2 Kings 13:25

ABP_GRK(i)
  25 G2532 και G1994 επέστρεψεν G* Ιωάς G5207 υιός G* Ιωάχαζ G2532 και G2983 έλαβε G3588 τας G4172 πόλεις G1537 εκ G5495 χειρός G5207 υιόυ G* Άδερ G5207 υιόυ G* Αζαήλ G3739 ας G2983 έλαβεν G1537 εκ G5495 χειρός G* Ιωάχαζ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G1722 εν G3588 τω G4171 πολέμω G5151 τρις G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G* Ιωάς G2532 και G654 απέστρεψε G3588 τας G4172 πόλεις G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν   N-PRI ιωας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωαχας G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G5207 N-GSM υιου   N-PRI αδερ G5207 N-GSM υιου   N-PRI αζαηλ G3739 R-APF ας G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος   N-PRI ιωαχας G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω G5151 ADV τρις G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον   N-PRI ιωας G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 25 וישׁב יהואשׁ בן יהואחז ויקח את הערים מיד בן הדד בן חזאל אשׁר לקח מיד יהואחז אביו במלחמה שׁלשׁ פעמים הכהו יואשׁ וישׁב את ערי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H7725 וישׁב again H3060 יהואשׁ And Jehoash H1121 בן the son H3059 יהואחז of Jehoahaz H3947 ויקח took H853 את   H5892 הערים the cities, H3027 מיד out of the hand H1130 בן הדד of Ben-hadad H1121 בן the son H2371 חזאל of Hazael H834 אשׁר which H3947 לקח he had taken H3027 מיד out of the hand H3059 יהואחז of Jehoahaz H1 אביו his father H4421 במלחמה by war. H7969 שׁלשׁ Three H6471 פעמים times H5221 הכהו beat H3101 יואשׁ did Joash H7725 וישׁב him, and recovered H853 את   H5892 ערי the cities H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 25 porro Ioas filius Ioachaz tulit urbes de manu Benadad filii Azahel quas tulerat de manu Ioachaz patris sui iure proelii tribus vicibus percussit eum Ioas et reddidit civitates Israheli
Clementine_Vulgate(i) 25 Porro Joas filius Joachaz tulit urbes de manu Benadad filii Hazaël, quas tulerat de manu Joachaz patris sui jure prælii: tribus vicibus percussit eum Joas, et reddidit civitates Israël.
Wycliffe(i) 25 Forsothe Joas, sone of Joachas, took awei citees fro the hond of Benadad, sone of Asael, which he hadde take bi the riyt of batel fro the hoond of Joachaz, his fadir; Joas smoot hym thre tymes, and he yeldide the citees of Israel.
Coverdale(i) 25 But Ioas turned backe, and toke out of the hande of Benadad the sonne of Hasael the cyties which he had take in battaill out of the hande of his father Ioahas: Thre tymes dyd Ioas smyte him, and broughte the cities of Israel agayne.
MSTC(i) 25 And then Joash the son of Jehoahaz went again — and took out of the hand of Benhadad, son of Hazael, the cities which he had taken away out of the hands of Jehoahaz his father, with war. And three times did Joash beat him and brought the cities of Israel again.
Matthew(i) 25 And then Ioas the sonne of Iehoahaz went agayne, & toke oute of the hand of Benhadad sonne of Hazael, the cytyes which he had taken awaye oute of the handes of Iehoahaz hys father, with warre. And thre tymes dyd Ioas beate hym, and brought the cytyes of Israel agayne.
Great(i) 25 And Iehoas the sonne of Iehoahaz went agayne, and toke out of the hande of Benhadad the sonne of Hazael, the cyties which he had taken awaye out of the hande of Iehoahaz hys father, in warre: for thre tymes dyd Ioas beate him, and restored the cyties vnto Israel agayne.
Geneva(i) 25 Therefore Iehoash the sonne of Iehoahaz returned, and tooke out of the hand of Ben-hadad the sonne of Hazael the cities which he had taken away by warre out of the hand of Iehoahaz his father: for three times did Ioash beate him, and restored the cities vnto Israel.
Bishops(i) 25 And Iehoas the sonne of Iehoahaz went againe, and toke out of the hande of Benhadad the sonne of Hazael, the cities which he had taken away out of the hande of Iehoahaz his father in warre: For three times did Ioas beate him, and restored the cities vnto Israel againe
DouayRheims(i) 25 Now Joas the son of Joachaz, took the cities out of the hand of Benadad, the son of Hazael, which he had taken out of the hand of Joachaz, his father, by war; three times did Joas beat him, and he restored the cities to Israel.
KJV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
KJV_Cambridge(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
Thomson(i) 25 Joas son of Joachaz returned and took out of the hand of Son Ader son of Azael, the cities which, he had taken in war out of the hands of Joachaz, his father. Thrice Joas smote him and recovered the cities of Israel.
Webster(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again from the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken from the hand of Jehoahaz his father by war. Three times Joash defeated him, and recovered the cities of Israel.
Brenton(i) 25 And Joas the son of Joachaz returned, and took the cities out of the hand of the son of Ader the son of Azael, which he had taken out of the hand of Joachaz his father in the war: thrice did Joas smite him, and he recovered the cities of Israel.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωὰς υἱὸς Ἰωάχαζ, καὶ ἔλαβε τὰς πόλεις ἐκ χειρὸς υἱοῦ Ἄδερ υἱοῦ Ἀζαὴλ, ἃς ἔλαβεν ἐκ χειρὸς Ἰωάχαζ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ· τρὶς ἐπάταξεν αὐτὸν Ἰωὰς, καὶ ἐπέστρεψε τὰς πόλεις Ἰσραήλ.
Leeser(i) 25 And Jehoash the son of Jehoachaz took again the cities out of the power of Ben-hadad the son of Chazael, which he had taken out of the power of Jehoachaz his father in the war. Three times did Joash beat him, and he recovered the cities of Israel.
YLT(i) 25 and Jehoash son of Jehoahaz turneth and taketh the cities out of the hand of Ben-Hadad son of Hazael that he had taken out of the hand of Jehoahaz his father in war; three times hath Joash smitten him, and he bringeth back the cities of Israel.
JuliaSmith(i) 25 And Jehoash son of Jehoahaz will turn back and take the cities out of the hand of Benhadad, son of Hazael, which he took out of the hand of Jehoahaz his father, in war. Three times Joash struck him, and he will turn back the cities of Israel.
Darby(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-Hadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father in the war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
ERV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him; and recovered the cities of Israel.
ASV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the cities of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash smite him, and recovered the cities of Israel.
Rotherham(i) 25 And Jehoash son of Jehoahaz again took the cities out of the hand of Ben–hadad son of Hazael, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father, in war,––three times, did Joash smite him, and recover the cities of Israel.
CLV(i) 25 and Jehoash son of Jehoahaz turns and takes the cities out of the hand of Ben-Hadad son of Hazael that he had taken out of the hand of Jehoahaz his father in war; three times has Joash smitten him, and he brings back the cities of Israel.
BBE(i) 25 And Jehoash, the son of Jehoahaz, took again from Ben-hadad, the son of Hazael, the towns which he had taken from Jehoahaz his father in war. Three times Jehoash overcame him and got back the towns of Israel.
MKJV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz returned and took out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Jehoash struck him three times and recovered the cities of Israel.
LITV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz returned and took the cities out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael that he had taken out of the hand of his father Jehoahaz in battle. Jehoash struck him three times, and he brought back the cities of Israel.
ECB(i) 25 and Yah Ash the son of Yah Achaz returns and takes the cities from the hand of Ben Hadad the son of Haza El which he took by war from the hand of Yah Achaz his father: and Yah Ash smites him three times and returns the cities of Yisra El.
ACV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz again took out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times Joash smote him, and recovered the cities of Israel.
WEB(i) 25 Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Joash struck him three times, and recovered the cities of Israel.
NHEB(i) 25 Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Joash struck him three times, and recovered the cities of Israel.
AKJV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
KJ2000(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
UKJV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.
EJ2000(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz, his father, by war. Three times did Joash smite him, and he recovered the cities of Israel.
CAB(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz returned, and took the cities out of the hand of the son of Hadad, the son of Hazael, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father in the war: three times did Joash defeat him, and he recovered the cities of Israel.
LXX2012(i) 25 And Joas the son of Joachaz returned, and took the cities out of the hand of the son of Ader the son of Azael, which he had taken out of the hand of Joachaz his father in the war: thrice did Joas strike him, and he recovered the cities of Israel.
NSB(i) 25 Jehoash son of Jehoahaz captured again from Benhadad, the son of Hazael, the towns he had taken from Jehoahaz, his father, in war. Three times Jehoash defeated him and recovered the towns of Israel.
ISV(i) 25 At that time, Jehoahaz’s son Jehoash recaptured from Hazael’s son Ben-hadad the cities that Hazael had captured through warfare from the control of Jehoahaz, Jehoash’s father. Joash defeated and recovered cities of Israel from Ben-hadad three times.
LEB(i) 25 Jehoash the son of Jehoahaz returned and took the cities from the hand of Ben-Hadad the son of Hazael which he had taken from the hand of Jehoahaz his father in the war. Three times Jehoash defeated him and recovered the towns of Israel.
BSB(i) 25 Then Jehoash son of Jehoahaz took back from Ben-hadad son of Hazael the cities that Hazael had taken in battle from his father Jehoahaz. Jehoash defeated Ben-hadad three times, and so recovered the cities of Israel.
MSB(i) 25 Then Jehoash son of Jehoahaz took back from Ben-hadad son of Hazael the cities that Hazael had taken in battle from his father Jehoahaz. Jehoash defeated Ben-hadad three times, and so recovered the cities of Israel.
MLV(i) 25 And Jehoash the son of Jehoahaz again took out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times Joash killed* him and recovered the cities of Israel.

VIN(i) 25 Jehoash son of Jehoahaz captured again from Benhadad, the son of Hazael, the towns he had taken from Jehoahaz, his father, in war. Three times Jehoash defeated him and recovered the towns of Israel.
Luther1545(i) 25 Joas aber kehrete um und nahm die Städte aus der Hand Benhadads, des Sohns Hasaels, die er aus der Hand seines Vaters Joahas genommen hatte mit Streit. Dreimal schlug ihn Joas und brachte die Städte Israels wieder.
Luther1912(i) 25 Joas aber nahm wieder die Städte aus der Hand Benhadads, des Sohnes Hasaels, die er aus der Hand seines Vaters Joahas genommen hatte im Streit. Dreimal schlug ihn Joas und brachte die Städte Israels wieder.
ELB1871(i) 25 Da nahm Joas, der Sohn des Joahas, aus der Hand Ben-Hadads, des Sohnes Hasaels, die Städte wieder, welche dieser aus der Hand seines Vaters Joahas im Streit genommen hatte. Dreimal schlug ihn Joas und brachte die Städte Israels wieder zurück.
ELB1905(i) 25 Da nahm Joas, der Sohn des Joahas, aus der Hand Ben-Hadads, des Sohnes Hasaels, die Städte wieder, welche dieser aus der Hand seines Vaters Joahas im Streit genommen hatte. Dreimal schlug ihn Joas und brachte die Städte Israels wieder zurück.
DSV(i) 25 Joas nu, de zoon van Joahaz, nam de steden weder in, uit de hand van Benhadad, den zoon van Hazaël, die hij uit de hand van Joahaz, zijn vader, met krijg genomen had; Joas sloeg hem driemaal, en bracht de steden aan Israël weder.
Giguet(i) 25 Alors, Joas, fils de Joachaz, se remit en campagne, et il prit à Ader les villes que son père avait prises à Joachaz. Joas remporta trois victoires, et il reprit les villes d’Israël.
DarbyFR(i) 25 Et Joas, fils de Joakhaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes que celui-ci avait prises, dans la guerre, des mains de Joakhaz, son père. Joas le battit trois fois, et recouvra les villes d'Israël.
Martin(i) 25 Et Joas fils de Joachaz retira d'entre les mains de Ben-hadad fils d'Hazaël les villes qu'Hazaël avait prises en guerre à Joachaz son père; Joas le battit trois fois, et recouvra les villes d'Israël.
Segond(i) 25 Joas, fils de Joachaz, reprit des mains de Ben-Hadad, fils de Hazaël, les villes enlevées par Hazaël à Joachaz, son père, pendant la guerre. Joas le battit trois fois, et il recouvra les villes d'Israël.
SE(i) 25 Y volvió Joás hijo de Joacaz, y tomó de mano de Ben-adad hijo de Hazael, las ciudades que él había tomado de mano de Joacaz su padre en guerra; porque tres veces lo hirió Joás, y restituyó las ciudades a Israel.
ReinaValera(i) 25 Y volvió Joas hijo de Joachâz, y tomó de mano de Ben-adad hijo de Hazael, las ciudades que él había tomado de mano de Joachâz su padre en guerra. Tres veces lo batió Joas, y restituyó las ciudades á Israel.
JBS(i) 25 Y volvió Joás hijo de Joacaz, y tomó de mano de Ben-adad hijo de Hazael, las ciudades que él había tomado de mano de Joacaz su padre en guerra; porque tres veces lo hirió Joás, y restituyó las ciudades a Israel.
Albanian(i) 25 Atëherë Joasi, bir i Jehoahazit rimori nga duart e Ben-Hadadit, birit të Hazaelit, qytetet që ai kishte marrë me luftë kundër Jehoahazit, atit të tij. Tri herë të mira Joasi e mundi dhe ripushtoi kështu qytetet e Izraelit.
RST(i) 25 И взял назад Иоас, сын Иоахаза, из руки Венадада, сына Азаила, города, которые он взял войною из руки отца его Иоахаза. Три раза разбил его Иоас и возвратил города Израилевы.
Arabic(i) 25 فعاد يهوآش بن يهوآحاز واخذ المدن من يد بنهدد بن حزائيل التي اخذها من يد يهوآحاز ابيه بالحرب. ضربه يوآش ثلاث مرات واسترد مدن اسرائيل
Bulgarian(i) 25 Тогава Йоас, синът на Йоахаз, взе обратно от ръката на Венадад, сина на Азаил, градовете, които той беше отнел от ръката на баща му Йоахаз с бой. Йоас го победи три пъти и взе обратно израилевите градове.
Croatian(i) 25 Tada Joaš, sin Joahazov, opet uze iz ruke Ben-Hadada, sina Hazaelova, gradove koje Hazael u ratu bijaše oteo njegovu ocu Joahazu. Joaš ga je tri puta potukao i vratio gradove Izraelove.
BKR(i) 25 Protož Joas syn Joachazův pobral zase města z ruky Benadada syna Hazaelova, kteráž byl vzal z ruky Joachaza otce jeho válečně; nebo po třikrát porazil ho Joas, a navrátil města Izraelská.
Danish(i) 25 Og Joas, Joahas's Søn, tog de Stæder igen fra Benhadads, Hasaels Søns, Haand, som han havde taget fra Joahas's, hans Faders, Haand i Krigen; tre Gange slog Joas ham og fik Israels Stæder igen.
CUV(i) 25 從 前 哈 薛 和 約 阿 施 的 父 親 約 哈 斯 爭 戰 , 攻 取 了 些 城 邑 , 現 在 約 哈 斯 的 兒 子 約 阿 施 三 次 打 敗 哈 薛 的 兒 子 便 哈 達 , 就 收 回 了 以 色 列 的 城 邑 。
CUVS(i) 25 从 前 哈 薛 和 约 阿 施 的 父 亲 约 哈 斯 争 战 , 攻 取 了 些 城 邑 , 现 在 约 哈 斯 的 儿 子 约 阿 施 叁 次 打 败 哈 薛 的 儿 子 便 哈 达 , 就 收 回 了 以 色 列 的 城 邑 。
Esperanto(i) 25 Kaj Jehoasx, filo de Jehoahxaz, prenis returne el la mano de Ben-Hadad, filo de HXazael, la urbojn, kiujn li milite prenis el la mano de lia patro Jehoahxaz. Tri fojojn Joasx venkobatis lin kaj reprenis la urbojn de Izrael.
Finnish(i) 25 Ja Joas Joahaksen poika palasi ja otti ne kaupungit Benhadadilta Hasaelin pojalta jälleen, jotka hän hänen isältänsä Joahakselta sodalla ottanut oli. Joas löi kolmasti häntä, ja sai Israelin kaupungit jälleen.
FinnishPR(i) 25 Ja Jooas, Jooahaan poika, otti Benhadadilta, Hasaelin pojalta, takaisin ne kaupungit, jotka tämä oli asevoimalla ottanut hänen isältänsä Jooahaalta. Kolme kertaa Jooas voitti hänet ja otti takaisin Israelin kaupungit.
Haitian(i) 25 Wa Joas, pitit gason Joakaz, repran nan men Bennadad tout lavil Azayèl te pran yo lè li t'ap fè lagè ak Joakaz la, papa l'. Joas bat Bennadad an twa fwa, li reprann tout lavil peyi Izrayèl yo nan men l'.
Hungarian(i) 25 És visszavevé Joás, a Joákház fia Benhadádnak, a Hazáel fiának kezébõl a városokat, a melyeket erõvel elvett volt Joákháznak, az õ atyjának kezébõl. Háromszor veré meg õt Joás, és visszaszerezte Izráel városait.
Indonesian(i) 25 Lalu Yoas raja Israel mengalahkan Benhadad tiga kali dan mengambil kembali kota-kota yang telah direbut oleh Benhadad pada masa pemerintahan Raja Yoahas ayah Yoas.
Italian(i) 25 E Gioas, figliuolo di Gioachaz, riprese di mano di Ben-hadad, figliuolo di Hazael, le città che Hazael avea prese a Gioachaz, suo padre, in guerra. Gioas lo percosse tre volte, e ricoverò le città d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 25 E Joas, figliuolo di Joachaz, ritolse di mano a Ben-Hadad, figliuolo di Hazael, le città che Hazael avea prese in guerra a Joachaz suo padre. Tre volte Joas lo sconfisse, e ricuperò così le città d’Israele.
Korean(i) 25 여호아하스의 아들 요아스가 하사엘의 아들 벤하닷의 손에서 두어 성읍을 회복하였으니 이 성읍들은 자기 부친 여호아하스가 전쟁 중에 빼앗겼던 것이라 요아스가 벤하닷을 세번 쳐서 파하고 이스라엘 성읍들을 회복하였더라
Lithuanian(i) 25 Jehoachazo sūnus Jehoašas atsiėmė iš Hazaelio sūnaus Ben Hadado miestus, kuriuos jis buvo karu paėmęs iš jo tėvo Jehoachazo. Tris kartus Jehoašas jį nugalėjo ir atgavo Izraelio miestus.
PBG(i) 25 Przetoż znowu Joaz, syn Joachazowy, odebrał miasta z ręki Benadada, syna Hazaelowego, które był wziął z rąk Joachaza, ojca jego, przez wojnę; bo po trzy kroć poraził go Joaz, i przywrócił miasta Izraelowi.
Portuguese(i) 25 E Joás, filho de Joacaz, retomou das mãos de Ben-Hadad, filho de Hazael, as cidades que este havia tomado das mãos de Joacaz, seu pai, na guerra; três vezes Joás o feriu, e recuperou as cidades de Israel.
Norwegian(i) 25 tok Joas, Joakas' sønn, de byer som Hasael hadde tatt fra hans far Joakas i krigen, tilbake fra Benhadad, Hasaels sønn. Tre ganger slo Joas ham og tok tilbake de byer som hadde hørt Israel til.
Romanian(i) 25 Ioas, fiul lui Ioahaz, a luat înapoi din mînile lui Ben-Hadad, fiul lui Hazael, cetăţile luate de Hazael dela Ioahaz, tatăl său, în timpul războiului. Ioas l -a bătut de trei ori, şi a luat înapoi cetăţile lui Israel.
Ukrainian(i) 25 І Йоаш, Єгоахазів син, узяв назад ті міста з руки Бен-Гадада, Газаїлового сина, що взяв був із руки Єгоахаза, свого батька, у війні. Три рази побив його Йоаш, і вернув Ізраїлеві міста.