1 Chronicles 16

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1533 they carried in G3588 the G2787 ark G3588   G2316 of God, G2532 and G562.1 fastened G1473 it G1722 in G3319 the midst G3588 of the G4633 tent, G3739 which G4078 [2pitched G1473 3for it G* 1David]. G2532 And G4374 they offered G3646 whole burnt-offerings G2532 and G1516 peace offerings G1726 before G3588   G2316 God.
  2 G2532 And G4931 David completed G*   G399 offering G3646 the whole burnt-offerings G2532 and G3588   G1516 the peace offerings, G2532 and G2127 he blessed G3588 the G2992 people G1722 by G3686 the name G2962 of the lord .
  3 G2532 And G1266 he divided unto G3956 every G435 man G* of Israel, G575 from G435 man G2532   G2193 unto G1135 woman, G3588 to every G435 man G740 [2bread loaf G1520 1one] G739.2 of a baker, G2532 and G287.1 honey-bread.
  4 G2532 And G5021 he arranged G2596 in G4383 front of G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord G1537 certain of G3588 the G* Levites G3008 officiating, G2532 and G400 sounding out loud, G2532 even G1843 to acknowledge G2532 and G134 to give praise G2962 to the lord G3588   G2316 God G* of Israel.
  5 G* Asaph G3588 the G2233 ruler, G2532 and G1208 his second G1473   G* Zachariah, G2532 and G* Jeiel, G2532 and G* Shemiramoth, G2532 and G* Jehiel, G2532 and G* Mattithiah, G2532 and G* Eliab, G2532 and G* Benaiah, G2532 and G* Obed G* Edom, G2532 and G* Jeiel G1722 with G3708.1 instruments, G1722 with G3476.1 stringed instruments G2532 and G2796.1 lutes; G2532 and G* Asaph G1722 with G2950 cymbals G400 sounding out loud.
  6 G2532 And G* Benaiah G2532 and G* Jahaziel G3588 the G2409 priests G1722 with G3588 the G4536 trumpets sounding G1275 continually G1799 before G3588 the G2787 ark G3588 of the G1242 covenant G3588   G2316 of God.
  7 G1722 In G3588   G2250 that day G1565   G5119 then G5021 David arranged G*   G1722 this psalm in G746 the beginning G3588 of the G134 praising G3588   G2962 the lord G1722 by G5495 the hand G* of Asaph G2532 and G3588   G80 his brethren. G1473  
  8 G1843 Acknowledge G3588 the G2962 lord! G1941 Call upon G1473 him G1722 by G3686 his name! G1473   G1107 Make known G1722 to G3588 the G2992 peoples G3588   G2006.1 his practices! G1473  
  9 G103 Sing G1473 to him, G2532 even G5214 sing praise G1473 to him! G1334 Describe G3956 all G3588   G2297 his wonders! G1473   G3739 what G4160 the lord did. G2962  
  10 G134 Give praise G1722 in G3686 [2name G39 1his holy]! G1473   G2165 You shall be glad G2588 in heart G2212 seeking G3588   G2107 his good-pleasure. G1473  
  11 G2212 Seek G3588 the G2962 lord, G2532 and G2480 be strong! G2212 Seek G3588   G4383 his face G1473   G1275 always!
  12 G3421 Remember G3588   G2297 his wonders! G1473   G3739 what G4160 he did; G3588   G5059 his miracles G1473   G2532 and G2917 the judgments G3588   G4750 of his mouth. G1473  
  13 G4690 Seed G* of Israel G3816 his servants; G1473   G5207 sons G* of Jacob G1588 his chosen. G1473  
  14 G1473 He is G2962 the lord G3588   G2316 our God; G1473   G1722 [2 are in G3956 3all G3588 4the G1093 5earth G3588   G2917 1his judgments]. G1473  
  15 G3421 Remember G1519 [2into G165 3 the eon G1242 1his covenant]! G1473   G3056 his word G1473   G3739 which G1781 he gave charge G1519 to G5507 a thousand G1074 generations;
  16 G3739 which G1303 he ordained G3588   G* with Abraham, G2532 and G3588   G3727 his oath G1473   G3588   G* to Isaac.
  17 G2532 And G2476 he established G1473 it G3588 to G* Jacob G1519 for G4366.2 an order, G2532 and G3588 to G* Israel G1242 [2covenant G166 1 for an eternal].
  18 G3004 Saying, G1473 To you G1325 I shall give G3588 the G1093 land G* of Canaan, G4979.1 a piece of measured out land G2817 for your inheritance, G1473  
  19 G1722 in G3588 the G1510.1 being of them G1473   G3641.1 very few G706 in number, G5613 as G3397 few G2532 and G3941 sojourners G1722 in G1473 it.
  20 G2532 And G4198 they went G575 from G1484 nation G1519 to G1484 nation, G2532 and G575 from G932 kingdom G1519 to G2992 [2people G2087 1another].
  21 G3756 He did not allow G863   G435 a man G3588   G1412.2 to overpower G1473 them, G2532 and G1651 he reproved G4012 [2on account of G1473 3them G935 1kings],
  22 G3361 Saying, Touch not G680   G3588   G5547 my anointed ones! G1473   G2532 and G1722 among G3588   G4396 my prophets G1473   G3361 do not G4188.2 do wickedly.
  23 G103 Sing G3588 to the G2962 lord G3956 all G3588 the G1093 earth! G312 announce G1537 from G2250 day G1519 to G2250 day G4991 his deliverance! G1473  
  24 G1834 Describe G1722 among G3588 the G1484 nations G3588   G1391 his glory; G1473   G1722 to G3956 all G3588 the G2992 peoples G3588   G2297 his wonders! G1473  
  25 G3754 For G3173 great G2962 is the lord, G2532 and G133.1 praiseworthy G4970 exceedingly. G5398 He is fearful G1510.2.3   G1909 above G3956 all G3588 the G2316 gods.
  26 G3754 For G3956 all G3588 the G2316 gods G3588 of the G1484 nations G1497 are idols; G2532 and G3588 the G2962 lord G3588 [2the G3772 3heavens G4160 1made].
  27 G1391 Glory G2532 and G1868 high praise G2596 are before G4383 his face; G1473   G2479 strength G2532 and G2745 boasting G1722 are in G5117 [2place G39 1his holy]. G1473  
  28 G1325 Give G3588 to the G2962 lord, G3588 O G3965 families G3588 of the G1484 nations! G1325 Give G3588 to the G2962 lord G1391 glory G2532 and G2479 strength!
  29 G1325 Give G3588 to the G2962 lord G1391 glory G3686 due his name! G1473   G142 Take G2378 sacrifices, G2532 and G1531 enter G1799 before G1473 him! G2532 And G4352 do obeisance to G3588 the G2962 lord G1722 in G833 [2courtyards G39 1his holy]! G1473  
  30 G5399 Fear G575 before G4383 his face, G1473   G3956 all G3588 the G1093 earth! G2532 for even G1063   G2734.2 [3is set up G3588 1the G3611 2inhabitable world], G3748 which G3756 shall not be shaken. G4531  
  31 G2165 Be glad G3588   G3772 O heaven, G2532 and G21 exult G3588   G1093 O earth! G2532 And G2036 let them say G1722 among G3588 the G1484 nations! G3588 the G2962 lord G936 is reigning.
  32 G1002.2 [3shall resonate G3588 1The G2281 2sea] G4862 with G3588 the G4138 fullness G1473 of it; G21 let [3exult G3588 1the G68 2field], G2532 and G3956 all G3588 the things G1722 in G1473 it!
  33 G5119 Then G2165 [5shall be glad G3588 1the G3586 2trees G3588 3of the G1409.1 4grove] G575 before G4383 the face G2962 of the lord, G3754 for G2240 he comes G2919 to judge G3588 the G1093 earth.
  34 G1843 Make acknowledgment G3588 to the G2962 lord G3754 for G18 good! G3754 for G1519 [2into G3588 3the G165 4eon G3588   G1656 1his mercy]. G1473  
  35 G2532 And G2036 say, G4982 Deliver G1473 us, G3588   G2316 O God G3588   G4991 of our deliverance! G1473   G2532 And G119.1 gather G1473 us, G2532 and G1807 rescue G1473 us G1537 from out of G3588 the G1484 nations! G3588   G134 to praise G3588   G3686 your name, G1473   G3588 the G39 holy one; G3588   G2744 to boast G1722 in G3588   G133 your praises. G1473  
  36 G2127 Blessed be G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel G575 from G3588 the G165 eon G2532 and G2193 unto G3588 the G165 eon. G2532 And G2046 [4shall say G3956 1all G3588 2the G2992 3people], G281 Amen. G2532 And G134 they gave praise G3588 to the G2962 lord .
  37 G2532 And G2641 was left behind G1563 there G1726 before G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord G3588   G* Asaph G2532 and G3588   G80 his brethren, G1473   G3588   G3008 to officiate G1726 before G3588 the G2787 ark G1275 continually G1519 to G3056 the matter, G3588 that G3588 of the G2250 day G1519 to G2250 its day. G1473  
  38 G2532 And G* Obed G* Edom G2532 and G3588   G80 his brethren -- G1473   G1835 sixty G2532 and G3638 eight. G2532 And G* Obed G* Edom G5207 son G* of Jeduthun G2532 and G* Hosah G1519 were as G4440.1 gatekeepers.
  39 G2532 And G3588   G* Zadok G3588 the G2409 priest, G2532 and G3588   G80 his brethren G1473   G3588 of the G2409 priests G1799 were before G3588 the G4633 tent G3588 of the G2962 lord G1722 in G3588   G* Bama, G3588 the one G1722 in G* Gibeon,
  40 G3588   G399 to offer G3646 whole burnt-offerings G3588 to the G2962 lord G1909 upon G3588 the G2379 altar G3588 of the G3646 whole burnt-offerings G1275 continually G4404 in the morning G2532 and G3588 the G2073 evening, G2532 and G2596 according to G3956 all G3588 the things G1125 being written G1722 in G3551 the law G2962 of the lord, G3745 as much as G1781 he gave charge G1909 unto G5207 the sons G* of Israel.
  41 G2532 And G3326 with G1473 them G* Heman G2532 and G* Jeduthun, G2532 and G3588 the G3062 rest, G3588 the ones G1586 being chosen G1909 by G3686 name G3588   G134 to praise G3588 the G2962 lord, G3754 for G1519 [2 is into G3588 3the G165 4eon G3588   G1656 1his mercy]. G1473  
  42 G2532 And G3326 with G1473 them G* Heman G2532 and G* Jeduthun G4536 with trumpets G2532 and G2950 cymbals G3588   G400 to sound out loud, G2532 and G3708.1 instruments G3588 for the G5603 odes G3588   G2316 of God. G2532 And G3588 the G5207 sons G* of Jeduthun G1519 were at G3588 the G4439 gate.
  43 G2532 And G4198 [5went G3956 1all G3588 2the G2992 3people G1538 4each] G1519 to G3588   G3624 his house; G1473   G2532 and G1994 David returned G1473   G3588   G2127 to bless G3588   G3624 his house. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1533 εισήνεγκαν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G2532 και G562.1 απηρείσαντο G1473 αυτήν G1722 εν G3319 μέσω G3588 της G4633 σκηνής G3739 ης G4078 έπηξεν G1473 αυτή G* Δαυίδ G2532 και G4374 προσήνεγκαν G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G1516 ειρηνικάς G1726 εναντίον G3588 του G2316 θεού
  2 G2532 και G4931 συνετέλεσε Δαυίδ G*   G399 αναφέρων G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G3588 τας G1516 ειρηνικάς G2532 και G2127 ευλόγησε G3588 τον G2992 λαόν G1722 εν G3686 ονόματι G2962 κυρίου
  3 G2532 και G1266 διεμέρισε G3956 παντί G435 ανδρί G* Ισραήλ G575 από G435 ανδρός G2532 και G2193 έως G1135 γυναικός G3588 τω G435 ανδρί G740 άρτον G1520 ένα G739.2 αρτοκοπικόν G2532 και G287.1 αμορίτην
  4 G2532 και G5021 έταξε G2596 κατά G4383 πρόσωπον G3588 της G2787 κιβωτού G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G1537 εκ G3588 των G* Λευιτών G3008 λειτουργούντας G2532 και G400 αναφωνούντας G2532 και G1843 εξομολογείσθαι G2532 και G134 αινείν G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ G* Ισραήλ
  5 G* Ασάφ G3588 ο G2233 ηγούμενος G2532 και G1208 δεύτερος αυτού G1473   G* Ζαχαρίας G2532 και G* Ιεϊήλ G2532 και G* Σεμιραμώθ G2532 και G* Ιαήλ G2532 και G* Ματθθίας G2532 και G* Ελιάβ G2532 και G* Βανέας G2532 και G* Ωβήδ G* Εδώμ G2532 και G* Ιειήλ G1722 εν G3708.1 οργάνοις G1722 εν G3476.1 νάβλαις G2532 και G2796.1 κινύραις G2532 και G* Ασάφ G1722 εν G2950 κυμβάλοις G400 αναφωνών
  6 G2532 και G* Βανέας G2532 και G* Ιεζιήλ G3588 οι G2409 ιερείς G1722 εν G3588 ταις G4536 σάλπιγξι G1275 διαπαντός G1799 ενώπιον G3588 της G2787 κιβωτού G3588 της G1242 διαθήκης G3588 του G2316 θεού
  7 G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G5119 τότε G5021 έταξε Δαυίδ G*   G1722 εν G746 αρχή G3588 του G134 αινείν G3588 τον G2962 κύριον G1722 εν G5495 χειρί G* Ασάφ G2532 και G3588 των G80 αδελφών αυτού G1473  
  8 G1843 εξομολογείσθε G3588 τω G2962 κυρίω G1941 επικαλείσθε G1473 αυτόν G1722 εν G3686 ονόματι αυτού G1473   G1107 γνωρίσατε G1722 εν G3588 τοις G2992 λαοίς G3588 τα G2006.1 επιτηδεύματα αυτού G1473  
  9 G103 άσατε G1473 αυτώ G2532 και G5214 υμνήσατε G1473 αυτώ G1334 διηγήσασθε G3956 πάσι G3588 τα G2297 θαυμάσια αυτού G1473   G3739 α G4160 εποίησε κύριος G2962  
  10 G134 αινείτε G1722 εν G3686 ονόματι G39 αγίω αυτού G1473   G2165 ευφρανθήσεται G2588 καρδία G2212 ζητούσα G3588 την G2107 ευδοκίαν αυτού G1473  
  11 G2212 ζητήσατε G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G2480 ισχύσατε G2212 ζητήσατε G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1275 διαπαντός
  12 G3421 μνημονεύετε G3588 τα G2297 θαυμάσια αυτού G1473   G3739 α G4160 εποίησε G3588 τα G5059 τέρατα αυτού G1473   G2532 και G2917 κρίματα G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473  
  13 G4690 σπέρμα G* Ισραήλ G3816 παίδες αυτού G1473   G5207 υιοί G* Ιακώβ G1588 εκλεκτοί αυτού G1473  
  14 G1473 αυτός G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G1722 εν G3956 πάση G3588 τη G1093 γη G3588 τα G2917 κρίματα αυτού G1473  
  15 G3421 μνημονεύετε G1519 εις G165 αιώνα G1242 διαθήκης αυτού G1473   G3056 λόγου αυτού G1473   G3739 ον G1781 ενετείλατο G1519 εις G5507 χιλίας G1074 γενεάς
  16 G3739 ον G1303 διέθετο G3588 τω G* Αβραάμ G2532 και G3588 τον G3727 όρκον αυτού G1473   G3588 τω G* Ισαάκ
  17 G2532 και G2476 έστησεν G1473 αυτόν G3588 τω G* Ιακώβ G1519 εις G4366.2 πρόσταγμα G2532 και G3588 τω G* Ισραήλ G1242 διαθήκην G166 αιώνιον
  18 G3004 λέγων G1473 σοι G1325 δώσω G3588 την G1093 γην G* Χαναάν G4979.1 σχοίνισμα G2817 κληρονομίας υμών G1473  
  19 G1722 εν G3588 τω G1510.1 είναι αυτούς G1473   G3641.1 ολιγοστούς G706 αριθμω G5613 ως G3397 μικρούς G2532 και G3941 παροίκους G1722 εν G1473 αυτή
  20 G2532 και G4198 επορεύθησαν G575 εξ G1484 έθνους G1519 εις G1484 έθνος G2532 και G575 από G932 βασιλείας G1519 εις G2992 λαόν G2087 έτερον
  21 G3756 ουκ αφήκεν G863   G435 άνδρα G3588 του G1412.2 δυναστεύσαι G1473 αυτούς G2532 και G1651 ήλεγξε G4012 περί G1473 αυτών G935 βασιλείς
  22 G3361 μη άπτεσθε G680   G3588 των G5547 χριστών μου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4396 προφήταις μου G1473   G3361 μη G4188.2 πονηρεύεσθε
  23 G103 άσατε G3588 τω G2962 κυρίω G3956 πάσα G3588 η G1093 γη G312 αναγγείλατε G1537 εξ G2250 ημέρας G1519 εις G2250 ημέραν G4991 σωτήριαν αυτού G1473  
  24 G1834 εξηγείσθε G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσι G3588 την G1391 δόξαν αυτού G1473   G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2992 λαοίς G3588 τα G2297 θαυμάσια αυτού G1473  
  25 G3754 ότι G3173 μέγας G2962 κύριος G2532 και G133.1 αινετός G4970 σφόδρα G5398 φοβερός εστιν G1510.2.3   G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G2316 θεούς
  26 G3754 ότι G3956 πάντες G3588 οι G2316 θεοί G3588 των G1484 εθνών G1497 είδωλα G2532 και G3588 ο G2962 κύριος G3588 τους G3772 ουρανούς G4160 εποίησε
  27 G1391 δόξα G2532 και G1868 έπαινος G2596 κατά G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G2479 ισχύς G2532 και G2745 καύχημα G1722 εν G5117 τόπω G39 αγίω αυτού G1473  
  28 G1325 δότε G3588 τω G2962 κυρίω G3588 αι G3965 πατριαί G3588 των G1484 εθνών G1325 δότε G3588 τω G2962 κυρίω G1391 δόξαν G2532 και G2479 ισχύν
  29 G1325 δότε G3588 τω G2962 κυρίω G1391 δόξαν G3686 ονόματι αυτού G1473   G142 άρατε G2378 θυσίας G2532 και G1531 εισπορεύεσθε G1799 ενώπιον G1473 αυτού G2532 και G4352 προσκυνήσατε G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G833 αυλαίς G39 αγίαις αυτού G1473  
  30 G5399 φοβηθήτω G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473   G3956 πάσα G3588 η G1093 γη G2532 και γαρ G1063   G2734.2 κατόρθωσε G3588 η G3611 οικουμένην G3748 ήτις G3756 ου σαλευθήσεται G4531  
  31 G2165 ευφρανθήτω G3588 ο G3772 ουρανός G2532 και G21 αγαλλιάσθω G3588 η G1093 γη G2532 και G2036 ειπάτωσαν G1722 εν G3588 τοις G1484 έθνεσιν G3588 ο G2962 κύριος G936 βασίλευων
  32 G1002.2 βομβήσει G3588 η G2281 θάλασσα G4862 συν G3588 τω G4138 πληρώματι G1473 αυτής G21 αγαλλιάσθω G3588 ο G68 αγρός G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G1473 αυτώ
  33 G5119 τότε G2165 ευφρανθήσεται G3588 τα G3586 ξύλα G3588 του G1409.1 δρυμού G575 από G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3754 ότι G2240 ήκει G2919 κρίναι G3588 την G1093 γην
  34 G1843 εξομολογείσθε G3588 τω G2962 κυρίω G3754 ότι G18 αγαθόν G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  35 G2532 και G2036 είπατε G4982 σώσον G1473 ημάς G3588 ο G2316 θεός G3588 των G4991 σωτηρίων ημών G1473   G2532 και G119.1 άθροισον G1473 ημάς G2532 και G1807 εξελού G1473 ημάς G1537 εκ G3588 των G1484 εθνών G3588 του G134 αινείν G3588 το G3686 όνομά σου G1473   G3588 το G39 άγιον G3588 του G2744 καυχάσθαι G1722 εν G3588 ταις G133 αινέσεσί σου G1473  
  36 G2127 ευλογητός G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G575 από G3588 του G165 αιώνος G2532 και G2193 έως G3588 του G165 αιώνος G2532 και G2046 ερεί G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G281 αμήν G2532 και G134 ήνεσαν G3588 τω G2962 κυρίω
  37 G2532 και G2641 κατέλιπεν G1563 εκεί G1726 εναντίον G3588 της G2787 κιβωτού G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G3588 τον G* Ασάφ G2532 και G3588 τους G80 αδελφούς αυτού G1473   G3588 του G3008 λειτουργείν G1726 εναντίον G3588 της G2787 κιβωτού G1275 διαπαντός G1519 εις G3056 λόγον G3588 το G3588 της G2250 ημέρας G1519 εις G2250 ημέραν αυτού G1473  
  38 G2532 και G* Ωβήδ G* Εδώμ G2532 και G3588 οι G80 αδελφοί αυτού G1473   G1835 εξήκοντα G2532 και G3638 οκτώ G2532 και G* Ωβήδ G* Εδώμ G5207 υιός G* Ιδιθούν G2532 και G* Οσά G1519 εις G4440.1 πυλωρούς
  39 G2532 και G3588 τον G* Σαδώκ G3588 τον G2409 ιερέα G2532 και G3588 τους G80 αδελφούς αυτού G1473   G3588 τους G2409 ιερείς G1799 ενώπιον G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G* Βαμάν G3588 τη G1722 εν G* Γαβαών
  40 G3588 του G399 αναφέρειν G3646 ολοκαυτώματα G3588 τω G2962 κυρίω G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3588 των G3646 ολοκαυτωμάτων G1275 διαπαντός G4404 τοπρωϊ G2532 και G3588 το G2073 εσπέρας G2532 και G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τα G1125 γεγραμμένα G1722 εν G3551 νόμω G2962 κυρίου G3745 όσα G1781 ενετείλατο G1909 εφ΄ G5207 υιοίς G* Ισραήλ
  41 G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτού G* Αιμάν G2532 και G* Ιδιθούμ G2532 και G3588 οι G3062 λοιποί G3588 οι G1586 εκλεγέντες G1909 επ΄ G3686 ονόματος G3588 του G134 αινείν G3588 τον G2962 κύριον G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  42 G2532 και G3326 μετ΄ G1473 αυτών G* Αιμάν G2532 και G* Ιδιθούμ G4536 σάλπιγξι G2532 και G2950 κυμβάλοις G3588 του G400 αναφωνείν G2532 και G3708.1 οργάνοις G3588 των G5603 ωδών G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Ιδιθούμ G1519 εις G3588 την G4439 πύλην
  43 G2532 και G4198 επορεύθη G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G1538 έκαστος G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473   G2532 και G1994 επέστρεψε Δαυίδ G1473   G3588 του G2127 ευλογήσαι G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3P εισηνεγκαν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και   V-AMI-3P απηρεισαντο G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3739 R-GSF ης G4078 V-AAI-3S επηξεν G846 D-DSF αυτη   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3P προσηνεγκαν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4992 N-GSN σωτηριου G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    2 G2532 CONJ και G4931 V-AAI-3S συνετελεσεν   N-PRI δαυιδ G399 V-PAPNS αναφερων G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου
    3 G2532 CONJ και G1266 V-AAI-3S διεμερισεν G3956 A-DSM παντι G435 N-DSM ανδρι G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G435 N-GSM ανδρος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G1135 N-GSF γυναικος G3588 T-DSM τω G435 N-DSM ανδρι G740 N-ASM αρτον G1519 A-ASM ενα   A-ASM αρτοκοπικον G2532 CONJ και   N-ASF αμοριτην
    4 G2532 CONJ και G5021 V-AAI-3S εταξεν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G3019 N-GPM λευιτων G3008 V-PAPAP λειτουργουντας G400 V-PAPAP αναφωνουντας G2532 CONJ και G1843 V-PMN εξομολογεισθαι G2532 CONJ και G134 V-PAN αινειν G2962 N-ASM κυριον G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ
    5   N-PRI ασαφ G3588 T-NSM ο G2233 V-PMPNS ηγουμενος G2532 CONJ και   V-PAPNS δευτερευων G846 D-DSM αυτω G2197 N-NSM ζαχαριας   N-PRI ιιηλ   N-PRI σεμιραμωθ   N-PRI ιιηλ G3161 N-NSM ματταθιας   N-PRI ελιαβ G2532 CONJ και   N-NSM βαναιας G2532 CONJ και   N-PRI αβδεδομ G2532 CONJ και   N-PRI ιιηλ G1722 PREP εν   N-DPN οργανοις   N-DPF ναβλαις G2532 CONJ και   N-DPF κινυραις G2532 CONJ και   N-PRI ασαφ G1722 PREP εν G2950 N-DPN κυμβαλοις G400 V-PAPNS αναφωνων
    6 G2532 CONJ και   N-NSM βαναιας G2532 CONJ και   N-PRI οζιηλ G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4536 N-DPF σαλπιγξιν G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    7 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G5119 ADV τοτε G5021 V-AAI-3S εταξεν   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη G3588 T-GSN του G134 V-PAN αινειν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-PRI ασαφ G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GSM αυτου
    8 G1843 V-PMI-2P εξομολογεισθε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   V-PMI-2P επικαλεισθε G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G846 D-GSM αυτου G1107 V-AAD-2P γνωρισατε G1722 PREP εν G2992 N-DPM λαοις G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G846 D-GSM αυτου
    9 G103 V-AAD-2P ασατε G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G5214 V-AAD-2P υμνησατε G846 D-DSM αυτω G1334 V-AMI-2P διηγησασθε G3956 A-DPM πασιν G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G846 D-GSM αυτου G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2962 N-NSM κυριος
    10 G134 V-PAI-2P αινειτε G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G40 A-DSM αγιω G846 D-GSM αυτου G2165 V-FPI-3S ευφρανθησεται G2588 N-NSF καρδια G2212 V-PAPNS ζητουσα G3588 T-ASF την G2107 N-ASF ευδοκιαν G846 D-GSM αυτου
    11 G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G2480 V-AAD-2P ισχυσατε G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος
    12 G3421 V-PAD-2P μνημονευετε G3588 T-APN τα G2297 A-APN θαυμασια G846 D-GSM αυτου G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5059 N-ASN τερατα G2532 CONJ και G2917 N-APN κριματα G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου
    13 G4690 N-NSN σπερμα G2474 N-PRI ισραηλ G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G5207 N-NPM υιοι G2384 N-PRI ιακωβ G1588 A-NPM εκλεκτοι G846 D-GSM αυτου
    14 G846 D-NSM αυτος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G846 D-GSM αυτου
    15 G3421 V-PAPNS μνημονευων G1519 PREP εις G165 N-ASM αιωνα G1242 N-GSF διαθηκης G846 D-GSM αυτου G3056 N-ASM λογον G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASM ον G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1519 PREP εις G5507 A-APF χιλιας G1074 N-APF γενεας
    16 G3739 R-ASM ον   V-AMI-3S διεθετο G3588 T-DSM τω G11 N-PRI αβρααμ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3727 N-ASM ορκον G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2464 N-PRI ισαακ
    17 G2476 V-AAI-3S εστησεν G846 D-ASM αυτον G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G1519 PREP εις   N-ASN προσταγμα G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASM αιωνιον
    18 G3004 V-PAPNS λεγων G4771 P-DPM σοι G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν   N-ASN σχοινισμα G2817 N-GSF κληρονομιας G4771 P-GP υμων
    19 G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1096 V-AMN γενεσθαι G846 D-APM αυτους   A-APM ολιγοστους G706 N-DSM αριθμω G3739 CONJ ως   V-API-3P εσμικρυνθησαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρωκησαν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
    20 G2532 CONJ και G4198 V-API-3P επορευθησαν G575 PREP απο G1484 N-GSN εθνους G1519 PREP εις G1484 N-ASN εθνος G2532 CONJ και G575 PREP απο G932 N-GSF βασιλειας G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον G2087 A-ASM ετερον
    21 G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S αφηκεν G435 N-ASM ανδρα G3588 T-GSN του   V-AAN δυναστευσαι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1651 V-AAI-3S ηλεγξεν G4012 PREP περι G846 D-GPM αυτων G935 N-APM βασιλεις
    22 G3165 ADV μη G680 V-AMS-2P αψησθε G3588 T-GPM των G5547 A-GPM χριστων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις G1473 P-GS μου G3165 ADV μη   V-PMI-2P πονηρευεσθε
    23 G103 V-AAD-2P ασατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G312 V-AAD-2P αναγγειλατε G1537 PREP εξ G2250 N-GSF ημερας G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν G4991 N-ASF σωτηριαν G846 D-GSM αυτου
    24
    25 G3754 CONJ οτι G3173 A-NSM μεγας G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   A-NSM αινετος G4970 ADV σφοδρα G5398 A-NSM φοβερος G1510 V-PAI-3S εστιν G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους
    26 G3754 CONJ οτι G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2316 N-NPM θεοι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1497 N-APN ειδωλα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G3772 N-ASM ουρανον G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    27 G1391 N-NSF δοξα G2532 CONJ και G1868 N-NSM επαινος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G2479 N-NSF ισχυς G2532 CONJ και G2745 N-NSN καυχημα G1722 PREP εν G5117 N-DSM τοπω G846 D-GSM αυτου
    28 G1325 V-AAD-2P δοτε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3965 N-NPF πατριαι G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1325 V-AAD-2P δοτε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1391 N-ASF δοξαν G2532 CONJ και G2479 N-ASF ισχυν
    29 G1325 V-AAD-2P δοτε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1391 N-ASF δοξαν G3686 N-GSN ονοματος G846 D-GSM αυτου G2983 V-AAD-2P λαβετε G1435 N-APN δωρα G2532 CONJ και G5342 V-AAD-2P ενεγκατε G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4352 V-AAD-2P προσκυνησατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G833 N-DPF αυλαις G40 A-DPF αγιαις G846 D-GSM αυτου
    30 G5399 V-APD-3S φοβηθητω G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη   V-APD-3S κατορθωθητω G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4531 V-APD-3S σαλευθητω
    31 G2165 V-APD-3S ευφρανθητω G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G2532 CONJ και   V-PMD-3S αγαλλιασθω G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2532 CONJ και   V-AAD-3P ειπατωσαν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2962 N-NSM κυριος G936 V-PAPNS βασιλευων
    32   V-FAI-3S βομβησει G3588 T-NSF η G2281 N-NSF θαλασσα G4862 PREP συν G3588 T-DSN τω G4138 N-DSN πληρωματι G2532 CONJ και G3586 N-NSN ξυλον G68 N-GSM αγρου G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω
    33 G5119 ADV τοτε G2165 V-FPI-3S ευφρανθησεται G3588 T-NPN τα G3586 N-NPN ξυλα G3588 T-GSM του   N-GSM δρυμου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G2064 V-AAI-3S ηλθεν G2919 V-AAN κριναι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    34 G1843 V-PMI-2P εξομολογεισθε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3754 CONJ οτι G18 A-ASM αγαθον G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSM ελεος G846 D-GSM αυτου
    35 G2532 CONJ και   V-AAD-2P ειπατε G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AP ημας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1807 V-AMD-2S εξελου G1473 P-AP ημας G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GSN του G134 V-PAN αινειν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2744 V-PMN καυχασθαι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G133 N-DPF αινεσεσιν G4771 P-GS σου
    36 G2127 V-RMPNS ευλογημενος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και   V-FAI-3S ερει G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G281 INJ αμην G2532 CONJ και G134 V-AAI-3P ηνεσαν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    37 G2532 CONJ και G2641 V-AAI-3P κατελιπον G1563 ADV εκει G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-ASM τον   N-PRI ασαφ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G3008 V-PAN λειτουργειν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-ASN το G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν
    38 G2532 CONJ και   N-PRI αβδεδομ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GSM αυτου G1835 N-NUI εξηκοντα G2532 CONJ και G3638 N-NUI οκτω G2532 CONJ και   N-PRI αβδεδομ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιδιθων G2532 CONJ και   N-PRI οσσα G1519 PREP εις   N-APM πυλωρους
    39 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G4524 N-PRI σαδωκ G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G80 N-APM αδελφους G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G1726 PREP εναντιον G4633 N-GSF σκηνης G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν   N-PRI βαμα G3588 T-DSF τη G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων
    40 G3588 T-GSN του G399 V-PAN αναφερειν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3588 T-GPN των G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2073 N-GSF εσπερας G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G2962 N-GSM κυριου G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1909 PREP εφ G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι   N-GSM μωυση G3588 T-GSM του G2324 N-GSM θεραποντος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    41 G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου   N-PRI αιμαν G2532 CONJ και   N-PRI ιδιθων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM λοιποι   V-PAPNP εκλεγεντες G1909 PREP επ G3686 N-GSN ονοματος G3588 T-GSN του G134 V-PAN αινειν G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου
    42 G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G4536 N-NPF σαλπιγγες G2532 CONJ και G2950 N-NPN κυμβαλα G3588 T-GSN του G400 V-PAN αναφωνειν G2532 CONJ και   N-NPN οργανα G3588 T-GPF των G3592 N-GPF ωδων G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ιδιθων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην
    43 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G537 A-NSM απας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSN του G2127 V-RMI-2S ευλογησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשׁר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושׁלמים לפני האלהים׃ 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשׁלמים ויברך את העם בשׁם יהוה׃ 3 ויחלק לכל אישׁ ישׂראל מאישׁ ועד אשׁה לאישׁ ככר לחם ואשׁפר ואשׁישׁה׃ 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משׁרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישׂראל׃ 5 אסף הראשׁ ומשׁנהו זכריה יעיאל ושׁמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משׁמיע׃ 6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃ 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראשׁ להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃ 8 הודו ליהוה קראו בשׁמו הודיעו בעמים עלילתיו׃ 9 שׁירו לו זמרו לו שׂיחו בכל נפלאתיו׃ 10 התהללו בשׁם קדשׁו ישׂמח לב מבקשׁי יהוה׃ 11 דרשׁו יהוה ועזו בקשׁו פניו תמיד׃ 12 זכרו נפלאתיו אשׁר עשׂה מפתיו ומשׁפטי פיהו׃ 13 זרע ישׂראל עבדו בני יעקב בחיריו׃ 14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משׁפטיו׃ 15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ 16 אשׁר כרת את אברהם ושׁבועתו ליצחק׃ 17 ויעמידה ליעקב לחק לישׂראל ברית עולם׃ 18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃ 19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים׃ 20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃ 21 לא הניח לאישׁ לעשׁקם ויוכח עליהם מלכים׃ 22 אל תגעו במשׁיחי ובנביאי אל תרעו׃ 23 שׁירו ליהוה כל הארץ בשׂרו מיום אל יום ישׁועתו׃ 24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃ 25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃ 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שׁמים עשׂה׃ 27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃ 28 הבו ליהוה משׁפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ 29 הבו ליהוה כבוד שׁמו שׂאו מנחה ובאו לפניו השׁתחוו ליהוה בהדרת קדשׁ׃ 30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃ 31 ישׂמחו השׁמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃ 32 ירעם הים ומלואו יעלץ השׂדה וכל אשׁר׃ 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשׁפוט את הארץ׃ 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ 35 ואמרו הושׁיענו אלהי ישׁענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשׁם קדשׁך להשׁתבח בתהלתך׃ 36 ברוך יהוה אלהי ישׂראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃ 37 ויעזב שׁם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשׁרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃ 38 ועבד אדם ואחיהם שׁשׁים ושׁמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשׁערים׃ 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משׁכן יהוה בבמה אשׁר בגבעון׃ 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשׁר צוה על ישׂראל׃ 41 ועמהם הימן וידותון ושׁאר הברורים אשׁר נקבו בשׁמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃ 42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשׁמיעים וכלי שׁיר האלהים ובני ידותון לשׁער׃ 43 וילכו כל העם אישׁ לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H935 ויביאו So they brought H853 את   H727 ארון the ark H430 האלהים of God, H3322 ויציגו and set H853 אתו   H8432 בתוך it in the midst H168 האהל of the tent H834 אשׁר that H5186 נטה had pitched H1732 לו דויד David H7126 ויקריבו for it: and they offered H5930 עלות burnt sacrifices H8002 ושׁלמים and peace offerings H6440 לפני before H430 האלהים׃ God.
  2 H3615 ויכל had made an end H1732 דויד And when David H5927 מהעלות of offering H5930 העלה the burnt offerings H8002 והשׁלמים and the peace offerings, H1288 ויברך he blessed H853 את   H5971 העם the people H8034 בשׁם in the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
  3 H2505 ויחלק And he dealt H3605 לכל to every one H376 אישׁ to every one H3478 ישׂראל of Israel, H376 מאישׁ both man H5704 ועד   H802 אשׁה and woman, H376 לאישׁ to every one H3603 ככר a loaf H3899 לחם of bread, H829 ואשׁפר and a good piece of flesh, H809 ואשׁישׁה׃ and a flagon
  4 H5414 ויתן And he appointed H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD, H4480 מן of H3881 הלוים the Levites H8334 משׁרתים to minister H2142 ולהזכיר and to record, H3034 ולהודות and to thank H1984 ולהלל and praise H3068 ליהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel:
  5 H623 אסף Asaph H7218 הראשׁ the chief, H4932 ומשׁנהו and next H2148 זכריה to him Zechariah, H3273 יעיאל Jeiel, H8070 ושׁמירמות and Shemiramoth, H3171 ויחיאל and Jehiel, H4993 ומתתיה and Mattithiah, H446 ואליאב and Eliab, H1141 ובניהו and Benaiah, H5654 ועבד אדם and Obed-edom: H3273 ויעיאל and Jeiel H3627 בכלי with psalteries H5035 נבלים with psalteries H3658 ובכנרות and with harps; H623 ואסף but Asaph H4700 במצלתים with cymbals; H8085 משׁמיע׃ made a sound
  6 H1141 ובניהו Benaiah H3166 ויחזיאל also and Jahaziel H3548 הכהנים the priests H2689 בחצצרות with trumpets H8548 תמיד continually H6440 לפני before H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H430 האלהים׃ of God.
  7 H3117 ביום day H1931 ההוא on that H227 אז Then H5414 נתן delivered H1732 דויד David H7218 בראשׁ first H3034 להדות to thank H3068 ליהוה the LORD H3027 ביד into the hand H623 אסף of Asaph H251 ואחיו׃ and his brethren.
  8 H3034 הודו Give thanks H3068 ליהוה unto the LORD, H7121 קראו call H8034 בשׁמו upon his name, H3045 הודיעו make known H5971 בעמים among the people. H5949 עלילתיו׃ his deeds
  9 H7891 שׁירו Sing H2167 לו זמרו unto him, sing psalms H7878 לו שׂיחו unto him, talk H3605 בכל ye of all H6381 נפלאתיו׃ his wondrous works.
  10 H1984 התהללו Glory H8034 בשׁם name: H6944 קדשׁו ye in his holy H8055 ישׂמח of them rejoice H3820 לב let the heart H1245 מבקשׁי that seek H3068 יהוה׃ the LORD.
  11 H1875 דרשׁו Seek H3068 יהוה the LORD H5797 ועזו and his strength, H1245 בקשׁו seek H6440 פניו his face H8548 תמיד׃ continually.
  12 H2142 זכרו Remember H6381 נפלאתיו his marvelous works H834 אשׁר that H6213 עשׂה he hath done, H4159 מפתיו his wonders, H4941 ומשׁפטי and the judgments H6310 פיהו׃ of his mouth;
  13 H2233 זרע O ye seed H3478 ישׂראל of Israel H5650 עבדו his servant, H1121 בני ye children H3290 יעקב of Jacob, H972 בחיריו׃ his chosen ones.
  14 H1931 הוא He H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God; H3605 בכל in all H776 הארץ the earth. H4941 משׁפטיו׃ his judgments
  15 H2142 זכרו Be ye mindful H5769 לעולם always H1285 בריתו of his covenant; H1697 דבר the word H6680 צוה he commanded H505 לאלף to a thousand H1755 דור׃ generations;
  16 H834 אשׁר which H3772 כרת he made H854 את with H85 אברהם Abraham, H7621 ושׁבועתו and of his oath H3327 ליצחק׃ unto Isaac;
  17 H5975 ויעמידה And hath confirmed H3290 ליעקב the same to Jacob H2706 לחק for a law, H3478 לישׂראל to Israel H1285 ברית covenant, H5769 עולם׃ an everlasting
  18 H559 לאמר Saying, H5414 לך אתן Unto thee will I give H776 ארץ the land H3667 כנען of Canaan, H2256 חבל the lot H5159 נחלתכם׃ of your inheritance;
  19 H1961 בהיותכם When ye were H4962 מתי but few, H4557 מספר   H4592 כמעט even a few, H1481 וגרים׃ and strangers
  20 H1980 ויתהלכו And they went H1471 מגוי from nation H413 אל to H1471 גוי nation, H4467 ומממלכה and from kingdom H413 אל to H5971 עם people; H312 אחר׃ another
  21 H3808 לא no H3240 הניח   H376 לאישׁ man H6231 לעשׁקם to do them wrong: H3198 ויוכח yea, he reproved H5921 עליהם for their sakes, H4428 מלכים׃ kings
  22 H408 אל not H5060 תגעו Touch H4899 במשׁיחי mine anointed, H5030 ובנביאי my prophets H408 אל no H7489 תרעו׃ and do
  23 H7891 שׁירו Sing H3068 ליהוה unto the LORD, H3605 כל all H776 הארץ the earth; H1319 בשׂרו show forth H3117 מיום from day H413 אל to H3117 יום day H3444 ישׁועתו׃ his salvation.
  24 H5608 ספרו Declare H1471 בגוים among the heathen; H853 את   H3519 כבודו his glory H3605 בכל among all H5971 העמים nations. H6381 נפלאתיו׃ his marvelous works
  25 H3588 כי For H1419 גדול great H3068 יהוה the LORD, H1984 ומהלל to be praised: H3966 מאד and greatly H3372 ונורא also to be feared H1931 הוא he H5921 על above H3605 כל all H430 אלהים׃ gods.
  26 H3588 כי For H3605 כל all H430 אלהי the gods H5971 העמים of the people H457 אלילים idols: H3068 ויהוה but the LORD H8064 שׁמים the heavens. H6213 עשׂה׃ made
  27 H1935 הוד Glory H1926 והדר and honor H6440 לפניו in his presence; H5797 עז strength H2304 וחדוה and gladness H4725 במקמו׃ in his place.
  28 H3051 הבו Give H3068 ליהוה unto the LORD, H4940 משׁפחות ye kindreds H5971 עמים of the people, H3051 הבו give H3068 ליהוה unto the LORD H3519 כבוד glory H5797 ועז׃ and strength.
  29 H3051 הבו Give H3068 ליהוה unto the LORD H3519 כבוד the glory H8034 שׁמו unto his name: H5375 שׂאו bring H4503 מנחה an offering, H935 ובאו and come H6440 לפניו before H7812 השׁתחוו him: worship H3068 ליהוה the LORD H1927 בהדרת in the beauty H6944 קדשׁ׃ of holiness.
  30 H2342 חילו Fear H6440 מלפניו before H3605 כל him, all H776 הארץ the earth: H637 אף also H3559 תכון shall be stable, H8398 תבל the world H1077 בל that it be not H4131 תמוט׃ moved.
  31 H8056 ישׂמחו   H8064 השׁמים Let the heavens H1523 ותגל rejoice: H776 הארץ and let the earth H559 ויאמרו and let say H1471 בגוים among the nations, H3068 יהוה The LORD H4427 מלך׃ reigneth.
  32 H7481 ירעם roar, H3220 הים Let the sea H4393 ומלואו and the fullness H5970 יעלץ rejoice, H7704 השׂדה thereof: let the fields H3605 וכל and all H834 אשׁר׃ that
  33 H227 אז Then H7442 ירננו sing out H6086 עצי shall the trees H3293 היער of the wood H6440 מלפני at the presence H3068 יהוה of the LORD, H3588 כי because H935 בא he cometh H8199 לשׁפוט to judge H853 את   H776 הארץ׃ the earth.
  34 H3034 הודו O give thanks H3068 ליהוה unto the LORD; H3588 כי for H2896 טוב good; H3588 כי for H5769 לעולם forever. H2617 חסדו׃ his mercy
  35 H559 ואמרו And say H3467 הושׁיענו ye, Save H430 אלהי us, O God H3468 ישׁענו of our salvation, H6908 וקבצנו and gather us together, H5337 והצילנו and deliver H4480 מן us from H1471 הגוים the heathen, H3034 להדות that we may give thanks H8034 לשׁם name, H6944 קדשׁך to thy holy H7623 להשׁתבח glory H8416 בתהלתך׃ in thy praise.
  36 H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H4480 מן forever H5769 העולם forever H5704 ועד and ever. H5769 העלם and ever. H559 ויאמרו said, H3605 כל And all H5971 העם the people H543 אמן Amen, H1984 והלל and praised H3068 ליהוה׃ the LORD.
  37 H5800 ויעזב So he left H8033 שׁם there H6440 לפני before H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H623 לאסף Asaph H251 ולאחיו and his brethren, H8334 לשׁרת to minister H6440 לפני before H727 הארון the ark H8548 תמיד continually, H1697 לדבר   H3117 יום   H3117 ביומו׃  
  38 H5654 ועבד אדם And Obed-edom H251 ואחיהם with their brethren, H8346 שׁשׁים threescore H8083 ושׁמונה and eight; H5654 ועבד אדם Obed-edom H1121 בן also the son H3038 ידיתון of Jeduthun H2621 וחסה and Hosah H7778 לשׁערים׃ porters:
  39 H853 ואת   H6659 צדוק And Zadok H3548 הכהן the priest, H251 ואחיו and his brethren H3548 הכהנים the priests, H6440 לפני before H4908 משׁכן the tabernacle H3068 יהוה of the LORD H1116 בבמה in the high place H834 אשׁר that H1391 בגבעון׃ at Gibeon,
  40 H5927 להעלות To offer H5930 עלות burnt offerings H3068 ליהוה unto the LORD H5921 על upon H4196 מזבח the altar H5930 העלה of the burnt offering H8548 תמיד continually H1242 לבקר morning H6153 ולערב and evening, H3605 ולכל and according to all H3789 הכתוב that is written H8451 בתורת in the law H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H6680 צוה he commanded H5921 על   H3478 ישׂראל׃ Israel;
  41 H5973 ועמהם And with H1968 הימן them Heman H3038 וידותון and Jeduthun, H7605 ושׁאר and the rest H1305 הברורים that were chosen, H834 אשׁר who H5344 נקבו were expressed H8034 בשׁמות by name, H3034 להדות to give thanks H3068 ליהוה to the LORD, H3588 כי because H5769 לעולם forever; H2617 חסדו׃ his mercy
  42 H5973 ועמהם And with H1968 הימן them Heman H3038 וידותון and Jeduthun H2689 חצצרות with trumpets H4700 ומצלתים and cymbals H8085 למשׁמיעים for those that should make a sound, H3627 וכלי instruments H7892 שׁיר and with musical H430 האלהים of God. H1121 ובני And the sons H3038 ידותון of Jeduthun H8179 לשׁער׃ porters.
  43 H1980 וילכו departed H3605 כל And all H5971 העם the people H376 אישׁ every man H1004 לביתו to his house: H5437 ויסב returned H1732 דויד and David H1288 לברך to bless H853 את   H1004 ביתו׃ his house.
new(i)
  1 H935 [H8686] So they brought H727 the ark H430 of God, H3322 [H8686] and set H8432 it inside H168 the tent H1732 that David H5186 [H8804] had pitched H7126 [H8686] for it: and they offered H5930 burnt sacrifices H8002 and peace offerings H6440 at the face of H430 God.
  2 H1732 And when David H3615 [H8762] had finished H5927 [H8687] offering H5930 the burnt offerings H8002 and the peace offerings, H1288 [H8762] he blessed H5971 the people H8034 in the name H3068 of the LORD.
  3 H2505 [H8762] And he dealt H376 to every one H3478 of Israel, H376 both man H802 and woman, H376 to every one H3603 a loaf H3899 of bread, H829 and a good piece of flesh, H809 and a flagon of wine.
  4 H5414 [H8799] And he appointed H3881 certain of the Levites H8334 [H8764] to minister H6440 at the face of H727 the ark H3068 of the LORD, H2142 [H8687] and to record, H3034 [H8687] and to thank H1984 [H8763] and praise H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel:
  5 H623 Asaph H7218 the chief, H4932 and next H2148 to him Zechariah, H3273 Jeiel, H8070 and Shemiramoth, H3171 and Jehiel, H4993 and Mattithiah, H446 and Eliab, H1141 and Benaiah, H5654 and Obededom: H3273 and Jeiel H5035 H3627 with psalteries H3658 and with harps; H623 but Asaph H8085 [H8688] made a sound H4700 with cymbals;
  6 H1141 Benaiah H3166 also and Jahaziel H3548 the priests H2689 with trumpets H8548 continually H6440 at the face of H727 the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  7 H3117 Then on that day H1732 David H5414 [H8804] gave H7218 first H3034 [H8687] this psalm to thank H3068 the LORD H3027 into the hand H623 of Asaph H251 and his brethren.
  8 H3034 [H8685] Give thanks H3068 to the LORD, H7121 [H8798] call H8034 upon his name, H3045 [H8685] make known H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 [H8798] Sing H2167 [H8761] to him, sing psalms H7878 [H8798] to him, talk H6381 [H8737] ye of all his wondrous works.
  10 H1984 [H8690] Boast H6944 ye in his holy H8034 name: H3820 let the heart H8055 [H8799] of them rejoice H1245 [H8764] that seek H3068 the LORD.
  11 H1875 [H8798] Seek H3068 the LORD H5797 and his strength, H1245 [H8761] seek H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 [H8798] Remember H6381 [H8737] his marvellous H6213 [H8804] works that he hath done, H4159 his wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O ye seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 ye sons H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
  14 H3068 He is the LORD H430 our God; H4941 his judgments H776 are in all the earth.
  15 H2142 [H8798] Remember H5769 always H1285 his covenant; H1697 the word H6680 [H8765] which he commanded H505 to a thousand H1755 generations;
  16 H3772 [H8804] Even of the covenant which he made H85 with Abraham, H7621 and of his oath H3327 to Isaac;
  17 H5975 [H8686] And which he confirmed H3290 to Jacob H2706 for a statute, H3478 and to Israel H5769 for an everlasting H1285 covenant,
  18 H559 [H8800] Saying, H5414 [H8799] To thee will I give H776 the land H3667 of Canaan, H2256 the lot H5159 of your inheritance;
  19 H4557 H4962 When ye were but few, H4592 even a few, H1481 [H8802] and sojourners in it.
  20 H1980 [H8691] And when they went H1471 from nation H1471 to nation, H4467 and from one kingdom H312 to another H5971 people;
  21 H3240 [H8689] He permitted H376 no man H6231 [H8800] to do them wrong: H3198 [H8686] yea, he reproved H4428 kings for their sakes,
  22 H5060 [H8799] Saying, Touch H4899 not my anointed, H5030 and do my prophets H7489 [H8686] no harm.
  23 H7891 [H8798] Sing H3068 to the LORD, H776 all the earth; H1319 [H8761] show forth H3117 from day H3117 to day H3444 his salvation.
  24 H5608 [H8761] Declare H3519 his glory H1471 among the nations; H6381 [H8737] his marvellous works H5971 among all peoples.
  25 H1419 For great H3068 is the LORD, H3966 and greatly H1984 [H8794] to be praised: H3372 [H8737] he also is to be feared H430 above all gods.
  26 H430 For all the gods H5971 of the people H457 are idols: H3068 but the LORD H6213 [H8804] made H8064 the heavens.
  27 H1935 Grandeur H1926 and honour H6440 are in his face; H5797 strength H2304 and gladness H4725 are in his place.
  28 H3051 [H8798] Give H3068 to the LORD, H4940 ye kindreds H5971 of the people, H3051 [H8798] give H3068 to the LORD H3519 glory H5797 and strength.
  29 H3051 [H8798] Give H3068 to the LORD H3519 the glory H8034 due to his name: H5375 [H8798] bring H4503 an offering, H935 [H8798] and come H6440 at the face of H7812 [H8690] him: worship H3068 the LORD H1927 in the beauty H6944 of holiness.
  30 H2342 [H8798] Fear H6440 at the face of H776 him, all the earth: H8398 the world H3559 [H8735] also shall be stable, H4131 [H8735] that it be not moved.
  31 H8064 Let the heavens H8055 [H8799] be glad, H776 and let the earth H1523 [H8799] rejoice: H559 [H8799] and let men say H1471 among the nations, H3068 The LORD H4427 [H8804] reigneth.
  32 H3220 Let the sea H7481 [H8799] roar, H4393 and all it containeth: H7704 let the fields H5970 [H8799] rejoice, and all that is in it.
  33 H6086 Then shall the trees H3293 of the wood H7442 [H8762] shout for joy H6440 at the face H3068 of the LORD, H935 [H8804] because he cometh H8199 [H8800] to judge H776 the earth.
  34 H3034 [H8685] O give thanks H3068 to the LORD; H2896 for he is good; H2617 for his mercy H5769 endureth to the age.
  35 H559 [H8798] And say H3467 [H8685] ye, Liberate H430 us, O God H3468 of our salvation, H6908 [H8761] and gather us together, H5337 [H8685] and deliver H1471 us from the nations, H3034 [H8687] that we may give thanks H6944 to thy holy H8034 name, H7623 [H8692] and loudly address H8416 thy praise.
  36 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 to the age H5769 and ever. H5971 And all the people H559 [H8799] said, H543 Amen, H1984 [H8763] and praised H3068 the LORD.
  37 H5800 [H8799] So he left H6440 there at the face of H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H623 Asaph H251 and his brethren, H8334 [H8763] to minister H6440 at the face of H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day's H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obededom H251 with their brethren, H8346 sixty H8083 and eight; H5654 Obededom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest, H251 and his brethren H3548 the priests, H6440 at the face of H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 [H8687] To offer H5930 burnt offerings H3068 to the LORD H4196 upon the altar H5930 of the burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening, H3789 [H8803] and to do according to all that is written H8451 in the law H3068 of the LORD, H6680 [H8765] which he commanded H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 [H8803] that were chosen, H5344 [H8738] who were mentioned H8034 by name, H3034 [H8687] to give thanks H3068 to the LORD, H2617 because his mercy H5769 endureth to the age;
  42 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H2689 with trumpets H4700 and cymbals H8085 [H8688] for those that should sound aloud, H7892 and with musical H3627 instruments H430 of God. H1121 And the sons H3038 of Jeduthun H8179 were porters.
  43 H5971 And all the people H3212 [H8799] departed H376 every man H1004 to his house: H1732 and David H5437 [H8735] returned H1288 [H8763] to bless H1004 his house.
Vulgate(i) 1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo 2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini 3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam 4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel 5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret 6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini 7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius 8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius 9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius 10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum 11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper 12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius 13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius 14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius 15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes 16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac 17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum 18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae 19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius 20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum 21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges 22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari 23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius 24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius 25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos 26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit 27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius 28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium 29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto 30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem 31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit 32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt 33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram 34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius 35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis 36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino 37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas 38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores 39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli 41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius 42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios 43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Clementine_Vulgate(i) 1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David: et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo. 2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini. 3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam. 4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël: 5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam: porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom: Jehiel super organa psalterii et lyras: Asaph autem ut cymbalis personaret: 6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini. 7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus: 8 [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus: notas facite in populis adinventiones ejus. 9 Cantate ei, et psallite ei, et narrate omnia mirabilia ejus. 10 Laudate nomen sanctum ejus: lætetur cor quærentium Dominum. 11 Quærite Dominum, et virtutem ejus: quærite faciem ejus semper. 12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus, 13 semen Israël servi ejus, filii Jacob electi ejus. 14 Ipse Dominus Deus noster: in universa terra judicia ejus. 15 Recordamini in sempiternum pacti ejus: sermonis quem præcepit in mille generationes, 16 quem pepigit cum Abraham, et juramenti illius cum Isaac. 17 Et constituit illud Jacob in præceptum, et Israël in pactum sempiternum, 18 dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ: 19 cum essent pauci numero, parvi et coloni ejus. 20 Et transierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. 21 Non dimisit quemquam calumniari eos, sed increpavit pro eis reges. 22 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. 23 Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus: 24 narrate in gentibus gloriam ejus; in cunctis populis mirabilia ejus. 25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis, et horribilis super omnes deos. 26 Omnes enim dii populorum idola: Dominus autem cælos fecit. 27 Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus. 28 Afferte Domino, familiæ populorum: afferte Domino gloriam et imperium. 29 Date Domino gloriam; nomini ejus levate sacrificium, et venite in conspectu ejus: et adorate Dominum in decore sancto. 30 Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem. 31 Lætentur cæli, et exultet terra, et dicant in nationibus: Dominus regnavit. 32 Tonet mare et plenitudo ejus; exultent agri, et omnia quæ in eis sunt. 33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino: quia venit judicare terram. 34 Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia ejus. 35 Et dicite: Salva nos, Deus salvator noster, et congrega nos, et erue de gentibus: ut confiteamur nomini sancto tuo, et exultemus in carminibus tuis. 36 Benedictus Dominus Deus Israël, ab æterno usque in æternum.] Et dicat omnis populo: Amen, et hymnum Domino. 37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas. 38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo: et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores; 39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon, 40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli. 41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus. 42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo: filios autem Idithun fecit esse portarios. 43 Reversusque est omnis populus in domum suam: et David, ut benediceret etiam domui suæ.
Wycliffe(i) 1 Therfor thei brouyten the arke of God, and settiden it in the myddis of the tabernacle, that Dauid hadde araied therto; and thei offriden brent sacrifices and pesible sacrifices bifor the Lord. 2 And whanne Dauid offrynge brent sacrifices and pesible sacrifices hadde fillid, he blesside the puple in the name of the Lord; 3 and departide to alle to ech bi hym silf fro a man til to a womman o cake of breed, and a part of rostid fleisch of a bugle, and flour fried in oile. 4 And he ordeynede bifor the arke of the Lord, of the Leuytis, that schulden mynystre, and haue mynde of the werkis of the Lord, and glorifie and preyse the Lord God of Israel; 5 `he ordeynede Asaph the prince, and Zacharie his secounde; forsothe `he ordeynede Jahiel, and Semiramoth, and Jahel, and Mathathie, and Eliab, and Banaye, and Obededom, and Jehiel, on the orguns, on the sautrie, and on the harpis; but he ordeynede Asaph to sowne with cymbalis; 6 sotheli he ordeynede Banaye and Aziel, preestis, bifor the arke of the boond of pees of the Lord, for to trumpe contynueli. 7 In that dai Dauid made Asaph prince, and hise britheren, for to knowleche `to the Lord. 8 Knowleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; make ye hise fyndyngis knowun among puplis. 9 Synge ye to hym, and seie ye salm to hym, and telle ye alle his merueylis. 10 Preise ye his hooli name; the herte of men sekynge the Lord be glad. 11 Seke ye the Lord and his vertu; seke ye euere his face. 12 Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth. 13 The seed of Israel, his seruaunt, preise thou God; the sones of Jacob, his chosun, preise ye God. 14 He is `oure Lord God; hise domes ben in ech lond. 15 Haue ye mynde with outen ende of his couenaunt; of the word whiche he couenauntide `in to a thousynde generaciouns. 16 Which word he couenauntide with Abraham; and of his ooth to Ysaac. 17 And he ordeynede that to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastynge couenaunt. 18 And seide, To thee Y schal yyue the lond of Canaan; the part of youre erytage. 19 Whanne thei weren fewe in noumbre; litle, and pilgrims therof. 20 And thei passiden fro folk in to the folk; and fro a rewme to another puple. 21 He suffride not ony man falseli chalenge hem; but he blamyde kyngis for hem. 22 Nyle ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli ayens my prophetis. 23 Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe. 24 Telle ye among hethen men his glorie; hise merueylis among alle puplis. 25 For the Lord is greet, and worthi to be preisid ful myche; and he is orible, `ethir griseful, ouer alle goddis. 26 For alle the goddis of puplis ben idols; but the Lord made heuenes. 27 Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym. 28 Ye meynees of puplis, `bringe ye to the Lord; brynge ye to the Lord glorie and empire. 29 Yyue ye glorie to his name, reise ye sacrifice, and come ye in his siyt; and worschipe ye the Lord in hooli fairnesse. 30 Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable. 31 Heuenes be glad, and the erthe `ioy fulli; and seie thei among naciouns, The Lord schal regne. 32 The see thundre, and his fulnesse; the feeldis fulli ioye, and alle thingis that ben in tho. 33 Thanne the trees of the forest schulen preyse bifor the Lord; for he cometh to deme the erthe. 34 Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his mersi is withouten ende. 35 And seie ye, Thou God oure sauyour, saue vs, and gadere vs, and delyuere vs fro hethen men; that we knowleche to thin hooli name, and be fulli glade in thi songis. 36 Blessid be the Lord God of Israel fro with oute bigynnyng and til `in to with outen ende; and al the puple seie, Amen, and seie heriyng to God. 37 Therfor Dauid lefte there, bifor the arke of boond of pees of the Lord, Asaph and hise britheren, for to mynystre in the siyt of the arke contynueli bi alle daies and her whilis. 38 Forsothe he ordeynede porteris, Obededom and hise britheren, eiyte and sixti, and Obededom, the sone of Idithum, and Oza. 39 Sotheli `he ordeynede Sadoch preest, and hise britheren, preestis bifor the tabernacle of the Lord, in the hiy place that was in Gabaon, 40 for to offre brent sacrifices to the Lord on the auter of brent sacrifice contynueli, in the morwetid and euentid, bi alle thingis that ben writun in the lawe of the Lord, which he comaundide to Israel. 41 And aftir hym Dauyd ordeynede Eman, and Idithum, and other chosene, ech man bi his name, for to knowleche to the Lord; for his mercy is withouten ende. 42 Also he ordeynede Eman, and Idithum, trumpynge, and schakynge cymbalis, and alle orguns of musikis, for to synge to God; forsothe he made the sones of Idithum to be portours, `ether bereris. 43 And al the puple turnede ayen in to her hows, and Dauid turnede ayen, to blesse also his hows.
Coverdale(i) 1 And wha they brought in the Arke of God, they set it in ye Tabernacle, that Dauid had pitched for it, and offred burntofferynges & thankofferynges before God. 2 And wha Dauid had ended the burntofferynges and thankofferynges, he blessed the people in the name of the LORDE, 3 & distributed vnto euery man in Israel (both vnto man and woman) a cake of bred, and a pece of flesh and a meece of potage. 4 And he appoynted before the Arke of ye LORDE certayne Leuites to mynister, that they shulde geue prayse, thankes and loauinges vnto the LORDE God of Israel: 5 namely Assaph the first, Zacharias the seconde, Ieiel, Semiramoth, Iehiel, Mathithia, Eliab, Benaia, Obed Edom and Iehiel, with psalteries and harpes. But Assaph with loude Cymbales. 6 Benaia and Iehasiel the prestes with tabrettes, allwaye before the Arke of ye couenaunt of God. 7 At the same tyme ordeyned Dauid first of all to geue thakes vnto the LORDE by Assaph and his brethren. 8 O geue thankes vnto the LORDE, call vpon his name, tell the people what thinges he hath done. 9 O let youre songes be of him: prayse him, and let youre talkynge be of all his wonderous workes. 10 Geue his holy name a good reporte: let ye hert of them reioyce, that seke the LORDE. 11 O seke the LORDE and his strength, seke his face euermore. 12 Remebre his maruelous workes that he hath done, his wonders, and the iudgmetes of his mouth. 13 Ye sede of Israel his seruaunt, ye children of Iacob his chosen. 14 He is the LORDE oure God, his iudgmetes are in all londes. 15 Be myndefull euer of his couenaut what he hath commaunded in to a thousande generacions. 16 Which he made with Abraham, & his ooth vnto Isaac. 17 And he comfirmed the same vnto Iacob for a perpetuall lawe, and to Israel for an euerlastinge couenaunt. 18 And sayde: Vnto the wyl I geue ye londe of Canaan, ye metelyne of yor inheritaunce. 19 Wha they were yet but small & fewe in nobre, and straungers in the same londe. 20 And they wente from one nacion to another, & from one realme to another people. 21 He suffred no man to hurte them, and reproued euen kynges for their sakes. 22 Touch not myne anoynted, & do my prophetes no harme. 23 O synge vnto ye LORDE, let all ye earth be tellynge of his saluacion from daye to daye. 24 Declare his holynes amoge the Heythe, & his wonderous workes amonge ye people. 25 For the LORDE is greate, and can not worthely be praysed, and more to he had in awe then all goddes. 26 As for all the goddes of the Heythe, they are but Idols: but it is the LORDE that made the heauens. 27 Thankesgeuynge and worshipe are before him, strength and ioye is in his place. 28 Ascrybe vnto the LORDE ye kynreds of nacions: ascrybe vnto the LORDE worshipe and strength. 29 Ascrybe vnto the LORDE the honoure of his name: brynge presentes, and come before him, and worshipe ye LORDE in ye bewtye of holynes. 30 Let the whole earth stode in awe of him: he hath made the compase of the worlde so fast, that it can not be moued. 31 Let the heauens reioyse, and let the earth be glad: and let it be tolde amonge the Heythen, that the LORDE reigneth. 32 Let the See make a noyse, and the fulnesse therof: let the felde be ioyfull, and all that therin is. 33 Let all the trees in the wod leape for ioye before the LORDE, for he commeth to iudge the earth. 34 O geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious: and his mercy endureth for euer. 35 And saye: Helpe vs O God oure Sauioure, and gather vs together, and delyuer vs from the Heythen, that we maye geue thankes vnto yi holy name, and synge prayses vnto the in thy Psalmes. 36 Praysed be the LORDE God of Israel from euerlastinge to euerlastinge: and let all people saye, Amen, And: Prayse be vnto the LORDE. 37 So he lefte Assaph and his brethren there before the Arke of the couenaunt of the LORDE, to mynister allwaye before the Arke, euery daye his daye worke. 38 But Obed Edom and their brethren, eight and thre score, and Obed Edom the sonne of Iedithun, and Hossa, to be dore kepers. 39 And Sadoc ye prest, & his brethre the prestes, lefte he before the habitacion of the LORDE vpon the hye place at Gibeo, 40 to offre burntsacrifices daylie vnto the LORDE vpon the altare of burntofferynges in the mornynge & in the euenynge, as it is wrytten in the lawe of the LORDE, which he comaunded vnto Israel. 41 And with them Heman & Iedithun, and ye other chosen, which were named by name to geue thankes vnto the LORDE, because his mercy endureth for euer. 42 And with them Heman & Iedithun to stryke vpon the tabrettes and Cymbales, and the musicall instrumentes of God. As for the childre of Iedithun, he made them dorekepers. 43 So all the people departed, euery one to his house: and Dauid returned also to blesse his house.
MSTC(i) 1 When they had brought in the Ark of God they set it in the tent that David had pitched for it. And they brought burnt sacrifice and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering of burnt offerings and of peace offerings, he blessed the people with the name of the LORD. 3 And he dealt all Israel both man and woman a cracknel of bread, a piece of flesh and a mess of sops. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the LORD, and to repeat, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 even Asaph the chief, and next to him Zachariah then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obededom, and Jeiel with Psalteries and harps. But Asaph with sounding cymbals, 6 and Benaiah and Jahaziel, priests, with trumpets; continually before the Ark of the covenant of God. 7 And that same time David did appoint chiefly to thank the LORD by Asaph and his brethren: 8 "Thank the LORD, call on his name, make his acts known among the people! 9 Sing unto him and play unto him: and record all his wonderful deeds! 10 Praise his holy name, and let the hearts of them that seek the LORD rejoice! 11 Seek the LORD and his strength: Seek his presence always! 12 Remember his marvels which he did, and his wonders, and the judgments of his mouth: 13 The seed of Israel are his servants, the children of Jacob are his chosen! 14 He is the LORD our God: in all lands are his judgments. 15 Think on his covenant ever, and on the word he commanded to a thousand generations. 16 Of his covenant to Abraham, and of his oath to Isaac: 17 which he set before Jacob for a decree, and to Israel for an everlasting covenant, saying, 18 'To thee I will give the land of Canaan, to be the portion of your inheritance.' 19 When you were a small company in number, even but a few, and thereto strangers therein. 20 And they went from people to people, and from one kingdom to another nation. 21 He suffered no man to do them wrong: But rebuked kings for their sakes. 22 'Touch not mine anointed, nor do my Prophets any harm.' 23 Sing unto the LORD all the earth: and show from day to day his victories. 24 Tell among the heathen of his glory: and among all nations of his wonderful deeds. 25 For great is the LORD and to be praised exceedingly: and terrible is he above all Gods. 26 For all the gods of the heathen are idols: But the LORD made heaven! 27 Praise and honour are in his presence: strength and gladness are in his place. 28 Ascribe to the LORD ye kindreds of people; Ascribe to the LORD Glory and strength. 29 Give honour unto the LORD's name: bring presents and come before him, and bow to the LORD in holy apparel. 30 All the earth fear him: he established the earth that it cannot move. 31 The heaven rejoice and the earth be glad, and let men tell among the nations that the LORD is a king. 32 Let the sea thunder and his fullness, and let the fields rejoice and all that is therein. 33 Moreover, let the trees of the wood ring at the presence of the LORD: for he cometh to judge the earth. 34 Thank the LORD for he is good, and his mercy lasteth ever! 35 And say, 'Save us o God our saviour and gather us together and deliver us from among the heathen, to thank thy holy name, and to praise thee with the praise that becometh thee. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever!' And all nations say 'Amen,' so praising the LORD." 37 And he left there before the ark of the LORD's covenant, Asaph and his brethren, to minister before the Ark evermore day by day. 38 And Obededom with his brethren three score and eight, and Obededom the son of Jeduthun and Uzzah to be porters. 39 And Zadok the priest with his brethren the priests set he before the tabernacle of the LORD at the hill altar of Gibeon, 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the burnt offering altar perpetually at morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD which he commanded Israel. 41 And with them Heman and Jeduthun, and other that were chosen and named by name, to thank the LORD that his mercy lasteth ever. 42 And with the said Heman and Jeduthun were trumpets and sounding cymbals, and instruments of the melody of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And then all the people departed, every man to his house: and David returned to salute his household.
Matthew(i) 1 When they had brought in the Arcke of God they set in the tente that Dauid had pitched for it. And they brought burnt sacrifyce and peaceofferynges before God. 2 And when Dauid had made an ende of offerynge of burntofferynges and of peaceofferynges, he blessed the people wyth the name of the Lorde. 3 And he dealt all Israel bothe man and woman cracknell of breade a pece of fleshe and a messe of soppes. 4 And he appoynted certayne of the Leuites to ministre before the Lorde, and to repete, & to thanke and prayse the Lord God of Israel 5 euen Asaph the chefe, and next to him Zachariah then Ieiel, Semiramoth, Iehiel, Mathathiah, Eliab, Banaiah, Obed Edom, and Ieiel with Psalteries & Harpes. But Asaph wyth soundynge symbales 6 and Banaiah and Iahaziel pryestes wyth trompettes contynuallye before the Arcke of the couenaunt of God. 7 And that same tyme Dauid dyd appointe chefely to thanke the Lorde by Asaph and his brethren. 8 Thanke the lord, cal on his name, make his Actes knowen amonge the people. 9 Synge vnto hym and play vnto him, and recorde all hys wonderfull dedes. 10 Praise his holy name, and let the hertes of them that seke the Lorde reioyse. 11 Seke the Lorde and hys strengthe: Seke hys presence alwaye. 12 Remembre hys maruelles whych he dyd and his wonders, and the iudgementes of his mouthe. 13 The seade of Israel are his seruauntes: the children of Iacob are his chosen. 14 He is the Lord oure God: & in all landes are his iudgementes. 15 Thynke on hys appoyntmente euer, and on the worde he commaunded to a thousande generacyons. 16 Of his couenaunt to Abraham, and of his othe to Isaac: 17 which he set before Iacob for a decree, & to Israel for an euerlastynge couenaunt, 18 saying: to the I wyl geue the lande of Canaan, to be the porcyon of youre enheritaunce. 19 When you were a smalle company in nombre, euen but a few and therto straungers therin. 20 And they went from people to people, & from one kyngedom to another nacyon. 21 He suffered no man to do them wronge. But rebuked kynges for their sakes. 22 Touch not myne anoynted, nor do my Prophetes any harme. 23 Singe vnto the lord all the earthe: and shew from day to daye his victories. 24 Tell amonge the Heathen of hys glorye and amonge all nacyons of hys wonderfull deades. 25 For greate is the Lorde and to be praysed exceadyngly: & terrible is he aboue al Gods. 26 For al the Gods of the Heathen are Idoles. But the Lorde made heauen. 27 Prayse and honoure are in his presence: strength and gladnes are in hys place. 28 Asscribe to the lord ye kynredes of people. Asscribe to the Lorde glorye and strength. 29 Geue honoure vnto the Lordes name: brynge presentes and come before hym, and bowe to the Lorde in holy apparell. 30 All the earthe feare hym, he stablyshed the earthe that it can not moue. 31 The heauen reioyse and the earthe be glad, and let men tell amonge the nacyons that the Lorde is a kynge. 32 Let the sea thunder and hys fulnesse, and let the feldes reioyse, and all that is therin. 33 Moreouer let the trees of the wood rynge at the presence of the Lorde: for he cometh to iudge the earthe. 34 Thanke the Lorde for he is good, and his mercye lasteth euer: 35 and saye: saue vs o God oure sauyoure, and gather vs together, and delyuer vs from amonge the Heathen, to thanke thy holy name, and to prayse the with the prayse that becometh the. 36 Blessed be the Lorde God of Israel for euer and euer, and al nacyons saye Amen, so praysing the lord. 37 And he lefte there before the arcke of the Lordes couenaunt, Asaph and his brethren to mynystre before the Arcke euermore daye by daye. 38 And Obed Edom with hys brethren thre skore and eyght, and Obed Edom the sonne of Iduthun and Ozah to be porters. 39 And Zadock the pryeste wyth hys brethren the priestes set he before the tabernacle of the Lorde at the hylaulters at Gabaon, 40 to offer burntofferynges vnto the Lorde vpon the burntofferynge aulter perpetuallye at mornynge, and eueninge, accordynge to all that is wrytten in the lawe of the Lorde whyche he commaunded Israel. 41 And wyth them Heman and Iduthun, and other that were chosen and named by name, to thanke the Lord that hys mercye lasteth euer. 42 And wyth the sayde Heman and Iduthun were trompettes & soundyng simbales, & instrumentes of the melody of God. And the sonnes of Iduthun were porters. 43 And then all the people departed, euery man to hys house: and Dauid returned to salute hys housholde.
Great(i) 1 So they brought in the arcke of God and set it in the myddes of the tent that Dauid pytched for it. And they offered burnt sacrifyces and peace offerynges before God. 2 And when Dauid had made an ende of offerynge the burnt offerynges and peace offerynges, he blessed the people in the name of the Lorde. 3 And he dealt to all Israel (both man & woman) a cracknell of breade, and a good pece of flesshe, and a flacket of wyne. 4 And he appoynted certen of the Leuites to ministre before the Lorde, & to repete, & to thanke and prayse the Lorde God of Israel. 5 And Asaph was the chefe, & next to hym Zacharia, Ieiel, Semiramoth, Iehiel, Mathathia, Eliab, Benaia, Obed Edom, & Ieiel with psalteries & harpes. But Asaph made a sounde with symbales. 6 Banaiahu & Iahaziel preastes blewe wt trompettes continuallye before the Arcke of the couenaunt of God. 7 And that same tyme Dauid did appoynte chefelye to thanke the Lorde, by Asaph & his brethren. 8 O geue thankes vnto the Lorde, call vpon hys name, make hys actes knowen amonge the people. 9 Synge vnto him & playe vnto him: talke of all hys wonderfull dedes. 10 Reioyce in hys holy name: let the hertes of them that seke the Lorde, be glad. 11 Seke the Lorde and hys strengthe: Seke hys presence allwaye. 12 Remembre his maruelles which he dyd, and hys wonders, & the iudgementes of hys mouth. 13 The seed of Israel are hys seruauntes: the chyldren of Iacob are hys chosen. 14 He is the Lorde oure God: in all landes are hys iudgementes. 15 Thynke on hys appoyntment for euer, (and on the worde which he commaunded to a thousande generacions.) 16 Which he made with Abraham, and of hys othe to Isahac: 17 which he set before Iacob for a decree, and to Israel for an euerlastynge couenaunt, 18 sayinge: to the wyll I geue the lande of Canaan to be the porcyon of youre enheritaunce. 19 When you were fewe and smalle in nombre, and sogeourners therin. 20 And they walked from nacyon to nacyon, and from one kyngdome to another people. 21 He suffered no man to do them wronge: but rebuked, euen kynges for theyr sakes. 22 Touche not myne anoynted, and do my prophetes no harme. 23 Synge vnto the Lorde all the erthe: and shewe from daye to daye hys Saluacyon. 24 Tell of hys glorye amonge the heithen: his wonderfull dedes amonge all nacyons. 25 For greate is the Lorde, and worthy to be praysed exceadyngly: he is to be feared aboue all Gods. 26 For all the Gods of the people are of no value: But the Lorde made heauen. 27 Prayse and honoure are in hys presence: strength and gladnes are in hys place. 28 Asscrybe vnto the Lorde ye kynredes of people, Asscrybe to the Lorde, glorye and domynion. 29 Asscrybe vnto the Lorde, the glorye due vnto hys name: brynge sacrifyces, and come before hym, and worshyppe the Lorde with holy honoure. 30 Let all the erth feare hym, all though the compase of the erth be so stablysshed that it cannot be moued: 31 let the heauens reioyse, and let the erth be glad, and lett men tell among the nacyons, that the Lorde is kynge. 32 Let the see thunder and the fulnesse therof lett the feldes reioyse, and all that is therin. 33 Then shall the trees of the wood reioyse at the presence of the Lorde, because he commeth to iudge the erth. 34 O geue thankes vnto the Lorde, for he is good, for hys mercye endureth euer: 35 and saye ye: saue vs (o God) of oure saluacion, geather vs to gether, and delyuer vs from amonge the hethen, that we maye geue thankes to thy holy name, & triumphe in the prayse of the. 36 Blessed be the Lord God of Israel for euer & euer, and let all people saye Amen, and prayse the Lorde. 37 And so, he lefte there before the arcke of the Lordes couenaunt, Asaph & hys brethren, to ministre before the Arcke continually, in soch thynges as were to be done daye by daye, 38 And Obed Edom & hys brethren, threskore and eyght, and Obed Edom the sonne of Iedithun, and Hosa were apoynted to be porters. 39 And Zadock the preast and hys brethren the preastes, were before the tabernacle of the Lorde, in the hye place that was at Gibeon, 40 to offer burntofferynges vnto the Lorde, vpon the burntoffering aultare perpetuallye, in the mornyng and euenyng, accordyng to all that which is written in the lawe of the Lorde, which he commaunded Israel. 41 And with them were Heman & Ieduthun, & other that were chosen (whose names were expressed) to geue thankes to the Lorde, that his mercye lasteth euer. 42 And with them dyd Heman and Ieduthun, synge with the trompettes & symbales makynge a swete melody with instrumentes of Musycke and godly songes. And the sonnes of Ieduthun were porters. 43 And all the people departed, euery man to hys house: and Dauid returned to blesse hys house.
Geneva(i) 1 So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God. 2 And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord. 3 And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine. 4 And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel: 5 Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales, 6 And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God. 7 Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren. 8 Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people. 9 Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes. 10 Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce. 11 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually. 12 Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth, 13 O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen. 14 He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth. 15 Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations: 16 Which he made with Abraham, and his othe to Izhak: 17 And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant, 18 Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance. 19 When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein, 20 And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people, 21 He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying, 22 Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme. 23 Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day. 24 Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people. 25 For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods. 26 For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens. 27 Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place. 28 Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power. 29 Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie. 30 Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue. 31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth. 32 Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it. 33 Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth. 34 Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer. 35 And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise. 36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord. 37 Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day: 38 And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters. 39 And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel. 41 And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer. 42 Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate. 43 And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.
Bishops(i) 1 So they brought in the arke of God, and set it in the middest of the tent that Dauid pitched for it: And they offered burnt sacrifices and peace offringes before God 2 And when Dauid had made an end of offring the burnt offringes and peace offringes, he blessed the people in the name of the Lorde 3 And he dealt to all Israel both man and woman, a cracknel of bread, and a good peece of fleshe, and a flacket of wine 4 And he appoynted certaine of the Leuites to minister before the arke of the Lord, and to repeate, and to thanke and prayse the Lorde God of Israel 5 And Asaph was the chiefe, and nexte to him Zacharia, Ieiel, Semiramoth, Iehiel, Mathathia, Eliab, Benaia, Obed Edom, & Ieiel with instruments, psalteries, & harpes: But Asaph made a sounde with cymbales 6 Banaia and Iahaziel priestes blewe with trumpettes continually before the arke of the couenaunt of God 7 And that same tyme Dauid did appoynt chiefely to thanke the Lorde by Asaph and his brethren 8 Confesse you [it] vnto God, call vpon his name: cause the people to vnderstande his deuises 9 Sing vnto him, sing psalmes vnto him: talke you of all his wonderous workes 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them reioyce that do seeke God 11 Seeke God and his strength: seeke his face euermore 12 Remember the marueylous workes that he hath done: his wonders, and the iudgementes of his mouth 13 O ye seede of Abraham his seruaunt, ye his chosen children of Iacob 14 he is God our Lorde, his iudgementes are in all the earth 15 He hath ben mindfull alwayes of his couenaunt (for he promysed a word to a thousande generations: 16 euen of his couenaunt that he made with Abraham, and of his othe vnto Isaac 17 And he appoynted the same vnto Iacob for a law: and to Israel for an euerlasting couenaunt 18 Saying, vnto thee I wyll geue the lande of Chanaan: the lot of your inheritaunce 19 When they were a fewe men in number, and had ben straungers but a litle while in it 20 and when they went from one nation to another, from one kingdome to another people 21 He suffred no man to do them wrong: yea he reproued euen kinges for their sakes 22 Touche not myne annoynted: and triumph not ouer my prophetes 23 Sing vnto the Lorde all the earth: and shewe from day to day his saluation 24 Tell of his glory among the heathen: his wonderfull deedes among all natitions 25 For great is the Lorde, and worthy to be praysed exceedingly: he is to be feared aboue all gods 26 For all the gods of the people are but idoles: but the Lorde made heauen 27 Prayse and honour are in his presence: strength and gladnesse are in his place 28 Asscribe vnto the Lord ye kinredes of people, Asscribe to the Lorde glorie and dominion 29 Asscribe vnto the Lord the glorie due vnto his name, bring sacrifices, and come before him, and worship the Lord in his glorious sanctuarie 30 Let all the earth feare him: surely the world shalbe stable and not moue 31 Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let men tel among the nations that the Lorde is king 32 Let the sea rore & the fulnesse thereof: let the fieldes reioyce, & all that is therin 33 Then shall the trees of the wood reioyce at the presence of the Lord, because he commeth to iudge the earth 34 O geue thankes vnto the Lorde, for he is good, for his mercie endureth euer 35 And say ye, saue vs O God our saluation, gather vs together, and deliuer vs from among the heathen, that we may geue thankes to thy holy name, and triumph in the prayse of thee 36 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: & let all people say Amen, and prayse the Lorde 37 And so he left there before the arke of the lordes couenaunt Asaph & his brethren, to minister before the arke continually, [in such thinges as were to be done] day by day 38 And Obed Edom and his brethren, threescore and eyght, and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosa, were appoynted to be porters 39 And Zadoc the priest & his brethren the priestes were before ye tabernacle of the lord, in the hie place that was at Gibeon 40 To offer burnt offeringes vnto the Lorde vpon the burnt offering aulter perpetually, in the morning and euening, according to all that which is written in the lawe of the Lorde whiche he commaunded Israel 41 And with them were Heman and Ieduthun, and other that were chosen, whose names were expressed to geue thankes to the Lorde, That his mercie lasteth euer 42 And with them dyd Heman and Ieduthun sing with the trumpets and cymbales, making a sweete melodie with instrumentes of musicke & godly songues: And the sonnes of Ieduthun were porters 43 And al the people departed euery man to his house, & Dauid returned to blesse his house
DouayRheims(i) 1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord. 3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil. 4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel. 5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals: 6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord. 7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren. 8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations. 9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works. 10 Praise ye his holy name: let the heart of them rejoice, that seek the Lord. 11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore. 12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth. 13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen. 14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. 15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations. 16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac. 17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant: 18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance. 19 When they were but a small number: very few and sojourners in it. 20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people. 21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake. 22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets. 23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people. 25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens. 27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place. 28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire. 29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness. 30 Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable. 31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned. 32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them. 33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth. 34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. 35 And say ye: Save us, O God our savior: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises. 36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God. 37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses. 38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters. 39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon. 40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel. 41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever. 42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters. 43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.
KJV(i) 1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvelous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; 17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; 19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, 22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the heathen; his marvelous works among all nations. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 27 Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give unto the LORD, ye kindred of the people, give unto the LORD glory and strength. 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. 32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
KJV_Cambridge(i) 1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; 17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; 19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, 22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. 32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
KJV_Strongs(i)
  1 H935 So they brought [H8686]   H727 the ark H430 of God H3322 , and set [H8686]   H8432 it in the midst H168 of the tent H1732 that David H5186 had pitched [H8804]   H7126 for it: and they offered [H8686]   H5930 burnt sacrifices H8002 and peace offerings H6440 before H430 God.
  2 H1732 And when David H3615 had made an end [H8762]   H5927 of offering [H8687]   H5930 the burnt offerings H8002 and the peace offerings H1288 , he blessed [H8762]   H5971 the people H8034 in the name H3068 of the LORD.
  3 H2505 And he dealt [H8762]   H376 to every one H3478 of Israel H376 , both man H802 and woman H376 , to every one H3603 a loaf H3899 of bread H829 , and a good piece of flesh H809 , and a flagon of wine .
  4 H5414 And he appointed [H8799]   H3881 certain of the Levites H8334 to minister [H8764]   H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H2142 , and to record [H8687]   H3034 , and to thank [H8687]   H1984 and praise [H8763]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel:
  5 H623 Asaph H7218 the chief H4932 , and next H2148 to him Zechariah H3273 , Jeiel H8070 , and Shemiramoth H3171 , and Jehiel H4993 , and Mattithiah H446 , and Eliab H1141 , and Benaiah H5654 , and Obededom H3273 : and Jeiel H5035 with psalteries H3627   H3658 and with harps H623 ; but Asaph H8085 made a sound [H8688]   H4700 with cymbals;
  6 H1141 Benaiah H3166 also and Jahaziel H3548 the priests H2689 with trumpets H8548 continually H6440 before H727 the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  7 H3117 Then on that day H1732 David H5414 delivered [H8804]   H7218 first H3034 this psalm to thank [H8687]   H3068 the LORD H3027 into the hand H623 of Asaph H251 and his brethren.
  8 H3034 Give thanks [H8685]   H3068 unto the LORD H7121 , call [H8798]   H8034 upon his name H3045 , make known [H8685]   H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 Sing [H8798]   H2167 unto him, sing psalms [H8761]   H7878 unto him, talk [H8798]   H6381 ye of all his wondrous [H8737]   works.
  10 H1984 Glory [H8690]   H6944 ye in his holy H8034 name H3820 : let the heart H8055 of them rejoice [H8799]   H1245 that seek [H8764]   H3068 the LORD.
  11 H1875 Seek [H8798]   H3068 the LORD H5797 and his strength H1245 , seek [H8761]   H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 Remember [H8798]   H6381 his marvellous [H8737]   H6213 works that he hath done [H8804]   H4159 , his wonders H4941 , and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O ye seed H3478 of Israel H5650 his servant H1121 , ye children H3290 of Jacob H972 , his chosen ones.
  14 H3068 He is the LORD H430 our God H4941 ; his judgments H776 are in all the earth.
  15 H2142 Be ye mindful [H8798]   H5769 always H1285 of his covenant H1697 ; the word H6680 which he commanded [H8765]   H505 to a thousand H1755 generations;
  16 H3772 Even of the covenant which he made [H8804]   H85 with Abraham H7621 , and of his oath H3327 unto Isaac;
  17 H5975 And hath confirmed [H8686]   H3290 the same to Jacob H2706 for a law H3478 , and to Israel H5769 for an everlasting H1285 covenant,
  18 H559 Saying [H8800]   H5414 , Unto thee will I give [H8799]   H776 the land H3667 of Canaan H2256 , the lot H5159 of your inheritance;
  19 H4557 When ye were but few H4962   H4592 , even a few H1481 , and strangers [H8802]   in it.
  20 H1980 And when they went [H8691]   H1471 from nation H1471 to nation H4467 , and from one kingdom H312 to another H5971 people;
  21 H3240 He suffered [H8689]   H376 no man H6231 to do them wrong [H8800]   H3198 : yea, he reproved [H8686]   H4428 kings for their sakes,
  22 H5060 Saying, Touch [H8799]   H4899 not mine anointed H5030 , and do my prophets H7489 no harm [H8686]  .
  23 H7891 Sing [H8798]   H3068 unto the LORD H776 , all the earth H1319 ; shew forth [H8761]   H3117 from day H3117 to day H3444 his salvation.
  24 H5608 Declare [H8761]   H3519 his glory H1471 among the heathen H6381 ; his marvellous works [H8737]   H5971 among all nations.
  25 H1419 For great H3068 is the LORD H3966 , and greatly H1984 to be praised [H8794]   H3372 : he also is to be feared [H8737]   H430 above all gods.
  26 H430 For all the gods H5971 of the people H457 are idols H3068 : but the LORD H6213 made [H8804]   H8064 the heavens.
  27 H1935 Glory H1926 and honour H6440 are in his presence H5797 ; strength H2304 and gladness H4725 are in his place.
  28 H3051 Give [H8798]   H3068 unto the LORD H4940 , ye kindreds H5971 of the people H3051 , give [H8798]   H3068 unto the LORD H3519 glory H5797 and strength.
  29 H3051 Give [H8798]   H3068 unto the LORD H3519 the glory H8034 due unto his name H5375 : bring [H8798]   H4503 an offering H935 , and come [H8798]   H6440 before H7812 him: worship [H8690]   H3068 the LORD H1927 in the beauty H6944 of holiness.
  30 H2342 Fear [H8798]   H6440 before H776 him, all the earth H8398 : the world H3559 also shall be stable [H8735]   H4131 , that it be not moved [H8735]  .
  31 H8064 Let the heavens H8055 be glad [H8799]   H776 , and let the earth H1523 rejoice [H8799]   H559 : and let men say [H8799]   H1471 among the nations H3068 , The LORD H4427 reigneth [H8804]  .
  32 H3220 Let the sea H7481 roar [H8799]   H4393 , and the fulness H7704 thereof: let the fields H5970 rejoice [H8799]  , and all that is therein.
  33 H6086 Then shall the trees H3293 of the wood H7442 sing out [H8762]   H6440 at the presence H3068 of the LORD H935 , because he cometh [H8804]   H8199 to judge [H8800]   H776 the earth.
  34 H3034 O give thanks [H8685]   H3068 unto the LORD H2896 ; for he is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever.
  35 H559 And say [H8798]   H3467 ye, Save [H8685]   H430 us, O God H3468 of our salvation H6908 , and gather us together [H8761]   H5337 , and deliver [H8685]   H1471 us from the heathen H3034 , that we may give thanks [H8687]   H6944 to thy holy H8034 name H7623 , and glory [H8692]   H8416 in thy praise.
  36 H1288 Blessed [H8803]   H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 for ever H5769 and ever H5971 . And all the people H559 said [H8799]   H543 , Amen H1984 , and praised [H8763]   H3068 the LORD.
  37 H5800 So he left [H8799]   H6440 there before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H623 Asaph H251 and his brethren H8334 , to minister [H8763]   H6440 before H727 the ark H8548 continually H3117 , as every day's H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obededom H251 with their brethren H8346 , threescore H8083 and eight H5654 ; Obededom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest H251 , and his brethren H3548 the priests H6440 , before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 To offer [H8687]   H5930 burnt offerings H3068 unto the LORD H4196 upon the altar H5930 of the burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening H3789 , and to do according to all that is written [H8803]   H8451 in the law H3068 of the LORD H6680 , which he commanded [H8765]   H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H7605 , and the rest H1305 that were chosen [H8803]   H5344 , who were expressed [H8738]   H8034 by name H3034 , to give thanks [H8687]   H3068 to the LORD H2617 , because his mercy H5769 endureth for ever;
  42 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H2689 with trumpets H4700 and cymbals H8085 for those that should make a sound [H8688]   H7892 , and with musical H3627 instruments H430 of God H1121 . And the sons H3038 of Jeduthun H8179 were porters.
  43 H5971 And all the people H3212 departed [H8799]   H376 every man H1004 to his house H1732 : and David H5437 returned [H8735]   H1288 to bless [H8763]   H1004 his house.
Thomson(i) 1 And when they had brought in the ark of God and set it in the midst of the tabernacle, which David had erected for it, they offered whole burnt offerings and offerings of thanks giving before God. 2 And when David had finished offering the whole burnt offerings and the offerings of thanksgiving, he blessed the people in the name of the Lord, 3 and distributed to all Israel both men and women, to every one a loaf of baker's bread, and a cake made with honey. 4 Then he appointed some of the Levites to minister before the ark of the covenant of the Lord, and in responsive strains to thank and praise the Lord the God of Israel. 5 Asaph was the leader, and to him responded Zacharias, Jeiel, Semiramoth and Jeiel, Matthathias, Eliab and Banaias, Abdedom and Jeiel, with musical instruments, nablas and kinyras; but Asaph used the cymbal; 6 and Banaias and Oziel the priests, with trumpets, were to be continually before the ark of the covenant of God. 7 On that day David gave orders for beginning the praises of the Lord by the ministry of Asaph and his brethren, with this Ode: 8 O give thanks to the Lord, Invoke him by his name; Among peoples make known his designs. 9 Sing to him. Sing praises to him. Proclaim to all the wonders which the Lord hath done. 10 Sing praises to his holy name. Let the heart which seeketh his favour be triad. 11 Seek the Lord and persevere; Seek his face continually. 12 Remember the wonders which he hath done; The miracles and judgments of his mouth. 13 The seed of Israel are his servants; The sons of Jacob, his chosen ones. 14 He is the Lord our God; In all this land are his judgments. 15 Let us ever remember his covenant; His word which he enjoined for a thousand generations. 16 The covenant which he made with Abraham; And the oath which he sware to Isaak, 17 This he confirmed for a law to Jacob; To Israel as an everlasting covenant, 18 Saying, To thee I will give the land of Chanaan, To be the portion of your inheritance. 19 When they were very few in number; Of little account, and sojourned therein; 20 When they were passing from nation to nation; And from one kingdom to another people; 21 He suffered no man to oppress them; He rebuked kings for their sake 22 Touch not these my anointed ones, And to these my prophets do no harm. 23 Sing to the Lord, all ye of this land, From day to day proclaim his salvation. 24 Declare his glory among the nations; Among all peoples his marvellous works; 25 That the Lord is great and greatly to be praised; Above all the gods he is awful 26 That all the gods of the nations are idols; But our God hath made the heavens. 27 Glory and honour are before him; Majesty and gladness in his abode. 28 Ascribe to the Lord, ye families of nations, Ascribe to the Lord glory and majesty 29 Ascribe to the Lord, glory to his name. Take gifts and bring them before him, And worship the Lord in his holy courts. 30 Let all the earth be awed at his presence, Let the earth be renovated and not dismayed. 31 Let heaven rejoice, and the earth exult with joy, Let them say among the nations, The Lord is king. 32 Let the sea roar and the fulness thereof; And the trees of the field and all therein; 33 Let the trees of the forest also rejoice at the presence of the Lord; Because he is come to judge the earth. 34 praise the Lord; for it is good, For to everlasting his mercy endureth. 35 And say, Save us, God of our salvation! Gather us and deliver us from our enemies; That we may praise thy holy name, And in thy praises make our boast. 36 Blessed be the Lord, the God of Israel, From everlasting to everlasting, And let all the people say, Amen. 37 And when they had praised the Lord, they left there, before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren, that they might minister before the ark continually as each day's service required. 38 And with regard to Abdedom and his brethren who were sixty eight, Abdedom son of Idithun and Osa were to be door keepers. 39 And they left Sadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place at Gabaon, 40 that they might offer whole burnt offerings to the Lord, on the altar of whole burnt offerings continually every morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he enjoined on the children of Israel by the ministry of Moses the servant of God: 41 and with him were Aiman and Idithun, and the rest who were chosen by name to praise the Lord, because his mercy endureth forever. 42 And they had with them trumpets and high sounding cymbals, and musical instruments, for the songs of God. And the sons of Idithun were to be keepers of the gate. 43 Then all the people returned every one to his home, and David returned to bless his household.
Webster(i) 1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-sacrifices and peace-offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. 8 Give thanks to the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing to him, sing psalms to him, talk ye of all his wonderous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his wonderful works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath to Isaac; 17 And which he confirmed to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; 19 When ye were but few, even a few, and strangers in it. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, 22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the heathen; his wonderful works among all nations. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 27 Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give to the LORD, ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength. 29 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth. 32 Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth. 34 O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obed-edom with their brethren, sixty and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt-offerings to the LORD upon the altar of the burnt-offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever; 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
Webster_Strongs(i)
  1 H935 [H8686] So they brought H727 the ark H430 of God H3322 [H8686] , and set H8432 it inside H168 the tent H1732 that David H5186 [H8804] had pitched H7126 [H8686] for it: and they offered H5930 burnt sacrifices H8002 and peace offerings H6440 before H430 God.
  2 H1732 And when David H3615 [H8762] had finished H5927 [H8687] offering H5930 the burnt offerings H8002 and the peace offerings H1288 [H8762] , he blessed H5971 the people H8034 in the name H3068 of the LORD.
  3 H2505 [H8762] And he dealt H376 to every one H3478 of Israel H376 , both man H802 and woman H376 , to every one H3603 a loaf H3899 of bread H829 , and a good piece of flesh H809 , and a flagon of wine.
  4 H5414 [H8799] And he appointed H3881 certain of the Levites H8334 [H8764] to minister H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H2142 [H8687] , and to record H3034 [H8687] , and to thank H1984 [H8763] and praise H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel:
  5 H623 Asaph H7218 the chief H4932 , and next H2148 to him Zechariah H3273 , Jeiel H8070 , and Shemiramoth H3171 , and Jehiel H4993 , and Mattithiah H446 , and Eliab H1141 , and Benaiah H5654 , and Obededom H3273 : and Jeiel H5035 H3627 with psalteries H3658 and with harps H623 ; but Asaph H8085 [H8688] made a sound H4700 with cymbals;
  6 H1141 Benaiah H3166 also and Jahaziel H3548 the priests H2689 with trumpets H8548 continually H6440 before H727 the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  7 H3117 Then on that day H1732 David H5414 [H8804] delivered H7218 first H3034 [H8687] this psalm to thank H3068 the LORD H3027 into the hand H623 of Asaph H251 and his brethren.
  8 H3034 [H8685] Give thanks H3068 to the LORD H7121 [H8798] , call H8034 upon his name H3045 [H8685] , make known H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 [H8798] Sing H2167 [H8761] to him, sing psalms H7878 [H8798] to him, talk H6381 [H8737] ye of all his wondrous works.
  10 H1984 [H8690] Glory H6944 ye in his holy H8034 name H3820 : let the heart H8055 [H8799] of them rejoice H1245 [H8764] that seek H3068 the LORD.
  11 H1875 [H8798] Seek H3068 the LORD H5797 and his strength H1245 [H8761] , seek H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 [H8798] Remember H6381 [H8737] his marvellous H6213 [H8804] works that he hath done H4159 , his wonders H4941 , and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O ye seed H3478 of Israel H5650 his servant H1121 , ye children H3290 of Jacob H972 , his chosen ones.
  14 H3068 He is the LORD H430 our God H4941 ; his judgments H776 are in all the earth.
  15 H2142 [H8798] Be ye mindful H5769 always H1285 of his covenant H1697 ; the word H6680 [H8765] which he commanded H505 to a thousand H1755 generations;
  16 H3772 [H8804] Even of the covenant which he made H85 with Abraham H7621 , and of his oath H3327 to Isaac;
  17 H5975 [H8686] And which he confirmed H3290 to Jacob H2706 for a law H3478 , and to Israel H5769 for an everlasting H1285 covenant,
  18 H559 [H8800] Saying H5414 [H8799] , To thee will I give H776 the land H3667 of Canaan H2256 , the lot H5159 of your inheritance;
  19 H4557 H4962 When ye were but few H4592 , even a few H1481 [H8802] , and strangers in it.
  20 H1980 [H8691] And when they went H1471 from nation H1471 to nation H4467 , and from one kingdom H312 to another H5971 people;
  21 H3240 [H8689] He permitted H376 no man H6231 [H8800] to do them wrong H3198 [H8686] : yea, he reproved H4428 kings for their sakes,
  22 H5060 [H8799] Saying, Touch H4899 not my anointed H5030 , and do my prophets H7489 [H8686] no harm.
  23 H7891 [H8798] Sing H3068 to the LORD H776 , all the earth H1319 [H8761] ; show forth H3117 from day H3117 to day H3444 his salvation.
  24 H5608 [H8761] Declare H3519 his glory H1471 among the heathen H6381 [H8737] ; his marvellous works H5971 among all nations.
  25 H1419 For great H3068 is the LORD H3966 , and greatly H1984 [H8794] to be praised H3372 [H8737] : he also is to be feared H430 above all gods.
  26 H430 For all the gods H5971 of the people H457 are idols H3068 : but the LORD H6213 [H8804] made H8064 the heavens.
  27 H1935 Glory H1926 and honour H6440 are in his presence H5797 ; strength H2304 and gladness H4725 are in his place.
  28 H3051 [H8798] Give H3068 to the LORD H4940 , ye kindreds H5971 of the people H3051 [H8798] , give H3068 to the LORD H3519 glory H5797 and strength.
  29 H3051 [H8798] Give H3068 to the LORD H3519 the glory H8034 due to his name H5375 [H8798] : bring H4503 an offering H935 [H8798] , and come H6440 before H7812 [H8690] him: worship H3068 the LORD H1927 in the beauty H6944 of holiness.
  30 H2342 [H8798] Fear H6440 before H776 him, all the earth H8398 : the world H3559 [H8735] also shall be stable H4131 [H8735] , that it be not moved.
  31 H8064 Let the heavens H8055 [H8799] be glad H776 , and let the earth H1523 [H8799] rejoice H559 [H8799] : and let men say H1471 among the nations H3068 , The LORD H4427 [H8804] reigneth.
  32 H3220 Let the sea H7481 [H8799] roar H4393 , and all it containeth H7704 : let the fields H5970 [H8799] rejoice, and all that is in it.
  33 H6086 Then shall the trees H3293 of the wood H7442 [H8762] sing H6440 at the presence H3068 of the LORD H935 [H8804] , because he cometh H8199 [H8800] to judge H776 the earth.
  34 H3034 [H8685] O give thanks H3068 to the LORD H2896 ; for he is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever.
  35 H559 [H8798] And say H3467 [H8685] ye, Save H430 us, O God H3468 of our salvation H6908 [H8761] , and gather us together H5337 [H8685] , and deliver H1471 us from the heathen H3034 [H8687] , that we may give thanks H6944 to thy holy H8034 name H7623 [H8692] , and glory H8416 in thy praise.
  36 H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 for ever H5769 and ever H5971 . And all the people H559 [H8799] said H543 , Amen H1984 [H8763] , and praised H3068 the LORD.
  37 H5800 [H8799] So he left H6440 there before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H623 Asaph H251 and his brethren H8334 [H8763] , to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually H3117 , as every day's H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obededom H251 with their brethren H8346 , sixty H8083 and eight H5654 ; Obededom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest H251 , and his brethren H3548 the priests H6440 , before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 [H8687] To offer H5930 burnt offerings H3068 to the LORD H4196 upon the altar H5930 of the burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening H3789 [H8803] , and to do according to all that is written H8451 in the law H3068 of the LORD H6680 [H8765] , which he commanded H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H7605 , and the rest H1305 [H8803] that were chosen H5344 [H8738] , who were mentioned H8034 by name H3034 [H8687] , to give thanks H3068 to the LORD H2617 , because his mercy H5769 endureth for ever;
  42 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H2689 with trumpets H4700 and cymbals H8085 [H8688] for those that should sound aloud H7892 , and with musical H3627 instruments H430 of God H1121 . And the sons H3038 of Jeduthun H8179 were porters.
  43 H5971 And all the people H3212 [H8799] departed H376 every man H1004 to his house H1732 : and David H5437 [H8735] returned H1288 [H8763] to bless H1004 his house.
Brenton(i) 1 So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole-burnt-offerings and peace-offerings before God. 2 And David finished offering up whole-burnt-offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord. 3 And he divided to every man of Israel (both men and women), to every man one baker's loaf, and a cake. 4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister and lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel: 5 Asaph was the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes and harps, and Asaph with cymbals: 6 and Banaeas and Oziel the priests sounding continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day. 7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren. 8 Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people. 9 Sing songs to him, and sing hymns to him, relate to all people his wonderful deeds, which the Lord has wrought. 10 Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice. 11 Seek the Lord and be strong, seek his face continually. 12 Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 ye seed of Israel his servants, ye seed of Jacob his chosen ones. 14 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. 15 Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations, 16 which he covenanted with Abraham, and his oath sworn to Isaac. 17 He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel as an everlasting covenant, 18 saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: 19 when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it; 20 and went from nation to nation, and from one kingdom to another people. 21 He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes, 22 saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets. 23 Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day. 24 Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples. 25 For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens. 27 Glory and praise are in his presence; strength and rejoicing are in his place. 28 Give to the Lord, ye families of the nations, give to the Lord glory and strength. 29 Give to the Lord the glory belonging to his name: take gifts and offer them before him; and worship the Lord in his holy courts. 30 Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved. 31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns. 32 The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it. 33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth. 34 Give thanks to the Lord, for it is good, for his mercy is for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise thy holy name, and glory in thy praises. 36 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day. 38 And Abdedom and his brethren were sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, were to be door-keepers. 39 And they appointed Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon, 40 to offer up whole-burnt-offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God. 41 And with him were Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy endures for ever. 42 And with them there were trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun were at the gate. 43 And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἰσήνεγκαν τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀπηρείσαντο αὐτὴν ἐν μέσῳ τῆς σκηνῆς ἧς ἔπηξεν αὐτῇ Δαυὶδ, καὶ προσήνεγκαν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου ἐναντίον τοῦ Θεοῦ. 2 Καὶ συνετέλεσε Δαυὶδ ἀναφέρων ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου, καὶ εὐλόγησε τὸν λαὸν ἐν ὀνόματι Κυρίου. 3 Καὶ διεμέρισε παντὶ ἀνδρὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ ἀνδρὸς καὶ ἕως γυναικὸς, τῷ ἀνδρὶ ἄρτον ἕνα ἀρτοκοπικὸν, καὶ ἀμορίτην. 4 Καὶ ἔταξε κατὰ πρόσωπον τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου ἐκ τῶν Λευιτῶν λειτουργοῦντας ἀναφωνοῦντας, καὶ ἐξομολογεῖσθαι καὶ αἰνεῖν Κύριον τὸν Θεὸν Ἰσραήλ· 5 Ἀσὰφ ὁ ἡγούμενος, καὶ δευτερεύων αὐτῷ Ζαχαρίας, Ἰεϊὴλ, Σεμιραμὼθ, καὶ Ἰεϊὴλ, Ματταθίας, Ἐλιὰβ, καὶ Βαναΐας, καὶ Ἀβδεδόμ· καὶ Ἰεϊὴλ ἐν ὀργάνοις, νάβλαις, κινύραις, καὶ Ἀσὰφ ἐν κυμβάλοις ἀναφωνῶν. 6 Καὶ Βαναίας καὶ Ὀζιὴλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξι διαπαντὸς ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ Θεοῦ.
7 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνη. Τότε ἔταξε Δαυὶδ ἐν ἀρχῇ τοῦ αἰνεῖν τὸν Κύριον ἐν χειρὶ Ἀσὰφ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ.
8 Ὠδη. Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ἐπικαλεῖσθε αὐτὸν ἐν ὀνόματι αὐτοῦ, γνωρίσατε ἐν λαοῖς τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. 9 Ἄσατε αὐτῷ καὶ ὑμνήσατε αὐτῷ, διηγήσασθε πᾶσι τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, ἃ ἐποίησε Κύριος. 10 Αἰνεῖτε ἐν ὀνόματι ἁγίῳ αὐτοῦ, εὐφρανθήσεται καρδία ζητοῦσα τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ. 11 Ζητήσατε τὸν Κύριον καὶ ἰσχύσατε, ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διαπαντός. 12 Μνημονεύετε τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησε, τέρατα καὶ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ; 13 σπέρμα Ἰσραὴλ παῖδες αὐτοῦ, υἱοὶ Ἰακὼβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ. 14 Αὐτὸς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ. 15 Μνημονεύων εἰς αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ, λόγον αὐτοῦ ὃν ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεὰς, 16 ὃν διέθετο τῷ Ἁβραὰμ, καὶ τὸν ὅρκον αὐτοῦ τῷ Ἰσαάκ. 17 Ἔστησεν αὐτὸν τῷ Ἰακὼβ εἰς πρόσταγμα, τῷ Ἰσραὴλ διαθήκην αἰώνιον, 18 λέγων, σοὶ δώσω τὴν γῆν Χαναὰν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν. 19 Ἐν τῷ γενέσθαι αὐτοὺς ὀλιγοστοὺς ἀριθμῷ, ὡς ἐσμικρύνθησαν, καὶ παρῴκησαν ἐν αὐτῇ, 20 καὶ ἐπορεύθησαν ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος, καὶ ἀπὸ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον, 21 οὐκ ἀφῆκεν ἄνδρα τοῦ δυναστεῦσαι αὐτοὺς, καὶ ἤλεγξε περὶ αὐτῶν βασιλεῖς. 22 Μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου, καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
23 Ἄσατε τῷ Κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ, ἀναγγείλατε ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν σωτηρίαν αὐτοῦ. 24 Ἐξηγεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσι τὴν δόξαν αὐτοῦ, ἐν πᾶσι τοῖς λαοῖς τὰ θαυμάσια αὐτοῦ. 25 Ὅτι μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, φοβερός ἐστιν ἐπὶ πάντας τοὺς θεούς. 26 Ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν εἴδωλα, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν οὐρανοὺς ἐποίησε. 27 Δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, ἰσχὺς καὶ καύχημα ἐν τόπῳ αὐτοῦ. 28 Δότε τῷ Κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν, δότε τῷ Κυρίῳ δόξαν καὶ ἰσχὺν, 29 δότε τῷ Κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ· λάβετε δῶρα καὶ ἐνέγκατε κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ προσκυνήσατε Κυρίῳ ἐν αὐλαῖς ἁγίαις αὐτοῦ. 30 Φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ, κατορθωθήτω ἡ γῆ, καὶ μὴ σαλευθήτω. 31 Εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς, καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσι, Κύριος βασιλεύων. 32 Βομβήσει ἡ θάλασσα σὺν τῷ πληρώματι, καὶ ξύλον ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῷ. 33 Τότε εὐφρανθήσεται τὰ ξύλα τοῦ δρυμοῦ ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ὅτι ἦλθε κρῖναι τὴν γῆν. 34 Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθὸν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 35 Καὶ εἴπατε, σῶσον ἡμᾶς, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας ἡμῶν, καὶ ἄθροισον ἡμᾶς, καὶ ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν, τοῦ αἰνεῖν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν σου καὶ καυχᾶσθαι ἐν ταῖς αἰνέσεσί σου. 36 Εὐλογημένος Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος·
Καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαὸς, ἀμήν· καὶ ᾔνεσαν τῷ Κυρίῳ.
37 Καὶ κατέλιπον ἐκεῖ ἔναντι τῆς κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου τὸν Ἀσὰφ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, τοῦ λειτουργεῖν ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ διαπαντὸς τὸ τῆς ἡμέρας εἰς ἡμέραν. 38 Καὶ Ἀβδεδὸμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, ἑξήκοντα καὶ ὀκτώ· καὶ Ἀβδεδὸμ υἱὸς Ἰδιθοὺν, καὶ Ὀσὰ, εἰς τοὺς πυλωρούς. 39 Καὶ τὸν Σαδὼκ τὸν ἱερέα καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς ἱερεῖς ἐναντίον τῆς σκηνῆς Κυρίου ἐν Βαμὰ τῇ ἐν Γαβαὼν, 40 τοῦ ἀναφέρειν ὁλοκαυτώματα τῷ Κυρίῳ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων διαπαντὸς τοπρωῒ καὶ τοσπέρας, καὶ κατὰ πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Κυρίου ὅσα ἐνετείλατο ἐφʼ υἱοῖς Ἰσραὴλ ἐν χειρὶ Μωυσῆ τοῦ θεράποντος τοῦ Θεοῦ. 41 Καὶ μετʼ αὐτοῦ Αἰμὰν καὶ Ἰδιθοὺν, καὶ οἱ λοιποὶ ἐκλεγέντες ἐπʼ ὀνόματος τοῦ αἰνεῖν τὸν Κύριον, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. 42 Καὶ μετʼ αὐτῶν σάλπιγγες καὶ κύμβαλα τοῦ ἀναφωνεῖν καὶ ὄργανα τῶν ᾠδῶν τοῦ Θεοῦ, οἱ δὲ υἱοὶ Ἰδιθοὺν εἰς τὴν πύλην.
43 Καὶ ἐπορεύθη πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἐπέστρεψε Δαυὶδ τοῦ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the Lord. 3 And he dealt out to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a piece of flesh, and a flagon of wine. 4 And he placed before the ark of the Lord several of the Levites as ministers, and to chaunt hymns, and to give praise and thanks unto the Lord the God of Israel: 5 Assaph the chief, and next to him Zechariah; Je’iel, and Shemiramoth, and Jechiel, and Matthithyah, and Eliab, and Benayahu, and ‘Obed-edom; and Je’iel with psalteries and with harps; but Assaph played aloud with the cymbals. 6 And Benayahu and Jachaziel the priests were with the trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 On that day—then did David appoint for the first time to give thanks to the Lord through means of Assaph and his brethren. 8 O give thanks unto the Lord; call on his name; make known among the people his deeds. 9 Sing unto him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works. 10 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord. 11 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore. 12 Remember his wonderful works which he hath done, his tokens, and the decrees of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his elect. 14 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees. 15 Remember ye for ever his covenant, the word which he hath commanded to the thousandth generation. 16 Which he covenanted with Abraham, and his oath unto Isaac; 17 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant; 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance; 19 When ye were but few men in number; yea, very few, and strangers in it. 20 And when they wandered from one nation to another, and from one kingdom to another people: 21 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake. 22 Saying, “Touch not my anointed, and do my prophets no harm.”— 23 Sing unto the Lord all ye lands: announce from day to day his salvation. 24 Relate among the nations his glory: among all the people his wonderful deeds. 25 For great is the Lord, and greatly praised; and he is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the Lord hath made the heavens. 27 Majesty and honor are in his presence, strength and gladness are in his place. 28 Ascribe unto the Lord, O ye families of people, ascribe unto the Lord glory and strength. 29 Ascribe unto the Lord the glory due unto his name; take up an offering, and come into his presence; bow down before the Lord in the beauty of holiness. 30 Tremble before him, all ye lands! Also the world standeth firmly, that it be not moved. 31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; and let men say among the nations, The Lord reigneth. 32 Let the sea roar, with all that filleth it: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the forest sing joyfully at the presence of the Lord; because he cometh to judge the earth. 34 O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto everlasting endureth his kindness. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give thanks to thy holy name, to glorify ourselves in thy praise. 36 Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even unto everlasting. And all the people said, Amen, and praise unto the Lord. 37 And he left there in charge before the ark of the covenant of the Lord Assaph and his brethren, to minister before the ark continually, at the work of every day on its day, 38 And ‘Obed-edom with their brethren, sixty and eight, and ‘Obed-edom the son of Jeduthun and Chossah to be gatekeepers; 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord, in the high-place that was at Gib’on, 40 To offer burnt-offerings unto the Lord upon the altar of the burnt-offering continually at morning and at evening, and this in accordance with all that is written in the law of the Lord which he had commanded concerning Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were selected who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because unto everlasting endureth his kindness; 42 And with them, with Heman and Jeduthun, the trumpets and cymbals to play aloud, and the musical instruments of God; and the sons of Jeduthun to be for the service at the gate. 43 And all the people went every man to his house; and David turned about to bless his house.
YLT(i) 1 And they bring in the ark of God, and set it up in the midst of the tent that David hath stretched out for it, and they bring near burnt-offerings and peace-offerings before God; 2 and David ceaseth from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesseth the people in the name of Jehovah, 3 and giveth a portion to every man of Israel, both man and woman: to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake. 4 And he putteth before the ark of Jehovah, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Jehovah, God of Israel, 5 Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph with cymbals is sounding; 6 and Benaiah and Jahaziel the priests are with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 On that day then hath David given at the beginning to give thanks to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren: — 8 Give thanks to Jehovah, call in His name, Make known among the peoples His doings. 9 Sing ye to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders. 10 Boast yourselves in His holy name, Rejoice doth the heart of those seeking Jehovah. 11 Seek ye Jehovah and His strength, Seek His face continually. 12 Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth, 13 O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones! 14 He is Jehovah our God, In all the earth are His judgments. 15 Remember ye to the age His covenant, The word He commanded—To a thousand generations, 16 Which He hath made with Abraham, And His oath—to Isaac, 17 And He establisheth it to Jacob for a statute, To Israel—a covenant age-during. 18 Saying: To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance, 19 When ye are few of number, As a little thing, and sojourners in it. 20 And they go up and down, From nation unto nation, And from a kingdom unto another people. 21 He hath not suffered any to oppress them, And reproveth on their account kings: 22 Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil. 23 Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation. 24 Rehearse among nations His glory, Among all the peoples His wonders. 25 For great is Jehovah, and praised greatly, And fearful He is above all gods. 26 For all gods of the peoples are nought, And Jehovah the heavens hath made. 27 Honour and majesty are before Him, Strength and joy are in His place. 28 Ascribe to Jehovah, ye families of peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength. 29 Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Jehovah, In the beauty of holiness. 30 Be pained before Him, all the earth: 31 Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations: Jehovah hath reigned. 32 Roar doth the sea, and its fulness, Exult doth the field, and all that is in it, 33 Then sing do trees of the forest, From the presence of Jehovah, For He hath come to judge the earth! 34 Give thanks to Jehovah, for good, For to the age, is His kindness, 35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To triumph in Thy praise. 36 Blessed is Jehovah, God of Israel, From the age and unto the age;' And all the people say, `Amen,' and have given praise to Jehovah.
37 And he leaveth there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day, 38 both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers, 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah, in a high place that is in Gibeon, 40 to cause to ascend burnt-offerings to Jehovah, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Jehovah, that He charged on Israel. 41 And with them are Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Jehovah, for to the age is His kindness, 42 and with them—Heman and Jeduthun—are trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of God, and the sons of Jeduthun are at the gate. 43 And all the people go, each to his house, and David turneth round to bless his house.
JuliaSmith(i) 1 And they will bring the ark of God and set it in the midst of the tent which David stretched out for it: and they will bring near burnt-offerings and peace before God. 2 And David will finish the bringing up of the burnt-offering and the peace, and he will bless the people in the name of Jehovah. 3 And he will divide to every man of Israel from man and even to woman, to each a round of bread, and a measure and cakes. 4 And he will give before the ark of Jehovah from the Levites serving, and for keeping in remembrance, and to confess and to praise to Jehovah God of Israel. 5 Asaph the head, and his second, Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom: and Jeiel with instruments of lyres and harps; and Asaph with trumpets causing to hear; 6 And Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 In that day thus David gave at the first to confess to Jehovah by the hand of Asaph and his brethren. 8 Confess ye to Jehovah, call upon his name, make known among the peoples his deeds. 9 Sing ye to him, play on the harp to him, speak upon all his wonders. 10 praise ye in his holy name: the heart of those seeking Jehovah shall rejoice. 11 Seek ye Jehovah and his strength, seek his face always. 12 Remember ye his wonders which he did, and his miracles, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye sons of Jacob his chosen ones. 14 He Jehovah our God; in all the earth his judgments. 15 Remember ye forever his covenant; the word be commanded to a thousand generations; 16 Which he cut out with Abraham, and his oath to Isaak. 17 And he will cause it to stand to Jacob for a law, to Israel a covenant forever, 18 Saying, To thee I will give the land of Canaan, the cord of your inheritance; 19 In your being men of number, as few, and strangers in it. 20 And they will go about from nation to nation, and from kingdom to another people; 21 And he permitted not to a man to oppress them: and for them he will reprove kings: 22 Ye shall not touch upon my Messiah, and upon my prophets ye shall not do evil. 23 Sing ye to Jehovah, all the earth; announce good news, from day to day his salvation. 24 Recount his glory among the nations; his wonders among all peoples 25 For great is Jehovah, and greatly praised: and he to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples nothings: and Jehovah made the heavens. 27 Glory and honor before his face; strength and joy in his place. 28 Give to Jehovah ye families of the peoples, give to Jehovah glory and strength. 29 Give ye to Jehovah the glory of his name: lift up a gift and come before him: worship to Jehovah the ornaments of holiness. 30 Tremble from before him, all ye earth: also the habitable globe shall be set up, it shall not be shaken. 31 The heavens shall rejoice, and the earth shall exult: and they shall say among the nations, Jehovah reigned: 32 The sea shall tremble and its fulness, and the field shall rejoice and all that is in it 33 Then shall the trees of the forest shout from the face of Jehovah, for he came to judge the earth. 34 Confess ye to Jehovah, for he is good, for his mercy is forever. 35 And say ye, Save us, God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to confess to thy holy name, to glory in thy praise. 36 Praised be Jehovah God of Israel from forever and even to forever. And all the people will say, Amen, and praise to Jehovah. 37 And he will leave there before the ark of the covenant of Jehovah, to Asaph and to his brethren, to serve before the ark always, for the word of a day in its day. 38 And Obed-Edom and his brethren, sixty and eight; and Obed-Edom son of Jeduthun and Hosah for gate-keepers: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the dwelling of Jehovah in the height which is in Gibeon 40 To bring up burnt-offerings to Jehovah upon the altar of burnt-offering always at morning and at evening, and according to all written in the law of Jehovah which he charged upon Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest being chosen, who were separated by names to confess to Jehovah: for his mercy is forever. 42 And with them Heman and Jeduthun, with trumpets and cymbals to cause to hear, and instruments of song of God. And the sons of Jeduthun at the gate. 43 And all the people will go each to his house: and David will turn about to bless his house.
Darby(i) 1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings before God. 2 And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure [of wine] and a raisin-cake. 4 And he appointed certain of the Levites to do the service before the ark of Jehovah, and to celebrate, and to thank and praise Jehovah the God of Israel: 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of lutes and with harps; and Asaph sounding with cymbals; 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David delivered first [this psalm] to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren. 8 Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples. 9 Sing unto him, sing psalms unto him; Meditate upon all his wondrous works. 10 Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. 11 Seek Jehovah and his strength, Seek his face continually; 12 Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth: 13 Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones. 14 He, Jehovah, is our God; His judgments are in all the earth. 15 Be ye ever mindful of his covenant, The word which he commanded to a thousand generations, -- 16 Which he made with Abraham, And of his oath unto Isaac; 17 And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; 19 When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it. 20 And they went from nation to nation, And from one kingdom to another people. 21 He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes, 22 [Saying,] Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. 23 Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day. 24 Declare his glory among the nations, His wondrous works among all peoples. 25 For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above all gods. 26 For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. 27 Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place. 28 Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength! 29 Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour. 30 Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved. 31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth! 32 Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth. 34 Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness [endureth] for ever. 35 And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise. 36 Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah. 37 And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day`s duty required; 38 and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers. 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, 40 to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness [endureth] for ever; 42 and with them, [with] Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were at the gate. 43 And all the people departed every one to his house; and David returned to bless his household.
ERV(i) 1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel: 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren. 8 O give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples. 9 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works. 10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore. 12 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. 15 Remember his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations; 16 [The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac; 17 And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant: 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: 19 When ye were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it; 20 And they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people. 21 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes; 22 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm. 23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth his salvation from day to day. 24 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples. 25 For great is the LORD, and highly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens. 27 Honour and majesty are before him: strength and gladness are in his place. 28 Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength. 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Tremble before him, all the earth: the world also is stablished that it cannot be moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations, The LORD reigneth. 32 Let the sea roar and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein; 33 Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he cometh to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: 38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers: 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded unto Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever; 42 and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God: and the sons of Jeduthun to be at the gate. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
ASV(i) 1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel: 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto Jehovah, by the hand of Asaph and his brethren. 8 O give thanks unto Jehovah, call upon his name;
Make known his doings among the peoples. 9 Sing unto him, sing praises unto him;
Talk ye of all his marvellous works. 10 Glory ye in his holy name;
Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. 11 Seek ye Jehovah and his strength;
Seek his face evermore. 12 Remember his marvellous works that he hath done,
His wonders, and the judgments of his mouth, 13 O ye seed of Israel his servant,
Ye children of Jacob, his chosen ones. 14 He is Jehovah our God;
His judgments are in all the earth. 15 Remember his covenant for ever,
The word which he commanded to a thousand generations, 16 [The covenant] which he made with Abraham,
And his oath unto Isaac, 17 And confirmed the same unto Jacob for a statute,
To Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan,
The lot of your inheritance; 19 When ye were but a few men in number,
Yea, very few, and sojourners in it; 20 And they went about from nation to nation,
And from one kingdom to another people. 21 He suffered no man to do them wrong;
Yea, he reproved kings for their sakes, 22 [Saying], Touch not mine anointed ones,
And do my prophets no harm. 23 Sing unto Jehovah, all the earth;
Show forth his salvation from day to day. 24 Declare his glory among the nations,
His marvellous works among all the peoples. 25 For great is Jehovah, and greatly to be praised:
He also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples are idols:
But Jehovah made the heavens. 27 Honor and majesty are before him:
Strength and gladness are in his place. 28 Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples,
Ascribe unto Jehovah glory and strength; 29 Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name:
Bring an offering, and come before him;
Worship Jehovah in holy array. 30 Tremble before him, all the earth:
The world also is established that it cannot be moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
And let them say among the nations, Jehovah reigneth. 32 Let the sea roar, and the fulness thereof;
Let the field exult, and all that is therein; 33 Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah;
For he cometh to judge the earth. 34 O give thanks unto Jehovah; for he is good;
For his lovingkindness [endureth] for ever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation,
And gather us together and deliver us from the nations,
To give thanks unto thy holy name,
And to triumph in thy praise. 36 Blessed be Jehovah, the God of Israel,
From everlasting even to everlasting.
And all the people said, Amen, and praised Jehovah.
37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required; 38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt-offerings unto Jehovah upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded unto Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah, because his lovingkindness [endureth] for ever; 42 and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
ASV_Strongs(i)
  1 H935 And they brought H727 in the ark H430 of God, H3322 and set H8432 it in the midst H168 of the tent H1732 that David H5186 had pitched H7126 for it: and they offered H8002 burnt-offerings H8002 and peace-offerings H6440 before H430 God.
  2 H1732 And when David H3615 had made an end H5927 of offering H5930 the burnt-offering H8002 and the peace-offerings, H1288 he blessed H5971 the people H8034 in the name H3068 of Jehovah.
  3 H2505 And he dealt H376 to every one H3478 of Israel, H376 both man H802 and woman, H376 to every one H3603 a loaf H3899 of bread, H829 and a portion of flesh, H809 and a cake of raisins.
  4 H5414 And he appointed H3881 certain of the Levites H8334 to minister H6440 before H727 the ark H3068 of Jehovah, H2142 and to celebrate H3034 and to thank H1984 and praise H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel:
  5 H623 Asaph H7218 the chief, H4932 and second H2148 to him Zechariah, H3273 Jeiel, H8070 and Shemiramoth, H3171 and Jehiel, H4993 and Mattithiah, H446 and Eliab, H1141 and Benaiah, H5654 and Obed-edom, H3273 and Jeiel, H5035 with psalteries H3658 and with harps; H623 and Asaph H4700 with cymbals, H8085 sounding aloud;
  6 H1141 and Benaiah H3166 and Jahaziel H3548 the priests H2689 with trumpets H8548 continually, H6440 before H727 the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  7 H3117 Then on that day H1732 did David H7218 first H5414 ordain H3034 to give thanks H3068 unto Jehovah, H3027 by the hand H623 of Asaph H251 and his brethren.
  8 H3034 O give thanks H3068 unto Jehovah, H7121 call H8034 upon his name; H3045 Make known H5949 his doings H5971 among the peoples.
  9 H7891 Sing H2167 unto him, sing praises H7878 unto him; Talk H6381 ye of all his marvellous works.
  10 H1984 Glory H6944 ye in his holy H8034 name; H3820 Let the heart H8055 of them rejoice H1245 that seek H3068 Jehovah.
  11 H1875 Seek H3068 ye Jehovah H5797 and his strength; H1245 Seek H6440 his face H8548 evermore.
  12 H2142 Remember H6381 his marvellous H6213 works that he hath done, H4159 His wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth,
  13 H2233 O ye seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 Ye children H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
  14 H3068 He is Jehovah H430 our God; H4941 His judgments H776 are in all the earth.
  15 H2142 Remember H1285 his covenant H5769 for ever, H1697 The word H6680 which he commanded H505 to a thousand H1755 generations,
  16 H3772 The covenant which he made H85 with Abraham, H7621 And his oath H3327 unto Isaac,
  17 H5975 And confirmed H3290 the same unto Jacob H2706 for a statute, H3478 To Israel H5769 for an everlasting H1285 covenant,
  18 H559 Saying, H5414 Unto thee will I give H776 the land H3667 of Canaan, H2256 The lot H5159 of your inheritance;
  19 H4557 When ye were but a few H4592 men in number, Yea, very few, H1481 and sojourners in it;
  20 H1980 And they went H1471 about from nation H1471 to nation, H4467 And from one kingdom H312 to another H5971 people.
  21 H3240 He suffered H376 no man H6231 to do them wrong; H3198 Yea, he reproved H4428 kings for their sakes,
  22 H5060 Saying, Touch H4899 not mine anointed H5030 ones, And do my prophets H7489 no harm.
  23 H7891 Sing H3068 unto Jehovah, H776 all the earth; H1319 Show forth H3444 his salvation H3117 from day H3117 to day.
  24 H5608 Declare H3519 his glory H1471 among the nations, H6381 His marvellous works H5971 among all the peoples.
  25 H1419 For great H3068 is Jehovah, H3966 and greatly H1984 to be praised: H3372 He also is to be feared H430 above all gods.
  26 H430 For all the gods H5971 of the peoples H457 are idols: H3068 But Jehovah H6213 made H8064 the heavens.
  27 H1935 Honor H1935 and majesty H6440 are before him: H5797 Strength H2304 and gladness H4725 are in his place.
  28 H3051 Ascribe H3068 unto Jehovah, H4940 ye kindreds H5971 of the peoples, H3051 Ascribe H3068 unto Jehovah H3519 glory H5797 and strength;
  29 H3051 Ascribe H3068 unto Jehovah H3519 the glory H8034 due unto his name: H5375 Bring H4503 an offering, H935 and come H6440 before H7812 him: Worship H3068 Jehovah H6944 in holy H1927 array.
  30 H2342 Tremble H6440 before H776 him, all the earth: H8398 The world H3559 also is established H4131 that it cannot be moved.
  31 H8064 Let the heavens H8055 be glad, H776 and let the earth H1523 rejoice; H559 And let them say H1471 among the nations, H3068 Jehovah H4427 reigneth.
  32 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fulness H7704 thereof; Let the field H5970 exult, and all that is therein;
  33 H6086 Then shall the trees H3293 of the wood H7442 sing for joy H6440 before H3068 Jehovah; H935 For he cometh H8199 to judge H776 the earth.
  34 H3034 O give thanks H3068 unto Jehovah; H2896 for he is good; H2617 For his lovingkindness H5769 endureth for ever.
  35 H559 And say H3467 ye, Save H430 us, O God H3468 of our salvation, H6908 And gather us together H5337 and deliver H1471 us from the nations, H3034 To give thanks H6944 unto thy holy H8034 name, H7623 And to triumph H8416 in thy praise.
  36 H1288 Blessed H3068 be Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H5769 From everlasting H5769 even to everlasting. H5971 And all the people H559 said, H543 Amen, H1984 and praised H3068 Jehovah.
  37 H5800 So he left H6440 there, before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah, H623 Asaph H251 and his brethren, H8334 to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day's H1697 work H3117 required;
  38 H5654 and Obed-edom H251 with their brethren, H8346 threescore H8083 and eight; H5654 Obed-edom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be doorkeepers;
  39 H6659 and Zadok H3548 the priest, H251 and his brethren H3548 the priests, H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of Jehovah H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 to offer H5930 burnt-offerings H3068 unto Jehovah H4196 upon the altar H5930 of burnt-offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening, H3789 even according to all that is written H8451 in the law H3068 of Jehovah, H6680 which he commanded H3478 unto Israel;
  41 H1968 and with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 that were chosen, H5344 who were mentioned H8034 by name, H3034 to give thanks H3068 to Jehovah, H2617 because his lovingkindness H5769 endureth for ever;
  42 H1968 and with them Heman H3038 and Jeduthun H2689 with trumpets H4700 and cymbals H8085 for those that should sound H3627 aloud, and with instruments H7892 for the songs H430 of God; H1121 and the sons H3038 of Jeduthun H8179 to be at the gate.
  43 H5971 And all the people H3212 departed H376 every man H1004 to his house: H1732 and David H5437 returned H1288 to bless H1004 his house.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt- offerings and peace-offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel: 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren. 8 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples. 9 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works. 10 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually. 12 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth; 13 O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones. 14 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth. 15 Remember His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations; 16 The covenant which He made with Abraham, and His oath unto Isaac; 17 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant; 18 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.' 19 When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it, 20 And when they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people, 21 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings: 22 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.' 23 Sing unto the LORD, all the earth; proclaim His salvation from day to day. 24 Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples. 25 For great is the LORD, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens. 27 Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place. 28 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength. 29 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come before Him; worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.' 32 Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein; 33 Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever. 35 And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.' 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD. 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required; 38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers; 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever; 42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. 43 And all the people departed every man to his house; and David returned to bless his house.
Rotherham(i) 1 So they brought in the ark of God, and placed it in the midst of the tent, which David had pitched for it,––and they brought near ascending–sacrifices and peace–offerings, before God. 2 And, when David had made an end of offering the ascending–sacrifices, and the peace–offerings, he blessed the people, in the name of Yahweh. 3 And he apportioned, to every one of Israel, both man and woman,––to every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin cake. 4 And he placed before the ark of Yahweh certain of the Levites, as attendants,––and to celebrate, and to give thanks and render praise, unto Yahweh, God of Israel; 5 Asaph the chief, and, second to him, Zechariah,––Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres, and Asaph with cymbals, sounding aloud: 6 and Benaiah and Jahaziel, the priests,––with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 On that day, then, David gave [these songs] in chief, to give thanks unto Yahweh,––through Asaph, and his brethren:–– 8 Give ye thanks to Yahweh, Call upon his name, Make known among the peoples, his doings; 9 Sing ye to him, Make music unto him, Speak ye of all his wonders. 10 Boast yourselves in his holy name, Joyful be the heart of them who are seeking Yahweh. 11 Search out Yahweh, and his power, Seek diligently his face, at all times. 12 Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth. 13 O ye seed of Israel his servant, sons of Jacob his chosen ones: 14 Yahweh himself, is our God, through all the land, are his just decisions. 15 Remember yea to times age–abiding, his covenant, the word he hath commanded, to a thousand generations; 16 Which he solemnised with Abraham, and his oath, to Isaac; 17 And confirmed it, unto Jacob, for a statute, unto Israel, as a covenant age–abiding: 18 Saying, To thee, will I give the land of Canaan, as your inherited portion: 19 While, as yet, ye were men who could be counted, a very few, and sojourners therein: 20 And they wandered from nation to nation, and from one kingdom, to another people: 21 He suffered no man to oppress them, And reproved––for their sakes––kings! 22 Ye may not touch mine Anointed ones, And, to my Prophets, may ye do no wrong. 23 Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation: 24 Recount, among the nations, his glory, among all the peoples, his wonders. 25 For great is Yahweh, and worthy to be mightily praised, and to be revered is he above all gods; 26 For, all the gods of the peoples, are things of nought, but, Yahweh, made, the heavens. 27 Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling–place. 28 Give to Yahweh, ye families of the peoples, Give to Yahweh, glory and strength: 29 Give to Yahweh, the glory of his name,––Bring ye a present, and enter before him, Bow down to Yahweh, in the adornment of holiness: 30 Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken. 31 Let the heavens rejoice, and the earth exult, Let them say among the nations, Yahweh, hath become king! 32 Let the sea roar, and the fulness thereof, Let the field leap for joy, and all that is therein: 33 Then, shall shout in triumph, the trees of the forest, before Yahweh, for he is coming, to judge the earth. 34 Give ye thanks unto Yahweh, For he is good, For, age–abiding, is his lovingkindness. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us and deliver us, from among the nations,––that we may give thanks unto thy holy name, that we may triumph aloud in thy praise. 36 Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even to another age. Then said all the people, Amen, And gave praise to Yahweh.
37 So he left there, before the ark of the covenant of Yahweh, Asaph and his brethren,––to be in attendance before the ark continually, for the duty of a day on its day; 38 and Obed–edom with his brethren, sixty–eight,––and Obed–edom son of Jedithun and Hosah to be doorkeepers; 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the habitation of Yahweh,––in the high place that was in Gibeon: 40 to offer ascending–sacrifices unto Yahweh, upon the altar of ascending–sacrifice,––continually, morning and evening,––even according to all that is written in the law of Yahweh, which he commanded concerning Israel; 41 and, with them, Heman and Jeduthun, and the rest of the chosen ones, who were distinguished by name,––to give thanks unto Yahweh, For, age–abiding, is his lovingkindness! 42 And, with them, Heman and Jeduthun, [with] the trumpets, and the cymbals, for sounding aloud, and the instruments for the songs of God,––and the sons of Jeduthun, for the gate. 43 And all the people departed, every man to his house,––and David went round, to bless his own household.
CLV(i) 1 And they bring in the ark of Elohim, and set it up in the midst of the tent that David has stretched out for it, and they bring near burnt-offerings and peace-offerings before Elohim;" 2 and David ceases from offering the burnt-offering and the peace-offerings, and blesses the people in the name of Yahweh, 3 and gives a portion to every man of Israel, both man and woman:to each a cake of bread, and a measure of wine, and a grape-cake. 4 And he puts before the ark of Yahweh, of the Levites, ministers, even to make mention of, and to thank, and to give praise to Yahweh, Elohim of Israel, 5 Asaph the head, and his second Zechariah; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of psalteries, and with harps; and Asaph with cymbals is sounding;" 6 and Benaiah and Jahaziel the priests [are] with trumpets continually before the ark of the covenant of Elohim. 7 On that day then has David given at the beginning to give thanks to Yahweh by the hand of Asaph and his brethren:-- 8 Give thanks to Yahweh, call in His name, Make known among the peoples His doings. 9 Sing you to Him, sing psalms to Him, Meditate on all His wonders. 10 Boast yourselves in His holy name, Rejoice does the heart of those seeking Yahweh. 11 Seek you Yahweh and His strength, Seek His face continually. 12 Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth, 13 O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones!" 14 He [is] Yahweh our Elohim, In all the earth [are] His judgments. 15 Remember you to the eon His covenant, The word He commanded--To a thousand generations, 16 Which He has made with Abraham, And His oath--to Isaac, 17 And He establishes it to Jacob for a statute, To Israel--a covenant eonian. 18 Saying:To you I give the land of Canaan, The portion of your inheritance, 19 When you are few of number, As a little thing, and sojourners in it. 20 And they go up and down, From nation unto nation, And from a kingdom unto another people. 21 He has not suffered any to oppress them, And reproves on their account kings. 22 Come not against Mine anointed ones, And against My prophets do not evil. 23 Sing to Yahweh, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation. 24 Rehearse among nations His glory, Among all the peoples His wonders. 25 For great [is] Yahweh, and praised greatly, And fearful He [is] above all elohims. 26 For all elohims of the peoples [are] nought, And Yahweh the heavens has made. 27 Honor and majesty [are] before Him, Strength and joy [are] in His place. 28 Ascribe to Yahweh, you families of peoples, Ascribe to Yahweh honor and strength. 29 Ascribe to Yahweh the honor of His name, Lift up a present, and come before Him. Bow yourselves to Yahweh, In the beauty of holiness. 30 Be pained before Him, all the earth. 31 Also, established is the world, It is not moved! The heavens rejoice, and the earth is glad, And they say among nations:Yahweh has reigned. 32 Roar does the sea, and its fulness, Exult does the field, and all that [is] in it, 33 Then sing do trees of the forest, From the presence of Yahweh, For He has come to judge the earth!" 34 Give thanks to Yahweh, for good, For to the eon, [is] His kindness, 35 And say, Save us, O Elohim of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks to Your holy name, To triumph in Your praise. 36 Blessed [is] Yahweh, Elohim of Israel, From the eon and unto the eon;' And all the people say, `Amen,' and have given praise to Yahweh. 37 And he leaves there before the ark of the covenant of Yahweh, for Asaph and for his brethren, to minister before the ark continually, according to the matter of a day in its day, 38 both Obed-Edom and their brethren, sixty and eight, and Obed-Edom son of Jeduthun, and Hosah for gatekeepers, 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Yahweh, in a high place that [is] in Gibeon, 40 to cause to ascend burnt-offerings to Yahweh, on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and for all that is written in the law of Yahweh, that He charged on Israel. 41 And with them [are] Heman and Jeduthun, and the rest of those chosen, who were defined by name, to give thanks to Yahweh, for to the eon [is] His kindness, 42 and with them--Heman and Jeduthun--[are] trumpets and cymbals for those sounding, and instruments of the song of Elohim, and the sons of Jeduthun [are] at the gate. 43 And all the people go, each to his house, and David turns round to bless his house.
BBE(i) 1 Then they took in the ark of God and put it inside the tent which David had put up for it; and they made offerings, burned offerings and peace-offerings before God. 2 And when David had come to an end of making the burned offerings and peace-offerings, he gave the people a blessing in the name of the Lord. 3 And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes. 4 And he put some of the Levites before the ark of the Lord as servants, to keep the acts of the Lord in memory, and to give worship and praise to the Lord, the God of Israel: 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Uzziel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with corded instruments of music; and Asaph, with brass instruments sounding loudly; 6 And Benaiah and Jahaziel the priests, blowing horns all the time before the ark of the agreement of God. 7 Then on that day David first made the giving of praise to the Lord the work of Asaph and his brothers. 8 O give praise to the Lord; give honour to his name, talking of his doings among the peoples. 9 Let your voice be sounded in songs and melody; let all your thoughts be of the wonder of his works. 10 Have glory in his holy name; let the hearts of those who are searching after the Lord be glad. 11 Let your search be for the Lord and for his strength; let your hearts ever be turned to him. 12 Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth; 13 O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his loved ones. 14 He is the Lord our God: he is judge of all the earth. 15 He has kept his agreement in mind for ever, the word which he gave for a thousand generations; 16 The agreement which he made with Abraham, and his oath to Isaac; 17 And he gave it to Jacob for a law, and to Israel for an eternal agreement; 18 Saying, To you will I give the land of Canaan, the measured line of your heritage: 19 When you were still small in number, and strange in the land; 20 When they went about from one nation to another, and from one kingdom to another people; 21 He would not let anyone do them wrong; he even kept back kings because of them, 22 Saying, Put not your hand on those who have been marked with my holy oil, and do my prophets no wrong. 23 Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day. 24 Make clear his glory to the nations, and his wonders to all the peoples. 25 For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods. 26 For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens. 27 Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place. 28 Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength. 29 Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come before him; give worship to the Lord in holy robes. 30 Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved. 31 Let the heavens have joy and let the earth be glad; let them say among the nations, The Lord is King. 32 Let the sea be thundering with all its waters; let the field be glad, and everything which is in it; 33 Then let all the trees of the wood be sounding with joy before the Lord, for he is come to be the judge of the earth. 34 O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. 35 And say, Be our saviour, O God of our salvation, and let us come back, and give us salvation from the nations, so that we may give honour to your holy name and have glory in your praise. 36 Praise be to the Lord, the God of Israel, for ever and for ever. And all the people said, So be it; and gave praise to the Lord. 37 So he made Asaph and his brothers keep their places there before the ark of the agreement of the Lord, to do whatever had to be done before the ark at all times day by day: 38 And Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah, with their brothers, sixty-eight of them, to be door-keepers: 39 And Zadok the priest, with his brothers the priests, before the House of the Lord in the high place at Gibeon; 40 To give burned offerings to the Lord on the altar of burned offerings morning and evening, every day, as it is ordered in the law of the Lord which he gave to Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest who were marked out by name to give praise to the Lord, for his mercy is unchanging for ever; 42 And Heman and Jeduthun had horns and brass instruments sounding loudly, and instruments of music for the songs of God; and the sons of Jeduthun were to be at the door. 43 And all the people went away, every man to his house; and David went back to give a blessing to his family.
MKJV(i) 1 And they brought the ark of God and set it in the middle of the tent which David had pitched for it. And they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. 3 And he divided to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a portion, and a raisin cake. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah, and to record, and to thank and praise Jehovah, the God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom. And Jeiel praised with instruments of harps and with lyres; and Asaph made a sound with cymbals. 6 Also Benaiah and Jahaziel the priests praised with trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David first delivered this psalm into the hand of Asaph and his brothers in order to thank Jehovah: 8 Give thanks to Jehovah, call on His name, make known His deeds among the people. 9 Sing to Him, sing psalms to Him, talk of all His wondrous works. 10 Glory in His holy name, let the heart of those who seek Jehovah rejoice. 11 Seek Jehovah and His strength; seek His face continually. 12 Remember His marvelous works which He had done, His wonders, and the judgments of His mouth, 13 O seed of Israel His servant, sons of Jacob, His chosen ones. 14 He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth. 15 Be always mindful of His covenant, the Word He commanded to a thousand generations, 16 which He made with Abraham, and of His oath to Isaac. 17 And He has confirmed the saying to Jacob for a Law, to Israel for an everlasting covenant, 18 saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance, 19 when you were but few, even a few, and strangers in it, 20 and they went from nation to nation, and from one kingdom to another people, 21 He did not allow any man to do them wrong. Yea, He reproved kings for their sakes, 22 saying, Touch not My anointed, and do My prophets no harm. 23 Sing to Jehovah, all the earth. Show forth from day to day His salvation. 24 Declare His glory among the heathen, His marvelous works among all nations. 25 For great is Jehovah, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens. 27 Glory and honor are in His presence, strength and gladness in His place. 28 Give to Jehovah, O kindred of the people, give to Jehovah glory and strength. 29 Give to Jehovah the glory of His name; bring an offering and come before Him. Worship Jehovah in the beauty of holiness. 30 Tremble before Him, all the earth. Yea, the earth is established, it shall not be moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, Jehovah reigns. 32 Let the sea roar, and the fullness of it. Let the fields rejoice, and all that is in them. 33 Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, because He comes to judge the earth. 34 O give thanks to Jehovah, for He is good, for His mercy endures forever. 35 And say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and deliver us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name, and glory in Your praise. 36 Blessed be Jehovah, the God of Israel forever and ever. And all the people said, Amen, and praised Jehovah. 37 And he left there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required; 38 also Obed-edom, with their brothers, sixty-eight; and Obed-edom, the son of Jeduthun and Hosah to be gatekeepers. 39 And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of Jehovah in the high place at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to Jehovah on the altar of the burnt offering morning and evening without end, and to do according to all that is written in the Law of Jehovah which He commanded Israel. 41 And he left with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were called by name, to give thanks to Jehovah, because His mercy endures forever. 42 And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those making a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were gatekeepers. 43 And all the people departed, each man to his house. And David returned to bless his house.
LITV(i) 1 And they brought in the ark of God, and set it down in the middle of the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and peace offerings before God. 2 And when David finished offering the burnt offering and the peace offering, and he blessed the people in the name of Jehovah; 3 even he passed out to every one of Israel, both man and woman, to each a loaf of bread, a portion, and a raisin cake. 4 And he set before the ark of Jehovah ministers from the Levites, even to celebrate and to thank and to give praise to Jehovah the God of Israel: 5 Asaph the head, and Zechariah his second; Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with instruments of harps, and with lyres; and Asaph was sounding with the cymbals. 6 And Benaiah and Jahaziel the priests were continually with trumpets before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David first gave by the hand of Asaph and his brothers to give thanks to Jehovah. 8 O give thanks to Jehovah; call on His name; make known His deeds among the peoples. 9 Sing to Him, sing psalms to Him; tell of all His marvelous works. 10 Glory in His holy name; let the heart of those seeking Jehovah rejoice. 11 Seek Jehovah and His strength, seek His face continually. 12 Remember His wonders that He has done, His signs, and the judgments of His mouth, 13 O seed of Israel, His servant; O sons of Jacob, His chosen ones. 14 He is Jehovah our God, His judgments are in all the earth. 15 Remember His covenant forever, the word He gave to a thousand generations, 16 which He has made with Abraham, and His oath to Isaac; 17 and He established it to Jacob for a statute, to Israel as a covenant forever, 18 saying, I will give you the land of Canaan, the allotment of your inheritance; 19 when you were few in number, even very few, and sojourners in it, 20 and they went up and down, from nation to nation, and from one kingdom to another people. 21 He has not allowed any to oppress them; yea, for their sake He has reproved kings: 22 Touch not My anointed ones, and do My prophets no evil. 23 Sing to Jehovah, all the earth, proclaim His salvation from day to day. 24 Declare His glory among the nations, His wonders among all the peoples. 25 For great is Jehovah, and greatly to be praised; and He is to be feared above all gods. 26 all gods of the peoples are nothings; yea, Jehovah has made the heavens. 27 Honor and majesty are before Him; strength and gladness are in His place. 28 Give to Jehovah, O kindred of the people, give to Jehovah glory and strength. 29 Give to Jehovah the glory of His name; bring an offering and come before Him; worship Jehovah in the adornment of holiness. 30 Tremble before Him, all the earth; yea, the earth is established, it shall not be moved! 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among nations, Jehovah reigns. 32 Let the sea roar, and the fullness of it; let the fields rejoice, and all in them. 33 Then the trees of the forest will sing out before Jehovah, for He has come to judge the earth. 34 Give thanks to Jehovah, for He is good; for His mercy endures forever. 35 And say, O save us, God of our salvation; and gather us, and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise. 36 Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and gave praise to Jehovah. 37 And he left there before the ark of the covenant of Jehovah, for Asaph and for his brothers, to minister before the ark continually to the matter of a day in its day; 38 also, Obed-edom and their brothers, sixty eight; and Obededom the son of Jeduthun, and Hosah, as gatekeepers; 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah, in the high place that was in Gibeon; 40 to offer the burnt offerings to Jehovah on the altar of the burnt offering continually, to the morning, and to evening, even to all that was written in the law of Jehovah, which He commanded Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were designated by name, to give thanks to Jehovah, because His mercy endures forever; 42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those making a sound, and instruments of the song of God; and the sons of Jeduthun were at the gate. 43 And all the people departed, each to his house; and David returned to bless his house.
ECB(i) 1 And they bring the ark of Elohim and set it midst the tent David spread for it: and they oblate holocausts and shelamim at the face of Elohim: 2 and David finishes holocausting the holocausts and the shelamim and he blesses the people in the name of Yah Veh: 3 and he allots to every man of Yisra El - both man and woman - to every man a round of bread and a portion and a cake. 4 And he gives the Leviym to minister at the face of the ark of Yah Veh and to memorialize and to spread hands and halal Yah Veh Elohim of Yisra El: 5 Asaph the head and second Zechar Yah Yei El and Shemi Ramoth and Yechi El and Mattith Yah and Eli Ab and Bena Yah and Obed Edom; and Yei El with instruments of bagpipes and harps; and Asaph is heard with cymbals; 6 and Bena Yah and Yachazi El the priests with trumpets continually at the face of the ark of the covenant of Elohim. 7
DAVID SPREADS HANDS TO YAH VEH
And on that day, at the beginning, David gives to spread hands to Yah Veh by the hand of Asaph and his brothers. 8 O spread hands to Yah Veh; call on his name; - his exploits known among the people; 9 sing to him - sing psalms to him; meditate of all his marvellous works; 10 halal in his holy name. O cheer, whose heart seeks Yah Veh: 11 seek Yah Veh and his strength; seek his face continually. 12 Remember the marvellous works he works - his omens and the judgments of his mouth: 13 O you seed of Yisra El his servant, you sons of Yaaqov his chosen ones. 14 He - Yah Veh our Elohim; his judgments are in all the earth. 15 Remember eternally his covenant - the word he misvahs to a thousand generations; 16 which he cut with Abraham and his oath to Yischaq; 17 and stands to Yaaqov for a statute - to Yisra El for an eternal covenant. 18 Saying, To you I give the land of Kenaan - the cords of your inheritance; 19 when you were men of number - even a few and sojourners 20 - and they came from goyim to goyim and from sovereigndom to another people; 21 he allowed no man to oppress them: yes, he reproved sovereigns for their sakes. 22 Neither touch my anointed, nor vilify my prophets. 23 Sing to Yah Veh, all the earth; evangelize from day to day his salvation: 24 scribe his honor among the goyim - his marvellous works among all nations. 25 For great is Yah Veh and mighty to halal; and to awe above all elohim: 26 for all the elohim of the people are idols; and Yah Veh worked the heavens: 27 grandeur and majesty are at his face; strength and rejoicing are in his place. 28 Give to Yah Veh, you families of the people; give to Yah Veh honor and strength: 29 give to Yah Veh the honor to his name; lift an offering and come at his face: prostrate to Yah Veh in the majesty of holiness. 30 Whirl at his face, all the earth; also, the world is established; it topples not: 31 the heavens cheer and the earth twirls: say among the goyim, Yah Veh reigns! 32 The sea thunders and the fulness thereof; the field jumps for joy and all therein: 33 then the trees of the forest shout at the face of Yah Veh - because he comes to judge the earth. 34 Spread hands to Yah Veh for he is good; for his eternal mercy. 35 And say, Save us, O Elohim of our salvation and gather us and rescue us from the goyim; that we may spread hands to your holy name and laud in your halal. 36 Blessed - Yah Veh Elohim of Yisra El eternally and eternally. And all the people say, Amen! And, Halal Yah Veh! 37 And there he leaves Asaph and his brothers at the face of the ark of the covenant of Yah Veh to minister the day by day word at the face of the ark continually: 38 and Obed Edom with their brothers - sixty-eight: and Obed Edom the son of Yeduthun and Hosah to be porters: 39 and Sadoq the priest and his brothers the priests at the face of the tabernacle of Yah Veh in the bamah at Gibon 40 to holocaust holocausts to Yah Veh on the sacrifice altar of the holocaust continually morning and evening; and to do according to all inscribed in the torah of Yah Veh, which he misvahed Yisra El: 41 and with them Heman and Yeduthun and the survivors who were purified - who were appointed by name to spread hands to Yah Veh for his eternal mercy: 42 and with them Heman and Yeduthun with trumpets and cymbals to hear and with instruments of song of Elohim: and the sons of Yeduthun are for the portal. 43 And all the people go - each man to his house: and David returns to bless his house.
ACV(i) 1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of LORD, and to celebrate and to thank and praise LORD, the God of Israel: 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps, and Asaph with cymbals, sounding aloud, 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David first ordained to give thanks to LORD by the hand of Asaph and his brothers. 8 O give thanks to LORD. Call upon his name. Make known his doings among the peoples. 9 Sing to him. Sing praises to him. Talk ye of all his marvelous works. 10 Glory ye in his holy name. Let the heart of those who seek LORD rejoice. 11 Seek ye LORD and his strength. Seek his face evermore. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, 13 O ye seed of Israel his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones. 14 He is LORD our God. His judgments are in all the earth. 15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations, 16 the covenant which he made with Abraham, and his oath to Isaac, 17 and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant, 18 saying, To thee I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance, 19 when ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it, 20 and they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people. 21 He allowed no man to do them wrong. Yea, he reproved kings for their sakes, 22 saying, Touch not my anointed ones, and do my prophets no harm. 23 Sing to LORD, all the earth. Show forth his salvation from day to day. 24 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples. 25 For great is LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples are idols. But LORD made the heavens. 27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place. 28 Ascribe to LORD, ye kindred of the peoples. Ascribe to LORD glory and strength. 29 Ascribe to LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship LORD in holy array. 30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. And let them say among the nations, LORD reigns. 32 Let the sea roar, and the fullness of it. Let the field exult, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing for joy before LORD, for he comes to judge the earth. 34 O give thanks to LORD, for he is good, for his loving kindness is forever. 35 And say ye, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to thy holy name, and to triumph in thy praise. 36 Blessed be LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Truly, and praised LORD. 37 So he left there, before the ark of the covenant of LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required, 38 and Obed-edom with their sixty-eight brothers. And Obed-edom the son of Jeduthun and Hosah were to be porters, 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of LORD, which he commanded to Israel. 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to LORD because his loving kindness is forever. 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate. 43 And all the people departed every man to his house. And David returned to bless his house.
WEB(i) 1 They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God. 2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in Yahweh’s name. 3 He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins. 4 He appointed some of the Levites to minister before Yahweh’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise Yahweh, the God of Israel: 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; 6 with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David first ordained to give thanks to Yahweh, by the hand of Asaph and his brothers. 8 Oh give thanks to Yahweh. Call on his name. Make what he has done known among the peoples. 9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works. 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Yahweh rejoice. 11 Seek Yahweh and his strength. Seek his face forever more. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, 13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones. 14 He is Yahweh our God. His judgments are in all the earth. 15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations, 16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac. 17 He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant, 18 saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,” 19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it. 20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people. 21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, 22 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!” 23 Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day. 24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples. 25 For great is Yahweh, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. 27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place. 28 Ascribe to Yahweh, you relatives of the peoples, ascribe to Yahweh glory and strength! 29 Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship Yahweh in holy array. 30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say among the nations, “Yahweh reigns!” 32 Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it! 33 Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth. 34 Oh give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever. 35 Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.” 36 Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised Yahweh. 37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of Yahweh’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required; 38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before Yahweh’s tabernacle in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to Yahweh on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in Yahweh’s law, which he commanded to Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Yahweh, because his loving kindness endures forever; 42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. 43 All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.
WEB_Strongs(i)
  1 H935 They brought H727 in the ark H430 of God, H3322 and set H8432 it in the midst H168 of the tent H1732 that David H5186 had pitched H7126 for it: and they offered H5930 burnt offerings H8002 and peace offerings H6440 before H430 God.
  2 H1732 When David H3615 had made an end H5927 of offering H5930 the burnt offering H8002 and the peace offerings, H1288 he blessed H5971 the people H8034 in the name H3068 of Yahweh.
  3 H2505 He dealt H376 to everyone H3478 of Israel, H376 both man H802 and woman, H376 to every one H3603 a loaf H3899 of bread, H829 and a portion of meat, H809 and a cake of raisins.
  4 H5414 He appointed H3881 certain of the Levites H8334 to minister H6440 before H727 the ark H3068 of Yahweh, H2142 and to celebrate H3034 and to thank H1984 and praise H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel:
  5 H623 Asaph H7218 the chief, H4932 and second H2148 to him Zechariah, H3273 Jeiel, H8070 and Shemiramoth, H3171 and Jehiel, H4993 and Mattithiah, H446 and Eliab, H1141 and Benaiah, H5654 and Obed-Edom, H3273 and Jeiel, H5035 with stringed instruments H3658 and with harps; H623 and Asaph H4700 with cymbals, H8085 sounding aloud;
  6 H1141 and Benaiah H3166 and Jahaziel H3548 the priests H2689 with trumpets H8548 continually, H6440 before H727 the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  7 H3117 Then on that day H1732 David H7218 first H5414 ordained H3034 to give thanks H3068 to Yahweh, H3027 by the hand H623 of Asaph H251 and his brothers.
  8 H3034 Oh give thanks H3068 to Yahweh. H7121 Call H8034 on his name. H5949 Make his doings H3045 known H5971 among the peoples.
  9 H7891 Sing H2167 to him. Sing praises H7878 to him. Tell H6381 of all his marvelous works.
  10 H1984 Glory H6944 in his holy H8034 name. H3820 Let the heart H1245 of those who seek H3068 Yahweh H8055 rejoice.
  11 H1875 Seek H3068 Yahweh H5797 and his strength. H1245 Seek H6440 his face H8548 forever more.
  12 H2142 Remember H6381 his marvelous H6213 works that he has done, H4159 his wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth,
  13 H2233 you seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 you children H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
  14 H3068 He is Yahweh H430 our God. H4941 His judgments H776 are in all the earth.
  15 H2142 Remember H1285 his covenant H5769 forever, H1697 the word H6680 which he commanded H505 to a thousand H1755 generations,
  16 H3772 the covenant which he made H85 with Abraham, H7621 his oath H3327 to Isaac.
  17 H5975 He confirmed H3290 the same to Jacob H2706 for a statute, H3478 and to Israel H5769 for an everlasting H1285 covenant,
  18 H559 saying, H5414 "I will give H776 you the land H3667 of Canaan, H2256 The lot H5159 of your inheritance,"
  19 H4557 when you were but a few H4592 men in number, yes, very few, H1481 and foreigners were in it.
  20 H1980 They went H1471 about from nation H1471 to nation, H4467 from one kingdom H312 to another H5971 people.
  21 H3240 He allowed H376 no man H6231 to do them wrong. H3198 Yes, he reproved H4428 kings for their sakes,
  22 H5060 "Don't touch H4899 my anointed H5030 ones! Do my prophets H7489 no harm!"
  23 H7891 Sing H3068 to Yahweh, H776 all the earth! H1319 Display H3444 his salvation H3117 from day H3117 to day.
  24 H5608 Declare H3519 his glory H1471 among the nations, H6381 and his marvelous works H5971 among all the peoples.
  25 H1419 For great H3068 is Yahweh, H3966 and greatly H1984 to be praised. H3372 He also is to be feared H430 above all gods.
  26 H430 For all the gods H5971 of the peoples H457 are idols, H3068 but Yahweh H6213 made H8064 the heavens.
  27 H1935 Honor H1935 and majesty H6440 are before him. H5797 Strength H2304 and gladness H4725 are in his place.
  28 H3051 Ascribe H3068 to Yahweh, H4940 you relatives H5971 of the peoples, H3051 ascribe H3068 to Yahweh H3519 glory H5797 and strength!
  29 H3051 Ascribe H3068 to Yahweh H3519 the glory H8034 due to his name. H5375 Bring H4503 an offering, H935 and come H6440 before H7812 him. Worship H3068 Yahweh H6944 in holy H1927 array.
  30 H2342 Tremble H6440 before H776 him, all the earth. H8398 The world H3559 also is established H4131 that it can't be moved.
  31 H8064 Let the heavens H8055 be glad, H776 and let the earth H1523 rejoice! H559 Let them say H1471 among the nations, H3068 "Yahweh H4427 reigns!"
  32 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and its fullness! H7704 Let the field H5970 exult, and all that is therein!
  33 H6086 Then the trees H3293 of the forest H7442 will sing for joy H6440 before H3068 Yahweh, H935 for he comes H8199 to judge H776 the earth.
  34 H3034 Oh give thanks H3068 to Yahweh, H2896 for he is good, H2617 for his loving kindness H5769 endures forever.
  35 H559 Say, H3467 "Save H430 us, God H3468 of our salvation! H6908 Gather us together H5337 and deliver H1471 us from the nations, H3034 to give thanks H6944 to your holy H8034 name, H7623 to triumph H8416 in your praise."
  36 H1288 Blessed H3068 be Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H5769 from everlasting H5769 even to everlasting. H5971 All the people H559 said, H543 "Amen," H1984 and praised H3068 Yahweh.
  37 H5800 So he left H6440 there, before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh, H623 Asaph H251 and his brothers, H8334 to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day's H1697 work H3117 required;
  38 H5654 and Obed-Edom H251 with their brothers, H8346 sixty - H8083 eight; H5654 Obed-Edom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be doorkeepers;
  39 H6659 and Zadok H3548 the priest, H251 and his brothers H3548 the priests, H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of Yahweh H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 to offer H5930 burnt offerings H3068 to Yahweh H4196 on the altar H5930 of burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening, H3789 even according to all that is written H8451 in the law H3068 of Yahweh, H6680 which he commanded H3478 to Israel;
  41 H1968 and with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 who were chosen, H5344 who were mentioned H8034 by name, H3034 to give thanks H3068 to Yahweh, H2617 because his loving kindness H5769 endures forever;
  42 H1968 and with them Heman H3038 and Jeduthun H2689 with trumpets H4700 and cymbals H8085 for those that should sound H3627 aloud, and with instruments H7892 for the songs H430 of God; H1121 and the sons H3038 of Jeduthun H8179 to be at the gate.
  43 H5971 All the people H3212 departed H376 every man H1004 to his house: H1732 and David H5437 returned H1288 to bless H1004 his house.
NHEB(i) 1 They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God. 2 When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins. 4 He appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel: 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud; 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David first ordained to give thanks to the LORD, by the hand of Asaph and his brothers. 8 Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples. 9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works. 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth, 13 you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God. His judgments are in all the earth. 15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations, 16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac. 17 He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant, 18 saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance," 19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it. 20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people. 21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, 22 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm." 23 Sing to the LORD, all the earth. Display his salvation from day to day. 24 Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens. 27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place. 28 Ascribe to the LORD, you relatives of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength. 29 Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array. 30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "The LORD reigns." 32 Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it. 33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. 34 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever. 35 Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise." 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised the LORD. 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required; 38 and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers; 39 and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded to Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever; 42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. 43 All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
AKJV(i) 1 So they brought the ark of God, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brothers. 8 Give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the people. 9 Sing to him, sing psalms to him, talk you of all his wondrous works. 10 Glory you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O you seed of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be you mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath to Isaac; 17 And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, To you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; 19 When you were but few, even a few, and strangers in it. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; 21 He suffered no man to do them wrong: yes, he reproved kings for their sakes, 22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the heathen; his marvelous works among all nations. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 27 Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give to the LORD, you kindreds of the people, give to the LORD glory and strength. 29 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigns. 32 Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth. 34 O give thanks to the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever. 35 And say you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obededom with their brothers, three score and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings to the LORD on the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endures for ever; 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
AKJV_Strongs(i)
  1 H935 So they brought H727 the ark H430 of God, H3322 and set H8432 it in the middle H168 of the tent H1732 that David H5186 had pitched H7126 for it: and they offered H5930 burnt H8002 sacrifices and peace H6440 offerings before H430 God.
  2 H1732 And when David H3615 had made an end H5927 of offering H5930 the burnt H8002 offerings and the peace H1288 offerings, he blessed H5971 the people H8034 in the name H3068 of the LORD.
  3 H2505 And he dealt H376 to every H376 one H3478 of Israel, H376 both man H802 and woman, H376 to every H376 one H3603 a loaf H3899 of bread, H829 and a good piece H829 of flesh, H809 and a flagon of wine.
  4 H5414 And he appointed H3881 certain of the Levites H8334 to minister H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD, H2142 and to record, H3034 and to thank H1984 and praise H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel:
  5 H623 Asaph H7218 the chief, H4932 and next H2148 to him Zechariah, H3273 Jeiel, H8070 and Shemiramoth, H3171 and Jehiel, H4993 and Mattithiah, H446 and Eliab, H1141 and Benaiah, H5654 and Obededom: H3273 and Jeiel H3627 with psalteries H3658 and with harps; H623 but Asaph H8085 made a sound H4700 with cymbals;
  6 H1141 Benaiah H3166 also and Jahaziel H3548 the priests H2689 with trumpets H8548 continually H6440 before H727 the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  7 H227 Then H3117 on that day H1732 David H5414 delivered H7218 first H3034 this psalm to thank H3068 the LORD H3027 into the hand H623 of Asaph H251 and his brothers.
  8 H3034 Give thanks H3068 to the LORD, H7121 call H8034 on his name, H3045 make known H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 Sing H2167 to him, sing psalms H7878 to him, talk H3605 you of all H6381 his wondrous works.
  10 H1984 Glory H6944 you in his holy H8034 name: H3820 let the heart H8055 of them rejoice H1245 that seek H3068 the LORD.
  11 H1875 Seek H3068 the LORD H5797 and his strength, H1245 seek H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 Remember H6381 his marvelous H6213 works that he has done, H4159 his wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O you seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 you children H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
  14 H3068 He is the LORD H430 our God; H4941 his judgments H3605 are in all H776 the earth.
  15 H2142 Be you mindful H5769 always H1285 of his covenant; H1697 the word H834 which H6680 he commanded H505 to a thousand H1755 generations;
  16 H1285 Even of the covenant H834 which H3772 he made H85 with Abraham, H7621 and of his oath H3327 to Isaac;
  17 H5975 And has confirmed H3290 the same to Jacob H2706 for a law, H3478 and to Israel H5769 for an everlasting H1285 covenant,
  18 H559 Saying, H5414 To you will I give H776 the land H3667 of Canaan, H2256 the lot H5159 of your inheritance;
  19 H4962 When you were but few, H4592 even a few, H1481 and strangers in it.
  20 H1980 And when they went H1471 from nation H1471 to nation, H4467 and from one kingdom H312 to another H5971 people;
  21 H3240 He suffered H3808 no H376 man H6231 to do them wrong: H3198 yes, he reproved H4428 kings H5921 for their sakes,
  22 H5060 Saying, Touch H4899 not my anointed, H5030 and do my prophets H408 no H7489 harm.
  23 H7891 Sing H3068 to the LORD, H3605 all H776 the earth; H1319 show H1319 forth H3117 from day H3117 to day H3444 his salvation.
  24 H5608 Declare H3519 his glory H1471 among the heathen; H6381 his marvelous H3605 works among all H5971 nations.
  25 H1419 For great H3068 is the LORD, H3966 and greatly H1984 to be praised: H3372 he also is to be feared H5921 above H3605 all H430 gods.
  26 H3605 For all H430 the gods H5971 of the people H457 are idols: H3068 but the LORD H6213 made H8064 the heavens.
  27 H1935 Glory H1926 and honor H6440 are in his presence; H5797 strength H2304 and gladness H4725 are in his place.
  28 H3051 Give H3068 to the LORD, H4940 you kindreds H5971 of the people, H3051 give H3068 to the LORD H3519 glory H5797 and strength.
  29 H3051 Give H3068 to the LORD H3519 the glory H8034 due to his name: H5375 bring H4503 an offering, H935 and come H6440 before H7812 him: worship H3068 the LORD H1927 in the beauty H6944 of holiness.
  30 H2342 Fear H6440 before H3605 him, all H776 the earth: H8398 the world H637 also H3559 shall be stable, H4131 that it be not moved.
  31 H8064 Let the heavens H8056 be glad, H776 and let the earth H1523 rejoice: H559 and let men say H1471 among the nations, H3068 The LORD H4427 reigns.
  32 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fullness H7704 thereof: let the fields H5970 rejoice, H3605 and all that is therein.
  33 H227 Then H6086 shall the trees H3293 of the wood H7442 sing H6440 out at the presence H3068 of the LORD, H3588 because H935 he comes H8199 to judge H776 the earth.
  34 H3034 O give thanks H3068 to the LORD; H2896 for he is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  35 H559 And say H3467 you, Save H430 us, O God H3468 of our salvation, H6908 and gather H5337 us together, and deliver H1471 us from the heathen, H3034 that we may give thanks H6944 to your holy H8034 name, H7623 and glory H8416 in your praise.
  36 H1288 Blessed H3068 be the LORD H430 God H3478 of Israel H5769 for ever H5704 and ever H5769 H3605 . And all H5971 the people H559 said, H543 Amen, H1984 and praised H3068 the LORD.
  37 H5800 So he left H8033 there H6440 before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H623 Asaph H251 and his brothers, H8334 to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day’s H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obededom H251 with their brothers, H8346 three score H8083 and eight; H5654 Obededom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest, H251 and his brothers H3548 the priests, H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H1116 in the high H1391 place that was at Gibeon,
  40 H5927 To offer H5930 burnt H3068 offerings to the LORD H4196 on the altar H5930 of the burnt H8548 offering continually H1242 morning H6153 and evening, H3605 and to do according to all H3789 that is written H8451 in the law H3068 of the LORD, H834 which H6680 he commanded H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 that were chosen, H834 who H5344 were expressed H8034 by name, H3034 to give thanks H3068 to the LORD, H3588 because H2617 his mercy H5769 endures for ever;
  42 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H2689 with trumpets H4700 and cymbals H8085 for those that should make a sound, H7892 and with musical H3627 instruments H430 of God. H1121 And the sons H3038 of Jeduthun H8179 were porters.
  43 H3605 And all H5971 the people H3212 departed H376 every man H1004 to his house: H1732 and David H5437 returned H1288 to bless H1004 his house.
KJ2000(i) 1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he gave to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to invoke, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with lyres and with harps; but Asaph made music with cymbals; 6 Benaiah also and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk you of all his wondrous works. 10 Glory you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O you descendants of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be you mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; 17 And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the portion of your inheritance; 19 When you were but few, even a few, and strangers in it. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; 21 He allowed no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, 22 Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the nations; his marvelous works among all peoples. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 27 Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give unto the LORD, you families of the peoples, give unto the LORD glory and strength. 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigns. 32 Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endures forever. 35 And say, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel forever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: 38 And Obed-edom with his brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be gatekeepers: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were designated by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endures forever; 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were gatekeepers. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
UKJV(i) 1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; 6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk all of you of all his wondrous works. 10 Glory all of you in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 O all of you seed of Israel his servant, all of you children of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be all of you mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; 16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; 17 And has confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, 18 Saying, Unto you will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; 19 When all of you were but few, even a few, and strangers in it. 20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; 21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, 22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation. 24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens. 27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give unto the LORD, all of you families of the people, give unto the LORD glory and strength. 29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigns. 32 Let the sea roar, and the fullness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endures for ever. 35 And say all of you, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD. 37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: 38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: 39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endures for ever; 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
CKJV_Strongs(i)
  1 H935 So they brought H727 the ark H430 of God, H3322 and set H8432 it in the middle H168 of the tent H1732 that David H5186 had pitched H7126 for it: and they offered H5930 burnt sacrifices H8002 and peace offerings H6440 before H430 God.
  2 H1732 And when David H3615 had made an end H5927 of offering H5930 the burnt offerings H8002 and the peace offerings, H1288 he blessed H5971 the people H8034 in the name H3068 of the Lord.
  3 H2505 And he dealt H376 to every one H3478 of Israel, H376 both man H802 and woman, H376 to every one H3603 a loaf H3899 of bread, H829 and a good piece of flesh, H809 and a flagon of wine.
  4 H5414 And he appointed H3881 certain of the Levites H8334 to minister H6440 before H727 the ark H3068 of the Lord, H2142 and to record, H3034 and to thank H1984 and praise H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel:
  5 H623 Asaph H7218 the chief, H4932 and next H2148 to him Zechariah, H3273 Jeiel, H8070 and Shemiramoth, H3171 and Jehiel, H4993 and Mattithiah, H446 and Eliab, H1141 and Benaiah, H5654 and Obed–edom: H3273 and Jeiel H5035 with psalteries H3658 and with harps; H623 but Asaph H8085 made a sound H4700 with cymbals;
  6 H1141 Benaiah H3166 also and Jahaziel H3548 the priests H2689 with trumpets H8548 continually H6440 before H727 the ark H1285 of the covenant H430 of God.
  7 H3117 Then on that day H1732 David H5414 delivered H7218 first H3034 this psalm to thank H3068 the Lord H3027 into the hand H623 of Asaph H251 and his brothers.
  8 H3034 Give thanks H3068 unto the Lord, H7121 call H8034 upon his name, H3045 make known H5949 his deeds H5971 among the people.
  9 H7891 Sing H2167 unto him, sing psalms H7878 unto him, talk H6381 you of all his wondrous works.
  10 H1984 Glory H6944 you in his holy H8034 name: H3820 let the heart H8055 of them rejoice H1245 that seek H3068 the Lord.
  11 H1875 Seek H3068 the Lord H5797 and his strength, H1245 seek H6440 his face H8548 continually.
  12 H2142 Remember H6381 his marvelous H6213 works that he has done, H4159 his wonders, H4941 and the judgments H6310 of his mouth;
  13 H2233 O you seed H3478 of Israel H5650 his servant, H1121 you sons H3290 of Jacob, H972 his chosen ones.
  14 H3068 He is the Lord H430 our God; H4941 his judgments H776 are in all the earth.
  15 H2142 Be you mindful H5769 always H1285 of his covenant; H1697 the word H6680 which he commanded H505 to a thousand H1755 generations;
  16 H3772 Even of the covenant which he made H85 with Abraham, H7621 and of his oath H3327 unto Isaac;
  17 H5975 And has confirmed H3290 the same to Jacob H2706 for a law, H3478 and to Israel H5769 for an everlasting H1285 covenant,
  18 H559 Saying, H5414 Unto you will I give H776 the land H3667 of Canaan, H2256 the lot H5159 of your inheritance;
  19 H4557 When you were but few, H4592 even a few, H1481 and strangers in it.
  20 H1980 And when they went H1471 from nation H1471 to nation, H4467 and from one kingdom H312 to another H5971 people;
  21 H3240 He allowed H376 no man H6231 to do them wrong: H3198 Yes, he reproved H4428 kings for their sakes,
  22 H5060 Saying, Touch H4899 not my anointed, H5030 and do my prophets H7489 no harm.
  23 H7891 Sing H3068 unto the Lord, H776 all the earth; H1319 show forth H3117 from day H3117 to day H3444 his salvation.
  24 H5608 Declare H3519 his glory H1471 among the heathen; H6381 his marvelous works H5971 among all nations.
  25 H1419 For great H3068 is the Lord, H3966 and greatly H1984 to be praised: H3372 he also is to be feared H430 above all gods.
  26 H430 For all the gods H5971 of the people H457 are idols: H3068 but the Lord H6213 made H8064 the heavens.
  27 H1935 Glory H1926 and honor H6440 are in his presence; H5797 strength H2304 and gladness H4725 are in his place.
  28 H3051 Give H3068 unto the Lord, H4940 you kindreds H5971 of the people, H3051 give H3068 unto the Lord H3519 glory H5797 and strength.
  29 H3051 Give H3068 unto the Lord H3519 the glory H8034 due unto his name: H5375 bring H4503 an offering, H935 and come H6440 before H7812 him: worship H3068 the Lord H1927 in the beauty H6944 of holiness.
  30 H2342 Fear H6440 before H776 him, all the earth: H8398 the world H3559 also shall be stable, H4131 that it be not moved.
  31 H8064 Let the heavens H8055 be glad, H776 and let the earth H1523 rejoice: H559 and let men say H1471 among the nations, H3068 The Lord H4427 reigns.
  32 H3220 Let the sea H7481 roar, H4393 and the fullness H7704 there: let the fields H5970 rejoice, and all that is in it.
  33 H6086 Then shall the trees H3293 of the wood H7442 sing out H6440 at the presence H3068 of the Lord, H935 because he comes H8199 to judge H776 the earth.
  34 H3034 O give thanks H3068 unto the Lord; H2896 for he is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever.
  35 H559 And say H3467 you, Save H430 us, O God H3468 of our salvation, H6908 and gather us together, H5337 and deliver H1471 us from the heathen, H3034 that we may give thanks H6944 to your holy H8034 name, H7623 and glory H8416 in your praise.
  36 H1288 Blessed H3068 be the Lord H430 God H3478 of Israel H5769 for ever H5769 and ever. H5971 And all the people H559 said, H543 Amen, H1984 and praised H3068 the Lord.
  37 H5800 So he left H6440 there before H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord H623 Asaph H251 and his brothers, H8334 to minister H6440 before H727 the ark H8548 continually, H3117 as every day's H1697 work H3117 required:
  38 H5654 And Obed–edom H251 with their brothers, H8346 sixty H8083 and eight; H5654 Obed–edom H1121 also the son H3038 of Jeduthun H2621 and Hosah H7778 to be porters:
  39 H6659 And Zadok H3548 the priest, H251 and his brothers H3548 the priests, H6440 before H4908 the tabernacle H3068 of the Lord H1116 in the high place H1391 that was at Gibeon,
  40 H5927 To offer H5930 burnt offerings H3068 unto the Lord H4196 upon the altar H5930 of the burnt offering H8548 continually H1242 morning H6153 and evening, H3789 and to do according to all that is written H8451 in the law H3068 of the Lord, H6680 which he commanded H3478 Israel;
  41 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun, H7605 and the rest H1305 that were chosen, H5344 who were expressed H8034 by name, H3034 to give thanks H3068 to the Lord, H2617 because his mercy H5769 endures for ever;
  42 H1968 And with them Heman H3038 and Jeduthun H2689 with trumpets H4700 and cymbals H8085 for those that should make a sound, H7892 and with musical H3627 instruments H430 of God. H1121 And the sons H3038 of Jeduthun H8179 were porters.
  43 H5971 And all the people H3212 departed H376 every man H1004 to his house: H1732 and David H5437 returned H1288 to bless H1004 his house.
EJ2000(i) 1 ¶ So they brought the ark of God and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. 2 And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 And he dealt to all Israel, both men and women, to each one a loaf of bread and a good piece of flesh and a flagon of wine. 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to record and to thank and praise the LORD God of Israel: 5 Asaph, the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps, but Asaph resounded with cymbals; 6 and Benaiah and Jahaziel, the priests, with trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 ¶ Then, on that day, David began to thank the LORD by the hand of Asaph and his brethren. 8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people. 9 Sing unto him, sing psalms unto him, speak of all his wondrous works. 10 Glory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice. 11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually. 12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth; 13 O, ye seed of Israel, his slave, ye sons of Jacob, his chosen ones. 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Be mindful always of his covenant, the word which he commanded in a thousand generations, 16 the covenant which he cut with Abraham, and of his oath unto Isaac; 17 which he confirmed unto Jacob by statute, and to Israel in everlasting covenant, 18 saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the cord of your inheritance, 19 when ye were but few in number, and strangers in it. 20 And they went from nation to nation and from one kingdom to another people. 21 He would allow no one to oppress them; he reproved kings for their sakes, 22 saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm. 23 Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his saving health. 24 Declare his glory among the Gentiles; his marvellous works among all peoples. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised; he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the people are worthless, but the LORD made the heavens. 27 Glory and beauty are in his presence; strength and gladness are in his place. 28 Give unto the LORD, ye families of the peoples, give unto the LORD glory and strength. 29 Give unto the LORD the glory of his name; bring a present and come before him; worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Fear before him, all the earth; the world also is being made stable, that it be not moved. 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the Gentiles, The LORD reigns. 32 Let the sea roar, and the fullness thereof; let the fields rejoice, and all that is therein. 33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth. 34 O give thanks unto the LORD, for he is good; for his mercy is eternal. 35 And say, Save us, O God our saving health, and gather us together and deliver us from the Gentiles, that we may give thanks to thy holy name and glory in thy praise. 36 Blessed be the LORD God of Israel from eternity unto eternity. And all the people said, Amen and praised the LORD. 37 ¶ So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren to minister before the ark continually, each thing in its day; 38 and Obededom with their brethren, sixty-eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters. 39 And Zadok, the priest, and his brethren, the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 and with them Heman and Jeduthun and the rest that were chosen expressly by name, to give thanks to the LORD, because his mercy is eternal. 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals to sound, and with other musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. 43 And all the people departed each one to his house; and David returned to bless his house.
CAB(i) 1 So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace offerings before God. 2 And David finished offering up whole burnt offerings and peace offerings, and blessed the people in the name of the Lord. 3 And he divided to every man of Israel (both men and women), to every man one baker's loaf, and a cake. 4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister and lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel. 5 Asaph was the chief, and next to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, and Obed-Edom; and Jeiel sounded with musical instruments, lutes and harps, and Asaph with cymbals. 6 And Benaiah and Jahaziel the priests sounded continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day. 7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren. 8 Oh, give thanks to the Lord, call upon Him by His name, make known His designs among the people. 9 Sing songs to Him, and sing hymns to Him, relate to all people His wonderful deeds, which the Lord has wrought. 10 Praise His holy name, the heart that seeks His pleasure shall rejoice. 11 Seek the Lord and be strong, seek His face continually. 12 Remember His wonderful works which He has done, His wonders, and the judgments of His mouth; 13 you seed of Israel His servants, you seed of Jacob His chosen ones! 14 He is the Lord our God; His judgments are in all the earth. 15 Let us remember His covenant forever, His word which He commanded to a thousand generations, 16 which He covenanted with Abraham, and His oath sworn to Isaac. 17 He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel as an everlasting covenant, 18 saying, To you will I give the land of Canaan, as the allotment of your inheritance, 19 when they were few in number, when they were but little, and dwelt as strangers in it; 20 and went from nation to nation, and from one kingdom to another people. 21 He permitted not a man to oppress them, and He reproved kings for their sakes, 22 saying, Touch not My anointed ones, and deal not wrongfully with My prophets. 23 Sing to the Lord, all the earth; proclaim His salvation from day to day. 24 Declare among the nations His glory, His wondrous deeds among all peoples. 25 For the Lord is great, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the nations are idols; but our God made the heavens. 27 Glory and praise are in His presence; strength and rejoicing are in His place. 28 Give to the Lord, you families of the nations, give to the Lord glory and strength. 29 Give to the Lord the glory due His name; take gifts and offer them before Him, and worship the Lord in His holy courts. 30 Let the whole earth fear before Him; let the earth be established, and not be moved. 31 Let the heavens rejoice, and let the earth exalt; and let them say among the nations, The Lord reigns. 32 The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it. 33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for He has come to judge the earth. 34 Give thanks to the Lord, for He is good, and His mercy endures forever. 35 And thus say, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise Your holy name, and glory in Your praises. 36 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting. And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day; from day to day. 38 And Obed-Edom and his brethren were sixty-eight in number; and Obed-Edom the son of Jeduthen, and Hosah, were to be gatekeepers. 39 And they appointed Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gibeon, 40 to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which He commanded the children of Israel by Moses the servant of God. 41 And with him were Heman and Jeduthun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for His mercy endures forever. 42 And with them there were trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun were at the gate. 43 And all the people departed, everyone to his own home. And David returned to bless his house.
LXX2012(i) 1 So they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tabernacle which David pitched for it; and they offered whole burnt offerings and peace-offerings before God. 2 And David finished offering up whole burnt offerings and peace-offerings, and blessed the people in the name of the Lord. 3 And he divided to every man of Israel (both men and women), to [every] man one baker's loaf, and a cake. 4 And he appointed before the ark of the covenant of the Lord, Levites to minister [and] lift up the voice, and to give thanks and praise the Lord God of Israel: 5 Asaph [was] the chief, and next to him Zacharias, Jeiel, Semiramoth, and Jeiel, Mattathias, Eliab, and Banaeas, and Abdedom: and Jeiel sounding with musical instruments, lutes [and] harps, and Asaph with cymbals: 6 and Banaeas and Oziel the priests [sounding] continually with trumpets before the ark of the covenant of God in that day. 7 Then David first gave orders to praise the Lord by the hand of Asaph and his brethren. 8 Song. Give thanks to the Lord, call upon him by his name, make known his designs among the people. 9 Sing [songs] to him, and sing hymns to him, relate to all [people] his wonderful deeds, which the Lord has wrought. 10 Praise his holy name, the heart that seeks his pleasure shall rejoice. 11 Seek the Lord and be strong, seek his face continually. 12 Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth; 13 [you⌃] seed of Israel his servants, [you⌃] seed of Jacob his chosen ones. 14 He [is] the Lord our God; his judgments [are] in all the earth. 15 Let us remember his covenant for ever, his word which he commanded to a thousand generations, 16 which he covenanted with Abraham, and his oath [sworn] to Isaac. 17 He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel [as] an everlasting covenant, 18 saying, To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: 19 when they were few in number, when they were but little, and lived as strangers in it; 20 and went from nation to nation, and from one kingdom to another people. 21 He suffered not a man to oppress them, and he reproved kings for their sakes, 22 saying, Touch not my anointed ones, and deal not wrongfully with my prophets. 23 Sing you⌃ to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day. 24 Declare among the nations his glory, his wondrous deeds among all peoples. 25 For the Lord [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods. 26 For all the gods of the nations [are] idols; but our God made the heavens. 27 Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place. 28 Give to the Lord, you⌃ families of the nations, give to the Lord glory and strength. 29 Give to the Lord the glory [belonging] to his name: take gifts and offer [them] before him; and worship the Lord in his holy courts. 30 Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved. 31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult; and let them say among the nations, The Lord reigns. 32 The sea with its fullness shall resound and the tree of the field, and all things in it. 33 Then shall the trees of the wood rejoice before the Lord, for he is come to judge the earth. 34 Give thanks to the Lord, for [it is] good, for his mercy [is] for ever. 35 And say you⌃, Save us, O God of our salvation, and gather us, and rescue us from among the heathen, that we may praise your holy name, and glory in your praises. 36 Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting: And all the people shall say, Amen. So they praised the Lord. 37 And they left there Asaph and his brethren before the ark of the covenant of the Lord, to minister before the ark continually, according to the service of each day: from day to day. 38 And Abdedom and his brethren [were] sixty and eight; and Abdedom the son of Idithun, and Osa, [were] to be doorkeepers. 39 And [they appointed] Sadoc the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place in Gabaon, 40 to offer up whole burnt offerings continually morning and evening, and according to all things written in the law of the Lord, which he commanded the children of Israel by Moses the servant of God. 41 And with him [were] Aeman and Idithun, and the rest chosen out by name to praise the Lord, for his mercy [endures] for ever. 42 And with them [there were] trumpets and cymbals to sound aloud, and musical instruments for the songs of God: and the sons of Idithun [were] at the gate. 43 And all the people went every one to his home: and David returned to bless his house.
NSB(i) 1 The men carrying the ark set it inside the tent David had put up for it. They presented burnt offerings and fellowship offerings in God’s presence. 2 When David finished sacrificing burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. 3 He also distributed to every person in Israel, both men and women, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake. 4 David appointed some Levites to serve in front of Jehovah’s Ark by offering prayers, thanks, and praise to Jehovah the God of Israel. 5 Asaph was the head. Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel with harps and lyres. Asaph played the cymbals. 6 The priests Benaiah and Jahaziel played trumpets all the time in front of the Ark of God’s covenant. 7 For the first time David entrusted Asaph and his relatives with the task of singing songs of thanks to Jehovah: 8 Give thanks to Jehovah. Call on his name. Make known among the nations what he has done. 9 Sing to him. Make music to praise him. Meditate on all the miracles he has done. 10 Praise his holy name. Let the hearts of those who seek Jehovah rejoice. 11 Search for Jehovah and his strength. Always seek his presence. 12 Remember the miracles he performed. And remember the amazing things he did and the judgments he pronounced. 13 You are descendants of Israel, his servant. You are descendants of Jacob, his chosen ones. 14 HE IS JEHOVAH OUR GOD. His judgments are pronounced throughout the earth. 15 Remember his promise for a very long time, the word that he commanded for a thousand generations! 16 Remember the covenant that he made to Abraham, and his sworn promise to Isaac. 17 He confirmed it as a law for Jacob, as a long lasting covenant to Israel. 18 He said: »I will give you Canaan. It is your share of the inheritance.« 19 While they were few in number a small group of foreigners lived in that land. 20 They wandered from nation to nation and from one kingdom to another. 21 He did not permit anyone to oppress them. He warned kings about them: 22 »Do not touch my anointed ones or harm my prophets.« 23 Sing to Jehovah, all the earth! Day after day announce that Jehovah saves his people. 24 Tell people about his glory! Tell all the nations about his miracles. 25 JEHOVAH IS GREAT! He should be highly praised. He should be reverenced (held in awe) (respected) more than all other gods. 26 This is because all the gods of the nations are useless idols while Jehovah created the heavens. 27 Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is. 28 Appreciate Jehovah’s glory and power you families of the nations. Ascribe to Jehovah glory and strength. 29 Ascribe to Jehovah the glory his name deserves. Bring an offering, and come to him. Worship Jehovah in his holy splendor. 30 Tremble in his presence, all the earth! The earth stands firm. It cannot be moved. 31 Let the heavens rejoice and the earth be glad. Say to the nations: »JEHOVAH RULES AS KING!« 32 Let the sea and everything in it roar like thunder. Let the fields and everything in them rejoice. 33 Then the trees in the forest will sing with joy in the presence of Jehovah when he comes to judge the earth. 34 Give thanks to Jehovah because he is good, because his mercy endures forever! 35 Say: »Rescue us, O God our Salvation. Gather us and save us from the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise.« 36 Thanks be to Jehovah, God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said »amen« and praised Jehovah. 37 David left Asaph and his relatives to serve continually in front of the Ark of Jehovah’s Covenant, as the daily work required. 38 David also left Obed Edom and sixty-eight of his relatives to serve there. Obed Edom Jeduthun’s son and Hosah were to be gatekeepers. 39 David left Zadok and his priestly relatives to serve in Jehovah’s Tent at the place of worship in Gibeon. 40 They were ordered to sacrifice burnt offerings to Jehovah. This happened on the altar of burnt offerings continually, morning and evening, as written in the Law of Jehovah that he gave Israel. 41 With Zadok and his relatives were Heman, Jeduthun, and the rest of the Levites who had been selected. They were chosen by name, to give thanks to Jehovah by singing, because His mercy endures forever. 42 Also, Heman and Jeduthun played trumpets, cymbals, and the other musical instruments that accompany sacred songs. Jeduthun’s sons were stationed at the gate. 43 Then all the people went home. David went back to bless his family.
ISV(i) 1 The Ark is Placed in the Tent
They brought the Ark of God, placed it within the tent that David had erected, and offered burnt offerings and peace offerings in the presence of God. 2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD 3 and distributed a loaf of bread, a date bar, and a raisin bar to every person in Israel—that is, to each man and to each woman. 4 In the presence of the ark of the LORD, he appointed some of the descendants of Levi to minister continually by remembering, giving thanks, and praising the LORD God of Israel. 5 Their director Asaph played cymbals, and next to him was Zechariah, followed by Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel, who played harps and lyres. 6 The priests Benaiah and Jahaziel played the trumpets continually in the presence of the Ark of the Covenant of God.
7 David’s Psalm of Thanksgiving
On that very day, David composed this psalm of thanksgiving to the LORD just for Asaph and his companions: 8 Give thanks to the LORD, calling on his name. Make what he has done known among the people. 9 Sing to him, sing psalms to him, and think about all of his miraculous deeds. 10 Find joy in his holy name; let the hearts of those who keep on seeking the LORD rejoice. 11 Seek the LORD and his strength. Always look to him. 12 Keep remembering the awesome deeds that he has done, along with his miracles and the rulings that he has handed down, 13 you descendants of his servant Israel, you descendants of Jacob, the ones he has chosen. 14 He is the LORD our God. His justice is in all of the land. 15 Remember his covenant forever, his promise that he made to the thousandth generation, 16 the covenant that he made with Abraham, and the oath he swore to Isaac. 17 He confirmed it to Jacob in the form of an ordinance, an eternal covenant to Israel, 18 when he told Israel, “To you I will give the land of Canaan as your joyful inheritance.” 19 When you were few in number— very few, and strangers at that— 20 wandering from nation to nation, from one kingdom to another, 21 he did not let anyone wrong them. He warned kings on their behalf, 22 “Don’t touch my chosen ones, and don’t hurt my prophets!” 23 Let all the earth sing to the LORD! Day after day proclaim his deliverance! 24 Declare his glory among the nations, and his miraculous deeds to all people, 25 because the LORD is great, and he is praised greatly! He is feared above every god. 26 For all of the gods of the other nations are mere idols, but the LORD fashioned the heavens! 27 Splendor and majesty surround him, and strength and joy fill his palace. 28 Let the families of earth recognize the LORD— that he is glorious and powerful. 29 Recognize the glory that is due the LORD! Bring your offering, and come into his presence, worshiping the LORD in all of his holy splendor. 30 Tremble in his presence, all the earth! Surely the inhabited world stands firm— it cannot be moved. 31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad! Say to the nations, “The LORD reigns!” 32 Let the sea roar along with everything that fills it! Let the fields exult, along with everything in them! 33 Then let the trees in the forest sing out in praise, for the LORD is coming to judge the world. 34 Give thanks to the LORD, because he is good and because his gracious love is eternal! 35 Call out, “Save us, God, you who delivers us! Gather us and rescue us from the nations! We will thank your holy name and rejoice as we praise you! 36 Praise the LORD God of Israel, who lives from eternity to eternity!
Then all of the people shouted “Amen!” and praised the LORD.
37 David’s Establishes Regular WorshipLater David left the presence of the Ark of the Covenant of the LORD so Asaph and his fellow descendants of Levi could serve the ark there continually each day, doing whatever was required. 38 Obed-edom and 68 of his relatives remained also, with Jeduthun’s son Obed-edom and Hosah serving as trustees. 39 He left Zadok the priest and his relatives at the Tent of the LORD at the high place in Gibeon, where they ministered in the LORD’s presence, 40 sacrificing the regular burnt offerings regularly each morning and evening to the LORD on the altar dedicated to that purpose, doing everything written in the Law of the LORD, just as he had commanded Israel.
41 David also appointed Heman, Jeduthun, and others chosen by name to give thanks to the LORD, because “his gracious love is eternal.” 42 They accompanied their songs of praise to God with trumpets, cymbals, and other musical instruments while Jeduthun’s children served as trustees. 43 After this, everyone left for their own homes and David went home to bless his own household.
LEB(i) 1 And they brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and fellowship offerings before God. 2 And when David had finished offering the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of Yahweh. 3 And he distributed to every man of Israel, both men and women, to each person a loaf of bread, a cake of dates, and a cake of raisins. 4 Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of Yahweh, to invoke, thank, and praise Yahweh the God of Israel. 5 Asaph was chief, and his second was Zechariah; Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel were on harps and lyres. And Asaph played on the cymbals. 6 And Benaiah and Jahaziel the priests blew on the trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David first appointed to give thanks to Yahweh by the hand of Asaph and his brothers. 8 Give thanks to Yahweh; call upon his name; make known his deeds among the nations! 9 Sing to him; sing praises to him; tell of his wondrous works! 10 Glory in his holy name; let the hearts of those seeking Yahweh rejoice! 11 Seek Yahweh and his strength; seek his face continually! 12 Remember his wonderful works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth, 13 O offspring of Israel, his servant, O sons of Jacob, his chosen ones! 14 He is Yahweh our God; his judgments are in all the earth. 15 Remember his covenant forever, the word he commanded for a thousand generations, 16 that he made* with Abraham, his sworn oath to Isaac. 17 And he confirmed it to Jacob as a statute, an everlasting covenant to Israel, 18 saying, "To you I will give the land of Canaan, the portion of your inheritance." 19 When you were few in number, little, and sojourners were in it, 20 when they wandered from nation to nation, and from one kingdom to another people, 21 he did not allow anyone to oppress them, and he rebuked kings on their account, 22 saying, "You must not touch my anointed nor do harm to my prophets!" 23 Sing to Yahweh, all the earth! Proclaim his salvation from day to day! 24 Proclaim his glory among the nations, his wondrous works among the peoples! 25 For Yahweh is great and greatly praised, and he is feared among all gods. 26 For all the gods of the nations are idols, but Yahweh made the heavens. 27 Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place. 28 Ascribe to Yahweh, O clans of the nations, ascribe to Yahweh glory and strength! 29 Ascribe to Yahweh the glory of his name! Lift up an offering and come before him! Bow down to Yahweh in the splendor of holiness! 30 Tremble before him, all the earth; surely the world shall not be shaken. 31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, and let them tell the peoples, "Yahweh reigns!" 32 Let the sea roar and its fullness; let the field rejoice and all that is in it. 33 Then the trees of the forest shall sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth. 34 Oh give thanks to Yahweh, for he is good; his loyal love is everlasting. 35 Then say, "Save us, O God of our salvation; gather us and rescue us from the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise. 36 Blessed be Yahweh the God of Israel, from everlasting to everlasting!"
Then all the people said, "Amen!" and praised Yahweh. 37 So he* left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of Yahweh to minister before the ark regularly as each day required,* 38 and he left Obed-Edom with his sixty-eight brothers. And Obed-Edom, the son of Jeduthun, and Hosah were gatekeepers. 39 And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of Yahweh at the high place which was at Gibeon 40 to offer burnt offerings regularly to Yahweh on the altar of burnt offering, morning and evening, according to all that was written in the law of Yahweh that he commanded concerning Israel. 41 And with them were Heman and Jeduthun and the remainder of those chosen, who were designated by name to give thanks to Yahweh, for his loyal love is everlasting. 42 And Heman and Jeduthun with them had trumpets and cymbals for making music, along with instruments for the song of God. And the sons of Jeduthun were at the gate. 43 Then all the people went each to his house, and David turned to bless his household.
BSB(i) 1 So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God. 2 When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake. 4 David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel. 5 Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals 6 and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God. 7 On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD: 8 “Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations. 9 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders. 10 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek out the LORD and His strength; seek His face always. 12 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced, 13 O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones. 14 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth. 15 Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations— 16 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac. 17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant: 18 ‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’ 19 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land, 20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. 21 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf: 22 ‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’ 23 Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day. 24 Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens. 27 Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling. 28 Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength. 29 Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness; 30 tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved. 31 Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’ 32 Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them. 33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth. 34 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever. 35 Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’ 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!” 37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements, 38 along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers. 39 And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon 40 to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep. 41 With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.” 42 Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate. 43 Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.
MSB(i) 1 So they brought the ark of God and placed it inside the tent that David had pitched for it. And they presented burnt offerings and peace offerings before God. 2 When David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD. 3 Then he distributed to every man and woman of Israel a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake. 4 David appointed some of the Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, to give thanks, and to praise the LORD, the God of Israel. 5 Asaph was the chief, Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play the harps and lyres, while Asaph sounded the cymbals 6 and the priests Benaiah and Jahaziel blew the trumpets regularly before the ark of the covenant of God. 7 On that day David first committed to Asaph and his brothers this song of thanksgiving to the LORD: 8 “Give thanks to the LORD; call upon His name; make known His deeds among the nations. 9 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders. 10 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek out the LORD and His strength; seek His face always. 12 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced, 13 O offspring of His servant Israel, O sons of Jacob, His chosen ones. 14 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth. 15 Remember His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations— 16 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac. 17 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant: 18 ‘I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.’ 19 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land, 20 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. 21 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf: 22 ‘Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!’ 23 Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day. 24 Declare His glory among the nations, His wonderful deeds among all peoples. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised; He is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens. 27 Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling. 28 Ascribe to the LORD, O families of the nations, ascribe to the LORD glory and strength. 29 Ascribe to the LORD the glory due His name; bring an offering and come before Him. Worship the LORD in the splendor of His holiness; 30 tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved. 31 Let the heavens be glad, and the earth rejoice. Let them say among the nations, ‘The LORD reigns!’ 32 Let the sea resound, and all that fills it; let the fields exult, and all that is in them. 33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for He is coming to judge the earth. 34 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever. 35 Then cry out: ‘Save us, O God of our salvation; gather and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.’ 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting.” Then all the people said, “Amen!” and “Praise the LORD!” 37 So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD, to minister there regularly according to the daily requirements, 38 along with Obed-edom and his sixty-eight relatives. Obed-edom son of Jeduthun, and also Hosah, were to be gatekeepers. 39 And David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the LORD at the high place in Gibeon 40 to regularly present burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offerings, morning and evening, according to all that was written in the Law of the LORD, which He had commanded Israel to keep. 41 With them were Heman, Jeduthun, and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the LORD, for “His loving devotion endures forever.” 42 Heman and Jeduthun had with them trumpets and cymbals for the music and instruments for the songs of God. And the sons of Jeduthun were stationed at the gate. 43 Then all the people departed for their homes, and David returned home to bless his household.
MLV(i) 1 And they brought in the ark of God and set it in the midst of the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and peace offerings before God. 2 And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a portion of flesh and a cake of raisins.
4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of Jehovah and to celebrate and to thank and praise Jehovah, the God of Israel: 5 Asaph the chief and second to him Zechariah, Jeiel and Shemiramoth and Jehiel and Mattithiah and Eliab and Benaiah and Obed-edom and Jeiel, with psalteries and with harps and Asaph with cymbals, sounding-aloud, 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 Then on that day David first placed by the hand of Asaph and his brothers to give thanks to Jehovah.
8 O give thanks to Jehovah. Call upon his name. Make known his practices among the peoples. 9 Sing to him. Sing praises to him. Talk of all his marvelous works. 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
11 Seek Jehovah and his strength. Seek his face continually. 12 Remember his marvelous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth, 13 O you* seed of Israel his servant, you* sons of Jacob, his chosen ones. 14 He is Jehovah our God. His judgments are in all the earth.
15 Remember his everlasting covenant, the word which he commanded to a thousand generations, 16 the covenant which he made with Abraham and his oath to Isaac, 17 and confirmed the same to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant, 18 saying, To you I will give the land of Canaan, the lot of your* inheritance, 19 when you* were but a few men in number, yes, very few and travelers in it, 20 and they went about from nation to nation and from one kingdom to another people.
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes, 22 saying, Touch not my anointed ones and do my prophets no harm.
23 Sing to Jehovah, all the earth. Show forth his salvation from day to day. 24 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples. 25 For great is Jehovah and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the peoples are idols. But Jehovah made the heavens. 27 Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Give to Jehovah, you* kindred of the peoples. Give to Jehovah glory and strength. 29 Give to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering and come before him. Worship Jehovah in holy array.
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be shaken. 31 Let the heavens be glad and let the earth rejoice. And let them say among the nations, Jehovah reigns. 32 Let the sea roar and the fullness of it. Let the field rejoice and all that is in it. 33 Then will the trees of the wood sing for joy before Jehovah, for he comes to judge the earth.
34 O give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness is everlasting. 35 And say you*, Save us, O God of our salvation. And gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name and to triumph in your praise. 36 Praise Jehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting.
And all the people said, Truly and praised Jehovah.
37 So he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required, 38 and Obed-edom with their sixty-eight brothers. And Obed-edom the son of Jeduthun and Hosah were to be gatekeepers, 39 and Zadok the priest and his brothers the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, 40 to offer burnt offerings to Jehovah upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded to Israel.
41 And with them Heman and Jeduthun and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to Jehovah because his loving kindness is everlasting. 42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound-aloud and with instruments for the songs of God and the sons of Jeduthun to be at the gate. 43 And all the people departed every man to his house. And David returned to bless his house.

VIN(i) 1 And they brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it. And they offered burnt offerings and fellowship offerings before God. 2 After David had finished sacrificing the burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD 3 And he gave to everyone, every man and woman of Israel, a cake of bread, some meat, and a cake of dry grapes. 4 Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, thank, and praise the LORD the God of Israel. 5 Asaph was the head. Zechariah was second, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed Edom, and Jeiel with harps and lyres. Asaph played the cymbals. 6 And Benaiah and Jahaziel the priests blew on the trumpets continually before the ark of the covenant of God. 7 Then on that day David first gave by the hand of Asaph and his brothers to give thanks to the LORD. 8 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make known among the nations what he has done. 9 Sing to him; sing praises to him; tell of his wondrous works! 10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice. 11 Seek ye the LORD and his strength, seek his face always. 12 Remember his wonders! what he did; his miracles and the judgments of his mouth. 13 O seed of Israel, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones! 14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. 15 Remember his covenant forever, the word he commanded for a thousand generations, 16 the covenant that he made with Abraham, and the oath he swore to Isaac. 17 He confirmed it to Jacob for an ordinance, to Israel as an everlasting covenant, 18 'To thee I will give the land of Canaan, to be the portion of your inheritance.' 19 when ye were but few in number, and strangers in it. 20 They wandered from nation to nation and from one kingdom to another. 21 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings: 22 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm." 23 Sing to the LORD, all the earth, proclaim His salvation from day to day. 24 Declare his glory among the nations; his marvelous works among all peoples. 25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. 26 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens. 27 Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place. 28 Ascribe to the LORD, O clans of the nations, ascribe to the LORD glory and strength! 29 Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness. 30 Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved. 31 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, the LORD reigneth! 32 Let the sea roar, and the fullness of it; let the fields rejoice, and all in them. 33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. 34 Give thanks to the LORD, for He is good; for His mercy endures forever. 35 And say, O save us, God of our salvation; and gather us, and deliver us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise. 36 Blessed be the LORD the God of Israel, from everlasting to everlasting!" Then all the people said, "Amen!" and praised the LORD. 37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly as each day required, 38 and he left Obed-Edom with his sixty-eight brothers. And Obed-Edom, the son of Jeduthun, and Hosah were gatekeepers. 39 And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the LORD in the high place at Gibeon, 40 to offer up burnt-offerings to the LORD on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel; 41 With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His grace endures forever; 42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those making a sound, and instruments of the song of God; and the sons of Jeduthun were at the gate. 43 Then all the people went each to his house, and David turned to bless his household.
Luther1545(i) 1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott. 2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN. 3 Und teilete aus jedermann in Israel, beide Männern und Weibern, ein Laib Brots und ein Stück Fleisches und ein Nößel Weins. 4 Und er stellete vor die Lade des HERRN etliche Leviten zu Dienern, daß sie preiseten, danketen und lobeten den HERRN, den Gott Israels: 5 nämlich Assaph, den ersten; Sacharja, den andern; Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen; Assaph aber mit hellen Zimbeln; 6 Benaja aber und Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes. 7 Zu der Zeit bestellete David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Assaph und seine Brüder: 8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen, tut kund unter den Völkern sein Tun! 9 Singet, spielet und dichtet ihm von allen seinen Wundern! 10 Rühmet seinen heiligen Namen! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen. 11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit! 12 Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts, 13 ihr, der Same Israels, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten. 14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt. 15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter, 16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak; 17 und stellete dasselbe Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bunde; 18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils, 19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge drinnen. 20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk. 21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. 22 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid! 23 Singet dem HERRN, alle Lande, verkündiget täglich sein Heil! 24 Erzählet unter den Heiden seine HERRLIchkeit und unter den Völkern seine Wunder! 25 Denn der HERR ist groß und fast löblich und herrlich über alle Götter. 26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht. 27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort. 28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht! 29 Bringet her des HERRN Namen die Ehre; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck! 30 Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird. 31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei fröhlich und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret. 32 Das Meer brause, und was drinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was drauf ist. 33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde. 34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. 35 Und sprechet: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen! 36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und alles Volk sage: Amen! und lobe den HERRN. 37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN Assaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagwerk; 38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hossa zu Torhütern. 39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon, 40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar des Morgens und des Abends, wie geschrieben stehet im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat; 41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich; 42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Trommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithuns machte er zu Torhütern. 43 Also zog alles Volk hin, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrete auch hin, sein Haus zu segnen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3322 Und da sie H727 die Lade H430 Gottes H5186 hineinbrachten, setzten sie H8432 sie in H168 die Hütte H1732 , die ihr David H935 aufgerichtet hatte H7126 , und opferten H5930 Brandopfer H8002 und Dankopfer H6440 vor H430 GOtt .
  2 H5930 Und H1732 da David H5927 die Brandopfer H8002 und Dankopfer H3615 ausgerichtet hatte H1288 , segnete H5971 er das Volk H8034 im Namen H3068 des HErrn .
  3 H3478 Und teilete aus jedermann in Israel H802 , beide Männern und Weibern H376 , ein H3899 Laib Brots H376 und ein H3603 Stück H376 Fleisches und ein Nößel Weins.
  4 H6440 Und er stellete vor H727 die Lade H3068 des HErrn H3881 etliche Leviten H8334 zu Dienern H5414 , daß sie H3068 preiseten, danketen und lobeten den HErrn H430 , den GOtt H3478 Israels :
  5 H7218 nämlich Assaph, den H2148 ersten; Sacharja H4932 , den andern H3273 ; Jeiel H8070 , Semiramoth H3171 , Jehiel H446 , Mathithja, Eliab H1141 , Benaja H5654 , Obed-Edom H3273 und Jeiel H3627 mit Psaltern H3658 und Harfen H8085 ; Assaph aber mit hellen H4700 Zimbeln;
  6 H1141 Benaja H3548 aber und H8548 Jehasiel, die Priester, mit Trommeten allezeit H6440 vor H727 der Lade H1285 des Bundes H430 Gottes .
  7 H3117 Zu der Zeit H1732 bestellete David H7218 zum ersten H3068 , dem HErrn H3034 zu danken H3027 , durch H5414 Assaph und H251 seine Brüder :
  8 H3034 Danket H3068 dem HErrn H7121 , prediget H8034 seinen Namen H3045 , tut kund H5971 unter den Völkern H5949 sein Tun!
  9 H7891 Singet H2167 , spielet H7878 und dichtet H6381 ihm von allen seinen Wundern!
  10 H1984 Rühmet H6944 seinen heiligen H8034 Namen H8055 ! Es freue sich H3820 das Herz H3068 derer, die den HErrn H1245 suchen .
  11 H1875 Fraget H3068 nach dem HErrn H5797 und nach seiner Macht H1245 ; suchet H6440 sein Angesicht H8548 allezeit!
  12 H2142 Gedenket H6381 seiner Wunder H6213 , die er getan H4941 hat H4159 , seiner Wunder und seines Worts,
  13 H2233 ihr, der Same H3478 Israels H5650 , seines Knechts H1121 , ihr Kinder H3290 Jakobs H972 , seine Auserwählten .
  14 H3068 Er ist der HErr H430 , unser GOtt H4941 ; er richtet H776 in aller Welt .
  15 H2142 Gedenket H5769 ewiglich H1285 seines Bundes H1697 , was H6680 er verheißen hat H505 in tausend H1755 Geschlechter,
  16 H3772 den er gemacht H85 hat mit Abraham H7621 , und seines Eides H3327 mit Isaak;
  17 H5975 und H3290 stellete dasselbe Jakob H2706 zum Recht H3478 und Israel H5769 zum ewigen H1285 Bunde;
  18 H559 und sprach H776 : Dir will ich das Land H3667 Kanaan H5414 geben H2256 , das Los H5159 eures Erbteils,
  19 H4962 da sie wenig H4592 und gering H1481 waren und Fremdlinge drinnen.
  20 H5971 Und sie H1980 zogen H1471 von einem Volk H312 zum andern H4467 und aus einem Königreich H1471 zum andern Volk .
  21 H376 Er H3240 ließ H6231 niemand ihnen Schaden tun H3198 und strafte H4428 Könige um ihretwillen.
  22 H5060 Tastet H4899 meine Gesalbten H7489 nicht H5030 an und tut meinen Propheten kein Leid!
  23 H7891 Singet H3068 dem HErrn H3117 , alle H776 Lande H1319 , verkündiget H3117 täglich H3444 sein Heil!
  24 H5608 Erzählet H1471 unter den Heiden H3519 seine Herrlichkeit H5971 und unter den Völkern H6381 seine Wunder!
  25 H3068 Denn der HErr H3966 ist H1419 groß H1984 und fast löblich H3372 und herrlich H430 über alle Götter .
  26 H5971 Denn aller Heiden H430 Götter H457 sind Götzen H3068 ; der HErr H8064 aber hat den Himmel H6213 gemacht .
  27 H1935 Es stehet herrlich H1926 und prächtig H6440 vor H2304 ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich H4725 zu an seinem Ort .
  28 H3051 Bringet her H3068 dem HErrn H4940 , ihr Völker H3068 , bringet her dem HErrn H3519 Ehre H5797 und Macht!
  29 H3051 Bringet her H3068 des HErrn H8034 Namen H3519 die Ehre H4503 ; bringet Geschenke H935 und kommt H6440 vor H7812 ihn und betet H3068 den HErrn H5375 an H6944 in heiligem H1927 Schmuck!
  30 H6440 Es fürchte ihn H776 alle Welt H2342 ! Er hat H8398 den Erdboden H3559 bereitet, daß er nicht H4131 bewegt wird .
  31 H8064 Es freue sich der Himmel H776 , und die Erde H1523 sei H8055 fröhlich H559 und man H1471 sage unter den Heiden H3068 , daß der HErr H4427 regieret .
  32 H3220 Das Meer H7481 brause H4393 , und was drinnen ist H7704 ; und das Feld H5970 sei fröhlich und alles, was drauf ist.
  33 H7442 Und lasset jauchzen H6086 alle Bäume H3293 im Walde H6440 vor H3068 dem HErrn H935 ; denn er kommt H8199 , zu richten H776 die Erde .
  34 H3034 Danket H3068 dem HErrn H2896 ; denn er ist freundlich H2617 , und seine Güte H5769 währet ewiglich .
  35 H3468 Und sprechet: Hilf uns H430 , GOtt H3467 , unser Heiland H6908 , und sammle H5337 uns und errette H1471 uns aus den Heiden H6944 , daß wir deinem heiligen H8034 Namen H3034 danken H8416 und dir Lob H559 sagen!
  36 H1984 Gelobet H1288 sei H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit H5971 ; und alles Volk H559 sage H543 : Amen H3068 ! und lobe den HErrn .
  37 H5800 Also ließ H6440 er daselbst vor H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H251 Assaph und seine Brüder H8334 , zu dienen H6440 vor H727 der Lade H8548 allezeit H3117 , einen H1697 jeglichen H3117 Tag sein Tagwerk;
  38 H5654 aber Obed-Edom H251 und ihre Brüder H8083 , achtundsechzig H5654 , und Obed-Edom H1121 , den Sohn H3038 Jedithuns H7778 , und Hossa zu Torhütern .
  39 H3548 Und H6659 Zadok H3548 , den Priester, und H251 seine Brüder H4908 , die Priester, ließ er vor der Wohnung H3068 des HErrn H6440 auf H1116 der Höhe H1391 zu Gibeon,
  40 H6680 daß sie H3068 dem HErrn H8548 täglich H5930 Brandopfer H5927 täten auf H5930 dem Brandopferaltar H1242 des Morgens H6153 und des Abends H3789 , wie geschrieben H8451 stehet im Gesetz H3068 des HErrn H3478 , das er an Israel geboten hat;
  41 H1968 und mit ihnen Heman H3038 und Jedithun H7605 und die andern H1305 Erwählten H8034 , die mit Namen H5344 benannt waren H3034 , zu danken H3068 dem HErrn H2617 , daß seine Güte H5769 währet ewiglich;
  42 H1968 und mit ihnen Heman H3038 und Jedithun H4700 , mit Trommeten und Zimbeln H8085 zu H7892 klingen und mit Saitenspielen H430 Gottes H1121 . Die Kinder H3038 aber Jedithuns H8179 machte er zu Torhütern .
  43 H3212 Also zog H5971 alles Volk H376 hin, ein H1004 jeglicher in sein Haus H1732 ; und David H1004 kehrete auch hin, sein Haus H1288 zu segnen .
Luther1912(i) 1 Und da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott. 2 Und da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN 3 und teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein. 4 Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels: 5 nämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln, 6 Benaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes. 7 Zu der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder: 8 Danket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun! 9 Singet und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern! 10 Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen! 11 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit! 12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes, 13 ihr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten! 14 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt. 15 Gedenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter, 16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak; 17 und stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund 18 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils, 19 da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin. 20 Und sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk. 21 Er ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen. 22 "Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!" 23 Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil! 24 Erzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder! 25 Denn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter. 26 Denn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht. 27 Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort. 28 Bringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht! 29 Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck! 30 Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird. 31 Es freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret. 32 Das Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist. 33 Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde. 34 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. 35 Und sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen. 36 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN! 37 Also ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk, 38 aber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern. 39 Und Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon, 40 daß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat, 41 und mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich, 42 und mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern. 43 Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H727 Und da sie die Lade H430 Gottes H935 hineinbrachten H3322 , setzten H8432 sie sie in H168 die Hütte H1732 , die ihr David H5186 aufgerichtet H7126 hatte, und opferten H5930 Brandopfer H8002 und Dankopfer H6440 vor H430 Gott .
  2 H1732 Und da David H5930 die Brandopfer H8002 und Dankopfer H5927 H3615 ausgerichtet H1288 hatte, segnete H5971 er das Volk H8034 im Namen H3068 des HERRN
  3 H2505 und teilte H376 aus jedermann H3478 in Israel H376 , Männern H802 und Weibern H3603 , einen Laib H3899 Brot H829 und ein Stück Fleisch H809 und ein halbes Maß Wein.
  4 H5414 Und er bestellte H3881 etliche Leviten H8334 zu Dienern H6440 vor H727 der Lade H3068 des HERRN H2142 , daß sie priesen H3034 , dankten H1984 und lobten H3068 den HERRN H430 , den Gott H3478 Israels :
  5 H623 nämlich Asaph H7218 , den ersten H2148 , Sacharja H4932 , den andern H3273 , Jeiel H8070 , Semiramoth H3171 , Jehiel H4993 , Matthithja H446 , Eliab H1141 , Benaja H5654 , Obed–Edom H3273 und Jeiel H5035 H3627 mit Psaltern H3658 und Harfen H623 , Asaph H8085 aber mit hellen H4700 Zimbeln,
  6 H1141 Benaja H3166 aber und Jahasiel H3548 , die Priester H2689 , mit Drommeten H8548 allezeit H6440 vor H727 der Lade H1285 des Bundes H430 Gottes .
  7 H3117 Zu der Zeit H5414 bestellte H1732 David H7218 zum ersten H3068 , dem HERRN H3034 zu Danken H3027 , durch H623 Asaph H251 und seine Brüder :
  8 H3034 Danket H3068 dem HERRN H7121 , prediget H8034 seinen Namen H3045 ; tut kund H5971 unter den Völkern H5949 sein Tun!
  9 H7891 Singet H2167 und spielet H7878 ihm; dichtet H6381 von allen seinen Wundern!
  10 H1984 Rühmet H6944 seinen heiligen H8034 Namen H8055 ; es freue H3820 sich das Herz H3068 derer, die den HERRN H1245 suchen!
  11 H1875 Fraget H3068 nach dem HERRN H5797 und nach seiner Macht H1245 ; suchet H6440 sein Angesicht H8548 allezeit!
  12 H2142 Gedenket H6381 seiner Wunderwerke H6213 , die er getan H4159 hat, seiner Wunder H4941 und der Gerichte H6310 seines Mundes,
  13 H2233 ihr, der Same H3478 Israels H5650 , seines Knechtes H1121 , ihr Kinder H3290 Jakobs H972 , seine Auserwählten!
  14 H3068 Er ist der HERR H430 , unser Gott H4941 ; er richtet H776 in aller Welt .
  15 H2142 Gedenket H5769 ewiglich H1285 seines Bundes H1697 H6680 , was er verheißen H505 hat in H1755 Geschlechter,
  16 H3772 den er gemacht H85 hat mit Abraham H7621 , und seines Eides H3327 mit Isaak;
  17 H5975 und stellte H3290 es Jakob H2706 zum Recht H3478 und Israel H5769 zum ewigen H1285 Bund
  18 H559 und sprach H776 : Dir will ich das Land H3667 Kanaan H5414 geben H2256 , das Los H5159 eures Erbteils,
  19 H4557 H4962 da sie wenig H4592 und gering H1481 waren und Fremdlinge darin.
  20 H1980 Und sie zogen H1471 von einem Volk H1471 zum andern H4467 und aus einem Königreich H312 zum andern H5971 Volk .
  21 H3240 Er ließ H376 niemand H6231 ihnen Schaden H3198 tun und strafte H4428 Könige um ihretwillen.
  22 H5060 Tastet H4899 meine Gesalbten H5060 nicht an H5030 und tut meinen Propheten H7489 kein Leid!
  23 H7891 Singet H3068 dem HERRN H776 , alle Lande H1319 ; verkündiget H3117 H3117 täglich H3444 sein Heil!
  24 H5608 Erzählet H1471 unter den Heiden H3519 seine Herrlichkeit H5971 , unter allen Völkern H6381 seine Wunder!
  25 H3068 Denn der HERR H1419 ist groß H3966 und sehr H1984 löblich H3372 und herrlich H430 über alle Götter .
  26 H5971 Denn aller Heiden H430 Götter H457 sind Götzen H3068 ; der HERR H8064 aber hat den Himmel H6213 gemacht .
  27 H6440 Es stehet H1935 herrlich H1926 und prächtig H5797 vor ihm und gehet gewaltig H2304 und fröhlich H4725 zu an seinem Ort .
  28 H3051 Bringet H3068 her dem HERRN H4940 H5971 , ihr Völker H3051 , bringet H3068 her dem HERRN H3519 Ehre H5797 und Macht!
  29 H3051 Bringet H3068 her dem HERRN H3519 die Ehre H8034 seines Namens H5375 ; bringet H4503 Geschenke H935 und kommt H6440 vor H7812 ihn und betet H3068 den HERRN H6944 an in heiligem H1927 Schmuck!
  30 H2342 Es fürchte H776 ihn alle Welt H8398 ; er hat den Erdboden H3559 bereitet H4131 , daß er nicht bewegt wird.
  31 H8055 Es freue H8064 sich der Himmel H776 , und die Erde H1523 sei fröhlich H559 ; und man sage H1471 unter den Heiden H3068 , daß der HERR H4427 regieret .
  32 H3220 Das Meer H7481 brause H4393 und was darinnen H7704 ist; und das Feld H5970 sei fröhlich und alles, was darauf ist.
  33 H7442 Und lasset jauchzen H6086 alle Bäume H3293 im Walde H6440 vor H3068 dem HERRN H935 ; denn er kommt H8199 , zu richten H776 die Erde .
  34 H3034 Danket H3068 dem HERRN H2896 ; denn er ist freundlich H2617 , und seine Güte H5769 währet ewiglich .
  35 H559 Und sprecht H3467 : Hilf H430 uns, Gott H3468 , unser Heiland H6908 , und sammle H5337 uns und errette H1471 uns aus den Heiden H6944 , daß wir deinem heiligen H8034 Namen H3034 danken H8416 und dir Lob H7623 sagen .
  36 H1288 Gelobet H3068 sei der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit H5971 ! Und alles Volk H559 sagte H543 Amen H1984 ! und: Lobe H3068 den HERRN!
  37 H5800 Also ließ H6440 er daselbst vor H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H623 den Asaph H251 und seine Brüder H8334 , zu dienen H6440 vor H727 der Lade H8548 allezeit H3117 , einen jeglichen Tag H3117 H1697 sein Tagewerk,
  38 H5654 aber Obed–Edom H251 und ihre Brüder H5654 , und Obed–Edom H1121 , den Sohn H3038 Jedithuns H2621 , und Hosa H7778 zu Torhütern .
  39 H6659 Und Zadok H3548 , den Priester H251 , und seine Brüder H3548 , die Priester H6440 , ließ er vor H4908 der Wohnung H3068 des HERRN H1116 auf der Höhe H1391 zu Gibeon,
  40 H3068 daß sie dem HERRN H8548 täglich H5930 Brandopfer H5927 täten H5930 H4196 auf dem Brandopferaltar H1242 , des Morgens H6153 und des Abends H3789 , wie geschrieben H8451 steht im Gesetz H3068 des HERRN H3478 , das er an Israel H6680 geboten hat,
  41 H1968 und mit ihnen Heman H3038 und Jedithun H7605 und die andern H1305 Erwählten H8034 , die mit Namen H5344 benannt H3034 waren, zu danken H3068 dem HERRN H2617 , daß seine Güte H5769 währet ewiglich,
  42 H1968 und mit ihnen Heman H3038 und Jedithun H2689 , mit Drommeten H4700 und Zimbeln H8085 zu klingen H7892 H3627 und mit Saitenspielen H430 Gottes H1121 . Die Kinder H3038 aber Jedithun H8179 machte er zu Torhütern .
  43 H3212 Also zog H5971 alles Volk H3212 heim H376 , ein jeglicher H1004 in sein Haus H1732 ; und David H5437 kehrte H1004 auch heim, sein Haus H1288 zu grüßen .
ELB1871(i) 1 Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott. 2 Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas; 3 und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen. 4 Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten: 5 Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend; 6 und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes. 7 Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen: 8 Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten! 9 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke! 10 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen! 11 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig! 12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes! 13 Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten! 14 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde. 15 Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin, 16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. 17 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde, 18 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils; 19 als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin. 20 Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke. 21 Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige: 22 Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles! 23 Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung! 24 Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten! 25 Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter. 26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht. 27 Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte. 28 Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke! 29 Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht! 30 Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. 31 Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert! 32 Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist! 33 Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten! 34 Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! 35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes! 36 Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova. 37 Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr; 38 und Obed-Edom und seine Brüder,; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter. 39 Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist, 40 um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat; 41 und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt; 42 und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor. 43 Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.
ELB1905(i) 1 Und [2.Sam 6,17] sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott. 2 Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jahwes; 3 und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein Und.: eine Fleischspende und einen Rosinenkuchen. 4 Und er bestellte vor die Lade Jahwes einige von den Leviten als Diener, daß sie Jahwes, des Gottes Israels, gedächten dh. preisend gedächten und ihn priesen O. ihm dankten und rühmten: 5 Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel Wahrsch. zu l.: Jaasiel; vergl. [Kap. 15,18] und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph ließ die Zimbeln erklingen; 6 und Benaja und Jachasiel, die Priester, waren beständig mit Trompeten vor der Lade des Bundes Gottes. 7 Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jahwe zu preisen: 8 Preiset Vergl. [Ps 105,1-15] Jahwe, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten! 9 Singet ihm, singet ihm Psalmen; Eig. singspielet ihm sinnet über O. redet von alle seine Wunderwerke! 10 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen! 11 Trachtet nach Jahwe und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig! 12 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte O. Urteilssprüche; anderswo: Rechte. So auch [V. 14] seines Mundes! 13 Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten! 14 Er, Jahwe, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde. 15 Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin, 16 den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. W. seines Eides an Isaak 17 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde, 18 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils; 19 als ihr ein zählbares Häuflein Eig. eine zählbare Mannschaft waret, gar wenige und Fremdlinge darin. 20 Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke. 21 Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige: 22 »Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!« 23 Singet [Ps 96] Jahwe, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung! 24 Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten! 25 Denn groß ist Jahwe und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter. 26 Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, O. Götzen aber Jahwe hat die Himmel gemacht. 27 Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte. 28 Gebet Jahwe, ihr Völkerstämme, gebet Jahwe Herrlichkeit und Stärke! 29 Gebet Jahwe die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jahwe an in heiliger Pracht! 30 Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. 31 Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jahwe regiert! 32 Es brause das Meer und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist! 33 Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jahwe; denn er kommt, die Erde zu richten! 34 Preiset O. Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! 35 Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes! 36 Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jahwe. 37 Und David W. er ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jahwes, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr; 38 und Obed-Edom und seine W. ihre; viell. ist ein Name ausgefallen Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter. 39 Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jahwes, auf der Höhe, die zu Gibeon ist, 40 um Jahwe Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jahwes geschrieben steht, das er Israel geboten hat; 41 und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jahwe zu preisen, O. zu danken daß seine Güte ewiglich währt; 42 und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor. 43 Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen. O. zu begrüßen
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8432 Und H7126 sie brachten H727 die Lade H430 Gottes H935 hinein H3322 , und stellten H168 sie innerhalb des Zeltes H1732 , das David H5186 für sie aufgeschlagen hatte H5930 . Und sie brachten Brandopfer H8002 und Friedensopfer H6440 dar vor H430 Gott .
  2 H1732 Und als David H5927 das Opfern H5930 der Brandopfer H8002 und der Friedensopfer H3615 beendigt hatte H1288 , segnete H5971 er das Volk H8034 im Namen H3068 Jehovas;
  3 H3478 und er verteilte an ganz Israel H376 , vom Manne H802 bis zum Weibe H376 , an jeden einen H3603 Laib Brot H376 und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
  4 H5414 Und er H727 bestellte vor die Lade H3068 Jehovas H6440 einige von H3881 den Leviten H8334 als Diener H3068 , daß sie Jehovas H430 , des Gottes H3478 Israels H1984 , gedächten und ihn priesen und rühmten:
  5 H623 Asaph H7218 , das Haupt H4932 , und Sekarja, den zweiten H446 nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab H1141 und Benaja H5654 und Obed-Edom H623 und Jeghiel, mit Harf-Instrumenten und mit Lauten; und Asaph H4700 ließ die Zimbeln erklingen;
  6 H1141 und Benaja H8548 und Jachasiel, die H3548 Priester H6440 , waren beständig mit Trompeten vor H727 der Lade H1285 des Bundes H430 Gottes .
  7 H3117 Damals, an jenem Tage H1732 , trug David H623 zum ersten Male Asaph H251 und seinen Brüdern H7218 auf H3068 , Jehova H3027 zu H3034 preisen :
  8 H3068 Preiset Jehova H8034 , rufet seinen Namen H7121 an H3045 , machet kund H5971 unter den Völkern H5949 seine Taten!
  9 H7891 Singet H7878 ihm, singet H6381 ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
  10 H1984 Rühmet H6944 euch seines heiligen H8034 Namens H8055 ! Es freue sich H3820 das Herz H3068 derer, die Jehova H1245 suchen!
  11 H1875 Trachtet nach H3068 Jehova H5797 und seiner Stärke H1245 , suchet H6440 sein Angesicht beständig!
  12 H2142 Gedenket H6381 seiner Wunderwerke H6213 , die er getan H4941 hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte H6310 seines Mundes!
  13 H2233 Du Same H3478 Israels H5650 , sein Knecht H1121 , ihr Söhne H3290 Jakobs H972 , seine Auserwählten!
  14 H3068 Er, Jehova H4941 , ist H430 unser Gott H776 ; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde .
  15 H2142 Gedenket H5769 ewiglich H1285 seines Bundes H1697 , des Wortes, das H6680 er geboten hat H505 , auf tausend H1755 Geschlechter hin,
  16 H3772 den er gemacht H85 hat mit Abraham H7621 , und seines Eides H3327 , den er Isaak geschworen hat.
  17 H2706 Und H5975 er stellte H3290 ihn Jakob H3478 zur Satzung, Israel H5769 zum ewigen H1285 Bunde,
  18 H559 indem er sprach H776 : Dir will ich das Land H3667 Kanaan H5414 geben H5159 als Schnur eures Erbteils;
  19 H4592 als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige H1481 und Fremdlinge darin.
  20 H1980 Und H312 sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen H5971 Volke .
  21 H3240 Er ließ H376 niemand H3198 zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte H4428 er Könige :
  22 H5060 "Tastet H4899 meine Gesalbten H5030 nicht an, und meinen Propheten H7489 tut nichts Übles! "
  23 H7891 Singet H3068 Jehova H776 , ganze Erde H3117 ! Verkündet von Tag H3117 zu Tag seine Rettung!
  24 H5608 Erzählet H3519 unter den Nationen seine Herrlichkeit H5971 , unter allen Völkern seine Wundertaten!
  25 H1419 Denn groß H3068 ist Jehova H3966 und sehr H1984 zu loben H430 , und furchtbar ist er über alle Götter .
  26 H430 Denn alle Götter H5971 der Völker H3068 sind Nichtigkeiten, aber Jehova H8064 hat die Himmel H6213 gemacht .
  27 H1935 Majestät H6440 und Pracht sind vor seinem Angesicht H5797 , Stärke H2304 und Freude in seiner Wohnstätte.
  28 H3068 Gebet Jehova H4940 , ihr H3068 Völkerstämme, gebet Jehova H3519 Herrlichkeit H5797 und Stärke!
  29 H3068 Gebet Jehova H3519 die Herrlichkeit H8034 seines Namens H3051 ; bringet H5375 eine Opfergabe und H6440 kommet vor sein Angesicht H3068 ; betet Jehova H7812 an H935 in heiliger Pracht!
  30 H6440 Erzittert vor H776 ihm, ganze Erde H3559 ! Auch steht der Erdkreis fest H2342 , er wird H4131 nicht wanken .
  31 H8055 Es freue sich H8064 der Himmel H559 , und H776 es frohlocke die Erde H3068 ! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
  32 H7481 Es brause H3220 das Meer H4393 und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
  33 H6086 Dann werden jubeln die Bäume H3293 des Waldes H6440 - vor H3068 Jehova H935 ; denn er H776 kommt, die Erde H8199 zu richten!
  34 H3068 Preiset Jehova H2896 , denn er ist gütig H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich!
  35 H559 Und H430 sprechet: Rette uns, Gott H8416 unserer Rettung, und H6908 sammle H3467 und befreie uns aus den Nationen; daß wir H6944 deinen heiligen H8034 Namen H3034 preisen H7623 , daß wir uns rühmen deines Lobes!
  36 H1288 Gepriesen sei H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H5769 , von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit H5971 ! Und alles Volk H559 sprach H543 : Amen H3068 ! und lobte Jehova .
  37 H5800 Und David ließ H6440 daselbst, vor H727 der Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas H623 , Asaph H251 und seine Brüder H1697 , um H6440 beständig vor H727 der Lade H8334 zu dienen H3117 nach der täglichen Gebühr;
  38 H5654 und Obed-Edom H251 und seine Brüder H8083 , achtundsechzig H5654 ; und Obed-Edom H1121 , den Sohn H3038 Jeduthuns H2621 , und Hosa H7778 , als Torhüter .
  39 H6659 Zadok H3548 , den Priester H251 aber, und seine Brüder H3548 , die Priester H4908 , ließ er vor der Wohnung H3068 Jehovas H6440 , auf H1116 der Höhe H1391 , die zu Gibeon ist,
  40 H5930 um Jehova Brandopfer H5927 zu opfern auf H4196 dem Brandopferaltar H1242 beständig, des Morgens H3068 und H6153 des Abends H5930 , und H8451 zwar nach allem, was in dem Gesetz H3789 Jehovas geschrieben steht H3068 , das er H3478 Israel H6680 geboten hat;
  41 H1968 und mit ihnen Heman H3038 und Jeduthun H7605 und die übrigen H8034 Auserlesenen, welche mit Namen H5344 angegeben waren H3068 , um Jehova H3034 zu preisen H2617 , daß seine Güte H5769 ewiglich währt;
  42 H1968 und mit ihnen, mit Heman H3038 und Jeduthun H4700 , waren Trompeten und Zimbeln H8085 für die, welche laut H430 spielten, und die Musikinstrumente Gottes H1121 ; und die Söhne H3038 Jeduthuns H8179 waren für das Tor .
  43 H5971 Und das ganze Volk H3212 ging hin H376 , ein H1004 jeder nach seinem Hause H1732 ; und David H5437 wandte sich H1004 , um sein Haus H1288 zu segnen .
DSV(i) 1 Toen zij de ark Gods inbrachten, zo stelden zij ze in het midden der tent, welke David voor haar gespannen had; en zij offerden brandofferen en dankofferen voor het aangezicht Gods. 2 Als David het brandoffer en de dankofferen geëindigd had te offeren, zo zegende hij het volk in den Naam des HEEREN. 3 En hij deelde een iegelijk in Israël, van den man tot de vrouw, een iegelijk een bol broods, en een schoon stuk vlees, en een fles wijn. 4 En hij stelde voor de ark des HEEREN sommigen uit de Levieten tot dienaars, en dat, om den HEERE, den God Israëls, te vermelden, en te loven, en te prijzen. 5 Asaf was het hoofd, en Zecharja de tweede na hem; Jeiel, en Semiramoth, en Jehiel, en Mattithja, en Eliab, en Benaja, en Obed-edom, en Jeiel, met instrumenten der luiten en met harpen; en Asaf liet zich horen met cimbalen; 6 Maar Benaja en Jahaziel, de priesters, steeds met trompetten voor de ark des verbonds van God. 7 Te dienzelven dage gaf David ten eerste dezen psalm, om den HEERE te loven, door den dienst van Asaf, en zijn broederen. 8 Looft den HEERE, roept Zijn Naam aan, maakt Zijn daden bekend onder de volken. 9 Zingt Hem, psalmzingt Hem, spreekt aandachtelijk van al Zijn wonderwerken. 10 Roemt u in den Naam Zijner heiligheid; dat zich het hart dergenen, die den HEERE zoeken, verblijde. 11 Vraagt naar den HEERE en Zijn sterkte, zoekt Zijn aangezicht geduriglijk. 12 Gedenkt Zijner wonderwerken, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en de oordelen Zijns monds; 13 Gij, zaad van Israël, Zijn dienaar, gij, kinderen van Jakob, Zijn uitverkorenen! 14 Hij is de HEERE, onze God; Zijn oordelen zijn over de gehele aarde. 15 Gedenkt tot in der eeuwigheid Zijns verbonds, des woords, dat Hij ingesteld heeft tot in het duizendste geslacht; 16 Des verbonds, dat Hij met Abraham heeft gemaakt, en Zijns eeds aan Izak; 17 Welken Hij ook aan Jakob heeft gesteld tot een inzetting, aan Israël tot een eeuwig verbond; 18 Zeggende: Ik zal u het land Kanaän geven, een snoer van ulieder erfdeel; 19 Als gij weinige mensen in getal waart; ja, weinigen en vreemdelingen daarin. 20 En zij wandelden van volk tot volk, en van het ene koninkrijk tot een ander volk. 21 Hij liet niemand toe hen te onderdrukken; ook bestrafte Hij koningen om hunnentwil, zeggende: 22 Tast Mijn gezalfden niet aan, en doet Mijn profeten geen kwaad. 23 Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag. 24 Vertelt Zijn eer onder de heidenen, Zijn wonderwerken onder alle volken. 25 Want de HEERE is groot, en zeer te prijzen, en Hij is vreselijk boven alle goden. 26 Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt. 27 Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats. 28 Geeft den HEERE, gij, geslachten der volken, geeft den HEERE eer en sterkte. 29 Geeft den HEERE de eer Zijns Naams, brengt offer, en komt voor Zijn aangezicht; aanbidt den HEERE in de heerlijkheid des heiligdoms. 30 Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde. 31 Dat de hemelen zich verblijden, en de aarde verheuge zich, en dat men onder de heidenen zegge: De HEERE regeert. 32 Dat de zee bruise met haar volheid, dat het veld huppele van vreugde, met al wat daarin is. 33 Dan zullen de bomen des wouds juichen voor het aangezicht des HEEREN, omdat Hij komt, om de aarde te richten. 34 Looft den HEERE, want Hij is goed, want Zijn goedertierenheid is tot in eeuwigheid. 35 En zegt: Verlos ons, o God onzes heils, en verzamel ons, en red ons van de heidenen, dat wij Uw heiligen Naam loven, en dat wij ons Uws lofs roemen. 36 Geloofd zij de HEERE, de God Israëls, van eeuwigheid tot eeuwigheid! En al het volk zeide: Amen! en het loofde den HEERE. 37 Alzo liet hij daar, voor de ark des verbonds des HEEREN, Asaf en zijn broederen, om geduriglijk te dienen voor de ark, naardat op elken dag besteld was. 38 Obed-edom nu, met hunlieder broederen, waren acht en zestig; en hij stelde Obed-edom, den zoon van Jeduthun, en Hosa, tot poortiers; 39 En den priester Zadok, en zijn broederen, de priesters, voor den tabernakel des HEEREN op de hoogte, welke te Gibeon is; 40 Om den HEERE de brandofferen geduriglijk te offeren op het brandofferaltaar, des morgens en des avonds; en zulks naar alles, wat er geschreven staat in de wet des HEEREN, die Hij Israël geboden had. 41 En met hen Heman en Jeduthun, en de overige uitgelezenen, die met namen uitgedrukt zijn om den HEERE te loven; want Zijn goedertierenheid is tot in der eeuwigheid. 42 Met hen dan waren Heman en Jeduthun, met trompetten en cimbalen voor degenen, die zich lieten horen, en met instrumenten der muziek Gods; maar de zonen van Jeduthun waren aan de poort. 43 Alzo toog het ganse volk henen, een iegelijk in zijn huis; en David keerde zich, om zijn huis te gaan zegenen.
DSV_Strongs(i)
  1 H727 Toen zij de ark H430 Gods H935 H8686 inbrachten H3322 H8686 , zo stelden zij H853 ze H8432 in het midden H168 der tent H834 , welke H1732 David H5186 H8804 voor haar gespannen had H7126 H8686 ; en zij offerden H5930 brandofferen H8002 en dankofferen H6440 voor het aangezicht H430 Gods.
  2 H1732 Als David H5930 het brandoffer H8002 en de dankofferen H3615 H8762 geeindigd had H4480 te H5927 H8687 offeren H1288 H8762 , zo zegende hij H5971 het volk H8034 in den Naam H3068 des HEEREN.
  3 H2505 H8762 En hij deelde H3605 H376 een iegelijk H3478 in Israel H4480 , van H376 den man H5704 tot H802 de vrouw H376 , een iegelijk H3603 een bol H3899 broods H829 , en een schoon stuk H809 [vlees], en een fles [wijn].
  4 H5414 H8799 En hij stelde H6440 voor H727 de ark H3068 des HEEREN H4480 [sommigen] uit H3881 de Levieten H8334 H8764 tot dienaars H3068 , en dat, om den HEERE H430 , den God H3478 Israels H2142 H8687 , te vermelden H3034 H8687 , en te loven H1984 H8763 , en te prijzen.
  5 H623 Asaf H7218 was het hoofd H2148 , en Zecharja H4932 de tweede H3273 na hem; Jeiel H8070 , en Semiramoth H3171 , en Jehiel H4993 , en Mattithja H446 , en Eliab H1141 , en Benaja H5654 , en Obed-edom H3273 , en Jeiel H3627 , met instrumenten H5035 der luiten H3658 en met harpen H623 ; en Asaf H8085 H8688 liet zich horen H4700 met cimbalen;
  6 H1141 Maar Benaja H3166 en Jahaziel H3548 , de priesters H8548 , steeds H2689 met trompetten H6440 voor H727 de ark H1285 des verbonds H430 van God.
  7 H227   H1931 Te dienzelven H3117 dage H5414 H8804 gaf H1732 David H7218 ten eerste H3068 [dezen] [psalm], om den HEERE H3034 H8687 te loven H3027 , door den dienst H623 van Asaf H251 , en zijn broederen.
  8 H3034 H8685 Looft H3068 den HEERE H7121 H8798 , roept H8034 Zijn Naam H3045 H0 aan, maakt H5949 Zijn daden H3045 H8685 bekend H5971 onder de volken.
  9 H7891 H8798 Zingt H2167 H8761 Hem, psalmzingt H7878 H8798 Hem, spreekt aandachtelijk H3605 van al H6381 H8737 Zijn wonderwerken.
  10 H1984 H8690 Roemt u H8034 in den Naam H6944 Zijner heiligheid H3820 ; dat zich het hart H3068 dergenen, die den HEERE H1245 H8764 zoeken H8055 H8799 , verblijde.
  11 H1875 H8798 Vraagt H3068 naar den HEERE H5797 en Zijn sterkte H1245 H8761 , zoekt H6440 Zijn aangezicht H8548 geduriglijk.
  12 H2142 H8798 Gedenkt H6381 H8737 Zijner wonderwerken H834 , die H6213 H8804 Hij gedaan heeft H4159 , Zijner wondertekenen H4941 , en de oordelen H6310 Zijns monds;
  13 H2233 Gij, zaad H3478 van Israel H5650 , Zijn dienaar H1121 , gij, kinderen H3290 van Jakob H972 , Zijn uitverkorenen!
  14 H1931 Hij H3068 is de HEERE H430 , onze God H4941 ; Zijn oordelen H3605 zijn over de gehele H776 aarde.
  15 H2142 H8798 Gedenkt H5769 tot in der eeuwigheid H1285 Zijns verbonds H1697 , des woords H6680 H8765 , [dat] Hij ingesteld heeft H505 tot in het duizendste H1755 geslacht;
  16 H834 [Des] [verbonds], dat H85 Hij met Abraham H3772 H8804 heeft gemaakt H7621 , en Zijns eeds H3327 aan Izak;
  17 H3290 Welken Hij ook aan Jakob H5975 H8686 heeft gesteld H2706 tot een inzetting H3478 , [aan] Israel H5769 tot een eeuwig H1285 verbond;
  18 H559 H8800 Zeggende H776 : Ik zal u het land H3667 Kanaan H5414 H8799 geven H2256 , een snoer H5159 van ulieder erfdeel;
  19 H4962 Als gij weinige mensen H4557 in getal H1961 H8800 waart H4592 ; ja, weinigen H1481 H8802 en vreemdelingen daarin.
  20 H1980 H8691 En zij wandelden H4480 van H1471 volk H5704 tot H1471 volk H4480 , en van H4467 het ene koninkrijk H413 tot H312 een ander H5971 volk.
  21 H3240 H0 Hij liet H3808 H376 niemand H3240 H8689 toe H6231 H8800 hen te onderdrukken H3198 H8686 ; ook bestrafte Hij H4428 koningen H5921 om hunnentwil, [zeggende]:
  22 H5060 H0 Tast H4899 Mijn gezalfden H408 niet H5060 H8799 aan H7489 H0 , en doet H5030 Mijn profeten H408 geen H7489 H8686 kwaad.
  23 H7891 H8798 Zingt H3068 den HEERE H3605 , gij, ganse H776 aarde H1319 H8761 , boodschapt H3444 Zijn heil H4480 van H3117 dag H413 tot H3117 dag.
  24 H5608 H8761 Vertelt H3519 Zijn eer H1471 onder de heidenen H6381 H8737 , Zijn wonderwerken H3605 onder alle H5971 volken.
  25 H3588 Want H3068 de HEERE H1419 is groot H3966 , en zeer H1984 H8794 te prijzen H1931 , en Hij H3372 H8737 is vreselijk H5921 boven H3605 alle H430 goden.
  26 H3588 Want H3605 al H430 de goden H5971 der volken H457 zijn afgoden H3068 ; maar de HEERE H8064 heeft de hemelen H6213 H8804 gemaakt.
  27 H1935 Majesteit H1926 en heerlijkheid H6440 zijn voor Zijn aangezicht H5797 , sterkte H2304 en vrolijkheid H4725 zijn in Zijn plaats.
  28 H3051 H8798 Geeft H3068 den HEERE H4940 , gij, geslachten H5971 der volken H3051 H8798 , geeft H3068 den HEERE H3519 eer H5797 en sterkte.
  29 H3051 H8798 Geeft H3068 den HEERE H3519 de eer H8034 Zijns Naams H5375 H8798 , brengt H4503 offer H935 H8798 , en komt H6440 voor Zijn aangezicht H7812 H8690 ; aanbidt H3068 den HEERE H1927 in de heerlijkheid H6944 des heiligdoms.
  30 H2342 H8798 Schrikt H4480 voor H6440 Zijn aangezicht H3605 , gij, gehele H776 aarde H637 ! Ook H8398 zal de wereld H3559 H8735 bevestigd worden H1077 , dat zij niet H4131 H8735 bewogen worde.
  31 H8064 Dat de hemelen H8055 H8799 zich verblijden H776 , en de aarde H1523 H8799 verheuge zich H1471 , en dat men onder de heidenen H559 H8799 zegge H3068 : De HEERE H4427 H8804 regeert.
  32 H3220 Dat de zee H7481 H8799 bruise H4393 met haar volheid H7704 , dat het veld H5970 H8799 huppele van vreugde H3605 , met al H834 wat daarin is.
  33 H227 Dan H6086 zullen de bomen H3293 des wouds H7442 H8762 juichen H4480 voor H6440 het aangezicht H3068 des HEEREN H3588 , omdat H935 H8804 Hij komt H776 , om de aarde H8199 H8800 te richten.
  34 H3034 H8685 Looft H3068 den HEERE H3588 , want H2896 Hij is goed H3588 , want H2617 Zijn goedertierenheid H5769 is tot in eeuwigheid.
  35 H559 H8798 En zegt H3467 H8685 : Verlos H430 ons, o God H3468 onzes heils H6908 H8761 , en verzamel H5337 H8685 ons, en red H4480 ons van H1471 de heidenen H6944 , dat wij Uw heiligen H8034 Naam H3034 H8687 loven H8416 , en dat wij ons Uws lofs H7623 H8692 roemen.
  36 H1288 H8803 Geloofd H3068 zij de HEERE H430 , de God H3478 Israels H4480 , van H5769 eeuwigheid H5704 tot H5769 eeuwigheid H3605 ! En al H5971 het volk H559 H8799 zeide H543 : Amen H1984 H8763 ! en het loofde H3068 den HEERE.
  37 H5800 H8799 Alzo liet hij H6440 daar, voor H727 de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H623 , Asaf H251 en zijn broederen H8548 , om geduriglijk H8334 H8763 te dienen H6440 voor H727 de ark H3117 , naardat op elken H3117 dag H1697 besteld was.
  38 H5654 Obed-edom H251 nu, met hunlieder broederen H8083 , waren acht H8346 en zestig H5654 ; en [hij] [stelde] Obed-edom H1121 , den zoon H3038 van Jeduthun H2621 , en Hosa H7778 , tot poortiers;
  39 H3548 En den priester H6659 Zadok H251 , en zijn broederen H3548 , de priesters H6440 , voor H4908 den tabernakel H3068 des HEEREN H1116 op de hoogte H834 , welke H1391 te Gibeon is;
  40 H3068 Om den HEERE H5930 de brandofferen H8548 geduriglijk H5927 H8687 te offeren H5921 op H4196 H5930 het brandofferaltaar H1242 , des morgens H6153 en des avonds H3605 ; en zulks naar alles H3789 H8803 , wat er geschreven staat H8451 in de wet H3068 des HEEREN H834 , die H5921 Hij H3478 Israel H6680 H8765 geboden had.
  41 H5973 En met H1968 hen Heman H3038 en Jeduthun H7605 , en de overige H1305 H8803 uitgelezenen H834 , die H8034 met namen H5344 H8738 uitgedrukt zijn H3068 om den HEERE H3034 H8687 te loven H3588 ; want H2617 Zijn goedertierenheid H5769 is tot in der eeuwigheid.
  42 H5973 Met H1968 hen dan waren Heman H3038 en Jeduthun H2689 , [met] trompetten H4700 en cimbalen H8085 H8688 voor degenen, die zich lieten horen H3627 , en [met] instrumenten H7892 der muziek H430 Gods H1121 ; maar de zonen H3038 van Jeduthun H8179 waren aan de poort.
  43 H3212 H0 Alzo toog H3605 het ganse H5971 volk H3212 H8799 henen H376 , een iegelijk H1004 in zijn huis H1732 ; en David H5437 H8735 keerde zich H1004 , om zijn huis H1288 H8763 te gaan zegenen.
Giguet(i) 1 ¶ Et ils introduisirent l’arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l’on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques. 2 Quand David eut fait ses offrandes d’holocaustes et d’hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur. 3 Et il donna à chaque homme et à chaque femme d’Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel. 4 Et il institua devant l’arche de l’alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d’Israël, et lui rendre grâces. 5 Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales. 6 Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur. 7 ¶ Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l’on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d’Asaph et de ses frères. 8 Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs. 9 Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu’a faites le Seigneur. 10 Louez son saint nom; le coeur qui cherche à lui être agréable sera réjoui. 11 Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage. 12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche. 13 Enfants d’Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus; 14 Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre. 15 Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu’il nous a donnée pour des milliers de générations, 16 De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac, 17 Il l’a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable, 18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c’est ta part d’héritage. 19 Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre, 20 Et ils allèrent d’une nation à l’autre, et d’un royaume à un autre peuple, 21 Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois: 22 Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes, 23 Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut. 24 Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles. 25 Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux. 26 Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel. 27 Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside. 28 Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire. 29 Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes. 30 Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s’affermisse et ne soit point ébranlée. 31 Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d’allégresse, et qu’ils disent aux nations: Le Seigneur règne. 32 La mer bruira dans sa plénitude, et l’arbre des champs avec tout ce qu’il porte se réjouira. 33 Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu’il est venu juger la terre. 34 Rendez hommage au Seigneur, parce qu’il est bon et que sa miséricorde est éternelle. 35 Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez-nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer. 36 Béni soit le nom du Seigneur Dieu d’Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur. 37 ¶ Et ils laissèrent là devant l’arche de l’alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l’arche à perpétuité le service de chaque jour. 38 Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d’Idithun, et Osa pour être portiers. 39 Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon, 40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur, sur l’autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu’il est écrit en la loi du Seigneur, qu’il a donnée aux fils d’Israël par la voix de Moïse, son serviteur. 41 Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu’on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle. 42 Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d’Idithun étaient gardiens des portes. 43 Et le peuple s’en retourna chacun en sa demeure, et David s’en alla pour bénir sa maison.
DarbyFR(i) 1
Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu. 2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel; 3 et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins. 4 Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël: 5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, et Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales. 6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'ache de l'alliance de Dieu. 7
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères ce psaume, le premier, pour célébrer l'Éternel: 8 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes! 9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses oeuvres merveilleuses. 10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le coeur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse! 11 Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face, 12 Souvenez-vous de ses oeuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche, 13 Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus. 14 Lui, l'Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre. 15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations, 16 De l'alliance qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée à Isaac, 17 Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle, 18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, 19 Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le pays; 20 Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple. 21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux, 22 Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes. 23 Chantez à l'Éternel, toute la terre: annoncez de jour en jour son salut! 24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses. 25 Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux. 26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux. 27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite. 28 Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force! 29 Rendez à l'Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l'Éternel en sainte magnificence. 30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. 31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations: L'Éternel règne! 32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux! 33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre. 34 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté demeure à toujours. 35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifions de ta louange. 36 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l'Éternel. 37
Et David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'oeuvre de chaque jour; 38 et Obed-Édom et ses frères, au nombre de soixante-huit et Obed-Édom, fils de Jedithun, et Hosa, pour portiers; 39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon, 40 pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël; 41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté demeure à toujours; 42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun se tenaient à la porte. 43 Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Martin(i) 1 Ils amenèrent donc l'Arche de Dieu, et la posèrent dans le tabernacle que David lui avait tendu; et on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de prospérités. 2 Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au Nom de l'Eternel. 3 Et il distribua à chacun, tant aux hommes qu'aux femmes, un pain, et une pièce de chair, et une bouteille de vin. 4 Et il établit quelques-uns des Lévites devant l'Arche de l'Eternel, pour y faire le service, pour célébrer, remercier, et louer le Dieu d'Israël. 5 Asaph était le premier, et Zacharie le second, Jéhiël, Sémiramoth, Jéhiël, Mattitia, Eliab, Bénéja, Hobed-Edom, et Jéchiël, qui avaient des instruments de musique, savoir des musettes et des violons; et Asaph faisait retentir sa voix avec des cymbales. 6 Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l'Arche de l'alliance de Dieu. 7 Et en ce même jour David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères, les Psaumes suivants, pour commencer à célébrer l'Eternel. 8 CELEBREZ l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits. 9 Chantez lui, psalmodiez lui, parlez de toutes ses merveilles. 10 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté; que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse. 11 Recherchez l'Eternel et sa force, cherchez continuellement sa face. 12 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche. 13 La postérité d'Israël sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses 14 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont par toute la terre. 15 Souvenez-vous toujours de son alliance, de la parole qu'il a prescrite en mille générations; 16 Du traité qu'il a fait avec Abraham; et de son serment fait à Isaac; 17 Lequel il a confirmé à Jacob et à Israël, pour être une ordonnance et une alliance éternelle. 18 En disant : Je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage; 19 Encore que vous soyez un petit nombre de gens, et même que vous y séjourniez depuis peu de temps, comme étrangers. 20 Car ils étaient errants de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple. 21 Il n'a pas souffert qu'aucun les outrageât; même il a châtié les Rois pour l'amour d'eux. 22 Et il a dit : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes. 23 TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance; 24 Racontez sa gloire parmi les nations, et ses merveilles parmi tous les peuples. 25 Car l'Eternel est grand, et très-digne de louange, il est plus redoutable que tous les dieux. 26 Et en effet tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Eternel a fait les cieux. 27 La Majesté et la magnificence marchent devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite. 28 Familles des peuples, attribuez à l'Eternel, attribuez à l'Eternel gloire et force. 29 Attribuez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et présentez-vous devant lui; prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence. 30 Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie par lui, sans qu'elle soit ébranlée. 31 Que les cieux se réjouissent, que la terre s'égaye, et qu'on dise parmi les nations : L'Eternel règne. 32 Que la mer et tout ce qu'elle contient bruie; que les champs et tout ce qui est en eux se réjouissent. 33 Alors les arbres de la forêt crieront de joie au devant de l'Eternel, parce qu'il vient juger la terre. 34 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa gratuité demeure à jamais. 35 Et dites : Ô Dieu! de notre salut, sauve-nous, et nous rassemble, et nous retire d'entre les nations, pour célébrer ton saint Nom, et pour nous glorifier en ta louange. 36 Béni soit l'Eternel le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu'à l'autre! Et tout le peuple dit : Amen; et on loua l'Eternel. 37 On laissa donc là devant l'Arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, pour faire le service continuellement, selon ce qu'il y avait à faire chaque jour devant l'Arche. 38 Et Hobed-Edom, et ses frères, au nombre de soixante-huit, Hobed-Edom, dis-je, fils de Jéduthun, et Hosa pour portiers. 39 Et on laissa Tsadoc le Sacrificateur, et ses frères Sacrificateurs, devant le pavillon de l'Eternel, dans le haut lieu qui était à Gabaon, 40 Pour offrir des holocaustes à l'Eternel continuellement sur l'autel de l'holocauste, le matin, et le soir, et pour faire toutes les choses qui sont écrites dans la Loi de l'Eternel, lesquelles il avait commandées à Israël; 41 Et avec eux Héman et Jéduthun, et les autres qui furent choisis et marqués par leur nom, pour célébrer l'Eternel, parce que sa gratuité demeure éternellement. 42 Et Héman et Jéduthun étaient avec ceux-là; il y avait aussi des trompettes, et des cymbales pour ceux qui faisaient retentir leur voix, et des instruments pour chanter les cantiques de Dieu; et les fils de Jéduthun étaient portiers. 43 Puis tout le peuple s'en alla chacun en sa maison, et David aussi s'en retourna pour bénir sa maison.
Segond(i) 1 Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. 2 Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel. 3 Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. 4 Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël. 5 C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales. 6 Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. 7 Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel. 8 Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits! 9 Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles! 10 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse! 11 Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face! 12 Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche, 13 Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus! 14 L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre. 15 Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations, 16 L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac; 17 Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle, 18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu. 19 Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays, 20 Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple; 21 Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux: 22 Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes! 23 Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut; 24 Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles! 25 Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux; 26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux. 27 La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure. 28 Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur! 29 Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements! 30 Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point. 31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne! 32 Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme! 33 Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre. 34 Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! 35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer! 36 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel! 37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour. 38 Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers. 39 Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon, 40 pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël. 41 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours. 42 Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers. 43 Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.
Segond_Strongs(i)
  1 H935 ¶ Après qu’on eut amené H8686   H727 l’arche H430 de Dieu H3322 , on la plaça H8686   H8432 au milieu H168 de la tente H1732 que David H5186 avait dressée H8804   H7126 pour elle, et l’on offrit H8686   H6440 devant H430 Dieu H5930 des holocaustes H8002 et des sacrifices d’actions de grâces.
  2 H1732 Quand David H3615 eut achevé H8762   H5927 d’offrir H8687   H5930 les holocaustes H8002 et les sacrifices d’actions de grâces H1288 , il bénit H8762   H5971 le peuple H8034 au nom H3068 de l’Eternel.
  3 H2505 Puis il distribua H8762   H376 à tous H3478 ceux d’Israël H376 , hommes H802 et femmes H376 , à chacun H3603 un pain H3899   H829 , une portion de viande H809 et un gâteau de raisins.
  4 H5414 Il remit H8799   H3881 à des Lévites H8334 la charge de faire le service H8764   H6440 devant H727 l’arche H3068 de l’Eternel H2142 , d’invoquer H8687   H3034 , de louer H8687   H1984 et de célébrer H8763   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  5 H623 C’étaient : Asaph H7218 , le chef H2148  ; Zacharie H4932 , le second H3273 après lui, Jeïel H8070 , Schemiramoth H3171 , Jehiel H4993 , Matthithia H446 , Eliab H1141 , Benaja H5654 , Obed-Edom H3273 et Jeïel H5035 . Ils avaient des instruments de musique H3627 , des luths H3658 et des harpes H623  ; et Asaph H8085 faisait retentir H8688   H4700 les cymbales.
  6 H3548 Les sacrificateurs H1141 Benaja H3166 et Jachaziel H8548 sonnaient continuellement H2689 des trompettes H6440 devant H727 l’arche H1285 de l’alliance H430 de Dieu.
  7 H3117 ¶ Ce fut en ce jour H1732 que David H5414 chargea H8804   H7218 pour la première H623 fois Asaph H3027   H251 et ses frères H3034 de célébrer H8687   H3068 les louanges de l’Eternel.
  8 H3034 Louez H8685   H3068 l’Eternel H7121 , invoquez H8798   H8034 son nom H3045  ! Faites connaître H8685   H5971 parmi les peuples H5949 ses hauts faits !
  9 H7891 Chantez H8798   H2167 , chantez H8761   H7878 en son honneur ! Parlez H8798   H6381 de toutes ses merveilles H8737   !
  10 H1984 Glorifiez H8690   H6944 -vous de son saint H8034 nom H3820  ! Que le cœur H1245 de ceux qui cherchent H8764   H3068 l’Eternel H8055 se réjouisse H8799   !
  11 H1875 Ayez recours H8798   H3068 à l’Eternel H5797 et à son appui H1245 , Cherchez H8761   H8548 continuellement H6440 sa face !
  12 H2142 Souvenez H8798   H6381 -vous des prodiges H8737   H6213 qu’il a faits H8804   H4159 , De ses miracles H4941 et des jugements H6310 de sa bouche,
  13 H2233 Race H3478 d’Israël H5650 , son serviteur H1121 , Enfants H3290 de Jacob H972 , ses élus !
  14 H3068 L’Eternel H430 est notre Dieu H4941  ; Ses jugements H776 s’exercent sur toute la terre.
  15 H2142 Rappelez H8798   H5769 -vous à toujours H1285 son alliance H1697 , Ses promesses H6680   H8765   H505 pour mille H1755 générations,
  16 H3772 L’alliance qu’il a traitée H8804   H85 avec Abraham H7621 , Et le serment H3327 qu’il a fait à Isaac ;
  17 H5975 Il l’a érigée H8686   H3290 pour Jacob H2706 en loi H3478 , Pour Israël H1285 en alliance H5769 éternelle,
  18 H559 Disant H8800   H5414  : Je te donnerai H8799   H776 le pays H3667 de Canaan H5159 Comme l’héritage H2256 qui vous est échu.
  19 H4557 Ils étaient alors peu H4962   H4592 nombreux, Très peu H1481 nombreux, et étrangers H8802   dans le pays,
  20 H1980 Et ils allaient H8691   H1471 d’une nation H1471 à l’autre H4467 Et d’un royaume H312 vers un autre H5971 peuple ;
  21 H3240 Mais il ne permit H8689   H376 à personne H6231 de les opprimer H8800   H3198 , Et il châtia H8686   H4428 des rois à cause d’eux:
  22 H5060 Ne touchez H8799   H4899 pas à mes oints H7489 , Et ne faites pas de mal H8686   H5030 à mes prophètes !
  23 H7891 Chantez H8798   H3068 à l’Eternel H776 , vous tous habitants de la terre H1319  ! Annoncez H8761   H3117 de jour H3117 en jour H3444 son salut ;
  24 H5608 Racontez H8761   H1471 parmi les nations H3519 sa gloire H5971 , Parmi tous les peuples H6381 ses merveilles H8737   !
  25 H3068 Car l’Eternel H1419 est grand H3966 et très digne H1984 de louange H8794   H3372 , Il est redoutable H8737   H430 par-dessus tous les dieux ;
  26 H430 Car tous les dieux H5971 des peuples H457 sont des idoles H3068 , Et l’Eternel H6213 a fait H8804   H8064 les cieux.
  27 H1935 La majesté H1926 et la splendeur H6440 sont devant sa face H5797 , La force H2304 et la joie H4725 sont dans sa demeure.
  28 H4940 Familles H5971 des peuples H3051 , rendez H8798   H3068 à l’Eternel H3051 , Rendez H8798   H3068 à l’Eternel H3519 gloire H5797 et honneur !
  29 H3051 Rendez H8798   H3068 à l’Eternel H3519 gloire H8034 pour son nom H5375  ! Apportez H8798   H4503 des offrandes H935 et venez H8798   H6440 en sa présence H7812 , Prosternez H8690   H3068 -vous devant l’Eternel H6944 avec de saints H1927 ornements !
  30 H2342 Tremblez H8798   H6440 devant H776 lui, vous tous habitants de la terre H8398  ! Le monde H3559 est affermi H8735   H4131 , il ne chancelle H8735   point.
  31 H8064 Que les cieux H8055 se réjouissent H8799   H776 , et que la terre H1523 soit dans l’allégresse H8799   H559  ! Que l’on dise H8799   H1471 parmi les nations H3068  : L’Eternel H4427 règne H8804   !
  32 H3220 Que la mer H7481 retentisse H8799   H4393 avec tout ce qu’elle contient H7704  ! Que la campagne H5970 s’égaie H8799   avec tout ce qu’elle renferme !
  33 H6086 Que les arbres H3293 des forêts H7442 poussent des cris de joie H8762   H6440 Devant H3068 l’Eternel H935  ! Car il vient H8804   H8199 pour juger H8800   H776 la terre.
  34 H3034 Louez H8685   H3068 l’Eternel H2896 , car il est bon H2617 , Car sa miséricorde H5769 dure à toujours !
  35 H559 Dites H8798   H3467  : Sauve H8685   H430 -nous, Dieu H3468 de notre salut H6908 , Rassemble H8761   H5337 -nous, et retire H8685   H1471 -nous du milieu des nations H3034 , Afin que nous célébrions H8687   H6944 ton saint H8034 nom H7623 Et que nous mettions notre gloire H8692   H8416 à te louer !
  36 H1288 Béni H8803   H3068 soit l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H5769 , D’éternité H5769 en éternité H5971  ! Et que tout le peuple H559 dise H8799   H543  : Amen H1984  ! Louez H8763   H3068 l’Eternel !
  37 H5800 ¶ David laissa H8799   H6440 là, devant H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H623 , Asaph H251 et ses frères H8548 , afin qu’ils fussent continuellement H8334 de service H8763   H6440 devant H727 l’arche H1697 , remplissant leur tâche H3117 jour H3117 par jour.
  38 H5654 Il laissa Obed-Edom H251 et Hosa avec leurs frères H8346 , au nombre de soixante H8083 -huit H5654 , Obed-Edom H1121 , fils H3038 de Jeduthun H2621 , et Hosa H7778 , comme portiers.
  39 H3548 Il établit le sacrificateur H6659 Tsadok H3548 et les sacrificateurs H251 , ses frères H6440 , devant H4908 le tabernacle H3068 de l’Eternel H1116 , sur le haut lieu H1391 qui était à Gabaon,
  40 H5927 pour qu’ils offrissent H8687   H8548 continuellement H3068 à l’Eternel H5930 des holocaustes H1242 , matin H6153 et soir H4196 , sur l’autel H5930 des holocaustes H3789 , et qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit H8803   H8451 dans la loi H3068 de l’Eternel H6680 , imposée H8765   H3478 par l’Eternel à Israël.
  41 H1968 Auprès d’eux étaient Héman H3038 et Jeduthun H7605 , et les autres H1305 qui avaient été choisis H8803   H5344 et désignés H8738   H8034 par leurs noms H3034 pour louer H8687   H3068 l’Eternel H2617 . Car sa miséricorde H5769 dure à toujours.
  42 H1968 Auprès d’eux étaient Héman H3038 et Jeduthun H2689 , avec des trompettes H4700 et des cymbales H8085 pour ceux qui les faisaient retentir H8688   H3627 , et avec des instruments H7892 pour les cantiques H430 en l’honneur de Dieu H1121 . Les fils H3038 de Jeduthun H8179 étaient portiers.
  43 H5971 Tout le peuple H3212 s’en alla H8799   H376 chacun H1004 dans sa maison H1732 , et David H5437 s’en retourna H8735   H1288 pour bénir H8763   H1004 sa maison.
SE(i) 1 Así trajeron el arca de Dios, y la asentaron en medio de la tienda que David había tendido para ella; y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios. 2 Y cuando David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR. 3 Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino . 4 Y puso delante del arca del SEÑOR ministros de los levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen al SEÑOR Dios de Israel: 5 Asaf era el primero, el segundo después de él Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jeiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; y Asaf resonaba con címbalos; 6 y Benaía y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios. 7 Entonces, en aquel día, dio David principio a confesar al SEÑOR por mano de Asaf y de sus hermanos: 8 Confesad al SEÑOR, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras. 9 Cantad a él, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas. 10 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR. 11 Buscad al SEÑOR y su fortaleza; buscad su rostro continuamente. 12 Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca, 13 oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos. 14 El SEÑOR, él es nuestro Dios; sus juicios, en toda la tierra. 15 Haced memoria de su alianza perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones. 16 La cual él concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac; 17 la cual él confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en pacto eterno, 18 diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, cuerda de vuestra herencia; 19 siendo vosotros pocos hombres en número, y peregrinos en ella. 20 Y anduvieron de nación en nación, y de un reino a otro pueblo. 21 No permitió que nadie los oprimiese; antes por amor de ellos castigó a los reyes. 22 No toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas. 23 Cantad al SEÑOR, toda la tierra; anunciad de día en día su salud. 24 Declarad entre los gentiles su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas. 25 Porque grande es el SEÑOR, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses. 26 Porque todos los dioses de los pueblos no son nada; mas el SEÑOR hizo los cielos. 27 Potencia y hermosura están delante de él; fortaleza y alegría en su morada. 28 Atribuid al SEÑOR, oh familias de los pueblos, atribuid al SEÑOR gloria y potencia. 29 Atribuid al SEÑOR la gloria de su nombre; traed presente, y venid delante de él; postraos delante del SEÑOR en la hermosura de su santidad. 30 Temed delante de su presencia, toda la tierra; que el mundo está aún afirmando para que no se conmueva. 31 Los cielos se alegren, y la tierra se goce, y digan en las naciones extrañas : Reina el SEÑOR. 32 El mar truene, y todo lo que en él está; alégrese el campo, y todo lo que contiene. 33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante del SEÑOR, porque viene a juzgar la tierra. 34 Confesad al SEÑOR, porque es bueno; porque su misericordia es eterna. 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra; júntanos, y líbranos de los gentiles, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza. 36 Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, de eternidad a eternidad; y digan todos los pueblos, Amén; y alabanza al SEÑOR. 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto del SEÑOR, a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día. 38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom hijo de Jedutún, y a Asa, por porteros. 39 Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo del SEÑOR en el alto que estaba en Gabaón, 40 para que sacrificasen continuamente, a mañana y tarde, holocaustos al SEÑOR en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley del SEÑOR, que él mandó a Israel; 41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para confesar al SEÑOR, porque su misericordia es eterna. 42 Y con ellos a Hemán y a Jedutún con trompetas y címbalos para sonar, con otros instrumentos de música de Dios; y los hijos de Jedutún, por porteros. 43 Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.
ReinaValera(i) 1 ASI trajeron el arca de Dios, y asentáronla en medio de la tienda que David había tendido para ella: y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios. 2 Y como David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová. 3 Y repartió á todo Israel, así á hombres como á mujeres, á cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino. 4 Y puso delante del arca de Jehová ministros de los Levitas, para que recordasen, y confesasen, y loasen á Jehová Dios de Israel: 5 Asaph el primero, el segundo después de él Zachârías, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Mathithías, Eliab, Benaías, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de Salterios y arpas; mas Asaph hacía sonido con címbalos: 6 Benaías también y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios. 7 Entonces, en aquel día, dió David principio á celebrar á Jehová por mano de Asaph y de sus hermanos: 8 Confesad á Jehová, invocad su nombre, Haced notorias en los pueblos sus obras. 9 Cantad á él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas. 10 Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan á Jehová. 11 Buscad á Jehová y su fortaleza; Buscad su rostro continuamente. 12 Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, De sus prodigios, y de los juicios de su boca, 13 Oh vosotros, simiente de Israel sus siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos. 14 Jehová, él es nuestro Dios; Sus juicios en toda la tierra. 15 Haced memoria de su alianza perpetuamente, Y de la palabra que él mandó en mil generaciones; 16 Del pacto que concertó con Abraham, Y de su juramento á Isaac; 17 El cual confirmó á Jacob por estatuto, Y á Israel por pacto sempiterno, 18 Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, Suerte de vuestra herencia; 19 Cuando erais pocos en número, Pocos y peregrinos en ella; 20 Y andaban de nación en nación, Y de un reino á otro pueblo. 21 No permitió que nadie los oprimiese: Antes por amor de ellos castigó á los reyes. 22 No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas. 23 Cantad á Jehová, toda la tierra, Anunciad de día en día su salud. 24 Cantad entre las gentes su gloria, Y en todos los pueblos sus maravillas. 25 Porque grande es Jehová, y digno de ser grandemente loado, Y de ser temido sobre todos los dioses. 26 Porque todos los dioses de los pueblos son nada: Mas Jehová hizo los cielos. 27 Poderío y hermosura delante de él; Fortaleza y alegría en su morada. 28 Atribuid á Jehová, oh familias de los pueblos, Atribuid á Jehová gloria y potencia. 29 Tributad á Jehová la gloria debida á su nombre: Traed ofrenda, y venid delante de él; Postraos delante de Jehová en la hermosura de su santidad. 30 Temed en su presencia, toda la tierra: El mundo será aún establecido, para que no se conmueva. 31 Alégrense los cielos, y gócese la tierra, Y digan en las naciones: Reina Jehová. 32 Resuene la mar, y la plenitud de ella: Alégrese el campo, y todo lo que contiene. 33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, Porque viene á juzgar la tierra. 34 Celebrad á Jehová, porque es bueno; Porque su misericordia es eterna. 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: Júntanos, y líbranos de las gentes, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas. 36 Bendito sea Jehová Dios de Israel, De eternidad á eternidad. 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, á Asaph y á sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día: 38 Y á Obed-edom y á sus hermanos, sesenta y ocho; y á Obed-edom hijo de Jeduthún, y á Asa, por porteros: 39 Asimismo á Sadoc el sacerdote, y á sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo de Jehová en el alto que estaba en Gabaón, 40 Para que sacrificasen continuamente, á mañana y tarde, holocaustos á Jehová en el altar del holocausto, conforme á todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió á Israel; 41 Y con ellos á Hemán y á Jeduthún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar á Jehová, porque es eterna su misericordia; 42 Con ellos á Hemán y á Jeduthún con trompetas y címbalos para tañer, y con otros instrumentos de música de Dios; y á los hijos de Jeduthún, por porteros. 43 Y todo el pueblo se fué cada uno á su casa; y David se volvió para bendecir su casa.
JBS(i) 1 Así trajeron el arca de Dios, y la asentaron en medio de la tienda que David había tendido para ella; y ofrecieron holocaustos y pacíficos delante de Dios. 2 Y cuando David hubo acabado de ofrecer el holocausto y los pacíficos, bendijo al pueblo en el nombre del SEÑOR. 3 Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, y una pieza de carne, y un frasco de vino. 4 Y puso delante del arca del SEÑOR ministros de los levitas, para que recordaran, y confesaran, y loaran al SEÑOR Dios de Israel: 5 Asaf era el primero, el segundo después de él Zacarías, Jeiel, Semiramot, Jeiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom, y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; y Asaf resonaba con címbalos; 6 y Benaía y Jahaziel, sacerdotes, continuamente con trompetas delante del arca del pacto de Dios. 7 ¶ Entonces, en aquel día, dio David principio a confesar al SEÑOR por mano de Asaf y de sus hermanos: 8 Confesad al SEÑOR, invocad su nombre, haced notorias en los pueblos sus obras. 9 Cantad a él, cantadle salmos; hablad de todas sus maravillas. 10 Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR. 11 Buscad al SEÑOR y su fortaleza; buscad su rostro continuamente. 12 Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca, 13 oh vosotros, simiente de Israel su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos. 14 El SEÑOR, él es nuestro Dios; sus juicios, en toda la tierra. 15 Haced memoria de su pacto perpetuamente, y de la palabra que él mandó en mil generaciones. 16 El pacto que cortó con Abraham, y de su juramento a Isaac; 17 la cual él confirmó a Jacob por estatuto, y a Israel en pacto eterno, 18 diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, cuerda de vuestra herencia; 19 siendo vosotros pocos hombres en número, y peregrinos en ella. 20 Y anduvieron de nación en nación, y de un reino a otro pueblo. 21 No permitió que nadie los oprimiera; antes por amor de ellos castigó a los reyes. 22 No toquéis, dijo, a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas. 23 Cantad al SEÑOR, toda la tierra; anunciad de día en día su salud. 24 Declarad entre los gentiles su gloria, y en todos los pueblos sus maravillas. 25 Porque grande es el SEÑOR, y digno de ser grandemente loado, y de ser temido sobre todos los dioses. 26 Porque todos los dioses de los pueblos no son nada; mas el SEÑOR hizo los cielos. 27 Potencia y hermosura están delante de él; fortaleza y alegría en su morada. 28 Atribuid al SEÑOR, oh familias de los pueblos, atribuid al SEÑOR gloria y potencia. 29 Atribuid al SEÑOR la gloria de su nombre; traed presente, y venid delante de él; postraos delante del SEÑOR en la hermosura de su santidad. 30 Temed delante de su presencia, toda la tierra; que el mundo está aún afirmado para qque no se conmueva. 31 Los cielos se alegren, y la tierra se goce, y digan entre los gentiles: Reina el SEÑOR. 32 El mar truene, y todo lo que en él está; alégrese el campo, y todo lo que contiene. 33 Entonces cantarán los árboles de los bosques delante del SEÑOR, porque viene a juzgar la tierra. 34 Confesad al SEÑOR, porque es bueno; porque su misericordia es eterna. 35 Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra; júntanos, y líbranos de los gentiles, para que confesemos tu santo nombre, y nos gloriemos en tu alabanza. 36 Bendito sea el SEÑOR Dios de Israel, de eternidad a eternidad; y digan todos los pueblos, Amén; y alabanza al SEÑOR. 37 Y dejó allí, delante del arca del pacto del SEÑOR, a Asaf y a sus hermanos, para que ministraran de continuo delante del arca, cada cosa en su día. 38 Y a Obed-edom y a sus hermanos, sesenta y ocho; y a Obed-edom hijo de Jedutún, y a Asa, por porteros. 39 Y a Sadoc el sacerdote, y a sus hermanos los sacerdotes, delante del tabernáculo del SEÑOR en el lugar alto que estaba en Gabaón, 40 para que sacrificaran continuamente, a mañana y tarde, holocaustos al SEÑOR en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley del SEÑOR, que él mandó a Israel; 41 y con ellos a Hemán y a Jedutún, y los otros escogidos declarados por sus nombres, para confesar al SEÑOR, porque su misericordia es eterna. 42 Y con ellos a Hemán y a Jedutún con trompetas y címbalos para sonar, con otros instrumentos de música de Dios; y los hijos de Jedutún, por porteros. 43 Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.
Albanian(i) 1 Kështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë. 2 Kur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit; 3 pastaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë. 4 Pastaj vendosi përpara arkës të Zotit disa Levitë për të kryer shërbimin për të kujtuar, për të falenderuar dhe për të lëvduar Zotin, Perëndinë e Izraelit; 5 Asafi, i pari, Zakaria i dyti mbas tij, pastaj Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithiahu, Eliabi, Benajahu, Obed-Edomi dhe Jejeli. Ata u binin harpave dhe qesteve, ndërsa Asafi u binte cembaleve. 6 Priftërinjtë Benajah dhe Jahaziel përkundrazi i binin trombës vazhdimisht përpara arkës së besëlidhjes së Perëndisë. 7 Atë ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit. 8 Kremtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve. 9 Këndojini atij, lëvdoheni, mendoni të gjitha mrekullitë e tij. 10 Lëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin! 11 Kërkoni Zotin dhe forcën e tij, kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij! 12 Kujtoni mrekullitë që ka bërë, çuditë e tij dhe gjykimet që kanë dalë nga goja e tij, 13 ju, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij! 14 Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij i gjejmë mbi të gjithë tokën. 15 Mos harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza, 16 besëlidhjen e lidhur me Abrahamin, betimin që i ka bërë Isakut, 17 që ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme, 18 duke thënë: "Unë do t'ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj". 19 kur nuk ishin veçse një numër i vogël, fare i pakët dhe të huaj në vend. 20 Kur shkonin nga një komb në një tjetër, nga një mbretëri në një popull tjetër, 21 ai nuk lejoi që ndokush t'i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta, 22 duke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi". 23 Këndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij! 24 Shpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mrekullitë e tij midis tërë popujve! 25 Sepse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë. 26 Sepse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë. 27 Shkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij. 28 Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë. 29 Jepini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij; 30 dridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet. 31 Le të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron". 32 Le të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të; 33 atëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën. 34 Kremtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë. 35 Thoni: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar". 36 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga amshimi në amshim! Dhe tërë populli tha: "Amen", dhe lëvdoi Zotin. 37 Kështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite, 38 la edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë), 39 dhe priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon, 40 me qëllim që ata t'i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit. 41 Dhe me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme. 42 Me ta ishin gjithashtu Hemani dhe Jeduthuni me bori dhe cembale, për ata që do t'u binin veglave, dhe me vegla muzikore për të shoqëruar këngët e Perëndisë. Bijtë e Jeduthunit duhet të rrinin te porta. 43 Më në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.
RST(i) 1 И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы. 2 Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа 3 и роздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу и по куску мяса и по кружке вина, 4 и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева: 5 Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа дляигры на кимвалах, 6 а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегомзавета Божия. 7 В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его: 8 славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; 9 пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его; 10 хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа; 11 взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его; 12 поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его, 13 вы , семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его! 14 Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле. 15 Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов, 16 то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку, 17 и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный, 18 говоря: „тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам". 19 Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней, 20 и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу; 21 но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей: 22 „Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла". 23 Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его. 24 Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его, 25 ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов. 26 Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил. 27 Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте Его. 28 Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь, 29 воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его. 30 Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется. 31 Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует! 32 Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем. 33 Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. 34 Славьте Господа, ибо вовек милость Его, 35 и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею! 36 Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия! 37 Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьевего, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день, 38 и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек ; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу – привратниками, 39 а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне, 40 для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю; 41 и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его. 42 При них Еман и Идифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах. 43 И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобыблагословить дом свой.
Arabic(i) 1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. 2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. 3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب 4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل 5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. 6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. 7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته 8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. 9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. 10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. 11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. 12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. 13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. 14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه 15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. 16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. 17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. 18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. 19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. 20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. 21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. 22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي 23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. 24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. 25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. 26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. 27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. 28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. 29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. 30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. 31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. 32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. 33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. 34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. 35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. 36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب 37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها 38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. 39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون 40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. 41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. 42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. 43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته
Bulgarian(i) 1 Така внесоха Божия ковчег и го поставиха сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И принесоха всеизгаряния и примирителни жертви пред Бога. 2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име. 3 После раздаде на целия Израил, от мъж до жена, по един хляб, по един калъп фурми и по един калъп сушено грозде на всекиго. 4 И определи някои от левитите да служат пред ГОСПОДНИЯ ковчег, да припомнят, да благодарят и да хвалят ГОСПОДА, Израилевия Бог: 5 Главният беше Асаф, вторият след него — Захария, и Еиил, и Семирамот, и Ехиил, и Мататия, и Елиав, и Ваная, и Овид-Едом, и Еиил с лири и арфи, а Асаф свиреше с кимвали, 6 а свещениците Ваная и Яазиил бяха постоянно с тръби пред ковчега на Божия завет. 7 Тогава, в онзи ден, Давид за първи път нареди на Асаф и на братята му да славят ГОСПОДА: 8 Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му; известявайте сред народите делата Му! 9 Пейте Му, пейте Му псалми; говорете за всичките Му чудни дела! 10 Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА! 11 Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила; търсете лицето Му винаги! 12 Помнете чудните Му дела, които е извършил; знаменията Му и присъдите на устата Му, 13 ти, потомство на слугата Му Израил; вие, синове на Яков, Негови избрани! 14 Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя. 15 Помнете завета Му до века; словото, което е заповядал за хиляда поколения, 16 завета, който е сключил с Авраам и клетвата Му към Исаак, 17 завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет, 18 като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви. 19 Когато бяхте малобройни, само малко и странници в нея, 20 когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ, 21 Той не остави никого да ги угнети и смъмри царе заради тях, 22 казвайки: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци! 23 Пейте на ГОСПОДА, цяла земя; възвестявайте от ден на ден спасението Му! 24 Прогласявайте между езичниците Неговата слава; между всичките народи — чудните Му дела! 25 Защото ГОСПОД е велик и всеславен; страшен е над всички богове. 26 Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата. 27 Пред Него са блясък и величие; сила и радост са мястото Му. 28 Отдайте на ГОСПОДА, вие, племена на народите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила! 29 Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате пред Него; поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие! 30 Треперете пред Него, цяла земя! И светът стои здраво, няма да се поклати. 31 Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува! 32 Нека бучи морето и всичко в него; нека се весели полето и всичко по него. 33 Тогава ще ликуват дърветата на гората пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята. 34 Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна! 35 И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава. 36 Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ каза: Амин! — и възхвали ГОСПОДА. 37 Тогава Давид остави там, пред ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега според нужното за всеки ден; 38 и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса — за вратари. 39 А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон, 40 да принасят постоянно всеизгаряне на ГОСПОДА върху олтара за всеизгарянията, сутрин и вечер, според всичко писано в ГОСПОДНИЯ закон, който Той заповяда на Израил. 41 И с тях остави Еман и Едутун, и останалите избрани, определени по име, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна. 42 И при тях, при Еман и Едутун, имаше тръби и кимвали за онези, които трябваше да свирят, и Божиите музикални инструменти. А синовете на Едутун бяха вратари. 43 И целият народ се разотиде, всеки у дома си. И Давид се върна, за да благослови дома си.
Croatian(i) 1 Tada unesoše Kovčeg Božji i postaviše ga usred šatora koji mu bijaše razapeo David. Onda su prinijeli paljenice i pričesnice pred Bogom. 2 Pošto je prinio paljenice i pričesnice, David blagoslovi narod Jahvinim imenom. 3 Onda razdijeli svim Izraelcima, ljudima i ženama, svakome po jedan okrugao kruh, komad mesa i kolač od suhoga grožđa. 4 Onda je postavio pred Jahvinim Kovčegom službenike među levitima da uznose, slave i hvale Jahvu, Boga Izraelova, i to: 5 poglavara Asafa, a drugoga za njim Zahariju, zatim Jeiela, Šemiramota, Jehiela, Matitju, Eliaba, Benaju, Obed Edoma i Jeiela s harfama i citrama; Asaf je udarao u cimbale. 6 Svećenici Benaja i Jahaziel bili su bez prijekida s trubama pred Kovčegom saveza Jahvina. 7 Toga dana povjeri David prvi put Asafu i njegovoj braći da slave Jahvu ovom pohvalnicom: 8 "Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime; navješćujte među narodima djela njegova! 9 Pjevajte mu, svirajte mu, propovijedajte sva njegova čudesa! 10 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! 11 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! 12 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih. 13 Izraelov rod njegov je sluga, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici. 14 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi! 15 Sjećajte se uvijek njegova Saveza, Riječi koju objavi tisući naraštaja; 16 Saveza koji sklopi s Abrahamom i njegove zakletve Izaku. 17 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez. 18 Govoreći 'Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu, 19 kad vas još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjeste pridošlice u njoj.' 20 Išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu. 21 Ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve: 22 'Ne dirajte u moje pomazanike, ne činite zla mojim prorocima!' 23 Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo! 24 Kazujte poganima njegovu slavu, svim narodima čudesa njegova. 25 Velik je Jahve, hvale predostojan, strašniji od svih bogova. 26 Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa. 27 Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu. 28 Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu! 29 Dajte Jahvi slavu imena njegova, nosite prinose i dolazite pred njegovo lice! Poklonite se Jahvi u sjaju svetosti njegove! 30 Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja. 31 Neka se vesele nebesa i neka klikće zemlja; neka se govori među poganima: 'Jahve kraljuje!' 32 Neka huči more i što je u njemu; nek' se raduje polje i što je na njemu! 33 Neka klikće šumsko drveće pred Jahvom, jer dolazi da sudi zemlji. 34 Slavite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova. 35 I recite: 'Spasi nas, o Bože, Spasitelju naš, i saberi nas i izbavi nas od bezbožnih naroda, da slavimo tvoje sveto ime, da se ponosimo tvojom slavom. 36 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka!' Sav narod neka kaže: 'Amen! Aleluja!'" 37 I ondje pred Kovčegom saveza Jahvina ostaviše Asafa i njegovu braću da služe pred Kovčegom bez prestanka, koliko treba iz dana u dan; 38 i Obed-Edoma s njegovom braćom, njih šezdeset i osam, i Obed-Edoma, Jedutunova sina, i Hosu, da budu vratari; 39 a svećenika Sadoka s njegovom braćom svećenicima pred Jahvinim Prebivalištem na uzvišici u Gibeonu 40 da prinose paljenice Jahvi na žrtveniku za paljenice bez prestanka, jutrom i večerom, i da vrše sve što je napisano u Zakonu koji je Jahve odredio Izraelu; 41 s njima Hemana i Jedutuna i ostale izabrane, koji su bili poimence spomenuti, da slave Jahvu, "jer je vječna njegova ljubav"; 42 i to Hemana i Jedutuna da trube u trube i udaraju u cimbale i druga glazbala Bogu na čast; a Jedutunove sinove da budu vratari. 43 Tada se razišao sav narod, svatko svojoj kući; a David se vratio da blagoslovi svoj dvor.
BKR(i) 1 A když přinesli truhlu Boží a postavili ji u prostřed stánku, kterýž jí byl rozbil David, tedy obětovali oběti zápalné a oběti pokojné před Bohem. 2 Zatím dokonav David obětování obětí zápalných a pokojných, dal požehnání lidu ve jménu Hospodinovu. 3 Rozdělil také všechněm mužům Izraelským, od muže až do ženy, jednomu každému po pecnu chleba a kusu masa, a í láhvici. 4 Potom postavil před truhlou Hospodinovou služebníky z Levítů k připomínání, k vyznávání a k chválení Hospodina Boha Izraelského. 5 Azaf byl přední, a druhý po něm Zachariáš, Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitiáš, Eliab, Benaiáš, Obededom a Jehiel. Ti na nástrojích, na loutnách a harfách, ale Azaf na cymbálích hral. 6 Benaiáš pak a Jachaziel kněží s trubami byli ustavičně před truhlou smlouvy Boží. 7 Teprv toho dne ponejprvé nařídil David, aby slaven byl Hospodin zpěvem tímto od Azafa a bratří jeho: 8 Slavte Hospodina, zvěstujte jméno jeho, a oznamujte mezi národy skutky jeho. 9 Zpívejte a žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho. 10 Chlubte se v svatém jménu jeho, vesel se srdce těch, jenž hledají Hospodina. 11 Hledejte Hospodina i síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně. 12 Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho, i na soudy úst jeho. 13 Ó símě Izraele, služebníka jeho, ó synové Jákobovi, vyvolení jeho, 14 Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho. 15 Rozpomínejte se ustavičně na smlouvu jeho, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení, 16 Kterouž učinil s Abrahamem, a na přísahu jeho Izákovi. 17 A vystavil ji Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou, 18 Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za provazec vládařství vašeho, 19 Ačkoli vás byl malý počet, a maličko byli jste v ní pohostinu. 20 A přecházeli od národu do národu, a z království k jinému lidu. 21 Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka: 22 Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého. 23 Zpívejte Hospodinu všecka země, zvěstujte den po dni spasení jeho. 24 Vypravujte mezi pohany slávu jeho, a mezi všemi národy divy jeho. 25 Nebo veliký jest Hospodin, a chvalitebný náramně, hroznější nade všecky bohy. 26 Všickni zajisté bohové národů jsou modly, Hospodin pak nebesa učinil. 27 Sláva a jasnost před ním, síla a veselé na místě jeho. 28 Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu slávu i moc. 29 Vzdejte Hospodinu čest jména jeho,přineste dary a přiďte před oblíčej jeho,a sklánějte se před Hospodinem v okrase svatosti. 30 Bojte se oblíčeje jeho všickni obyvatelé země, a budeť upevněn okršlek země, aby se nepohnul. 31 Veseliti se budou nebesa, a plésati bude země, a řeknou mezi pohany: Hospodin kraluje. 32 Zvuk vydá moře, i což v něm jest, veseliti se bude pole i vše, což jest na něm. 33 Tedy prozpěvovati bude dříví lesní před Hospodinem, neboť se béře, aby soudil zemi. 34 Oslavujte Hospodina, neb dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho. 35 A rcete: Zachovej nás, Bože spasení našeho, a shromažď nás, a vytrhni nás z pohanů, abychom slavili svaté jméno tvé, a chlubili se v chvále tvé. 36 Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků a až na věky. I řekl všecken lid: Amen, i Halelujah. 37 I nechal tu David před truhlou smlouvy Hospodinovy Azafa a bratří jeho, aby přisluhovali před truhlou ustavičně podlé povinnosti dne každého. 38 Též i Obededoma s bratřími jejich, osob šedesáte osm, Obededoma, pravím, syna Jedutunova, a Chosi, aby vrátní byli. 39 Sádocha také kněze a bratří jeho za kněží nechal před příbytkem Hospodinovým na výsosti, kteráž byla v Gabaon, 40 Aby obětovali zápaly Hospodinu na oltáři zápalu ustavičně, ráno i večer, podlé všeho, což psáno jest v zákoně Hospodinově, jejž vydal Izraelovi. 41 A s nimi nechal Hémana a Jedutuna a jiných vybraných, kteříž vyčteni byli zejména, aby vzdávali chválu Hospodinu, proto že na věky trvá milosrdenství jeho. 42 Těm také, totiž Hémanovi a Jedutunovi, nechal trub a cymbálů, aby zvučeli, i jiných nástrojů muziky Boží, syny pak Jedutunovy postavil u vrat. 43 A tak rozešel se všecken lid, jeden každý do domu svého; David též navrátil se, aby požehnání dal domu svému.
Danish(i) 1 Og de indførte Guds Ark og satte den midt i Paulunet, som David havde opslaget til den, og ofrede Brændofre og Takofre for Guds Ansigt. 2 Og der David var færdig med at ofre Brændofferet og Takofferet, da velsignede han Folket i HERRENS Navn. 3 Og han uddelte til hver Mand i Israel, baade Mænd og Kvinder, til hver især et helt Brød og et Stykke Kød og en Rosinkage. 4 Og han satte nogle af Leviterne for HERRENS Ark til Tjenere og til at prise og at takke og at love HERREN Israels Gud; 5 Asaf var den ypperste og den anden efter ham Sakaria;- Jeiel og Semiramoth og Jehiel og Mathithja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Jeiel med Psaltres Instrumenter og med Harper, og Asaf lod sig høre med Cymbler; 6 men Benaja og Jehasiel, Præsterne, med stedse lydende Basuner foran Guds Pagts Ark. 7 Paa den Dag overdrog David første Gang Asaf og hans Brødre at synge Lovsangen for HERREN: 8 Lover HERREN, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene. 9 Synger for ham, synger Psalmer for ham, taler om alle hans underlige Gerninger! 10 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte skal glædes, som søge HERREN. 11 Spørger efter HERREN og hans Magt, søger hans Ansigt altid! 12 Kommer hans underlige Gerninger i Hu, som han har gjort, hans underlige Ting og hans Munds Domme. 13 I, hans Tjener Israels Sæd! I Jakobs Børn, hans udvalgte! 14 Han er HERREN vor Gud, hans Domme ere i al Verden. 15 Kommer evindeligt hans Pagt i Hu, det Ord, han har befalet, til tusinde Slægter, 16 som han indgik med Abraham, og hans Ed til Isak, 17 og stadfæstede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt, 18 der han sagde: Dig vil jeg give Kanaans Land, eders Arvs Part, 19 der I vare en liden Hob Folk, ja faa og fremmede der. 20 Og de vandrede fra Folk til Folk, og fra et Rige til et andet Folk. 21 Han lod ingen Mand gøre dem Uret og straffede Konger for deres Skyld, sigende: 22 Rører ikke ved mine Salvede, og gører mine Profeter intet ondt! 23 Synger for HERREN, alt Landet! bebuder fra Dag til Dag hans Frelse! 24 Fortæller hans Herlighed iblandt Hedningerne, hans underfulde Gerninger iblandt alle Folkene. 25 Thi HERREN er stor og saare priselig, og han er forfærdelig over alle Guder. 26 Thi alle Folkenes Guder ere Afguder, men HERREN gjorde Himmelen. 27 Ære og Hæder er for hans Ansigt, Styrke og Glæde er paa hans Sted. 28 Giver HERREN, I Folks Slægter! giver HERREN Ære og Styrke! 29 Giver HERREN hans Navns Ære; fremfører Skænk og kommer for hans Ansigt, tilbeder HERREN i hellig Prydelse! 30 Al Jorden bæve for hans Ansigt, og Jordens Kreds skal befæstes, at den ikke ryster. 31 Himlene skulle glædes, og Jorden frydes, og de skulle sige iblandt Hedningerne: HERREN regerer. 32 Havet skal bruse og dets Fylde; Marken skal frydes, og alt det, som er paa den. 33 Da skulle Træerne i Skoven fryde sig for HERRENS Ansigt, thi han kommer for at dømme Jorden. 34 Lover HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig, 35 og siger: Frels os, vor Frelses Gud! og saml os og udfri os fra Hedningerne for at love dit hellige Navn, at berømme os af din Pris. 36 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed til Evighed! Og alt Folket sagde Amen, og: Lov HERREN! 37 Saa lod han der blive foran HERRENS Pagts Ark Asaf og hans Brødre til stadig Tjeneste foran Arken, til hver Dags Gerning paa sin Dag. 38 Og Obed-Edom og deres Brødre, otte og tresindstyve, ja Obed-Edom, Jeduthuns Søn, og Hosa satte han til Portnere. 39 Og Zadok, Præsten, og hans Brødre, Præsterne, lod han tjene foran HERRENS Tabernakel paa den Høj, som er Gibeon, 40 at de stadigt skulde bringe HERREN Brændofre paa Brændofferets Alter, Morgen og Aften, og det efter alt det, som er skrevet i HERRENS Lov, som han bød Israel. 41 Og med dem vare Heman og Jeduthun og de øvrige af de udvalgte, om vare nævnte ved Navn, til at love HERREN, fordi hans Miskundhed varer evindelig. 42 Ja med dem vare Heman og Jeduthun, for dem, som lode sig høre med Basuner og Cymbler og med Guds Sanges Instrumenter; men Jeduthuns Sønner vare ved Porten. 43 Saa drog alt Folket hen, hver til sit Hus; og David vendte om for at velsigne sit Hus.
CUV(i) 1 眾 人 將   神 的 約 櫃 請 進 去 , 安 放 在 大 衛 所 搭 的 帳 幕 裡 , 就 在   神 面 前 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。 2 大 衛 獻 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 耶 和 華 的 名 給 民 祝 福 , 3 並 且 分 給 以 色 列 人 , 無 論 男 女 , 每 人 一 個 餅 , 一 塊 肉 , 一 個 葡 萄 餅 。 4 大 衛 派 幾 個 利 未 人 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 事 奉 , 頌 揚 , 稱 謝 , 讚 美 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 : 5 為 首 的 是 亞 薩 , 其 次 是 撒 迦 利 雅 、 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 瑪 他 提 雅 、 以 利 押 、 比 拿 雅 、 俄 別 以 東 、 耶 利 , 鼓 瑟 彈 琴 ; 唯 有 亞 薩 敲 鈸 , 大 發 響 聲 ; 6 祭 司 比 拿 雅 和 雅 哈 悉 常 在   神 的 約 櫃 前 吹 號 。 7 那 日 , 大 衛 初 次 藉 亞 薩 和 他 的 弟 兄 以 詩 歌 稱 頌 耶 和 華 , 說 : 8 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 ! 9 要 向 他 唱 詩 、 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 。 10 要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 。 11 要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。 12 他 僕 人 以 色 列 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 紀 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。 13 見 上 節 14 他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 , 全 地 都 有 他 的 判 斷 。 15 你 們 要 紀 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 , 16 就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。 17 他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 , 18 說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。 19 當 時 你 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 ; 20 他 們 從 這 邦 游 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。 21 耶 和 華 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 , 22 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 ! 23 全 地 都 要 向 耶 和 華 歌 唱 ! 天 天 傳 揚 他 的 救 恩 , 24 在 列 邦 中 述 說 他 的 榮 耀 , 在 萬 民 中 述 說 他 的 奇 事 。 25 因 耶 和 華 為 大 , 當 受 極 大 的 讚 美 ; 他 在 萬   神 之 上 , 當 受 敬 畏 。 26 外 邦 的   神 都 屬 虛 無 , 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。 27 有 尊 榮 和 威 嚴 在 他 面 前 , 有 能 力 和 喜 樂 在 他 聖 所 。 28 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 ! 29 要 將 耶 和 華 的 名 所 當 得 的 榮 耀 歸 給 他 , 拿 供 物 來 奉 到 他 面 前 ; 當 以 聖 潔 的 ( 的 或 作 為 ) 妝 飾 敬 拜 耶 和 華 。 30 全 地 要 在 他 面 前 戰 抖 , 世 界 也 堅 定 不 得 動 搖 。 31 願 天 歡 喜 , 願 地 快 樂 ; 願 人 在 列 邦 中 說 : 耶 和 華 作 王 了 32 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 願 田 和 其 中 所 有 的 都 歡 樂 。 33 那 時 , 林 中 的 樹 木 都 要 在 耶 和 華 面 前 歡 呼 , 因 為 他 來 要 審 判 全 地 。 34 應 當 稱 謝 耶 和 華 ; 因 他 本 為 善 , 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 35 要 說 : 拯 救 我 們 的   神 啊 , 求 你 救 我 們 , 聚 集 我 們 , 使 我 們 脫 離 外 邦 , 我 們 好 稱 讚 你 的 聖 名 , 以 讚 美 你 為 誇 勝 。 36 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 , 從 亙 古 直 到 永 遠 , 是 應 當 稱 頌 的 ! 眾 民 都 說 : 阿 們 ! 並 且 讚 美 耶 和 華 。 37 大 衛 派 亞 薩 和 他 的 弟 兄 在 約 櫃 前 常 常 事 奉 耶 和 華 , 一 日 盡 一 日 的 職 分 ; 38 又 派 俄 別 以 東 和 他 的 弟 兄 六 十 八 人 , 與 耶 杜 頓 的 兒 子 俄 別 以 東 , 並 何 薩 作 守 門 的 ; 39 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 眾 祭 司 在 基 遍 的 邱 壇 、 耶 和 華 的 帳 幕 前 燔 祭 壇 上 , 每 日 早 晚 , 照 著 耶 和 華 律 法 書 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 給 耶 和 華 獻 燔 祭 。 40 見 上 節 41 與 他 們 一 同 被 派 的 有 希 幔 、 耶 杜 頓 , 和 其 餘 被 選 名 字 錄 在 冊 上 的 , 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。 42 希 幔 、 耶 杜 頓 同 著 他 們 吹 號 、 敲 鈸 , 大 發 響 聲 , 並 用 別 的 樂 器 隨 著 歌 頌   神 。 耶 杜 頓 的 子 孫 作 守 門 的 。 43 於 是 眾 民 各 歸 各 家 ; 大 衛 也 回 去 為 家 眷 祝 福 。
CUV_Strongs(i)
  1 H430 眾人將 神 H727 的約櫃 H935 請進去 H3322 ,安放 H1732 在大衛 H5186 所搭 H168 的帳幕 H8432 H430 ,就在 神 H7126 面前獻 H5930 燔祭 H8002 和平安祭。
  2 H1732 大衛 H5927 H3615 完了 H5930 燔祭 H8002 和平安祭 H3068 ,就奉耶和華 H8034 的名 H5971 給民 H1288 祝福,
  3 H2505 並且分 H3478 給以色列 H376 H376 ,無論男 H802 H376 ,每人 H3603 一個 H3899 H829 ,一塊肉 H809 ,一個葡萄餅。
  4 H1732 大衛 H5414 H3881 幾個利未人 H3068 在耶和華 H727 的約櫃 H6440 H8334 事奉 H2142 ,頌揚 H3034 ,稱謝 H1984 ,讚美 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神:
  5 H7218 為首的 H623 是亞薩 H4932 ,其次 H2148 是撒迦利雅 H3273 、雅薛 H8070 、示米拉末 H3171 、耶歇 H4993 、瑪他提雅 H446 、以利押 H1141 、比拿雅 H5654 、俄別以東 H3273 、耶利 H5035 H3627 ,鼓瑟 H3658 彈琴 H623 ;唯有亞薩 H4700 敲鈸 H8085 ,大發響聲;
  6 H3548 祭司 H1141 比拿雅 H3166 和雅哈悉 H8548 H430 在 神 H1285 的約 H727 H6440 H2689 吹號。
  7 H3117 那日 H1732 ,大衛 H7218 初次 H623 藉亞薩 H251 和他的弟兄 H3034 以詩歌稱頌 H3068 耶和華,說:
  8 H3034 你們要稱謝 H3068 耶和華 H7121 ,求告 H8034 他的名 H5971 ,在萬民 H3045 中傳揚 H5949 他的作為!
  9 H7891 要向他唱詩 H2167 、歌頌 H7878 ,談論 H6381 他一切奇妙的作為。
  10 H6944 要以他的聖 H8034 H1984 誇耀 H1245 ;尋求 H3068 耶和華 H3820 的人,心 H8055 中應當歡喜。
  11 H1875 要尋求 H3068 耶和華 H5797 與他的能力 H8548 ,時常 H1245 尋求 H6440 他的面。
  12 H3478 他僕人以色列 H1121 的後裔 H1121 ,他所揀選雅各的子孫 H2142 哪,你們要紀念 H6381 他奇妙的 H6213 作為 H4159 和他的奇事 H6310 ,並他口中 H4941 的判語。
  13見上節
  14 H3068 他是耶和華 H430 ─我們的 神 H776 ,全地 H4941 都有他的判斷。
  15 H2142 你們要紀念 H1285 他的約 H5769 ,直到永遠 H6680 ;他所吩咐 H1697 的話 H505 ,直到千 H1755 代,
  16 H85 就是與亞伯拉罕 H3772 所立 H3327 的約,向以撒 H7621 所起的誓。
  17 H3290 他又將這約向雅各 H5975 H2706 為律例 H3478 ,向以色列 H5769 定為永遠 H1285 的約,
  18 H559 H3667 :我必將迦南 H776 H5414 H5159 給你,作你產業 H2256 的分。
  19 H4962 當時你們人丁 H4557 有限 H4592 ,數目稀少 H1481 ,並且在那地為寄居的;
  20 H1471 他們從這邦 H1980 游到 H1471 那邦 H4467 ,從這國 H312 行到那 H5971 國。
  21 H3068 耶和華 H3240 不容 H376 甚麼人 H6231 欺負 H3198 他們,為他們的緣故責備 H4428 君王,
  22 H5060 說:不可難為 H4899 我受膏的人 H7489 ,也不可惡待 H5030 我的先知!
  23 H776 全地 H3068 都要向耶和華 H7891 歌唱 H3117 !天 H3117 H1319 傳揚 H3444 他的救恩,
  24 H1471 在列邦 H5608 中述說 H3519 他的榮耀 H5971 ,在萬民 H6381 中述說他的奇事。
  25 H3068 因耶和華 H1419 為大 H3966 ,當受極大 H1984 的讚美 H430 ;他在萬 神 H3372 之上,當受敬畏。
  26 H5971 外邦 H430 的 神 H457 都屬虛無 H3068 ,惟獨耶和華 H6213 創造 H8064 諸天。
  27 H1935 有尊榮 H1926 和威嚴 H6440 在他面前 H5797 ,有能力 H2304 和喜樂 H4725 在他聖所。
  28 H5971 H4940 中的萬族 H3519 啊,你們要將榮耀 H5797 能力 H3051 歸給 H3068 耶和華 H3051 ,都歸給 H3068 耶和華!
  29 H3068 要將耶和華 H8034 的名 H3519 所當得的榮耀 H3051 歸給 H5375 他,拿 H4503 供物 H935 H6440 奉到他面前 H6944 ;當以聖潔 H1927 的(的或作為)妝飾 H7812 敬拜 H3068 耶和華。
  30 H776 全地 H6440 要在他面前 H2342 戰抖 H8398 ,世界 H3559 也堅定 H4131 不得動搖。
  31 H8064 願天 H8055 歡喜 H776 ,願地 H1523 快樂 H559 ;願人在列邦中說 H3068 :耶和華 H4427 作王了
  32 H3220 願海 H4393 和其中所充滿的 H7481 澎湃 H7704 ;願田 H5970 和其中所有的都歡樂。
  33 H3293 那時,林 H6086 中的樹木 H3068 都要在耶和華 H6440 面前 H7442 歡呼 H935 ,因為他來 H8199 要審判 H776 全地。
  34 H3034 應當稱謝 H3068 耶和華 H2896 ;因他本為善 H2617 ,他的慈愛 H5769 永遠長存!
  35 H559 要說 H3468 :拯救 H430 我們的 神 H3467 啊,求你救 H6908 我們,聚集 H5337 我們,使我們脫離 H1471 外邦 H3034 ,我們好稱讚 H6944 你的聖 H8034 H8416 ,以讚美 H7623 你為誇勝。
  36 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H5769 ,從亙古 H5769 直到永遠 H1288 ,是應當稱頌 H5971 的!眾民 H559 都說 H543 :阿們 H1984 !並且讚美 H3068 耶和華。
  37 H1732 大衛 H5800 H623 亞薩 H251 和他的弟兄 H1285 在約 H727 H6440 H8548 常常 H8334 事奉 H3068 耶和華 H3117 ,一日 H3117 盡一日 H1697 的職分;
  38 H5654 又派俄別以東 H251 和他的弟兄 H8346 六十 H8083 H3038 人,與耶杜頓 H1121 的兒子 H5654 俄別以東 H2621 ,並何薩 H7778 作守門的;
  39 H3548 且派祭司 H6659 撒督 H251 和他弟兄 H3548 眾祭司 H1391 在基遍 H4908 的邱壇 H3068 、耶和華 H6440 的帳幕前 H5930 燔祭 H4196 H1242 上,每日早 H6153 H3068 ,照著耶和華 H8451 律法 H3789 H6680 上所吩咐 H3478 以色列 H8548 人的,常 H3068 給耶和華 H5927 H5930 燔祭。
  40見上節
  41 H1968 與他們一同被派的有希幔 H3038 、耶杜頓 H7605 ,和其餘 H1305 被選 H8034 名字 H5344 H3034 在冊上的,稱謝 H3068 耶和華 H2617 ,因他的慈愛 H5769 永遠長存。
  42 H1968 希幔 H3038 、耶杜頓 H2689 同著他們吹號 H4700 、敲鈸 H8085 ,大發響聲 H7892 ,並用別的樂 H3627 H430 隨著歌頌 神 H3038 。耶杜頓 H1121 的子孫 H8179 作守門的。
  43 H5971 於是眾民 H376 H3212 H1004 各家 H1732 ;大衛 H5437 也回去 H1004 為家眷 H1288 祝福。
CUVS(i) 1 众 人 将   神 的 约 柜 请 进 去 , 安 放 在 大 卫 所 搭 的 帐 幕 里 , 就 在   神 面 前 献 燔 祭 和 平 安 祭 。 2 大 卫 献 完 了 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 奉 耶 和 华 的 名 给 民 祝 福 , 3 并 且 分 给 以 色 列 人 , 无 论 男 女 , 每 人 一 个 饼 , 一 块 肉 , 一 个 葡 萄 饼 。 4 大 卫 派 几 个 利 未 人 在 耶 和 华 的 约 柜 前 事 奉 , 颂 扬 , 称 谢 , 赞 美 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 : 5 为 首 的 是 亚 萨 , 其 次 是 撒 迦 利 雅 、 雅 薛 、 示 米 拉 末 、 耶 歇 、 玛 他 提 雅 、 以 利 押 、 比 拿 雅 、 俄 别 以 东 、 耶 利 , 鼓 瑟 弹 琴 ; 唯 冇 亚 萨 敲 钹 , 大 发 响 声 ; 6 祭 司 比 拿 雅 和 雅 哈 悉 常 在   神 的 约 柜 前 吹 号 。 7 那 日 , 大 卫 初 次 藉 亚 萨 和 他 的 弟 兄 以 诗 歌 称 颂 耶 和 华 , 说 : 8 你 们 要 称 谢 耶 和 华 , 求 告 他 的 名 , 在 万 民 中 传 扬 他 的 作 为 ! 9 要 向 他 唱 诗 、 歌 颂 , 谈 论 他 一 切 奇 妙 的 作 为 。 10 要 以 他 的 圣 名 夸 耀 ; 寻 求 耶 和 华 的 人 , 心 中 应 当 欢 喜 。 11 要 寻 求 耶 和 华 与 他 的 能 力 , 时 常 寻 求 他 的 面 。 12 他 仆 人 以 色 列 的 后 裔 , 他 所 拣 选 雅 各 的 子 孙 哪 , 你 们 要 纪 念 他 奇 妙 的 作 为 和 他 的 奇 事 , 并 他 口 中 的 判 语 。 13 见 上 节 14 他 是 耶 和 华 ― 我 们 的   神 , 全 地 都 冇 他 的 判 断 。 15 你 们 要 纪 念 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 所 吩 咐 的 话 , 直 到 千 代 , 16 就 是 与 亚 伯 拉 罕 所 立 的 约 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。 17 他 又 将 这 约 向 雅 各 定 为 律 例 , 向 以 色 列 定 为 永 远 的 约 , 18 说 : 我 必 将 迦 南 地 赐 给 你 , 作 你 产 业 的 分 。 19 当 时 你 们 人 丁 冇 限 , 数 目 稀 少 , 并 且 在 那 地 为 寄 居 的 ; 20 他 们 从 这 邦 游 到 那 邦 , 从 这 国 行 到 那 国 。 21 耶 和 华 不 容 甚 么 人 欺 负 他 们 , 为 他 们 的 缘 故 责 备 君 王 , 22 说 : 不 可 难 为 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 恶 待 我 的 先 知 ! 23 全 地 都 要 向 耶 和 华 歌 唱 ! 天 天 传 扬 他 的 救 恩 , 24 在 列 邦 中 述 说 他 的 荣 耀 , 在 万 民 中 述 说 他 的 奇 事 。 25 因 耶 和 华 为 大 , 当 受 极 大 的 赞 美 ; 他 在 万   神 之 上 , 当 受 敬 畏 。 26 外 邦 的   神 都 属 虚 无 , 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。 27 冇 尊 荣 和 威 严 在 他 面 前 , 冇 能 力 和 喜 乐 在 他 圣 所 。 28 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 ! 29 要 将 耶 和 华 的 名 所 当 得 的 荣 耀 归 给 他 , 拿 供 物 来 奉 到 他 面 前 ; 当 以 圣 洁 的 ( 的 或 作 为 ) 妆 饰 敬 拜 耶 和 华 。 30 全 地 要 在 他 面 前 战 抖 , 世 界 也 坚 定 不 得 动 摇 。 31 愿 天 欢 喜 , 愿 地 快 乐 ; 愿 人 在 列 邦 中 说 : 耶 和 华 作 王 了 32 愿 海 和 其 中 所 充 满 的 澎 湃 ; 愿 田 和 其 中 所 冇 的 都 欢 乐 。 33 那 时 , 林 中 的 树 木 都 要 在 耶 和 华 面 前 欢 呼 , 因 为 他 来 要 审 判 全 地 。 34 应 当 称 谢 耶 和 华 ; 因 他 本 为 善 , 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 35 要 说 : 拯 救 我 们 的   神 啊 , 求 你 救 我 们 , 聚 集 我 们 , 使 我 们 脱 离 外 邦 , 我 们 好 称 赞 你 的 圣 名 , 以 赞 美 你 为 夸 胜 。 36 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 , 从 亘 古 直 到 永 远 , 是 应 当 称 颂 的 ! 众 民 都 说 : 阿 们 ! 并 且 赞 美 耶 和 华 。 37 大 卫 派 亚 萨 和 他 的 弟 兄 在 约 柜 前 常 常 事 奉 耶 和 华 , 一 日 尽 一 日 的 职 分 ; 38 又 派 俄 别 以 东 和 他 的 弟 兄 六 十 八 人 , 与 耶 杜 顿 的 儿 子 俄 别 以 东 , 并 何 萨 作 守 门 的 ; 39 且 派 祭 司 撒 督 和 他 弟 兄 众 祭 司 在 基 遍 的 邱 坛 、 耶 和 华 的 帐 幕 前 燔 祭 坛 上 , 每 日 早 晚 , 照 着 耶 和 华 律 法 书 上 所 吩 咐 以 色 列 人 的 , 常 给 耶 和 华 献 燔 祭 。 40 见 上 节 41 与 他 们 一 同 被 派 的 冇 希 幔 、 耶 杜 顿 , 和 其 余 被 选 名 字 录 在 册 上 的 , 称 谢 耶 和 华 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。 42 希 幔 、 耶 杜 顿 同 着 他 们 吹 号 、 敲 钹 , 大 发 响 声 , 并 用 别 的 乐 器 随 着 歌 颂   神 。 耶 杜 顿 的 子 孙 作 守 门 的 。 43 于 是 众 民 各 归 各 家 ; 大 卫 也 回 去 为 家 眷 祝 福 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H430 众人将 神 H727 的约柜 H935 请进去 H3322 ,安放 H1732 在大卫 H5186 所搭 H168 的帐幕 H8432 H430 ,就在 神 H7126 面前献 H5930 燔祭 H8002 和平安祭。
  2 H1732 大卫 H5927 H3615 完了 H5930 燔祭 H8002 和平安祭 H3068 ,就奉耶和华 H8034 的名 H5971 给民 H1288 祝福,
  3 H2505 并且分 H3478 给以色列 H376 H376 ,无论男 H802 H376 ,每人 H3603 一个 H3899 H829 ,一块肉 H809 ,一个葡萄饼。
  4 H1732 大卫 H5414 H3881 几个利未人 H3068 在耶和华 H727 的约柜 H6440 H8334 事奉 H2142 ,颂扬 H3034 ,称谢 H1984 ,赞美 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神:
  5 H7218 为首的 H623 是亚萨 H4932 ,其次 H2148 是撒迦利雅 H3273 、雅薛 H8070 、示米拉末 H3171 、耶歇 H4993 、玛他提雅 H446 、以利押 H1141 、比拿雅 H5654 、俄别以东 H3273 、耶利 H5035 H3627 ,鼓瑟 H3658 弹琴 H623 ;唯有亚萨 H4700 敲钹 H8085 ,大发响声;
  6 H3548 祭司 H1141 比拿雅 H3166 和雅哈悉 H8548 H430 在 神 H1285 的约 H727 H6440 H2689 吹号。
  7 H3117 那日 H1732 ,大卫 H7218 初次 H623 藉亚萨 H251 和他的弟兄 H3034 以诗歌称颂 H3068 耶和华,说:
  8 H3034 你们要称谢 H3068 耶和华 H7121 ,求告 H8034 他的名 H5971 ,在万民 H3045 中传扬 H5949 他的作为!
  9 H7891 要向他唱诗 H2167 、歌颂 H7878 ,谈论 H6381 他一切奇妙的作为。
  10 H6944 要以他的圣 H8034 H1984 夸耀 H1245 ;寻求 H3068 耶和华 H3820 的人,心 H8055 中应当欢喜。
  11 H1875 要寻求 H3068 耶和华 H5797 与他的能力 H8548 ,时常 H1245 寻求 H6440 他的面。
  12 H3478 他仆人以色列 H1121 的后裔 H1121 ,他所拣选雅各的子孙 H2142 哪,你们要纪念 H6381 他奇妙的 H6213 作为 H4159 和他的奇事 H6310 ,并他口中 H4941 的判语。
  13见上节
  14 H3068 他是耶和华 H430 ―我们的 神 H776 ,全地 H4941 都有他的判断。
  15 H2142 你们要纪念 H1285 他的约 H5769 ,直到永远 H6680 ;他所吩咐 H1697 的话 H505 ,直到千 H1755 代,
  16 H85 就是与亚伯拉罕 H3772 所立 H3327 的约,向以撒 H7621 所起的誓。
  17 H3290 他又将这约向雅各 H5975 H2706 为律例 H3478 ,向以色列 H5769 定为永远 H1285 的约,
  18 H559 H3667 :我必将迦南 H776 H5414 H5159 给你,作你产业 H2256 的分。
  19 H4962 当时你们人丁 H4557 有限 H4592 ,数目稀少 H1481 ,并且在那地为寄居的;
  20 H1471 他们从这邦 H1980 游到 H1471 那邦 H4467 ,从这国 H312 行到那 H5971 国。
  21 H3068 耶和华 H3240 不容 H376 甚么人 H6231 欺负 H3198 他们,为他们的缘故责备 H4428 君王,
  22 H5060 说:不可难为 H4899 我受膏的人 H7489 ,也不可恶待 H5030 我的先知!
  23 H776 全地 H3068 都要向耶和华 H7891 歌唱 H3117 !天 H3117 H1319 传扬 H3444 他的救恩,
  24 H1471 在列邦 H5608 中述说 H3519 他的荣耀 H5971 ,在万民 H6381 中述说他的奇事。
  25 H3068 因耶和华 H1419 为大 H3966 ,当受极大 H1984 的赞美 H430 ;他在万 神 H3372 之上,当受敬畏。
  26 H5971 外邦 H430 的 神 H457 都属虚无 H3068 ,惟独耶和华 H6213 创造 H8064 诸天。
  27 H1935 有尊荣 H1926 和威严 H6440 在他面前 H5797 ,有能力 H2304 和喜乐 H4725 在他圣所。
  28 H5971 H4940 中的万族 H3519 啊,你们要将荣耀 H5797 能力 H3051 归给 H3068 耶和华 H3051 ,都归给 H3068 耶和华!
  29 H3068 要将耶和华 H8034 的名 H3519 所当得的荣耀 H3051 归给 H5375 他,拿 H4503 供物 H935 H6440 奉到他面前 H6944 ;当以圣洁 H1927 的(的或作为)妆饰 H7812 敬拜 H3068 耶和华。
  30 H776 全地 H6440 要在他面前 H2342 战抖 H8398 ,世界 H3559 也坚定 H4131 不得动摇。
  31 H8064 愿天 H8055 欢喜 H776 ,愿地 H1523 快乐 H559 ;愿人在列邦中说 H3068 :耶和华 H4427 作王了
  32 H3220 愿海 H4393 和其中所充满的 H7481 澎湃 H7704 ;愿田 H5970 和其中所有的都欢乐。
  33 H3293 那时,林 H6086 中的树木 H3068 都要在耶和华 H6440 面前 H7442 欢呼 H935 ,因为他来 H8199 要审判 H776 全地。
  34 H3034 应当称谢 H3068 耶和华 H2896 ;因他本为善 H2617 ,他的慈爱 H5769 永远长存!
  35 H559 要说 H3468 :拯救 H430 我们的 神 H3467 啊,求你救 H6908 我们,聚集 H5337 我们,使我们脱离 H1471 外邦 H3034 ,我们好称赞 H6944 你的圣 H8034 H8416 ,以赞美 H7623 你为夸胜。
  36 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H5769 ,从亘古 H5769 直到永远 H1288 ,是应当称颂 H5971 的!众民 H559 都说 H543 :阿们 H1984 !并且赞美 H3068 耶和华。
  37 H1732 大卫 H5800 H623 亚萨 H251 和他的弟兄 H1285 在约 H727 H6440 H8548 常常 H8334 事奉 H3068 耶和华 H3117 ,一日 H3117 尽一日 H1697 的职分;
  38 H5654 又派俄别以东 H251 和他的弟兄 H8346 六十 H8083 H3038 人,与耶杜顿 H1121 的儿子 H5654 俄别以东 H2621 ,并何萨 H7778 作守门的;
  39 H3548 且派祭司 H6659 撒督 H251 和他弟兄 H3548 众祭司 H1391 在基遍 H4908 的邱坛 H3068 、耶和华 H6440 的帐幕前 H5930 燔祭 H4196 H1242 上,每日早 H6153 H3068 ,照着耶和华 H8451 律法 H3789 H6680 上所吩咐 H3478 以色列 H8548 人的,常 H3068 给耶和华 H5927 H5930 燔祭。
  40见上节
  41 H1968 与他们一同被派的有希幔 H3038 、耶杜顿 H7605 ,和其余 H1305 被选 H8034 名字 H5344 H3034 在册上的,称谢 H3068 耶和华 H2617 ,因他的慈爱 H5769 永远长存。
  42 H1968 希幔 H3038 、耶杜顿 H2689 同着他们吹号 H4700 、敲钹 H8085 ,大发响声 H7892 ,并用别的乐 H3627 H430 随着歌颂 神 H3038 。耶杜顿 H1121 的子孙 H8179 作守门的。
  43 H5971 于是众民 H376 H3212 H1004 各家 H1732 ;大卫 H5437 也回去 H1004 为家眷 H1288 祝福。
Esperanto(i) 1 Kaj oni alportis la keston de Dio, kaj metis gxin interne de la tendo, kiun David starigis por gxi; kaj oni alportis bruloferojn kaj pacoferojn antaux Dion. 2 Kiam David finis la oferadon de la bruloferoj kaj de la pacoferoj, li benis la popolon en la nomo de la Eternulo. 3 Kaj li disdonis al cxiuj Izraelidoj, kiel al la viroj, tiel ankaux al la virinoj, al cxiu po unu bulo da pano, po unu porcio da viando, kaj po unu peniko da sekvinberoj. 4 Kaj li starigis antaux la kesto de la Eternulo el la Levidoj servantojn, por kantadi gloron, dankon, kaj lauxdon al la Eternulo, Dio de Izrael: 5 la cxefo estis Asaf, la dua estis Zehxarja, poste Jeiel, SXemiramot, Jehxiel, Matitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom, kaj Jeiel, kun psalteroj kaj harpoj, kaj Asaf sonigadis per cimbaloj; 6 Benaja kaj Jahxaziel, la pastroj, estis kun trumpetoj cxiam antaux la kesto de interligo de Dio. 7 Tiam, en tiu tago, David la unuan fojon arangxis dankokanton al la Eternulo per Asaf kaj liaj fratoj: 8 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn. 9 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri cxiuj Liaj mirakloj. 10 Lauxdu Lian sanktan nomon; GXoju la koro de tiuj, kiuj sercxas la Eternulon. 11 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Sercxu cxiam Lian vizagxon. 12 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris; Liajn signomiraklojn kaj la jugxojn de Lia busxo; 13 Vi, semo de Izrael, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj. 14 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj jugxoj. 15 Memoru eterne Lian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj, 16 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj jxuris al Isaak. 17 Li metis gxin por Jakob kiel legxon, Por Izrael kiel eternan interligon, 18 Dirante:Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan. 19 Kiam vi estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en gxi, 20 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento, 21 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili regxojn; 22 Dirante:Ne tusxu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon. 23 Kantu al la Eternulo la tuta tero; Proklamu de tago al tago Lian savon. 24 Rakontu inter la popoloj Lian gloron, Inter cxiuj gentoj Liajn miraklojn. 25 CXar la Eternulo estas granda kaj tre glorinda; Li estas timinda super cxiuj dioj; 26 CXar cxiuj dioj de la popoloj estas idoloj; Sed la Eternulo kreis la cxielon. 27 Gloro kaj majesto estas antaux Li; Forto kaj beleco estas sur Lia loko. 28 Tributu al la Eternulo, familioj de la popoloj; Tributu al la Eternulo gloron kaj potencon. 29 Tributu al la Eternulo honoron de Lia nomo; Alportu donacon, kaj venu antaux Lin; Adorklinigxu antaux la Eternulo en sankta ornamo. 30 Tremu antaux Li la tuta tero; Li arangxis ja la mondon, ke gxi ne sxanceligxu. 31 GXoju la cxielo, kaj estu gaja la tero; Kaj oni diru inter la nacioj:La Eternulo regxas. 32 Bruu la maro, kaj cxio, kio gxin plenigas; GXoju la kampo, kaj cxio, kio estas sur gxi. 33 Tiam kantu cxiuj arboj de la arbaro antaux la Eternulo, CXar Li venas, por jugxi la teron. 34 Lauxdu la Eternulon, cxar Li estas bona; CXar eterna estas Lia favorkoreco. 35 Kaj diru:Savu nin, ho Dio de nia savo, Kolektu nin kaj liberigu nin el inter la nacioj, Por ke ni danku Vian sanktan nomon, Por ke ni gloru nin per Via majesto. 36 Benata estu la Eternulo, Dio de Izrael, De eterne gxis eterne. Kaj la tuta popolo diris:Amen! kaj gloro al la Eternulo! 37 Kaj li restigis tie antaux la kesto de interligo de la Eternulo Asafon kaj liajn fratojn, por servadi antaux la kesto konstante, laux la ordo de cxiu tago; 38 kaj Obed-Edomon kaj liajn fratojn, sesdek ok; Obed-Edom, filo de Jedutun, kaj HXosa, restis kiel pordegistoj; 39 kaj la pastron Cadok kaj liajn fratojn, la pastrojn, antaux la logxejo de la Eternulo sur la altajxo en Gibeon, 40 por ke ili alportadu bruloferojn al la Eternulo sur la altaro de bruloferoj konstante, matene kaj vespere, kaj por cxio, kio estas skribita en la instruo de la Eternulo, kiun Li donis al Izrael. 41 Kaj kun ili estis Heman kaj Jedutun, kaj la aliaj elektitoj, difinitaj lauxnome, por kantadi lauxdon al la Eternulo, cxar eterna estas Lia favorkoreco; 42 kun ili estis Heman kaj Jedutun, kun trumpetoj kaj cimbaloj kaj aliaj instrumentoj por kantado antaux Dio; kaj la filoj de Jedutun estis cxe la pordego. 43 Kaj la tuta popolo disiris cxiu en sian domon; kaj David iris returne, por beni sian domon.
Finnish(i) 1 Kuin he Jumalan arkin olivat kantaneet sisälle, asettivat he sen keskelle majaa, jonka David oli valmistanut, ja uhrasivat polttouhria ja kiitosuhria Jumalan edessä. 2 Ja kuin David oli täyttänyt polttouhrit ja kiitosuhrit, siunasi hän kansaa Herran nimeen, 3 Ja jakoi jokaiselle Israelissa sekä miehille että vaimoille, jokaiselle leivän ja kappaleen lihaa ja mitan viinaa. 4 Ja hän asetti Herran arkin eteen muutamia Leviläisiä palveliaksi, ylistämään, kiittämään ja kunnioittamaan Herraa Israelin Jumalaa. 5 Ne olivat: Asaph ensimäinen, Sakaria toinen, Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obededom ja Jeiel, psaltarein ja harppuin kanssa; mutta Asaph kiliseväisten symbalein kanssa; 6 Ja Benaja ja Jehasiel papit, vaskitorvilla, aina Jumalan liitonarkin edessä. 7 Sinä päivänä asetti David ensisti kiittämään Herraa, Asaphin ja hänen veljeinsä kautta. 8 Kiittäkäät Herraa ja saarnatkaat hänen nimeänsä, julistakaat hänen töitänsä kansain seassa; 9 Veisatkaat hänelle, soittakaat hänelle, puhukaat kaikista hänen ihmeellisistä töistänsä! 10 Ylistäkäät hänen pyhää nimeänsä, niiden sydän iloitkaan, jotka etsivät Herraa! 11 Etsikäät Herraa ja hänen voimaansa, etsikäät hänen kasvojansa alati! 12 Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja suunsa tuomioita, 13 Te Israelin hänen palveliansa siemen, te Jakobin hänen valittunsa lapset! 14 Hänpä on Herra meidän Jumalamme, hän tuomitsee kaikessa maailmassa. 15 Muistakaat ijankaikkisesti hänen liittoansa, mitä hän on käskenyt tuhannelle sukukunnalle, 16 Jonka hän teki Abrahamin kanssa ja hänen valaansa Isaakin kanssa; 17 Ja sääsi sen Jakobille säädyksi ja Israelille ijankaikkiseksi liitoksi, 18 Ja sanoi: sinulle minä annan Kanaanin maan, teidän perimisenne arvan; 19 Koska te vähät ja harvat olitte, ja muukalaiset siinä. 20 Ja he vaelsivat kansasta kansaan, ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan. 21 Eipä hän sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, vaan rankaisi kuninkaat heidän tähtensä. 22 Älkäät ruvetko minun voideltuihini, ja älkäät pahaa tehkö minun prophetailleni! 23 Veisatkaat Herralle kaikki maa, julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa! 24 Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä! 25 Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, peljättävä kaikkein jumalain seassa; 26 Sillä kaikki pakanain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt. 27 Kaunistus ja kunnia on hänen edessänsä, ja väkevyys ja ilo on hänen siassansa. 28 Te kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima! 29 Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen eteensä. Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa! 30 Peljätkäät häntä kaikki maailma; hän on maan vahvistanut, ettei se liiku. 31 Taivaat iloitkaan ja maa riemuitkaan, sanottakaan pakanain seassa, että Herra hallitsee! 32 Meri pauhatkaan ja mitä siinä on, kedot iloitkaan ja kaikki, mitä sen päällä on. 33 Ja ihastukaan kaikki puut metsissä Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata. 34 Kiittäkäät Herraa, sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa on ijankaikkinen! 35 Ja sanokaat: auta meitä Jumala, meidän vapahtajamme, ja kokoa meitä ja kehitä meitä pakanoista, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäs ja kerskaisimme sinun kiitoksessas. 36 Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen; ja kaikki kansa sanokaan: amen! ja kiittäkään Herraa! 37 Näin jätti hän Herran liitonarkin eteen Asaphin ja hänen veljensä, palvelemaan alinomati arkin edessä jokapäiväisessä työssä; 38 Mutta Obededomin ja hänen kahdeksan veljeänsä seitsemättäkymmentä, ja Obededomin Jeditunin pojan ja Hossan, ovenvartiaksi. 39 Ja papin Zadokin ja papit hänen veljensä pani hän Herran majan eteen Gibeonin korkeudelle, 40 Tekemään päivä päivältä Herralle polttouhria polttouhrin alttarilla aamulla ja ehtoolla; kaiketi niinkuin kirjoitettu on Herran laissa, ja hän Israelille käskenyt oli; 41 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, ja muut valitut, nimeltänsä nimitetyt, kiittämään Herraa, että hänen laupiutensa on ijankaikkisesti; 42 Ja Hemanin ja Jedutunin heidän kanssansa, vaskitorvilla ja symbaleilla soittamaan, ja Jumalan kanteleilla. Mutta Jedutunin pojat pani hän ovenvartiaksi. 43 Ja näin matkusti kaikki kansa kukin kotiansa; David myös palasi siunaamaan huonettansa.
FinnishPR(i) 1 Kun he olivat tuoneet Jumalan arkin ja asettaneet sen majaan, jonka Daavid oli sille pystyttänyt, uhrasivat he polttouhreja ja yhteysuhreja Jumalan edessä. 2 Ja kun Daavid oli uhrannut polttouhrin ja yhteysuhrit, siunasi hän kansan Herran nimeen. 3 Ja hän jakoi kaikille israelilaisille, sekä miehille että naisille, kullekin leipäkakun, kappaleen lihaa ja rypälekakun. 4 Ja hän asetti Herran arkin eteen leeviläisiä palvelemaan ja kunnioittamaan, kiittämään ja ylistämään Herraa, Israelin Jumalaa: 5 Aasafin johtajaksi, toiseksi Sakarjan, sitten Jegielin, Semiramotin, Jehielin, Mattitjan, Eliabin, Benajan, Oobed-Edomin ja Jegielin soittamaan harpuilla ja kanteleilla, Aasafin helistäessä kymbaaleja 6 ja pappien, Benajan ja Jahasielin, soittaessa yhtämittaa torvia Jumalan liitonarkin edessä. 7 Silloin, sinä päivänä, ensi kerran Daavid asetti Aasafin ja hänen veljensä kiittämään Herraa näin: 8 "Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa. 9 Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä. 10 Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa. 11 Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa. 12 Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita, 13 te Israelin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa. 14 Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan. 15 Muistakaa hänen liittonsa iankaikkisesti, hamaan tuhansiin polviin, sana, jonka hän on säätänyt, 16 liitto, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja hänen lisakille vannomansa vala. 17 Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi. 18 Hän sanoi: 'Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne'. 19 Teitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja te olitte muukalaisia siellä. 20 Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan. 21 Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä: 22 'Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni'. 23 Veisatkaa Herralle, kaikki maa, julistakaa päivästä päivään hänen pelastustekojansa. 24 Ilmoittakaa pakanain seassa hänen kunniaansa, hänen ihmeitänsä kaikkien kansojen seassa. 25 Sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on peljättävä yli kaikkien jumalain. 26 Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat. 27 Kirkkaus ja kunnia on hänen kasvojensa edessä, väkevyys ja riemu hänen asuinsijassaan. 28 Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys. 29 Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja ja tulkaa hänen kasvojensa eteen, kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa. 30 Vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa. Maan piiri pysyy lujana, se ei horju. 31 Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa; ja sanottakoon pakanain seassa: 'Herra on kuningas!' 32 Pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on; ihastukoot kedot ja kaikki, mitä niissä on, 33 riemuitkoot silloin metsän puut Herran edessä, sillä hän tulee tuomitsemaan maata. 34 Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. 35 Ja sanokaa: 'Pelasta meidät, sinä pelastuksemme Jumala, kokoa ja vapahda meidät pakanain seasta, että me kiittäisimme sinun pyhää nimeäsi ja kerskaisimme sinun ylistyksestäsi'. 36 Ylistetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen." Ja kaikki kansa sanoi: "Amen", ja ylisti Herraa. 37 Ja hän asetti Aasafin ja hänen veljensä sinne Herran liitonarkin eteen tekemään vakituista palvelusta arkin edessä, kunakin päivänä sen päivän palveluksen, 38 mutta Oobed-Edomin ja heidän veljensä, yhteensä kuusikymmentä kahdeksan, nimittäin Oobed-Edomin, Jeditunin pojan, ja Hoosan, ovenvartijoiksi. 39 Ja pappi Saadokin ja hänen veljensä, papit, hän asetti Herran asumuksen eteen, uhrikukkulalle, joka on Gibeonissa, 40 uhraamaan polttouhreja Herralle polttouhrialttarilla, aina aamuin ja illoin, kaikki niinkuin on kirjoitettuna Herran laissa, jonka hän on antanut Israelille. 41 Ja heidän kanssaan olivat Heeman ja Jedutun ynnä muut valitut, nimeltä mainitut, kiittämässä Herraa siitä, että hänen armonsa pysyy iankaikkisesti. 42 Näiden, Heemanin ja Jedutunin, hallussa oli torvet ja kymbaalit soittajia varten ynnä muut soittimet Jumalan virttä varten. Ja Jedutunin pojat vartioivat ovia. 43 Sitten kaikki kansa lähti kukin kotiinsa, ja Daavid kääntyi takaisin tervehtimään perhettänsä.
Haitian(i) 1 Yo pote Bwat Kontra Seyè a, yo mete l' nan plas li nan tant David te moute pou li a. Apre sa, yo ofri bèt pou boule nèt pou Bondye, ak ofrann pou di Bondye mèsi. 2 Lè David fin fè ofrann sa yo, li beni pèp la nan non Seyè a. 3 Li separe manje bay tout moun pèp Izrayèl yo, fanm kou gason. Li bay yo chak yon pen, yon moso vyann woti ak yon pen rezen. 4 David chwazi kèk moun Levi pou reskonsab sèvis y'ap fè devan Bwat Kontra a pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou adore l', pou di l' mèsi, pou fè lwanj li. 5 Li mete Asaf chèf ak Zakari pou vin apre li. Sou zòd yo te gen Aziyèl, Chemiramòt, Jekiyèl, Matitya, Eliyab, Benaja, Obèd-Edon, Jeyèl pou jwe enstriman mizik yo, gita ak bandjo. Asaf menm t'ap bat senbal ki fè gwo bri yo. 6 Se Benaja ak Jaziyèl, prèt yo, ki te pou kònen twonpèt devan Bwat Kontra Bondye a tout tan. 7 Se lè sa a, pou premye fwa, David te bay Asaf ak lòt moun Levi yo reskonsablite pou yo fè lwanj Seyè a. 8 Lwanj pou Seyè a! Fè konnen jan li gen pouvwa! Fè nasyon yo konnen sa li fè! 9 Chante pou li! Fè lwanj li! Rakonte tout bèl bagay li te fè yo. 10 Fè kè nou kontan, paske nou se moun pa l'. Wi, se pou tout moun k'ap sèvi Seyè a fè fèt. 11 Ale jwenn Seyè a pou l' ka ede nou. Toujou chache rete devan li. 12 - 13 Nou menm, pitit pitit Izrayèl, sèvitè Bondye a, Nou menm, pitit pitit Jakòb yo, nou menm Bondye chwazi yo, chonje mirak ak bèl bagay li te fè yo. Chonje jijman ki te soti nan bouch li. 14 Seyè a, se Bondye nou li ye. Lè li pase yon lòd, se pou tout latè. 15 Toujou chonje kontra li a. L'ap kenbe pwomès li pou tout tan tout tan. 16 Se kontra li te fè ak Abraram lan, sèman li te fè bay Izarak la. 17 Sa li te pwomèt Abraram lan, li fè l' tounen yon lwa pou pitit Jakòb yo, yon kontra ak pèp Izrayèl la pou tout tan. 18 Li te di: M'ap ba ou peyi Kanaran an pou pòsyon pa ou nan byen m' yo. 19 Lè sa a, pèp Bondye a pa t' anpil. Yo te sèlman yon ti ponyen moun. Yo te tankou etranje toujou nan peyi a. 20 Yo t'ap mache ale vini nan tout nasyon yo. Yo t'ap soti nan yon peyi ale nan yon lòt. 21 Men, li pa t' kite pesonn maltrete yo. Li te menm rive pini anpil wa poutèt yo. 22 Li te di: Piga nou manyen moun mwen chwazi yo. Piga nou fè pwofèt mwen yo anyen. 23 Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou. 24 Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo. 25 Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou tout moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo. 26 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la. 27 Devan li, se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen kè kontan kote l' ye lakay li a. 28 Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen! 29 Fè lwanj Seyè a, paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li! Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! 30 Nou tout ki sou latè, tranble devan li. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'. 31 Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa. 32 Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan. Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. 33 Lè Seyè a parèt se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan. Paske l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. 34 Lwanj pou Seyè a paske li bon. Li p'ap janm sispann renmen nou. 35 Se pou nou di: Delivre nou non, Bondye delivrans nou! Fè nou soti nan tout peyi kote nou gaye yo. Sanble nou, pou nou ka di ou mèsi pou tout bagay ou menm sèl ka fè, pou nou ka kontan lè n'ap fè lwanj ou. 36 Ann fè lwanj Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la! Ann fè lwanj li depi tout tan ak pou tout tan. Epi tout pèp la pran reponn: -Wi, se vre! Lwanj pou Seyè a! 37 Lèfini, David kite Asaf ak moun Levi menm fanmi avè l' yo devan Bwat Kontra Seyè a pou yo toujou reskonsab tout sèvis ki pou fèt kote yo te mete Bwat Kontra a. Yo te gen pou fè sèvis yo la chak jou san rete. 38 Obèd-Edon ak swasantwit lòt moun nan fanmi li t'ap ede yo nan travay yo. Osa ak Obèd-Edon, pitit gason Jeditoun lan, te reskonsab pòtay yo. 39 Men David kite Zadòk, prèt la, ak moun Levi menm fanmi avè l' yo ki te prèt tou devan Tant Seyè a, nan kote yo te mete apa pou Seyè a lavil Gabawon. 40 Chak maten, chak aswè, se yo ki pou boule bèt yo ofri bay Seyè a nèt sou lotèl ki fèt pou sa a, dapre sa ki ekri nan lalwa Seyè a te bay pèp Izrayèl la. 41 Te gen avèk yo tou Eyman, Jedoutoun ansanm ak lòt moun yo te chwazi tout espre pou chante: Lwanj pou Seyè a paske li p'ap janm sispann renmen nou. 42 Eyman ak Jedoutoun te gen twonpèt, senbal ki fè gwo bri yo ak lòt enstriman mizik pou yo jwe antan yo t'ap chante fè lwanj pou Bondye. Manm fanmi Jedoutoun yo te reskonsab veye pòtay yo. 43 Apre sa, tout pèp la tounen lakay yo. David tounen lakay li tou pou l' beni fanmi pa l' tou.
Hungarian(i) 1 Mikor pedig bevitték az Isten ládáját és elhelyezék azt a sátor közepén, a melyet Dávid annak számára felállított vala: áldozának egészen égõ- és hálaáldozatokkal az Isten elõtt. 2 És mikor Dávid elvégezte az egészen égõáldozatot és a hálaáldozatot, az Úr nevében megáldá a népet. 3 És osztogata minden Izráelitának, férfinak úgy, mint asszonynak egy-egy kenyeret, és egy-egy darab húst és egy-egy kalácsot. 4 És rendele az Úr ládája elé a Léviták közül szolgákat, a kik hirdessék, tiszteljék és dícsérjék az Urat, Izráel Istenét. 5 Asáf vala a fõ, utána másodrenden Zakariás, Jéhiel, Semirámót, Jékhiel, Mattithja, Eliáb, Benája és Obed-Edom. Jéhiel lantokkal és cziterákkal, Asáf pedig czimbalmokkal énekel vala; 6 Továbbá Benája és Jaháziel papok kürtölnek vala szüntelen az Isten szövetségének ládája elõtt. 7 Azon a napon adott Dávid elõször [éneket] az Úrnak dícséretére Asáfnak és az õ atyjafiainak kezébe. 8 Dícsérjétek az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek minden népek között az õ nagy dolgait. 9 Énekeljetek néki, mondjatok dícséretet néki, beszéljetek minden csudálatos dolgairól. 10 Dicsekedjetek az õ szent nevében; örvendezzen szívök azoknak, a kik az Urat keresik. 11 Keressétek az Urat és az õ erõsségét; keressétek az õ orczáját szüntelen. 12 Emlékezzetek meg az õ csudálatos dolgairól, a melyeket cselekedett, az õ csudáiról és az õ szájának ítéletirõl. 13 Óh Izráelnek, az õ szolgájának magva! Jákóbnak, az õ választottjának fiai! 14 Ez az Úr, a mi Istenünk; az egész földön az õ ítéletei! 15 Emlékezzetek meg örökké az õ szövetségérõl, és az õ beszédérõl, a melyet parancsolt, ezer nemzetségig; 16 A melyet szerzett Ábrahámmal; és az Izsáknak tett esküjérõl. 17 Amelyet állíta Jákóbnak [örök] végzésül, Izráelnek örökkévaló szövetségül, 18 Mondván: A Kanaán földét néked adom, hogy legyen néktek örökségtek. 19 Midõn ti számszerint kevesen valátok, igen kevesen, és zsellérek azon a földön; 20 Mert járnak vala egyik nemzetségtõl a másikhoz, és egyik országból más országba: 21 Mégsem engedé senkinek õket bántani, sõt még a királyokat is megbünteté érettök. 22 [Ezt mondván:] Az én felkentjeimet ne bántsátok, prófétáimnak se ártsatok. 23 Mind ez egész föld énekeljen az Úrnak, napról-napra hirdessétek az õ szabadítását. 24 Beszéljétek a pogányok között az õ dicsõségét, minden népek között az õ csudálatos dolgait; 25 Mert nagy az Úr és igen dícsérendõ, és rettenetes minden istenek felett; 26 Mert a pogányoknak minden isteneik csak bálványok, de az Úr teremtette az egeket. 27 Dicsõség és tisztesség van õ elõtte, erõsség és vígasság az õ helyén. 28 Adjatok az Úrnak, népeknek nemzetségei, adjatok az Úrnak dicsõséget és erõsséget! 29 Adjatok az Úr nevének dicsõséget, hozzatok ajándékot, és jõjjetek eleibe, imádjátok az Urat a szentség ékességében. 30 Rettegjen az egész föld az õ orczájától; a föld kereksége is megerõsíttetik, hogy ne ingadozzék. 31 Örüljenek az egek, és örvendezzen a föld, és mondják a pogányok között: az Úr uralkodik! 32 Zengjen a tenger és az õ teljessége; örvendezzen a mezõ és minden, a mi azon van. 33 Akkor örvendezni kezdenek az erdõnek fái az Úr elõtt, mikor eljövend megítélni a földet. 34 Tiszteljétek az Urat, mert igen jó, mert örökkévaló az õ irgalmassága. 35 És mondjátok: Tarts meg minket, mi szabadító Istenünk, gyûjts össze minket, és szabadíts meg a pogányoktól, hogy a te szent nevedet tisztelhessük, dicsekedhessünk a te dícséretedben! 36 Áldott legyen az Úr, Izráel Istene öröktõl fogva mindörökké! És monda a sokaság: Ámen! és dícséré az Urat. 37 Ott hagyá azért [Dávid] az Úr szövetségének ládájánál Asáfot és az õ atyjafiait, hogy a láda elõtt szüntelen minden napon szolgáljanak, 38 Obed-Edomot és az õ hatvannyolcz atyjafiát (Obed-Edom pedig a Jedithun fia) és Hósát pedig ajtónállóknak. 39 Sádók papot pedig és az õ pap atyjafiait, az Úr sátora elõtt [hagyá] a magaslaton, mely Gibeonban vala; 40 Hogy áldozzanak az Úrnak szüntelen égõáldozattal az égõáldozatnak oltárán minden reggel és estve, és hogy mindent a szerint [cselekedjenek,] a mint megiratott az Úr törvényében, melyet parancsolt vala az Izráelnek, 41 Hémánt is és Jédutunt velök [hagyá,] és többeket is választott, a kik nevök szerint megneveztettek, hogy az Urat dícsérjék, mert az õ irgalmassága örökkévaló. 42 És õ velök Hémánt és Jédutunt kürtökkel, czimbalmokkal és az Isten énekének szerszámaival. A Jédutun fiait pedig kapunállókká [tevé]. 43 Akkor eltávozék az egész nép, kiki az õ házához. Dávid pedig visszatére, hogy az õ háznépét is megáldja.
Indonesian(i) 1 Peti Perjanjian itu diletakkan di dalam kemah yang telah disediakan oleh Daud untuk Peti itu. Lalu mereka mempersembahkan kepada Allah kurban bakaran dan kurban perdamaian. 2 Setelah Daud selesai mempersembahkan kurban-kurban itu, ia memberkati rakyat atas nama TUHAN, 3 lalu membagi-bagikan makanan kepada mereka semua. Setiap orang yang ada di situ baik laki-laki maupun wanita mendapat sepotong daging panggang, roti dan kue kismis. 4 Daud mengangkat beberapa orang Lewi untuk memimpin upacara ibadat kepada TUHAN, Allah Israel, di depan Peti Perjanjian itu, dengan nyanyian dan puji-pujian. 5 Asaf dipilih sebagai pemimpin utama dan Zakharia wakilnya. Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matica, Eliab, Benaya, Obed-Edom dan Yeiel ditugaskan untuk memainkan kecapi. Asaf ditugaskan memainkan simbal, 6 dan dua orang imam, yaitu Benaya dan Yahaziel, ditugaskan untuk secara tetap meniup trompet di depan Peti Perjanjian itu. 7 Itulah pertama kalinya Daud menugaskan Asaf dan rekan-rekannya untuk menyanyikan puji-pujian kepada TUHAN. 8 Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakanlah kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa. 9 Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan. 10 Dialah TUHAN Yang Mahaesa; bersukacitalah, sebab kita milik-Nya; semua yang menyembah Dia hendaklah bergembira. 11 Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa. 12 Hai keturunan Yakub, hamba Allah! Hai keturunan Israel, umat pilihan-Nya! Ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya. 13 (16:12) 14 TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia. 15 Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya. 16 Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak, 17 lalu dikukuhkan dengan Yakub menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel. 18 Kata-Nya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu menjadi milik pusakamu." 19 Dahulu umat TUHAN hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja. 20 Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya. 21 Tetapi TUHAN tidak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya, 22 "Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku." 23 Nyanyilah bagi TUHAN, hai bumi seluruhnya, setiap hari siarkanlah kabar gembira bahwa Ia telah menyelamatkan kita. 24 Ceritakan keagungan-Nya kepada bangsa-bangsa, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang perkasa kepada umat manusia. 25 Sebab besarlah TUHAN dan sangat terpuji; Ia harus ditakuti lebih dari segala dewa. 26 Dewa-dewa bangsa lain hanya patung berhala tetapi TUHAN adalah pencipta angkasa raya. 27 Ia diliputi keagungan dan kemuliaan, rumah-Nya penuh kuasa dan sukacita. 28 Pujilah TUHAN, hai umat manusia! Pujilah keagungan dan kekuatan-Nya. 29 Pujilah nama-Nya yang mulia, dan bawalah kurban ke dalam rumah-Nya. Sembahlah TUHAN dengan mengenakan pakaian ibadat! 30 Gemetarlah di hadapan-Nya, hai seluruh dunia! Bumi kukuh tidak tergoyahkan. 31 Hai langit dan bumi, bergembiralah! Beritakanlah kepada bangsa-bangsa bahwa TUHAN itu Raja! 32 Bergemuruhlah hai laut dan semua isinya! Bersukacitalah hai padang dan segala tanamannya! 33 Pohon-pohon di hutan akan bersorak-sorai sebab TUHAN telah datang untuk memerintah di bumi. 34 Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik; kasih-Nya kekal abadi. 35 Katakanlah, "Ya Allah, Penyelamat kami, selamatkanlah kami dari kekuasaan bangsa-bangsa dan kumpulkanlah kami kembali supaya kami dapat bersyukur dan memuji nama-Mu yang suci!" 36 Pujilah TUHAN, Allah Israel, sekarang dan selama-lamanya! Kemudian seluruh umat Israel berkata, "Amin", lalu mereka memuji TUHAN. 37 Kemudian Raja Daud menugaskan Asaf dan orang-orang Lewi lainnya untuk tetap mengurus hal-hal yang bersangkutan dengan ibadat di tempat di mana Peti Perjanjian TUHAN disimpan. Setiap hari mereka harus bertugas di situ, 38 dibantu oleh Obed-Edom anak Yedutun, serta 68 orang lainnya yang sekaum dengan dia. Obed-Edom dan Hosa adalah pengawal pintu-pintu gerbang. 39 Tetapi Zadok dan imam-imam lainnya ditugaskan untuk tetap mengurus ibadat di tempat ibadat di Gibeon. 40 Setiap pagi dan petang mereka harus mempersembahkan kurban bakaran di atas mezbah sesuai dengan hukum-hukum yang diberikan TUHAN kepada orang Israel. 41 Imam Zadok dan imam-imam itu dibantu oleh Heman dan Yedutun serta orang-orang lain yang khusus dipilih untuk menyanyikan pujian bagi TUHAN karena kasih-Nya yang kekal abadi. 42 Heman dan Yedutun juga bertugas atas trompet, simbal dan alat musik lainnya yang dimainkan untuk mengiringi nyanyian-nyanyian pujian. Anggota-anggota kaum Yedutun ditugaskan untuk menjaga pintu-pintu gerbang. 43 Kemudian pulanglah semua orang ke rumahnya masing-masing. Begitu pula Daud pulang untuk menengok keluarganya.
Italian(i) 1 Così portarono l’Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio. 2 E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore. 3 E spartì a tutti gl’Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco di vino per uno. 4 Ed ordinò d’infra i Leviti, alcuni ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d’Israele, davanti all’Arca del Signore; 5 Asaf era il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; poi erano Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali. 6 E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, sonavano del continuo con trombe, davanti all’Arca del Patto di Dio. 7 ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente questo salmo in mano ad Asaf, ed a’ suoi fratelli, per celebrare il Signore: 8 Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli. 9 Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. 10 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. 11 Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia. 12 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca; 13 O progenie d’Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. 14 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii sono per tutta la terra. 15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; 16 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento ch’egli diede ad Isacco. 17 Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, per patto eterno; 18 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità; 19 Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso. 20 E mentre essi andavano qua e là da una gente ad un’altra, E da un regno ad un altro popolo; 21 Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro, 22 Dicendo: Non toccate i miei Unti, E non fate male a’ miei profeti. 23 Cantate al Signore, o abitanti di tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute. 24 Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli. 25 Perciocchè il Signore è grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl’iddii. 26 Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli. 27 Maestà e magnificenza sono davanti a lui; Forza e letizia sono nel luogo dove egli abita. 28 O voi, nazioni de’ popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza; 29 Rendete al Signore la gloria dovuta al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario. 30 Tremate, o abitanti di tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser più smosso. 31 Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna. 32 Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch’è in esse. 33 Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra. 34 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. 35 E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua laude. 36 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele da un secolo all’altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore. 37 DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all’Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all’Arca, giorno per giorno del continuo. 38 Lasciò ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co’ lor fratelli, in numero di sessantotto. 39 Lasciò eziandio il sacerdote Sadoc, co’ sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell’alto luogo ch’era in Gabaon; 40 per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l’Altare degli olocausti; e per far tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele. 41 E con loro, erano Heman, e Iedutun, e gli altri ch’erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità è in eterno; 42 erano, dico, con loro Heman, e Iedutun, con trombe, e con cembali, per li sonatori, e con altri strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta. 43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.
ItalianRiveduta(i) 1 Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio. 2 E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno; 3 e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca. 4 Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele. 5 Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali; 6 i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio. 7 Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno: 8 "Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli. 9 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie. 10 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno! 11 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia! 12 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca, 13 o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti! 14 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra. 15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni, 16 del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco, 17 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno, 18 dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità". 19 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese, 20 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo. 21 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro, 22 dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti". 23 Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza! 24 Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli! 25 Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi. 26 Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli. 27 Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora. 28 Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza. 29 Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti, 30 tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso. 31 Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna". 32 Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa. 33 Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra. 34 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo. 35 E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti". 36 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno. 37 Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno. 38 Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri. 39 Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon, 40 perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele. 41 E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo. 42 Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta. 43 Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.
Korean(i) 1 하나님의 궤를 메고 들어가서 다윗이 위하여 친 장막 가운데 두고 번제와 화목제를 하나님 앞에 드리니라 2 다윗이 번제와 화목제 드리기를 마치고 여호와의 이름으로 백성에게 축복하고 3 또 이스라엘 무리의 무론 남녀하고 매 명에 떡 한 덩이와 고기 한 조각과 건포도병 하나씩 나누어 주었더라 4 또 레위 사람을 세워 여호와의 궤 앞에서 섬기며 이스라엘 하나님 여호와를 칭송하며 감사하며 찬양하게 하였으니 5 그 두목은 아삽이요 다음은 스가랴와 여이엘과 스미라못과 여히엘과 맛디디아와 엘리압과 브나야와 오벧에돔과 여이엘이라 비파와 수금을 타고 아삽은 제금을 힘있게 치고 6 제사장 브나야와 야하시엘은 항상 하나님의 언약궤 앞에서 나팔을 부니라 7 그 날에 다윗이 아삽과 그 형제를 세워 위선 여호와께 감사하게 하여 이르기를 8 너희는 여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다 9 그에게 노래하며 그를 찬양하며 그 모든 기사를 말할지어다 10 그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다 11 여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다 12 그 종 이스라엘의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다 13 (12절과 같음) 14 그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다 15 너희는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억할지어다 16 이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며 17 이는 야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영원한 언약이라 18 이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다 19 때에 너희 인수가 적어서 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어 20 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다 21 사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어 22 이르기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다 23 온 땅이여 여호와께 노래하며 구원을 날마다 선포할지어다 24 그 영광을 열방 중에, 그 기이한 행적을 만민 중에 선포할지어다 25 여호와는 광대하시니 극진히 찬양할 것이요 모든 신보다 경외할 것임이여 26 만방의 모든 신은 헛것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다 27 존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그 처소에 있도다 28 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 여호와께 돌릴지어다 29 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌릴지어다 예물을 가지고 그 앞에 들어갈지어다 아름답고 거룩한 것으로 여호와께 경배할지어다 30 온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다 31 하늘은 기뻐하고 땅은 즐거워하며 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하신다 할지로다 32 바다와 거기 충만한 것이 외치며 밭과 그 가운데 모든 것은 즐거워할지로다 33 그리 할 때에 삼림의 나무들이 여호와 앞에서 즐거이 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이로다 34 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 35 너희는 이르기를 우리의 구원의 하나님이여 우리를 구원하여 만국 가운데서 건져 내시고 모으시사 우리로 주의 성호를 감사하며 주의 영예를 찬양하게 하소서 할지어다 36 여호와 이스라엘의 하나님을 영원부터 영원까지 송축할지로다 하매 모든 백성이 아멘하고 여호와를 찬양하였더라 37 다윗이 아삽과 그 형제를 여호와의 언약궤 앞에 머물러 항상 그 궤 앞에서 섬기게 하되 날마다 그 일대로 하게 하였고 38 오벧에돔과 그 형제 육십 팔인과 여두둔의 아들 오벧에돔과 호사로 문지기를 삼았고 39 제사장 사독과 그 형제 제사장들로 기브온 산당에서 여호와의 성막 앞에 모시게 하여 40 항상 조석으로 번제단 위에 여호와께 번제를 드리되 여호와의 율법에 기록하여 이스라엘에게 명하신대로 다 준행하게 하였고 41 또 저희와 함께 헤만과 여두둔과 그 남아 택함을 받고 녹명된자를 세워 여호와의 자비하심이 영원함을 인하여 감사하게 하였고 42 또 저희와 함께 헤만과 여두둔을 세워 나팔과 제금들과 하나님을 찬송하는 악기로 소리를 크게 내게 하였고 또 여두둔의 아들로 문을 지키게 하였더라 43 이에 뭇 백성은 각각 그 집으로 돌아가고 다윗도 자기 집을 위하여 축복하려고 돌아갔더라
Lithuanian(i) 1 Taip jie atnešė Dievo skrynią ir, padėję ją į palapinę, kurią Dovydas jai paruošė, aukojo deginamąsias bei padėkos aukas Dievo akivaizdoje. 2 Dovydas, baigęs aukoti deginamąsias ir padėkos aukas, palaimino tautą Viešpaties vardu 3 ir išdalino visiems izraelitams, vyrams bei moterims, kiekvienam po duonos kepalą, mėsos gabalą ir vynuogių pyragaitį. 4 Dalį levitų Dovydas paskyrė tarnauti prieš Viešpaties skrynią, kad garbintų, dėkotų ir šlovintų Viešpatį, Izraelio Dievą. 5 Asafą paskyrė vyriausiuoju, po jo­Zachariją, Jejelį, Šemiramotą, Jehielį, Matitiją, Eliabą, Benają, Obed Edomą; Jejelį paskyrė groti arfomis ir psalteriais, o Asafas skambino cimbolais. 6 Kunigą Benają ir Jahazielį paskyrė nuolat trimituoti prie Dievo Sandoros skrynios. 7 Tą dieną Dovydas pirmą kartą pamokė Asafą su broliais dėkoti Viešpačiui šia giesme: 8 “Dėkokite Viešpačiui, šaukitės Jo vardo. Skelbkite tautose Jo darbus. 9 Giedokite Jam, skambinkite Jam. Garsinkite visus Jo stebuklus. 10 Didžiuokitės Jo šventu vardu. Tegul džiaugiasi širdis tų, kurie ieško Viešpaties. 11 Ieškokite Viešpaties ir Jo jėgos. Ieškokite nuolat Jo veido. 12 Atsiminkite Jo nuostabius darbus, kuriuos Jis yra padaręs, Jo stebuklus ir Jo lūpų tartus sprendimus. 13 Jūs, Jo tarno Izraelio palikuonys, Jokūbo vaikai, Jo išrinktieji. 14 Jis yra Viešpats, mūsų Dievas, visoje žemėje galioja Jo sprendimai. 15 Atsiminkite per amžius Jo sandorą, žodį, kurį Jis įsakė tūkstančiui kartų, 16 sandorą, kurią Jis padarė su Abraomu, ir priesaiką, duotą Izaokui. 17 Jis patvirtino ją Jokūbui įstatymu ir Izraeliui amžina sandora, 18 sakydamas: ‘Aš tau duosiu Kanaano šalį, tavo paveldėjimo dalį’. 19 Jie buvo negausūs skaičiumi, tik ateiviai joje. 20 Jie keliavo iš tautos į tautą, iš vienos karalystės į kitą. 21 Jis niekam neleido jų skriausti, sudrausdavo karalius dėl jų: 22 ‘Nelieskite mano pateptųjų ir mano pranašams nedarykite pikto’. 23 Visos šalys, giedokite Viešpačiui, kiekvieną dieną skelbkite Jo išgelbėjimą, 24 apsakykite pagonims Jo garbę ir Jo stebuklus visoms tautoms. 25 Didis yra Viešpats ir didžiai girtinas, bijotinas labiausiai iš visų dievų. 26 Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangų. 27 Šlovė ir garbė Jo akivaizdoje, galia ir džiaugsmas su Juo. 28 Pripažinkite Viešpačiui, tautų giminės, pripažinkite Viešpačiui garbę ir galybę! 29 Atiduokite Viešpačiui šlovę, priderančią Jo vardui, atneškite auką ir ateikite pas Jį. Garbinkite Viešpatį šventumo grožyje. 30 Visa žemė tesudreba prieš Jį! Tvirtai stovi pasaulis. 31 Tesilinksmina dangūs ir tedžiūgauja žemė. Tegul skamba tautose: ‘Viešpats karaliauja!’ 32 Tegul jūra šniokščia ir visa, kas joje! Tegul linksminasi laukai ir visa, kas juose! 33 Tada miško medžiai giedos Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateina žemės teisti. 34 Dėkokite Viešpačiui, nes Jis geras ir Jo gailestingumas amžinas. 35 Sakykite: ‘Išvaduok mus, Dieve, mūsų gelbėtojau! Surink mus ir išlaisvink iš pagonių, kad dėkotume Tavo šventam vardui ir girtumėmės Tavo šlove’. 36 Garbė Viešpačiui, Izraelio Dievui, per amžių amžius”. Visa tauta tarė: “Amen”, ir šlovino Viešpatį. 37 Taigi jis paliko Asafą ir jo brolius nuolat tarnauti priešais Viešpaties Sandoros skrynią, atliekant kasdienę tarnystę, 38 taip pat Obed Edomą bei jo brolius, šešiasdešimt aštuonis; Obed Edomas, Jedutūno sūnus ir Hosa buvo vartininkai. 39 Kunigą Cadoką ir jo brolius kunigus paskyrė prie Viešpaties palapinės Gibeono aukštumoje 40 nuolat, rytą ir vakare, aukoti Viešpačiui deginamąsias aukas ant deginamųjų aukų aukuro ir daryti visa, kas parašyta Viešpaties įstatyme, kurį Jis davė Izraeliui. 41 Hemaną, Jedutūną ir kitus, pašauktus vardais, paskyrė dėkoti Viešpačiui, nes Jo gailestingumas amžinas. 42 Hemanas ir Jedutūnas turėjo trimitus, cimbolus ir kitus instrumentus giesmėms pritarti. Jedutūno sūnūs buvo paskirti vartininkais. 43 Po to visi išsiskirstė į savo namus; Dovydas sugrįžo palaiminti savo namiškių.
PBG(i) 1 A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem. 2 A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie. 3 I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina. 4 A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego. 5 Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali. 6 Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego. 7 Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego: 8 Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego. 9 Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego. 10 Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana. 11 Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy. 12 Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego. 13 O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego! 14 On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego. 15 Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia; 16 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem; 17 I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne, 18 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego. 19 Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej; 20 I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu: 21 Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów, 22 Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego. 23 Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego. 24 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego; 25 Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów; 26 Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił. 27 Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego. 28 Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc. 29 Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości. 30 Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył. 31 Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje! 32 Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest. 33 Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię. 34 Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego. 35 A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej. 36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana. 37 I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego. 38 Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi. 39 A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon, 40 Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi. 41 A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego. 42 A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót. 43 A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.
Portuguese(i) 1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que David lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus. 2 Tendo David acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor. 3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas. 4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber: 5 Asaf, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Chemiramot, Jeiel, Matatias, Eliab, Benaías, Obed-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asaf se fazia ouvir com címbalos; 6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus. 7 Foi nesse mesmo dia que David, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asaf e de seus irmãos se dessem acções de graças ao Senhor, nestes termos: 8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos. 9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas. 10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor. 11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. 12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca, 13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacob, seus eleitos. 14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos. 15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações; 16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque, 17 o qual também a Jacob confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno, 18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança. 19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra, 20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo, 21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, 22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas. 23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação. 24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas. 25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses. 26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus. 27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar. 28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força. 29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos. 30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar. 31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina. 32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há; 33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra. 34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. 35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor. 36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor. 37 David, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asaf e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia. 38 Também deixou Obed-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; Obed-Edom filho de Jedutun e Hossa, para serem porteiros; 39 e deixou Sadoc, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão, 40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel; 41 e com eles Hemam, e Jedutun e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre. 42 Estavam Hemam e Jedutun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedutun estavam à porta. 43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e David voltou para abençoar a sua casa.
Norwegian(i) 1 Så førte de Guds ark inn og satte den midt i det telt som David hadde reist for den, og de bar frem brennoffer og takkoffer for Guds åsyn. 2 Og da David var ferdig med å ofre brennofferet og takkofferne, velsignet han folket i Herrens navn. 3 Og han utdelte til hver enkelt i Israel, både mann og kvinne, et brød og et stykke kjøtt og en rosinkake. 4 Og han satte nogen av levittene til å gjøre tjeneste foran Herrens ark og til å prise og takke og love Herren, Israels Gud: 5 Asaf var den øverste, næst efter ham kom Sakarja og så Je'iel og Semiramot og Jehiel og Mattitja og Eliab og Benaja og Obed-Edom og Je'iel med harper og citarer; Asaf skulde slå på cymblene 6 og prestene Benaja og Jahasiel stadig blåse i trompetene foran Guds pakts-ark. 7 Den dag satte David første gang Asaf og hans brødre til å synge Herrens pris: 8 Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger! 9 Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger! 10 Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren! 11 Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid! 12 Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer, 13 I, hans tjener Israels avkom, Jakobs barn, hans utvalgte! 14 Han er Herren vår Gud; hans dommer er over all jorden. 15 Kom evindelig hans pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter, 16 den pakt han gjorde med Abraham, og hans ed til Isak! 17 Han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel, 18 idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd, 19 da I var en liten flokk, få og fremmede der. 20 Og de vandret fra folk til folk og fra et rike til et annet folk. 21 Han tillot ikke nogen å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld: 22 Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt! 23 Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse! 24 Fortell blandt hedningene hans ære, blandt alle folkene hans undergjerninger! 25 For stor er Herren og høilovet, og forferdelig er han over alle guder. 26 For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen. 27 Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted. 28 Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt! 29 Gi Herren hans navns ære, bær frem gaver og kom for hans åsyn, tilbed Herren i hellig prydelse! 30 Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke. 31 Himmelen glede sig, og jorden fryde Sig, og de skal si iblandt hedningene: Herren er blitt konge. 32 Havet bruse og alt som fyller det! Marken fryde sig og alt som er på den! 33 Da jubler trærne i skogen for Herrens åsyn; for han kommer for å dømme jorden. 34 Lov Herren! For han er god, hans miskunnhet varer evindelig. 35 Og si: Frels oss, du vår frelses Gud, og samle oss og utfri oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig! 36 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sa amen og lovet Herren. 37 Så lot han Asaf og hans brødre bli der foran Herrens pakts-ark for stadig å gjøre tjeneste foran arken, hver dag det som skulde gjøres på den dag, 38 og Obed-Edom og deres brødre, åtte og seksti, Obed-Edom, sønn av Jeditun, og Hosa som dørvoktere. 39 Men presten Sadok og hans brødre prestene lot han bli foran Herrens tabernakel på haugen i Gibeon. 40 forat de stadig skulde ofre Herren brennoffer på brennofferalteret morgen og aften og gjøre alt det som skrevet står i den lov som Herren hadde gitt Israel, 41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de andre utvalgte, som var nevnt ved navn, forat de skulde love Herren, fordi hans miskunnhet varer evindelig, 42 og hos dem - Heman og Jedutun - var der trompeter og cymbler til bruk for dem som skulde spille, og likeledes andre instrumenter til sangen ved gudstjenesten. Og Jedutuns sønner var dørvoktere. 43 Derefter drog alt folket hver til sitt, og David vendte hjem for å velsigne sitt hus.
Romanian(i) 1 Dupăce au adus chivotul lui Dumnezeu, l-au pus în mijlocul cortului pe care -l întinsese David pentru el, şi au adus înaintea lui Dumnezeu arderi de tot şi jertfe de mulţămiri. 2 Cînd a isprăvit David de adus arderile de tot şi jertfele de mulţămiri, a binecuvîntat poporul în Numele Domnului. 3 Apoi a împărţit tuturor celor din Israel bărbaţi şi femei, fiecăruia cîte o pîne, o bucată de carne şi o turtă de stafide. 4 A dat Leviţilor sarcina să facă slujba înaintea chivotului Domnului, să chieme, să laude şi să slăvească pe Domnul, Dumnezeul lui Israel. 5 Aceştia erau: Asaf, căpetenia; Zaharia, al doilea după el, Ieiel, Şemiramot, Iehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom şi Ieiel. Ei aveau instrumente de muzică, alăute şi arfe, şi Asaf suna din ţimbale. 6 Preoţii Benaia şi Iahaziel sunau mereu din trîmbiţe înaintea chivotului legămîntului lui Dumnezeu. 7 În ziua aceea David a însărcinat pentru întîiaş dată pe Asaf şi fraţii săi să vestească laudele Domnului. 8 Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui: faceţi cunoscut printre popoare faptele Lui înalte! 9 Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui! 10 Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul! 11 Căutaţi pe Domnul şi sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui! 12 Aduceţi-vă aminte de minunile pe cari le -a făcut, de minunile Lui şi de judecăţile rostite de gura Lui, 13 voi, sămînţa lui Israel, robul Său, copiii lui Iacov, aleşii Lui! 14 Domnul este Dumnezeul nostru; judecăţile Lui se împlinesc pe tot pămîntul. 15 Aduceţi-vă aminte totdeauna de legămîntul Său; de făgăduinţele Lui, făcute pentru o mie de neamuri de oameni, 16 de legămîntul pe care l -a făcut cu Avraam, şi de jurămîntul pe care l -a făcut lui Isaac; 17 El l -a făcut o lege pentru Iacov, un legămînt vecinic pentru Israel, 18 zicînd:,,Îţi voi da ţara Canaanului, ca moştenire care v'a căzut la împărţeală.`` 19 Ei erau puţini la număr atunci, foarte puţini la număr, şi străini în ţara aceea. 20 Şi mergeau dela un neam la altul, şi dela o împărăţie la un alt popor; 21 dar El n'a îngăduit nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor, 22 zicînd:,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, şi nu faceţi nici un rău proorocilor mei! 23 Cîntaţi Domnului, toţi locuitorii pămîntului! Vestiţi din zi în zi mîntuirea Lui; 24 povestiţi printre neamuri slava Lui, printre toate popoarele minunile Lui! 25 Căci Domnul este mare şi foarte vrednic de laudă, El este de temut mai pesus de toţi dumnezeii; 26 căci toţi dumnezeii popoarelor sînt idoli, dar Domnul a făcut cerurile. 27 Măreţia şi strălucirea sînt înaintea Feţei Lui, tăria şi bucuria sînt în locaşul Lui. 28 Familii de popoare, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste! 29 Daţi Domnului slavă pentru Numele Lui! Aduceţi daruri şi veniţi înaintea Lui, închinaţi-vă înaintea Domnului cu podoabe sfinte. 30 Tremuraţi înaintea Lui, toţi locuitorii pămîntului! Căci lumea este întărită, şi nu se clatină. 31 Să se bucure cerurile, şi să se veselească pămîntul! Să se spună printre neamuri că Domnul împărăţeşte! 32 Să urle marea cu tot ce este în ea! Cîmpia să se veselească împreună cu tot ce este pe ea! 33 Să chiuie copacii din pădure înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul. 34 Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veac! 35 Ziceţi:,Mîntuieşte-ne, Dumnezeul mîntuirii, strînge-ne şi scoate-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne punem slava în a Te lăuda! 36 Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecinicie în vecinicie! Şi tot poporul a zis:,Amin!` şi lăuda pe Domnul! 37 David a lăsat acolo, înaintea chivotului legămîntului Domnului, pe Asaf şi pe fraţii lui, ca să slujească necurmat înaintea chivotului, împlinindu-şi datoria zi de zi. 38 A lăsat pe Obed-Edom şi pe Hosa cu fraţii lor, în număr de şasezeci şi opt, pe Obed-Edom, fiul lui Ieditun, şi pe Hosa, ca uşieri. 39 A pus pe preotul Ţadoc şi pe preoţi, fraţii săi, înaintea locaşului Domnului, pe înălţimea din Gabaon, 40 ca să aducă necurmat Domnului arderi de tot, dimineaţa şi seara, pe altarul arderilor de tot, şi să împlinească tot ce este scris în legea Domnului, poruncită lui Israel de Domnul. 41 Cu ei erau Heman şi Iedutun, şi ceilalţi cari fuseseră aleşi şi numiţi pe nume ca să laude pe Domnul, căci îndurarea Lui ţine în veac. 42 Cu ei erau Heman şi Iedutun, cari aveau trîmbiţe şi ţimbale pentru ceice sunau din ele, şi instrumente pentru cîntări în cinstea lui Dumnezeu. Fiii lui Iedutun erau uşieri. 43 Tot poporul s'a dus fiecare la casa lui, şi David s'a întors să-şi binecuvinteze casa.
Ukrainian(i) 1 І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем. 2 І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім. 3 І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві. 4 І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого: 5 Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах. 6 А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту. 7 Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його: 8 Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його! 9 Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його! 10 Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа! 11 Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте! 12 Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його 13 ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його! 14 Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди! 15 Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів, 16 що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака. 17 І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки, 18 говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас! 19 Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі, 20 і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду. 21 Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв: 22 Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого! 23 Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його! 24 Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами. 25 Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх! 26 Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив! 27 Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його. 28 Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу, 29 дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому! 30 Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався! 31 Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь! 32 Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому! 33 Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він. 34 Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя! 35 І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою! 36 Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві! 37 І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було, 38 і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних; 39 а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні, 40 щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві. 41 А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя! 42 А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами. 43 І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.