Proverbs 19

ABP_Strongs(i)
  1 G2908 Better G1510.2.3 is G4434 one poor G4198 going G1722 in G572 his simplicity, G1473   G2228 than G4760.1 one crooked G3588   G5491 of his lips, G1473   G2532 and G1473 he G453 is unthinking.
  2 G2532 And G1065 even G5565 [2without G1989.1 3higher knowledge G5590 1a soul] G3756 is not G18 good; G2532 and G3588 the one G4692 hastening G3588 with the G4228 feet G264 sins.
  3 G877 The folly G435 of a man G3075 lays waste G3588   G3598 his ways; G1473   G3588   G1161 and G2316 [2God G157.1 1he blames] G3588 in his heart. G2588   G1473  
  4 G4149 Riches G4369 add G5384 [2friends G4183 1many]; G3588 but the G1161   G4434 poor one G2532 [2even G575 3by G3588 4the G5224 6that exists G5384 5friend G3007 1 is forsaken].
  5 G3144 [2witness G5571 1A lying G3756 4not G821.1 6unpunished G1510.8.3 3shall 5be]; G3588 and the G1161   G1458 one accusing G95 unjustly G3756 shall not G1309 escape.
  6 G4183 Many G2323 attend to G4383 the persons G935 of a king; G3956 but every G1161   G3588   G2556 evil man G1096 becomes G3681 scorn G435 to men.
  7 G3956 Every one G3739 who G80 [3brother G4434 2a poor G3404 1detests] G2532 [2also G5373 5 from friendship G3112 4far G1510.8.3 1will 3be]. G1771 [2insight G18 1Good G3588 4to the ones G1492 5perceiving G1473 6it G1448 3approaches]; G435 [3man G1161 1and G5429 2an intelligent] G2147 will find G1473 it. G3588 The G4183 many G2554 doing evil G5051.1 perfect a work G2549 of evil; G3739 and the one who G1161   G2042 aggravates G3056 by words G3756 shall not G4982 be delivered.
  8 G3588 The one G2932 acquiring G5428 intelligence G25 loves G1438 himself; G3739 and the one G1161   G5442 guarding G5428 intelligence G2147 shall find G18 good.
  9 G3144 [2witness G5571 1A lying G3756 4not G821.1 6unpunished G1510.8.3 3shall 5be]; G3739 and who G1161   G302 ever G1572 shall kindle G2549 evil G622 shall perish G5259 by G1473 it.
  10 G3756 [2is not G4851 3advantageous G878 4to a fool G5172 1Luxury], G2532 nor is it seemly G1437 if G3610 a servant G756 should begin G3326 [2by G5196 3insult G1412.2 1to be in power].
  11 G1655 A merciful G435 man G3114 is lenient, G3588   G1161 and G2745 his boasting G1473   G1904 comes upon G3892.1 lawbreakers.
  12 G935 [2of a king G547 1 The intimidation] G3664 is likened to G1030 [2gnashing G3023 1a lion's]; G5618 but as G1161   G1408.1 dew G1909 upon G5528 the grass G3779 so is G3588   G2431 his making one happy. G1473  
  13 G152 [3 is shame G3962 4to a father G5207 2son G878 1A foolish]; G2532 and G3756 [5 are not G53 6pure G2171 1vows paid out G575 2from G3410 3 the hire G2082.2 4of a mistress].
  14 G3624 A house G2532 and G5223 substance G3307 is portioned G3962 by fathers G3816 to children; G3844 but by G1161   G2962 the lord G718 [2is accorded G1135 1a wife] G435 to a man.
  15 G1167 Dread G2722 holds down G407.1 an effeminate man; G5590 and the soul G1161   G104.2 of the idle G3983 hungers.
  16 G3739 The one who G5442 keeps G1785 the commandment G5083 gives heed to G3588   G1438 his own G5590 soul; G3588 but the one G1161   G2706 disdaining G3588   G1438 his own G3598 ways G622 shall perish.
  17 G1155 [4lends G2316 5to God G3588 1The one G1653 2showing mercy G4434 3on the poor]; G2596 and according to G1161   G3588   G1390 his gift G1473   G467 he shall make recompense G1473 to him.
  18 G3811 Correct G5207 your son! G1473   G3779 for thus G1063   G1510.8.3 he will be G2107.3 confident; G1519 [6to G1161 1but G5196 7insult G3361 2do not G1869 3lift up G3588 4the G5590 5soul]!
  19 G2558.2 An evil-minded G435 man G4183 [2much G2210 1shall be penalized]; G1437 and if G1161   G3060.1 there should be injury, G2532 [2even G3588   G5590 3his life G1473   G4369 1he shall add].
  20 G191 Hear, G5207 O son, G3809 the instruction G3962 of your father! G1473   G2443 that G4680 [2wise G1096 1you should become] G1909 unto G2078 your last days . G1473  
  21 G4183 Many G3053 devices G1722 are in G2588 the heart G435 of a man; G3588 but the G1161   G1012 counsel G3588 of the G2962 lord G1519 [2into G3588 3the G165 4eon G3306 1abides].
  22 G2590 [2 is a fruit G435 3to a man G1654 1Charity]; G2908 but better G1161   G4434 a poor G1342 just man, G2228 than G4145 a rich G5583 liar.
  23 G5401 Fear G2962 of the lord G1519 is life to G2222   G435 a man; G3588 but the one G1161   G869.2 without fear G835 shall lodge G1722 in G5117 places G3739 where G3756 [2is not G1983 3overseen G1108 1knowledge].
  24 G3588 The man G1470 hiding G1519 [4in G3588   G2859 5 his enfolded arm G1473 1his G5495 3hands G95 2unjust], G3761 not even G3588   G4750 [4to his mouth G3766.2 1 will he in any way G4317 2bring G1473 3them].
  25 G3061 [3of his mischievousness G3146 2being whipped G878 1A fool G3835 5more clever G1510.8.3 4will be]; G1437 but if G1161   G1651 you should reprove G435 [2man G5429 1an intelligent] G3539 he shall comprehend G144 for good sense.
  26 G3588 The one G818 dishonoring G3962 his father, G2532 and G683 thrusting away G3384 his mother, G1473   G2617 [2disgraced G2532 3and G2027.1 4reviled G1510.8.3 1he will be].
  27 G5207 A son G620 ceasing G5442 to guard G3809 the instruction G3962 of a father G3191 shall meditate upon G4488.1 [2sayings G2556 1evil].
  28 G3588 The one G1449.1 guaranteeing a loan G3816 [2child G878 1of a foolish] G2530.1 insults G1345 the ordinance; G4750 and the mouth G1161   G765 of the impious G2666 shall swallow down G2920 judgments.
  29 G2090 [2 are prepared G189.1 3for the unrestrained G3148 1 The whips]; G2532 and G5098 punishments G3668 in like manner G878 for fools.
ABP_GRK(i)
  1 G2908 κρείσσων G1510.2.3 εστί G4434 πτωχός G4198 πορευόμενος G1722 εν G572 απλότητι αυτού G1473   G2228 η G4760.1 στρεβλός G3588 τοις G5491 χείλεσιν αυτού G1473   G2532 και G1473 αυτός G453 ανόητος
  2 G2532 και G1065 γε G5565 χωρίς G1989.1 επιστήμης G5590 ψυχή G3756 ουκ G18 αγαθή G2532 και G3588 ο G4692 σπεύδων G3588 τοις G4228 ποσίν G264 αμαρτάνει
  3 G877 αφροσύνη G435 ανδρός G3075 λυμαίνεται G3588 τας G3598 οδούς αυτού G1473   G3588 τον G1161 δε G2316 θεόν G157.1 αιτιάται G3588 τη καρδία αυτού G2588   G1473  
  4 G4149 πλούτος G4369 προστίθησι G5384 φίλους G4183 πολλούς G3588 ο δε G1161   G4434 πτωχός G2532 και G575 από G3588 του G5224 υπάρχοντος G5384 φίλου G3007 λείπεται
  5 G3144 μάρτυς G5571 ψευδής G3756 ουκ G821.1 ατιμώρητος G1510.8.3 έσται G3588 ο δε G1161   G1458 εγκαλών G95 αδίκως G3756 ου G1309 διαφεύξεται
  6 G4183 πολλοί G2323 θεραπεύουσι G4383 πρόσωπα G935 βασιλέως G3956 πας δε G1161   G3588 ο G2556 κακός G1096 γίνεται G3681 όνειδος G435 ανδρί
  7 G3956 πας G3739 ος G80 αδελφόν G4434 πτωχόν G3404 μισεί G2532 και G5373 φιλίας G3112 μακράν G1510.8.3 έσται G1771 έννοια G18 αγαθή G3588 τοις G1492 ειδόσιν G1473 αυτήν G1448 εγγιεί G435 ανήρ G1161 δε G5429 φρόνιμος G2147 ευρήσει G1473 αυτήν G3588 ο G4183 πολλά G2554 κακοποιών G5051.1 τελεσιουργεί G2549 κακίας G3739 ος δε G1161   G2042 ερεθίζει G3056 λόγοις G3756 ου G4982 σωθήσεται
  8 G3588 ο G2932 κτώμενος G5428 φρόνησιν G25 αγαπά G1438 εαυτόν G3739 ος δε G1161   G5442 φυλάσσει G5428 φρόνησιν G2147 ευρήσει G18 αγαθά
  9 G3144 μάρτυς G5571 ψευδής G3756 ουκ G821.1 ατιμώρητος G1510.8.3 έσται G3739 ος δ΄ G1161   G302 αν G1572 εκκαύσει G2549 κακίαν G622 απολείται G5259 υπ΄ G1473 αυτής
  10 G3756 ου G4851 συμφέρει G878 άφρονι G5172 τρυφή G2532 και G1437 εάν G3610 οικέτης G756 άρξηται G3326 μεθ΄ G5196 ύβρεως G1412.2 δυναστεύειν
  11 G1655 ελεήμων G435 ανήρ G3114 μακροθυμεί G3588 το G1161 δε G2745 καύχημα αυτού G1473   G1904 επέρχεται G3892.1 παρανόμοις
  12 G935 βασιλέως G547 απειλή G3664 ομοία G1030 βρυγμώ G3023 λέοντος G5618 ώσπερ δε G1161   G1408.1 δρόσος G1909 επί G5528 χόρτω G3779 ούτως G3588 το G2431 ιλαρόν αυτού G1473  
  13 G152 αισχύνη G3962 πατρί G5207 υιός G878 άφρων G2532 και G3756 ουχ G53 αγναί G2171 ευχαί G575 από G3410 μισθώματος G2082.2 εταίρας
  14 G3624 οίκον G2532 και G5223 ύπαρξιν G3307 μερίζουσι G3962 πατέρες G3816 παισί G3844 παρά δε G1161   G2962 κυρίου G718 αρμόζεται G1135 γυνή G435 ανδρί
  15 G1167 δειλία G2722 κατέχει G407.1 ανδρόγυνον G5590 ψυχή δε G1161   G104.2 αεργού G3983 πεινάσει
  16 G3739 ος G5442 φυλάσσει G1785 εντολήν G5083 τηρεί G3588 την G1438 εαυτού G5590 ψυχήν G3588 ο δε G1161   G2706 καταφρονών G3588 των G1438 εαυτού G3598 οδών G622 απολείται
  17 G1155 δανείζει G2316 θεώ G3588 ο G1653 ελεών G4434 πτωχόν G2596 κατά δε G1161   G3588 το G1390 δόμα αυτού G1473   G467 ανταποδώσει G1473 αυτώ
  18 G3811 παίδευε G5207 υιόν σου G1473   G3779 ούτω γαρ G1063   G1510.8.3 έσται G2107.3 εύελπις G1519 εις G1161 δε G5196 ύβριν G3361 μη G1869 επαίρου G3588 τη G5590 ψυχή
  19 G2558.2 κακόφρων G435 ανήρ G4183 πολλά G2210 ζημιωθήσεται G1437 εάν δε G1161   G3060.1 λοιμεύηται G2532 και G3588 την G5590 ψυχήν αυτού G1473   G4369 προσθήσει
  20 G191 άκουε G5207 υιέ G3809 παιδείαν G3962 πατρός σου G1473   G2443 ίνα G4680 σοφός G1096 γένη G1909 επ΄ G2078 εσχάτων σου G1473  
  21 G4183 πολλοί G3053 λογισμοί G1722 εν G2588 καρδία G435 ανδρός G3588 η δε G1161   G1012 βουλή G3588 του G2962 κυρίου G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3306 μένει
  22 G2590 καρπός G435 ανδρί G1654 ελεημοσύνη G2908 κρείσσων δε G1161   G4434 πτωχός G1342 δίκαιος G2228 η G4145 πλούσιος G5583 ψεύστης
  23 G5401 φόβος G2962 κυρίου G1519 εις ζωήν G2222   G435 ανδρί G3588 ο δε G1161   G869.2 άφοβος G835 αυλισθήσεται G1722 εν G5117 τόποις G3739 ου G3756 ουκ G1983 επισκοπείται G1108 γνώσις
  24 G3588 ο G1470 εγκρύπτων G1519 εις G3588 τον G2859 κόλπον G1473 αυτού G5495 χείρας G95 αδίκως G3761 ουδέ G3588 τω G4750 στόματι G3766.2 ου μη G4317 προσαγάγη G1473 αυτάς
  25 G3061 λοιμού G3146 μαστιγουμένου G878 άφρων G3835 πανουργότερος G1510.8.3 έσται G1437 εάν δε G1161   G1651 ελέγχης G435 άνδρα G5429 φρόνιμον G3539 νοήσει G144 αίσθησιν
  26 G3588 ο G818 ατιμάζων G3962 πατέρα G2532 και G683 απωθούμενος G3384 μητέρα αυτού G1473   G2617 καταισχυνθήσεται G2532 και G2027.1 επονείδιστος G1510.8.3 έσται
  27 G5207 υιός G620 απολειπόμενος G5442 φυλάξαι G3809 παιδείαν G3962 πατρός G3191 μελετήσει G4488.1 ρήσεις G2556 κακάς
  28 G3588 ο G1449.1 εγγυώμενος G3816 παίδα G878 άφρονα G2530.1 καθυβρίσει G1345 δικαίωμα G4750 στόμα δε G1161   G765 ασεβών G2666 καταπίεται G2920 κρίσεις
  29 G2090 ετοιμάζονται G189.1 ακολάστοις G3148 μάστιγες G2532 και G5098 τιμωρίαι G3668 ομοίως G878 άφροσιν
LXX_WH(i)
    1
    2
    3 G877 N-NSF αφροσυνη G435 N-GSM ανδρος   V-PMI-3S λυμαινεται G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G1161 PRT δε G2316 N-ASM θεον   V-PMI-3S αιτιαται G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου
    4 G4149 N-NSM πλουτος G4369 V-PAI-3S προστιθησιν G5384 A-APM φιλους G4183 A-APM πολλους G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4434 N-NSM πτωχος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSM του G5225 V-PAPGS υπαρχοντος G5384 A-GSM φιλου G3007 V-PMI-3S λειπεται
    5 G3144 N-NSM μαρτυς G5571 A-NSM ψευδης G3364 ADV ουκ   A-NSM ατιμωρητος G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G1458 V-PAPNS εγκαλων G94 ADV αδικως G3364 ADV ου G1309 V-FMI-3S διαφευξεται
    6 G4183 A-NPM πολλοι G2323 V-PAI-3P θεραπευουσιν G4383 N-APN προσωπα G935 N-GPM βασιλεων G3956 A-NSM πας G1161 PRT δε G3588 T-NSM ο G2556 A-NSM κακος G1096 V-PMI-3S γινεται G3681 N-NSN ονειδος G435 N-DSM ανδρι
    7 G3956 A-NSM πας G3739 R-NSM ος G80 N-ASM αδελφον G4434 N-ASM πτωχον G3404 V-PAI-3S μισει G2532 CONJ και G5373 N-APF φιλιας G3112 ADV μακραν G1510 V-FMI-3S εσται G1771 N-NSF εννοια G18 A-NSF αγαθη G3588 T-DPM τοις G3708 V-RAPDP ειδοσιν G846 D-ASF αυτην G1448 V-FAI-3S εγγιει G435 N-NSM ανηρ G1161 PRT δε G5429 A-NSM φρονιμος G2147 V-FAI-3S ευρησει G846 D-ASF αυτην G3588 T-NSM ο G4183 A-APN πολλα G2554 V-PAPNS κακοποιων   V-PAI-3S τελεσιουργει G2549 N-ASF κακιαν G3739 R-NSM ος G1161 PRT δε G2042 V-PAI-3S ερεθιζει G3056 N-APM λογους G3364 ADV ου G4982 V-FPI-3S σωθησεται
    8 G3588 T-NSM ο G2932 V-PMPNS κτωμενος G5428 N-ASF φρονησιν G25 V-PAI-3S αγαπα G1438 D-ASM εαυτον G3739 R-NSM ος G1161 PRT δε G5442 V-PAI-3S φυλασσει G5428 N-ASF φρονησιν G2147 V-FAI-3S ευρησει G18 A-APN αγαθα
    9 G3144 N-NSM μαρτυς G5571 A-NSM ψευδης G3364 ADV ουκ   A-NSM ατιμωρητος G1510 V-FMI-3S εσται G3739 R-NSM ος G1161 PRT δ G302 PRT αν   V-FMI-2S εκκαυση G2549 N-ASF κακιαν   V-FMI-3S απολειται G5259 PREP υπ G846 D-GSF αυτης
    10 G3364 ADV ου G4851 V-PAI-3S συμφερει G878 A-DSM αφρονι G5172 N-NSF τρυφη G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G3610 N-NSM οικετης G757 V-AMS-3S αρξηται G3326 PREP μεθ G5196 N-GSF υβρεως   V-PAN δυναστευειν
    11 G1655 A-NSM ελεημων G435 N-NSM ανηρ G3114 V-PAI-3S μακροθυμει G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G2745 N-NSN καυχημα G846 D-GSM αυτου   V-PMI-3S επερχεται   A-DPM παρανομοις
    12 G935 N-GSM βασιλεως G547 N-NSF απειλη G3664 A-NSF ομοια G1030 N-DSM βρυγμω G3023 N-GSM λεοντος G3746 ADV ωσπερ G1161 PRT δε   N-NSF δροσος G1909 PREP επι G5528 N-DSM χορτω G3778 ADV ουτως G3588 T-NSN το G2431 A-NSN ιλαρον G846 D-GSM αυτου
    13 G152 N-NSF αισχυνη G3962 N-DSM πατρι G5207 N-NSM υιος G878 A-NSM αφρων G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G53 A-NPF αγναι G2171 N-NPF ευχαι G575 PREP απο G3410 N-GSN μισθωματος   N-GSF εταιρας
    14 G3624 N-ASM οικον G2532 CONJ και G5223 N-ASF υπαρξιν G3307 V-PAI-3P μεριζουσιν G3962 N-NPM πατερες G3816 N-DPM παισιν G3844 PREP παρα G1161 PRT δε G2316 N-GSM θεου G718 V-PMI-3S αρμοζεται G1135 N-NSF γυνη G435 N-DSM ανδρι
    15 G1167 N-NSF δειλια G2722 V-PAI-3S κατεχει   A-ASM ανδρογυναιον G5590 N-NSF ψυχη G1161 PRT δε   A-GSM αεργου G3983 V-FAI-3S πεινασει
    16 G3739 R-NSM ος G5442 V-PAI-3S φυλασσει G1785 N-ASF εντολην G5083 V-PAI-3S τηρει G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2706 V-PAPNS καταφρονων G3588 T-GPM των G1438 D-GSM εαυτου G3598 N-GPF οδων   V-FMI-3S απολειται
    17 G1155 V-PAI-3S δανιζει G2316 N-DSM θεω G3588 T-NSM ο G1653 V-PAPNS ελεων G4434 N-ASM πτωχον G2596 PREP κατα G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G1390 N-ASN δομα G846 D-GSM αυτου G467 V-FAI-3S ανταποδωσει G846 D-DSM αυτω
    18 G3811 V-PAD-2S παιδευε G5207 N-ASM υιον G4771 P-GS σου G3778 ADV ουτως G1063 PRT γαρ G1510 V-FMI-3S εσται   N-NSF ευελπις G1519 PREP εις G1161 PRT δε G5196 N-ASF υβριν G3165 ADV μη   V-PMD-2S επαιρου G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη G4771 P-GS σου
    19   A-NSM κακοφρων G435 N-NSM ανηρ G4183 A-APN πολλα G2210 V-FPI-3S ζημιωθησεται G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-PPS-3S λοιμευηται G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G846 D-GSM αυτου G4369 V-FAI-3S προσθησει
    20 G191 V-PAD-2S ακουε G5207 N-VSM υιε G3809 N-ASF παιδειαν G3962 N-GSM πατρος G4771 P-GS σου G2443 CONJ ινα G4680 A-NSM σοφος G1096 V-AMS-2S γενη G1909 PREP επ G2078 A-GPM εσχατων G4771 P-GS σου
    21 G4183 A-NPM πολλοι G3053 N-NPM λογισμοι G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G435 N-GSM ανδρος G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G1012 N-NSF βουλη G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3306 V-PAI-3S μενει
    22 G2590 N-NSM καρπος G435 N-DSM ανδρι G1654 N-NSF ελεημοσυνη G2908 A-NSM κρεισσων G1161 PRT δε G4434 N-NSM πτωχος G1342 A-NSM δικαιος G2228 CONJ η G4145 A-NSM πλουσιος G5583 N-NSM ψευστης
    23 G5401 N-NSM φοβος G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G2222 N-ASF ζωην G435 N-DSM ανδρι G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G870 A-NSM αφοβος   V-FPI-3S αυλισθησεται G1722 PREP εν G5117 N-DPM τοποις G3739 R-GSM ου G3364 ADV ουκ G1983 V-PMI-3S επισκοπειται G1108 N-NSF γνωσις
    24 G3588 T-NSM ο   V-PAPNS εγκρυπτων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2859 N-ASM κολπον G846 D-GSM αυτου G5495 N-APF χειρας G94 ADV αδικως G3761 CONJ ουδε G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4317 V-AAS-3S προσαγαγη G846 D-APF αυτας
    25 G3061 A-GSM λοιμου G3146 V-PMPGS μαστιγουμενου G878 A-NSM αφρων G3835 A-NSMC πανουργοτερος G1096 V-PMI-3S γινεται G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G1651 V-PAS-2S ελεγχης G435 N-ASM ανδρα G5429 A-ASM φρονιμον G3539 V-FAI-3S νοησει G144 N-ASF αισθησιν
    26 G3588 T-NSM ο G818 V-PAPNS ατιμαζων G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και   V-PMPNS απωθουμενος G3384 N-ASF μητερα G846 D-GSM αυτου G2617 V-FPI-3S καταισχυνθησεται G2532 CONJ και   A-NSM επονειδιστος G1510 V-FMI-3S εσται
    27 G5207 N-NSM υιος G620 V-PMPNS απολειπομενος G5442 V-AAN φυλαξαι G3809 N-ASF παιδειαν G3962 N-GSM πατρος G3191 V-FAI-3S μελετησει   N-APF ρησεις G2556 A-APF κακας
    28 G3588 T-NSM ο   V-PMPNS εγγυωμενος G3816 N-ASM παιδα G878 A-ASM αφρονα   V-PAI-3S καθυβριζει G1345 N-ASN δικαιωμα G4750 N-NSN στομα G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G2666 V-FMI-3S καταπιεται G2920 N-APF κρισεις
    29 G2090 V-PMI-3P ετοιμαζονται   A-DPM ακολαστοις G3148 N-NPF μαστιγες G2532 CONJ και G5098 N-NPF τιμωριαι G3676 N-DPM ωμοις G878 A-GPM αφρονων
HOT(i) 1 טוב רשׁ הולך בתמו מעקשׁ שׂפתיו והוא כסיל׃ 2 גם בלא דעת נפשׁ לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃ 3 אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃ 4 הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃ 5 עד שׁקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃ 6 רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאישׁ מתן׃ 7 כל אחי רשׁ שׂנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃ 8 קנה לב אהב נפשׁו שׁמר תבונה למצא טוב׃ 9 עד שׁקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃ 10 לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משׁל בשׂרים׃ 11 שׂכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשׁע׃ 12 נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשׂב רצונו׃ 13 הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשׁה׃ 14 בית והון נחלת אבות ומיהוה אשׁה משׂכלת׃ 15 עצלה תפיל תרדמה ונפשׁ רמיה תרעב׃ 16 שׁמר מצוה שׁמר נפשׁו בוזה דרכיו יומת׃ 17 מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישׁלם׃ 18 יסר בנך כי ישׁ תקוה ואל המיתו אל תשׂא נפשׁך׃ 19 גרל חמה נשׂא ענשׁ כי אם תציל ועוד תוסף׃ 20 שׁמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃ 21 רבות מחשׁבות בלב אישׁ ועצת יהוה היא תקום׃ 22 תאות אדם חסדו וטוב רשׁ מאישׁ כזב׃ 23 יראת יהוה לחיים ושׂבע ילין בל יפקד רע׃ 24 טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישׁיבנה׃ 25 לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃ 26 משׁדד אב יבריח אם בן מבישׁ ומחפיר׃ 27 חדל בני לשׁמע מוסר לשׁגות מאמרי דעת׃ 28 עד בליעל יליץ משׁפט ופי רשׁעים יבלע און׃ 29 נכונו ללצים שׁפטים ומהלמות לגו כסילים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2896 טוב Better H7326 רשׁ the poor H1980 הולך that walketh H8537 בתמו in his integrity, H6141 מעקשׁ than perverse H8193 שׂפתיו in his lips, H1931 והוא   H3684 כסיל׃ and is a fool.
  2 H1571 גם Also, H3808 בלא without H1847 דעת knowledge, H5315 נפשׁ the soul H3808 לא not H2896 טוב good; H213 ואץ and he that hasteth H7272 ברגלים with feet H2398 חוטא׃ sinneth.
  3 H200 אולת The foolishness H120 אדם of man H5557 תסלף perverteth H1870 דרכו his way: H5921 ועל against H3068 יהוה the LORD. H2196 יזעף fretteth H3820 לבו׃ and his heart
  4 H1952 הון Wealth H3254 יסיף maketh H7453 רעים friends; H7227 רבים many H1800 ודל but the poor H7453 מרעהו from his neighbor. H6504 יפרד׃ is separated
  5 H5707 עד witness H8267 שׁקרים A false H3808 לא shall not H5352 ינקה be unpunished, H6315 ויפיח and speaketh H3577 כזבים lies H3808 לא shall not H4422 ימלט׃ escape.
  6 H7227 רבים Many H2470 יחלו will entreat H6440 פני the favor H5081 נדיב of the prince: H3605 וכל and every man H7453 הרע a friend H376 לאישׁ to him that giveth gifts. H4976 מתן׃ to him that giveth gifts.
  7 H3605 כל All H251 אחי the brethren H7326 רשׁ of the poor H8130 שׂנאהו do hate H637 אף him: how much more H3588 כי him: how much more H4828 מרעהו do his friends H7368 רחקו go far H4480 ממנו from H7291 מרדף him? he pursueth H561 אמרים words, H3808 לא wanting H1992 המה׃ they
  8 H7069 קנה He that getteth H3820 לב wisdom H157 אהב loveth H5315 נפשׁו his own soul: H8104 שׁמר he that keepeth H8394 תבונה understanding H4672 למצא shall find H2896 טוב׃ good.
  9 H5707 עד witness H8267 שׁקרים A false H3808 לא shall not H5352 ינקה be unpunished, H6315 ויפיח and speaketh H3577 כזבים lies H6 יאבד׃ shall perish.
  10 H3808 לא is not H5000 נאוה seemly H3684 לכסיל for a fool; H8588 תענוג Delight H637 אף much less H3588 כי for H5650 לעבד a servant H4910 משׁל to have rule H8269 בשׂרים׃ over princes.
  11 H7922 שׂכל The discretion H120 אדם of a man H748 האריך deferreth H639 אפו his anger; H8597 ותפארתו and his glory H5674 עבר to pass H5921 על over H6588 פשׁע׃ a transgression.
  12 H5099 נהם as the roaring H3715 ככפיר of a lion; H2197 זעף wrath H4428 מלך The king's H2919 וכטל as dew H5921 על upon H6212 עשׂב the grass. H7522 רצונו׃ but his favor
  13 H1942 הות the calamity H1 לאביו of his father: H1121 בן son H3684 כסיל A foolish H1812 ודלף dropping. H2956 טרד a continual H4079 מדיני and the contentions H802 אשׁה׃ of a wife
  14 H1004 בית House H1952 והון and riches H5159 נחלת the inheritance H1 אבות of fathers: H3068 ומיהוה   H802 אשׁה wife H7919 משׂכלת׃ and a prudent
  15 H6103 עצלה Slothfulness H5307 תפיל casteth H8639 תרדמה into a deep sleep; H5315 ונפשׁ soul H7423 רמיה and an idle H7456 תרעב׃ shall suffer hunger.
  16 H8104 שׁמר He that keepeth H4687 מצוה the commandment H8104 שׁמר keepeth H5315 נפשׁו his own soul; H959 בוזה he that despiseth H1870 דרכיו his ways H4191 יומת׃ shall die.
  17 H3867 מלוה lendeth H3068 יהוה unto the LORD; H2603 חונן He that hath pity H1800 דל upon the poor H1576 וגמלו and that which he hath given H7999 ישׁלם׃ will he pay him again.
  18 H3256 יסר Chasten H1121 בנך thy son H3588 כי while H3426 ישׁ there is H8615 תקוה hope, H413 ואל for H4191 המיתו his crying. H408 אל and let not H5375 תשׂא spare H5315 נפשׁך׃ thy soul
  19 H1632 גרל   H1632 חמה   H5375 נשׂא shall suffer H6066 ענשׁ punishment: H3588 כי for H518 אם if H5337 תציל thou deliver H5750 ועוד yet H3254 תוסף׃ thou must do it again.
  20 H8085 שׁמע Hear H6098 עצה counsel, H6901 וקבל and receive H4148 מוסר instruction, H4616 למען that H2449 תחכם thou mayest be wise H319 באחריתך׃ in thy latter
  21 H7227 רבות many H4284 מחשׁבות devices H3820 בלב heart; H376 אישׁ in a man's H6098 ועצת nevertheless the counsel H3069 יהוה   H1931 היא that H6965 תקום׃ shall stand.
  22 H8378 תאות The desire H120 אדם of a man H2617 חסדו his kindness: H2896 וטוב better H7326 רשׁ and a poor H376 מאישׁ man H3577 כזב׃ than a liar.
  23 H3374 יראת The fear H3068 יהוה of the LORD H2416 לחיים to life: H7649 ושׂבע satisfied; H3885 ילין and shall abide H1077 בל he shall not H6485 יפקד be visited H7451 רע׃ with evil.
  24 H2934 טמן hideth H6102 עצל A slothful H3027 ידו his hand H6747 בצלחת in bosom, H1571 גם so much H413 אל as bring it to his mouth again. H6310 פיהו   H3808 לא and will not H7725 ישׁיבנה׃  
  25 H3887 לץ a scorner, H5221 תכה Smite H6612 ופתי and the simple H6191 יערם will beware: H3198 והוכיח and reprove H995 לנבון one that hath understanding, H995 יבין he will understand H1847 דעת׃ knowledge.
  26 H7703 משׁדד He that wasteth H1 אב father, H1272 יבריח chaseth away H517 אם mother, H1121 בן a son H954 מבישׁ that causeth shame, H2659 ומחפיר׃ and bringeth reproach.
  27 H2308 חדל Cease, H1121 בני my son, H8085 לשׁמע to hear H4148 מוסר the instruction H7686 לשׁגות to err H561 מאמרי from the words H1847 דעת׃ of knowledge.
  28 H5707 עד witness H1100 בליעל An ungodly H3887 יליץ scorneth H4941 משׁפט judgment: H6310 ופי and the mouth H7563 רשׁעים of the wicked H1104 יבלע devoureth H205 און׃ iniquity.
  29 H3559 נכונו are prepared H3887 ללצים for scorners, H8201 שׁפטים Judgments H4112 ומהלמות and stripes H1460 לגו for the back H3684 כסילים׃ of fools.
new(i)
  1 H2896 Better H7326 [H8802] is the poor H1980 [H8802] that walketh H8537 in his integrity, H6141 than he that is perverse H8193 in his lips, H3684 and is a fool.
  2 H5315 Also, that the breath H1847 be without knowledge, H2896 it is not good; H213 [H8801] and he that hasteth H7272 with his feet H2398 [H8802] sinneth.
  3 H200 The foolishness H120 of man H5557 [H8762] perverteth H1870 his way: H3820 and his heart H2196 [H8799] boileth H3068 against the LORD.
  4 H1952 Wealth H3254 [H8686] maketh H7227 many H7453 friends; H1800 but the poor H6504 [H8735] is separated H7453 from his neighbour.
  5 H8267 A false H5707 witness H5352 [H8735] shall not be unpunished, H6315 [H8686] and he that speaketh H3577 lies H4422 [H8735] shall not escape.
  6 H7227 Many H2470 [H8762] will entreat H6440 the face H5081 of the prince: H7453 and every man is a friend H376 to him H4976 that giveth gifts.
  7 H251 All the brethren H7326 [H8802] of the poor H8130 [H8804] do hate H4828 him: how much more do his friends H7368 [H8804] go far H7291 [H8764] from him? he pursueth H561 them with words, yet they are gone.
  8 H7069 [H8802] He that getteth H3820 heart H157 [H8802] loveth H5315 his own breath: H8104 [H8802] he that keepeth H8394 understanding H4672 [H8800] shall find H2896 good.
  9 H8267 A false H5707 witness H5352 [H8735] shall not be unpunished, H6315 [H8686] and he that speaketh H3577 lies H6 [H8799] shall perish.
  10 H8588 Delight H5000 is not proper H3684 for a fool; H5650 much less for a servant H4910 [H8800] to have rule H8269 over princes.
  11 H7922 The discretion H120 of a man H748 [H8689] deferreth H639 his anger; H8597 and it is his glory H5674 [H8800] to pass over H6588 a revolt.
  12 H4428 The king's H2197 wrath H5099 is as the roaring H3715 of a lion; H7522 but his delight H2919 is as dew H6212 upon the grass.
  13 H3684 A foolish H1121 son H1942 is the engulfing ruin H1 of his father: H4079 and the contentions H802 of a wife H2956 [H8802] are a continual H1812 dropping.
  14 H1004 House H1952 and riches H5159 are the inheritance H1 of fathers: H7919 [H8688] and a prudent H802 wife H3068 is from the LORD.
  15 H6103 Slothfulness H5307 [H8686] casteth H8639 into a deep sleep; H7423 and an idle H5315 breath H7456 [H8799] shall suffer hunger.
  16 H8104 [H8802] He that keepeth H4687 the commandment H8104 [H8802] keepeth H5315 his own breath; H959 [H8802] but he that despiseth H1870 his ways H4191 [H8799] shall die.
  17 H2603 [H8802] He that hath favour H1800 upon the poor H3867 [H8688] lendeth H3068 to the LORD; H1576 and that which he hath given H7999 [H8762] will he pay him again.
  18 H3256 [H8761] Chasten H1121 thy son H3426 while there is H8615 hope, H5315 and let not thy breath H5375 [H8799] spare H4191 [H8687] for his crying.
  19 H1419 A man H1632 of great H2534 hot anger H5375 [H8802] shall suffer H6066 punishment: H5337 [H8686] for if thou deliver H3254 [H8686] him, yet thou must do it again.
  20 H8085 [H8798] Hear H6098 counsel, H6901 [H8761] and receive H4148 instruction, H2449 [H8799] that thou mayest be wise H319 in thy latter end.
  21 H7227 There are many H4284 devices H376 in a man's H3820 heart; H6098 nevertheless the counsel H3068 of the LORD, H6965 [H8799] that shall stand.
  22 H8378 The desire H120 of a man H2617 is his mercy: H7326 [H8802] and a poor man H2896 is better H376 than H3577 a liar.
  23 H3374 The fear H3068 of the LORD H2416 tendeth to life: H3885 [H8799] and he that hath it shall abide H7649 satisfied; H6485 [H8735] he shall not be visited H7451 with evil.
  24 H6102 A slothful H2934 [H8804] man hideth H3027 his hand H6747 in his bosom, H7725 0 and will not so much as bring H6310 it to his mouth H7725 [H8686] again.
  25 H5221 [H8686] Smite H3887 [H8801] a scorner, H6612 and the simple H6191 [H8686] will beware: H3198 [H8689] and reprove H995 [H8737] one that hath understanding, H995 [H8799] and he will understand H1847 knowledge.
  26 H7703 [H8764] He that wasteth H1 his father, H1272 [H8686] and chaseth away H517 his mother, H1121 is a son H954 [H8688] that causeth shame H2659 [H8688] and blushing.
  27 H2308 [H8798] Cease, H1121 my son, H8085 [H8800] to hear H4148 the instruction H7686 [H8800] that causeth to stray H561 from the words H1847 of knowledge.
  28 H1100 A worthless H5707 witness H3887 [H8686] scorneth H4941 judgment: H6310 and the mouth H7563 of the wicked H1104 [H8762] swalloweth up H205 nothingness.
  29 H8201 Judgments H3559 [H8738] are prepared H3887 [H8801] for scorners, H4112 and stripes H1460 for the back H3684 of fools.
Vulgate(i) 1 melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens 2 ubi non est scientia animae non est bonum et qui festinus est pedibus offendit 3 stultitia hominis subplantat gressus eius et contra Deum fervet animo suo 4 divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur 5 testis falsus non erit inpunitus et qui mendacia loquitur non effugiet 6 multi colunt personam potentis et amici sunt dona tribuenti 7 fratres hominis pauperis oderunt eum insuper et amici procul recesserunt ab eo qui tantum verba sectatur nihil habebit 8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam et custos prudentiae inveniet bona 9 testis falsus non erit inpunitus et qui loquitur mendacia peribit 10 non decent stultum deliciae nec servum dominari principibus 11 doctrina viri per patientiam noscitur et gloria eius est iniqua praetergredi 12 sicut fremitus leonis ita et regis ira et sicut ros super herbam ita hilaritas eius 13 dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier 14 domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens 15 pigredo inmittit soporem et anima dissoluta esuriet 16 qui custodit mandatum custodit animam suam qui autem neglegit vias suas mortificabitur 17 feneratur Domino qui miseretur pauperis et vicissitudinem suam reddet ei 18 erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam 19 qui inpatiens est sustinebit damnum et cum rapuerit aliud adponet 20 audi consilium et suscipe disciplinam ut sis sapiens in novissimis tuis 21 multae cogitationes in corde viri voluntas autem Domini permanebit 22 homo indigens misericors est et melior pauper quam vir mendax 23 timor Domini ad vitam et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessimi 24 abscondit piger manum suam sub ascella nec ad os suum adplicat eam 25 pestilente flagellato stultus sapientior erit sin autem corripueris sapientem intelleget disciplinam 26 qui adfligit patrem et fugat matrem ignominiosus est et infelix 27 non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae 28 testis iniquus deridet iudicium et os impiorum devorat iniquitatem 29 parata sunt derisoribus iudicia et mallei percutientes stultorum corporibus
Clementine_Vulgate(i) 1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam dives torquens labia sua, et insipiens. 2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum, et qui festinus est pedibus offendet. 3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus, et contra Deum fervet animo suo. 4 Divitiæ addunt amicos plurimos; a paupere autem et hi quos habuit separantur. 5 Testis falsus non erit impunitus, et qui mendacia loquitur non effugiet. 6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis. 7 Fratres hominis pauperis oderunt eum; insuper et amici procul recesserunt ab eo.] [Qui tantum verba sectatur nihil habebit; 8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam, et custos prudentiæ inveniet bona. 9 Falsus testis non erit impunitus, et qui loquitur mendacia peribit. 10 Non decent stultum deliciæ, nec servum dominari principibus. 11 Doctrina viri per patientiam noscitur, et gloria ejus est iniqua prætergredi. 12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira, et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus. 13 Dolor patris filius stultus, et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier. 14 Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens. 15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet. 16 Qui custodit mandatum custodit animam suam; qui autem negligit viam suam mortificabitur. 17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis, et vicissitudinem suam reddet ei. 18 Erudi filium tuum; ne desperes: ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam. 19 Qui impatiens est sustinebit damnum, et cum rapuerit, aliud apponet. 20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis. 21 Multæ cogitationes in corde viri; voluntas autem Domini permanebit. 22 Homo indigens misericors est, et melior est pauper quam vir mendax. 23 Timor Domini ad vitam, et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.] 24 [Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam. 25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit; si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam. 26 Qui affligit patrem, et fugat matrem, ignominiosus est et infelix. 27 Non cesses, fili, audire doctrinam, nec ignores sermones scientiæ. 28 Testis iniquus deridet judicium, et os impiorum devorat iniquitatem. 29 Parata sunt derisoribus judicia, et mallei percutientes stultorum corporibus.]
Wycliffe(i) 1 Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs. 2 Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith. 3 The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God. 4 Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde. 5 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape. 6 Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis. 7 The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing; 8 but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis. 9 A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische. 10 Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes. 11 The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis. 12 As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng. 13 The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding. 14 Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord. 15 Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur. 16 He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn. 17 He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym. 18 Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym. 19 Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing. 20 Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis. 21 Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle. 22 A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere. 23 The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste. 24 A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth. 25 Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng. 26 He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid. 27 Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng. 28 A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse. 29 Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis.
Coverdale(i) 1 Better is the poore that lyueth godly, the the blasphemer that is but a foole. 2 Where no discrecion is, there the soule is not well: and who so is swifte on fote, stombleth hastely. 3 Foolishnesse maketh a man to go out of his waye, & then is his herte vnpacient agaynst the LORDE. 4 Riches make many frendes, but the poore is forsake of his owne frendes. 5 A false wytnesse shal not remayne vnpunyshed, and he that speaketh lyes shal not escape. 6 The multitude hageth vpo greate men, & euery man fauoureth him that geueth rewardes. 7 As for the poore, he is hated amonge all his brethren: yee his owne frendes forsake him, & he that geueth credece vnto wordes, getteth nothinge. 8 He that is wyse, loueth his owne soule: and who so hath vnderstondinge, shal prospere. 9 A false wytnesse shal not remayne vnpunyshed, & he yt speaketh lyes shal perishe. 10 Delicate ease becometh not a foole, moch more vnsemely is it, a bonde man to haue ye rule of prynces. 11 A wyse man putteth of displeasure, & it is his honor to let some fautes passe. 12 The kynges disfauor is like ye roaringe of a Lyo, but his fredshpe is like the dewe vpo ye grasse. 13 An vndiscrete sonne is ye heuynes of his father, & a braulynge wife is like the topp of an house, where thorow it is euer droppynge. 14 House & riches maye a ma haue by ye heretage of his elders, but a discrete woma is the gifte of the LORDE. 15 Slouthfulnes bryngeth slepe, & an ydell soule shal suffer hoger. 16 Who so kepeth the comaundemet, kepeth his owne soule: but he yt regardeth not his waye, shal dye. 17 He yt hath pitie vpon the poore, ledeth vnto ye LORDE: & loke what he layeth out, it shalbe payed him agayne. 18 Chaste yi sonne whyle there is hope, but let not yi soule be moued to slaye hi. 19 For greate wrath bryngeth harme, therfore let him go, and so mayest thou teach him more nurtoure. 20 O geue eare vnto good councell, & be content to be refourmed, that thou mayest bewyse here after. 21 There are many deuices in a mas herte, neuertheles the coucell of ye LORDE shal stode. 22 It is a mans worshipe to do good, & better it is to be a poore ma, then a dyssembler. 23 The feare of the LORDE preserueth the life, yee it geueth pleteousnes, without the visitacio of any plage. 24 A slouthfull body shuteth his honde in to his bosome, so yt he can not put it to his mouth. 25 Yf thou smytest a scorneful personne, the ignoraut shal take better hede: & yf thou reprouest one yt hath vnderstondinge, he wil be ye wyser. 26 He yt hurteth his father or shuteth out his mother, is a shamefull & an vnworthy sonne. 27 My sonne, heare nomore the doctrine yt leadeth the awaye from the wordes of vnderstondinge. 28 A false wytnes laugheth iudgmet to scorne, & the mouth of the vngodly eateth vp wickednes. 29 Punyshmentes are ordened for the scornefull, and stripes for fooles backes.
MSTC(i) 1 Better is the poor that liveth godly, than the blasphemer that is but a fool. 2 Where no discretion is, there the soul is not well; and whoso is swift on foot, stumbleth hastily. 3 Foolishness maketh a man to go out of his way, and then is his heart impatient against the LORD. 4 Riches make many friends; but the poor is forsaken of his own friends. 5 A false witness shall not remain unpunished; and he that speaketh lies shall not escape. 6 The multitude hangeth upon great men; and every man favoureth him that giveth rewards. 7 As for the poor, he is hated among all his brethren; yea, his own friends forsake him, and he that giveth credence unto words, getteth nothing. 8 He that is wise loveth his own soul; and whoso hath understanding, shall prosper. 9 A false witness shall not remain unpunished; and he that speaketh lies shall perish. 10 Delicate ease becometh not a fool; much more unseemly is it, a bond man to have the rule of princes. 11 A wise man putteth off displeasure, and it is his honour to let some faults pass. 12 The king's disfavor is like the roaring of a Lion, but his friendship is like the dew upon the grass. 13 An indiscreet son is the heaviness of his father; and a brawling wife is like the top of a house, wherethrough it is ever dropping. 14 House and riches may a man have by the heritage of his elders; but a discreet woman is the gift of the LORD. 15 Slothfulness bringeth sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 Whoso keepeth the commandment, keepeth his own soul; but he that regardeth not his way, shall die. 17 He that hath pity upon the poor, lendeth unto the LORD; and look, what he layeth out, it shall be paid him again. 18 Chasten thy son while there is hope; but let not thy soul be moved to slay him. 19 For great wrath bringeth harm; therefore let him go, and so mayest thou teach him more nurture. 20 O give ear unto good counsel, and be content to be reformed; that thou mayest be wise here after. 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD shall stand. 22 It is a man's worship to do good; and better it is to be a poor man, than a dissembler. 23 The fear of the LORD preserveth the life; yea it giveth plenteousness, without the visitation of any plague. 24 A slothful body shutteth his hand into his bosom; so that he cannot put it to his mouth. 25 If thou smitest a scornful person, the ignorant shall take better heed; and if thou reprovest one that hath understanding, he will be the wiser. 26 He that hurteth his father or shutteth out his mother, is a shameful and an unworthy son. 27 My son, heareth no more the doctrine that leadeth thee away from the words of understanding. 28 A false witness laugheth judgement to scorn; and the mouth of the ungodly eateth up wickedness. 29 Punishments are ordained for the scornful, and stripes for fools' backs.
Matthew(i) 1 Better is the poore that lyueth godly then the blasphemer that is but a foole. 2 Where no discrecion is, ther the soule is not well: and who so is swyft on fote, stombleth hastly, 3 Folyshuesse maketh a man to go out of his waye, and then is his hert vnpacient agaynst the Lorde. 4 Ryches make many frendes, but the poore is forsaken of his own frendes. 5 A false witnesse shall not remayne vnpunished, & he that speaketh lyes shal not escape. 6 The multitude hangeth vpon great men, and euery man fauoureth him that geueth rewardes. 7 As for the poore, he is hated amonge all hys brethren: yea, hys owne frendes forsake hym, & he that geueth credence vnto wordes getteth nothyng. 8 He that is wyse, loueth his owne soule: & who so hath vnderstandynge, shall prospere. 9 A false witnesse shall not remayne vnpunished, & he that speaketh lyes shal perish. 10 Delicate ease becommeth not a foole much more vnsemely is it, a bonde man too haue the rule of princes. 11 A wyse man putteth of displeasure, & it is his honour to let some fautes passe. 12 The kynges disfauour is lyke the roaryng of a Lyon, but hys frendship is lyke the dewe vpon the grasse. 13 An vndiscrete sonne is the heuynes of hys father, & a braulyng wyfe is lyke the top of an house, where thorow it is euer droppyng. 14 House & ryches maye a man haue by the heritage of hys elders, but a discrete woman is the gifte of the Lord. 15 Slouthfulnes bringeth slepe, & an ydel soule shall suffer hunger. 16 Who so kepeth the commaundement, kepeth hys owne soule: but he that regardeth not hys way, shal dye. 17 He that hath pittie vppon the poore, lendeth vnto the Lord: & loke what he layeth oute, it shalbe payed hym agayn. 18 Chasten thy sonne whyle there is hope, but let not thy soule be moued to sleye hym. 19 For great wrath bryngeth harme, therfore let hym go, & so mayest thou teache hym more nurtoure. 20 O geue eare vnto good counsayll, & be content to be refourmed, that thou mayest be wyse here after. 21 There are many deuises in a mans hert, neuertheles the counsayll of the Lorde shall stande. 22 It is a mans worship to do good & better it is to be a poore man, then dissembler. 23 The feare of the Lord preserueth the life yea, it geueth plenteousnes, without the visitacion of any plage. 24 A slouthful body shuteth hys hande into hys bosome, so that he cannot put it to his mouth. 25 If thou smitest a scorneful personne, the ignoraunt shall take better hede: & if thou reprouest one that hath vnderstanding, he will be the wyser. 26 He that hurteth hys father or shuteth out his mother, is a shamefull & an vnworthy sonne. 27 My sonne, heare nomore the doctrine that leadeth the awaye from the wordes of vnderstandyng. 28 A false witnes laugheth iudgement to scorn & the mouth of the vngodly eateth vp wickednes. 29 Punishmentes are ordeyned for the scornefull, and strypes for fooles backes.
Great(i) 1 Better is the pore that lyueth godly, then the blasphemer that is but a fole. 2 Where no discrecyon is, there the soule is inclined to the thyng that is not good, and is swyft on fote, and offendeth. 3 Folysshenes maketh a man to go out of hys waye, & then is hys herte vnpacient against the Lorde. 4 Ryches make many frendes: but the pore is forsaken of hys neyghboure. 5 A false witnes shall not remayne vnpunysshed: and he that speaketh lyes shall not escape. 6 The multitude hangeth vpon great men: and euery man fauoureth hym that geueth rewardes. 7 As for the poore, he is hated amonge all his brethren: yee, hys awne frendes withdrawe from him: and yf he aske them the cause, they dysdayne to answere hym. 8 He that is wyse, loueth hys awne soule: and kepeth vnderstandinge, that he maye prospere. 9 A false witnes shall not remayne vnpunyshed: and he that speaketh lyes shall peryshe. 10 Pleasure becommeth not a foole, moch more vnsemely is it, a bonde man to haue the rule of prynces. 11 A wyse man can put of displeasure: and it is hys honoure to lett some fautes passe. 12 The kynges dysfauoure is lyke the roarynge of a lyon, but hys frendshypis lyke the dewe vpon the grasse. 13 An vndyscrete sonne is the heuynes of his father: & a braulyng wyfe is lyke the top of an house, where thorowe it is euer droppynge. 14 House and rychesse maye a man haue by the herytage of hys elders: but a dyscrete woman is the gyft of the Lorde. 15 Slouthfulnes bryngeth slepe: and a soule accustomed with crafte shall suffre honger. 16 Whoso kepeth the commaundment, kepeth his awne soule: but he that regardeth not hys waye, shall dye. 17 He that hath pitye vpon the poore, lendeth vnto the Lorde: and loke what he layeth out, it shalbe payed hym agayne. 18 Chasten thy sonne whyle there is hope: but let not thy soule be moued to slaye hym. 19 A man of great wrath beareth a payne: and though thou once deliuer him, thou must agayne do asmoch for him. 20 O geue care vnto good councell, and be content to be reformed, that thou mayest be wyse in thy latter dayes. 21 There are many deuyces in a mans herte: neuertheles, the councell of the Lorde shall stande. 22 It is a mans worship to do good: & better it is to be a pore man then a dissembler. 23 The feare of the Lord bringeth a man to lyfe: and he shall rest the hole night in plenteousnes, without visitacyon of anye plage. 24 A slouthfull man shuteth his handes into his bosom, as into the pot: and wyll not take payne to put it to hys mouth. 25 If thou smytest a scornefull persone, the ignoraunt shall take better heed: and yf thou reprouest one that hath vnderstondynge, he wylbe the wyser. 26 He that hurteth his father or shuteth out hys mother, is a shamefull and an vnworthy sonne. 27 My sonne, heare nomore the doctrine that leadeth the vnto errours from the wordes of vnderstondinge. 28 A false witnes laugheth iudgement to scorne: and the mouth of the vngodly eateth wickednesse. 29 Punyshementes are ordeyned for the scornefull: and stryppes for fooles backes.
Geneva(i) 1 Better is the poore that walketh in his vprightnes, then he that abuseth his lips, and is a foole. 2 For without knowledge the minde is not good, and he that hasteth with his feete, sinneth. 3 The foolishnesse of a man peruerteth his way, and his heart freateth against the Lord. 4 Riches gather many friends: but the poore is separated from his neighbour. 5 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall not escape. 6 Many reuerence the face of the prince, and euery man is friend to him that giueth giftes. 7 All the brethren of the poore doe hate him: howe much more will his friends depart farre from him? though hee be instant with wordes, yet they will not. 8 He that possesseth vnderstanding, loueth his owne soule, and keepeth wisdome to finde goodnesse. 9 A false witnes shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes, shall perish. 10 Pleasure is not comely for a foole, much lesse for a seruant to haue rule ouer princes. 11 The discretion of man deferreth his anger: and his glory is to passe by an offence. 12 The Kings wrath is like the roaring of a lyon: but his fauour is like the dewe vpon ye grasse. 13 A foolish sonne is the calamitie of his father, and the contentions of a wife are like a continuall dropping. 14 House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord. 15 Slouthfulnes causeth to fall asleepe, and a deceitfull person shall be affamished. 16 He that keepeth the commandement, keepeth his owne soule: but hee that despiseth his wayes, shall dye. 17 He that hath mercy vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and the Lord will recompense him that which he hath giuen. 18 Chasten thy sonne while there is hope, and let not thy soule spare for his murmuring. 19 A man of much anger shall suffer punishment: and though thou deliuer him, yet wil his anger come againe. 20 Heare counsell and receiue instruction, that thou mayest be wise in thy latter ende. 21 Many deuises are in a mans heart: but the counsell of the Lord shall stand. 22 That that is to be desired of a man, is his goodnes, and a poore man is better then a lyer. 23 The feare of the Lord leadeth to life: and he that is filled therewith, shall continue, and shall not be visited with euill. 24 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and wil not put it to his mouth againe. 25 Smite a scorner, and the foolish wil beware: and reproue the prudent, and he wil vnderstand knowledge. 26 He that destroyeth his father, or chaseth away his mother, is a lewde and shamefull childe. 27 My sonne, heare no more the instruction, that causeth to erre from ye words of knowledge. 28 A wicked witnes mocketh at iudgement, and the mouth of ye wicked swalloweth vp iniquitie. 29 But iudgements are prepared for the scorners, and stripes for the backe of the fooles.
Bishops(i) 1 Better is the poore that liueth godly, then he that abuseth his lippes, and is a foole 2 The desire without discretion is not good: but [as] a man whiche hasteth with his feete offendeth 3 The foolishnesse of man paruerteth his way: and his heart fretteth against the Lorde 4 Riches maketh many frendes: but the poore is separated from his neighbour 5 A false witnesse shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes shall not escape 6 The multitude hangeth vpon great men: and euery man fauoureth hym that geueth rewardes 7 All the brethren of the poore do hate hym, yea his owne frendes withdrawe them selues from hym: and he that geueth credence to wordes, getteth nothing 8 He that is wise loueth his owne soule, and kepeth vnderstanding, that he may prosper 9 A false witnesse shall not be vnpunished: and he that speaketh lyes shall perishe 10 Pleasure is not seemely for a foole: muche lesse for a bondman to haue rule of princes 11 A wyse man can put of displeasure, and it is his honour to let some faultes passe 12 The kynges displeasure is lyke the roaryng of a Lion: but his fauour is lyke the deawe vpon the grasse 13 An vndiscrete sonne is the heauinesse of his father, and a brawlyng wyfe is like the toppe of an house wherthrough it is euer dropping 14 House and riches may a man haue by the heritage of his elders: but a discrete woman is the gyft of the Lorde 15 Slouthfulnesse bryngeth sleepe, and a soule accustomed with craft, shall suffer hunger 16 Who so kepeth the commaundement, kepeth his owne soule: but he that regardeth not his wayes, shall dye 17 He that hath pitie vpon the poore, lendeth vnto the Lord: and looke what he layeth out, it shalbe payde hym agayne 18 Chasten thy sonne whyle there is hope: and let not thy soule spare for his crying 19 A man of great wrath shall suffer punishment: and though thou [once] deliuer hym, thou must do it agayne 20 O geue eare vnto good counsayle, and be content to be refourmed, that thou mayest be wyse in the latter dayes 21 There are many deuises in a mans heart: neuerthelesse, the counsayle of the Lorde shall stande 22 It is a mans worship to do good: and a poore man is better then a lyer 23 The feare of the Lord [bringeth a man] to lyfe: and he shall rest the whole night in plenteousnesse without visitation of any plague 24 A slouthfull man shutteth his hande into his bosome, and wyll not take payne to put it to his mouth 25 If thou smytest a scornefull person, the ignoraunt shall take better heede: and if thou reprouest one that hath vnderstanding, he wyll be the wyser 26 He that hurteth his father, or shutteth out his mother, is a shamefull and an vnworthy sonne 27 My sonne heare no more the doctrine that leadeth thee vnto errours from the wordes of vnderstanding 28 A wicked witnesse mocketh iudgement: and the mouth of the vngodly deuoureth wickednesse 29 Iudgementes are ordeyned for the scornefull, and stripes for fooles backes
DouayRheims(i) 1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips and unwise. 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. 3 The folly of a man supplanteth his steps: and he fretteth in his mind against God. 4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. 5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall not escape. 6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. 7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. 8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence, shall find good things. 9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. 10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. 11 The learning of a man is known by patience: and his glory is to pass over wrongs. 12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. 13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. 14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. 17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. 18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. 19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away, he shall add another thing. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. 21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. 22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. 23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in the fulness without being visited with evil. 24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. 25 The wicked man being scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man, he will understand discipline. 26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. 27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. 28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools.
KJV(i) 1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. 3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. 4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. 6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. 10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. 18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. 26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
KJV_Cambridge(i) 1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. 3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. 4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. 6 Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. 10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again. 18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. 26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
KJV_Strongs(i)
  1 H2896 Better H7326 is the poor [H8802]   H1980 that walketh [H8802]   H8537 in his integrity H6141 , than he that is perverse H8193 in his lips H3684 , and is a fool.
  2 H5315 Also, that the soul H1847 be without knowledge H2896 , it is not good H213 ; and he that hasteth [H8801]   H7272 with his feet H2398 sinneth [H8802]  .
  3 H200 The foolishness H120 of man H5557 perverteth [H8762]   H1870 his way H3820 : and his heart H2196 fretteth [H8799]   H3068 against the LORD.
  4 H1952 Wealth H3254 maketh [H8686]   H7227 many H7453 friends H1800 ; but the poor H6504 is separated [H8735]   H7453 from his neighbour.
  5 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished [H8735]   H6315 , and he that speaketh [H8686]   H3577 lies H4422 shall not escape [H8735]  .
  6 H7227 Many H2470 will intreat [H8762]   H6440 the favour H5081 of the prince H7453 : and every man is a friend H376 to him H4976 that giveth gifts.
  7 H251 All the brethren H7326 of the poor [H8802]   H8130 do hate [H8804]   H4828 him: how much more do his friends H7368 go far [H8804]   H7291 from him? he pursueth [H8764]   H561 them with words, yet they are wanting to him .
  8 H7069 He that getteth [H8802]   H3820 wisdom H157 loveth [H8802]   H5315 his own soul H8104 : he that keepeth [H8802]   H8394 understanding H4672 shall find [H8800]   H2896 good.
  9 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished [H8735]   H6315 , and he that speaketh [H8686]   H3577 lies H6 shall perish [H8799]  .
  10 H8588 Delight H5000 is not seemly H3684 for a fool H5650 ; much less for a servant H4910 to have rule [H8800]   H8269 over princes.
  11 H7922 The discretion H120 of a man H748 deferreth [H8689]   H639 his anger H8597 ; and it is his glory H5674 to pass over [H8800]   H6588 a transgression.
  12 H4428 The king's H2197 wrath H5099 is as the roaring H3715 of a lion H7522 ; but his favour H2919 is as dew H6212 upon the grass.
  13 H3684 A foolish H1121 son H1942 is the calamity H1 of his father H4079 : and the contentions H802 of a wife H2956 are a continual [H8802]   H1812 dropping.
  14 H1004 House H1952 and riches H5159 are the inheritance H1 of fathers H7919 : and a prudent [H8688]   H802 wife H3068 is from the LORD.
  15 H6103 Slothfulness H5307 casteth [H8686]   H8639 into a deep sleep H7423 ; and an idle H5315 soul H7456 shall suffer hunger [H8799]  .
  16 H8104 He that keepeth [H8802]   H4687 the commandment H8104 keepeth [H8802]   H5315 his own soul H959 ; but he that despiseth [H8802]   H1870 his ways H4191 shall die [H8799]  .
  17 H2603 He that hath pity [H8802]   H1800 upon the poor H3867 lendeth [H8688]   H3068 unto the LORD H1576 ; and that which he hath given H7999 will he pay him again [H8762]  .
  18 H3256 Chasten [H8761]   H1121 thy son H3426 while there is H8615 hope H5315 , and let not thy soul H5375 spare [H8799]   H4191 for his crying [H8687]  .
  19 H1419 A man H1632 of great H2534 wrath H5375 shall suffer [H8802]   H6066 punishment H5337 : for if thou deliver [H8686]   H3254 him, yet thou must do it again [H8686]  .
  20 H8085 Hear [H8798]   H6098 counsel H6901 , and receive [H8761]   H4148 instruction H2449 , that thou mayest be wise [H8799]   H319 in thy latter end.
  21 H7227 There are many H4284 devices H376 in a man's H3820 heart H6098 ; nevertheless the counsel H3068 of the LORD H6965 , that shall stand [H8799]  .
  22 H8378 The desire H120 of a man H2617 is his kindness H7326 : and a poor man [H8802]   H2896 is better H376 than H3577 a liar.
  23 H3374 The fear H3068 of the LORD H2416 tendeth to life H3885 : and he that hath it shall abide [H8799]   H7649 satisfied H6485 ; he shall not be visited [H8735]   H7451 with evil.
  24 H6102 A slothful H2934 man hideth [H8804]   H3027 his hand H6747 in his bosom H7725 , and will not so much as bring H6310 it to his mouth H7725 again [H8686]  .
  25 H5221 Smite [H8686]   H3887 a scorner [H8801]   H6612 , and the simple H6191 will beware [H8686]   H3198 : and reprove [H8689]   H995 one that hath understanding [H8737]   H995 , and he will understand [H8799]   H1847 knowledge.
  26 H7703 He that wasteth [H8764]   H1 his father H1272 , and chaseth away [H8686]   H517 his mother H1121 , is a son H954 that causeth shame [H8688]   H2659 , and bringeth reproach [H8688]  .
  27 H2308 Cease [H8798]   H1121 , my son H8085 , to hear [H8800]   H4148 the instruction H7686 that causeth to err [H8800]   H561 from the words H1847 of knowledge.
  28 H1100 An ungodly H5707 witness H3887 scorneth [H8686]   H4941 judgment H6310 : and the mouth H7563 of the wicked H1104 devoureth [H8762]   H205 iniquity.
  29 H8201 Judgments H3559 are prepared [H8738]   H3887 for scorners [H8801]   H4112 , and stripes H1460 for the back H3684 of fools.
Thomson(i) 1 [Omitted] 2 [Omitted] 3 The folly of a man maketh his ways destructive; but in his heart he blameth God. 4 Wealth maketh many friends; but a poor man is forsaken by the only friend he hath. 5 A false witness shall not go unpunished; and he who accuseth unjustly shall not escape. 6 Many court the favour of kings; but every one who is wicked is a disgrace to a man in power. 7 Every one who hateth a brother in distress shall be far from friendship. A good understanding will approach them who know it, and a prudent man will find it. He who doth much evil perfecteth wickedness; and he who useth irritating words shall not be safe. 8 He who procureth wisdom loveth himself; and he who keepeth it shall find good things. 9 Let not a false witness go unpunished; and let him who kindleth mischief perish by it. 10 It is not seemly for a fool to enjoy delicacies; nor for a servant to begin to domineer with haughtiness. 11 A merciful man is slow to wrath; and his boast is over transgressors. 12 The threat of a king is like the roaring of a lion; but his favour is like dew on the grass. 13 A foolish son is a shame to a father. vows for the hire of a harlot are not pure. 14 Fathers bequeath houses and wealth to children; but the Lord accommodateth a wife to a husband. 15 Fear restraineth the effeminate; but the soul of the slothful shall suffer want. 16 He who keepeth a command preserveth his soul; but he who despiseth his own ways shall perish. 17 He who is kind to the poor lendeth to God; and according to his gift he will repay him. 18 Chasten thy son, for thus he will be hopeful; but be not in thy soul transported to haughtiness. 19 Let a malicious man be fined high; but if he take away life, let him forfeit his own. 20 Hear my son, the instruction of thy father that thou mayst be wise in thy latter days. 21 There are many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord shall endure forever. 22 Beneficence is a crop for a man: and a poor just man is better than a rich liar. 23 The fear of the Lord conduceth to a man's life: but he who is fearless will lodge in places where knowledge doth not watch. 24 He who hideth his hands in his bosom unjustly; should not bring them out for his mouth. 25 When a criminal is scourged, a simpleton becometh more wary: but if thou rebukest a wise man, he will call to mind knowledge. 26 He who bringeth dishonour on a father and causeth his mother to flee; shall be exposed to shame and shall be reproached. 27 A son who ceaseth to keep the instruction of a father; will meditate on evil sayings. 28 He who is surety for a foolish son, shall rail at the statute; but the mouth of the wicked shall swallow decisions. 29 Rods are prepared for the profligate: and punishments in like manner for fools.
Webster(i) 1 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. 3 The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD. 4 Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. 6 Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. 10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. 17 He that hath pity upon the poor, lendeth to the LORD; and that which he hath given will he pay him again. 18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scorner and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. 26 He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Webster_Strongs(i)
  1 H2896 Better H7326 [H8802] is the poor H1980 [H8802] that walketh H8537 in his integrity H6141 , than he that is perverse H8193 in his lips H3684 , and is a fool.
  2 H5315 Also, that the soul H1847 be without knowledge H2896 , it is not good H213 [H8801] ; and he that hasteth H7272 with his feet H2398 [H8802] sinneth.
  3 H200 The foolishness H120 of man H5557 [H8762] perverteth H1870 his way H3820 : and his heart H2196 [H8799] fretteth H3068 against the LORD.
  4 H1952 Wealth H3254 [H8686] maketh H7227 many H7453 friends H1800 ; but the poor H6504 [H8735] is separated H7453 from his neighbour.
  5 H8267 A false H5707 witness H5352 [H8735] shall not be unpunished H6315 [H8686] , and he that speaketh H3577 lies H4422 [H8735] shall not escape.
  6 H7227 Many H2470 [H8762] will entreat H6440 the favour H5081 of the prince H7453 : and every man is a friend H376 to him H4976 that giveth gifts.
  7 H251 All the brethren H7326 [H8802] of the poor H8130 [H8804] do hate H4828 him: how much more do his friends H7368 [H8804] go far H7291 [H8764] from him? he pursueth H561 them with words, yet they are gone.
  8 H7069 [H8802] He that getteth H3820 wisdom H157 [H8802] loveth H5315 his own soul H8104 [H8802] : he that keepeth H8394 understanding H4672 [H8800] shall find H2896 good.
  9 H8267 A false H5707 witness H5352 [H8735] shall not be unpunished H6315 [H8686] , and he that speaketh H3577 lies H6 [H8799] shall perish.
  10 H8588 Delight H5000 is not proper H3684 for a fool H5650 ; much less for a servant H4910 [H8800] to have rule H8269 over princes.
  11 H7922 The discretion H120 of a man H748 [H8689] deferreth H639 his anger H8597 ; and it is his glory H5674 [H8800] to pass over H6588 a transgression.
  12 H4428 The king's H2197 wrath H5099 is as the roaring H3715 of a lion H7522 ; but his favour H2919 is as dew H6212 upon the grass.
  13 H3684 A foolish H1121 son H1942 is the calamity H1 of his father H4079 : and the contentions H802 of a wife H2956 [H8802] are a continual H1812 dropping.
  14 H1004 House H1952 and riches H5159 are the inheritance H1 of fathers H7919 [H8688] : and a prudent H802 wife H3068 is from the LORD.
  15 H6103 Slothfulness H5307 [H8686] casteth H8639 into a deep sleep H7423 ; and an idle H5315 soul H7456 [H8799] shall suffer hunger.
  16 H8104 [H8802] He that keepeth H4687 the commandment H8104 [H8802] keepeth H5315 his own soul H959 [H8802] ; but he that despiseth H1870 his ways H4191 [H8799] shall die.
  17 H2603 [H8802] He that hath pity H1800 upon the poor H3867 [H8688] lendeth H3068 to the LORD H1576 ; and that which he hath given H7999 [H8762] will he pay him again.
  18 H3256 [H8761] Chasten H1121 thy son H3426 while there is H8615 hope H5315 , and let not thy soul H5375 [H8799] spare H4191 [H8687] for his crying.
  19 H1419 A man H1632 of great H2534 wrath H5375 [H8802] shall suffer H6066 punishment H5337 [H8686] : for if thou deliver H3254 [H8686] him, yet thou must do it again.
  20 H8085 [H8798] Hear H6098 counsel H6901 [H8761] , and receive H4148 instruction H2449 [H8799] , that thou mayest be wise H319 in thy latter end.
  21 H7227 There are many H4284 devices H376 in a man's H3820 heart H6098 ; nevertheless the counsel H3068 of the LORD H6965 [H8799] , that shall stand.
  22 H8378 The desire H120 of a man H2617 is his kindness H7326 [H8802] : and a poor man H2896 is better H376 than H3577 a liar.
  23 H3374 The fear H3068 of the LORD H2416 tendeth to life H3885 [H8799] : and he that hath it shall abide H7649 satisfied H6485 [H8735] ; he shall not be visited H7451 with evil.
  24 H6102 A slothful H2934 [H8804] man hideth H3027 his hand H6747 in his bosom H7725 0 , and will not so much as bring H6310 it to his mouth H7725 [H8686] again.
  25 H5221 [H8686] Smite H3887 [H8801] a scorner H6612 , and the simple H6191 [H8686] will beware H3198 [H8689] : and reprove H995 [H8737] one that hath understanding H995 [H8799] , and he will understand H1847 knowledge.
  26 H7703 [H8764] He that wasteth H1 his father H1272 [H8686] , and chaseth away H517 his mother H1121 , is a son H954 [H8688] that causeth shame H2659 [H8688] , and bringeth reproach.
  27 H2308 [H8798] Cease H1121 , my son H8085 [H8800] , to hear H4148 the instruction H7686 [H8800] that causeth to err H561 from the words H1847 of knowledge.
  28 H1100 An ungodly H5707 witness H3887 [H8686] scorneth H4941 judgment H6310 : and the mouth H7563 of the wicked H1104 [H8762] devoureth H205 iniquity.
  29 H8201 Judgments H3559 [H8738] are prepared H3887 [H8801] for scorners H4112 , and stripes H1460 for the back H3684 of fools.
Brenton(i) 1 (OMITTED TEXT) 2 (OMITTED TEXT) 3 The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart. 4 Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape. 6 Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to another man. 7 Every one who hates his poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape. 8 He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished; and whosoever shall kindle mischief shall perish by it. 10 Delight does not suit a fool, nor is it seemly if a servant should begin to rule with haughtiness. 11 A merciful man is long-suffering; and his triumph overtakes transgressors. 12 The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour. 13 A foolish son is a disgrace to his father: vows paid out of the hire of a harlot are not pure. 14 Fathers divide house and substance to their children: but a wife is suited to a man by the Lord. 15 Cowardice possesses the effeminate man; and the soul of the sluggard shall hunger. 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish. 17 He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift. 18 Chasten thy son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in thy soul to haughtiness. 19 A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life. 20 Hear, son, the instruction of thy father, that thou mayest be wise at thy latter end. 21 There are many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever. 22 Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar. 23 The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen. 24 He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even bring them up to his mouth. 25 When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if thou reprove a wise man, he will understand discretion. 26 He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach. 27 A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs. 28 He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgement. 29 Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.
Brenton_Greek(i) 1 2
3 Ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, τὸν δὲ Θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
4 Πλοῦτος προστίθησι φίλους πολλούς, ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται. 5 Μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται. 6 Πολλοὶ θεραπεύουσι πρόσωπα βασιλέων, πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί. 7 Πᾶς ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ, καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται· ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν· ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν, ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους, οὐ σωθήσεται.
8 Ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτὸν, ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν, εὑρήσει ἀγαθά. 9 Μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὃς δʼ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν, ἀπολεῖται ὑπʼ αὐτῆς. 10 Οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφὴ, καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθʼ ὕβρεως δυναστεύειν. 11 Ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ, τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις. 12 Βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος· ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ, οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ.
13 Αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων, οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας. 14 Οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσι πατέρες παισί, παρὰ δὲ Κυρίου ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί. 15 Δειλία κατέχει ἀνδρόγυνον, ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει. 16 Ὃς φυλάσσει ἐντολὴν, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν, ἀπολεῖται. 17 Δανείζει Θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχὸν, κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ. 18 Παίδευε υἱόν σου, οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις, εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου. 19 Κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται· ἐὰν δὲ λοιμεύηται, καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει.
20 Ἄκουε, υἱέ, παιδείαν πατρός σου, ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπʼ ἐσχάτων σου. 21 Πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ἡ δὲ βουλὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει. 22 Καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη, κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύδης. 23 Φόβος Κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί· ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις. 24 Ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως, οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς. 25 Λοιμοῦ μαστιγουμένου, ἄφρων πανουργότερος γίνεται· ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον, νοήσει αἴσθησιν.
26 Ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ, καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται. 27 Υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς, μελετήσει ῥήσεις κακάς. 28 Ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα, καθυβρίσει δικαίωμα· στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις. 29 Ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες, καὶ τιμωρίαι ὁμοίως ἄφροσιν.
Leeser(i) 1 Better is the poor that walketh in his integrity, than one of perverse lips, who is a fool. 2 Also in the want of knowledge in the soul there is nothing good; and he that hasteneth with his feet misseth the right path. 3 The folly of a man perverteth his way, and against the Lord will his heart rage. 4 Wealth bringeth many friends; but the poor becometh separated from his only friend. 5 A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall not escape. 6 Many will entreat the favor of the liberal man; and every one is the friend to him that bestoweth gifts. 7 All the brothers of the poor hate him: how much more do his friends go far away from him! he pursueth their promises; but these are all that he hath. 8 He that getteth intelligence loveth his own soul: he that guardeth understanding will find happiness. 9 A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall perish. 10 Delicacy is not seemly for a fool: much less for a servant to have rule over princes. 11 It is intelligence in man to be slow in his anger, and it is his glory to pass over a transgression. 12 Like the roaring of a young lion is the wrath of a king: as dew upon the herbs is his favor. 13 A calamity unto his father is a foolish son; and a continual dropping are the quarrels of a wife. 14 House and wealth are an inheritance from fathers; but from the Lord cometh an intelligent wife. 15 Slothfulness casteth man into a deep sleep; and an indolent soul will suffer hunger. 16 He that observeth the commandment guardeth his own soul: but he that disregardeth directing his ways aright shall die. 17 He lendeth unto the Lord that is liberal to the poor, and his good deed will he repay unto him. 18 Chastise thy son, for there is hope; and let not thy soul spare him for his crying. 19 A man of great fury must suffer punishment; for if thou deliver him, thou must still do it again. 20 Hear counsel, and accept correction, in order that thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many thoughts in a man’s heart; but the counsel of the Lord alone will stand firm. 22 The longing of a man is to exercise his kindness; and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the Lord leadeth unto life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 When a slothful man hath hidden his hand in the dish, then will he not even bring it back to his mouth. 25 Smite a scorner, and the simple will become prudent; and if one that hath understanding be admonished, he will understand knowledge. 26 He that plundereth his father, and chaseth away his mother, is a son that bringeth shame and dishonor. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth thee to err from the sayings of knowledge. 28 An ungodly witness scorneth at justice, and the mouth of the wicked swalloweth mischief. 29 Punishments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
YLT(i) 1 Better is the poor walking in his integrity, Than the perverse in his lips, who is a fool.
2 Also, without knowledge the soul is not good, And the hasty in feet is sinning.
3 The folly of man perverteth his way, And against Jehovah is his heart wroth.
4 Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.
5 A false witness is not acquitted, Whoso breatheth out lies is not delivered.
6 Many entreat the face of the noble, And all have made friendship to a man of gifts. 7 All the brethren of the poor have hated him, Surely also his friends have been far from him, He is pursuing words—they are not!
8 Whoso is getting heart is loving his soul, He is keeping understanding to find good.
9 A false witness is not acquitted, And whoso breatheth out lies perisheth.
10 Luxury is not comely for a fool, Much less for a servant to rule among princes.
11 The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory is to pass over transgression.
12 The wrath of a king is a growl as of a young lion, And as dew on the herb his good-will.
13 A calamity to his father is a foolish son, And the contentions of a wife are a continual dropping.
14 House and wealth are the inheritance of fathers, And from Jehovah is an understanding wife.
15 Sloth causeth deep sleep to fall, And an indolent soul doth hunger.
16 Whoso is keeping the command is keeping his soul, Whoso is despising His ways dieth.
17 Whoso is lending to Jehovah is favouring the poor, And his deed He repayeth to him.
18 Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.
19 A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add.
20 Hear counsel and receive instruction, So that thou art wise in thy latter end.
21 Many are the purposes in a man's heart, And the counsel of Jehovah it standeth.
22 The desirableness of a man is his kindness, And better is the poor than a liar.
23 The fear of Jehovah is to life, And satisfied he remaineth—he is not charged with evil.
24 The slothful hath hidden his hand in a dish, Even unto his mouth he bringeth it not back.
25 A scorner smite, and the simple acts prudently, And give reproof to the intelligent, He understandeth knowledge.
26 Whoso is spoiling a father causeth a mother to flee, A son causing shame, and bringing confusion.
27 Cease, my son, to hear instruction—To err from sayings of knowledge.
28 A worthless witness scorneth judgment, And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
29 Judgments have been prepared for scorners, And stripes for the back of fools!
JuliaSmith(i) 1 Good the poor one going in his integrity above the perverse of lips, and he foolish. 2 Also the soul without knowledge is not good, and he hastening with his feat, sins. 3 The folly of man will subvert his way: and his heart will be angry against Jehovah. 4 Wealth will add many friends; and the poor one will be separated from his neighbor. 5 A witness of falsehoods shall not be unpunished, and he breathing out lies shall not escape. 6 Many will wait for the face of the prince, and every one the friend to the man giving. 7 All the brethren of the poor hated him: how much more his friends removed far from him? pursuing words they are not 8 He obtaining a heart loved his soul: he watched understanding to find good. 9 A witness of falsehoods shall not be unpunished, and he breathing out lies shall perish. 10 Delight is not becoming to the foolish one; much less for a servant to rule over chiefs. 11 The understanding of man will defer his anger: and his glory to pass over transgression. 12 The king's wrath growling as the young lion, and his acceptance as dew upon the grass. 13 A foolish son a calamity to his father: and the strifes of a woman a dropping thrust out 14 A house and wealth the inheritance of fathers: and an understanding wife from Jehovah. 15 Sloth will cast a deep sleep; and the soul of sloth shall hunger. 16 He watching the command watches his soul: he despising his ways shall die. 17 He pitying the poor lends to Jehovah, and he will recompense to him his act. 18 Correct thy son when there is hope, and thy soul shall not lift up for his sighing. 19 The stern in wrath lifted up a fine: for if thou shalt deliver and thou shalt yet add. 20 Hear counsel and receive instruction, so that thou shalt be wise in thy latter state. 21 Many purposes in a man's heart: and the counsel of Jehovah, that shall stand. 22 The desire of man his mercy: and the poor good above the man of falsehood. 23 The fear of Jehovah is to life: and he being filled shall lodge satisfied; he shall not be reviewed for evil. 24 The slothful one hiding his hand in the dish, also he will not turn it back to his mouth. 25 Thou shalt strike him mocking, and the simple will be crafty: and reprove to him understanding, and he will understand knowledge. 26 He oppressing the father and putting the mother to flight, is a son causing shame and causing disgrace. 27 Cease, my son, to hear instructions for erring from the words of knowledge. 28 A witness of Belial shall mock judgment: and the mouth of the unjust will swallow down iniquity. 29 Judgment was prepared for those mocking, and blows for the back of the foolish.
Darby(i) 1 Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps. 3 The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah. 4 Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend. 5 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape. 6 Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth. 7 All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found]. 8 He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good. 9 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish. 10 Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king`s displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die. 17 He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him. 18 Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him. 19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. 21 Many are the thoughts in a man`s heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand. 22 The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar. 23 The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil. 24 A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again. 25 Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge. 26 He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge. 28 A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.
ERV(i) 1 Better is the poor that walketh in his integrity than he that perverse in his lips and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. 3 The foolishness of man subverteth his way; and his heart fretteth against the LORD. 4 Wealth addeth many friends: but the poor is separated from his friend. 5 A false witness shall not be unpunished; and he that uttereth lies shall not escape. 6 Many will entreat the favour of the liberal man: and every man is a friend to him that giveth gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him! he pursueth [them with] words, [but] they are gone. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished; and he that uttereth lies shall perish. 10 Delicate living is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man maketh him slow to anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are an inheritance from fathers: but a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul: [but] he that is careless of his ways shall die. 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD, and his good deed will he pay him again. 18 Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction. 19 A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver [him], thou must do it yet again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man’s heart; but the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is [the measure of] his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD [tendeth] to life: and he [that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 smite a scorner, and the simple will learn prudence: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge. 26 He that spoileth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame and bringeth reproach. 27 Cease, my son, to hear instruction [only] to err from the words of knowledge. 28 A worthless witness mocketh at judgment: and the mouth of the wicked swalloweth iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
ASV(i) 1 Better is the poor that walketh in his integrity
Than he that is perverse in his lips and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge is not good;
And he that hasteth with his feet sinneth. 3 The foolishness of man subverteth his way;
And his heart fretteth against Jehovah. 4 Wealth addeth many friends;
But the poor is separated from his friend. 5 A false witness shall not be unpunished;
And he that uttereth lies shall not escape. 6 Many will entreat the favor of the liberal man;
And every man is a friend to him that giveth gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him:
How much more do his friends go far from him!
He pursueth [them with] words, [but] they are gone. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul:
He that keepeth understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished;
And he that uttereth lies shall perish. 10 Delicate living is not seemly for a fool;
Much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man maketh him slow to anger;
And it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion;
But his favor is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father;
And the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are an inheritance from fathers;
But a prudent wife is from Jehovah. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep;
And the idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul;
[But] he that is careless of his ways shall die. 17 He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah,
And his good deed will he pay him again. 18 Chasten thy son, seeing there is hope;
And set not thy heart on his destruction. 19 A man of great wrath shall bear the penalty;
For if thou deliver [him], thou must do it yet again. 20 Hear counsel, and receive instruction,
That thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man's heart;
But the counsel of Jehovah, that shall stand. 22 That which maketh a man to be desired is his kindness;
And a poor man is better than a liar. 23 The fear of Jehovah [tendeth] to life;
And he [that hath it] shall abide satisfied;
He shall not be visited with evil. 24 The sluggard burieth his hand in the dish,
And will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scoffer, and the simple will learn prudence;
And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge. 26 He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother,
Is a son that causeth shame and bringeth reproach. 27 Cease, my son, to hear instruction
[Only] to err from the words of knowledge. 28 A worthless witness mocketh at justice;
And the mouth of the wicked swalloweth iniquity. 29 Judgments are prepared for scoffers,
And stripes for the back of fools.
ASV_Strongs(i)
  1 H2896 Better H7326 is the poor H1980 that walketh H8537 in his integrity H6141 Than he that is perverse H8193 in his lips H3684 and is a fool.
  2 H5315 Also, that the soul H1847 be without knowledge H2896 is not good; H213 And he that hasteth H7272 with his feet H2398 sinneth.
  3 H200 The foolishness H120 of man H5557 subverteth H1870 his way; H3820 And his heart H2196 fretteth H3068 against Jehovah.
  4 H1952 Wealth H3254 addeth H7227 many H7453 friends; H1800 But the poor H6504 is separated H7453 from his friend.
  5 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished; H6315 And he that uttereth H3577 lies H4422 shall not escape.
  6 H7227 Many H2470 will entreat H6440 the favor H5081 of the liberal H7453 man; And every man is a friend H376 to him H4976 that giveth gifts.
  7 H251 All the brethren H7326 of the poor H8130 do hate H4828 him: How much more do his friends H7368 go far H7291 from him! He pursueth H561 them with words, but they are gone.
  8 H7069 He that getteth H3820 wisdom H157 loveth H5315 his own soul: H8104 He that keepeth H8394 understanding H4672 shall find H2896 good.
  9 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished; H6315 And he that uttereth H3577 lies H6 shall perish.
  10 H8588 Delicate H5000 living is not seemly H3684 for a fool; H5650 Much less for a servant H4910 to have rule H8269 over princes.
  11 H7922 The discretion H120 of a man H748 maketh him slow H639 to anger; H8597 And it is his glory H5674 to pass over H6588 a transgression.
  12 H4428 The king's H2197 wrath H5099 is as the roaring H3715 of a lion; H7522 But his favor H2919 is as dew H6212 upon the grass.
  13 H3684 A foolish H1121 son H1942 is the calamity H1 of his father; H4079 And the contentions H802 of a wife H2956 are a continual H1812 dropping.
  14 H1004 House H1952 and riches H5159 are an inheritance H1 from fathers; H7919 But a prudent H802 wife H3068 is from Jehovah.
  15 H6103 Slothfulness H5307 casteth H8639 into a deep sleep; H7423 And the idle H5315 soul H7456 shall suffer hunger.
  16 H8104 He that keepeth H4687 the commandment H8104 keepeth H5315 his soul; H959 But he that is careless H1870 of his ways H4191 shall die.
  17 H2603 He that hath pity H1800 upon the poor H3867 lendeth H3068 unto Jehovah, H1576 And his good deed H7999 will he pay him again.
  18 H3256 Chasten H1121 thy son, H3426 seeing there is H8615 hope; H5315 And set not thy H5375 heart H4191 on his destruction.
  19 H1419 A man H1632 of great H2534 wrath H5375 shall bear H6066 the penalty; H5337 For if thou deliver H3254 him, thou must do it yet again.
  20 H8085 Hear H6098 counsel, H6901 and receive H4148 instruction, H2449 That thou mayest be wise H319 in thy latter end.
  21 H7227 There are many H4284 devices H376 in a man's H3820 heart; H6098 But the counsel H3068 of Jehovah, H6965 that shall stand.
  22 H120 That which maketh a man H8378 to be desired H2617 is his kindness; H7326 And a poor man H2896 is better H376 than H3577 a liar.
  23 H3374 The fear H3068 of Jehovah H2416 tendeth to life; H3885 And he that hath it shall abide H7649 satisfied; H6485 He shall not be visited H7451 with evil.
  24 H6102 The sluggard H2934 burieth H3027 his hand H6747 in the dish, H7725 And will not so much as bring H6310 it to his mouth H7725 again.
  25 H5221 Smite H3887 a scoffer, H6612 and the simple H6191 will learn prudence; H3198 And reprove H995 one that hath understanding, H995 and he will understand H1847 knowledge.
  26 H7703 He that doeth H1 violence to his father, H1272 and chaseth away H517 his mother, H1121 Is a son H954 that causeth shame H2659 and bringeth reproach.
  27 H2308 Cease, H1121 my son, H8085 to hear H4148 instruction H7686 Only to err H561 from the words H1847 of knowledge.
  28 H1100 A worthless H5707 witness H3887 mocketh H4941 at justice; H6310 And the mouth H7563 of the wicked H1104 swalloweth H7563 iniquity.
  29 H8201 Judgments H3559 are prepared H3887 for scoffers, H4112 And stripes H1460 for the back H3684 of fools.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Better is the poor that walketh in his integrity than he that is perverse in his lips and a fool at the same time. 2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. 3 The foolishness of man perverteth his way; and his heart fretteth against the LORD. 4 Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him. 5 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall not escape. 6 Many will entreat the favour of the liberal man; and every man is a friend to him that giveth gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him; how much more do his friends go far from him! He that pursueth words, they turn against him. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall perish. 10 Luxury is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger. 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die. 17 He that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him. 18 Chasten thy son, for there is hope; but set not thy heart on his destruction. 19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou interpose, thou wilt add thereto. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man's heart; but the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tendeth to life; and he that hath it shall abide satisfied, he shall not be visited with evil. 24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it back to his mouth. 25 When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge. 26 A son that dealeth shamefully and reproachfully will despoil his father, and chase away his mother. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. 28 An ungodly witness mocketh at right; and the mouth of the wicked devoureth iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Rotherham(i) 1 Better is a poor man, walking in his integrity, than one of perverse lips, and, he, a dullard.
2 Surely, for the soul to be, without knowledge, is not good, and, he that hasteth with his feet, strayeth.
3 The folly of a man, subverteth his way, and, against Yahweh, his heart is angry.
4 Wealth, addeth many friends, but, the poor man, from his own friend, is parted.
5 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall not escape.
6 Many, will entreat the favour of a noble, and, every one, is a friend to a man abounding in gifts. 7 All the brethren of a poor man, hate him, how much more have, his friends, gone far from him, he may hunt up promises––there are none.
8 He that acquireth sense, loveth his own soul, he that guardeth understanding, shall find blessing.
9 A false witness, shall not be held innocent, and, he that uttereth lies, shall perish.
10 Unseemly for a dullard, is delicate living, how much more for, a servant, to bear rule over princes.
11 The discretion of a man, deferreth his anger, and, his adorning, is to pass over transgression.
12 The growl as of a young lion, is the rage of a king, but, like dew upon the grass, is his good pleasure.
13 Engulfing ruin to his father, is a son that is a dullard,––and, a continuous dripping, are the contentions of a wife.
14 House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
15 Sloth, falleth into a deep sleep, and, a soul that is indolent, shall famish.
16 One who guardeth the commandment, guardeth his life, he that is reckless in his ways, shall die.
17 A lender to Yahweh, is one who sheweth favour to the poor, and, his good deed, He will pay him back.
18 Correct thy son, because there is hope, yet, not so as to slay him, let thy passion be excited.
19 A man in a rage, taketh away the penalty,––nevertheless, if thou let him go free, the more [stripes] must thou add.
20 Hear counsel, receive correction, that thou mayest be wise in thine after–life.
21 Many are the devices in a man’s heart, but, the counsel of Yahweh, that, shall stand.
22 The charm of a man, is his lovingkindness,––and better a poor man, than one who deceiveth.
23 The reverence of Yahweh, leadeth to life, satisfied then, let a man remain––let him not be visited by calamity.
24 A sluggard burieth his hand in the dish, even unto his own mouth, will he not bring it back.
25 The scoffer, thou shalt smite, and, the simple, will beware, but correct a man of intelligence––he will understand teaching.
26 He that ruineth his father, and chaseth away his mother, is a son causing shame and reproach.
27 Cease, my son, to hear instruction that would cause thee to wander from the sayings of knowledge.
28 An abandoned witness, scorneth justice, and, the mouth of lawless men, swalloweth iniquity.
29 Prepared for scoffers, are punishments, and stripes, for the back of dullards.
CLV(i) 1 Better one who is destitute who walks in his integrity Than one who is perverse with his lips, who also is stupid." 2 Indeed any soul without knowledge is not good, And he who rushes with his feet misses his goal." 3 A man's folly subverts his way, And his heart is irate against Yahweh." 4 Wealth adds many associates, Yet the poor man is parted from his associate." 5 A false witness shall not be held innocent, And he who breathes out lies shall not escape." 6 Many beseech a patron to his face, And everyone is the associate of a man with gifts." 7 All the brothers of a destitute man hate him; How much more do his associates keep far from him. He who pursues sayings finds they do not avail. 8 He who acquires heart understanding loves his soul; He who guards comprehension will find good. 9 A false witness shall not be held innocent, And he who breathes out lies shall perish." 10 Opulence is not comely for the stupid person; How much less for a servant to rule over chiefs. 11 It is intelligence for a man when he postpones his anger, And it is his beauty to pass over a transgression." 12 The ire of a king is like the growling of a sheltered lion, Yet his benevolence is like night mist on herbage." 13 A stupid son is woe to his father, And a quarrelsome wife like a persistent leaking." 14 A house and wealth are an allotment from fathers, Yet from Yahweh comes an intelligent wife." 15 Slothfulness casts one down into stupor, So that the soul of the indolent man shall famish." 16 He who observes instruction guards his soul; He who despises his ways shall die. 17 He who is gracious to a poor man obligates Yahweh, And He shall pay his requital to him." 18 Discipline your son while there is expectation, And let not your soul indulge in letting him die." 19 A man of great fury bears a fine, For if you try to reclaim him, You must do it again and again." 20 Hearken to counsel and receive admonition That you may be wise in your latter days. 21 Many are the designs in a man's heart, Yet the counsel of Yahweh, it shall stand firm." 22 The comeliness of a man is his kindness, And a destitute friend is better than a man of lies." 23 The fear of Yahweh leads to life; Then one shall lodge satisfied, no more being visited by evil." 24 The slothful man buries his hand into the dinner-bowl, Yet he does not bring it back to his mouth." 25 You smite a mocker, and a simple man shall become prudent; Reprove one of understanding, and he shall understand more knowledge." 26 He who devastates his father and drives away his mother Is a son causing shame and abashment. 27 My son, desist from hearing admonition That causes to err, away from the sayings of knowledge." 28 A worthless witness mocks at judgment, And the mouth of the wicked swallows down lawlessness." 29 Judgments are prepared for mockers And beatings for the body of the stupid.
BBE(i) 1 Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted. 2 Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way. 3 By his foolish behaviour a man's ways are turned upside down, and his heart is bitter against the Lord. 4 Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend. 5 A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will not go free. 6 Great numbers will make attempts to get the approval of a ruler: and every man is the special friend of him who has something to give. 7 All the brothers of the poor man are against him: how much more do his friends go far from him! (UNTRANSLATED TEXT) 8 He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good. 9 A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will be cut off. 10 Material comfort is not good for the foolish; much less for a servant to be put over rulers. 11 A man's good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory. 12 The king's wrath is like the loud cry of a lion, but his approval is like dew on the grass. 13 A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end. 14 House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord. 15 Hate of work sends deep sleep on a man: and he who has no industry will go without food. 16 He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word. 17 He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward. 18 Give your son training while there is hope; let not your heart be purposing his death. 19 A man of great wrath will have to take his punishment: for if you get him out of trouble you will have to do it again. 20 Let your ear be open to suggestion and take teaching, so that at the end you may be wise. 21 A man's heart may be full of designs, but the purpose of the Lord is unchanging. 22 The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false. 23 The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way. 24 The hater of work puts his hand deep into the basin, and will not even take it to his mouth again. 25 When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him. 26 He who is violent to his father, driving away his mother, is a son causing shame and a bad name. 27 A son who no longer gives attention to teaching is turned away from the words of knowledge. 28 A good-for-nothing witness makes sport of the judge's decision: and the mouth of evil-doers sends out evil like a stream. 29 Rods are being made ready for the man of pride, and blows for the back of the foolish.
MKJV(i) 1 Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also without knowledge the soul is not good, and he who hurries with his feet sins. 3 The foolishness of man perverts his way, and his heart frets against Jehovah. 4 Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor. 5 A false witness shall not be unpunished, and a breather of lies shall not escape. 6 Many will beg the favor of a ruler, and all are friends to a man who gives gifts. 7 All the brothers of the poor man hate him; how much more do his friends go far from him? He pursues them with words, yet they are lacking. 8 He who gets wisdom loves his own soul; he who keeps understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and one speaking lies shall perish. 10 Luxury is not becoming for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The judgment of a man puts off his anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is like the roaring of a lion; but his favor is like dew on the grass. 13 A foolish son is ruin to his father, and the quarreling of a wife is a never-ending dripping. 14 Houses and riches are the inheritance of fathers, and a prudent wife is from Jehovah. 15 Laziness throws one into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. 16 He who keeps the commandment keeps his own soul; he who despises His ways shall die. 17 He who has pity upon the poor lends to Jehovah, and He will reward his dealing to him. 18 Chasten your son while there is hope, and do not set your soul on making him die. 19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if you deliver him yet you must do it again. 20 Hear advice, and receive instruction, so that you may be wise in your latter end. 21 There are many purposes in a man's heart, but the counsel of Jehovah shall stand. 22 The charm of a man is his kindness, and a poor man is better than a liar. 23 The fear of Jehovah tends to life, and he rests satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A lazy one puts his hand in a dish, and he will not return it to his mouth. 25 Strike a scorner, and the simple will beware; reprove one who has understanding, and he will understand knowledge. 26 He who assaults his father and chases away his mother is a son who causes shame and brings reproach. 27 My son, cease to hear the discipline, only to stray from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorns judgment, and the mouth of the wicked devours iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
LITV(i) 1 The poor who walks in his integrity is better than he who is perverse in his lips, who is a fool. 2 Also, without knowledge the soul is not good, and he who hurries with his feet sins. 3 The foolishness of man overturns his way, and his heart rages against Jehovah. 4 Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbor. 5 A false witness shall not be acquitted; yea, a breather of lies shall not escape. 6 Many will beg the favor of a noble, and all are friends to him who give gifts. 7 All the poor man's brothers hate him, and his friends also surely leave him; he pursues them with words, yet they are not. 8 He who gets heart loves his own soul, he who keeps understanding finds good. 9 A false witness shall not be acquitted; yea, he who speaks lies shall perish. 10 Luxury is not becoming for a fool, much less for a servant to rule over princes. 11 A man's discretion makes his anger slow, and his glory is to pass over a transgression. 12 The king's wrath is like a lion's roar, but his favor is like dew on the grass. 13 A foolish son is calamity to his father, and a wife's quarreling a never ending dripping. 14 House and riches are the inheritance of fathers, but a prudent wife is from Jehovah. 15 Laziness makes one fall into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. 16 He who keeps the commandment keeps his own soul, he who despises His ways shall die. 17 He who has pity on the poor lends to Jehovah, and He will reward his dealing to him. 18 Chasten your son, for there is hope, and do not set your soul on making him die. 19 A man great of fury will have to pay the fine, for if you deliver him, then you must do it again. 20 Hear advice and receive instruction, that you may be wise in your latter end. 21 Many purposes are in a man's heart, but the counsel of Jehovah shall stand. 22 The desire of a man is his kindness, and a poor man is better than a liar. 23 The fear of Jehovah tends to life, and he shall rest satisfied, he shall not be visited with evil. 24 A lazy one puts his hand in a dish, and he will not return it to his mouth. 25 Strike a scorner and the simple will become careful; reprove a discerner, and he will discern knowledge. 26 He who assaults his father chases his mother away, he is a son who causes shame and brings reproach. 27 My son, cease to hear the discipline, and you will err from the words of knowledge. 28 A worthless witness scorns justice, and the mouth of the wicked devours evil. 29 Judgments are prepared for scorners, and blows for the backs of fools.
ECB(i) 1 Better, the impoverished walking in integrity, than the perverted in lips who is a fool. 2 Also, without knowledge, the soul is not good; and he who hastens with his feet, sins. 3 The folly of humanity perverts his way; whose heart rages against Yah Veh. 4 Wealth adds many friends; and the poor is separated from his friend. 5 Neither is a false witness exonerated nor escapes he who breathes lies. 6 Many stroke the face of the volunteer; and all are a friend of a man of gifts. 7 All the brothers hate the impoverished; how much more, his companions far from him. he pursues them with sayings; yet they are not. 8 He who chattelizes heart loves his own soul; he who guards discernment finds good. 9 A false witness is not exonerated and he who breathes lies destructs. 10 Delight befits not a fool; much less a servant to reign over governors. 11 The comprehension of a human prolongs his wrath; and his beauty is to pass over a rebellion. 12 The rage of the sovereign is as the growling of a whelp; and his pleasure is as dew on the herbage. 13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a woman are a continual dripping. 14 House and wealth are the inheritance of fathers; and a comprehending woman is from Yah Veh. 15 Sloth falls into a deep sleep; and a deceitful soul famishs. 16 Whoever guards the misvah, guards his own soul; and whoever despises his ways, dies. 17 Whoever grants charism to the poor lends to Yah Veh; and shalams what he deals. 18 Discipline your son while there is hope and lift not your soul for his death. 19 One of harsh wrath must bear the penalty; for if you rescue him, you must do it again. 20 Hear counsel and take discipline, that you finally enwisen. 21 Many are the fabrications in the heart of man; nevertheless the counsel of Yah Veh rises. 22 The desire of a human is his mercy; better, impoverishment than a man of lies. 23 To awe Yah Veh is unto life; he stays satisfied; he is not visited with evil. 24 The sloth hides his hand in his bosom and returns it not to his mouth. 25 Smite a scorner, and the gullible strategize; reprove the discerner, and he discerns knowledge. 26 Whoever ravages his father and has his mother to flee, is a son that shames and blushes. 27 Cease, my son, to hear the discipline to err inadvertently from the sayings of knowledge. 28 A witness of Beli Yaal scorns judgment; and the mouth of the wicked swallows mischief. 29 Judgments are prepared for scorners; and poundings for the back of fools.
ACV(i) 1 Better is a poor man who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge is not good. And he who hastens with his feet sins. 3 The foolishness of a man subverts his way, and his heart rages against LORD. 4 Wealth adds many friends, but a poor man is separated from his friend. 5 A false witness shall not be unpunished, and he who utters lies shall not escape. 6 Many will entreat the favor of a generous man, and every man is a friend to him who gives gifts. 7 All the brothers of a poor man regard him inferior, how much more do his friends go far from him! He pursues with words, but they are gone. 8 He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and he who utters lies shall perish. 10 Luxurious living is not fitting for a fool, much less for a servant to have rule over rulers. 11 The discretion of a man makes him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion, but his favor is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father, and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from LORD. 15 Slothfulness casts into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger. 16 He who keeps the commandment keeps his soul. He who is careless of his ways shall die. 17 He who has pity upon a poor man lends to LORD, and he will repay him his good deed. 18 Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. 19 A man of great wrath shall bear the penalty, for if thou deliver him, thou must do it yet again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou may be wise in thy latter end. 21 There are many devices in a man's heart, but the counsel of LORD, that shall stand. 22 That which makes a man to be desired is his kindness, and a poor man is better than a liar. 23 The fear of LORD is life to a man, and he shall abide satisfied. He shall not be visited with evil. 24 The sluggard buries his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scoffer, and a simple man will learn prudence. And reprove him who has understanding, and he will understand knowledge. 26 He who does violence to his father, and chases away his mother, is a son that causes shame and brings reproach. 27 To err from the words of knowledge, cease, my son, to hear instruction. 28 A worthless witness mocks at justice, and the mouth of the wicked swallows iniquity. 29 Judgments are prepared for scoffers, and stripes for the back of fools.
WEB(i) 1 Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool. 2 It isn’t good to have zeal without knowledge, nor being hasty with one’s feet and missing the way. 3 The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh. 4 Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend. 5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free. 6 Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts. 7 All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone. 8 He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish. 10 Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense. 12 The king’s wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping. 14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh. 15 Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger. 16 He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die. 17 He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him. 18 Discipline your son, for there is hope; don’t be a willing party to his death. 19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again. 20 Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end. 21 There are many plans in a man’s heart, but Yahweh’s counsel will prevail. 22 That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar. 23 The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble. 24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again. 25 Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge. 26 He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach. 27 If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge. 28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity. 29 Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
WEB_Strongs(i)
  1 H2896 Better H7326 is the poor H1980 who walks H8537 in his integrity H6141 than he who is perverse H8193 in his lips H3684 and is a fool.
  2 H2896 It isn't good H5315 to have zeal H1847 without knowledge; H213 nor being hasty H7272 with one's feet H2398 and missing the way.
  3 H200 The foolishness H120 of man H5557 subverts H1870 his way; H3820 his heart H2196 rages H3068 against Yahweh.
  4 H1952 Wealth H3254 adds H7227 many H7453 friends, H1800 but the poor H6504 is separated H7453 from his friend.
  5 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished. H6315 He who pours H3577 out lies H4422 shall not go free.
  6 H7227 Many H2470 will entreat H6440 the favor H5081 of a ruler, H7453 and everyone is a friend H376 to a man H4976 who gives gifts.
  7 H251 All the relatives H7326 of the poor H8130 shun H4828 him: how much more do his friends H7368 avoid H7291 him! He pursues H561 them with pleas, but they are gone.
  8 H7069 He who gets H3820 wisdom H157 loves H5315 his own soul. H8104 He who keeps H8394 understanding H4672 shall find H2896 good.
  9 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished. H6315 He who utters H3577 lies H6 shall perish.
  10 H8588 Delicate H5000 living is not appropriate H3684 for a fool, H5650 much less for a servant H4910 to have rule H8269 over princes.
  11 H7922 The discretion H120 of a man H748 makes him slow H639 to anger. H8597 It is his glory H5674 to overlook H6588 an offense.
  12 H4428 The king's H2197 wrath H5099 is like the roaring H3715 of a lion, H7522 but his favor H2919 is like dew H6212 on the grass.
  13 H3684 A foolish H1121 son H1942 is the calamity H1 of his father. H802 A wife's H4079 quarrels H2956 are a continual H1812 dripping.
  14 H1004 House H1952 and riches H5159 are an inheritance H1 from fathers, H7919 but a prudent H802 wife H3068 is from Yahweh.
  15 H6103 Slothfulness H5307 casts H8639 into a deep sleep. H7423 The idle H5315 soul H7456 shall suffer hunger.
  16 H8104 He who keeps H4687 the commandment H8104 keeps H5315 his soul, H959 but he who is contemptuous H1870 in his ways H4191 shall die.
  17 H2603 He who has pity H1800 on the poor H3867 lends H3068 to Yahweh; H1576 he will H7999 reward him.
  18 H3256 Discipline H1121 your son, H3426 for there is H8615 hope; H5315 don't H5375 be a willing party H4191 to his death.
  19 H1632 A hot - H2534 tempered H1419 man H5375 must pay H6066 the penalty, H5337 for if you rescue H3254 him, you must do it again.
  20 H8085 Listen H6098 to counsel H6901 and receive H4148 instruction, H2449 that you may be wise H319 in your latter end.
  21 H7227 There are many H4284 plans H376 in a man's H3820 heart, H3068 but Yahweh's H6098 counsel H6965 will prevail.
  22 H120 That which makes a man H8378 to be desired H2617 is his kindness. H7326 A poor man H2896 is better H376 than H3577 a liar.
  23 H3374 The fear H3068 of Yahweh H2416 leads to life, H7649 then contentment; H3885 he rests H6485 and will not be touched H7451 by trouble.
  24 H6102 The sluggard H2934 buries H3027 his hand H6747 in the dish; H7725 he will not so much as bring H6310 it to his mouth H7725 again.
  25 H5221 Flog H3887 a scoffer, H6612 and the simple H6191 will learn prudence; H3198 rebuke H995 one who has understanding, H995 and he will gain H1847 knowledge.
  26 H7703 He who robs H1 his father H1272 and drives away H517 his mother, H1121 is a son H954 who causes shame H2659 and brings reproach.
  27 H2308 If you stop H8085 listening H4148 to instruction, H1121 my son, H7686 you will stray H561 from the words H1847 of knowledge.
  28 H1100 A corrupt H5707 witness H3887 mocks H4941 justice, H6310 and the mouth H7563 of the wicked H1104 gulps H7563 down iniquity.
  29 H8201 Penalties H3559 are prepared H3887 for scoffers, H4112 and beatings H1460 for the backs H3684 of fools.
NHEB(i) 1 Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool. 2 It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way. 3 The foolishness of man subverts his way; his heart rages against the LORD. 4 Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend. 5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free. 6 Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts. 7 All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him. He pursues them with pleas, but they are gone. 8 He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish. 10 Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense. 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping. 14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger. 16 He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die. 17 He who has pity on the poor lends to the LORD; he will reward him. 18 Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death. 19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again. 20 Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end. 21 There are many plans in a man's heart, but the LORD's counsel will prevail. 22 That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble. 24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again. 25 Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge. 26 He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach. 27 If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge. 28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity. 29 Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
AKJV(i) 1 Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastens with his feet sins. 3 The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD. 4 Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape. 6 Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts. 7 All the brothers of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are wanting to him. 8 He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish. 10 Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew on the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die. 17 He that has pity on the poor lends to the LORD; and that which he has given will he pay him again. 18 Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying. 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end. 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. 26 He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causes to err from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2896 Better H7326 is the poor H1980 that walks H8537 in his integrity, H6141 than he that is perverse H8193 in his lips, H3684 and is a fool.
  2 H1571 Also, H5315 that the soul H3808 be without H1847 knowledge, H2896 it is not good; H213 and he that hastens H7272 with his feet H2398 sins.
  3 H200 The foolishness H120 of man H5557 perverts H1870 his way: H3820 and his heart H2196 frets H5921 against H3068 the LORD.
  4 H1952 Wealth H7227 makes many H7453 friends; H1800 but the poor H6504 is separated H7453 from his neighbor.
  5 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished, H6315 and he that speaks H3576 lies H4422 shall not escape.
  6 H7227 Many H2470 will entreat H6440 the favor H5081 of the prince: H3605 and every H7453 man is a friend H4976 to him that gives gifts.
  7 H3605 All H251 the brothers H7326 of the poor H8130 do hate H637 him: how H637 much H4828 more do his friends H7368 go H7368 far H7291 from him? he pursues H561 them with words, H3808 yet they are wanting to him.
  8 H7069 He that gets H3820 wisdom H157 loves H5315 his own soul: H8104 he that keeps H8394 understanding H4672 shall find H2896 good.
  9 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished, H6315 and he that speaks H3576 lies H6 shall perish.
  10 H8588 Delight H5000 is not seemly H3684 for a fool; H637 much H5650 less for a servant H4910 to have rule H8269 over princes.
  11 H7922 The discretion H120 of a man H748 defers H639 his anger; H8597 and it is his glory H5674 to pass H5921 over H6588 a transgression.
  12 H4428 The king’s H2197 wrath H5099 is as the roaring H3715 of a lion; H7522 but his favor H2919 is as dew H6212 on the grass.
  13 H3684 A foolish H1121 son H1942 is the calamity H1 of his father: H4079 and the contentions H802 of a wife H2956 are a continual H1812 dropping.
  14 H1004 House H1952 and riches H5159 are the inheritance H1 of fathers: H7919 and a prudent H802 wife H3068 is from the LORD.
  15 H6103 Slothfulness H5307 casts H8639 into a deep H3462 sleep; H7423 and an idle H5315 soul H7456 shall suffer hunger.
  16 H8104 He that keeps H4687 the commandment H8104 keeps H5315 his own soul; H959 but he that despises H1870 his ways H4191 shall die.
  17 H2603 He that has pity H1800 on the poor H3867 lends H3068 to the LORD; H1576 and that which he has given H7999 will he pay H7999 him again.
  18 H3256 Chasten H1121 your son H3588 while H8615 there is hope, H5315 and let not your soul H5375 spare H4191 for his crying.
  19 H2534 A man of great wrath H5375 shall suffer H6066 punishment: H518 for if H5337 you deliver H5750 him, yet H3254 you must do it again.
  20 H8085 Hear H6098 counsel, H6901 and receive H4148 instruction, H2449 that you may be wise H319 in your latter end.
  21 H7227 There are many H4284 devices H376 in a man’s H3820 heart; H6098 nevertheless the counsel H3068 of the LORD, H6965 that shall stand.
  22 H8378 The desire H120 of a man H2617 is his kindness: H7326 and a poor H2896 man is better H376 than a liar. H3576
  23 H3374 The fear H3068 of the LORD H2416 tends to life: H3885 and he that has it shall abide H7649 satisfied; H6485 he shall not be visited H7451 with evil.
  24 H6102 A slothful H2934 man hides H3027 his hand H6747 in his bosom, H1571 and will not so much H7725 as bring H6310 it to his mouth H7725 again.
  25 H5221 Smite H3887 a scorner, H6612 and the simple H6191 will beware: H3198 and reprove H995 one that has understanding, H995 and he will understand H1847 knowledge.
  26 H7703 He that wastes H1 his father, H1272 and chases H517 away his mother, H1121 is a son H954 that causes shame, H2659 and brings H2659 reproach.
  27 H2308 Cease, H1121 my son, H8085 to hear H4148 the instruction H7686 that causes to err H561 from the words H1847 of knowledge.
  28 H1100 An ungodly H5707 witness H3887 scorns H4941 judgment: H6310 and the mouth H7563 of the wicked H1104 devours H205 iniquity.
  29 H8201 Judgments H3559 are prepared H3887 for scorners, H4112 and stripes H1458 for the back H3684 of fools.
KJ2000(i) 1 Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hastens with his feet sins. 3 The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD. 4 Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape. 6 Many will entreat the favor of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are nothing to him. 8 He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish. 10 Luxury is not fitting for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man delays his anger; and it is his glory to overlook a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dripping. 14 House and riches are the inheritance from fathers: and a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die. 17 He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again. 18 Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying. 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter days. 21 There are many plans in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD leads to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A slothful man hides his hand in his dish, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scoffer, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. 26 He that mistreats his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causes to stray from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity. 29 Judgments are prepared for scoffers and stripes for the back of fools.
UKJV(i) 1 Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastes with his feet sins. 3 The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD. 4 Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbour. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape. 6 Many will implore the favour of the prince: and every man is a friend to him that gives gifts. 7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursues them with words, yet they are lacking to him. 8 He that gets wisdom loves his own soul: he that keeps understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish. 10 Delight is not suitable for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die. 17 He that has pity upon the poor lends unto the LORD; and that which he has given will he pay him again. 18 Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying. 19 A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end. 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tends to life: and he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Strike a scorner, and the simple will beware: and reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. 26 He that wastes his father, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causes to go astray from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorns judgment: and the mouth of the wicked devours iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
TKJU(i) 1 Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. 2 Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hastens with his feet sins. 3 The foolishness of man perverts his way: And his heart frets against the LORD. 4 Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall not escape. 6 Many will entreat the favor of the prince: And every man is a friend to him that gives gifts. 7 All the brothers of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him? He pursues them with words, yet they are absent from him. 8 He that gets wisdom loves his own soul: He that keeps understanding shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and he that speaks lies shall perish. 10 Delight is not becoming for a fool; much less for a servant to have rule over princes. 11 The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression. 12 The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favor is as dew upon the grass. 13 A foolish son is the calamity of his father: And the contentions of a wife are a continual dropping. 14 House and riches are the inheritance of fathers: And a prudent wife is from the LORD. 15 Slothfulness casts into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall die. 17 He that has pity upon the poor lends to the LORD; and that which he has given He will repay him again. 18 Chasten your son while there is hope, and do not let your soul spare because of his crying. 19 A man of great wrath shall suffer punishment: For if you deliver him, you must do it yet again. 20 Hear counsel, and receive instruction, that you may be wise in your latter end. 21 There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand. 22 The desire of a man is his kindness: And a poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD tends to life: And he that has it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. 24 A slothful man hides his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Smite a scorner, and the simple will beware: And reprove one that has understanding, and he will understand knowledge. 26 He that injures his father by violence, and chases away his mother, is a son that causes shame, and brings reproach. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causes to err from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorns judgment: And the mouth of the wicked devours iniquity. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2896 Better H7326 is the poor H1980 that walks H8537 in his integrity, H6141 than he that is perverse H8193 in his lips, H3684 and is a fool.
  2 H5315 Also, that the soul H1847 be without knowledge, H2896 it is not good; H213 and he that hastens H7272 with his feet H2398 sins.
  3 H200 The foolishness H120 of man H5557 perverts H1870 his way: H3820 and his heart H2196 frets H3068 against the Lord.
  4 H1952 Wealth H3254 makes H7227 many H7453 friends; H1800 but the poor H6504 is separated H7453 from his neighbor.
  5 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished, H6315 and he that speaks H3577 lies H4422 shall not escape.
  6 H7227 Many H2470 will entreat H6440 the favor H5081 of the prince: H7453 and every man is a friend H376 to him H4976 that gives gifts.
  7 H251 All the brothers H7326 of the poor H8130 do hate H4828 him: how much more do his friends H7368 go far H7291 from him? he pursues H561 them with words, yet they are wanting to him.
  8 H7069 He that gets H3820 wisdom H157 loves H5315 his own soul: H8104 he that keeps H8394 understanding H4672 shall find H2896 good.
  9 H8267 A false H5707 witness H5352 shall not be unpunished, H6315 and he that speaks H3577 lies H6 shall perish.
  10 H8588 Delight H5000 is not seemly H3684 for a fool; H5650 much less for a servant H4910 to have rule H8269 over princes.
  11 H7922 The discretion H120 of a man H748 defers H639 his anger; H8597 and it is his glory H5674 to pass over H6588 a transgression.
  12 H4428 The king's H2197 wrath H5099 is as the roaring H3715 of a lion; H7522 but his favor H2919 is as dew H6212 upon the grass.
  13 H3684 A foolish H1121 son H1942 is the calamity H1 of his father: H4079 and the contentions H802 of a wife H2956 are a continual H1812 dropping.
  14 H1004 House H1952 and riches H5159 are the inheritance H1 of fathers: H7919 and a prudent H802 wife H3068 is from the Lord.
  15 H6103 Slothfulness H5307 casts H8639 into a deep sleep; H7423 and an idle H5315 soul H7456 shall suffer hunger.
  16 H8104 He that keeps H4687 the commandment H8104 keeps H5315 his own soul; H959 but he that despises H1870 his ways H4191 shall die.
  17 H2603 He that has pity H1800 upon the poor H3867 lends H3068 unto the Lord; H1576 and that which he has given H7999 will he pay him again.
  18 H3256 Chasten H1121 your son H3426 while there is H8615 hope, H5315 and let not your soul H5375 spare H4191 for his crying.
  19 H1419 A man H1632 of great H2534 wrath H5375 shall suffer H6066 punishment: H5337 for if you deliver H3254 him, yet you must do it again.
  20 H8085 Hear H6098 counsel, H6901 and receive H4148 instruction, H2449 that you may be wise H319 in your latter end.
  21 H7227 There are many H4284 devices H376 in a man's H3820 heart; H6098 nevertheless the counsel H3068 of the Lord, H6965 that shall stand.
  22 H8378 The desire H120 of a man H2617 is his kindness: H7326 and a poor man H2896 is better H376 than H3577 a liar.
  23 H3374 The fear H3068 of the Lord H2416 tends to life: H3885 and he that has it shall stay H7649 satisfied; H6485 he shall not be visited H7451 with evil.
  24 H6102 A slothful H2934 man hides H3027 his hand H6747 in his bosom, H7725 and will not so much as bring H6310 it to his mouth H7725 again.
  25 H5221 Strike H3887 a scorner, H6612 and the simple H6191 will beware: H3198 and reprove H995 one that has understanding, H995 and he will understand H1847 knowledge.
  26 H7703 He that wastes H1 his father, H1272 and chases away H517 his mother, H1121 is a son H954 that causes shame, H2659 and brings reproach.
  27 H2308 Cease, H1121 my son, H8085 to hear H4148 the instruction H7686 that causes to err H561 from the words H1847 of knowledge.
  28 H1100 An ungodly H5707 witness H3887 scorns H4941 judgment: H6310 and the mouth H7563 of the wicked H1104 devours H205 iniquity.
  29 H8201 Judgments H3559 are prepared H3887 for scorners, H4112 and stripes H1460 for the back H3684 of fools.
EJ2000(i) 1 ¶ Better is the poor that walks in his integrity than he that is perverse in his lips and is a fool. 2That the soul be without wisdom is not good, and he that hastens with his feet sins. 3 ¶ The foolishness of man perverts his way, and his heart is wroth against the LORD. 4 ¶ Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour. 5 ¶ A false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall not escape. 6 ¶ Many will intreat the favour of the prince, but every man is a friend to him that gives. 7 All the brethren of the poor hate him; how much more shall his friends separate themselves from him? He shall seek their friendship and not find it. 8 ¶ He that gets wisdom loves his own soul; he keeps intelligence that he might find that which is good. 9 ¶ The false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall perish. 10 ¶ Delight is not suitable for a fool; much less for a slave to have rule over princes. 11 ¶ The discretion of a man defers his anger, and it is his glory to pass over a transgression. 12 ¶ The king’s wrath is as the roaring of a lion, but his favour is as dew upon the grass. 13 ¶ A foolish son is a pain unto his father, and the contentions of a wife are a continual dripping. 14 ¶ House and riches are the inheritance from fathers, but the prudent wife is from the LORD. 15 ¶ Slothfulness casts into a deep sleep, and the negligent soul shall suffer hunger. 16 ¶ He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall die. 17 ¶ He that gives unto the poor lends unto the LORD, and he will give him his reward. 18 ¶ Chasten thy son while there is hope, but do not stir up thy soul to destroy him. 19 ¶ A man of great wrath shall suffer the consequences, for even if thou deliver him, yet thou must do it again. 20 ¶ Hear counsel, and receive chastening that thou may be wise in thy old age. 21There are many thoughts in the heart of man; nevertheless the counsel of the LORD shall stand. 22 ¶ Contentment is unto men to show mercy, but it is better to do it unto the poor than to the liar. 23 ¶ The fear of the LORD is unto life, and he that has it shall live satisfied; he shall not be visited with evil. 24 ¶ The slothful man hides his hand in his bosom and will not so much as bring it to his mouth again. 25 ¶ Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge. 26 ¶ He that steals from his father and chases away his mother is a son that causes shame and brings reproach. 27 ¶ Cease, my son, to hear the teaching that induces one to deviate from the reasons of wisdom. 28 ¶ A witness of Belial shall scorn judgment, and the mouth of the wicked shall cover iniquity. 29 ¶ Judgments are prepared for scorners and stripes for the back of fools.
CAB(i) 1 (TEXT OMITTED) 2 (TEXT OMITTED) 3 The folly of a man spoils his ways, and he blames God in his heart. 4 Wealth acquires many friends, but the poor is deserted even of the friend he has. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape. 6 Many court the favor of kings, but every bad man becomes a reproach to another man. 7 Everyone who hates his poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief, and he that used provoking words shall not escape. 8 He that procures wisdom loves himself, and he that keeps wisdom shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished, and whosoever shall kindle mischief shall perish by it. 10 Delight does not suit a fool, nor is it seemly if a servant should begin to rule with haughtiness. 11 A merciful man is long suffering, and his triumph overtakes transgressors. 12 The threatening of a king is like the roaring of a lion, but as dew on the grass, so is his favor. 13 A foolish son is a disgrace to his father; vows paid out of the hire of a harlot are not pure. 14 Fathers divide house and substance to their children, but a wife is suited to a man by the Lord. 15 Cowardice possesses the effeminate man, and the soul of the sluggard shall hunger. 16 He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall perish. 17 He that has pity on the poor lends to the Lord, and He will recompense to him according to his gift. 18 Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness. 19 A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life. 20 Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise in your latter days. 21 There are many thoughts in a man's heart, but the counsel of the Lord abides forever. 22 Mercy is a fruit to a man, and a poor man is better than a rich liar. 23 The fear of the Lord is life to a man; and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen. 24 He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even bring them up to his mouth. 25 When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser, and if you reprove a wise man, he will understand discretion. 26 He that dishonors his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach. 27 A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs. 28 He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance, and the mouth of ungodly men shall drink down judgment. 29 Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.
LXX2012(i) 3 The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart. 4 Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has. 5 A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape. 6 Many court the favor of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man. 7 Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape. 8 He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good. 9 A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it. 10 Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness. 11 A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors. 12 The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favor. 13 A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure. 14 Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord. 15 Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger. 16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish. 17 He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift. 18 Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness. 19 A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life. 20 Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end. 21 [There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever. 22 Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar. 23 The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen. 24 He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth. 25 When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion. 26 He that dishonors his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach. 27 A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs. 28 He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgment. 29 Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.
NSB(i) 1 Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse. 2 It is not good to be a person without knowledge. He who hurries often misses the way. 3 Man ruins his life by his own foolishness. His heart chafes with anger against Jehovah. 4 Wealth makes many friends but poverty drives them away. 5 A false witness will not go unpunished. The liar will not escape. 6 Many ask favors of the prince. Every man is a friend of a person who gives gifts. 7 The brothers of the poor hate him. His friends leave him. He pursues them with words but they do not listen! 8 He who acquires wisdom loves life. He who guards understanding finds good. 9 A false witness will not go unpunished and the liar will perish. 10 Delight is not the custom of a fool much less for a servant to rule over princes. 11 The discretion of a man defers anger. It is his glory to overlook a transgression. 12 The king's anger is like the roaring of a lion but his favor is like dew upon the grass. 13 A foolish son is a disgrace to his father. A contentious wife is like drips from a leaky roof. 14 Real estate and riches are the inheritance of fathers. A prudent (wise) (sensible) wife is from Jehovah. 15 Laziness propels one into a deep sleep. An idle person will suffer hunger. 16 He who obeys the commandment saves his life. But he who is careless of his ways will die. 17 When you help the poor (needy) (lowly) (depressed) you lend to Jehovah. He will pay you back. 18 Correct your son while there is hope. Do not contribute to his death. 19 A man of great anger will suffer punishment. Rescue him once and then do it again. 20 Listen to counsel and accept instruction (discipline), that you may be wise in the future. 21 Many intentions are in men’s hearts. Only counsel from Jehovah will stand. 22 Kindness is desired in a man. A poor man is better than a liar. 23 Respect for Jehovah leads to life. He who has it will be satisfied. He will not be visited by evil. 24 A lazy man hides his hand in the dish and will not so much as bring it to his mouth again. 25 Strike a scoffer and the simple will be wary. Reprove someone who has understanding, and he will discern knowledge. 26 He who assaults his father and chases away his mother is a shameful and disgraceful son. 27 Stop listening to instruction (discipline) (correction), my son, and you will stray from the words of knowledge. 28 An ungodly witness scorns judgment. The mouth of the wicked devours evil. 29 Penalties are prepared for mockers, and beatings for the back of fools.
ISV(i) 1 The Priorities of Life Contrasted A poor man who walks blamelessly is better than a fool who speaks perversely. 2 Furthermore, it isn’t good to be ignorant, and whoever rushes into things misses the mark. 3 A man’s foolishness ruins his life, yet his heart rages against the LORD. 4 Wealth brings many friends, but a poor man is deserted by his friend. 5 A witness to lies will not go unpunished; the teller of falsehoods will not escape. 6 Many curry favor of an official; everyone is a friend of the gift giver. 7 All the relatives of a poor person shun him— how much more do his friends avoid him! Though he runs after them pleading, they aren’t around. 8 Whoever obtains wisdom loves himself, and whoever treasures understanding will prosper. 9 A witness to lies will not go unpunished; the teller of falsehoods will perish. 10 It’s not fitting for a fool to live in luxury; neither is it for a servant to rule over princes. 11 A person’s discretion makes him slow to anger, and it is to his credit that he ignores an offence. 12 The king’s anger is like the roaring of a lion, but his goodwill is like dew on the grass. 13 A father’s ruin is a foolish son, and a wife’s quarreling is like dripping water that never stops. 14 A house and self-sufficiency are a father’s inheritance, but from the LORD comes an insightful wife. 15 Laziness puts one to sleep, and an idle person will go hungry. 16 Whoever obeys a commandment keeps himself safe, but someone who is contemptuous in conduct will die. 17 Whoever is kind to the poor is lending to the LORD— the benefit of his gift will return to him in abundance. 18 Discipline your son while there is still hope— but don’t set your heart on his destruction. 19 The person who has great anger must pay the consequences, because if you rescue him, you will have to do it again. 20 Listen to advice and accept discipline, and you’ll be wise for the rest of your life. 21 Many plans occupy the mind of a man, but the LORD’s purposes will prevail. 22 Human beings long for grace, and it’s better to be poor than a man of deceit. 23 The fear of the LORD leads to life; whoever is satisfied with it will rest, untouched by evil. 24 The lazy person buries his hand in his dish and doesn’t bother to bring it back to his mouth. 25 If you scourge a scoffer, the simple person may learn to be discreet; rebuke a discerning man and he will gain understanding. 26 Whoever mistreats his father and alienates his mother is a son who brings both shame and disrespect. 27 My son, if you stop listening to instruction, you will stray from the principles of knowledge. 28 A corrupt witness mocks justice, and the wicked person feeds on iniquity. 29 Condemnation is appropriate for mockers, just as beatings are for the backs of fools.
LEB(i) 1 Better a poor person walking in integrity than one who is perverse in his speech* and is a fool. 2 Also, a life* without knowledge is not good, and he who moves quickly with his feet misses the mark.* 3 As for the folly of humankind, its way leads to ruin, and against Yahweh his heart* will rage. 4 Wealth adds many friends, but the poor will be left by his friends. 5 A witness of falsehood will not go unpunished, and he who breathes lies will not escape. 6 Many will seek favor before the generous, and everyone is the friend of a man of gifts.* 7 All the brothers of the poor, if they hate him, how much more will his friends keep away from him. He pursues them with words, and they are gone.* 8 He who acquires wisdom loves himself;* he who guards understanding loves to find good. 9 A false witness will not go unpunished, and he who breathes lies will perish. 10 For a fool living in luxury is not fitting, any more than it is for a slave to rule over princes. 11 The understanding of a person makes him slow to his anger,* and his glory overlooks offense. 12 The rage of a king growls like a lion, but his favor is like dew on the grass. 13 A foolish child is a ruin to his father, and the quarreling of a woman* is a continuous dripping. 14 A house and wealth are an inheritance from fathers, but from Yahweh comes a woman* who is prudent. 15 Laziness will bring on a deep sleep, and a person* of idleness will suffer hunger. 16 He who guards commandments guards his life;* he who is careless of his ways will be killed. 17 He who lends to Yahweh is he who is kind to the poor, and his benefits he will repay to him. 18 Discipline your child, for there is hope, but on his destruction do not set your desire.* 19 A hot-tempered person pays a penalty; if you rescue him, you will do it yet again. 20 Listen to advice and accept instruction so that you will gain wisdom for your future.* 21 Many plans are in the heart* of a man, but the purpose of Yahweh will be established. 22 The craving of a man is his steadfast loyalty, and it is better to be poor than a liar.* 23 Fear of Yahweh leads to life; he who is filled with it will rest—he will not suffer harm. 24 A lazy person buries his hand in the dish, and even to his mouth he will not bring it back. 25 The scoffer you shall strike, and the simple, may they learn prudence, and reprove the intelligent and he will gain knowledge. 26 He who does violence to a father, he who chases away a mother, is a child who causes shame and brings reproach. 27 Cease to listen to instruction, my child, and you will stray* from sayings of knowledge. 28 A worthless witness will mock justice, and the mouth of the wicked will devour iniquity. 29 Judgments* are prepared for the scoffers, and flogging for the back of fools.
BSB(i) 1 Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse. 2 Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark. 3 A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD. 4 Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend. 5 A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape. 6 Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver. 7 All the brothers of a poor man hate him—how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found. 8 He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success. 9 A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish. 10 Luxury is unseemly for a fool—how much worse for a slave to rule over princes! 11 A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense. 12 A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass. 13 A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping. 14 Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD. 15 Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger. 16 He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die. 17 Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender. 18 Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death. 19 A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again. 20 Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days. 21 Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail. 22 The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar. 23 The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm. 24 The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth. 25 Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge. 26 He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace. 27 If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge. 28 A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity. 29 Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
MSB(i) 1 Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse. 2 Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark. 3 A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD. 4 Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend. 5 A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape. 6 Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver. 7 All the brothers of a poor man hate him—how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found. 8 He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success. 9 A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish. 10 Luxury is unseemly for a fool—how much worse for a slave to rule over princes! 11 A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense. 12 A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass. 13 A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping. 14 Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD. 15 Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger. 16 He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die. 17 Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender. 18 Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death. 19 A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again. 20 Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days. 21 Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail. 22 The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar. 23 The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm. 24 The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth. 25 Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge. 26 He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace. 27 If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge. 28 A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity. 29 Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.
MLV(i) 1 Better is a poor man who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
2 Also, that the soul be without knowledge is not good. And he who hastens with his feet sins.
3 The foolishness of a man subverts his way and his heart rages against Jehovah.
4 Wealth adds many friends, but a poor man is separated from his friend.
5 A false witness will not be unpunished and he who breathes-out lies will not escape.
6 Many will entreat the favor of a generous man and every man is a friend to him who gives gifts.
7 All the brothers of a poor man regard him inferior, how much more do his friends go far from him! He pursues with words, but they are gone.
8 He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding will find good.
9 A false witness will not be unpunished and he who breathes-out lies will perish.
10 Luxurious living is not becoming for a fool, much less a servant to have rule over rulers.
11 The discretion of a man makes him slow to anger and it is his glory to pass over a transgression.
12 The king's wrath is as the roaring of a lion, but his favor is as dew upon the grass.
13 A foolish son is the calamity of his father and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah. 15 Slothfulness casts into a deep sleep and the idle soul will suffer hunger.
16 He who keeps the commandment keeps his soul. He who is careless of his ways will die.
17 He who has pity upon a poor man lends to Jehovah and he will repay him his good deed.
18 Chasten your son because there is hope and do not let your soul spare for his crying.
19 A man of great wrath will bear the penalty, because if you deliver him, you must do it yet again.
20 Hear counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
21 There are many devices in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that will stand.
22 What makes a man to be desired is his kindness and a poor man is better than a liar.
23 The fear of Jehovah is life to a man and he will abide satisfied. He will not be visited with evil.
24 The sluggard buries his hand in the dish and will not so much as bring it to his mouth again.
25 Strike a scoffer and a simple man will learn prudence. And reprove he who has understanding and he will understand knowledge.
26 He who does violence to his father and chases away his mother, is a son that causes shame and brings reproach.
27 To err from the words of knowledge, cease, my son, to hear instruction.
28 A worthless witness mocks at justice and the mouth of the wicked swallows wickedness.
29 Judgments are prepared for scoffers and stripes for the back of fools.

VIN(i) 1 Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse. 2 It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way. 3 A man's foolishness ruins his life, yet his heart rages against the LORD. 4 Wealth brings many friends, but a poor man is deserted by his friend. 5 A false witness shall not be unpunished; he who pours out lies shall not go free. 6 Many will seek the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts. 7 All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found]. 8 He who gets wisdom loves his own soul; he who keeps understanding shall find good. 9 A false witness will not go unpunished, and he who breathes lies will perish. 10 It's not fitting for a fool to live in luxury; neither is it for a servant to rule over princes. 11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense. 12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass. 13 A stupid son is woe to his father, And a quarrelsome wife like a persistent leaking." 14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from the LORD. 15 Laziness puts one to sleep, and an idle person will go hungry. 16 He who obeys the commandment saves his life. But he who is careless of his ways will die. 17 He who has pity on the poor lends to the LORD, and He will reward his dealing to him. 18 Discipline your son, for there is hope; do not be a willing party to his death. 19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again. 20 Listen to advice and accept instruction so that you will gain wisdom for your future. 21 There are many plans in a man's heart, but the LORD's counsel will prevail. 22 Kindness is desired in a man. A poor man is better than a liar. 23 The fear of the LORD leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble. 24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it back to his mouth. 25 Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge. 26 He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach. 27 If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge. 28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity. 29 Penalties are prepared for mockers, and beatings for the back of fools.
Luther1545(i) 1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist. 2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden. 3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet. 4 Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. 5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen. 6 Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt. 7 Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts. 8 Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes. 9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen. 10 Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten. 11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann. 12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase. 13 Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen. 14 Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN. 15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden. 16 Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben. 17 Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten. 18 Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten. 19 Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen. 20 Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest. 21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen. 22 Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner. 23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird. 24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde. 25 Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig. 26 Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind. 27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre! 28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht. 29 Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7326 Ein Armer H8537 , der in seiner Frömmigkeit H1980 wandelt H2896 , ist besser H6141 denn ein Verkehrter H8193 mit seinen Lippen H3684 , der doch ein Narr ist.
  2 H1847 Wo man nicht mit Vernunft H2896 handelt, da geht es nicht wohl H5315 zu; und wer H213 schnell H7272 ist mit Füßen H2398 , der tut Schaden.
  3 H200 Die Torheit H120 eines Menschen H5557 verleitet H1870 seinen Weg H3820 ; da sein Herz H3068 wider den HErrn tobet.
  4 H1952 Gut H3254 macht H7227 viel H7453 Freunde H1800 ; aber der Arme H7453 wird von seinen H6504 Freunden verlassen .
  5 H8267 Ein falscher H5707 Zeuge H5352 bleibt nicht ungestraft H3577 , und wer Lügen H6315 frech redet H4422 , wird nicht entrinnen .
  6 H7227 Viele H6440 warten auf H5081 die Person des Fürsten H376 und H7453 sind alle Freunde H4976 des, der Geschenke gibt.
  7 H7326 Den Armen H8130 hassen H251 alle seine Brüder H4828 , ja auch seine Freunde H561 fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte H7291 verläßt, dem wird nichts.
  8 H3820 Wer klug H157 ist, liebet H8104 sein H5315 Leben H8394 ; und der Verständige H4672 findet H2896 Gutes .
  9 H8267 Ein falscher H5707 Zeuge H5352 bleibt nicht ungestraft H3577 , und wer frech Lügen H6315 redet H6 , wird umkommen .
  10 H3684 Dem Narren H5000 stehet nicht H8588 wohl H5650 an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte H4910 , zu herrschen H8269 über Fürsten .
  11 H748 Wer geduldig ist H5674 , der ist H7922 ein kluger H120 Mensch H6588 , und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
  12 H2197 Die Ungnade H4428 des Königs H5099 ist wie das Brüllen H3715 eines jungen Löwen H7522 ; aber seine Gnade H2919 ist wie Tau H6212 auf dem Grase .
  13 H1121 Ein närrischer Sohn H1 ist seines Vaters H1942 Herzeleid H802 und ein zänkisch Weib H2956 ein stetiges H1812 Triefen .
  14 H1004 Haus H1952 und Güter H1 erben die Eltern H802 ; aber ein vernünftig Weib H3068 kommt vom HErrn .
  15 H6103 Faulheit H5307 bringt H8639 Schlafen H7423 , und eine lässige H5315 SeeLE H7456 wird Hunger leiden .
  16 H4687 Wer das Gebot H8104 bewahret H8104 , der bewahret sein H5315 Leben H1870 ; wer aber seinen Weg H959 verachtet H4191 , wird sterben .
  17 H1800 Wer sich des Armen H3867 erbarmet, der leihet H3068 dem HErrn H2603 ; der wird H1576 ihm wieder Gutes vergelten .
  18 H3256 Züchtige H1121 deinen Sohn H8615 , weil Hoffnung H3426 da ist H5315 ; aber laß deine SeeLE H5375 nicht H4191 bewegt werden, ihn zu töten .
  19 H1419 Denn großer H2534 Grimm H6066 bringt Schaden H3254 ; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
  20 H6098 Gehorche dem Rat H6901 und nimm H4148 Zucht H8085 an, daß du H319 hernach H2449 weise seiest.
  21 H7227 Es sind viel H4284 Anschläge H376 in eines Mannes H3820 Herzen H6098 ; aber der Rat H3068 des HErrn H6965 bleibet stehen .
  22 H120 Einen Menschen H2617 lüstet seine Wohltat H376 ; und ein H7326 Armer H2896 ist besser H3577 denn ein Lügner .
  23 H3374 Die Furcht H3068 des HErrn H2416 fördert zum Leben H6485 und wird H7649 satt H3885 bleiben H7451 , daß kein Übel sie heimsuchen wird.
  24 H6102 Der Faule H3027 verbirgt seine Hand H6747 im Topf H7725 und bringt H2934 sie H7725 nicht wieder H6310 zum Munde .
  25 H5221 Schlägt H3887 man den Spötter H995 , so wird H3198 der Alberne witzig; straft H995 man einen Verständigen H1847 , so wird er vernünftig .
  26 H1 Wer Vater H1121 verstöret und H517 Mutter H954 verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
  27 H2308 Laß ab H1121 , mein Sohn H8085 , zu H4148 hören die Zucht H561 , die da abführet von vernünftiger H1847 Lehre!
  28 H1100 Ein loser Zeuge H3887 spottet H5707 des Rechts, und H7563 der GOttlosen H6310 Mund H4941 verschlinget das Unrecht .
  29 H3887 Den Spöttern H8201 sind Strafen H3559 bereitet H4112 und Schläge H3684 auf der Narren H1460 Rücken .
Luther1912(i) 1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist. 2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden. 3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN. 4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen. 5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen. 6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt. 7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts. 8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes. 9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen. 10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten. 11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. 12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase. 13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen. 14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN. 15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden. 16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben. 17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten. 18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten. 19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer. 20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest. 21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht. 22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner. 23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird. 24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde. 25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig. 26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind. 27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre. 28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht. 29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7326 Ein Armer H8537 , der in seiner Frömmigkeit H1980 wandelt H2896 , ist besser H6141 denn ein Verkehrter H8193 mit seinen Lippen H3684 , der doch ein Narr ist.
  2 H5315 Wo man H1847 nicht mit Vernunft H2896 handelt, da geht’s nicht wohl H213 zu; und wer schnell H7272 ist mit Füßen H2398 , der tut sich Schaden .
  3 H200 Die Torheit H120 eines Menschen H5557 verleitet H1870 seinen Weg H2196 , und doch tobt H3820 sein Herz H3068 wider den HERRN .
  4 H1952 Gut H3254 macht H7227 viel H7453 Freunde H1800 ; aber der Arme H7453 wird von seinen Freunden H6504 verlassen .
  5 H8267 Ein falscher H5707 Zeuge H5352 bleibt nicht ungestraft H3577 ; und wer Lügen H6315 frech redet H4422 , wird nicht entrinnen .
  6 H7227 Viele H6440 H2470 schmeicheln H5081 der Person des Fürsten H7453 ; und alle sind Freunde H376 des, der H4976 Geschenke gibt.
  7 H7326 Den Armen H8130 hassen H251 alle seine Brüder H4828 ; wie viel mehr halten sich seine Freunde H7368 von ihm fern H7291 ! Und wer sich H561 auf Worte H7291 verläßt, dem wird nichts.
  8 H3820 Wer klug H7069 wird H157 , liebt H5315 sein Leben H8394 H8104 ; und der Verständige H4672 findet H2896 Gutes .
  9 H8267 Ein falscher H5707 Zeuge H5352 bleibt nicht ungestraft H3577 ; und wer frech Lügen H6315 redet H6 , wird umkommen .
  10 H3684 Dem Narren H5000 steht H5000 nicht wohl an H8588 , gute Tage H5650 haben, viel weniger einem Knecht H4910 , zu herrschen H8269 über Fürsten .
  11 H639 H748 Wer geduldig H7922 ist, der ist ein kluger H120 Mensch H8597 , und ist ihm eine Ehre H6588 , daß er Untugend H5674 überhören kann.
  12 H2197 Die Ungnade H4428 des Königs H5099 ist wie das Brüllen H3715 eines jungen Löwen H7522 ; aber seine Gnade H2919 ist wie Tau H6212 auf dem Grase .
  13 H3684 Ein törichter H1121 Sohn H1 ist seines Vaters H1942 Herzeleid H4079 , und ein zänkisches H802 Weib H2956 ein stetiges H1812 Triefen .
  14 H1004 Haus H1952 und Güter H5159 vererben H1 die Eltern H7919 ; aber ein vernünftiges H802 Weib H3068 kommt vom HERRN .
  15 H6103 Faulheit H5307 bringt H8639 Schlafen H7423 , und eine lässige H5315 Seele H7456 wird Hunger leiden.
  16 H4687 Wer das Gebot H8104 bewahrt H8104 , der bewahrt H5315 sein Leben H1870 ; wer aber seines Weges H959 nicht achtet H4191 , wird sterben .
  17 H1800 Wer sich des Armen H2603 erbarmt H3867 , der leihet H3068 dem HERRN H1576 ; der wird ihm wieder Gutes H7999 vergelten .
  18 H3256 Züchtige H1121 deinen Sohn H8615 , solange Hoffnung H3426 da ist H5375 ; aber laß H5315 deine Seele H5375 nicht bewegt H4191 werden, ihn zu töten .
  19 H1632 Großer H2534 H1419 Grimm H6066 H5375 muß Schaden leiden H5337 ; denn willst du ihm steuern H3254 , so wird er noch größer .
  20 H8085 Gehorche H6098 dem Rat H6901 , und nimm H4148 Zucht H319 an, daß du hernach H2449 weise seist.
  21 H7227 Es sind viel H4284 Anschläge H376 in eines Mannes H3820 Herzen H6098 ; aber der Rat H3068 des HERRN H6965 besteht .
  22 H120 Ein Mensch H8378 hat Lust H2617 an seiner Wohltat H7326 ; und ein Armer H2896 ist besser H376 denn H3577 ein Lügner .
  23 H3374 Die Furcht H3068 des HERRN H2416 fördert zum Leben H7649 , und wird satt H3885 bleiben H7451 , daß kein Übel H6485 sie heimsuchen wird.
  24 H6102 Der Faule H2934 verbirgt H3027 seine Hand H6747 im Topfe H7725 und bringt H7725 sie nicht wieder H6310 zum Munde .
  25 H5221 Schlägt H3887 man den Spötter H6612 , so wird der Unverständige H6191 klug H3198 ; straft H995 man einen Verständigen H995 , so wird H1847 er vernünftig .
  26 H1 Wer Vater H7703 verstört H517 und Mutter H1272 verjagt H954 , der ist ein schändliches H2659 und verfluchtes H1121 Kind .
  27 H2308 Laß ab H1121 , mein Sohn H8085 , zu hören H4148 die Zucht H7686 , und doch abzuirren H1847 von vernünftiger H561 Lehre .
  28 H1100 Ein loser H5707 Zeuge H3887 spottet H4941 des Rechts H7563 , und der Gottlosen H6310 Mund H1104 verschlingt H205 das Unrecht .
  29 H3887 Den Spöttern H8201 sind Strafen H3559 bereitet H4112 , und Schläge H3684 auf der Narren H1460 Rücken .
ELB1871(i) 1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist. 2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl. 3 Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova. 4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme - sein Freund trennt sich von ihm. 5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen. 6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt. 7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind. 8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen. 9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen. 10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen! 11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen. 12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras. 13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe. 14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova. 15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern. 16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben. 17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten. 18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten. 19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer. 20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft. 21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande. 22 Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann. 23 Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel. 24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück. 25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen. 26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt. 27 Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis. 28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil. 29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
ELB1905(i) 1 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit O. Lauterkeit wandelt, als wer verkehrter O. hämischer Lippen und dabei ein Tor ist. 2 Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl. 3 Die Narrheit des Menschen verdirbt Eig. stürzt um seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jahwe. 4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme, sein Freund trennt sich von ihm. 5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; O. nicht ungestraft bleiben und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen. 6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne der Geschenke gibt. 7 Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen Er jagt Worten nach, die nichts sind. 8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen. 9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, O. nicht ungestraft bleiben und wer Lügen ausspricht, wird umkommen. 10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen! 11 Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen. 12 Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras. 13 Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe. 14 Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jahwe. 15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern. 16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben. 17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jahwe; und er wird ihm seine Wohltat vergelten. 18 Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten. 19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer. Eig. so steigerst du's noch 20 Höre auf Rat und nimm Unterweisung O. Zucht an, damit du weise seiest in der Eig. in deiner Zukunft. 21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jahwes, er kommt zustande. 22 Die Willigkeit Eig. das Wollen des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann. 23 Die Furcht Jahwes ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel. 24 Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück. 25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen. 26 Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt. 27 Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung O. Zucht zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis. 28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil. 29 Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2896 Besser H7326 ein Armer H1980 , der in seiner Vollkommenheit wandelt H6141 , als wer verkehrter H8193 Lippen und dabei ein Tor ist.
  2 H5315 Auch Unkenntnis der Seele H213 ist H2896 nicht gut H1847 ; und H7272 wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
  3 H200 Die Narrheit H120 des Menschen H1870 verdirbt seinen Weg H3820 , und sein Herz H3068 grollt wider Jehova .
  4 H1952 Reichtum H7227 verschafft viele H7453 Freunde H1800 ; aber der Arme H7453 -sein Freund H3254 trennt sich von ihm.
  5 H5707 Ein falscher Zeuge H5352 wird H8267 nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen H4422 ausspricht, wird nicht entrinnen .
  6 H7227 Viele H2470 schmeicheln H5081 einem Edlen H6440 , und H7453 alle sind Freunde H376 des Mannes H4976 , der Geschenke gibt.
  7 H251 Alle Brüder H7326 des Armen H8130 hassen H7368 ihn; wieviel mehr H4828 entfernen sich von ihm seine Freunde H7291 ! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
  8 H8394 Wer Verstand H157 erwirbt, liebt H5315 seine Seele H7069 ; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
  9 H5707 Ein falscher Zeuge H5352 wird H8267 nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen H6 ausspricht, wird umkommen .
  10 H5000 Nicht H3684 geziemt einem Toren H5650 Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte H8269 , über Fürsten H4910 zu herrschen!
  11 H5674 Die H120 Einsicht eines Menschen H7922 macht ihn langmütig, und H8597 sein Ruhm H748 ist es, Vergehung zu übersehen.
  12 H4428 Des Königs H3715 Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen H7522 , aber sein Wohlgefallen H2919 wie Tau H6212 auf das Gras .
  13 H3684 Ein törichter H1121 Sohn H1 ist Verderben für seinen Vater H802 ; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
  14 H1004 Haus H1952 und Gut H7919 sind H5159 ein Erbteil H1 der Väter H802 , aber eine H3068 einsichtsvolle Frau kommt von Jehova .
  15 H6103 Faulheit H8639 versenkt in tiefen Schlaf H7423 , und eine lässige H5315 Seele H7456 wird hungern .
  16 H4687 Wer das Gebot H8104 bewahrt H8104 , bewahrt H5315 seine Seele H1870 ; wer seine Wege H959 verachtet H4191 , wird sterben .
  17 H1800 Wer des Armen H3068 sich erbarmt, leiht Jehova H7999 ; und er H2603 wird H3867 ihm H1576 seine Wohltat vergelten .
  18 H3256 Züchtige H1121 deinen Sohn H8615 , weil noch Hoffnung H3426 da ist H4191 ; aber trachte nicht danach, ihn zu töten .
  19 H5337 Wer jähzornig ist H3254 , muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du' s nur noch schlimmer.
  20 H8085 Höre H6098 auf Rat H6901 und nimm H2449 Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
  21 H7227 Viele H4284 Gedanken H3820 sind in dem Herzen H376 eines Mannes H3068 ; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
  22 H120 Die Willigkeit des Menschen H2896 macht seine Mildtätigkeit aus, und besser H7326 ein Armer H376 als ein lügnerischer Mann .
  23 H3374 Die Furcht H3068 Jehovas H7649 ist H2416 zum Leben H3885 ; und gesättigt verbringt man die Nacht H6485 , wird H7451 nicht heimgesucht vom Übel .
  24 H6102 Hat der Faule H3027 seine Hand H6310 in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde H7725 bringt H2934 er sie zurück.
  25 H995 Schlägst du H3887 den Spötter H6191 , so wird der Einfältige klug H995 ; und weist man den Verständigen H5221 zurecht, so wird er H1847 Erkenntnis verstehen.
  26 H1 Wer den Vater H517 zu Grunde richtet, die Mutter H1272 verjagt H1121 , ist ein Sohn H954 , der Schande und Schmach bringt.
  27 H1121 Laß ab, mein Sohn H2308 , auf H8085 Unterweisung zu hören H7686 , die abirren H1847 macht von den Worten der Erkenntnis .
  28 H3887 Ein Belialszeuge spottet H4941 des Rechts H5707 , und H6310 der Mund H1104 der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
  29 H3887 Für die Spötter H8201 sind Gerichte H3559 bereit H4112 , und Schläge H1460 für den Rücken H3684 der Toren .
DSV(i) 1 De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is. 2 Ook is de ziel zonder wetenschap niet goed; en die met de voeten haastig is, zondigt. 3 De dwaasheid des mensen zal zijn weg verkeren; en zijn hart zal zich tegen den HEERE vergrammen. 4 Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden. 5 Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal niet ontkomen. 6 Velen smeken het aangezicht des prinsen; en een ieder is een vriend desgenen, die giften geeft. 7 Al de broeders des armen haten hem; hoeveel te meer gaan zijn vrienden verre van hem! Hij loopt hen na met woorden, die niets zijn. 8 Die verstand bekomt, heeft zijn ziel lief; hij neemt de verstandigheid waar, om het goede te vinden. 9 Een vals getuige zal niet onschuldig zijn; en die leugenen blaast, zal vergaan. 10 De weelde staat een zot niet wel; hoeveel te min een knecht te heersen over vorsten! 11 Het verstand des mensen vertraagt zijn toorn; en zijn sieraad is de overtreding voorbij te gaan. 12 Des konings gramschap is als het brullen eens jongen leeuws; maar zijn welgevallen is als dauw op het kruid. 13 Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen. 14 Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE. 15 Luiheid doet in diepen slaap vallen; en een bedriegelijke ziel zal hongeren. 16 Die het gebod bewaart, bewaart zijn ziel; die zijn wegen veracht, zal sterven. 17 Die zich des armen ontfermt, leent den HEERE, en Hij zal hem zijn weldaad vergelden. 18 Tuchtig uw zoon, als er nog hoop is; maar verhef uw ziel niet, om hem te doden. 19 Die groot is van grimmigheid, zal straf dragen; want zo gij hem uitredt, zo zult gij nog moeten voortvaren. 20 Hoor raad, en ontvang tucht, opdat gij in uw laatste wijs zijt. 21 In het hart des mans zijn veel gedachten; maar de raad des HEEREN, die zal bestaan. 22 De wens des mensen is zijn weldadigheid; maar de arme is beter dan een leugenachtig man. 23 De vreze des HEEREN is ten leven; want men zal verzadigd zijnde vernachten; met het kwaad zal men niet bezocht worden. 24 Een luiaard verbergt de hand in den boezem, en hij zal ze niet weder aan zijn mond brengen. 25 Sla den spotter, zo zal de slechte kloekzinnig worden; en bestraf den verstandige, hij zal wetenschap begrijpen. 26 Wie den vader verwoest, of de moeder verjaagt, is een zoon, die beschaamd maakt, en schande aandoet. 27 Laat af, mijn zoon, horende de tucht, af te dwalen van de redenen der wetenschap. 28 Een Belialsgetuige bespot het recht; en de mond der goddelozen slokt de ongerechtigheid in. 29 Gerichten zijn voor de spotters bereid, en slagen voor den rug der zotten.
DSV_Strongs(i)
  1 H7326 H8802 De arme H8537 , in zijn oprechtheid H1980 H8802 wandelende H2896 , is beter H6141 dan de verkeerde H8193 van lippen H3684 , en die een zot is.
  2 H5315 Ook is de ziel H1847 zonder wetenschap H2896 niet goed H7272 ; en die met de voeten H213 H8801 haastig is H2398 H8802 , zondigt.
  3 H200 De dwaasheid H120 des mensen H1870 zal zijn weg H5557 H8762 verkeren H3820 ; en zijn hart H3068 zal zich tegen den HEERE H2196 H8799 vergrammen.
  4 H1952 Het goed H3254 H0 brengt H7227 veel H7453 vrienden H3254 H8686 toe H1800 ; maar de arme H7453 wordt van zijn vriend H6504 H8735 gescheiden.
  5 H8267 Een vals H5707 getuige H5352 H8735 zal niet onschuldig zijn H3577 ; en die leugenen H6315 H8686 blaast H4422 H8735 , zal niet ontkomen.
  6 H7227 Velen H2470 H8762 smeken H6440 het aangezicht H5081 des prinsen H7453 ; en een ieder is een vriend H376 desgenen H4976 , die giften geeft.
  7 H251 Al de broeders H7326 H8802 des armen H8130 H8804 haten H7368 H0 hem; hoeveel te meer gaan H4828 zijn vrienden H7368 H8804 verre H7291 H8764 van hem! Hij loopt hen na H561 [met] woorden, die niets zijn.
  8 H3820 Die verstand H7069 H8802 bekomt H157 H0 , heeft H5315 zijn ziel H157 H8802 lief H8104 H0 ; hij neemt H8394 de verstandigheid H8104 H8802 waar H2896 , om het goede H4672 H8800 te vinden.
  9 H8267 Een vals H5707 getuige H5352 H8735 zal niet onschuldig zijn H3577 ; en die leugenen H6315 H8686 blaast H6 H8799 , zal vergaan.
  10 H8588 De weelde H3684 staat een zot H5000 niet wel H5650 ; hoeveel te min een knecht H4910 H8800 te heersen H8269 over vorsten!
  11 H7922 Het verstand H120 des mensen H748 H8689 vertraagt H639 zijn toorn H8597 ; en zijn sieraad H6588 is de overtreding H5674 H8800 voorbij te gaan.
  12 H4428 Des konings H2197 gramschap H5099 is als het brullen H3715 eens jongen leeuws H7522 ; maar zijn welgevallen H2919 is als dauw H6212 op het kruid.
  13 H3684 Een zotte H1121 zoon H1 is zijn vader H1942 grote ellende H4079 ; en de kijvingen H802 ener vrouw H2956 H8802 [als] een gestadig H1812 druipen.
  14 H1004 Huis H1952 en goed H5159 is een erve H1 van de vaderen H7919 H8688 ; maar een verstandige H802 vrouw H3068 is van den HEERE.
  15 H6103 Luiheid H8639 doet in diepen slaap H5307 H8686 vallen H7423 ; en een bedriegelijke H5315 ziel H7456 H8799 zal hongeren.
  16 H4687 Die het gebod H8104 H8802 bewaart H8104 H8802 , bewaart H5315 zijn ziel H1870 ; die zijn wegen H959 H8802 veracht H4191 H8799 , zal sterven.
  17 H1800 Die zich des armen H2603 H8802 ontfermt H3867 H8688 , leent H3068 den HEERE H1576 , en Hij zal hem zijn weldaad H7999 H8762 vergelden.
  18 H3256 H8761 Tuchtig H1121 uw zoon H8615 , als er nog hoop H3426 is H5375 H8799 ; maar verhef H5315 uw ziel H4191 H8687 niet, om hem te doden.
  19 H1419 H1632 Die groot H2534 is van grimmigheid H6066 , zal straf H5375 H8802 dragen H5337 H8686 ; want zo gij [hem] uitredt H3254 H8686 , zo zult gij nog moeten voortvaren.
  20 H8085 H8798 Hoor H6098 raad H6901 H8761 , en ontvang H4148 tucht H319 , opdat gij in uw laatste H2449 H8799 wijs zijt.
  21 H3820 In het hart H376 des mans H7227 zijn veel H4284 gedachten H6098 ; maar de raad H3068 des HEEREN H6965 H8799 , die zal bestaan.
  22 H8378 De wens H120 des mensen H2617 is zijn weldadigheid H7326 H8802 ; maar de arme H2896 is beter H3577 dan een leugenachtig H376 man.
  23 H3374 De vreze H3068 des HEEREN H2416 is ten leven H7649 ; want men zal verzadigd H3885 H8799 zijnde vernachten H7451 ; met het kwaad H6485 H8735 zal men niet bezocht worden.
  24 H6102 Een luiaard H2934 H8804 verbergt H3027 de hand H6747 in den boezem H7725 H0 , en hij zal ze niet weder H6310 aan zijn mond H7725 H8686 brengen.
  25 H5221 H8686 Sla H3887 H8801 den spotter H6612 , zo zal de slechte H6191 H8686 kloekzinnig worden H3198 H8689 ; en bestraf H995 H8737 den verstandige H1847 , hij zal wetenschap H995 H8799 begrijpen.
  26 H1 Wie den vader H7703 H8764 verwoest H517 , [of] de moeder H1272 H8686 verjaagt H1121 , is een zoon H954 H8688 , die beschaamd maakt H2659 H8688 , en schande aandoet.
  27 H2308 H8798 Laat af H1121 , mijn zoon H8085 H8800 , horende H4148 de tucht H7686 H8800 , af te dwalen H561 van de redenen H1847 der wetenschap.
  28 H1100 H5707 Een Belialsgetuige H3887 H8686 bespot H4941 het recht H6310 ; en de mond H7563 der goddelozen H1104 H0 slokt H205 de ongerechtigheid H1104 H8762 in.
  29 H8201 Gerichten H3887 H8801 zijn voor de spotters H3559 H8738 bereid H4112 , en slagen H1460 voor den rug H3684 der zotten.
Giguet(i) 123 ¶ La folie de l’homme souille ses voies, et c’est Dieu qu’il accuse en son cœur. 4 ¶ Les richesses attirent à l’homme beaucoup d’amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l’ami qu’il a. 5 ¶ Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine. 6 ¶ Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l’homme un opprobre. 7 Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l’amitié; c’est une bonne pensée qui fait approcher d’elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé. 8 ¶ Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien. 9 ¶ Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle. 10 ¶ Les délices ne sont pas pour l’insensé; qu’un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil. 11 ¶ L’homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur. 12 ¶ La menace d’un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie. 13 ¶ Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu’une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs. 14 ¶ Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur. 15 ¶ La crainte possède l’efféminé; l’âme de l’oisif est indigente. 16 ¶ Garder les commandements, c’est sauver son âme; se négliger en sa voie, c’est courir à sa perte. 17 ¶ Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu’il aura donné. 18 ¶ Corrige ton fils; c’est ainsi qu’il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu’à l’orgueil. 19 ¶ L’homme malveillant sera puni sévèrement; s’il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme. 20 ¶ Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu’à ta dernière heure. 21 ¶ De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l’homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles. 22 ¶ La miséricorde est un fruit pour l’homme; mieux vaut un mendiant juste qu’un riche trompeur. 23 ¶ La crainte du Seigneur est la vie de l’homme; celui qui n’a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue. 24 ¶ Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n’aura garde de les porter à sa bouche. 25 ¶ Les coups qui le flagellent rendent l’insensé plus réfléchi; mais si l’on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande. 26 ¶ Celui qui n’honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme. 27 ¶ Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins. 28 ¶ Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l’iniquité. 29 ¶ Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.
DarbyFR(i) 1
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot. 2
De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronche. 3
La folie de l'homme pervertit sa voie, et son coeur s'irrite contre l'Éternel. 4
Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami. 5
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point. 6
Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne. 7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui! Il les poursuit de ses paroles,... ils n'y sont plus! 8
Celui qui acquiert du sens aime son âme; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur. 9
Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra. 10
Une vie de délices ne sied pas à un sot; combien moins sied-il à un serviteur de gouverner des princes! 11
La sagesse de l'homme le rend lent à la colère; et sa gloire c'est de passer par-dessus la transgression. 12
La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe. 13
Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle. 14
Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel. 15
La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim. 16
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui ne veille pas sur ses voies mourra. 17
Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait. 18
Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir. 19
Celui qui est très colère en portera la peine; car si tu le délivres, tu devras recommencer. 20
Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin. 21
Il y a beaucoup de pensées dans le coeur d'un homme; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit. 22
Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur. 23
La crainte de l'Éternel mène à la vie, et on reposera rassasié, sans être visité par le mal. 24
Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche. 25
Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance. 26
Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre. 27
Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance. 28
Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité. 29
Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots.
Martin(i) 1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou. 2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne; et celui qui se hâte des pieds, s'égare. 3 La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel. 4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami. 5 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point. 6 Plusieurs supplient celui qui est en état de faire du bien, et chacun est ami d'un homme qui donne. 7 Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis se retireront-ils de lui ? Poursuit-il ? il n'y a que des paroles pour lui. 8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien. 9 Le faux témoin ne demeurera point impuni; et celui qui profère des mensonges, périra. 10 L'aise ne sied pas bien à un fou; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction ? 11 La prudence de l'homme retient sa colère; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait. 12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. 13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle. 14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel. 15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim. 16 Celui qui garde le commandement, garde son âme; mais celui qui méprise ses voies, mourra. 17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait. 18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir. 19 Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage. 20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps. 21 Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent. 22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur. 23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal. 24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche. 25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir. 26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère. 27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science. 28 Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité. 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.
Segond(i) 1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé. 2 Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché. 3 La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite. 4 La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami. 5 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas. 6 Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents. 7 Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent. 8 Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur. 9 Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra. 10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes! 11 L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses. 12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe. 13 Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin. 14 On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel. 15 La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim. 16 Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra. 17 Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre. 18 Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir. 19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir. 20 Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie. 21 Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit. 22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur. 23 La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur. 24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche. 25 Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science. 26 Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir. 27 Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science. 28 Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité. 29 Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
Segond_Strongs(i)
  1 H2896 ¶ Mieux H7326 vaut le pauvre H8802   H1980 qui marche H8802   H8537 dans son intégrité H8193 , Que l’homme qui a des lèvres H6141 perverses H3684 et qui est un insensé.
  2 H1847 ¶ Le manque de science H2896 n’est bon H5315 pour personne H213 , Et celui qui précipite H8801   H7272 ses pas H2398 tombe dans le péché H8802  .
  3 H200 ¶ La folie H120 de l’homme H5557 pervertit H8762   H1870 sa voie H3068 , Et c’est contre l’Eternel H3820 que son cœur H2196 s’irrite H8799  .
  4 H1952 ¶ La richesse H3254 procure H8686   H7227 un grand nombre H7453 d’amis H1800 , Mais le pauvre H6504 est séparé H8735   H7453 de son ami.
  5 H8267 ¶ Le faux H5707 témoin H5352 ne restera pas impuni H8735   H6315 , Et celui qui dit H8686   H3577 des mensonges H4422 n’échappera H8735   pas.
  6 H7227 ¶ Beaucoup H2470 de gens flattent H8762   H5081 l’homme généreux H6440   H7453 , Et tous sont les amis H376 de celui H4976 qui fait des présents.
  7 H251 Tous les frères H7326 du pauvre H8802   H8130 le haïssent H8804   H4828  ; Combien plus ses amis H7368 s’éloignent H8804   H7291 -ils de lui ! Il leur adresse H8764   H561 des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
  8 H7069 ¶ Celui qui acquiert H8802   H3820 du sens H157 aime H8802   H5315 son âme H8104  ; Celui qui garde H8802   H8394 l’intelligence H4672 trouve H8800   H2896 le bonheur.
  9 H8267 ¶ Le faux H5707 témoin H5352 ne restera pas impuni H8735   H6315 , Et celui qui dit H8686   H3577 des mensonges H6 périra H8799  .
  10 H8588 ¶ Il ne sied H3684 pas à un insensé H5000 de vivre dans les délices H5650  ; Combien moins à un esclave H4910 de dominer H8800   H8269 sur des princes !
  11 H120 ¶ L’homme H7922 qui a de la sagesse H748 est lent H8689   H639 à la colère H8597 , Et il met sa gloire H5674 à oublier H8800   H6588 les offenses.
  12 H2197 ¶ La colère H4428 du roi H5099 est comme le rugissement H3715 d’un lion H7522 , Et sa faveur H2919 est comme la rosée H6212 sur l’herbe.
  13 H1121 ¶ Un fils H3684 insensé H1942 est une calamité H1 pour son père H4079 , Et les querelles H802 d’une femme H1812 sont une gouttière H2956 sans fin H8802  .
  14 H5159 ¶ On peut hériter H1 de ses pères H1004 une maison H1952 et des richesses H802 , Mais une femme H7919 intelligente H8688   H3068 est un don de l’Eternel.
  15 H6103 ¶ La paresse H5307 fait tomber H8686   H8639 dans l’assoupissement H5315 , Et l’âme H7423 nonchalante H7456 éprouve la faim H8799  .
  16 H8104 ¶ Celui qui garde H8802   H4687 ce qui est commandé H8104 garde H8802   H5315 son âme H959  ; Celui qui ne veille H8802   H1870 pas sur sa voie H4191 mourra H8799  .
  17 H2603 ¶ Celui qui a pitié H8802   H1800 du pauvre H3867 prête H8688   H3068 à l’Eternel H7999 , Qui lui rendra H8762   H1576 selon son œuvre.
  18 H3256 ¶ Châtie H8761   H1121 ton fils H3426 , car il y a encore H8615 de l’espérance H5315  ; H5375 Mais ne désire H8799   H4191 point le faire mourir H8687  .
  19 H1419 ¶ Celui H2534 que la colère H1632 emporte H5375 doit en subir H8802   H6066 la peine H5337  ; Car si tu le libères H8686   H3254 , tu devras y revenir H8686  .
  20 H8085 ¶ Ecoute H8798   H6098 les conseils H6901 , et reçois H8761   H4148 l’instruction H2449 , Afin que tu sois sage H8799   H319 dans la suite de ta vie.
  21 H3820 ¶ Il y a dans le cœur H376 de l’homme H7227 beaucoup H4284 de projets H6098 , Mais c’est le dessein H3068 de l’Eternel H6965 qui s’accomplit H8799  .
  22 H8378 ¶ Ce qui fait le charme H120 d’un homme H2617 , c’est sa bonté H2896  ; Et mieux H7326 vaut un pauvre H8802   H376 qu H3577 ’un menteur.
  23 H3374 ¶ La crainte H3068 de l’Eternel H2416 mène à la vie H3885 , Et l’on passe la nuit H8799   H7649 rassasié H6485 , sans être visité H8735   H7451 par le malheur.
  24 H6102 ¶ Le paresseux H2934 plonge H8804   H3027 sa main H6747 dans le plat H7725 , Et il ne la ramène H8686   H6310 pas à sa bouche.
  25 H5221 ¶ Frappe H8686   H3887 le moqueur H8801   H6612 , et le sot H6191 deviendra sage H8686   H3198  ; Reprends H8689   H995 l’homme intelligent H8737   H995 , et il comprendra H8799   H1847 la science.
  26 H7703 ¶ Celui qui ruine H8764   H1 son père H1272 et qui met en fuite H8686   H517 sa mère H1121 Est un fils H954 qui fait honte H8688   H2659 et qui fait rougir H8688  .
  27 H2308 ¶ Cesse H8798   H1121 , mon fils H8085 , d’écouter H8800   H4148 l’instruction H7686 , Si c’est pour t’éloigner H8800   H561 des paroles H1847 de la science.
  28 H5707 ¶ Un témoin H1100 pervers H3887 se moque H8686   H4941 de la justice H6310 , Et la bouche H7563 des méchants H1104 dévore H8762   H205 l’iniquité.
  29 H8201 ¶ Les châtiments H3559 sont prêts H8738   H3887 pour les moqueurs H8801   H4112 , Et les coups H1460 pour le dos H3684 des insensés.
SE(i) 1 Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco. 2 El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca. 3 La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón. 4 Las riquezas allegan muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado. 5 El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará. 6 Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da. 7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ­cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará. 8 El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien. 9 El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá. 10 No conviene al loco el deleite; ­cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! 11 El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa. 12 Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba. 13 Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer. 14 La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente. 15 La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará. 16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menospreciare sus caminos, morirá. 17 Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga. 18 Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo. 19 El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo. 20 Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez. 21 Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá. 22 Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerlo al pobre que al mentiroso. 23 El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal. 24 El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará. 25 Hiere al burlador, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. 26 El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador. 27 Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría. 28 El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. 29 Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.
ReinaValera(i) 1 MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo. 2 El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca. 3 La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra Jehová se aira su corazón. 4 Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado. 5 El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará. 6 Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da. 7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ­Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará. 8 El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien. 9 El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá. 10 No conviene al necio el deleite: ­Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! 11 La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa. 12 Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba. 13 Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer. 14 La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de Jehová la mujer prudente. 15 La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará. 16 El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá. 17 A Jehová empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga. 18 Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo. 19 El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. 20 Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez. 21 Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá. 22 Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso. 23 El temor de Jehová es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal. 24 El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará. 25 Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. 26 El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador. 27 Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría. 28 El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. 29 Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
JBS(i) 1 ¶ Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco. 2 ¶ El alma sin sabiduría no es buena; y el presuroso de pies peca. 3 ¶ La locura del hombre tuerce su camino; y contra el SEÑOR se aíra su corazón. 4 ¶ Las riquezas atraen muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado. 5 ¶ El testigo falso no será absuelto; y el que habla mentiras no escapará. 6 ¶ Muchos rogarán al príncipe; mas cada uno es amigo del hombre que da dones. 7 Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la amistad y no la hallará. 8 ¶ El que posee entendimiento, ama su alma; guarda la inteligencia, para hallar el bien. 9 ¶ El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá. 10 ¶ No conviene al loco el deleite; ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! 11 ¶ El entendimiento del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa. 12 ¶ Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba. 13 ¶ Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer. 14 ¶ La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente. 15 ¶ La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará. 16 ¶ El que guarda el mandamiento, guarda su alma; mas el que menos-preciare sus caminos, morirá. 17 ¶ Al SEÑOR presta el que da al pobre, y él le dará su paga. 18 ¶ Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo. 19 ¶ El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo. 20 ¶ Escucha el consejo, y recibe el castigo, para que seas sabio en tu vejez. 21 ¶ Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo del SEÑOR permanecerá. 22 ¶ Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; pero es mejor hacerla al pobre que al mentiroso. 23 ¶ El temor del SEÑOR es para vida; el que lo tenga vivirá satisfecho; no será visitado de mal. 24 ¶ El perezoso esconde su mano en el seno; aun a su boca no la llevará. 25 ¶ Hiere al burlador, y el simple se hará prudente; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. 26 ¶ El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, es hijo avergonzador y deshonrador. 27 ¶ Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría. 28 ¶ El testigo de Belial se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. 29 ¶ Aparejados están juicios para los burladores, y azotes para los cuerpos de los locos.
Albanian(i) 1 Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla. 2 Përveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë. 3 Budallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit. 4 Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij. 5 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim. 6 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata. 7 Të gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t'u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më. 8 Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën. 9 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë. 10 Të jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat. 11 Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t'i kapërcejë fyerjet. 12 Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar. 13 Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme. 14 Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti. 15 Përtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria. 16 Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur. 17 Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t'ia kthejë ato që i ka dhënë. 18 Ndëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij. 19 Njeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë. 20 Dëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua. 21 Ka shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar. 22 Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar. 23 Frika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe. 24 Përtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë. 25 Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri. 26 Kush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp. 27 Biri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë. 28 Dëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë. 29 Ndëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.
RST(i) 1 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый. 2 Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится. 3 Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует наГоспода. 4 Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим. 5 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется. 6 Многие заискивают у знатных, и всякий – друг человеку, делающему подарки. 7 Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются отнего: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет. 8 Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо. 9 Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет. 10 Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями. 11 Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него – быть снисходительным к проступкам. 12 Гнев царя – как рев льва, а благоволение его – как роса на траву. 13 Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба. 14 Дом и имение – наследство от родителей, а разумная жена – от Господа. 15 Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод. 16 Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет. 17 Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его. 18 Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его. 19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его , придется тебе еще больше наказывать его. 20 Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым. 21 Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом. 22 Радость человеку – благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый. 23 Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его , всегда будет доволен, и зло не постигнет его. 24 Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до ртасвоего. 25 Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление. 26 Разоряющий отца и выгоняющий мать – сын срамной ибесчестный. 27 Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума. 28 Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду. 29 Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.
Arabic(i) 1 الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل. 2 ايضا كون النفس بلا معرفة ليس حسنا والمستعجل برجليه يخطأ. 3 حماقة الرجل تعوّج طريقه وعلى الرب يحنق قلبه. 4 الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه. 5 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب لا ينجو. 6 كثيرون يستعطفون وجه الشريف وكلّ صاحب لذي العطايا. 7 كل اخوة الفقير يبغضونه. فكم بالحري اصدقاؤه يبتعدون عنه. من يتبع اقوالا فهي له. 8 المقتني الحكمة يحب نفسه. الحافظ الفهم يجد خيرا. 9 شاهد الزور لا يتبرأ والمتكلم بالاكاذيب يهلك. 10 التنعم لا يليق بالجاهل كم بالاولى لا يليق بالعبد ان يتسلط على الرؤساء 11 تعقل الانسان يبطئ غضبه وفخره الصفح عن معصية. 12 كزمجرة الاسد حنق الملك وكالطل على العشب رضوانه. 13 الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع. 14 البيت والثروة ميراث من الآباء. اما الزوجة المتعقلة فمن عند الرب. 15 الكسل يلقي في السبات والنفس المتراخية تجوع. 16 حافظ الوصية حافظ نفسه والمتهاون بطرقه يموت. 17 من يرحم الفقير يقرض الرب وعن معروفه يجازيه. 18 ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك. 19 الشديد الغضب يحمل عقوبة لانك اذا نجيته فبعد تعيد. 20 اسمع المشورة واقبل التأديب لكي تكون حكيما في آخرتك. 21 في قلب الانسان افكار كثيرة لكن مشورة الرب هي تثبت. 22 زينة الانسان معروفه والفقير خير من الكذوب 23 مخافة الرب للحياة. يبيت شبعان لا يتعهده شر. 24 الكسلان يخفي يده في الصحفة وايضا الى فمه لا يردها. 25 اضرب المستهزئ فيتذكى الاحمق ووبخ فهيما فيفهم معرفة. 26 المخرب اباه والطارد امه هو ابن مخز ومخجل. 27 كف يا ابني عن استماع التعليم للضلالة عن كلام المعرفة. 28 الشاهد اللئيم يستهزئ بالحق وفم الاشرار يبلع الاثم. 29 القصاص معد للمستهزئين والضرب لظهر الجهال
Bulgarian(i) 1 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив в устните си и безумен. 2 Не е добре за душата да бъде без знание и който бърза с краката си, се спъва. 3 Безумието на човека изкривява пътя му и сърцето му негодува против ГОСПОДА. 4 Богатството прибавя много приятели, а сиромахът бива оставен от приятеля си. 5 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, няма да избяга. 6 Мнозина се подмазват на благородния и всеки е приятел на този, който дава подаръци. 7 Сиромаха го мразят всичките му братя, колко повече го отбягват приятелите му! Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма. 8 Който придобива разум, обича душата си; който пази благоразумие, ще намери добро. 9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан и който говори лъжи, ще погине. 10 Разкошът не подхожда на безумен, още по-малко — на слуга да властва над князе. 11 Благоразумието на човека го прави дълготърпелив и за него е слава да подминава грешки. 12 Гневът на царя е като реване на лъв, а благоволението му е като роса на тревата. 13 Безумен син е погибел за баща си и препирните на жена са неспирен капчук. 14 Къща и богатство са наследство от бащите, но благоразумна жена е от ГОСПОДА. 15 Леността хвърля в дълбок сън и нехайна душа ще гладува. 16 Който пази заповедта, пази душата си, а който презира пътищата си, ще умре. 17 Който оказва милост на сиромаха, заема на ГОСПОДА и Той ще му отплати за благодеянието. 18 Наказвай сина си, докато има надежда, но не надигай душата си да го умъртвиш. 19 Яростният нека бъде наказан, защото ако го избавиш, ще бъде по-лошо. 20 Слушай съвет и приемай наставление, за да станеш мъдър в края си. 21 Има много мисли в сърцето на човека, но намерението на ГОСПОДА ще устои. 22 Желателно за човека е неговото милосърдие и сиромах е по-добър от лъжец. 23 Страхът от ГОСПОДА е за живот и който го има, ще спи наситен и непосетен от зло. 24 Ленивият топва ръката си в чинията и дори не я връща обратно към устата си. 25 Ако биеш присмивача, простият ще стане внимателен и ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание. 26 Който съсипва баща си и прогонва майка си, е син, който нанася срам и позор. 27 Престани, сине мой, да слушаш наставление, което отклонява от думите на знанието. 28 Негоден свидетел се присмива на правосъдието и устата на безбожните поглъщат грях. 29 Присъди се готвят за присмивачите и бой — за гърба на безумния.
Croatian(i) 1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman. 2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se. 3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu! 4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja. 5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći. 6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu. 7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi! 8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću. 9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada. 10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima. 11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu. 12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju. 13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine. 14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna. 15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje. 16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire. 17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo. 18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ. 19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev. 20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar. 21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude. 22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca. 23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi. 24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi. 25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje. 26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku. 27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje! 28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu. 29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
BKR(i) 1 Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen. 2 Jistě že bez umění duši není dobře, a kdož jest kvapných noh, hřeší. 3 Bláznovství člověka převrací cestu jeho, ačkoli proti Hospodinu zpouzí se srdce jeho. 4 Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá. 5 Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, neuteče. 6 Mnozí pokoří se před knížetem, a každý jest přítel muži štědrému. 7 Všickni bratří chudého v nenávisti jej mají; čím více přátelé jeho vzdalují se od něho! Když volá za nimi, není jich. 8 Ten, kdož miluje duši svou, nabývá moudrosti, a ostříhá opatrnosti, aby nalezl dobré. 9 Svědek falešný nebude bez pomsty, a kdož mluví lež, zahyne. 10 Nesluší na blázna rozkoš, a ovšem, aby služebník nad knížaty panoval. 11 Rozum člověka zdržuje hněv jeho, a čest jeho jest prominouti provinění. 12 Prchlivost královská jako řvání mladého lva jest, a ochotnost jeho jako rosa na bylinu. 13 Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá. 14 Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná. 15 Lenost přivodí tvrdý sen, a duše váhavá lačněti bude. 16 Ten, kdož ostříhá přikázaní, ostříhá duše své; ale kdož pohrdá cestami svými, zahyne. 17 Kdo uděluje chudému, půjčuje Hospodinu, a onť za dobrodiní jeho odplatí jemu. 18 Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá. 19 Veliký hněv ukazuj, odpouštěje trestání, proto že poněvadž odpouštíš, potom více trestati budeš. 20 Poslouchej rady, a přijímej kázeň, abys vždy někdy moudrý byl. 21 Mnozí úmyslové jsou v srdci člověka, ale uložení Hospodinovo toť ostojí. 22 Žádaná věc člověku jest dobře činiti jiným, ale počestnější jest chudý než muž lživý. 23 Bázeň Hospodinova k životu. Takový jsa nasycen, bydlí, aniž neštěstím navštíven bývá. 24 Lenivý schovává ruku svou za ňadra, ani k ústům svým jí nevztáhne. 25 Ubí posměvače, ať se hlupec dovtípí; a potresci rozumného, ať porozumí umění. 26 Syn, kterýž hanbu a lehkost činí, hubí otce, a zahání matku. 27 Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje. 28 Svědek nešlechetný posmívá se soudu, a ústa bezbožných přikrývají nepravost. 29 Nebo na posměvače hotoví jsou nálezové, a rány na hřbet bláznů.
Danish(i) 1 Bedre er en fattig, som vandrer i sin Oprigtighed end den, hvis Læber ere forvendte, og som tilmed er en Daare. 2 Ogsaa naar en Sjæl er uden Kundskab, er det ikke godt, og den, som haster med Fødderne, glider ud. 3 Menneskets Daarlighed forvender hans Vej, og hans Hjerte vredes imod HERREN. 4 Gods tilfører mange Venner; men den ringe maa skilles fra sin Ven. 5 Et falsk Vidne skal ikke agtes uskyldigt, og den, som taler Løgn, skal ikke undkomme. 6 Mange bejle til en Fyrstes Gunst, og enhver er Ven med en gavmild Mand. 7 Alle den fattiges Brødre hade ham, ja, endog hans Venner holde sig langt fra ham; han jager efter Ord, som ikke ere til. 8 Den, som forhverver sig Forstand, elsker sit Liv; den, som bevarer Indsigt, skal finde godt. 9 Et falsk Vidne skal ikke agtes uskyldigt, og den, som taler Løgn, skal omkomme. 10 Det staar ikke en Daare vel an at leve højt, meget mindre en Tjener at herske over Fyrster. 11 Et Menneskes Klogskab gør ham langmodig, og det er ham en Ære at overse Fornærmelse. 12 Kongens Vrede er som en ung Løves Brølen; men hans Bevaagenhed er ligesom Dug paa Urter. 13 En daarlig Søn er sin Fader en Ulykke, og en Kvindes Trætter ere et vedholdende Tagdryp. 14 Hus og Gods arves efter Forældre; men en forstandig Kvinde er fra HERREN. 15 Dovenskab nedsænker i en dyb Søvn, og en efterladen Sjæl skal hungre. 16 Hvo som bevar er Budet, bevarer sin Sjæl; hvo der foragter sine Veje, skal dødes. 17 Hvo som forbarmer sig over den ringe, laaner HERREN, og han skal betale ham hans Velgerning. 18 Tugt din Søn, thi der er Haab; men vend ikke din Hu til at dræbe ham! 19 Den, hvis vrede er stor, maa lide Straf; thi dersom du frier ham, da maa du blive ved dermed. 20 Adlyd Raad, og tag imod Tugt, at du kan blive viis paa dit sidste. 21 Der er mange Anslag i en Mands Hjerte; men HERRENS Raad det skal bestaa. 22 Et Menneskes Lyst er hans Kærlighed; og en fattig er bedre end en Løgner. 23 At en frygter HERREN, er til Liv; mæt skal han hvile, han skal ikke hjemsøges med Ulykke. 24 Den lade stikker sin Haand i Fadet; han lader den end ikke komme til sin Mund igen. 25 Slaa Spotteren, at den uerfarne maa blive forstandig og irettesæt den forstandige, saa vil han vinde Kundskab. 26 Den, der overfalder Faderen og bortager Moderen, er en Søn, som gør til Skamme og Vanære. 27 Lad kun af, min Søn! med at høre paa Formaning, saa du farer vild fra Kundskabs Ord. 28 Et nedrigt Vidne spotter Retten, og de ugudeliges Mund sluerr Uret. 29 Straftedomme ere beredte til Spottere og Slag til Daarers Ryg.
CUV(i) 1 行 為 純 正 的 貧 窮 人 勝 過 乖 謬 愚 妄 的 富 足 人 。 2 心 無 知 識 的 , 乃 為 不 善 ; 腳 步 急 快 的 , 難 免 犯 罪 。 3 人 的 愚 昧 傾 敗 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 華 。 4 財 物 使 朋 友 增 多 ; 但 窮 人 朋 友 遠 離 。 5 作 假 見 證 的 , 必 不 免 受 罰 ; 吐 出 謊 言 的 , 終 不 能 逃 脫 。 6 好 施 散 的 , 有 多 人 求 他 的 恩 情 ; 愛 送 禮 的 , 人 都 為 他 的 朋 友 。 7 貧 窮 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 況 他 的 朋 友 , 更 遠 離 他 ! 他 用 言 語 追 隨 , 他 們 卻 走 了 。 8 得 著 智 慧 的 , 愛 惜 生 命 ; 保 守 聰 明 的 , 必 得 好 處 。 9 作 假 見 證 的 , 不 免 受 罰 ; 吐 出 謊 言 的 , 也 必 滅 亡 。 10 愚 昧 人 宴 樂 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 況 僕 人 管 轄 王 子 呢 ? 11 人 有 見 識 就 不 輕 易 發 怒 ; 寬 恕 人 的 過 失 便 是 自 己 的 榮 耀 。 12 王 的 忿 怒 好 像 獅 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 卻 如 草 上 的 甘 露 。 13 愚 昧 的 兒 子 是 父 親 的 禍 患 ; 妻 子 的 爭 吵 如 雨 連 連 滴 漏 。 14 房 屋 錢 財 是 祖 宗 所 遺 留 的 ; 唯 有 賢 慧 的 妻 是 耶 和 華 所 賜 的 。 15 懶 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 飢 餓 。 16 謹 守 誡 命 的 , 保 全 生 命 ; 輕 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。 17 憐 憫 貧 窮 的 , 就 是 借 給 耶 和 華 ; 他 的 善 行 , 耶 和 華 必 償 還 。 18 趁 有 指 望 , 管 教 你 的 兒 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。 19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罰 ; 你 若 救 他 , 必 須 再 救 。 20 你 要 聽 勸 教 , 受 訓 誨 , 使 你 終 久 有 智 慧 。 21 人 心 多 有 計 謀 ; 唯 有 耶 和 華 的 籌 算 纔 能 立 定 。 22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 愛 慕 ; 窮 人 強 如 說 謊 言 的 。 23 敬 畏 耶 和 華 的 , 得 著 生 命 ; 他 必 恆 久 知 足 , 不 遭 禍 患 。 24 懶 惰 人 放 手 在 盤 子 裡 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。 25 鞭 打 褻 慢 人 , 愚 蒙 人 必 長 見 識 ; 責 備 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 識 。 26 虐 待 父 親 、 攆 出 母 親 的 , 是 貽 羞 致 辱 之 子 。 27 我 兒 , 不 可 聽 了 教 訓 而 又 偏 離 知 識 的 言 語 。 28 匪 徒 作 見 證 戲 笑 公 平 ; 惡 人 的 口 吞 下 罪 孽 。 29 刑 罰 是 為 褻 慢 人 預 備 的 ; 鞭 打 是 為 愚 昧 人 的 背 預 備 的 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1980 行為 H8537 純正 H7326 的貧窮人 H2896 勝過 H6141 乖謬 H3684 愚妄的富足人。
  2 H5315 H1847 無知識 H2896 的,乃為不善 H7272 ;腳步 H213 急快 H2398 的,難免犯罪。
  3 H120 H200 的愚昧 H5557 傾敗 H1870 他的道 H3820 ;他的心 H2196 也抱怨 H3068 耶和華。
  4 H1952 財物 H3254 使 H7453 朋友 H7227 增多 H1800 ;但窮人 H7453 朋友 H6504 遠離。
  5 H8267 作假 H5707 見證 H5352 的,必不免受罰 H6315 ;吐出 H3577 謊言 H4422 的,終不能逃脫。
  6 H5081 好施散 H7227 的,有多 H2470 人求 H6440 他的恩情 H4976 ;愛送禮 H376 的,人都為他 H7453 的朋友。
  7 H7326 貧窮人 H251 ,弟兄 H8130 都恨 H4828 他;何況他的朋友 H7368 ,更遠離 H561 他!他用言語 H7291 追隨,他們卻走了。
  8 H7069 得著 H3820 智慧 H157 的,愛惜 H5315 生命 H8104 ;保守 H8394 聰明 H4672 的,必得 H2896 好處。
  9 H8267 作假 H5707 見證 H5352 的,不免受罰 H6315 ;吐出 H3577 謊言 H3577 的,也必滅亡。
  10 H3684 愚昧人 H8588 宴樂 H5650 度日是不合宜的;何況僕人 H4910 管轄 H8269 王子呢?
  11 H120 H7922 有見識 H748 就不輕易 H639 發怒 H5674 ;寬恕 H6588 人的過失 H8597 便是自己的榮耀。
  12 H4428 H2197 的忿怒 H3715 好像獅子 H5099 吼叫 H7522 ;他的恩典 H6212 卻如草 H2919 上的甘露。
  13 H3684 愚昧 H1121 的兒子 H1 是父親 H1942 的禍患 H802 ;妻子 H4079 的爭吵 H2956 如雨連連 H1812 滴漏。
  14 H1004 房屋 H1952 錢財 H1 是祖宗 H5159 所遺留 H7919 的;唯有賢慧 H802 的妻 H3068 是耶和華所賜的。
  15 H6103 懶惰 H5307 使 H8639 人沉睡 H7423 ;懈怠 H5315 的人 H7456 必受飢餓。
  16 H8104 謹守 H4687 誡命 H8104 的,保全 H5315 生命 H959 ;輕忽 H1870 己路 H4191 的,必致死亡。
  17 H2603 憐憫 H1800 貧窮 H3867 的,就是借給 H3068 耶和華 H1576 ;他的善行,耶和華必償還。
  18 H3426 趁有 H8615 指望 H3256 ,管教 H1121 你的兒子 H5315 ;你的心 H5375 不可任 H4191 他死亡。
  19 H1632 H2534 H1419 的人 H5375 必受 H6066 刑罰 H5337 ;你若救 H3254 他,必須再救。
  20 H8085 你要聽 H6098 勸教 H6901 ,受 H4148 訓誨 H319 ,使你終久 H2449 有智慧。
  21 H376 H3820 H7227 H4284 有計謀 H3068 ;唯有耶和華 H6098 的籌算 H6965 纔能立定。
  22 H2617 施行仁慈 H120 的,令人 H8378 愛慕 H7326 ;窮人 H2896 H376 H3577 說謊言的。
  23 H3374 敬畏 H3068 耶和華 H2416 的,得著生命 H3885 ;他必恆久 H7649 知足 H6485 ,不遭 H7451 禍患。
  24 H6102 懶惰人 H2934 H3027 H6747 在盤子 H6310 裡,就是向口 H7725 撤回,他也不肯。
  25 H5221 鞭打 H3887 褻慢 H6612 人,愚蒙人 H6191 必長見識 H3198 ;責備 H995 明哲 H995 人,他就明白 H1847 知識。
  26 H7703 虐待 H1 父親 H1272 、攆出 H517 母親 H954 的,是貽羞 H2659 致辱 H1121 之子。
  27 H1121 我兒 H2308 ,不可 H8085 聽了 H4148 教訓 H7686 而又偏離 H1847 知識 H561 的言語。
  28 H1100 匪徒 H5707 作見證 H3887 戲笑 H4941 公平 H7563 ;惡人 H6310 的口 H1104 吞下 H205 罪孽。
  29 H8201 刑罰 H3887 是為褻慢 H3559 人預備 H4112 的;鞭打 H3684 是為愚昧人 H1460 的背預備的。
CUVS(i) 1 行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。 2 心 无 知 识 的 , 乃 为 不 善 ; 脚 步 急 快 的 , 难 免 犯 罪 。 3 人 的 愚 昧 倾 败 他 的 道 ; 他 的 心 也 抱 怨 耶 和 华 。 4 财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。 5 作 假 见 證 的 , 必 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 终 不 能 逃 脱 。 6 好 施 散 的 , 冇 多 人 求 他 的 恩 情 ; 爱 送 礼 的 , 人 都 为 他 的 朋 友 。 7 贫 穷 人 , 弟 兄 都 恨 他 ; 何 况 他 的 朋 友 , 更 远 离 他 ! 他 用 言 语 追 随 , 他 们 却 走 了 。 8 得 着 智 慧 的 , 爱 惜 生 命 ; 保 守 聪 明 的 , 必 得 好 处 。 9 作 假 见 證 的 , 不 免 受 罚 ; 吐 出 谎 言 的 , 也 必 灭 亡 。 10 愚 昧 人 宴 乐 度 日 是 不 合 宜 的 ; 何 况 仆 人 管 辖 王 子 呢 ? 11 人 冇 见 识 就 不 轻 易 发 怒 ; 宽 恕 人 的 过 失 便 是 自 己 的 荣 耀 。 12 王 的 忿 怒 好 象 狮 子 吼 叫 ; 他 的 恩 典 却 如 草 上 的 甘 露 。 13 愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。 14 房 屋 钱 财 是 祖 宗 所 遗 留 的 ; 唯 冇 贤 慧 的 妻 是 耶 和 华 所 赐 的 。 15 懒 惰 使 人 沉 睡 ; 懈 怠 的 人 必 受 饥 饿 。 16 谨 守 诫 命 的 , 保 全 生 命 ; 轻 忽 己 路 的 , 必 致 死 亡 。 17 怜 悯 贫 穷 的 , 就 是 借 给 耶 和 华 ; 他 的 善 行 , 耶 和 华 必 偿 还 。 18 趁 冇 指 望 , 管 教 你 的 儿 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。 19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罚 ; 你 若 救 他 , 必 须 再 救 。 20 你 要 听 劝 教 , 受 训 诲 , 使 你 终 久 冇 智 慧 。 21 人 心 多 冇 计 谋 ; 唯 冇 耶 和 华 的 筹 算 纔 能 立 定 。 22 施 行 仁 慈 的 , 令 人 爱 慕 ; 穷 人 强 如 说 谎 言 的 。 23 敬 畏 耶 和 华 的 , 得 着 生 命 ; 他 必 恒 久 知 足 , 不 遭 祸 患 。 24 懒 惰 人 放 手 在 盘 子 里 , 就 是 向 口 撤 回 , 他 也 不 肯 。 25 鞭 打 亵 慢 人 , 愚 蒙 人 必 长 见 识 ; 责 备 明 哲 人 , 他 就 明 白 知 识 。 26 虐 待 父 亲 、 撵 出 母 亲 的 , 是 贻 羞 致 辱 之 子 。 27 我 儿 , 不 可 听 了 教 训 而 又 偏 离 知 识 的 言 语 。 28 匪 徒 作 见 證 戏 笑 公 平 ; 恶 人 的 口 吞 下 罪 孽 。 29 刑 罚 是 为 亵 慢 人 预 备 的 ; 鞭 打 是 为 愚 昧 人 的 背 预 备 的 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1980 行为 H8537 纯正 H7326 的贫穷人 H2896 胜过 H6141 乖谬 H3684 愚妄的富足人。
  2 H5315 H1847 无知识 H2896 的,乃为不善 H7272 ;脚步 H213 急快 H2398 的,难免犯罪。
  3 H120 H200 的愚昧 H5557 倾败 H1870 他的道 H3820 ;他的心 H2196 也抱怨 H3068 耶和华。
  4 H1952 财物 H3254 使 H7453 朋友 H7227 增多 H1800 ;但穷人 H7453 朋友 H6504 远离。
  5 H8267 作假 H5707 见證 H5352 的,必不免受罚 H6315 ;吐出 H3577 谎言 H4422 的,终不能逃脱。
  6 H5081 好施散 H7227 的,有多 H2470 人求 H6440 他的恩情 H4976 ;爱送礼 H376 的,人都为他 H7453 的朋友。
  7 H7326 贫穷人 H251 ,弟兄 H8130 都恨 H4828 他;何况他的朋友 H7368 ,更远离 H561 他!他用言语 H7291 追随,他们却走了。
  8 H7069 得着 H3820 智慧 H157 的,爱惜 H5315 生命 H8104 ;保守 H8394 聪明 H4672 的,必得 H2896 好处。
  9 H8267 作假 H5707 见證 H5352 的,不免受罚 H6315 ;吐出 H3577 谎言 H3577 的,也必灭亡。
  10 H3684 愚昧人 H8588 宴乐 H5650 度日是不合宜的;何况仆人 H4910 管辖 H8269 王子呢?
  11 H120 H7922 有见识 H748 就不轻易 H639 发怒 H5674 ;宽恕 H6588 人的过失 H8597 便是自己的荣耀。
  12 H4428 H2197 的忿怒 H3715 好象狮子 H5099 吼叫 H7522 ;他的恩典 H6212 却如草 H2919 上的甘露。
  13 H3684 愚昧 H1121 的儿子 H1 是父亲 H1942 的祸患 H802 ;妻子 H4079 的争吵 H2956 如雨连连 H1812 滴漏。
  14 H1004 房屋 H1952 钱财 H1 是祖宗 H5159 所遗留 H7919 的;唯有贤慧 H802 的妻 H3068 是耶和华所赐的。
  15 H6103 懒惰 H5307 使 H8639 人沉睡 H7423 ;懈怠 H5315 的人 H7456 必受饥饿。
  16 H8104 谨守 H4687 诫命 H8104 的,保全 H5315 生命 H959 ;轻忽 H1870 己路 H4191 的,必致死亡。
  17 H2603 怜悯 H1800 贫穷 H3867 的,就是借给 H3068 耶和华 H1576 ;他的善行,耶和华必偿还。
  18 H3426 趁有 H8615 指望 H3256 ,管教 H1121 你的儿子 H5315 ;你的心 H5375 不可任 H4191 他死亡。
  19 H1632 H2534 H1419 的人 H5375 必受 H6066 刑罚 H5337 ;你若救 H3254 他,必须再救。
  20 H8085 你要听 H6098 劝教 H6901 ,受 H4148 训诲 H319 ,使你终久 H2449 有智慧。
  21 H376 H3820 H7227 H4284 有计谋 H3068 ;唯有耶和华 H6098 的筹算 H6965 纔能立定。
  22 H2617 施行仁慈 H120 的,令人 H8378 爱慕 H7326 ;穷人 H2896 H376 H3577 说谎言的。
  23 H3374 敬畏 H3068 耶和华 H2416 的,得着生命 H3885 ;他必恒久 H7649 知足 H6485 ,不遭 H7451 祸患。
  24 H6102 懒惰人 H2934 H3027 H6747 在盘子 H6310 里,就是向口 H7725 撤回,他也不肯。
  25 H5221 鞭打 H3887 亵慢 H6612 人,愚蒙人 H6191 必长见识 H3198 ;责备 H995 明哲 H995 人,他就明白 H1847 知识。
  26 H7703 虐待 H1 父亲 H1272 、撵出 H517 母亲 H954 的,是贻羞 H2659 致辱 H1121 之子。
  27 H1121 我儿 H2308 ,不可 H8085 听了 H4148 教训 H7686 而又偏离 H1847 知识 H561 的言语。
  28 H1100 匪徒 H5707 作见證 H3887 戏笑 H4941 公平 H7563 ;恶人 H6310 的口 H1104 吞下 H205 罪孽。
  29 H8201 刑罚 H3887 是为亵慢 H3559 人预备 H4112 的;鞭打 H3684 是为愚昧人 H1460 的背预备的。
Esperanto(i) 1 Pli bona estas malricxulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbusxulo kaj malsagxulo. 2 Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon. 3 Malsagxeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon. 4 Ricxeco donas multon da amikoj; Sed malricxulo estas forlasata de sia amiko. 5 Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne savigxos. 6 Multaj sercxas favoron de malavarulo; Kaj cxiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn. 7 CXiuj fratoj de malricxulo lin malamas; Tiom pli malproksimigxas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj. 8 Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas sagxon, tiu trovas bonon. 9 Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos. 10 Al malsagxulo ne konvenas agrablajxo; Ankoraux malpli konvenas al sklavo regi super princoj. 11 Sagxo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon. 12 Kiel kriego de leono estas la kolero de regxo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo. 13 Pereo por sia patro estas malsagxa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado. 14 Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed sagxa edzino estas de la Eternulo. 15 Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton. 16 Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos. 17 Kiu kompatas malricxulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro. 18 Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon. 19 Koleranto devas esti punata; CXar se vi lin indulgos, li farigxos ankoraux pli kolerema. 20 Auxskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu sagxa. 21 Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike. 22 Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malricxulo, ol homo mensogema. 23 Timo antaux la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono. 24 Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj ecx al sia busxo li gxin ne relevas. 25 Se vi batos blasfemanton, sensciulo farigxos atenta; Se oni punas sagxulon, li komprenas la instruon. 26 Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda. 27 CXesu, mia filo, auxskulti admonon Kaj tamen deklinigxi de la vortoj de la instruo. 28 Fripona atestanto mokas jugxon; Kaj la busxo de malvirtuloj englutas maljustajxon. 29 La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsagxuloj.
Finnish(i) 1 Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on. 2 Joka ei toimella laita, ei hänelle hyvin käy; ja joka on nopsa jaloista, se loukkaa itsensä. 3 Ihmisen tyhmyys eksyttää hänen tiensä, niin että hänen sydämensä vihastuu Herraa vastaan. 4 Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä. 5 Ei väärä todistaja pidä pääsemän rankaisematta; joka rohkiasti valehtelee, ei hänen pidä selkeemän. 6 Moni rukoilee päämiestä, ja jokainen on hänen ystävänsä, joka lahjoja jakaa. 7 Köyhää vihaavat kaikki hänen veljensä, ja hänen ystävänsä vetäytyvät taamma hänestä; ja joka sanoihin luottaa, ei hän saa mitään. 8 Joka viisas on, hän rakastaa henkeänsä, ja joka toimellinen on, se löytää hyvän. 9 Väärä todistaja ei pidä pääsemän rankaisematta; ja joka rohkiasti valehtelee, se kadotetaan. 10 Ei hullulle sovi hyvät päivät, paljoa vähemmin palvelian päämiehiä hallita. 11 Joka on kärsivällinen, se on toimellinen ihminen; ja se on hänelle kunniaksi, että hän viat välttää. 12 Kuninkaan viha on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen; mutta hänen ystävyytensä on niinkuin kaste ruoholle. 13 Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen. 14 Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta. 15 Laiskuus tuo unen, ja joutilas sielu kärsii nälkää. 16 Joka käskyt pitää, hän on vapahtanut henkensä; vaan joka tiensä hylkää, hänen pitää kuoleman. 17 Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on. 18 Kurita lastas, koska vielä toivo on; mutta älä pyydä häntä tappaa; 19 Sillä suuri julmuus saattaa vahingon: sentähden laske vallallensa, ja kurita häntä toistamiseen. 20 Kuule neuvoa ja ota kuritus vastaan, tullakses vihdoinkin viisaaksi. 21 Monet aivoitukset oavt miehen sydämessä; mutta Herran neuvo on pysyväinen. 22 Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia. 23 Herran pelko saattaa elämän, ja se pysyy ravittuna, ettei mikään paha häntä lähesty. 24 Laiska kätkee kätensä poveensa, ja ei vie sitä jälleen suuhunsa. 25 Jos pilkkaajaa lyödään, niin taitamatoin tulee viisaaksi; ja jos toimellista lyödään, niin hän tulee toimelliseksi. 26 Joka vaivaa isäänsä, ja ajaa ulos äitinsä, hän on häpeemätöin ja kirottu lapsi. 27 Lakkaa poikani, kuuntelemasta sitä neuvoa, joka sinua viettelee pois toimellisesta opista. 28 Väärä todistus häpäisee tuomion, ja jumalattomain suu nielee vääryyden. 29 Pilkkaajille on rangaistus valmistettu, ja haavat hulluin selkään.
FinnishPR(i) 1 Parempi on köyhä, joka nuhteettomasti vaeltaa, kuin huuliltansa nurja, joka on vielä tyhmäkin. 2 Ilman taitoa ei ole intokaan hyväksi, ja kiirehtivän jalka astuu harhaan. 3 Ihmisen oma hulluus turmelee hänen tiensä, mutta Herralle hän sydämessään vihoittelee. 4 Tavara tuo ystäviä paljon, mutta vaivainen joutuu ystävästänsä eroon. 5 Väärä todistaja ei jää rankaisematta, ja joka valheita puhuu, se ei pelastu. 6 Monet etsivät ylhäisen suosiota, ja kaikki ovat anteliaan ystäviä. 7 Köyhä on kaikkien veljiensä vihattu, vielä vierotumpi ystävilleen. Tyhjiä sanoja hän saa tavoitella. 8 Joka mieltä hankkii, se sieluansa rakastaa; joka ymmärryksen säilyttää, se onnen löytää. 9 Väärä todistaja ei jää rankaisematta, ja joka valheita puhuu, se hukkuu. 10 Ei sovi tyhmälle hyvät päivät, saati sitten palvelijalle hallita ruhtinaita. 11 Ymmärrys tekee ihmisen pitkämieliseksi, ja hänen kunniansa on antaa rikos anteeksi. 12 Kuninkaan viha on kuin nuoren leijonan kiljunta, mutta hänen suosionsa on kuin kaste ruoholle. 13 Tyhmä poika on isänsä turmio, ja vaimon tora on kuin räystäästä tippuva vesi. 14 Talo ja tavara peritään isiltä, mutta toimellinen vaimo tulee Herralta. 15 Laiskuus vaivuttaa sikeään uneen, ja veltto joutuu näkemään nälkää. 16 Joka käskyt pitää, saa henkensä pitää; joka ei teistänsä välitä, on kuoleman oma. 17 Joka vaivaista armahtaa, se lainaa Herralle, ja hän maksaa jälleen hänen hyvän tekonsa. 18 Kurita poikaasi, kun vielä toivoa on; ethän halunne hänen kuolemaansa. 19 Rajuluontoinen joutuu sakkoihin: vain yllytät, jos yrität apuun. 20 Kuule neuvoa, ota kuritus varteen, että olisit vasta viisaampi. 21 Monet ovat miehen mielessä aivoitukset, mutta Herran neuvo on pysyväinen. 22 Ihaninta ihmisessä on hänen laupeutensa, ja köyhä on parempi kuin valhettelija. 23 Herran pelko on elämäksi: saa levätä yönsä ravittuna, eikä mikään paha kohtaa. 24 Laiska pistää kätensä vatiin, mutta ei saa sitä viedyksi suuhunsa jälleen. 25 Lyö pilkkaajaa, niin yksinkertainen saa mieltä, ja jos ymmärtäväistä nuhdellaan, niin hän käsittää tiedon. 26 Joka isäänsä pahoin pitelee ja ajaa äitinsä pois, se on kunnoton ja rietas poika. 27 Jos herkeät, poikani, kuulemasta kuritusta, niin eksyt pois tiedon sanoista. 28 Kelvoton todistaja pitää oikeuden pilkkanaan, ja jumalattomien suu nielee vääryyttä. 29 Tuomiot ovat valmiina pilkkaajille ja lyönnit tyhmien selkään.
Haitian(i) 1 Pito ou pòv men ou se nèg serye pase pou w'ap bay manti epi pou ou sòt met sou li. 2 Sa pa bon pou ou prese fè anyen san ou pa konprann sa w'ap fè. Si ou pa gen pasyans, ou ka nan pwoblèm. 3 Se sotiz yon nonm ki fini avè l'. Apre sa, li konprann pou l' fache sou Bondye. 4 Lè ou gen lajan, ou toujou gen zanmi. Men lè ou pòv, dènye zanmi vire do ba ou. 5 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Pa gen rechap pou moun k'ap bay manti. 6 Anpil moun ap achte figi grannèg. Tout moun vle zanmi moun k'ap bay favè. 7 Lè ou pòv, ata frè ou pa vle wè ou. Ou pa bezwen mande si zanmi p'ap lage ou! Tout chache w'ap chache pale ak yo, yo pa okipe ou! 8 Si ou renmen tèt ou, chache gen konprann. Pa bliye sa ou te aprann, zafè ou va mache byen. 9 Lè yon moun ap sèvi temwen nan tribinal, si li fè manti, yo gen pou yo pini l'. Moun k'ap bay manti gen pou mouri. 10 Yon moun ki san konprann pa fèt pou gen tout bagay, ni yon esklav pa fèt pou chèf sou grannèg. 11 Yon moun ki gen bon konprann pa fè kòlè fasil. Tout kalite li, se pa okipe moun ki fè mal. 12 Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Men, favè yon chèf se tankou lapli sou jaden. 13 Yon pitit ki san konprann se yon malè pou papa l'. Yon fanm ki toujou ap chache kont, se yon goutyè k'ap degoute dlo san rete. 14 Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa. 15 Parès fè je ou toujou lou. Moun ki rete san fè anyen ap rete grangou. 16 Moun ki fè sa Bondye mande ap viv lontan. Moun ki pa mache jan Bondye vle l' l'a pa lwen mouri. 17 Lè ou bay pòv lacharite, se Bondye ou prete. Se li menm ki va renmèt ou sa. 18 Korije pitit ou yo lè yo piti toujou. Men, pa bat yo jouk ou touye yo. 19 Moun ki gen san wo ap peye konsekans zak li yo. Si ou wete l' nan move pa a yon fwa, w'ap blije fè l' pou li tout tan. 20 Koute konsèy y'ap ba ou. Louvri zòrèy ou pou aprann. Konsa w'a gen bon konprann jouk ou mouri. 21 Yon moun te mèt fè tout kalite lide nan tèt li. Men, sa Seyè a vle a, se sa ki pou rive. 22 Tou sa yo mande yon moun se pou l' gen bon kè. Pito yon moun pòv pase l' mantò. 23 Gen krentif pou Bondye, w'a jwenn lavi, w'ap toujou kontan. Malè p'ap rive ou. 24 Gen moun ki sitèlman parese ata manje yo pa vle mete nan bouch yo. 25 Pase awogan yo yon je baton, moun san konprann yo va konprann. Rale zòrèy moun ki gen konprann yo, y'a vin gen plis konesans. 26 Se yon wont, se yon dezonè pou yon pitit aji mal ak papa l', osinon pou l' mete manman l' deyò lakay li. 27 Pitit mwen, lè ou sispann aprann, ou pa lwen bliye sa ou konnen deja. 28 Yon temwen k'ap bay manti pase lajistis nan betiz. Mechan yo pran plezi nan fè mechanste. 29 Baton an tou la pou moun k'ap pase moun nan betiz. Fwèt la tou pare pou dèyè moun ki san konprann.
Hungarian(i) 1 Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvûnél, a ki bolond. 2 A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki [csak] a lábával siet, hibázik. 3 Az embernek bolondsága fordítja el az õ útát, és az Úr ellen haragszik az õ szíve. 4 A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytõl pedig az õ barátja elválik. 5 A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul. 6 Sokan hizelegnek a nemeslelkû embernek, és minden barát az adakozóé. 7 A szegényt minden atyjafia gyûlöli, még barátai is eltávolodnak tõle; unszolja szavakkal, de õk eltünnek. 8 A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megõrzi az értelmességet, jót nyer. 9 A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész. 10 Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem [illik] a szolgának uralkodni a fejedelmeken. 11 Az embernek értelme hosszútûrõvé teszi õt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket. 12 Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az õ jóakaratja. 13 Romlása az õ atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelõdése. 14 A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség. 15 A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik. 16 A ki megtartja a parancsolatot, megtartja õ magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal. 17 Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az õ jótéteményét megfizeti néki. 18 Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény [felõle;] de annyira, hogy õt megöld, ne vigyen haragod. 19 A nagy haragú [ember] büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled [haragját.] 20 Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre. 21 Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg. 22 A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál. 23 Az Úrnak félelme életre visz; és [az ilyen] megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik. 24 Bemártja a rest az õ kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza. 25 Ha a csúfolót megvered, az együgyû lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt. 26 A ki atyjával erõszakoskodik, anyját elûzi: gyalázatos és megszégyenítõ fiú az. 27 Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, [mely téged arra visz], hogy a bölcseségnek igéjétõl eltévedj. 28 A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot. 29 A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.
Indonesian(i) 1 Lebih baik orang miskin yang lurus hidupnya, daripada orang bodoh yang suka berdusta. 2 Kerajinan tanpa pengetahuan, tidak baik; orang yang tergesa-gesa akan membuat kesalahan. 3 Manusia merugikan diri sendiri oleh kebodohannya, kemudian menyalahkan TUHAN atas hal itu. 4 Orang kaya, kawannya selalu bertambah; orang miskin malah ditinggalkan temannya. 5 Orang yang berdusta di pengadilan, tak akan luput dari hukuman. 6 Setiap orang berusaha mengambil hati orang penting; semua orang mau bersahabat dengan dermawan. 7 Orang miskin diremehkan oleh saudaranya, apalagi oleh temannya. Betapapun ia berusaha, ia tak dapat memikat mereka. 8 Siapa mengejar pengetahuan, mengasihi dirinya; dan siapa mengingat apa yang dipelajarinya, akan bahagia. 9 Orang yang berdusta di pengadilan pasti akan dihukum dan dibinasakan. 10 Tidaklah pantas orang bodoh hidup mewah, dan tidak pula patut hamba memerintah penguasa. 11 Orang bijaksana dapat menahan kemarahannya. Ia terpuji karena tidak menghiraukan kesalahan orang terhadapnya. 12 Murka raja seperti auman singa; kebaikan raja seperti embun yang membasahi tumbuh-tumbuhan. 13 Anak yang bodoh bisa menghancurkan ayahnya. Istri yang suka mengomel bagaikan air menetes tiada hentinya. 14 Rumah dan harta bisa diperoleh dari orang tua, tetapi istri yang bijaksana adalah karunia dari TUHAN. 15 Bermalas-malas membuat orang tertidur lelap, dan akhirnya si pemalas akan kelaparan. 16 Orang yang mentaati perintah-perintah Allah akan selamat, orang yang tidak menghargainya akan mati. 17 Menolong orang miskin sama seperti memberi pinjaman kepada TUHAN; nanti TUHAN juga yang akan membalasnya. 18 Tertibkan anakmu selama masih ada harapan; kalau tidak, berarti kau menginginkan kehancurannya. 19 Biarlah orang yang cepat marah merasakan sendiri akibatnya. Jika engkau menolong dia, engkau hanya menambah kemarahannya. 20 Jika engkau suka belajar dan mendengar nasihat, kelak engkau menjadi orang yang berhikmat. 21 Manusia mempunyai banyak rencana, tetapi hanya keputusan TUHAN yang terlaksana. 22 Sifat yang diharapkan dari seseorang ialah kesetiaannya. Lebih baik miskin daripada menjadi pendusta. 23 Hormatilah TUHAN, maka hidupmu bahagia; engkau akan puas dan bebas dari celaka. 24 Ada orang yang malas bukan kepalang; menyuap makanan ke mulutnya pun ia enggan. 25 Kalau orang sombong dihukum, orang yang tak berpengalaman mendapat pelajaran. Kalau orang berbudi ditegur ia akan bertambah bijaksana. 26 Anak yang menganiaya dan mengusir orang tuanya, adalah anak yang memalukan dan tercela. 27 Anakku, jika engkau tak mau belajar lagi, engkau akan lupa apa yang sudah kaupelajari. 28 Memberi kesaksian palsu, berarti meremehkan hukum; mencelakakan orang, sedap rasanya bagi orang jahat. 29 Orang bodoh yang tinggi hati pasti akan dipukuli.
Italian(i) 1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto. 2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento. 3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore. 4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico. 5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà. 6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore. 7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno. 8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene. 9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà. 10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi! 11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese. 12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba. 13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo. 14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente. 15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame. 16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà. 17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione. 18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo. 19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo. 20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine. 21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile. 22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo. 23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male. 24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca. 25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza. 26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre. 27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza. 28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità. 29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.
ItalianRiveduta(i) 1 Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto. 2 L’ardore stesso, senza conoscenza, non è cosa buona: e chi cammina in fretta sbaglia strada. 3 La stoltezza dell’uomo ne perverte la via, ma il cuor di lui s’irrita contro l’Eterno. 4 Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno. 5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. 6 Molti corteggiano l’uomo generoso, e tutti sono amici dell’uomo munificente. 7 Tutti i fratelli del povero l’odiano, quanto più gli amici suoi s’allontaneranno da lui! Ei li sollecita con parole, ma già sono scomparsi. 8 Chi acquista senno ama l’anima sua; e chi serba con cura la prudenza troverà del bene. 9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. 10 Vivere in delizie non s’addice allo stolto; quanto meno s’addice allo schiavo dominare sui principi! 11 Il senno rende l’uomo lento all’ira, ed egli stima sua gloria il passar sopra le offese. 12 L’ira del re è come il ruggito d’un leone, ma il suo favore è come rugiada sull’erba. 13 Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto. 14 Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno. 15 La pigrizia fa cadere nel torpore, e l’anima indolente patirà la fame. 16 Chi osserva il comandamento ha cura dell’anima sua, ma chi non si dà pensiero della propria condotta morrà. 17 Chi ha pietà del povero presta all’Eterno, che gli contraccambierà l’opera buona. 18 Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire. 19 L’uomo dalla collera violenta dev’esser punito; ché, se lo scampi, dovrai tornare daccapo. 20 Ascolta il consiglio e ricevi l’istruzione, affinché tu diventi savio per il resto della vita. 21 Ci sono molti disegni nel cuor dell’uomo, ma il piano dell’Eterno è quello che sussiste. 22 Ciò che rende caro l’uomo è la bontà, e un povero val più d’un bugiardo. 23 Il timor dell’Eterno mena alla vita; chi l’ha si sazia, e passa la notte non visitato da alcun male. 24 Il pigro tuffa la mano nel piatto, e non fa neppur tanto da portarla alla bocca. 25 Percuoti il beffardo, e il semplice si farà accorto; riprendi l’intelligente, e imparerà la scienza. 26 Il figlio che fa vergogna e disonore, rovina suo padre e scaccia sua madre. 27 Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza. 28 Il testimonio iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli empi trangugia l’iniquità. 29 I giudici son preparati per i beffardi e le percosse per il dosso degli stolti.
Korean(i) 1 성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자 보다 나으니라 2 지식 없는 소원은 선치 못하고 발이 급한 사람은 그릇하느니라 3 사람이 미련하므로 자기 길을 굽게 하고 마음으로 여호와를 원망하느니라 4 재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라 5 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자도 피치 못하리라 6 너그러운 사람에게는 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기를 좋아하는 자에게는 사람마다 친구가 되느니라 7 가난한 자는 그 형제들에게도 미움을 받거든 하물며 친구야 그를 멀리 아니하겠느냐 따라가며 말하려 할지라도 그들이 없어졌으 리라 8 지혜를 얻는 자는 자기 영혼을 사랑하고 명철을 지키는 자는 복을 얻느니라 9 거짓 증인은 벌을 면치 못할 것이요 거짓말을 내는 자는 망할 것이니라 10 미련한 자가 사치하는 것이 적당치 못하거든 하물며 종이 방백을 다스림이랴 11 노하기를 더디하는 것이 사람의 슬기요 허물을 용서하는 것이 자기의 영광이니라 12 왕의 노함은 사자의 부르짖음 같고 그의 은택은 풀 위에 이슬 같으니라 13 미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라 14 집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라 15 게으름이 사람으로 깊이 잠들게 하나니 해태한 사람은 주릴 것이니라 16 계명을 지키는 자는 자기의 영혼을 지키거니와 그 행실을 삼가지 아니하는 자는 죽으리라 17 가난한 자를 불쌍히 여기는 것은 여호와께 꾸이는 것이니 그 선행을 갚아 주시리라 18 네가 네 아들에게 소망이 있은즉 그를 징계하고 죽일 마음은 두지 말지니라 19 노하기를 맹렬히 하는 자는 벌을 받을 것이라 네가 그를 건져 주면 다시 건져 주게 되리라 20 너는 권고를 들으며 훈계를 받으라 그리하면 네가 필경은 지혜롭게 되리라 21 사람의 마음에는 많은 계획이 있어도 오직 여호와의 뜻이 완전히 서리라 22 사람은 그 인자함으로 남에게 사모함을 받느니라 가난한 자는 거짓말하는 자보다 나으니라 23 여호와를 경외하는 것은 사람으로 생명에 이르게 하는 것이라 경외하는 자는 족하게 지내고 재앙을 만나지 아니하느니라 24 게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로와하느니라 25 거만한 자를 때리라 그리하면 어리석은 자도 경성하리라 명철한 자를 견책하라 그리하면 그가 지식을 얻으리라 26 아비를 구박하고 어미를 쫓아 내는 자는 부끄러움을 끼치며 능욕을 부르는 자식이니라 27 내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라 28 망령된 증인은 공의를 업신여기고 악인의 입은 죄악을 삼키느니라 29 심판은 거만한 자를 위하여 예비된 것이요 채찍은 어리석은 자의 등을 위하여 예비된 것이니라
Lithuanian(i) 1 Geriau beturtis, vaikštantis savo nekaltume, negu tas, kuris turi klastingą liežuvį ir yra kvailas. 2 Negerai sielai be pažinimo, ir kas skuba, tas nusideda. 3 Žmogaus kvailumas iškreipia jo kelius, bet jo širdis kaltina Viešpatį. 4 Turtas pritraukia daug draugų, o nuo beturčio nusisuka ir jo artimas. 5 Neteisingas liudytojas neliks nenubaustas; kas meluoja, neišsisuks. 6 Daugelis pataikauja kunigaikščiams, ir visi yra draugai su tuo, kas duoda dovanų. 7 Beturčio broliai nekenčia jo, tuo labiau jį palieka jo draugai. Kaip jis beprašytų, jie šalinasi nuo jo. 8 Kas įgyja išminties, myli savo sielą; kas laikosi supratimo, tam seksis. 9 Neteisingas liudytojas neliks nenubaustas; kas meluoja, pražus. 10 Kvailiui netinka prabanga nei vergui valdyti kunigaikščius. 11 Įžvalgus žmogus nesikarščiuoja ir jam yra garbė nekreipti dėmesio į neteisybę. 12 Karaliaus rūstybė yra kaip liūto riaumojimas, o jo palankumas­ kaip rasa augalams. 13 Kvailas sūnus­nelaimė tėvui, o vaidinga žmona­nesiliaująs lašėjimas. 14 Namai ir turtai paveldimi iš tėvų, o išmintinga žmona­nuo Viešpaties. 15 Tinginys įpranta ilgai miegoti, ir dykinėjanti siela kęs alkį. 16 Kas laikosi įsakymų, palaiko savo sielą; kas paniekina Jo kelius, mirs. 17 Kas pasigaili vargšo, skolina Viešpačiui; Jis atlygins jam už jo darbus. 18 Bausk sūnų, kol yra vilties, ir nepaliauk dėl jo šauksmo. 19 Kas greitas pykti, susilauks bausmės; jei tu jį išgelbėsi, turėsi tai daryti iš naujo. 20 Klausykis patarimo ir priimk pamokymą, kad ateityje būtum išmintingesnis. 21 Daug sumanymų žmogaus širdyje, bet tik Viešpaties valia įvyksta. 22 Iš žmogaus norima gerumo. Beturtis yra vertesnis už melagį. 23 Viešpaties baimė teikia gyvenimą; kas ją turi, tas yra patenkintas, nelaimė jo nepalies. 24 Tinginys įkiša savo ranką į dubenį, bet nebenori pakelti jos prie burnos. 25 Jei nubausi niekintoją, neišmanėlis taps atsargesnis; jei pabarsi išmintingą, jis supras pamokymą. 26 Kas blogai elgiasi su tėvu ir išvaro motiną, tas užsitrauks gėdą ir panieką. 27 Mano sūnau, neklausyk pamokymų, kurie atitraukia nuo pažinimo žodžių. 28 Bedievis liudytojas tyčiojasi iš teismo; nedorėlių burna ryja neteisybę. 29 Teismai laukia niekintojų ir rykštės paruoštos kvailių nugaroms.
PBG(i) 1 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swej, niżeli przewrotny w wargach swoich, który jest głupim. 2 Zaiste duszy bez umiejętności nie dobrze, a kto jest prędkich nóg, potknie się. 3 Głupstwo człowiecze podwraca drogę jego, a przecie przeciwko Panu zapala się gniewem serce jego. 4 Bogactwa przyczyniają wiele przyjaciół; ale ubogi od przyjaciela swego odłączony bywa. 5 Fałszywy świadek nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, nie ujdzie. 6 Wielu się ich uniża przed księciem, a każdy jest przyjacielem mężowi szczodremu. 7 Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go; daleko więcej inni przyjaciele jego oddalają się od niego; woła za nimi, a niemasz ich. 8 Nabywa rozumu, kto miłuje duszę swoję, a strzeże roztropności, aby znalazł co dobrego. 9 Świadek fałszywy nie będzie bez pomsty; a kto mówi kłamstwo, zginie. 10 Nie przystoi głupiemu rozkosz, ani słudze panować nad książętami. 11 Rozum człowieczy zawściąga gniew jego, a ozdoba jego jest mijać przestępstwo. 12 Zapalczywość królewska jest jako ryk lwięcia; ale łaska jego jest jako rosa na trawie. 13 Syn głupi jest utrapieniem ojcu swemu, a żona swarliwa jest jako ustawiczne kapanie przez dach. 14 Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana. 15 Lenistwo przywodzi twardy sen, a dusza gnuśna będzie łaknęła. 16 Kto strzeże przykazania, strzeże duszy swojej; ale kto gardzi drogami swemi, zginie. 17 Panu pożycza, kto ma litość nad ubogim, a on mu za dobrodziejstwo jego odda. 18 Karz syna swego, póki o nim nadzieja, a zabiegając zginieniu jego niech mu nie folguje dusza twoja. 19 Wielki gniew okazuj, kiedy odpuszczasz karanie, grożąc mu, ponieważ odpuszczasz, że potem srożej karać będziesz. 20 Słuchaj rady, a przyjmuj karność, abyś kiedyżkolwiek był mądrym. 21 Wiele jest myśli w sercu człowieczem; ale rada Pańska, ta się ostoi. 22 Pożądana rzecz człowiekowi dobroczynność jego, ale lepszy jest ubogi, niż mąż kłamliwy. 23 Bojażń Pańska prowadzi do żywota, a kto ją ma, w obfitości mieszka, i nie spotka go nieszczęście. 24 Leniwy kryje rękę swą pod pachę, i do ust swych nie podnosi jej. 25 Bij naśmiewcę, żeby prostak był ostrożniejszym; a roztropnego sfukaj, żeby zrozumiał umiejętność. 26 Syn wstyd i hańbę zadawający, ojca gubi i matkę wygania. 27 Synu mój! przestań słuchać nauki, któraby cię odwodziła od mów rozumnych. 28 Świadek złośliwy pośmiewa się z sądu, a usta niezbożnych połykają nieprawość. 29 Sądy są na pośmiewców zgotowane, a guzy na grzbiet głupich.
Portuguese(i) 1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo. 2 Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho. 3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor. 4 As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa. 5 A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará. 6 Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes. 7 Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram. 8 O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará. 9 A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá. 10 Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes! 11 A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas. 12 A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva. 13 O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua. 14 Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor. 15 A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome. 16 Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá. 17 O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício. 18 Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo. 19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo. 20 Ouve o conselho, e recebe a correcção, para que sejas sábio nos teus últimos dias. 21 Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá. 22 O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso. 23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará. 24 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca. 25 Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciência. 26 O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra. 27 Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento. 28 A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade. 29 A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Romanian(i) 1 Mai mult preţuieşte săracul, care umblă în neprihănirea lui, decît un bogat cu buze stricate şi nebun. - 2 Lipsa de ştiinţă este o pagubă pentru cineva, şi cine aleargă neghiobeşte înainte, o nimereşte rău. - 3 Nebunia omului îi suceşte calea, şi apoi cîrteşte împotriva Domnului cu inima lui. - 4 Bogăţia aduce un mare număr de prieteni, dar săracul este părăsit de prietenul lui. - 5 Martorul mincinos nu rămîne nepedepsit, şi cel ce spune minciuni nu va scăpa. - 6 Omul darnic are mulţi linguşitori, şi toţi sînt prieteni cu cel ce dă daruri. - 7 Toţi fraţii săracului îl urăsc; cu cît mai mult se depărtează prietenii lui de el! El se îndreaptă spre ei cu vorbe rugătoare, dar ei se fac nevăzuţi. - 8 Cine capătă înţelepciune, îşi iubeşte sufletul; cine păstrează priceperea, găseşte fericirea. - 9 Martorul mincinos nu rămîne nepedepsit, şi celce spune minciuni va pieri, - 10 Unui nebun nu -i şade bine să trăiască în desfătări, cu atît mai puţin unui rob să stăpînească peste voivozi. - 11 Înţelepciunea face pe om răbdător, şi este o cinste pentru el să uite greşelile. - 12 Mînia împăratului este ca răcnetul unui leu, şi bunăvoinţa lui este ca roua pe iarbă. - 13 Un fiu nebun este o nenorocire pentru tatăl său, şi o nevastă gîlcevitoare este ca o straşină de pe care picură într'una. - 14 Casa şi averea le moştenim dela părinţi, dar o nevastă pricepută este un dar dela Domnul. - 15 Lenea te cufundă într'un somn adînc, şi sufletul molatic sufere de foame. - 16 Cine păzeşte porunca, îşi păzeşte sufletul; cine nu veghează asupra căii sale, va muri. - 17 Cine are milă de sărac, împrumută pe Domnul, şi El îi va răsplăti binefacerea. - 18 Pedepseşte-ţi fiul, căci tot mai este nădejde, dar nu dori să -l omori. - 19 Cel pe care -l apucă mînia trebuie să-şi ia pedeapsa; căci dacă -l scoţi din ea, va trebui să mai faci odată lucrul acesta. - 20 Ascultă sfaturile, şi primeşte învăţătura, ca să fii înţelept pe viitor! - 21 Omul face multe planuri în inima lui, dar hotărîrea Domnului, aceea se împlineşte. - 22 Ceeace face farmecul unui om este bunătatea lui; şi mai mult preţuieşte un sărac decît nu mincinos. - 23 Frica de Domnul duce la viaţă, şi celce o are, petrece noaptea sătul, fără să fie cercetat de nenorocire. - 24 Leneşul îşi vîră mîna în strachină, şi n'o duce înapoi la gură. - 25 Loveşte pe batjocoritor, şi prostul se va face înţelept; mustră... pe omul priceput, şi va înţelege ştiinţa. - 26 Cine jăfuieşte pe tatăl său şi izgoneşte pe mamă-sa, este un fiu care aduce ruşine şi ocară. - 27 Încetează, fiule, să mai asculţi învăţătura, dacă ea te depărtează de învăţăturile înţelepte. - 28 Un martor stricat îşi bate joc de dreptate, şi gura celor răi înghite nelegiuirea. - 29 Pedepsele sînt pregătite pentru batjocoritori, şi loviturile pentru spinările nebunilor.
Ukrainian(i) 1 Ліпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний. 2 Теж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться. 3 Глупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце. 4 Маєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його... 5 Свідок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований. 6 Багато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари. 7 Бідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх! 8 Хто ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро. 9 Свідок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине. 10 Не лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником. 11 Розум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною. 12 Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву. 13 Син безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди. 14 Хата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа. 15 Лінощі сон накидають, і лінива душа голодує. 16 Хто заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре. 17 Хто милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому. 18 Картай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу. 19 Людина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше. 20 Слухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці. 21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній. 22 Здобуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу. 23 Страх Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його. 24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її. 25 Як битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку. 26 Хто батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює, 27 перестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання! 28 Свідок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду. 29 На насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.