Proverbs 24

ABP_Strongs(i)
  1 G5207 O son, G3361 you should not G2206 be jealous G2556 of evil G435 men, G3366 nor G1937 should you desire G1510.1 to be G3326 with G1473 them.
  2 G5571 [4lying G1063 1For G3191 3meditates on G3588   G2588 2their heart], G1473   G2532 and G4192 [3of miseries G3588   G5491 1their lips G1473   G2980 2speak].
  3 G3326 [3with G4678 4wisdom G3618 2is built G3624 1A house], G2532 and G3326 [2with G4907 3skillfulness G461 1is erected].
  4 G3326 With G144 good sense G1705 [3are filled up G3588 1the G5009 2storerooms] G3956 of all G4149 [4wealth G5093 1valuable G2532 2and G2570 3good].
  5 G2908 [2 is better G4680 1A wise man] G2478 than a strong man; G2532   G435 a man G5428 of intelligence G2192 than one having G1091 [2farm G3173 1a great].
  6 G3326 [3with G2941 4guidance G1096 2takes place G4171 1War], G996 but help G1161   G3326 comes with G2588 the heart G1010.1 of a counselor.
  7 G4678 Wisdom G2532 and G1771 [2insight G18 1good] G1722 are in G4439 the gates G4680 of the wise. G4680 The wise G3756 do not G1578 turn aside G1537 from G3551 the law G2962 of the lord, G235 but G3049 consider things G1722 in G4892 the sanhedrins; G521 but the uninstructed ones G4876 meet with G2288 death,
  9 G599 [3dies G1161 1but G878 2 the fool] G1722 in G266 sins. G167 Uncleanness G435 [2man G3061 1to a pestilent] --
  10 G1696.1 he shall be contaminated G1722 in G2250 [2day G2556 1 the evil], G2532 and G1722 in G2250 the day G2347 of affliction, G2193 until G302 whenever G1587 he should cease.
  11 G4506 Rescue G71 the ones being led G1519 unto G2288 death, G2532 and G1608.1 buy off G2932.1 the ones for slaying! G3361 You should not spare. G5339  
  12 G1437 But if G1161   G2036 you should say, G3756 I do not G1492 know G3778 this; G1097 know G3754 that G2962 the lord G2588 [2 the heart G3956 3of all G1097 1knows]; G2532 even G3588 the G4111 one shaping G4157 the breath G3956 in all, G1473 he G1492 knows G3956 all things . G3739 He is the one who G591 renders G1538 to each G2596 according to G3588   G2041 his works. G1473  
  13 G2068 Eat G3192 honey, G5207 O son, G18 [3 is good G1063 1for G2781 2 the honeycomb]! G2443 that G1098.2 [3should be sweetened G1473 1your G3588   G5333.2 2throat].
  14 G3779 For thus G1063   G143 you shall perceive G4678 wisdom G3588 in G4674 your G5590 soul; G1437 for if G1063   G2147 you should find it, G1510.8.3 [2will be G2570 3good G3588   G5054 1your decease], G1473   G2532 and G1680 hope G1473 [3you G3756 1shall not G2641 2forsake].
  15 G3361 You should not G4317 lead G765 the impious G3542 to the pasture G1342 of the just; G3366 nor G538 should you be deceived G5526.1 in filling G2836 the belly.
  16 G2034 For seven times G1063   G4098 [3shall fall G3588 1the G1342 2just], G2532 and G450 rise up; G3588 but the G1161   G765 impious G770 will weaken G1722 in G2556 evils.
  17 G1437 If G4098 [2should fall G3588   G2190 1your enemy], G1473   G3361 you should not G2020.1 rejoice over G1473 him; G1722 and in G1161   G3588   G5286.4 his fall G1473   G3361 be not lifted up! G1869  
  18 G3754 For G3708 the lord shall see it, G2962   G2532 and G3756 it will not G700 please G1473 him; G2532 and G654 he will return G3588   G2372 his rage G1473   G575 upon him. G1473  
  19 G3361 Do not G5463 rejoice G1909 over G2555 ones doing evil, G3366 nor G2206 be jealous G268 of sinners!
  20 G3756 For in no way G1063   G3361   G1096 shall there be G1549 a progeny G4190 of wicked ones; G2987.1 and the torch G1161   G765 of the impious G4570 shall be extinguished.
  21 G5399 Fear G3588   G2316 God, G5207 O son, G2532 and G935 the king! G2532 and G3370.1 to neither one G1473 of them G544 should you resist persuasion.
  22 G1810 For suddenly G1063   G5099 they will pay G3588 the G765 impious; G3588 and the G1161   G5098 punishment G297 of both, G5100 who G1097 shall know?
  23 G3778 But these things G1161   G3004 I say G1473 to you, G3588 to the G4680 wise, G1921 to realize that G125.2 to stand in awe G4383 of a person G1722 in G2920 a judgment G3756 is not G2570 good.
  24 G3588 The one G2036 having said, G3588 The G765 impious G1342 is just, G1510.2.3   G1944 [2accursed G2992 3among the peoples G1510.8.3 1will be], G2532 and G3404.1 detested G1519 among G1484 the nations.
  25 G3588 But the G1161   G1651 ones reproving G957 [2 the best G5316 1shall appear], G1909 [5upon G1473 6them G1161 1and G2240 4shall come G2129 3blessing G18 2a good];
  26 G5491 but lips G1161   G5368 shall kiss G611 the ones answering G3056 [2words G18 1 with good].
  27 G2090 Prepare G1519 [2for G3588 3the G1841 4departure G3588   G2041 1your works], G1473   G2532 and G3903 make preparations G1519 for G3588 the G68 field, G2532 and G4198 go G2733.5 after G1473 me! G2532 and G456 you shall rebuild G3588   G3624 your house. G1473  
  28 G3361 Do not G1510.5 be G5571 a lying G3144 witness G1909 against G4674 your G4177 fellow-countryman, G3366 nor G4115 open wide G4674 with your G5491 lips!
  29 G3361 You should not G2036 say, G3739 In which G5158 manner G5530 he treated G1473 me, G5530 I shall treat G1473 him; G5099 and I shall pay G1161   G1473 him G3739 who G1473 wronged me. G91  
  30 G5618 [3 is as G1091 4a farm G435 2man G878 1A foolish], G2532 and G5618 [4 is as G290 5a vineyard G444 1a man G1729 2lacking G5424 3of sense];
  31 G1437 if G863 you should let G1473 it G5502.3 go barren, G2532 then G5527.1 it shall become [2overgrown G3650 1entirely]; G2532 and G1096 [2takes place G1587 1failing]; G3588   G1161 and G5418 [2fences G3588   G3037 3of stones G1473 1his] G2679 shall be razed.
  32 G5305 Afterwards G1473 I G3340 changed my mind; G1914 I looked G3588   G1586 to choose G3809 instruction.
  33 G3641 [2a little G3573 1I slumber]; G3641 [3a little G1161 1and G2530.3 2I sleep soundly], G3641 [5a little G1161 1and G1723 2I fold G5495 3 my hands G4738 4 to my breasts].
  34 G1437 But if G1161   G3778 you should do this, G4160   G2240 [2shall come G4313 3before G3588   G3997.1 1poverty] G1473 you, G2532 and G3588   G1729.1 lack G5618 as G18 a good G1407.1 runner.
ABP_GRK(i)
  1 G5207 υιέ G3361 μη G2206 ζηλώσης G2556 κακούς G435 άνδρας G3366 μηδέ G1937 επιθυμήσης G1510.1 είναι G3326 μετ΄ G1473 αυτών
  2 G5571 ψευδή G1063 γαρ G3191 μελετά G3588 η G2588 καρδία αυτών G1473   G2532 και G4192 πόνους G3588 τα G5491 χείλη αυτών G1473   G2980 λαλεί
  3 G3326 μετά G4678 σοφίας G3618 οικοδομείται G3624 οίκος G2532 και G3326 μετά G4907 συνέσεως G461 ανορθούται
  4 G3326 μετά G144 αισθήσεως G1705 εμπίμπλανται G3588 τα G5009 ταμιεία G3956 παντός G4149 πλούτου G5093 τιμίου G2532 και G2570 καλού
  5 G2908 κρείσσων G4680 σοφός G2478 ισχυρού G2532 και G435 ανήρ G5428 φρόνησιν G2192 έχων G1091 γεωργίου G3173 μεγάλου
  6 G3326 μετά G2941 κυβερνήσεως G1096 γίνεται G4171 πόλεμος G996 βοήθεια δε G1161   G3326 μετά G2588 καρδίας G1010.1 βουλευτικής
  7 G4678 σοφία G2532 και G1771 έννοια G18 αγαθή G1722 εν G4439 πύλαις G4680 σοφών G4680 σοφοί G3756 ουκ G1578 εκκλίνουσιν G1537 εκ G3551 νόμου G2962 κυρίου G235 αλλά G3049 λογίζονται G1722 εν G4892 συνεδρίοις G521 απαιδεύτοις G4876 συναντά G2288 θάνατος
  9 G599 αποθνήσκει G1161 δε G878 άφρων G1722 εν G266 αμαρτίαις G167 ακαθαρσία G435 ανδρί G3061 λοιμώ
  10 G1696.1 εμμολυνθήσεται G1722 εν G2250 ημέρα G2556 κακή G2532 και G1722 εν G2250 ημέρα G2347 θλίψεως G2193 έως G302 αν G1587 εκλείπη
  11 G4506 ρύσαι G71 αγομένους G1519 εις G2288 θάνατον G2532 και G1608.1 εκπρίου G2932.1 κτεινομένους G3361 μη φείση G5339  
  12 G1437 εάν δε G1161   G2036 είπης G3756 ουκ G1492 οίδα G3778 τούτον G1097 γίνωσκε G3754 ότι G2962 κύριος G2588 καρδίας G3956 πάντων G1097 γινώσκει G2532 και G3588 ο G4111 πλάσας G4157 πνοήν G3956 πάσιν G1473 αυτός G1492 οίδε G3956 πάντα G3739 ος G591 αποδίδωσιν G1538 εκάστω G2596 κατά G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473  
  13 G2068 φάγε G3192 μέλι G5207 υιέ G18 αγαθόν G1063 γαρ G2781 κηρίον G2443 ίνα G1098.2 γλυκανθή G1473 σου G3588 ο G5333.2 φάρυγξ
  14 G3779 ούτως γαρ G1063   G143 αισθήση G4678 σοφίαν G3588 τη G4674 ση G5590 ψυχή G1437 εάν γαρ G1063   G2147 εύρης G1510.8.3 έσται G2570 καλή G3588 η G5054 τελευτή σου G1473   G2532 και G1680 ελπίς G1473 σε G3756 ουκ G2641 καταλείψει
  15 G3361 μη G4317 προσαγάγης G765 ασεβή G3542 νομή G1342 δικαίων G3366 μηδέ G538 απατηθής G5526.1 χορτασία G2836 κοιλίας
  16 G2034 επτάκις γαρ G1063   G4098 πεσείται G3588 ο G1342 δίκαιος G2532 και G450 αναστήσεται G3588 οι δε G1161   G765 ασεβείς G770 ασθενήσουσιν G1722 εν G2556 κακοίς
  17 G1437 εάν G4098 πέση G3588 ο G2190 εχθρός σου G1473   G3361 μη G2020.1 επιχαρής G1473 αυτώ G1722 εν δε G1161   G3588 τω G5286.4 υποσκελίσματι αυτού G1473   G3361 μη επαίρου G1869  
  18 G3754 ότι G3708 όψεται κύριος G2962   G2532 και G3756 ουκ G700 αρέσει G1473 αυτώ G2532 και G654 αποστρέψει G3588 τον G2372 θυμόν αυτού G1473   G575 απ αυτού G1473  
  19 G3361 μη G5463 χαίρε G1909 επί G2555 κακοποιοίς G3366 μηδέ G2206 ζήλου G268 αμαρτωλούς
  20 G3756 ου γαρ μη G1063   G3361   G1096 γένηται G1549 έκγονα G4190 πονηρών G2987.1 λαμπτήρ δε G1161   G765 ασεβών G4570 σβεσθήσεται
  21 G5399 φοβού G3588 τον G2316 θεόν G5207 υιέ G2532 και G935 βασιλέα G2532 και G3370.1 μηθ ετέρω G1473 αυτών G544 απειθήσης
  22 G1810 εξαίφνης γαρ G1063   G5099 τίσονται G3588 τους G765 ασεβείς G3588 τας δε G1161   G5098 τιμωρίας G297 αμφοτέρων G5100 τις G1097 γνώσεται
  23 G3778 ταύτα δε G1161   G3004 λέγω G1473 υμίν G3588 τοις G4680 σοφοίς G1921 επιγινώσκειν G125.2 αιδείσθαι G4383 πρόσωπον G1722 εν G2920 κρίσει G3756 ου G2570 καλόν
  24 G3588 ο G2036 ειπών G3588 τον G765 ασεβή G1342 δίκαιός εστιν G1510.2.3   G1944 επικατάρατος G2992 λαοίς G1510.8.3 έσται G2532 και G3404.1 μισητός G1519 εις G1484 έθνη
  25 G3588 οι δε G1161   G1651 ελέγχοντες G957 βελτίους G5316 φανούνται G1909 επ΄ G1473 αυτούς G1161 δε G2240 ήξει G2129 ευλογία G18 αγαθή
  26 G5491 χείλη δε G1161   G5368 φιλήσουσιν G611 αποκρινόμενα G3056 λόγους G18 αγαθούς
  27 G2090 ετοίμαζε G1519 εις G3588 την G1841 έξοδον G3588 τα G2041 έργα σου G1473   G2532 και G3903 παρασκευάζου G1519 εις G3588 τον G68 αγρόν G2532 και G4198 πορεύου G2733.5 κατόπισθέν G1473 μου G2532 και G456 ανοικοδομήσεις G3588 τον G3624 οίκόν σου G1473  
  28 G3361 μη G1510.5 ίσθι G5571 ψευδής G3144 μάρτυς G1909 επί G4674 σον G4177 πολίτην G3366 μηδέ G4115 πλατύνου G4674 σοις G5491 χείλεσι
  29 G3361 μη G2036 είπης G3739 ον G5158 τρόπον G5530 εχρήσατό G1473 μοι G5530 χρήσομαι G1473 αυτώ G5099 τίσομαι δε G1161   G1473 αυτόν G3739 α G1473 με ηδίκησεν G91  
  30 G5618 ώσπερ G1091 γεώργιον G435 ανήρ G878 άφρων G2532 και G5618 ώσπερ G290 αμπελών G444 άνθρωπος G1729 ενδεής G5424 φρενών
  31 G1437 εάν G863 αφής G1473 αυτόν G5502.3 χερσωθήσεται G2532 και G5527.1 χορτομανήσει G3650 όλος G2532 και G1096 γίνεται G1587 εκλελειμμένος G3588 οι G1161 δε G5418 φραγμοί G3588 των G3037 λίθων G1473 αυτού G2679 κατασκάπτονται
  32 G5305 ύστερον G1473 εγώ G3340 μετενόησα G1914 επεβλέψα G3588 του G1586 εκλέξασθαι G3809 παιδείαν
  33 G3641 ολίγον G3573 νυστάζω G3641 ολίγον G1161 δε G2530.3 καθυπνώ G3641 ολίγον G1161 δε G1723 εναγκαλίζομαι G5495 χερσί G4738 στήθη
  34 G1437 εάν δε G1161   G3778 τούτο ποιής G4160   G2240 ήξει G4313 προπορευομένη G3588 η G3997.1 πενία G1473 σου G2532 και G3588 η G1729.1 ένδεια G5618 ώσπερ G18 αγαθός G1407.1 δρομεύς
LXX_WH(i)
    1 G5207 N-VSM υιε G3165 ADV μη G2206 V-AAS-2S ζηλωσης G2556 A-APM κακους G435 N-APM ανδρας G3366 CONJ μηδε G1937 V-AAS-2S επιθυμησης G1510 V-PAN ειναι G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων
    2 G5571 A-APN ψευδη G1063 PRT γαρ G3191 V-PAI-3S μελετα G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4192 N-APM πονους G3588 T-NPN τα G5491 N-NPN χειλη G846 D-GPM αυτων G2980 V-PAI-3S λαλει
    3 G3326 PREP μετα G4678 N-GSF σοφιας G3618 V-PPI-3S οικοδομειται G3624 N-NSM οικος G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G4907 N-GSF συνεσεως   V-PPI-3S ανορθουται
    4 G3326 PREP μετα G144 N-GSF αισθησεως   V-PMI-3S εμπιμπλαται   N-NPN ταμιεια G1537 PREP εκ G3956 A-GSM παντος G4149 N-GSM πλουτου G5093 A-GSM τιμιου G2532 CONJ και G2570 A-GSM καλου
    5 G2908 A-NSM κρεισσων G4680 A-NSM σοφος G2478 A-GSM ισχυρου G2532 CONJ και G435 N-NSM ανηρ G5428 N-ASF φρονησιν G2192 V-PAPNS εχων G1091 N-GSN γεωργιου G3173 A-GSN μεγαλου
    6 G3326 PREP μετα G2941 N-GSF κυβερνησεως G1096 V-PMI-3S γινεται G4171 N-NSM πολεμος G996 N-NSF βοηθεια G1161 PRT δε G3326 PREP μετα G2588 N-GSF καρδιας   A-GSF βουλευτικης
    7 G4678 N-NSF σοφια G2532 CONJ και G1771 N-NSF εννοια G18 A-NSF αγαθη G1722 PREP εν G4439 N-DPF πυλαις G4680 A-GPM σοφων G4680 A-NPM σοφοι G3364 ADV ουκ G1578 V-PAI-3P εκκλινουσιν G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G2962 N-GSM κυριου
    8 G235 CONJ αλλα G3049 V-PMI-3P λογιζονται G1722 PREP εν G4892 N-DPN συνεδριοις G521 A-DPN απαιδευτοις G4876 V-PAI-3S συναντα G2288 N-NSM θανατος
    9 G599 V-PAI-3S αποθνησκει G1161 PRT δε G878 A-NSM αφρων G1722 PREP εν G266 N-DPF αμαρτιαις G167 N-NSF ακαθαρσια G1161 PRT δε G435 N-DSM ανδρι G3061 A-DSM λοιμω   V-API-3S εμμολυνθησεται
    10 G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2556 A-DSF κακη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2347 N-GSF θλιψεως G2193 CONJ εως G302 PRT αν G1587 V-AAS-3S εκλιπη
    11   V-AMD-2S ρυσαι G71 V-PMPAP αγομενους G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G2532 CONJ και   V-PMD-2S εκπριου   V-PMPAP κτεινομενους G3165 ADV μη G5339 V-AMS-2S φειση
    12 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-AAS-2S ειπης G3364 ADV ουκ   V-RAI-1S οιδα G3778 D-ASN τουτον G1097 V-PAD-2S γινωσκε G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G2588 N-GSF καρδιας G3956 A-GPM παντων G1097 V-PAI-3S γινωσκει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G4111 V-AAPNS πλασας G4157 N-ASF πνοην G3956 A-DPM πασιν G846 D-NSM αυτος   V-RAI-3S οιδεν G3956 A-ASM παντα G3739 R-NSM ος G591 V-PAI-3S αποδιδωσιν G1538 A-DSM εκαστω G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου
    13 G2068 V-AAD-2S φαγε G3192 N-ASN μελι G5207 N-VSM υιε G18 A-NSN αγαθον G1063 PRT γαρ G2781 N-NSN κηριον G2443 CONJ ινα   V-APS-3S γλυκανθη G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο   N-NSM φαρυγξ
    14 G3778 ADV ουτως G143 V-FPI-2S αισθηση G4678 N-ASF σοφιαν G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G5590 N-DSF ψυχη G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G2147 V-AAS-2S ευρης G1510 V-FMI-3S εσται G2570 A-NSF καλη G3588 T-NSF η G5054 N-NSF τελευτη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1680 N-NSF ελπις G4771 P-AS σε G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-3S εγκαταλειψει
    15 G3165 ADV μη G4317 V-AAS-2S προσαγαγης G765 A-ASM ασεβη G3542 N-DSF νομη G1342 A-GPM δικαιων G3366 CONJ μηδε G538 V-APS-2S απατηθης   N-DSF χορτασια G2836 N-GSF κοιλιας
    16   ADV επτακι G1063 PRT γαρ G4098 V-FMI-3S πεσειται G3588 T-NSM ο G1342 A-NSM δικαιος G2532 CONJ και G450 V-FMI-3S αναστησεται G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G765 A-NPM ασεβεις G770 V-FAI-3P ασθενησουσιν G1722 PREP εν G2556 A-DPM κακοις
    17 G1437 CONJ εαν G4098 V-FMI-2S πεση G3588 T-NSM ο G2190 A-NSM εχθρος G4771 P-GS σου G3165 ADV μη   V-APS-2S επιχαρης G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSM τω   N-DSM υποσκελισματι G846 D-GSM αυτου G3165 ADV μη   V-PMD-2S επαιρου
    18 G3754 CONJ οτι G3708 V-FMI-3S οψεται G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S αρεσει G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G654 V-FAI-3S αποστρεψει G3588 T-ASM τον G2372 N-ASM θυμον G846 D-GSM αυτου G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου
    19 G3165 ADV μη G5463 V-PAD-2S χαιρε G1909 PREP επι G2555 A-NPM κακοποιοις G3366 CONJ μηδε G2206 V-PMD-2S ζηλου G268 A-APM αμαρτωλους
    20 G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G3165 ADV μη G1096 V-AMS-3S γενηται   A-NPN εκγονα G4190 A-GPM πονηρων   N-NSM λαμπτηρ G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G4570 V-FPI-3S σβεσθησεται
    21 G5399 V-PMD-2S φοβου G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G5207 N-VSM υιε G2532 CONJ και G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και   A-DSM μηθετερω G846 D-GPM αυτων G544 V-AAS-2S απειθησης
    22 G1810 ADV εξαιφνης G1063 PRT γαρ G5099 V-FMI-3P τεισονται G3588 T-APM τους G765 A-APM ασεβεις G3588 T-APF τας G1161 PRT δε G5098 N-APF τιμωριας   A-GPM αμφοτερων G5100 I-NSM τις G1097 V-FMI-3S γνωσεται G3056 N-ASM [24:22α] λογον G5442 V-PMPNS φυλασσομενος G5207 N-NSM υιος G684 N-GSF απωλειας G1622 PREP εκτος G1510 V-FMI-3S εσται G1209 V-PMPNS δεχομενος G1161 PRT δε G1209 V-AMI-3S εδεξατο G846 D-ASM αυτον G3367 A-ASN [24:22β] μηδεν G5579 N-ASN ψευδος G575 PREP απο G1100 N-GSF γλωσσης G935 N-DSM βασιλει G3004 V-PMD-3S λεγεσθω G2532 CONJ και G3762 A-ASN ουδεν G5579 N-ASN ψευδος G575 PREP απο G1100 N-GSF γλωσσης G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1831 V-AAS-3S εξελθη G3162 N-NSF [24:22χ] μαχαιρα G1100 N-NSF γλωσσα G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4560 A-NSF σαρκινη G3739 R-NSM ος G1161 PRT δ G302 PRT αν G3860 V-APS-3S παραδοθη G4937 V-FPI-3S συντριβησεται G1437 CONJ [24:22δ] εαν G1063 PRT γαρ   V-APS-3S οξυνθη G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G846 D-GSM αυτου G4862 PREP συν   N-DPN νευροις G444 N-APM ανθρωπους G355 V-PAI-3S αναλισκει G2532 CONJ [24:22ε] και G3747 N-APN οστα G444 N-GPM ανθρωπων   V-PAI-3S κατατρωγει G2532 CONJ και   V-PAI-3S συγκαιει G3746 ADV ωσπερ G5395 N-NSF φλοξ G5620 CONJ ωστε   A-NPN αβρωτα G1510 V-PAN ειναι G3502 N-DPM νεοσσοις G105 N-GPM αετων
    23 G3778 D-APN ταυτα G1161 PRT δε G3004 V-PAI-1S λεγω G4771 P-DP υμιν G3588 T-DPM τοις G4680 A-DPM σοφοις G1921 V-PAN επιγινωσκειν   V-PMN αιδεισθαι G4383 N-ASN προσωπον G1722 PREP εν G2920 N-DSF κρισει G3364 ADV ου G2570 A-NSN καλον
    24 G3588 T-NSM ο   V-AAPNS ειπων G3588 T-ASM τον G765 A-ASM ασεβη G1342 A-NSM δικαιος G1510 V-PAI-3S εστιν G1944 A-NSM επικαταρατος G2992 N-DPM λαοις G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και   A-NSM μισητος G1519 PREP εις G1484 N-APN εθνη
    25 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1651 V-PAPNP ελεγχοντες G957 A-NPM βελτιους G5316 V-FMI-3P φανουνται G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G1161 PRT δε G1854 V-FAI-3S ηξει G2129 N-NSF ευλογια G18 A-NSF αγαθη
    26 G5491 N-APN χειλη G1161 PRT δε G5368 V-FAI-3P φιλησουσιν   V-PMPAP αποκρινομενα G3056 N-APM λογους G18 A-APM αγαθους
    27 G2090 V-PAD-2S ετοιμαζε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1841 N-ASF εξοδον G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3903 V-PMD-2S παρασκευαζου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G68 N-ASM αγρον G2532 CONJ και G4198 V-PMD-2S πορευου   ADV κατοπισθεν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G456 V-FAI-2S ανοικοδομησεις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G4771 P-GS σου
    28 G3165 ADV μη G1510 V-PAD-2S ισθι G5571 A-NSM ψευδης G3144 N-NSM μαρτυς G1909 PREP επι G4674 A-ASM σον G4177 N-ASM πολιτην G3366 CONJ μηδε G4115 V-PMD-2S πλατυνου G4674 A-DPN σοις G5491 N-DPN χειλεσιν
    29 G3165 ADV μη   V-AAS-2S ειπης G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G5531 V-AMI-3S εχρησατο G1473 P-DS μοι G5531 V-FMI-1S χρησομαι G846 D-DSM αυτω G5099 V-FMI-1S τεισομαι G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον G3739 R-APN α G1473 P-AS με G91 V-AAI-3S ηδικησεν
    30 G3746 ADV ωσπερ G1091 N-NSN γεωργιον G435 N-NSM ανηρ G878 A-NSM αφρων G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G290 N-NSM αμπελων G444 N-NSM ανθρωπος G1729 A-NSM ενδεης G5424 N-GPF φρενων
    31 G1437 CONJ εαν   V-AAS-2S αφης G846 D-ASM αυτον   V-FPI-3S χερσωθησεται G2532 CONJ και   V-FAI-3S χορτομανησει G3650 A-NSM ολος G2532 CONJ και G1096 V-PMI-3S γινεται G1587 V-RMPNS εκλελειμμενος G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G5418 N-NPM φραγμοι G3588 T-GPM των G3037 N-GPM λιθων G846 D-GSM αυτου G2679 V-PPI-3P κατασκαπτονται
    32 G5305 ADV υστερον G1473 P-NS εγω G3340 V-AAI-1S μετενοησα G1914 V-AAI-1S επεβλεψα G3588 T-GSN του   V-AMN εκλεξασθαι G3809 N-ASF παιδειαν
    33 G3641 A-ASM ολιγον G3573 V-PAI-1S νυσταζω G3641 A-ASM ολιγον G1161 PRT δε   V-PAI-1S καθυπνω G3641 A-ASM ολιγον G1161 PRT δε G1723 V-PMI-1S εναγκαλιζομαι G5495 N-DPF χερσιν G4738 N-APN στηθη
    34 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3778 D-ASN τουτο G4160 V-PAS-2S ποιης G1854 V-FAI-3S ηξει G4313 V-PMPNS προπορευομενη G3588 T-NSF η   N-NSF πενια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF ενδεια G4771 P-GS σου G3746 ADV ωσπερ G18 A-NSM αγαθος   N-NSM δρομευς
HOT(i) 1 אל תקנא באנשׁי רעה ואל תתאו להיות אתם׃ 2 כי שׁד יהגה לבם ועמל שׂפתיהם תדברנה׃ 3 בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃ 4 ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃ 5 גבר חכם בעוז ואישׁ דעת מאמץ כח׃ 6 כי בתחבלות תעשׂה לך מלחמה ותשׁועה ברב יועץ׃ 7 ראמות לאויל חכמות בשׁער לא יפתח פיהו׃ 8 מחשׁב להרע לו בעל מזמות יקראו׃ 9 זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃ 10 התרפית ביום צרה צר כחכה׃ 11 הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשׂוך׃ 12 כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשׁך הוא ידע והשׁיב לאדם כפעלו׃ 13 אכל בני דבשׁ כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ 14 כן דעה חכמה לנפשׁך אם מצאת וישׁ אחרית ותקותך לא תכרת׃ 15 אל תארב רשׁע לנוה צדיק אל תשׁדד רבצו׃ 16 כי שׁבע יפול צדיק וקם ורשׁעים יכשׁלו ברעה׃ 17 בנפל אויביך אל תשׂמח ובכשׁלו אל יגל לבך׃ 18 פן יראה יהוה ורע בעיניו והשׁיב מעליו אפו׃ 19 אל תתחר במרעים אל תקנא ברשׁעים׃ 20 כי לא תהיה אחרית לרע נר רשׁעים ידעך׃ 21 ירא את יהוה בני ומלך עם שׁונים אל תתערב׃ 22 כי פתאם יקום אידם ופיד שׁניהם מי יודע׃ 23 גם אלה לחכמים הכר פנים במשׁפט בל טוב׃ 24 אמר לרשׁע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃ 25 ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃ 26 שׂפתים ישׁק משׁיב דברים נכחים׃ 27 הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשׂדה לך אחר ובנית ביתך׃ 28 אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשׂפתיך׃ 29 אל תאמר כאשׁר עשׂה לי כן אעשׂה לו אשׁיב לאישׁ כפעלו׃ 30 על שׂדה אישׁ עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃ 31 והנה עלה כלו קמשׂנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃ 32 ואחזה אנכי אשׁית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃ 33 מעט שׁנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשׁכב׃ 34 ובא מתהלך רישׁך ומחסריך כאישׁ מגן׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H408 אל Be not H7065 תקנא thou envious H376 באנשׁי men, H7451 רעה against evil H408 ואל neither H183 תתאו desire H1961 להיות to be H854 אתם׃ with
  2 H3588 כי For H7701 שׁד destruction, H1897 יהגה studieth H3820 לבם their heart H5999 ועמל of mischief. H8193 שׂפתיהם and their lips H1696 תדברנה׃ talk
  3 H2451 בחכמה Through wisdom H1129 יבנה built; H1004 בית is a house H8394 ובתבונה and by understanding H3559 יתכונן׃ it is established:
  4 H1847 ובדעת And by knowledge H2315 חדרים shall the chambers H4390 ימלאו be filled H3605 כל with all H1952 הון riches. H3368 יקר precious H5273 ונעים׃ and pleasant
  5 H1397 גבר man H2450 חכם A wise H5797 בעוז strong; H376 ואישׁ yea, a man H1847 דעת of knowledge H553 מאמץ increaseth H3581 כח׃ strength.
  6 H3588 כי For H8458 בתחבלות by wise counsel H6213 תעשׂה thou shalt make H4421 לך מלחמה thy war: H8668 ותשׁועה safety. H7230 ברב and in multitude H3289 יועץ׃ of counselors
  7 H7311 ראמות too high H191 לאויל for a fool: H2454 חכמות Wisdom H8179 בשׁער in the gate. H3808 לא not H6605 יפתח he openeth H6310 פיהו׃ his mouth
  8 H2803 מחשׁב He that deviseth H7489 להרע to do evil H1167 לו בעל person. H4209 מזמות a mischievous H7121 יקראו׃ shall be called
  9 H2154 זמת The thought H200 אולת of foolishness H2403 חטאת sin: H8441 ותועבת an abomination H120 לאדם to men. H3887 לץ׃ and the scorner
  10 H7503 התרפית thou faint H3117 ביום in the day H6869 צרה of adversity, H6862 צר small. H3581 כחכה׃ thy strength
  11 H5337 הצל to deliver H3947 לקחים drawn H4194 למות unto death, H4131 ומטים and ready H2027 להרג to be slain; H518 אם If H2820 תחשׂוך׃ thou forbear
  12 H3588 כי If H559 תאמר thou sayest, H2005 הן Behold, H3808 לא not; H3045 ידענו we knew H2088 זה it H3808 הלא doth not H8505 תכן he that pondereth H3826 לבות   H1931 הוא doth he H995 יבין consider H5341 ונצר and he that keepeth H5315 נפשׁך thy soul, H1931 הוא   H3045 ידע know H7725 והשׁיב and shall he render H120 לאדם to man H6467 כפעלו׃ according to his works?
  13 H398 אכל eat H1121 בני My son, H1706 דבשׁ thou honey, H3588 כי because H2896 טוב good; H5317 ונפת and the honeycomb, H4966 מתוק sweet H5921 על to H2441 חכך׃ thy taste:
  14 H3651 כן So H3045 דעה the knowledge H2451 חכמה of wisdom H5315 לנפשׁך unto thy soul: H518 אם when H4672 מצאת thou hast found H3426 וישׁ then there shall be H319 אחרית a reward, H8615 ותקותך and thy expectation H3808 לא shall not H3772 תכרת׃ be cut off.
  15 H408 אל not H693 תארב   H7563 רשׁע O wicked H5116 לנוה against the dwelling H6662 צדיק of the righteous; H408 אל   H7703 תשׁדד spoil H7258 רבצו׃ his resting place:
  16 H3588 כי For H7651 שׁבע seven H5307 יפול falleth H6662 צדיק a just H6965 וקם times, and riseth up again: H7563 ורשׁעים but the wicked H3782 יכשׁלו shall fall H7451 ברעה׃ into mischief.
  17 H5307 בנפל falleth, H341 אויביך when thine enemy H408 אל not H8055 תשׂמח Rejoice H3782 ובכשׁלו when he stumbleth: H408 אל and let not H1523 יגל be glad H3820 לבך׃ thine heart
  18 H6435 פן Lest H7200 יראה see H3069 יהוה   H7489 ורע and it displease H5869 בעיניו , and it displease H7725 והשׁיב him, and he turn away H5921 מעליו from H639 אפו׃ his wrath
  19 H408 אל neither H2734 תתחר   H7489 במרעים because of evil H408 אל   H7065 תקנא be thou envious H7563 ברשׁעים׃ at the wicked;
  20 H3588 כי For H3808 לא no H1961 תהיה there shall be H319 אחרית reward H7451 לרע to the evil H5216 נר the candle H7563 רשׁעים of the wicked H1846 ידעך׃ shall be put out.
  21 H3372 ירא fear H853 את   H3068 יהוה thou the LORD H1121 בני My son, H4428 ומלך and the king: H5973 עם with H8138 שׁונים them that are given to change: H408 אל not H6148 תתערב׃ meddle
  22 H3588 כי For H6597 פתאם suddenly; H6965 יקום shall rise H343 אידם their calamity H6365 ופיד the ruin H8147 שׁניהם of them both? H4310 מי and who H3045 יודע׃ knoweth
  23 H1571 גם also H428 אלה These H2450 לחכמים to the wise. H5234 הכר to have respect H6440 פנים of persons H4941 במשׁפט in judgment. H1077 בל not H2896 טוב׃ good
  24 H559 אמר He that saith H7563 לרשׁע unto the wicked, H6662 צדיק righteous; H859 אתה Thou H5344 יקבהו curse, H5971 עמים him shall the people H2194 יזעמוהו shall abhor H3816 לאמים׃ nations
  25 H3198 ולמוכיחים But to them that rebuke H5276 ינעם shall be delight, H5921 ועליהם upon H935 תבוא shall come H1293 ברכת blessing H2896 טוב׃ and a good
  26 H8193 שׂפתים lips H5401 ישׁק shall kiss H7725 משׁיב that giveth H1697 דברים answer. H5228 נכחים׃ a right
  27 H3559 הכן Prepare H2351 בחוץ without, H4399 מלאכתך thy work H6257 ועתדה and make it fit H7704 בשׂדה for thyself in the field; H310 לך אחר and afterwards H1129 ובנית build H1004 ביתך׃ thine house.
  28 H408 אל not H1961 תהי Be H5707 עד a witness H2600 חנם without cause; H7453 ברעך against thy neighbor H6601 והפתית and deceive H8193 בשׂפתיך׃ with thy lips.
  29 H408 אל not, H559 תאמר Say H834 כאשׁר to him as H6213 עשׂה I will do H3651 לי כן so H6213 אעשׂה he hath done H7725 לו אשׁיב to me: I will render H376 לאישׁ to the man H6467 כפעלו׃ according to his work.
  30 H5921 על by H7704 שׂדה the field H376 אישׁ of the slothful, H6102 עצל of the slothful, H5674 עברתי I went H5921 ועל and by H3754 כרם the vineyard H120 אדם of the man H2638 חסר void H3820 לב׃ of understanding;
  31 H2009 והנה And, lo, H5927 עלה grown over H3605 כלו it was all H2738 קמשׂנים nettles H3680 כסו had covered H6440 פניו the face H7063 חרלים with thorns, H1444 וגדר wall H68 אבניו thereof, and the stone H2040 נהרסה׃ thereof was broken down.
  32 H2372 ואחזה saw, H595 אנכי Then I H7896 אשׁית considered well: H3820 לבי considered well: H7200 ראיתי I looked H3947 לקחתי upon received H4148 מוסר׃ instruction.
  33 H4592 מעט a little H8142 שׁנות sleep, H4592 מעט a little H8572 תנומות slumber, H4592 מעט a little H2264 חבק folding H3027 ידים of the hands H7901 לשׁכב׃ to sleep:
  34 H935 ובא come H1980 מתהלך one that traveleth; H7389 רישׁך So shall thy poverty H4270 ומחסריך and thy want H376 כאישׁ man. H4043 מגן׃ as an armed
new(i)
  1 H7065 [H8762] Be not thou envious H7451 against evil H582 men, H183 [H8691] neither desire to be with them.
  2 H3820 For their heart H1897 [H8799] studieth H7701 ravaging, H8193 and their lips H1696 [H8762] talk H5999 of mischief.
  3 H2451 Through wisdom H1004 is an house H1129 [H8735] built; H8394 and by understanding H3559 [H8709] it is established:
  4 H1847 And by knowledge H2315 shall the chambers H4390 [H8735] be filled H3368 with all precious H5273 and pleasant H1952 riches.
  5 H2450 A wise H1397 man H5797 is strong; H376 and a man H1847 of knowledge H553 [H8764] increaseth H3581 strength.
  6 H8458 For by wise counsel H6213 [H8799] thou shalt make H4421 thy war: H7230 and in abundance H3289 [H8802] of counsellors H8668 there is safety.
  7 H2454 Wisdom H7311 [H8802] is too high H191 for a fool: H6605 [H8799] he openeth H6310 not his mouth H8179 in the gate.
  8 H2803 [H8764] He that deviseth H7489 [H8687] to do evil H7121 [H8799] shall be called H4209 a mischievous H1167 person.
  9 H2154 The thought H200 of foolishness H2403 is sin: H3887 [H8801] and the scorner H8441 is an abomination H120 to men.
  10 H7503 [H8694] If thou faintest H3117 in the day H6869 of tightness, H3581 thy strength H6862 is small.
  11 H2820 [H8799] If thou refraineth H5337 [H8685] to deliver H3947 [H8803] them that are drawn H4194 to death, H4131 [H8801] and those that are ready H2027 to be slain;
  12 H559 [H8799] If thou sayest, H3045 [H8804] Behold, we knew H8505 [H8802] it not; doth not he that weigheth H3826 the heart H995 [H8799] consider H5341 [H8802] it? and he that keepeth H5315 thy breath, H3045 [H8799] doth not he know H7725 [H8689] it? and shall not he render H120 to every man H6467 according to his works?
  13 H1121 My son, H398 [H8798] eat H1706 thou honey, H2896 because it is good; H5317 and the honeycomb, H4966 which is sweet H2441 to thy taste:
  14 H3045 [H8798] So shall the knowledge H2451 of wisdom H5315 be to thy breath: H4672 [H8804] when thou hast found H3426 it, then there shall be H319 a reward, H8615 and thy expectation H3772 [H8735] shall not be cut off.
  15 H693 [H8799] Lay not wait, H7563 O wicked H5116 man, against the dwelling H6662 of the righteous; H7703 [H8762] lay waste H7258 not his resting place:
  16 H6662 For a just H5307 [H8799] man falleth H7651 seven times, H6965 [H8804] and riseth again: H7563 but the wicked H3782 [H8735] shall fall H7451 into evil.
  17 H8055 [H8799] Rejoice H341 [H8802] not when thy enemy H5307 [H8800] falleth, H3820 and let not thine heart H1523 [H8799] be glad H3782 [H8736] when he stumbleth:
  18 H3068 Lest the LORD H7200 [H8799] see H7489 H5869 [H8804] it, and it displease H7725 [H8689] him, and he turn away H639 his anger from him.
  19 H2734 [H8691] Fret H7489 [H8688] not thyself because of evil H7065 [H8762] men, neither be thou envious H7563 at the wicked;
  20 H319 For there shall be no reward H7451 to the evil H5216 man; the lamp H7563 of the wicked H1846 [H8799] shall be put out.
  21 H1121 My son, H3372 [H8798] fear H3068 thou the LORD H4428 and the king: H6148 [H8691] and meddle H8138 [H8802] not with them that are given to change:
  22 H343 For their calamity H6965 [H8799] shall rise H6597 suddenly; H3045 [H8802] and who knoweth H6365 the misfortune H8147 of them both?
  23 H2450 These things also belong to the wise. H2896 It is not good H5234 [H8687] to have respect H6440 of persons H4941 in judgment.
  24 H559 [H8802] He that saith H7563 to the wicked, H6662 Thou art righteous; H5971 him shall the people H5344 [H8799] puncture, H3816 folks H2194 [H8799] shall foam at the mouth H9033 to him:
  25 H3198 [H8688] But to them that rebuke H5276 [H8799] him shall be delight, H2896 and a good H1293 blessing H935 [H8799] shall come upon them.
  26 H5401 [H8799] Every man shall kiss H8193 his lips H7725 [H8688] that giveth H5228 a right H1697 answer.
  27 H3559 [H8685] Prepare H4399 thy work H2351 outside, H6257 [H8761] and make it fit H7704 for thyself in the field; H310 and afterwards H1129 [H8804] build H1004 thy house.
  28 H5707 Be not a witness H7453 against thy neighbour H2600 without cause; H6601 [H8765] and deceive H8193 not with thy lips.
  29 H559 [H8799] Say H6213 [H8799] not, I will do H6213 [H8804] so to him as he hath done H7725 [H8686] to me: I will render H376 to the man H6467 according to his work.
  30 H5674 [H8804] I went H7704 by the field H376 H6102 of the slothful, H3754 and by the vineyard H120 of the man H2638 void H3820 of heart;
  31 H5927 [H8804] And, lo, it was all grown over H7063 with thorns, H2738 and nettles H3680 [H8795] had covered H6440 the face H68 of it, and its stone H1444 wall H2040 [H8738] was broken down.
  32 H9001 Then H595 I H2372 [H8799] envisioned, H7896 [H8799] and set H9020 my H3820 heart: H7200 [H8804] I looked H3947 [H8804] and received H4148 instruction.
  33 H4592 Yet a little H8142 sleep, H4592 a little H8572 slumber, H4592 a little H2264 folding H3027 of the hands H7901 [H8800] to sleep:
  34 H7389 So shall thy poverty H935 [H8804] come H1980 [H8693] as one that travelleth; H4270 and thy want H4043 as an armed H376 man.
Vulgate(i) 1 ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis 2 quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur 3 sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur 4 in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima 5 vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus 6 quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt 7 excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum 8 qui cogitat malefacere stultus vocabitur 9 cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor 10 si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua 11 erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses 12 si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua 13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo 14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit 15 ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius 16 septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum 17 cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum 18 ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam 19 ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios 20 quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur 21 time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis 22 quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit 23 haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum 24 qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus 25 qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio 26 labia deosculabitur qui recta verba respondet 27 praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam 28 ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis 29 ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum 30 per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti 31 et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat 32 quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam 33 parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas 34 et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis: 2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur. 3 Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur. 4 In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima. 5 Vir sapiens fortis est, et vir doctus robustus et validus: 6 quia cum dispositione initur bellum, et erit salus ubi multa consilia sunt. 7 Excelsa stulto sapientia; in porta non aperiet os suum. 8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur: 9 cogitatio stulti peccatum est, et abominatio hominum detractor. 10 Si desperaveris lassus in die angustiæ, imminuetur fortitudo tua.] 11 [Erue eos qui ducuntur ad mortem, et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses. 12 Si dixeris: Vires non suppetunt; qui inspector est cordis ipse intelligit: et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini juxta opera sua. 13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo. 14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit. 15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi, neque vastes requiem ejus. 16 Septies enim cadet justus, et resurget: impii autem corruent in malum. 17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas, et in ruina ejus ne exsultet cor tuum: 18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam. 19 Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios: 20 quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur. 21 Time Dominum, fili mi, et regem, et cum detractoribus non commiscearis: 22 quoniam repente consurget perditio eorum, et ruinam utriusque quis novit?] 23 Hæc quoque sapientibus. [Cognoscere personam in judicio non est bonum. 24 Qui dicunt impio: Justus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus. 25 Qui arguunt eum laudabuntur, et super ipsos veniet benedictio. 26 Labia deosculabitur qui recta verba respondet. 27 Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum, ut postea ædifices domum tuam. 28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum, nec lactes quemquam labiis tuis. 29 Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei; reddam unicuique secundum opus suum.] 30 [Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti: 31 et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem ejus spinæ, et maceria lapidum destructa erat. 32 Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam. 33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis; pauxillum manus conseres ut quiescas: 34 et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.]
Wycliffe(i) 1 Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem. 2 For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis. 3 An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence. 4 Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair. 5 A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti. 6 For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben. 7 Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth. 8 He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool. 9 The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men. 10 If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse. 11 Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth. 12 If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis. 13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte. 14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische. 15 Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste. 16 For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele. 17 Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal; 18 lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym. 19 Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men. 20 For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid. 21 My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris. 22 For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either? 23 Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom. 24 Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable. 25 Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem. 26 He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis. 27 Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward. 28 Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis. 29 Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk. 30 I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo! 31 nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried. 32 And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng. 33 Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste; 34 and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.
Coverdale(i) 1 Be not thou gelous ouer wicked me, & desyre not thou to be amonge them. 2 For their herte ymagineth to do hurte, & their lippes talke of myschefe. 3 Thorow wy?dome an house shalbe buylded, & wt vnderstondinge it shalbe set vp. 4 Thorow discrecion shal ye chabers be fylled wt all costly & pleasaunt riches. 5 A wyse ma is stroge, yee a ma of vnderstodinge is better, the he yt is mightie of stregth. 6 For with discrecion must warres be take in honde, and where as are many yt can geue councell, there is ye victory. 7 Wy?dome is an hie thinge, yee eue to ye foole, for he darre not ope his mouth in ye gate. 8 He yt ymagineth myschefe, maye wel be called an vngracious personne. 9 The thoughte of ye foolish is synne, & ye scornefull is an abhominacion vnto me. 10 Yf thou be ouersene & necliget in tyme of nede, the is thy stregth but small. 11 Delyuer the yt go vnto death, & are led awaie to be slaine, & be not necliget therin. 12 Yf thou wilt saye: I knewe not of it. Thynkest thou yt he which made ye hertes, doth not cosidre it? & yt he which regardeth yi soule, seith it not? Shal not he recopence euery man acordinge to his workes? 13 My sonne, thou eatest hony & ye swete hony cobe, because it is good & swete in thy mouth. 14 Euen so shall ye knowlege of wysdome be vnto yi soule, as soone as thou hast gotte it. And there is good hope, yee yi hope shal not be in vayne. 15 Laye no preuy waite wickedly vpon ye house of ye rightuous, & disquiete not his restinge place. 16 For a iust ma falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but ye vngodly fall in to wickednes. 17 Reioyce not thou at ye fall of thine enemie, and let not thine herte be glad whan he stombleth. 18 Lest ye LORDE (when he seyth it) be angrie, & turne his wrath from him vnto the. 19 Let not yi wrath & gelousy moue ye, to foolow ye wicked and vngodly. 20 And why? ye wicked hath nothinge to hope for, & ye cadle of the vngodly shall be put out. 21 My sonne, feare thou ye LORDE & ye kinge, & kepe no copany wt ye slaunderous: 22 for their destruccion shal come sodenly, & who knoweth ye fall of the both? 23 These are also ye saieges of ye wyse. It is not good, to haue respecte of any personne in iudgmet. 24 He yt saieth to ye vngodly: thou art rightuous, him shall the people curse, yee ye comotie shal abhorre him. 25 But they yt rebuke ye vngodly shalbe comended, & a riche blessinge shal come vpo the. 26 He maketh him self to be well loued, that geueth a good answere. 27 First make vp yi worke yt is wt out, & loke well vnto yt which thou hast in ye felde, & the buylde thine house. 28 Be no false wytnesse agaynst yi neghbor, & hurte him not wt yi lyppes. 29 Saye not: I wil hadle him, eue as he hath dealte wt me, & wil rewarde euery ma acordinge to his dedes. 30 I wente by ye felde of ye slouthfull, & by ye vynyarde of the foolish ma. 31 And lo, it was all couered wt nettels, & stode full of thistles, & ye stone wall was broke downe. 32 This I sawe, & cosidered it wel: I loked vpo it, & toke it for a warnynge. 33 Yee slepe on still a litle, slobre a litle, folde thine hodes together yet a litle: 34 so shall pouerte come vnto the as one yt trauayleth by ye waye, & necessite like a wapened man.
MSTC(i) 1 Be not thou jealous over wicked men, and desire not thou to be among them. 2 For their heart imagineth to do hurt, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom a house shall be builded, and with understanding it shall be set up. 4 Through discretion shall the chambers be filled with all costly and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of understanding is better than he that is mighty of strength. 6 For with discretion must wars be taken in hand, and whereas are many that can give counsel, there is the victory. 7 Wisdom is a high thing; yea, even to the fool, for he dare not open his mouth in the gate. 8 He that imagineth mischief, may well be called an ungracious person. 9 The thought of the foolish is sin, and the scornful is an abomination unto men. 10 If thou be overseen and negligent in time of need, then is thy strength but small. 11 Deliver them that go unto death, and are led away to be slain, and be not negligent therein. 12 If thou wilt say, "I knew not of it"; Thinkest thou that he which made the hearts, doth not consider it? And that he which regardeth thy soul, seeth it not? Shall not he recompense every man according to his works? 13 My son, thou eatest honey and the sweet honeycomb, because it is good and sweet in thy mouth. 14 Even so shall the knowledge of wisdom be unto thy soul, as soon as thou hast gotten it. And there is good hope; yea, thy hope shall not be in vain. 15 Lay no privy wait wickedly upon the house of the righteous, and disquiet not his resting place. 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again; but the ungodly fall into wickedness. 17 Rejoice not thou at the fall of thine enemy; and let not thine heart be glad when he stumbleth. 18 Lest the LORD, when he seeth it, be angry and turn his wrath from him unto thee. 19 Let not thy wrath and jealousy move thee, to follow the wicked and ungodly. 20 And why? The wicked hath nothing to hope for, and the candle of the ungodly shall be put out. 21 My son, fear thou the LORD and the king, and keep no company with them that slide back from his fear: 22 For their destruction shall come suddenly, and who knoweth the fall of them both? 23 These are also the sayings of the wise. It is not good to have respect of any person in judgment. 24 He that sayeth unto the ungodly, "Thou art righteous," him shall the people curse; yea, the commonality shall abhor him. 25 But they that rebuke the ungodly shall be commended, and a rich blessing shall come upon them. 26 He maketh himself to be well loved, that giveth a good answer. 27 First, make up thy work that is without, and look well unto that which thou hast in the field, and then build thine house. 28 Be no false witness against thy neighbour, and hurt him not with thy lips. 29 Say not, "I will handle him, even as he hath dealt with me, and will reward every man according to his deeds." 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyards of the foolish man. 31 And lo, it was all covered with nettles, and stood full of thistles, and the stone wall was broken down. 32 This I saw, and considered it well: I looked upon it, and took it for a warning. 33 Yea, sleep on still a little, slumber a little, fold thine hands together yet a little; 34 so shall poverty come unto thee as one that travaileth by the way, and necessity like a weaponed man.
Matthew(i) 1 Be not thou gelous ouer wycked men, and desyre not thou to be among them. 2 For their herte imagineth to do hurte, and their lippes talke of mischiefe. 3 Thorow wysdome an house shalbe builded, & wt vnderstandyng shalbe set vp. 4 Thorow discrecion shal the chambers he fylled wyth al costly & plesant ryches. 5 A wise man is strong, yea a man of vnderstanding is better then he that is myghti of strength 6 For wt discrecion must warres be taken in hand, & wher as are many thou can geue councell, there is the victorye. 7 Wisdome is an hye thyng, yea euen to the foole for he dar not open his mouth in the gate. 8 He that Imagyneth myschefe, maye welbe called an vngracious personne. 9 The thoughte of the folysh is synne, & the scorneful is an abhominacion vnto men. 10 If thou be ouersene & negligent in tyme of nede, then is thy strength but smale 11 Delyuer them that go into death, and are led away to be slayne, & be not negligent therin. 12 If thou wylt saye: I knewe not of it. Thinkest thou that he which made the herts, doth not consider it? & that he which regardeth thy soule, seyth it not? Shall not he recompence euerye man accordynge to his workes? 13 My sonne, thou eatest hony & the swete hony combe. because it is good & swete in thy mouthe. 14 Euen so shall the knowledge of wysedome be vnto thy soule, as soone as thou hast gotten it. And there is good hope, yea thy hope shall not be in vanyte. 15 Laye no preuy waite wyckedly vpon the house of the rightuous, and disquiete not his resting place. 16 For a iust man falleth seuen tymes, and riseth vp againe, but the vngodly fal into wickednes. 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemye, and let not thyne herte be glad when he stombleth. 18 Lest the Lord (when he seyth it) be angrie, & turne hys wrath from him vnto the. 19 Let not thy wrath and gelosy moue the, to folowe the wycked and vngodlye. 20 And why? the wycked hath nothyng to hope for, and the candle of the vngodly shal be put oute. 21 My sonne, feare thou the Lord and the kyng, and kepe no company with the sclaunderous: 22 for their destruccion shal come sodenly, and who knoweth the far of them both? 23 These are also the sayenges of the wyse. it is not good, to haue respect ofe any person in iudgment. 24 He that saieth to the vngodly: thou art rightuous, him shal the people curse yea the comenty shal abhorre hym. 25 But they that rebuke the vngodly shalbe commended and a ryche blessynge shall come vpon them. 26 He maketh him selfe to be well loued, that geueth a good answere. 27 Fyrste make vp thy worke that is wythout, & loke wel vnto that which thou hast in the felde, & then buyld thyne house. 28 Be no false witnesse against thy neighbour hurte hym not with thy lyppes. 29 Saye not I wil handle him, euen as he hath delte wt me and wil reward euery man according to his dedes. 30 I went by the felde of the slouthful, and by the vineiarde of the feld of the slouthful and by the vyneyeardes of the folish man. 31 And lo, it was all couered wyth nettels, and stode ful of thistles. and the stone wall was broken doune. 32 Thys I saw, and consydered it well I loked vpon it, and toke it for a warnyng. 33 Yea slepe on styl a lytle, slomber a lytle, fold thyne handes together yet a lytle, 34 so shal pouertye come vnto the as one that trauayleth by the way, and necessite like a weapened man.
Great(i) 1 Be not thou gelous ouer wycked men, and desyre not to be amonge them. 2 For ther herte ymagyneth to do hurte, and theyr lyppes talke of myschefe. 3 Thorow wysdome is an house buyled, and wyth vnderstandynge is it sett vp. 4 Thorow discrecion shalt the chambers be fylled with all costly and pleasaunt ryches. 5 A wyse man is euer stronge, yee, a man of vnderstanding encreaseth of strength. 6 For with discrecyon must warres be taken in hande, & where as are many that can geue councell, there is the victory. 7 Wysdom is to hye a thinge for a fole, for he darre not open his mouth in the gate. 8 He that ymagyneth myschefe, maye welbe called an vngracious personne. 9 The thought of the foolysh is synne, & the scornefull is an abhominacion vnto men. 10 If thou be ouersene and negligent in tyme of nede, then is thy strength but smal. 11 Deliuer them that go vnto death, & are led awaye to be slayne, & be not neglygent therin yf thou be able to do them good. 12 If thou wilt saye: I knewe not of it. Thinkest thou that he which made the hertes, doth not considre it? & that he which regardeth thy soule, seeth it not? Shall not be recompence euery man according to his worckes? 13 My sonne, thou eatest hony & the swete hony combe, because it is good & swete in thy mouth. 14 Euen so shall the knowledge of wysdome be vnto thy soule, assone as thou hast gotten it. And thow shalt haue longe dayes, yee, thy hope shall not be in vayne. 15 Laye no preuy wayte (o wicked man) vpon the house of the ryghteous & disquiete not his restyng place. 16 For a iust man falleth seuen tymes, & ryseth vp agayne, but the vngodly fall into wyckednes. 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemye, & lett not thyne herte be glad when he stombleth. 18 Lest the Lord (when seith it) be angrye, and turne hys wrath from hym vnto the. 19 Let not thy wrath & gelousy moue the, to folowe the wycked & vngodly. 20 And why? the wicked shall haue no posterite, and the candle of the vngodly shall be put out. 21 My sonne, feare thou the Lord & the kynge, & kepe no company wt them that slyde backe from his feare: 22 for theyr destruccion shall come sodenly, & who knoweth the aduersyte that maye come from them both? 23 These are also the sayenges of the wyse. It is not good, to haue respecte of any persone in iudgement. 24 He that sayeth to the vngodly: thou arte ryghteous hym shall the people curse, yee, the comentie shall abhorre him. 25 But they that rebuke the vngodly, In them doth God delite, & a ryche blessyng shall come vpon them. 26 Euery man shall kysse his lyppes, that geueth a good answere. 27 Fyrst make vp thy worck that is without, & loke well vnto that which thou hast in the felde & then buylde thyne house. 28 Be no false witnesse agaist thy neyghbour & speake no falshode wt thy lyppes. 29 Saye not: I will handle him, euen as he hath dealte wt me, & wyll rewarde euery man accordinge to his dedes. 30 I went by the felde of the slouthfull, & by the vyneiarde of the foolysh man. 31 And lo, it was all couered wt nettels, & stode full of thystles, & the stone wall was broken downe. 32 Thys I sawe, & considered it well: I loked vpon it, & toke it for a warnyng. 33 Yee, slepe on styll a lytle, slombre a lytle, folde thy handes together yet a lytle: 34 so shall pouerte come vnto the as one that trauayleth by the waye, & necessite lyke a weapened man.
Geneva(i) 1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them. 2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe. 3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established. 4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches. 5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength. 6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health. 7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate. 8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes. 9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men. 10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small. 11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine? 12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes? 13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth. 14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off. 15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place. 16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe. 17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth, 18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him. 19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked. 20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out. 21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious. 22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both? 23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement. 24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him. 25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse. 26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes. 27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house. 28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes? 29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke. 30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding. 31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe. 32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction. 33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe. 34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Bishops(i) 1 Be not thou enuious to folow wicked men, and desire not to be among them 2 For their heart imagineth to do hurt, and their lippes talke mischiefe 3 Thorowe wysdome is an house buylded, & with vnderstanding is it set vp 4 Thorowe discretion shall the chaumbers be filled with all costly and pleasaunt riches 5 A wise man is [euer] strong: yea a man of vnderstanding increaseth strength 6 For with discretion must warres be taken in hand: and where as are many that can geue counsaile, there is health 7 Wysdome is to hye a thyng for a foole: for he dare not open his mouth in the gate 8 He that imagineth mischiefe, maye well be called an vngratious person 9 The wicked thought of the foolishe is sinne: and the scornefull is an abhomination vnto men 10 If thou be faynt in the day of aduersitie, thy strength is small 11 Deliuer them that are drawen vnto death, and ceasse not to preserue them that are led to be slayne 12 If thou wylt say, beholde I knewe not of it: doth not he that pondereth the heart consider it? And he that kepeth thy soule, knoweth he it not? Shall not he also recompence euery man according to his workes 13 My sonne, eate thou hony because it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth 14 So [sweete] shal the knowledge of wysdome be vnto thy soule when thou hast found it: and there shalbe hope, and thy hope shall not be cut of 15 Laye no priuie wayte (O wicked man) against the house of the righteous, and spoyle not his resting place 16 For a iust man falleth seuen tymes, and ryseth vp agayne: but the vngodly fall into mischiefe 17 Reioyce not thou at the fall of thyne enemie, and let not thyne heart be glad when he stumbleth 18 Lest the Lorde when he seeth it be angry, and turne his wrath from hym [vnto thee. 19 Fret not thy selfe because of the malitious, neither be enuious at the wicked 20 For the wicked shall haue no posteritie, and the candle of the vngodly shalbe put out 21 My sonne, feare thou the Lorde and the kyng, and kepe no company with them that slide backe [from his feare: 22 For their destruction shall rise sodainlye: and who knoweth the aduersitie that may come from them both 23 It is not good to haue respect of any person in iudgement 24 He that saith to the vngodly thou art righteous, hym shall the people curse, yea the comminaltie shall abhorre him 25 But they that rebuke [the vngodly] in them doth God delight, and a rych blessing shall come vpon them 26 Euery man shall kisse his lippes that geueth a good aunswere 27 Make redie thy worke that is without, and looke well vnto that whiche thou hast in the fielde: and then buylde thyne house 28 Be not a false witnesse against thy neighbour, and speake no falsehood with thy lippes 29 Say not, I wyll handle hym euen as he hath dealt with me: and wyll rewarde euery man according to his deedes 30 I went by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the foolishe man 31 And lo, it was all couered with nettles, and stoode full of thornes, and the stone wall was broken downe 32 This I sawe, and considered it well: I looked vpon it, and toke it for a warning 33 Yea sleepe on styll [I say] a litle, slumber a litle, folde thy handes together yet a litle 34 So shall pouertie come vnto thee as one that trauayleth by the way, and necessitie lyke a weaponed man
DouayRheims(i) 1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them: 2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits. 3 By wisdom the house shall be built, and by prudence it shall be strengthened. 4 By instruction the storerooms shall be filled with all precious and most beautiful wealth. 5 A wise man is strong: and a knowing man, stout and valiant. 6 Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels. 7 Wisdom is too high for a fool; in the gate he shall not open his mouth. 8 He that deviseth to do evils, shall be called a fool. 9 The thought of a fool is sin: and the detractor is the abomination of men. 10 If thou lose hope, being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished. 11 Deliver them that are led to death: and those that are drawn to death, forbear not to deliver. 12 If thou say: I have not strength enough: he that seeth into the heart, he understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall render to a man according to his works. 13 Eat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat. 14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish. 15 Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just, nor spoil his rest. 16 For a just man shall fall seven times, and shall rise again: but the wicked shall fall down into evil. 17 When thy enemy shall fall, be not glad, and in his ruin let not thy heart rejoice: 18 Lest the Lord see, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Contend not with the wicked, nor seek to be like the ungodly. 20 For evil men have no hope of things to come, and the lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear the Lord, and the king: and have nothing to do with detractors. 22 For their destruction shall rise suddenly: and who knoweth the ruin of both? 23 These things also to the wise: It is not good to have respect to persons in judgment. 24 They that say to the wicked man: Thou art just: shall be cursed by the people, and the tribes shall abhor them. 25 They that rebuke him shall be praised: and a blessing shall come upon them. 26 He shall kiss the lips, who answereth right words. 27 Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house. 28 Be not witness without cause against thy neighbour: and deceive not any man with thy lips. 29 Say not: I will do to him as he hath done to me: I will render to every one according to his work. 30 I passed by the field of the slothful man, and by the vineyard of the foolish man: 31 And behold it was all filled with nettles, and thorns had covered the face thereof, and the stone wall was broken down. 32 Which when I had seen, I laid it up in my heart, and by the example I received instruction. 33 Thou wilt sleep a little, said I, thou wilt slumber a little, thou wilt fold thy hands a little to rest. 34 And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.
KJV(i) 1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. 6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. 11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked: 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. 21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? 23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that saith unto the wicked, Thou are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. 27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. 28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
KJV_Cambridge(i) 1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. 6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. 11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works? 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked; 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. 21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? 23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. 27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house. 28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
KJV_Strongs(i)
  1 H7065 Be not thou envious [H8762]   H7451 against evil H582 men H183 , neither desire [H8691]   to be with them.
  2 H3820 For their heart H1897 studieth [H8799]   H7701 destruction H8193 , and their lips H1696 talk [H8762]   H5999 of mischief.
  3 H2451 Through wisdom H1004 is an house H1129 builded [H8735]   H8394 ; and by understanding H3559 it is established [H8709]  :
  4 H1847 And by knowledge H2315 shall the chambers H4390 be filled [H8735]   H3368 with all precious H5273 and pleasant H1952 riches.
  5 H2450 A wise H1397 man H5797 is strong H376 ; yea, a man H1847 of knowledge H553 increaseth [H8764]   H3581 strength.
  6 H8458 For by wise counsel H6213 thou shalt make [H8799]   H4421 thy war H7230 : and in multitude H3289 of counsellors [H8802]   H8668 there is safety.
  7 H2454 Wisdom H7311 is too high [H8802]   H191 for a fool H6605 : he openeth [H8799]   H6310 not his mouth H8179 in the gate.
  8 H2803 He that deviseth [H8764]   H7489 to do evil [H8687]   H7121 shall be called [H8799]   H4209 a mischievous H1167 person.
  9 H2154 The thought H200 of foolishness H2403 is sin H3887 : and the scorner [H8801]   H8441 is an abomination H120 to men.
  10 H7503 If thou faint [H8694]   H3117 in the day H6869 of adversity H3581 , thy strength H6862 is small.
  11 H2820 If thou forbear [H8799]   H5337 to deliver [H8685]   H3947 them that are drawn [H8803]   H4194 unto death H4131 , and those that are ready [H8801]   H2027 to be slain;
  12 H559 If thou sayest [H8799]   H3045 , Behold, we knew [H8804]   H8505 it not; doth not he that pondereth [H8802]   H3826 the heart H995 consider [H8799]   H5341 it ? and he that keepeth [H8802]   H5315 thy soul H3045 , doth not he know [H8799]   H7725 it ? and shall not he render [H8689]   H120 to every man H6467 according to his works?
  13 H1121 My son H398 , eat [H8798]   H1706 thou honey H2896 , because it is good H5317 ; and the honeycomb H4966 , which is sweet H2441 to thy taste:
  14 H3045 So shall the knowledge [H8798]   H2451 of wisdom H5315 be unto thy soul H4672 : when thou hast found [H8804]   H3426 it, then there shall be H319 a reward H8615 , and thy expectation H3772 shall not be cut off [H8735]  .
  15 H693 Lay not wait [H8799]   H7563 , O wicked H5116 man, against the dwelling H6662 of the righteous H7703 ; spoil [H8762]   H7258 not his resting place:
  16 H6662 For a just H5307 man falleth [H8799]   H7651 seven times H6965 , and riseth up again [H8804]   H7563 : but the wicked H3782 shall fall [H8735]   H7451 into mischief.
  17 H8055 Rejoice [H8799]   H341 not when thine enemy [H8802]   H5307 falleth [H8800]   H3820 , and let not thine heart H1523 be glad [H8799]   H3782 when he stumbleth [H8736]  :
  18 H3068 Lest the LORD H7200 see [H8799]   H7489 it, and it displease [H8804]   H5869   H7725 him, and he turn away [H8689]   H639 his wrath from him.
  19 H2734 Fret [H8691]   H7489 not thyself because of evil [H8688]   H7065 men, neither be thou envious [H8762]   H7563 at the wicked;
  20 H319 For there shall be no reward H7451 to the evil H5216 man; the candle H7563 of the wicked H1846 shall be put out [H8799]  .
  21 H1121 My son H3372 , fear [H8798]   H3068 thou the LORD H4428 and the king H6148 : and meddle [H8691]   H8138 not with them that are given to change [H8802]  :
  22 H343 For their calamity H6965 shall rise [H8799]   H6597 suddenly H3045 ; and who knoweth [H8802]   H6365 the ruin H8147 of them both?
  23 H2450 These things also belong to the wise H2896 . It is not good H5234 to have respect [H8687]   H6440 of persons H4941 in judgment.
  24 H559 He that saith [H8802]   H7563 unto the wicked H6662 , Thou art righteous H5971 ; him shall the people H5344 curse [H8799]   H3816 , nations H2194 shall abhor [H8799]   him:
  25 H3198 But to them that rebuke [H8688]   H5276 him shall be delight [H8799]   H2896 , and a good H1293 blessing H935 shall come [H8799]   upon them.
  26 H5401 Every man shall kiss [H8799]   H8193 his lips H7725 that giveth [H8688]   H5228 a right H1697 answer.
  27 H3559 Prepare [H8685]   H4399 thy work H2351 without H6257 , and make it fit [H8761]   H7704 for thyself in the field H310 ; and afterwards H1129 build [H8804]   H1004 thine house.
  28 H5707 Be not a witness H7453 against thy neighbour H2600 without cause H6601 ; and deceive [H8765]   H8193 not with thy lips.
  29 H559 Say [H8799]   H6213 not, I will do [H8799]   H6213 so to him as he hath done [H8804]   H7725 to me: I will render [H8686]   H376 to the man H6467 according to his work.
  30 H5674 I went [H8804]   H7704 by the field H376 of the slothful H6102   H3754 , and by the vineyard H120 of the man H2638 void H3820 of understanding;
  31 H5927 And, lo, it was all grown over [H8804]   H7063 with thorns H2738 , and nettles H3680 had covered [H8795]   H6440 the face H68 thereof, and the stone H1444 wall H2040 thereof was broken down [H8738]  .
  32 H2372 Then I saw [H8799]   H7896 , and considered it well [H8799]   H3820   H7200 : I looked [H8804]   H3947 upon it, and received [H8804]   H4148 instruction.
  33 H4592 Yet a little H8142 sleep H4592 , a little H8572 slumber H4592 , a little H2264 folding H3027 of the hands H7901 to sleep [H8800]  :
  34 H7389 So shall thy poverty H935 come [H8804]   H1980 as one that travelleth [H8693]   H4270 ; and thy want H4043 as an armed H376 man.
Thomson(i) 1 My son, envy not bad men, nor desire to be with them: 2 for their hearts study falsehood; and their lips utter mischief. 3 By wisdom a house is built; and by understanding it is established. 4 By knowledge chambers are filled with all precious and pleasant riches. 5 Better is a wise man than one who is strong: and the man who hath understanding, than he who hath a large cultivated field. 6 By government war is conducted! and help is the attendant of a heart instructed by counsel. 7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not away from the commandment of the Lord: 8 but they consult in counsels. 9 Death meeteth the uninstructed and a fool dieth by sins. 10 In a man who is self willed, arrogant and boastful there is impurity: in an evil day and a day of adversity, he will be stained deeper and deeper, until he utterly faint. 11 Deliver them who are to be led away to death; and intercede for them who are to be slain, make no delay. 12 If thou should say, I do not know this man: know that the Lord knoweth the hearts of all: and that he, who gave breath to all, knoweth all things: and will render to every one according to his works. 13 My son, eat honey [for a honey comb is good] that thy palate may be sweetened. 14 In like manner let thy soul taste wisdom; for if thou find it, thy end will be good and hope will not forsake thee. 15 Lead not the wicked to the pasture of the righteous; nor be led astray for a belly full. 16 For a righteous man may fall seven times and rise again; but in calamities the wicked shall be without strength. 17 If thine enemy fall rejoice not over him; nor be elated at his stumbling: 18 for the Lord will see and it will displease him, and he will turn away his wrath. 19 Rejoice not over evil doers nor envy sinners. 20 For the posterity of an evil one cannot continue; and the lamp of the wicked shall be extinguished. 21 My son, fear God and the king and be not disobedient to either of them. 22 For they can suddenly punish the wicked; and their punishments who can know? A son who keepeth the word shall be far from destruction; for he hath received it to effect. Let no falsehood be uttered from the mouth of a king, and from his mouth let no falsehood proceed. The tongue of a king is a sword and not flesh; whoever is delivered up to it shall be destroyed. For if his wrath be sharpened, it consumeth men with thongs, and devoureth the bones of men; or like a flame, burneth them up, so that they cannot be devoured by young eagles. My son, be awed by these words of mine, receive them and reform. 23 But this I say to you who are wise to know, it is not good to respect a person in judgment. 24 He who saith of the wicked, " He is not guilty, " shall be cursed by the tribes and hateful to the nations: 25 but they who reprove shall appear better; and upon them a blessing shall come. 26 Lips will kiss the things which convey good words. 27 Prepare thy works for the time of going out, and be in complete preparation for the field and come after me; then thou shalt build thyself a house. 28 Be not a false witness against thy fellow citizen, nor give a loose to thy lips. 29 Do not say, "I will use him as he hath used me; and punish him for the injuries he hath done me." 30 A fool is like a field, and a man void of understanding, like a vineyard; 31 if thou lettest them alone, they will be overrun with weeds and grass, and become useless, and their stone fences will be thrown down. 32 I have at length repented and looked about, with a view to chuse instruction. 33 I am dozing a little: just taking a short nap; just infolding my breast with my hands. 34 If such indeed be thy conduct; poverty will come upon thee like a traveller and want like a swift courier.
Webster(i) 1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is a house built; and by understanding it is established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; and a man of knowledge increaseth strength. 6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If thou faintest in the day of adversity, thy strength is small. 11 If thou forbearest to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain; 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and will not he render to every man according to his works? 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honey-comb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be to thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; destroy not his resting-place: 16 For a just man falleth seven times, and riseth again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when thy enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked; 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be extinguished. 21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? 23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that saith to the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer. 27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house. 28 Be not a witness against thy neighbor without cause; and deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall thy poverty come as one that traveleth; and thy want as an armed man.
Webster_Strongs(i)
  1 H7065 [H8762] Be not thou envious H7451 against evil H582 men H183 [H8691] , neither desire to be with them.
  2 H3820 For their heart H1897 [H8799] studieth H7701 destruction H8193 , and their lips H1696 [H8762] talk H5999 of mischief.
  3 H2451 Through wisdom H1004 is an house H1129 [H8735] built H8394 ; and by understanding H3559 [H8709] it is established:
  4 H1847 And by knowledge H2315 shall the chambers H4390 [H8735] be filled H3368 with all precious H5273 and pleasant H1952 riches.
  5 H2450 A wise H1397 man H5797 is strong H376 ; and a man H1847 of knowledge H553 [H8764] increaseth H3581 strength.
  6 H8458 For by wise counsel H6213 [H8799] thou shalt make H4421 thy war H7230 : and in multitude H3289 [H8802] of counsellors H8668 there is safety.
  7 H2454 Wisdom H7311 [H8802] is too high H191 for a fool H6605 [H8799] : he openeth H6310 not his mouth H8179 in the gate.
  8 H2803 [H8764] He that deviseth H7489 [H8687] to do evil H7121 [H8799] shall be called H4209 a mischievous H1167 person.
  9 H2154 The thought H200 of foolishness H2403 is sin H3887 [H8801] : and the scorner H8441 is an abomination H120 to men.
  10 H7503 [H8694] If thou faintest H3117 in the day H6869 of adversity H3581 , thy strength H6862 is small.
  11 H2820 [H8799] If thou refraineth H5337 [H8685] to deliver H3947 [H8803] them that are drawn H4194 to death H4131 [H8801] , and those that are ready H2027 to be slain;
  12 H559 [H8799] If thou sayest H3045 [H8804] , Behold, we knew H8505 [H8802] it not; doth not he that weigheth H3826 the heart H995 [H8799] consider H5341 [H8802] it? and he that keepeth H5315 thy soul H3045 [H8799] , doth not he know H7725 [H8689] it? and shall not he render H120 to every man H6467 according to his works?
  13 H1121 My son H398 [H8798] , eat H1706 thou honey H2896 , because it is good H5317 ; and the honeycomb H4966 , which is sweet H2441 to thy taste:
  14 H3045 [H8798] So shall the knowledge H2451 of wisdom H5315 be to thy soul H4672 [H8804] : when thou hast found H3426 it, then there shall be H319 a reward H8615 , and thy expectation H3772 [H8735] shall not be cut off.
  15 H693 [H8799] Lay not wait H7563 , O wicked H5116 man, against the dwelling H6662 of the righteous H7703 [H8762] ; destroy H7258 not his resting place:
  16 H6662 For a just H5307 [H8799] man falleth H7651 seven times H6965 [H8804] , and riseth again H7563 : but the wicked H3782 [H8735] shall fall H7451 into mischief.
  17 H8055 [H8799] Rejoice H341 [H8802] not when thy enemy H5307 [H8800] falleth H3820 , and let not thy heart H1523 [H8799] be glad H3782 [H8736] when he stumbleth:
  18 H3068 Lest the LORD H7200 [H8799] see H7489 H5869 [H8804] it, and it displease H7725 [H8689] him, and he turn away H639 his wrath from him.
  19 H2734 [H8691] Fret H7489 [H8688] not thyself because of evil H7065 [H8762] men, neither be thou envious H7563 at the wicked;
  20 H319 For there shall be no reward H7451 to the evil H5216 man; the lamp H7563 of the wicked H1846 [H8799] shall be put out.
  21 H1121 My son H3372 [H8798] , fear H3068 thou the LORD H4428 and the king H6148 [H8691] : and meddle H8138 [H8802] not with them that are given to change:
  22 H343 For their calamity H6965 [H8799] shall rise H6597 suddenly H3045 [H8802] ; and who knoweth H6365 the ruin H8147 of them both?
  23 H2450 These things also belong to the wise H2896 . It is not good H5234 [H8687] to have respect H6440 of persons H4941 in judgment.
  24 H559 [H8802] He that saith H7563 to the wicked H6662 , Thou art righteous H5971 ; him shall the people H5344 [H8799] curse H3816 , nations H2194 [H8799] shall abhor him:
  25 H3198 [H8688] But to them that rebuke H5276 [H8799] him shall be delight H2896 , and a good H1293 blessing H935 [H8799] shall come upon them.
  26 H5401 [H8799] Every man shall kiss H8193 his lips H7725 [H8688] that giveth H5228 a right H1697 answer.
  27 H3559 [H8685] Prepare H4399 thy work H2351 outside H6257 [H8761] , and make it fit H7704 for thyself in the field H310 ; and afterwards H1129 [H8804] build H1004 thy house.
  28 H5707 Be not a witness H7453 against thy neighbour H2600 without cause H6601 [H8765] ; and deceive H8193 not with thy lips.
  29 H559 [H8799] Say H6213 [H8799] not, I will do H6213 [H8804] so to him as he hath done H7725 [H8686] to me: I will render H376 to the man H6467 according to his work.
  30 H5674 [H8804] I went H7704 by the field H376 H6102 of the slothful H3754 , and by the vineyard H120 of the man H2638 void H3820 of understanding;
  31 H5927 [H8804] And, lo, it was all grown over H7063 with thorns H2738 , and nettles H3680 [H8795] had covered H6440 the face H68 of it, and its stone H1444 wall H2040 [H8738] was broken down.
  32 H2372 [H8799] Then I saw H7896 H3820 [H8799] , and considered it well H7200 [H8804] : I looked H3947 [H8804] upon it, and received H4148 instruction.
  33 H4592 Yet a little H8142 sleep H4592 , a little H8572 slumber H4592 , a little H2264 folding H3027 of the hands H7901 [H8800] to sleep:
  34 H7389 So shall thy poverty H935 [H8804] come H1980 [H8693] as one that travelleth H4270 ; and thy want H4043 as an armed H376 man.
Brenton(i) 1 My son, envy not bad men, nor desire to be with them. 2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs. 3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding. 4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth. 5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate. 6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor. 7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord, 8 (24:7A) but deliberate in council. (24:9) Death befalls uninstructed men. 9 The fools also dies in sins; and uncleanness attaches to a pestilent man. 10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed. 11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not thy help. 12 But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works. 13 My son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened. 14 Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee. 15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly. 16 For a righteous man will fall seven times, and rise again: but the ungodly shall be without strength in troubles. 17 If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow. 18 For the Lord will see it, and it will not please him, and he will turn away his wrath from him. 19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners. 20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out. 21 My son, fear God and the king; and do not disobey either of them. 22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both? (24:22A) {\I A son that keeps the commandment shall escape destruction; for {\I such an one has fully received it. (24:22B) Let no falsehood be spoken by the king from the tongue; yea, let no falsehood proceed from his tongue. (24:22C) The king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whosoever shall be given up to it shall be destroyed: (24:22D) for if his wrath should be provoked, he destroys men with cords, (24:22E) and devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not even fit to be eaten by the young eagles. (24:22F) My son, reverence my words, and receive them, and repent.}} 23 And this thing I say to you that are wise for you to learn: It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations. 25 But they that reprove him shall appear more excellent, and blessing shall come upon them; 26 and men will kiss lips that answer well. 27 Prepare thy works for thy going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house. 28 Be not a false witness against thy fellow citizen, neither exaggerate with thy lips. 29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me. 30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard. 31 If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down. 32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction. 33 The sluggard says, I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across my breast. 34 But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.
Brenton_Greek(i) 1 Υἱὲ, μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας, μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετʼ αὐτῶν. 2 Ψευδῆ γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ. 3 Μετὰ σοφίας οἰκοδομεῖται οἶκος, καὶ μετὰ συνέσεως ἀνορθοῦται. 4 Μετὰ αἰσθήσεως ἐμπίπλανται ταμιεῖα ἐκ παντὸς πλούτου τιμίου καὶ καλοῦ. 5 Κρείσσων σοφὸς ἰσχυροῦ, καὶ ἀνὴρ φρόνησιν ἔχων γεωργίου μεγάλου. 6 Μετὰ κυβερνήσεως γίνεται πόλεμος, βοήθεια δὲ μετὰ καρδίας βουλευτικῆς.
7 Σοφία καὶ ἔννοια ἀγαθὴ ἐν πύλαις σοφῶν· σοφοὶ οὐκ ἐκκλίνουσιν ἐκ στόματος Κυρίου, 8 ἀλλὰ λογίζονται ἐν συνεδρίοις· ἀπαιδεύτοις συναντᾷ θάνατος, 9 ἀποθνήσκει δὲ ἄφρων ἐν ἁμαρτίαις· ἀκαθαρσία δὲ ἀνδρὶ λοιμῷ, 10 ἐμμολυνθήσεται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ, καὶ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως ἕως ἂν ἐκλίπῃ.
11 Ῥῦσαι ἀγομένους εἰς θάνατον, καὶ ἐκπρίου κτεινομένους, μὴ φείσῃ. 12 Ἐὰν δὲ εἴπῃς, οὐκ οἶδα τοῦτον, γίνωσκε, ὅτι Κύριος καρδίας πάντων γινώσκει· καὶ ὁ πλάσας πνοὴν πᾶσιν, αὐτὸς οἶδε πάντα, ὃς ἀποδίδωσιν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. 13 Φάγε μέλι υἱέ, ἀγαθὸν γὰρ κηρίον, ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ. 14 Οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ· ἐὰν γὰρ εὕρῃς, ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου, καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει.
15 Μὴ προσαγάγῃς ἀσεβῆ νομῇ δικαίων, μηδὲ ἀπατηθῇς χορτασίᾳ κοιλίας. 16 Ἑπτάκις γὰρ πεσεῖται δίκαιος καὶ ἀναστήσεται, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ἀσθενήσουσιν ἐν κακοῖς. 17 Ἐὰν πέσῃ ὁ ἐχθρός σου, μὴ ἐπιχαρῇς αὐτῷ, ἐν δὲ τῷ ὑποσκελίσματι αὐτοῦ μὴ ἐπαίρου. 18 Ὅτι ὄψεται Κύριος καὶ οὐκ ἀρέσει αὐτῷ, καὶ ἀποστρέψει τὸν θυμὸν αὐτοῦ ἀπʼ αὐτοῦ. 19 Μὴ χαῖρε ἐπὶ κακοποιοῖς, μηδὲ ζήλου ἁμαρτωλούς. 20 Οὐ γὰρ μὴ γένηται ἔκγονα πονηρῷ, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν σβεσθήσεται.
21 Φοβοῦ τὸν Θεὸν υἱέ, καὶ βασιλέα, καὶ μηθμ ἑτέρῳ αὐτῶν ἀπειθήσῃς. 22 Ἐξαίφνης γὰρ τίσονται τοὺς ἀσεβεῖς, τὰς δὲ τιμωρίας ἀμφοτέρων τίς γνώσεται;
29:27 Publisher’s note: Moved left bracket to beginning of verse to match location in English translation.[Λόγον φυλασσόμενος υἱὸς ἀπωλείας ἐκτὸς ἔσται, δεχόμενος δὲ ἐδέξατο αὐτόν· μηδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης βασιλεῖ λεγέσθω, καὶ οὐδὲν ψεῦδος ἀπὸ γλώσσης αὐτοῦ οὐ μὴ ἐξέλθῃ· μάχαιρα γλῶσσα βασιλέως καὶ οὐ σαρκίνη, ὃς δʼ ἂν παραδοθῇ συντριβήσεται· ἐὰν γὰρ ὀξυνθῇ ὁ θυμὸς αὐτοῦ, σὺν νεύροις ἀνθρώπους ἀναλίσκει, καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων κατατρώγει, καὶ συγκαίει ὥσπερ φλὸξ, ὥστε ἄβρωτα εἶναι νεοσσοῖς ἀετῶν· τοὺς ἐμοὺς λόγους υἱέ φοβήθητι, καὶ δεξάμενος αὐτοὺς μετανόει.]
23 Ταῦτα δὲ λέγω ὑμῖν τοῖς σοφοῖς ἐπιγινώσκειν· αἰδεῖσθαι πρόσωπον ἐν κρίσει οὐ καλόν. 24 Ὁ εἰπὼν τὸν ἀσεβῆ, δίκαιός ἐστιν, ἐπικατάρατος λαοῖς ἔσται καὶ μισητὸς εἰς ἔθνη. 25 Οἱ δὲ ἐλέγχοντες βελτίους φανοῦνται, ἐπʼ αὐτοὺς δὲ ἥξει εὐλογία· 26 χείλη δὲ φιλήσουσιν ἀποκρινόμενα λόγους ἀγαθούς. 27 Ἑτοίμαζε εἰς τὴν ἔξοδον τὰ ἔργα σου, καὶ παρασκευάζου εἰς τὸν ἀγρὸν καὶ πορεύου κατόπισθέν μου, καὶ ἀνοικοδομήσεις τὸν οἶκον σου. 28 Μή ἴσθι ψευδὴς μάρτυς ἐπὶ σὸν πολίτην, μηδὲ πλατύνου σοῖς χείλεσι. 29 Μὴ εἴπῃς, ὃν τρόπον ἐχρήσατό μοι, χρήσομαι αὐτῷ, τίσομαι δὲ αὐτὸν ἅ με ἠδίκησεν. 30 Ὥσπερ γεώργιον ἀνὴρ ἄφρων, καὶ ὥσπερ ἀμπελὼν ἄνθρωπος ἐνδεὴς φρενῶν. 31 Ἐὰν ἀφῇς αὐτὸν, χερσωθήσεται καὶ χορτομανήσει ὅλος, καὶ γίνεται ἐκλελειμμένος, οἱ δὲ φραγμοὶ τῶν λίθων αὐτοῦ κατασκάπτονται. 32 Ὕστερον ἐγὼ μετενόησα, ἐπέβλεψα τοῦ ἐκλέξασθαι παιδείαν. 33 Ὀλίγον νυστάζω, ὀλίγον δὲ καθυπνῶ, ὀλίγον δὲ ἐναγκαλίζομαι χερσὶ στήθη. 34 Ἐὰν δὲ τοῦτο ποιῇς, ἥξει προπορευομένη ἡ πενία σου, καὶ ἡ ἔνδειά σου ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς.
Leeser(i) 1 Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them. 2 For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak. 3 Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established; 4 And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth. 5 A wise man is always in power; and a man of knowledge fortifieth his strength. 6 For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors. 7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth. 8 Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices. 9 The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner. 10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small. 11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back. 12 If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing. 13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate: 14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a happy future, and thy hope shall not be cut off. 15 Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place; 16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune. 17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad: 18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath. 19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked; 20 For there will be no happy future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched. 21 My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself; 22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them! 23 These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good. 24 Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed; 25 But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good. 26 Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer. 27 Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house. 28 Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips? 29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing. 30 By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense: 31 And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down. 32 And when I had indeed beheld this I took it to my heart: I saw it, and received a warning. 33 “A little more sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;” 34 But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.
YLT(i) 1 Be not envious of evil men, And desire not to be with them. 2 For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself. 4 And by knowledge the inner parts are filled, With all precious and pleasant wealth. 5 Mighty is the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power, 6 For by plans thou makest for thyself war, And deliverance is in a multitude of counsellors.
7 Wisdom is high for a fool, In the gate he openeth not his mouth. 8 Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts. 9 The thought of folly is sin, And an abomination to man is a scorner.
10 Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 If from delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter—thou keepest back. 12 When thou sayest, `Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Eat my son, honey that is good, And the honeycomb—sweet to thy palate. 14 So is the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place. 16 For seven times doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful, 18 Lest Jehovah see, and it be evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked, 20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself, 22 For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both—who knoweth!
23 These also are for the wise: —To discern faces in judgment is not good. 24 Whoso is saying to the wicked, `Thou art righteous,' Peoples execrate him—nations abhor him. 25 And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing. 26 Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field—go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips. 29 Say not, `As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart. 31 And lo, it hath gone up—all of it—thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down. 32 And I see—I—I do set my heart, I have seen—I have received instruction, 33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down. 34 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man!
JuliaSmith(i) 1 Thou shalt not envy against men of evil, thou shalt not desire to be with them. 2 For their heart will meditate destruction, and their lips will speak labor. 3 By wisdom a house will be built, and it will be prepared by understanding: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is in strength, and a man of knowledge strengthens power. 6 For by guidance thou shalt make to thee war, and in the multitude of counselors salvation. 7 High things to the foolish is wisdom: in the gate he will not open his mouth. 8 He purposing to do evil for himself shall be called the master of mischief. 9 The purpose of folly is sin, and he mocking, an abomination to man. 10 Wilt thou be discouraged in the day of straits thy strength is narrow. 11 If thou shalt refrain to deliver those being brought to death, and those going to be slain; 12 If thou shalt say, Behold, we knew not this; will not he trying hearts, understand? and he guarding thy soul, knew? and he turned back to man according to his work. 13 My son, eat honey, for it is good; and the dropping of honey being sweet to thy palate. 14 So the knowledge of wisdom to thy soul if thou shalt find: and there is a latter state and thine expectation shall not be cut off. 15 Thou shalt not lay wait, O wicked one, against the dwelling of the just one; thou shalt not destroy his resting place: 16 For the just one shall fall seven times, and rise: and the unjust shall be weak in evil 17 In the falling of thine enemies thou shalt not rejoice, and in his stumbling thy heart shall not exult: 18 Lest Jehovah shall see and it be evil in his eyes, and he turn back from him his anger. 19 Thou shalt not be angry against the evil; thou shalt not envy against the unjust: 20 For there shall be no latter state to the evil one: the light of the unjust shall be extinguished. 21 My son, fear thou Jehovah and the king: thou shalt not intermingle with those changing: 22 For suddenly shall their calamity rise, and who shall make known the misfortune of them two? 23 Also these to the wise. To look upon the face in judgment is not good. 24 He saying to the unjust, Thou art just; peoples shall curse him, and nations shall curse him: 25 And it shall be pleasant to those reproving, and a blessing of good shall come upon them. 26 He shall kiss the lips turning back right words. 27 Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field afterwards; and build thy house. 28 Thou shalt not be a witness gratuitously against thy neighbor, and deceive not with thy lips. 29 Thou shalt not say, According to what he did to me, thus will I do to him: I will turn back to the man according to his work. 30 I passed upon the field of the slothful man, and upon the vineyard of the man wanting heart; 31 And behold, it came up all of it with thorns; brambles covered its face, and the wall of its stones was overthrown. 32 And I shall see and set my heart: I looked, I took instruction. 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down: 34 And thy poverty came going about, and thy want as a man of shield.
Darby(i) 1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them; 2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established; 4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance. 5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength. 6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues. 9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men. 10 [If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small. 11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter. 12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work. 13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste: 14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place. 16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; 18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him. 19 Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked: 20 for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change. 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? 23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him; 25 but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them. 26 He kisseth the lips who giveth a right answer. 27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house. 28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips? 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding; 31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down. 32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction: 33 -- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest! 34 So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
ERV(i) 1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studieth oppression, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established: 4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might. 6 For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person. 9 The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. 11 Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back. 12 If thou sayest, Behold, we knew not this: doth not he that weigheth the hearts consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his work? 13 My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked: 20 For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both? 23 These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good. 24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 He kisseth the lips that giveth a right answer. 27 Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house. 28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction. 33 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.
ASV(i) 1 Be not thou envious against evil men;
Neither desire to be with them: 2 For their heart studieth oppression,
And their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is a house builded;
And by understanding it is established; 4 And by knowledge are the chambers filled
With all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong;
Yea, a man of knowledge increaseth might. 6 For by wise guidance thou shalt make thy war;
And in the multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool:
He openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil,
Men shall call him a mischief-maker. 9 The thought of foolishness is sin;
And the scoffer is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity,
Thy strength is small. 11 Deliver them that are carried away unto death,
And those that are ready to be slain see that thou hold back. 12 If thou sayest, Behold, we knew not this;
Doth not he that weigheth the hearts consider it?
And he that keepeth thy soul, doth not he know it?
And shall not he render to every man according to his work? 13 My son, eat thou honey, for it is good;
And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste: 14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul;
If thou hast found it, then shall there be a reward,
And thy hope shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous;
Destroy not his resting-place: 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again;
But the wicked are overthrown by calamity. 17 Rejoice not when thine enemy falleth,
And let not thy heart be glad when he is overthrown; 18 Lest Jehovah see it, and it displease him,
And he turn away his wrath from him. 19 Fret not thyself because of evil-doers;
Neither be thou envious at the wicked: 20 For there shall be no reward to the evil man;
The lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear thou Jehovah and the king;
[And] company not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly;
And the destruction from them both, who knoweth it?
23 These also are [sayings] of the wise.

To have respect of persons in judgment is not good. 24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous,
Peoples shall curse him, nations shall abhor him; 25 But to them that rebuke [him] shall be delight,
And a good blessing shall come upon them. 26 He kisseth the lips
Who giveth a right answer. 27 Prepare thy work without,
And make it ready for thee in the field;
And afterwards build thy house. 28 Be not a witness against thy neighbor without cause;
And deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he hath done to me;
I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the sluggard,
And by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns,
The face thereof was covered with nettles,
And the stone wall thereof was broken down. 32 Then I beheld, and considered well;
I saw, and received instruction: 33 [Yet] a little sleep, a little slumber,
A little folding of the hands to sleep; 34 So shall thy poverty come as a robber,
And thy want as an armed man.
ASV_Strongs(i)
  1 H7065 Be not thou envious H7451 against evil H582 men; H183 Neither desire to be with them:
  2 H3820 For their heart H1897 studieth H7701 oppression, H8193 And their lips H1696 talk H5999 of mischief.
  3 H2451 Through wisdom H1004 is a house H1129 builded; H8394 And by understanding H3559 it is established;
  4 H1847 And by knowledge H2315 are the chambers H4390 filled H3368 With all precious H5273 and pleasant H1952 riches.
  5 H2450 A wise H1397 man H5797 is strong; H376 Yea, a man H1847 of knowledge H553 increaseth H3581 might.
  6 H8458 For by wise guidance H6213 thou shalt make H4421 thy war; H7230 And in the multitude H3289 of counsellors H8668 there is safety.
  7 H2454 Wisdom H7311 is too high H191 for a fool: H6605 He openeth H6310 not his mouth H8179 in the gate.
  8 H2803 He that deviseth H7489 to do evil, H7121 Men shall call H4209 him a mischief - H1167 maker.
  9 H2154 The thought H200 of foolishness H2403 is sin; H3887 And the scoffer H8441 is an abomination H120 to men.
  10 H7503 If thou faint H3117 in the day H6869 of adversity, H3581 Thy strength H6862 is small.
  11 H5337 Deliver H3947 them that are carried H4194 away unto death, H4131 And those that are ready H4194 to be slain H2820 see that thou hold back.
  12 H559 If thou sayest, H3045 Behold, we knew H8505 not this; Doth not he that weigheth H3826 the hearts H995 consider H5341 it? And he that keepeth H5315 thy soul, H3045 doth not he know H7725 it? And shall not he render H120 to every man H6467 according to his work?
  13 H1121 My son, H398 eat H1706 thou honey, H2896 for it is good; H5317 And the droppings of the honeycomb, H4966 which are sweet H2441 to thy taste:
  14 H3045 So shalt thou know H2451 wisdom H5315 to be unto thy soul; H4672 If thou hast found H3426 it, then shall there be H319 a reward, H8615 And thy hope H3772 shall not be cut off.
  15 H693 Lay not wait, H7563 O wicked H5116 man, against the habitation H6662 of the righteous; H7703 Destroy H7258 not his resting-place:
  16 H6662 For a righteous H5307 man falleth H7651 seven times, H6965 and riseth up again; H7563 But the wicked H3782 are overthrown H7451 by calamity.
  17 H8055 Rejoice H341 not when thine enemy H5307 falleth, H3820 And let not thy heart H1523 be glad H3782 when he is overthrown;
  18 H3068 Lest Jehovah H7200 see H7489 it, and it displease H7725 him, And he turn away H639 his wrath from him.
  19 H2734 Fret H7489 not thyself because of evil-doers; H7065 Neither be thou envious H7563 at the wicked:
  20 H319 For there shall be no reward H7451 to the evil H5216 man; The lamp H7563 of the wicked H1846 shall be put out.
  21 H1121 My son, H3372 fear H3068 thou Jehovah H4428 and the king; H6148 And company H8138 not with them that are given to change:
  22 H343 For their calamity H6965 shall rise H6597 suddenly; H6365 And the destruction H8147 from them both, H3045 who knoweth it?
  23 H2450 These also are sayings of the wise. H5234 To have respect H6440 of persons H4941 in judgment H2896 is not good.
  24 H559 He that saith H7563 unto the wicked, H6662 Thou art righteous; H5971 Peoples H5344 shall curse H5971 him, nations H2194 shall abhor him:
  25 H3198 But to them that rebuke H5276 him shall be delight, H2896 And a good H1293 blessing H935 shall come upon them.
  26 H5401 He kisseth H8193 the lips H7725 Who giveth H5228 a right H1697 answer.
  27 H3559 Prepare H4399 thy work H2351 without, H6257 And make it ready H7704 for thee in the field; H310 And afterwards H1129 build H1004 thy house.
  28 H5707 Be not a witness H7453 against thy neighbor H2600 without cause; H6601 And deceive H8193 not with thy lips.
  29 H559 Say H6213 not, I will do H6213 so to him as he hath done H7725 to me; I will render H376 to the man H6467 according to his work.
  30 H5674 I went H7704 by the field H376 of the sluggard, H3754 And by the vineyard H120 of the man H2638 void H3820 of understanding;
  31 H5927 And, lo, it was all grown over H7063 with thorns, H6440 The face H3680 thereof was covered H2738 with nettles, H68 And the stone H1444 wall H2040 thereof was broken down.
  32 H2372 Then I beheld, H7896 and considered well; H2372 I saw, H3947 and received H4148 instruction:
  33 H4592 Yet a little H8142 sleep, H4592 a little H8572 slumber, H4592 A little H2264 folding H3027 of the hands H7901 to sleep;
  34 H7389 So shall thy poverty H935 come H1980 as a robber, H4270 And thy want H4043 as an armed H376 man.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established; 4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. 6 For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate. 8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed. 11 Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue? 12 If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works? 13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste; 14 So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off. 15 Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place; 16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity. 17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; 18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him. 19 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked; 20 For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change; 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both? 23 These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good. 24 He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him; 25 But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 He kisseth the lips that giveth a right answer. 27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house. 28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips. 29 Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.' 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction. 33 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' - 34 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
Rotherham(i) 1 Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them; 2 For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established; 4 And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair. 5 A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour. 6 Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counselor.
7 Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth. 8 He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots. 9 The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back! 12 Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 My son, eat thou honey, because it is good,––and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate: 14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous,––neither destroy thou his place of rest; 16 For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult: 18 Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men; 20 For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship; 22 For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good. 24 He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him; 25 But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing: 26 Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips: 29 Do not say––According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense; 31 And lo! there had come up all over it––thorns, there had covered the face thereof––thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down. 32 So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked––I accepted correction: 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: 34 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
CLV(i) 1 Do not be jealous of evil men, And do not yearn to be with them." 2 For their heart cogitates on devastation, And their lips plan misery." 3 By wisdom a house is built, And by comprehension it is established." 4 By knowledge its chambers are filled With all precious and pleasant wealth. 5 A wise master is one with strength, And a man of knowledge is resolute with vigor;" 6 For you execute war for yourself according to strategy, And in many counselors there is safety." 7 Wisdom is too high for the fool; In the gateway he does not open his mouth. 8 He who designs to do evil, They call him a scheming person." 9 The schemes of folly are sin, And a mocker is an abhorrence to humanity." 10 If you slacken in a day of distress, How constricted is your vigor!" 11 Rescue those being taken to death, And you should keep back those who are slipping away to the kill." 12 If you say, Behold, we know nothing about this, Does not He Who regulates hearts detect it, And He Who preserves your soul know it, Who will render to a man according to his deeds? 13 My son, eat honey, for it is good, And honeycomb is sweet on your palate;" 14 Do know that wisdom is so to your soul when you find it, And it has an end so that your expectation shall not be cut off." 15 Do not wait in ambush as a wicked man against the homestead of a righteous man; Do not devastate his reclining place; 16 For the righteous one shall fall seven times and still rise, Yet the wicked shall be stumbled by evil." 17 At the fall of your enemy do not rejoice, And at his stumbling do not let your heart exult, 18 Lest Yahweh should see and it be evil in His eyes, So that He turns away His anger from him." 19 Do not grow hot over evildoers; Do not be jealous over the wicked; 20 For there shall be no good end for the evil man; The lamp of the wicked shall be extinguished. 21 Fear Yahweh, my son, and the king; With both of them do not be enraged;" 22 For suddenly calamity from them shall rise, And misfortune from them both, who can know it? 23 These also are sayings of the wise:To be biased in judgment is never good. 24 He who says to the wicked man, You are righteous--The people shall revile him; the populace shall be indignant toward him." 25 Yet for those who reprove, it shall be pleasant, And on them shall come the blessing of good." 26 He kisses the lips Who replies with corrective words. 27 Prepare your work outside, and equip it for yourself in the field; Afterward you may then build up your household." 28 Do not become a gratuitous witness against your associate, Or would you dupe with your lips? 29 Do not say, Just as he did to me, so shall I do to him; I shall render to the man according to his deeds." 30 I passed by the field of the slothful man, And by the vineyard of the man who lacked heart understanding, 31 And behold, all of it came up with sting nettles, Prickly acanthus covered its surface, And its barrier-wall of stones was pulled down." 32 Then I myself set my heart on what I was perceiving; I took admonition from what I saw: 33 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands, to lie at rest, 34 And your destitution will come like a wayfarer, And your lack like a man with a shield."
BBE(i) 1 Have no envy for evil men, or any desire to be with them: 2 For the purposes of their hearts are destruction, and their lips are talking of trouble. 3 The building of a house is by wisdom, and by reason it is made strong: 4 And by knowledge its rooms are full of all dear and pleasing things. 5 A wise man is strong; and a man of knowledge makes strength greater. 6 For by wise guiding you will overcome in war: and in a number of wise guides there is salvation. 7 Wisdom is outside the power of the foolish: he keeps his mouth shut in the public place. 8 He whose purposes are bad will be named a man of evil designs. 9 The purpose of the foolish is sin: and the hater of authority is disgusting to others. 10 If you give way in the day of trouble, your strength is small. 11 Be the saviour of those who are given up to death, and do not keep back help from those who are slipping to destruction. 12 If you say, See, we had no knowledge of this: does not the tester of hearts give thought to it? and he who keeps your soul, has he no knowledge of it? and will he not give to every man the reward of his work? 13 My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste: 14 So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off. 15 Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place: 16 For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil. 17 Do not be glad at the fall of your hater, and let not your heart have joy at his downfall: 18 For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him. 19 Do not be troubled because of evil-doers, or have envy of sinners: 20 For there will be no future for the evil man; the light of sinners will be put out. 21 My son, go in fear of the Lord and the king: have nothing to do with those who are in high positions: 22 For their downfall will come suddenly; and who has knowledge of the destruction of those in high positions? 23 These are more sayings of the wise: To have respect for a person's position when judging is not good. 24 He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations. 25 But those who say sharp words to him will have delight, and a blessing of good will come on them. 26 He gives a kiss with his lips who gives a right answer. 27 Put your work in order outside, and make it ready in the field; and after that, see to the building of your house. 28 Do not be a violent witness against your neighbour, or let your lips say what is false. 29 Say not, I will do to him as he has done to me; I will give the man the reward of his work. 30 I went by the field of the hater of work, and by the vine-garden of the man without sense; 31 And it was all full of thorns, and covered with waste plants, and its stone wall was broken down. 32 Then looking at it, I gave thought: I saw, and I got teaching from it. 33 A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: 34 So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man.
MKJV(i) 1 Do not be jealous of evil men, nor desire to be with them. 2 For their heart studies ruin, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom a house is built, and by understanding it is established; 4 and by knowledge the rooms shall be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength. 6 For by wise counsel you shall make your war; and in a multitude of wise men there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the gate. 8 He who plots to do evil shall be called a master of wicked thoughts. 9 The thought of foolishness is sin; and the scorner is hateful to men. 10 If you faint in the day of trial, your strength is small. 11 Deliver those being taken to death, and those stumbling to be killed, unless you hold back. 12 If you say, Behold, we did not know; does not He who searches the heart consider it? And the Keeper of your soul, does He know? And He repays to a man according to his works. 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb is sweet to your palate; 14 so shall the knowledge of wisdom be to your soul; when you have found it, then there shall be a reward, and your hope shall not be cut off. 15 Wicked one, do not lie in ambush at the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place; 16 for a just one falls seven times, and rises up again; but the wicked shall fall into evil. 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles; 18 lest Jehovah see, and it displease Him, and He turn away His wrath from him. 19 Do not fret yourself because of evil ones, nor be jealous of the wicked; 20 for there shall not be a hereafter to the evil; the lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear Jehovah and the king; and do not fellowship with those who are given to change; 22 for their trouble shall rise suddenly, and who knows the ruin of them both? 23 These also are for the wise: To have respect of persons in judgment is not good. 24 He who says to the wicked, You are righteous; the people shall curse him and nations shall abhor him. 25 But to those who rebuke him, it shall be a delight, and a good blessing shall come upon them. 26 He shall kiss the lips that return right words. 27 Prepare your work outside, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house. 28 Do not be a witness against your neighbor without cause, nor deceive with your lips. 29 Do not say, I will do so to him as he has done to me; I will give to the man according to his work. 30 I went by the field of the lazy man, and by the vineyard of the man without understanding; 31 and, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw; I set my heart on it; I looked and I received instruction. 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down; 34 then your poverty comes stalking, and your want like a man armed with a shield.
LITV(i) 1 Do not envy evil men, nor desire to be with them. 2 For their heart studies violence, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom a house is built, and it is established by understanding, 4 and by knowledge the rooms shall be filled with precious and pleasant riches. 5 A wise warrior is in strength: yes, a man of knowledge firms up power. 6 For you shall make war for yourself by wise advice, and safety is in the great Counselor. 7 Wisdom is too high for a fool, he does not open his mouth in the gate. 8 He who plots to do evil shall be called a lord of evil plots. 9 The plot of foolishness is sin, and the scorner is hateful to men. 10 Your strength is small if you faint in the day of distress, 11 if you hold back to deliver those being taken to death, and those stumbling for killing. 12 For you say, Behold, we did not know this. Does not He who weighs the heart consider it? And the Keeper of your soul, does He not know? Yea, He repays to a man according to his work. 13 My son, eat honey because it is good, and the honeycomb is sweet to your palate; 14 so shall knowledge of wisdom be to your soul, when you have found there is a future, and your hope is not cut off. 15 Oh wicked one, do not lie in ambush against the dwelling of the righteous; do not violate his resting place, 16 for a just one falls seven times, and rises up again, but the wicked shall stumble into evil. 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles, 18 that Jehovah not see and it be evil in His eyes, and He turn away His anger from him. 19 Do not burn in anger because of evildoers, and do not envy the wicked; 20 for no hereafter shall be to the evil; the lamp of the wicked will be put out. 21 My son, fear Jehovah and the king; do not meddle with those who change, 22 for their calamity shall rise suddenly, and who knows the ruin of both of them? 23 These also are for the wise: to respect persons in judgment is not good. 24 He who says to the wicked, You are righteous, the peoples shall curse him, nations shall abhor him. 25 But to those who rebuke, it is pleasant, and a good blessing comes to them. 26 He shall kiss the lips that return right words. 27 Prepare your work outside, and make it fit for yourself in the field, and afterwards build your house. 28 Do not be a witness against your neighbor without cause, or deceive with your lips,. 29 Do not say, I will do to him as he has done to me; I will repay each according to his work. 30 I went over the field of the lazy man, and by the vineyard of the man lacking heart, 31 and, lo, it was all risen up with thistles, nettles had covered its surface, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, I set my heart on it; I looked, I received instruction: 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to lie down, 34 so shall your poverty come stalking, and your want like a man with a shield.
ECB(i) 1 Neither be envious against evil men nor desire to be with them: 2 for their heart meditates devastation and their lips word of toil. 3 By wisdom, the house is built; and by discernment, established; 4 and by knowledge, the chambers filled with all esteemed and pleasant wealth. 5 The wise are mighty in strength; yes, a man of knowledge strengthens force. 6 For by counsels, you work war; and in abundance of counsellors, there is salvation. 7 Wisdom is too high for a fool; he opens not his mouth in the portal. 8 Whoever fabricates to vilify they call a master of intrigue. 9 The intrigue of folly is sin; and the scorner is an abhorrence to humanity. 10 If you slacken in the day of tribulation, your force is tribulated. 11 If you spare to rescue them who are taken to death and them who totter from the slaughter; 12 if you say, Behold, we knew it not; Discerns he not, who gauges the heart? Knows he not, who guards your soul? - who returns to humanity according to his deeds? 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb - sweet to your palate; 14 thus is the knowledge of wisdom to your soul; when you find, then there is a finality and your hope is not cut off. 15 Lurk not, O wicked, against the habitation of rest of the just; ravage not his repose: 16 for the just fall and rise by sevens; and the wicked fall into evil. 17 Neither cheer when your enemy falls nor twirl your heart when he stumbles; 18 lest Yah Veh sees it and it vilifies in his eye and he turns away his wrath from him. 19 Neither inflame at vilifiers, nor be envious of the wicked; 20 for there is no finality to the evil; the lamp of the wicked extinguishes. 21 My son, awe Yah Veh and the sovereign; meddle not with them who reiterate; 22 for their calamity rises suddenly; and who knows the calamity of them both? 23 These also to the wise: It is not good to recognize faces in judgment. 24 He who says to the wicked, You are just - the people pierce, nations enrage at him; 25 and they who reprove him are pleased; and a good blessing comes on them. 26 He kisses the lips that respond straightforward words. 27 Prepare your work in the outways and ready it in the field; and afterward build your house. 28 Neither witness against your friend gratuitously; nor entice with your lips. 29 Say not, I work to him as he worked to me; - return to the man according to his deeds. 30 I passed by the field of the man of sloth and by the vineyard of the human lacking heart; 31 and behold, it all ascends with thistles and nettles cover the face and the stone wall is broken down. 32 Then I see and set my heart well - I see and take discipline. 33 A little sleep; a little drowsiness; a little clasping of the hands to lie down: 34 and so be your poverty as one who travels; and your lack as a man with buckler.
ACV(i) 1 Be not thou envious against evil men, nor desire to be with them. 2 For their heart meditates oppression, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom a house is built, and by understanding it is established, 4 and by knowledge the chambers are filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong, yea, a man of knowledge increases might. 6 For by wise guidance thou shall make thy war, and in the multitude of counselors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate. 8 He who devises to do evil, men shall call him a mischief-maker. 9 The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small. 11 Deliver those who are carried away to death, and hold thou back those who are ready to be slain. 12 If thou say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps thy soul, does he not know it? And shall not he render to every man according to his work? 13 My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste, 14 so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off. 15 Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place. 16 For a righteous man falls seven times, and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity. 17 Rejoice not when thine enemy falls, and let not thy heart be glad when he is overthrown, 18 lest LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Fret not thyself because of evildoers, nor be thou envious at the wicked. 20 For there shall be no reward to the evil man. The lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear thou LORD and the king, and do not associate with those who are given to change. 22 For their calamity shall rise suddenly, and the destruction from them both, who knows it? 23 These also are from the wise: To have respect of persons in judgment is not good. 24 He who says to a wicked man, Thou are righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him. 25 But to those who rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 He who gives a right answer kisses the lips. 27 Prepare thy work outside, and make it ready for thee in the field, and afterwards build thy house. 28 Be not a witness against thy neighbor without cause, and deceive not with thy lips. 29 Say not, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the sluggard, and by the vineyard of the man void of understanding. 31 And, lo, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles, and the stone wall of it was broken down. 32 Then I beheld, and considered well. I saw, and received instruction: 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep, 34 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
WEB(i) 1 Don’t be envious of evil men, neither desire to be with them; 2 for their hearts plot violence and their lips talk about mischief. 3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established; 4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure. 5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength; 6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors. 7 Wisdom is too high for a fool. He doesn’t open his mouth in the gate. 8 One who plots to do evil will be called a schemer. 9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men. 10 If you falter in the time of trouble, your strength is small. 11 Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter! 12 If you say, “Behold, we didn’t know this,” doesn’t he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn’t he know it? Shall he not render to every man according to his work? 13 My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste; 14 so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off. 15 Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Don’t destroy his resting place; 16 for a righteous man falls seven times and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity. 17 Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown, 18 lest Yahweh see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Don’t fret yourself because of evildoers, neither be envious of the wicked; 20 for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out. 21 My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious; 22 for their calamity will rise suddenly. Who knows what destruction may come from them both? 23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good. 24 He who says to the wicked, “You are righteous,” peoples will curse him, and nations will abhor him— 25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them. 26 An honest answer is like a kiss on the lips. 27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house. 28 Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips. 29 Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.” 30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding: 31 Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction: 33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep, 34 so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.
WEB_Strongs(i)
  1 H7065 Don't be envious H7451 of evil H582 men; H183 neither desire to be with them:
  2 H3820 for their hearts H1897 plot H7701 violence, H8193 and their lips H1696 talk H5999 about mischief.
  3 H2451 Through wisdom H1004 a house H1129 is built; H8394 by understanding H3559 it is established;
  4 H1847 by knowledge H2315 the rooms H4390 are filled H3368 with all rare H5273 and beautiful H1952 treasure.
  5 H2450 A wise H1397 man H3581 has great power; H1847 and a knowledgeable H376 man H553 increases H3581 strength;
  6 H8458 for by wise guidance H6213 you wage H4421 your war; H8668 and victory H7230 is in many H3289 advisors.
  7 H2454 Wisdom H7311 is too high H191 for a fool: H6605 he doesn't open H6310 his mouth H8179 in the gate.
  8 H2803 One who plots H7489 to do evil H7121 will be called H4209 a H1167 schemer.
  9 H2154 The schemes H200 of folly H2403 are sin. H3887 The mocker H8441 is detested H120 by men.
  10 H7503 If you falter H3117 in the time H6869 of trouble, H3581 your strength H6862 is small.
  11 H5337 Rescue H3947 those who are being led H4194 away to death! H2820 Indeed, hold back H4131 those who are staggering H2027 to the slaughter!
  12 H559 If you say, H3045 "Behold, we didn't know H8505 this;" doesn't he who weighs H3826 the hearts H995 consider H5341 it? He who keeps H5315 your soul, H3045 doesn't he know H7725 it? Shall he not render H120 to every man H6467 according to his work?
  13 H1121 My son, H398 eat H1706 honey, H2896 for it is good; H5317 the droppings of the honeycomb, H4966 which are sweet H2441 to your taste:
  14 H3045 so you shall know H2451 wisdom H5315 to be to your soul; H4672 if you have found H3426 it, then there will be H319 a reward, H8615 your hope H3772 will not be cut off.
  15 H693 Don't lay in wait, H7563 wicked H5116 man, against the habitation H6662 of the righteous. H7703 Don't destroy H7258 his resting place:
  16 H6662 for a righteous H5307 man falls H7651 seven times, H6965 and rises up again; H7563 but the wicked H3782 are overthrown H7451 by calamity.
  17 H8055 Don't rejoice H341 when your enemy H5307 falls. H3820 Don't let your heart H1523 be glad H3782 when he is overthrown;
  18 H3068 lest Yahweh H7200 see H7489 it, and it displease H7725 him, and he turn away H639 his wrath from him.
  19 H2734 Don't fret H7489 yourself because of evildoers; H7065 neither be envious H7563 of the wicked:
  20 H319 for there will be no reward H7451 to the evil H5216 man; and the lamp H7563 of the wicked H1846 shall be snuffed out.
  21 H1121 My son, H3372 fear H3068 Yahweh H4428 and the king. H6148 Don't join H8138 those who are rebellious:
  22 H343 for their calamity H6965 will rise H6597 suddenly; H6365 the destruction H8147 from them both—who H3045 knows?
  23 H2450 These also are sayings of the wise. H6440 To show H5234 partiality H4941 in judgment H2896 is not good.
  24 H559 He who says H7563 to the wicked, H6662 "You are righteous;" H5971 peoples H5344 shall curse H5971 him, and nations H2194 shall abhor him—
  25 H5276 but it will go well H3198 with those who convict H2896 the guilty, and a rich H1293 blessing H935 will come on them.
  26 H7725 An H5228 honest H1697 answer H5401 is like a kiss H8193 on the lips.
  27 H3559 Prepare H4399 your work H2351 outside, H7704 and get your fields H6257 ready. H310 Afterwards, H1129 build H1004 your house.
  28 H5707 Don't be a witness H7453 against your neighbor H2600 without cause. H6601 Don't deceive H8193 with your lips.
  29 H559 Don't say, H6213 "I will do H6213 to him as he has done H7725 to me; I will render H376 to the man H6467 according to his work."
  30 H5674 I went H7704 by the field H376 of the sluggard, H3754 by the vineyard H120 of the man H2638 void H3820 of understanding;
  31 H5927 Behold, it was all grown over H7063 with thorns. H6440 Its surface H3680 was covered H2738 with nettles, H68 and its stone H1444 wall H2040 was broken down.
  32 H2372 Then I saw, H7896 and considered well. H7200 I saw, H3947 and received H4148 instruction:
  33 H4592 a little H8142 sleep, H4592 a little H8572 slumber, H4592 a little H2264 folding H3027 of the hands H7901 to sleep;
  34 H7389 so your poverty H935 will come H1980 as a robber, H4270 and your want H4043 as an armed H376 man.
NHEB(i) 1 Do not be envious of evil men; neither desire to be with them: 2 for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief. 3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established; 4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure. 5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength; 6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors. 7 Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate. 8 One who plots to do evil will be called a schemer. 9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men. 10 If you falter in the time of trouble, your strength is small. 11 Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter. 12 If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work? 13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste. 14 Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off. 15 Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place. 16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity. 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown; 18 lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked: 20 for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out. 21 My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious: 22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows? 23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good. 24 He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him— 25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them. 26 An honest answer is like a kiss on the lips. 27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house. 28 Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips. 29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work." 30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding; 31 Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction: 33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep; 34 so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
AKJV(i) 1 Be not you envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is an house built; and by understanding it is established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength. 6 For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate. 8 He that devises to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small. 11 If you forbear to deliver them that are drawn to death, and those that are ready to be slain; 12 If you say, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works? 13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked: 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. 21 My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both? 23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that said to the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come on them. 26 Every man shall kiss his lips that gives a right answer. 27 Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house. 28 Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips. 29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, see, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked on it, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall your poverty come as one that travels; and your want as an armed man.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7065 Be not you envious H7451 against evil H582 men, H408 neither H183 desire to be with them.
  2 H3820 For their heart H1897 studies H7701 destruction, H8193 and their lips H1696 talk H5999 of mischief.
  3 H2451 Through wisdom H1004 is an house H1129 built; H8394 and by understanding H3559 it is established:
  4 H1847 And by knowledge H2315 shall the chambers H4390 be filled H3605 with all H3368 precious H5273 and pleasant H1952 riches.
  5 H2450 A wise H1397 man H5797 is strong; H376 yes, a man H1847 of knowledge H553 increases H3581 strength.
  6 H8458 For by wise counsel H4421 you shall make your war: H7230 and in multitude H3289 of counsellors H8668 there is safety.
  7 H2454 Wisdom H7311 is too high H191 for a fool: H6605 he opens H6310 not his mouth H8179 in the gate.
  8 H2803 He that devises H7489 to do evil H7121 shall be called H4209 a mischievous H1167 person.
  9 H2154 The thought H200 of foolishness H2403 is sin: H3887 and the scorner H8441 is an abomination H120 to men.
  10 H7503 If you faint H3117 in the day H6869 of adversity, H3581 your strength H6862 is small.
  11 H2820 If you forbear H5337 to deliver H3947 them that are drawn H4194 to death, H4131 and those that are ready H2027 to be slain;
  12 H3588 If H559 you say, H2005 Behold, H3045 we knew H8505 it not; does not he that ponders H3826 the heart H995 consider H5341 it? and he that keeps H5315 your soul, H3045 does not he know H7725 it? and shall not he render H120 to every man H6467 according to his works?
  13 H1121 My son, H398 eat H1706 you honey, H3588 because H2896 it is good; H5317 and the honeycomb, H4966 which is sweet H2441 to your taste:
  14 H3651 So H3045 shall the knowledge H2451 of wisdom H5315 be to your soul: H518 when H4672 you have found H319 it, then there shall be a reward, H8615 and your expectation H3772 shall not be cut off.
  15 H693 Lay not wait, H7563 O wicked H5116 man, against the dwelling H6662 of the righteous; H7703 spoil H7258 not his resting place:
  16 H6662 For a just H5307 man falls H7651 seven H6965 times, and rises H7563 up again: but the wicked H3782 shall fall H7451 into mischief.
  17 H8055 Rejoice H341 not when your enemy H5307 falls, H3820 and let not your heart H1523 be glad H3782 when he stumbles:
  18 H6435 Lest H3068 the LORD H7200 see H7489 it, and it displease H5869 H7725 him, and he turn H639 away his wrath from him.
  19 H2734 Fret H7489 not yourself because of evil H408 men, neither H7065 be you envious H7563 at the wicked:
  20 H3808 For there shall be no H319 reward H7451 to the evil H5216 man; the candle H7563 of the wicked H1846 shall be put out.
  21 H1121 My son, H3372 fear H3068 you the LORD H4428 and the king: H6148 and meddle H8138 not with them that are given to change:
  22 H343 For their calamity H6965 shall rise H6597 suddenly; H4310 and who H3045 knows H6365 the ruin H8147 of them both?
  23 H428 These H1571 things also H2450 belong to the wise. H2896 It is not good H5234 to have respect H6440 of persons H4941 in judgment.
  24 H559 He that said H7563 to the wicked, H6662 You are righteous; H5971 him shall the people H5344 curse, H3816 nations H2194 shall abhor him:
  25 H3198 But to them that rebuke H5276 him shall be delight, H2896 and a good H1293 blessing H935 shall come on them.
  26 H5401 Every man shall kiss H8193 his lips H5228 that gives a right H7725 answer. H1697
  27 H3559 Prepare H4399 your work H2351 without, H6257 and make it fit H7704 for yourself in the field; H310 and afterwards H1129 build H1004 your house.
  28 H5707 Be not a witness H7453 against your neighbor H2600 without H2600 cause; H6601 and deceive H8193 not with your lips.
  29 H559 Say H6213 not, I will do H3651 so H6213 to him as he has done H7725 to me: I will render H376 to the man H6467 according to his work.
  30 H5674 I went H7704 by the field H6102 of the slothful, H3754 and by the vineyard H120 of the man H2638 void H3820 of understanding;
  31 H2009 And, see, H3605 it was all H5927 grown H5927 over H7063 with thorns, H2738 and nettles H3680 had covered H6440 the face H68 thereof, and the stone H1444 wall H2040 thereof was broken H2040 down.
  32 H2372 Then I saw, H7896 and considered H3820 H7200 it well: I looked H3947 on it, and received H4148 instruction.
  33 H4592 Yet a little H8142 sleep, H4592 a little H8572 slumber, H4592 a little H2264 folding H3027 of the hands H7901 to sleep:
  34 H3651 So H7389 shall your poverty H935 come H1980 as one that travels; H4270 and your want H4043 as an armed H376 man.
KJ2000(i) 1 Be not envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is a house built; and by understanding it is established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increases strength. 6 For by wise counsel you shall wage your war: and in a multitude of counselors there is safety. 7 Wisdom is too lofty for a fool: he opens not his mouth in the gate. 8 He that plans to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: and the scoffer is an abomination to men. 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small. 11 Deliver those that are drawn toward death, hold back those that are stumbling to the slaughter; 12 If you say, Behold, we knew it not; does not he that weighs the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works? 13 My son, eat honey because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your hope shall not be cut off. 15 Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall by calamity. 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles: 18 Lest the LORD sees it, and it displeases him, and he turns away his wrath from him. 19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked; 20 For there shall be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out. 21 My son, fear the LORD and the king: and associate not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both? 23 These things also belong to the wise. It is not good to have partiality in judgment. 24 He that says unto the wicked, you are righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 Every man shall kiss his lips who gives a right answer. 27 Prepare your work outside, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house. 28 Be not a witness against your neighbor without cause; and deceive not with your lips. 29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns, and weeds had covered its face, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall your poverty come like a robber; and your want like an armed man.
UKJV(i) 1 Be not you envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom is an house built; and by understanding it is established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increases strength. 6 For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: he opens not his mouth in the gate. 8 He that devises to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men. 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small. 11 If you forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain; 12 If you say, Behold, we knew it not; does not he that ponders the heart consider it? and he that keeps your soul, does not he know it? and shall not he render to every man according to his works? 13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off. 15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place: 16 For a just man falls seven times, and rises up again: but the wicked shall fall into mischief. 17 Rejoice not when your enemy falls, and let not your heart be glad when he stumbles: 18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 Fret not yourself because of evil men, neither be you envious at the wicked: 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. 21 My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both? 23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that says unto the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall detest him: 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 Every man shall kiss his lips that gives a right answer. 27 Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house. 28 Be not a witness against your neighbour without cause; and deceive not with your lips. 29 Say not, I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall your poverty come as one that travels; and your lack as an armed man.
TKJU(i) 1 Do not be envious against evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studies destruction, and their lips talk of mischief. 3 Through wisdom a house is built; and by understanding it is established: 4 And by knowledge the chambers shall be filled with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong; yes, a man of knowledge increases strength. 6 For by wise counsel you shall make your war: And in multitude of counsellors there is safety. 7 Wisdom is too high for a fool: He does not open his mouth in the gate. 8 He that devises to do evil shall be called a mischievous person. 9 The thought of foolishness is sin: And the scorner is an abomination to men. 10 If you faint in the day of adversity, your strength is small. 11 If you forbear to deliver those that are drawn to death, and those that are ready to be slain; 12 if you say, "Behold, we did not know it"; does He that ponders the heart not consider it? And He that keeps your soul, does He not know it? And shall He not render to every man according to his works? 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul: When you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off. 15 Do not lay in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place: 16 For a just man falls seven times, and rises up again: But the wicked shall fall into mischief. 17 Do not rejoice when your enemy falls, and do not let your heart be glad when he stumbles: 18 Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turns away His wrath from him. 19 Do not fret yourself because of evil men, neither be envious of the wicked: 20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out. 21 My son, fear the LORD and the king: And do not meddle with those that are given to change: 22 For their calamity shall rise suddenly; and who knows the ruin of them both? 23 These things also belong to the wise. It is not good to have reverence of persons in judgment. 24 He that says to the wicked, "You are righteous"; the people shall curse him, nations shall abhor him: 25 But to those that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them. 26 Every man shall kiss his lips that gives a right answer. 27 Prepare your work outside, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house. 28 Do not be a witness against your neighbor without cause; and do not deceive with your lips. 29 Do not say, "I will do so to him as he has done to me: I will render to the man according to his work." 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding; 31 and, look, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face of it, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall your poverty come as one that travels abroad; and your want as an armed man.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7065 Be not you envious H7451 against evil H582 men, H183 neither desire to be with them.
  2 H3820 For their heart H1897 studies H7701 destruction, H8193 and their lips H1696 talk H5999 of mischief.
  3 H2451 Through wisdom H1004 is a house H1129 built; H8394 and by understanding H3559 it is established:
  4 H1847 And by knowledge H2315 shall the chambers H4390 be filled H3368 with all precious H5273 and pleasant H1952 riches.
  5 H2450 A wise H1397 man H5797 is strong; H376 Yes, a man H1847 of knowledge H553 increases H3581 strength.
  6 H8458 For by wise counsel H6213 you shall make H4421 your war: H7230 and in multitude H3289 of counselors H8668 there is safety.
  7 H2454 Wisdom H7311 is too high H191 for a fool: H6605 he opens H6310 not his mouth H8179 in the gate.
  8 H2803 He that devises H7489 to do evil H7121 shall be called H4209 a mischievous H1167 person.
  9 H2154 The thought H200 of foolishness H2403 is sin: H3887 and the scorner H8441 is a abomination H120 to men.
  10 H7503 If you faint H3117 in the day H6869 of adversity, H3581 your strength H6862 is small.
  11 H2820 If you forbear H5337 to deliver H3947 them that are drawn H4194 unto death, H4131 and those that are ready H2027 to be slain;
  12 H559 If you say, H3045 Behold, we knew H8505 it not; does not he that ponders H3826 the heart H995 consider H5341 it? and he that keeps H5315 your soul, H3045 does not he know H7725 it? and shall not he render H120 to every man H6467 according to his works?
  13 H1121 My son, H398 eat H1706 you honey, H2896 because it is good; H5317 and the honeycomb, H4966 which is sweet H2441 to your taste:
  14 H3045 So shall the knowledge H2451 of wisdom H5315 be unto your soul: H4672 when you have found H3426 it, then there shall be H319 a reward, H8615 and your expectation H3772 shall not be cut off.
  15 H693 Lay not in wait, H7563 O wicked H5116 man, against the living H6662 of the righteous; H7703 plunder H7258 not his resting place:
  16 H6662 For a just H5307 man falls H7651 seven times, H6965 and rises up again: H7563 but the wicked H3782 shall fall H7451 into mischief.
  17 H8055 Rejoice H341 not when your enemy H5307 falls, H3820 and let not your heart H1523 be glad H3782 when he stumbles:
  18 H3068 Lest the Lord H7200 see H7489 it, and it displease H7725 him, and he turn away H639 his wrath from him.
  19 H2734 Fret H7489 not yourself because of evil H7065 men, neither be you envious H7563 at the wicked;
  20 H319 For there shall be no reward H7451 to the evil H5216 man; the candle H7563 of the wicked H1846 shall be put out.
  21 H1121 My son, H3372 fear H3068 you the Lord H4428 and the king: H6148 and meddle H8138 not with them that are given to change:
  22 H343 For their calamity H6965 shall rise H6597 suddenly; H3045 and who knows H6365 the ruin H8147 of them both?
  23 H2450 These things also belong to the wise. H2896 It is not good H5234 to have respect H6440 of persons H4941 in judgment.
  24 H559 He that says H7563 unto the wicked, H6662 You are righteous; H5971 him shall the people H5344 curse, H3816 nations H2194 shall abhor him:
  25 H3198 But to them that rebuke H5276 him shall be delight, H2896 and a good H1293 blessing H935 shall come upon them.
  26 H5401 Every man shall kiss H8193 his lips H7725 that gives H5228 a right H1697 answer.
  27 H3559 Prepare H4399 your work H2351 without, H6257 and make it fit H7704 for yourself in the field; H310 and afterwards H1129 build H1004 your house.
  28 H5707 Be not a witness H7453 against your neighbor H2600 without cause; H6601 and deceive H8193 not with your lips.
  29 H559 Say H6213 not, I will do H6213 so to him as he has done H7725 to me: I will render H376 to the man H6467 according to his work.
  30 H5674 I went H7704 by the field H376 of the slothful, H3754 and by the vineyard H120 of the man H2638 void H3820 of understanding;
  31 H5927 And, behold, it was all grown over H7063 with thorns, H2738 and nettles H3680 had covered H6440 the face H68 there, and the stone H1444 wall H2040 there was broken down.
  32 H2372 Then I saw, H7896 and considered it well: H7200 I looked H3947 upon it, and received H4148 instruction.
  33 H4592 Yet a little H8142 sleep, H4592 a little H8572 slumber, H4592 a little H2264 folding H3027 of the hands H7901 to sleep:
  34 H7389 So shall your poverty H935 come H1980 as one that travels; H4270 and your want H4043 as a armed H376 man.
EJ2000(i) 1 ¶ Do not be envious of evil men, neither desire to be with them. 2 For their heart studies robbery, and their lips speak evil. 3 ¶ Through wisdom the house shall be built, and with intelligence it shall be established: 4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and beautiful riches. 5 The wise man is strong; and the man of understanding is a mighty man of valour. 6 For by wise counsel thou shalt make thy war, and in the multitude of counsellors there is saving health. 7 ¶ Wisdom, is too high for a fool; he shall not open his mouth in the gate. 8 He that devises to do evil shall be called a man of evil designs. 9 The thought of the foolish is sin, and the scorner is an abomination to men. 10 ¶ If thou art slack in the day of tribulation, thy strength shall be reduced. 11 ¶ If thou forbear to deliver those that are drawn unto death and those that are ready to be slain, 12 if thou should say, Behold, we knew it not; shall not he that weighs the hearts understand it? and he that keeps thy soul, does he not know it? and shall he not render to every man according to his works? 13 ¶ My son, eat of the honey, because it is good, and of the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: if thou shalt find it, and in the end thy hope shall not be cut off. 15 ¶ Do not lay in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; do not spoil his resting place. 16 For a just man falls seven times and rises up again, but the wicked shall fall into evil. 17 ¶ Do not rejoice when thy enemy falls, and do not let thy heart be glad when he stumbles 18 lest the LORD see it and it displease him, and he turn away his wrath from him. 19 ¶ Do not meddle with those who are evil, neither be envious of the wicked; 20 for the evil man shall not come to a good end; the fire of the wicked shall be put out. 21 ¶ My son, fear the LORD and the king, and do not meddle with those that are given to change, 22 for their calamity shall rise suddenly; and the ruin of them both, who shall know it? 23 ¶ These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the peoples curse, nations shall abhor him: 25 But unto those that rebuke him shall be delight, and a blessing of good shall come upon them. 26 The lips of the one that gives a right answer shall be kissed. 27 ¶ Prepare thy work without and make it fit for thyself in thine inheritance, and afterwards thou shalt build thine house. 28 ¶ Do not be a false witness against thy neighbour, and do not flatter with thy lips. 29 Do not say, I will do unto him as he has done unto me; I will render to the man according to his work. 30 ¶ I went by the field of the slothful and by the vineyard of the man void of understanding, 31 and, behold, it was all grown over with thorns, and nettles had covered its face, and its stone wall was broken down. 32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it and received chastening. 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep: 34 So shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man.
CAB(i) 1 My son, envy not bad men, nor desire to be with them. 2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak of mischief. 3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding. 4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth. 5 A wise man is better than a strong man, and a man who has prudence than a large estate. 6 War is carried on with wise counsel, and aid is supplied to the heart of a counselor. 7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise; the wise turn not aside from the mouth of the Lord, 8 (24:7A) but deliberate in council. (24:9) Death befalls uninstructed men. 9 The fools also dies in sins, and uncleanness attaches to a pestilent man. 10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he is utterly consumed. 11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not your help. 12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and He that formed breath for all, He knows all things, who renders to every man according to his works. 13 My son, eat honey, for the honeycomb is good, that your mouth may be sweetened. 14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you. 15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly. 16 For a righteous man will fall seven times, and rise again, but the ungodly shall be without strength in troubles. 17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow. 18 For the Lord will see it, and it will not please Him, and He will turn away His wrath from him. 19 Rejoice not in evildoers, neither be envious of sinners. 20 For the evil man shall have no posterity, and the light of the wicked shall be put out. 21 My son, fear God and the king, and do not disobey either of them. 22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both? (24:22A) A son that keeps the commandment shall escape destruction, for such a one has fully received it. (24:22B) Let no falsehood be spoken by the king from the tongue; yea, let no falsehood proceed from his tongue. (24:22C) The king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whosoever shall be given up to it shall be destroyed: (24:22D) for if his wrath should be provoked, he destroys men with cords, (24:22E) and devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not even fit to be eaten by the young eagles. (24:22F) My son, honor my words, and receive them, and repent. 23 And this thing I say to you that are wise, for you to learn: It is not good to show partiality in judgment. 24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations. 25 But they that reprove him shall appear more excellent, and blessing shall come upon them; 26 and men will kiss the lips that answer well. 27 Prepare your works for your going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house. 28 Be not a false witness against your fellow citizen, neither exaggerate with your lips. 29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that in which he has injured me. 30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard. 31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down. 32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction. 33 The sluggard says, I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across my breast. 34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your need like a swift courier.
LXX2012(i) 1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them. 2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs. 3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding. 4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth. 5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate. 6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor. 7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord, 8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men]. 9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man. 10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed. 11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help]. 12 But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works. 13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened. 14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you. 15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly. 16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles. 17 If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow. 18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him. 19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners. 20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out. 21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them. 22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both? [A son that keeps the commandment shall escape destruction; for [such an one] has fully received it. Let no falsehood be spoken by the king from the tongue; yes, let no falsehood proceed from his tongue. The king's tongue is a sword, and not one of flesh; and whoever shall be given up to [it] shall be destroyed: for if his wrath should be provoked, he destroys men with cords, and devours men's bones, and burns them up as a flame, so that they are not [even] fit to be eaten by the young eagles. [My] son, reverence my words, and receive them, and repent.] 23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment. 24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations. 25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them; 26 and [men] will kiss lips that answer well. 27 Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house. 28 Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips. 29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me. 30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard. 31 If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down. 32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction. 33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast. 34 But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.
NSB(i) 6 You wage war with the help of wise guidance. There is victory in a multitude of counselors. 7 Wisdom is too exalted (lofty) for a fool. He does not open his mouth at the gate. 8 He who devises (plans) to do evil is called a troublemaker. 9 The thought of foolishness is sin. The mocker is an abomination to men. 10 If you fail in time of trouble your strength is small. 11 If you do not deliver those who are condemned to death, 12 You may say: »We did not know this,« but God knows and judges your motives. He keeps watch on you and knows. He will reward each man according to his deeds. 13 My son, eat honey because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste. 14 The knowledge of wisdom is sweet to you. When you find the knowledge of wisdom there is a reward. Your hope will not fail. 15 Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous. Do not destroy his resting place. 16 A righteous man falls seven times and rises up again. but the wicked will fall by evil. 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he stumbles. 18 Jehovah will see it and be displeased and turn his anger away from him. 19 Do not worry about evil people. Do not envy the wicked! 20 There is no reward for the evil man! The candle of the wicked will be put out. 21 My son, respect Jehovah and the king. Do not associate with those who want to change things. 22 Their calamity will rise suddenly! Who knows the ruin from both of them? 23 These sayings belong to the wise. It is not good to show partiality in judgment. 24 The people curse and the nations abhor the man who says to the wicked, »You are righteous.« 25 Those who rebuke the wicked are filled with delight. A good blessing will come upon them. 26 He kisses the lips that give the right answer. 27 Prepare your outside work. Make it fit for yourself in the field. After that build your house. 28 Do not witness against your neighbor without cause. Do not deceive with you lips. 29 Do not say: »I will do to him as he has done to me. I will render to the man according to his work.« 30 I went by the field of the lazy man, and by the vineyard of the man lacking understanding. 31 It was all grown over with thorns and nettles, and the wall of stone was broken down. 32 Then I saw, and considered it well. I looked on it, and received instruction: 33 »Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep.« 34 Your poverty will come like a robber and your want like an armed man. 1 Do not be envious of evil men, neither desire to be with them. 2 Their minds meditate on evil, and their lips talk about trouble. 3 By wisdom a house is built. It is established by understanding. 4 Knowledge fills the rooms with all precious and pleasant riches. 5 A wise man is strong. A man of knowledge increases strength.
ISV(i) 1 Benefits of Wisdom Don’t be envious of wicked men or wish you were with them, 2 because they plan violence, and they are always talking about trouble. 3 By wisdom a house is built; it is made secure through understanding. 4 By knowledge its rooms are furnished with all sorts of expensive and beautiful goods. 5 A wise man is strong, and a knowledgeable man grows in strength. 6 For through wise counsel you will wage your war, and victory lies in an abundance of advisors. 7 Wisdom lies beyond reach of the fool; he has nothing to say in court. 8 The person who plans on doing evil will be called a schemer. 9 To devise folly is sin, and people detest a scoffer. 10 If you grow weary when times are troubled, your strength is limited. 11 Rescue those who are being led away to death, and save those who stumble toward slaughter. 12 If you say, “Look here, we didn’t know about this,” doesn’t God, who examines motives, discern it? Doesn’t the one who guards your soul know about it? Won’t he repay each person according to what he has done? 13 My son, eat honey, because it’s good for you; indeed, drippings from the honeycomb are sweet to your taste; 14 Keep in mind that wisdom is like that for your soul; if you find it, there will be a future for you, and what you hope for won’t be cut short. 15 Don’t lie in wait like an outlaw to attack where the righteous live; 16 for though a righteous man falls seven times, he will rise again, but the wicked stumble into calamity. 17 Don’t rejoice when your enemy falls; don’t let yourself be glad when he stumbles. 18 Otherwise the LORD will observe and disapprove, and he will turn his anger away from him. 19 Don’t be anxious about those who practice evil, and don’t be envious of the wicked. 20 For the wicked man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished. 21 My son, fear both the LORD and the king, and don’t keep company with rebels. 22 They will be destroyed suddenly, and who knows what kind of punishment will come from these two?
23 Sayings of the WiseHere are some more proverbs from wise people: It isn’t good to show partiality in judgment. 24 Whoever says to the wicked, “You’re in the right,” will be cursed by people and hated by nations. 25 But as for people who rebuke the wicked; a good blessing will fall upon them. 26 A kiss on the lips— that’s what someone who gives an honest answer deserves. 27 First do your outside work, preparing your land for yourself. After that, build your house. 28 Don’t testify against your neighbor without a cause, and don’t lie when you speak. 29 Don’t say, “I’ll do to him like he did to me, I’ll be sure to pay him back for what he did.” 30 I went by the field belonging to a lazy man, by a vineyard belonging to a senseless person. 31 There it was, overgrown with thistles, the ground covered with thorns, its stone wall collapsed. 32 As I observed, I thought about it; I watched, and learned a lesson: 33 “A little sleep! A little slumber! A little folding of my hands to rest!” 34 Then your poverty will come upon you like a robber, your need like an armed bandit.
LEB(i) 1 Do not envy men of evil, and do not desire to be with them. 2 For their minds will devise violence, and their lips will speak mischief. 3 By wisdom a house is built, and by understanding it is established. 4 And by knowledge, rooms are filled with all riches, precious and pleasant. 5 The warrior of wisdom is in strength, and a man of knowledge is strong in power. 6 For with wise guidance you shall make war for yourself, and victory is in an abundance of counsel. 7 Wisdom is too high for fools; at the gate he will not open his mouth. 8 He who plans to do evil for* himself, they will call him "master* of mischief." 9 Devising folly is a sin, and an abomination to humankind is a scoffer. 10 If you faint on the day of adversity, little is your strength. 11 Rescue those who are led away to the death and those who stagger to the slaughter. If you hold back, 12 if you say, "Look, we do not know this," does not he who weighs hearts perceive it? And he who keeps your soul,* he knows and will repay humankind according to his deeds. 13 My child, eat honey, for it is good, and the dripping of the honeycomb is sweet to your taste. 14 Thus know wisdom for the sake of your soul,* if you find it, then there is a future, and your hope will not be cut off. 15 Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do not do violence to his dwelling place. 16 For seven times the righteous will fall, but he will rise, but the wicked will be overthrown by calamity. 17 While your enemies are falling, do not rejoice; when he trips himself, may your heart* not be glad 18 lest Yahweh see and it be evil in his eyes, and turn his anger away from him. 19 Do not fret because of the evildoers; do not envy the wicked. 20 For there will not be a future for the evil; the lamp of the wicked will die out. 21 Fear Yahweh, my son, and the king; with those who change, do not associate. 22 For suddenly their disaster will come, and the ruin of both of them,* who knows? 23 These sayings are also for the wise: Partiality* in judgment is not good. 24 Whoever says to the guilty, "You are righteous," the people will curse him; the nations will abhor him. 25 But they who rebuke will have delight, and upon them blessings of goodness will come. 26 He will kiss the lips, he who gives an honest answer. 27 Prepare your work in the street and get it ready for yourself in the field; afterward, then* you shall build your house. 28 Do not be a witness without cause against your neighbor nor deceive with your lips. 29 Do not say, "Just as he has done to me, so shall I do to him; I will pay back the man according to his deed." 30 I passed by the field of a lazy person, and over the vineyard of a person lacking sense;* 31 and behold, it was overgrown—all of it was covered with thorns, its surface with nettles, and its stone wall* was broken down. 32 Then I myself saw and my heart* considered; I looked, and I took hold of instruction: 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands for rest, 34 and your poverty will come running, and your lack like an armed warrior.
BSB(i) 1 Do not envy wicked men or desire their company; 2 for their hearts devise violence, and their lips declare trouble. 3 By wisdom a house is built and by understanding it is established; 4 through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure. 5 A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength. 6 Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors. 7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place. 8 He who plots evil will be called a schemer. 9 A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men. 10 If you faint in the day of distress, how small is your strength! 11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter. 12 If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds? 13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste. 14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off. 15 Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place. 16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times. 17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles, 18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him. 19 Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked. 20 For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished. 21 My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious. 22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring? 23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good. 24 Whoever tells the guilty, “You are innocent”—peoples will curse him, and nations will denounce him; 25 but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them. 26 An honest answer given is like a kiss on the lips. 27 Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house. 28 Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips. 29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.” 30 I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment. 31 Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down. 32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction: 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest, 34 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
MSB(i) 1 Do not envy wicked men or desire their company; 2 for their hearts devise violence, and their lips declare trouble. 3 By wisdom a house is built and by understanding it is established; 4 through knowledge its rooms are filled with every precious and beautiful treasure. 5 A wise man is strong, and a man of knowledge enhances his strength. 6 Only with sound guidance should you wage war, and victory lies in a multitude of counselors. 7 Wisdom is too high for a fool; he does not open his mouth in the meeting place. 8 He who plots evil will be called a schemer. 9 A foolish scheme is sin, and a mocker is detestable to men. 10 If you faint in the day of distress, how small is your strength! 11 Rescue those being led away to death, and restrain those stumbling toward the slaughter. 12 If you say, “Behold, we did not know about this,” does not He who weighs hearts consider it? Does not the One who guards your life know? Will He not repay a man according to his deeds? 13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste. 14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off. 15 Do not lie in wait, O wicked man, near the dwelling of the righteous; do not destroy his resting place. 16 For though a righteous man may fall seven times, he still gets up; but the wicked stumble in bad times. 17 Do not gloat when your enemy falls, and do not let your heart rejoice when he stumbles, 18 or the LORD will see and disapprove, and turn His wrath away from him. 19 Do not fret over evildoers, and do not be envious of the wicked. 20 For the evil man has no future; the lamp of the wicked will be extinguished. 21 My son, fear the LORD and the king, and do not associate with the rebellious. 22 For they will bring sudden destruction. Who knows what ruin they can bring? 23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judgment is not good. 24 Whoever tells the guilty, “You are innocent”—peoples will curse him, and nations will denounce him; 25 but it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them. 26 An honest answer given is like a kiss on the lips. 27 Complete your outdoor work and prepare your field; after that, you may build your house. 28 Do not testify against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips. 29 Do not say, “I will do to him as he has done to me; I will repay the man according to his work.” 30 I went past the field of a slacker and by the vineyard of a man lacking judgment. 31 Thorns had grown up everywhere, thistles had covered the ground, and the stone wall was broken down. 32 I observed and took it to heart; I looked and received instruction: 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest, 34 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
MLV(i) 1 Do not be envious against evil men, nor desire to be with them. 2 Because their heart meditates oppression and their lips talk of mischief.
3 Through wisdom a house is built and by understanding it is established, 4 and by knowledge the chambers are filled with all precious and pleasant riches.
5 A wise man is strong, yes, a man of knowledge increases might.
6 Because by wise guidance you will make your war and in the multitude of counselors there is safety.
7 Wisdom is too high for a fool. He opens not his mouth in the gate.
8 He who devises to do evil, men will call him a mischief-maker.
9 The thought of folly is sin. And the scoffer is an abomination to men.
10 If you faint in the day of adversity, your strength is small.
11 Deliver those who are carried away to death and hold back those who are slipping away to be slain. 12 If you say, Behold, we did not know this, Does not he who weighs the hearts consider it? And he who keeps your soul, does he not know it? And will not he render to every man according to his work?
13 My son, eat honey, because it is good and the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste, 14 so the knowledge of wisdom is to your soul. If you have found it, then there will be a reward and your hope will not be cut off.
15 Lay not in wait, O wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place. 16 Because a righteous man falls seven times and rises up again, but the wicked are overthrown by calamity.
17 Rejoice not when your enemy falls and do not let your heart be glad when he is overthrown, 18 lest Jehovah see it and it displease him and he turn away his wrath from him.
19 Do not be furious because of evildoers, nor be envious at the wicked. 20 Because there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be put out.
21 My son, fear Jehovah and the king and do not associate with those who are given to change. 22 Because their calamity will rise suddenly and the destruction from them both, who knows it?
23 These also are from the wise:
To have respect of persons in judgment is not good.
24 He who says to a wicked man, You are righteous, peoples will curse him, nations will defy him. 25 But to those who rebuke him will be a delight and a good blessing will come upon them.
26 He who gives a right answer kisses the lips.
27 Prepare your work outside and make it ready for you in the field and afterwards build your house.
28 Do not bear witness against your neighbor without cause and deceive not with your lips.
29 Do not say, I will do so to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.
30 I went by the field of the sluggard and by the vineyard of the man void of understanding.
31 And behold, it was all grown over with thorns. The face of it was covered with nettles and the stone wall of it was broken down.
32 Then I beheld and considered well. I saw and received instruction: 33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep, 34 so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.

VIN(i) 1 Do not envy evil men, nor desire to be with them. 2 for their hearts plot violence and their lips talk about mischief. 3 By wisdom a house is built; and by understanding it is established. 4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure. 5 A wise man is strong; and a man of knowledge increaseth strength. 6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors. 7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth. 8 One who plots to do evil will be called a schemer. 9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men. 10 If you falter in the time of trouble, your strength is small. 11 Rescue those who are being led away to death, and save those who stumble toward slaughter. 12 if you say, "Look, we do not know this," does not he who weighs hearts perceive it? And he who keeps your soul, he knows and will repay humankind according to his deeds. 13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste: 14 Thus know wisdom for the sake of your soul, if you find it, then there is a future, and your hope will not be cut off. 15 Do not lie in wait like an outlaw against the home of the righteous; do not do violence to his dwelling place. 16 for a righteous man falls seven times and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity. 17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he stumbles. 18 the LORD will see it and be displeased and turn his anger away from him. 19 Do not be furious because of evildoers, nor be envious at the wicked. 20 for there will be no reward to the evil man. The lamp of the wicked will be snuffed out. 21 My son, fear the LORD and the king. Do not join those who are rebellious: 22 for their calamity rises suddenly; and who knows the calamity of them both? 23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good. 24 Whoever says to the guilty, "You are righteous," the people will curse him; the nations will abhor him. 25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them. 26 An honest answer is like a kiss on the lips. 27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house. 28 Don't testify against your neighbor without a cause, and don't lie when you speak. 29 Don't say, "I'll do to him like he did to me, I'll be sure to pay him back for what he did." 30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding: 31 Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down. 32 Then I myself set my heart on what I was perceiving; I took admonition from what I saw: 33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: 34 So loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man.
Luther1545(i) 1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein. 2 Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück. 3 Durch Weisheit wird ein Haus gebauet und durch Verstand erhalten. 4 Durch ordentlich Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer. 5 Ein weiser Mann ist stark und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften. 6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg. 7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun. 8 Wer ihm selbst Schaden tut, den heißt man billig einen Erzbösewicht. 9 Des Narren Tücke ist Sünde; und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten. 10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist. 11 Errette die, so man töten will, und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will. 12 Sprichst du: Siehe, wir verstehen's nicht; meinest du nicht, der die Herzen weiß, merket es, und der auf die Seele acht hat, kennet es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk? 13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse. 14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. 15 Laure nicht, als ein Gottloser, auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht! 16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und stehet wieder auf; aber die Gottlosen versinken in Unglück. 17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück; 18 es möchte der HERR sehen und ihm übel gefallen und seinen Zorn von ihm wenden. 19 Erzürne dich nicht über den Bösen und eifre nicht über die Gottlosen; 20 denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen. 21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen! 22 Denn ihr Unfall wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt? 23 Dies kommt auch von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut. 24 Wer zum Gottlosen spricht: Du bist fromm, dem fluchen die Leute und hasset das Volk. 25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie. 26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß. 27 Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus. 28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde! 29 Sprich nicht: Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten. 30 Ich ging vor dem Acker des Faulen und vor dem Weinberge des Narren, 31 und siehe, da waren eitel Nesseln drauf und stund voll Disteln, und die Mauer war eingefallen. 32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schauete und lernete dran. 33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig die Hände zusammentun, daß du ruhest; 34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7065 Folge nicht H7451 bösen H582 Leuten H183 und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
  2 H3820 Denn ihr Herz H7701 trachtet nach Schaden H8193 , und ihre Lippen H1696 raten H5999 zu Unglück .
  3 H2451 Durch Weisheit H1004 wird ein Haus H1129 gebauet und H8394 durch Verstand H3559 erhalten .
  4 H1847 Durch ordentlich Haushalten H4390 werden H2315 die Kammern H3368 voll H5273 aller köstlichen, lieblichen H1952 Reichtümer .
  5 H2450 Ein weiser H1397 Mann H5797 ist stark H1847 und ein vernünftiger H376 Mann H553 ist mächtig H3581 von Kräften .
  6 H3289 Denn mit Rat H4421 muß man Krieg H6213 führen; und H7230 wo viel H8458 Ratgeber sind, da ist H8668 der Sieg .
  7 H2454 Weisheit H191 ist dem Narren H7311 zu hoch H6310 ; er darf seinen Mund H8179 im Tor H6605 nicht auftun .
  8 H7489 Wer ihm selbst Schaden H7121 tut, den heißt H4209 man billig H1167 einen Erzbösewicht .
  9 H200 Des Narren H2154 Tücke H2403 ist Sünde H3887 ; und der Spötter H8441 ist ein Greuel H120 vor den Leuten .
  10 H6862 Der ist nicht H7503 stark H6869 , der in der Not H3117 nicht fest ist.
  11 H5337 Errette H4131 die H3947 , so man töten will H2820 , und entzieh dich nicht H4194 von denen, die man würgen H2027 will .
  12 H559 Sprichst du H995 : Siehe, wir verstehen‘s H7725 nicht; meinest du H3826 nicht, der die Herzen H3045 weiß H5315 , merket es, und der auf die SeeLE H3045 acht hat H120 , kennet es und vergilt dem Menschen H6467 nach seinem Werk ?
  13 H398 H1121 , mein Sohn H1706 , Honig H2896 , denn es ist gut H5317 , und Honigseim H4966 ist süß H2441 in deinem Halse .
  14 H2451 Also lerne die Weisheit H5315 für deine SeeLE H4672 . Wenn du sie findest H3045 , so wird‘s H319 hernach H8615 wohlgehen, und deine Hoffnung H3426 wird H3772 nicht umsonst sein .
  15 H693 Laure H7563 nicht, als ein GOttloser H5116 , auf das Haus H6662 des Gerechten H7703 ; verstöre H7258 seine Ruhe nicht!
  16 H6662 Denn ein Gerechter H5307 fällt H7651 siebenmal und H6965 stehet wieder auf H7563 ; aber die GOttlosen H3782 versinken H7451 in Unglück .
  17 H8055 Freue dich H5307 des Falles H341 deines Feindes H3820 nicht, und dein Herz H1523 sei H3782 nicht froh über seinem Unglück;
  18 H3068 es möchte der HErr H7200 sehen H7489 und ihm übel H5869 gefallen H639 und seinen Zorn H7725 von ihm wenden .
  19 H2734 Erzürne dich H7489 nicht H7065 über den Bösen und eifre nicht H7563 über die GOttlosen;
  20 H7451 denn der Böse H319 hat nichts zu hoffen H5216 , und die Leuchte H7563 der GOttlosen H1846 wird verlöschen .
  21 H3372 Mein Kind, fürchte H3068 den HErrn H1121 und H4428 den König H6148 und H8138 menge dich nicht unter die Aufrührerischen!
  22 H6597 Denn ihr Unfall wird plötzlich H6965 entstehen H3045 ; und wer weiß H8147 , wann beider H343 Unglück H6365 kommt ?
  23 H6440 Dies kommt auch von H2450 den Weisen H4941 : Die Person ansehen im Gericht H5234 ist nicht H2896 gut .
  24 H7563 Wer zum GOttlosen H559 spricht: Du H6662 bist fromm H5344 , dem fluchen H3816 die Leute H5971 und hasset das Volk .
  25 H3198 Welche aber strafen H5276 , die gefallen wohl H935 , und kommt H2896 ein reicher H1293 Segen auf sie.
  26 H5228 Eine richtige H1697 Antwort H7725 ist H8193 wie H5401 ein lieblicher Kuß .
  27 H3559 Richte H2351 draußen H4399 dein Geschäft H310 aus und H7704 arbeite deinen Acker H1129 ; danach baue H1004 dein Haus .
  28 H6601 Sei nicht H5707 Zeuge H2600 ohne Ursache H7453 wider deinen Nächsten H8193 und betrüge nicht mit deinem Munde!
  29 H559 Sprich nicht: Wie man H6213 mir tut H7725 , so will ich wieder H6213 tun H376 und einem jeglichen H6467 sein Werk vergelten.
  30 H5674 Ich ging H7704 vor dem Acker H6102 des Faulen H3754 und vor dem Weinberge H2638 des Narren,
  31 H68 und H5927 siehe, da waren H7063 eitel Nesseln H3680 drauf und stund voll H2738 Disteln H1444 , und die Mauer H2040 war eingefallen.
  32 H2372 Da ich H7200 das sah H3947 , nahm H3820 ich‘s zu Herzen und schauete und lernete dran.
  33 H4592 Du willst ein wenig H8142 schlafen H4592 und ein wenig H8572 schlummern H4592 und ein wenig H3027 die Hände H2264 zusammentun H7901 , daß du ruhest;
  34 H1980 aber es wird H7389 dir deine Armut H935 kommen H4270 wie ein Wanderer und dein Mangel H4043 wie ein gewappneter H376 Mann .
Luther1912(i) 1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein; 2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück. 3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten. 4 Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer. 5 Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften. 6 Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg. 7 Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun. 8 Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht. 9 Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten. 10 Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist. 11 Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will. 12 Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk? 13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse. 14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein. 15 Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht. 16 Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück. 17 Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück; 18 der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden. 19 Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen. 20 Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen. 21 Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer. 22 Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt? 23 Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut. 24 Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn. 25 Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie. 26 Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß. 27 Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus. 28 Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. 29 Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten." 30 Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren; 31 und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen. 32 Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran. 33 Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest: 34 aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7065 Folge H7065 nicht H7451 bösen H582 Leuten H183 und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
  2 H3820 denn ihr Herz H1897 trachtet H7701 nach Schaden H8193 , und ihre Lippen H1696 raten H5999 zu Unglück .
  3 H2451 Durch Weisheit H1004 wird ein Haus H1129 gebaut H8394 und durch Verstand H3559 erhalten .
  4 H1847 Durch ordentliches Haushalten H2315 werden die Kammern H4390 voll H3368 aller köstlichen H5273 , lieblichen H1952 Reichtümer .
  5 H2450 Ein weiser H1397 Mann H5797 ist stark H1847 , und ein vernünftiger H376 Mann H553 ist mächtig H3581 von Kräften .
  6 H8458 Denn mit Rat H4421 muß man Krieg H6213 führen H7230 ; und wo viele H3289 Ratgeber H8668 sind, da ist der Sieg .
  7 H2454 Weisheit H191 ist dem Narren H7311 zu hoch H6310 ; er darf seinen Mund H8179 im Tor H6605 nicht auftun .
  8 H2803 Wer sich vornimmt H7489 , Böses H7121 zu tun, den heißt H4209 H1167 man billig einen Erzbösewicht .
  9 H200 Des Narren H2154 Tücke H2403 ist Sünde H3887 , und der Spötter H8441 ist ein Greuel H120 vor den Leuten .
  10 H6862 Der ist nicht H3581 stark H6869 H3117 , der in der Not H7503 nicht fest ist.
  11 H2820 H5337 Errette H4194 die, so man töten H3947 will H2027 ; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen H4131 will .
  12 H559 Sprichst H3045 du: »Siehe, wir verstehen’s H3826 nicht!« meinst du nicht, der die Herzen H8505 wägt H995 , merkt H5315 es, und der auf deine Seele H5341 achthat H3045 , kennt H7725 es und vergilt H120 dem Menschen H6467 nach seinem Werk ?
  13 H398 H1121 , mein Sohn H1706 , Honig H2896 , denn er ist gut H5317 , und Honigseim H4966 ist süß H2441 in deinem H2441 Halse .
  14 H3045 Also lerne H2451 die Weisheit H5315 für deine Seele H4672 . Wenn du sie findest H319 , so wird’s hernach wohl H319 gehen H8615 , und deine Hoffnung H3772 wird nicht umsonst H3426 sein .
  15 H693 Laure H7563 nicht als ein Gottloser H5116 auf das Haus H6662 des Gerechten H7703 ; verstöre H7258 seine Ruhe nicht.
  16 H6662 Denn ein Gerechter H5307 fällt H7651 siebenmal H6965 und steht H6965 wieder auf H7563 ; aber die Gottlosen H3782 versinken H7451 im Unglück .
  17 H8055 Freue H5307 dich des Falles H341 deines Feindes H3820 nicht, und dein Herz H1523 sei nicht froh H3782 über seinem Unglück;
  18 H3068 der HERR H7200 möchte es sehen H7489 , und es möchte ihm übel H5869 gefallen H639 und er seinen Zorn H7725 von ihm wenden .
  19 H2734 Erzürne H7489 dich nicht über die Bösen H7065 und eifere H7563 nicht über die Gottlosen .
  20 H7451 Denn der Böse H319 hat nichts H319 zu hoffen H5216 , und die Leuchte H7563 der Gottlosen H1846 wird verlöschen .
  21 H1121 Mein Kind H3372 , fürchte H3068 den HERRN H4428 und den König H6148 und menge H8138 dich nicht unter die Aufrührer .
  22 H343 Denn ihr Verderben H6597 wird plötzlich H6965 entstehen H3045 ; und wer weiß H8147 , wann beider H6365 Unglück kommt?
  23 H2450 Dies sind auch Worte von Weisen H6440 . Die Person H5234 ansehen H4941 im Gericht H2896 ist nicht gut .
  24 H7563 Wer zum Gottlosen H559 spricht H6662 : »Du bist fromm H5344 ,« dem fluchen H5971 die Leute H3816 , und das Volk H2194 haßt ihn.
  25 H3198 Welche aber strafen H5276 , die gefallen H935 wohl, und kommt H2896 ein reicher H1293 Segen auf sie.
  26 H5228 Eine richtige H1697 Antwort H7725 ist H8193 wie ein lieblicher H5401 Kuß .
  27 H3559 Richte H2351 draußen H4399 dein Geschäft H6257 aus und bearbeite H7704 deinen Acker H310 ; darnach H1129 baue H1004 dein Haus .
  28 H5707 Sei nicht Zeuge H2600 ohne Ursache H7453 wider deinen Nächsten H6601 und betrüge H8193 nicht mit deinem Munde .
  29 H559 Sprich H6213 nicht: »Wie man mir tut H6213 , so will ich wieder tun H376 und einem jeglichen H6467 sein Werk H7725 vergelten .
  30 H5674 Ich ging H7704 am Acker H6102 H376 des Faulen H3754 vorüber und am Weinberg H3820 H2638 H120 des Narren;
  31 H3680 und siehe, da waren H6440 H3680 eitel H2738 Nesseln H5927 darauf, und er stand H5927 voll H7063 Disteln H1444 H68 , und die Mauer H2040 war eingefallen .
  32 H2372 Da ich das sah H7896 , nahm H7896 ich’s H3820 zu Herzen H7200 und schaute H4148 und lernte H3947 daran .
  33 H4592 Du willst ein wenig H8142 schlafen H4592 und ein wenig H8572 schlummern H4592 und ein wenig H3027 die Hände H2264 zusammentun H7901 , daß du ruhest :
  34 H7389 aber es wird dir deine Armut H935 kommen H1980 wie ein Wanderer H4270 und dein Mangel H4043 wie ein gewappneter H376 Mann .
ELB1871(i) 1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein; 2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal. 3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt; 4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut. 5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft. 6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. 7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, im Tore tut er seinen Mund nicht auf. 8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied. 9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel. 10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. 11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück! 12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon - wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun. 13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß. 14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden. 15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte. 16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück. 17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz: 18 damit Jehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende. 19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen; 20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen. 21 Mein Sohn, fürchte Jehova und den König; mit Aufrührern laß dich nicht ein. 22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, wer weiß ihn? 23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut. 24 Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften; 25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten. 26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt. 27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen. 28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen? 29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke. 30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen. 31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen. 32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung: 33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen - 34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
ELB1905(i) 1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein; 2 denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal. 3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es befestigt; 4 und durch Erkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut. 5 Ein weiser Mann ist stark, und ein Mann von Erkenntnis befestigt seine Kraft. 6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der Ratgeber Menge ist Heil. O. Sieg 7 Weisheit ist dem Narren zu hoch, O. gleich Korallen, dh. unerschwinglich im Tore tut er seinen Mund nicht auf. 8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied. 9 Das Vorhaben der Narrheit ist die Sünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel. 10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Drangsal, so ist deine Kraft gering. Eig. beschränkt 11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück! 12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon, wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? Und er, der auf deine Seele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun. 13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen Eig. an deinem Gaumen süß. 14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden. 15 Laure nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte. 16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück. 17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz: 18 damit Jahwe es nicht sehe, und es böse sei in seinen Augen, und er seinen Zorn von ihm abwende. 19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen; 20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die Leuchte der Gesetzlosen wird erlöschen. 21 Mein Sohn, fürchte Jahwe und den König; mit Aufrührern Eig. mit Andersgesinnten laß dich nicht ein. 22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben; und ihrer beider Untergang, Und. l.: ihrer Jahre Untergang wer weiß ihn? 23 Auch diese sind von den Weisen: Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut. 24 Wer zu dem Gesetzlosen O. Schuldigen spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften; 25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt Segnung des Guten. 26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt. 27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein Haus bauen. 28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen? 29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem Manne vergelten nach seinem Werke. 30 An dem Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber, und an dem Weinberge eines unverständigen Menschen. 31 Und siehe, er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen. 32 Und ich schaute es, ich richtete mein Herz darauf; ich sah es, empfing Unterweisung: 33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen 34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not Eig. deine Nöte wie ein gewappneter Mann. W. ein Mann des Schildes
ELB1905_Strongs(i)
  1 H7065 Beneide nicht H7451 böse H582 Menschen H183 , und laß dich nicht gelüsten, mit ihnen zu sein;
  2 H3820 denn ihr Herz H8193 sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen H1897 reden H5999 Mühsal .
  3 H2451 Durch Weisheit H1004 wird ein Haus H1129 gebaut H8394 , und durch Verstand H3559 wird es befestigt;
  4 H3368 und H1847 durch Erkenntnis H4390 füllen H2315 sich die Kammern H1952 mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut .
  5 H2450 Ein weiser H1397 Mann H553 ist stark, und H376 ein Mann H1847 von Erkenntnis H5797 befestigt seine Kraft .
  6 H4421 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg H6213 führen, und H3289 bei der Ratgeber H7230 Menge H8458 ist H8668 Heil .
  7 H2454 Weisheit H191 ist dem Narren H8179 zu hoch, im Tore H6310 tut er seinen Mund H7311 nicht auf .
  8 H7489 Wer darauf sinnt, Böses zu tun H7121 , den nennt man einen Ränkeschmied.
  9 H200 Das Vorhaben der Narrheit H2403 ist die Sünde H3887 , und der Spötter H120 ist den Menschen H8441 ein Greuel .
  10 H3117 Zeigst du dich schlaff am Tage H7503 der Drangsal, so ist H3581 deine Kraft gering.
  11 H5337 Errette H4131 , die H4194 zum Tode H3947 geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!
  12 H995 Wenn du H559 sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon-wird nicht er H3826 , der die Herzen H8505 wägt H3045 , es merken H5315 ? Und er, der auf deine Seele H5341 achthat H3045 , es wissen H120 ? Und er wird dem Menschen H7725 vergelten H6467 nach seinem Tun .
  13 H398 H1706 Honig H1121 , mein Sohn H2896 , denn er ist gut H5317 , und Honigseim H2441 ist deinem Gaumen H4966 süß .
  14 H2451 Ebenso betrachte die Weisheit H5315 für deine Seele H3045 : wenn du H4672 sie gefunden H8615 hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung H3426 wird H3772 nicht vernichtet werden .
  15 H693 Laure H5116 nicht, Gesetzloser, auf die Wohnung H6662 des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.
  16 H6662 Denn der Gerechte H7651 fällt siebenmal H6965 und steht wieder auf H5307 , aber die Gesetzlosen stürzen nieder H7451 im Unglück .
  17 H8055 Freue dich H5307 nicht über den Fall H341 deines Feindes H3820 , und dein Herz frohlocke nicht über seinen Sturz:
  18 H3068 damit Jehova H7200 es nicht sehe H5869 , und es böse sei in seinen Augen H639 , und er seinen Zorn von ihm abwende.
  19 H2734 Erzürne dich nicht H7065 über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen;
  20 H319 denn H7451 für den Bösen H5216 wird keine Zukunft sein, die Leuchte H1846 der Gesetzlosen wird erlöschen .
  21 H1121 Mein Sohn H3372 , fürchte H3068 Jehova H6148 und H4428 den König H8138 ; mit Aufrührern laß dich nicht ein.
  22 H6597 Denn plötzlich H343 erhebt sich ihr Verderben H8147 ; und ihrer beider H3045 Untergang, wer weiß H6965 ihn ?
  23 H6440 Auch diese sind von H2450 den Weisen H5234 : Die Person ansehen H4941 im Gericht H2896 ist nicht gut .
  24 H559 Wer zu dem Gesetzlosen spricht: Du H6662 bist gerecht H5971 , den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;
  25 H5276 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl H935 , und über sie kommt H2896 Segnung des Guten .
  26 H8193 Die Lippen H5228 küßt, wer richtige H1697 Antwort gibt.
  27 H2351 Besorge draußen H4399 deine Arbeit H310 und bestelle sie dir H3559 auf H7704 dem Felde H1004 ; hernach magst du dann dein Haus H1129 bauen .
  28 H6601 Werde nicht H2600 ohne Ursache H5707 Zeuge H7453 wider deinen Nächsten H8193 ; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen ?
  29 H559 Sprich nicht: Wie er H6213 mir getan H6213 hat, so will ich ihm tun H376 , will dem Manne H7725 vergelten H6467 nach seinem Werke .
  30 H7704 An dem Acker H6102 eines faulen H5674 Mannes kam H3820 ich vorüber, und H3754 an dem Weinberge H120 eines unverständigen Menschen .
  31 H6440 Und H2738 siehe, er war ganz mit Disteln H3680 überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt H68 , und seine steinerne H1444 Mauer eingerissen.
  32 H2372 Und ich H7896 schaute es, ich richtete H3820 mein Herz H7200 darauf; ich sah es, empfing Unterweisung:
  33 H4592 Ein wenig H8142 Schlaf H4592 , ein wenig H4592 Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen -
  34 H1980 und H7389 deine Armut H935 kommt H4043 herangeschritten, und deine Not wie ein gewappneter H376 Mann .
DSV(i) 1 Zijt niet nijdig over de boze lieden, en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn. 2 Want hun hart bedenkt verwoesting, en hun lippen spreken moeite. 3 Door wijsheid wordt een huis gebouwd, en door verstandigheid bevestigd; 4 En door wetenschap worden de binnenkameren vervuld met alle kostelijk en liefelijk goed. 5 Een wijs man is sterk; en een man van wetenschap maakt de kracht vast. 6 Want door wijze raadslagen zult gij voor u den krijg voeren, en in de veelheid der raadgevers is de overwinning. 7 Alle wijsheid is voor den dwaze te hoog; hij zal in de poort zijn mond niet opendoen. 8 Die denkt om kwaad te doen, dien zal men een meester van schandelijke verdichtselen noemen. 9 De gedachte der dwaasheid is zonde; en een spotter is den mens een gruwel. 10 Vertoont gij u slap ten dage der benauwdheid, uw kracht is nauw. 11 Red degenen, die ter dood gegrepen zijn; want zij wankelen ter doding, zo gij u onthoudt. 12 Wanneer gij zegt: Ziet, wij weten dat niet; zal Hij, Die de harten weegt, dat niet merken? En Die uwe ziel gadeslaat, zal Hij het niet weten? Want Hij zal den mens vergelden naar zijn werk. 13 Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte. 14 Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden. 15 Loer niet, o goddeloze! op de woning des rechtvaardigen; verwoest zijn legerplaats niet. 16 Want de rechtvaardige zal zevenmaal vallen, en opstaan; maar de goddelozen zullen in het kwaad nederstruikelen. 17 Verblijd u niet, als uw vijand valt; en als hij nederstruikelt, laat uw hart zich niet verheugen; 18 Opdat het de HEERE niet zie, en het kwaad zij in Zijn ogen en Hij Zijn toorn van hem afkere. 19 Ontsteek u niet over de boosdoeners; zijt niet nijdig over de goddelozen. 20 Want de kwade zal geen beloning hebben, de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden. 21 Mijn zoon! vrees den HEERE en den koning; vermeng u niet met hen, die naar verandering staan; 22 Want hun verderf zal haastelijk ontstaan; en wie weet hun beider ondergang? 23 Deze spreuken zijn ook van de wijzen. Het aangezicht in het gericht te kennen, is niet goed. 24 Die tot den goddeloze zegt: Gij zijt rechtvaardig; dien zullen de volken vervloeken, de natiën zullen hem gram zijn. 25 Maar voor degenen, die hem bestraffen, zal liefelijkheid zijn; en de zegen des goeds zal op hen komen. 26 Men zal de lippen kussen desgenen, die rechte woorden antwoordt. 27 Beschik uw werk daarbuiten, en bereid het voor u op den akker, en bouw daarna uw huis. 28 Wees niet zonder oorzaak getuige tegen uw naaste; want zoudt gij verleiden met uw lip? 29 Zeg niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft, zo zal ik hem doen; ik zal een ieder vergelden naar zijn werk. 30 Ik ging voorbij den akker eens luiaards, en voorbij den wijngaard van een verstandeloos mens; 31 En ziet, hij was gans opgeschoten van distelen; zijn gedaante was met netelen bedekt, en zijn stenen scheidsmuur was afgebroken. 32 Als ik dat aanschouwde, nam ik het ter harte; ik zag het, en nam onderwijzing aan; 33 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, en weinig handvouwens, al nederliggende; 34 Zo zal uw armoede u overkomen, als een wandelaar, en uw velerlei gebrek als een gewapend man.
DSV_Strongs(i)
  1 H7065 H8762 Zijt niet nijdig H7451 over de boze H582 lieden H183 H8691 , en laat u niet gelusten, om bij hen te zijn.
  2 H3820 Want hun hart H1897 H8799 bedenkt H7701 verwoesting H8193 , en hun lippen H1696 H8762 spreken H5999 moeite.
  3 H2451 Door wijsheid H1004 wordt een huis H1129 H8735 gebouwd H8394 , en door verstandigheid H3559 H8709 bevestigd;
  4 H1847 En door wetenschap H2315 worden de binnenkameren H4390 H8735 vervuld H3368 met alle kostelijk H5273 en liefelijk H1952 goed.
  5 H2450 Een wijs H1397 man H5797 is sterk H376 ; en een man H1847 van wetenschap H553 H0 maakt H3581 de kracht H553 H8764 vast.
  6 H8458 Want door wijze raadslagen H4421 zult gij voor u den krijg H6213 H8799 voeren H7230 , en in de veelheid H3289 H8802 der raadgevers H8668 is de overwinning.
  7 H2454 Alle wijsheid H191 is voor den dwaze H7311 H8802 te hoog H8179 ; hij zal in de poort H6310 zijn mond H6605 H8799 niet opendoen.
  8 H2803 H8764 Die denkt H7489 H8687 om kwaad te doen H1167 , dien zal men een meester H4209 van schandelijke verdichtselen H7121 H8799 noemen.
  9 H2154 De gedachte H200 der dwaasheid H2403 is zonde H3887 H8801 ; en een spotter H120 is den mens H8441 een gruwel.
  10 H7503 H8694 Vertoont gij u slap H3117 ten dage H6869 der benauwdheid H3581 , uw kracht H6862 is nauw.
  11 H5337 H8685 Red H4194 degenen, die ter dood H3947 H8803 gegrepen zijn H4131 H8801 ; want zij wankelen H2027 ter doding H2820 H8799 , zo gij u onthoudt.
  12 H559 H8799 Wanneer gij zegt H3045 H8804 : Ziet, wij weten H3826 dat niet; zal Hij, Die de harten H8505 H8802 weegt H995 H8799 , [dat] niet merken H5315 ? En Die uwe ziel H5341 H8802 gadeslaat H3045 H8799 , zal Hij het niet weten H120 ? Want Hij zal den mens H7725 H8689 vergelden H6467 naar zijn werk.
  13 H398 H8798 Eet H1706 honig H1121 , mijn zoon H2896 ! want hij is goed H5317 , en honigzeem H4966 is zoet H2441 voor uw gehemelte.
  14 H3045 H8798 Zodanig is de kennis H2451 der wijsheid H5315 voor uw ziel H4672 H8804 ; als gij ze vindt H3426 H0 , zo zal er H319 beloning H3426 wezen H8615 , en uw verwachting H3772 H8735 zal niet afgesneden worden.
  15 H693 H8799 Loer H7563 niet, o goddeloze H5116 ! op de woning H6662 des rechtvaardigen H7703 H8762 ; verwoest H7258 zijn legerplaats niet.
  16 H6662 Want de rechtvaardige H7651 zal zevenmaal H5307 H8799 vallen H6965 H8804 , en opstaan H7563 ; maar de goddelozen H7451 zullen in het kwaad H3782 H8735 nederstruikelen.
  17 H8055 H8799 Verblijd u H341 H8802 niet, als uw vijand H5307 H8800 valt H3782 H8736 ; en als hij nederstruikelt H3820 , laat uw hart H1523 H8799 zich niet verheugen;
  18 H3068 Opdat het de HEERE H7200 H8799 niet zie H7489 H8804 , en het kwaad zij H5869 in Zijn ogen H639 en Hij Zijn toorn H7725 H8689 van hem afkere.
  19 H2734 H8691 Ontsteek u H7489 H8688 niet over de boosdoeners H7065 H8762 ; zijt niet nijdig H7563 over de goddelozen.
  20 H7451 Want de kwade H319 zal geen beloning H5216 hebben, de lamp H7563 der goddelozen H1846 H8799 zal uitgeblust worden.
  21 H1121 Mijn zoon H3372 H8798 ! vrees H3068 den HEERE H4428 en den koning H6148 H8691 ; vermeng u H8138 H8802 niet met hen, die naar verandering staan;
  22 H343 Want hun verderf H6597 zal haastelijk H6965 H8799 ontstaan H3045 H8802 ; en wie weet H8147 hun beider H6365 ondergang?
  23 H2450 Deze [spreuken] zijn ook van de wijzen H6440 . Het aangezicht H4941 in het gericht H5234 H8687 te kennen H2896 , is niet goed.
  24 H7563 Die tot den goddeloze H559 H8802 zegt H6662 : Gij zijt rechtvaardig H5971 ; dien zullen de volken H5344 H8799 vervloeken H3816 , de natien H2194 H8799 zullen hem gram zijn.
  25 H3198 H8688 Maar voor degenen, die [hem] bestraffen H5276 H8799 , zal liefelijkheid zijn H1293 ; en de zegen H2896 des goeds H935 H8799 zal op hen komen.
  26 H8193 Men zal de lippen H5401 H8799 kussen H5228 desgenen, die rechte H1697 woorden H7725 H8688 antwoordt.
  27 H3559 H8685 Beschik H4399 uw werk H2351 daarbuiten H6257 H8761 , en bereid H7704 het voor u op den akker H1129 H8804 , en bouw H310 daarna H1004 uw huis.
  28 H2600 Wees niet zonder oorzaak H5707 getuige H7453 tegen uw naaste H6601 H8765 ; want zoudt gij verleiden H8193 met uw lip?
  29 H559 H8799 Zeg H6213 H8804 niet: Gelijk als hij mij gedaan heeft H6213 H8799 , zo zal ik hem doen H376 ; ik zal een ieder H7725 H8686 vergelden H6467 naar zijn werk.
  30 H5674 H8804 Ik ging H7704 voorbij den akker H376 H6102 eens luiaards H3754 , en voorbij den wijngaard H2638 H3820 van een verstandeloos H120 mens;
  31 H5927 H8804 En ziet, hij was gans opgeschoten H7063 van distelen H6440 ; zijn gedaante H2738 was [met] netelen H3680 H8795 bedekt H68 , en zijn stenen H1444 scheidsmuur H2040 H8738 was afgebroken.
  32 H2372 H8799 Als ik dat aanschouwde H7896 H8799 , nam ik H3820 het ter harte H7200 H8804 ; ik zag H3947 H0 het, [en] nam H4148 onderwijzing H3947 H8804 aan;
  33 H4592 Een weinig H8142 slapens H4592 , een weinig H8572 sluimerens H4592 , en weinig H2264 H3027 handvouwens H7901 H8800 , al nederliggende;
  34 H7389 Zo zal uw armoede H935 H8804 [u] overkomen H1980 H8693 , [als] een wandelaar H4270 , en uw velerlei gebrek H4043 als een gewapend H376 man.
Giguet(i) 1 ¶ Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux. 2 Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes. 3 ¶ La sagesse bâtit sa maison; l’intelligence la dirige; 4 avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu’il y a de riche, de précieux et de bon. 5 Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines. 6 Avec l’art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut. 7 ¶ La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur. 8 Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents. 9 L’insensé meurt dans son péché. L’impureté est dans l’homme de pestilence; 10 ¶ il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu’à ce qu’il soit renversé. 11 ¶ Délivre ceux que l’on conduit à la mort; rachète ceux qu’on va faire mourir, et n’y épargne pas tes soins. 12 Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres. 13 ¶ Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur. 14 C’est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l’acquiers, ta fin sera bonne, et l’espérance ne t’abandonnera point. 15 ¶ Ne conduis pas l’impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l’appât de la gourmandise. 16 Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur. 17 ¶ Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t’enorgueillis pas de sa ruine. 18 Car le Seigneur te verrait, et Il ne t’aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi. 19 ¶ Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs. 20 Car les pervers n’auront point de postérité, et la langue des impies s’éteindra. 21 ¶ Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais. 22 Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance? Le fils qui garde la loi se sauvera de la perdition; or celui-ci en a reçu l’enseignement. 23 ¶ Qu’aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. La langue du roi n’est point de chair, c’est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n’y trouveraient pas de quoi se repaître. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n’est pas bien, en justice, d’avoir égard au rang. 24 Ceux qui disent de l’impie: C’est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations. 25 Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux. 26 On baisera les livres qui diront de bonnes paroles. 27 ¶ Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison. 28 ¶ Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n’ouvre pas les lèvres contre lui. 29 Ne dis pas: Comme il m’a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu’il m’a fait. 30 ¶ L’insensé est comme un champ; l’homme qui manque d’esprit est comme un vignoble. 31 Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s’écroule. 32 À la fin, j’ai réfléchi et j’ai songé à chercher la vraie doctrine. 33 Je sommeille un moment; un moment je m’endors, et je me tiens un moment les bras croisés. 34 Si tu fais cela, l’indigence t’arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.
DarbyFR(i) 1
N'envie pas les hommes qui font le mal, et ne désire pas d'être avec eux, 2 car leur coeur médite la destruction, et leurs lèvres parlent de tourment. 3
Par la sagesse la maison est bâtie, et elle est établie par l'intelligence; 4 et par la connaissance les chambres sont remplies de tous les biens précieux et agréables. 5 L'homme sage a de la force, et l'homme de connaissance affermit sa puissance; 6 car sous une sage direction tu feras ta guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers. 7
La sagesse est trop haute pour le fou, il n'ouvrira pas sa bouche dans la porte. 8 Celui qui pense à mal faire, on l'appellera intrigant. 9 Le plan de la folie est péché, et le moqueur est en abomination aux hommes. 10
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force est mince. 11
Délivre ceux qui sont menés à la mort, et ne te retire pas de ceux qui chancellent vers une mort violente. 12 Si tu dis: Voici, nous n'en savions rien; celui qui pèse les coeurs, lui ne le considérera-t-il pas? et celui qui garde ton âme, lui le sait; et il rend à l'homme selon son oeuvre. 13
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais. 14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l'as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant. 15
Méchant, ne mets pas des embûches contre l'habitation du juste, ne dévaste pas son gîte. 16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants trébuchent pour tomber dans le malheur. 17
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas; et s'il trébuche, que ton coeur ne s'égaye pas; 18 de peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne soit mauvais à ses yeux, et qu'il ne détourne de dessus lui sa colère. 19
Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, n'envie pas les méchants; 20 car il n'y a pas d'avenir pour l'inique: la lampe des méchants s'éteindra. 21
Mon fils, crains l'Éternel et le roi; ne te mêle pas avec les gens remuants, 22 car leur calamité surgira tout à coup; et qui sait la ruine des uns et des autres? 23
Ces choses aussi viennent des sages: Faire acception des personnes dans le jugement n'est pas bien. 24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, les peuplades seront indignées contre lui; 25 mais ceux qui le reprennent seront agréables, et une bénédiction de bien viendra sur eux. 26 Celui qui répond des paroles justes baise les lèvres. 27
Prépare ton ouvrage au dehors, et mets en état ton champ, et après, bâtis ta maison. 28
Ne sois pas témoin, sans motif, contre ton prochain; voudrais-tu donc tromper de tes lèvres? 29 Ne dis pas: Comme il m'a fait, je lui ferai; je rendrai à l'homme selon son oeuvre. 30
J'ai passé près du champ de l'homme paresseux et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens, 31 et voici, tout y était monté en chardons, les orties en avaient couvert la surface, et sa clôture de pierres était démolie. 32 Et je regardai, j'y appliquai mon coeur; je vis, et je reçus instruction. 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir..., 34 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Martin(i) 1 Ne porte point d'envie aux hommes malins, et ne désire point d'être avec eux. 2 Car leur coeur pense à piller, et leurs lèvres parlent de nuire. 3 La maison sera bâtie par la sagesse, et sera affermie par l'intelligence. 4 Et par la science les cabinets seront remplis de tous les biens précieux et agréables. 5 L'homme sage est accompagné de force, et l'homme qui a de l'intelligence renforce la puissance. 6 Car par la prudence tu feras la guerre avantageusement, et la délivrance consiste dans le nombre des conseillers. 7 Il n'y a point de sagesse qui ne soit trop haute pour le fou; il n'ouvrira point sa bouche à la porte. 8 Celui qui pense à faire mal, on l'appellera, Songe-malice. 9 Le discours de la folie n'est que péché, et le moqueur est en abomination à l'homme. 10 Si tu as perdu courage dans la calamité, ta force s'est diminuée. 11 Si tu te retiens pour ne délivrer point ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués, 12 Parce que tu diras : Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les coeurs ne l'entendra-t-il point ? et celui qui garde ton âme, ne le saura-t-il point ? et ne rendra-t-il point à chacun selon son oeuvre ? 13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais. 14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée. 15 Méchant, n'épie point le domicile du juste, et ne détruis point son gîte. 16 Car le juste tombera sept fois, et sera relevé; mais les méchants tombent dans le mal. 17 Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton coeur ne s'en égaye point; 18 De peur que l'Eternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, tellement qu'il détourne de dessus lui sa colère sur toi. 19 Ne te dépite point à cause des gens malins; ne porte point d'envie aux méchants; 20 Car il n'y aura point de bonne issue pour le méchant, et la lampe des méchants sera éteinte. 21 Mon fils, crains l'Eternel, et le Roi; et ne te mêle point avec des gens remuants. 22 Car leur calamité s'élèvera tout d'un coup; et qui sait l'inconvénient qui arrivera à ces deux-là ? 23 Ces choses aussi sont pour les sages. Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes en jugement. 24 Celui qui dit au méchant : Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations l'auront en détestation. 25 Mais pour ceux qui le reprennent, ils en retireront de la satisfaction, et la bénédiction que les biens accompagnent se répandra sur eux. 26 Celui qui répond avec justesse fait plaisir à celui qui l'écoute. 27 Range ton ouvrage dehors, et l'apprête au champ qui est à toi, et puis bâtis ta maison. 28 Ne sois point témoin contre ton prochain, sans qu'il en soit besoin; car voudrais-tu t'en faire croire par tes lèvres ? 29 Ne dis point : comme il m'a fait, ainsi lui ferai-je; je rendrai à cet homme selon ce qu'il m'a fait. 30 J'ai passé près du champ de l'homme paresseux, et près de la vigne de l'homme dépourvu de sens; 31 Et voilà, tout y était monté en chardons, et les orties avaient couvert le dessus, et sa cloison de pierres était démolie. 32 Et ayant vu cela, je le mis dans mon coeur, je le regardai, j'en reçus de l'instruction. 33 Un peu de dormir, un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras pour demeurer couché, 34 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Segond(i) 1 Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux; 2 Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité. 3 C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit; 4 C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables. 5 Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur; 6 Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. 7 La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte. 8 Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice. 9 La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes. 10 Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse. 11 Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les! 12 Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres? 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais. 14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie. 15 Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose; 16 Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur. 17 Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle, 18 De peur que l'Eternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère. 19 Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants; 20 Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint. 21 Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants; 22 Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres? 23 Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes. 24 Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent. 25 Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction. 26 Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes. 27 Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison. 28 Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres? 29 Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres. 30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens. 31 Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé. 32 J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu. 33 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!... 34 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Segond_Strongs(i)
  1 H7065 ¶ Ne porte pas envie H8762   H582 aux hommes H7451 méchants H183 , Et ne désire H8691   pas être avec eux ;
  2 H3820 Car leur cœur H1897 médite H8799   H7701 la ruine H8193 , Et leurs lèvres H1696 parlent H8762   H5999 d’iniquité.
  3 H2451 ¶ C’est par la sagesse H1004 qu’une maison H1129 s’élève H8735   H8394 , Et par l’intelligence H3559 qu’elle s’affermit H8709   ;
  4 H1847 C’est par la science H2315 que les chambres H4390 se remplissent H8735   H1952 De tous les biens H3368 précieux H5273 et agréables.
  5 H1397 Un homme H2450 sage H5797 est plein de force H376 , Et celui H1847 qui a de la science H553 affermit H8764   H3581 sa vigueur ;
  6 H6213 Car tu feras H8799   H4421 la guerre H8458 avec prudence H8668 , Et le salut H7230 est dans le grand nombre H3289 des conseillers H8802  .
  7 H2454 ¶ La sagesse H7311 est trop élevée H8802   H191 pour l’insensé H6605  ; Il n’ouvrira H8799   H6310 pas la bouche H8179 à la porte.
  8 H2803 Celui qui médite H8764   H7489 de faire le mal H8687   H7121 S’appelle H8799   H1167 un homme H4209 plein de malice.
  9 H2154 La pensée H200 de la folie H2403 n’est que péché H3887 , Et le moqueur H8801   H8441 est en abomination H120 parmi les hommes.
  10 H7503 ¶ Si tu faiblis H8694   H3117 au jour H6869 de la détresse H3581 , Ta force H6862 n’est que détresse.
  11 H2820 ¶ Délivre H8799   H5337   H8685   H3947 ceux qu’on traîne H8803   H4194 à la mort H2027 , Ceux qu’on va égorger H4131 , sauve H8801  -les !
  12 H559 Si tu dis H8799   H3045  : Ah ! nous ne savions H8804   H8505 pas ! …  Celui qui pèse H8802   H3826 les cœurs H995 ne le voit H8799   H5341 -il pas ? Celui qui veille H8802   H5315 sur ton âme H3045 ne le connaît H8799   H7725 -il pas ? Et ne rendra H8689   H120 -t-il pas à chacun H6467 selon ses œuvres ?
  13 H1121 ¶ Mon fils H398 , mange H8798   H1706 du miel H2896 , car il est bon H5317  ; Un rayon de miel H4966 sera doux H2441 à ton palais.
  14 H3045 De même, connais H8798   H2451 la sagesse H5315 pour ton âme H4672  ; Si tu la trouves H8804   H3426 , il est un avenir H319   H8615 , Et ton espérance H3772 ne sera pas anéantie H8735  .
  15 H7563 ¶ Ne tends pas méchamment H693 des embûches H8799   H5116 à la demeure H6662 du juste H7703 , Et ne dévaste H8762   H7258 pas le lieu où il repose ;
  16 H7651 Car sept H6662 fois le juste H5307 tombe H8799   H6965 , et il se relève H8804   H7563 , Mais les méchants H3782 sont précipités H8735   H7451 dans le malheur.
  17 H8055 ¶ Ne te réjouis H8799   H5307 pas de la chute H8800   H341 de ton ennemi H8802   H3820 , Et que ton cœur H1523 ne soit pas dans l’allégresse H8799   H3782 quand il chancelle H8736  ,
  18 H3068 De peur que l’Eternel H7200 ne le voie H8799   H7489 , que cela ne lui déplaise H8804   H5869   H7725 , Et qu’il ne détourne H8689   H639 de lui sa colère.
  19 H2734 ¶ Ne t’irrite H8691   H7489 pas à cause de ceux qui font le mal H8688   H7065 , Ne porte pas envie H8762   H7563 aux méchants ;
  20 H319 Car il n’y a point d’avenir H7451 pour celui qui fait le mal H5216 , La lampe H7563 des méchants H1846 s’éteint H8799  .
  21 H1121 ¶ Mon fils H3372 , crains H8798   H3068 l’Eternel H4428 et le roi H6148  ; Ne te mêle H8691   H8138 pas avec les hommes remuants H8802   ;
  22 H6597 Car soudain H343 leur ruine H6965 surgira H8799   H3045 , Et qui connaît H8802   H6365 les châtiments H8147 des uns et des autres ?
  23 H2450 ¶ Voici encore ce qui vient des sages H2896  : Il n’est pas bon H4941 , dans les jugements H5234 , d’avoir égard H8687   H6440 aux personnes.
  24 H559 Celui qui dit H8802   H7563 au méchant H6662  : Tu es juste H5971  ! Les peuples H5344 le maudissent H8799   H3816 , les nations H2194 le maudissent H8799  .
  25 H3198 Mais ceux qui le châtient H8688   H5276 s’en trouvent bien H8799   H2896 , Et le bonheur H935 vient H8799   H1293 sur eux comme une bénédiction.
  26 H5401 Il baise H8799   H8193 les lèvres H7725 , Celui qui répond H8688   H1697 des paroles H5228 justes.
  27 H3559 ¶ Soigne H8685   H4399 tes affaires H2351 au dehors H7704 , Mets ton champ H6257 en état H8761   H310 , Puis H1129 tu bâtiras H8804   H1004 ta maison.
  28 H5707 ¶ Ne témoigne H2600 pas à la légère H7453 contre ton prochain H6601  ; Voudrais-tu tromper H8765   H8193 par tes lèvres ?
  29 H559 Ne dis H8799   H6213 pas : Je lui ferai H8799   H6213 comme il m’a fait H8804   H7725 , Je rendrai H8686   H376 à chacun H6467 selon ses œuvres.
  30 H5674 ¶ J’ai passé H8804   H7704 près du champ H376 d’un paresseux H6102   H3754 , Et près de la vigne H120 d’un homme H2638 dépourvu H3820 de sens.
  31 H7063 Et voici, les épines H5927 y croissaient H8804   H2738 partout, Les ronces H3680 en couvraient H8795   H6440 la face H1444 , Et le mur H68 de pierres H2040 était écroulé H8738  .
  32 H2372 J’ai regardé H8799   H7896 attentivement H8799   H3820   H3947 , Et j’ai tiré H8804   H4148 instruction H7200 de ce que j’ai vu H8804  .
  33 H4592 Un peu H8142 de sommeil H4592 , un peu H8572 d’assoupissement H4592 , Un peu H2264 croiser H3027 les mains H7901 pour dormir H8800   ! …
  34 H7389 Et la pauvreté H935 te surprendra H8804   H1980 , comme un rôdeur H8693   H4270 , Et la disette H376 , comme un homme H4043 en armes.
SE(i) 1 No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos; 2 porque su corazón piensa en robar, e iniquidad hablan sus labios. 3 Con sabiduría se edificará la casa, y con prudencia se afirmará; 4 y con ciencia se llenarán las cámaras de todas riquezas preciosas y hermosas. 5 El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza. 6 Porque con industrias harás la guerra; y la salud está en la multitud de consejeros. 7 Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca. 8 Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos. 9 El pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador. 10 Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida. 11 Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero; 12 si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras. 13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar; 14 tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada. 15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara; 16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal. 17 Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón; 18 para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo. 19 No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos; 20 porque para el malo no habrá buen fin, y la candela de los impíos será apagada. 21 Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos; 22 porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá? 23 También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno. 24 El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones; 25 mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien. 26 Besados serán los labios del que responde palabras rectas. 27 Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa. 28 No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios. 29 No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra. 30 Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento; 31 y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida. 32 Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo. 33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; 34 así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
ReinaValera(i) 1 NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos: 2 Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios. 3 Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará; 4 Y con ciencia se henchirán las cámaras De todo bien preciado y agradable. 5 El hombre sabio es fuerte; Y de pujante vigor el hombre docto. 6 Porque con ingenio harás la guerra: Y la salud está en la multitud de consejeros. 7 Alta está para el insensato la sabiduría: En la puerta no abrirá él su boca. 8 Al que piensa mal hacer Le llamarán hombre de malos pensamientos. 9 El pensamiento del necio es pecado: Y abominación á los hombres el escarnecedor. 10 Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida. 11 Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, Y los que son llevados al degolladero; 12 Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿No lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras. 13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar: 14 Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada. 15 Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara; 16 Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; Mas los impíos caerán en el mal. 17 Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón: 18 Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo. 19 No te entrometas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos; 20 Porque para el malo no habrá buen fin, Y la candela de los impíos será apagada. 21 Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; No te entrometas con los veleidosos: 22 Porque su quebrantamiento se levantará de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende? 23 También estas cosas pertenecen á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno. 24 El que dijere al malo, Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones: 25 Mas los que lo reprenden, serán agradables, Y sobre ellos vendrá bendición de bien. 26 Besados serán los labios Del que responde palabras rectas. 27 Apresta tu obra de afuera, Y disponla en tu heredad; Y después edificarás tu casa. 28 No seas sin causa testigo contra tu prójimo; Y no lisonjees con tus labios. 29 No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra. 30 Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, Y junto á la viña del hombre falto de entendimiento; 31 Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, Ortigas habían ya cubierto su haz, Y su cerca de piedra estaba ya destruída. 32 Y yo miré, y púse lo en mi corazón: Vi lo, y tomé consejo. 33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; 34 Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre de escudo.
JBS(i) 1 ¶ No tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos; 2 porque su corazón piensa en robar, y maldad hablan sus labios. 3 ¶ Con sabiduría se edificará la casa, y con inteligencia se afirmará; 4 y con ciencia se llenarán las cámaras de todas las riquezas preciosas y hermosas. 5 El hombre sabio es fuerte; y el hombre entendido es valiente de fuerza. 6 Porque con sabios consejos harás la guerra; y la salvación está en la multitud de consejeros. 7 ¶ Alta está para el loco la sabiduría; en la puerta no abrirá él su boca. 8 Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos. 9 El pensamiento del loco es pecado; y abominación a los hombres el burlador. 10 ¶ Si fueres flojo en el día de tribulación, tu fuerza será reducida. 11 ¶ Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero; 12 si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras. 13 ¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar; 14 tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada. 15 ¶ Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara; 16 porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; mas los impíos caerán en el mal. 17 ¶ Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón; 18 para que el SEÑOR no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo. 19 ¶ No te entremetas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos; 20 porque para el malo no habrá buen fin, y la lámpara de los impíos será apagada. 21 ¶ Teme al SEÑOR, hijo mío, y al rey; no te entremetas con los veleidosos; 22 porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprenderá? 23 ¶ También estas cosas pertenecen a los sabios. Tener acepción de personas en el juicio no es bueno. 24 El que dijere al malo: Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones; 25 mas los que lo reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien. 26 Besados serán los labios del que responde palabras rectas. 27 ¶ Prepara tus labores de afuera, y disponlas en tu heredad; y después edificarás tu casa. 28 ¶ No seas testigo falso contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios. 29 No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al varón según su obra. 30 ¶ Pasé junto a la heredad del hombre perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento; 31 y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su faz, y su cerca de piedra estaba ya destruida. 32 Y yo miré, y lo puse en mi corazón; lo vi, y tomé castigo. 33 Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir; 34 así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
Albanian(i) 1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta, 2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen. 3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi. 4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme. 5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij. 6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja. 7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit. 8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash. 9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit. 10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët. 11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore. 12 Po të thuash: "Ja, ne nuk e dinim", ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t'i japë secilit simbas veprave të tij. 13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde. 14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet. 15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon, 16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi. 17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet, 18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet. 19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët, 20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket. 21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë; 22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh? 23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim. 24 Ai që i thotë të pabesit: "Ti je i drejtë", do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin. 25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira. 26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët. 27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde. 28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua. 29 Mos thuaj: "Ashtu si ma bëri mua, kështu do t'ia bëj edhe unë; do t'ia kthej simbas sjelljes së tij". 30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s'ka mend; 31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur. 32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim: 33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar; 34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
RST(i) 1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними, 2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят устаих. 3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается, 4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом. 5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою. 6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний. 7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он устсвоих. 8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником. 9 Помысл глупости – грех, и кощунник – мерзость для людей. 10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то беднасила твоя. 11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение? 12 Скажешь ли: „вот, мы не знали этого"? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его. 13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: 14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее , то есть будущность, и надежда твоя не потеряна. 15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его, 16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель. 17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется. 18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой. 19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым, 20 потому что злой не имеет будущности, – светильник нечестивых угаснет. 21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся, 22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает? 23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде – нехорошо. 24 Кто говорит виновному: „ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена; 25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение. 26 В уста целует, кто отвечает словами верными. 27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потомустрояй и дом твой. 28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими? 29 Не говори: „как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздамчеловеку по делам его". 30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного: 31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась. 32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок: 33 „немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, – 34 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный".
Arabic(i) 1 لا تحسد اهل الشر ولا تشته ان تكون معهم. 2 لان قلبهم يلهج بالاغتصاب وشفاههم تتكلم بالمشقة 3 بالحكمة يبنى البيت وبالفهم يثبت 4 وبالمعرفة تمتلئ المخادع من كل ثروة كريمة ونفيسة. 5 الرجل الحكيم في عزّ وذو المعرفة متشدد القوة. 6 لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين. 7 الحكم عالية عن الاحمق. لا يفتح فمه في الباب. 8 المفتكر في عمل الشر يدعى مفسدا. 9 فكر الحماقة خطية. ومكرهة الناس المستهزئ. 10 ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك. 11 انقذ المنقادين الى الموت والممدودين للقتل. لا تمتنع. 12 ان قلت هوذا لم نعرف هذا. أفلا يفهم وازن القلوب وحافظ نفسك ألا يعلم. فيرد على الانسان مثل عمله 13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. 14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. 15 لا تكمن ايها الشرير لمسكن الصدّيق. لا تخرب ربعه. 16 لان الصدّيق يسقط سبع مرات ويقوم. اما الاشرار فيعثرون بالشر. 17 لا تفرح بسقوط عدوك ولا يبتهج قلبك اذا عثر. 18 لئلا يرى الرب ويسوء ذلك في عينيه فيرد عنه غضبه. 19 لا تغر من الاشرار ولا تحسد الاثمة. 20 لانه لا يكون ثواب للاشرار. سراج الاثمة ينطفئ. 21 يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين. 22 لان بليتهم تقوم بغتة ومن يعلم بلاءهما كليهما 23 هذه ايضا للحكماء---محاباة الوجوه في الحكم ليست صالحة. 24 من يقول للشرير انت صدّيق تسبّه العامة. تلعنه الشعوب. 25 اما الذين يؤدبون فينعمون وبركة خير تأتي عليهم. 26 تقبّل شفتا من يجاوب بكلام مستقيم. 27 هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك. 28 لا تكن شاهدا على قريبك بلا سبب. فهل تخادع بشفتيك. 29 لا تقل كما فعل بي هكذا افعل به. ارد على الانسان مثل عمله 30 عبرت بحقل الكسلان وبكرم الرجل الناقص الفهم 31 فاذا هو قد علاه كله القريص وقد غطى العوسج وجهه وجدار حجارته انهدم. 32 ثم نظرت ووجهت قلبي. رأيت وقبلت تعليما. 33 نوم قليل بعد نعاس قليل وطي اليدين قليلا للرقود 34 فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز
Bulgarian(i) 1 Не завиждай на зли хора и не пожелавай да си с тях, 2 защото сърцето им измисля насилие и устните им говорят за беда. 3 С мъдрост се гради дом и с разум се утвърждава, 4 и чрез знание стаите се напълват с всякакви скъпоценни и приятни богатства. 5 Мъдър човек се укрепява и човек със знание расте в сила, 6 защото чрез мъдър съвет ще водиш войната си и в множеството на съветниците има избавление. 7 Мъдростта е непостижима за безумния, той не отваря устата си в портата. 8 Който замисля да прави зло, ще се нарече коварен човек. 9 Измислянето на безумие е грях и присмивателят е мерзост за хората. 10 Ако покажеш малодушие в усилно време, силата ти е малка. 11 Избавяй теглените към смърт и задържай залитащите към клане. 12 Ако кажеш: Ето, ние не знаехме това! — Онзи, който претегля сърцата, не разбира ли? Онзи, който пази душата ти, не знае ли? И няма ли да въздаде на всеки човек според делата му? 13 Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти. 14 Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече. 15 Не залягай в засада, безбожни човече, против жилището на праведния! Не разваляй мястото му за почивка, 16 защото праведният седем пъти пада и пак става, а безбожните ще се сринат във зло. 17 Не се радвай, когато падне врагът ти, и сърцето ти да не се весели, когато той се препъне, 18 да не би ГОСПОД да види и това да е зло в очите Му, и Той да отвърне гнева Си от него. 19 Не се раздразнявай заради злодеите и не завиждай на безбожните, 20 защото за злия няма да има бъдеще, светилникът на безбожните ще угасне. 21 Сине мой, бой се от ГОСПОДА и от царя и не се свързвай със смутители, 22 защото гибелта им ще се надигне внезапно, а кой знае унищожението и на двамата? 23 И тези притчи са на мъдрите: Да се показва пристрастие в съд, не е добро. 24 Който казва на безбожния: Ти си праведен! — народи ще го кълнат, племена ще го укоряват, 25 а онези, които изобличават злия, ще имат благоволение и върху тях ще дойде благословението на добрите. 26 Който отговаря с прави думи, целува устни. 27 Подготвй работата си навън и си я приготвй на нивата, а след това и съгради дома си. 28 Не бъди свидетел против ближния си без причина — ще мамиш ли с устните си? 29 Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, ще върна на човека според делата му. 30 Минах покрай нивата на ленивия и покрай лозето на човека без разум, 31 и ето, всичко беше обрасло с тръни, коприва беше покрила повърхността му и каменната му ограда беше съборена. 32 И аз, като видях, размислих в сърцето си, погледнах и си взех поука. 33 Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън — 34 и беднотията ти ще дойде като разбойник, и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Croatian(i) 1 Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima. 2 Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu. 3 Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje, 4 i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim. 5 Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine. 6 Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika. 7 Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih! 8 Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli. 9 Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima. 10 Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga. 11 Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište. 12 Ako kažeš: "Nismo za to znali", ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima? 13 Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome. 14 Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti. 15 Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu; 16 jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći. 17 Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće, 18 da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega. 19 Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima, 20 jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se. 21 Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga. 22 Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova. 23 I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu. 24 Tko opakomu veli: "Pravedan si", proklinju ga narodi i kunu puci; 25 a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće. 26 U usta ljubi tko odgovara pošteno. 27 Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj. 28 Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim? 29 Ne reci: "Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!" 30 Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka, 31 i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena. 32 Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku: 33 "Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak, 34 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!"
BKR(i) 1 Nenásleduj lidí zlých, aniž žádej bývati s nimi. 2 Nebo o zhoubě přemýšlí srdce jejich, a rtové jejich o trápení mluví. 3 Moudrostí vzdělán bývá dům, a rozumností upevněn. 4 Skrze umění zajisté pokojové naplněni bývají všelijakým zbožím drahým a utěšeným. 5 Muž moudrý jest silný, a muž umělý přidává síly. 6 Nebo skrze rady opatrné svedeš bitvu, a vysvobození skrze množství rádců. 7 Vysoké jsou bláznu moudrosti; v bráně neotevře úst svých. 8 Kdo myslí zle činiti, toho nešlechetným nazovou. 9 Zlé myšlení blázna jest hřích, a ohavnost lidská posměvač. 10 Budeš-li se lenovati ve dni ssoužení, špatná bude síla tvá. 11 Vytrhuj jaté k smrti; nebo od těch, ješto se chýlí k zabití, což bys se zdržel? 12 Díš-li: Aj, nevěděli jsme o tom: zdaliž ten, jenž zpytuje srdce, nerozumí, a ten, kterýž jest strážce duše tvé, nezná, a neodplatí každému podlé skutků jeho? 13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým. 14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata. 15 Nečiniž úkladů, ó bezbožníče, příbytku spravedlivého, a nekaz odpočinutí jeho. 16 Nebo ač sedmkrát padá spravedlivý, však zase povstává, bezbožníci pak padají ve zlém. 17 Když by padl nepřítel tvůj, neraduj se, a když by klesl, nechať nepléše srdce tvé, 18 Aby snad nepopatřil Hospodin, a nelíbilo by se to jemu, a odvrátil by od něho hněv svůj. 19 Nehněvej se příčinou zlostníků, aniž následuj bezbožných. 20 Nebo zlý nebude míti odplaty; svíce bezbožných zhasne. 21 Boj se Hospodina, synu můj, i krále, a k neustavičným se nepřiměšuj. 22 Nebo v náhle nastane bída jejich, a pomstu obou těch kdo zná? 23 Také i toto moudrým náleží: Přijímati osobu v soudu není dobré. 24 Toho, kdož říká bezbožnému: Spravedlivý jsi, klnouti budou lidé, a v ošklivost jej vezmou národové. 25 Ale kteříž kárají, budou potěšeni, a přijde na ně požehnání dobrého. 26 Bude líbati rty toho, kdož mluví slova pravá. 27 Nastroj vně dílo své, a sprav je sobě na poli; potom také vystavíš dům svůj. 28 Nebývej svědkem všetečným proti bližnímu svému, aniž lahodně namlouvej rty svými. 29 Neříkej: Jakž mi učinil, tak mu učiním; odplatím muži tomu podlé skutku jeho. 30 Přes pole muže lenivého šel jsem, a přes vinici člověka nemoudrého, 31 A aj, porostlo všudy trním, přikryly všecko kopřivy, a ohrada kamenná její byla zbořená. 32 A vida to, posoudil jsem toho; vida, vzal jsem to k výstraze. 33 Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel, 34 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Danish(i) 1 Vær ikke misundelig paa onde Mennesker, og hav ikke Lyst til at være hos dem! 2 Thi deres Hjerte grunder paa ødelæggelse, deres Læber udtale, hvad der er til Fortræd. 3 Ved Visdom begges et Hus, og ved Forstand befæstes det; 4 og ved Kundskab blive amrene fulde af alt dyrebart og yndigt Gods. 5 En viis Mand er stærk, og en kyndig Mand styrker sin Kraft. 6 Thi efter Vejlednlng skal du føre din Krig, og hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse. 7 Visdommen er for høj for en Daare, for Retten skal han ikke oplade sin Mund. 8 Hvo som tænker paa at gøre ondt, ham kalder man en skalkagtig Mand. 9 Daarskabs Anslag er Synd, og Spotter er en Vederstyggeliahed iblandt Folk. 10 Du viste Svaghed paa Naadens dag; din Kraft var ringe. 11 Red dem, som føres til Døden, dem, som vaklende drage en at miste Livet; maatte du dog holde dem tilbage! 12 Naar du siger: "Se, vi kende det ikke, mon da ikke den, som prøver Hjerter, forstaar det, og den, som taber Vare paa din Sjæl, kender det, saa at han betaler dets Gerning? 13 Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane; 14 lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid skal din Forhaabning ikke tilntetgøres. 15 Lur ikke, du ugudelig paa den retfærdiges Bolig; Ødelæg ikke hans Hjem! 16 Thi en retfærdig kan falde syv Gange og staa op igen; men de ugudelige skulle styrte i Ulykken. 17 Glæd dig ikke, naar din Fjende falder, og lad dit Hjerte ikke fryde sig, naar han snubler; 18 at ikke HERREN skal se det, og det maatte være ondt i hans Øjne, og han skel vende sin Vrede fra ham til dig. 19 Lad ikke din Vrede optændes imod de onde; vær ikke og misundelig paa de ugudelige! 20 Thi den onde skal ingen, Eftertid have; de ugudeliges Lampe skal udslukkes. 21 Min Søn! Frygt HERREN og Kongen; bland dig ikke iblandt dem, der hige efter Forandringer! 22 Thi Ulykke fra dem kommer hastelig, og Fordærvelse fra dem begge - hvo kender den? 23 Ogsaa dette er af de vise: At anse Personer i Dommen er ikke godt. 24 Hvo som siger til den skyldige: Du er retfærdig, ham skulle Folkeslægter for ham. 25 Men dem, som straffe ham, en skal det gaa vel, og der skal komme en god Velsignelse over dem. 26 Kys paa Læber giver dem, som svarer med rette Ord. 27 Beskik din Gerning derud, og gør den færdig for dig paa Ageren; byg saa siden dit Hus! 28 Bliv ikke letsindigt Vidne imod din Næste; og du skulde besvige med dine Læber? 29 Sig ikke: Ligesom han gjorde mig, saa vil jeg gøre ham; jeg vil betale enhver efter hans Gerning. 30 Jeg gik over en lad Mands Ager og over et uforstandigt Menneskes Vingaard, 31 og se, den var aldeles løbet op i Tidsler, dens Overflade var skjult med Nælder, og Stengærdet derom var nedbrudt. 32 Der jeg saa det, lagde jeg mig det paa Hjerte; jeg saa til, jeg annammede en Lærdom: 33 At sove lidt, at slumre lidt, at folde Hænderne lidt for at ligge -, 34 saa skal din Armod komme som en Vandringsmand og din Mangel som skjoldvæbnet Mand.
CUV(i) 1 你 不 要 嫉 妒 惡 人 , 也 不 要 起 意 與 他 們 相 處 ; 2 因 為 , 他 們 的 心 圖 謀 強 暴 , 他 們 的 口 談 論 奸 惡 。 3 房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聰 明 立 穩 ; 4 其 中 因 知 識 充 滿 各 樣 美 好 寶 貴 的 財 物 。 5 智 慧 人 大 有 能 力 ; 有 知 識 的 人 力 上 加 力 。 6 你 去 打 仗 , 要 憑 智 謀 ; 謀 士 眾 多 , 人 便 得 勝 。 7 智 慧 極 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 門 內 不 敢 開 口 。 8 設 計 作 惡 的 , 必 稱 為 奸 人 。 9 愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 惡 ; 褻 慢 者 為 人 所 憎 惡 。 10 你 在 患 難 之 日 若 膽 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。 11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 將 被 殺 , 你 須 攔 阻 。 12 你 若 說 : 這 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 豈 不 明 白 麼 ? 保 守 你 命 的 豈 不 知 道 麼 ? 他 豈 不 按 各 人 所 行 的 報 應 各 人 麼 ? 13 我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。 14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 覺 得 如 此 。 你 若 找 著 , 至 終 必 有 善 報 ; 你 的 指 望 也 不 至 斷 絕 。 15 你 這 惡 人 , 不 要 埋 伏 攻 擊 義 人 的 家 ; 不 要 毀 壞 他 安 居 之 所 。 16 因 為 , 義 人 雖 七 次 跌 倒 , 仍 必 興 起 ; 惡 人 卻 被 禍 患 傾 倒 。 17 你 仇 敵 跌 倒 , 你 不 要 歡 喜 ; 他 傾 倒 , 你 心 不 要 快 樂 ; 18 恐 怕 耶 和 華 看 見 就 不 喜 悅 , 將 怒 氣 從 仇 敵 身 上 轉 過 來 。 19 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 惡 人 ; 20 因 為 , 惡 人 終 不 得 善 報 ; 惡 人 的 燈 也 必 熄 滅 。 21 我 兒 , 你 要 敬 畏 耶 和 華 與 君 王 , 不 要 與 反 覆 無 常 的 人 結 交 , 22 因 為 他 們 的 災 難 必 忽 然 而 起 。 耶 和 華 與 君 王 所 施 行 的 毀 滅 , 誰 能 知 道 呢 ? 23 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 審 判 時 看 人 情 面 是 不 好 的 。 24 對 惡 人 說 : 你 是 義 人 的 , 這 人 萬 民 必 咒 詛 , 列 邦 必 憎 惡 。 25 責 備 惡 人 的 , 必 得 喜 悅 ; 美 好 的 福 也 必 臨 到 他 。 26 應 對 正 直 的 , 猶 如 與 人 親 嘴 。 27 你 要 在 外 頭 預 備 工 料 , 在 田 間 辦 理 整 齊 , 然 後 建 造 房 屋 。 28 不 可 無 故 作 見 證 陷 害 鄰 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 騙 人 。 29 不 可 說 : 人 怎 樣 待 我 , 我 也 怎 樣 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 報 復 他 。 30 我 經 過 懶 惰 人 的 田 地 、 無 知 人 的 葡 萄 園 , 31 荊 棘 長 滿 了 地 皮 , 刺 草 遮 蓋 了 田 面 , 石 牆 也 坍 塌 了 。 32 我 看 見 就 留 心 思 想 ; 我 看 著 就 領 了 訓 誨 。 33 再 睡 片 時 , 打 盹 片 時 , 抱 著 手 躺 臥 片 時 , 34 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
CUV_Strongs(i)
  1 H7065 你不要嫉妒 H7451 H582 H183 ,也不要起意與他們相處;
  2 H3820 因為,他們的心 H1897 圖謀 H7701 強暴 H8193 ,他們的口 H1696 談論 H5999 奸惡。
  3 H1004 房屋 H2451 因智慧 H1129 建造 H8394 ,又因聰明 H3559 立穩;
  4 H2315 其中 H1847 因知識 H4390 充滿 H3368 各樣美好 H5273 寶貴 H1952 的財物。
  5 H2450 智慧 H1397 H5797 大有能力 H1847 ;有知識 H376 的人 H553 力上加 H3581 力。
  6 H6213 H4421 你去打仗 H8458 ,要憑智謀 H3289 ;謀士 H7230 眾多 H8668 ,人便得勝。
  7 H2454 智慧 H7311 極高 H191 ,非愚昧人 H8179 所能及,所以在城門 H6605 內不敢開 H6310 口。
  8 H2803 設計 H7489 作惡 H7121 的,必稱為 H4209 H1167 人。
  9 H200 愚妄人 H2154 的思念 H2403 乃是罪惡 H3887 ;褻慢者 H120 為人 H8441 所憎惡。
  10 H6869 你在患難 H3117 之日 H7503 若膽怯 H3581 ,你的力量 H6862 就微小。
  11 H3947 人被拉到 H4194 H5337 地,你要解救 H4131 ;人將 H2027 被殺 H2820 ,你須攔阻。
  12 H559 你若說 H3045 :這事我未曾知道 H8505 ,那衡量 H3826 人心 H995 的豈不明白 H5341 麼?保守 H5315 你命 H3045 的豈不知道 H120 麼?他豈不按各人 H6467 所行 H7725 的報應各人麼?
  13 H1121 我兒 H398 ,你要吃 H1706 H2896 ,因為是好 H5317 的;吃蜂房 H2441 下滴的蜜便覺 H4966 甘甜。
  14 H5315 你心 H3045 得了 H2451 智慧 H4672 ,也必覺得 H3426 如此。你若找著 H319 ,至終必有善報 H8615 ;你的指望 H3772 也不至斷絕。
  15 H7563 你這惡人 H693 ,不要埋伏攻擊 H6662 義人 H5116 的家 H7703 ;不要毀壞 H7258 他安居之所。
  16 H6662 因為,義人 H7651 雖七次 H5307 跌倒 H6965 ,仍必興起 H7563 ;惡人 H7451 卻被禍患 H3782 傾倒。
  17 H341 你仇敵 H5307 跌倒 H8055 ,你不要歡喜 H3782 ;他傾倒 H3820 ,你心 H1523 不要快樂;
  18 H3068 恐怕耶和華 H7200 看見 H7489 H5869 就不喜悅 H639 ,將怒氣 H7725 從仇敵身上轉過來。
  19 H7489 不要為作惡的 H2734 心懷不平 H7065 ,也不要嫉妒 H7563 惡人;
  20 H7451 因為,惡人 H319 終不得善報 H7563 ;惡人 H5216 的燈 H1846 也必熄滅。
  21 H1121 我兒 H3372 ,你要敬畏 H3068 耶和華 H4428 與君王 H8138 ,不要與反覆無常 H6148 的人結交,
  22 H343 因為他們的災難 H6597 必忽然 H6965 而起 H6365 。耶和華與君王所施行的毀滅 H3045 ,誰能知道呢?
  23 H2450 以下也是智慧人的箴言 H4941 :審判 H5234 時看 H6440 H2896 情面是不好的。
  24 H7563 對惡人 H559 H6662 :你是義人 H5971 的,這人 H3816 萬民 H5344 必咒詛 H2194 ,列邦必憎惡。
  25 H3198 責備 H5276 惡人的,必得喜悅 H2896 ;美好的 H1293 H935 也必臨到他。
  26 H7725 H1697 應對 H5228 正直的 H5401 H8193 ,猶如與人親嘴。
  27 H2351 你要在外頭 H3559 預備 H4399 工料 H7704 ,在田間 H6257 辦理整齊 H310 ,然後 H1129 建造 H1004 房屋。
  28 H2600 不可無故 H5707 作見證 H7453 陷害鄰舍 H8193 ,也不可用嘴 H6601 欺騙人。
  29 H559 不可說 H6213 :人怎樣待 H6213 我,我也怎樣待 H6467 他;我必照他所行的 H7725 報復他。
  30 H5674 我經過 H376 H6102 懶惰人 H7704 的田地 H2638 、無 H3820 H120 H3754 的葡萄園,
  31 H7063 荊棘 H5927 長滿 H2738 了地皮,刺草 H3680 遮蓋 H6440 了田面 H68 ,石 H1444 H2040 也坍塌了。
  32 H2372 我看見 H7896 H3820 就留心思想 H7200 ;我看著 H3947 就領了 H4148 訓誨。
  33 H8142 再睡 H4592 片時 H8572 ,打盹 H4592 片時 H2264 ,抱著 H3027 H7901 躺臥 H4592 片時,
  34 H7389 你的貧窮 H935 H1980 就必如強盜速來 H4270 ,你的缺乏 H4043 彷彿拿兵器 H376 的人來到。
CUVS(i) 1 你 不 要 嫉 妒 恶 人 , 也 不 要 起 意 与 他 们 相 处 ; 2 因 为 , 他 们 的 心 图 谋 强 暴 , 他 们 的 口 谈 论 奸 恶 。 3 房 屋 因 智 慧 建 造 , 又 因 聪 明 立 稳 ; 4 其 中 因 知 识 充 满 各 样 美 好 宝 贵 的 财 物 。 5 智 慧 人 大 冇 能 力 ; 冇 知 识 的 人 力 上 加 力 。 6 你 去 打 仗 , 要 凭 智 谋 ; 谋 士 众 多 , 人 便 得 胜 。 7 智 慧 极 高 , 非 愚 昧 人 所 能 及 , 所 以 在 城 门 内 不 敢 幵 口 。 8 设 计 作 恶 的 , 必 称 为 奸 人 。 9 愚 妄 人 的 思 念 乃 是 罪 恶 ; 亵 慢 者 为 人 所 憎 恶 。 10 你 在 患 难 之 日 若 胆 怯 , 你 的 力 量 就 微 小 。 11 人 被 拉 到 死 地 , 你 要 解 救 ; 人 将 被 杀 , 你 须 拦 阻 。 12 你 若 说 : 这 事 我 未 曾 知 道 , 那 衡 量 人 心 的 岂 不 明 白 么 ? 保 守 你 命 的 岂 不 知 道 么 ? 他 岂 不 按 各 人 所 行 的 报 应 各 人 么 ? 13 我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。 14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 觉 得 如 此 。 你 若 找 着 , 至 终 必 冇 善 报 ; 你 的 指 望 也 不 至 断 绝 。 15 你 这 恶 人 , 不 要 埋 伏 攻 击 义 人 的 家 ; 不 要 毁 坏 他 安 居 之 所 。 16 因 为 , 义 人 虽 七 次 跌 倒 , 仍 必 兴 起 ; 恶 人 却 被 祸 患 倾 倒 。 17 你 仇 敌 跌 倒 , 你 不 要 欢 喜 ; 他 倾 倒 , 你 心 不 要 快 乐 ; 18 恐 怕 耶 和 华 看 见 就 不 喜 悦 , 将 怒 气 从 仇 敌 身 上 转 过 来 。 19 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 嫉 妒 恶 人 ; 20 因 为 , 恶 人 终 不 得 善 报 ; 恶 人 的 灯 也 必 熄 灭 。 21 我 儿 , 你 要 敬 畏 耶 和 华 与 君 王 , 不 要 与 反 覆 无 常 的 人 结 交 , 22 因 为 他 们 的 灾 难 必 忽 然 而 起 。 耶 和 华 与 君 王 所 施 行 的 毁 灭 , 谁 能 知 道 呢 ? 23 以 下 也 是 智 慧 人 的 箴 言 : 审 判 时 看 人 情 面 是 不 好 的 。 24 对 恶 人 说 : 你 是 义 人 的 , 这 人 万 民 必 咒 诅 , 列 邦 必 憎 恶 。 25 责 备 恶 人 的 , 必 得 喜 悦 ; 美 好 的 福 也 必 临 到 他 。 26 应 对 正 直 的 , 犹 如 与 人 亲 嘴 。 27 你 要 在 外 头 预 备 工 料 , 在 田 间 办 理 整 齐 , 然 后 建 造 房 屋 。 28 不 可 无 故 作 见 證 陷 害 邻 舍 , 也 不 可 用 嘴 欺 骗 人 。 29 不 可 说 : 人 怎 样 待 我 , 我 也 怎 样 待 他 ; 我 必 照 他 所 行 的 报 复 他 。 30 我 经 过 懒 惰 人 的 田 地 、 无 知 人 的 葡 萄 园 , 31 荆 棘 长 满 了 地 皮 , 刺 草 遮 盖 了 田 面 , 石 墙 也 坍 塌 了 。 32 我 看 见 就 留 心 思 想 ; 我 看 着 就 领 了 训 诲 。 33 再 睡 片 时 , 打 盹 片 时 , 抱 着 手 躺 卧 片 时 , 34 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 来 到 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H7065 你不要嫉妒 H7451 H582 H183 ,也不要起意与他们相处;
  2 H3820 因为,他们的心 H1897 图谋 H7701 强暴 H8193 ,他们的口 H1696 谈论 H5999 奸恶。
  3 H1004 房屋 H2451 因智慧 H1129 建造 H8394 ,又因聪明 H3559 立稳;
  4 H2315 其中 H1847 因知识 H4390 充满 H3368 各样美好 H5273 宝贵 H1952 的财物。
  5 H2450 智慧 H1397 H5797 大有能力 H1847 ;有知识 H376 的人 H553 力上加 H3581 力。
  6 H6213 H4421 你去打仗 H8458 ,要凭智谋 H3289 ;谋士 H7230 众多 H8668 ,人便得胜。
  7 H2454 智慧 H7311 极高 H191 ,非愚昧人 H8179 所能及,所以在城门 H6605 内不敢开 H6310 口。
  8 H2803 设计 H7489 作恶 H7121 的,必称为 H4209 H1167 人。
  9 H200 愚妄人 H2154 的思念 H2403 乃是罪恶 H3887 ;亵慢者 H120 为人 H8441 所憎恶。
  10 H6869 你在患难 H3117 之日 H7503 若胆怯 H3581 ,你的力量 H6862 就微小。
  11 H3947 人被拉到 H4194 H5337 地,你要解救 H4131 ;人将 H2027 被杀 H2820 ,你须拦阻。
  12 H559 你若说 H3045 :这事我未曾知道 H8505 ,那衡量 H3826 人心 H995 的岂不明白 H5341 么?保守 H5315 你命 H3045 的岂不知道 H120 么?他岂不按各人 H6467 所行 H7725 的报应各人么?
  13 H1121 我儿 H398 ,你要吃 H1706 H2896 ,因为是好 H5317 的;吃蜂房 H2441 下滴的蜜便觉 H4966 甘甜。
  14 H5315 你心 H3045 得了 H2451 智慧 H4672 ,也必觉得 H3426 如此。你若找着 H319 ,至终必有善报 H8615 ;你的指望 H3772 也不至断绝。
  15 H7563 你这恶人 H693 ,不要埋伏攻击 H6662 义人 H5116 的家 H7703 ;不要毁坏 H7258 他安居之所。
  16 H6662 因为,义人 H7651 虽七次 H5307 跌倒 H6965 ,仍必兴起 H7563 ;恶人 H7451 却被祸患 H3782 倾倒。
  17 H341 你仇敌 H5307 跌倒 H8055 ,你不要欢喜 H3782 ;他倾倒 H3820 ,你心 H1523 不要快乐;
  18 H3068 恐怕耶和华 H7200 看见 H7489 H5869 就不喜悦 H639 ,将怒气 H7725 从仇敌身上转过来。
  19 H7489 不要为作恶的 H2734 心怀不平 H7065 ,也不要嫉妒 H7563 恶人;
  20 H7451 因为,恶人 H319 终不得善报 H7563 ;恶人 H5216 的灯 H1846 也必熄灭。
  21 H1121 我儿 H3372 ,你要敬畏 H3068 耶和华 H4428 与君王 H8138 ,不要与反覆无常 H6148 的人结交,
  22 H343 因为他们的灾难 H6597 必忽然 H6965 而起 H6365 。耶和华与君王所施行的毁灭 H3045 ,谁能知道呢?
  23 H2450 以下也是智慧人的箴言 H4941 :审判 H5234 时看 H6440 H2896 情面是不好的。
  24 H7563 对恶人 H559 H6662 :你是义人 H5971 的,这人 H3816 万民 H5344 必咒诅 H2194 ,列邦必憎恶。
  25 H3198 责备 H5276 恶人的,必得喜悦 H2896 ;美好的 H1293 H935 也必临到他。
  26 H7725 H1697 应对 H5228 正直的 H5401 H8193 ,犹如与人亲嘴。
  27 H2351 你要在外头 H3559 预备 H4399 工料 H7704 ,在田间 H6257 办理整齐 H310 ,然后 H1129 建造 H1004 房屋。
  28 H2600 不可无故 H5707 作见證 H7453 陷害邻舍 H8193 ,也不可用嘴 H6601 欺骗人。
  29 H559 不可说 H6213 :人怎样待 H6213 我,我也怎样待 H6467 他;我必照他所行的 H7725 报复他。
  30 H5674 我经过 H376 H6102 懒惰人 H7704 的田地 H2638 、无 H3820 H120 H3754 的葡萄园,
  31 H7063 荆棘 H5927 长满 H2738 了地皮,刺草 H3680 遮盖 H6440 了田面 H68 ,石 H1444 H2040 也坍塌了。
  32 H2372 我看见 H7896 H3820 就留心思想 H7200 ;我看着 H3947 就领了 H4148 训诲。
  33 H8142 再睡 H4592 片时 H8572 ,打盹 H4592 片时 H2264 ,抱着 H3027 H7901 躺卧 H4592 片时,
  34 H7389 你的贫穷 H935 H1980 就必如强盗速来 H4270 ,你的缺乏 H4043 彷彿拿兵器 H376 的人来到。
Esperanto(i) 1 Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili; 2 CXar ilia koro pensas pri perfortajxo, Kaj ilia busxo parolas malbonajxon. 3 Per sagxo konstruigxas domo, Kaj per prudento gxi fortikigxas; 4 Kaj per sciado la cxambroj plenigxas Per cxia havo grandvalora kaj agrabla. 5 Homo sagxa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca. 6 Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj. 7 Tro alta estas la sagxo por malsagxulo; CXe la pordego li ne malfermos sian busxon. 8 Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo. 9 Malico de malsagxulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenajxo por homo. 10 Se vi montrigxis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda. 11 Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortirigxu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto. 12 Se vi diras:Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laux liaj faroj. 13 Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo; 14 Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos. 15 Ne insidu, ho malvirtulo, kontraux la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon; 16 CXar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen levigxos; Sed malvirtuloj implikigxas en la malfelicxo. 17 Kiam falas via malamiko, ne gxoju, Kaj cxe lia malfelicxo via koro ne plezurigxu; 18 CXar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne placxos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron. 19 Ne koleru kontraux malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn; 20 CXar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingigxos. 21 Timu, mia filo, la Eternulon kaj la regxon; Kun ribeluloj ne komunikigxu. 22 CXar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaux? 23 Ankaux cxi tio estas vortoj de sagxuloj: Konsideri personojn cxe jugxado estas ne bone. 24 Kiu diras al malvirtulo:Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj. 25 Sed kiuj faras riprocxojn, tiuj placxas, Kaj sur ilin venos bona beno. 26 Kiu respondas gxustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj. 27 Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu cxion sur via kampo; Kaj poste arangxu vian domon. 28 Ne atestu sen kauxzo kontraux via proksimulo; CXu vi trompus per via busxo? 29 Ne diru:Kiel li agis kontraux mi, tiel mi agos kontraux li; Mi redonos al la homo laux lia faro. 30 Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinbergxardeno de sensagxulo; 31 Kaj jen cxie elkreskis urtiko, CXio estas kovrita de dornoj, Kaj la sxtona muro estas detruita. 32 Kaj kiam mi vidis, mi prenis gxin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon: 33 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kusxado; 34 Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
Finnish(i) 1 Älä ole kiivas pahain ihmisten kanssa, ja älä himoitse olla heitä läsnä; 2 Sillä heidän sydämensä pyytää vahingoittaa, ja heidän huulensa neuvovat pahuuteen. 3 Viisaudella raknnetaan huone, ja toimella se vahvistetaan. 4 Taidolla kammio täytetään kaikkinaisista kalliista ja jaloista tavaroista. 5 Viisas mies on väkevä, ja toimellinen mies on voimallinen väestä. 6 Sillä neuvolla sodatkin pidetään: ja jossa monta neuvonantajaa on, siinä on voitto. 7 Viisaus on hullulle ylen korkia, ei hän tohdi avata suutansa portissa. 8 Joka ajattelee pahaa tehdäksensä, se kutsutaan pahain ajatusten päämieheksi. 9 Tyhmäin ajatus on synti, ja pilkkaaja on kauhistus ihmisille. 10 Ei se ole väkevä, joka ei tuskassa vahva ole. 11 Auta niitä, joita tappaa tahdotaan, ja älä vedä sinuas pois pois niiden tyköä, jotka kuoletetaan. 12 Jos sinä sanot: katso, emme ymmärrä sitä! luuletkos, ettei se, joka sydämet tutkii, sitä ymmärrä? ja se, joka sielustas ottaa vaarin, tunne sitä ja kosta ihmiselle tekonsa jälkeen? 13 Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle. 14 Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha. 15 Älä vartioitse vanhurskaan huonetta, sinä jumalatoin, älä hukkaa hänen lepoansa. 16 Sillä vanhurskas taitaa langeta seitsemän kertaa, ja nousee jälleen; mutta jumalattomat kaatuvat onnettomuuteen. 17 Älä iloitse vihamiehes vahingosta, ja älköön sinun sydämes riemuitko hänen onnettomuudestansa, 18 Ettei Herra näkisi sitä, ja se olis hänelle kelvotoin, ja hän kääntäis vihansa pois hänen päältänsä. 19 Älä vihastu pahain päälle, älä myös ole kiivas jumalattomain tähden; 20 Sillä ei häijyllä ole mitään toivomista, ja jumalattomain kynttilä pitää sammuman. 21 Poikani, pelkää Herraa ja kuningasta, ja älä sekoita sinuas kapinan nostajain kanssa. 22 Sillä heidän kadotuksensa nousee äkisti: ja kuka tietää, koska kummankin onnetomuus tulee? 23 Nämä ovat myös viisasten: ei ole hyvä katsoa muotoa tuomiossa. 24 Joka jumalattomalle sanoo: sinä olet hurskas! häntä kiroovat ihmiset, ja kansa vihaa häntä. 25 Mutta jotka rankaisevat, he ovat otolliset, ja runsas siunaus tulee heidän päällensä. 26 Toimellinen vastaus on niinkuin suloinen suun antamus. 27 Toimita työs ulkona, ja valmista peltos, ja rakenna sitte huonees. 28 Älä todista lähimmäistäs vastaan ilman syytä, ja älä petä suullas. 29 Älä sano: niinkuin hän teki minulle, niin minä teen hänelle: minä kostan jokaiselle hänen tekonsa jälkeen. 30 Minä kävin laiskan pellon ohitse, ja tyhmän viinamäen sivuitse, 31 Ja katso, siinä olivat paljaat ohdakkeet kasvaneet, ja se oli nukulaista täynnä, ja aidat olivat kaatuneet. 32 Kuin minä sen bäin, panin minä sen sydämeeni, katselin ja opin siitä. 33 Sinä tahdot vielä vähä maata ja unelias olla, ja enempi käsiäs yhteen panna lepäämään; 34 Mutta köyhyytes pitää sinulle tuleman niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
FinnishPR(i) 1 Älä kadehdi pahoja ihmisiä äläkä halua heidän seuraansa. 2 Sillä heidän mielensä miettii väkivaltaa, ja turmiota haastavat heidän huulensa. 3 Viisaudella talo rakennetaan ja ymmärryksellä vahvaksi varustetaan. 4 Taidolla täytetään kammiot, kaikkea kallista ja ihanaa tavaraa täyteen. 5 Viisas mies on väkevä, ja taidon mies on voipa voimaltansa. 6 Neuvokkuudella näet on sinun käytävä sotaa, ja neuvonantajain runsaus tuo menestyksen. 7 Kovin on korkea hullulle viisaus, ei hän suutansa avaa portissa. 8 Jolla on pahanteko mielessä, sitä juonittelijaksi sanotaan. 9 Synti on hulluuden työ, ja pilkkaaja on ihmisille kauhistus. 10 Jos olet ollut veltto, joutuu ahtaana aikana voimasi ahtaalle. 11 Pelasta ne, joita kuolemaan viedään, pysäytä ne, jotka surmapaikalle hoippuvat. 12 Jos sanot: "Katso, emme tienneet siitä", niin ymmärtäähän asian sydänten tutkija; sinun sielusi vartioitsija sen tietää, ja hän kostaa ihmiselle hänen tekojensa mukaan. 13 Syö hunajaa, poikani, sillä se on hyvää, ja mesi on makeaa suussasi. 14 Samankaltaiseksi tunne viisaus sielullesi; jos sen löydät, on sinulla tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan. 15 Älä väijy, jumalaton, vanhurskaan majaa, älä hävitä hänen leposijaansa. 16 Sillä seitsemästi vanhurskas lankeaa ja nousee jälleen, mutta jumalattomat suistuvat onnettomuuteen. 17 Älä iloitse vihamiehesi langetessa, älköön sydämesi riemuitko hänen suistuessaan kumoon, 18 ettei Herra, kun sen näkee, sitä pahana pitäisi, ja kääntäisi vihaansa pois hänestä. 19 Älä vihastu pahantekijäin tähden, älä kadehdi jumalattomia. 20 Sillä ei ole pahalla tulevaisuutta; jumalattomien lamppu sammuu. 21 Pelkää, poikani, Herraa ja kuningasta, älä sekaannu kapinallisten seuraan. 22 Sillä yhtäkkiä tulee heille onnettomuus, tuomio-kuka tietää milloin-toisille niinkuin toisillekin. 23 Nämäkin ovat viisaitten sanoja. Ei ole hyvä tuomitessa henkilöön katsoa. 24 Joka sanoo syylliselle: "Sinä olet syytön", sitä kansat kiroavat, kansakunnat sadattelevat. 25 Mutta jotka oikein tuomitsevat, niiden käy hyvin, ja heille tulee onnen siunaus. 26 Se huulille suutelee, joka oikean vastauksen antaa. 27 Toimita tehtäväsi ulkona ja tee valmista pellollasi; sitten perusta itsellesi perhe. 28 Älä ole syyttä todistajana lähimmäistäsi vastaan, vai petätkö sinä huulillasi? 29 Älä sano: "Niinkuin hän teki minulle, niin teen minä hänelle, minä kostan miehelle hänen tekojensa mukaan". 30 Minä kuljin laiskurin pellon ohitse, mielettömän miehen viinitarhan vieritse. 31 Ja katso: se kasvoi yltänsä polttiaisia; sen pinta oli nokkosten peitossa ja sen kiviaita luhistunut. 32 Minä katselin ja painoin mieleeni, havaitsin ja otin opikseni: 33 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin, 34 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Haitian(i) 1 Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo. 2 Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal. 3 Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm. 4 Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè. 5 Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg. 6 Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la. 7 Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale. 8 Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan. 9 Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz. 10 Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre. 11 Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite. 12 Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè. 13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou, 14 se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale. 15 Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a. 16 Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò. 17 Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite. 18 Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa. 19 Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo. 20 Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri. 21 Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo. 22 Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou. 23 Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman. 24 Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè. 25 Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen. 26 Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi. 27 Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli. 28 Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li. 29 Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a. 30 Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann. 31 Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe. 32 Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson. 33 Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon! 34 W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.
Hungarian(i) 1 Ne irígykedjél a gonosztevõkre, se ne kivánj azokkal lenni. 2 Mert pusztítást gondol az õ szívök, és bajt szólnak az õ ajkaik. 3 Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erõsíttetik meg. 4 És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörûséges marhával. 5 A bölcs férfiú erõs, és a tudós ember nagy erejû. 6 Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van. 7 Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az õ száját. 8 A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövõnek hívják. 9 A balgatag dolognak gondolása bûn; és a rágalmazó az ember elõtt útálatos. 10 Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szûk a te erõd. 11 Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg! 12 Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, õ érti, és a ki õrzi a te lelkedet, õ tudja? és kinek-kinek az õ cselekedetei szerint fizet. 13 Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek. 14 Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész! 15 Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az õ ágyasházát! 16 Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig [csak egy] nyavalyával is elvesznek. 17 Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved, 18 Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.] 19 Ne gerjedj haragra a gonosztevõk ellen, ne irígykedjél az istentelenekre; 20 Mert a gonosznak nem lesz [jó] vége, az istentelenek szövétneke kialszik. 21 Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütõk közé ne elegyedjél. 22 Mert hirtelenséggel feltámad az õ nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja? 23 Ezek is a bölcsek [szavai.] Személyt válogatni az ítéletben nem jó. 24 A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek. 25 A kik pedig megfeddik [a bûnöst,] azoknak gyönyörûségökre lesz, és jó áldás száll reájok! 26 Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel. 27 Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elõ a te mezõdben; annakutána építsd a házadat. 28 Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é [valakit] a te ajkaiddal? 29 Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem õ vele; megfizetek az embernek az õ cselekedete szerint. 30 A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szõleje mellett. 31 És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kõgyepüje elromlott vala. 32 Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, [ezt] a tanulságot vevém abból: 33 Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra, 34 És így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
Indonesian(i) 1 Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka. 2 Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan. 3 Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian. 4 Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah. 5 Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga. 6 Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang. 7 Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting. 8 Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh. 9 Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun. 10 Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah. 11 Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan. 12 Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya. 13 Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan, 14 begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu. 15 Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya. 16 Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka. 17 Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh. 18 Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu. 19 Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat. 20 Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan. 21 Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka. 22 Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil. 23 Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah. 24 Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang. 25 Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati. 26 Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati. 27 Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian. 28 Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia. 29 Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!" 30 Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh. 31 Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh. 32 Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini: 33 Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak, 34 kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.
Italian(i) 1 Non portare invidia agli uomini malvagi, E non desiderare di esser con loro. 2 Perciocchè il cuor loro macchina rapina, E le lor labbra parlano d’iniquità. 3 La casa sarà edificata per sapienza, E sarà stabilita per prudenza. 4 E per conoscimento le camere saranno ripiene Di beni preziosi e dilettevoli, d’ogni maniera. 5 L’uomo savio è forte; E l’uomo intendente è possente di forza. 6 Perciocchè con prudenti consigli tu farai la guerra; E la salute è posta in moltitudine di consiglieri. 7 Le sapienze son troppo alte per lo stolto; Egli non aprirà la bocca nella porta. 8 Chi divisa far male Sarà chiamato uomo malizioso. 9 Il pensiero di stoltizia è peccato; E lo schernitore è l’abbominio degli uomini. 10 Se tu ti rallenti nel giorno della distretta, Le tue forze saranno corte. 11 Se tu ti rattieni dal riscuoter quelli che son tratti alla morte, E quelli che stanno in forse di essere uccisi, 12 Dicendo: Ecco noi non ne sappiamo nulla; Colui che pesa i cuori non vi porrà egli mente? E il guardiano dell’anima tua non lo conoscerà egli, E non renderà egli a ciascuno secondo le sue opere? 13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato; 14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata. 15 O empio, non insidiar l’abitacolo del giusto, Non guastare il suo ricetto. 16 Perciocchè il giusto cade sette volte, e si rileva; Ma gli empi ruinano nel male. 17 Non rallegrarti, quando il tuo nemico sarà caduto; E quando egli sarà ruinato, il cuor tuo non ne gioisca; 18 Che talora il Signore nol vegga, e che ciò non gli dispiaccia, E ch’egli non istorni l’ira sua d’addosso a lui. 19 Non adirarti per li maligni; Non portare invidia agli empi. 20 Perciocchè non vi sarà premio alcuno per lo malvagio; La lampana degli empi sarà spenta. 21 Figliuol mio, temi il Signore e il re; Non rimescolarti co’ rapportatori. 22 Perciocchè in un momento sorgerà la loro calamità; E chi conosce la ruina procedente d’amendue loro? 23 Queste cose ancora son per li Savi. Ei non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone in giudicio. 24 I popoli malediranno, e le nazioni esecreranno Colui che dice all’empio: Tu sei giusto. 25 Ma quelli che lo gastigano saranno grati; E benedizione di bene verrà sopra loro. 26 Chi risponde parole diritte Bacia le labbra. 27 Ordina le tue faccende fuori, E mettile in assetto ne’ tuoi campi; E poi edificherai la tua casa. 28 Non essere testimonio contro al tuo prossimo senza cagione; E vorresti tu subornare alcuno con le tue labbra? 29 Non dire: Come egli ha fatto a me, così farò a lui; Io renderò a costui secondo l’opera sua. 30 Io passai già presso al campo del pigro, E presso alla vigna dell’uomo scemo di senno; 31 Ed ecco, amendue erano tutti montati in ortiche, I cardi ne aveano coperto il disopra, E la lor chiusura di pietre era ruinata. 32 Ed io, riguardando ciò, vi posi mente; Vedutolo, ne presi ammaestramento. 33 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le mani per riposare; 34 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua inopia come uno scudiere.
ItalianRiveduta(i) 1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro, 2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere. 3 La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza; 4 mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli. 5 L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza; 6 infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri. 7 La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città. 8 Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia. 9 I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini. 10 Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca. 11 Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio. 12 Se dici: "Ma noi non ne sapevamo nulla!…" Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue? 13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato. 14 Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata. 15 O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa! 16 ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura. 17 Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca, 18 che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui. 19 Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi; 20 perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta. 21 Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità; 22 la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni? 23 Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali. 24 Chi dice all’empio: "Tu sei giusto", i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni. 25 Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità. 26 Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta. 27 Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa. 28 Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole? 29 Non dire: "Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua". 30 Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno; 31 ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina. 32 Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione: 33 Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare… 34 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Korean(i) 1 너는 악인의 형통을 부러워하지 말며 그와 함께 있기도 원하지 말지어다 2 그들의 마음은 강포를 품고 그 입술은 잔해를 말함이니라 3 집은 지혜로 말미암아 건축되고 명철로 말미암아 견고히 되며 4 또 방들은 지식으로 말미암아 각종 귀하고 아름다운 보배로 채우게 되느니라 5 지혜 있는 자는 강하고 지식 있는 자는 힘을 더하나니 6 너는 모략으로 싸우라 승리는 모사가 많음에 있느니라 7 지혜는 너무 높아서 미련한 자의 미치지 못할 것이므로 그는 성문에서 입을 열지 못하느니라 8 악을 행하기를 꾀하는 자를 일컬어 사특한 자라 하느니라 9 미련한 자의 생각은 죄요 거만한 자는 사람의 미움을 받느니라 10 네가 만일 환난날에 낙담하면 네 힘의 미약함을 보임이니라 11 너는 사망으로 끌려가는 자를 건져주며 살륙을 당하게 된 자를 구원하지 아니치 말라 12 네가 말하기를 나는 그것을 알지 못하였노라 할지라도 마음을 저울질 하시는 이가 어찌 통찰하지 못하시겠으며 네 영혼을 지키시는 이가 어찌 알지 못하시겠느냐 그가 각 사람의 행위대로 보응하시리라 13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라 14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라 15 악한 자여 의인의 집을 엿보지 말며 그 쉬는 처소를 헐지 말지니라 16 대저 의인은 일곱번 넘어질지라도 다시 일어나려니와 악인은 재앙으로 인하여 엎드러지느니라 17 네 원수가 넘어질 때에 즐거워하지 말며 그가 엎드러질 때에 마음에 기뻐하지 말라 18 여호와께서 이것을 보시고 기뻐 아니하사 그 진노를 그에게서 옮기실까 두려우니라 19 너는 행악자의 득의함을 인하여 분을 품지 말며 악인의 형통을 부러워하지 말라 20 대저 행악자는 장래가 없겠고 악인의 등불은 꺼지리라 21 내 아들아 여호와와 왕을 경외하고 반역자로 더불어 사귀지 말라 22 대저 그들의 재앙은 속히 임하리니 이 두 자의 멸망을 누가 알랴 23 이것도 지혜로운 자의 말씀이라 재판할 때에 낯을 보아주는 것이옳지 못하니라 24 무릇 악인더러 옳다 하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이요 국민에게 미움을 받으려니와 25 오직 그를 견책하는 자는 기쁨을 얻을 것이요 또 좋은 복을 받으리라 26 적당한 말로 대답함은 입맞춤과 같으니라 27 네 일을 밖에서 다스리며 밭에서 예비하고 그 후에 네 집을 세울지니라 28 너는 까닭없이 네 이웃을 쳐서 증인이 되지 말며 네 입술로 속이지 말지니라 29 너는 그가 내게 행함 같이 나도 그에게 행하여 그 행한대로 갚겠다 말하지 말지니라 30 내가 증왕에 게으른 자의 밭과 지혜 없는 자의 포도원을 지나며 본즉 31 가시덤불이 퍼졌으며 거친 풀이 지면에 덮였고 돌담이 무너졌기로 32 내가 보고 생각이 깊었고 내가 보고 훈계를 받았었노라 33 네가 좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하니 네 빈궁이 강도 같이 오며 34 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
Lithuanian(i) 1 Nepavydėk piktiems žmonėms ir nenorėk būti su jais, 2 nes jie mąsto apie smurtą ir kalba apie apgaulę. 3 Namai statomi išmintimi ir įtvirtinami supratimu. 4 Pažinimu jie pripildomi visokių brangių ir vertingų turtų. 5 Išmintingas žmogus yra stiprus, ir pažinimas padidina jėgas. 6 Kariaudamas klausyk išmintingų patarimų; daug patarėjų suteikia saugumą. 7 Kvailiui išmintis nepasiekiama, pasitarimuose jis neatveria burnos. 8 Kas planuoja daryti pikta, bus vadinamas nedoru žmogumi. 9 Planuoti kvailystes yra nuodėmė; žmonės bjaurisi niekintoju. 10 Kas palūžta nelaimės metu, tas silpnas. 11 Išlaisvink tuos, kurie vedami mirti, išgelbėk pasmerktus nužudyti. 12 Ar sakysi, kad to nežinojai? Ar širdžių Tyrėjas nežino? Jis stebi tavo sielą ir visa žino, ir atlygins žmogui pagal jo darbus. 13 Mano sūnau, valgyk medų, nes jis geras, ir korį, nes jis saldus tavo liežuviui. 14 Taip ir išminties pažinimas tavo sielai: suradęs ją, turi ateitį, tavo viltis nebus tuščia. 15 Netykok, nedorėli, prie teisiojo namų ir nedrumsk jam ramybės. 16 Teisusis septynis kartus krinta ir vėl atsikelia, bet nedorėlis įpuls į pražūtį. 17 Nesidžiauk, kai tavo priešas krinta; nedžiūgauk savo širdyje, kai jis suklumpa, 18 kad Viešpats pamatęs nenukreiptų nuo jo savo rūstybės, nes tai Jam nepatinka. 19 Nesijaudink dėl piktadarių ir nepavydėk nedorėliams. 20 Piktadarys neturi ateities, o nedorėlio žiburys užges. 21 Mano sūnau, bijok Viešpaties ir karaliaus, nesusidėk su maištininkais. 22 Jų pražūtis ateis netikėtai, ir kas žino, ko jie susilauks nuo tų dviejų. 23 Tai taip pat išmintingiems. Būti šališkam teisme yra negerai. 24 Kas sako nedorėliui, kad jis teisus, tą keiks jo tauta ir juo bjaurėsis. 25 Tie, kurie jį sudraus, bus mėgstami, ir palaiminimai užgrius juos. 26 Tinkamas atsakymas yra kaip pabučiavimas. 27 Atlik darbus laukuose, paruošk tinkamai dirvą ir tada statyk savo namus. 28 Neliudyk neteisingai prieš savo artimą ir neapgaudinėk. 29 Nesakyk: “Kaip jis man padarė, taip aš jam padarysiu; aš atlyginsiu jam”. 30 Aš ėjau pro tinginio lauką ir neišmanėlio vynuogyną. 31 Visur augo erškėčiai ir buvo pilna dilgėlių, o akmeninė tvora buvo apgriuvus. 32 Aš žiūrėjau, apsvarsčiau ir pasimokiau: 33 “Truputį pamiegosi, truputį pasnausi, truputį pagulėsi, sudėjęs rankas, 34 ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas”.
PBG(i) 1 Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi; 2 Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu. 3 Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony. 4 Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi. 5 Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły. 6 Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz. 7 Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich. 8 Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą. 9 Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką. 10 Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja. 11 Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się. 12 Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego? 13 Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu; 14 Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta. 15 Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego. 16 Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście. 17 Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje; 18 Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię. 19 Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi; 20 Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie. 21 Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się; 22 Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie? 23 I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra. 24 Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą. 25 Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego. 26 Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe. 27 Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój. 28 Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi. 29 Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego. 30 Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego; 31 A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się. 32 Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze. 33 Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał; 34 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.
Portuguese(i) 1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles; 2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente. 3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece; 4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis. 5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força. 6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros. 7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta. 8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão. 9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor. 10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena. 11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança. 12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra? 13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar. 14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança. 15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada. 16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade. 17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração; 18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira. 19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios; 20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará. 21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças. 22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá? 23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom. 24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão; 25 mas para os que julgam rectamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção. 26 O que responde com palavras rectas beija os lábios. 27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa. 28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios. 29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra. 30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento; 31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado. 32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução. 33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso; 34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Romanian(i) 1 Nu pismui pe oamenii cei răi, şi nu dori să fii cu ei; 2 căci inima lor se gîndeşte la prăpăd, şi buzele lor vorbesc nelegiuiri. - 3 Prin înţelepciune se înalţă o casă, şi prin pricepere se întăreşte; 4 prin ştiinţă se umplu cămările ei de toate bunătăţile de preţ şi plăcute. 5 Un om înţelept este plin de putere, şi cel priceput îşi oţeleşte vlaga. 6 Căci prin măsuri chibzuite cîştigi bătălia, şi prin marele număr al sfetnicilor ai biruinţa. - 7 Înţelepciunea este prea înaltă pentru cel nebun: el nu va deschide gura la judecată. - 8 Cine se gîndeşte să facă rău, se cheamă un om plin de răutate. - 9 Gîndul celui nebun nu este decît păcat, şi batjocoritorul este o scîrbă pentru oameni. - 10 Dacă slăbeşti în ziua necazului, mică îţi este puterea. - 11 Izbăveşte pe cei tîrîţi la moarte, şi scapă pe ceice sînt aproape să fie junghiaţi. - 12 Dacă zici:,,Ah! n'am ştiut!``... Crezi că nu vede Celce cîntăreşte inimile şi Celce veghează asupra sufletului tău? Şi nu va răsplăti El fiecăruia după faptele lui? - 13 Fiule, mănîncă miere, căci este bună, şi fagurul de miere este dulce pentru cerul gurii tale. 14 Tot aşa, şi înţelepciunea este bună pentru sufletul tău: dacă o vei găsi, ai un viitor, şi nu ţi se va tăia nădejdea. - 15 Nu întinde curse, nelegiuitule, la locuinţa celui neprihănit, şi nu -i turbura odihna. 16 Căci cel neprihănit de şapte ori cade, şi se ridică, dar cei răi se prăbuşesc în nenorocire. 17 Nu te bucura de căderea vrăjmaşului tău, şi să nu ţi se veselească inima cînd se poticneşte el, 18 ca nu cumva Domnul să vadă, să nu -I placă, şi să-Şi întoarcă mînia dela el. - 19 Nu te mînia din pricina celor ce fac rău, şi nu pizmui pe cei răi! 20 Căci cel ce face răul n'are niciun viitor, şi lumina celor răi se stinge. - 21 Fiule, teme-te de Domnul şi de împăratul; şi să nu te amesteci cu cei neastîmpăraţi! 22 Căci deodată le va veni pieirea, şi cine poate şti sfîrşitul amîndorora! - 23 Iată ce mai spun înţelepţii:,,Nu este bine să ai în vedere faţa oamenilor în judecăţi.`` - 24 Pe cine zice celui rău:,,Tu eşti bun!`` îl blastămă popoarele, şi -l urăsc neamurile. 25 Dar celor ce judecă drept le merge bine, şi o mare binecuvîntare vine peste ei. - 26 Un răspuns bun este ca un sărut pe buze. 27 Vezi-ţi întîi de treburi afară, îngrijeşte de lucrul cîmpului, şi apoi apucă-te să-ţi zideşti casa. - 28 Nu vorbi în chip uşuratic împotriva aproapelui tău; ori ai vrea să înşeli cu buzele tale? - 29 Nu zice:,,Cum mi -a făcut el aşa am să -i fac şi eu, îi vor răsplăti după faptele lui!`` - 30 Am trecut pe lîngă ogorul unui leneş, şi pe lîngă via unui om fără minte. 31 Şi era numai spini, acoperit de mărăcini, şi zidul de piatră era prăbuşit. 32 M'am uitat bine şi cu luare aminte, şi am tras învăţătură din ce am văzut. 33 ,,Să mai dorm puţin, să mai aţipesc puţin, să mai încrucişez mînile puţin ca să mă odihnesc!``... 34 Şi sărăcia vine peste tine pe neaşteptate, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Ukrainian(i) 1 Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними, 2 бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло. 3 Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно. 4 А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним. 5 Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого. 6 Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників. 7 Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі. 8 Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим. 9 Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині. 10 Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила. 11 Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх? 12 Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її. 13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм, 14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться! 15 Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його, 16 бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде! 17 Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє, 18 щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе! 19 Не пались на злочинців, не заздри безбожним, 20 бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне. 21 Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними, 22 бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає? 23 І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре. 24 Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи. 25 А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра! 26 Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве. 27 Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім. 28 Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми. 29 Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її! 30 Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого, 31 і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований... 32 І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі: 33 Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати, 34 і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...