Proverbs 21

ABP_Strongs(i)
  1 G5618 As G3730 a rush G5204 of water, G3779 so G2588 is the heart G935 of a king G1722 in G5495 the hand G2316 of God; G3739 where G1437 ever G2309 wishing G3506 he should nod, G1563 there G2827 he leans G1473 it.
  2 G3956 Every G435 man G5316 appears G1438 [2to himself G1342 1just]; G2720 [3straightens out G1161 1but G2588 4 the heart G2962 2 the lord].
  3 G4160 To do G1342 just things G2532 and G226 to be truthful G701 are more pleasing G3844   G2316 to God G3123 rather, G2228 than G2378 a sacrifice G129 of blood.
  4 G3169.6 A high-minded man G1909 [2in G5196 3 his insolence G2351.2 1is bold-hearted]; G2987.1 and the torch G1161   G765 of the impious G266 is sin.
  5 G1261 The thoughts G406.2 of the vigorous G1519 are in G4140 plenty; G2532 and G3956 every one G3588   G4692 hastening G1722 is unto G1640 less.
  6 G3588 The one G1754 producing G2343.1 treasures G1100 [2tongue G5571 1by a lying] G3152 [2vanity G1377 1pursues], G2532 and G2064 comes G1909 unto G3803 the snare G2288 of death.
  7 G3639 The ruin G765 of the impious G1963.2 is welcomed as a guest; G3756 for they do not G1161   G1014 prefer G4238 to do G3588 the G1342 just things .
  8 G4314 To G3588 the G4646 crooked ones, G4646 [3crooked G3598 4ways G649 2sends G3588   G2316 1God]; G53 [3 are pure G1063 1for G2532 4and G3717 5straight G3588   G2041 2his works]. G1473  
  9 G2908 Better G3611 to live G1909 upon G1137 a corner G5217.1 of the housetop in the open air, G2228 than G2867 houses being whitewashed G3326 with G93 injustice, G2532 and G1722 in G3624 [2house G2839 1a profane].
  10 G5590 The soul G765 of the impious G1937 desires G2556 evils; G3756 it shall not be shown mercy G1563   G5259 by G3762 anyone G3588   G444 of men.
  11 G2210 With the penalizing G189.1 of an unrestrained man, G3835 [4more clever G1096 3becomes G3588 1the G172 2guileless man]; G4920 but by perceiving, G4680 a wise man G1209 will receive G1108 knowledge.
  12 G4920 [2perceives G1342 1A just man] G2588 the hearts G765 of the impious; G2532 and G5336.3 he treats [2as worthless G765 1 the impious] G1722 in G2556 their evils.
  13 G3739 The one who G5420 shuts up G3588   G3775 his ears G1473   G3588   G3361 to not G191 heed G772 the weak, G2532 even G1473 himself G1941 shall call out, G2532 and G3756 there will not G1510.8.3 be G3588   G1522 one listening.
  14 G1394 [2present G2977.2 1A private] G396 prostrates G3709 angers; G1435 [4gifts G1161 1but G3588 2the one G5339 3sparing G2372 7rage G1453 5shall raise up G2478 6strong].
  15 G2167 It is with gladness G1342 for the just G4160 to have G2917 equity; G3741 but a sacred man G1161   G169 is unclean G3844 by G2557 evildoers.
  16 G435 A man G4105 wandering G1537 from G3598 the way G1343 of righteousness G1722 [2in G4864 3 the gathering G1095.2 4of giants G373 1shall rest].
  17 G435 A man G1729 lacking, G25 loves G2167 gladness, G5368 being fond of G3631 wine G2532 and G1637 oil G1519 in G4149 wealth;
  18 G4027 and the rubbish G1161   G1342 of the just G459 is a lawless man, G2532 and G473 for G2117 upright ones G3892.1 a lawbreaker.
  19 G2908 Better G3611 to live G1722 in G3588 the G2048 wilderness G2228 than G3326 with G1135 a wife G3163.3 being combative G2532 and G1101.3 talkative G2532 and G3711 prone to anger.
  20 G2344 [2treasure G1938.1 1A desirable] G373 shall rest G1909 upon G4750 the mouth G4680 of the wise; G878 but foolish G1161   G435 men G2666 will swallow G1473 it.
  21 G3598 The way G1343 of righteousness G2532 and G1654 charity G2147 shall find G2222 life G2532 and G1391 glory.
  22 G4172 [4cities G3793.1 3fortified G1910 2mounts against G4680 1A wise man], G2532 and G2507 demolishes G3588 the G3794 fortress G1909 upon G3739 which G3982 [3relied upon G3588 1the G765 2impious].
  23 G3739 The one who G5442 guards G3588   G4750 his mouth G1473   G2532 and G3588 the G1100 tongue G1301 carefully keeps G1537 [2from G2347 3affliction G3588   G5590 1his soul]. G1473  
  24 G2351.3 A bold G2532 and G829 self-willed G2532 and G213 ostentatious man G3061 [2pestilent G2564 1is called]; G3739 and the man who G1161   G3422.2 resents G3892.1 is a lawbreaker.
  25 G1939 Desires G3636 [2 the lazy G615 1kill], G3756 [4to not G1063 1for G4255 3resolve G3588   G5495 2his hands] G1473   G4160 do G5100 anything.
  26 G765 An impious man G1937 lusts G3650 [3 the whole G3588   G2250 4day G1939 2lusts G2556 1evil]; G3588 but the G1161   G1342 just one G1656 desires mercy, G2532 and G3627 he pities G857.1 unsparingly.
  27 G2378 Sacrifices G765 of the impious G946 are an abomination G2962 to the lord; G2532 for even G1063   G3892.2 [3unlawfully G4374 1they bring G1473 2them].
  28 G3144 [2witness G5571 1A lying] G622 shall perish; G435 a man G5255 who is subject G5442 [2guardedly G2980 1will speak].
  29 G765 An impious G435 man G335.2 impudently G5307.2 stands G4383 in front; G3588 but the G1161   G2117 upright man G1473 himself G4920 perceives G3588   G3598 his ways. G1473  
  30 G3756 There is no G1510.2.3   G4678 wisdom, G3756 there is no G1510.2.3   G406.1 courage, G3756 there is no G1510.2.3   G1012 counsel G4314 to G3588 the G765 impious.
  31 G2462 A horse G2090 is prepared G1519 for G2250 a day G4171 of battle; G3844 [3 is by G1161 1but G2962 4 the lord G3588   G996 2help].
ABP_GRK(i)
  1 G5618 ώσπερ G3730 ορμή G5204 ύδατος G3779 ούτως G2588 καρδία G935 βασιλέως G1722 εν G5495 χειρί G2316 θεού G3739 ου G1437 εάν G2309 θέλων G3506 νεύση G1563 εκεί G2827 έκλινεν G1473 αυτήν
  2 G3956 πας G435 ανήρ G5316 φαίνεται G1438 εαυτώ G1342 δίκαιος G2720 κατευθύνει G1161 δε G2588 καρδίας G2962 κύριος
  3 G4160 ποιείν G1342 δίκαια G2532 και G226 αληθεύειν G701 αρεστά παρά G3844   G2316 θεώ G3123 μάλλον G2228 η G2378 θυσιών G129 αίμα
  4 G3169.6 μεγαλόφρων G1909 εφ΄ G5196 ύβρει G2351.2 θρασυκάρδιος G2987.1 λαμπτήρ δε G1161   G765 ασεβών G266 αμαρτία
  5 G1261 διαλογισμοί G406.2 ανδρείου G1519 εις G4140 πλησμονήν G2532 και G3956 πας G3588 ο G4692 σπεύδων G1722 εν G1640 ελάσσονι
  6 G3588 ο G1754 ενεργών G2343.1 θησαυρίσματα G1100 γλώσση G5571 ψευδεί G3152 μάταια G1377 διώκει G2532 και G2064 έρχεται G1909 επί G3803 παγίδος G2288 θανάτου
  7 G3639 όλεθρος G765 ασεβέσιν G1963.2 επιξενωθήσεται G3756 ου γαρ G1161   G1014 βούλονται G4238 πράσσειν G3588 τα G1342 δίκαια
  8 G4314 προς G3588 τους G4646 σκολιούς G4646 σκολιάς G3598 οδούς G649 αποστέλλει G3588 ο G2316 θεός G53 αγνά G1063 γαρ G2532 και G3717 ορθά G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473  
  9 G2908 κρείσσον G3611 οικείν G1909 επί G1137 γωνίας G5217.1 υπαίθρου G2228 η G2867 κεκονιαμένοις G3326 μετά G93 αδικίας G2532 και G1722 εν G3624 οίκω G2839 κοινώ
  10 G5590 ψυχή G765 ασεβούς G1937 επιθυμεί G2556 κακών G3756 ουκ ελεηθήσεται G1563   G5259 υπ΄ G3762 ουδενός G3588 των G444 ανθρώπων
  11 G2210 ζημιουμένου G189.1 ακολάστου G3835 πανουργότερος G1096 γίνεται G3588 ο G172 άκακος G4920 συνιών δε G4680 σοφός G1209 δέξεται G1108 γνώσιν
  12 G4920 συνιεί G1342 δίκαιος G2588 καρδίας G765 ασεβών G2532 και G5336.3 φαυλίζει G765 ασεβείς G1722 εν G2556 κακοίς
  13 G3739 ος G5420 φράσσει G3588 τα G3775 ώτα αυτού G1473   G3588 του G3361 μη G191 ακούσαι G772 ασθενούς G2532 και G1473 αυτός G1941 επικαλέσεται G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G3588 ο G1522 εισακούων
  14 G1394 δόσις G2977.2 λάθριος G396 ανατρέπει G3709 οργάς G1435 δώρων G1161 δε G3588 ο G5339 φειδόμενος G2372 θυμόν G1453 εγερεί G2478 ισχυρόν
  15 G2167 ευφροσύνη G1342 δικαίων G4160 ποιείν G2917 κρίμα G3741 όσιος δε G1161   G169 ακάθαρτος G3844 παρά G2557 κακούργοις
  16 G435 ανήρ G4105 πλανώμενος G1537 εξ G3598 οδού G1343 δικαιοσύνης G1722 εν G4864 συναγωγή G1095.2 γιγάντων G373 αναπαύσεται
  17 G435 ανήρ G1729 ενδεής G25 αγαπά G2167 ευφροσύνην G5368 φιλών G3631 οίνον G2532 και G1637 έλαιον G1519 εις G4149 πλούτον
  18 G4027 περικάθαρμα δε G1161   G1342 δικαίου G459 άνομος G2532 και G473 αντί G2117 ευθέων G3892.1 παράνομος
  19 G2908 κρείσσον G3611 οικείν G1722 εν G3588 τη G2048 ερήμω G2228 η G3326 μετά G1135 γυναικός G3163.3 μαχίμου G2532 και G1101.3 γλωσσώδους G2532 και G3711 οργίλου
  20 G2344 θησαυρός G1938.1 επιθυμητός G373 αναπαύσεται G1909 επί G4750 στόματος G4680 σοφού G878 άφρονες δε G1161   G435 άνδρες G2666 καταπίονται G1473 αυτόν
  21 G3598 οδός G1343 δικαιοσύνης G2532 και G1654 ελεημοσύνης G2147 ευρήσει G2222 ζωήν G2532 και G1391 δόξαν
  22 G4172 πόλεις G3793.1 οχυράς G1910 επέβη G4680 σοφός G2532 και G2507 καθείλε G3588 το G3794 οχύρωμα G1909 εφ΄ G3739 ω G3982 επεποίθεισαν G3588 οι G765 ασεβείς
  23 G3739 ος G5442 φυλάσσει G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G2532 και G3588 την G1100 γλώσσαν G1301 διατηρεί G1537 εκ G2347 θλίψεως G3588 την G5590 ψυχήν αυτού G1473  
  24 G2351.3 θρασύς G2532 και G829 αυθάδης G2532 και G213 αλαζών G3061 λοιμός G2564 καλείται G3739 ος δε G1161   G3422.2 μνησικακεί G3892.1 παράνομος
  25 G1939 επιθυμίαι G3636 οκνηρόν G615 αποκτεινούσιν G3756 ου G1063 γαρ G4255 προαιρούνται G3588 αι G5495 χείρες αυτού G1473   G4160 ποιείν G5100 τι
  26 G765 ασεβής G1937 επιθυμεί G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν G1939 επιθυμίας G2556 κακάς G3588 ο δε G1161   G1342 δίκαιος G1656 ελεεί G2532 και G3627 οικτείρει G857.1 αφειδώς
  27 G2378 θυσίαι G765 ασεβών G946 βδέλυγμα G2962 κυρίω G2532 και γαρ G1063   G3892.2 παρανόμως G4374 προσφέρουσιν G1473 αυτάς
  28 G3144 μάρτυς G5571 ψευδής G622 απολείται G435 ανήρ G5255 υπήκοος G5442 φυλασσόμενος G2980 λαλήσει
  29 G765 ασεβής G435 ανήρ G335.2 αναιδώς G5307.2 υφίσταται G4383 προσώπω G3588 ο δε G1161   G2117 ευθύς G1473 αυτός G4920 συνιεί G3588 τας G3598 οδούς αυτού G1473  
  30 G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4678 σοφία G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G406.1 ανδρεία G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1012 βουλή G4314 προς G3588 τον G765 ασεβή
  31 G2462 ίππος G2090 ετοιμάζεται G1519 εις G2250 ημέραν G4171 πολέμου G3844 παρά G1161 δε G2962 κυρίου G3588 η G996 βοήθεια
LXX_WH(i)
    1 G3746 ADV ωσπερ G3730 N-NSF ορμη G5204 N-GSN υδατος G3778 ADV ουτως G2588 N-NSF καρδια G935 N-GSM βασιλεως G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G2316 N-GSM θεου G3739 R-GSM ου G1437 CONJ εαν   V-PAPNS θελων G3506 V-FMI-2S νευση G1563 ADV εκει G2827 V-IAI-3S εκλινεν G846 D-ASF αυτην
    2 G3956 A-NSM πας G435 N-NSM ανηρ G5316 V-PMI-3S φαινεται G1438 D-DSM εαυτω G1342 A-NSM δικαιος G2720 V-PAI-3S κατευθυνει G1161 PRT δε G2588 N-GSF καρδιας G2962 N-NSM κυριος
    3 G4160 V-PAN ποιειν G1342 A-APN δικαια G2532 CONJ και G226 V-PAN αληθευειν G701 A-APN αρεστα G3844 PREP παρα G2316 N-DSM θεω G3123 ADV μαλλον G2228 CONJ η G2378 N-GPF θυσιων G129 N-ASN αιμα
    4   N-NSM μεγαλοφρων G1909 PREP εφ G5196 N-DSF υβρει   A-NSM θρασυκαρδιος   N-NSM λαμπτηρ G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G266 N-NSF αμαρτια
    5
    6 G3588 T-NSM ο G1754 V-PAPNS ενεργων   N-APN θησαυρισματα G1100 N-DSF γλωσση G5571 A-DSM ψευδει G3152 A-APN ματαια G1377 V-PAI-3S διωκει G1909 PREP επι G3803 N-GSF παγιδας G2288 N-GSM θανατου
    7 G3639 N-NSM ολεθρος G765 A-DPM ασεβεσιν   V-FPI-3S επιξενωθησεται G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G1014 V-PMI-3P βουλονται G4238 V-PAN πρασσειν G3588 T-APN τα G1342 A-APN δικαια
    8 G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G4646 A-APM σκολιους G4646 A-APF σκολιας G3598 N-APF οδους G649 V-PAI-3S αποστελλει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G53 A-NPN αγνα G1063 PRT γαρ G2532 CONJ και G3717 A-NPN ορθα G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 D-GSM αυτου
    9 G2908 A-NSN κρεισσον G3611 V-PAN οικειν G1909 PREP επι G1137 N-GSF γωνιας   A-GSF υπαιθρου G2228 CONJ η G1722 PREP εν G2867 V-RPPDP κεκονιαμενοις G3326 PREP μετα G93 N-GSF αδικιας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2839 A-DSM κοινω
    10 G5590 N-NSF ψυχη G765 A-GSM ασεβους G3364 ADV ουκ G1653 V-FPI-3S ελεηθησεται G5259 PREP υπ G3762 A-GSM ουδενος G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων
    11 G2210 V-PMPGS ζημιουμενου   A-GSM ακολαστου G3835 A-NSMC πανουργοτερος G1096 V-PMI-3S γινεται G3588 T-NSM ο G172 A-NSM ακακος G4920 V-PAPNS συνιων G1161 PRT δε G4680 A-NSM σοφος G1209 V-FMI-3S δεξεται G1108 N-ASF γνωσιν
    12 G4920 V-PAI-3S συνιει G1342 A-NSM δικαιος G2588 N-APF καρδιας G765 A-GPM ασεβων G2532 CONJ και   V-PAI-3S φαυλιζει G765 A-APM ασεβεις G1722 PREP εν G2556 A-DPM κακοις
    13 G3739 R-NSM ος G5420 V-PAI-3S φρασσει G3588 T-APN τα G3775 N-ASN ωτα G3588 T-GSN του G3165 ADV μη   V-AAN επακουσαι G772 A-GSM ασθενους G2532 ADV και G846 D-NSM αυτος   V-FMI-3S επικαλεσεται G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1522 V-PAPNS εισακουων
    14 G1394 N-NSF δοσις   A-NSF λαθριος G396 V-PAI-3S ανατρεπει G3709 N-APF οργας G1435 N-GPN δωρων G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G5339 V-PMPNS φειδομενος G2372 N-ASM θυμον G1453 V-PAI-3S εγειρει G2478 A-ASM ισχυρον
    15 G2167 N-NSF ευφροσυνη G1342 A-GPM δικαιων G4160 V-PAN ποιειν G2917 N-ASN κριμα G3741 A-NSM οσιος G1161 PRT δε G169 A-NSM ακαθαρτος G3844 PREP παρα G2557 A-DPM κακουργοις
    16 G435 N-NSM ανηρ G4105 V-PMPNS πλανωμενος G1537 PREP εξ G3598 N-GSF οδου G1343 N-GSF δικαιοσυνης G1722 PREP εν G4864 N-DSF συναγωγη   N-GPM γιγαντων G373 V-FMI-3S αναπαυσεται
    17 G435 N-NSM ανηρ G1729 A-NSM ενδεης G25 V-PAI-3S αγαπα G2167 N-ASF ευφροσυνην G5368 V-PAPNS φιλων G3631 N-ASM οινον G2532 CONJ και G1637 N-ASN ελαιον G1519 PREP εις G4149 N-ASM πλουτον
    18 G4027 N-NSN περικαθαρμα G1161 PRT δε G1342 A-GSM δικαιου G459 A-NSM ανομος
    19 G2908 A-NSN κρεισσον G3611 V-PAN οικειν G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2048 N-DSF ερημω G2228 CONJ η G3326 PREP μετα G1135 N-GSF γυναικος   A-GSF μαχιμου G2532 CONJ και   A-GSF γλωσσωδους G2532 CONJ και G3711 A-GSF οργιλου
    20 G2344 N-NSM θησαυρος   A-NSM επιθυμητος G373 V-FMI-3S αναπαυσεται G1909 PREP επι G4750 N-GSN στοματος G4680 A-GSM σοφου G878 A-NPM αφρονες G1161 PRT δε G435 N-NPM ανδρες G2666 V-FMI-3P καταπιονται G846 D-ASM αυτον
    21 G3598 N-NSF οδος G1343 N-GSF δικαιοσυνης G2532 CONJ και G1654 N-GSF ελεημοσυνης G2147 V-FAI-3S ευρησει G2222 N-ASF ζωην G2532 CONJ και G1391 N-ASF δοξαν
    22 G4172 N-APF πολεις   A-APF οχυρας G1910 V-AAI-3S επεβη G4680 A-NSM σοφος G2532 CONJ και G2507 V-AAI-3S καθειλεν G3588 T-ASN το G3794 N-ASN οχυρωμα G1909 PREP εφ G3739 R-DSM ω G3982 V-YAI-3P επεποιθεισαν G3588 T-NPM οι G765 A-NPM ασεβεις
    23 G3739 R-NSM ος G5442 V-PAI-3S φυλασσει G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1100 N-ASF γλωσσαν G1301 V-PAI-3S διατηρει G1537 PREP εκ G2347 N-GSF θλιψεως G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G846 D-GSM αυτου
    24   A-NSM θρασυς G2532 CONJ και G829 A-NSM αυθαδης G2532 CONJ και G213 N-NSM αλαζων G3061 A-NSM λοιμος G2564 V-PMI-3S καλειται G3739 R-NSM ος G1161 PRT δε   V-PAI-3S μνησικακει   A-NSM παρανομος
    25 G1939 N-NPF επιθυμιαι G3636 A-ASM οκνηρον G615 V-PAI-3P αποκτεινουσιν G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ   V-PMI-3P προαιρουνται G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G846 D-GSM αυτου G4160 V-PAN ποιειν G5100 I-ASN τι
    26 G765 A-NSM ασεβης G1937 V-PAI-3S επιθυμει G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G1939 N-APF επιθυμιας G2556 A-APF κακας G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G1342 A-NSM δικαιος   V-PAI-3S ελεα G2532 CONJ και G3627 V-PAI-3S οικτιρει   ADV αφειδως
    27 G2378 N-NPF θυσιαι G765 A-GPM ασεβων G946 N-NSN βδελυγμα G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ   ADV παρανομως G4374 V-PAI-3P προσφερουσιν G846 D-APF αυτας
    28 G3144 N-NSM μαρτυς G5571 A-NSM ψευδης   V-FMI-3S απολειται G435 N-NSM ανηρ G1161 PRT δε G5255 N-NSM υπηκοος G5442 V-PMPNS φυλασσομενος G2980 V-FAI-3S λαλησει
    29 G765 A-NSM ασεβης G435 N-NSM ανηρ   ADV αναιδως   V-PMI-3S υφισταται G4383 N-DSN προσωπω G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε   A-NSM ευθης G846 D-NSM αυτος G4920 V-PAI-3S συνιει G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GSM αυτου
    30 G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4678 N-NSF σοφια G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSF ανδρεια G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1012 N-NSF βουλη G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G765 A-ASM ασεβη
    31 G2462 N-NSM ιππος G2090 V-PMI-3S ετοιμαζεται G1519 PREP εις G2250 N-ASF ημεραν G4171 N-GSM πολεμου G3844 PREP παρα G1161 PRT δε G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G996 N-NSF βοηθεια
HOT(i) 1 פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשׁר יחפץ יטנו׃ 2 כל דרך אישׁ ישׁר בעיניו ותכן לבות יהוה׃ 3 עשׂה צדקה ומשׁפט נבחר ליהוה מזבח׃ 4 רום עינים ורחב לב נר רשׁעים חטאת׃ 5 מחשׁבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃ 6 פעל אוצרות בלשׁון שׁקר הבל נדף מבקשׁי מות׃ 7 שׁד רשׁעים יגורם כי מאנו לעשׂות משׁפט׃ 8 הפכפך דרך אישׁ וזר וזך ישׁר פעלו׃ 9 טוב לשׁבת על פנת גג מאשׁת מדינים ובית חבר׃ 10 נפשׁ רשׁע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃ 11 בענשׁ לץ יחכם פתי ובהשׂכיל לחכם יקח דעת׃ 12 משׂכיל צדיק לבית רשׁע מסלף רשׁעים לרע׃ 13 אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃ 14 מתן בסתר יכפה אף ושׁחד בחק חמה עזה׃ 15 שׂמחה לצדיק עשׂות משׁפט ומחתה לפעלי און׃ 16 אדם תועה מדרך השׂכל בקהל רפאים ינוח׃ 17 אישׁ מחסור אהב שׂמחה אהב יין ושׁמן לא יעשׁיר׃ 18 כפר לצדיק רשׁע ותחת ישׁרים בוגד׃ 19 טוב שׁבת בארץ מדבר מאשׁת מדונים וכעס׃ 20 אוצר נחמד ושׁמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃ 21 רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃ 22 עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃ 23 שׁמר פיו ולשׁונו שׁמר מצרות נפשׁו׃ 24 זד יהיר לץ שׁמו עושׂה בעברת זדון׃ 25 תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשׂות׃ 26 כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשׂך׃ 27 זבח רשׁעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃ 28 עד כזבים יאבד ואישׁ שׁומע לנצח ידבר׃ 29 העז אישׁ רשׁע בפניו וישׁר הוא יכין דרכיו׃ 30 אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃ 31 סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשׁועה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6388 פלגי the rivers H4325 מים of water: H3820 לב heart H4428 מלך The king's H3027 ביד in the hand H3068 יהוה of the LORD, H5921 על it whithersoever H3605 כל   H834 אשׁר   H2654 יחפץ he will. H5186 יטנו׃ he turneth
  2 H3605 כל Every H1870 דרך way H376 אישׁ of a man H3477 ישׁר right H5869 בעיניו in his own eyes: H8505 ותכן pondereth H3826 לבות the hearts. H3068 יהוה׃ but the LORD
  3 H6213 עשׂה To do H6666 צדקה justice H4941 ומשׁפט and judgment H977 נבחר more acceptable H3068 ליהוה to the LORD H2077 מזבח׃ than sacrifice.
  4 H7311 רום   H5869 עינים look, H7342 ורחב and a proud H3820 לב heart, H5215 נר the plowing H7563 רשׁעים of the wicked, H2403 חטאת׃ sin.
  5 H4284 מחשׁבות The thoughts H2742 חרוץ of the diligent H389 אך only H4195 למותר to plenteousness; H3605 וכל but of every one H213 אץ hasty H389 אך only H4270 למחסור׃ to want.
  6 H6467 פעל The getting H214 אוצרות of treasures H3956 בלשׁון tongue H8267 שׁקר by a lying H1892 הבל a vanity H5086 נדף tossed to and fro H1245 מבקשׁי of them that seek H4194 מות׃ death.
  7 H7701 שׁד The robbery H7563 רשׁעים of the wicked H1641 יגורם shall destroy H3588 כי them; because H3985 מאנו they refuse H6213 לעשׂות to do H4941 משׁפט׃ judgment.
  8 H2019 הפכפך froward H1870 דרך The way H376 אישׁ of man H2054 וזר and strange: H2134 וזך but the pure, H3477 ישׁר right. H6467 פעלו׃ his work
  9 H2896 טוב better H3427 לשׁבת to dwell H5921 על in H6438 פנת a corner H1406 גג of the housetop, H802 מאשׁת woman H4079 מדינים than with a brawling H1004 ובית house. H2267 חבר׃ in a wide
  10 H5315 נפשׁ The soul H7563 רשׁע of the wicked H183 אותה desireth H7451 רע evil: H3808 לא findeth no H2603 יחן favor H5869 בעיניו in his eyes. H7453 רעהו׃ his neighbor
  11 H6064 בענשׁ is punished, H3887 לץ When the scorner H2449 יחכם is made wise: H6612 פתי the simple H7919 ובהשׂכיל is instructed, H2450 לחכם and when the wise H3947 יקח he receiveth H1847 דעת׃ knowledge.
  12 H7919 משׂכיל wisely considereth H6662 צדיק The righteous H1004 לבית the house H7563 רשׁע of the wicked: H5557 מסלף overthroweth H7563 רשׁעים the wicked H7451 לרע׃ for wickedness.
  13 H331 אטם Whoso stoppeth H241 אזנו his ears H2201 מזעקת at the cry H1800 דל of the poor, H1571 גם he also H1931 הוא himself, H7121 יקרא shall cry H3808 ולא but shall not H6030 יענה׃ be heard.
  14 H4976 מתן A gift H5643 בסתר in secret H3711 יכפה pacifieth H639 אף anger: H7810 ושׁחד and a reward H2436 בחק in the bosom H2534 חמה wrath. H5794 עזה׃ strong
  15 H8057 שׂמחה joy H6662 לצדיק to the just H6213 עשׂות to do H4941 משׁפט judgment: H4288 ומחתה but destruction H6466 לפעלי to the workers H205 און׃ of iniquity.
  16 H120 אדם The man H8582 תועה that wandereth H1870 מדרך out of the way H7919 השׂכל of understanding H6951 בקהל in the congregation H7496 רפאים of the dead. H5117 ינוח׃ shall remain
  17 H376 אישׁ man: H4270 מחסור a poor H157 אהב He that loveth H8057 שׂמחה pleasure H157 אהב he that loveth H3196 יין wine H8081 ושׁמן and oil H3808 לא shall not H6238 יעשׁיר׃ be rich.
  18 H3724 כפר a ransom H6662 לצדיק for the righteous, H7563 רשׁע The wicked H8478 ותחת for H3477 ישׁרים the upright. H898 בוגד׃ and the transgressor
  19 H2896 טוב better H3427 שׁבת to dwell H776 בארץ in the wilderness, H4057 מדבר in the wilderness, H802 מאשׁת woman. H4066 מדונים   H3708 וכעס׃ and an angry
  20 H214 אוצר treasure H2530 נחמד to be desired H8081 ושׁמן and oil H5116 בנוה in the dwelling H2450 חכם of the wise; H3684 וכסיל but a foolish H120 אדם man H1104 יבלענו׃ spendeth it up.
  21 H7291 רדף He that followeth H6666 צדקה after righteousness H2617 וחסד and mercy H4672 ימצא findeth H2416 חיים life, H6666 צדקה righteousness, H3519 וכבוד׃ and honor.
  22 H5892 עיר the city H1368 גברים of the mighty, H5927 עלה scaleth H2450 חכם A wise H3381 וירד and casteth down H5797 עז the strength H4009 מבטחה׃ of the confidence
  23 H8104 שׁמר Whoso keepeth H6310 פיו his mouth H3956 ולשׁונו and his tongue H8104 שׁמר keepeth H6869 מצרות from troubles. H5315 נפשׁו׃ his soul
  24 H2086 זד Proud H3093 יהיר haughty H3887 לץ scorner H8034 שׁמו his name, H6213 עושׂה who dealeth H5678 בעברת wrath. H2087 זדון׃ in proud
  25 H8378 תאות The desire H6102 עצל of the slothful H4191 תמיתנו killeth H3588 כי him; for H3985 מאנו refuse H3027 ידיו his hands H6213 לעשׂות׃ to labor.
  26 H3605 כל all H3117 היום the day H183 התאוה He coveteth H8378 תאוה greedily H6662 וצדיק long: but the righteous H5414 יתן giveth H3808 ולא not. H2820 יחשׂך׃ and spareth
  27 H2077 זבח The sacrifice H7563 רשׁעים of the wicked H8441 תועבה abomination: H637 אף how much more, H3588 כי how much more, H2154 בזמה it with a wicked mind? H935 יביאנו׃ he bringeth
  28 H5707 עד witness H3577 כזבים A false H6 יאבד shall perish: H376 ואישׁ but the man H8085 שׁומע that heareth H5331 לנצח constantly. H1696 ידבר׃ speaketh
  29 H5810 העז hardeneth H376 אישׁ man H7563 רשׁע A wicked H6440 בפניו his face: H3477 וישׁר but the upright, H1931 הוא he H3559 יכין   H1870 דרכיו׃ his way.
  30 H369 אין no H2451 חכמה wisdom H369 ואין nor H8394 תבונה understanding H369 ואין nor H6098 עצה counsel H5048 לנגד against H3069 יהוה׃  
  31 H5483 סוס The horse H3559 מוכן prepared H3117 ליום against the day H4421 מלחמה of battle: H3068 וליהוה of the LORD. H8668 התשׁועה׃ but safety
new(i)
  1 H4428 The king's H3820 heart H3027 is in the hand H3068 of the LORD, H6388 as the rivers H4325 of water: H5186 [H8686] he turneth H2654 [H8799] it wherever he will.
  2 H1870 Every way H376 of a man H3477 is right H5869 in his own eyes: H3068 but the LORD H8505 [H8802] weigheth H3826 the hearts.
  3 H6213 [H8800] To do H6666 justice H4941 and judgment H977 [H8737] is more acceptable H3068 to the LORD H2077 than sacrifice.
  4 H7312 An high H5869 look, H7342 and a proud H3820 heart, H5215 and the plowing H7563 of the wicked, H2403 is sin.
  5 H4284 The thoughts H2742 of the diligent H4195 tend only to plenteousness; H213 [H8801] but of every one that is hasty H4270 only to want.
  6 H6467 The getting H214 of treasures H8267 by a lying H3956 tongue H1892 is a vanity H5086 [H8737] tossed to and fro by H1245 [H8764] them that seek H4194 death.
  7 H7701 The robbery H7563 of the wicked H1641 [H8799] shall drag them away; H3985 [H8765] because they refuse H6213 [H8800] to do H4941 judgment.
  8 H1870 The way H376 of man H2019 is perverse H2054 and strange: H2134 but as for the clear, H6467 his work H3477 is right.
  9 H2896 It is better H3427 [H8800] to dwell H6438 in a corner H1406 of the housetop, H4079 H4066 [H8675] than with a brawling H802 woman H2267 in a wide H1004 house.
  10 H5315 The breath H7563 of the wicked H183 [H8765] desireth H7451 evil: H7453 his neighbour H2603 [H8717] findeth no favour H5869 in his eyes.
  11 H3887 [H8801] When the scorner H6064 [H8800] is punished, H6612 the simple H2449 [H8799] is made wise: H2450 and when the wise H7919 [H8687] is instructed, H3947 [H8799] he receiveth H1847 knowledge.
  12 H6662 The righteous H7919 [H8688] man prudently considereth H1004 the house H7563 of the wicked: H5557 [H8764] but God overthroweth H7563 the wicked H7451 for their evil.
  13 H331 [H8801] Whoever stoppeth H241 his ears H2201 at the outcry H1800 of the poor, H7121 [H8799] he also shall call H6030 [H8735] himself, but shall not be heard.
  14 H4976 A gift H5643 in secret H3711 [H8799] pacifieth H639 anger: H7810 and a reward H2436 in the bosom H5794 strong H2534 hot anger.
  15 H8057 It is joy H6662 to the just H6213 [H8800] to do H4941 judgment: H4288 but dissolution H6466 [H8802] shall be to the workers H205 of nothingness.
  16 H120 The man H8582 [H8802] that wandereth H1870 out of the way H7919 [H8687] of understanding H5117 [H8799] shall remain H6951 in the congregation H7496 of the dead.
  17 H157 [H8802] He that loveth H8057 pleasure H4270 shall be a poor H376 man: H157 [H8802] he that loveth H3196 wine H8081 and oil H6238 [H8686] shall not be rich.
  18 H7563 The wicked H3724 shall be a ransom H6662 for the righteous, H898 [H8802] and the treacherous H3477 for the upright.
  19 H2896 It is better H3427 [H8800] to dwell H776 H4057 in the wilderness, H4079 H4066 [H8675] than with a contentious H3708 and a vexatious H802 woman.
  20 H214 There is a treasure H2530 [H8737] to be desired H8081 and oil H5116 in the dwelling H2450 of the wise; H3684 but a foolish H120 man H1104 [H8762] swalloweth it up.
  21 H7291 [H8802] He that followeth H6666 after righteousness H2617 and mercy H4672 [H8799] findeth H2416 life, H6666 righteousness, H3519 and glory.
  22 H2450 A wise H5927 [H8804] man scaleth H5892 the city H1368 of the mighty, H3381 [H8686] and casteth down H5797 the strength H4009 of its confidence.
  23 H8104 [H8802] Whoever keepeth H6310 his mouth H3956 and his tongue H8104 [H8802] keepeth H5315 his breath H6869 from straits.
  24 H2086 Proud H3093 and haughty H3887 [H8801] scorner H8034 is his name, H6213 [H8802] who dealeth H2087 in proud H5678 wrath.
  25 H8378 The desire H6102 of the slothful H4191 [H8686] killeth H3027 him; for his hands H3985 [H8765] refuse H6213 [H8800] to labour.
  26 H183 [H8694] He coveteth H8378 greedily H3117 all the day H6662 long: but the righteous H5414 [H8799] giveth H2820 [H8799] and spareth not.
  27 H2077 The sacrifice H7563 of the wicked H8441 is abomination: H935 [H8686] how much more, when he bringeth H2154 it with a wicked plan?
  28 H3577 A false H5707 witness H6 [H8799] shall perish: H376 but the man H8085 [H8802] that heareth H1696 [H8762] speaketh H5331 constantly.
  29 H7563 A wicked H376 man H5810 [H8689] hardeneth H6440 his face: H3477 but as for the upright, H995 H3559 [H8799] he directeth H1870 his way.
  30 H2451 There is no wisdom H8394 nor understanding H6098 nor counsel H3068 against the LORD.
  31 H5483 The horse H3559 [H8716] is prepared H3117 for the day H4421 of battle: H8668 but safety H3068 is from the LORD.
Vulgate(i) 1 sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud 2 omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus 3 facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae 4 exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum 5 cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate 6 qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis 7 rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium 8 perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius 9 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi 10 anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo 11 multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam 12 excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum 13 qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur 14 munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam 15 gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem 16 vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur 17 qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur 18 pro iusto datur impius et pro rectis iniquus 19 melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda 20 thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud 21 qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam 22 civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius 23 qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam 24 superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam 25 desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari 26 tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit 27 hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere 28 testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam 29 vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam 30 non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum 31 equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet
Clementine_Vulgate(i) 1 [Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. 2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus. 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis; lucerna impiorum peccatum. 5 Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.] 6 [Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. 7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. 8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus ejus. 9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. 10 Anima impii desiderat malum: non miserebitur proximo suo. 11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. 12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo.] 13 [Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. 14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. 15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. 16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. 17 Qui diligit epulas in egestate erit; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. 18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. 20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi: et imprudens homo dissipabit illud. 21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. 22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. 23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. 24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. 25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus ejus operari. 26 Tota die concupiscit et desiderat; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. 27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. 28 Testis mendax peribit; vir obediens loquetur victoriam. 29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum; qui autem rectus est corrigit viam suam. 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. 31 Equus paratur ad diem belli; Dominus autem salutem tribuit.]
Wycliffe(i) 1 As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it. 2 Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis. 3 To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen. 4 Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne. 5 The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse. 6 He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth. 7 The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom. 8 The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful. 9 It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous. 10 The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore. 11 Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng. 12 A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel. 13 He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd. 14 A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun. 15 It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse. 16 A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis. 17 He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche. 18 An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man. 19 It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful. 20 Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it. 21 He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie. 22 A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof. 23 He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis. 24 A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire. 25 Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing. 26 Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse. 27 The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable. 28 A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie. 29 A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie. 30 No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord. 31 An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.
Coverdale(i) 1 The kynges hert is in the hande of the LORDE, like as are the ryuers of water: he maye turne it whyther so euer he wyll. 2 Euery man thinketh his owne waye to be right, but the LORDE iudgeth ye hertes. 3 To do rightuousnesse and iudgmet is more acceptable to the LORDE the sacrifice. 4 A presumptuous loke, a proude stomacke, & the lanterne of the vngodly is synne. 5 The deuyses of one that is diligent, brynge plenteousnes: but he yt is vnaduysed, commeth vnto pouerte. 6 Who so hoordeth vp riches wt ye disceatfulnes of his tonge, he is a foole, & like vnto them that seke their owne death. 7 The robberies of the vngodly shalbe their owne destruccion, for they wolde not do the thynge that was right. 8 The wayes of the frowarde are straunge, but ye workes of him yt is cleane, are right. 9 It is better to dwell in a corner vnder ye house toppe, then with a braulinge woman in a wyde house. 10 The soule of the vngodly wysheth euell, and hath no pitie vpon his neghboure. 11 When the scornefull is punyshed, the ignoraunt take ye better hede: & when a wyse man is warned, he wil receaue the more vnderstondinge. 12 The rightuous enfourmeth the house of the vngodly, but ye vngodly go on still after their owne wickednesse. 13 Who so stoppeth his eare at the criege of the poore, he shal crie himself and not be herde. 14 A preuy rewarde pacifieth displeasure, and a gifte in the bosome stilleth furiousnesse. 15 The iust delyteth in doynge the thynge that is right, but the workers of wickednesse abhorre the same. 16 The man that wandreth out of the waye of wy?dome, shal remayne in the cogregacion of ye deed. 17 He yt hath pleasure in banckettes, shal be a poore man: Who so delyteth in wyne and delicates, shal not be riche. 18 The vngodly shalbe geuen for the rightuous, & the wicked for the iust. 19 It is better to dwell in a wyldernesse, the with a chydinge and an angrie woman. 20 In a wyse mans house there is greate treasure and plenteousnesse, but a foolish body spendeth vp all. 21 Who so foloweth rightuousnesse and mercy, fyndeth both life, rightuousnesse and honor. 22 A wyse man wynneth the cite of the mightie, and as for the strength yt they trust in, he bryngeth it downe. 23 Who so kepeth his mouth and his tonge, the same kepeth his soule from troubles. 24 He yt is proude & presumptuous, is called a scornefull ma, which in wrath darre worke maliciously. 25 The voluptuousnesse of the slouthfull is his owne death, for his hades wyll not labor. 26 He coueteth and desyreth all the daye longe, but the rightuous is allwaye geuynge & kepeth nothinge backe. 27 The sacrifice of the vngodly is abhominacion, for they offre the thinge yt is gotten wt wickednes. 28 A false wytnesse shal perishe, but he yt wilbe content to heare, shal allwaye haue power to speake himself. 29 An vngodly man goeth forth rashly, but the iust refourmeth his owne waye. 30 There is no wy?dome, there is no vnderstondinge, there is no councell agaynst the LORDE. 31 The horse is prepared agaynst ye daye of battayll, but the LORDE geueth the victory.
MSTC(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD, like as are the rivers of water; he may turn it whithersoever he will. 2 Every man thinketh his own way to be right; but the LORD judgeth the hearts. 3 To do righteousness and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A presumptuous look, a proud stomach, and the plowing of the ungodly is sin. 5 The devices of one that is diligent, bring plenteousness; but he that is unadvised, cometh to poverty. 6 Whoso hordeth up riches with the deceitfulness of his tongue: he is a fool, and like unto them that seek their own death. 7 The robberies of the ungodly shall be their own destruction; for they would not do the thing that was right. 8 The ways of the froward are strange; but the works of him that is clean, are right. 9 It is better to dwell in a corner under the housetop; than with a brawling woman in a wide house. 10 The soul of the ungodly wisheth evil; and hath no pity upon his neighbour. 11 When the scornful is punished, the ignorant take the better heed; and when a wise man is warned, he will receive the more understanding. 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked; and for their wickedness, God overthroweth the ungodly. 13 Whoso stoppeth his ear at the crying of the poor; he shall cry himself and not be heard. 14 A privy reward pacifieth displeasure; and a gift in the bosom stilleth furiousness. 15 The just delighteth in doing the thing that is right, but the workers of wickedness abhor the same. 16 The man that wandereth out of the way of wisdom, shall remain in the congregation of the dead. 17 He that hath pleasure in banquets, shall be a poor man; Whoso delighteth in wine and delicates, shall not be rich. 18 The ungodly shall be given for the righteous; and the wicked for the just. 19 It is better to dwell in a wilderness, than with a chiding and an angry woman. 20 In a wise man's house there is great treasure and plenteousness; but a foolish body spendeth up all. 21 Whoso followeth righteousness and mercy, findeth both life, righteousness and honour. 22 A wise man winneth the city of the mighty; and as for the strength that they trust in, he bringeth it down. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue; the same keepeth his soul from troubles. 24 He that is proud and presumptuous, is called a scornful man, which in wrath dare work maliciously. 25 The voluptuousness of the slothful is his own death, for his hands will not labour. 26 He coveteth and desireth all the day long; but the righteous is always giving and keepeth nothing back. 27 The sacrifice of the ungodly is abomination, for they offer the thing that is gotten with wickedness. 28 A false witness shall perish; but he that will be content to hear, shall always have power to speak himself. 29 An ungodly man goeth forth rashly; but the just reformeth his own way. 30 There is no wisdom, there is no understanding, there is no counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle; but the LORD giveth the victory.
Matthew(i) 1 The kinges hert is in the hand of the Lord, lyke as are the ryuers of water: he maye turne it whether so euer he wyll. 2 Euery man thynketh hys owne waye to be ryght, but the Lord iudgeth the herts. 3 To do ryghtuousnes & iudgment is more acceptable to the Lorde then sacrifyce. 4 A presumptuous loke, a proude stomacke, and the lanterne of the vngodly is synne. 5 The deuyces of one that is diligente, brynge plentuousnes: but he that is vnaduised, commeth vnto pouerte. 6 Who so hoordeth vp ryches wyth the disceatfulnes of his tonge, he is a foole, and lyke vnto them that seke their own death. 7 the robberies of the vngodlye shalbe their owne destruccyon, for they wolde not do the thinge that was right. 8 The waies of the froward are straunge, but the worckes of him that is cleane, are ryght 9 It is better to dwell in a corner vnder the house toppe, then wyth a braulynge woman in a wyde house. 10 The soule of the vngodlye wysheth euell, and hath no pytye vpon hys neyghboure. 11 When the scornefull is punyshed, the ignoraunt take the better hede: and when a wyse man is warned, he wyll receaue the more vnderstandynge. 12 The ryghtuous enfourmeth the house of the vngodlye, but the vngodlye goo on styll after their owne wyckednesse. 13 Who so stoppeth hys eare at the cryenge of the pore he shal cry him selfe and not be herd 14 A preuy rewarde pacyfyeth displeasure & a gift in the bosome stilleth furiousnes. 15 The iust delyteth in doinge the thing that is ryghte, but the worckers of wyckednesse abhorre the same. 16 The man that wandereth out of the way of wysdome, shall remayne in the congregacion of the dead. 17 He that hath pleasure in banckettes, shalbe a poore man: Who so deliteth in wyne and delicates, shall not be ryche. 18 The vngodlye shalbe geuen for the ryghtuous, and the wicked for the iust. 19 It is better to dwell in a wyldernesse, then wyth a chidynge and an angrye woman. 20 In a wyse mans house there is a greate treasure and a plenteousnesse, but a foolish body spendeth vp all. 21 Who so foloweth ryghtuousnes and mercy, fyndeth both life, ryghtuousnes and honoure. 22 A wyse man wynneth the citye of the mighty, and as for strength that they trust in, he bryngeth it downe. 23 Who so kepeth his mouth and his tong, the same kepeth hys soule from troubles. 24 He that is proud & presumptuous, is called a scorneful man, whyche in wrath darre worke malycyouslye. 25 The voluptuousnesse of the slouthfull is hys owne death, for hys handes wyll not laboure. 26 He coueteth and desyreth all the day longe, but the ryghtuous is alwaye geuynge, and kepeth nothynge backe. 27 The sacrifyce of the vngodly is abhominacion, for they offer the thyng that is gotten with wickednes. 28 A false witnesse shall perish, but he that wilbe content to heare, shall alway haue power to speake him selfe. 29 An vngodly man goeth forth rashlye, but the iuste refourmeth his owne waie. 30 There is no wysdome ther is no vnderstandyng, there is no councell agaynste the Lorde. 31 The horse is prepared against the day of battail, but the Lord geueth the victory.
Great(i) 1 The kynges herte is in the hande of the Lorde, lyke as are the ryuers of water: he maye turne it whithersoeuer he wyll. 2 Euery man thynketh hys awne waye to be ryght: but the Lorde iudgeth the hertes. 3 To do ryghteousnesse and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifyce. 4 A presumpteous loke, a proude stomacke: and the plowynge of the vngodly is synne. 5 The deuyces of one that is diligent brynge plenteousnes: but he that is vnaduised commeth vnto pouertye. 6 Whoso hoordeth vp rychesse with the dysceatfulnesse of hys tonge, he is vayne and a foole, and lyke vnto them that seke theyr awne deeth. 7 The robberyes of the vngodly shalbe theyr awne destruccyon: for they wyll nott do the thynge that is ryght. 8 The wayes of the frowarde are straunge: but the worckes of hym that is cleane are ryght. 9 It is better to dwell in a corner vnder the house toppe, then with a braulynge woman in a wyde house. 10 The soule of the vngodly wysheth euell: and hath no pitye vpon hys neyghboure. 11 When the scornefull is punyshed, the ignoraunt take the better heade: and when he seyth the wyse men prospere, he wyll receaue the more vnderstandynge. 12 The ryghteous man wysely consydereth the house of the wicked: and for theyr wickednes God ouerthroweth the vngodly. 13 Whoso stoppeth hys eares at the cryenge of the poore: he shall crye hym selfe, and not be hearde. 14 A preuy rewarde pacyfyeth displeasure, and a gyfte in the bosome, stylleth furiousnesse. 15 The iuste delyteth in doynge the thyng that is ryght: but ouer the worckers of wyckednesse hangeth destruccyon. 16 The man that wandreth out of the waye of wysdome, shall remayne in the congregacyon of the deed. 17 He that hath pleasure in banckettes, shalbe a poore man. Whoso delyteth in wyne and delycates, shall nott be ryche. 18 The vngodly shalbe geuen for the ryghtewes: and the wycked for the iust. 19 It is better to dwell in a wildernes then with a chydynge & an angrye woman. 20 In a wyse mannes house, there is greate treasure and oyle: but a foolysh body spendeth vp all. 21 Whoso foloweth ryghteousnesse and mercy, fyndeth bothe lyfe, ryghteousnesse, and honoure. 22 A wyse man wynneth the citye of the myghtye: and as for the strength that they trust in, he bryngeth it downe. 23 Whoso kepeth his mouth and hys tonge: the same kepeth hys soule from troubles. 24 He that is proude and presumptuous, is called a scornefull man, which in wrath darre worcke malicyouslye. 25 The volupteousnesse of the slouthfull is hys awne death: for his handes wyll not laboure. 26 He coueteth and desyreth all the daye longe: but the ryghteous is allwaye geuynge, and kepeth nothynge backe. 27 The sacrifyce of the vngodly is abhominacyon: howe moche more when they offre the thynge that is gotten with wyckednesse? 28 A false wytnes shall peryshe: but he that is a true man boldely speaketh that he hathe heard. 29 An vngodly man goeth forth rashly: but the iust reformeth hys awne waye. 30 There is no wisdome, there is no vnderstandynge, there is no councell agaynst the Lorde. 31 The horsse is prepared agaynst the daye of battayll: but the Lorde geueth the victorye.
Geneva(i) 1 The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him. 2 Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts. 3 To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice. 4 A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne. 5 The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie. 6 The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death. 7 The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement. 8 The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right. 9 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house. 10 The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge. 12 The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill. 13 He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath. 15 It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie. 16 A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead. 17 Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche. 18 The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous. 19 It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman. 20 In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it. 21 He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory. 22 A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof. 23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions. 24 Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath. 25 The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke. 26 He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde? 28 A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually. 29 A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way. 30 There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord. 31 The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.
Bishops(i) 1 The kynges heart is in the hand of the Lord, lyke as are the riuers of water, he maye turne it whyther soeuer he wyll 2 Euery mans way seemeth right in his owne eyes: but the Lorde pondereth the heart 3 To do righteousnes and iudgement, is more acceptable to the Lorde then sacrifice 4 An high looke, a proude heart, and the plowing of the vngodly is sinne 5 The deuises of one that is diligent, bring plenteousnesse: but he that is vnaduised, commeth vnto pouertie 6 To hoorde vp riches with a deceiptfull tongue, is vanitie tossed to and fro of them that seeke death 7 The robberies of the vngodly shalbe their owne destruction: for they wyll not do the thing that is right 8 The way of the vngodly is frowarde and straunge: but of the pure man his worke is right 9 It is better to dwel in a corner on the house toppe, then with a brawling woman in a wide house 10 The soule of the vngodly wisheth euyll, and his neighbour findeth no fauour in his eyes 11 When the scornefull is punished, the ignoraunt take the better heede: and when the wyse is instructed, he wyll receaue vnderstanding 12 The righteous man wysely considereth the house of the wicked, and for their wickednesse [God] ouerthroweth the vngodly 13 Who so stoppeth his eares at the crying of the poore, he shall crye hym selfe and not be hearde 14 A priuie rewarde pacifieth displeasure: and a gyft in the bosome [stylleth] furiousnesse 15 The iust delighteth in doing the thing that is right: but destruction shalbe to the workers of wickednesse 16 The man that wandereth out of the way of wysdome, shall remaine in the congregation of the dead 17 He that hath pleasure in bankettes shalbe a poore man: and whoso delighteth in wyne and delicates, shall not be riche 18 The vngodly shalbe a raunsome for the righteous: and the wicked for the iust 19 It is better to dwell in the wyldernesse, then with a chydyng and an angrye woman 20 In a wise mans house there is a great treasure and oyle: but a foolishe body spendeth vp all 21 Who so foloweth righteousnesse and mercy, findeth both life, righteousnesse, and honour 22 A wyse man skaleth the citie of the mightie, & ouerthroweth the strength wherein they trusted 23 Who so kepeth his mouth and his tongue, the same kepeth his soule from troubles 24 He that is proude and arrogant; is called a scorner, whiche in his wrath worketh presumptuously 25 The desire of the slouthfull kylleth him: for his handes wyll not labour 26 He coueteth greedyly all day long: but the righteous geueth and spareth not 27 The sacrifice of the vngodly is abhomination: howe muche more when they offer the thing that is gotten with wickednesse 28 A false witnesse shall perishe: but [a good] man speaketh constantly what he hath hearde 29 An vngodly man hardeneth his face: but the iust refourmeth his owne way 30 There is no wysdome, there is no vnderstanding, there is no counsayle against the Lorde 31 The horse is prepared against the day of battayle: but the Lorde geueth victorie
DouayRheims(i) 1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will, he shall turn it. 2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. 3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims. 4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin. 5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want. 6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death. 7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment. 8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right. 9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling woman, and in a common house. 10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour. 11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge. 12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil. 13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself, and shall not be heard. 14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom, the greatest wrath. 15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity. 16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants. 17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich. 18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous. 19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. 20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it. 21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory. 22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof. 23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress. 24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride. 25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all. 26 He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease. 27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness. 28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory. 29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way. 30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord. 31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.
KJV(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. 8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. 24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. 8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. 24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  1 H4428 The king's H3820 heart H3027 is in the hand H3068 of the LORD H6388 , as the rivers H4325 of water H5186 : he turneth [H8686]   H2654 it whithersoever he will [H8799]  .
  2 H1870 Every way H376 of a man H3477 is right H5869 in his own eyes H3068 : but the LORD H8505 pondereth [H8802]   H3826 the hearts.
  3 H6213 To do [H8800]   H6666 justice H4941 and judgment H977 is more acceptable [H8737]   H3068 to the LORD H2077 than sacrifice.
  4 H7312 An high H5869 look H7342 , and a proud H3820 heart H5215 , and the plowing H7563 of the wicked H2403 , is sin.
  5 H4284 The thoughts H2742 of the diligent H4195 tend only to plenteousness H213 ; but of every one that is hasty [H8801]   H4270 only to want.
  6 H6467 The getting H214 of treasures H8267 by a lying H3956 tongue H1892 is a vanity H5086 tossed to and fro of [H8737]   H1245 them that seek [H8764]   H4194 death.
  7 H7701 The robbery H7563 of the wicked H1641 shall destroy [H8799]   H3985 them; because they refuse [H8765]   H6213 to do [H8800]   H4941 judgment.
  8 H1870 The way H376 of man H2019 is froward H2054 and strange H2134 : but as for the pure H6467 , his work H3477 is right.
  9 H2896 It is better H3427 to dwell [H8800]   H6438 in a corner H1406 of the housetop H4079 , than with a brawling [H8675]   H4066   H802 woman H2267 in a wide H1004 house.
  10 H5315 The soul H7563 of the wicked H183 desireth [H8765]   H7451 evil H7453 : his neighbour H2603 findeth no favour [H8717]   H5869 in his eyes.
  11 H3887 When the scorner [H8801]   H6064 is punished [H8800]   H6612 , the simple H2449 is made wise [H8799]   H2450 : and when the wise H7919 is instructed [H8687]   H3947 , he receiveth [H8799]   H1847 knowledge.
  12 H6662 The righteous H7919 man wisely considereth [H8688]   H1004 the house H7563 of the wicked H5557 : but God overthroweth [H8764]   H7563 the wicked H7451 for their wickedness.
  13 H331 Whoso stoppeth [H8801]   H241 his ears H2201 at the cry H1800 of the poor H7121 , he also shall cry [H8799]   H6030 himself, but shall not be heard [H8735]  .
  14 H4976 A gift H5643 in secret H3711 pacifieth [H8799]   H639 anger H7810 : and a reward H2436 in the bosom H5794 strong H2534 wrath.
  15 H8057 It is joy H6662 to the just H6213 to do [H8800]   H4941 judgment H4288 : but destruction H6466 shall be to the workers [H8802]   H205 of iniquity.
  16 H120 The man H8582 that wandereth [H8802]   H1870 out of the way H7919 of understanding [H8687]   H5117 shall remain [H8799]   H6951 in the congregation H7496 of the dead.
  17 H157 He that loveth [H8802]   H8057 pleasure H4270 shall be a poor H376 man H157 : he that loveth [H8802]   H3196 wine H8081 and oil H6238 shall not be rich [H8686]  .
  18 H7563 The wicked H3724 shall be a ransom H6662 for the righteous H898 , and the transgressor [H8802]   H3477 for the upright.
  19 H2896 It is better H3427 to dwell [H8800]   H776 in the wilderness H4057   H4079 , than with a contentious [H8675]   H4066   H3708 and an angry H802 woman.
  20 H214 There is treasure H2530 to be desired [H8737]   H8081 and oil H5116 in the dwelling H2450 of the wise H3684 ; but a foolish H120 man H1104 spendeth it up [H8762]  .
  21 H7291 He that followeth [H8802]   H6666 after righteousness H2617 and mercy H4672 findeth [H8799]   H2416 life H6666 , righteousness H3519 , and honour.
  22 H2450 A wise H5927 man scaleth [H8804]   H5892 the city H1368 of the mighty H3381 , and casteth down [H8686]   H5797 the strength H4009 of the confidence thereof.
  23 H8104 Whoso keepeth [H8802]   H6310 his mouth H3956 and his tongue H8104 keepeth [H8802]   H5315 his soul H6869 from troubles.
  24 H2086 Proud H3093 and haughty H3887 scorner [H8801]   H8034 is his name H6213 , who dealeth [H8802]   H2087 in proud H5678 wrath.
  25 H8378 The desire H6102 of the slothful H4191 killeth [H8686]   H3027 him; for his hands H3985 refuse [H8765]   H6213 to labour [H8800]  .
  26 H183 He coveteth [H8694]   H8378 greedily H3117 all the day H6662 long: but the righteous H5414 giveth [H8799]   H2820 and spareth [H8799]   not.
  27 H2077 The sacrifice H7563 of the wicked H8441 is abomination H935 : how much more, when he bringeth [H8686]   H2154 it with a wicked mind?
  28 H3577 A false H5707 witness H6 shall perish [H8799]   H376 : but the man H8085 that heareth [H8802]   H1696 speaketh [H8762]   H5331 constantly.
  29 H7563 A wicked H376 man H5810 hardeneth [H8689]   H6440 his face H3477 : but as for the upright H995 , he directeth [H8799]   [H8675]   H3559   [H8686]   H1870 his way.
  30 H2451 There is no wisdom H8394 nor understanding H6098 nor counsel H3068 against the LORD.
  31 H5483 The horse H3559 is prepared [H8716]   H3117 against the day H4421 of battle H8668 : but safety H3068 is of the LORD.
Thomson(i) 1 The heart of a king is in the hand of God; like a canal of water, he turneth it whithersoever he pleaseth. 2 Every man appeareth righteous in his own eyes: but the Lord directeth hearts. 3 To do justice and to adhere to truth are more acceptable to God than the blood of victims. 4 A high minded man is contentious and stubborn: but sin is the lamp of the wicked. 5 [Omitted] 6 He who getteth treasures by a lying tongue, pursueth vanity to the snares of death. 7 Destruction shall lodge with the wicked; because they refuse to do justice. 8 To the perverse God sendeth crooked ways: for his works are pure and right. 9 It is better to dwell in a corner in the open air; than in apartments plaistered with injustice; and in a house which is not clean. 10 The soul of the wicked will not be pitied by any man. 11 When a profligate is punished the innocent become more cautious; and the intelligent wise man will gain knowledge. 12 A just man discerneth the hearts of the wicked; and despiseth the wicked for their wickedness. 13 He who stoppeth his ears that he may not hear the distressed shall himself cry, and there shall be none to answer. 14 A gift given secretly pacifieth resentments: but he who is sparing of gifts exciteth strong wrath. 15 It is the joy of the righteous to execute judgment: but in the view of the wicked a holy man is unclean. 16 A man who wandereth from the path of justice, shall go to rest among the congregation of giants. 17 A needy man loveth pleasure. He wisheth to have wine and oil for his riches: 18 and a transgressor wisheth to be acquitted as a righteous man. 19 It is better to dwell in the wilderness than with a quarrelsome, clamorous and passionate wife. 20 A desirable treasure will rest in the mouth of the wise: but men who are foolish will swallow it. 21 The way of justice and mercy will lead to life and glory. 22 A wise man hath scaled strong cities and demolished fortifications in which the wicked trusted. 23 He who guardeth his mouth and tongue keepeth his soul from trouble. 24 He who is bold, selfwilled and boastful is called loimos [a pest;] and he who harboureth mischief is called a transgressor. 25 Wishing killeth the slothful; for his hands do not chuse to labour. 26 All the day long a wicked man indulgeth wicked desires; but the righteous unsparingly exerciseth pity and compassion. 27 The sacrifices of the wicked are an abomination to the Lord; because they offer them unrighteously. 28 A false witness shall perish; but a man who is a witness will speak guardedly. 29 A wicked man impudently hardeneth his face: but the upright will himself consider his ways. 30 There is no wisdom, there is no fortitude, no counsel in the wicked. 31 A horse is provided for the day of battle: but help cometh from the Lord.
Webster(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by them that seek death. 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. 8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbor findeth no favor in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. 13 Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom, strong wrath. 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. 20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honor. 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of its confidence. 23 Whoever keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. 24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labor. 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is from the LORD.
Webster_Strongs(i)
  1 H4428 The king's H3820 heart H3027 is in the hand H3068 of the LORD H6388 , as the rivers H4325 of water H5186 [H8686] : he turneth H2654 [H8799] it wherever he will.
  2 H1870 Every way H376 of a man H3477 is right H5869 in his own eyes H3068 : but the LORD H8505 [H8802] weigheth H3826 the hearts.
  3 H6213 [H8800] To do H6666 justice H4941 and judgment H977 [H8737] is more acceptable H3068 to the LORD H2077 than sacrifice.
  4 H7312 An high H5869 look H7342 , and a proud H3820 heart H5215 , and the plowing H7563 of the wicked H2403 , is sin.
  5 H4284 The thoughts H2742 of the diligent H4195 tend only to plenteousness H213 [H8801] ; but of every one that is hasty H4270 only to want.
  6 H6467 The getting H214 of treasures H8267 by a lying H3956 tongue H1892 is a vanity H5086 [H8737] tossed to and fro by H1245 [H8764] them that seek H4194 death.
  7 H7701 The robbery H7563 of the wicked H1641 [H8799] shall destroy H3985 [H8765] them; because they refuse H6213 [H8800] to do H4941 judgment.
  8 H1870 The way H376 of man H2019 is perverse H2054 and strange H2134 : but as for the pure H6467 , his work H3477 is right.
  9 H2896 It is better H3427 [H8800] to dwell H6438 in a corner H1406 of the housetop H4079 H4066 [H8675] , than with a brawling H802 woman H2267 in a wide H1004 house.
  10 H5315 The soul H7563 of the wicked H183 [H8765] desireth H7451 evil H7453 : his neighbour H2603 [H8717] findeth no favour H5869 in his eyes.
  11 H3887 [H8801] When the scorner H6064 [H8800] is punished H6612 , the simple H2449 [H8799] is made wise H2450 : and when the wise H7919 [H8687] is instructed H3947 [H8799] , he receiveth H1847 knowledge.
  12 H6662 The righteous H7919 [H8688] man wisely considereth H1004 the house H7563 of the wicked H5557 [H8764] : but God overthroweth H7563 the wicked H7451 for their wickedness.
  13 H331 [H8801] Whoever stoppeth H241 his ears H2201 at the cry H1800 of the poor H7121 [H8799] , he also shall cry H6030 [H8735] himself, but shall not be heard.
  14 H4976 A gift H5643 in secret H3711 [H8799] pacifieth H639 anger H7810 : and a reward H2436 in the bosom H5794 strong H2534 wrath.
  15 H8057 It is joy H6662 to the just H6213 [H8800] to do H4941 judgment H4288 : but destruction H6466 [H8802] shall be to the workers H205 of iniquity.
  16 H120 The man H8582 [H8802] that wandereth H1870 out of the way H7919 [H8687] of understanding H5117 [H8799] shall remain H6951 in the congregation H7496 of the dead.
  17 H157 [H8802] He that loveth H8057 pleasure H4270 shall be a poor H376 man H157 [H8802] : he that loveth H3196 wine H8081 and oil H6238 [H8686] shall not be rich.
  18 H7563 The wicked H3724 shall be a ransom H6662 for the righteous H898 [H8802] , and the transgressor H3477 for the upright.
  19 H2896 It is better H3427 [H8800] to dwell H776 H4057 in the wilderness H4079 H4066 [H8675] , than with a contentious H3708 and an angry H802 woman.
  20 H214 There is a treasure H2530 [H8737] to be desired H8081 and oil H5116 in the dwelling H2450 of the wise H3684 ; but a foolish H120 man H1104 [H8762] spendeth it up.
  21 H7291 [H8802] He that followeth H6666 after righteousness H2617 and mercy H4672 [H8799] findeth H2416 life H6666 , righteousness H3519 , and honour.
  22 H2450 A wise H5927 [H8804] man scaleth H5892 the city H1368 of the mighty H3381 [H8686] , and casteth down H5797 the strength H4009 of its confidence.
  23 H8104 [H8802] Whoever keepeth H6310 his mouth H3956 and his tongue H8104 [H8802] keepeth H5315 his soul H6869 from troubles.
  24 H2086 Proud H3093 and haughty H3887 [H8801] scorner H8034 is his name H6213 [H8802] , who dealeth H2087 in proud H5678 wrath.
  25 H8378 The desire H6102 of the slothful H4191 [H8686] killeth H3027 him; for his hands H3985 [H8765] refuse H6213 [H8800] to labour.
  26 H183 [H8694] He coveteth H8378 greedily H3117 all the day H6662 long: but the righteous H5414 [H8799] giveth H2820 [H8799] and spareth not.
  27 H2077 The sacrifice H7563 of the wicked H8441 is abomination H935 [H8686] : how much more, when he bringeth H2154 it with a wicked mind?
  28 H3577 A false H5707 witness H6 [H8799] shall perish H376 : but the man H8085 [H8802] that heareth H1696 [H8762] speaketh H5331 constantly.
  29 H7563 A wicked H376 man H5810 [H8689] hardeneth H6440 his face H3477 : but as for the upright H995 H3559 [H8799] , he directeth H1870 his way.
  30 H2451 There is no wisdom H8394 nor understanding H6098 nor counsel H3068 against the LORD.
  31 H5483 The horse H3559 [H8716] is prepared H3117 for the day H4421 of battle H8668 : but safety H3068 is from the LORD.
Brenton(i) 1 As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it whithersoever he may desire to point out. 2 Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts. 3 To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices. 4 A high-minded man is stout-hearted in his pride; and the lamp of the wicked is sin. 5 (OMITTED TEXT) 6 He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on to the snares of death. 7 Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly. 8 To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right. 9 It is better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered rooms with unrighteousness, and in an open house. 10 The soul of the ungodly shall not be pitied by any man. 11 When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge. 12 A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness. 13 He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear him. 14 A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath. 15 It is the joy of the righteous to do judgement: but a holy man is abominable with evil-doers. 16 A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants. 17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance; 18 and a transgressor is the abomination of a righteous man. 19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman. 20 A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up. 21 The way of righteousness and mercy will find life and glory. 22 A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted. 23 He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble. 24 A bold and self-willed and insolent man is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor. 25 Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything. 26 An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate. 27 The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly. 28 A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously. 29 An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways. 30 There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly. 31 A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Ὅσπερ ὁρμὴ ὕδατος, οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ Θεοῦ, οὗ ἐὰν θέλων νεύσαι ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν. 2 Πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος, κατευθύνει δὲ καρδίας Κύριος. 3 Ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν, ἀρεστὰ παρὰ Θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα. 4 Μεγαλόφρων ἐν ὕβρει θρασυκάρδιος, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία. 5 6 Ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ, μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου. 7 Ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται, οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια. 8 Πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ Θεὸς, ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. 9 Κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου, ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ. 10 Ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπʼ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων. 11 Ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος, συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν. 12 Συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν, καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς.
13 Ὃς φράσσει τὰ ὧτα αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων. 14 Δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργὰς, δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν. 15 Εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα, ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις. 16 Ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης, ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται. 17 Ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην, φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον· 18 περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος. 19 Κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ, ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου. 20 Θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ, ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν. 21 Ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν. 22 Πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς, καὶ καθεῖλε τὸ ὀχύρωμα, ἐφʼ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς. 23 Ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν, διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ.
24 Θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται, ὃς δὲ μνησικακεῖ, παράνομος. 25 Ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν, οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι. 26 Ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακὰς, ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτείρει ἀφειδῶς. 27 Θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα Κυρίῳ, καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς. 28 Μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται, ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει. 29 Ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ, ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. 30 Οὐκ ἔστι σοφία, οὐκ ἔστιν ἀνδρεία, οὐκ ἔστι βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ. 31 Ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου, παρὰ δὲ Κυρίου ἡ βοήθεια.
Leeser(i) 1 Like brooks of water is a king’s heart in the hand of the Lord: whithersoever it pleaseth him doth he turn it. 2 Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts. 3 To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice. 4 Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked. 5 The plans of the diligent tend only to plenty; but every hasty man is destined only to want. 6 The getting of treasures by a tongue of falsehood is like the fleeting breath of those that seek death. 7 The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice. 8 Perverse is the way of the man that is estranged from goodness; but as for the pure, his work is upright. 9 It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house. 10 The soul of the wicked longeth for evil: his neighbor findeth no grace in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is taught intelligence, he receiveth knowledge. 12 The righteous regardeth attentively the house of the wicked; but God overturneth the wicked into unhappiness. 13 Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered. 14 A gift in secret pacifieth anger, and a bribe in the bosom, strong fury. 15 It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers. 16 The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed. 17 He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright. 19 It is better to dwell in a desert land, than with a quarrelsome and vexatious woman. 20 There are a desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man will swallow it up. 21 He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor. 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength in which they trusted. 23 Whoso guardeth his mouth and his tongue guardeth his soul against distresses. 24 The presumptuous and proud, scorner is his name, dealeth in the wrath of presumption. 25 The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor. 26 All the day he feeleth a great longing; but the righteous giveth and withholdeth not. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose? 28 A lying witness shall perish; but the man that is obedient to the law can speak for ever. 29 A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord. 31 The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.
YLT(i) 1 Rivulets of waters is the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
2 Every way of a man is right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
3 To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
4 Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked is sin.
5 The purposes of the diligent are only to advantage, And of every hasty one, only to want.
6 The making of treasures by a lying tongue, Is a vanity driven away of those seeking death.
7 The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
8 Froward is the way of a man who is vile, And the pure—upright is his work.
9 Better to sit on a corner of the roof, Than with a woman of contentions and a house of company.
10 The soul of the wicked hath desired evil, Not gracious in his eyes is his neighbour.
11 When the scorner is punished, the simple becometh wise, And in giving understanding to the wise He receiveth knowledge.
12 The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
13 Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
14 A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
15 To do justice is joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
16 A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
17 Whoso is loving mirth is a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.
18 The wicked is an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
19 Better to dwell in a wilderness land, Than with a woman of contentions and anger.
20 A treasure to be desired, and oil, Is in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
21 Whoso is pursuing righteousness and kindness, Findeth life, righteousness, and honour.
22 A city of the mighty hath the wise gone up, And bringeth down the strength of its confidence.
23 Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
24 Proud, haughty, scorner is his name, Who is working in the wrath of pride.
25 The desire of the slothful slayeth him, For his hands have refused to work. 26 All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
27 The sacrifice of the wicked is abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
28 A false witness doth perish, And an attentive man for ever speaketh.
29 A wicked man hath hardened by his face, And the upright—he prepareth his way.
30 There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah. 31 A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance is of Jehovah!
JuliaSmith(i) 1 Steams of waters the heart of the king, in the hand of Jehovah: upon all which he shall delight in he will turn it 2 Every way of a man right in his eyes: and Jehovah will prepare hearts. 3 To do justice and judgment was chosen by Jehovah above gold. 4 Lifting up the eyes and enlarging the heart, the light of the unjust is sin. 5 The purposes of the active only to abundance; and every one hastening only to want 6 The making treasures by the tongue of falsehood is vanity scattered from those seeking death. 7 The violence of the unjust shall sweep them away, for they refuse to do judgment 8 The way of man is crooked and strange: and the pure his work is right 9 Good to dwell upon the corner of the roof rather than with a woman of strifes and a house of community. 10 The soul of the unjust one desired evil: his neighbor shall not be compassionated in his eyes. 11 In punishing him mocking, the simple shall become wise: and in instruction to the wise one he will take knowledge. 12 The just one being circumspect for the house of the unjust one: overthrowing the unjust for evil. 13 He stopping his ear from the cry of the poor one also himself shall call and shall not be answered. 14 Giving in secret will subdue anger: and a gift in the bosom, strong wrath. 15 Joy to the just one to do judgment: and destruction to those working iniquity. 16 A man wandering from the way of understanding shall rest in the convocation of the shades. 17 A man of poverty loving joy: he loving wine and oil shall not be rich. 18 The unjust one a ransom for the just one, and he transgressing, instead of the upright 19 Good to dwell in the land of the desert rather than with a woman of contentions and anger. 20 A treasure desired, and oil in the house of the wise one; and the foolish man will swallow it down. 21 He pursuing justice and mercy shall find life, justice and honor. 22 The wise one ascended the city of the strong, and he will bring down the strength of its confidence. 23 He watching his mouth and his tongue watches his soul from straits. 24 Proud, arrogant, mocking, is his name doing in the wrath of pride. 25 The desire of the slothful shall kill him, for his hands refused to work, 26 He longed a longing all the day: and the just one shall give and not keep back. 27 The sacrifice of the unjust is an abomination, for also he will bring it in mischief. 28 A witness of lies shall perish: and a man hearing, shall speak clearly. 29 An unjust man strengthened with his face: and the upright he will prepare his ways. 30 No wisdom and no understanding, and no counsel against Jehovah. 31 The horse is prepared for the day of war and salvation is to Jehovah.
Darby(i) 1 The king`s heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts. 3 To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice. 4 Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death. 7 The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right. 8 Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury. 15 It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity. 16 The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead. 17 He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright. 19 It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman. 20 There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up. 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. 22 A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. 24 Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath. 25 The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work: 26 He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose! 28 A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly. 29 A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way. 30 There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah. 31 The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
ERV(i) 1 The king’s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, [even] the lamp of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness: but every one that is hasty [hasteth] only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they [that seek them] seek death. 7 The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment. 8 The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 The righteous man considereth the house of the wicked; [how] the wicked are overthrown to [their] ruin. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath. 15 It is joy to the righteous to do judgment; but it is a destruction to the workers of iniquity. 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead. 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous [cometh] in the stead of the upright. 19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. 20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up. 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. 24 The proud and haughty man, scorner is his name, he worketh in the arrogance of pride. 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. 26 There is that coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and withholdeth not. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind! 28 A false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged. 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,
ASV(i) 1 The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses:
He turneth it whithersoever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes;
But Jehovah weighteth the hearts. 3 To do righteousness and justice
Is more acceptable to Jehovah than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart,
[Even] the lamp of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness;
But every one that is hasty [hasteth] only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue
Is a vapor driven to and fro by them that seek death. 7 The violence of the wicked shall sweep them away,
Because they refuse to do justice. 8 The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked;
But as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in the corner of the housetop,
Than with a contentious woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desireth evil:
His neighbor findeth no favor in his eyes. 11 When the scoffer is punished, the simple is made wise;
And when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 The righteous man considereth the house of the wicked,
[How] the wicked are overthrown to [their] ruin. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor,
He also shall cry, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifieth anger;
And a present in the bosom, strong wrath. 15 It is joy to the righteous to do justice;
But it is a destruction to the workers of iniquity. 16 The man that wandereth out of the way of understanding
Shall rest in the assembly of the dead. 17 He that loveth pleasure shall be a poor man:
He that loveth wine and oil shall not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous;
And the treacherous [cometh] in the stead of the upright. 19 It is better to dwell in a desert land,
Than with a contentious and fretful woman. 20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise;
But a foolish man swalloweth it up. 21 He that followeth after righteousness and kindness
Findeth life, righteousness, and honor. 22 A wise man scaleth the city of the mighty,
And bringeth down the strength of the confidence thereof. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue
Keepeth his soul from troubles. 24 The proud and haughty man, scoffer is his name;
He worketh in the arrogance of pride. 25 The desire of the sluggard killeth him;
For his hands refuse to labor. 26 There is that coveteth greedily all the day long;
But the righteous giveth and withholdeth not. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination:
How much more, when he bringeth it with a wicked mind! 28 A false witness shall perish;
But the man that heareth shall speak so as to endure. 29 A wicked man hardeneth his face;
But as for the upright, he establisheth his ways. 30 There is no wisdom nor understanding
Nor counsel against Jehovah. 31 The horse is prepared against the day of battle;
But victory is of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  1 H4428 The king's H3820 heart H3027 is in the hand H3068 of Jehovah H6388 as the watercourses: H4325   H5186 He turneth H2654 it whithersoever he will.
  2 H1870 Every way H376 of a man H3477 is right H5869 in his own eyes; H3068 But Jehovah H8505 weigheth H3826 the hearts.
  3 H6213 To do H6666 righteousness H6666 and justice H977 Is more acceptable H3068 to Jehovah H2077 than sacrifice.
  4 H7312 A high H5869 look, H7342 and a proud H3820 heart, H5215 Even the lamp H7563 of the wicked, H2403 is sin.
  5 H4284 The thoughts H2742 of the diligent H4195 tend only to plenteousness; H213 But every one that is hasty H4270 hasteth only to want.
  6 H6467 The getting H214 of treasures H8267 by a lying H3956 tongue H1892 Is a vapor H5086 driven to and fro by H1245 them that seek H4194 death.
  7 H7701 The violence H7563 of the wicked H1641 shall sweep H3985 them away, Because they refuse H6213 to do H4941 justice.
  8 H1870 The way H376 of him H2019 that is laden H2054 with guilt H2134 is exceeding crooked; But as for the pure, H6467 his work H3477 is right.
  9 H2896 It is better H3427 to dwell H6438 in the corner H1406 of the housetop, H4079 Than with a contentious H802 woman H2267 in a wide H1004 house.
  10 H5315 The soul H7563 of the wicked H183 desireth H7451 evil: H7453 His neighbor H2603 findeth no favor H5869 in his eyes.
  11 H3887 When the scoffer H6064 is punished, H6612 the simple H2449 is made wise; H2450 And when the wise H7919 is instructed, H3947 he receiveth H1847 knowledge.
  12 H6662 The righteous H7919 man considereth H1004 the house H7563 of the wicked, H7563 How the wicked H5557 are overthrown H7451 to their ruin.
  13 H331 Whoso stoppeth H241 his ears H2201 at the cry H1800 of the poor, H7121 He also shall cry, H6030 but shall not be heard.
  14 H4976 A gift H5643 in secret H3711 pacifieth H639 anger; H7810 And a present H2436 in the bosom, H5794 strong H2534 wrath.
  15 H8057 It is joy H6662 to the righteous H6213 to do H4941 justice; H4288 But it is a destruction H6466 to the workers H205 of iniquity.
  16 H120 The man H8582 that wandereth H1870 out of the way H7919 of understanding H5117 Shall rest H6951 in the assembly H7496 of the dead.
  17 H157 He that loveth H8057 pleasure H4270 shall be a poor H376 man: H157 He that loveth H3196 wine H8081 and oil H6238 shall not be rich.
  18 H7563 The wicked H3724 is a ransom H6662 for the righteous; H898 And the treacherous H3477 cometh in the stead of the upright.
  19 H2896 It is better H3427 to dwell H776 in a desert H4079 land, Than with a contentious H3708 and fretful H802 woman.
  20 H2530 There is precious H214 treasure H8081 and oil H5116 in the dwelling H2450 of the wise; H3684 But a foolish H120 man H1104 swalloweth it up.
  21 H7291 He that followeth H6666 after righteousness H2617 and kindness H4672 Findeth H2416 life, H6666 righteousness, H3519 and honor.
  22 H2450 A wise H5927 man scaleth H5892 the city H1368 of the mighty, H3381 And bringeth down H5797 the strength H4009 of the confidence thereof.
  23 H8104 Whoso keepeth H6310 his mouth H3956 and his tongue H8104 Keepeth H5315 his soul H6869 from troubles.
  24 H2086 The proud H2086 and haughty H3887 man, scoffer H8034 is his name; H6213 He worketh H5678 in the arrogance H2087 of pride.
  25 H8378 The desire H6102 of the sluggard H4191 killeth H3027 him; For his hands H3985 refuse H6213 to labor.
  26 H183 There is that coveteth H8378 greedily H3117 all the day H6662 long; But the righteous H5414 giveth H2820 and withholdeth not.
  27 H2077 The sacrifice H7563 of the wicked H8441 is an abomination: H935 How much more, when he bringeth H2154 it with a wicked mind!
  28 H3577 A false H5707 witness H6 shall perish; H376 But the man H8085 that heareth H1696 shall speak H5331 so as to endure.
  29 H7563 A wicked H376 man H5810 hardeneth H6440 his face; H3477 But as for the upright, H995 he establisheth H1870 his ways.
  30 H2451 There is no wisdom H8394 nor understanding H6098 Nor counsel H3068 against Jehovah.
  31 H5483 The horse H3559 is prepared H3117 against the day H4421 of battle; H8668 But victory H3068 is of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD as the watercourses: He turneth it whithersoever He will. 2 Every way of a man is right in his own eyes; but the LORD weigheth the hearts. 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A haughty look, and a proud heart - the tillage of the wicked is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but every one that is hasty hasteth only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death. 7 The violence of the wicked shall drag them away; because they refuse to do justly. 8 The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman. 10 The soul of the wicked desireth evil; his neighbour findeth no favour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the thoughtless is made wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. 12 The Righteous One considereth the house of the wicked; overthrowing the wicked to their ruin. 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be answered. 14 A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath. 15 To do justly is joy to the righteous, but ruin to the workers of iniquity. 16 The man that strayeth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the shades. 17 He that loveth pleasure shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous; and the faithless cometh in the stead of the upright. 19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. 20 There is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up. 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, prosperity, and honour. 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the stronghold wherein it trusteth. 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. 24 A proud and haughty man, scorner is his name, even he that dealeth in overbearing pride. 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. 26 There is that coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when he bringeth it with the proceeds of wickedness? 28 A false witness shall perish; but the man that obeyeth shall speak unchallenged. 29 A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he looketh well to his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle; but victory is of the LORD.
Rotherham(i) 1 [Like] channels of water, is the heart of a king, in the hand of Yahweh,––whithersoever he will, he turneth it.
2 Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
3 To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
4 Loftiness of eyes, and ambition of heart––the lamp of the lawless, are sin.
5 The plans of the diligent, tend only to abundance, but, of every one that is urgent, only to want.
6 The gaining of treasures with a tongue of falsehood, is a vapour driven away, [they who seek them] seek death.
7 The violence of the lawless, shall drag them away,––because they have refused to do justice.
8 Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
9 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
10 The soul of the lawless man, craveth mischief, his own friend, findeth no favour in his eyes.
11 When the scoffer is punished, the simple, becometh wise, when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 The Righteous One observeth the house of the lawless,––He is ready to cast down lawless men into misfortune.
13 He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
14 A gift in secret, quencheth anger, and, a present in the bosom, mighty wrath.
15 It is a joy, to a righteous man, to do justice, but, dismay, to the workers of iniquity.
16 The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
17 A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich.
18 A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
19 Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
20 Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
21 He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
22 A city of heroes, doth a wise man scale, and bringeth down the strength of its confidence.
23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth, out of distresses, his soul.
24 A haughty insolent one––Scoffer is his name, is he that acteth in a transport of pride.
25 The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work. 26 All the day, he greatly craveth, whereas, the righteous, giveth, and doth not spare.
27 The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
28 A false witness, shall perish, but, the man who hearkeneth, with abiding effect, shall speak.
29 A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
30 There is no wisdom, nor understanding, nor counsel, to confront Yahweh. 31 The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.
CLV(i) 1 Like rillets of water is the king's heart in the hand of Yahweh; Wherever He inclines, He turns it aside." 2 Every way of a man seems upright in his own eyes, Yet it is Yahweh Who regulates the hearts." 3 To do justice and right judgment Is more choice to Yahweh than sacrifice. 4 Conceited eyes and pretentious heart, The lamp of the wicked, are sin." 5 The designs of the industrious lead surely to advantage, Yet all who rush come surely to want." 6 The contriving together of treasures by a false tongue Is a vanity whisked away for those seeking death. 7 The devastation of the wicked shall turn against them, For they refuse to execute right judgment." 8 Devious is the way of a man laden with guilt, Yet spotless is the upright man in his deeds." 9 It is better to dwell in the corner of the housetop Than share with a quarrelsome wife a house of partnership. 10 The soul of the wicked man lusts after evil; His associate shall not be shown grace in his eyes. 11 When a mocker is fined, the simple person shall become wise, And when a wise man gains intelligence, he takes in knowledge." 12 The Righteous One is intelligent of the house of the wicked man And overthrows the wicked into peril. 13 Whoever closes up his ear to the outcry of the poor--When he himself also calls out, he shall not be answered." 14 A gift in concealment mollifies anger, And a bribe in the bosom, strong fury." 15 The execution of right judgment is a rejoicing to the righteous one, Yet a dismay to those who contrive lawlessness." 16 The man who strays from the way of intelligence Comes to rest in the assembly of the Rephaim. 17 The man who loves amusement shall come to want; He who loves wine and oil shall never be rich. 18 The wicked man is a ransoming shelter for the righteous one, And the treacherous person is given instead of the upright." 19 It is better to dwell in a wilderness land Than with a quarrelsome and vexatious wife. 20 Coveted treasure and oil are in the homestead of the wise man, Yet the stupid man swallows it all up." 21 He who pursues righteousness and benignity Shall find life, righteousness and glory." 22 A wise man ascends against a city of the masterful And brings down the strength of its trust. 23 He who guards his mouth and his tongue Keeps his soul from distresses. 24 The arrogant and ostentatious man-mocker is his name, The one who acts with raging arrogance." 25 The yearning of the slothful man puts him to death, For his hands refuse to work;" 26 All the day he yearns with yearning, Yet the righteous one gives and does not keep back." 27 The sacrifice of the wicked is an abhorrence; How much more so when such a one brings it with scheming. 28 The witness of lies shall perish, Yet the man who hearkens carefully shall speak with permanent force." 29 A wicked man sets his face with impudence, Yet an upright man, he establishes his way." 30 There is no wisdom, there is no comprehension, And there is no counsel in confronting Yahweh." 31 A horse is prepared for the day of battle, Yet the victory belongs to Yahweh."
BBE(i) 1 The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure. 2 Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts. 3 To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering. 4 A high look and a heart of pride, (OMITTED TEXT) of the evil-doer is sin. 5 The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need. 6 He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death. 7 By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right. 8 Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright. 9 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. 10 The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour. 11 When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge. 12 The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction. 13 He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help. 14 By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe. 15 It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil. 16 The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades. 17 The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth. 18 The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright. 19 It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman. 20 There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man. 21 He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour. 22 A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith. 23 He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride. 25 The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work. 26 All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back. 27 The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose! 28 A false witness will be cut off, (UNTRANSLATED TEXT) 29 The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way. 30 Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord. 31 The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.
MKJV(i) 1 The king's heart is in the hand of Jehovah as the rivers of water; He turns it wherever He will. 2 Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah ponders the hearts. 3 To do justice and judgment is more pleasing to Jehovah than sacrifice. 4 A high look, a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenty; but the thoughts of everyone who is hasty only to poverty. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by those who seek death. 7 The robbery of the wicked shall destroy them, because they refuse to do judgment. 8 The way of a guilty man is perverted; but the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop than with a quarrelsome woman and to share a house. 10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no favor in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise; and when the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The righteous wisely considers the house of the wicked; but God overthrows the wicked for their wickedness. 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret quiets anger; and a bribe in the bosom quiets strong wrath. 15 It is joy to the just to do judgment, but ruin shall be to the workers of iniquity. 16 The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of departed spirits. 17 He who loves pleasure shall be a poor man; he who loves wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness than with a quarrelsome and angry woman. 20 A desirable treasure and oil are in the home of the wise; but a foolish man swallows it up. 21 He who follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor. 22 A wise one scales the city of the mighty and brings down the strength of its hope. 23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 Proud, haughty scorner is his name, he who deals in proud wrath. 25 The desire of the lazy man kills him, for his hands have refused to work. 26 He covets greedily all the day long; but the righteous gives and spares not. 27 The sacrifice of the wicked is hateful to God; how much more when he brings it with a wicked mind? 28 A false witness shall perish, but the man who hears speaks on and on. 29 A wicked man hardens his face, but the upright establishes his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah. 31 The horse is prepared for the day of battle; but safety is from Jehovah.
LITV(i) 1 As streams of waters, the king's heart is in the hand of Jehovah; He turns it wherever He desires. 2 Every way of a man is upright in his own eyes, but Jehovah measures the hearts. 3 For Jehovah, to do righteousness and justice is to be chosen more than sacrifice. 4 High eyes, a proud heart, and the lamp of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenty, but those of every hasty one only to poverty. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vapor driven by those who seek death. 7 The violence of the wicked drags them down, because they refuse to do justice. 8 The way of a guilty man is perverted; but the pure, his work is right. 9 It is better to dwell on a corner of a housetop, than with a contentious woman, and to share a house. 10 The soul of the wicked desires evil, his neighbor finds no favor in his eyes. 11 The simple is made wise when the scorner is punished, and when the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The Righteous One wisely considers the house of the wicked: He overthrows the wicked for his evil. 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he himself shall also call, and shall not be answered. 14 A gift in secret subdues anger; yea, a bribe in the bosom quiets great fury. 15 It is joy to the just to do justice, but ruin shall come to the workers of evil. 16 The man who wanders out of the way of prudence shall rest in the congregation of departed spirits. 17 A man who loves pleasure shall be poor, he who loves wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the just, and the treacherous in the place of the upright. 19 It is better to live in a land of the wilderness than with a woman of strivings and vexations. 20 A desirable treasure and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man devours it. 21 He who pursues righteousness and mercy finds life, righteousness and honor. 22 A wise one ascends the city of the mighty and topples the strength in which it trusts. 23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from distresses. 24 Proud, haughty scorner is his name, he who deals in proud wrath. 25 The lust of the lazy man kills him, for his hands have refused to work. 26 He lusts with lust all the day long, but the righteous gives and does not withhold. 27 The sacrifice of the wicked is hateful, how much more when he brings it with an evil intent! 28 A false witness shall perish, but the man who attends will speak forever. 29 A wicked man hardens his face, but the upright establishes his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel before Jehovah. 31 The horse is made ready for the day of battle, but to Jehovah belongs deliverance.
ECB(i) 1 The heart of the sovereign is in the hand of Yah Veh; as the rivulets of water he spreads it wherever he desires. 2 Every way of a man is straight in his own eyes; and Yah Veh gauges the heart. 3 To work justice and judgment is chosen of Yah Veh, rather than sacrifice. 4 A high look and a broad heart and the plowing of the wicked, is sin. 5 The fabrications of the decisive are only to advantage; and of all the hasty only to want. 6 The deeds of treasures by a false tongue is a vanity dispersed by them who seek death. 7 The devastation of the wicked cuts them; because they refuse to work judgment. 8 Perverse is the way of a man of guilt; and the deed of the pure is straight. 9 Better, to settle in a corner of the roof, than with a contentious woman in a community house. 10 The soul of the wicked desires evil; his friend grants no charism in his eyes. 11 When the scorner is penalized, the gullible enwisen; and when the wise comprehend, he takes knowledge. 12 The Just One comprehends the house of the wicked; perverting the wicked for their evil. 13 Whoever shuts his ears at the cry of the poor, calls, but is not answered. 14 A covert gift tames wrath; and a bribe in the bosom, strong fury. 15 For the just to work judgment is cheerfulness; and ruin to the workers of mischief. 16 The human who strays from the way of comprehension rests in the congregation of ghosts. 17 Whoever loves cheerfulness is a man of lack; whoever loves wine and ointment enriches not. 18 The wicked are a koper/an atonement for the just; and they who deal covertly for the straight. 19 Better, to settle in the land of the wilderness, than with a woman of contentions and vexations. 20 A treasure to be desired, and ointment is in the habitation of rest of the wise; and a foolish human swallows it. 21 He who pursues justness and mercy finds life, justness and honor. 22 The wise ascend the city of the mighty and topple the strength of the confidence. 23 Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from tribulations. 24 Proud, arrogant: scorner is his name, who works the fury of arrogance. 25 The desire of the sloth deathifies him; for his hands refuse to work. 26 In desiring, he desires all the day long; and the just gives and spares not. 27 The sacrifice of the wicked is abhorrence; how much more, when he brings it with intrigue? 28 A witness of lies destructs; and the man who hears, words in perpetuity. 29 A wicked man strengthens his face; and the straight establishes his way. 30 There is neither wisdom nor discernment nor counsel against Yah Veh. 31 The horse is prepared against the day of war; and salvation is of Yah Veh.
ACV(i) 1 The king's heart is in the hand of LORD as streams of water. He turns it wherever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes, but LORD weighs the hearts. 3 To do righteousness and justice is more acceptable to LORD than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin. 5 The thoughts of a diligent man lead only to abundance, but everyone who is hasty, only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro by those who seek death. 7 The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice. 8 The way of him who is laden with guilt is exceedingly crooked, but as for a pure man, his work is right. 9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. 10 The soul of a wicked man desires evil. His neighbor finds no favor in his eyes. 11 When a scoffer is punished, a simple man is made wise, and when a wise man is instructed, he receives knowledge. 12 A righteous man considers the house of the wicked: the wicked are overthrown to ruin. 13 He who stops his ears at the cry of a poor man, he also shall cry, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifies anger, and a present in the bosom, strong wrath. 15 It is joy to the righteous to do justice, but it is a destruction to the workers of iniquity. 16 The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead. 17 He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich. 18 A wicked man is a ransom for a righteous man, and the treacherous dealer for the upright. 19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. 20 There is precious treasure and oil in the dwelling of a wise man, but a foolish man swallows it up. 21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of the confidence of it. 23 He who keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 The proud and haughty man, scoffer is his name. He works in the arrogance of pride. 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor. 26 There is he who covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination. How much more when he brings it with a wicked mind! 28 A false witness shall perish, but the man who hears shall speak so as to endure. 29 A wicked man hardens his face, but as for an upright man, he establishes his ways. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle, but victory is from LORD.
WEB(i) 1 The king’s heart is in Yahweh’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires. 2 Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts. 3 To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice. 4 A high look and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin. 5 The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty. 6 Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death. 7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right. 8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright. 9 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman. 10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. 11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin. 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the cloak, strong wrath. 15 It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity. 16 The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits. 17 He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil won’t be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright. 19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. 20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up. 21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence. 23 Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 The proud and arrogant man—“Scoffer” is his name— he works in the arrogance of pride. 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor. 26 There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind! 28 A false witness will perish. A man who listens speaks to eternity. 29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh. 31 The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  1 H4428 The king's H3820 heart H3068 is in Yahweh's H3027 hand H6388 like the watercourses. H4325   H5186 He turns H2654 it wherever he desires.
  2 H1870 Every way H376 of a man H3477 is right H5869 in his own eyes, H3068 but Yahweh H8505 weighs H3826 the hearts.
  3 H6213 To do H6666 righteousness H6666 and justice H977 is more acceptable H3068 to Yahweh H2077 than sacrifice.
  4 H7312 A high H5869 look, H7342 and a proud H3820 heart, H5215 the lamp H7563 of the wicked, H2403 is sin.
  5 H4284 The plans H2742 of the diligent H4195 surely lead to profit; H213 and everyone who is hasty H4270 surely rushes to poverty.
  6 H6467 Getting H214 treasures H8267 by a lying H3956 tongue H1892 is a fleeting vapor H5086 for H1245 those who seek H4194 death.
  7 H7701 The violence H7563 of the wicked H1641 will drive H3985 them away, because they refuse H6213 to do H4941 what is right.
  8 H1870 The way H376 of the H2054 guilty H2019 is devious, H6467 but the conduct H2134 of the innocent H3477 is upright.
  9 H2896 It is better H3427 to dwell H6438 in the corner H1406 of the housetop, H2267 than to share H1004 a house H4079 with a contentious H802 woman.
  10 H5315 The soul H7563 of the wicked H183 desires H7451 evil; H7453 his neighbor H2603 finds no mercy H5869 in his eyes.
  11 H3887 When the mocker H6064 is punished, H6612 the simple H2449 gains wisdom. H2449 When the wise H7919 is instructed, H3947 he receives H1847 knowledge.
  12 H6662 The Righteous H7919 One considers H1004 the house H7563 of the wicked, H5557 and brings H7563 the wicked H7451 to ruin.
  13 H331 Whoever stops H241 his ears H2201 at the cry H1800 of the poor, H7121 he will also cry H6030 out, but shall not be heard.
  14 H4976 A gift H5643 in secret H3711 pacifies H639 anger; H7810 and a bribe H2436 in the cloak, H5794 strong H2534 wrath.
  15 H8057 It is joy H6662 to the righteous H6213 to do H4941 justice; H4288 but it is a destruction H6466 to the workers H205 of iniquity.
  16 H120 The man H8582 who wanders H1870 out of the way H7919 of understanding H5117 shall rest H6951 in the assembly H7496 of the dead.
  17 H157 He who loves H8057 pleasure H4270 shall be a poor H376 man. H157 He who loves H3196 wine H8081 and oil H6238 shall not be rich.
  18 H7563 The wicked H3724 is a ransom H6662 for the righteous; H898 the treacherous H6662 for the upright.
  19 H2896 It is better H3427 to dwell H776 in a desert H4079 land, than with a contentious H3708 and fretful H802 woman.
  20 H2530 There is precious H214 treasure H8081 and oil H5116 in the dwelling H2450 of the wise; H3684 but a foolish H120 man H1104 swallows it up.
  21 H7291 He who follows H6666 after righteousness H2617 and kindness H4672 finds H2416 life, H6666 righteousness, H3519 and honor.
  22 H2450 A wise H5927 man scales H5892 the city H1368 of the mighty, H3381 and brings down H5797 the strength H4009 of its confidence.
  23 H8104 Whoever guards H6310 his mouth H3956 and his tongue H8104 keeps H5315 his soul H6869 from troubles.
  24 H2086 The proud H2086 and haughty H3887 man, "scoffer" H8034 is his name; H6213 he works H5678 in the arrogance H2087 of pride.
  25 H8378 The desire H6102 of the sluggard H4191 kills H3027 him, for his hands H3985 refuse H6213 to labor.
  26 H183 There are those who covet H8378 greedily H3117 all day H6662 long; but the righteous H5414 give H2820 and don't withhold.
  27 H2077 The sacrifice H7563 of the wicked H8441 is an abomination: H935 how much more, when he brings H2154 it with a wicked mind!
  28 H3577 A false H5707 witness H6 will perish, H376 and a man H8085 who listens H1696 speaks H5331 to eternity.
  29 H7563 A wicked H376 man H5810 hardens H6440 his face; H3477 but as for the upright, H995 he establishes H1870 his ways.
  30 H2451 There is no wisdom H8394 nor understanding H6098 nor counsel H3068 against Yahweh.
  31 H5483 The horse H3559 is prepared H3117 for the day H4421 of battle; H8668 but victory H3068 is with Yahweh.
NHEB(i) 1 The king's heart is in the LORD's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires. 2 Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the hearts. 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin. 5 The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty. 6 Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death. 7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right. 8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright. 9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. 10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes. 11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin. 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath. 15 It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to evildoers. 16 The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead. 17 He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich. 18 The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright. 19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman. 20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up. 21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence. 23 Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 The proud and haughty man, "scoffer" is his name; he works in the arrogance of pride. 25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor. 26 There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and do not withhold. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind. 28 A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity. 29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
AKJV(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it wherever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenty; but of every one that is hasty only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. 8 The way of man is fraudulent and strange: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness. 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath. 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. 16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. 17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up. 21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof. 23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath. 25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor. 26 He covets greedily all the day long: but the righteous gives and spares not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind? 28 A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly. 29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4428 The king’s H3820 heart H3027 is in the hand H3068 of the LORD, H6388 as the rivers H4325 of water: H5186 he turns H5921 it wherever H2654 he will.
  2 H3605 Every H1870 way H376 of a man H3477 is right H5869 in his own eyes: H3068 but the LORD H8505 ponders H3826 the hearts.
  3 H6213 To do H6666 justice H4941 and judgment H977 is more acceptable H3068 to the LORD H2077 than sacrifice.
  4 H7312 An high H5869 look, H7342 and a proud H3820 heart, H5215 and the plowing H7563 of the wicked, H2403 is sin.
  5 H4284 The thoughts H2742 of the diligent H389 tend only H4195 to plenty; H3605 but of every H213 one that is hasty H389 only H4270 to want.
  6 H6467 The getting H214 of treasures H8267 by a lying H3956 tongue H1892 is a vanity H5086 tossed H1245 to and fro of them that seek H4194 death.
  7 H7701 The robbery H7563 of the wicked H1641 shall destroy H3588 them; because H3985 they refuse H6213 to do H4941 judgment.
  8 H1870 The way H376 of man H2019 is fraudulent H2114 and strange: H2134 but as for the pure, H6467 his work H3477 is right.
  9 H2896 It is better H3427 to dwell H6438 in a corner H1406 of the housetop, H4090 than with a brawling H802 woman H2267 in a wide H1004 house.
  10 H5315 The soul H7563 of the wicked H183 desires H7451 evil: H7453 his neighbor H3808 finds no H2603 favor H5869 in his eyes.
  11 H3887 When the scorner H6064 is punished, H6612 the simple H2449 is made wise: H2450 and when the wise H7919 is instructed, H3947 he receives H1847 knowledge.
  12 H6662 The righteous H7919 man wisely H7919 considers H1004 the house H7563 of the wicked: H5557 but God overthrows H7563 the wicked H7451 for their wickedness.
  13 H331 Whoever stops H241 his ears H2201 at the cry H1800 of the poor, H1571 he also H7121 shall cry H1931 himself, H6030 but shall not be heard.
  14 H4976 A gift H5643 in secret H3711 pacifies H639 anger: H7810 and a reward H2436 in the bosom H5794 strong H2534 wrath.
  15 H8057 It is joy H6662 to the just H6213 to do H4941 judgment: H4288 but destruction H6466 shall be to the workers H205 of iniquity.
  16 H120 The man H8582 that wanders H1870 out of the way H7919 of understanding H5117 shall remain H6951 in the congregation H7496 of the dead.
  17 H157 He that loves H8057 pleasure H4270 shall be a poor H376 man: H157 he that loves H3196 wine H8081 and oil H6238 shall not be rich.
  18 H7563 The wicked H3724 shall be a ransom H6662 for the righteous, H898 and the transgressor H3477 for the upright.
  19 H2896 It is better H3427 to dwell H4057 in the wilderness, H4066 than with a contentious H3708 and an angry H802 woman.
  20 H214 There is treasure H2530 to be desired H8081 and oil H5116 in the dwelling H2450 of the wise; H3684 but a foolish H120 man H1104 spends it up.
  21 H7291 He that follows H6666 after righteousness H2617 and mercy H4672 finds H2416 life, H6666 righteousness, H3519 and honor.
  22 H2450 A wise H5927 man scales H5892 the city H1368 of the mighty, H3381 and casts H3381 down H5797 the strength H4009 of the confidence thereof.
  23 H8104 Whoever keeps H6310 his mouth H3956 and his tongue H8104 keeps H5315 his soul H6869 from troubles.
  24 H2086 Proud H3093 and haughty H3887 scorner H8034 is his name, H6213 who deals H2087 in proud H5678 wrath.
  25 H8378 The desire H6102 of the slothful H4191 kills H3027 him; for his hands H3985 refuse H6213 to labor.
  26 H183 He covets H8378 greedily H3605 all H3117 the day H6662 long: but the righteous H5414 gives H2820 and spares not.
  27 H2077 The sacrifice H7563 of the wicked H8441 is abomination: H637 how H637 much H3588 more, when H935 he brings H2154 it with a wicked mind?
  28 H3577 A false H5707 witness H6 shall perish: H376 but the man H8085 that hears H1696 speaks H5331 constantly.
  29 H7563 A wicked H376 man H5810 hardens H6440 his face: H3477 but as for the upright, H3559 he directs H1870 his way.
  30 H369 There is no H2451 wisdom H369 nor H8394 understanding H369 nor H6098 counsel H5048 against H3068 the LORD.
  31 H5483 The horse H3559 is prepared H3117 against the day H4421 of battle: H8668 but safety H3068 is of the LORD.
KJ2000(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it wherever he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weighs the hearts. 3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A haughty look, a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent lead only to plenty; but of everyone that is hasty, only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. 7 The violence of the wicked shall destroy them; because they refuse to do justice. 8 The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house. 10 The soul of the wicked desires evil: his neighbor finds no favor in his eyes. 11 When the scoffer is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness. 13 Whosoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret averts anger: and a bribe in the bosom, strong wrath. 15 It is joy to the just to do justice: but destruction shall be to the workers of iniquity. 16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. 17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and angry woman. 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up. 21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the stronghold in which they trust. 23 Whosoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 Proud and haughty scoffer is his name, who deals in arrogant pride. 25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor. 26 He covets greedily all the day long: but the righteous gives and spares not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind? 28 A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly. 29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he considers his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared for the day of battle: but safety is of the LORD.
UKJV(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it anywhere he will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to lack. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed back and forth of them that seek death. 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. 8 The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desires evil: his neighbour finds no favour in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness. 13 Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath. 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. 16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. 17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up. 21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour. 22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof. 23 Whoso keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath. 25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour. 26 He covers greedily all the day long: but the righteous gives and spares not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind? 28 A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly. 29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
TKJU(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: He turns it wherever He will. 2 Every way of a man is right in his own eyes: But the LORD ponders the hearts. 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 A high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. 5 The thoughts of the diligent tend only to plenty; but of everyone that is hasty only to want. 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by those that seek death. 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. 8 The way of man is froward and strange: But as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. 10 The soul of the wicked desires evil: His neighbor finds no favor in his eyes. 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: And when the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: But God overthrows the wicked for their wickedness. 13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. 14 A gift in secret pacifies anger: And a reward in the bosom appeases strong wrath. 15 It is joy to the just to do judgment: But destruction shall be to the workers of iniquity. 16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. 17 He that loves pleasure shall be a poor man: He that loves wine and oil shall not be rich. 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it all. 21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of its confidence. 23 Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath. 25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labor. 26 He covets greedily all the day long: But the righteous gives and spares not. 27 The sacrifice of the wicked is abomination: How much more, when he brings it with a wicked mind? 28 A false witness shall perish: But the man that hears speaks constantly. 29 A wicked man hardens his face: But as for the upright, he considers his way. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle: But safety is of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  1 H4428 The king's H3820 heart H3027 is in the hand H3068 of the Lord, H6388 as the rivers H4325 of water: H5186 he turns H2654 it wherever he will.
  2 H1870 Every way H376 of a man H3477 is right H5869 in his own eyes: H3068 but the Lord H8505 ponders H3826 the hearts.
  3 H6213 To do H6666 justice H4941 and judgment H977 is more acceptable H3068 to the Lord H2077 than sacrifice.
  4 H7312 A high H5869 look, H7342 and a proud H3820 heart, H5215 and the plowing H7563 of the wicked, H2403 is sin.
  5 H4284 The thoughts H2742 of the diligent H4195 tend only to plenty; H213 but of every one that is hasty H4270 only to want.
  6 H6467 The getting H214 of treasures H8267 by a lying H3956 tongue H1892 is a vanity H5086 tossed to and forth of H1245 them that seek H4194 death.
  7 H7701 The robbery H7563 of the wicked H1641 shall destroy H3985 them; because they refuse H6213 to do H4941 judgment.
  8 H1870 The way H376 of man H2019 is perverse H2054 and strange: H2134 but as for the pure, H6467 his work H3477 is right.
  9 H2896 It is better H3427 to live H6438 in a corner H1406 of the housetop, H4079 than with a brawling H802 woman H2267 in a wide H1004 house.
  10 H5315 The soul H7563 of the wicked H183 desires H7451 evil: H7453 his neighbor H2603 finds no favor H5869 in his eyes.
  11 H3887 When the scorner H6064 is punished, H6612 the simple H2449 is made wise: H2450 and when the wise H7919 is instructed, H3947 he receives H1847 knowledge.
  12 H6662 The righteous H7919 man wisely considers H1004 the house H7563 of the wicked: H5557 but God overthrows H7563 the wicked H7451 for their wickedness.
  13 H331 Whoever stops H241 his ears H2201 at the cry H1800 of the poor, H7121 he also shall cry H6030 himself, but shall not be heard.
  14 H4976 A gift H5643 in secret H3711 pacifies H639 anger: H7810 and a reward H2436 in the bosom H5794 strong H2534 wrath.
  15 H8057 It is joy H6662 to the just H6213 to do H4941 judgment: H4288 but destruction H6466 shall be to the workers H205 of iniquity.
  16 H120 The man H8582 that wanders H1870 out of the way H7919 of understanding H5117 shall remain H6951 in the congregation H7496 of the dead.
  17 H157 He that loves H8057 pleasure H4270 shall be a poor H376 man: H157 he that loves H3196 wine H8081 and oil H6238 shall not be rich.
  18 H7563 The wicked H3724 shall be a ransom H6662 for the righteous, H898 and the transgressor H3477 for the upright.
  19 H2896 It is better H3427 to live H776 in the wilderness, H4079 than with a contentious H3708 and a angry H802 woman.
  20 H214 There is treasure H2530 to be desired H8081 and oil H5116 in the living H2450 of the wise; H3684 but a foolish H120 man H1104 spends it up.
  21 H7291 He that follows H6666 after righteousness H2617 and mercy H4672 finds H2416 life, H6666 righteousness, H3519 and honor.
  22 H2450 A wise H5927 man scales H5892 the city H1368 of the mighty, H3381 and casts down H5797 the strength H4009 of the confidence there.
  23 H8104 Whoever keeps H6310 his mouth H3956 and his tongue H8104 keeps H5315 his soul H6869 from troubles.
  24 H2086 Proud H3093 and haughty H3887 scorner H8034 is his name, H6213 who deals H2087 in proud H5678 wrath.
  25 H8378 The desire H6102 of the slothful H4191 kills H3027 him; for his hands H3985 refuse H6213 to labor.
  26 H183 He covets H8378 greedily H3117 all the day H6662 long: but the righteous H5414 gives H2820 and spares not.
  27 H2077 The sacrifice H7563 of the wicked H8441 is abomination: H935 how much more, when he brings H2154 it with a wicked mind?
  28 H3577 A false H5707 witness H6 shall perish: H376 but the man H8085 that hears H1696 speaks H5331 constantly.
  29 H7563 A wicked H376 man H5810 hardens H6440 his face: H3477 but as for the upright, H995 he directs H1870 his way.
  30 H2451 There is no wisdom H8394 nor understanding H6098 nor counsel H3068 against the Lord.
  31 H5483 The horse H3559 is prepared H3117 against the day H4421 of battle: H8668 but safety H3068 is of the Lord.
EJ2000(i) 1 ¶ The king’s heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water, he turns it wherever he will. 2 ¶ Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weighs the hearts. 3 ¶ To do righteousness and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 ¶ A high look and a proud heart, which is the fire of the wicked, is sin. 5 ¶ The thoughts of the diligent tend only to plenteousness, but of every one that is too hasty, only to want. 6 ¶ The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of those that seek death. 7 ¶ The robbery of the wicked shall destroy them because they refuse to do judgment. 8 ¶ The way of the perverse man is crooked and strange, but as for the pure, his work is right. 9It is better to dwell in a corner of the housetop than with a brawling woman in a wide house. 10 ¶ The soul of the wicked desires evil; his neighbour finds no favour in his eyes. 11 ¶ When the scorner is punished, the simple is made wise, and by instructing the wise, he receives wisdom. 12 ¶ The righteous man wisely considers the house of the wicked, how God overthrows the wicked for their evil. 13 ¶ Whosoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself but shall not be heard. 14 ¶ A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the bosom strong wrath. 15It is joy to the just to do judgment, but it shall be destruction to the workers of iniquity. 16 ¶ The man that wanders out of the way of wisdom shall end up in the congregation of the dead. 17 ¶ He that loves pleasure shall be a poor man; he that loves wine and oil shall not be rich. 18 ¶ The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. 19It is better to dwell in the wilderness than with a contentious and an angry woman. 20There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up. 21 ¶ He that follows after righteousness and mercy shall find life, righteousness, and honour. 22 ¶ The wise man took the city of the mighty and cast down its strength in which it trusted. 23 ¶ Whosoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. 24 ¶ Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath. 25 ¶ The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour. 26 There is one who covets greedily all day long, but the righteous gives and keeps on giving. 27 ¶ The sacrifice of the wicked is abomination; how much more, when he brings it with lewdness? 28 ¶ The false witness shall perish, but the man that hears shall stand fast in his word. 29 ¶ The wicked man hardens his face, but as for the upright, he orders his ways. 30There is no wisdom nor intelligence nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared against the day of battle, but salvation is of the LORD.
CAB(i) 1 As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: He turns it wherever He wishes. 2 Every man seems to himself righteous, but the Lord directs the hearts. 3 To do justly and to speak truth are more pleasing to God than the blood of sacrifices. 4 A high-minded man is stout-hearted in his pride, and the lamp of the wicked is sin. 5 (TEXT OMITTED) 6 He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on the snares of death. 7 Destruction shall lodge with the ungodly, for they refuse to do justly. 8 To the crooked, God sends crooked ways, but as for the pure, his work is right. 9 It is better to dwell in a corner on the housetop, than in plastered rooms with unrighteousness, and in an open house. 10 The soul of the ungodly shall not be pitied by any man. 11 When an intemperate man is punished the simple becomes wiser, and a wise man understanding will receive knowledge. 12 A righteous man understands the hearts of the ungodly, and despises the ungodly for their wickedness. 13 He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear him. 14 A secret gift calms anger, but he that forbears to give stirs up strong wrath. 15 It is the joy of the righteous to do judgment, but a holy man is abominable with evildoers. 16 A man that wanders out of the way of righteousness shall rest in the congregation of giants. 17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance; 18 and a transgressor is the abomination of a righteous man. 19 It is better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman. 20 A desirable treasure will rest on the mouth of the wise, but foolish men will swallow it up. 21 The way of righteousness and mercy will find life and glory. 22 A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted. 23 He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble. 24 A bold and self-willed and insolent man is called a pest, and he that remembers injuries is a transgressor. 25 Desires kill the sluggard, for his hands do not choose to do anything. 26 An ungodly man entertains evil desires all the day, but the righteous is unsparingly merciful and compassionate. 27 The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord, for they offer them wickedly. 28 A false witness shall perish, but an obedient man will speak cautiously. 29 An ungodly man hardens his face, but the upright man himself understands his ways. 30 There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly. 31 A horse is prepared for the day of battle, but help is of the Lord.
LXX2012(i) 1 As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: he turns it wherever he may desire to point out. 2 Every man seems to himself righteous; but the Lord directs the hearts. 3 To do justly and to speak truth, are more pleasing to God than the blood of sacrifices. 4 A high-minded man is stout-hearted in [his] pride; and the lamp of the wicked is sin. 6 He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity [on] to the snares of death. 7 Destruction shall lodge with the ungodly; for they refuse to do justly. 8 To the froward God sends froward ways; for his works are pure and right. 9 [It is] better to dwell in a corner on the house-top, than in plastered [rooms] with unrighteousness, and in an open house. 10 The soul of the ungodly shall not be pitied by any man. 11 When an intemperate man is punished the simple becomes wiser: and a wise man understanding will receive knowledge. 12 A righteous man understands the hearts of the ungodly: and despises the ungodly for their wickedness. 13 He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear [him]. 14 A secret gift calms anger: but he that forbears to give stirs up strong wrath. 15 [It is] the joy of the righteous to do judgment: but a holy [man] is abominable with evil-doers. 16 A man that wanders out of the way of righteousness, shall rest in the congregation of giants. 17 A poor man loves mirth, loving wine and oil in abundance; 18 and a transgressor is the abomination of a righteous man. 19 [It is] better to dwell in a wilderness than with a quarrelsome and talkative and passionate woman. 20 A desirable treasure will rest on the mouth of the wise; but foolish men will swallow it up. 21 The way of righteousness and mercy will find life and glory. 22 A wise man assaults strong cities, and demolishes the fortress in which the ungodly trusted. 23 He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble. 24 A bold and self-willed and insolent [man] is called a pest: and he that remembers injuries is a transgressor. 25 Desires kill the sluggard; for his hands do not choose to do anything. 26 An ungodly man entertains evil desires all the day: but the righteous is unsparingly merciful and compassionate. 27 The sacrifices of the ungodly are abomination to the Lord, for they offer them wickedly. 28 A false witness shall perish; but an obedient man will speak cautiously. 29 An ungodly man impudently withstands with his face; but the upright man himself understands his ways. 30 There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly. 31 A horse is prepared for the day of battle; but help is of the Lord.
NSB(i) 1 Jehovah controls the mind of a king as easily as he directs the course of a stream. He turns it where ever he wishes. 2 Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah measures the hearts. 3 To practice righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart, and the arrogance and pride produced by the wicked are sin. 5 The ideas of the diligent tend only to abundance. But of the one who is hasty it leads to poverty. 6 Wealth acquired by lying is fleeting vapor and a deadly pursuit. 7 The violence done by the wicked will destroy them because they refuse to do what is right. 8 The guilty travel a crooked path. The pure walk on a straight road. 9 It is better to dwell on the corner of the roof than to share the house with a contentious (combative) woman. 10 The wicked person desires evil. His neighbor finds no favor in his eyes. 11 When the scoffer is punished the simple (naïve) is made wise. When the wise is instructed he gains knowledge. 12 The righteous considers the house of the wicked but overthrows the wicked to their ruin. 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he also will cry, but will not be heard. 14 A gift in secret pacifies anger. A bribe behind the back provokes strong anger. 15 It is joy to the righteous to do justice. Destruction will come to those who do evil. 16 The man who wanders from the way of understanding will remain in the congregation of the dead. 17 He that loves pleasure will be poor. He who loves wine and oil will not be rich. 18 The wicked are a ransom for the righteous and the unfaithful for the upright. 19 It is better to dwell alone in the wilderness than with an angry contentious (quarreling and angry) woman. 20 The wise have wealth and luxury but a fool spends all he gets. 21 He who pursues righteousness and love find life, prosperity and honor. 22 A wise man attacks the city of the mighty, and pulls down the stronghold in which they trust. 23 He who guards his mouth and holds his tongue stays out of trouble. 24 »Proud and haughty mocker« is his name. He acts with overbearing pride. 25 The desire of the lazy killed him for his hands refuse to work. 26 He coveted greedily all the daylong, but the righteous gives and does not spare. 27 The sacrifice of the wicked is abomination! How much more, when he brings it with a wicked mind? 28 A false witness will perish, but the man who hears the truth will speak forever. 29 A wicked man hardens his face. The upright proceeds with care. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah! 31 The horse has prepared the day of battle. However, deliverance is from Jehovah.
ISV(i) 1 Thoughts on the Sovereignty of God A king’s heart is a water stream that the LORD controls; he directs it wherever he pleases. 2 Every man’s lifestyle is proper in his own view, but the LORD weighs the heart. 3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 A proud attitude, accompanied by a haughty look, is sin; they reveal wicked people. 5 Plans of the persistent surely lead to productivity, but all who are hasty will surely become poor. 6 A fortune gained by deceit is a fleeting vapor and a deadly snare. 7 Devastation caused by the wicked will drag them away because they refuse to do what is just. 8 The conduct of a guilty man is perverse, but the behavior of the pure is upright. 9 It’s better to live in a corner on the roof than to share a house with a contentious woman. 10 The soul of the wicked craves evil; he extends no mercy to his neighbor. 11 When a mocker is punished, the fool gains wisdom; but when the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The righteous God considers the house of the wicked, bringing the wicked to ruin. 13 Whoever refuses to hear the cry of the poor will also cry himself, but he won’t be answered. 14 Privately given gifts pacify wrath, and payments made secretly appease great anger. 15 Administering justice brings joy to the righteous, but terror to those who practice iniquity. 16 Whoever wanders from the path of understanding will end up where the dead are gathered. 17 Pleasure lovers become poor; loving wine and oil doesn’t bring riches. 18 The wicked are ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright. 19 It’s better to live in the wilderness than to live with a contentious and irritable woman. 20 Precious treasures and oil are found where the wise live, but a foolish man devours them. 21 Whoever pursues righteousness and gracious love finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man attacks the city of the mighty, bringing down the fortress in which they trust. 23 Whoever watches his mouth and tongue keeps himself from trouble. 24 The names “Proud,” “Arrogant,” and “Mocker” fit whoever acts with presumptuous conceit. 25 What the lazy person craves will kill him, because his hands refuse to work. 26 All day long he continues to crave, while the righteous person gives without holding back. 27 What the wicked person sacrifices is detestable— how much more when he offers it with vile motives! 28 A false witness will perish, but whoever listens will testify successfully. 29 The wicked man puts up a bold appearance, but the upright thinks about what he is doing. 30 No wisdom, insight, or counsel can prevail against the LORD. 31 The horse may be prepared for the day of battle, but to the LORD goes the victory.
LEB(i) 1 Streams of water are the heart* of a king in the hand of Yahweh; wherever* he will desire, he will turn. 2 Every way of a man is upright in his own eyes, but Yahweh weighs hearts.* 3 Doing righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice. 4 Haughtiness of the eyes and pride of heart, the lamp of the wicked are sin. 5 The plans of the diligent only lead to abundance, but all who are hasty, only to want. 6 He who makes treasure by a lying tongue is a fleeting vapor and seeker* of death. 7 The violence of the wicked will sweep them away, for they refuse to do justice. 8 Crooked is the way of a man and a foreigner, but the pure is upright in his conduct. 9 Better to dwell on the corner of a roof than to share a house with a woman* of contention. 10 The soul* of the wicked desires evil; his neighbor will not find mercy in his eyes. 11 With the punishment of a scoffer, the simple will become wise, and with the instruction of the wise, he will obtain knowledge. 12 The righteous observes the house of the wicked; he throws the wicked to ruin. 13 He who closes his ear from the cry of the poor, he also will cry out and not be heard. 14 A gift in secret* will avert anger,* and a concealed bribe,* strong wrath. 15 It is a joy to the righteous to do justice, but dismay to those who do evil. 16 Whoever wanders from the way of understanding, in the assembly of the dead* he will rest. 17 A man of want is he who loves pleasure; he who loves wine and oil* will not become rich. 18 A ransom for the righteous is the wicked, and the faithless instead of the upright. 19 Better to live in a land of wilderness than with a wife of quarrels and provocation. 20 Precious treasure and oil are in the house of the wise, but the foolish person* will devour them.* 21 He who pursues righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor. 22 To a city of warriors, the wise ascends, and he will bring down the stronghold—its object of trust. 23 He who guards his mouth and his tongue, he guards his life* from danger. 24 The proud, haughty one: "scoffer" is his name; he acts with arrogance of pride. 25 The craving of a lazy person will kill him, for his hands refuse to work.* 26 All day* he craves a craving, but the righteous will give and not hold back. 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it in divisiveness! 28 A false witness will perish, but a man who listens will testify with* success. 29 A wicked man is strong in his countenance,* but the upright will appoint his paths. 30 There is no wisdom, nor understanding, nor counsel to oppose Yahweh. 31 A horse is prepared for the day of battle, but to Yahweh belongs the victory.
BSB(i) 1 The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases. 2 All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart. 3 To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart—the guides of the wicked—are sin. 5 The plans of the diligent bring plenty, as surely as haste leads to poverty. 6 Making a fortune by a lying tongue is a vanishing mist, a deadly pursuit. 7 The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just. 8 The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright. 9 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife. 10 The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes. 11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; and when a wise man is instructed, he acquires knowledge. 12 The Righteous One considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin. 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer. 14 A gift in secret soothes anger, and a covert bribe pacifies great wrath. 15 Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity. 16 The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead. 17 He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich. 18 The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright. 19 Better to live in the desert than with a contentious and ill-tempered wife. 20 Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them. 21 He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust. 23 He who guards his mouth and tongue keeps his soul from distress. 24 Mocker is the name of the proud and arrogant man—of him who acts with excessive pride. 25 The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work. 26 All day long he covets more, but the righteous give without restraint. 27 The sacrifice of the wicked is detestable—how much more so when brought with ill intent! 28 A lying witness will perish, but the man who listens to truth will speak forever. 29 A wicked man hardens his face, but the upright man makes his way sure. 30 There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD. 31 A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.
MSB(i) 1 The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases. 2 All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart. 3 To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice. 4 Haughty eyes and a proud heart—the guides of the wicked—are sin. 5 The plans of the diligent bring plenty, as surely as haste leads to poverty. 6 Making a fortune by a lying tongue is a vanishing mist, a deadly pursuit. 7 The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just. 8 The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright. 9 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife. 10 The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes. 11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; and when a wise man is instructed, he acquires knowledge. 12 The Righteous One considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin. 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer. 14 A gift in secret soothes anger, and a covert bribe pacifies great wrath. 15 Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity. 16 The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead. 17 He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich. 18 The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright. 19 Better to live in the desert than with a contentious and ill-tempered wife. 20 Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them. 21 He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor. 22 A wise man scales the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust. 23 He who guards his mouth and tongue keeps his soul from distress. 24 Mocker is the name of the proud and arrogant man—of him who acts with excessive pride. 25 The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work. 26 All day long he covets more, but the righteous give without restraint. 27 The sacrifice of the wicked is detestable—how much more so when brought with ill intent! 28 A lying witness will perish, but the man who listens to truth will speak forever. 29 A wicked man hardens his face, but the upright man makes his way sure. 30 There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD. 31 A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.
MLV(i) 1 The king's heart is in the hand of Jehovah as streams of water. He turns it wherever he will.
2 Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah weighs the hearts.
3 To do righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
4 A high look and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin.
5 The thoughts of a diligent man lead only to abundance, but everyone who is hasty, only to want.
6 The acquisition of treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro by those who seek death.
7 The violence of the wicked will sweep them away, because they refuse to do justice.
8 The way of him who is laden with guilt is exceedingly crooked, but as for a pure man, his work is right.
9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
10 The soul of a wicked man desires evil. His neighbor finds no favor in his eyes.
11 When a scoffer is punished, a simple man is made wise and when a wise man is instructed, he receives knowledge.
12 A righteous man considers the house of the wicked: the wicked are overthrown to ruin.
13 He who stops his ears at the cry of a poor man, he will also cry, but will not be heard.
14 A gift in secret pacifies anger and a present in the bosom, strong wrath.
15 It is joy to the righteous to do justice, but it is a destruction to the workers of wickedness.
16 The man who wanders out of the way of understanding will rest in the assembly of the dead.
17 He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil will not be rich.
18 A wicked man is a ransom for a righteous man and the treacherous dealer for the upright.
19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and angry woman.
20 There is desirable treasure and oil in the dwelling of a wise man, but a foolish man swallows it up.
21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness and honor.
22 A wise man scales the city of the mighty and brings down the strength of the confidence of it.
23 He who keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24 The proud and haughty man, scoffer is his name. He works in the arrogance of pride.
25 The desire of the sluggard kills him, because his hands refuse to labor.
26 There is he who covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination. Much more when he brings it with a wicked mind!
28 A false witness will perish, but the man who hears will speak so as to endure.
29 A wicked man hardens his face, but as for an upright man, he establishes his ways.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah.
31 The horse is prepared against the day of battle, but victory is from Jehovah.

VIN(i) 1 The king's heart is in the hand of the LORD as streams of water. He turns it wherever he will. 2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. 3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice. 4 Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin. 5 The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty. 6 A fortune gained by deceit is a fleeting vapor and a deadly snare. 7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right. 8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright. 9 It's better to live in a corner on the roof than to share a house with a contentious woman. 10 The wicked person desires evil. His neighbor finds no favor in his eyes. 11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge. 12 The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin. 13 Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he also will cry, but will not be heard. 14 A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the cloak, strong wrath. 15 To do justice is joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity. 16 The man who strays from the way of intelligence Comes to rest in the assembly of the Rephaim. 17 He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil will not be rich. 18 The wicked are a ransom for the righteous and the unfaithful for the upright. 19 Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking. 20 Precious treasures and oil are found where the wise live, but a foolish man devours them. 21 He who pursues righteousness and love find life, prosperity and honor. 22 A wise man attacks the city of the mighty, and pulls down the stronghold in which they trust. 23 He who guards his mouth and his tongue Keeps his soul from distresses. 24 "Proud and haughty mocker" is his name. He acts with overbearing pride. 25 What the lazy person craves will kill him, because his hands refuse to work. 26 All day he craves a craving, but the righteous will give and not hold back. 27 The sacrifice of the wicked is hateful, how much more when he brings it with an evil intent! 28 A false witness will perish, but whoever listens will testify successfully. 29 The wicked man puts up a bold appearance, but the upright thinks about what he is doing. 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. 31 The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
Luther1545(i) 1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will. 2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß. 3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer. 4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sünde. 5 Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln. 6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen. 7 Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war. 8 Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht. 9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen. 10 Die Seele des Gottlosen wünschet Arges und gönnet seinem Nächsten nichts. 11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Albernen weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig. 12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun. 13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhöret werden. 14 Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm. 15 Es ist dem Gerechten eine Freude zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern. 16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine. 17 Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich. 18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen. 19 Es ist besser wohnen im wüsten Lande denn, bei einem zänkischen und zornigen Weibe. 20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es. 21 Wer der Barmherzigkeit und Güte nachjagt, der findet das Leben, Barmherzigkeit und Ehre. 22 Ein Weiser gewinnet die Stadt der Starken und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit. 23 Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst. 24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset. 25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun. 26 Er wünscht täglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht. 27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sünden geopfert. 28 Ein lügenhaftiger Zeuge wird umkommen; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum reden. 29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen. 30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN. 31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4428 Des Königs H3820 Herz H2654 ist H3027 in der Hand H3068 des HErrn H6388 wie Wasserbäche, und er neiget es, wohin er will.
  2 H376 Einen jeglichen H5869 dünkt sein H1870 Weg H3477 recht H3068 sein; aber allein der HErr H3826 macht die Herzen gewiß.
  3 H6666 Wohl und recht H6213 tun H3068 ist dem HErrn H977 lieber denn H2077 Opfer .
  4 H7312 Hoffärtige H5869 Augen H7342 und stolzer H3820 Mut H5215 und die Leuchte H7563 der GOttlosen H2403 ist Sünde .
  5 H4284 Die Anschläge H4195 eines Endelichen bringen Überfluß H213 ; wer aber allzu jach ist H4270 , wird mangeln .
  6 H214 Wer Schätze H6467 sammelt H8267 mit Lügen H5086 , der H4194 wird fehlen und fallen unter die den Tod H1245 suchen .
  7 H7563 Der GOttlosen H7701 Rauben H3985 wird sie schrecken; denn sie wollten nicht H6213 tun H4941 , was recht war.
  8 H376 Wer H1870 einen andern Weg H6467 gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk H3477 ist recht .
  9 H2896 Es ist besser H3427 wohnen H6438 im Winkel H1406 auf dem Dach H4079 , denn bei einem zänkischen H802 Weibe H1004 in einem Hause H2267 beisammen .
  10 H5315 Die SeeLE H7563 des GOttlosen H7451 wünschet Arges H5869 und gönnet seinem H7453 Nächsten nichts.
  11 H3887 Wenn der Spötter H6064 gestraft H3947 wird H2449 , so werden die Albernen weise H2450 ; und wenn man einen Weisen H7919 unterrichtet H1847 , so wird er vernünftig .
  12 H6662 Der Gerechte H7919 hält sich weislich H7563 gegen des GOttlosen H1004 Haus H7563 ; aber die GOttlosen H7451 denken nur Schaden H5557 zu tun .
  13 H241 Wer seine Ohren H331 verstopft H2201 vor dem Schreien H1800 des Armen H7121 , der wird auch rufen H6030 und nicht erhöret werden .
  14 H5643 Eine heimliche H639 Gabe stillet den Zorn H4976 und ein Geschenk H2436 im Schoß H5794 den heftigen H2534 Grimm .
  15 H6662 Es ist dem Gerechten H8057 eine Freude H6213 zu tun H4941 , was recht H4288 ist, aber eine Furcht H6466 den Übeltätern .
  16 H120 Ein Mensch H1870 , der vom Wege H7919 der Klugheit H5117 irret, der wird bleiben H7496 in der Toten Gemeine.
  17 H157 Wer gern in Wollust lebt H4270 , wird mangeln H376 ; und H3196 wer Wein H8081 und Öl H157 liebet H6238 , wird nicht reich .
  18 H7563 Der GOttlose H6662 muß für den Gerechten H3724 gegeben werden H898 und der Verächter H3477 für die Frommen .
  19 H2896 Es ist besser H3427 wohnen H4057 im wüsten H4079 Lande denn, bei einem zänkischen H3708 und zornigen H802 Weibe .
  20 H5116 Im Hause H2450 des Weisen H2530 ist ein lieblicher H214 Schatz H8081 und Öl H3684 aber ein Narr H1104 verschlemmt es.
  21 H2617 Wer der Barmherzigkeit H7291 und Güte nachjagt H4672 , der findet H2416 das Leben H3519 , Barmherzigkeit und Ehre .
  22 H2450 Ein Weiser H3381 gewinnet die H5892 Stadt H1368 der Starken H5797 und stürzet ihre Macht durch ihre Sicherheit.
  23 H6310 Wer seinen Mund H3956 und Zunge H8104 bewahret H8104 , der bewahret H5315 seine SeeLE H6869 vor Angst .
  24 H2086 Der stolz H6213 und H3093 vermessen H2087 ist H8034 , heißt H5678 ein loser Mensch, der im Zorn Stolz beweiset.
  25 H6102 Der Faule H4191 stirbt H8378 über seinem Wünschen H3027 ; denn seine Hände H3985 wollen nichts H6213 tun .
  26 H183 Er wünscht H3117 täglich H6662 ; aber der Gerechte H5414 gibt H2820 und versagt nicht .
  27 H7563 Der GOttlosen H2077 Opfer H935 ist H8441 ein Greuel H2154 ; denn sie werden in Sünden geopfert.
  28 H376 Ein H5707 lügenhaftiger Zeuge H8085 wird H6 umkommen H5331 ; aber wer gehorchet, den läßt man auch allezeit wiederum H1696 reden .
  29 H7563 Der GOttlose H6440 fährt mit H5810 dem Kopf hindurch H376 ; aber wer H3477 fromm H1870 ist, des Weg H995 wird H3559 bestehen .
  30 H2451 Es hilft keine Weisheit H8394 , kein Verstand H6098 , kein Rat H3068 wider den HErrn .
  31 H5483 Rosse H3117 werden zum Streittage H3559 bereitet H8668 ; aber der Sieg H3068 kommt vom HErrn .
Luther1912(i) 1 Des Königs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbäche, und er neigt es wohin er will. 2 Einen jeglichen dünkt sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen. 3 Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer. 4 Hoffärtige Augen und stolzer Mut, die Leuchte der Gottlosen, ist Sünde. 5 Die Anschläge eines Emsigen bringen Überfluß; wer aber allzu jach rasch ist, dem wird's mangeln. 6 Wer Schätze sammelt mit Lügen, der wird fehlgehen und ist unter denen, die den Tod suchen. 7 Der Gottlosen Rauben wird sie erschrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war. 8 Wer mit Schuld beladen ist, geht krumme Wege; wer aber rein ist, des Werk ist recht. 9 Es ist besser wohnen im Winkel auf dem Dach, denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. 10 Die Seele des Gottlosen wünscht Arges und gönnt seinem Nächsten nichts. 11 Wenn der Spötter gestraft wird, so werden die Unvernünftigen Weise; und wenn man einen Weisen unterrichtet, so wird er vernünftig. 12 Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun. 13 Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen, und nicht erhört werden. 14 Eine heimliche Gabe stillt den Zorn, und ein Geschenk im Schoß den heftigen Grimm. 15 Es ist dem Gerechten eine Freude, zu tun, was recht ist, aber eine Furcht den Übeltätern. 16 Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irrt, wird bleiben in der Toten Gemeinde. 17 Wer gern in Freuden lebt, dem wird's mangeln; und wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich. 18 Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen. 19 Es ist besser, wohnen im wüsten Lande denn bei einem zänkischen und zornigen Weibe. 20 Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es. 21 Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre. 22 Ein Weiser gewinnt die Stadt der Starken und stürzt ihre Macht, darauf sie sich verläßt. 23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt seine Seele vor Angst. 24 Der stolz und vermessen ist, heißt ein Spötter, der im Zorn Stolz beweist. 25 Der Faule stirbt über seinem Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun. 26 Er wünscht den ganzen Tag; aber der Gerechte gibt, und versagt nicht. 27 Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn es wird in Sünden geopfert. 28 Ein lügenhafter Zeuge wird umkommen; aber wer sich sagen läßt, den läßt man auch allezeit wiederum reden. 29 Der Gottlose fährt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen. 30 Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN. 31 Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4428 Des Königs H3820 Herz H3027 ist in der Hand H3068 des HERRN H4325 H6388 wie Wasserbäche H5186 , und er neigt H2654 es, wohin er will .
  2 H376 Einen jeglichen H1870 dünkt sein Weg H3477 H5869 recht H3068 ; aber der HERR H8505 wägt H3826 die Herzen .
  3 H4941 Wohl H6666 und recht H6213 tun H3068 ist dem HERRN H977 lieber H2077 denn Opfer .
  4 H7312 Hoffärtige H5869 Augen H7342 und stolzer H3820 Mut H5215 , die Leuchte H7563 der Gottlosen H2403 , ist Sünde .
  5 H4284 Die Anschläge H2742 eines Emsigen H4195 bringen Überfluß H213 ; wer aber allzu rasch H4270 ist, dem wird’s mangeln .
  6 H214 Wer Schätze H6467 sammelt H8267 H3956 mit Lügen H1892 H5086 , der wird fehlgehen H4194 und ist unter denen, die den Tod H1245 suchen .
  7 H7563 Der Gottlosen H7701 Rauben H1641 wird sie schrecken H3985 ; denn sie wollten H3985 nicht H6213 tun H4941 , was recht war.
  8 H376 Wer H2019 mit Schuld H2019 beladen H2054 ist, geht krumme H1870 Wege H2134 ; wer aber rein H6467 ist, des Werk H3477 ist recht .
  9 H2896 Es ist besser H3427 , wohnen H6438 im Winkel H1406 auf dem Dach H4066 H4079 , denn bei einem zänkischen H802 Weibe H1004 H2267 in einem Hause beisammen.
  10 H5315 Die Seele H7563 des Gottlosen H183 wünscht H7451 Arges H2603 und gönnt H7453 seinem Nächsten H5869 H2603 nichts .
  11 H3887 Wenn der Spötter H6064 gestraft H6612 wird, so werden die Unverständigen H2449 weise H2450 ; und wenn man einen Weisen H7919 unterrichtet H1847 H3947 , so wird er vernünftig .
  12 H6662 Der Gerechte H7919 hält H7919 sich weislich H7563 gegen des Gottlosen H1004 Haus H7563 ; aber die Gottlosen H5557 denken H5557 nur H7451 , Schaden H7451 zu tun .
  13 H241 Wer seine Ohren H331 verstopft H2201 vor dem Schreien H1800 des Armen H7121 , der wird auch rufen H6030 , und nicht erhört werden.
  14 H5643 Eine heimliche H4976 Gabe H3711 stillt H639 den Zorn H7810 , und ein Geschenk H2436 im Schoß H5794 den heftigen H2534 Grimm .
  15 H6662 Es ist dem Gerechten H8057 eine Freude H6213 , zu tun H4941 , was recht H4288 ist, aber eine Furcht H205 H6466 den Übeltätern .
  16 H120 Ein Mensch H1870 , der vom Wege H7919 der Klugheit H8582 irrt H5117 , der wird bleiben H7496 in der Toten H6951 Gemeinde .
  17 H376 Wer H157 gern H8057 in Freuden H157 lebt H4270 , dem wird’s mangeln H3196 ; und wer Wein H8081 und Öl H157 liebt H6238 , wird nicht reich .
  18 H7563 Der Gottlose H3724 muß für H6662 den Gerechten H3724 gegeben H898 werden und der Verächter H3477 für die Frommen .
  19 H2896 Es ist besser H3427 , wohnen H4057 im wüsten H776 Lande H4066 H4079 denn bei einem zänkischen H3708 und zornigen H802 Weibe .
  20 H5116 Im Hause H2450 des Weisen H2530 ist ein lieblicher H214 Schatz H8081 und Öl H3684 H120 ; aber ein Narr H1104 verschlemmt es.
  21 H6666 Wer der Gerechtigkeit H2617 und Güte H7291 nachjagt H4672 , der findet H2416 Leben H6666 , Gerechtigkeit H3519 und Ehre .
  22 H2450 Ein Weiser H5927 gewinnt H5892 die Stadt H1368 der Starken H3381 und stürzt H5797 ihre Macht H4009 , darauf sie sich verläßt .
  23 H6310 Wer seinen Mund H3956 und seine Zunge H8104 bewahrt H8104 , der bewahrt H5315 seine Seele H6869 vor Angst .
  24 H2086 Der stolz H3093 und vermessen H8034 ist, heißt H3887 ein Spötter H5678 , der im Zorn H2087 Stolz H6213 beweist .
  25 H6102 Der Faule H4191 stirbt H8378 über seinem Wünschen H3027 ; denn seine Hände H3985 wollen H3985 nichts H6213 tun .
  26 H8378 H183 Er wünscht H3117 den ganzen Tag H6662 ; aber der Gerechte H5414 gibt H2820 , und versagt nicht.
  27 H7563 Der Gottlosen H2077 Opfer H8441 ist ein Greuel H2154 ; denn es wird in Sünden H935 geopfert .
  28 H3577 Ein lügenhafter H5707 Zeuge H6 wird umkommen H376 ; aber wer H8085 sich H8085 sagen läßt H5331 , den läßt man auch allezeit H1696 wiederum reden .
  29 H7563 H376 Der Gottlose H5810 fährt H6440 mit dem Kopf H5810 hindurch H3477 ; aber wer fromm H1870 ist, des Weg H3559 wird H995 bestehen .
  30 H2451 Es hilft keine Weisheit H8394 , kein Verstand H6098 , kein Rat H3068 wider den HERRN .
  31 H5483 Rosse H4421 H3117 werden zum Streittage H3559 bereitet H8668 ; aber der Sieg H3068 kommt vom HERRN .
ELB1871(i) 1 Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es. 2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen. 3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer. 4 Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde. 5 Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist - es ist nur zum Mangel. 6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod. 7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich. 8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade. 9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus. 10 Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen. 11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an. 12 Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück. 13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden. 14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm. 15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken. 16 Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. 17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich. 18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen. 19 Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger. 20 Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es. 21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre. 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens. 23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele. 24 Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut. 25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten. 26 Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück. 27 Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt. 28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden. 29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. 30 Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova. 31 Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
ELB1905(i) 1 Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin immer er will, neigt er es. 2 Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jahwe wägt die Herzen. 3 Gerechtigkeit und Recht üben ist Jahwe angenehmer als Opfer. 4 Stolz der Augen und Hochmut Eig. Aufgeblasenheit des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde. 5 Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; O. Gewinn... Verlust und jeder, der hastig ist, es ist nur zum Mangel. O. Gewinn... Verlust 6 Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod. O. solcher, die den Tod suchen. And. l. mit der alexandr. Übersetzung: Fallstricke des Todes 7 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich. 8 Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade. 9 Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus. 10 Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen. 11 Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an. 12 Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück. 13 Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden. 14 Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm. 15 Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken. 16 Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten. S. die Anm. zu [Ps 88,10] 17 Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich. 18 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen. 19 Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger. 20 Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es. 21 Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre. 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres dh. der Stadt Vertrauens. 23 Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele. 24 Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut. 25 Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten. 26 Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, O. er aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück. 27 Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht O. für eine Schandtat bringt. 28 Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden. 29 Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg. Nach and. Les.: er richtet seine Wege 30 Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jahwe. 31 Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung O. der Sieg ist Jahwes.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6388 Gleich Wasserbächen H5186 ist H4428 eines Königs H3820 Herz H3027 in der Hand H3068 Jehovas H2654 ; wohin immer er will, neigt er es.
  2 H1870 Jeder Weg H376 eines Mannes H3477 ist gerade H5869 in seinen Augen H3068 , aber Jehova H8505 wägt H3826 die Herzen .
  3 H6666 Gerechtigkeit H6213 und H4941 Recht H3068 üben ist Jehova H2077 angenehmer als Opfer .
  4 H5869 Stolz der Augen H3820 und Hochmut des Herzens H5215 , die Leuchte H2403 der Gesetzlosen, sind Sünde .
  5 H4284 Die Gedanken H2742 des Fleißigen H4195 führen nur zum Überfluß H213 ; und jeder, der hastig ist H4270 -es ist nur zum Mangel .
  6 H214 Erwerb von Schätzen H8267 durch Lügenzunge ist H1245 verwehender Dunst; solche suchen H4194 den Tod .
  7 H4941 Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht H6213 zu H3985 üben weigern sie sich.
  8 H1870 Vielgewunden ist der Weg H376 des schuldbeladenen Mannes H2134 ; der Lautere H6467 aber, sein Tun H3477 ist gerade .
  9 H2896 Besser H3427 ist es, auf einer Dachecke zu wohnen H4079 , als ein zänkisches H802 Weib H1004 und ein gemeinsames Haus .
  10 H5315 Die Seele H183 des Gesetzlosen begehrt H7451 das Böse H7453 : sein Nächster H2603 findet keine Gnade H5869 in seinen Augen .
  11 H3887 Wenn man den Spötter H2449 bestraft, so wird der Einfältige weise H2450 ; und wenn man den Weisen H3947 belehrt, so nimmt er H1847 Erkenntnis an.
  12 H6662 Ein Gerechter H1004 hat acht auf das Haus H5557 des Gesetzlosen, er H7451 stürzt die Gesetzlosen ins Unglück .
  13 H241 Wer sein Ohr H331 verstopft H1800 vor dem Schrei des Armen H6030 , auch er wird rufen und H7121 nicht erhört werden .
  14 H5643 Eine Gabe im Verborgenen H639 wendet den Zorn H4976 ab, und ein Geschenk H2436 im Busen H5794 den heftigen H2534 Grimm .
  15 H6662 Dem Gerechten H8057 ist es Freude H4941 , Recht H205 zu üben; aber denen, die Frevel H6213 tun H4288 , ein Schrecken .
  16 H120 Ein Mensch H1870 , der von dem Wege H5117 der Einsicht abirrt, wird ruhen H6951 in der Versammlung der Schatten.
  17 H8057 Wer Freude H157 liebt H376 , wird ein Mann H3196 des Mangels werden; wer Wein H8081 und Öl H157 liebt H6238 , wird nicht reich .
  18 H3724 Der Gesetzlose ist ein Lösegeld H6662 für den Gerechten H3477 , und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen .
  19 H2896 Besser H4057 ist es, in einem wüsten H3427 Lande zu wohnen H4079 , als ein zänkisches H802 Weib und Ärger.
  20 H214 Ein kostbarer Schatz H8081 und Öl H5116 ist in der Wohnung H2450 des Weisen H3684 , aber ein törichter H120 Mensch H1104 verschlingt es.
  21 H6666 Wer der Gerechtigkeit H2617 und der Güte H7291 nachjagt H2416 , wird Leben H4672 finden H6666 , Gerechtigkeit H3519 und Ehre .
  22 H2450 Der Weise H5892 ersteigt die Stadt H1368 der Helden H3381 und stürzt nieder H5797 die Feste ihres Vertrauens.
  23 H6310 Wer seinen Mund H3956 und seine Zunge H8104 bewahrt H8104 , bewahrt H5315 vor Drangsalen seine Seele .
  24 H3887 Der Übermütige, Stolze-Spötter H2087 ist H8034 sein Name -handelt mit vermessenem Übermut.
  25 H6102 Die Begierde des Faulen H4191 tötet H3027 ihn, denn seine Hände H3985 weigern H6213 sich zu arbeiten.
  26 H3117 Den ganzen Tag H183 begehrt H6662 und begehrt man, aber der Gerechte H5414 gibt H2820 und hält nicht zurück.
  27 H2077 Das Opfer H8441 der Gesetzlosen ist ein Greuel H935 ; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
  28 H6 Ein Lügenzeuge wird umkommen H376 ; ein Mann H8085 aber, welcher hört H5331 , darf immerdar H1696 reden .
  29 H376 Ein gesetzloser Mann H6440 zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf H1870 seinen Weg .
  30 H2451 Da ist keine Weisheit H6098 und keine Einsicht und kein Rat H3068 gegenüber Jehova .
  31 H5483 Das Roß H3117 wird gerüstet für den Tag H3068 des Streites, aber die Rettung ist Jehovas .
DSV(i) 1 Des konings hart is in de hand des HEEREN als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil. 2 Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten. 3 Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer. 4 Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde. 5 De gedachten des vlijtigen zijn alleen tot overschot; maar van een ieder, die haastig is, alleen tot gebrek. 6 Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken. 7 De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen. 8 De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht. 9 Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap. 10 De ziel des goddelozen begeert het kwaad; zijn naaste krijgt geen genade in zijn ogen. 11 Als men den spotter straft, wordt de slechte wijs; en als men den wijze onderricht, neemt hij wetenschap aan. 12 De rechtvaardige let verstandelijk op des goddelozen huis, als God de goddelozen in het kwaad stort. 13 Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden. 14 Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid. 15 Het is den rechtvaardige een blijdschap recht te doen; maar voor de werkers der ongerechtigheid is het verschrikking. 16 Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten. 17 Die blijdschap liefheeft, die zal gebrek lijden; die wijn en olie liefheeft, zal niet rijk worden. 18 De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten. 19 Het is beter te wonen in een woest land, dan bij een zeer kijfachtige en toornige huisvrouw. 20 In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks. 21 Die rechtvaardigheid en weldadigheid najaagt, zal het leven, rechtvaardigheid en eer vinden. 22 De wijze beklimt de stad der geweldigen, en werpt de sterkte huns vertrouwens neder. 23 Die zijn mond en zijn tong bewaart, bewaart zijn ziel van benauwdheden. 24 Die een hovaardig pocher is, zijn naam is spotter; hij gaat met hovaardige verbolgenheid te werk. 25 De begeerte des luiaards zal hem doden, want zijn handen weigeren te werken. 26 Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden. 27 Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen! 28 Een leugenachtig getuige zal vergaan; en een man, die hoort, zal spreken tot overwinning. 29 Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast. 30 Er is geen wijsheid, en er is geen verstand, en er is geen raad tegen den HEERE. 31 Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.
DSV_Strongs(i)
  1 H4428 Des konings H3820 hart H3027 is in de hand H3068 des HEEREN H6388 H4325 [als] waterbeken H5186 H8686 . Hij neigt H2654 H8799 het tot al wat Hij wil.
  2 H1870 Alle weg H376 des mensen H3477 is recht H5869 in zijn ogen H3068 ; maar de HEERE H8505 H8802 weegt H3826 de harten.
  3 H6666 Gerechtigheid H4941 en recht H6213 H8800 te doen H3068 is bij den HEERE H977 H8737 uitgelezener H2077 dan offer.
  4 H7312 Hoogheid H5869 der ogen H7342 , en trotsheid H3820 des harten H5215 , [en] de ploeging H7563 der goddelozen H2403 , zijn zonde.
  5 H4284 De gedachten H2742 des vlijtigen H4195 zijn alleen tot overschot H213 H8801 ; maar van een ieder, die haastig is H4270 , alleen tot gebrek.
  6 H6467 Te arbeiden H214 om schatten H8267 met een valse H3956 tong H5086 H8737 , is een voortgedrevene H1892 ijdelheid H4194 dergenen, die den dood H1245 H8764 zoeken.
  7 H7701 De verwoesting H7563 der goddelozen H1641 H8799 zal hen doorsnijden H3985 H8765 , omdat zij weigeren H4941 recht H6213 H8800 te doen.
  8 H1870 De weg H376 des mensen H2019 is gans verkeerd H2054 en vreemd H6467 ; maar het werk H2134 des zuiveren H3477 is recht.
  9 H2896 Het is beter H3427 H8800 te wonen H6438 op een hoek H1406 van het dak H4079 H8675 H4066 , dan met een kijfachtige H802 huisvrouw H1004 , en dat [in] een huis H2267 van gezelschap.
  10 H5315 De ziel H7563 des goddelozen H183 H8765 begeert H7451 het kwaad H7453 ; zijn naaste H2603 H8717 krijgt geen genade H5869 in zijn ogen.
  11 H3887 H8801 Als men den spotter H6064 H8800 straft H6612 , wordt de slechte H2449 H8799 wijs H2450 ; en als men den wijze H7919 H8687 onderricht H3947 H0 , neemt hij H1847 wetenschap H3947 H8799 aan.
  12 H6662 De rechtvaardige H7919 H8688 let verstandelijk H7563 op des goddelozen H1004 huis H7563 , als [God] de goddelozen H7451 in het kwaad H5557 H8764 stort.
  13 H241 Die zijn oor H331 H8801 stopt H2201 voor het geschrei H1800 des armen H7121 H8799 , die zal ook roepen H6030 H8735 , en niet verhoord worden.
  14 H4976 Een gift H5643 in het verborgene H3711 H0 houdt H639 den toorn H3711 H8799 onder H7810 , en een geschenk H2436 in den schoot H5794 de sterke H2534 grimmigheid.
  15 H6662 Het is den rechtvaardige H8057 een blijdschap H4941 recht H6213 H8800 te doen H6466 H8802 ; maar voor de werkers H205 der ongerechtigheid H4288 is het verschrikking.
  16 H120 Een mens H1870 , die van den weg H7919 H8687 des verstands H8582 H8802 afdwaalt H6951 , zal in de gemeente H7496 der doden H5117 H8799 rusten.
  17 H8057 Die blijdschap H157 H8802 liefheeft H376 , die H4270 zal gebrek lijden H3196 ; die wijn H8081 en olie H157 H8802 liefheeft H3808 , zal niet H6238 H8686 rijk worden.
  18 H7563 De goddeloze H3724 is een rantsoen H6662 voor de rechtvaardigen H898 H8802 , en de trouweloze H3477 voor de oprechten.
  19 H2896 Het is beter H3427 H8800 te wonen H4057 in een woest H776 land H4079 H8675 H4066 , dan bij een zeer kijfachtige H3708 en toornige H802 huisvrouw.
  20 H2450 In des wijzen H5116 woning H2530 H8737 is een gewenste H214 schat H8081 , en olie H3684 ; maar een zot H120 mens H1104 H8762 verslindt zulks.
  21 H6666 Die rechtvaardigheid H2617 en weldadigheid H7291 H8802 najaagt H2416 , zal het leven H6666 , rechtvaardigheid H3519 en eer H4672 H8799 vinden.
  22 H2450 De wijze H5927 H8804 beklimt H5892 de stad H1368 der geweldigen H3381 H0 , en werpt H5797 de sterkte H4009 huns vertrouwens H3381 H8686 neder.
  23 H6310 Die zijn mond H3956 en zijn tong H8104 H8802 bewaart H8104 H8802 , bewaart H5315 zijn ziel H6869 van benauwdheden.
  24 H2086 Die een hovaardig H3093 pocher H8034 is, zijn naam H3887 H8801 is spotter H6213 H0 ; hij gaat H2087 met hovaardige H5678 verbolgenheid H6213 H8802 te werk.
  25 H8378 De begeerte H6102 des luiaards H4191 H8686 zal hem doden H3027 , want zijn handen H3985 H8765 weigeren H6213 H8800 te werken.
  26 H3117 Den gansen dag H183 H8694 begeert hij H8378 begeerlijke H6662 dingen; maar de rechtvaardige H5414 H8799 zal geven H2820 H8799 , en niet inhouden.
  27 H2077 Het offer H7563 der goddelozen H8441 is een gruwel H2154 ; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen H935 H8686 brengen!
  28 H3577 Een leugenachtig H5707 getuige H6 H8799 zal vergaan H376 ; en een man H8085 H8802 , die hoort H1696 H8762 , zal spreken H5331 tot overwinning.
  29 H7563 Een goddeloos H376 man H5810 H8689 sterkt zich H6440 in zijn aangezicht H3477 ; maar de oprechte H995 H0 , die maakt H1870 zijn weg H995 H8799 H8675 H3559 H8686 vast.
  30 H2451 Er is geen wijsheid H8394 , en er is geen verstand H6098 , en er is geen raad H3068 tegen den HEERE.
  31 H5483 Het paard H3559 H8716 wordt bereid H3117 tegen den dag H4421 des strijds H8668 ; maar de overwinning H3068 is des HEEREN.
Giguet(i) 1 ¶ Tel est le cours de l’eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu’il veuille l’incliner, c’est là qu’Il le dirige. 2 ¶ Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs. 3 ¶ Faire des choses justes et dira la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes. 4 ¶ Le cœur de l’audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché. 56 ¶ Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c’est poursuivre des vanités sur les filets de la mort. 7 ¶ La destruction habitera avec les impies, parce qu’ils ne veulent pas pratiquer la justice. 8 ¶ Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures. 9 ¶ Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l’iniquité. 10 ¶ Nul homme ne sera miséricordieux pour l’âme des impies. 11 ¶ La punition de l’intempérant rend l’innocent plus réfléchi; l’homme sage et intelligent en reçoit une leçon. 12 ¶ Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice. 13 ¶ Celui qui ferme l’oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l’écoutera. 14 ¶ Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux. 15 ¶ La joie du juste est de faire justice; le saint n’est pas pur aux yeux des méchants. 16 ¶ L’homme qui s’égare loin des voies de la justice se reposera dans l’assemblée des géants. 17 ¶ L’indigent aime la joie; il désire le vin et l’huile en abondance. 18 ¶ Les déréglés sont en abomination aux justes. 19 ¶ Mieux vaut habiter le désert qu’avec une femme bavarde, colère et querelleuse. 20 ¶ Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent. 21 ¶ Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire. 22 ¶ Le sage a pris d’assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies. 23 ¶ Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation. 24 ¶ L’homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n’est pas dans la loi. 25 ¶ Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit. 26 L’impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n’est avare ni de compassion ni de miséricorde. 27 ¶ Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d’iniquité. 28 ¶ Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve. 29 ¶ L’impie compose effrontément son visage; mais l’homme droit saura bien discerner ses voies. 30 ¶ Il n’est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l’impie. 31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.
DarbyFR(i) 1
Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît. 2
Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs. 3
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice. 4
L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché. 5
Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette. 6
Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort. 7
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit. 8
La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite. 9
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun. 10
L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux. 11
Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance. 12
Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur. 13
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas. 14
Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur. 15
C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. 16
L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés. 17
Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas. 18
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres. 19
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable. 20
Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit. 21
Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire. 22
Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité. 23
Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses. 24
Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil. 25
Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler. 26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas. 27
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise. 28
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours. 29
L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie. 30
Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel. 31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.
Martin(i) 1 Le coeur du Roi est en la main de l'Eternel comme des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut. 2 Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les coeurs. 3 Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices. 4 Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché. 5 Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence. 6 Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort. 7 Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit. 8 Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'oeuvre de celui qui est pur, est droite. 9 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse. 10 L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui. 11 Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science. 12 Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère. 13 Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point. 14 Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur. 15 C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité. 16 L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés. 17 L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point. 18 Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres. 19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite. 20 La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit. 21 Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire. 22 Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance. 23 Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse. 24 Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté. 25 Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler. 26 Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien. 27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention ? 28 Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause. 29 L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies. 30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel. 31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.
Segond(i) 1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut. 2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel. 3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices. 4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché. 5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette. 6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort. 7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste. 8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture. 9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. 10 L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux. 11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science. 12 Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur. 13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse. 14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente. 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal. 16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts. 17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas. 18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits. 19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable. 20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit. 21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire. 22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance. 23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses. 24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance. 25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler; 26 Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie. 27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles! 28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours. 29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie. 30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel. 31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  1 H3820 ¶ Le cœur H4428 du roi H6388 est un courant H4325 d’eau H3027 dans la main H3068 de l’Eternel H5186  ; Il l’incline H8686   H2654 partout où il veut H8799  .
  2 H1870 ¶ Toutes les voies H376 de l’homme H3477 sont droites H5869 à ses yeux H8505  ; Mais celui qui pèse H8802   H3826 les cœurs H3068 , c’est l’Eternel.
  3 H6213 ¶ La pratique H8800   H6666 de la justice H4941 et de l’équité H3068 , Voilà ce que l’Eternel H977 préfère H8737   H2077 aux sacrifices.
  4 H5869 ¶ Des regards H7312 hautains H3820 et un cœur H7342 qui s’enfle H5215 , Cette lampe H7563 des méchants H2403 , ce n’est que péché.
  5 H4284 ¶ Les projets H2742 de l’homme diligent H4195 ne mènent qu’à l’abondance H213 , Mais celui qui agit avec précipitation H8801   H4270 n’arrive qu’à la disette.
  6 H214 ¶ Des trésors H6467 acquis H3956 par une langue H8267 mensongère H1892 Sont une vanité H5086 fugitive H8737   H1245 et l’avant-coureur H8764   H4194 de la mort.
  7 H7701 ¶ La violence H7563 des méchants H1641 les emporte H8799   H3985 , Parce qu’ils refusent H8765   H6213 de faire H8800   H4941 ce qui est juste.
  8 H2019 ¶ Le coupable H376   H1870 suit des voies H2054 détournées H2134 , Mais l’innocent H6467 agit H3477 avec droiture.
  9 H2896 ¶ Mieux H3427 vaut habiter H8800   H6438 à l’angle H1406 d’un toit H2267 , Que de partager H1004 la demeure H802 d’une femme H4079 querelleuse H8675   H4066  .
  10 H5315 ¶ L’âme H7563 du méchant H183 désire H8765   H7451 le mal H7453  ; Son ami H2603 ne trouve pas grâce H8717   H5869 à ses yeux.
  11 H6064 ¶ Quand on châtie H8800   H3887 le moqueur H8801   H6612 , le sot H2449 devient sage H8799   H7919  ; Et quand on instruit H8687   H2450 le sage H3947 , il accueille H8799   H1847 la science.
  12 H6662 ¶ Le juste H7919 considère H8688   H1004 la maison H7563 du méchant H5557  ; L’Eternel précipite H8764   H7563 les méchants H7451 dans le malheur.
  13 H331 ¶ Celui qui ferme H8801   H241 son oreille H2201 au cri H1800 du pauvre H7121 Criera H8799   H6030 lui-même et n’aura point de réponse H8735  .
  14 H4976 ¶ Un don H5643 fait en secret H3711 apaise H8799   H639 la colère H7810 , Et un présent H2436 fait en cachette H2534 calme une fureur H5794 violente.
  15 H8057 ¶ C’est une joie H6662 pour le juste H6213 de pratiquer H8800   H4941 la justice H4288 , Mais la ruine H6466 est pour ceux qui font H8802   H205 le mal.
  16 H120 ¶ L’homme H8582 qui s’écarte H8802   H1870 du chemin H7919 de la sagesse H8687   H5117 Reposera H8799   H6951 dans l’assemblée H7496 des morts.
  17 H157 ¶ Celui qui aime H8802   H8057 la joie H4270 reste dans l’indigence H376   H157  ; Celui qui aime H8802   H3196 le vin H8081 et l’huile H6238 ne s’enrichit H8686   pas.
  18 H7563 ¶ Le méchant H3724 sert de rançon H6662 pour le juste H898 , Et le perfide H8802   H3477 pour les hommes droits.
  19 H2896 ¶ Mieux H3427 vaut habiter H8800   H776 dans une terre H4057 déserte H802 , Qu’avec une femme H4079 querelleuse H8675   H4066   H3708 et irritable.
  20 H2530 ¶ De précieux H8737   H214 trésors H8081 et de l’huile H5116 sont dans la demeure H2450 du sage H120  ; Mais l’homme H3684 insensé H1104 les engloutit H8762  .
  21 H7291 ¶ Celui qui poursuit H8802   H6666 la justice H2617 et la bonté H4672 Trouve H8799   H2416 la vie H6666 , la justice H3519 et la gloire.
  22 H2450 ¶ Le sage H5927 monte H8804   H5892 dans la ville H1368 des héros H3381 , Et il abat H8686   H5797 la force H4009 qui lui donnait de l’assurance.
  23 H8104 ¶ Celui qui veille H8802   H6310 sur sa bouche H3956 et sur sa langue H8104 Préserve H8802   H5315 son âme H6869 des angoisses.
  24 H2086 ¶ L’orgueilleux H3093 , le hautain H8034 , s’appelle H3887 un moqueur H8801   H6213  ; Il agit H8802   H5678 avec la fureur H2087 de l’arrogance.
  25 H8378 ¶ Les désirs H6102 du paresseux H4191 le tuent H8686   H3027 , Parce que ses mains H3985 refusent H8765   H6213 de travailler H8800   ;
  26 H3117 Tout le jour H183 il éprouve H8694   H8378 des désirs H6662  ; Mais le juste H5414 donne H8799   H2820 sans parcimonie H8799  .
  27 H2077 ¶ Le sacrifice H7563 des méchants H8441 est quelque chose d’abominable H935  ; Combien plus quand ils l’offrent H8686   H2154 avec des pensées criminelles !
  28 H5707 ¶ Le témoin H3577 menteur H6 périra H8799   H376 , Mais l’homme H8085 qui écoute H8802   H1696 parlera H8762   H5331 toujours.
  29 H7563 ¶ Le méchant H376   H5810 prend un air effronté H8689   H6440   H3477 , Mais l’homme droit H995 affermit H8799   H8675   H3559   H8686   H1870 sa voie.
  30 H2451 ¶ Il n’y a ni sagesse H8394 , ni intelligence H6098 , Ni conseil H3068 , en face de l’Eternel.
  31 H5483 Le cheval H3559 est équipé H8716   H3117 pour le jour H4421 de la bataille H8668 , Mais la délivrance H3068 appartient à l’Eternel.
SE(i) 1 Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina. 2 Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones. 3 Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio. 4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la candela de los impíos, es pecado. 5 Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza. 6 Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte. 7 La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio. 8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta. 9 Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. 10 El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien. 11 Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría. 12 Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal. 13 El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído. 14 El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira. 15 Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad. 16 El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos. 17 Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá. 18 El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador. 19 Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda. 20 Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará. 21 El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra. 22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba. 23 El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias. 24 Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia. 25 El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar. 26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando. 27 El sacrificio de los impíos es abominación; ­cuánto más ofreciéndolo con maldad! 28 El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho. 29 El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos. 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR. 31 El caballo se apareja para el día de la batalla; mas del SEÑOR es el salvar.
ReinaValera(i) 1 COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: A todo lo que quiere lo inclina. 2 Todo camino del hombre es recto en su opinión: Mas Jehová pesa los corazones. 3 Hacer justicia y juicio es á Jehová Más agradable que sacrificio. 4 Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y el brillo de los impíos, son pecado. 5 Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; Mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza. 6 Allegar tesoros con lengua de mentira, Es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte. 7 La rapiña de los impíos los destruirá; Por cuanto no quisieron hacer juicio. 8 El camino del hombre perverso es torcido y extraño: Mas la obra del limpio es recta. 9 Mejor es vivir en un rincón de zaquizamí. Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. 10 El alma del impío desea mal: Su prójimo no le parece bien. 11 Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se amonestare al sabio, aprenderá ciencia. 12 Considera el justo la casa del impío: Cómo los impíos son trastornados por el mal. 13 El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído. 14 El presente en secreto amansa el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira. 15 Alegría es al justo hacer juicio; Mas quebrantamiento á los que hacen iniquidad. 16 El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, Vendrá á parar en la compañía de los muertos. 17 Hombre necesitado será el que ama el deleite: Y el que ama el vino y ungüentos no enriquecerá. 18 El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador. 19 Mejor es morar en tierra del desierto, Que con la mujer rencillosa é iracunda. 20 Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará. 21 El que sigue la justicia y la misericordia, Hallará la vida, la justicia, y la honra. 22 La ciudad de los fuertes tomó el sabio, Y derribó la fuerza en que ella confiaba. 23 El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias. 24 Soberbio y presuntuoso escarnecedor es el nombre Del que obra con orgullosa saña. 25 El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar. 26 Hay quien todo el día codicia: Mas el justo da, y no desperdicia. 27 El sacrificio de los impíos es abominación: ­Cuánto más ofreciéndolo con maldad! 28 El testigo mentiroso perecerá: Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho. 29 El hombre impío afirma rostro: Mas el recto ordena sus caminos. 30 No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová. 31 El caballo se apareja para el día de la batalla: Mas de Jehová es el salvar.
JBS(i) 1Como los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano del SEÑOR; a todo lo que quiere lo inclina. 2 ¶ Todo camino del hombre es recto en su opinión; mas el SEÑOR pesa los corazones. 3 ¶ Hacer justicia y juicio es al SEÑOR más agradable que sacrificio. 4 ¶ Altivez de ojos, y orgullo de corazón, que es la lámpara de los impíos, es pecado. 5 ¶ Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia; mas los de todo presuroso, indefectiblemente a pobreza. 6 ¶ Amontonar tesoros con lengua de mentira, es vanidad fugaz de aquellos que buscan la muerte. 7 ¶ La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio. 8 ¶ El camino del hombre perverso es torcido y extraño; mas la obra del limpio es recta. 9 ¶ Mejor es vivir en un rincón del terrado que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. 10 ¶ El alma del impío desea mal; su prójimo no le parece bien. 11 ¶ Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría. 12 ¶ Considera el justo la casa del impío; cómo los impíos son trastornados por el mal. 13 ¶ El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído. 14 ¶ El don en secreto amansa el furor, y el presente en el seno, la fuerte ira. 15 ¶ Alegría es al justo el hacer juicio; mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad. 16 ¶ El hombre que yerra del camino de la sabiduría, vendrá a parar en la compañía de los muertos. 17 ¶ Hombre necesitado será el que ama el deleite; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá. 18 ¶ El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador. 19 ¶ Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa e iracunda. 20 ¶ Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará. 21 ¶ El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra. 22 ¶ La ciudad de los fuertes tomó el sabio, y derribó la fuerza en que ella confiaba. 23 ¶ El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias. 24 ¶ Soberbio, arrogante y burlador es el nombre del que obra con la furia de la soberbia. 25 ¶ El deseo del perezoso le mata, porque sus manos no quieren trabajar. 26 Hay quien todo el día codicia; mas el justo da, y sigue dando. 27 ¶ El sacrificio de los impíos es abominación; ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad! 28 ¶ El testigo mentiroso perecerá; mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho. 29 ¶ El hombre impío endurece su rostro; mas el recto ordena sus caminos. 30 ¶ No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra el SEÑOR. 31 El caballo se apareja para el día de la batalla; mas la salvación es del SEÑOR.
Albanian(i) 1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai. 2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat. 3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi. 4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat. 5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri. 6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen. 7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë. 8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht. 9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece. 10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij. 11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije. 12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij. 13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje. 14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë. 15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi. 16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve. 17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet. 18 I pabesi do t'i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë. 19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese. 20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla. 21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë. 22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim. 23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë. 24 Emri i krenarit pa cipë është: "tallës"; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar. 25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë. 26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë. 27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq. 28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë. 29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij. 30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit. 31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
RST(i) 1 Сердце царя – в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Оннаправляет его. 2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. 3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. 4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех. 5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. 6 Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти. 7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. 8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. 9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. 10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. 11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. 12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. 13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, – и не будет услышан. 14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость. 15 Соблюдение правосудия – радость для праведника и страх для делающих зло. 16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. 17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. 18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый. 19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. 20 Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их. 21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. 22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которуюони надеялись. 23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. 24 Надменный злодей – кощунник имя ему – действует в пылу гордости. 25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; 26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. 27 Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. 28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. 29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. 30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. 31 Коня приготовляют на день битвы, но победа – от Господа.
Arabic(i) 1 قلب الملك في يد الرب كجداول مياه حيثما شاء يميله. 2 كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب. 3 فعل العدل والحق افضل عند الرب من الذبيحة. 4 طموح العينين وانتفاخ القلب نور الاشرار خطية. 5 افكار المجتهد انما هي للخصب وكل عجول انما هو للعوز. 6 جمع الكنوز بلسان كاذب هو بخار مطرود لطالبي الموت. 7 اغتصاب الاشرار يجرفهم لانهم ابوا اجراء العدل. 8 طريق رجل موزور هي ملتوية. اما الزكي فعمله مستقيم. 9 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة وبيت مشترك. 10 نفس الشرير تشتهي الشر. قريبه لا يجد نعمة في عينيه. 11 بمعاقبة المستهزئ يصير الاحمق حكيما والحكيم بالارشاد يقبل معرفة 12 البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر. 13 من يسد اذنيه عن صراخ المسكين فهو ايضا يصرخ ولا يستجاب. 14 الهدية في الخفاء تفثأ الغضب والرشوة في الحضن تفثأ السخط الشديد. 15 اجراء الحق فرح للصدّيق والهلاك لفاعلي الاثم. 16 الرجل الضال عن طريق المعرفة يسكن بين جماعة الأخيلة. 17 محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني. 18 الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر 19 السكنى في ارض برية خير من امرأة مخاصمة حردة. 20 كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه. 21 التابع العدل والرحمة يجد حياة حظا وكرامة. 22 الحكيم يتسور مدينة الجبابرة ويسقط قوة معتمدها. 23 من يحفظ فمه ولسانه يحفظ من الضيقات نفسه. 24 المنتفخ المتكبر اسمه مستهزئ عامل بفيضان الكبرياء. 25 شهوة الكسلان تقتله لان يديه تأبيان الشغل. 26 اليوم كله يشتهي شهوة. اما الصدّيق فيعطي ولا يمسك. 27 ذبيحة الشرير مكرهة فكم بالحري حين يقدمها بغش. 28 شاهد الزور يهلك والرجل السامع للحق يتكلم. 29 الشرير يوقح وجهه. اما المستقيم فيثبّت طرقه. 30 ليس حكمة ولا فطنة ولا مشورة تجاه الرب. 31 الفرس معد ليوم الحرب. اما النصرة فمن الرب
Bulgarian(i) 1 на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща накъдето иска. 2 Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата. 3 Да се върши правда и правосъдие е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва. 4 Надменно око и горделиво сърце — светилото на безбожните — е грях. 5 Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност. 6 Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт. 7 Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата. 8 Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право. 9 По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена. 10 Душата на безбожния желае зло, ближният му не намира милост пред очите му. 11 Когато се накаже присмивателят, простият става мъдър и когато се наставлява мъдрият, той придобива знание. 12 Праведният наблюдава дома на безбожния и довежда безбожните до унищожение. 13 Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут. 14 Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата — силна ярост. 15 Радост е за праведния да върши правда, а ужас е за тези, които вършат беззаконие. 16 Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите. 17 Който обича веселба, ще обеднее, който обича вино и масло, няма да забогатее. 18 Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният — на мястото на праведните. 19 По-добре да живееш в пуста земя, отколкото със свадлива жена и досада. 20 Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща. 21 Който следва правда и милост, ще намери живот, правда и чест. 22 Мъдър човек се изкачва в града на силните и събаря крепостта, на която градът се уповава. 23 Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги. 24 Безочливо надменният — присмивател е името му — действа с безмерна гордост. 25 Желанието на ленивия го убива, защото ръцете му отказват да работят. 26 Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди. 27 Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство! 28 Лъжлив свидетел ще загине, а човекът, който е чул, ще говори отново и отново. 29 Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си. 30 Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА. 31 Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Croatian(i) 1 Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće. 2 Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca. 3 Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva. 4 Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh. 5 Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo. 6 Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt. 7 Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice. 8 Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka. 9 Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. 10 Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega. 11 Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje. 12 Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću. 13 Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati. 14 Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost. 15 Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima. 16 Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom. 17 Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se. 18 Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog. 19 Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom. 20 Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa. 21 Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast. 22 Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali. 23 Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje. 24 Drzovitom i oholici ime je "podsmjevač"; on sve radi s prekomjernom drskošću. 25 Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla. 26 Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari. 27 Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi. 28 Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti. 29 Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj. 30 Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve. 31 Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.
BKR(i) 1 Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho. 2 Všeliká cesta člověka přímá se zdá jemu, ale kterýž zpytuje srdce, Hospodin jest. 3 Vykonávati spravedlnost a soud více se líbí Hospodinu nežli obět. 4 Vysokost očí, širokost srdce, a orání bezbožných jest hříchem. 5 Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi. 6 Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti. 7 Zhouba, kterouž činí bezbožníci, bydliti bude u nich; nebo se zpěčují činiti soudu. 8 Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest. 9 Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném. 10 Duše bezbožného žádá zlého, ani přítel jeho jemu příjemný nebývá. 11 Posměvač když bývá trestán, hloupý bývá moudřejší; a když se uměle nakládá s moudrým, přijímá umění. 12 Vyučuje Bůh spravedlivého na domě bezbožného, kterýž vyvrací bezbožné pro zlost. 13 Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán. 14 Dar skrytý ukrocuje prchlivost, a pocta v klíně hněv prudký. 15 Radostí jest spravedlivému činiti soud, ale hrůzou činitelům nepravosti. 16 Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude. 17 Muž milující veselost nuzníkem bývá, a kdož miluje víno a masti, nezbohatne. 18 Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný. 19 Lépe jest bydliti v zemi pusté než s ženou svárlivou a zlostnou. 20 Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej. 21 Kdo snažně následuje spravedlnosti a milosrdenství, nalézá život, spravedlnost i slávu. 22 Do města silných vchází moudrý, a boří pevnost doufání jeho. 23 Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své. 24 Hrdého a pyšného jméno jest posměvač, kterýž vše s neochotností a pýchou dělá. 25 Žádost lenivého zabijí jej, nebo nechtí ruce jeho dělati. 26 Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se. 27 Obět bezbožných ohavností jest, ovšem pak jestliže by ji s nešlechetností obětovali. 28 Svědek lživý zahyne, ale muž, kterýž co slyší, stále mluviti bude. 29 Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou. 30 Není žádné moudrosti, ani opatrnosti, ani rady proti Hospodinu. 31 Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Danish(i) 1 Kongens Hjerte i HERRENS Haand er Vandbække; til alt det, han vil, bøjer han det. 2 Alle en Mands Veje ere rette for hans egne Øjne; men HERREN vejer Hjerter. 3 At øve Retfærdighed og Ret er HERREN kærere end Offer. 4 Øjnenes Hovmod og Hjertets Stolthed, de ugudeliges Lampe, er Synd. 5 Den flittiges Tanker bringe kun Overflod, men den ilfærdiges bringe det kun til Mangel. 6 At arbejde paa at samle Liggendefæ ved en falsk Tunge er Dunst, som bortvejres hos dem, som søge Døden. 7 De ugudeliges ødelæggelse river dem bort; thi de have vægret sig ved at gøre Ret. 8 En skyldbetynget Mand gaar Krogveje; men den renes Gerning er ligefrem. 9 Det er bedre at bo i et Hjørne paa Taget End hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen. 10 Den ugtideliæs Sjæl har Lyst til det onde; hans Ven finder ikke Naade for hans Øjne. 11 Naar man lægger Straf paa en Spotter, bliver den uerfarne viis, og naar man belærer den vise, skal han modtage Kundskab. 12 Den retfærdige agter paa den ugudeliges Hus, naar det styrter de ugudelige i Ulykke. 13 Hvo som stopper sit øre for den ringes Raab, han, ja, han skal raabe og ikke bønhøres. 14 En Gave i Løndom stlller Vrede, og en Skænk i Smug stiller heftig Fortørnelse. 15 Det bliver den retfærdige en Glæde at have gjort Ret; men der er Fordærvelse for dem, som gøre Uret. 16 Et Menneske, som farer vild fra Klogskabs Vej, skal hvile i Dødningers Forsamling. 17 Den, som elsker Glæde, skal have Mangel; den, som elsker Vin og Olie, skal ikke blive rig. 18 Den ugudelige bliver Løsepenge for den retfærdige og den troløse for de oprigtige. 19 Det er bedre at bo i et Øde Land end hos en trættekær og arrig Kvinde. 20 I den vises Bolig er der kosteligt Liggendefæ og Olie; men et daarligt Menneske opsluger det. 21 Hvo der søger efter Retfærdighed og Miskundhed, skal finde Liv, Retfærdighed og Ære. 22 Den vise stormede de vældiges Stad og nedstyrtede dens sikre Værn. 23 Hvo der bevarer sin Mund og sin Tunge, bevarer sin Sjæl fra Trængsler. 24 Den pralende stolte, hans Navn er Spotter; han handler i Stoltheds Overmod. 25 Den lades Begæring dræber ham; thi hans Hænder have vægret sig ved at gøre noget. 26 Han begærer og begærer den hele Dag; men den retfærdige giver og holder ikke tilbage. 27 De ugudeliges Offer er en Vederstyggelighed, meget mere naar de bringe det med et skændigt Forsæt. 28 Et løgnagtigt Vidne skal omkomme; men en Mand, som hører skab, efter, vil altid kunne tale igen. 29 En ugudelig Mand forhærder sit Ansigt; men den oprigtige han befæster sin Vej. 30 Der gælder ikke Visdom, ej heller Forstand, ej heller Raad over for HERREN. 31 Krigens Dag, men Frelsen hører HERREN til.
CUV(i) 1 王 的 心 在 耶 和 華 手 中 , 好 像 隴 溝 的 水 隨 意 流 轉 。 2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 為 正 ; 唯 有 耶 和 華 衡 量 人 心 。 3 行 仁 義 公 平 比 獻 祭 更 蒙 耶 和 華 悅 納 。 4 惡 人 發 達 ( 發 達 : 原 文 是 燈 ) , 眼 高 心 傲 , 這 乃 是 罪 。 5 殷 勤 籌 劃 的 , 足 致 豐 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。 6 用 詭 詐 之 舌 求 財 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 財 乃 是 吹 來 吹 去 的 浮 雲 。 7 惡 人 的 強 暴 必 將 自 己 掃 除 , 因 他 們 不 肯 按 公 平 行 事 。 8 負 罪 之 人 的 路 甚 是 彎 曲 ; 至 於 清 潔 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。 9 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。 10 惡 人 的 心 樂 人 受 禍 ; 他 眼 並 不 憐 恤 鄰 舍 。 11 褻 慢 的 人 受 刑 罰 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 訓 誨 , 便 得 知 識 。 12 義 人 思 想 惡 人 的 家 , 知 道 惡 人 傾 倒 , 必 致 滅 亡 。 13 塞 耳 不 聽 窮 人 哀 求 的 , 他 將 來 呼 籲 也 不 蒙 應 允 。 14 暗 中 送 的 禮 物 挽 回 怒 氣 ; 懷 中 搋 的 賄 賂 止 息 暴 怒 。 15 秉 公 行 義 使 義 人 喜 樂 , 使 作 孽 的 人 敗 壞 。 16 迷 離 通 達 道 路 的 , 必 住 在 陰 魂 的 會 中 。 17 愛 宴 樂 的 , 必 致 窮 乏 ; 好 酒 , 愛 膏 油 的 , 必 不 富 足 。 18 惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。 19 寧 可 住 在 曠 野 , 不 與 爭 吵 使 氣 的 婦 人 同 住 。 20 智 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 ; 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。 21 追 求 公 義 仁 慈 的 , 就 尋 得 生 命 、 公 義 , 和 尊 榮 。 22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 牆 , 傾 覆 他 所 倚 靠 的 堅 壘 。 23 謹 守 口 與 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 災 難 。 24 心 驕 氣 傲 的 人 名 叫 褻 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 驕 傲 。 25 懶 惰 人 的 心 願 將 他 殺 害 , 因 為 他 手 不 肯 做 工 。 26 有 終 日 貪 得 無 饜 的 ; 義 人 施 捨 而 不 吝 惜 。 27 惡 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 況 他 存 惡 意 來 獻 呢 ? 28 作 假 見 證 的 必 滅 亡 ; 唯 有 聽 真 情 而 言 的 , 其 言 長 存 。 29 惡 人 臉 無 羞 恥 ; 正 直 人 行 事 堅 定 。 30 沒 有 人 能 以 智 慧 、 聰 明 、 謀 略 敵 擋 耶 和 華 。 31 馬 是 為 打 仗 之 日 預 備 的 ; 得 勝 乃 在 乎 耶 和 華 。
CUV_Strongs(i)
  1 H4428 H3820 的心 H3068 在耶和華 H3027 H6388 中,好像隴溝 H4325 的水 H2654 隨意 H5186 流轉。
  2 H1870 人所行的 H5869 ,在自己眼 H3477 中都看為正 H3068 ;唯有耶和華 H8505 衡量 H3826 人心。
  3 H6213 H6666 仁義 H4941 公平 H2077 比獻祭 H3068 更蒙耶和華 H977 悅納。
  4 H7563 惡人 H5215 發達 H2403 (發達:原文是燈),眼 H7312 H3820 H7342 H2403 ,這乃是罪。
  5 H2742 殷勤 H4284 籌劃 H4195 的,足致豐裕 H213 ;行事急躁的 H4270 ,都必缺乏。
  6 H8267 用詭詐 H3956 之舌 H6467 H214 H1245 的,就是自己取 H4194 H5086 ;所得之財乃是吹來吹去的 H1892 浮雲。
  7 H7563 惡人 H7701 的強暴 H1641 必將自己掃除 H3985 ,因他們不肯 H4941 按公平 H6213 行事。
  8 H376 負罪之人 H1870 的路 H2019 H2054 甚是彎曲 H2134 ;至於清潔的人 H6467 ,他所行 H3477 的乃是正直。
  9 H2896 寧可 H3427 H1406 在房頂 H6438 的角 H2267 上,不在寬闊 H1004 的房屋 H4079 H4066 與爭吵的 H802 婦人同住。
  10 H7563 惡人 H5315 的心 H183 H7451 人受禍 H5869 ;他眼 H2603 並不憐恤 H7453 鄰舍。
  11 H3887 褻慢的人 H6064 受刑罰 H6612 ,愚蒙的人 H2449 就得智慧 H2450 ;智慧人 H7919 受訓誨 H3947 ,便得 H1847 知識。
  12 H6662 H7919 人思想 H7563 惡人 H1004 的家 H7563 ,知道惡人 H5557 傾倒 H7451 ,必致滅亡。
  13 H331 H241 H1800 不聽窮人 H2201 哀求 H7121 的,他將來呼籲 H6030 也不蒙應允。
  14 H5643 暗中 H4976 送的禮物 H3711 挽回 H639 怒氣 H2436 ;懷中 H7810 搋的賄賂 H5794 止息暴 H2534 怒。
  15 H6662 秉公 H6213 H4941 H8057 使義人喜樂 H6466 ,使作 H205 H4288 的人敗壞。
  16 H8582 迷離 H7919 通達 H1870 道路 H5117 的,必住在 H7496 陰魂 H6951 的會中。
  17 H157 H8057 宴樂 H4270 的,必致窮乏 H157 ;好 H3196 H8081 ,愛膏油 H6238 的,必不富足。
  18 H7563 惡人 H6662 作了義人 H3724 的贖價 H898 ;奸詐 H3477 人代替正直人。
  19 H2896 寧可 H3427 H776 H4057 在曠野 H4079 H4066 ,不與爭吵 H3708 使氣 H802 的婦人同住。
  20 H2450 智慧 H5116 人家中 H2530 積蓄 H214 寶物 H8081 膏油 H3684 ;愚昧 H120 H1104 隨得來隨吞下。
  21 H7291 追求 H6666 公義 H2617 仁慈 H4672 的,就尋得 H2416 生命 H6666 、公義 H3519 ,和尊榮。
  22 H2450 智慧 H5927 人爬上 H1368 勇士 H5892 的城 H3381 牆,傾覆 H4009 他所倚靠 H5797 的堅壘。
  23 H8104 謹守 H6310 H3956 與舌 H8104 的,就保守 H6869 自己免受災難。
  24 H2086 心驕 H3093 氣傲 H8034 的人名 H3887 叫褻慢 H6213 ;他行事 H5678 狂妄 H2087 ,都出於驕傲。
  25 H6102 懶惰人 H8378 的心願 H4191 將他殺害 H3027 ,因為他手 H3985 不肯 H6213 做工。
  26 H3117 有終日 H183 H183 貪得無饜 H6662 的;義人 H5414 施捨 H2820 而不吝惜。
  27 H7563 惡人 H2077 的祭物 H8441 是可憎的 H2154 ;何況他存惡意 H935 來獻呢?
  28 H3577 作假 H5707 見證 H6 的必滅亡 H8085 ;唯有聽 H1696 真情而言 H5331 的,其言長存。
  29 H7563 H376 H6440 H5810 無羞恥 H3477 ;正直人 H1870 行事 H995 H3559 堅定。
  30 H2451 沒有人能以智慧 H8394 、聰明 H6098 、謀略 H3068 敵擋耶和華。
  31 H5483 H4421 是為打仗 H3117 之日 H3559 預備 H8668 的;得勝 H3068 乃在乎耶和華。
CUVS(i) 1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 象 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。 2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 唯 冇 耶 和 华 衡 量 人 心 。 3 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。 4 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。 5 殷 勤 筹 划 的 , 足 致 丰 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。 6 用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。 7 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。 8 负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 于 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。 9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。 10 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。 11 亵 慢 的 人 受 刑 罚 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 训 诲 , 便 得 知 识 。 12 义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。 13 塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 籲 也 不 蒙 应 允 。 14 暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。 15 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。 16 迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。 17 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。 18 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。 19 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。 20 智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。 21 追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。 22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 墙 , 倾 覆 他 所 倚 靠 的 坚 垒 。 23 谨 守 口 与 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 灾 难 。 24 心 骄 气 傲 的 人 名 叫 亵 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 于 骄 傲 。 25 懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。 26 冇 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 捨 而 不 吝 惜 。 27 恶 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 况 他 存 恶 意 来 献 呢 ? 28 作 假 见 證 的 必 灭 亡 ; 唯 冇 听 真 情 而 言 的 , 其 言 长 存 。 29 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。 30 没 冇 人 能 以 智 慧 、 聪 明 、 谋 略 敌 挡 耶 和 华 。 31 马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H4428 H3820 的心 H3068 在耶和华 H3027 H6388 中,好象陇沟 H4325 的水 H2654 随意 H5186 流转。
  2 H1870 人所行的 H5869 ,在自己眼 H3477 中都看为正 H3068 ;唯有耶和华 H8505 衡量 H3826 人心。
  3 H6213 H6666 仁义 H4941 公平 H2077 比献祭 H3068 更蒙耶和华 H977 悦纳。
  4 H7563 恶人 H5215 发达 H2403 (发达:原文是灯),眼 H7312 H3820 H7342 H2403 ,这乃是罪。
  5 H2742 殷勤 H4284 筹划 H4195 的,足致丰裕 H213 ;行事急躁的 H4270 ,都必缺乏。
  6 H8267 用诡诈 H3956 之舌 H6467 H214 H1245 的,就是自己取 H4194 H5086 ;所得之财乃是吹来吹去的 H1892 浮云。
  7 H7563 恶人 H7701 的强暴 H1641 必将自己扫除 H3985 ,因他们不肯 H4941 按公平 H6213 行事。
  8 H376 负罪之人 H1870 的路 H2019 H2054 甚是弯曲 H2134 ;至于清洁的人 H6467 ,他所行 H3477 的乃是正直。
  9 H2896 宁可 H3427 H1406 在房顶 H6438 的角 H2267 上,不在宽阔 H1004 的房屋 H4079 H4066 与争吵的 H802 妇人同住。
  10 H7563 恶人 H5315 的心 H183 H7451 人受祸 H5869 ;他眼 H2603 并不怜恤 H7453 邻舍。
  11 H3887 亵慢的人 H6064 受刑罚 H6612 ,愚蒙的人 H2449 就得智慧 H2450 ;智慧人 H7919 受训诲 H3947 ,便得 H1847 知识。
  12 H6662 H7919 人思想 H7563 恶人 H1004 的家 H7563 ,知道恶人 H5557 倾倒 H7451 ,必致灭亡。
  13 H331 H241 H1800 不听穷人 H2201 哀求 H7121 的,他将来呼籲 H6030 也不蒙应允。
  14 H5643 暗中 H4976 送的礼物 H3711 挽回 H639 怒气 H2436 ;怀中 H7810 搋的贿赂 H5794 止息暴 H2534 怒。
  15 H6662 秉公 H6213 H4941 H8057 使义人喜乐 H6466 ,使作 H205 H4288 的人败坏。
  16 H8582 迷离 H7919 通达 H1870 道路 H5117 的,必住在 H7496 阴魂 H6951 的会中。
  17 H157 H8057 宴乐 H4270 的,必致穷乏 H157 ;好 H3196 H8081 ,爱膏油 H6238 的,必不富足。
  18 H7563 恶人 H6662 作了义人 H3724 的赎价 H898 ;奸诈 H3477 人代替正直人。
  19 H2896 宁可 H3427 H776 H4057 在旷野 H4079 H4066 ,不与争吵 H3708 使气 H802 的妇人同住。
  20 H2450 智慧 H5116 人家中 H2530 积蓄 H214 宝物 H8081 膏油 H3684 ;愚昧 H120 H1104 随得来随吞下。
  21 H7291 追求 H6666 公义 H2617 仁慈 H4672 的,就寻得 H2416 生命 H6666 、公义 H3519 ,和尊荣。
  22 H2450 智慧 H5927 人爬上 H1368 勇士 H5892 的城 H3381 墙,倾覆 H4009 他所倚靠 H5797 的坚垒。
  23 H8104 谨守 H6310 H3956 与舌 H8104 的,就保守 H6869 自己免受灾难。
  24 H2086 心骄 H3093 气傲 H8034 的人名 H3887 叫亵慢 H6213 ;他行事 H5678 狂妄 H2087 ,都出于骄傲。
  25 H6102 懒惰人 H8378 的心愿 H4191 将他杀害 H3027 ,因为他手 H3985 不肯 H6213 做工。
  26 H3117 有终日 H183 H183 贪得无餍 H6662 的;义人 H5414 施捨 H2820 而不吝惜。
  27 H7563 恶人 H2077 的祭物 H8441 是可憎的 H2154 ;何况他存恶意 H935 来献呢?
  28 H3577 作假 H5707 见證 H6 的必灭亡 H8085 ;唯有听 H1696 真情而言 H5331 的,其言长存。
  29 H7563 H376 H6440 H5810 无羞耻 H3477 ;正直人 H1870 行事 H995 H3559 坚定。
  30 H2451 没有人能以智慧 H8394 、聪明 H6098 、谋略 H3068 敌挡耶和华。
  31 H5483 H4421 是为打仗 H3117 之日 H3559 预备 H8668 的;得胜 H3068 乃在乎耶和华。
Esperanto(i) 1 Kiel akvaj torentoj estas la koro de regxo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li gxin direktas. 2 CXiuj vojoj de homo estas gxustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn. 3 Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado. 4 Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturajxo de malvirtuloj, estas peko. 5 La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed cxiu trorapidado kondukas nur al manko. 6 Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto. 7 La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; CXar ili ne volis fari justajxon. 8 Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas gxusta. 9 Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo. 10 La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li. 11 Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo farigxas pli sagxa; Kaj kiam oni instruas sagxulon, li akiras prudenton. 12 La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon. 13 Se iu sxtopas sian orelon kontraux kriado de malricxulo, Li ankaux vokos kaj ne estos auxskultata. 14 Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon. 15 Farado de justajxo estas gxojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj. 16 Homo, kiu erarforigxis de la vojo de prudento, Eklogxos en komunumo de mortintoj. 17 Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos ricxa. 18 La malvirtulo estos liberiga anstatauxo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj. 19 Pli bone estas logxi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino. 20 CXarma trezoro kaj oleo estas en la domo de sagxulo; Sed homo malsagxa cxion englutas. 21 Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron. 22 Kontraux urbon de fortuloj eliras sagxulo, Kaj li faligas gxian fortan fortikajxon. 23 Kiu gardas sian busxon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraux malfelicxoj. 24 Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco. 25 La deziro de mallaborulo lin mortigas, CXar liaj manoj ne volas labori. 26 Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas. 27 Oferdono de malvirtuloj estas abomenajxo; Kiom pli, kiam li gxin alportas kiel pekoferon! 28 Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem auxdis, parolos por cxiam. 29 Malvirtulo tenas sian vizagxon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo. 30 Ne ekzistas sagxo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraux la Eternulo. 31 CXevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
Finnish(i) 1 Kuninkaan sydän on Herran kädessä, niinkuin vesiojat, ja hän taittaa sen kuhunka tahtoo. 2 Jokainen luulee tiensä oikiaksi, vaan Herra koettelee sydämet. 3 Hyvin ja oikein tehdä, on Herralle otollisempi kuin uhri. 4 Ylpiät silmät ja paisunut sydän, ja jumalattomain kynttilä on synti. 5 Ahkeran miehen aivoitukset tuovat yltäkylläisyyden; vaan joka pikainen on, se tulee köyhäksi. 6 Joka tavaran kokoo valheella, se on kulkeva turhuus, niiden seassa, jotka kuolemaa etsivät. 7 Jumalattomain raatelemus pitää heitä peljättämän; sillä ei he tahtoneet tehdä, mitä oikia on. 8 Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia. 9 Parempi on asua katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa. 10 Jumalattoman sielu toivottaa pahaa, ja ei suo lähimmäisellensä mitään. 11 Kuin pilkkaaja rangaistaan, niin tyhmät viisaaksi tulevat, ja kuin viisas tulee opetetuksi, niin hän ottaa opin. 12 vanhurskas pitää itsensä viisaasti jumalattoman huonetta vastaan; vaan jumalattomat kietovat itsensä onnettomuuteen. 13 Joka tukitsee korvansa köyhän huudolta, hänen pitää myös huutaman, ja ei kuultaman. 14 Salainen lahja asettaa vihan, ja helmaan anto lepyttä suurimman kiukun. 15 Se on vanhurskaille ilo, tehdä mikä oikia on, vaan pahantekiöillä on pelko. 16 Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa. 17 Joka hekumaa rakastaa, se tulee köyhäksi; ja joka viinaa ja öljyä rakastaa, ei hän tule rikkaaksi. 18 Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä. 19 Parempi on asua autiossa maassa kuin riitaisen ja vihaisen vaimon kanssa. 20 Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa. 21 Joka vanhurskautta ja hyvyyttä noudattaa, hän löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian. 22 Viisas mies voittaa väkeväin kaupungin, ja kukistaa heidän uskalluksensa vahvuuden. 23 Joka suunsa ja kielensä hillitsee, hän varjelee sielunsa ahdistuksesta. 24 Joka ynseä ja ylpiä on, hän kutsutaan pilkkaajaksi, joka vihassa ynseytensä näyttää. 25 Laiskan himo tappaa hänen, ettei hänen kätensä tahtoneet mitään tehdä: 26 Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä. 27 Jumalattomain uhri on kauhistus, semminkin kuin se synnissä uhrataan. 28 Väärän todistajan pitää hukkuman; vaan joka tottelee, hän saa aina puhua. 29 Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä. 30 Ei yksikään viisaus, eli ymmärrys, eikä neuvo, auta herraa vastaan. 31 Hevoset valmistetaan sodan päiväksi; mutta voitto tulee herralta.
FinnishPR(i) 1 Kuninkaan sydän on Herran kädessä kuin vesiojat: hän taivuttaa sen, kunne tahtoo. 2 Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään oikeat, mutta Herra tutkii sydämet. 3 Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempi kuin uhri. 4 Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän-jumalattomien lamppu-ovat syntiä. 5 Vain hyödyksi ovat ahkeran ajatukset, mutta kaikki touhuilijat saavat vain vahinkoa. 6 Jotka hankkivat aarteita petollisin kielin, ovat haihtuva tuulahdus, hakevat kuolemaa. 7 Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä. 8 Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat. 9 Parempi asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina. 10 Jumalattoman sielu himoitsee pahaa, lähimmäinen ei saa armoa hänen silmiensä edessä. 11 Kun pilkkaajaa rangaistaan, viisastuu yksinkertainen; ja kun viisasta neuvotaan, ottaa hän sen opiksensa. 12 Vanhurskas Jumala tarkkaa jumalattoman taloa, hän syöksee jumalattomat onnettomuuteen. 13 Joka tukkii korvansa vaivaisen huudolta, se joutuu itse huutamaan, vastausta saamatta. 14 Salainen lahja lepyttää vihan ja poveen kätketty lahjus kiivaan kiukun. 15 Vanhurskaalle on ilo, kun oikeutta tehdään, mutta väärintekijöille kauhu. 16 Ihminen, joka eksyy taidon tieltä, joutuu lepäämään haamujen seuraan. 17 Puutteen mieheksi päätyy riemujen rakastaja, eikä rikastu se, joka viiniä ja öljyä rakastaa. 18 Jumalaton joutuu lunastusmaksuksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan. 19 Parempi asua autiossa maassa kuin toraisan vaimon vaivattavana. 20 Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen syö suuhunsa sellaiset. 21 Joka vanhurskauteen ja laupeuteen pyrkii, se löytää elämän, vanhurskauden ja kunnian. 22 Viisas ryntää sankarien kaupunkiin ja kukistaa varustuksen, joka oli sen turva. 23 Joka suunsa ja kielensä varoo, se henkensä ahdistuksilta varoo. 24 Pilkkaajan nimen saa julkea röyhkeilijä, jonka meno on määrätöntä julkeutta. 25 Oma halu laiskan tappaa, sillä hänen kätensä eivät tahdo työtä tehdä. 26 Aina on hartaasti haluavia, mutta vanhurskas antaa säästelemättä. 27 Jumalattomien uhri on kauhistus; saati sitten, jos se tuodaan ilkityön edestä! 28 Valheellinen todistaja hukkuu, mutta kuunteleva mies saa aina puhua. 29 Julkeiksi tekee jumalaton kasvonsa, vakaiksi tekee oikeamielinen tiensä. 30 Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan. 31 Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.
Haitian(i) 1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle. 2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo. 3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li. 4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche. 5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen. 6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache. 7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye. 8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat. 9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont. 10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn. 11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans. 12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo. 13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou. 14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'. 15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase. 16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon. 17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan. 18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe. 19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen. 20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo. 21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'. 22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an. 23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm. 24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn. 25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou. 26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè. 27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo. 28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di. 29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè. 30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann. 31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
Hungarian(i) 1 Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt! 2 Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr. 3 Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál. 4 A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn. 5 A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra [van;] valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre [jut.] 6 A hamisságnak nyelvével gyûjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik. 7 Az istentelenek pusztítása magával ragadja õket; mert nem akartak igazságot cselekedni. 8 Tekervényes a bûnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz. 9 Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban. 10 Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja. 11 Mikor a csúfolót büntetik, az együgyû lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, õ veszi eszébe a tudományt. 12 Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek. 13 A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; õ is kiált, de meg nem hallgattatik. 14 A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást. 15 Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedõinek. 16 Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik. 17 Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag! 18 Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.] 19 Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal. 20 Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt. 21 A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet. 22 A hõsök városába felmegy a bölcs, és lerontja az õ bizodalmoknak erejét. 23 A ki megõrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól. 24 A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik. 25 A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni. 26 Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.] 27 Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi. 28 A hazug bizonyság elvész; a ki pedig [jól] figyelmez, örökké szól. 29 Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát. 30 Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen. 31 Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
Indonesian(i) 1 Sama seperti TUHAN mengatur air sungai supaya mengalir menurut kehendak-Nya, begitu juga Ia membimbing pikiran raja. 2 Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya. 3 Perbuatan yang adil dan benar lebih menyenangkan TUHAN daripada segala persembahan. 4 Orang jahat itu berdosa, karena dikuasai oleh keangkuhan dan kesombongannya. 5 Rencana orang rajin membawa kelimpahan; tindakan tergesa-gesa mengakibatkan kekurangan. 6 Kekayaan yang diperoleh dengan tidak jujur cepat hilang dan membawa orang ke liang kubur. 7 Orang jahat tak mau mengikuti hukum; ia tersiksa oleh kekejamannya sendiri. 8 Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya. 9 Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka bertengkar. 10 Orang jahat selalu ingin melakukan kejahatan; terhadap siapa pun ia tidak punya belas kasihan. 11 Hukuman bagi pencemooh menjadi pelajaran bagi orang yang tak berpengalaman. Kalau orang berbudi ditegur, ia akan bertambah bijaksana. 12 Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa. 13 Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan. 14 Untuk meredakan marah dan geram, berilah hadiah secara diam-diam. 15 Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam. 16 Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati. 17 Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya. 18 Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan. 19 Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah. 20 Orang bijaksana tetap makmur dan kaya; tetapi orang bodoh memboroskan hartanya. 21 Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang. 22 Orang yang cerdik sanggup merebut kota yang dijaga tentara yang perkasa; ia meruntuhkan benteng-benteng yang mereka andalkan. 23 Untuk menghindari kesukaran, hendaklah berhati-hati dengan ucapan. 24 Orang sombong dan tinggi hati suka mencela dan kurang ajar. 25 Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya. 26 Sepanjang hari ia hanya memikirkan tentang apa yang ia inginkan. Sebaliknya, orang yang lurus hidupnya dapat memberi dengan berlimpah-limpah. 27 TUHAN tidak senang dengan persembahan orang durhaka, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud yang tercela. 28 Kesaksian pendusta tidak akan dipercaya; tapi ucapan orang yang tahu seluk beluk perkara, akan diterima. 29 Orang jujur yakin akan dirinya; orang jahat bermuka tebal. 30 Tidak ada kepintaran, kecerdasan atau kebijaksanaan yang dapat bertahan di hadapan TUHAN. 31 Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.
Italian(i) 1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace. 2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori. 3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio. 4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato. 5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità. 6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte. 7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto. 8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta. 9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune. 10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui. 11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza. 12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male. 13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito. 14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio. 15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità. 16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti. 17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà. 18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti. 19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa. 20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò. 21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria. 22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa. 23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni. 24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia. 25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare. 26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia. 27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza! 28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo. 29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie. 30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore. 31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace. 2 Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori. 3 Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi. 4 Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato. 5 I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria. 6 I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte. 7 La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità. 8 La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine. 9 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che una gran casa con una moglie rissosa. 10 L’anima dell’empio desidera il male; il suo amico stesso non trova pietà agli occhi di lui. 11 Quando il beffardo è punito, il semplice diventa savio; e quando s’istruisce il savio, egli acquista scienza. 12 Il Giusto tien d’occhio la casa dell’empio, e precipita gli empi nelle sciagure. 13 Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto. 14 Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta. 15 Far ciò ch’è retto è una gioia per il giusto, ma è una rovina per gli artefici d’iniquità. 16 L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati. 17 Chi ama godere sarà bisognoso, chi ama il vino e l’olio non arricchirà. 18 L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti. 19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna rissosa e stizzosa. 20 In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto. 21 Chi ricerca la giustizia e la bontà troverà vita, giustizia e gloria. 22 Il savio dà la scalata alla città dei forti, e abbatte il baluardo in cui essa confidava. 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette. 24 Il nome del superbo insolente è: beffardo; egli fa ogni cosa con furore di superbia. 25 I desideri del pigro l’uccidono perché le sue mani rifiutano di lavorare. 26 C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare. 27 Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio! 28 Il testimonio bugiardo perirà, ma l’uomo che ascolta potrà sempre parlare. 29 L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta. 30 Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno. 31 Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Korean(i) 1 왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라 2 사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라 3 의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라 4 눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라 5 부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라 6 속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라 7 악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라 8 죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라 9 다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라 10 악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라 11 거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라 12 의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라 13 귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라 14 은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라 15 공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라 16 명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라 17 연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라 18 악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라 19 다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라 20 지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라 21 의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라 22 지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라 23 입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라 24 무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라 25 게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라 26 어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라 27 악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴 28 거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라 29 악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라 30 지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라 31 싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라
Lithuanian(i) 1 Karaliaus širdis Viešpaties rankoje kaip vandens srovės; Jis ją pasuka, kur nori. 2 Visi žmogaus keliai atrodo teisingi jo paties akyse, bet Viešpats pasveria širdį. 3 Tiesa ir teisingumas Viešpačiui mieliau negu auka. 4 Išdidus žvilgsnis ir pasipūtusi širdis, kurie išskiria nedorėlį, yra nuodėmė. 5 Stropiojo sumanymai veda į apstybę, o skuboti­į nuostolį. 6 Melu įsigyti turtą yra tuščios svajonės tų, kurie ieško mirties. 7 Nedorėlių smurtas sunaikins juos pačius, nes jie nedaro to, kas teisinga. 8 Nusikaltėlio kelias yra vingiuotas, nekaltojo darbai teisūs. 9 Geriau yra gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose. 10 Nedorėlio siela trokšta pikto, jis nesigaili artimo. 11 Kai nubaudžiamas niekintojas, neišmanėlis tampa išmintingas. Kai išmintingas pamokomas, jis įgyja supratimo. 12 Teisusis stebi nedorėlių namus ir mato, kaip nedorėlis parbloškiamas už savo nedorybes. 13 Kas neklauso vargšo šauksmo, pats šauks, bet nebus išgirstas. 14 Slapta dovana nuramina pyktį, o dovana į antį­stiprią rūstybę. 15 Teisingumas džiugina teisiuosius, o piktadarius išgąsdina. 16 Nuklydę nuo tiesos kelio atsidurs mirusiųjų susirinkime. 17 Kas mėgsta linksmybes, bus vargšas, kas myli vyną ir aliejų, nepraturtės. 18 Nedorėlis bus išpirka už teisųjį, nusikaltėlis­už nekaltąjį. 19 Geriau yra vienam gyventi dykumoje negu su pikta moterimi, mėgstančia barnius. 20 Išmintingo žmogaus namuose yra brangių daiktų ir aliejaus, kvailys iššvaisto juos. 21 Kas seka teisumą ir gailestingumą, suranda gyvenimą, teisumą ir garbę. 22 Išmintingasis užima stipriųjų miestą ir sugriauna tvirtovę, kuria jie pasitikėjo. 23 Kas saugo burną ir liežuvį, saugo savo sielą nuo nemalonumų. 24 Išdidus ir pasipūtęs vadinamas niekintoju, jis elgiasi akiplėšiškai ir įžūliai. 25 Tinginio troškimas nužudo jį, nes jis nenori dirbti. 26 Jis godžiai geidžia visą dieną, o teisusis duoda negailėdamas. 27 Nedorėlio auka Viešpats bjaurisi, tuo labiau, jei ji aukojama klastinga širdimi. 28 Neteisingas liudytojas žus, o kas girdi, kalbės be perstojo. 29 Nedorėlis suraukia savo veidą, o dorojo kelias tiesus. 30 Prieš Viešpatį neatsilaikys nei išmintis, nei supratimas, nei patarimas. 31 Žirgas ruošiamas kovos dienai, bet pergalę teikia Viešpats.
PBG(i) 1 Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je. 2 Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży. 3 Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara. 4 Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem. 5 Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę. 6 Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci. 7 Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego. 8 Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta. 9 Lepiej jest mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym. 10 Dusza niezbożnego pragnie złego, a przyjaciel jego nie bywa wdzięczny w oczach jego. 11 Gdy karzą naśmiewcę, prostak mędrszym bywa; a gdy roztropnie postępują z mądrym, przyjmuje naukę. 12 Bóg daje przestrogę sprawiedliwemu na domie niezbożnika, który podwraca niezbożnych dla złości ich. 13 Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany. 14 Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja. 15 Radość się mnoży sprawiedliwemu, gdy się sąd odprawuje; ale strach tym, którzy czynią nieprawość. 16 Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie. 17 Mąż, który dobrą myśl miłuje, staje się ubogim; a kto miłuje wino i olejki, nie zbogaci się. 18 Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik. 19 Lepiej mieszkać w ziemi pustej, niż z żoną swarliwą i gniewliwą. 20 Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go. 21 Kto naśladuje sprawiedliwości i miłosierdzia, znajduje żywot, sprawiedliwość i sławę. 22 Mądry ubiega miasto mocarzy, a burzy potęgę ufności ich. 23 Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej. 24 Hardego i pysznego imię jest naśmiewca, który wszysko poniewoli i z pychą czyni. 25 Leniwego żądość zabija; bo ręce jego robić nie chcą. 26 Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi. 27 Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością, a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował. 28 Świadek fałszywy zaginie; ale mąż dobry to, co słyszy, statecznie mówić będzie. 29 Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję. 30 Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu. 31 Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Portuguese(i) 1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer. 2 Todo caminho do homem é recto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações. 3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício. 4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado. 5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria. 6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte. 7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça. 8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é recto. 9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. 10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos. 11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento. 12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína. 13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido. 14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação. 15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniquidade. 16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos. 17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera. 18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do recto ficará o prevaricador. 19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda. 20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora. 21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra. 22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia. 23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma. 24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho. 25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar. 26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém. 27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna! 28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado. 29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o recto considera os seus caminhos. 30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor. 31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Romanian(i) 1 Inima împăratului este ca un rîu de apă în mîna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea. - 2 Omul socoteşte că toate căile lui sînt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul. - 3 A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decît jertfele. - 4 Privirile trufaşe şi inima îngîmfată, această candelă a celor răi, nu este decît păcat. - 5 Planurile omului harnic nu duc de cît la belşug, dar celce lucrează cu grabă n'ajunge de cît la lipsă. - 6 Comorile cîştigate cu o limbă mincinoasă sînt o deşertăciune care fuge, şi ele duc la moarte. - 7 Silnicia celor răi îi mătură, pentrucă nu vor să facă ce este drept. - 8 Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine. 9 Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît cu o nevastă gîlcevitoare într'o casă mare. - 10 Sufletul celui rău doreşte răul, semenul lui n'are nici o trecere înaintea lui. - 11 Cînd este pedepsit batjocoritorul, prostul se face înţelept: şi cînd se dă învăţătură celui înţelept, el capătă ştiinţa. - 12 Cel neprihănit se uită la casa celui rău, şi vede ce repede sînt aruncaţi cei răi în nenorocire. - 13 Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului, nici el nu va căpăta răspuns, cînd va striga. - 14 Un dar făcut în taină potoleşte mînia, şi o mită dată pe ascuns potoleşte cea mai puternică mînie. - 15 Este o bucurie pentru cel neprihănit să facă ce este bine, dar pentru ceice fac răul este o groază. - 16 Omul care se abate dela calea înţelepciunii, se va odihni în adunarea celor morţi. - 17 Cine iubeşte petrecerile va duce lipsă, şi cine iubeşte vinul şi untdelemnul dresurilor nu se îmbogăţeşte. - 18 Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. - 19 Mai bine să locuieşti într'un pămînt pustiu, de cît cu o nevastă gîlcevitoare şi supărăcioasă. - 20 Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. - 21 Cine urmăreşte neprihănirea şi bunătatea, găseşte viaţă, neprihănire şi slavă. - 22 Înţeleptul cucereşte cetatea vitejilor, şi doboară puterea în care se încredeau. - 23 Cine îşi păzeşte gura şi limba, îşi scuteşte sufletul de multe necazuri. - 24 Cel mîndru şi trufaş se cheamă batjocoritor: el lucrează cu aprinderea îngîmfării. 25 Poftele leneşului îl omoară, pentrucă nu vrea să lucreze cu mînile. - 26 Toată ziua o duce numai în pofte: dar cel neprihănit dă fără zgîrcenie. - 27 Jertfa celor răi este o scîrbă înaintea Domnului, cu cît mai mult cînd o aduc cu gînduri nelegiuite. - 28 Martorul mincinos va pieri, dar omul care ascultă bine va vorbi totdeauna cu izbîndă. - 29 Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea. - 30 Nici înţelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n'ajută împotriva Domnului. - 31 Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului. -
Ukrainian(i) 1 Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує. 2 Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь. 3 Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву. 4 Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх. 5 Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток. 6 Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти. 7 Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть. 8 Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин. 9 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі. 10 Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости. 11 Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває. 12 До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла. 13 Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді. 14 Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну. 15 Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх. 16 Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине. 17 Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє. 18 Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого. 19 Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою. 20 Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його. 21 Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу. 22 До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує. 23 Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха. 24 Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством. 25 Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, 26 він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує. 27 Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься. 28 Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди. 29 Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою. 30 Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа. 31 Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!