2 Chronicles 35

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G4160 Josiah observed G*   G3588 the G5333.3 passover G1722 in G* Jerusalem G3588 to the G2962 lord G2316 his God. G1473   G2532 And G2380 he sacrificed G3588 the G5333.3 passover G3588 on the G5065 fourteenth G3588 of the G3376 [2month G3588   G4413 1first].
  2 G2532 And G2476 he stationed G3588 the G2409 priests G1909 at G3588   G5438 their watches, G1473   G2532 and G2729 he strengthened G1473 them G1519 for G3588 the G2041 works G3624 of the house G2962 of the lord .
  3 G2532 And G2036 he spoke G3588 to the G* Levites, G3588 to the G1415 mighty ones G1722 in G3956 all G* Israel, G3588   G37 to sanctify G1473 themselves G3588 to the G2962 lord, G2532 and G3588   G1325 to put G3588 the G2787 [2ark G3588   G39 1holy] G1722 in G3624 the house G2962 of the lord . G2532 And G5087 they put G3588 the G2787 [2ark G3588   G39 1holy] G1519 in G3588 the G3624 house G3739 which G3618 [7built G* 1Solomon G5207 2son G* 3of David G3588 4the G935 5king G* 6of Israel]. G2532 And G2036 [3said G3588 1the G935 2king], G3756 It is not G1510.2.3   G1473 for you G142 to lift G1909 [2upon G5606 3 your shoulders G3762 1anything]. G3568 Now G3767 then, G3008 you officiate G3588 to the G2962 lord G3588   G2316 your God, G1473   G2532 and G3588 to G2992 his people G1473   G* Israel!
  4 G2532 And G2090 be prepared G2596 according to G3624 the houses G3965 of your families, G1473   G2532 and G2596 according to G3588   G2183 your daily rotations, G1473   G2596 according to G3588 the G1124 writing G* of David G935 king G* of Israel, G2532 and G1223 by G5495 the hand G* of Solomon G5207 his son! G1473  
  5 G2532 And G2476 stand G1722 in G3588 the G3624 house G2596 according to G3588 the G1243 divisions G3624 of the houses G3965 of your families, G1473   G3588   G80 of your brethren, G1473   G5207 the sons G3588 of the G2992 people, G2532 and G3310 the portion G3624 of the house G3965 of the family G3588 to the G* Levites!
  6 G2532 And G2380 sacrifice G3588 the G5333.3 passover, G2532 and G3588 [2the G39 3holy things G2090 1prepare] G3588 for G80 your brethren! G1473   G3588   G4160 to observe G2596 according to G3588 the G3056 word G2962 of the lord G3588   G1223 by G5495 the hand G* of Moses.
  7 G2532 And G536.1 Josiah dedicated G*   G3588 for the G5207 sons G3588 of the G2992 people -- G4263 sheep, G2532 and G286 lambs, G2532 and G2056 kids G575 from G3588 the G5207 sons G3588 of the G137.1 goats, G3956 all G1519 for G3588 the G5333.3 passover, G3956 to everyone G3588   G2147 being found -- G1519 in G706 number G5144 thirty G5505 thousand, G2532 and G3448 [3calves G5140 1three G5505 2thousand]. G3778 These were G575 of G3588 the G5223 substance G3588 of the G935 king.
  8 G2532 And G3588   G758 his rulers G1473   G536.1 dedicated G3588 to the G2992 people, G2532 and G3588 to the G2409 priests, G2532 and G3588 to the G* Levites; G2532 and G* Helkiah G2532 and G* Zechariah G2532 and G* Jeiel G3588 the G758 rulers G3624 of the house G3588   G2316 of God G1325 gave G3588 to the G2409 priests G1519 for G3588 the G5333.3 passover -- G4263 sheeps G2532 and G286 lambs G2532 and G2056 kids -- G1367 two thousand G2532 and G1812 six hundred, G2532 and G3448 [2calves G5145 1three hundred].
  9 G2532 And G* Conaniah, G2532 and G* Shemaiah, G2532 and G* Nethaneel G80 his brother, G1473   G2532 and G* Hashabiah, G2532 and G* Jehiel, G2532 and G* Jozabad, G758 rulers G3588 of the G* Levites, G536.1 dedicated G3588 to the G* Levites G1519 for G3588 the G5333.3 passover -- G4263 [2sheep G4000 1five thousand], G2532 and G3448 [2calves G4001 1five hundred].
  10 G2532 And G2734.2 [3was set up G3588 1the G3009 2ministration], G2532 and G2476 [3stood G3588 1the G2409 2priests] G1909 at G3588   G4714 their station, G1473   G2532 and G3588 the G* Levites G1909 in G3588   G1243 their divisions, G1473   G2596 according to G3588 the G1785 commandment G3588 of the G935 king.
  11 G2532 And G2380 they sacrificed G3588 the G5333.3 passover. G2532 And G4377.2 [3poured G3588 1the G2409 2priests] G3588 the G129 blood G1537 from out of G5495 their hand, G1473   G2532 and G3588 the G* Levites G1550.1 flayed.
  12 G2532 And G2090 they prepared G3588 the G3646.1 whole burnt-offering, G3860 to deliver G1473 them G2596 according to G3588 the G1243 division, G2596 according to G3624 the houses G3965 of the families G3588 to the G5207 sons G3588 of the G2992 people, G3588   G4374 to offer G3588 to the G2962 lord, G5613 as G1125 it is written G1722 in G976 the book G* of Moses. G2532 And G3779 so it was G1519 into G4404 the morning.
  13 G2532 And G3701.1 they roasted G3588 the G5333.3 passover G1722 in G4442 fire G2596 according to G3588 the G2920 ordinance. G2532 And G3588 the G39 holy pieces G2192.2 they boiled G1722 in G3588 the G5469.2 brass cauldrons, G2532 and G1722 in G3588 the G3003.1 kettles. G2532 And G2137 the way prospered, G2532 and G5143 they ran it G4314 to G3956 all G3588 the G5207 sons G3588 of the G2992 people.
  14 G2532 And G3326 after G3778 this G2090 they prepared G1438 for themselves, G2532 and G3588 for the G2409 priests G3754 (for G3588 the G2409 priests, G5207 the sons G* of Aaron, G1722 in G399 offering G3588 of the G3646 whole burnt-offerings G2532 and G3588 of the G4720.1 fat,) G2193 until G3571 night. G2532 And G3588 the G* Levites G2090 prepared G1438 for themselves, G2532 and G3588 for G80 their brethren G1473   G5207 the sons G* of Aaron.
  15 G2532 And G3588 the G5568.4 psalm singers, G5207 the sons G* of Asaph G1909 were at G3588   G4714 their station, G1473   G2596 according to G3588 the G1785 commands G* of David, and G* Asaph, G2532 and G* Heman, G2532 and G* Jeduthun G3588 of the G4396 prophets G3588 of the G935 king; G2532 and G3588 the G758 rulers, G2532 and G3588 the G4440.1 gatekeepers, G4439 were stationed gate G2532 by G4439 gate; G3756 it was not G1510.7.3   G1473 for them G2795 to move G575 from G3588   G3009 their ministration, G1473   G3754 for G3588   G80 their brethren G1473   G3588 the G* Levites G2090 prepared G1473 for them.
  16 G2532 And G2734.2 [5was set up G3956 1all G3588 2the G3009 3ministration G2962 4 of the lord] G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G3588   G4160 to observe G3588 the G5333.3 passover, G2532 and G5342 to offer G3588 the G3646 whole burnt-offerings G1909 upon G3588 the G2379 altar G2962 of the lord, G2596 according to G3588 the G1785 command G3588   G935 of king G* Josiah.
  17 G2532 And G4160 [5observed G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel G3588   G2147 4being found present] G3588 the G5333.3 passover G1537 at G3588   G2540 that time, G1565   G2532 and G3588 the G1859 holiday G3588 of the G106 unleavened breads G2033 seven G2250 days.
  18 G2532 And G3756 there was not G1096   G5333.3 a passover G3664 likened G1473 to it G1722 in G* Israel G575 from G2250 the days G* of Samuel G3588 the G4396 prophet; G2532 for G3956 all G935 kings G* of Israel G3756 did not G4160 do G3588 the G5333.3 passover G3739 which G4160 Josiah did, G1473   G2532 and G3588 the G2409 priests, G2532 and G3588 the G* Levites, G2532 and G3956 all G* Judah G2532 and G* Israel, G3588 the ones G2147 being found, G2532 and G3588 the G2730 ones dwelling G1722 in G* Jerusalem, G3588 to the G2962 lord .
  19 G1722 In G3588 the G3638.2 eighteenth G2094 year G3588 of the G932 kingdom G* of Josiah G4160 [2was observed G3588   G5333.3 1this passover]. G3778  
  20 G2532 And G3326 after G3778 all these things G3956   G3739 which G2090 Josiah prepared for G3588 the G3624 house, G305 [5ascended up G* 1Pharaoh G* 2Necho G935 3king G* 4of Egypt] G1909 against G3588 the G935 king G* of the Assyrians G1909 at G3588 the G4215 river G* Euphrates, G3588   G4170 to wage war against G1473 him G1722 at G* Carchemish. G2532 And G4198 [3went G935 1king G* 2Josiah] G1519 to G4877 meet G1473 against him.
  21 G2532 And G649 he sent G4314 to G1473 him G32 messengers, G3004 saying, G5100 What G1473 is it to me G2532 and G1473 to you, G935 O king G* of Judah? G3756 [2not G1909 3against G1473 4you G2240 1I come] G4594 today G4160 to make G4171 war, G237.1 but only G3588   G1909 against G3588 the G5117 place G3588   G4171 of my war; G1473   G2532 and G3588   G2316 God G2036 told G3588   G2686.4 me to hasten. G1473   G4337 You take heed G1473   G575 of G3588 the G2316 God, G3588 of the one G3326 with G1473 me, G3361 lest G2704 he ruin G1473 you.
  22 G2532 And G3756 [2did not G654 3turn G* 1Josiah] G3588   G4383 his face G1473   G575 from G1473 him, G235 but G2901 he fortified himself G3588   G4170 to wage war against G1473 him. G2532 And G3756 he did not G191 hearken G3588 concerning the G3056 words G* of Pharaoh G* Necho G1537 by G4750 the mouth G2316 of God. G2532 And G2064 he came G3588   G4170 to wage war G1722 in G3588 the G3977.1 plain G* of Megiddo.
  23 G2532 And G5114.2 [3shot G3588 1the G5115.1 2bowmen] G1909 unto G935 king G* Josiah. G2532 And G2036 [3said G3588 1the G935 2king] G3588 to G3816 his servants, G1473   G1806 Lead me out! G1473   G3754 for G4188.1 I am in pain G4970 exceedingly.
  24 G2532 And G1806 [2led G1473 3him G3588   G3816 1his servants] G1473   G575 from G3588 the G716 chariot, G2532 and G307 hauled G1473 him G1909 upon G3588 the G716 [2chariot G3588   G1206.1 1second] G3739 which G1510.7.3 was G1473 his; G2532 and G71 they led G1473 him G1519 to G* Jerusalem, G2532 and G599 he died, G2532 and G2290 he was entombed G3326 with G3588   G3962 his fathers. G1473   G2532 And G3956 all G* Judah G2532 and G* Jerusalem G3996 mourned G1909 over G* Josiah.
  25 G2532 And G2354 Jeremiah lamented G*   G1909 over G* Josiah. G2532 And G2036 [7spoke G3956 1all G3588 2the G758 3rulers G2532 4and G3588 5the G756 6ones in control] G2355 a lamentation G1909 over G* Josiah G2193 spoken until G3588   G4594 today. G2532 And G1325 they appointed G1473 it G1519 as an G4366.2 order G1909 unto G* Israel, G2532 and G2400 behold, G1125 it is written G1909 in G3588 the G2355 lamentations.
  26 G2532 And G1510.7.6 [7were G3588 1the G3062 2rest G3056 3of the words G* 4of Josiah G2532 5and G3588   G1680 6his hope] G1473   G1125 being written G1722 in G3551 the law G2962 of the lord .
  27 G2532 And G3588   G3056 his words, G1473   G3588 the G4413 first G2532 and G3588 the G2078 last, G2400 behold, G1510.2.6 they are G1125 written G1909 upon G975 the scroll G935 of the kings G* of Israel G2532 and G* Judah.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G4160 εποίησεν Ιωσίας G*   G3588 το G5333.3 φασέκ G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3588 τω G2962 κυρίω G2316 θεώ αυτού G1473   G2532 και G2380 έθυσε G3588 το G5333.3 φασέκ G3588 τη G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτη G3588 του G3376 μηνός G3588 του G4413 πρώτου
  2 G2532 και G2476 έστησε G3588 τους G2409 ιερείς G1909 επί G3588 τας G5438 φυλακάς αυτών G1473   G2532 και G2729 κατίσχυσεν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τα G2041 έργα G3624 οίκου G2962 κυρίου
  3 G2532 και G2036 είπε G3588 τοις G* Λευίταις G3588 τοις G1415 δυνατοίς G1722 εν G3956 παντί G* Ισραήλ G3588 του G37 αγιασθήναι G1473 αυτούς G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G3588 του G1325 δούναι G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 την G39 αγίαν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G5087 έθηκαν G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 την G39 αγίαν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3739 ον G3618 ωκοδόμησε G* Σολομών G5207 υιός G* Δαυίδ G3588 του G935 βασιλέως G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 υμίν G142 άραι G1909 επ΄ G5606 ώμων G3762 ουθέν G3568 νυν G3767 ουν G3008 λειτουργήσατε G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ υμών G1473   G2532 και G3588 τω G2992 λαω αυτού G1473   G* Ισραήλ
  4 G2532 και G2090 ετοιμάσθητε G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών υμών G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 τας G2183 εφημερίας υμών G1473   G2596 κατά G3588 την G1124 γραφήν G* Δαυίδ G935 βασιλέως G* Ισραήλ G2532 και G1223 διά G5495 χειρός G* Σολομώντος G5207 υιού αυτού G1473  
  5 G2532 και G2476 στήτε G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω G2596 κατά G3588 τας G1243 διαιρέσεις G3624 οίκων G3965 πατριών υμών G1473   G3588 τοις G80 αδελφοίς υμών G1473   G5207 υιοίς G3588 του G2992 λαού G2532 και G3310 μερίς G3624 οίκου G3965 πατριάς G3588 τοις G* Λευίταις
  6 G2532 και G2380 θύσατε G3588 το G5333.3 φασέκ G2532 και G3588 τα G39 άγια G2090 ετοιμάσατε G3588 τοις G80 αδελφοίς υμών G1473   G3588 του G4160 ποιήσαι G2596 κατά G3588 τον G3056 λόγον G2962 κυρίου G3588 του G1223 διά G5495 χειρός G* Μωυσή
  7 G2532 και G536.1 απήρξατο Ιωσίας G*   G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 του G2992 λαού G4263 πρόβατα G2532 και G286 αμνούς G2532 και G2056 ερίφους G575 από G3588 των G5207 υιών G3588 των G137.1 αιγών G3956 πάντα G1519 εις G3588 το G5333.3 φασέκ G3956 παντί G3588 τω G2147 ευρεθέντας G1519 εις G706 αριθμόν G5144 τριάκοντα G5505 χιλιάδας G2532 και G3448 μόσχων G5140 τρεις G5505 χιλιάδας G3778 ταύτα G575 από G3588 της G5223 υπάρξεως G3588 του G935 βασιλέως
  8 G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες αυτού G1473   G536.1 απήρξαντο G3588 τω G2992 λαώ G2532 και G3588 τοις G2409 ιερεύσι G2532 και G3588 τοις G* Λευίταις G2532 και G* Χελκίας G2532 και G* Ζαχαρίας G2532 και G* Ιεϊήλ G3588 οι G758 άρχοντες G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G1325 έδωκαν G3588 τοις G2409 ιερεύσιν G1519 εις G3588 το G5333.3 φασέκ G4263 πρόβατα G2532 και G286 αμνούς G2532 και G2056 ερίφους G1367 δισχίλια G2532 και G1812 εξακόσια G2532 και G3448 μόσχους G5145 τριακοσίους
  9 G2532 και G* Χωνενίας G2532 και G* Σαμέας G2532 και G* Ναθαναήλ G80 αδελφός αυτού G1473   G2532 και G* Ασαβίας G2532 και G* Ιεϊήλ G2532 και G* Ιωζαβάδ G758 άρχοντες G3588 των G* Λευιτών G536.1 απήρξαντο G3588 τοις G* Λευίταις G1519 εις G3588 το G5333.3 φασέκ G4263 πρόβατα G4000 πεντακισχίλια G2532 και G3448 μόσχους G4001 πεντακοσίους
  10 G2532 και G2734.2 κατωρθώθη G3588 η G3009 λειτουργία G2532 και G2476 έστησαν G3588 οι G2409 ιερείς G1909 επί G3588 την G4714 στάσιν αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G* Λευίται G1909 επί G3588 τας G1243 διαιρέσεις αυτών G1473   G2596 κατά G3588 την G1785 εντολήν G3588 του G935 βασιλέως
  11 G2532 και G2380 έθυσαν G3588 το G5333.3 φασέκ G2532 και G4377.2 προσέχεον G3588 οι G2409 ιερείς G3588 το G129 αίμα G1537 εκ G5495 χειρός αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G* Λευίται G1550.1 εξέδειραν
  12 G2532 και G2090 ητοίμασαν G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G3860 παραδούναι G1473 αυτοίς G2596 κατά G3588 την G1243 διαίρεσιν G2596 κατ΄ G3624 οίκους G3965 πατριών G3588 τοις G5207 υιοίς G3588 του G2992 λαού G3588 του G4374 προσενεγκείν G3588 τω G2962 κυρίω G5613 ως G1125 γέγραπται G1722 εν G976 βιβλίω G* Μωυσή G2532 και G3779 ούτως G1519 εις G4404 τοπρωϊ
  13 G2532 και G3701.1 ώπτησαν G3588 το G5333.3 φασέκ G1722 εν G4442 πυρί G2596 κατά G3588 την G2920 κρίσιν G2532 και G3588 τα G39 άγια G2192.2 ήψησαν G1722 εν G3588 τοις G5469.2 χαλκείοις G2532 και G1722 εν G3588 τοις G3003.1 λέβησι G2532 και G2137 ευωδώθη G2532 και G5143 έδραμον G4314 προς G3956 πάντας G3588 τους G5207 υιούς G3588 του G2992 λαού
  14 G2532 και G3326 μετά G3778 τούτο G2090 ητοίμασαν G1438 εαυτοίς G2532 και G3588 τοις G2409 ιερεύσιν G3754 ότι G3588 οι G2409 ιερείς G5207 υιοί G* Ααρών G1722 εν G399 αναφορά G3588 των G3646 ολοκαυτώματων G2532 και G3588 των G4720.1 στεάτων G2193 έως G3571 νυκτός G2532 και G3588 οι G* Λευίται G2090 ητοίμασαν G1438 εαυτοίς G2532 και G3588 τοις G80 αδελφοίς αυτών G1473   G5207 υιοίς G* Ααρών
  15 G2532 και G3588 οι G5568.4 ψαλτωδοί G5207 υιοί G* Ασάφ G1909 επί G3588 της G4714 στάσεως αυτών G1473   G2596 κατά G3588 τας G1785 εντολάς G* Δαυίδ G* Ασάφ G2532 και G* Αιμάν G2532 και G* Ιδιθούμ G3588 των G4396 προφητών G3588 των G935 βασιλέως G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G2532 και G3588 οι G4440.1 πυλωροί G4439 πύλης G2532 και G4439 πύλης G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1473 αυτοίς G2795 κινείσθαι G575 από G3588 της G3009 λειτουργίας αυτών G1473   G3754 ότι G3588 οι G80 αδελφοί αυτών G1473   G3588 οι G* Λευίται G2090 ητοίμασαν G1473 αυτοίς
  16 G2532 και G2734.2 κατωρθώθη G3956 πάσα G3588 η G3009 λειτουργία G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G5333.3 φασέκ G2532 και G5342 ενεγκείν G3588 τα G3646 ολοκαυτώματα G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2962 κυρίου G2596 κατά G3588 την G1785 εντολήν G3588 του G935 βασιλέως G* Ιωσίου
  17 G2532 και G4160 εποίησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 οι G2147 ευρεθέντες G3588 το G5333.3 φασέκ G1537 εκ G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G2532 και G3588 την G1859 εορτήν G3588 των G106 αζύμων G2033 επτά G2250 ημέρας
  18 G2532 και G3756 ουκ εγένετο G1096   G5333.3 φασέκ G3664 όμοιον G1473 αυτώ G1722 εν G* Ισραήλ G575 από G2250 ημερών G* Σαμουήλ G3588 του G4396 προφήτου G2532 και G3956 πάντες G935 βασιλείς G* Ισραήλ G3756 ουκ G4160 εποίησαν G3588 το G5333.3 φασέκ G3739 ο G4160 εποίησεν Ιωσίας G1473   G2532 και G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G2532 και G3956 πας G* Ιούδα G2532 και G* Ισραήλ G3588 οι G2147 ευρεθέντες G2532 και G3588 οι G2730 κατοικούντες G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3588 τω G2962 κυρίω
  19 G1722 εν G3588 τω G3638.2 οκτωκαιδεκάτω G2094 έτει G3588 της G932 βασιλείας G* Ιωσίου G4160 εποιήθη G3588 το G5333.3 φασέκ τούτο G3778  
  20 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα πάντα G3956   G3739 α G2090 ητοίμασεν Ιωσίας G3588 τον G3624 οίκον G305 ανέβη G* φαραώ G* Νεχαώ G935 βασιλεύς G* Αιγύπτου G1909 επί G3588 τον G935 βασιλέα G* Ασσυρίων G1909 επί G3588 τον G4215 ποταμόν G* Ευφράτη G3588 του G4170 πολεμήσαι G1473 αυτόν G1722 εν G* Χαρχαμείς G2532 και G4198 επορεύθη G935 βασιλεύς G* Ιωσίας G1519 εις G4877 συνάντησιν G1473 αυτώ
  21 G2532 και G649 απέστειλε G4314 προς G1473 αυτόν G32 αγγέλους G3004 λέγων G5100 τι G1473 εμοί G2532 και G1473 σοι G935 βασιλεύ G* Ιούδα G3756 ουκ G1909 επί G1473 σε G2240 ήκω G4594 σήμερον G4160 ποιήσαι G4171 πόλεμον G237.1 αλλ΄ η G3588   G1909 επί G3588 τον G5117 τόπον G3588 του G4171 πολέμου μου G1473   G2532 και G3588 ο G2316 θεός G2036 είπε G3588 του G2686.4 κατασπεύσαί με G1473   G4337 προσέχε συ G1473   G575 από G3588 του G2316 θεού G3588 του G3326 μετ΄ G1473 εμού G3361 μη G2704 καταφθείρη G1473 σε
  22 G2532 και G3756 ουκ G654 απέστρεψεν G* Ιωσίας G3588 το G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G575 απ΄ G1473 αυτού G235 αλλ΄ G2901 εκραταιώθη G3588 του G4170 πολεμείν G1473 αυτόν G2532 και G3756 ουκ G191 ήκουσε G3588 των G3056 λόγων G* φαραώ G* Νεχαώ G1537 εκ G4750 στόματος G2316 θεού G2532 και G2064 ήλθε G3588 του G4170 πολεμήσαι G1722 εν G3588 τω G3977.1 πεδίω G* Μαγεδδών
  23 G2532 και G5114.2 ετόξευσαν G3588 οι G5115.1 τοξόται G1909 επί G935 βασιλέα G* Ιωσίαν G2532 και G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τοις G3816 παισίν αυτού G1473   G1806 εξαγάγετέ με G1473   G3754 ότι G4188.1 επόνεσα G4970 σφόδρα
  24 G2532 και G1806 εξήγαγον G1473 αυτόν G3588 οι G3816 παίδες αυτού G1473   G575 από G3588 του G716 άρματος G2532 και G307 ανεβίβασαν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 το G716 άρμα G3588 το G1206.1 δευτερεύον G3739 ο G1510.7.3 ην G1473 αυτού G2532 και G71 ήγαγον G1473 αυτόν G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G2532 και G599 απέθανε G2532 και G2290 ετάφη G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G3956 πας G* Ιούδα G2532 και G* Ιερουσαλήμ G3996 επένθησαν G1909 επί G* Ιωσίαν
  25 G2532 και G2354 εθρήνησεν Ιερεμίας G*   G1909 επί G* Ιωσίαν G2532 και G2036 είπον G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G2532 και G3588 αι G756 άρχουσαι G2355 θρήνον G1909 επί G* Ιωσίαν G2193 έως G3588 της G4594 σήμερον G2532 και G1325 έδωκαν G1473 αυτόν G1519 εις G4366.2 πρόσταγμα G1909 επί G* Ισραήλ G2532 και G2400 ιδού G1125 γέγραπται G1909 επί G3588 των G2355 θρήνων
  26 G2532 και G1510.7.6 ήσαν G3588 οι G3062 λοιποί G3056 λόγοι G* Ιωσίου G2532 και G3588 η G1680 ελπίς αυτού G1473   G1125 γεγραμμένα G1722 εν G3551 νόμω G2962 κυρίου
  27 G2532 και G3588 οι G3056 λόγοι αυτού G1473   G3588 οι G4413 πρώτοι G2532 και G3588 οι G2078 έσχατοι G2400 ιδού G1510.2.6 εισί G1125 γεγραμμένοι G1909 επί G975 βιβλίου G935 βασιλέων G* Ισραήλ G2532 και G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2502 N-NSM ιωσιας G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2380 V-AAI-3P εθυσαν G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G3588 T-DSF τη   A-DSF τεσσαρεσκαιδεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSM του G4413 A-GSMS πρωτου
    2 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3S εστησεν G3588 T-APM τους G2409 N-APM ιερεις G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου
    3 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-DPM τοις   N-DPM λευιταις G3588 T-DPM τοις G1415 A-DPM δυνατοις G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G37 V-APN αγιασθηναι G846 D-APM αυτους G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3P εθηκαν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-ASF την G40 A-ASF αγιαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3739 R-ASM ον G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν   N-PRI σαλωμων G5207 N-NSM υιος   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DP υμιν G142 V-AAN αραι G1909 PREP επ G3676 N-GPM ωμων G3762 A-ASN ουθεν G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G3008 V-AAD-2P λειτουργησατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου G2474 N-PRI ισραηλ
    4 G2532 CONJ και G2090 V-APD-2P ετοιμασθητε G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G2183 N-APF εφημεριας G4771 P-GP υμων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην   N-PRI δαυιδ G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-PRI σαλωμων G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου
    5 G2532 CONJ και G2476 V-AAS-2P στητε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας   N-APF διαιρεσεις G3624 N-GPM οικων G3965 N-GPF πατριων G4771 P-GP υμων G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G4771 P-GP υμων G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3310 N-NSF μερις G3624 N-GSM οικου G3965 N-GSF πατριας G3588 T-DPM τοις   N-DPM λευιταις
    6 G2532 CONJ και G2380 V-AAD-2P θυσατε G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2090 V-AAD-2P ετοιμασατε G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G4771 P-GP υμων G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-GSM μωυση
    7 G2532 CONJ και   V-AMI-3S απηρξατο G2502 N-NSM ιωσιας G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G4263 N-APN προβατα G2532 CONJ και G286 N-APM αμνους G2532 CONJ και G2056 N-APM εριφους G575 PREP απο G3588 T-GPN των G5043 N-GPN τεκνων G3588 T-GPM των   N-GPM αιγων G3956 A-ASM παντα G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G1519 PREP εις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2147 V-APPAP ευρεθεντας G1519 PREP εις G706 N-ASM αριθμον G5144 N-NUI τριακοντα G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G3448 N-GPM μοσχων G5140 N-NUI τρεις G5505 N-APF χιλιαδας G3778 D-APN ταυτα G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5223 N-GSF υπαρξεως G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G846 D-GSM αυτου   V-AMI-3P απηρξαντο G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G2532 CONJ και   N-DPM λευιταις G1325 V-AAI-3S εδωκεν   N-PRI χελκιας G2532 CONJ και G2197 N-NSM ζαχαριας G2532 CONJ και   N-PRI ιιηλ G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G4263 N-APN προβατα G2532 CONJ και G286 N-APM αμνους G2532 CONJ και G2056 N-APM εριφους G1367 A-APN δισχιλια G1812 A-APN εξακοσια G2532 CONJ και G3448 N-APM μοσχους G5145 A-APM τριακοσιους
    9 G2532 CONJ και   N-PRI χωνενιας G2532 CONJ και   N-PRI βαναιας G2532 CONJ και   N-PRI σαμαιας G2532 CONJ και G3482 N-PRI ναθαναηλ G80 N-NSM αδελφος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   N-PRI ασαβια G2532 CONJ και   N-PRI ιιηλ G2532 CONJ και   N-PRI ιωζαβαδ G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GPM των   N-GPM λευιτων   V-AMI-3P απηρξαντο G3588 T-DPM τοις   N-DPM λευιταις G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G4263 N-APN προβατα G4000 A-APN πεντακισχιλια G2532 CONJ και G3448 N-APM μοσχους G4001 A-APM πεντακοσιους
    10 G2532 CONJ και   V-API-3S κατωρθωθη G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G4714 N-ASF στασιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G1909 PREP επι G3588 T-APF τας   N-APF διαιρεσεις G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    11 G2532 CONJ και G2380 V-AAI-3P εθυσαν G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G2532 CONJ και   V-AAI-3P προσεχεαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται   V-AAI-3P εξεδειραν
    12 G2532 CONJ και G2090 V-AAI-3P ητοιμασαν G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G3860 V-AAN παραδουναι G846 D-DPM αυτοις G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF διαιρεσιν G2596 PREP κατ G3624 N-APM οικους G3965 N-GPF πατριων G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSN του G4317 V-PAN προσαγειν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3739 ADV ως G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ωπτησαν G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια   V-AAI-3P ηψησαν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   A-DPM χαλκειοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM λεβησιν G2532 CONJ και G2137 V-API-3S ευοδωθη G2532 CONJ και G5143 V-AAI-3P εδραμον G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου
    14 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2090 V-AAN ετοιμασαι G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G399 V-PAN αναφερειν G3588 T-APN τα   N-APN στεατα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2193 PREP εως G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2090 V-AAI-3P ητοιμασαν G1438 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GPM αυτων G5207 N-DPM υιοις G2 N-PRI ααρων
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   A-NPM ψαλτωδοι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ασαφ G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4714 N-GSF στασεως G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   N-PRI ασαφ G2532 CONJ και   N-PRI αιμαν G2532 CONJ και   N-PRI ιδιθων G3588 T-NPM οι G4396 N-NPM προφηται G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM πυλωροι G4439 N-GSF πυλης G2532 CONJ και G4439 N-GSF πυλης G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DPM αυτοις G2795 V-PMN κινεισθαι G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3009 N-GSF λειτουργιας G40 A-GPM αγιων G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2090 V-AAI-3P ητοιμασαν G846 D-DPM αυτοις
    16 G2532 CONJ και   V-API-3S κατωρθωθη G2532 CONJ και G2090 V-API-3S ητοιμασθη G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G3009 N-NSF λειτουργια G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G2532 CONJ και G5342 V-AAN ενεγκειν G3588 T-APN τα G3646 N-APN ολοκαυτωματα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-GSM κυριου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1785 N-ASF εντολην G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2502 N-GSM ιωσια
    17 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι G2147 V-APPNP ευρεθεντες G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3588 T-GPM των G106 A-GPM αζυμων G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας
    18 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1096 V-AMI-3S εγενετο   N-PRI φασεχ G3664 A-NSN ομοιον G846 D-DSN αυτω G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G2250 N-GPF ημερων G4545 N-PRI σαμουηλ G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G935 N-NPM βασιλεις G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ουκ G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3739 ADV ως G3588 T-ASN το   N-PRI φασεχ G3739 R-NSM ο G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2502 N-NSM ιωσιας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G2147 V-APPNS ευρεθεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    19 G3588 T-DSM τω   A-DSN οκτωκαιδεκατω G2094 N-DSN ετει G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G2502 N-GSM ιωσια G2532 CONJ [35:19α] και G3588 T-APM τους   A-APM εγγαστριμυθους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1109 N-APM γνωστας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI θαραφιν G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1497 N-APN ειδωλα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-PRI καρασιμ G3739 R-APN α G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ   V-AAI-3S ενεπυρισεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2502 N-NSM ιωσιας G2443 CONJ ινα G2476 V-AAS-3S στηση G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSM του G3551 N-GSM νομου G3588 T-APM τους G1125 V-RMPAP γεγραμμενους G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3739 R-GSN ου G2147 V-AAI-3S ευρεν   N-PRI χελκιας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G3664 A-NSM [35:19β] ομοιος G846 D-DSN αυτω G3364 ADV ουκ G1096 V-API-3S εγενηθη G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GSM αυτου G3739 R-NSM ος G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G5590 N-DSF ψυχη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G2479 N-DSF ισχυι G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον   N-GSM μωυση G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον G3364 ADV ουκ G450 V-AAI-3S ανεστη G3664 A-NSM ομοιος G846 D-DSM αυτω G4133 ADV [35:19χ] πλην G3364 ADV ουκ G654 V-API-3S απεστραφη G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G3709 N-GSF οργης G2372 N-GSM θυμου G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSM του G3173 A-GSM μεγαλου G3739 R-GSM ου G3710 V-API-3S ωργισθη G2372 N-DSM θυμω G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN παροργισματα G3739 R-APN α G3949 V-AAI-3S παρωργισεν G3128 N-NSM μανασσης G2532 CONJ [35:19δ] και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν   V-AAS-1S αποστησω G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GS μου G2531 ADV καθως   V-AAI-1S απεστησα G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AMI-1S απωσαμην G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3739 R-ASF ην   V-AMI-1S εξελεξαμην G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3739 R-ASM ον   V-AAI-1S ειπα G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G1473 P-GS μου G1563 ADV εκει
    20 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G5328 N-PRI φαραω   N-PRI νεχαω G935 N-NSM βασιλευς G125 N-GSF αιγυπτου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα   N-GPM ασσυριων G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G4215 N-ASM ποταμον G2166 N-ASM ευφρατην G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2502 N-NSM ιωσιας G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G846 D-DSM αυτω
    21 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G32 N-APM αγγελους G3004 V-PAPNS λεγων G5100 RI τι G1473 P-DS εμοι G2532 CONJ και G4771 P-DS σοι G935 N-VSM βασιλευ G2448 N-PRI ιουδα G3364 ADV ουκ G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1854 V-PAI-1S ηκω G4594 ADV σημερον G4171 N-ASM πολεμον G4160 V-AAN ποιησαι G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   V-AAI-3S ειπεν   V-AAN κατασπευσαι G1473 P-AS με G4337 V-PAD-2S προσεχε G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G3165 ADV μη   V-PAS-3S καταφθειρη G4771 P-AS σε
    22 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G2502 N-NSM ιωσιας G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G4170 V-PAN πολεμειν G846 D-ASM αυτον G2901 V-API-3S εκραταιωθη G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3S ηκουσεν G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-PRI νεχαω G1223 PREP δια G4750 N-GSN στοματος G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3588 T-GSN του G4170 V-AAN πολεμησαι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN πεδιω   N-PRI μαγεδων
    23 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ετοξευσαν G3588 T-NPM οι   N-NPM τοξοται G1909 PREP επι G935 N-ASM βασιλεα G2502 N-ASM ιωσιαν G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DPM τοις G3816 N-DPM παισιν G846 D-GSM αυτου G1806 V-PAD-2P εξαγαγετε G1473 P-AS με G3754 CONJ οτι   V-AAI-1S επονεσα G4970 ADV σφοδρα
    24 G2532 CONJ και G1806 V-AAI-3P εξηγαγον G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G3588 T-GSN του G716 N-GSN αρματος G2532 CONJ και G307 V-AAI-3P ανεβιβασαν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G716 N-ASN αρμα G3588 T-ASN το   V-PAPAS δευτερευον G3739 R-NSM ο G1510 V-IAI-3S ην G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G71 V-AAI-3P ηγαγον G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G599 V-AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3996 V-AAI-3P επενθησαν G1909 PREP επι G2502 N-ASM ιωσιαν
    25 G2532 CONJ και G2354 V-AAI-3S εθρηνησεν G2408 N-NSM ιερεμιας G1909 PREP επι G2502 N-ASM ιωσιαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G757 V-PAPNP αρχουσαι G2355 N-ASM θρηνον G1909 PREP επι G2502 N-ASM ιωσιαν G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3P εδωκαν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις   N-ASN προσταγμα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G2355 N-GPM θρηνων
    26 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G2502 N-GSM ιωσια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1680 N-NSF ελπις G846 D-GSM αυτου G1125 V-RMPAP γεγραμμενα G1722 PREP εν G3551 N-DSM νομω G2962 N-GSM κυριου
    27 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3056 N-NPM λογοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G4413 A-NPMS πρωτοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2078 A-NPM εσχατοι G2400 INJ ιδου G1125 V-RMPNP γεγραμμενοι G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G935 N-GPM βασιλεων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 1 ויעשׂ יאשׁיהו בירושׁלם פסח ליהוה וישׁחטו הפסח בארבעה עשׂר לחדשׁ הראשׁון׃ 2 ויעמד הכהנים על משׁמרותם ויחזקם לעבודת בית יהוה׃ 3 ויאמר ללוים המבונים לכל ישׂראל הקדושׁים ליהוה תנו את ארון הקדשׁ בבית אשׁר בנה שׁלמה בן דויד מלך ישׂראל אין לכם משׂא בכתף עתה עבדו את יהוה אלהיכם ואת עמו ישׂראל׃ 4 והכונו לבית אבותיכם כמחלקותיכם בכתב דויד מלך ישׂראל ובמכתב שׁלמה בנו׃ 5 ועמדו בקדשׁ לפלגות בית האבות לאחיכם בני העם וחלקת בית אב ללוים׃ 6 ושׁחטו הפסח והתקדשׁו והכינו לאחיכם לעשׂות כדבר יהוה ביד משׁה׃ 7 וירם יאשׁיהו לבני העם צאן כבשׂים ובני עזים הכל לפסחים לכל הנמצא למספר שׁלשׁים אלף ובקר שׁלשׁת אלפים אלה מרכושׁ המלך׃ 8 ושׂריו לנדבה לעם לכהנים וללוים הרימו חלקיה וזכריהו ויחיאל נגידי בית האלהים לכהנים נתנו לפסחים אלפים ושׁשׁ מאות ובקר שׁלשׁ מאות׃ 9 וכונניהו ושׁמעיהו ונתנאל אחיו וחשׁביהו ויעיאל ויוזבד שׂרי הלוים הרימו ללוים לפסחים חמשׁת אלפים ובקר חמשׁ מאות׃ 10 ותכון העבודה ויעמדו הכהנים על עמדם והלוים על מחלקותם כמצות המלך׃ 11 וישׁחטו הפסח ויזרקו הכהנים מידם והלוים מפשׁיטים׃ 12 ויסירו העלה לתתם למפלגות לבית אבות לבני העם להקריב ליהוה ככתוב בספר משׁה וכן לבקר׃ 13 ויבשׁלו הפסח באשׁ כמשׁפט והקדשׁים בשׁלו בסירות ובדודים ובצלחות ויריצו לכל בני העם׃ 14 ואחר הכינו להם ולכהנים כי הכהנים בני אהרן בהעלות העולה והחלבים עד לילה והלוים הכינו להם ולכהנים בני אהרן׃ 15 והמשׁררים בני אסף על מעמדם כמצות דויד ואסף והימן וידתון חוזה המלך והשׁערים לשׁער ושׁער אין להם לסור מעל עבדתם כי אחיהם הלוים הכינו׃ 16 ותכון כל עבודת יהוה ביום ההוא לעשׂות הפסח והעלות עלות על מזבח יהוה כמצות המלך יאשׁיהו׃ 17 ויעשׂו בני ישׂראל הנמצאים את הפסח בעת ההיא ואת חג המצות שׁבעת ימים׃ 18 ולא נעשׂה פסח כמהו בישׂראל מימי שׁמואל הנביא וכל מלכי ישׂראל לא עשׂו כפסח אשׁר עשׂה יאשׁיהו והכהנים והלוים וכל יהודה וישׂראל הנמצא ויושׁבי ירושׁלם׃ 19 בשׁמונה עשׂרה שׁנה למלכות יאשׁיהו נעשׂה הפסח הזה׃ 20 אחרי כל זאת אשׁר הכין יאשׁיהו את הבית עלה נכו מלך מצרים להלחם בכרכמישׁ על פרת ויצא לקראתו יאשׁיהו׃ 21 וישׁלח אליו מלאכים לאמר מה לי ולך מלך יהודה לא עליך אתה היום כי אל בית מלחמתי ואלהים אמר לבהלני חדל לך מאלהים אשׁר עמי ואל ישׁחיתך׃ 22 ולא הסב יאשׁיהו פניו ממנו כי להלחם בו התחפשׂ ולא שׁמע אל דברי נכו מפי אלהים ויבא להלחם בבקעת מגדו׃ 23 וירו הירים למלך יאשׁיהו ויאמר המלך לעבדיו העבירוני כי החליתי מאד׃ 24 ויעבירהו עבדיו מן המרכבה וירכיבהו על רכב המשׁנה אשׁר לו ויוליכהו ירושׁלם וימת ויקבר בקברות אבתיו וכל יהודה וירושׁלם מתאבלים על יאשׁיהו׃ 25 ויקונן ירמיהו על יאשׁיהו ויאמרו כל השׁרים והשׁרות בקינותיהם על יאשׁיהו עד היום ויתנום לחק על ישׂראל והנם כתובים על הקינות׃ 26 ויתר דברי יאשׁיהו וחסדיו ככתוב בתורת יהוה׃ 27 ודבריו הראשׁנים והאחרנים הנם כתובים על ספר מלכי ישׂראל ויהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6213 ויעשׂ kept H2977 יאשׁיהו Moreover Josiah H3389 בירושׁלם in Jerusalem: H6453 פסח a passover H3068 ליהוה unto the LORD H7819 וישׁחטו and they killed H6453 הפסח the passover H702 בארבעה on the fourteenth H6240 עשׂר on the fourteenth H2320 לחדשׁ month. H7223 הראשׁון׃ of the first
  2 H5975 ויעמד And he set H3548 הכהנים the priests H5921 על in H4931 משׁמרותם their charges, H2388 ויחזקם and encouraged H5656 לעבודת them to the service H1004 בית of the house H3068 יהוה׃ of the LORD,
  3 H559 ויאמר And said H3881 ללוים unto the Levites H995 המבונים   H3605 לכל all H3478 ישׂראל Israel, H6918 הקדושׁים which were holy H3068 ליהוה unto the LORD, H5414 תנו Put H853 את   H727 ארון ark H6944 הקדשׁ the holy H1004 בבית in the house H834 אשׁר which H1129 בנה did build; H8010 שׁלמה Solomon H1121 בן the son H1732 דויד of David H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H369 אין not H4853 לכם משׂא a burden H3802 בכתף upon shoulders: H6258 עתה now H5647 עבדו serve H853 את   H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God, H853 ואת   H5971 עמו and his people H3478 ישׂראל׃ Israel,
  4 H3559 והכונו And prepare H1004 לבית by the houses H1 אבותיכם of your fathers, H4256 כמחלקותיכם after your courses, H3791 בכתב according to the writing H1732 דויד of David H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel, H4385 ובמכתב and according to the writing H8010 שׁלמה of Solomon H1121 בנו׃ his son.
  5 H5975 ועמדו And stand H6944 בקדשׁ in the holy H6391 לפלגות according to the divisions H1004 בית of the families H1 האבות of the fathers H251 לאחיכם of your brethren H1121 בני the people, H5971 העם the people, H2515 וחלקת and the division H1004 בית of the families H1 אב of the families H3881 ללוים׃ of the Levites.
  6 H7819 ושׁחטו So kill H6453 הפסח the passover, H6942 והתקדשׁו and sanctify yourselves, H3559 והכינו and prepare H251 לאחיכם your brethren, H6213 לעשׂות that may do H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD H3027 ביד by the hand H4872 משׁה׃ of Moses.
  7 H7311 וירם gave H2977 יאשׁיהו And Josiah H1121 לבני to the people, H5971 העם to the people, H6629 צאן of the flock, H3532 כבשׂים lambs H1121 ובני and kids, H5795 עזים and kids, H3605 הכל all H6453 לפסחים for the passover offerings, H3605 לכל for all H4672 הנמצא that were present, H4557 למספר to the number H7970 שׁלשׁים of thirty H505 אלף thousand, H1241 ובקר bullocks: H7969 שׁלשׁת and three H505 אלפים thousand H428 אלה these H7399 מרכושׁ substance. H4428 המלך׃ of the king's
  8 H8269 ושׂריו And his princes H5071 לנדבה willingly H5971 לעם unto the people, H3548 לכהנים to the priests, H3881 וללוים and to the Levites: H7311 הרימו gave H2518 חלקיה Hilkiah H2148 וזכריהו and Zechariah H3171 ויחיאל and Jehiel, H5057 נגידי rulers H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H3548 לכהנים unto the priests H5414 נתנו gave H6453 לפסחים for the passover offerings H505 אלפים two thousand H8337 ושׁשׁ and six H3967 מאות hundred H1241 ובקר oxen. H7969 שׁלשׁ and three H3967 מאות׃ hundred
  9 H3562 וכונניהו Conaniah H8098 ושׁמעיהו also, and Shemaiah H5417 ונתנאל and Nethaneel, H251 אחיו his brethren, H2811 וחשׁביהו and Hashabiah H3273 ויעיאל and Jeiel H3107 ויוזבד and Jozabad, H8269 שׂרי chief H3881 הלוים of the Levites, H7311 הרימו gave H3881 ללוים unto the Levites H6453 לפסחים for passover offerings H2568 חמשׁת five H505 אלפים thousand H1241 ובקר oxen. H2568 חמשׁ and five H3967 מאות׃ hundred
  10 H3559 ותכון was prepared, H5656 העבודה So the service H5975 ויעמדו stood H3548 הכהנים and the priests H5921 על in H5975 עמדם   H3881 והלוים and the Levites H5921 על in H4256 מחלקותם their courses, H4687 כמצות commandment. H4428 המלך׃ according to the king's
  11 H7819 וישׁחטו And they killed H6453 הפסח the passover, H2236 ויזרקו sprinkled H3548 הכהנים and the priests H3027 מידם from their hands, H3881 והלוים and the Levites H6584 מפשׁיטים׃ flayed
  12 H5493 ויסירו And they removed H5930 העלה the burnt offerings, H5414 לתתם that they might give H4653 למפלגות according to the divisions H1004 לבית of the families H1 אבות of the families H1121 לבני of the people, H5971 העם of the people, H7126 להקריב to offer H3068 ליהוה unto the LORD, H3789 ככתוב as written H5612 בספר in the book H4872 משׁה of Moses. H3651 וכן And so H1241 לבקר׃ with the oxen.
  13 H1310 ויבשׁלו And they roasted H6453 הפסח the passover H784 באשׁ with fire H4941 כמשׁפט according to the ordinance: H6944 והקדשׁים but the holy H1310 בשׁלו sod H5518 בסירות they in pots, H1731 ובדודים and in caldrons, H6745 ובצלחות and in pans, H7323 ויריצו and divided speedily H3605 לכל among all H1121 בני the people. H5971 העם׃ the people.
  14 H310 ואחר And afterward H3559 הכינו they made ready H1992 להם   H3548 ולכהנים for themselves, and for the priests: H3588 כי because H3548 הכהנים the priests H1121 בני the sons H175 אהרן of Aaron H5927 בהעלות in offering H5930 העולה of burnt offerings H2459 והחלבים and the fat H5704 עד until H3915 לילה night; H3881 והלוים therefore the Levites H3559 הכינו prepared H1992 להם   H3548 ולכהנים for themselves, and for the priests H1121 בני the sons H175 אהרן׃ of Aaron.
  15 H7891 והמשׁררים And the singers H1121 בני the sons H623 אסף of Asaph H5921 על in H4612 מעמדם their place, H4687 כמצות according to the commandment H1732 דויד of David, H623 ואסף and Asaph, H1968 והימן and Heman, H3038 וידתון and Jeduthun H2374 חוזה seer; H4428 המלך the king's H7778 והשׁערים and the porters H8179 לשׁער at every gate; H8179 ושׁער at every gate; H369 אין they might not H5493 להם לסור depart H5921 מעל from H5656 עבדתם their service; H3588 כי for H251 אחיהם their brethren H3881 הלוים the Levites H3559 הכינו׃ prepared
  16 H3559 ותכון was prepared H3605 כל So all H5656 עבודת the service H3068 יהוה of the LORD H3117 ביום day, H1931 ההוא the same H6213 לעשׂות to keep H6453 הפסח the passover, H5927 והעלות and to offer H5930 עלות burnt offerings H5921 על upon H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD, H4687 כמצות according to the commandment H4428 המלך of king H2977 יאשׁיהו׃ Josiah.
  17 H6213 ויעשׂו kept H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H4672 הנמצאים that were present H853 את   H6453 הפסח the passover H6256 בעת time, H1931 ההיא at that H853 ואת   H2282 חג and the feast H4682 המצות of unleavened bread H7651 שׁבעת seven H3117 ימים׃ days.
  18 H3808 ולא And there was no H6213 נעשׂה that kept H6453 פסח passover H3644 כמהו like to H3478 בישׂראל in Israel H3117 מימי from the days H8050 שׁמואל of Samuel H5030 הנביא the prophet; H3605 וכל all H4428 מלכי the kings H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא neither H6213 עשׂו did H6453 כפסח such a passover H834 אשׁר as H6213 עשׂה keep H2977 יאשׁיהו Josiah H3548 והכהנים and the priests, H3881 והלוים and the Levites, H3605 וכל and all H3063 יהודה Judah H3478 וישׂראל and Israel H4672 הנמצא that were present, H3427 ויושׁבי and the inhabitants H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
  19 H8083 בשׁמונה   H6240 עשׂרה   H8141 שׁנה year H4438 למלכות of the reign H2977 יאשׁיהו of Josiah H6213 נעשׂה kept. H6453 הפסח passover H2088 הזה׃ was this
  20 H310 אחרי After H3605 כל all H2063 זאת this, H834 אשׁר when H3559 הכין had prepared H2977 יאשׁיהו Josiah H853 את   H1004 הבית the temple, H5927 עלה came up H5224 נכו Necho H4428 מלך king H4714 מצרים of Egypt H3898 להלחם to fight H3751 בכרכמישׁ against Carchemish H5921 על by H6578 פרת Euphrates: H3318 ויצא went out H7125 לקראתו against H2977 יאשׁיהו׃ and Josiah
  21 H7971 וישׁלח But he sent H413 אליו to H4397 מלאכים ambassadors H559 לאמר him, saying, H4100 מה What H4428 לי ולך מלך have I to do with thee, thou king H3063 יהודה of Judah? H3808 לא not H5921 עליך against H859 אתה thee H3117 היום this day, H3588 כי but H413 אל against H1004 בית the house H4421 מלחמתי wherewith I have war: H430 ואלהים for God H559 אמר commanded H926 לבהלני me to make haste: H2308 חדל forbear H430 לך מאלהים   H834 אשׁר who H5973 עמי with H408 ואל thee not. H7843 ישׁחיתך׃ me, that he destroy
  22 H3808 ולא would not H5437 הסב turn H2977 יאשׁיהו Nevertheless Josiah H6440 פניו his face H4480 ממנו from H3588 כי him, but H3898 להלחם that he might fight H2664 בו התחפשׂ disguised himself, H3808 ולא not H8085 שׁמע with him, and hearkened H413 אל unto H1697 דברי the words H5224 נכו of Necho H6310 מפי from the mouth H430 אלהים of God, H935 ויבא and came H3898 להלחם to fight H1237 בבקעת in the valley H4023 מגדו׃ of Megiddo.
  23 H3384 וירו And the archers H3384 הירים shot H4428 למלך at king H2977 יאשׁיהו Josiah; H559 ויאמר said H4428 המלך and the king H5650 לעבדיו to his servants, H5674 העבירוני Have me away; H3588 כי for H2470 החליתי   H3966 מאד׃  
  24 H5674 ויעבירהו therefore took H5650 עבדיו His servants H4480 מן him out of H4818 המרכבה that chariot, H7392 וירכיבהו and put H5921 על him in H7393 רכב chariot H4932 המשׁנה the second H834 אשׁר that H1980 לו ויוליכהו he had; and they brought H3389 ירושׁלם him to Jerusalem, H4191 וימת and he died, H6912 ויקבר and was buried H6913 בקברות in the sepulchers H1 אבתיו of his fathers. H3605 וכל And all H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H56 מתאבלים mourned H5921 על for H2977 יאשׁיהו׃ Josiah.
  25 H6969 ויקונן lamented H3414 ירמיהו And Jeremiah H5921 על for H2977 יאשׁיהו Josiah: H559 ויאמרו spoke H3605 כל and all H7891 השׁרים the singing men H7891 והשׁרות and the singing women H7015 בקינותיהם in their lamentations H5921 על of H2977 יאשׁיהו Josiah H5704 עד to H3117 היום this day, H5414 ויתנום and made H2706 לחק them an ordinance H5921 על in H3478 ישׂראל Israel: H2005 והנם   H3789 כתובים they written H5921 על in H7015 הקינות׃ the lamentations.
  26 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H2977 יאשׁיהו of Josiah, H2617 וחסדיו and his goodness, H3789 ככתוב according to written H8451 בתורת in the law H3068 יהוה׃ of the LORD,
  27 H1697 ודבריו And his deeds, H7223 הראשׁנים first H314 והאחרנים and last, H2005 הנם   H3789 כתובים they written H5921 על in H5612 ספר the book H4428 מלכי of the kings H3478 ישׂראל of Israel H3063 ויהודה׃ and Judah.
new(i)
  1 H2977 Moreover Josiah H6213 [H8799] kept H6453 a passover H3068 to the LORD H3389 in Jerusalem: H7819 [H8799] and they killed H6453 the passover H702 H6240 on the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  2 H5975 [H8686] And he set H3548 the priests H4931 in their charges, H2388 [H8762] and encouraged H5656 them to the service H1004 of the house H3068 of the LORD,
  3 H559 [H8799] And said H3881 to the Levites H995 H4000 [H8688] that taught H3478 all Israel, H6918 who were holy H3068 to the LORD, H5414 [H8798] Put H6944 the holy H727 ark H1004 in the house H8010 which Solomon H1121 the son H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H1129 [H8804] built; H4853 it shall not be a burden H3802 upon your shoulders: H5647 [H8798] serve H3068 now the LORD H430 your God, H5971 and his people H3478 Israel,
  4 H3559 H3559 [H8685] And prepare H1004 yourselves by the houses H1 of your fathers, H4256 after your courses, H3791 according to the writing H1732 of David H4428 king H3478 of Israel, H4385 and according to the writing H8010 of Solomon H1121 his son.
  5 H5975 [H8798] And stand in H6944 the holy H6391 place according to the divisions H1004 of the families H1 of the fathers H251 of your brethren H1121 H5971 the people, H2515 and after the division H1 H1004 of the families H3881 of the Levites.
  6 H7819 [H8798] So kill H6453 the passover, H6942 [H8690] and sanctify H3559 [H8685] yourselves, and prepare H251 your brethren, H6213 [H8800] that they may do H1697 according to the word H3068 of the LORD H3027 by the hand H4872 of Moses.
  7 H2977 And Josiah H7311 [H8686] gave H1121 H5971 to the people, H6629 of the flock, H3532 lambs H1121 H5795 and kids, H6453 all for the passover offerings, H4672 [H8737] for all that were present, H4557 to the number H7970 of thirty H505 thousand, H7969 and three H505 thousand H1241 cattle: H4428 these were of the king's H7399 substance.
  8 H8269 And his princes H7311 [H8689] gave H5071 willingly H5971 to the people, H3548 to the priests, H3881 and to the Levites: H2518 Hilkiah H2148 and Zechariah H3171 and Jehiel, H5057 rulers H1004 of the house H430 of God, H5414 [H8804] gave H3548 to the priests H6453 for the passover offerings H505 two thousand H8337 and six H3967 hundred H7969 small cattle, and three H3967 hundred H1241 oxen.
  9 H3562 Conaniah H8098 also, and Shemaiah H5417 and Nethaneel, H251 his brethren, H2811 and Hashabiah H3273 and Jeiel H3107 and Jozabad, H8269 chief H3881 of the Levites, H7311 [H8689] gave H3881 to the Levites H6453 for passover offerings H2568 five H505 thousand H2568 small cattle, and five H3967 hundred H1241 oxen.
  10 H5656 So the service H3559 [H8735] was prepared, H3548 and the priests H5975 [H8799] stood H5977 in their place, H3881 and the Levites H4256 in their courses, H4428 according to the king's H4687 commandment.
  11 H7819 [H8799] And they killed H6453 the passover, H3548 and the priests H2236 [H8799] sprinkled H3027 the blood from their hands, H3881 and the Levites H6584 [H8688] flayed them.
  12 H5493 [H8686] And they removed H5930 the burnt offerings, H5414 [H8800] that they might give H4653 according to the divisions H1 H1004 of the families H1121 H5971 of the people, H7126 [H8687] to offer H3068 to the LORD, H3789 [H8803] as it is written H5612 in the book H4872 of Moses. H1241 And so did they with the oxen.
  13 H1310 [H8762] And they roasted H6453 the passover H784 with fire H4941 according to the judgment: H6944 but the other holy H1310 [H8765] offerings they boiled H5518 in pots, H1731 and in caldrons, H6745 and in pans, H7323 [H8686] and divided them speedily H1121 H5971 among all the people.
  14 H310 And afterwards H3559 [H8689] they made ready H3548 for themselves, and for the priests: H3548 because the priests H1121 the sons H175 of Aaron H5927 [H8687] were busied in offering H5930 burnt offerings H2459 and the fat H3915 until night; H3881 therefore the Levites H3559 [H8689] prepared H3548 for themselves, and for the priests H1121 the sons H175 of Aaron.
  15 H7891 [H8789] And the singers H1121 the sons H623 of Asaph H4612 were in their place, H4687 according to the commandment H1732 of David, H623 and Asaph, H1968 and Heman, H3038 and Jeduthun H4428 the king's H2374 envisioner; H7778 and the porters H8179 waited at every gate; H5493 [H8800] they might not depart H5656 from their service; H251 for their brethren H3881 the Levites H3559 [H8689] prepared for them.
  16 H5656 So all the service H3068 of the LORD H3559 [H8735] was prepared H3117 the same day, H6213 [H8800] to keep H6453 the passover, H5927 [H8687] and to offer H5930 burnt offerings H4196 upon the altar H3068 of the LORD, H4687 according to the commandment H4428 of king H2977 Josiah.
  17 H1121 And the sons H3478 of Israel H4672 [H8737] that were present H6213 [H8799] kept H6453 the passover H6256 at that time, H2282 and the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days.
  18 H6453 And there was no passover H3644 like H6213 [H8738] that kept H3478 in Israel H3117 from the days H8050 of Samuel H5030 the prophet; H6213 [H8804] neither did H4428 all the kings H3478 of Israel H6213 [H8804] keep H6453 such a passover H2977 as Josiah H6213 [H8804] kept, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H3063 and all Judah H3478 and Israel H4672 [H8737] that were present, H3427 [H8802] and the inhabitants H3389 of Jerusalem.
  19 H8083 H6240 In the eighteenth H8141 year H4438 of the reign H2977 of Josiah H6453 was this passover H6213 [H8738] kept.
  20 H310 After H2977 all this, when Josiah H3559 [H8689] had prepared H1004 the house, H5224 Necho H4428 king H4714 of Egypt H5927 [H8804] came up H3898 [H8736] to fight H3751 against Carchemish H6578 by Euphrates: H2977 and Josiah H3318 [H8799] went out H7125 [H8800] against him.
  21 H7971 [H8799] But he sent H4397 messengers H559 [H8800] to him, saying, H4428 What have I to do with thee, thou king H3063 of Judah? H3117 I come not against thee this day, H1004 but against the house H4421 with which I have war: H430 for God H559 [H8804] commanded H926 [H8763] me to make haste: H2308 [H8798] forbear H430 thee from meddling with God, H7843 [H8686] who is with me, that he may not decay thee.
  22 H2977 Nevertheless Josiah H5437 [H8689] would not turn H6440 his face H2664 [H8694] from him, but disguised H3898 [H8736] himself, that he might fight H8085 [H8804] with him, and hearkened H1697 not to the words H5224 of Necho H6310 from the mouth H430 of God, H935 [H8799] and came H3898 [H8736] to fight H1237 in the valley H4023 of Megiddo.
  23 H3384 [H8802] And the archers H3384 [H8686] shot H4428 at king H2977 Josiah; H4428 and the king H559 [H8799] said H5650 to his servants, H5674 [H8685] Take me away; H3966 for I am grievously H2470 [H8717] wounded.
  24 H5650 His servants H5674 [H8686] therefore took H4818 him out of that chariot, H7392 [H8686] and put H4932 him in the second H7393 chariot H3212 [H8686] that he had; and they brought H3389 him to Jerusalem, H4191 [H8799] and he died, H6912 [H8735] and was buried H6913 in one of the burying-places H1 of his fathers. H3063 And all Judah H3389 and Jerusalem H56 [H8693] mourned H2977 for Josiah.
  25 H3414 And Jeremiah H6969 [H8787] lamented H2977 for Josiah: H7891 [H8802] and all the singing men H7891 [H8802] and the singing women H559 [H8799] have spoken H2977 of Josiah H7015 in their lamentations H3117 to this day, H5414 [H8799] and made H2706 them a statute H3478 in Israel: H3789 [H8803] and, behold, they are written H7015 in the lamentations.
  26 H3499 Now the rest H1697 of the acts H2977 of Josiah, H2617 and his mercies, H3789 [H8803] according to that which was written H8451 in the law H3068 of the LORD,
  27 H1697 And his deeds, H7223 first H314 and last, H3789 [H8803] behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
Vulgate(i) 1 fecit autem Iosias in Hierusalem phase Domino quod immolatum est quartadecima die mensis primi 2 et constituit sacerdotes in officiis suis hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini 3 Levitis quoque ad quorum eruditionem omnis Israhel sanctificabatur Domino locutus est ponite arcam in sanctuario templi quod aedificavit Salomon filius David rex Israhel nequaquam enim eam ultra portabitis nunc autem ministrate Domino Deo vestro et populo eius Israhel 4 et praeparate vos per domos et cognationes vestras in divisionibus singulorum sicut praecepit David rex Israhel et descripsit Salomon filius eius 5 ministrate in sanctuario per familias turmasque leviticas 6 et sanctificati immolate phase fratres etiam vestros ut possint iuxta verba quae locutus est Dominus in manu Mosi facere praeparate 7 dedit praeterea Iosias omni populo qui ibi fuerat inventus in sollemnitatem phase agnos et hedos de gregibus et reliqui pecoris triginta milia boumque tria milia haec de regis universa substantia 8 duces quoque eius sponte quod voluerant obtulerunt tam populo quam sacerdotibus et Levitis porro Helcias et Zaccharias et Iehihel principes domus Domini dederunt sacerdotibus ad faciendum phase pecora commixtim duo milia sescenta et boves trecentos 9 Chonenias autem Semeias etiam et Nathanahel fratres eius necnon Asabias et Iahihel et Iozabath principes Levitarum dederunt ceteris Levitis ad celebrandum phase quinque milia pecorum et boves quingentos 10 praeparatumque est ministerium et steterunt sacerdotes in officio suo Levitae quoque in turmis iuxta regis imperium 11 et immolatum est phase asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem et Levitae detraxerunt pelles holocaustorum 12 et separaverunt ea ut darent per domos et familias singulorum et offerrentur Domino sicut scriptum est in libro Mosi de bubus quoque fecere similiter 13 et assaverunt phase super ignem iuxta quod lege praeceptum est pacificas vero hostias coxerunt in lebetis et caccabis et ollis et festinato distribuerunt universae plebi 14 sibi autem et sacerdotibus postea paraverunt nam in oblatione holocaustorum et adipum usque ad noctem sacerdotes fuerant occupati unde Levitae et sibi et sacerdotibus filiis Aaron paraverunt novissimis 15 porro cantores filii Asaph stabant in ordine suo iuxta praeceptum David et Asaph et Heman et Idithun prophetarum regis ianitores vero per portas singulas observabant ita ut ne puncto quidem discederent a ministerio quam ob rem et fratres eorum Levitae paraverunt eis cibos 16 omnis igitur cultura Domini rite conpleta est in die illa ut facerent phase et offerrent holocausta super altare Domini iuxta praeceptum regis Iosiae 17 feceruntque filii Israhel qui repperti fuerant ibi phase in tempore illo et sollemnitatem azymorum septem diebus 18 non fuit phase simile huic in Israhel a diebus Samuhelis prophetae sed nec quisquam de cunctis regibus Israhel fecit phase sicut Iosias sacerdotibus et Levitis et omni Iuda et Israhel qui reppertus fuerat et habitantibus in Hierusalem 19 octavodecimo anno regni Iosiae hoc phase celebratum est 20 postquam instauraverat Iosias templum ascendit Nechao rex Aegypti ad pugnandum in Charchamis iuxta Eufraten et processit in occursum eius Iosias 21 at ille missis ad eum nuntiis ait quid mihi et tibi est rex Iuda non adversum te hodie venio sed contra aliam pugno domum ad quam me Deus festinato ire praecepit desine adversum Deum facere qui mecum est ne interficiat te 22 noluit Iosias reverti sed praeparavit contra eum bellum nec adquievit sermonibus Nechao ex ore Dei verum perrexit ut dimicaret in campo Mageddo 23 ibique vulneratus a sagittariis dixit pueris suis educite me de proelio quia oppido vulneratus sum 24 qui transtulerunt eum de curru in alterum currum qui sequebatur eum more regio et asportaverunt in Hierusalem mortuusque est et sepultus in mausoleo patrum suorum et universus Iuda et Hierusalem luxerunt eum 25 Hieremias maxime cuius omnes cantores atque cantrices usque in praesentem diem lamentationes super Iosia replicant et quasi lex obtinuit in Israhel ecce scriptum fertur in Lamentationibus 26 reliqua autem sermonum Iosiae et misericordiarum eius quae lege praecepta sunt Domini 27 opera quoque illius prima et novissima scripta sunt in libro regum Israhel et Iuda
Clementine_Vulgate(i) 1 Fecit autem Josias in Jerusalem Phase Domino, quod immolatum est quartadecima die mensis primi: 2 et constituit sacerdotes in officiis suis, hortatusque est eos ut ministrarent in domo Domini: 3 Levitis quoque, ad quorum eruditionem omnis Israël sanctificabatur Domino, locutus est: Ponite arcam in sanctuario templi, quod ædificavit Salomon filius David rex Israël, nequaquam enim eam ultra portabitis: nunc autem ministrate Domino Deo vestro, et populo ejus Israël. 4 Et præparate vos per domos et cognationes vestras in divisionibus singulorum, sicut præcepit David rex Israël, et descripsit Salomon filius ejus. 5 Et ministrate in sanctuario per familias turmasque Leviticas, 6 et sanctificati immolate Phase: fratres etiam vestros, ut possint juxta verba quæ locutus est Dominus in manu Moysi facere, præparate. 7 Dedit præterea Josias omni populo qui ibi fuerat inventus in solemnitate Phase, agnos et hædos de gregibus et reliqui pecoris triginta millia, boum quoque tria millia: hæc de regis universa substantia. 8 Duces quoque ejus sponte quod voverant, obtulerunt, tam populo quam sacerdotibus et Levitis. Porro Helcias, et Zacharias, et Jahiel principes domus Domini dederunt sacerdotibus ad faciendum Phase pecora commixtim duo millia sexcenta, et boves trecentos. 9 Chonenias autem, et Semeias, etiam Nathanaël fratres ejus, necnon Hasabias, et Jehiel, et Jozabad principes Levitarum, dederunt ceteris Levitis ad celebrandum Phase quinque millia pecorum, et boves quingentos. 10 Præparatumque est ministerium, et steterunt sacerdotes in officio suo: Levitæ quoque in turmis, juxta regis imperium. 11 Et immolatum est Phase: asperseruntque sacerdotes manu sua sanguinem, et Levitæ detraxerunt pelles holocaustorum: 12 et separaverunt ea ut darent per domos et familias singulorum, et offerrentur Domino, sicut scriptum est in libro Moysi: de bobus quoque fecerunt similiter. 13 Et assaverunt Phase super ignem, juxta quod in lege scriptum est: pacificas vero hostias coxerunt in lebetibus, et cacabis, et ollis, et festinato distribuerunt universæ plebi: 14 sibi autem et sacerdotibus postea paraverunt, nam in oblatione holocaustorum et adipum usque ad noctem sacerdotes fuerunt occupati, unde Levitæ sibi et sacerdotibus filiis Aaron paraverunt novissimis. 15 Porro cantores filii Asaph stabant in ordine suo, juxta præceptum David, et Asaph, et Heman, et Idithun prophetarum regis: janitores vero per portas singulas observabant, ita ut nec puncto quidem discederent a ministerio: quam ob rem et fratres eorum Levitæ paraverunt eis cibos. 16 Omnis igitur cultura Domini rite completa est in die illa, ut facerent Phase, et offerrent holocausta super altare Domini, juxta præceptum regis Josiæ. 17 Feceruntque filii Israël, qui reperti fuerant ibi, Phase in tempore illo, et solemnitatem azymorum septem diebus. 18 Non fuit Phase simile huic in Israël a diebus Samuelis prophetæ: sed nec quisquam de cunctis regibus Israël fecit Phase sicut Josias, sacerdotibus, et Levitis, et omni Judæ et Israël qui repertus fuerat, et habitantibus in Jerusalem. 19 Octavodecimo anno regni Josiæ hoc Phase celebratum est. 20 Postquam instauraverat Josias templum, ascendit Nechao rex Ægypti ad pugnandum in Charcamis juxta Euphraten: et processit in occursum ejus Josias. 21 At ille, missis ad eum nuntiis, ait: Quid mihi et tibi est, rex Juda? non adversum te hodie venio, sed contra aliam pugno domum, ad quam me Deus festinato ire præcepit: desine adversum Deum facere, qui mecum est, ne interficiat te. 22 Noluit Josias reverti, sed præparavit contra eum bellum, nec acquievit sermonibus Nechao ex ore Dei: verum perrexit ut dimicaret in campo Mageddo. 23 Ibique vulneratus a sagittariis, dixit pueris suis: Educite me de prælio, quia oppido vulneratus sum. 24 Qui transtulerunt eum de curru in alterum currum, qui sequebatur eum more regio, et asportaverunt eum in Jerusalem: mortuusque est, et sepultus in mausoleo patrum suorum, et universus Juda et Jerusalem luxerunt eum. 25 Jeremias maxime: cujus omnes cantores atque cantatrices, usque in præsentem diem, lamentationes super Josiam replicant, et quasi lex obtinuit in Israël: Ecce scriptum fertur in lamentationibus. 26 Reliqua autem sermonum Josiæ, et misericordiarum ejus, quæ lege præcepta sunt Domini, 27 opera quoque illius prima et novissima, scripta sunt in libro regum Juda et Israël.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Josie made pask to the Lord in Jerusalem, that was offrid in the fourtenthe dai of the firste monethe; 2 and he ordeynede prestis in her offices; and he comaundide hem for to mynystre in the hows of the Lord. 3 And he spak to the dekenes, at whos techyng al Israel was halewid to the Lord, Sette ye the arke in the seyntuarie of the temple, which Salomon, kyng of Israel, the sone of Dauid, bildide; for ye schulen no more bere it. But now serue `youre Lord God and his puple Israel, 4 and make you redi bi youre housis and meynees in the departyngis of ech bi hym silf, as Dauid, king of Israel, comaundide, and Salomon, his sone, discryuede; 5 and serue ye in the seyntuarie bi the meynees and cumpenyes of dekenes, 6 and be ye halewid, and offre ye pask; also `make redi youre britheren, that thei moun `do bi the wordis, whiche the Lord spak in the hond of Moyses. 7 Ferthermore Josie yaf to al the puple, that was foundun there in the solempnytee of pask, lambren, and kidis of the flockis, and of residue scheep `he yaf thritti thousynde, and of oxis thre thousynde; these thingis of al the catel of the kyng. 8 And hise duykis offriden tho thingis whiche thei avowiden bi fre wille, as wel to the puple as to prestis and dekenes. Forsothe Elchie, and Zacharie, and Jehiel, princes of the hows of the Lord, yauen to preestis, to make pask in comyn, two thousynde and sixe hundrid scheep, and thre hundrid oxis. 9 Forsothe Chononye, and Semei, and Nathanael and hise britheren, also Asabie, Jahiel, and Josabaz, princis of dekenes, yauen to othere dekenes, to make pask, fyue thousynde of scheep, and fyue hundrid oxis. 10 And the seruyce was maad redi; and preestis stoden in her office, and dekenes in cumpenyes, bi comaundement of the kyng; and pask was offrid. 11 And preestis spreynten her hondis with blood, and dekenes drowen of the skynnes of sacrifices, and departiden tho sacrificis, 12 for to yyue bi the housis and meyneis of alle men; and that tho schulden be offrid to the Lord, as it is writun in the book of Moises; and of oxis thei diden in lijk maner. 13 And thei rostiden pask on the fier, bi that that is writun in the lawe. Sotheli thei sethiden pesible sacrifices in pannes, and cawdruns, and pottis, and in haste thei deliden to al the puple; 14 but thei maden redi aftirward to hem silf, and to prestis; for preestis weren occupied `til to nyyt in the offryng of brent sacrifices and of ynnere fatnessis. Wherfor dekenes maden redi to hem silf and to preestis, the sones of Aaron, `the laste. 15 Forsothe syngeris, the sones of Asaph, stoden in her ordre, bi the comaundement of Dauid, and of Asaph, and of Eman, and of Yditum, the profetis of the kyng; but the porteris kepten bi ech yate, so that thei yeden not awei fro the seruice, sotheli in a poynt; wherfor and dekenes, her britheren, maden redi metis to hem. 16 Therfor al the religioun of the Lord was fillid riytfuli in that day, that thei maden pask, and offriden brent sacrifices on the auter of the Lord, bi the comaundement of kyng Josie. 17 And the sones of Israel, that weren foundun there, maden pask in that tyme, and the solempnite of therf looues seuene daies. 18 No pask was lijk this in Israel, fro the daies of Samuel, the prophete; but nethir ony of the kyngis of Israel made pask as Josie dide, to preestis and dekenes, and to al Juda and Israel, that was foundun, and to the dwelleris of Jerusalem. 19 This pask was halewid in the eiytenthe yeer of `the rewme of Josie. 20 Aftir that Josie hadde reparelid the temple, Nechao, the kyng of Egipt, stiede to fiyte in Carcamys bisidis Eufrates; and Josie yede forth in to his metyng. 21 And he seide bi messangeris sent to hym, Kyng of Juda, what is to me and to thee? Y come not ayens thee to dai, but Y fiyte ayens another hows, to which God bad me go in haste; ceesse thou to do ayens God, which is with me, lest he sle thee. 22 Josie nolde turne ayen, but made redi batel ayens hym; and he assentide not to the wordis of Nechao, bi Goddis mouth, but he yede for to fiyte in the feeld of Magedo. 23 And there he was woundide of archeris, and seide to hise children, `Lede ye me out of the batel, for Y am woundid greetli. 24 Whiche baren hym ouer fro the chare in to an other chare, that suede hym, bi custom of the kyng, and `baren out hym in to Jerusalem; and he diede, and was biried in the sepulcre of hise fadris. And al Juda and Jerusalem biweiliden hym, 25 Jeremye moost, of whom alle syngeris and syngeressis `til in to present dai rehersen `lamentaciouns, ether weilyngis, on Josie; and it cam forth as a lawe in Israel, Lo! it is seid writun in Lamentaciouns. Forsothe the residue of wordis of Josie, and of hise mercies, that ben comaundid in the lawe of the Lord, and hise werkis, `the firste and the laste, ben wryten in the book of kyngis of Israel and of Juda.
Coverdale(i) 1 And Iosias kepte Passeouer vnto the LORDE at Ierusalem, and slewe the Passeouer on the fourtenth daye off the first moneth, 2 and set the prestes in their offices, and strengthed them to their mynistracion in the house of the LORDE, 3 and sayde vnto the Leuites that taughte in all Israel, and were sanctified vnto ye LORDE: Put the holy Arke in the house that Salomon ye sonne of Dauid kynge of Israel dyd buylde. Ye shal beare it nomore vpon youre shulders. Se that ye serue now the LORDE youre God, and his people of Israel, 4 and prepare the house of youre fathers in youre courses, as it was appoynted by Dauid the kynge of Israel, and by Salomo his sonne: 5 and stonde in the Sanctuary after ye course of the fathers houses amonge youre brethren the children of the people, And after the course of the fathers houses amonge the Leuites, 6 and kyll Passeouer, sanctifye and prepare youre brethren, that they maye do acordinge to the worde of the LORDE by Moses. 7 And Iosias gaue lambes and yonge kyddes which were males, to the Heueofferynge for the comontye (all to the Passeouer for euery one that was founde) in the nombre thirtye thousande, and thre thousande oxen, all of the kynges good. 8 And his prynces of their awne good wyll gaue to the Heueofferynge for the people, & for the prestes and Leuites (namely, Helchias, Zachary and Iehiel the prynces in ye house of God amoge the prestes) for the Passeouer, two thousande and sixe hundreth, And thre hudreth oxen. 9 But Chanania, Semaia, Nathaneel and his brethren, Gasabia, Ieiel and Iosabad the chefe of the Leuites gaue the Leuites to the Heue offerynge for the Passeouer, fyue thousandeshepe, & fyue hundreth oxen. 10 Thus was the Gods seruyce prepared, and the prestes stode in their place, and the Leuites in their courses acordinge to the kynges commaundement. 11 And they kylled the Passeouer, and the prestes toke it off their handes, and sprenkled it: and the Leuites toke the skynnes off them, 12 and remoued the burntofferynge there from, to geue it amonge the porcions of the fathers houses in the multitudes of their congregacion to offre vnto the LORDE, as it is wrytten in ye boke of Moses, Euen so dyd they with the oxen also. 13 And they dighte the Passeouer at the fyre acordinge to the lawe. And that which was halowed, dighte they in pottes, kettels, and pannes, and made haist for the comon people. 14 Afterwarde prepared they for them selues also and for ye prestes: for the prestes the children of Aaron were occupied in the burntofferynges and fat vntyll the nighte. Therfore must the Leuites prepare for them selues and for the prestes the children of Aaron. 15 And the syngers the children of Asaph stode in their place (acordinge to Dauids commaundement) and Asaph and Heman, and Iedithim the kynges Seer, and the porters at all the gates. And they departed not from their office. For the Leuites their brethren prepared for them. 16 Thus was all the Gods seruyce prepared the same daye, that the Passeouer mighte be kepte, and the burntsacrifices offred vpon the altare off the LORDE acordinge to the commaundement of kynge Iosias. 17 So the children of Israel that were at hande, helde Passeouer at that tyme, and the feast of vnleuended bred, seuen dayes. 18 Sence ye tyme of Samuel the prophet, was no Passeouer kepte in Israel like this: and no kynge of Israel had holde soch a Passeouer as Iosias dyd, and the prestes, Leuites, all Iuda, and soch as were founde of Israel, and the inhabiters of Ierusalem. 19 In the eighteth yeare of the reigne of Iosias was this Passeouer kepte. 20 After this, whan Iosias had prepared the house, Necho the kynge of Egipte wente vp to fighte agaynst Carcamis besyde Euphrates. And Iosias wete forth agaynst him. 21 But he sent messaungers vnto him, sayenge: What haue I to do with the O kynge off Iuda? I am not come now agaynst the, but I fighte agaynst another house: and God hath sayde, that I shal make haist. Ceasse from God which is with me, that he destroye the not. 22 Neuertheles Iosias turned not his face from him, but prepared himselfe to fighte with him, and herkened not vnto the wordes of Necho out of the mouth of God, & came to fighte wt him vpon the playne besyde Mageddo. 23 But the Archers shot at kynge Iosias. And the kynge sayde vnto his seruauntes: Cary me awaye, for I am sore wounded. 24 And his seruautes toke him from the charet, and caried him vpon his seconde charet, and broughte him to Ierusalem. And he dyed, and was buried amonge the sepulcres off his fathers. And All Iuda and Ierusalem mourned for Iosias, 25 and Ieremy bewayled Iosias, and all the synginge men and wemen, spake their lametacions ouer Iosias vnto this daye, and made a custome therof vnto this daye. Beholde, it is wrytten also amonge the Lamentacions. 26 What more there is to saye of Iosias, and his mercy acordinge to the scripture in the lawe of the LORDE, 27 and of his actes (both first and last) beholde, it is wrytten in the boke of the kynges of Israel and Iuda.
MSTC(i) 1 And Josiah held the feast of Passover unto the LORD in Jerusalem, and they slew Passover in the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their offices and aided them in the service of the house of the LORD. 3 And he said to the Levites that taught throughout all Israel and were sanctified unto the LORD, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; ye need not to bear it upon your shoulders. Wherefore now serve the LORD your God and his people Israel. 4 And prepare yourselves by your ancient households and companies, according to the writing of David king of Israel, and the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the ancient households of your brethren the children of the people, and after the division of the ancient households of the Levites, 6 and kill Passover; sanctify and prepare your brethren that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses." 7 And Josiah gave to the common people in lambs and kids, for Passover offerings only, unto all that were present thirty thousand by tally, and three thousand oxen; even of the king's substance. 8 And his lords gave willingly both unto the people and also unto the priests and unto the Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for Passover offerings two thousand and six hundred lambs and kids, and three hundred oxen. 9 And Conaniah with Shemaiah and Nethanel his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, lords of the Levites, gave unto the Levites five thousand Passover offerings, and five hundred oxen. 10 And so the service went forward: and the priests stood in their places, and the Levites in their companies at the king's commandment. 11 And they slew Passover: and the priests sprinkled the blood, receiving it of the Levites, and the Levites stripped the beasts. 12 And they fetched away the burnt offerings, to give them unto the common people as they were divided by ancient houses, for to offer unto the LORD; like as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen too. 13 And they dressed the Passover with fire as the manner was. But the other hallowed, dedicated beasts they sod in pots, cauldrons and pans and divided them quickly among all the common people. 14 And afterward they made ready for themselves and for the priests and for the children of Aaron, which were busied in offering of burnt offerings and the fat until night. And therefore the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the children of Asaph stood in their standing according to the commandment of David and Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer of visions: and the porters waited at every gate, and might not depart from their service. But their brethren the Levites prepared for them. 16 And so all the service of the LORD went forward the said day, in offering Passover of burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And so the children of Israel that could be found, offered Passover the same time and kept the feast of sweet bread seven days. 18 And there was no Passover like to that kept in Israel, from the time of Samuel the prophet: neither did any of the kings of Israel hold such a Passover feast as did Josiah and the priests and Levites and all Judah, and as much of Israel as could be had, and the inhabiters of Jerusalem. 19 And this Passover was holden in the eighteenth year of the reign of Josiah. 20 After all this, when Josiah had finished the temple, Neco king of Egypt came up to fight against Carchemish upon Euphrates, and Josiah went out against him. 21 And the other sent messengers to him, saying, "What have I to do with thee, thou king of Judah? I came not against thee now at this time, but against a house with whom I have war, and God bade me haste. Leave off therefore and meddle not with God, which is with me, lest he destroy thee." 22 Nevertheless, Josiah turned not his face from him, but made him ready to fight with him, and hearkened not unto the words of Neco out of the mouth of God. And when he was come to fight in the valley of Megiddo, 23 the shooters shot against the king Josiah. And the king said to his servants, "Carry me away for I am sore hurt." 24 And his servants had him out of the chariot and put him in another, and brought him to Jerusalem where he died and was buried in the sepulchre of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented Josiah, and all singing men and singing women speak of Josiah to this day, and made it an ordinance in Israel: and they be written in lamentations. 26 The rest of the acts of Josiah, and his goodness in following the writing of the law, 27 and his deeds, first and last, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
Matthew(i) 1 And Iosiah helde the feast of passeouer vnto the Lorde in Ierusalem, and they slue passeouer in the .xiiij. daye of the fyrst moneth. 2 And he set the preastes in theyr offyces and ayded them in the seruyce of the house of the Lorde. 3 And he sayde to the Leuites that taught thorow out all Israell and were sanctifyed vnto the Lorde: put the holy arcke in the house which Salomon the sonne of Dauid Kynge of Israel dyd builde, ye neade not to beare it vpon youre shoulders. Wherfore now serue the Lorde youre God and his people Israel. 4 And prepare youre selues by youre auncient housholdes and companyes, accordyng to the wrytyng of Dauid Kynge of Israel, & the wrytynge of Salomon his sonne. 5 And stande in the holy place accordyng to the deuysions of the auncient houshouldes of youre brethren the chyldren of the people, and after the deuysyon of the auncient housholdes of the Leuites, 6 and kyll passouer sanctifye and prepare youre brethren that they may do accordynge to the worde of the Lord by the hand of Moses. 7 And Iosiah gaue to the comen people in lambes and kyddes, for passe ouer offeringes onlye, vnto all that were present .xxx. thousande by tale, & thre thousande oxen, euen of the kynges substaunce. 8 And his Lordes gaue wyllynglye both vnto the people & also vnto the preastes & vnto the Leuites. Helkiah, Zachariah & Iehiel, rulers of the house of God, gaue vnto the preastes for passeouerofferynges two thousand & syxe hundred lambes & kyddes, and thre hundred oxen. 9 And Conaniah with semeiah & Nathaneel his brethren, and Hasabiah and Iaiel & Iosabad Lordes of the Leuites, gaue vnto the Leuites fyue thousadde passeouer offerynge, and fyue hundred oxen. 10 And so the seruice went forwarde, and the preastes stode in theyr places, & the Leuites in theyr companies at the kynges commaundement. 11 And they slue passeouer: & the preastes sprinckled the bloude receyuynge it of the Leuites, and the Leuites stripte the beastes. 12 And they fett awaye the burntofferynges, to geue them vnto the comen people as they were deuyded by auncient houses, for to offer vnto the Lord, lyke as it is wrytten in the boke of Moses. And so dyd they with the oxen to. 13 And they dressed the passeouer with fyre as the maner was. But the other halowed dedycat beastes they sodde in pottes, caulderns & pannes & deuyded them quycklye amonge all the comen people. 14 And afterwarde they made readye for them selues and for the preastes and for the chyldren of Aaron, which were busied in offerynge of burntofferynges and the fatt vntyll nyght. And therfore the Leuites prepared for them selues and for the preastes the sonnes of Aaron. 15 And the syngers the chyldren of Asaph stode in theyr standyng accordyng to the commaundement of Dauid and Asaph, Heman and Iduthun the kynges sear of visions: and the porters wayted at euery gate, and might not departe from theyr seruyce: But theyr brethren the Leuites prepared for them. 16 And so all the seruyce of the Lorde went forwarde the sayde daye, in offerynge passeouer of burntofferynges vpon the aulter of the Lorde, accordyng to the commaundement of kynge Iosiah. 17 And so the chyldren of Israel that coulde be founde, offered passeouer the same tyme & kepte the feast of swete breade seuen dayes. 18 And ther was no passeouer lyke to that, kept in Israel from the tyme of Samuel the prophete nether dyd anye of the kynges of Israel holde soche a passeouer feast as dyd Iosiah and the preastes and Leuites and all Iuda, and as moche of Israel as coulde be had, and the enhabiters of Ierusalem. 19 And this passeouer was holden in the .xviij. yere of the raygne of Iosiah. 20 After all this, when Iosiah had finisshed the temple, Necho kyng of Egypt came vp to fight agaynst Carcamis vpon Euphrates, and Iosiah went out agaynst him. 21 And the other sent messengers to hym, sayinge: what haue I to do with the thou kyng of Iuda? I came not agaynst the nowe at this tyme, but agaynste an house with whom I haue warre, & God bade me haste. Leaue of therfore and medle not with God which is with me, least he destroye the. 22 Neuerthelesse Iosiah turned not his face from him, but made hym readye to fyght wyth him, and herkened not vnto the wordes of Necho out of the mouth of God. And when he was come to fyght in the valeye of Magedo, 23 the shoters shotte agaynste the kyng Iosiah. And the king sayd to his seruauntes: carie me away, for I am sore hurte. 24 And his seruauntes had him oute of the charet and put him in another, and brought him to Ierusalem where he dyed & was buried in the sepulchre of his fathers. And al Iuda & Ierusalem mourned for Iosiah. 25 And Ieremiah lamented Iosiah, and all syngynge men and singing wemen speake of Iosiah to this day, & made it an ordinaunce in Israell: and they be written in lamentacions. 26 The rest of the actes of Iosiah and his goodnes in folowinge the wryting of the law, 27 & his deades fyrste & last are written in the boke of the kynges of Israel and Iuda.
Great(i) 1 And Iosia helde the feast of passeouer vnto the Lord in Ierusalem, & they slue passeouer in the fourtene daye of the first moneth. 2 And he set the preastes in theyr offyces, and ayded them in the seruice of the house of the Lorde. 3 And he sayde vnto the Leuytes (that taught all Israel, and were sanctifyed vnto the Lord) put the holy arcke in the house whych Salomon the sonne of Dauid kyng of Israel, dyd buyld, there shall no other burthen be layd vpon youre shoulders: But now serue the Lorde youre God and hys people Israel. 4 And prepare yourselues by youre auncient housholdes and companies, accordynge to the wrytynge of Dauid kyng of Israel, and the wrytyng of Salomon his sonne. 5 And stande in the holy place accordynge to the deuisyon of the auncient housholdes of youre brethren the chyldren of the people, & after the deuisyon of the auncient housholdes of the Leuites, 6 kyll passeouer, & sanctifye and prepare youre brethren, that they may do accordyng to the word of the Lorde by the hande of Moses. 7 And Iosia gaue to the people flockes of shepe and kyddes, all for passeouer and for all that were present, thyrtie thousand by tale, and thre thousande oxen, and these were euen of the kynges substaunce. 8 And hys Lordes gaue willynglye both vnto the people & to the preastes, & vnto the Leuytes. Helkia also, Zacharia and Iehiel, rulers of the house of God, gaue vnto the preastes for passeouer offerynges two thousand and syxe hundred shepe, and thre hundred oxen. 9 Conama & Semeiahu and Nethanel his brethren, and Hasabiahu and Iaiel and Iosabad, rulers of the Leuites, gaue vnto the Leuites Passeouer offerynges, euen fyue thousand shepe, & fyue hundred oxen. 10 And so the seruice was prepared, and the preastes stode in theyr places, and the Leuites in theyr distincte companies at the kynges commaundment. 11 And they slue Passeouer, and the preastes sprinckled the bloude with theyr hande, & the Leuites pulled of the skynnes of the beastes. 12 And they fett awaye the burntofferinges, to geue them vnto the people that were deuyded by auncient houses, & that they shulde offer vnto the Lorde, lyke as it is wrytten in the boke of Moses. And so dyd they wyth the oxen also. 13 And they dressed the Passeouer wyth fyre as the maner was. And the other dedycat beastes: sodde they in pottes, caulderns & pannes, and deuyded them among all the people. 14 And afterwarde, they made readye for them selues & for the preastes: for the chyldren of Aaron were busyed in offeryng of burntofferynges and the fatt vntyll nyght: therfore the Leuites prepared for them selues and for the preastes the sonnes of Aaron. 15 And the syngers, the chyldren of Asaph stode in theyr standynge accordyng to the commaundement of Dauid and Asaph, Heman Ieduthum the kynges sear: and the porters wayted at euery gate, and myght not departe from theyr seruice: for theyr brethren the Leuites prepared for them. 16 And so all the seruice of the Lorde was prepared the same daye, to offer Passeouer, and to offer burntoffrynges vpon the aulter of the Lord accordynge to the commaundement of kyng Iosia. 17 And so the chyldren of Israel that were present, offered Passeouer the same tyme, and kepte the feast of swete breade seuen dayes. 18 And ther was no Passeouer lyke to that kepte in Israel from the dayes of Samuel the prophete: nether dyd all the kynges of Israel hold soch a Passeouer feast as dyd Iosia and the preastes and Leuites and all Iuda, and Israel that were present, and the enhabiters of Ierusalem. 19 This Passeouer was holden in the eyghtene yere of the raygne of Iosia. 20 After all thys, when Iosia had prepared the temple, Necho kyng of Egypt came vp to fyght agaynst Carcamis besyde Euphrates, and Iosia went out agaynst hym: 21 whych sent messengers to hym, & sayd: what haue I to do wyth the thou kynge of Iuda? Be not thou agaynst thy self this daye: For my warre is agaynst another house, & God bade me make hast. Leaue of therfore & medle not with God whych is wyth me, least he destroye the. 22 Neuerthelesse, Iosia wolde not turne hys face from hym, but rather toke aduyse to fyght with him, and herkened not vnto the wordes of Necho out of the mouth of God, and came to fyght in the valeye of Magedo, 23 & the shoters shott dartes at kyng Iosia. And the kyng sayd to his seruauntes: carye me awaye, for I am sore wounded. 24 His seruauntes therfore had him out of that charet, and put him in another charet that they had. And whan they had brought him to Ierusalem, he dyed, and was buryed in the sepulchre of his fathers. And all Iuda and Ierusalem mourned for Iosia. 25 And Ieremia lamented Iosia, and all syngynge men and synginge wemen mourned for Iosia in their lamentacions, to thys daye, and made the same lamentacions an ordinaunce in Israel, & behold, they be wryten in the lamentacions. 26 The rest of the actes of Iosia & hys goodnes which he dyd in folowynge the wryting in the lawe, 27 and his sayenges, first and last: behold, they are wryten in the boke of the kynges of Israel and Iuda.
Geneva(i) 1 Moreouer Iosiah kept a Passeouer vnto the Lord in Ierusalem, and they slewe the Passeouer in the fourtenth day of the first moneth. 2 And he appointed the Priestes to their charges, and incouraged them to the seruice of the house of the Lord, 3 And he sayd vnto the Leuites that taught all Israel and were sanctified vnto the Lord, Put the holy Arke in the house which Salomon the sonne of Dauid King of Israel did build: it shalbe no more a burden vpon your shoulders: serue now the Lord your God and his people Israel, 4 And prepare your selues by the houses of your fathers according to your courses, as Dauid the King of Israel hath written, and according to the writing of Salomon his sonne, 5 And stande in the Sanctuarie according to the deuision of the families of your brethren the children of the people, and after the deuision of the familie of the Leuites: 6 So kill the Passeouer and sanctifie your selues, and prepare your brethren that they may doe according to the worde of the Lord by the hand of Moses. 7 Iosiah also gaue to the people sheepe, lambs and kiddes, all for the Passeouer, euen to all that were present, to the nomber of thirtie thousand, and three thousande bullocks: these were of the Kings substance. 8 And his princes offred willingly vnto the people, to the Priests and to the Leuites: Hilkiah, and Zechariah, and Iehiel, rulers of the house of God, gaue vnto the Priests for the Passeouer, euen two thousand and sixe hundreth sheepe, and three hundreth bullockes. 9 Conaniah also and Shemaiah and Nethaneel his brethren, and Hashabiah and Ieiel, and Iozabad, chiefe of the Leuites gaue vnto the Leuites for the Passeouer, fiue thousand sheepe, and fiue hundreth bullockes. 10 Thus the seruice was prepared, and the Priests stoode in their places, also the Leuites in their orders, according to the Kings commandement: 11 And they slewe the Passeouer, and the Priests sprinkled the blood with their handes, and the Leuites flayed them. 12 And they tooke away from the burnt offering to giue it according to the deuisions of the families of the children of the people, to offer vnto the Lord, as it is written in the booke of Moses, and so of the bullockes. 13 And they rosted the Passeouer with fire, according to ye custome, but the sanctified things they sod in pots, pannes, and cauldrons, and distributed them quickely to all the people. 14 Afterwarde also they prepared for them selues and for the Priestes: for the Priestes the sonnes of Aaron were occupied in offering of burnt offrings, and the fat vntill night: therefore the Leuites prepared for them selues, and for the Priests the sonnes of Aaron. 15 And the singers the sonnes of Asaph stoode in their standing according to the commandement of Dauid, and Asaph, and Heman, and Ieduthun the Kings Seer: and the porters at euery gate, who might not depart from their seruice: therefore their brethren the Leuites prepared for them. 16 So all the seruice of the Lord was prepared the same day, to keepe the Passeouer, and to offer burnt offerings vpon the altar of the Lord, according to the commandement of King Iosiah. 17 And the children of Israel that were present, kept the Passeouer the same time, and the feast of the vnleauened bread seuen dayes. 18 And there was no Passeouer kept like that, in Israel, from the dayes of Samuel the Prophet: neyther did all the Kings of Israel keepe such a Passeouer as Iosiah kept, and the Priestes and the Leuites, and all Iudah, and Israel that were present, and the inhabitants of Ierusalem. 19 This Passeouer was kept in the eighteenth yeere of the reigne of Iosiah. 20 After all this, when Iosiah had prepared the Temple, Necho King of Egypt came vp to fight against Carchemish by Perath, and Iosiah went out against him. 21 But he sent messengers to him, saying, What haue I to doe with thee, thou King of Iudah? I come not against thee this day, but against the house of mine enemie, and God commanded me to make haste: leaue of to come against God, which is with me, least he destroy thee. 22 But Iosiah would not turne his face from him, but changed his apparel to fight with him, and hearkened not vnto the wordes of Necho, which were of the mouth of God, but came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the shooters shot at king Iosiah: then the King saide to his seruants, Cary me away, for I am very sicke. 24 So his seruants tooke him out of that charet, and put him in the seconde charet which he had, and when they had brought him to Ierusalem, he dyed, and was buryed in the sepulchres of his fathers: and all Iudah and Ierusalem mourned for Iosiah. 25 And Ieremiah lamented Iosiah, and al singing men and singing women mourned for Iosiah in their lamentations to this day, and made the same for an ordinance vnto Israel: and beholde, they be written in the lamentations. 26 Concerning the rest of the actes of Iosiah and his goodnesse, doing as it was written in the Lawe of the Lord, 27 And his deedes, first and last, behold, they are written in the booke of the Kings of Israel and Iudah.
Bishops(i) 1 And Iosia helde the [feast of] passouer vnto the Lorde in Hierusalem, & they slue passouer in the fourteenth day of the first moneth 2 And he set the priestes in their offices, and ayded them in the seruice of the house of the Lorde 3 And sayd vnto the Leuites that taught all Israel, and were sanctified vnto the Lorde: Put the holy arke in the house whiche Solomon the sonne of Dauid king of Israel dyd buylde, it shalbe no more a burden vpon your shoulders: But now serue the Lord your God, and his people Israel 4 And prepare your selues by your auncient housholdes, and companies, according to the writing of Dauid king of Israel, and the writing of Solomon his sonne 5 And stand in the holy place, according to the deuision of the auncient housholdes of your brethren the children of the people, and after the deuision of the auncient housholdes of the Leuites 6 Kill passouer, and sanctifie your selues, & prepare your brethren, that they may do according to the word of the Lord by the hande of Moyses 7 And Iosia gaue to the people flockes of sheepe and kiddes all for passouer, and for al that were present, thirtie thousande by tale, and three thousande oxen: and these were euen of the kinges substaunce 8 And his lordes gaue willingly both vnto the people and to the priestes, and vnto the Leuites: Helkia also, Zacharia, and Iehiel, rulers of the house of God, gaue vnto the priestes for passouer offeringes two thousande and sixe hundred sheepe, and three hundred oxen 9 Conania, and Semeiahu, & Nathanael his brethren, & Hasabiah, and Iehiel, and Iosabad, rulers of the Leuites, gaue vnto the Leuites passouer offeringes [euen] fiue thousande sheepe and fiue hundred oxen 10 And so the seruice was prepared, and the priestes stoode in their places, & the Leuites in their distinct companies, at the kinges commaundement 11 And they slue passouer, and the priestes sprinckled the blood with their hande, and the Leuites pulled of the skinnes of the beastes 12 And they set away the burnt offeringes, to geue them vnto the people that were deuided be auncient houses, and that they shoulde offer vnto the Lorde, like as is written in the booke of Moyses: And so dyd they with the oxen also 13 And they dressed the passouer with fire, as the maner was: And the other dedicate beastes sodde they in pottes, caldrons, and pannes, and deuided them among all the people 14 And afterward they made redy for them selues and for the priestes: for the priestes the children of Aaron were busied in offring of burnt offringes and the fat vntill night: therfore the Leuites prepared for them selues and for the priestes the sonnes of Aaron 15 And the singers the children of Asaph stoode in their standing, according to the commaundement of Dauid, and Asaph, Heman, and Ieduthun the kinges sear: and the porters wayted at euery gate, and might not depart from their seruice: for their brethren the Leuites prepared for them 16 And so all the seruice of the Lord was prepared the same day, to offer passouer, and to offer burnt offeringes vpon the aulter of the Lord, according to the commaundement of king Iosia 17 And the children of Israel that were present, kept the passouer the same time, and the feast of sweet bread seuen dayes 18 And there was no passouer like to that kept in Israel from the dayes of Samuel the prophete, neither did al the kinges of Israel holde such a passeouer feast as dyd Iosia, and the priestes and Leuites, and all Iuda and Israel that were present, and the inhabiters of Hierusalem 19 This passouer was holden in the eyghteenth yere of the raigne of Iosia 20 After all this when Iosia had prepared the temple, Necho king of Egypt came vp to fight against Charcamis beside Euphrates: and Iosia went out against him 21 Whiche sent messengers to hym, and said: What haue I to do with thee thou king of Iuda? Be not thou against thy selfe this day, for my warre is against another house, and God bad me make hast: Leaue of therfore & meddle not with God which is with me, lest he destroy thee 22 Neuerthelesse Iosia would not turne his face from him, but rather toke aduise to fight with hym, and hearkened not vnto the wordes of Necho out of the mouth of God, and came to fight in the valley of Mageddo 23 And the shooters shot dartes at king Iosia: And the king sayde to his seruauntes, Carie me away, for I am sore wounded 24 His seruauntes therefore had hym out of that charet, and put him in another charet that they had: And when they had brought him to Hierusalem, he died, and was buried in the sepulchre of his fathers: And all Iuda and Hierusalem mourned for Iosia 25 And Ieremia lamented Iosia, and all singing men and singing women mourned for Iosias in their lamentations to this day, and made the same lamentations an ordinaunce in Israel: and beholde they are written in the lamentations 26 The rest of the actes of Iosia and his goodnes [whiche he did] folowing in the writing of the lawe of the Lorde 27 And his sayinges first and last, behold they are written in the booke of the kinges of Israel and Iuda
DouayRheims(i) 1 And Josias kept a phase to the Lord in Jerusalem, and it was sacrificed on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord. 3 And he spoke to the Levites, by whose instruction all Israel was sanctified to the Lord, saying: Put the ark in the sanctuary of the temple, which Solomon the son of David king of Israel built: for you shall carry it no more: but minister now to the Lord your God, and to his people Israel. 4 And prepare yourselves by your houses, and families according to your courses, as David king of Israel commanded, and Solomon his son hath written. 5 And serve ye in the sanctuary by the families and companies of Levi. 6 And being sanctified kill the phase, and prepare your brethren, that they may do according to the words which the Lord spoke by the hand of Moses. 7 And Josias gave to all the people that were found there in the solemnity of the phase, of lambs and of kids of the flocks, and of other small cattle thirty thousand, and of oxen three thousand, all these were of the king's substance. 8 And his princes willingly offered what they had vowed, both to the people and to the priests and the Levites. Moreover Helcias, and Zacharias, and Jahiel rulers of the house of the Lord, gave to the priests to keep the phase two thousand six hundred small cattle, and three hundred oxen. 9 And Chonenias, and Semeias and Nathanael, his brethren, and Hasabias, and Jehiel, and Jozabad princes of the Levites, gave to the rest of the Levites to celebrate the phase five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 And the ministry was prepared, and the priests stood in their office: the Levites also in their companies, according to the king's commandment. 11 And the phase was immolated: and the priests sprinkled the blood with their hand, and the Levites flayed the holocausts: 12 And they separated them, to give them by the houses and families of every one, and to be offered to the Lord, as it is written in the book of Moses, and with the oxen they did in like manner. 13 And they roasted the phase with fire, according to that which is written in the law: but the victims of peace offerings they boiled in caldrons, and kettles, and pots, and they distributed them speedily among all the people. 14 And afterwards they made ready for themselves, and for the priests: for the priests were busied in offering of holocausts and the fat until night, wherefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron last. 15 And the singers the sons of Asaph stood in their order, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Idithun, the prophets of the king: and the porters kept guard at every gate, so as not to depart one moment from their service, and therefore their brethren the Levites prepared meats for them. 16 So all the service of the Lord was duly accomplished that day, both in keeping the phase and offering holocausts upon the altar of the Lord, according to the commandment of king Josias. 17 And the children of Israel that were found there, kept the phase at that time, and the feast of unleavened seven days. 18 There was no phase like to this in Israel, from the days of Samuel the prophet: neither did any of all the kings of Israel keep such a phase as Josias kept, with the priests, and the Levites, and all Juda, and Israel that were found, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josias was this phase celebrated. 20 After that Josias had repaired the temple, Nechao king of Egypt came up to fight in Charcamis by the Euphrates: and Josias went out to meet him. 21 But he sent messengers to him, saying: What have I to do with thee, O king of Juda? I come not against thee this day, but I fight against another house, to which God hath commanded me to go in haste: forbear to do against God, who is with me, lest he kill thee. 22 Josias would not return, but prepared to fight against him, and hearkened not to the words of Nechao from the mouth of God, but went to fight in the field of Mageddo. 23 And there he was wounded by the archers, and he said to his servants: Carry me out of the battle, for I am grievously wounded. 24 And they removed him from the chariot into another, that followed him after the manner of kings, and they carried him away to Jerusalem, and he died, and was buried in the monument of his fathers, and all Juda and Jerusalem mourned for him, 25 Particularly Jeremias: whose lamentations for Josias all the singing men and singing women repeat unto this day, and it became like a law in Israel: Behold it is found written in the Lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josias and of his mercies, according to what was commanded by the law of the Lord: 27 And his works first and last, are written in the book of the kings of Juda and Israel.
KJV(i) 1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, 3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, 4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. 6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. 8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. 12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. 14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. 24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, 27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
KJV_Cambridge(i) 1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, 3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, 4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. 6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. 8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. 12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. 14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. 24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, 27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
KJV_Strongs(i)
  1 H2977 Moreover Josiah H6213 kept [H8799]   H6453 a passover H3068 unto the LORD H3389 in Jerusalem H7819 : and they killed [H8799]   H6453 the passover H702 on the fourteenth H6240   H7223 day of the first H2320 month.
  2 H5975 And he set [H8686]   H3548 the priests H4931 in their charges H2388 , and encouraged [H8762]   H5656 them to the service H1004 of the house H3068 of the LORD,
  3 H559 And said [H8799]   H3881 unto the Levites H995 that taught [H8688]   [H8675]   H4000   H3478 all Israel H6918 , which were holy H3068 unto the LORD H5414 , Put [H8798]   H6944 the holy H727 ark H1004 in the house H8010 which Solomon H1121 the son H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H1129 did build [H8804]   H4853 ; it shall not be a burden H3802 upon your shoulders H5647 : serve [H8798]   H3068 now the LORD H430 your God H5971 , and his people H3478 Israel,
  4 H3559 And prepare [H8685]   [H8675]   H3559   [H8734]   H1004 yourselves by the houses H1 of your fathers H4256 , after your courses H3791 , according to the writing H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H4385 , and according to the writing H8010 of Solomon H1121 his son.
  5 H5975 And stand in [H8798]   H6944 the holy H6391 place according to the divisions H1004 of the families H1 of the fathers H251 of your brethren H1121 the people H5971   H2515 , and after the division H1 of the families H1004   H3881 of the Levites.
  6 H7819 So kill [H8798]   H6453 the passover H6942 , and sanctify [H8690]   H3559 yourselves, and prepare [H8685]   H251 your brethren H6213 , that they may do [H8800]   H1697 according to the word H3068 of the LORD H3027 by the hand H4872 of Moses.
  7 H2977 And Josiah H7311 gave [H8686]   H1121 to the people H5971   H6629 , of the flock H3532 , lambs H1121 and kids H5795   H6453 , all for the passover offerings H4672 , for all that were present [H8737]   H4557 , to the number H7970 of thirty H505 thousand H7969 , and three H505 thousand H1241 bullocks H4428 : these were of the king's H7399 substance.
  8 H8269 And his princes H7311 gave [H8689]   H5071 willingly H5971 unto the people H3548 , to the priests H3881 , and to the Levites H2518 : Hilkiah H2148 and Zechariah H3171 and Jehiel H5057 , rulers H1004 of the house H430 of God H5414 , gave [H8804]   H3548 unto the priests H6453 for the passover offerings H505 two thousand H8337 and six H3967 hundred H7969 small cattle, and three H3967 hundred H1241 oxen.
  9 H3562 Conaniah H8098 also, and Shemaiah H5417 and Nethaneel H251 , his brethren H2811 , and Hashabiah H3273 and Jeiel H3107 and Jozabad H8269 , chief H3881 of the Levites H7311 , gave [H8689]   H3881 unto the Levites H6453 for passover offerings H2568 five H505 thousand H2568 small cattle, and five H3967 hundred H1241 oxen.
  10 H5656 So the service H3559 was prepared [H8735]   H3548 , and the priests H5975 stood [H8799]   H5977 in their place H3881 , and the Levites H4256 in their courses H4428 , according to the king's H4687 commandment.
  11 H7819 And they killed [H8799]   H6453 the passover H3548 , and the priests H2236 sprinkled [H8799]   H3027 the blood from their hands H3881 , and the Levites H6584 flayed [H8688]   them .
  12 H5493 And they removed [H8686]   H5930 the burnt offerings H5414 , that they might give [H8800]   H4653 according to the divisions H1 of the families H1004   H1121 of the people H5971   H7126 , to offer [H8687]   H3068 unto the LORD H3789 , as it is written [H8803]   H5612 in the book H4872 of Moses H1241 . And so did they with the oxen.
  13 H1310 And they roasted [H8762]   H6453 the passover H784 with fire H4941 according to the ordinance H6944 : but the other holy H1310 offerings sod [H8765]   H5518 they in pots H1731 , and in caldrons H6745 , and in pans H7323 , and divided them speedily [H8686]   H1121 among all the people H5971  .
  14 H310 And afterward H3559 they made ready [H8689]   H3548 for themselves, and for the priests H3548 : because the priests H1121 the sons H175 of Aaron H5927 were busied in offering [H8687]   H5930 of burnt offerings H2459 and the fat H3915 until night H3881 ; therefore the Levites H3559 prepared [H8689]   H3548 for themselves, and for the priests H1121 the sons H175 of Aaron.
  15 H7891 And the singers [H8789]   H1121 the sons H623 of Asaph H4612 were in their place H4687 , according to the commandment H1732 of David H623 , and Asaph H1968 , and Heman H3038 , and Jeduthun H4428 the king's H2374 seer H7778 ; and the porters H8179 waited at every gate H5493 ; they might not depart [H8800]   H5656 from their service H251 ; for their brethren H3881 the Levites H3559 prepared [H8689]   for them.
  16 H5656 So all the service H3068 of the LORD H3559 was prepared [H8735]   H3117 the same day H6213 , to keep [H8800]   H6453 the passover H5927 , and to offer [H8687]   H5930 burnt offerings H4196 upon the altar H3068 of the LORD H4687 , according to the commandment H4428 of king H2977 Josiah.
  17 H1121 And the children H3478 of Israel H4672 that were present [H8737]   H6213 kept [H8799]   H6453 the passover H6256 at that time H2282 , and the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days.
  18 H6453 And there was no passover H3644 like H6213 to that kept [H8738]   H3478 in Israel H3117 from the days H8050 of Samuel H5030 the prophet H6213 ; neither did [H8804]   H4428 all the kings H3478 of Israel H6213 keep [H8804]   H6453 such a passover H2977 as Josiah H6213 kept [H8804]   H3548 , and the priests H3881 , and the Levites H3063 , and all Judah H3478 and Israel H4672 that were present [H8737]   H3427 , and the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem.
  19 H8083 In the eighteenth H6240   H8141 year H4438 of the reign H2977 of Josiah H6453 was this passover H6213 kept [H8738]  .
  20 H310 After H2977 all this, when Josiah H3559 had prepared [H8689]   H1004 the temple H5224 , Necho H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up [H8804]   H3898 to fight [H8736]   H3751 against Carchemish H6578 by Euphrates H2977 : and Josiah H3318 went out [H8799]   H7125 against [H8800]   him.
  21 H7971 But he sent [H8799]   H4397 ambassadors H559 to him, saying [H8800]   H4428 , What have I to do with thee, thou king H3063 of Judah H3117 ? I come not against thee this day H1004 , but against the house H4421 wherewith I have war H430 : for God H559 commanded [H8804]   H926 me to make haste [H8763]   H2308 : forbear [H8798]   H430 thee from meddling with God H7843 , who is with me, that he destroy [H8686]   thee not.
  22 H2977 Nevertheless Josiah H5437 would not turn [H8689]   H6440 his face H2664 from him, but disguised [H8694]   H3898 himself, that he might fight [H8736]   H8085 with him, and hearkened [H8804]   H1697 not unto the words H5224 of Necho H6310 from the mouth H430 of God H935 , and came [H8799]   H3898 to fight [H8736]   H1237 in the valley H4023 of Megiddo.
  23 H3384 And the archers [H8802]   H3384 shot [H8686]   H4428 at king H2977 Josiah H4428 ; and the king H559 said [H8799]   H5650 to his servants H5674 , Have me away [H8685]   H3966 ; for I am sore H2470 wounded [H8717]  .
  24 H5650 His servants H5674 therefore took [H8686]   H4818 him out of that chariot H7392 , and put [H8686]   H4932 him in the second H7393 chariot H3212 that he had; and they brought [H8686]   H3389 him to Jerusalem H4191 , and he died [H8799]   H6912 , and was buried [H8735]   H6913 in one of the sepulchres H1 of his fathers H3063 . And all Judah H3389 and Jerusalem H56 mourned [H8693]   H2977 for Josiah.
  25 H3414 And Jeremiah H6969 lamented [H8787]   H2977 for Josiah H7891 : and all the singing men [H8802]   H7891 and the singing women [H8802]   H559 spake [H8799]   H2977 of Josiah H7015 in their lamentations H3117 to this day H5414 , and made [H8799]   H2706 them an ordinance H3478 in Israel H3789 : and, behold, they are written [H8803]   H7015 in the lamentations.
  26 H3499 Now the rest H1697 of the acts H2977 of Josiah H2617 , and his goodness H3789 , according to that which was written [H8803]   H8451 in the law H3068 of the LORD,
  27 H1697 And his deeds H7223 , first H314 and last H3789 , behold, they are written [H8803]   H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
Thomson(i) 1 When Josias celebrated the passover to the Lord his God, he caused the paschal lamb to be slain, on the fourteenth day of the first month. 2 For having set the priests in their watches and encouraged them to the works of the house of the Lord, 3 he ordered all the Levites who were heads of families throughout all Israel to hallow themselves to the Lord. And as they had placed the holy ark in the house which Solomon son of David king of Israel had built, the king said, You have nothing to carry on your shoulders; now therefore attend to the service of the Lord your God, and of his people Israel; 4 and be ready according to the houses of your families, and according to your courses, as prescribed by David, king of Israel, and by his son Solomon; 5 and attend in the house, according to the divisions of the houses of your families, on your brethren the people; and a portion of a patriarchal house, on the Levites; 6 and kill ye the paschal lambs and prepare them for your brethren, that they may do according to the word of the Lord by the ministry of Moses. 7 Moreover Josias dedicated for the people sheep and lambs and kids, all for the passover, even for all who were in Jerusalem, to the amount of thirty thousand. He dedicated also three thousand beeves, these were of the king's own substance. 8 His chiefs also made dedications for the people, and for the priests, and for the Levites. And Chelkias and Zacharias, and Jeiel, the chiefs, gave for the priests of the house of God; they gave for the passover two thousand six hundred sheep, lambs and kids, and three hundred beeves, 9 and Chonenias and Banaias, and Samaias and Nathaniel, his brother, and Asabias, and Jeiel and Jozabad, chiefs of the Levites, dedicated for the Levites five thousand sheep and five hundred beeves for the passover. 10 So the service commenced, and the priests stood in their station, and the Levites in their divisions, according to the command of the king. 11 And when these killed the paschal lambs, the priests received the blood at their hands and poured it out, and the Levites flayed them, 12 and prepared the whole burnt offering, to be delivered according to the division by houses of families to the heads of the people, that they might offer it to the Lord as it is written in the book of Moses, and so till the morning. 13 Then they roasted the paschal lambs with fire, according to the ordinance, and boiled the holy meats in the brasen cauldrons and kettles. And when all was ready, they ran with them to all the heads of the people. 14 And after this preparation for them, they prepared also for the priests. Because the priests were employed in offering up the whole burnt offerings and the suet, continually till night, therefore the Levites prepared for themselves and for their brethren, the sons of Aaron. 15 And with regard to the musicians, the sons of Asaph, who were in their station, according to the commands of David, both Asaph and Aiman and Idithun the king's prophets; and the chiefs and the keepers of the gates, they were not at liberty to move from their holy services, for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the Lord being arranged and set in order on that day, to keep the passover, and to offer up the whole burnt offerings on the altar of the Lord according to the command of king Josias; 17 all the Israelites who were present kept the passover, at that time, and the festival of unleavened bread, seven days. 18 There had not been such a passover as this in Israel from the days of Samuel the prophet. They had not, under any king of Israel, kept such a passover as that kept by Josias and the priests, and the Levites, and all Juda and Israel who were present, and by all the inhabitants of Jerusalem, to the Lord. 19 This passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josias. After all these things which Josias did in the house, king Josias burned with fire the belly speakers and the diviners, and the theraphins and the idols, and the karesims, which were in the land of Juda and in Jerusalem, in order that he might establish the words of the law, which were written in the book which Chelkias the priest had found in the house of the Lord. Before him there was none like him, who turned to the Lord with his whole heart, and with his whole soul, and with all his strength, according to all the law of Moses; nor after him did there arise his like. Nevertheless the Lord turned not away from his great wrath, with which he was incensed against Juda, for all the provocations with which Manasses had provoked him, and the Lord said, I will remove Juda from my presence, as I have removed Israel; I have cast off Jerusalem, the city which I chose, and the house of which I said, My name shall be there. 20 Now when Pharao Nechao was going up against the king of the Assyrians to the river Euphrates, king Josias went out to meet him. 21 Whereupon he sent messengers to him, saying, What hast thou, king of Juda, to do with me? I am not now coming to war against thee; and God hath commanded me to make haste. Forbear meddling with God, who is with me, lest he destroy thee. 22 But Josias would not turn his face from him, but strengthened himself to fight him. He hearkened not to the words of Nechao from the mouth of God, but came to an engagement in the plain of Mageddo. 23 And the archers having discharged a volley at king Josias, the king said to his servants, Carry me away, for I am badly wounded. 24 So his servants took him out of his chariot and put him into his second chariot, which attended him, and brought him to Jerusalem, and he died and was buried with his fathers. And all Juda and Jerusalem mourned for Josias. 25 And Jeremias composed a song of lamentation for Josias, which all the heads of families, both men and women, sung over him, and which they continue to sing to this day; for they established it for an ordinance to Israel. And behold it is written among the funereal odes. 26 Now the rest of the acts of Josias, and his faith in respect to what were written in the law of the Lord, 27 and his acts, first and last, behold they are written in the book of the kings of Israel and Juda.
Webster(i) 1 Moreover, Josiah kept a passover to the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, 3 And said to the Levites that taught all Israel, who were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, 4 And prepare yourselves by the houses of your fathers after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. 6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover-offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. 8 And his princes gave willingly to the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah, and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jehiel and Jozabad, chief of the Levites, gave to the Levites for passover-offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. 12 And they removed the burnt-offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings they boiled in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. 14 And afterwards they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering burnt-offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. 21 But he sent embassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house with which I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he may not destroy thee. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself that he might fight with him, and hearkened not to the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am severely wounded. 24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women have spoken of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, 27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
Webster_Strongs(i)
  1 H2977 Moreover Josiah H6213 [H8799] kept H6453 a passover H3068 to the LORD H3389 in Jerusalem H7819 [H8799] : and they killed H6453 the passover H702 H6240 on the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  2 H5975 [H8686] And he set H3548 the priests H4931 in their charges H2388 [H8762] , and encouraged H5656 them to the service H1004 of the house H3068 of the LORD,
  3 H559 [H8799] And said H3881 to the Levites H995 H4000 [H8688] that taught H3478 all Israel H6918 , who were holy H3068 to the LORD H5414 [H8798] , Put H6944 the holy H727 ark H1004 in the house H8010 which Solomon H1121 the son H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H1129 [H8804] built H4853 ; it shall not be a burden H3802 upon your shoulders H5647 [H8798] : serve H3068 now the LORD H430 your God H5971 , and his people H3478 Israel,
  4 H3559 H3559 [H8685] And prepare H1004 yourselves by the houses H1 of your fathers H4256 , after your courses H3791 , according to the writing H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H4385 , and according to the writing H8010 of Solomon H1121 his son.
  5 H5975 [H8798] And stand in H6944 the holy H6391 place according to the divisions H1004 of the families H1 of the fathers H251 of your brethren H1121 H5971 the people H2515 , and after the division H1 H1004 of the families H3881 of the Levites.
  6 H7819 [H8798] So kill H6453 the passover H6942 [H8690] , and sanctify H3559 [H8685] yourselves, and prepare H251 your brethren H6213 [H8800] , that they may do H1697 according to the word H3068 of the LORD H3027 by the hand H4872 of Moses.
  7 H2977 And Josiah H7311 [H8686] gave H1121 H5971 to the people H6629 , of the flock H3532 , lambs H1121 H5795 and kids H6453 , all for the passover offerings H4672 [H8737] , for all that were present H4557 , to the number H7970 of thirty H505 thousand H7969 , and three H505 thousand H1241 cattle H4428 : these were of the king's H7399 substance.
  8 H8269 And his princes H7311 [H8689] gave H5071 willingly H5971 to the people H3548 , to the priests H3881 , and to the Levites H2518 : Hilkiah H2148 and Zechariah H3171 and Jehiel H5057 , rulers H1004 of the house H430 of God H5414 [H8804] , gave H3548 to the priests H6453 for the passover offerings H505 two thousand H8337 and six H3967 hundred H7969 small cattle, and three H3967 hundred H1241 oxen.
  9 H3562 Conaniah H8098 also, and Shemaiah H5417 and Nethaneel H251 , his brethren H2811 , and Hashabiah H3273 and Jeiel H3107 and Jozabad H8269 , chief H3881 of the Levites H7311 [H8689] , gave H3881 to the Levites H6453 for passover offerings H2568 five H505 thousand H2568 small cattle, and five H3967 hundred H1241 oxen.
  10 H5656 So the service H3559 [H8735] was prepared H3548 , and the priests H5975 [H8799] stood H5977 in their place H3881 , and the Levites H4256 in their courses H4428 , according to the king's H4687 commandment.
  11 H7819 [H8799] And they killed H6453 the passover H3548 , and the priests H2236 [H8799] sprinkled H3027 the blood from their hands H3881 , and the Levites H6584 [H8688] flayed them.
  12 H5493 [H8686] And they removed H5930 the burnt offerings H5414 [H8800] , that they might give H4653 according to the divisions H1 H1004 of the families H1121 H5971 of the people H7126 [H8687] , to offer H3068 to the LORD H3789 [H8803] , as it is written H5612 in the book H4872 of Moses H1241 . And so did they with the oxen.
  13 H1310 [H8762] And they roasted H6453 the passover H784 with fire H4941 according to the ordinance H6944 : but the other holy H1310 [H8765] offerings they boiled H5518 in pots H1731 , and in caldrons H6745 , and in pans H7323 [H8686] , and divided them speedily H1121 H5971 among all the people.
  14 H310 And afterwards H3559 [H8689] they made ready H3548 for themselves, and for the priests H3548 : because the priests H1121 the sons H175 of Aaron H5927 [H8687] were busied in offering H5930 burnt offerings H2459 and the fat H3915 until night H3881 ; therefore the Levites H3559 [H8689] prepared H3548 for themselves, and for the priests H1121 the sons H175 of Aaron.
  15 H7891 [H8789] And the singers H1121 the sons H623 of Asaph H4612 were in their place H4687 , according to the commandment H1732 of David H623 , and Asaph H1968 , and Heman H3038 , and Jeduthun H4428 the king's H2374 seer H7778 ; and the porters H8179 waited at every gate H5493 [H8800] ; they might not depart H5656 from their service H251 ; for their brethren H3881 the Levites H3559 [H8689] prepared for them.
  16 H5656 So all the service H3068 of the LORD H3559 [H8735] was prepared H3117 the same day H6213 [H8800] , to keep H6453 the passover H5927 [H8687] , and to offer H5930 burnt offerings H4196 upon the altar H3068 of the LORD H4687 , according to the commandment H4428 of king H2977 Josiah.
  17 H1121 And the children H3478 of Israel H4672 [H8737] that were present H6213 [H8799] kept H6453 the passover H6256 at that time H2282 , and the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days.
  18 H6453 And there was no passover H3644 like H6213 [H8738] that kept H3478 in Israel H3117 from the days H8050 of Samuel H5030 the prophet H6213 [H8804] ; neither did H4428 all the kings H3478 of Israel H6213 [H8804] keep H6453 such a passover H2977 as Josiah H6213 [H8804] kept H3548 , and the priests H3881 , and the Levites H3063 , and all Judah H3478 and Israel H4672 [H8737] that were present H3427 [H8802] , and the inhabitants H3389 of Jerusalem.
  19 H8083 H6240 In the eighteenth H8141 year H4438 of the reign H2977 of Josiah H6453 was this passover H6213 [H8738] kept.
  20 H310 After H2977 all this, when Josiah H3559 [H8689] had prepared H1004 the temple H5224 , Necho H4428 king H4714 of Egypt H5927 [H8804] came up H3898 [H8736] to fight H3751 against Carchemish H6578 by Euphrates H2977 : and Josiah H3318 [H8799] went out H7125 [H8800] against him.
  21 H7971 [H8799] But he sent H4397 ambassadors H559 [H8800] to him, saying H4428 , What have I to do with thee, thou king H3063 of Judah H3117 ? I come not against thee this day H1004 , but against the house H4421 with which I have war H430 : for God H559 [H8804] commanded H926 [H8763] me to make haste H2308 [H8798] : forbear H430 thee from meddling with God H7843 [H8686] , who is with me, that he may not destroy thee.
  22 H2977 Nevertheless Josiah H5437 [H8689] would not turn H6440 his face H2664 [H8694] from him, but disguised H3898 [H8736] himself, that he might fight H8085 [H8804] with him, and hearkened H1697 not to the words H5224 of Necho H6310 from the mouth H430 of God H935 [H8799] , and came H3898 [H8736] to fight H1237 in the valley H4023 of Megiddo.
  23 H3384 [H8802] And the archers H3384 [H8686] shot H4428 at king H2977 Josiah H4428 ; and the king H559 [H8799] said H5650 to his servants H5674 [H8685] , Take me away H3966 ; for I am grievously H2470 [H8717] wounded.
  24 H5650 His servants H5674 [H8686] therefore took H4818 him out of that chariot H7392 [H8686] , and put H4932 him in the second H7393 chariot H3212 [H8686] that he had; and they brought H3389 him to Jerusalem H4191 [H8799] , and he died H6912 [H8735] , and was buried H6913 in one of the sepulchres H1 of his fathers H3063 . And all Judah H3389 and Jerusalem H56 [H8693] mourned H2977 for Josiah.
  25 H3414 And Jeremiah H6969 [H8787] lamented H2977 for Josiah H7891 [H8802] : and all the singing men H7891 [H8802] and the singing women H559 [H8799] have spoken H2977 of Josiah H7015 in their lamentations H3117 to this day H5414 [H8799] , and made H2706 them an ordinance H3478 in Israel H3789 [H8803] : and, behold, they are written H7015 in the lamentations.
  26 H3499 Now the rest H1697 of the acts H2977 of Josiah H2617 , and his goodness H3789 [H8803] , according to that which was written H8451 in the law H3068 of the LORD,
  27 H1697 And his deeds H7223 , first H314 and last H3789 [H8803] , behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
Brenton(i) 1 And Josias kept a passover to the Lord his God; and sacrificed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord. 3 And he told the Levites that were able to act in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord: and they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built: and the king said, Ye must not carry anything on your shoulders: now then minister to the Lord your God, and to his people Israel. 4 And prepare yourselves according to the houses of your families, and according to your daily courses, according to the writing of David king of Israel, and the order by the hand of his son Solomon. 5 And stand ye in the house according to the divisions of the houses of your families for your brethren the sons of the people; so also let there be for the Levites a division of the house of their family. 6 And kill ye the passover, and prepare it for your brethren, to do according to the word of the Lord, by the hand of Moses. 7 And Josias gave as an offering to the children of the people, sheep, and lambs, and kids of the young of the goats, all for the passover, even for all that were found, in number amounting to thirty thousand, and three thousand calves, these were of the substance of the king. 8 And his princes gave an offering to the people, and to the priests, and to the Levites: and Chelcias and Zacharias and Jeiel the chief men gave to the priests of the house of God, they even gave for the passover sheep, and lambs, and kids, two thousand six hundred, and three hundred calves. 9 And Chonenias, and Banaeas, and Samaeas, and Nathanael his brother, and Asabias, and Jeiel, and Jozabad, heads of the Levites, gave an offering to the Levites for the passover, of five thousand sheep and five hundred calves. 10 And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king. 11 And they slew the passover, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed the victims. 12 And they prepared the whole-burnt-offering to give to them, according to the division by the houses of families, even to the sons of the people, to offer to the Lord, as it is written in the book of Moses. 13 And thus they did till the morning. And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and boiled the holy pieces in copper vessels and caldrons, and the feast went on well, and they quickly served all the children of the people. 14 And after they had prepared for themselves and for the priests, for the priests were engaged in offering the whole-burnt-offerings and the fat until night, then the Levites prepared for themselves, and for their brethren the sons of Aaron. 15 And the sons of Asaph the psalm-singers were at their post according to the commands of David, and Asaph, and Aeman, and Idithom, the prophets of the king: also, the chiefs and the porters of the several gates; — it was not for them to stir from the service of the holy things, for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the Lord was duly ordered and prepared in that day, for keeping the passover, and offering the whole-burnt-sacrifices on the altar of the Lord, according to the command of kin Josias. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like it in Israel from the days of Samuel the prophet, or any king of Israel: they kept not such a passover as Josias, and the priests, and the Levites, and all Juda and Israel that were present, and the dwellers in Jerusalem, kept to the Lord. 19 In the eighteenth year of the reign of Josias this passover was kept, after all these things that Josias did in the house. (35:19A) And king Josias burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Juda and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Chelcias the priest found in the house of the Lord. (35:19B) There was no king like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the law of Moses, and after him there rose up none like him. (35:19C) Nevertheless the Lord turned not from the anger of his fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Juda, for all the provocations wherewith Manasses provoked him: (35:19D) and the Lord said, I will even remove Juda also from my presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, even Jerusalem, and thehouse of which I said, My name shall be there. 20 And Pharao Nechao king of Egypt went up against the king of the Assyrians to the river Euphrates, and king Josias went to meet him. 21 And he sent messengers to him, saying, What have I to do with thee, O king of Juda? I am not come to-day to war against thee; and God has told me to hasten: beware of the God that is with me, lest he destroy thee. 22 However, Josias turned not his face from him, but strengthened himself to fight against him, and hearkened not to the words of Nechao by the mouth of God, and he came to fight in the plain of Mageddo. 23 And the archers shot at king Josias; and the king said to his servants, Take me away, for I am severely wounded. 24 And his servants lifted him out of the chariot, and put him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried with his fathers: and all Juda and Jerusalem lamented over Josias. 25 And Jeremias mourned over Josias, and all the chief men and chief women uttered a lamentation over Josias until this day: and they made it an ordinance for Israel, and, behold, it is written in the lamentations. 26 And the rest of the acts of Josias, and his hope, are written in the law of the Lord. 27 And his acts, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐποίησεν Ἰωσίας τὸ φασὲκ τῷ Κυρίῳ Θεῷ αὐτοῦ, καὶ ἔθυσε τὸ φασὲκ τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου. 2 Καὶ ἔστησε τοὺς ἱερεῖς ἐπὶ τὰς φυλακὰς αὐτῶν, καὶ κατίσχυσεν αὐτοὺς εἰς τὰ ἔργα οἴκου Κυρίου. 3 Καὶ εἶπε τοῖς Λευίταις τοῖς δυνατοῖς ἐν παντὶ Ἰσραὴλ, τοῦ ἁγιασθῆναι αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ· καὶ ἔθηκαν τὴν κιβωτὸν τὴν ἁγίαν εἰς τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν υἱὸς Δαυὶδ τοῦ βασιλέως Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς, οὐκ ἔστιν ὑμῖν ἐπʼ ὤμων ἆραι οὐδέν· νῦν οὖν λειτουργήσατε τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, καὶ τῷ λαῷ αὐτοῦ Ἰσραήλ. 4 Καὶ ἑτοιμάσθητε κατʼ οἴκους πατριῶν ὑμῶν, καὶ κατὰ τὰς ἐφημερίας ὑμῶν, κατὰ τὴν γραφὴν Δαυὶδ βασιλέως Ἰσραὴλ, καὶ διὰ χειρὸς Σαλωμὼν υἱοῦ αὐτοῦ. 5 Καὶ στῆτε ἐν τῷ οἴκῳ κατὰ τὰς διαιρέσεις οἴκων πατριῶν ὑμῶν τοῖς ἀδελφοῖς ὑμῶν υἱοῖς τοῦ λαοῦ, καὶ μερὶς οἴκου πατριᾶς τοῖς Λευίταις. 6 Καὶ θύσατε τὸ φασὲκ, καὶ ἑτοιμάσατε τοῖς ἀδελφοῖς ὑμῶν, τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸν λόγον Κυρίου διὰ χειρὸς Μωυσῆ.
7 Καὶ ἀπήρξατο Ἰωσίας τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ πρόβατα, καὶ ἀμνοὺς, καὶ ἐρίφους ἀπὸ τῶν τέκνων τῶν αἰγῶν, πάντα εἰς τὸ φασέκ, καὶ πάντας τοὺς εὑρεθέντας εἰς ἀριθμὸν τριάκοντα χιλιάδας, καὶ μόσχων τρεῖς χιλιάδας, ταῦτα ἀπὸ τῆς ὑπάρξεως τοῦ βασιλέως. 8 Καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἀπήρξαντο τῷ λαῷ καὶ τοῖς ἱερεῦσι καὶ τοῖς Λευίταις· ἔδωκε δὲ Χελκίας καὶ Ζαχαρίας καὶ Ἰεϊὴλ οἱ ἄρχοντες τοῖς ἱερεῦσιν οἴκου Θεοῦ, καὶ ἔδωκεν εἰς τὸ φασὲκ πρόβατα καὶ ἀμνοὺς καὶ ἐρίφους δισχίλια ἑξακόσια, καὶ μόσχους τριακοσίους. 9 Καὶ Χωνενίας, καὶ Βαναίας, καὶ Σαμαίας, καὶ Ναθαναὴλ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἀσαβίας, καὶ Ἰεϊὴλ, καὶ Ἰωζαβὰδ, ἄρχοντες τῶν Λευιτῶν, ἀπήρξαντο τοῖς Λευίταις εἰς τὸ φασὲκ πρόβατα πεντακισχίλια, καὶ μόσχους πεντακοσίους.
10 Καὶ κατωρθώθη ἡ λειτουργία, καὶ ἔστησαν οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὴν στάσιν αὐτῶν, καὶ οἱ Λευῖται ἐπὶ τὰς διαιρέσεις αὐτῶν κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως. 11 Καὶ ἔθυσαν τὸ φασὲκ, καὶ προσέχεαν οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα ἐκ χειρὸς αὐτῶν, καὶ οἱ Λευῖται ἐξέδειραν. 12 Καὶ ἡτοίμασαν τὴν ὁλοκαύτωσιν παραδοῦναι αὐτοῖς κατὰ τὴν διαίρεσιν κατʼ οἴκους πατριῶν τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ, τοῦ προσάγειν τῷ Κυρίῳ, ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ Μωυσῆ· καὶ οὕτως εἰς τὸ πρωΐ. 13 Καὶ ὤπτησαν τὸ φασὲκ ἐν πυρὶ κατὰ τὴν κρίσιν, καὶ τὰ ἅγια ὕψησαν ἐν τοῖς χαλκείοις καὶ ἐν τοῖς λέβησι, καὶ εὐωδώθη, καὶ ἔδραμον πρὸς πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ.
14 Καὶ μετὰ τὸ ἑτοιμάσαι αὐτοῖς καὶ τοῖς ἱερεῦσιν ὅτι οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἀναφέρειν τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰ στέατα ἕως νυκτὸς, καὶ οἱ Λευῖται ἡτοίμασαν αὐτοῖς, καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν υἱοῖς Ἀαρών. 15 Καὶ οἱ ψαλτῳδοὶ υἱοὶ Ἀσὰφ ἐπὶ τῆς στάσεως αὐτῶν κατὰ τὰς ἐντολὰς Δαυὶδ, καὶ Ἀσὰφ, καὶ Αἰμὰν, καὶ Ἰδιθὼμ οἱ προφῆται τοῦ βασιλέως· καὶ οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ πυλωροὶ πύλης καὶ πύλης, οὐκ ἦν αὐτοῖς κινεῖσθαι ἀπὸ τῆς λειτουργίας τῶν ἁγίων, ὅτι οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν οἱ Λευῖται ἡτοίμασαν αὐτοῖς. 16 Καὶ κατωρθώθη καὶ ἡτοιμάσθη πᾶσα ἡ λειτουργία Κυρίου ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τοῦ ποιῆσαι τὸ φασὲκ, καὶ ἐνεγκεῖν τὰ ὁλοκαυτώματα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου κατὰ τὴν ἐντολὴν τοῦ βασιλέως Ἰωσίου. 17 Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οἱ εὑρεθέντες τὸ φασὲκ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας.
18 Καὶ οὐκ ἐγένετο φασὲκ ὅμοιον αὐτῷ ἐν Ἰσραὴλ, ἀπὸ ἡμερῶν Σαμουὴλ τοῦ προφήτου καὶ παντὸς βασιλέως Ἰσραὴλ· οὐκ ἐποίησαν τὸ φασὲκ ὃ ἐποίησεν Ἰωσίας, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ οἱ Λευῖται, καὶ πᾶς Ἰούδα καὶ Ἰσραὴλ ὁ εὑρεθεὶς, καὶ οἱ κατοικοῦντες ἐν Ἱερουσαλὴμ, τῷ Κυρίῳ. 19 Τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει τῆς βασιλείας Ἰωσίου ἐποιήθη τὸ φασὲκ τοῦτο· μετὰ ταῦτα πάντα ἃ ἔδρασεν Ἰωσίας ἐν τῷ οἴκῳ, καὶ τοὺς ἐγγαστριμύθους καὶ τοὺς γνώστας καὶ τὰ θεραφὶν καὶ τὰ εἴδωλα καὶ τὰ καρησὶμ ἃ ἦν ἐν γῇ Ἰούδα καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ, ἐνεπύρισεν ὁ βασιλεὺς Ἰωσίας, ἵνα στήσῃ τοὺς λόγους τοῦ νόμου τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ τοῦ βιβλίου οὗ εὗρε Χελκίας ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ οἴκῳ Κυρίου· ὅμοιος αὐτῷ οὐκ ἐγενήθη ἔμπροσθεν αὐτοῦ, ὃς ἐπέστρεψε πρὸς Κύριον ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτοῦ καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ κατὰ πάντα τὸν νόμον Μωυσῆ, καὶ μετʼ αὐτὸν οὐκ ἀνέστη ὅμοιος· πλὴν οὐκ ἀπεστράφη Κύριος ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ τοῦ μεγάλου, οὗ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰούδᾳ, ἐπὶ πάντα τὰ παροργίσματα αὐτοῦ ἃ παρώργισε Μανασσῆς· καὶ εἶπε Κύριος, καί γε τὸν Ἰούδαν ἀποστήσω ἀπὸ προσώπου μου, καθὼς ἀπέστησα τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἀπωσάμην τὴν πόλιν ἣν ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ τὸν οἶκον ὃν εἶπα, ἔσται τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ.
20 Καὶ ἀνέβη Φαραὼ Νεχαὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ τὸν βασιλέα Ἀσσυρίων ἐπὶ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην, καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς Ἰωσίας εἰς συνάντησιν αὐτῷ. 21 Καὶ ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν ἀγγέλους, λέγων, τί ἐμοὶ καὶ σοί βασιλεῦ Ἰούδα; οὐκ ἐπὶ σὲ ἥκω σήμερον πόλεμον πολεμῆσαι· καὶ ὁ Θεὸς εἶπε τοῦ κατασπεῦσαί με· πρόσεχε ἀπὸ τοῦ Θεοῦ τοῦ μετʼ ἐμοῦ, μὴ καταφθείρῃ σε. 22 Καὶ οὐκ ἀπέστρεψεν Ἰωσίας τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ, ἀλλʼ ἢ πολεμεῖν αὐτὸν ἐκραταιώθη, καὶ οὐκ ἤκουσε τῶν λόγων Νεχαὼ διά στόματος Θεοῦ, καὶ ἦλθε τοῦ πολεμῆσαι ἐν τῷ πεδίῳ Μαγεδδώ. 23 Καὶ ἐτόξευσαν οἱ τοξόται ἐπὶ βασιλέα Ἰωσίαν· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς παισὶν αὐτοῦ, ἐξαγάγετέ με, ὅτι ἐπόνεσα σφόδρα. 24 Καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν οἱ παῖδες αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἅρματος, καὶ ἀνεβίβασαν αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα τὸ δευτεραῖον ὃ ἦν αὐτῷ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἀπέθανε, καὶ ἐτάφη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ· καὶ πᾶς Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐπένθησαν ἐπὶ Ἰωσίαν. 25 Καὶ ἐθρήνησεν Ἱερεμίας ἐπὶ Ἰωσίαν, καὶ εἶπαν πάντες οἱ ἄρχοντες καὶ αἱ ἄρχουσαι θρῆνον ἐπὶ Ἰωσίαν ἕως τῆς σήμερον· καὶ ἔδωκαν αὐτὸν εἰς πρόσταγμα ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ τῶν θρήνων.
26 Καὶ ἦσαν οἱ λοιποὶ λόγοι Ἰωσίου καὶ ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ γεγραμμένα ἐν νόμῳ Κυρίου· 27 καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ οἱ πρῶτοι καὶ οἱ ἔσχατοι, ἰδοὺ γεγραμμένοι ἐπὶ βιβλίῳ βασιλέων Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα.
Leeser(i) 1 And Josiah kept in Jerusalem the passover unto the Lord: and they slaughtered the passover-sacrifice on the fourteenth day of the first month. 2 And he placed the priests in their charges, and strengthened them for the service of the house of the Lord. 3 And he said unto the Levites that instructed all Israel, who were holy unto the Lord, Set the holy ark in the house which Solomon the son of David the king of Israel did build; you have not to carry it any more upon your shoulders; now serve the Lord your God, and his people Israel. 4 And prepare yourselves by your family divisions, according to your courses, after the written order of David the king of Israel, and after the written order of Solomon his son; 5 And stand in the holy place according to the divisions of the family divisions of your brethren the sons of the people, and after the division of the families of the Levites; 6 And slaughter the passover-sacrifice, and sanctify yourselves, and prepare it for your brethren, to do according to the word of the Lord by the hand of Moses. 7 And Josiah set apart for the sons of the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover-sacrifices, for all that were present, to the number of thirty thousand, and of steers three thousand: these were of the king’s property. 8 And his princes set apart much as a freewill gift for the people for the priests, and for the Levites: Chilkiyah, and Zecharyahu, and Jechiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-sacrifices two thousand and six hundred lambs and kids, and three hundred steers. 9 And Conanyahu, and Shema’yahu and Nethanel, his brothers, and Chashabyahu and Je’iel and Jozabad, the chiefs of the Levites, set apart unto the Levites for passover-sacrifices five thousand lambs and kids, and five hundred steers. 10 So the service was established, and the priests stood on their station, and the Levites in their divisions, according to the king’s command. 11 And they slaughtered the passover-sacrifice, and the priests sprinkled the blood received from their hands, and the Levites did the flaying. 12 And they removed the burnt-offerings to give them to the divisions of the family divisions of the sons of the people, to offer them unto the Lord, as it is written in the book of Moses. And so did they with the steers. 13 And they roasted the passover by the fire in accordance with the prescribed manner; but the holy offerings they seethed in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the sons of the people. 14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests; because the priests the sons of Aaron were busied in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Assaph were on their station, according to the command of David, and Assaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers were at every gate: they had no need to depart from their service; because their brethren the Levites prepared for them. 16 So was established all the service of the Lord on the same day, to prepare the passover-sacrifice, and to offer burnt-offerings upon the altar of the Lord, according to the command of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present prepared the passover-sacrifice at that time, and kept the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was not holden any passover like this in Israel from the days of Samuel the prophet; and all the kings of Israel did not keep such a passover as Josiah kept, with the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover holden. 20 After all this, when Josiah had restored the temple, came up Necho the king of Egypt to fight against Karkemish by the Euphrates, and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war, and God hath commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God who is with me, that he may not destroy thee. 22 Nevertheless did Josiah not turn his face away from him, but disguised himself, to fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God; and he came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah: and the king said to his servants, Carry me away: for I am sorely wounded. 24 And his servants carried him away out of that chariot, and conveyed him in the second chariot that he had: and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day, and they instituted them as a custom in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 26 And the rest of the acts of Josiah, and his pious deeds, in accordance with what is written in the law of the Lord, 27 And his acts, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
YLT(i) 1 And Josiah maketh in Jerusalem a passover to Jehovah, and they slaughter the passover-offering on the fourteenth of the first month, 2 and he stationeth the priests over their charges, and strengtheneth them for the service of the house of Jehovah, 3 and saith to the Levites—who are teaching all Israel—who are sanctified to Jehovah, `Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. `Now, serve Jehovah your God, and His people Israel, 4 and prepare, by the house of your fathers, according to your courses, by the writing of David king of Israel, and by the writing of Solomon his son, 5 and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brethren, sons of the people, and the portion of the house of a father of the Levites, 6 and slaughter the passover-offering and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by the hand of Moses.' 7 And Josiah lifteth up to the sons of the people a flock of lambs and young goats, the whole for passover-offerings, for every one who is found, to the number of thirty thousand, and oxen three thousand: these are from the substance of the king. 8 And his heads, for a willing-offering to the people, to the priests, and to the Levites, have lifted up; Hilkiah, and Zechariah, and Jehiel, leaders in the house of God, to the priests have given for passover-offerings two thousand and six hundred, and oxen three hundred; 9 and Conaniah, and Shemaiah, and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, heads of the Levites, have lifted up to the Levites, for passover-offerings, five thousand, and oxen five hundred. 10 And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their courses, according to the command of the king, 11 and they slaughter the passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are striping; 12 and they turn aside the burnt-offering, to put them by the divisions of the house of the fathers of the sons of the people, to bring near to Jehovah, as it is written in the book of Moses—and so to the oxen. 13 And they cook the passover with fire, according to the ordinance, and the sanctified things they have cooked in pots, and in kettles, and in pans—for all the sons of the people. 14 And afterward they have prepared for themselves, and for the priests: for the priests, sons of Aaron, are in the offering up of the burnt-offering and of the fat till night; and the Levites have prepared for themselves, and for the priests, sons of Aaron. 15 And the singers, sons of Asaph, are on their station, according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun seer of the king, and the gate keepers are at gate and gate; it is not for them to turn aside from off their service, for their brethren the Levites have prepared for them. 16 And all the service of Jehovah is prepared on that day, to keep the passover, and to cause to ascend burnt-offering upon the altar of Jehovah, according to the command of king Josiah. 17 And the sons of Israel who are found make the passover at that time, and the feast of unleavened things, seven days. 18 And there hath not been made a passover like it in Israel from the days of Samuel the prophet, and none of the kings of Israel made such a passover as Josiah hath made, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who are found, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah hath this passover been made.
20 After all this, when Josiah hath prepared the house, come up hath Necho king of Egypt, to fight against Carchemish by Phrat, and Josiah goeth forth to meet him; 21 and he sendeth unto him messengers, saying, `What—to me and to thee, O king of Judah? not against thee do I come to-day, but unto the house with which I have war, and God said to haste me; cease for thee from God who is with me, and He doth not destroy thee.' 22 And Josiah hath not turned round his face from him, but to fight against him hath disguised himself, and hath not hearkened unto the words of Necho, from the mouth of God, and cometh in to fight in the valley of Megiddo; 23 and the archers shoot at king Josiah, and the king saith to his servants, `Remove me, for I have become very sick.' 24 And his servants remove him from the chariot, and cause him to ride on the second chariot that he hath, and cause him to go to Jerusalem, and he dieth, and is buried in the graves of his fathers, and all Judah and Jerusalem are mourning for Josiah, 25 and Jeremiah lamenteth for Josiah, and all the singers and the songstresses speak in their lamentations of Josiah unto this day, and set them for a statute on Israel, and lo, they are written beside the lamentations. 26 And the rest of the matters of Josiah, and his kind acts, according as it is written in the law of Jehovah, 27 even his matters, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah.
JuliaSmith(i) 1 And Josiah will do in Jerusalem the passover to Jehovah: and they will slaughter the passover in the fourteenth day to the first month. 2 And he will cause the priests to stand upon their watches, and he will strengthen them to serve the house of Jehovah. 3 And he will say to the Levites causing to all Israel to understand, being consecrated to Jehovah, Ye shall give the holy ark into the house which Solomon son of David, king of Israel built: not to you a lifting up upon the shoulder: now serve ye Jehovah your God and his people Israel. 4 And prepare yourselves to the house of your fathers in your divisions, in the writing of David king of Israel, and in the writing of Solomon his son: 5 And stand ye in the holy place for the divisions of the house of the fathers to your brethren the sons of the people, and the division of the father's house to the Levites. 6 And slaughter ye the passover and consecrate yourselves, and prepare for your brethren to do according to the word of Jehovah by the hand of Moses. 7 And Josiah will lift up to the sons of the people, sheep, lambs and sons of the goats, the whole for the paschal lambs for all being found to the number of thirty thousand, and three thousand oxen: these from the king's substance. 8 And his chiefs for willingness to the people, to the priests and to the Levites, lifted up: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, leaders of the house of God, gave to the priests for paschal lambs, two thousand and six hundred, and three hundred oxen. 9 And Cononiah and Shemaiah, and Nathaniel his brethren, and Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, chiefs of the Levites, lifted up to the Levites for paschal lambs, five thousand, and five hundred oxen. 10 And the service will be prepared, and the priests will stand upon their standing, and the Levites upon their divisions according to the command of the king. 11 And they will slaughter the passover, and the priests will sprinkle from their hand, and the Levites flaying. 12 And they will remove the burnt-offering to give them to the divisions for the house of the fathers to the sons of the people, to bring near to Jehovah according to the writing in the book of Moses. And thus to the oxen. 13 And they will roast the passover in fire according to judgment: and the holy things they cooked in pots and in boilers, and in dishes, and they will cause to run to all the sons of the people. 14 And afterward they prepared for themselves and for the priests: for the priests the sons of Aaron in bringing up the burnt-offering and the fat, even till night; and the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron. 15 And those singing, sons of Asaph, upon their station according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the kings seer; and the porters at gate and gate; not for them to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. 16 And all the service of Jehovah will be prepared in that day to do the passover, and bring up the burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the command of the king Josiah. 17 And the sons of Israel being found will do the passover in that time, and the festival of the unleavened seven days. 18 And a passover as this was not done in Israel from the days of Samuel the prophet; and all the kings of Israel did not like the passover which Josiah did, and the priests and the Levites, and all Judah and Israel being found, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year to the kingdom of Josiah was done this passover. 20 After all this, when Josiah prepared the house, Necho king of Egypt came up to war against Carchemish upon Phrath: and Josiah will go forth to meet him. 21 And he will send messengers to him, saying, What to me and to thee, thou king of Judah? Not against thee this day, but against the house of my war: and God said to hasten me: cease to thyself from God who is with me, and he will not destroy thee. 22 And Josiah turned not his face from him, but to fight with him he disguised himself, and he heard not to the words of Necho from the mouth of God; and he will go forth to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers will shoot at king Josiah; and the king will say to his servants, Cause me to pass away; for I was made sick greatly. 24 And his servants will cause him to pass from the chariot, and they will cause him to ride in the second chariot which was to him; and they will cause him to go to Jerusalem, and he will die, and be buried in the graves of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourning for Josiah. 25 And Jeremiah will lament for Josiah: and all the singing men and singing women will speak concerning Josiah in their lamentations, even to this day, and they will give them for a law upon Israel: and behold them written upon the lamentations. 26 And the rest of the words of Josiah and his mercies as written in the law of Jehovah, 27 And his words, the first and the last, behold them written upon the book of the kings of Israel and Judah.
Darby(i) 1 And Josiah held a passover to Jehovah in Jerusalem; and they slaughtered the passover on the fourteenth of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah. 3 And he said to the Levites, that taught all Israel, [and] who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house that Solomon the son of David, king of Israel, built; ye have not to carry it upon your shoulders. Serve now Jehovah your God, and his people Israel; 4 and prepare yourselves by your fathers` houses, in your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son; 5 and stand in the sanctuary for the classes of the fathers` houses, for your brethren, the children of the people, and [according] to the divisions of the fathers` houses of the Levites; 6 and slaughter the passover, and hallow yourselves, and prepare it for your brethren, that they may do according to the word of Jehovah through Moses. 7 And Josiah gave for the children of the people a heave-offering of the flocks, lambs and goats, all for the passover-offerings, for all that were present -- to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king`s substance. 8 And his princes gave a voluntary heave-offering for the people, for the priests, and for the Levites: Hilkijah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the passover-offerings two thousand six hundred [small cattle] and three hundred oxen; 9 and Conaniah, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave as heave-offering to the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle] and five hundred oxen. 10 And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the king`s commandment. 11 And they slaughtered the passover, and the priests sprinkled [the blood] from their hand, and the Levites flayed them. 12 And they set apart the burnt-offerings to give them to the classes of the fathers` houses of the children of the people, to present them to Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so [did they] with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the consecrated things they boiled in pots and in cauldrons and in pans, and divided them speedily among all the children of the people. 14 And afterwards they made ready for themselves and for the priests; because the priests, the sons of Aaron, [were engaged] in offering up the burnt-offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests, the sons of Aaron. 15 And the singers, the sons of Asaph, were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king`s seer; and the doorkeepers were at every gate; they had not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them. 16 And all the service of Jehovah was prepared the same day, to hold the passover, and to offer burnt-offerings on the altar of Jehovah according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present held the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like to that holden in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel hold such a passover as Josiah held, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover holden. 20 After all this, when Josiah had arranged the house, Necho king of Egypt came up to fight against Karkemish at the Euphrates; and Josiah went out against him. 21 And he sent messengers to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house with which I have war; and God has told me to make haste: keep aloof from God who is with me, that he destroy thee not. 22 But Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight against him; and he hearkened not to the words of Necho from the mouth of God; and he came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away, for I am sore wounded. 24 And his servants took him out from the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem. And he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance for Israel. And behold, they are written in the lamentations. 26 And the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah, 27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
ERV(i) 1 And Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth [day] of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD. 3 And he said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve the LORD your God, and his people Israel. 4 And prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a fathers’ house of the Levites. 6 And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of the LORD by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s substance. 8 And his princes gave for a freewill offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king’s commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood, which they received] of their hand, and the Levites flayed them: 12 And they removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers’ houses of the children of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people. 14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests; because the priests the sons of Aaron [were busied] in offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who is with me, that he destroy thee not. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco, from the month of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. 24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations, unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of the LORD, 27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
ASV(i) 1 And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth [day] of the first month. 2 And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Jehovah. 3 And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders: now serve Jehovah your God, and his people Israel. 4 And prepare yourselves after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a father's house of the Levites. 6 And kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Jehovah by Moses.
7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. 8 And his princes gave for a freewill-offering unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled [the blood which they received] of their hand, and the Levites flayed them. 12 And they removed the burnt-offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer unto Jehovah, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people. 14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron [were busied] in offering the burnt-offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they needed not to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.
16 So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? [I come] not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath commanded me to make haste: forbear thee from [meddling with] God, who is with me, that he destroy thee not. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. 24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spake of Josiah in their lamentations unto this day; and they made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Jehovah, 27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
ASV_Strongs(i)
  1 H2977 And Josiah H6213 kept H6453 a passover H3068 unto Jehovah H3389 in Jerusalem: H7819 and they killed H6453 the passover H702 on the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  2 H5975 And he set H3548 the priests H4931 in their offices, H2388 and encouraged H5656 them to the service H1004 of the house H3068 of Jehovah.
  3 H559 And he said H3881 unto the Levites H995 that taught H3478 all Israel, H6918 that were holy H3068 unto Jehovah, H5414 Put H6944 the holy H727 ark H1004 in the house H8010 which Solomon H1121 the son H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H1129 did build; H4853 there shall no more be a burden H3802 upon your shoulders: H5647 now serve H3068 Jehovah H430 your God, H5971 and his people H3478 Israel.
  4 H3559 And prepare H1 yourselves after your fathers' H1004 houses H4256 by your courses, H3791 according to the writing H1732 of David H4428 king H3478 of Israel, H4385 and according to the writing H8010 of Solomon H1121 his son.
  5 H5975 And stand in H6944 the holy H6391 place according to the divisions H1 of the fathers' H1004 houses H251 of your brethren H1121 the children of the people, H2515 and let there be for each a portion H1 of a fathers' H3881 house of the Levites.
  6 H7819 And kill H6453 the passover, H6942 and sanctify H3559 yourselves, and prepare H251 for your brethren, H6213 to do H1697 according to the word H3068 of Jehovah H3027 by H4872 Moses.
  7 H2977 And Josiah H7311 gave H1121 to the children of the people, H6629 of the flock, H3532 lambs H1121 and kids, H6453 all of them for the passover-offerings, H4672 unto all that were present, H4557 to the number H7970 of thirty H505 thousand, H7969 and three H505 thousand H1241 bullocks: H4428 these were of the king's H7399 substance.
  8 H8269 And his princes H7311 gave H5071 for a freewill-offering H5971 unto the people, H3548 to the priests, H3881 and to the Levites. H2518 Hilkiah H2148 and Zechariah H3171 and Jehiel, H5057 the rulers H1004 of the house H430 of God, H5414 gave H3548 unto the priests H6453 for the passover-offerings H505 two thousand H8337 and six H3967 hundred H7969 small cattle, and three H3967 hundred H1241 oxen.
  9 H3562 Conaniah H8098 also, and Shemaiah H5417 and Nethanel, H251 his brethren, H2811 and Hashabiah H3273 and Jeiel H3107 and Jozabad, H8269 the chiefs H3881 of the Levites, H7311 gave H3881 unto the Levites H2568 for the passover-offerings five H505 thousand H1241 small cattle, H2568 and five H3967 hundred H1241 oxen.
  10 H5656 So the service H3559 was prepared, H3548 and the priests H5975 stood H5977 in their place, H3881 and the Levites H4256 by their courses, H4428 according to the king's H4687 commandment.
  11 H7819 And they killed H6453 the passover, H3548 and the priests H2236 sprinkled H3027 the blood which they received of their hand, H3881 and the Levites H6584 flayed them.
  12 H5493 And they removed H5930 the burnt-offerings, H5414 that they might give H4653 them according to the divisions H1 of the fathers' H1121 houses of the children of the people, H7126 to offer H3068 unto Jehovah, H3789 as it is written H5612 in the book H4872 of Moses. H1241 And so did they with the oxen.
  13 H1310 And they roasted H6453 the passover H784 with fire H4941 according to the ordinance: H6944 and the holy H1310 offerings boiled H5518 they in pots, H1731 and in caldrons, H6745 and in pans, H7323 and carried them quickly H1121 to all the children of the people.
  14 H310 And afterward H3559 they prepared H3548 for themselves, and for the priests, H3548 because the priests H1121 the sons H175 of Aaron H5927 were busied in offering H5930 the burnt-offerings H2459 and the fat H3915 until night: H3881 therefore the Levites H3559 prepared H3548 for themselves, and for the priests H1121 the sons H175 of Aaron.
  15 H7891 And the singers H1121 the sons H623 of Asaph H4612 were in their place, H4687 according to the commandment H1732 of David, H623 and Asaph, H1968 and Heman, H3038 and Jeduthun H4428 the king's H2374 seer; H7778 and the porters H8179 were at every gate: H5493 they needed not to depart H5656 from their service; H251 for their brethren H3881 the Levites H3559 prepared for them.
  16 H5656 So all the service H3068 of Jehovah H3559 was prepared H3117 the same day, H6213 to keep H6453 the passover, H5927 and to offer H5930 burnt-offerings H4196 upon the altar H3068 of Jehovah, H4687 according to the commandment H4428 of king H2977 Josiah.
  17 H1121 And the children H3478 of Israel H4672 that were present H6213 kept H6453 the passover H6256 at that time, H2282 and the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days.
  18 H6453 And there was no passover H3644 like H6213 to that kept H3478 in Israel H3117 from the days H8050 of Samuel H5030 the prophet; H6213 neither did H4428 any of the kings H3478 of Israel H6213 keep H6453 such a passover H2977 as Josiah H6213 kept, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H3063 and all Judah H3478 and Israel H4672 that were present, H3427 and the inhabitants H3389 of Jerusalem.
  19 H8083 In the eighteenth H8141 year H4438 of the reign H2977 of Josiah H6453 was this passover H6213 kept.
  20 H310 After H2977 all this, when Josiah H3559 had prepared H1004 the temple, H5224 Neco H4428 king H4714 of Egypt H5927 went up H3898 to fight H3751 against Carchemish H6578 by the Euphrates: H2977 and Josiah H3318 went out H7125 against him.
  21 H7971 But he sent H4397 ambassadors H559 to him, saying, H4428 What have I to do with thee, thou king H3063 of Judah? H3117 I come not against thee this day, H1004 but against the house H4421 wherewith I have war; H430 and God H559 hath commanded H926 me to make haste: H2308 forbear H430 thee from meddling with God, H7843 who is with me, that he destroy thee not.
  22 H2977 Nevertheless Josiah H5437 would not turn H6440 his face H2664 from him, but disguised H3898 himself, that he might fight H8085 with him, and hearkened H1697 not unto the words H5224 of Neco H6310 from the mouth H430 of God, H935 and came H3898 to fight H1237 in the valley H4023 of Megiddo.
  23 H3384 And the archers H3384 shot H4428 at king H2977 Josiah; H4428 and the king H559 said H5650 to his servants, H5674 Have me away; H3966 for I am sore H2470 wounded.
  24 H5650 So his servants H5674 took H4818 him out of the chariot, H7392 and put H4932 him in the second H7393 chariot H3212 that he had, and brought H3389 him to Jerusalem; H4191 and he died, H6912 and was buried H6913 in the sepulchres H1 of his fathers. H3063 And all Judah H3389 and Jerusalem H56 mourned H2977 for Josiah.
  25 H3414 And Jeremiah H6969 lamented H2977 for Josiah: H7891 and all the singing men H7891 and singing women H559 spake H2977 of Josiah H7015 in their lamentations H3117 unto this day; H5414 and they made H2706 them an ordinance H3478 in Israel: H3789 and, behold, they are written H7015 in the lamentations.
  26 H3499 Now the rest H1697 of the acts H2977 of Josiah, H2617 and his good H3789 deeds, according to that which is written H8451 in the law H3068 of Jehovah,
  27 H1697 and his acts, H7223 first H314 and last, H3789 behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem; and they killed the passover lamb on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD. 3 And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto the LORD: 'Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders; now serve the LORD your God, and His people Israel. 4 And prepare ye after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and let there be for each a portion of a father's house of the Levites. 6 And kill the passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of the LORD by the hand of Moses.' 7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king's substance. 8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment. 11 And they killed the passover lamb, and the priests dashed the blood, which they received of their hand, and the Levites flayed them. 12 And they removed the portions that were to be burnt, that they might give them to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to present unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people. 14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests; because the priests the sons of Aaron were busied in offering the portions that were to be burnt and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate; they needed not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying: 'What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath given command to speed me; forbear thee from meddling with God, who is with me, that He destroy thee not.' 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco, from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants: 'Have me away; for I am sore wounded.' 24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations, unto this day; and they made them an ordinance in Israel; and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the Law of the LORD, 27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
Rotherham(i) 1 And Josiah kept, in Jerusalem, a passover unto Yahweh,––and they slaughtered the passover, on the fourteenth of the first month. 2 And he set the priests over their charges,––and encouraged them unto the service of the house of Yahweh; 3 and said to the Levites who gave instruction to all Israel as to the things which were hallowed unto Yahweh, Put the holy ark in the house which Solomon son of David king of Israel did build, it is not yours as a burden on the shoulder,––Now, serve ye Yahweh your God, and his people Israel; 4 and prepare yourselves by your ancestral houses, according to your courses,––by the writing of David king of Israel, and by what hath been written by Solomon his son; 5 and stand ye in the holy place, by the divisions of the ancestral house, for your brethren, the sons of the people, and the partitioning of an ancestral house, for the Levites. 6 So slaughter ye the passover,––and hallow yourselves, and prepare for your brethren, that they may do according to the word of Yahweh, by the hand of Moses. 7 And Josiah presented to the sons of the people––of flocks, young sheep and the young of the goats, the whole for the passover offerings, for all present, to the number of thirty thousand, and, of bullocks, three thousand,––these, out of the substance of the king. 8 And, his rulers, willingly, to the people and to the priests and to the Levites, presented,––Hilkiah and Zechariah and Jehiel, chief rulers of the house of God, unto the priests, did give, for passover offerings, two thousand and six hundred, and, of bullocks, three hundred; 9 and, Conaniah, and Shemaiah and Nethanel his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, rulers of the Levites, presented to the Levites, for passover offerings, five thousand, and, of bullocks, five hundred. 10 Thus was the service prepared,––and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the commandment of the king. 11 So they slaughtered the passover, and the priests dashed [the blood received] at their hand, and the Levites were flaying [the offerings]. 12 Then they removed the ascending–sacrifice, that they might give them––by the divisions of each ancestral house––unto the sons of the people, to offer unto Yahweh, as it is written in the Book of Moses,––and, in like manner, with the bullocks. 13 And they cooked the passover with fire, according to the regulation,––but, the hallowed things, cooked they in cauldrons and in pots and in bowls, and then took quickly, unto all the sons of the people. 14 And, afterwards, prepared they for themselves and for the priests, because, the priests, the sons of Aaron, had been engaged in offering up the ascending–sacrifice and the fat pieces, until night,––the Levites, therefore prepared for themselves, and for the priests, the sons of Aaron. 15 the singers also, the sons of Asaph, were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the seer of the king, and, the doorkeepers, were at the several doors,––there was no need for them to remove from their service, for, their brethren the Levites, prepared for them. 16 Thus was all the service of Yahweh prepared on that day; to keep the passover, and to offer up the ascending–sacrifice, upon the altar of Yahweh,––according to the commandment of King Josiah. 17 So the sons of Israel who were present kept the passover at that time,––and the festival of unleavened cakes, seven days. 18 And there had not been kept, a passover like it, in Israel, since the days of Samuel the prophet,––yea, none of the kings of Israel, had kept such a passover as was kept by Josiah and the priests and the Levites and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah, was kept this passover.
20 After all this––when Josiah had prepared the house, Neco king of Egypt came up,–to fight against Carchemish, by Euphrates, and Josiah went forth against him. 21 But he sent unto him messengers, saying––What have I to do with thee, O king of Judah? not against thee, [have I come] this day, but against the house wherewith I have war, and, God, hath given word to speed me,––cease thou from [provoking] God who is with me, lest he destroy thee. 22 Howbeit Josiah turned not his face from him, for, to fight against him, he had disguised himself, and he hearkened not unto the words of Neco, from the mouth of God,––so he came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at King Josiah,––and the king said unto his servants, Take me away, for I am sore wounded. 24 So his servants took him away out of the war–chariot, and conveyed him in a second chariot which he had, and carried him to Jerusalem, and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers,––and, all Judah and Jerusalem, were mourning over Josiah. 25 And Jeremiah chanted a dirge over Josiah, and all the singing men and singing women in their dirges have spoken concerning Josiah, until this day, and they appointed them by statute for Israel,––and, there they are, written among the dirges. 26 But, the rest of the story of Josiah, and his lovingkindness,––according to that which is written in the law of Yahweh: 27 even his story, first and last, there it is, written in the book of the Kings of Israel and Judah.
CLV(i) 1 And Josiah makes in Jerusalem a passover to Yahweh, and they slaughter the passover-offering on the fourteenth of the first month, 2 and he stations the priests over their charges, and strengthens them for the service of the house of Yahweh, 3 and said to the Levites--who are teaching all Israel--who are sanctified to Yahweh, `Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. `Now, serve Yahweh your Elohim, and His people Israel, 4 and prepare, by the house of your fathers, according to your courses, by the writing of David king of Israel, and by the writing of Solomon his son, 5 and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brethren, sons of the people, and the portion of the house of a father of the Levites, 6 and slaughter the passover-offering and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of Yahweh by the hand of Moses.. 7 And Josiah lifts up to the sons of the people a flock of lambs and young goats, the whole for passover-offerings, for every one who is found, to the number of thirty thousand, and oxen three thousand:these [are] from the substance of the king. 8 And his heads, for a willing-offering to the people, to the priests, and to the Levites, have lifted up; Hilkiah, and Zechariah, and Jehiel, leaders in the house of Elohim, to the priests have given for passover-offerings two thousand and six hundred, and oxen three hundred;" 9 and Conaniah, and Shemaiah, and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, heads of the Levites, have lifted up to the Levites, for passover-offerings, five thousand, and oxen five hundred. 10 And the service is prepared, and the priests stand on their station, and the Levites on their courses, according to the command of the king, 11 and they slaughter the passover-offering, and the priests sprinkle out of their hand, and the Levites are striping;" 12 and they turn aside the burnt-offering, to put them by the divisions of the house of the fathers of the sons of the people, to bring near to Yahweh, as it is written in the book of Moses--and so to the oxen. 13 And they cook the passover with fire, according to the ordinance, and the sanctified things they have cooked in pots, and in kettles, and in pans--for all the sons of the people. 14 And afterward they have prepared for themselves, and for the priests:for the priests, sons of Aaron, [are] in the offering up of the burnt-offering and of the fat till night; and the Levites have prepared for themselves, and for the priests, sons of Aaron. 15 And the singers, sons of Asaph, [are] on their station, according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun seer of the king, and the gate keepers [are] at gate and gate; it is not for them to turn aside from off their service, for their brethren the Levites have prepared for them. 16 And all the service of Yahweh is prepared on that day, to keep the passover, and to cause to ascend burnt-offering upon the altar of Yahweh, according to the command of king Josiah. 17 And the sons of Israel who are found make the passover at that time, and the feast of unleavened things, seven days. 18 And there has not been made a passover like it in Israel from the days of Samuel the prophet, and none of the kings of Israel made such a passover as Josiah has made, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who are found, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah has this passover been made. 20 After all this, when Josiah has prepared the house, come up has Necho king of Egypt, to fight against Carchemish by Phrat, and Josiah goes forth to meet him;" 21 and he sends unto him messengers, saying, `What--to me and to you, O king of Judah? not against you do I come to-day, but unto the house with which I have war, and Elohim said to haste me; cease for you from Elohim who [is] with me, and He does not destroy you.. 22 And Josiah has not turned round his face from him, but to fight against him has disguised himself, and has not hearkened unto the words of Necho, from the mouth of Elohim, and comes in to fight in the valley of Megiddo;" 23 and the archers shoot at king Josiah, and the king said to his servants, `Remove me, for I have become very sick.. 24 And his servants remove him from the chariot, and cause him to ride on the second chariot that he has, and cause him to go to Jerusalem, and he dies, and is buried in the graves of his fathers, and all Judah and Jerusalem are mourning for Josiah, 25 and Jeremiah laments for Josiah, and all the singers and the songstresses speak in their lamentations of Josiah unto this day, and set them for a statute on Israel, and lo, they are written beside the lamentations. 26 And the rest of the matters of Josiah, and his kind acts, according as it is written in the law of Yahweh, 27 even his matters, the first and the last, lo, they are written on the book of the kings of Israel and Judah.
BBE(i) 1 And Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem; on the fourteenth day of the first month they put the Passover lamb to death. 2 And he gave the priests their places, making them strong for the work of the house of God. 3 And he said to the Levites, the teachers of all Israel, who were holy to the Lord, See, the holy ark is in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, made; it will no longer have to be transported on your backs: now be the servants of the Lord your God and his people Israel, 4 And make yourselves ready in your divisions, by your families, as it is ordered in the writings of David, king of Israel, and of Solomon his son; 5 And take your positions in the holy place, grouped in the families of your brothers, the children of the people, and for every division let there be a part of a family of the Levites. 6 And put the Passover lamb to death, and make yourselves holy, and make it ready for your brothers, so that the orders given by the Lord through Moses may be done. 7 And Josiah gave lambs and goats from the flock as Passover offerings for all the people who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen: these were from the king's private property. 8 And his captains freely gave an offering to the people, the priests, and the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand, six hundred small cattle and three hundred oxen. 9 And Conaniah and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small cattle and five hundred oxen. 10 So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said. 11 And they put the Passover lambs to death, the blood being drained out by the priests when it was given to them, and the Levites did the skinning. 12 And they took away the burned offerings, so that they might give them to be offered to the Lord for the divisions of the families of the people, as it is recorded in the book of Moses. And they did the same with the oxen. 13 And the Passover lamb was cooked over the fire, as it says in the law; and the holy offerings were cooked in pots and basins and vessels, and taken quickly to all the people. 14 And after that, they made ready for themselves and for the priests; for the priests, the sons of Aaron, were offering the burned offerings and the fat till night; so the Levites made ready what was needed for themselves and for the priests, the sons of Aaron. 15 And the sons of Asaph, the makers of melody, were in their places, as ordered by David and Asaph and Heman and Jeduthun, the king's seer; and the door-keepers were stationed at every door: there was no need for them to go away from their places, for their brothers the Levites made ready for them. 16 So everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders. 17 And all the children of Israel who were present kept the Passover and the feast of unleavened bread at that time for seven days. 18 No Passover like it had been kept in Israel from the days of Samuel the prophet; and not one of the kings of Israel had ever kept a Passover like the one kept by Josiah and the priests and the Levites and all those of Judah and Israel who were present, and the people of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the rule of Josiah this Passover was kept. 20 After all this, and after Josiah had put the house in order, Neco, king of Egypt, went up to make war at Carchemish by the river Euphrates; and Josiah went out against him. 21 But he sent representatives to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come against you this day, but against those with whom I am at war; and God has given me orders to go forward quickly: keep out of God's way, for he is with me, or he will send destruction on you. 22 However, Josiah would not go back; but keeping to his purpose of fighting against him, and giving no attention to the words of Neco, which came from God, he went forward to the fight in the valley of Megiddo. 23 And the bowmen sent their arrows at King Josiah, and the king said to his servants, Take me away, for I am badly wounded. 24 So his servants took him out of the line of war-carriages, and put him in his second carriage and took him to Jerusalem, where he came to his end, and they put his body in the resting-place of his fathers. And in all Judah and Jerusalem there was great weeping for Josiah. 25 And Jeremiah made a song of grief for Josiah; and to this day Josiah is named by all the makers of melody, men and women, in their songs of grief; they made it a rule in Israel; and the songs are recorded among the songs of grief. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and the good he did, in keeping with what is recorded in the law of the Lord, 27 And all his acts, first and last, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah.
MKJV(i) 1 And Josiah kept a Passover to Jehovah in Jerusalem. And they killed the passover lamb on the fourteenth of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Jehovah. 3 And he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. It shall not be a burden on your shoulders. And serve Jehovah your God and His people Israel, 4 and prepare by the houses of your fathers, according to your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the division of the families of the Levites. 6 And kill the passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare your brothers so that they may do according to the Word of Jehovah by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the people from the flock, lambs and kids, all for the Passover offerings, for all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen. These were from what the king owned. 8 And his rulers offered to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand, six hundred sheep, and three hundred oxen. 9 And Conaniah, and Shemaiah and Nethaneel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chiefs of the Levites, gave to the Levites for Passover offerings five thousand sheep and five hundred oxen. 10 And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the king's command. 11 And they killed the passover lamb, and the priests sprinkled from their hands, and the Levites skinned them. 12 And they removed the burnt offerings so that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer to Jehovah, as it is written in the book of Moses; and so they did to the oxen. 13 And they roasted the passover lamb with fire according to the Law. But the holy offerings they boiled in pots, and in kettles, and in pans, and carried to all the sons of the people. 14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were offering up the burnt offerings and the fat until nightfall. And the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron. 15 And the singers, the sons of Asaph were in their place, according to the command of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun, the king's seer. And the gatekeepers were at every gate. It was not for them to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them. 16 And all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of Jehovah, according to the command of King Josiah. 17 And the sons of Israel present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days. 18 And there was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet. Yea, none of the kings of Israel kept such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who were found, and the people of Jerusalem. 19 This Passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josiah. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Carchemish by Euphrates. And Josiah went out against him. 21 But he sent messengers to him, saying, What have I to do with you, king of Judah? I do not come against you today, but against the house with which I have war. For God commanded me to make haste. You must cease from opposing God, who is with me, so that He does not destroy you. 22 But Josiah would not turn his face from him, but disguised himself so that he might fight with him. And he did not listen to the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at King Josiah. And the king said to his servants, Take me away, for I am grievously wounded. 24 And his servants took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had. And they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in the tombs of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah mourned for Josiah. And all the singing men and the singing women have spoken of Josiah in their lamentations until this day, and made them an ordinance in Israel. And behold, they are written in the Lamentations. 26 And the rest of the acts of Josiah, and his goodness, are according as it is written in the Law of Jehovah, 27 and his deeds, first and last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
LITV(i) 1 And Josiah performed a Passover in Jerusalem to Jehovah, and they killed the passover offering on the fourteenth of the first month. 2 And he made stand the priests over their charges, and made them strong for the service of the house of Jehovah, 3 and said to the Levites who were teaching all Israel, who were sanctified to Jehovah, Put the holy ark in the house that Solomon the son of David the king of Israel built; it shall not be a burden on your shoulders. Now serve Jehovah your God, and His people Israel, 4 and prepare by the house of your fathers, according to your courses, by the writing of David the king of Israel, and by the writing of his son Solomon, 5 and stand in the sanctuary, by the divisions of the house of the fathers of your brothers, the sons of the people, and the portion of the house of the father of the Levites; 6 and kill the passover offering and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of Jehovah, by the hand of Moses. 7 And Josiah lifted up to the sons of the people a flock of lambs and young goats, all for passover offerings, for everyone who was found, to the number of thirty thousand, and three thousand oxen; these were from the king's substance. 8 And his leaders lifted up for a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah, and Zechariah, and Jehiel, rulers in the house of God, gave to the priest two thousand and six hundred for passover offerings, and three hundred oxen. 9 And Conaniah, and Shemaiah, and Nethaneel, his brothers; and Hashabiah, and Jeiel, and Jozabad, chiefs of the Levites, lifted up to the Levites five thousand for passover offerings, and five hundred oxen. 10 And the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the command of the king. 11 And they slaughtered the passover offering and the priests sprinkled out of their hand, and the Levites were stripping; 12 and they removed the burnt offering, to distribute them by the divisions of the house of the fathers of the sons of the people, to offer to Jehovah, as it is written in the book of Moses, and so to the oxen. 13 And they roasted the passover with fire, according to the ordinance; and they cooked the holy things in pots, and in kettles, and in pans, and carried to all the sons of the people. 14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests; for the priests, the sons of Aaron, were offering up the burnt offering and the fat until nightfall; and the Levites prepared for themselves and for the priests; the sons of Aaron. 15 And the singers, the sons of Asaph, were in their place, according to David's command, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the seer of the king; and the gatekeepers were at each gate; it was not for them to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them. 16 And all the service of Jehovah was prepared on that day, to perform the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of Jehovah, according to the command of king Josiah. 17 And the sons of Israel who were found performed the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread, seven days. 18 And there had not been a Passover performed like it in Israel from the days of Samuel the prophet; yea, none of the kings of Israel performed such a Passover as Josiah performed, and the priests, and the Levites and all Judah and Israel who were found, and the inhabitants of Jerusalem. 19 ln the eighteenth year of the Josiah's reign, this Passover was performed. 20 After all this, when Josiah had prepared the house, Necho the king of Egypt came up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out to meet him. 21 And he sent messengers to him, saying, What do I have to do with you, O king of Judah? I am not coming against you today, but toward the house with which I have war; and God said for me to hasten; stop yourself from opposing God, who is with me, and He shall not destroy you. 22 Josiah would not turn his face from him, but disguised himself to fight against him, and did not listen to the words of Necho from the mouth of God; and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah. And the king said to his servants, Pass me out, for I am severely wounded. 24 And his servants passed him out from the chariot, and caused him to ride in a second chariot of his, and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the graves of his fathers. And all Judah and Jerusalem were mourning for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singers and the songstresses speak in their lamentations of Josiah to this day, and set them as a statute in Israel; and behold, they are written in the Lamentations. 26 And the rest of the acts of Josiah, and godly deeds, are according as it is written in the law of Jehovah. 27 And his acts, the first and the last, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
ECB(i) 1
YOSHI YAH WORKS THE PASACH
And Yoshi Yah works a pasach to Yah Veh in Yeru Shalem: and they slaughter the pasach on the fourteenth of the first month: 2 and he stands the priests in their guards and strengthens them for the service of the house of Yah Veh: 3 and says to the Leviym who teach all Yisra El - who are holy to Yah Veh, Give the holy ark in the house Shelomoh the son of David sovereign of Yisra El built - not for a burden on your shoulders: serve now Yah Veh your Elohim and his people Yisra El: 4 and prepare by the houses of your fathers, after your allotments, according to the inscribing of David sovereign of Yisra El; and according to the inscribing of Shelomoh his son: 5 and stand in the holies according to the divisions of the house of the fathers of your brothers the sons of the people; and the allotment of the house of the fathers of the Leviym: 6 and slaughter the pasach and hallow yourselves and prepare your brothers to work according to the word of Yah Veh by the hand of Mosheh. 7 And Yoshi Yah lifts to the sons of the people, of the flock, lambs and sons of doe goats - all for the pasach for all who are present to the number of thirty thousand and three thousand oxen - from the acquisition of the sovereign. 8 And his governors volunteer to the people, to the priests and to the Leviym: and Hilqi Yah and Zechar Yah and Yechi El, eminent of the house of Elohim, lift up to the priests for the pasach two thousand and six hundred and three hundred oxen: 9 and Konan Yah and Shema Yah and Nethan El, his brothers and Hashab Yah and Yei El and Yah Zabad governors of the Leviym, lift up to the Leviym for the pasach five thousand and five hundred oxen. 10 So they prepare the service: and the priests stand in their station and the Leviym in their allotments according to the misvah of the sovereign: 11 and they slaughter the pasach; and the priests sprinkle from their hands and the Leviym strip them; 12 and they turn aside the holocausts to give according to the divisions of the house of the fathers of the sons of the people to oblate to Yah Veh - as inscribed in the scroll of Mosheh - and thus with the oxen. 13 And they stew the pasach with fire according to the judgment: and they stew the holies in caldrons and in boilers and in skillets and run them to all the sons of the people. 14 And afterward they prepare for themselves and for the priests: because the priests the sons of Aharon holocaust holocausts and the fat until night; and the Leviym prepare for themselves and for the priests the sons of Aharon. 15 And the singers the sons of Asaph are in their function, according to the misvah of David and Asaph and Heman and Yeduthun the seer of the sovereign; and the porters at portal by portal; that they not turn aside from their service; for their brothers the Leviym prepare for them. 16 And all the service of Yah Veh is prepared the same day - to work the pasach and to holocaust holocausts on the sacrifice altar of Yah Veh, according to the misvah of sovereign Yoshi Yah: 17 and the sons of Yisra El they find work the pasach at that time and the celebration of matsah seven days. 18 And no pasach such as this was ever worked in Yisra El from the days of Shemu El the prophet: and none of the sovereigns of Yisra El ever worked such a pasach as Yoshi Yah works with the priests and the Leviym and all Yah Hudah and Yisra El who are present and the settlers of Yeru Shalem. 19 - in the eighteenth year of the sovereigndom of Yoshi Yah they work this pasach. 20
THE DEATH OF YOSHI YAH
After all this, Yoshi Yah prepares the house, and Necho sovereign of Misrayim ascends to fight Karchemish by Euphrates: and Yoshi Yah goes to meet him. 21 And he sends angels to him, saying, What have I to do with you, sovereign of Yah Hudah? - not against you this day but I war against the house: for Elohim says to me to hasten! Cease from Elohim who is with me that he not ruin you. 22 And Yoshi Yah turns not his face from him; but disguises himself to fight him; and hearkens not to the words of Necho from the mouth of Elohim; and comes to fight in the valley of Megiddo. 23 And the shooters shoot sovereign Yoshi Yah; and the sovereign says to his servants, Pass me over; for I am mighty sick. 24 And his servants pass him from that chariot and ride him in his second chariot; and they walk him to Yeru Shalem and he dies - entombed in the tombs of his fathers: and all Yah Hudah and Yeru Shalem mourns for Yoshi Yah: 25 and Yirme Yah laments for Yoshi Yah: and all the songsters and songstresses say of Yoshi Yah in their lamentations to this day and gives them for a statute in Yisra El: and behold, they are inscribed in the lamentations. 26 And the rest of the words of Yoshi Yah and his mercy, according to that inscribed in the torah of Yah Veh; 27 and his words, first and last, behold, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yisra El and Yah Hudah?
ACV(i) 1 And Josiah kept a Passover to LORD in Jerusalem. And they killed the Passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of LORD. 3 And he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. There shall no more be a burden upon your shoulders. Now serve LORD your God, and his people Israel. 4 And prepare yourselves after your fathers' houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the sons of the people, and the portion of a fathers' house of the Levites. 6 And kill the Passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of LORD by Moses. 7 And Josiah gave to the sons of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and also three thousand bullocks; these were of the king's substance. 8 And his rulers gave for a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment. 11 And they killed the Passover, and the priests sprinkled the blood by their hand, and the Levites skinned them. 12 And they removed the burnt offerings that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the sons of the people, to offer to LORD as it is written in the book of Moses. And so they did with the oxen. 13 And they roasted the Passover with fire according to the ordinance. And the holy offerings they boiled in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the sons of the people. 14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy in offering the burnt offerings and the fat until night. Therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer. And the porters were at every gate. They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them. 16 So all the service of LORD was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings upon the altar of LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the sons of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no Passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet. Neither did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house with which I have war, and God has commanded me to make haste. Cease thee from meddling with God, who is with me, that he not destroy thee. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself that he might fight with him. And he did not hearken to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah. And the king said to his servants, Remove me, for I am severely wounded. 24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem. And he died, and was buried in the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah. And all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day. And they made them an ordinance in Israel, and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of LORD, 27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
WEB(i) 1 Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month. 2 He set the priests in their offices, and encouraged them in the service of Yahweh’s house. 3 He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Yahweh, “Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. It will no longer be a burden on your shoulders. Now serve Yahweh your God, and his people Israel. 4 Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 Stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brothers the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers’ house of the Levites. 6 Kill the Passover, sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to Yahweh’s word by Moses.” 7 Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls. These were of the king’s substance. 8 His princes gave a free will offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the rulers of God’s house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand six hundred small livestock, and three hundred head of cattle. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small livestock and five hundred head of cattle. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king’s commandment. 11 They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites skinned them. 12 They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers’ houses of the children of the people, to offer to Yahweh, as it is written in the book of Moses. They did the same with the cattle. 13 They roasted the Passover with fire according to the ordinance. They boiled the holy offerings in pots, in cauldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people. 14 Afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night. Therefore the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron. 15 The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers were at every gate. They didn’t need to depart from their service, because their brothers the Levites prepared for them. 16 So all the service of Yahweh was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on Yahweh’s altar, according to the commandment of king Josiah. 17 The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 There was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet, nor did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept, with the priests, the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 This Passover was kept in the eighteenth year of the reign of Josiah. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, “What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you today, but against the house with which I have war. God has commanded me to make haste. Beware that it is God who is with me, that he not destroy you.” 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and didn’t listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 The archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, “Take me away, because I am seriously wounded!” 24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 Jeremiah lamented for Josiah, and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel. Behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in Yahweh’s law, 27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
WEB_Strongs(i)
  1 H2977 Josiah H6213 kept H6453 a Passover H3068 to Yahweh H3389 in Jerusalem: H7819 and they killed H6453 the Passover H702 on the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  2 H5975 He set H3548 the priests H4931 in their offices, H2388 and encouraged H5656 them to the service H1004 of the house H3068 of Yahweh.
  3 H559 He said H3881 to the Levites H995 who taught H3478 all Israel, H6918 who were holy H3068 to Yahweh, H5414 "Put H6944 the holy H727 ark H1004 in the house H8010 which Solomon H1121 the son H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H1129 built. H4853 There shall no more be a burden H3802 on your shoulders. H5647 Now serve H3068 Yahweh H430 your God, H5971 and his people H3478 Israel.
  4 H3559 Prepare H1 yourselves after your fathers' H1004 houses H4256 by your divisions, H3791 according to the writing H1732 of David H4428 king H3478 of Israel, H4385 and according to the writing H8010 of Solomon H1121 his son.
  5 H5975 Stand in H6944 the holy H6391 place according to the divisions H1 of the fathers' H1004 houses H251 of your brothers H1121 the children of the people, H2515 and let there be for each a portion H1 of a fathers' H3881 house of the Levites.
  6 H7819 Kill H6453 the Passover, H6942 and sanctify H3559 yourselves, and prepare H251 for your brothers, H6213 to do H1697 according to the word H3068 of Yahweh H3027 by H4872 Moses."
  7 H2977 Josiah H7311 gave H1121 to the children of the people, H6629 of the flock, H3532 lambs H1121 and young goats, H6453 all of them for the Passover offerings, H4672 to all who were present, H4557 to the number H7970 of thirty H505 thousand, H7969 and three H505 thousand H1241 bulls: H4428 these were of the king's H7399 substance.
  8 H8269 His princes H7311 gave H5071 for a freewill offering H5971 to the people, H3548 to the priests, H3881 and to the Levites. H2518 Hilkiah H2148 and Zechariah H3171 and Jehiel, H5057 the rulers H1004 of the house H430 of God, H5414 gave H3548 to the priests H6453 for the Passover offerings H505 two thousand H8337 and six H3967 hundred H7969 small livestock, and three H3967 hundred H1241 head of cattle.
  9 H3562 Conaniah H8098 also, and Shemaiah H5417 and Nethanel, H251 his brothers, H2811 and Hashabiah H3273 and Jeiel H3107 and Jozabad, H8269 the chiefs H3881 of the Levites, H7311 gave H3881 to the Levites H6453 for the Passover offerings H2568 five H505 thousand H2568 small livestock, and five H3967 hundred H1241 head of cattle.
  10 H5656 So the service H3559 was prepared, H3548 and the priests H5975 stood H5977 in their place, H3881 and the Levites H4256 by their divisions, H4428 according to the king's H4687 commandment.
  11 H7819 They killed H6453 the Passover, H3548 and the priests H2236 sprinkled H3027 the blood which they received of their hand, H3881 and the Levites H6584 flayed them.
  12 H5493 They removed H5930 the burnt offerings, H5414 that they might give H4653 them according to the divisions H1 of the fathers' H1121 houses of the children of the people, H7126 to offer H3068 to Yahweh, H3789 as it is written H5612 in the book H4872 of Moses. H1241 So they did with the cattle.
  13 H1310 They roasted H6453 the Passover H784 with fire H4941 according to the ordinance: H6944 and the holy H1310 offerings boiled H5518 they in pots, H1731 and in caldrons, H6745 and in pans, H7323 and carried them quickly H1121 to all the children of the people.
  14 H310 Afterward H3559 they prepared H3548 for themselves, and for the priests, H3548 because the priests H1121 the sons H175 of Aaron H5927 were busy with offering H5927 the burnt offerings H2459 and the fat H3915 until night: H3881 therefore the Levites H3559 prepared H3548 for themselves, and for the priests H1121 the sons H175 of Aaron.
  15 H7891 The singers H1121 the sons H623 of Asaph H4612 were in their place, H4687 according to the commandment H1732 of David, H623 and Asaph, H1968 and Heman, H3038 and Jeduthun H4428 the king's H2374 seer; H7778 and the porters H8179 were at every gate: H5493 they didn't need to depart H5656 from their service; H251 for their brothers H3881 the Levites H3559 prepared for them.
  16 H5656 So all the service H3068 of Yahweh H3559 was prepared H3117 the same day, H6213 to keep H6453 the Passover, H5927 and to offer H5930 burnt offerings H4196 on the altar H3068 of Yahweh, H4687 according to the commandment H4428 of king H2977 Josiah.
  17 H1121 The children H3478 of Israel H4672 who were present H6213 kept H6453 the Passover H6256 at that time, H2282 and the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days.
  18 H6453 There was no Passover H3644 like H6213 that kept H3478 in Israel H3117 from the days H8050 of Samuel H5030 the prophet; H6213 neither did H4428 any of the kings H3478 of Israel H6213 keep H6453 such a Passover H2977 as Josiah H6213 kept, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H3063 and all Judah H3478 and Israel H4672 who were present, H3427 and the inhabitants H3389 of Jerusalem.
  19 H8083 In the eighteenth H8141 year H4438 of the reign H2977 of Josiah H6453 was this Passover H6213 kept.
  20 H310 After H2977 all this, when Josiah H3559 had prepared H1004 the temple, H5224 Neco H4428 king H4714 of Egypt H5927 went up H3898 to fight H3751 against Carchemish H6578 by the Euphrates: H2977 and Josiah H3318 went out H7125 against him.
  21 H7971 But he sent H4397 ambassadors H559 to him, saying, H4428 "What have I to do with you, you king H3063 of Judah? H3117 I come not against you this day, H1004 but against the house H4421 with which I have war. H430 God H559 has commanded H926 me to make haste. H2308 Beware H430 that it is God H7843 who is with me, that he not destroy you."
  22 H2977 Nevertheless Josiah H5437 would not turn H6440 his face H2664 from him, but disguised H3898 himself, that he might fight H8085 with him, and didn't listen H1697 to the words H5224 of Neco H6310 from the mouth H430 of God, H935 and came H3898 to fight H1237 in the valley H4023 of Megiddo.
  23 H3384 The archers H3384 shot H4428 at king H2977 Josiah; H4428 and the king H559 said H5650 to his servants, H5674 "Take me away, H3966 because I am seriously H2470 wounded!"
  24 H5650 So his servants H5674 took H4818 him out of the chariot, H7392 and put H4932 him in the second H7393 chariot H3212 that he had, and brought H3389 him to Jerusalem; H4191 and he died, H6912 and was buried H6913 in the tombs H1 of his fathers. H3063 All Judah H3389 and Jerusalem H56 mourned H2977 for Josiah.
  25 H3414 Jeremiah H6969 lamented H2977 for Josiah: H7891 and all the singing men H7891 and singing women H559 spoke H2977 of Josiah H7015 in their lamentations H3117 to this day; H5414 and they made H2706 them an ordinance H3478 in Israel: H3789 and behold, they are written H7015 in the lamentations.
  26 H3499 Now the rest H1697 of the acts H2977 of Josiah, H2617 and his good H3789 deeds, according to that which is written H8451 in the law H3068 of Yahweh,
  27 H1697 and his acts, H7223 first H314 and last, H3789 behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
NHEB(i) 1 Josiah kept a Passover to the LORD in Jerusalem: and they killed the Passover lamb on the fourteenth day of the first month. 2 He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of the LORD. 3 He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to the LORD, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. There shall no more be a burden on your shoulders. Now serve the LORD your God, and his people Israel. 4 Prepare yourselves after your fathers' houses and by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the lay people, and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites. 6 Kill the Passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of the LORD by Moses." 7 Josiah gave to the lay people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls: these were of the king's substance. 8 And his officials gave for a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites; and Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of God's house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand and six hundred small livestock, and three hundred head of cattle. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small livestock, and five hundred head of cattle. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment. 11 They killed the Passover lamb, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed them. 12 They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the lay people, to offer to the LORD, as it is written in the scroll of Moses. So they did with the cattle. 13 They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the lay people. 14 Afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the descendants of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the descendants of Aaron. 15 The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers were at every gate: they did not need to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 There was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this Passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Perath: and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, "What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house with which I have war. God has commanded me to make haste. Beware that it is God who is with me, that he not destroy you." 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and did not listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 The archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, "Take me away, because I am seriously wounded." 24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel: and look, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of the LORD, 27 and his acts, first and last, look, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
AKJV(i) 1 Moreover Josiah kept a passover to the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, 3 And said to the Levites that taught all Israel, which were holy to the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden on your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, 4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brothers the people, and after the division of the families of the Levites. 6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brothers, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. 8 And his princes gave willingly to the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave to the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave to the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. 12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. 14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings on the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house with which I have war: for God commanded me to make haste: forbear you from meddling with God, who is with me, that he destroy you not. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and listened not to the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. 24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, 27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2977 Moreover Josiah H6213 kept H6453 a passover H3068 to the LORD H3389 in Jerusalem: H7819 and they killed H6453 the passover H702 on the fourteenth H6240 H7223 day of the first H2320 month.
  2 H5975 And he set H3548 the priests H4931 in their charges, H2388 and encouraged H5656 them to the service H1004 of the house H3068 of the LORD,
  3 H559 And said H3881 to the Levites H4000 that taught H3605 all H3478 Israel, H6918 which were holy H3068 to the LORD, H5414 Put H6944 the holy H727 ark H1004 in the house H834 which H8010 Solomon H1121 the son H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H1129 did build; H4853 it shall not be a burden H3802 on your shoulders: H5647 serve H6258 now H3068 the LORD H430 your God, H5971 and his people H3478 Israel,
  4 H3559 And prepare H1004 yourselves by the houses H1 of your fathers, H4256 after your courses, H3791 according to the writing H1732 of David H4428 king H3478 of Israel, H4385 and according to the writing H8010 of Solomon H1121 his son.
  5 H5975 And stand H6944 in the holy H6391 place according to the divisions H1004 of the families H1 of the fathers H251 of your brothers H1121 the people, H5971 H2515 and after the division H1004 of the families H1 H3881 of the Levites.
  6 H7819 So kill H6453 the passover, H6942 and sanctify H3559 yourselves, and prepare H251 your brothers, H6213 that they may do H1697 according to the word H3068 of the LORD H3027 by the hand H4872 of Moses.
  7 H2977 And Josiah H7311 gave H1121 to the people, H5971 H6629 of the flock, H3532 lambs H1121 and kids, H5795 H3605 all H6453 for the passover H3605 offerings, for all H4672 that were present, H4557 to the number H7970 of thirty H505 thousand, H7969 and three H505 thousand H1241 bullocks: H428 these H4428 were of the king’s H7399 substance.
  8 H8269 And his princes H7311 gave H5071 willingly H5971 to the people, H3548 to the priests, H3881 and to the Levites: H2518 Hilkiah H2148 and Zechariah H3171 and Jehiel, H5057 rulers H1004 of the house H430 of God, H5414 gave H3548 to the priests H6453 for the passover H505 offerings two thousand H8337 and six H3967 hundred H7969 small cattle and three H3967 hundred H1241 oxen.
  9 H3562 Conaniah H8098 also, and Shemaiah H5417 and Nethaneel, H251 his brothers, H2811 and Hashabiah H3273 and Jeiel H3107 and Jozabad, H8269 chief H3881 of the Levites, H7311 gave H3881 to the Levites H6453 for passover H2568 offerings five H505 thousand H2568 small cattle, and five H3967 hundred H1241 oxen.
  10 H5656 So the service H3559 was prepared, H3548 and the priests H5975 stood H5977 in their place, H3881 and the Levites H4256 in their courses, H4428 according to the king’s H4687 commandment.
  11 H7819 And they killed H6453 the passover, H3548 and the priests H2236 sprinkled H3027 the blood from their hands, H3881 and the Levites H6584 flayed them.
  12 H5493 And they removed H5930 the burnt H5414 offerings, that they might give H4653 according to the divisions H1004 of the families H1 H1121 of the people, H5971 H7126 to offer H3068 to the LORD, H3789 as it is written H5612 in the book H4872 of Moses. H3651 And so H1241 did they with the oxen.
  13 H1310 And they roasted H6453 the passover H784 with fire H4941 according to the ordinance: H6944 but the other holy H1310 offerings sod H5518 they in pots, H1731 and in caldrons, H6745 and in pans, H7323 and divided H3605 them speedily among all H1121 the people. H5971
  14 H310 And afterward H3559 they made ready H1992 for themselves, H3548 and for the priests: H3588 because H3548 the priests H1121 the sons H175 of Aaron H5927 were busied in offering H5930 of burnt H2459 offerings and the fat H5704 until H3915 night; H3881 therefore the Levites H3559 prepared H1992 for themselves, H3548 and for the priests H1121 the sons H175 of Aaron.
  15 H7891 And the singers H1121 the sons H623 of Asaph H4612 were in their place, H4687 according to the commandment H1732 of David, H623 and Asaph, H1968 and Heman, H3038 and Jeduthun H4428 the king’s H2374 seer; H7778 and the porters H8179 waited at every gate; H5493 they might not depart H5656 from their service; H251 for their brothers H3881 the Levites H3559 prepared for them.
  16 H3605 So all H5656 the service H3068 of the LORD H3559 was prepared H1931 the same H3117 day, H6213 to keep H6453 the passover, H5927 and to offer H5930 burnt H4196 offerings on the altar H3068 of the LORD, H4687 according to the commandment H4428 of king H2977 Josiah.
  17 H1121 And the children H3478 of Israel H4672 that were present H6213 kept H6453 the passover H6256 at that time, H2282 and the feast H4682 of unleavened H7651 bread seven H3117 days.
  18 H3808 And there was no H6453 passover H3644 like H6213 to that kept H3478 in Israel H3117 from the days H8050 of Samuel H5030 the prophet; H3808 neither H3605 did all H4428 the kings H3478 of Israel H6213 keep H6453 such a passover H2977 as Josiah H6213 kept, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H3605 and all H3063 Judah H3478 and Israel H4672 that were present, H3427 and the inhabitants H3389 of Jerusalem.
  19 H6240 In the eighteenth H8141 year H4438 of the reign H2977 of Josiah H2088 was this H6453 passover H6213 kept.
  20 H310 After H3605 all H2063 this, H834 when H2977 Josiah H3559 had prepared H1004 the temple, H5224 Necho H4428 king H4714 of Egypt H5927 came H3898 up to fight H3751 against Charchemish H6578 by Euphrates: H2977 and Josiah H3318 went H7125 out against him.
  21 H7971 But he sent H4397 ambassadors H559 to him, saying, H4100 What H4428 have I to do with you, you king H3063 of Judah? H5921 I come not against H3117 you this day, H413 but against H1004 the house H4421 with which I have war: H430 for God H559 commanded H926 me to make haste: H2308 forbear H430 you from meddling with God, H834 who H7843 is with me, that he destroy you not.
  22 H2977 Nevertheless Josiah H5437 would not turn H6440 his face H2664 from him, but disguised H3898 himself, that he might fight H8085 with him, and listened H1697 not to the words H5224 of Necho H6310 from the mouth H430 of God, H935 and came H3898 to fight H1237 in the valley H4023 of Megiddo.
  23 H3384 And the archers H3384 shot H4428 at king H2977 Josiah; H4428 and the king H559 said H5650 to his servants, H5674 Have H5674 me away; H3966 for I am sore H2470 wounded.
  24 H5650 His servants H5674 therefore took H4818 him out of that chariot, H7392 and put H4932 him in the second H7393 chariot H3212 that he had; and they brought H3389 him to Jerusalem, H4191 and he died, H6912 and was buried H6913 in one of the sepulchers H1 of his fathers. H3605 And all H3063 Judah H3389 and Jerusalem H56 mourned H2977 for Josiah.
  25 H3414 And Jeremiah H6969 lamented H2977 for Josiah: H3605 and all H7891 the singing H7891 men and the singing H559 women spoke H2977 of Josiah H7015 in their lamentations H3117 to this day, H5414 and made H2706 them an ordinance H3478 in Israel: H2009 and, behold, H3789 they are written H7015 in the lamentations.
  26 H3499 Now the rest H1697 of the acts H2977 of Josiah, H2617 and his goodness, H3789 according to that which was written H8451 in the law H3068 of the LORD,
  27 H1697 And his deeds, H7223 first H314 and last, H2009 behold, H3789 they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
KJ2000(i) 1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their duties, and encouraged them for the service of the house of the LORD, 3 And said unto the Levites that taught all Israel, who were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall no longer be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, 4 And prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, according to the writings of David king of Israel, and according to the writings of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers’ houses of your brethren the lay people, and according to the division of the families of the Levites. 6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the people, from the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king’s possessions. 8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their places, and the Levites in their divisions, according to the king’s commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites skinned them. 12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them quickly among all the lay people. 14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busy in the offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king’s seer; and the gatekeepers waited at every gate; they did not need to depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight at Carchemish on the Euphrates: and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house with which I am at war: for God commanded me to make haste: cease from meddling with God, who is with me, that he destroys you not. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Take me away; for I am badly wounded. 24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, 27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
UKJV(i) 1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD, 3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel, 4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites. 6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance. 8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them. 12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings cook they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people. 14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear you from meddling with God, who is with me, that he destroy you not. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded. 24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD, 27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2977 Moreover Josiah H6213 kept H6453 a passover H3068 unto the Lord H3389 in Jerusalem: H7819 and they killed H6453 the passover H702 on the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  2 H5975 And he set H3548 the priests H4931 in their charges, H2388 and encouraged H5656 them to the service H1004 of the house H3068 of the Lord,
  3 H559 And said H3881 unto the Levites H995 that taught H3478 all Israel, H6918 which were holy H3068 unto the Lord, H5414 Put H6944 the holy H727 ark H1004 in the house H8010 which Solomon H1121 the son H1732 of David H4428 king H3478 of Israel H1129 did build; H4853 it shall not be a burden H3802 upon your shoulders: H5647 serve H3068 now the Lord H430 your God, H5971 and his people H3478 Israel,
  4 H3559 And prepare H1004 yourselves by the houses H1 of your fathers, H4256 after your courses, H3791 according to the writing H1732 of David H4428 king H3478 of Israel, H4385 and according to the writing H8010 of Solomon H1121 his son.
  5 H5975 And stand in H6944 the holy H6391 place according to the divisions H1004 of the families H1 of the fathers H251 of your brothers H1121 the people, H2515 and after the division H1 of the families H3881 of the Levites.
  6 H7819 So kill H6453 the passover, H6942 and sanctify H3559 yourselves, and prepare H251 your brothers, H6213 that they may do H1697 according to the word H3068 of the Lord H3027 by the hand H4872 of Moses.
  7 H2977 And Josiah H7311 gave H1121 to the people, H6629 of the flock, H3532 lambs H1121 and kids, H6453 all for the passover offerings, H4672 for all that were present, H4557 to the number H7970 of thirty H505 thousand, H7969 and three H505 thousand H1241 bullocks: H4428 these were of the king's H7399 substance.
  8 H8269 And his princes H7311 gave H5071 willingly H5971 unto the people, H3548 to the priests, H3881 and to the Levites: H2518 Hilkiah H2148 and Zechariah H3171 and Jehiel, H5057 rulers H1004 of the house H430 of God, H5414 gave H3548 unto the priests H6453 for the passover offerings H505 two thousand H8337 and six H3967 hundred H7969 small cattle, and three H3967 hundred H1241 oxen.
  9 H3562 Conaniah H8098 also, and Shemaiah H5417 and Nethaneel, H251 his brothers, H2811 and Hashabiah H3273 and Jeiel H3107 and Jozabad, H8269 chief H3881 of the Levites, H7311 gave H3881 unto the Levites H6453 for passover offerings H2568 five H505 thousand H2568 small cattle, and five H3967 hundred H1241 oxen.
  10 H5656 So the service H3559 was prepared, H3548 and the priests H5975 stood H5977 in their place, H3881 and the Levites H4256 in their courses, H4428 according to the king's H4687 commandment.
  11 H7819 And they killed H6453 the passover, H3548 and the priests H2236 sprinkled H3027 the blood from their hands, H3881 and the Levites H6584 flayed them.
  12 H5493 And they removed H5930 the burnt offerings, H5414 that they might give H4653 according to the divisions H1 of the families H1121 of the people, H7126 to offer H3068 unto the Lord, H3789 as it is written H5612 in the book H4872 of Moses. H1241 And so did they with the oxen.
  13 H1310 And they roasted H6453 the passover H784 with fire H4941 according to the ordinance: H6944 but the other holy H1310 offerings boiled H5518 they in pots, H1731 and in caldrons, H6745 and in pans, H7323 and divided them speedily H1121 among all the people.
  14 H310 And afterward H3559 they made ready H3548 for themselves, and for the priests: H3548 because the priests H1121 the sons H175 of Aaron H5927 were busied in offering H5930 of burnt offerings H2459 and the fat H3915 until night; H3881 therefore the Levites H3559 prepared H3548 for themselves, and for the priests H1121 the sons H175 of Aaron.
  15 H7891 And the singers H1121 the sons H623 of Asaph H4612 were in their place, H4687 according to the commandment H1732 of David, H623 and Asaph, H1968 and Heman, H3038 and Jeduthun H4428 the king's H2374 seer; H7778 and the porters H8179 waited at every gate; H5493 they might not depart H5656 from their service; H251 for their brothers H3881 the Levites H3559 prepared for them.
  16 H5656 So all the service H3068 of the Lord H3559 was prepared H3117 the same day, H6213 to keep H6453 the passover, H5927 and to offer H5930 burnt offerings H4196 upon the altar H3068 of the Lord, H4687 according to the commandment H4428 of king H2977 Josiah.
  17 H1121 And the sons H3478 of Israel H4672 that were present H6213 kept H6453 the passover H6256 at that time, H2282 and the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days.
  18 H6453 And there was no passover H3644 like H6213 to that kept H3478 in Israel H3117 from the days H8050 of Samuel H5030 the prophet; H6213 neither did H4428 all the kings H3478 of Israel H6213 keep H6453 such a passover H2977 as Josiah H6213 kept, H3548 and the priests, H3881 and the Levites, H3063 and all Judah H3478 and Israel H4672 that were present, H3427 and the inhabitants H3389 of Jerusalem.
  19 H8083 In the eighteenth H8141 year H4438 of the reign H2977 of Josiah H6453 was this passover H6213 kept.
  20 H310 After H2977 all this, when Josiah H3559 had prepared H1004 the temple, H5224 Necho H4428 king H4714 of Egypt H5927 came up H3898 to fight H3751 against Carchemish H6578 by Euphrates: H2977 and Josiah H3318 went out H7125 against him.
  21 H7971 But he sent H4397 ambassadors H559 to him, saying, H4428 What have I to do with you, you king H3063 of Judah? H3117 I come not against you this day, H1004 but against the house H4421 with which I have war: H430 for God H559 commanded H926 me to make hurry: H2308 desist H430 from meddling with God, H7843 who is with me, that he destroy you not.
  22 H2977 Nevertheless Josiah H5437 would not turn H6440 his face H2664 from him, but disguised H3898 himself, that he might fight H8085 with him, and listened H1697 not unto the words H5224 of Necho H6310 from the mouth H430 of God, H935 and came H3898 to fight H1237 in the valley H4023 of Megiddo.
  23 H3384 And the archers H3384 shot H4428 at king H2977 Josiah; H4428 and the king H559 said H5650 to his servants, H5674 Have me away; H3966 for I am severely H2470 wounded.
  24 H5650 His servants H5674 therefore took H4818 him out of that chariot, H7392 and put H4932 him in the second H7393 chariot H3212 that he had; and they brought H3389 him to Jerusalem, H4191 and he died, H6912 and was buried H6913 in one of the tombs H1 of his fathers. H3063 And all Judah H3389 and Jerusalem H56 mourned H2977 for Josiah.
  25 H3414 And Jeremiah H6969 lamented H2977 for Josiah: H7891 and all the singing men H7891 and the singing women H559 spoke H2977 of Josiah H7015 in their lamentations H3117 to this day, H5414 and made H2706 them an ordinance H3478 in Israel: H3789 and, behold, they are written H7015 in the lamentations.
  26 H3499 Now the rest H1697 of the acts H2977 of Josiah, H2617 and his goodness, H3789 according to that which was written H8451 in the law H3068 of the Lord,
  27 H1697 And his deeds, H7223 first H314 and last, H3789 behold, they are written H5612 in the book H4428 of the kings H3478 of Israel H3063 and Judah.
EJ2000(i) 1 ¶ Moreover, Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem and they killed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their charges and confirmed them in the ministry of the house of the LORD 3 and said unto the Levites that taught all Israel, who were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon, the son of David, king of Israel, built, that ye not carry it any longer upon your shoulders; serve now the LORD your God and his people Israel 4 and prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David, king of Israel, and according to the writing of Solomon, his son. 5 And stand in the sanctuary according to the divisions of the families of the fathers of your brethren, the people, and after the division of the families of the Levites. 6 So kill the passover and sanctify yourselves and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses. 7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king’s substance. 8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand six hundred sheep and three hundred oxen. 9 Conaniah, likewise, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, princes of the Levites, gave unto the Levites for the sacrifices of the passover five thousand sheep, and five hundred oxen. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites, likewise, in their courses, according to the king’s commandment. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood taken from the hands of the Levites who flayed them. 12 And they took away part of the animals that they had for the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, for them to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And they did, likewise, with the oxen. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance, but that which had been sanctified, they cooked in pots and in caldrons and in pans and divided them speedily among all the people. 14 And afterward they prepared for themselves and for the priests because the priests, the sons of Aaron, were occupied in the sacrifice of the burnt offerings and the fat until night; therefore, the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron. 15 Likewise, the singers, the sons of Asaph, were in their place, according to the commandment of David and Asaph and Heman and Jeduthun, the king’s seer; and the porters waited at every gate; it was not necessary for them to depart from their ministry, for their brethren, the Levites, prepared for them. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover and to sacrifice the burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of King Josiah. 17 And the sons of Israel that were present kept the passover at that time and the solemn feast of unleavened bread for seven days. 18 And there was no passover like unto that kept in Israel from the days of Samuel, the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests and the Levites and all Judah and Israel that were present, together with all the inhabitants of Jerusalem. 19 In the year eighteen of the reign of Josiah, this passover was kept. 20 ¶ After all this, when Josiah had prepared the house, Necho, king of Egypt, came up to fight against Carchemish by Euphrates; and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I do not come against thee this day, but against the house that makes war with me, for God commanded me to make haste. Forbear from meddling with God, who is with me, that he not destroy thee. 22 Nevertheless, Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and did not hearken unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight him in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot King Josiah, and the king said to his slaves, Take me away, for I am sore wounded. 24 His slaves, therefore, took him out of that chariot and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day and made them an ordinance in Israel, which are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah and his mercy, according to that which was written in the law of the LORD, 27 and his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
CAB(i) 1 And Josiah kept a Passover to the Lord his God; and sacrificed the Passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord. 3 And he told the Levites that were able to act in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord. And they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. And the king said, You must not carry anything on your shoulders; now then minister to the Lord your God, and to His people Israel. 4 And prepare yourselves according to the houses of your families, and according to your daily courses, according to the writing of David king of Israel, and the order by the hand of his son Solomon. 5 And stand in the house according to the divisions of the houses of your families for your brethren the sons of the people; so also let there be for the Levites a division of the house of their family. 6 And kill the Passover lamb, and prepare it for your brethren, to do according to the word of the Lord, by the hand of Moses. 7 And Josiah gave as an offering to the children of the people, sheep, lambs, and kids of the young of the goats, all for the Passover, even for all that were found, in number amounting to thirty thousand, and three thousand calves, these were of the substance of the king. 8 And his princes gave an offering to the people, and to the priests, and to the Levites: and Hilkiah and Zechariah and Jehiel the chief men gave to the priests of the house of God, they even gave for the Passover sheep, lambs, and kids, two thousand six hundred, and three hundred calves. 9 And Conaniah, Benaiah, Shemaiah, Nethaneel his brother, Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, heads of the Levites, gave an offering to the Levites for the Passover, of five thousand sheep and five hundred calves. 10 And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king. 11 And they killed the Passover offerings, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites skinned the animals. 12 And they prepared the whole burnt offering to give to them, according to the division by the houses of families, even to the sons of the people, to offer to the Lord, as it is written in the Book of Moses. 13 And thus they did till the morning. And they roasted the Passover with fire according to the ordinance; and boiled the holy pieces in copper vessels and caldrons, and the feast went on well, and they quickly served all the children of the people. 14 And after they had prepared for themselves and for the priests, for the priests were engaged in offering the whole burnt offerings and the fat until night, then the Levites prepared for themselves, and for their brethren the sons of Aaron. 15 And the sons of Asaph the psalm-singers were at their post according to the commands of David, and Asaph, Heman, and Jeduthun, the prophets of the king. Also, the chiefs and the porters of the several gates-it was not for them to stir from the service of the holy things, for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the Lord was duly ordered and prepared in that day, for keeping the Passover, and offering the whole burnt sacrifices on the altar of the Lord, according to the command of King Josiah. 17 And the children of Israel that were present kept the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days. 18 And there was no Passover like it in Israel from the days of Samuel the prophet, or any king of Israel; they kept not such a Passover as Josiah, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem, kept to the Lord. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept, after all these things that Josiah did in the house. And King Josiah burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Hilkiah the priest found in the house of the Lord. There was no king like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the Law of Moses, and after him there rose up none like him. Nevertheless the Lord turned not from the anger of His fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Judah, for all the provocations in which Manasseh had provoked Him. And the Lord said, I will even remove Judah also from My presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, even Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there. 20 And Pharaoh Necho king of Egypt went up against the king of the Assyrians to the River Euphrates, and King Josiah went to meet him. 21 And he sent messengers to him, saying, What have I to do with you, O king of Judah? I have not come today to war against you; and God has told me to make haste; beware of the God that is with me, lest He destroy you. 22 However, Josiah turned not his face from him, but strengthened himself to fight against him, and hearkened not to the words of Necho by the mouth of God, and he came to fight in the plain of Megiddo. 23 And the archers shot at King Josiah. And the king said to his servants, Take me away, for I am severely wounded. 24 And his servants lifted him out of the chariot, and put him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem. And he died, and was buried with his fathers; and all Judah and Jerusalem lamented over Josiah. 25 And Jeremiah mourned over Josiah, and all the chief men and chief women uttered a lamentation over Josiah until this day. And they made it an ordinance for Israel, and behold, it is written in the lamentations. 26 And the rest of the acts of Josiah, and his hope, are written in the law of the Lord. 27 And his acts, the first and the last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
LXX2012(i) 1 And Josias kept a passover to the Lord his God; and sacrificed the passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord. 3 And he told the Levites that were able [to act] in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord: and they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built: and the king said, You⌃ must not carry anything on your shoulders: now then minister to the Lord your God, and to his people Israel. 4 And prepare yourselves according to the houses of your families, and according to your daily courses, according to the writing of David king of Israel, and [the order] by the hand of his son Solomon. 5 And stand you⌃ in the house according to the divisions of the houses of your families for your brethren the sons of the people; [so] also let there be for the Levites a division of the house of their family. 6 And kill you⌃ the passover, and prepare [it] for your brethren, to do according to the word of the Lord, by the hand of Moses. 7 And Josias gave as an offering to the children of the people, sheep, and lambs, and kids of the young of the goats, all for the passover, [even for] all that were found, in number [amounting to] thirty thousand, and three thousand calves, these [were] of the substance of the king. 8 And his princes gave an offering to the people, and to the priests, and to the Levites: and Chelcias and Zacharias and Jeiel the chief men gave to the priests of the house of God, they even gave for the passover sheep, and lambs, and kids, two thousand six hundred, and three hundred calves. 9 And Chonenias, and Banaeas, and Samaeas, and Nathanael his brother, and Asabias, and Jeiel, and Jozabad, heads of the Levites, gave an offering to the Levites for the passover, of five thousand sheep and five hundred calves. 10 And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king. 11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed [the victims]. 12 And they prepared the whole burnt offering to give to them, according to the division by the houses of families, [even] to the sons of the people, to offer to the Lord, as it is written in the book of Moses. 13 And thus [they did] till the morning. And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and boiled the holy [pieces] in copper vessels and caldrons, and [the feast] went on well, and they quickly served all the children of the people. 14 And after they had prepared for themselves and for the priests, for the priests [were engaged] in offering the whole burnt offerings and the fat until night, then the Levites prepared for themselves, and for their brethren the sons of Aaron. 15 And the sons of Asaph the psalm-singers [were] at their post according to the commands of David, and Asaph, and Aeman, and Idithom, the prophets of the king: also, the chiefs and the porters of the several gates; —it was not for them to stir from the service of the holy things, for their brethren the Levites prepared for them. 16 So all the service of the Lord was duly ordered and prepared in that day, for keeping the passover, and offering the whole burnt sacrifices on the altar of the Lord, according to the command of king Josias. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no passover like it in Israel from the days of Samuel the prophet, or any king of Israel: they kept not such a passover as Josias, and the priests, and the Levites, and all Juda and Israel that were present, and the dwellers in Jerusalem, kept to the Lord. 19 In the eighteenth year of the reign of Josias this passover was kept, after all these things that Josias did in the house. And king Josias burnt those who had in them a divining spirit, and the wizards, and the images, and the idols, and the sodomites which were in the land of Juda and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law that were written in the book which Chelcias the priest found in the house of the Lord. There was no [king] like him before him, who turned to the Lord with all his heart, and all his soul, and all his strength, according to all the law of Moses, and after him there rose up none like him. Nevertheless the Lord turned not from the anger of his fierce wrath, wherewith the Lord was greatly angry against Juda, for all the provocations wherewith Manasses provoked him: and the Lord said, I will even remove Juda also from my presence, as I have removed Israel, and I have rejected the city which I chose, [even] Jerusalem, and thehouse of which I said, My name shall be there. 20 And Pharao Nechao king of Egypt went up against the king of the Assyrians to the river Euphrates, and king Josias went to meet him. 21 And he sent messengers to him, saying, What have I to do with you, O king of Juda? I am not come today to war against you; and God has told me to hasten: beware of the God that is with me, lest he destroy you. 22 However, Josias turned not his face from him, but strengthened himself to fight against him, and listened not to the words of Nechao by the mouth of God, and he came to fight in the plain of Mageddo. 23 And the archers shot at king Josias; and the king said to his servants, Take me away, for I am severely wounded. 24 And his servants lifted him out of the chariot, and put him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried with his fathers: and all Juda and Jerusalem lamented over Josias. 25 And Jeremias mourned over Josias, and all the chief men and chief women uttered a lamentation over Josias until this day: and they made it an ordinance for Israel, and, behold, it is written in the lamentations. 26 And the rest of the acts of Josias, and his hope, are written in the law of the Lord. 27 And his acts, the first and the last, behold, [they are] written in the book of the kings of Israel and Judah.
NSB(i) 1 Josiah celebrated the Passover to Jehovah in Jerusalem. The Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month. 2 Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in Jehovah’s Temple. 3 He told the Levites, who instructed all Israel and performed ceremonies to make themselves holy to Jehovah: Put the Holy Ark in the Temple that Solomon, son of David and king of Israel, built. It should not be carried on your shoulders any longer. Serve Jehovah your God and his people Israel. 4 Get yourselves ready with the family groups of your divisions, which are listed in the records of King David of Israel and the records of his son Solomon. 5 »Divide yourselves into groups. Then spread out throughout the Temple so that each family of worshipers will be able to get help from one of you. 6 »When the people bring you their Passover lamb, you must slaughter it and prepare it to be sacrificed to Jehovah. Make sure the people celebrate according to the instructions Jehovah gave Moses. Do not do anything to become unclean and unacceptable.« 7 Josiah donated thirty thousand sheep and goats, and three thousand bulls from his own flocks and herds for the people to offer as sacrifices. 8 Josiah’s officials also voluntarily gave some of their animals to the people, the priests, and the Levites as sacrifices. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, who were the officials in charge of the Temple, gave the priests twenty-six hundred sheep and lambs and three hundred bulls to sacrifice during the Passover celebration. 9 Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the leaders of the Levites, gave the Levites five thousand sheep and goats and five hundred bulls as Passover sacrifices. 10 Thus the service was prepared. The priests took their positions with the Levites according to their divisions, as the king had ordered. 11 They slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood with their hands while the Levites skinned the lambs. 12 They set aside the burnt offerings to give them to the people according to their family divisions. The people could then present them to Jehovah as is written in the Book of Moses. The Levites did the same with the bulls. 13 The Levites roasted the Passover sacrifices over the fire, according to the regulations. They boiled the sacred offerings in pots, kettles, and pans, and quickly distributed the meat to the people. 14 After this was done, the Levites provided meat for themselves and for the priests descended from Aaron. Since the priests were kept busy until night, burning the animals that were burned whole and the fat of the sacrifices. 15 The following musicians of the Levite clan of Asaph were in the places assigned to them by King David’s instructions: Asaph, Heman, and Jeduthun, the king’s prophet. The guards at the Temple gates did not need to leave their posts, because the other Levites prepared the Passover for them. 16 Everything was done that day as King Josiah commanded for the worship of Jehovah. This included the keeping of the Passover Festival, and the offering of burnt offerings on the altar. 17 All the people of Israel who were present celebrated the Passover and the Festival of Unleavened Bread for seven days. 18 The Passover had not been celebrated like this since the days of the prophet Samuel. None of the former kings had ever celebrated a Passover like this one celebrated by King Josiah, the priests, the Levites, and the people of Judah, Israel, and Jerusalem 19 This was the eighteenth year of Josiah’s reign. 20 Later, when Josiah had repaired the Temple, King Necho of Egypt came to fight a battle at Carchemish at the Euphrates River. Josiah went to attack him. 21 Neco sent messengers to Josiah. He said: »What is your quarrel with me, king of Judah? I am not attacking you. I have come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or he will destroy you.« 22 But Josiah would not stop his attack. He disguised himself as he went into battle. He refused to listen to Necho’s words, which came from God. He went to fight in the valley of Megiddo. 23 Some archers shot King Josiah. The king told his officers: »Take me away because I am badly wounded.« 24 His officers took him out of the chariot and brought him to Jerusalem in his other chariot. He died and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 Then Jeremiah chanted a lament for Josiah. All the male and female singers speak about Josiah in their lamentations (dirges) to this day. They made them an ordinance in Israel. They are also written in the Lamentations. 26 The rest of the acts of Josiah and his deeds of devotion as written in the law of Jehovah, 27 and his acts, first to last, are written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
ISV(i) 1 Passover is Observed Again
Josiah observed the Passover to the LORD in Jerusalem. They slaughtered the Passover on the fourteenth day of the first month. 2 He appointed priests to their offices, encouraging them in their service at the LORD’s Temple. 3 He addressed the descendants of Levi who were teaching all Israel and who had consecrated themselves to the LORD, telling them: “Put the holy ark in the Temple that Solomon, the son of Israel’s King David, built. It will no longer be a burden on their shoulders. Now go serve the LORD your God and his people Israel. 4 Prepare yourselves by divisions according to your ancestral households, keeping to what King David of Israel and his son Solomon wrote about this. 5 In addition to this, take your place in the Holy Place according to the groupings of the ancestral households of your relatives consistent with the division of the descendants of Levi by their ancestral households. 6 Now slaughter the Passover, consecrate yourselves, and prepare your relatives to obey the command from the LORD given by Moses.”
7 Josiah contributed 30,000 animals from the flocks of lambs and young goats, giving Passover offerings to all of the people who were present, plus an additional 3,000 bulls from the king’s private possessions. 8 His officers contributed a voluntary offering to the people, the priests, and the descendants of Levi. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the officials who supervised God’s Temple, gave 2,600 animals from their flocks to the priests for Passover offerings, along with 300 bulls. 9 Also, Conaniah, and his relatives Shemaiah, and Nethanel, along with Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the officers in charge of the descendants of Levi, contributed 5,000 animals from the flocks to the descendants of Levi for the Passover offerings, along with 500 bulls. 10 As a result, the Passover service was prepared, the priests took their assigned places, and the descendants of Levi stood in their divisions as the king had commanded.
11 They slaughtered the Passover lamb, and the priests poured out the blood that they had received from the lambs while the descendants of Levi flayed the sacrifices. 12 They set aside in reserve the burnt offerings, so they could distribute them in proportion to the divisions of their ancestral households for presentation by the people to the LORD, as is required by the book of Moses. They did this with respect to the bulls, also. 13 They roasted the Passover in fire, as required by the ordinances, and boiled the holy things in pots, kettles, and pans, and delivered them quickly to all the people. 14 After this, because the priests, who were descendants of Aaron, were busy offering the burnt offerings and fat portions until evening, the descendants of Levi prepared the Passover for themselves and their fellow-descendants of Aaron, the priests. 15 The singers, as descendants of Asaph, remained at their stations as David, Asaph, Heman, and the king’s seer Jeduthun required, and the gatekeepers did not have to leave their posts because their descendant of Levi relatives prepared the Passover for them.
16 That’s how the LORD’s service was prepared that day to celebrate the Passover and to offer burnt offerings on the LORD’s altar according to what King Josiah had commanded. 17 The Israelis who were present celebrated the Passover that day, as well as the Festival of Unleavened Bread for seven days. 18 There had not been a Passover celebration like it in Israel since Samuel the prophet was alive, nor had any of the kings of Israel celebrated a Passover like Josiah did at that time with the priests, the descendants of Levi, everyone from Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem. 19 This Passover celebration was observed during the eighteenth year of the reign of Josiah.
20 Pharaoh Neco and Josiah’s Death
Some time after all of this, after Josiah had finished preparing the Temple, King Neco of Egypt invaded Carchemish on the Euphrates River, and Josiah went out to fight him. 21 But he sent messengers to him, who asked him, “What do we have in common, King of Judah? I am not here today opposing you. I am fighting the dynasty that is fighting me, and God has ordered me to hurry. For your own good, stop interfering with God, who is with me, and he won’t destroy you!”
22 But Josiah wouldn’t turn around. In fact, he put on a disguise so he could fight Neco. He wouldn’t listen to what God told him through what Neco had to say, and as a result, Josiah came to attack Neco on the Megiddo plain. 23 Some archers shot King Josiah, and the king told his servants, “Take me away, because I’m badly wounded.” 24 So his servants removed him from the chariot he was in and carried him away in a backup chariot that he had and took him back to Jerusalem, where he died and was buried in the tombs of his ancestors. All of Judah and Jerusalem went into mourning for Josiah.
25 Jeremiah sang a lament for Josiah, and all the male and female singers recite that lamentation about Josiah to this day. In fact, they made singing it an ordinance in Israel, and they are recorded in the Lamentations. 26 Now the rest of the accomplishments of Josiah, including his faithful acts of devotion as required in the Law of the LORD, 27 and his other activities from first to last, are recorded in the Book of the Kings of Israel and Judah.
LEB(i) 1 Josiah kept* the Passover to Yahweh in Jerusalem. And they slaughtered the Passover sacrifice on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests at their posts and encouraged them in the service of the house of Yahweh. 3 And he said to the Levites who were teaching all Israel, who were sanctified to Yahweh, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David, king of Israel, built. There is no need to carry it on your shoulders. Now serve Yahweh your God and his people Israel. 4 And prepare yourselves according to your families,* according to your working groups, according to the decree* of David king of Israel and according to the decree* of Solomon his son. 5 And stand in the sanctuary according to the clans of your families* for your brothers, the lay people,* and a part of the family* of the Levites. 6 And slaughter the Passover lamb and consecrate yourself and prepare for your brothers to do according to the word of Yahweh by the hand of Moses. 7 Then Josiah provided for the lay people* sheep, lambs, and young goats, all for the Passover for all who were found there, to the sum of thirty thousand, along with three thousand bulls. These were the possession of the king. 8 And his officials contributed a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, commanders of the house of God, gave to the priests two thousand six hundred Passover lambs and three hundred bulls. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jehozabad, commanders of the Levites, contributed to the Levites five thousand Passover lambs and five hundred bulls. 10 And when the work had been completed, the priests stood at their positions and the Levites in their working groups according to the command of the king. 11 And they slaughtered the Passover lamb, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed the sacrifices. 12 And they set aside the burnt offerings to give them to the clans of the families* for the lay people,* to offer to Yahweh according to what is written in the scroll of Moses. And thus they did with the bulls. 13 Then they roasted the Passover lamb in the fire according to the ordinance. And they boiled the holy offerings in pots, in kettles, and in dishes and brought it quickly to the lay people.* 14 And afterward they prepared for themselves and for the priests, since the priests, the descendants* of Aaron, were busy with offering the burnt offerings and the fat until night. So the Levites prepared for themselves and for the priests, the descendants* of Aaron. 15 And the singers, the descendants* of Asaph, were at their stations according to the decree* of David and Asaph and Heman and Jeduthun, the seer of the king. And the gatekeepers were at each gate.* They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites had made preparations for them. 16 So all the service of Yahweh was prepared on that day to keep* the Passover and to sacrifice burnt offerings on the altar of Yahweh, according to the command of King Josiah. 17 And the Israelites who were present kept* the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread seven days. 18 And there was no Passover like it kept* in Israel since the days of Samuel the prophet. And none of the kings of Israel kept* a Passover like that which Josiah and the priests and the Levites, and all of Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem, kept.* 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept.* 20 After all of this that Josiah had prepared for the temple,* Neco the king of Egypt went up to make war at Carchemish on the Euphrates, and Josiah went up to meet him. 21 And he* sent messengers to him, saying, "What is there between us,* O king of Judah? I am not against you yourself this day, but against the house making war against me. And God has commanded me to make haste. Stop opposing God, who is with me that he will not destroy you." 22 But Josiah did not turn his face from him, but he disguised himself to fight with him. He did not listen to the words of Neco from the mouth of God, and he went out to fight in the plain of Megiddo. 23 And the archers shot King Josiah, and the king said to his servants, "Take me away, for I am badly wounded." 24 So his servants took him out of the chariot and transported him in his second chariot and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the burial sites of his ancestors.* And all Judah and Jerusalem mourned over Josiah. 25 And Jeremiah uttered a lament for Josiah, and all the male and female singers have spoken in their laments about Josiah to this day. And they made them a requirement in Israel, and behold, they are written in the laments. 26 Now the remainder of the words of Josiah and his loyal love for what is written in the law of Yahweh 27 and his words, from the first to the last, behold, they are written in the scroll of the kings of Israel and Judah.
BSB(i) 1 Then Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month. 2 He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD. 3 To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel. 4 Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and Solomon his son. 5 Moreover, stand in the Holy Place by the divisions of the families of your kinsmen the lay people, and by the divisions of the families of the Levites. 6 Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your fellow countrymen to carry out the word of the LORD given by Moses.” 7 From his own flocks and herds Josiah contributed 30,000 lambs and goats plus 3,000 bulls for the Passover offerings for all the people who were present. 8 His officials also contributed willingly to the people and priests and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the administrators of the house of God, gave the priests 2,600 Passover offerings and 300 bulls. 9 Additionally, Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, as well as Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, officers of the Levites, donated to the Levites 5,000 Passover offerings and 500 bulls. 10 So the service was prepared; the priests stood in their places and the Levites in their divisions according to the king’s command. 11 And they slaughtered the Passover lambs, while the priests sprinkled the blood handed to them and the Levites skinned the animals. 12 They set aside the burnt offerings to be given to the divisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses; and they did the same with the bulls. 13 They roasted the Passover animals on the fire according to the regulation, and they boiled the other holy offerings in pots, kettles, and bowls and quickly brought them to all the people. 14 Afterward, they made preparations for themselves and for the priests, since the priests, the descendants of Aaron, were offering up burnt offerings and fat until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron. 15 The singers, the descendants of Asaph, were at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. And the gatekeepers at each gate did not need to leave their position, because their fellow Levites made preparations for them. 16 So on that day the entire service of the LORD was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah. 17 The Israelites who were present also observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days. 18 No such Passover had been observed in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel ever observed a Passover like the one that Josiah observed with the priests, the Levites, all Judah, the Israelites who were present, and the people of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed. 20 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt marched up to fight at Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out to confront him. 21 But Neco sent messengers to him, saying, “What is the issue between you and me, O king of Judah? I have not come against you today, but I am fighting another dynasty. God told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or He will destroy you!” 22 Josiah, however, did not turn away from him; instead, in order to engage him in battle, he disguised himself. He did not listen to Neco’s words from the mouth of God, but went to fight him on the Plain of Megiddo. 23 There the archers shot King Josiah, who said to his servants, “Take me away, for I am badly wounded!” 24 So his servants took him out of his chariot, put him in his second chariot, and brought him to Jerusalem, where he died. And Josiah was buried in the tomb of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him. 25 Then Jeremiah lamented over Josiah, and to this day all the choirs of men and women sing laments over Josiah. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Book of Laments. 26 As for the rest of the acts of Josiah, along with his deeds of loving devotion according to what is written in the Law of the LORD— 27 his acts from beginning to end—they are indeed written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
MSB(i) 1 Then Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month. 2 He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the house of the LORD. 3 To the Levites who taught all Israel and were holy to the LORD, Josiah said: “Put the holy ark in the temple built by Solomon son of David king of Israel. It is not to be carried around on your shoulders. Now serve the LORD your God and His people Israel. 4 Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and Solomon his son. 5 Moreover, stand in the Holy Place by the divisions of the families of your kinsmen the lay people, and by the divisions of the families of the Levites. 6 Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves, and make preparations for your fellow countrymen to carry out the word of the LORD given by Moses.” 7 From his own flocks and herds Josiah contributed 30,000 lambs and goats plus 3,000 bulls for the Passover offerings for all the people who were present. 8 His officials also contributed willingly to the people and priests and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the administrators of the house of God, gave the priests 2,600 Passover offerings and 300 bulls. 9 Additionally, Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, as well as Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, officers of the Levites, donated to the Levites 5,000 Passover offerings and 500 bulls. 10 So the service was prepared; the priests stood in their places and the Levites in their divisions according to the king’s command. 11 And they slaughtered the Passover lambs, while the priests sprinkled the blood handed to them and the Levites skinned the animals. 12 They set aside the burnt offerings to be given to the divisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses; and they did the same with the bulls. 13 They roasted the Passover animals on the fire according to the regulation, and they boiled the other holy offerings in pots, kettles, and bowls and quickly brought them to all the people. 14 Afterward, they made preparations for themselves and for the priests, since the priests, the descendants of Aaron, were offering up burnt offerings and fat until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the priests, the descendants of Aaron. 15 The singers, the descendants of Asaph, were at their stations according to the command of David, Asaph, Heman, and Jeduthun the king’s seer. And the gatekeepers at each gate did not need to leave their position, because their fellow Levites made preparations for them. 16 So on that day the entire service of the LORD was carried out for celebrating the Passover and offering burnt offerings on the altar of the LORD, according to the command of King Josiah. 17 The Israelites who were present also observed the Passover at that time, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days. 18 No such Passover had been observed in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel ever observed a Passover like the one that Josiah observed with the priests, the Levites, all Judah, the Israelites who were present, and the people of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed. 20 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt marched up to fight at Carchemish by the Euphrates, and Josiah went out to confront him. 21 But Neco sent messengers to him, saying, “What is the issue between you and me, O king of Judah? I have not come against you today, but I am fighting another dynasty. God told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or He will destroy you!” 22 Josiah, however, did not turn away from him; instead, in order to engage him in battle, he disguised himself. He did not listen to Neco’s words from the mouth of God, but went to fight him on the Plain of Megiddo. 23 There the archers shot King Josiah, who said to his servants, “Take me away, for I am badly wounded!” 24 So his servants took him out of his chariot, put him in his second chariot, and brought him to Jerusalem, where he died. And Josiah was buried in the tomb of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him. 25 Then Jeremiah lamented over Josiah, and to this day all the choirs of men and women sing laments over Josiah. They established them as a statute for Israel, and indeed they are written in the Book of Laments. 26 As for the rest of the acts of Josiah, along with his deeds of loving devotion according to what is written in the Law of the LORD— 27 his acts from beginning to end—they are indeed written in the Book of the Kings of Israel and Judah.
MLV(i) 1 And Josiah kept a Passover to Jehovah in Jerusalem. And they killed the Passover on the fourteenth day of the first month. 2 And he set the priests in their offices and encouraged them to the service of the house of Jehovah.
3 And he said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Jehovah, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David King of Israel built. There will no more be a burden upon your* shoulders. Now serve Jehovah your* God and his people Israel.
4 And prepare yourselves after your* fathers' houses by your* divisions, according to the writing of David King of Israel and according to the writing of Solomon his son. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your* brothers the sons of the people and the portion of a fathers' house of the Levites. 6 And kill the Passover and sanctify yourselves and prepare for your* brothers, to do according to the word of Jehovah by Moses.
7 And Josiah gave to the sons of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand and also three thousand bullocks; these were of the king's substance.
8 And his rulers gave for a free-will offering to the people, to the priests and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave to the priests for the Passover offerings two thousand and six hundred small cattle and three hundred oxen. 9 Conaniah also and Shemaiah and Nethanel, his brothers and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small cattle and five hundred oxen.
10 So the service was prepared and the priests stood in their place and the Levites by their divisions, according to the king's commandment. 11 And they killed the Passover and the priests sprinkled the blood by their hand and the Levites skinned them.
12 And they removed the burnt offerings that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the sons of the people, to offer to Jehovah as it is written in the book of Moses. And so they did with the oxen. 13 And they roasted the Passover with fire according to the ordinance. And the holy offerings they boiled in pots and in caldrons and in pans and carried them quickly to all the sons of the people.
14 And afterward they prepared for themselves and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy in offering the burnt offerings and the fat until night. Therefore the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron.
15 And the singers the sons of Asaph were in their place according to the commandment of David and Asaph and Heman and Jeduthun the king's seer. And the gatekeepers were at every gate. They did not need to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them.
16 So all the service of Jehovah was prepared the same day, to keep the Passover and to offer burnt offerings upon the altar of Jehovah, according to the commandment of king Josiah. 17 And the sons of Israel who were present kept the Passover at that time and the feast of unleavened bread seven days. 18 And there was no Passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet. Neither did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept and the priests and the Levites and all Judah and Israel that were present and the inhabitants of Jerusalem. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept.
20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco King of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates and Josiah went out against him. 21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with you, you king of Judah? I do not come against you this day, but against the house with which I have war and God has commanded me to make haste. Cease you from meddling with God, who is with me, that he not destroy you.
22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself that he might fight with him. And he did not listen to the words of Neco from the mouth of God and came to fight in the valley of Megiddo. 23 And the archers shot at king Josiah. And the king said to his servants, Remove me, for I am severely wounded.
24 So his servants took him out of the chariot and put him in the second chariot that he had and brought him to Jerusalem. And he died and was buried in the sepulchers of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
25 And Jeremiah lamented for Josiah. And all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day. And they made them an ordinance in Israel, and behold, they are written in the lamentations.
26 Now the rest of the acts of Josiah and his good deeds, according to what is written in the law of Jehovah, 27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

VIN(i) 1 Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem. The Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month. 2 Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in the LORD's Temple. 3 and saith to the Levites—who are teaching all Israel—who are sanctified to the LORD, `Put the holy ark in the house that Solomon son of David king of Israel built; it is not to you a burden on the shoulder. `Now, serve the LORD your God, and His people Israel, 4 and be ready according to the houses of your families, and according to your courses, as prescribed by David, king of Israel, and by his son Solomon; 5 And serve ye in the sanctuary by the families and companies of Levi. 6 Now slaughter the Passover, consecrate yourselves, and prepare your relatives to obey the word of the LORD given by Moses" 7 Josiah contributed 30,000 animals from the flocks of lambs and young goats, giving Passover offerings to all of the people who were present, plus an additional 3,000 bulls from the king's private possessions. 8 And his officials contributed a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, commanders of the house of God, gave to the priests two thousand six hundred Passover lambs and three hundred bulls. 9 And Conaniah with Shemaiah and Nethanel his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, lords of the Levites, gave unto the Levites five thousand Passover offerings, and five hundred oxen. 10 So everything was made ready and the priests took their places with the Levites in their divisions, as the king had said. 11 They slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood with their hands while the Levites skinned the lambs. 12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer to the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen. 13 They roasted the Passover in fire, as required by the ordinances, and boiled the holy things in pots, kettles, and pans, and delivered them quickly to all the people. 14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were offering up the burnt offerings and the fat until nightfall. And the Levites prepared for themselves and for the priests, the sons of Aaron. 15 The singers, as descendants of Asaph, remained at their stations as David, Asaph, Heman, and the king's seer Juduthun required, and the gatekeepers did not have to leave their posts because their Levite relatives prepared the Passover for them. 16 So everything needed for the worship of the Lord was made ready that same day, for the keeping of the Passover and the offering of burned offerings on the altar of the Lord, as King Josiah had given orders. 17 The Israelites who were present celebrated the Passover that day, as well as the Feast of Unleavened Bread for seven days. 18 And there was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet. Yea, none of the kings of Israel kept such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who were found, and the people of Jerusalem. 19 This was the eighteenth year of Josiah's reign. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight at Carchemish on the Euphrates: and Josiah went out against him. 21 And he sent messengers to him, saying, "What is there between us, O king of Judah? I am not against you yourself this day, but against the house making war against me. And God has commanded me to make haste. Stop opposing God, who is with me that he will not destroy you." 22 Josiah would not turn his face from him, but disguised himself to fight against him, and did not listen to the words of Necho from the mouth of God; and came to fight in the valley of Megiddo. 23 Some archers shot King Josiah. The king told his officers: "Take me away because I am badly wounded." 24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah. 25 And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and the singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day and made them an ordinance in Israel, which are written in the lamentations. 26 Now the rest of the acts of Josiah and his good deeds, according to what is written in the law of the LORD, 27 and his deeds, first and last, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
Luther1545(i) 1 Und Josia hielt dem HERRN Passah zu Jerusalem und schlachtete das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden. 2 Und er stellete die Priester in ihre Hut und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN. 3 Und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehreten und dem HERRN geheiliget waren: Tut die heilige Lade ins Haus, das Salomo, der Sohn Davids, der König Israels, gebauet hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem HERRN, eurem Gott, und seinem Volk Israel. 4 Und, schicket das Haus eurer Väter in eurer Ordnung, wie sie beschrieben ist von David, dem Könige Israels, und seinem Sohn Salomo. 5 Und stehet im Heiligtum nach der Ordnung der Väter Häuser unter euren Brüdern, vom Volk geboren, auch die Ordnung der Väter Häuser unter den Leviten. 6 Und schlachtet das Passah und heiliget euch; und schicket eure Brüder, daß sie tun nach dem Wort des HERRN durch Mose. 7 Und Josia gab zur Hebe für den gemeinen Mann Lämmer und junge Ziegen (alles zu dem Passah für alle, die vorhanden waren), an der Zahl dreißigtausend, und dreitausend Rinder, und alles von dem Gut des Königs. 8 Seine Fürsten aber gaben zur Hebe freiwillig für das Volk und für die Priester und Leviten (nämlich Hilkia, Sacharja und Jehiel, die Fürsten im Hause Gottes unter den Priestern) zum Passah zweitausend und sechshundert Lämmer und Ziegen, dazu dreihundert Rinder. 9 Aber Chananja, Semaja, Nethaneel und seine Brüder, Hasabja, Jeiel und Josabad, der Leviten Oberste, gaben zur Hebe den Leviten zum Passah fünftausend Lämmer und Ziegen und dazu fünfhundert Rinder. 10 Also ward der Gottesdienst beschickt; und die Priester stunden an ihrer Stätte und die Leviten in ihrer Ordnung nach dem Gebot des Königs. 11 Und sie schlachteten das Passah; und die Priester nahmen von ihren Händen und sprengeten, und die Leviten zogen ihnen die Haut ab. 12 Und taten die Brandopfer davon, daß sie es gäben unter die Teile der Väter Häuser in ihrem gemeinen Haufen, dem HERRN zu opfern, wie es geschrieben stehet im Buch Mose. So taten sie mit den Rindern auch. 13 Und sie kochten das Passah am Feuer, wie sich's gebührt. Aber was geheiliget war, kochten sie in Töpfen, Kesseln und Pfannen; und sie machten's eilend für den gemeinen Haufen. 14 Danach aber bereiteten sie auch für sich und für die Priester. Denn die Priester, die Kinder Aaron, schafften an dem Brandopfer und Fetten bis in die Nacht. Darum mußten die Leviten für sich und für die Priester, die Kinder Aaron, zubereiten. 15 Und die Sänger, die Kinder Assaph, stunden an ihrer Stätte nach dem Gebot Davids und Assaphs und Hemans und Jedithuns, des Schauers des Königs, und die Torhüter an allen Toren, und sie wichen nicht von ihrem Amt, denn die Leviten, ihre Brüder, bereiteten zu für sie. 16 Also ward beschickt aller Gottesdienst des HERRN des Tages, daß man Passah hielt und Brandopfer tat auf dem Altar des HERRN nach dem Gebot des Königs Josia. 17 Also hielten die Kinder Israel, die vorhanden waren, Passah zu der Zeit und das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage. 18 Es war aber kein Passah gehalten in Israel wie das, von der Zeit an Samuels, des Propheten, und kein König in Israel hatte solch Passah gehalten, wie Josia Passah hielt, und die Priester, Leviten, ganz Juda, und was von Israel vorhanden war, und die Einwohner zu Jerusalem. 19 Im achtzehnten Jahr des Königreichs Josias ward dies Passah gehalten. 20 Nach diesem, da Josia das Haus zugerichtet hatte, zog Necho, der König in Ägypten, herauf, zu streiten wider Karchemis am Phrath. Und Josia zog aus ihm entgegen. 21 Aber er sandte Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Was habe ich mit dir zu tun, König Judas? Ich komme jetzt nicht wider dich, sondern ich streite wider ein Haus, und Gott hat gesagt, ich soll eilen. Höre auf von Gott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe! 22 Aber Josia wendete sein Angesicht nicht von ihm, sondern stellete sich, mit ihm zu streiten, und gehorchte nicht den Worten Nechos aus dem Munde Gottes; und kam, mit ihm zu streiten auf der Ebene bei Megiddo. 23 Aber die Schützen schossen den König Josia. Und der König sprach zu seinen Knechten: Führet mich hinüber, denn ich bin sehr wund. 24 Und seine Knechte taten ihn von dem Wagen und führeten ihn auf seinem andern Wagen und brachten ihn gen Jerusalem; und er starb und ward begraben unter den Gräbern seiner Väter. Und ganz Juda und Jerusalem trugen Leid um Josia. 25 Und Jeremia klagte Josia; und alle Sänger und Sängerinnen redeten ihre Klagelieder über Josia bis auf diesen Tag und machten eine Gewohnheit draus in Israel. Siehe, es ist geschrieben unter den Klageliedern. 26 Was aber mehr von Josia zu sagen ist, und seine Barmherzigkeit nach der Schrift im Gesetz des HERRN 27 und seine Geschichten, beide die ersten und letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Judas.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2977 Und Josia H3068 hielt dem HErrn H6453 Passah H6213 zu H3389 Jerusalem H7819 und schlachtete H6453 das Passah H6240 am vierzehnten H7223 Tage des ersten H2320 Monden .
  2 H5975 Und H4931 er stellete die Priester in ihre Hut H3548 und H2388 stärkte sie H5656 zu ihrem Amt H1004 im Hause H3068 des HErrn .
  3 H559 Und sprach H3881 zu den Leviten H3478 , die ganz Israel H3068 lehreten und dem HErrn H6918 geheiliget waren H6944 : Tut die heilige H727 Lade H1004 ins Haus H8010 , das Salomo H1121 , der Sohn H1732 Davids H4428 , der König H1129 Israels, gebauet hat H5414 . Ihr sollt sie H995 nicht auf H3802 den Schultern H4853 tragen H5647 . So dienet H3068 nun dem HErrn H430 , eurem GOtt H5971 , und seinem Volk Israel.
  4 H1004 Und, schicket das Haus H1 eurer Väter H4256 in eurer Ordnung H3791 , wie sie beschrieben H1732 ist von David H4428 , dem Könige H3478 Israels H1121 , und seinem Sohn H8010 Salomo .
  5 H5975 Und stehet H6944 im Heiligtum H2515 nach der Ordnung H1 der Väter H1004 Häuser H251 unter euren Brüdern H5971 , vom Volk H1121 geboren, auch die Ordnung der Väter H1004 Häuser H3881 unter den Leviten .
  6 H7819 Und schlachtet H6453 das Passah H6942 und heiliget euch H251 ; und schicket eure Brüder H3027 , daß sie H6213 tun H1697 nach dem Wort H3068 des HErrn H4872 durch Mose .
  7 H2977 Und Josia H7311 gab zur Hebe H6629 für den gemeinen Mann H3532 Lämmer H5795 und junge Ziegen H505 [alles H6453 zu dem Passah H4672 für alle, die vorhanden waren H4557 ], an der Zahl H7970 dreißigtausend H7969 , und dreitausend H1241 Rinder H505 , und alles H7399 von dem Gut H4428 des Königs .
  8 H8269 Seine Fürsten H5071 aber gaben H7311 zur Hebe H5971 freiwillig für das Volk H5414 und H3548 für die Priester und H3881 Leviten H2518 [nämlich Hilkia H2148 , Sacharja H3967 und H3171 Jehiel H5057 , die Fürsten H1004 im Hause H430 Gottes H3548 unter den Priestern H6453 ] zum Passah H505 zweitausend H8337 und sechshundert H3967 Lämmer und Ziegen, dazu dreihundert H1241 Rinder .
  9 H3562 Aber Chananja H8098 , Semaja H3967 , Nethaneel und H251 seine Brüder H2811 , Hasabja H3273 , Jeiel H3107 und Josabad H3881 , der Leviten H8269 Oberste H7311 , gaben zur Hebe H3881 den Leviten H6453 zum Passah H505 fünftausend H2568 Lämmer und Ziegen und dazu fünfhundert H1241 Rinder .
  10 H5656 Also ward der Gottesdienst H3559 beschickt H3548 ; und H3881 die Priester stunden an ihrer Stätte und die Leviten H5977 in ihrer Ordnung H4687 nach dem Gebot H4428 des Königs .
  11 H3548 Und H7819 sie schlachteten H6453 das Passah H3027 ; und die Priester nahmen von ihren Händen H3881 und sprengeten, und die Leviten H6584 zogen ihnen die Haut ab.
  12 H5414 Und taten H5493 die Brandopfer davon, daß sie H5930 es H4653 gäben unter die Teile H1004 der Väter Häuser H3068 in ihrem gemeinen Haufen, dem HErrn H7126 zu opfern H3789 , wie es geschrieben H5612 stehet im Buch H4872 Mose H5971 . So taten sie H1241 mit den Rindern auch.
  13 H6944 Und sie H1310 kochten H6453 das Passah H784 am Feuer H4941 , wie sich‘s gebührt. Aber was geheiliget war H1310 , kochten H5971 sie H5518 in Töpfen H1731 , Kesseln H6745 und Pfannen H7323 ; und sie machten‘s eilend für den gemeinen Haufen.
  14 H3559 Danach aber bereiteten H3559 sie auch für sich H310 und H3548 für die Priester H1121 . Denn die Priester, die Kinder H175 Aaron H5927 , schafften an H5930 dem Brandopfer H3548 und H2459 Fetten H3915 bis in die Nacht H3881 . Darum mußten die Leviten H3548 für sich und H1121 für die Priester, die Kinder H175 Aaron, zubereiten.
  15 H7891 Und die Sänger H1121 , die Kinder H4687 Assaph, stunden an ihrer Stätte nach dem Gebot H1732 Davids H1968 und Assaphs und Hemans H3038 und Jedithuns H4428 , des Schauers des Königs H7778 , und die Torhüter H8179 an allen Toren H5493 , und sie H4612 wichen nicht von ihrem Amt H3881 , denn die Leviten H251 , ihre Brüder H3559 , bereiteten zu für sie.
  16 H3559 Also ward beschickt H5656 aller Gottesdienst H3068 des HErrn H3117 des Tages H6453 , daß man Passah H5930 hielt und Brandopfer H6213 tat H5927 auf H4196 dem Altar H3068 des HErrn H4687 nach dem Gebot H4428 des Königs H2977 Josia .
  17 H1121 Also hielten die Kinder H3478 Israel H4672 , die vorhanden waren H6453 , Passah H6213 zu H6256 der Zeit H2282 und das Fest H4682 der ungesäuerten H7651 Brote sieben H3117 Tage .
  18 H4672 Es war H6453 aber kein Passah H3478 gehalten in Israel H3644 wie H3117 das, von der Zeit H8050 an Samuels H5030 , des Propheten H6213 , und H4428 kein König H3478 in Israel H6213 hatte H6453 solch Passah H2977 gehalten, wie Josia H6213 Passah hielt, und H3881 die Priester, Leviten H3063 , ganz Juda H3548 , und H3478 was von Israel H3427 vorhanden war, und die Einwohner H6213 zu H3389 Jerusalem .
  19 H6240 Im achtzehnten H8141 Jahr H4438 des Königreichs H2977 Josias H6453 ward dies Passah H6213 gehalten .
  20 H310 Nach H2977 diesem, da Josia H1004 das Haus H5927 zugerichtet hatte, zog H5224 Necho H4428 , der König H4714 in Ägypten H3559 , herauf, zu H3898 streiten H3751 wider Karchemis H2977 am Phrath. Und Josia H3318 zog aus H7125 ihm entgegen .
  21 H4397 Aber er sandte Boten H7971 zu ihm und ließ H559 ihm sagen H4428 : Was habe ich mit dir zu tun, König H3117 Judas? Ich komme jetzt H4421 nicht wider dich, sondern ich streite H1004 wider ein Haus H430 , und GOtt H559 hat gesagt H926 , ich soll eilen H2308 . Höre auf H430 von GOtt H7843 , der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe!
  22 H2977 Aber Josia H5437 wendete sein Angesicht nicht von ihm, sondern stellete sich H3898 , mit ihm zu streiten H8085 , und gehorchte H1697 nicht den Worten H5224 Nechos H6310 aus dem Munde H430 Gottes H935 ; und kam H3898 , mit ihm zu streiten H6440 auf H1237 der Ebene H4023 bei Megiddo .
  23 H3384 Aber die Schützen H4428 schossen den König H2977 Josia H4428 . Und der König H559 sprach H5650 zu seinen Knechten H5674 : Führet mich hinüber H3966 , denn ich bin sehr H2470 wund .
  24 H5650 Und seine Knechte H7392 taten ihn H4818 von dem Wagen H4932 und führeten ihn auf seinem andern H7393 Wagen H5674 und brachten H3389 ihn gen Jerusalem H4191 ; und er starb H6912 und ward begraben H3212 unter H6913 den Gräbern H1 seiner Väter H3063 . Und ganz Juda H3389 und Jerusalem H56 trugen Leid H2977 um Josia .
  25 H559 Und H3414 Jeremia H6969 klagte H2977 Josia H5414 ; und H7891 alle Sänger H2977 und Sängerinnen redeten ihre Klagelieder über Josia H3117 bis auf diesen Tag H2706 und machten eine Gewohnheit H3478 draus in Israel H3789 . Siehe, es ist H7015 geschrieben unter den Klageliedern .
  26 H2977 Was aber mehr von Josia H1697 zu sagen H3789 ist H3499 , und H2617 seine Barmherzigkeit H8451 nach der Schrift im Gesetz H3068 des HErrn
  27 H1697 und seine Geschichten H7223 , beide die ersten H314 und letzten H3789 , siehe, das ist H5612 geschrieben im Buch H4428 der Könige H3478 Israels und Judas.
Luther1912(i) 1 Und Josia hielt dem HERRN Passah zu Jerusalem, und sie schlachteten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats. 2 Und er bestellte die Priester zu ihrem Dienst und stärkte sie zu ihrem Amt im Hause des HERRN 3 und sprach zu den Leviten, die ganz Israel lehrten und dem HERRN geheiligt waren: Tut die heilige Lade ins Haus das Salomo, der Sohn Davids, der König Israels, gebaut hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern tragen. So dienet nun dem HERRN, eurem Gott, und seinem Volk Israel 4 und bereitet euch nach euren Vaterhäusern in euren Ordnungen, wie sie vorgeschrieben sind von David, dem König Israels, und seinem Sohn Salomo, 5 und steht im Heiligtum nach den Ordnungen der Vaterhäuser eurer Brüder, vom Volk geboren, je eine Ordnung eines Vaterhauses der Leviten, 6 und schlachtet das Passah und heiligt euch und bereitet es für eure Brüder, daß sie tun nach dem Wort des HERRN durch Mose. 7 Und Josia gab zur Hebe für den gemeinen Mann Lämmer und junge Ziegen [alles zum Passah für alle, die vorhanden waren, an der Zahl dreißigtausend] und dreitausend Rinder, alles von dem Gut des Königs. 8 Seine Fürsten aber gaben zur Hebe freiwillig für das Volk und für die Priester und Leviten. Hilkia, Sacharja und Jehiel, die Fürsten im Hause Gottes, gaben den Priestern zum Passah zweitausend und sechshundert Lämmer und Ziegen, dazu dreihundert Rinder. 9 Aber Chananja, Semaja, Nathanael und seine Brüder, Hasabja, Jeiel und Josabad, der Leviten Oberste, gaben zur Hebe den Leviten zum Passah fünftausend Lämmer und Ziegen und dazu fünfhundert Rinder. 10 Also ward der Gottesdienst beschickt; und die Priester standen an ihrer Stätte und die Leviten in ihren Ordnungen nach dem Gebot des Königs. 11 Und sie schlachteten das Passah, und die Priester nahmen das Blut von ihren Händen und sprengten, und die Leviten zogen die Haut ab. 12 Und die Brandopfer taten sie davon, daß sie die gäben unter die Teile der Vaterhäuser des Volks, dem HERRN zu opfern. Wie es geschrieben steht im Buch Mose's. So taten sie mit den Rindern auch. 13 Und sie kochten das Passah am Feuer, wie sich's gebührt. Aber was geheiligt war, kochten sie in Töpfen, Kesseln und Pfannen, und machten's eilend für alles Volk. 14 Darnach aber bereiteten sie auch für sich und die Priester. Denn die Priester, die Kinder Aaron, schafften an dem Brandopfer und Fetten bis in die Nacht; darum mußten die Leviten für sich und für die Priester, die Kinder Aaron, zubereiten. 15 Und die Sänger, die Kinder Asaph, standen an ihrer Stätte nach dem Gebot Davids und Asaphs und Hemans und Jedithuns, des Sehers des Königs, und die Torhüter an allen Toren, und sie wichen nicht von ihrem Amt; denn die Leviten, ihre Brüder, bereiteten zu für sie. 16 Also ward beschickt der Gottesdienst des HERRN des Tages, daß man Passah hielt und Brandopfer tat auf dem Altar des HERRN nach dem Gebot des Königs Josia. 17 Also hielten die Kinder Israel, die vorhanden waren, Passah zu der Zeit und das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage. 18 Es war aber kein Passah gehalten in Israel wie das, von der Zeit Samuels, des Propheten; und kein König in Israel hatte solch Passah gehalten, wie Josia Passah hielt und die Priester, Leviten, ganz Juda und was von Israel vorhanden war und die Einwohner zu Jerusalem. 19 Im achtzehnten Jahr des Königreichs Josias ward dies Passah gehalten. 20 Nach diesem, da Josia das Haus zugerichtet hatte, zog Necho, der König in Ägypten, herauf, zu streiten wider Karchemis am Euphrat. Und Josia zog aus, ihm entgegen. 21 Aber er sandte Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Was habe ich mit dir zu tun, König Juda's? ich komme jetzt nicht wider dich, sondern wider das Haus, mit dem ich Krieg habe; und Gott hat gesagt, ich soll eilen. Laß ab von Gott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe! 22 Aber Josia wandte sein Angesicht nicht von ihm, sondern stellte sich, mit ihm zu streiten und gehorchte nicht den Worten Nechos aus dem Munde Gottes und kam, mit ihm zu streiten auf der Ebene bei Megiddo. 23 Aber die Schützen schossen den König Josia, und der König sprach zu seinen Knechten: Führt mich hinüber; denn ich bin sehr wund! 24 Und seine Knechte taten ihn von dem Wagen und führten ihn auf seinem andern Wagen und brachten ihn gen Jerusalem; und er starb und ward begraben in den Gräbern seiner Väter. Und ganz Juda und Jerusalem trugen Leid um Josia. 25 Und Jeremia beklagte Josia, und alle Sänger und Sängerinnen redeten in ihren Klageliedern über Josia bis auf diesen Tag und machten eine Gewohnheit daraus in Israel. Siehe, es ist geschrieben unter den Klageliedern. 26 Was aber mehr von Josia zu sagen ist und seine Barmherzigkeit nach der Vorschrift im Gesetz des HERRN 27 und seine Geschichten, beide, die ersten und die letzten, siehe, das ist geschrieben im Buch der Könige Israels und Juda's.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H2977 Und Josia H6213 hielt H3068 dem HERRN H6453 Passah H3389 zu Jerusalem H7819 , und sie schlachteten H6453 das Passah H702 H14 H6240 am H7223 . Tage des ersten H2320 Monats .
  2 H5975 Und er bestellte H3548 die Priester H4931 zu ihrem Dienst H2388 und stärkte H5656 sie zu ihrem Amt H1004 im Hause H3068 des HERRN
  3 H559 und sprach H3881 zu den Leviten H3478 , die ganz Israel H995 H4000 lehrten H3068 und dem HERRN H6918 geheiligt H5414 waren: Tut H6944 die heilige H727 Lade H1004 ins Haus H8010 , das Salomo H1121 , der Sohn H1732 Davids H4428 , der König H3478 Israels H1129 , gebaut H3802 hat. Ihr sollt sie nicht auf den Schultern H4853 tragen H5647 . So dienet H3068 nun dem HERRN H430 , eurem Gott H5971 , und seinem Volk H3478 Israel
  4 H3559 H3559 und bereitet H1 H1004 euch nach euren Vaterhäusern H4256 in euren Ordnungen H3791 H4385 , wie sie vorgeschrieben H1732 sind von David H4428 , dem König H3478 Israels H1121 , und seinem Sohn H8010 Salomo,
  5 H5975 und stehet H6944 im Heiligtum H6391 nach den Ordnungen H1 H1004 der Vaterhäuser H251 eurer Brüder H1121 H5971 , vom Volk H2515 geboren, je eine Ordnung H1 H1004 eines Vaterhauses H3881 der Leviten,
  6 H7819 und schlachtet H6453 das Passah H6942 und heiliget H3559 euch und bereitet H251 es für eure Brüder H6213 , daß sie tun H1697 nach dem Wort H3068 des HERRN H3027 durch H4872 Mose .
  7 H2977 Und Josia H7311 gab H6629 zur Hebe H1121 für den gemeinen H5971 Mann H3532 Lämmer H1121 H5795 und junge Ziegen H6453 [alles zu dem Passah H4672 für alle, die vorhanden H4557 H7970 H505 waren, an der Zahl H7969 H505 und H1241 ] Rinder H7399 , alles von dem Gut H4428 des Königs .
  8 H8269 Seine Fürsten H7311 aber gaben H5071 zur Hebe freiwillig H5971 für das Volk H3548 und für die Priester H3881 und Leviten H2518 . Hilkia H2148 , Sacharja H3171 und Jehiel H5057 , die Fürsten H1004 im Hause H430 Gottes H5414 , gaben H3548 den Priestern H6453 H8337 H505 H3967 zum Passah H7969 H3967 Lämmer und Ziegen, dazu H1241 Rinder .
  9 H3562 Aber Chananja H8098 , Semaja H5417 , Nathanael H251 und seine Brüder H2811 , Hasabja H3273 , Jeiel H3107 und Josabad H3881 , der Leviten H8269 Oberste H7311 , gaben H3881 zur Hebe den Leviten H6453 H2568 H505 zum Passah H2568 H3967 Lämmer und Ziegen und dazu H1241 Rinder .
  10 H5656 Also ward der Gottesdienst H3559 beschickt H3548 ; und die Priester H5975 standen H5977 an ihrer Stätte H3881 und die Leviten H4256 in ihren Ordnungen H4687 nach dem Gebot H4428 des Königs .
  11 H7819 Und sie schlachteten H6453 das Passah H3548 , und die Priester H3027 nahmen das Blut von ihren Händen H2236 und sprengten H3881 , und die Leviten H6584 zogen die Haut ab.
  12 H5930 Und die Brandopfer H5493 taten H5493 sie davon H5414 , daß sie die gäben H4653 unter die Teile H1 H1004 der Vaterhäuser H1121 H5971 des Volks H3068 , dem HERRN H7126 zu opfern H3789 . Wie es geschrieben H5612 steht im Buch H4872 Mose’s H1241 . So taten sie mit den Rindern auch.
  13 H1310 Und sie kochten H6453 das Passah H784 am Feuer H4941 , wie sich’s gebührt H6944 . Aber was geheiligt H1310 war, kochten H5518 sie in Töpfen H1731 , Kesseln H6745 und Pfannen H7323 , und sie machten’s eilend H1121 H5971 für alles Volk .
  14 H310 Darnach H3559 aber bereiteten H3548 sie auch für sich und für die Priester H3548 . Denn die Priester H1121 , die Kinder H175 Aaron H5927 , schafften H5930 an dem Brandopfer H2459 und Fetten H3915 bis in die Nacht H3881 ; darum mußten die Leviten H3548 für sich und für die Priester H1121 , die Kinder H175 Aaron H3559 , zubereiten .
  15 H7891 Und die Sänger H1121 , die Kinder H623 Asaph H4612 , standen an ihrer Stätte H4687 nach dem Gebot H1732 Davids H623 und Asaphs H1968 und Hemans H3038 und Jedithuns H2374 , des Schauers H4428 des Königs H7778 , und die Torhüter H8179 an allen Toren H5493 , und sie wichen H5656 nicht von ihrem Amt H3881 ; denn die Leviten H251 , ihre Brüder H3559 , bereiteten zu für sie.
  16 H3559 Also ward beschickt H5656 aller Gottesdienst H3068 des HERRN H3117 des Tages H6453 , daß man Passah H6213 hielt H5930 und Brandopfer H5927 tat H4196 auf dem Altar H3068 des HERRN H4687 nach dem Gebot H4428 des Königs H2977 Josia .
  17 H6213 Also hielten H1121 die Kinder H3478 Israel H4672 , die vorhanden H6453 waren, Passah H6256 zu der Zeit H2282 und das Fest H4682 der ungesäuerten Brote H7651 sieben H3117 Tage .
  18 H6453 Es war aber kein Passah H6213 gehalten H3478 in Israel H3644 wie H3117 das, von der Zeit H8050 an Samuels H5030 , des Propheten H6213 ; und kein H4428 König H3478 in Israel H6213 hatte H6453 solch Passah H6213 gehalten H2977 , wie Josia H6213 Passah hielt H3548 und die Priester H3881 , Leviten H3063 , ganz Juda H3478 und was von Israel H4672 vorhanden H3427 war und die Einwohner H3389 zu Jerusalem .
  19 H8083 H18 H6240 Im H8141 . Jahr H4438 des Königreichs H2977 Josias H6453 ward dies Passah H6213 gehalten .
  20 H310 Nach H2977 diesem, da Josia H1004 das Haus H3559 zugerichtet H5224 hatte, zog Necho H4428 , der König H4714 in Ägypten H5927 , herauf H3898 , zu streiten H3751 wider Karchemis H6578 am Euphrat H2977 . Und Josia H3318 zog H7125 aus, ihm entgegen .
  21 H7971 Aber er sandte H4397 Boten H559 zu ihm und ließ ihm sagen H4428 : Was habe ich mit dir zu tun, König H3063 Juda’s H3117 ? ich komme jetzt H1004 nicht wider dich, sondern wider das Haus H4421 , mit dem ich Krieg H430 habe; und Gott H559 hat gesagt H926 , ich soll eilen H2308 . Laß H430 ab von Gott H7843 , der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe!
  22 H2977 Aber Josia H5437 wandte H6440 sein Angesicht H2664 nicht von ihm, sondern stellte H3898 sich, mit ihm zu streiten H8085 und gehorchte H1697 nicht den Worten H5224 Nechos H6310 aus dem Munde H430 Gottes H935 und kam H3898 , mit ihm zu streiten H1237 auf der Ebene H4023 bei Megiddo .
  23 H3384 Aber die Schützen H3384 schossen H4428 den König H2977 Josia H4428 , und der König H559 sprach H5650 zu seinen Knechten H5674 : Führet H5674 mich hinüber H3966 ; denn ich bin sehr H2470 wund!
  24 H5650 Und seine Knechte H5674 taten H4818 ihn von dem Wagen H7392 und führten H4932 ihn auf seinem andern H7393 Wagen H3212 und brachten H3389 ihn gen Jerusalem H4191 ; und er starb H6912 und ward begraben H6913 in den Gräbern H1 seiner Väter H3063 . Und ganz Juda H3389 und Jerusalem H56 trugen Leid H2977 um Josia .
  25 H3414 Und Jeremia H6969 beklagte H2977 Josia H7891 , und alle Sänger H7891 und Sängerinnen H559 redeten H7015 in ihren Klageliedern H2977 über Josia H3117 bis auf diesen Tag H5414 und machten H2706 eine Gewohnheit H3478 daraus in Israel H3789 . Siehe, es ist geschrieben H7015 unter den Klageliedern .
  26 H3499 Was aber mehr H2977 von Josia H1697 zu sagen H2617 ist und seine Barmherzigkeit H3789 nach der Vorschrift H8451 im Gesetz H3068 des HERRN
  27 H1697 und seine Geschichten H7223 , beide, die ersten H314 und die letzten H3789 , siehe, das ist geschrieben H5612 im Buch H4428 der Könige H3478 Israels H3063 und Juda’s .
ELB1871(i) 1 Und Josia feierte dem Jehova Passah zu Jerusalem; und man schlachtete das Passah am Vierzehnten des ersten Monats. 2 Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jehovas. 3 Und er sprach zu den Leviten, welche ganz Israel unterwiesen, die Jehova geheiligt waren: Setzet die heilige Lade in das Haus, welches Salomo, der Sohn Davids, der König von Israel, gebaut hat; ihr habt sie nicht mehr auf der Schulter zu tragen. Dienet nunmehr Jehova, eurem Gott, und seinem Volke Israel; 4 und bereitet euch nach euren Vaterhäusern, in euren Abteilungen, nach der Schrift Davids, des Königs von Israel, und nach der Schrift seines Sohnes Salomo; 5 und stellet euch im Heiligtum auf nach den Klassen der Vaterhäuser eurer Brüder, der Kinder des Volkes, und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses der Leviten; 6 und schlachtet das Passah, und heiliget euch und bereitet es für eure Brüder, daß ihr tuet nach dem Worte Jehovas durch Mose. 7 Und Josia schenkte den Kindern des Volkes an Kleinvieh: Lämmer und Ziegenböcklein, - alles zu den Passahopfern für alle, die sich vorfanden - 30000 an der Zahl, und 3000 Rinder; das war von der Habe des Königs. 8 Und seine Obersten schenkten freiwillig für das Volk, für die Priester und für die Leviten. Hilkija und Sekarja und Jechiel, die Fürsten des Hauses Gottes, gaben den Priestern zu den Passahopfern 2600 Stück Kleinvieh und 300 Rinder. 9 Und Konanja, und Schemanja und Nethaneel, seine Brüder, und Haschabja und Jeghiel und Josabad, die Obersten der Leviten, schenkten den Leviten zu den Passahopfern 5000 Stück Kleinvieh und 500 Rinder. 10 Und der Dienst wurde eingerichtet; und die Priester standen an ihrer Stelle und die Leviten in ihren Abteilungen, nach dem Gebote des Königs. 11 Und sie schlachteten das Passah; und die Priester sprengten das Blut aus ihrer Hand, und die Leviten zogen die Haut ab. 12 Und sie taten die Brandopfer beiseite, um sie den Klassen der Vaterhäuser der Kinder des Volkes zu geben, um sie Jehova darzubringen, wie im Buche Moses geschrieben steht; und ebenso taten sie mit den Rindern. 13 Und sie brieten das Passah am Feuer nach der Vorschrift; und die geheiligten Dinge kochten sie in Töpfen und in Kesseln und in Schüsseln, und verteilten sie eilends an alle Kinder des Volkes. 14 Und danach bereiteten sie für sich und für die Priester; denn die Priester, die Söhne Aarons, waren mit dem Opfern der Brandopfer und der Fettstücke bis zur Nacht beschäftigt; und so bereiteten die Leviten für sich und für die Priester, die Söhne Aarons. 15 Und die Sänger, die Söhne Asaphs, waren an ihrer Stelle, nach dem Gebote Davids und Asaphs und Hemans und Jeduthuns, des Sehers des Königs; und die Torhüter waren an jedem Tore: sie hatten nicht nötig, von ihrem Dienste zu weichen, weil ihre Brüder, die Leviten, für sie bereiteten. 16 Und so wurde der ganze Dienst Jehovas an jenem Tage eingerichtet, um das Passah zu feiern und die Brandopfer auf dem Altar Jehovas zu opfern, nach dem Gebote des Königs Josia. 17 Und die Kinder Israel, die sich vorfanden, feierten das Passah zu selbiger Zeit, und das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang. 18 Und es war kein solches Passah in Israel gefeiert worden wie dieses, seit den Tagen Samuels, des Propheten; und alle Könige von Israel hatten kein Passah gefeiert wie dasjenige, welches Josia feierte und die Priester und die Leviten und ganz Juda und Israel, das sich vorfand, und die Bewohner von Jerusalem. 19 Im achtzehnten Jahre der Regierung Josias ist dieses Passah gefeiert worden. 20 Nach allem diesem, als Josia das Haus eingerichtet hatte, zog Neko, der König von Ägypten, hinauf, um wider Karchemis am Phrat zu streiten; und Josia zog aus, ihm entgegen. 21 Da sandte er Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Was haben wir miteinander zu schaffen, König von Juda? Nicht wider dich komme ich heute, sondern wider das Haus, mit dem ich Krieg führe; und Gott hat gesagt, daß ich eilen sollte. Stehe ab von Gott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe! 22 Aber Josia wandte sein Angesicht nicht von ihm ab, sondern verkleidete sich, um wider ihn zu streiten; und er hörte nicht auf die Worte Nekos, die aus dem Munde Gottes kamen. Und er kam in das Tal Megiddo, um zu streiten. 23 Und die Schützen schossen auf den König Josia. Da sprach der König zu seinen Knechten: Bringet mich hinweg, denn ich bin schwer verwundet! 24 Und seine Knechte brachten ihn von dem Wagen hinweg und setzten ihn auf den zweiten Wagen, den er hatte, und führten ihn nach Jerusalem. Und er starb und wurde in den Gräbern seiner Väter begraben; und ganz Juda und Jerusalem trauerten um Josia. 25 Und Jeremia stimmte ein Klagelied über Josia an. Und alle Sänger und Sängerinnen haben in ihren Klageliedern von Josia geredet bis auf den heutigen Tag; und man machte sie zu einem Gebrauch in Israel. Und siehe, sie sind geschrieben in den Klageliedern. 26 Und das Übrige der Geschichte Josias und seine guten Taten, nach dem, was im Gesetz Jehovas geschrieben steht, 27 und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda.
ELB1905(i) 1 Und [2.Kön 23,21] Josia feierte dem Jahwe Passah zu Jerusalem; und man schlachtete das Passah am Vierzehnten des ersten Monats. 2 Und er stellte die Priester in ihre Ämter und ermutigte sie zum Dienst des Hauses Jahwes. 3 Und er sprach zu den Leviten, welche ganz Israel unterwiesen, die Jahwe geheiligt waren: Setzet die heilige Lade in das Haus, welches Salomo, der Sohn Davids, der König von Israel, gebaut hat; ihr habt sie nicht mehr auf der Schulter zu tragen. Dienet nunmehr Jahwe, eurem Gott, und seinem Volke Israel; 4 und bereitet euch nach euren Vaterhäusern, in euren Abteilungen, nach der Schrift Davids, des Königs von Israel, und nach der Schrift seines Sohnes Salomo; 5 und stellet euch im Heiligtum auf nach den O. für die Klassen der Vaterhäuser eurer Brüder, der Kinder des Volkes, und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses der Leviten; 6 und schlachtet das Passah, und heiliget euch und bereitet es für eure Brüder, daß ihr tuet nach dem Worte Jahwes durch Mose. 7 Und Josia schenkte S. die Anm. zu [Kap. 30,24] den Kindern des Volkes an Kleinvieh: Lämmer und Ziegenböcklein, alles zu den Passahopfern für alle, die sich vorfanden dreißigtausend an der Zahl, und dreitausend Rinder; das war von der Habe des Königs. 8 Und seine Obersten schenkten S. die Anm. zu [Kap. 30,24] freiwillig für das Volk, für die Priester und für die Leviten. Hilkija und Sekarja und Jechiel, die Fürsten O. Oberaufseher des Hauses Gottes, gaben den Priestern zu den Passahopfern zweitausendsechshundert Stück Kleinvieh und dreihundert Rinder. 9 Und Konanja, und Schemanja und Nethaneel, seine Brüder, und Haschabja und Jeghiel und Josabad, die Obersten der Leviten, schenkten den Leviten zu den Passahopfern fünftausend Stück Kleinvieh und fünfhundert Rinder. 10 Und der Dienst wurde eingerichtet; und die Priester standen an ihrer Stelle und die Leviten in ihren Abteilungen, nach dem Gebote des Königs. 11 Und sie schlachteten das Passah; und die Priester sprengten das Blut aus ihrer Hand, und die Leviten zogen die Haut ab. 12 Und sie taten die Brandopfer beiseite, um sie den Klassen der Vaterhäuser der Kinder des Volkes zu geben, um sie Jahwe darzubringen, wie im Buche Moses geschrieben steht; und ebenso taten sie mit den Rindern. 13 Und sie brieten das Passah am Feuer nach der Vorschrift; und die geheiligten Dinge kochten sie in Töpfen und in Kesseln und in Schüsseln, und verteilten sie eilends an alle Kinder des Volkes. 14 Und danach bereiteten sie für sich und für die Priester; denn die Priester, die Söhne Aarons, waren mit dem Opfern der Brandopfer und der Fettstücke bis zur Nacht beschäftigt; und so bereiteten die Leviten für sich und für die Priester, die Söhne Aarons. 15 Und die Sänger, die Söhne Asaphs, waren an ihrer Stelle, nach dem Gebote Davids und Asaphs und Hemans und Jeduthuns, des Sehers des Königs; und die Torhüter waren an jedem Tore: sie hatten nicht nötig, von ihrem Dienste zu weichen, weil ihre Brüder, die Leviten, für sie bereiteten. 16 Und so wurde der ganze Dienst Jahwes an jenem Tage eingerichtet, um das Passah zu feiern und die Brandopfer auf dem Altar Jahwes zu opfern, nach dem Gebote des Königs Josia. 17 Und die Kinder Israel, die sich vorfanden, feierten das Passah zu selbiger Zeit, und das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage lang. 18 Und es war kein solches Passah in Israel gefeiert worden wie dieses, seit den Tagen Samuels, des Propheten; und alle Könige von Israel hatten kein Passah gefeiert wie dasjenige, welches Josia feierte und die Priester und die Leviten und ganz Juda und Israel, das sich vorfand, und die Bewohner von Jerusalem. 19 Im achtzehnten Jahre der Regierung Josias ist dieses Passah gefeiert worden. 20 Nach allem diesem, als Josia das Haus eingerichtet hatte, zog Neko, der König von Ägypten, hinauf, um wider O. zu Karchemis am Phrat zu streiten; und Josia zog aus, ihm entgegen. 21 Da sandte er Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Was haben wir miteinander zu schaffen, König von Juda? Nicht wider dich komme ich heute, sondern wider das Haus, mit dem ich Krieg führe; und Gott hat gesagt, daß ich eilen sollte. Stehe ab von Gott, der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe! 22 Aber Josia wandte sein Angesicht nicht von ihm ab, sondern verkleidete sich, um wider ihn zu streiten; und er hörte nicht auf die Worte Nekos, die aus dem Munde Gottes kamen. Und er kam in das Tal Eig. die Talebene, Niederung Megiddo, um zu streiten. 23 Und die Schützen schossen auf den König Josia. Da sprach der König zu seinen Knechten: Bringet mich hinweg, denn ich bin schwer verwundet! 24 Und seine Knechte brachten ihn von dem Wagen hinweg und setzten ihn auf den zweiten Wagen, den er hatte, und führten ihn nach Jerusalem. Und er starb und wurde in den Gräbern seiner Väter begraben; und ganz Juda und Jerusalem trauerten um Josia. 25 Und Jeremia stimmte ein Klagelied über Josia an. Und alle Sänger und Sängerinnen haben in ihren Klageliedern von Josia geredet bis auf den heutigen Tag; und man machte sie zu einem Gebrauch in Israel. Und siehe, sie sind geschrieben in den Klageliedern. 26 Und das Übrige der Geschichte Josias und seine guten Eig. frommen Taten, nach dem, was im Gesetz Jahwes geschrieben steht, 27 und seine Geschichte, die erste und die letzte, siehe, sie ist geschrieben in dem Buche der Könige von Israel und Juda.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2977 Und Josia H3068 feierte dem Jehova H6453 Passah H6213 zu H3389 Jerusalem H7819 ; und man schlachtete H6453 das Passah H6240 am Vierzehnten H7223 des ersten H2320 Monats .
  2 H5975 Und er stellte H3548 die Priester H2388 in ihre Ämter und ermutigte sie H4931 zum Dienst H1004 des Hauses H3068 Jehovas .
  3 H3802 Und H5414 er H559 sprach H3881 zu den Leviten H3478 , welche ganz Israel H3068 unterwiesen, die Jehova H6918 geheiligt waren H6944 : Setzet die heilige H727 Lade H1004 in das Haus H8010 , welches Salomo H1121 , der Sohn H1732 Davids H4428 , der König H3478 von Israel H1129 , gebaut hat H995 ; ihr habt sie nicht mehr auf H4853 der Schulter zu tragen H5647 . Dienet H3068 nunmehr Jehova H430 , eurem Gott H5971 , und seinem Volke H3478 Israel;
  4 H3559 und bereitet H1004 euch nach euren H1 Vaterhäusern H3791 , in euren Abteilungen, nach der Schrift H1732 Davids H4428 , des Königs H3478 von Israel H4385 , und nach der Schrift H1121 seines Sohnes H8010 Salomo;
  5 H6944 und stellet euch im Heiligtum H5975 auf H1004 nach H1 den Klassen der Vaterhäuser H251 eurer Brüder H5971 , der Kinder des Volkes H1121 , und zwar je eine Abteilung eines Vaterhauses H3881 der Leviten;
  6 H6213 und H7819 schlachtet H1697 das H6453 Passah H6942 , und heiliget euch H3559 und bereitet H251 es für eure Brüder H3068 , daß ihr tuet nach dem Worte Jehovas H3027 durch H4872 Mose .
  7 H2977 Und Josia H5971 schenkte den Kindern des Volkes H6629 an Kleinvieh H3532 : Lämmer H505 -H7970 und Ziegenböcklein, alles zu den Passahopfern für alle, die sich vorfanden dreißigtausend H4557 an der Zahl H505 -H7969 , und dreitausend H1241 Rinder H4672 ; das war H7399 von der Habe H4428 des Königs .
  8 H3967 Und H5071 seine Obersten schenkten freiwillig H5971 für das Volk H3548 , für die Priester H3881 und für die Leviten H8269 . Hilkija und Sekarja und Jechiel, die Fürsten H1004 des Hauses H430 Gottes H7311 , gaben H3548 den Priestern H3967 -H7969 zu den Passahopfern zweitausendsechshundert Stück Kleinvieh und dreihundert H1241 Rinder .
  9 H251 Und Konanja, und Schemanja und Nethaneel, seine Brüder H3107 , und Haschabja und Jeghiel und Josabad H8269 , die Obersten H3881 der Leviten H3881 , schenkten den Leviten H505 -H2568 zu den Passahopfern fünftausend H3967 -H2568 Stück Kleinvieh und fünfhundert H1241 Rinder .
  10 H5656 Und der Dienst H3548 wurde eingerichtet; und die Priester H5975 standen an ihrer Stelle H3881 und die Leviten H4687 in ihren Abteilungen, nach dem Gebote H4428 des Königs .
  11 H7819 Und sie schlachteten H6453 das Passah H3548 ; und die Priester H2236 sprengten H3027 das Blut aus ihrer Hand H3881 , und die Leviten H6584 zogen die Haut ab.
  12 H5493 Und sie H5930 taten die Brandopfer H1004 beiseite, um sie den Klassen der Vaterhäuser H5971 der Kinder des Volkes H7126 zu H5414 geben H3068 , um sie Jehova H5612 darzubringen, wie im Buche H4872 Moses H3789 geschrieben steht H1241 ; und ebenso taten sie mit den Rindern .
  13 H7323 Und sie H6453 brieten das Passah H784 am Feuer H6944 nach der Vorschrift; und die geheiligten H1310 Dinge kochten H5518 sie in Töpfen H1731 und in Kesseln H5971 und in Schüsseln, und verteilten sie eilends an alle Kinder des Volkes .
  14 H310 Und H3559 danach bereiteten H3548 sie für sich und für die Priester H3548 ; denn die Priester H1121 , die Söhne H175 Aarons H5927 , waren H5930 mit dem Opfern der Brandopfer H3915 und der Fettstücke bis zur Nacht H3559 beschäftigt; und so bereiteten H3881 die Leviten H3548 für sich und für die Priester H1121 , die Söhne H175 Aarons .
  15 H7891 Und die Sänger H1121 , die Söhne H623 Asaphs H4687 , waren an ihrer Stelle, nach dem Gebote H1732 Davids H623 und Asaphs H1968 und Hemans H3038 und Jeduthuns H2374 , des Sehers H4428 des Königs H7778 ; und die Torhüter H8179 waren an jedem Tore H5493 : sie H3559 hatten nicht nötig, von ihrem Dienste zu H251 weichen, weil ihre Brüder H3881 , die Leviten, für sie bereiteten.
  16 H5656 Und so wurde der ganze Dienst H3068 Jehovas H3117 an jenem Tage H6453 eingerichtet, um das Passah H3559 zu H5930 feiern und die Brandopfer H5927 auf H4196 dem Altar H3068 Jehovas H6213 zu H4687 opfern, nach dem Gebote H4428 des Königs H2977 Josia .
  17 H4672 Und die H1121 Kinder H3478 Israel H6453 , die sich vorfanden, feierten das Passah H6213 zu H6256 selbiger Zeit H2282 , und das Fest H4682 der ungesäuerten H7651 Brote sieben H3117 Tage lang.
  18 H6213 Und H4672 es war H6453 kein solches Passah H3478 in Israel H3644 gefeiert worden wie H3117 dieses, seit den Tagen H8050 Samuels H5030 , des Propheten H6213 ; und H4428 alle Könige H3478 von Israel H6213 hatten H6453 kein Passah H2977 gefeiert wie dasjenige, welches Josia H6213 feierte und H3548 die Priester H3881 und die Leviten H3063 und ganz Juda H3478 und Israel H3427 , das sich H3389 vorfand, und die Bewohner von Jerusalem .
  19 H6240 Im achtzehnten H8141 Jahre H2977 der Regierung Josias H6453 ist dieses Passah gefeiert worden.
  20 H310 Nach H2977 allem diesem, als Josia H1004 das Haus H5927 eingerichtet hatte, zog H4428 Neko, der König H4714 von Ägypten H3751 , hinauf, um wider H3559 Karchemis am Phrat zu H3898 streiten H2977 ; und Josia H3318 zog aus H7125 , ihm entgegen .
  21 H559 Da sandte er H4397 Boten H7971 zu ihm und ließ H4428 ihm sagen: Was haben wir miteinander zu schaffen, König H3063 von Juda H2308 ? Nicht wider dich H3117 komme ich heute H1004 , sondern wider das Haus H4421 , mit dem ich Krieg H430 führe; und Gott H559 hat gesagt H926 , daß ich eilen H430 sollte. Stehe ab von Gott H7843 , der mit mir ist, daß er dich nicht verderbe!
  22 H2977 Aber Josia H5437 wandte sein Angesicht nicht von ihm ab, sondern verkleidete sich H1697 , um H3898 wider ihn zu streiten H935 ; und er H8085 hörte H6440 nicht auf H6310 die Worte Nekos, die aus dem Munde H430 Gottes H4023 kamen. Und er kam in das Tal Megiddo H3898 , um zu streiten .
  23 H5674 Und die H3384 Schützen H4428 schossen auf den König H2977 Josia H559 . Da sprach H4428 der König H3966 zu H5650 seinen Knechten H3384 : Bringet mich hinweg, denn ich bin schwer verwundet!
  24 H5650 Und seine Knechte H7392 brachten ihn H4818 von dem Wagen H4932 hinweg und setzten ihn auf den zweiten H7393 Wagen H3212 , den er H3389 hatte, und führten ihn nach Jerusalem H4191 . Und er starb H5674 und wurde in H6913 den Gräbern H1 seiner Väter H6912 begraben H3063 ; und ganz Juda H3389 und Jerusalem H2977 trauerten um Josia .
  25 H559 Und H3414 Jeremia H2977 stimmte ein Klagelied über Josia H7891 an. Und alle Sänger H7015 und Sängerinnen haben in ihren Klageliedern H2977 von Josia H3117 geredet bis auf den heutigen Tag H5414 ; und man machte sie H3478 zu einem Gebrauch in Israel H2706 . Und siehe, sie H3789 sind H7015 geschrieben in den Klageliedern .
  26 H1697 Und das H3499 Übrige H2977 der Geschichte Josias H8451 und seine guten Taten, nach dem, was im Gesetz H3068 Jehovas H3789 geschrieben steht,
  27 H7223 und seine Geschichte, die erste H3789 und die letzte, siehe, sie ist H5612 geschrieben in dem Buche H314 der H4428 Könige H3478 von Israel H3063 und Juda .
DSV(i) 1 Daarna hield Josia het pascha den HEERE te Jeruzalem; en zij slachtten het pascha op den veertienden der eerste maand. 2 En hij stelde de priesters op hun wachten; en hij sterkte hen tot den dienst van het huis des HEEREN. 3 En hij zeide tot de Levieten, die gans Israël onderwezen, die den HEERE heilig waren: Zet de heilige ark in het huis, hetwelk Salomo, de zoon van David, de koning van Israël, gebouwd heeft; gij hebt geen last op de schouderen; dient nu den HEERE, uw God, en Zijn volk Israël; 4 En bereidt u naar de huizen uwer vaderen, naar uw verdelingen, naar het voorschrift van David, den koning van Israël, en naar de beschrijving van zijn zoon Salomo; 5 En staat in het heiligdom, naar de onderscheiding der vaderlijke huizen, voor uw broederen, het volk, en naar de afdeling van de vaderlijke huizen der Levieten; 6 En slacht het pascha, en heiligt u, en bereidt dat voor uw broederen, doende naar het woord des HEEREN, door de hand van Mozes. 7 En Josia gaf voor het volk, van klein vee, lammeren en jonge geitenbokken, die alle tot paasofferen, naar al hetgeen er gevonden werd, in getal dertig duizend; maar van runderen drie duizend; dit was van des konings have. 8 Ook gaven zijn vorsten tot een vrijwillig offer voor het volk, voor de priesteren, en voor de Levieten; Hilkia, en Zacharia, en Jehiel, de oversten van het huis Gods, gaven den priesteren tot paasofferen, twee duizend en zeshonderd klein vee, en driehonderd runderen. 9 Daartoe Chonanja, en Semaja, en Nethaneel, zijn broeders, mitsgaders Hasabja, en Jeiel, en Jozabad, de oversten der Levieten, gaven den Levieten tot paasofferen, vijf duizend klein vee en vijfhonderd runderen. 10 Alzo werd de dienst toebereid; en de priesteren stonden in hun standplaats, en de Levieten in hun verdelingen, naar het gebod des konings. 11 Daarna slachtte men het pascha, en de priesters sprengden het bloed uit hun handen, en de Levieten trokken de huiden af. 12 En zij namen het brandoffer daar af, opdat zij die naar de verdelingen der vaderlijke huizen, aan het volk geven mochten, om den HEERE te offeren, gelijk geschreven is in het boek van Mozes; en alzo met de runderen. 13 En zij kookten het pascha bij het vuur, naar het recht; maar de andere heilige dingen kookten zij in potten, en in ketels, en in pannen; en zij deelden het haastelijk onder al het volk. 14 Daarna bereidden zij ook voor zichzelven en voor de priesteren; want de priesters, de zonen van Aäron, waren tot aan den nacht in het offeren der brandofferen en des vets; daarom bereidden de Levieten voor zichzelven, en voor de priesteren, de zonen van Aäron. 15 En de zangers, de zonen van Asaf, waren in hun standplaats, naar het gebod van David, en Asaf, en Heman, en Jeduthun, den ziener des konings, mitsgaders de poortiers aan elke poort; zij behoefden niet te wijken van hun dienst, overmits hun broeders, de Levieten, voor hen bereidden. 16 Alzo werd de ganse dienst des HEEREN op denzelfden dag beschikt, om pascha te houden, en brandofferen op het altaar des HEEREN te offeren, naar het gebod van den koning Josia. 17 En de kinderen Israëls, die er gevonden werden, hielden het pascha ter zelfder tijd, en het feest der ongezuurde broden, zeven dagen. 18 Daar was ook geen pascha als dat in Israël gehouden, van de dagen van Samuël, den profeet, af; en geen koningen van Israël hadden zulk een pascha gehouden, gelijk dat Josia hield met de priesters en de Levieten, en gans Juda en Israël, dat er gevonden werd, en de inwoners van Jeruzalem. 19 In het achttiende jaar van het koninkrijk van Josia, werd dit pascha gehouden. 20 Na dit alles, toen Josia het huis toebereid had, toog Necho, de koning van Egypte, op, om te krijgen tegen Karchemis, aan den Frath; en Josia toog uit hem tegemoet. 21 Toen zond hij boden tot hem, zeggende: Wat heb ik met u te doen, gij, koning van Juda? Wat u aangaat, ik ben heden tegen u niet, maar tegen een huis, dat oorlog voert tegen mij; en God heeft gezegd, dat ik mij haasten zou; houd u af van God, Die met mij is, opdat Hij u niet verderve. 22 Doch Josia keerde zijn aangezicht niet van hem; maar hij verstelde zich, om tegen hem te strijden, en hoorde niet naar de woorden van Necho uit den mond van God; maar hij kwam om te strijden in het dal Megiddo. 23 En de schutters schoten den koning Josia. Toen zeide de koning tot zijn knechten: Voert mij weg, want ik ben zeer gewond. 24 En zijn knechten namen hem weg van den wagen, en voerden hem op den tweeden wagen, dien hij had, en brachten hem te Jeruzalem; en hij stierf, en werd begraven in de graven zijner vaderen; en gans Juda en Jeruzalem bedreven rouw over Josia. 25 En Jeremia maakte een klaaglied over Josia; desgelijks alle zangers en zangeressen spraken in hun klaagliederen van Josia, tot op dezen dag; want zij gaven ze tot een inzetting in Israël; en ziet, zij zijn geschreven in de klaagliederen. 26 Het overige nu der geschiedenissen van Josia, en zijn goeddadigheden, naar dat geschreven is in de wet des HEEREN; 27 Zijn geschiedenissen dan, de eerste en de laatste, ziet, die zijn geschreven in het boek der koningen van Israël en van Juda.
DSV_Strongs(i)
  1 H6213 H8799 Daarna hield H2977 Josia H6453 het pascha H3068 den HEERE H3389 te Jeruzalem H7819 H8799 ; en zij slachtten H6453 het pascha H702 H6240 op den veertienden H7223 der eerste H2320 maand.
  2 H5975 H8686 En hij stelde H3548 de priesters H5921 op H4931 hun wachten H2388 H8762 ; en hij sterkte H5656 hen tot den dienst H1004 van het huis H3068 des HEEREN.
  3 H559 H8799 En hij zeide H3881 tot de Levieten H3605 , die gans H3478 Israel H995 H8688 H8675 H4000 onderwezen H3068 , die den HEERE H6918 heilig H5414 H8798 waren: Zet H6944 de heilige H727 ark H1004 in het huis H834 , hetwelk H8010 Salomo H1121 , de zoon H1732 van David H4428 , de koning H3478 van Israel H1129 H8804 , gebouwd heeft H369 ; gij hebt geen H4853 last H3802 op de schouderen H5647 H8798 ; dient H6258 nu H3068 den HEERE H430 , uw God H5971 , en Zijn volk H3478 Israel;
  4 H3559 H8685 H8675 H3559 H8734 En bereidt u H1004 naar de huizen H1 uwer vaderen H4256 , naar uw verdelingen H3791 , naar het voorschrift H1732 van David H4428 , den koning H3478 van Israel H4385 , en naar de beschrijving H1121 van zijn zoon H8010 Salomo;
  5 H5975 H8798 En staat H6944 in het heiligdom H6391 , naar de onderscheiding H1 der vaderlijke H1004 huizen H251 , voor uw broederen H1121 H5971 , het volk H2515 , en [naar] de afdeling H1 van de vaderlijke H1004 huizen H3881 der Levieten;
  6 H7819 H8798 En slacht H6453 het pascha H6942 H8690 , en heiligt u H3559 H8685 , en bereidt H251 [dat] voor uw broederen H6213 H8800 , doende H1697 naar het woord H3068 des HEEREN H3027 , door de hand H4872 van Mozes.
  7 H2977 En Josia H7311 H8686 gaf H1121 H5971 voor het volk H6629 , van klein vee H3532 , lammeren H1121 en jonge H5795 geitenbokken H3605 , die alle H6453 tot paasofferen H3605 , naar al H4672 H8737 hetgeen er gevonden werd H4557 , in getal H7970 dertig H505 duizend H1241 ; maar van runderen H7969 drie H505 duizend H428 ; dit H4480 was van H4428 des konings H7399 have.
  8 H7311 H8689 Ook gaven H8269 zijn vorsten H5071 tot een vrijwillig offer H5971 voor het volk H3548 , voor de priesteren H3881 , en voor de Levieten H2518 ; Hilkia H2148 , en Zacharia H3171 , en Jehiel H5057 , de oversten H1004 van het huis H430 Gods H5414 H8804 , gaven H3548 den priesteren H6453 tot paasofferen H505 , twee duizend H8337 H3967 en zeshonderd H7969 H3967 [klein] [vee], en driehonderd H1241 runderen.
  9 H3562 Daartoe Chonanja H8098 , en Semaja H5417 , en Nethaneel H251 , zijn broeders H2811 , mitsgaders Hasabja H3273 , en Jeiel H3107 , en Jozabad H8269 , de oversten H3881 der Levieten H7311 H8689 , gaven H3881 den Levieten H6453 tot paasofferen H2568 , vijf H505 duizend H2568 H3967 [klein] [vee] en vijfhonderd H1241 runderen.
  10 H5656 Alzo werd de dienst H3559 H8735 toebereid H3548 ; en de priesteren H5975 H8799 stonden H5921 in H5977 hun standplaats H3881 , en de Levieten H5921 in H4256 hun verdelingen H4687 , naar het gebod H4428 des konings.
  11 H7819 H8799 Daarna slachtte men H6453 het pascha H3548 , en de priesters H2236 H8799 sprengden H4480 [het] [bloed] uit H3027 hun handen H3881 , en de Levieten H6584 H8688 trokken de huiden af.
  12 H5493 H0 En zij namen H5930 het brandoffer H5493 H8686 daar af H4653 , opdat zij die naar de verdelingen H1 der vaderlijke H1004 huizen H1121 H5971 , aan het volk H5414 H8800 geven mochten H3068 , om den HEERE H7126 H8687 te offeren H3789 H8803 , gelijk geschreven is H5612 in het boek H4872 van Mozes H3651 ; en alzo H1241 met de runderen.
  13 H1310 H8762 En zij kookten H6453 het pascha H784 bij het vuur H4941 , naar het recht H6944 ; maar de [andere] heilige dingen H1310 H8765 kookten zij H5518 in potten H1731 , en in ketels H6745 , en in pannen H7323 H8686 ; en zij deelden het haastelijk H3605 onder al H1121 H5971 het volk.
  14 H310 Daarna H3559 H8689 bereidden zij H3548 ook voor zichzelven en voor de priesteren H3588 ; want H3548 de priesters H1121 , de zonen H175 van Aaron H5704 , waren tot aan H3915 den nacht H5927 H8687 in het offeren H5930 der brandofferen H2459 en des vets H3559 H8689 ; daarom bereidden H3881 de Levieten H3548 voor zichzelven, en voor de priesteren H1121 , de zonen H175 van Aaron.
  15 H7891 H8789 En de zangers H1121 , de zonen H623 van Asaf H5921 , waren in H4612 hun standplaats H4687 , naar het gebod H1732 van David H623 , en Asaf H1968 , en Heman H3038 , en Jeduthun H2374 , den ziener H4428 des konings H7778 , mitsgaders de poortiers H8179 aan elke H8179 poort H369 ; zij behoefden niet H5493 H8800 te wijken H4480 H5921 van H5656 hun dienst H3588 , overmits H251 hun broeders H3881 , de Levieten H3559 H8689 , voor hen bereidden.
  16 H3605 Alzo werd de ganse H5656 dienst H3068 des HEEREN H1931 op denzelfden H3117 dag H3559 H8735 beschikt H6453 , om pascha H6213 H8800 te houden H5930 , en brandofferen H5921 op H4196 het altaar H3068 des HEEREN H5927 H8687 te offeren H4687 , naar het gebod H4428 van den koning H2977 Josia.
  17 H1121 En de kinderen H3478 Israels H4672 H8737 , die er gevonden werden H6213 H8799 , hielden H6453 het pascha H1931 ter zelfder H6256 tijd H2282 , en het feest H4682 der ongezuurde H7651 [broden], zeven H3117 dagen.
  18 H3808 Daar was ook geen H6453 pascha H3644 als H3478 dat in Israel H6213 H8738 gehouden H4480 , van H3117 de dagen H8050 van Samuel H5030 , den profeet H3605 H3808 , af; en geen H4428 koningen H3478 van Israel H6453 hadden zulk een pascha H6213 H8804 gehouden H834 , gelijk H2977 dat Josia H6213 H8804 hield H3548 met de priesters H3881 en de Levieten H3605 , en gans H3063 Juda H3478 en Israel H4672 H8737 , dat er gevonden werd H3427 H8802 , en de inwoners H3389 van Jeruzalem.
  19 H8083 H6240 In het achttiende H8141 jaar H4438 van het koninkrijk H2977 van Josia H2088 , werd dit H6453 pascha H6213 H8738 gehouden.
  20 H310 Na H2063 dit H3605 alles H834 , toen H2977 Josia H1004 het huis H3559 H8689 toebereid had H5927 H0 , toog H5224 Necho H4428 , de koning H4714 van Egypte H5927 H8804 , op H3898 H8736 , om te krijgen H3751 tegen Karchemis H5921 , aan H6578 den Frath H2977 ; en Josia H3318 H8799 toog uit H7125 H8800 hem tegemoet.
  21 H7971 H8799 Toen zond [hij H4397 ] boden H413 tot H559 H8800 hem, zeggende H4100 : Wat H4428 heb ik met u te doen, gij, koning H3063 van Juda H589 ? Wat u H3117 aangaat, ik ben heden H5921 tegen H3808 u niet H3588 , maar H413 tegen H1004 een huis H4421 , dat oorlog H430 voert tegen mij; en God H559 H8804 heeft gezegd H926 H8763 , dat ik mij haasten zou H2308 H8798 ; houd u af H4480 van H430 God H834 , Die H5973 met H408 mij is, opdat Hij u niet H7843 H8686 verderve.
  22 H2977 Doch Josia H5437 H8689 keerde H6440 zijn aangezicht H3808 niet H4480 van H3588 hem; maar H2664 H8694 hij verstelde zich H3898 H8736 , om tegen hem te strijden H8085 H8804 , en hoorde H3808 niet H413 naar H1697 de woorden H5224 van Necho H4480 uit H6310 den mond H430 van God H935 H8799 ; maar hij kwam H3898 H8736 om te strijden H1237 in het dal H4023 Megiddo.
  23 H3384 H8802 En de schutters H3384 H8686 schoten H4428 den koning H2977 Josia H559 H8799 . Toen zeide H4428 de koning H5650 tot zijn knechten H5674 H8685 : Voert mij weg H3588 , want H3966 ik ben zeer H2470 H8717 gewond.
  24 H5650 En zijn knechten H5674 H8686 namen hem weg H4480 van H4818 den wagen H7392 H8686 , en voerden H5921 hem op H4932 den tweeden H7393 wagen H834 , dien H3212 H8686 hij had, en brachten H3389 hem te Jeruzalem H4191 H8799 ; en hij stierf H6912 H8735 , en werd begraven H6913 in de graven H1 zijner vaderen H3605 ; en gans H3063 Juda H3389 en Jeruzalem H56 H8693 bedreven rouw H5921 over H2977 Josia.
  25 H3414 En Jeremia H6969 H8787 maakte een klaaglied H5921 over H2977 Josia H3605 ; desgelijks alle H7891 H8802 zangers H7891 H8802 en zangeressen H559 H8799 spraken H7015 in hun klaagliederen H5921 van H2977 Josia H5704 , tot op H3117 dezen dag H5414 H8799 ; want zij gaven H2706 ze tot een inzetting H5921 in H3478 Israel H2009 ; en ziet H3789 H8803 , zij zijn geschreven H5921 in H7015 de klaagliederen.
  26 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H2977 van Josia H2617 , en zijn goeddadigheden H3789 H8803 , naar dat geschreven is H8451 in de wet H3068 des HEEREN;
  27 H1697 Zijn geschiedenissen H7223 dan, de eerste H314 en de laatste H2009 , ziet H3789 H8803 , die zijn geschreven H5921 in H5612 het boek H4428 der koningen H3478 van Israel H3063 en van Juda.
Giguet(i) 1 ¶ Et Josias fit la Pâque du Seigneur son Dieu, et il immola la pâque, le quatorzième jour de la première lune. 2 Et il établit les prêtres dans leurs fonctions, et il les fortifia pour qu’ils servissent dans le temple du Seigneur. 3 Et il prescrivit aux hommes valides parmi les lévites d’Israël, de se consacrer au Seigneur; ils placèrent donc l’arche sainte dans le temple qu’avait bâti Salomon; puis, le roi dit aux lévites: Vous n’avez plus rien à porter sur vos épaules, maintenant servez le Seigneur votre Dieu et Israël son peuple. 4 Préparez-vous, par familles paternelles, selon l’ordre de vos services journaliers; conformez-vous aux règlements du roi David, et à l’ordre établi par son fils Salomon. 5 Tenez-vous dans le temple; afin d’y servir par divisions de familles paternelles, pour vos frères les fils du peuple; c’est le privilége de la maison de Lévi. 6 Immolez la pâque et préparez-la pour vos frères, afin d’observer la loi du Seigneur que Moïse a fait connaître. 7 Et Josias, pour que les enfants du peuple fissent la pâque, immola des brebis, des agneaux, des chevreaux, au nombre de trente mille, et trois mille boeufs, tous pris parmi les troupeaux qui lui appartenaient. 8 Et ses princes sacrifièrent aussi pour le peuple, les prêtres et les lévites. Helcias, et Zacharie, et Jehiel, princes des prêtres, donnèrent à ceux-ci, pour la pâque, deux mille six cents brebis, agneaux ou chevreaux, et trois cents boeufs. 9 Et Honenias, Banaïas, Samaïas, son frère Nathanaél, Asabias, Jébiel et Jozabad, chefs des lévites, donnèrent à ceux-ci, pour la pâque, cinq mille têtes de menu bétail, et cinq cents boeufs. 10 Et le service fut régulièrement rétabli; les prêtres se tinrent à leur rang ainsi que les lévites selon leurs divisions, comme l’avait prescrit le roi. 11 Et ils immolèrent la pâque, et les prêtres répandirent de leurs mains le sang des victimes, et les lévites en enlevèrent les peaux; 12 Et ils préparèrent les holocaustes qui furent répartis, parmi le peuple, selon leurs divisions, par familles paternelles, pour qu’on les offrît au Seigneur, dès le matin, comme il est écrit au livre de Moïse. 13 Et ils rôtirent la pâque à la flamme, selon la loi, et ils firent bouillir les chairs saintes, dans des chaudières d’airain et des marmites, et tout se passa heureusement, et quand les chairs furent bien cuites, ils se hâtèrent de les distribuer aux enfants du peuple. 14 Ils en préparèrent ensuite pour eux-mêmes et pour les prêtres, car ces derniers restèrent jusqu’à la nuit à offrir les holocaustes, et à brûler les graisses. Les lévites préparèrent donc leur propre repas, et celui de leurs frères les fils d’Aaron. 15 Pendant ce temps, les chantres-harpistes, fils d’Asaph, étaient à leur poste, selon les règlements de David, d’Asaph, d’Hêman et d’Idithun, prophètes de ce roi, ainsi que les chefs et les gardiens des portes; il ne leur était pas permis de s’éloigner du service et des choses saintes; ce furent donc encore leurs frères les lévites, qui préparèrent leur repas. 16 Ainsi, chaque service du Seigneur, ce jour-là, pour la célébration de la pâque et les offrandes d’holocaustes sur l’autel du Seigneur, se fit régulièrement par les soins du roi Josias. 17 Les fils d’Israël qui se trouvèrent à Jérusalem, en ce temps-là, firent aussi la pâque et la fête des azymes, pendant sept jours. 18 Et il n’y avait pas eu en Israël pareille pâque, depuis le temps du prophète Samuel; nul des rois d’Israël n’avait fait la pâque comme la firent, pour le Seigneur, Josias, les prêtres et les lévites, tout Juda, ce qui se trouva là d’Israël, et les habitants de la ville. 19 Ce fut en la dix-huitième année du règne de Josias, que cette pâque fut célébrée. Or, après tout ce que le roi Josias avait fait dans le temple, il brûla les ventriloques, les devins, et les images, et les idoles, et les sodomites, qui étaient en la terre de Juda et en Jérusalem, afin de confirmer les paroles de la loi, écrites dans le livre qu’avait trouvé Helcias. Et il n’y avait point eu auparavant de roi comme lui, qui se convertit au Seigneur, de tout son coeur, de toute son âme et de toute sa force, selon toute la loi de Moïse, et il n’y en eut point après lui. Néanmoins, le Seigneur ne détourna point la terrible colère, dont il s’était enflammé contre Juda, à cause des offenses qu’il avait reçues de Manassé. Et le Seigneur dit: J’expulserai aussi Juda de devant ma face, comme j’ai expulsé Israël; et je répudierai cette ville que j’avais choisie, cette Jérusalem et ce temple dont j’avais dit: C’est là que sera mon nom. 20 ¶ Et le Pharaon Néchao, roi d’Égypte, marcha, sur le fleuve Euphrate, contre le roi des Assyriens, et Josias se porta à sa rencontre. 21 Et Néchao lui envoya des messagers, disant: Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi de Jérusalem? Je ne suis pas venu aujourd’hui pour te combattre, et Dieu m’a prescrit de me hâter. Fais attention au Dieu qui est avec moi, si tu ne veux que je t’extermine. 22 Mais Josias ne détourna point de lui sa face; il se fortifia pour le combattre, sans tenir compte des paroles de Néchao, dites de la part de Dieu, et il, lui livra une bataille dans la plaine de Mageddo. 23 Là, des archers percèrent le roi Josias, et il dit à ses serviteurs: Emmenez-moi, car je souffre cruellement. 24 Ses serviteurs le descendirent donc de son char, le placèrent sur un autre char qu’il avait, et l’emmenèrent à Jérusalem, où il mourut; il fut enseveli avec ses pères. Et tout Juda et Jérusalem pleurèrent sut Josias, 25 Jérémie a fait sur lui une lamentation que tous les chefs et les femmes des princes ont chantée jusqu’à ce jour; c’est devenu comme une loi en Israël, et elle est écrite au livre des Lamentations. 26 Et les actions de Josias et son espérance furent conformes à ce qui est écrit en la loi du Seigneur. 27 Et ses actes, les premiers et les derniers, sont écrits au livre des Rois d’Israël et de Juda.
DarbyFR(i) 1
Et Josias célébra à Jérusalem la Pâque à l'Éternel; et on égorgea la pâque, le quatorzième jour du premier mois. 2 Et il établit les sacrificateurs dans leurs charges, et les encouragea pour le service de la maison de l'Éternel. 3 Et il dit aux lévites qui enseignaient tout Israël, et qui étaient saints, consacrés à l'Éternel; Mettez l'arche sainte dans la maison que Salomon, fils de David, roi d'Israël, a bâtie: vous n'avez pas à la porter sur l'épaule; servez maintenant l'Éternel, votre Dieu, et son peuple Israël; 4 et préparez-vous, selon vos maisons de pères, selon vos divisions, suivant l'écrit de David, roi d'Israël, et suivant l'écrit de Salomon, son fils; 5 et placez-vous dans le lieu saint pour les sections des maisons de pères de vos frères, les fils du peuple, et selon les divisions des maisons de pères des lévites; 6 et égorgez la pâque, et sanctifiez-vous, et préparez la pâque pour vos frères, afin d'agir conformément à la parole de l'Éternel par Moïse. 7 Et Josias donna aux fils du peuple du menu bétail, des agneaux et des chevreaux, au nombre de trente mille, le tout pour les pâques, pour tous ceux qui se trouvaient là, et trois mille boeufs; cela fut pris sur les biens du roi. 8 Et ses chefs donnèrent volontairement pour le peuple, pour les sacrificateurs et pour les lévites. Hilkija, et Zacharie, et Jekhiel, les princes de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs, pour les pâques, deux mille six cents têtes de menu bétail et trois cents de gros bétail. 9 Et Conania, et Shemahia et Nethaneël, ses frères, et Hashabia, et Jehiel, et Jozabad, chefs des lévites, donnèrent pour les lévites cinq mille têtes de menu bétail pour les pâques, et cinq cents de gros bétail. 10 Et le service fut réglé, et les sacrificateurs se tinrent à leurs places, et les lévites dans leurs divisions, selon le commandement du roi. 11 Et ils égorgèrent la pâque; et les sacrificateurs firent aspersion du sang qu'ils recevaient de leurs mains, et les lévites écorchaient les victimes 12 Et ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux sections des maisons de pères des fils du peuple, pour les présenter à l'Éternel, selon qu'il est écrit dans le livre de Moïse; et ils firent de même pour le gros bétail. 13 Et ils firent cuire la pâque au feu, selon l'ordonnance; et les choses saintes, ils les firent cuire dans des chaudières, et des chaudrons, et des poêles, et les distribuèrent à la hâte à tous les fils du peuple. 14 Et ensuite, ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs; car les sacrificateurs, fils d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses: et les lévites préparèrent ce qui était pour eux-mêmes, et pour les sacrificateurs, fils d'Aaron. 15 Et les chantres, fils d'Asaph, étaient à leur place, selon le commandement de David, et d'Asaph, et d'Héman, et de Jeduthun, le voyant du roi; et les portiers étaient à chaque porte: ils n'eurent pas à se retirer de leur service, car leurs frères, les lévites, préparaient ce qui était pour eux. 16 Et tout le service de l'Éternel fut réglé, en ce jour-là, pour faire la Pâque, et pour offrir des holocaustes sur l'autel de l'Éternel, selon le commandement du roi Josias. 17 Et les fils d'Israël, présents, firent la Pâque en ce temps-là, et la fête des pains sans levain pendant sept jours. 18 Et on n'avait point célébré en Israël de Pâque semblable depuis les jours de Samuel, le prophète; et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une Pâque comme celle que firent Josias, et les sacrificateurs et les lévites, et tout Juda et Israël, qui s'y trouvèrent, et les habitants de Jérusalem. 19 Pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josias. 20
Après tout cela, quand Josias eut mis en état la maison, Neco, roi d'Égypte, monta pour faire la guerre à Carkemish sur l'Euphrate; et Josias sortit à sa rencontre. 21 Et Neco lui envoya des messagers, disant: Qu'y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda? Ce n'est pas contre toi que je viens aujourd'hui, mais contre la maison avec laquelle je suis en guerre, et Dieu m'a dit de me hâter. Désiste-toi de t'opposer à Dieu, qui est avec moi, afin qu'il ne te détruise pas. 22 Et Josias ne se détourna pas de lui, mais il se déguisa pour combattre contre lui; et il n'écouta pas les paroles de Neco, qui venaient de la bouche de Dieu. Et il vint pour combattre dans la vallée de Meguiddo. 23 Et les archers tirèrent sur le roi Josias; et le roi dit à ses serviteurs: Otez-moi d'ici, car je suis grièvement blessé. 24 Et ses serviteurs l'ôtèrent du char, et le mirent sur un second char qu'il avait, et le conduisirent à Jérusalem. Et il mourut; et on l'enterra dans les sépulcres de ses pères; et tout Juda et Jérusalem menèrent deuil sur Josias. 25 Et Jérémie fit des lamentations sur Josias; et tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs lamentations jusqu'à aujourd'hui; et on l'a établi comme ordonnance pour Israël. Et, voici, cela est écrit dans les Lamentations. 26 Et le reste des actes de Josias, et ses actions pieuses, conformément à ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, 27 et ses actes, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
Martin(i) 1 Or Josias célébra la Pâque à l'Eternel dans Jérusalem, et on égorgea la Pâque, le quatorzième jour du premier mois. 2 Et il établit les Sacrificateurs en leurs charges, et les encouragea au service de la maison de l'Eternel. 3 Il dit aussi aux Lévites qui enseignaient tout Israël, et qui étaient saints à l'Eternel : Laissez l'Arche sainte au Temple que Salomon fils de David Roi d'Israël a bâti; vous n'avez plus la charge de la porter sur vos épaules, maintenant servez l'Eternel votre Dieu, et son peuple d'Israël; 4 Et rangez-vous selon les maisons de vos pères, selon vos départements, et selon la description qui a été faite par David Roi d'Israël, et la description faite par Salomon son fils. 5 Et aidez vos frères les enfants du peuple, dans le Sanctuaire, selon les départements des maisons des pères, et selon que chaque famille des Lévites est partagée. 6 Et égorgez la Pâque. Sanctifiez-vous donc, et en apprêtez à vos frères, afin qu'ils la puissent faire selon la parole que l'Eternel a donnée par le moyen de Moïse. 7 Et Josias fit présent à ceux du peuple qui se trouvèrent là, d'un troupeau d'agneaux et de chevreaux, au nombre de trente mille, le tout pour faire la Pâque, et de trois mille boeufs; et ces choses-là étaient des biens du Roi. 8 Ses principaux officiers firent aussi de leur bon gré un présent pour le peuple, aux Sacrificateurs et aux Lévites; et Hilkija, Zacharie, et Jéhiël, conducteurs de la maison de Dieu, donnèrent aux Sacrificateurs, pour faire la Pâque, deux mille six cents agneaux ou chevreaux, et trois cents boeufs. 9 Et Conania, Sémahia, et Nathanaël ses frères, et Hasabia, Jéhiël, et Jozabad, qui étaient les principaux des Lévites, en présentèrent cinq mille aux autres pour faire la Pâque, et cinq cents boeufs. 10 Ainsi le service étant tout préparé, les Sacrificateurs se tinrent en leurs places, et les Lévites en leurs départements, selon le commandement du Roi. 11 Puis on égorgea la Pâque, et les Sacrificateurs répandaient le sang, le prenant de leurs mains, et les Lévites écorchaient. 12 Et comme ils les distribuaient selon les départements des maisons des pères de ceux du peuple, ils mirent à part l'holocauste pour l'offrir à l'Eternel, selon qu'il est écrit au Livre de Moïse; et ils en firent ainsi des boeufs. 13 Ils rôtirent donc la Pâque au feu, selon la coutume, mais ils cuisirent dans des chaudières, des chaudrons, et des poêles, les choses consacrées, et les firent courir parmi tout le peuple. 14 Puis ils apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux, et pour les Sacrificateurs; car les Sacrificateurs, enfants d'Aaron, avaient été occupés jusqu'à la nuit en l'oblation des holocaustes et des graisses; c'est pourquoi les Lévites apprêtèrent ce qu'il fallait pour eux, et pour les Sacrificateurs, enfants d'Aaron. 15 Et les chantres, enfants d'Asaph, se tinrent en leur place, selon le commandement de David, et d'Asaph, avec les enfants d'Héman, et de Jéduthun le Voyant du Roi; les portiers aussi étaient à chaque porte, et il n'était pas besoin qu'ils se détournassent de leur ministère, car les Lévites leurs frères apprêtaient ce qu'il fallait pour eux. 16 Et ainsi tout le service de l'Eternel en ce jour-là fut réglé pour faire la Pâque, et pour offrir les holocaustes sur l'autel de l'Eternel, selon le commandement du Roi Josias. 17 Les enfants d'Israël donc qui s'y trouvèrent, célébrèrent la Pâque en ce temps-là, et ils célébrèrent aussi la fête solennelle des pains sans levain pendant sept jours. 18 Or on n'avait point célébré en Israël de Pâque semblable à celle-là, depuis les jours de Samuel le Prophète; et nul des Rois d'Israël n'avait jamais célébré une telle Pâque comme fit Josias, avec les Sacrificateurs et les Lévites, et tout Juda et Israël, qui s'y étaient trouvés avec les habitants de Jérusalem. 19 Cette Pâque fut célébrée la dix-huitième année du règne de Josias. 20 Après tout cela, et après que Josias eut rétabli l'ordre du Temple, Nécò Roi d'Egypte monta pour faire la guerre à Carkémis sur l'Euphrate; et Josias s'en alla à sa rencontre. 21 Mais Nécò envoya vers lui des messagers, pour lui dire : Qu'y a-t-il entre nous, Roi de Juda ? Quant à toi, ce n'est pas à toi que j'en veux aujourd'hui, mais à une maison qui me fait la guerre, et Dieu m'a dit que je me hâtasse. Désiste-toi donc de venir contre Dieu, qui est avec moi, afin qu'il ne te détruise. 22 Mais Josias ne voulut point se détourner de lui, mais se déguisa pour combattre contre lui, et il n'écouta point les paroles de Nécò qui procédaient de la bouche de Dieu. Il vint donc pour combattre dans la campagne de Méguiddo. 23 Et les archers tirèrent contre le Roi Josias, et le Roi dit à ses serviteurs : Otez-moi d'ici; car on m'a fort blessé. 24 Et ses serviteurs l'ôtèrent du chariot, et le mirent sur un second chariot qu'il avait, et le menèrent à Jérusalem, où il mourut; et il fut enseveli dans les sépulcres de ses pères, et tous ceux de Juda et de Jérusalem menèrent deuil sur Josias. 25 Jérémie aussi fit des lamentations sur Josias, et tous les chanteurs et toutes les chanteuses en parlèrent dans leurs lamentations sur Josias, et ces lamentations se sont conservées jusqu'à ce jour, ayant été données en ordonnance à Israël. Or voici ces choses sont écrites dans les lamentations. 26 Et le reste des faits de Josias et ses actions de piété, selon ce qui est écrit dans la Loi de l'Eternel; 27 Ses faits, dis-je, les premiers et les derniers, voilà ils sont écrits au Llivre des Rois d'Israël et de Juda.
Segond(i) 1 Josias célébra la Pâque en l'honneur de l'Eternel à Jérusalem, et l'on immola la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 2 Il établit les sacrificateurs dans leurs fonctions, et les encouragea au service de la maison de l'Eternel. 3 Il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient consacrés à l'Eternel: Placez l'arche sainte dans la maison qu'a bâtie Salomon, fils de David, roi d'Israël; vous n'avez plus à la porter sur l'épaule. Servez maintenant l'Eternel, votre Dieu, et son peuple d'Israël. 4 Tenez-vous prêts, selon vos maisons paternelles, selon vos divisions, comme l'ont réglé par écrit David, roi d'Israël, et Salomon, son fils; 5 occupez vos places dans le sanctuaire, d'après les différentes maisons paternelles de vos frères les fils du peuple, et d'après la classification des maisons paternelles des Lévites. 6 Immolez la Pâque, sanctifiez-vous, et préparez-la pour vos frères, en vous conformant à la parole de l'Eternel prononcée par Moïse. 7 Josias donna aux gens du peuple, à tous ceux qui se trouvaient là, des agneaux et des chevreaux au nombre de trente mille, le tout pour la Pâque, et trois mille boeufs; cela fut pris sur les biens du roi. 8 Ses chefs firent de bon gré un présent au peuple, aux sacrificateurs et aux Lévites. Hilkija, Zacharie, et Jehiel, princes de la maison de Dieu, donnèrent aux sacrificateurs pour la Pâque deux mille six cents agneaux et trois cents boeufs. 9 Conania, Schemaeja et Nethaneel, ses frères, Haschabia, Jeïel et Jozabad, chefs des Lévites, donnèrent aux Lévites pour la Pâque cinq mille agneaux et cinq cents boeufs. 10 Le service s'organisa, et les sacrificateurs et les Lévites occupèrent leur place, selon leurs divisions, d'après l'ordre du roi. 11 Ils immolèrent la Pâque; les sacrificateurs répandirent le sang qu'ils recevaient de la main des Lévites, et les Lévites dépouillèrent les victimes. 12 Ils mirent à part les holocaustes pour les donner aux différentes maisons paternelles des gens du peuple, afin qu'ils les offrissent à l'Eternel, comme il est écrit dans le livre de Moïse; et de même pour les boeufs. 13 Ils firent cuire la Pâque au feu, selon l'ordonnance, et ils firent cuire les choses saintes dans des chaudières, des chaudrons et des poêles; et ils s'empressèrent de les distribuer à tout le peuple. 14 Ensuite ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs, car les sacrificateurs, fils d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses; c'est pourquoi les Lévites préparèrent pour eux et pour les sacrificateurs, fils d'Aaron. 15 Les chantres, fils d'Asaph, étaient à leur place, selon l'ordre de David, d'Asaph, d'Héman, et de Jeduthun le voyant du roi, et les portiers étaient à chaque porte; ils n'eurent pas à se détourner de leur office, car leurs frères les Lévites préparèrent ce qui était pour eux. 16 Ainsi fut organisé ce jour-là tout le service de l'Eternel pour faire la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l'autel de l'Eternel, d'après l'ordre du roi Josias. 17 Les enfants d'Israël qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque en ce temps et la fête des pains sans levain pendant sept jours. 18 Aucune Pâque pareille à celle-là n'avait été célébrée en Israël depuis les jours de Samuel le prophète; et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une Pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les sacrificateurs et les Lévites, tout Juda et Israël qui s'y trouvaient, et les habitants de Jérusalem. 19 Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias que cette Pâque fut célébrée. 20 Après tout cela, après que Josias eut réparé la maison de l'Eternel, Néco, roi d'Egypte, monta pour combattre à Carkemisch sur l'Euphrate. Josias marcha à sa rencontre; 21 et Néco lui envoya des messagers pour dire: Qu'y a-t-il entre moi et toi, roi de Juda? Ce n'est pas contre toi que je viens aujourd'hui; c'est contre une maison avec laquelle je suis en guerre. Et Dieu m'a dit de me hâter. Ne t'oppose pas à Dieu, qui est avec moi, de peur qu'il ne te détruise. 22 Mais Josias ne se détourna point de lui, et il se déguisa pour l'attaquer, sans écouter les paroles de Néco, qui venaient de la bouche de Dieu. Il s'avança pour combattre dans la vallée de Meguiddo. 23 Les archers tirèrent sur le roi Josias, et le roi dit à ses serviteurs: Emportez-moi, car je suis gravement blessé. 24 Ses serviteurs l'emportèrent du char, le mirent dans un second char qui était à lui, et l'amenèrent à Jérusalem. Il mourut, et fut enterré dans le sépulcre de ses pères. Tout Juda et Jérusalem pleurèrent Josias. 25 Jérémie fit une complainte sur Josias; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de Josias dans leurs complaintes jusqu'à ce jour, et en ont établi la coutume en Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes. 26 Le reste des actions de Josias, et ses oeuvres de piété, telles que les prescrit la loi de l'Eternel, 27 ses premières et ses dernières actions, cela est écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda.
Segond_Strongs(i)
  1 H2977 ¶ Josias H6213 célébra H8799   H6453 la Pâque H3068 en l’honneur de l’Eternel H3389 à Jérusalem H7819 , et l’on immola H8799   H6453 la Pâque H702 le quatorzième H6240   H7223 jour du premier H2320 mois.
  2 H5975 Il établit H8686   H3548 les sacrificateurs H4931 dans leurs fonctions H2388 , et les encouragea H8762   H5656 au service H1004 de la maison H3068 de l’Eternel.
  3 H559 Il dit H8799   H3881 aux Lévites H995 qui enseignaient H8688   H8675   H4000   H3478 tout Israël H6918 et qui étaient consacrés H3068 à l’Eternel H5414  : Placez H8798   H727 l’arche H6944 sainte H1004 dans la maison H1129 qu’a bâtie H8804   H8010 Salomon H1121 , fils H1732 de David H4428 , roi H3478 d’Israël H4853  ; vous n’avez plus à la porter H3802 sur l’épaule H5647 . Servez H8798   H3068 maintenant l’Eternel H430 , votre Dieu H5971 , et son peuple H3478 d’Israël.
  4 H3559 Tenez-vous prêts H8685   H8675   H3559   H8734   H1004 , selon vos maisons H1 paternelles H4256 , selon vos divisions H3791 , comme l’ont réglé par écrit H1732 David H4428 , roi H3478 d’Israël H4385 , H8010 et Salomon H1121 , son fils ;
  5 H5975 occupez vos places H8798   H6944 dans le sanctuaire H6391 , d’après les différentes H1004 maisons H1 paternelles H251 de vos frères H1121 les fils H5971 du peuple H2515 , et d’après la classification H1004 des maisons H1 paternelles H3881 des Lévites.
  6 H7819 Immolez H8798   H6453 la Pâque H6942 , sanctifiez H8690   H3559 -vous, et préparez H8685   H251 -la pour vos frères H6213 , en vous conformant H8800   H1697 à la parole H3068 de l’Eternel H3027 prononcée par H4872 Moïse.
  7 H2977 Josias H7311 donna H8686   H1121 aux gens H5971 du peuple H4672 , à tous ceux qui se trouvaient H8737   H6629 là, H3532 des agneaux H1121 et des chevreaux H5795   H4557 au nombre H7970 de trente H505 mille H6453 , le tout pour la Pâque H7969 , et trois H505 mille H1241 bœufs H7399  ; cela fut pris sur les biens H4428 du roi.
  8 H8269 Ses chefs H7311 firent H8689   H5071 de bon gré H5971 un présent au peuple H3548 , aux sacrificateurs H3881 et aux Lévites H2518 . Hilkija H2148 , Zacharie H3171 , et Jehiel H5057 , princes H1004 de la maison H430 de Dieu H5414 , donnèrent H8804   H3548 aux sacrificateurs H6453 pour la Pâque H505 deux mille H8337 six H3967 cents H7969 agneaux et trois H3967 cents H1241 bœufs.
  9 H3562 Conania H8098 , Schemaeja H5417 et Nethaneel H251 , ses frères H2811 , Haschabia H3273 , Jeïel H3107 et Jozabad H8269 , chefs H3881 des Lévites H7311 , donnèrent H8689   H3881 aux Lévites H6453 pour la Pâque H2568 cinq H505 mille H2568 agneaux et cinq H3967 cents H1241 bœufs.
  10 H5656 Le service H3559 s’organisa H8735   H3548 , et les sacrificateurs H3881 et les Lévites H5975 occupèrent H8799   H5977 leur place H4256 , selon leurs divisions H4687 , d’après l’ordre H4428 du roi.
  11 H7819 Ils immolèrent H8799   H6453 la Pâque H3548  ; les sacrificateurs H2236 répandirent H8799   H3027 le sang qu’ils recevaient de la main H3881 des Lévites, et les Lévites H6584 dépouillèrent H8688   les victimes.
  12 H5493 Ils mirent à part H8686   H5930 les holocaustes H5414 pour les donner H8800   H4653 aux différentes H1004 maisons H1 paternelles H1121 des gens H5971 du peuple H7126 , afin qu’ils les offrissent H8687   H3068 à l’Eternel H3789 , comme il est écrit H8803   H5612 dans le livre H4872 de Moïse H1241  ; et de même pour les bœufs.
  13 H1310 Ils firent cuire H8762   H6453 la Pâque H784 au feu H4941 , selon l’ordonnance H1310 , et ils firent cuire H8765   H6944 les choses saintes H5518 dans des chaudières H1731 , des chaudrons H6745 et des poêles H7323  ; et ils s’empressèrent H8686   H1121 de les distribuer à tout le peuple H5971  .
  14 H310 Ensuite H3559 ils préparèrent H8689   H3548 ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs H3548 , car les sacrificateurs H1121 , fils H175 d’Aaron H3915 , furent occupés jusqu’à la nuit H5927 à offrir H8687   H5930 les holocaustes H2459 et les graisses H3881  ; c’est pourquoi les Lévites H3559 préparèrent H8689   H3548 pour eux et pour les sacrificateurs H1121 , fils H175 d’Aaron.
  15 H7891 Les chantres H8789   H1121 , fils H623 d’Asaph H4612 , étaient à leur place H4687 , selon l’ordre H1732 de David H623 , d’Asaph H1968 , d’Héman H3038 , et de Jeduthun H2374 le voyant H4428 du roi H7778 , et les portiers H8179 étaient à chaque porte H5493  ; ils n’eurent pas à se détourner H8800   H5656 de leur office H251 , car leurs frères H3881 les Lévites H3559 préparèrent H8689   ce qui était pour eux.
  16 H3559 Ainsi fut organisé H8735   H3117 ce jour H5656 -là tout le service H3068 de l’Eternel H6213 pour faire H8800   H6453 la Pâque H5927 et pour offrir H8687   H5930 des holocaustes H4196 sur l’autel H3068 de l’Eternel H4687 , d’après l’ordre H4428 du roi H2977 Josias.
  17 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H4672 qui se trouvaient H8737   H6213 là célébrèrent H8799   H6453 la Pâque H6256 en ce temps H2282 et la fête H4682 des pains sans levain H7651 pendant sept H3117 jours.
  18 H6453 Aucune Pâque H3644 pareille H6213 à celle-là n’avait été célébrée H8738   H3478 en Israël H3117 depuis les jours H8050 de Samuel H5030 le prophète H4428  ; et aucun des rois H3478 d’Israël H6213 n’avait célébré H8804   H6213   H8804   H6453 une Pâque H6213 pareille à celle que célébrèrent H8804   H2977 Josias H3548 , les sacrificateurs H3881 et les Lévites H3063 , tout Juda H3478 et Israël H4672 qui s’y trouvaient H8737   H3427 , et les habitants H8802   H3389 de Jérusalem.
  19 H8083 Ce fut la dix-huitième H6240   H8141 année H4438 du règne H2977 de Josias H6453 que cette Pâque H6213 fut célébrée H8738  .
  20 H310 ¶ Après H2977 tout cela, après que Josias H3559 eut réparé H8689   H1004 la maison H5224 de l’Eternel, Néco H4428 , roi H4714 d’Egypte H5927 , monta H8804   H3898 pour combattre H8736   H3751 à Carkemisch H6578 sur l’Euphrate H2977 . Josias H3318 marcha H8799   H7125 à sa rencontre H8800   ;
  21 H7971 et Néco lui envoya H8799   H4397 des messagers H559 pour dire H8800   H4428  : Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi H3063 de Juda H3117  ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui H1004  ; c’est contre une maison H4421 avec laquelle je suis en guerre H430 . Et Dieu H559 m’a dit H8804   H926 de me hâter H8763   H2308 . Ne t’oppose H8798   H430 pas à Dieu H7843 , qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise H8686  .
  22 H2977 Mais Josias H5437 ne se détourna H8689   H6440   H2664 point de lui, et il se déguisa H8694   H3898 pour l’attaquer H8736   H8085 , sans écouter H8804   H1697 les paroles H5224 de Néco H6310 , qui venaient de la bouche H430 de Dieu H935 . Il s’avança H8799   H3898 pour combattre H8736   H1237 dans la vallée H4023 de Meguiddo.
  23 H3384 Les archers H8802   H3384 tirèrent H8686   H4428 sur le roi H2977 Josias H4428 , et le roi H559 dit H8799   H5650 à ses serviteurs H5674  : Emportez H8685   H3966 -moi, car je suis gravement H2470 blessé H8717  .
  24 H5650 Ses serviteurs H5674 l’emportèrent H8686   H4818 du char H7392 , le mirent H8686   H4932 dans un second H7393 char H3212 qui était à lui, et l’amenèrent H8686   H3389 à Jérusalem H4191 . Il mourut H8799   H6912 , et fut enterré H8735   H6913 dans le sépulcre H1 de ses pères H3063 . Tout Juda H3389 et Jérusalem H56 pleurèrent H8693   H2977 Josias.
  25 H3414 Jérémie H6969 fit une complainte H8787   H2977 sur Josias H7891  ; tous les chanteurs H8802   H7891 et toutes les chanteuses H8802   H559 ont parlé H8799   H2977 de Josias H7015 dans leurs complaintes H3117 jusqu’à ce jour H5414 , et en ont établi H8799   H2706 la coutume H3478 en Israël H3789 . Ces chants sont écrits H8803   H7015 dans les Complaintes.
  26 H3499 Le reste H1697 des actions H2977 de Josias H2617 , et ses œuvres de piété H3789 , telles que les prescrit H8803   H8451 la loi H3068 de l’Eternel,
  27 H7223 ses premières H314 et ses dernières H1697 actions H3789 , cela est écrit H8803   H5612 dans le livre H4428 des rois H3478 d’Israël H3063 et de Juda.
SE(i) 1 Y Josías hizo pascua al SEÑOR en Jerusalén, y sacrificaron la pascua a los catorce del mes primero. 2 Y puso a los sacerdotes en sus estancias, y los confirmó en el ministerio de la Casa del SEÑOR. 3 Y dijo a los levitas que enseñaban a todo Israel, y que estaban dedicados al SEÑOR: Poned el arca del santuario en la Casa que edificó Salomón hijo de David, rey de Israel, para que no la carguéis más sobre los hombros. Ahora serviréis al SEÑOR vuestro Dios, y a su pueblo Israel. 4 Apercibíos según las familias de vuestros padres, por vuestros órdenes, conforme a la prescripción de David rey de Israel, y de Salomón su hijo. 5 Estad en el santuario según el repartimiento de las familias de vuestros hermanos los hijos del pueblo, y según el repartimiento de la familia de los levitas. 6 Y sacrificad la pascua, y santificaos, y apercibid a vuestros hermanos, para que hagan conforme a la palabra del SEÑOR dada por mano de Moisés. 7 Y ofreció el rey Josías a los del pueblo ovejas, corderos, y cabritos de los rebaños, en número de treinta mil, y tres mil bueyes, todo para la pascua, para todos los que se hallaron presentes; esto de la hacienda del rey. 8 También sus príncipes ofrecieron con liberalidad al pueblo, y a los sacerdotes y levitas. Hilcías, Zacarías y Jehiel, príncipes de la Casa de Dios, dieron a los sacerdotes para hacer la pascua dos mil seiscientas ovejas, y trescientos bueyes. 9 Asimismo Conanías, y Semeías y Natanael sus hermanos, y Hasabías, Jehiel, y Josabad, príncipes de los levitas, dieron a los levitas para los sacrificios de la pascua cinco mil ovejas, y quinientos bueyes. 10 Aparejado así el servicio, los sacerdotes se pusieron en sus estancias, y asimismo los levitas en sus órdenes, conforme al mandamiento del rey. 11 Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los levitas, y los levitas desollaban. 12 Quitaron luego parte de los animales que tenían para el holocausto, para dar conforme a los repartimientos por las familias de los del pueblo, a fin de que ofreciesen al SEÑOR, según está escrito en el libro de Moisés: y asimismo quitaron de los bueyes. 13 Y asaron la pascua al fuego según la costumbre; mas lo que había sido santificado lo cocieron en ollas, en calderos, y calderas, y lo repartieron prestamente a todo el pueblo. 14 Y después aderezaron para sí y para los sacerdotes; porque los sacerdotes, hijos de Aarón, estuvieron ocupados hasta la noche en el sacrificio de los holocaustos y de los sebos; por tanto, los levitas aderezaron para sí, y para los sacerdotes hijos de Aarón. 15 Asimismo los cantores hijos de Asaf estaban en su estancia, conforme al mandamiento de David, de Asaf y de Hemán, y de Jedutún vidente del rey. Y los porteros estaban a cada puerta; y no era menester que se apartasen de su ministerio, porque sus hermanos los levitas aparejaban para ellos. 16 Así fue aparejado todo el servicio del SEÑOR en aquel día, para hacer la pascua, y sacrificar los holocaustos sobre el altar del SEÑOR, conforme al mandamiento del rey Josías. 17 Y los hijos de Israel que se hallaron presentes, hicieron la pascua en aquel tiempo, y la fiesta solemne de los panes sin levadura, por siete días. 18 Nunca tal pascua fue hecha en Israel desde los días de Samuel el profeta; ni ningún rey de Israel hizo pascua tal como la que hizo el rey Josías, y los sacerdotes y levitas, y todo Judá e Israel, los que se hallaron presentes, juntamente con los moradores de Jerusalén. 19 Esta pascua fue celebrada en el año dieciocho del rey Josías. 20 Después de todas estas cosas, luego de haber Josías preparado la Casa, Necao rey de Egipto subió a hacer guerra en Carquemis junto a Eufrates; y salió Josías contra él. 21 Y él le envió embajadores, diciendo: ¿Qué tenemos yo y tú, rey de Judá? Yo no vengo contra ti hoy, sino contra la casa que me hace guerra; y Dios dijo que me apresurase. Déjate de meterte con Dios, que es conmigo, no te destruya. 22 Mas Josías no volvió su rostro de él, antes se disfrazó para darle batalla, y no obedeció a las palabras de Necao, que eran de boca de Dios; y vino a darle la batalla en el campo de Meguido. 23 Y los arqueros hirieron al rey Josías con una flecha; y dijo el rey a sus siervos: Quitadme de aquí, porque estoy herido gravemente. 24 Entonces sus siervos lo quitaron de aquel carro, y lo pusieron en otro segundo carro que tenía, y lo llevaron a Jerusalén, y murió; y lo sepultaron en los sepulcros de sus padres. Y todo Judá y Jerusalén hizo duelo por Josías. 25 Y endechó Jeremías por Josías, y todos los cantores y cantoras recitan sus lamentaciones sobre Josías hasta hoy; y las han vuelto en ley en Israel, las cuales están escritas en las Lamentaciones. 26 Lo demás de los hechos de Josías, y sus misericordias, conforme a lo que está escrito en la ley del SEÑOR, 27 y sus hechos, primeros y postreros, he aquí todo está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
ReinaValera(i) 1 Y JOSIAS hizo pascua á Jehová en Jerusalem, y sacrificaron la pascua á los catorce del mes primero. 2 Y puso á los sacerdotes en sus empleos, y confirmólos en el ministerio de la casa de Jehová. 3 Y dijo á los Levitas que enseñaban á todo Israel, y que estaban dedicados á Jehová: Poned el arca del santuario en la casa que edificó Salomón hijo de David, rey de Israel, para que no la carguéis más sobre los hombros. Ahora serviréis á Jehová vuestro Dios, y á su pueblo Israel. 4 Apercibío según las familias de vuestros padres, por vuestros órdenes, conforme á la prescripción de David rey de Israel, y de Salomón su hijo. 5 Estad en el santuario según la distribución de las familias de vuestros hermanos los hijos del pueblo, y según la división de la familia de los Levitas. 6 Sacrificad luego la pascua: y después de santificaros, apercibid á vuestros hermanos, para que hagan conforme á la palabra de Jehová dada por mano de Moisés. 7 Y ofreció el rey Josías á los del pueblo ovejas, corderos, y cabritos de los rebaños, en número de treinta mil, y tres mil bueyes, todo para la pascua, para todos los que se hallaron presentes: esto de la hacienda del rey. 8 También sus príncipes ofrecieron con liberalidad al pueblo, y á los sacerdotes y Levitas. Hilcías, Zachârías y Jehiel, príncipes de la casa de Dios, dieron á los sacerdotes para hacer la pascua dos mil seiscientas ovejas, y trescientos bueyes. 9 Asimismo Chônanías, y Semeías y Nathanael sus hermanos, y Hasabías, Jehiel, y Josabad, príncipes de los Levitas, dieron á los Levitas para los sacrificios de la pascua cinco mil ovejas, y quinientos bueyes. 10 Aprestado así el servicio, los sacerdotes se colocaron en sus puestos, y asimismo los Levitas en sus órdenes, conforme al mandamiento del rey. 11 Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los Levitas, y los Levitas desollaban. 12 Tomaron luego del holocausto, para dar conforme á los repartimientos por las familias de los del pueblo, á fin de que ofreciesen á Jehová, según está escrito en el libro de Moisés: y asimismo tomaron de los bueyes. 13 Y asaron la pascua al fuego según la costumbre: mas lo que había sido santificado lo cocieron en ollas, en calderos, y calderas, y repartiéron lo prestamente á todo el pueblo. 14 Y después aderezaron para sí y para los sacerdotes; porque los sacerdotes, hijos de Aarón, estuvieron ocupados hasta la noche en el sacrificio de los holocaustos y de los sebos; por tanto, los Levitas aderezaron para sí, y para los sacerdotes hijos de Aarón. 15 Asimismo los cantores hijos de Asaph estaban en su puesto, conforme al mandamiento de David, de Asaph y de Hemán, y de Jeduthún vidente del rey; también los porteros estaban á cada puerta; y no era menester que se apartasen de su ministerio, porque sus hermanos los Levitas aparejaban para ellos. 16 Así fué aprestado todo el servicio de Jehová en aquel día, para hacer la pascua, y sacrificar los holocaustos sobre el altar de Jehová, conforme al mandamiento del rey Josías. 17 Y los hijos de Israel que se hallaron allí, hicieron la pascua en aquel tiempo, y la solemnidad de los panes sin levadura, por siete días. 18 Nunca tal pascua fué hecha en Israel desde los días de Samuel el profeta; ni ningún rey de Israel hizo pascua tal como la que hizo el rey Josías, y los sacerdotes y Levitas, y todo Judá é Israel, los que se hallaron allí, juntamente con los moradores de Jerusalem. 19 Esta pascua fué celebrada en el año dieciocho del rey Josías. 20 Después de todas estas cosas, luego de haber Josías preparado la casa, Nechâo rey de Egipto subió á hacer guerra en Carchêmis junto á Eufrates; y salió Josías contra él. 21 Y él le envió embajadores, diciendo: ¿Qué tenemos yo y tú, rey de Judá? Yo no vengo contra ti hoy, sino contra la casa que me hace guerra: y Dios dijo que me apresurase. Déjate de meterte con Dios, que es conmigo, no te destruya. 22 Mas Josías no volvió su rostro de él, antes disfrazóse para darle batalla, y no atendió á las palabras de Nechâo, que eran de boca de Dios; y vino á darle la batalla en el campo de Megiddo. 23 Y los archeros tiraron al rey Josías flechas; y dijo el rey á sus siervos: Quitadme de aquí, porque estoy herido gravemente. 24 Entonces sus siervos lo quitaron de aquel carro, y pusiéronle en otro segundo carro que tenía, y lleváronle á Jerusalem, y murió; y sepultáronle en los sepulcros de sus padres. Y todo Judá y Jerusalem hizo duelo por Josías. 25 Y endechó Jeremías por Josías, y todos los cantores y cantoras recitan sus lamentaciones sobre Josías hasta hoy; y las dieron por norma para endechar en Israel, las cuales están escritas en las Lamentaciones. 26 Lo demás de los hechos de Josías, y sus piadosas obras, conforme á lo que está escrito en la ley de Jehová, 27 Y sus hechos, primeros y postreros, he aquí está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
JBS(i) 1 Y Josías hizo pascua al SEÑOR en Jerusalén, y sacrificaron la pascua a los catorce del mes primero. 2 Y puso a los sacerdotes en sus estancias, y los confirmó en el ministerio de la Casa del SEÑOR. 3 Y dijo a los levitas que enseñaban a todo Israel, y que eran santos al SEÑOR: Poned el arca del santuario en la Casa que edificó Salomón hijo de David, rey de Israel, para que no la carguéis más sobre los hombros. Ahora serviréis al SEÑOR vuestro Dios, y a su pueblo Israel. 4 Apercibíos según las casas de vuestros padres, por vuestros órdenes, conforme al escrito de David rey de Israel, y de Salomón su hijo. 5 Estad en el santuario según el repartimiento de las familias de los padres de vuestros hermanos los hijos del pueblo, y según el repartimiento de la familia de los levitas. 6 Y sacrificad la pascua, y santificaos, y apercibid a vuestros hermanos, para que hagan conforme a la palabra del SEÑOR dada por mano de Moisés. 7 Y ofreció el rey Josías a los del pueblo ovejas, corderos, y cabritos de los rebaños, en número de treinta mil, y tres mil bueyes, todo para la pascua, para todos los que se hallaron presentes; esto de la hacienda del rey. 8 También sus príncipes ofrecieron de su voluntad al pueblo, y a los sacerdotes y levitas. Hilcías, Zacarías y Jehiel, príncipes de la Casa de Dios, dieron a los sacerdotes para hacer la pascua dos mil seiscientas ovejas, y trescientos bueyes. 9 Asimismo Conanías, Semeías y Natanael sus hermanos, y Hasabías, Jehiel, y Josabad, príncipes de los levitas, dieron a los levitas para los sacrificios de la pascua cinco mil ovejas, y quinientos bueyes. 10 Aparejado así el servicio, los sacerdotes se pusieron en sus estancias, y asimismo los levitas en sus órdenes, conforme al mandamiento del rey. 11 Y sacrificaron la pascua; y esparcían los sacerdotes la sangre tomada de mano de los levitas, quienes los desollaban. 12 Y apartaron luego parte de los animales que tenían para el holocausto, para dar conforme a los repartimientos por las familias de los del pueblo, a fin de que ofrecieran al SEÑOR, según está escrito en el libro de Moisés: y asimismo apartaron de los bueyes. 13 Y asaron la pascua al fuego según la ordenanza; mas lo que había sido santificado lo cocieron en ollas, en calderos, y calderas, y lo repartieron prestamente a todo el pueblo. 14 Y después aderezaron para sí y para los sacerdotes; porque los sacerdotes, hijos de Aarón, estuvieron ocupados hasta la noche en el sacrificio de los holocaustos y de los sebos; por tanto, los levitas aderezaron para sí, y para los sacerdotes hijos de Aarón. 15 Asimismo los cantores hijos de Asaf estaban en su estancia, conforme al mandamiento de David, de Asaf, de Hemán, y de Jedutún vidente del rey. Y los porteros estaban a cada puerta; y no era menester que se apartaran de su ministerio, porque sus hermanos los levitas aparejaban para ellos. 16 Así fue aparejado todo el servicio del SEÑOR en aquel día, para hacer la pascua, y sacrificar los holocaustos sobre el altar del SEÑOR, conforme al mandamiento del rey Josías. 17 Y los hijos de Israel que se hallaron presentes, hicieron la pascua en aquel tiempo, y la fiesta solemne de los panes sin levadura, por siete días. 18 Nunca tal pascua fue hecha en Israel desde los días de Samuel el profeta; ni ningún rey de Israel hizo pascua tal como la que hizo el rey Josías, y los sacerdotes y levitas, y todo Judá e Israel, los que se hallaron presentes, juntamente con los moradores de Jerusalén. 19 Esta pascua fue celebrada en el año dieciocho del rey Josías. 20 ¶ Después de todas estas cosas, luego de haber Josías preparado la Casa, Necao rey de Egipto subió a hacer guerra en Carquemis junto al Eufrates; y salió Josías contra él. 21 Y él le envió embajadores, diciendo: ¿Qué tenemos yo y tú, rey de Judá? Yo no vengo contra ti hoy, sino contra la casa que me hace guerra; y Dios dijo que me apresurara. Deja de oponerte a Dios, que está conmigo, no sea que te destruya. 22 Mas Josías no volvió su rostro de él, antes se disfrazó para darle batalla, y no escuchó las palabras de Necao, que eran de boca de Dios; y vino a darle la batalla en el campo de Meguido. 23 Y los arqueros hirieron al rey Josías; y dijo el rey a sus siervos: Quitadme de aquí, porque estoy herido gravemente. 24 Entonces sus siervos lo quitaron de aquel carro, y lo pusieron en otro segundo carro que tenía, y lo llevaron a Jerusalén, y murió; y lo sepultaron en los sepulcros de sus padres. Y todo Judá y Jerusalén hizo duelo por Josías. 25 Y endechó Jeremías por Josías, y todos los cantores y cantoras recitan sus lamentaciones sobre Josías hasta hoy; y las han vuelto en ley en Israel, las cuales están escritas en las Lamentaciones. 26 Los demás hechos de Josías, y su misericordia, conforme a lo que está escrito en la ley del SEÑOR, 27 y sus hechos, primeros y postreros, he aquí todo está escrito en el libro de los reyes de Israel y de Judá.
Albanian(i) 1 Josia kremtoi në Jeruzalem Pashkën për nder të Zotit; Pashka u kremtua ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë. 2 Ai i caktoi priftërinjtë në detyrat e tyre dhe i nxiti në shërbimin e shtëpisë të Zotit. 3 Pastaj u tha Levitëve që udhëzonin tërë Izraelin dhe që i ishin shenjtëruar Zotit: "Vendoseni arkën e shenjtë në tempullin e ndërtuar nga Salomoni, bir i Davidit, mbret i Izraelit; ajo nuk do të jetë më barrë për shpatullat tuaja. Tani shërbejini Zotit, Perëndisë tuaj, dhe popullit të tij të Izraelit. 4 Vendosuni sipas shtëpive tuaja atërore, sipas klasave tuaja, në bazë të udhëzimeve të shkruara të Davidit, mbretit të Izraelit, dhe të Salomonit, birit të tij; 5 qëndroni në shenjtërore sipas ndarjeve të shtëpive atërore të vëllezërve tuaj, bij të popullit, dhe pjesa e shtëpisë atërore të Levitëve. 6 Flijoni Pashkën, shenjtërohuni dhe vihuni në dispozicion të vëllezërve tuaj, duke ndjekur fjalën e Zotit të transmetuar me anë të Moisiut". 7 Pastaj Josia u dha njerëzve të popullit, gjithë atyre që ishin të pranishëm, bagëti të imta, qengja dhe keca, gjithsej tridhjetë mijë kokë, të tëra për Pashkët, si edhe tre mijë qe; kjo vinte nga pasuria e mbretit. 8 Edhe princat i bënë një dhuratë spontane popullit, priftërinjve dhe Levitëve. Hilkiahu, Zakaria dhe Jehieli, drejtues të shtëpisë së Perëndisë, u dhanë priftërinjve për flijimet e Pashkës dy mijë e gjashtëqind qengja dhe keca si edhe treqind qe. 9 Përveç kësaj Konaniahu, bashkë me vëllezërit e tij Shemajah dhe Nethaneel, dhe Hashabiahu, Jeijeli dhe Jozabadi, krerë të Levitëve, u dhanë Levitëve për flijimet e Pashkës pesë mijë qengja dhe keca si edhe pesëqind qe. 10 Sa u përgatit shërbimi, priftërinjtë zunë vendet e tyre, dhe Levitët sipas klasave të tyre, në bazë të urdhrit të dhënë nga mbreti. 11 Pastaj flijuan Pashkën; priftërinjtë e spërkatnin gjakun me duart e tyre, ndërsa Levitët ripnin kafshët. 12 Kështu vunë mënjanë olokaustet për t'ua shpërndarë bijve të popullit, sipas ndarjeve të shtëpive atërore, me qëllim që t'ia ofronin Zotit, siç është shkuar në librin e Moisiut. Vepruan njëlloj me qetë. 13 Pastaj poqën qengjat e Pashkës mbi zjarr sipas normave të përcaktuara; por ofertat e tjera të shenjtëruara i gatuan në tenxhere, në kazanë dhe në tiganë dhe ua shpërndanë menjëherë tërë bijve të popullit. 14 Pastaj përgatitën racione për vete dhe për priftërinjtë, sepse priftërinjtë, bijtë e Aaronit, ishin të zënë deri në mbrëmje për të ofruar olokaustet dhe pjesët me dhjamë; kështu Levitët përgatitën racione për vete dhe për priftërinjtë, bij të Aaronit. 15 Këngëtarët, bij të Asafit, ishin në vendin e tyre, sipas urdhrit të Davidit, të Asafit, të Hemanit dhe të Jeduthunit, shikuesit të mbretit. Në çdo portë kishte derëtarë; këta nuk patën nevojë të largoheshin nga shërbimi i tyre, sepse Levitët, vëllezërit e tyre, kishin përgatitur racione për ata. 16 Kështu atë ditë tërë shërbimi i Zotit u përgatit për të kremtuar Pashkën dhe për të ofruar olokauste mbi altarin e Zotit, sipas urdhrit të mbretit Josia. 17 Bijtë e Izraelit, që ishin të pranishëm, e kremtuan atëherë festën e Pashkës dhe festën e të ndormëve shtatë ditë me radhë. 18 Në Izrael nuk ishte kremtuar një Pashkë si ajo që nga koha e profetit Samuel. Asnjë nga mbretërit e Izraelit nuk kishte kremtuar ndonjëherë një Pashkë si ajo që u kremtua nga Josia, me pjesëmarrjen e priftërinjve, të Levitëve, të gjithë Judës dhe të Izraelit, të pranishëm bashkë me banorët e Jeruzalemit. 19 Kjo Pashkë u kremtua në vitin e tetëmbëdhjetë të mbretërimit të Josias. 20 Mbas gjithë këtyre gjërave, kur Josia e vuri në rregull tempullin, Neko, mbret i Egjiptit, doli në Karkemish mbi Eufrat për të luftuar; dhe Josia u ngrit kundër tij. 21 Por Neko i dërgoi lajmëtarë për t'i thënë: "Çfarë ka midis meje dhe teje, o mbret i Judës? Këtë herë unë nuk kam ardhur kundër teje, por kundër një shtëpie me të cilën ndodhem në luftë; Perëndia më ka urdhëruar të shpejtohem; mos e kundërshto, pra, Perëndinë që është me mua, që ai të mos të të shkatërrojë". 22 Por Josia nuk deshi të tërhiqet nga ai; por për të luftuar kundër tij u vesh me rroba të tjera që të mos njihej dhe nuk i dëgjoi fjalët e Nekos, që vinin nga goja e Perëndisë. Kështu doli të ndeshet në luginën e Megidos. 23 Por disa harkëtarë gjuajtën kundër mbretit Josia; atëherë mbreti u tha shërbëtorëve të tij: "Më largoni që këtej, sepse jam plagosur rëndë". 24 Shërbëtorët e tij e hoqën nga qerrja e tij, e vunë në një qerre të dytë që ai kishte dhe e çuan në Jeruzalem. Kështu ai vdiq dhe u varros në varrezat e etërve të tij. Tërë Juda dhe Jeruzalemi mbajtën zi për Josian. 25 Jeremia kompozoi një vajtim për Josian; tërë këngëtarët dhe këngëtaret në vajtimet e tyre kanë folur për Josian deri në ditën e sotme; dhe këto janë bërë një zakon në Izrael; dhe ja, ata janë shkruar në Vajtimet. 26 Pjesa tjetër e bëmave të Josias, veprat e tij të mira sipas asaj që është shkruar në ligjin e Zotit, 27 veprimet e tij, nga të parat deri në të fundit janë të shkruara në librin e mbretërve të Izraelit dhe të Judës.
RST(i) 1 И совершил Иосия в Иерусалиме пасху Господу, и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день первого месяца. 2 И поставил он священников на местах их, и ободрял их на служение в доме Господнем, 3 и сказал левитам, наставникам всех Израильтян, посвященным Господу: поставьте ковчег святый в храме, который построил Соломон, сын Давидов, царь Израилев; нет вам нужды носить его на раменах; служите теперь Господу Богу нашему и народу Его Израилю; 4 станьте по поколениям вашим, по чередам вашим, как предписано Давидом, царем Израилевым, и как предписано Соломоном, сыном его, 5 и стойте во святилище, по распределениям поколений у братьев ваших, сынов народа, и по разделению поколений у левитов, 6 и заколите пасхального агнца, и освятитесь, и приготовьте его для братьев ваших, поступая согласно со словом Господним чрез Моисея. 7 И дал Иосия в дар сынам народа, всем, находившимся там, из мелкого скота агнцев и козлов молодых, все для жертвы пасхальной, числом тридцать тысяч и три тысячи волов. Это из имущества царя. 8 И князья его по усердию давали в дар народу, священникам и левитам: Хелкия и Захария и Иехиил, начальствующие в доме Божием, дали священникам для жертвы пасхальной две тысячи шестьсот овец, агнцев икозлов и триста волов; 9 и Хонания, и Шемаия, и Нафанаил, братья его, и Хашавия, и Иеиел, и Иозавад, начальники левитов, подарили левитам для жертвы пасхальной овец пять тысяч и пятьсот волов. 10 Так устроено было служение. И стали священники на место свое и левиты по чередам своим, по повелению царскому; 11 и закололи пасхального агнца. И кропили священники кровью , принимая ее из рук левитов, а левиты снимали кожу; 12 и распределили назначенное для всесожжения, чтобы раздать то по отделениям поколений у сынов народа, для принесения Господу, как написано в книге Моисеевой. То же сделали и с волами. 13 И испекли пасхального агнца на огне, по уставу; и священные жертвы сварили в котлах, горшках и кастрюлях, и поспешно роздали всему народу, 14 а после приготовили для себя и для священников, ибо священники, сыны Аароновы, заняты были приношением всесожжения и туков до ночи; потому-то и готовили левиты длясебя и для священников, сынов Аароновых. 15 И певцы, сыновья Асафовы, оставались на местах своих, по установлению Давидаи Асафа, и Емана и Идифуна, прозорливца царского, и привратники у каждых ворот: не для чего было имотходить от служения своего, так как братья их левиты готовили для них. 16 Так устроено было все служение Господу в тот день,чтобы совершить пасху и принести всесожжения на жертвеннике Господнем, по повелению царя Иосии. 17 И совершали сыны Израилевы, находившиеся там , пасху в то время и праздник опресноков в течение семи дней. 18 И не была совершаема такая пасха у Израиля от дней Самуила пророка; и из всех царей Израилевых ни один не совершал такой пасхи, какую совершил Иосия, и священники, и левиты, и все Иудеи, и Израильтяне, там находившиеся, и жители Иерусалима. 19 В восемнадцатый год царствования Иосии совершена сия пасха. 20 После всего того, что сделал Иосия в доме Божием , пошел Нехао, царь Египетский, на войну к Кархемису на Евфрате; и Иосия вышелнавстречу ему. 21 И послал к нему Нехао послов сказать: что мне и тебе, царь Иудейский? Не противтебя теперь иду я, но туда, где у меня война. И Бог повелел мне поспешать; не противься Богу, Который со мною, чтоб Он не погубил тебя. 22 Но Иосия не отстранился от него, а приготовился, чтобы сразиться с ним, и не послушал слов Нехао от лица Божия и выступил на сражение наравнину Мегиддо. 23 И выстрелили стрельцы в царя Иосию, и сказал царь слугам своим: уведите меня, потому что я тяжело ранен. 24 И свели его слуги его с колесницы, и посадили его в другую повозку, которая была у него, и отвезли его в Иерусалим. И умер он, и похоронен в гробницах отцов своих. И вся Иудея и Иерусалим оплакали Иосию. 25 Оплакал Иосию и Иеремия в песне плачевной; и говорили все певцы ипевицы об Иосии в плачевных песнях своих, известных до сего дня, и передали их в употребление у Израиля; и вот они вписаны в книгу плачевных песней. 26 Прочие деяния Иосии и добродетели его, согласные с предписанным в законе Господнем, 27 и деяния его, первые и последние, описаны в книге царей Израильских и Иудейских.
Arabic(i) 1 وعمل يوشيا في اورشليم فصحا للرب وذبحوا الفصح في الرابع عشر من الشهر الاول. 2 واقام الكهنة على حراساتهم وشدّدهم لخدمة بيت الرب. 3 وقال للاويين الذين كانوا يعلمون كل اسرائيل الذين كانوا مقدسين للرب اجعلوا تابوت القدس في البيت الذي بناه سليمان بن داود ملك اسرائيل. ليس لكم ان تحملوا على الاكتاف. الآن اخدموا الرب الهكم وشعبه اسرائيل. 4 واعدّوا بيوت آبائكم حسب فرقكم حسب كتابة داود ملك اسرائيل وحسب كتابة سليمان ابنه. 5 وقفوا في القدس حسب اقسام بيوت آباء اخوتكم بني الشعب وفرق بيوت آباء اللاويين. 6 واذبحوا الفصح وتقدسوا واعدّوا اخوتكم ليعملوا حسب كلام الرب عن يد موسى. 7 واعطى يوشيا لبني الشعب غنما حملانا وجداء جميع ذلك للفصح لكل الموجودين الى عدد ثلاثين الفا وثلاثة آلاف من البقر. هذه من مال الملك. 8 ورؤساؤه قدموا تبرعا للشعب والكهنة واللاويين حلقيا وزكريا ويحيئيل رؤساء بيت الله. اعطوا الكهنة للفصح الفين وست مئة ومن البقر ثلاث مئة. 9 وكوننيا وشمعيا ونثنئيل اخواه وحشبيا ويعيئيل ويوزاباد رؤساء اللاويين قدموا للاويين للفصح خمسة آلاف ومن البقر خمس مئة 10 فتهيّأت الخدمة وقام الكهنة في مقامهم واللاويين في فرقهم حسب امر الملك. 11 وذبحوا الفصح ورشّ الكهنة من ايديهم. واما اللاويون فكانوا يسلخون. 12 ورفعوا المحرقة ليعطوا حسب اقسام بيوت الآباء لبني الشعب ليقربوا للرب كما هو مكتوب في سفر موسى. وهكذا بالبقر. 13 وشووا الفصح بالنار كالمرسوم. واما الاقداس فطبخوها في القدور والمراجل والصحاف وبادروا بها الى جميع بني الشعب. 14 وبعد اعدّوا لانفسهم وللكهنة لان الكهنة بني هرون كانوا على اصعاد المحرقة والشحم الى الليل فاعدّ اللاويون لانفسهم وللكهنة بني هرون. 15 والمغنون بنو آساف كانوا في مقامهم حسب امر داود وآساف وهيمان ويدوثون رائي الملك. والبوابون على باب فباب لم يكن لهم ان يحيدوا عن خدمتهم لان اخوتهم اللاويين اعدّوا لهم. 16 فتهيّأ كل خدمة الرب في ذلك اليوم لعمل الفصح واصعاد المحرقات على مذبح الرب حسب امر الملك يوشيا. 17 وعمل بنو اسرائيل الموجودون الفصح في ذلك اليوم وعيد الفطير سبعة ايام. 18 ولم يعمل فصح مثله في اسرائيل من ايام صموئيل النبي. وكل ملوك اسرائيل لم يعملوا كالفصح الذي عمله يوشيا والكهنة واللاويون وكل يهوذا واسرائيل الموجودين وسكان اورشليم. 19 في السنة الثامنة عشر للملك يوشيا عمل هذا الفصح 20 بعد كل هذا حين هيّأ يوشيا البيت صعد نخو ملك مصر الى كركميش ليحارب عند الفرات. فخرج يوشيا للقائه. 21 فارسل اليه رسلا يقول ما لي ولك يا ملك يهوذا. لست عليك انت اليوم ولكن على بيت حربي والله امر باسراعي. فكف عن الله الذي معي فلا يهلكك. 22 ولم يحوّل يوشيا وجهه عنه بل تنكّر لمقاتلته ولم يسمع لكلام نخو من فم الله بل جاء ليحارب في بقعة مجدو. 23 واصاب الرماة الملك يوشيا فقال الملك لعبيده انقلوني لاني جرحت جدا. 24 فنقله عبيده من المركبة واركبوه على المركبة الثانية التي له وساروا به الى اورشليم فمات ودفن في قبور آبائه. وكان كل يهوذا واورشليم ينوحون على يوشيا. 25 ورثى ارميا يوشيا. وكان جميع المغنين والمغنيات يندبون يوشيا في مراثيهم الى اليوم. وجعلوها فريضة على اسرائيل. وها هي مكتوبة في المراثي. 26 وبقية امور يوشيا ومراحمه حسبما هو مكتوب في ناموس الرب 27 واموره الاولى والاخيرة ها هي مكتوبة في سفر ملوك اسرائيل ويهوذا
Bulgarian(i) 1 И Йосия направи Пасхата на ГОСПОДА в Ерусалим; и на четиринадесетия ден от първия месец заклаха пасхата. 2 И той постави свещениците в длъжностите им и ги насърчи в службата на ГОСПОДНИЯ дом. 3 И каза на левитите, които поучаваха целия Израил, които бяха посветени на ГОСПОДА: Положете светия ковчег в дома, който построи израилевият цар Соломон, синът на Давид. Няма вече да го носите на рамена. Сега служете на ГОСПОДА, вашия Бог, и на Неговия народ Израил. 4 Пригответе се според бащините си домове, по отредите си, според писаното от израилевия цар Давид и според писаното от сина му Соломон, 5 и стойте в светилището според отделенията на бащините домове на братята си, синовете на народа, и според разделението на бащините домове на левитите. 6 Заколете пасхата и се осветете, и пригответе за братята си, за да направят според ГОСПОДНОТО слово дадено чрез Мойсей. 7 И Йосия подари на синовете на народа за жертви дребен добитък, агнета и ярета, всичките за пасхалните жертви, за всички, които се намираха там, тридесет хиляди на брой, и три хиляди говеда. Това беше от царския имот. 8 И началниците му подариха доброволно за народа, за свещениците и за левитите. А Хелкия, Захария и Ехиил, управителите на Божия дом, дадоха на свещениците за пасхалните жертви две хиляди и шестстотин агнета и ярета и триста говеда. 9 Също и Хонения и братята му Семая и Натанаил, и Асавия, Еиил и Йозавад, началниците на левитите, подариха на левитите за пасхалните жертви пет хиляди агнета и ярета и петстотин говеда. 10 И службата беше приготвена; и свещениците застанаха на мястото си и левитите по отредите си според заповедта на царя. 11 И заклаха пасхата и свещениците поръсиха кръвта, която вземаха от ръката им, а левитите одраха жертвите. 12 И отделиха частите за всеизгарянето, за да ги дадат на отделенията на бащините домове на синовете на народа, за да принесат на ГОСПОДА според писаното в книгата на Мойсей. Така направиха и с говедата. 13 И опекоха пасхата на огън според правилото, а светите приноси свариха в котли, в гърнета и в тави, и ги разделиха веднага между всичките синове на народа. 14 А после приготвиха за себе си и за свещениците, защото свещениците, синовете на Аарон, се занимаваха с принасянето на всеизгарянията и тлъстините до нощта. И така, левитите приготвиха за себе си и за свещениците, синовете на Аарон. 15 И певците, синовете на Асаф, бяха на мястото си според заповедта на Давид и Асаф, и Еман, и царския гледач Едутун. И вратарите бяха на всяка порта. Нямаше нужда да оставят службата си, защото братята им, левитите, приготвиха за тях. 16 И така, цялата ГОСПОДНА служба се приготви в онзи ден, за да се направи Пасхата и да се принесат всеизгарянията на ГОСПОДНИЯ олтар според заповедта на цар Йосия. 17 И израилевите синове, които се намериха там, празнуваха в онова време Пасхата и празника на безквасните хлябове седем дни. 18 А такава Пасха като тази не беше правена в Израил от дните на пророк Самуил. И никой от израилевите царе не беше правил такава Пасха, каквато направи Йосия, и свещениците, и левитите, и целият Юда и Израил, който се намери там, и жителите на Ерусалим. 19 Тази Пасха се направи в осемнадесетата година на царуването на Йосия. 20 След всичко това, когато Йосия беше наредил Божия дом, египетският цар Нехао се изкачи да воюва против Кархамис при Ефрат. И Йосия излезе срещу него. 21 Тогава той изпрати пратеници до него да кажат: Какво има между мен и теб, царю на Юда? Не идвам срещу теб днес, а срещу дома, с който имам война, и Бог ми е заповядал да побързам. Остави се от съпротивата си срещу Бога, който е с мен, за да не те погуби! 22 Но Йосия не отвърна лицето си от него, а се предреши, за да воюва против него. Не послуша думите на Нехао, които бяха от Божията уста, и дойде да се бие в долината Магедон. 23 И стрелците стреляха по цар Йосия; и царят каза на слугите си: Изведете ме оттук, защото съм тежко ранен. 24 И слугите му го извадиха от колесницата и го сложиха във втората колесница, която имаше, и го докараха в Ерусалим. И той умря и беше погребан в гробището на бащите си. И целият Юда и Ерусалим жалееха за Йосия. 25 И Еремия пя оплакване за Йосия. И всичките певци и певици и до днес споменават Йосия в оплакванията си. И направиха това обичай в Израил и ето, те са написани в Плача. 26 А останалите дела на Йосия и добрините му, извършени според писаното в ГОСПОДНИЯ закон, 27 и делата му, първите и последните, ето, записани са в Книгата на израилевите и юдовите царе.
Croatian(i) 1 Potom je Jošija svetkovao Pashu Jahvi u Jeruzalemu: klalo se pashalno jagnje četrnaestoga dana prvoga mjeseca. 2 Postavio je svećenike na njihove službe, osokolivši ih na službu u Jahvinu Domu. 3 Zatim je rekao levitima koji su poučavali sve Izraelce i bili posvećeni Jahvi: "Metnite sveti Kovčeg u Dom koji je sagradio Davidov sin Salomon, izraelski kralj; ne smijete ga više nositi na ramenima; sada služite Jahvi, svojem Bogu, i njegovu izraelskom narodu! 4 I pripravite se po otačkim domovima, po redovima, kako je napisao izraelski kralj David i propisao sin mu Salomon. 5 Stojte u Svetinji po redovima otačkih domova svoje braće, običnoga puka, i po redu levitskoga otačkog doma. 6 I tako koljite pashalno janje te se posvetite i pripravite svoju braću da svetkuju kako je zapovjedio Jahve preko Mojsija." 7 Jošija je darovao običnom puku od sitne stoke jaganjaca i jarića, sve za Pashu, svima koji su se našli ondje, na broj trideset tisuća, i tri tisuće goveda, sve to s kraljeva imanja. 8 Njegovi su knezovi dragovoljno darovali narodu, svećenicima i levitima, i to: Hilkija, Zaharija i Jehiel, predstojnici u Božjem Domu, dali su svećenicima za Pashu dvije tisuće i šest stotina jaganjaca i jarića i tri stotine goveda. 9 A Konanija, Šemaja i Netanel, njegova braća Hašabja, Jehiel i Jozabad, levitski knezovi, darovali su levitima za Pashu pet tisuća grla sitne stoke i pet stotina goveda. 10 A kad je bila uređena služba, stali su svećenici na svoje mjesto i leviti u svojim redovima po kraljevoj zapovijedi. 11 Klali su Pashu, a svećenici su škropili krvlju, dok su leviti odirali kožu. 12 Onda su pripravili paljenice da ih dadu običnom puku po redovima otačkih domova da ih prinese Jahvi, kako je napisano u Mojsijevoj knjizi. Tako su učinili i s govedima. 13 Pekli su Pashu na ognju po običaju, a ostale su posvećene stvari kuhali u loncima, kotlovima i zdjelama i brzo ih raznosili svemu običnom puku. 14 Poslije su pripravljali Pashu sebi i svećenicima, jer su svećenici, Aronovi sinovi, bili zaposleni prinošenjem paljenica i pretiline do noći; zato su leviti pripravljali sebi i svećenicima, Aronovim sinovima. 15 A pjevači, Asafovi sinovi, stajali su na svojem mjestu, kako je bio zapovjedio David, Asaf, Heman i kraljev vidjelac Jedutun. Vratari su stajali na svakim vratima; oni se nisu micali od službe, nego su im njihova braća leviti pripravljala sve. 16 Tako je bila uređena sva Jahvina služba onoga dana da se proslavi Pasha i da se prinesu paljenice na Jahvinu žrtveniku po zapovijedi kralja Jošije. 17 Tako su Izraelovi sinovi, koji su se našli ondje, u to doba sedam dana slavili Pashu i Blagdan beskvasnih kruhova. 18 Pasha kao ova u Izraelu nije se slavila od vremena proroka Samuela niti je ijedan od izraelskih kraljeva slavio Pashu kao što ju je slavio Jošija - sa svećenicima, levitima i sa svim Judejcima i Izraelcima, koliko ih se god našlo, i s Jeruzalemcima. 19 Ta se Pasha svetkovala osamnaeste godine Jošijina kraljevanja. 20 Poslije svega toga, kad je Jošija uredio Dom, došao je egipatski kralj Neko da se bije kod Karkemiša na Eufratu, a Jošija je izišao preda nj. 21 Kralj Neko poslao je Jošiji glasnike i poručio: "Što ja imam s tobom, judejski kralju? Ne idem ja danas na tebe, nego na dom s kojim sam u ratu, i Bog mi je zapovjedio da se požurim. Okani se Boga koji je sa mnom da te ne upropastim!" 22 Ali Jošija nije odvratio lica od njega, nego se ojunačio da se bije s njim; ne poslušavši Nekovih riječi iz Božjih usta, došao je da se bije na Megidskom polju. 23 Strijelci ustrijeliše kralja Jošiju, a on reče slugama: "Izvedite me jer sam teško ranjen." 24 Sluge ga skinuše s bojnih kola i metnuše u druga kola koja je imao, pa ga odvezoše u Jeruzalem; ondje je umro i bio sahranjen u grobnici otaca. Sva Judeja s Jeruzalemom plakala je za Jošijom. 25 I Jeremija je protužio za Jošijom. I svi pjevači i pjevačice spominju u tužbalicama Jošiju do danas; uveli su ih u običaj u Izraelu, i eno su zapisane u Tužbalicama. 26 Ostala Jošijina djela i njegova pobožnost, vršeni onako kako piše u Jahvinu Zakonu, 27 svi njegovi pothvati, od prvih do posljednjih, zapisani su u Knjizi o izraelskim i judejskim kraljevima.
BKR(i) 1 Slavil také Joziáš v Jeruzalémě velikunoc Hospodinu, a zabili beránka velikonočního čtrnáctého dne měsíce prvního. 2 A postaviv kněží v strážech jejich, utvrdil je v přisluhování domu Hospodinova. 3 I řekl Levítům, kteříž připravovali za všecken lid Izraelský věci svaté Hospodinu: Vneste truhlu svatosti do domu, kterýž ustavěl Šalomoun syn Davidův, král Izraelský. Nebudeť vám břemenem na ramenou. A tak nyní služte Hospodinu Bohu svému a lidu jeho Izraelskému. 4 A připravte se po čeledech otců svých, po třídách svých, tak jakž nařídil David král Izraelský, a podlé nařízení Šalomouna syna jeho. 5 A stůjte v svatyni podlé rozdílu čeledí otcovských, bratří národu svého, a podlé rozdělení každé čeledi otcovské Levítů. 6 A tak zabíte beránka, a posvěťte se, a připravte bratřím svým, chovajíce se vedlé slova Hospodinova vydaného skrze Mojžíše. 7 Daroval pak Joziáš všemu množství z stáda beránků a kozelců, vše k obětem velikonočním, podlé toho všeho, jakž postačovalo, v počtu třidcet tisíců, a skotů tři tisíce, to vše z statku královského. 8 Knížata jeho také k lidu, kněžím i Levítům štědře se ukázali: Helkiáš, Zachariáš a Jechiel, přední v domě Božím, dali kněžím k obětem velikonočním dva tisíce a šest set bravů a skotů tři sta. 9 Konaniáš pak s Semaiášem a Natanaelem bratřími svými, též Chasabiáš, Jehiel, Jozabad, přední z Levítů, darovali jiným Levítům k obětem velikonočním pět tisíc bravů a skotů pět set. 10 A když připraveno bylo všecko k službě, stáli kněží na místě svém, a Levítové v třídách svých, podlé rozkazu královského. 11 I zabíjeli beránky velikonoční, kněží pak kropili krví, berouce z rukou jejich, a Levítové vytahovali z koží. 12 Tedy oddělili zápal, aby dali lidu podlé rozdělení domů čeledí otcovských, tak aby obětováno bylo Hospodinu, jakž psáno jest v knize Mojžíšově. Tolikéž i s voly učinili. 13 I pekli beránky velikonoční ohněm podlé obyčeje, ale jiné věci posvěcené vařili v hrncích, v kotlících a v pánvicích, a rozdávali rychle všemu lidu. 14 Potom pak připravili sobě a kněžím. Nebo kněží, synové Aronovi, zápaly a tuky až do noci obětovali, protož Levítové připravili sobě i kněžím, synům Aronovým. 15 Též i zpěváci, synové Azafovi, stáli na místě svém podlé rozkázaní Davidova Azafovi, Hémanovi i Jedutunovi, proroku královskému, vydaného. Vrátní také při jedné každé bráně neměli odcházeti od své povinnosti, pročež bratří jejich Levítové jiní strojili jim. 16 A tak nastrojena byla všecka služba Hospodinova v ten den, v slavení hodu beránka a obětování oběti zápalné na oltáři Hospodinovu, podlé rozkázaní krále Joziáše. 17 I slavili synové Izraelští, což se jich našlo, hod beránka v ten čas a slavnost přesnic za sedm dní. 18 Nebyla pak slavena velikanoc té podobná v Izraeli ode dnů Samuele proroka, aniž který z králů Izraelských slavil hodu beránka podobného tomu, kterýž slavil Joziáš s kněžími a Levíty, i se vším lidem Judským a Izraelským, což se ho našlo, i s obyvateli Jeruzalémskými. 19 Osmnáctého léta kralování Joziášova slaven byl ten hod beránka. 20 Potom po všem, když již spravil Joziáš dům Boží, přitáhl Nécho král Egyptský, aby bojoval proti Charkemis podlé Eufraten, Joziáš pak vytáhl proti němu. 21 Kterýž ač poslal k němu posly, řka: Já nic nemám s tebou činiti, králi Judský. Ne proti tobě, slyš ty, dnes táhnu, ale proti domu, kterýž se mnou bojuje, kamž mi rozkázal Bůh, abych pospíšil. Nebojuj s Bohem, kterýž se mnou jest, ať tě neshladí: 22 Joziáš však neodvrátil tváři své od něho, ale aby bojoval s ním, změnil oděv svůj, aniž uposlechl slov Néchových, pošlých z úst Božích. A tak přitáhl, aby se s ním potýkal na poli Mageddo. 23 I postřelili střelci krále Joziáše. Tedy řekl král služebníkům svým: Odvezte mne, neboť jsem velmi nemocen. 24 Takž přenesli jej služebníci jeho z toho vozu, a vložili ho na druhý vůz, kterýž měl, a dovezli jej do Jeruzaléma. I umřel a pochován jest v hrobích otců svých. I plakal všecken Juda a Jeruzalém nad Joziášem. 25 Naříkal také i Jeremiáš nad Joziášem, a zpívávali všickni zpěváci a zpěvakyně v naříkáních svých o Joziášovi až do dnešního dne, kteráž uvedli v obyčej Izraeli. A ta jsou zapsána v pláči Jeremiášovu. 26 Jiné pak věci Joziášovy, i pobožnost jeho, jakž napsáno jest v zákoně Hospodinově, 27 I skutkové jeho první i poslední, to vše zapsáno jest v knize o králích Izraelských a Judských.
Danish(i) 1 Og Josias holdt Paaske for HERREN i Jerusalem, og de slagtede Paaskelam paa den fjortende Dag i den første Maaned. 2 Og han beskikkede Præsterne til det, de skulde varetage, og styrkede dem til deres Tjeneste i HERRENS Hus. 3 Og han sagde til Leviterne, som underviste al Israel om de hellige Ting for HERREN: Sætter den hellige Ark i Huset, som Salomo, Davids Søn, Israels Konge, har bygget; I have ingen Byrde at bære paa Skuldre, tjener nu HERREN eders Gud og hans Folk Israel 4 og bereder eder efter, eders Fædrenehuse, efter eders Skifter, som det er foreskrevet af David, Israels Konge, og foreskrevet af Salomo, hans Søn; 5 og staar i Helligdommen efter Afdelingerne af Fædrenehusene iblandt eders Brødre, Folkets Børn, og efter hver Afdeling af Fædrenes Huse iblandt Leviterne; 6 og slagter Paaskelam, helliger eder og bereder det for eders Brødre, idet I gøre efter HERRENS Ord ved Mose. 7 Og Josias gav Folkets Børn smaat Kvøg, Lam og Kid, alt sammen til Paaske for alle dem, som vare til Stede, efter Tallet tredive Tusinde, og tre Tusinde Øksne; disse bleve givne af Kongens Gods. 8 Ogsaa gave hans Fyrster en frivillig Gave til Folket, til Præsterne og til Leviterne, nemlig Hilkia og Sakaria og Jehiel, Øverster i Guds Hus, gave Præsterne to Tusinde og seks Hundrede Stykker smaat Kvæg til Paaske og tre Hundrede Øksne. 9 Men Kanania og Semaja og Nethaneel, hans Brødre, ligeledes Hasabia og Jehiel og Josabad, Leviternes Øverster, gave fem Tusinde Stykker smaat Kvæg til Paaske og fem Hundrede Øksne. 10 Saa blev Tjenesten beredet; og Præsterne stode paa deres Sted, og Leviterne efter deres Skifter ifølge Kongens Befaling, 11 og disse slagtede Paaskelammene, og Præsterne stænkede med Blodet, som de modtoge af deres Hænder, og Leviterne flaaede Lammene. 12 Og de skilte Brændofferet derfra, at de kunde give det til Afdelingerne af Fædrenehusene iblandt Folkets Børn for at ofre det til HERREN, som der er skrevet i Mose Bog; og ligervis med Øksnene. 13 Og de stegte Paaskelammet ved Ilden paa sædvanlig Vis, men det, som var helliget, kogte de i Gryder og i Kedler og i Pander, og de sendte det i Hast til alle Folkets Børn. 14 Og derefter tilberedte de for sig og for Præsterne; thi Præsterne, Arons Børn, havde Brændofferet og Fedtstykkerne at ofre indtil Natten; derfor tilberedte Leviterne for sig og for Præsterne, Arons Børn. 15 Og Sangerne, Asefs Børn, stode paa deres Sted efter Davids og Asafs og Hemans og Jeduthuns, Kongens Seeres, Bud og Portnerne ved hver Port; de maatte ikke vige fra deres Tjeneste, thi deres Brødre Leviterne tilberedte for dem. 16 Saa blev al HERRENS Tjeneste beskikket paa samme Dag med at holde Paaske og at ofre Brændofre paa HERRENS Alter efter Kong Josias Befaling. 17 Saa holdt Israls Børn som vare til Stede, Paasken paa den samme Tid og de usyrede Brøds Højtid syv Dage. 18 Og der var ikke holdt Paaske som denne i Israel fra Profeten Samuels Dage af, og ingen Konge i Israel havde holdt saadan Paaske, som Josias holdt med Præsterne og Leviterne og hele Juda og Israel, som vare til Stede, og Indbyggerne i Jerusalem. 19 I det attende Josias's Regerings Aar blev denne Paaske holdt. 20 Efter alt dette, da Josias havde istandsat Huset, drog Neko, Kongen af Ægypten, op at stride ved Karkemis ved Frat, og Josias drog ud imod ham. 21 Da sendte han Bud til ham og lod sige: Hvad har jeg at gøre med dig, Judas Konge? imod dig kommer jeg ikke paa denne Dag, men imod det Hus, som har Krig med mig, og Gud har sagt, at jeg skulde haste; hold op med at være imod Gud, som er med mig, at han ikke lægger dig øde 22 Dog vendte Josias ikke sit Ansigt bort fra ham, men forklædte sig for at stride imod ham og lød ikke Nekos Ord, som vare fra Guds Mund, men han kom at stride i Megiddo Dal. 23 Og Skytterne skøde paa Kong Josias; da sagde Kongen til sine Tjenere: Fører mig bort, thi jeg er svarlig saaret. 24 Og hans Tjenere førte ham bort fra Vognen og lode ham køre bort paa den anden Vogn, som han havde, og førte ham til Jerusalem, og han døde og blev begraven i sine Fædres Grave; og hele Juda og Jerusalem sørgede over Josias. 25 Og Jeremias sang en Klagesang over Josias, i lige Maade talte alle Sangerne og Sangerskerne i deres Klagesange om Josias indtil denne Dag, og de gjorde en Skik deraf i Israel; og se, de ere opskrevne iblandt Klagesangene. 26 Mon det øvriges af Josias's Handeler, og hans fromme Gerninger, eftersom skrevet er i HERRENS Lov, 27 ja hans Handeler, de første og de sidste, se, de ere skrevne; Israels og Judas Kongers Bog.
CUV(i) 1 約 西 亞 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 華 守 逾 越 節 。 正 月 十 四 日 , 就 宰 了 逾 越 節 的 羊 羔 。 2 王 分 派 祭 司 各 盡 其 職 , 又 勉 勵 他 們 辦 耶 和 華 殿 中 的 事 ; 3 又 對 那 歸 耶 和 華 為 聖 、 教 訓 以 色 列 人 的 利 未 人 說 : 你 們 將 聖 約 櫃 安 放 在 以 色 列 王 大 衛 兒 子 所 羅 門 建 造 的 殿 裡 , 不 必 再 用 肩 扛 抬 。 現 在 要 事 奉 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 , 服 事 他 的 民 以 色 列 。 4 你 們 應 當 按 著 宗 族 , 照 著 班 次 , 遵 以 色 列 王 大 衛 和 他 兒 子 所 羅 門 所 寫 的 , 自 己 預 備 。 5 要 按 著 你 們 的 弟 兄 , 這 民 宗 族 的 班 次 , 站 在 聖 所 , 每 班 中 要 利 未 宗 族 的 幾 個 人 。 6 要 宰 逾 越 節 的 羊 羔 , 潔 淨 自 己 , 為 你 們 的 弟 兄 預 備 了 , 好 遵 守 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 話 。 7 約 西 亞 從 群 畜 中 賜 給 在 那 裡 所 有 的 人 民 , 綿 羊 羔 和 山 羊 羔 三 萬 隻 , 牛 三 千 隻 , 作 逾 越 節 的 祭 物 ; 這 都 是 出 自 王 的 產 業 中 。 8 約 西 亞 的 眾 首 領 也 樂 意 將 犧 牲 給 百 姓 和 祭 司 利 未 人 ; 又 有 管 理   神 殿 的 希 勒 家 、 撒 迦 利 亞 、 耶 歇 將 羊 羔 二 千 六 百 隻 , 牛 三 百 隻 , 給 祭 司 作 逾 越 節 的 祭 物 。 9 利 未 人 的 族 長 歌 楠 雅 和 他 兩 個 兄 弟 示 瑪 雅 、 拿 坦 業 , 與 哈 沙 比 雅 、 耶 利 、 約 撒 拔 將 羊 羔 五 千 隻 , 牛 五 百 隻 , 給 利 未 人 作 逾 越 節 的 祭 物 。 10 這 樣 , 供 獻 的 事 齊 備 了 。 祭 司 站 在 自 己 的 地 方 , 利 未 人 按 著 班 次 站 立 , 都 是 照 王 所 吩 咐 的 。 11 利 未 人 宰 了 逾 越 節 的 羊 羔 , 祭 司 從 他 們 手 裡 接 過 血 來 灑 在 壇 上 ; 利 未 人 剝 皮 , 12 將 燔 祭 搬 來 , 按 著 宗 族 的 班 次 分 給 眾 民 , 好 照 摩 西 書 上 所 寫 的 , 獻 給 耶 和 華 ; 獻 牛 也 是 這 樣 。 13 他 們 按 著 常 例 , 用 火 烤 逾 越 節 的 羊 羔 。 別 的 聖 物 用 鍋 , 用 釜 , 用 罐 煮 了 , 速 速 地 送 給 眾 民 。 14 然 後 為 自 己 和 祭 司 預 備 祭 物 ; 因 為 祭 司 亞 倫 的 子 孫 獻 燔 祭 和 脂 油 , 直 到 晚 上 。 所 以 利 未 人 為 自 己 和 祭 司 亞 倫 的 子 孫 , 預 備 祭 物 。 15 歌 唱 的 亞 薩 之 子 孫 , 照 著 大 衛 、 亞 薩 、 希 幔 , 和 王 的 先 見 耶 杜 頓 所 吩 咐 的 , 站 在 自 己 的 地 位 上 。 守 門 的 看 守 各 門 , 不 用 離 開 他 們 的 職 事 , 因 為 他 們 的 弟 兄 利 未 人 給 他 們 預 備 祭 物 。 16 當 日 , 供 奉 耶 和 華 的 事 齊 備 了 , 就 照 約 西 亞 王 的 吩 咐 守 逾 越 節 , 獻 燔 祭 在 耶 和 華 的 壇 上 。 17 當 時 在 耶 路 撒 冷 的 以 色 列 人 守 逾 越 節 , 又 守 除 酵 節 七 日 。 18 自 從 先 知 撒 母 耳 以 來 , 在 以 色 列 中 沒 有 守 過 這 樣 的 逾 越 節 , 以 色 列 諸 王 也 沒 有 守 過 , 像 約 西 亞 、 祭 司 、 利 未 人 、 在 那 裡 的 猶 大 人 , 和 以 色 列 人 , 以 及 耶 路 撒 冷 居 民 所 守 的 逾 越 節 。 19 這 逾 越 節 是 約 西 亞 作 王 十 八 年 守 的 。 20 這 事 以 後 , 約 西 亞 修 完 了 殿 , 有 埃 及 王 尼 哥 上 來 , 要 攻 擊 靠 近 伯 拉 河 的 迦 基 米 施 ; 約 西 亞 出 去 抵 擋 他 。 21 他 差 遣 使 者 來 見 約 西 亞 , 說 : 猶 大 王 啊 , 我 與 你 何 干 ? 我 今 日 來 不 是 要 攻 擊 你 , 乃 是 要 攻 擊 與 我 爭 戰 之 家 , 並 且   神 吩 咐 我 速 行 , 你 不 要 干 預   神 的 事 , 免 得 他 毀 滅 你 , 因 為   神 是 與 我 同 在 。 22 約 西 亞 卻 不 肯 轉 去 離 開 他 , 改 裝 要 與 他 打 仗 , 不 聽 從   神 藉 尼 哥 之 口 所 說 的 話 , 便 來 到 米 吉 多 平 原 爭 戰 。 23 弓 箭 手 射 中 約 西 亞 王 。 王 對 他 的 臣 僕 說 : 我 受 了 重 傷 , 你 拉 我 出 陣 罷 ! 24 他 的 臣 僕 扶 他 下 了 戰 車 , 上 了 次 車 , 送 他 到 耶 路 撒 冷 , 他 就 死 了 , 葬 在 他 列 祖 的 墳 墓 裡 。 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 都 為 他 悲 哀 。 25 耶 利 米 為 約 西 亞 作 哀 歌 。 所 有 歌 唱 的 男 女 也 唱 哀 歌 , 追 悼 約 西 亞 , 直 到 今 日 ; 而 且 在 以 色 列 中 成 了 定 例 。 這 歌 載 在 哀 歌 書 上 。 26 約 西 亞 其 餘 的 事 和 他 遵 著 耶 和 華 律 法 上 所 記 而 行 的 善 事 , 27 並 他 自 始 至 終 所 行 的 , 都 寫 在 以 色 列 和 猶 大 列 王 記 上 。
CUV_Strongs(i)
  1 H2977 約西亞 H3389 在耶路撒冷 H3068 向耶和華 H6213 H6453 逾越節 H7223 。正 H2320 H6240 H702 H7819 日,就宰了 H6453 逾越節的羊羔。
  2 H5975 王分派 H3548 祭司 H4931 各盡其職 H2388 ,又勉勵 H3068 他們辦耶和華 H1004 殿中 H5656 的事;
  3 H3068 又對那歸耶和華 H6918 為聖 H995 H4000 、教訓 H3478 以色列人 H3881 的利未人 H559 H6944 :你們將聖 H727 約櫃 H5414 安放 H3478 在以色列 H4428 H1732 大衛 H1121 兒子 H8010 所羅門 H1129 建造 H1004 的殿 H3802 裡,不必再用肩 H5647 扛抬。現在要事奉 H3068 耶和華 H430 ─你們的 神 H5971 ,服事他的民 H3478 以色列。
  4 H4256 你們應當按著宗族,照著班次 H3478 ,遵以色列 H4428 H1732 大衛 H1121 和他兒子 H8010 所羅門 H3791 所寫 H3559 H3559 的,自己預備。
  5 H251 要按著你們的弟兄 H1121 H5971 ,這民 H6391 宗族的班次 H5975 ,站在 H6944 聖所 H2515 ,每班 H3881 中要利未宗族的幾個人。
  6 H7819 要宰 H6453 逾越節的羊羔 H6942 ,潔淨 H251 自己,為你們的弟兄 H3559 預備了 H6213 ,好遵守 H3068 耶和華 H4872 藉摩西 H1697 所吩咐的話。
  7 H2977 約西亞 H7311 從群畜中賜給 H4672 在那裡所有的 H5971 H1121 人民 H3532 H6629 ,綿羊羔 H5795 H1121 和山羊羔 H7970 H505 三萬 H1241 隻,牛 H7969 H505 H6453 隻,作逾越節的祭物 H4428 ;這都是出自王 H7399 的產業中。
  8 H8269 約西亞的眾首領 H5071 也樂意 H7311 將犧牲給 H5971 百姓 H3548 和祭司 H3881 利未人 H5057 ;又有管理 H430  神 H1004 殿 H2518 的希勒家 H2148 、撒迦利亞 H3171 、耶歇 H505 將羊羔二千 H8337 H3967 H1241 隻,牛 H7969 H3967 H5414 隻,給 H3548 祭司 H6453 作逾越節的祭物。
  9 H3881 利未人 H8269 的族長 H3562 歌楠雅 H251 和他兩個兄弟 H8098 示瑪雅 H5417 、拿坦業 H2811 ,與哈沙比雅 H3273 、耶利 H3107 、約撒拔 H2568 將羊羔五 H505 H1241 隻,牛 H2568 H3967 H7311 隻,給 H3881 利未人 H6453 作逾越節的祭物。
  10 H5656 這樣,供獻的事 H3559 齊備了 H3548 。祭司 H5975 站在 H5977 自己的地方 H3881 ,利未人 H4256 按著班次 H4428 站立,都是照王 H4687 所吩咐的。
  11 H7819 利未人宰了 H6453 逾越節的羊羔 H3548 ,祭司 H3027 從他們手裡 H2236 接過血來灑 H3881 在壇上;利未人 H6584 剝皮,
  12 H5930 將燔祭 H5493 搬來 H4653 ,按著宗族的班次 H5414 分給 H5971 H1121 眾民 H4872 ,好照摩西 H5612 書上 H3789 所寫 H7126 的,獻給 H3068 耶和華;獻牛也是這樣。
  13 H4941 他們按著常例 H784 ,用火 H1310 H6453 逾越節的羊羔 H6944 。別的聖物 H5518 用鍋 H1731 ,用釜 H6745 ,用罐 H1310 煮了 H7323 ,速速地 H5971 H1121 送給眾民。
  14 H310 然後 H3548 為自己和祭司 H3559 預備 H3548 祭物;因為祭司 H175 亞倫 H1121 的子孫 H5927 H5930 燔祭 H2459 和脂油 H3915 ,直到晚上 H3881 。所以利未人 H3548 為自己和祭司 H175 亞倫 H1121 的子孫 H3559 ,預備祭物。
  15 H7891 歌唱的 H623 亞薩 H1121 之子孫 H1732 ,照著大衛 H623 、亞薩 H1968 、希幔 H4428 ,和王 H2374 的先見 H3038 耶杜頓 H4687 所吩咐 H4612 的,站在自己的地位上 H7778 。守門的 H8179 看守各門 H5493 ,不用離開 H5656 他們的職事 H251 ,因為他們的弟兄 H3881 利未人 H3559 給他們預備祭物。
  16 H3117 當日 H3068 ,供奉耶和華 H5656 的事 H3559 齊備了 H2977 ,就照約西亞 H4428 H4687 的吩咐 H6213 H6453 逾越節 H5927 ,獻 H5930 燔祭 H3068 在耶和華 H4196 的壇上。
  17 H6256 當時 H3389 在耶路撒冷 H3478 的以色列 H1121 H6213 H6453 逾越節 H4682 ,又守除酵 H2282 H7651 H3117 日。
  18 H5030 自從先知 H8050 撒母耳 H3478 以來,在以色列 H6213 中沒有守過 H3644 這樣的 H6453 逾越節 H3478 ,以色列 H4428 諸王 H6213 也沒有守過 H2977 ,像約西亞 H3548 、祭司 H3881 、利未人 H3063 、在那裡的猶大人 H3478 ,和以色列人 H3389 ,以及耶路撒冷 H3427 居民 H6213 所守的 H6453 逾越節。
  19 H6453 這逾越節 H2977 是約西亞 H4438 作王 H6240 H8083 H8141 H6213 守的。
  20 H310 這事以後 H2977 ,約西亞 H3559 修完了 H1004 殿 H4714 ,有埃及 H4428 H5224 尼哥 H5927 上來 H3898 ,要攻擊 H6578 靠近伯拉河 H3751 的迦基米施 H2977 ;約西亞 H3318 出去 H7125 抵擋他。
  21 H7971 他差遣 H4397 使者 H559 來見約西亞,說 H3063 :猶大 H4428 H3117 啊,我與你何干?我今日 H4421 來不是要攻擊你,乃是要攻擊與我爭戰 H1004 之家 H430 ,並且 神 H559 吩咐 H926 我速行 H2308 ,你不要 H430 干預 神 H7843 的事,免得他毀滅 H430 你,因為 神是與我同在。
  22 H2977 約西亞 H5437 卻不肯轉去 H2664 離開他,改裝 H3898 要與他打仗 H8085 ,不聽從 H430  神 H5224 藉尼哥 H6310 之口 H1697 所說的話 H935 ,便來到 H4023 米吉多 H1237 平原 H3898 爭戰。
  23 H3384 弓箭手 H3384 射中 H2977 約西亞 H4428 H4428 。王 H5650 對他的臣僕 H559 H3966 :我受了重 H2470 H5674 ,你拉我出陣罷!
  24 H5650 他的臣僕 H5674 H4818 他下了戰車 H7392 ,上了 H4932 H7393 H3212 ,送他到 H3389 耶路撒冷 H4191 ,他就死了 H6912 ,葬在 H1 他列祖 H6913 的墳墓 H3063 裡。猶大人 H3389 和耶路撒冷 H56 人都為他悲哀。
  25 H3414 耶利米 H2977 為約西亞 H6969 作哀歌 H7891 。所有歌唱的男 H7891 H7015 也唱哀歌 H2977 ,追悼約西亞 H3117 ,直到今日 H3478 ;而且在以色列 H5414 中成了 H2706 定例 H3789 。這歌載在 H7015 哀歌書上。
  26 H2977 約西亞 H3499 其餘 H1697 的事 H3068 和他遵著耶和華 H8451 律法 H3789 上所記 H2617 而行的善事,
  27 H7223 並他自始 H314 至終 H1697 所行的 H3789 ,都寫在 H3478 以色列 H3063 和猶大 H4428 列王 H5612 記上。
CUVS(i) 1 约 西 亚 在 耶 路 撒 冷 向 耶 和 华 守 逾 越 节 。 正 月 十 四 日 , 就 宰 了 逾 越 节 的 羊 羔 。 2 王 分 派 祭 司 各 尽 其 职 , 又 勉 励 他 们 办 耶 和 华 殿 中 的 事 ; 3 又 对 那 归 耶 和 华 为 圣 、 教 训 以 色 列 人 的 利 未 人 说 : 你 们 将 圣 约 柜 安 放 在 以 色 列 王 大 卫 儿 子 所 罗 门 建 造 的 殿 里 , 不 必 再 用 肩 扛 抬 。 现 在 要 事 奉 耶 和 华 ― 你 们 的   神 , 服 事 他 的 民 以 色 列 。 4 你 们 应 当 按 着 宗 族 , 照 着 班 次 , 遵 以 色 列 王 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 所 写 的 , 自 己 预 备 。 5 要 按 着 你 们 的 弟 兄 , 这 民 宗 族 的 班 次 , 站 在 圣 所 , 每 班 中 要 利 未 宗 族 的 几 个 人 。 6 要 宰 逾 越 节 的 羊 羔 , 洁 净 自 己 , 为 你 们 的 弟 兄 预 备 了 , 好 遵 守 耶 和 华 藉 摩 西 所 吩 咐 的 话 。 7 约 西 亚 从 群 畜 中 赐 给 在 那 里 所 冇 的 人 民 , 绵 羊 羔 和 山 羊 羔 叁 万 隻 , 牛 叁 千 隻 , 作 逾 越 节 的 祭 物 ; 这 都 是 出 自 王 的 产 业 中 。 8 约 西 亚 的 众 首 领 也 乐 意 将 牺 牲 给 百 姓 和 祭 司 利 未 人 ; 又 冇 管 理   神 殿 的 希 勒 家 、 撒 迦 利 亚 、 耶 歇 将 羊 羔 二 千 六 百 隻 , 牛 叁 百 隻 , 给 祭 司 作 逾 越 节 的 祭 物 。 9 利 未 人 的 族 长 歌 楠 雅 和 他 两 个 兄 弟 示 玛 雅 、 拿 坦 业 , 与 哈 沙 比 雅 、 耶 利 、 约 撒 拔 将 羊 羔 五 千 隻 , 牛 五 百 隻 , 给 利 未 人 作 逾 越 节 的 祭 物 。 10 这 样 , 供 献 的 事 齐 备 了 。 祭 司 站 在 自 己 的 地 方 , 利 未 人 按 着 班 次 站 立 , 都 是 照 王 所 吩 咐 的 。 11 利 未 人 宰 了 逾 越 节 的 羊 羔 , 祭 司 从 他 们 手 里 接 过 血 来 灑 在 坛 上 ; 利 未 人 剥 皮 , 12 将 燔 祭 搬 来 , 按 着 宗 族 的 班 次 分 给 众 民 , 好 照 摩 西 书 上 所 写 的 , 献 给 耶 和 华 ; 献 牛 也 是 这 样 。 13 他 们 按 着 常 例 , 用 火 烤 逾 越 节 的 羊 羔 。 别 的 圣 物 用 锅 , 用 釜 , 用 罐 煮 了 , 速 速 地 送 给 众 民 。 14 然 后 为 自 己 和 祭 司 预 备 祭 物 ; 因 为 祭 司 亚 伦 的 子 孙 献 燔 祭 和 脂 油 , 直 到 晚 上 。 所 以 利 未 人 为 自 己 和 祭 司 亚 伦 的 子 孙 , 预 备 祭 物 。 15 歌 唱 的 亚 萨 之 子 孙 , 照 着 大 卫 、 亚 萨 、 希 幔 , 和 王 的 先 见 耶 杜 顿 所 吩 咐 的 , 站 在 自 己 的 地 位 上 。 守 门 的 看 守 各 门 , 不 用 离 幵 他 们 的 职 事 , 因 为 他 们 的 弟 兄 利 未 人 给 他 们 预 备 祭 物 。 16 当 日 , 供 奉 耶 和 华 的 事 齐 备 了 , 就 照 约 西 亚 王 的 吩 咐 守 逾 越 节 , 献 燔 祭 在 耶 和 华 的 坛 上 。 17 当 时 在 耶 路 撒 冷 的 以 色 列 人 守 逾 越 节 , 又 守 除 酵 节 七 日 。 18 自 从 先 知 撒 母 耳 以 来 , 在 以 色 列 中 没 冇 守 过 这 样 的 逾 越 节 , 以 色 列 诸 王 也 没 冇 守 过 , 象 约 西 亚 、 祭 司 、 利 未 人 、 在 那 里 的 犹 大 人 , 和 以 色 列 人 , 以 及 耶 路 撒 冷 居 民 所 守 的 逾 越 节 。 19 这 逾 越 节 是 约 西 亚 作 王 十 八 年 守 的 。 20 这 事 以 后 , 约 西 亚 修 完 了 殿 , 冇 埃 及 王 尼 哥 上 来 , 要 攻 击 靠 近 伯 拉 河 的 迦 基 米 施 ; 约 西 亚 出 去 抵 挡 他 。 21 他 差 遣 使 者 来 见 约 西 亚 , 说 : 犹 大 王 啊 , 我 与 你 何 干 ? 我 今 日 来 不 是 要 攻 击 你 , 乃 是 要 攻 击 与 我 争 战 之 家 , 并 且   神 吩 咐 我 速 行 , 你 不 要 干 预   神 的 事 , 免 得 他 毁 灭 你 , 因 为   神 是 与 我 同 在 。 22 约 西 亚 却 不 肯 转 去 离 幵 他 , 改 装 要 与 他 打 仗 , 不 听 从   神 藉 尼 哥 之 口 所 说 的 话 , 便 来 到 米 吉 多 平 原 争 战 。 23 弓 箭 手 射 中 约 西 亚 王 。 王 对 他 的 臣 仆 说 : 我 受 了 重 伤 , 你 拉 我 出 阵 罢 ! 24 他 的 臣 仆 扶 他 下 了 战 车 , 上 了 次 车 , 送 他 到 耶 路 撒 冷 , 他 就 死 了 , 葬 在 他 列 祖 的 坟 墓 里 。 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 人 都 为 他 悲 哀 。 25 耶 利 米 为 约 西 亚 作 哀 歌 。 所 冇 歌 唱 的 男 女 也 唱 哀 歌 , 追 悼 约 西 亚 , 直 到 今 日 ; 而 且 在 以 色 列 中 成 了 定 例 。 这 歌 载 在 哀 歌 书 上 。 26 约 西 亚 其 余 的 事 和 他 遵 着 耶 和 华 律 法 上 所 记 而 行 的 善 事 , 27 并 他 自 始 至 终 所 行 的 , 都 写 在 以 色 列 和 犹 大 列 王 记 上 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H2977 约西亚 H3389 在耶路撒冷 H3068 向耶和华 H6213 H6453 逾越节 H7223 。正 H2320 H6240 H702 H7819 日,就宰了 H6453 逾越节的羊羔。
  2 H5975 王分派 H3548 祭司 H4931 各尽其职 H2388 ,又勉励 H3068 他们办耶和华 H1004 殿中 H5656 的事;
  3 H3068 又对那归耶和华 H6918 为圣 H995 H4000 、教训 H3478 以色列人 H3881 的利未人 H559 H6944 :你们将圣 H727 约柜 H5414 安放 H3478 在以色列 H4428 H1732 大卫 H1121 儿子 H8010 所罗门 H1129 建造 H1004 的殿 H3802 里,不必再用肩 H5647 扛抬。现在要事奉 H3068 耶和华 H430 ―你们的 神 H5971 ,服事他的民 H3478 以色列。
  4 H4256 你们应当按着宗族,照着班次 H3478 ,遵以色列 H4428 H1732 大卫 H1121 和他儿子 H8010 所罗门 H3791 所写 H3559 H3559 的,自己预备。
  5 H251 要按着你们的弟兄 H1121 H5971 ,这民 H6391 宗族的班次 H5975 ,站在 H6944 圣所 H2515 ,每班 H3881 中要利未宗族的几个人。
  6 H7819 要宰 H6453 逾越节的羊羔 H6942 ,洁净 H251 自己,为你们的弟兄 H3559 预备了 H6213 ,好遵守 H3068 耶和华 H4872 藉摩西 H1697 所吩咐的话。
  7 H2977 约西亚 H7311 从群畜中赐给 H4672 在那里所有的 H5971 H1121 人民 H3532 H6629 ,绵羊羔 H5795 H1121 和山羊羔 H7970 H505 叁万 H1241 隻,牛 H7969 H505 H6453 隻,作逾越节的祭物 H4428 ;这都是出自王 H7399 的产业中。
  8 H8269 约西亚的众首领 H5071 也乐意 H7311 将牺牲给 H5971 百姓 H3548 和祭司 H3881 利未人 H5057 ;又有管理 H430  神 H1004 殿 H2518 的希勒家 H2148 、撒迦利亚 H3171 、耶歇 H505 将羊羔二千 H8337 H3967 H1241 隻,牛 H7969 H3967 H5414 隻,给 H3548 祭司 H6453 作逾越节的祭物。
  9 H3881 利未人 H8269 的族长 H3562 歌楠雅 H251 和他两个兄弟 H8098 示玛雅 H5417 、拿坦业 H2811 ,与哈沙比雅 H3273 、耶利 H3107 、约撒拔 H2568 将羊羔五 H505 H1241 隻,牛 H2568 H3967 H7311 隻,给 H3881 利未人 H6453 作逾越节的祭物。
  10 H5656 这样,供献的事 H3559 齐备了 H3548 。祭司 H5975 站在 H5977 自己的地方 H3881 ,利未人 H4256 按着班次 H4428 站立,都是照王 H4687 所吩咐的。
  11 H7819 利未人宰了 H6453 逾越节的羊羔 H3548 ,祭司 H3027 从他们手里 H2236 接过血来灑 H3881 在坛上;利未人 H6584 剥皮,
  12 H5930 将燔祭 H5493 搬来 H4653 ,按着宗族的班次 H5414 分给 H5971 H1121 众民 H4872 ,好照摩西 H5612 书上 H3789 所写 H7126 的,献给 H3068 耶和华;献牛也是这样。
  13 H4941 他们按着常例 H784 ,用火 H1310 H6453 逾越节的羊羔 H6944 。别的圣物 H5518 用锅 H1731 ,用釜 H6745 ,用罐 H1310 煮了 H7323 ,速速地 H5971 H1121 送给众民。
  14 H310 然后 H3548 为自己和祭司 H3559 预备 H3548 祭物;因为祭司 H175 亚伦 H1121 的子孙 H5927 H5930 燔祭 H2459 和脂油 H3915 ,直到晚上 H3881 。所以利未人 H3548 为自己和祭司 H175 亚伦 H1121 的子孙 H3559 ,预备祭物。
  15 H7891 歌唱的 H623 亚萨 H1121 之子孙 H1732 ,照着大卫 H623 、亚萨 H1968 、希幔 H4428 ,和王 H2374 的先见 H3038 耶杜顿 H4687 所吩咐 H4612 的,站在自己的地位上 H7778 。守门的 H8179 看守各门 H5493 ,不用离开 H5656 他们的职事 H251 ,因为他们的弟兄 H3881 利未人 H3559 给他们预备祭物。
  16 H3117 当日 H3068 ,供奉耶和华 H5656 的事 H3559 齐备了 H2977 ,就照约西亚 H4428 H4687 的吩咐 H6213 H6453 逾越节 H5927 ,献 H5930 燔祭 H3068 在耶和华 H4196 的坛上。
  17 H6256 当时 H3389 在耶路撒冷 H3478 的以色列 H1121 H6213 H6453 逾越节 H4682 ,又守除酵 H2282 H7651 H3117 日。
  18 H5030 自从先知 H8050 撒母耳 H3478 以来,在以色列 H6213 中没有守过 H3644 这样的 H6453 逾越节 H3478 ,以色列 H4428 诸王 H6213 也没有守过 H2977 ,象约西亚 H3548 、祭司 H3881 、利未人 H3063 、在那里的犹大人 H3478 ,和以色列人 H3389 ,以及耶路撒冷 H3427 居民 H6213 所守的 H6453 逾越节。
  19 H6453 这逾越节 H2977 是约西亚 H4438 作王 H6240 H8083 H8141 H6213 守的。
  20 H310 这事以后 H2977 ,约西亚 H3559 修完了 H1004 殿 H4714 ,有埃及 H4428 H5224 尼哥 H5927 上来 H3898 ,要攻击 H6578 靠近伯拉河 H3751 的迦基米施 H2977 ;约西亚 H3318 出去 H7125 抵挡他。
  21 H7971 他差遣 H4397 使者 H559 来见约西亚,说 H3063 :犹大 H4428 H3117 啊,我与你何干?我今日 H4421 来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战 H1004 之家 H430 ,并且 神 H559 吩咐 H926 我速行 H2308 ,你不要 H430 干预 神 H7843 的事,免得他毁灭 H430 你,因为 神是与我同在。
  22 H2977 约西亚 H5437 却不肯转去 H2664 离开他,改装 H3898 要与他打仗 H8085 ,不听从 H430  神 H5224 藉尼哥 H6310 之口 H1697 所说的话 H935 ,便来到 H4023 米吉多 H1237 平原 H3898 争战。
  23 H3384 弓箭手 H3384 射中 H2977 约西亚 H4428 H4428 。王 H5650 对他的臣仆 H559 H3966 :我受了重 H2470 H5674 ,你拉我出阵罢!
  24 H5650 他的臣仆 H5674 H4818 他下了战车 H7392 ,上了 H4932 H7393 H3212 ,送他到 H3389 耶路撒冷 H4191 ,他就死了 H6912 ,葬在 H1 他列祖 H6913 的坟墓 H3063 里。犹大人 H3389 和耶路撒冷 H56 人都为他悲哀。
  25 H3414 耶利米 H2977 为约西亚 H6969 作哀歌 H7891 。所有歌唱的男 H7891 H7015 也唱哀歌 H2977 ,追悼约西亚 H3117 ,直到今日 H3478 ;而且在以色列 H5414 中成了 H2706 定例 H3789 。这歌载在 H7015 哀歌书上。
  26 H2977 约西亚 H3499 其余 H1697 的事 H3068 和他遵着耶和华 H8451 律法 H3789 上所记 H2617 而行的善事,
  27 H7223 并他自始 H314 至终 H1697 所行的 H3789 ,都写在 H3478 以色列 H3063 和犹大 H4428 列王 H5612 记上。
Esperanto(i) 1 Josxija faris en Jerusalem Paskon al la Eternulo, kaj oni bucxis la Paskon en la dek-kvara tago de la unua monato. 2 Li starigis la pastrojn sur iliaj postenoj kaj vigligis ilin por la servado en la domo de la Eternulo. 3 Kaj li diris al la Levidoj, la instruantoj de la tuta Izrael, konsekritaj al la Eternulo:Metu la sanktan keston en la domon, kiun konstruis Salomono, filo de David, regxo de Izrael; vi ne bezonas porti gxin sur la sxultroj; servu nun al la Eternulo, via Dio, kaj al Lia popolo Izrael. 4 Arangxu vin laux viaj patrodomoj, laux viaj grupoj, laux la preskribo de David, regxo de Izrael, kaj laux la preskribo de lia filo Salomono. 5 Kaj staru en la sanktejo laux klasoj, laux la patrodomoj de viaj fratoj, filoj de la popolo, kaj laux la patrodomaj grupoj de la Levidoj. 6 Kaj bucxu la Paskon, kaj sanktigu vin, kaj pretigu por viaj fratoj, agante laux la vorto de la Eternulo per Moseo. 7 Kaj Josxija donis donace al la filoj de la popolo sxafojn, sxafidojn, kapridojn, cxion por la Paskoj, por cxiuj, kiuj tie trovigxis, en la nombro de tridek mil, kaj tri mil bovojn. Tio estis el la havajxo de la regxo. 8 Kaj liaj eminentuloj donis memvolan donacon al la popolo, al la pastroj, kaj al la Levidoj. HXilkija, Zehxarja, kaj Jehxiel, la estroj en la domo de Dio, donis al la pastroj por la Paskoj du mil sescent sxafidojn kaj tricent bovojn; 9 Konanja, SXemaja, kaj Netanel, liaj fratoj, kaj HXasxabja, Jeiel, kaj Jozabad, la estroj de la Levidoj, donacis al la Levidoj por la Paskoj kvin mil sxafidojn kaj kvincent bovojn. 10 Tiamaniere la servado estis arangxita. Kaj la pastroj starigxis sur siaj postenoj kaj la Levidoj laux iliaj grupoj, laux la ordono de la regxo. 11 Kaj ili bucxis la Paskon. Kaj la pastroj aspergis el siaj manoj, kaj la Levidoj senhauxtigis. 12 Kaj ili apartigis la bruloferojn, por doni ilin lauxklase, laux la patrodomoj, al la filoj de la popolo, por alportado al la Eternulo, kiel estas skribite en la libro de Moseo. Tiel same ili agis kun la bovoj. 13 Kaj ili kuiris la Paskon sur fajro, laux la preskribo; kaj la sanktajn oferojn ili kuiris en kaldronoj, en potoj, kaj en kaseroloj, kaj faris tion rapide por la tuta popolo. 14 Kaj poste ili pretigis por si kaj por la pastroj; cxar la pastroj, la Aaronidoj, estis okupitaj je la alportado de la bruloferoj kaj seboj gxis la nokto; tial la Levidoj pretigis por si kaj por la pastroj, la Aaronidoj. 15 La kantistoj, idoj de Asaf, estis sur siaj postenoj laux la preskribo de David, Asaf, Heman, kaj Jedutun, la viziisto de la regxo, kaj la pordegistoj estis cxe cxiu pordego; ili ne bezonis forlasi sian servadon, cxar iliaj fratoj, la Levidoj, preparis por ili. 16 Tiamaniere estis arangxita en tiu tago la servado al la Eternulo, por farado de la Pasko kaj alportado de bruloferoj sur la altaro de la Eternulo, laux la ordono de la regxo Josxija. 17 Kaj la Izraelidoj, kiuj tie trovigxis, faris la Paskon en tiu tempo kaj la feston de macoj dum sep tagoj. 18 Tia Pasko ne estis farita en Izrael de post la tempo de la profeto Samuel; kaj el cxiuj regxoj de Izrael neniu faris tian Paskon, kian faris Josxija, kaj la pastroj, kaj la Levidoj, kaj cxiuj Judoj kaj Izraelidoj, kiuj tie trovigxis, kaj la logxantoj de Jerusalem. 19 En la dek-oka jaro de la regxado de Josxija estis farita tiu Pasko. 20 Post cxio cxi tio, kion Josxija arangxis en la domo, Nehxo, regxo de Egiptujo, eliris milite kontraux Karkemisxon cxe Euxfrato. Kaj eliris kontraux lin Josxija. 21 Kaj tiu sendis al li senditojn, por diri:Kio estas inter mi kaj vi, ho regxo de Judujo? ne kontraux vin mi nun iras, sed tien, kie mi havas militon. Kaj Dio diris, ke mi rapidu; ne kontrauxstaru al Dio, kiu estas kun mi, por ke Li vin ne pereigu. 22 Sed Josxija ne forturnis sin de li, sed alivestis sin por batali kontraux li; li ne obeis la vortojn de Nehxo el la busxo de Dio, sed li iris en la valon Megido, por batali. 23 La pafistoj pafis sur la regxon Josxija; kaj la regxo diris al siaj servantoj:Forkonduku min, cxar mi estas grave vundita. 24 Liaj servantoj deprenis lin de la cxaro, kaj sidigis lin sur alia veturilo, kiun li havis, kaj venigis lin en Jerusalemon. Kaj li mortis, kaj oni enterigis lin en la tomboj de liaj patroj. Kaj la tuta Judujo kaj Jerusalem funebris pri Josxija. 25 Ankaux Jeremia plorkantis pri Josxija; kaj cxiuj kantistoj kaj kantistinoj parolis en siaj plorkantoj pri Josxija gxis la nuna tago kaj faris ilin tradiciaj cxe Izrael; ili estas enskribitaj en la libro de la plorkantoj. 26 La cetera historio de Josxija kaj liaj virtoj, konformaj al la preskriboj de la instruo de la Eternulo, 27 kaj liaj agoj, la unuaj kaj la lastaj, estas priskribitaj en la libro de la regxoj de Izrael kaj Judujo.
Finnish(i) 1 Ja Josia piti Jerusalemissa pääsiäistä Herralle ja he teurastivat pääsiäisen neljäntenä päivänä toistakymmentä, ensimmäisellä kuulla. 2 Ja hän asetti papit vartioihinsa ja vahvisti heitä virkaansa Herran huoneessa. 3 Ja hän sanoi Leviläisille, jotka koko Israelia opettivat ja Herran pyhitetyt olivat: pankaat pyhä arkki huoneesen, jonka Salomo Davidin poika Israelin kuningas on rakentaa antanut, ja ei teidän pidä sitä kantaman teidän olallanne. Niin palvelkaat nyt Herraa teidän Jumalaanne ja hänen kansaansa Israelia. 4 Ja valmistakaat teitänne isäinne huoneen järjestyksen jälkeen, niinkuin se on kirjoitettu Davidilta Israelin kuninkaalta, ja niinkuin se on kirjoitettu hänen pojaltansa Salomolta. 5 Ja seisokaat pyhässä, isäin huoneen järjestyksen jälkeen, teidän veljeinne seassa, jotka ovat kansasta syntyneet, ja Leviläisten isäin huoneen järjestyksen jälkeen. 6 Teurastakaat pääsiäinen ja pyhittäkäät teitänne, valmistakaat myös veljenne, tekemään Herran sanan jälkeen Moseksen kautta. 7 Ja Josia antoi ylennysuhriksi yhteisen kansan edestä karitsoita ja vohlia, (kaikki pääsiäiseksi niille, jotka läsnä olivat,) kolmekymmentä tuhatta, niin myös kolmetuhatta härkää. Ja nämät olivat kuninkaan hyvyydestä. 8 Ja hänen päämiehensä antoivat myös mielellänsä kansan edestä ylennykseksi papeille ja Leviläisille, (jotka olivat: Hilkia, Sakaria ja Jehiel päämiehet Jumalan huoneessa, papeille antoivat he) pääsiäisuhriksi, kaksituhatta ja kuusisataa (karitsaa ja vohlaa), niin myös kolmesataa härkää. 9 Mutta Kanania ja Semaja, ja Netaneel hänen veljensä, ja Hasabia, Jejel ja Josabad Leviläisten ylimmäiset antoivat ylennyksen Leviläisille pääsiäisuhriksi, viisituhatta (karitsaa ja vohlaa), niin myös viisisataa härkää. 10 Ja niin palvelus asetettiin; ja papit seisoivat siassansa ja Leviläiset järjestyksessänsä, kuninkaan käskyn jälkeen. 11 Ja he teurastivat pääsiäisen, ja papit priiskottivat niiden veren, ja Leviläiset ottivat pois nahan. 12 Ja he eroittivat polttouhrin, antaaksensa isäin huonetten järjestyksen jälkeen yhteiselle joukolle, uhrattaa Herralle, niinkuin kirjoitettu on Moseksen kirjassa; niin tekivät he myös härkäin kanssa. 13 Ja he paistivat pääsiäislampaan tulella, lain jälkeen, mutta pyhitetyn keittivät he padoissa, kattiloissa ja pannuissa, ja tekivät sen kiiruusti tariten kaikelle kansalle. 14 Sitte valmistivat he itsellensä ja papeille; sillä papeilla Aaronin pojilla oli tekemistä polttouhrin ja lihavuuden kanssa, hamaan yöhön asti; sentähden Leviläisten piti itsellensä ja papeille Aaronin pojille jotain valmistaman. 15 Ja viesaajat Asaphin lapset seisoivat siassansa Davidin käskyn jälkeen, ja Asaphin ja Hemanin ja Jedutunin kuninkaan näkiän, ja ovenvartiat jokaisen oven tykönä, eikä lähteneet virastansa, sillä Leviläiset heidän veljensä valmistivat heidän eteensä. 16 Niin oli kaikki Herran palvelus toimitettu sinä päivänä, pidettää pääsiäistä ja uhrata polttouhria Herran alttarilla, kuningas Josian käskyn jälkeen. 17 Niin pitivät Israelin lapset, jotka siinä läsnä olivat, pääsiäistä siihen aikaan, ja happamattoman leivän juhlaa, seitsemän päivää. 18 Ei yhtään senkaltaista pääsiäistä ollut Israelissa pidetty, niinkuin tämä, hamasta Samuel prophetan ajasta. Ja ei yksikään kuningas Israelissa ollut senkaltaista pääsiäistä pitänyt, kuin Josia piti, ja papit, Leviläiset ja koko Juuda, ne jotka läsnä olivat Israelista ja asuivat Jerusalemissa. 19 Josian valtakunnan kahdeksantena vuonna toistakymmentä pidettiin tämä pääsiäinen. 20 Kaikkein näiden jälkeen, kuin Josia oli valmistanut huoneen, meni Neko Egyptin kuningas sotimaan Karkemesta vastaan Phratin tykönä, ja Josia meni häntä vastaan. 21 Mutta hän lähetti sanan hänen tykönsä ja käski hänelle sanoa: mitä minun on sinun kanssas tekemistä, Juudan kuningas? En minä tule sinua vastaan tänäpänä, mutta sitä huonetta, joka sotii minua vastaan. Ja Jumala on sanonut, että minun pitää rientämän: lakkaa tekemästä Jumalaa vastaan, joka minun kanssani on, ettei hän sinua hukuttaisi. 22 Mutta ei Josia kääntänyt kasvojansa hänestä, vaan asetti itsensä sotimaan häntä vastaan, ja ei totellut Nekon sanoja Jumalan suusta, vaan tuli sotimaan Megiddon kedolle. 23 Ja ampujat ampuivat kuningas Josiaa. Ja kuningas sanoi palvelioillensa: viekäät minut tästä pois, sillä minä olen sangen pahoin haavoitettu. 24 Ja hänen palveliansa ottivat hänen vaunusta ja panivat hänen toiseen vaunuunsa, ja veivät hänen Jerusalemiin. Ja hän kuoli ja haudattiin isäinsä hautoihin. Ja koko Juuda ja Jerusalem itkivät Josiaa. 25 Ja Jeremia itki Josiaa, ja kaikki laulajat, miehet ja vaimot, murehtivat häntä itkuvirsillä hamaan tähän päivään asti. Ja he tekivät siitä tavan Israelissa; katso, se on kirjoitettu valitusvirsissä. 26 Mitä enempää Josiasta sanomista on ja hänen laupiudestansa kirjoituksen jälkeen Herran laissa, 27 Ja hänen teoistansa, ensimäisistä ja viimeisistä: katso, se on kirjoitettu Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.
FinnishPR(i) 1 Sitten Joosia vietti Jerusalemissa pääsiäistä Herran kunniaksi. Pääsiäislammas teurastettiin ensimmäisen kuun neljäntenätoista päivänä. 2 Hän asetti papit heidän palvelustehtäviinsä ja rohkaisi heitä palvelemaan Herran temppelissä. 3 Ja hän sanoi leeviläisille, jotka opettivat kaikkea Israelia ja jotka olivat pyhitetyt Herralle: "Pankaa pyhä arkki temppeliin, jonka Salomo, Daavidin poika, Israelin kuningas, on rakentanut; ei teidän enää tarvitse kantaa sitä olallanne. Palvelkaa nyt Herraa, Jumalaanne, ja hänen kansaansa Israelia. 4 Valmistautukaa perhekunnittain, osastojenne mukaan, Daavidin, Israelin kuninkaan, määräyksen ja hänen poikansa Salomon käskykirjan mukaan, 5 ja asettukaa pyhäkköön veljienne, rahvaan, perhekuntaryhmien mukaan, niin että jokaista ryhmää kohden on yksi leeviläisten perhekuntaosasto. 6 Niin teurastakaa pääsiäislammas ja pyhittäytykää ja valmistakaa se veljillenne, tehdäksenne Herran sanan mukaan, joka on puhuttu Mooseksen kautta." 7 Ja Joosia antoi rahvaalle anniksi pikkukarjaa, karitsoita ja vohlia, kolmekymmentä tuhatta luvultaan, kaikki pääsiäisuhreiksi kaikille saapuvilla oleville, ja kolmetuhatta raavasta, kaikki nämä kuninkaan omaisuutta. 8 Ja hänen päämiehensä antoivat vapaaehtoisesti annin kansalle, papeille ja leeviläisille. Hilkia, Sakarja ja Jehiel, Jumalan temppelin esimiehet, antoivat papeille pääsiäisuhreiksi kaksituhatta kuusisataa karitsaa, niin myös kolmesataa raavasta. 9 Ja Koonanja, Semaja ja hänen veljensä Netanel, sekä Hasabja, Jegiel ja Joosabad, leeviläisten päämiehet, antoivat antina leeviläisille pääsiäisuhreiksi viisituhatta karitsaa ja viisisataa raavasta. 10 Näin järjestettiin jumalanpalvelus. Ja papit asettuivat paikoilleen ja samoin leeviläiset osastoittain, niinkuin kuningas oli käskenyt. 11 Sitten teurastettiin pääsiäislammas, ja papit vihmoivat veren, jonka olivat ottaneet leeviläisten käsistä; ja leeviläiset nylkivät nahan. 12 Mutta he panivat syrjään polttouhrikappaleet, antaakseen ne rahvaalle perhekuntaryhmittäin, uhrattaviksi Herralle, niinkuin on kirjoitettuna Mooseksen kirjassa; samoin he tekivät myös raavaille. 13 Ja he paistoivat tulella pääsiäislampaan säädetyllä tavalla; mutta pyhät lahjat he keittivät padoissa, ruukuissa ja vadeissa ja veivät ne kiiruusti rahvaalle. 14 Sitten he valmistivat itsellensä ja papeille, sillä papit, Aaronin pojat, olivat yöhön saakka uhraamassa polttouhria ja rasvoja; sentähden leeviläiset valmistivat itsellensä ja papeille, Aaronin pojille. 15 Ja veisaajat, Aasafin pojat, olivat paikoillansa, niinkuin Daavid, Aasaf, Heeman ja Jedutun, kuninkaan näkijä, olivat määränneet, niin myös ovenvartijat jokaisella portilla; heidän ei ollut lupa lähteä palveluksestaan, vaan heidän leeviläiset veljensä valmistivat heille. 16 Näin järjestettiin kaikki Herran palvelus sinä päivänä, pääsiäisen vietto ja polttouhrien uhraaminen Herran alttarilla, niinkuin kuningas Joosia oli käskenyt. 17 Näin viettivät saapuvilla olevat israelilaiset sinä aikana pääsiäistä ja happamattoman leivän juhlaa seitsemän päivää. 18 Sellaista pääsiäistä ei oltu vietetty Israelissa profeetta Samuelin ajoista asti; sillä ei kukaan Israelin kuninkaista ollut viettänyt semmoista pääsiäistä, kuin nyt viettivät Joosia, papit ja leeviläiset, koko Juuda ja saapuvilla olevat israelilaiset sekä Jerusalemin asukkaat. 19 Joosian kahdeksantenatoista hallitusvuotena vietettiin tämä pääsiäinen. 20 Kaiken tämän jälkeen, sittenkuin Joosia oli pannut kuntoon temppelin, lähti Neko, Egyptin kuningas, sotimaan Karkemista vastaan, joka on Eufratin varrella; ja Joosia meni häntä vastaan. 21 Niin Neko lähetti sanansaattajat hänen luokseen ja käski sanoa: "Mitä sinulla on tekemistä minun kanssani, Juudan kuningas? Enhän minä nyt tule sinua vastaan, vaan sitä sukua vastaan, joka on sodassa minun kanssani, ja Jumala on käskenyt minua kiiruhtamaan. Jätä rauhaan Jumala, joka on minun kanssani, ettei hän tuhoaisi sinua." 22 Mutta Joosia ei väistänyt häntä, vaan pukeutui tuntemattomaksi taistellakseen häntä vastaan, eikä kuullut Nekon sanoja, jotka kuitenkin tulivat Jumalan suusta. Niin hän meni taistelemaan Megiddon tasangolle. 23 Mutta ampujat ampuivat kuningas Joosiaa; ja kuningas sanoi palvelijoillensa: "Viekää minut pois, sillä minä olen pahasti haavoittunut". 24 Niin hänen palvelijansa siirsivät hänet sotavaunuista ja panivat hänet hänen toisiin vaunuihinsa ja kuljettivat hänet Jerusalemiin. Ja hän kuoli, ja hänet haudattiin isiensä hautoihin. Ja koko Juuda ja Jerusalem surivat Joosiaa. 25 Ja Jeremia sepitti itkuvirren Joosiasta. Ja kaikki laulajat ja laulajattaret ovat itkuvirsissään puhuneet Joosiasta aina tähän päivään asti; ja nämä ovat tulleet yleisiksi Israelissa. Katso, ne ovat kirjoitettuina "Itkuvirsissä". 26 Mitä muuta on kerrottavaa Joosiasta ja hänen hurskaista teoistansa, joita hän teki sen mukaan, kuin on kirjoitettuna Herran laissa, 27 hänen sekä aikaisemmista että myöhemmistä vaiheistaan, katso, se on kirjoitettuna Israelin ja Juudan kuningasten kirjassa.
Haitian(i) 1 Wa Jozyas fete fèt Delivrans lan pou Seyè a. Nan katòzyèm jou premye mwa a, yo touye ti mouton pou fèt la. 2 Li bay chak prèt travay pou yo fè nan Tanp lan ankò, li ankouraje yo pou yo fè l' byen. 3 Lèfini, li pale ak moun Levi yo ki te reskonsab moutre pèp Izrayèl la sa pou l' fè epi ki t'ap viv apa nèt pou Seyè a. Li di yo konsa: -Mete Bwat Kontra Bondye a nan Tanp Salomon, pitit David, wa pèp Izrayèl la, te bati a. Nou pa bezwen ap pote l' sou zepòl nou ankò. Koulye a se sèvi nou pral sèvi Seyè a, Bondye nou ak Bondye pèp Izrayèl ki pou li a. 4 Pran plas nou nan Tanp lan, chak fanmi apa, dapre reskonsablite nou jan David, wa pèp Izrayèl la, ak Salomon, pitit li, te ekri l' la. 5 N'a rete kote yo mete apa nèt pou Seyè a. N'a ranje nou yon jan pou gen yon gwoup moun Levi pou ede chak branch fanmi pèp Izrayèl la. 6 Se nou ki pou touye ti mouton yo ak kabrit yo pou fèt Delivrans lan. Ale mete nou nan kondisyon pou fè sèvis Seyè a. Pare tou sa nou bezwen pou touye bèt yo pou moun pèp Izrayèl yo, frè nou yo, ka fè seremoni an jan Seyè a te bay Moyiz lòd la pou nou. 7 Apre sa, Jozyas pran trantmil (30.000) ti mouton ak ti kabrit ansanm ak twamil (3.000) bèf nan bèt pa l', li bay moun pèp Izrayèl ki te la yo pou fè fèt Delivrans lan. 8 Chèf li yo te bay pa yo tou pou pèp la, pou prèt yo ak moun Levi yo. Ilkija, Zakari ak Jeiyèl, ki te reskonsab Tanp Seyè a, bay demil sisan (2.600) ti mouton ak ti kabrit ansanm ak twasan (300) bèf pou yo touye pou fèt la. 9 Konanya ak de frè li yo, Chemaja ak Netanèl, ansanm ak Achabya, Jeiyèl ak Jozaba, chèf moun Levi yo, bò pa yo te bay senkmil (5.000) ti mouton ak ti kabrit ak senksan (500) bèf pou moun Levi yo te ofri pou fèt Delivrans lan. 10 Lè tout bagay te pare pou fèt la, prèt yo pran plas yo, moun Levi yo fè gwoup apa jan wa a te ba yo lòd la. 11 Lè yo fin touye ti mouton yo, moun Levi yo bay prèt yo san an pou yo vide sou lotèl la. Moun Levi yo menm kòche tout bèt yo. 12 Apre sa, yo wete pati ki pou boule nèt pou Seyè a, yo bay chak fanmi pòsyon pa yo pou yo al ofri bay Seyè a, jan sa ekri nan Liv Moyiz la. Yo fè menm bagay la pou bèf yo. 13 Lèfini, moun Levi yo griye ti mouton Delivrans lan sou dife, jan yo te konn fè l' la. Yo bouyi lòt vyann yo te mete apa pou Bondye yo nan chodyè, nan mamit ak nan kaswòl. Lèfini, yo prese separe vyann lan bay tout pèp la. 14 Lè yo fin fè sa, moun Levi yo pare sa ki rete pou yo menm ansanm ak prèt yo, paske prèt yo, moun fanmi Arawon yo, te rete byen ta jouk aswè ap boule bèt moun yo te ofri nèt pou Seyè a ansanm ak grès lòt bèt yo. Se poutèt sa, se moun Levi yo ki te pare vyann ni pou tèt yo ni pou prèt yo, moun fanmi Arawon yo. 15 Sanba yo menm, moun fanmi Asaf yo, te nan plas yo dapre lòd David, Asaf, Eyman ak Jedoutoun, pwofèt wa a, te bay. Gad pòtay Tanp yo te nan plas yo tou. Yo yonn pa kite pòs yo, paske moun Levi parèy yo t'ap pare pòsyon vyann pa yo pou yo tou. 16 Se konsa jou sa a yo te òganize tout sèvis Seyè a pou fete fèt Delivrans lan, pou boule vyann bèt yo nèt sou lotèl la pou Bondye, jan wa Jozyas te bay lòd la. 17 Pandan sèt jou, tout moun pèp Izrayèl ki te la yo t'ap fete fèt Delivrans lan ak fèt Pen san ledven yo. 18 Depi sou tan pwofèt Samyèl, yo pa t' janm fete fèt Delivrans lan konsa. Pa gen yonn nan ansyen wa pèp Izrayèl yo ki te fete fèt Delivrans lan tankou Jozyas te fè l' lè sa a ansanm ak prèt yo, moun Levi yo ak tout pèp peyi Jida a, moun peyi Izrayèl ki te la yo ansanm ak moun lavil Jerizalèm yo. 19 Jozyas te gen dizwitan depi li te wa lè yo te fete fèt Delivrans sa a. 20 Apre sa, lè wa Jozyas te fin fè tout reparasyon ki pou te fèt nan Tanp lan, Neko, wa peyi Lejip la, moute nan direksyon larivyè Lefrat pou l' al goumen bò lavil Kakemich. Jozyas soti al kontre l' pou anpeche l' pase. 21 Men Neko voye misyon sa a bay Jozyas: -Ou wè ou menm, wa peyi Jida, pa antre nan lagè sa a tande! M' pa vin pou m' goumen avè ou, men se avèk yon lòt nasyon mwen gen kont. Bondye di m' pa mize. Tanpri, pou pwòp byen ou, pa kenbe tèt ak Bondye ki avè m'. Konsa li p'ap detwi ou. 22 Men, Jozyas te soti pou goumen avè l'. Li derefize koute mesaj Neko te voye ba li a, mesaj ki te soti nan bouch Bondye menm. Se konsa, li degize kò l', li al goumen avè l' nan plenn Megido a. 23 Pandan batay la, sòlda ak banza yo tire sou wa Jozyas. Jozyas di moun ki te avè l' yo: -M' blese anpil. Mennen m' ale. 24 Moun li yo wete l' nan cha lagè li a, yo mete l' nan yon lòt cha li te gen la, epi yo mennen l' lavil Jerizalèm. Se la li mouri. Yo antere l' nan kavo zansèt li yo. Tout moun peyi Jida ak moun lavil Jerizalèm te pran gwo lapenn pou Jozyas. 25 Pwofèt Jeremi te fè yon chante pou plenn sò wa Jozyas. Depi lè sa a, se yon koutim nan peyi Izrayèl: chak fwa fi yo ak gason yo ap chante nan yon lanmò, yo chonje Jozyas. Yo mete tout chante lanmò sa yo ansanm nan yon liv. 26 Tou sa Jozyas te fè, jan li sèvi Seyè a ak tout kè li, jan li te mache dapre sa ki ekri nan Lalwa Seyè a, 27 wi, tout istwa Jozyas la nèt, depi premye jou li te moute wa rive jouk dènye jou a, n'a jwenn tou sa ekri nan Liv Istwa Wa peyi Jida ak wa peyi Izrayèl yo.
Hungarian(i) 1 És megtartá Jósiás Jeruzsálemben a húsvétünnepet az Úrnak; és megölék a páskha[bárányt] az elsõ hónap tizennegyedik napján. 2 És állítá a papokat az õrállásukra, és buzdítá õket az Úr házának szolgálatára. 3 És monda a Lévitáknak, a kik az egész Izráelt oktatják, és magokat az Úrnak szentelék: Helyheztessétek a szent ládát a házba, a melyet készített volt Salamon a Dávid fia, az Izráel királya; nem kell most vállatokon hordoznotok; hanem szolgáljatok az Úrnak, a ti Istenteknek, és az õ népének az Izráelnek. 4 És készítsétek el [magatokat] a ti családjaitok és csoportjaitok szerint, a mint Dávid az Izráel királya elrendelte volt, és megírta az õ fia Salamon. 5 És álljatok a szent helyen, a nép közül való testvéreitek családjainak csoportjai és a Léviták családjának [egy]-[egy] csoportja szerint. 6 Azután öljétek meg a páskha[bárányt,] és szenteljétek meg magatokat, és készítsétek el azt a ti atyátokfiainak, hogy az Úrnak Mózes által tett beszéde szerint cselekedjetek. 7 És ada Jósiás a nép fiai számára juhokat, bárányokat és gödölyéket, mindezeket a húsvéti áldozatokra; mindenkinek, valaki ott találtatik vala, szám szerint harminczezeret, és háromezer tulkot; ezek mind a királyéból valának. 8 Az õ fejedelmei is szabad akaratjokból a községnek, a papoknak és a Lévitáknak adakozának; Hilkia, Zakariás és Jéhiel, az Isten házának fejedelmei, adának a papoknak a húsvét áldozatira kétezerhatszáz [juhot] és háromszáz tulkot. 9 Konánia pedig és Semája és Nétanéel az õ atyjafiai, Hasábia, Jéhiel és Józabád, a Léviták fejedelmei, adának a Lévitáknak a húsvét áldozatira ötezer [juhot] és ötszáz tulkot. 10 Készen levén a szolgálat, a papok helyeikre állának, a Léviták is csapatjaik szerint, a mint a király parancsolta. 11 Megölék azért a páskha[bárányt,] és a papok hintik vala kezökbõl a [vért], a Léviták pedig a [bárányok] bõrét húzzák le. 12 És külön választák az egészen égõáldozatra valókat, hogy adnák azokat a nép közül való családok csoportjainak, hogy áldoznának az Úrnak, a mint a Mózes könyvében megiratott; azonképen a tulkokból is [elválaszták.] 13 És megsüték a páskha[bárányt] szokás szerint a tûznél; a megszenteltetett állatokat pedig megfõzék fazekakban, vasfazekakban és üstökben: és nagy hamarsággal adák az egész községnek. 14 Ezek után magoknak és a papoknak is elkészíték [a páskhabárányt], mert a papok, az Áron fiai az égõáldozatoknak és a kövérségeknek megáldozásával el valának foglalva [késõ] éjszakáig, azért a Léviták készíték el mind magoknak, mind a papoknak, az Áron fiainak. 15 Az éneklõk is, az Asáf fiai, szolgálatukban valának, Dávidnak, Asáfnak, Hémánnak és Jédutunnak, a király prófétájának parancsolatja szerint; az ajtónállók is mindnyájan az ajtóknál valának; nem távozhatának szolgálatukból, hanem az õ atyjokfiai, a Léviták készíték vala el nékik. 16 És elkészüle az Úrnak minden szolgálata azon a napon, hogy megtartanák a páskhát, egészen égõáldozatokkal áldozván az Úr oltárán, a Jósiás király parancsolatja szerint. 17 Megtartották tehát az Izráel fiai, a kik jelen lehetének, a páskhát abban az idõben, és a kovász nélkül való kenyerek ünnepét hét napon át. 18 Ehez hasonló páskhát nem tartottak Izráelben a Sámuel próféta idejétõl fogva; Izráel királyai közül is senki sem tartott olyan páskhát, a milyet Jósiás tartott és a papok, a Léviták, egész Júda, és a kik Izráelbõl jelen voltak, és Jeruzsálem lakosai. 19 Jósiás királyságának tizennyolczadik évében tartatott ez a páskha. 20 Mindezek után, hogy az [Isten] házát Jósiás helyreállítá, feljöve Nékó, Égyiptom királya, hogy az Eufrátes mellett való Kárkemis városát elfoglalná; és Jósiás ellene ment. 21 És noha követeket külde õ hozzá [Nékó], ezt mondván: Mi közöm te hozzád nékem, Júda királya? Mert én most nem ellened [megyek], hanem az én országom ellensége ellen, és Isten parancsolta, hogy siessek; ne tusakodjál az Isten ellen, a ki én velem van, hogy el ne veszessen téged; 22 Mindazáltal Jósiás nem tére ki õ elõle, hanem, hogy megütköznék vele, öltözetit megváltoztatá, és nem hallgatott Nékó beszédeire, a [melyek] az Isten szájából [származtak vala.] Elméne azért, hogy megütközzék vele Megiddó mezején. 23 Akkor a kézívesek nyilakat lövének Jósiás királyra, és monda a király az õ szolgáinak: Vigyetek ki engem innét; mert nagyon megsebesültem. 24 Levévén azért õt az õ szolgái a szekérbõl, másik szekerére helyezék, és vivék Jeruzsálembe: És meghala, és eltemetteték az õ atyáinak sírjába; s egész Júda és Jeruzsálem siránkozék Jósiás felett. 25 Jerémiás is siratá Jósiást, és siralmas énekekkel siratják vala õt az éneklõ férfiak és asszonyok mindnyájan mind e mai napig, a melyek szokásossá lettek Izráelben, s ímé azok meg vannak írva a [Jerémiás] siralmaiban. 26 Jósiásnak pedig többi dolgai, és a szerint való jó tettei, a mint az Úrnak törvényében meg van írva; 27 És az õ elsõ és utolsó dolgai, ímé meg vannak írva az Izráel és Júda királyainak könyvében.
Indonesian(i) 1 Kemudian Yosia merayakan Paskah di Yerusalem untuk menghormati TUHAN. Domba untuk perayaan itu disembelih pada tanggal 14 bulan satu. 2 Yosia membagikan kepada para imam tugas-tugas yang harus mereka kerjakan di Rumah TUHAN, dan ia menganjurkan supaya mereka mengerjakannya dengan baik. 3 Orang-orang Lewi yang telah dikhususkan untuk TUHAN, dan yang menjadi guru-guru Israel mendapat perintah ini dari Yosia, "Taruhlah Peti Perjanjian TUHAN yang suci itu di dalam Rumah TUHAN yang didirikan oleh Raja Salomo putra Daud. Tidak usah kalian memindah-mindahkannya lagi. Layanilah TUHAN Allahmu dan bangsa Israel umat-Nya. 4 Bersiaplah di Rumah TUHAN menurut regu-regumu, sesuai dengan pembagian tugas yang ditetapkan kepadamu oleh Raja Daud dan Raja Salomo putranya. 5 Aturlah regu-regumu itu sedemikian rupa sehingga selalu ada dari kalian yang dapat menolong setiap kelompok orang Israel di Rumah TUHAN. 6 Kalian harus memotong domba untuk perayaan Paskah. Oleh karena itu siapkanlah dirimu agar patut menyembah TUHAN, dan siapkanlah juga kurban-kurban yang harus dipersembahkan kepada TUHAN, supaya dengan demikian orang-orang Israel yang lainnya dapat menjalankan apa yang diperintahkan oleh TUHAN melalui Musa." 7 Supaya orang-orang yang hadir di perayaan Paskah itu dapat mempersembahkan kurban Paskah, Raja Yosia menyumbang dari ternaknya sendiri 30.000 ekor domba, anak domba, dan kambing muda, serta 3.000 ekor sapi jantan. 8 Para pegawai Yosia pun memberi sumbangan untuk imam-imam, dan orang Lewi dari seluruh rakyat. Pegawai-pegawai yang diserahi tanggung jawab untuk Rumah TUHAN, yaitu Imam Agung Hilkia, dan Zakharia, serta Yehiel, ketiga-tiganya memberikan kepada para imam 2.600 ekor anak domba dan kambing muda serta 300 ekor sapi jantan untuk persembahan dalam perayaan itu. 9 Para pemimpin orang Lewi, yaitu: Konanya, Semaya dan Netaneel saudaranya, Hasabya, Yeiel, dan Yozabad, memberikan kepada orang Lewi 5.000 ekor anak domba dan kambing muda serta 500 ekor sapi jantan untuk persembahan dalam perayaan itu. 10 Setelah semuanya siap untuk perayaan Paskah, imam-imam dan regu-regu orang Lewi mengambil tempatnya masing-masing seperti yang diperintahkan oleh raja. 11 Lalu mereka menyembelih binatang untuk perayaan Paskah; orang Lewi mengulitinya dan para imam memercikkan darah binatang itu ke atas mezbah. 12 Setiap kelompok keluarga yang hadir di situ mendapat seekor dari binatang-binatang yang akan dipersembahkan sebagai kurban bakaran. Dengan demikian mereka dapat mempersembahkan kurban menurut peraturan yang tercantum dalam buku Hukum Musa. 13 Lalu orang-orang Lewi memanggang kurban Paskah itu di atas api, sesuai dengan peraturan, dan merebus kurban-kurban khusus di dalam kuali, periuk dan belanga, kemudian dagingnya cepat-cepat dibagikan kepada orang-orang. 14 Sesudah itu barulah orang-orang Lewi menyiapkan bagian untuk mereka sendiri dan untuk para imam keturunan Harun. Sebab, sampai malam para imam itu bekerja terus mempersembahkan binatang-binatang sebagai kurban bakaran, dan membakar lemak dari kurban-kurban itu. 15 Para ahli musik dari kaum Asaf dalam suku Lewi berada pada tempat tugas yang sudah ditentukan oleh Raja Daud bagi mereka. Inilah nama-nama mereka: Asaf, Heman, dan Yedutun, seorang nabi yang bekerja untuk raja. Para pengawal pintu-pintu gerbang tidak perlu meninggalkan pos mereka, karena mereka dapat merayakan Paskah di tempat tugas mereka dengan bantuan orang-orang Lewi lainnya. 16 Pada hari itu mereka melakukan segala sesuatu yang diperintahkan oleh Raja Yosia untuk perayaan Paskah, termasuk persembahan-persembahan pada mezbah. 17 Tujuh hari lamanya seluruh rakyat Israel yang hadir di situ merayakan Paskah dan Pesta Roti Tidak Beragi. 18 Paskah seperti itu belum pernah dirayakan lagi sejak masa Nabi Samuel. Tidak seorang pun dari raja-raja sebelumnya pernah merayakan Paskah seperti yang dirayakan 19 dalam tahun kedelapan belas pemerintahan Yosia itu, oleh raja itu sendiri bersama imam-imam, orang Lewi, orang Yehuda dan Israel, serta penduduk Yerusalem. 20 Setelah Raja Yosia melakukan semuanya itu untuk Rumah TUHAN; Nekho raja Mesir memimpin pasukannya untuk berperang di Karkemis dekat Sungai Efrat. Yosia berusaha mencegah dia, 21 tetapi Nekho mengirim berita ini kepada Yosia, "Perang ini bukan menyangkut engkau, raja Yehuda! Aku datang bukan untuk melawan engkau, melainkan untuk melawan musuh-musuhku, dan Allah menyuruh aku bertindak cepat. Allah ada di pihakku, karena itu janganlah menghalangi Dia, nanti engkau dihancurkan-Nya." 22 Tetapi Yosia berkeras untuk melawan, dan tidak mau menuruti apa yang dikatakan Allah melalui Raja Nekho. Yosia menyamar lalu memasuki pertempuran di dataran rendah Megido. 23 Dalam pertempuran itu Raja Yosia terkena panah. Lalu ia memerintahkan hamba-hambanya supaya membawa dia keluar dari pertempuran karena ia luka berat. 24 Mereka mengangkat dia dari keretanya dan memindahkannya ke kereta lain yang ada di situ, kemudian membawanya ke Yerusalem. Di sana ia meninggal dan dikuburkan di makam raja-raja. Seluruh rakyat Yehuda dan Yerusalem berkabung atas kematiannya. 25 Nabi Yeremia menggubah sebuah nyanyian ratapan untuk Raja Yosia. Sampai sekarang nyanyian itu dipakai di Israel oleh para penyanyi, baik pria maupun wanita, dalam peringatan perkabungan untuk Yosia. Nyanyian itu telah dimasukkan ke dalam kumpulan nyanyian-nyanyian ratapan. 26 Kisah lain mengenai Yosia, mengenai cintanya kepada TUHAN, dan ketaatannya kepada hukum-hukum TUHAN, 27 singkatnya, mengenai seluruh riwayat hidupnya dari mula sampai akhir, sudah dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Israel dan Yehuda.
Italian(i) 1 OR Giosia fece la Pasqua al Signore in Gerusalemme; e quella fu scannata nel quartodecimo giorno del primo mese. 2 Ed egli costituì i sacerdoti ne’ loro ufficii; e li confortò al servigio della Casa del Signore. 3 E disse a’ Leviti, che ammaestravano tutto Israele, ed erano consacrati al Signore: Lasciate pur l’Arca santa nella Casa, la quale Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele, ha edificata; voi non avete più a portarla in su le spalle; ora servite al Signore Iddio vostro ed al suo popolo Israele. 4 E disponetevi per le case vostre paterne, secondo i vostri spartimenti, come Davide, re d’Israele, e Salomone, suo figliuolo, hanno ordinato per iscritto. 5 E state nel luogo santo, per ministrare a’ vostri fratelli del popolo, divisi per case paterne; e ad una parte delle case paterne de’ Leviti; 6 e scannate la Pasqua; e dopo esservi santificati, apparecchiatela a’ vostri fratelli; acciocchè la facciano secondo la parola del Signore, data per Mosè. 7 E Giosia presentò al comun popolo, che si trovò quivi, del minuto bestiame, agnelli, e capretti, in numero di trentamila, tutti per la Pasqua; e tremila buoi; i quali erano delle facoltà proprie del re. 8 I suoi principali ufficiali fecero anch’essi liberalmente presenti al popolo, a’ sacerdoti, ed a’ Leviti. Ed Hilchia, e Zaccaria, e Iehiel, conduttori della Casa di Dio, donarono a’ sacerdoti, per la Pasqua, duemila seicento tra agnelli e capretti, e trecento buoi. 9 E Conania, e Semaia, e Natanael, suoi fratelli, ed Hasabia, e Ieiel, e Iozabad, capi de’ Leviti, presentarono a’ Leviti, per la Pasqua, cinquemila tra agnelli e capretti, e cinquecento buoi. 10 Così, essendo il servigio apprestato, i sacerdoti stettero vacando al loro ufficio; ed i Leviti, a’ Loro spartimenti, secondo il comandamento del re. 11 Poi la Pasqua fu scannata; e i sacerdoti ricevendo il sangue dalle mani di coloro che scannavano, lo spandevano; ed i Leviti scorticavano gli animali. 12 E, dandoli al comun popolo, diviso per case paterne, levavano l’olocausto, per offerirlo al Signore, secondo ch’è scritto nel libro di Mosè. Il simigliante facevano ancora dei buoi. 13 E poi cossero la Pasqua al fuoco, secondo ch’è ordinatò; ma cossero le altre vivande consacrate in caldaie, ed in pentole, ed in pignatte; e le mandarono prestamente a tutto il comun popolo. 14 E poi essi apparecchiarono per sè e per li sacerdoti; perciocchè i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, furono occupati infino alla notte in offerir gli olocausti ed i grassi; perciò, i Leviti apparecchiarono per sè, e per li sacerdoti, figliuoli d’Aaronne. 15 I cantori ancora, figliuoli di Asaf, stavano vacando all’ufficio loro, secondo il comandamento di Davide, e di Asaf, e di Heman, e di Iedutun, veggente del re; e i portinai stavano in ciascuna porta; e non accadde loro rimuoversi dal lor ministerio; perciocchè i Leviti, lor fratelli, apparecchiavano loro. 16 Così tutto il servigio del Signore fu in quel dì ordinato, per far la Pasqua, e per offerir gli olocausti sopra l’Altare del Signore, secondo il comandamento del re Giosia. 17 Ed i figliuoli d’Israele, che si ritrovarono, celebrarono in quel tempo la Pasqua, e la festa degli Azzimi, per sette giorni. 18 E giammai non era stata celebrata in Israele Pasqua simile a questa, dal tempo del profeta Samuele; e niuno dei re d’Israele celebrò giammai Pasqua tale, qual celebrò Giosia, insieme co’ sacerdoti, e co’ Leviti, e con tutto Giuda ed Israele, che si ritrovò, e con gli abitanti di Gerusalemme. 19 Questa Pasqua fu celebrata l’anno diciottesimo del regno di Giosia. 20 DOPO tutte queste cose, quando Giosia ebbe ristabilito l’ordine della Casa del Signore, Neco, re di Egitto, salì per far guerra in Carchemis, in su l’Eufrate; e Giosia gli andò incontro. 21 Ma Neco gli mandò messi, a dirgli: Che vi è egli fra me e te, re di Giuda? io non sono oggi salito contro a te; anzi contro alla casa che mi fa guerra; e Iddio mi ha detto che mi affrettassi; resta d’opporti a Dio, il quale è meco; acciocchè egli non ti distrugga. 22 Ma Giosia non si volle storre dal suo proponimento di andare contro ad esso; anzi si travestì per dargli battaglia; e non attese alle parole di Neco, procedenti dalla bocca di Dio; e venne nella campagna di Meghiddo, per dargli battaglia. 23 E gli arcieri tirarono al re Giosia. E il re disse a’ suoi servitori: Toglietemi di qui; perciocchè io son gravemente ferito. 24 E i suoi servitori lo tolsero d’in sul carro, e lo misero sopra il suo secondo carro, e lo menarono in Gerusalemme; ed egli morì, e fu seppellito nelle sepolture de’ suoi padri. E tutto Giuda e Gerusalemme fecero cordoglio di Giosia. 25 Geremia fece anch’egli de’ lamenti sopra Giosia. E tutti i cantatori e le cantatrici hanno mentovato Giosia ne’ lor lamenti, fino ad oggi; e li hanno dati a cantare ad Israele per istatuto; ed ecco, sono scritti nelle Lamentazioni. 26 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Giosia, e le sue opere pie, secondo quello ch’è scritto nella Legge del Signore, 27 e i suoi fatti primi ed ultimi; ecco, queste cose sono scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda.
ItalianRiveduta(i) 1 Giosia celebrò la Pasqua in onore dell’Eterno a Gerusalemme; e l’agnello pasquale fu immolato il quattordicesimo giorno del mese. 2 Egli stabilì i sacerdoti nei loro uffici, e li incoraggiò a compiere il servizio nella casa dell’Eterno. 3 E disse ai Leviti che ammaestravano tutto Israele ed erano consacrati all’Eterno: "Collocate pure l’arca santa nella casa che Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele, ha edificata; voi non dovete più portarla sulle spalle; ora servite l’Eterno, il vostro Dio, e il suo popolo d’Israele; 4 e tenetevi pronti secondo le vostre case patriarcali, secondo le vostre classi, conformemente a quello che hanno disposto per iscritto Davide, re d’Israele e Salomone suo figliuolo; 5 e statevene nel santuario secondo i rami delle case patriarcali dei vostri fratelli, figliuoli del popolo, e secondo la classificazione della casa paterna dei Leviti. 6 Immolate la Pasqua, santificatevi, e preparatela per i vostri fratelli, conformandovi alla parola dell’Eterno trasmessa per mezzo di Mosè". 7 Giosia diede alla gente del popolo, a tutti quelli che si trovavan quivi, del bestiame minuto: agnelli e capretti, in numero di trentamila: tutti per la Pasqua; e tremila buoi; e questo proveniva dai beni particolari del re. 8 E i suoi principi fecero anch’essi un dono spontaneo al popolo, ai sacerdoti ed ai Leviti. Hilkia, Zaccaria e Jehiel, conduttori della casa di Dio, dettero ai sacerdoti per i sacrifizi della Pasqua, duemila seicento capi di minuto bestiame e trecento buoi. 9 Conania, Scemaia e Nethaneel suoi fratelli, e Hashabia, Jeiel e Jozabad, capi dei Leviti, dettero ai Leviti, per i sacrifizi della Pasqua, cinquemila capi di minuto bestiame e cinquecento buoi. 10 Così, il servizio essendo preparato, sacerdoti si misero al loro posto; e così pure i Leviti, secondo le loro classi conformemente all’ordine del re. 11 Poi fu immolata la Pasqua; i sacerdoti sparsero il sangue ricevuto dalle mani dei Leviti, e questi scorticarono le vittime. 12 E i Leviti misero da parte quello che doveva essere arso, per darlo ai figliuoli del popolo, secondo i rami delle case paterne, perché l’offrissero all’Eterno, secondo ch’è scritto nel libro di Mosè. E lo stesso fecero per i buoi. 13 Poi arrostirono le vittime pasquali sul fuoco, secondo ch’è prescritto; ma le altre vivande consacrate le cossero in pignatte, in caldaie ed in pentole, e s’affrettarono a portarle a tutti i figliuoli del popolo. 14 Poi prepararono la Pasqua per sé stessi e per i sacerdoti, perché i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, furono occupati fino alla notte a mettere sull’altare ciò che doveva esser arso, e i grassi; perciò i Leviti fecero i preparativi per sé stessi e per i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne. 15 I cantori, figliuoli d’Asaf, erano al loro posto, conformemente all’ordine di Davide, d’Asaf, di Heman e di Jeduthun, il veggente del re; e i portinai stavano a ciascuna porta; essi non ebbero bisogno d’allontanarsi dal loro servizio, perché i Leviti, loro fratelli, preparavan la Pasqua per loro. 16 Così, in quel giorno, tutto il servizio dell’Eterno fu preparato per far la Pasqua e per offrire olocausti sull’altare dell’Eterno, conformemente all’ordine del re Giosia. 17 I figliuoli d’Israele che si trovavan quivi, celebrarono allora la Pasqua e la festa degli azzimi per sette giorni. 18 Nessuna Pasqua, come quella, era stata celebrata in Israele dai giorni del profeta Samuele; né alcuno dei re d’Israele avea celebrato una Pasqua pari a quella celebrata da Giosia, dai sacerdoti e dai Leviti, da tutto Giuda e Israele che si trovavan colà, e dagli abitanti di Gerusalemme. 19 Questa Pasqua fu celebrata il diciottesimo anno del regno di Giosia. 20 Dopo tutto questo, quando Giosia ebbe restaurato il tempio, Neco, re d’Egitto, salì per combattere a Carkemish, sull’Eufrate; e Giosia gli mosse contro. 21 Ma Neco gl’inviò dei messi per dirgli: "Che v’è egli fra me e te, o re di Giuda? Io non salgo oggi contro di te, ma contro una casa con la quale sono in guerra; e Dio m’ha comandato di far presto; bada dunque di non opporti a Dio, il quale è meco, affinch’egli non ti distrugga". 22 Ma Giosia non volle tornare indietro; anzi, si travestì per assalirlo, e non diede ascolto alle parole di Neco, che venivano dalla bocca di Dio. E venne a dar battaglia nella valle di Meghiddo. 23 E gli arcieri tirarono al re Giosia; e il re disse ai suoi servi: "Portatemi via di qui, perché son ferito gravemente". 24 I suoi servi lo tolsero dal carro e lo misero sopra un secondo carro ch’era pur suo, e lo menarono a Gerusalemme. E morì, e fu sepolto nel sepolcreto de’ suoi padri. Tutto Giuda e Gerusalemme piansero Giosia. 25 Geremia compose un lamento sopra Giosia; e tutti i cantori e tutte le cantatrici hanno parlato di Giosia nei loro lamenti fino al dì d’oggi, e ne hanno stabilito un’usanza in Israele. Essi si trovano scritti tra i lamenti. 26 Il rimanente delle azioni di Giosia, le sue opere pie secondo i precetti della legge dell’Eterno, 27 le sue azioni prime ed ultime, sono cose scritte nel libro dei re d’Israele e di Giuda.
Korean(i) 1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 7 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 9 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 11 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 12 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 13 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 15 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 18 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 20 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 22 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 23 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 24 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 25 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 26 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 27 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 1 Jozijas šventė Jeruzalėje Paschą Viešpaties garbei. Jie papjovė Paschos avinėlį pirmojo mėnesio keturioliktą dieną. 2 Jis paskirstė kunigams pareigas ir juos padrąsino tarnauti Viešpaties namuose. 3 Jis sakė levitams, kurie mokė izraelitus ir buvo pasišventę Viešpačiui: “Įneškite šventąją skrynią į namus, kuriuos pastatė Dovydo sūnus Saliamonas, Izraelio karalius; jums nebereikia jos nešioti ant pečių. Tarnaukite Viešpačiui, savo Dievui, ir Jo tautai Izraeliui. 4 Pasiruoškite pagal savo tėvų namus ir skyrius, kaip nustatyta Izraelio karaliaus Dovydo ir jo sūnaus Saliamono. 5 Stovėkite šventykloje ten, kur sustojusios jūsų brolių tėvų šeimos, kad kiekvienai šeimai tektų levitų šeimos skyrius; 6 papjaukite Paschos avinėlį, pasišventinkite ir paruoškite jį savo broliams, kad jie galėtų išpildyti tai, ką Viešpats kalbėjo Mozei”. 7 Jozijas davė tautai trisdešimt tūkstančių avinėlių Paschos aukai ir tris tūkstančius jaučių iš karaliaus turto. 8 Kunigaikščiai noriai davė žmonėms, kunigams ir levitams. Dievo namų vyresnieji: Helkijas, Zacharijas ir Jehielis davė kunigams du tūkstančius šešis šimtus avių ir tris šimtus jaučių aukojimui. 9 Konanijas ir jo broliai Šemajas bei Netanelis, taip pat Hašabijas, Jejelis ir Jehozabadas, levitų viršininkai, davė levitams penkis tūkstančius avinėlių Paschos aukai ir penkis šimtus jaučių. 10 Tarnavimo metu kunigai sustojo savo vietose ir levitai pagal savo skyrius, kaip karalius įsakė. 11 Jie papjovė Paschai avinėlį, ir kunigai ėmė kraują iš jų, šlakstė, o levitai nulupo kailį. 12 Kas buvo skirta deginamajai aukai, buvo atidėta į šalį ir paskirstyta tautos šeimoms, kad jie aukotų Viešpačiui, kaip parašyta Mozės knygoje; taip pat paskirstė ir galvijus. 13 Jie kepė Paschos avinėlį ugnyje, kaip reikalavo nuostatai, o kitas šventas aukas virė puoduose bei katiluose ir skubiai išdalino visiems žmonėms. 14 Po to jie paruošė maistą sau ir kunigams, nes kunigai, aaronitai, iki nakties degino deginamąsias aukas ir taukus. 15 Giedotojai, Asafo sūnūs, stovėjo savo vietoje, kaip buvo įsakę Dovydas, Asafas, Hemanas ir Jedutūnas, karaliaus regėtojas; vartininkai stovėjo prie jiems skirtų vartų, jiems nereikėjo palikti tarnavimo, nes jų broliai levitai jiems viską paruošė. 16 Taip tą dieną buvo atliktas visas tarnavimas Viešpačiui: Paschos šventimas ir deginamųjų aukų aukojimas ant Viešpaties aukuro, laikantis karaliaus Jozijo įsakymo. 17 Izraelitai, kurie buvo susirinkę, šventė Paschą ir Neraugintos duonos šventę septynias dienas. 18 Tokios Paschos Izraelis nebuvo šventęs nuo pranašo Samuelio dienų; joks Izraelio karalius nebuvo šventęs Paschos taip, kaip Jozijas­su kunigais, levitais, visu Judu, Izraeliu ir Jeruzalės gyventojais. 19 Ta Pascha buvo švęsta aštuonioliktaisiais Jozijo karaliavimo metais. 20 Jozijui atstačius šventyklą, Egipto karalius Nechas išėjo prieš Karchemišą prie Eufrato. Jozijas išėjo priešais jį. 21 Nekojas siuntė pas jį pasiuntinių, sakydamas: “Kas man ir tau, Judo karaliau? Ne prieš tave einu šiandien, bet prieš tą, su kuriuo kariauju. Dievas įsakė man skubėti. Nesipriešink Dievui, kuris yra su manimi, kad Jis tavęs nepražudytų”. 22 Tačiau Jozijas nekreipė dėmesio į jo kalbą ir pasiruošė kovai. Jis nepaklausė Nekojo žodžių, nors jie buvo iš Dievo lūpų, ir atėjo kariauti į Megido lygumą. 23 Šauliai pataikė į karalių Joziją, ir jis įsakė savo tarnams: “Išvežkite mane iš kovos lauko, nes aš esu sunkiai sužeistas”. 24 Jo tarnai, perkėlę jį iš kovos vežimo į kitą, nugabeno į Jeruzalę, kur jis mirė. Jį palaidojo jo tėvų kapuose. Visas Judas ir Jeruzalė apraudojo Joziją. 25 Ir Jeremijas apraudojo Joziją, ir visi giedotojai ir giedotojos mini Joziją savo raudose iki šios dienos, ir tai tapo nuostatu Izraeliui. Jos yra surašytos raudų knygoje. 26 Kiti Jozijo darbai ir jo geradarystės vykdant Viešpaties įstatymus 27 nuo pradžios iki galo surašyti Izraelio ir Judo karalių knygoje.
PBG(i) 1 Potem obchodził Jozyjasz w Jeruzalemie święto przejścia Panu; i zabili baranka wielkanocnego czternastego dnia, miesiąca pierwszego. 2 I postanowił kapłanów na urzędach ich, a potwierdził ich ku posługiwaniu w domu Pańskim. 3 I rzekł Lewitom, którzy uczyli wszystkiego Izraela, i byli poświęceni Panu: Postawcie skrzynię świętą w domu, który zbudował Salomon, syn Dawidowy, król Izraelski; nie będzie więcej brzemieniem na ramionach waszych. Terazże służcie Panu, Bogu waszemu, i ludowi jego Izraelskiemu. 4 A nagotujcie się według domów ojców waszych, i według podziałów waszych, jako je opisał Dawid, król Izraelski, i jako je opisał Salomon, syn jego; 5 A stójcie w świątnicy według podziałów domów ojcowskich, braci waszych, którzy są z ludu, i według podziału domu ojcowskiego Lewitów. 6 A tak zabijcie baranka wielkanocnego, a poświęćcie się, i przygotujcie braci waszych, sprawując się według słowa Pańskiego, podanego przez Mojżesza. 7 Tedy dał Jozyjasz pospólstwu baranków z trzód, i koziełków, to wszystko na ofiary święta przejścia według tego, ile się znalazło w liczbie, trzydzieści tysięcy, a wołów trzy tysiące; to wszystko z majętności królewskiej. 8 Książęta też jego dobrowolnie ludowi, kapłanom, i Lewitom dawali na ofiarę; Helkijasz, i Zacharyjasz, i Jehijel, książęta domu Bożego, oddali kapłanom na ofiary święta przejścia dwa tysiące i sześć set drobnego bydła, i wołów trzysta. 9 Nadto Kienanijasz, i Semejasz, i Natanael, bracia jego, i Chasabijasz, i Jehijel, i Josabad, przedniejsi z Lewitów, oddali innym Lewitom na ofiary święta przejścia pięć tysięcy drobnego bydła, i wołów pięć set. 10 A tak wszystko zgotowawszy ku służbie, stanęli kapłani na miejscach swych, i Lewitowie w porządkach swych według rozkazania królewskiego. 11 I bili baranki wielkanocne, a kapłani kropili krwią ich, a Lewitowie odzierali ze skór. 12 I podzielili z nich na całopalenie, aby to dali pospólstwu według podziałów domów ojcowskich na ofiarę Panu, jako napisane w księgach Mojżeszowych; także też uczynili z strony wołów. 13 I piekli baranki wielkanocne ogniem według zwyczaju; a inne rzeczy poświęcone warzyli w garncach, i w kotłach, i w panwiach, i rozdawali spieszno wszystkiemu pospólstwu. 14 Potem też nagotowali sobie i kapłanom. Bo kapłani, synowie Aaronowi, około całopalenia i tłustości zabawieni byli aż do nocy; przetoż Lewitowie gotowali sobie i kapłanom, synom Aaronowym. 15 Także i śpiewacy, synowie Asafowi, stali w porządku swym według rozkazania Dawida i Asafa, i Hemmana, i Jedytuna, widzącego królewskiego; odźwierni też stali u każdej bramy, bo się im nie godziło odchodzić od posług ich; przetoż bracia ich Lewito wie gotowali dla nich. 16 A tak zgotowana jest wszystka służba Pańska dnia onego dla obchodzenia święta przejścia, i dla ofiarowania całopalenia na ołtarzu Pańskim według rozkazania króla Jozyjasza. 17 I obchodzili synowie Izraelscy, ile się ich znalazło, święto przejścia onegoż czasu, i święto uroczyste przaśników przez siedm dni. 18 A nie było obchodzone święto przejścia temu podobne w Izraelu ode dni Samuela proroka; ani żaden z królów Izraelskich obchodził takiego święta przejścia, jakie obchodził Jozyjasz i kapłani, i Lewitowie, i wszystek lud Judzki, i Izraelski, ile się go znalazło, i obywatele Jeruzalemscy. 19 Ośmnastego roku królowania Jozyjaszowego to święto przejścia obchodzono. 20 Po tem wszystkiem, gdy naprawił Jozyjasz dom Boży, wyciągnął Necho, król Egipski, aby walczył przeciw Karchemis nad rzeką Eufrates; a Jozyjasz też wyjechał przeciwko niemu. 21 Ale on posłał do niego posłów swych, mówiąc: Cóż ja mam z tobą, królu Judzki? Nie przeciwkoć tobie dziś ciągnę, ale przeciwko domowi, który ze mną walczy; i rozkazał mi Bóg, abym się pospieszył. Przestań walczyć z Bogiem, który jest ze mną, aby cię nie zabił. 22 Ale nie odwrócił Jozyjasz twarzy swej od niego; owszem odmienił szaty swe, aby z nim walczył; a nie przestał na słowach Necha, które wyszły z ust Bożych. A tak przyciągnął, aby się z nim potykał na polu Magieddo. 23 I postrzelili strzelcy króla Jozyjasza. Tedy rzekł król do sług swoich: Wyprowadźcie mię z bitwy, bom jest bardzo zraniony. 24 I przenieśli go słudzy jego z onego wozu, a włożyli go na drugi wóz, który miał, i odwieżli go do Jeruzalemu. Tamże umarł, i pochowano go w grobach ojców jego; a wszystek lud Judzki i Jeruzalemski płakał nad Jozyjaszem. 25 Uczynił też i Jeremijasz narzekanie nad Jozyjaszem, które przypominają wszyscy śpiewacy, i śpiewaczki w lamentach swych o Jozyjaszu aż po dziś dzień, i wprowadzili to w zwyczaj w Izraelu; a zapisano te rzeczy w lamentach Jeremijaszowych. 26 A inne sprawy Jozyjaszowe i dobroczynności jego według tego, jako napisane w zakonie Pańskim, 27 I uczynki jego pierwsze i poślednie zapisane są w księgach królów Izraelskich i Judzkich.
Portuguese(i) 1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês. 2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor. 3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de David, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel; 4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de David, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho. 5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica. 6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés. 7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei. 8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos. 9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabad, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos. 10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei. 11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses. 12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos. 13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo. 14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão. 15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam no seu posto, segundo o mandado de David, de Asaf, de Hemam e de Jedutun vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles. 16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias. 17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos. 18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém. 19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa. 20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Necao, rei do Egipto, para guerrear contra Carquémis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro. 21 Necao, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua. 22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Necao, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido. 23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido. 24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias. 25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações. 26 Ora, o restante dos actos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor, 27 e os seus actos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Norwegian(i) 1 Så holdt Josias påske for Herren i Jerusalem, og de slaktet påskelammet på den fjortende dag i den første måned. 2 Han satte prestene til det de skulde vareta, og styrket dem til tjenesten i Herrens hus. 3 Og han sa til levittene, som lærte hele Israel, og som var helliget til Herren: Sett den hellige ark i det hus som Israels konge Salomo, Davids sønn, har bygget! I har ikke mere noget å bære på skuldrene; tjen nu Herren eders Gud og hans folk Israel! 4 Gjør eder rede efter eders familier, i eders skifter, således som det er foreskrevet av Israels konge David og av hans sønn Salomo, 5 og still eder op i helligdommen efter eders brødres, det menige folks familie-avdelinger, således at det på hver av dem kommer en avdeling av en levitt-familie! 6 Slakt så påskelammet og hellige eder og lag det til for eders brødre, så I gjør efter Herrens ord ved Moses! 7 Josias gav det menige folk tretti tusen stykker småfe, lam og kje, alt sammen til påskeoffer for alle som var der, og likeledes tre tusen stykker storfe; dette gav kongen av sin egen eiendom. 8 Og hans høvdinger gav frivillige gaver til folket, til prestene og levittene; Hilkias og Sakarja og Jehiel, forstanderne for Guds hus, gav prestene to tusen og seks hundre stykker småfe til påskeoffer og tre hundre stykker storfe. 9 Og Konanja og hans brødre Semaja og Netanel, og Hasabja og Je'iel og Josabad, de øverste blandt levittene, gav levittene fem tusen stykker småfe til påskeoffer og fem hundre stykker storfe. 10 Således kom tjenesten i sin rette skikk, og prestene stod på sin plass og likeså levittene efter sine skifter, således som kongen hadde befalt. 11 De* slaktet påskelammene, og prestene sprengte blodet, som de rakte dem, og levittene flådde dem. / {* levittene; 2KR 30, 16.} 12 Så skilte de fra brennofferet* og gav det til det menige folk efter deres familie-avdelinger, så de kunde ofre det til Herren, som foreskrevet er i Mose bok. På samme måte gjorde de også med storfeet. / {* de stykker som skulde ofres som brennoffer.} 13 Påskelammet stekte de over ilden, som foreskrevet var, og offerkjøttet* kokte de i gryter, kjeler og panner og skyndte sig å bære det ut til hele det menige folk. / {* 2KR 35, 7-9.} 14 Så laget de det til for sig selv og for prestene; for prestene, Arons sønner, holdt helt til om natten på med å ofre fettstykkene av brennofferet; derfor laget levittene det til for sig selv og for prestene, Arons sønner. 15 Sangerne, Asafs sønner, stod på sin plass, således som David og Asaf og Heman og kongens seer Jedutun hadde foreskrevet, og dørvokterne ved hver sin port; de hadde ikke nødig å gå fra sin tjeneste, for deres brødre, de andre levitter, laget til for dem. 16 Således kom hele Herrens tjeneste den dag i sin rette skikk, og de holdt påske og ofret brennoffere på Herrens alter, således som kong Josias hadde befalt. 17 De av Israels barn som var til stede, holdt dengang påske og de usyrede brøds høitid i syv dager. 18 En påske som denne var ikke blitt holdt i Israel siden profeten Samuels dager, heller ikke hadde nogen av Israels konger holdt en påske som den Josias og prestene og levittene og hele Juda og de av Israel som var til stede, og Jerusalems innbyggere nu holdt. 19 Det var først i det attende år av Josias' regjering at en sådan påske blev holdt. 20 En tid efterat alt dette hadde gått for sig, og da Josias hadde fått huset i stand, drog kongen i Egypten Neko op for å stride ved Karkemis ved Frat; og Josias drog ut mot ham. 21 Da sendte Neko bud til ham og lot si: Hvad har jeg med dig å gjøre, Judas konge? Det er ikke mot dig jeg kommer idag, men mot det kongehus som jeg stadig ligger i krig med*, og Gud har sagt at jeg skulde være snar. La være å stride mot Gud! Han er med mig. Ta dig i vare så han ikke ødelegger dig! / {* d.e. mot Assyrias konge, 2KG 23, 29.} 22 Men Josias vendte ikke om fra ham; han forklædde sig og vilde stride med ham og hørte ikke på Nekos ord, som kom fra Guds munn, men drog ut for å stride med ham i Megiddo-dalen. 23 Men bueskytterne rammet kong Josias; da sa kongen til sine tjenere: Før mig bort! Jeg er hårdt såret. 24 Hans tjenere bar ham da bort fra vognen og kjørte ham på en annen av hans vogner til Jerusalem; der døde han og blev begravet i sine fedres graver; og hele Juda og Jerusalem sørget over Josias. 25 Og Jeremias kvad en klagesang over Josias, og alle sangerne og sangerinnene talte i sine klagesanger om Josias, og det har de gjort like til denne dag; det blev til en fast skikk i Israel å synge disse sanger, og de finnes opskrevet blandt klagesangene. 26 Hvad som ellers er å fortelle om Josias og om de fromme gjerninger han gjorde i lydighet mot det som skrevet er i Herrens lov, 27 hvad som er å fortelle om ham, både i hans første og i hans senere dager, det er opskrevet i boken om Israels og Judas konger.
Romanian(i) 1 Iosia a prăznuit Paştele în cinstea Domnului la Ierusalim, şi au jertfit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii întîi. 2 A pus pe preoţi în slujbele lor, şi i -a îmbărbătat la slujba Casei Domnului. 3 A zis Leviţilor, cari învăţau pe tot Israelul şi cari erau închinaţi Domnului:,,Puneţi chivotul sfînt în casa pe care a zidit -o Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel. N'aveţi să -l mai purtaţi pe umeri. Slujiţi acum Domnului, Dumnezeului vostru, şi poporului Său, Israel. 4 Pregătiţi-vă, după casele voastre părinteşti, după cetele voastre, cum au rînduit prin scris David, împăratul lui Israel, şi fiul său Solomon. 5 Luaţi-vă locurile în sfîntul locaş, după feluritele case părinteşti ale fraţilor voştri, fiii poporului, şi după înşiruirea caselor părinteşti ale Leviţilor. 6 Jertfiţi Paştele, sfinţiţi-vă, şi pregătiţi-le pentru fraţii voştri, întocmai după cuvîntul Domnului, rostit prin Moise.`` 7 Iosia a dat oamenilor poporului, tuturor celor ce se aflau acolo, miei şi capre în număr de treizeci de mii, toţi pentru Paşte, şi trei mii de boi. Aceştia au fost luaţi din averile împăratului. 8 Căpeteniile lui au făcut de bună voie un dar poporului, preoţilor şi Leviţilor. Hilchia, Zaharia şi Iehiel, mai marii Casei lui Dumnezeu, au dat preoţilor, pentru Paşte, două mii şase sute de miei şi trei sute de boi. 9 Conania, Şemaia şi Netaneel, fraţii săi, Haşabia, Ieiel şi Iozabad, capii Leviţilor, au dat Leviţilor, pentru Paşte, cinci mii de miei şi cinci sute de boi. 10 Astfel s'a întocmit slujba, şi preoţii şi Leviţii şi-au luat locul, după cetele lor, după porunca împăratului. 11 Au jertfit Paştele. Preoţii au stropit sîngele pe care -l luau din mîna Leviţilor, şi Leviţii au jupuit vitele de piele. 12 Au pus deoparte arderile de tot, ca să le dea cetelor caselor părinteşti ale oamenilor din popor, ca să le aducă Domnului, cum este scris în cartea lui Moise. Tot aşa au făcut şi cu boii. 13 Au fiert Paştele la foc, după orînduială, şi au fiert lucrurile sfinte în cazane, căldări şi tigăi. Şi le-au împărţit în grabă la tot poporul. 14 Apoi au pregătit ce era pentru ei şi pentru preoţi, căci preoţii, fiii lui Aaron, au avut treabă pînă noaptea cu aducerea arderilor de tot şi a grăsimilor. De aceia au pregătit Leviţii pentru ei şi pentru preoţi, fiii lui Aaron. 15 Cîntăreţii, fiii lui Asaf, stăteau la locul lor, după rînduiala lui David, lui Asaf, lui Heman, şi lui Iedutun, văzătorul împăratului. Uşierii deasemenea erau la fiecare uşă. N'au avut nevoie să se abată dela slujba lor, căci fraţii lor Leviţii au pregătit ce era pentru ei. 16 Astfel a fost întocmită în ziua aceea toată slujba Domnului, ca să prăznuiască Paştele şi să aducă arderile de tot pe altarul Domnului, după porunca împăratului Iosia. 17 Copiii lui Israel, cari se aflau acolo, au prăznuit Paştele în acelaş timp şi sărbătoarea azimilor şapte zile. 18 Nicio sărbătoare a Paştelor nu mai fusese prăznuită ca aceasta în Israel din zilele proorocului Samuel. Şi niciunul din împăraţii lui Israel nu mai prăznuise Paşte ca cele pe cari le-au prăznuit Iosia, preoţii şi Leviţii, tot Iuda şi Israelul cari se aflau acolo, şi locuitorii Ierusalimului. 19 În al optsprezecelea an al domniei lui Iosia au fost prăznuite Paştele acestea. 20 După toate aceste lucruri, după ce a dres Iosia Casa Domnului, Neco, împăratul Egiptului, s'a suit să lupte împotriva Carchemişului pe Eufrat. Iosia i -a ieşit înainte. 21 Şi Neco i -a trimes soli să -i spună:,,Ce am eu cu tine, împăratul lui Iuda? Nu împotriva ta vin astăzi; ci împotriva unei case cu care sînt în război. Şi Dumnezeu mi -a spus să mă grăbesc. Nu te împotrivi lui Dumnezeu, care este cu mine, ca să nu te nimicească.`` 22 Dar Iosia nu s'a întors dela el, ci şi -a schimbat hainele, ca să lupte împotriva lui, fără să asculte cuvintele lui Neco, cari veneau din gura lui Dumnezeu. A înaintat la luptă în valea Meghido. 23 Arcaşii au tras asupra împăratului Iosia, şi împăratul a zis slujitorilor săi:,,Luaţi-mă, căci sînt greu rănit.`` 24 Slujitorii l-au luat din car, l-au pus într'un alt car al lui, şi l-au adus la Ierusalim. A murit, şi a fost îngropat în mormîntul părinţilor săi. Tot Iuda şi Ierusalimul au plîns pe Iosia. 25 Ieremia a făcut un cîntec de jale pentru Iosia. Toţi cîntăreţii şi toate cîntăreţele au vorbit de Iosia în cîntecele lor de jale pînă în ziua de azi, şi au ajuns o datină în Israel. Cîntările acestea sînt scrise în,,Cîntecele de jale.`` 26 Celelalte fapte ale lui Iosia, şi faptele lui evlavioase, făcute aşa cum porunceşte Legea Domnului, 27 cele dintîi şi cele de pe urmă fapte ale lui, sînt scrise în cartea împăraţilor lui Israel şi Iuda.
Ukrainian(i) 1 І справив Йосія в Єрусалимі Пасху для Господа, і зарізали пасхальне ягня чотирнадцятого дня першого місяця. 2 І поставив він священиків на їхні становища, і підбадьорував їх на службу Господнього дому. 3 І сказав він Левитам, наставникам усього Ізраїля, посвяченим для Господа: Дайте святого ковчега до храму, що його збудував Соломон, син Давидів, цар Ізраїлів. Нема пощо вам носити його на раменах, служіть тепер Господеві, вашому Богові, та Його народові, Ізраїлеві. 4 І приготуйтеся за родом ваших батьків, за вашими чергами, за писанням Давида, Ізраїлевого царя, та за писанням його сина Соломона. 5 І станьте в святині за відділами батьківських родів ваших братів, синів народу, а поділ за батьківськими домами в Левитів. 6 І заріжте пасхальне ягня, й освятіться, і приготуйте для ваших братів, щоб робити за Господнім словом, даним через Мойсея. 7 І дав Йосія для людських синів худоби дрібної, овечок та молодих кіз, це все на пасхальне ягня для кожного, хто знаходився в Єрусалимі, числом тридцять тисяч, а худоби великої три тисячі. Це з набутку царевого. 8 А його зверхники дали на жертву для народу, для священиків та для Левитів: Хілкійя, і Захарій, і Єхіїл, старші в Божому домі, дали священикам на пасхальні жертви дві тисячі й шість сотень худоби дрібної, а худоби великої три тисячі. 9 А Конанія, і Шемая, і брат його Натанаїл, і Хашавія, і Єіїл, і Йозавад, зверхники Левитів, дали для Левитів на пасхальні жертви п'ять тисяч худоби дрібної, а худоби великої п'ять сотень. 10 І була міцно встановлена служба, і стали священики на своїм становищі, а Левити при своїх чергах, за наказом царя. 11 І різали пасхальне ягня, а священики кропили кров'ю, беручи з їхньої руки, а Левити здирали шкуру. 12 І відділили, що було на цілопалення, щоб дати їх за відділами, по батьківських домах синам народу на приношення Господеві, як написано в Мойсеєвій книзі. І так зробили й з худобою великою. 13 І пекли пасхальне ягня на огні, за постановою, а святі жертви варили в горшках, і в котлах, і в горнятах, і швидко несли всім синам народу. 14 А потім наварили собі та священикам, бо священики, Ааронові сини, були зайняті приношенням цілопалення та лою аж до ночі, то Левити наготовили їжі собі та священикам, Аароновим синам. 15 А співаки, Асафові сини, були на своїх місцях за наказом Давида, і Асафа, і Гемана, і Єдутуна, царевого прозорливця, а придверні були при кожній брамі, їм не треба було відходити від своїх робіт, бо їхні брати Левити наготовили їм. 16 І була міцно встановлена вся Господня служба того дня, щоб справити Пасху й принести цілопалення на Господньому жертівнику, за наказом царя Йосії. 17 І Ізраїлеві сини, що знаходилися там, справляли того часу Пасху та свято Опрісноків сім день. 18 І не справлялася Пасха, як ця, в Ізраїлі від днів пророка Самуїла, а всі Ізраїлеві царі не справляли такої, як ця Пасха, що справив Йосія, і священики, і Левити, і ввесь Юда та Ізраїль, що знаходився там, та мешканці Єрусалиму. 19 Вісімнадцятого року царювання Йосії справлялася ця Пасха. 20 По всьому цьому, коли Йосія приготовив дім Божий, прийшов Нехо, цар єгипетський, щоб воювати в Каркеміші над Ефратом, а Йосія вийшов навпроти нього. 21 І послав той до нього послів, говорячи: Що мені до тебе, царю Юдин? Не проти тебе приходжу я сьогодні, але проти дому, що воює зо мною. А Бог наказав мені спішити. Не протився Богові, що зо мною, і нехай Він не знищить тебе! 22 Та Йосія не відвернувся від нього, але перебрався, щоб воювати з ним, і не послухався слів Нехо, що були з Божого наказу, і прийшов воювати в долині Меґіддо. 23 І вистрілили стрільці на царя Йосію. І сказав цар до своїх рабів: Відведіть мене, бо я сильно ранений... 24 І перевели його його раби з військової колесниці на його другий повіз, і відвезли його до Єрусалиму. І помер він, і був похований у гробах своїх батьків, а вся Юдея та Єрусалим були в жалобі по Йосії. 25 І Єремія співав жалобну пісню по Йосії. А всі співаки та співачки оповідали в жалобних своїх піснях про Йосію, і так є аж до сьогодні, і дали їх за уставу для Ізраїля, і ось вони написані в Жалобних Піснях. 26 А решта діл Йосії та його чесноти, за написаним у Господнім Законі, 27 і дії його перші та останні, ото вони описані в Книзі Царів Ізраїлевих та Юдиних.