Proverbs 8

ABP_Strongs(i)
  1 G1473 You G3588   G4678 [2wisdom G2784 1shall proclaim], G2443 that G5428 intellect G1473 should obey you. G5219  
  2 G1909 [3upon G1063 1For G3588 4the G5308 5high G206.1 6extremities G1510.2.3 2she is], G303.1 [3in the midst G1161 1and G3588 4of the G5147 5paths G2476 2she stands].
  3 G3844 For by G1063   G4439 the gates G1413 of mighty ones G3917.1 she is occupied; G1722 and in G1161   G1529 the entrances G5214 sings, saying,
  4 G1473 You, G5599 O G444 men, G3870 I comfort; G2532 and G4290.2 I let go G1699 with my G5456 voice G5207 to the sons G444 of men.
  5 G3539 Comprehend, G172 O guileless ones, G3834 astuteness! G3588 and O G1161   G521 uninstructed, G1783.2 insert it G2588 in heart!
  6 G1522 Listen to G1473 me! G4586 [3serious things G1063 1for G2046 2I shall speak], G2532 and G399 I will offer G575 [2from G5491 3 my lips G3717 1straight things]!
  7 G3754 For G225 [3truth G3191 2shall meditate G3588   G2995 1my throat]; G1473   G948 [4 are abhorrent G1161 1and G1726 5before G1473 6me G5491 3lips G5571 2lying].
  8 G3326 [5 are with G1343 6righteousness G3956 1All G3588 2the G4487 3sayings G3588   G4750 4of my mouth]; G1473   G3762 nothing G1722 in G1473 them G4646 is crooked G3761 nor G4751.4 insidious.
  9 G3956 All G1799.1 is face to face G3588 to the ones G4920 perceiving; G2532 and G3717 straight G3588 to the ones G2147 finding G1108 knowledge.
  10 G2983 Receive G3809 instruction, G2532 and G3361 not G694 silver! G2532 and G1108 knowledge G5228 above G5553 [2gold G1381 1tried].
  11 G2908 [3 is better G1063 1For G4678 2wisdom G3037 5stones G4185 4 than very costly]; G3956 and every G1161   G5093 esteemed thing G3756 [2not G514 3worth G1473 4her G1510.2.3 1is].
  12 G1473 I G3588   G4678 wisdom G2681 encamped G1012 with counsel G2532 and G1108 knowledge; G2532 and G1771 [3reflection G1473 1I G1941 2called upon].
  13 G5401 The fear G2962 of the lord G3404 detests G93 injustice; G5196 insolence G5037 also, G2532 and G5243 pride, G2532 and G3598 the ways G4190 of evil ones; G3404 [3have detested G1161 1and G1473 2I] G1294 the perverting G3598 ways G2556 of evil men.
  14 G1699 [4 are mine G1012 1Counsel G2532 2and G803 3safety]; G1699 [2 is mine G5428 1intelligence], G1699 [3 is mine G1161 1and G2479 2strength].
  15 G1223 By G1473 me G935 kings G936 reign, G2532 and G3588 the G1413 mighty ones G1125 write G1343 righteousness.
  16 G1223 Through G1473 me G3175 great men G3170 become magnified, G2532 and G5181 sovereigns G1223 through G1473 me G2902 take hold G1093 of the earth.
  17 G1473 I G3588 [2the ones G1473 4me G5368 3being fond of G25 1love]; G3588 and the ones G1161   G1473 seeking me G2212   G2147 shall find G5484 favor.
  18 G4149 Wealth G2532 and G1391 glory G1473 exist by me, G5224   G2532 and G2934.3 [2property G4183 1much] G2532 and G1343 righteousness.
  19 G957 Best G1473 to gather my fruit G2589.4   G5228 than G5553 gold G2532 and G3037 [2stone G5093 1precious]; G3588   G1161 and G1699 my G1081 produce G2908 is better than G694 [2silver G1588 1choice].
  20 G1722 [2in G3598 3 the ways G1343 4of righteousness G4043 1I walk], G2532 and G303.1 [2in the midst G5147 3of paths G1345 4of reason G390 1I return];
  21 G2443 that G3307 I shall portion G3588 [2to the ones G1473 3loving me G25   G5223 1substance]; G2532 and G3588   G2344 their treasuries G1473   G1705 I shall fill up G18 of good things . G1437 If G312 I should announce G1473 to you G3588 the things G2596 [2each G2250 3day G1096 1happening], G3421 I will remember also G3588 [2the things G1537 3of G165 4 the eon G705 1to count].
  22 G2962 The lord G2936 created G1473 me G746 the head G3598 of his ways G1473   G1519 for G2041 his works. G1473  
  23 G4253 Before G3588 the G165 eon G2311 he founded G1473 me G1722 in G746 the beginning, G4253 before G3588 the G3588 [2the G1093 3earth G4160 1making];
  24 G2532 and G4253 before G3588 the G3588 [2the G12 3abysses G4160 1making]; G4253 before G3588 the G4281 coming forth G3588 of the G4077 springs G3588   G5204 of waters;
  25 G4253 before G3588 [2of the G3735 3mountains G1475.4 1 the seating]; G4253 and before G1161   G3956 all G1015 the hills G1080 he engenders G1473 me.
  26 G2962 The lord G4160 made G5561 regions, G2532 and G516.2 uninhabited places, G2532 and G206.1 uttermost parts G3611 of the inhabitable world G3588   G5259 under G3772 the heavens.
  27 G2259 When G2090 he prepared G3588 the G3772 heaven, G4840 I was present with G1473 him, G2532 and G3753 when G873 he separated G3588   G1438 his G2362 throne G1909 upon G417 the winds;
  28 G2259 when G2478 [5strong G4160 1he made G3588 2the G507 3upward G3509 4clouds]; G2532 and G5613 as G804 [5safe G5087 1he made G4077 2 the springs G3588   G5259 3under G3772 4heaven];
  29 G1722 in G3588 the G5087 putting G3588 [2to the G2281 3sea G194.1 1of his restriction]; G1473   G2532 and G5204 the waters G3756 shall not G3928 go by G4750 his mouth; G1473   G2532 and G5613 as G2478 [6strong G4160 1he made G3588 2the G2310 3foundations G3588 4of the G1093 5earth],
  30 G1510.7.1 I was G3844 by G1473 him. G718 [3being in accord G1473 1I G1510.7.1 2was], G3739 in which G4377.1 he rejoiced with. G2596 [2each G2250 3day G1161 1And] G2165 I was glad G1722 in G4383 front G1473 of him G1722 at G3956 all G2540 time,
  31 G3753 even when G1757.1 he was pleased with G3588 the G3611 [2 the inhabitable world G4931 1completing], G2532 and G1757.1 was pleased G1722 among G5207 the sons G444 of men.
  32 G3568 Now G3767 then, G5207 O son, G191 hear G1473 me! G2532 and G3107 blessed are G3588 the ones G3598 [2my ways G1473   G5442 1guarding].
  33 G191 Hear G4678 wisdom! G2532 and G4679 you should be wise, G2532 and G3361 you should not G656.3 seal it up. G3107 Blessed is G435 the man G3739 who G1522 shall listen to G1473 me, G2532 and G444 the man G3739 who G3588   G1699 [2my G3598 3ways G5442 1shall guard];
  34 G69 being awake G1909 at G1699 my G2374 doors G2596 each G2250 day, G5083 giving heed at G4712.4 the doorposts G1699 of my G1529 entrances.
  35 G3588   G1063 For G1841 my issues G1473   G1841 are the issues G2222 of life, G2532 and G2090 in them [2is prepared G2308 1volition] G3844 from G2962 the lord .
  36 G3588 But the ones G1161   G264 sinning G1519 against G1473 me G764 are impious G1519 unto G3588 their G1438 own G5590 souls; G2532 and G3588 the ones G3404 detesting G1473 me G25 love G2288 death.
ABP_GRK(i)
  1 G1473 συ G3588 την G4678 σοφίαν G2784 κηρύξεις G2443 ίνα G5428 φρόνησίς G1473 σοι υπακούση G5219  
  2 G1909 επί G1063 γαρ G3588 των G5308 υψηλών G206.1 άκρων G1510.2.3 εστίν G303.1 αναμέσον G1161 δε G3588 των G5147 τρίβων G2476 έστηκε
  3 G3844 παρά γαρ G1063   G4439 πύλαις G1413 δυναστών G3917.1 παρεδρεύει G1722 εν δε G1161   G1529 εισόδοις G5214 υμνείται
  4 G1473 υμάς G5599 ω G444 άνθρωποι G3870 παρακαλώ G2532 και G4290.2 προϊεμαι G1699 εμήν G5456 φωνήν G5207 υιοίς G444 ανθρώπων
  5 G3539 νοήσατε G172 άκακοι G3834 πανουργίαν G3588 οι δε G1161   G521 απαίδευτοι G1783.2 ένθεσθε G2588 καρδίαν
  6 G1522 εισακούσατέ G1473 μου G4586 σεμνά G1063 γαρ G2046 ερώ G2532 και G399 ανοίσω G575 από G5491 χειλέων G3717 ορθά
  7 G3754 ότι G225 αλήθειαν G3191 μελετήσει G3588 ο G2995 λάρυγξ μου G1473   G948 εβδελυγμένα G1161 δε G1726 εναντίον G1473 εμού G5491 χείλη G5571 ψευδή
  8 G3326 μετά G1343 δικαιοσύνης G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G3588 του G4750 στόματός μου G1473   G3762 ουδέν G1722 εν G1473 αυτοίς G4646 σκολιόν G3761 ουδέ G4751.4 στραγγαλιώδες
  9 G3956 πάντα G1799.1 ενώπια G3588 τοις G4920 συνιούσι G2532 και G3717 ορθά G3588 τοις G2147 ευρίσκουσι G1108 γνώσιν
  10 G2983 λάβετε G3809 παιδείαν G2532 και G3361 μη G694 αργύριον G2532 και G1108 γνώσιν G5228 υπέρ G5553 χρυσίον G1381 δεδοκιμασμένον
  11 G2908 κρείσσων G1063 γαρ G4678 σοφία G3037 λίθων G4185 πολυτέλων G3956 παν δε G1161   G5093 τίμιον G3756 ουκ G514 άξιον G1473 αυτής G1510.2.3 εστιν
  12 G1473 εγώ G3588 η G4678 σοφία G2681 κατεσκήνωσα G1012 βουλήν G2532 και G1108 γνώσιν G2532 και G1771 έννοιαν G1473 εγώ G1941 επεκαλεσάμην
  13 G5401 φόβος G2962 κυρίου G3404 μισεί G93 αδικίαν G5196 ύβριν G5037 τε G2532 και G5243 υπερηφανίαν G2532 και G3598 οδούς G4190 πονηρών G3404 μεμίσηκα G1161 δε G1473 εγώ G1294 διεστραμμένας G3598 οδούς G2556 κακών
  14 G1699 εμή G1012 βουλή G2532 και G803 ασφάλεια G1699 εμή G5428 φρόνησις G1699 εμή G1161 δε G2479 ισχύς
  15 G1223 δι΄ G1473 εμού G935 βασιλείς G936 βασιλεύουσι G2532 και G3588 οι G1413 δυνάσται G1125 γράφουσι G1343 δικαιοσύνην
  16 G1223 δι΄ G1473 εμού G3175 μεγιστάνες G3170 μεγαλύνονται G2532 και G5181 τύραννοι G1223 δι΄ G1473 εμού G2902 κρατούσι G1093 γης
  17 G1473 εγώ G3588 τους G1473 εμέ G5368 φιλούντας G25 αγαπώ G3588 οι δε G1161   G1473 εμέ ζητούντες G2212   G2147 ευρήσουσι G5484 χάριν
  18 G4149 πλούτος G2532 και G1391 δόξα G1473 εμοί υπάρχει G5224   G2532 και G2934.3 κτήσις G4183 πολλών G2532 και G1343 δικαιοσύνη
  19 G957 βέλτιον G1473 εμέ καρπίζεσθαι G2589.4   G5228 υπέρ G5553 χρυσίον G2532 και G3037 λίθον G5093 τίμιον G3588 τα G1161 δε G1699 εμά G1081 γεννήματα G2908 κρείσσον G694 αργυρίου G1588 εκλεκτου
  20 G1722 εν G3598 οδοίς G1343 δικαιοσύνης G4043 περιπατώ G2532 και G303.1 αναμέσον G5147 τρίβων G1345 δικαιώματος G390 αναστρέφομαι
  21 G2443 ίνα G3307 μερίσω G3588 τοις G1473 εμέ αγαπώσιν G25   G5223 ύπαρξιν G2532 και G3588 τους G2344 θησαυρούς αυτών G1473   G1705 εμπλήσω G18 αγαθών G1437 εάν G312 αναγγείλω G1473 υμίν G3588 τα G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G1096 γινόμενα G3421 μνημονεύσω G3588 τα G1537 εξ G165 αιώνος G705 αριθμήσαι
  22 G2962 κύριος G2936 έκτισέ G1473 με G746 αρχήν G3598 οδών αυτού G1473   G1519 εις G2041 έργα αυτού G1473  
  23 G4253 προ G3588 του G165 αιώνος G2311 εθεμελίωσέ G1473 με G1722 εν G746 αρχή G4253 προ G3588 του G3588 την G1093 γην G4160 ποιήσαι
  24 G2532 και G4253 προ G3588 του G3588 τας G12 αβύσσους G4160 ποιήσαι G4253 προ G3588 του G4281 προελθείν G3588 τας G4077 πηγάς G3588 των G5204 υδάτων
  25 G4253 προ G3588 του G3735 όρη G1475.4 εδρασθήναι G4253 προ δε G1161   G3956 πάντων G1015 βουνών G1080 γεννά G1473 με
  26 G2962 κύριος G4160 εποίησε G5561 χώρας G2532 και G516.2 αοικήτους G2532 και G206.1 άκρα G3611 οικούμενα G3588 της G5259 υπ΄ G3772 ουρανών
  27 G2259 ηνίκα G2090 ητοίμαζε G3588 τον G3772 ουρανόν G4840 συμπαρήμην G1473 αυτώ G2532 και G3753 ότε G873 αφώριζε G3588 τον G1438 εαυτού G2362 θρόνον G1909 επ΄ G417 ανέμων
  28 G2259 ηνίκα G2478 ισχυρά G4160 εποίει G3588 τα G507 άνω G3509 νέφη G2532 και G5613 ως G804 ασφαλείς G5087 ετίθει G4077 πηγάς G3588 της G5259 υπ΄ G3772 ουρανόν
  29 G1722 εν G3588 τω G5087 τιθέναι G3588 τη G2281 θαλάσση G194.1 ακριβασμόν αυτού G1473   G2532 και G5204 ύδατα G3756 ου G3928 παρελεύσονται G4750 στόματος αυτού G1473   G2532 και G5613 ως G2478 ισχυρά G4160 εποίει G3588 τα G2310 θεμέλια G3588 της G1093 γης
  30 G1510.7.1 ήμην G3844 παρ΄ G1473 αυτώ G718 αρμόζουσα G1473 εγώ G1510.7.1 ήμην G3739 η G4377.1 προσέχαιρε G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G1161 δε G2165 ευφραινόμην G1722 εν G4383 προσώπω G1473 αυτού G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ
  31 G3753 ότε G1757.1 ενευφραίνετο G3588 την G3611 οικουμένην G4931 συντέλεσας G2532 και G1757.1 ενευφραίνετο G1722 εν G5207 υιοίς G444 ανθρώπων
  32 G3568 νυν G3767 ουν G5207 υιέ G191 άκουέ G1473 μου G2532 και G3107 μακάριοι G3588 οι G3598 οδούς μου G1473   G5442 φυλάσσοντες
  33 G191 ακούσατε G4678 σοφίαν G2532 και G4679 σοφίσθητε G2532 και G3361 μη G656.3 αποσφραγήτε G3107 μακάριος G435 ανήρ G3739 ος G1522 εισακούσεταί G1473 μου G2532 και G444 άνθρωπος G3739 ος G3588 τας G1699 εμάς G3598 οδούς G5442 φυλάξει
  34 G69 αγρυπνών G1909 επ΄ G1699 εμαίς G2374 θύραις G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G5083 τηρών G4712.4 σταθμούς G1699 εμών G1529 εισόδων
  35 G3588 αι G1063 γαρ G1841 έξοδοί μου G1473   G1841 έξοδοι G2222 ζωής G2532 και G2090 ετοιμάζεται G2308 θέλησις G3844 παρά G2962 κυρίου
  36 G3588 οι δε G1161   G264 αμαρτάνοντες G1519 εις G1473 εμέ G764 ασεβούσιν G1519 εις G3588 τας G1438 εαυτών G5590 ψυχάς G2532 και G3588 οι G3404 μισούντές G1473 με G25 αγαπώσι G2288 θάνατον
LXX_WH(i)
    1 G4771 P-NS συ G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν G2784 V-FAI-2S κηρυξεις G2443 CONJ ινα G5428 N-NSF φρονησις G4771 P-DS σοι G5219 V-AAS-3S υπακουση
    2 G1909 PREP επι G1063 PRT γαρ G3588 T-GPN των G5308 A-GPN υψηλων   A-GPN ακρων G1510 V-PAI-3S εστιν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G1161 PRT δε G3588 T-GPF των   A-GPF τριβων G2476 V-RAI-3S εστηκεν
    3 G3844 PREP παρα G1063 PRT γαρ G4439 N-DPF πυλαις G1413 N-GPM δυναστων   V-PAI-3S παρεδρευει G1722 PREP εν G1161 PRT δε G1529 N-DPF εισοδοις G5214 V-PMI-3S υμνειται
    4 G4771 P-AP υμας G3588 INJ ω G444 N-VPM ανθρωποι G3870 V-PAI-1S παρακαλω G2532 CONJ και   V-PMI-1S προιεμαι G1699 A-ASF εμην G5456 N-ASF φωνην G5207 N-DPM υιοις G444 N-GPM ανθρωπων
    5 G3539 V-AAD-2P νοησατε G172 A-NPM ακακοι G3834 N-ASF πανουργιαν G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G521 A-NPM απαιδευτοι   V-AMD-2P ενθεσθε G2588 N-ASF καρδιαν
    6 G1522 V-AAD-2P εισακουσατε G1473 P-GS μου G4586 A-APN σεμνα G1063 PRT γαρ   V-FAI-1S ερω G2532 CONJ και G399 V-FAI-1S ανοισω G575 PREP απο G5491 N-GPN χειλεων G3717 A-APN ορθα
    7 G3754 CONJ οτι G225 N-ASF αληθειαν G3191 V-FAI-3S μελετησει G3588 T-NSM ο   N-NSM φαρυγξ G1473 P-GS μου   V-RPPNP εβδελυγμενα G1161 PRT δε G1726 ADV εναντιον G1473 P-GS εμου G5491 N-NPN χειλη G5571 A-NPN ψευδη
    8 G3326 PREP μετα G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G4487 N-NPN ρηματα G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G1473 P-GS μου G3762 A-NSN ουδεν G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G4646 A-NSN σκολιον G3761 CONJ ουδε   A-NSN στραγγαλωδες
    9 G3956 A-NPN παντα   A-NPN ενωπια G3588 T-DPM τοις G4920 V-PAPDP συνιουσιν G2532 CONJ και G3717 A-NPN ορθα G3588 T-DPM τοις G2147 V-PAPDP ευρισκουσι G1108 N-ASF γνωσιν
    10 G2983 V-AAD-2P λαβετε G3809 N-ASF παιδειαν G2532 CONJ και G3165 ADV μη G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G1108 N-ASF γνωσιν G5228 PREP υπερ G5553 N-ASN χρυσιον G1381 V-RMPAS δεδοκιμασμενον   V-PMD-2S ανθαιρεισθε G1161 PRT δε G144 N-ASF αισθησιν G5553 N-GSN χρυσιου G2513 A-GSN καθαρου
    11 G2908 A-NSM κρεισσων G1063 PRT γαρ G4678 N-NSF σοφια G3037 N-GPM λιθων G4185 A-GPM πολυτελων G3956 A-NSN παν G1161 PRT δε G5093 A-NSN τιμιον G3364 ADV ουκ G514 A-NSN αξιον G846 D-GSF αυτης G1510 V-PAI-3S εστιν
    12 G1473 P-NS εγω G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G2681 V-AAI-1S κατεσκηνωσα G1012 N-ASF βουλην G2532 CONJ και G1108 N-ASF γνωσιν G2532 CONJ και G1771 N-ASF εννοιαν G1473 P-NS εγω   V-AMI-1S επεκαλεσαμην
    13 G5401 N-NSM φοβος G2962 N-GSM κυριου G3404 V-PAI-3S μισει G93 N-ASF αδικιαν G5196 N-ASF υβριν G5037 PRT τε G2532 CONJ και G5243 N-ASF υπερηφανιαν G2532 CONJ και G3598 N-APF οδους G4190 A-GPN πονηρων G3404 V-RAI-1S μεμισηκα G1161 PRT δε G1473 P-NS εγω G1294 V-RMPAP διεστραμμενας G3598 N-APF οδους G2556 A-GPN κακων
    14 G1699 A-NSF εμη G1012 N-NSF βουλη G2532 CONJ και G803 N-NSF ασφαλεια G1699 A-NSF εμη G5428 N-NSF φρονησις G1699 A-NSF εμη G1161 PRT δε G2479 N-NSF ισχυς
    15 G1223 PREP δι G1473 P-GS εμου G935 N-NPM βασιλεις G936 V-PAI-3P βασιλευουσιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1413 N-NPM δυνασται G1125 V-PAI-3P γραφουσιν G1343 N-ASF δικαιοσυνην
    16 G1223 PREP δι G1473 P-GS εμου   N-NPM μεγιστανες G3170 V-PMI-3P μεγαλυνονται G2532 CONJ και G5181 N-NPM τυραννοι G1223 PREP δι G1473 P-GS εμου G2902 V-PAI-3P κρατουσι G1065 N-GSF γης
    17 G1473 P-NS εγω G3588 T-APM τους G1473 P-AS εμε G5368 V-PAPAP φιλουντας G25 V-PAI-1S αγαπω G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1473 P-AS εμε G2212 V-PAPNP ζητουντες G2147 V-FAI-3P ευρησουσιν
    18 G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G1473 P-DS εμοι G5225 V-PAI-3S υπαρχει G2532 CONJ και   N-NSF κτησις G4183 A-GPM πολλων G2532 CONJ και G1343 N-NSF δικαιοσυνη
    19 G957 A-NSN βελτιον G1473 P-AS εμε   V-PMN καρπιζεσθαι G5228 PREP υπερ G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3037 N-ASM λιθον G5093 A-ASM τιμιον G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G1699 A-NPN εμα   N-NPN γενηματα G2908 A-NPN κρεισσω G694 N-GSN αργυριου G1588 A-GSN εκλεκτου
    20 G1722 PREP εν G3598 N-DPF οδοις G1343 N-GSF δικαιοσυνης G4043 V-PAI-1S περιπατω G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G5147 N-GSF τριβων G1345 N-GSN δικαιωματος G390 V-PMI-1S αναστρεφομαι
    21 G2443 CONJ ινα G3307 V-FAI-1S μερισω G3588 T-DPM τοις G1473 P-AS εμε G25 V-PAPDP αγαπωσιν   N-ASF υπαρξιν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2344 N-APM θησαυρους G846 D-GPM αυτων   V-FAI-1S εμπλησω G18 A-GPM αγαθων G1437 CONJ [8:21α] εαν G312 V-AAS-1S αναγγειλω G4771 P-DP υμιν G3588 T-APN τα G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G1096 V-PMPAP γινομενα G3421 V-FAI-1S μνημονευσω G3588 T-APN τα G1537 PREP εξ G165 N-GSM αιωνος G705 V-AAN αριθμησαι
    22 G2962 N-NSM κυριος G2936 V-AAI-3S εκτισεν G1473 P-AS με G746 N-ASF αρχην G3598 N-GPF οδων G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου
    23 G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2311 V-AAI-3S εθεμελιωσεν G1473 P-AS με G1722 PREP εν G746 N-DSF αρχη
    24 G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4160 V-AAN ποιησαι G2532 CONJ και G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G3588 T-APF τας G12 N-APF αβυσσους G4160 V-AAN ποιησαι G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G4281 V-AAN προελθειν G3588 T-APF τας G4077 N-APF πηγας G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων
    25 G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G3735 N-APN ορη   V-APN εδρασθηναι G4253 PREP προ G1161 PRT δε G3956 A-GPM παντων G1015 N-GPM βουνων G1080 V-PAI-3S γεννα G1473 P-AS με
    26 G2962 N-NSM κυριος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G5561 N-APF χωρας G2532 CONJ και   A-APM αοικητους G2532 CONJ και   A-APN ακρα G3611 V-PMPAP οικουμενα G3588 T-GSF της G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
    27 G2259 ADV ηνικα G2090 V-IAI-3S ητοιμαζεν G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον   V-AMI-1S συμπαρημην G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3753 ADV οτε   V-IAI-3S αφωριζεν G3588 T-ASM τον G1438 D-GSM εαυτου G2362 N-ASM θρονον G1909 PREP επ G417 N-GPM ανεμων
    28 G2259 ADV ηνικα G2478 A-APN ισχυρα G4160 V-IAI-3S εποιει G3588 T-APN τα G507 ADV ανω G3509 N-APN νεφη G2532 CONJ και G3739 ADV ως G804 A-APM ασφαλεις G5087 V-IAI-3S ετιθει G4077 N-APF πηγας G3588 T-GSF της G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
    29 G2532 CONJ και G2478 A-APN ισχυρα G4160 V-IAI-3S εποιει G3588 T-APN τα   N-APN θεμελια G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    30 G1699 A-ASF ημην G3844 PREP παρ G846 D-DSM αυτω G718 V-PAPNS αρμοζουσα G1473 P-NS εγω G1699 A-ASF ημην G3739 R-DSF η   V-IAI-3S προσεχαιρεν G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G1161 PRT δε G2165 V-IMI-1S ευφραινομην G1722 PREP εν G4383 N-DSN προσωπω G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω
    31 G3753 ADV οτε G2165 V-AMI-3S ευφραινετο G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G4931 V-AAPNS συντελεσας G2532 CONJ και   V-AMI-3S ενευφραινετο G1722 PREP εν G5207 N-DPM υιοις G444 N-GPM ανθρωπων
    32 G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G5207 N-VSM υιε G191 V-PAD-2S ακουε G1473 P-GS μου
    33
    34 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3588 T-APF τας G1699 A-APF εμας G3598 N-APF οδους G5442 V-FAI-3S φυλαξει G69 V-PAPNS αγρυπνων G1909 PREP επ G1699 A-DPF εμαις G2374 N-DPF θυραις G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G5083 V-PAPNS τηρων   N-APM σταθμους G1699 A-GPF εμων G1529 N-GPF εισοδων
    35 G3588 T-NPF αι G1063 PRT γαρ G1841 N-NPF εξοδοι G1473 P-GS μου G1841 N-NPF εξοδοι G2222 N-GSF ζωης G2532 CONJ και G2090 V-PMI-3S ετοιμαζεται G2308 N-NSF θελησις G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου
    36 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1519 PREP εις G1473 P-AS εμε G264 V-PAPNP αμαρτανοντες G764 V-PAI-3P ασεβουσιν G3588 T-APF τας G1438 D-GPM εαυτων G5590 N-APF ψυχας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3404 V-PAPNP μισουντες G1473 P-AS με G25 V-PAI-3P αγαπωσιν G2288 N-ASM θανατον
HOT(i) 1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה׃ 2 בראשׁ מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה׃ 3 ליד שׁערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה׃ 4 אליכם אישׁים אקרא וקולי אל בני אדם׃ 5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ 6 שׁמעו כי נגידים אדבר ומפתח שׂפתי מישׁרים׃ 7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שׂפתי רשׁע׃ 8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקשׁ׃ 9 כלם נכחים למבין וישׁרים למצאי דעת׃ 10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃ 11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישׁוו׃ 12 אני חכמה שׁכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא׃ 13 יראת יהוה שׂנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שׂנאתי׃ 14 לי עצה ותושׁיה אני בינה לי גבורה׃ 15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ 16 בי שׂרים ישׂרו ונדיבים כל שׁפטי צדק׃ 17 אני אהביה אהב ומשׁחרי ימצאנני׃ 18 עשׁר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ 19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ 20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משׁפט׃ 21 להנחיל אהבי ישׁ ואצרתיהם אמלא׃ 22 יהוה קנני ראשׁית דרכו קדם מפעליו מאז׃ 23 מעולם נסכתי מראשׁ מקדמי ארץ׃ 24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים׃ 25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי׃ 26 עד לא עשׂה ארץ וחוצות וראשׁ עפרות תבל׃ 27 בהכינו שׁמים שׁם אני בחוקו חוג על פני תהום׃ 28 באמצו שׁחקים ממעל בעזוז עינות תהום׃ 29 בשׂומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ׃ 30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שׁעשׁעים יום יום משׂחקת לפניו בכל עת׃ 31 משׂחקת בתבל ארצו ושׁעשׁעי את בני אדם׃ 32 ועתה בנים שׁמעו לי ואשׁרי דרכי ישׁמרו׃ 33 שׁמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו׃ 34 אשׁרי אדם שׁמע לי לשׁקד על דלתתי יום יום לשׁמר מזוזת פתחי׃ 35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה׃ 36 וחטאי חמס נפשׁו כל משׂנאי אהבו מות׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3808 הלא Doth not H2451 חכמה wisdom H7121 תקרא cry? H8394 ותבונה and understanding H5414 תתן put forth H6963 קולה׃ her voice?
  2 H7218 בראשׁ in the top H4791 מרומים of high places, H5921 עלי by H1870 דרך the way H1004 בית in the places H5410 נתיבות of the paths. H5324 נצבה׃ She standeth
  3 H3027 ליד at H8179 שׁערים the gates, H6310 לפי at the entry H7176 קרת of the city, H3996 מבוא at the coming H6607 פתחים in at the doors. H7442 תרנה׃ She crieth
  4 H413 אליכם Unto H376 אישׁים you, O men, H7121 אקרא I call; H6963 וקולי and my voice H413 אל to H1121 בני the sons H120 אדם׃ of man.
  5 H995 הבינו understand H6612 פתאים O ye simple, H6195 ערמה wisdom: H3684 וכסילים and, ye fools, H995 הבינו be ye of an understanding H3820 לב׃ heart.
  6 H8085 שׁמעו Hear; H3588 כי for H5057 נגידים of excellent things; H1696 אדבר I will speak H4669 ומפתח and the opening H8193 שׂפתי of my lips H4339 מישׁרים׃ right things.
  7 H3588 כי For H571 אמת truth; H1897 יהגה shall speak H2441 חכי my mouth H8441 ותועבת an abomination H8193 שׂפתי to my lips. H7562 רשׁע׃ and wickedness
  8 H6664 בצדק in righteousness; H3605 כל All H561 אמרי the words H6310 פי of my mouth H369 אין nothing H6617 בהם נפתל froward H6141 ועקשׁ׃ or perverse
  9 H3605 כלם They all H5228 נכחים plain H995 למבין to him that understandeth, H3477 וישׁרים and right H4672 למצאי to them that find H1847 דעת׃ knowledge.
  10 H3947 קחו Receive H4148 מוסרי my instruction, H408 ואל and not H3701 כסף silver; H1847 ודעת and knowledge H2742 מחרוץ   H977 נבחר׃  
  11 H3588 כי For H2896 טובה better H2451 חכמה wisdom H6443 מפנינים than rubies; H3605 וכל and all H2656 חפצים the things that may be desired H3808 לא are not H7737 ישׁוו׃ to be compared
  12 H589 אני I H2451 חכמה wisdom H7931 שׁכנתי dwell H6195 ערמה with prudence, H1847 ודעת knowledge H4209 מזמות of witty inventions. H4672 אמצא׃ and find out
  13 H3374 יראת The fear H3068 יהוה of the LORD H8130 שׂנאת to hate H7451 רע evil: H1344 גאה pride, H1347 וגאון and arrogance, H1870 ודרך way, H7451 רע and the evil H6310 ופי mouth, H8419 תהפכות and the froward H8130 שׂנאתי׃ do I hate.
  14 H6098 לי עצה Counsel H8454 ותושׁיה mine, and sound wisdom: H589 אני I H998 בינה understanding; H1369 לי גבורה׃ I have strength.
  15 H4428 בי מלכים By me kings H4427 ימלכו reign, H7336 ורוזנים and princes H2710 יחקקו decree H6664 צדק׃ justice.
  16 H8269 בי שׂרים By me princes H8323 ישׂרו rule, H5081 ונדיבים and nobles, H3605 כל all H8199 שׁפטי the judges H776 צדק׃ of the earth.
  17 H589 אני I H157 אהביה love H157 אהב them that love H7836 ומשׁחרי me; and those that seek me early H4672 ימצאנני׃ shall find
  18 H6239 עשׁר Riches H3519 וכבוד and honor H854 אתי with H1952 הון riches H6276 עתק me; durable H6666 וצדקה׃ and righteousness.
  19 H2896 טוב better H6529 פריי My fruit H2742 מחרוץ than gold, H6337 ומפז yea, than fine gold; H8393 ותבואתי and my revenue H3701 מכסף silver. H977 נבחר׃ than choice
  20 H734 בארח in the way H6666 צדקה of righteousness, H1980 אהלך I lead H8432 בתוך in the midst H5410 נתיבות of the paths H4941 משׁפט׃ of judgment:
  21 H5157 להנחיל me to inherit H157 אהבי That I may cause those that love H3426 ישׁ substance; H214 ואצרתיהם their treasures. H4390 אמלא׃ and I will fill
  22 H3068 יהוה The LORD H7069 קנני possessed H7225 ראשׁית me in the beginning H1870 דרכו of his way, H6924 קדם before H4659 מפעליו his works H227 מאז׃ of old.
  23 H5769 מעולם from everlasting, H5258 נסכתי I was set up H7218 מראשׁ from the beginning, H6924 מקדמי or ever H776 ארץ׃ the earth
  24 H369 באין When no H8415 תהמות depths, H2342 חוללתי I was brought forth; H369 באין when no H4599 מעינות fountains H3513 נכבדי abounding H4325 מים׃ with water.
  25 H2962 בטרם Before H2022 הרים the mountains H2883 הטבעו were settled, H6440 לפני before H1389 גבעות the hills H2342 חוללתי׃  
  26 H5704 עד While as yet H3808 לא he had not H6213 עשׂה made H776 ארץ the earth, H2351 וחוצות nor the fields, H7218 וראשׁ nor the highest part H6083 עפרות of the dust H8398 תבל׃ of the world.
  27 H3559 בהכינו When he prepared H8064 שׁמים the heavens, H8033 שׁם there: H589 אני I H2710 בחוקו when he set H2329 חוג a compass H5921 על upon H6440 פני the face H8415 תהום׃ of the depth:
  28 H553 באמצו When he established H7834 שׁחקים the clouds H4605 ממעל above: H5810 בעזוז when he strengthened H5869 עינות the fountains H8415 תהום׃ of the deep:
  29 H7760 בשׂומו When he gave H3220 לים to the sea H2706 חקו his decree, H4325 ומים that the waters H3808 לא should not H5674 יעברו pass H6310 פיו his commandment: H2710 בחוקו when he appointed H4144 מוסדי   H776 ארץ׃ of the earth:
  30 H1961 ואהיה Then I was H681 אצלו by H525 אמון him, one brought up H1961 ואהיה and I was H8191 שׁעשׁעים delight, H3117 יום daily H3117 יום daily H7832 משׂחקת rejoicing H6440 לפניו before H3605 בכל always H6256 עת׃ always
  31 H7832 משׂחקת Rejoicing H8398 בתבל in the habitable part H776 ארצו of his earth; H8191 ושׁעשׁעי and my delights H854 את with H1121 בני the sons H120 אדם׃ of men.
  32 H6258 ועתה Now H1121 בנים unto me, O ye children: H8085 שׁמעו therefore hearken H835 לי ואשׁרי for blessed H1870 דרכי my ways. H8104 ישׁמרו׃ keep
  33 H8085 שׁמעו Hear H4148 מוסר instruction, H2449 וחכמו and be wise, H408 ואל it not. H6544 תפרעו׃ and refuse
  34 H835 אשׁרי Blessed H120 אדם the man H8085 שׁמע that heareth H8245 לי לשׁקד me, watching H5921 על at H1817 דלתתי my gates, H3117 יום daily H3117 יום daily H8104 לשׁמר waiting H4201 מזוזת at the posts H6607 פתחי׃ of my doors.
  35 H3588 כי For H4672 מצאי whoso findeth H4672 מצאי me findeth H2416 חיים life, H6329 ויפק and shall obtain H7522 רצון favor H3068 מיהוה׃  
  36 H2398 וחטאי But he that sinneth against H2554 חמס me wrongeth H5315 נפשׁו his own soul: H3605 כל all H8130 משׂנאי they that hate H157 אהבו me love H4194 מות׃ death.
new(i)
  1 H2451 Doth not wisdom H7121 [H8799] call? H8394 and understanding H5414 [H8799] put forth H6963 her voice?
  2 H5324 [H8738] She standeth H7218 on the top H4791 of high places, H1870 by the way H1004 in the places H5410 of the paths.
  3 H7442 [H8799] She shouteth H3027 at H8179 the gates, H6310 at the entry H7176 of the city, H3996 at the entrance H6607 of the doors.
  4 H376 To you, O men, H7121 [H8799] I call; H6963 and my voice H1121 is to the sons H120 of man.
  5 H6612 O ye simple, H995 [H8685] understand H6195 discretion: H3684 and, ye fools, H995 [H8685] be ye of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 [H8798] Hear; H1696 [H8762] for I will speak H5057 of excellent things; H4669 and the opening H8193 of my lips H4339 shall be straightness.
  7 H2441 For the roof of my mouth H1897 [H8799] shall speak H571 truth; H7562 and wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness; H6617 [H8737] there is nothing crooked H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 [H8688] to him that understandeth, H3477 and right H4672 [H8802] to them that find H1847 knowledge.
  10 H3947 [H8798] Receive H4148 my instruction, H3701 and not silver; H1847 and knowledge H977 [H8737] rather than choice H2742 gold.
  11 H2451 For wisdom H2896 is better H6443 than rubies; H2656 and all the things that may be desired H7737 [H8799] are not to be compared to it.
  12 H2451 I wisdom H7931 [H8804] dwell H6195 with discretion, H4672 [H8799] and find out H1847 knowledge H4209 and sagacity.
  13 H3374 The fear H3068 of the LORD H8130 [H8800] is to hate H7451 evil: H1344 pride, H1347 and arrogance, H7451 and the evil H1870 way, H8419 and the perverse H6310 mouth, H8130 [H8804] do I hate.
  14 H6098 Counsel H8454 is mine, and sound wisdom: H998 I am understanding; H1369 I have strength.
  15 H4428 By me kings H4427 [H8799] reign, H7336 [H8802] and princes H2710 [H8779] decree H6664 justice.
  16 H8269 By me princes H8323 [H8799] rule, H5081 and nobles, H8199 [H8802] even all the judges H776 of the earth.
  17 H157 [H8799] I love H157 [H8802] them that love H7836 [H8764] me; and those that seek me early H4672 [H8799] shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and glory H6276 are with me; yea, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 yea, than fine gold; H8393 and my revenue H977 [H8737] than choice H3701 silver.
  20 H1980 [H8762] I lead H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 in the midst H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 [H8802] That I may cause those that love H5157 [H8687] me to inherit H3426 substance; H4390 [H8762] and I will fill H214 their treasuries.
  22 H3068 The LORD H7069 [H8804] possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way, H6924 before H4659 his works of old.
  23 H5258 [H8738] I was set up H5769 from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 or ever H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths, H2342 [H8797] I was brought forth; H4599 when there were no fountains H3513 [H8737] abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 [H8717] were settled, H6440 at the face of H1389 the hills H2342 [H8797] was I brought forth:
  26 H6213 [H8804] While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 [H8687] When he prepared H8064 the heavens, H2710 [H8800] I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 [H8763] When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 [H8800] when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 [H8800] When he gave H3220 to the sea H2706 his statute, H4325 that the waters H5674 [H8799] should not pass H6310 his mouth: H2710 [H8800] when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H9001 Then H1961 I was H681 by H9023 him, H525 as one brought up with him: H9001 and H1961 I was H3117 daily H8191 his delight, H7832 [H8764] playing H3605 at all H6256 times H6440 before the face H9023 of him;
  31 H7832 [H8764] Playing H8398 in the habitable part H776 of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 [H8798] Now therefore hearken H1121 to me, O ye sons: H835 for happy H8104 [H8799] are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 [H8798] Hear H4148 instruction, H2449 [H8798] and be wise, H6544 [H8799] and refuse it not.
  34 H835 Happy H120 is the man H8085 [H8802] that heareth H8245 [H8800] me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 [H8800] waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 [H8802] For whoever findeth H4672 H4672 [H8804] me findeth H2416 life, H6329 [H8686] and shall obtain H7522 delight H3068 from the LORD.
  36 H9001 But H2398 [H8802] he that sinneth H9030 against me H2554 [H8802] violateth H9023 his own H5315 breath: H3605 all they H8130 [H8764] that hate H9030 me H157 [H8804] love H4194 death.
Vulgate(i) 1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam 2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans 3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens 4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum 5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite 6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent 7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium 8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum 9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam 10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite 11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari 12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus 13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor 14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo 15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt 16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam 17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me 18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia 19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo 20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii 21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam 22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio 23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret 24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant 25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar 26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae 27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos 28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum 29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae 30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore 31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum 32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas 33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam 34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei 35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino 36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Clementine_Vulgate(i) 1 [Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? 2 In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans, 3 juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens: 4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. 5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite. 6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent. 7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. 8 Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum; 9 recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam. 10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite: 11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.] 12 [Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus. 13 Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor. 14 Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo. 15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt; 16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam. 17 Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me. 18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia. 19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo. 20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii: 21 ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.] 22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio. 23 Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret. 24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant, 25 necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar. 26 Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ. 27 Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos; 28 quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum; 29 quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ: 30 cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, 31 ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum. 32 Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas. 33 Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam. 34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. 35 Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino. 36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]
Wycliffe(i) 1 Whether wisdom crieth not ofte; and prudence yyueth his vois? 2 In souereyneste and hiy coppis, aboue the weie, in the myddis of pathis, 3 and it stondith bisidis the yate of the citee, in thilke closyngis, and spekith, and seith, A! 4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men. 5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom. 6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis. 7 My throte schal bithenke treuthe; and my lippis schulen curse a wickid man. 8 My wordis ben iust; no schrewid thing, nether weiward is in tho. 9 `My wordis ben riytful to hem that vndurstonden; and ben euene to hem that fynden kunnyng. 10 Take ye my chastisyng, and not money; chese ye teching more than tresour. 11 For wisdom is betere than alle richessis moost preciouse; and al desirable thing mai not be comparisound therto. 12 Y, wisdom, dwelle in counsel; and Y am among lernyd thouytis. 13 The drede of the Lord hatith yuel; Y curse boost, and pride, and a schrewid weie, and a double tungid mouth. 14 Counseil is myn, and equyte `is myn; prudence is myn, and strengthe `is myn. 15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me. 16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me. 17 I loue hem that louen me; and thei that waken eerli to me, schulen fynde me. 18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse. 19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer. 20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom; 21 that Y make riche hem that louen me, and that Y fille her tresouris. 22 The Lord weldide me in the bigynnyng of hise weies; bifore that he made ony thing, at the bigynnyng. 23 Fro with out bigynnyng Y was ordeined; and fro elde tymes, bifor that the erthe was maad. 24 Depthis of watris weren not yit; and Y was conseyued thanne. The wellis of watris hadden not brokun out yit, 25 and hillis stoden not togidere yit bi sad heuynesse; bifor litil hillis Y was born. 26 Yit he hadde not maad erthe; and floodis, and the herris of the world. 27 Whanne he made redi heuenes, Y was present; whanne he cumpasside the depthis of watris bi certeyn lawe and cumpas. 28 Whanne he made stidfast the eir aboue; and weiede the wellis of watris. 29 Whanne he cumpasside to the see his marke; and settide lawe to watris, that tho schulden not passe her coostis. Whanne he peiside the foundementis of erthe; 30 Y was making alle thingis with him. And Y delitide bi alle daies, and pleiede bifore hym in al tyme, 31 and Y pleiede in the world; and my delices ben to be with the sones of men. 32 Now therfor, sones, here ye me; blessid ben thei that kepen my weies. 33 Here ye teching, and be ye wise men; and nile ye caste it awei. 34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore. 35 He that fyndith me, schal fynde lijf; and schal drawe helthe of the Lord. 36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Coverdale(i) 1 Doth not wysdome crie? doth not vnderstondinge put forth hir voyce? 2 Stondeth she not in the hye places in the stretes & wayes? 3 doth she not crie before the whole cite, & in the gates where men go out & in? 4 It is you, o ye men (sayeth she) whom I call. Unto you (o ye childre of me) lift I vp my voyce. 5 Take hede vnto knowlege o ye ignoraut, be wyse in herte o ye fooles. 6 Geue eare, for I wil speake of greate matters, & open my lippes to tell thinges that be right. 7 For my throte shal be talkynge of ye trueth, & my lippes abhorre vngodlynesse. 8 All the wordes of my mouth are rightuous, there is no frowardnesse ner falsede therin. 9 They are all playne to soch as wil vnderstode, & right to the that fynde knowlege. 10 Receaue my doctryne therfore and not syluer, & knowlege more then fyne golde. 11 For wysdome is more worth then precious stones, yee all the thinges that thou cast desyre, are not to be compared vnto it. 12 I wysdome haue my dwellynge wt knowlege, and prudent councell is myne owne. 13 With me is the feare of the LORDE, and ye eschuynge of euell. As for pryde, disdayne, an euell waye, & a mouth that speaketh wicked thiges, I vtterly abhorre the. 14 I can geue councell, and be a gyde: I haue vnderstondinge, I haue strength. 15 Thorow me, kynges reigne: thorow me, prices make iust lawes. 16 Thorow me, lordes beare rule, and all iudges of ye earth execute iudgmet. 17 I am louynge vnto those that loue me, and they that seke me early, shal fynde me. 18 Riches & honoure are wt me, yee excellent goodes & rightuousnes. 19 My frute is better the golde & precious stone, & myne encrease more worth then fyne syluer. 20 I walke in ye waye of rightuousnes, & in the strete of iudgment. 21 That I maye sende prosperite to those that loue me, & to encrease their treasure. 22 The LORDE himself had me in possessio in the begynnynge of his wayes, or euer he begame his workes aforetyme. 23 I haue bene ordened fro euerlastige, & fro ye beginnynge or euer the earth was made. 24 When I was borne, there were nether depthes ner springes of water. 25 Before the foundacions of ye mountaynes were layed, yee before all hilles was I borne. 26 The earth and all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it self. 27 For when he made the heauens, I was present: wha he set the depthes in ordre: 28 whan he hanged the cloudes aboue: whan he fastened the sprynges of the depe: 29 Whan he shutt the see within certayne bowndes, that ye waters shulde not go ouer their marckes. When he layed the foundacions of the earth, 30 I was with him, ordringe all thinges, delytinge daylie & reioysynge allwaye before him. 31 As for the roude copase of his worlde, I make it ioyfull, for my delyte is to be amoge the children of men. 32 Therfore harken vnto me (o ye children) for blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is ye man that heareth me, watchinge daylie at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so fyndeth me, fyndeth life, and shal optayne fauoure of the LORDE. 36 But who so offendeth agaynst me, hurteth his owne soule. All they that hate me, are the louers of death.
MSTC(i) 1 Doth not wisdom cry? Doth not understanding put forth her voice? 2 Standeth she not in the high places in the streets and ways? 3 Doth she not cry before the whole city, and in the gates where men go out and in? 4 "It is you, O ye men," sayeth she, "whom I call! Unto you, O ye children of men, lift I up my voice. 5 Take heed unto knowledge, O ye ignorant; be wise in heart, O ye fools. 6 Give ear, for I will speak of great matters, and open my lips to tell things that be right. 7 For my throat shall be talking of the truth, and my lips abhor ungodliness. 8 All the words of my mouth are righteous, there is no frowardness nor falsity therein. 9 They are all plain to such as will understand, and right to them that find knowledge. 10 Receive my doctrine therefore, and not silver: and my knowledge, more than fine gold. 11 For wisdom is more worth than precious stones; yea, all the things that thou canst desire, are not to be compared unto it. 12 "I, wisdom, have my dwelling with knowledge, and prudent counsel is mine own. 13 With me is the fear of the LORD, and the eschewing of evil. As for pride, disdain, and evil way, and a mouth that speaketh wicked things, I utterly abhor them. 14 I can give counsel, and be a guide: I have understanding, I have strength. 15 Through me, kings reign: through me, princes make just laws. 16 Through me, lords bear rule, and all judges of the earth execute judgment. 17 I am loving unto those that love me, and they that seek me early, shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, excellent goods and righteousness. 19 My fruit is better than gold, and precious stones, and mine increase more worth than fine silver. 20 I walk in the way of righteousness, and in the street of judgment: 21 That I may send prosperity to those that love me, and to increase their treasure. 22 "The LORD himself had me in possession in the beginning of his ways, before he began his works afore time. 23 I have been ordained from everlasting, and from the beginning before the earth was made. 24 When I was born, there were neither depths nor springs of water. 25 Before the foundations of the mountains were laid, yea before all hills was I born. 26 The earth and all that is upon the earth was not yet made, no not the ground itself. 27 For when he made the heavens, I was present; when he set up the depths in order; 28 when he hanged the clouds above; when he fastened the springs of the deep; 29 When he shut the sea within certain bounds, that the waters should not go over their marks. When he laid the foundations of the earth, 30 I was with him, ordering all things, delighting daily, and rejoicing always before him. 31 As for the round compass of his world, I make it joyful: for my delight is to be among the children of men. 32 "Therefore hearken unto me, O ye children, for blessed are they that keep my ways. 33 O give ear unto nurture, be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, and giving attendance at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me, findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But whoso offendeth against me, hurteth his own soul. All they that hate me, are the lovers of death."
Matthew(i) 1 Doth not wysdome crye? doeth not vnderstanding put forth her voyce? 2 Standeth she not in the hye places in the stretes & ways 3 doth she not crie before the whole citie, and in the gates where men go out & in? 4 It is you, O ye men (saieth she) whom I cal? Vnto you (O ye chyldren of men) lyft I vp my voyce. 5 Take hede vnto knowlege O ye ignoraunt, be wyse in hert O ye foles. 6 Geue eare, for I will speake of great matters, and open my lyppes to tell thinges that be right. 7 For my throte shalbe talking of the trueth, & my lyppes abhorre vngodlinesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowardenesse nor falsede therin. 9 They are all playne to suche as will vnderstande, and ryght to them that fynde knowlege. 10 Receiue my doctrine therfore, & not siluer: & my knowledge, more then fyne golde. 11 For wysdome is more worth then precious stones, yea, all the thinges that thou canst desire, are not to be compared vnto it. 12 I wysdome haue my dwelling wt knowledge, & prudent counsaill is myne owne. 13 With me is the feare of the Lorde, and the eschuyng of euell. As for pryde, dysdayne, & euell waye, & a mouth that speaketh wicked thinges, I vtterly abhorre them. 14 I can geue counsayl, & be a gyde: I haue vnderstanding I haue strength. 15 Thorow me, kinges reygn: thorow me, prynces make iust lawes. 16 Thorow me, lordes beare rule, and all iudges of the earth execute iudgement. 17 I am louyngevnto those that loue me, & they that seke me early, shall fynde me. 18 Riches and honoure are with me, yea, excellent goodes & righteousnes. 19 My frute is better then golde & precious stone, & myne encrease more worth then fyne siluer. 20 I walke in the waye of righteousnes, and in the strete of iudgement. 21 That I may sende prosperitie to those that loue me, & to encrease their treasure. 22 The Lord hym self had me in possession in the begynning of hys wayes, or euer he beganne hys workes afore tyme. 23 I haue bene ordeyned from euerlasting, & from the beginning or euer the earthe was made. 24 When I was borne, there were nether depthes nor springs of water. 25 Before the foundacions of the mountaynes were layed, yea, before al hylles was I borne. 26 The earth & all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it selfe. 27 For when he made the heauens, I was present: when he sette vp the depthes in ordre: 28 when he hanged the cloudes aboue: when he fastened the sprynges of the depe: 29 When he shut the sea within certayn boundes, that the waters should not go ouer their markes. When he layed the foundacions of the earth 30 I was with hym, ordering all thinges, delytynge dayly, and reioysinge all waye before hym. 31 As for the rounde compase of his worlde, I make it ioyfull: for my delyte is to be among the chyldren of men. 32 Therfore herken vnto me, O ye chyldren, for blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtour, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so findeth me, findeth life and shall obtayne fauour of the Lorde. 36 But who so offendeth agaynste me, hurteth hys owne soule. All they that hate me, are the louers of death.
Great(i) 1 Doth not wysdome crye? doth not vnderstandynge put forth her voyce? 2 Standeth she not in the hye places in the stretes and wayes? 3 doth she not crye before the whole cytie, and in the gates where men go out and in? 4 It is you, O ye men (sayeth she) whom I call: Unto (the chyldren of men) do I lyft vp my voyce. 5 Take hede vnto knowledge O ye ignoraunt be wyse in herte, O ye foles. 6 Geue eare, for I wyll speake of greate matters, and open my lyppes to tell thynges that be ryght. 7 For my throte shalbe talkynge of the trueth and my lyppes abhorre vngodlynesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowarnedsse nor falshede therin. 9 They are all playne to soche as wyll vnderstande, and ryght to them that fynde knowledge. 10 Receaue my doctryne, and not syluer: and my knowledge, more then fyne golde. 11 For wysdome is more worth then precious stones, yee all thynges that thou canst desyre, maye not be compared vnto it. 12 I wysdome haue my dwellynge with knowledge, and prudent councell is myne awne. 13 The feare of the Lorde abhorreth wyckednesse, pryde dysdayne, and the euell waye: and a mouth that speaketh wycked thynges, I vtterly abhorre. 14 I can geue councell, and I conferre thinges: I haue vnderstanding, I haue strength. 15 Thorowe me, kynges reygne: thorowe me counselars make iust lawes. 16 Thorowe me, do prynces beare rule, and all iudges of the earth execute iudgement. 17 I am louynge vnto those that loue me: and they that seke me early shall fynde me. 18 Ryches and honoure are with me, ye excellent goodes and ryghteousnes. 19 My frute is better then golde and precious stone, and myne encrease more worth then fyne syluer. 20 I wyll guyde the in the waye of ryghteousnes, and in the strete of iudgement. 21 That I maye sende prosperite to those that loue me, and to encrease their treasure. 22 The Lorde him selfe had me in possessyon in the begynnynge of his wayes, or euer he beganne his worckes a fore tyme. 23 I haue bene ordened from euerlastynge, and from the begynnynge or euer the earth was made. 24 When I was borne, there were nether depthes nor sprynges of water. 25 Before the foundacyons of the mountaynes were layed, yee before all hylles was I borne. 26 The earth and all that is vpon the earth was not yet made, no not the grounde it selfe. 27 For when he made the heauens, I was present: when he sett vp the depthes in ordre, 28 when he hanged the cloudes aboue: when he fastened the sprynges of the depe: 29 When he shut the see within certayne bowndes, that the waters shulde not go ouer their marckes that he commaunded. When he layed the foundacyons of the earth 30 I was with him, ordrynge all thynges: delytinge dayly, and reioysynge all waye before him. 31 As for the rounde compase of thys worlde, I make it ioyfull: for my delyte is to be amonge the chyldren of men. 32 Therfore herken vnto me, O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes. 33 O geue eare vnto nurtoure, be wyse, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, and geuynge attendaunce at the postes of my dores. 35 For who so fyndeth me, fyndeth lyfe, and shall obtayne fauour of the Lorde. 36 But who so offendeth agaynst me, hurteth his awne soule. All they that hate me, are the louers of death.
Geneva(i) 1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce? 2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths. 3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores, 4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men. 5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart. 6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right. 7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse. 8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them. 9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge. 10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde. 11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her. 12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels. 13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate. 14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength. 15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice. 16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth. 17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me. 18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse. 19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer. 20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement, 21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures. 22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde. 23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth. 24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water. 25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten. 26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde. 27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe. 28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe, 29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth, 30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him, 31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men. 32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes. 33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not: blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores. 34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord. 35 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death. 36
Bishops(i) 1 Doth not wysdome crye? doth not vnderstanding put foorth her voyce 2 She standeth in the top of high places, by the way in the place of the pathes 3 She cryeth at the gates of the citie, at the entrye of the doores 4 It is you O ye men [saith she] whom I call, vnto the chyldren of men do I lyft vp my voyce 5 Take heede vnto knowledge O ye ignoraunt, be ye wise in heart O ye fooles 6 Geue eare, for I wyll speake of great matters, and open my lippes to tell thinges that be right 7 For my mouth shall be talking of the trueth, and my lippes abhorre vngodlynesse 8 All the wordes of my mouth are righteous, there is no frowardnes nor falsehood in them 9 They are all playne to suche as wyll vnderstande, and right to them that finde knowledge 10 Receaue my doctrine and not siluer, and knowledge rather then fine golde 11 For wysdome is more worth then pretious stones, yea all thinges that thou canst desire, may not be compared vnto it 12 I wysdome dwell with counsell, and finde out knowledge and vnderstanding 13 The feare of the Lorde abhorreth wickednes, pryde, disdayne, and the euil way, and a mouth that speaketh wicked thinges I vtterly abhorre 14 Counsell is mine, and direction, I am vnderstanding, and I haue strength 15 Through me kinges raigne, and princes make iust lawes 16 By me princes beare rule, and noble men do iudge the earth 17 I am louing vnto those that loue me: and they that seeke me early, shall finde me 18 Riches and honour are with me, yea durable riches and righteousnes 19 My fruite is better then golde and pretious stones, and mine encrease more worth then fine siluer 20 I wyll guyde thee in the way of righteousnes, and in the midst of the pathes of iudgement 21 That I maye stablishe the inhetaunce of them that loue me, and encrease their treasure 22 The Lorde him selfe had me in possession in the beginning of his wayes, or euer he began his workes aforetime 23 I haue ben ordayned from euerlasting, and from the beginning or euer the earth was made 24 When I was borne there were neither depthes nor springes of water 25 Before the foundations of the mountaines were layde: yea before all hilles, was I borne 26 The earth, and all that is vpon the earth was not yet made, no not the dust it selfe 27 For when he made the heauens, I was present, when he compassed the deapthes about 28 When he hanged the cloudes aboue, when he fastened the springes of the deepe 29 When he shut the sea within certaine boundes, that the waters should not go ouer their markes that he commaunded: when he layde the foundations of the earth 30 I was with him ordring all thinges, deliting dayly and reioysyng alway before hym 31 As for the rounde compasse of this worlde I make it ioyfull: for my delite is to be among the chyldren of men 32 Therefore hearken vnto me: O ye chyldren, blessed are they that kepe my wayes 33 O geue eare vnto nurture, be wyse, and refuse it not 34 Blessed is the man that heareth me, watching dayly at my gates, and geuing attendaunce at the postes of my doores 35 For whoso findeth me, findeth life, and shall obtaine fauour of the Lorde 36 But whoso offendeth against me, hurteth his owne soule: and they that hate me, are the louers of death
DouayRheims(i) 1 Doth not wisdom cry aloud, and prudence put forth her voice? 2 Standing in the top of the highest places by the way, in the midst of the paths, 3 Beside the gates of the city, in the very doors she speaketh, saying: 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. 5 O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice. 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things. 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. 8 All my words are just, there is nothing wicked, nor perverse in them. 9 They are right to them that understand, and just to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not money: choose knowledge rather than gold. 11 For wisdom is better than all the most precious things: and whatsoever may be desired cannot be compared to it. 12 I, wisdom, dwell in counsel, and am present in learned thoughts. 13 The fear of the Lord hateth evil; I hate arrogance, and pride, and every wicked way, and a mouth with a double tongue. 14 Counsel and equity is mine, prudence is mine, strength is mine. 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things. 16 By me princes rule, and the mighty decree justice. 17 I love them that love me: and they that in the morning early watch for me, shall find me. 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment, 21 That I may enrich them that love me, and may fill their treasures. 22 The Lord possessed me in the beginning of his ways, before he made any thing from the beginning. 23 I was set up from eternity, and of old, before the earth was made. 24 The depths were not as yet, and I was already conceived, neither had the fountains of waters as yet sprung out. 25 The mountains, with their huge bulk, had not as yet been established: before the hills, I was brought forth: 26 He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. 27 When he prepared the heavens, I was present: when with a certain law, and compass, he enclosed the depths: 28 When he established the sky above, and poised the fountains of waters: 29 When he compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits: when he balanced the foundations of the earth; 30 I was with him forming all things: and was delighted every day, playing before him at all times; 31 Playing in the world: and my delights were to be with the children of men. 32 Now, therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. 35 He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord. 36 But he that shall sin against me shall hurt his own soul. All that hate me love death.
KJV(i) 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
KJV_Cambridge(i) 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
KJV_Strongs(i)
  1 H2451 Doth not wisdom H7121 cry [H8799]   H8394 ? and understanding H5414 put forth [H8799]   H6963 her voice?
  2 H5324 She standeth [H8738]   H7218 in the top H4791 of high places H1870 , by the way H1004 in the places H5410 of the paths.
  3 H7442 She crieth [H8799]   H3027 at H8179 the gates H6310 , at the entry H7176 of the city H3996 , at the coming H6607 in at the doors.
  4 H376 Unto you, O men H7121 , I call [H8799]   H6963 ; and my voice H1121 is to the sons H120 of man.
  5 H6612 O ye simple H995 , understand [H8685]   H6195 wisdom H3684 : and, ye fools H995 , be ye of an understanding [H8685]   H3820 heart.
  6 H8085 Hear [H8798]   H1696 ; for I will speak [H8762]   H5057 of excellent things H4669 ; and the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 shall speak [H8799]   H571 truth H7562 ; and wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness H6617 ; there is nothing froward [H8737]   H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 to him that understandeth [H8688]   H3477 , and right H4672 to them that find [H8802]   H1847 knowledge.
  10 H3947 Receive [H8798]   H4148 my instruction H3701 , and not silver H1847 ; and knowledge H977 rather than choice [H8737]   H2742 gold.
  11 H2451 For wisdom H2896 is better H6443 than rubies H2656 ; and all the things that may be desired H7737 are not to be compared [H8799]   to it.
  12 H2451 I wisdom H7931 dwell [H8804]   H6195 with prudence H4672 , and find out [H8799]   H1847 knowledge H4209 of witty inventions.
  13 H3374 The fear H3068 of the LORD H8130 is to hate [H8800]   H7451 evil H1344 : pride H1347 , and arrogancy H7451 , and the evil H1870 way H8419 , and the froward H6310 mouth H8130 , do I hate [H8804]  .
  14 H6098 Counsel H8454 is mine, and sound wisdom H998 : I am understanding H1369 ; I have strength.
  15 H4428 By me kings H4427 reign [H8799]   H7336 , and princes [H8802]   H2710 decree [H8779]   H6664 justice.
  16 H8269 By me princes H8323 rule [H8799]   H5081 , and nobles H8199 , even all the judges [H8802]   H776 of the earth.
  17 H157 I love [H8799]   H157 them that love [H8802]   H7836 me; and those that seek me early [H8764]   H4672 shall find [H8799]   me.
  18 H6239 Riches H3519 and honour H6276 are with me; yea, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold H6337 , yea, than fine gold H8393 ; and my revenue H977 than choice [H8737]   H3701 silver.
  20 H1980 I lead [H8762]   H734 in the way H6666 of righteousness H8432 , in the midst H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 That I may cause those that love [H8802]   H5157 me to inherit [H8687]   H3426 substance H4390 ; and I will fill [H8762]   H214 their treasures.
  22 H3068 The LORD H7069 possessed [H8804]   H7225 me in the beginning H1870 of his way H6924 , before H4659 his works of old.
  23 H5258 I was set up [H8738]   H5769 from everlasting H7218 , from the beginning H6924 , or ever H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths H2342 , I was brought forth [H8797]   H4599 ; when there were no fountains H3513 abounding [H8737]   H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 were settled [H8717]   H6440 , before H1389 the hills H2342 was I brought forth [H8797]  :
  26 H6213 While as yet he had not made [H8804]   H776 the earth H2351 , nor the fields H7218 , nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared [H8687]   H8064 the heavens H2710 , I was there: when he set [H8800]   H2329 a compass H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established [H8763]   H7834 the clouds H4605 above H5810 : when he strengthened [H8800]   H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave [H8800]   H3220 to the sea H2706 his decree H4325 , that the waters H5674 should not pass [H8799]   H6310 his commandment H2710 : when he appointed [H8800]   H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him H525 , as one brought up H3117 with him : and I was daily H3117   H8191 his delight H7832 , rejoicing [H8764]   H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing [H8764]   H8398 in the habitable part H776 of his earth H8191 ; and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 Now therefore hearken [H8798]   H1121 unto me, O ye children H835 : for blessed H8104 are they that keep [H8799]   H1870 my ways.
  33 H8085 Hear [H8798]   H4148 instruction H2449 , and be wise [H8798]   H6544 , and refuse [H8799]   it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that heareth [H8802]   H8245 me, watching [H8800]   H3117 daily H3117   H1817 at my gates H8104 , waiting [H8800]   H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoso findeth [H8802]   H4672 me findeth [H8804]   [H8675]   H4672   [H8802]   H2416 life H6329 , and shall obtain [H8686]   H7522 favour H3068 of the LORD.
  36 H2398 But he that sinneth [H8802]   H2554 against me wrongeth [H8802]   H5315 his own soul H8130 : all they that hate [H8764]   H157 me love [H8804]   H4194 death.
Thomson(i) 1 As for thee thou art to proclaim wisdom; that understanding may attend thee. 2 For she is on the lofty summits; and hath taken her stand in the middle of highways. 3 For at the gates of the mighty she hath taken a seat, and at the entrance thereof chanteth her song. 4 "To you, men, I call, and utter my voice to the sons of men. 5 Ye who are innocent learn discretion: and ye who are uninstructed give attention. 6 Hearken to me, for I will speak solemn things; and with my lips disclose things which are right. 7 For my mouth shall speak truth; lying lips are indeed abominable in my sight. 8 All the words of my mouth are with righteousness; they have nothing crooked; nothing deceitful in them. 9 They are all plain to men of understanding: and right to them who find knowledge. 10 Receive instruction in preference to silver, and knowledge rather than fine gold. 11 For wisdom is better than precious stones: and no costly thing is equal to it in value. 12 I wisdom have inhabited counsel and knowledge; and I have made an appeal to understanding. 13 The fear of the Lord hateth injustice and insolence and haughtiness and the ways of the wicked: and I have hated the crooked ways of bad men. 14 To me belong counsel and safety. Prudence is mine; mine is fortitude. 15 By me kings reign and princes decree justice. 16 By me potentates are exalted; and by me sovereigns rule the earth. 17 Them who love me, I love: and they who seek me shall find me. 18 With me are riches and glory; even great possessions and righteousness. 19 My fruit is better than gold and precious stones: and my productions are better than choice silver. 20 I walk in the ways of righteousness; and am conversant in the paths of judgment: 21 that I may distribute wealth to them who love me; and fill their treasuries with good things. Having told you things which happen daily; I will now remember to reckon up things of old. 22 The Lord created me, the beginning of his ways for his works. 23 Before this age he founded me; in the beginning; before he made the earth 24 and before he made the deeps: before the fountains of water issued forth; 25 before the mountains were established; and before all the hills, he bringeth me forth. 26 The Lord made fields and uninhabited wilds; and the habitable heights of the earth. 27 When he furnished the heaven, I was with him; and when he set apart his own throne on the winds: 28 and when he strengthened the clouds above: 29 and when he secured the fountains of the earth below; And when he made the foundations of the earth strong: 30 I was harmonizing with him. I was the one in whom he delighted; 31 and I was daily gladdened by his presence on all occasions; when he finished the World and was pleased therewith; and when he was pleased with the sons of men. 32 Now therefore, my son hearken to me: 33 [Omitted] 34 happy is the man who will hearken to me: and the man who will keep my ways; watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For my ways are the ways of life; and volition is obtained from the Lord. 36 But they who sin against me act wickedly against their own souls; and they who hate me love death."
Webster(i) 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She standeth on the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the entrance of the doors. 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of ingenious inventions. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment. 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth. 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken to me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever findeth me findeth life, and shall obtain favor from the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Webster_Strongs(i)
  1 H2451 Doth not wisdom H7121 [H8799] cry H8394 ? and understanding H5414 [H8799] put forth H6963 her voice?
  2 H5324 [H8738] She standeth H7218 on the top H4791 of high places H1870 , by the way H1004 in the places H5410 of the paths.
  3 H7442 [H8799] She crieth H3027 at H8179 the gates H6310 , at the entry H7176 of the city H3996 , at the entrance H6607 of the doors.
  4 H376 To you, O men H7121 [H8799] , I call H6963 ; and my voice H1121 is to the sons H120 of man.
  5 H6612 O ye simple H995 [H8685] , understand H6195 wisdom H3684 : and, ye fools H995 [H8685] , be ye of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 [H8798] Hear H1696 [H8762] ; for I will speak H5057 of excellent things H4669 ; and the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 [H8799] shall speak H571 truth H7562 ; and wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness H6617 [H8737] ; there is nothing crooked H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 [H8688] to him that understandeth H3477 , and right H4672 [H8802] to them that find H1847 knowledge.
  10 H3947 [H8798] Receive H4148 my instruction H3701 , and not silver H1847 ; and knowledge H977 [H8737] rather than choice H2742 gold.
  11 H2451 For wisdom H2896 is better H6443 than rubies H2656 ; and all the things that may be desired H7737 [H8799] are not to be compared to it.
  12 H2451 I wisdom H7931 [H8804] dwell H6195 with prudence H4672 [H8799] , and find out H1847 knowledge H4209 and discretion.
  13 H3374 The fear H3068 of the LORD H8130 [H8800] is to hate H7451 evil H1344 : pride H1347 , and arrogance H7451 , and the evil H1870 way H8419 , and the perverse H6310 mouth H8130 [H8804] , do I hate.
  14 H6098 Counsel H8454 is mine, and sound wisdom H998 : I am understanding H1369 ; I have strength.
  15 H4428 By me kings H4427 [H8799] reign H7336 [H8802] , and princes H2710 [H8779] decree H6664 justice.
  16 H8269 By me princes H8323 [H8799] rule H5081 , and nobles H8199 [H8802] , even all the judges H776 of the earth.
  17 H157 [H8799] I love H157 [H8802] them that love H7836 [H8764] me; and those that seek me early H4672 [H8799] shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and honour H6276 are with me; yea, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold H6337 , yea, than fine gold H8393 ; and my revenue H977 [H8737] than choice H3701 silver.
  20 H1980 [H8762] I lead H734 in the way H6666 of righteousness H8432 , in the midst H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 [H8802] That I may cause those that love H5157 [H8687] me to inherit H3426 substance H4390 [H8762] ; and I will fill H214 their treasuries.
  22 H3068 The LORD H7069 [H8804] possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way H6924 , before H4659 his works of old.
  23 H5258 [H8738] I was set up H5769 from everlasting H7218 , from the beginning H6924 , or ever H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths H2342 [H8797] , I was brought forth H4599 ; when there were no fountains H3513 [H8737] abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 [H8717] were settled H6440 , before H1389 the hills H2342 [H8797] was I brought forth:
  26 H6213 [H8804] While as yet he had not made H776 the earth H2351 , nor the fields H7218 , nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 [H8687] When he prepared H8064 the heavens H2710 [H8800] , I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 [H8763] When he established H7834 the clouds H4605 above H5810 [H8800] : when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 [H8800] When he gave H3220 to the sea H2706 his decree H4325 , that the waters H5674 [H8799] should not pass H6310 his commandment H2710 [H8800] : when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him H525 , as one brought up H3117 with him: and I was daily H8191 his delight H7832 [H8764] , rejoicing H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 [H8764] Rejoicing H8398 in the habitable part H776 of his earth H8191 ; and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 [H8798] Now therefore hearken H1121 to me, O ye children H835 : for blessed H8104 [H8799] are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 [H8798] Hear H4148 instruction H2449 [H8798] , and be wise H6544 [H8799] , and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 [H8802] that heareth H8245 [H8800] me, watching H3117 daily H1817 at my gates H8104 [H8800] , waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 [H8802] For whoever findeth H4672 H4672 [H8804] me findeth H2416 life H6329 [H8686] , and shall obtain H7522 favour H3068 from the LORD.
  36 H2398 [H8802] But he that sinneth H2554 [H8802] against me wrongeth H5315 his own soul H8130 [H8764] : all they that hate H157 [H8804] me love H4194 death.
Brenton(i) 1 Thou shalt proclaim wisdom, that understanding may be obedient to thee. 2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways. 3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying, 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge. 6 Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips. 7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge. 10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. 11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it. 12 I wisdom have dwelt with counsel and knowledge, and I have called upon understanding. 13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men. 14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth. 17 I love those that love me; and they that seek me shall find me. 18 Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. 19 It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgement; 21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. (8:21A) If I declare to you the things that daily happen, I will remember also to recount the things of old. 22 The Lord made me the beginning of his ways for his works. 23 He established me before time was in the beginning, before he made the earth: 24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth: 25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. 26 The Lord made countries and uninhabited tracks, and the highest inhabited parts of the world. 27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: 28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: 29 and when he strengthened the foundations of the earth: 30 I was by him, suiting myself to him, I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. 31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall hearken to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 (OMITTED TEXT) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favour from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Brenton_Greek(i) 1 Σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις, ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ. 2 Ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστὶν, ἀναμέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκε. 3 Παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει, ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται. 4 Ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ, καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων. 5 Νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν, οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν. 6 Εἰσακούσατέ μου, σεμνὰ γὰρ ἐρῶ, καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά. 7 Ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου, ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ. 8 Μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου, οὐδὲν ἑαυτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλιῶδες. 9 Πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσι, καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν. 10 Λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον, καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον. 11 Κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν.
12 Ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλὴν καὶ γνῶσιν, καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην. 13 Φόβος Κυρίου μισεῖ ἀδικίαν, ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν· μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν. 14 Ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια, ἐμὴ φρόνησις, ἐμὴ δὲ ἰσχύς. 15 Διʼ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσι, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσι δικαιοσύνην. 16 Διʼ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται, καὶ τύραννοι διʼ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς. 17 Ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ, οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσι.
18 Πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει, καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη. 19 Βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον, τὰ δὲ ἐμὰ γεννήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ. 20 Ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ, καὶ ἀναμέσον τρίβων δικαιοσύνης ἀναστρέφομαι· 21 ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν, καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν· ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθʼ ἡμέραν γινόμενα, μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι.
22 Κύριος ἔκτισέ με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ, 23 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέ με, ἐν ἀρχῇ πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι, 24 καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσους ποιῆσαι, πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων. 25 Πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι, πρὸ δὲ πάντων βουνῶν, γεννᾷ με. 26 Κύριος ἐποίησε χώρας καὶ ἀοικήτους, καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπʼ οὐρανῶν. 27 Ἡνίκα ἡτοίμαζε τὸν οὐρανόν, συμπαρήμην αὐτῷ, καὶ ὅτε ἀφώριζε τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπʼ ἀνέμων, 28 καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη, καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπʼ οὐρανὸν, 29 Passage supplied from the Alexandrine text.{εν τω τιθέναι τη θαλάσση ακριβασμόν αυτού και ύδατα ου παρελεύσονται στόματος αυτού, }καὶ ὡς ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς, 30 ἤμην παρʼ αὐτῷ ἁρμόζουσα· ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρε· καθʼ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, 31 ὅτε ἐνευφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας, καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
32 Νῦν οὖν υἱέ, ἄκουέ μου, μακάριοις ἀνὴρ ὃς εἰσακούσεταί μου, 33 Passage supplied from the Alexandrine text.{ακούσατε σοφίαν και σοφίσθητε και μη αποσφραγήτε μακάριος ανήρ ος εισακούσεταί μου και άνθρωπος ος τας εμάς οδούς φυλάξει} 34 καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει, ἀγρυπνῶν ἐπʼ ἐμαῖς θύραις καθʼ ἡμέραν, τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων. 35 Αἱ γὰρ ἔξοδοί μου, ἔξοδοι ζωῆς, καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ Κυρίου. 36 Οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς ἐμὲ, ἀσεβοῦσιν εἰς τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσι θάνατον.
Leeser(i) 1 Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice, 2 On the top of high places, by the wayside, at the house where there are many paths doth she place herself. 3 Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town-doors doth she call loudly, 4 Unto you, O men, I call, and my voice goeth forth to the sons of men, 5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable. 7 For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness. 8 In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse. 9 They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge. 10 Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her. 12 I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover. 13 The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate. 14 Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might. 15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees in righteousness. 16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth. 17 I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me. 18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver. 20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice: 21 That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill 22 The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement, 23 From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth. 24 When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water. 25 Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep; 28 When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong; 29 When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth: 30 Then was I near him, as a nursling: and I was day by day his delights, playing before him at all times; 31 Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men. 32 And now, O children of men, hearken unto me! for happy those that observe my ways. 33 Hear correction, and be wise, and reject it not. 34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord. 36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
YLT(i) 1 Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice? 2 At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood, 3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud, 4 `Unto you, O men, I call, And my voice is unto the sons of men. 5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart, 6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips is uprightness. 7 For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips is wickedness. 8 In righteousness are all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse. 9 All of them are plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold. 11 For better is wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out. 13 The fear of Jehovah is to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated. 14 Mine is counsel and substance, I am understanding, I have might. 15 By me kings reign, and princes decree righteousness, 16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth. 17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me. 18 Wealth and honour are with me, Lasting substance and righteousness. 19 Better is my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver. 20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment, 21 To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 Jehovah possessed me—the beginning of His way, Before His works since then. 23 From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth. 24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy with waters, 25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth. 26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world. 27 In His preparing the heavens I am there, In His decreeing a circle on the face of the deep, 28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep, 29 In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth, 30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times, 31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights are with the sons of men.
32 And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and slight not. 34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance. 35 For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah. 36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
JuliaSmith(i) 1 Shall not wisdom call, and understanding give her voice? 2 She stood upon the head of the heights, upon the way of the house of the beaten paths. 3 At the hand of the gates, at the mouth of the city from the coming in of the doors she will cry: 4 To you, ye men, I shall call, and my voice is to the sons of man. 5 Understand craftiness, ye simple: and ye foolish, understand the heart 6 Hear ye, for I will speak dear things; and the openings of my lips uprightnesses. 7 For my palate shall meditate the truth, and evil is the abomination of my lips. 8 In justice are all the sayings of my mouth; nothing in them crooked and perverse. 9 All of them straight to him understanding, and right to those finding knowledge. 10 Receive my instruction and not silver and knowledge above tried gold. 11 For wisdom is good above pearls, and all delights shall not be made equal with her. 12 I wisdom dwelt with prudence, and I shall find the knowledge of machinations. 13 The fear of Jehovah hates evil: pride and haughtiness, and the evil way, and the mouth of perverseness I hated. 14 To me counsel and wisdom: I am understanding; to me is strength. 15 By me kings shall reign, and princes shall decree justice. 16 By me chiefs shall have dominion, and nobles all judging the earth. 17 I loved those loving me: and they seeking me shall find me. 18 Riches and honor are with me; splendid riches and justice. 19 My fruit is good above gold, and above pure gold; and my gain above tried silver. 20 I shall go in the way of justice, in the midst of the beaten paths of judgment: 21 To cause those loving me to inherit existence: and I will fill their treasures. 22 Jehovah set me up the beginning of his way, before his works from ancient time. 23 From forever I was knit together, from the beginning, from the first of the earth. 24 In no depths was I begun; in no fountains abundant in waters. 25 Before the mountains were settled; before the hills I had a beginning: 26 Yet he made not the earth and the fields, and the head of the clods of the habitable globe. 27 In his preparing the heavens I was there: in his inscribing a circle upon the face of the deep: 28 In his making firm the clouds from above: in his strengthening the fountains of the deep: 29 In his setting his law to the sea, and the waters shall not pass by his mouth; in his making firm the foundations of the earth: 30 And I shall be near him the builder, and I shall be a delight of day, day, smiling before him in all time 31 Smiling in the habitable globe of his earth; and my delight with the sons of man. 32 And now ye sons, hear to me: and the happy shall watch my ways. 33 Hear ye instructions, and be wise, and ye shall not reject it 34 Happy the man hearing to me, to watch at my doors day, day; to watch the door posts of my entrances. 35 For he finding me, the finding of life, and he shall bnng forth acceptance from Jehovah. 36 And he sinning against me did violence to his soul: all hating me loved death.
Darby(i) 1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice? 2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand. 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud. 4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man: 5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense. 6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things. 7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold: 11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it. 12 I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection. 13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength. 15 By me kings reign, and rulers make just decrees; 16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth. 17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver. 20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries. 22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep; 28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong; 29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: 30 then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men. 32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways: 33 hear instruction and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah; 36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
ERV(i) 1 Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice? 2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth; 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud: 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her. 12 I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me. 18 Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep: 28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong: 29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth: 30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men. 32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
ASV(i) 1 Doth not wisdom cry,
And understanding put forth her voice? 2 On the top of high places by the way,
Where the paths meet, she standeth; 3 Beside the gates, at the entry of the city,
At the coming in at the doors, she crieth aloud: 4 Unto you, O men, I call;
And my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence;
And, ye fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things;
And the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness;
There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understandeth,
And right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver;
And knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies;
And all the things that may be desired are not to be compared unto it.
12 I wisdom have made prudence my dwelling,
And find out knowledge [and] discretion. 13 The fear of Jehovah is to hate evil:
Pride, and arrogancy, and the evil way,
And the perverse mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound knowledge:
I am understanding; I have might. 15 By me kings reign,
And princes decree justice. 16 By me princes rule,
And nobles, [even] all the judges of the earth. 17 I love them that love me;
And those that seek me diligently shall find me. 18 Riches and honor are with me;
[Yea], durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold;
And my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice; 21 That I may cause those that love me to inherit substance,
And that I may fill their treasuries.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way,
Before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning,
Before the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth,
When there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled,
Before the hills was I brought forth; 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields,
Nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there:
When he set a circle upon the face of the deep, 28 When he made firm the skies above,
When the fountains of the deep became strong, 29 When he gave to the sea its bound,
That the waters should not transgress his commandment,
When he marked out the foundations of the earth; 30 Then I was by him, [as] a master workman;
And I was daily [his] delight,
Rejoicing always before him, 31 Rejoicing in his habitable earth;
And my delight was with the sons of men.
32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me;
For blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise,
And refuse it not. 34 Blessed is the man that heareth me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life,
And shall obtain favor of Jehovah. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul:
All they that hate me love death.
ASV_Strongs(i)
  1 H2451 Doth not wisdom H7121 cry, H8394 And understanding H5414 put forth H6963 her voice?
  2 H7218 On the top H4791 of high places H1870 by the way, H5410 Where the paths H1004 meet, H5324 she standeth;
  3 H8179 Beside the gates, H3027 at H6310 the entry H7176 of the city, H3996 At the coming H6607 in at the doors, H7442 she crieth aloud:
  4 H376 Unto you, O men, H7121 I call; H6963 And my voice H1121 is to the sons H120 of men.
  5 H6612 O ye simple, H995 understand H6195 prudence; H3684 And, ye fools, H995 be of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 Hear, H1696 for I will speak H5057 excellent things; H4669 And the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 shall utter H571 truth; H7562 And wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness; H6617 There is nothing crooked H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 to him that understandeth, H3477 And right H4672 to them that find H1847 knowledge.
  10 H3947 Receive H4148 my instruction, H3701 and not silver; H1847 And knowledge H977 rather than choice H2742 gold.
  11 H2451 For wisdom H2896 is better H6443 than rubies; H2656 And all the things that may be desired H7737 are not to be compared unto it.
  12 H2451 I wisdom H6195 have made prudence H7931 my dwelling, H4672 And find out H1847 knowledge and discretion.
  13 H3374 The fear H3068 of Jehovah H8130 is to hate H7451 evil: H1344 Pride, H1347 and arrogancy, H7451 and the evil H1870 way, H8419 And the perverse H6310 mouth, H8130 do I hate.
  14 H6098 Counsel H8454 is mine, and sound knowledge: H998 I am understanding; H1369 I have might.
  15 H4428 By me kings H4427 reign, H7336 And princes H2710 decree H6664 justice.
  16 H8269 By me princes H8323 rule, H5081 And nobles, H8199 even all the judges H776 of the earth.
  17 H157 I love H157 them that love H7836 me; And those that seek me diligently H4672 shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and honor H6276 are with me; Yea, durable H1952 wealth H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 yea, than fine gold; H8393 And my revenue H977 than choice H3701 silver.
  20 H1980 I walk H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 In the midst H5410 of the paths H4941 of justice;
  21 H157 That I may cause those that love H5157 me to inherit H3426 substance, H4390 And that I may fill H214 their treasuries.
  22 H3068 Jehovah H7069 possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way, H6924 Before H4659 his works of old.
  23 H5258 I was set up H5769 from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 Before H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths, H2342 I was brought forth, H4599 When there were no fountains H3513 abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 were settled, H6440 Before H1389 the hills H2342 was I brought forth;
  26 H6213 While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 Nor the beginning H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he established H8064 the heavens, H2710 I was there: When he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the deep,
  28 H5810 When he made firm H7834 the skies H4605 above, H5869 When the fountains H8415 of the deep H5810 became strong,
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 its bound, H4325 That the waters H5674 should not transgress H6310 his commandment, H2710 When he marked H4144 out the foundations H776 of the earth;
  30 H681 Then I was by him, H525 as a master workman; H3117 And I was daily H8191 his delight, H7832 Rejoicing H6256 always H6440 before him,
  31 H7832 Rejoicing H8398 in his habitable H776 earth; H8191 And my delight H1121 was with the sons H120 of men.
  32 H1121 Now therefore, my sons, H8085 hearken H835 unto me; For blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 And refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that heareth H8245 me, Watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 Waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoso findeth H4672 me findeth H2416 life, H6329 And shall obtain H7522 favor H3068 of Jehovah.
  36 H2398 But he that sinneth H2554 against me wrongeth H5315 his own soul: H8130 All they that hate H157 me love H4194 death.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice? 2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth; 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud: 4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men. 5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them. 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices. 13 The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice; 21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries. 22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; 26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep, 28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might, 29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth; 30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him, 31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men. 32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD. 36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
Rotherham(i) 1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice? 2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand: 3 Beside the gates, at the entrance of the city,––at the going in of the openings, she shouteth:–– 4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men; 5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense; 6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity; 7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness; 8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse; 9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge. 10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold. 11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness,––and, the knowledge of sagacious things, I gain. 13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate. 14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour: 15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness; 16 By me, rulers govern, and nobles––all the righteous judges: 17 I, love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me: 18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness; 19 Better is my fruit, than gold––yea fine gold, and mine increase, than choice silver; 20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice: 21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time; 23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth; 24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water; 25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth; 26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world: 27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep; 28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong; 29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth:–– 30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion; 31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard! 33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect. 34 How happy the man that doth hearken to me,––keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates; 35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh; 36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
CLV(i) 1 Is not wisdom calling And comprehension giving forth her voice? 2 At the summit of the heights upon the way, The meeting house of the tracks, there she is stationed." 3 At the side of the gates, at the edge of the town, The entry of the portals, there she makes her appeal." 4 To you, O men, I am calling And raising my voice to the sons of humanity;" 5 To the simple:Understand prudence; And to the stupid:Understand heart wisdom. 6 Hearken, for I am speaking correct words, And the opening of my lips reveals equities." 7 For my palate is soliloquizing truth, While wickedness is an abhorrence to my lips." 8 In righteousness are all the sayings of my mouth; There is nothing twisted or perverse in them. 9 All of them are correct to the understanding one, And upright to those who find knowledge." 10 Take in my admonition, and do not prefer silver, And take knowledge rather than choice, fine gold." 11 For wisdom is better than rubies, And all delights are not equal to her." 12 I, wisdom, I tabernacle with prudence, And I keep hold of knowledge and foresight." 13 The fear of Yahweh means to hate evil; Pride and pomp and the way of evil And a mouth of duplicity I hate. 14 Counsel and sagacity are mine; I have understanding; mastery is mine. 15 By me kings reign, And chancellors make statutes of righteousness." 16 By me chiefs control affairs, And patrons, all who are judging on the earth." 17 I love those who love me, And those who seek me early find me." 18 Riches and glory are with me, Boundless wealth and righteousness." 19 My fruit is better than fine gold, even more than glittering gold, And my yield is more than choice silver." 20 I walk in the path of righteousness, In the midst of the tracks of right judgment, 21 To allot prosperity to those loving me, So that I fill their treasures." 22 Yahweh Himself acquired me as the beginning of His way; Preceeding His deeds of yore. 23 From the eon was I inaugurated, From the beginning, preceeding the earth;" 24 When there were no abysses I was travailed, When there were no springs teeming with water." 25 Ere the mountains were sunk in place, Before the hills, I was travailed, 26 When He had not yet made the earth and its open places, Or the beginnings of soil for the habitance." 27 When He established the heavens I was there, When He delineated the horizon on the face of the abyss, 28 When He made the sky clouds firm above, When He set the springs of the abyss with strength, 29 When He established for the sea its statutory limit, So that the waters may not pass beyond His bidding, When He delineated the foundations of the earth." 30 Then I was beside Him as His foster child, And I was filled with bliss day by day, Gamboling before Him all the time, 31 Gamboling in the habitance of His earth, And my bliss was in the sons of humanity." 32 Now then, my sons, hearken to me; Happy are those who keep my ways." 33 Hearken to my admonition, and be wise; Do not renounce it." 34 Happy is the man who hearkens to me, Being alert at my doors day by day, Keeping watch at the jambs of my portals." 35 For whoever finds me will find life And shall gain hold of benevolence from Yahweh. 36 Yet whoever misses me wrongs his soul; All who hate me love death.
BBE(i) 1 Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? 2 At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place; 3 Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: 4 I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. 5 Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. 6 Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright. 7 For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. 8 All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. 9 They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge. 10 Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold. 11 For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her. 12 I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes. 13 The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. 14 Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine. 15 Through me kings have their power, and rulers give right decisions. 16 Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness. 17 Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me. 18 Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. 19 My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. 20 I go in the road of righteousness, in the way of right judging: 21 So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full. 22 The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. 23 From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. 24 When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. 25 Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth: 26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. 27 When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: 28 When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: 29 When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: 30 Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; 31 Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. 32 Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. 33 Take my teaching and be wise; do not let it go. 34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. 35 For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. 36 But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
MKJV(i) 1 Does not wisdom call? And does not understanding put forth her voice? 2 She stands in the top of high places, by the way in the places of the path. 3 She cries in the gates, before the entrance of the city, at the doors. 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O simple ones, understand wisdom; and, fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is hateful to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; nothing twisted or perverse is in them. 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge. 10 Receive my instruction and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I, wisdom, dwell with sense, and find out knowledge of discretions. 13 The fear of Jehovah is to hate evil; I hate pride, and arrogance, and the evil way, and the wicked mouth. 14 Counsel and sound wisdom are mine; I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign and princes decree justice. 16 Princes rule by me, and nobles, all the judges of the earth. 17 I love those who love me; and those who seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; enduring riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and what I give is better than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment; 21 I may cause those who love me to inherit riches; and I will fill their treasuries. 22 Jehovah possessed me from the beginning of His way, before His works of old. 23 I was anointed from everlasting, from the beginning, before the earth ever was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no springs heavy with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth. 26 before He had made the earth, or the fields or the highest part of the dust of the world. 27 When He prepared the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep; 28 when He set the clouds above; when He made the strong fountains of the deep; 29 when He gave to the sea its limit that the waters should not pass His command; when He appointed the foundations of the earth; 30 even I was a workman at His side; and I was daily His delight, rejoicing always before Him; 31 rejoicing in the world, His earth; and my delight was with the sons of men. 32 And now listen to me, O sons; for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor from Jehovah. 36 But he who sins against me wrongs his own soul; all who hate me love death.
LITV(i) 1 Does not wisdom call? And does not understanding speak? 2 She stands in the top of high places, by the wayside, in the houses of the paths, 3 beside the gates; before the entrance of the city, at the doors, she cries. 4 I call to you, O men, and my voice is to the sons of men. 5 Understand wisdom, simple ones; and fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak of excellent things, and from the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak of truth, and wickedness is hateful to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; nothing crooked or perverse is in them; 9 they are all plain to the understanding one; and right to those who find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge, rather than choice gold. 11 For wisdom is better than jewels, and all delights cannot be compared to it. 12 I, wisdom, dwell with sense, and I find knowledge of discretions. 13 The fear of Jehovah is to hate evil; I hate pride and loftiness, and the evil way, and the perverse mouth. 14 Counsel and sound wisdom are mine; I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree righteousness. 16 Rulers and nobles rule by me, and all the judges of the earth. 17 I love those who love me, and those who seek me early find me. 18 Riches and honor are with me; enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my increase is better than the best silver. 20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice; 21 to cause those who love me to inherit wealth, and I will fill up their treasuries. 22 Jehovah possessed me in the beginning of His way, from then, before His works. 23 I was set up from everlasting, from that which was before the earth. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no springs heavy with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth; 26 before He had made the earth and the fields, or the highest part of the dust of the world. 27 When He prepared the heavens, I was there; when He set a circle on the face of the deep, 28 when He set the clouds above, when He made the strong fountains of the deep, 29 when He gave to the sea its limit, that the waters should not beyond His command; when He decreed the foundations of the earth, 30 then I was at His side, like a master workman; and I was His delights day by day, rejoicing before Him at every time; 31 rejoicing in the world, His earth; and my delight was with the sons of men. 32 And now listen to me, O sons, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man listening to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and he shall obtain favor from Jehovah. 36 But he who sins against me does violence to his own soul; all who hate me love death.
ECB(i) 1 Wisdom, calls she not? And discernment, give her voice? 2 She stands in the top of the heights by the way between the houses of the paths; 3 she shouts at the handle of the portals - at the mouth of the city at the entry at the portals. 4 To you, O men, I call; and my voice to the sons of humanity: 5 to you, O gullible, discern strategy; and you, O fools, discern heart: 6 hear; for I speak of eminence; and the opening of my lips of straightnesses: 7 for my palate meditates truth; and wickedness is an abhorrence to my lips: 8 all the sayings of my mouth are in justness; naught of them is twisted or perverted: 9 they are all straightforward to him who discerns and straight to them who find knowledge. 10 Take my discipline and not silver; and knowledge rather than choice ore: 11 better, wisdom than pearls; and all those desires not comparable. 12 I - wisdom dwell with strategy and find out knowledge of intrigue. 13 The awe of Yah Veh is to hate evil; pomp and pompousness and the evil way and the mouth of perversions, I hate: 14 counsel and substance are mine; I - discernment; I have might: 15 by me sovereigns reign and potentates set statutes of justness: 16 by me governors govern; and volunteers; all the judges of the earth. 17 I love them who love me; and they who seek me early find me: 18 riches and honor are with me; expensive antiques and justness: 19 better, my fruit than ore; yes, than pure gold; and my produce than choice silver. 20 I walk in the way of justness midst the paths of judgment; 21 that my lovers inherit substance; and I fill their treasures. 22 Yah Veh chattelized me in the beginning of his way - in his ancient deeds. 23 I was libated from eternity - from the top - from the antiquity of the earth. 24 When there were no abysses, I was writhed; when there were no fountains heavy with water: 25 ere the mountains were sunk at the face of the hills, I was writhed: 26 while as yet he had neither worked the earth nor the outways nor the top of the dust of the world: 27 when he prepared the heavens, I was there; when he engraved a circle on the face of the abyss; 28 when he strengthened the vapours above; when he strengthened the eyes of the abyss; 29 when he set his statute to the sea, that the waters not pass his mouth; when he prescribed the foundations of the earth; 30 then I am beside him, as one brought up; and day by day I am his delight, at all times laughing by his face; 31 laughing in the world of his earth; and my delights are with the sons of humanity. 32 Now, O sons, hearken to me, for blithe - they who guard my ways; 33 hear discipline and enwisen and refuse it not: 34 Blithe - the human who hears me; guarding day by day at my gates; waiting at the posts of my portals. 35 For whoever finds me finds life and promotes the pleasure of Yah Veh: 36 and whoever sins against me violates his own soul; all who hate me love death.
ACV(i) 1 Does not wisdom cry out, and understanding put forth her voice? 2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands. 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud: 4 To you, O men, I call. And my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence, and, ye fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things. And the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall utter truth. And wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I, wisdom, have made prudence my dwelling, and find out knowledge and discretion. 13 The fear of LORD is to hate evil. Pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound knowledge. I am understanding, I have might. 15 By me kings reign, and rulers decree justice. 16 By me rulers rule, and ranking men, even all the judges of the earth. 17 I love those who love me, and those who seek me diligently shall find me. 18 Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold, and my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice, 21 that I may cause those who love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries. 22 LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was, 24 when there were no depths. I was brought forth when there were no fountains abounding with water, 25 before the mountains were settled, before the hills. I was brought forth 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep, 28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its bound that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men. 32 Now therefore, ye sons, hearken to me. For blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For he who finds me finds life, and shall obtain favor of LORD. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.
WEB(i) 1 Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice? 2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands. 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: 4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind. 5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart! 6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things. 7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge. 10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it. 12 “I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion. 13 The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth. 14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth. 17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me. 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice, 21 that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries. 22 “Yahweh possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed. 24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water. 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born; 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep, 28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men. 32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts. 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from Yahweh. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
WEB_Strongs(i)
  1 H2451 Doesn't wisdom H7121 cry H5414 out? H2451 Doesn't understanding H6963 raise her voice?
  2 H7218 On the top H4791 of high places H1870 by the way, H5410 where the paths H1004 meet, H5324 she stands.
  3 H8179 Beside the gates, H3027 at H6310 the entry H7176 of the city, H6310 at the entry H6607 doors, H7442 she cries aloud:
  4 H376 "To you men, H7121 I call! H6963 I send my voice H1121 to the sons H120 of mankind.
  5 H6612 You simple, H995 understand H6195 prudence. H3684 You fools, H6195 be of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 Hear, H1696 for I will speak H5057 excellent things. H4669 The opening H8193 of my lips H4339 is for right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 speaks H571 truth. H7562 Wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness. H6617 There is nothing crooked H6617 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 to him who understands, H3477 right H4672 to those who find H1847 knowledge.
  10 H3947 Receive H4148 my instruction H3701 rather than silver; H1847 knowledge H977 rather than choice H2742 gold.
  11 H2451 For wisdom H2896 is better H6443 than rubies. H2656 All the things that may be desired H7737 can't be compared to it.
  12 H2451 "I, wisdom, H6195 have made prudence H7931 my dwelling. H4672 Find out H1847 knowledge and discretion.
  13 H3374 The fear H3068 of Yahweh H8130 is to hate H7451 evil. H8130 I hate H1344 pride, H1344 arrogance, H7451 the evil H1870 way, H8419 and the perverse H6310 mouth.
  14 H6098 Counsel H8454 and sound knowledge H8454 are mine. I have understanding H1369 and power.
  15 H4428 By me kings H4427 reign, H7336 and princes H2710 decree H6664 justice.
  16 H8269 By me princes H8323 rule; H5081 nobles, H8199 and all the righteous rulers H776 of the earth.
  17 H157 I love H157 those who love H7836 me. Those who seek me diligently H4672 will find me.
  18 H6239 With me are riches, H3519 honor, H6276 enduring H1952 wealth, H6666 and prosperity.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 yes, than fine gold; H8393 my yield H977 than choice H3701 silver.
  20 H1980 I walk H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 in the midst H5410 of the paths H4941 of justice;
  21 H5157 That I may give H3426 wealth H157 to those who love H4390 me. I fill H214 their treasuries.
  22 H3068 "Yahweh H7069 possessed H7225 me in the beginning H4659 of his work, H6924 before H4659 his deeds of old.
  23 H5258 I was set up H5769 from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 before H776 the earth existed.
  24 H8415 When there were no depths, H2342 I was brought forth, H4599 when there were no springs H3513 abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 were settled H6440 in place, before H1389 the hills, H2342 I was brought forth;
  26 H6213 while as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the beginning H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he established H8064 the heavens, H2710 I was there; when he set H2329 a circle H6440 on the surface H8415 of the deep,
  28 H553 when he established H7834 the clouds H4605 above, H5869 when the springs H8415 of the deep H5810 became strong,
  29 H7760 when he gave H3220 to the sea H2706 its boundary, H4325 that the waters H5674 should not violate H6310 his commandment, H2710 when he marked H4144 out the foundations H776 of the earth;
  30 H525 then I was the craftsman H681 by his H8191 side. I was a delight H3117 day H6256 by day, always H7832 rejoicing H6440 before him,
  31 H7832 Rejoicing H8398 in his whole H776 world. H8191 My delight H1121 was with the sons H120 of men.
  32 H1121 "Now therefore, my sons, H8085 listen H835 to me, for blessed H8104 are those who keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise. H6544 Don't refuse it.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 who hears H8245 me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 waiting H6607 at my door H4201 posts.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me, finds H2416 life, H6329 and will obtain H7522 favor H3068 from Yahweh.
  36 H2398 But he who sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul. H8130 All those who hate H157 me love H4194 death."
NHEB(i) 1 Doesn't wisdom cry out? Doesn't understanding raise her voice? 2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands. 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: 4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind. 5 You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things. 7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge. 10 Receive my instruction rather than silver; knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can't be compared to it. 12 "I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion. 13 The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth. 14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power. 15 By me kings reign, and rulers decree justice. 16 By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth. 17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me. 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice; 21 That I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries. 22 "The LORD created me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed. 24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water. 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was brought forth; 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. 27 When he established the heavens, I was there; when he set a circle on the surface of the deep, 28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth; 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men. 32 "Now therefore, son, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise. Do not refuse it. 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts. 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD. 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
AKJV(i) 1 Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing fraudulent or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the fraudulent mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass on the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore listen to me, O you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2451 Does not wisdom H7121 cry? H8394 and understanding H5414 put H6963 forth her voice?
  2 H5324 She stands H7218 in the top H4791 of high H1870 places, by the way H1004 in the places H5410 of the paths.
  3 H7442 She cries H3027 at H8179 the gates, H3027 at H6310 the entry H7176 of the city, H3996 at the coming H6607 in at the doors.
  4 H376 To you, O men, H7121 I call; H6963 and my voice H1121 is to the sons H120 of man.
  5 H6612 O you simple, H995 understand H6195 wisdom: H3684 and, you fools, H995 be you of an understanding H3820 heart.
  6 H8085 Hear; H1696 for I will speak H5057 of excellent H4669 things; and the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 shall speak H571 truth; H7562 and wickedness H8441 is an abomination H8193 to my lips.
  8 H3605 All H561 the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness; H369 there is nothing H6617 fraudulent H6141 or perverse in them.
  9 H3605 They are all H5228 plain H995 to him that understands, H3477 and right H4672 to them that find H1847 knowledge.
  10 H3947 Receive H4148 my instruction, H3701 and not silver; H1847 and knowledge H408 rather H977 than choice H2742 gold.
  11 H2451 For wisdom H2896 is better H6443 than rubies; H3605 and all H2656 the things that may be desired H7737 are not to be compared to it.
  12 H2451 I wisdom H7931 dwell H6195 with prudence, H4672 and find H1847 out knowledge H4209 of witty inventions.
  13 H3374 The fear H3068 of the LORD H8130 is to hate H7451 evil: H1344 pride, H1347 and arrogance, H7451 and the evil H1870 way, H8419 and the fraudulent H6310 mouth, H8130 do I hate.
  14 H6098 Counsel H8454 is mine, and sound H8454 wisdom: H998 I am understanding; H1369 I have strength.
  15 H4428 By me kings H4427 reign, H7336 and princes H2710 decree H6664 justice.
  16 H8269 By me princes H8323 rule, H5081 and nobles, H3605 even all H8199 the judges H776 of the earth.
  17 H157 I love H157 them that love H7836 me; and those that seek H7836 me early H4672 shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and honor H6276 are with me; yes, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 yes, than fine gold; H8393 and my revenue H977 than choice H3701 silver.
  20 H1980 I lead H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 in the middle H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 That I may cause those that love H5157 me to inherit H3426 substance; H4390 and I will fill H214 their treasures.
  22 H3068 The LORD H7069 possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way, H6924 before H4659 his works H227 of old.
  23 H5258 I was set H5769 up from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 or ever H776 the earth was.
  24 H369 When there were no H8415 depths, H2342 I was brought H2342 forth; H369 when there were no H4599 fountains H3513 abounding H4325 with water.
  25 H2962 Before H2022 the mountains H2883 were settled, H6440 before H1389 the hills H2342 was I brought H2342 forth:
  26 H5704 While as yet H6213 he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest H6083 part of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared H8064 the heavens, H8033 I was there: H2710 when he set H2329 a compass H6440 on the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 his decree, H4325 that the waters H5674 should not pass H6310 his commandment: H2710 when he appointed H4146 the foundations H776 of the earth:
  30 H539 Then I was by him, as one brought H3117 up with him: and I was daily H8191 his delight, H7832 rejoicing H3605 always H6256 H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing H8398 in the habitable H776 part of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H6258 Now H8085 therefore listen H1121 to me, O you children: H835 for blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that hears H8245 me, watching H3117 daily H5921 at H1817 my gates, H8104 waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me finds H2416 life, H6329 and shall obtain H7522 favor H3068 of the LORD.
  36 H2398 But he that sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul: H3605 all H8130 they that hate H157 me love H4194 death.
KJ2000(i) 1 Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the entrance at the doors. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and from the opening of my lips shall come right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge and discretion. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice: 21 That I may cause those that love me to inherit wealth; and I will fill their treasuries. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the first of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he drew a circle upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his command: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, like a master workman: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whosoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
UKJV(i) 1 Does not wisdom cry? and understanding put forth her voice? 2 She stands in the top of high places, by the way in the places of the paths. 3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to them that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before even the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: 26 While yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken unto me, O all of you children: for blessed are they that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoso finds me finds life, and shall obtain favour of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
TKJU(i) 1 Does not wisdom cry out? And understanding put forth her voice? 2 She stands in the top of high places, by the trailside in the places of the paths. 3 She cries out at the gates, at the entry of the city, at the in coming at the doors. 4 "To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: And, you fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. 9 They are all plain to him that understands, and right to those that find knowledge. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. 13 The fear of the LORD is to hate evil: Pride, and arrogance, and the evil way, and the froward mouth, I do hate. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 I love those who love me; and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. 22 The LORD possessed me in the beginning of His way, before His works of old. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or before the earth ever was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills I was brought forth: 26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When He prepared the heavens, I was there: When He set a compass upon the face of the depth: 28 When He established the clouds above: When He strengthened the fountains of the deep: 29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not pass His commandment: When He appointed the foundations of the earth: 30 Then I was by Him, as one brought up with Him: And I was daily His delight, rejoicing always before Him; 31 rejoicing in the habitable part of His earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore hearken to me, O you children: For blessed are those that keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life, and shall obtain favor of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul: All those that hate me love death."
CKJV_Strongs(i)
  1 H2451 Does not wisdom H7121 cry? H8394 and understanding H5414 put forth H6963 her voice?
  2 H5324 She stands H7218 in the top H4791 of high places, H1870 by the way H1004 in the places H5410 of the paths.
  3 H7442 She cries H3027 at H8179 the gates, H6310 at the entry H7176 of the city, H3996 at the coming H6607 in at the doors.
  4 H376 Unto you, O men, H7121 I call; H6963 and my voice H1121 is to the sons H120 of man.
  5 H6612 O you simple, H995 understand H6195 wisdom: H3684 and, you fools, H995 be you of a understanding H3820 heart.
  6 H8085 Hear; H1696 for I will speak H5057 of excellent things; H4669 and the opening H8193 of my lips H4339 shall be right things.
  7 H2441 For my mouth H1897 shall speak H571 truth; H7562 and wickedness H8441 is a abomination H8193 to my lips.
  8 H561 All the words H6310 of my mouth H6664 are in righteousness; H6617 there is nothing crooked H6141 or perverse in them.
  9 H5228 They are all plain H995 to him that understands, H3477 and right H4672 to them that find H1847 knowledge.
  10 H3947 Receive H4148 my instruction, H3701 and not silver; H1847 and knowledge H977 rather than choice H2742 gold.
  11 H2451 For wisdom H2896 is better H6443 than rubies; H2656 and all the things that may be desired H7737 are not to be compared to it.
  12 H2451 I wisdom H7931 live H6195 with prudence, H4672 and find out H1847 knowledge H4209 of witty inventions.
  13 H3374 The fear H3068 of the Lord H8130 is to hate H7451 evil: H1344 pride, H1347 and arrogance, H7451 and the evil H1870 way, H8419 and the perverse H6310 mouth, H8130 do I hate.
  14 H6098 Counsel H8454 is mine, and sound wisdom: H998 I am understanding; H1369 I have strength.
  15 H4428 By me kings H4427 reign, H7336 and princes H2710 decree H6664 justice.
  16 H8269 By me princes H8323 rule, H5081 and nobles, H8199 even all the judges H776 of the earth.
  17 H157 I love H157 them that love H7836 me; and those that seek me early H4672 shall find me.
  18 H6239 Riches H3519 and honor H6276 are with me; Yes, durable H1952 riches H6666 and righteousness.
  19 H6529 My fruit H2896 is better H2742 than gold, H6337 Yes, than fine gold; H8393 and my revenue H977 than choice H3701 silver.
  20 H1980 I lead H734 in the way H6666 of righteousness, H8432 in the middle H5410 of the paths H4941 of judgment:
  21 H157 That I may cause those that love H5157 me to inherit H3426 substance; H4390 and I will fill H214 their treasures.
  22 H3068 The Lord H7069 possessed H7225 me in the beginning H1870 of his way, H6924 before H4659 his works of old.
  23 H5258 I was set up H5769 from everlasting, H7218 from the beginning, H6924 or ever H776 the earth was.
  24 H8415 When there were no depths, H2342 I was brought forth; H4599 when there were no fountains H3513 abounding H4325 with water.
  25 H2022 Before the mountains H2883 were settled, H6440 before H1389 the hills H2342 was I brought forth:
  26 H6213 While as yet he had not made H776 the earth, H2351 nor the fields, H7218 nor the highest part H6083 of the dust H8398 of the world.
  27 H3559 When he prepared H8064 the heavens, H2710 I was there: when he set H2329 a circle H6440 upon the face H8415 of the depth:
  28 H553 When he established H7834 the clouds H4605 above: H5810 when he strengthened H5869 the fountains H8415 of the deep:
  29 H7760 When he gave H3220 to the sea H2706 his decree, H4325 that the waters H5674 should not pass H6310 his commandment: H2710 when he appointed H4144 the foundations H776 of the earth:
  30 H681 Then I was by him, H525 as one brought up H3117 with him: and I was daily H8191 his delight, H7832 rejoicing H6256 always H6440 before him;
  31 H7832 Rejoicing H8398 in the habitable part H776 of his earth; H8191 and my delights H1121 were with the sons H120 of men.
  32 H8085 Now therefore listen H1121 unto me, O you sons: H835 for blessed H8104 are they that keep H1870 my ways.
  33 H8085 Hear H4148 instruction, H2449 and be wise, H6544 and refuse it not.
  34 H835 Blessed H120 is the man H8085 that hears H8245 me, watching H3117 daily H1817 at my gates, H8104 waiting H4201 at the posts H6607 of my doors.
  35 H4672 For whoever finds H4672 me finds H2416 life, H6329 and shall obtain H7522 favor H3068 of the Lord.
  36 H2398 But he that sins H2554 against me wrongs H5315 his own soul: H8130 all they that hate H157 me love H4194 death.
EJ2000(i) 1 ¶ Doth not wisdom cry, and give her voice to intelligence? 2 She stands in the top of high places, by the way at the crossroads of the paths. 3 She cries at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things. 7 For my mouth shall speak truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing perverse or twisted in them. 9 They are all plain to him that understands and right to those that have found wisdom. 10 Receive my chastening and not silver, and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than precious stones; and all the things that may be desired are not to be compared to it. 12 ¶ I, wisdom, dwell with prudence, and I invent the knowledge of giving counsel. 13 The fear of the LORD is to hate evil; pride, arrogancy, the evil way, and the perverse mouth, do I hate. 14 With me is counsel, and existence; I am understanding; strength belongs to me. 15 By me the kings reign, and the princes decree justice. 16 By me the princes rule, and all of the governors judge the earth. 17 I love those that love me, and those that seek me early shall find me. 18 Riches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver. 20 I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment, 21 that I may cause my friends to inherit existence and I will fill their treasures. 22 ¶ The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. 23 I was set up with eternal dominion, from the beginning, before the earth was. 24 I was begotten before the depths, before the existence of the fountains of many waters. 25 Before the mountains were founded, before the hills was I begotten. 26 While as yet he had not made the earth nor the fields nor the beginning of the dust of the world, 27 when he composed the heavens, I was there. When he set a compass upon the face of the depth, 28 when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 when he gave to the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth, 30 I was with him ordering everything; I was his delight every day, being content before him at all times; 31 I am content in the circumference of his earth, and my contentment is with the sons of men. 32 ¶ Now therefore hearken unto me, O ye sons; for blessed are those that keep my ways. 33 Hearken unto chastening, and be wise; refuse it not. 34 Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors. 35 For whosoever finds me shall find life and shall obtain the will of the LORD. 36 But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.
CAB(i) 1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you. 2 For she is on lofty heights, and stands in the midst of the ways. 3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, saying, 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O you simple, understand prudence, and you that are untaught, take in knowledge. 6 Listen to me, for I will speak solemn truths; and I will produce right sayings from my lips. 7 For my mouth shall meditate truth, and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge. 10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it. 12 I, wisdom, have dwelt with counsel and knowledge, and I have called upon understanding. 13 The fear of the Lord hates unrighteousness, insolence, pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men. 14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth. 17 I love those that love me, and they that seek me shall find me. 18 Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. 19 It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, in the midst of the paths of judgment; 21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. (8:21A) If I declare to you the things that happen daily, I will remember also to recount the things of old. 22 The Lord made me the beginning of His ways for His works. 23 He established me in the beginning, before time was, before He made the earth. 24 Even before He made the depths, before the fountains of water came forth; 25 before the mountains were settled, and before all hills, He begot me. 26 The Lord made countries and uninhabited lands, and the highest inhabited parts of the world. 27 When He prepared the heaven, I was present with Him; and when He prepared His throne upon the winds; 28 and when He strengthened the clouds above, and when He secured the fountains of the earth; 29 and when He strengthened the foundations of the earth; 30 I was by Him, suiting myself to Him, I was that in which He took delight; and daily I rejoiced in His presence continually. 31 For He rejoiced when He had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, my son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 (TEXT OMITTED) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and in them is prepared favor from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls, and they that hate me love death.
LXX2012(i) 1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you. 2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways. 3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying], 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O you⌃ simple, understand subtlety, and you⌃ that are untaught, imbibe knowledge. 6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips. 7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse. 9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge. 10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold. 11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it. 12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding. 13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men. 14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine. 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth. 17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me]. 18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness. 19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment; 21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old. 22 The Lord made me the beginning of his ways for his works. 23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth: 24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth: 25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me. 26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world. 27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds: 28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth: 29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth: 30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually. 31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men. 32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways; 33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ] 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances. 35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord. 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
NSB(i) 1 Does wisdom cry out? Does understanding direct her voice? 2 She takes her stand on top of high places and in the street intersections. 3 She cries out at the gates, at the entrance by the doors: 4 »I call to you men. My voice is to the sons of man. 5 »O you simple ones, understand wisdom and, you fools, be of an understanding heart. 6 »Listen for I speak of excellent things. The truth comes from my lips. 7 »My mouth will speak truth! Wickedness is an abomination to my lips. 8 »All my speech is righteous. Nothing crooked or perverse comes from my mouth. 9 »They are all straight talk to him who understands. It is proper to those who find knowledge. 10 »Receive my instruction and not silver. Take knowledge rather than choice gold. 11 »For wisdom is better than pearls. Nothing desirable compares to it. 12 »Wisdom dwells with discretion and it finds knowledge and sound judgment. 13 »Respect for Jehovah means to hate evil. I hate: pride, and arrogance, the evil way, and the perverse mouth. 14 »Counsel is mine, and sound wisdom: I understand and I am very strong. 15 »Kings reign by me, and princes decree justice. 16 »By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. 17 »I love those who love me. Those who earnestly seek me will find me. 18 »Riches and honor are with me. Yes, durable riches and righteousness. 19 »My fruit is better than gold, yes, better than fine gold. My yield is better than choice silver. 20 »I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: 21 »I may cause those who love me to inherit wealth. I will fill their treasuries. 22 »Jehovah created me in the beginning of his way, before his works of antiquity. 23 »I was made from long ago, before the earth began. 24 »When there were no depths or fountains abounding with water, I was brought forth. 25 »Before the mountains were settled, before the hills I was brought forth: 26 »He had not made the earth or the fields or the highest part of the dust of the world. 27 »When he prepared the heavens, I was there. When he circled the face of the deep: 28 »When he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 »When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his command, when he appointed the foundations of the earth, 30 »Then I was beside him, as a master workman with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him. 31 »I rejoiced in the inhabited earth. My delights were with the sons of men. 32 »Listen to me, my children: for blessed are those who practice my ways. 33 »Hear instruction, do not refuse it and be wise. 34 »Blessed is the man who listens to me. He watches daily at my gates, waiting at my doorposts. 35 »Those who find me find life. They will receive favor from Jehovah. 36 »But he who sins against me wrongs himself. All who hate me love death.«
ISV(i) 1 Wisdom Calls for an Audience Isn’t wisdom calling out; isn’t understanding raising her voice? 2 On top of the highest places along the road she stands where the roads meet. 3 Beside the gates, at the city entrance— at the entrance to the portals she cries aloud: 4 “I’m calling to you, men! What I have to say pertains to all mankind! 5 Understand prudence, you naïve people; and gain an understanding heart, you foolish ones. 6 Listen, because I have noble things to say, and what I have to say will reveal what is right. 7 For my mouth speaks the truth— wickedness is detestable to me. 8 Everything I have to say is just; there isn’t anything corrupt or perverse in my speech. 9 Everything I say is sensible to someone who understands, and correct to those who have acquired knowledge. 10 Grab hold of my instruction in lieu of money and knowledge instead of the finest gold, 11 because wisdom is better than precious gems and nothing you desire can compare to it.”
12 The Way of Wisdom“I, wisdom, am related to prudence. I know how to be discreet. 13 The fear of the LORD is to hate evil. Pride, arrogance, an evil lifestyle, and perverted speech I despise. 14 Counsel belongs to me, along with sound judgment. I am understanding. Power belongs to me. 15 Kings reign by me, and rulers dispense justice through me. 16 By me leaders rule, as do noble officials and all who govern justly. 17 I love those who love me, and those who seek me will find me. 18 Wealth and honor accompany me, as do enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, better than even refined gold, and my benefit surpasses the purest silver. 20 I walk on the way of righteousness, along paths that are just, 21 I bequeath wealth to those who love me, and I will fill their treasuries.”
22 The Agelessness of Wisdom“The LORD made me as he began his planning, before his ancient activity commenced. 23 From eternity I was appointed, from the beginning, from before there was land. 24 When there were no ocean depths, I brought them to birth at a time when there were no springs. 25 Before the mountains were shaped, before there were hills, I was bringing them to birth. 26 Even though he had not made the earth, nor the fields, nor the world’s first grains of dust, 27 when he crafted the heavens, I was there— when he marked out a circle on the face of the deep, 28 when he made the clouds from above, when the springs of the depths were established, 29 when he set a boundary for the sea so the waters would not exceed his limits, when he marked out the foundations of the earth. 30 Then I was with him, his master craftsman— I was his delight daily, continuously rejoicing in his presence, 31 rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind.”
32 The Exhortation of Wisdom“So listen to me, children! Blessed are those who obey me. 33 Listen to instruction and be wise. Don’t ignore it. 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways— 35 because those who find me find life and gain favor from the LORD. 36 But whoever sins against me destroys himself; everyone who hates me loves death.”
LEB(i) 1 Does not wisdom call, and understanding raise its voice? 2 Atop the heights* beside the road, at the crossroads she stands. 3 Beside gates, before towns, at the entrance of doors, she cries out: 4 "To you, O people,* I call, and my cry is to the children of humankind. 5 Learn prudence, O simple ones; fools, learn intelligence.* 6 Listen! For noble things I will speak, and upright things from the opening of my lips. 7 My mouth will utter truth, and wickedness is an abomination to my lips. 8 All sayings of my mouth are in righteousness; none of them are twisted and crooked. 9 All of them are straight to him who understands, and upright to those who find knowledge. 10 Take my teaching and not silver; may you choose knowledge rather than choice gold. 11 For wisdom is better than jewels, and all desires shall not compare with her. 12 I, wisdom, live with prudence, and I find knowledge and discretion. 13 The fear of Yahweh is hatred of evil, pride, and arrogance and an evil way. And I hate a mouth of perversity. 14 Advice and sound judgment* are mine; I am understanding, strength is mine.* 15 By me kings reign, and rulers decree righteousness. 16 By me rulers rule, and nobles—all judges of righteousness. 17 I love those who love me,* and those who seek me diligently shall find me. 18 Fortune and glory are with me, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold,* even refined gold, and my yield than choice silver. 20 In the way of righteousness I walk, in the midst of paths of justice, 21 in order to endow those who love me with wealth, and I will fill their treasuries. 22 "Yahweh possessed* me, the first of his ways, before his acts of old.* 23 From eternity, I was set up from the first, from the beginning* of the earth. 24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs of abounding* water. 25 Before mountains had been shaped, before hills, I was brought forth. 26 When he had not yet made earth and fields, or the first dust of the world, 27 when he established* the heavens, there I was, when he drew* a circle upon the face of the deep, 28 when he made* skies from above, when he founded fountains of the deep, 29 when he assigned* his limits to the sea, that waters shall not transgress his command,* when he marked* the foundations of the earth, 30 I was beside* him, a master workman, and I was delighting day by day, rejoicing before him always,* 31 rejoicing in the world of his earth, and my delight was with the children of humankind. 32 "And now, children, listen to me; happy are those who will keep my ways. 33 Hear teaching and be wise; do not neglect it. 34 Happy is the person who listens to me, in order to keep watch at my doors day by day, in order to guard the frames of my entrances. 35 For he who finds me is he who finds* life, and he obtains favor from Yahweh. 36 But he who misses me injures himself.* All those who hate me love death."
BSB(i) 1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice? 2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand. 3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out: 4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men. 5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding. 6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right. 7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips. 8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse. 9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge. 10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold. 11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her. 12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion. 13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech. 14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength. 15 By me kings reign, and rulers enact just laws; 16 By me princes rule, and all nobles who govern justly. 17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me. 18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice, 21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full. 22 The LORD created me as His first course, before His works of old. 23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began. 24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth, 26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth. 27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep, 28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth, 29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth. 30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence. 31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men. 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it. 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway. 35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD. 36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
MSB(i) 1 Does not wisdom call out, and understanding raise her voice? 2 On the heights overlooking the road, at the crossroads she takes her stand. 3 Beside the gates to the city, at the entrances she cries out: 4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men. 5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding. 6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right. 7 For my mouth will speak the truth, and wickedness is detestable to my lips. 8 All the words of my mouth are righteous; none are crooked or perverse. 9 They are all plain to the discerning, and upright to those who find knowledge. 10 Receive my instruction instead of silver, and knowledge rather than pure gold. 11 For wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire compares with her. 12 I, wisdom, dwell together with prudence, and I find knowledge and discretion. 13 To fear the LORD is to hate evil; I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech. 14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight and strength. 15 By me kings reign, and rulers enact just laws; 16 By me princes rule, and all nobles who govern justly. 17 I love those who love me, and those who seek me early shall find me. 18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice, 21 bestowing wealth on those who love me and making their treasuries full. 22 The LORD created me as His first course, before His works of old. 23 From everlasting I was established, from the beginning, before the earth began. 24 When there were no watery depths, I was brought forth, when no springs were overflowing with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth, 26 before He made the land or fields, or any of the dust of the earth. 27 I was there when He established the heavens, when He inscribed a circle on the face of the deep, 28 when He established the clouds above, when the fountains of the deep gushed forth, 29 when He set a boundary for the sea, so that the waters would not surpass His command, when He marked out the foundations of the earth. 30 Then I was a skilled craftsman at His side, and His delight day by day, rejoicing always in His presence. 31 I was rejoicing in His whole world, delighting together in the sons of men. 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise; do not ignore it. 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway. 35 For whoever finds me finds life and obtains the favor of the LORD. 36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
MLV(i) 1 Does not wisdom cry out and understanding put forth her voice? 2 She stands on the top of high places by the way, where the paths meet. 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she cries aloud:
4 To you*, O men, I call. And my voice is to the sons of men. 5 O you* simple, understand prudence, and you* fools, be of an understanding heart.
6 Hear, because I will speak excellent things. And the opening of my lips will be in uprightness. 7 Because my mouth will utter truth. And wickedness is an abomination to my lips.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them. 9 They are all straightforward to him who understands and right to those who find knowledge.
10 Receive my instruction and not silver and knowledge rather than choice gold. 11 Because wisdom is better than rubies and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 I, wisdom, have made prudence my dwelling and find out knowledge and discretion.
13 The fear of Jehovah is to hate evil. I hate: pride and arrogance and the evil way and the perverse mouth.
14 Counsel is mine and sound-wisdom. I am understanding; I have might.
15 Kings reign and rulers decree justice by me. 16 Rulers rule by me and ranking men, even all the judges of the earth.
17 I love those who love me and those who seek me diligently will find me. 18 Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold and my revenue better than choice silver.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice, 21 that I may cause those who love me to inherit substance and that I may fill their treasuries.
22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of long-ago. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was, 24 when there were no depths. I was brought out when there were no fountains abounding with water, 25 before the mountains were settled, before the hills. I was brought out 26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle upon the face of the deep, 28 when he made firm the skies above, when the fountains of the deep became strong, 29 when he gave to the sea its boundary that the waters should not transgress his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was by him, a master workman. And I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 rejoicing in his habitable earth. And my delight was with the sons of men.
32 Now therefore, you* sons, listen to me. For those who keep my ways are fortunate. 33 Hear instruction and be wise and do not refuse it.
34 The man who hears me is fortunate, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 Because he who finds me finds life and will obtain favor of Jehovah.
36 But he who sins against me wrongs his own soul.
All those who hate me love death.

VIN(i) 1 Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice? 2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands. 3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud: 4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of mankind. 5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart! 6 Listen, because I have noble things to say, and what I have to say will reveal what is right. 7 My mouth shall meditate truth, and my lips shall hate wickedness. 8 all the sayings of my mouth are in justness; naught of them is twisted or perverted: 9 They are all plain to him who understands, and right to those who find knowledge. 10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold. 11 because wisdom is better than precious gems and nothing you desire can compare to it." 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge and discretion. 13 The fear of the LORD is to hate evil. I hate: pride and arrogance and the evil way and the perverse mouth. 14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power. 15 By me kings reign, and rulers make just decrees; 16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth. 17 I love those who love me, and those who seek me will find me. 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, even refined gold, and my yield than choice silver. 20 I walk on the way of righteousness, along paths that are just, 21 I bequeath wealth to those who love me, and I will fill their treasuries." 22 "the LORD possessed me, the first of his ways, before his acts of old. 23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was. 24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water. 25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born; 26 When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. 27 when he crafted the heavens, I was there when he marked out a circle on the face of the deep, 28 when he established the clouds above, when he strengthened the fountains of the deep, 29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth, 30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him, 31 rejoicing in his inhabitable world and taking delight in mankind." 32 Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways. 33 Listen to instruction and be wise. Don't ignore it. 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways 35 For whoever finds me, finds life, and will obtain favor from the LORD. 36 "But he who sins against me wrongs himself. All who hate me love death."
Luther1545(i) 1 Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören? 2 Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie. 3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie: 4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten! 5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen! 6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. 7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist. 8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen. 9 Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen. 10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold. 11 Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen. 12 Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben. 13 Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde. 14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht. 15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht. 16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden. 17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. 18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber. 20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, 21 daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache. 22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da. 23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde. 24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen, 25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet. 26 Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens. 27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete, 28 da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, 29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: 30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit 31 und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern. 32 So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten! 33 Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren! 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. 35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen. 36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2451 Rufet nicht die Weisheit H5414 und H8394 die Klugheit läßt sich hören?
  2 H7218 Öffentlich H1870 am Wege H1004 und H5410 an der Straße H5324 stehet sie.
  3 H3027 An H6310 den Toren bei H7176 der Stadt H8179 , da man zur Tür H7442 eingehet, schreiet sie :
  4 H6963 O ihr H376 Männer, ich schreie zu euch und H7121 rufe H1121 den Leuten!
  5 H3684 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren H3820 , nehmet es zu Herzen!
  6 H8085 Höret H1696 , denn ich will reden H5057 , was fürstlich H4669 ist, und H8193 lehren H4339 , was recht ist.
  7 H2441 Denn mein Mund H571 soll die Wahrheit H1897 reden H8193 , und meine Lippen H8441 sollen hassen H7562 , das gottlos ist .
  8 H561 Alle Reden H6310 meines Mundes H6664 sind gerecht; es ist H6617 nichts Verkehrtes H6141 noch Falsches drinnen.
  9 H4672 Sie sind H995 alle gleichaus denen, die sie vernehmen H5228 , und richtig H1847 denen, die es annehmen wollen.
  10 H3947 Nehmet H4148 an meine Zucht H977 lieber denn H3701 Silber H1847 und die Lehre H2742 achtet höher denn köstlich Gold .
  11 H2451 Denn Weisheit H2896 ist besser H6443 denn Perlen H2656 , und alles, was man wünschen H7737 mag, kann ihr nicht gleichen .
  12 H2451 Ich, Weisheit H7931 , wohne H4209 bei dem Witz und ich weiß guten H1847 Rat H4672 zu geben .
  13 H3374 Die Furcht H3068 des HErrn H7451 hasset das Arge H1344 , die Hoffart H1347 , den Hochmut H7451 und bösen H1870 Weg H8130 , und bin H8130 feind H8419 dem verkehrten H6310 Munde .
  14 H6098 Mein ist beides, Rat H8454 und Tat H998 ; ich habe Verstand H1369 und Macht .
  15 H4428 Durch mich regieren die Könige H4427 und H7336 die Ratsherren H2710 setzen H6664 das Recht .
  16 H8323 Durch mich herrschen H8269 die Fürsten H5081 und alle Regenten H776 auf Erden .
  17 H157 Ich liebe H157 , die mich lieben H7836 ; und die mich frühe suchen H4672 , finden mich.
  18 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H1952 ist bei mir, wahrhaftig Gut H6666 und Gerechtigkeit .
  19 H6529 Meine Frucht H2896 ist besser H2742 denn Gold H6337 und fein Gold H8393 und mein Einkommen H977 besser denn auserlesen H3701 Silber .
  20 H1980 Ich wandle H8432 auf H6666 dem rechten H734 Wege H5410 , auf der Straße H4941 des Rechts,
  21 H3426 daß ich wohl H157 berate, die mich lieben H4390 und H214 ihre Schätze voll mache.
  22 H3068 Der HErr H7069 hat H7225 mich gehabt im Anfang H1870 seiner Wege H6924 ; ehe er was machte, war ich da.
  23 H5258 Ich bin eingesetzt H5769 von Ewigkeit H7218 , von Anfang H6924 vor H776 der Erde .
  24 H4325 Da die H4599 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen H8415 noch nicht mit Wasser H3513 quollen,
  25 H2022 Ehe denn die Berge H2883 eingesenkt waren H6440 , vor H1389 den Hügeln war ich bereitet.
  26 H6213 Er hatte H776 die Erde H2351 noch nicht gemacht, und was dran ist H7218 , noch die Berge H8398 des Erdbodens .
  27 H8064 Da er die Himmel H3559 bereitete, war H6440 ich daselbst; da er die Tiefe H2329 mit seinem Ziel verfassete,
  28 H7834 da er die Wolken H4605 droben H553 festete H5810 , da er festigte H5869 die Brunnen H8415 der Tiefe,
  29 H3220 da er dem Meer H2706 das Ziel H7760 setzte H4325 und den Wassern H6310 , daß sie nicht übergehen seinen Befehl H4144 , da er den Grund H776 der Erde H5674 legte :
  30 H6256 da H525 war ich der Werkmeister H681 bei H8191 ihm und hatte meine Lust H3117 täglich H7832 und spielte H6440 vor ihm allezeit
  31 H776 und H7832 spielte H8398 auf seinem Erdboden H1121 ; und H8191 meine Lust H120 ist bei den Menschenkindern .
  32 H8085 So gehorchet H1121 mir nun, meine Kinder H835 ! Wohl H1870 denen, die meine Wege H8104 behalten!
  33 H4148 Höret die Zucht H8085 und werdet H2449 weise H6544 , und laßt sie nicht fahren!
  34 H835 Wohl H120 dem Menschen H8085 , der mir gehorchet H8245 , daß er wache H1817 an meiner Tür H3117 täglich H8104 , daß er warte H4201 an den Pfosten H6607 meiner Tür .
  35 H4672 Wer mich findet H4672 , der findet H2416 das Leben H4672 und wird H7522 Wohlgefallen H3068 vom HErrn bekommen.
  36 H5315 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine SeeLE H2554 . Alle, die mich H8130 hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
Luther1912(i) 1 Ruft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören? 2 Öffentlich am Wege und an der Straße steht sie. 3 An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie: 4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten. 5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen! 6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist. 7 Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. 8 Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin. 9 Sie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen. 10 Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold. 11 Denn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen. 12 Ich, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben. 13 Die Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund. 14 Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht. 15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht. 16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden. 17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich. 18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts, 21 daß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache. 22 Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da. 23 Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde. 24 Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen. 25 Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren, 26 da er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens. 27 Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte. 28 Da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe, 29 da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte: 30 da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit 31 und spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern. 32 So gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten! 33 Höret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren. 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür. 35 Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen. 36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7121 Ruft H2451 nicht die Weisheit H8394 , und die Klugheit H5414 läßt H6963 sich hören ?
  2 H7218 H4791 Öffentlich H1870 am Wege H1004 und an H5410 der Straße H5324 steht sie.
  3 H3027 An H8179 den Toren H7176 bei der Stadt H3996 , da H6607 man zur Tür H6310 eingeht H7442 , schreit sie:
  4 H376 O ihr Männer H7121 , ich schreie H6963 zu euch und rufe H1121 H120 den Leuten .
  5 H995 Merkt H6612 , ihr Unverständigen H6195 , auf Klugheit H3684 und, ihr Toren H995 , nehmt H3820 es zu Herzen!
  6 H8085 Höret H1696 , denn ich will reden H5057 , was fürstlich H8193 H4669 ist, und lehren H4339 , was recht ist.
  7 H2441 Denn mein Mund H571 soll die Wahrheit H1897 reden H8193 , und meine Lippen H8441 sollen hassen H7562 , was gottlos ist.
  8 H561 Alle Reden H6310 meines Mundes H6664 sind gerecht H6617 ; es ist nichts Verkehrtes H6141 noch Falsches darin.
  9 H5228 Sie sind alle gerade H995 denen, die sie verstehen H3477 , und richtig H1847 denen, die es H4672 annehmen wollen.
  10 H3947 Nehmet H4148 an meine Zucht H3701 lieber denn Silber H1847 , und die Lehre H977 achtet höher denn köstliches H2742 Gold .
  11 H2451 Denn Weisheit H2896 ist besser H6443 als Perlen H2656 ; und alles, was man wünschen H7737 mag, kann ihr nicht gleichen .
  12 H2451 Ich, Weisheit H7931 , wohne H6195 bei der Klugheit H4209 , und weiß guten H1847 Rat H4672 zu geben .
  13 H3374 Die Furcht H3068 des HERRN H8130 haßt H7451 das Arge H1344 , die Hoffart H1347 , den Hochmut H7451 und bösen H1870 Weg H8130 ; und ich bin feind H8419 dem verkehrten H6310 Munde .
  14 H6098 Mein ist beides, Rat H8454 und Tat H998 ; ich habe Verstand H1369 und Macht .
  15 H4427 Durch mich regieren H4428 die Könige H2710 und setzen H7336 die Ratsherren H6664 das Recht .
  16 H8323 Durch mich herrschen H8269 die Fürsten H5081 H8199 und alle Regenten H776 auf Erden .
  17 H157 Ich liebe H157 , die mich lieben H7836 ; und die mich frühe H7836 suchen H4672 , finden mich.
  18 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H6276 ist bei mir, währendes H1952 Gut H6666 und Gerechtigkeit .
  19 H6529 Meine Frucht H2896 ist besser H2742 denn Gold H6337 und feines Gold H8393 und mein Ertrag H977 besser denn auserlesenes H3701 Silber .
  20 H1980 Ich wandle H6666 auf dem rechten H734 Wege H8432 , auf H5410 der Straße H4941 des Rechts,
  21 H3426 daß ich wohl H5157 versorge H157 , die mich lieben H214 , und ihre Schätze H4390 voll mache.
  22 H3068 Der HERR H7069 hat H7069 mich gehabt H7225 im Anfang H1870 seiner Wege H6924 ; ehe H4659 er etwas schuf, war ich da.
  23 H5258 Ich bin eingesetzt H5769 von Ewigkeit H7218 , von Anfang H6924 , vor H776 der Erde .
  24 H8415 Da die Tiefen H2342 noch nicht waren, da war ich schon geboren H4599 , da die Brunnen H4325 noch nicht mit Wasser H3513 quollen .
  25 H2022 Ehe denn die Berge H2883 eingesenkt H6440 waren, vor H1389 den Hügeln H2342 war ich geboren,
  26 H776 da er die Erde H6213 noch nicht gemacht H2351 hatte und was darauf ist H7218 , noch die Berge H6083 H8398 des Erdbodens .
  27 H8064 Da er die Himmel H3559 bereitete H8415 , war ich daselbst, da er die Tiefe H6440 mit H2329 seinem Ziel H2710 faßte .
  28 H7834 Da er die Wolken H4605 droben H553 festete H5810 , da er festigte H5869 die Brunnen H8415 der Tiefe,
  29 H3220 da er dem Meer H2706 das Ziel H7760 setzte H4325 und den Wassern H5674 , daß sie nicht überschreiten H6310 seinen Befehl H4144 , da er den Grund H776 der Erde H2710 legte :
  30 H525 da war ich der Werkmeister H681 bei ihm H8191 und hatte meine Lust H3117 H3117 täglich H7832 und spielte H6440 vor H6256 ihm allezeit
  31 H7832 und spielte H776 H8398 auf seinem Erdboden H8191 , und meine Lust H120 H1121 ist bei den Menschenkindern .
  32 H8085 So gehorchet H1121 mir nun, meine Kinder H835 . Wohl H1870 denen, die meine Wege H8104 halten!
  33 H8085 Höret H4148 die Zucht H2449 und werdet weise H6544 und lasset H6544 sie nicht fahren .
  34 H835 Wohl H120 dem Menschen H8085 , der mir gehorcht H8245 , daß er wache H1817 an meiner Tür H3117 H3117 täglich H8104 , daß er warte H4201 an den Pfosten H6607 meiner Tür .
  35 H4672 Wer mich findet H4672 H4672 , der findet H2416 das Leben H7522 und wird Wohlgefallen H3068 vom HERRN H6329 erlangen .
  36 H2398 Wer aber an mir sündigt H2554 , der verletzt H5315 seine Seele H8130 . Alle, die mich hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
ELB1871(i) 1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen? 2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt. 3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie: 4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. 5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand! 6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein. 7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel. 8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen. 9 Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben. 10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold. 11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. - 12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. 13 Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich. 14 Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke. 15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; 16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde. 17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden. 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts; 21 um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen. 22 Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher. 23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde. 24 Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser. 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren; 26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises. 27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe; 28 als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; 29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: 30 da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit, 31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern. 32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren! 33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet! 35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova. 36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
ELB1905(i) 1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen? 2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt. 3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie: 4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. 5 Lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Verstand! 6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein. 7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel. 8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen. 9 Sie alle sind richtig Eig. geradeaus gehend dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben. 10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold. 11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt O. und alle Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich. 12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. O. der wohl durchdachten Entschlüsse 13 Die Furcht Jahwes ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich. 14 Mein sind Rat und Einsicht; S. die Anm. zu [Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke. 15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; W. beschließen Gerechtigkeit 16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde. 17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh O. eifrig suchen, werden mich finden. 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts; 21 um die, die mich lieben, beständiges Gut Eig. Vorhandenes, Wirkliches erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen. 22 Jahwe besaß mich im O. als Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher. 23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde. 24 Ich war geboren, als die Tiefen S. die Anm. zu [Ps 33,7]; so auch [V. 27.28] noch nicht waren, als noch keine Quellen Eig. Quellenorte waren, reich an Wasser. 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren; 26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen O. die Summe des Staubes des Erdkreises. 27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe; 28 als er die Wolken S. die Anm. zu [Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen 29 als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte: 30 da war ich Schoßkind Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister bei ihm, Eig. an seiner Seite und war Tag für Tag seine Wonne, O. lauter Wonne vor ihm mich ergötzend allezeit, 31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile Eig. dem Erdreich seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern. 32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren! 33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet! 35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jahwe. 36 Wer aber an mir sündigt, O. mich verfehlt tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H7121 Ruft H2451 nicht die Weisheit H6963 , und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
  2 H7218 Oben auf H1870 den Erhöhungen am Wege H5324 , da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
  3 H8179 Zur Seite der Tore H7176 , wo die Stadt H3027 sich H3996 auftut, am Eingang H7442 der Pforten schreit sie :
  4 H7121 Zu euch, ihr H376 Männer H6963 , rufe ich, und meine Stimme H1121 ergeht an die Menschenkinder .
  5 H6195 Lernet Klugheit H6612 , ihr Einfältigen H3820 , und H3684 ihr Toren H995 , lernet Verstand!
  6 H8085 Höret H1696 ! Denn Vortreffliches will ich reden H4669 , und H8193 das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
  7 H2441 Denn mein Gaumen H571 spricht Wahrheit H7562 aus, und Gesetzlosigkeit ist H8193 meinen Lippen H8441 ein Greuel .
  8 H561 Alle Worte H6310 meines Mundes H6664 sind in Gerechtigkeit H6617 ; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
  9 H5228 Sie alle sind richtig H995 dem Verständigen H3477 , und gerade H1847 denen, die Erkenntnis H4672 erlangt haben .
  10 H3947 Nehmet H3701 an meine Unterweisung, und nicht Silber H1847 , und Erkenntnis H977 lieber H2742 als auserlesenes, feines Gold .
  11 H2451 Denn Weisheit H2896 ist besser H6443 als Korallen H2656 , und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
  12 H2451 Ich, Weisheit H6195 , bewohne die Klugheit H4672 , und finde H1847 die Erkenntnis der Besonnenheit.
  13 H3374 Die Furcht H3068 Jehovas H8130 ist H7451 : das Böse H8130 hassen H1344 . Hoffart H1347 und Hochmut H1870 und den Weg H7451 des Bösen H6310 und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
  14 H6098 Mein sind Rat H998 und Einsicht; ich bin der Verstand H1369 , mein ist die Stärke .
  15 H4427 Durch mich regieren H4428 Könige H7336 , und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
  16 H8323 durch mich herrschen H8199 Herrscher und Edle, alle Richter H776 der Erde .
  17 H157 Ich liebe H157 , die mich lieben H7836 ; und die mich früh suchen H4672 , werden mich finden .
  18 H6239 Reichtum H3519 und Ehre H1952 sind bei mir, bleibendes Gut H6666 und Gerechtigkeit .
  19 H2896 Meine Furcht ist besser H2742 als feines Gold H6337 und gediegenes Gold H8393 , und mein Ertrag H977 als auserlesenes H3701 Silber .
  20 H1980 Ich wandle H8432 auf H734 dem Pfade H6666 der Gerechtigkeit H5410 , mitten auf den Steigen H4941 des Rechts;
  21 H157 um die, die mich lieben H5157 , beständiges Gut erben H214 zu lassen, und um ihre Vorratskammern H4390 zu füllen .
  22 H3068 Jehova H7225 besaß mich im Anfang H1870 seines Weges H6924 , vor seinen Werken von jeher.
  23 H5258 Ich war eingesetzt H5769 von Ewigkeit H6924 her, von Anbeginn, vor H7218 den H776 Uranfängen der Erde .
  24 H2342 Ich war geboren H8415 , als die Tiefen H3513 noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich H4325 an Wasser .
  25 H2022 Ehe die Berge H6440 eingesenkt wurden, vor H1389 den Hügeln H2342 war ich geboren;
  26 H776 als er die Erde H7218 und die Fluren noch H2351 nicht H6213 gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
  27 H8064 Als er die Himmel H3559 feststellte, war H2329 ich da, als er einen Kreis H6440 abmaß über der Fläche der Tiefe;
  28 H7834 als er die Wolken H4605 droben H8415 befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
  29 H7760 als er dem Meere seine Schranken setzte H5674 , daß die H3220 Wasser H6310 seinen Befehl H4144 nicht überschritten, als er die Grundfesten H776 der Erde feststellte:
  30 H681 da war ich Schoßkind bei H3117 ihm, und war Tag H6440 für Tag seine Wonne, vor ihm mich H6256 ergötzend allezeit,
  31 H8398 mich ergötzend auf H776 dem bewohnten Teile seiner Erde H1121 ; und meine Wonne war bei den Menschenkindern .
  32 H1121 Nun denn, ihr Söhne H8085 , höret H1870 auf mich: Glückselig sind, die meine Wege H8104 bewahren!
  33 H8085 Höret H2449 Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
  34 H120 Glückselig der Mensch H8104 , der auf mich H8085 hört H8245 , indem er an meinen Türen wacht H3117 Tag H4201 für Tag, die Pfosten H1817 meiner Tore hütet!
  35 H4672 Denn wer mich findet H4672 , hat H2416 das Leben H4672 gefunden H7522 und Wohlgefallen H3068 erlangt von Jehova .
  36 H2398 Wer aber an mir sündigt H5315 , tut seiner Seele H8130 Gewalt an; alle, die mich hassen H157 , lieben H4194 den Tod .
DSV(i) 1 Roept de Wijsheid niet, en verheft niet de Verstandigheid Haar stem? 2 Op de spits der hoge plaatsen, aan den weg, ter plaatse, waar paden zijn, staat Zij; 3 Aan de zijde der poorten, voor aan de stad, aan den ingang der deuren roept Zij overluid: 4 Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen. 5 Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart. 6 Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn. 7 Want Mijn gehemelte zal de waarheid bedachtelijk uitspreken, en de goddeloosheid is Mijn lippen een gruwel. 8 Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in. 9 Zij zijn alle recht voor dengene, die verstandig is, en rechtmatig voor degenen, die wetenschap vinden. 10 Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud. 11 Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken. 12 Ik, Wijsheid, woon bij de kloekzinnigheid, en vinde de kennis van alle bedachtzaamheid. 13 De vreze des HEEREN is, te haten het kwade, de hovaardigheid, en den hoogmoed, en den kwaden weg; Ik haat ook den mond der verkeerdheden. 14 Raad en het wezen zijn Mijne; Ik ben het Verstand, Mijne is de Sterkte. 15 Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid. 16 Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde. 17 Ik heb lief, die Mij liefhebben; en die Mij vroeg zoeken, zullen Mij vinden. 18 Rijkdom en eer is bij Mij, duurachtig goed en gerechtigheid. 19 Mijn vrucht is beter dan uitgegraven goud, en dan dicht goud; en Mijn inkomen dan uitgelezen zilver. 20 Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts; 21 Opdat Ik Mijn liefhebbers doe beërven dat bestendig is, en Ik zal hun schatkameren vervullen. 22 De HEERE bezat Mij in het beginsel Zijns wegs, voor Zijn werken, van toen aan. 23 Ik ben van eeuwigheid af gezalfd geweest; van den aanvang, van de oudheden der aarde aan. 24 Ik was geboren, als de afgronden nog niet waren, als nog geen fonteinen waren, zwaar van water; 25 Aleer de bergen ingevest waren, voor de heuvelen was Ik geboren. 26 Hij had de aarde nog niet gemaakt, noch de velden, noch de aanvang van de stofjes der wereld. 27 Toen Hij de hemelen bereidde, was Ik daar; toen Hij een cirkel over het vlakke des afgronds beschreef; 28 Toen Hij de opperwolken van boven vestigde; toen Hij de fonteinen des afgronds vastmaakte; 29 Toen Hij der zee haar perk zette, opdat de wateren Zijn bevel niet zouden overtreden; toen Hij de grondvesten der aarde stelde; 30 Toen was Ik een voedsterling bij Hem, en Ik was dagelijks Zijn vermakingen, te aller tijd voor Zijn aangezicht spelende; 31 Spelende in de wereld Zijns aardrijks, en Mijn vermakingen zijn met de mensenkinderen. 32 Nu dan, kinderen! hoort naar Mij; want welgelukzalig zijn zij, die Mijn wegen bewaren. 33 Hoort de tucht, en wordt wijs, en verwerpt die niet. 34 Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren. 35 Want die Mij vindt, vindt het leven, en trekt een welgevallen van den HEERE. 36 Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.
DSV_Strongs(i)
  1 H7121 H8799 Roept H2451 de Wijsheid H5414 H8799 niet, en verheft H8394 [niet] de Verstandigheid H6963 Haar stem?
  2 H7218 Op de spits H4791 der hoge plaatsen H1870 , aan den weg H1004 , ter plaatse H5410 , waar paden H5324 H8738 zijn, staat Zij;
  3 H3027 Aan de zijde H8179 der poorten H6310 , voor aan H7176 de stad H3996 , [aan] den ingang H6607 der deuren H7442 H8799 roept Zij overluid:
  4 H376 Tot u, o mannen H7121 H8799 ! roep Ik H6963 , en Mijn stem H1121 H120 is tot de mensenkinderen.
  5 H6612 Gij slechten H995 H8685 ! verstaat H6195 kloekzinnigheid H3684 , en gij zotten H995 H8685 ! verstaat H3820 [met] [het] hart.
  6 H8085 H8798 Hoort H5057 , want ik zal vorstelijke dingen H1696 H8762 spreken H4669 , en de opening H8193 Mijner lippen H4339 zal enkel billijkheid zijn.
  7 H2441 Want Mijn gehemelte H571 zal de waarheid H1897 H8799 bedachtelijk uitspreken H7562 , en de goddeloosheid H8193 is Mijn lippen H8441 een gruwel.
  8 H561 Al de redenen H6310 Mijns monds H6664 zijn in gerechtigheid H6617 H8737 ; er is niets verdraaids H6141 , noch verkeerds in.
  9 H5228 Zij zijn alle recht H995 H8688 voor dengene, die verstandig is H3477 , en rechtmatig H1847 voor degenen, die wetenschap H4672 H8802 vinden.
  10 H3947 H8798 Neemt H4148 Mijn tucht H3701 aan, en niet zilver H1847 , en wetenschap H977 H8737 , meer dan het uitgelezen H2742 uitgegraven goud.
  11 H2451 Want wijsheid H2896 is beter H6443 dan robijnen H2656 , en al wat men begeren H7737 H8799 mag, is met haar niet te vergelijken.
  12 H2451 Ik, Wijsheid H7931 H8804 , woon H6195 [bij] de kloekzinnigheid H4672 H8799 , en vinde H1847 de kennis H4209 van alle bedachtzaamheid.
  13 H3374 De vreze H3068 des HEEREN H8130 H8800 is, te haten H7451 het kwade H1344 , de hovaardigheid H1347 , en den hoogmoed H7451 , en den kwaden H1870 weg H8130 H8804 ; Ik haat H6310 ook den mond H8419 der verkeerdheden.
  14 H6098 Raad H8454 en het wezen H998 zijn Mijne; Ik ben het Verstand H1369 , Mijne is de Sterkte.
  15 H4427 H8799 Door Mij regeren H4428 de koningen H7336 H8802 , en de vorsten H2710 H8779 stellen H6664 gerechtigheid.
  16 H8323 H8799 Door Mij heersen H8269 de heersers H5081 , en de prinsen H8199 H8802 , al de rechters H776 der aarde.
  17 H157 H8799 Ik heb lief H157 H8802 , die Mij liefhebben H7836 H8764 ; en die Mij vroeg zoeken H4672 H8799 , zullen Mij vinden.
  18 H6239 Rijkdom H3519 en eer H6276 is bij Mij, duurachtig H1952 goed H6666 en gerechtigheid.
  19 H6529 Mijn vrucht H2896 is beter H2742 dan uitgegraven goud H6337 , en dan dicht goud H8393 ; en Mijn inkomen H977 H8737 dan uitgelezen H3701 zilver.
  20 H1980 H8762 Ik doe wandelen H734 op den weg H6666 der gerechtigheid H8432 , in het midden H5410 van de paden H4941 des rechts;
  21 H157 H8802 Opdat Ik Mijn liefhebbers H5157 H8687 doe beerven H3426 dat bestendig H214 is, en Ik zal hun schatkameren H4390 H8762 vervullen.
  22 H3068 De HEERE H7069 H8804 bezat H7225 Mij [in] [het] beginsel H1870 Zijns wegs H6924 , voor H4659 Zijn werken, van toen aan.
  23 H5769 Ik ben van eeuwigheid H5258 H8738 af gezalfd geweest H7218 ; van den aanvang H6924 , van de oudheden H776 der aarde aan.
  24 H2342 H8797 Ik was geboren H8415 , als de afgronden H4599 nog niet waren, als nog geen fonteinen H3513 H8737 waren, zwaar H4325 van water;
  25 H2022 Aleer de bergen H2883 H8717 ingevest waren H6440 , voor H1389 de heuvelen H2342 H8797 was Ik geboren.
  26 H776 Hij had de aarde H6213 H8804 nog niet gemaakt H2351 , noch de velden H7218 , noch de aanvang H6083 van de stofjes H8398 der wereld.
  27 H8064 Toen Hij de hemelen H3559 H8687 bereidde H2329 , was Ik daar; toen Hij een cirkel H6440 over het vlakke H8415 des afgronds H2710 H8800 beschreef;
  28 H7834 Toen Hij de opperwolken H4605 van boven H553 H8763 vestigde H5869 ; toen Hij de fonteinen H8415 des afgronds H5810 H8800 vastmaakte;
  29 H3220 Toen Hij der zee H2706 haar perk H7760 H8800 zette H4325 , opdat de wateren H6310 Zijn bevel H5674 H8799 niet zouden overtreden H4144 ; toen Hij de grondvesten H776 der aarde H2710 H8800 stelde;
  30 H525 Toen was Ik een voedsterling H681 bij Hem H3117 , en Ik was dagelijks H8191 [Zijn] vermakingen H6256 , te aller tijd H6440 voor Zijn aangezicht H7832 H8764 spelende;
  31 H7832 H8764 Spelende H8398 in de wereld H776 Zijns aardrijks H8191 , en Mijn vermakingen H1121 H120 zijn met de mensenkinderen.
  32 H1121 Nu dan, kinderen H8085 H8798 ! hoort H835 naar Mij; want welgelukzalig H1870 zijn zij, [die] Mijn wegen H8104 H8799 bewaren.
  33 H8085 H8798 Hoort H4148 de tucht H2449 H8798 , en wordt wijs H6544 H8799 , en verwerpt [die] niet.
  34 H835 Welgelukzalig H120 is de mens H8085 H8802 , die naar Mij hoort H3117 , dagelijks H8245 H8800 wakende H1817 aan Mijn poorten H8104 H8800 , waarnemende H4201 de posten H6607 Mijner deuren.
  35 H4672 H8802 Want die Mij vindt H4672 H8804 H8675 H4672 H8802 , vindt H2416 het leven H6329 H8686 , en trekt H7522 een welgevallen H3068 van den HEERE.
  36 H2398 H8802 Maar die [tegen] Mij zondigt H5315 , doet zijn ziel H2554 H8802 geweld aan H8130 H8764 ; allen, die Mij haten H157 H0 , hebben H4194 den dood H157 H8804 lief.
Giguet(i) 1 ¶ Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t’obéisse. 2 Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers. 3 Elle s’assied devant les portes des riches, et à l’entrée des villes; elle chante 4 C’est vous, ô hommes, que j’appelle; j’élève ma voix devant les fils des hommes. 5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur. 6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice. 7 Car ma langue va méditer la vérité, et j’ai en abomination les lèvres menteuses. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d’oblique et de tortueux. 9 Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse. 10 Recevez l’instruction et non l’argent, et la science plutôt que l’or raffiné. 11 Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l’on estime de plus précieux ne la vaut. 12 ¶ Moi, la Sagesse, j’ai demeuré avec le conseil et le savoir; j’ai appelé à moi l’intelligence. 13 La crainte du Seigneur hait l’iniquité, et l’insolence, et l’orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants. 14 C’est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force. 15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables. 16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre. 17 Moi j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent. 18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice. 19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l’or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l’argent le plus pur. 20 Je me promène dans les voies de l’équité, et je reviens par les voies de la justice; 21 pour distribuer à ceux qui m’aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. 22 ¶ Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité. Le Seigneur m’a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres. 23 Il m’a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre, 24 et avant de créer les abîmes, avant que l’eau jaillit des fontaines. 25 Il m’a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies. 26 Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel. 27 Quand Il a préparé le ciel, j’étais auprès de Lui, et lorsqu’Il a élevé Son trône sur les vents, 28 et lorsqu’en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre, 29 et lorsqu’Il a affermi les fondements de la terre; 30 j’étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j’étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage; 31 lorsqu’Il S’applaudissait d’avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes. 32 ¶ Maintenant donc, mon fils, écoute-moi 33 34 Heureux l’homme qui m’écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure. 35 Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur. 36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
DarbyFR(i) 1
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix? 2 Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout. 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, là où l'on passe pour entrer, elle crie: 4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes! 5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens. 6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites; 7 car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres. 8 Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n'y a rien en elles de pervers ni de tortueux; 9 elles sont toutes claires pour celui qui a de l'intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance. 10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent, et la connaissance plutôt que l'or fin choisi; 11 car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l'égale. 12
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance qui vient de la réflexion. 13 La crainte de l'Éternel, c'est de haïr le mal. Je hais l'orgueil et la hauteur, et la voie d'iniquité, et la bouche perverse. 14 A moi le conseil et le savoir-faire; je suis l'intelligence; à moi la force. 15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice. 16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre. 17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront. 18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi. 20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement, 21 pour faire héritier les biens réels à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors. 22
L'Éternel m'a possédée au commencement de sa voie, avant ses oeuvres d'ancienneté. 23 Dès l'éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre. 24 Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux. 25 Avant que les montagnes fussent établies sur leurs bases, avant les collines, j'ai été enfantée, 26 lorsqu'il n'avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde. 27 Quand il disposait les cieux, j'étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l'abîme, 28 quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes, 29 quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n'outrepassassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre: 30 j'étais alors à côté de lui son nourrisson, j'étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui, 31 me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes. 32
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies! 33 Écoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. 34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées! 35 Car celui qui m'a trouvée à trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l'Éternel; 36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Martin(i) 1 La Sapience ne crie-t-elle pas ? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix ? 2 Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours. 3 Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes. 4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun. 5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur. 6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes : et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites. 7 Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté. 8 Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais. 9 Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science. 10 Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi. 11 Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas. 12 Moi la Sapience je demeure avec la discrétion, et je trouve la science de prudence. 13 La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite. 14 A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force. 15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice. 16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre. 17 J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront. 18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi. 20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture; 21 Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors. 22 L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses oeuvres. 23 J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre. 24 J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux. 25 J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux. 26 Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable. 27 Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes; 28 Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes; 29 Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre; 30 J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence. 31 Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes. 32 Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies. 33 Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point. 34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes! 35 Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel. 36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Segond(i) 1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix? 2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place; 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: 4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme. 5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence. 6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit. 7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné; 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. 10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux; 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. 12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. 13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. 14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi. 15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; 16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. 17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. 18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent. 20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, 21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors. 22 L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. 23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre. 24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux; 25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; 26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme, 28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force, 29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre, 30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, 31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme. 32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! 33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. 34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel. 36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Segond_Strongs(i)
  1 H2451 ¶ La sagesse H7121 ne crie H8799   H8394 -t-elle pas ? L’intelligence H5414 n’élève H8799   H6963 -t-elle pas sa voix ?
  2 H7218 C’est au sommet H4791 des hauteurs H1870 près de la route H1004 , C’est à la croisée H5410 des chemins H5324 qu’elle se place H8738   ;
  3 H3027 A côté H8179 des portes H6310 , à l’entrée H7176 de la ville H3996 , A l’intérieur H6607 des portes H7442 , elle fait entendre ses cris H8799  :
  4 H376 Hommes H7121 , c’est à vous que je crie H8799   H6963 , Et ma voix H1121 s’adresse aux fils H120 de l’homme.
  5 H6612 Stupides H995 , apprenez H8685   H6195 le discernement H3684  ; Insensés H995 , apprenez l’intelligence H8685   H3820  .
  6 H8085 Ecoutez H8798   H5057 , car j’ai de grandes choses H1696 à dire H8762   H8193 , Et mes lèvres H4669 s’ouvrent H4339 pour enseigner ce qui est droit.
  7 H2441 Car ma bouche H1897 proclame H8799   H571 la vérité H8193 , Et mes lèvres H8441 ont en horreur H7562 le mensonge ;
  8 H561 Toutes les paroles H6310 de ma bouche H6664 sont justes H6617 , Elles n’ont rien de faux H8737   H6141 ni de détourné ;
  9 H5228 Toutes sont claires H995 pour celui qui est intelligent H8688   H3477 , Et droites H4672 pour ceux qui ont trouvé H8802   H1847 la science.
  10 H3947 Préférez H8798   H4148 mes instructions H3701 à l’argent H1847 , Et la science H2742 à l’or H977 le plus précieux H8737   ;
  11 H2451 Car la sagesse H2896 vaut mieux H6443 que les perles H2656 , Elle a plus de valeur H7737 que tous les objets de prix H8799  .
  12 H2451 ¶ Moi, la sagesse H7931 , j’ai pour demeure H8804   H6195 le discernement H4672 , Et je possède H8799   H1847 la science H4209 de la réflexion.
  13 H3374 La crainte H3068 de l’Eternel H8130 , c’est la haine H8800   H7451 du mal H1344  ; L’arrogance H1347 et l’orgueil H1870 , la voie H7451 du mal H6310 , Et la bouche H8419 perverse H8130 , voilà ce que je hais H8804  .
  14 H6098 Le conseil H8454 et le succès H998 m’appartiennent ; Je suis l’intelligence H1369 , la force est à moi.
  15 H4428 Par moi les rois H4427 règnent H8799   H7336 , Et les princes H8802   H2710 ordonnent H8779   H6664 ce qui est juste ;
  16 H8323 Par moi gouvernent H8799   H8269 les chefs H5081 , Les grands H8199 , tous les juges H8802   H776 de la terre.
  17 H157 J’aime H8799   H157 ceux qui m’aiment H8802   H7836 , Et ceux qui me cherchent H8764   H4672 me trouvent H8799  .
  18 H6239 Avec moi sont la richesse H3519 et la gloire H1952 , Les biens H6276 durables H6666 et la justice.
  19 H6529 Mon fruit H2896 est meilleur H2742 que l’or H6337 , que l’or pur H8393 , Et mon produit H977 est préférable H8737   H3701 à l’argent.
  20 H1980 Je marche H8762   H734 dans le chemin H6666 de la justice H8432 , Au milieu H5410 des sentiers H4941 de la droiture,
  21 H5157 Pour donner H8687   H3426 des biens H157 à ceux qui m’aiment H8802   H4390 , Et pour remplir H8762   H214 leurs trésors.
  22 H3068 ¶ L’Eternel H7069 m’a créée H8804   H7225 la première H1870 de ses œuvres H6924 , Avant H4659 ses œuvres les plus anciennes.
  23 H5258 J’ai été établie H8738   H5769 depuis l’éternité H7218 , Dès le commencement H6924 , avant l’origine H776 de la terre.
  24 H2342 Je fus enfantée H8797   H8415 quand il n’y avait point d’abîmes H4599 , Point de sources H3513 chargées H8737   H4325 d’eaux ;
  25 H2022 Avant que les montagnes H2883 soient affermies H8717   H6440 , Avant H1389 que les collines H2342 existent, je fus enfantée H8797   ;
  26 H6213 Il n’avait encore fait H8804   H776 ni la terre H2351 , ni les campagnes H7218 , Ni le premier atome H6083 de la poussière H8398 du monde.
  27 H3559 Lorsqu’il disposa H8687   H8064 les cieux H2710 , j’étais là ; Lorsqu’il traça H8800   H2329 un cercle H6440 à la surface H8415 de l’abîme,
  28 H553 Lorsqu’il fixa H8763   H7834 les nuages H4605 en haut H5869 , Et que les sources H8415 de l’abîme H5810 jaillirent avec force H8800  ,
  29 H7760 Lorsqu’il donna H8800   H2706 une limite H3220 à la mer H4325 , Pour que les eaux H5674 n’en franchissent H8799   H6310 pas les bords H2710 , Lorsqu’il posa H8800   H4144 les fondements H776 de la terre,
  30 H525 J’étais à l’œuvre H681 auprès H3117 de lui, Et je faisais tous les jours H8191 ses délices H7832 , Jouant H8764   H6256 sans cesse H6440 en sa présence,
  31 H7832 Jouant H8764   H8398 sur le globe H776 de sa terre H8191 , Et trouvant mon bonheur H1121 parmi les fils H120 de l’homme.
  32 H1121 ¶ Et maintenant, mes fils H8085 , écoutez H8798   H835 -moi, Et heureux H8104 ceux qui observent H8799   H1870 mes voies !
  33 H8085 Ecoutez H8798   H4148 l’instruction H2449 , pour devenir sages H8798   H6544 , Ne la rejetez H8799   pas.
  34 H835 Heureux H120 l’homme H8085 qui m’écoute H8802   H8245 , Qui veille H8800   H3117 chaque jour H1817 à mes portes H8104 , Et qui en garde H8800   H4201 les poteaux H6607   !
  35 H4672 Car celui qui me trouve H8802   H4672 a trouvé H8804   H8675   H4672   H8802   H2416 la vie H6329 , Et il obtient H8686   H7522 la faveur H3068 de l’Eternel.
  36 H2398 Mais celui qui pèche H8802   H2554 contre moi nuit H8802   H5315 à son âme H8130  ; Tous ceux qui me haïssent H8764   H157 aiment H8804   H4194 la mort.
SE(i) 1 ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia? 2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para; 3 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces: 4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento. 6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas. 7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría. 10 Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido. 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. 12 Yo, la sabiduría, moré con la astucia; y yo invento la ciencia de los consejos. 13 El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco. 14 Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. 15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia. 16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra. 17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan. 18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio; 21 para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros. 22 El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras. 23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra. 24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. 25 Antes que los montes fuesen fundados, antes de los collados, era yo engendrada; 26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasasen su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra; 30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres. 32 Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Obedeced el castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
ReinaValera(i) 1 ¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia? 2 En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para; 3 En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces: 4 Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. 6 Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas. 7 Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría. 10 Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido. 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. 12 Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos. 13 El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco. 14 Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. 15 Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. 16 Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra. 17 Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan. 18 Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio; 21 Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros. 22 Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras. 23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra. 24 Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. 25 Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada: 26 No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra; 30 Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres. 32 Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
JBS(i) 1 ¶ ¿No clama la sabiduría, y da su voz la inteligencia? 2 En los altos cabezos, junto al camino, a las encrucijadas de las veredas se para; 3 en el lugar de las puertas, a la entrada de la ciudad, a la entrada de las puertas da voces: 4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento. 6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas. 7 Porque mi paladar hablará verdad, y mis labios abominan la impiedad. 8 En justicia son todas las razones de mi boca; no hay en ellas cosa perversa ni torcida. 9 Todas ellas son rectas al que entiende; rectas a los que han hallado sabiduría. 10 Recibid mi castigo, y no plata; y ciencia más que el oro escogido. 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella. 12 ¶ Yo, la sabiduría, moré con la prudencia; y yo invento la ciencia de los consejos. 13 El temor del SEÑOR es aborrecer el mal; la soberbia, la arrogancia, el mal camino, y la boca perversa, aborrezco. 14 Conmigo está el consejo y el ser; yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza. 15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia. 16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra. 17 Yo amo a los que me aman; y los que me buscan me hallan. 18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio; 21 para hacer heredar a mis amigos el ser, y que yo llene sus tesoros. 22 ¶ El SEÑOR me poseyó en el principio de su camino, desde entonces, antes de sus obras. 23 Eternalmente tuve el principado, desde el principio, antes de la tierra. 24 Antes de los abismos fui engendrada; antes que fueran las fuentes de las muchas aguas. 25 Antes que los montes fueran fundados, antes de los collados, era yo engendrada; 26 no había aún hecho la tierra, ni las campiñas, ni el principio del polvo del mundo. 27 Cuando componía los cielos, allí estaba yo; cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo; 28 cuando afirmaba los cielos arriba, cuando afirmaba las fuentes del abismo; 29 cuando ponía al mar su estatuto, y a las aguas, que no pasaran su mandamiento; cuando señalaba los fundamentos de la tierra; 30 con él estaba yo ordenándolo todo; y fui su delicia todos los días, teniendo solaz delante de él en todo tiempo. 31 Tengo solaz en la redondez de su tierra; y mis solaces son con los hijos de los hombres. 32 ¶ Ahora, pues, hijos, oídme; y bienaventurados los que guardaren mis caminos. 33 Escuchad al castigo, y sed sabios; y no lo menospreciéis. 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas. 35 Porque el que me hallare, hallará la vida; y alcanzará la voluntad del SEÑOR. 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Albanian(i) 1 A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet? 2 Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve; 3 bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve; 4 "Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut. 5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë. 6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta. 7 Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia. 8 Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur. 9 Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen. 10 Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur, 11 sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të. 12 Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim. 13 Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur. 14 Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca. 15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë. 16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës. 17 Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë. 18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia. 19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur. 20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë, 21 për t'i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre. 22 Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta. 23 U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte. 24 Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm. 25 Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave, 26 kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut. 27 Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës, 28 kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës, 29 kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut, 30 unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij; 31 kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve. 32 Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia! 33 Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë! 34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia. 35 Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit. 36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".
RST(i) 1 Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой? 2 Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях; 3 она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери: 4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! 5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму. 6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда; 7 ибо истину произнесет язык мой, и нечестие – мерзость для уст моих; 8 все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства; 9 все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание. 10 Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото; 11 потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею. 12 Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания. 13 Страх Господень – ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злойпуть и коварные уста я ненавижу. 14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила. 15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; 16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли. 17 Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня; 18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; 19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. 20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия, 21 чтобы доставить любящим меня существенное благо, исокровищницы их я наполняю. 22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони; 23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли. 24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою. 25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов, 26 когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной. 27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны, 28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны, 29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его,когда полагал основания земли: 30 тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время, 31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими. 32 Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои! 33 Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него . 34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих! 35 потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа; 36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
Arabic(i) 1 ألعل الحكمة لا تنادي والفهم ألا يعطي صوته. 2 عند رؤوس الشواهق عند الطريق بين المسالك تقف. 3 بجانب الابواب عند ثغر المدينة عند مدخل الابواب تصرّح. 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. 6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة. 7 لان حنكي يلهج بالصدق ومكرهة شفتيّ الكذب. 8 كل كلمات فمي بالحق. ليس فيها عوج ولا التواء. 9 كلها واضحة لدى الفهيم ومستقيمة لدى الذين يجدون المعرفة. 10 خذوا تاديبي لا الفضة. والمعرفة اكثر من الذهب المختار. 11 لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها 12 انا الحكمة اسكن الذكاء واجد معرفة التدابير. 13 مخافة الرب بغض الشر. الكبرياء والتعظم وطريق الشر وفم الاكاذيب ابغضت. 14 لي المشورة والرأي. انا الفهم. لي القدرة. 15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. 16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض. 17 انا احب الذين يحبونني والذين يبكّرون اليّ يجدونني. 18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. 19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. 20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق 21 فاورّث محبيّ رزقا واملأ خزائنهم 22 الرب قناني اول طريقه من قبل اعماله منذ القدم. 23 منذ الازل مسحت منذ البدء منذ اوائل الارض. 24 اذ لم يكن غمر أبدئت اذ لم تكن ينابيع كثيرة المياه. 25 من قبل ان تقررت الجبال قبل التلال أبدئت. 26 اذ لم يكن قد صنع الارض بعد ولا البراري ولا اول اعفار المسكونة. 27 لما ثبت السموات كنت هناك انا. لما رسم دائرة على وجه الغمر. 28 لما اثبت السحب من فوق لما تشددت ينابيع الغمر. 29 لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. 30 كنت عنده صانعا وكنت كل يوم لذّته فرحة دائما قدامه. 31 فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم 32 فالآن ايها البنون اسمعوا لي. فطوبى للذين يحفظون طرقي. 33 اسمعوا التعليم وكونوا حكماء ولا ترفضوه. 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي. 35 لانه من يجدني يجد الحياة وينال رضى من الرب. 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
Bulgarian(i) 1 Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си? 2 Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките; 3 вика при портите, при входа на града, при входа на вратите: 4 Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове. 5 Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце. 6 Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда. 7 Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми. 8 Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво. 9 Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание. 10 Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато, 11 защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея. 12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание. 13 Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива. 14 Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата. 15 Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда. 16 Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии. 17 Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят. 18 При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата. 19 Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро. 20 Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието, 21 за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им. 22 ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела. 23 От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята. 24 Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода. 25 Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих, 26 докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената. 27 Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната, 28 когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната, 29 когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята — 30 тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него, 31 веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове. 32 И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища. 33 Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте. 34 Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми, 35 защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА, 36 а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Croatian(i) 1 Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas? 2 Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji, 3 kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče: 4 "Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim. 5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce. 6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo. 7 Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska. 8 Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno. 9 Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju. 10 Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata. 11 Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom. 12 Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja. 13 Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim. 14 Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost. 15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu. 16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski. 17 Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže. 18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost. 19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra. 20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza, 21 da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice. 22 Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba; 23 oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje. 24 Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda. 25 Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka. 26 Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu; 27 kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana. 28 Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina; 29 kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji, 30 bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme: 31 igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova. 32 Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove. 33 Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti. 34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje. 35 Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve. 36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
BKR(i) 1 Zdaliž moudrost nevolá, a rozumnost nevydává hlasu svého? 2 Na vrchu vysokých míst, u cesty, na rozcestí stojí, 3 U bran, kudy se chodí do města, a kudy se chodí dveřmi, volá, řkuci: 4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským. 5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem. 6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu. 7 Jistě žeť pravdu zvěstují ústa má, a ohavností jest rtům mým bezbožnost. 8 Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného. 9 Všecky pravé jsou rozumějícímu, a přímé těm, kteříž nalézají umění. 10 Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější. 11 Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou. 12 Já moudrost bydlím s opatrností, a umění pravé prozřetelnosti přítomné mám. 13 Bázeň Hospodinova jest v nenávisti míti zlé, pýchy a vysokomyslnosti, i cesty zlé a úst převrácených nenávidím. 14 Má jest rada i šťastný prospěch, jáť jsem rozumnost, a má jest síla. 15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé. 16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští. 17 Já milující mne miluji, a kteříž mne pilně hledají, nalézají mne. 18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost. 19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné. 20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu, 21 Abych těm, kteříž mne milují, přidědila zboží věčné, a poklady jejich naplnila. 22 Hospodin měl mne při počátku cesty své, před skutky svými, přede všemi časy. 23 Před věky ustanovena jsem, před počátkem, prvé než byla země. 24 Když ještě nebylo propasti, zplozena jsem, když ještě nebylo studnic oplývajících vodami. 25 Prvé než hory založeny byly, než byli pahrbkové, zplozena jsem; 26 Ještě byl neučinil země a rovin, ani začátku prachu okršlku zemského. 27 Když připravoval nebesa, byla jsem tu, když vyměřoval okrouhlost nad propastí; 28 Když upevňoval oblaky u výsosti, když utvrzoval studnice propasti; 29 Když ukládal moři cíl jeho, a vodám, aby nepřestupovaly rozkázaní jeho, když vyměřoval základy země: 30 Tehdáž byla jsem od něho pěstována, a byla jsem jeho potěšení na každý den, anobrž hrám před ním každého času; 31 Hrám i na okršlku země jeho, a rozkoše mé s syny lidskými. 32 A tak tedy, synové, poslechněte mne, nebo blahoslavení jsou ostříhající cest mých. 33 Poslouchejte cvičení, a nabuďte rozumu, a nerozpakujte se. 34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých. 35 Nebo kdož mne nalézá, nalézá život, a dosahuje lásky od Hospodina. 36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Danish(i) 1 Mon ikke Visdommen raaber, og Forstanden opløfter sin Røst: 2 Paa Toppen af Højene ved Vejen, midt paa Stierne staar den; 3 ved Siden af Portene, ved Udgangen af Staden, ved Indgangen til Portene røber den. 4 Til eder, I Mænd, vi jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn. 5 I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand. 6 Hører, thi jeg vil tale frygtelige Ting og aabne mine Læber med Retvished. 7 Thi min Gane taler Sandhed, og Sandelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber. 8 Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem. 9 De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab. 10 Tager imod min Undervisning og ikke imod SøIv og imod Kundskab fremfor udsøgt Guld. 11 Thi Visdom er bedre end Perler, og alle de Ting, man har Lyst til, kunne ikke lignes ved den. 12 Jeg, Visdommen, jeg har taget Bolig i Vidskab og besidder Kundskab om kløgtige Raad. 13 HERRENS Frygt er at hade ondt; Hoffærdighed og Hovmodighed og Ondskabs Vej og den Mund, som taler forvendte Ting, hader jeg. 14 Raad og hvad der har Bestand, hører mig til; jeg er Forstand, mig hører Styrke til. 15 Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret. 16 Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden. 17 Jeg elsker dem, som elske mig, og de, som søge mig, skulle finde mig. 18 Rigdom og Ære er hos mig, varigt Gods og Retfærdighed. 19 Min Frugt er bedre end Guld og ædelt Malm, og at vinde mig er bedre end udsøgt Sølv. 20 Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier, 21 til at lade dem, som elske mig, arve varigt godt og til at fylde deres Forraadskamre. 22 HERREN ejede mig som sin Vejs Begyndelse, forud for sine Gerninger, fra fordums Tid. 23 Fra Evighed er jeg indsat, fra det første af, før Jorden var. 24 Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til. 25 Før Bjergene bleve nedsænkede; før Højene bleve til, er jeg født. 26 Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv. 27 Der han beredte Himlene, da var jeg der, der han slog en Kreds oven over Afgrunden; 28 der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted; 29 der han satte Havet dets Grænse, at Vandene ikke skulde overtræde hans Befaling, der han lagde Jordens Grundvold: 30 Da var jeg hos ham som Kunstnerinde og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle rider; 31 jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn. 32 Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje. 33 Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare! 34 Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper. 35 Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos HERREN. 36 Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.
CUV(i) 1 智 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ? 2 他 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 , 3 在 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 : 4 眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。 5 說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。 6 你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。 7 我 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。 8 我 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。 9 有 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。 10 你 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。 11 因 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。 12 我 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。 13 敬 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。 14 我 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。 15 帝 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。 16 王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。 17 愛 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。 18 豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 19 我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 20 我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 , 21 使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。 22 在 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。 23 從 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。 24 沒 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。 25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。 26 耶 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。 27 他 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。 28 上 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 , 29 為 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 30 那 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 , 31 踴 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。 32 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。 33 要 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。 34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。 35 因 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。 36 得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。
CUV_Strongs(i)
  1 H2451 智慧 H7121 豈不呼叫 H8394 ?聰明 H5414 豈不發 H6963 聲?
  2 H1870 他在道旁 H4791 高處 H7218 的頂上 H1004 ,在十字 H5410 路口 H5324 站立,
  3 H8179 在城門 H3027 H7176 ,在城 H6310 門口 H6607 ,在城門 H3996 H7442 ,大聲說:
  4 H376 眾人哪 H7121 ,我呼叫 H1121 H120 你們,我向世人 H6963 發聲。
  5 H6612 說:愚蒙人哪 H995 ,你們要會悟 H6195 靈明 H3684 ;愚昧人哪 H3820 ,你們當心裡 H995 明白。
  6 H8085 你們當聽 H1696 ,因我要說 H5057 極美的話 H4669 ;我張 H8193 H4339 要論正直的事。
  7 H2441 我的口 H1897 要發出 H571 真理 H8193 ;我的嘴 H8441 憎惡 H7562 邪惡。
  8 H6310 我口中 H561 的言語 H6664 都是公義 H6617 ,並無彎曲 H6141 乖僻。
  9 H995 有聰明的 H5228 ,以為明顯 H4672 ,得 H1847 知識的 H3477 ,以為正直。
  10 H3947 你們當受 H4148 我的教訓 H3701 ,不受白銀 H1847 ;寧得知識 H977 H2742 ,勝過黃金。
  11 H2451 因為智慧 H6443 比珍珠(或譯:紅寶石 H2896 )更美 H2656 ;一切可喜愛的 H7737 都不足與比較。
  12 H2451 我─智慧 H6195 以靈明 H7931 為居所 H4672 ,又尋得 H1847 知識 H4209 和謀略。
  13 H3374 敬畏 H3068 耶和華 H8130 在乎恨惡 H7451 邪惡 H1344 ;那驕傲 H1347 、狂妄 H7451 ,並惡 H1870 H8419 ,以及乖謬的 H6310 H8130 ,都為我所恨惡。
  14 H6098 我有謀略 H8454 和真知識 H998 ;我乃聰明 H1369 ,我有能力。
  15 H4428 帝王 H4427 藉我坐國位 H7336 ;君王 H2710 藉我定 H6664 公平。
  16 H8269 王子 H5081 和首領 H776 ,世上 H8199 一切的審判官 H8323 ,都是藉我掌權。
  17 H157 愛我的 H157 ,我也愛他 H7836 ;懇切尋求我的 H4672 ,必尋得見。
  18 H6239 豐富 H3519 尊榮 H6276 在我;恆久的 H1952 H6666 並公義也在我。
  19 H6529 我的果實 H2896 勝過 H2742 黃金 H6337 ,強如精金 H8393 ;我的出產 H977 超乎高 H3701 銀。
  20 H6666 我在公義 H734 的道上 H1980 H4941 ,在公平 H5410 的路 H8432 中行,
  21 H157 使愛我的 H5157 ,承受 H3426 貨財 H4390 ,並充滿 H214 他們的府庫。
  22 H3068 在耶和華 H1870 造化 H7225 的起頭 H4659 ,在太初創造萬物 H6924 之先 H7069 ,就有了我。
  23 H5769 從亙古 H7218 ,從太初 H776 ,未有世界 H6924 以前 H5258 ,我已被立。
  24 H8415 沒有深淵 H3513 ,沒有大 H4325 H4599 的泉源 H2342 ,我已生出。
  25 H2022 大山 H2883 未曾奠定 H1389 ,小山 H6440 未有之先 H2342 ,我已生出。
  26 H3068 耶和華 H6213 還沒有創造 H776 大地 H2351 和田野 H8398 ,並世上 H6083 的土 H7218 質,我已生出。
  27 H3559 他立 H8064 高天 H8415 ,我在那裡;他在淵 H6440 H2710 的周圍,劃出 H2329 圓圈。
  28 H4605 H7834 使穹蒼 H553 堅硬 H8415 ,下使淵 H5869 H5810 穩固,
  29 H3220 為滄海 H7760 定出 H2706 界限 H4325 ,使水 H5674 不越過 H6310 他的命令 H2710 ,立定 H776 大地 H4144 的根基。
  30 H681 那時,我在他那裡 H525 為工師 H3117 H3117 ,日日 H8191 為他所喜愛 H6256 ,常常 H6440 在他面前 H7832 踴躍,
  31 H7832 踴躍 H8398 在他為人預備可住 H776 之地 H8191 ,也喜悅 H1121 H120 住在世人之間。
  32 H1121 眾子啊 H8085 ,現在要聽從 H8104 我,因為謹守 H1870 我道的 H835 ,便為有福。
  33 H8085 要聽 H4148 教訓 H2449 就得智慧 H6544 ,不可棄絕。
  34 H8085 聽從 H3117 H3117 我、日日 H1817 在我門口 H8245 仰望 H6607 、在我門 H4201 H8104 旁邊等候 H120 的,那人 H835 便為有福。
  35 H3588 因為 H4672 尋得我的 H4672 H4672 ,就尋得 H2416 生命 H6329 ,也必蒙 H3068 耶和華 H7522 的恩惠。
  36 H2398 得罪我的 H2554 ,卻害了 H5315 自己的性命 H8130 ;恨惡我的 H157 ,都喜愛 H4194 死亡。
CUVS(i) 1 智 慧 岂 不 呼 叫 ? 聪 明 岂 不 发 声 ? 2 他 在 道 旁 高 处 的 顶 上 , 在 十 字 路 口 站 立 , 3 在 城 门 旁 , 在 城 门 口 , 在 城 门 洞 , 大 声 说 : 4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。 5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。 6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。 7 我 的 口 要 发 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 恶 邪 恶 。 8 我 口 中 的 言 语 都 是 公 义 , 并 无 弯 曲 乖 僻 。 9 冇 聪 明 的 , 以 为 明 显 , 得 知 识 的 , 以 为 正 直 。 10 你 们 当 受 我 的 教 训 , 不 受 白 银 ; 宁 得 知 识 , 胜 过 黄 金 。 11 因 为 智 慧 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 爱 的 都 不 足 与 比 较 。 12 我 ― 智 慧 以 灵 明 为 居 所 , 又 寻 得 知 识 和 谋 略 。 13 敬 畏 耶 和 华 在 乎 恨 恶 邪 恶 ; 那 骄 傲 、 狂 妄 , 并 恶 道 , 以 及 乖 谬 的 口 , 都 为 我 所 恨 恶 。 14 我 冇 谋 略 和 真 知 识 ; 我 乃 聪 明 , 我 冇 能 力 。 15 帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。 16 王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。 17 爱 我 的 , 我 也 爱 他 ; 恳 切 寻 求 我 的 , 必 寻 得 见 。 18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。 19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。 20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 , 21 使 爱 我 的 , 承 受 货 财 , 并 充 满 他 们 的 府 库 。 22 在 耶 和 华 造 化 的 起 头 , 在 太 初 创 造 万 物 之 先 , 就 冇 了 我 。 23 从 亘 古 , 从 太 初 , 未 冇 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。 24 没 冇 深 渊 , 没 冇 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。 25 大 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 冇 之 先 , 我 已 生 出 。 26 耶 和 华 还 没 冇 创 造 大 地 和 田 野 , 并 世 上 的 土 质 , 我 已 生 出 。 27 他 立 高 天 , 我 在 那 里 ; 他 在 渊 面 的 周 围 , 划 出 圆 圈 。 28 上 使 穹 苍 坚 硬 , 下 使 渊 源 稳 固 , 29 为 沧 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 过 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。 30 那 时 , 我 在 他 那 里 为 工 师 , 日 日 为 他 所 喜 爱 , 常 常 在 他 面 前 踊 跃 , 31 踊 跃 在 他 为 人 预 备 可 住 之 地 , 也 喜 悦 住 在 世 人 之 间 。 32 众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 , 因 为 谨 守 我 道 的 , 便 为 冇 福 。 33 要 听 教 训 就 得 智 慧 , 不 可 弃 绝 。 34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 冇 福 。 35 因 为 寻 得 我 的 , 就 寻 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 。 36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H2451 智慧 H7121 岂不呼叫 H8394 ?聪明 H5414 岂不发 H6963 声?
  2 H1870 他在道旁 H4791 高处 H7218 的顶上 H1004 ,在十字 H5410 路口 H5324 站立,
  3 H8179 在城门 H3027 H7176 ,在城 H6310 门口 H6607 ,在城门 H3996 H7442 ,大声说:
  4 H376 众人哪 H7121 ,我呼叫 H1121 H120 你们,我向世人 H6963 发声。
  5 H6612 说:愚蒙人哪 H995 ,你们要会悟 H6195 灵明 H3684 ;愚昧人哪 H3820 ,你们当心里 H995 明白。
  6 H8085 你们当听 H1696 ,因我要说 H5057 极美的话 H4669 ;我张 H8193 H4339 要论正直的事。
  7 H2441 我的口 H1897 要发出 H571 真理 H8193 ;我的嘴 H8441 憎恶 H7562 邪恶。
  8 H6310 我口中 H561 的言语 H6664 都是公义 H6617 ,并无弯曲 H6141 乖僻。
  9 H995 有聪明的 H5228 ,以为明显 H4672 ,得 H1847 知识的 H3477 ,以为正直。
  10 H3947 你们当受 H4148 我的教训 H3701 ,不受白银 H1847 ;宁得知识 H977 H2742 ,胜过黄金。
  11 H2451 因为智慧 H6443 比珍珠(或译:红宝石 H2896 )更美 H2656 ;一切可喜爱的 H7737 都不足与比较。
  12 H2451 我―智慧 H6195 以灵明 H7931 为居所 H4672 ,又寻得 H1847 知识 H4209 和谋略。
  13 H3374 敬畏 H3068 耶和华 H8130 在乎恨恶 H7451 邪恶 H1344 ;那骄傲 H1347 、狂妄 H7451 ,并恶 H1870 H8419 ,以及乖谬的 H6310 H8130 ,都为我所恨恶。
  14 H6098 我有谋略 H8454 和真知识 H998 ;我乃聪明 H1369 ,我有能力。
  15 H4428 帝王 H4427 藉我坐国位 H7336 ;君王 H2710 藉我定 H6664 公平。
  16 H8269 王子 H5081 和首领 H776 ,世上 H8199 一切的审判官 H8323 ,都是藉我掌权。
  17 H157 爱我的 H157 ,我也爱他 H7836 ;恳切寻求我的 H4672 ,必寻得见。
  18 H6239 丰富 H3519 尊荣 H6276 在我;恒久的 H1952 H6666 并公义也在我。
  19 H6529 我的果实 H2896 胜过 H2742 黄金 H6337 ,强如精金 H8393 ;我的出产 H977 超乎高 H3701 银。
  20 H6666 我在公义 H734 的道上 H1980 H4941 ,在公平 H5410 的路 H8432 中行,
  21 H157 使爱我的 H5157 ,承受 H3426 货财 H4390 ,并充满 H214 他们的府库。
  22 H3068 在耶和华 H1870 造化 H7225 的起头 H4659 ,在太初创造万物 H6924 之先 H7069 ,就有了我。
  23 H5769 从亘古 H7218 ,从太初 H776 ,未有世界 H6924 以前 H5258 ,我已被立。
  24 H8415 没有深渊 H3513 ,没有大 H4325 H4599 的泉源 H2342 ,我已生出。
  25 H2022 大山 H2883 未曾奠定 H1389 ,小山 H6440 未有之先 H2342 ,我已生出。
  26 H3068 耶和华 H6213 还没有创造 H776 大地 H2351 和田野 H8398 ,并世上 H6083 的土 H7218 质,我已生出。
  27 H3559 他立 H8064 高天 H8415 ,我在那里;他在渊 H6440 H2710 的周围,划出 H2329 圆圈。
  28 H4605 H7834 使穹苍 H553 坚硬 H8415 ,下使渊 H5869 H5810 稳固,
  29 H3220 为沧海 H7760 定出 H2706 界限 H4325 ,使水 H5674 不越过 H6310 他的命令 H2710 ,立定 H776 大地 H4144 的根基。
  30 H681 那时,我在他那里 H525 为工师 H3117 H3117 ,日日 H8191 为他所喜爱 H6256 ,常常 H6440 在他面前 H7832 踊跃,
  31 H7832 踊跃 H8398 在他为人预备可住 H776 之地 H8191 ,也喜悦 H1121 H120 住在世人之间。
  32 H1121 众子啊 H8085 ,现在要听从 H8104 我,因为谨守 H1870 我道的 H835 ,便为有福。
  33 H8085 要听 H4148 教训 H2449 就得智慧 H6544 ,不可弃绝。
  34 H8085 听从 H3117 H3117 我、日日 H1817 在我门口 H8245 仰望 H6607 、在我门 H4201 H8104 旁边等候 H120 的,那人 H835 便为有福。
  35 H3588 因为 H4672 寻得我的 H4672 H4672 ,就寻得 H2416 生命 H6329 ,也必蒙 H3068 耶和华 H7522 的恩惠。
  36 H2398 得罪我的 H2554 ,却害了 H5315 自己的性命 H8130 ;恨恶我的 H157 ,都喜爱 H4194 死亡。
Esperanto(i) 1 CXu ne vokas la sagxo? Kaj cxu la prudento ne auxdigas sian vocxon? 2 GXi staras sur la pinto de altajxoj, Apud la vojo, cxe la vojkrucxigxoj. 3 Apud la pordegoj, cxe la eniro en la urbon, CXe la eniro tra la pordoj, gxi kantas: 4 Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj: 5 Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron. 6 Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo. 7 CXar mia lango parolos veron, Kaj malpiajxon abomenas miaj lipoj. 8 Justaj estas cxiuj paroloj de mia busxo; Ili ne enhavas falson kaj malicon. 9 CXiuj ili estas gxustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion. 10 Prenu mian instruon, kaj ne argxenton; Kaj la scion sxatu pli, ol plej puran oron. 11 CXar sagxo estas pli bona ol multekostaj sxtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al gxi. 12 Mi, sagxo, logxas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn. 13 Timo antaux la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran busxon mi malamas. 14 De mi venas konsilo kaj bonarangxo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto. 15 Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco. 16 Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero. 17 Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj sercxantoj min trovos. 18 Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo. 19 Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento. 20 Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo; 21 Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn. 22 La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaux Siaj kreitajxoj, tre antikve. 23 Antaux eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaux la kreo de la tero. 24 Kiam ankoraux ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraux ne ekzistis fontoj, sxprucigantaj akvon. 25 Antaux ol la montoj estis starigitaj, Antaux la altajxoj mi estis kreita; 26 Kiam la tero ankoraux ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo. 27 Dum Li firmigis la cxielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la suprajxo de la abismo, 28 Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo, 29 Dum Li donis Sian legxon al la maro, Por ke la akvoj ne transpasxu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero: 30 Tiam mi estis cxe Li kiel konstruanto; Mi estis la gxojo de cxiuj tagoj, Ludante antaux Li cxiutempe. 31 Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia gxojo estas inter la homidoj. 32 Kaj nun, infanoj, auxskultu min; Kaj felicxaj estos tiuj, kiuj iras laux miaj vojoj. 33 Auxskultu instruon kaj sagxigxu, Kaj ne forjxetu gxin. 34 Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj. 35 CXar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo. 36 Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
Finnish(i) 1 Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä? 2 Korkialla paikalla seisoo hän, teiden ja kujain vieressä. 3 Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa: 4 Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset; 5 Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne. 6 Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on. 7 Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa. 8 Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä. 9 Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät. 10 Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta. 11 Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa. 12 Minä viisaus asun toimen tykönä, ja minä taidan antaa hyvän neuvon. 13 Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta. 14 Minun on neuvo ja voima, minun on toimi ja väkevyys. 15 Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat; 16 Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit. 17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun. 18 Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus. 19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia. 20 Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla, 21 Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa. 22 Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä. 23 Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli. 24 Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet. 25 Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt; 26 Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria. 27 Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi. 28 Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet; 29 Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski, 30 Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika; 31 Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa. 32 Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne, jotka minun tieni pitävät. 33 Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä. 34 Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni. 35 Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen; 36 Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.
FinnishPR(i) 1 Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua? 2 Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut. 3 Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa: 4 "Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni. 5 Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät. 6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on; 7 sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus. 8 Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää. 9 Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon. 10 Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa. 11 Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa. 12 Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden. 13 Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan. 14 Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima. 15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät. 16 Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki. 17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut. 18 Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus. 19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi. 20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa, 21 antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa. 22 Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua. 23 Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista. 24 Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita. 25 Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä, 26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan. 27 Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle, 28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman, 29 kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset, 30 silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin; 31 leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset. 32 Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni! 33 Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan. 34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä! 35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion. 36 Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
Haitian(i) 1 Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande. 2 Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo. 3 L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di: 4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande. 5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri. 6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat. 7 Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti. 8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi. 9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans. 10 Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò. 11 Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'. 12 Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann. 13 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti. 14 Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa. 15 Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis. 16 Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm. 17 Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen. 18 Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen. 19 Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan. 20 Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis. 21 Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès. 22 Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay. 23 Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè. 24 Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo. 25 Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo. 26 Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt. 27 Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a. 28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a. 29 Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a. 30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'. 31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm. 32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè! 33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa. 34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen! 35 Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye. 36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
Hungarian(i) 1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az õ szavát? 2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg. 3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng. 4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!] 5 Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet. 6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság. 7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság. 8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog. 9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt. 10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat. 11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörûségek ehhez egyenlõk nem lehetnek. 12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem. 13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyûlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyûlölöm. 14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erõ. 15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot. 16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái. 17 Én az engem szeretõket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak. 18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság. 19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél. 20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén. 21 Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem. 22 Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen. 23 Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva. 24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak. 25 Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem. 26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét. 27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget; 28 Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai; 29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait: 30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben. 31 Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban. 32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják. 33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok! 34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén. 35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot. 36 De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
Indonesian(i) 1 Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara. 2 Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan. 3 Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya. 4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku! 5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf. 6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu. 7 Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta. 8 Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah. 9 Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat. 10 Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni. 11 Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan. 12 Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan. 13 Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat. 14 Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula. 15 Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan. 16 Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan. 17 Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku. 18 Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran. 19 Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli. 20 Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran. 21 Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda. 22 Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala. 23 Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan. 24 Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air. 25 Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan, 26 sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama. 27 Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan, 28 ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra, 29 ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya. 30 Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya. 31 Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia. 32 Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia. 33 Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya. 34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku. 35 Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan. 36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
Italian(i) 1 LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce? 2 Ella sta in piè in capo de’ luoghi elevati, in su la via, Ne’ crocicchi. 3 Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All’entrata degli usci delle case, 4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. 5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. 6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte. 7 Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l’empietà è ciò che le mie labbra abbominano. 8 Tutti i detti della mia bocca son con giustizia; In essi non vi è nulla di torto o di perverso. 9 Essi tutti son diritti agl’intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza. 10 Ricevete il mio ammaestramento, e non dell’argento; E scienza, anzi che oro eletto. 11 Perciocchè la sapienza è migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l’agguagliano. 12 Io, la Sapienza, abito nell’avvedimento, E trovo la conoscenza de’ buoni avvisi. 13 Il timor del Signore è odiare il male; Io odio la superbia, e l’alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa. 14 A me appartiene il consiglio e la buona ragione; Io son la prudenza; a me appartiene la forza. 15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. 16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra. 17 Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno. 18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. 19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. 20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura; 21 Per fare eredare il vero essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori. 22 IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno. 23 Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse. 24 Avanti che fossero abissi, Nè fonti, nè gorghi d’acque, io fui prodotta. 25 Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli; 26 Mentre egli non avea ancora fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo. 27 Quando egli ordinava i cieli, io v’era; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell’abisso; 28 Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell’abisso; 29 Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra; 30 Ed era appo lui come un allievo, Ed era le sue delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto. 31 Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti sono co’ figliuoli degli uomini. 32 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che osservano le mie vie. 33 Ascoltate l’ammaestramento, e diventate savi, E non lo schifate. 34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte. 35 Perciocchè chi mi trova, trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore. 36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
ItalianRiveduta(i) 1 La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce? 2 Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi; 3 grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: 4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. 5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! 6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette. 7 Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. 8 Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. 9 Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza. 10 Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto; 11 poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono. 12 Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione. 13 Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa. 14 A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza. 15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto. 16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra. 17 Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano. 18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. 19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. 20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità, 21 per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori. 22 L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico. 23 Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. 24 Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. 25 Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, 26 quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. 27 Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, 28 quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, 29 quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, 30 io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; 31 mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. 32 Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! 33 Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! 34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! 35 Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. 36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
Korean(i) 1 지혜가 부르지 아니하느냐 명철이 소리를 높이지 아니하느냐 2 그가 길가의 높은 곳과 사거리에 서며 3 성문 곁과 문 어귀와 여러 출입하는 문에서 불러 가로되 4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라 5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다 6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라 7 내 입은 진리를 말하며 내 입술은 악을 미워하느니라 8 내 입의 말은 다 의로운즉 그 가운데 굽은 것과 패역한 것이 없나니 9 이는 다 총명 있는 자의 밝히 아는 바요 지식 얻은 자의 정직히 여기는 바니라 10 너희가 은을 받지 말고 나의 훈계를 받으며 정금보다 지식을 얻으라 11 대저 지혜는 진주보다 나으므로 무릇 원하는 것을 이에 비교할 수 없음이니라 12 나 지혜는 명철로 주소를 삼으며 지식과 근신을 찾아 얻나니 13 여호와를 경외하는 것은 악을 미워하는 것이라 나는 교만과 거만과 악한 행실과 패역한 입을 미워하느니라 14 내게는 도략과 참 지식이 있으며 나는 명철이라 내게 능력이 있으므로 15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며 16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라 17 나를 사랑하는 자들이 나의 사랑을 입으며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이니라 18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라 19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라 20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니 21 이는 나를 사랑하는 자로 재물을 얻어서 그 곳간에 채우게 하려함이니라 22 [사37:26] 23 여호와께서 그 조화의 시작 곧 태초에 일하시기 전에 나를 가지셨으며 24 만세 전부터 상고부터, 땅이 생기기 전부터, 내가 세움을 입었나니 25 아직 바다가 생기지 아니하였고 큰 샘들이 있기 전에 내가 이미났으며 26 산이 세우심을 입기 전에 언덕이 생기기 전에 내가 이미 났으니 27 하나님이 아직 땅도 들도 세상 진토의 근원도 짓지 아니하셨을 때에라 28 그가 하늘을 지으시며 궁창으로 해면에 두르실 때에 내가 거기 있었고 29 그가 위로 구름 하늘을 견고하게 하시며 바다의 샘들을 힘 있게하시며 30 바다의 한계를 정하여 물로 명령을 거스리지 못하게 하시며 또 땅의 기초를 정하실 때에 31 내가 그 곁에 있어서 창조자가 되어 날마다 그 기뻐하신 바가 되었으며 항상 그 앞에서 즐거워하였으며 32 사람이 거처할 땅에서 즐거워하며 인자들을 기뻐하였었느니라 33 아들들아 이제 내게 들으라 내 도를 지키는 자가 복이 있느니라 34 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라 35 누구든지 내게 들으며 날마다 내 문 곁에서 기다리며 문설주 옆에서 기다리는 자는 복이 있나니 36 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 [ (Proverbs 8:37) 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 ]
Lithuanian(i) 1 Argi išmintis nešaukia ir supratimas nekelia savo balso? 2 Aukštumose, prie kelių ir prie takų ji stovi. 3 Prie miesto vartų, prie įėjimo į miestą, prie durų šaukia: 4 “Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs. 5 Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį. 6 Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą. 7 Mano burna kalbės tiesą, ir nedorybė yra pasibjaurėjimas mano lūpoms. 8 Visi mano žodžiai yra teisingi, juose nėra klastos ir iškraipymo. 9 Jie yra aiškūs išmanantiems ir teisingi suprantantiems. 10 Priimkite mano pamokymą, o ne sidabrą; pažinimą, o ne gryną auksą. 11 Išmintis yra brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galima trokšti. 12 Aš, išmintis, gyvenu su protingumu, atrandu pažinimą bei nuovokumą. 13 Viešpaties baimė­nekęsti pikto. Išdidumo, puikybės, piktų kelių ir klastingos burnos aš neapkenčiu. 14 Manyje patarimas ir sveikas protas, aš turiu supratimą ir jėgą. 15 Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus. 16 Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą. 17 Aš myliu tuos, kurie mane myli. Kas anksti manęs ieško, suras mane. 18 Aš turiu turtus ir garbę, išliekančius turtus ir teisumą. 19 Mano vaisius yra brangesnis už gryną auksą, ir pelno iš manęs daugiau negu iš rinktinio sidabro. 20 Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako, 21 kad mane mylintiems duočiau paveldėti turtus ir pripildyčiau jų sandėlius. 22 Viešpats turėjo mane savo kelio pradžioje, prieš visus savo darbus. 23 Nuo amžių aš įtvirtinta, nuo pradžios, prieš pasaulio sutvėrimą. 24 Aš buvau pagimdyta, kai dar netryško vandens šaltiniai, nebuvo gelmių. 25 Pirma kalnų ir kalvų iškilimo aš buvau pagimdyta, 26 kai Jis dar nebuvo padaręs žemės, jos laukų ir pirmųjų žemės dulkių. 27 Kai Jis paruošė dangus, aš ten buvau. Kai Jis nubrėžė ribą virš gelmių, 28 įtvirtino debesis viršuje ir sustiprino gelmių šaltinius, 29 davė jūrai nurodymą, kad vandenys neperžengtų Jo įsakymo, ir dėjo žemės pamatus, 30 aš buvau šalia Jo kaip įgudęs menininkas, gėrėjausi kas dieną ir džiūgavau Jo akivaizdoje. 31 Džiaugiausi Jo apgyvendintame pasaulyje ir grožėjausi žmonių vaikais. 32 Dabar, vaikai, klausykite manęs. Palaiminti, kurie eina mano keliais. 33 Klausykite pamokymų ir būkite išmintingi, neatmeskite jų. 34 Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų. 35 Kas randa mane, randa gyvenimą ir įgis Viešpaties palankumą. 36 Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
PBG(i) 1 Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego? 2 Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi. 3 U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc: 4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich. 5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem. 6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość. 7 Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim. 8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego. 9 Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność. 10 Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne. 11 Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią. 12 Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję. 13 Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych. 14 Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja. 15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość. 16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi. 17 Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię. 18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość. 19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne. 20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu, 21 Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła. 22 Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy. 23 Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia; 24 Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami. 25 Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest. 26 Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego. 27 Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami; 28 Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści; 29 Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi: 30 Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas. 31 Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi. 32 Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich. 33 Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się. 34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich. 35 Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana. 36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Portuguese(i) 1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? 2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. 3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: 4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. 5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. 6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade. 7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. 8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. 9 Todas elas são rectas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. 10 Aceitai antes a minha correcção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. 11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. 12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. 13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. 14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. 15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. 16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. 17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. 18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. 19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. 20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, 21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. 22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. 23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. 24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias de água. 25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, 26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. 27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, 28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, 29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, 30 então eu estava ao seu lado como arquitecto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; 31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. 32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. 33 Ouvi a correcção, e sede sábios; e não a rejeiteis. 34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. 35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. 36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Romanian(i) 1 Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul? 2 Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii, 3 şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor: 4 ,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu. 5 Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor! 6 Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept. 7 Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna! 8 Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele. 9 Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa. 10 Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump. 11 Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea. 12 Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri. 13 Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu. 14 Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea. 15 Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte. 16 Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului. 17 Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc. 18 Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea. 19 Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales. 20 Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii, 21 ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile. 22 Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui. 23 Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul. 24 Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape; 25 am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile, 26 cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii. 27 Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului, 28 cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului, 29 cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului, 30 eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui, 31 jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor. 32 Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele! 33 Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu. 34 Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele. 35 Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului. 36 Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
Ukrainian(i) 1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум? 2 На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона! 3 При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона: 4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів: 5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді! 6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота. 7 Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх. 8 Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства. 9 Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання. 10 Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота: 11 ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди! 12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне. 13 Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста! 14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене. 15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють. 16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді. 17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде! 18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда: 19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне! 20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок, 21 щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці! 22 Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку, 23 відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі. 24 Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених. 25 Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки, 26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту. 27 Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні, 28 коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв, 29 коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі, 30 то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно, 31 радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими! 32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти! 33 Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього! 34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти! 35 Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа. 36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!