2 Kings 14

ABP_Strongs(i)
  1 G1722 In G2094 [2year G1208 1 the second] G* of Joash G5207 son G* of Jehoahaz G935 king G* of Israel, G2532   G936 [6reigned G* 1Amaziah G5207 2son G* 3of Joash G935 4king G* 5of Judah].
  2 G5207 [2a son G1501 3 being twenty G2532 4and G4002 5five G2094 6years old G1510.7.3 1He was] G1722 in G3588   G936 his reigning. G1473   G2532 And G1501 twenty G2532 and G1767 nine G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G3686 the name G3588   G3384 of his mother G1473   G* was Jehoaddan G1537 of G* Jerusalem.
  3 G2532 And G4160 he did G3588   G2112.3 upright G1722 in G3788 the eyes G2962 of the lord, G4133 only G3756 not G5613 as G* David G3588   G3962 his father. G1473   G2596 According to G3956 all G3745 as much as G4160 [3did G* 1Joash G3588   G3962 2his father] G1473   G4160 he did.
  4 G4133 Only G3588 the G5308 high places G3756 he did not G1808 remove, G2089 and still G3588 the G2992 people G2378.1 sacrificed G2532 and G2370 burned incense G1722 in G3588 the G5308 high places .
  5 G2532 And G1096 it came to pass G3753 when G2729 [3grew strong G3588 1the G932 2kingdom] G1722 in G5495 his hand, G1473   G2532 that G3960 he struck G3588   G3816 his servants, G1473   G3588 the G3960 ones striking G3588   G3962 his father. G1473  
  6 G3588 And the G1161   G5207 sons G3588 of the G3960 ones striking G3756 he did not G2289 put to death, G2531 as G1125 it is written G1909 upon G975 the scroll G3551 of the law G* of Moses, G5613 as G1781 the lord gave charge, G2962   G3004 saying, G3756 [2shall not die G599   G3962 1Fathers] G5228 for G5207 the sons, G2532 and G5207 the sons G3756 shall not G599 die G5228 for G3962 the fathers, G237.1 but only G1538 each G1722 for G3588   G266 his sin G1473   G599 shall he die.
  7 G1473 He G3960 struck G3588   G* Edom G1722 in G* Gemela -- G1176 ten G5505 thousand. G2532 And G4815 he seized G3588   G4073 Rock G1722 in G3588 the G4171 war, G2532 and G2564 he called G3588   G3686 its name, G1473   G* Joktheel G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
  8 G5119 Then G649 Amaziah sent G*   G32 messengers G4314 to G* Joash G5207 son G* of Jehoahaz G5207 son G* of Jehu G935 king G* of Israel, G3004 saying, G1204 Come, G3708 we should see G4383 faces.
  9 G2532 And G649 [4sent G* 1Joash G935 2king G* 3of Israel] G4314 to G* Amaziah G935 king G* of Judah, G3004 saying, G3588 The G172.1 thorn G3588   G1722 in G3588   G* Lebanon G649 sent G4314 to G3588 the G2748 cedar G3588   G1722 in G3588   G* Lebanon, G3004 saying, G1325 Give G3588   G2364 your daughter G1473   G3588 to G5207 my son G1473   G1519 for G1135 a wife! G2532 And G1330 [3went through G3588 1the G2342 2wild beasts] G3588 the G68 field G3588   G1722 in G3588   G* Lebanon, G2532 and G4841.1 trampled upon G3588 the G172.1 thorn.
  10 G5180 Having beaten G3960 you struck G3588   G* Edom, G2532 and G1869 [2encouraged you G1473   G3588   G2588 1your heart]. G1473   G1740 Be glorified G2521 sitting down G1722 in G3588   G3624 your house. G1473   G2532 And G2444 why G2051 do you contend G1722 in G2549 your evil, G1473   G2532 that G4098 you shall fall G1473   G2532 and G* Judah G3326 with G1473 you?
  11 G2532 And G3756 [2did not G191 3hearken G* 1Amaziah]. G2532 And G305 [4ascended G* 1Joash G935 2king G* 3of Israel], G2532 and G3708 [6saw G4383 7faces G1473 1he G2532 2and G* 3Amaziah G935 4king G* 5of Judah] G1722 in G* Beth-shemesh G3588   G* of Judea.
  12 G2532 And G4417 Judah failed G*   G575 from G4383 in front G* of Israel, G2532 and G5343 [2fled G435 1 each man] G1519 to G3588   G4638 his tent. G1473  
  13 G2532 And G3588   G* [5Amaziah G5207 6son G* 7of Joash G5207 8son G* 9of Ahaziah G935 10king G* 11of Judah G4815 4seized G* 1Joash G935 2king G* 3of Israel] G1722 in G* Beth-shemesh. G2532 And G2064 he came G1519 into G* Jerusalem G2532 and G2507 demolished G1722 in G3588 the G5038 wall G* of Jerusalem G1722 at G3588 the G4439 gate G* of Ephraim G2193 unto G3588 the G4439 gate G3588 of the G1137 corner -- G5071 four hundred G4083 cubits.
  14 G2532 And G2983 he took G3588 the G5553 gold, G2532 and G3588 the G694 silver, G2532 and G3956 all G3588 the G4632 items G3588   G2147 being found G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G1722 in G2344 the treasuries G3624 of the house G3588 of the G935 king, G2532 and G3588 of the G5207 sons G3588 of the G4831.1 alliances, G2532 and G654 he returned G1519 unto G* Samaria.
  15 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Joash, G3745 as much as G4160 he did G1722 in G1412.1 his domination G1473   G3739 in which G4170 he waged war G3326 with G* Amaziah G935 king G* of Judah, G3780 are not these G3778   G1125 written G1909 upon G975 the scroll G3056 of the words G3588 of the G2250 days G3588 of the G935 kings G* of Israel?
  16 G2532 And G2837 Joash slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers, G1473   G2532 and G2290 they entombed him G1722 in G* Samaria G3326 with G3588 the G935 kings G* of Israel. G2532 And G936 [3reigned G* 1Jeroboam G5207 2his son] G1473   G473 instead of G1473 him.
  17 G2532 And G2198 [6lived G* 1Amaziah G5207 2son G* 3of Joash G935 4king G* 5of Judah] G3326 after G3588 the G599 dying G3588   G* of Joash G5207 son G* of Jehoahaz G935 king G* of Israel G4002.1 fifteen G2094 years.
  18 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Amaziah, G2532 and G3956 all G3745 as much as G4160 he did, G3756 behold are not G2400   G3778 these G1125 written G1909 upon G975 the scroll G3056 of the words G3588 of the G2250 days G3588 of the G935 kings G* of Judah?
  19 G2532 And G4962 they confederated G1909 against G1473 him G4961.1 with a confederation G1722 in G* Jerusalem. G2532 And G5343 he fled G1519 unto G* Lachish. G2532 And G649 they sent G3694 after G1473 him G1519 unto G* Lachish, G2532 and G2289 put him to death G1473   G1563 there.
  20 G2532 And G142 they lifted G1473 him G1909 upon G3588 the G2462 horses, G2532 and G2290 he was entombed G1722 in G* Jerusalem G3326 with G3588   G3962 his fathers G1473   G1722 in G4172 the city G* of David.
  21 G2532 And G2983 [5took G3956 1all G3588 2the G2992 3people G* 4of Judah] G3588   G* Azariah, G2532 and G1473 he was G5207 a son G1571.2 sixteen G2094 years old, G2532 and G936 they gave him reign G1473   G473 instead of G3588   G3962 his father G1473   G* Amaziah.
  22 G1473 He G3618 built G3588   G* Elath, G2532 and G1994 returned G1473 it G3588   G* to Judah G3326 after G3588   G2837 [3slept G3588 1the G935 2king] G3326 with G3588   G3962 his fathers. G1473  
  23 G1722 In G2094 [2year G4003 1 the fifteenth] G* of Amaziah G5207 son G* of Joash G935 king G* of Judah, G936 [4reigned G* 1Jeroboam G5207 2son G* 3of Joash] G1909 over G* Israel G1722 in G* Samaria -- G5062 forty G2532 and G1520 one G2094 year.
  24 G2532 And G4160 he did G3588 the G4190 wicked thing G1799 before G2962 the lord . G3756 He did not G868 abstain G575 from G3956 all G3588 of the G266 sins G* of Jeroboam G5207 son G* of Nebat, G3739 who G1814.2 led Israel into sin. G3588   G*  
  25 G1473 He G600 restored G3588 the G3725 boundary G* of Israel G575 from G1529 the entrance G* of Hamath G2193 unto G3588 the G2281 sea G3588 of the G687.1 Arabah, G2596 according to G3588 the G4487 saying G2962 of the lord G2316 God G* of Israel, G3739 who G2980 spoke G1722 by G5495 the hand G1401 of his servant G1473   G* Jonah, G5207 son G* of Amittai, G3588 the G4396 prophet, G3588 the one G1537 from out of G* Gath-hepher.
  26 G3754 For G1492 the lord beheld G2962   G3588 the G5014 humiliation G3588   G* of Israel, G4089 [2bitter G4970 1 that it was exceedingly], G2532 and G3641.1 very few, G2532 and G4912 being held together, G2532 and G4681.1 being depleted, G2532 and G1459 being abandoned, G2532 and G3756 there was no G1510.7.3   G3588   G997 one helping G3588   G* Israel.
  27 G2532 And G3756 [2did not speak G2980   G2962 1 the lord] G1813 to wipe away G3588 the G3686 name G3588   G* of Israel G5270.1 from beneath G3588   G3772 heaven. G2532 And G4982 he delivered G1473 them G1722 by G5495 the hand G* of Jeroboam G5207 son G* of Joash.
  28 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Jeroboam, G2532 and G3956 all G3745 as much as G4160 he did, G2532 and G3588   G1412.1 his dominations, G1473   G3745 as much as G4170 he waged war, G2532 and G3745 as much as G1994 he returned G3588   G* Damascus G2532 and G3588   G* Hamath G3588   G* to Judah G1722 in G* Israel, G3756 behold are not G2400   G3778 these G1125 written G1909 upon G975 the scroll G3056 of the words G3588 of the G2250 days G3588 of the G935 kings G* of Israel?
  29 G2532 And G2837 Jeroboam slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers G1473   G3326 with G3588 the G935 kings G* of Israel. G2532 And G936 [3reigned G* 1Zechariah G5207 2his son] G1473   G473 instead of G1473 him.
ABP_GRK(i)
  1 G1722 εν G2094 έτει G1208 δευτέρω G* Ιωάς G5207 υιώ G* Ιωάχαζ G935 βασιλεί G* Ισραήλ G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Αμεσίας G5207 υιός G* Ιωάς G935 βασιλεύς G* Ιούδα
  2 G5207 υιός G1501 είκοσι G2532 και G4002 πέντε G2094 ετών G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G1501 είκοσι G2532 και G1767 εννέα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3686 όνομα G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G* Ιωαδήν G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ
  3 G2532 και G4160 εποίησε G3588 το G2112.3 ευθές G1722 εν G3788 οφθαλμοίς G2962 κυρίου G4133 πλην G3756 ουχ G5613 ως G* Δαυίδ G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473   G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησεν G* Ιωάς G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473   G4160 εποίησεν
  4 G4133 πλην G3588 τα G5308 υψηλά G3756 ουκ G1808 εξήρεν G2089 έτι G3588 ο G2992 λαός G2378.1 εθυσίαζε G2532 και G2370 εθυμίων G1722 εν G3588 τοις G5308 υψηλοίς
  5 G2532 και G1096 εγένετο G3753 ότε G2729 κατίσχυσεν G3588 η G932 βασιλεία G1722 εν G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G3960 επάταξε G3588 τους G3816 παίδας αυτού G1473   G3588 τους G3960 πατάξαντας G3588 τον G3962 πατέρα αυτού G1473  
  6 G3588 τους δε G1161   G5207 υιούς G3588 των G3960 παταξάντων G3756 ουκ G2289 εθανάτωσε G2531 καθώς G1125 γέγραπται G1909 επι G975 βιβλίου G3551 νόμου G* Μωυσή G5613 ως G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3004 λέγων G3756 ουκ αποθανούνται G599   G3962 πατέρες G5228 υπέρ G5207 υιών G2532 και G5207 υιοί G3756 ουκ G599 αποθανούνται G5228 υπέρ G3962 πατέρων G237.1 αλλ΄ η G1538 έκαστος G1722 εν G3588 τη G266 αμαρτία αυτού G1473   G599 αποθανείται
  7 G1473 αυτός G3960 επάταξε G3588 την G* Εδώμ G1722 εν G* Γέμελα G1176 δέκα G5505 χιλιάδας G2532 και G4815 συνέλαβε G3588 την G4073 Πέτραν G1722 εν G3588 τω G4171 πολέμω G2532 και G2564 εκάλεσε G3588 το G3686 όνομα αυτής G1473   G* Ιεκθοήλ G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
  8 G5119 τότε G649 απέστειλεν Αμεσσίας G*   G32 αγγέλους G4314 προς G* Ιωάς G5207 υιόν G* Ιωάχαζ G5207 υιόυ G* Ιού G935 βασιλέως G* Ισραήλ G3004 λέγων G1204 δεύρο G3708 οφθώμεν G4383 προσώποις
  9 G2532 και G649 απέστειλεν G* Ιωάς G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G4314 προς G* Αμεσίαν G935 βασιλέα G* Ιούδα G3004 λέγων G3588 ο G172.1 άκαν G3588 ο G1722 εν G3588 τω G* Λιβάνω G649 απέστειλε G4314 προς G3588 την G2748 κέδρον G3588 την G1722 εν G3588 τω G* Λιβάνω G3004 λέγων G1325 δος G3588 την G2364 θυγατέρα σου G1473   G3588 τω G5207 υιώ μου G1473   G1519 εις G1135 γυναίκα G2532 και G1330 διήλθον G3588 τα G2342 θηρία G3588 του G68 αγρού G3588 τα G1722 εν G3588 τω G* Λιβάνω G2532 και G4841.1 συνεπάτησαν G3588 την G172.1 άκανα
  10 G5180 τύπτων G3960 επάταξας G3588 την G* Ιδουμαίαν G2532 και G1869 επήρέ σε G1473   G3588 η G2588 καρδία σου G1473   G1740 ενδοξάσθητι G2521 καθήμενος G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2532 και G2444 ινατί G2051 ερίζεις G1722 εν G2549 κακία σου G1473   G2532 και G4098 πεσή συ G1473   G2532 και G* Ιούδας G3326 μετά G1473 σου
  11 G2532 και G3756 ουκ G191 ήκουσεν G* Αμεσίας G2532 και G305 ανέβη G* Ιωάς G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G2532 και G3708 ώφθησαν G4383 προσώποις G1473 αυτός G2532 και G* Αμεσίας G935 βασιλεύς G* Ιούδα G1722 εν G* Βαιθσαίμς G3588 της G* Ιουδαίας
  12 G2532 και G4417 έπταισεν Ιούδας G*   G575 από G4383 προσώπου G* Ισραήλ G2532 και G5343 έφυγεν G435 ανήρ G1519 εις G3588 το G4638 σκήνωμα αυτού G1473  
  13 G2532 και G3588 τον G* Αμεσίαν G5207 υιόν G* Ιωάς G5207 υιόυ G* Οχοζίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G4815 συνέλαβεν G* Ιωάς G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G1722 εν G* Βαιθσαμίς G2532 και G2064 ήλθεν G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2507 καθείλεν G1722 εν G3588 τω G5038 τείχει G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G3588 τη G4439 πύλη G* Εφραϊμ G2193 έως G3588 της G4439 πύλης G3588 της G1137 γωνίας G5071 τετρακοσίους G4083 πήχεις
  14 G2532 και G2983 έλαβε G3588 το G5553 χρυσίον G2532 και G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G2147 ευρεθέντα G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G2344 θησαυροίς G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 τους G5207 υιούς G3588 των G4831.1 συμμίξεων G2532 και G654 απέστρεψεν G1519 εις G* Σαμάρειαν
  15 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Ιωάς G3745 όσα G4160 εποίησεν G1722 εν G1412.1 δυναστεία αυτού G1473   G3739 α G4170 επολέμησε G3326 μετά G* Αμεσίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G3780 ουχί ταύτα G3778   G1125 γεγραμμένα G1909 επί G975 βιβλίου G3056 λόγων G3588 των G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ισραήλ
  16 G2532 και G2837 εκοιμήθη Ιωάς G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G2290 ετάφη G1722 εν G* Σαμαρεία G3326 μετά G3588 των G935 βασιλέων G* Ισραήλ G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Ιεροβοάμ G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
  17 G2532 και G2198 έζησεν G* Αμεσίας G5207 υιός G* Ιωάς G935 βασιλεύς G* Ιούδα G3326 μετά G3588 το G599 αποθανείν G3588 τον G* Ιωάς G5207 υιόν G* Ιωάχαζ G935 βασιλέα G* Ισραήλ G4002.1 πεντεκαίδεκα G2094 έτη
  18 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Αμεσίου G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησεν G3756 ουκ ιδού G2400   G3778 ταύτα G1125 γέγραπται G1909 επί G975 βιβλίου G3056 λόγων G3588 των G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ιούδα
  19 G2532 και G4962 συνεστράφησαν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G4961.1 σύστρεμμα G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G5343 έφυγεν G1519 εις G* Λαχίς G2532 και G649 απέστειλαν G3694 οπίσω G1473 αυτού G1519 εις G* Λαχίς G2532 και G2289 εθανάτωσαν αυτόν G1473   G1563 εκεί
  20 G2532 και G142 ήραν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 των G2462 ίππων G2532 και G2290 ετάφη G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ
  21 G2532 και G2983 έλαβε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G* Ιούδα G3588 τον G* Αζαρίαν G2532 και G1473 αυτός G5207 υιός G1571.2 εκκαίδεκα G2094 ετών G2532 και G936 εβασίλευσαν αυτόν G1473   G473 αντί G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G* Αμεσίου
  22 G1473 αυτός G3618 ωκοδόμησε G3588 την G* Ελώθ G2532 και G1994 επέστρεψεν G1473 αυτήν G3588 τω G* Ιούδα G3326 μετά G3588 το G2837 κοιμηθήναι G3588 τον G935 βασιλέα G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473  
  23 G1722 εν G2094 έτει G4003 πεντεκαιδεκάτω G* Αμεσίας G5207 υιού G* Ιωάς G935 βασιλέως G* Ιούδα G936 εβασίλευσεν G* Ιεροβοάμ G5207 υιός G* Ιωάς G1909 επί G* Ισραήλ G1722 εν G* Σαμαρεία G5062 τεσσαράκοντα G2532 και G1520 εν G2094 έτος
  24 G2532 και G4160 εποίησε G3588 το G4190 πονηρόν G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G3756 ουκ G868 απέστη G575 από G3956 πασών G3588 των G266 αμαρτιών G* Ιεροβοάμ G5207 υιόυ G* Ναβάτ G3739 ος G1814.2 εξήμαρτε τον Ισραήλ G3588   G*  
  25 G1473 αυτός G600 απεκατέστσε G3588 το G3725 όριον G* Ισραήλ G575 από G1529 εισόδου G* Αιμάθ G2193 έως G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G687.1 άραβα G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G2962 κυρίου G2316 θεού G* Ισραήλ G3739 ο G2980 ελάλησεν G1722 εν G5495 χειρί G1401 δούλου αυτού G1473   G* Ιωνά G5207 υιόυ G* Αμαθί G3588 του G4396 προφήτου G3588 του G1537 εκ G* Γαιθεφέρ
  26 G3754 ότι G1492 είδε κύριος G2962   G3588 την G5014 ταπείνωσιν G3588 του G* Ισραήλ G4089 πικράν G4970 σφόδρα G2532 και G3641.1 ολιγοστούς G2532 και G4912 συνεχομένους G2532 και G4681.1 εσπανισμένους G2532 και G1459 εγκαταλελειμμένους G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3588 ο G997 βοηθών G3588 τω G* Ισραήλ
  27 G2532 και G3756 ουκ ελάλησε G2980   G2962 κύριος G1813 εξαλείψαι G3588 το G3686 όνομα G3588 του G* Ισραήλ G5270.1 υποκάτωθεν G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G4982 έσωσεν G1473 αυτούς G1722 εν G5495 χειρί G* Ιεροβοάμ G5207 υιόυ G* Ιωάς
  28 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Ιεροβοάμ G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G4160 εποίησε G2532 και G3588 αι G1412.1 δυναστείαι αυτού G1473   G3745 όσα G4170 επολέμησε G2532 και G3745 όσα G1994 επέστρεψε G3588 την G* Δαμασκόν G2532 και G3588 την G* Αιμάθ G3588 τω G* Ιούδα G1722 εν G* Ισραήλ G3756 ουχ ιδού G2400   G3778 ταύτα G1125 γεγραμμένα G1909 επί G975 βιβλίου G3056 λόγων G3588 των G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ισραήλ
  29 G2532 και G2837 εκοιμήθη Ιεροβοάμ G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G3326 μετά G3588 των G935 βασιλέων G* Ισραήλ G2532 και G936 εβασίλευσε G* Ζαχαρίας G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    1 G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G1208 A-DSN δευτερω G3588 T-DSM τω   N-PRI ιωας G5207 N-DSM υιω   N-PRI ιωαχας G935 N-DSM βασιλει G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-NSM αμεσσιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωας G935 N-NSM βασιλευς G2448 N-PRI ιουδα
    2 G5207 N-NSM υιος G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G4002 N-NUI πεντε G2094 N-GPN ετων G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-PAN βασιλευειν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G1767 N-NUI εννεα G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ιωαδιν G1537 PREP εξ G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    3 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2962 N-GSM κυριου G4133 ADV πλην G3364 ADV ουχ G3739 PRT ως   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ιωας G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου G4160 V-AAI-3S εποιησεν
    4 G4133 ADV πλην G3588 T-APN τα G5308 A-APN υψηλα G3364 ADV ουκ G1808 V-AAI-3S εξηρεν G2089 ADV ετι G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος   V-IAI-3S εθυσιαζεν G2532 CONJ και   V-IAI-3P εθυμιων G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5308 A-DPM υψηλοις
    5 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3753 ADV οτε G2729 V-AAI-3S κατισχυσεν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-APM τους G1401 N-APM δουλους G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G3960 V-AAPAP παταξαντας G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G846 D-GSM αυτου
    6 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPM των G3960 V-AAPGP παταξαντων G3364 ADV ουκ G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν G2531 ADV καθως G1125 V-RMI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω G3551 N-GPM νομων   N-GSM μωυση G3739 ADV ως G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3004 V-PAPNS λεγων G3364 ADV ουκ G599 V-FMI-3P αποθανουνται G3962 N-NPM πατερες G5228 PREP υπερ G5207 N-GPM υιων G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G3364 ADV ουκ G599 V-FMI-3P αποθανουνται G5228 PREP υπερ G3962 N-GPM πατερων G3754 CONJ οτι G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1538 A-NSM εκαστος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G846 D-GSM αυτου G599 V-FMI-3S αποθανειται
    7 G846 D-NSM αυτος G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον   N-PRI εδωμ G1722 PREP εν   N-PRI γαιμελε G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβε G3588 T-ASF την G4073 N-ASF πετραν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 D-GSF αυτης   N-PRI καθοηλ G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
    8 G5119 ADV τοτε G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-NSM αμεσσιας G32 N-APM αγγελους G4314 PREP προς   N-PRI ιωας G5207 N-ASM υιον   N-PRI ιωαχας G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιου G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNS λεγων G1204 ADV δευρο G3708 V-APS-1P οφθωμεν G4383 N-DPN προσωποις
    9 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-PRI ιωας G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς   N-ASM αμεσσιαν G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G3004 V-PAPNS λεγων G3588 D-NSM ο   N-PRI ακαν G3588 T-NSM ο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4314 PREP προς G3588 T-ASF την   N-ASF κεδρον G3588 T-ASF την G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G3004 V-PAPNS λεγων G1325 V-AAD-2S δος G3588 T-ASF την G2364 N-ASF θυγατερα G4771 P-GS σου G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G1135 N-ASF γυναικα G2532 CONJ και G1330 V-AAI-3P διηλθον G3588 T-NPN τα G2342 N-NPN θηρια G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G3588 T-NPN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3030 N-DSM λιβανω G2532 CONJ και   V-AAI-3P συνεπατησαν G3588 T-ASM τον   N-PRI ακανα
    10 G5180 V-PAPNS τυπτων G3960 V-AAI-2S επαταξας G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηρεν G4771 P-AS σε G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GS σου   V-APD-2S ενδοξασθητι G2521 V-PMPNS καθημενος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G2051 V-PAI-2S εριζεις G1722 PREP εν G2549 N-DSF κακια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4098 V-FMI-2S πεση G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G2455 N-NSM ιουδας G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου
    11 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-NSM αμεσσιας G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3708 V-API-3P ωφθησαν G4383 N-DPN προσωποις G846 D-NSM αυτος G2532 CONJ και   N-NSM αμεσσιας G935 N-NSM βασιλευς G2448 N-PRI ιουδα G1722 PREP εν   N-PRI βαιθσαμυς G3588 T-DSF τη G3588 T-GSM του G2448 N-PRI ιουδα
    12 G2532 CONJ και G4417 V-AAI-3S επταισεν G2455 N-NSM ιουδας G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3S εφυγεν G435 N-NSM ανηρ G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4638 N-ASN σκηνωμα G846 D-GSM αυτου
    13 G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM αμεσσιαν G5207 N-ASM υιον   N-PRI ιωας G5207 N-GSM υιου   N-GSM οχοζιου G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G4815 V-AAI-3S συνελαβεν   N-PRI ιωας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωαχας G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν   N-PRI βαιθσαμυς G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2507 V-AAI-3S καθειλεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G5038 N-DSN τειχει G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4439 N-DSF πυλη G2187 N-PRI εφραιμ G2193 PREP εως G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G1137 N-GSF γωνιας G5071 A-APM τετρακοσιους G4083 A-APM πηχεις
    14 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G2147 V-APPAP ευρεθεντα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2344 N-DPM θησαυροις G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G3588 T-GPF των   N-GPF συμμιξεων G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G1519 PREP εις G4540 N-ASF σαμαρειαν
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-PRI ιωας G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1722 PREP εν   N-DSF δυναστεια G846 D-GSM αυτου G3739 R-APN α G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G3326 PREP μετα   N-GSM αμεσσιου G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G3364 ADV ουχι G3778 D-NPN ταυτα G1125 V-RPPNP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2474 N-PRI ισραηλ
    16 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη   N-PRI ιωας G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G1722 PREP εν G4540 N-DSF σαμαρεια G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
    17 G2532 CONJ και G2198 V-AAI-3S εζησεν   N-NSM αμεσσιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωας G935 N-NSM βασιλευς G2448 N-PRI ιουδα G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G599 V-AAN αποθανειν   N-PRI ιωας G5207 N-ASM υιον   N-PRI ιωαχας G935 N-ASM βασιλεα G2474 N-PRI ισραηλ   N-NUI πεντεκαιδεκα G2094 N-APN ετη
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-GSM αμεσσιου G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3364 ADV ουχι G3778 D-NPN ταυτα G1125 V-RPPNP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2448 N-PRI ιουδα
    19 G2532 CONJ και   V-API-3P συνεστραφησαν G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον   N-ASN συστρεμμα G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G5343 V-AAI-3S εφυγεν G1519 PREP εις   N-PRI λαχις G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G3694 PREP οπισω G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις   N-PRI λαχις G2532 CONJ και G2289 V-AAI-3P εθανατωσαν G846 D-ASM αυτον G1563 ADV εκει
    20 G2532 CONJ και G142 V-AAI-3P ηραν G846 D-ASM αυτον G1909 PREP εφ G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ
    21 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-ASM τον   N-ASM αζαριαν G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G5207 N-NSM υιος   N-NUI εκκαιδεκα G2094 N-GPN ετων G2532 CONJ και G936 V-AAI-3P εβασιλευσαν G846 D-ASM αυτον G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου   N-GSM αμεσσιου
    22 G846 D-NSM αυτος G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την   N-PRI αιλωθ G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G846 D-ASF αυτην G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2837 V-APN κοιμηθηναι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου
    23 G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G4003 A-DSN πεντεκαιδεκατω G3588 T-GSM του   N-GSM αμεσσιου G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιωας G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωας G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G4540 N-DSF σαμαρεια G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2532 CONJ και G1519 A-ASN εν G2094 N-ASN ετος
    24 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S απεστη G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G266 N-GPF αμαρτιων   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ναβατ G3739 R-NSM ος   V-AAI-3S εξημαρτεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
    25 G846 D-NSM αυτος   V-AAI-3S απεστησεν G3588 T-ASN το G3725 N-ASN οριον G2474 N-PRI ισραηλ G575 PREP απο G1529 N-GSF εισοδου   N-PRI αιμαθ G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της   N-PRI αραβα G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-ASN ο G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1401 N-GSM δουλου G846 D-GSM αυτου   N-PRI ιωνα G5207 N-GSM υιου   N-PRI αμαθι G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G3588 T-GSM του G1537 PREP εκ   N-PRI γεθχοβερ
    26 G3754 CONJ οτι G3708 V-AAI-3S ειδεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G5014 N-ASF ταπεινωσιν G2474 N-PRI ισραηλ G4089 A-ASF πικραν G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και   A-APM ολιγοστους G4912 V-PMPAP συνεχομενους G2532 CONJ και   V-PMPAP εσπανισμενους G2532 CONJ και G1459 V-RMPAP εγκαταλελειμμενους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G997 V-PAPNS βοηθων G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
    27 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G1813 V-AAN εξαλειψαι G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G2474 N-PRI ισραηλ   ADV υποκατωθεν G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G4982 V-AAI-3S εσωσεν G846 D-APM αυτους G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιωας
    28 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων   N-PRI ιεροβοαμ G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF δυναστειαι G846 D-GSM αυτου G3745 A-APN οσα G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G2532 CONJ και G3745 A-APN οσα G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G3588 T-ASF την G1154 N-ASF δαμασκον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI αιμαθ G3588 T-DSM τω G2448 N-PRI ιουδα G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ουχι G3778 D-NPN ταυτα G1125 V-RPPNP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2474 N-PRI ισραηλ
    29 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη   N-PRI ιεροβοαμ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G3326 PREP μετα G935 N-GPM βασιλεων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-NSM αζαριας G5207 N-NSM υιος   N-GSM αμεσσιου G473 PREP αντι G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 בשׁנת שׁתים ליואשׁ בן יואחז מלך ישׂראל מלך אמציהו בן יואשׁ מלך יהודה׃ 2 בן עשׂרים וחמשׁ שׁנה היה במלכו ועשׂרים ותשׁע שׁנה מלך בירושׁלם ושׁם אמו יהועדין מן ירושׁלם׃ 3 ויעשׂ הישׁר בעיני יהוה רק לא כדוד אביו ככל אשׁר עשׂה יואשׁ אביו עשׂה׃ 4 רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃ 5 ויהי כאשׁר חזקה הממלכה בידו ויך את עבדיו המכים את המלך אביו׃ 6 ואת בני המכים לא המית ככתוב בספר תורת משׁה אשׁר צוה יהוה לאמר לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות כי אם אישׁ בחטאו ימות׃ 7 הוא הכה את אדום בגיא המלח עשׂרת אלפים ותפשׂ את הסלע במלחמה ויקרא את שׁמה יקתאל עד היום הזה׃ 8 אז שׁלח אמציה מלאכים אל יהואשׁ בן יהואחז בן יהוא מלך ישׂראל לאמר לכה נתראה פנים׃ 9 וישׁלח יהואשׁ מלך ישׂראל אל אמציהו מלך יהודה לאמר החוח אשׁר בלבנון שׁלח אל הארז אשׁר בלבנון לאמר תנה את בתך לבני לאשׁה ותעבר חית השׂדה אשׁר בלבנון ותרמס את החוח׃ 10 הכה הכית את אדום ונשׂאך לבך הכבד ושׁב בביתך ולמה תתגרה ברעה ונפלתה אתה ויהודה עמך׃ 11 ולא שׁמע אמציהו ויעל יהואשׁ מלך ישׂראל ויתראו פנים הוא ואמציהו מלך יהודה בבית שׁמשׁ אשׁר ליהודה׃ 12 וינגף יהודה לפני ישׂראל וינסו אישׁ לאהלו׃ 13 ואת אמציהו מלך יהודה בן יהואשׁ בן אחזיהו תפשׂ יהואשׁ מלך ישׂראל בבית שׁמשׁ ויבאו ירושׁלם ויפרץ בחומת ירושׁלם בשׁער אפרים עד שׁער הפנה ארבע מאות אמה׃ 14 ולקח את כל הזהב והכסף ואת כל הכלים הנמצאים בית יהוה ובאצרות בית המלך ואת בני התערבות וישׁב שׁמרונה׃ 15 ויתר דברי יהואשׁ אשׁר עשׂה וגבורתו ואשׁר נלחם עם אמציהו מלך יהודה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישׂראל׃ 16 וישׁכב יהואשׁ עם אבתיו ויקבר בשׁמרון עם מלכי ישׂראל וימלך ירבעם בנו תחתיו׃ 17 ויחי אמציהו בן יואשׁ מלך יהודה אחרי מות יהואשׁ בן יהואחז מלך ישׂראל חמשׁ עשׂרה שׁנה׃ 18 ויתר דברי אמציהו הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה׃ 19 ויקשׁרו עליו קשׁר בירושׁלם וינס לכישׁה וישׁלחו אחריו לכישׁה וימתהו שׁם׃ 20 וישׂאו אתו על הסוסים ויקבר בירושׁלם עם אבתיו בעיר דוד׃ 21 ויקחו כל עם יהודה את עזריה והוא בן שׁשׁ עשׂרה שׁנה וימלכו אתו תחת אביו אמציהו׃ 22 הוא בנה את אילת וישׁבה ליהודה אחרי שׁכב המלך עם אבתיו׃ 23 בשׁנת חמשׁ עשׂרה שׁנה לאמציהו בן יואשׁ מלך יהודה מלך ירבעם בן יואשׁ מלך ישׂראל בשׁמרון ארבעים ואחת שׁנה׃ 24 ויעשׂ הרע בעיני יהוה לא סר מכל חטאות ירבעם בן נבט אשׁר החטיא את ישׂראל׃ 25 הוא השׁיב את גבול ישׂראל מלבוא חמת עד ים הערבה כדבר יהוה אלהי ישׂראל אשׁר דבר ביד עבדו יונה בן אמתי הנביא אשׁר מגת החפר׃ 26 כי ראה יהוה את עני ישׂראל מרה מאד ואפס עצור ואפס עזוב ואין עזר לישׂראל׃ 27 ולא דבר יהוה למחות את שׁם ישׂראל מתחת השׁמים ויושׁיעם ביד ירבעם בן יואשׁ׃ 28 ויתר דברי ירבעם וכל אשׁר עשׂה וגבורתו אשׁר נלחם ואשׁר השׁיב את דמשׂק ואת חמת ליהודה בישׂראל הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי ישׂראל׃ 29 וישׁכב ירבעם עם אבתיו עם מלכי ישׂראל וימלך זכריה בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8141 בשׁנת year H8147 שׁתים In the second H3101 ליואשׁ of Joash H1121 בן son H3099 יואחז   H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H4427 מלך reigned H558 אמציהו Amaziah H1121 בן the son H3101 יואשׁ of Joash H4428 מלך king H3063 יהודה׃ of Judah.
  2 H1121 בן old H6242 עשׂרים twenty H2568 וחמשׁ and five H8141 שׁנה years H1961 היה He was H4427 במלכו when he began to reign, H6242 ועשׂרים twenty H8672 ותשׁע and nine H8141 שׁנה years H4427 מלך and reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem. H8034 ושׁם name H517 אמו And his mother's H3086 יהועדין Jehoaddan H4480 מן of H3389 ירושׁלם׃ Jerusalem.
  3 H6213 ויעשׂ And he did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD, H7535 רק yet H3808 לא not H1732 כדוד like David H1 אביו his father: H3605 ככל according to all things H834 אשׁר as H6213 עשׂה he did H3101 יואשׁ Joash H1 אביו his father H6213 עשׂה׃ did.
  4 H7535 רק Howbeit H1116 הבמות the high places H3808 לא were not H5493 סרו taken away: H5750 עוד as yet H5971 העם the people H2076 מזבחים did sacrifice H6999 ומקטרים and burnt incense H1116 בבמות׃ on the high places.
  5 H1961 ויהי And it came to pass, H834 כאשׁר as soon as H2388 חזקה was confirmed H4467 הממלכה the kingdom H3027 בידו in his hand, H5221 ויך that he slew H853 את   H5650 עבדיו his servants H5221 המכים which had slain H853 את   H4428 המלך the king H1 אביו׃ his father.
  6 H853 ואת   H1121 בני But the children H5221 המכים of the murderers H3808 לא not: H4191 המית he slew H3789 ככתוב according unto that which is written H5612 בספר in the book H8451 תורת of the law H4872 משׁה of Moses, H834 אשׁר wherein H6680 צוה commanded, H3068 יהוה the LORD H559 לאמר saying, H3808 לא shall not H4191 יומתו be put to death H1 אבות The fathers H5921 על for H1121 בנים the children, H1121 ובנים the children H3808 לא nor H4191 יומתו be put to death H5921 על for H1 אבות the fathers; H3588 כי but H518 אם but H376 אישׁ every man H2399 בחטאו for his own sin. H4191 ימות׃ shall be put to death
  7 H1931 הוא He H5221 הכה slew H853 את   H123 אדום of Edom H1516 בגיא in the valley H4417 המלח of salt H6235 עשׂרת ten H505 אלפים thousand, H8610 ותפשׂ and took H853 את   H5554 הסלע Selah H4421 במלחמה by war, H7121 ויקרא and called H853 את   H8034 שׁמה the name H3371 יקתאל of it Joktheel H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
  8 H227 אז Then H7971 שׁלח sent H558 אמציה Amaziah H4397 מלאכים messengers H413 אל to H3060 יהואשׁ Jehoash, H1121 בן the son H3059 יהואחז of Jehoahaz H1121 בן son H3058 יהוא of Jehu, H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel, H559 לאמר saying, H1980 לכה Come, H7200 נתראה let us look one another H6440 פנים׃ in the face.
  9 H7971 וישׁלח sent H3060 יהואשׁ And Jehoash H4428 מלך the king H3478 ישׂראל of Israel H413 אל to H558 אמציהו Amaziah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H559 לאמר saying, H2336 החוח The thistle H834 אשׁר that H3844 בלבנון in Lebanon H7971 שׁלח sent H413 אל to H730 הארז the cedar H834 אשׁר that H3844 בלבנון in Lebanon, H559 לאמר saying, H5414 תנה Give H853 את   H1323 בתך thy daughter H1121 לבני to my son H802 לאשׁה to wife: H5674 ותעבר and there passed by H2416 חית beast H7704 השׂדה a wild H834 אשׁר that H3844 בלבנון in Lebanon, H7429 ותרמס and trod down H853 את   H2336 החוח׃ the thistle.
  10 H5221 הכה   H5221 הכית   H853 את   H123 אדום Edom, H5375 ונשׂאך hath lifted thee up: H3820 לבך and thine heart H3513 הכבד glory H3427 ושׁב and tarry H1004 בביתך at home: H4100 ולמה for why H1624 תתגרה shouldest thou meddle H7451 ברעה to hurt, H5307 ונפלתה that thou shouldest fall, H859 אתה thou, H3063 ויהודה and Judah H5973 עמך׃ with
  11 H3808 ולא would not H8085 שׁמע hear. H558 אמציהו But Amaziah H5927 ויעל went up; H3060 יהואשׁ Therefore Jehoash H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H7200 ויתראו looked one another H6440 פנים in the face H1931 הוא and he H558 ואמציהו and Amaziah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H1053 בבית שׁמשׁ at Beth-shemesh, H834 אשׁר which H3063 ליהודה׃ to Judah.
  12 H5062 וינגף was put to the worse H3063 יהודה And Judah H6440 לפני before H3478 ישׂראל Israel; H5127 וינסו and they fled H376 אישׁ every man H168 לאהלו׃ to their tents.
  13 H853 ואת   H558 אמציהו Amaziah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H1121 בן the son H3060 יהואשׁ And Jehoash H1121 בן the son H274 אחזיהו of Ahaziah, H8610 תפשׂ took H3060 יהואשׁ of Jehoash H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H1053 בבית שׁמשׁ at Beth-shemesh, H935 ויבאו and came H3389 ירושׁלם to Jerusalem, H6555 ויפרץ and broke down H2346 בחומת the wall H3389 ירושׁלם of Jerusalem H8179 בשׁער from the gate H669 אפרים of Ephraim H5704 עד unto H8179 שׁער gate, H6438 הפנה the corner H702 ארבע four H3967 מאות hundred H520 אמה׃ cubits.
  14 H3947 ולקח And he took H853 את   H3605 כל all H2091 הזהב the gold H3701 והכסף and silver, H853 ואת   H3605 כל and all H3627 הכלים the vessels H4672 הנמצאים that were found H1004 בית in the house H3069 יהוה   H214 ובאצרות and in the treasures H1004 בית house, H4428 המלך of the king's H853 ואת   H1121 בני and hostages, H8594 התערבות and hostages, H7725 וישׁב and returned H8111 שׁמרונה׃ to Samaria.
  15 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H3060 יהואשׁ of Jehoash H834 אשׁר which H6213 עשׂה he did, H1369 וגבורתו and his might, H834 ואשׁר and how H3898 נלחם he fought H5973 עם with H558 אמציהו Amaziah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H3808 הלא not H1992 הם they H3789 כתובים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the chronicles H3117 הימים of the chronicles H4428 למלכי of the kings H3478 ישׂראל׃ of Israel?
  16 H7901 וישׁכב slept H3060 יהואשׁ And Jehoash H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקבר and was buried H8111 בשׁמרון in Samaria H5973 עם with H4428 מלכי the kings H3478 ישׂראל of Israel; H4427 וימלך reigned H3379 ירבעם and Jeroboam H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
  17 H2421 ויחי lived H558 אמציהו And Amaziah H1121 בן the son H3101 יואשׁ of Joash H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H310 אחרי after H4194 מות the death H3060 יהואשׁ of Jehoash H1121 בן son H3059 יהואחז of Jehoahaz H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H2568 חמשׁ fifteen H6240 עשׂרה fifteen H8141 שׁנה׃ years.
  18 H3499 ויתר And the rest H1697 דברי of the acts H558 אמציהו of Amaziah, H3808 הלא not H1992 הם they H3789 כתובים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the chronicles H3117 הימים of the chronicles H4428 למלכי of the kings H3063 יהודה׃ of Judah?
  19 H7194 ויקשׁרו Now they made H5921 עליו against H7195 קשׁר a conspiracy H3389 בירושׁלם him in Jerusalem: H5127 וינס and he fled H3923 לכישׁה to Lachish; H7971 וישׁלחו but they sent H310 אחריו after H3923 לכישׁה him to Lachish, H4191 וימתהו and slew H8033 שׁם׃ him there.
  20 H5375 וישׂאו And they brought H853 אתו   H5921 על him on H5483 הסוסים horses: H6912 ויקבר and he was buried H3389 בירושׁלם at Jerusalem H5973 עם with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד׃ of David.
  21 H3947 ויקחו took H3605 כל And all H5971 עם the people H3063 יהודה of Judah H853 את   H5838 עזריה Azariah, H1931 והוא which H1121 בן old, H8337 שׁשׁ sixteen H6240 עשׂרה sixteen H8141 שׁנה years H4427 וימלכו   H853 אתו   H8478 תחת instead of H1 אביו his father H558 אמציהו׃ Amaziah.
  22 H1931 הוא He H1129 בנה built H853 את   H359 אילת Elath, H7725 וישׁבה and restored H3063 ליהודה it to Judah, H310 אחרי after that H7901 שׁכב slept H4428 המלך the king H5973 עם with H1 אבתיו׃ his fathers.
  23 H8141 בשׁנת year H2568 חמשׁ   H6240 עשׂרה   H8141 שׁנה years. H558 לאמציהו of Amaziah H1121 בן the son H3101 יואשׁ of Joash H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H4427 מלך began to reign H3379 ירבעם Jeroboam H1121 בן the son H3101 יואשׁ of Joash H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H8111 בשׁמרון in Samaria, H705 ארבעים forty H259 ואחת and one H8141 שׁנה׃  
  24 H6213 ויעשׂ And he did H7451 הרע evil H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD: H3808 לא not H5493 סר he departed H3605 מכל from all H2403 חטאות the sins H3379 ירבעם of Jeroboam H1121 בן the son H5028 נבט of Nebat, H834 אשׁר who H2398 החטיא to sin. H853 את   H3478 ישׂראל׃ made Israel
  25 H1931 הוא He H7725 השׁיב restored H853 את   H1366 גבול the coast H3478 ישׂראל of Israel H935 מלבוא from the entering H2574 חמת of Hamath H5704 עד unto H3220 ים the sea H6160 הערבה of the plain, H1697 כדבר according to the word H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר which H1696 דבר he spoke H3027 ביד by the hand H5650 עבדו of his servant H3124 יונה Jonah, H1121 בן the son H573 אמתי of Amittai, H5030 הנביא the prophet, H834 אשׁר which H1662 מגת החפר׃  
  26 H3588 כי For H7200 ראה saw H3068 יהוה the LORD H853 את   H6040 עני the affliction H3478 ישׂראל of Israel, H4784 מרה bitter: H3966 מאד very H657 ואפס for not any H6113 עצור shut up, H657 ואפס nor any H5800 עזוב left, H369 ואין nor H5826 עזר any helper H3478 לישׂראל׃ for Israel.
  27 H3808 ולא not H1696 דבר said H3068 יהוה And the LORD H4229 למחות that he would blot out H853 את   H8034 שׁם the name H3478 ישׂראל of Israel H8478 מתחת from under H8064 השׁמים heaven: H3467 ויושׁיעם but he saved H3027 ביד them by the hand H3379 ירבעם of Jeroboam H1121 בן the son H3101 יואשׁ׃ of Joash.
  28 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H3379 ירבעם of Jeroboam, H3605 וכל and all H834 אשׁר that H6213 עשׂה he did, H1369 וגבורתו and his might, H834 אשׁר how H3898 נלחם he warred, H834 ואשׁר and how H7725 השׁיב he recovered H853 את   H1834 דמשׂק Damascus, H853 ואת   H2574 חמת and Hamath, H3063 ליהודה to Judah, H3478 בישׂראל for Israel, H3808 הלא not H1992 הם are they H3789 כתובים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the chronicles H3117 הימים of the chronicles H4428 למלכי of the kings H3478 ישׂראל׃ of Israel?
  29 H7901 וישׁכב slept H3379 ירבעם And Jeroboam H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H5973 עם with H4428 מלכי the kings H3478 ישׂראל of Israel; H4427 וימלך reigned H2148 זכריה and Zachariah H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  1 H8147 In the second H8141 year H3101 of Joash H1121 son H3099 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H4427 [H8804] reigned H558 Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah.
  2 H6242 He was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and he reigned H6242 twenty H8672 and nine H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 And his mother's H8034 name H3086 was Jehoaddan H3389 of Jerusalem.
  3 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of the LORD, H7535 yet H1732 not like David H1 his father: H6213 [H8804] he did H3101 according to all things as Joash H1 his father H6213 [H8804] did.
  4 H1116 But the high places H5493 [H8804] were not taken away: H5750 as yet H5971 the people H2076 [H8764] sacrificed H6999 [H8764] and burnt incense H1116 on the high places.
  5 H4467 And it came to pass, as soon as the kingdom H2388 [H8804] was confirmed H3027 in his hand, H5221 [H8686] that he slew H5650 his servants H5221 [H8688] who had slain H4428 the king H1 his father.
  6 H1121 But the sons H5221 [H8688] of the murderers H4191 [H8689] he slew H3789 [H8803] not: according to that which is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H3068 in which the LORD H6680 [H8765] commanded, H559 [H8800] saying, H1 The fathers H4191 [H8714] shall not be put to death H1121 for the sons, H1121 nor the sons H4191 [H8714] be put to death H1 for the fathers; H376 but every man H4191 [H8799] shall be put to death H2399 for his own sin.
  7 H5221 [H8689] He slew H123 of Edom H1516 in the valley H4417 of salt H6235 ten H505 thousand, H8610 [H8804] and took H5554 Selah H4421 by war, H7121 [H8799] and called H8034 the name H3371 of it Joktheel H3117 to this day.
  8 H558 Then Amaziah H7971 [H8804] sent H4397 messengers H3060 to Jehoash, H1121 the son H3059 of Jehoahaz H1121 son H3058 of Jehu, H4428 king H3478 of Israel, H559 [H8800] saying, H3212 [H8798] Come, H7200 [H8691] let us look H6440 one another in the face.
  9 H3060 And Jehoash H4428 the king H3478 of Israel H7971 [H8799] sent H558 to Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H559 [H8800] saying, H2336 The thistle H3844 that was in Lebanon H7971 [H8804] sent H730 to the cedar H3844 that was in Lebanon, H559 [H8800] saying, H5414 [H8798] Give H1323 thy daughter H1121 to my son H802 for a wife: H5674 [H8799] and there passed H7704 by a wild H2416 beast H3844 that was in Lebanon, H7429 [H8799] and trod down H2336 the thistle.
  10 H5221 [H8687] Thou hast indeed H5221 [H8689] smitten H123 Edom, H3820 and thine heart H5375 [H8804] hath lifted thee up: H3513 [H8734] glory H3427 [H8798] of this, and tarry H1004 at home: H1624 [H8691] for why shouldest thou meddle H7451 to thy harm, H5307 [H8804] that thou shouldest fall, H3063 even thou, and Judah with thee?
  11 H558 But Amaziah H8085 [H8804] would not hear. H3060 Therefore Jehoash H4428 king H3478 of Israel H5927 [H8799] went up; H558 and he and Amaziah H4428 king H3063 of Judah H7200 [H8691] looked H6440 one another in the face H1053 at Bethshemesh, H3063 which belongeth to Judah.
  12 H3063 And Judah H5062 [H8735] was smitten H6440 by H3478 Israel; H5127 [H8799] and they fled H376 every man H168 to their tents.
  13 H3060 And Jehoash H4428 king H3478 of Israel H8610 [H8804] took H558 Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H1121 the son H3060 of Jehoash H1121 the son H274 of Ahaziah, H1053 at Bethshemesh, H935 [H8799] and came H3389 to Jerusalem, H6555 [H8799] and broke down H2346 the wall H3389 of Jerusalem H8179 from the gate H669 of Ephraim H6438 to the corner H8179 gate, H702 four H3967 hundred H520 cubits.
  14 H3947 [H8804] And he took H2091 all the gold H3701 and silver, H3627 and all the vessels H4672 [H8737] found H1004 in the house H3068 of the LORD, H214 and in the treasuries H4428 of the king's H1004 house, H1121 H8594 and hostages, H7725 [H8799] and returned H8111 to Samaria.
  15 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3060 of Jehoash H6213 [H8804] which he did, H1369 and his might, H3898 [H8738] and how he fought H558 with Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H3789 [H8803] are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  16 H3060 And Jehoash H7901 [H8799] slept H1 with his fathers, H6912 [H8735] and was buried H8111 in Samaria H4428 with the kings H3478 of Israel; H3379 and Jeroboam H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
  17 H558 And Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H2421 [H8799] lived H310 after H4194 the death H3060 of Jehoash H1121 son H3059 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H2568 H6240 fifteen H8141 years.
  18 H3499 And the rest H1697 of the acts H558 of Amaziah, H3789 [H8803] are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  19 H7194 [H8799] Now they made H7195 a conspiracy H3389 against him in Jerusalem: H5127 [H8799] and he fled H3923 to Lachish; H7971 [H8799] but they sent H310 after H3923 him to Lachish, H4191 [H8686] and slew him there.
  20 H5375 [H8799] And they brought H5483 him on horses: H6912 [H8735] and he was buried H3389 at Jerusalem H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David.
  21 H5971 And all the people H3063 of Judah H3947 [H8799] took H5838 Azariah, H8337 H6240 who was sixteen H8141 years H1121 old, H4427 [H8686] and made him king H1 instead of his father H558 Amaziah.
  22 H1129 [H8804] He built H359 Elath, H7725 [H8686] and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 [H8800] slept H1 with his fathers.
  23 H2568 H6240 H8141 In the fifteenth H8141 year H558 of Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H3379 Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3478 of Israel H4427 [H8804] began to reign H8111 in Samaria, H705 and reigned forty H259 and one H8141 years.
  24 H6213 [H8799] And he did H7451 that which was evil H5869 in the eyes H3068 of the LORD: H5493 [H8804] he departed H2403 not from all the sins H3379 of Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H3478 who made Israel H2398 [H8689] to sin.
  25 H7725 [H8689] He restored H1366 the land H3478 of Israel H935 [H8800] from the entering H2574 of Hamath H3220 to the sea H6160 of the plain, H1697 according to the word H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel, H1696 [H8765] which he spoke H3027 by the hand H5650 of his servant H3124 Jonah, H1121 the son H573 of Amittai, H5030 the prophet, H1662 who was of Gathhepher.
  26 H3068 For the LORD H7200 [H8804] saw H6040 the affliction H3478 of Israel, H3966 that it was very H4784 [H8802] bitter: H657 for there was not H6113 [H8803] any shut up, H5800 [H8803] nor any left, H5826 [H8802] nor any helper H3478 for Israel.
  27 H3068 And the LORD H1696 [H8765] said H4229 [H8800] not that he would blot out H8034 the name H3478 of Israel H8064 from under heaven: H3467 [H8686] but he liberated H3027 them by the hand H3379 of Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash.
  28 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3379 of Jeroboam, H6213 [H8804] and all that he did, H1369 and his might, H3898 [H8738] how he warred, H7725 [H8689] and how he recovered H1834 Damascus, H2574 and Hamath, H3063 which belonged to Judah, H3478 for Israel, H3789 [H8803] are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  29 H3379 And Jeroboam H7901 [H8799] slept H1 with his fathers, H4428 even with the kings H3478 of Israel; H2148 and Zachariah H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 1 anno secundo Ioas filii Ioachaz regis Israhel regnavit Amasias filius Ioas regis Iuda 2 viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset viginti autem et novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Ioaden de Hierusalem 3 et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit 4 nisi hoc tantum quod excelsa non abstulit adhuc enim populus immolabat et adolebat in excelsis 5 cumque obtinuisset regnum percussit servos suos qui interfecerant regem patrem suum 6 filios autem eorum qui occiderant non occidit iuxta quod scriptum est in libro legis Mosi sicut praecepit Dominus dicens non morientur patres pro filiis neque filii morientur pro patribus sed unusquisque in peccato suo morietur 7 ipse percussit Edom in valle Salinarum decem milia et adprehendit Petram in proelio vocavitque nomen eius Iecethel usque in praesentem diem 8 tunc misit Amasias nuntios ad Ioas filium Ioachaz filii Hieu regis Israhel dicens veni et videamus nos 9 remisitque Ioas rex Israhel ad Amasiam regem Iuda dicens carduus Libani misit ad cedrum quae est in Libano dicens da filiam tuam filio meo uxorem transieruntque bestiae saltus quae sunt in Libano et conculcaverunt carduum 10 percutiens invaluisti super Edom et sublevavit te cor tuum contentus esto gloria et sede in domo tua quare provocas malum ut cadas tu et Iuda tecum 11 et non adquievit Amasias ascenditque Ioas rex Israhel et viderunt se ipse et Amasias rex Iuda in Bethsames oppido Iudae 12 percussusque est Iuda coram Israhel et fugerunt unusquisque in tabernacula sua 13 Amasiam vero regem Iuda filium Ioas filii Ahaziae cepit Ioas rex Israhel in Bethsames et adduxit eum in Hierusalem et interrupit murum Hierusalem a porta Ephraim usque ad portam Anguli quadringentis cubitis 14 tulitque omne aurum et argentum et universa vasa quae inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis et obsides et reversus est Samariam 15 reliqua autem verborum Ioas quae fecit et fortitudo eius qua pugnavit contra Amasiam regem Iuda nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel 16 dormivitque Ioas cum patribus suis et sepultus est in Samaria cum regibus Israhel et regnavit Hieroboam filius eius pro eo 17 vixit autem Amasias filius Ioas rex Iuda postquam mortuus est Ioas filius Ioachaz regis Israhel viginti quinque annis 18 reliqua autem sermonum Amasiae nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda 19 factaque est contra eum coniuratio in Hierusalem at ille fugit in Lachis miseruntque post eum in Lachis et interfecerunt eum ibi 20 et asportaverunt in equis sepultusque est in Hierusalem cum patribus suis in civitate David 21 tulit autem universus populus Iudae Azariam annos natum sedecim et constituerunt eum regem pro patre eius Amasia 22 ipse aedificavit Ahilam et restituit eam Iudae postquam dormivit rex cum patribus suis 23 anno quintodecimo Amasiae filii Ioas regis Iuda regnavit Hieroboam filius Ioas regis Israhel in Samaria quadraginta et uno anno 24 et fecit quod malum est coram Domino non recessit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel 25 ipse restituit terminos Israhel ab introitu Emath usque ad mare Solitudinis iuxta sermonem Domini Dei Israhel quem locutus est per servum suum Ionam filium Amathi prophetam qui erat de Geth quae est in Opher 26 vidit enim Dominus adflictionem Israhel amaram nimis et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos et non esset qui auxiliaretur Israhel 27 nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israhel sub caelo sed salvavit eos in manu Hieroboam filii Ioas 28 reliqua autem sermonum Hieroboam et universa quae fecit et fortitudo eius qua proeliatus est et quomodo restituit Damascum et Emath Iudae in Israhel nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israhel 29 dormivitque Hieroboam cum patribus suis regibus Israhel et regnavit Zaccharias filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 1 In anno secundo Joas filii Joachaz regis Israël, regnavit Amasias filius Joas regis Juda. 2 Viginti quinque annorum erat cum regnare cœpisset: viginti autem et novem annis regnavit in Jerusalem. Nomen matris ejus Joadan de Jerusalem. 3 Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non ut David pater ejus. Juxta omnia quæ fecit Joas pater suus, fecit: 4 nisi hoc tantum, quod excelsa non abstulit: adhuc enim populus immolabat, et adolebat incensum in excelsis. 5 Cumque obtinuisset regnum, percussit servos suos, qui interfecerant regem patrem suum: 6 filios autem eorum qui occiderant, non occidit, juxta quod scriptum est in libro legis Moysi, sicut præcepit Dominus, dicens: Non morientur patres pro filiis, neque filii morientur pro patribus: sed unusquisque in peccato suo morietur. 7 Ipse percussit Edom in valle Salinarum decem millia, et apprehendit petram in prælio, vocavitque nomen ejus Jectehel usque in præsentem diem. 8 Tunc misit Amasias nuntios ad Joas filium Joachaz filii Jehu regis Israël, dicens: Veni, et videamus nos. 9 Remisitque Joas rex Israël ad Amasiam regem Juda, dicens: Carduus Libani misit ad cedrum quæ est in Libano, dicens: Da filiam tuam filio meo uxorem. Transieruntque bestiæ saltus quæ sunt in Libano, et conculcaverunt carduum. 10 Percutiens invaluisti super Edom, et sublevavit te cor tuum: contentus esto gloria, et sede in domo tua: quare provocas malum, ut cadas tu et Judas tecum? 11 Et non acquievit Amasias. Ascenditque Joas rex Israël, et viderunt se, ipse et Amasias rex Juda, in Bethsames oppido Judæ. 12 Percussusque est Juda coram Israël, et fugerunt unusquisque in tabernacula sua. 13 Amasiam vero regem Juda, filium Joas filii Ochoziæ, cepit Joas rex Israël in Bethsames, et adduxit eum in Jerusalem: et interrupit murum Jerusalem, a porta Ephraim usque ad portam anguli, quadringentis cubitis. 14 Tulitque omne aurum et argentum, et universa vasa quæ inventa sunt in domo Domini et in thesauris regis, et obsides, et reversus est in Samariam. 15 Reliqua autem verborum Joas quæ fecit, et fortitudo ejus qua pugnavit contra Amasiam regem Juda, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël? 16 Dormivitque Joas cum patribus suis, et sepultus est in Samaria cum regibus Israël, et regnavit Jeroboam filius ejus pro eo. 17 Vixit autem Amasias filius Joas rex Juda postquam mortuus est Joas filius Joachaz regis Israël, quindecim annis. 18 Reliqua autem sermonum Amasiæ, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda? 19 Factaque est contra eum conjuratio in Jerusalem: at ille fugit in Lachis. Miseruntque post eum in Lachis, et interfecerunt eum ibi: 20 et asportaverunt in equis, sepultusque est in Jerusalem cum patribus suis in civitate David. 21 Tulit autem universus populus Judæ Azariam annos natum sedecim, et constituerunt eum regem pro patre ejus Amasia. 22 Ipse ædificavit Ælath, et restituit eam Judæ, postquam dormivit rex cum patribus suis. 23 Anno quintodecimo Amasiæ filii Joas regis Juda, regnavit Jeroboam filius Joas regis Israël in Samaria, quadraginta et uno anno. 24 Et fecit quod malum est coram Domino: non recessit ab omnibus peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël. 25 Ipse restituit terminos Israël ab introitu Emath usque ad mare solitudinis, juxta sermonem Domini Dei Israël quem locutus est per servum suum Jonam filium Amathi prophetam, qui erat de Geth, quæ est in Opher. 26 Vidit enim Dominus afflictionem Israël amaram nimis, et quod consumpti essent usque ad clausos carcere et extremos, et non esset qui auxiliaretur Israëli. 27 Nec locutus est Dominus ut deleret nomen Israël de sub cælo, sed salvavit eos in manu Jeroboam filii Joas. 28 Reliqua autem sermonum Jeroboam, et universa quæ fecit, et fortitudo ejus qua præliatus est, et quomodo restituit Damascum et Emath Judæ in Israël, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Israël? 29 Dormivitque Jeroboam cum patribus suis regibus Israël, et regnavit Zacharias filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 1 Yn the secounde yeer of Joas, sone of Joachas, kyng of Israel, Amasie, sone of Joas, kyng of Juda, regnyde. 2 Amasie was of fyue and twenti yeer, whanne he bigan to regne; forsothe he regnyde in Jerusalem nyne and twenti yeer; the name of his modir was Joade of Jerusalem. 3 And he dide riytfulnesse bifor the Lord, netheles not as Dauid, his fadir; he dide bi alle thingis whiche Joas, his fadir, dide, no but this oonli, 4 that he dide not awei hiy thingis; for yit the puple made sacrifice, and brent encence in hiy thingis. 5 And whanne he hadde gete the rewme, he smoot hise seruauntis, that hadden killid the kyng, his fadir; 6 but he killide not the sones of hem that hadden slayn `the kyng, bi that that is writun in the book of the lawe of Moyses, as the Lord comaundide to Moises, and seide, Fadris schulen not die for the sones, nethir the sones for the fadris, but eche man schal die in his owne synne. 7 He smoot Edom in the valey of makyngis of salt, `he smoot ten thousynde, and took `the Stoon in batel; and he clepide the name therof Jethel, `til in to present dai. 8 Thanne Amasie sente messangeris to Joas, sone of Joachaz, sone of Hieu, kyng of Israel, and seide, Come thou, and se we vs `in batel. 9 And Joas, kyng of Israel, sente ayen to Amasie, kyng of Juda, and seide, The cardue, `that is, a low eerbe, and ful of thornes, of the Liban sente to the cedre, which is in the Liban, and seide, Yyue thi douytir wijf to my sone; and the beestis of the forest, that ben in the Liban, passiden, and tredden doun the cardue. 10 Thou hast smyte, and haddist the maistri on Edom, and thin herte hath reisid thee; be thou apaied with glorie, and sitte in thin hows; whi excitist thou yuel, that thou falle, and Juda with thee? 11 And Amasie assentide not `to be in pees; and Joas, kyng of Israel, stiede, and he and Amasie, kyng of Juda, sien hem silf in Bethsames, a citee of Juda. 12 And Juda was smytun bifor Israel; and thei fledden ech man in to his tabernaclis. 13 Sotheli Joas, kyng of Israel, took in Bethsames Amasie, kyng of Juda, the sone of Joas, sone of Ocozie, and brouyte hym in to Jerusalem; and he brak the wal of Jerusalem, fro the yate of Effraym `til to the yate of the corner, bi foure hundrid cubitis. 14 And he took al the gold and siluer, and alle vessels, that weren foundun in the hows of the Lord, and in the tresours of the kyng; and he took ostagis, and turnede ayen in to Samarie. 15 Sotheli the resydue of wordis of Joas, whiche he dide, and his strengthe, bi which he fauyt ayens Amasie, kyng of Juda, whether these ben not writun in the book of wordis of dayes of the kyngis of Israel? 16 And Joas slepte with hise fadris, and was biried in Samarie with the kyngis of Israel; and Jeroboam, his sone, regnede for hym. 17 Forsothe Amasie, sone of Joas, kyng of Juda, lyuede fyue and twenti yeer, after that Joas, sone of Joachaz, kyng of Israel, was deed. 18 Forsothe the residue of wordis of Amasie, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda? 19 And `sweryng togidir in Jerusalem was maad ayens hym, and he fledde in to Lachis; and thei senten aftir hym in to Lachis, and killiden hym there. 20 And thei baren out hym in horsis, and he was biried in Jerusalem with hise fadris, in the citee of Dauid. 21 Forsothe al the puple of Juda took Azarie, hauynge sixtene yeer; and maden hym king for his fadir Amasie. 22 And he bildide Ahila, and restoride it to Juda, after that `the kyng slepte with hise fadris. 23 In the fiftenethe yeer of Amasie, sone of Joas, kyng of Juda, Jeroboam, sone of Joas, kyng of Israel, regnyde in Samarie oon and fourti yeer; 24 and dide that, that is yuel bifor the Lord; he yede not awei fro alle the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne. 25 He restoride the termes of Israel, fro the entryng of Emath `til to the see of wildirnesse, bi the word of the Lord God of Israel, which he spak bi his seruaunt Jonas, sone of Amathi, bi Jonas, the prophete, that was of Jeth, `which Jeth is in Ophir. 26 For the Lord siy the ful bittir turment of Israel, and that thei weren wastid `til to the closid men of prisoun, and the laste men, and `noon was that helpide Israel. 27 And the Lord spak not, that he schulde do awei Israel fro vndur heuene, but he sauyde hem in the hond of Jeroboam, sone of Joas. 28 Forsothe the residue of wordis of Jeroboam, and alle thingis whiche he dide, and the strengthe of hym, bi which he fauyt, and hou he restoride Damask, and Emath of Juda, in Israel, whether these ben not wrytun in the book of wordis of daies of the kyngis of Israel? 29 And Jeroboam slepte with hise fadris, the kyngis of Israel; and Azarie, his sone, regnede for hym.
Coverdale(i) 1 In the seconde yeare of Ioas ye sonne of Ioahas kynge of Israel, was Amasias the sonne of Ioas kynge of Iuda made kynge: 2 fyue and twenty yeare olde was he, whan he was made kynge, & reigned nyne and twentye yeare at Ierusale. His mothers name was Ioadan of Ierusalem. 3 And he dyd that which was righte in the sighte of the LORDE: yet not as his father Dauid, but euen as his father Ioas did so dyd he also: 4 for ye hye places were not put downe, but the people offred and brent incese yet vpon the hye places. 5 Now whan he had gotten the power of the kyngdome, he smote his seruauntes which had smytte the kynge his father: 6 but the children of ye deedslayers slewe he not, acordinge to yt which is wrytte in the boke of the lawe of Moses, where the LORDE hath comaunded & sayde: The fathers shal not dye for the children, & the children shal not dye for the fathers: but euery one shal dye for his awne synne. 7 Ten thousande of the Edomites smote he also in the Salt valley, and wanne Sela in battayll, and called it Iatheel vnto this daye. 8 Then sent Amasias messaungers vnto Ioas the sonne of Ioahas the sonne of Iehu kynge of Israel, sayenge: Come hither, let vs se one another. 9 But Ioas ye kynge of Israel sent vnto Amasias the kynge of Iuda, sayenge: The hawthorne that is in Libanus, sent to the Ceder tre in Libanus, sayenge: Geue thy doughter vnto my sonne to wife. But a wylde beest of the felde ranne ouer ye hawthorne, and trode it downe. 10 Thou hast smytte the Edomites, therfore is thine hert waxen proude: Take the prayse, and byde at home: why stryuest thou for mysfortune, yt thou mayest fall, and Iuda with the? 11 Howbeit Amasias consented not. Then wete Ioas the kynge of Israel vp, and they sawe one another, he and Amasias the kynge of Iuda at Beth Semes which lyeth in Iuda. 12 But Iuda was smytten before Israel, so that euery one fled in to his tente. 13 And Ioas the kynge of Israel toke Amasias the kynge of Iuda, the sonne of Ioas the sonne of Ochosias at Beth Semes, and came to Ierusalem, and brake downe ye wall of Ierusalem from ye porte of Ephraim vnto the corner porte, euen foure hundreth cubites loge: 14 and toke all the golde and syluer, and ornamentes that were founde in the house of the LORDE, and in ye treasures of the kynges house, & the children also to pledge, & departed agayne to Samaria. 15 What more there is to saie of Ioas, what he dyd, and of his power, & how he foughte with Amasias the kynge of Iuda, beholde, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Israel. 16 And Ioas fell on slepe with his fathers, and was buried at Samaria amonge ye kynges of Israel. And Ieroboam his sonne was kynge in his steade. 17 But Amasias the sonne of Ioas kynge of Iuda, lyued after the death of Ioas the sonne of Ioahas kynge of Israel, fiftene yeare. 18 What more there is to saye of Amasias, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Iuda. 19 And they conspyred agaynst him at Ierusalem, but he fled vnto Lachis. And they sent after him vnto Lachis, and slewe him there. 20 And they broughte him vpon horses, & he was buried at Ierusalem with his fathers in ye cite of Dauid. 21 And all the people of Iuda toke Asarias in his sixtenth yeare, and made him kynge in steade of Amasias his father. 22 He buylded Eloth, and broughte it agayne vnto Iuda, after that the kynge was fallen on slepe with his fathers. 23 In the fyftenth yeare of Amasias the sonne of Ioas kynge of Iuda, was Ieroboam the sonne of Ioas kynge ouer Israel at Samaria, one and fortye yeare. 24 And he dyd that which was euell in the sighte of the LORDE, and departed not from all the synnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which caused Israel for to synne. 25 But the borders of Israel broughte he agayne from Hemath vnto ye see that lyeth in the playne felde, acordinge to the worde of the LORDE God of Israel, which he spake by his seruaunt Ionas ye sonne of Amithai the prophete, which was of Gath Epher. 26 For the LORDE considered the myserable affliccion of Israel, how that euen they which were shut vp and desolate, were awaye, and that there was no helper in Israel. 27 And the LORDE sayde not that he wolde destroye the name of Israel from vnder heaue. And he helped the by Ieroboam the sonne of Ioas. 28 What more there is to saye of Ieroboam, and all that he dyd, and of his power, how he foughte, and how broughte Damascon and Hemath agayne vnto Iuda in Israel, beholde, it is wrytten in the Cronicles of the kynges of Israel. 29 And Ieroboam fell on slepe with his fathers, with the kynges of Israel. And Zacharias his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 1 The second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel, reigned Amaziah the son of Jehoash king of Judah: 2 he was twenty five years old when he began, and reigned twenty nine years in Jerusalem. His mother's name was Jehoaddin, and was of Jerusalem. 3 And he did that pleased the LORD, yet not like David his father: but did in all things as Joash his father did. 4 Neither took they away the hill altars. But the people slew and offered still in the hill altars. 5 And as soon as the kingdom was settled in his hand, he slew his servants that killed the king his father. 6 But the children of those murderers he slew not, as it is written in the book of the law of Moses, where the LORD commanded saying, "The fathers shall not die for the children's cause, nor the children for the deeds of their fathers: But every man shall be slain for his own sin." 7 And he slew of the Edomites in the salt valley, ten thousand, and took the town Sela with strength of battle, and called the name of it Joktheel ever after. 8 After that, Amaziah sent messengers to Joash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, "Come, let us see each other." 9 But Joash king of Israel sent again to Amaziah king of Judah, saying, "A thistle in Lebanon sent to a cypress tree in Lebanon, saying, 'Give thy daughter to my son to wife.' But the wild beasts in Lebanon went and trod down the thistle. 10 Because thou hast beaten the Edomites, therefore thine heart riseth. Be glorious: but tarry at home. For what needest thou to provoke to mischief — that thou shouldest be overthrown and Judah with thee?" 11 But Amaziah would not hear. And so Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah saw either other at Bethshemesh in Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. 13 And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, at Bethshemesh. And then he went to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasure of the king's house, and hostages thereto: and then returned to Samaria again. 15 The rest of the acts of Joash which he did, and his power, and how he fought with Amaziah king of Judah, are written in the Chronicles of the Kings of Israel. 16 And Joash laid him to rest with his fathers and was buried at Samaria among the kings of Israel: and Jeroboam his son reigned in his room. 17 Amaziah the son of Jehoash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel, fifteen years. 18 And the remnant of the deeds of Amaziah, are written in the Chronicles of the Kings of Judah. 19 And they conspired great treason against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. And they went after him to Lachish and slew him there. 20 And they brought him on a horse and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Uzziah, which was sixteen years old, and made him king for his father Amaziah. 22 And he built Elath and brought it again to Judah, after that the king was laid to rest with his fathers. 23 The fifteenth year of Amaziah son of Jehoash king of Judah, was Jeroboam son of Joash made king over Israel in Samaria and reigned forty one years, 24 and wrought wickedness in the sight of the LORD: for he turned in nothing from the sin of Jeroboam the son of Nebat which made Israel sin. 25 He restored the coasts of Israel from the entering of Hamath unto the sea, in the wild fields, according to the word of the LORD God of Israel which he spake through his servant Jonah the son of Amittai the prophet, which was of Gathhepher. 26 For the LORD had seen how that the affliction of Israel was exceeding bitter, in so much that the prisoned and the forsaken were at an end. And there was no helper unto Israel. 27 And the LORD had not yet said that men should put out the name of Israel from under heaven. And therefore he helped them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 The rest of the deeds of Jeroboam, and all he did, and his power how he fought, and how he restored Damascus and Hamath to Judah in Israel are written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel. 29 And Jeroboam laid him to rest with his fathers and with the kings of Israel, and Zachariah his son reigned in his stead.
Matthew(i) 1 The seconde yeare of Ioas sonne of Iehoahaz kynge of Israell raygned Amaziah the sonne of Iehoas kynge of Iuda: 2 he was .xxv. yeare olde when he began, and raygned .xxix. yeare in Ierusalem. His mothers name was Iehoadan, & was of Ierusalem, 3 And he dyd that pleased the Lorde, yet not lyke Dauid hys father: but dyd in al thinges as Ioas hys father dyd. 4 Nether toke they awaye the hyll aulters. But the people slue, & offered styll in the hylaulters. 5 And as sone as the kyngedome was setteled in hys hande, he slue hys seruauntes that kylled the kyng hys father. 6 But the chyldren of those murtherars he slue not, as it is written in the boke of the lawe of Moses, where the Lorde commaunded sayinge: the fathers shall not dye for the childrens cause, nor the chyldren for the deades of theyr fathers: But euerye man shalbe slayne for hys owne synne. 7 And he slue of the Edomites in the salt valeye ten thousande, and toke the toune Sela wt strength of battell, and called the name of it Iektheel euer after. 8 After that Amaziah sent messengers to Ioas the sonne of Iehoahaz sonne of Iehu king of Israel sayinge: come, let vs se eche other. 9 But Ioas kyng of Israel sente agayne to Amaziah kyng of Iuda, sayinge. A thistel in Libanon sent to a cypresse tree in Lybanon, sayinge: geue thy doughter to my sonne to wyfe. But the wylde beastes in Lybanon went and troade doune the thistel. 10 Because thou hast beaten the Edomytes, therfore thyne hert ryseth. Be gloryouse: but tarye at home. For what neadest thou to prouoke to myscheue, that thou shuldest be ouerthrowen and Iuda with the. 11 But Amaziah wolde not heare. And so Ioas kyng of Israel went vp, and he and Amaziah kynge of Iuda sawe eyther other at Bethsames in Iuda. 12 And Iuda was put to the worse before Israel, & they fled euerye man to hys tent. 13 And Ioas kyng of Israel toke Amaziah kynge of Iuda. sonne of Iehoas, sonne of Ohoziah, at Bethsames. And then he went to Ierusalem, and brake doune of the walle of Ierusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, foure hundred cubytes. 14 And he toke all the goulde and siluer & al the vesseles that were founde in the house of the Lorde, & in the treasure of the kynges house, and hostages thereto: and then returned to Samaria agayne. 15 The rest of the actes of Ioas which he did and hys powre, & how he fought with Amasiah kyng of Iuda, are writen in the chronicles of the kynges of Israel: 16 & Ioas layde hym to rest wyth hys fathers, and was buryed at Samaria among the kynges of Israel: & Ieroboam hys sonne raigned in hys roume. 17 Amaziah the sonne of Iehoas kyng of Iuda, lyued after the death of Ioas sonne of Iehoahaz kyng of Israel, fyftene year. 18 And the remanaunt of the deades of Amaziah, are writen in the chronicles of the kynges of Iuda. 19 And they conspyred greate treason agaynste him in Ierusalem, & he fled to Lachis. And they wente after hym to Lachis, & slue hym there. 20 And they brought hym on an horse & he was buryed at Ierusalem with his fathers in the cytye of Dauid. 21 And al the people of Iuda toke Azariah, which was .xvi. yeare old, & made hym kyng for his father Amaziah. 22 And he buylte Ailate, and broughte it agayne to Iuda, after that the kynge was layde to reste wyth hys fathers. 23 The .xv. yeare of Amaziah sonne of Iehoas kynge of Iuda, was Ieroboam sonne of Ioas made kynge ouer Israel in Samaria, & raygned .xli. yeare, 24 and wroughte wyckednesse in the sight of the Lorde: for he turned in nothyng from the sinne of Ieroboam the sonne of Nabat which made Israel synne. 25 He restored the coastes of Israel from the enterynge of Hemath vnto the sea, in the wylde feldes, accordynge to the worde of the Lorde God of Israell whiche he spake thorow hys seruaunt Ionah the sonne of Amithai the Prophete, which was of Geth Opher. 26 For the Lorde had sene howe that the affliccion of Israell was excedynge bytter, in so much that the presoned & the forsaken were at an ende. And there was no helper vnto Israel. 27 And the Lorde had not yet sayde that men shulde put out the name of Israel from vnder heauen. And therfore he holpe them by the hand of Ieroboam the sonne of Ioas. 28 The rest of the deedes of Ieroboam, and all he dyd, & his powre how he fought, & how he restored Damasco and Hemath to Iuda in Israel are written in the boke of the chronicles of the kinges of Israel. 29 And Ieroboam layde hym to rest with his fathers and wyth the kynges of Israel, and Zachariah hys sonne raigned in hys steade.
Great(i) 1 The seconde yere of Ioas sonne of Iehoahaz kynge of Israel raygned Amaziahu the sonne of Ioas kynge of Iuda: 2 he was .xxv. yeare olde when he began to raygne, and raigned .xxix. yeare in Ierusalem, & hys mothers name was Iehoadan, of Ieru salem. 3 And he dyd that which is good in the syght of the Lorde, yet not lyke Dauid his father: but dyd accordynge to all thynges as Ioas hys father dyd. 4 Nether were the hyllaulters taken awaye: For as yet the people dyd sacrifice & burnt incense on the hyllaulters. 5 And assone as the kyngdome was setteled in hys hande it came to passe, that he slue hys seruauntes which had kylled the kynge hys father. 6 But the chyldren of those murtherars he slue not, accordynge vnto it that is written in the boke of the lawe of Moses: where in the Lorde commaunded, sayinge: let not the fathers dye for the chyldren, nor let the chyldren be slayne for the fathers: But let euery man be put to death for his awne sinne. 7 He slue of Edom in the salt valeye ten thousande, and toke the castell on the rock in the same battell, & called the name of it Ioktheel vnto this daye. 8 Then Amaziahu sent messengers to Iehoas the sonne of Iehoahaz sonne of Iehu kynge of Israel, sayinge: come, let vs se eche other. 9 And Iehoas the kynge of Israel sent to Amaziahu kynge of Iuda, sayinge: dyd not a thystle that is in libanon, sende to a Cedre tre that is in Libanon, sayinge: geue thy daughter to my sonne to wyfe: And the wylde beaste that was in Libanon, went and troade downe the thistell. 10 Thou hast smytten Edom, thyne hart hath made the proude: Enioye thys glory, & tarye at home. Why dost thou prouoke to mischeue, that thou shuldest be ouerthrowen, and Iuda wyth the? 11 But Amaziahu wolde not heare. And Iehoas kynge of Israel went vp, and he and Amaziahu kynge of Iuda sawe ether other at Bethsames whych is in Iuda. 12 And Iuda was put to the worse before Israel, and they fled euery man to theyr tentes. 13 And Iehoas kinge of Israel toke Amaziahu king of Iuda, the sonne of Iehoas the sonne of Ahaziahu, at Bethsames, and came to Ierusalem & brake downe the wall of Ierusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, foure hundred cubytes. 14 And he toke all the golde and syluer and all the vesselles that were founde in the house of the Lorde, & in the treasures of the kynges house, and the chyldren toke he to be hys wardes & returned to Samaria agayne. 15 The rest of the actes of Iehoas which he dyd, & hys power, and howe he fought with Amaziahu kyng of Iuda, are they not written in the Chronycle boke of the kynges of Israel? 16 and Iehoas slepte with his fathers, and was buryed at Samaria, amonge the kynges of Israel: and Ieroboam hys sonne raygned in hys steade. 17 Amaziahu the sonne of Ioas kynge of Iuda, lyued after the deeth of Iehoas sonne of Iehoahaz kynge of Israel, fyftene yeare. 18 And the remnaunt of the wordes that concerne Amaziahu, are they not wrytten in the boke of the Chronycles of the kynges of Iuda? 19 But they conspired treason agaynst him in Ierusalem: and whan he fled to Lachis, they sent after him to Lachis, and slue hym there. 20 And they brought hym on horses, & he was buryed at Ierusalem wyth hys fathers in the cytie of Dauid. 21 And all the people of Iuda toke Azaria, whych was .xvi. yere olde, and made hym kynge for hys father Amaziahu. 22 He buylt Elath, and brought it agayne to Iuda, after that the kynge was layde to rest wyth hys fathers. 23 In the .xv. yeare of Amaziahu the sonne of Ioas kyng of Iuda, was Ieroboam the sonne of Ioas made kynge ouer Israel in Samaria, and raygned .xli. yere, 24 and wrought that which was euell in the syght of the Lorde. Nether turned he awaye from all the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat which made Israel to synne. 25 He restored the coaste of Israel from the enterynge of Hemath vnto the see of the wildernes, according to the worde of the Lorde God of Israel, which he spake by the hande of his seruaunt Iona the sonne of Amithai the prophete, which was of Geth hepher. 26 For the Lorde sawe howe that the afflyccyon of Israel was exceadynge bytter, in so moche that the presoned and the forsaken were at an ende. And ther was none to helpe Israel. 27 And the Lorde sayde not, that he wolde putt out the name of Israel from vnder heauen, but he helped them by the hande of Ieroboam the sonne of Ioas. 28 The rest of the wordes that concerne Ieroboam, and all that he dyd, and hys strength, which he executed in the warres, and howe he restored Damasco, and Heniath to Iuda in Israel, are not they written in the boke of the chronycles of the kynges of Israel? 29 And Ieroboam slepte with hys fathers, euen wt the kynges of Israel, and Zacharia his sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 1 The second yeere of Ioash sonne of Iehoahaz King of Israel reigned Amaziah the sonne of Ioash King of Iudah. 2 He was fiue and twentie yeere olde when he began to reigne, and reigned nine and twentie yeere in Ierusalem, and his mothers name was Iehoadan of Ierusalem. 3 And he did vprightly in the sight of the Lord, yet not like Dauid his father, but did according to all that Ioash his father had done. 4 Notwithstanding the hie places were not taken away: for as yet the people did sacrifice and burnt incense in the hie places. 5 And when the kingdome was confirmed in his hand, he slewe his seruants which had killed the King his father. 6 But the children of those that did slay him, he slewe not, according vnto that that is written in the booke of the Lawe of Moses, wherein the Lord commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children put to death for the fathers: but euery man shall be put to death for his owne sinne. 7 He slew also of Edom in the valley of salt ten thousand, and tooke the citie of Sela by warre, and called the name thereof Ioktheel vnto this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Iehoash the sonne of Iehoahaz, sonne of Iehu King of Israel, saying, Come, let vs see one another in the face. 9 Then Iehoash the King of Israel sent to Amaziah King of Iudah, saying, The thistle that is in Lebanon, sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Giue thy daughter to my sonne to wife: and the wilde beast that was in Lebanon, went and trode downe the thistle. 10 Because thou hast smitten Edom, thine heart hath made thee proud: bragge of glory, and tary at home. why doest thou prouoke to thine hurt, that thou shouldest fall, and Iudah with thee? 11 But Amaziah would not heare: therefore Iehoash King of Israel went vp: and he and Amaziah King of Iudah sawe one another in the face at Beth-shemesh which is in Iudah. 12 And Iudah was put to the worse before Israel, and they fledde euery man to their tents. 13 But Iehoash King of Israel tooke Amaziah King of Iudah, the sonne of Iehoash the sonne of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Ierusalem, and brake downe the wall of Ierusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, foure hundreth cubites. 14 And he tooke all the gold and siluer, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the Kings house, and the children that were in hostage, and returned to Samaria. 15 Concerning the rest of the acts of Iehoash which he did and his valiant deedes, and how he fought with Amaziah King of Iudah, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Israel? 16 And Iehoash slept with his fathers, and was buried at Samaria among the Kings of Israel: and Ieroboam his sonne reigned in his stead. 17 And Amaziah the sonne of Ioash King of Iudah, liued after the death of Iehoash sonne of Iehoahaz King of Israel fifteene yeere. 18 Concerning the rest of the actes of Amaziah, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah? 19 But they wrought treason against him in Ierusalem, and he fled to Lachish, but they sent after him to Lachish, and slewe him there. 20 And they brought him on horses, and he was buried at Ierusalem with his fathers in the citie of Dauid. 21 Then all the people of Iudah tooke Azariah which was sixteene yeere olde, and made him King for his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Iudah, after that the King slept with his fathers. 23 In the fifteenth yeere of Amaziah the sonne of Ioash King of Iudah, was Ieroboam the sonne of Ioash made King ouer Israel in Samaria, and reigned one and fourtie yeere. 24 And he did euill in the sight of the Lord: for he departed not from all the sinnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne. 25 He restored the coast of Israel, from the entring of Hamath, vnto the Sea of the wildernesse, according to the worde of the Lord God of Israel, which he spake by his seruant Ionah the sonne of Amittai the Prophet, which was of Gath Hepher. 26 For the Lord saw the exceeding bitter affliction of Israel, so that there was none shutte vp, nor any left, neyther yet any that could helpe Israel. 27 Yet the Lord had not decreed to put out the name of Israel from vnder the heauen: therefore he preserued them by the hand of Ieroboam the sonne of Ioash. 28 Concerning the rest of the actes of Ieroboam, and all that he did, and his valiant deedes, and how he fought, and how he restored Damascus, and Hamath to Iudah in Israel, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Israel? 29 So Ieroboam slept with his fathers, euen with the Kings of Israel, and Zachariah his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 1 The second yere of Ioas, sonne of Iehoahaz king of Israel, raigned Amaziahu the sonne of Ioas king of Iuda 2 He was twentie and fiue yeres olde when he began to raigne, and raigned twentie and nyne yeres in Hierusalem: and his mothers name was Iehoadan, of Hierusalem 3 And he did that which is good in the sight of the Lorde, yet not lyke Dauid his father: but did according to all thinges as Ioas his father did 4 Neither were the high places taken a way: For as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places 5 And assoone as the kingdome was setled in his hande, it came to passe, that he slue his seruauntes which had killed the king his father 6 But the children of those murtherers he slue not, according vnto it that is written in the booke of the law of Moyses, wherein the Lorde commaunded, saying: Let not the fathers dye for the children, nor let the children be slaine for the fathers: but let euery man be put to death for his owne sinne 7 He slue of Edom in the salt valley ten thousand, and toke the castell on the rocke in the same battaile, and called the name of it Ioktheel vnto this day 8 Then Amaziahu sent messengers to Iehoas the sonne of Iehoahaz sonne of Iehu king of Israel, saying: Come, let vs see eche other 9 And Iehoas the king of Israel sent to Amaziahu king of Iuda, saying: Did not a thistle that is in Libanon, send to a Cedar tree that is in Libanon, saying: Geue thy daughter to my sonne to wife? And the wilde beast that was in Libanon went and trode downe the thystle 10 Thou hast smitten Edom, thyne heart hath made thee proude: Enioye this glory, & tarry at home: Why doest thou prouoke to mischiefe, that thou shouldest be ouerthrowen & Iuda with thee 11 But Amaziahu would not heare: And Iehoas king of Israel went vp, and he and Amaziahu king of Iuda, sawe either other at Bethsames, which is in Iuda 12 And Iuda was put to the worse before Israel, and they fled euery man to their tentes 13 And Iehoas king of Israel toke Amaziahu king of Iuda the sonne of Iehoas the sonne of Ahaziahu at Bethsames, and came to Hierusalem, & brake downe the wall of Hierusalem, from the gate of Ephraim, to the corner gate, foure hundred cubites 14 And he toke all the golde and siluer, and all the vessels that were founde in the house of the Lorde, and in the treasures of the kinges house: and the children toke he to be his wardes, and returned to Samaria againe 15 The rest of the actes of Iehoas which he did, and his power, & how he fought with Amaziahu king of Iuda, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Israel 16 And Iehoas slept with his fathers, and was buried at Samaria among the kinges of Israel, & Ieroboam his sonne raigned in his steade 17 Amaziahu the sonne of Ioas king of Iuda, liued after the death of Iehoas sonne of Iehoahaz king of Israel fifteene yeres 18 And the remnaunt of the wordes that concerne Amaziahu, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda 19 But they conspired treason against him in Hierusalem: And when he fled to Lachis, they sent after him to Lachis, and slue him there 20 And they brought him on horses, and he was buried at Hierusalem with his fathers in the citie of Dauid 21 And all the people of Iuda toke Azaria (which was sixteene yeres olde) and made him king for his father Amaziahu 22 He built Elath, and brought it againe to Iuda after that the king was layde to rest with his fathers 23 In the fifteenth yere of Amaziahu the sonne of Ioas king of Iuda, was Ieroboam the sonne of Ioas made king ouer Israel in Samaria, and raigned fourtie and one yeres 24 And wrought that which was euill in the sight of the Lorde, neither turned he away from all the sinnes of Ieroboam the sonne of Nabat which made Israel to sinne 25 He restored the coast of Israel from the entring of Hemath vnto the sea of the wildernesse, according to the worde of the Lorde God of Israel which he spake by the hande of his seruaunt Ionas the sonne of Amithai the prophete, which was of Geth Hepher 26 For the Lorde sawe howe that the affliction of Israel was exceeding bytter, insomuch that the prisoned and the forsaken were at an ende, and there was none to helpe Israel 27 And the Lorde saide not that he would put out the name of Israel from vnder heauen: but he helped them by the hande of Ieroboam the sonne of Ioas 28 The rest of the wordes that concerne Ieroboam, and all that he did, and his strength, and howe he fought in the warres, & howe he restored Damascon & Hemath to Iuda in Israel, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Israel 29 And Ieroboam slept with his fathers, euen with the kinges of Israel, & Zacharia his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 1 In the second year of Joas son of Joachaz, king of Israel, reigned Amasias son of Joas, king of Juda. 2 He was five and twenty years old when he began to reign; and nine and twenty years he reigned in Jerusalem; the name of his mother was Joadan, of Jerusalem. 3 And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father, did: 4 But this only, that he took not away the high places; for yet the people sacrificed, and burnt incense in the high places: 5 And when he had possession of the kingdom, he put his servants to death that had slain the king, his father. 6 But the children of the murderers he did not put to death, according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein the Lord commanded, saying: The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: but every man shall die for his own sin. 7 He slew of Edom in the valley of the Saltpits, ten thousand men, and took the rock by war, and called the name thereof Jectehel, unto this day. 8 Then Amasias sent messengers to Joas, son of Joachaz, son of Jehu, king of Israel, saying: Come, let us see one another. 9 And Joas, king of Israel, sent again to Amasias, king of Juda, saying: A thistle of Libanus sent to a cedar tree, which is in Libanus, saying: Give thy daughter to my son to wife. And the beasts of the forest, that are in Libanus, passed, and trod down the thistle. 10 Thou hast beaten and prevailed over Edom, and thy heart hath lifted thee up; be content with this glory, and sit at home; why provokest thou evil, that thou shouldst fall, and Juda with thee? 11 But Amasias did not rest satisfied. So Joas, king of Israel, went up; and he and Amasias, king of Juda, saw one another in Bethsames, a town in Juda. 12 And Juda was put to the worse before Israel, and they fled every man to their dwellings. 13 But Joas, king of Israel, took Amasias, king of Juda, the son of Joas, the son of Ochozias, in Bethsames, and brought him into Jerusalem; and he broke down the wall of Jerusalem, from the gate of Ephraim to the gate of the corner, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the king's treasures, and hostages, and returned to Samaria. 15 But the rest of the acts of Joas, which he did, and his valour, wherewith he fought against Amasias, king of Juda, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? 16 And Joas slept with his fathers, and was buried in Samaria, with the kings of Israel: and Jeroboam, his son, reigned in his stead. 17 And Amasias, the son of Joas, king of Juda, lived after the death of Joas, son of Joachaz, king of Israel, fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amasias, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda? 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachis. And they sent after him to Lachis, and killed him there. 20 And they brought him away upon horses, and he was buried in Jerusalem with his fathers, in the city of David. 21 And all the people of Juda took Azarias, who was sixteen years old, and made him king instead of his father, Amasias. 22 He built Elath, and restored it to Juda, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amasias, son of Joas, king of Juda, reigned Jeroboam, the son of Joas, king of Israel, in Samaria, one and forty years: 24 And he did that which is evil before the Lord. He departed not from all the sins of Jeroboam, the son of Nabat, who made Israel to sin. 25 He restored the borders of Israel from the entrance of Emath, unto the sea of the wilderness, according to the word of the Lord, the God of Israel, which he spoke by his servant, Jonas, the son of Amathi, the prophet, who was of Geth, which is in Opher. 26 For the Lord saw the affliction of Israel, that it was exceedingly bitter, and that they were consumed even to them that were shut up in prison, and the lowest persons, and that there was no one to help Israel. 27 And the Lord did not say that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam, the son of Joas. 28 But the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his valour, wherewith he fought, and how he restored Damascus and Emath to Juda, in Israel, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel; and Zacharias, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. 2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. 4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. 6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. 7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. 25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. 2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. 4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. 6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. 7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. 25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  1 H8147 In the second H8141 year H3101 of Joash H1121 son H3099 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H4427 reigned [H8804]   H558 Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah.
  2 H6242 He was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and reigned [H8804]   H6242 twenty H8672 and nine H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . And his mother's H8034 name H3086 was Jehoaddan H3389 of Jerusalem.
  3 H6213 And he did [H8799]   H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H7535 , yet H1732 not like David H1 his father H6213 : he did [H8804]   H3101 according to all things as Joash H1 his father H6213 did [H8804]  .
  4 H1116 Howbeit the high places H5493 were not taken away [H8804]   H5750 : as yet H5971 the people H2076 did sacrifice [H8764]   H6999 and burnt incense [H8764]   H1116 on the high places.
  5 H4467 And it came to pass, as soon as the kingdom H2388 was confirmed [H8804]   H3027 in his hand H5221 , that he slew [H8686]   H5650 his servants H5221 which had slain [H8688]   H4428 the king H1 his father.
  6 H1121 But the children H5221 of the murderers [H8688]   H4191 he slew [H8689]   H3789 not: according unto that which is written [H8803]   H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses H3068 , wherein the LORD H6680 commanded [H8765]   H559 , saying [H8800]   H1 , The fathers H4191 shall not be put to death [H8714]   H1121 for the children H1121 , nor the children H4191 be put to death [H8714]   H1 for the fathers H376 ; but every man H4191 shall be put to death [H8799]   H2399 for his own sin.
  7 H5221 He slew [H8689]   H123 of Edom H1516 in the valley H4417 of salt H6235 ten H505 thousand H8610 , and took [H8804]   H5554 Selah H4421 by war H7121 , and called [H8799]   H8034 the name H3371 of it Joktheel H3117 unto this day.
  8 H558 Then Amaziah H7971 sent [H8804]   H4397 messengers H3060 to Jehoash H1121 , the son H3059 of Jehoahaz H1121 son H3058 of Jehu H4428 , king H3478 of Israel H559 , saying [H8800]   H3212 , Come [H8798]   H7200 , let us look [H8691]   H6440 one another in the face.
  9 H3060 And Jehoash H4428 the king H3478 of Israel H7971 sent [H8799]   H558 to Amaziah H4428 king H3063 of Judah H559 , saying [H8800]   H2336 , The thistle H3844 that was in Lebanon H7971 sent [H8804]   H730 to the cedar H3844 that was in Lebanon H559 , saying [H8800]   H5414 , Give [H8798]   H1323 thy daughter H1121 to my son H802 to wife H5674 : and there passed [H8799]   H7704 by a wild H2416 beast H3844 that was in Lebanon H7429 , and trode down [H8799]   H2336 the thistle.
  10 H5221 Thou hast indeed [H8687]   H5221 smitten [H8689]   H123 Edom H3820 , and thine heart H5375 hath lifted thee up [H8804]   H3513 : glory [H8734]   H3427 of this, and tarry [H8798]   H1004 at home H1624 : for why shouldest thou meddle [H8691]   H7451 to thy hurt H5307 , that thou shouldest fall [H8804]   H3063 , even thou, and Judah with thee?
  11 H558 But Amaziah H8085 would not hear [H8804]   H3060 . Therefore Jehoash H4428 king H3478 of Israel H5927 went up [H8799]   H558 ; and he and Amaziah H4428 king H3063 of Judah H7200 looked [H8691]   H6440 one another in the face H1053 at Bethshemesh H3063 , which belongeth to Judah.
  12 H3063 And Judah H5062 was put to the worse [H8735]   H6440 before H3478 Israel H5127 ; and they fled [H8799]   H376 every man H168 to their tents.
  13 H3060 And Jehoash H4428 king H3478 of Israel H8610 took [H8804]   H558 Amaziah H4428 king H3063 of Judah H1121 , the son H3060 of Jehoash H1121 the son H274 of Ahaziah H1053 , at Bethshemesh H935 , and came [H8799]   H3389 to Jerusalem H6555 , and brake down [H8799]   H2346 the wall H3389 of Jerusalem H8179 from the gate H669 of Ephraim H6438 unto the corner H8179 gate H702 , four H3967 hundred H520 cubits.
  14 H3947 And he took [H8804]   H2091 all the gold H3701 and silver H3627 , and all the vessels H4672 that were found [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD H214 , and in the treasures H4428 of the king's H1004 house H1121 , and hostages H8594   H7725 , and returned [H8799]   H8111 to Samaria.
  15 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3060 of Jehoash H6213 which he did [H8804]   H1369 , and his might H3898 , and how he fought [H8738]   H558 with Amaziah H4428 king H3063 of Judah H3789 , are they not written [H8803]   H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117   H4428 of the kings H3478 of Israel?
  16 H3060 And Jehoash H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H6912 , and was buried [H8735]   H8111 in Samaria H4428 with the kings H3478 of Israel H3379 ; and Jeroboam H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
  17 H558 And Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H2421 lived [H8799]   H310 after H4194 the death H3060 of Jehoash H1121 son H3059 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H2568 fifteen H6240   H8141 years.
  18 H3499 And the rest H1697 of the acts H558 of Amaziah H3789 , are they not written [H8803]   H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117   H4428 of the kings H3063 of Judah?
  19 H7194 Now they made [H8799]   H7195 a conspiracy H3389 against him in Jerusalem H5127 : and he fled [H8799]   H3923 to Lachish H7971 ; but they sent [H8799]   H310 after H3923 him to Lachish H4191 , and slew [H8686]   him there.
  20 H5375 And they brought [H8799]   H5483 him on horses H6912 : and he was buried [H8735]   H3389 at Jerusalem H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David.
  21 H5971 And all the people H3063 of Judah H3947 took [H8799]   H5838 Azariah H8337 , which was sixteen H6240   H8141 years H1121 old H4427 , and made him king [H8686]   H1 instead of his father H558 Amaziah.
  22 H1129 He built [H8804]   H359 Elath H7725 , and restored [H8686]   H3063 it to Judah H310 , after H4428 that the king H7901 slept [H8800]   H1 with his fathers.
  23 H2568 In the fifteenth H6240   H8141   H8141 year H558 of Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H3379 Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3478 of Israel H4427 began to reign [H8804]   H8111 in Samaria H705 , and reigned forty H259 and one H8141 years.
  24 H6213 And he did [H8799]   H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H5493 : he departed [H8804]   H2403 not from all the sins H3379 of Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat H3478 , who made Israel H2398 to sin [H8689]  .
  25 H7725 He restored [H8689]   H1366 the coast H3478 of Israel H935 from the entering [H8800]   H2574 of Hamath H3220 unto the sea H6160 of the plain H1697 , according to the word H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H1696 , which he spake [H8765]   H3027 by the hand H5650 of his servant H3124 Jonah H1121 , the son H573 of Amittai H5030 , the prophet H1662 , which was of Gathhepher.
  26 H3068 For the LORD H7200 saw [H8804]   H6040 the affliction H3478 of Israel H3966 , that it was very H4784 bitter [H8802]   H657 : for there was not H6113 any shut up [H8803]   H5800 , nor any left [H8803]   H5826 , nor any helper [H8802]   H3478 for Israel.
  27 H3068 And the LORD H1696 said [H8765]   H4229 not that he would blot out [H8800]   H8034 the name H3478 of Israel H8064 from under heaven H3467 : but he saved [H8686]   H3027 them by the hand H3379 of Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash.
  28 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3379 of Jeroboam H6213 , and all that he did [H8804]   H1369 , and his might H3898 , how he warred [H8738]   H7725 , and how he recovered [H8689]   H1834 Damascus H2574 , and Hamath H3063 , which belonged to Judah H3478 , for Israel H3789 , are they not written [H8803]   H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117   H4428 of the kings H3478 of Israel?
  29 H3379 And Jeroboam H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H4428 , even with the kings H3478 of Israel H2148 ; and Zachariah H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 1 In the second year of Joas son of Joachaz king of Israel, Amessias son of Joas king of Juda, began his reign. 2 He was twenty five years old, when he began to reign, and he reigned twenty nine years in Jerusalem, and his mother's name was Joadim of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the Lord, but not like his father David. According to all that his father Joas had done, he did. 4 But he did not remove the high places. Still the people sacrificed and burned incense on the high places. 5 And when the kingdom was confirmed in his hand, he smote his servants who had slain his father. 6 But the children of the murderers he did not put to death. As it is written in the book of the laws of Moses; as the Lord commanded saying, Fathers shall not be put to death for children; nor shall children be put to death for fathers; for every one shall die for his own sins. 7 He smote of Edom in Gemeled ten thousand and took Petra by war and called its name Jethoel which it now hath. 8 Then Amessias sent messengers to Joas son of Joachaz son of Jehu king of Israel saying, Come, let us look one another in the face. 9 Whereupon Joas king of Israel, sent to Amessias king of Juda, saying, The thistle which is on Libanus sent to the cedar on Libanus saying, Give thy daughter to my son to wife; but the wild beasts of the field in traversing Libanus trampled down the thistle. 10 Thou hast smitten Idumea, and thy heart is elated. Enjoy thy glory at home. Why seekest thou a quarrel to thy hurt, that thou shouldst fall and Juda with thee? 11 But Amessias would not hearken. Therefore Joas king of Israel went up. And he and Amessias king of Juda met each other at Baithsamus in Juda. 12 And Juda gave way before Israel and fled every man to his tent. 13 And Joas king of Israel took Amessias son of Joas son of Ochozias at Baithsamus, and came to Jerusalem, and demolished of the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim, to the gate of the corner, four hundred cubits. 14 And he took the gold and silver and all the vessels which were found in the house of the Lord, and in the treasuries of the king's house, and hostages for the performance of their agreements, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Joas and all the exploits which he performed in his war with Amessias king of Juda, are they not written in the journal of the kings of Israel? 16 And Joas slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel, and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 Amessias son of Joas king of Juda, lived after the death of Joas son of Joachaz king of Israel, fifteen years. 18 Now the rest of the acts of Amessias and all that he did, are they not written in the journal of the kings of Juda? 19 A conspiracy being formed against him in Jerusalem he fled to Lachis, but they sent after him to Lachis and there put him to death. 20 But they brought him on horses and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 Afterwards all the people of Juda took Azarias when he was sixteen years old and made him king in the room of his father Amessias. 22 He rebuilt Ailoth and recovered it for Juda after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amessias son of .Joas king of Juda Jeroboam son of Joas reigned over Israel in Samaria. His reign was forty one years. 24 And he did evil in sight of the Lord. He departed not from the sins of Jeroboam son of Nabat who had caused Israel to sin. 25 He extended the border of Israel from the bay of Aimath to the sea of Araba, according to the word of the Lord God of Israel, which he spoke by the ministry of his servant Jonas son of Amathi the prophet of Gethchopher. 26 For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, that they were few in number, closely confined, reduced to penury and forsaken; and that there was no helper for Israel; 27 And the Lord had said that he would not blot out the seed of Israel from under heaven. Therefore he saved them by the hand of Jeroboam son of Joas. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did, and his exploits, how he warred, and how he recovered Damascus and Aimath which belonged to Juda, for Israel; are they not written in the journal of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers; with the kings of Israel, and Zacharias his son reigned in his stead.
Webster(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel, reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. 2 He was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. 4 But, the high places were not taken away: as yet the people sacrificed, and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father. 6 But the children of the murderers he slew not: according to that which is written in the book of the law of Moses, in which the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. 7 He slew of Edom in the valley of Salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldst thou meddle to thy hurt, that thou shouldst fall, even thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up: and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. 12 And Judah was defeated before Israel; and they fled every man to their tents. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash king of Israel, began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entering of Hamath to the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spoke by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  1 H8147 In the second H8141 year H3101 of Joash H1121 son H3099 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H4427 [H8804] reigned H558 Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah.
  2 H6242 He was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and he reigned H6242 twenty H8672 and nine H8141 years H3389 in Jerusalem H517 . And his mother's H8034 name H3086 was Jehoaddan H3389 of Jerusalem.
  3 H6213 [H8799] And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H7535 , yet H1732 not like David H1 his father H6213 [H8804] : he did H3101 according to all things as Joash H1 his father H6213 [H8804] did.
  4 H1116 But the high places H5493 [H8804] were not taken away H5750 : as yet H5971 the people H2076 [H8764] sacrificed H6999 [H8764] and burnt incense H1116 on the high places.
  5 H4467 And it came to pass, as soon as the kingdom H2388 [H8804] was confirmed H3027 in his hand H5221 [H8686] , that he slew H5650 his servants H5221 [H8688] who had slain H4428 the king H1 his father.
  6 H1121 But the children H5221 [H8688] of the murderers H4191 [H8689] he slew H3789 [H8803] not: according to that which is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses H3068 , in which the LORD H6680 [H8765] commanded H559 [H8800] , saying H1 , The fathers H4191 [H8714] shall not be put to death H1121 for the children H1121 , nor the children H4191 [H8714] be put to death H1 for the fathers H376 ; but every man H4191 [H8799] shall be put to death H2399 for his own sin.
  7 H5221 [H8689] He slew H123 of Edom H1516 in the valley H4417 of salt H6235 ten H505 thousand H8610 [H8804] , and took H5554 Selah H4421 by war H7121 [H8799] , and called H8034 the name H3371 of it Joktheel H3117 to this day.
  8 H558 Then Amaziah H7971 [H8804] sent H4397 messengers H3060 to Jehoash H1121 , the son H3059 of Jehoahaz H1121 son H3058 of Jehu H4428 , king H3478 of Israel H559 [H8800] , saying H3212 [H8798] , Come H7200 [H8691] , let us look H6440 one another in the face.
  9 H3060 And Jehoash H4428 the king H3478 of Israel H7971 [H8799] sent H558 to Amaziah H4428 king H3063 of Judah H559 [H8800] , saying H2336 , The thistle H3844 that was in Lebanon H7971 [H8804] sent H730 to the cedar H3844 that was in Lebanon H559 [H8800] , saying H5414 [H8798] , Give H1323 thy daughter H1121 to my son H802 for a wife H5674 [H8799] : and there passed H7704 by a wild H2416 beast H3844 that was in Lebanon H7429 [H8799] , and trod down H2336 the thistle.
  10 H5221 [H8687] Thou hast indeed H5221 [H8689] smitten H123 Edom H3820 , and thy heart H5375 [H8804] hath lifted thee up H3513 [H8734] : glory H3427 [H8798] of this, and tarry H1004 at home H1624 [H8691] : for why shouldest thou meddle H7451 to thy harm H5307 [H8804] , that thou shouldest fall H3063 , even thou, and Judah with thee?
  11 H558 But Amaziah H8085 [H8804] would not hear H3060 . Therefore Jehoash H4428 king H3478 of Israel H5927 [H8799] went up H558 ; and he and Amaziah H4428 king H3063 of Judah H7200 [H8691] looked H6440 one another in the face H1053 at Bethshemesh H3063 , which belongeth to Judah.
  12 H3063 And Judah H5062 [H8735] was smitten H6440 by H3478 Israel H5127 [H8799] ; and they fled H376 every man H168 to their tents.
  13 H3060 And Jehoash H4428 king H3478 of Israel H8610 [H8804] took H558 Amaziah H4428 king H3063 of Judah H1121 , the son H3060 of Jehoash H1121 the son H274 of Ahaziah H1053 , at Bethshemesh H935 [H8799] , and came H3389 to Jerusalem H6555 [H8799] , and broke down H2346 the wall H3389 of Jerusalem H8179 from the gate H669 of Ephraim H6438 to the corner H8179 gate H702 , four H3967 hundred H520 cubits.
  14 H3947 [H8804] And he took H2091 all the gold H3701 and silver H3627 , and all the vessels H4672 [H8737] found H1004 in the house H3068 of the LORD H214 , and in the treasuries H4428 of the king's H1004 house H1121 H8594 , and hostages H7725 [H8799] , and returned H8111 to Samaria.
  15 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3060 of Jehoash H6213 [H8804] which he did H1369 , and his might H3898 [H8738] , and how he fought H558 with Amaziah H4428 king H3063 of Judah H3789 [H8803] , are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  16 H3060 And Jehoash H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H6912 [H8735] , and was buried H8111 in Samaria H4428 with the kings H3478 of Israel H3379 ; and Jeroboam H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
  17 H558 And Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H2421 [H8799] lived H310 after H4194 the death H3060 of Jehoash H1121 son H3059 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H2568 H6240 fifteen H8141 years.
  18 H3499 And the rest H1697 of the acts H558 of Amaziah H3789 [H8803] , are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  19 H7194 [H8799] Now they made H7195 a conspiracy H3389 against him in Jerusalem H5127 [H8799] : and he fled H3923 to Lachish H7971 [H8799] ; but they sent H310 after H3923 him to Lachish H4191 [H8686] , and slew him there.
  20 H5375 [H8799] And they brought H5483 him on horses H6912 [H8735] : and he was buried H3389 at Jerusalem H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David.
  21 H5971 And all the people H3063 of Judah H3947 [H8799] took H5838 Azariah H8337 H6240 , who was sixteen H8141 years H1121 old H4427 [H8686] , and made him king H1 instead of his father H558 Amaziah.
  22 H1129 [H8804] He built H359 Elath H7725 [H8686] , and restored H3063 it to Judah H310 , after H4428 that the king H7901 [H8800] slept H1 with his fathers.
  23 H2568 H6240 H8141 In the fifteenth H8141 year H558 of Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H3379 Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3478 of Israel H4427 [H8804] began to reign H8111 in Samaria H705 , and reigned forty H259 and one H8141 years.
  24 H6213 [H8799] And he did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of the LORD H5493 [H8804] : he departed H2403 not from all the sins H3379 of Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat H3478 , who made Israel H2398 [H8689] to sin.
  25 H7725 [H8689] He restored H1366 the land H3478 of Israel H935 [H8800] from the entering H2574 of Hamath H3220 to the sea H6160 of the plain H1697 , according to the word H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel H1696 [H8765] , which he spoke H3027 by the hand H5650 of his servant H3124 Jonah H1121 , the son H573 of Amittai H5030 , the prophet H1662 , who was of Gathhepher.
  26 H3068 For the LORD H7200 [H8804] saw H6040 the affliction H3478 of Israel H3966 , that it was very H4784 [H8802] bitter H657 : for there was not H6113 [H8803] any shut up H5800 [H8803] , nor any left H5826 [H8802] , nor any helper H3478 for Israel.
  27 H3068 And the LORD H1696 [H8765] said H4229 [H8800] not that he would blot out H8034 the name H3478 of Israel H8064 from under heaven H3467 [H8686] : but he saved H3027 them by the hand H3379 of Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash.
  28 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3379 of Jeroboam H6213 [H8804] , and all that he did H1369 , and his might H3898 [H8738] , how he warred H7725 [H8689] , and how he recovered H1834 Damascus H2574 , and Hamath H3063 , which belonged to Judah H3478 , for Israel H3789 [H8803] , are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  29 H3379 And Jeroboam H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H4428 , even with the kings H3478 of Israel H2148 ; and Zachariah H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 1 In the second year of Joas the son of Joachaz king of Israel, did Amessias also the son of Joas the king of Juda begin to reign. 2 Twenty and five years old was he when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Joadim of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joas did. 4 Only he removed not the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants that had slain the king his father. 6 But he slew not the sons of those that had slain him; according as it is written in the book of the laws of Moses, as the Lord gave commandment, saying, The fathers shall not be put to death for the children, and the children shall not be put to death for the fathers; but every one shall die for his own sins. 7 He smote of Edom ten thousand in the valley of salt, and took the Rock in the war, and called its name Jethoel until this day. 8 Then Amessias sent messengers to Joas son of Joachaz son of Ju king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Joas the king of Israel sent to Amessias king of Juda, saying, The thistle that was in Libanus sent to the cedar that was in Libanus, saying, Give my daughter to thy son to wife: and the wild beasts of the field that were in Libanus passed by and trod down the thistle. 10 Thou hast smitten and wounded Edom, and thy heart has lifted thee up: stay at home and glorify thyself; for wherefore art thou quarrelsome to thy hurt? So both thou wilt fall and Juda with thee. 11 Nevertheless Amessias hearkened not: so Joas king of Israel went up, and he and Amessias king of Juda looked one another in the face in Baethsamys of Juda. 12 And Juda was overthrown before Israel, and every man fled to his tent. 13 And Joas king of Israel took Amessias the son of Joas the son of Ochozias, in Baethsamys; and he came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem, beginning at the gate of Ephraim as far as the gate of the corner, four hundred cubits. 14 And he took the gold, and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria. 15 And the rest of the acts of Joas, even all that he did in his might, how he warred with Amessias king of Juda, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Joas slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amessias the son of Joas king of Juda lived after the death of Joas son of Joachaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amessias, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 19 And they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachis: and they sent after him to Lachis, and slew him there. 20 And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Juda took Azarias, and he was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amessias. 22 He built Aeloth, and restored it to Juda, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amessias son of Joas king of Juda began Jeroboam son of Joas to reign over Israel in Samaria forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin. 25 He recovered the coast of Israel from the entering in of Aemath to the sea of Araba, according to the word of the Lord God of Israel, which he spoke by his servant Jonas the son of Amathi, the prophet of Gethchopher. 26 For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, and that they were few in number, straitened and in want, and destitute, and Israel had no helper. 27 And the Lord said that he would not blot out the seed of Israel from under heaven; so he delivered them by the hand of Jeroboam the son of Joas. 28 And the rest of the acts of Jeroboam and all that he did, and his mighty deeds, which he achieved in war, and how he recovered Damascus and Aemath to Juda in Israel, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zacharias his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 1 Εν ἔτει δευτέρῳ τῶ Ἰωὰς υἱῷ Ἰωάχαζ βασιλεῖ Ἰσραὴλ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμεσσίας υἱὸς Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰούδα. 2 Υἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἰωαδὶμ ἐξ Ἱερουσαλήμ. 3 Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, πλὴν οὐχ ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ· κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἰωὰς ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησε. 4 Πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρεν· ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς. 5 Καὶ ἐγένετο ὅτε κατίσχυεν ἡ βασιλεία ἐν χειρὶ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξε τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς πατάξαντας τὸν πατέρα αὐτοῦ. 6 Καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν παταξάντων οὐκ ἐθανάτωσε, καθὼς γέγραπται ἐν βιβλίῳ νόμων Μωυσῆ, ὡς ἐνετείλατο Κύριος, λέγων, οὐκ ἀποθανοῦνται πατέρες ὑπὲρ υἱῶν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἀποθανοῦνται ὑπὲρ πατέρων, ὅτι ἀλλʼ ἢ ἕκαστος ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται. 7 Αὐτὸς ἐπάταξε τὴν Ἐδὼμ ἐν Γαιμελὲ δέκα χιλιάδας, καὶ συνέλαβε τὴν πέτραν ἐν τῷ πολέμῳ, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἰεθοὴλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
8 Τότε ἀπέστειλεν Ἀμεσσίας ἀγγέλους πρὸς Ἰωὰς υἱὸν Ἰωάχαζ υἱοῦ Ἰοὺ βασιλέως Ἰσραὴλ, λέγων, δεῦρο ὀφθῶμεν προσώποις. 9 Καὶ ἀπέστειλεν Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἀμεσσίαν βασιλέα Ἰούδα, λέγων, ὁ ἄκαν ὁ ἐν τῷ Λιβάνῳ ἀπέστειλε πρὸς τὴν κέδρον τὴν ἐν τῷ Λιβάνῳ, λέγων, δὸς τὴν θυγατέρα σου τῷ υἱῷ μου εἰς γυναῖκα· καὶ διῆλθον τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ τὰ ἐν τῷ Λιβάνῳ, καὶ συνεπάτησαν τὴν ἄκανα. 10 Τύπτων ἐπάταξας τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ ἐπῇρέ σε καρδία σου· ἐνδοξάσθητι καθήμενος ἐν τῷ οἴκῳ σου, καὶ ἱνατί ἐρίζεις ἐν κακίᾳ σου; καὶ πεσῇ σὺ καὶ Ἰούδας μετὰ σοῦ.
11 Καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἀμεσσίας· καὶ ἀνέβη Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ ὤφθησαν προσώποις αὐτὸς καὶ Ἀμεσσίας βασιλεὺς Ἰούδα ἐν Βαιθσαμὺς τῇ τοῦ Ἰούδα. 12 Καὶ ἔπταισεν Ἰούδας ἀπὸ προσώπου Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγεν ἀνὴρ εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ. 13 Καὶ τὸν Ἀμεσσίαν υἱὸν Ἰωὰς υἱοῦ Ὀχοζίου συνέλαβεν Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐν Βαιθσαμύς· καὶ ἦλθεν εἰς Ἱερουσαλὴμ, καὶ καθεῖλεν ἐν τῷ τείχει Ἱερουσαλὴμ ἐν τῇ πύλῃ Ἐφραὶμ ἕως πύλης τῆς γωνίας τετρακοσίους πήχεις. 14 Καὶ ἔλαβεν τὸ χρυσίον, καὶ τὸ ἀργύριον, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ εὑρεθέντα ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἐν θησαυροῖς οἴκου τοῦ βασιλέως, καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν συμμίξεων, καὶ ἀπέστρεψεν εἰς Σαμάρειαν.
15 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωὰς ὅσα ἐποίησεν ἐν δυναστείᾳ αὐτοῦ, ἃ ἐπολέμησε μετὰ Ἀμεσσίου βασιλέως Ἰούδα, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ; 16 Καὶ ἐκοιμήθη Ἰωὰς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν Σαμαρείᾳ μετὰ τῶν βασιλέων Ἰσραήλ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἱεροβοὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
17 Καὶ ἔζησεν Ἀμεσσίας υἱὸς Ἰωὰς βασιλεὺς Ἰούδα μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Ἰωὰς υἱὸν Ἰωάχαζ βασιλέα Ἰσραὴλ, πεντεκαίδεκα ἔτη. 18 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμεσσίου καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; 19 Καὶ συνεστράφησαν ἐπʼ αὐτὸν σύστρεμμα ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔφυγεν εἰς Λαχίς· καὶ ἀπέστειλαν ὀπίσω αὐτοῦ εἰς Λαχὶς, καὶ ἐθανάτωσαν αὐτὸν ἐκεῖ. 20 Καὶ ᾖραν αὐτὸν ἐφʼ ἵππων, καὶ ἐτάφη ἐν Ἱερουσαλὴμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυίδ.
21 Καὶ ἔλαβε πᾶς ὁ λαὸς Ἰούδα τὸν Ἀζαρίαν, καὶ αὐτὸς υἱὸς ἑκκαίδεκα ἐτῶν, καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἀντὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ἀμεσσίου. 22 Αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν Αἰλὼθ, καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὴν τῷ Ἰούδᾳ μετὰ τὸ κοιμηθῆναι τὸν βασιλέα μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ.
23 Ἐν ἔτει πεντεκαιδεκάτῳ τοῦ Ἀμεσσίου υἱῷ Ἰωὰς βασιλεῖ Ἰούδα ἐβασίλευσεν Ἱεροβοὰμ υἱὸς Ἰωὰς ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ τεσσαράκοντα καὶ ἓν ἔτος. 24 Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ, ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ. 25 Αὐτὸς ἀπέστησε τὸ ὅριον Ἰσραὴλ ἀπὸ εἰσόδου Αἰμὰθ ἕως τῆς θαλάσσης τῆς Ἄραβα, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἰωνᾶ υἱοῦ Ἀμαθὶ τοῦ προφήτου τοῦ ἐν Γεθχοφέρ. 26 Ὅτι εἶδε Κύριος τὴν ταπείνωσιν Ἰσραὴλ πικρὰν σφόδρα, καὶ ὀλιγοστοὺς συνεχομένους, καὶ ἐσπανισμένους, καὶ ἐγκαταλελειμμένους, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν τῷ Ἰσραήλ. 27 Καὶ οὐκ ἐλάλησε Κύριος ἐξαλεῖψαι τὸ σπέρμα Ἰσραὴλ ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς διὰ χειρὸς Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ἰωάς.
28 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἱεροβοὰμ καὶ πάντα ὅσα ἐποίησε, καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ, ὅσα ἐπολέμησε, καὶ ὅσα ἐπέστρεψε τὴν Δαμασκὸν, καὶ τὴν Αἰμὰθ τῷ Ἰούδᾳ ἐν Ἰσραὴλ, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ; 29 Καὶ ἐκοιμήθη Ἱεροβοὰμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ μετὰ βασιλέων Ἰσραὴλ, καὶ ἐβασίλευσε Ζαχαρίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 1 In the second year of Joash the son of Joachaz the king of Israel became Amazyahu, the son of Joash the king of Judah, king. 2 Twenty and five years was he old when he became king, and twenty and nine years did he reign in Jerusalem. And his mother’s name was Yeho’addan of Jerusalem. 3 And he did what is right in the eyes of the Lord, yet not like David his father: in accordance with all that Joash his father had done, so did he. 4 Nevertheless the high-places were not removed: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high-places. 5 And it came to pass, when the kingdom was firmly established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father. 6 But the children of the murderers he put not to death: as it is written in the book of the law of Moses, that the Lord commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor shall the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. 7 He it was that smote of Edom in the valley of salt ten thousand men, and seized Sela’ in the war, and called its name Yoktheel until this day. 8 Then sent Amazyah messengers to Jehoash, the son of Jehoachaz the son of Jehu, the king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amazyahu the king of Judah, saying, The thornbush that was in the Lebanon sent to the cedar that was in the Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for wife. And there passed along the wild beasts that were in Lebanon, and trod down the thornbush. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: keep thy glory and stay in thy house; and why wilt thou meddle with misfortune, that thou mayest fall, thou, and Judah with thee? 11 But Amazyahu would not hear. Therefore Jehoash the king of Israel went up; and he and Amazyahu the king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. 12 And Judah was defeated before Israel; and they fled every man to his tents. 13 And Jehoash the king of Israel caught Amazyahu the king of Judah, the son of Jehoash, the son of Achazyahu, at Beth-shemesh; and he came to Jerusalem, and made a breach in the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner-gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and the children of the chiefs as hostages, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his mighty deeds, and how he fought with Amazyahu the king of Judah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel: and Jerobo’am his son became king in his stead. 17 And Amazyahu the son of Joash the king of Judah lived after the death of Jehoash, the son of Jehoachaz the king of Israel, fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amazyahu, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. 19 Now they raised a conspiracy against him in Jerusalem: wherefore he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took ‘Azaryah, who was sixteen years old, and they made him king instead of his father Amazyahu. 22 He it was that built Elath, and brought it back to Judah, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amazyahu the son of Joash the king of Judah became Jerobo’am the son of Joash the king of Israel king in Samaria, for forty and one years. 24 And he did what is evil in the eyes of the Lord: he departed not from all the sins of Jerobo’am the son of Nebat, who induced Israel to sin. 25 He restored the boundary of Israel from the entrance of Chamath unto the sea of the plain; in accordance with the word of the Lord God of Israel, which he had spoken by means of his servant Jonah the son of Amitthai, the prophet, who was of Gathchepher. 26 For the Lord saw the affliction of Israel, which was very bitter; that the guarded was no more, and that the fortified was no more, and there was no helper for Israel. 27 And the Lord had not spoken that he would blot out the name of Israel from under the heavens; but he helped them by means of Jerobo’am the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jerobo’am, and all that he did, and his mighty deeds, how he warred, and how he brought back Damascus and Chamath, which had belonged to Judah, to Israel, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel. 29 And Jerobo’am slept with his fathers, with the kings of Israel: and Zechariah his son became king in his stead.
YLT(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned hath Amaziah son of Joash king of Judah; 2 a son of twenty and five years was he in his reigning, and twenty and nine years he hath reigned in Jerusalem, and the name of his mother is Jehoaddan of Jerusalem, 3 and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done, 4 only, the high places have not turned aside—yet are the people sacrificing and making perfume in high places. 5 And it cometh to pass, when the kingdom hath been strong in his hand, that he smiteth his servants, those smiting the king his father, 6 and the sons of those smiting him he hath not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, `Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.' 7 He hath smitten Edom, in the valley of salt—ten thousand, and seized Selah in war, and one calleth its name Joktheel unto this day,
8 then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, `Come, we look one another in the face.' 9 And Jehoash king of Israel sendeth unto Amaziah king of Judah, saying, `The thorn that is in Lebanon hath sent unto the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife; and pass by doth a beast of the field that is in Lebanon, and treadeth down the thorn. 10 Thou hast certainly smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up; be honoured, and abide in thy house; and why dost thou stir thyself up in evil, that thou hast fallen, thou, and Judah with thee?' 11 And Amaziah hath not hearkened, and go up doth Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that is Judah's, 12 and Judah is smitten before Israel, and they flee each to his tent. 13 And Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, caught hath Jehoash king of Israel in Beth-Shemesh, and they come in to Jerusalem, and he bursteth through the wall of Jerusalem, at the gate of Ephraim unto the gate of the corner, four hundred cubits, 14 and hath taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria.
15 And the rest of the matters of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash lieth with his fathers, and is buried in Samaria with the kings of Israel, and reign doth Jeroboam his son in his stead. 17 And Amaziah son of Joash king of Judah liveth after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years, 18 and the rest of the matters of Amaziah are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 19 And they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he fleeth to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there, 20 and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David. 21 And all the people of Judah take Azariah, and he is a son of sixteen years, and cause him to reign instead of his father Amaziah; 22 he hath built Elath, and bringeth it back to Judah, after the lying of the king with his fathers.
23 In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, reigned hath Jeroboam son of Joash king of Israel in Samaria—forty and one years, 24 and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin. 25 He hath brought back the border of Israel, from the entering in of Hamath unto the sea of the desert, according to the word of Jehovah, God of Israel, that He spake by the hand of His servant Jonah son of Amittai the prophet, who is of Gath-Hepher, 26 for Jehovah hath seen the affliction of Israel—very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel; 27 and Jehovah hath not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saveth them by the hand of Jeroboam son of Joash. 28 And the rest of the matters of Jeroboam, and all that he did, and his might with which he fought, and with which he brought back Damascus, and Hamath of Judah, into Israel, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam lieth with his fathers, with the kings of Israel, and reign doth Zechariah his son in his stead.
JuliaSmith(i) 1 In the second year to Joash son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah son of Joash king of Judah reigned. 2 The son of twenty and five years was he in his reigning, and twenty and nine years he reigned in Jerusalem. And his mother's name Jehoaddan, from Jerusalem. 3 And he will do the straight in the eyes of Jehovah, but not according to David his father: he did according to all which his father Joash: did. 4 But the heights were not turned away: the people yet sacrificing and burning incense in the heights. 5 And it will be when the kingdom was strengthened in his hand, and he will smite his servants striking the king his father. 6 The sons of those striking he put not to death: according as it was written in the book of the Laws of Moses which Jehovah commanded, saying, Fathers shall not be put to death for sons, and sons shall not be put to death for fathers; but a man shall be put to death in his sin. 7 He struck Edom in the valley of salt, ten thousand; and he seized the rock in war, and he will call its name Joktheel, even to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, son of Jehoahaz, son of Jehu king of Israel, saying, Come, we will see faces. 9 And Jehoash king of Israel will send to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush which was in Lebanon sent to the cedar which was in Lebanon, saying, Thou shalt give thy daughter to my son for a wife: and a beast of the field which was in Lebanon will pass by and will tread down the thorn-bush. 10 Striking, thou struckest Edom, and thy heart lifted thee up: be honored, and sit in thy house: and wherefore wilt thou contend with evil, and fall, thou and Judah with thee? 11 And Amaziah heard not And Jehoash king of Israel will come up, and they will see faces, he and Amaziah king of Judah, in the house of the sun, which was to Judah. 12 And Judah will be smitten before Israel; and they will flee a man to his tent 13 And Jehoash king of Israel seized Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, in the house of the sun; and he will come to Jerusalem, and he will break in the wall of Jerusalem in the gate of Ephraim, even to the gate of the corner, four hundred cubits 14 And he took all the gold and the silver and all the vessels being found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and the sons of suretyship, and he will turn back to Shomeron. 15 And the rest of the words or Johoash which he did, and his power and how he warred with Amaziah king of Judah, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Israel? 16 And Jehoash will lie down with his fathers, and he will be buried in Shomeron with the kings of Israel; and Jeroboam his son will reign in his stead. 17 And Amaziah son of Joash king of Judah, will live after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel, fifteen years. 18 And the rest of the words of Amaziah, are they not written in the book of the words of the days to the kings of Judah 19 And they will conspire against him a conspiracy in Jerusalem, and he will flee to Lachish; and they will send after him to Lachish, and kill him there. 20 And they will lift him up upon horses; and he will be buried in Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah will take Azariah, and he the son of sixteen years, and they will make him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath, and he will turn it back to Judah; afterwards the king will lie down with his fathers. 23 In the year the fifteenth year to Amaziah, son of Joash king of Judah; Jeroboam son of Joash king or Israel reigned in Shomeron forty and one years. 24 And he will do evil in the eyes of Jehovah he turned not away from all the sins of Jeroboam son or Nebat, who caused Israel to sin. 25 He turned back the bound of Is reel from the entrance of Hamath, even to the sea of the sterile region, according to the word of Jehovah the God of Israel which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai the prophet, which was of the winepress of the pit. 26 For Jehovah saw the affliction of Israel exceedingly bitter, and none shut up, and none left, and no helper to Israel. 27 And Jehovah spake not to wipe away the name of Israel from under the heavens: and he will save them by the hand of Jeroboam son of Joash. 28 And the rest of the words of Jeroboam, and all which he did, and his powers, how he warred, and how he turned back Damascus and Hamath to Judah in Israel, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Israel? 29 And Jeroboam will lie down with his fathers, with the kings of Israel; and Zechariah his son will reign in his stead.
Darby(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz, king of Israel, began Amaziah the son of Joash, king of Judah, to reign. 2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother`s name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. 4 Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. 5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had smitten the king his father. 6 But the children of those that smote [him] he did not put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein Jehovah commanded saying, The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. 7 He smote of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Sela in the war, and called the name of it Joktheel to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up: boast thyself, and abide at home; for why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah would not hear. And Jehoash king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which is in Judah. 12 And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner-gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king`s house, and hostages, and returned to Samaria. 15 And the rest of the acts of Jehoash, what he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers, in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 It was he that built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria, for forty-one years. 24 And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the sea of the plain, according to the word of Jehovah the God of Israel, which he had spoken through his servant Jonah the prophet, the son of Amittai, who was of Gath-Hepher. 26 For Jehovah saw that the affliction of Israel was very bitter; and that there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. 27 And Jehovah had not said that he would blot out the name of Israel from under the heavens; and he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 And the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered for Israel that [which had belonged] to Judah in Damascus and in Hamath, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
ERV(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign. 2 He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. 4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father: 6 but the children of the murderers he put not to death: according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin. 7 He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubists. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him upon horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, [and reigned] forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entering in of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, which was of Gath-hepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, [which had belonged] to Judah, for Israel, are they hot written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
ASV(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign. 2 He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. 4 Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father: 6 but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin. 7 He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day.
8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart hath lifted thee up: glory thereof, and abide at home; for why shouldest thou meddle to [thy] hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, [and reigned] forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spake by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher. 26 For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel. 27 And Jehovah said not that he would blot out the name of Israel from under heaven; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, [which had belonged] to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  1 H8147 In the second H8141 year H3101 of Joash H1121 son H3099 of Joahaz H4428 king H3478 of Israel H558 began Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H4427 to reign.
  2 H6242 He was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H6242 twenty H8672 and nine H8141 years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H3086 was Jehoaddin H3389 of Jerusalem.
  3 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Jehovah, H7535 yet H1732 not like David H1 his father: H6213 he did H3101 according to all that Joash H1 his father H6213 had done.
  4 H1116 Howbeit the high places H5493 were not taken away: H5971 the people H5750 still H2076 sacrificed H6999 and burnt incense H1116 in the high places.
  5 H4467 And it came to pass, as soon as the kingdom H2388 was established H3027 in his hand, H5221 that he slew H5650 his servants H5221 who had slain H4428 the king H1 his father:
  6 H1121 but the children H5221 of the murderers H4191 he put not to death; H3789 according to that which is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H3068 as Jehovah H6680 commanded, H559 saying, H1 The fathers H4191 shall not be put to death H1121 for the children, H1121 nor the children H4191 be put to death H1 for the fathers; H376 but every man H4191 shall die H2399 for his own sin.
  7 H5221 He slew H123 of Edom H1516 in the Valley H4417 of Salt H6235 ten H505 thousand, H8610 and took H5554 Sela H4421 by war, H7121 and called H8034 the name H3371 of it Joktheel, H3117 unto this day.
  8 H558 Then Amaziah H7971 sent H4397 messengers H3060 to Jehoash, H1121 the son H3059 of Jehoahaz H1121 son H3058 of Jehu, H4428 king H3478 of Israel, H559 saying, H3212 Come, H7200 let us look H6440 one another in the face.
  9 H3060 And Jehoash H4428 the king H3478 of Israel H7971 sent H558 to Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H559 saying, H2336 The thistle H3844 that was in Lebanon H7971 sent H730 to the cedar H3844 that was in Lebanon, H559 saying, H5414 Give H1323 thy daughter H1121 to my son H802 to wife: H5674 and there passed H7704 by a wild H2416 beast H3844 that was in Lebanon, H7429 and trod down H2336 the thistle.
  10 H5221 Thou hast indeed H5221 smitten H123 Edom, H3820 and thy heart H5375 hath lifted thee up: H3513 glory H3427 thereof, and abide H1004 at home; H1624 for why shouldest thou meddle H7451 to thy hurt, H5307 that thou shouldest fall, H3063 even thou, and Judah with thee?
  11 H558 But Amaziah H8085 would not hear. H3060 So Jehoash H4428 king H3478 of Israel H5927 went up; H558 and he and Amaziah H4428 king H3063 of Judah H7200 looked H6440 one another in the face H1053 at Beth-shemesh, H3063 which belongeth to Judah.
  12 H3063 And Judah H5062 was put to the worse H6440 before H3478 Israel; H5127 and they fled H376 every man H168 to his tent.
  13 H3060 And Jehoash H4428 king H3478 of Israel H8610 took H558 Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H1121 the son H3060 of Jehoash H1121 the son H274 of Ahaziah, H1053 at Beth-shemesh, H935 and came H3389 to Jerusalem, H6555 and brake down H2346 the wall H3389 of Jerusalem H8179 from the gate H669 of Ephraim H6438 unto the corner H8179 gate, H702 four H3967 hundred H520 cubits.
  14 H3947 And he took H2091 all the gold H3701 and silver, H3627 and all the vessels H4672 that were found H1004 in the house H3068 of Jehovah, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H1121 the hostages H7725 also, and returned H8111 to Samaria.
  15 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3060 of Jehoash H6213 which he did, H1369 and his might, H3898 and how he fought H558 with Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  16 H3060 And Jehoash H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H8111 in Samaria H4428 with the kings H3478 of Israel; H3379 and Jeroboam H1121 his son H4427 reigned in his stead.
  17 H558 And Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H2421 lived H310 after H4194 the death H3060 of Jehoash H1121 son H3059 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H2568 fifteen H8141 years.
  18 H3499 Now the rest H1697 of the acts H558 of Amaziah, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  19 H7194 And they made H7195 a conspiracy H3389 against him in Jerusalem; H5127 and he fled H3923 to Lachish: H7971 but they sent H310 after H3923 him to Lachish, H4191 and slew him there.
  20 H5375 And they brought H5483 him upon horses; H6912 and he was buried H3389 at Jerusalem H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David.
  21 H5971 And all the people H3063 of Judah H3947 took H5838 Azariah, H8337 who was sixteen H8141 years H1121 old, H4427 and made him king H1 in the room of his father H558 Amaziah.
  22 H1129 He built H359 Elath, H7725 and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 slept H1 with his fathers.
  23 H6240 In the fifteenth H8141 year H558 of Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H3379 Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3478 of Israel H4427 began to reign H8111 in Samaria, H705 and reigned forty H259 and one H8141 years.
  24 H6213 And he did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Jehovah: H5493 he departed H2403 not from all the sins H3379 of Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H3478 wherewith he made Israel H2398 to sin.
  25 H7725 He restored H1366 the border H3478 of Israel H935 from the entrance H2574 of Hamath H3220 unto the sea H6160 of the Arabah, H1697 according to the word H3068 of Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H1696 which he spake H3027 by H5650 his servant H3124 Jonah H1121 the son H573 of Amittai, H5030 the prophet, H1662 who was of Gath-hepher.
  26 H3068 For Jehovah H7200 saw H6040 the affliction H3478 of Israel, H3966 that it was very H4784 bitter; H657 for there was none H6113 shut up H5800 nor left H5826 at large, neither was there any helper H3478 for Israel.
  27 H3068 And Jehovah H1696 said H4229 not that he would blot out H8034 the name H3478 of Israel H8064 from under heaven; H3467 but he saved H3027 them by the hand H3379 of Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash.
  28 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3379 of Jeroboam, H6213 and all that he did, H1369 and his might, H3898 how he warred, H7725 and how he recovered H1834 Damascus, H2574 and Hamath, H3063 which had belonged to Judah, H3478 for Israel, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  29 H3379 And Jeroboam H7901 slept H1 with his fathers, H4428 even with the kings H3478 of Israel; H2148 and Zechariah H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign. 2 He was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done. 4 Howbeit the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father; 6 but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded saying: 'The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.' 7 He slew of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, unto this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying: 'Come, let us look one another in the face.' 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying: 'The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying: Give thy daughter to my son to wife; and there passed by the wild beasts that were in Lebanon, and trod down the thistle. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and will thy heart lift thee up? glory therein, and remain at home; for why shouldest thou meddle with evil, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him upon horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath unto the sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which He spoke by the hand of His servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel. 27 And the LORD said not that He would blot out the name of Israel from under heaven; but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, for Judah in Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, began Amaziah son of Joash king of Judah to reign. 2 Twenty–five years old, was he when he began to reign, and twenty–nine years, reigned he in Jerusalem,––and, his mother’s name, was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the eyes of Yahweh, only, not like David his father: according to all that Joash his father did, so he did; 4 only, the high places, took they not away,––still were the people sacrificing and burning incense in the high places. 5 And it came to pass that, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, he smote his servants who smote the king his father; 6 but, the sons of them that smote him, slew he not,––as it is written in the book of the law of Moses, which Yahweh commanded, saying––Fathers, shall not be put to death, for sons, nor shall, sons, be put to death, for fathers, but every man, for his own sin, shall be put to death. 7 He, smote Edom, in the valley of salt, ten thousand, and seized Sela, in the war,––and called the name thereof Joktheel, [as it is] until this day.
8 Then, sent Amaziah messengers unto Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying,––Come now, let us look one another in the face. 9 And Jehoash king of Israel sent unto Amaziah king of Judah, saying, A thistle that was in Lebanon, sent unto a cedar that was in Lebanon, saying––Give thy daughter to my son to wife,––and there passed by a beast of the field that was in Lebanon, and trampled down the thistle: 10 Thou hast, smitten, Edom, and, thy heart, would lift thee up,––Glory, and stay at home! Wherefore, then, shouldest thou contend with misfortune, and fall, thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah hearkened not. So then Jehoash king of Israel came up, and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah,––in Beth–shemesh, which belongeth unto Judah. 12 Then was Judah defeated before Israel,––and they fled, every man to his own home; 13 and, upon Amaziah, king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, did Jehoash king of Israel, seize, in Beth–shemesh,––and entered Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem, at the gate of Ephraim, as far as the corner gate, four hundred cubits; 14 and took all the gold and the silver and all the vessels that were found in the house of Yahweh, and in the treasuries of the house of the king, and hostages,––and returned to Samaria.
15 Now, the rest of the story of Jehoash, what he did, and his might and how he fought with Amaziah king of Judah, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria, with the kings of Israel,––and, Jeroboam his son, reigned, in his stead. 17 And Amaziah son of Joash king of Judah, lived, after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel, fifteen years. 18 Now, the rest of the story of Amaziah, is, it, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah? 19 And, when they made against him a conspiracy in Jerusalem, he fled to Lachish,––but they sent after him to Lachish, and slew him, there. 20 And they bare him on horses,––and he was buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, he, being sixteen yearn old,––and made, him, king instead of his father Amaziah. 22 He, built Elath, and restored it to Judah,––after the king slept with his fathers.
23 In the fifteenth year of Amaziah, son of Joash, king of Judah, began Jeroboam, son of Joash, king of Israel, to reign in Samaria, [and he reigned] forty–one years. 24 And he did the thing that was wicked in the eyes of Yahweh,––he turned not away from any of the sins of Jeroboam son of Nebat, which he caused, Israel, to commit. 25 He, restored the boundary of Israel, from the entering in of Hamath, unto the sea of the waste plain,––according to the word of Yahweh, God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, son of Amittai, the prophet, who was of Gath–hepher. 26 For Yahweh saw the humiliation of Israel, that it was bitter, indeed,––and that there was no one shut up, nor any one left at large, no one indeed to help Israel. 27 Neither had Yahweh spoken, to wipe out the name of Israel from under the heavens,––so he saved them, by the hand of Jeroboam son of Joash. 28 Now, the rest of the story of Jeroboam, and all that he did, and his might when he warred, and how he restored Damascus and Hamath to Judah in Israel, are, they, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel,––and, Zechariah his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned has Amaziah son of Joash king of Judah; 2 a son of twenty and five years was he in his reigning, and twenty and nine years he has reigned in Jerusalem, and the name of his mother [is] Jehoaddan of Jerusalem, 3 and he does that which [is] right in the eyes of Yahweh, only not like David his father, according to all that Joash his father did he has done, 4 only, the high places have not turned aside--yet are the people sacrificing and making perfume in high places. 5 And it comes to pass, when the kingdom has been strong in his hand, that he smites his servants, those smiting the king his father, 6 and the sons of those smiting [him] he has not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Yahweh commanded, saying, `Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.. 7 He has smitten Edom, in the valley of salt--ten thousand, and seized Selah in war, and [one] calls its name Joktheel unto this day, 8 then has Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, `Come, we look one another in the face.. 9 And Jehoash king of Israel sends unto Amaziah king of Judah, saying, `The thorn that [is] in Lebanon has sent unto the cedar that [is] in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife; and pass by does a beast of the field that [is] in Lebanon, and treads down the thorn. 10 You have certainly smitten Edom, and your heart has lifted you up; be honored, and abide in your house; and why do you stir yourself up in evil, that you have fallen, you, and Judah with you?. 11 And Amaziah has not hearkened, and go up does Jehoash king of Israel, and they look one another in the face, he and Amaziah king of Judah, in Beth-Shemesh, that [is] Judah's, 12 and Judah is smitten before Israel, and they flee each to his tent. 13 And Amaziah king of Judah, son of Jehoash son of Ahaziah, caught has Jehoash king of Israel in Beth-Shemesh, and they come in to Jerusalem, and he bursts through the wall of Jerusalem, at the gate of Ephraim unto the gate of the corner, four hundred cubits, 14 and has taken all the gold and the silver, and all the vessels that are found in the house of Yahweh, and in the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turns back to Samaria. 15 And the rest of the matters of Jehoash that he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash lies with his fathers, and is buried in Samaria with the kings of Israel, and reign does Jeroboam his son in his stead. 17 And Amaziah son of Joash king of Judah lives after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years, 18 and the rest of the matters of Amaziah are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 19 And they make a conspiracy against him in Jerusalem, and he flees to Lachish, and they send after him to Lachish, and put him to death there, 20 and lift him up on the horses, and he is buried in Jerusalem, with his fathers, in the city of David. 21 And all the people of Judah take Azariah, and he [is] a son of sixteen years, and cause him to reign instead of his father Amaziah;" 22 he has built Elath, and brings it back to Judah, after the lying of the king with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, reigned has Jeroboam son of Joash king of Israel in Samaria--forty and one years, 24 and he does the evil thing in the eyes of Yahweh, he has not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin. 25 He has brought back the border of Israel, from the entering in of Hamath unto the sea of the desert, according to the word of Yahweh, Elohim of Israel, that He spoke by the hand of His servant Jonah son of Amittai the prophet, who [is] of Gath-Hepher, 26 for Yahweh has seen the affliction of Israel--very bitter, and there is none restrained, and there is none left, and there is no helper to Israel;" 27 and Yahweh has not spoken to blot out the name of Israel from under the heavens, and saves them by the hand of Jeroboam son of Joash. 28 And the rest of the matters of Jeroboam, and all that he did, and his might with which he fought, and with which he brought back Damascus, and Hamath of Judah, into Israel, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam lies with his fathers, with the kings of Israel, and reign does Zechariah his son in his stead.
BBE(i) 1 In the second year of Joash, son of Joahaz, king of Israel, Amaziah, the son of Joash, became king of Judah. 2 He was twenty-five years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done. 4 But still the high places were not taken away; the people went on making offerings and burning them in the high places. 5 Now when he became strong in the kingdom, straight away he put to death those servants who had taken the life of the king his father; 6 But he did not put their children to death; for the orders of the Lord recorded in the book of the law of Moses say, The fathers are not to be put to death for the children, or the children for their fathers; but a man is to be put to death for the sin which he himself has done. 7 He put to the sword twelve thousand men of Edom in the Valley of Salt, and took Sela in war, naming it Joktheel, as it is to this day. 8 Then Amaziah sent representatives to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us have a meeting face to face. 9 And Jehoash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet. 10 It is true that you have overcome Edom and your heart is uplifted; let that glory be enough for you, and keep in your country; why do you make causes of trouble, putting yourself, and Judah with you, in danger of downfall? 11 But Amaziah gave no attention. So Jehoash, king of Israel, went up, and he and Amaziah, king of Judah, came face to face at Beth-shemesh, which is in Judah. 12 And Judah was overcome before Israel, so that they went in flight, every man to his tent. 13 And Jehoash, king of Israel, made Amaziah, king of Judah, the son of Jehoash, son of Ahaziah, prisoner at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and had the wall of Jerusalem pulled down from the doorway of Ephraim to the door in the angle, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord and in the store-house of the king, together with those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash, and his power, and how he went to war with Amaziah, king of Judah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? 16 And Jehoash went to rest with his fathers, and was put into the earth in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son became king in his place. 17 Amaziah, the son of Joash, king of Judah, went on living for fifteen years after the death of Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? 19 Now they made a secret design against him in Jerusalem; and he went in flight to Lachish, but they sent after him to Lachish and put him to death there. 20 And they took his body on horseback and put it into the earth with his fathers in Jerusalem, the town of David. 21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 22 He was the builder of Elath, which he got back for Judah after the death of the king. 23 In the fifteenth year of the rule of Amaziah, son of Joash, king of Judah, Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, became king in Samaria, ruling for forty-one years. 24 He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do. 25 He got back the old limits of Israel from the way into Hamath to the sea of the Arabah, as the Lord had said by his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet of Gath-hepher. 26 For the Lord saw how bitter was the trouble of Israel, and that everyone was cut off, he who was shut up and he who went free, and that Israel had no helper. 27 And the Lord had not said that the name of Israel was to be taken away from the earth; but he gave them a saviour in Jeroboam, the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all he did, and his power, and how he went to war with Damascus, causing the wrath of the Lord to be turned away from Israel, are they not recorded in the book of the history of the kings of Israel? 29 And Jeroboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with the kings of Israel; and Zechariah his son became king in his place.
MKJV(i) 1 In the second year of Jehoash the son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah reigned. 2 He was twenty-five years old when he began to reign, and reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did the right in the sight of Jehovah, yet not like David his father. He did according to all things that Joash his father did. 4 Only, the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense on the high places. 5 And it happened when the kingdom was confirmed in his hand, he killed his servants who had slain his father the king; 6 But he did not kill the sons of the servants, according to that which is written in the Book of the Law of Moses, in which Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the sons, nor shall the sons be put to death for the fathers, but each shall be put to death for his own sin. 7 He killed ten thousand of Edom in the Valley of Salt, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel until this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle which was in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife. And a beast of the field in Lebanon passed by and trampled the thistle. 10 You have indeed stricken Edom, and your heart has lifted you up. Rejoice and stay at home, for why should you meddle to your harm, so that you should fall, you and Judah with you? 11 But Amaziah would not hear. And Jehoash king of Israel went up. And he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, of Judah. 12 And Judah was beaten before Israel. And every man fled to his tent. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and he came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the Corner Gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels which were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. 15 And the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son reigned in his place. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 19 And they made a plot against him at Jerusalem, and he fled to Lachish. And they sent after him to Lachish and killed him there. 20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Jehoash king of Israel began to reign in Samaria, forty-one years. 24 And he did the evil in the sight of Jehovah. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entering of Hamath to the sea of the plain, according to the Word of Jehovah, the God of Israel which He spoke by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, who was from Gath-hepher. 26 For Jehovah had seen the affliction of Israel to be very bitter. And one was bound, and none was free, and there was no helper for Israel. 27 And Jehovah did not say that He would blot out the name of Israel from under heaven, but He saved them by the hand of Jeroboam the son of Jehoash. 28 And the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus and Hamath, of Judah, for Israel, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel. And his son Zachariah reigned in his place.
LITV(i) 1 In the second year of Joash the son of Jehoahaz the king of Israel, Amaziah the son of Joash the king of Judah reigned. 2 He was a son of twenty five years when he began to reign; and he reigned twenty nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did the right in the eyes of Jehovah, but not like his father David; he did according to all that his father Joash did; 4 however, the high places were not taken away; the people still sacrificed and offered in the high places. 5 And it happened, when the kingdom was strong in his hand, he put to death his servants, those who had put to death his father the king. 6 But he did not put to death the sons of those who struck him, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, The fathers are not to be put to death for the sons, and the sons are not to be put to death for the fathers, but each shall be put to death for his own sin. 7 He struck Edom in the Valley of Salt, ten thousand, and captured the Rock by war, and called its name Joktheel to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, the king of Israel, saying, Come, we shall look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah the king of Judah, saying, The thorn that was in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son as wife; and a beast of the field in Lebanon passed by and trampled the thorn. 10 You have certainly stricken Edom, and your heart has lifted you up. Glory in it and stay in your house; and why should you stir yourself up to evil so that you may fall, you and Judah with you? 11 But Amaziah would not listen, and Jehoash the king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah the king of Judah, in Beth-shemesh of Judah. 12 And Judah was stricken before Israel, and they each fled to his tent. 13 And Amaziah the king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah, Jehoash the king of Israel caught in Beth-shemesh. And they came in to Jerusalem, and he broke through the wall of Jerusalem at the Gate of Ephraim to the Corner Gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria. 15 And the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah the king of Judah, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel? 16 And Jehoash lay with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel. And his son Jeroboam reigned in his place. 17 And Amaziah the son of Joash the king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash the son of Jehoahaz the king of Israel. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish. and they sent after him to Lachish and killed him there. 20 And they lifted him up on the horses, and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah (and he was a son of sixteen years), and they made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath and restored it to Judah after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash the king of Judah, Jeroboam the son of Jehoash the king of Israel reigned in Samaria, forty one years. 24 And he did the evil in the eyes of Jehovah; he did not turn aside from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he caused Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entering in of Hamath to the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah the God of Israel which He spoke by the hand of his servant Jonah the prophet, the son of Amittai of Gathhepher. 26 For Jehovah had seen the affliction of Israel to be very bitter; and none was bound, and none free, and there was no helper for Israel. 27 And Jehovah had not spoken that He would blot the name of Israel from under the heavens, but saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 And the rest of the acts of Jeroboam, all that he did, and his might with which he fought, and with which he recovered Damascus and Hamath of Judah for Israel, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Israel? 29 And Jeroboam lay with his fathers, with the kings of Israel. And his son Zechariah reigned in his place.
ECB(i) 1
AMAZ YAH REIGNS OVER YAH HUDAH
In the second year of Yah Ash son of Yah Achaz sovereign of Yisra El, reigns Amaz Yah the son of Yah Ash sovereign of Yah Hudah: 2 he is a son of twenty-five years when he begins to reign; and reigns twenty-nine years in Yeru Shalem: and the name of his mother, Yah Addan of Yeru Shalem. 3 And he works straight in the eyes of Yah Veh; only, not as David his father: he works according to all as Yah Ash his father works: 4 only, he turns not aside the bamahs: the people still sacrifice and incense on the bamahs. 5 And so be it, when the sovereigndom is strong in his hand he smites his servants who smote the sovereign his father: 6 but he deathifies not the sons of the smiters - as inscribed in the scroll of the torah of Mosheh; wherein Yah Veh misvahed, saying, Neither deathify the fathers for the sons, nor deathify the sons for the fathers; but deathify every man for his own sin. 7 He smites ten thousand of Edom in Gay Melach/Valley of Salt and apprehends the rock by war and calls the name of it Yoqthe El to this day. 8 Then Amaz Yah sends angels to Yah Ash son of Yah Achaz son of Yah Hu sovereign of Yisra El, saying, Come! See one another in the face! 9 And Yah Ash the sovereign of Yisra El sends to Amaz Yah sovereign of Yah Hudah, saying, The thorn in Lebanon sends to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son to woman: and a live being of the field passes by in Lebanon and tramples the thorn: 10 in smiting, you smote Edom and your heart lifts you: be honored and settle at your house: for why coax you to evil only, to fall - you and Yah Hudah with you? 11 And Amaz Yah hearkens not: and Yah Ash sovereign of Yisra El ascends; and he and Amaz Yah sovereign of Yah Hudah see one another in the face at Beth Shemesh, Yah Hudah: 12 and Yah Hudah is smitten at the face of Yisra El; and every man flees to his tent. 13 And Yah Ash sovereign of Yisra El apprehends Amaz Yah sovereign of Yah Hudah the son of Yah Ash the son of Achaz Yah at Beth Shemesh; and comes to Yeru Shalem and breaks the wall of Yeru Shalem from the portal of Ephrayim to the corner portal - four hundred cubits: 14 and he takes all the gold and silver and all the instruments he finds in the house of Yah Veh and in the treasures of the house of the sovereign - and sons as pledges; and returns to Shomeron. 15 And the rest of the words Yah Ash worked and his might and how he fought with Amaz Yah sovereign of Yah Hudah; are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yisra El? 16 And Yah Ash lies down with his fathers entombed in Shomeron with the sovereigns of Yisra El; and Yarob Am his son reigns in his stead. 17 And Amaz Yah the son of Yah Ash sovereign of Yah Hudah lives after the death of Yah Ash son of Yah Achaz sovereign of Yisra El fifteen years. 18 And the rest of the words of Amaz Yah, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yah Hudah? 19 And they conspire a conspiracy against him in Yeru Shalem: and he flees to Lachish; and they send after him to Lachish and deathify him there: 20 and they lift him on horses and entomb him at Yeru Shalem with his fathers in the city of David. 21
AZAR YAH REIGNS OVER YAH HUDAH
And all the people of Yah Hudah take Azar Yah - a son of sixteen years to reign in the stead of his father Amaz Yah. 22 He builds Eloth and restores it to Yah Hudah, after the sovereign lies down with his fathers. 23
YAROB AM REIGNS OVER YAH HUDAH
In the fifteenth year of Amaz Yah the son of Yah Ash sovereign of Yah Hudah, Yarob Am the son of Yah Ash sovereign of Yisra El begins to reign in Shomeron forty-one years: 24 and he works evil in the eyes of Yah Veh: he turns not aside from all the sins of Yarob Am the son of Nebat who had Yisra El to sin. 25 He restores the border of Yisra El from the entering of Hamath to the sea of the plain according to the word Yah Veh Elohim of Yisra El worded by the hand of his servant Yonah the son of Amittay the prophet, of Gathhepher. 26 For Yah Veh sees the humiliation of Yisra El, - mighty rebelling: for neither are any finally restrained nor any finally left nor any helper for Yisra El. 27 And Yah Veh words not to wipe out the name of Yisra El from under the heavens: but he saves them by the hand of Yarob Am the son of Yah Ash. 28 And the rest of the words of Yarob Am and all he works and his might and how he fights and how he returns Dammeseq and Hamath to Yah Hudah for Yisra El: are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yisra El? 29 And Yarob Am lies down with his fathers the sovereigns of Yisra El; and Zechar Yah his son reigns in his stead.
ACV(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah began to reign. 2 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the eyes of LORD, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done. 4 However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father, 6 but he did not put to death the sons of the murderers, according to that which is written in the book of the law of Moses, as LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the sons, nor the sons be put to death for the fathers, but every man shall die for his own sin. 7 He killed ten thousand of Edom in the Valley of Salt, and took Sela by war, and called the name of it Joktheel, to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look each other in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife. And a wild beast that was in Lebanon passed by, and trampled the thistle. 10 Thou have indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up. Glory by it, and abide at home, for why should thou meddle to thy hurt, that thou should fall, even thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah would not hear. So Jehoash king of Israel went up. And he and Amaziah king of Judah looked each other in the face at Beth-shemesh, which belongs to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel, and they fled every man to his tent. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of LORD, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. 18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem. And he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish, and killed him there. 20 And they brought him upon horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty-one years. 24 And he did that which was evil in the sight of LORD. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath to the sea of the Arabah, according to the word of LORD, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher. 26 For LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel. 27 And LORD did not say that he would blot out the name of Israel from under heaven, but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel, and Zechariah his son reigned in his stead.
WEB(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah began to reign. 2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 He did that which was right in Yahweh’s eyes, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done. 4 However the high places were not taken away. The people still sacrificed and burned incense in the high places. 5 As soon as the kingdom was established in his hand, he killed his servants who had slain the king his father, 6 but the children of the murderers he didn’t put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Yahweh commanded, saying, “The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.” 7 He killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and took Sela by war, and called its name Joktheel, to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, “Come, let’s look one another in the face.” 9 Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, “The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as wife. Then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle. 10 You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you fall, even you, and Judah with you?’” 11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah. 12 Judah was defeated by Israel; and each man fled to his tent. 13 Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth Shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 14 He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in Yahweh’s house and in the treasures of the king’s house, the hostages also, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his place. 17 Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 Now the rest of the acts of Amaziah, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 They made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and killed him there. 20 They brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in David’s city. 21 All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah. After that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria for forty-one years. 24 He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath to the sea of the Arabah, according to Yahweh, the God of Israel’s word, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was from Gath Hepher. 26 For Yahweh saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for all, slave and free, and there was no helper for Israel. 27 Yahweh didn’t say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he fought, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  1 H8147 In the second H8141 year H3101 of Joash H1121 son H3099 of Joahaz H4428 king H3478 of Israel H558 began Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H4427 to reign.
  2 H8141 He was twenty-five years H1121 old H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H8141 twenty-nine years H3389 in Jerusalem: H517 and his mother's H8034 name H3086 was Jehoaddin H3389 of Jerusalem.
  3 H6213 He did H3477 that which was right H5869 in the eyes H3068 of Yahweh, H7535 yet H1732 not like David H1 his father: H6213 he did H3101 according to all that Joash H1 his father H6213 had done.
  4 H1116 However the high places H5493 were not taken away: H5971 the people H5750 still H2076 sacrificed H6999 and burnt incense H1116 in the high places.
  5 H4467 It happened, as soon as the kingdom H2388 was established H3027 in his hand, H5221 that he killed H5650 his servants H5221 who had slain H4428 the king H1 his father:
  6 H1121 but the children H5221 of the murderers H4191 he didn't put to death; H3789 according to that which is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H3068 as Yahweh H6680 commanded, H559 saying, H1 "The fathers H4191 shall not be put to death H1121 for the children, H1121 nor the children H4191 be put to death H1 for the fathers; H376 but every man H4191 shall die H2399 for his own sin."
  7 H5221 He killed H123 of Edom H1516 in the Valley H4417 of Salt H6235 ten H505 thousand, H8610 and took H5554 Sela H4421 by war, H7121 and called H8034 its name H3371 Joktheel, H3117 to this day.
  8 H558 Then Amaziah H7971 sent H4397 messengers H3060 to Jehoash, H1121 the son H3059 of Jehoahaz H1121 son H3058 of Jehu, H4428 king H3478 of Israel, H559 saying, H3212 "Come, H7200 let us look H6440 one another in the face."
  9 H3060 Jehoash H4428 the king H3478 of Israel H7971 sent H558 to Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H559 saying, H2336 "The thistle H3844 that was in Lebanon H7971 sent H730 to the cedar H3844 that was in Lebanon, H559 saying, H5414 ‘Give H1323 your daughter H1121 to my son H802 as wife. H7704 Then a wild H2416 animal H3844 that was in Lebanon H5674 passed H7429 by, and trampled down H2336 the thistle.
  10 H5221 You have indeed H5221 struck H123 Edom, H3820 and your heart H5375 has lifted you up. H3513 Enjoy the glory H3427 of it, and stay H1004 at home; H1624 for why should you meddle H7451 to your harm, H5307 that you should fall, H3063 even you, and Judah with you?'"
  11 H558 But Amaziah H8085 would not listen. H3060 So Jehoash H4428 king H3478 of Israel H5927 went up; H558 and he and Amaziah H4428 king H3063 of Judah H7200 looked H6440 one another in the face H1053 at Beth Shemesh, H3063 which belongs to Judah.
  12 H3063 Judah H5062 was defeated H6440 by H3478 Israel; H5127 and they fled H376 every man H168 to his tent.
  13 H3060 Jehoash H4428 king H3478 of Israel H8610 took H558 Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H1121 the son H3060 of Jehoash H1121 the son H274 of Ahaziah, H1053 at Beth Shemesh, H935 and came H3389 to Jerusalem, H6555 and broke down H2346 the wall H3389 of Jerusalem H8179 from the gate H669 of Ephraim H6438 to the corner H8179 gate, H702 four H3967 hundred H520 cubits.
  14 H3947 He took H2091 all the gold H3701 and silver, H3627 and all the vessels H4672 that were found H1004 in the house H3068 of Yahweh, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H1121 the hostages H7725 also, and returned H8111 to Samaria.
  15 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3060 of Jehoash H6213 which he did, H1369 and his might, H3898 and how he fought H558 with Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H3789 aren't they written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  16 H3060 Jehoash H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H8111 in Samaria H4428 with the kings H3478 of Israel; H3379 and Jeroboam H1121 his son H4427 reigned in his place.
  17 H558 Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H2421 lived H310 after H4194 the death H3060 of Jehoash H1121 son H3059 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H2568 fifteen H8141 years.
  18 H3499 Now the rest H1697 of the acts H558 of Amaziah, H3789 aren't they written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  19 H7194 They made H7195 a conspiracy H3389 against him in Jerusalem; H5127 and he fled H3923 to Lachish: H7971 but they sent H310 after H3923 him to Lachish, H4191 and killed him there.
  20 H5375 They brought H5483 him on horses; H6912 and he was buried H3389 at Jerusalem H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David.
  21 H5971 All the people H3063 of Judah H3947 took H5838 Azariah, H8337 who was sixteen H8141 years H1121 old, H4427 and made him king H1 in the place of his father H558 Amaziah.
  22 H1129 He built H359 Elath, H7725 and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 slept H1 with his fathers.
  23 H6240 In the fifteenth H8141 year H558 of Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah, H3379 Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3478 of Israel H4427 began to reign H8111 in Samaria H705 for forty - H259 one H8141 years.
  24 H6213 He did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of Yahweh: H5493 he didn't depart H2403 from all the sins H3379 of Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H3478 with which he made Israel H2398 to sin.
  25 H7725 He restored H1366 the border H3478 of Israel H935 from the entrance H2574 of Hamath H3220 to the sea H6160 of the Arabah, H1697 according to the word H3068 of Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H1696 which he spoke H3027 by H5650 his servant H3124 Jonah H1121 the son H573 of Amittai, H5030 the prophet, H1662 who was of Gath Hepher.
  26 H3068 For Yahweh H7200 saw H6040 the affliction H3478 of Israel, H3966 that it was very H4784 bitter; H657 for there was none H6113 shut up H5800 nor left H5826 at large, neither was there any helper H3478 for Israel.
  27 H3068 Yahweh H1696 didn't say H4229 that he would blot out H8034 the name H3478 of Israel H8064 from under the sky; H3467 but he saved H3027 them by the hand H3379 of Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash.
  28 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3379 of Jeroboam, H6213 and all that he did, H1369 and his might, H3898 how he warred, H7725 and how he recovered H1834 Damascus, H2574 and Hamath, H3063 which had belonged to Judah, H3478 for Israel, H3789 aren't they written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  29 H3379 Jeroboam H7901 slept H1 with his fathers, H4428 even with the kings H3478 of Israel; H2148 and Zechariah H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel began Amaziah the son of Joash king of Judah to reign. 2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem: and his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 He did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. 4 However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places. 5 It happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father: 6 but the children of the murderers he did not put to death; according to that which is written in the scroll of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, "The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin." 7 He killed of Edom in the Valley of Salt ten thousand, and took Sela by war, and called its name Joktheel, to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face." 9 Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, "The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son as wife. Then a wild animal that was in Lebanon passed by, and trampled down the thistle. 10 You have indeed struck Edom, and your heart has lifted you up. Enjoy the glory of it, and stay at home; for why should you meddle to your harm, that you should fall, even you, and Judah with you?'" 11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth Shemesh, which belongs to Judah. 12 Judah was defeated by Israel; and they fled every man to his tent. 13 Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth Shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate, six hundred eighty-nine feet. 14 He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his place. 17 Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 Now the rest of the acts of Amaziah, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 They made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish: but they sent after him to Lachish, and killed him there. 20 They brought him on horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the City of David. 21 All the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in the place of his father Amaziah. 22 He built Eilat, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria for forty-one years. 24 He did that which was evil in the sight of the LORD: he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from Lebo Hamath to the sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath Hepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter; for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel. 27 The LORD did not say that he would blot out the name of Israel from under the sky; but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, and he was buried in Samaria with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.
AKJV(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. 2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. 4 However, the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. 6 But the children of the murderers he slew not: according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. 7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and stepped down the thistle. 10 You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up: glory of this, and tarry at home: for why should you meddle to your hurt, that you should fall, even you, and Judah with you? 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongs to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. 25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath to the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spoke by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  1 H8147 In the second H8141 year H3101 of Joash H1121 son H3099 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H4427 reigned H558 Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah.
  2 H6242 He was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and reigned H6242 twenty H8672 and nine H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 And his mother’s H8034 name H3086 was Jehoaddan H3389 of Jerusalem.
  3 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD, H7535 yet H1732 not like David H1 his father: H6213 he did H3605 according to all H3101 things as Joash H1 his father H6213 did.
  4 H1116 However, the high H5493 places were not taken H5493 away: H5750 as yet H5971 the people H2076 did sacrifice H6999 and burnt H6999 incense H1116 on the high places.
  5 H1961 And it came H834 to pass, as soon H4467 as the kingdom H2388 was confirmed H3027 in his hand, H5221 that he slew H5650 his servants H5221 which had slain H4428 the king H1 his father.
  6 H1121 But the children H5221 of the murderers H4191 he slew H3789 not: according to that which is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H834 wherein H3068 the LORD H6680 commanded, H559 saying, H1 The fathers H4191 shall not be put H4191 to death H1121 for the children, H3808 nor H1121 the children H4191 be put H4191 to death H1 for the fathers; H376 but every man H4191 shall be put H4191 to death H2399 for his own sin.
  7 H5221 He slew H123 of Edom H1516 in the valley H4417 of salt H6235 ten H505 thousand, H8610 and took H5554 Selah H4421 by war, H7121 and called H8034 the name H3371 of it Joktheel H2088 to this H3117 day.
  8 H227 Then H558 Amaziah H7971 sent H4397 messengers H3060 to Jehoash, H1121 the son H3059 of Jehoahaz H1121 son H3058 of Jehu, H4428 king H3478 of Israel, H559 saying, H3212 Come, H7200 let us look H6440 one another in the face.
  9 H3060 And Jehoash H4428 the king H3478 of Israel H7971 sent H558 to Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H559 saying, H2336 The thistle H3844 that was in Lebanon H7971 sent H730 to the cedar H3844 that was in Lebanon, H559 saying, H5414 Give H1323 your daughter H1121 to my son H802 to wife: H5674 and there passed H7704 by a wild H2416 beast H3844 that was in Lebanon, H7429 and stepped H2336 down the thistle.
  10 H5221 You have indeed smitten H123 Edom, H3820 and your heart H5375 has lifted H3513 you up: glory H3427 of this, and tarry H1004 at home: H4100 for why H1624 should you meddle H7451 to your hurt, H5307 that you should fall, H3063 even you, and Judah with you?
  11 H558 But Amaziah H8085 would not hear. H3060 Therefore Jehoash H4428 king H3478 of Israel H5927 went H558 up; and he and Amaziah H4428 king H3063 of Judah H7200 looked H6440 one another in the face H1053 at Bethshemesh, H834 which H3063 belongs to Judah.
  12 H3063 And Judah H5062 was put to the worse H6440 before H3478 Israel; H5127 and they fled H376 every man H168 to their tents.
  13 H3060 And Jehoash H4428 king H3478 of Israel H8610 took H558 Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H1121 the son H3060 of Jehoash H1121 the son H274 of Ahaziah, H1053 at Bethshemesh, H935 and came H3389 to Jerusalem, H6555 and broke H2346 down the wall H3389 of Jerusalem H8179 from the gate H669 of Ephraim H6438 to the corner H8179 gate, H702 four H3967 hundred H520 cubits.
  14 H3947 And he took H3605 all H2091 the gold H3701 and silver, H3605 and all H3627 the vessels H4672 that were found H1004 in the house H3068 of the LORD, H214 and in the treasures H4428 of the king’s H1004 house, H1121 and hostages, H8594 H7725 and returned H8111 to Samaria.
  15 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3060 of Jehoash H834 which H6213 he did, H1369 and his might, H834 and how H3898 he fought H558 with Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117 H4428 of the kings H3478 of Israel?
  16 H3060 And Jehoash H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H8111 in Samaria H4428 with the kings H3478 of Israel; H3379 and Jeroboam H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
  17 H558 And Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H2421 lived H310 after H4194 the death H3060 of Jehoash H1121 son H3059 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H2568 fifteen H6240 H8141 years.
  18 H3499 And the rest H1697 of the acts H558 of Amaziah, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117 H4428 of the kings H3063 of Judah?
  19 H7195 Now they made a conspiracy H5921 against H3389 him in Jerusalem: H5127 and he fled H3923 to Lachish; H7971 but they sent H310 after H3923 him to Lachish, H4191 and slew H8033 him there.
  20 H5375 And they brought H5921 him on H5483 horses: H6912 and he was buried H3389 at Jerusalem H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David.
  21 H3605 And all H5971 the people H3063 of Judah H3947 took H5838 Azariah, H1931 which H8337 was sixteen H6240 H8141 years H1121 old, H4427 and made him king H8478 instead H1 of his father H558 Amaziah.
  22 H1129 He built H359 Elath, H7725 and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 slept H1 with his fathers.
  23 H2568 In the fifteenth H6240 H8141 year H558 of Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H3379 Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3478 of Israel H4427 began to reign H8111 in Samaria, H705 and reigned forty H259 and one H8141 years.
  24 H6213 And he did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of the LORD: H5493 he departed H3605 not from all H2403 the sins H3379 of Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H834 who H3478 made Israel H2398 to sin.
  25 H7725 He restored H1366 the coast H3478 of Israel H935 from the entering H2574 of Hamath H3220 to the sea H6160 of the plain, H1697 according to the word H3068 of the LORD H430 God H3478 of Israel, H834 which H1696 he spoke H3027 by the hand H5650 of his servant H3124 Jonah, H1121 the son H573 of Amittai, H5030 the prophet, H834 which H1662 was of Gathhepher.
  26 H3068 For the LORD H7200 saw H6040 the affliction H3478 of Israel, H3966 that it was very H4784 bitter: H6113 for there was not any shut H369 up, nor H5800 any left, H369 nor H5826 any helper H3478 for Israel.
  27 H3068 And the LORD H1696 said H4229 not that he would blot H8034 out the name H3478 of Israel H8478 from under H8064 heaven: H3467 but he saved H3027 them by the hand H3379 of Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash.
  28 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3379 of Jeroboam, H3605 and all H6213 that he did, H1369 and his might, H834 how H3898 he warred, H834 and how H7725 he recovered H1834 Damascus, H2574 and Hamath, H3063 which belonged to Judah, H3478 for Israel, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117 H4428 of the kings H3478 of Israel?
  29 H3379 And Jeroboam H7901 slept H1 with his fathers, H4428 even with the kings H3478 of Israel; H2148 and Zachariah H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. 2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. 4 However the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants who had slain the king his father. 6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, in which the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. 7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trod down the thistle. 10 You have indeed struck down Edom, and your heart has lifted you up: glory in this, and tarry at home: for why should you meddle to your harm, that you should fall, even you, and Judah with you? 11 But Amaziah would not listen. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongs to Judah. 12 And Judah was defeated before Israel; and they fled every man to their tents. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king’s house, and hostages, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spoke by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, who was from Gath-hepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any, bond nor free left, nor any helper for Israel. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he made war, and how he recovered Damascus, and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
UKJV(i) 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah. 2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. 4 Nevertheless the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. 6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. 7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle. 10 You have indeed smitten Edom, and your heart has lifted you up: glory of this, and tarry at home: for why should you meddle to your hurt, that you should fall, even you, and Judah with you? 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongs to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his position. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. 25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spoke by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his position.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8147 In the second H8141 year H3101 of Joash H1121 son H3099 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H4427 reigned H558 Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah.
  2 H6242 He was twenty H2568 and five H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and reigned H6242 twenty H8672 and nine H8141 years H3389 in Jerusalem. H517 And his mother's H8034 name H3086 was Jehoaddan H3389 of Jerusalem.
  3 H6213 And he did H3477 that which was right H5869 in the sight H3068 of the Lord, H7535 yet H1732 not like David H1 his father: H6213 he did H3101 according to all things as Joash H1 his father H6213 did.
  4 H1116 But the high places H5493 were not taken away: H5750 as yet H5971 the people H2076 did sacrifice H6999 and burnt incense H1116 on the high places.
  5 H4467 And it came to pass, as soon as the kingdom H2388 was confirmed H3027 in his hand, H5221 that he killed H5650 his servants H5221 which had slain H4428 the king H1 his father.
  6 H1121 But the sons H5221 of the murderers H4191 he killed H3789 not: according unto that which is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H3068 where the Lord H6680 commanded, H559 saying, H1 The fathers H4191 shall not be put to death H1121 for the sons, H1121 nor the sons H4191 be put to death H1 for the fathers; H376 but every man H4191 shall be put to death H2399 for his own sin.
  7 H5221 He killed H123 of Edom H1516 in the valley H4417 of salt H6235 ten H505 thousand, H8610 and took H5554 Selah H4421 by war, H7121 and called H8034 the name H3371 of it Joktheel H3117 unto this day.
  8 H558 Then Amaziah H7971 sent H4397 messengers H3060 to Jehoash, H1121 the son H3059 of Jehoahaz H1121 son H3058 of Jehu, H4428 king H3478 of Israel, H559 saying, H3212 Come, H7200 let us look H6440 one another in the face.
  9 H3060 And Jehoash H4428 the king H3478 of Israel H7971 sent H558 to Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H559 saying, H2336 The thistle H3844 that was in Lebanon H7971 sent H730 to the cedar H3844 that was in Lebanon, H559 saying, H5414 Give H1323 your daughter H1121 to my son H802 to wife: H5674 and there passed H7704 by a wild H2416 animal H3844 that was in Lebanon, H7429 and trod down H2336 the thistle.
  10 H5221 You have indeed H5221 struck H123 Edom, H3820 and your heart H5375 has lifted you up: H3513 glory H3427 of this, and stay H1004 at home: H1624 for why should you meddle H7451 to your hurt, H5307 that you should fall, H3063 even you, and Judah with you?
  11 H558 But Amaziah H8085 would not hear. H3060 Therefore Jehoash H4428 king H3478 of Israel H5927 went up; H558 and he and Amaziah H4428 king H3063 of Judah H7200 looked H6440 one another in the face H1053 at Beth–shemesh, H3063 which belongs to Judah.
  12 H3063 And Judah H5062 was put to the worse H6440 before H3478 Israel; H5127 and they fled H376 every man H168 to their tents.
  13 H3060 And Jehoash H4428 king H3478 of Israel H8610 took H558 Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H1121 the son H3060 of Jehoash H1121 the son H274 of Ahaziah, H1053 at Beth–shemesh, H935 and came H3389 to Jerusalem, H6555 and broke down H2346 the wall H3389 of Jerusalem H8179 from the gate H669 of Ephraim H6438 unto the corner H8179 gate, H702 four H3967 hundred H520 cubits.
  14 H3947 And he took H2091 all the gold H3701 and silver, H3627 and all the vessels H4672 that were found H1004 in the house H3068 of the Lord, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H1121 and hostages, H7725 and returned H8111 to Samaria.
  15 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3060 of Jehoash H6213 which he did, H1369 and his might, H3898 and how he fought H558 with Amaziah H4428 king H3063 of Judah, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  16 H3060 And Jehoash H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H8111 in Samaria H4428 with the kings H3478 of Israel; H3379 and Jeroboam H1121 his son H4427 reigned in his place.
  17 H558 And Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H2421 lived H310 after H4194 the death H3060 of Jehoash H1121 son H3059 of Jehoahaz H4428 king H3478 of Israel H2568 fifteen H8141 years.
  18 H3499 And the rest H1697 of the acts H558 of Amaziah, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  19 H7194 Now they made H7195 a conspiracy H3389 against him in Jerusalem: H5127 and he fled H3923 to Lachish; H7971 but they sent H310 after H3923 him to Lachish, H4191 and killed him there.
  20 H5375 And they brought H5483 him on horses: H6912 and he was buried H3389 at Jerusalem H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David.
  21 H5971 And all the people H3063 of Judah H3947 took H5838 Azariah, H8337 which was sixteen H8141 years H1121 old, H4427 and made him king H1 instead of his father H558 Amaziah.
  22 H1129 He built H359 Elath, H7725 and restored H3063 it to Judah, H310 after H4428 that the king H7901 slept H1 with his fathers.
  23 H6240 In the fifteenth H8141 year H558 of Amaziah H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3063 of Judah H3379 Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash H4428 king H3478 of Israel H4427 began to reign H8111 in Samaria, H705 and reigned forty H259 and one H8141 years.
  24 H6213 And he did H7451 that which was evil H5869 in the sight H3068 of the Lord: H5493 he departed H2403 not from all the sins H3379 of Jeroboam H1121 the son H5028 of Nebat, H3478 who made Israel H2398 to sin.
  25 H7725 He restored H1366 the coast H3478 of Israel H935 from the entering H2574 of Hamath H3220 unto the sea H6160 of the plain, H1697 according to the word H3068 of the Lord H430 God H3478 of Israel, H1696 which he spoke H3027 by the hand H5650 of his servant H3124 Jonah, H1121 the son H573 of Amittai, H5030 the prophet, H1662 which was of Gath–hepher.
  26 H3068 For the Lord H7200 saw H6040 the affliction H3478 of Israel, H3966 that it was very H4784 bitter: H657 for there was not H6113 any shut up, H5800 nor any left, H5826 nor any helper H3478 for Israel.
  27 H3068 And the Lord H1696 said H4229 not that he would blot out H8034 the name H3478 of Israel H8064 from under heaven: H3467 but he saved H3027 them by the hand H3379 of Jeroboam H1121 the son H3101 of Joash.
  28 H3499 Now the rest H1697 of the acts H3379 of Jeroboam, H6213 and all that he did, H1369 and his might, H3898 how he warred, H7725 and how he recovered H1834 Damascus, H2574 and Hamath, H3063 which belonged to Judah, H3478 for Israel, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3478 of Israel?
  29 H3379 And Jeroboam H7901 slept H1 with his fathers, H4428 even with the kings H3478 of Israel; H2148 and Zachariah H1121 his son H4427 reigned in his place.
EJ2000(i) 1 ¶ In the second year of Joash, son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah, the son of Joash, king of Judah, began to reign. 2 He was twenty-five years old when he began to reign and reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother’s name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all things as Joash his father did. 4 With all this, the high places were not taken away; as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. 5 And as soon as the kingdom was confirmed in his hand, he slew his slaves which had slain the king, his father. 6 But the sons of those who had slain him he slew not; according unto that which is written in the book of the law of Moses where the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but each one shall die for their own sin. 7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand and took Selah by war and called the name of it Joktheel unto this day. 8 ¶ Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look each other in the face. 9 And Jehoash, the king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, this reply, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife. And the wild beasts that were in Lebanon passed by and trode down the thistle. 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up; glory in this, but tarry at home. Why should thou meddle in evil that thou should fall, even thou, and Judah with thee? 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash, king of Israel, went up; and he and Amaziah, king of Judah, looked each other in the face at Bethshemesh, which is in Judah. 12 But Judah fell before Israel, and they fled each man to their tents. 13 Furthermore, Jehoash, king of Israel, took Amaziah, king of Judah, the son of Jehoash, the son of Ahaziah, at Bethshemesh and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of the LORD and in the treasury of the king’s house and the sons as hostages and returned to Samaria. 15 ¶ Now the rest of the acts of Jehoash, which he did, and his might and how he fought with Amaziah, king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam, his son, reigned in his stead. 17 And Amaziah, the son of Joash, king of Judah, lived after the death of Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish and slew him there. 20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 23 ¶ In the fifteenth year of Amaziah, the son of Joash, king of Judah, Jeroboam, the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria and reigned forty-one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin. 25 He restored the borders of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he had spoken by the hand of his slave Jonah, the son of Amittai, the prophet, who was of Gathhepher. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was no one shut up nor any left nor any to help Israel; 27 and the LORD had not yet determined to blot out the name of Israel from under heaven; therefore, he saved them by the hand of Jeroboam, the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did and his might, how he warred and how he recovered Damascus and Hamath to Judah in Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel, and Zachariah, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 1 In the second year of Joash the son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash the king of Judah began to reign. 2 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joash did. 4 Only he removed not the high places; as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he killed his servants that had slain his father the king. 6 But he killed not the sons of those that had slain him; according as it is written in the book of the Law of Moses, as the Lord gave commandment, saying, The fathers shall not be put to death for the children, and the children shall not be put to death for the fathers; but everyone shall die for his own sins. 7 He killed ten thousand of the Edomites in the Valley of Salt, and took Sela in the war, and called its name Joktheel to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Joash son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Joash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife; and the wild beasts of the field that were in Lebanon passed by and trod down the thistle. 10 You have attacked and wounded Edom, and your heart has lifted you up: stay at home and glorify yourself; for why are you quarrelsome to your hurt? So both you and Judah with you will fall. 11 Nevertheless Amaziah hearkened not. So Joash king of Israel went up, and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face in Beth Shemesh of Judah. 12 And Judah was overthrown before Israel, and every man fled to his tent. 13 And Joash king of Israel took Amaziah the son of Johoash the son of Ahaziah, in Beth Shemesh; and he came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem, beginning at the gate of Ephraim as far as the Corner Gate, four hundred cubits. 14 And he took the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria. 15 And the rest of the acts of Joash, even all that he did in his might, how he fought with Amaziah king of Judah, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Joash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his place. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel. 18 And the rest of the acts of Amaziah, and all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 And they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and killed him there. 20 And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the City of David. 21 And all the people of Judah took Azariah, and he was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah. 22 He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah son of Joash king of Judah, Jeroboam son of Joash began to reign over Israel in Samaria, and reigned forty-one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the Lord. He departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who led Israel to sin. 25 He recovered the coast of Israel from the entrance of Hamath to the Sea of the Arabah, according to the word of the Lord God of Israel, which He spoke by His servant Jonah the son of Amittai, the prophet of Gath Hepher. 26 For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter, and that they were few in number, straitened and in want, and destitute, and Israel had no helper. 27 And the Lord said that He would not blot out the seed of Israel from under heaven; so He delivered them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 And the rest of the acts of Jeroboam and all that he did, and his mighty deeds, which he achieved in war, and how he recaptured for Israel, from Damascus and Hamath, all that belonged to Judah, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his place.
LXX2012(i) 1 In the second year of Joas the son of Joachaz king of Israel, did Amessias also the son of Joas the king of Juda begin to reign. 2 Twenty and five years old was he when he began to reign, and he reigned twenty and nine years in Jerusalem: and his mother's name [was] Joadim of Jerusalem. 3 And he did that which was right in the sight of the Lord, but not as David his father: he did according to all things that his father Joas did. 4 Only he removed not the high places: as yet the people sacrificed and burnt incense on the high places. 5 And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he killed his servants that had slain the king his father. 6 But he killed not the sons of those that had slain him; according as it is written in the book of the laws of Moses, as the Lord gave commandment, saying, The fathers shall not be put to death for the children, and the children shall not be put to death for the fathers; but every one shall die for his own sins. 7 He struck of Edom ten thousand in the valley of salt, and took the Rock in the war, and called its name Jethoel until this day. 8 Then Amessias sent messengers to Joas son of Joachaz son of Ju king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. 9 And Joas the king of Israel sent to Amessias king of Juda, saying, The thistle that was in Libanus sent to the cedar that was in Libanus, saying, Give my daughter to your son to wife: and the wild beasts of the field that were in Libanus passed by and trod down the thistle. 10 You have struck and wounded Edom, and your heart has lifted you up: stay at home and glorify yourself; for therefore are you quarrelsome to your hurt? So [both] you will fall and Juda with you. 11 Nevertheless Amessias listened not: so Joas king of Israel went up, and he and Amessias king of Juda looked one another in the face in Baethsamys of Juda. 12 And Juda was overthrown before Israel, and [every] man fled to his tent. 13 And Joas king of Israel took Amessias the son of Joas the son of Ochozias, in Baethsamys; and he came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem, [beginning] at the gate of Ephraim as far as the gate of the corner, four hundred cubits. 14 And he took the gold, and the silver, and all the vessels that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king's house, and the hostages, and returned to Samaria. 15 And the rest of the acts of Joas, [even] all that he did in his might, how he warred with Amessias king of Juda, are not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Joas slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead. 17 And Amessias the son of Joas king of Juda lived after the death of Joas son of Joachaz king of Israel fifteen years. 18 And the rest of the acts of Amessias, and all that he did, [are] not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 19 And they formed a conspiracy against him in Jerusalem, and he fled to Lachis: and they sent after him to Lachis, and killed him there. 20 And they brought him upon horses; and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David. 21 And all the people of Juda took Azarias, and he was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amessias. 22 He built Aeloth, and restored it to Juda, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amessias son of Joas king of Juda began Jeroboam son of Joas to reign over Israel in Samaria forty and one years. 24 And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin. 25 He recovered the coast of Israel from the entering in of Aemath to the sea of Araba, according to the word of the Lord God of Israel, which he spoke by his servant Jonas the son of Amathi, the prophet of Gethchopher. 26 For the Lord saw [that] the affliction of Israel [was] very bitter, and that they were few in number, straitened and in lack, and destitute, and Israel had no helper. 27 And the Lord said that he would not blot out the seed of Israel from under heaven; so he delivered them by the hand of Jeroboam the son of Joas. 28 And the rest of the acts of Jeroboam and all that he did, and his mighty deeds, which he achieved in war, and how he recovered Damascus and Aemath to Juda in Israel, [are] not these things written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zacharias his son reigned in his stead.
NSB(i) 20 They took his body on horseback and buried him with his fathers in Jerusalem, the town of David. 21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 22 He was the builder of Elath, which he got back for Judah after the death of the king. 23 Jeroboam son of Joash king of Israel became king in Samaria. He ruled for forty-one years. This was in the fifteenth year of the rule of Amaziah son of Joash the king of Judah. 24 He did evil in the eyes of Jehovah. He did not turn away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do. 25 He got back the old limits of Israel from the way into Hamath to the sea of the Arabah. This was what Jehovah said by his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet of Gathhepher. 26 Jehovah saw the bitter affliction of Israel. There was no one left, bond or free. There was no help for Israel. 27 Jehovah had not said that the name of Israel was to be taken away from the earth. So he gave them a savior in Jeroboam, the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all he did, and his power, and how he went to war with Damascus, causing the wrath of Jehovah to be turned away from Israel, are recorded in the book of the History of the Kings of Israel. 29 Jeroboam went to rest with his fathers. He was buried with the kings of Israel. Zechariah his son became king in his place. 1 Amaziah son of Jehoash became king of Judah. It was in the second year of Jehoash son of Joahaz king of Israel. 2 Amaziah was twenty-five years old when he became king. He ruled in Jerusalem for twenty-nine years. His mother's name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 He did what was right in the eyes of Jehovah. Though not like David his forefather; he did as Joash his father had done. 4 Still the high places were not taken away. The people continued making offerings and burning them in the high places. 5 As soon as he firmly established the kingdom he immediately put to death those servants who had taken the life of his father, the king. 6 But he did not put their children to death. The orders of Jehovah recorded in the book of the law of Moses say: »The fathers are not to be put to death for the children, or the children for their fathers; but each man shall be put to death for his own sin.« 7 He put to the sword twelve thousand men of Edom in the Valley of Salt. He captured Sela in war, and named it Joktheel, as it is to this day. 8 Then Amaziah sent representatives to Jehoash son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying: »Come let us have a meeting face to face.« 9 Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying: »The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying: ‘Give your daughter to my son for a wife.’ A beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet. 10 »It is true that you have overcome Edom and your heart is uplifted. Let that glory be enough for you and stay in your own country. Why do you make causes for trouble, putting yourself and Judah with you in danger of downfall?« 11 But Amaziah paid no attention. So Jehoash king of Israel went to Amaziah king of Judah to meet face to face at Bethshemesh in Judah. 12 Judah was defeated by Israel and every man fled home. 13 Jehoash king of Israel made Amaziah king of Judah son of Jehoash, son of Ahaziah, prisoner at Bethshemesh. He went to Jerusalem and had the wall of Jerusalem pulled down from the Gate of Ephraim to the gate in the angle, six hundred feet. 14 He took all the gold and silver and all the vessels in the Temple of Jehovah and in the storehouse of the king, together with those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria. 15 The rest of the acts of Jehoash, and his power, and how he went to war with Amaziah, king of Judah, are recorded in the Book of the History of the Kings of Israel. 16 Jehoash went to rest with his fathers. They buried him in Samaria with the kings of Israel. Jeroboam his son became king in his place. 17 Amaziah, the son of Jehoash, king of Judah, went on living for fifteen years after the death of Jehoash, son of Jehoahaz, king of Israel. 18 The rest of the acts of Amaziah are recorded in the book of the History of the Kings of Judah. 19 Conspiracy was plotted against him in Jerusalem. He went in flight to Lachish, but they sent after him to Lachish and killed him there.
ISV(i) 1 Amaziah Becomes King of JudahAmaziah, son of Judah’s king Joash, became king during the second year of the reign of Joash, son of king Joahaz of Israel, 2 at the age of 25. He reigned 29 years in Jerusalem. His mother’s name was Jehoaddin; she was from Jerusalem.
3 He practiced what the LORD considered to be right, but not like his ancestor David did. He acted as his father Joash had done, 4 except that the high places were not abolished. The people continued to offer sacrifices and to burn incense on the high places. 5 Later on, as soon as he was in firm control of his kingdom, he executed the servants who had murdered his father the king, 6 but he did not execute the children of the murderers, in keeping with what is written in the Book of the Law of Moses, as the LORD had commanded: “Fathers must not be put to death because of their children’s sin; nor are children to die because of their fathers’ sin, for each person is to be put to death for his own sin.”
7 The Edomites are Defeated
Joash executed 10,000 Edomites in the Salt Valley and captured Sela in battle, renaming it Joktheel, which remains its name to this day. 8 Later, Amaziah sent couriers to Jehoahaz’s son Jehoash, grandson of king Jehu of Israel, challenging him, “Come on! Let’s fight face to face!”
9 But king Jehoash of Israel sent this message to king Amaziah of Judah: “The thorn bush in Lebanon sent this message to the cedar of Lebanon: ‘Give your daughter to my son in marriage.’ But just then a wild beast from Lebanon wandered by and trampled down the thorn bush. 10 You just defeated Edom and you’re arrogant. Bask in your victory and stay home. Why incite trouble so that you—yes, you!—fall, along with Judah with you?”
11 But Amaziah refused to listen. So Israel’s king Jehoash and Judah’s king Amaziah faced each other at Beth-shemesh, which is part of Judah. 12 Judah was defeated by Israel, and everybody fled to their own tents. 13 Then king Jehoash of Israel captured Judah’s king Amaziah, the son of Jehoash and grandson of Ahaziah, at Beth-shemesh. He went to Jerusalem and demolished 400 cubits of the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate. 14 He confiscated all the gold and silver, all the instruments he could find in the LORD’s Temple and in the palace treasuries. He also captured some hostages and then returned to Samaria.
15 Jeroboam Succeeds Israel’s King JehoashThe rest of Jehoash’s activities that he undertook, including his valor in fighting king Amaziah of Judah, are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel, are they not? 16 Jehoash died, as had his ancestors, and he was buried in Samaria alongside the kings of Israel. His son Jeroboam reigned in his place.
17 The Death of Judah’s King Amaziah
Joash’s son, king Amaziah of Judah, lived for fifteen years after Jehoahaz’ son, king Jehoash of Israel, died. 18 The rest of Amaziah’s activities are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not? 19 A conspiracy arose against him in Jerusalem, and he ran off to Lachish, but he was pursued to Lachish and killed there. 20 His body was brought back on horses and he was buried at Jerusalem alongside his ancestors in the City of David.
21 Azariah’s Reign over JudahAll the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and installed him as king to take the place of his father Amaziah. 22 He rebuilt Elath and restored it to Judah. Later on the king died, as did his ancestors.
23 Jeroboam’s Reign over IsraelIn the fifteenth year of the reign of Amaziah son of Joash, king of Judah, Jeroboam son of Joash, king of Israel, began a 41 year reign in Samaria. 24 He did what the LORD considered to be evil by not abandoning all the sins of Nebat’s son Jeroboam, who made Israel sin. 25 He rebuilt Israel’s coastline from the entrance of Hamath as far as the Sea of the Arabah, in accordance with the message from the LORD God of Israel that he spoke through his servant Jonah the prophet, Amittai’s son, who was from Gath-hepher. 26 For the LORD observed Israel’s bitter misery, and there was no one left, neither slave nor free, and there was no deliverer for Israel. 27 The LORD had never said that he would erase the name of Israel from under heaven. Instead, he delivered them by Joash’s son Jeroboam. 28 The rest of Jeroboam’s actions—everything he did, including his powerful fighting and how on behalf of Israel he restored Damascus and Hamath to Judah—are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel, are they not?
29 Zechariah’s Reign over IsraelJeroboam died, as had his ancestors the kings of Israel, and his son Zechariah became king in his place.
LEB(i) 1 In the second year of Jehoash the son of Jehoahaz king of Israel, Amaziah the son of Jehoash king of Judah began to reign. 2 He was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and the name of his mother was Jehoaddin from Jerusalem. 3 He did right in the eyes of Yahweh, only not as David his ancestor;* as all which Jehoash his father had done, he did. 4 Only the high places were not removed; the people were still sacrificing and offering incense on the high places. 5 It happened that when the kingdom was firmly in his hand, he killed his servants who had killed his father the king. 6 But the sons of the killers he did not kill, as it is written in the scroll of the law of Moses which Yahweh had commanded, saying, "Fathers should not be killed because of children, and children should not be killed because of fathers; but a man should die because of his own sin." 7 He also killed ten thousand Edomites in the Valley of Salt, and he seized Sela in the battle, and he called its name Jokteel, until this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz the son of Jehu king of Israel, saying, "Come let us meet face-to-face."* 9 So Jehoash the king of Israel sent to Amaziah, saying, "The thornbush which is in Lebanon sent to the cedar which is in Lebanon, saying, 'Give your daughter to my son as wife,' but an animal of the field which is in Lebanon passed by and trampled the thornbush. 10 You have indeed defeated Edom and your heart is lifted up; enjoy the honor and stay home. Why should you provoke trouble so that you fall and Judah with you?" 11 But Amaziah would not listen, so Jehoash king of Israel went up and they met face-to-face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-Shemesh which belongs to Judah. 12 Judah was defeated before Israel and they fled, each to this tent. 13 Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Jehoash, the son of Ahaziah, at Beth-Shemesh. Then they came to Jerusalem, and he broke down the wall of Jerusalem from the Gate of Ephraim up to the Corner Gate, four hundred cubits! 14 He also took all of the gold and silver and all the vessels found in the temple of Yahweh and in the treasury rooms of the palace of the king, as well as the hostages;* then he returned to Samaria. 15 Now the remainder of the acts of Jehoash which he did, and his powerful deeds, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Israel? 16 Then Jehoash slept with his ancestors* and was buried in Samaria with the kings of Israel, and Jeroboam his son reigned in his place. 17 Amaziah the son of Jehoash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash the son of Jehoahaz king of Israel. 18 The remainder of the acts of Amaziah, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Judah? 19 They conspired against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent men after him to Lachish, and they killed him there. 20 Then they carried him on the horses, and he was buried with his ancestors* in the city of David. 21 All of the people of Judah took sixteen-year-old Azariah and made him king in place of this father Amaziah. 22 He rebuilt Elath and restored it to Judah after the king slept with his ancestors.* 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Jehoash king of Judah, Jeroboam the son of Jehoash king of Israel began to reign in Samaria, reigning forty-one years. 24 But he did evil in the eyes of Yahweh; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat which he caused Israel to sin. 25 He restored the boundary of Israel from Lebo-Hamath up to the sea of the Arabah, according to the word of Yahweh which he spoke by the hand of his servant Jonah the son of Amittai the prophet, who was from Gath-Hepher. 26 For Yahweh saw that the misery of Israel was very bitter, whether bond or free, but there was no helper for Israel. 27 Yahweh did not decree to blot out the name of Israel from under the heavens, so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Jehoash. 28 Now the remainder of the acts of Jeroboam, all that he did, his powerful deeds, how he fought, and how he restored Damascus and Hamath of Judah to Israel, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Israel? 29 So Jeroboam slept with his ancestors* the kings of Israel, and his son Zechariah became king in his place.
BSB(i) 1 In the second year of the reign of Jehoash son of Jehoahaz over Israel, Amaziah son of Joash became king of Judah. 2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem. 3 And he did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done. 4 Nevertheless, the high places were not taken away, and the people continued sacrificing and burning incense on the high places. 5 As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king. 6 Yet he did not put the sons of the murderers to death, but acted according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.” 7 Amaziah struck down 10,000 Edomites in the Valley of Salt. He took Sela in battle and called it Joktheel, which is its name to this very day. 8 Then Amaziah sent messengers to the king of Israel Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu. “Come, let us meet face to face,” he said. 9 But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle. 10 You have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Glory in that and stay at home. Why should you stir up trouble so that you fall—you and Judah with you?” 11 But Amaziah would not listen, and Jehoash king of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah faced each other at Beth-shemesh in Judah. 12 And Judah was routed before Israel, and every man fled to his home. 13 There at Beth-shemesh, Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section of four hundred cubits. 14 He took all the gold and silver and all the articles found in the house of the LORD and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria. 15 As for the rest of the acts of Jehoash, along with his accomplishments, his might, and how he waged war against Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 16 And Jehoash rested with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And his son Jeroboam reigned in his place. 17 Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. 18 As for the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 19 And conspirators plotted against Amaziah in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there. 20 They carried him back on horses and buried him in Jerusalem with his fathers in the City of David. 21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 22 Azariah was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after King Amaziah rested with his fathers. 23 In the fifteenth year of the reign of Amaziah son of Joash over Judah, Jeroboam son of Jehoash became king of Israel, and he reigned in Samaria forty-one years. 24 And he did evil in the sight of the LORD and did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit. 25 This Jeroboam restored the boundary of Israel from Lebo-hamath to the Sea of the Arabah, according to the word that the LORD, the God of Israel, had spoken through His servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath-hepher. 26 For the LORD saw that the affliction of the Israelites, both slave and free, was very bitter. There was no one to help Israel, 27 and since the LORD had said that He would not blot out the name of Israel from under heaven, He saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash. 28 As for the rest of the acts of Jeroboam, along with all his accomplishments and might, and how he waged war and recovered both Damascus and Hamath for Israel from Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 29 And Jeroboam rested with his fathers, the kings of Israel. And his son Zechariah reigned in his place.
MSB(i) 1 In the second year of the reign of Jehoash son of Jehoahaz over Israel, Amaziah son of Joash became king of Judah. 2 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother’s name was Jehoaddan; she was from Jerusalem. 3 And he did what was right in the eyes of the LORD, but not as his father David had done. He did everything as his father Joash had done. 4 Nevertheless, the high places were not taken away, and the people continued sacrificing and burning incense on the high places. 5 As soon as the kingdom was firmly in his grasp, Amaziah executed the servants who had murdered his father the king. 6 Yet he did not put the sons of the murderers to death, but acted according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.” 7 Amaziah struck down 10,000 Edomites in the Valley of Salt. He took Sela in battle and called it Joktheel, which is its name to this very day. 8 Then Amaziah sent messengers to the king of Israel Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu. “Come, let us meet face to face,” he said. 9 But Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah: “A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son in marriage.’ Then a wild beast in Lebanon came along and trampled the thistle. 10 You have indeed defeated Edom, and your heart has become proud. Glory in that and stay at home. Why should you stir up trouble so that you fall—you and Judah with you?” 11 But Amaziah would not listen, and Jehoash king of Israel advanced. He and King Amaziah of Judah faced each other at Beth-shemesh in Judah. 12 And Judah was routed before Israel, and every man fled to his home. 13 There at Beth-shemesh, Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Ahaziah. Then Jehoash went to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate—a section of four hundred cubits. 14 He took all the gold and silver and all the articles found in the house of the LORD and in the treasuries of the royal palace, as well as some hostages. Then he returned to Samaria. 15 As for the rest of the acts of Jehoash, along with his accomplishments, his might, and how he waged war against Amaziah king of Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 16 And Jehoash rested with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And his son Jeroboam reigned in his place. 17 Amaziah son of Joash king of Judah lived for fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. 18 As for the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 19 And conspirators plotted against Amaziah in Jerusalem, and he fled to Lachish. But men were sent after him to Lachish, and they killed him there. 20 They carried him back on horses and buried him in Jerusalem with his fathers in the City of David. 21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 22 Azariah was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after King Amaziah rested with his fathers. 23 In the fifteenth year of the reign of Amaziah son of Joash over Judah, Jeroboam son of Jehoash became king of Israel, and he reigned in Samaria forty-one years. 24 And he did evil in the sight of the LORD and did not turn away from all the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit. 25 This Jeroboam restored the boundary of Israel from Lebo-hamath to the Sea of the Arabah, according to the word that the LORD, the God of Israel, had spoken through His servant Jonah son of Amittai, the prophet from Gath-hepher. 26 For the LORD saw that the affliction of the Israelites, both slave and free, was very bitter. There was no one to help Israel, 27 and since the LORD had said that He would not blot out the name of Israel from under heaven, He saved them by the hand of Jeroboam son of Jehoash. 28 As for the rest of the acts of Jeroboam, along with all his accomplishments and might, and how he waged war and recovered both Damascus and Hamath for Israel from Judah, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 29 And Jeroboam rested with his fathers, the kings of Israel. And his son Zechariah reigned in his place.
MLV(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz King of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah began to reign. 2 He was twenty-five years old when he began to reign and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 And he did what was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father. He did according to all that Joash his father had done. 4 However the high places were not taken away; the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
5 And it happened, as soon as the kingdom was established in his hand, that he killed his servants who had slain the king his father, 6 but he did not put to death the sons of the murderers, according to what is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers will not be put to death for the sons, nor the sons be put to death for the fathers, but every man will die for his own sin.
7 He killed ten thousand of Edom in the Valley of Salt and took Sela by war and called the name of it Joktheel, to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, King of Israel, saying, Come, let us look each other in the face.
9 And Jehoash the King of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give your daughter to my son as a wife. And a wild beast that was in Lebanon passed by and trampled the thistle. 10 You have indeed struck Edom and your heart has lifted you up. Glory by it and abide at home, for why should you meddle to your hurt, that you should fall, even you and Judah with you?
11 But Amaziah would not hear. So Jehoash King of Israel went up. And he and Amaziah king of Judah looked each other in the face at Beth-shemesh, which belongs to Judah. 12 And Judah was put to the worse before Israel and they fled every man to his tent.
13 And Jehoash King of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth-shemesh and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of Jehovah and in the treasures of the king's house, the hostages also and returned to Samaria.
15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did and his might and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 And Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel. And Jeroboam his son reigned instead of him.
17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz King of Israel. 18 Now the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem. And he fled to Lachish. But they sent after him to Lachish and killed him there. 20 And they brought him upon horses and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old and made him king in the place of his father Amaziah. 22 He built Elath and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah, Jeroboam the son of Joash King of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty-one years. 24 And he did what was evil in the sight of Jehovah. He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath to the sea of the Arabah, according to the word of Jehovah, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath-hepher.
26 For Jehovah saw the affliction of Israel, that it was very bitter, for there was none shut up nor left at large, neither was there any helper for Israel. 27 And Jehovah did not say that he would blot out the name of Israel from under heaven, but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
28 Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did and his might, how he warred and how he recovered Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel and Zechariah his son reigned instead of him.

VIN(i) 1 In the second year of Joash son of Joahaz king of Israel, Amaziah the son of Joash king of Judah began to reign. 2 He was twenty-five years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for twenty-nine years; his mother's name was Jehoaddin of Jerusalem. 3 And he did the right in the eyes of the LORD, but not like his father David; he did according to all that his father Joash did; 4 except that the high places were not abolished. The people continued to offer sacrifices and to burn incense on the high places. 5 Later on, as soon as he was in firm control of his kingdom, he executed the servants who had murdered his father the king, 6 but the children of the murderers he put not to death: according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin 7 He put to the sword twelve thousand men of Edom in the Valley of Salt, and took Sela in war, naming it Joktheel, as it is to this day. 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz the son of Jehu king of Israel, saying, "Come let us meet face-to-face." 9 But Joash king of Israel sent again to Amaziah king of Judah, saying, "A thistle in Lebanon sent to a cypress tree in Lebanon, saying, 'Give thy daughter to my son to wife.' But the wild beasts in Lebanon went and trod down the thistle. 10 You just defeated Edom and you're arrogant. Bask in your victory and stay home. Why incite trouble so that you yes, you! fall, along with Judah with you?" 11 But Amaziah would not listen. So Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh, which belongs to Judah. 12 Judah was defeated by Israel and every man fled home. 13 Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Beth Shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the Ephraim Gate to the Corner Gate, four hundred cubits. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria. 15 And the rest of the acts of Jehoash, what he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 16 Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his place. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 19 They conspired against him in Jerusalem, so he fled to Lachish. But they sent men after him to Lachish, and they killed him there. 20 They brought him on horses; and he was buried at Jerusalem with his fathers in the City of David. 21 Then all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king in place of his father Amaziah. 22 It was he that built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers. 23 In the fifteenth year of Amaziah, son of Joash, king of Judah, began Jeroboam, son of Joash, king of a Israel, to reign in Samaria, [and he reigned] forty-one years. 24 But he did evil in the eyes of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat which he caused Israel to sin. 25 He restored the border of Israel from Lebo Hamath to the sea of the Arabah, according to the word of the LORD, the God of Israel, which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai, the prophet, who was of Gath Hepher. 26 the LORD saw the bitter affliction of Israel. There was no one left, bond or free. There was no help for Israel. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered for Israel Damascus and Hamath, which had belonged to Judah, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 29 And Jeroboam slept with his fathers, the kings of Israel; and Zacharias, his son, reigned in his stead.
Luther1545(i) 1 Im andern Jahr Joas, des Sohns Joahas, des Königs Israels, ward Ahazia König, der Sohn Joas, des Königs Judas. 2 Fünfundzwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und regierete neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Joadan von Jerusalem. 3 Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch. 4 Denn die Höhen wurden nicht abgetan, sondern das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. 5 Da er nun des Königsreichs mächtig ward, schlug er seine Knechte, die seinen Vater, den König, geschlagen hatten. 6 Aber die Kinder der Totschläger tötete er nicht; wie es denn geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, da der HERR geboten hat und gesagt: Die Väter sollen nicht um der Kinder willen sterben, und die Kinder sollen nicht um der Väter willen sterben, sondern ein jeglicher soll um seiner Sünde willen sterben. 7 Er schlug auch der Edomiter im Salztal zehntausend und gewann die Stadt Sela mit Streit; und hieß sie Jaktheel bis auf diesen Tag. 8 Da sandte Amazia Boten zu Joas, dem Sohn Joahas des Sohns Jehus, dem Könige Israels, und ließ ihm sagen: Komm her, laß uns miteinander besehen! 9 Aber Joas, der König Israels, sandte zu Amazia, dem Könige Judas, und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch, der im Libanon ist, sandte zur Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe! Aber das Wild auf dem Felde im Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn. 10 Du hast die Edomiter geschlagen, des überhebt sich dein Herz. Habe den Ruhm und bleibe daheim; warum ringest du nach Unglück, daß du fallest und Juda mit dir? 11 Aber Amazia gehorchte nicht. Da zog Joas, der König Israels, herauf; und sie besahen sich miteinander, er und Amazia, der König Judas, zu Beth-Semes, die in Juda liegt. 12 Aber Juda ward geschlagen vor Israel, daß ein jeglicher floh in seine Hütte. 13 Und Joas, der König Israels, griff Amazia, den König Judas, den Sohn Joas des Sohns Ahasjas, zu Beth-Semes; und kam gen Jerusalem und zerriß die Mauern Jerusalems von dem Tor Ephraim an bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang. 14 Und nahm alles Gold und Silber und Geräte, das funden ward im Hause des HERRN und im Schatz des Königshauses, dazu die Kinder zu Pfande; und zog wieder gen Samaria. 15 Was aber mehr von Joas zu sagen ist, das er getan hat, und seine Macht, und wie er mit Amazia, dem Könige Judas, gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels. 16 Und Joas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria unter den Königen Israels. Und sein Sohn Jerobeam ward König an seiner Statt. 17 Amazia aber, der Sohn Joas des Königs Judas, lebte nach dem Tode Joas des Sohns Joahas des Königs Israels, fünfzehn Jahre. 18 Was aber mehr von Amazia zu sagen ist, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas. 19 Und sie machten einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber floh gen Lachis. Und sie sandten hin ihm nach gen Lachis und töteten ihn daselbst. 20 Und sie brachten ihn auf Rossen; und er ward begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids. 21 Und das ganze Volk Judas nahm Asarja in seinem sechzehnten Jahr und machten ihn zum Könige anstatt seines Vaters Amazia. 22 Er bauete Elath und brachte sie wieder zu Juda, nachdem der König mit seinen Vätern entschlafen war. 23 Im fünfzehnten Jahr Amazias, des Sohns Joas des Königs Judas, ward Jerobeam, der Sohn Joas König über Israel zu Samaria einundvierzig Jahre. 24 Und tat, das dem HERRN übel gefiel, und ließ nicht ab von allen Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte. 25 Er aber brachte wieder herzu die Grenze Israels von Hemath an bis ans Meer, das im blachen Felde liegt, nach dem Wort des HERRN, des Gottes Israels, das er geredet hatte durch seinen Knecht Jona, den Sohn Amithais, den Propheten, der von Gath-Hepher war. 26 Denn der HERR sah an den elenden Jammer Israels, daß auch die Verschlossenen und Verlassenen dahin waren, und kein Helfer war in Israel. 27 Und der HERR hatte nicht geredet, daß er wollte den Namen Israels austilgen unter dem Himmel, und half ihnen durch Jerobeam, den Sohn Joas. 28 Was aber mehr von Jerobeam zu sagen ist, und alles, was er getan hat, und seine Macht, wie er gestritten hat, und wie er Damaskus und Hemath wiedergebracht an Juda in Israel, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels. 29 Und Jerobeam entschlief mit seinen Vätern, mit den Königen Israels. Und sein Sohn Sacharja ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H8141 Im andern Jahr H3101 Joas H3099 , des Sohns Joahas H4428 , des Königs H3478 Israels H4427 , ward H4428 Ahazia König H1121 , der Sohn H3101 Joas, des Königs Judas.
  2 H2568 Fünfundzwanzig H8141 Jahre H1121 alt H4427 war er, da er König H4427 ward H6242 , und regierete neunundzwanzig H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H3389 Joadan von Jerusalem .
  3 H7535 Und H6213 er tat H3068 , was dem HErrn H5869 wohlgefiel, doch nicht wie sein H1 Vater H1732 David H1 , sondern wie sein Vater H3101 Joas H6213 tat er auch.
  4 H1116 Denn die Höhen H5493 wurden nicht H5971 abgetan, sondern das Volk H2076 opferte H6999 und räucherte H5750 noch H1116 auf den Höhen .
  5 H3027 Da er H5221 nun des Königsreichs mächtig ward, schlug H5221 er H5650 seine Knechte H1 , die seinen Vater H4428 , den König H2388 , geschlagen hatten .
  6 H1121 Aber die Kinder H4191 der Totschläger tötete H5221 er H3789 nicht; wie es denn geschrieben H5612 stehet im Gesetzbuch H4872 Moses H3068 , da der HErr H6680 geboten H559 hat und gesagt H1 : Die Väter H1121 sollen nicht um der Kinder H4191 willen sterben H1121 , und die Kinder H1 sollen nicht um der Väter H4191 willen sterben H376 , sondern ein H2399 jeglicher soll um seiner Sünde H4191 willen sterben .
  7 H5221 Er schlug H123 auch der Edomiter H1516 im Salztal H6235 zehntausend H8610 und gewann H8034 die H5554 Stadt Sela H4421 mit Streit H7121 ; und hieß H505 sie H3117 Jaktheel bis auf diesen Tag .
  8 H4397 Da sandte Amazia Boten H3060 zu Joas H1121 , dem Sohn H3059 Joahas H3058 des Sohns Jehus H4428 , dem Könige H3478 Israels H1121 , und H7971 ließ H559 ihm sagen H3212 : Komm H7200 her, laß H6440 uns miteinander besehen!
  9 H3060 Aber Joas H4428 , der König H3478 Israels H4428 , sandte zu Amazia, dem Könige H7971 Judas, und ließ H559 ihm sagen H2336 : Der Dornstrauch H3844 , der im Libanon H730 ist, sandte zur Zeder H3844 im Libanon H7971 und ließ H559 ihr sagen H5414 : Gib H1323 deine Tochter H1121 meinem Sohn H802 zum Weibe H2416 ! Aber das Wild H7704 auf dem Felde H3844 im Libanon H5674 lief über H2336 den Dornstrauch H7429 und zertrat ihn.
  10 H5221 Du H5307 hast H123 die Edomiter H3427 geschlagen, des überhebt sich H3820 dein Herz H5375 . Habe H3513 den Ruhm H1004 und bleibe daheim H5221 ; warum ringest du H7451 nach Unglück H3063 , daß du fallest und Juda mit dir?
  11 H1053 Aber H8085 Amazia gehorchte H5927 nicht. Da zog H3060 Joas H4428 , der König H3478 Israels H7200 , herauf; und sie besahen sich H4428 miteinander, er und Amazia, der König H6440 Judas, zu Beth-Semes, die in H3063 Juda liegt.
  12 H3063 Aber Juda H5062 ward geschlagen H6440 vor H3478 Israel H376 , daß ein H5127 jeglicher floh H168 in seine Hütte .
  13 H1121 Und H3060 Joas H4428 , der König H3478 Israels H8610 , griff H4428 Amazia, den König H1121 Judas, den Sohn H3060 Joas H274 des Sohns Ahasjas H1053 , zu Beth-Semes H3967 ; und H935 kam H3389 gen Jerusalem H2346 und zerriß die Mauern H3389 Jerusalems H8179 von dem Tor H669 Ephraim H6438 an bis an das Ecktor H702 , vierhundert H520 Ellen lang.
  14 H4428 Und H3947 nahm H2091 alles Gold H1004 und H3701 Silber H3627 und Geräte H4672 , das funden ward H1004 im Hause H3068 des HErrn H214 und im Schatz H7725 des Königshauses, dazu die Kinder zu Pfande; und zog wieder H8111 gen Samaria .
  15 H3060 Was aber mehr von Joas H3789 zu sagen ist H1697 , das H6213 er getan H3499 hat, und H1369 seine Macht H3117 , und H4428 wie er mit Amazia, dem Könige H3898 Judas, gestritten H5612 hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik H4428 der Könige H3478 Israels .
  16 H3060 Und Joas H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H4427 und ward H6912 begraben H8111 zu Samaria H3478 unter den Königen Israels H1121 . Und sein Sohn H3379 Jerobeam H4428 ward König an seiner Statt.
  17 H1121 Amazia aber H1121 , der Sohn H3101 Joas H4428 des Königs H2421 Judas, lebte H310 nach H4194 dem Tode H3060 Joas H3059 des Sohns Joahas H4428 des Königs H3478 Israels H6240 , fünfzehn H8141 Jahre .
  18 H3499 Was aber H3789 mehr von Amazia zu sagen ist H1697 , das H5612 ist geschrieben in der Chronik H4428 der Könige Judas.
  19 H7194 Und sie machten einen Bund H3389 wider ihn zu Jerusalem H5127 ; er aber floh H3923 gen Lachis H7971 . Und sie sandten H310 hin ihm nach H3923 gen Lachis H4191 und töteten ihn daselbst.
  20 H5375 Und sie brachten ihn auf H5483 Rossen H6912 ; und er ward begraben H3389 zu Jerusalem H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids .
  21 H1121 Und H5971 das ganze Volk H3947 Judas nahm H5838 Asarja H8141 in seinem sechzehnten Jahr H4427 und machten H1 ihn zum Könige anstatt seines Vaters Amazia.
  22 H1129 Er H359 bauete Elath H7725 und brachte sie wieder H3063 zu Juda H310 , nachdem H4428 der König H1 mit seinen Vätern H7901 entschlafen war.
  23 H8141 Im fünfzehnten Jahr H3101 Amazias, des Sohns Joas H4428 des Königs H4427 Judas, ward H3379 Jerobeam H259 , der H1121 Sohn H3101 Joas H4428 König H3478 über Israel H8111 zu Samaria H705 einundvierzig H8141 Jahre .
  24 H1121 Und H5493 tat H3068 , das dem HErrn H5869 übel gefiel H7451 , und ließ nicht H2403 ab von allen Sünden H3379 Jerobeams H5028 , des Sohns Nebats H3478 , der Israel H2398 sündigen H6213 machte .
  25 H935 Er aber brachte H7725 wieder H1366 herzu die Grenze H3478 Israels H3027 von Hemath an H3220 bis ans Meer H6160 , das im blachen Felde H1697 liegt, nach dem Wort H3068 des HErrn H430 , des Gottes H3478 Israels H1696 , das er geredet hatte H5650 durch seinen Knecht H3124 Jona H1121 , den Sohn H5030 Amithais, den Propheten H1662 , der von Gath-Hepher war.
  26 H3068 Denn der HErr H7200 sah H6040 an den elenden H3966 Jammer H3478 Israels H657 , daß auch H6113 die Verschlossenen H5800 und Verlassenen H5826 dahin waren H3478 , und kein Helfer war in Israel .
  27 H3068 Und der HErr H1696 hatte H8034 nicht geredet, daß er wollte den Namen H3478 Israels H4229 austilgen H8064 unter dem Himmel H3467 , und half H3027 ihnen durch H3379 Jerobeam H1121 , den Sohn H3101 Joas .
  28 H3379 Was aber mehr von Jerobeam H3789 zu sagen ist H3499 , und H6213 alles, was er getan H1369 hat, und seine Macht H3898 , wie er gestritten H1834 hat, und wie er Damaskus H7725 und Hemath wiedergebracht H3117 an H3063 Juda H3478 in Israel H1697 , siehe, das H5612 ist geschrieben in der Chronik H4428 der Könige H3478 Israels .
  29 H3379 Und Jerobeam H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H3478 , mit den Königen Israels H1121 . Und sein Sohn H2148 Sacharja H4427 ward H4428 König an seiner Statt.
Luther1912(i) 1 Im zweiten Jahr des Joas, des Sohnes des Joahas, des Königs über Israel, ward Amazja König, der Sohn des Joas, des Königs in Juda. 2 Fünfundzwanzig Jahre alt war er, da er König ward, und regierte neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem. Seine Mutter hieß Joaddan von Jerusalem. 3 Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, doch nicht wie sein Vater David; sondern wie sein Vater Joas tat er auch. 4 Denn die Höhen wurden nicht abgetan; sondern das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. 5 Da er nun seines Königreiches mächtig ward, schlug er seine Knechte, die seinen Vater, den König geschlagen hatten. 6 Aber die Kinder der Totschläger tötete er nicht, wie es denn geschrieben steht im Gesetzbuch Mose's, da der HERR geboten hat und gesagt: Die Väter sollen nicht um der Kinder willen sterben, und die Kinder sollen nicht um der Väter willen sterben; sondern ein jeglicher soll um seiner Sünde sterben. 7 Er schlug auch die Edomiter im Salztal zehntausend und gewann die Stadt Sela mit Streit und hieß sie Joktheel bis auf diesen Tag. 8 Da sandte Amazja Boten zu Joas, dem Sohn des Joahas, des Sohnes Jehus, dem König über Israel, und ließ ihm sagen: Komm her, wir wollen uns miteinander messen! 9 Aber Joas, der König Israels, sandte zu Amazja, dem König Juda's und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch, der im Libanon ist, sandte zur Zeder im Libanon und ließ ihr sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zum Weibe! Aber das Wild auf dem Felde im Libanon lief über den Dornstrauch und zertrat ihn. 10 Du hast die Edomiter geschlagen; des überhebt sich dein Herz. Habe den Ruhm und bleibe daheim! Warum ringst du nach Unglück, daß du fällst und Juda mit dir? 11 Aber Amazja gehorchte nicht. Da zog Joas, der König Israels, herauf; und sie maßen sich miteinander, er und Amazja, der König Juda's, zu Beth-Semes, das in Juda liegt. 12 Aber Juda ward geschlagen vor Israel, daß ein jeglicher floh in seine Hütte. 13 Und Joas, der König Israels, griff Amazja, den König in Juda, den Sohn des Joas, des Sohnes Ahasjas, zu Beth-Semes und kam gen Jerusalem und riß ein die Mauer Jerusalems von dem Tor Ephraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen lang, 14 und nahm alles Gold und Silber und Gerät, das gefunden ward im Hause des HERRN und im Schatz des Königshauses, dazu die Geiseln, und zog wieder gen Samaria. 15 Was aber mehr von Joas zu sagen ist, was er getan hat, und seine Macht, und wie er mit Amazja, dem König Juda's gestritten hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels. 16 Und Joas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben zu Samaria unter den Königen Israels. Und sein Sohn Jerobeam ward König an seiner Statt. 17 Amazja aber, der Sohn des Joas, des Königs in Juda, lebte nach dem Tod des Joas, des Sohnes des Joahas, des Königs über Israel, fünfzehn Jahre. 18 Was aber mehr von Amazja zu sagen ist, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. 19 Und sie machten einen Bund wider ihn zu Jerusalem; er aber floh gen Lachis. Und sie sandten hin, ihm nach, gen Lachis und töteten in daselbst. 20 Und sie brachten ihn auf Rossen, und er ward begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids. 21 Und das ganze Volk Juda's nahm Asarja in seinem sechzehnten Jahr und machten ihn zum König anstatt seines Vaters Amazja. 22 Er baute Elath und brachte es wieder zu Juda, nachdem der König mit seinen Vätern entschlafen war. 23 Im fünfzehnten Jahr Amazjas, des Sohnes Joas, des Königs in Juda, ward Jerobeam, der Sohn des Joas, König über Israel zu Samaria einundvierzig Jahre; 24 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und ließ nicht ab von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte. 25 Er aber brachte wieder herzu das Gebiet Israels von Hamath an bis an das Meer, das im blachen Felde liegt, nach dem Wort des HERRN, das er geredet hatte durch seinen Knecht Jona, den Sohn Amitthais, den Propheten, der von Gath-Hepher war. 26 Denn der HERR sah an den elenden Jammer Israels, daß auch die Verschlossenen und Verlassenen dahin waren und kein Helfer war in Israel. 27 Und der HERR hatte nicht geredet, daß er wollte den Namen Israels austilgen unter dem Himmel, und half ihnen durch Jerobeam, den Sohn des Joas. 28 Was aber mehr von Jerobeam zu sagen ist und alles, was er getan hat, und seine Macht, wie er gestritten hat, und wie er Damaskus und Hamath wiedergebracht an Juda in Israel, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Israels. 29 Und Jerobeam entschlief mit seinen Vätern, mit den Königen Israels. Und sein Sohn Sacharja ward König an seiner Statt.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H8147 Im zweiten H8141 Jahr H3101 des Joas H1121 , des Sohnes H3099 des Joahas H4428 , des Königs H3478 über Israel H4427 , ward H558 Amazja H4427 König H1121 , der Sohn H3101 des Joas H4428 , des Königs H3063 in Juda .
  2 H6242 H2568   H8141 Jahre H1121 alt H4427 war er, da er König H4427 ward H4427 H6242 H8672 , und regierte H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H517 . Seine Mutter H8034 hieß H3086 Joaddan H3389 von Jerusalem .
  3 H6213 Und er tat H3068 , was dem HERRN H3477 wohl H5869 gefiel H7535 , doch H1 nicht wie sein Vater H1732 David H1 ; sondern wie sein Vater H3101 Joas H6213 tat H6213 er auch .
  4 H1116 Denn die Höhen H5493 wurden nicht abgetan H5750 ; sondern H5971 das Volk H2076 opferte H6999 und räucherte H1116 noch auf den Höhen .
  5 H3027 Da er nun des H4467 Königreiches H2388 mächtig H5221 ward, schlug H5650 er seine Knechte H1 , die seinen Vater H4428 , den König H5221 geschlagen hatten.
  6 H1121 Aber die Kinder H5221 der Totschläger H4191 tötete H3789 er nicht, wie es denn geschrieben H8451 H5612 steht im Gesetzbuch H4872 Mose’s H3068 , da der HERR H6680 geboten H559 hat und gesagt H1 : Die Väter H1121 sollen nicht um der Kinder H4191 willen sterben H1121 , und die Kinder H1 sollen nicht um der Väter H4191 willen sterben H376 ; sondern ein jeglicher H2399 soll um seiner Sünde H4191 willen sterben .
  7 H5221 Er schlug H123 auch der Edomiter H4417 H1516 H6235 H505 im Salztal H8610 und gewann H5554 die Stadt Sela H4421 mit Streit H8034 H7121 und hieß H3371 sie Joktheel H3117 bis auf diesen Tag .
  8 H7971 Da sandte H558 Amazja H4397 Boten H3060 zu Joas H1121 , dem Sohn H3059 des Joahas H1121 , des Sohnes H3058 Jehus H4428 , dem König H3478 über Israel H559 , und ließ ihm sagen H3212 : Komm H6440 her, wir wollen uns miteinander H7200 messen!
  9 H3060 Aber Joas H4428 , der König H3478 Israels H7971 , sandte H558 zu Amazja H4428 , dem König H3063 Juda’s H559 , und ließ ihm sagen H2336 : Der Dornstrauch H3844 , der im Libanon H7971 ist, sandte H730 zur Zeder H3844 im Libanon H559 und ließ ihr sagen H5414 : Gib H1323 deine Tochter H1121 meinem Sohn H802 zum Weibe H7704 H2416 ! Aber das Wild H3844 auf dem Felde im Libanon H5674 lief über H2336 den Dornstrauch H7429 und zertrat ihn.
  10 H5221 Du hast H123 die Edomiter H5221 geschlagen H5375 ; des überhebt H3820 sich dein Herz H3513 . Habe den Ruhm H3427 und bleibe H1004 daheim H1624 ! Warum ringst H7451 du nach Unglück H5307 , daß du fällst H3063 und Juda mit dir?
  11 H558 Aber Amazja H8085 gehorchte H5927 nicht. Da zog H3060 Joas H4428 , der König H3478 Israels H5927 , herauf H7200 ; und sie maßen H6440 sich miteinander H558 , er und Amazja H4428 , der König H3063 Juda’s H1053 , zu Beth–Semes H3063 , das in Juda liegt.
  12 H3063 Aber Juda H5062 ward geschlagen H6440 vor H3478 Israel H376 , daß ein jeglicher H5127 floh H168 in seine Hütte .
  13 H3060 Und Joas H4428 , der König H3478 Israels H8610 , griff H558 Amazja H4428 , den König H3063 in Juda H1121 , den Sohn H3060 Joas H1121 , des Sohnes H274 Ahasjas H1053 , zu Beth–Semes H935 und kam H3389 gen Jerusalem H6555 und riß H2346 ein die Mauer H3389 Jerusalems H8179 von dem Tor H669 Ephraim H6438 H8179 an bis an das Ecktor H702 H3967 , H520 Ellen lang,
  14 H3947 und nahm H2091 alles Gold H3701 und Silber H3627 und Gerät H4672 , das gefunden H1004 ward im Hause H3068 des HERRN H214 und im Schatz H4428 H1004 des Königshauses H1121 H8594 , dazu die Geiseln H7725 , und zog wieder H8111 gen Samaria .
  15 H1697 Was H3499 aber mehr H3060 von Joas H6213 zu sagen ist, was er getan H1369 hat, und seine Macht H558 , und wie er mit Amazja H4428 , dem König H3063 Juda’s H3898 , gestritten H3789 hat, siehe, das ist geschrieben H3117 H1697 H5612 in der Chronik H4428 der Könige H3478 Israels .
  16 H3060 Und Joas H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 und ward begraben H8111 zu Samaria H4428 unter den Königen H3478 Israels H1121 . Und sein Sohn H3379 Jerobeam H4427 ward H4427 König an seiner Statt.
  17 H558 Amazja H1121 aber, der Sohn H3101 des Joas H4428 , des Königs H3063 in Juda H2421 , lebte H310 nach H4194 dem Tod H3060 des Joas H1121 , des Sohnes H3059 des Joahas H4428 , des Königs H3478 über Israel H2568 H6240 , H8141 Jahre .
  18 H1697 Was H3499 aber mehr H558 von Amazja H3789 zu sagen ist, das ist geschrieben H3117 H1697 H5612 in der Chronik H4428 der Könige H3063 Juda’s .
  19 H7194 Und sie machten H7195 einen Bund H3389 wider ihn zu Jerusalem H5127 ; er aber floh H3923 gen Lachis H7971 . Und sie sandten H310 hin, ihm nach H3923 , gen Lachis H4191 und töteten ihn daselbst.
  20 H5375 Und sie brachten H5483 ihn auf Rossen H6912 , und er ward begraben H3389 zu Jerusalem H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids .
  21 H5971 Und das ganze Volk H3063 Juda’s H3947 nahm H5838 Asarja H8337 H6240 in seinem H8141 Jahr H4427 und machten ihn zum König H1 anstatt seines Vaters H558 Amazja .
  22 H1129 Er baute H359 Elath H7725 und brachte H7725 es wieder H3063 zu Juda H310 , nachdem H4428 der König H1 mit seinen Vätern H7901 entschlafen war.
  23 H2568 H6240 Im H8141 Jahr H558 Amazjas H1121 , des Sohnes H3101 des Joas H4428 , des Königs H3063 in Juda H4428 , ward H3379 Jerobeam H1121 , der Sohn H3101 des Joas H4428 , König H3478 über Israel H4427 H705 H8111 H259 zu Samaria H8141 Jahre;
  24 H6213 und er tat H3068 , was dem HERRN H7451 übel H5869 gefiel H5493 , und ließ H5493 nicht ab H2403 von allen Sünden H3379 Jerobeams H1121 , des Sohnes H5028 Nebats H3478 , der Israel H2398 sündigen machte.
  25 H7725 Er aber brachte H7725 wieder H1366 herzu das Gebiet H3478 Israels H935 von H2574 Hamath H935 an H3220 bis ans Meer H6160 , das im blachen Felde H1697 liegt, nach dem Wort H3068 des HERRN H430 , des Gottes H3478 Israels H1696 , das er geredet H3027 hatte durch H5650 seinen Knecht H3124 Jona H1121 , den Sohn H573 Amitthais H5030 , den Propheten H1662 , der von Gath–Hepher war.
  26 H3068 Denn der HERR H7200 sah H3966 H4784 an den elenden H6040 Jammer H3478 Israels H6113 , daß auch die Verschlossenen H5800 und Verlassenen H657 dahin waren und kein H5826 Helfer H3478 war in Israel .
  27 H3068 Und der HERR H1696 hatte nicht geredet H8034 , daß er wollte den Namen H3478 Israels H4229 austilgen H8064 unter dem Himmel H3467 , und half H3027 ihnen durch H3379 Jerobeam H1121 , den Sohn H3101 des Joas .
  28 H1697 Was H3499 aber mehr H3379 von Jerobeam H6213 zu sagen ist und alles, was er getan H1369 hat, und seine Macht H3898 , wie er gestritten H1834 hat, und wie er Damaskus H2574 und Hamath H7725 wiedergebracht H3063 an Juda H3478 in Israel H3789 , siehe, das ist geschrieben H3117 H1697 H5612 in der Chronik H4428 der Könige H3478 Israels .
  29 H3379 Und Jerobeam H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H4428 , mit den Königen H3478 Israels H1121 . Und sein Sohn H2148 Sacharja H4427 ward H4427 König an seiner Statt.
ELB1871(i) 1 Im zweiten Jahre Joas', des Sohnes Joahas', des Königs von Israel, wurde Amazja König, der Sohn Joas', des Königs von Juda. 2 25 Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte 29 Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Joaddin, von Jerusalem. 3 Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte. 4 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. 5 Und es geschah, als das Königtum in seiner Hand erstarkt war, da erschlug er seine Knechte, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten. 6 Aber die Söhne der Totschläger tötete er nicht, wie geschrieben steht im Buche des Gesetzes Moses, wo Jehova geboten und gesagt hat: Nicht sollen Väter getötet werden um der Kinder willen, und Kinder sollen nicht getötet werden um der Väter willen, sondern sie sollen ein jeder für seine Sünde getötet werden. - 7 Er schlug die Edomiter im Salztal, zehntausend Mann, und nahm Sela ein im Streit, und er gab ihm den Namen Joktheel bis auf diesen Tag. 8 Damals sandte Amazja Boten an Joas, den Sohn Joahas', des Sohnes Jehus, den König von Israel, und ließ ihm sagen: Komm, laß uns einander ins Angesicht sehen! 9 Da sandte Joas, der König von Israel, zu Amazja, dem König von Juda, und sprach: Der Dornstrauch auf dem Libanon sandte zu der Ceder auf dem Libanon und ließ ihr sagen: Gib meinem Sohne deine Tochter zum Weibe! Da lief das Getier des Feldes, das auf dem Libanon ist, vorüber und zertrat den Dornstrauch. 10 Freilich hast du Edom geschlagen, und dein Herz erhebt sich; habe deinen Ruhm und bleibe in deinem Hause! Warum willst du dich denn mit dem Unglück einlassen, daß du fallest, du und Juda mit dir? 11 Aber Amazja hörte nicht. Da zog Joas, der König von Israel, herauf; und sie sahen einander ins Angesicht, er und Amazja, der König von Juda, zu Beth-Semes, das zu Juda gehört. 12 Und Juda wurde vor Israel geschlagen; und sie flohen, ein jeder nach seinem Zelte. 13 Und Joas, der König von Israel, nahm Amazja, den König von Juda, den Sohn Joas', des Sohnes Ahasjas, zu Beth-Semes gefangen. Und er kam nach Jerusalem und machte einen Bruch in der Mauer Jerusalems, vom Tore Ephraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen. 14 Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Geräte, welche sich im Hause Jehovas und in den Schätzen des Hauses des Königs vorfanden, und Geiseln und kehrte nach Samaria zurück. 15 Und das Übrige der Geschichte Joas', was er getan, und seine Macht, und wie er mit Amazja, dem König von Juda, gestritten hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel? 16 Und Joas legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben zu Samaria bei den Königen von Israel. Und Jerobeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt. 17 Und Amazja, der Sohn Joas', der König von Juda, lebte nach dem Tode Joas', des Sohnes Joahas', des Königs von Israel, fünfzehn Jahre. 18 Und das Übrige der Geschichte Amazjas, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 19 Und sie machten zu Jerusalem eine Verschwörung wider ihn, und er floh nach Lachis; und sie sandten ihm nach bis Lachis und töteten ihn daselbst. 20 Und sie luden ihn auf Rosse, und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids. 21 Und das ganze Volk von Juda nahm Asarja, der sechzehn Jahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines Vaters Amazja Statt. 22 Er baute Elath und brachte es an Juda zurück, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte. 23 Im fünfzehnten Jahre Amazjas, des Sohnes Joas', des Königs von Juda, wurde Jerobeam, der Sohn Joas', des Königs von Israel, König zu Samaria und regierte 41 Jahre. 24 Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte. 25 Er stellte die Grenze Israels wieder her, vom Eingange Hamaths bis an das Meer der Ebene, nach dem Worte Jehovas, des Gottes Israels, das er geredet hatte durch seinen Knecht Jona, den Sohn Amittais, den Propheten, der von Gath-Hepher war. 26 Denn Jehova sah, daß das Elend Israels sehr bitter war, und daß dahin war der Gebundene und dahin der Freie, und daß kein Helfer da war für Israel. 27 Und Jehova hatte nicht gesagt, daß er den Namen Israels austilgen würde unter dem Himmel hinweg; und so rettete er sie durch die Hand Jerobeams, des Sohnes Joas'. 28 Und das Übrige der Geschichte Jerobeams, und alles, was er getan, und seine Macht, wie er gestritten, und wie er Damaskus und Hamath, die Juda gehört hatten, an Israel zurückgebracht hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel? 29 Und Jerobeam legte sich zu seinen Vätern, zu den Königen von Israel. Und Sekarja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 1 Im [2.Chr 25] zweiten Jahre Joas', des Sohnes Joahas', des Königs von Israel, wurde Amazja König, der Sohn Joas', des Königs von Juda. 2 Fünfundzwanzig Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte neunundzwanzig Jahre zu Jerusalem; und der Name seiner Mutter war Joaddin, von Jerusalem. 3 Und er tat, was recht war in den Augen Jahwes, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte. 4 Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen. 5 Und es geschah, als das Königtum in seiner Hand erstarkt war, da erschlug er seine Knechte, die den König, seinen Vater, erschlagen hatten. 6 Aber die Söhne der Totschläger tötete er nicht, wie geschrieben steht im Buche des Gesetzes Moses, wo Jahwe geboten und gesagt hat: Nicht sollen Väter getötet werden um der Kinder willen, O. samt den Kindern... samt den Vätern und Kinder sollen nicht getötet werden um der Väter willen, O. samt den Kindern... samt den Vätern sondern sie sollen ein jeder für seine Sünde getötet werden. [5.Mose 24,16] 7 Er schlug die Edomiter im Salztal, zehntausend Mann, und nahm Sela ein im Streit, und er gab ihm den Namen Joktheel bis auf diesen Tag. 8 Damals sandte Amazja Boten an Joas, den Sohn Joahas', des Sohnes Jehus, den König von Israel, und ließ ihm sagen: Komm, laß uns einander ins Angesicht sehen! 9 Da sandte Joas, der König von Israel, zu Amazja, dem König von Juda, und ließ ihm sagen: Der Dornstrauch Und.: die Distel auf dem Libanon sandte zu der Zeder auf dem Libanon und ließ ihr sagen: Gib meinem Sohne deine Tochter zum Weibe! Da lief das Getier des Feldes, das auf dem Libanon ist, vorüber und zertrat den Dornstrauch. 10 Freilich hast du Edom geschlagen, und dein Herz erhebt sich; Eig. dich habe deinen Ruhm und bleibe in deinem Hause! Warum willst du dich denn mit dem Unglück einlassen, daß du fallest, du und Juda mit dir? 11 Aber Amazja hörte nicht. Da zog Joas, der König von Israel, herauf; und sie sahen einander ins Angesicht, er und Amazja, der König von Juda, zu Beth-Semes, das zu Juda gehört. 12 Und Juda wurde vor Israel geschlagen; und sie flohen, ein jeder nach seinem Zelte. 13 Und Joas, der König von Israel, nahm Amazja, den König von Juda, den Sohn Joas', des Sohnes Ahasjas, zu Beth-Semes gefangen. Und er kam nach Jerusalem und machte einen Bruch in der Mauer Jerusalems, vom Tore Ephraim bis an das Ecktor, vierhundert Ellen. 14 Und er nahm alles Gold und Silber, und alle Geräte, welche sich im Hause Jahwes und in den Schätzen des Hauses des Königs vorfanden, und Geiseln und kehrte nach Samaria zurück. 15 Und das Übrige der Geschichte Joas', was er getan, und seine Macht, und wie er mit Amazja, dem König von Juda, gestritten hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel? 16 Und Joas legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben zu Samaria bei den Königen von Israel. Und Jerobeam, sein Sohn, ward König an seiner Statt. 17 Und Amazja, der Sohn Joas', der König von Juda, lebte nach dem Tode Joas', des Sohnes Joahas', des Königs von Israel, fünfzehn Jahre. 18 Und das Übrige der Geschichte Amazjas, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 19 Und sie machten zu Jerusalem eine Verschwörung wider ihn, und er floh nach Lachis; und sie sandten ihm nach bis Lachis und töteten ihn daselbst. 20 Und sie luden ihn auf Rosse, und er wurde begraben zu Jerusalem bei seinen Vätern in der Stadt Davids. 21 Und [2.Chr 26,1] das ganze Volk von Juda nahm Asarja, der sechzehn Jahre alt war, und sie machten ihn zum König an seines Vaters Amazja Statt. 22 Er baute Elath und brachte es an Juda zurück, nachdem der König sich zu seinen Vätern gelegt hatte. 23 Im fünfzehnten Jahre Amazjas, des Sohnes Joas', des Königs von Juda, wurde Jerobeam, der Sohn Joas', des Königs von Israel, König zu Samaria und regierte einundvierzig Jahre. 24 Und er tat, was böse war in den Augen Jahwes; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte. 25 Er stellte die Grenze Israels wieder her, vom Eingange Hamaths bis an das Meer der Ebene, das Salzmeer. Vergl. [Jos 3,16] nach dem Worte Jahwes, des Gottes Israels, das er geredet hatte durch seinen Knecht Jona, den Sohn Amittais, den Propheten, der von Gath-Hepher war. 26 Denn Jahwe sah, daß das Elend Israels sehr bitter war, und daß dahin war der Gebundene und dahin der Freie, und daß kein Helfer da war für Israel. 27 Und Jahwe hatte nicht gesagt, daß er den Namen Israels austilgen würde unter dem Himmel hinweg; und so rettete er sie durch die Hand Jerobeams, des Sohnes Joas'. 28 Und das Übrige der Geschichte Jerobeams, und alles, was er getan, und seine Macht, wie er gestritten, und wie er Damaskus und Hamath, die Juda gehört hatten, Vergl. [2.Sam 8,6]; [2.Chr 8,3] an Israel zurückgebracht hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Israel? 29 Und Jerobeam legte sich zu seinen Vätern, zu den Königen von Israel. Und Sekarja, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H8147 Im zweiten H8141 Jahre H3101 Joas H1121 ', des Sohnes H3099 Joahas H4428 ', des Königs H3478 von Israel H558 , wurde Amazja H4428 König H1121 , der Sohn H3101 Joas H3063 ', des Königs von Juda .
  2 H2568 -H6242 -H2568 -H6242 Fünfundzwanzig H8141 Jahre H4427 war er H1121 alt H4427 , als er König H8672 -H6242 wurde, und er regierte neunundzwanzig H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H8034 ; und der Name H517 seiner Mutter H3389 war Joaddin, von Jerusalem .
  3 H6213 Und er tat H3477 , was recht H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H7535 , nur H1 nicht wie sein Vater H1732 David H1 ; er tat nach allem, was sein Vater H3101 Joas H6213 getan H6213 hatte .
  4 H1116 Doch die Höhen H5493 wichen nicht H5971 ; das Volk H2076 opferte H6999 und räucherte H5750 noch H1116 auf den Höhen .
  5 H3027 Und es geschah, als das Königtum in seiner Hand H2388 erstarkt war, da erschlug er H5650 seine Knechte H4428 , die den König H1 , seinen Vater H5221 , erschlagen hatten.
  6 H1121 Aber die Söhne H4191 der Totschläger tötete H5221 er H3789 nicht, wie geschrieben steht H5612 im Buche H8451 des Gesetzes H4872 Moses H3068 , wo Jehova H559 geboten und gesagt H1 hat: Nicht sollen Väter H4191 getötet H1121 werden um der Kinder H1121 willen, und Kinder H4191 sollen nicht getötet H1 werden um der Väter H6680 willen, sondern sie H376 sollen ein H2399 jeder für seine Sünde H4191 getötet werden. -
  7 H5221 Er schlug H123 die Edomiter H1516 im Salztal H6235 -H505 , zehntausend H5554 Mann, und nahm Sela H4421 ein im Streit H7121 , und er gab H8034 ihm den Namen H3371 Joktheel H3117 bis auf diesen Tag .
  8 H558 Damals sandte Amazja H4397 Boten H3060 an Joas H1121 , den Sohn H3059 Joahas H1121 ', des Sohnes H3058 Jehus H4428 , den König H3478 von Israel H7971 , und ließ H559 ihm sagen H3212 : Komm H6440 , laß uns einander ins Angesicht H7200 sehen!
  9 H3060 Da sandte Joas H4428 , der König H3478 von Israel H558 , zu Amazja H4428 , dem König H3063 von Juda H7971 , und ließ H559 ihm sagen H2336 : Der Dornstrauch H3844 auf dem Libanon H730 sandte zu der Zeder H3844 auf dem Libanon H7971 und ließ H5674 ihr H559 sagen H5414 : Gib H1121 meinem Sohne H1323 deine Tochter H802 zum Weibe H2416 ! Da lief das Getier H7704 des Feldes H3844 , das auf dem Libanon H7429 ist, vorüber und zertrat H2336 den Dornstrauch .
  10 H123 Freilich hast du Edom H5221 geschlagen H3820 , und dein Herz H3427 erhebt sich H5375 ; habe H3513 deinen Ruhm H1004 und bleibe in deinem Hause H7451 ! Warum willst du dich denn mit dem Unglück H5307 einlassen, daß H3063 du fallest, du und Juda mit dir?
  11 H558 Aber Amazja H8085 hörte H5927 nicht. Da zog H3060 Joas H4428 , der König H3478 von Israel H7200 , herauf; und sie sahen H6440 einander ins Angesicht H558 , er und Amazja H4428 , der König H3063 von Juda H1053 , zu Beth-Semes H3063 , das zu Juda gehört.
  12 H3063 Und Juda H6440 wurde vor H3478 Israel H5062 geschlagen H5127 ; und sie flohen H376 , ein jeder nach seinem Zelte.
  13 H3060 Und Joas H4428 , der König H3478 von Israel H558 , nahm Amazja H4428 , den König H3063 von Juda H1121 , den Sohn H3060 Joas H1121 ', des Sohnes H274 Ahasjas H1053 , zu Beth-Semes H935 gefangen. Und er H3389 kam nach Jerusalem H6555 und machte H2346 einen Bruch in der Mauer H3389 Jerusalems H8179 , vom Tore H669 Ephraim H6438 bis an das Ecktor H702 -H3967 , vierhundert H520 Ellen .
  14 H3947 Und er nahm H2091 alles Gold H3701 und Silber H3627 , und alle Geräte H1004 , welche sich im Hause H3068 Jehovas H214 und in den Schätzen H1004 des Hauses H4428 des Königs H7725 vorfanden, und Geiseln und kehrte H8111 nach Samaria zurück.
  15 H1697 Und das H3499 Übrige H3060 der Geschichte Joas H6213 ', was er getan H1369 , und seine Macht H558 , und wie er mit Amazja H4428 , dem König H3063 von Juda H3898 , gestritten H3789 hat, ist H5612 das nicht geschrieben in dem Buche H4428 der Chronika der Könige H3478 von Israel ?
  16 H3060 Und Joas H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H4427 , und er H6912 wurde begraben H8111 zu Samaria H3478 bei den Königen von Israel H3379 . Und Jerobeam H1121 , sein Sohn H4428 , ward König an seiner Statt.
  17 H558 Und Amazja H1121 , der Sohn H3101 Joas H4428 ', der König H3063 von Juda H2421 , lebte H310 nach H4194 dem Tode H3060 Joas H1121 ', des Sohnes H3059 Joahas H4428 ', des Königs H3478 von Israel H2568 -H6240 , fünfzehn H8141 Jahre .
  18 H1697 Und das H3499 Übrige H558 der Geschichte Amazjas H3789 , ist H5612 das nicht geschrieben in dem Buche H4428 der Chronika der Könige H3063 von Juda ?
  19 H7971 Und sie H7194 machten H3389 zu Jerusalem H4191 eine Verschwörung wider ihn, und er H5127 floh H310 nach H3923 Lachis H3923 ; und sie sandten ihm nach bis Lachis und töteten ihn daselbst.
  20 H5375 Und sie luden H5483 ihn auf Rosse H6912 , und er wurde begraben H3389 zu Jerusalem H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids .
  21 H5971 Und das ganze Volk H3063 von Juda H3947 nahm H5838 Asarja H8337 -H6240 , der sechzehn H8141 Jahre H1121 alt H4427 war, und sie machten ihn zum König H1 an seines Vaters H558 Amazja Statt.
  22 H1129 Er baute H359 Elath H7725 und brachte H3063 es an Juda H310 zurück, nachdem H4428 der König H7901 sich H1 zu seinen Vätern gelegt hatte.
  23 H2568 -H6240 -H8141 Im fünfzehnten H8141 Jahre H558 Amazjas H1121 , des Sohnes H3101 Joas H4428 ', des Königs H3063 von Juda H3379 , wurde Jerobeam H259 , der H1121 Sohn H3101 Joas H3478 ', des Königs von Israel H4428 , König H8111 zu Samaria H4427 und regierte H705 einundvierzig H8141 Jahre .
  24 H5493 Und er tat H7451 , was böse H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H2403 ; er wich nicht von allen Sünden H3379 Jerobeams H1121 , des Sohnes H5028 Nebats H3478 , wodurch er Israel H2398 sündigen H6213 gemacht hatte .
  25 H935 Er H1366 stellte die Grenze H3478 Israels H7725 wieder H2574 her, vom Eingange Hamaths H1697 bis an das H3220 Meer H3068 der Ebene, nach dem Worte Jehovas H430 , des Gottes H3478 Israels H1696 , das er geredet hatte H3027 durch H5650 seinen Knecht H3124 Jona H1121 , den Sohn H5030 Amittais, den Propheten H1662 , der von Gath-Hepher war.
  26 H3068 Denn Jehova H7200 sah H6040 , daß das Elend H3478 Israels H3966 sehr H6113 bitter war H657 , und daß dahin war der Gebundene und dahin der Freie, und daß kein H5826 Helfer H3478 da war für Israel .
  27 H3068 Und Jehova H1696 hatte H3467 nicht gesagt, daß er H8034 den Namen H3478 Israels H4229 austilgen H8064 würde unter dem Himmel H3027 hinweg; und so rettete er sie durch die Hand H3379 Jerobeams H1121 , des Sohnes H3101 Joas '.
  28 H1697 Und das H3499 Übrige H3379 der Geschichte Jerobeams H6213 , und alles, was er getan H1369 , und seine Macht H3898 , wie er gestritten H1834 , und wie er Damaskus H2574 und Hamath H3063 , die Juda H3117 gehört hatten, an H3478 Israel H7725 zurückgebracht hat, ist H3789 das nicht geschrieben H5612 in dem Buche H4428 der Chronika der Könige H3478 von Israel ?
  29 H3379 Und Jerobeam H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H3478 , zu den Königen von Israel H4427 . Und Sekarja, sein H1121 Sohn H4428 , ward König an seiner Statt.
DSV(i) 1 In het tweede jaar van Joas, den zoon van Joahaz, den koning van Israël, werd Amazia koning, de zoon van Joas, den koning van Juda. 2 Vijf en twintig jaren was hij oud, toen hij koning werd, en regeerde negen en twintig jaren te Jeruzalem; en de naam zijner moeder was Joaddan van Jeruzalem. 3 En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, nochtans niet als zijn vader David; hij deed naar alles, wat zijn vader Joas gedaan had. 4 Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten. 5 Het geschiedde nu, als het koninkrijk in zijn hand versterkt was, dat hij zijn knechten sloeg, die den koning, zijn vader, geslagen hadden, 6 Doch de kinderen der doodslagers doodde hij niet; gelijk geschreven is in het wetboek van Mozes, waar de HEERE geboden heeft, zeggende: De vaders zullen voor de kinderen niet gedood worden, en de kinderen zullen voor de vaders niet gedood worden; maar een ieder zal om zijn zonde gedood worden. 7 Hij sloeg de Edomieten in het Zoutdal tien duizend, en nam Sela in met krijg, en noemde haar naam Jokteel, tot op dezen dag. 8 Toen zond Amazia boden tot Joas, den zoon van Joahaz, den zoon van Jehu, den koning van Israël, zeggende: Kom, laat ons elkanders aangezicht zien. 9 Maar Joas, de koning van Israël, zond tot Amazia, den koning van Juda, zeggende: De distel, die op den Libanon is, zond tot den ceder, die op den Libanon is, zeggende: Geef uw dochter mijn zoon ter vrouw; maar het gedierte des velds, dat op den Libanon is, ging voorbij, en vertrad den distel. 10 Gij hebt de Edomieten dapper geslagen, daarom heeft uw hart u verheven; heb de eer, en blijf in uw huis; want waarom zoudt gij u in het kwade mengen, dat gij vallen zoudt, gij en Juda met u? 11 Doch Amazia hoorde niet; daarom toog Joas, de koning van Israël, op, zodat hij en Amazia, de koning van Juda, elkanders aangezicht zagen te Beth-semes, dat in Juda is. 12 En Juda werd geslagen voor het aangezicht van Israël, en zij vloden, een iegelijk in zijn tenten. 13 En Joas, de koning van Israël, greep Amazia, den koning van Juda, den zoon van Joas, den zoon van Ahazia, te Beth-semes, en kwam te Jeruzalem; en hij brak aan den muur van Jeruzalem, van de poort van Efraïm tot aan de Hoekpoort, vierhonderd ellen. 14 En hij nam al het goud, en het zilver, en al de vaten, die gevonden werden in het huis des HEEREN, en in de schatten van des konings huis, mitsgaders gijzelaars; en hij keerde weder naar Samaria. 15 Het overige nu der geschiedenissen van Joas, wat hij gedaan heeft, en zijn macht, en hoe hij gestreden heeft tegen Amazia, den koning van Juda, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israël? 16 En Joas ontsliep met zijn vaderen, en werd te Samaria begraven bij de koningen van Israël; en zijn zoon Jerobeam werd koning in zijn plaats. 17 Amazia nu, de zoon van Joas, koning van Juda, leefde na den dood van Joas, den zoon van Joahaz, den koning van Israël, vijftien jaren. 18 Het overige nu der geschiedenissen van Amazia, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? 19 En zij maakten een verbintenis tegen hem te Jeruzalem, dat hij vluchtte naar Lachis; maar zij zonden hem na tot Lachis, en doodden hem aldaar. 20 En zij brachten hem op paarden; en hij werd te Jeruzalem begraven, bij zijn vaderen, in de stad Davids. 21 En het ganse volk van Juda nam Azaria (die nu zestien jaren oud was), en maakten hem koning in plaats van zijn vader Amazia. 22 Die bouwde Elath, en bracht haar weder aan Juda, nadat de koning met zijn vaderen ontslapen was. 23 In het vijftiende jaar van Amazia, den zoon van Joas, den koning van Juda, werd te Samaria koning, Jerobeam, de zoon van Joas, koning van Israël, en regeerde een en veertig jaren. 24 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week niet van alle zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israël zondigen deed. 25 Hij bracht ook weder de landpale van Israël van den ingang van Hamath, tot aan de zee van het vlakke veld; naar het woord des HEEREN, des Gods van Israël, dat Hij gesproken had door den dienst van Zijn knecht Jona, den zoon van Amitthai, den profeet, die van Gath-hefer was. 26 Want de HEERE zag, dat de ellende van Israël zeer bitter was, en dat er geen opgeslotenen noch verlatenen waren, en dat Israël geen helper had. 27 En de HEERE had niet gesproken, dat Hij den naam van Israël van onder den hemel verdelgen zou; maar Hij verloste hen door de hand van Jerobeam, den zoon van Joas. 28 Het overige nu der geschiedenissen van Jerobeam, en al wat hij gedaan heeft, en zijn macht, hoe hij gekrijgd heeft, en hoe hij Damaskus en Hamath, tot Juda behorende, aan Israël wedergebracht heeft, zijn die niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Israël? 29 En Jerobeam ontsliep met zijn vaderen, met de koningen van Israël; en zijn zoon Zacharia werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  1 H8147 In het tweede H8141 jaar H3101 van Joas H1121 , den zoon H3099 van Joahaz H4428 , den koning H3478 van Israel H4427 H0 , werd H558 Amazia H4427 H8804 koning H1121 , de zoon H3101 van Joas H4428 , den koning H3063 van Juda.
  2 H2568 Vijf H6242 en twintig H8141 jaren H1961 H8804 was hij H1121 oud H4427 H8800 , toen hij koning werd H4427 H8804 , en regeerde H8672 negen H6242 en twintig H8141 jaren H3389 te Jeruzalem H8034 ; en de naam H517 zijner moeder H3086 was Joaddan H4480 van H3389 Jeruzalem.
  3 H6213 H8799 En hij deed H3477 dat recht H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H7535 , nochtans H3808 niet H1 als zijn vader H1732 David H6213 H8804 ; hij deed H3605 naar alles H834 , wat H1 zijn vader H3101 Joas H6213 H8804 gedaan had.
  4 H7535 Alleenlijk H1116 werden de hoogten H3808 niet H5493 H8804 weggenomen H5971 ; het volk H2076 H8764 offerde H6999 H8764 en rookte H5750 nog H1116 op de hoogten.
  5 H1961 H8799 Het geschiedde H834 nu, als H4467 het koninkrijk H3027 in zijn hand H2388 H8804 versterkt was H5650 , dat hij zijn knechten H5221 H8686 sloeg H4428 , die den koning H1 , zijn vader H5221 H8688 , geslagen hadden,
  6 H1121 Doch de kinderen H5221 H8688 der doodslagers H4191 H8689 doodde hij H3808 niet H3789 H8803 ; gelijk geschreven is H5612 H8451 in het wetboek H4872 van Mozes H834 , waar H3068 de HEERE H6680 H8765 geboden heeft H559 H8800 , zeggende H1 : De vaders H5921 zullen voor H1121 de kinderen H3808 niet H4191 H8714 gedood worden H1121 , en de kinderen H5921 zullen voor H1 de vaders H3808 niet H4191 H8714 gedood worden H3588 H518 ; maar H376 een ieder H2399 zal om zijn zonde H4191 H8799 gedood worden.
  7 H1931 Hij H5221 H8689 sloeg H123 de Edomieten H1516 H4417 in het Zoutdal H6235 tien H505 duizend H8610 H8804 , en nam H5554 Sela H4421 in met krijg H7121 H8799 , en noemde H8034 haar naam H3371 Jokteel H5704 , tot H2088 op dezen H3117 dag.
  8 H227 Toen H7971 H8804 zond H558 Amazia H4397 boden H413 tot H3060 Joas H1121 , den zoon H3059 van Joahaz H1121 , den zoon H3058 van Jehu H4428 , den koning H3478 van Israel H559 H8800 , zeggende H3212 H8798 : Kom H6440 , laat ons elkanders aangezicht H7200 H8691 zien.
  9 H3060 Maar Joas H4428 , de koning H3478 van Israel H7971 H8799 , zond H413 tot H558 Amazia H4428 , den koning H3063 van Juda H559 H8800 , zeggende H2336 : De distel H834 , die H3844 op den Libanon H7971 H8804 is, zond H413 tot H730 den ceder H834 , die H3844 op den Libanon H559 H800 is, zeggende H5414 H8798 : Geef H1323 uw dochter H1121 mijn zoon H802 ter vrouw H2416 ; maar het gedierte H7704 des velds H834 , dat H3844 op den Libanon H5674 H8799 is, ging voorbij H7429 H8799 , en vertrad H2336 den distel.
  10 H123 Gij hebt de Edomieten H5221 H8687 dapper H5221 H8689 geslagen H3820 , daarom heeft uw hart H5375 H8804 u verheven H3513 H8734 ; heb de eer H3427 H8798 , en blijf H1004 in uw huis H4100 ; want waarom H7451 zoudt gij u in het kwade H1624 H8691 mengen H5307 H8804 , dat gij vallen zoudt H859 , gij H3063 en Juda H5973 met u?
  11 H558 Doch Amazia H8085 H8804 hoorde H3808 niet H5927 H0 ; daarom toog H3060 Joas H4428 , de koning H3478 van Israel H5927 H8799 , op H1931 , zodat hij H558 en Amazia H4428 , de koning H3063 van Juda H6440 , elkanders aangezicht H7200 H8691 zagen H1053 te Beth-semes H834 , dat H3063 in Juda is.
  12 H3063 En Juda H5062 H8735 werd geslagen H6440 voor het aangezicht H3478 van Israel H5127 H8799 , en zij vloden H376 , een iegelijk H168 in zijn tenten.
  13 H3060 En Joas H4428 , de koning H3478 van Israel H8610 H8804 , greep H558 Amazia H4428 , den koning H3063 van Juda H1121 , den zoon H3060 van Joas H1121 , den zoon H274 van Ahazia H1053 , te Beth-semes H935 H8799 , en kwam H3389 te Jeruzalem H6555 H8799 ; en hij brak H2346 aan den muur H3389 van Jeruzalem H8179 , van de poort H669 van Efraim H5704 tot H6438 H8179 aan de Hoekpoort H702 H3967 , vierhonderd H520 ellen.
  14 H3947 H8804 En hij nam H3605 al H2091 het goud H3701 , en het zilver H3605 , en al H3627 de vaten H4672 H8737 , die gevonden werden H1004 in het huis H3068 des HEEREN H214 , en in de schatten H4428 van des konings H1004 huis H1121 H8594 , mitsgaders gijzelaars H7725 H8799 ; en hij keerde weder H8111 naar Samaria.
  15 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H3060 van Joas H834 , wat H6213 H8804 hij gedaan heeft H1369 , en zijn macht H834 , en hoe H3898 H8738 hij gestreden heeft H5973 tegen H558 Amazia H4428 , den koning H3063 van Juda H1992 , zijn die H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H1697 H3117 der kronieken H4428 der koningen H3478 van Israel?
  16 H3060 En Joas H7901 H8799 ontsliep H5973 met H1 zijn vaderen H8111 , en werd te Samaria H6912 H8735 begraven H5973 bij H4428 de koningen H3478 van Israel H1121 ; en zijn zoon H3379 Jerobeam H4427 H8799 werd koning H8478 in zijn plaats.
  17 H558 Amazia H1121 nu, de zoon H3101 van Joas H4428 , koning H3063 van Juda H2421 H8799 , leefde H310 na H4194 den dood H3060 van Joas H1121 , den zoon H3059 van Joahaz H4428 , den koning H3478 van Israel H2568 H6240 , vijftien H8141 jaren.
  18 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H558 van Amazia H1992 , is dat H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H1697 H3117 der kronieken H4428 der koningen H3063 van Juda?
  19 H7194 H8799 En zij maakten H7195 een verbintenis H5921 tegen H3389 hem te Jeruzalem H5127 H8799 , dat hij vluchtte H3923 naar Lachis H7971 H8799 ; maar zij zonden H310 hem na H3923 tot Lachis H4191 H8686 , en doodden H8033 hem aldaar.
  20 H5375 H8799 En zij brachten H853 hem H5921 op H5483 paarden H3389 ; en hij werd te Jeruzalem H6912 H8735 begraven H5973 , bij H1 zijn vaderen H5892 , in de stad H1732 Davids.
  21 H3605 En het ganse H5971 volk H3063 van Juda H3947 H8799 nam H5838 Azaria H1931 (die H8337 H6240 nu zestien H8141 jaren H1121 oud H4427 H0 was), en maakten H853 hem H4427 H8686 koning H8478 in plaats H1 van zijn vader H558 Amazia.
  22 H1931 Die H1129 H8804 bouwde H359 Elath H7725 H8686 , en bracht haar weder H3063 aan Juda H310 , nadat H4428 de koning H5973 met H1 zijn vaderen H7901 H8800 ontslapen was.
  23 H2568 H6240 In het vijftiende H8141 H8141 jaar H558 van Amazia H1121 , den zoon H3101 van Joas H4428 , den koning H3063 van Juda H4427 H0 , werd H8111 te Samaria H4427 H8804 koning H3379 , Jerobeam H1121 , de zoon H3101 van Joas H4428 , koning H3478 van Israel H259 , [en] [regeerde] een H705 en veertig H8141 jaren.
  24 H6213 H8799 En hij deed H7451 dat kwaad H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H5493 H8804 ; hij week H3808 niet H4480 van H3605 alle H2403 zonden H3379 van Jerobeam H1121 , den zoon H5028 van Nebat H834 , die H3478 Israel H2398 H8689 zondigen deed.
  25 H1931 Hij H7725 H8689 bracht ook weder H1366 de landpale H3478 van Israel H4480 van H935 H8800 den ingang H2574 van Hamath H5704 , tot aan H3220 de zee H6160 van het vlakke veld H1697 ; naar het woord H3068 des HEEREN H430 , des Gods H3478 van Israel H834 , dat H1696 H8765 Hij gesproken had H3027 door den dienst H5650 van Zijn knecht H3124 Jona H1121 , den zoon H573 van Amitthai H5030 , den profeet H834 , die H4480 van H1662 Gath-hefer was.
  26 H3588 Want H3068 de HEERE H7200 H8804 zag H6040 , dat de ellende H3478 van Israel H3966 zeer H4784 H8802 bitter was H657 , en dat er geen H6113 H8803 opgeslotenen H657 noch H5800 H8803 verlatenen H3478 waren, en dat Israel H369 H0 geen H5826 H8802 helper H369 had.
  27 H3068 En de HEERE H3808 had niet H1696 H8765 gesproken H8034 , dat Hij den naam H3478 van Israel H4480 van H8478 onder H8064 den hemel H4229 H8800 verdelgen zou H3467 H8686 ; maar Hij verloste H3027 hen door de hand H3379 van Jerobeam H1121 , den zoon H3101 van Joas.
  28 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H3379 van Jerobeam H3605 , en al H834 wat H6213 H8804 hij gedaan heeft H1369 , en zijn macht H834 , hoe H3898 H8738 hij gekrijgd heeft H834 , en hoe H1834 hij Damaskus H2574 en Hamath H3063 , tot Juda H3478 [behorende], aan Israel H7725 H8689 wedergebracht heeft H1992 , zijn die H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H1697 H3117 der kronieken H4428 der koningen H3478 van Israel?
  29 H3379 En Jerobeam H7901 H8799 ontsliep H5973 met H1 zijn vaderen H5973 , met H4428 de koningen H3478 van Israel H1121 ; en zijn zoon H2148 Zacharia H4427 H8799 werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 1 ¶ En la seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël, commença le règne d’Amasias, fils de Joas, roi de Juda. 2 Il avait alors vingt-cinq ans, et il en régna vingt-neuf en Jérusalem; le nom de sa mère était Joadim de Jérusalem. 3 Et il fit ce qui était droit aux yeux du Seigneur, mais non pas comme David, son aïeul. Il fit tout ce qu’avait fait Joas, son père. 4 Il ne détruisit point les hauts lieux; le peuple offrit encore des sacrifices, et brûla de l’encens sur les hauts lieux. 5 Quand la royauté fut affermie dans ses mains, il tua ceux de ses serviteurs qui avaient frappé son père. 6 Mais il ne fit pas périr les fils des meurtriers, se conformant à ce qui est écrit au livre de la loi de Moïse, et à l’ordonnance du Seigneur, disant: Les pères ne seront pas mis à mort à cause des fils, et les fils ne seront pas mis à mort à cause des pères; chacun mourra pour son péché. 7 Ensuite, il tailla en pièces, dans la vallée des Sels, dix mille hommes de l’Idumée; et il prit, en cette guerre, le rocher auquel il donna le nom de Jéthoël, nom qui lui est resté jusqu’à nos jours. 8 ¶ Alors, Amasias envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël, disant: Viens, que nous nous voyions face à face. 9 Mais Joas, roi d’Israël, fit répondre au roi de Juda: Le chardon du Liban envoya des gens au cèdre pour lui dire: Donne ta fille à mon fils pour femme; et les bêtes fauves du champ voisin passèrent, et elles foulèrent aux pieds le chardon. 10 Tu as battu l’Iduméen, et ton coeur s’est exalté; glorifie-toi tranquillement en ta demeure; à quoi bon me cherches-tu querelle pour ta perte? Tu tomberas, et avec toi Juda. 11 Amasias ne l’écouta point; et Joas, roi d’Israël, partit, et ils se virent face à face à Bethsamys en Juda. 12 Mais Juda tomba devant Israël, et chacun s’enfuit en sa demeure. 13 Et Joas, roi d’Israël, fit prisonnier, à Bethsamys, Amasias, fils de Joas, fils d’Ochozias; il entra à Jérusalem, et il abattit le rempart depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’angle, sur une longueur de quatre cents coudées. 14 Il prit l’argent et l’or, et tous les ornements qu’il trouva soit dans le temple du Seigneur, soit dans le palais du roi; il se fit donner des ôtages, et il retourna en Samarie. 15 ¶ Quant au reste de l’histoire de Joas, et à ses combats avec Amasias, ne sont-ils pas écrits au livre des Faits et gestes des rois d’Israël? 16 Et Joas s’endormit avec ses pères; il fut enseveli à Samarie avec les rois d’Israël, et Jéroboam, son fils, régna à sa place. 17 Amasias, fils de Joas, roi de Jérusalem, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël. 18 Quant au reste de l’histoire d’Amasias, n’est-il pas écrit au livre des Faits et gestes des rois de Juda? 19 Et il y eut un complot contre lui en Jérusalem; il se réfugia à Lachis, où les conjurés le poursuivirent, et ils le tuèrent dans cette ville. 20 Puis, ils l’enlevèrent sur un char, et il fut enseveli à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David. 21 Et tout le peuple de Juda fit choix d’Azarias, alors âgé de seize ans, et ils le proclamèrent roi à la place d’Amasias son père. 22 Ce fut lui qui bâtit Elath, après l’avoir reprise pour Juda, lorsque le roi eut été déposé auprès de ses pères. 23 ¶ En la quinzième année du règne d’Amasias, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël, commença un règne qui dura quarante et un ans. 24 Et il fit le mal devant le Seigneur; il ne se retira pas des péchés où Jéroboam, fils de Nabat, avait fait tomber Israël. 25 Ce fut lui qui rétablit les limites d’Israël, depuis l’entrée d’Emath jusqu’à la mer d’Araba, selon la parole que le Seigneur Dieu d’Israël avait fait connaître par son serviteur le prophète Jonas, fils d’Amatbi, de Gethchopher; 26 Parce que le Seigneur avait vu l’abaissement bien triste d’Israël, son petit nombre, son asservissement, son indigence et son isolement; car il n’était personne qui secourût Israël. 27 Et le Seigneur dit qu’il ne voulait pas effacer sous les cieux la race d’Israël; mais il la sauva par les mains de Jéroboam, fils de Joas. 28 Quant au reste de l’histoire de Jéroboam, et aux actions qu’il fit en sa puissance, et aux combats qui rendirent Damas et Emath de Juda à Israël, ne sont-ils pas écrits au livre des Faits et gestes des rois d’Israël? 29 Et Jéroboam s’endormit avec ses pères, avec les rois d’Israël, et Zacharias, son fils, régna à sa place.
DarbyFR(i) 1
La seconde année de Joas, fils de Joakhaz, roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, commença de régner. 2 Il était âgé de vingt-cinq ans lorsqu'il commença de régner; et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem; et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem. 3 Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait; 4 seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés: le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux. 5 Et il arriva que, quand la royauté fut affermie dans sa main, il fit mourir ses serviteurs qui avaient frappé le roi son père. 6 Mais les fils de ceux qui l'avaient frappé, il ne les mit pas à mort, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l'Éternel a commandé, disant: Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils, et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères, mais chacun sera mis à mort pour son péché. 7 Il frappa dix mille hommes d'Édom dans la vallée du Sel; et il prit Séla, dans la guerre, et l'appela du nom de Joktheël, qu'elle porte jusqu'à ce jour. 8
Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, disant: Viens, voyons-nous face à face. 9 Et Joas, roi d'Israël, envoya vers Amatsia, roi de Juda, disant: L'épine qui est au Liban a envoyé au cèdre qui est au Liban, disant: Donne ta fille pour femme à mon fils. Et une bête des champs qui est au Liban a passé, et a foulé l'épine. 10 Tu as bien frappé Édom, et ton coeur s'est élevé. Glorifie-toi, et reste dans ta maison; pourquoi te mettrais-tu aux prises avec le malheur, et tomberais-tu, toi, et Juda avec toi? 11 Et Amatsia n'écouta pas; et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda. 12 Et Juda fut battu devant Israël; et ils s'enfuirent, chacun dans sa tente. 13 Et Joas, roi d'Israël, prit Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, à Beth-Shémesh; et il vint à Jérusalem, et abattit la muraille de Jérusalem depuis la porte d'Éphraïm jusqu'à la porte du coin, quatre cents coudées, 14 et prit tout l'or et l'argent et tous les ustensiles qui furent trouvés dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et des otages; et il s'en retourna à Samarie. 15
Et le reste des actes de Joas, ce qu'il fit, et sa puissance, et comment il fit la guerre contre Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël? 16 Et Joas s'endormit avec ses pères, et fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël; et Jéroboam, son fils, régna à sa place. 17 Et Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joakhaz, roi d'Israël. 18 Et le reste des actes d'Amatsia, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda? 19 Et on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; et on envoya après lui à Lakis, et là on le mit à mort. 20 Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David. 21 Et tout le peuple de Juda prit Azaria, qui était âgé de seize ans, et ils le firent roi à la place de son père Amatsia. 22 Ce fut lui qui bâtit Élath, et la recouvra pour Juda, après que le roi se fut endormi avec ses pères. 23
La quinzième année d'Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, commença de régner à Samarie; il régna quarante et un ans. 24 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël. 25 Il rétablit la frontière d'Israël, depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole de l'Éternel, le Dieu d'Israël, qu'il avait dite par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, qui était de Gath-Hépher. 26 Car l'Éternel vit que l'affliction d'Israël était très-amère, et qu'il n'y avait plus personne, homme lié ou homme libre, et qu'il n'y avait personne qui secourût Israël; 27 et l'Éternel n'avait pas dit qu'il effacerait le nom d'Israël de dessous les cieux; et il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas. 28 Et le reste des actes de Jéroboam, et tout ce qu'il fit, et sa puissance, comment il fit la guerre, et comment il recouvra pour Israël ce qui, de Damas et de Hamath, avait été à Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d'Israël? 29 Et Jéroboam s'endormit avec ses pères, avec les rois d'Israël; et Zacharie, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 1 La seconde année de Joas fils de Joachaz Roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas Roi de Juda commença à régner. 2 Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem; sa mère avait nom Jéhohaddan, et était de Jérusalem. 3 Et il fit ce qui est droit devant l'Eternel, non pas toutefois comme David son père; il fit comme Joas son père avait fait. 4 De sorte qu'il n'y eut que les hauts lieux qui ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements dans les hauts lieux. 5 Et il arriva que dès que le Royaume fut affermi entre ses mains, il fit mourir ses serviteurs qui avaient tué le Roi son père. 6 Mais il ne fit point mourir les enfants de ceux qui l'avaient tué; suivant ce qui est écrit au Livre de la Loi de Moïse, dans lequel l'Eternel a commandé, en disant : On ne fera point mourir les pères pour les enfants, on ne fera pas non plus mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. 7 Il frappa dix mille hommes d'Edom en la vallée du sel, et prit Sélah par guerre, et la nomma Jokthéel, qui est le nom qu'elle a eu jusqu'à ce jour. 8 Alors Amatsia envoya des messagers vers Joas le fils de Joachaz, fils de Jéhu, Roi d'Israël, pour lui dire : Viens, et que nous nous voyions l'un l'autre. 9 Et Joas Roi d'Israël envoya dire à Amatsia Roi de Juda : L'épine qui est au Liban a envoyé dire au cèdre qui est au Liban : Donne ta fille pour femme à mon fils, mais les bêtes sauvages qui sont au Liban, ont passé, et ont foulé l'épine. 10 Parce que tu as rudement frappé Edom, ton coeur s'est élevé. Contente-toi de ta gloire, et tiens-toi dans ta maison; pourquoi exciterais-tu le mal par lequel tu tomberas, toi et Juda avec toi ? 11 Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer; et Joas Roi d'Israël monta, et ils se virent l'un l'autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda. 12 Et Juda fut défait par Israël, et ils s'enfuirent chacun dans leurs tentes. 13 Et Joas Roi d'Israël prit Amatsia Roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia, en Bethsémes, puis il vint à Jérusalem et fit une brèche de quatre cents coudées à la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïm, jusqu'à la porte du coin. 14 Et ayant pris tout l'or et tout l'argent, et tous les vaisseaux qui furent trouvés dans la maison de l'Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et des gens pour otages, il s'en retourna à Samarie. 15 Le reste des faits de Joas, et sa valeur, et comment il combattit contre Amatsia, tout cela n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël ? 16 Et Joas s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie avec les Rois d'Israël; et Jéroboam son fils régna en sa place. 17 Et Amatsia fils de Joas Roi de Juda vécut quinze ans après la mort de Joas fils de Joachaz Roi d'Israël. 18 Le reste des faits d'Amatsia n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ? 19 0r on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. 20 Et on l'apporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la Cité de David. 21 Alors tout le peuple de Juda prit Hazaria âgé de seize ans, et ils l'établirent Roi en la place d'Amatsia son père. 22 Il bâtit Elath, l'ayant remise en la puissance de Juda, après que le Roi fut endormi avec ses pères. 23 La quinzième année d'Amatsia fils de Joas Roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, commença à régner sur Israël à Samarie, et il régna l'espace de quarante et un ans. 24 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, et ne se détourna point d'aucun des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. 25 Il rétablit les bornes d'Israël depuis l'entrée de Hamath, jusqu'à la mer de la campagne, selon la parole de l'Eternel le Dieu d'Israël, qu'il avait proférée par le moyen de son serviteur Jonas fils d'Amittaï, Prophète, qui était de Gathhépher. 26 Parce que l'Eternel vit que l'affliction d'Israël était fort amère, et qu'il n'y avait ni de ce qui est serré, ni de ce qui est délaissé, et qu'il n'y avait personne qui aidât Israël; 27 Et que l'Eternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, à cause de cela il les délivra par les mains de Jéroboam fils de Joas. 28 Le reste des faits de Jéroboam, tout ce, dis-je, qu'il a fait, et la valeur avec laquelle il combattit, et comment il reconquit Damas et Hamath de Juda en Israël, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois d'Israël ? 29 Puis Jéroboam s'endormit avec ses pères, les Rois d'Israël, et Zacharie son fils régna en sa place.
Segond(i) 1 La seconde année de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël, Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, régna. 2 Il avait vingt-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Joaddan, de Jérusalem. 3 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père. 4 Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. 5 Lorsque la royauté fut affermie entre ses mains, il frappa ses serviteurs qui avaient tué le roi, son père. 6 Mais il ne fit pas mourir les fils des meurtriers, selon ce qui est écrit dans le livre de la loi de Moïse, où l'Eternel donne ce commandement: On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; mais on fera mourir chacun pour son péché. 7 Il battit dix mille Edomites dans la vallée du sel; et durant la guerre, il prit Séla, et l'appela Joktheel, nom qu'elle a conservé jusqu'à ce jour. 8 Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire: Viens, voyons-nous en face! 9 Et Joas, roi d'Israël, fit dire à Amatsia, roi de Juda: L'épine du Liban envoya dire au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils! Et les bêtes sauvages qui sont au Liban passèrent et foulèrent l'épine. 10 Tu as battu les Edomites, et ton coeur s'élève. Jouis de ta gloire, et reste chez toi. Pourquoi t'engager dans une malheureuse entreprise, qui amènerait ta ruine et celle de Juda? 11 Mais Amatsia ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda. 12 Juda fut battu par Israël, et chacun s'enfuit dans sa tente. 13 Joas, roi d'Israël, prit à Beth-Schémesch Amatsia, roi de Juda, fils de Joas, fils d'Achazia. Il vint à Jérusalem, et fit une brèche de quatre cents coudées dans la muraille de Jérusalem, depuis la porte d'Ephraïm jusqu'à la porte de l'angle. 14 Il prit tout l'or et l'argent et tous les vases qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi; il prit aussi des otages, et il retourna à Samarie. 15 Le reste des actions de Joas, ce qu'il a fait, ses exploits, et la guerre qu'il eut avec Amatsia, roi de Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël? 16 Joas se coucha avec ses pères, et il fut enterré à Samarie avec les rois d'Israël. Et Jéroboam, son fils, régna à sa place. 17 Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, vécut quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d'Israël. 18 Le reste des actions d'Amatsia, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 19 On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. 20 On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David. 21 Et tout le peuple de Juda prit Azaria, âgé de seize ans, et l'établit roi à la place de son père Amatsia. 22 Azaria rebâtit Elath et la fit rentrer sous la puissance de Juda, après que le roi fut couché avec ses pères. 23 La quinzième année d'Amatsia, fils de Joas, roi de Juda, Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, régna à Samarie. Il régna quarante et un ans. 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. 25 Il rétablit les limites d'Israël depuis l'entrée de Hamath jusqu'à la mer de la plaine, selon la parole que l'Eternel, le Dieu d'Israël, avait prononcée par son serviteur Jonas, le prophète, fils d'Amitthaï, de Gath-Hépher. 26 Car l'Eternel vit l'affliction d'Israël à son comble et l'extrémité à laquelle se trouvaient réduits esclaves et hommes libres, sans qu'il y eût personne pour venir au secours d'Israël. 27 Or l'Eternel n'avait point résolu d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas. 28 Le reste des actions de Jéroboam, tout ce qu'il a fait, ses exploits à la guerre, et comment il fit rentrer sous la puissance d'Israël Damas et Hamath qui avaient appartenu à Juda, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël? 29 Jéroboam se coucha avec ses pères, avec les rois d'Israël. Et Zacharie, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  1 H8147 ¶ La seconde H8141 année H3101 de Joas H1121 , fils H3099 de Joachaz H4428 , roi H3478 d’Israël H558 , Amatsia H1121 , fils H3101 de Joas H4428 , roi H3063 de Juda H4427 , régna H8804  .
  2 H1121 Il avait H6242 vingt H2568 -cinq H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H6242 vingt H8672 -neuf H8141 ans H3389 à Jérusalem H517 . Sa mère H8034 s’appelait H3086 Joaddan H3389 , de Jérusalem.
  3 H6213 Il fit H8799   H3477 ce qui est droit H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H7535 , non pas toutefois H1732 comme David H1 , son père H6213  ; il agit H8804   H6213 entièrement comme avait agi H8804   H3101 Joas H1 , son père.
  4 H1116 Seulement, les hauts lieux H5493 ne disparurent H8804   H5971 point ; le peuple H5750 offrait encore H2076 des sacrifices H8764   H6999 et des parfums H8764   H1116 sur les hauts lieux.
  5 H4467 Lorsque la royauté H2388 fut affermie H8804   H3027 entre ses mains H5221 , il frappa H8686   H5650 ses serviteurs H5221 qui avaient tué H8688   H4428 le roi H1 , son père.
  6 H4191 Mais il ne fit pas mourir H8689   H1121 les fils H5221 des meurtriers H8688   H3789 , selon ce qui est écrit H8803   H5612 dans le livre H8451 de la loi H4872 de Moïse H3068 , où l’Eternel H6680 donne ce commandement H8765   H559   H8800   H4191  : On ne fera point mourir H8714   H1 les pères H1121 pour les enfants H4191 , et l’on ne fera point mourir H8714   H1121 les enfants H1 pour les pères H4191  ; mais on fera mourir H8799   H376 chacun H2399 pour son péché.
  7 H5221 Il battit H8689   H6235 dix H505 mille H123 Edomites H1516 dans la vallée H4417 du sel H4421  ; et durant la guerre H8610 , il prit H8804   H5554 Séla H7121 , et l’appela H8799   H3371 Joktheel H8034 , nom H3117 qu’elle a conservé jusqu’à ce jour.
  8 H558 ¶ Alors Amatsia H7971 envoya H8804   H4397 des messagers H3060 à Joas H1121 , fils H3059 de Joachaz H1121 , fils H3058 de Jéhu H4428 , roi H3478 d’Israël H559 , pour lui dire H8800   H3212  : Viens H8798   H7200 , voyons H8691   H6440 -nous en face !
  9 H3060 Et Joas H4428 , roi H3478 d’Israël H7971 , fit H8799   H559 dire H8800   H558 à Amatsia H4428 , roi H3063 de Juda H2336  : L’épine H3844 du Liban H7971 envoya H8804   H559 dire H8800   H730 au cèdre H3844 du Liban H5414  : Donne H8798   H1323 ta fille H802 pour femme H1121 à mon fils H2416  ! Et les bêtes H7704 sauvages H3844 qui sont au Liban H5674 passèrent H8799   H7429 et foulèrent H8799   H2336 l’épine.
  10 H5221 Tu as battu H8687   H5221   H8689   H123 les Edomites H3820 , et ton cœur H5375 s’élève H8804   H3513 . Jouis de ta gloire H8734   H3427 , et reste H8798   H1004 chez toi H1624 . Pourquoi t’engager H8691   H7451 dans une malheureuse H5307 entreprise, qui amènerait ta ruine H8804   H3063 et celle de Juda ?
  11 H558 Mais Amatsia H8085 ne l’écouta H8804   H3060 pas. Et Joas H4428 , roi H3478 d’Israël H5927 , monta H8799   H7200  ; et ils se virent H8691   H6440 en face H558 , lui et Amatsia H4428 , roi H3063 de Juda H1053 , à Beth-Schémesch H3063 , qui est à Juda.
  12 H3063 Juda H5062 fut battu H8735   H6440 par H3478 Israël H376 , et chacun H5127 s’enfuit H8799   H168 dans sa tente.
  13 H3060 Joas H4428 , roi H3478 d’Israël H8610 , prit H8804   H1053 à Beth-Schémesch H558 Amatsia H4428 , roi H3063 de Juda H1121 , fils H3060 de Joas H1121 , fils H274 d’Achazia H935 . Il vint H8799   H3389 à Jérusalem H6555 , et fit une brèche H8799   H702 de quatre H3967 cents H520 coudées H2346 dans la muraille H3389 de Jérusalem H8179 , depuis la porte H669 d’Ephraïm H8179 jusqu’à la porte H6438 de l’angle.
  14 H3947 Il prit H8804   H2091 tout l’or H3701 et l’argent H3627 et tous les vases H4672 qui se trouvaient H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H214 et dans les trésors H1004 de la maison H4428 du roi H1121  ; il prit aussi des otages H8594   H7725 , et il retourna H8799   H8111 à Samarie.
  15 H3499 ¶ Le reste H1697 des actions H3060 de Joas H6213 , ce qu’il a fait H8804   H1369 , ses exploits H3898 , et la guerre H8738   H558 qu’il eut avec Amatsia H4428 , roi H3063 de Juda H3789 , cela n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H1697 des Chroniques H3117   H4428 des rois H3478 d’Israël ?
  16 H3060 Joas H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H6912 , et il fut enterré H8735   H8111 à Samarie H4428 avec les rois H3478 d’Israël H3379 . Et Jéroboam H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
  17 H558 Amatsia H1121 , fils H3101 de Joas H4428 , roi H3063 de Juda H2421 , vécut H8799   H2568 quinze H6240   H8141 ans H310 après H4194 la mort H3060 de Joas H1121 , fils H3059 de Joachaz H4428 , roi H3478 d’Israël.
  18 H3499 Le reste H1697 des actions H558 d’Amatsia H3789 , cela n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H1697 des Chroniques H3117   H4428 des rois H3063 de Juda ?
  19 H7194 On forma H8799   H7195 contre lui une conspiration H3389 à Jérusalem H5127 , et il s’enfuit H8799   H3923 à Lakis H7971  ; mais on le poursuivit H8799   H310   H3923 à Lakis H4191 , où on le fit mourir H8686  .
  20 H5375 On le transporta H8799   H5483 sur des chevaux H6912 , et il fut enterré H8735   H3389 à Jérusalem H1 avec ses pères H5892 , dans la ville H1732 de David.
  21 H5971 Et tout le peuple H3063 de Juda H3947 prit H8799   H5838 Azaria H1121 , âgé H8337 de seize H6240   H8141 ans H4427 , et l’établit roi H8686   H1 à la place de son père H558 Amatsia.
  22 H1129 Azaria rebâtit H8804   H359 Elath H7725 et la fit rentrer H8686   H3063 sous la puissance de Juda H310 , après H4428 que le roi H7901 fut couché H8800   H1 avec ses pères.
  23 H2568 ¶ La quinzième H6240   H8141 année H8141   H558 d’Amatsia H1121 , fils H3101 de Joas H4428 , roi H3063 de Juda H3379 , Jéroboam H1121 , fils H3101 de Joas H4428 , roi H3478 d’Israël H4427 , régna H8804   H8111 à Samarie H705 . Il régna quarante H259 et un H8141 ans.
  24 H6213 Il fit H8799   H7451 ce qui est mal H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H5493  ; il ne se détourna H8804   H2403 d’aucun des péchés H3379 de Jéroboam H1121 , fils H5028 de Nebath H2398 , qui avait fait pécher H8689   H3478 Israël.
  25 H7725 Il rétablit H8689   H1366 les limites H3478 d’Israël H935 depuis l’entrée H8800   H2574 de Hamath H3220 jusqu’à la mer H6160 de la plaine H1697 , selon la parole H3068 que l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H1696 , avait prononcée H8765   H3027 par H5650 son serviteur H3124 Jonas H5030 , le prophète H1121 , fils H573 d’Amitthaï H1662 , de Gath-Hépher.
  26 H3068 Car l’Eternel H7200 vit H8804   H6040 l’affliction H3478 d’Israël H4784 à son comble H8802   H3966 et l’extrémité H6113 à laquelle se trouvaient réduits esclaves H8803   H5800 et hommes libres H8803   H657 , sans H5826 qu’il y eût personne pour venir au secours H8802   H3478 d’Israël.
  27 H3068 Or l’Eternel H1696 n’avait point résolu H8765   H4229 d’effacer H8800   H8034 le nom H3478 d’Israël H8064 de dessous les cieux H3467 , et il les délivra H8686   H3027 par H3379 Jéroboam H1121 , fils H3101 de Joas.
  28 H3499 Le reste H1697 des actions H3379 de Jéroboam H6213 , tout ce qu’il a fait H8804   H1369 , ses exploits H3898 à la guerre H8738   H7725 , et comment il fit rentrer H8689   H3478 sous la puissance d’Israël H1834 Damas H2574 et Hamath H3063 qui avaient appartenu à Juda H3789 , cela n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H1697 des Chroniques H3117   H4428 des rois H3478 d’Israël ?
  29 H3379 Jéroboam H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H4428 , avec les rois H3478 d’Israël H2148 . Et Zacharie H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 1 En el año segundo de Joás hijo de Joacaz rey de Israel, comenzó a reinar Amasías hijo de Joás rey de Judá. 2 Cuando comenzó a reinar era de veinticinco años, y veintinueve años reinó en Jerusalén; el nombre de su madre fue Joadán, de Jerusalén. 3 Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR, aunque no como David su padre; hizo conforme a todas las cosas que había hecho Joás su padre. 4 Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo aun sacrificaba y quemaba incienso en los altos. 5 Y cuando el reino fue confirmado en su mano, hirió a sus siervos, los que habían muerto al rey su padre. 6 Mas no mató a los hijos de los que le mataron, conforme a lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, donde el SEÑOR mandó, diciendo: No matarán a los padres por los hijos, ni a los hijos por los padres; mas cada uno morirá por su pecado. 7 Este también hirió diez mil idumeos en el valle de las Salinas, y tomó a Sela ( la piedra) por guerra, y la llamó Jocteel, hasta hoy. 8 Entonces Amasías envió embajadores a Joás, hijo de Joacaz hijo de Jehú, rey de Israel, diciendo: Ven, y veámonos de rostro. 9 Y Joás rey de Israel envió a Amasías rey de Judá esta respuesta: El cardillo que está en el Líbano envió a decir al gran cedro que está en el Líbano: Da tu hija por mujer a mi hijo. Y pasaron las bestias fieras que están en el Líbano, y hollaron el cardillo. 10 Ciertamente has herido a Edom, y tu corazón te ha envanecido; gloríate pues, mas estáte en tu casa. ¿Para qué te entremeterás en un mal, para que caigas tú, y Judá contigo? 11 Mas Amasías no dio oídos; y subió Joás rey de Israel, y se vieron de rostro él y Amasías rey de Judá, en Bet-semes, que es en Judá. 12 Mas Judá cayó delante de Israel, y huyeron cada uno a sus estancias. 13 Además Joás rey de Israel tomó a Amasías rey de Judá, hijo de Joás, hijo de Ocozías, en Bet-semes; y vino a Jerusalén, y rompió el muro de Jerusalén desde la puerta de Efraín hasta la puerta de la esquina, cuatrocientos codos. 14 Y tomó todo el oro, y la plata, y todos los vasos que fueron hallados en la Casa del SEÑOR, y en los tesoros de la casa del rey, y los hijos en rehenes, y se volvió a Samaria. 15 Lo demás de los hechos de Joás que hizo, y sus valentías, y cómo peleó contra Amasías rey de Judá, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel? 16 Y durmió Joás con sus padres, y fue sepultado en Samaria con los reyes de Israel; y reinó en su lugar Jeroboam su hijo. 17 Y Amasías hijo de Joás rey de Judá, vivió después de la muerte de Joás hijo de Joacaz rey de Israel, quince años. 18 Lo demás de los hechos de Amasías, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 19 E hicieron conspiración contra él en Jerusalén, y huyendo él a Laquis, enviaron tras él a Laquis, y allá lo mataron. 20 Lo trajeron luego sobre caballos, y lo sepultaron en Jerusalén con sus padres, en la ciudad de David. 21 Entonces todo el pueblo de Judá tomó a Azarías, que era de dieciséis años, y lo hicieron rey en lugar de Amasías su padre. 22 Edificó él a Elat, y la restituyó a Judá, después que el rey durmió con sus padres. 23 El año quince de Amasías hijo de Joás rey de Judá, comenzó a reinar Jeroboam hijo de Joás sobre Israel en Samaria; y reinó cuarenta y un años. 24 E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, y no se apartó de todos los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel. 25 El restituyó los términos de Israel desde la entrada de Hamat hasta el mar de la llanura, conforme a la palabra del SEÑOR Dios de Israel, la cual había él hablado por su siervo Jonás hijo de Amitai, profeta que fue de Gat-hefer. 26 Por cuanto el SEÑOR miró la muy amarga aflicción de Israel; que no había nadie guardado ni quedado, ni quien diese ayuda a Israel; 27 y el SEÑOR no había aún determinado raer el nombre de Israel de debajo del cielo; por tanto, los salvó por mano de Jeroboam hijo de Joás. 28 Y lo demás de los hechos de Jeroboam, y todas las cosas que hizo, y su valentía, y todas las guerras que hizo, y cómo restituyó a Judá en Israel a Damasco y a Hamat, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel? 29 Y durmió Jeroboam con sus padres, los reyes de Israel, y reinó en su lugar Zacarías su hijo.
ReinaValera(i) 1 EN el año segundo de Joas hijo de Joachâz rey de Israel, comenzó á reinar Amasías hijo de Joas rey de Judá. 2 Cuando comenzó á reinar era de veinticinco años, y veintinueve años reinó en Jerusalem: el nombre de su madre fué Joaddan, de Jerusalem. 3 Y él hizo lo recto en ojos de Jehová, aunque no como David su padre: hizo conforme á todas las cosas que había hecho Joas su padre. 4 Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo aun sacrificaba y quemaba perfumes en los altos. 5 Y luego que el reino fué confirmado en su mano, hirió á sus siervos, los que habían muerto al rey su padre. 6 Mas no mató á los hijos de los que le mataron, conforme á lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, donde Jehová mandó, diciendo: No matarán á los padres por los hijos, ni á los hijos por los padres: mas cada uno morirá por su pecado. 7 Este hirió asimismo diez mil Idumeos en el valle de las Salinas, y tomó á Sela por guerra, y llamóla Jocteel, hasta hoy. 8 Entonces Amasías envió embajadores á Joas, hijo de Joachâz hijo de Jehú, rey de Israel, diciendo: Ven, y veámonos de rostro. 9 Y Joas rey de Israel envió á Amasías rey de Judá esta respuesta: El cardillo que está en el Líbano envió á decir al cedro que está en el Líbano: Da tu hija por mujer á mi hijo. Y pasaron las bestias fieras que están en el Líbano, y hollaron el cardillo. 10 Ciertamente has herido á Edom, y tu corazón te ha envanecido: gloríate pues, mas estáte en tu casa. ¿Y por qué te entrometerás en un mal, para que caigas tú, y Judá contigo? 11 Mas Amasías no dió oídos; por lo que subió Joas rey de Israel, y viéronse de rostro él y Amasías rey de Judá, en Beth-semes, que es de Judá. 12 Y Judá cayó delante de Israel, y huyeron cada uno á sus estancias. 13 Además Joas rey de Israel tomó á Amasías rey de Judá, hijo de Joas hijo de Ochôzías, en Beth-semes: y vino á Jerusalem, y rompió el muro de Jerusalem desde la puerta de Ephraim hasta la puerta de la esquina, cuatrocientos codos. 14 Y tomó todo el oro y la plata, y todos los vasos que fueron hallados en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa del rey, y los hijos en rehenes, y volvióse á Samaria. 15 Lo demás de los hechos de Joas que ejecutó, y sus hazañas, y cómo peleó contra Amasías rey de Judá, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel? 16 Y durmió Joas con sus padres, y fué sepultado en Samaria con los reyes de Israel; y reinó en su lugar Jeroboam su hijo. 17 Y Amasías hijo de Joas rey de Judá, vivió después de la muerte de Joas hijo de Joachâz rey de Israel, quince años. 18 Lo demás de los hechos de Amasías, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 19 E hicieron conspiración contra él en Jerusalem, y él huyó á Lachîs; mas enviaron tras él á Lachîs, y allá lo mataron. 20 Trajéronlo luego sobre caballos, y sepultáronlo en Jerusalem con sus padres, en la ciudad de David. 21 Entonces todo el pueblo de Judá tomó á Azarías, que era de diez y seis años, é hiciéronlo rey en lugar de Amasías su padre. 22 Edificó él á Elath, y la restituyó á Judá, después que el rey durmió con sus padres. 23 El año quince de Amasías hijo de Joas rey de Judá, comenzó á reinar Jeroboam hijo de Joas sobre Israel en Samaria; y reinó cuarenta y un años. 24 E hizo lo malo en ojos de Jehová, y no se apartó de todos los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel. 25 El restituyó los términos de Israel desde la entrada de Amath hasta la mar de la llanura, conforme á la palabra de Jehová Dios de Israel, la cual había él hablado por su siervo Jonás hijo de Amittai, profeta que fué de Gath-hepher. 26 Por cuanto Jehová miró la muy amarga aflicción de Israel; que no había guardado ni desamparado, ni quien diese ayuda á Israel; 27 Y Jehová no había determinado raer el nombre de Israel de debajo del cielo: por tanto, los salvó por mano de Jeroboam hijo de Joas. 28 Y lo demás de los hechos de Jeroboam, y todas las cosas que hizo, y su valentía, y todas las guerras que hizo, y cómo restituyó á Judá en Israel á Damasco y á Hamath, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel? 29 Y durmió Jeroboam con sus padres, los reyes de Israel, y reinó en su lugar Zachârías su hijo.
JBS(i) 1 En el año segundo de Joás hijo de Joacaz rey de Israel, comenzó a reinar Amasías hijo de Joás rey de Judá. 2 Cuando comenzó a reinar era de veinticinco años, y veintinueve años reinó en Jerusalén; el nombre de su madre fue Joadán, de Jerusalén. 3 Y él hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, aunque no como David su padre; hizo conforme a todas las cosas que había hecho Joás su padre. 4 Con todo eso los lugares altos no fueron quitados; porque el pueblo aun sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos. 5 Y cuando el reino fue confirmado en su mano, hirió a sus siervos, los que habían dado muerte al rey su padre. 6 Mas no mató a los hijos de los que le mataron, conforme a lo que está escrito en el libro de la ley de Moisés, donde el SEÑOR mandó, diciendo: No matarán a los padres por los hijos, ni a los hijos por los padres; mas cada uno morirá por su pecado. 7 Este también hirió diez mil idumeos en el valle de las Salinas, y tomó a Sela {Heb. la piedra} por guerra, y la llamó Jocteel, hasta hoy. 8 Entonces Amasías envió embajadores a Joás, hijo de Joacaz hijo de Jehú, rey de Israel, diciendo: Ven, y veámonos de rostro. 9 ¶ Y Joás rey de Israel envió a Amasías rey de Judá esta respuesta: El cardillo que está en el Líbano envió a decir al gran cedro que está en el Líbano: Da tu hija por mujer a mi hijo. Y pasaron las bestias fieras que están en el Líbano, y hollaron el cardillo. 10 Ciertamente has herido a Edom, y tu corazón te ha envanecido; gloríate pues, mas estate en 5tu casa. ¿Para qué te entremeterás en un mal, para que caigas tú, y Judá contigo? 11 Mas Amasías no dio oídos; y subió Joás rey de Israel, y se vieron de rostro él y Amasías rey de Judá, en Bet-semes, que es en Judá. 12 Mas Judá cayó delante de Israel, y huyeron cada uno a sus estancias. 13 Además Joás rey de Israel tomó a Amasías rey de Judá, hijo de Joás, hijo de Ocozías, en Bet-semes; y vino a Jerusalén, y rompió el muro de Jerusalén desde la puerta de Efraín hasta la puerta de la esquina, cuatrocientos codos. 14 Y tomó todo el oro, y la plata, y todos los vasos que fueron hallados en la Casa del SEÑOR, y en los tesoros de la casa del rey, y los hijos en rehenes, y se volvió a Samaria. 15 Los demás hechos de Joás que hizo, y sus valentías, y cómo peleó contra Amasías rey de Judá, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel? 16 Y durmió Joás con sus padres, y fue sepultado en Samaria con los reyes de Israel; y reinó en su lugar Jeroboam su hijo. 17 ¶ Y Amasías hijo de Joás rey de Judá, vivió después de la muerte de Joás hijo de Joacaz rey de Israel, quince años. 18 Los demás hechos de Amasías, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 19 E hicieron conspiración contra él en Jerusalén, y huyendo él a Laquis, enviaron tras él a Laquis, y allá lo mataron. 20 Lo trajeron luego sobre caballos, y lo sepultaron en Jerusalén con sus padres, en la ciudad de David. 21 Entonces todo el pueblo de Judá tomó a Azarías, que era de dieciséis años, y lo hicieron rey en lugar de Amasías su padre. 22 Edificó él a Elat, y la restituyó a Judá, después que el rey durmió con sus padres. 23 El año quince de Amasías hijo de Joás rey de Judá, comenzó a reinar Jeroboam hijo de Joás sobre Israel en Samaria; y reinó cuarenta y un años. 24 E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, y no se apartó de todos los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel. 25 El restituyó los términos de Israel desde la entrada de Hamat hasta el mar de la llanura, conforme a la palabra del SEÑOR Dios de Israel, la cual había él hablado por su siervo Jonás hijo de Amitai, profeta que fue de Gat-hefer. 26 Por cuanto el SEÑOR miró la muy amarga aflicción de Israel; que no había nadie guardado ni quedado, ni quien diera ayuda a Israel; 27 y el SEÑOR no había aún determinado raer el nombre de Israel de debajo del cielo; por tanto, los salvó por mano de Jeroboam hijo de Joás. 28 Y los demás hechos de Jeroboam, y todas las cosas que hizo, y su valentía, y todas las guerras que hizo, y cómo restituyó a Judá en Israel a Damasco y a Hamat, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Israel? 29 Y durmió Jeroboam con sus padres, los reyes de Israel, y reinó en su lugar Zacarías su hijo.
Albanian(i) 1 Vitin e dytë të Joasit, birit të Jehoahazit, mbret i Izraelit, filloi të mbretërojë Amatsiahu, bir i Joasit, mbret i Judës. 2 Kur filloi të mbretërojë ishte njëzet e pesë vjeç, dhe mbretëroi njëzet e nëntë vjet në Jeruzalem. E ëma quhej Jehoadan, ishte nga Jeruzalemi. 3 Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, por jo si Davidi, ati i tij; bëri gjithçka ashtu siç kishte vepruar Joasi, ati i tij. 4 Megjithatë vendet e larta nuk u hoqën; populli vazhdonte të bënte flijime dhe të digjte temjan në vendet e larta. 5 Sa filloi të ushtrojë një kontroll të rreptë mbi mbretërinë, ai i vrau shërbëtorët e tij që kishin vrarë të atin, mbretin; 6 por nuk vrau bijtë e vrasësve, sipas asaj që është shkruar në librin e ligjit të Moisiut, në të cilin Zoti ka urdhëruar duke thënë: "Etërit nuk do të dënohen me vdekje për bijtë e tyre, as bijtë nuk do të vriten për etërit e tyre; secili do të dënohet me vdekje për mëkatin e vet". 7 Ai vrau dhjetë mijë Idumej në luginën e Kripës; dhe me luftë pushtoi Selën dhe i vuri emrin Joktheel, që ka mbetur deri më sot. 8 Atëherë Amatsiahu i dërgoi lajmëtarë Joasit, birit të Jehoahazit, birit të Jehut, mbret i Izraelit, për t'i thënë: "Eja, të ndeshemi njeri me tjetrin në betejë". 9 Joasi, mbret i Izraelit, dërgoi t'i thonë Amatsiahut, mbretit të Judës: "Gjembi i Libanit i dërgoi fjalë kedrit të Libanit: "Jepi tët bijë për grua birit tim". Por andej kaloi një kafshë e egër e Libanit dhe e shkeli gjembin. 10 Ti ke mundur Edomin dhe zemra jote të ka bërë krenar. Lavdërou megjithatë, por rri në shtëpinë tënde. Pse dëshiron një fatkeqësi, duke marrë më qafë veten dhe Judën bashkë me ty?". 11 Por Amatsiahu nuk e dëgjoi. Kështu Joasi mbret i Izraelit, doli; prandaj ai dhe Amatsiahu, mbret i Judës, u ndeshën njeri me tjetrin në Beth-Shemesh, që ishte pronë e Judës. 12 Juda u mund nga Izraeli, dhe secili prej tyre iku në çadrën e vet. 13 Në Beth-Shemesh Joasi, mbret i Izraelit, kapi Amatsiahun, mbretin e Judës, birin e Joasit, që ishte bir i Ashaziahut. Pastaj shkoi në Jeruzalem ku bëri një të çarë prej katërqind kubitësh në muret e Jeruzalemit, nga porta e Efraimit deri te porta e Qoshes. 14 Gjithashtu mori tërë arin dhe argjendin dhe tërë sendet që ndodheshin në shtëpinë e Zotit dhe në thesaret e shtëpisë së mbretit, bashkë me njerëzit peng, dhe u kthye në Samari. 15 Pjesa tjetër e bëmave të Joasit, trimëria e tij dhe si luftoi kundër Amatsiahut mbretit të Judës, a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Izraelit? 16 Kështu Joasin e zuri gjumi bashkë me etërit e tij dhe u varros në Samari me mbretërit e Izraelit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Jeroboami. 17 Amatsiahu, bir i Joasit dhe mbret i Judës, jetoi edhe pesëmbëdhjetë vjet mbas vdekjes së Joasit, birit të Jehoahazit dhe mbret i Izraelit. 18 Pjesa tjetër e bëmave të Amatsiahut a nuk është e shkruar në librin e Kronikave të mbretërve të Judës? 19 Kundër tij u kurdis një komplot në Jeruzalem dhe ai iku në Lakish; por e ndoqën deri në Lakish, ku e vranë. 20 Pastaj e mbartën me kuaj dhe e varrosën në Jeruzalem bashkë me etërit e tij në qytetin e Davidit. 21 Atëherë tërë populli i Judës mori Azariahun, që ishte gjashtëmbëdhjetë vjeç, dhe e bëri mbret në vend të atit të tij Amatsiah. 22 Mbasi mbretin e zuri gjumi bashkë me etërit e tij, ai rindërtoi Elathin dhe ripushtoi Judën. 23 Në vitin e pesëmbëdhjetë të Amatsiahut, birit të Joasit dhe mbret i Judës, filloi të mbretërojë në Samari Jeroboami, bir i Joasit, mbret i Izraelit, dhe e mbajti fronin dyzet e një vjet. 24 Ai bëri atë që është e keqe për sytë e Zotit; nuk u largua nga asnjë prej mëkateve të Jeroboamit, birit të Nebatit, që kishte bërë të kryente mëkate Izraelin. 25 Ai rivendosi kufijtë e Izraelit nga hyrja e Hamathit në detin e Arahahut, sipas fjalës të Zotit, Perëndisë të Izraelit, të shqiptuar nga profeti Jona, birit të Amitait, që ishte nga Gath-Heferi. 26 Në fakt Zoti kishte parë që dëshpërimi i Izraelit ishte shumë i thellë; nuk kishte më as skllevër as të lirë, dhe nuk kishte as edhe një që t'i vinte në ndihmë Izraelit. 27 Zoti nuk kishte thënë akoma të zhdukej emri i Izraelin poshtë qiellit; prandaj e shpëtoi me anë të Jeroboamit, birit të Joasit. 28 Pjesa tjetër e bëmave të Jeroboamit, tërë atë që kreu, trimëria e tij në luftë dhe si i ripushtoi Izraelit Damaskun dhe Hamathin që kishin qenë pronë e Judës, a nuk janë të shkruara në librin e Kronikave të mbretërve të Izraelit? 29 Kështu Jeroboamin e zuri gjumi me etërit e tij, mbretërit e Izraelit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Zakaria.
RST(i) 1 Во второй год Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, воцарился Амасия, сын Иоаса, царь Иудейский: 2 двадцати пяти лет был он, когда воцарился, и двадцать девять летцарствовал в Иерусалиме. Имя матери его Иегоаддань, из Иерусалима. 3 И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас. 4 Только высоты не были отменены: народ совершал еще жертвы и курения на высотах. 5 Когда утвердилось царство в руках его, тогда он умертвил слуг своих, убивших царя, отца его. 6 Но детей убийц не умертвил, так как написано в книге закона Моисеева, в которой заповедал Господь, говоря: „не должны быть наказываемы смертью отцы за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов, но каждый за свое преступление должен быть наказываем смертью". 7 Он поразил десять тысяч Идумеян на долине Соляной, и взял Селу войною, и дал ей имя Иокфеил, которое остается и до сего дня. 8 Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично. 9 И послал Иоас, царь Израильский, к Амасии, царю Иудейскому, сказать: терн, который на Ливане, послал к кедру, который на Ливане же, сказать: „отдай дочь свою в жену сыну моему". Но прошли дикие звери, что на Ливане, и истоптали этот терн. 10 Ты поразил Идумеян, и возгордилось сердце твое. Величайся и сиди у себя дома. К чему тебе затевать ссору на свою беду?Падешь ты и Иуда с тобою. 11 Но не послушался Амасия. И выступил Иоас, царь Израильский, иувиделись лично он и Амасия, царь Иудейский, в Вефсамисе, что в Иудее. 12 И разбиты были Иудеи Израильтянами, и разбежались по шатрам своим. 13 И Амасию, царя Иудейского, сына Иоаса, сына Охозиина, захватил Иоас, царь Израильский, в Вефсамисе, и пошел в Иерусалим и разрушил стену Иерусалимскую от ворот Ефремовых до ворот угольных на четыресталоктей. 14 И взял все золото и серебро, и все сосуды, какие нашлись в домеГосподнем и в сокровищницах царского дома, и заложников, и возвратился в Самарию. 15 Прочее об Иоасе, что он сделал, и о мужественных подвигах его, и какон воевал с Амасиею, царем Иудейским, написано в летописи царей Израильских. 16 И почил Иоас с отцами своими, и погребен в Самарии с царями Израильскими. И воцарился Иеровоам, сын его, вместо него. 17 И жил Амасия, сын Иоасов, царь Иудейский, по смерти Иоаса, сына Иоахазова, царя Израильского, пятнадцать лет. 18 Прочие дела Амасии записаны в летописи царейИудейских. 19 И составили против него заговор в Иерусалиме, и убежал он в Лахис. И послали за ним в Лахис, и умертвили его там. 20 И привезли его на конях, и погребен он был в Иерусалиме с отцами своими в городе Давидовом. 21 И взял весь народ Иудейский Азарию, которому было шестнадцать лет, и воцарили его вместо отца его Амасии. 22 Он обстроил Елаф, и возвратил его Иуде, после того как царь почил с отцами своими. 23 В пятнадцатый год Амасии, сына Иоасова, царя Иудейского, воцарился Иеровоам, сын Иоасов, царь Израильский, в Самарии, и царствовал сорок один год, 24 и делал он неугодное в очах Господних: не отступал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех. 25 Он восстановил пределы Израиля, от входа в Емаф до моря пустыни, по слову Господа Бога Израилева, которое Он изрек чрез раба СвоегоИону, сына Амафиина, пророка из Гафхефера, 26 ибо Господь видел бедствие Израиля, весьма горькое, так что неоставалось ни заключенного, ни оставшегося, и не было помощника у Израиля. 27 И не восхотел Господь искоренить имя Израильтян из поднебесной,и спас их рукою Иеровоама, сына Иоасова. 28 Прочее об Иеровоаме и обо всем, что он сделал, и о мужественных подвигах его, как он воевал и как возвратил Израилю Дамаск и Емаф, принадлежавших Иуде, написано в летописи царей Израильских. 29 И почил Иеровоам с отцами своими, с царями Израильскими. И воцарился Захария, сын его, вместо него.
Arabic(i) 1 في السنة الثانية ليوآش بن يوآحاز ملك اسرائيل ملك امصيا بن يوآش ملك يهوذا. 2 كان ابن خمس وعشرين سنة حين ملك. وملك تسعا وعشرين سنة في اورشليم. واسم امه يهوعدّان من اورشليم. 3 وعمل ما هو مستقيم في عيني الرب ولكن ليس كداود ابيه. عمل حسب كل ما عمل يوآش ابوه. 4 الا ان المرتفعات لم تنتزع بل كان الشعب لا يزالون يذبحون ويوقدون على المرتفعات. 5 ولما تثبتت المملكة بيده قتل عبيده الذين قتلوا الملك اباه. 6 ولكنه لم يقتل ابناء القاتلين حسب ما هو مكتوب في سفر شريعة موسى حيث أمر الرب قائلا لا يقتل الآباء من اجل البنين والبنون لا يقتلون من اجل الآباء. انما كل انسان يقتل بخطيته. 7 هو قتل من ادوم في وادي الملح عشرة آلاف واخذ سالع بالحرب ودعا اسمها يقتئيل الى هذا اليوم 8 حينئذ ارسل امصيا رسلا الى يهواش بن يهوآحاز بن ياهو ملك اسرائيل قائلا هلم نتراء مواجهة. 9 فارسل يهوآش ملك اسرائيل الى امصيا ملك يهوذا قائلا. العوسج الذي في لبنان ارسل الى الارز الذي في لبنان يقول اعط ابنتك لابني امرأة. فعبر حيوان بري كان في لبنان وداس العوسج. 10 انك قد ضربت ادوم فرفعك قلبك. تمجد واقم في بيتك. ولماذا تهجم على الشر فتسقط انت ويهوذا معك. 11 فلم يسمع امصيا فصعد يهوآش ملك اسرائيل وتراءيا مواجهة هو وامصيا ملك يهوذا في بيت شمس التي ليهوذا. 12 فانهزم يهوذا امام اسرائيل وهربوا كل واحد الى خيمته. 13 واما امصيا ملك يهوذا ابن يهوآش بن اخزيا فامسكه يهوآش ملك اسرائيل في بيت شمس وجاء الى اورشليم وهدم سور اورشليم من باب افرايم الى باب الزاوية اربع مئة ذراع. 14 واخذ كل الذهب والفضة وجميع الآنية الموجودة في بيت الرب وفي خزائن بيت الملك والرهناء ورجع الى السامرة. 15 وبقية امور يهوآش التي عمل وجبروته وكيف حارب امصيا ملك يهوذا أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك اسرائيل. 16 ثم اضطجع يهوآش مع آبائه ودفن في السامرة مع ملوك اسرائيل وملك يربعام ابنه عوضا عنه 17 وعاش امصيا بن يوآش ملك يهوذا بعد وفاة يهوآش بن يهوآحاز ملك اسرائيل خمس عشرة سنة. 18 وبقية امور امصيا أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. 19 وفتنوا عليه فتنة في اورشليم فهرب الى لخيش فارسلوا وراءه الى لخيش وقتلوه هناك. 20 وحملوه على الخيل فدفن في اورشليم مع آبائه في مدينة داود. 21 واخذ كل شعب يهوذا عزريا وهو ابن ست عشرة سنة وملّكوه عوضا عن ابيه امصيا. 22 هو بنى ايلة واستردها ليهوذا بعد اضطجاع الملك مع آبائه 23 في السنة الخامسة عشرة لامصيا بن يوآش ملك يهوذا ملك يربعام بن يوآش ملك اسرائيل في السامرة احدى واربعين سنة. 24 وعمل الشر في عيني الرب. لم يحد عن شيء من خطايا يربعام بن نباط الذي جعل اسرائيل يخطئ. 25 هو رد تخم اسرائيل من مدخل حماة الى بحر العربة حسب كلام الرب اله اسرائيل الذي تكلم به عن يد عبده يونان بن أمتّاي النبي الذي من جتّ حافر. 26 لان الرب رأى ضيق اسرائيل مرّا جدا. لانه لم يكن محجوز ولا مطلق وليس معين لاسرائيل. 27 ولم يتكلم الرب بمحو اسم اسرائيل من تحت السماء فخلصهم بيد يربعام ابن يوآش. 28 وبقية امور يربعام وكل ما عمل وجبروته كيف حارب وكيف استرجع الى اسرائيل دمشق وحماة التي ليهوذا أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك اسرائيل. 29 ثم اضطجع يربعام مع آبائه مع ملوك اسرائيل وملك زكريا ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 1 Във втората година на израилевия цар Йоас, сина на Йоахаз, се възцари Амасия, синът на юдовия цар Йоас. 2 Той беше на двадесет и пет години, когато се възцари, и царува двадесет и девет години в Ерусалим. Името на майка му беше Йоадана, от Ерусалим. 3 Той върши това, което беше право пред ГОСПОДА, но не като баща си Давид. Той постъпваше точно както беше постъпвал баща му Йоас. 4 И високите места не се отмахнаха, народът още жертваше и кадеше по високите места. 5 И когато царството се закрепи в ръката му, той уби слугите си, които бяха убили баща му, царя. 6 Но синовете на убийците не уби, според писаното в книгата на Мойсеевия закон, където ГОСПОД заповядва и казва: Бащите да не се умъртвяват заради* синовете и синовете да не се умъртвяват заради* бащите; всеки да се умъртвява заради собствения си грях. 7 Той изби десет хиляди души от Едом в Солната долина и превзе град Села с бой, и го нарече Йоктеил, както се нарича и до днес. 8 Тогава Амасия изпрати пратеници до израилевия цар Йоас, сина на Йоахаз, син на Ииуй, да кажат: Ела да се погледнем един друг в лице! 9 Тогава израилевият цар Йоас изпрати до юдовия цар Амасия да кажат: Ливанският трън изпратил до ливанския кедър да кажат: Дай дъщеря си на сина ми за жена! Но един див звяр, който бил в Ливан, минал и стъпкал тръна. 10 Ти наистина разби Едом и сърцето ти се възгордя. Радвай се на славата си и стой у дома си! Защо да предизвикваш бедата и да паднеш, и ти, и Юда с теб? 11 Но Амасия не послуша. Тогава израилевият цар Йоас се изкачи и се погледнаха един друг в лице, той и юдовият цар Амасия, във Ветсемес, който принадлежи на Юда. 12 И Юда беше разбит пред Израил и побягнаха, всеки в шатрата си. 13 И израилевият цар Йоас плени юдовия цар Амасия, сина на Йоас, син на Охозия, във Ветсемес. И дойде в Ерусалим и събори четиристотин лакътя от ерусалимската стена, от Ефремовата порта до Портата на ъгъла. 14 И взе цялото злато и сребро и всичките съдове, които се намериха в ГОСПОДНИЯ дом и в съкровищата на царската къща, и заложници, и се върна в Самария. 15 А останалите дела, които Йоас извърши, и юначеството му, и как воюва с юдовия цар Амасия, не са ли записани в Книгата на летописите на израилевите царе? 16 И Йоас легна при бащите си и беше погребан в Самария при израилевите царе. А вместо него се възцари синът му Еровоам. 17 А юдовият цар Амасия, синът на Йоас, живя петнадесет години след смъртта на израилевия цар Йоас, сина на Йоахаз. 18 А останалите дела на Амасия не са ли записани в книгата на летописите на юдовите царе? 19 А в Ерусалим направиха заговор против него и той побягна в Лахис, но пратиха след него в Лахис и там го убиха. 20 И го докараха на коне и беше погребан в Ерусалим при бащите си в Давидовия град. 21 Тогава целият народ на Юда взе Азария, който беше на шестнадесет години, и го направи цар вместо баща му Амасия. 22 Той построи Елат и го възвърна на Юда, след като царят легна при бащите си. 23 В петнадесетата година на юдовия цар Амасия, сина на Йоас, в Самария се възцари Еровоам, синът на израилевия цар Йоас, и царува четиридесет и една години. 24 Той върши зло пред ГОСПОДА; не се отклони от нито един от греховете на Еровоам, сина на Нават, с които той въведе Израил в грях. 25 Той възстанови границата на Израил от прохода на Емат до Морето на равнината, според словото на ГОСПОДА, Израилевия Бог, което Той говори чрез слугата Си Йона, сина на Аматий, пророка, който беше от Гат-Ефер. 26 Защото ГОСПОД видя, че притеснението на Израил беше много горчиво, че вече нямаше нито роб, нито свободен и нямаше кой да помогне на Израил. 27 И ГОСПОД не рече да изличи изпод небето името на Израил и ги избави чрез ръката на Еровоам, сина на Йоас. 28 А останалите дела на Еровоам и всичко, което извърши, и юначеството му, как воюва и как възвърна на Израил Дамаск и Емат, които бяха подчинени на Юда, не са ли записани в Книгата на летописите на израилевите царе? 29 И Еровоам легна при бащите си, израилевите царе. А вместо него се възцари синът му Захария.
Croatian(i) 1 Druge godine kraljevanja Joaša, sina Joahazova, nad Izraelom, postade judejskim kraljem Amasja, sin Joašev. 2 Bilo mu je dvadeset i pet godina kad se zakraljio, a kraljevao je dvadeset i devet godina u Jeruzalemu. Mati mu se zvala Joadana i bila je iz Jeruzalema. 3 Činio je što je pravo u Jahvinim očima, ali ne sasvim kao praotac njegov David. U svemu je slijedio Joaša, svoga oca. 4 Ali uzvišica nije razrušio i narod je svejednako prinosio žrtve i kad na uzvišicama. 5 Kad je učvrstio kraljevstvo, smakao je one časnike koji su mu ubili oca. 6 Ali nije pogubio sinova onih ubojica, prema onome što je napisano u knjizi Zakona Mojsijeva, gdje Jahve zapovijeda: "Neka se očevi ne pogubljuju za sinove ni sinovi za očeve, nego svatko neka gine za svoj grijeh." 7 On je potukao Edomce u Slanoj dolini, deset tisuća njih, i u bitki je zauzeo Selu; dao joj je ime Jokteel, koje nosi do današnjega dana. 8 Tada Amasja posla glasnike izraelskom kralju Joašu, sinu Jehuova sina Joahaza, i poruči mu: "Dođi da se ogledamo!" 9 A izraelski kralj Joaš odvrati judejskom kralju Amasji: "Libanonski je trn jedanput poslao glasnike k libanonskom cedru: 'Daj kćer mome sinu za ženu', ali su divlje zvijeri libanonske prošle i trn izgazile. 10 Potukao si Edomce, pa ti se srce uzobijestilo i tražiš slavu! Radije ostani kod kuće. Zašto izazivaš zlo i hoćeš da propadneš ti i svi Judejci s tobom?" 11 Ali Amasja ne posluša. Izađe izraelski kralj Joaš te se ogledaše u boju on i judejski kralj Amasja u Bet Šemešu u Judeji. 12 Izraelci poraziše Judejce i oni pobjegoše svaki pod svoj šator. 13 Izraelski kralj Joaš uhvati u Bet Šemešu judejskoga kralja Amasju, sina Joaševa, sina Ahazjina, i odvede ga u Jeruzalem. Tada sruši jeruzalemski zid od Efrajimovih vrata do Ugaonih vrata, u dužini od četiri stotine lakata. 14 Uzevši sve zlato, srebro i posuđe što se nalazilo u Domu Jahvinu i u riznici kraljevskog dvora, povrh toga i taoce, vrati se u Samariju. 15 Ostala povijest Joaševa, sve što je činio i poduzimao i kako je ratovao s Amasjom, judejskim kraljem, zar sve to nije zapisano u knjizi Ljetopisa izraelskih kraljeva? 16 Joaš je počinuo sa svojim ocima i pokopan je u Samariji uz kraljeve izraelske. Sin njegov Jeroboam zakralji se mjesto njega. 17 Amasja, sin Joašev, judejski kralj, živio je još petnaest godina poslije smrti izraelskog kralja Joaša, sina Joahazova. 18 A ostala povijest Amasjina zar nije zapisana u knjizi Ljetopisa kraljeva judejskih? 19 Protiv njega je skovana urota u Jeruzalemu. Iako je on pobjegao u Lakiš, poslaše za njim u Lakiš ljude koji ga ondje ubiše. 20 Odande su ga prenijeli na konjima i sahranili u Jeruzalemu kraj njegovih otaca, u Davidovu gradu. 21 Tada sav judejski narod uze Azahju, komu bijaše šesnaest godina, i zakralji ga namjesto njegova oca Amasje. 22 On opet sagradi Elat povrativši ga Judeji, pošto je kralj počinuo kod svojih otaca. 23 Petnaeste godine kraljevanja judejskog kralja Amasje, sina Joaševa, postade izraelskim kraljem u Samariji Jeroboam, sin Joašev. On je kraljevao četrdeset i jednu godinu. 24 Činio je što je zlo u očima Jahvinim, nije se ostavio nijednoga grijeha Jeroboama, sina Nebatova, koji je zaveo Izraela. 25 On je dobio natrag izraelsko područje od Ulaza u Hamat do Mrtvoga mora, prema riječi koju je Jahve, Bog Izraelov, rekao preko sluge svoga Jone, sina Amitajeva, proroka iz Gat Hahefera. 26 Jer je Jahve vidio ljutu nevolju Izraelovu da više nema ni slobodnih ni robova i nikoga da pomogne Izraelu. 27 Ali Jahve nije odlučio izbrisati ispod neba ime Izraelovo: spasio ga je rukom Jeroboama, sina Joaševa. 28 Ostala povijest Jeroboama, sve što je učinio i sve što je poduzimao, kako je ratovao i kako je vratio Damask Judi i Izraelu, zar sve to nije zapisano u knjizi Ljetopisa kraljeva izraelskih? 29 Jeroboam je počinuo sa svojim ocima. Pokopali su ga u Samariji uz kraljeve izraelske, a njegov sin Zaharija zakralji se mjesto njega.
BKR(i) 1 Léta druhého Joasa syna Joachaza, krále Izraelského, kraloval Amaziáš syn Joasa, krále Judského. 2 V pětmecítma letech byl, když počal kralovati, a kraloval dvadceti devět let v Jeruzalémě. Jméno matky jeho Joadan z Jeruzaléma. 3 Ten činil to, což dobrého jest před očima Hospodinovýma, ačkoli ne tak jako David otec jeho. Všecko, což činil Joas otec jeho, tak činil. 4 A však výsostí nezkazili, ještě lid obětoval a kadil na výsostech. 5 I stalo se, když upevněno bylo království v ruce jeho, že pobil služebníky své, kteříž byli zabili krále otce jeho. 6 Synů pak těch vražedlníků nepobil, jakož jest psáno v knize zákona Mojžíšova, kdež přikázal Hospodin, řka: Nebudouť na hrdle trestáni otcové za syny, aniž synové trestáni budou na hrdle za otce, ale jeden každý za svůj hřích umře. 7 On také porazil Idumejských v údolí solnatém deset tisíců, a dobyl Sela bojem. I nazval jméno jeho Jektehel až do tohoto dne. 8 Tedy poslal Amaziáš posly k Joasovi synu Joachaza, syna Jéhu krále Izraelského, řka: Nuže, pohleďme sobě v oči. 9 Zase poslal Joas král Izraelský k Amaziášovi králi Judskému a řekl: Bodlák, kterýž byl na Libánu, poslal k cedru Libánskému, řka: Dej dceru svou synu mému za manželku. V tom šlo tudy zvíře polní, kteréž bylo na Libánu, a pošlapalo ten bodlák. 10 Že jsi mocně porazil Idumejské, protož pozdvihlo tě srdce tvé. Chlub se a seď v domě svém. I proč se máš plésti v neštěstí, abys padl ty i Juda s tebou? 11 Ale Amaziáš neuposlechl. Protož vytáhl Joas král Izraelský, a pohleděli sobě v oči, on s Amaziášem králem Judským u Betsemes Judova. 12 I poražen jest Juda od Izraele, a utíkali jeden každý do příbytků svých. 13 Amaziáše pak krále Judského, syna Joasa syna Ochoziášova, jal Joas král Izraelský u Betsemes, a přitáh do Jeruzaléma, zbořil zed Jeruzalémskou, od brány Efraim až k bráně úhlu, na čtyři sta loktů. 14 A pobral všecko zlato i stříbro, a všecky nádoby, kteréž se nalézaly v domě Hospodinově a v pokladích domu královského, také i mládence zastavené, a navrátil se do Samaří. 15 O jiných pak činech Joasa, kteréž činil, i síle jeho, a kterak bojoval proti Amaziášovi králi Judskému, psáno jest v knize o králích Izraelských. 16 I usnul Joas s otci svými, a pochován jest v Samaří s králi Izraelskými, i kraloval Jeroboám syn jeho místo něho. 17 Živ pak byl Amaziáš syn Joasův, král Judský, po smrti Joasa syna Joachaza, krále Izraelského, patnácte let. 18 O jiných pak věcech Amaziášových psáno jest v knize o králích Judských. 19 Potom spuntovali se proti němu v Jeruzalémě, a on utekl do Lachis. Protož poslali za ním do Lachis, a zamordovali ho tam. 20 Odkudž odnesli jej na koních, a pochován jest v Jeruzalémě s otci svými v městě Davidově. 21 Tedy všecken lid Judský vzali Azariáše, kterýž byl v šestnácti letech, a ustanovili ho za krále na místě otce jeho Amaziáše. 22 Onť jest vzdělal Elat a dobyl ho Judovi, když byl již usnul král s otci svými. 23 Léta patnáctého Amaziáše syna Joasa, krále Judského, kraloval Jeroboám syn Joasa, krále Izraelského, v Samaří čtyřidceti a jedno léto. 24 A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, neuchýliv se od žádných hříchů Jeroboáma syna Nebatova, kterýž k hřešení přivedl Izraele. 25 On zase dobyl končin Izraelských od toho místa, kudy se jde do Emat, až k moři pustému, vedlé řeči Hospodina Boha Izraelského, kterouž byl mluvil skrze služebníka svého Jonáše syna Amaty proroka, kterýž byl z Gethefer. 26 Nebo viděl Hospodin trápení Izraele těžké náramně, a že jakož zajatý, tak i zanechaný s nic býti nemůže, aniž jest, kdo by spomohl Izraelovi. 27 A nemluvil Hospodin, že by chtěl zahladiti jméno Izraele, aby ho nebylo pod nebem; protož vysvobodil je skrze Jeroboáma syna Joasova. 28 O jiných pak věcech Jeroboámových, a cožkoli činil, i o síle jeho, a kterak bojoval, jak zase dobyl Damašku a Emat Judova Izraelovi, psáno jest v knize o králích Izraelských. 29 I usnul Jeroboám s otci svými, s králi Izraelskými, a kraloval Zachariáš syn jeho místo něho.
Danish(i) 1 I Israels Konge Joas's Joahas's Søns, andet Aar blev Amazia, Joas's, Judas Konges Søn, Konge. 2 Han var fem og tyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede ni og tyve Aar i Jerusalem; og hans Moders Navn var Joadan fra Jerusalem. 3 Og han gjorde ret for HERRENS Øjne, dog ikke som David, hans Fader; han gjorde efter alt det, som Joas, hans Fader, gjorde. 4 Dog bleve Højene ikke borttagne; Folket ofrede og gjorde Røgelse endnu paa Højene. 5 Og det skete, der Riget blev befæstet i hans Haand, da ihjelslog han sine Tjenere, som havde ihjelslaget Kongen, hans Fader. 6 Men Mordernes Børn dræbte han ikke, som skrevet er i Moses Lovbog, som HERREN bød og sagde: Forældre skulle ikke dødes for Børnenes Skyld, og Børnene ikke dødes for Forældrenes Skyld, men hver skal dødes for sin Synds Skyld. 7 Han slog ti Tusinde af Edom i Saltdalen og indtog Sela i samme Krig og kaldte dens Navn Jokthel indtil denne Dag. 8 Da sendte Amazia Bud til Joas, en Søn af Joahas, Jehus Søn, Kongen i Israel, og lod sige: Kom og lader os se hinandens Ansigt! 9 Men Joas, Israels Konge, sendte til Amazia, Judas Konge, og lod sige: Tornebusken, som er paa Libanon, sendte til Gedertræet, som er paa Libanon, og lod sige: Giv min Søn din Datter til Hustru; men vilde Dyr paa Marken, som vare paa Libanon, gik over og nedtraadte Tornebusken. 10 Du har jo slaget Edom, og dit Hjerte gør dig hovmodig; behold din Ære, og bliv i dit Hus; hvi søger du Ulykke, at du skal falde, du og Juda med dig? 11 Men en Amazia vilde ikke høre; saa drog Joas, Israels Konge, op, og de saa hinandens Ansigt, han og Amazia, Judas Konge, i Beth-Semes, som hører til Juda. 12 Men Juda blev slagen for Israels Ansigt, og de flyede hver til sit Telt. 13 Og Joas, Isr aels Konge, fangede Amazia, Judas Konge, en Søn af Joas, Ahasias Søn, i Beth- Semes; og han kom til Jerusalem og nedrev af Jerusalems Mur fra Efraims Port indtil Hjørneporten et Stykke paa fire Hundrede Alen. 14 Og han tog alt Guldet og Sølvet og alle Karrene, som fandtes i HERRENS Hus og i Kongens Hus's Skatkamre, tilmed Børn som Gidsler, og vendte tilbage til Samaria. 15 Men det øvrige af Joas's Handeler, hvad har gjorde og hans Vælde, og hvorlede han stred imod Amazia, Judas Konge, ere de Ting ikke skrevne i Isaels Kongers Krønikers Bog? 16 Og Joas laa med sine Fædre og blev begraven i Samaria hos Israels Konger, og hans Søn Jeroboam blev Konge i hans Sted. 17 Og Amazia Joas's Søn, Judas Konge, levede efter Joas's, Joahas's Søns, Israel Konges, Død femten Aar. 18 Men det øvrige af Amazias Handeler, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog? 19 Og de indgik et Forbund imod ham i Jerusalem, og han flyede til Lakis; men de sendte efter ham til Lakis og dræbte ham der. 20 Og de førte ham paa Heste, og han blev begraven i Jerusalem hos sine Fædre i Davids Stad. 21 Og alt Judas Folk tog Asaria, men han var seksten Aar gammel, og de gjorde ham til Konge i hans Fader Amazias Sted. 22 Han byggede Elath og bragte den igen til Juda, efter at Kongen laa hos sine Fædre. 23 I Amazias, Joas's Søns, Judas Konges, femtende Aar blev Jeroboam, en Søn af Israels Konge Joas, Konge i Samaria, et og fyrretyve Aar. 24 Og han gjorde det, som var ondt for HERRENS Øjne; han veg ikke fra nogen af Jeroboams, Nebats Søns, Synder, som han kom Israel til at synde med. 25 Han indtog igen Israels Landemærke fra Hamath af indtil Havet ved den slette Mark efter HERREN Israels Guds Ord, som han talte ved sin Tjener Jona, Amithajs Søn, den Profet, som var fra Gath-Hefer. 26 Thi HERREN saa Israels Elendighed, som var saare bitter, ja at baade den bundne var intet, og den løsladte var intet, og at der var ingen Hjælper for Israel. 27 Og HERREN havde ikke sagt, at han vilde udslette Israels Navn under Himmelen; men han frelste dem ved Jeroboams, Joas's Søns, Haand. 28 Men det øvrige af Jeroboams Handeler og alt det, som han gjorde, og hans Vælde, hvorledes han stred, og at han bragte Damaskus og Hamath, som havde tilhørt Juda, tilbage til Israel, ere de Ting ikke skrevne i Israels Kongers Krønikers Bog? 29 Og Jeroboam laa med sine Fædre, med Israels Konger, og hans Søn Sakaria blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 1 以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 第 二 年 , 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 登 基 。 2 他 登 基 的 時 候 年 二 十 五 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 親 名 叫 約 耶 但 , 是 耶 路 撒 冷 人 。 3 亞 瑪 謝 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 衛 , 乃 效 法 他 父 約 阿 施 一 切 所 行 的 ; 4 只 是 邱 壇 還 沒 有 廢 去 , 百 姓 仍 在 那 裡 獻 祭 燒 香 。 5 國 一 堅 定 , 就 把 殺 他 父 王 的 臣 僕 殺 了 , 6 卻 沒 有 治 死 殺 王 之 人 的 兒 子 , 是 照 摩 西 律 法 書 上 耶 和 華 所 吩 咐 的 說 : 不 可 因 子 殺 父 , 也 不 可 因 父 殺 子 , 各 人 要 為 本 身 的 罪 而 死 。 7 亞 瑪 謝 在 鹽 谷 殺 了 以 東 人 一 萬 , 又 攻 取 了 西 拉 , 改 名 叫 約 帖 , 直 到 今 日 。 8 那 時 , 亞 瑪 謝 差 遣 使 者 去 見 耶 戶 的 孫 子 約 哈 斯 的 兒 子 以 色 列 王 約 阿 施 , 說 : 你 來 , 我 們 二 人 相 見 於 戰 場 。 9 以 色 列 王 約 阿 施 差 遣 使 者 去 見 猶 大 王 亞 瑪 謝 , 說 : 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 見 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 說 : 將 你 的 女 兒 給 我 兒 子 為 妻 。 後 來 利 巴 嫩 有 一 個 野 獸 經 過 , 把 蒺 藜 踐 踏 了 。 10 你 打 敗 了 以 東 人 就 心 高 氣 傲 , 你 以 此 為 榮 耀 , 在 家 裡 安 居 就 罷 了 , 為 何 要 惹 禍 , 使 自 己 和 猶 大 國 一 同 敗 亡 呢 ? 11 亞 瑪 謝 卻 不 肯 聽 這 話 。 於 是 以 色 列 王 約 阿 施 上 來 , 在 猶 大 的 伯 示 麥 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 相 見 於 戰 場 。 12 猶 大 人 敗 在 以 色 列 人 面 前 , 各 自 逃 回 家 裡 去 了 。 13 以 色 列 王 約 阿 施 在 伯 示 麥 擒 住 亞 哈 謝 的 孫 子 、 約 阿 施 的 兒 子 猶 大 王 亞 瑪 謝 , 就 來 到 耶 路 撒 冷 , 拆 毀 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 從 以 法 蓮 門 直 到 角 門 共 四 百 肘 , 14 又 將 耶 和 華 殿 裡 與 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 金 銀 和 器 皿 都 拿 了 去 , 並 帶 人 去 為 質 , 就 回 撒 瑪 利 亞 去 了 。 15 約 阿 施 其 餘 所 行 的 事 和 他 的 勇 力 , 並 與 猶 大 王 亞 瑪 謝 爭 戰 的 事 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。 16 約 阿 施 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 瑪 利 亞 , 以 色 列 諸 王 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 耶 羅 波 安 接 續 他 作 王 。 17 以 色 列 王 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 死 後 , 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 又 活 了 十 五 年 。 18 亞 瑪 謝 其 餘 的 事 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 19 耶 路 撒 冷 有 人 背 叛 亞 瑪 謝 , 他 就 逃 到 拉 吉 ; 叛 黨 卻 打 發 人 到 拉 吉 將 他 殺 了 。 20 人 就 用 馬 將 他 的 屍 首 馱 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 21 猶 大 眾 民 立 亞 瑪 謝 的 兒 子 亞 撒 利 雅 ( 又 名 烏 西 雅 ) 接 續 他 父 作 王 , 那 時 他 年 十 六 歲 。 22 亞 瑪 謝 與 他 列 祖 同 睡 之 後 , 亞 撒 利 雅 收 回 以 拉 他 仍 歸 猶 大 , 又 重 新 修 理 。 23 猶 大 王 約 阿 施 的 兒 子 亞 瑪 謝 十 五 年 , 以 色 列 王 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 在 撒 瑪 利 亞 登 基 , 作 王 四 十 一 年 。 24 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 一 切 罪 。 25 他 收 回 以 色 列 邊 界 之 地 , 從 哈 馬 口 直 到 亞 拉 巴 海 , 正 如 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 藉 他 僕 人 迦 特 希 弗 人 亞 米 太 的 兒 子 先 知 約 拿 所 說 的 。 26 因 為 耶 和 華 看 見 以 色 列 人 甚 是 艱 苦 , 無 論 困 住 的 、 自 由 的 都 沒 有 了 , 也 無 人 幫 助 以 色 列 人 。 27 耶 和 華 並 沒 有 說 要 將 以 色 列 的 名 從 天 下 塗 抹 , 乃 藉 約 阿 施 的 兒 子 耶 羅 波 安 拯 救 他 們 。 28 耶 羅 波 安 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 , 他 怎 樣 爭 戰 , 怎 樣 收 回 大 馬 色 和 先 前 屬 猶 大 的 哈 馬 歸 以 色 列 , 都 寫 在 以 色 列 諸 王 記 上 。 29 耶 羅 波 安 與 他 列 祖 以 色 列 諸 王 同 睡 。 他 兒 子 撒 迦 利 雅 接 續 他 作 王 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H4428 H3099 約哈斯 H1121 的兒子 H3101 約阿施 H8147 第二 H8141 H3063 ,猶大 H4428 H3101 約阿施 H1121 的兒子 H558 亞瑪謝 H4427 登基。
  2 H4427 他登基 H8141 的時候年 H6242 二十 H2568 H1121 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H6242 二十 H8672 H8141 H517 。他母親 H8034 H3086 叫約耶但 H3389 ,是耶路撒冷人。
  3 H6213 亞瑪謝行 H3068 耶和華 H5869 H3477 中看為正 H7535 的事,但 H1 不如他祖 H1732 大衛 H6213 ,乃效法 H1 他父 H3101 約阿施 H6213 一切所行的;
  4 H1116 只是邱壇 H5493 還沒有廢去 H5971 ,百姓 H5750 仍在 H2076 那裡獻祭 H6999 燒香。
  5 H4467 H2388 一堅定 H5221 ,就把殺 H1 他父 H4428 H5650 的臣僕 H5221 殺了,
  6 H4191 卻沒有治死 H5221 H1121 王之人的兒子 H4872 ,是照摩西 H8451 律法 H5612 H3068 上耶和華 H6680 所吩咐 H559 的說 H1121 :不可因子 H4191 H1 H1 ,也不可因父 H4191 H1121 H376 ,各人 H2399 要為本身的罪 H4191 而死。
  7 H4417 亞瑪謝在鹽 H1516 H5221 殺了 H123 以東人 H6235 H505 一萬 H8610 ,又攻取 H5554 了西拉 H7121 H8034 ,改名叫 H3371 約帖 H3117 ,直到今日。
  8 H558 那時,亞瑪謝 H7971 差遣 H4397 使者 H3058 去見耶戶 H1121 的孫子 H3059 約哈斯 H1121 的兒子 H3478 以色列 H4428 H3060 約阿施 H559 ,說 H3212 :你來 H7200 ,我們二人相見於戰場。
  9 H3478 以色列 H4428 H3060 約阿施 H7971 差遣 H3063 使者去見猶大 H4428 H558 亞瑪謝 H559 ,說 H3844 :利巴嫩 H2336 的蒺藜 H7971 差遣 H3844 使者去見利巴嫩 H730 的香柏樹 H559 ,說 H1323 :將你的女兒 H5414 H1121 我兒子 H802 為妻 H3844 。後來利巴嫩 H7704 H2416 有一個野獸 H5674 經過 H2336 ,把蒺藜 H7429 踐踏了。
  10 H5221 你打敗 H123 了以東人 H3820 H5375 就心高氣傲 H3513 ,你以此為榮耀 H1004 ,在家 H3427 裡安居 H1624 就罷了,為何要惹禍 H3063 ,使自己和猶大 H5307 國一同敗亡呢?
  11 H558 亞瑪謝 H8085 卻不肯聽 H3478 這話。於是以色列 H4428 H3060 約阿施 H5927 上來 H3063 ,在猶大 H1053 的伯示麥 H3063 與猶大 H4428 H558 亞瑪謝 H7200 相見於戰場。
  12 H3063 猶大 H5062 人敗 H3478 在以色列 H6440 人面前 H5127 ,各自逃回家裡去了。
  13 H3478 以色列 H4428 H3060 約阿施 H1053 在伯示麥 H8610 擒住 H274 亞哈謝 H1121 的孫子 H3060 、約阿施 H1121 的兒子 H3063 猶大 H4428 H558 亞瑪謝 H935 ,就來到 H3389 耶路撒冷 H6555 ,拆毀 H3389 耶路撒冷 H2346 的城牆 H669 ,從以法蓮 H8179 H6438 直到角 H8179 H702 共四 H3967 H520 肘,
  14 H3068 又將耶和華 H1004 殿 H4428 裡與王 H1004 H214 府庫 H2091 裡所有的金 H3701 H3627 和器皿 H3947 都拿了 H1121 H8594 去,並帶人 H7725 去為質,就回 H8111 撒瑪利亞去了。
  15 H3060 約阿施 H3499 其餘 H6213 所行 H1697 的事 H1369 和他的勇力 H3063 ,並與猶大 H4428 H558 亞瑪謝 H3898 爭戰 H3789 的事,都寫在 H3478 以色列 H4428 H1697 H3117 H5612 諸王記上。
  16 H3060 約阿施 H1 與他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬在 H8111 撒瑪利亞 H3478 ,以色列 H4428 諸王 H1121 的墳地裡。他兒子 H3379 耶羅波安 H4427 接續他作王。
  17 H3478 以色列 H4428 H3059 約哈斯 H1121 的兒子 H3101 約阿施 H4194 H310 H3063 ,猶大 H4428 H3060 約阿施 H1121 的兒子 H558 亞瑪謝 H2421 又活了 H2568 H6240 十五 H8141 年。
  18 H558 亞瑪謝 H3499 其餘 H1697 的事 H3789 都寫在 H3063 猶大 H4428 H1697 H3117 H5612 列王記上。
  19 H3389 耶路撒冷 H5127 有人背叛亞瑪謝,他就逃到 H3923 拉吉 H7971 ;叛黨卻打發 H3923 人到拉吉 H4191 將他殺了。
  20 H5483 人就用馬 H5375 將他的屍首馱到 H3389 耶路撒冷 H6912 ,葬在 H1732 大衛 H5892 H1 他列祖的墳地裡。
  21 H3063 猶大 H5971 眾民 H3947 H558 亞瑪謝 H1121 的兒子 H5838 亞撒利雅 H1 (又名烏西雅)接續他父 H4427 作王 H8141 ,那時他年 H8337 H6240 十六歲。
  22 H1 亞瑪謝與他列祖 H7901 同睡 H7725 之後,亞撒利雅收回 H359 以拉他 H3063 仍歸猶大 H1129 ,又重新修理。
  23 H3063 猶大 H4428 H3101 約阿施 H1121 的兒子 H558 亞瑪謝 H2568 H6240 H8141 十五 H8141 H3478 ,以色列 H4428 H3101 約阿施 H1121 的兒子 H3379 耶羅波安 H8111 在撒瑪利亞 H4427 登基 H705 H259 ,作王四十一 H8141 年。
  24 H6213 他行 H3068 耶和華 H5869 H7451 中看為惡 H5493 的事,不離開 H5028 尼八 H1121 的兒子 H3379 耶羅波安 H3478 使以色列 H2398 人陷在罪裡 H2403 的一切罪。
  25 H7725 他收回 H3478 以色列 H1366 邊界 H2574 H935 之地,從哈馬口 H3220 直到亞拉巴海 H3068 ,正如耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H5650 藉他僕人 H1662 迦特希弗 H573 人亞米太 H1121 的兒子 H5030 先知 H3124 約拿 H1696 所說的。
  26 H3068 因為耶和華 H7200 看見 H3478 以色列 H3966 人甚是 H4784 艱苦 H6113 ,無論困住的、自由的都沒有了 H5826 ,也無人幫助 H3478 以色列人。
  27 H3068 耶和華 H1696 並沒有說 H3478 要將以色列 H8034 的名 H8064 從天 H4229 下塗抹 H3101 ,乃藉約阿施 H1121 的兒子 H3379 耶羅波安 H3467 拯救他們。
  28 H3379 耶羅波安 H3499 其餘 H1697 的事 H6213 ,凡他所行 H1369 的和他的勇力 H3898 ,他怎樣爭戰 H7725 ,怎樣收回 H1834 大馬色 H3063 和先前屬猶大 H2574 的哈馬 H3478 歸以色列 H3789 ,都寫在 H3478 以色列 H4428 H1697 H3117 H5612 諸王記上。
  29 H3379 耶羅波安 H1 與他列祖 H3478 以色列 H4428 諸王 H7901 同睡 H1121 。他兒子 H2148 撒迦利雅 H4427 接續他作王。
CUVS(i) 1 以 色 列 王 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 第 二 年 , 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 登 基 。 2 他 登 基 的 时 候 年 二 十 五 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 十 九 年 。 他 母 亲 名 叫 约 耶 但 , 是 耶 路 撒 冷 人 。 3 亚 玛 谢 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 卫 , 乃 效 法 他 父 约 阿 施 一 切 所 行 的 ; 4 只 是 邱 坛 还 没 冇 废 去 , 百 姓 仍 在 那 里 献 祭 烧 香 。 5 国 一 坚 定 , 就 把 杀 他 父 王 的 臣 仆 杀 了 , 6 却 没 冇 治 死 杀 王 之 人 的 儿 子 , 是 照 摩 西 律 法 书 上 耶 和 华 所 吩 咐 的 说 : 不 可 因 子 杀 父 , 也 不 可 因 父 杀 子 , 各 人 要 为 本 身 的 罪 而 死 。 7 亚 玛 谢 在 盐 谷 杀 了 以 东 人 一 万 , 又 攻 取 了 西 拉 , 改 名 叫 约 帖 , 直 到 今 日 。 8 那 时 , 亚 玛 谢 差 遣 使 者 去 见 耶 户 的 孙 子 约 哈 斯 的 儿 子 以 色 列 王 约 阿 施 , 说 : 你 来 , 我 们 二 人 相 见 于 战 场 。 9 以 色 列 王 约 阿 施 差 遣 使 者 去 见 犹 大 王 亚 玛 谢 , 说 : 利 巴 嫩 的 蒺 藜 差 遣 使 者 去 见 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 说 : 将 你 的 女 儿 给 我 儿 子 为 妻 。 后 来 利 巴 嫩 冇 一 个 野 兽 经 过 , 把 蒺 藜 践 踏 了 。 10 你 打 败 了 以 东 人 就 心 高 气 傲 , 你 以 此 为 荣 耀 , 在 家 里 安 居 就 罢 了 , 为 何 要 惹 祸 , 使 自 己 和 犹 大 国 一 同 败 亡 呢 ? 11 亚 玛 谢 却 不 肯 听 这 话 。 于 是 以 色 列 王 约 阿 施 上 来 , 在 犹 大 的 伯 示 麦 与 犹 大 王 亚 玛 谢 相 见 于 战 场 。 12 犹 大 人 败 在 以 色 列 人 面 前 , 各 自 逃 回 家 里 去 了 。 13 以 色 列 王 约 阿 施 在 伯 示 麦 擒 住 亚 哈 谢 的 孙 子 、 约 阿 施 的 儿 子 犹 大 王 亚 玛 谢 , 就 来 到 耶 路 撒 冷 , 拆 毁 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 从 以 法 莲 门 直 到 角 门 共 四 百 肘 , 14 又 将 耶 和 华 殿 里 与 王 宫 府 库 里 所 冇 的 金 银 和 器 皿 都 拿 了 去 , 并 带 人 去 为 质 , 就 回 撒 玛 利 亚 去 了 。 15 约 阿 施 其 余 所 行 的 事 和 他 的 勇 力 , 并 与 犹 大 王 亚 玛 谢 争 战 的 事 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。 16 约 阿 施 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 撒 玛 利 亚 , 以 色 列 诸 王 的 坟 地 里 。 他 儿 子 耶 罗 波 安 接 续 他 作 王 。 17 以 色 列 王 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 死 后 , 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 又 活 了 十 五 年 。 18 亚 玛 谢 其 余 的 事 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 19 耶 路 撒 冷 冇 人 背 叛 亚 玛 谢 , 他 就 逃 到 拉 吉 ; 叛 党 却 打 发 人 到 拉 吉 将 他 杀 了 。 20 人 就 用 马 将 他 的 尸 首 驮 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 21 犹 大 众 民 立 亚 玛 谢 的 儿 子 亚 撒 利 雅 ( 又 名 乌 西 雅 ) 接 续 他 父 作 王 , 那 时 他 年 十 六 岁 。 22 亚 玛 谢 与 他 列 祖 同 睡 之 后 , 亚 撒 利 雅 收 回 以 拉 他 仍 归 犹 大 , 又 重 新 修 理 。 23 犹 大 王 约 阿 施 的 儿 子 亚 玛 谢 十 五 年 , 以 色 列 王 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 在 撒 玛 利 亚 登 基 , 作 王 四 十 一 年 。 24 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 幵 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 一 切 罪 。 25 他 收 回 以 色 列 边 界 之 地 , 从 哈 马 口 直 到 亚 拉 巴 海 , 正 如 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 藉 他 仆 人 迦 特 希 弗 人 亚 米 太 的 儿 子 先 知 约 拿 所 说 的 。 26 因 为 耶 和 华 看 见 以 色 列 人 甚 是 艰 苦 , 无 论 困 住 的 、 自 由 的 都 没 冇 了 , 也 无 人 帮 助 以 色 列 人 。 27 耶 和 华 并 没 冇 说 要 将 以 色 列 的 名 从 天 下 涂 抹 , 乃 藉 约 阿 施 的 儿 子 耶 罗 波 安 拯 救 他 们 。 28 耶 罗 波 安 其 余 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 的 勇 力 , 他 怎 样 争 战 , 怎 样 收 回 大 马 色 和 先 前 属 犹 大 的 哈 马 归 以 色 列 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。 29 耶 罗 波 安 与 他 列 祖 以 色 列 诸 王 同 睡 。 他 儿 子 撒 迦 利 雅 接 续 他 作 王 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H4428 H3099 约哈斯 H1121 的儿子 H3101 约阿施 H8147 第二 H8141 H3063 ,犹大 H4428 H3101 约阿施 H1121 的儿子 H558 亚玛谢 H4427 登基。
  2 H4427 他登基 H8141 的时候年 H6242 二十 H2568 H1121 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H6242 二十 H8672 H8141 H517 。他母亲 H8034 H3086 叫约耶但 H3389 ,是耶路撒冷人。
  3 H6213 亚玛谢行 H3068 耶和华 H5869 H3477 中看为正 H7535 的事,但 H1 不如他祖 H1732 大卫 H6213 ,乃效法 H1 他父 H3101 约阿施 H6213 一切所行的;
  4 H1116 只是邱坛 H5493 还没有废去 H5971 ,百姓 H5750 仍在 H2076 那里献祭 H6999 烧香。
  5 H4467 H2388 一坚定 H5221 ,就把杀 H1 他父 H4428 H5650 的臣仆 H5221 杀了,
  6 H4191 却没有治死 H5221 H1121 王之人的儿子 H4872 ,是照摩西 H8451 律法 H5612 H3068 上耶和华 H6680 所吩咐 H559 的说 H1121 :不可因子 H4191 H1 H1 ,也不可因父 H4191 H1121 H376 ,各人 H2399 要为本身的罪 H4191 而死。
  7 H4417 亚玛谢在盐 H1516 H5221 杀了 H123 以东人 H6235 H505 一万 H8610 ,又攻取 H5554 了西拉 H7121 H8034 ,改名叫 H3371 约帖 H3117 ,直到今日。
  8 H558 那时,亚玛谢 H7971 差遣 H4397 使者 H3058 去见耶户 H1121 的孙子 H3059 约哈斯 H1121 的儿子 H3478 以色列 H4428 H3060 约阿施 H559 ,说 H3212 :你来 H7200 ,我们二人相见于战场。
  9 H3478 以色列 H4428 H3060 约阿施 H7971 差遣 H3063 使者去见犹大 H4428 H558 亚玛谢 H559 ,说 H3844 :利巴嫩 H2336 的蒺藜 H7971 差遣 H3844 使者去见利巴嫩 H730 的香柏树 H559 ,说 H1323 :将你的女儿 H5414 H1121 我儿子 H802 为妻 H3844 。后来利巴嫩 H7704 H2416 有一个野兽 H5674 经过 H2336 ,把蒺藜 H7429 践踏了。
  10 H5221 你打败 H123 了以东人 H3820 H5375 就心高气傲 H3513 ,你以此为荣耀 H1004 ,在家 H3427 里安居 H1624 就罢了,为何要惹祸 H3063 ,使自己和犹大 H5307 国一同败亡呢?
  11 H558 亚玛谢 H8085 却不肯听 H3478 这话。于是以色列 H4428 H3060 约阿施 H5927 上来 H3063 ,在犹大 H1053 的伯示麦 H3063 与犹大 H4428 H558 亚玛谢 H7200 相见于战场。
  12 H3063 犹大 H5062 人败 H3478 在以色列 H6440 人面前 H5127 ,各自逃回家里去了。
  13 H3478 以色列 H4428 H3060 约阿施 H1053 在伯示麦 H8610 擒住 H274 亚哈谢 H1121 的孙子 H3060 、约阿施 H1121 的儿子 H3063 犹大 H4428 H558 亚玛谢 H935 ,就来到 H3389 耶路撒冷 H6555 ,拆毁 H3389 耶路撒冷 H2346 的城墙 H669 ,从以法莲 H8179 H6438 直到角 H8179 H702 共四 H3967 H520 肘,
  14 H3068 又将耶和华 H1004 殿 H4428 里与王 H1004 H214 府库 H2091 里所有的金 H3701 H3627 和器皿 H3947 都拿了 H1121 H8594 去,并带人 H7725 去为质,就回 H8111 撒玛利亚去了。
  15 H3060 约阿施 H3499 其余 H6213 所行 H1697 的事 H1369 和他的勇力 H3063 ,并与犹大 H4428 H558 亚玛谢 H3898 争战 H3789 的事,都写在 H3478 以色列 H4428 H1697 H3117 H5612 诸王记上。
  16 H3060 约阿施 H1 与他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬在 H8111 撒玛利亚 H3478 ,以色列 H4428 诸王 H1121 的坟地里。他儿子 H3379 耶罗波安 H4427 接续他作王。
  17 H3478 以色列 H4428 H3059 约哈斯 H1121 的儿子 H3101 约阿施 H4194 H310 H3063 ,犹大 H4428 H3060 约阿施 H1121 的儿子 H558 亚玛谢 H2421 又活了 H2568 H6240 十五 H8141 年。
  18 H558 亚玛谢 H3499 其余 H1697 的事 H3789 都写在 H3063 犹大 H4428 H1697 H3117 H5612 列王记上。
  19 H3389 耶路撒冷 H5127 有人背叛亚玛谢,他就逃到 H3923 拉吉 H7971 ;叛党却打发 H3923 人到拉吉 H4191 将他杀了。
  20 H5483 人就用马 H5375 将他的尸首驮到 H3389 耶路撒冷 H6912 ,葬在 H1732 大卫 H5892 H1 他列祖的坟地里。
  21 H3063 犹大 H5971 众民 H3947 H558 亚玛谢 H1121 的儿子 H5838 亚撒利雅 H1 (又名乌西雅)接续他父 H4427 作王 H8141 ,那时他年 H8337 H6240 十六岁。
  22 H1 亚玛谢与他列祖 H7901 同睡 H7725 之后,亚撒利雅收回 H359 以拉他 H3063 仍归犹大 H1129 ,又重新修理。
  23 H3063 犹大 H4428 H3101 约阿施 H1121 的儿子 H558 亚玛谢 H2568 H6240 H8141 十五 H8141 H3478 ,以色列 H4428 H3101 约阿施 H1121 的儿子 H3379 耶罗波安 H8111 在撒玛利亚 H4427 登基 H705 H259 ,作王四十一 H8141 年。
  24 H6213 他行 H3068 耶和华 H5869 H7451 中看为恶 H5493 的事,不离开 H5028 尼八 H1121 的儿子 H3379 耶罗波安 H3478 使以色列 H2398 人陷在罪里 H2403 的一切罪。
  25 H7725 他收回 H3478 以色列 H1366 边界 H2574 H935 之地,从哈马口 H3220 直到亚拉巴海 H3068 ,正如耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H5650 藉他仆人 H1662 迦特希弗 H573 人亚米太 H1121 的儿子 H5030 先知 H3124 约拿 H1696 所说的。
  26 H3068 因为耶和华 H7200 看见 H3478 以色列 H3966 人甚是 H4784 艰苦 H6113 ,无论困住的、自由的都没有了 H5826 ,也无人帮助 H3478 以色列人。
  27 H3068 耶和华 H1696 并没有说 H3478 要将以色列 H8034 的名 H8064 从天 H4229 下涂抹 H3101 ,乃藉约阿施 H1121 的儿子 H3379 耶罗波安 H3467 拯救他们。
  28 H3379 耶罗波安 H3499 其余 H1697 的事 H6213 ,凡他所行 H1369 的和他的勇力 H3898 ,他怎样争战 H7725 ,怎样收回 H1834 大马色 H3063 和先前属犹大 H2574 的哈马 H3478 归以色列 H3789 ,都写在 H3478 以色列 H4428 H1697 H3117 H5612 诸王记上。
  29 H3379 耶罗波安 H1 与他列祖 H3478 以色列 H4428 诸王 H7901 同睡 H1121 。他儿子 H2148 撒迦利雅 H4427 接续他作王。
Esperanto(i) 1 En la dua jaro de Joasx, filo de Joahxaz, regxo de Izrael, Amacja, filo de Joasx, regxo de Judujo, farigxis regxo. 2 Li havis la agxon de dudek kvin jaroj, kiam li farigxis regxo, kaj dudek naux jarojn li regxis en Jerusalem. La nomo de lia patrino estis Jehoadan, el Jerusalem. 3 Li agadis bone antaux la Eternulo, tamen ne kiel lia patro David. Li agadis tiel, kiel agadis lia patro Joasx. 4 La altajxoj ne estis senfunkciigitaj; la popolo cxiam ankoraux oferadis kaj incensadis sur la altajxoj. 5 Kiam la regxeco fortigxis en lia mano, li mortigis siajn servantojn, kiuj mortigis la regxon, lian patron. 6 Sed la infanojn de la mortigintoj li ne mortigis, kiel estas skribite en la libro de instruo de Moseo, kion ordonis la Eternulo, nome:Oni ne mortigu patrojn pro la infanoj, kaj oni ne mortigu infanojn pro la patroj, sed cxiu povas esti mortigata nur pro sia peko. 7 Li venkobatis la Edomidojn en la Valo de Salo, dek milojn, kaj prenis per milito Selan kaj donis al gxi la nomon Jokteel gxis la nuna tago. 8 En tiu tempo Amacja sendis senditojn al Jehoasx, filo de Jehoahxaz, filo de Jehu, regxo de Izrael, por diri:Venu, ni komparu niajn fortojn. 9 Tiam Jehoasx, regxo de Izrael, sendis al Amacja, regxo de Judujo, por diri:La prunelo sur Lebanon sendis al la cedro sur Lebanon, por diri:Donu vian filinon al mia filo kiel edzinon. Sed preteriris sovagxa besto de Lebanon kaj dispremis per la piedoj la prunelon. 10 Vi venkobatis la Edomidojn, kaj via koro fierigxis. Tenu vian gloron kaj sidu hejme. Kial vi volas entrepreni aferon malfelicxan, ke vi falu kaj kun vi ankaux Judujo? 11 Sed Amacja ne obeis. Kaj eliris Jehoasx, regxo de Izrael, kaj ili komparis siajn fortojn, li kaj Amacja, regxo de Judujo, en Bet-SXemesx, kiu estas en Judujo. 12 Kaj la Judoj estis venkobatitaj de la Izraelidoj, kaj ili diskuris cxiu al sia tendo. 13 Kaj Amacjan, regxon de Judujo, filon de Jehoasx, filo de Ahxazja, kaptis Jehoasx, regxo de Izrael, en Bet-SXemesx; kaj li venis Jerusalemon, kaj detruis la muregon de Jerusalem, de la Pordego de Efraim gxis la Pordego Angula, sur la spaco de kvarcent ulnoj. 14 Kaj li prenis la tutan oron kaj argxenton, kaj cxiujn vazojn, kiuj trovigxis en la domo de la Eternulo kaj en la trezorejoj de la regxa domo, kaj ankaux garantiulojn, kaj li reiris en Samarion. 15 La cetera historio de Jehoasx, kion li faris, kaj lia forto, kaj kiel li militis kontraux Amacja, regxo de Judujo, cxio estas priskribita en la libro de kroniko de la regxoj de Izrael. 16 Kaj Jehoasx ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin en Samario kun la regxoj de Izrael. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Jerobeam. 17 Kaj Amacja, filo de Joasx, regxo de Judujo, vivis post la morto de Jehoasx, filo de Jehoahxaz, regxo de Izrael, ankoraux dek kvin jarojn. 18 La cetera historio de Amacja estas priskribita en la libro de kroniko de la regxoj de Judujo. 19 Oni faris kontraux li konspiron en Jerusalem, kaj li forkuris en Lahxisxon. Sed oni sendis post li en Lahxisxon, kaj tie oni lin mortigis. 20 Kaj oni venigis lin sur cxevaloj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. 21 Kaj la tuta Juda popolo prenis Azarjan, kiu havis la agxon de dek ses jaroj, kaj faris lin regxo anstataux lia patro Amacja. 22 Li prikonstruis Elaton kaj revenigis gxin al Judujo, post kiam la regxo ekdormis kun siaj patroj. 23 En la dek-kvina jaro de Amacja, filo de Joasx, regxo de Judujo, ekregxis Jerobeam, filo de Joasx, regxo de Izrael, en Samario, kaj li regxis kvardek unu jarojn. 24 Li faradis malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, ne deturnis sin de cxiuj pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon. 25 Li restarigis la limojn de Izrael de HXamat gxis la maro de la dezerto, konforme al la vorto de la Eternulo, Dio de Izrael, kiun Li diris per Sia servanto Jona, filo de Amitaj, la profeto el Gat-HXefer. 26 CXar la Eternulo vidis, ke la suferado de Izrael estas tre mizera; restis nek sklavo nek liberulo, kaj estis neniu helpanto por Izrael. 27 La Eternulo ne decidis ekstermi la nomon de Izrael el sub la cxielo, kaj Li savis ilin per Jerobeam, filo de Joasx. 28 La cetera historio de Jerobeam, kaj cxio, kion li faris, kaj lia forto, kaj kiel li militis, kaj kiel li revenigis al Izrael Damaskon kaj HXamaton de Judujo, cxio estas priskribita en la libro de kroniko de la regxoj de Izrael. 29 Kaj Jerobeam ekdormis kun siaj patroj, kun la regxoj de Izrael. Kaj anstataux li ekregxis lia filo Zehxarja.
Finnish(i) 1 Toisena Joaksen Joahaksen pojan Israelin kuninkaan vuonna tuli Amatsia Joaksen Juudan kuninkaan poika kuninkaaksi. 2 Hän oli viiden ajastajan vanha kolmattakymmentä, kuin hän tuli kuninkaaksi, ja hallitsi yhdeksän ajastaikaa kolmattakymmentä Jerusalemissa. Hänen äitinsä nimi oli Joaddan Jerusalemista. 3 Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä David, vaan kaiketi niinkuin hänen isänsä Joas oli tehnyt, niin myös hän teki. 4 Sillä korkeudet ei olleet pannut pois; mutta kansa uhrasi vielä ja suitsutti korkeuksilla. 5 Ja kuin valtakunta hänen kädessänsä vahvistui, löi hän palveliansa, jotka kuninkaan hänen isänsä tappaneet olivat. 6 Mutta tappajain lapsia ei hän surmannut, niinkuin kirjoitettu on Moseksen lakikirjassa, jossa Herra käskenyt oli ja sanonut: Isät ei pidä kuoleman lasten tähden, ja lapset ei pidä kuoleman isäinsä tähden, vaan jokainen pitää kuoleman oman syntinsä tähden. 7 Hän löi myös kymmenentuhatta Edomilaista Suolalaaksossa, ja voitti Selan (kaupungin) sodalla, ja kutsui sen nimen Jokteel tähän päivään asti. 8 Silloin lähetti Amatsia sanansaattajat Joaksen Joahaksen pojan Jehun pojan Israelin kuninkaan tykö, ja käski hänelle sanoa: tule ja katselkaamme toinen toistamme! 9 Mutta Joas Israelin kuningas lähetti Amatsian Juudan kuninkaan tykö ja antoi hänelle sanoa: orjantappura, Libanonissa, lähetti sedripuun tykö Libanonissa ja antoi hänelle sanoa: anna tyttäres minun pojalleni emännäksi! Mutta metsän eläimet kedolla Libanonissa juoksivat orjantappuran päälle ja maahan tallasivat sen. 10 Sinä olet kokonansa lyönyt Edomilaiset, siitä paisuu sinun sydämes: pidä se ylistys ja ole kotonas! miksis etsit vahinkoa kaatuakses sekä itse että Juuda sinun kanssas? 11 Mutta Amatsia ei totellut häntä. Niin meni Joas Israelin kuningas ylös, ja he katselivat toinen toistansa, hän ja Amatsia Juudan kuningas Betsemeksessä, joka Juudassa on. 12 Mutta Juuda lyötiin Israelilta, niin että jokainen pakeni majoillensa. 13 Ja Joas Israelin kuningas otti Amatsian Juudan kuninkaan Joaksen pojan, Ahasian pojan, Betsemeksessä kiinni, ja tuli Jerusalemiin, ja kukisti Jerusalemin muurit Ephraimin portista Kulmaporttiin asti, neljänsadan kyynärän pituudelta, 14 Ja otti kaiken kullan ja hopian ja kaikki astiat, jotka löyttiin Herran huoneesta ja kuninkaan huoneen tavaroista, ja vielä hänen lapsensa pantiksi, ja palasi Samariaan. 15 Mitä enempi Joaksesta sanomista on, mitä hän tehnyt on, ja hänen väkevyydestänsä, ja kuinka hän Amatsian Juudan kuninkaan kanssa soti: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa? 16 Ja Joas nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin Samariassa, Israelin kuningasten sekaan; ja hänen poikansa Jerobeam tuli kuninkaaksi hänen siaansa. 17 Mutta Amatsia, Joaksen Juudan kuninkaan poika, eli Joaksen Joahaksen Israelin kuninkaan pojan kuoleman jälkeen viisitoistakymmentä ajastaikaa. 18 Mitä enempi Amatsiasta sanomista on: eikö se ole kirjoitettu Juudan kuningasten aikakirjassa? 19 Ja he tekivät liiton häntä vastaan Jerusalemissa; mutta hän pakeni Lakikseen, ja he lähettivät hänen peräänsä Lakikseen, ja tappoivat hänen siellä. 20 Ja he veivät hänen sieltä hevosilla pois, ja hän haudattiin Jerusalemissa isäinsä oheen Davidin kaupungissa. 21 Ja koko Juudan kansa ottivat Asarian kuudentoistakymmenen ajastajan vanhana, ja tekivät hänen kuninkaaksi isänsä Amatsian siaan. 22 Hän rakensi Elatin ja saatti sen jälleen Juudan alle, sitte kuin kuningas isäinsä kanssa nukkunut oli. 23 Amatsian Joaksen pojan Juudan kuninkaan viidentenä vuonna toistakymmentä oli Jerobeam Joaksen poika Israelin kuningas Samariassa yhden ajastajan viidettäkymmentä, 24 Ja teki pahaa Herran edessä, ja ei lakannut kaikista Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka Israelin saatti syntiä tekemään. 25 Hän otti Israelin maan rajat jälleen, Hematista hamaan kedon mereen asti, Herran Israelin Jumalan sanan jälkeen, jonka hän sanonut oli palveliansa, propheta Jonan, Amittain pojan kautta, joka oli GatHepheristä. 26 Sillä Herra näki Israelin suuren viheliäisyyden, niin ettei ollut suljettua, eikä hylättyä, eikä auttajaa Israelissa. 27 Ja Herra ei ollut sanonut tahtovansa pyyhkiä Israelin nimeä taivaan alta pois; mutta autti heitä Jerobeamin Joaksen pojan kautta. 28 Mitä enempi Jerobeamista sanomista on, ja kaikista mitä hän tehnyt on, ja hänen väkevyydestänsä, kuinka hän sotinut on, ja kuinka hän otti Damaskun jälleen ja Hematin Juudalle Israelissa: eikö se ole kirjoitettu Israelin kuningasten aikakirjassa? 29 Ja Jerobeam nukkui isäinsä, Israelin kuningasten kanssa; ja hänen poikansa Sakaria tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 1 Israelin kuninkaan Jooaan, Jooahaan pojan, toisena hallitusvuotena tuli Amasja, Jooaan poika, Juudan kuninkaaksi. 2 Hän oli kahdenkymmenen viiden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kaksikymmentä yhdeksän vuotta. Hänen äitinsä oli nimeltään Jooaddin, Jerusalemista. 3 Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä Daavid. Kaikessa hän teki, niinkuin hänen isänsä Jooas oli tehnyt. 4 Kuitenkaan eivät uhrikukkulat hävinneet, vaan kansa uhrasi ja suitsutti yhä edelleen uhrikukkuloilla. 5 Ja kun kuninkuus oli vahvistunut hänen käsissään, surmautti hän ne palvelijansa, jotka olivat murhanneet kuninkaan, hänen isänsä. 6 Mutta murhaajain lapset hän jätti surmaamatta, niinkuin on kirjoitettu Mooseksen lain kirjaan, jossa Herra on käskenyt: "Älköön isiä rangaistako kuolemalla lasten tähden älköönkä lapsia isien tähden; kukin rangaistakoon kuolemalla oman syntinsä tähden". 7 Hän voitti edomilaiset Suolalaaksossa, kymmenentuhatta miestä, ja valloitti Seelan asevoimalla ja antoi sille nimen Jokteel, joka sillä tänäkin päivänä on. 8 Silloin Amasja lähetti sanansaattajat Israelin kuninkaan Jooaan, Jooahaan pojan, Jeehun pojanpojan luo ja käski sanoa hänelle: "Tule, otelkaamme keskenämme". 9 Mutta Jooas, Israelin kuningas, lähetti Amasjalle, Juudan kuninkaalle tämän sanan: "Libanonilla kasvava ohdake lähetti setripuulle, joka kasvoi Libanonilla, sanan: 'Anna tyttäresi vaimoksi minun pojalleni'. Mutta metsän eläimet Libanonilla kulkivat ohdakkeen ylitse ja tallasivat sen maahan. 10 Sinä olet voittanut Edomin, ja siitä olet käynyt ylpeäksi. Tyydy siihen kunniaan ja pysy kotonasi. Minkätähden tuotat onnettomuuden? Sinä kukistut itse ynnä Juuda sinun kanssasi." 11 Mutta Amasja ei totellut. Niin Jooas, Israelin kuningas, lähti liikkeelle, ja he, hän ja Amasja, Juudan kuningas, ottelivat keskenään Beet-Semeksessä, joka on Juudan aluetta. 12 Ja israelilaiset voittivat Juudan miehet, ja nämä pakenivat kukin majallensa. 13 Ja Jooas, Israelin kuningas, otti Juudan kuninkaan Amasjan, Jooaan pojan, Ahasjan pojanpojan, Beet-Semeksessä vangiksi. Kun hän tuli Jerusalemiin, revitti hän Jerusalemin muuria Efraimin portista Kulmaporttiin saakka, neljäsataa kyynärää. 14 Ja hän otti kaiken kullan ja hopean sekä kaikki kalut, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan linnan aarrekammioissa oli, ynnä panttivankeja, ja palasi Samariaan. 15 Mitä muuta on kerrottavaa Jooaasta, siitä, mitä hän teki, ja hänen urotöistään, kuinka hän soti Amasjaa, Juudan kuningasta, vastaan, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa. 16 Ja Jooas meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin Samariaan Israelin kuningasten viereen. Ja hänen poikansa Jerobeam tuli kuninkaaksi hänen sijaansa. 17 Mutta Juudan kuningas Amasja, Jooaan poika, eli Israelin kuninkaan Jooaan, Jooahaan pojan, kuoleman jälkeen viisitoista vuotta. 18 Mitä muuta on kerrottavaa Amasjasta, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 19 Ja häntä vastaan tehtiin Jerusalemissa salaliitto. Hän pakeni Laakiiseen, mutta Laakiiseen lähetettiin miehiä hänen jälkeensä, ja ne surmasivat hänet siellä. 20 Hänet nostettiin hevosten selkään ja haudattiin Jerusalemiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. 21 Mutta koko Juudan kansa otti Asarjan, joka oli kuudentoista vuoden vanha, ja teki hänet kuninkaaksi hänen isänsä Amasjan sijaan. 22 Hän linnoitti Eelatin ja palautti sen Juudalle, sittenkuin kuningas oli mennyt lepoon isiensä tykö. 23 Juudan kuninkaan Amasjan, Jooaan pojan, viidentenätoista hallitusvuotena tuli Jerobeam, Jooaan poika, Israelin kuninkaaksi, ja hän hallitsi Samariassa neljäkymmentä yksi vuotta. 24 Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä; hän ei luopunut mistään Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä. 25 Hän palautti entiselleen Israelin alueen, siitä, mistä mennään Hamatiin, aina Aromaan mereen saakka, sen sanan mukaan, jonka Herra, Israelin Jumala, oli puhunut palvelijansa, profeetta Joonan, Amittain pojan, kautta, joka oli kotoisin Gat-Heeferistä. 26 Sillä Herra oli nähnyt Israelin ylen katkeran kurjuuden, kuinka kaikki tyynni menehtyivät eikä Israelilla ollut auttajaa. 27 Herra ei ollut vielä sanonut, että hän oli pyyhkivä Israelin nimen pois taivaan alta, ja niin hän vapautti heidät Jerobeamin, Jooaan pojan, kautta. 28 Mitä muuta on kerrottavaa Jerobeamista, kaikesta, mitä hän teki, ja hänen urotöistänsä, kuinka hän kävi sotaa ja kuinka hän palautti Israelille Damaskosta ja Hamatista sen, mikä oli ollut Juudan, se on kirjoitettuna Israelin kuningasten aikakirjassa. 29 Ja Jerobeam meni lepoon isiensä, Israelin kuningasten, tykö. Ja hänen poikansa Sakarja tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 1 Wa Joas, pitit gason Joakaz la, t'ap mache sou dezan depi li t'ap gouvènen peyi Izrayèl lè Amasya, pitit Joas, moute wa nan peyi Jida. 2 Li te gen vennsenkan lè sa a. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan ventnevan. Manman l' te rele Jeojadan. Se te yon moun lavil Jerizalèm. 3 Li te fè sa ki dwat devan Seyè a, men pa tankou David, zansèt li a. Li te fè menm jan ak Joas, papa l'. 4 Tansèlman, li pa t' kraze tanp bondye lòt nasyon yo, kifè moun yo te toujou al touye bèt, boule lansan nan tanp sa yo. 5 Lè Amasya santi li byen chita sou pouvwa a, li fè touye tout chèf nan lame a ki te touye papa l'. 6 Men, li pa t' manyen pitit ansasen sa yo, paske, dapre sa ki ekri nan liv lalwa Moyiz la, Seyè a te di: Papa pa gen dwa peye pou sa pitit li yo fè, ni pitit pa gen dwa peye pou sa papa yo fè. Chak moun va peye pou sa yo fè. 7 Amasya te touye dimil (10.000) sòlda peyi Edon nan fon Sale a. Li goumen jouk li pran lavil Sela. Li rele l' Jokteyèl, non ki rete pou li jouk jounen jòdi a. 8 Apre sa, Amasya voye misyon bay Joas, pitit Joakaz, pitit pitit Jeou, wa peyi Izrayèl la, li mande l' batay. 9 Joas voye reponn li: --Yon lè, yon touf pikan ki te sou mòn Liban voye yon misyon bay pye sèd la. Li di l' konsa: Bay pitit gason m' lan pitit fi ou la pou l' marye avè l'. Yon bèt nan bwa pase bò la, li kraze touf pikan an. 10 Se pou m' di ou, Amasya, ou kraze moun peyi Edon yo. Koulye a, ou santi ou gwonèg anpil. M' byen kontan pou ou. Gonfle lestonmak ou jan ou kapab, men rete sou sa ou fè a. Poukisa pou w'ap chache traka bay kò ou pou sa pase mal ni pou ou ni pou peyi Jida a? 11 Men, Amasya derefize koute l'. Se konsa, Joas soti ak lame li pou l' al goumen ak Amasya bò lavil Betchemèch nan peyi Jida. 12 Lame Izrayèl la bat lame Jida a byen bat. Tout sòlda peyi Jida yo vole gagè, y' al lakay yo. 13 Joas, wa peyi Izrayèl la, fè Amasya, wa peyi Jida a, prizonye lavil Bètchemèch. Lèfini li mache sou lavil Jerizalèm, li kraze miray ranpa lavil la depi nan Pòtay Efrayim rive bò Pòtay Kwen an sou yon longè sankatreven mèt antou. 14 Li pran dènye bagay an lò ak an ajan li jwenn, tou sa ki te nan Tanp Seyè a ak tout richès ki te nan palè wa a. Li pote yo avè l' lavil Samari, san konte kantite moun li te fè prizonye sou kondisyon. 15 Tout rès istwa Joas la, tou sa li te fè, jan li te vanyan sòlda lè li t'ap goumen ak Amasya, wa peyi Jida a, nou jwenn tou sa ekri nan liv Istwa wa peyi Izrayèl yo. 16 Lè Joas mouri, yo antere l' lavil Samari nan kavo wa Izrayèl yo. Se Jewoboram, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li. 17 Amasya, pitit Joas, wa peyi Jida a, te viv kenzan ankò apre lanmò Joas, pitit Joakaz, wa peyi Izrayèl la. 18 Tout rès istwa Amasya a ekri nan liv Istwa wa peyi Jida yo. 19 Yo moute yon konplo lavil Jerizalèm pou yo touye Amasya. Se konsa Amasya kouri al kache lavil Lakis. Men, lènmi l' yo rapouswiv li, yo touye l'. 20 Apre sa, yo mete kadav li sou chwal, yo tounen avè l' lavil Jerizalèm, yo antere l' lavil David la nan kavo zansèt li yo. 21 Tout pèp peyi Jida a pran Azarya, pitit gason Amasya a, yo fè l' wa nan plas papa l'. Azarya te gen sèzan lè sa a. 22 Se li menm ki reprann lavil Elat, li fè l' tounen anba otorite wa Jida a, apre lanmò papa l'. 23 Amasya, pitit Joas, t'ap mache sou kenzan depi li t'ap gouvènen peyi Jida lè Jewoboram, pitit Joas, wa peyi Izrayèl la, moute wa nan plas papa l'. Li gouvènen nan lavil Samari pandan karanteyen an. 24 Men li fè sa ki mal nan je Seyè a, li te lage kò l' nan fè menm peche ak Jewoboram, pitit Nebat la, li lakòz pèp Izrayèl la peche tou. 25 Se Jewoboram ki reprann tout zòn ki te pou peyi Izrayèl la depi nan Pas Amat la nan nò, rive Lanmè Mouri a nan sid, jan Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay Jonas, sèvitè l' la, mesaj la. Jonas sa a, pitit Amitayi, te yon pwofèt lavil Gatefè. 26 Seyè a te wè jan pèp Izrayèl la t'ap soufri anpil. Tout moun, jenn gason kou granmoun, t'ap pase pa yo. Pa t'gen pyès moun pou pote yo sekou. 27 Se konsa, li voye Jewoboram, pitit Joas la, pou vin delivre yo, paske se pa t' janm lide l' pou l' te disparèt yo sou latè. 28 Tout rès istwa Jewoboram lan, tou sa li fè, jan li te vanyan sòlda lè li t'ap fè lagè, jan li te fè lavil Damas ak lavil Amat soti anba men moun Jida yo tounen anba otorite wa Izrayèl la, n'a jwenn tou sa ekri nan liv Istwa wa Izrayèl yo. 29 Lè Jewoboram mouri, yo antere l' menm kote ak tout wa Izrayèl yo. Se Zakari, pitit li, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 1 Joásnak, a Joákház fiának, Izráel királyának második esztendejében kezdett uralkodni Amásia, Joásnak, a Júda királyának fia. 2 Huszonöt esztendõs volt, mikor uralkodni kezdett, és huszonkilencz esztendeig uralkodott Jeruzsálemben. Az õ anyjának pedig Joáddán volt a neve, Jeruzsálembõl való. 3 És kedves dolgot cselekedett az Úr szemei elõtt, de még sem annyira, mint Dávid, az õ atyja, hanem csak úgy tett mindent, mint az õ atyja, Joás. 4 Mert a magaslatokat nem rontották le, hanem a nép [még mindig] ott áldozott és ott tömjénezett a magaslatokon. 5 Mikor azután a birodalom kezében megerõsödött, megölte az õ szolgáit, a kik a királyt, az õ atyját megölték volt. 6 De a gyilkosok fiait nem ölte meg, a mint meg van írva a Mózes törvénykönyvében, a melyben az Úr megparancsolta és megmondotta: Meg ne ölettessenek az atyák a fiakért, se a fiak meg ne ölettessenek az atyákért; kiki az õ bûnéért haljon meg. 7 Ugyanõ megvert az Edomiták közül tízezeret a sós völgyben; és bevette Sélát ostrommal, és ezt nevezé Jokteélnek mind e mai napig. 8 Akkor követeket küldött Amásia Joáshoz, a Joákház fiához, a ki Jéhunak, az Izráel királyának volt a fia, ezt izenvén: Jere, nézzünk egymás szemébe! 9 És elkülde Joás, Izráel királya Amásiához, Júda királyához, ezt válaszolván: A bogácskóró, mely a Libánonon [van], elküldött a Libánon czédrusfájához, ezt izenvén: Add a te leányodat az én fiamnak feleségül; de a mezõ vadja, a mely a Libánonon van, átszaladt a bogácskórón, és eltapodta azt. 10 Megverted az Edomitákat, azért fuvalkodtál fel szívedben. Elégedjél meg a dicsõséggel és maradj otthon; miért akarsz a szerencsétlenséggel harczra kelni, hogy elessél magad is és Júda is veled együtt? 11 De Amásia nem hallgatott reá, és felvonult Joás, Izráel királya, és szembe-szállottak egymással, õ és Amásia, Júda királya Bethsemesnél, amely Júdában van. 12 De megveretett Júda Izráeltõl, és kiki elfutott az õ sátorába. 13 És Amásiát, Júda királyát, Joásnak, az Akházia fiának fiát [is] elfogta Joás, Izráel királya Bethsemesnél; és Jeruzsálem ellen ment, és lerontotta Jeruzsálem kerítését, az Efraim kapujától egész a szegletkapuig, négyszáz singre. 14 És elvitt minden aranyat, minden ezüstöt és minden edényt, a mely találtatott az Úr házában és a király házának kincsei között, és kezeseket [is vévén], visszatért Samariába. 15 Joás egyéb dolgai pedig, a melyeket cselekedett, és az õ erõssége, és miképen hadakozott Amásia, a Júda királya ellen, vajjon nincsenek-é megírva az Izráel királyainak krónika-könyvében? 16 És elaluvék Joás az õ atyáival, és eltemetteték Samariában az Izráel királyaival együtt; és az õ fia, Jeroboám uralkodék õ helyette. 17 Amásia pedig, Joásnak, a Júda királyának fia, Joásnak, a Joákház fiának, az Izráel királyának halála után még tizenöt esztendeig élt. 18 És Amásiának egyéb dolgai vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében? 19 És pártot ütöttek õ ellene Jeruzsálemben, és õ Lákisba menekült; de utána küldtek Lákisba, és megölték ott. 20 És visszahozták õt lovakon, és eltemetteték Jeruzsálemben, a Dávid városában az õ atyáival. 21 És az egész Júda népe vevé Azáriát, a ki tizenhat esztendõs volt, és õt tette királylyá, az õ atyja, Amásia helyett. 22 Õ építé meg Elátot, a melyet visszavett Júdának azután, hogy a király elaludt az õ atyáival. 23 Amásiának, Joásnak, a Júda királya fiának tizenötödik esztendejétõl fogva uralkodott Jeroboám, Joásnak, az Izráel királyának fia Samariában, negyvenegy esztendeig. 24 És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt, mert Jeroboámnak, a Nébát fiának semmi bûnétõl el nem távozott, a ki bûnbe ejtette az Izráelt. 25 Õ szerezte vissza az Izráel határát Emáthtól fogva a pusztasági tengerig, az Úrnak, Izráel Istenének beszéde szerint, a melyet szólott volt az õ szolgája, Jónás próféta, az Amittai fia által, a ki Gáth-Kéferbõl való volt. 26 Mert megtekintette az Úr az Izráel igen nagy nyomorúságát, hogy a berekesztetett és az elhagyatott is semmi és nincs senki, a ki az Izráelt megszabadítaná. 27 És nem mondta azt az Úr, hogy az Izráel nevét eltörli az ég alól; annakokáért megszabadította õket Jeroboám, a Joás fia által. 28 Jeroboám egyéb dolgai pedig és minden cselekedetei és az õ erõssége, hogy miképen hadakozott, és mi módon nyerte vissza Damaskust és a Júdához tartozó Hámátot az Izráelnek, vajjon nincsenek-é megírva az Izráel királyainak krónika-könyvében? 29 És elaluvék Jeroboám az õ atyáival, Izráel királyaival, és uralkodék az õ fia, Zakariás, õ helyette.
Indonesian(i) 1 Pada tahun kedua pemerintahan Yoas anak Yoahas atas Israel, Amazia anak Yoas menjadi raja Yehuda. 2 Pada waktu itu ia berumur dua puluh lima tahun, dan ia memerintah di Yerusalem dua puluh sembilan tahun lamanya. Ibunya ialah Yoadan dari Yerusalem. 3 Amazia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN, tetapi ia tidak seperti Daud, leluhurnya. Seperti ayahnya, 4 ia pun tidak meruntuhkan tempat-tempat penyembahan dewa, sehingga rakyat terus saja mempersembahkan kurban dan membakar dupa di sana. 5 Segera setelah kuat kedudukannya, Amazia menghukum mati pegawai-pegawai yang membunuh ayahnya. 6 Tetapi anak-anak pegawai-pegawai itu tidak dibunuhnya, karena ia menuruti perintah TUHAN dalam Buku Musa yang berbunyi, "Jangan menghukum mati orang tua karena kejahatan yang dilakukan oleh anak-anak mereka, dan jangan menghukum mati anak-anak karena kejahatan yang dilakukan oleh orang tua mereka. Setiap orang hanya boleh dihukum mati karena kejahatan yang dilakukannya sendiri." 7 Dalam suatu pertempuran, Amazia membunuh 10.000 prajurit Edom di Lembah Asin, dan merebut kota Sela. Kota itu dinamakannya Yokteel. Sampai sekarang kota itu masih bernama Yokteel. 8 Kemudian Amazia mengirim utusan kepada Yoas raja Israel untuk menantang dia berperang. 9 Tetapi Raja Yoas mengirim jawaban ini, "Suatu waktu semak berduri di Pegunungan Libanon mengirim berita ini kepada pohon cemara, 'Hai pohon cemara, berikanlah anak gadismu kepada anakku untuk menjadi istrinya.' Tetapi kemudian lewatlah di situ seekor binatang hutan yang menginjak-injak semak berduri itu. 10 Engkau, Amazia, telah menjadi sombong, karena engkau telah mengalahkan orang Edom. Nah, bukankah kemenangan itu sudah cukup? Sebaiknya kautinggal saja di rumah! Untuk apa mencari-cari persoalan yang hanya akan mencelakakan dirimu dan rakyatmu?" 11 Tetapi Amazia raja Yehuda tidak menghiraukan kata-kata Yoas raja Israel. Karena itu, Raja Yoas dengan anak buahnya berangkat ke Bet-Semes di Yehuda dan berperang dengan Amazia di sana. 12 Tentara Yehuda dikalahkan dan semua prajuritnya lari pulang ke rumahnya masing-masing. 13 Yoas menangkap Amazia, lalu pergi ke Yerusalem dan meruntuhkan tembok kota itu sepanjang kurang lebih dua ratus meter, mulai dari Pintu Gerbang Efraim sampai ke Pintu Gerbang Sudut. 14 Semua emas dan perak serta semua perkakas yang ditemukannya di Rumah TUHAN, juga semua harta benda istana, bersama beberapa orang sandera diangkut oleh Yoas ke Samaria. 15 Kisah lainnya mengenai Raja Yoas, termasuk kepahlawanannya melawan Amazia raja Yehuda dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Israel. 16 Yoas meninggal dan dikuburkan di pekuburan raja-raja di Samaria. Yerobeam II anaknya menjadi raja menggantikan dia. 17 Setelah Yoas raja Israel meninggal, Amazia raja Yehuda, masih hidup 15 tahun lagi. 18 Di Yerusalem ada komplotan yang mau membunuh Amazia. Karena itu ia lari ke Lakhis, tetapi musuh-musuhnya mengejar dia ke sana dan membunuhnya. Jenazahnya diangkut dengan kuda ke Yerusalem, lalu dikuburkan di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Maka rakyat Yehuda melantik Uzia, putra Amazia menjadi raja mereka. Pada waktu itu Uzia baru berumur 16 tahun. Kisah lainnya mengenai Raja Amazia dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda. 19 (14:18) 20 (14:18) 21 (14:18) 22 Setelah kematian ayahnya, Uzia merebut kembali kota Elat dan membangunnya lagi. 23 Pada tahun kelima belas pemerintahan Amazia anak Yoas atas Yehuda, Yerobeam II anak Yoas menjadi raja Israel, dan memerintah di Samaria 41 tahun lamanya. 24 Ia berdosa kepada TUHAN, karena mengikuti kejahatan Raja Yerobeam I yang telah membuat orang Israel berdosa. 25 Yerobeam II inilah yang merebut kembali seluruh daerah Israel, dari jalan ke Hamat di utara sampai Laut Mati di selatan. Itu sesuai dengan janji TUHAN, Allah Israel, melalui hamba-Nya, Nabi Yunus anak Amitai orang Gat-Hefer. 26 TUHAN melihat betapa sengsaranya orang Israel, dan tidak ada seorang pun yang menolong mereka. 27 TUHAN tidak bermaksud menghancurkan Israel untuk selama-lamanya, karena itu Ia menolong mereka melalui Raja Yerobeam II. 28 Kisah lainnya mengenai Raja Yerobeam II, mengenai kepahlawanannya dalam pertempuran-pertempuran dan bagaimana ia merebut kembali Damsyik dan Hamat dari Yehuda untuk Israel, semuanya dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Israel. 29 Yerobeam II meninggal dan dikubur di pekuburan raja-raja. Zakharia putranya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 1 L’ANNO secondo di Gioas, figliuolo di Gioachaz, re d’Israele, Amasia, figliuolo di Gioas, re di Giuda, cominciò a regnare. 2 Egli era d’età di venticinque anni, quando cominciò a regnare, a regnò ventinove anni in Gerusalemme. E il nome di sua madre era Gioaddan, da Gerusalemme. 3 Egli fece ciò che piace al Signore; non però come Davide, suo padre; egli fece interamente come avea fatto Gioas, suo padre. 4 Sol gli alti luoghi non furono tolti; il popolo sacrificava ancora, e faceva profumi in su gli alti luoghi. 5 Ora, come il regno fu stabilito nelle sue mani, egli percosse i suoi servitori, che aveano ucciso il re suo padre. 6 Ma non fece morire i figliuoli loro, secondo ch’è scritto nel libro della Legge di Mosè, nella quale il Signore ha comandato che non si facciano morire i padri per li figliuoli, nè i figliuoli per li padri; anzi, che ciascuno sia fatto morire per lo suo proprio peccato. 7 Egli percosse gl’Idumei nella valle del sale, in numero di dodicimila uomini; e prese Sela per forza d’arme, e le pose nome Iocteel, il qual le dura infino ad oggi. 8 Allora Amasia mandò messi a Gioas, figliuolo di Gioachaz, figliuolo di Iehu, re d’Israele, a dirgli: Vieni, veggiamoci in faccia l’un l’altro. 9 Ma Gioas, re d’Israele, mandò a dire ad Amasia, re di Giuda: Uno spino ch’era nel Libano, mandò già a dire al cedro del Libano: Da’ la tua figliuola per moglie al mio figliuolo; ma le fiere del Libano, passando, calpestarono quello spino. 10 Tu hai gravemente percossi gl’Idumei, e perciò il tuo cuore ti fa innalzare; godi della tua gloria, e stattene in casa tua; perchè ti rimescoleresti in un male, per lo quale tu, e Giuda teco, cadereste? 11 Ma Amasia non gli diè d’orecchio. Gioas adunque, re d’Israele, salì contro ad Amasia, re di Giuda; ed essi si videro l’un l’altro in faccia in Bet-semes, città di Giuda. 12 E Giuda fu sconfitto da Israele; e ciascuno se ne fuggì alle sue stanze. 13 E Gioas, re d’Israele, prese in Bet-semes Amasia, re di Giuda, figliuolo di Gioas, figliuolo di Achazia; poi venne in Gerusalemme, e fece una rottura nel muro di Gerusalemme, dalla porta di Efraim, infino alla porta del Cantone, lo spazio di quattrocento cubiti. 14 E prese tutto l’oro e l’argento, e tutti i vasellamenti che si trovarono nella Casa del Signore, e nei tesori della casa del re; prese eziandio stadichi; poi se ne ritornò in Samaria. 15 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Gioas, e la sua prodezza, e come egli combattè con Amasia, re di Giuda; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele? 16 E Gioas giacque co’ suoi padri, e fu seppellito in Samaria, coi re d’Israele, e Geroboamo, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 17 Ed Amasia, figliuolo di Gioas, re di Giuda, visse ancora quindici anni, dopo la morte di Gioas, figliuolo di Gioachaz, re d’Israele. 18 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Amasia; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda? 19 Or alcuni fecero una congiura contro a lui, in Gerusalemme; ed egli fuggì in Lachis; ma essi gli mandarono dietro in Lachis, e l’uccisero quivi. 20 E di là fu portato sopra cavalli, e fu seppellito in Gerusalemme, co’ suoi padri, nella Città di Davide. 21 E tutto il popolo di Giuda prese Azaria, il quale era d’età di sedici anni, e lo costituirono re, in luogo di Amasia, suo padre. 22 Egli edificò Elat, avendola racquistata a Giuda, dopo che il re fu giaciuto co’ suoi padri. 23 L’anno quintodecimo di Amasia, figliuolo di Gioas, re di Giuda, Geroboamo, figliuolo di Gioas, re d’Israele, cominciò a regnare in Samaria; e regnò quarantun anno. 24 E fece quello che dispiace al Signore; egli non si rivolse da alcuno de’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, coi quali egli avea fatto peccare Israele. 25 Costui ristabilì i confini d’Israele dall’entrata di Hamat, fino al mare della campagna; secondo la parola del Signore Iddio d’Israele, ch’egli avea pronunziata per lo profeta Giona, suo servitore, figliuolo di Amittai, il quale era da Gat-hefer. 26 Perciocchè il Signore vide l’afflizione d’Israele ch’era molto aspra, e che non vi era più nè serrato nè abbandonato, nè chi soccorresse Israele. 27 E il Signore non avea ancora parlato di cancellare il nome d’Israele disotto al cielo; e però egli li salvò per man di Geroboamo, figliuolo di Gioas. 28 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Geroboamo, e tutto quello ch’egli fece, e la sua prodezza, con la quale guerreggiò, e con la quale racquistò ad Israele Damasco ed Hamat, ch’erano state di Giuda; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re d’Israele? 29 E Geroboamo giacque co’ suoi padri, cioè coi re d’Israele; e Zaccaria, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 1 L’anno secondo di Joas, figliuolo di Joachaz, re d’Israele, cominciò a regnare Amatsia, figliuolo di Joas, re di Giuda. 2 Avea venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Jehoaddan, ed era di Gerusalemme. 3 Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno; non però come Davide suo padre; fece interamente come avea fatto Joas suo padre. 4 Nondimeno gli alti luoghi non furon soppressi; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi. 5 E, non appena il potere reale fu assicurato nelle sue mani, egli fece morire quei servi suoi che avean ucciso il re suo padre; 6 ma non fece morire i figliuoli degli uccisori, secondo ch’è scritto nel libro della legge di Mosè, dove l’Eterno ha dato questo comandamento: "I padri non saranno messi a morte a cagione dei figliuoli, né i figliuoli saranno messi a morte a cagione dei padri; ma ciascuno sarà messo a morte a cagione del proprio peccato". 7 Egli uccise diecimila Idumei nella valle del Sale; e in questa guerra prese Sela e le dette il nome di Joktheel, che ha conservato fino al dì d’oggi. 8 Allora Amatsia inviò dei messi a Joas, figliuolo di Joachaz, figliuolo di Jehu, re d’Israele, per dirgli: "Vieni, mettiamoci a faccia a faccia!" 9 E Joas, re d’Israele, fece dire ad Amatsia, re di Giuda: "Lo spino del Libano mandò a dire al cedro del Libano: Da’ la tua figliuola per moglie al mio figliuolo. E le bestie selvagge del Libano passarono, e calpestarono lo spino. 10 Tu hai messo in rotta gl’Idumei, e il tuo cuore t’ha reso orgoglioso. Godi della tua gloria, e stattene a casa tua. Perché impegnarti in una disgraziata impresa che menerebbe alla ruina te e Giuda con te?" 11 Ma Amatsia non gli volle dar retta. Così Joas, re d’Israele, salì contro Amatsia; ed egli ed Amatsia, re di Giuda, si trovarono a faccia a faccia a Beth-Scemesh, che apparteneva a Giuda. 12 Giuda rimase sconfitto da Israele; e que’ di Giuda fuggirono ognuno alla sua tenda. 13 E Joas, re d’Israele, fece prigioniero a Beth-Scemesh Amatsia, re di Giuda, figliuolo di Joas, figliuolo di Achazia. Poi venne a Gerusalemme, e fece una breccia di quattrocento cubiti nelle mura di Gerusalemme, dalla porta di Efraim alla porta dell’angolo. 14 E prese tutto l’oro e l’argento e tutti i vasi che si trovavano nella casa dell’Eterno e nei tesori della casa del re; prese anche degli ostaggi, e se ne tornò a Samaria. 15 Il rimanente delle azioni compiute da Joas, e il suo valore, e come combatté contro Amatsia re di Giuda, sono cose scritte nel libro delle Cronache dei re d’Israele. 16 Joas si addormentò coi suoi padri e fu sepolto a Samaria coi re d’Israele; e Geroboamo, suo figliuolo, regnò in luogo suo. 17 Amatsia, figliuolo di Joas, re di Giuda, visse ancora quindici anni dopo la morte di Joas, figliuolo di Joachaz, re d’Israele. 18 Il rimanente delle azioni di Amatsia si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda. 19 Fu ordita contro di lui una congiura a Gerusalemme; ed egli fuggì a Lakis; ma lo fecero inseguire fino a Lakis, e quivi fu messo a morte. 20 Di là fu trasportato sopra cavalli, e quindi sepolto a Gerusalemme coi suoi padri nella città di Davide. 21 E tutto il popolo di Giuda prese Azaria, che aveva allora sedici anni, e lo fece re in luogo di Amatsia suo padre. 22 Egli riedificò Elath, e la riconquistò a Giuda, dopo che il re si fu addormentato coi suoi padri. 23 L’anno quindicesimo di Amatsia, figliuolo di Joas, re di Giuda, cominciò a regnare a Samaria Geroboamo, figliuolo di Joas, re d’Israele; e regnò quarantun anni. 24 Egli fece quello ch’è male agli occhi dell’Eterno; non si ritrasse da alcuno dei peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare Israele. 25 Egli ristabilì i confini d’Israele dall’ingresso di Hamath al mare della pianura, secondo la parola che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, avea pronunziata per mezzo del suo servitore il profeta Giona, figliuolo di Amittai, che era di Gath-Hefer. 26 Poiché l’Eterno vide che l’afflizione d’Israele era amarissima, che schiavi e liberi eran ridotti all’estremo, e che non c’era più alcuno che soccorresse Israele. 27 L’Eterno non avea parlato ancora di cancellare il nome d’Israele di disotto al cielo; quindi li salvò, per mano di Geroboamo, figliuolo di Joas. 28 Il rimanente delle azioni di Geroboamo, e tutto quello che fece, e il suo valore in guerra, e come riconquistò a Israele Damasco e Hamath che aveano appartenuto a Giuda, si trova scritto nel libro delle Cronache dei re d’Israele. 29 Geroboamo si addormentò coi suoi padri, i re d’Israele; e Zaccaria, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 1 이스라엘 왕 여호아하스의 아들 요아스 이년에 유다 왕 요아스의 아들 아마샤가 왕이 되니 2 위에 나아갈 때에 나이 이십오세라 예루살렘에서 이십 구년을 치리하니라 그 모친의 이름은 여호앗단이라 예루살렘 사람이더라 3 아마샤가 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 그 조상 다윗과는 같지 아니하였으며 그 부친 요아스의 행한 대로 다 행하였어도 4 산당을 제하지 아니하였으므로 백성이 오히려 산당에서 제사를 드리며 분향하였더라 5 나라가 그 손에 굳게 서매 그 부왕을 죽인 신복들을 죽였으나 6 왕을 죽인 자의 자녀들은 죽이지 아니하였으니 이는 모세의 율법책에 기록된 대로 함이라 곧 여호와께서 명하여 이르시기를 자녀로 인하여 아비를 죽이지 말 것이요 아비로 인하여 자녀를 죽이지 말 것이라 오직 사람마다 자기의 죄로 인하여 죽을 것이니라 하셨더라 7 아마샤가 염곡에서 에돔 사람 일만을 죽이고 또 셀라를 쳐서 취하고 이름을 욕드엘이라 하였더니 오늘까지 그러하니라 8 아마샤가 예후의 손자 여호아하스의 아들 이스라엘 왕 요아스에게 사자를 보내어 이르되 오라 우리가 서로 대면하자 한지라 9 이스라엘 왕 요아스가 유다 왕 아마샤에게 보내어 이르되 레바논 가시나무가 레바논 백향목에게 보내어 이르기를 네 딸을 내 아들들에게 주어 아내를 삼게 하라 하였더니 레바논 들짐승이 지나가다가 그 가시나무를 짓밟았느니라 10 네가 에돔을 쳐서 파하였으므로 마음이 교만하였으니 스스로 영광을 삼아 궁에나 거하라 어찌하여 화를 자취하여 너와 유다가 함께 망하고자 하느냐 하나 11 아마샤가 듣지 아니하므로 이스라엘 왕 요아스가 올라와서 유다 왕 아마샤로 더불어 유다의 벧세메스에서 대면하였더니 12 유다가 이스라엘 앞에서 패하여 각기 장막으로 도망한지라 13 이스라엘 왕 요아스가 벧세메스에서 아하시야의 손자 요아스의 아들 유다 왕 아마샤를 사로잡고 예루살렘에 이르러 예루살렘 성벽을 에브라임 문에서부터 성 모퉁이 문까지 사백 규빗을 헐고 14 또 여호와의 전과 왕궁 곳간에 있는 금은과 모든 기명을 취하고 또 사람을 볼모로 잡아가지고 사마리아로 돌아갔더라 15 요아스의 남은 사적과 그 권력과 또 유다 왕 아마샤와 서로 싸운 일은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 16 요아스가 그 열조와 함께 자매 이스라엘 왕들과 사마리아에 함께 장사되고 그 아들 여로보암이 대신하여 왕이 되니라 17 이스라엘 왕 여호아하스의 아들 요아스가 죽은 후에도 유다 왕 요아스의 아들 아마샤가 십 오년을 생존하였더라 18 아마샤의 남은 행적은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 19 예루살렘에서 무리가 저를 모반한고로 저가 라기스로 도망하였더니 모반한 무리가 사람을 라기스로 따라 보내어 저를 거기서 죽이게 하고 20 그 시체를 말에 실어다가 예루살렘에서 그 열조와 함께 다윗성에 장사하니라 21 유다 온 백성이 아사랴로 그 부친 아마샤를 대신하여 왕을 삼으니 때에 나이 십 륙세라 22 아마샤가 그 열조와 함께 잔 후에 아사랴가 엘랏을 건축하여 유다에 돌렸더라 23 유다 왕 요아스의 아들 아마샤 십 오년에 이스라엘 왕 요아스의 아들 여로보암이 사마리아에서 왕이 되어 사십 일년을 위에 있으며 24 여호와 보시기에 악을 행하여 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하였더라 25 이스라엘 하나님 여호와께서 그 종 가드헤벨 아밋대의 아들 선지자 요나로 하신 말씀과 같이 여로보암이 이스라엘 지경을 회복하되 하맛 어귀에서부터 아라바 바다까지 하였으니 26 이는 여호와께서 이스라엘의 고난이 심하여 매인 자도 없고 놓인 자도 없고 이스라엘을 도울 자도 없음을 보셨고 27 여호와께서 또 이스라엘의 이름을 도말하여 천하에 없이 하겠다고도 아니하셨으므로 요아스의 아들 여로보암의 손으로 구원하심이었더라 28 여로보암의 남은 사적과 모든 행한 일과 그 권력으로 싸운 일과 다메섹을 회복한 일과 이전에 유다에 속하였던 하맛을 이스라엘에 돌린 일은 이스라엘 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 29 여로보암이 그 열조 이스라엘 왕들과 함께 자고 그 아들 스가랴가 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 1 Antraisiais Izraelio karaliaus Jehoašo, Jehoachazo sūnaus, metais Jehoašo sūnus Amacijas karaliavo Jude. 2 Pradėdamas karaliauti, jis buvo dvidešimt penkerių metų amžiaus ir karaliavo Jeruzalėje dvidešimt devynerius metus. Jo motina buvo vardu Jehoadina, iš Jeruzalės. 3 Amacijas darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, tačiau ne taip, kaip jo tėvas Dovydas. Jis visur elgėsi taip, kaip jo tėvas Jehoašas. 4 Aukštumos nebuvo panaikintos, ir žmonės vis dar aukojo ir smilkė jose. 5 Kai karalystė įsitvirtino jo rankose, jis nužudė tuos tarnus, kurie nužudė jo tėvą karalių. 6 Tačiau jų vaikų jis nenužudė, laikydamasis to, kas parašyta Mozės įstatymo knygoje, kur Viešpats sako: “Nežudykite tėvų už vaikus, nė vaikų už tėvus, bet kiekvienas turi mirti už savo nuodėmę”. 7 Jis nugalėjo Druskos slėnyje edomitus, nukaudamas jų dešimt tūkstančių, ir užkariavo Selą. Jis ją pavadino Jokteeliu, ir taip ji vadinama iki šios dienos. 8 Tuomet Amacijas siuntė pasiuntinius pas Jehuvo sūnaus Jehoachazo sūnų Jehoasą, Izraelio karalių, ir sakė jam: “Išeik, kad susitiktume veidas į veidą”. 9 Izraelio karalius Jehoašas siuntė Judo karaliui Amacijui tokį atsakymą: “Libane auganti usnis siuntė pas Libano kedrą, sakydama: ‘Leisk savo dukterį už mano sūnaus’. Bet Libano laukinis žvėris prabėgdamas sutrypė usnį. 10 Tu nugalėjai edomitus, todėl pasididžiavo tavo širdis. Džiaukis tuo ir pasilik namie. Kodėl nori prisišaukti nelaimę ir žūti kartu su Judu?” 11 Amacijas nepaklausė, todėl Izraelio karalius Jehoasas atėjo. Jis ir Judo karalius Amacijas susitiko veidas į veidą Bet Šemeše, kuris priklauso Judui. 12 Izraelis nugalėjo Judą, ir jo vyrai pabėgo į savo palapines. 13 Judo karalių Amaciją, Ahazijo sūnaus Jehoašo sūnų, Izraelio karalius Jehoašas paėmė į nelaisvę Bet Šemeše; tada atėjo į Jeruzalę ir nugriovė Jeruzalės sieną nuo Efraimo vartų iki Kampo vartų, keturis šimtus uolekčių. 14 Jis pasiėmė visą auksą, sidabrą, visus indus, rastus Viešpaties namuose ir karaliaus namų ižde, bei įkaitus ir sugrįžo į Samariją. 15 Visi kiti Jehoašo darbai, jo galia ir jo kova su Judo karaliumi Amaciju yra aprašyti Izraelio karalių metraščių knygoje. 16 Jehoašas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Samarijoje prie Izraelio karalių, o jo sūnus Jeroboamas karaliavo jo vietoje. 17 Jehoašo sūnus Amacijas, Judo karalius, mirus Jehoachazo sūnui Jehoašui, Izraelio karaliui, dar gyveno penkiolika metų. 18 Visi kiti Amacijo darbai surašyti Judo karalių metraščių knygoje. 19 Jeruzalėje prieš jį kilo sąmokslas, ir Amacijas pabėgo į Lachišą. Bet jie pasiuntė į Lachišą ir jį ten nužudė. 20 Jo kūną pargabeno ant žirgų Jeruzalėn ir palaidojo prie jo tėvų Dovydo mieste. 21 Tada visi Judo žmonės ėmė Azariją, kuriam buvo šešiolika metų, ir padarė savo karaliumi vietoje jo tėvo Amacijo. 22 Jis sutvirtino Elatą ir sugrąžino jį Judui po to, kai karalius užmigo prie savo tėvų. 23 Jeroboamas, Izraelio karaliaus Jehoašo sūnus, pradėjo karaliauti Samarijoje penkioliktaisiais Judo karaliaus Amacijo, Jehoašo sūnaus, metais. Jis valdė keturiasdešimt vienerius metus. 24 Jis darė pikta Viešpaties akyse ir neatsitraukė nuo nuodėmių Nebato sūnaus Jeroboamo, kuris įtraukė Izraelį į nuodėmę. 25 Jis atstatė Izraelio ribas nuo Hamato iki lygumos jūros pagal Viešpaties, Izraelio Dievo, žodį, kurį Jis paskelbė per savo tarną pranašą Joną, Amitajo sūnų, iš Get Hefero. 26 Viešpats matė didelį Izraelio vargą, kad nebeliko nei vergų, nei laisvųjų ir kad nebuvo nė vieno, kas padėtų Izraeliui. 27 Viešpats nesakė, kad išnaikins Izraelio vardą nuo žemės paviršiaus, bet Jis išgelbėjo juos per Jehoašo sūnų Jeroboamą. 28 Visi kiti Jeroboamo darbai, jo galia, kovos, kaip jis sugrąžino Izraeliui Damaską ir Hamatą, yra aprašyta Izraelio karalių metraščių knygoje. 29 Jeroboamas užmigo prie savo tėvų, Izraelio karalių, ir jo sūnus Zacharija karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 1 Roku wtórego Joaza, syna Joachaza, króla Izraelskiego, począł królować Amazyjasz, syn Joaza, króla Judzkiego. 2 Dwadzieścia i pięć lat miał, gdy królować począł, a dwadzieścia i dziewięć lat królował w Jeruzalemie. Imię matki jego było Joadana z Jeruzalemu. 3 Ten czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi, aczkolwiek nie tak jako Dawid, ojciec jego; według wszystkiego, co czynił Joaz, ojciec jego, postępował. 4 Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził po wyżynach. 5 A gdy zmocnione było królestwo w ręku jego, pobił sługi swe, którzy byli zabili króla, ojca jego. 6 Lecz synów onych morderców nie pobił, jako napisano w księgach zakonu Mojżeszowego, gdzie rozkazał Pan, mówiąc: Nie pomrą ojcowie za synów, ani synowie pomrą za ojców, ale każdy za grzech swój umrze. 7 Ten też poraził Edomczyków dziesięć tysięcy w dolinie solnej, i wziął mocą Selę, a nazwał imię jej Jokteel, aż do tego czasu. 8 Tedy posłał Amazyjasz posły do Joaza, syna Joachaza, syna Jehu, króla Izraelskiego, mówiąc: Pójdź, wejrzymy sobie w oczy. 9 Posłał zasię Joaz, król Izraelski, do Amazyjasza, króla Judzkiego, mówiąc: Oset, który jest na Libanie, posłał do cedru Libańskiego, mówiąc: Daj córkę twoję synowi memu za żonę. Wtem przyszedł zwierz polny, który jest na Libanie, i podeptał on oset. 10 Żeś ty bardzo poraził Edomczyki, dlatego się podniosło serce twoje. Chlubże się, a siedź w domu twoim; i przeczże się masz wdawać w to złe, abyś upadł ty, i Juda z tobą? 11 Ale nie usłuchał Amazyjasz. Przetoż wyciągnął Joaz, król Izraelski, a wejrzeli sobie w oczy, on i Amazyjasz, król Judzki, w Betsemes, które jest w Judztwie. 12 I porażony jest Juda od ludu Izraelskiego, a uciekł każdy do przybytku swego. 13 Lecz Amazyjasza, króla Judzkiego, syna Joaza, syna Ochozyjaszowego, pojmał Joaz, król Izraelski, w Betsemes, a przyciągnąwszy do Jeruzalemu, zburzył mur Jeruzalemski od bramy Efraim aż do bramy narożnej, na cztery sta łokci. 14 I zabrał wszystko złoto i srebro i wszystkie naczynia, które się znalazły w domu Pańskim, i w skarbach domu królewskiego, i ludzie zastawne, i wrócił się do Samaryi. 15 A inne sprawy Joazowe, które czynił, i moc jego, i jako walczył z Amazyjaszem, królem Judzkim, azaż tego nie zapisano w kronikach o królach Izraelskich? 16 I zasnął Joaz z ojcami swymi, a pogrzebiony jest w Samaryi z królmi Izraelskimi, a królował Jeroboam, syn jego, miasto niego. 17 I żył Amazyjasz, syn Joazowy, król Judzki, po śmierci Joaza, syn Joachaza, króla Izraelskiego, piętnaście lat. 18 A inne sprawy Amazyjaszowe, azaż nie są opisane w kronikach o królach Judzkich? 19 Potem sprzysięgli się przeciwko niemu niektórzy w Jeruzalemie; ale uciekł do Lachys. Przetoż posławszy za nim do Lachys, zabili go tam. 20 Skąd przynieśli go na koniach, i pogrzebiony jest w Jeruzalemie z ojcami swymi, w mieście Dawidowem. 21 A tak wziąwszy wszystek lud Judzki Azaryjasza, któremu było szesnaście lat, postanowili go królem na miejscu ojca jego Amazyjasza. 22 Ten pobudował Elat, i przywrócił je do Judy, gdy zasnął król z ojcami swymi. 23 Roku piętnastego Amazyjasza, syna Joaza, króla Judzkiego, królował Jeroboam, syn Joaza, króla Izraelskiego, w Samaryi czterdzieści lat i rok. 24 A czynił złe przed oczyma Pańskiemi, nie uchylając się od wszystkich grzechów Jeroboama, syn Nabatowego, który przywiódł do grzechu Izraela. 25 Ten zasię przywrócił granice Izraelskie od wejścia do Emat aż do morza pustego, według słowa Pana, Boga Izraelskiego, które był wyrzekł przez sługę swego Jonasza, syna Amaty, proroka; który był z Gatefer. 26 Albowiem widział Pan utrapienie Izraelskie, im dalej tem większe, tak, że i więzień, i opuszczony zniszczeni byli, a nie był, ktoby ratował Izraela. 27 A nie rzekł był Pan, aby miał wygładzić imię Izraela, żeby nie zostało pod niebem: przetoż je wybawił przez rękę Jeroboama, syna Joazaowego. 28 A inne sprawy Jeroboamowe, i wszystko co czynił, i moc jego, którą walczył, i którą przywrócił Damaszek i Emat Judzkie Izraelowi, azaż tego nie zapisano w kronikach o królach Izraelskich? 29 I zasnął Jeroboam z ojcami swymi, z królmi Izraelskimi, a królował Zacharyjasz, syn jego, miasto niego.
Portuguese(i) 1 No segundo ano de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel, começou a reinar Amasias, filho de Joás, rei de Judá. 2 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Joadan, de Jerusalém. 3 E fez o que era recto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai David; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai. 4 Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles. 5 Sucedeu que, logo que o reino foi confirmado na sua mão matou aqueles seus servos que haviam matado o rei, seu pai; 6 porém os filhos dos assassinos não matou, segundo o que está escrito no livro da lei de Moisés, conforme o Senhor deu ordem, dizendo: Não serão mortos os pais por causa dos filhos, nem os filhos por causa dos pais; mas cada um será morto pelo seu próprio pecado. 7 Também matou dez mil edomitas no Vale do Sal, e tomou em batalha a sela; e chamou o seu nome Joctel, nome que conserva até hoje. 8 Então Amasias enviou mensageiros a Joás, filho de Joacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face. 9 Mandou, porém, Joás, rei de Israel, dizer a Amasias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho. Mas uma fera que estava no Líbano passou e pisou o cardo. 10 Na verdade feriste Edom, e o teu coração se ensoberbeceu; gloria-te disso, e fica em tua casa; pois, por que te entremeterias no mal, para caíres tu, e Judá contigo? 11 Amasias, porém, não o quis ouvir. De modo que Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amasias, rei de Judá, viram-se face a face, em Bet-Chémes, que está em Judá. 12 Então Judá foi derrotado diante de Israel, e fugiu cada um para a sua tenda. 13 E Joás, rei de Israel, aprisionou Amasias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bet-Chémes e, vindo a Jerusalém, rompeu o seu muro desde a porta de Efraim até a porta da esquina, quatrocentos côvados. 14 E tomou todo o ouro e a prata e todos os vasos que se achavam na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, como também reféns, e voltou para Samaria. 15 l5 Ora, o restante dos actos de Joás, o que fez, e o seu poder, e como pelejou contra Amasias, rei de Judá, porventura não estão escritos no livro das crónicas dos reis de Israel? 16 E dormiu Joás com seus pais, e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel. Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar. 17 Amasias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Joás, filho de Joacaz, rei de Israel. 18 Ora, o restante dos actos de Amasias, porventura não está escrito no livro das crónicas dos reis de Judá? 19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Láquis; porém enviaram após ele até Láquis, e ali o mataram. 20 Então o trouxeram sobre cavalos; e ele foi sepultado em Jerusalém, junto a seus pais, na cidade de David. 21 E todo o povo de Judá tomou a Azarias, que tinha dezasseis anos, e fê-lo rei em lugar de Amasias, seu pai. 22 Ele edificou a Elat, e a restituiu a Judá, depois que o rei dormiu com seus pais. 23 No décimo quinto ano de Amasias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar em Samaria, Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, e reinou quarenta e um anos. 24 E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, com os quais ele fizera Israel pecar. 25 Foi ele que restabeleceu os termos de Israel, desde a entrada de Hamat até o mar da Arabá, conforme a palavra que o Senhor, Deus de Israel, falara por intermédio de seu servo Jonas filho do profeta Amitai, de Gat-Héfer. 26 Porque viu o Senhor que a aflição de Israel era muito amarga, e que não restava nem escravo, nem livre, nem quem socorresse a Israel. 27 E ainda não falara o Senhor em apagar o nome de Israel de debaixo do céu; porém o livrou por meio de Jeroboão, filho de Joás. 28 Ora, o restante dos actos de Jeroboão, e tudo quanto fez o seu poder, como pelejou e como reconquistou para Israel Damasco e Hamat, que tinham sido de Judá, porventura não estão escritos no livro das crónicas de Israel? 29 E Jeroboão dormiu com seus pais, os reis de Israel. E Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 1 I Israels konge Joas', Joakas' sønns annet år blev Amasja konge; han var sønn av Judas konge Joas. 2 Han var fem og tyve år gammel da han blev konge, og regjerte ni og tyve år i Jerusalem; hans mor hette Joaddan og var fra Jerusalem. 3 Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, men ikke som hans stamfar David; han gjorde aldeles som sin far Joas. 4 Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene. 5 Så snart han hadde fått kongedømmet fast i sin hånd, slo han ihjel dem av sine tjenere som hadde slått ihjel hans far kongen. 6 Men mordernes barn drepte han ikke, efter det som er skrevet i Mose lovbok, hvor Herren har gitt dette bud: Foreldre skal ikke lide døden for sine barns skyld, og barn ikke lide døden for sine foreldres skyld; men enhver skal dø for sin egen synd. 7 Han slo Edom i Saltdalen, ti tusen mann, og inntok Sela og kalte det Jokte'el, som det heter den dag idag. 8 På den tid sendte Amasja bud til Israels konge Joas, sønn av Joakas, Jehus sønn, og lot si: Kom, la oss prøve styrke med hverandre! 9 Men Israels konge Joas sendte bud til Judas konge Amasja og svarte: Tornebusken på Libanon sendte bud til sederen på Libanon og lot si: La min sønn få din datter til hustru! Men de ville dyr på Libanon fór frem og trådte tornebusken ned. 10 Du har slått Edom, og derfor er du blitt overmodig; la dig nøie med den ære og bli hjemme! Hvorfor vil du kalle ulykken ned over dig, så du går til grunne, både du og Juda med dig? 11 Men Amasja hørte ikke på ham. Da drog Israels konge Joas op, og han og Judas konge Amasja prøvde styrke med hverandre ved Bet-Semes, som hører til Juda. 12 Og Judas menn blev slått av Israels menn, og de flyktet hver til sitt hjem; 13 men Judas konge Amasja, sønn av Joas, Akasjas sønn, blev tatt til fange av Israels konge Joas ved Bet-Semes. Og da de kom til Jerusalem, rev han ned et stykke av Jerusalems mur, fra Efra'im-porten til Hjørneporten, fire hundre alen. 14 Og han tok alt det gull og sølv og alle de kar som fantes i Herrens hus og i skattkammerne i kongens hus, og dessuten gislene; sa vendte han tilbake til Samaria. 15 Hvad som ellers er å fortelle om Joas, om det han gjorde, og om hans store gjerninger og hans krig med Judas konge Amasja, det er opskrevet i Israels kongers krønike. 16 Og Joas la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet i Samaria hos Israels konger, og hans sønn Jeroboam blev konge i hans sted. 17 Judas konge Amasja, Joas' sønn, levde femten år efterat Israels konge Joas, Joakas' sønn, var død. 18 Hvad som ellers er å fortelle om Amasja, det er opskrevet i Judas kongers krønike. 19 De gjorde en sammensvergelse mot ham i Jerusalem, og han flyktet til Lakis; men de sendte folk efter ham til Lakis og drepte ham der. 20 Så kjørte de ham derfra med hester*, og han blev begravet i Jerusalem hos sine fedre i Davids stad. / {* nemlig til Jerusalem.} 21 Og alt Judas folk tok og gjorde Asarja*, som da var seksten år gammel, til konge i hans far Amasjas sted. / {* d.s.s. Ussias; 2KG 15, 13. 30.} 22 Han gjorde Elat til en fast by og vant det tilbake for Juda, efterat kongen hadde lagt sig til hvile hos sine fedre. 23 I Judas konge Amasjas, Joas' sønns femtende år blev Jeroboam, sønn av Israels konge Joas, konge i Samaria, og han regjerte i en og firti år. 24 Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han vek ikke fra nogen av de synder som Jeroboam, Nebats sønn, hadde gjort og fått Israel til å gjøre. 25 Han vant tilbake Israels landemerker fra der hvor veien går til Hamat, og like til Ødemarks-havet, efter det ord som Herren, Israels Gud, hadde talt ved sin tjener profeten Jonas, Amittais sønn, fra Gat-Hefer. 26 For Herren hadde sett at Israel var stedt i bitter nød, og det var ute både med store og små, og Israel hadde ingen hjelper. 27 Og Herren hadde ikke sagt at han vilde utslette Israels navn under himmelen; derfor frelste han dem ved Jeroboam, Joas' sønn. 28 Hvad som ellers er å fortelle om Jeroboam, om alt det han gjorde, og om hans store gjerninger, hvilke kriger han førte, og hvorledes han vant tilbake til Israel den del av Damaskus og Hamat som før hadde tilhørt Juda, det er opskrevet i Israels kongers krønike. 29 Og Jeroboam la sig til hvile hos sine fedre, hos Israels konger, og hans sønn Sakarja blev konge i hans sted.
Romanian(i) 1 În al doilea an al lui Ioas, fiul lui Ioahaz, împăratul lui Israel, a început să domnească Amaţia, fiul lui Ioas, împăratul lui Iuda. 2 Avea douăzeci şi cinci de ani cînd s'a făcut împărat, şi a domnit douăzeci şi nouă de ani la Ierusalim. Mamă-sa se chema Ioadan, din Ierusalim. 3 El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, totuş, nu ca tatăl său David; ci a lucrat în totul cum lucrase tatăl său Ioas. 4 Numai că înălţimile nu le -a stricat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămîie pe înălţimi. 5 Cînd s'a întărit împărăţia în mînile lui, a lovit pe slujitorii săi cari uciseseră pe tatăl său împăratul. 6 Dar n'a omorît pe fiii ucigaşilor, căci aşa este scris în cartea legii lui Moise, unde Domnul dă următoarea poruncă:,,Să nu se omoare părinţii pentru copii, şi să nu se omoare copiii pentru părinţi; ci fiecare să fie omorît pentru păcatul lui.`` 7 A bătut zece mii de Edomiţi în Valea Sării. Şi, în tot timpul războiului, a luat Sela, şi a numit -o Iocteel, nume pe care l -a păstrat pînă în ziua de azi. 8 Atunci Amaţia a trimes nişte soli la Ioas, fiul lui Ioahaz, fiul lui Iehu, împăratul lui Israel, să -i spună:,,Vino, să ne vedem faţa!`` 9 Şi Ioas, împăratul lui Israel, a trimes să spună lui Amaţia, împăratul lui Iuda:,,Spinul din Liban a trimes să spună cedrului din Liban:,,Dă pe fiică-ta de nevastă fiului meu!`` Şi fiarele sălbatice din Liban au trecut şi au călcat spinul în picioare. 10 Ai bătut pe Edomiţi, şi a început să ţi se înalţe inima. Bucură-te mai bine de slava ta, şi stai acasă. Pentruce să stîrneşti un rău, care ar aduce căderea ta şi a lui Iuda?`` 11 Dar Amaţia nu l -a ascultat. Şi Ioas, împăratul lui Israel, s'a suit; şi şi-au văzut faţa, el şi Amaţia, împăratul lui Iuda, la Bet-Şemeşul lui Iuda. 12 Iuda a fost bătut de Israel, şi a fugit fiecare în cortul său. 13 Ioas, împăratul lui Israel, a prins la Bet-Şemeş, pe Amaţia, împăratul lui Iuda, fiul lui Ioas, fiul lui Ahazia. Apoi a venit la Ierusalim, şi a făcut o spărtură de patru sute de coţi în zidul Ierusalimului, dela poarta lui Efraim pînă la poarta unghiului. 14 A luat tot aurul şi argintul şi toate vasele cari se aflau în Casa Domnului şi în vistieriile casei împăratului; a luat şi ostatici, şi s'a întors în Samaria. 15 Celelalte fapte ale lui Ioas, ce a făcut el, isprăvile lui, şi războiul pe care l -a avut cu Amaţia, împăratul lui Iuda, nu sînt scrise oare în cartea Cronicilor împăraţilor lui Israel? 16 Ioas a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat la Samaria, cu împăraţii lui Israel. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ieroboam. 17 Amaţia fiul lui Ioas, împăratul lui Iuda, a trăit cincisprezece ani după moartea lui Ioas, fiul lui Ioahaz, împăratul lui Israel. 18 Celelalte fapte ale lui Amaţia, nu sînt scrise oare în cartea Cronicilor împăraţilor lui Iuda? 19 Împotriva lui s'a făcut o uneltire la Ierusalim. El a fugit la Lachis, dar l-au urmărit şi la Lachis, unde l-au omorît. 20 L-au dus pe cai, şi a fost îngropat la Ierusalim cu părinţii săi, în cetatea lui David. 21 Şi tot poporul lui Iuda a luat pe Azaria, în vîrstă de şasesprezece ani, şi l -a pus împărat în locul tatălui său Amaţia. 22 Azaria a zidit iarăş Elatul, şi l -a adus din nou supt stăpînirea lui Iuda, dupăce a adormit împăratul cu părinţii săi. 23 În al cincisprezecelea an al lui Amaţia, fiul lui Ioas, împăratul lui Iuda, a început să domnească la Samaria, Ieroboam, fiul lui Ioas, împăratul lui Israel. A domnit patruzeci şi unu de ani. 24 El a făcut ce este rău înaintea Domnului; nu s'a abătut dela niciunul din păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască. 25 A luat înapoi hotarele lui Israel, dela intrarea Hamatului pînă la marea cîmpiei, după cuvîntul pe care -l rostise Domnul, Dumnezeul lui Israel, prin robul Său Iona, proorocul, fiul lui Amitai, din Gat-Hefer. 26 Căci Domnul a văzut că necazul lui Israel ajunsese prea mare, a văzut şi strîmtorarea în care se aflau şi robii şi oamenii slobozi, fără să fie cineva care să vină în ajutorul lui Israel. 27 Domnul nu hotărîse să şteargă numele lui Israel, de subt ceruri, şi i -a izbăvit prin Ieroboam, fiul lui Ioas. 28 Celelalte fapte ale lui Ieroboam, tot ce a făcut el, isprăvile lui la război, şi cum a adus iarăş subt stăpînirea lui Israel Damascul şi Hamatul, cari fuseseră ale lui Iuda, nu sînt scrise oare toate acestea în cartea Cronicilor împăraţilor lui Israel? 29 Ieroboam a adormit cu părinţii săi, cu împăraţii lui Israel. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Zaharia.
Ukrainian(i) 1 Другого року Йоаша, Йоахазового сина, Ізраїлевого царя, зацарював Амація, Йоашів син, цар Юдин. 2 Він був віку двадцяти й п'яти літ, коли зацарював, і царював в Єрусалимі двадцять і дев'ять років. А ім'я його матері Єгоаддан, з Єрусалиму. 3 І робив він угодне в Господніх очах, тільки не так, як його батько Давид, він робив усе, що робив його батько Йоаш. 4 Тільки пагірки не були знищені, народ приносив жертву та кадив на пагірках. 5 І сталося, як зміцнилося царство в руці його, то він повбивав своїх слуг, що забили його батька царя. 6 А синів убійників він не позабивав, як написано в Книзі Мойсеєвого Закону, що наказав був Господь, говорячи: Не будуть забиті батьки за синів, а сини не будуть забиті за батьків, а тільки кожен за гріх свій буде забитий. 7 Він побив Едома в Соляній долині, десять тисяч, і взяв у війні Селу, і назвав ім'я їй: Йоктеїл, і так вона зветься аж до цього дня. 8 Тоді Амація послав послів до Йоаша, сина Єгоахаза, сина Єгу, Ізраїлевого царя, говорячи: Іди ж, поміряємось! 9 І послав Йоаш, Ізраїлів цар, до Амації, Юдиного царя, говорячи: Терен, що на Ливані, послав до кедрини, що на Ливані, кажучи: Дай же дочку свою моєму синові за жінку! Та перейшла польова звірина, що на Ливані, і витоптала той терен. 10 Побити побив ти Едома, і піднесло тебе твоє серце. Пишайся собі та сиди в своїм домі! І пощо будеш ти дрочитися зо злом, бо впадеш ти та Юда з тобою? 11 Та не послухався Амація. І вийшов Йоаш, Ізраїлів цар, і помірялися він та Амація, цар Юдин, у Юдиному Бет-Шемеші. 12 І був розбитий Юда Ізраїлем, і повтікали кожен до намету свого. 13 А Йоаш, цар Ізраїлів, схопив Амацію, Юдиного царя, сина Йоаша, сина Ахазії, у Бет-Шемеші, і прибув до Єрусалиму, і зруйнував єрусалимський мур від Єфремової брами аж до брами наріжної, чотири сотні ліктів. 14 І забрав він усе золото й срібло, та ввесь посуд, що знаходився в Господньому домі та в скарбницях дому царевого, та запоручників, і вернувся в Самарію. 15 А решта діл Йоаша, що зробив він, та лицарськість його, і як воював з Амацією, Юдиним царем, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів. 16 І спочив Йоаш зо своїми батьками, і був похований у Самарії з Ізраїлевими царями, а замість нього зацарював син його Єровоам. 17 І жив Амація, Йоашів син, цар Юдин, по смерті Йоаша, Єгоахазового сина, Ізраїлевого царя, п'ятнадцять літ. 18 А решта діл Амації, ось вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів. 19 І вчинили на нього змову в Єрусалимі, та він утік до Лахішу. І послали за ним до Лахішу, і вбили його там. 20 І повезли його на конях, і він був похований з батьками своїми в Давидовому Місті. 21 І взяв ввесь Юдин народ Азарію, а він був віку шістнадцяти літ, і настановили його царем замість батька його Амації. 22 Він збудував Елат, і вернув його Юді, як цар спочив зо своїми батьками. 23 П'ятнадцятого року Амації, сина Йоаша, Юдиного царя, зацарював Єровоам, син Йоаша, Ізраїлевого царя, у Самарії, на сорок і один рік. 24 І робив він зло в Господніх очах, не відступався від усіх гріхів Єровоама, Неватового сина, що вводив у гріх Ізраїля. 25 Він вернув Ізраїлеву границю відти, де йдеться до Гамату, аж до степового моря, за словом Господа, Бога Ізраїля, що говорив через раба Свого Йону, сина пророка Амміттая, що з Ґат-Гахеферу, 26 бо Господь побачив Ізраїлеву біду, дуже гірку, і не було вже невільного та вільного, і не було помічника Ізраїлеві. 27 Та не говорив Господь знищити Ізраїлеве ім'я з-під неба, і споміг їх рукою Єровоама, Йоашового сина. 28 А решта діл Єровоама та лицарськість його, як воював, і як вернув Юді Дамаск та Хамат в Ізраїлі, ось вони написані в Книзі Хроніки Ізраїлевих царів. 29 І спочив Єровоам із батьками своїми та з Ізраїлевими царями, а замість нього зацарював син його Захарій.