Proverbs 25

ABP_Strongs(i)
  1 G3778 These G3588 are the G3942 [2parables G* 3of Solomon G3588   G87 1impartial], G3739 which G1549.1 [7wrote out G3588 1the G5384 2friends G* 3of Hezekiah G3588 4the G935 5king G3588   G* 6of Judea].
  2 G1391 The glory G2316 of God G2928 hides G3056 a matter; G1391 but the glory G1161   G935 of a king G5091 esteems G4229 things.
  3 G3772 Heaven G5308 is high, G1093 and the earth is G1161   G901 deep; G2588 but the heart G1161   G935 of a king G418.1 is unascertained.
  4 G5180 Beat G96 unproven G694 silver! G2532 and G2511 it shall be cleansed G2513 clean G537 all together.
  5 G2932.1 Slay G765 the impious G1537 from G4383 the presence G935 of the king! G2532 and G2734.2 you shall set up G1722 [2in G1343 3righteousness G3588   G2362 1his throne]. G1473  
  6 G3361 Do not G212.1 act ostentatiously G1799 in the presence of G935 the king, G3366 nor G1722 [2in G5117 3places G1413 4of mighty ones G5307.2 1stand]!
  7 G2908 For better G1063   G3588 the G2046 saying G1473 to you, G305 Ascend G4314 to G1473 me! G2228 than G5013 to humble G1473 you G1722 in G4383 the presence G1413 of a mighty one. G3739 What G1492 you beheld G3588 with G3788 your eyes, G1473   G3004 speak!
  8 G3361 Do not G4363 fall G1519 into G3163 a fight G5030 quickly! G2443 lest G3361   G3338 you should change your mind G1909 at G2078 the last. G2259 When G302 ever G1473 [2should berate you G3679   G3588   G5384 1a friend],
  9 G402 withdraw G1519 to G3588 the G3694 rear, G3361 do not G2706 disdain him!
  10 G3361 lest G1473 [4should berate you G3679   G3303 1indeed G3588 2the G5384 3friend]; G3588   G1161 and G3163 your fight G1473   G2532 and G3588   G2189 hatred G3756 do not G548 go away, G235 but G1510.8.3 will be G1473 to you G2470 equal G2288 of death! G5484 Favor G2532 and G5373 friendship G1659 frees, G3739 which G5083 you give heed G4572 to yourself! G2443 that G3361 [2not G2027.1 4reviled G1096 1you should 3be]. G235 But G5442 keep G3588   G3598 your ways G1473   G2155.4 conciliatory!
  11 G3373.1 [2apple G5552 1 As a golden] G1722 in G3731.1 a pendant G4556 of sardius, G3779 so is it G2036 to speak G3056 a wise word.
  12 G1519 In G1801.1 an ear-ring G5552 of gold G4556 [2sardius G4185 1a very costly] G1210 is bound; G3056 so a [2word G4680 1wise] G1519 to G2110.2 a heedful G3775 ear.
  13 G5618 As a G1841 delivery G5510 of snow G1722 in G281.1 the harvest G2596 for G2738 sweltering heat, G5623 [4benefits G3779 1so G32 3messenger G4103 2a trustworthy] G3588 the ones G649 sending G1473 him; G5590 for the souls G1063   G3588 of the ones G1473 dealing with him G5530   G5623 derive benefit.
  14 G5618 As G417 winds, G2532 and G3509 clouds, G2532 and G5205 rains G2016 are apparent, G3779 so G3588 the G2744 men boasting G1909 over G1394 [2portions G5571 1false].
  15 G1722 [3by G3115 4long-suffering G2136 1Success G935 2 comes to kings]; G1100 [3tongue G1161 1and G3120 2a soft] G4937 breaks G3747 the bones.
  16 G3192 [2honey G2147 1In finding], G2068 eat G3588   G2425 what is enough! G3379 lest at any time G4130 being overfilled, G1828.1 you should vomit forth.
  17 G4681.2 Sparingly G1521 bring G4674 your G4228 foot G4314 to G4572 your own G5384 friend! G3379 lest at any time G4130 he be filled G1473 of you, G3404 and should detest G1473 you.
  18 G4501.1 As a club, G2532 and G3162 a sword, G2532 and G5114.1 [2bow G185.3 1a pointed], G3779 so G2532 also G435 the man G3588   G2649 bearing G3588   G5384 [4friend G1473 3 against his G3141 2witness G5571 1false].
  19 G3598 [2way G2556 1An evil] G2532 and G4228 the foot G3892.1 of a lawbreaker G3643.4 shall be destroyed G1722 in G2250 [2day G2556 1an evil].
  20 G5618 As G3690 vinegar G1670 draws G799.2 hurtful; G3779 so G4363 [2falling G3806 1passion] G1722 on G4983 a body G2588 [2 the heart G3076 1distresses]. G5618 As G4597 a moth G2440 in a garment, G2532 and G4663 a worm G3586 in wood, G3779 so G3077 distress G435 of a man G984 hurts G2588 the heart.
  21 G1437 If G3983 [3hungers G3588   G2190 2enemy G1473 1your] G5142 nourish G1473 him, G1437 if G1372 he thirsts G4222 give him to drink! G1473  
  22 G3778 [3this G1063 1For G4160 2doing G440 5coals G4442 6of fire G4987 4you shall heap] G1909 upon G3588   G2776 his head; G1473   G3588 and the G1161   G2962 lord G467 will recompense G1473 to you G18 good things .
  23 G417 [2wind G1005 1 The north] G1825 arouses G3509 clouds, G4383 and the face G1161   G335.1 of an impudent G1100 tongue G2042 aggravates.
  24 G2908 Better G3611 to live G1909 upon G1137 the corner G1430 of a roof, G2228 than G3326 with G1135 [2wife G3060 1a reviling] G1722 in G3614 [2house G2839 1a common].
  25 G5618 As G5204 [2water G5593 1cold G5590 5soul G1372 4to a thirsting G4339.1 3is kind], G3779 so G31 [2message G18 1a good] G1537 from G1093 a land G3113 far off.
  26 G5618 As G1536 if any one G4077 [2a spring G5420 1may shut up], G2532 and G5204 [3of water G1841 2an exiting G3075 1lay waste]; G3779 so G190.4 it is unbecoming G1342 for a just man G4098 to fall G1799 before G765 the impious.
  27 G2068 To eat G3192 [2honey G4183 1much] G3756 is not G2570 good; G5091 [3to esteem G1161 1but G5534 2it behooves G3056 5words G1741 4honorable].
  28 G5618 As G4172 a city G3588   G5038 with walls G2598 having been thrown down G2532 and G814.2 unwalled, G3779 so G435 a man G3739 who G3756 [2with no G3326   G1012 3counsel G5100 4in anything G4238 1acts].
ABP_GRK(i)
  1 G3778 αύται G3588 αι G3942 παροιμίαι G* Σολομώντος G3588 αι G87 αδιάκριτοι G3739 ας G1549.1 εξεγράψαντο G3588 οι G5384 φίλοι G* Εζεκίου G3588 του G935 βασιλέως G3588 της G* Ιουδαίας
  2 G1391 δόξα G2316 θεού G2928 κρύπτει G3056 λόγον G1391 δόξα δε G1161   G935 βασιλέως G5091 τιμά G4229 πράγματα
  3 G3772 ουρανός G5308 υψηλός G1093 γη δε G1161   G901 βαθεία G2588 καρδία δε G1161   G935 βασιλέως G418.1 ανεξέλεγκτος
  4 G5180 τυπτε G96 αδόκιμον G694 αργύριον G2532 και G2511 καθαρίσθήσεται G2513 καθαρόν G537 άπαν
  5 G2932.1 κτείνε G765 ασεβείς G1537 εκ G4383 προσώπου G935 βασιλέως G2532 και G2734.2 κατορθώσει G1722 εν G1343 δικαιοσύνη G3588 ο G2362 θρόνος αυτού G1473  
  6 G3361 μη G212.1 αλαζονεύου G1799 ενώπιον G935 βασιλέως G3366 μηδέ G1722 εν G5117 τόποις G1413 δυναστών G5307.2 υφίστασο
  7 G2908 κρείσσον γαρ G1063   G3588 το G2046 ρηθήναί G1473 σοι G305 ανάβαινε G4314 προς G1473 με G2228 η G5013 ταπεινώσαί G1473 σε G1722 εν G4383 προσώπω G1413 δυνάστου G3739 α G1492 είδον G3588 οι G3788 οφθαλμοί σου G1473   G3004 λέγε
  8 G3361 μη G4363 πρόσπιπτε G1519 εις G3163 μάχην G5030 ταχέως G2443 ίνα μη G3361   G3338 μεταμεληθής G1909 επ΄ G2078 εσχάτων G2259 ηνίκα G302 αν G1473 σε ονειδίση G3679   G3588 ο G5384 φίλος
  9 G402 αναχώρει G1519 εις G3588 τα G3694 οπίσω G3361 μη G2706 καταφρόνει
  10 G3361 μη G1473 σε ονειδίση G3679   G3303 μεν G3588 ο G5384 φίλος G3588 η G1161 δε G3163 μάχη σου G1473   G2532 και G3588 η G2189 έχθρα G3756 ουκ G548 απέσται G235 αλλά G1510.8.3 έσται G1473 σοι G2470 ίση G2288 θανάτου G5484 χάρις G2532 και G5373 φιλία G1659 ελευθεροί G3739 ας G5083 τήρησον G4572 σεαυτώ G2443 ίνα G3361 μη G2027.1 επονείδιστος G1096 γένη G235 αλλά G5442 φύλαξον G3588 τας G3598 οδούς σου G1473   G2155.4 ευσαναλλάκτως
  11 G3373.1 μήλον G5552 χρυσούν G1722 εν G3731.1 ορμίσκω G4556 σαρδίου G3779 ούτως G2036 ειπείν G3056 λόγον
  12 G1519 εις G1801.1 ενώτιον G5552 χρυσούν G4556 σάρδιον G4185 πολυτελές G1210 δέδεται G3056 λόγος G4680 σοφός G1519 εις G2110.2 ευήκοον G3775 ους
  13 G5618 ώσπερ G1841 έξοδος G5510 χιόνος G1722 εν G281.1 αμήτω G2596 κατά G2738 καύμα G5623 ωφελεί G3779 ούτως G32 άγγελος G4103 πιστός G3588 τους G649 αποστείλαντας G1473 αυτόν G5590 ψυχάς γαρ G1063   G3588 των G1473 αυτώ χρωμένων G5530   G5623 ωφελεί
  14 G5618 ώσπερ G417 άνεμοι G2532 και G3509 νέφη G2532 και G5205 υετοί G2016 επιφανέστατοι G3779 ούτως G3588 οι G2744 καυχώμενοι G1909 επί G1394 δόσει G5571 ψευδεί
  15 G1722 εν G3115 μακροθυμία G2136 ευοδία G935 βασιλεύσι G1100 γλώσσα G1161 δε G3120 μαλακή G4937 συντρίβει G3747 οστά
  16 G3192 μέλι G2147 ευρών G2068 φάγε G3588 το G2425 ικανόν G3379 μή ποτε G4130 πλησθείς G1828.1 εξεμέσης
  17 G4681.2 σπάνιον G1521 είσαγε G4674 σον G4228 πόδα G4314 προς G4572 σεαυτού G5384 φίλον G3379 μή ποτε G4130 πλησθείς G1473 σου G3404 μισήση G1473 σε
  18 G4501.1 ρόπαλον G2532 και G3162 μάχαιρα G2532 και G5114.1 τόξευμα G185.3 ακιδωτόν G3779 ούτως G2532 και G435 ανήρ G3588 ο G2649 καταμαρτυρών G3588 του G5384 φίλου G1473 αυτού G3141 μαρτυρίαν G5571 ψευδή
  19 G3598 οδός G2556 κακού G2532 και G4228 πους G3892.1 παρανόμου G3643.4 ολείται G1722 εν G2250 ημέρα G2556 κακή
  20 G5618 ώσπερ G3690 όξος G1670 έλκει G799.2 ασύμφορον G3779 ούτως G4363 προσπεσόν G3806 πάθος G1722 εν G4983 σώματι G2588 καρδίαν G3076 λυπεί G5618 ώσπερ G4597 σης G2440 ιματίω G2532 και G4663 σκώληξ G3586 ξύλω G3779 ούτως G3077 λύπη G435 ανδρός G984 βλάπτει G2588 καρδίαν
  21 G1437 εάν G3983 πεινά G3588 ο G2190 εχθρός G1473 σου G5142 τρέφε G1473 αυτόν G1437 εάν G1372 διψά G4222 πότιζε αυτόν G1473  
  22 G3778 τούτο G1063 γαρ G4160 ποιών G440 άνθρακας G4442 πυρός G4987 σωρεύσεις G1909 επί G3588 της G2776 κεφαλής αυτού G1473   G3588 ο δε G1161   G2962 κύριος G467 ανταποδώσει G1473 σοι G18 αγαθά
  23 G417 άνεμος G1005 βορέας G1825 εξεγείρει G3509 νέφη G4383 πρόσωπον δε G1161   G335.1 αναιδές G1100 γλώσσαν G2042 ερεθίζει
  24 G2908 κρείσσον G3611 οικείν G1909 επί G1137 γωνίας G1430 δώματος G2228 η G3326 μετά G1135 γυναικός G3060 λοιδόρου G1722 εν G3614 οικία G2839 κοινή
  25 G5618 ώσπερ G5204 ύδωρ G5593 ψυχρόν G5590 ψυχή G1372 διψώση G4339.1 προσηνές G3779 ούτως G31 αγγελία G18 αγαθή G1537 εκ G1093 γης G3113 μακρόθεν
  26 G5618 ώσπερ G1536 ει τις G4077 πηγήν G5420 φράσσοι G2532 και G5204 ύδατος G1841 έξοδον G3075 λυμαίνοιτο G3779 ούτως G190.4 άκοσμον G1342 δίκαιον G4098 πεπτωκέναι G1799 ενώπιον G765 ασεβούς
  27 G2068 εσθίειν G3192 μέλι G4183 πολύ G3756 ου G2570 καλόν G5091 τιμάν G1161 δε G5534 χρη G3056 λόγους G1741 ενδόξους
  28 G5618 ώσπερ G4172 πόλις G3588 τα G5038 τείχη G2598 καταβεβλημένη G2532 και G814.2 ατείχιστος G3779 ούτως G435 ανήρ G3739 ος G3756 ου μετά G3326   G1012 βουλής G5100 τι G4238 πράσσει
LXX_WH(i)
    1 G3778 D-NPF [32:1] αυται G3588 T-NPF αι G3809 N-NPF παιδειαι   N-GSM σαλωμωντος G3588 T-NPF αι G87 A-NPF αδιακριτοι G3739 R-APF ας   V-AMI-3P εξεγραψαντο G3588 T-NPM οι G5384 A-NPM φιλοι G1478 N-GSM εζεκιου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας
    2 G1391 N-NSF [32:2] δοξα G2316 N-GSM θεου G2928 V-PAI-3S κρυπτει G3056 N-ASM λογον G1391 N-NSF δοξα G1161 PRT δε G935 N-GSM βασιλεως G5091 V-PAI-3S τιμα G4229 N-APN πραγματα
    3 G3772 N-NSM [32:3] ουρανος G5308 A-NSM υψηλος G1065 N-NSF γη G1161 PRT δε G901 A-NSF βαθεια G2588 N-NSF καρδια G1161 PRT δε G935 N-GSM βασιλεως   A-NSF ανεξελεγκτος
    4 G5180 V-PAD-2S [32:4] τυπτε G96 A-ASN αδοκιμον G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G2511 V-FPI-3S καθαρισθησεται G2513 A-ASN καθαρον G537 A-ASN απαν
    5   V-PAD-2S [32:5] κτεινε G765 A-APM ασεβεις G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και   V-FAI-3S κατορθωσει G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G846 D-GSM αυτου
    6 G3165 ADV [32:6] μη   V-PMD-2S αλαζονευου G1799 ADV ενωπιον G935 N-GSM βασιλεως G3366 CONJ μηδε G1722 PREP εν G5117 N-DPM τοποις G1413 N-GPM δυναστων   V-PMD-2S υφιστασο
    7 G2908 A-NSN [32:7] κρεισσον G1063 PRT γαρ G4771 P-DS σοι G3588 T-NSN το   V-APN ρηθηναι G305 V-PAD-2S αναβαινε G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2228 CONJ η G5013 V-AMD-2S ταπεινωσαι G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G4383 N-DSN προσωπω G1413 N-GSM δυναστου G3739 R-APN α G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G4771 P-GS σου G3004 V-PAD-2S λεγε
    8 G3165 ADV [32:8] μη G4363 V-PAD-2S προσπιπτε G1519 PREP εις G3163 N-ASF μαχην G5030 ADV ταχεως G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   V-APS-2S μεταμεληθης G1909 PREP επ G2078 A-GPM εσχατων G2259 ADV ηνικα G302 PRT αν G4771 P-AS σε G3679 V-AAS-3S ονειδιση G3588 T-NSM ο G4674 A-NSM σος G5384 A-NSM φιλος
    9 G402 V-PAD-2S [32:9] αναχωρει G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 ADV οπισω G3165 ADV μη G2706 V-PAD-2S καταφρονει
    10 G3165 ADV [32:10] μη G4771 P-AS σε G3679 V-AAS-3S ονειδιση G3303 PRT μεν G3588 T-NSM ο G5384 A-NSM φιλος G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G3163 N-NSF μαχη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2189 N-NSF εχθρα G3364 ADV ουκ G548 V-FMI-3S απεσται G235 CONJ αλλ G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2470 A-NSF ιση G2288 N-DSM θανατω G5485 N-NSF [32:10α] χαρις G2532 CONJ και G5373 N-NSF φιλια G1659 V-PAI-3S ελευθεροι G3739 R-APF ας G5083 V-AAD-2S τηρησον G4572 D-DSM σεαυτω G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   A-NSM επονειδιστος G1096 V-AMS-2S γενη G235 CONJ αλλα G5442 V-AAD-2S φυλαξον G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου   ADV ευσυναλλακτως
    11   N-NSN [32:11] μηλον   A-NSN χρυσουν G1722 PREP εν   N-DSM ορμισκω   N-GSN σαρδιου G3778 ADV ουτως   V-AAN ειπειν G3056 N-ASM λογον
    12 G1519 PREP [32:12] εις   N-ASN ενωτιον   A-ASN χρυσουν   N-NSN σαρδιον G4185 A-NSN πολυτελες G1210 V-RPI-3S δεδεται G3056 N-NSM λογος G4680 A-NSM σοφος G1519 PREP εις   A-ASN ευηκοον G3775 N-ASN ους
    13 G3746 ADV [32:13] ωσπερ G1841 N-NSF εξοδος G5510 N-GSF χιονος G1722 PREP εν   N-DSM αμητω G2596 PREP κατα G2738 N-ASN καυμα G5623 V-PAI-3S ωφελει G3778 ADV ουτως G32 N-NSM αγγελος G4103 A-NSM πιστος G3588 T-APM τους G649 V-AAPAP αποστειλαντας G846 D-ASM αυτον G5590 N-APF ψυχας G1063 PRT γαρ G3588 T-GPM των G846 D-DSM αυτω G5530 V-PMPGP χρωμενων G5623 V-PAI-3S ωφελει
    14 G3746 ADV [32:14] ωσπερ G417 N-NPM ανεμοι G2532 CONJ και G3509 N-NPN νεφη G2532 CONJ και G5205 N-NPM υετοι G2016 A-NPMS επιφανεστατοι G3778 ADV ουτως G3588 T-NPM οι G2744 V-PMPNP καυχωμενοι G1909 PREP επι G1394 N-DSF δοσει G5571 A-DSF ψευδει
    15 G1722 PREP [32:15] εν G3115 N-DSF μακροθυμια G2136 N-NSF ευοδια G935 N-DPM βασιλευσιν G1100 N-NSF γλωσσα G1161 PRT δε G3120 A-NSF μαλακη G4937 V-PAI-3S συντριβει G3747 N-APN οστα
    16 G3192 N-ASN [32:16] μελι G2147 V-AAPNS ευρων G2068 V-AAD-2S φαγε G3588 T-ASN το G2425 A-ASN ικανον G3379 ADV μηποτε   V-APPNS πλησθεις   V-PAS-2S εξεμεσης
    17   A-ASM [32:17] σπανιον G1521 V-PAD-2S εισαγε G4674 A-ASM σον G4228 N-ASM ποδα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4572 D-GSM σεαυτου G5384 A-ASM φιλον G3379 ADV μηποτε   V-APPNS πλησθεις G4771 P-GS σου G3404 V-AAS-3S μισηση G4771 P-AS σε
    18   N-NSN [32:18] ροπαλον G2532 CONJ και G3162 N-NSF μαχαιρα G2532 CONJ και   N-NSN τοξευμα   N-NSN ακιδωτον G3778 ADV ουτως G2532 CONJ και G435 N-NSM ανηρ G3588 T-NSM ο G2649 V-PAPNS καταμαρτυρων G3588 T-GSM του G5384 A-GSM φιλου G846 D-GSM αυτου G3141 N-ASF μαρτυριαν G5571 A-ASF ψευδη
    19 G3599 N-NSM [32:19] οδους G2556 A-GSM κακου G2532 CONJ και G4228 N-NSM πους   A-GSM παρανομου   V-FMI-3S ολειται G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2556 A-DSF κακη
    20 G3746 ADV [32:20] ωσπερ G3690 N-NSN οξος   V-PAI-3S ελκει   A-NSN ασυμφορον G3778 ADV ουτως G4363 V-FAPNS προσπεσον G3806 N-NSN παθος G1722 PREP εν G4983 N-DSN σωματι G2588 N-ASF καρδιαν G3076 V-PAI-3S λυπει G3746 ADV [32:20α] ωσπερ G4674 A-GSF σης G2440 N-DSN ιματιω G2532 CONJ και G4663 N-NSM σκωληξ G3586 N-DSN ξυλω G3778 ADV ουτως G3077 N-NSF λυπη G435 N-GSM ανδρος G984 V-PAI-3S βλαπτει G2588 N-ASF καρδιαν
    21 G1437 CONJ [32:21] εαν G3983 V-PAI-3S πεινα G3588 T-NSM ο G2190 A-NSM εχθρος G4771 P-GS σου G5142 V-PAD-2S τρεφε G846 D-ASM αυτον G1437 CONJ εαν G1372 V-PAI-3S διψα G4222 V-PAD-2S ποτιζε G846 D-ASM αυτον
    22 G3778 D-ASN [32:22] τουτο G1063 PRT γαρ G4160 V-PAPNS ποιων G440 N-APM ανθρακας G4442 N-GSN πυρος G4987 V-FAI-2S σωρευσεις G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G467 V-FAI-3S ανταποδωσει G4771 P-DS σοι G18 A-APN αγαθα
    23 G417 N-NSM [32:23] ανεμος   N-NSM βορεας G1825 V-PAI-3S εξεγειρει G3509 N-APN νεφη G4383 N-NSN προσωπον G1161 PRT δε   A-NSN αναιδες G1100 N-ASF γλωσσαν G2042 V-PAI-3S ερεθιζει
    24 G2908 A-NSN [32:24] κρειττον G3611 V-PAN οικειν G1909 PREP επι G1137 N-GSF γωνιας G1390 N-GSN δωματος G2228 CONJ η G3326 PREP μετα G1135 N-GSF γυναικος G3058 V-PMD-2S λοιδορου G1722 PREP εν G3614 N-DSF οικια G2839 A-DSF κοινη
    25 G3746 ADV [32:25] ωσπερ G5204 N-NSN υδωρ G5593 A-NSN ψυχρον G5590 N-DSF ψυχη G1372 V-PAPDS διψωση   A-NSN προσηνες G3778 ADV ουτως G31 N-NSF αγγελια G18 A-NSF αγαθη G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G3113 ADV μακροθεν
    26 G3746 ADV [32:26] ωσπερ G1487 CONJ ει G5100 I-NSM τις G4077 N-ASF πηγην G5420 V-PAO-3S φρασσοι G2532 CONJ και G5204 N-GSN υδατος G1841 N-ASF εξοδον   V-PMO-3S λυμαινοιτο G3778 ADV ουτως   A-ASM ακοσμον G1342 A-ASM δικαιον G4098 V-RAN πεπτωκεναι G1799 ADV ενωπιον G765 A-GSM ασεβους
    27 G2068 V-PAN [32:27] εσθιειν G3192 N-ASN μελι G4183 A-ASN πολυ G3364 ADV ου G2570 A-NSN καλον G5091 V-PAN τιμαν G1161 PRT δε G5534 V-PAI-3S χρη G3056 N-APM λογους G1741 A-APM ενδοξους
    28 G3746 ADV [32:28] ωσπερ G4172 N-NSF πολις G3588 T-APN τα G5038 N-APN τειχη G2598 V-RPPNS καταβεβλημενη G2532 CONJ και   A-NSF ατειχιστος G3778 ADV ουτως G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G3364 ADV ου G3326 PREP μετα G1012 N-GSF βουλης G5100 I-ASN τι G4238 V-PAI-3S πρασσει
HOT(i) 1 גם אלה משׁלי שׁלמה אשׁר העתיקו אנשׁי חזקיה מלך יהודה׃ 2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃ 3 שׁמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃ 4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃ 5 הגו רשׁע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃ 6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃ 7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשׁפילך לפני נדיב אשׁר ראו עיניך׃ 8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשׂה באחריתה בהכלים אתך רעך׃ 9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃ 10 פן יחסדך שׁמע ודבתך לא תשׁוב׃ 11 תפוחי זהב במשׂכיות כסף דבר דבר על אפניו׃ 12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שׁמעת׃ 13 כצנת שׁלג ביום קציר ציר נאמן לשׁלחיו ונפשׁ אדניו ישׁיב׃ 14 נשׂיאים ורוח וגשׁם אין אישׁ מתהלל במתת שׁקר׃ 15 בארך אפים יפתה קצין ולשׁון רכה תשׁבר גרם׃ 16 דבשׁ מצאת אכל דיך פן תשׂבענו והקאתו׃ 17 הקר רגלך מבית רעך פן ישׂבעך ושׂנאך׃ 18 מפיץ וחרב וחץ שׁנון אישׁ ענה ברעהו עד שׁקר׃ 19 שׁן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃ 20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושׁר בשׁרים על לב רע׃ 21 אם רעב שׂנאך האכלהו לחם ואם צמא השׁקהו מים׃ 22 כי גחלים אתה חתה על ראשׁו ויהוה ישׁלם׃ 23 רוח צפון תחולל גשׁם ופנים נזעמים לשׁון סתר׃ 24 טוב שׁבת על פנת גג מאשׁת מדונים ובית חבר׃ 25 מים קרים על נפשׁ עיפה ושׁמועה טובה מארץ מרחק׃ 26 מעין נרפשׂ ומקור משׁחת צדיק מט לפני רשׁע׃ 27 אכל דבשׁ הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃ 28 עיר פרוצה אין חומה אישׁ אשׁר אין מעצר לרוחו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1571 גם also H428 אלה These H4912 משׁלי proverbs H8010 שׁלמה of Solomon, H834 אשׁר which H6275 העתיקו copied out. H376 אנשׁי the men H2396 חזקיה of Hezekiah H4428 מלך king H3063 יהודה׃ of Judah
  2 H3519 כבד the glory H430 אלהים of God H5641 הסתר to conceal H1697 דבר a thing: H3519 וכבד but the honor H4428 מלכים of kings H2713 חקר to search out H1697 דבר׃ a matter.
  3 H8064 שׁמים The heaven H7312 לרום for height, H776 וארץ and the earth H6011 לעמק for depth, H3820 ולב and the heart H4428 מלכים of kings H369 אין unsearchable. H2714 חקר׃ unsearchable.
  4 H1898 הגו Take away H5509 סיגים the dross H3701 מכסף from the silver, H3318 ויצא and there shall come forth H6884 לצרף for the refiner. H3627 כלי׃ a vessel
  5 H1898 הגו Take away H7563 רשׁע the wicked H6440 לפני before H4428 מלך the king, H3559 ויכון shall be established H6664 בצדק in righteousness. H3678 כסאו׃ and his throne
  6 H408 אל not H1921 תתהדר   H6440 לפני in the presence H4428 מלך of the king, H4725 ובמקום in the place H1419 גדלים of great H408 אל   H5975 תעמד׃ and stand
  7 H3588 כי For H2896 טוב better H559 אמר that it be said H5927 לך עלה unto thee, Come up H2008 הנה hither; H8213 מהשׁפילך than that thou shouldest be put lower H6440 לפני in the presence H5081 נדיב of the prince H834 אשׁר whom H7200 ראו have seen. H5869 עיניך׃ thine eyes
  8 H408 אל   H3318 תצא   H7378 לרב to strive, H4118 מהר hastily H6435 פן lest H4100 מה what H6213 תעשׂה to do H319 באחריתה in the end H3637 בהכלים   H853 אתך   H7453 רעך׃ thereof, when thy neighbor
  9 H7378 ריבך Debate H7379 ריב thy cause H854 את with H7453 רעך thy neighbor H5475 וסוד a secret H312 אחר to another: H408 אל not H1540 תגל׃ and discover
  10 H6435 פן Lest H2616 יחסדך put thee to shame, H8085 שׁמע he that heareth H1681 ודבתך and thine infamy H3808 לא turn not away. H7725 תשׁוב׃ turn not away.
  11 H8598 תפוחי apples H2091 זהב of gold H4906 במשׂכיות in pictures H3701 כסף of silver. H1697 דבר A word H1696 דבר spoken H5921 על fitly H655 אפניו׃ fitly
  12 H5141 נזם an earring H2091 זהב of gold, H2481 וחלי and an ornament H3800 כתם of fine gold, H3198 מוכיח reprover H2450 חכם a wise H5921 על upon H241 אזן ear. H8085 שׁמעת׃ an obedient
  13 H6793 כצנת As the cold H7950 שׁלג of snow H3117 ביום in the time H7105 קציר of harvest, H6735 ציר messenger H539 נאמן a faithful H7971 לשׁלחיו to them that send H5315 ונפשׁ the soul H113 אדניו of his masters. H7725 ישׁיב׃ him: for he refresheth
  14 H5387 נשׂיאים clouds H7307 ורוח and wind H1653 וגשׁם rain. H369 אין without H376 אישׁ Whoso H1984 מתהלל boasteth himself H4991 במתת gift H8267 שׁקר׃ of a false
  15 H753 בארך By long H639 אפים forbearing H6601 יפתה persuaded, H7101 קצין is a prince H3956 ולשׁון tongue H7390 רכה and a soft H7665 תשׁבר breaketh H1634 גרם׃ the bone.
  16 H1706 דבשׁ honey? H4672 מצאת Hast thou found H398 אכל eat H1767 דיך so much as is sufficient H6435 פן for thee, lest H7646 תשׂבענו thou be filled H6958 והקאתו׃ therewith, and vomit
  17 H3365 הקר Withdraw H7272 רגלך thy foot H1004 מבית house; H7453 רעך from thy neighbor's H6435 פן lest H7646 ישׂבעך he be weary H8130 ושׂנאך׃ of thee, and hate
  18 H4650 מפיץ a maul, H2719 וחרב and a sword, H2671 וחץ arrow. H8150 שׁנון and a sharp H376 אישׁ A man H6030 ענה that beareth H7453 ברעהו against his neighbor H5707 עד witness H8267 שׁקר׃ false
  19 H8127 שׁן tooth, H7465 רעה a broken H7272 ורגל and a foot H4154 מועדת out of joint. H4009 מבטח Confidence H898 בוגד in an unfaithful man H3117 ביום in time H6869 צרה׃ of trouble
  20 H5710 מעדה he that taketh away H899 בגד a garment H3117 ביום weather, H7135 קרה in cold H2558 חמץ vinegar H5921 על upon H5427 נתר niter, H7891 ושׁר so he that singeth H7892 בשׁרים songs H5921 על to H3820 לב heart. H7451 רע׃ a heavy
  21 H518 אם If H7456 רעב   H8130 שׂנאך thine enemy H398 האכלהו to eat; H3899 לחם give him bread H518 ואם and if H6771 צמא he be thirsty, H8248 השׁקהו to drink: H4325 מים׃ give him water
  22 H3588 כי For H1513 גחלים coals of fire H859 אתה thou H2846 חתה shalt heap H5921 על upon H7218 ראשׁו his head, H3069 ויהוה   H7999 ישׁלם׃ shall reward
  23 H7307 רוח wind H6828 צפון The north H2342 תחולל driveth away H1653 גשׁם rain: H6440 ופנים countenance H2194 נזעמים so an angry H3956 לשׁון tongue. H5643 סתר׃ a backbiting
  24 H2896 טוב better H3427 שׁבת to dwell H5921 על in H6438 פנת the corner H1406 גג of the housetop, H802 מאשׁת   H4066 מדונים   H1004 ובית house. H2267 חבר׃ and in a wide
  25 H4325 מים waters H7119 קרים cold H5921 על to H5315 נפשׁ soul, H5889 עיפה a thirsty H8052 ושׁמועה news H2896 טובה so good H776 מארץ   H4801 מרחק׃  
  26 H4599 מעין fountain, H7515 נרפשׂ a troubled H4726 ומקור spring. H7843 משׁחת and a corrupt H6662 צדיק A righteous H4131 מט man falling down H6440 לפני before H7563 רשׁע׃ the wicked
  27 H398 אכל to eat H1706 דבשׁ honey: H7235 הרבות much H3808 לא not H2896 טוב good H2714 וחקר so to search H3519 כבדם their own glory H3519 כבוד׃ glory.
  28 H5892 עיר a city H6555 פרוצה broken down, H369 אין no H2346 חומה walls. H376 אישׁ He H834 אשׁר that H369 אין without H4623 מעצר rule over H7307 לרוחו׃ his own spirit
new(i)
  1 H4912 These are also proverbs H8010 of Solomon, H582 which the men H2396 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6275 [H8689] copied out.
  2 H3519 It is the glory H430 of God H5641 [H8687] to conceal H1697 a thing: H3519 but the glory H4428 of kings H2713 [H8800] is to search out H1697 a matter.
  3 H8064 The heaven H7312 for height, H776 and the earth H6011 for depth, H3820 and the heart H4428 of kings H2714 is unsearchable.
  4 H1898 [H8800] Take away H5509 the dross H3701 from the silver, H3318 [H8799] and there shall come forth H3627 a vessel H6884 [H8802] for the refiner.
  5 H1898 [H8800] Take away H7563 the wicked H6440 from at the face of H4428 the king, H3678 and his throne H3559 [H8735] shall be established H6664 in righteousness.
  6 H1921 [H8691] Do not magnify H6440 thyself in the face H4428 of the king, H5975 [H8799] and stand H4725 not in the place H1419 of great men:
  7 H2896 For better H559 [H8800] it is that it be said H5927 [H8798] to thee, Come up H8213 [H8687] here; than that thou shouldest be put lower H6440 in the face H5081 of the prince H5869 whom thine eyes H7200 [H8804] have seen.
  8 H3318 [H8799] Go not forth H4118 hastily H7378 [H8800] to strive, H6213 [H8799] lest thou know not what to do H319 in its end, H7453 when thy neighbour H3637 [H8687] hath put thee to shame.
  9 H7378 [H8798] Debate H7379 thy cause H7453 with thy neighbour H1540 [H8762] himself; and reveal H5475 not a secret H312 to another:
  10 H8085 [H8802] Lest he that heareth H2616 [H8762] it put thee to shame, H1681 and thy infamy H7725 [H8799] turn not away.
  11 H1697 A word H212 H655 [H8675] fitly H1696 [H8803] spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold, H2481 and an ornament H3800 of fine gold, H2450 so is a wise H3198 [H8688] reprover H8085 [H8802] upon an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H539 [H8737] so is a faithful H6735 messenger H7971 [H8802] to them that send H7725 [H8686] him: for he refresheth H5315 the breath H113 of his masters.
  14 H376 Whoever H1984 [H8693] boasteth H8267 himself of a false H4991 gift H5387 is like clouds H7307 and wind H1653 without rain.
  15 H753 By long H639 forbearing H7101 is a prince H6601 [H8792] persuaded, H7390 and a soft H3956 tongue H7665 [H8799] breaketh H1634 the bone.
  16 H4672 [H8804] Hast thou found H1706 honey? H398 [H8798] eat H1767 so much as is sufficient H7646 [H8799] for thee, lest thou be filled H6958 [H8689] with it, and vomit it.
  17 H3365 [H8685] Withdraw H7272 thy foot H7453 from thy neighbour's H1004 house; H7646 [H8799] lest he be weary H8130 [H8804] of thee, and so hate thee.
  18 H376 A man H6030 [H8802] that beareth H8267 false H5707 witness H7453 against his neighbour H4650 is a club, H2719 and a sword, H8150 [H8802] and a sharp H2671 arrow.
  19 H4009 Confidence H898 [H8802] in a treacherous man H3117 in time H6869 of tightness H7465 is like a broken H8127 tooth, H7272 and a foot H4154 out of joint.
  20 H5710 [H8688] As he that taketh away H899 a garment H7135 in a cold H3117 day, H2558 and as vinegar H5427 upon soda, H7891 [H8802] so is he that singeth H7892 songs H7451 to an heavy H3820 heart.
  21 H8130 [H8802] If thy enemy H7457 shall hunger, H3899 give him bread H398 [H8685] to eat; H6771 and if he shall thirst, H4325 give him water H8248 [H8685] to drink:
  22 H2846 [H8802] For thou shalt heap H1513 coals of fire H7218 upon his head, H3068 and the LORD H7999 [H8762] shall reward thee.
  23 H6828 The north H7307 wind H2342 [H8787] bringeth forth H1653 rain: H2194 [H8737] so doth a foaming at the mouth H6440 face H5643 a backbiting H3956 tongue.
  24 H2896 It is better H3427 [H8800] to dwell H6438 in a corner H1406 of the housetop, H4079 H4066 [H8675] than with a brawling H802 woman H2267 and in a wide H1004 house.
  25 H7119 As cold H4325 waters H5889 to a thirsty H5315 breath, H2896 so is good H8052 news H4801 from a far H776 land.
  26 H6662 A righteous H4131 [H8801] man falling down H6440 at the face of H7563 the wicked H7515 [H8737] is as a troubled H4599 fountain, H7843 [H8716] and a decayed H4726 spring.
  27 H2896 It is not good H398 [H8800] to eat H7235 [H8687] much H1706 honey: H2714 so for men to search H3519 their own glory H3519 is not glory.
  28 H376 He H4623 that hath no rule H7307 over his own spirit H5892 is like a city H6555 [H8803] that is broken down, H2346 and without walls.
Vulgate(i) 1 haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda 2 gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem 3 caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile 4 aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum 5 aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius 6 ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris 7 melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe 8 quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum 9 causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles 10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset 11 mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo 12 inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem 13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit 14 nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens 15 patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam 16 mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud 17 subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te 18 iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum 19 dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae 20 et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo 21 si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere 22 prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi 23 ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem 24 melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi 25 aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua 26 fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio 27 sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria 28 sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum
Clementine_Vulgate(i) 1 Hæ quoque parabolæ Salomonis, quas transtulerunt viri Ezechiæ regis Juda. 2 [Gloria Dei est celare verbum, et gloria regum investigare sermonem. 3 Cælum sursum, et terra deorsum, et cor regum inscrutabile. 4 Aufer rubiginem de argento, et egredietur vas purissimum. 5 Aufer impietatem de vultu regis, et firmabitur justitia thronus ejus. 6 Ne gloriosus appareas coram rege, et in loco magnorum ne steteris. 7 Melius est enim ut dicatur tibi: Ascende huc, quam ut humilieris coram principe.] 8 [Quæ viderunt oculi tui ne proferas in jurgio cito, ne postea emendare non possis, cum dehonestaveris amicum tuum. 9 Causam tuam tracta cum amico tuo, et secretum extraneo ne reveles: 10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias. 11 Mala aurea in lectis argenteis, qui loquitur verbum in tempore suo. 12 Inauris aurea, et margaritum fulgens, qui arguit sapientem et aurem obedientem. 13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum: animam ipsius requiescere facit. 14 Nubes, et ventus, et pluviæ non sequentes, vir gloriosus et promissa non complens. 15 Patientia lenietur princeps, et lingua mollis confringet duritiam.] 16 [Mel invenisti: comede quod sufficit tibi, ne forte satiatus evomas illud. 17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui, nequando satiatus oderit te. 18 Jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. 19 Dens putridus, et pes lassus, qui sperat super infideli in die angustiæ, 20 et amittit pallium in die frigoris. Acetum in nitro, qui cantat carmina cordi pessimo. Sicut tinea vestimento, et vermis ligno, ita tristitia viri nocet cordi. 21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere: 22 prunas enim congregabis super caput ejus, et Dominus reddet tibi. 23 Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem. 24 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. 25 Aqua frigida animæ sitienti, et nuntius bonus de terra longinqua. 26 Fons turbatus pede et vena corrupta, justus cadens coram impio. 27 Sicut qui mel multum comedit non est ei bonum, sic qui scrutator est majestatis opprimetur a gloria. 28 Sicut urbs patens et absque murorum ambitu, ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum.]
Wycliffe(i) 1 Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden. 2 The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word. 3 Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable. 4 Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out. 5 Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse. 6 Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men. 7 For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince. 8 Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest. 9 Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man; 10 lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable. 11 A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time. 12 A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge. 13 As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste. 14 A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis. 15 A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse. 16 Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out. 17 Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee. 18 A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore. 19 A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch, 20 and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte. 21 If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke; 22 for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee. 23 The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge. 24 It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous. 25 Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond. 26 A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man. 27 As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie. 28 As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
Coverdale(i) 1 These also are Salomons prouerbes, which the men of Ezechias kinge of Iuda gathered together. 2 It is the honor of God to kepe a thinge secrete, but ye kinges honor is to search out a thinge. 3 The heauen is hie, ye earth is depe, and ye kinges hert is vnsearcheable. 4 Take ye drosse from ye syluer, & there shalbe a cleane vessell therof. 5 Take awaye vngodlinesse fro ye kynge, & his seate shal be stablished wt rightuousnes. 6 Put not forth yi self in ye presence of ye kynge, & prease not in to ye place of greate men. 7 Better it is yt it be sayde vnto ye: come vp hither, then thou to be set downe in ye presence of ye prynce, whom thou seyst with thine eyes. 8 Be not haistie to go to the lawe, lest happlie thou ordre yi self so at ye last, yt thy neghbor put ye to shame. 9 Handle thy matter wt yi neghbor himself, & discouer not another mans secrete: 10 lest whan men heare therof, it turne to yi dishonor, & lest thine euell name do not ceasse. 11 A worde spoken in due season, is like apples of golde in a syluer dyshe. 12 The correccion of the wyse is to an obedient eare, a golden cheyne and a Iewel of golde. 13 Like as the wynter coole in the haruest, so is a faithfull messaunger to him that sent him, & refre?sheth his masters mynde. 14 Who so maketh greate boastes & geueth nothinge, is like cloudes & wynde without rayne. 15 With pacience maye a prynce be pacified, & wt a soft tonge maye rigorousnes be broke. 16 Yf thou findest hony, eate so moch as is sufficiet for ye: lest thou be ouer full, & perbreake it out againe. 17 Withdrawe yi foote fro thy neghbours house, lest he be weery of the, and so abhorre the. 18 Who so beareth false wytnesse agaynst his neghboure, he is a very speare, a swearde & a sharpe arowe. 19 The hope of the vngodly in tyme of nede, is like a rotten toth and a slippery foote. 20 Who so syngeth a songe to a wicked herte, clotheth hi with ragges in the colde, and poureth vyneger vpon chalke. 21 Yf thine enemie honger, fede him: yf he thyrst, geue him drynke: 22 for so shalt thou heape coales offyre vpo his heade, and the LORDE shal rewarde the. 23 The north wynde dryueth awaye the rayne, euen so doth an earnest sober countenauce a backbyters tonge. 24 It is better to syt in a corner vnder the rofe, then wt a braulynge woman in a wyde house. 25 A good reporte out of a farre countre, is like colde water to a thyrstie soule. 26 A righteous man fallynge downe before the vngodly, is like a troubled well and a sprynge yt is destroyed. 27 Like as it is not good to eate to moch hony, euen so he that wyll search out hye thynges, it shal be to heuy for him. 28 He that can not rule himself, is like a cite, which is broken downe, and hath no walles.
MSTC(i) 1 These also are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah gathered together. 2 It is the honour of God to keep a thing secret; but the king's honour is to search out a thing. 3 The heaven is high, the earth is deep, and the kings' heart is unsearchable. 4 Take the dross from the silver, and there shall be a clean vessel thereof. 5 Take away ungodliness from the king, and his seat shall be established with righteousness. 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and prease not into the place of great men. 7 Better it is that it be said unto thee, "Come up hither," than thou to be set down in the presence of the prince whom thou seest with thine eyes. 8 Be not hasty to go to the law, lest thou knowest not what to do when thy neighbor hath confounded thee. 9 Handle thy matter with thy neighbour himself, and discover not another man's secret: 10 lest when men hear thereof, it turn to thy dishonour, and lest thine evil name do not cease. 11 A word spoken in due season, is like apples of gold in a silver dish. 12 The correction of the wise is, to an obedient ear, a golden chain and a Jewel of gold. 13 Like as the winter cool in the harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, and refresheth his master's mind. 14 Whoso maketh great boasts and giveth nothing, is like clouds and wind without rain. 15 With patience may a prince be pacified, and with a soft tongue may rigorousness be broken. 16 If thou findest honey, eat so much as is sufficient for thee; lest thou be overfull, and parbreak it out again. 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, lest he be weary of thee, and so abhor thee. 18 Whoso beareth false witness against his neighbour, he is a very spear, a sword, and a sharp arrow. 19 The hope of the ungodly in time of need, is like a rotten tooth and a slippery foot. 20 Whoso singeth a song to a heavy heart, clotheth him with rags in the cold, and poureth vinegar upon chalk. 21 If thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; 22 For so shalt thou heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 The north wind driveth away the rain, even so doth an earnest sober countenance a backbiter's tongue. 24 It is better to sit in a corner under the roof, than with a brawling woman in a wide house. 25 A good report out of a far country, is like cold water to a thirsty soul. 26 A righteous man falling down before the ungodly, is like a troubled well and a spring that is destroyed. 27 Like as it is not good to eat too much honey; even so, he that will search out high things, it shall be too heavy for him. 28 He that can not rule himself, is like a city which is broken down, and hath no walls.
Matthew(i) 1 These also are the sayinges of Salomon, which the men of Ezekiah Kynge of Iuda gathered together. 2 It is the honour of God to kepe a thing secret, but the kings honour is to serch out a thing 3 The heauen is hye, the earth is depe, the kings hert is vnsearcheable. 4 Take the drosse from the syluer, and ther shalbe a cleane vessel therof. 5 Take awaye vngodlynes from the king, & his seat shalbe stablished wt ryghtuousnes 6 Put not forth thy self in the presence of the king, & prayse not into the place of great men. 7 Better is it that it be sayde vnto the: come vp hyther, then thou to be set doun in the presence of the prince whom thou seist with thine eyes. 8 Be not hastye to go to the law, lest happely thou order thy selfe so at the laste, that thy neighbour put the to shame. 9 Handle thy mater wt thy neyghbour him self, and dyscouer not an other mans secrete: 10 lest when men heare therof, it turne to thy dishonoure, and lest thine euell name do not ceasse. 11 A worde speken in due season, is lyke apples of golde in a syluer dish. 12 The correction of the wise is to an obedient eare, a golden cheine & a Iewel of gold. 13 Lyke as the wynter coole in the haruest, so is a faithfull messenger to him that sent him, & refresheth his masters mynd. 14 Whoso maketh great boasts & geueth nothing, is like cloudes & wind without rain. 15 With pacience may a prince be pacified, & wt a soft tong may rigoriousnes be broken. 16 If thou findest hony, eate so much as is sufficient forth lest thou be ouerful, & perbrake it out agayne. 17 Wythdraw thy fote from thy neighbours house, lest he be wery of the, and so abhor the. 18 Who so beareth false wytnesse agaynst hys neyghboure, he is a verye speare, a swearde, and a sharpe arowe. 19 The hope of the vngodlye in tyme of neade, is lyke a rotten toth and a slippery fote. 20 Who so singeth a song to a wycked her hert, clotheth him wt rags in the cold & poureth vynegar vpon chalke. 21 If thyne enemy honger, fead him: if he thyrst, geue hym drinke: 22 for so shalt thou heape coles of fyre vpon his head, and the Lord shal reward the. 23 The North wind driueth away the raine, euen so doth an earnest sober countenances backbyters tong. 24 It is better to sit in a corner vnder the rose, then wt a brauling woman in a wide house 25 A good reporte out of a farre contre, is like could water to a thirsty soule. 26 A ryghtuous man falling down before the vngodlye, is like a troubled wel & a spring that is destroyed. 27 Like as it is not good to eate to much hony, euen so he that wil search out hyghe things, it shalbe to heuy for him. 28 He that can not rule him self, is like a city which is broken doune, & hath no walles.
Great(i) 1 These also are the parables of Salomon, which the men of Ezekiah Kynge of Iuda copied out. 2 It is the honour of God to kepe a thinge secrete, but the kynges honour is to search out a thyng. 3 The heauen is hye, the earth is depe, & the kynges herte is vnsearcheable. 4 Take the drosse from the syluer, & there shalbe a cleane vessell therof. 5 Take awaye vngodlynesse from the kinge, & his seate shalbe stablished wt ryghteousnes. 6 Put not forth thy selfe in the presence of the king, & preace not into the place of greate men. 7 Better is it that it be sayde vnto the: come vp hyther, then thou to be put lower in the presence of the prince whom thou seyst wt thyne eyes. 8 Be not hastie to go to the lawe, lest happlye thou do some offence after the strife be ended wherby thy neyghbour put the to shame. 9 Handle thy matter wt thy neyghbour him selfe, and discouer not another mans secrete: 10 lest when men heare therof, it turne to thy disshonoure, and least thyne euell name do not ceasse. 11 A worde spoken in due season, is lyke apples of golde in a graued worke of syluer. 12 The correccion of the wyse is to an obedient eare, a golden cheine & a Iewell of golde. 13 Lyke as the winter coole in the haruest, so is a faythfull messaunger to them that send him: for he refressheth his masters mynde. 14 Whoso maketh greate boastes & geueth nothyng, is lyke cloudes & wynde without rayne. 15 With pacience is a prince pacified, & wt a soft tong is rygorousnes broken. 16 If thou findest hony, eate so moch as is sufficient for the: lest thou be ouerfull, & perbrake it out agayne. 17 Withdraw thy foote from thy neyghbours house least he be wery of the, & so abhorre the. 18 Who so beareth false wytnesse against his neyghboure, he is a very clubb, a swearde, & a sharpe arowe. 19 The hope that is put in a false man in tyme of neade, is lyke a rotten toth & a slypperi foote. 20 who so taketh awaye a mans garment in the colde wether, is lyke vyneger vpon chalck, or lyke him that syngeth songes to an heuie hart. 21 If thyne enemye honger, feade him: yf he thryst, geue him drinke: 22 for so shalt thou heape coales of fyre vpon hys head, and the Lorde shall rewarde the. 23 The North winde dryueth awaye the rayne, euen so doth an earnest sober countenaunce a backbyters tonge, 24 It is better to syt in a corner vnder the rofe, then with a brauling woman in a wyde house: 25 A good reporte out of a farre countre, is lyke coulde water to a thyrstie soule. 26 A ryghteous man fallynge downe before the vngodly, is lyke a troubled well & a springe that is destroyed. 27 Lyke as it is not good to eate to moch hony, euen so he that will search out hye thynges, it shall be to heuy for hym. 28 He that cannot rule hym selfe, is lyke a cyte which is broken downe, & hath no walles.
Geneva(i) 1 THESE ARE ALSO PARABLES of Salomon, which the men of Hezekiah King of Iudah copied out. 2 The glorie of God is to conceale a thing secret: but the Kings honour is to search out a thing. 3 The heaues in height, and the earth in deepenes, and the Kings heart can no man search out. 4 Take the drosse from the siluer, and there shall proceede a vessell for the finer. 5 Take away the wicked from the King, and his throne shall be stablished in righteousnes. 6 Boast not thy selfe before the King, and stand not in the place of great men. 7 For it is better, that it be saide vnto thee, Come vp hither, then thou to be put lower in the presece of the prince whom thine eyes haue seene. 8 Goe not foorth hastily to strife, least thou know not what to doe in the ende thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy matter with thy neighbour, and discouer not the secret to another, 10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease. 11 A word spoken in his place, is like apples of golde with pictures of siluer. 12 He that reprooueth the wise, and the obedient eare, is as a golden earering and an ornament of fine golde. 13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters. 14 A man that boasteth of false liberalitie, is like cloudes and winde without raine. 15 A Prince is pacified by staying of anger, and a soft tongue breaketh the bones. 16 If thou haue found hony, eate that is sufficient for thee, least thou be ouerfull, and vomit it. 17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house, least he be weary of thee, and hate thee. 18 A man that beareth false witnes against his neighbour, is like an hammer and a sword, and a sharpe arrowe. 19 Confidence in an vnfaythfull man in time of trouble, is like a broken tooth and a sliding foote. 20 Hee that taketh away the garment in the colde season, is like vineger powred vpon nitre, or like him that singeth songs to an heauy heart. 21 If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke. 22 For thou shalt lay coles vpon his head, and the Lord shall recompense thee. 23 As the Northwinde driueth away the raine, so doeth an angry countenance the slandering tongue. 24 It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house. 25 As are the colde waters to a weary soule, so is good newes from a farre countery. 26 A righteous man falling downe before the wicked, is like a troubled well, and a corrupt spring. 27 It is not good to eate much hony: so to search their owne glory is not glory. 28 A man that refraineth not his appetite, is like a citie which is broken downe and without walles.
Bishops(i) 1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezekia king of Iuda copied out 2 It is the glory of God to kepe a thing secrete: but the kynges honour is to searche out a thing 3 The heauen is hye, the earth is deepe: and the kinges heart is vnsearcheable 4 Take the drosse from the siluer, and there shalbe a vessell for the siner 5 Take away the vngodly from the kyng: and his seate shalbe stablished with righteousnesse 6 Put not foorth thy selfe in the presence of the king, and preasse not into the place of great men 7 For better is it, that it be sayde vnto thee, come vp hyther: then thou to be put lower in the presence of the priuce whom thou seest with thyne eyes 8 Be not hastie to go to lawe: lest haplye thou knowest not what to do when thy neighbour hath confounded thee 9 Handle thy matter with thy neighbour himselfe, and discouer not thy secrete to another 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamie do not ceasse 11 A worde spoken in due season, is lyke apples of golde in a graued worke of siluer 12 Who so reproueth a wyse man that hath an obedient eare, is as a golden earring, and an ornament of fine golde 13 As the colde of snowe in the tyme of haruest: so is a faythfull messenger to them that sende hym, for he refresheth his maisters mynde 14 Whoso maketh great boastes and geueth nothing, is lyke cloudes and winde without rayne 15 With pacience is a prince pacified, and with a softe tongue is rigorousnesse broken 16 If thou findest honie, eate so muche as is sufficient for thee: lest thou be ouer full, and parbreake it out agayne 17 Withdrawe thy foote from thy neighbours house: lest he be werie of thee, and so hate thee 18 Whoso beareth false witnesse against his neighbour, he is a very club, a sworde, and a sharpe arrowe 19 The confidence that is put in an vnfaythfull man in tyme of trouble, is like a broken tooth, and a sliding foote 20 Who so taketh away a mans garment in the colde weather, is like vineger vpon lime, or lyke hym that singeth songues to an heauie heart 21 If thyne enemie hunger, feede hym, if he thirst, geue him drinke 22 For so shalt thou heape coles of fire vpon his head, and the Lorde shall rewarde thee 23 The northwinde dryueth away the rayne: euen so doth an angry countenaunce a backbiters tongue 24 It is better to sit in a corner vpon the house toppe, then with a brawling woman in a wide house 25 Good newes from a straunge countrey, are as colde water to a thirstie soule 26 A righteous man fallyng downe before the vngodly, is like a troubled wel, and a spring that is corrupted 27 As it is not good to eate to muche honye, so curiously to searche the glory of heauenly thinges, is not commendable 28 He that can not rule him selfe, is like a citie whiche is broken downe and hath no walles
DouayRheims(i) 1 These are also parables of Solomon, which the men of Ezechias, king of Juda, copied out. 2 It is the glory of God to conceal the word, and the glory of kings to search out the speech. 3 The heaven above and the earth beneath, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the rust from silver, and there shall come forth a most pure vessel: 5 Take away wickedness from the face of the king, and his throne shall be established with justice. 6 Appear not glorious before the king, and stand not in the place of great men. 7 For it is better that it should be said to thee: Come up hither; than that thou shouldst be humbled before the prince. 8 The things which thy eyes have seen, utter not hastily in a quarrel: lest afterward thou mayst not be able to make amends, when thou hast dishonoured thy friend. 9 Treat thy cause with thy friend, and discover not the secret to a stranger: 10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach. 11 To speak a word in due time, is like apples of gold on beds of silver. 12 As an earring of gold and a bright pearl, so is he that reproveth the wise, and the obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul. 14 As clouds, and wind, when no rain followeth, so is the man that boasteth, and doth not fulfil his promises. 15 By patience a prince shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness. 16 Thou hast found honey, eat what is sufficient for thee, lest being glutted therewith thou vomit it up. 17 Withdraw thy foot from the house of thy neighbour, lest having his fill he hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbour, is like a dart and a sword and a sharp arrow. 19 To trust in an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot, 20 And one that looseth his garment in cold weather. As vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a very evil heart. As a moth doth by a garment, and a worm by the wood: so the sadness of a man consumeth the heart. 21 If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink: 22 For thou shalt heap hot coals upon his head, and the Lord will reward thee. 23 The north wind driveth away rain, as doth a sad countenance a backbiting tongue. 24 It is better to sit in a corner of the housetop: than with a brawling woman, and in a common house. 25 As cold water to a thirsty soul, so are good tidings from a far country. 26 A just man falling down before the wicked, is as a fountain troubled with the foot and a corrupted spring. 27 As it is not good for a man to eat much honey, so he that is a searcher of majesty shall be overwhelmed by glory. 28 As a city that lieth open and is not compassed with walls, so is a man that cannot refrain his own spirit in speaking.
KJV(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
KJV_Cambridge(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. 14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
KJV_Strongs(i)
  1 H4912 These are also proverbs H8010 of Solomon H582 , which the men H2396 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6275 copied out [H8689]  .
  2 H3519 It is the glory H430 of God H5641 to conceal [H8687]   H1697 a thing H3519 : but the honour H4428 of kings H2713 is to search out [H8800]   H1697 a matter.
  3 H8064 The heaven H7312 for height H776 , and the earth H6011 for depth H3820 , and the heart H4428 of kings H2714 is unsearchable.
  4 H1898 Take away [H8800]   H5509 the dross H3701 from the silver H3318 , and there shall come forth [H8799]   H3627 a vessel H6884 for the finer [H8802]  .
  5 H1898 Take away [H8800]   H7563 the wicked H6440 from before H4428 the king H3678 , and his throne H3559 shall be established [H8735]   H6664 in righteousness.
  6 H1921 Put not forth [H8691]   H6440 thyself in the presence H4428 of the king H5975 , and stand [H8799]   H4725 not in the place H1419 of great men :
  7 H2896 For better H559 it is that it be said [H8800]   H5927 unto thee, Come up [H8798]   H8213 hither; than that thou shouldest be put lower [H8687]   H6440 in the presence H5081 of the prince H5869 whom thine eyes H7200 have seen [H8804]  .
  8 H3318 Go not forth [H8799]   H4118 hastily H7378 to strive [H8800]   H6213 , lest thou know not what to do [H8799]   H319 in the end H7453 thereof, when thy neighbour H3637 hath put thee to shame [H8687]  .
  9 H7378 Debate [H8798]   H7379 thy cause H7453 with thy neighbour H1540 himself; and discover [H8762]   H5475 not a secret H312 to another:
  10 H8085 Lest he that heareth [H8802]   H2616 it put thee to shame [H8762]   H1681 , and thine infamy H7725 turn not away [H8799]  .
  11 H1697 A word H212 fitly [H8675]   H655   H1696 spoken [H8803]   H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold H2481 , and an ornament H3800 of fine gold H2450 , so is a wise H3198 reprover [H8688]   H8085 upon an obedient [H8802]   H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest H539 , so is a faithful [H8737]   H6735 messenger H7971 to them that send [H8802]   H7725 him: for he refresheth [H8686]   H5315 the soul H113 of his masters.
  14 H376 Whoso H1984 boasteth [H8693]   H8267 himself of a false H4991 gift H5387 is like clouds H7307 and wind H1653 without rain.
  15 H753 By long H639 forbearing H7101 is a prince H6601 persuaded [H8792]   H7390 , and a soft H3956 tongue H7665 breaketh [H8799]   H1634 the bone.
  16 H4672 Hast thou found [H8804]   H1706 honey H398 ? eat [H8798]   H1767 so much as is sufficient H7646 for thee, lest thou be filled [H8799]   H6958 therewith, and vomit [H8689]   it.
  17 H3365 Withdraw [H8685]   H7272 thy foot H7453 from thy neighbour's H1004 house H7646 ; lest he be weary [H8799]   H8130 of thee, and so hate [H8804]   thee.
  18 H376 A man H6030 that beareth [H8802]   H8267 false H5707 witness H7453 against his neighbour H4650 is a maul H2719 , and a sword H8150 , and a sharp [H8802]   H2671 arrow.
  19 H4009 Confidence H898 in an unfaithful man [H8802]   H3117 in time H6869 of trouble H7465 is like a broken H8127 tooth H7272 , and a foot H4154 out of joint.
  20 H5710 As he that taketh away [H8688]   H899 a garment H7135 in cold H3117 weather H2558 , and as vinegar H5427 upon nitre H7891 , so is he that singeth [H8802]   H7892 songs H7451 to an heavy H3820 heart.
  21 H8130 If thine enemy [H8802]   H7457 be hungry H3899 , give him bread H398 to eat [H8685]   H6771 ; and if he be thirsty H4325 , give him water H8248 to drink [H8685]  :
  22 H2846 For thou shalt heap [H8802]   H1513 coals of fire H7218 upon his head H3068 , and the LORD H7999 shall reward [H8762]   thee.
  23 H6828 The north H7307 wind H2342 driveth away [H8787]   H1653 rain H2194 : so doth an angry [H8737]   H6440 countenance H5643 a backbiting H3956 tongue.
  24 H2896 It is better H3427 to dwell [H8800]   H6438 in the corner H1406 of the housetop H4079 , than with a brawling [H8675]   H4066   H802 woman H2267 and in a wide H1004 house.
  25 H7119 As cold H4325 waters H5889 to a thirsty H5315 soul H2896 , so is good H8052 news H4801 from a far H776 country.
  26 H6662 A righteous H4131 man falling down [H8801]   H6440 before H7563 the wicked H7515 is as a troubled [H8737]   H4599 fountain H7843 , and a corrupt [H8716]   H4726 spring.
  27 H2896 It is not good H398 to eat [H8800]   H7235 much [H8687]   H1706 honey H2714 : so for men to search H3519 their own glory H3519 is not glory.
  28 H376 He H4623 that hath no rule H7307 over his own spirit H5892 is like a city H6555 that is broken down [H8803]   H2346 , and without walls.
Thomson(i) 1 These are the detached instructions of Solomon which the friends of Hezekias king of Judea copied out. 2 The glory of God obscureth a matter: but the glory of a king giveth a lustre to actions. 3 Heaven is high and the earth is deep: and the heart of a king is unsearchable. 4 Beat drossy silver and all that is pure will be purified. 5 Slay the wicked from the presence of a king and his throne will be established in righteousness. 6 Boast not in the presence of a king; nor range thyself in the places of princes: 7 For it is better it should be said to thee; "Come up hither;" than that thou shouldst give place at the presence of a prince. Tell what thine eyes have seen. 8 Enter not hastily into a quarrel: lest thou repent at the last when thy friend shall upbraid thee. 9 In yielding shew no contempt, 10 lest thy friend upbraid thee: in which case thy quarrel and enmity will not cease, but last till death. Favour and friendship give freedom. Keep these for thyself that thou mayst not be exposed to reproach. But keep thy ways with a placable temper. 11 It is an apple of gold in a sardine bracelet, thus to speak a word. 12 A precious sardius is bound to an ear-ring of gold; and a word of wisdom to an obedient ear. 13 As the coming out of snow in harvest is grateful according to the degree of heat: so is a faithful messenger to them who send him: for he refresheth the souls of them who employ him. 14 As winds and clouds and rain are conspicuous things; so is he who boasteth for a false gift. 15 By patience kings have a prosperous journey: and a soft tongue breaketh bones. 16 Having found honey eat just what is sufficient: lest being glutted thou vomit it up. 17 Go seldom to the house of thy friend: lest he be cloyed with thee and hate thee. 18 Sharp is a nail and a sword and an arrow: so is a man who beareth false witness against his friend. 19 The way of a bad man and the foot of a transgressor shall be destroyed in an evil day. 20 As vinegar is hurtful to a boil; so bodily disease giveth pain to the heart. As a moth in a garment and a Worm in wood: so a man's grief hurteth the heart. 21 If thine enemy hunger feed him; if he be thirsty give him drink: 22 for by doing this thou wilt use the means to melt him; and the Lord will reward thee with good. 23 The north wind raiseth clouds: and an impudent countenance irritateth the tongue. 24 It is better to dwell in a corner of the house top, than with a scolding wife in a wide house. 25 As cold water is grateful to a thirsty soul; so is good news from a distant country. 26 As if one should stop up a fountain and destroy an outlet of water: so is it disorderly for a righteous man to fall before the wicked. 27 It is not good to eat too much honey: but we ought to honour glorious words. 28 A man who doth any thing without counsel; is like a city which hath the foundations of walls laid and is without walls.
Webster(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter. 3 The heaven for hight, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said to thee, Come up hither; than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince whom thy eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbor hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbor himself; and reveal not a secret to another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. 14 Whoever boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it. 17 Withdraw thy foot from thy neighbor's house; lest he be weary of thee, and so hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre; so is he that singeth songs to a heavy heart. 21 If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink: 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee. 23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in a corner of the house-top, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a turbid fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. 28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Webster_Strongs(i)
  1 H4912 These are also proverbs H8010 of Solomon H582 , which the men H2396 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6275 [H8689] copied out.
  2 H3519 It is the glory H430 of God H5641 [H8687] to conceal H1697 a thing H3519 : but the honour H4428 of kings H2713 [H8800] is to search out H1697 a matter.
  3 H8064 The heaven H7312 for height H776 , and the earth H6011 for depth H3820 , and the heart H4428 of kings H2714 is unsearchable.
  4 H1898 [H8800] Take away H5509 the dross H3701 from the silver H3318 [H8799] , and there shall come forth H3627 a vessel H6884 [H8802] for the refiner.
  5 H1898 [H8800] Take away H7563 the wicked H6440 from before H4428 the king H3678 , and his throne H3559 [H8735] shall be established H6664 in righteousness.
  6 H1921 [H8691] Put not forth H6440 thyself in the presence H4428 of the king H5975 [H8799] , and stand H4725 not in the place H1419 of great men:
  7 H2896 For better H559 [H8800] it is that it be said H5927 [H8798] to thee, Come up H8213 [H8687] here; than that thou shouldest be put lower H6440 in the presence H5081 of the prince H5869 whom thy eyes H7200 [H8804] have seen.
  8 H3318 [H8799] Go not forth H4118 hastily H7378 [H8800] to strive H6213 [H8799] , lest thou know not what to do H319 in its end H7453 , when thy neighbour H3637 [H8687] hath put thee to shame.
  9 H7378 [H8798] Debate H7379 thy cause H7453 with thy neighbour H1540 [H8762] himself; and reveal H5475 not a secret H312 to another:
  10 H8085 [H8802] Lest he that heareth H2616 [H8762] it put thee to shame H1681 , and thy infamy H7725 [H8799] turn not away.
  11 H1697 A word H212 H655 [H8675] fitly H1696 [H8803] spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold H2481 , and an ornament H3800 of fine gold H2450 , so is a wise H3198 [H8688] reprover H8085 [H8802] upon an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest H539 [H8737] , so is a faithful H6735 messenger H7971 [H8802] to them that send H7725 [H8686] him: for he refresheth H5315 the soul H113 of his masters.
  14 H376 Whoever H1984 [H8693] boasteth H8267 himself of a false H4991 gift H5387 is like clouds H7307 and wind H1653 without rain.
  15 H753 By long H639 forbearing H7101 is a prince H6601 [H8792] persuaded H7390 , and a soft H3956 tongue H7665 [H8799] breaketh H1634 the bone.
  16 H4672 [H8804] Hast thou found H1706 honey H398 [H8798] ? eat H1767 so much as is sufficient H7646 [H8799] for thee, lest thou be filled H6958 [H8689] with it, and vomit it.
  17 H3365 [H8685] Withdraw H7272 thy foot H7453 from thy neighbour's H1004 house H7646 [H8799] ; lest he be weary H8130 [H8804] of thee, and so hate thee.
  18 H376 A man H6030 [H8802] that beareth H8267 false H5707 witness H7453 against his neighbour H4650 is a club H2719 , and a sword H8150 [H8802] , and a sharp H2671 arrow.
  19 H4009 Confidence H898 [H8802] in an unfaithful man H3117 in time H6869 of trouble H7465 is like a broken H8127 tooth H7272 , and a foot H4154 out of joint.
  20 H5710 [H8688] As he that taketh away H899 a garment H7135 in cold H3117 weather H2558 , and as vinegar H5427 upon soda H7891 [H8802] , so is he that singeth H7892 songs H7451 to an heavy H3820 heart.
  21 H8130 [H8802] If thy enemy H7457 shall hunger H3899 , give him bread H398 [H8685] to eat H6771 ; and if he shall thirst H4325 , give him water H8248 [H8685] to drink:
  22 H2846 [H8802] For thou shalt heap H1513 coals of fire H7218 upon his head H3068 , and the LORD H7999 [H8762] shall reward thee.
  23 H6828 The north H7307 wind H2342 [H8787] driveth away H1653 rain H2194 [H8737] : so doth an angry H6440 countenance H5643 a backbiting H3956 tongue.
  24 H2896 It is better H3427 [H8800] to dwell H6438 in a corner H1406 of the housetop H4079 H4066 [H8675] , than with a brawling H802 woman H2267 and in a wide H1004 house.
  25 H7119 As cold H4325 waters H5889 to a thirsty H5315 soul H2896 , so is good H8052 news H4801 from a far H776 country.
  26 H6662 A righteous H4131 [H8801] man falling down H6440 before H7563 the wicked H7515 [H8737] is as a troubled H4599 fountain H7843 [H8716] , and a corrupt H4726 spring.
  27 H2896 It is not good H398 [H8800] to eat H7235 [H8687] much H1706 honey H2714 : so for men to search H3519 their own glory H3519 is not glory.
  28 H376 He H4623 that hath no rule H7307 over his own spirit H5892 is like a city H6555 [H8803] that is broken down H2346 , and without walls.
Brenton(i) 1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out. 2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business. 3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable. 4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure. 5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness. 6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes; 7 for it is better for thee that it should be said, Come up to me, than that one should humble thee in the presence of the prince; speak of that which thine eyes have seen. 8 Get not suddenly into a quarrel, lest thou repent at last. 9 Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise him not; 10 lest thy friend continue to reproach thee, so thy quarrel and enmity shall not depart, but shall be to thee like death. (25:10A) Favour and friendship set a man free, which do thou keep for thyself, lest thou be made liable to reproach; but take heed to thy ways peaceably. 11 As a golden apple in a necklace of sardius, so is it to speak a wise word. 12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; so is a wise word to an obedient ear. 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger refreshes those that send him; for he helps the souls of his employers. 14 As winds and clouds and rains are most evident objects, so is he that boasts of a false gift. 15 In long-suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones. 16 Having found honey, eat only what is enough, lest haply thou be filled, and vomit it up. 17 Enter sparingly into thy friend's house, lest he be satiated with thy company, and hate thee. 18 As a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend. 19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day. 20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. (25:20A) As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart. 21 If thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; 22 for so doing thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee with good. 23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue. 24 It is better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house. 25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off. 26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so is it unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man. 27 It is not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings. 28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Brenton_Greek(i) 1 Αὗται αἱ παιδεῖαι Σολομῶντος αἱ ἀδιάκριτοι, ἃς ἐξεγράψαντο οἱ φίλοι Ἐζεκίου τοῦ βασιλέως τῆς Ἰουδαίας.
2 Δόξα Θεοῦ κρύπτει λόγον, δόξα δὲ βασιλέως τιμᾷ πράγματα. 3 Οὐρανὸς ὑψηλὸς, γῆ δὲ βαθεῖα, καρδία δὲ βασιλέως ἀνεξέλεγκτος. 4 Τύπτε ἀδόκιμον ἀργύριον, καὶ καθαρισθήσεται καθαρὸν ἅπαν. 5 Κτεῖνε ἀσεβεῖς ἐκ προσώπου βασιλέως, καὶ κατορθώσει ἐν δικαιοσύνῃ ὁ θρόνος αὐτοῦ.
6 Μὴ ἀλαζονεύου ἐνώπιον βασιλέως, μηδὲ ἐν τόποις δυναστῶν ὑφίστασο· 7 κρεῖσσον γάρ σοι τὸ ῥηθῆναι, ἀνάβαινε πρὸς μὲ, ἢ ταπεινῶσαί σε ἐν προσώπῳ δυνάστου· ἃ εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου λέγε.
8 Μὴ πρόσπιπτε εἰς μάχην ταχέως, ἵνα μὴ μεταμεληθῇς ἐπʼ ἐσχάτων· ἡνίκα ἄν σε ὀνειδίσῃ ὁ σὸς φίλος, 9 ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω· μὴ καταφρόνει, 10 μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος, ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται, ἀλλὰ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ· χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ, ἃς τήρησον σεαυτῷ, ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ, ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως.
11 Μῆλον χρυσοῦν ἐν ὁρμίσκῳ σαρδίου, οὕτως εἰπεῖν λόγον. 12 Εἰς ἐνώτιον χρυσοῦν καὶ σάρδιον πολυτελὲς δέδεται, λόγος σοφὸς εἰς εὐήκοον οὖς. 13 Ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ, οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν· ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ.
14 Ὥσπερ ἄνεμοι καὶ νέφη καὶ ὑετοὶ, ἐπιφανέστατα, οὕτως ὁ καυχώμενος ἐπὶ δόσει ψευδεῖ. 15 Ἐν μακροθυμίᾳ εὐοδία βασιλεῦσι, γλῶσσα δὲ μαλακὴ συντρίβει ὀστᾶ. 16 Μέλι εὑρὼν φάγε τὸ ἱκανὸν, μή ποτε πλησθεὶς ἐξεμέσῃς. 17 Σπάνιον εἴσαγε σὸν πόδα πρὸς σεαυτοῦ φίλον, μή ποτε πλησθείς σου μισήσῃ σε. 18 Ῥόπαλον καὶ μάχαιρα καὶ τόξευμα ἀκιδωτόν, οὕτως καὶ ἀνὴρ ὁ καταμαρτυρῶν τοῦ φίλου αὐτοῦ μαρτυρίαν ψευδῆ. 19 Ὁδὸς κακοῦ καὶ ποὺς παρανόμου ὀλεῖται ἐν ἡμέρᾳ κακῇ.
20 Ὥσπερ ὄξος ἕλκει ἀσύμφορον, οὕτως προσπεσὸν πάθος ἐν σώματι καρδίαν λυπεῖ· ὥσπερ σὴς ἐν ἱματίῳ καὶ σκώληξ ξύλῳ, οὕτως λύπη ἀνδρὸς βλάπτει καρδίαν.
21 Ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτὸν, ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν· 22 τοῦτο γὰρ ποιῶν ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ, ὁ δὲ Κύριος ἀνταποδώσει σοι ἀγαθά. 23 Ἄνεμος Βορέας ἐξεγείρει νέφη, πρόσωπον δὲ ἀναιδὲς γλῶσσαν ἐρεθίζει. 24 Κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας δώματος, ἢ μετὰ γυναικὸς λοιδόρου ἐν οἰκίᾳ κοινῇ. 25 Ὥσπερ ὕδωρ ψυχρὸν ψυχῇ διψώσῃ προσηνὲς, οὕτως ἀγγελία ἀγαθὴ ἐκ γῆς μακρόθεν. 26 Ὥσπερ εἴ τις πηγὴ φράσσοι καὶ ὕδατος ἔξοδον λυμαίνοιτο, οὕτως ἄκοσμον δίκαιον πεπτωκέναι ἐνώπιον ἀσεβοῦς. 27 Ἐσθίειν μέλι πολὺ οὐ καλόν, τιμᾶ δὲ χρὴ λόγους ἐνδόξους. 28 Ὥσπερ πόλις τὰ τείχει καταβεβλημένη καὶ ἀτείχιστος, οὕτως ἀνὴρ ὃς οὐ μετὰ βουλῆς τι πράσσει.
Leeser(i) 1 Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected. 2 It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter. 3 As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness. 6 Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men; 7 For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have often seen. 8 Do not proceed to a contest hastily, lest thou know not what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion. 9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another: 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed. 11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner. 12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth. 13 As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master. 14 Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones. 16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth. 17 Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee. 18 A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor. 19 Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress. 20 As he that taketh off his garment on a cold day, as vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart. 21 If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink; 22 For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee. 23 The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances. 24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house. 25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country. 26 Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked. 27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men’s honor. 28 Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.
YLT(i) 1 Also these are Proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed: —
2 The honour of God is to hide a thing, And the honour of kings to search out a matter. 3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—are unsearchable.
4 Take away dross from silver, And a vessel for the refiner goeth forth, 5 Take away the wicked before a king, And established in righteousness is his throne.
6 Honour not thyself before a king, And in the place of the great stand not. 7 For better that he hath said to thee, `Come thou up hither,' Than that he humble thee before a noble, Whom thine eyes have seen.
8 Go not forth to strive, haste, turn, What dost thou in its latter end, When thy neighbour causeth thee to blush? 9 Thy cause plead with thy neighbour, And the secret counsel of another reveal not, 10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
11 Apples of gold in imagery of silver, Is the word spoken at its fit times. 12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, Is the wise reprover to an attentive ear.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, So is a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
14 Clouds and wind, and rain there is none, Is a man boasting himself in a false gift.
15 By long-suffering is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh a bone.
16 Honey thou hast found—eat thy sufficiency, Lest thou be satiated with it, and hast vomited it.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house, Lest he be satiated with thee, and have hated thee.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, Is the man testifying against his neighbour a false testimony.
19 A bad tooth, and a tottering foot, Is the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Whoso is taking away a garment in a cold day, Is as vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
21 If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water. 22 For coals thou art putting on his head, And Jehovah giveth recompense to thee.
23 A north wind bringeth forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than with a woman of contentions, and a house of company.
25 As cold waters for a weary soul, So is a good report from a far country.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, Is the righteous falling before the wicked.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one's own honour—honour.
28 A city broken down without walls, Is a man without restraint over his spirit!
JuliaSmith(i) 1 Also these the proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah transcribed. 2 The glory of God to conceal the word: and the glory of kings to search the word. 3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings not searched out 4 Take ye away the dross from the silver, and a vessel shall come forth for the goldsmith. 5 Take ye away the unjust one from before the king, and his throne shall be prepared in justice. 6 Thou shalt not show thyself proud before the king, and thou shalt not stand in the place of the great. 7 For good to say to thee, Come up hither, rather than humbling thyself before the noble whom thine eye saw. 8 Thou shalt not go forth hastily to strive, lest what thou shalt do in its latter state in thy neighbor putting thee to shame. 9 Contend thy contention with thy neighbor; and thou shalt not reveal the secret of another: 10 Lest he hearing shall reproach thee, and thine infamy shall not turn away. 11 Apples of gold in images of silver is the word spoken upon its wheels. 12 An earring of gold and a necklace of gold, the wise one reproving upon the hearing ear. 13 As the cold of snow in the day of harvest a faithful messenger to those sending him: he shall restore the soul of his lord. 14 Clouds and wind and not rain, a man boasting in a gift of falsehood. 15 In slowness to anger shall the prince be persuaded, and the soft tongue shall break the bones. 16 Thou didst find honey; eat thy sufficiency, lest thou shalt be satiated, and thou vomit it forth. 17 Make rare thy foot from thy neighbor's house, lest he shall be satiated with thee, and hate thee. 18 A mallet and a sword and an arrow sharpened, the man answering against his neighbor testimony of falsehood. 19 A bad tooth and a wavering foot, the confidence of the faithless one in the day of straits 20 He removing a covering in the day of cold, and vinegar upon nitre, and he singing in songs to an evil heart. 21 If thine enemy hunger, give him bread to eat; and if he thirst, give him water to drink: 22 For thou tookest up coals of fire upon his head, and Jehovah will recompense to thee. 23 The north wind will set free the rain, and an angry face, a hidden tongue. 24 Good to dwell upon a corner of the roof rather than with a woman of strifes and a house of community. 25 Cold waters to the fainting soul, and a good message from a land far off. 26 A fountain trampled down, and a fountain corrupted, the just one turned aside before the unjust one. 27 To eat much honey is not good: and to seek out their honor, not honor. 28 A city being broken down, and not a wall, a man who restrains not to his spirit.
Darby(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed. 2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing. 3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner: 5 take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great; 7 for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see. 8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another; 10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away. 11 [As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season. 12 An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. 14 Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift. 15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it. 17 Let thy foot be seldom in thy neighbour`s house; lest he be weary of thee and hate thee. 18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour. 19 A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble. 20 [As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee. 23 The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. 25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight. 28 He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
ERV(i) 1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer: 5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another: 10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver. 12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters. 14 [As] clouds and wind without rain, [so is] he that boasteth himself of his gifts falsely. 15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is [like] a broken tooth, and a foot out of joint. 20 [As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance. 24 It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. 25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 [As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [so is] a righteous man that giveth way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory. 28 He whose spirit is without restraint is [like] a city that is broken down and hath no wall.
ASV(i) 1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 It is the glory of God to conceal a thing;
But the glory of kings is to search out a matter. 3 As the heavens for height, and the earth for depth,
So the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver,
And there cometh forth a vessel for the refiner: 5 Take away the wicked [from] before the king,
And his throne shall be established in righteousness. 6 Put not thyself forward in the presence of the king,
And stand not in the place of great men: 7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither,
Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince,
Whom thine eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive,
Lest [thou know not] what to do in the end thereof,
When thy neighbor hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbor [himself],
And disclose not the secret of another; 10 Lest he that heareth it revile thee,
And thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken
Is [like] apples of gold in network of silver. 12 [As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold,
[So is] a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest,
[So is] a faithful messenger to them that send him;
For he refresheth the soul of his masters. 14 [As] clouds and wind without rain,
[So is] he that boasteth himself of his gifts falsely. 15 By long forbearing is a ruler persuaded,
And a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee,
Lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house,
Lest he be weary of thee, and hate thee. 18 A man that beareth false witness against his neighbor
Is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble
Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint. 20 [As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda,
So is he that singeth songs to a heavy heart. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat;
And if he be thirsty, give him water to drink: 22 For thou wilt heap coals of fire upon his head,
And Jehovah will reward thee. 23 The north wind bringeth forth rain:
So doth a backbiting tongue an angry countenance. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop,
Than with a contentious woman in a wide house. 25 [As] cold waters to a thirsty soul,
So is good news from a far country. 26 [As] a troubled fountain, and a corrupted spring,
[So is] a righteous man that giveth way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey:
So [for men] to search out their own glory is grievous. 28 He whose spirit is without restraint
Is [like] a city that is broken down and without walls.
ASV_Strongs(i)
  1 H4912 These also are proverbs H8010 of Solomon, H582 which the men H2396 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6275 copied out.
  2 H3519 It is the glory H430 of God H5641 to conceal H1697 a thing; H3519 But the glory H4428 of kings H2713 is to search out H1697 a matter.
  3 H8064 As the heavens H7312 for height, H776 and the earth H6011 for depth, H3820 So the heart H4428 of kings H2714 is unsearchable.
  4 H1898 Take away H5509 the dross H3701 from the silver, H3318 And there cometh forth H3627 a vessel H6884 for the refiner:
  5 H1898 Take away H7563 the wicked H6440 from before H4428 the king, H3678 And his throne H3559 shall be established H6664 in righteousness.
  6 H1921 Put not thyself forward H6440 in the presence H4428 of the king, H5975 And stand H4725 not in the place H1419 of great men:
  7 H2896 For better H559 is it that it be said H5927 unto thee, Come up H8213 hither, Than that thou shouldest be put lower H6440 in the presence H5081 of the prince, H5869 Whom thine eyes H7200 have seen.
  8 H3318 Go not forth H4118 hastily H7378 to strive, H6213 Lest thou know not what to do H319 in the end H7453 thereof, When thy neighbor H3637 hath put thee to shame.
  9 H7378 Debate H7379 thy cause H7453 with thy neighbor H1540 himself, And disclose H5475 not the secret H312 of another;
  10 H8085 Lest he that heareth H2616 it revile H1681 thee, And thine infamy H7725 turn not away.
  11 H1697 A word H212 fitly H1696 spoken H8598 Is like apples H2091 of gold H4906 in network H3701 of silver.
  12 H5141 As an ear-ring H2091 of gold, H2481 and an ornament H3800 of fine gold, H2450 So is a wise H3198 reprover H8085 upon an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H539 So is a faithful H6735 messenger H7971 to them that send H7725 him; For he refresheth H5315 the soul H113 of his masters.
  14 H5387 As clouds H7307 and wind H1653 without rain, H376 So is he H1984 that boasteth H4991 himself of his gifts H8267 falsely.
  15 H753 By long H639 forbearing H7101 is a ruler H6601 persuaded, H7390 And a soft H3956 tongue H7665 breaketh H1634 the bone.
  16 H4672 Hast thou found H1706 honey? H398 eat H1767 so much as is sufficient H7646 for thee, Lest thou be filled H6958 therewith, and vomit it.
  17 H7272 Let thy foot H3365 be seldom H7453 in thy neighbor's H1004 house, H7646 Lest he be weary H8130 of thee, and hate thee.
  18 H376 A man H6030 that beareth H8267 false H5707 witness H7453 against his neighbor H4650 Is a maul, H2719 and a sword, H8150 and a sharp H2671 arrow.
  19 H4009 Confidence H898 in an unfaithful man H3117 in time H6869 of trouble H7465 Is like a broken H8127 tooth, H7272 and a foot H4154 out of joint.
  20 H5710 As one that taketh off H899 a garment H7135 in cold H3117 weather, H2558 and as vinegar H5427 upon soda, H7891 So is he that singeth H7892 songs H7451 to a heavy H3820 heart.
  21 H8130 If thine enemy H7457 be hungry, H3899 give him bread H398 to eat; H6771 And if he be thirsty, H4325 give him water H8248 to drink:
  22 H2846 For thou wilt heap H1513 coals of fire H7218 upon his head, H3068 And Jehovah H7999 will reward thee.
  23 H6828 The north H7307 wind H2342 bringeth forth H1653 rain: H5643 So doth a backbiting H3956 tongue H2194 an angry H6440 countenance.
  24 H2896 It is better H3427 to dwell H6438 in the corner H1406 of the housetop, H4079 Than with a contentious H802 woman H2267 in a wide H1004 house.
  25 H7119 As cold H4325 waters H5889 to a thirsty H5315 soul, H2896 So is good H8052 news H4801 from a far H776 country.
  26 H7515 As a troubled H4599 fountain, H7843 and a corrupted H4599 spring, H6662 So is a righteous H4131 man that giveth H6440 way before H7563 the wicked.
  27 H2896 It is not good H398 to eat H7235 much H1706 honey: H2714 So for men to search H3519 out their own glory H3519 is grievous.
  28 H376 He H7307 whose spirit H4623 is without restraint H5892 Is like a city H6555 that is broken down H2346 and without walls.
JPS_ASV_Byz(i) 1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner; 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men; 7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another; 10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master. 14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift. 15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone. 16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee. 18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart. 21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink; 22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee. 23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance. 24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman. 25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country. 26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory. 28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
Rotherham(i) 1 These also, are proverbs of Solomon,––which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
2 The glory of God, is to conceal a thing, but, the glory of kings, is to search out a thing. 3 The heavens for height, and the earth for depth, but, the heart of kings, cannot be searched.
4 Remove the dross from the silver, and there cometh forth, to the refiner, a vessel: 5 Remove a lawless man from before the king, that his throne, may be established in righteousness.
6 Do not honour thyself before a king, nor, in the place of great men, do thou stand; 7 For better it be said to thee, Come up hither,––than that thou be put lower down before a noble, whom thine own eyes, have beheld.
8 Do not go forth to strive in haste,––lest [thou know not] what to do in the latter end thereof, when thy neighbour, hath put thee to shame. 9 Thy contention, urge thou with thy neighbour, and, the secret of another, do not reveal: 10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
11 Golden fruit in figured silver baskets, is a word spoken on fitting occasion. 12 A ring of gold, and a vessel of precious metal, is a wise reprover, on a hearing ear.
13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him,––when, the life of his masters, he restoreth.
14 Clouds and wind, when rain there is none, is the man who boasteth himself of a pretended gift.
15 By long patience, is a judge persuaded, and, a soft tongue, breaketh the bone.
16 Honey having found, eat to suffice thee, lest thou loathe it, and vomit it forth.
17 Withhold thy foot from the house of thy neighbour,––lest he be weary of thee, and hate thee.
18 A hammer and a sword, and a sharpened arrow, is a man becoming a false witness against his neighbour.
19 A broken tooth and a faltering foot, is confidence in the treacherous, in the day of danger.
20 As splendour of dress on a cold day––vinegar upon nitre, so is a singer with songs, unto a sad heart.
21 If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink; 22 For, burning coals, shalt thou be heaping upon his head,––and, Yahweh, will repay thee.
23 A north wind, bringeth forth rain, and, a face stirred with indignation, a secretive tongue.
24 Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
25 As cold water to a thirsty soul, so is a good report from a far country.
26 A fountain fouled, a spring spoiled, is a righteous man tottering before one who is lawless.
27 To eat honey in abundance, is not good, nor is, searching out their own honour, an honourable thing.
28 A city broken down without a wall, is a man who hath no control over his own spirit.
CLV(i) 1 These also are proverbs of Solomon Which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed:" 2 It is the glory of Elohim to conceal a matter, And the glory of kings to investigate a matter." 3 The heavens for height and the earth for depth, And the heart of kings is fathomless." 4 Remove away the dross from silver, And a vessel shall come forth for the refiner;" 5 Remove away the wicked one from before the king, And his throne shall be established in righteousness." 6 Do not honor yourself before the king, And do not install yourself in the place of the great;" 7 For it is better that it be said to you, Come up hither, Than for you to be abased before the patron. What your eyes have seen, 8 Do not speak forth hastily to many; For what shall you do in its end, When your associate confounds you? 9 Contend your contention privately with your associate, And do not expose the deliberation to another, 10 Lest he who hears should embarrass you When your gossip cannot be retracted. 11 Apricots of gold in pictures of silver Is a word aptly spoken. 12 A pendant of gold and an eardrop of certified gold Is the reproof of a wise man upon a hearkening ear. 13 Like the chill of snow in the day of harvest Is a faithful agent to those who send him; He restores the soul of his lords. 14 Like vapors and wind when there is no downpour Is a man who boasts in a false gift. 15 By slowness of anger a captain can be enticed, And a tender tongue can break the rib." 16 When you find honey eat only what is sufficient for you, Lest you should be so surfeited with it that you vomit it up;" 17 Let your foot be seldom in your associate's house, Lest he should be so surfeited with you that he will hate you." 18 A maul, a sword and a whetted arrow, Such is a man who asserts against his associate with false testimony." 19 A bad tooth and a tottering foot, Such is trust placed in a treacherous one in a day of distress." 20 Like one disrobing a cloak on a cold day, like vinegar on soda, So is one singing songs to a troubled heart." 21 If one hating you is hungry, give him bread to eat, And if he is thirsty, give him water to drink, 22 For you will be banking embers on his head, And Yahweh Himself shall repay you." 23 A north wind travails forth a downpour, And a clandestine tongue makes a menacing face." 24 It is better to dwell in the corner of the housetop Than share with a quarrelsome wife a house of partnership. 25 Alike are cold water to a fainting soul And a good report from a far off land. 26 A fouled spring and a corrupted fountain, Such is a righteous man who slips away before the wicked person." 27 To eat much honey is not good, Nor is peoples investigation of their own glories a glory." 28 A breached city where there is no wall, Such is a man to whose spirit there is no restraint."
BBE(i) 1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah. 2 It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out. 3 The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out. 4 Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker. 5 Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness. 6 Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great: 7 For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler. 8 Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame? 9 Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another: 10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away. 11 A word at the right time is like apples of gold in a network of silver. 12 Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention. 13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master. 14 As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given. 15 A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken. 16 If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down. 17 Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate. 18 One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow. 19 Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot. 20 Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart. 21 If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water: 22 For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward. 23 As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly. 24 It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. 25 As cold water to a tired soul, so is good news from a far country. 26 Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers. 27 It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured. 28 He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.
MKJV(i) 1 These are also proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 The glory of God is to hide a thing; but the honor of kings is to search out a matter. 3 The heavens for height, and the earth for depth, but the heart of kings is without searching. 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be founded in righteousness. 6 Do not put yourself forth in the presence of the king, and do not stand in the place of the great; 7 for it is better that it should be said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of a noble whom your eyes have seen. 8 Do not go forth quickly to fight, lest you know not what to do in the end of it, when your neighbor has put you to shame. 9 Debate your cause with your neighbor; and do not uncover a secret to another, 10 lest he who hears it put you to shame, and your evil report turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As a ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon a hearing ear. 13 Like cold snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to his senders; for he makes return to his master's soul. 14 A man boasting himself in a false gift is like clouds and wind, but no rain. 15 In being slow to anger a ruler is won over, and a soft tongue breaks the bone. 16 Have you found honey? Eat only as much as is enough for you, lest you be filled with it and vomit it. 17 Withdraw your foot from your neighbor's house, lest he be weary of you and hate you. 18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Trust in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he who takes away a garment in cold weather, as vinegar upon niter, so is he who sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink, 22 for you shall heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward you. 23 The north wind drives away rain; so does an angry face a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop than with a quarreling woman and to share a house. 25 Like cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is like a troubled fountain and a rotten spring. 27 It is not good to eat much honey; so for men to search their own glory is not glory. 28 He who has no rule over his own spirit is like a broken down city without a wall.
LITV(i) 1 These are the proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied out: 2 The glory of God is to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. 3 The heavens for height, and the earth for depth, but the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and a vessel of the refiner's shall appear. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne is established in righteousness. 6 Do not honor yourself before a king, and do not stand in the place of the great. 7 For it is better he shall say to you, Come up here! than that you should be put lower before a noble whom your eyes have seen. 8 Do not go out to fight hastily, lest you know not what to do in the end of it, when your neighbor has put you to shame? 9 Contend for your cause with your neighbor, and do not uncover the secret of another, 10 lest he who hears put you to shame, and your slander have no end. 11 A word rightly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As a ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on a hearing ear. 13 Like the cold of snow in harvest time, so is a faithful messenger to those sending him, for he refreshes the soul of his masters. 14 A man boasting himself of a false gift is like clouds and wind, but with no rain. 15 In being slow to anger, a ruler is persuaded; and a soft tongue shatters the bone. 16 Have you found honey? Eat only your fill, lest you be satiated, and vomit it out. 17 Make your foot rare from your neighbor's house, lest he be full of you and hate you. 18 A man who gives false witness against his neighbor is a maul, and a sword and a sharp arrow. 19 Confidence in a treacherous man in time of distress is like a bad tooth and a slipping foot. 20 As he who takes away a garment in cold weather, and as vinegar on soda, so is he who sings songs on an evil heart. 21 If your hater is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink, 22 for you shall heap coals of fire on his head, and Jehovah shall reward you. 23 The north wind brings rain, so does a secret tongue an angry face. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. 25 Like cold waters to a weary soul, so is a good report from a far country. 26 The righteous falling down before the wicked is like a fouled fountain and a ruined spring. 27 It is not good to eat much honey, and to search out their glory is not glory. 28 A man to whom there is no control to his spirit is like a broken down city without a wall.
ECB(i) 1 These are also proverbs of Shelomoh; which the men of Yechizqi Yah, sovereign of Yah Hudah, transcribed. 2 The honor of Elohim is to hide a word; and the honor of sovereigns to probe a word. 3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of sovereigns, probe not. 4 Remove the dross from the silver and an instrument for refining comes forth. 5 Remove the wicked from the face of the sovereign and his throne is established in justness. 6 Neither esteem yourself at the face of the sovereign; nor stand in the place of greatness. 7 Better to say to you, Ascend hither; than abased at the face of the volunteer whom your eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, What work you when your friend finally shames you? 9 Defend your defence with your friend; and expose not a private counsel to another; 10 lest he who hears shames you and your slander turns not away. 11 A word roundly worded is apples of gold in imageries of silver: 12 as a nosering of gold and an ornament of ore, thus is a wise reprover to a hearkening ear. 13 As the cold of snow in the day of harvest, thus is a trustworthy ambassador to them who send him; for he restores the soul of his adonim. 14 The man who halals himself of a false gift is as vapour and wind without downpour. 15 By long wrath is a commander enticed and a tender tongue breaks the bone. 16 Find you honey? eat as much as suffices you, lest you satiate and vomit. 17 Esteem your foot from the house of your friend; lest he be satiated of you and hate you. 18 A man who answers false witness against his friend is a mallet and a sword and a pointened arrow. 19 Confidence in one who deals covertly in a day of tribulation is as a broken tooth and a dislocated foot. 20 Whoever removes clothes on a cold day is as vinegar on nitre - as he who sings songs to an evil heart. 21 If he who hates you famishes, give him bread to eat; and if he thirsts, give him water to drink: 22 for you take coals on his head, and Yah Veh shalams you. 23 The north wind whirls the downpour; and an enraged face, a covert tongue. 24 Better, to settle in the corner of the roof than with a contentious woman in a community house. 25 As cold waters to a languid soul, thus is a report from a far land. 26 The just tottering at the face of the wicked is as an agitated fountain and a ruined fountain. 27 It is neither good to eat abundant honey; nor honor to probe their own honor. 28 The man without control over his own spirit is as a city breached and without walls.
ACV(i) 1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. 3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there comes forth a vessel for the refiner. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men. 7 For it is better that it be said to thee, Come up here, than that thou should be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive. What will thou do in the end of it when thy neighbor has put thee to shame? 9 Debate thy case with thy neighbor himself, and disclose not the secret of another, 10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is apples of gold in a network of silver. 12 An earring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters. 14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely. 15 By long-suffering a ruler is persuaded, and a soft tongue breaks the bone. 16 Have thou found honey? Eat as much as is sufficient for thee, lest thou be filled with it, and vomit it. 17 Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, lest he be weary of thee, and hate thee. 18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he who takes off a garment in cold weather, and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart. 21 If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink. 22 For thou will heap coals of fire upon his head, and LORD will reward thee. 23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an angry countenance. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A troubled fountain, and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous. 28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.
WEB(i) 1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. 3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner; 5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness. 6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men; 7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen. 8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you? 9 Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another, 10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters. 14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively. 15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone. 16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it. 17 Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you. 18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow. 19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot. 20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink; 22 for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you. 23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman. 25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor. 28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
WEB_Strongs(i)
  1 H4912 These also are proverbs H8010 of Solomon, H582 which the men H2396 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6275 copied out.
  2 H3519 It is the glory H430 of God H5641 to conceal H1697 a thing, H3519 but the glory H4428 of kings H2713 is to search out H1697 a matter.
  3 H8064 As the heavens H7312 for height, H776 and the earth H6011 for depth, H3820 so the hearts H4428 of kings H2714 are unsearchable.
  4 H1898 Take away H5509 the dross H3701 from the silver, H3627 and material H3318 comes out H6884 for the refiner;
  5 H1898 Take away H7563 the wicked H4428 from the king's H6440 presence, H3678 and his throne H3559 will be established H6664 in righteousness.
  6 H1921 Don't exalt H6440 yourself in the presence H4428 of the king, H5975 or claim H4725 a place H1419 among great men;
  7 H2896 for it is better H559 that it be said H5927 to you, "Come up H8213 here," than that you should be put lower H6440 in the presence H5081 of the prince, H5869 whom your eyes H7200 have seen.
  8 H4118 Don't be hasty H3318 in bringing H7378 charges H6213 to court. What will you do H319 in the end H7453 when your neighbor H3637 shames you?
  9 H7378 Debate H7379 your case H7453 with your neighbor, H1540 and don't betray H5475 the confidence H312 of another;
  10 H8085 lest one who hears H2616 it put you to shame, H1681 and your bad reputation H7725 never depart.
  11 H1697 A word H212 fitly H1696 spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in settings H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold, H2481 and an ornament H3800 of fine gold, H2450 so is a wise H3198 reprover H8085 to an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H539 so is a faithful H6735 messenger H7971 to those who send H7725 him; for he refreshes H5315 the soul H113 of his masters.
  14 H5387 As clouds H7307 and wind H1653 without rain, H376 so is he H1984 who boasts H4991 of gifts H8267 deceptively.
  15 H753 By H639 patience H7101 a ruler H6601 is persuaded. H7390 A soft H3956 tongue H7665 breaks H1634 the bone.
  16 H4672 Have you found H1706 honey? H398 Eat H1767 as much as is sufficient H7646 for you, lest you eat too much, H6958 and vomit it.
  17 H7272 Let your foot H3365 be seldom H7453 in your neighbor's H1004 house, H7646 lest he be weary H8130 of you, and hate you.
  18 H376 A man H6030 who gives H8267 false H5707 testimony H7453 against his neighbor H4650 is like a club, H2719 a sword, H8150 or a sharp H2671 arrow.
  19 H4009 Confidence H898 in someone unfaithful H3117 in time H6869 of trouble H7465 is like a bad H8127 tooth, H4154 or a lame H7272 foot.
  20 H5710 As one who takes away H899 a garment H7135 in cold H3117 weather, H2558 or vinegar H5427 on soda, H7891 so is one who sings H7892 songs H7451 to a heavy H3820 heart.
  21 H8130 If your enemy H7457 is hungry, H3899 give him food H398 to eat. H6771 If he is thirsty, H4325 give him water H8248 to drink:
  22 H2846 for you will heap H1513 coals of fire H7218 on his head, H3068 and Yahweh H7999 will reward you.
  23 H6828 The north H7307 wind H2342 brings forth H1653 rain: H5643 so a backbiting H3956 tongue H2194 brings an angry H6440 face.
  24 H2896 It is better H3427 to dwell H6438 in the corner H1406 of the housetop, H2267 than to share H1004 a house H4079 with a contentious H802 woman.
  25 H7119 Like cold H4325 water H5889 to a thirsty H5315 soul, H2896 so is good H8052 news H4801 from a far H776 country.
  26 H7515 Like a muddied H4599 spring, H7843 and a polluted H4726 well, H6662 so is a righteous H4131 man who gives H6440 way before H7563 the wicked.
  27 H2896 It is not good H398 to eat H7235 much H1706 honey; H3519 nor is it honorable H2714 to seek H3519 one's own honor.
  28 H5892 Like a city H6555 that is broken down H2346 and without walls H376 is a man H7307 whose spirit H4623 is without restraint.
NHEB(i) 1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. 3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner; 5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness. 6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men; 7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen. 8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you? 9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another; 10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters. 14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively. 15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone. 16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it. 17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you. 18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow. 19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot. 20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink, 22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you. 23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman. 25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor. 28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
AKJV(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame. 9 Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters. 14 Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone. 16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it. 17 Withdraw your foot from your neighbor's house; lest he be weary of you, and so hate you. 18 A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart. 21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you. 23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. 28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
AKJV_Strongs(i)
  1 H428 These H1571 are also H4912 proverbs H8010 of Solomon, H834 which H582 the men H2396 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6275 copied out.
  2 H3519 It is the glory H430 of God H5641 to conceal H1697 a thing: H3519 but the honor H4428 of kings H2713 is to search H1697 out a matter.
  3 H8064 The heaven H7312 for height, H776 and the earth H6012 for depth, H3820 and the heart H4428 of kings H369 is unsearchable. H2714
  4 H1898 Take H1898 away H5509 the dross H3701 from the silver, H3318 and there shall come H3318 forth H3627 a vessel H6884 for the finer.
  5 H1898 Take H1898 away H7563 the wicked H6440 from before H4428 the king, H3678 and his throne H3559 shall be established H6664 in righteousness.
  6 H1921 Put H1921 not forth H6440 yourself in the presence H4428 of the king, H5975 and stand H4725 not in the place H1419 of great men:
  7 H2896 For better H559 it is that it be said H5927 to you, Come H2008 up here; H8213 than that you should be put lower H6440 in the presence H5081 of the prince H834 whom H5869 your eyes H7200 have seen.
  8 H3318 Go H3318 not forth H4118 hastily H7378 to strive, H6435 lest H4100 you know not what H6213 to do H319 in the end H7453 thereof, when your neighbor H3637 has put you to shame.
  9 H7378 Debate H7379 your cause H7453 with your neighbor H1540 himself; and discover H5475 not a secret H312 to another:
  10 H6435 Lest H8085 he that hears H2616 it put you to shame, H1681 and your infamy H7725 turn not away.
  11 H1697 A word H5921 fitly H655 H1696 spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As an earring H2091 of gold, H2481 and an ornament H3800 of fine gold, H3651 so H2450 is a wise H3198 reprover H8085 on an obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H3651 so H539 is a faithful H6735 messenger H7971 to them that send H7725 him: for he refreshes H5315 the soul H113 of his masters.
  14 H376 Whoever H834 H1984 boasts H8267 himself of a false H4991 gift H5387 is like clouds H7307 and wind H369 without H1653 rain.
  15 H753 By long H639 forbearing H7101 is a prince H6601 persuaded, H7390 and a soft H3956 tongue H7665 breaks H1634 the bone.
  16 H4672 Have you found H1706 honey? H398 eat H3651 so H1767 much H1767 as is sufficient H6435 for you, lest H7646 you be filled H6958 therewith, and vomit it.
  17 H3365 Withdraw H7272 your foot H7453 from your neighbor’s H1004 house; H6435 lest H7646 he be weary H3651 of you, and so H8130 hate you.
  18 H376 A man H6030 that bears H8267 false H5707 witness H7453 against his neighbor H4650 is a maul, H2719 and a sword, H8150 and a sharp H2671 arrow.
  19 H4009 Confidence H898 in an unfaithful H3117 man in time H6869 of trouble H7465 is like a broken H8127 tooth, H7272 and a foot H4154 out of joint.
  20 H5710 As he that takes H5710 away H899 a garment H7135 in cold H3117 weather, H2558 and as vinegar H5427 on nitre, H3651 so H7891 is he that singes H7892 songs H7451 to an heavy H3820 heart.
  21 H518 If H8130 your enemy H7456 be hungry, H3899 give him bread H398 to eat; H518 and if H6771 he be thirsty, H4325 give him water H8248 to drink:
  22 H2846 For you shall heap H1513 coals H7218 of fire on his head, H3068 and the LORD H7999 shall reward you.
  23 H6828 The north H7307 wind H2342 drives H1653 away rain: H3651 so H2194 does an angry H6440 countenance H5643 a backbiting H3956 tongue.
  24 H2896 It is better H3427 to dwell H6438 in the corner H1406 of the housetop, H4090 than with a brawling H802 woman H2267 and in a wide H1004 house.
  25 H7119 As cold H4325 waters H5315 to a thirsty soul, H3651 so H2896 is good H8052 news H4801 from a far H776 country.
  26 H6662 A righteous H4131 man falling H6440 down before H7563 the wicked H7515 is as a troubled H4599 fountain, H7843 and a corrupt H4726 spring.
  27 H2896 It is not good H398 to eat H7235 much H1706 honey: H3651 so H2714 for men to search H3519 their own glory H3519 is not glory.
  28 H369 He that has no H4623 rule H7307 over his own spirit H5892 is like a city H6555 that is broken H369 down, and without H2346 walls.
KJ2000(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. 8 Go not forth hastily to court, lest you know not what to do in the end, when your neighbor has put you to shame. 9 Debate your cause with your neighbor himself; and disclose not a secret to another: 10 Lest he that hears it put you to shame, and the evil report turns not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters. 14 Whosoever boasts about himself of a gift not given is like clouds and wind without rain. 15 By long patience is a prince persuaded, and a gentle tongue breaks the bone. 16 Have you found honey? eat only as much as is sufficient for you, lest you be filled with it, and vomit it. 17 Withdraw your foot from your neighbor's house; lest he be weary of you, and so hate you. 18 A man that bears false witness against his neighbor is a club, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon soda, so is he that sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink: 22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you. 23 The north wind brings forth rain: so does a backbiting tongue an angry countenance. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a whole house. 25 As cold water is to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a muddied fountain, and a polluted spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search out their own glory is not glory. 28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
UKJV(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men: 7 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. 8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame. 9 Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another: 10 Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters. 14 Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain. 15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone. 16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it. 17 Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you. 18 A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart. 21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink: 22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you. 23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory. 28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
TKJU(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: But the honor of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. 4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the refiner. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 Do not put yourself forth in the presence of the king, and do not stand in the place of great men: 7 For it is better that it be said to you, "Come up here"; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen. 8 Do not go hastily forth to strive, lest you know not what to do in the end of it, when your neighbor has put you to shame. 9 Debate your cause with your neighbor himself; and do not disclose a secret to another: 10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy does not cease. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him: For he refreshes the soul of his masters. 14 Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain. 15 By long forbearing a prince is persuaded, and a soft tongue breaks the bone. 16 Have you found honey? Eat only so much as is sufficient for you, lest you be filled with it, and vomit it up. 17 Withdraw your foot from your neighbor's house; lest he be weary of you, and to that degree hate you. 18 A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon baking soda, so is he that sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him bread to eat; and if he is thirsty, give him water to drink: 22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you. 23 The north wind drives away rain: So does an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. 25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat much honey: In that same vein, for men to search their own glory is not glory. 28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
CKJV_Strongs(i)
  1 H4912 These are also proverbs H8010 of Solomon, H582 which the men H2396 of Hezekiah H4428 king H3063 of Judah H6275 copied out.
  2 H3519 It is the glory H430 of God H5641 to conceal H1697 a thing: H3519 but the honor H4428 of kings H2713 is to search out H1697 a matter.
  3 H8064 The heaven H7312 for height, H776 and the earth H6011 for depth, H3820 and the heart H4428 of kings H2714 is unsearchable.
  4 H1898 Take away H5509 the dross H3701 from the silver, H3318 and there shall come forth H3627 a vessel H6884 for the finer.
  5 H1898 Take away H7563 the wicked H6440 from before H4428 the king, H3678 and his throne H3559 shall be established H6664 in righteousness.
  6 H1921 Put not forth H6440 yourself in the presence H4428 of the king, H5975 and stand H4725 not in the place H1419 of great men:
  7 H2896 For better H559 it is that it be said H5927 unto you, Come up H8213 here; than that you should be put lower H6440 in the presence H5081 of the prince H5869 whom your eyes H7200 have seen.
  8 H3318 Go not forth H4118 hastily H7378 to argue, H6213 lest you know not what to do H319 in the end H7453 there, when your neighbor H3637 has put you to shame.
  9 H7378 Debate H7379 your cause H7453 with your neighbor H1540 himself; and disclose H5475 not a secret H312 to another:
  10 H8085 Lest he that hears H2616 it put you to shame, H1681 and your infamy H7725 turn not away.
  11 H1697 A word H212 fitly H1696 spoken H8598 is like apples H2091 of gold H4906 in pictures H3701 of silver.
  12 H5141 As a earring H2091 of gold, H2481 and a ornament H3800 of fine gold, H2450 so is a wise H3198 reprover H8085 upon a obedient H241 ear.
  13 H6793 As the cold H7950 of snow H3117 in the time H7105 of harvest, H539 so is a faithful H6735 messenger H7971 to them that send H7725 him: for he refreshes H5315 the soul H113 of his masters.
  14 H376 Whoever H1984 boasts H8267 himself of a false H4991 gift H5387 is like clouds H7307 and wind H1653 without rain.
  15 H753 By long H639 forbearing H7101 is a prince H6601 persuaded, H7390 and a soft H3956 tongue H7665 breaks H1634 the bone.
  16 H4672 Have you found H1706 honey? H398 eat H1767 as much as is sufficient H7646 for you, lest you be filled H6958 with it, and vomit it.
  17 H3365 Withdraw H7272 your foot H7453 from your neighbors H1004 house; H7646 lest he be weary H8130 of you, and so hate you.
  18 H376 A man H6030 that bears H8267 false H5707 witness H7453 against his neighbor H4650 is a maul, H2719 and a sword, H8150 and a sharp H2671 arrow.
  19 H4009 Confidence H898 in a unfaithful man H3117 in time H6869 of trouble H7465 is like a broken H8127 tooth, H7272 and a foot H4154 out of joint.
  20 H5710 As he that takes away H899 a garment H7135 in cold H3117 weather, H2558 and as vinegar H5427 upon soda, H7891 so is he that sings H7892 songs H7451 to a heavy H3820 heart.
  21 H8130 If your enemy H7457 be hungry, H3899 give him bread H398 to eat; H6771 and if he be thirsty, H4325 give him water H8248 to drink:
  22 H2846 For you shall heap H1513 coals of fire H7218 upon his head, H3068 and the Lord H7999 shall reward you.
  23 H6828 The north H7307 wind H2342 brings forth H1653 rain: H2194 so does an angry H6440 face H5643 a backbiting H3956 tongue.
  24 H2896 It is better H3427 to live H6438 in the corner H1406 of the housetop, H4079 than with a brawling H802 woman H2267 and in a wide H1004 house.
  25 H7119 As cold H4325 waters H5889 to a thirsty H5315 soul, H2896 so is good H8052 news H4801 from a far H776 country.
  26 H6662 A righteous H4131 man falling down H6440 before H7563 the wicked H7515 is as a troubled H4599 fountain, H7843 and a corrupt H4726 spring.
  27 H2896 It is not good H398 to eat H7235 much H1706 honey: H2714 so for men to search H3519 their own glory H3519 is not glory.
  28 H376 He H4623 that has no rule H7307 over his own spirit H5892 is like a city H6555 that is broken down, H2346 and without walls.
EJ2000(i) 1 ¶ These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2It is the glory of God to conceal the word, but the honour of kings is to search out the word. 3 For the height of the heavens and depth of the earth and for the heart of kings, there is no investigation. 4 ¶ Take away the dross from the silver, and a vessel shall come forth for the finer. 5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness. 6 ¶ Do not praise thyself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men; 7 for it is better that it be said unto thee, Come up here than that thou should be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen. 8 ¶ Do not go forth hastily to strive lest thou know not what to do in the end thereof when thy neighbour has put thee to shame. 9 Debate thy cause with thy neighbour himself and do not uncover the secret to another 10 lest he that hears it put thee to shame and thine infamy not turn away. 11 ¶ A word fitly spoken is like apples of gold inscribed with silver. 12 As an earring of gold and an ornament of fine gold, so is he who reproves a wise man who has a docile ear. 13 ¶ As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him, for he refreshes the soul of his master. 14 ¶ Whosoever boasts in a gift of falsehood is like clouds and wind without rain. 15 ¶ By long forbearing a prince is persuaded, and a soft tongue breaks the bones. 16 ¶ Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee lest thou be filled therewith, and vomit it. 17 ¶ Withdraw thy foot from thy neighbour’s house lest he be weary of thee and so hate thee. 18 ¶ A man that bears false witness against his neighbour is a maul and a sword and a sharp arrow. 19 ¶ Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 ¶ As he that takes away a garment in cold weather and as vinegar upon soap, so is he that sings songs to a heavy heart. 21 ¶ If thy enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink, 22 for thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee. 23 ¶ The north wind drives away rain, so does an angry countenance a backbiting tongue. 24It is better to dwell in the corner of the housetop than with a brawling woman and in a wide house. 25 ¶ As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country. 26 ¶ A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain and a corrupt spring. 27It is not good to eat much honey, so for men to search their own glory is not glory. 28 ¶ The man whose spirit has no restraint is like a city that is broken down and without walls.
CAB(i) 1 These are the proverbs of Solomon, which the friends of Hezekiah king of Judea transcribed. 2 The glory of God conceals a matter, but the glory of a king honors business. 3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable. 4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure. 5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness. 6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes; 7 for it is better for you that it should be said, Come up to me, than that one should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen. 8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last. 9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise him not; 10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. (25:10A) Favor and friendship set a man free, which you shall keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably. 11 As a golden apple in a necklace of sardius, so is it to speak a wise word. 12 In an earring of gold a precious sardius is also set; so is a wise word to an obedient ear. 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger refreshes those that send him; for he helps the souls of his employers. 14 As winds and clouds and rains are most evident objects, so is he that boasts of a false gift. 15 In long suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones. 16 Having found honey, eat only what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up. 17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be wearied with your company, and hate you. 18 As a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend. 19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day. 20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. (25:20A) As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart. 21 If your enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; 22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you with good. 23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue. 24 It is better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house. 25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off. 26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so is it unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man. 27 It is not good to eat much honey, but it is right to honor venerable sayings. 28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
LXX2012(i) 1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out. 2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business. 3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable. 4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure. 5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness. 6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes; 7 for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen. 8 Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last. 9 Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not; 10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably. 11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word. 12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear. 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers. 14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift. 15 In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones. 16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up. 17 Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you. 18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend. 19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day. 20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart. 21 If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink; 22 for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good. 23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue. 24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house. 25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off. 26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man. 27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings. 28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
NSB(i) 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed. 2 It is the glory of God to conceal a matter, but the honor of kings is to search out a matter. 3 The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unreachable. 4 Take away the dross from the silver and it will go to the refiner. 5 Take away the wicked before the king, and his throne will be established in righteousness. 6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men. 7 Better that he says: »Come up here than you be put down in the presence of the prince, whom your eyes have seen.« 8 Do not run quickly to court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame. 9 Debate your cause with your neighbor direct; and do not reveal the secret of another. 10 In case he hears it and puts you to shame. The bad report about you will not pass away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise provider to a listening ear. 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him. He refreshes his masters. 14 He who falsely boasts of a gift is like clouds and wind without rain. 15 A ruler is persuaded by patience, and a soft tongue breaks the bone. 16 Have you found honey? Eat only what is needed or you will be too full and vomit. 17 Withdraw your foot from your neighbor's house; or he will tire of you and hate you. 18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow. 19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint. 20 Like the man does not wear a coat in winter, or like vinegar on soda, so is he who sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him bread to eat. If he is thirsty, give him water to drink. 22 You will heap coals of fire upon his head, and Jehovah will reward you. 23 The north wind drives away rain. So does an angry countenance a backbiting tongue. 24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share the house with a contentious woman. 25 As cold waters to a thirsty man, so is good news from a far country. 26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring. 27 It is not good to eat too much honey. To seek ones own glory is not glory. 28 He who cannot control his own spirit (life) is as helpless as a city without walls, open to trouble.
ISV(i) 1 More Proverbs from SolomonHere are some more proverbs by Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transcribed. 2 It is the glory of God to conceal a matter, and the glory of kings to investigate a matter. 3 Just as the heavens are high and earth is deep, so the heart of a king is unfathomable. 4 Purge the dross from the silver, and material for a vessel comes forth for the silversmith. 5 Purge the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness. 6 Don’t magnify yourself in the presence of a king, and don’t pretend to be in the company of famous men, 7 for it is better that it be told you, “Come up here,” than for you to be placed lower in the presence of an official. What you’ve seen with your own eyes, 8 don’t be in a hurry to argue in court. Otherwise, what will you do later on when your neighbor humiliates you? 9 Instead, take up the matter with your neighbor, and don’t betray another person’s confidence. 10 Otherwise, anyone who hears will make you ashamed, and your bad reputation will never leave you. 11 Like golden apples set in silver is a word spoken at the right time. 12 Like a gold earring and a necklace of pure gold is a wise reprover to a listening ear. 13 Like cold snow during harvest time is a faithful messenger to those who send him; he refreshes his masters. 14 Like clouds and winds without rain is the man who brags about gifts he never gave. 15 Through patience a ruler may be persuaded; a gentle word can break a bone. 16 If you find some honey, eat only what you need. Take too much, and you’ll vomit. 17 Seldom set foot in your neighbor’s home; otherwise, he’ll grow weary and hate you. 18 A club, a sword, and a sharp arrow— that’s what a man is who lies about his neighbor. 19 A bad tooth and an unsteady foot— that’s what confidence in an unreliable man is like in a time of trouble. 20 Taking your coat off when it’s cold or pouring vinegar on soda— that’s what singing songs does to a heavy heart. 21 If your enemy hungers, give him food to eat; and if he thirsts, give him water to drink. 22 For you’ll be piling burning coals of shame on his head and the LORD will reward you. 23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry look. 24 It’s better to live in a corner on the roof than in a house with a contentious woman. 25 Cold water to someone who is thirsty— that’s what good news from a distant land is. 26 A muddied spring or a polluted well— that’s what a righteous person is who compromises with the wicked. 27 To eat too much honey isn’t good; and neither is it honorable to seek one’s own glory. 28 Like a city with breached walls is a man without self-control.
LEB(i) 1 These are also proverbs of Solomon which officials of Hezekiah king of Judah copied: 2 The glory of God* conceals things, but the glory of kings searches out things. 3 As heaven is to height and the earth is to depth, so is the heart* of kings—there is no searching. 4 Remove the dross from silver, and it will become a vessel for the smith. 5 Remove the wicked before a king, and his throne will be established in righteousness.* 6 Do not promote yourself before the king, and in the place of the great ones do not stand. 7 For it is better that he say to you, "Ascend here," than he humble you before a noble. What your eyes have seen, 8 do not hastily bring out to court, for* what will you do at its end, when your neighbor puts you to shame? 9 Argue your argument with your neighbor himself, the secret of another do not disclose, 10 lest he who hears shame you and your ill repute will not end. 11 Apples of gold in a setting of silver is a matter spoken at* its proper time. 12 A ring of gold and an ornament of fine gold is a rebuke of the wise to the ear of a listener. 13 Like the cold of snow on a day* of harvest is a faithful messenger to those who send him, and the soul* of his master is refreshed.* 14 Like clouds and wind when there is no rain, so too is a man who boasts in a gift of deception. 15 With patience* a ruler may be persuaded, and a soft tongue will break a bone.* 16 If you find honey, eat what is sufficient for you, lest you have your fill of it and vomit it out. 17 Make your foot scarce in the house of your neighbor, lest he become weary of you and hate you. 18 Like a club and sword and a sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor. 19 A bad tooth and a lame foot is the trust of a faithless person in a time* of trouble. 20 Like one who removes a garment on a cold day, or like vinegar on natron,* is he who sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, feed him bread, and if thirsty, let him drink water. 22 For coals of fire you will heap upon his head, and Yahweh will reward you. 23 The wind of the north produces rain, and a backbiting tongue, angry faces. 24 Better to live upon the corner of a roof than with a woman* of contention and in a shared house. 25 Like cold water* upon a weary soul,* so too is good news from a distant place. 26 Like a muddied spring or a polluted fountain is the righteous who gives way before the wicked. 27 To eat much honey is not good, nor is seeking one's honor* honorable. 28 A breached city where there is no wall is like a man who has no* self-control for his spirit.
BSB(i) 1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah: 2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out. 3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched. 4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth. 5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness. 6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men; 7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes, 8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame? 9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence, 10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear. 13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters. 14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given. 15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. 16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up. 17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you. 18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor. 19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble. 20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink. 22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. 23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks. 24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife. 25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. 26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked. 27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory. 28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
MSB(i) 1 These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah: 2 It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out. 3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched. 4 Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth. 5 Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness. 6 Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men; 7 for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes, 8 do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame? 9 Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence, 10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear. 13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters. 14 Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given. 15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone. 16 If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up. 17 Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you. 18 Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor. 19 Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble. 20 Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink. 22 For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you. 23 As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks. 24 Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife. 25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land. 26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked. 27 It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory. 28 Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.
MLV(i) 1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter. 3 As the heavens for height and the earth for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Take away the dross from the silver and there comes forth a vessel for the refiner. 5 Take away the wicked from before the king and his throne will be established in righteousness.
6 Do not put yourself forward in the presence of the king and stand not in the place of great men. 7 Because it is better that it is said to you, Come up here, than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Do not go forth hastily to strive. What will you do in the end of it when your neighbor has put you to shame? 9 Debate your case with your neighbor himself and disclose not the secret of another, 10 lest he who hears it revile you and your evil report not turn back.
11 A timely word spoken is apples of gold in a lattice-work of silver.
12 An earring of gold and an ornament of fine gold, so is reproving a wise one upon an obedient ear.
13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
14 Clouds and wind without rain, is he who boasts himself of his gifts falsely.
15 A ruler is persuaded by long-suffering and a soft tongue breaks the bone.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you are filled with it and vomit it.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he is weary of you and hate you.
18 A man who bears false witness against his neighbor is a maul and a sword and a sharp arrow.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is a broken tooth and a foot out of joint.
20 As he who takes off a garment in cold weather and vinegar upon soda, so is he who sings songs to a heavy heart.
21 If your enemy is hungry, give him bread to eat and if he is thirsty, give him water to drink. 22 Because you will heap coals of fire upon his head and Jehovah will reward you.
23 The north wind brings forth rain. So does a backbiting tongue, an indignant countenance.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 A troubled fountain and a corrupted spring, is a righteous man who gives way before the wicked.
27 It is not good to eat much honey, so for men to search out their own glory is grievous.
28 He whose spirit is without restraint is a city that is broken down and without walls.

VIN(i) 1 These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah. 2 It is the glory of God to conceal a matter, but the honor of kings is to search out a matter. 3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable. 4 Remove the dross from silver, and it will become a vessel for the smith. 5 remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness. 6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men; 7 For it is better that he say to you, "Ascend here," than he humble you before a noble. What your eyes have seen, 8 Do not run quickly to court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame. 9 Instead, take up the matter with your neighbor, and don't betray another person's confidence. 10 lest he who hears shame you and your ill repute will not end. 11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver. 12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise provider to a listening ear. 13 Like the cold of snow in harvest time, so is a faithful messenger to those sending him, for he refreshes the soul of his masters. 14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively. 15 Through patience a ruler may be persuaded; a gentle word can break a bone. 16 If you find some honey, eat only what you need. Take too much, and you'll vomit. 17 Seldom set foot in your neighbor's home; otherwise, he'll grow weary and hate you. 18 Like a club and sword and a sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor. 19 A bad tooth and a lame foot is the trust of a faithless person in a time of trouble. 20 Like one who removes a garment on a cold day, or like vinegar on natron, is he who sings songs to a heavy heart. 21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink; 22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you. 23 The north wind brings rain, and a backbiting tongue an angry look. 24 It's better to live in a corner on the roof than in a house with a contentious woman. 25 Like cold water upon a weary soul, so too is good news from a distant place. 26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked. 27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor. 28 A city breached, without walls that's what a man is who has no self-control.
Luther1545(i) 1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas. 2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen. 3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich. 4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus. 5 Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget. 6 Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen. 7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen. 8 Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast? 9 Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, 10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse. 11 Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen. 12 Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband. 13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele. 14 Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen. 15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit. 16 Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus. 17 Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden. 18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil. 19 Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß. 20 Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide. 21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser. 22 Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten. 23 Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht. 24 Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen. 25 Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele. 26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle. 27 Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer. 28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4912 Dies sind auch Sprüche H8010 Salomos H6275 , die hinzugesellt haben H582 die Männer H2396 Hiskias H4428 , des Königs Judas.
  2 H430 Es ist Gottes H3519 Ehre H1697 , eine Sache H5641 verbergen H4428 ; aber der Könige H3519 Ehre H1697 ist‘s, eine Sache H2713 erforschen .
  3 H8064 Der Himmel H7312 ist hoch H776 und die Erde H6011 tief H4428 ; aber der Könige H3820 Herz H2714 ist unerforschlich .
  4 H1898 Man tue H5509 den Schaum H3701 vom Silber H3318 , so wird H3627 ein rein Gefäß draus.
  5 H7563 Man tue gottlos H4428 Wesen vom Könige H3559 , so wird sein H3678 Thron H6440 mit H6664 Gerechtigkeit bestätiget.
  6 H1921 Prange H6440 nicht vor H4428 dem Könige H5975 und tritt H4725 nicht an den Ort H1419 der Großen .
  7 H2896 Denn es ist dir besser H559 , daß man H5927 zu dir sage: Tritt hie herauf H8213 ! denn daß du H5869 vor H5081 dem Fürsten H6440 geniedriget wirst, daß deine Augen H7200 sehen müssen.
  8 H4118 Fahre nicht bald H3318 heraus H7378 zu zanken H319 ; denn was willst du hernach H6213 machen H7453 , wenn du deinen Nächsten H3637 geschändet hast?
  9 H7378 Handle deine Sache H1540 mit deinem Nächsten und offenbare H7453 nicht eines andern H5475 Heimlichkeit,
  10 H2616 auf daß dir‘s nicht übel spreche H8085 , der es höret H1681 , und dein böses H7725 Gerücht nimmer ablasse .
  11 H1697 Ein Wort H212 , geredet zu seiner Zeit H1696 , ist H8598 wie güldene Äpfel H3701 in silbernen H4906 Schalen .
  12 H2450 Wer einen Weisen H3198 straft H8085 , der ihm gehorcht, das H5141 ist wie ein gülden Stirnband H2481 und gülden Halsband .
  13 H7950 Wie die Kälte des Schnees H3117 zur Zeit H7105 der Ernte H539 , so ist H6735 ein getreuer Bote H7971 dem, der ihn gesandt H113 hat und erquickt seines Herrn H5315 SeeLE .
  14 H376 Wer viel geredet und H4991 hält H8267 nicht H5387 , der ist wie Wolken H7307 und Wind H1653 ohne Regen .
  15 H753 Durch Geduld H7101 wird ein Fürst H7390 versöhnet, und eine linde H3956 Zunge H7665 bricht H1634 die Härtigkeit .
  16 H4672 Findest H1706 du Honig H398 , so iß H1767 sein genug H7646 , daß du nicht zu satt H6958 werdest und speiest ihn aus .
  17 H1004 Entzeuch deinen Fuß vom Hause H7453 deines Nächsten H7646 , er möchte dein überdrüssig H7272 und H8130 dir gram H3365 werden .
  18 H7453 Wer wider seinen H8267 Nächsten falsch H6030 Zeugnis H376 redet, der ist ein H4650 Spieß H2719 , Schwert H5707 und H8150 scharfer H2671 Pfeil .
  19 H4009 Die Hoffnung H898 des Verächters H3117 zur Zeit H6869 der Not H7272 ist H7465 wie ein fauler H8127 Zahn H4154 und gleitender Fuß.
  20 H7451 Wer einem bösen H3820 Herzen H7892 Lieder H899 singet, das ist wie ein zerrissen Kleid H3117 im Winter und H2558 Essig H5427 auf der Kreide .
  21 H7457 Hungert H8130 deinen Feind H398 , so speise ihn H3899 mit Brot H6771 ; dürstet ihn H8248 , so tränke H4325 ihn mit Wasser .
  22 H1513 Denn du wirst Kohlen H7218 auf sein Haupt H2846 häufen H3068 ; und der HErr H7999 wird dir‘s vergelten .
  23 H1653 Der Nordwind bringet Ungewitter H6828 , und H5643 die heimliche H3956 Zunge H6440 macht sauer Angesicht .
  24 H2896 Es ist besser H6438 im Winkel H1406 auf dem Dache H3427 sitzen H4079 denn bei einem zänkischen H802 Weibe H1004 in einem Hause H2267 beisammen .
  25 H2896 Ein gut H8052 Gerücht H4801 aus fernen H776 Landen H7119 in wie kalt H4325 Wasser H5889 einer durstigen H5315 SeeLE .
  26 H6662 Ein Gerechter H6440 , der vor H7563 einem GOttlosen H4131 fällt H4599 , ist wie ein trüber Brunnen H7843 und verderbte H4726 Quelle .
  27 H7235 Wer zu viel H1706 Honig H398 isset, das ist H2896 nicht gut H3519 ; und wer schwere Dinge forschet, dem wird‘s zu schwer.
  28 H376 Ein Mann H7307 , der seinen Geist H4623 nicht halten kann H6555 , ist wie eine offene H5892 Stadt H2346 ohne Mauern .
Luther1912(i) 1 Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda. 2 Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich. 4 Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus. 5 Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt. 6 Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen. 7 Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen. 8 Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat? 9 Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit, 10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse. 11 Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen. 12 Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband. 13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele. 14 Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen. 15 Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit. 16 Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus. 17 Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden. 18 Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil. 19 Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß. 20 Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide. 21 Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser. 22 Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten. 23 Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht. 24 Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen. 25 Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele. 26 Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle. 27 Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer. 28 Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4912 Dies sind auch Sprüche H8010 Salomos H6275 , die hinzugesetzt H582 haben die Männer H2396 Hiskias H4428 , des Königs H3063 in Juda .
  2 H430 Es ist Gottes H3519 Ehre H1697 , eine Sache H5641 verbergen H4428 ; aber der Könige H3519 Ehre H1697 ist’s, eine Sache H2713 erforschen .
  3 H8064 Der Himmel H7312 ist hoch H776 und die Erde H6011 tief H4428 ; aber der Könige H3820 Herz H2714 ist unerforschlich .
  4 H1898 Man tue H5509 den Schaum H3701 vom Silber H6884 , so wird ein reines H3627 Gefäß H3318 daraus .
  5 H1898 Man tue H7563 den Gottlosen H1898 hinweg H6440 vor H4428 dem König H3678 , so wird sein Thron H6664 mit Gerechtigkeit H3559 befestigt .
  6 H1921 Prange H6440 nicht vor H4428 dem König H5975 und tritt H4725 nicht an den Ort H1419 der Großen .
  7 H2896 Denn es ist dir besser H559 , daß man zu dir sage H5927 : Tritt H6440 hier herauf! als daß du vor H5081 dem Fürsten H8213 erniedrigt H5869 wirst, daß es deine Augen H7200 sehen müssen.
  8 H3318 Fahre H4118 nicht bald H3318 heraus H7378 , zu zanken H319 ; denn was willst du hernach H6213 machen H7453 , wenn dich dein Nächster H3637 beschämt hat?
  9 H7378 Führe H7379 deine Sache H7453 mit deinem Nächsten H1540 , und offenbare H312 nicht eines andern H5475 Heimlichkeit,
  10 H2616 auf daß nicht übel H2616 von dir spreche H8085 , der es hört H1681 , und dein böses Gerücht H7725 nimmer ablasse .
  11 H1697 Ein Wort H1696 geredet H655 H212 zu seiner Zeit H2091 , ist wie goldene H8598 Äpfel H3701 auf silbernen H4906 Schalen .
  12 H2450 Wer einem Weisen H241 H8085 gehorcht H3198 , der ihn straft H3800 , das ist wie ein goldenes H2481 Stirnband H2091 und goldenes H5141 Halsband .
  13 H6793 Wie die Kühle H7950 des Schnees H3117 zur Zeit H7105 der Ernte H539 , so ist ein getreuer H6735 Bote H7971 dem, der ihn gesandt H7725 hat, und erquickt H113 seines Herrn H5315 Seele .
  14 H376 Wer H4991 viel H1984 verspricht H8267 , und hält H8267 nicht H5387 , der ist wie Wolken H7307 und Wind H1653 ohne Regen .
  15 H639 H753 Durch Geduld H7101 wird ein Fürst H6601 versöhnt H7390 , und eine linde H3956 Zunge H7665 bricht H1634 die Härtigkeit .
  16 H4672 Findest H1706 du Honig H398 , so iß H1767 davon, so viel dir genug H7646 ist, daß du nicht zu H7646 satt werdest H6958 und speiest ihn aus.
  17 H3365 Entzieh H7272 deinen Fuß H1004 vom Hause H7453 deines Nächsten H7646 ; er möchte dein überdrüssig H8130 und dir gram werden.
  18 H376 Wer H7453 wider seinen Nächsten H8267 falsch H5707 Zeugnis H6030 redet H4650 , der ist ein Spieß H2719 , Schwert H8150 und scharfer H2671 Pfeil .
  19 H4009 Die Hoffnung H898 auf einen Treulosen H3117 zur Zeit H6869 der Not H7465 ist wie ein fauler H8127 Zahn H4154 und gleitender H7272 Fuß .
  20 H7451 Wer einem betrübten H3820 Herzen H7892 Lieder H7891 singt H899 , das ist, wie wenn einer das Kleid H5710 ablegt H7135 am kalten H3117 Tage H2558 , und wie Essig H5427 auf der Kreide .
  21 H7457 Hungert H8130 deinen Feind H398 , so speise H3899 ihn mit Brot H6771 ; dürstet H8248 ihn, so tränke H4325 ihn mit Wasser .
  22 H1513 Denn du wirst feurige H1513 Kohlen H7218 auf sein Haupt H2846 häufen H3068 , und der HERR H7999 wird dir’s vergelten .
  23 H6828 H7307 Der Nordwind H2342 bringt H1653 Ungewitter H5643 , und die heimliche H3956 Zunge H2194 macht saures H6440 Angesicht .
  24 H2896 Es ist besser H6438 , im Winkel H1406 auf dem Dach H3427 sitzen H4066 H4079 , denn bei einem zänkischen H802 Weibe H1004 H2267 in einem Haus beisammen.
  25 H2896 Eine gute H8052 Botschaft H4801 aus fernen H776 Landen H7119 ist wie kalt H4325 Wasser H5889 einer durstigen H5315 Seele .
  26 H6662 Ein Gerechter H6440 , der vor H7563 einem Gottlosen H4131 fällt H7515 , ist wie ein getrübter H4599 Brunnen H7843 und eine verderbte H4726 Quelle .
  27 H7235 Wer zuviel H1706 Honig H398 ißt H2896 , das ist nicht gut H3519 ; und wer schwere Dinge H2714 erforscht H3519 , dem wird’s zu schwer .
  28 H376 Ein Mann H7307 , der seinen Geist H4623 nicht halten H4623 kann H5892 , ist wie eine offene Stadt H6555 ohne H2346 Mauern .
ELB1871(i) 1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben: 2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich. 4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor. 5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit. 6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen. 7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben. 8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. - 9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen; 10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche. 11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. 12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr. 13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn. 14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt. 15 Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen. 16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest. 17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse. 18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt. 19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal. 20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt. 21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser; 22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jehova wird dir vergelten. 23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter. 24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus. 25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande. 26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt. 27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre. 28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
ELB1905(i) 1 Auch diese sind Sprüche Salomos, welche die Männer Hiskias, des Königs von Juda, zusammengetragen haben: 2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verbergen, aber der Könige Ehre, eine Sache zu erforschen. 3 Der Himmel an Höhe, und die Erde an Tiefe, und das Herz der Könige sind unerforschlich. 4 Man entferne die Schlacken von dem Silber, so geht für den Goldschmied ein Gerät hervor. 5 Man entferne den Gesetzlosen vor dem König, so wird sein Thron feststehen durch Gerechtigkeit. 6 Brüste dich nicht vor dem König, und stelle dich nicht an den Platz der Großen. 7 Denn besser ist es, daß man dir sage: Komm hier herauf, als daß man dich erniedrige vor dem Edlen, den deine Augen doch gesehen haben. 8 Geh nicht eilig aus zu einem Streithandel, damit am Ende davon nicht fraglich werde, was du zu tun hast, wenn dein Nächster dich beschämt. 9 Führe deinen Streithandel mit deinem Nächsten, aber enthülle nicht das Geheimnis eines anderen; 10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche. 11 Goldene Äpfel in silbernen Prunkgeräten: so ist ein Wort, geredet zu seiner Zeit. Eig. seinen Umständen gemäß 12 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde: so ist ein weiser Tadler für ein hörendes Ohr. 13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn. 14 Wolken und Wind, und kein Regen: so ist ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt. 15 Ein Richter O. Fürst wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen. 16 Hast du Honig gefunden, so iß dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest. 17 Mache deinen Fuß selten im Hause deines Nächsten, damit er deiner nicht satt werde und dich hasse. 18 Hammer und Schwert und geschärfter Pfeil: so ist ein Mann, der wider seinen Nächsten falsches Zeugnis ablegt. 19 Ein zerbrochener Zahn und ein wankender Fuß: so ist das Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Drangsal. 20 Einer, der das Oberkleid ablegt am Tage der Kälte, Essig auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen Lieder singt. 21 Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser; 22 denn glühende Kohlen wirst du auf sein Haupt häufen, und Jahwe wird dir vergelten. 23 Nordwind gebiert Regen, und eine heimliche Zunge verdrießliche Gesichter. 24 Besser auf einer Dachecke wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus. 25 Frisches Wasser auf eine lechzende Seele: so eine gute Nachricht aus fernem Lande. 26 Getrübter Quell und verderbter Brunnen: so ist der Gerechte, der vor dem Gesetzlosen wankt. 27 Viel Honig essen ist nicht gut, aber schwere Dinge erforschen ist Ehre. 28 Eine erbrochene Stadt ohne Mauer: so ist ein Mann, dessen Geist Beherrschung mangelt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4912 Auch diese sind Sprüche H8010 Salomos H582 , welche die Männer H2396 Hiskias H4428 , des Königs H3063 von Juda H6275 , zusammengetragen haben :
  2 H430 Gottes H3519 Ehre H1697 ist es, eine Sache H5641 zu verbergen H4428 , aber der Könige H3519 Ehre H1697 , eine Sache H2713 zu erforschen .
  3 H8064 Der Himmel H776 an Höhe, und die Erde H3820 an Tiefe, und das Herz H4428 der Könige H2714 sind unerforschlich.
  4 H5509 Man entferne die Schlacken H3318 von H3701 dem Silber H6884 , so geht für den Goldschmied H3627 ein Gerät hervor.
  5 H6440 Man entferne den Gesetzlosen vor H4428 dem König H3678 , so wird sein Thron H6664 feststehen durch Gerechtigkeit .
  6 H6440 Brüste dich nicht vor H4428 dem König H5975 , und stelle H4725 dich nicht an den Platz H1419 der Großen .
  7 H2896 Denn besser H559 ist es, daß man dir sage H5927 : Komm hier herauf H6440 , als daß man dich erniedrige vor H5081 dem Edlen H5869 , den deine Augen H7200 doch gesehen haben.
  8 H3318 Geh nicht eilig aus H319 zu einem Streithandel, damit am Ende H6213 davon nicht fraglich werde, was du zu tun H7453 hast, wenn dein Nächster dich beschämt. -
  9 H7378 Führe H7453 deinen Streithandel mit deinem Nächsten H5475 , aber enthülle nicht das Geheimnis H312 eines anderen;
  10 H7725 damit dich H8085 nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
  11 H2091 Goldene H8598 Äpfel H3701 in silbernen H1696 Prunkgeräten: so ist H1697 ein Wort H212 , geredet zu seiner Zeit .
  12 H2091 Ein goldener Ohrring und ein Halsgeschmeide von feinem Golde H2450 : so ist ein weiser H241 Tadler für ein hörendes Ohr .
  13 H7950 Wie Kühlung des Schnees H3117 an H539 einem Erntetage ist H6735 ein treuer Bote H7971 denen, die ihn senden H5315 : er erquickt die Seele H113 seines Herrn .
  14 H5387 Wolken H7307 und Wind H1653 , und kein Regen H8267 : so ist H376 ein Mann, welcher mit trügerischem Geschenke prahlt.
  15 H3956 Ein Richter wird überredet durch Langmut, und eine gelinde Zunge H7665 zerbricht Knochen.
  16 H1706 Hast du Honig H4672 gefunden H1767 , so H398 H7646 dein Genüge, damit du seiner nicht satt werdest und ihn ausspeiest.
  17 H7272 Mache deinen Fuß H1004 selten im Hause H7453 deines Nächsten H7646 , damit er deiner nicht satt H8130 werde und dich hasse .
  18 H6030 Hammer und H2719 Schwert H2671 und geschärfter Pfeil H8267 : so ist H376 ein Mann H7453 , der wider seinen Nächsten H5707 falsches Zeugnis ablegt.
  19 H8127 Ein zerbrochener Zahn H7272 und ein wankender Fuß H898 : so ist das Vertrauen auf einen Treulosen H3117 am Tage der Drangsal.
  20 H5710 Einer, der das Oberkleid ablegt H3117 am Tage H7135 der Kälte H2558 , Essig H3820 auf Natron: so, wer einem traurigen Herzen H7892 Lieder H7891 singt .
  21 H8130 Wenn deinen Hasser H7457 hungert H398 , speise H6771 ihn H3899 mit Brot H8248 , und wenn ihn dürstet, tränke H4325 ihn mit Wasser;
  22 H1513 denn glühende Kohlen H7218 wirst du auf sein Haupt H2846 häufen H3068 , und Jehova H7999 wird dir vergelten .
  23 H1653 Nordwind gebiert Regen H6828 , und H5643 eine heimliche H3956 Zunge verdrießliche Gesichter.
  24 H2896 Besser H3427 auf einer Dachecke wohnen H4079 , als ein zänkisches H802 Weib H1004 und ein gemeinsames Haus .
  25 H4325 Frisches Wasser H5315 auf eine lechzende Seele H2896 : so eine gute H4801 Nachricht aus fernem H776 Lande .
  26 H7515 Getrübter H7843 Quell und H4599 verderbter Brunnen H6662 : so ist der Gerechte H6440 , der vor dem Gesetzlosen wankt.
  27 H7235 Viel H1706 Honig H398 essen H2896 ist nicht gut H3519 , aber schwere H3519 Dinge erforschen ist Ehre .
  28 H5892 Eine erbrochene Stadt H2346 ohne Mauer H376 : so ist ein Mann H7307 , dessen Geist Beherrschung mangelt.
DSV(i) 1 Dit zijn ook spreuken van Salomo, die de mannen van Hizkia, den koning van Juda, uitgeschreven hebben. 2 Het is Gods eer een zaak te verbergen; maar de eer der koningen een zaak te doorgronden. 3 Aan de hoogte des hemels, en aan de diepte der aarde, en aan het hart der koningen is geen doorgronding. 4 Doe het schuim van het zilver weg, en er zal een vat voor den smelter uitkomen; 5 Doe den goddelozen weg van het aangezicht des konings, en zijn troon zal door gerechtigheid bevestigd worden. 6 Praal niet voor het aangezicht des konings, en sta niet in de plaats der groten; 7 Want het is beter, dat men tot u zegge: Kom hier bovenaan, dan dat men u vernedere voor het aangezicht eens prinsen, dien uw ogen gezien hebben. 8 Vaar niet haastelijk voort om te twisten, opdat gij misschien in het laatste daarvan niet wat doet, als uw naaste u zou mogen beschaamd hebben. 9 Twist uw twistzaak met uw naaste; maar openbaar het heimelijke van een ander niet; 10 Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden. 11 Een rede, op zijn pas gesproken, is als gouden appelen in zilveren gebeelde schalen. 12 Een wijs bestraffer bij een horend oor, is een gouden oorsiersel, en een halssieraad van het fijnste goud. 13 Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel. 14 Een man, die zichzelven beroemt over een valse gift, is als wolken en wind, waar geen regen bij is. 15 Een overste wordt door lankmoedigheid overreed; en een zachte tong breekt het gebeente. 16 Hebt gij honig gevonden, eet dat u genoeg is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt, en dien uitspuwt. 17 Spaar uw voet van het huis uws naasten, opdat hij niet zat van u worde, en u hate. 18 Een man, tegen zijn naaste een valse getuigenis sprekende, is een hamer, en zwaard, en scherpe pijl. 19 Het vertrouwen op een trouweloze, ten dage der benauwdheid, is als een gebroken tand en verstuikte voet. 20 Die liederen zingt bij een treurig hart, is gelijk hij, die een kleed aflegt ten dage der koude, en als edik op salpeter. 21 Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken; 22 Want gij zult vurige kolen op zijn hoofd hopen, en de HEERE zal het u vergelden. 23 De noordenwind verdrijft den regen, en een vergramd aangezicht de verborgen tong. 24 Het is beter te wonen op een hoek van het dak, dan met een kijfachtige huisvrouw, en dat in een huis van gezelschap. 25 Een goede tijding uit een ver land is als koud water op een vermoeide ziel. 26 De rechtvaardige, wankelende voor het aangezicht des goddelozen, is een beroerde fontein, en verdorven springader. 27 Veel honigs te eten is niet goed; maar de onderzoeking van de heerlijkheid van zulke dingen is eer. 28 Een man, die zijn geest niet wederhouden kan, is een opengebrokene stad zonder muur.
DSV_Strongs(i)
  1 H4912 Dit zijn ook spreuken H8010 van Salomo H582 , die de mannen H2396 van Hizkia H4428 , den koning H3063 van Juda H6275 H8689 , uitgeschreven hebben.
  2 H430 Het is Gods H3519 eer H1697 een zaak H5641 H8687 te verbergen H3519 ; maar de eer H4428 der koningen H1697 een zaak H2713 H8800 te doorgronden.
  3 H7312 Aan de hoogte H8064 des hemels H6011 , en aan de diepte H776 der aarde H3820 , en [aan] het hart H4428 der koningen H2714 is geen doorgronding.
  4 H1898 H0 Doe H5509 het schuim H3701 van het zilver H1898 H8800 weg H3627 , en er zal een vat H6884 H8802 voor den smelter H3318 H8799 uitkomen;
  5 H1898 H0 Doe H7563 den goddelozen H1898 H8800 weg H6440 van het aangezicht H4428 des konings H3678 , en zijn troon H6664 zal door gerechtigheid H3559 H8735 bevestigd worden.
  6 H1921 H8691 Praal H6440 niet voor het aangezicht H4428 des konings H5975 H8799 , en sta H4725 niet in de plaats H1419 der groten;
  7 H2896 Want het is beter H559 H8800 , dat men tot u zegge H5927 H8798 : Kom hier bovenaan H8213 H8687 , dan dat men u vernedere H6440 voor het aangezicht H5081 eens prinsen H5869 , dien uw ogen H7200 H8804 gezien hebben.
  8 H3318 H0 Vaar H4118 niet haastelijk H3318 H8799 voort H7378 H8800 om te twisten H319 , opdat gij misschien in het laatste H6213 H8799 daarvan niet wat doet H7453 , als uw naaste H3637 H8687 u zou mogen beschaamd hebben.
  9 H7378 H8798 Twist H7379 uw twistzaak H7453 met uw naaste H1540 H8762 ; maar openbaar H5475 het heimelijke H312 van een ander niet;
  10 H8085 H8802 Opdat degene, die het hoort H2616 H8762 , u niet smade H1681 ; want uw kwaad gerucht H7725 H8799 zou niet afgekeerd worden.
  11 H1697 Een rede H212 H8675 H655 , op zijn pas H1696 H8803 gesproken H2091 , is [als] gouden H8598 appelen H3701 in zilveren H4906 gebeelde schalen.
  12 H2450 Een wijs H3198 H8688 bestraffer H8085 H8802 bij een horend H241 oor H2091 , is een gouden H5141 oorsiersel H2481 , en een halssieraad H3800 van het fijnste goud.
  13 H539 H8737 Een trouw H6735 gezant H7971 H8802 is dengenen, die hem zenden H6793 , als de koude H7950 der sneeuw H3117 ten dage H7105 des oogstes H7725 H8686 ; want hij verkwikt H113 zijns heren H5315 ziel.
  14 H376 Een man H1984 H8693 , die zichzelven beroemt H8267 over een valse H4991 gift H5387 , is [als] wolken H7307 en wind H1653 , waar geen regen bij is.
  15 H7101 Een overste H753 H639 wordt door lankmoedigheid H6601 H8792 overreed H7390 ; en een zachte H3956 tong H7665 H8799 breekt H1634 het gebeente.
  16 H1706 Hebt gij honig H4672 H8804 gevonden H398 H8798 , eet H1767 dat u genoeg H7646 H8799 is; opdat gij misschien daarvan niet zat wordt H6958 H8689 , en dien uitspuwt.
  17 H3365 H8685 Spaar H7272 uw voet H1004 van het huis H7453 uws naasten H7646 H8799 , opdat hij niet zat van u worde H8130 H8804 , en u hate.
  18 H376 Een man H7453 , tegen zijn naaste H8267 een valse H5707 getuigenis H6030 H8802 sprekende H4650 , is een hamer H2719 , en zwaard H8150 H8802 , en scherpe H2671 pijl.
  19 H4009 Het vertrouwen H898 H8802 op een trouweloze H3117 , ten dage H6869 der benauwdheid H7465 , is [als] een gebroken H8127 tand H4154 en verstuikte H7272 voet.
  20 H7892 Die liederen H7891 H8802 zingt H7451 bij een treurig H3820 hart H899 , is gelijk hij, die een kleed H5710 H8688 aflegt H3117 ten dage H7135 der koude H2558 , [en] [als] edik H5427 op salpeter.
  21 H8130 H8802 Indien dengene, die u haat H7457 , hongert H3899 , geef hem brood H398 H8685 te eten H6771 ; en zo hij dorstig is H4325 , geef hem water H8248 H8685 te drinken;
  22 H1513 Want gij zult vurige kolen H7218 op zijn hoofd H2846 H8802 hopen H3068 , en de HEERE H7999 H8762 zal het u vergelden.
  23 H6828 H7307 De noordenwind H2342 H8787 verdrijft H1653 den regen H2194 H8737 , en een vergramd H6440 aangezicht H5643 de verborgen H3956 tong.
  24 H2896 Het is beter H3427 H8800 te wonen H6438 op een hoek H1406 van het dak H4079 H8675 H4066 , dan met een kijfachtige H802 huisvrouw H1004 , en dat in een huis H2267 van gezelschap.
  25 H2896 Een goede H8052 tijding H4801 uit een ver H776 land H7119 is als koud H4325 water H5889 op een vermoeide H5315 ziel.
  26 H6662 De rechtvaardige H4131 H8801 , wankelende H6440 voor het aangezicht H7563 des goddelozen H7515 H8737 , is een beroerde H4599 fontein H7843 H8716 , en verdorven H4726 springader.
  27 H7235 H8687 Veel H1706 honigs H398 H8800 te eten H2896 is niet goed H2714 ; maar de onderzoeking H3519 van de heerlijkheid H3519 van zulke dingen is eer.
  28 H376 Een man H7307 , die zijn geest H4623 niet wederhouden kan H6555 H8803 , is een opengebrokene H5892 stad H2346 zonder muur.
Giguet(i) 1 ¶ Voici maintenant les sentences du roi Salomon qui n’ont point été classées et qu’ont transcrites les amis d’Ézéchias, roi de la Judée. 2 ¶ La gloire de Dieu cèle sa parole; la gloire d’un roi apprécie toute chose. 3 Le ciel est haut, la mer est profonde; mais le cœur d’un roi ne peut être sondé. 4 ¶ Bats de l’argent rouillé, et il sera tout à fait purifié. 5 Extermine les impies devant le roi, et son trône se maintiendra dans la justice. 6 ¶ Ne te vante pas en présence du roi; ne promets rien dans les demeures des princes. 7 Car il vaut mieux que l’on te dise: Viens auprès de moi, que de t’humilier en présence d’un prince. Ne dis rien que tes yeux ne l’aient vu. 8 ¶ Ne t’engage pas inopinément dans une querelle, de peur que tu ne t’en repentes à la fin. Si ton ami vient à te réprimander, 9 retire-toi dans le secret avec lui, et ne le méprise pas, 10 La grâce et l’amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d’outrages, et garde tes voies dans la paix. 11 ¶ Parler raison vaut un collier de cornaline mêlé de grains d’or. 12 Une sage parole, dans une oreille docile, vaut un pendant d’oreille où l’or est entrelacé de cornalines de grand prix. 13 ¶ Le messager fidèle est, pour ceux qui l’envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l’ont envoyé. 14 ¶ L’homme qui se glorifie d’un présent trompeur ne vaut pas mieux que des fléaux éclatants, tels que la tempête, les sombres nuées ou les torrents de pluie. 15 ¶ La patience fait la prospérité des rois, et une langue douce amollit jusqu’aux os. 16 ¶ Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, de peur que tu ne vomisses, si tu t’en es gorgé. 17 ¶ Entre rarement chez ton ami, de peur que, rassasié de toi, il ne te prenne en haine. 18 ¶ L’homme qui porte contre son ami un faux témoignage ressemble à une massue, à un glaive, à une flèche acérée. 19 ¶ La dent du méchant et le pied du pervers seront détruits au jour de l’adversité. 20 ¶ Comme le vinaigre ne vaut rien à un ulcère, ainsi la douleur du corps attriste le cœur; et comme le bois est rongé par la pourriture, et les vêtements par un ver, ainsi le cœur de l’homme est rongé par la tristesse. 21 ¶ Si ton ennemi a faim, nourris-le; s’il a soif, donne-lui à boire. 22 En agissant ainsi, tu amasseras sur sa tête des charbons ardents, et le Seigneur te comblera de biens. 23 ¶ L’aquilon, excite les nuées; un front sans pudeur irrite la langue. 24 ¶ Mieux vaut demeurer dans un coin de la terrasse qu’avec une femme querelleuse, en une maison commune. 25 ¶ Comme l’eau fraîche est douce à une âme altérée, ainsi est bonne la nouvelle arrivant d’une terre lointaine. 26 ¶ Si quelqu’un ferme un puits ou corrompt une source d’eau, c’est une chose funeste comme un juste tombant en présence de l’impie. 27 ¶ Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel; mais il est juste d’honorer les sages discours. 28 ¶ Comme une ville dont les remparts sont renversés, et qui n’est plus fortifiée, ainsi est un homme qui agit sans conseil.
DarbyFR(i) 1
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d'Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits: 2
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose. 3 Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le coeur des rois, on ne peut les sonder. 4
Ote de l'argent les scories, et il en sortira un vase pour l'orfèvre; 5 ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice. 6
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands; 7 car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici, que si l'on t'abaissait devant le prince que tes yeux voient. 8
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur que tu ne saches que faire à la fin, lorsque ton prochain t'aura rendu confus. 9 Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d'autrui, 10 de peur que celui qui l'écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas. 11
Des pommes d'or incrustées d'argent, c'est la parole dite à propos. 12 Un anneau d'or et un joyau d'or fin, tel est, pour l'oreille qui écoute, celui qui reprend sagement. 13
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient: il restaure l'âme de son maître. 14
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d'un présent. 15
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os. 16
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu'il t'en faut, de peur que tu n'en sois repu et que tu ne le vomisses. 17
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse. 18
L'homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë. 19
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant. 20
Celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, -du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un coeur affligé. 21
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire; 22 car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l'Éternel te le rendra. 23
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue qui médit en secret. 24
Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun. 25
Les bonnes nouvelles d'un pays éloigné sont de l'eau fraîche pour une âme altérée. 26
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue. 27
Manger beaucoup de miel n'est pas bon, et s'occuper de sa propre gloire n'est pas la gloire. 28
L'homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.
Martin(i) 1 Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés. 2 La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires. 3 Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le coeur des Rois. 4 Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur; 5 Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice. 6 Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands. 7 Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu. 8 Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu ne saches que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus. 9 Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre; 10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point. 11 Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut. 12 Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or. 13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître. 14 Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est comme les nuées et le vent sans pluie. 15 Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os. 16 Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes. 17 Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse. 18 L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë. 19 La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse. 20 Celui qui chante des chansons au coeur affligé, est comme celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et comme du vinaigre répandu sur le savon. 21 Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau. 22 Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra. 23 Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui médit en secret. 24 Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse. 25 Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse. 26 Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée. 27 Comme il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur. 28 L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.
Segond(i) 1 Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda. 2 La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses. 3 Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables. 4 Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur. 5 Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice. 6 Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands; 7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient. 8 Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé. 9 Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre, 10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas. 11 Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos. 12 Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande. 13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître. 14 Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités. 15 Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os. 16 Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses. 17 Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse. 18 Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain. 19 Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse. 20 Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé. 21 Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire. 22 Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera. 23 Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité. 24 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse. 25 Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine. 26 Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant. 27 Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur. 28 Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
Segond_Strongs(i)
  1 H4912 ¶ Voici encore des Proverbes H8010 de Salomon H6275 , recueillis H8689   H582 par les gens H2396 d’Ezéchias H4428 , roi H3063 de Juda.
  2 H3519 ¶ La gloire H430 de Dieu H5641 , c’est de cacher H8687   H1697 les choses H3519  ; La gloire H4428 des rois H2713 , c’est de sonder H8800   H1697 les choses.
  3 H8064 Les cieux H7312 dans leur hauteur H776 , la terre H6011 dans sa profondeur H3820 , Et le cœur H4428 des rois H2714 , sont impénétrables.
  4 H1898 ¶ Ote H8800   H3701 de l’argent H5509 les scories H3318 , Et il en sortira H8799   H3627 un vase H6884 pour le fondeur H8802  .
  5 H1898 Ote H8800   H7563 le méchant H6440 de devant H4428 le roi H3678 , Et son trône H3559 s’affermira H8735   H6664 par la justice.
  6 H1921 ¶ Ne t’élève H8691   H6440 pas devant H4428 le roi H5975 , Et ne prends H8799   H4725 pas la place H1419 des grands ;
  7 H2896 Car il vaut mieux H559 qu’on te dise H8800   H5927  : Monte H8798   H8213 -ici ! Que si l’on t’abaisse H8687   H6440 devant H5081 le prince H5869 que tes yeux H7200 voient H8804  .
  8 H4118 ¶ Ne te hâte H3318 pas d’entrer H8799   H7378 en contestation H8800   H319 , De peur qu’à la fin H6213 tu ne saches que faire H8799   H7453 , Lorsque ton prochain H3637 t’aura outragé H8687  .
  9 H7378 Défends H8798   H7379 ta cause H7453 contre ton prochain H1540 , Mais ne révèle H8762   H5475 pas le secret H312 d’un autre,
  10 H8085 De peur qu’en l’apprenant H8802   H2616 il ne te couvre de honte H8762   H1681 , Et que ta mauvaise renommée H7725 ne s’efface H8799   pas.
  11 H8598 ¶ Comme des pommes H2091 d’or H4906 sur des ciselures H3701 d’argent H1697 , Ainsi est une parole H1696 dite H8803   H212 à propos H8675   H655  .
  12 H5141 Comme un anneau H2091 d’or H2481 et une parure H3800 d’or fin H241 , Ainsi pour une oreille H8085 docile H8802   H2450 est le sage H3198 qui réprimande H8688  .
  13 H6793 ¶ Comme la fraîcheur H7950 de la neige H3117 au temps H7105 de la moisson H6735 , Ainsi est un messager H539 fidèle H8737   H7971 pour celui qui l’envoie H8802   H7725  ; Il restaure H8686   H5315 l’âme H113 de son maître.
  14 H5387 ¶ Comme des nuages H7307 et du vent H1653 sans pluie H376 , Ainsi est un homme H1984 se glorifiant H8693   H8267 à tort H4991 de ses libéralités.
  15 H753 ¶ Par la lenteur H639 à la colère H6601 on fléchit H8792   H7101 un prince H3956 , Et une langue H7390 douce H7665 peut briser H8799   H1634 des os.
  16 H4672 ¶ Si tu trouves H8804   H1706 du miel H398 , n’en mange H8798   H1767 que ce qui te suffit H7646 , De peur que tu n’en sois rassasié H8799   H6958 et que tu ne le vomisses H8689  .
  17 H3365 ¶ Mets rarement H8685   H7272 le pied H1004 dans la maison H7453 de ton prochain H7646 , De peur qu’il ne soit rassasié H8799   H8130 de toi et qu’il ne te haïsse H8804  .
  18 H4650 ¶ Comme une massue H2719 , une épée H2671 et une flèche H8150 aiguë H8802   H376 , Ainsi est un homme H6030 qui porte H8802   H8267 un faux H5707 témoignage H7453 contre son prochain.
  19 H8127 ¶ Comme une dent H7465 cassée H7272 et un pied H4154 qui chancelle H4009 , Ainsi est la confiance H898 en un perfide H8802   H3117 au jour H6869 de la détresse.
  20 H5710 ¶ Oter H8688   H899 son vêtement H3117 dans un jour H7135 froid H2558 , Répandre du vinaigre H5427 sur du nitre H7891 , C’est dire H8802   H7892 des chansons H3820 à un cœur H7451 attristé.
  21 H8130 ¶ Si ton ennemi H8802   H7457 a faim H3899 , donne-lui du pain H398 à manger H8685   H6771  ; S’il a soif H4325 , donne-lui de l’eau H8248 à boire H8685  .
  22 H1513 Car ce sont des charbons ardents H2846 que tu amasses H8802   H7218 sur sa tête H3068 , Et l’Eternel H7999 te récompensera H8762  .
  23 H7307 ¶ Le vent H6828 du nord H2342 enfante H8787   H1653 la pluie H3956 , Et la langue H5643 mystérieuse H6440 un visage H2194 irrité H8737  .
  24 H2896 ¶ Mieux H3427 vaut habiter H8800   H6438 à l’angle H1406 d’un toit H2267 , Que de partager H1004 la demeure H802 d’une femme H4079 querelleuse H8675   H4066  .
  25 H4325 ¶ Comme de l’eau H7119 fraîche H5315 pour une personne H5889 fatiguée H2896 , Ainsi est une bonne H8052 nouvelle H776 venant d’une terre H4801 lointaine.
  26 H4599 ¶ Comme une fontaine H7515 troublée H8737   H4726 et une source H7843 corrompue H8716   H6662 , Ainsi est le juste H4131 qui chancelle H8801   H6440 devant H7563 le méchant.
  27 H2896 ¶ Il n’est pas bon H398 de manger H8800   H7235 beaucoup H8687   H1706 de miel H2714 , Mais rechercher H3519 la gloire H3519 des autres est un honneur.
  28 H5892 ¶ Comme une ville H6555 forcée H8803   H2346 et sans murailles H376 , Ainsi est l’homme H4623 qui n’est pas maître H7307 de lui-même.
SE(i) 1 También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá. 2 Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra. 3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación. 4 Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor. 5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia. 6 No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes; 7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos. 8 No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado. 9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro; 10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse. 11 Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene. 12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. 13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio. 14 Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira. 15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos. 16 ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites. 17 Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca. 18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio. 19 Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia. 20 El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre. 21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua; 22 porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará. 23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora. 24 Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa. 25 Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras. 26 Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío. 27 Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria. 28 Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
ReinaValera(i) 1 TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá. 2 Gloria de Dios es encubrir la palabra; Mas honra del rey es escudriñar la palabra. 3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, Y para el corazón de los reyes, no hay investigación. 4 Quita las escorias de la plata, Y saldrá vaso al fundidor. 5 Aparta al impío de la presencia del rey, Y su trono se afirmará en justicia. 6 No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes: 7 Porque mejor es que se te diga, Sube acá, Que no que seas humillado delante del príncipe Que miraron tus ojos. 8 No salgas á pleito presto, No sea que no sepas qué hacer al fin, Después que tu prójimo te haya dejado confuso. 9 Trata tu causa con tu compañero Y no descubras el secreto á otro. 10 No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse. 11 Manzana de oro con figuras de plata Es la palabra dicha como conviene. 12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. 13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio. 14 Como nubes y vientos sin lluvia, Así es el hombre que se jacta de vana liberalidad. 15 Con larga paciencia se aplaca el príncipe; Y la lengua blanda quebranta los huesos. 16 ¿Hallaste la miel? come lo que te basta; No sea que te hartes de ella, y la vomites. 17 Detén tu pie de la casa de tu vecino, Porque harto de ti no te aborrezca. 18 Martillo y cuchillo y saeta aguda, Es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio. 19 Diente quebrado y pie resbalador, Es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia. 20 El que canta canciones al corazón afligido, Es como el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón echa vinagre. 21 Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; Y si tuviere sed, dale de beber agua: 22 Porque ascuas allegas sobre su cabeza, Y Jehová te lo pagará. 23 El viento del norte ahuyenta la lluvia, Y el rostro airado la lengua detractora. 24 Mejor es estar en un rincón de casa, Que con la mujer rencillosa en espaciosa casa. 25 Como el agua fría al alma sedienta, Así son las buenas nuevas de lejanas tierras. 26 Como fuente turbia y manantial corrompido, Es el justo que cae delante del impío. 27 Comer mucha miel no es bueno: Ni el buscar la propia gloria es gloria. 28 Como ciudad derribada y sin muro, Es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
JBS(i) 1 ¶ También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá. 2 ¶ Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra. 3 Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación. 4 ¶ Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor. 5 Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia. 6 ¶ No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes; 7 porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos. 8 ¶ No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado. 9 Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro; 10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse. 11 ¶ Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene. 12 Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil. 13 ¶ Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio. 14Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira. 15 ¶ Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos. 16 ¶ ¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites. 17 ¶ Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca. 18 ¶ Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio. 19 ¶ Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia. 20 ¶ El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre. 21 ¶ Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua; 22 porque ascuas amontonarás sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará. 23 ¶ El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora. 24 ¶ Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa. 25Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras. 26Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío. 27 ¶ Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria. 28Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.
Albanian(i) 1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës. 2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë. 3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm. 4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin. 5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi. 6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj, 7 sepse është më mirë të thuhet: "Ngjitu këtu lart", se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë. 8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp. 9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri, 10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë. 11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi. 12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar. 13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij. 14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi. 15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat. 16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh. 17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë. 18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë. 19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur. 20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën. 21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë, 22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë. 23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar. 24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece. 25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur. 26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur. 27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi. 28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
RST(i) 1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского. 2 Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело. 3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо. 4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд: 5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою. 6 Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись; 7 потому что лучше, когда скажут тебе: „пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои. 8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя? 9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай, 10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. 11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично. 12 Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха. 13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду. 14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками. 15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость. 16 Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его. 17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя. 18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего. 19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человекав день бедствия. 20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. 21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою: 22 ибо, делая сие , ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе. 23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица. 24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. 25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны. 26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым. 27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава. 28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
Arabic(i) 1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا 2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. 3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. 4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. 5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. 6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. 7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. 8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. 9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك 10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. 11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. 12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. 13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. 14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب 15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. 16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. 17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. 18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. 19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. 20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. 21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء 22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. 23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. 24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. 25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. 26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. 27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. 28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه
Bulgarian(i) 1 И това също са притчи на Соломон, които събраха мъжете на юдовия цар Езекия. 2 Слава на Бога е да облича нещо в тайна, а слава на царете е да издирват нещо. 3 Височината на небето и дълбочината на земята, и сърцето на царете са неизследими. 4 Отдели примеса от среброто, и ще излезе произведение за златаря. 5 Отдели безбожния от царя, и престолът му в правда ще се утвърди. 6 Не се превъзнасяй пред царя и не стой на мястото на големците, 7 защото по-добре да ти кажат: Ела тук горе! — отколкото да те понижат в присъствието на началника, когото очите ти са видели. 8 Не прибързвай да отидеш на съд, да не би накрая да не знаеш какво да правиш, когато ближният ти те засрами. 9 Защитавай своето дело пред ближния си, но не откривай чужди тайни, 10 да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб. 11 Както златни ябълки в сребърни съдове, така е дума, казана на място. 12 Както златна обица и украшение от чисто злато, така е мъдър изобличител за слушащо ухо. 13 Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си. 14 Както облаци и вятър без дъжд, така е, който се хвали с лъжлив подарък. 15 С дълготърпение се склонява управител и мек език троши кости. 16 Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, да не би да се преситиш от него и да го повърнеш. 17 Рядко слагай крака си в къщата на ближния си, да не би да му досадиш и да те намрази. 18 Както боздуган, меч и остра стрела, така е човек, който свидетелства лъжливо против ближния си. 19 Както болен зъб и изкълчен крак, така е доверие към неверен човек във време на беда. 20 Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце. 21 Ако този, който те мрази, е гладен, дай му хляб да яде и ако е жаден, дай му вода да пие, 22 защото така ще натрупаш жар на главата му и ГОСПОД ще те възнагради. 23 Северният вятър донася дъжд, а тайно злословещият език — разгневени лица. 24 По-добре да живееш в ъгъл на тавана, отколкото в къща, споделена със свадлива жена. 25 Както студена вода за жадна душа, така е и добра вест от далечна земя. 26 Както мътен извор и замърсен кладенец, така е праведният, който се поклаща пред безбожния. 27 Не е добре да се яде много мед и думи на почит използувай пестеливо. 28 Както съборен град без стена, така е мъж, който не владее духа си.
Croatian(i) 1 I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog. 2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je. 3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko. 4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru. 5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov. 6 Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško, 7 jer je bolje da ti se kaže: "Popni se gore" nego da te ponize pred odličnikom. 8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj? 9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne, 10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati. 11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama. 12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata. 13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara. 14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše. 15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi. 16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao. 17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te. 18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela. 19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava. 20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu. 21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom. 22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti. 23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice. 24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. 25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke. 26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim. 27 Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti. 28 Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.
BKR(i) 1 Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského: 2 Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc. 3 Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení. 4 Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá: 5 Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho. 6 Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj. 7 Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé. 8 Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj. 9 Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj, 10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět. 11 Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně. 12 Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá. 13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje. 14 Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým. 15 Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti. 16 Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho. 17 Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti. 18 Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému. 19 Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti. 20 Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému. 21 Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou. 22 Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě. 23 Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající. 24 Lépe jest bydliti v koutě na střeše,nežli s ženou svárlivou v domě společném. 25 Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké. 26 Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený. 27 Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné. 28 Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.
Danish(i) 1 Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet. 2 Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting. 3 Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige. 4 Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf; 5 man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed. 6 Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted! 7 Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set. 8 Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig. 9 Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed, 10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig. 11 Som Guldæbler i Sølvskøler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid. 12 Som et gyldent Smykke og en kostelig Prydelse vil den, som irettessætter viselig, være det for Øre, som hører efter. 13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sin Herrers Sjæl. 14 Som raage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer. 15 Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød Tunge sønderbryder Ben. 16 Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den. 17 Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig. 18 Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste. 19 Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag. 20 Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte. 21 Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke; 22 thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og HERREN skal betale dig det. 23 Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt. 24 Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen. 25 Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land. 26 Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig. 27 At æde megen Honning er ikke godt, ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære. 28 Som en gennembrudt Stad uden Mur saa er en Mand som ikke kan tvinge sin Aand.
CUV(i) 1 以 下 也 是 所 羅 門 的 箴 言 , 是 猶 大 王 希 西 家 的 人 所 謄 錄 的 。 2 將 事 隱 秘 乃   神 的 榮 耀 ; 將 事 察 清 乃 君 王 的 榮 耀 。 3 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 測 不 透 。 4 除 去 銀 子 的 渣 滓 就 有 銀 子 出 來 , 銀 匠 能 以 做 器 皿 。 5 除 去 王 面 前 的 惡 人 , 國 位 就 靠 公 義 堅 立 。 6 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。 7 寧 可 有 人 說 : 請 你 上 來 , 強 如 在 你 覲 見 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。 8 不 要 冒 失 出 去 與 人 爭 競 , 免 得 至 終 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 樣 行 了 。 9 你 與 鄰 舍 爭 訟 , 要 與 他 一 人 辯 論 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 , 10 恐 怕 聽 見 的 人 罵 你 , 你 的 臭 名 就 難 以 脫 離 。 11 一 句 話 說 得 合 宜 , 就 如 金 蘋 果 在 銀 網 子 裡 。 12 智 慧 人 的 勸 戒 , 在 順 從 的 人 耳 中 , 好 像 金 耳 環 和 精 金 的 妝 飾 。 13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 , 就 如 在 收 割 時 有 冰 雪 的 涼 氣 。 14 空 誇 贈 送 禮 物 的 , 好 像 無 雨 的 風 雲 。 15 恆 常 忍 耐 可 以 勸 動 君 王 ; 柔 和 的 舌 頭 能 折 斷 骨 頭 。 16 你 得 了 蜜 麼 ? 只 可 吃 夠 而 已 , 恐 怕 你 過 飽 就 嘔 吐 出 來 。 17 你 的 腳 要 少 進 鄰 舍 的 家 , 恐 怕 他 厭 煩 你 , 恨 惡 你 。 18 作 假 見 證 陷 害 鄰 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。 19 患 難 時 倚 靠 不 忠 誠 的 人 , 好 像 破 壞 的 牙 , 錯 骨 縫 的 腳 。 20 對 傷 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脫 衣 服 , 又 如 鹼 上 倒 醋 。 21 你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 飯 吃 ; 若 渴 了 , 就 給 他 水 喝 ; 22 因 為 , 你 這 樣 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 ; 耶 和 華 也 必 賞 賜 你 。 23 北 風 生 雨 , 讒 謗 人 的 舌 頭 也 生 怒 容 。 24 寧 可 住 在 房 頂 的 角 上 , 不 在 寬 闊 的 房 屋 與 爭 吵 的 婦 人 同 住 。 25 有 好 消 息 從 遠 方 來 , 就 如 拿 涼 水 給 口 渴 的 人 喝 。 26 義 人 在 惡 人 面 前 退 縮 , 好 像 逿 渾 之 泉 , 弄 濁 之 井 。 27 吃 蜜 過 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 榮 耀 也 是 可 厭 的 。 28 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 像 毀 壞 的 城 邑 沒 有 牆 垣 。
CUV_Strongs(i)
  1 H8010 以下也是所羅門 H4912 的箴言 H3063 ,是猶大 H4428 H2396 希西家 H582 的人 H6275 所謄錄的。
  2 H1697 將事 H5641 隱秘 H430 乃 神 H3519 的榮耀 H1697 ;將事 H2713 察清 H4428 乃君王 H3519 的榮耀。
  3 H8064 H7312 之高 H776 ,地 H6011 之厚 H4428 ,君王 H3820 之心 H2714 也測不透。
  4 H1898 除去 H3701 銀子 H5509 的渣滓 H3318 就有銀子出來 H6884 ,銀匠 H3627 能以做器皿。
  5 H1898 除去 H4428 H6440 面前 H7563 的惡人 H3678 ,國位 H6664 就靠公義 H3559 堅立。
  6 H4428 不要在王 H6440 面前 H1921 妄自尊大 H1419 ;不要在大 H4725 人的位 H5975 上站立。
  7 H2896 寧可 H559 有人說 H5927 :請你上來 H7200 ,強如在你覲見 H5081 的王子 H6440 面前 H8213 叫你退下。
  8 H4118 不要冒失 H3318 出去 H7378 與人爭競 H319 ,免得至終 H3637 被他羞辱 H6213 ,你就不知道怎樣行了。
  9 H7453 你與鄰舍 H7378 爭訟 H7379 ,要與他一人辯論 H1540 ,不可洩漏 H312 H5475 的密事,
  10 H8085 恐怕聽見 H2616 的人罵 H1681 你,你的臭名 H7725 就難以脫離。
  11 H1697 一句話 H1696 H212 H655 得合宜 H2091 ,就如金 H8598 蘋果 H3701 在銀 H4906 網子裡。
  12 H2450 智慧人 H3198 的勸戒 H8085 ,在順從 H2091 的人耳中,好像金 H5141 耳環 H3800 和精金 H2481 的妝飾。
  13 H539 忠信 H6735 的使者 H7971 叫差 H113 他的人 H5315 H7725 裡舒暢 H7105 ,就如在收割 H3117 H7950 有冰雪 H6793 的涼氣。
  14 H1984 H8267 空誇 H4991 贈送禮物 H1653 的,好像無雨 H7307 的風 H5387 雲。
  15 H753 恆常 H639 忍耐 H6601 可以勸動 H7101 君王 H7390 ;柔和的 H3956 舌頭 H7665 能折斷 H1634 骨頭。
  16 H4672 你得了 H1706 H398 麼?只可吃 H1767 H7646 而已,恐怕你過飽 H6958 就嘔吐出來。
  17 H7272 你的腳 H3365 要少進 H7453 鄰舍 H1004 的家 H7646 ,恐怕他厭煩 H8130 你,恨惡你。
  18 H6030 H8267 H5707 見證 H7453 陷害鄰舍 H4650 的,就是大槌 H2719 ,是利刀 H8150 ,是快 H2671 箭。
  19 H6869 患難 H3117 H4009 倚靠 H898 不忠誠 H7465 的人,好像破壞的 H8127 H4154 ,錯骨縫 H7272 的腳。
  20 H7451 H3820 對傷心 H7891 的人唱 H7892 H7135 ,就如冷 H3117 H5710 H899 衣服 H5427 ,又如鹼 H2558 上倒醋。
  21 H8130 你的仇敵 H7457 若餓 H3899 了,就給他飯 H398 H6771 ;若渴 H4325 了,就給他水 H8248 喝;
  22 H1513 因為,你這樣行就是把炭火 H2846 H7218 在他的頭 H3068 上;耶和華 H7999 也必賞賜你。
  23 H6828 H7307 H2342 H1653 H5643 ,讒謗人 H3956 的舌頭 H2194 也生怒 H6440 容。
  24 H2896 寧可 H3427 住在 H1406 房頂 H6438 的角 H2267 上,不在寬闊的 H1004 房屋 H4079 H4066 與爭吵的 H802 婦人同住。
  25 H2896 有好 H8052 消息 H4801 從遠 H776 H7119 來,就如拿涼 H4325 H5889 給口渴 H5315 的人喝。
  26 H6662 H7563 人在惡人 H6440 面前 H4131 退縮 H7515 ,好像逿渾 H7515 之泉 H7515 ,弄濁 H4726 之井。
  27 H398 H1706 H7235 過多 H2896 是不好 H2714 的;考究 H3519 自己的榮耀 H3519 也是可厭的。
  28 H376 H4623 不制伏 H7307 自己的心 H6555 ,好像毀壞 H5892 的城邑 H2346 沒有牆垣。
CUVS(i) 1 以 下 也 是 所 罗 门 的 箴 言 , 是 犹 大 王 希 西 家 的 人 所 誊 录 的 。 2 将 事 隐 秘 乃   神 的 荣 耀 ; 将 事 察 清 乃 君 王 的 荣 耀 。 3 天 之 高 , 地 之 厚 , 君 王 之 心 也 测 不 透 。 4 除 去 银 子 的 渣 滓 就 冇 银 子 出 来 , 银 匠 能 以 做 器 皿 。 5 除 去 王 面 前 的 恶 人 , 国 位 就 靠 公 义 坚 立 。 6 不 要 在 王 面 前 妄 自 尊 大 ; 不 要 在 大 人 的 位 上 站 立 。 7 宁 可 冇 人 说 : 请 你 上 来 , 强 如 在 你 觐 见 的 王 子 面 前 叫 你 退 下 。 8 不 要 冒 失 出 去 与 人 争 竞 , 免 得 至 终 被 他 羞 辱 , 你 就 不 知 道 怎 样 行 了 。 9 你 与 邻 舍 争 讼 , 要 与 他 一 人 辩 论 , 不 可 洩 漏 人 的 密 事 , 10 恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。 11 一 句 话 说 得 合 宜 , 就 如 金 苹 果 在 银 网 子 里 。 12 智 慧 人 的 劝 戒 , 在 顺 从 的 人 耳 中 , 好 象 金 耳 环 和 精 金 的 妆 饰 。 13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 冇 冰 雪 的 凉 气 。 14 空 夸 赠 送 礼 物 的 , 好 象 无 雨 的 风 云 。 15 恒 常 忍 耐 可 以 劝 动 君 王 ; 柔 和 的 舌 头 能 折 断 骨 头 。 16 你 得 了 蜜 么 ? 只 可 吃 够 而 已 , 恐 怕 你 过 饱 就 呕 吐 出 来 。 17 你 的 脚 要 少 进 邻 舍 的 家 , 恐 怕 他 厌 烦 你 , 恨 恶 你 。 18 作 假 见 證 陷 害 邻 舍 的 , 就 是 大 槌 , 是 利 刀 , 是 快 箭 。 19 患 难 时 倚 靠 不 忠 诚 的 人 , 好 象 破 坏 的 牙 , 错 骨 缝 的 脚 。 20 对 伤 心 的 人 唱 歌 , 就 如 冷 天 脱 衣 服 , 又 如 碱 上 倒 醋 。 21 你 的 仇 敌 若 饿 了 , 就 给 他 饭 吃 ; 若 渴 了 , 就 给 他 水 喝 ; 22 因 为 , 你 这 样 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 头 上 ; 耶 和 华 也 必 赏 赐 你 。 23 北 风 生 雨 , 谗 谤 人 的 舌 头 也 生 怒 容 。 24 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。 25 冇 好 消 息 从 远 方 来 , 就 如 拿 凉 水 给 口 渴 的 人 喝 。 26 义 人 在 恶 人 面 前 退 缩 , 好 象 逿 浑 之 泉 , 弄 浊 之 井 。 27 吃 蜜 过 多 是 不 好 的 ; 考 究 自 己 的 荣 耀 也 是 可 厌 的 。 28 人 不 制 伏 自 己 的 心 , 好 象 毁 坏 的 城 邑 没 冇 墙 垣 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H8010 以下也是所罗门 H4912 的箴言 H3063 ,是犹大 H4428 H2396 希西家 H582 的人 H6275 所誊录的。
  2 H1697 将事 H5641 隐秘 H430 乃 神 H3519 的荣耀 H1697 ;将事 H2713 察清 H4428 乃君王 H3519 的荣耀。
  3 H8064 H7312 之高 H776 ,地 H6011 之厚 H4428 ,君王 H3820 之心 H2714 也测不透。
  4 H1898 除去 H3701 银子 H5509 的渣滓 H3318 就有银子出来 H6884 ,银匠 H3627 能以做器皿。
  5 H1898 除去 H4428 H6440 面前 H7563 的恶人 H3678 ,国位 H6664 就靠公义 H3559 坚立。
  6 H4428 不要在王 H6440 面前 H1921 妄自尊大 H1419 ;不要在大 H4725 人的位 H5975 上站立。
  7 H2896 宁可 H559 有人说 H5927 :请你上来 H7200 ,强如在你觐见 H5081 的王子 H6440 面前 H8213 叫你退下。
  8 H4118 不要冒失 H3318 出去 H7378 与人争竞 H319 ,免得至终 H3637 被他羞辱 H6213 ,你就不知道怎样行了。
  9 H7453 你与邻舍 H7378 争讼 H7379 ,要与他一人辩论 H1540 ,不可洩漏 H312 H5475 的密事,
  10 H8085 恐怕听见 H2616 的人骂 H1681 你,你的臭名 H7725 就难以脱离。
  11 H1697 一句话 H1696 H212 H655 得合宜 H2091 ,就如金 H8598 苹果 H3701 在银 H4906 网子里。
  12 H2450 智慧人 H3198 的劝戒 H8085 ,在顺从 H2091 的人耳中,好象金 H5141 耳环 H3800 和精金 H2481 的妆饰。
  13 H539 忠信 H6735 的使者 H7971 叫差 H113 他的人 H5315 H7725 里舒畅 H7105 ,就如在收割 H3117 H7950 有冰雪 H6793 的凉气。
  14 H1984 H8267 空夸 H4991 赠送礼物 H1653 的,好象无雨 H7307 的风 H5387 云。
  15 H753 恒常 H639 忍耐 H6601 可以劝动 H7101 君王 H7390 ;柔和的 H3956 舌头 H7665 能折断 H1634 骨头。
  16 H4672 你得了 H1706 H398 么?只可吃 H1767 H7646 而已,恐怕你过饱 H6958 就呕吐出来。
  17 H7272 你的脚 H3365 要少进 H7453 邻舍 H1004 的家 H7646 ,恐怕他厌烦 H8130 你,恨恶你。
  18 H6030 H8267 H5707 见證 H7453 陷害邻舍 H4650 的,就是大槌 H2719 ,是利刀 H8150 ,是快 H2671 箭。
  19 H6869 患难 H3117 H4009 倚靠 H898 不忠诚 H7465 的人,好象破坏的 H8127 H4154 ,错骨缝 H7272 的脚。
  20 H7451 H3820 对伤心 H7891 的人唱 H7892 H7135 ,就如冷 H3117 H5710 H899 衣服 H5427 ,又如碱 H2558 上倒醋。
  21 H8130 你的仇敌 H7457 若饿 H3899 了,就给他饭 H398 H6771 ;若渴 H4325 了,就给他水 H8248 喝;
  22 H1513 因为,你这样行就是把炭火 H2846 H7218 在他的头 H3068 上;耶和华 H7999 也必赏赐你。
  23 H6828 H7307 H2342 H1653 H5643 ,谗谤人 H3956 的舌头 H2194 也生怒 H6440 容。
  24 H2896 宁可 H3427 住在 H1406 房顶 H6438 的角 H2267 上,不在宽阔的 H1004 房屋 H4079 H4066 与争吵的 H802 妇人同住。
  25 H2896 有好 H8052 消息 H4801 从远 H776 H7119 来,就如拿凉 H4325 H5889 给口渴 H5315 的人喝。
  26 H6662 H7563 人在恶人 H6440 面前 H4131 退缩 H7515 ,好象逿浑 H7515 之泉 H7515 ,弄浊 H4726 之井。
  27 H398 H1706 H7235 过多 H2896 是不好 H2714 的;考究 H3519 自己的荣耀 H3519 也是可厌的。
  28 H376 H4623 不制伏 H7307 自己的心 H6555 ,好象毁坏 H5892 的城邑 H2346 没有墙垣。
Esperanto(i) 1 Ankaux cxi tio estas sentencoj de Salomono, kiujn kolektis la viroj de HXizkija, regxo de Judujo. 2 Honoro de Dio estas kasxi aferon; Sed honoro de regxoj estas esplori aferon. 3 La cxielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de regxoj estas neesplorebla. 4 Forigu de argxento la almiksajxon, Kaj la puriganto ricevos vazon. 5 Forigu malvirtulon de la regxo, Kaj lia trono fortikigxos en justeco. 6 Ne montru vin granda antaux la regxo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne starigxu; 7 CXar pli bone estas, se oni diros al vi:Levigxu cxi tien, Ol se oni malaltigos vin antaux eminentulo, Kiun vidis viaj okuloj. 8 Ne komencu tuj disputi; CXar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos? 9 Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkasxu; 10 CXar alie auxdanto vin riprocxos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni. 11 Vorto dirita en gxusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retajxo argxenta. 12 Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas sagxa admonanto por auxskultanta orelo. 13 Kiel malvarmo de negxo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro. 14 Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras. 15 Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston. 16 Kiam vi trovis mielon, mangxu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne farigxu tro sata kaj ne elvomu gxin. 17 Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; CXar alie vi tedus lin kaj li vin malamus. 18 Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston. 19 Kiel putra dento kaj malforta piedo Estas nefidinda espero en tago de mizero. 20 Kiel demeto de vesto en tempo de malvarmo, kiel vinagro sur natro, Tiel estas kantado de kantoj al koro suferanta. 21 Se via malamanto estas malsata, mangxigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon; 22 CXar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos. 23 Norda vento kauxzas pluvon, Kaj cxagrenita vizagxo kasxatan parolon. 24 Pli bone estas logxi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo. 25 Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima. 26 Virtulo, kiu falas antaux malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto. 27 Ne bone estas mangxi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas sercxi sian gloron. 28 Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.
Finnish(i) 1 Nämät ovat myös Salomon sananlaskut, jotka Hiskian ja Juudan kuninkaan miehet ovat tähän panneet tykö. 2 Se on Jumalan kunnia, salata asiaa; mutta kuninkaan kunnia, tutkia asiaa. 3 Taivas on korkia ja maa syvä, ja kuninkaan sydän on tutkimatoin. 4 Raiska otetaan hopiasta pois, niin siitä tulee puhdas astia. 5 Jos jumalatoin otetaan pois kuninkaan kasvoin edestä, niin hänen istuimensa vanhurskaudella vahvistetaan. 6 Älä koreile kuninkaan nähden, ja älä astu suurten sialle. 7 Sillä se on sinulle parempi, koska sinulle sanotaan: astu tänne ylemmä! kuin ettäs ruhtinaan edessä alennettaisiin, jota sinun silmäs näkisivät. 8 Älä ole pikainen riitelemään, ettes tiedä mitäs teet, koska lähimmäiseltäs häväisty olet? 9 Toimita asias lähimmmäises kanssa, älä ilmoita toisen salaisuutta, 10 Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa. 11 Sana, aikanansa puhuttu, on niinkuin kultainen omena hopiamaljassa. 12 Koska viisas rankaisee sitä, jaka häntä kuulee, se on niinkuin korvarengas, ja niinkuin kaunistus parhaasta kullasta. 13 Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun. 14 Joka paljon puhuu ja vähän pitää, hän on niinkuin tuuli ja pilvi ilman sadetta. 15 Kärsivällisyydellä päämies lepytetään, ja siviä kieli pehmittää kovuuden. 16 Jos sinä löydät hunajaa, niin syö tarpeekses, ettes ylönpalttisesti tulisi ravituksi, ja antaisi sitä ylen. 17 Anna jalkas harvoin tulla lähimmäises huoneeseen, ettei hän suuttuis sinuun, ja vihaisi sinua. 18 Joka väärää todistusta puhuu lähimmäistänsä vastaan, hän on vasara, miekka ja terävä nuoli. 19 Pilkkaajan toivo hädän aikana on niinkuin murrettu hammas, ja vilpisteleväinen jalka. 20 Joka murheellisen sydämen edessä virsiä veisaa, hän on niinkuin se, joka vaatten tempaa pois talvella, ja etikka pleikun päällä. 21 Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä; 22 Sillä sinä kokoot hiilet hänen päänsä päälle, ja Herra kostaa sen sinulle. 23 Pohjatuuli tuottaa sateen, ja salainen kieli saattaa kasvot vihaisiksi. 24 Parempi on istus katon kulmalla, kuin riitaisen vaimon kanssa yhdessä huoneessa. 25 Hyvä sanoma kaukaiselta maalta on kylmän veden kaltainen janoovaiselle sielulle. 26 Vanhurskas, joka jumalattoman eteen lankee, on niinkuin sekoitettu kaivo ja turmeltu lähde. 27 Joka paljon hunajaa syö, ei se ole hyvä, ja joka työtläitä asioita tutkii, se tulee hänelle työlääksi. 28 Joka ei taida hillitä henkeänsä, hän on niinkuin hävitetty kaupunki ilman muuria.
FinnishPR(i) 1 Nämäkin ovat Salomon sananlaskuja, Hiskian, Juudan kuninkaan, miesten kokoamia. 2 Jumalan kunnia on salata asia, ja kuningasten kunnia on tutkia asia. 3 Taivaan korkeus ja maan syvyys ja kuningasten sydän on tutkimaton. 4 Kun hopeasta poistetaan kuona, kuontuu kultasepältä astia. 5 Kun jumalaton poistetaan kuninkaan luota, vahvistuu hänen valtaistuimensa vanhurskaudessa. 6 Älä tavoittele kunniaa kuninkaan edessä äläkä asetu isoisten sijalle. 7 Sillä parempi on, jos sinulle sanotaan: "Käy tänne ylös", kuin että sinut alennetaan ylhäisen edessä, jonka silmäsi olivat nähneet. 8 Älä ole kärkäs käräjöimään; muutoin sinulla ei lopulta ole, mitä tehdä, kun vastapuolesi on saattanut sinut häpeään. 9 Riitele oma riitasi vastapuolesi kanssa, mutta toisen salaisuutta älä ilmaise. 10 Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa. 11 Kultaomenia hopeamaljoissa ovat sanat, sanotut aikanansa. 12 Kultainen korvarengas ja hienokultainen kaulakoru ovat viisas neuvoja ynnä kuuleva korva. 13 Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa. 14 Kuin pilvet ja tuuli, jotka eivät sadetta tuo, on mies, joka kerskuu lahjoilla, joita ei anna. 15 Kärsivällisyydellä taivutetaan ruhtinas, ja leppeä kieli murskaa luut. 16 Jos hunajata löydät, syö kohtuudella, ettet kyllästyisi siihen ja sitä oksentaisi. 17 Astu jalallasi harvoin lähimmäisesi kotiin, ettei hän sinuun kyllästyisi ja alkaisi sinua vihata. 18 Nuija ja miekka ja terävä nuoli on mies, joka väärin todistaa lähimmäistänsä vastaan. 19 Kuin mureneva hammas ja horjuva jalka on uskottoman turva ahdingon päivänä. 20 Kuin se, joka riisuu vaatteet pakkaspäivänä, kuin etikka lipeän sekaan, on se, joka laulaa lauluja murheelliselle sydämelle. 21 Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda. 22 Sillä niin sinä kokoat tulisia hiiliä hänen päänsä päälle, ja Herra sen sinulle palkitsee. 23 Pohjatuuli saa aikaan sateen ja salainen kielittely vihaiset kasvot. 24 Parempi on asua katon kulmalla kuin toraisan vaimon huonetoverina. 25 Kuin nääntyväiselle raikas vesi on hyvä sanoma kaukaisesta maasta. 26 Kuin sekoitettu lähde ja turmeltu kaivo on vanhurskas, joka horjuu jumalattoman edessä. 27 Liika hunajan syönti ei ole hyväksi, ja raskaitten asiain tutkiminen on raskasta. 28 Kuin kaupunki, varustukset hajalla, muuria vailla, on mies, joka ei mieltänsä hillitse.
Haitian(i) 1 Men kèk lòt pwovèb wa Salomon. Se moun nan palè Ezekyas, wa peyi Jida a, ki te kouche yo sou papye. 2 Bondye konnen lè pou l' kite nou konprann, se sa ki fè pouvwa li. Wa yo toujou ap chache konprann, se sa ki fè moun respekte yo. 3 Menm jan ou pa konnen wotè syèl la ak fondè tè a, se konsa tou ou pa ka konnen sa k'ap pase nan tèt yon wa. 4 Wete tout vye kras ki nan ajan an. Efèv la ap ba ou yon bèl travay byen fèt. 5 Wete tout mechan bò kote wa a, gouvènman l' lan ap chita byen chita. p'ap gen lenjistis. 6 Pa fè grandizè devan wa a. Pa chita nan plas grannèg yo. 7 Pito yo di ou moute pi wo, pase pou yo fè ou bay plas la, pou ou ta wont devan chèf la. 8 Sa ou wè ak je ou, pa prese al rapòte l' lajistis. Si apre sa, yon lòt temwen kanpe pou demanti ou, lè sa a kisa ou va fè? 9 Lè ou gen kont ak yon moun, regle zafè nou san nou pa mete lòt moun ladan li. Pa mete sekrè l' deyò. 10 Paske, lè moun konnen ou pa ka kenbe sekrè, y'a fè ou wont. Y'a ba ou move non. 11 Lè ou bay bon pawòl ki tonbe daplon se tankou yon moso lò byen travay yo plake sou yon moso ajan. 12 Lè yon moun ki gen bon konprann rale zòrèy moun ki gen tande, se tankou zanno ak kolye ki fèt ak bon lò ou mete sou ou. 13 Yon komisyonè ki p'ap twonpe moun ki voye l' la, se tankou yon bon vè dlo byen fre w'ap bwè nan mitan chalè rekòt. L'ap remoute kouraj mèt li. 14 Moun ki toujou ap pwomèt san yo pa janm kenbe pwomès yo, se tankou nwaj ak van ki pa janm pote lapli. 15 Lè ou pa fè kòlè fasil, ou jwenn jwen pou fè chèf la kwè sa ou vle. Konsa tou, ak pawòl dous, w'ap kraze tout antrav ou ta ka jwenn sou chemen ou. 16 Lè ou jwenn siwo myèl, bwè kantite ou ka bwè. Si ou pran twòp, l'a fè kè ou plen, l'a fè ou vonmi. 17 Konsa tou, pa al rann vizit twò dri lakay zanmi ou, pou li pa bouke avè ou, pou l' pa rayi ou. 18 Yon moun k'ap mache bay manti sou moun, se tankou yon makak chaplèt, yon nepe, yon flèch byen pwenti. Li ka touye ou. 19 Jou malè, si ou mete konfyans ou sou moun trèt, se tankou si ou vle mòde ak dan pouri, osinon kouri sou pye foule. 20 Chante mereng pou yon moun ki nan lapenn, se tankou moun ki wete tout rad sou li nan fredi, se tankou si ou prije sitwon sou yon malenng. 21 Si lènmi ou grangou, ba li manje. Si li swaf dlo, ba li dlo pou l' bwè. 22 Lè sa a, w'a fè l' wont anpil. Seyè a va rekonpanse ou. 23 Tripotaj fè moun fè kòlè, menm jan nòde bay lapli. 24 Pito ou viv pou kont ou nan yon kwen galata pase pou w'ap viv nan yon kay ansanm ak yon fanm k'ap chache kont tout tan. 25 Lè ou resevwa yon bon nouvèl ki soti nan peyi Jida, se tankou yon vè dlo fre pou yon moun ki sot moute mòn. 26 Lè yon moun ki mache dwat kite yon mechan pran tèt li, se tankou yon sous dlo moun mache ladan l', se tankou yon pi yo sal. 27 Twòp siwo myèl pa bon pou lasante. Konsa tou, pa chache pou moun nonmen non ou twòp. 28 Si ou pa kapab kontwole kòlè ou, ou tankou yon lavil san ranpa. Y'ap anvayi l' fasil. Y'ap mete men sou ou fasil.
Hungarian(i) 1 Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei. 2 Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni. 3 Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan. 4 Távolítsd el az ezüstbõl a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek: 5 Távolítsd el a bûnöst a király elõl, és megerõsíttetik igazsággal az õ széke. 6 Ne dicsekedjél a király elõtt, és a nagyok helyére ne állj; 7 Mert jobb, ha [azt] mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes elõtt, a kit láttak a te szemeid. 8 Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy [azt] ne [kelljen kérdened,] mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod. 9 A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd; 10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék. 11 [Mint az] arany alma ezüst tányéron: [olyan] a helyén mondott ige! 12 [Mint az] arany függõ és színarany ékesség: [olyan] a []bölcs intõ a szófogadó fülnél. 13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik õt elbocsátják; mert az õ urainak lelkét megvidámítja. 14 [Mint a] felhõ és szél, melyekben nincs esõ: [olyan] a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal. 15 Tûrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot. 16 Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt. 17 Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyûlöljön téged. 18 Põröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen. 19 [Mint a] romlott fog és kimarjult láb: [olyan a] hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején. 20 [Mint a] ki leveti ruháját a hidegnek idején, [mint] az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívû ember elõtt. 21 Ha éhezik, a ki téged gyûlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet; 22 Mert elevenszenet gyûjtesz az õ fejére, és az Úr megfizeti néked. 23 Az északi szél esõt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv. 24 Jobb lakni a tetõnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban. 25 [Mint] [a] hideg víz a megfáradt embernek, [olyan ]a messze földrõl való jó hírhallás. 26 [Mint a] megháborított forrás és megromlott kútfõ, [olyan ]az igaz, a ki a gonosz elõtt ingadozik. 27 Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsõségét keresni dicsõség? 28 [Mint] a megromlott és kerítés nélkül való város, [olyan ]a férfi, a kinek nincsen birodalma az õ lelkén!
Indonesian(i) 1 Berikut ini ada beberapa petuah lain dari Salomo yang disalin oleh pegawai-pegawai di istana Hizkia, raja Yehuda. 2 Allah diagungkan karena apa yang dirahasiakan-Nya; raja dihormati karena apa yang dapat diterangkannya. 3 Seperti samudra yang dalam dan langit yang tinggi, demikianlah pikiran raja tak dapat diselami. 4 Bersihkanlah dahulu perak dari sanganya, barulah yang indah dapat dibentuk oleh tangan seniman. 5 Singkirkanlah penasihat-penasihat jahat dari istana, barulah pemerintahan kukuh oleh keadilan. 6 Bila menghadap raja hendaklah rendah hati, jangan berlagak orang yang berkedudukan tinggi. 7 Lebih baik dipersilakan naik ke tempat yang lebih terhormat daripada disuruh memberi tempatmu kepada orang yang lebih berpangkat. 8 Janganlah terburu-buru membawa perkara ke pengadilan; sebab, kalau kemudian engkau terbukti salah apa lagi yang dapat kaulakukan? 9 Salah faham dengan kawanmu, selesaikanlah hanya dengan dia, tetapi rahasia orang lain janganlah kaubuka. 10 Sebab, nanti engkau dicap sebagai orang yang bocor mulut dan namamu cemar seumur hidup. 11 Pendapat yang diutarakan dengan tepat pada waktunya seperti buah emas di dalam pinggan perak. 12 Teguran orang arif kepada orang yang mau mendengarnya, seperti cincin emas atau perhiasan kencana. 13 Utusan yang setia, membuat pengutusnya senang, seperti air sejuk bagi penuai di ladang. 14 Janji-janji yang tidak diwujudkan, bagaikan awan dan angin yang tidak menurunkan hujan. 15 Kesabaran disertai kata-kata yang ramah dapat meyakinkan orang yang berkuasa, dan menghancurkan semua perlawanan. 16 Jangan makan madu banyak-banyak; nanti engkau menjadi muak. 17 Janganlah terlalu sering datang ke rumah tetanggamu, nanti ia bosan lalu membencimu. 18 Tuduhan palsu dapat mematikan, seperti pedang, palu atau panah yang tajam. 19 Mempercayai pengkhianat pada masa kesusahan adalah seperti mengunyah dengan gigi yang goyang atau berjalan dengan kaki yang timpang. 20 Bernyanyi untuk orang yang berduka seperti menelanjanginya dalam kedinginan cuaca seperti menuang cuka pada lukanya. 21 Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum. 22 Dengan demikian engkau membuat dia menjadi malu dan TUHAN akan memberkatimu. 23 Angin utara pasti mendatangkan hujan; begitu pula pergunjingan pasti menimbulkan kemarahan. 24 Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka pertengkaran. 25 Menerima berita yang baik dari negeri jauh seperti minum air sejuk ketika haus. 26 Orang baik yang mengalah kepada orang durhaka seperti mata air yang keruh atau sumur yang kotor. 27 Tidak baik makan madu berlebihan, begitu juga tak baik mengucapkan banyak pujian. 28 Orang yang tidak dapat menguasai dirinya seperti kota yang telah runtuh pertahanannya.
Italian(i) 1 QUESTE ancora son sentenze di Salomone, le quali gli uomini di Ezechia, re di Giuda, raccolsero. 2 La gloria di Dio è di celar la cosa; Ma la gloria dei re è d’investigare la cosa. 3 L’altezza del cielo, e la profondità della terra, E il cuor dei re, non si possono investigare. 4 Togli le schiume dell’argento, E ne riuscirà un vaso all’orafo. 5 Rimuovi l’empio d’innanzi al re, E il trono di esso sarà stabilito con giustizia. 6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, E non istar nel luogo de’ grandi; 7 Perciocchè val maglio che ti si dica: Sali qua; Che se tu fossi abbassato davanti al principe, Che gli occhi tuoi hanno veduto. 8 Non uscir subitamente alla contesa; Che talora alla fin d’essa tu non faccia qualche cosa, Quando il tuo prossimo ti avrà fatta vergogna. 9 Dibatti la tua lite col tuo prossimo; Ma non palesare il segreto di un altro; 10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata. 11 La parola detta in modi convenevoli È simile a pomi d’oro tra figure d’argento. 12 Il savio riprenditore ad un orecchio ubbidiente È un monile d’oro, ed un ornamento d’oro finissimo. 13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni. 14 L’uomo che si gloria falsamente di liberalità È simile alle nuvole, ed al vento senza pioggia. 15 Il principe si piega con sofferenza, E la lingua dolce rompe le ossa. 16 Se tu trovi del miele, mangiane quanto ti basta; Che talora, se tu te ne satolli, tu nol vomiti fuori. 17 Metti di rado il piè in casa del tuo prossimo; Che talora egli non si sazii di te, e ti odii. 18 Un uomo che dice falsa testimonianza contro al suo prossimo È come un martello, una spada, ed una saetta acuta. 19 La confidanza che si pone nel disleale è, in giorno di afflizione, Un dente rotto, ed un piè dislogato. 20 Chi canta canzoni presso di un cuor dolente È come chi si toglie la vesta d’addosso in giorno di freddo, E come l’aceto sopra il nitro. 21 Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell’acqua; 22 Perciocchè così tu gli metterai delle brace in su la testa; E il Signore te ne farà la retribuzione. 23 Il vento settentrionale dissipa la pioggia; E il viso sdegnoso la lingua che sparla di nascosto. 24 Meglio vale abitare sopra il canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune. 25 Una buona novella di lontan paese È come acqua fresca alla persona stanca ed assetata. 26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, È una fonte calpestata, ed una vena d’acque guasta. 27 Il mangiar troppo miele non è bene, E l’investigar colui che è la gloria degli uomini è cosa gloriosa. 28 L’uomo, il cui animo non ha ritegno alcuno, È una città sfasciata, senza mura.
ItalianRiveduta(i) 1 Ecco altri proverbi di Salomone, raccolti dalla gente di Ezechia, re di Giuda. 2 E’ gloria di Dio nascondere le cose; ma la gloria dei re sta nell’investigarle. 3 L’altezza del cielo, la profondità della terra e il cuore dei re non si possono investigare. 4 Togli dall’argento le scorie, e ne uscirà un vaso per l’artefice; 5 togli l’empio dalla presenza del re, e il suo trono sarà reso stabile dalla giustizia. 6 Non fare il vanaglorioso in presenza del re, e non ti porre nel luogo dei grandi; 7 poiché è meglio ti sia detto: "Sali qui", anziché essere abbassato davanti al principe che gli occhi tuoi hanno veduto. 8 Non t’affrettare a intentar processi, che alla fine tu non sappia che fare, quando il tuo prossimo t’avrà svergognato. 9 Difendi la tua causa contro il tuo prossimo, ma non rivelare il segreto d’un altro, 10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più. 11 Le parole dette a tempo son come pomi d’oro in vasi d’argento cesellato. 12 Per un orecchio docile, chi riprende con saviezza è un anello d’oro, un ornamento d’oro fino. 13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone. 14 Nuvole e vento, ma punta pioggia; ecco l’uomo che si vanta falsamente della sua liberalità. 15 Con la pazienza si piega un principe, e la lingua dolce spezza dell’ossa. 16 Se trovi del miele, mangiane quanto ti basta; che, satollandotene, tu non abbia poi a vomitarlo. 17 Metti di rado il piede in casa del prossimo, ond’egli, stufandosi di te, non abbia ad odiarti. 18 L’uomo che attesta il falso contro il suo prossimo, è un martello, una spada, una freccia acuta. 19 La fiducia in un perfido, nel dì della distretta, è un dente rotto, un piede slogato. 20 Cantar delle canzoni a un cuor dolente è come togliersi l’abito in giorno di freddo, e mettere aceto sul nitro. 21 Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere; 22 ché, così, raunerai dei carboni accesi sul suo capo, e l’Eterno ti ricompenserà. 23 Il vento del nord porta la pioggia, e la lingua che sparla di nascosto fa oscurare il viso. 24 Meglio abitare sul canto d’un tetto, che in una gran casa con una moglie rissosa. 25 Una buona notizia da paese lontano è come acqua fresca a persona stanca ed assetata. 26 Il giusto che vacilla davanti all’empio, è come una fontana torbida e una sorgente inquinata. 27 Mangiar troppo miele non è bene ma scrutare cose difficili è un onore. 28 L’uomo che non si sa padroneggiare, è una città smantellata, priva di mura.
Korean(i) 1 이것도 솔로몬의 잠언이요 유다 왕 히스기야의 신하들의 편집한 것이니라 2 일을 숨기는 것은 하나님의 영화요 일을 살피는 것은 왕의 영화니라 3 하늘의 높음과 땅의 깊음 같이 왕의 마음은 헤아릴 수 없느니라 4 은에서 찌끼를 제하라 그리하면 장색의 쓸만한 그릇이 나올 것이요 5 왕 앞에서 악한 자를 제하라 그리하면 그 위가 의로 말미암아 견고히 서리라 6 왕 앞에서 스스로 높은 체 하지말며 대인의 자리에 서지 말라 7 이는 사람이 너더러 이리로 올라오라 하는 것이 네 눈에 보이는 귀인 앞에서 저리로 내려가라 하는 것보다 나음이니라 8 너는 급거히 나가서 다투지 말라 마침내 네가 이웃에게 욕을 보게 될 때에 네가 어찌 할 줄을 알지 못할까 두려우니라 9 너는 이웃과 다투거든 변론만 하고 남의 은밀한 일을 누설하지 말라 10 듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라 11 경우에 합당한 말은 아로새긴 은쟁반에 금사과니라 12 슬기로운 자의 책망은 청종하는 귀에 금고리와 정금 장식이니라 13 충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수같아서 능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라 14 선물한다고 거짓 자랑하는 자는 비 없는 구름과 바람 같으니라 15 오래 참으면 관원이 그 말을 용납하나니 부드러운 혀는 뼈를 꺾느니라 16 너는 꿀을 만나거든 족하리만큼 먹으라 과식하므로 토할까 두려우니라 17 너는 이웃집에 자주 다니지 말라 그가 너를 싫어하며 미워할까 두려우니라 18 그 이웃을 쳐서 거짓 증거하는 사람은 방망이요 칼이요 뾰족한 살이니라 19 환난날에 진실치 못한 자를 의뢰하는 의뢰는 부러진 이와 위골된 발 같으니라 20 마음이 상한 자에게 노래하는 것은 추운 날에 옷을 벗음 같고 쏘다 위에 초를 부음 같으니라 21 네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라 22 그리하는 것은 핀 숯으로 그의 머리에 놓는 것과 일반이요 여호와께서는 네게 상을 주시리라 23 북풍이 비를 일으킴 같이 참소하는 혀는 사람의 얼굴에 분을 일으키느니라 24 다투는 여인과 함께 큰 집에서 사는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라 25 먼 땅에서 오는 좋은 기별은 목마른 사람에게 냉수 같으니라 26 의인이 악인 앞에 굴복하는 것은 우물의 흐리어짐과 샘의 더러워 짐 같으니라 27 꿀을 많이 먹는 것이 좋지 못하고 자기의 영예를 구하는 것이 헛되니라 28 자기의 마음을 제어하지 아니하는 자는 성읍이 무너지고 성벽이 없는 것 같으니라
Lithuanian(i) 1 Tai taip pat Saliamono patarlės, kurias surinko Judo karaliaus Ezekijo vyrai. 2 Dievo šlovė­nuslėpti dalyką, karaliaus garbė­ištirti dalyką. 3 Kaip dangaus aukštybės ir žemės gilybės, taip neištiriama karaliaus širdis. 4 Pašalink priemaišas iš sidabro, ir sidabrakalys padarys iš jo indą. 5 Pašalink nedorėlį iš karaliaus akivaizdos, ir jo sostas įsitvirtins teisingume. 6 Nesiaukštink karaliaus akivaizdoje, nestok didžiūnų vieton. 7 Geriau būti pakviestam į garbingesnę vietą, negu būti pažemintam akivaizdoje kunigaikščio, kurį matei savo akimis. 8 Neik skubotai į teismą, nes nežinosi, ką daryti, kai tavo artimas sugėdins tave. 9 Išspręskite savo ginčą su artimu tarpusavyje ir neatskleiskite paslapčių svetimiesiems, 10 kad kas išgirdęs nesugėdintų tavęs ir tavo garbė nenukentėtų. 11 Laiku pasakytas tinkamas žodis yra kaip aukso obuolys sidabro įdėkle. 12 Išmintingas įspėjimas paklusniai ausiai yra kaip aukso žiedas ar auksinis papuošalas. 13 Ištikimas pasiuntinys yra kaip sniego šaltumas pjūties metu, jis atgaivina šeimininko širdį. 14 Kas giriasi tuo, ko nepadarė, yra kaip debesys ir vėjai be lietaus. 15 Kantrumu galima įtikinti kunigaikštį; švelnus liežuvis sulaužo kaulus. 16 Radęs medaus, valgyk, kiek nori, tik nepersivalgyk, kad nereikėtų išvemti. 17 Nesilankyk per dažnai pas savo artimą, kad nenusibostum ir jis nepradėtų tavęs nekęsti. 18 Žmogus, kuris neteisingai liudija prieš savo artimą, yra kaip ietis, kardas ar aštri strėlė. 19 Kaip sugedęs dantis ar išnirusi koja, taip pasitikėjimas neištikimu žmogumi nelaimės dieną. 20 Kas dainuoja liūdinčiam, prilygsta tam, kuris atima apsiaustą šaltą dieną arba užpila actą ant žaizdos. 21 Jei tavo priešas alksta, pavalgydink jį, jei trokšta­pagirdyk. 22 Taip darydamas, krausi žarijas ant jo galvos, ir Viešpats atlygins tau. 23 Šiaurys vėjas atneša lietų, apkalbos sukelia pyktį. 24 Geriau gyventi palėpės kampe negu su vaidinga moterimi dideliuose namuose. 25 Kaip šaltas vanduo ištroškusiam, taip gera žinia iš tolimo krašto. 26 Kaip sudrumstas šaltinis arba užterštas šulinys yra teisusis, krentąs prieš nedorėlį. 27 Negerai persivalgyti medaus, taip pat siekti sau šlovės nėra šlovė. 28 Žmogus, kuris nesusivaldo, yra kaip atviras miestas, kurio sienos sugriautos.
PBG(i) 1 Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego. 2 Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy. 3 Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione. 4 Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne. 5 Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego. 6 Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj; 7 Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje. 8 Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój. 9 Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj; 10 By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie. 11 Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane. 12 Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota. 13 Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza. 14 Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu. 15 Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie. 16 Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił. 17 Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści. 18 Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra. 19 Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona. 20 Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu. 21 Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody; 22 Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi. 23 Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy. 24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym. 25 Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej. 26 Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym. 27 Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne. 28 Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.
Portuguese(i) 1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá. 2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las. 3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável. 4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor. 5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça. 6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes; 7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe. 8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo. 9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem; 10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia. 11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo. 12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente. 13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores. 14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez. 15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos. 16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar. 17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça. 18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo. 19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia. 20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga. 21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber; 22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará. 23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado. 24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla. 25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota. 26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio. 27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja. 28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
Romanian(i) 1 Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. - 2 Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. - 3 Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. - 4 Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales. 5 Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. - 6 Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari; 7 căci este mai bine să ţi se zică:,,Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. - 8 Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. - 9 Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia, 10 ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. - 11 Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. - 12 Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. - 13 Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său. 14 Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. - 15 Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase. 16 Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. - 17 Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. - 18 Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. - 19 Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. - 20 Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. - 21 Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea. 22 Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. - 23 Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. - 24 Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. - 25 Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. - 26 Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. - 27 Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. - 28 Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.
Ukrainian(i) 1 І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя. 2 Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу. 3 Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі. 4 Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина, 5 коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його. 6 Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій, 7 бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої. 8 Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній? 9 Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого, 10 щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя. 11 Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого. 12 Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха. 13 Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє. 14 Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає. 15 Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку. 16 Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути. 17 Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе. 18 Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий. 19 Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску. 20 Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому. 21 Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його, 22 бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі! 23 Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя. 24 Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі. 25 Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу. 26 Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним. 27 Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава. 28 Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.