Lamentations

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3588   G163 [2was taken captive G3588   G* 1Israel], G2532 and G* Jerusalem G2049 was made desolate, G2523 Jeremiah sat down G*   G2799 weeping, G2532 and G2354 he wailed G3588   G2355 this lamentation G3778   G1909 over G* Jerusalem, G2532 and G2036 he said, G4459 How G2523 does [5sit G3441 6alone G3588 1the G4172 2city G3588   G4130 3being filled G2992 4with peoples]; G1096 she became G5613 as G5503 a widow, G4130 becoming filled G1722 among G1484 the nations; G756 ruling G1722 in G5561 the regions, G1096 she became G1519 for G5411 tribute.
  2 G2799 In weeping, G2799 she wept G1722 in G3571 the night, G2532 and G3588   G1144 her tears G1473   G1909 are upon G3588   G4600 her cheeks, G1473   G2532 and G3756 no one G5224 existed G3588   G3870 comforting G1473 her G575 from G3956 all G3588 of the ones G25 loving G1473 her. G3956 All G3588 the ones G5368 being fond of G1473 her G114 discarded G1722   G1473 her, G1096 they became G1473 to her G1519 for G2190 enemies.
  3 G3351 Judea was displaced G*   G575 because of G5014 her humiliation, G1473   G2532 and G575 because of G4128 the multitude G1397 of her servitude. G1473   G2523 She stays G1722 among G1484 the nations, G3756 she did not G2147 find G372 rest. G3956 All G3588 the ones G2614 pursuing G1473 her G2638 overtook G1473 her G303.1 in the midst G3588 of the ones G2346 afflicting.
  4 G3598 The ways G* of Zion G3996 mourn G3844 by reason of G3588   G3361 there not being G1510.1   G2064 ones coming G1722 to G1859 the holiday feast . G3956 All G3588   G4439 her gates G1473   G853 have been obliterated. G3588   G2409 Her priests G1473   G389 are groaning, G3588   G3933 her virgins G1473   G71 are being led captive, G2532 and G1473 she G4087 is being embittered G1722 in G1438 herself.
  5 G1096 [4became G3588 1The ones G2346 2afflicting G1473 3her] G1519   G2776 the head, G2532 and G3588   G2190 her enemies G1473   G2112.1 are straightened; G3754 for G2962 the lord G5013 humbled G1473 her G1909 over G3588 the G4128 multitude G3588   G763 of her impieties. G1473   G3588   G3516 Her infants G1473   G4198 went G1722 into G161 captivity G2596 in front G4383   G2346 of the one afflicting.
  6 G2532 And G1831 went forth G1537 from G2364 the daughter G* of Zion G3956 all G3588   G2143 her beauty. G1473   G1096 [2became G3588   G758 1Her rulers] G1473   G5613 as G2919.1 rams G3756 not G2147 finding G3542 pasture, G2532 and G4198 going G1722 with G3756 no G2479 strength G2596 in front G4383   G1377 of the one pursuing.
  7 G3403 Jerusalem remembered G*   G2250 the days G5014 of her humiliation, G1473   G2532 and G684.2 her repulsions. G1473   G3956 All G3588   G1937.1 her desirable things, G1473   G3745 as many as G1510.7.3 were G1537 from G2250 [2days G744 1ancient] G1722 during G3588 the G4098 falling G3588   G2992 of her people G1473   G1519 into G5495 the hands G2346 of the one afflicting, G2532 and G3756 there was no one G1510.7.3   G3588   G997 helping G1473 her. G1492 Seeing, G3588   G2190 her enemies G1473   G1070 laughed G1909 upon G2532   G3350 her displacement. G1473  
  8 G266 [3a sin G264 2sinned G* 1Jerusalem]; G1223 on account of G3778 this G1519 [2for G4535 3tossing about G1096 1she became]. G3956 All G3588 the ones G1392 glorifying G1473 her G5013 humbled G1473 her, G1492 for they beheld G1063   G3588   G808 her indecency. G1473   G2532 And G1065 indeed G1473 she G4727 is moaning herself G2532 and G654 turns G1519 to the rear. G3588   G3694  
  9 G167 Her uncleanness G1473   G4314 is before G4228 her feet, G1473   G3756 she did not G3403 remember G2078 her end, G1473   G2532 and G2601 she brought down G5246 enormously. G3756 There is no G1510.2.3   G3588   G3870 comforting G1473 her. G1492 Behold G2962 O lord G3588   G5014 my humiliation, G1473   G3754 for G3170 [3was magnified G3588 1the G2190 2enemy]!
  10 G5495 [3his hand G1473   G1600 4spread forth G3588 1The one G2346 2afflicting] G1909 upon G3956 all G3588 the G1937.1 desirable things G1473 of hers. G1492 For she saw G1063   G1484 nations G1525 entering G1519 into G3588   G37.1 her sanctuary -- G1473   G3739 the ones which G1781 I charged G3361 [2not G1525 3to enter G1473 1them] G1519 into G1577 your assembly. G1473  
  11 G3956 All G3588   G2992 her people G1473   G2687.1 are groaning G2212 seeking G740 bread. G1325 They gave G3588 the G1937.1 desirable things G1473 of hers G1722 for G1035 food G3588   G1994 to restore G5590 their soul. G1492 Behold, G2962 O lord, G2532 and G1914 look upon! G3754 for G1096 she became G821 as one being disgraced.
  12 G3588 [2the ones G4314 4to G1473 5you G3956 1All G3899 3coming near] G3598 in the way G1994 turn G2532 and G1492 see G1487 if G1510.2.3 there is G217.5 a pain G5613 as G217.5 my pain G1473   G3739 which G1096 happened to me . G5350 The one uttering a sound G1722 to G1473 me G5013 humbled G1473 me -- G2962 the lord G1722 in G2250 a day G3709 of anger G2372 of his rage. G1473  
  13 G1537 From out of G5311 his height G1473   G649 he sent G4442 fire G1722 in G3588   G3747 my bones, G1473   G2532 and G2609 he led it down. G1473   G1276.1 He opened and spread out G1350 a net G3588   G4228 for my feet. G1473   G654 He turned G1473 me G1519 to G3588 the G3694 rear. G1325 He appointed G1473 me G853 for being removed from view; G3650 an entire G3588   G2250 day G3600 for grieving.
  14 G1127 He was vigilant G1909 concerning G3588   G764.1 my acts of impiety; G1473   G1722 [2in G5495 3my hands G1473   G4844.3 1they are closely joined]; G305 they ascended G1909 unto G3588   G5137 my neck. G1473   G770 [2is weakened G3588   G2479 1My strength], G1473   G3754 for G1325 the lord put G2962   G1722 [2in G5495 3my hands G1473   G3601 1griefs]; G3756 I shall not G1410 be able G2476 to stand.
  15 G1808 [3lifted away G3956 4all G3588   G2478 5my strong men G1473   G3588 1The G2962 2 lord] G1537 from G3319 the midst G1473 of me. G2564 He called G1909 upon G1473 me G2540 a time G3588   G4937 to break G1588 my choice men. G1473   G3025 [3 the wine vat G3961 2trod G2962 1 The lord] G3933 for the virgin G2364 daughter G* of Judah.
  16 G1909 Over G3778 these things G1473 I G2799 weep; G3588   G3788 my eye G1473   G2609 led down G5204 water, G3754 For G3118.2 far G575 from G1473 me G3588 is the one G3870 comforting G1473 me, G3588 the one G1994 restoring G5590 my soul. G1473   G1096 [3were G3588   G5207 2sons G1473 1My] G853 obliterated, G3754 for G2901 [3conquered G3588 1the G2190 2enemy].
  17 G1276.1 Zion opened and spread out G*   G5495 her hands; G1473   G3756 there is no one G1510.2.3   G3588   G3870 comforting G1473 her. G1781 The lord gave charge G2962   G3588 to G* Jacob; G2945 round about G1473 him G3588 are the ones G2346 afflicting G1473 him. G1096 Jerusalem was G*   G1519 as G599.8 a woman sitting apart unclean G303.1 in the midst G1473 of them.
  18 G1342 [3just G1510.2.3 2is G2962 1 The lord]; G3754 for G3588   G4750 [2his mouth G1473   G3893 1I greatly embittered]. G191 Hear G1211 indeed G3956 all G3588   G2992 peoples, G2532 and G1492 behold G3588   G217.5 my pain! G1473   G3933 My virgins G1473   G2532 and G3495 my young men G1473   G4198 were gone G1722 into G161 captivity.
  19 G2564 I called G3588   G2036.3 my lovers, G1473   G1473 but they G1161   G3884 misled G1473 me. G3588   G2409 My priests G1473   G2532 and G3588   G4245 my elders G1473   G1722 [2in G3588 3the G4172 4city G1587 1failed], G3754 for G2212 they sought G1035 food G1473 for themselves, G2443 that G1994 they should restore G5590 their lives. G1473  
  20 G1492 Behold, G2962 O lord, G3754 for G2346 I am afflicted! G3588   G2836 My belly G1473   G5015 was disturbed, G2532 and G3588   G2588 my heart G1473   G4762 was turned G1722 within G1473 me; G3893 greatly embittering G3893 I was embittered. G1855 Outside G815.1 [2made me childless G1473   G3162 1 the sword], G5618 as if G2288 a death G1722 in G3624 the house.
  21 G191 Hear G1211 indeed! G3754 for G4727 I moan. G1473   G3756 There is not G1510.2.3   G3588   G3870 one comforting G1473 me. G3956 All G3588   G2190 my enemies G1473   G191 heard G3588 the G2556 bad things G1473 concerning me, G2532 and G5463 they rejoice G3754 that G1473 you G4160 did it . G1863 You brought on G2250 the day; G2564 you called G2540 the time, G1096 they became G3664 alike G1473 to me.
  22 G1525 May [3enter G3956 1all G3588   G2549 2their evils] G1473   G2596 before G4383 your face. G1473   G2532 And G2018.2 glean G1473 them! G3739 in which G5158 manner G4160 they made G2018.3 a gleaning G4012 for G3956 all G3588   G265 of my sins. G1473   G3754 for G4183 [2 are many G3588   G4726 1my moanings], G1473   G2532 and G3588   G2588 my heart G1473   G3076 frets.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3588 το G163 αιχμαλωτισθήναι G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G* Ιερουσαλήμ G2049 ερημωθήναι G2523 εκάθισεν Ιερεμίας G*   G2799 κλαίων G2532 και G2354 εθρήνησε G3588 τον G2355 θρήνον τούτον G3778   G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2036 είπεν G4459 ΑΛΕΦ πως G2523 εκάθισε G3441 μόνη G3588 η G4172 πόλις G3588 η G4130 πεπληθυμμένη G2992 λαών G1096 εγενήθη G5613 ως G5503 χήρα G4130 πεπληθυμμένη G1722 εν G1484 έθνεσιν G756 άρχουσα G1722 εν G5561 χώραις G1096 εγενήθη G1519 εις G5411 φόρον
  2 G2799 ΒΗΘ κλαίουσα G2799 έκλαυσεν G1722 εν G3571 νυκτί G2532 και G3588 τα G1144 δάκρυα αυτής G1473   G1909 επί G3588 των G4600 σιαγόνων αυτής G1473   G2532 και G3756 ουχ G5224 υπήρχεν G3588 ο G3870 παρακαλών G1473 αυτήν G575 από G3956 πάντων G3588 των G25 αγαπώντων G1473 αυτήν G3956 πάντες G3588 οι G5368 φιλούντες G1473 αυτήν G114 ηθέτησαν G1722 εν G1473 αυτή G1096 εγένοντο G1473 αυτή G1519 εις G2190 εχθρούς
  3 G3351 ΓΙΜΑΛ μετωκίσθη Ιουδαία G*   G575 από G5014 ταπεινώσεως αυτής G1473   G2532 και G575 από G4128 πλήθους G1397 δουλείας αυτής G1473   G2523 εκάθισεν G1722 εν G1484 έθνεσιν G3756 ουχ G2147 εύρεν G372 ανάπαυσιν G3956 πάντες G3588 οι G2614 καταδιώκοντες G1473 αυτήν G2638 κατέλαβον G1473 αυτήν G303.1 αναμέσον G3588 των G2346 θλιβόντων
  4 G3598 ΔΑΛΕΘ οδοί G* Σιών G3996 πενθούσι G3844 παρά G3588 το G3361 μη είναι G1510.1   G2064 ερχομένους G1722 εν G1859 εορτή G3956 πάσαι G3588 αι G4439 πύλαι αυτής G1473   G853 ηφανισμέναι G3588 οι G2409 ιερείς αυτής G1473   G389 αναστενάζουσιν G3588 αι G3933 παρθένοι αυτής G1473   G71 αγόμεναι G2532 και G1473 αυτή G4087 πικραινομένη G1722 εν G1438 εαυτή
  5 G1096 Η εγένοντο G3588 οι G2346 θλίβοντες G1473 αυτήν G1519 εις G2776 κεφαλήν G2532 και G3588 οι G2190 εχθροί αυτής G1473   G2112.1 ευθυνούσιν G3754 ότι G2962 κύριος G5013 εταπείνωσεν G1473 αυτήν G1909 επί G3588 το G4128 πλήθος G3588 των G763 ασεβειών αυτής G1473   G3588 τα G3516 νήπια αυτής G1473   G4198 επορεύθησαν G1722 εν G161 αιχμαλωσία G2596 κατά πρόσωπον G4383   G2346 θλίβοντος
  6 G2532 ΟΥΑΥ και G1831 εξήλθε G1537 εκ G2364 θυγατρός G* Σιών G3956 πάσα G3588 η G2143 ευπρέπεια αυτής G1473   G1096 εγένοντο G3588 οι G758 άρχοντες αυτής G1473   G5613 ως G2919.1 κριοί G3756 ουχ G2147 ευρίσκοντες G3542 νομήν G2532 και G4198 επορεύοντο G1722 εν G3756 ουκ G2479 ισχύϊ G2596 κατά πρόσωπον G4383   G1377 διώκοντος
  7 G3403 ΖΑΙΝ εμνήσθη Ιερουσαλήμ G*   G2250 ημερών G5014 ταπεινώσεως αυτής G1473   G2532 και G684.2 απωσμών αυτής G1473   G3956 πάντα G3588 τα G1937.1 επιθυμήματα αυτής G1473   G3745 όσα G1510.7.3 ην G1537 εξ G2250 ημερών G744 αρχαίων G1722 εν G3588 τω G4098 πεσείν G3588 τον G2992 λαόν αυτής G1473   G1519 εις G5495 χείρας G2346 θλίβοντος G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3588 ο G997 βοηθών G1473 αυτή G1492 ιδόντες G3588 οι G2190 εχθροί αυτής G1473   G1070 εγέλασαν G1909 επί G2532 τη G3350 μετοικεσία αυτής G1473  
  8 G266 ΗΘ αμαρτίαν G264 ήμαρτεν G* Ιερουσαλήμ G1223 διά G3778 τούτο G1519 εις G4535 σάλον G1096 εγένετο G3956 πάντες G3588 οι G1392 δοξάζοντες G1473 αυτήν G5013 εταπείνωσαν G1473 αυτήν G1492 είδον γαρ G1063   G3588 την G808 ασχημοσύνην αυτής G1473   G2532 και G1065 γε G1473 αυτή G4727 στενάζουσα G2532 και G654 απεστράφη G1519 εις τα οπίσω G3588   G3694  
  9 G167 ΤΗΘ ακαθαρσία αυτής G1473   G4314 προς G4228 ποδών αυτής G1473   G3756 ουκ G3403 εμνήσθη G2078 έσχατα αυτής G1473   G2532 και G2601 κατεβίβασεν G5246 υπέρογκα G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G3870 παρακαλών G1473 αυτήν G1492 ίδε G2962 κύριε G3588 την G5014 ταπείνωσίν μου G1473   G3754 ότι G3170 εμεγαλύνθη G3588 ο G2190 εχθρός
  10 G5495 ΙΩΘ χείρα αυτού G1473   G1600 εξεπέτασε G3588 ο G2346 θλίβων G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G1937.1 επιθυμήματα G1473 αυτής G1492 είδε γαρ G1063   G1484 έθνη G1525 εισελθόντα G1519 εις G3588 το G37.1 αγιασμά αυτής G1473   G3739 α G1781 ενετείλω G3361 μη G1525 εισελθείν G1473 αυτά G1519 εις G1577 εκκλησίαν σου G1473  
  11 G3956 ΧΑΦ πας G3588 ο G2992 λαός αυτής G1473   G2687.1 καταστενάζοντες G2212 ζητούντες G740 άρτον G1325 έδωκαν G3588 τα G1937.1 επιθυμήματα G1473 αυτής G1722 εν G1035 βρώσει G3588 του G1994 επιστρέψαι G5590 ψυχήν G1492 ίδε G2962 κύριε G2532 και G1914 επίβλεψον G3754 ότι G1096 εγενήθη G821 ητιμωμένη
  12 G3588 ΛΑΜΕΔ οι G4314 προς G1473 υμάς G3956 πάντες G3899 παραπορευόμενοι G3598 οδόν G1994 επιστρέψατε G2532 και G1492 ίδετε G1487 ει G1510.2.3 έστιν G217.5 άλγος G5613 ως G217.5 άλγος μου G1473   G3739 ο G1096 εγενήθη G5350 φθεγξάμενος G1722 εν G1473 εμοί G5013 εταπείνωσέ G1473 με G2962 κύριος G1722 εν G2250 ημέρα G3709 οργής G2372 θυμού αυτού G1473  
  13 G1537 ΜΗΜ εξ G5311 ύψους αυτού G1473   G649 απέστειλε G4442 πυρ G1722 εν G3588 τοις G3747 οστέοις μου G1473   G2532 και G2609 κατήγαγεν αυτό G1473   G1276.1 διεπέτασε G1350 δίκτυον G3588 τοις G4228 ποσί μου G1473   G654 απέστρεψέ G1473 με G1519 εις G3588 τα G3694 οπίσω G1325 έδωκέ G1473 με G853 ηφανισμένην G3650 όλην G3588 την G2250 ημέραν G3600 οδυνωμένην
  14 G1127 ΝΟΥΝ εγρηγορήθη G1909 επί G3588 τα G764.1 ασεβήματά μου G1473   G1722 εν G5495 χερσί μου G1473   G4844.3 συνεπλάκησαν G305 ανέβησαν G1909 επί G3588 τον G5137 τράχηλόν μου G1473   G770 ησθένησεν G3588 η G2479 ισχύς μου G1473   G3754 ότι G1325 έδωκε κύριος G2962   G1722 εν G5495 χερσί μου G1473   G3601 οδύνας G3756 ου G1410 δυνήσομαι G2476 στήναι
  15 G1808 ΣΑΜΕΧ εξήρε G3956 πάντας G3588 τους G2478 ισχυρούς μου G1473   G3588 ο G2962 κύριος G1537 εκ G3319 μέσου G1473 μου G2564 εκάλεσεν G1909 επ΄ G1473 εμέ G2540 καιρόν G3588 του G4937 συντρίψαι G1588 εκλεκτούς μου G1473   G3025 ληνόν G3961 επάτησε G2962 κύριος G3933 παρθένω G2364 θυγατρί G* Ιούδα
  16 G1909 ΑΙΝ επί G3778 τούτοις G1473 εγώ G2799 κλαίω G3588 ο G3788 οφθαλμός μου G1473   G2609 κατήγαγεν G5204 ύδωρ G3754 ότι G3118.2 εμακρύνθη G575 απ΄ G1473 εμού G3588 ο G3870 παρακαλών G1473 με G3588 ο G1994 επιστρέφων G5590 ψυχήν μου G1473   G1096 εγένοντο G3588 οι G5207 υιοί G1473 μου G853 ηφανισμένοι G3754 ότι G2901 εκραταιώθη G3588 ο G2190 εχθρός
  17 G1276.1 ΦΗ διεπέτασε Σιών G*   G5495 χείρας αυτής G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G3870 παρακαλών G1473 αυτήν G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3588 τω G* Ιακώβ G2945 κύκλω G1473 αυτού G3588 οι G2346 θλίβοντες G1473 αυτόν G1096 εγενήθη Ιερουσαλήμ G*   G1519 εις G599.8 αποκαθημένην G303.1 αναμέσον G1473 αυτών
  18 G1342 ΣΑΔΗ δίκαιός G1510.2.3 εστι G2962 κύριος G3754 ότι G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G3893 παρεπίκρανα G191 ακούσατε G1211 δη G3956 πάντες G3588 οι G2992 λαοί G2532 και G1492 ίδετε G3588 το G217.5 άλγος μου G1473   G3933 παρθένοι μου G1473   G2532 και G3495 νεανίσκοι μου G1473   G4198 επορεύθησαν G1722 εν G161 αιχμαλωσία
  19 G2564 ΚΩΦ εκάλεσα G3588 τους G2036.3 εραστάς μου G1473   G1473 αυτοί δε G1161   G3884 παρελογίσαντό G1473 με G3588 οι G2409 ιερείς μου G1473   G2532 και G3588 οι G4245 πρεσβύτεροί μου G1473   G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G1587 εξέλιπον G3754 ότι G2212 εζήτησαν G1035 βρώσιν G1473 αυτοίς G2443 ίνα G1994 επιστρέψωσι G5590 ψυχάς αυτών G1473  
  20 G1492 ΡΗΣ ίδε G2962 κύριε G3754 ότι G2346 θλίβομαι G3588 η G2836 κοιλία μου G1473   G5015 εταράχθη G2532 και G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G4762 εστράφη G1722 εν G1473 εμοί G3893 παραπικραίνουσα G3893 παρεπίκρανα G1855 έξωθεν G815.1 ητέκνωσέ με G1473   G3162 μάχαιρα G5618 ώσπερ G2288 θάνατος G1722 εν G3624 οίκω
  21 G191 ΣΙΝ ακούσατε G1211 δη G3754 ότι G4727 στενάζω εγώ G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G3588 ο G3870 παρακαλών G1473 με G3956 πάντες G3588 οι G2190 εχθροί μου G1473   G191 ήκουσαν G3588 τα G2556 κακά G1473 μου G2532 και G5463 εχάρησαν G3754 ότι G1473 συ G4160 εποίησας G1863 επήγαγες G2250 ημέραν G2564 εκάλεσας G2540 καιρόν G1096 εγένοντο G3664 όμοιοί G1473 μοί
  22 G1525 ΘΑΥ εισέλθοι G3956 πάσα G3588 η G2549 κακία αυτών G1473   G2596 κατά G4383 πρόσωπόν σου G1473   G2532 και G2018.2 επιφύλλισον G1473 αυτοίς G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησαν G2018.3 επιφυλλίδα G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G265 αμαρτημάτων μου G1473   G3754 ότι G4183 πολλοί G3588 οι G4726 στεναγμοί μου G1473   G2532 και G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G3076 λυπείται
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [1:0] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G163 V-APN αιχμαλωτισθηναι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2049 V-APN ερημωθηναι G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G2408 N-PRI ιερεμιας G2799 V-PAPNS κλαιων G2532 CONJ και G2354 V-AAI-3S εθρηνησεν G3588 T-ASM τον G2355 N-ASM θρηνον G3778 D-ASM τουτον G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4459 ADV [1:1] πως G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G3441 A-NSF μονη G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3588 T-NSF η G4129 V-RMPNS πεπληθυμμενη G2992 N-GPM λαων G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G5503 N-NSF χηρα G4129 V-RMPNS πεπληθυμμενη G1722 PREP εν G1484 N-DPN εθνεσιν G757 V-PAPNS αρχουσα G1722 PREP εν G5561 N-DPF χωραις G1096 V-API-3S εγενηθη G1519 PREP εις G5411 N-ASM φορον
    2 G2799 V-PAPNS κλαιουσα G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν G1722 PREP εν G3571 N-DSF νυκτι G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1144 N-APN δακρυα G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-GPF των G4600 N-GPF σιαγονων G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5225 V-PAI-3S υπαρχει G3588 T-NSM ο G3870 V-PAPNS παρακαλων G846 D-ASF αυτην G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G25 V-PAPGP αγαπωντων G846 D-ASF αυτην G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5368 V-PAPNP φιλουντες G846 D-ASF αυτην G114 V-AAI-3P ηθετησαν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1096 V-AMI-3P εγενοντο G846 D-DSF αυτη G1519 PREP εις G2190 A-APM εχθρους
    3 G3351 V-API-3S μετωκισθη G3588 T-NSF η G2449 N-NSF ιουδαια G575 PREP απο G5014 N-GSF ταπεινωσεως G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G575 PREP απο G4128 N-GSN πληθους G1397 N-GSF δουλειας G846 D-GSF αυτης G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G1722 PREP εν G1484 N-DPN εθνεσιν G3364 ADV ουχ G2147 V-AAI-3S ευρεν G372 N-ASF αναπαυσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2614 V-PAPNP καταδιωκοντες G846 D-ASF αυτην G2638 V-AAI-3P κατελαβον G846 D-ASF αυτην G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GPM των G2346 V-PAPGP θλιβοντων
    4 G3598 N-NPF οδοι G4622 N-PRI σιων G3996 V-PAI-3P πενθουσιν G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G2064 V-PMPAP ερχομενους G1722 PREP εν G1859 N-DSF εορτη G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G4439 N-NPF πυλαι G846 D-GSF αυτης   V-AMPNP ηφανισμεναι G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G846 D-GSF αυτης G389 V-PAI-3P αναστεναζουσιν G3588 T-NPF αι G3933 N-NPF παρθενοι G846 D-GSF αυτης G71 V-PMPNP αγομεναι G2532 CONJ και G846 D-NSF αυτη G4087 V-PMPNS πικραινομενη G1722 PREP εν G1438 D-DSF εαυτη
    5 G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPM οι G2346 V-PAPNP θλιβοντες G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2190 A-NPM εχθροι G846 D-GSF αυτης   V-PAPAS ευθηνουσαν G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G846 D-ASF αυτην G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4128 N-ASN πληθος G3588 T-GPF των G763 N-GPF ασεβειων G846 D-GSF αυτης G3588 T-APN τα G3516 A-APN νηπια G846 D-GSF αυτης G4198 V-API-3P επορευθησαν G1722 PREP εν G161 N-DSF αιχμαλωσια G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G2346 V-PAPGS θλιβοντος
    6 G2532 CONJ και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1537 PREP εκ G2364 N-GSF θυγατρος G4622 N-PRI σιων G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G2143 N-NSF ευπρεπεια G846 D-GSF αυτης G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G846 D-GSF αυτης G3739 CONJ ως   N-NPM κριοι G3364 ADV ουχ G2147 V-PAPNP ευρισκοντες G3542 N-ASF νομην G2532 CONJ και G4198 V-IMI-3P επορευοντο G1722 PREP εν G3364 ADV ουκ G2479 N-DSF ισχυι G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G1377 V-PAPGS διωκοντος
    7 G3403 V-API-3S εμνησθη G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2250 N-GPF ημερων G5014 N-GSF ταπεινωσεως G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   N-GPM απωσμων G846 D-GSF αυτης G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN επιθυμηματα G846 D-GSF αυτης G3745 A-APN οσα G1510 V-IAI-3S ην G1537 PREP εξ G2250 N-GPF ημερων G744 A-GPF αρχαιων G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4098 V-AAN πεσειν G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSF αυτης G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G2346 V-PAPGS θλιβοντος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSM ο G998 N-GPM βοηθων G846 D-DSF αυτη G3708 V-AAPNP ιδοντες G3588 T-NPM οι G2190 A-NPM εχθροι G846 D-GSF αυτης G1070 V-AAI-3P εγελασαν G1909 PREP επι G3350 N-DSF μετοικεσια G846 D-GSF αυτης
    8 G266 N-ASF αμαρτιαν G264 V-AAI-3S ημαρτεν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G1519 PREP εις G4535 N-ASM σαλον G1096 V-AMI-3S εγενετο G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1392 V-PAPNP δοξαζοντες G846 D-ASF αυτην G5013 V-AAI-3P εταπεινωσαν G846 D-ASF αυτην G3708 V-AAI-3P ειδον G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G808 N-ASF ασχημοσυνην G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1065 PRT γε G846 D-NSF αυτη G4727 V-PAPNS στεναζουσα G2532 CONJ και G654 V-API-3S απεστραφη G3694 ADV οπισω
    9 G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSF αυτης G4314 PREP προς G4228 N-GPM ποδων G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ουκ G3403 V-API-3S εμνησθη G2078 A-APN εσχατα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2601 V-AAI-3S κατεβιβασεν G5246 A-APN υπερογκα G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3870 V-PAPNS παρακαλων G846 D-ASF αυτην G3708 V-AAD-2S ιδε G2962 N-VSM κυριε G3588 T-ASF την G5014 N-ASF ταπεινωσιν G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G3170 V-API-3S εμεγαλυνθη G2190 A-NSM εχθρος
    10 G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου   V-AAI-3S εξεπετασεν G2346 V-PAPNS θλιβων G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN επιθυμηματα G846 D-GSF αυτης G3708 V-AAI-3S ειδεν G1063 PRT γαρ G1484 N-APN εθνη G1525 V-AAPAP εισελθοντα G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN αγιασμα G846 D-GSF αυτης G3739 R-APN α G1781 V-AMI-2S ενετειλω G3165 ADV μη G1525 V-AAN εισελθειν G846 D-APN αυτα G1519 PREP εις G1577 N-ASF εκκλησιαν G4771 P-GS σου
    11 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G846 D-GSF αυτης   V-PAPNP καταστεναζοντες G2212 V-PAPNP ζητουντες G740 N-ASM αρτον G1325 V-AAI-3P εδωκαν G3588 T-APN τα   N-APN επιθυμηματα G846 D-GSF αυτης G1722 PREP εν G1035 N-DSF βρωσει G3588 T-GSN του G1994 V-AAN επιστρεψαι G5590 N-ASF ψυχην G3708 V-AAD-2S ιδε G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και G1914 V-AAD-2S επιβλεψον G3754 CONJ οτι G1096 V-API-1S εγενηθην G821 V-RMPNS ητιμωμενη
    12 G3364 ADV ου G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G3899 V-PMPNP παραπορευομενοι G3598 N-ASF οδον G1994 V-AAD-2P επιστρεψατε G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2P ιδετε G1487 CONJ ει G1510 V-PAI-3S εστιν   N-ASN αλγος G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   N-ASN αλγος G1473 P-GS μου G3739 R-NSN ο G1096 V-API-3S εγενηθη G5350 V-AMPNS φθεγξαμενος G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G1473 P-AS με G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3709 N-GSF οργης G2372 N-GSM θυμου G846 D-GSM αυτου
    13 G1537 PREP εξ G5311 N-GSN υψους G846 D-GSM αυτου G649 V-AAI-3S απεστειλεν G4442 N-ASN πυρ G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3747 N-DPN οστεοις G1473 P-GS μου G2609 V-AAI-3S κατηγαγεν G846 D-ASN αυτο   V-AAI-3S διεπετασεν G1350 N-ASN δικτυον G3588 T-DPM τοις G4228 N-DPM ποσιν G1473 P-GS μου G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G1473 P-AS με G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3694 ADV οπισω G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1473 P-AS με   V-AMPAS ηφανισμενην G3650 A-ASF ολην G3588 T-ASF την G2250 N-ASF ημεραν G3600 V-PMPAS οδυνωμενην
    14   V-API-3S εγρηγορηθη G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN ασεβηματα G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G1473 P-GS μου   V-API-3P συνεπλακησαν G305 V-AAI-3P ανεβησαν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G1473 P-GS μου G770 V-AAI-3S ησθενησεν G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G1473 P-GS μου G3601 N-APF οδυνας G3364 ADV ου G1410 V-FMI-1S δυνησομαι G2476 V-AAN στηναι
    15 G1808 V-AAI-3S εξηρεν G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2478 A-APM ισχυρους G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G1473 P-GS μου G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε G2540 N-ASM καιρον G3588 T-GSN του G4937 V-AAN συντριψαι G1588 A-APM εκλεκτους G1473 P-GS μου G3025 N-ASF ληνον G3961 V-AAI-3S επατησεν G2962 N-NSM κυριος G3933 N-DSF παρθενω G2364 N-DSF θυγατρι G2448 N-PRI ιουδα G1909 PREP επι G3778 D-DPM τουτοις G1473 P-NS εγω G2799 V-PAI-1S κλαιω
    16 G3588 T-NSM ο G3788 N-NSM οφθαλμος G1473 P-GS μου G2609 V-AAI-3S κατηγαγεν G5204 N-NSN υδωρ G3754 CONJ οτι   V-API-3S εμακρυνθη G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G3588 T-NSM ο G3870 V-PAPNS παρακαλων G1473 P-AS με G3588 T-NSM ο G1994 V-PAPNS επιστρεφων G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1473 P-GS μου   V-AMPNP ηφανισμενοι G3754 CONJ οτι G2901 V-API-3S εκραταιωθη G3588 T-NSM ο G2190 A-NSM εχθρος
    17   V-AAI-3S διεπετασεν G4622 N-PRI σιων G5495 N-APF χειρας G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3870 V-PAPNS παρακαλων G846 D-ASF αυτην G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ   N-DSM κυκλω G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G2346 V-PAPNP θλιβοντες G846 D-ASM αυτον G1096 V-API-3S εγενηθη G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις   V-PMPAS αποκαθημενην G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G846 D-GPM αυτων
    18 G1342 A-NSM δικαιος G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSM αυτου G3893 V-AAI-1S παρεπικρανα G191 V-AAD-2P ακουσατε G1161 PRT δη G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2992 N-NPM λαοι G2532 CONJ και G3708 V-AAD-2P ιδετε G3588 T-ASN το   N-ASN αλγος G1473 P-GS μου G3933 N-NPF παρθενοι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3495 N-NPM νεανισκοι G1473 P-GS μου G4198 V-API-3P επορευθησαν G1722 PREP εν G161 N-DSF αιχμαλωσια
    19 G2564 V-AAI-1S εκαλεσα G3588 T-APM τους   N-APM εραστας G1473 P-GS μου G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G3884 V-AMI-3P παρελογισαντο G1473 P-AS με G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4245 A-NPMC πρεσβυτεροι G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G1587 V-AAI-3P εξελιπον G3754 CONJ οτι G2212 V-AAI-3P εζητησαν G1035 N-ASF βρωσιν G846 D-DPM αυτοις G2443 CONJ ινα G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν G5590 N-APF ψυχας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-AAI-3P ευρον
    20 G3708 V-AAD-2S ιδε G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G2346 V-PMI-1S θλιβομαι G3588 T-NSF η G2836 N-NSF κοιλια G1473 P-GS μου G5015 V-API-3S εταραχθη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G4762 V-API-3S εστραφη G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G3754 CONJ οτι G3893 V-PAPNS παραπικραινουσα G3893 V-AAI-1S παρεπικρανα G1855 ADV εξωθεν   V-AAI-3S ητεκνωσεν G1473 P-AS με G3162 N-NSF μαχαιρα G3746 ADV ωσπερ G2288 N-NSM θανατος G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω
    21 G191 V-AAD-2P ακουσατε G1161 PRT δη G3754 CONJ οτι G4727 V-PAI-1S στεναζω G1473 P-NS εγω G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3870 V-PAPNS παρακαλων G1473 P-AS με G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2190 A-NPM εχθροι G1473 P-GS μου G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G5463 V-API-3P εχαρησαν G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G4160 V-AAI-2S εποιησας   V-AAI-2S επηγαγες G2250 N-ASF ημεραν G2564 V-AAI-2S εκαλεσας G2540 N-ASM καιρον G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3664 A-NPM ομοιοι G1473 P-DS εμοι
    22 G1525 V-AAO-3S εισελθοι G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G2549 N-NSF κακια G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAD-2S επιφυλλισον G846 D-DPM αυτοις G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3P εποιησαν   N-APF επιφυλλιδα G4012 PREP περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G265 N-GPN αμαρτηματων G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G4183 A-NPM πολλοι G3588 T-NPM οι G4726 N-NPM στεναγμοι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G3076 V-PMI-3S λυπειται
HOT(i) 1 איכה ישׁבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה רבתי בגוים שׂרתי במדינות היתה למס׃ 2 בכו תבכה בלילה ודמעתה על לחיה אין לה מנחם מכל אהביה כל רעיה בגדו בה היו לה לאיבים׃ 3 גלתה יהודה מעני ומרב עבדה היא ישׁבה בגוים לא מצאה מנוח כל רדפיה השׂיגוה בין המצרים׃ 4 דרכי ציון אבלות מבלי באי מועד כל שׁעריה שׁוממין כהניה נאנחים בתולתיה נוגות והיא מר׃ 5 היו צריה לראשׁ איביה שׁלו כי יהוה הוגה על רב פשׁעיה עולליה הלכו שׁבי לפני צר׃ 6 ויצא מן בת ציון כל הדרה היו שׂריה כאילים לא מצאו מרעה וילכו בלא כח לפני רודף׃ 7 זכרה ירושׁלם ימי עניה ומרודיה כל מחמדיה אשׁר היו מימי קדם בנפל עמה ביד צר ואין עוזר לה ראוה צרים שׂחקו על משׁבתה׃ 8 חטא חטאה ירושׁלם על כן לנידה היתה כל מכבדיה הזילוה כי ראו ערותה גם היא נאנחה ותשׁב אחור׃ 9 טמאתה בשׁוליה לא זכרה אחריתה ותרד פלאים אין מנחם לה ראה יהוה את עניי כי הגדיל אויב׃ 10 ידו פרשׂ צר על כל מחמדיה כי ראתה גוים באו מקדשׁה אשׁר צויתה לא יבאו בקהל׃ 11 כל עמה נאנחים מבקשׁים לחם נתנו מחמודיהם באכל להשׁיב נפשׁ ראה יהוה והביטה כי הייתי זוללה׃ 12 לוא אליכם כל עברי דרך הביטו וראו אם ישׁ מכאוב כמכאבי אשׁר עולל לי אשׁר הוגה יהוה ביום חרון אפו׃ 13 ממרום שׁלח אשׁ בעצמתי וירדנה פרשׂ רשׁת לרגלי השׁיבני אחור נתנני שׁממה כל היום דוה׃ 14 נשׂקד על פשׁעי בידו ישׂתרגו עלו על צוארי הכשׁיל כחי נתנני אדני בידי לא אוכל קום׃ 15 סלה כל אבירי אדני בקרבי קרא עלי מועד לשׁבר בחורי גת דרך אדני לבתולת בת יהודה׃ 16 על אלה אני בוכיה עיני עיני ירדה מים כי רחק ממני מנחם משׁיב נפשׁי היו בני שׁוממים כי גבר אויב׃ 17 פרשׂה ציון בידיה אין מנחם לה צוה יהוה ליעקב סביביו צריו היתה ירושׁלם לנדה ביניהם׃ 18 צדיק הוא יהוה כי פיהו מריתי שׁמעו נא כל עמים וראו מכאבי בתולתי ובחורי הלכו בשׁבי׃ 19 קראתי למאהבי המה רמוני כהני וזקני בעיר גועו כי בקשׁו אכל למו וישׁיבו את נפשׁם׃ 20 ראה יהוה כי צר לי מעי חמרמרו נהפך לבי בקרבי כי מרו מריתי מחוץ שׁכלה חרב בבית כמות׃ 21 שׁמעו כי נאנחה אני אין מנחם לי כל איבי שׁמעו רעתי שׂשׂו כי אתה עשׂית הבאת יום קראת ויהיו כמוני׃ 22 תבא כל רעתם לפניך ועולל למו כאשׁר עוללת לי על כל פשׁעי כי רבות אנחתי ולבי דוי׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H349 איכה How H3427 ישׁבה sit H910 בדד solitary, H5892 העיר doth the city H7227 רבתי full H5971 עם of people! H1961 היתה is she become H490 כאלמנה as a widow! H7227 רבתי she great H1471 בגוים among the nations, H8282 שׂרתי princess H4082 במדינות among the provinces, H1961 היתה is she become H4522 למס׃ tributary!
  2 H1058 בכו   H1058 תבכה   H3915 בלילה in the night, H1832 ודמעתה and her tears H5921 על on H3895 לחיה her cheeks: H369 אין she hath none H5162 לה מנחם to comfort H3605 מכל among all H157 אהביה her lovers H3605 כל all H7453 רעיה her friends H898 בגדו have dealt treacherously H1961 בה היו with her, they are become H341 לה לאיבים׃ her enemies.
  3 H1540 גלתה is gone into captivity H3063 יהודה Judah H6040 מעני because of affliction, H7230 ומרב and because of great H5656 עבדה servitude: H1931 היא she H3427 ישׁבה dwelleth H1471 בגוים among the heathen, H3808 לא no H4672 מצאה she findeth H4494 מנוח rest: H3605 כל all H7291 רדפיה her persecutors H5381 השׂיגוה overtook H996 בין her between H4712 המצרים׃ the straits.
  4 H1870 דרכי The ways H6726 ציון of Zion H57 אבלות do mourn, H1097 מבלי because none H935 באי come H4150 מועד to the solemn feasts: H3605 כל all H8179 שׁעריה her gates H8074 שׁוממין are desolate: H3548 כהניה her priests H584 נאנחים sigh, H1330 בתולתיה her virgins H3013 נוגות are afflicted, H1931 והיא and she H4751 מר׃  
  5 H1961 היו are H6862 צריה Her adversaries H7218 לראשׁ the chief, H341 איביה her enemies H7951 שׁלו prosper; H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H3013 הוגה hath afflicted H5921 על her for H7230 רב the multitude H6588 פשׁעיה of her transgressions: H5768 עולליה her children H1980 הלכו are gone H7628 שׁבי into captivity H6440 לפני before H6862 צר׃ the enemy.
  6 H3318 ויצא is departed: H4480 מן And from H1323 בת the daughter H1323 ציון   H3605 כל all H1926 הדרה her beauty H1961 היו are become H8269 שׂריה her princes H354 כאילים like harts H3808 לא no H4672 מצאו find H4829 מרעה pasture, H1980 וילכו and they are gone H3808 בלא without H3581 כח strength H6440 לפני before H7291 רודף׃ the pursuer.
  7 H2142 זכרה remembered H3389 ירושׁלם Jerusalem H3117 ימי in the days H6040 עניה of her affliction H4788 ומרודיה and of her miseries H3605 כל all H4262 מחמדיה her pleasant things H834 אשׁר that H1961 היו she had H3117 מימי in the days H6924 קדם of old, H5307 בנפל fell H5971 עמה when her people H3027 ביד into the hand H6862 צר of the enemy, H369 ואין and none H5826 עוזר did help H7200 לה ראוה saw H6862 צרים her: the adversaries H7832 שׂחקו her, did mock H5921 על at H4868 משׁבתה׃ her sabbaths.
  8 H2399 חטא hath grievously sinned; H2398 חטאה hath grievously sinned; H3389 ירושׁלם Jerusalem H5921 על therefore H3651 כן therefore H5206 לנידה removed: H1961 היתה she is H3605 כל all H3513 מכבדיה that honored H2107 הזילוה   H3588 כי her, because H7200 ראו they have seen H6172 ערותה her nakedness: H1571 גם yea, H1931 היא she H584 נאנחה sigheth, H7725 ותשׁב and turneth H268 אחור׃ backward.
  9 H2932 טמאתה Her filthiness H7757 בשׁוליה in her skirts; H3808 לא not H2142 זכרה she remembereth H319 אחריתה her last end; H3381 ותרד therefore she came down H6382 פלאים wonderfully: H369 אין she had no H5162 מנחם comforter. H7200 לה ראה behold H3068 יהוה O LORD, H853 את   H6040 עניי my affliction: H3588 כי for H1431 הגדיל hath magnified H341 אויב׃ the enemy
  10 H3027 ידו his hand H6566 פרשׂ hath spread out H6862 צר The adversary H5921 על upon H3605 כל all H4261 מחמדיה her pleasant things: H3588 כי for H7200 ראתה she hath seen H1471 גוים the heathen H935 באו entered H4720 מקדשׁה into her sanctuary, H834 אשׁר whom H6680 צויתה thou didst command H3808 לא they should not H935 יבאו enter H6951 בקהל׃ into thy congregation.
  11 H3605 כל All H5971 עמה her people H584 נאנחים sigh, H1245 מבקשׁים they seek H3899 לחם bread; H5414 נתנו they have given H4262 מחמודיהם their pleasant things H400 באכל for meat H7725 להשׁיב to relieve H5315 נפשׁ the soul: H7200 ראה see, H3068 יהוה O LORD, H5027 והביטה and consider; H3588 כי for H1961 הייתי I am become H2151 זוללה׃ vile.
  12 H3808 לוא nothing H413 אליכם to H3605 כל you, all H5674 עברי ye that pass by? H1870 דרך ye that pass by? H5027 הביטו behold, H7200 וראו and see H518 אם if H3426 ישׁ there be H4341 מכאוב any sorrow H4341 כמכאבי like unto my sorrow, H834 אשׁר which H5953 עולל is done H834 לי אשׁר unto me, wherewith H3013 הוגה hath afflicted H3068 יהוה the LORD H3117 ביום in the day H2740 חרון of his fierce H639 אפו׃ anger.
  13 H4791 ממרום   H7971 שׁלח hath he sent H784 אשׁ fire H6106 בעצמתי into my bones, H7287 וירדנה and it prevaileth against H6566 פרשׂ them: he hath spread H7568 רשׁת a net H7272 לרגלי for my feet, H7725 השׁיבני he hath turned H268 אחור me back: H5414 נתנני he hath made H8076 שׁממה   H3605 כל all H3117 היום the day. H1739 דוה׃ faint
  14 H8244 נשׂקד is bound H5923 על The yoke H6588 פשׁעי of my transgressions H3027 בידו by his hand: H8276 ישׂתרגו they are wreathed, H5927 עלו come up H5921 על upon H6677 צוארי my neck: H3782 הכשׁיל to fall, H3581 כחי he hath made my strength H5414 נתנני hath delivered H136 אדני the Lord H3027 בידי me into hands, H3808 לא   H3201 אוכל   H6965 קום׃ to rise up.
  15 H5541 סלה hath trodden under foot H3605 כל all H47 אבירי my mighty H136 אדני The Lord H7130 בקרבי in the midst H7121 קרא of me: he hath called H5921 עלי against H4150 מועד an assembly H7665 לשׁבר me to crush H970 בחורי my young men: H1660 גת in a winepress. H1869 דרך hath trodden H136 אדני the Lord H1330 לבתולת the virgin, H1323 בת the daughter H3063 יהודה׃ of Judah,
  16 H5921 על For H428 אלה these H589 אני I H1058 בוכיה weep; H5869 עיני mine eye, H5869 עיני mine eye H3381 ירדה runneth down H4325 מים with water, H3588 כי because H7368 רחק is far H4480 ממני from H5162 מנחם the comforter H7725 משׁיב that should relieve H5315 נפשׁי my soul H1961 היו are H1121 בני me: my children H8074 שׁוממים desolate, H3588 כי because H1396 גבר prevailed. H341 אויב׃ the enemy
  17 H6566 פרשׂה spreadeth forth H6726 ציון Zion H3027 בידיה her hands, H369 אין none H5162 מנחם to comfort H6680 לה צוה hath commanded H3068 יהוה her: the LORD H3290 ליעקב concerning Jacob, H5439 סביביו round about H6862 צריו his adversaries H1961 היתה is H3389 ירושׁלם him: Jerusalem H5079 לנדה as a menstruous woman H996 ביניהם׃ among
  18 H6662 צדיק is righteous; H1931 הוא   H3069 יהוה   H3588 כי for H6310 פיהו against his commandment: H4784 מריתי I have rebelled H8085 שׁמעו hear, H4994 נא I pray you, H3605 כל all H5971 עמים people, H7200 וראו and behold H4341 מכאבי my sorrow: H1330 בתולתי my virgins H970 ובחורי and my young men H1980 הלכו are gone H7628 בשׁבי׃ into captivity.
  19 H7121 קראתי I called H157 למאהבי for my lovers, H1992 המה they H7411 רמוני deceived H3548 כהני me: my priests H2205 וזקני and mine elders H5892 בעיר in the city, H1478 גועו gave up the ghost H3588 כי while H1245 בקשׁו they sought H400 אכל their meat H7725 למו וישׁיבו to relieve H853 את   H5315 נפשׁם׃ their souls.
  20 H7200 ראה Behold, H3068 יהוה O LORD; H3588 כי for H6862 צר I in distress: H4578 לי מעי my bowels H2560 חמרמרו are troubled; H2015 נהפך is turned H3820 לבי mine heart H7130 בקרבי within H3588 כי me; for H4784 מרו   H4784 מריתי   H2351 מחוץ abroad H7921 שׁכלה bereaveth, H2719 חרב the sword H1004 בבית at home H4194 כמות׃ as death.
  21 H8085 שׁמעו They have heard H3588 כי that H584 נאנחה sigh: H589 אני I H369 אין none H5162 מנחם to comfort H3605 לי כל me: all H341 איבי mine enemies H8085 שׁמעו have heard H7451 רעתי of my trouble; H7797 שׂשׂו they are glad H3588 כי that H859 אתה thou H6213 עשׂית hast done H935 הבאת thou wilt bring H3117 יום the day H7121 קראת thou hast called, H1961 ויהיו and they shall be H3644 כמוני׃ like unto me.
  22 H935 תבא come H3605 כל Let all H7451 רעתם their wickedness H6440 לפניך before H5953 ועולל thee; and do H834 למו כאשׁר unto them, as H5953 עוללת thou hast done H5921 לי על unto me for H3605 כל all H6588 פשׁעי my transgressions: H3588 כי for H7227 רבות many, H585 אנחתי my sighs H3820 ולבי and my heart H1742 דוי׃ faint.
new(i)
  1 H5892 How doth the city H3427 [H8804] sit H910 desolate H7227 , that was full H5971 of people H490 ! how is she become as a widow H7227 ! she that was great H1471 among the nations H8282 , and princess H4082 among the provinces H4522 , how is she become a forced labourer!
  2 H1058 [H8799] She weepeth H1058 [H8800] bitterly H3915 in the night H1832 , and her tears H3895 are on her cheeks H157 [H8802] : among all her lovers H5162 [H8764] she hath none to comfort H7453 her: all her friends H898 [H8804] have dealt treacherously H341 [H8802] with her, they are become her enemies.
  3 H3063 Judah H1540 [H8804] is gone into captivity H6040 because of affliction H7230 , and because of great H5656 servitude H3427 [H8804] : she dwelleth H1471 among the heathen H4672 [H8804] , she findeth H4494 no rest H7291 [H8802] : all her persecutors H5381 [H8689] overtook H4712 her in the midst of distress.
  4 H1870 The ways H6726 of Zion H57 do mourn H935 [H8802] , because none come H4150 to the solemn feasts H8179 : all her gates H8074 [H8802] are desolate H3548 : her priests H584 [H8737] sigh H1330 , her virgins H3013 [H8737] are afflicted H4843 [H8804] , and she is in bitterness.
  5 H6862 Her adversaries H7218 are the head H341 [H8802] , her enemies H7951 [H8804] prosper H3068 ; for the LORD H3013 [H8689] hath afflicted H7230 her for the multitude H6588 of her transgressions H5768 : her children H1980 [H8804] are gone H7628 into captivity H6440 before H6862 the enemy.
  6 H1323 And from the daughter H6726 of Zion H1926 all her beauty H3318 [H8799] hath departed H8269 : her princes H354 are become like harts H4672 [H8804] that find H4829 no pasture H3212 [H8799] , and they are gone H3581 without strength H6440 before H7291 [H8802] the pursuer.
  7 H3389 Jerusalem H2142 [H8804] remembered H3117 in the days H6040 of her affliction H4788 and of her miseries H4262 all her pleasant things H3117 that she had in the days H6924 of old H5971 , when her people H5307 [H8800] fell H3027 into the hand H6862 of the enemy H5826 [H8802] , and none helped H6862 her: the adversaries H7200 [H8804] saw H7832 [H8804] her, and mocked H4868 at her sabbaths.
  8 H3389 Jerusalem H2399 hath grievously H2398 [H8804] sinned H5206 ; therefore she is removed H3513 [H8764] : all that honoured H2107 [H8689] her despise H7200 [H8804] her, because they have seen H6172 her nakedness H584 [H8738] : yea, she sigheth H7725 [H8799] , and turneth H268 backward.
  9 H2932 Her filthiness H7757 is in her skirts H2142 [H8804] ; she remembereth H319 not her latter end H6382 ; therefore she hath been marvellously H3381 [H8799] abased H5162 [H8764] : she had no comforter H3068 . O LORD H7200 [H8798] , behold H6040 my affliction H341 [H8802] : for the enemy H1431 [H8689] hath magnified himself.
  10 H6862 The adversary H6566 [H8804] hath spread out H3027 his hand H4261 upon all her pleasant things H7200 [H8804] : for she hath seen H1471 that the heathen H935 [H8804] entered H4720 into her sanctuary H6680 [H8765] , whom thou didst command H935 [H8799] that they should not enter H6951 into thy congregation.
  11 H5971 All her people H584 [H8737] sigh H1245 [H8764] , they seek H3899 bread H5414 [H8804] ; they have given H4261 H4262 [H8675] their pleasant things H400 for food H7725 [H8687] to relieve H5315 the soul H7200 [H8798] : see H3068 , O LORD H5027 [H8685] , and consider H2151 [H8802] ; for I am become vile.
  12 H5674 [H8802] Is it nothing to you, all ye that pass H1870 by H5027 [H8685] ? behold H7200 [H8798] , and see H3426 if there is H4341 any sorrow H4341 like my sorrow H5953 [H8776] , which hath fallen H3068 upon me, which the LORD H3013 [H8689] hath afflicted H3117 me in the day H2740 of his fierce H639 anger.
  13 H4791 From above H7971 [H8804] hath he sent H784 fire H6106 into my bones H7287 [H8799] , and it prevaileth H6566 [H8804] against them: he hath spread H7568 a net H7272 for my feet H7725 [H8689] , he hath turned H268 me back H5414 [H8804] : he hath made H8074 [H8802] me desolate H1739 and faint H3117 all the day.
  14 H5923 The yoke H6588 of my transgressions H8244 [H8738] is bound H3027 by his hand H8276 [H8691] : they are knit together H5927 [H8804] , and come up H6677 upon my neck H3581 : he hath made my strength H3782 [H8689] to fall H136 , the Lord H5414 [H8804] hath delivered H3027 me into their hands H3201 [H8799] , from whom I am not able H6965 [H8800] to rise.
  15 H136 The Lord H5541 [H8765] hath trodden under foot H47 all my mighty H7130 men in the midst H7121 [H8804] of me: he hath called H4150 an assembly H7665 [H8800] against me to crush H970 my young men H136 : the Lord H1869 [H8804] hath trodden H1330 the virgin H1323 , the daughter H3063 of Judah H1660 , as in a winepress.
  16 H1058 [H8802] For these things I weep H5869 ; my eye H5869 , my eye H3381 [H8802] runneth down H4325 with water H5162 [H8764] , because the comforter H7725 [H8688] that should relieve H5315 my soul H7368 [H8804] is far H1121 from me: my children H8074 [H8802] are desolate H341 [H8802] , because the enemy H1396 [H8804] prevailed.
  17 H6726 Zion H6566 [H8765] spreadeth forth H3027 her hands H5162 [H8764] , and there is none to comfort H3068 her: the LORD H6680 [H8765] hath commanded H3290 concerning Jacob H6862 , that his adversaries H5439 should be around H3389 him: Jerusalem H5079 is as a menstruous woman among them.
  18 H3068 The LORD H6662 is righteous H4784 [H8804] ; for I have rebelled H6310 against his commandment H8085 [H8798] : hear H5971 , I pray you, all people H7200 [H8798] , and behold H4341 my sorrow H1330 : my virgins H970 and my young men H1980 [H8804] are gone H7628 into captivity.
  19 H7121 [H8804] I called H157 [H8764] for my lovers H7411 [H8765] , but they deceived H3548 me: my priests H2205 and my elders H1478 [H8804] gave up the ghost H5892 in the city H1245 [H8765] , while they sought H400 their food H7725 [H8686] to relieve H5315 their souls.
  20 H7200 [H8798] Behold H3068 , O LORD H6887 [H8804] ; for I am in distress H4578 : my heart H2560 [H8777] is troubled H3820 ; my heart H2015 [H8738] is turned H7130 within H4784 [H8800] me; for I have grievously H4784 [H8804] rebelled H2351 : abroad H2719 the sword H7921 [H8765] bereaveth H1004 , at home H4194 there is as death.
  21 H8085 [H8804] They have heard H584 [H8737] that I sigh H5162 [H8764] : there is none to comfort H341 [H8802] me: all my enemies H8085 [H8804] have heard H7451 of my trouble H7797 [H8804] ; they are glad H6213 [H8804] that thou hast done H935 [H8689] it: thou wilt bring H3117 the day H7121 [H8804] that thou hast called H3644 , and they shall be like me.
  22 H7451 Let all their wickedness H935 [H8799] come H6440 before H5953 [H8778] thee; and do H5953 [H8782] to them, as thou hast done H6588 to me for all my transgressions H585 : for my sighs H7227 are many H3820 , and my heart H1742 is faint.
Vulgate(i) 1 ALEPH quomodo sedit sola civitas plena populo facta est quasi vidua domina gentium princeps provinciarum facta est sub tributo 2 BETH plorans ploravit in nocte et lacrimae eius in maxillis eius non est qui consoletur eam ex omnibus caris eius omnes amici eius spreverunt eam et facti sunt ei inimici 3 GIMEL migravit Iuda propter adflictionem et multitudinem servitutis habitavit inter gentes nec invenit requiem omnes persecutores eius adprehenderunt eam inter angustias 4 DELETH viae Sion lugent eo quod non sint qui veniant ad sollemnitatem omnes portae eius destructae sacerdotes eius gementes virgines eius squalidae et ipsa oppressa amaritudine 5 HE facti sunt hostes eius in capite inimici illius locupletati sunt quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum eius parvuli eius ducti sunt captivi ante faciem tribulantis 6 VAV et egressus est a filia Sion omnis decor eius facti sunt principes eius velut arietes non invenientes pascuam et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis 7 ZAI recordata est Hierusalem dierum adflictionis suae et praevaricationis omnium desiderabilium suorum quae habuerat a diebus antiquis cum caderet populus eius in manu hostili et non esset auxiliator viderunt eam hostes et deriserunt sabbata eius 8 HETH peccatum peccavit Hierusalem propterea instabilis facta est omnes qui glorificabant eam spreverunt illam quia viderunt ignominiam eius ipsa autem gemens et conversa retrorsum 9 TETH sordes eius in pedibus eius nec recordata est finis sui deposita est vehementer non habens consolatorem vide Domine adflictionem meam quoniam erectus est inimicus 10 IOTH manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia eius quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum de quibus praeceperas ne intrarent in ecclesiam tuam 11 CAPH omnis populus eius gemens et quaerens panem dederunt pretiosa quaeque pro cibo ad refocilandam animam vide Domine considera quoniam facta sum vilis 12 LAMED o vos omnes qui transitis per viam adtendite et videte si est dolor sicut dolor meus quoniam vindemiavit me ut locutus est Dominus in die irae furoris sui 13 MEM de excelso misit ignem in ossibus meis et erudivit me expandit rete pedibus meis convertit me retrorsum posuit me desolatam tota die maerore confectam 14 NUN vigilavit iugum iniquitatum mearum in manu eius convolutae sunt et inpositae collo meo infirmata est virtus mea dedit me Dominus in manu de qua non potero surgere 15 SAMECH abstulit omnes magnificos meos Dominus de medio mei vocavit adversum me tempus ut contereret electos meos torcular calcavit Dominus virgini filiae Iuda 16 AIN idcirco ego plorans et oculus meus deducens aquam quia longe factus est a me consolator convertens animam meam facti sunt filii mei perditi quoniam invaluit inimicus 17 FE expandit Sion manus suas non est qui consoletur eam mandavit Dominus adversum Iacob in circuitu eius hostes eius facta est Hierusalem quasi polluta menstruis inter eos 18 SADE iustus est Dominus quia os eius ad iracundiam provocavi audite obsecro universi populi et videte dolorem meum virgines meae et iuvenes mei abierunt in captivitatem 19 COPH vocavi amicos meos et ipsi deceperunt me sacerdotes mei et senes mei in urbe consumpti sunt quia quaesierunt cibum sibi ut refocilarent animam suam 20 RES vide Domine quoniam tribulor venter meus conturbatus est subversum est cor meum in memet ipsa quoniam amaritudine plena sum foris interfecit gladius et domi mors similis est 21 SEN audierunt quia ingemesco ego et non est qui consoletur me omnes inimici mei audierunt malum meum laetati sunt quoniam tu fecisti adduxisti diem consolationis et fient similes mei 22 THAU ingrediatur omne malum eorum coram te et devindemia eos sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas multi enim gemitus mei et cor meum maerens
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est, postquam in captivitatem redactus est Israël, et Jerusalem deserta est, sedit Jeremias propheta flens, et planxit lamentatione hac in Jerusalem: et amaro animo suspirans et ejulans, dixit: [ Quomodo sedet sola civitas plena populo! Facta est quasi vidua domina gentium; princeps provinciarum facta est sub tributo. 2 Plorans ploravit in nocte, et lacrimæ ejus in maxillis ejus: non est qui consoletur eam, et omnibus caris ejus; omnes amici ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici. 3 Migravit Judas propter afflictionem, et multitudinem servitutis; habitavit inter gentes, nec invenit requiem: omnes persecutores ejus apprehenderunt eam inter angustias. 4 Viæ Sion lugent, eo quod non sint qui veniant ad solemnitatem: omnes portæ ejus destructæ, sacerdotes ejus gementes; virgines ejus squalidæ, et ipsa oppressa amaritudine. 5 Facti sunt hostes ejus in capite; inimici ejus locupletati sunt: quia Dominus locutus est super eam propter multitudinem iniquitatum ejus. Parvuli ejus ducti sunt in captivitatem ante faciem tribulantis. 6 Et egressus est a filia Sion omnis decor ejus; facti sunt principes ejus velut arietes non invenientes pascua, et abierunt absque fortitudine ante faciem subsequentis. 7 Recordata est Jerusalem dierum afflictionis suæ, et prævaricationis, omnium desiderabilium suorum, quæ habuerat a diebus antiquis, cum caderet populus ejus in manu hostili, et non esset auxiliator: viderunt eam hostes, et deriserunt sabbata ejus. 8 Peccatum peccavit Jerusalem, propterea instabilis facta est; omnes qui glorificabant eam spreverunt illam, quia viderunt ignominiam ejus: ipsa autem gemens conversa est retrorsum. 9 Sordes ejus in pedibus ejus, nec recordata est finis sui; deposita est vehementer, non habens consolatorem. Vide, Domine, afflictionem meam, quoniam erectus est inimicus. 10 Manum suam misit hostis ad omnia desiderabilia ejus, quia vidit gentes ingressas sanctuarium suum, de quibus præceperas ne intrarent in ecclesiam tuam. 11 Omnis populus ejus gemens, et quærens panem; dederunt pretiosa quæque pro cibo ad refocillandam animam. Vide, Domine, et considera quoniam facta sum vilis! 12 O vos omnes qui transitis per viam, attendite, et videte si est dolor sicut dolor meus! quoniam vindemiavit me, ut locutus est Dominus, in die iræ furoris sui. 13 De excelso misit ignem in ossibus meis, et erudivit me: expandit rete pedibus meis, convertit me retrorsum; posuit me desolatam, tota die mœrore confectam. 14 Vigilavit jugum iniquitatum mearum; in manu ejus convolutæ sunt, et impositæ collo meo. Infirmata est virtus mea: dedit me Dominus in manu de qua non potero surgere. 15 Abstulit omnes magnificos meos Dominus de medio mei; vocavit adversum me tempus ut contereret electos meos. Torcular calcavit Dominus virgini filiæ Juda. 16 Idcirco ego plorans, et oculus meus deducens aquas, quia longe factus est a me consolator, convertens animam meam. Facti sunt filii mei perditi, quoniam invaluit inimicus. 17 Expandit Sion manus suas; non est qui consoletur eam. Mandavit Dominus adversum Jacob in circuitu ejus hostes ejus; facta est Jerusalem quasi polluta menstruis inter eos. 18 Justus est Dominus, quia os ejus ad iracundiam provocavi. Audite, obsecro, universi populi, et videte dolorem meum: virgines meæ et juvenes mei abierunt in captivitatem. 19 Vocavi amicos meos, et ipsi deceperunt me; sacerdotes mei et senes mei in urbe consumpti sunt, quia quæsierunt cibum sibi ut refocillarent animam suam. 20 Vide, Domine, quoniam tribulor: conturbatus est venter meus, subversum est cor meum in memetipsa, quoniam amaritudine plena sum. Foris interfecit gladius, et domi mors similis est. 21 Audierunt quia ingemisco ego, et non est qui consoletur me; omnes inimici mei audierunt malum meum, lætati sunt quoniam tu fecisti: adduxisti diem consolationis, et fient similes mei. 22 Ingrediatur omne malum eorum coram te: et vindemia eos, sicut vindemiasti me propter omnes iniquitates meas: multi enim gemitus mei, et cor meum mœrens.]
Wycliffe(i) 1 Aleph. Hou sittith aloone the citee ful of puple? the ladi of folkis is maad as a widewe; the prince of prouynces is maad vndir tribute. 2 Beth. It wepynge wepte in the niyt, and the teeris therof ben in `the chekis therof; `noon is of alle the dereworthe therof, that coumfortith it; alle the frendis therof forsoken it, and ben maad enemyes to it. 3 Gymel. Juda passide fro turment and multitude of seruage, it dwellide among hethene men, and foond no reste; alle the pursueris therof token it among angwischis. 4 Deleth. The weies of Sion mourenen, for no men comen to the solempnytee; alle the yatis therof ben distried, the prestis therof weilen; the vergyns therof ben defoulid, and it is oppressid with bitternesse. 5 He. The enemyes therof ben maad in the heed, and the enemyes therof ben maad riche, for the Lord spak on it. For the multitude of wickidnessis therof the litle children therof ben led in to caitiftee, bifore the face of the troblere. 6 Vau. And al the fairnesse of the douyter of Syon yede out fro the douyter of Sion; the princes therof ben maad as rammes not fyndynge lesewis; and yeden forth withouten strengthe bifore the face of the suere. 7 Zai. And Jerusalem bithouyte on the daies of hir affliccioun and of trespassyng, and on alle hir desirable thingis whiche it hadde fro elde daies; whanne the puple therof felle doun in the hond of enemyes, and noon helpere was; enemyes sien it, and scorneden the sabatis therof. 8 Heth. Jerusalem synnede a synne, therfor it was maad vnstidfast; alle that glorifieden it forsoken it, for thei sien the schenschipe therof; forsothe it weilide, and was turned a bak. 9 Theth. The filthis therof ben in the feet therof, and it hadde no mynde of hir ende; it was putte doun greetli, and hadde no coumfortour; Lord, se thou my turment, for the enemye is reisid. 10 Joth. The enemye putte his hond to alle desirable thingis therof; for it siy hethene men entride in to thi seyntuarie, of which thou haddist comaundid, that thei schulden not entre in to thi chirche. 11 Caph. Al the puple therof was weilinge and sekynge breed, thei yauen alle preciouse thingis for mete, to coumforte the soule; se thou, Lord, and biholde, for Y am maad vijl. 12 Lameth. A! alle ye that passen bi the weie, perseyue, and se, if ony sorewe is as my sorewe; for he gaderide awei grapis fro me, as the Lord spak in the day of wraththe of his strong veniaunce. 13 Men. Fro an hiy he sente fier in my boonys, and tauyte me; he spredde a brood a net to my feet, he turnede me a bak; he settide me desolat, meddlid togidere al dai with mourenyng. 14 Nun. The yok of my wickidnessis wakide in the hond of hym, tho ben foldid togidere, and put on my necke; my vertu is maad feble; the Lord yaf me in the hond, fro which Y schal not mowe rise. 15 Sameth. The Lord took awei alle my worschipful men fro the myddis of me; he clepide tyme ayens me, that he schulde al to-foule my chosun men; the Lord stampide a pressour to the virgyn, the douytir of Juda. 16 Ayn. Therfor Y am wepynge, and myn iye is ledynge doun watir; for a coumfortour, conuertynge my soule, is maad fer fro me; my sones ben maad lost, for the enemye hadde the maistrie. 17 Phe. Sion spredde a brood hise hondis, noon is that coumfortith it; the Lord sente ayenus Jacob enemyes therof, in the cumpas therof; Jerusalem is maad as defoulid with vncleene blood among hem. 18 Sade. The Lord is iust, for Y terride his mouth to wrathfulnesse; alle puplis, Y biseche, here ye, and se my sorewe; my virgyns and my yonge men yeden forth in to caitiftee. 19 Coth. I clepide my frendis, and thei disseyueden me; my prestis and myn elde men in the citee ben wastid; for thei souyten mete to hem silf, to coumforte hir lijf. 20 Res. Se thou, Lord, for Y am troblid, my wombe is disturblid; myn herte is distried in my silf, for Y am ful of bittirnesse; swerd sleeth with outforth, and lijk deth is at hoome. 21 Syn. Thei herden, that Y make ynward weilyng, and noon is that coumfortith me; alle myn enemyes herden myn yuel, thei ben glad, for thou hast do; thou hast brouyt a dai of coumfort, and thei schulen be maad lijk me. 22 Tau. Al the yuel of hem entre byfore thee, and gadere thou grapis awei fro hem, as thou hast gaderid grapis awei fro me; for my wickidnessis, for my weilyngis ben manye, and myn herte is mornynge.
Coverdale(i) 1 Alas, how sitteth the cite so desolate, yt some tyme was full of people? how is she become like a wedowe, which was the lady of all nacions? How is she brought vnder tribute, that ruled all londes? 2 She wepeth sore in the night, so that ye teares runne downe hir chekes: for amonge all hir louers, there is none, that geueth her eny comforte: yee hir nexte frendes abhorre her, & are become hir enemies. 3 Iuda is taken presoner, because she was defyled: & for seruynge so many straunge goddes, she dwelleth now amonge the Heithen. She fyndeth no rest, all they that persecuted her, toke her, and so she dwelleth amonge hir enemies. 4 The stretes of Sion mourne, because no man commeth more to the solempne feastes: All hir gates are desolate, hir prestes make lamentacion, hir maydens are carefull, and she herself is in greate heuynesse. 5 Hir enemies are fallen vpon hir heade, & haue put her to shame: because the LORDE hath chastened her for hir greate wickednes: hir children are ledde awaye captiue before their enemie. 6 All the bewtie of the doughter of Sion is awaye, hir prynces are become like wethers, that fynde no pasture. They are dryue awaye before their enemie, so that they haue no more power. 7 Now doth Ierusalem remembre the tyme of hir misery & disobedience, yee the ioye & pleasure yt she hath had in tymes past: seynge hir people is brought downe thorow the power of their enemie, & there is no man for to helpe her: hir enemies stode lokinge at her and laugh hir Sabbath dayes to scorne. 8 Ierusalem synned euer more & more, therfore is she come in decaye. All they that had her in honoure, despise her: for they haue sene hir fylthinesse. Yee she sigheth, and is a shamed of herselfe. 9 Hir skyrtes are defyled, she remebred not what wolde folowe: therfore is hir fall so greate, and there is no ma to comforte her. O LORDE, cosidre my trouble, for myne enemie hath the vpper honde. 10 The enemie hath put his honde to all the precious thinges that she had, yee euen before hir eyes came the Heithen in and out of the Sanctuary: whom thou (neuertheles) hast forbydden to come within thy congregacion. 11 All hir people seke their bred with heuynes, & loke what precious thinge euery man hath, that geueth he for meate, to saue his life. Considre (O LORDE) and se, how vyle I am become. 12 O ye all that go fore by, beholde and se, yf there be eny sorowe like vnto myne, wherwith the LORDE hath troubled me, in the daye of his fearefull wrath. 13 From aboue hath he sent downe a fyre, in to my bones and chastened me: he hath layed a net for my fete, and throwne me wyde open: he hath made me desolate, so that I must euer be mournynge. 14 The yocke of my transgression is come at the last, with his honde hath he taken it vp, and put it aboute my neck. My strength is gone: the LORDE hath delyuered me in to those hondes, wherout I can not quyte myself. 15 The LORDE hath destroyed all the mightie men, that were in me. He hath proclamed a feast, to slaughter all my best me. The LORDE hath troden downe the doughter of Iuda, like as it were in a wyne presse. 16 Therfore do I wepe, and myne eyes gusshe out of water: for the coforter that shulde quycken me, is farre fro me. My children are dryuen awaye, for why? the enemie hath gotten the ouer honde. 17 Sion casteth out hir hodes, and there is no man to comforte her. The LORDE hath layed the enemies rounde aboute Iacob, and Ierusalem is as it were a menstruous woma, in the myddest of them. 18 The LORDE is rightuous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger. O take hede all ye people, and considre my heuynes: My maydens and my yonge men are led awaye in to captiuyte. 19 I called for my louers (but they begyled me:) for my prestes and councelers, but they perished: euen while they sought for meate, to saue their lyues. 20 Considre (O LORDE) how I am troubled, my wombe is disquieted, my herte turneth aboute in me, and I am full of heuynes. The swearde hurteth me without, and within I am like vnto death. 21 They heare my mournynge, but there is none that wil comforte me. All myne enemies haue herde of my trouble, and are glad therof, because thou hast done it. But thou shalt brynge forth the tyme, when they also shal be like vnto me. 22 From the shall come all their aduersite: thou shalt plucke them awaye, eue as thou hast plucked me, because of all my wickednesse. For my sorow is very greate, and my herte is heuy.
MSTC(i) 1 {Aleph} Alas, how sitteth the city so desolate, that some time was full of people? How is she become like a widow, which was the lady of all nations? How is she brought under tribute, that ruled all lands? 2 {Beth} She weepeth sore in the night, so that the tears run down her cheeks: for among all her lovers, there is none that giveth her any comfort. Yea, her next friends transgress against her, and are become her enemies. 3 {Gimel} Judah is taken prisoner, because she was defiled: and for serving so many strange gods, she dwelleth now among the heathen. She findeth no rest: all they that persecuted her, took her in strait places where she could not escape. 4 {Daleth} The streets of Zion mourn, because no man cometh to the solemn feasts. All her gates are desolate; her priests make lamentation; her maidens are careful; and she herself is in great heaviness. 5 {He} Her enemies have been rulers over her, and have prospered: because the LORD hath chastened her for her great wickedness. Her children are led away captive before their enemy. 6 {Vav} All the beauty of the daughter of Zion is away, her princes are become like harts that find no pasture. They are driven away before their enemy, so that they have no more power. 7 {Zayin} Now doth Jerusalem remember the time of her misery and disobedience, yea the joy and pleasure that she hath had in times past: seeing her people is brought down through the power of their enemy, and there is no man for to help her. Her enemies stand looking at her, and laughing her Sabbath days to scorn. 8 {Khet} Jerusalem sinned ever more and more, therefore is she come in decay. All they that had her in honour, despise her: for they have seen her filthiness. Yea she sigheth and is ashamed of herself. 9 {Tet} Her skirts are defiled, she remembered not what would follow: therefore is her fall so great, and there is no man to comfort her. O LORD, consider my trouble, for my enemy hath the upper hand. 10 {Yod} The enemy hath put his hand to all the precious things that she had, yea even before her eyes came the Heathen in and out of the Sanctuary: whom thou, nevertheless, hast forbidden to come within thy congregation. 11 {Khaf} All her people seek their bread with heaviness, and look: what precious things every man hath, that giveth he for meat to save his life. Consider, O LORD, and see, how vile I am become. 12 {Lamed} O ye all that go fore by, behold and see, if there be any sorrow like unto mine. wherewith the LORD hath troubled me in the day of his fearful wrath. 13 {Mem} From above hath he sent down a fire into my bones: and it burned them cruelly. He hath laid a net for my feet, and thrown me wide open: he hath made me desolate, so that I must ever be mourning. 14 {Nun} The yoke of my transgression is come at the last; with his hand hath he taken it up, and put it about my neck. My strength is gone: the LORD hath delivered me into those hands, whereout I cannot quit myself. 15 {Samekh} The LORD hath destroyed all the mighty men, that were in me. He hath proclaimed a feast, to slaughter all my best men. The LORD hath trodden down the daughter of Judah, like as it were in a wine press. 16 {Ayin} Therefore do I weep, and mine eyes gush out of water: for the comforter that should quicken me is far from me. My children are driven away. For why? The enemy hath gotten the over hand. 17 {Pe} Zion casteth out her hands, and there is no man to comfort her. The LORD hath laid the enemies round about Jacob, and Jerusalem is as it were a menstruous woman in the midst of them. 18 {Tsadi} The LORD is righteous, for I provoked his countenance unto anger. O take heed all ye people, and consider my heaviness: My maidens and my young men are led away in to captivity. 19 {Kuf} I called for my lovers, but they beguiled me; for my Priests and counselors, but they perished: even while they sought for meat, to save their lives. 20 {Res} Consider, O LORD, how I am troubled: my womb is disquieted, my heart turneth about in me, and I am full of heaviness. The sword hurteth me without, and within I am like unto death. 21 {Shin} They hear my mourning, but there is none that will comfort me. All my enemies have heard of my trouble, and are glad thereof, because thou hast done it. But thou shalt bring forth the time, when they also shall be like unto me. 22 {Tav} From thee shall come all their adversity: thou shalt pluck them away, even as thou hast plucked me, because of all my wickedness. For my sorrow is very great, and my heart is heavy.
Matthew(i) 1 Aleph. Alas, how sytteth the citie so desolate, that some tyme was full of people? How is she become lyke a wedowe, whiche was the ladye of all nacyons? How is she brought vnder trybute, that ruled all landes. 2 Beth. She wepeth sore in the nyght, so that the teares runne downe her chekes: for amonge all her louers, there is none that geueth her eny comforte: ye her nexte frendes abhorre her, and are become her enemyes. 3 Gymel. Iuda is taken presoner, because she was defiled: and for seruynge so manye straunge goddes, she dwelleth now amonge the Heythen. She fyndeth no rest, all they that persecuted her, toke her, & so she dwelleth amonge her enemyes. 4 Daleth. The streates of Sion mourne, because no man commeth more to the solempne feastes. All her gates are desolate, her prestes make lamentacyon, her maydens are carefulll, and she her selfe is in greate heuynesse. 5 He. Her enemyes are fallen vpon her head, & haue put her to shame: because the Lord hath chastened her for her greate wickednes: her children are ledde awaye captiue before their enemye. 6 Vau. All the bewtie of the daughter of Syon is awaye, her princes are become like wethers that fynd no pastur. They are driuen away befor their enemye, so that they haue no more power. 7 Zain. Now doth Ierusalem remembre the tyme of her misery & dysobedience, yee the ioye and pleasure that she hath had in tymes past: seynge her people is brought downe thorow the power of their enemie, & there is no man for to helpe her: her enemies stande lokinge at her & laugh her Sabbath dayes to scorne. 8 Heth. Ierusalem synned euer more & more, therfore is she come in decaye. All they that had her in honour, despyse her: for they haue sene her fylthynesse. Yee she sygheth, and is a shamed of her selfe. 9 Teth. Her skyrtes are defyled, she remembred not what wolde folowe: therfore is her fall so greate, and there is no man to comforte her. O Lord, consydre my trouble, for myne enemye hath the vpperhande. 10 Iod. The enemye hath put his hande to all the precious thynges that she had, yee euen before her eyes came the Heathen in & out of the Sanctuarye: whom thou (neuertheles) hast forbydden to come within thy congregacyon. 11 Caph. All her people seke their bred wyth heuynes, & loke what precyous thynge euery man hath, that geueth he for meate, to saue his lyfe. Consydre, O Lorde, and se, how vyle I am become. 12 Lamed. O ye all that go fore by, beholde and se, yf there be eny sorow like vnto myne, wherwith the Lord hath troubled me, in the daye of his fearefull wrath. 13 Mem. From aboute hath he sent downe a fyre into my bones and chastened me: he hath layed a net for my fete, and throwen me wyde open: he hath made me desolate, so that I must euer be mournynge. 14 Nun. The yocke of my transgressyon is come at the last, with his hande hath he taken it vp, & put it aboute my neck. My strength is gone: the Lorde hath delyuered me in to those handes, wherout I can not quyte my selfe. 15 Samech. The Lorde hath destroyed all the mightie men, that were in me. He hath proclamed a feast, to slaughter all my best men. The Lord hath troden downe the daughter of Iuda, like as it were in wyne presse. 16 Ain. Therfore do I wepe, & myne eyes gusshe oute of water: for the comforter that shulde quycken me, is farre fro me. My chyldren are dryuen awaye, for why? the enemie hath gotten the ouer hande. 17 Phe. Sion casteth out her handes, and there is no man to conforte her. The Lord hath layed the enemyes rounde aboute Iacob, and Ierusalem is as it were a menstruous woman, in the myddest of them. 18 Zade. The Lorde is ryghtuous, for I haue prouoked his contenaunce vnto anger. O take hede all ye people, and consydre my heuynes: My maydens and my younge men are led awaye into captyuytye. 19 Koph. I called for my louers (but they begyled me) for my Prestes and councelers, but they peryshed: euen whyle they sought for meate, to saue their lyues. 20 Res. Consydre (O Lorde) how I am troubled, my wombe is dysquyeted, my herte turneth about in me, and I am full of heuynes. The swearde hurteth me without, and within I am lyke vnto death. 21 Sin. They heare my mournynge, but there is none that wyll comforte me. All myne enemyes haue hearde of my trouble, & are glad therof, because thou hast done it. But thou shalt brynge forth the tyme, when they also shalbe lyke vnto me. 22 Thau. From the shall come all their aduersytye: thou shalt plucke them awaye euen as thou hast plucked me, because of all my wyckednes. For my sorowe is very greate, and my herte is heuy.
Great(i) 1 Alas, howe sytteth the cytie so desolate, that somtyme was full of people? Howe is she become lyke a wedowe, which was the lady of all nacyons? Howe is she brought vnder trybute, that ruled all landes. 2 She wepeth sore in the nyght so that the teares runne downe her chekes: for amonge all her louers, there is none that geueth her eny comforte: ye her nexte frendes transgresse agenst her, and are become her enemyes. 3 Iuda is taken presoner, because she was defyled: and for seruynge so many straunge goddes, she dwelleth nowe amonge the Heythen. She fyndeth no rest, all they that persecuted her, toke her, in strayte places wher she coulde not escape. 4 The streates of Sion mourne, because no man commeth nomore to the solempne feastes. All her gates are desolat, her prestes make lamentacion, her maydens are carefull: & she her selfe is in great heuynesse. 5 Her enemies haue bene rulers ouer her, and her enemyes haue prospered: because the Lorde hath chastened her for her greate wyckednes: her chyldren are ledde awaye captiue before theyr enemye. 6 All the bewtie of the daughter of Sion is awaye, her princes are become lyke hertes that fynde no pasture. They are dryuen awaye before theyr enemie, so that they haue nomore power. 7 Nowe doth Ierusalem remembre the tyme of her misery and disobedience, yee, the ioye and pleasure that she hath had in tymes past seynge her people is brought downe thorow the power of theyr enemye, and there is no man for to helpe her: her enemyes stande lokynge at her, and laugh her Sabbath dayes to scorne. 8 Ierusalem hath synned euer, more and more, therfore is she come in decaye. All they that had her in honoure despyse her: for they haue sene her fylthynes. Yee, she sygheth, and is ashamed of her selfe. 9 Her skyrtes are defyled, she remembred not what wolde folowe: therfore is her fall so wonderfull, and there is no man to comforte her. O Lorde, consydre my trouble, for myne enemye hath the vpperhande. 10 The enemye hath put hys hande to all the precious thynges that she had, yee, euen before her eyes came the Heathen in and out of the Sanctuary: whom thou (neuertheles) hast forbydden to come within thy congregacyon. 11 All her people seke theyr breade with heuynes, and loke what precyous thing euery man hath, that geueth he for meate, to saue hys lyfe. Consydre, O Lorde, and se, how vyle I am become. 12 Haue ye no regarde O all ye that go fore by, be holde and se, yf there be eny sorow lyke vnto myne, wherwith the Lorde hath troubled me, in the daye of his fearfull wrath. 13 From aboue hath he sent downe a fyre into my bones and it burneth them cruellye: he hath layed a net for my fete and throwen me wyde open: he hath made me desolate, so that I must euer be mournynge. 14 The yocke of my transgressyon is come at the last, with hys hande hath he taken it vp, and put it aboute my neck. My strength is gone: the Lorde hath delyuered me into those handes, wherout I cannot quyte my selfe. 15 The Lorde hath destroyed all the myghtye men, that were in me He hath proclaymed a feaste, to slaughter all my best men. The Lorde hath troden downe the daughter, of Iuda, lyke as it were in a wyne presse. 16 Therfore do I wepe, and myne eyes gusshe oute of water: for the comforte that shulde quycken me, is farre fro me. My chyldren are dryuen awaye, for why? the enemy hath gotten the ouerhande. 17 Syon casteth out her handes, and there is no man to comforte her. The Lorde hath laied the enemyes rounde aboute Iacob, and Ierusalem is become abominacyon in the myddest of them. 18 The Lorde is ryghtuous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger. O take hede all ye people, and consydre my heuinesse. My maydens and my yonge men are led awaye into captiuyte. 19 I called for my louers (but they begyled me) for my prestes and councellers, but they peryshed: euen whyle they sought for meate, to saue theyr lyues. 20 Consydre (O Lord) howe I am troubled, my wombe is disquyeted, my hert turneth about in me, and I am full of heuines because I rebelled stoburnlie. The swearde hurteth me withoute, & within I am like vnto death. 21 They heare my mournyng, but there is none that wyll comforte me. All myne enemies haue hearde of my trouble and are glad therof, because thou hast done it and thou hast brought forth the tyme which thou calledest, when they also shalbe like vnto me. 22 From the shall come all their aduersitie thou shalt plucke them awaye euen as thou hast pluked me, because of all my wikednes. For my sorowe is very greate, & my hert is heuy.
Geneva(i) 1 Howe doeth the citie remaine solitarie that was full of people? she is as a widowe: she that was great among the nations, and princesse among the prouinces, is made tributarie. 2 She weepeth continually in the night, and her teares runne downe by her cheekes: among all her louers, she hath none to comfort her: all her friendes haue delt vnfaithfully with her, and are her enemies. 3 Iudah is caried away captiue because of affliction, and because of great seruitude: shee dwelleth among the heathen, and findeth no rest: all her persecuters tooke her in the straites. 4 The wayes of Zion lament, because no man commeth to the solemne feastes: all her gates are desolate: her Priests sigh: her virgins are discomfited, and she is in heauinesse. 5 Her aduersaries are the chiefe, and her enemies prosper: for the Lord hath afflicted her, for the multitude of her transgressions, and her children are gone into captiuitie before the enemie. 6 And from the daughter of Zion all her beautie is departed: her princes are become like harts that finde no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. 7 Ierusalem remembred the dayes of her affliction, and of her rebellion, and all her pleasant things, that shee had in times past, when her people fell into the hande of the enemie, and none did helpe her: the aduersarie sawe her, and did mocke at her Sabbaths. 8 Ierusalem hath grieuously sinned, therefore shee is in derision: all that honoured her, despise her, because they haue seene her filthinesse: yea, she sigheth and turneth backeward. 9 Her filthinesse is in her skirts: she remembred not her last ende, therefore she came downe wonderfully: she had no comforter: O Lord, behold mine affliction: for the enemie is proud. 10 The enemie hath stretched out his hande vpon al her pleasant things: for she hath seene the heathen enter into her Sanctuarie, whom thou diddest commande, that they shoulde not enter into thy Church. 11 All her people sigh and seeke their bread: they haue giuen their pleasant thinges for meate to refresh the soule: see, O Lord, and consider: for I am become vile. 12 Haue ye no regarde, all yee that passe by this way? behold, and see, if there be any sorowe like vnto my sorowe, which is done vnto mee, wherewith the Lord hath afflicted me in the day of his fierce wrath. 13 From aboue hath hee sent fire into my bones, which preuaile against them: he hath spred a net for my feete, and turned me backe: hee hath made me desolate, and daily in heauinesse. 14 The yoke of my transgressions is bounde vpon his hand: they are wrapped, and come vp vpon my necke: hee hath made my strength to fall: the Lord hath deliuered me into their hands, neither am I able to rise vp. 15 The Lord hath troden vnder foote all my valiant men in the middes of me: he hath called an assembly against me to destroy my yong men: the Lord hath troden the wine presse vpon the virgine the daughter of Iudah. 16 For these things I weepe: mine eye, euen mine eye casteth out water, because the comforter that should refresh my soule, is farre from me: my children are desolate, because the enemie preuailed. 17 Zion stretcheth out her handes, and there is none to comfort her: the Lord hath appoynted the enemies of Iaakob rounde about him: Ierusalem is as a menstruous woman in the middes of them. 18 The Lord is righteous: for I haue rebelled against his commandement: heare, I pray you, all people, and behold my sorowe: my virgins and my yong men are gone into captiuitie. 19 I called for my louers, but they deceiued me: my Priestes and mine Elders perished in the citie while they sought their meate to refresh their soules. 20 Behold, O Lord, howe I am troubled: my bowels swell: mine heart is turned within me, for I am ful of heauinesse: the sword spoyleth abroad, as death doeth at home. 21 They haue heard that I mourne, but there is none to comfort mee: all mine enemies haue heard of my trouble, and are glad, that thou hast done it: thou wilt bring the day, that thou hast pronounced, and they shalbe like vnto me. 22 Let all their wickednes come before thee: do vnto them, as thou hast done vnto me, for all my transgressions: for my sighes are many, and mine heart is heauy.
Bishops(i) 1 Alas howe sitteth the citie so desolate, that sometime was full of people? Howe is she become lyke a widow which was great among nations? Howe is she brought vnder tribute that ruled landes 2 She weepeth sore in the nyght, so that the teares runne downe her cheekes: for among all her louers there is none that geueth her any comfort, yea her next friendes transgresse agaynst her, and are become her enemies 3 Iuda went away by reason of the affliction and great bondage: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest, all they that persecuted her, toke her in strayte places [where she coulde not escape. 4 The streetes of Sion mourne, because no man cometh no more to the solempne feastes: all her gates are desolate, her priestes make lamentatio, her maydens are carefull, and she her selfe is in great heauinesse 5 Her enemies haue ben rulers ouer her, and her enemies haue prospered, because the Lorde hath chastened her for her great wickednesse: her children are led away captiue before their enemies 6 All the beautie of the daughter of Sion is away, her princes are become lyke hartes that fynde no pasture, they are driuen away before their enemie, so that they haue no more power 7 Nowe Hierusalem remembred in the tyme of her miserie and bare estate all her ioy & pleasure that she hath had in tymes past, seyng her people is brought downe vnder the power of their enemies, and there is no man for to helpe her: her enemies stande lokyng at her, and laugh her Sabbath daies to scorne 8 Hierusalem hath sinned greeuouslye, therfore is she come in decay: all they that had her in honour dispise her, for they haue seene her filthinesse, yea she sigheth and is ashamed of her selfe 9 Her skirtes are defiled, she remembred not her last ende, therfore is her fall so wonderfull, and there is no man to comfort her: O Lorde consider my trouble, for myne enemie hath the vpper hande 10 The enemie hath put his hande to all the precious thinges that she had, yea euen before her eyes came the heathen in and out of the sanctuarie, whom thou [neuerthelesse] hast forbidden to come within thy congregation 11 All her people seeke their bread with heauinesse, and loke what precious thyng euery man hath, that geueth he for meate to saue his lyfe: Consider O Lorde, and see howe vile I am become 12 Haue ye no regarde all ye that go foreby, beholde & see yf there be any sorowe lyke vnto mine, wherwith the Lorde hath troubled me in the day of his fearefull wrath 13 From aboue hath he sent downe a fire into my bones, and it burneth them cruelly: he hath layde a net for my feete, and throwen me wyde open, he hath made me desolate, so that I must euer be mournyng 14 The yoke of my transgressions is bounde fast to his hande, they are wrapped [or writhen] and come vp about my necke: he hath caused my strength to fayle, the Lorde hath deliuered me into those handes wherout I can not quyte my selfe 15 The Lorde hath destroyed all the mightie men that were in me, he hath proclaymed an appoynted tyme to slaughter all my best men: the Lorde hath troden downe the daughter of Iuda, lyke as it were in a winepresse 16 Therfore do I weepe, and mine eyes gushe out of water: for the comfort that shoulde quicken me is farre fro me, my children are driuen away: for why? the enemie hath gotten the vpper hande 17 Sion casteth out her handes, and there is no man to comfort her, the Lorde hath layde the enemies rounde about Iacob, and Hierusalem is become abhomination in the middest of them 18 The Lorde is righteous, for I haue prouoked his countenaunce vnto anger, O take heede all ye people and consider my heauinesse, my maydens and my young men are led away into captiuitie 19 I called for my louers, but they beguiled me, for my priestes and counsaylers, but they perished, euen whyle they sought for meate to saue their lyues 20 Consider (O Lorde) howe I am troubled, my wombe is disquieted, my heart turneth about in me, and I am full of heauinesse, because I rebelled stubburnly: the sworde hurteth me without, and within I am lyke vnto death 21 They heare my mournyng, but there is none that wyll comfort me: All myne enemies haue hearde of my trouble, and are glad therof because thou hast done it: and thou hast brought foorth the time which thou calledst, when they also shal be lyke vnto me 22 Let all their wickednesse come before thee, and do thou to them as thou hast done vnto me for all my trespasses: for my sorowe is very great, and my heart is heauy
DouayRheims(i) 1 Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary! 2 Beth. Weeping, she hath wept in the night, and her tears are on her cheeks: there is none to comfort her among all them that were dear to her: all her friends have despised her, and are become her enemies. 3 Ghimel. Juda hath removed her dwelling place, because of her affliction, and the greatness of her bondage; she hath dwelt among the nations, and she hath found no rest; all her persecutors have taken her in the midst of straits. 4 Daleth. The ways of Sion mourn, because there are none that come to the solemn feast: all her gates are broken down; her priests sigh; her virgins are in affliction; and she is oppressed with bitterness. 5 He. Her adversaries are become her lords; her enemies are enriched; because the Lord hath spoken against her for the multitude of her iniquities; her children are led into captivity, before the face of the oppressor. 6 Vau. And from the daughter of Sion, all her beauty is departed; her princes are become like rams that find no pastures; and they are gone away without strength before the face of the pursuer. 7 Zain. Jerusalem hath remembered the days of her affliction, and prevarication of all her desirable things which she had from the days of old, when her people fell in the enemy's hand, and there was no helper; the enemies have seen her, and have mocked at her sabbaths. 8 Heth. Jerusalem hath grievously sinned, therefore is she become unstable; all that honoured her, have despised her, because they have seen her shame; but she sighed, and turned backward. 9 Teth. Her filthiness is on her feet, and she hath not remembered her end; she is wonderfully cast down, not having a comforter: behold, O Lord, my affliction, because the enemy is lifted up. 10 Jod. The enemy hath put out his hand to all her desirable things: for she hath seen the Gentiles enter into her sanctuary, of whom thou gavest commandment that they should not enter into thy church. 11 Caph. All her people sigh, they seek bread: they have given all their precious things for food to relieve the soul: see, O Lord, and consider, for I am become vile. 12 Lamed. O all ye that pass by the way, attend, and see if there be any sorrow like to my sorrow: for he hath made a vintage of me, as the Lord spoke in the day of his fierce anger. 13 Mem. From above he hath sent fire into my bones, and hath chastised me: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate, wasted with sorrow all the day long. 14 Nun. The yoke of my iniquities hath watched: they are folded together in his hand, and put upon my neck: my strength is weakened: the Lord hath delivered me into a hand, out of which I am not able to rise. 15 Samech. The Lord hath taken away all my mighty men out of the midst of me: he hath called against me the time, to destroy my chosen men: the Lord hath trodden the winepress for the virgin daughter of Juda. 16 Ain. Therefore do I weep, and my eyes run down with water: because the comforter, the relief of my soul, is far from me: my children are desolate because the enemy hath prevailed. 17 Phe. Sion hath spread forth her hands, there is none to comfort her: the Lord hath commanded against Jacob, his enemies are round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. 18 Sade. The Lord is just, for I have provoked his mouth to wrath: hear, I pray you, all ye people, and see my sorrow: my virgins, and my young men are gone into captivity. 19 Coph. I called for my friends, but they deceived me: my priests and my ancients pined away in the city: while they sought their food, to relieve their souls. 20 Res. Behold, O Lord, for I am in distress, my bowels are troubled: my heart is turned within me, for I am full of bitterness: abroad the sword destroyeth and at home there is death alike. 21 Sin. They have heard that I sigh, and there is none to comfort me: all my enemies have heard of my evil, they have rejoiced that thou hast done it: thou hast brought a day of consolation, and they shall be like unto me. 22 Thau. Let all their evil be present before thee: and make vintage of them, as thou hast made vintage of me for all my iniquities: for my sighs are many, and my heart is sorrowful.
KJV(i) 1

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

2

She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

3

Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits.

4

The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.

5

Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.

6

And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer.

7

Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths.

8

Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward.

9

Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself.

10

The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation.

11

All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile.

12

Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger.

13

From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day.

14

The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.

15

The LORD hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the LORD hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress.

16

For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed.

17

Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them.

18

The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity.

19

I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls.

20

Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death.

21

They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me.

22

Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.

KJV_Cambridge(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! 2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. 3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. 5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. 6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. 8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. 9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. 10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. 12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. 13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. 15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. 16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. 17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. 20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. 21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. 22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
KJV_Strongs(i)
  1 H5892 How doth the city H3427 sit [H8804]   H910 solitary H7227 , that was full H5971 of people H490 ! how is she become as a widow H7227 ! she that was great H1471 among the nations H8282 , and princess H4082 among the provinces H4522 , how is she become tributary!
  2 H1058 She weepeth [H8799]   H1058 sore [H8800]   H3915 in the night H1832 , and her tears H3895 are on her cheeks H157 : among all her lovers [H8802]   H5162 she hath none to comfort [H8764]   H7453 her : all her friends H898 have dealt treacherously [H8804]   H341 with her, they are become her enemies [H8802]  .
  3 H3063 Judah H1540 is gone into captivity [H8804]   H6040 because of affliction H7230 , and because of great H5656 servitude H3427 : she dwelleth [H8804]   H1471 among the heathen H4672 , she findeth [H8804]   H4494 no rest H7291 : all her persecutors [H8802]   H5381 overtook [H8689]   H4712 her between the straits.
  4 H1870 The ways H6726 of Zion H57 do mourn H935 , because none come [H8802]   H4150 to the solemn feasts H8179 : all her gates H8074 are desolate [H8802]   H3548 : her priests H584 sigh [H8737]   H1330 , her virgins H3013 are afflicted [H8737]   H4843 , and she is in bitterness [H8804]  .
  5 H6862 Her adversaries H7218 are the chief H341 , her enemies [H8802]   H7951 prosper [H8804]   H3068 ; for the LORD H3013 hath afflicted [H8689]   H7230 her for the multitude H6588 of her transgressions H5768 : her children H1980 are gone [H8804]   H7628 into captivity H6440 before H6862 the enemy.
  6 H1323 And from the daughter H6726 of Zion H1926 all her beauty H3318 is departed [H8799]   H8269 : her princes H354 are become like harts H4672 that find [H8804]   H4829 no pasture H3212 , and they are gone [H8799]   H3581 without strength H6440 before H7291 the pursuer [H8802]  .
  7 H3389 Jerusalem H2142 remembered [H8804]   H3117 in the days H6040 of her affliction H4788 and of her miseries H4262 all her pleasant things H3117 that she had in the days H6924 of old H5971 , when her people H5307 fell [H8800]   H3027 into the hand H6862 of the enemy H5826 , and none did help [H8802]   H6862 her: the adversaries H7200 saw [H8804]   H7832 her, and did mock [H8804]   H4868 at her sabbaths.
  8 H3389 Jerusalem H2399 hath grievously H2398 sinned [H8804]   H5206 ; therefore she is removed H3513 : all that honoured [H8764]   H2107 her despise [H8689]   H7200 her, because they have seen [H8804]   H6172 her nakedness H584 : yea, she sigheth [H8738]   H7725 , and turneth [H8799]   H268 backward.
  9 H2932 Her filthiness H7757 is in her skirts H2142 ; she remembereth [H8804]   H319 not her last end H3381 ; therefore she came down [H8799]   H6382 wonderfully H5162 : she had no comforter [H8764]   H3068 . O LORD H7200 , behold [H8798]   H6040 my affliction H341 : for the enemy [H8802]   H1431 hath magnified [H8689]   himself .
  10 H6862 The adversary H6566 hath spread out [H8804]   H3027 his hand H4261 upon all her pleasant things H7200 : for she hath seen [H8804]   H1471 that the heathen H935 entered [H8804]   H4720 into her sanctuary H6680 , whom thou didst command [H8765]   H935 that they should not enter [H8799]   H6951 into thy congregation.
  11 H5971 All her people H584 sigh [H8737]   H1245 , they seek [H8764]   H3899 bread H5414 ; they have given [H8804]   H4261 their pleasant things [H8675]   H4262   H400 for meat H7725 to relieve [H8687]   H5315 the soul H7200 : see [H8798]   H3068 , O LORD H5027 , and consider [H8685]   H2151 ; for I am become vile [H8802]  .
  12 H5674 Is it nothing to you, all ye that pass [H8802]   H1870 by H5027 ? behold [H8685]   H7200 , and see [H8798]   H3426 if there be H4341 any sorrow H4341 like unto my sorrow H5953 , which is done [H8776]   H3068 unto me, wherewith the LORD H3013 hath afflicted [H8689]   H3117 me in the day H2740 of his fierce H639 anger.
  13 H4791 From above H7971 hath he sent [H8804]   H784 fire H6106 into my bones H7287 , and it prevaileth [H8799]   H6566 against them: he hath spread [H8804]   H7568 a net H7272 for my feet H7725 , he hath turned [H8689]   H268 me back H5414 : he hath made [H8804]   H8074 me desolate [H8802]   H1739 and faint H3117 all the day.
  14 H5923 The yoke H6588 of my transgressions H8244 is bound [H8738]   H3027 by his hand H8276 : they are wreathed [H8691]   H5927 , and come up [H8804]   H6677 upon my neck H3581 : he hath made my strength H3782 to fall [H8689]   H136 , the Lord H5414 hath delivered [H8804]   H3027 me into their hands H3201 , from whom I am not able [H8799]   H6965 to rise up [H8800]  .
  15 H136 The Lord H5541 hath trodden under foot [H8765]   H47 all my mighty H7130 men in the midst H7121 of me: he hath called [H8804]   H4150 an assembly H7665 against me to crush [H8800]   H970 my young men H136 : the Lord H1869 hath trodden [H8804]   H1330 the virgin H1323 , the daughter H3063 of Judah H1660 , as in a winepress.
  16 H1058 For these things I weep [H8802]   H5869 ; mine eye H5869 , mine eye H3381 runneth down [H8802]   H4325 with water H5162 , because the comforter [H8764]   H7725 that should relieve [H8688]   H5315 my soul H7368 is far [H8804]   H1121 from me: my children H8074 are desolate [H8802]   H341 , because the enemy [H8802]   H1396 prevailed [H8804]  .
  17 H6726 Zion H6566 spreadeth forth [H8765]   H3027 her hands H5162 , and there is none to comfort [H8764]   H3068 her: the LORD H6680 hath commanded [H8765]   H3290 concerning Jacob H6862 , that his adversaries H5439 should be round about H3389 him: Jerusalem H5079 is as a menstruous woman among them.
  18 H3068 The LORD H6662 is righteous H4784 ; for I have rebelled [H8804]   H6310 against his commandment H8085 : hear [H8798]   H5971 , I pray you, all people H7200 , and behold [H8798]   H4341 my sorrow H1330 : my virgins H970 and my young men H1980 are gone [H8804]   H7628 into captivity.
  19 H7121 I called [H8804]   H157 for my lovers [H8764]   H7411 , but they deceived [H8765]   H3548 me: my priests H2205 and mine elders H1478 gave up the ghost [H8804]   H5892 in the city H1245 , while they sought [H8765]   H400 their meat H7725 to relieve [H8686]   H5315 their souls.
  20 H7200 Behold [H8798]   H3068 , O LORD H6887 ; for I am in distress [H8804]   H4578 : my bowels H2560 are troubled [H8777]   H3820 ; mine heart H2015 is turned [H8738]   H7130 within H4784 me; for I have grievously [H8800]   H4784 rebelled [H8804]   H2351 : abroad H2719 the sword H7921 bereaveth [H8765]   H1004 , at home H4194 there is as death.
  21 H8085 They have heard [H8804]   H584 that I sigh [H8737]   H5162 : there is none to comfort [H8764]   H341 me: all mine enemies [H8802]   H8085 have heard [H8804]   H7451 of my trouble H7797 ; they are glad [H8804]   H6213 that thou hast done [H8804]   H935 it : thou wilt bring [H8689]   H3117 the day H7121 that thou hast called [H8804]   H3644 , and they shall be like unto me.
  22 H7451 Let all their wickedness H935 come [H8799]   H6440 before H5953 thee; and do [H8778]   H5953 unto them, as thou hast done [H8782]   H6588 unto me for all my transgressions H585 : for my sighs H7227 are many H3820 , and my heart H1742 is faint.
Thomson(i) 1 After Israel was carried into captivity, and Jerusalem was laid waste; Jeremias sat down and wept, and sung this song of woe over Jerusalem, and said. How solitary sitteth the city which was full of people! she who was abundant among nations is become like a widow! the empress of provinces is become tributary! 2 She wept sore by night and her tears are on her cheeks: and of all her lovers there is none to comfort her. All her friends dealt treacherously with her. They became her enemies. 3 Judea is forced to emigrate. On account of her humiliation and because of her great servitude, she sat down among the nations; she found no rest. All her persecutors found her among them who were afflicting her. 4 The highways of Sion mourn; because none attend her festivals. All her gates are desolate. Her priests groan bitterly. Her virgins are carried away; and she is by herself in bitterness. 5 They who afflict her are become her head; and her enemies prosper. Because the Lord hath humbled her for the multitude of her transgressions; her children are gone into captivity before the oppressor. 6 From the daughter of Sion all her comeliness is taken away. Her chiefs were like rams which could find no pasture; and they came without strength in view of the pursuer. 7 In the days of her humiliation and rejection, Jerusalem remembered all the good things which she had in days of old. When her people fell into the hands of the oppressor, and there was none to help her; her enemies seeing this, laughed at her festivals held in commemoration of her settlement. 8 Jerusalem sinned grievously, therefore she became unstable as a wave. By all that honoured her she hath been humbled, for they saw her nakedness, while she sighing turned away her face. 9 Her unclean ness was before her feet. She was insensible to her extreme distress. He hath indeed lowered her haughtiness; there is none who comforteth her. Lord, behold my affliction because the enemy is magnified. 10 On all the objects of her desire the oppressor hath laid his hand; for into her sanctuary she saw nations entering, concerning whom thou hast commanded that they should not come into thy congregation. 11 All her people were sighing deeply, seeking bread. They gave up the objects of her desire, for meat to preserve life. Look down, O Lord, and see how she is dishonoured. 12 [s] Ho! all ye who travel the way turn and see! is there any sorrow like this of mine, which he hath denounced against me. The Lord hath humbled me in the day of his fierce indignation. 13 From his loftiness he hath sent a fire; he brought it in among my bones. He hath spread a net for my feet and turned me backwards. He hath made me desolate and full of sorrow, all the live long day. 14 He hath kept a watch on my transgressions. They are wreathed round my hands. They have reached up to my neck. My strength is enfeebled. For into my hands the Lord hath sent pains. I cannot stand. 15 From amidst me the Lord hath moved all my mighty men. He hath brought upon me the time for crushing my chosen bands. The Lord trod out a vat for the virgin daughter of Juda. 16 For these things I mourn. Mine eye hath flowed with water, because my comforter, he who is the supporter of my life, is far removed from me. My children are vanished because the enemy hath prevailed. 17 [p] Sion stretched forth her hand; there is none to comfort her. The Lord gave a command respecting Jacob; around him are they who afflict him. Jerusalem became among them, like one set apart as unclean. 18 [s] The Lord is righteous; for against his express commandment I rebelled. Hear I beseech you all ye peoples and behold my sorrow! my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called on my lovers; but they with false excuses deceived me. My priests and my elders expired in the city, because they sought food to support their lives, but found none. 20 Look, O Lord! because of my distress my bowels are troubled; and my heart within me is distracted, because I have grievously rebelled. Abroad the sword, and at home death have bereaved me of children. 21 Hear, I beseech thee! because I groan; there is none to comfort me. All mine enemies heard of my calamities, and rejoiced at what thou hast done. Thou hast brought on a day: thou hast proclaimed a time. They were like me, 22 let all their wickedness come before thee. Make search for them as they have made search for all my transgressions. For my groans are many, and my heart is afflicted with grief.
Webster(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary. 2 She weepeth bitterly in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. 3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her between the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. 5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. 6 And from the daughter of Zion all her beauty hath departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none helped her: the adversaries saw her, and mocked at her sabbaths. 8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sigheth and turneth backward. 9 Her filthiness is in her skirts; she remembereth not her last end; therefore she hath been wonderfully abased: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy hath magnified himself. 10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen entered into her sanctuary, whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. 12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there is any sorrow like my sorrow, which hath fallen upon me, with which the LORD hath afflicted me in the day of his fierce anger. 13 From above hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back: he hath made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the Lord hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise. 15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he hath called an assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a wine-press. 16 For these things I weep; my eye, my eye runneth down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. 17 Zion spreadeth forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD hath commanded concerning Jacob, that his adversaries should be around him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and my elders resigned their breath in the city, while they sought their food to relieve their souls. 20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; my heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. 21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all my enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like me. 22 Let all their wickedness come before thee; and do to them, as thou hast done to me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
Webster_Strongs(i)
  1 H5892 How doth the city H3427 [H8804] sit H910 desolate H7227 , that was full H5971 of people H490 ! how is she become as a widow H7227 ! she that was great H1471 among the nations H8282 , and princess H4082 among the provinces H4522 , how is she become a forced labourer!
  2 H1058 [H8799] She weepeth H1058 [H8800] bitterly H3915 in the night H1832 , and her tears H3895 are on her cheeks H157 [H8802] : among all her lovers H5162 [H8764] she hath none to comfort H7453 her: all her friends H898 [H8804] have dealt treacherously H341 [H8802] with her, they are become her enemies.
  3 H3063 Judah H1540 [H8804] is gone into captivity H6040 because of affliction H7230 , and because of great H5656 servitude H3427 [H8804] : she dwelleth H1471 among the heathen H4672 [H8804] , she findeth H4494 no rest H7291 [H8802] : all her persecutors H5381 [H8689] overtook H4712 her in the midst of distress.
  4 H1870 The ways H6726 of Zion H57 do mourn H935 [H8802] , because none come H4150 to the solemn feasts H8179 : all her gates H8074 [H8802] are desolate H3548 : her priests H584 [H8737] sigh H1330 , her virgins H3013 [H8737] are afflicted H4843 [H8804] , and she is in bitterness.
  5 H6862 Her adversaries H7218 are the head H341 [H8802] , her enemies H7951 [H8804] prosper H3068 ; for the LORD H3013 [H8689] hath afflicted H7230 her for the multitude H6588 of her transgressions H5768 : her children H1980 [H8804] are gone H7628 into captivity H6440 before H6862 the enemy.
  6 H1323 And from the daughter H6726 of Zion H1926 all her beauty H3318 [H8799] hath departed H8269 : her princes H354 are become like harts H4672 [H8804] that find H4829 no pasture H3212 [H8799] , and they are gone H3581 without strength H6440 before H7291 [H8802] the pursuer.
  7 H3389 Jerusalem H2142 [H8804] remembered H3117 in the days H6040 of her affliction H4788 and of her miseries H4262 all her pleasant things H3117 that she had in the days H6924 of old H5971 , when her people H5307 [H8800] fell H3027 into the hand H6862 of the enemy H5826 [H8802] , and none helped H6862 her: the adversaries H7200 [H8804] saw H7832 [H8804] her, and mocked H4868 at her sabbaths.
  8 H3389 Jerusalem H2399 hath grievously H2398 [H8804] sinned H5206 ; therefore she is removed H3513 [H8764] : all that honoured H2107 [H8689] her despise H7200 [H8804] her, because they have seen H6172 her nakedness H584 [H8738] : yea, she sigheth H7725 [H8799] , and turneth H268 backward.
  9 H2932 Her filthiness H7757 is in her skirts H2142 [H8804] ; she remembereth H319 not her latter end H6382 ; therefore she hath been marvellously H3381 [H8799] abased H5162 [H8764] : she had no comforter H3068 . O LORD H7200 [H8798] , behold H6040 my affliction H341 [H8802] : for the enemy H1431 [H8689] hath magnified himself.
  10 H6862 The adversary H6566 [H8804] hath spread out H3027 his hand H4261 upon all her pleasant things H7200 [H8804] : for she hath seen H1471 that the heathen H935 [H8804] entered H4720 into her sanctuary H6680 [H8765] , whom thou didst command H935 [H8799] that they should not enter H6951 into thy congregation.
  11 H5971 All her people H584 [H8737] sigh H1245 [H8764] , they seek H3899 bread H5414 [H8804] ; they have given H4261 H4262 [H8675] their pleasant things H400 for food H7725 [H8687] to relieve H5315 the soul H7200 [H8798] : see H3068 , O LORD H5027 [H8685] , and consider H2151 [H8802] ; for I am become vile.
  12 H5674 [H8802] Is it nothing to you, all ye that pass H1870 by H5027 [H8685] ? behold H7200 [H8798] , and see H3426 if there is H4341 any sorrow H4341 like my sorrow H5953 [H8776] , which hath fallen H3068 upon me, which the LORD H3013 [H8689] hath afflicted H3117 me in the day H2740 of his fierce H639 anger.
  13 H4791 From above H7971 [H8804] hath he sent H784 fire H6106 into my bones H7287 [H8799] , and it prevaileth H6566 [H8804] against them: he hath spread H7568 a net H7272 for my feet H7725 [H8689] , he hath turned H268 me back H5414 [H8804] : he hath made H8074 [H8802] me desolate H1739 and faint H3117 all the day.
  14 H5923 The yoke H6588 of my transgressions H8244 [H8738] is bound H3027 by his hand H8276 [H8691] : they are knit together H5927 [H8804] , and come up H6677 upon my neck H3581 : he hath made my strength H3782 [H8689] to fall H136 , the Lord H5414 [H8804] hath delivered H3027 me into their hands H3201 [H8799] , from whom I am not able H6965 [H8800] to rise.
  15 H136 The Lord H5541 [H8765] hath trodden under foot H47 all my mighty H7130 men in the midst H7121 [H8804] of me: he hath called H4150 an assembly H7665 [H8800] against me to crush H970 my young men H136 : the Lord H1869 [H8804] hath trodden H1330 the virgin H1323 , the daughter H3063 of Judah H1660 , as in a winepress.
  16 H1058 [H8802] For these things I weep H5869 ; my eye H5869 , my eye H3381 [H8802] runneth down H4325 with water H5162 [H8764] , because the comforter H7725 [H8688] that should relieve H5315 my soul H7368 [H8804] is far H1121 from me: my children H8074 [H8802] are desolate H341 [H8802] , because the enemy H1396 [H8804] prevailed.
  17 H6726 Zion H6566 [H8765] spreadeth forth H3027 her hands H5162 [H8764] , and there is none to comfort H3068 her: the LORD H6680 [H8765] hath commanded H3290 concerning Jacob H6862 , that his adversaries H5439 should be around H3389 him: Jerusalem H5079 is as a menstruous woman among them.
  18 H3068 The LORD H6662 is righteous H4784 [H8804] ; for I have rebelled H6310 against his commandment H8085 [H8798] : hear H5971 , I pray you, all people H7200 [H8798] , and behold H4341 my sorrow H1330 : my virgins H970 and my young men H1980 [H8804] are gone H7628 into captivity.
  19 H7121 [H8804] I called H157 [H8764] for my lovers H7411 [H8765] , but they deceived H3548 me: my priests H2205 and my elders H1478 [H8804] gave up the ghost H5892 in the city H1245 [H8765] , while they sought H400 their food H7725 [H8686] to relieve H5315 their souls.
  20 H7200 [H8798] Behold H3068 , O LORD H6887 [H8804] ; for I am in distress H4578 : my heart H2560 [H8777] is troubled H3820 ; my heart H2015 [H8738] is turned H7130 within H4784 [H8800] me; for I have grievously H4784 [H8804] rebelled H2351 : abroad H2719 the sword H7921 [H8765] bereaveth H1004 , at home H4194 there is as death.
  21 H8085 [H8804] They have heard H584 [H8737] that I sigh H5162 [H8764] : there is none to comfort H341 [H8802] me: all my enemies H8085 [H8804] have heard H7451 of my trouble H7797 [H8804] ; they are glad H6213 [H8804] that thou hast done H935 [H8689] it: thou wilt bring H3117 the day H7121 [H8804] that thou hast called H3644 , and they shall be like me.
  22 H7451 Let all their wickedness H935 [H8799] come H6440 before H5953 [H8778] thee; and do H5953 [H8782] to them, as thou hast done H6588 to me for all my transgressions H585 : for my sighs H7227 are many H3820 , and my heart H1742 is faint.
Brenton(i) 1 {\I And it came to pass, after Israel was taken captive, and Jerusalem made desolate, {\I that Jeremias sat weeping, and lamented with this lamentation over Jerusalem, and said}} ALEPH. How does the city that was filled with people sit solitary! she is become as a widow: she that was magnified among the nations, and princess among the provinces, has become tributary. 2 BETH. She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks; and there is none of all her lovers to comfort her: all that were her friends have dealt deceitfully with her, they are become her enemies. 3 GIMEL. Judea is gone into captivity by reason of her affliction, and by reason of the abundance of her servitude: she dwells among the nations, she has not found rest: all her pursuers have overtaken her between her oppressors. 4 DALETH. The ways of Sion mourn, because there are none that come to the feast: all her gates are ruined: her priests groan, her virgins are led captive, and she is in bitterness in herself. 5 HE. Her oppressors are become the head, and her enemies have prospered; for the Lord has afflicted her because of the multitude of her sins: her young children are gone into captivity before the face of the oppressor. 6 VAU. And all her beauty has been taken away from the daughter of Sion: her princes were as rams finding no pasture, and are gone away in weakness before the face of the pursuer. 7 ZAIN. Jerusalem remembered the days of her affliction, and her rejection; she thought on all her desirable things which were from the days of old, when her people fell into the hands of the oppressor, and there was none to help her: when her enemies saw it they laughed at her habitation. 8 HETH. Jerusalem has sinned a great sin; therefore has she come into tribulation, all that used to honour her have afflicted her, for they have seen her shame: yea, she herself groaned, and turned backward. 9 TETH. Her uncleanness is before her feet; she remembered not her last end; she has lowered her boasting tone, there is none to comfort her. Behold, O Lord, my affliction: for the enemy has magnified himself. 10 JOD. The oppressor has stretched out his hand on all her desirable things: for she has seen the Gentiles entering into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. 11 CHAPH. All her people groan, seeking bread: they have given their desirable things for meat, to restore their soul: behold, Lord, and look; for she is become dishonoured. 12 LAMED. All ye that pass by the way, turn, and see if there is sorrow like to my sorrow, which has happened to me. The Lord who spoke by me has afflicted me in the day of his fierce anger. 13 MEM. He has sent fire from his lofty habitation, he has brought it into my bones: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and mourning all the day. 14 NUN. He has watched over my sins, they are twined about my hands, they have come up on my neck: my strength has failed; for the Lord has laid pains on my hands, I shall not be able to stand. 15 SAMECH. The Lord has cut off all my strong men from the midst of me: he has summoned against me a time for crushing my choice men: the Lord has trodden a wine-press for the virgin daughter of Juda: for these things I weep. 16 AIN. Mine eye has poured out water, because he that should comfort me, that should restore my soul, has been removed far from me: my sons have been destroyed, because the enemy has prevailed. 17 PHE. Sion has spread out her hand, and there is none to comfort her: the Lord has commanded concerning Jacob, his oppressors are round about him: Jerusalem has become among them as a removed woman. 18 TSADE. The Lord is righteous; for I have provoked his mouth: hear, I pray you, all people, and behold my grief: my virgins and my young men are gone into captivity. 19 KOPH. I called my lovers, but they deceived me: my priests and my elders failed in the city; for they sought meat that they might restore their souls, and found it not. 20 RHECHS. Behold, O Lord; for I am afflicted: my belly is troubled, and my heart is turned within me; for I have been grievously rebellious: abroad the sword has bereaved me, even as death at home. 21 CHSEN. Hear, I pray you, for I groan: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of mine afflictions, and rejoice because thou hast done it: thou hast brought on the day, thou hast called the time: they are become like to me. 22 THAU. Let all their wickedness come before thy face; and strip them, as they have made a gleaning for all my sins: for my groans are many, and my heart is grieved.
Brenton_Greek(i) 1 ΚΑΙ ἐγένετο μετὰ τὸ αἰχμαλωσθῆναι τὸν Ἰσραὴλ, καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐρημωθῆναι, ἐκάθισεν Ἱερεμίας κλαίων, καὶ ἐθρήνησε τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ εἶπε,
ΑΑΕΦ. Πῶς ἐκάθισε μόνη ἡ πόλις ἡ πεπληθυμμένη λαῶν; ἐγενήθη ὡς χήρα, πεπληθυμμένη ἐν ἔθνεσιν, ἄρχουσα ἐν χώραις ἐγενήθη εἰς φόρον.
2 ΒΗΘ. Κλαίουσα ἔκλαυσεν ἐν νυκτὶ, καὶ τὰ δάκρυα αὐτῆς ἐπὶ τῶν σιαγόνων αὐτῆς, καὶ οὐχ ὑπάρχει ὁ παρακαλῶν αὐτὴν ἀπὸ πάντων τῶν ἀγαπώντων αὐτήν· πάντες οἱ φιλοῦντες αὐτὴν ἠθέτησαν ἐν αὐτῇ, ἐγένοντο αὐτῇ εἰς ἐχθρούς.
3 ΓΙΜΕΛ. Μετῳκίσθη Ἰουδαία ἀπὸ ταπεινώσεως αὐτῆς, καὶ ἀπὸ πλήθους δουλείας αὐτῆς· ἐκάθισεν ἐν ἔθνεσιν, οὐχ εὗρεν ἀνάπαυσιν· πάντες οἱ καταδιώκοντες αὐτὴν, κατέλαβον αὐτὴν ἀναμέσον τῶν θλιβόντων.
4 ΔΑΛΕΘ. Ὁδοὶ Σιὼν πενθοῦσι παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἐρχομένους ἐν ἑορτῇ· πᾶσαι αἱ πύλαι αὐτῆς ἠφανισμέναι, οἱ ἱερεῖς αὐτῆς ἀναστενάζουσιν, αἱ παρθένοι αὐτῆς ἀγόμεναι, καὶ αὐτὴ πικραινομένη ἐν ἑαυτῇ.
5 Η. Ἐγένοντο οἱ θλίβοντες αὐτὴν εἰς κεφαλήν, καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς εὐθηνοῦσαν, ὅτι Κύριος ἐταπείνωσεν αὐτὴν ἐπὶ τὸ πλῆθος τῶν ἀσεβειῶν αὐτῆς· τὰ νήπια αὐτῆς ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ κατὰ πρόσωπον θλίβοντος.
6 ΟΥΑΥ. Καὶ ἐξῄρθη ἐκ θυγατρὸς Σιὼν πᾶσα ἡ εὐπρέπεια αὐτῆς· ἐγένοντο οἱ ἄρχοντες αὐτῆς ὡς κριοὶ οὐχ εὑρίσκοντες νομὴν, καὶ ἐπορεύοντο ἐν οὐκ ἰσχύϊ κατὰ πρόσωπον διώκοντος.
7 ΖΑΙΝ. Ἐμνήσθη Ἱερουσαλὴμ ἡμερῶν ταπεινώσεως αὐτῆς, καὶ ἀπωσμῶν αὐτῆς· πάντα τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ὅσα ἦν ἐξ ἡμερῶν ἀρχαίων, ἐν τῷ πεσεῖν τὸν λαὸν αὐτῆς εἰς χεῖρας θλίβοντος, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν αὐτῇ· ἰδόντες οἱ ἐχθροὶ αὐτῆς, ἐγέλασαν ἐπὶ μετοικεσίᾳ αὐτῆς.
8 ΗΘ. Ἁμαρτίαν ἥμαρτεν Ἰερουσαλὴμ, διατοῦτο εἰς σάλον ἐγένετο· πάντες οἱ δοξάζοντες αὐτὴν, ἐταπείνωσαν αὐτήν· εἶδον γὰρ τὴν ἀσχημοσύνην αὐτῆς, καί γε αὐτὴ στενάζουσα καὶ ἀπεστράφη ὀπίσω.
9 ΤΗΘ. Ἀκαθαρσία αὐτῆς πρὸς ποδῶν αὐτῆς· οὐκ ἐμνήσθη ἔσχατα αὐτῆς, καὶ κατεβίβασεν ὑπέρογκα· οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν αὐτήν· ἰδέ Κύριε τὴν ταπείνωσίν μου, ὅτι ἐμεγαλύνθη ὁ ἐχθρός.
10 ΙΩΔ. Χεῖρα αὐτοῦ ἐξεπέτασε θλίβων ἐπὶ πάντα τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς· εἶδε γὰρ ἔθνη εἰσελθόντα εἰς τὸ ἁγίασμα αὐτῆς, ἃ ἐνετείλω μὴ εἰσελθεῖν αὐτὰ εἰς ἐκκλησίαν σου.
11 ΧΑΦ. Πᾶς ὁ λαὸς αὐτῆς καταστενάζοντες, ζητοῦντες ἄρτον· ἔδωκαν τὰ ἐπιθυμήματα αὐτῆς ἐν βρώσει, τοῦ ἐπιτστρέψαι ψυχήν· ἰδέ Κύριε καὶ ἐπίβλεψον, ὅτι ἐγενήθη ἠτιμωμένη.
12 ΛΑΜΕΔ. Οἱ πρὸς ὑμᾶς πάντες παραπορευόμενοι ὁδὸν, ἐπιστρέψατε καὶ ἴδετε εἰ ἔστιν ἄλγος κατὰ τὸ ἄλγος μου, ὃ ἐγενήθη· φθεγξάμενος ἐν ἐμοὶ ἐταπείνωσέ με Κύριος ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς θυμοῦ αὐτοῦ.
13 ΜΗΜ. Ἐξ ὕψους αὐτοῦ ἀπέστειλε πῦρ, ἐν τοῖς ὀστέοις μου κατήγαγεν αὐτό· διεπέτασε δίκτυον τοῖς ποσί μου, ἀπέστρεψέ με εἰς τὰ ὀπίσω· ἔδωκέ με ἠφανισμένην, ὅλην τὴν ἡμέραν ὠδυνωμένην.
14 ΝΟΥΝ. Ἐγρηγορήθη ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά μου, ἐν χερσί μου συνεπλάκησαν· ἀνέβησαν ἐπὶ τὸν τράχηλόν μου· ἠσθένησεν ἡ ἰσχύς μου· ὅτι ἔδωκε Κύριος ἐν χερσί μου ὀδύνας, οὐ δυνήσομαι στῆναι.
15 ΣΑΜΕΧ. Ἐξῆρε πάντας τοὺς ἰσχυρούς μου ὁ Κύριος ἐκ μέσου μου, ἐκάλεσεν ἐπʼ ἐμὲ καιρὸν τοῦ συντρίψαι ἐκλεκτούς μου· ληνὸν ἐπάτησε Κύριος παρθένῳ θυγατρὶ Ἰούδα· ἐπὶ τούτοις ἐγὼ κλαίω.
16 ΑΙΝ. Ὁ ὀφθαλμός μου κατήγαγεν ὕδωρ, ὅτι ἐμακρύνθη ἀπʼ ἐμοῦ ὁ παρακαλῶν με, ὁ ἐπιστρέφων ψυχήν μου· ἐγένοντο οἱ υἱοί μου ἠφανισμένοι, ὅτι ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός.
17 ΦΗ. Διεπέτασε Σιὼν χεῖρας αὐτῆς, οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν αὐτήν· ἐνετείλατο Κύριος τῷ Ἰακὼβ, κύκλῳ αὐτοῦ οἱ θλίβοντες αὐτόν· ἐγενήθη Ἱερουσαλὴμ εἰς ἀποκαθημένην ἀναμέσον αὐτῶν.
18 ΤΣΑΔΗ. Δίκαιός ἐστι Κύριος, ὅτι τὸ στόμα αὐτοῦ παρεπίκρανα· ἀκούσατε δή πάντες οἱ λαοὶ, καὶ ἴδετε τὸ ἄλγος μου· παρθένοι μου καὶ νεανίσκοι μου ἐπορεύθησαν ἐν αἰχμαλωσίᾳ.
19 ΚΩΦ. Ἐκάλεσα τοὺς ἐραστάς μου, αὐτοὶ δὲ παρελογίσαντό με· οἱ ἱερεῖς μου καὶ οἱ πρεσβύτεροί μου ἐν τῇ πόλει ἐξέλιπον, ὅτι ἐζήτησαν βρῶσιν αὐτοῖς ἵνα ἐπιστρέψωσι ψυχὰς αὐτῶν, καὶ οὐχ εὗρον.
20 ΡΗΧΣ. Ἰδέ, Κύριε, ὅτι θλίβομαι, ἡ κοιλία μου ἐταράχθη, καὶ ἡ καρδία μου ἐστράφη ἐν ἐμοὶ, ὅτι παραπικραίνουσα παρεπικράνθην, ἔξωθεν ἠτέκνωσέ με μάχαιρα, ὥσπερ θάνατος ἐν οἴκῳ.
21 ΧΣΕΝ. Ἀκούσατε δή, ὅτι στενάζω ἐγὼ, οὐκ ἔστιν ὁ παρακαλῶν με· πάντες οἱ ἐχθροί μου ἤκουσαν τὰ κακά μου, καὶ ἐχάρησαν, ὅτι σὺ ἐποίησας· ἐπήγαγες ἡμέραν, ἐκάλεσας καιρὸν, ἐγένοντο ὅμοιοι ἐμοί.
22 ΘΑΥ. Εἰσέλθοι πᾶσα ἡ κακία αὐτῶν κατὰ πρόσωπόν σου, καὶ ἐπιφύλλισον αὐτοῖς, ὃν τρόπον ἐποίησαν ἐπιφυλλίδα περὶ πάντων τῶν ἁμαρτημάτων μου, ὅτι πολλοὶ οἱ στεναγμοί μου, καὶ καρδία μου λυπεῖται.
Leeser(i) 1 Oh how doth she sit solitary—the city that was full of people is become like a widow! she that was so great among the nations, the princess among the provinces, is become tributary! 2 She weepeth sorely in the night, and her tears are on her cheeks; she hath none to comfort her among all her lovers; all her friends have dealt treacherously toward her, they are become her enemies. 3 Exiled is Judah because of affliction, and because of the greatness of servitude she dwelleth indeed among the nations, she findeth no rest: all her pursuers have overtaken her between the narrow passes. 4 The ways to Zion are in mourning, because none come to the solemn feasts; all her gates are desolate; her priests sigh; her virgins moan, and she suffereth herself from bitter grief. 5 Her adversaries are become chiefs, her enemies prosper; for the Lord hath caused her to grieve because of the multitude of her transgressions: her babes are gone into captivity before the adversary. 6 And there is gone forth from the daughter of Zion all her splendor: her princes are become like harts that have found no pasture, and they flee without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her magnificent things which have been in the days of old: when her people fell into the hand of the adversary, with none to help her, the adversaries looked at her, they laughed at the cessation of her glory. 8 A grievous sin did Jerusalem commit, therefore is she become a wanderer: all that honored her hold her in contempt, because they have seen her nakedness; she also sigheth, and turneth ashamed backward. 9 With her uncleanness on her skirts, she thought not of her latter end: therefore is she come down wonderfully, without one to comfort her. Behold, O Lord, my affliction; for the enemy hath become great above me. 10 His hand hath the adversary spread out over all her magnificent things; for she hath seen nations entering into her sanctuary, of whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. 11 all her people sigh, they are seeking bread; they have given their precious things for food to refresh their soul: see, O Lord, and look, how I have been brought low. 12 “I adjure you, all that pass this way, behold, and see if there be any pain like unto my pain, which hath been inflicted on me, wherewith the Lord hath aggrieved me on the day of his fierce anger. 13 From on high hath he sent a fire into my bones, and breaketh them one by one: he hath spread a net for my feet, he hath caused me to return backward; he hath made me desolate, sick all the day. 14 Bound fast is the yoke of my transgressions by his hand,—they are wreathed, and come up upon my neck; he hath made my strength to stumble: the Lord hath given me up into the hands of those against whom I am not able to rise up. 15 The Lord hath trodden under foot all my mighty men in the midst of me; he hath called an assembly against me to crush my young men: a winepress hath the Lord trodden over the virgin, the daughter of Judah. 16 For these things do I weep; my eye, my eye runneth down with water; because far from me is the comforter that should refresh my soul: my children are in misery, because the enemy hath prevailed.” 17 Zion spreadeth forth her hands, without one to comfort her; the Lord hath given a charge concerning Jacob to all his adversaries round about him: Jerusalem is become as an unclean woman among them. 18 “Righteous is the Lord; for against his orders have I rebelled: oh do hear, all ye people, and see my pain! my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and my elders perished in the city; for they sought food for themselves to refresh their soul. 20 See, O Lord! how I am in distress; my bowels are heated; my heart is turned round within me; because I have grievously rebelled: abroad bereaveth the sword, at home, like the pestilence. 21 They hear how greatly I sigh, yet there is none to comfort me; all my enemies have heard of my misfortune, they are glad that thou hast done it: oh that thou wouldst bring the day which thou hast proclaimed against me, that they may become like me. 22 Let all their wickedness come before thee, and do unto them as thou hast done unto me because of all my transgressions; for many are my sighs, and my heart is sick.”
YLT(i) 1 How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary! 2 She weepeth sore in the night, And her tear is on her cheeks, There is no comforter for her out of all her lovers, All her friends dealt treacherously by her, They have been to her for enemies. 3 Removed hath Judah because of affliction, And because of the abundance of her service; She hath dwelt among nations, She hath not found rest, All her pursuers have overtaken her between the straits. 4 The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted—and she hath bitterness. 5 Her adversaries have become chief, Her enemies have been at ease, For Jehovah hath afflicted her, For the abundance of her transgressions, Her infants have gone captive before the adversary. 6 And go out from the daughter of Zion doth all her honour, Her princes have been as harts—They have not found pasture, And they go powerless before a pursuer. 7 Remembered hath Jerusalem In the days of her affliction and her mournings, all her desirable things that were from the days of old, In the falling of her people into the hand of an adversary, And she hath no helper; Seen her have adversaries, They have laughed at her cessation. 8 A sin hath Jerusalem sinned, Therefore impure she hath become, All who honoured her have esteemed her lightly, For they have seen her nakedness, Yea, she herself hath sighed and turneth backward. 9 Her uncleanness is in her skirts, She hath not remembered her latter end, And she cometh down wonderfully, There is no comforter for her. See, O Jehovah, mine affliction, For exerted himself hath an enemy. 10 His hand spread out hath an adversary On all her desirable things, For she hath seen—Nations have entered her sanctuary, Concerning which Thou didst command, `They do not come into the assembly to thee.' 11 All her people are sighing—seeking bread, They have given their desirable things For food to refresh the body; See, O Jehovah, and behold attentively, For I have been lightly esteemed.
12 Is it nothing to you, all ye passing by the way? Look attentively, and see, If there is any pain like my pain, That He is rolling to me? Whom Jehovah hath afflicted In the day of the fierceness of His anger. 13 From above He hath sent fire into my bone, And it subdueth it, He hath spread a net for my feet, He hath turned me backward, He hath made me desolate—all the day sick. 14 Bound hath been the yoke of my transgressions by His hand, They are wrapped together, They have gone up on my neck, He hath caused my power to stumble, The Lord hath given me into hands, I am not able to rise. 15 Trodden down all my mighty ones hath the Lord in my midst, He proclaimed against me an appointed time, To destroy my young men, A wine-press hath the Lord trodden, To the virgin daughter of Judah. 16 For these I am weeping, My eye, my eye, is running down with waters, For, far from me hath been a comforter, Refreshing my soul, My sons have been desolate, For mighty hath been an enemy. 17 Spread forth hath Zion her hands, There is no comforter for her, Jehovah hath charged concerning Jacob, His neighbours are his adversaries, Jerusalem hath become impure among them. 18 Righteous is Jehovah, For His mouth I have provoked. Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men have gone into captivity. 19 I called for my lovers, they—they have deceived me, My priests and my elders in the city have expired; When they have sought food for themselves, Then they give back their soul. 20 See, O Jehovah, for distress is to me, My bowels have been troubled, Turned hath been my heart in my midst, For I have greatly provoked, From without bereaved hath the sword, In the house it is as death. 21 They have heard that I have sighed, There is no comforter for me, All my enemies have heard of my calamity, They have rejoiced that Thou hast done it, Thou hast brought in the day Thou hast called, And they are like to me. 22 Come in doth all their evil before Thee, And one is doing to them as Thou hast done to me, For all my transgressions, For many are my sighs, and my heart is sick!
JuliaSmith(i) 1 How sat the city alone being many in people she was as a widow: being many among the nations, being a leader in the provinces, she became for tribute. 2 Weeping, she will weep in the night, and her tears upon her cheeks: no comfort to her from all loving her: all her friends dealt faithlessly with her, they were to her for enemies. 3 Judah was carried away captive from affliction, and from the greatness of her serving: she dwelt in the nations, she found no rest: all pursuing her overtook her between straitnesses. 4 The ways of Zion mourn from none coming to the appointment: all her gates being desolated: her priests groaning, her virgins grieved, and it is bitterness to her. 5 Her adversaries were for head, her enemies were secure; for Jehovah afflicted her for the multitude of her transgressions: her children went into captivity before the face of him pressing. 6 From the daughter of Zion all her decoration went forth: her chiefs were as rams; they found not feed, and they went without strength before him pursuing. 7 Jerusalem remembered the days of her affliction and her wanderings, all her delights which were from the days of old in the falling of her people into the hand of the enemy, and none helping for her: the adversaries saw her; they laughed at her calamities. 8 Jerusalem sinned a sin; for this she was for a removing: all honoring her despised her, for they saw her nakedness: also she sighed, and she will turn away behind. 9 Her uncleanness is in her train; she remembered not her latter state; and she will come down wonderfully: none comforting for her. See, O Jehovah, my affliction: for the enemy magnified. 10 The adversary spread out his hand upon all her delights, for she saw the nations came in to her holy place, which thou didst command they shall not come in to the convocation to thee. 11 All her people sighing, seeking bread; they gave from their delights for food to turn back the soul: see, O Jehovah, and regard; for I was despised. 12 Nothing to you, all ye passing by the way? Behold, and see if there is pain as my pain, which was done to me with which Jehovah afflicted in the day of the burning of his anger. 13 From height he sent fire into my bones, and it brought them down: he spread a net for my feet, he turned me away behind: he gave me desolation, being sad all the day. 14 The yoke of my transgressions was bound by his hand: they will be woven together, they came up upon my neck: he caused my strength to fail, Jehovah gave me into the hands; I shall not be able to rise up. 15 Jehovah contemned all my mighty ones in my midst: he called an appointment upon me to break my chosen ones: Jehovah trod the wine-press to the virgin, the daughter of Judah. 16 For these I weep; mine eye, mine eye will go down with water, for he comforting turning back my soul, removed far off from me: my sons were desolations, for the enemy prevailed. 17 Zion spread forth her hands, none comforting for her: Jehovah commanded for Jacob, his adversaries round about him: Jerusalem was for uncleanness within them. 18 Jehovah he is just: for I embittered his mouth: hear now, all ye peoples, and see my pain: my virgins and my chosen ones went into captivity. 19 I called to those loving me, they deceived me: my priests and my old men expired in the city, for they sought food for them, and they will turn back their souls. 20 See, O Jehovah; for straits to me: my bowels were in a ferment; my heart turned in my midst; for embittering, I embittered: without, the sword bereaved; in the house, as death. 21 Hear, ye, for I groan: none comforting for me: all mine enemies heard my evils: they rejoiced that thou didst: thou broughtest the day thou didst call, and they shall be like me. 22 All their evil shall come before thee; and do evil to them according as thou didst evil to me for all my transgressions: for many my groanings, and any heart being sad.
Darby(i) 1 How doth the city sit solitary [that] was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary! 2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she hath no comforter; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. 3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest: all her pursuers have overtaken her within the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly: all her gates are desolate; her priests sigh, her virgins are in grief; and as for her, she is in bitterness. 5 Her adversaries have become the head, her enemies prosper; for Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the adversary. 6 And from the daughter of Zion all her splendour is departed: her princes are become like harts that find no pasture; and they are gone without strength before the pursuer. 7 In the days of her affliction and of her wanderings, since her people fell into the hand of an adversary, and none did help her, Jerusalem remembereth all her precious things which she had in the days of old: the adversaries have seen her, they mock at her ruin. 8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore is she removed as an impurity: all that honoured her despise her because they have seen her nakedness; and she sigheth, and turneth backward. 9 Her impurity was in her skirts, she remembered not her latter end; and she came down wonderfully: she hath no comforter. Jehovah, behold my affliction; for the enemy hath magnified himself. 10 The adversary hath spread out his hand upon all her precious things; for she hath seen the nations enter into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive [their] soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile. 12 Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, whom Jehovah hath afflicted in the day of his fierce anger. 13 From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; he hath spread a net for my feet; he hath turned me back; he hath made me desolate [and] faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail; the Lord hath delivered me into hands out of which I am not able to rise up. 15 The Lord hath cast down all my mighty men in the midst of me; he hath called an assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden as a winepress the virgin daughter of Judah. 16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water: for the comforter that should revive my soul is far from me; my children are desolate, for the enemy hath prevailed. 17 Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, [that] his adversaries [should be] round about him; Jerusalem is as an impurity among them. 18 Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, they have deceived me; my priests and mine elders have expired in the city, while they sought them food to revive their soul. 20 See, Jehovah, for I am in distress, my bowels are troubled; my heart is turned within me, for I have grievously rebelled: without, the sword hath bereaved [me], within, it is as death. 21 They have heard that I sigh: I have no comforter: all mine enemies have heard of my calamity; they are glad that thou hast done it. Thou wilt bring the day that thou hast called, and they shall be like unto me. 22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
ERV(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! [how ]is she become as a widow! she that was great among the nations, [and ]princess among the provinces, [how ]is she become tributary! 2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she hath none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. 3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the heathen, she findeth no rest: all her persecutors overtook her within the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests do sigh: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness. 5 Her adversaries are become the head, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her young children are gone into captivity before the adversary. 6 And from the daughter of Zion all her majesty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: when her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, the adversaries saw her, they did mock at her desolations. 8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sigheth, and turneth backward. 9 Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: behold, O LORD, my affliction; for the enemy hath magnified himself. 10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: for she hath seen that the heathen are entered into her sanctuary, concerning whom thou didst command that they should not enter into thy congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to refresh the soul: see, O LORD, and behold; for I am become vile. 12 Is it nothing to you, all ye that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted [me ]in the day of his fierce anger. 13 From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them: he hath spread a net for my feet, he hath turned me back; he hath made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand; they are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: the Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand. 15 The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; he hath called a solemn assembly against me to crush my young men: the Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. 16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; because the comforter that should refresh my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy hath prevailed. 17 Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; the LORD hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing. 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, [but ]they deceived me: my priests and mine elders gave up the ghost in the city, while they sought them meat to refresh their souls. 20 Behold, O LORD; for I am in distress; my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaveth, at home there is as death. 21 They have heard that I sigh; there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me. 22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
ASV(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary! 2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies. 3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude; She dwelleth among the nations, she findeth no rest: All her persecutors overtook her within the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness. 5 Her adversaries are become the head, her enemies prosper; For Jehovah hath afflicted her for the multitude of her transgressions: Her young children are gone into captivity before the adversary. 6 And from the daughter of Zion all her majesty is departed: Her princes are become like harts that find no pasture, And they are gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old: When her people fell into the hand of the adversary, and none did help her, The adversaries saw her, they did mock at her desolations. 8 Jerusalem hath grievously sinned; therefore she is become as an unclean thing; All that honored her despise her, because they have seen her nakedness: Yea, she sigheth, and turneth backward. 9 Her filthiness was in her skirts; she remembered not her latter end; Therefore is she come down wonderfully; she hath no comforter: Behold, O Jehovah, my affliction; for the enemy hath magnified himself. 10 The adversary hath spread out his hand upon all her pleasant things: For she hath seen that the nations are entered into her sanctuary, Concerning whom thou didst command that they should not enter into thine assembly. 11 All her people sigh, they seek bread; They have given their pleasant things for food to refresh the soul: See, O Jehovah, and behold; for I am become abject. 12 Is it nothing to you, all ye that pass by? Behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is brought upon me, Wherewith Jehovah hath afflicted me in the day of his fierce anger. 13 From on high hath he sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, he hath turned me back: He hath made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand; They are knit together, they are come up upon my neck; he hath made my strength to fail: The Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand. 15 The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men: The Lord hath trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. 16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed. 17 Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; Jehovah hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries: Jerusalem is among them as an unclean thing. 18 Jehovah is righteous; for I have rebelled against his commandment: Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow: My virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls. 20 Behold, O Jehovah; for I am in distress; my heart is troubled; My heart is turned within me; for I have grievously rebelled: Abroad the sword bereaveth, at home there is as death. 21 They have heard that I sigh; there is none to comfort me; All mine enemies have heard of my trouble; they are glad that thou hast done it: Thou wilt bring the day that thou hast proclaimed, and they shall be like unto me. 22 Let all their wickedness come before thee; And do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: For my sighs are many, and my heart is faint.
ASV_Strongs(i)
  1 H5892 How doth the city H3427 sit H910 solitary, H7227 that was full H5971 of people! H490 She is become as a widow, H7227 that was great H1471 among the nations! H8282 She that was a princess H4082 among the provinces H4522 is become tributary!
  2 H1058 She weepeth H1058 sore H3915 in the night, H1832 and her tears H3895 are on her cheeks; H157 Among all her lovers H5162 she hath none to comfort H7453 her: All her friends H898 have dealt treacherously H341 with her; they are become her enemies.
  3 H3063 Judah H1540 is gone into captivity H6040 because of affliction, H7230 and because of great H5656 servitude; H3427 She dwelleth H1471 among the nations, H4672 she findeth H4494 no rest: H7291 All her persecutors H5381 overtook H4712 her within the straits.
  4 H1870 The ways H6726 of Zion H57 do mourn, H935 because none come H4150 to the solemn assembly; H8179 All her gates H8074 are desolate, H3548 her priests H584 do sigh: H1330 Her virgins H3013 are afflicted, H4843 and she herself is in bitterness.
  5 H6862 Her adversaries H7218 are become the head, H341 her enemies H7951 prosper; H3068 For Jehovah H3013 hath afflicted H7230 her for the multitude H6588 of her transgressions: H5768 Her young children H1980 are gone H7628 into captivity H6440 before H6862 the adversary.
  6 H1323 And from the daughter H6726 of Zion H1926 all her majesty H3318 is departed: H8269 Her princes H354 are become like harts H4672 that find H4829 no pasture, H3212 And they are gone H3581 without strength H6440 before H7291 the pursuer.
  7 H3389 Jerusalem H2142 remembereth H3117 in the days H6040 of her affliction H4788 and of her miseries H4262 all her pleasant things H3117 that were from the days H6924 of old: H5971 When her people H5307 fell H3027 into the hand H6862 of the adversary, H5826 and none did help H6862 her, The adversaries H7200 saw H7832 her, they did mock H4868 at her desolations.
  8 H3389 Jerusalem H2399 hath grievously H2398 sinned; H5206 therefore she is become H3513 as an unclean thing; All that honored H2107 her despise H7200 her, because they have seen H6172 her nakedness: H584 Yea, she sigheth, H7725 and turneth H268 backward.
  9 H2932 Her filthiness H7757 was in her skirts; H2142 she remembered H319 not her latter end; H3381 Therefore is she come down H6382 wonderfully; H5162 she hath no comforter: H7200 Behold, H3068 O Jehovah, H6040 my affliction; H341 for the enemy H1431 hath magnified himself.
  10 H6862 The adversary H6566 hath spread out H3027 his hand H4261 upon all her pleasant things: H7200 For she hath seen H1471 that the nations H935 are entered H4720 into her sanctuary, H6680 Concerning whom thou didst command H935 that they should not enter H6951 into thine assembly.
  11 H5971 All her people H584 sigh, H1245 they seek H3899 bread; H5414 They have given H4261 their pleasant things H400 for food H7725 to refresh H5315 the soul: H7200 See, H3068 O Jehovah, H5027 and behold; H2151 for I am become abject.
  12 H5674 Is it nothing to you, all ye that pass H1870 by? H5027 Behold, H7200 and see H3426 if there be H4341 any sorrow H4341 like unto my sorrow, H5953 which is brought H3068 upon me, Wherewith Jehovah H3013 hath afflicted H3117 me in the day H2740 of his fierce H639 anger.
  13 H4791 From on high H7971 hath he sent H784 fire H6106 into my bones, H7287 and it prevaileth H6566 against them; He hath spread H7568 a net H7272 for my feet, H7725 he hath turned H268 me back: H5414 He hath made H8074 me desolate H1739 and faint H3117 all the day.
  14 H5923 The yoke H6588 of my transgressions H8244 is bound H3027 by his hand; H8276 They are knit H5927 together, they are come up H6677 upon my neck; H3581 He hath made my strength H3782 to fail: H136 The Lord H5414 hath delivered H3027 me into their hands, H3201 against whom I am not able H6965 to stand.
  15 H136 The Lord H5541 hath set at nought H47 all my mighty H7130 men in the midst H7121 of me; He hath called H4150 a solemn assembly H7665 against me to crush H970 my young men: H136 The Lord H1869 hath trodden H1660 as in a winepress H1330 the virgin H1323 daughter H3063 of Judah.
  16 H1058 For these things I weep; H5869 mine eye, H5869 mine eye H3381 runneth down H4325 with water; H5162 Because the comforter H7725 that should refresh H5315 my soul H7368 is far H1121 from me: My children H8074 are desolate, H341 because the enemy H1396 hath prevailed.
  17 H6726 Zion H6566 spreadeth forth H3027 her hands; H5162 there is none to comfort H3068 her; Jehovah H6680 hath commanded H3290 concerning Jacob, H5439 that they that are round about H6862 him should be his adversaries: H3389 Jerusalem H5079 is among them as an unclean thing.
  18 H3068 Jehovah H6662 is righteous; H4784 for I have rebelled H6310 against his commandment: H8085 Hear, H5971 I pray you, all ye peoples, H7200 and behold H4341 my sorrow: H1330 My virgins H970 and my young men H1980 are gone H7628 into captivity.
  19 H7121 I called H157 for my lovers, H7411 but they deceived H3548 me: My priests H2205 and mine elders H1478 gave up the ghost H5892 in the city, H1245 While they sought H400 them food H7725 to refresh H5315 their souls.
  20 H7200 Behold, H3068 O Jehovah; H6887 for I am in distress; H4578 my heart H2560 is troubled; H3820 My heart H2015 is turned H7130 within H4784 me; for I have grievously H4784 rebelled: H2351 Abroad H2719 the sword H7921 bereaveth, H1004 at home H4194 there is as death.
  21 H8085 They have heard H584 that I sigh; H5162 there is none to comfort H341 me; all mine enemies H8085 have heard H7451 of my trouble; H7797 they are glad H6213 that thou hast done H935 it: Thou wilt bring H3117 the day H7121 that thou hast proclaimed, H3644 and they shall be like unto me.
  22 H7451 Let all their wickedness H935 come H6440 before H5953 thee; And do H5953 unto them, as thou hast done H6588 unto me for all my transgressions: H585 For my sighs H7227 are many, H3820 and my heart H1742 is faint.
JPS_ASV_Byz(i) 1 How doth the city sit solitary, that was full of people! How is she become as a widow! She that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! 2 She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; she hath none to comfort her among all her lovers; all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. 3 Judah is gone into exile because of affliction, and because of great servitude; she dwelleth among the nations, she findeth no rest; all her pursuers overtook her within the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests sigh; her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness. 5 Her adversaries are become the head, her enemies are at ease; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions; her young children are gone into captivity before the adversary. 6 And gone is from the daughter of Zion all her splendour; her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembereth in the days of her affliction and of her anguish all her treasures that she had from the days of old; now that her people fall by the hand of the adversary, and none doth help her, the adversaries have seen her, they have mocked at her desolations. 8 Jerusalem hath grievously sinned, therefore she is become as one unclean; all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness; she herself also sigheth, and turneth backward. 9 Her filthiness was in her skirts, she was not mindful of her end; therefore is she come down wonderfully, she hath no comforter. 'Behold, O LORD, my affliction, for the enemy hath magnified himself.' 10 The adversary hath spread out his hand upon all her treasures; for she hath seen that the heathen are entered into her sanctuary, concerning whom Thou didst command that they should not enter into Thy congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to refresh the soul. 'See, O LORD, and behold, how abject I am become.' 12 'Let it not come unto you, all ye that pass by! Behold, and see if there be any pain like unto my pain, which is done unto me, wherewith the LORD hath afflicted me in the day of His fierce anger. 13 From on high hath He sent fire into my bones, and it prevaileth against them; He hath spread a net for my feet, He hath turned me back; He hath made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is impressed by His hand; they are knit together, they are come up upon my neck; He hath made my strength to fail; the Lord hath delivered me into their hands, against whom I am not able to stand. 15 The Lord hath set at nought all my mighty men in the midst of me; He hath called a solemn assembly against me to crush my young men; the Lord hath trodden as in a winepress the virgin the daughter of Judah.' 16 'For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; because the comforter is far from me, even he that should refresh my soul; my children are desolate, because the enemy hath prevailed.' 17 Zion spreadeth forth her hands; there is none to comfort her; the LORD hath commanded concerning Jacob, that they that are round about him should be his adversaries; Jerusalem is among them as one unclean. 18 'The LORD is righteous; for I have rebelled against His word; hear, I pray you, all ye peoples, and behold my pain: my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me; my priests and mine elders perished in the city, while they sought them food to refresh their souls. 20 Behold, O LORD, for I am in distress, mine inwards burn; my heart is turned within me, for I have grievously rebelled. Abroad the sword bereaveth, at home there is the like of death. 21 They have heard that I sigh, there is none to comfort me; all mine enemies have heard of my trouble, and are glad, for Thou hast done it; Thou wilt bring the day that Thou hast proclaimed, and they shall be like unto me. 22 Let all their wickedness come before Thee; and do unto them, as Thou hast done unto me for all my transgressions; for my sighs are many and my heart is faint.'
Rotherham(i) 1 How is seated alone, the city that abounded with people, hath become as a widow,—She who abounded among the nations was a princess among provinces, hath come under tribute. 2 She, weepeth sore, in the night, and, her tear, is on her cheek, She hath none to comfort her, of all her lovers,—All her friends, have betrayed her, have become her foes. 3 Carried away captive is Judah—because of oppression, and because of great servitude, She, hath remained among the nations, hath found no place of rest,—All her pursuers, have overtaken her, between straits. 4 The ways to Zion, are mourning, because none come to her appointed feasts, All her gates, are desolate, her priests, are sighing,—her virgins, are grieved, and, she, it is bitter for her. 5 Her adversaries have become chief, her foes, are at ease, for, Yahweh, hath grieved her, because of the multitude of her transgressions,—Her children, have gone into captivity, before the adversary. 6 Thus hath gone forth from the daughter of Zion, all that adorned her,—Her princes have become like harts that have found no pasture, and have gone strengthless before the pursuer. 7 Jerusalem hath remembered in the days of her humiliation and her fleeings—all her precious things, which have existed from the days of old,—Now that her people have been falling into the hand of the adversary, with none to help her, the adversaries have seen her, have mocked over her sabbath-keepings. 8 Jerusalem, hath grievously sinned, For this cause, unto exile, hath she been delivered,—All who used to honour her, have despised her, for they have descried her unseemliness, yea, she herself, hath sighed, and turned back. 9 Her impurity, is in her skirts, She hath not remembered her hereafter, Therefore hath she come down wonderfully, none to comfort her,—Behold, O Yahweh, my humiliation, that the foe, hath made himself great. 10 His hand, hath the adversary spread out, over all her precious things,—for she saw that, the nations, entered her sanctuary, as to whom thou didst command they should not enter—in the convocation—unto thee! 11 All her people, are sighing, seeking bread, They have given their precious things for food, to bring back life,—Behold, O Yahweh, and discern, that I have become worthless. 12 Is it nothing to you, all ye that pass by? Look around and see, whether there is pain like my pain, which is severely dealt out to me,—in that Yahweh, hath caused grief, in the day of the glow of his anger? 13 From on high, sent he fire, among my bones, and laid them prostrate,—He spread out a net for my feet, he made me turn back, he made me desolate, all the day, faint. 14 The yoke of my transgressions, hath been bound, by his hand—They have intertwined themselves, have come up on my neck, it hath paralysed my strength,—My Lord, hath delivered me, into the hands of those against whom I cannot rise up. 15 My Lord, hath flouted at all my magnates, in my midst, He hath called against me a host, to crush my young men,—A winepress, hath My Lord trodden, to the virgin, the daughter of Judah. 16 For these things, am, I, weeping, Mine eye, mine eye, is running down with waters, for, far from me, is any who could comfort, could bring back my life,—My sons are amazed, for strong is the foe. 17 Zion, hath spread forth, her hands, there is none to comfort her, Yahweh, hath given command, respecting Jacob, unto them who surround him—his adversaries,—Jerusalem, hath become as a removed woman, in their midst. 18 Righteous is Yahweh, for, against his bidding, had I rebelled,—Hear, I pray you, all ye peoples, and see my pain, My virgins and my young men, have gone into exile. 19 I called to my lovers, they, deceived me, My priests and mine elders, in the city, have breathed their last,—for they sought them food, that they might bring back their life. 20 See, O Yahweh, that I am in distress, Mine inward parts, are in ferment, My heart is turned within me, for I have obstinately rebelled,—Without, bereaveth the sword, Within, is like death, 21 They have heard—that, sighing am, I, [and am saying] —There is none to comfort me, All my foes,—having heard of my calamity—have rejoiced, because, thou, hast done it,—thou hast brought in the day thou didst proclaim, So let them become like me. 22 Let all their wickedness, come in, before thee, and deal thou severely with them, according as thou hast dealt severely with me, for all my transgressions; for many are my sighs, and, my heart, is sick.
CLV(i) 1 How solitary sits the city once of many people! She has become like a widow who was great among nations; The chief princess among the provinces, she has become a payer of tribute." 2 She is lamenting, yea lamenting in the night, her tears on her cheeks; There is no one to comfort her of all her lovers; All her associates have dealt treacherously with her; they have become her enemies." 3 Deported is Judah after humiliation and much servitude; She dwells among the nations but finds no rest; All her pursuers have overtaken her in the narrow places. 4 The roads to Zion are mournful without anyone coming to the appointed festivals; All her gateways are desolate; her priests are sighing; Her virgins are afflicted, and to herself it has brought bitterness." 5 Her foes have become the head; her enemies are at ease; For Yahweh Himself has afflicted her because of her many transgressions; Her infants have gone into captivity before the foe. 6 Gone forth from the daughter of Zion is all her effulgence; Her chiefs have become like stags that find no pasture; They go without vigor before the pursuer. 7 Jerusalem remembers in the days of her humiliation and her homelessness, all her coveted things that were from days of long ago, When her people fell into the hand of the foe, and there was no help for her. The foes saw her; they made sport of her dissolution." 8 A sin has Jerusalem sinned; therefore she has become an isolated woman; All who glorified her count her abject, for they have seen her nakedness; Indeed she herself sighs and turns away back." 9 Her uncleanness is in her skirts, she was not mindful of her future; So she has come down most marvelously; there was no one to comfort her. See, O Yahweh, my humiliation, for the enemy magnified himself." 10 The foe has spread out his hand over all her coveted things; Indeed she has seen the nations enter her sanctuary, Concerning whom You had instructed that they should not enter Your assembly." 11 All her people are sighing, seeking bread; They have given their coveted things for food to restore the soul; See, O Yahweh, and look on me, for I have become abject." 12 Is it nothing to you, all who pass along the way? Look about and see if there is any pain like my pain which is brought on me, With which Yahweh afflicts in the day of His hot anger." 13 From on high He sends fire; into my bones He makes it descend; He spreads a net for my feet; He turns me back; He makes me desolate, languishing all the day." 14 The yoke of my transgressions is bound on; In His hand they intertwine themselves; They ascend upon my neck; it has caused my vigor to falter. Yahweh has given me over into the hands of those I cannot rise against. 15 Yahweh has cast aside all my sturdy ones in my midst; He has called an appointed assembly against me to break apart my choice young men; Yahweh has trodden the winetrough of the virgin daughter of Judah. 16 Over these I am lamenting; my eye, my eye runs down with water; For far from me is any comforter, any restorer of my soul; My sons are desolate, for the enemy has mastery." 17 Zion spreads out her hands; there is no one to comfort her; Yahweh has commissioned His foes round about him against Jacob; Jerusalem has become an isolated woman among them. 18 Yahweh, He is righteous, for I have rebelled against His bidding; Hearken now all you peoples, and see my pain; My virgins and my choice young men, they have gone into captivity." 19 I called to my lovers; they deceived me; My priests and my elders deceased in the city While they sought food for themselves that they might restore their soul. 20 See O Yahweh, that distress is mine; my bowels, they are in turmoil; My heart is overturned within me, for I have rebelled, yea rebelled; Outside the sword bereaves; in the house it is like death." 21 They hear that I am sighing; there is no one to comfort me; All my enemies hear of my evil lot; they are elated that You Yourself have done it. May You bring the day You proclaimed so they shall become like me! 22 May all their evil come before You, And bring on them just what You brought on me because of all my transgressions; For my sighings are many, and my heart is sick."
BBE(i) 1 See her seated by herself, the town which was full of people! She who was great among the nations has become like a widow! She who was a princess among the countries has come under the yoke of forced work! 2 She is sorrowing bitterly in the night, and her face is wet with weeping; among all her lovers she has no comforter: all her friends have been false to her, they have become her haters. 3 Judah has been taken away as a prisoner because of trouble and hard work; her living-place is among the nations, there is no rest for her: all her attackers have overtaken her in a narrow place. 4 The ways of Zion are sad, because no one comes to the holy meeting; all her doorways are made waste, her priests are breathing out sorrow: her virgins are troubled, and it is bitter for her. 5 Those who are against her have become the head, everything goes well for her haters; for the Lord has sent sorrow on her because of the great number of her sins: her young children have gone away as prisoners before the attacker. 6 And all her glory has gone from the daughter of Zion: her rulers have become like harts with no place for food, and they have gone in flight without strength before the attacker. 7 Jerusalem keeps in mind, in the days of her sorrow and of her wanderings, all the desired things which were hers in days gone by; when her people came into the power of her hater and she had no helper, her attackers saw their desire effected on her and made sport of her destruction. 8 Great is the sin of Jerusalem; for this cause she has become an unclean thing: all those who gave her honour are looking down on her, because they have seen her shame: now truly, breathing out grief, she is turned back. 9 In her skirts were her unclean ways; she gave no thought to her end; and her fall has been a wonder; she has no comforter: see her sorrow, O Lord; for the attacker is lifted up. 10 The hand of her hater is stretched out over all her desired things; for she has seen that the nations have come into her holy place, about whom you gave orders that they were not to come into the meeting of your people. 11 Breathing out grief all her people are looking for bread; they have given their desired things for food to give them life: see, O Lord, and take note; for she has become a thing of shame. 12 Come to me, all you who go by! Keep your eyes on me, and see if there is any pain like the pain of my wound, which the Lord has sent on me in the day of his burning wrath. 13 From on high he has sent fire into my bones, and it has overcome them: his net is stretched out for my feet, I am turned back by him; he has made me waste and feeble all the day. 14 A watch is kept on my sins; they are joined together by his hand, they have come on to my neck; he has made my strength give way: the Lord has given me up into the hands of those against whom I have no power. 15 The Lord has made sport of all my men of war in me, he has got men together against me to send destruction on my young men: the virgin daughter of Judah has been crushed like grapes under the feet of the Lord. 16 For these things I am weeping; my eye is streaming with water; because the comforter who might give me new life is far from me: my children are made waste, because the hater is strong. 17 Zion's hands are outstretched; she has no comforter; the Lord has given orders to the attackers of Jacob round about him: Jerusalem has become like an unclean thing among them. 18 The Lord is upright; for I have gone against his orders: give ear, now, all you peoples, and see my pain, my virgins and my young men have gone away as prisoners. 19 I sent for my lovers, but they were false to me: my priests and my responsible men were breathing their last breath in the town, while they were looking for food to give them new life. 20 See, O Lord, for I am in trouble; the inmost parts of my body are deeply moved; my heart is turned in me; for I have been uncontrolled: outside the children are put to the sword, and in the house there is death. 21 Give ear to the voice of my grief; I have no comforter; all my haters have news of my troubles, they are glad because you have done it: let the day of fate come when they will be like me. 22 Let all their evil-doing come before you; do to them as you have done to me for all my sins: for loud is the sound of my grief, and the strength of my heart is gone.
MKJV(i) 1 How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, once great among the nations, a noblewoman among the nations, but now has become a tribute-payer. 2 She bitterly weeps in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers, she has none to comfort her. All her friends have dealt deceitfully with her; they became her enemies. 3 Judah went into captivity because of affliction, and from great slavery. She dwells among the nations; she finds no rest; all her pursuers have overtaken her between the narrows. 4 The roads of Zion mourn without any going to the appointed feasts. All her gates are deserted; her priests sigh; her virgins are afflicted, and she is in bitterness. 5 Her enemies have become as chief; her haters are at ease; for Jehovah has afflicted her for the multitude of her sins. Her children have gone, captive before the enemy. 6 And from the daughter of Zion all her beauty has departed. Her rulers have become like bucks: they find no pasture, and they have gone without strength before the pursuer. 7 In the days of her affliction and her wandering Jerusalem remembered all her desirable things from previous days; when her people fell into the hand of the foe; and there is no ally for her. The foes saw her; they laughed at her annihilation. 8 Jerusalem has grievously sinned, therefore she has been removed. All knowing her despise her because they saw her nakedness; yea, she sighs and turns backward. 9 Her uncleanness is in her skirts; she did not remember her end, and has gone down astoundingly. There is no comforter for her. O Jehovah, behold my affliction, for the enemy has magnified himself. 10 The enemy has spread out his hand upon all her desirable things; for she has seen the nations enter her holy place, whom You commanded that they should not enter into Your congregation. 11 All her people sigh; they seek bread. They have given their desirable things for food to relieve the soul. See, O Jehovah, and look on me, for I have become vile. 12 Is it nothing to you, all you who pass by? Behold and see if there is any sorrow like my sorrow which is done to me, with which Jehovah has afflicted me in the day of His fierce anger. 13 From above He has sent fire into my bones and it has laid them low. He has spread a net for my feet; He has turned me back; He has made me amazed and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by His hand; they intertwine; they rise on my neck. He has made my strength to falter; Jehovah has delivered me into their hands. I am not able to rise up. 15 Jehovah has trampled all my mighty ones in my midst; He has called a gathering against me to crush my young men. Jehovah has trod the virgin daughter of Judah, as in a winepress. 16 For these I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter who could refresh my soul is far from me. My sons are desolated because the enemy prevails. 17 Zion spreads forth her hands; none is comforting to me; Jehovah has commanded concerning Jacob that his enemies should be all around him; Jerusalem has become as an impure thing among them. 18 Jehovah is righteous, for I have rebelled against His command. I beseech you, all peoples, hear and behold my sorrow. My virgins and my young men went into exile. 19 I called for my lovers, but they deceived me; my priests and my elders expired in the city while they sought food for them to bring back their life. 20 Behold, O Jehovah, for I am in trouble; my inward parts ferment; my heart is turned within me, for I have grievously rebelled. On the outside the sword bereaves; in the house it is as death. 21 They hear that I sigh; there is none to comfort me. All my enemies have heard my evil; they are glad that You have done it. You will bring the day that You have called, and they shall be like me. 22 Let all their wickedness come before You; and do to them as You have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
LITV(i) 1 How alone sits the city that was full of people! She has become like a widow, great among the nations; A noblewoman among the provinces has become a payer of tribute. 2 She bitterly weeps in the night, and her tears are on her cheeks. She has no comforter among all her lovers. All her friends dealt deceit with her; they became enemies to her. 3 Judah went captive from affliction, and from great slavery. She dwells among the nations; She finds no rest. All her pursuers have overtaken her between the straits. 4 The roads of Zion are in mourning without any going to the appointed feasts . All her gates are deserted; her priests sigh, her virgins are afflicted; and she is in bitterness. 5 Her foes have become as chief; her haters are at ease. For Jehovah has afflicted her for the multitude of her trespasses. Her children have gone, captive before the foe. 6 And from the daughter of Zion all her splendor has departed. Her rulers have become like bucks; they find no pasture; and they have gone without strength before the pursuer. 7 In the days of her affliction and her wandering, Jerusalem remembers all her desirable things from previous days, when her people fell into the hand of the foe; and there is no ally for her. The foes saw her; they laughed at her annihilations. 8 Jerusalem has grievously sinned; on account of this, she has been removed. All the ones knowing her despise her, for they saw her nakedness. Also, she groans and turns backward. 9 Her uncleanness is in her skirts. She did not remember her end and has gone down astoundingly. She had no comforter. O Jehovah, behold my affliction, for the enemy has magnified himself . 10 The enemy has spread out his hand on all her desirable things. Indeed, she has seen the nations enter into her holy place, whom You commanded that they not enter into Your congregation. 11 All her people sigh from seeking bread. They gave their desirable things for food to revive the soul. See, O Jehovah, and look on me, for I have become vile. 12 Is it nothing to you, all you who pass by? Behold, and see if there is any sorrow like my sorrow which is done to me, with which Jehovah has afflicted me in the day of His burning anger. 13 From on high He has sent fire into my bones, and subdued it. He spread a net for my feet; He has turned me back; He gave me desolation. All the days I faint. 14 The yoke of my transgressions is bound by His hand, they intertwine, they rise on my neck. He caused my strength to falter. The Lord gave me into their hands. I am not able to rise up. 15 The Lord has trampled all my mighty ones in my midst. He called a gathering against me to crush my young men. As a winepress, the Lord trod the virgin daughter of Judah. 16 I weep for these; my eye, my eye runs down with water, because far from me is a comforter reviving my soul. My sons are desolated because the enemy prevails. 17 Zion spreads forth her hands; there is not one comforting to her; Jehovah has commanded concerning Jacob that his enemies should be all around him. Jerusalem has become as an impure thing among them. 18 Jehovah is righteous, for I rebelled against His mouth. I beseech you, all peoples, hear and see my sorrow. My virgins and my young men went into exile. 19 I called for my lovers; they deceived me. My priests and my elders expired in the city, while they sought food for them to bring back their life. 20 Behold, O Jehovah, for I am distressed. My inward parts ferment; my heart is overturned within me; for I have grievously rebelled. On the outside the sword bereaves; in the house it is as death. 21 They hear that I sigh; there is no comforter to me. All my enemies have heard my evil; they rejoice that You have done it . You will bring the day that You have called, and they shall be like me. 22 Let all their evil come before You; and do to them as You have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
ECB(i) 1
THE FIRST LAMENTATION
How she settles solitary - the city abounding with people - become as a widow! This great among the goyim and governess among the jurisdictions - becomes a vassal! 2 In weeping, she weeps in the night - her tears on her cheeks; of all her lovers, none sigh over her; all her friends deal treacherously with her - become her enemies. 3 Yah Hudah is exiled because of humiliation and because of abundant servitude; she settles among the goyim, she finds no rest; all her pursuers overtake her between the straits. 4 The ways of Siyon mourn; no one comes to the congregation festivals; all her portals are desolate; her priests sigh; her virgins grieve; she is embittered. 5 Her tribulators become her heads; her enemies serenify; for Yah Veh grieves her for the abundance of her rebellions; her infants are captured at the face of the tribulator: 6 all majesty departs from the daughter of Siyon; her governors become as harts finding no pasture - gone without force from the face of the pursuer. 7 Yeru Shalem remembers the days of her humiliation and of her persecutions; all her desires from the days of antiquity - when her people fell into the hand of the tribulator and she had no helper: the tribulators saw her and ridiculed her shabbathisms. 8 In sinning, Yeru Shalem sinned; so she is removed; all who honored her, disesteem her; because they see her nakedness: yes, she sighs and turns backward. 9 Her foulness is in her hems; she remembers not her finality: she descends marvellously; she has no one to sigh. O Yah Veh, see my humiliation; for the enemy greatens. 10 The tribulator spreads his hand on all her desires; for she sees the goyim enter her holies, whom you commanded to not enter your congregation. 11 All her people sigh; they seek bread; they gave their desires for food to relieve the soul: see, O Yah Veh, and look; for I am a glutton. 12 Is it naught to you, all you who pass by the way? Look and see if there be any sorrow like to the sorrow exploited to me - wherewith Yah Veh afflicted me in the day of his fuming wrath. 13 From above the heights he sends fire into my bones to subjugate; he spreads a net for my feet; he turns me back; he gives me desolation and bleeding all the day: 14 the yoke of my rebellions is bound by his hand - entwined and ascend on my neck; he falters my force; Adonay gives me into their hands; I am not able to rise. 15 Adonay tramples all my mighty in my midst; he calls a congregation against me to break my young men; as in a winepress Adonay treads the virgin daughter of Yah Hudah. 16 I weep for these; my eye - my eye cascades with water, because the sigher to restore my soul is far from me; my sons desolate, for the enemy prevails mightily. 17 Siyon spreads her hands and there is no one to sigh over her; Yah Veh commands concerning Yaaqov, that his tribulators surround him; Yeru Shalem is excluded among them. 18 Yah Veh is just; for I rebelled against his mouth; hear, I pray you, all people and see my sorrow; my virgins and my young men - gone into captivity. 19 I call for my beloveds; they - they deceive me; my priests and my elders expire in the city while they seek food to restore their souls. 20 See, O Yah Veh, for I tribulate; my inwards foam; my heart turns within me; in rebelling, I rebelled: outwardly the sword bereaves; as death in the house: 21 they hear that I sigh; no one sighs over me: all my enemies hear of my evil; they rejoice that you worked it; you brought in the day that you called; they are like me. 22 All their evil comes at your face; exploit them as you exploit me for all my rebellions; for my sighs are many and my heart bleeds.
ACV(i) 1 How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become tributary! 2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks. Among all her loved ones she has none to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies. 3 Judah has gone into captivity because of affliction. And because of great servitude she dwells among the nations. She finds no rest. All her persecutors overtook her in the distress. 4 The ways of Zion mourn, because none come to the solemn assembly. All her gates are desolate. Her priests sigh. Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness. 5 Her adversaries have become the head. Her enemies prosper. For LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young sons have gone into captivity before the adversary. 6 And from the daughter of Zion all her majesty is departed. Her rulers have become like harts that find no pasture. And they have gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old. When her people fell into the hand of the adversary, and none helped her, the adversaries saw her; they m 8 Jerusalem has grievously sinned, therefore she has become as an unclean thing. All who honored her despise her, because they have seen her nakedness. Yea, she sighs, and turns backward. 9 Her filthiness was in her skirts. She did not think of her latter end. Therefore she has come down astonishingly. She has no comforter. Behold, O LORD, my affliction, for the enemy has magnified himself. 10 The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things. For she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom thou commanded that they should not enter into thine assembly. 11 All her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh the soul. See, O LORD, and, behold, for I have become abject. 12 Is it nothing to you, all ye who pass by? Behold, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought upon me. Therewith LORD has afflicted in the day of his fierce anger. 13 From on high he has sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand. They are knit together. They have come up upon my neck. He has made my strength to fail. LORD has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand. 15 LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. LORD has trodden the virgin daughter of Judah as in a winepress. 16 For these things I weep. My eye, my eye runs down with water, because the comforter who should refresh my soul is far from me. My sons are desolate, because the enemy has prevailed. 17 Zion spreads forth her hands. There is none to comfort her. LORD has commanded concerning Jacob, that those who are round about him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing. 18 LORD is righteous, for I have rebelled against his commandment. Hear, I pray you, all ye peoples, and behold my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity. 19 I called for my loved ones, [but] they deceived me. My priests and my elders gave up the spirit in the city, while they sought food for themselves to refresh their souls. 20 Behold, O LORD, for I am in distress. My heart is troubled. My heart is turned within me. For I have grievously rebelled. Abroad the sword bereaves; at home there is as death. 21 They have heard that I sigh. There is none to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are glad that thou have done it. Thou will bring the day that thou have proclaimed, and they shall be like me. 22 Let all their wickedness come before thee, and do to them, as thou have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
WEB(i) 1 How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave! 2 She weeps bitterly in the night. Her tears are on her cheeks. Among all her lovers she has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her. They have become her enemies. 3 Judah has gone into captivity because of affliction, and because of great servitude. She dwells among the nations. She finds no rest. All her persecutors overtook her within the straits. 4 The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly. All her gates are desolate. Her priests sigh. Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness. 5 Her adversaries have become the head. Her enemies prosper; for Yahweh has afflicted her for the multitude of her transgressions. Her young children have gone into captivity before the adversary. 6 All majesty has departed from the daughter of Zion. Her princes have become like deer that find no pasture. They have gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembers in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that were from the days of old; when her people fell into the hand of the adversary, and no one helped her. The adversaries saw her. They mocked at her desolations. 8 Jerusalem has grievously sinned. Therefore she has become unclean. All who honored her despise her, because they have seen her nakedness. Yes, she sighs, and turns backward. 9 Her filthiness was in her skirts. She didn’t remember her latter end. Therefore she has come down astoundingly. She has no comforter. “See, Yahweh, my affliction; for the enemy has magnified himself.” 10 The adversary has spread out his hand on all her pleasant things; for she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly. 11 All her people sigh. They seek bread. They have given their pleasant things for food to refresh their soul. “Look, Yahweh, and see; for I have become despised.” 12 “Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought on me, with which Yahweh has afflicted me in the day of his fierce anger. 13 “From on high has he sent fire into my bones, and it prevails against them. He has spread a net for my feet. He has turned me back. He has made me desolate and I faint all day long. 14 “The yoke of my transgressions is bound by his hand. They are knit together. They have come up on my neck. He made my strength fail. The Lord has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand. 15 “The Lord has set at nothing all my mighty men within me. He has called a solemn assembly against me to crush my young men. The Lord has trodden the virgin daughter of Judah as in a wine press. 16 “For these things I weep. My eye, my eye runs down with water, because the comforter who should refresh my soul is far from me. My children are desolate, because the enemy has prevailed.” 17 Zion spreads out her hands. There is no one to comfort her. Yahweh has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing. 18 “Yahweh is righteous; for I have rebelled against his commandment. Please hear all you peoples, and see my sorrow. My virgins and my young men have gone into captivity. 19 “I called for my lovers, but they deceived me. My priests and my elders gave up the spirit in the city, while they sought food for themselves to refresh their souls. 20 “Look, Yahweh; for I am in distress. My heart is troubled. My heart turns over within me, for I have grievously rebelled. Abroad, the sword bereaves. At home, it is like death. 21 “They have heard that I sigh. There is no one to comfort me. All my enemies have heard of my trouble. They are glad that you have done it. You will bring the day that you have proclaimed, and they will be like me. 22 “Let all their wickedness come before you. Do to them as you have done to me for all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.
WEB_Strongs(i)
  1 H5892 How the city H3427 sits H910 solitary, H7227 that was full H5971 of people! H490 She has become as a widow, H7227 who was great H1471 among the nations! H8282 She who was a princess H4082 among the provinces H4522 has become tributary!
  2 H1058 She weeps H1058 bitterly H3915 in the night, H1832 and her tears H3895 are on her cheeks; H157 among all her lovers H5162 she has none to comfort H7453 her: All her friends H898 have dealt treacherously H341 with her; they are become her enemies.
  3 H3063 Judah H1540 is gone into captivity H6040 because of affliction, H7230 and because of great H5656 servitude; H3427 she dwells H1471 among the nations, H4672 she finds H4494 no rest: H7291 all her persecutors H5381 overtook H4712 her within the straits.
  4 H1870 The ways H6726 of Zion H57 do mourn, H935 because none come H4150 to the solemn assembly; H8179 all her gates H8074 are desolate, H3548 her priests H584 do sigh: H1330 her virgins H3013 are afflicted, H4843 and she herself is in bitterness.
  5 H6862 Her adversaries H7218 are become the head, H341 her enemies H7951 prosper; H3068 for Yahweh H3013 has afflicted H7230 her for the multitude H6588 of her transgressions: H5768 her young children H1980 are gone H7628 into captivity H6440 before H6862 the adversary.
  6 H1323 From the daughter H6726 of Zion H1926 all her majesty H3318 is departed: H8269 her princes H354 are become like harts H4672 that find H4829 no pasture, H3212 they are gone H3581 without strength H6440 before H7291 the pursuer.
  7 H3389 Jerusalem H2142 remembers H3117 in the days H6040 of her affliction H4788 and of her miseries H4262 all her pleasant things H3117 that were from the days H6924 of old: H5971 when her people H5307 fell H3027 into the hand H6862 of the adversary, H5826 and no one helped H6862 her, The adversaries H7200 saw H7832 her, they mocked H4868 at her desolations.
  8 H3389 Jerusalem H2399 has grievously H2398 sinned; H5206 therefore she has become H3513 as an unclean thing; all who honored H2107 her despise H7200 her, because they have seen H6172 her nakedness: H584 yes, she sighs, H7725 and turns H268 backward.
  9 H2932 Her filthiness H7757 was in her skirts; H2142 she didn't remember H319 her latter end; H3381 therefore is she come down H6382 wonderfully; H5162 she has no comforter: H7200 see, H3068 Yahweh, H6040 my affliction; H341 for the enemy H1431 has magnified himself.
  10 H6862 The adversary H6566 has spread out H3027 his hand H4261 on all her pleasant things: H7200 for she has seen H1471 that the nations H935 are entered H4720 into her sanctuary, H6680 concerning whom you commanded H935 that they should not enter H6951 into your assembly.
  11 H5971 All her people H584 sigh, H1245 they seek H3899 bread; H5414 they have given H4261 their pleasant things H400 for food H7725 to refresh H5315 the soul: H7200 look, H3068 Yahweh, H7200 and see; H2151 for I am become abject.
  12 H5674 Is it nothing to you, all you who pass H1870 by? H5027 Look, H7200 and see H3426 if there is H4341 any sorrow H4341 like my sorrow, H5953 which is brought H3068 on me, With which Yahweh H3013 has afflicted H3117 me in the day H2740 of his fierce H639 anger.
  13 H4791 From on high H7971 has he sent H784 fire H6106 into my bones, H7287 and it prevails H6566 against them; He has spread H7568 a net H7272 for my feet, H7725 he has turned H268 me back: H5414 He has made H8074 me desolate H1739 and faint H3117 all the day.
  14 H5923 The yoke H6588 of my transgressions H8244 is bound H3027 by his hand; H8276 They are knit H5927 together, they have come up H6677 on my neck; H3581 he has made my strength H3782 to fail: H136 The Lord H5414 has delivered H3027 me into their hands, H3201 against whom I am not able H6965 to stand.
  15 H136 The Lord H5541 has set at nothing H47 all my mighty H7130 men in the midst H7121 of me; He has called H4150 a solemn assembly H7665 against me to crush H970 my young men: H136 The Lord H1869 has trodden H1660 as in a winepress H1330 the virgin H1323 daughter H3063 of Judah.
  16 H1058 For these things I weep; H5869 my eye, H5869 my eye H3381 runs down H4325 with water; H5162 Because the comforter H7725 who should refresh H5315 my soul H7368 is far H1121 from me: My children H8074 are desolate, H341 because the enemy H1396 has prevailed.
  17 H6726 Zion H6566 spreads forth H3027 her hands; H5162 there is none to comfort H3068 her; Yahweh H6680 has commanded H3290 concerning Jacob, H5439 that those who are around H6862 him should be his adversaries: H3389 Jerusalem H5079 is among them as an unclean thing.
  18 H3068 Yahweh H6662 is righteous; H4784 for I have rebelled H6310 against his commandment: H8085 Please hear H5971 all you peoples, H7200 and see H4341 my sorrow: H1330 My virgins H970 and my young men H1980 are gone H7628 into captivity.
  19 H7121 I called H157 for my lovers, H7411 but they deceived H3548 me: My priests H2205 and my elders H1478 gave up the spirit H5892 in the city, H1245 While they sought H400 them food H7725 to refresh H5315 their souls.
  20 H7200 See, H3068 Yahweh; H6887 for I am in distress; H4578 my heart H2560 is troubled; H3820 My heart H2015 is turned H7130 within H4784 me; for I have grievously H4784 rebelled: H2351 Abroad H2719 the sword H7921 bereaves, H1004 at home H4194 there is as death.
  21 H8085 They have heard H584 that I sigh; H5162 there is none to comfort H341 me; All my enemies H8085 have heard H7451 of my trouble; H7797 they are glad H6213 that you have done H935 it: You will bring H3117 the day H7121 that you have proclaimed, H3644 and they shall be like me.
  22 H7451 Let all their wickedness H935 come H6440 before H5953 you; Do H5953 to them, as you have done H6588 to me for all my transgressions: H585 For my sighs H7227 are many, H3820 and my heart H1742 is faint.
NHEB(i) 1 How the city sits solitary, that was full of people. She has become as a widow, who was great among the nations. She who was a princess among the provinces has become a forced laborer. 2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies. 3 Judah has gone into exile because of affliction and harsh servitude; she dwells among the nations, she finds no rest: all her persecutors overtook her in the midst of her distress. 4 The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests groan: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness. 5 Her adversaries have become the head, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her young children have gone into captivity before the adversary. 6 All majesty has departed from the daughter of Zion: her leaders have become like deer that find no pasture, they fled exhausted before the pursuer. 7 Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all her precious things that were from the days of old: when her people fell into the hand of the adversary, and no one helped her. The adversaries saw her, they mocked at her desolations. 8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she has become as an unclean thing; all who honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she groans, and turns away. 9 Her filthiness was in her skirts; she did not remember her latter end; therefore her fall was astonishing; she has no comforter. "Look, LORD, on my affliction, for the enemy has magnified himself." 10 The adversary has spread out his hand on all her precious things: for she has seen that the nations have entered into her sanctuary, concerning whom you commanded that they should not enter into your assembly. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to refresh the soul. "Look, LORD, and see, for I am despised." 12 Is it nothing to you, all you who pass by? Look, and see if there is any sorrow like my sorrow, which is brought on me, with which the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger. 13 From on high he has sent fire into my bones, and it overcame them. He has spread a net for my feet, he has turned me back. He has made me desolate and faint all the day. 14 My transgressions are bound into a yoke; by his hand they are fastened together, they are set upon my neck; he has made my strength to fail. The LORD has delivered me into their hands, against whom I am not able to stand. 15 The LORD has rejected all my mighty men in my midst; he has called a solemn assembly against me to crush my young men. The LORD has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah. 16 For these things I weep; my eyes flow with tears; because the comforter who should refresh my soul is far from me. My children are desolate, because the enemy has prevailed. 17 Zion spreads forth her hands; there is none to comfort her. The LORD has commanded concerning Jacob, that those who are around him should be his adversaries. Jerusalem is among them as an unclean thing. 18 The LORD is righteous, for I have rebelled against his commandment. Please listen all you people, and see my suffering. My virgins and my young men have gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me. My priests and my elders perished in the city, while they searched for food to refresh their souls. 20 See, LORD, for I am in distress; my stomach churns; my heart is turned within me; for I have grievously rebelled. Outside the sword bereaves, in the house it is like death. 21 They have heard that I groan; there is none to comfort me. All my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it. Bring the day that you have proclaimed, so that they shall end up like me. 22 Let all their wickedness come before you. Do to them, as you have done to me for all my transgressions. For my groans are many, and my heart is faint.
AKJV(i) 1 How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! 2 She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. 3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors overtook her between the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. 5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. 6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. 8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sighs, and turns backward. 9 Her filthiness is in her skirts; she remembers not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy has magnified himself. 10 The adversary has spread out his hand on all her pleasant things: for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you did command that they should not enter into your congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. 12 Is it nothing to you, all you that pass by? behold, and see if there be any sorrow like to my sorrow, which is done to me, with which the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger. 13 From above has he sent fire into my bones, and it prevails against them: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up on my neck: he has made my strength to fall, the LORD has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. 15 The LORD has trodden under foot all my mighty men in the middle of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a wine press. 16 For these things I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. 17 Zion spreads forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD has commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and my elders gave up the ghost in the city, while they sought their meat to relieve their souls. 20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; my heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaves, at home there is as death. 21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring the day that you have called, and they shall be like to me. 22 Let all their wickedness come before you; and do to them, as you have done to me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
AKJV_Strongs(i)
  1 H349 How H5892 does the city H3427 sit H910 solitary, H7227 that was full H5971 of people! H1961 how is she become H490 as a widow! H7227 she that was great H1471 among the nations, H8282 and princess H4082 among the provinces, H1961 how is she become H4522 tributary!
  2 H1058 She weeps H3915 sore in the night, H1832 and her tears H5921 are on H3895 her cheeks: H3605 among all H157 her lovers H369 she has none H5162 to comfort H3605 her: all H7453 her friends H898 have dealt treacherously H1961 with her, they are become H341 her enemies.
  3 H3063 Judah H1473 is gone into H1540 captivity H6040 because of affliction, H7230 and because of great H5656 servitude: H3427 she dwells H1471 among the heathen, H4672 she finds H3808 no H4494 rest: H3605 all H7291 her persecutors H5381 overtook H996 her between H4712 the straits.
  4 H1870 The ways H6726 of Zion H57 do mourn, H1097 because none H935 come H4150 to the solemn H4150 feasts: H3605 all H8179 her gates H8076 are desolate: H3548 her priests H584 sigh, H1330 her virgins H3013 are afflicted, H4843 and she is in bitterness.
  5 H6862 Her adversaries H7218 are the chief, H341 her enemies H7951 prosper; H3068 for the LORD H3013 has afflicted H7230 her for the multitude H6588 of her transgressions: H5768 her children H1980 are gone H7628 into captivity H6440 before H6862 the enemy.
  6 H1323 And from the daughter H6726 of Zion H3605 all H1926 her beauty H3318 is departed: H8269 her princes H1961 are become H354 like harts H4672 that find H3808 no H4829 pasture, H3212 and they are gone H3808 without H3581 strength H6440 before H7291 the pursuer.
  7 H3389 Jerusalem H2142 remembered H3117 in the days H6040 of her affliction H4788 and of her miseries H3605 all H4262 her pleasant H1961 things that she had H3117 in the days H6924 of old, H5971 when her people H5307 fell H3027 into the hand H6862 of the enemy, H369 and none H5826 did help H6862 her: the adversaries H7200 saw H7832 her, and did mock H5921 at H4868 her sabbaths.
  8 H3389 Jerusalem H2399 has grievously H2398 sinned; H5921 therefore H3651 H5206 she is removed: H3605 all H3513 that honored H2107 her despise H3588 her, because H7200 they have seen H6172 her nakedness: H1571 yes, H584 she sighs, H7725 and turns H268 backward.
  9 H2932 Her filthiness H7757 is in her skirts; H2142 she remembers H319 not her last H3381 end; therefore she came H3381 down H6382 wonderfully: H369 she had no H5162 comforter. H3068 O LORD, H7200 behold H6040 my affliction: H341 for the enemy H1431 has magnified himself.
  10 H6862 The adversary H6566 has spread H3027 out his hand H3605 on all H4261 her pleasant H7200 things: for she has seen H1471 that the heathen H935 entered H4720 into her sanctuary, H834 whom H6680 you did command H935 that they should not enter H6951 into your congregation.
  11 H3605 All H5971 her people H584 sigh, H1245 they seek H3899 bread; H5414 they have given H4262 their pleasant H400 things for meat H7725 to relieve H5315 the soul: H7200 see, H3068 O LORD, H5027 and consider; H1961 for I am become H2151 vile.
  12 H3808 Is it nothing H3605 to you, all H5674 you that pass H5027 by? behold, H7200 and see H518 if H4341 there be any sorrow H4341 like to my sorrow, H834 which H5953 is done H834 to me, with which H3068 the LORD H3013 has afflicted H3117 me in the day H2740 of his fierce H639 anger.
  13 H4791 From above H7971 has he sent H784 fire H6106 into my bones, H7287 and it prevails H6566 against them: he has spread H7568 a net H7272 for my feet, H7725 he has turned H268 me back: H5414 he has made H8076 me desolate H1739 and faint H3605 all H3117 the day.
  14 H5923 The yoke H6588 of my transgressions H8244 is bound H3027 by his hand: H8276 they are wreathed, H5927 and come H6677 up on my neck: H3581 he has made my strength H3782 to fall, H136 the LORD H5414 has delivered H3027 me into their hands, H3201 from whom I am not able H6965 to rise up.
  15 H136 The LORD H5541 has trodden H5541 under foot H3605 all H47 my mighty H7130 men in the middle H7121 of me: he has called H4150 an assembly H5921 against H7665 me to crush H970 my young H136 men: the LORD H1869 has trodden H1330 the virgin, H1323 the daughter H3063 of Judah, H1660 as in a wine press.
  16 H428 For these H1058 things I weep; H5869 my eye, H5869 my eye H3381 runs H4325 down with water, H3588 because H5162 the comforter H7725 that should relieve H5315 my soul H7368 is far H1121 from me: my children H8076 are desolate, H3588 because H341 the enemy H1396 prevailed.
  17 H6726 Zion H6566 spreads H3027 forth her hands, H369 and there is none H5162 to comfort H3068 her: the LORD H6680 has commanded H3290 concerning Jacob, H6862 that his adversaries H5439 should be round H3389 about him: Jerusalem H5079 is as a menstruous H996 woman among them.
  18 H3068 The LORD H6662 is righteous; H4784 for I have rebelled H6310 against his commandment: H8085 hear, H4994 I pray H3605 you, all H5971 people, H7200 and behold H4341 my sorrow: H1330 my virgins H970 and my young H1980 men are gone H7628 into captivity.
  19 H7121 I called H157 for my lovers, H7411 but they deceived H3548 me: my priests H2205 and my elders H1478 gave up the ghost H5892 in the city, H3588 while H1245 they sought H400 their meat H7725 to relieve H5315 their souls.
  20 H7200 Behold, H3068 O LORD; H6887 for I am in distress: H4578 my bowels H2560 are troubled; H3820 my heart H2015 is turned H7130 within H4784 me; for I have grievously H4784 rebelled: H2351 abroad H2719 the sword H7921 bereaves, H1004 at home H4194 there is as death.
  21 H8085 They have heard H584 that I sigh: H369 there is none H5162 to comfort H3605 me: all H341 my enemies H8085 have heard H7451 of my trouble; H7797 they are glad H6213 that you have done H935 it: you will bring H3117 the day H7121 that you have called, H3644 and they shall be like to me.
  22 H3605 Let all H7451 their wickedness H935 come H6440 before H5953 you; and do H5953 to them, as you have done H3605 to me for all H6588 my transgressions: H585 for my sighs H7227 are many, H3820 and my heart H1742 is faint.
KJ2000(i) 1 How does the city sit lovely, that was full of people! how has she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how has she become a slave! 2 She weeps bitterly in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies. 3 Judah has gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the nations, she finds no rest: all her persecutors overtook her in her distress. 4 The roads to Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. 5 Her adversaries have become the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children have gone into captivity before the enemy. 6 And from the daughter of Zion all her beauty has departed: her princes have become like harts that find no pasture, and they have gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. 8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sighs, and turns away. 9 Her filthiness is in her skirts; she remembers not her latter end; therefore she came down awesomely: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy has magnified himself. 10 The adversary has spread out his hand over all her precious things: for she has seen that the nations entered into her sanctuary, whom you did command that they should not enter into your congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their treasures for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I have become despised. 12 Is it nothing to you, all you that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, which the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger. 13 From above has he sent fire into my bones, and it prevails against them: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are woven together, and come up upon my neck: he has made my strength to fall, the Lord has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. 15 The Lord has trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the Lord has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. 16 For these things I weep; my eye, my eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. 17 Zion spreads forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD has commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as an unclean thing among them. 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men have gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and my elders died in the city, while they sought their food to relieve their souls. 20 Behold, O LORD; for I am in distress: my soul is troubled; my heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaves, at home there is as death. 21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all my enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring the day that you have announced, and they shall be like unto me. 22 Let all their wickedness come before you; and do unto them, as you have done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
UKJV(i) 1 How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! 2 She weeps sore in the night, and her tears are on her cheeks: among all her lovers she has none to comfort her: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies. 3 Judah is gone into captivity because of affliction, and because of great servitude: she dwells among the heathen, she finds no rest: all her persecutors overtook her between the straits. 4 The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness. 5 Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD has afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy. 6 And from the daughter of Zion all her beauty is departed: her princes are become like harts that find no pasture, and they are gone without strength before the pursuer. 7 Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, and did mock at her sabbaths. 8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honoured her despise her, because they have seen her nakedness: yea, she sighs, and turns backward. 9 Her filthiness is in her skirts; she remembers not her last end; therefore she came down wonderfully: she had no comforter. O LORD, behold my affliction: for the enemy has magnified himself. 10 The adversary has spread out his hand upon all her pleasant things: for she has seen that the heathen entered into her sanctuary, whom you did command that they should not enter into your congregation. 11 All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for food to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. 12 Is it nothing to you, all you that pass by? behold, and see if there be any sorrow like unto my sorrow, which is done unto me, wherewith the LORD has afflicted me in the day of his fierce anger. 13 From above has he sent fire into my bones, and it prevails against them: he has spread a net for my feet, he has turned me back: he has made me desolate and faint all the day. 14 The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he has made my strength to fall, the LORD has delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up. 15 The LORD has trodden under foot all my mighty men in the midst of me: he has called an assembly against me to crush my young men: the LORD has trodden the virgin, the daughter of Judah, as in a winepress. 16 For these things I weep; mine eye, mine eye runs down with water, because the comforter that should relieve my soul is far from me: my children are desolate, because the enemy prevailed. 17 Zion spreads forth her hands, and there is none to comfort her: the LORD has commanded concerning Jacob, that his adversaries should be round about him: Jerusalem is as a menstruous woman among them. 18 The LORD is righteous; for I have rebelled against his commandment: hear, I pray you, all people, and behold my sorrow: my virgins and my young men are gone into captivity. 19 I called for my lovers, but they deceived me: my priests and mine elders gave up the spirit in the city, while they sought their food to relieve their souls. 20 Behold, O LORD; for I am in distress: my bowels are troubled; mine heart is turned within me; for I have grievously rebelled: abroad the sword bereaves, at home there is as death. 21 They have heard that I sigh: there is none to comfort me: all mine enemies have heard of my trouble; they are glad that you have done it: you will bring the day that you have called, and they shall be like unto me. 22 Let all their wickedness come before you; and do unto them, as you have done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5892 How does the city H3427 sit H910 solitary, H7227 that was full H5971 of people! H490 how is she become as a widow! H7227 she that was great H1471 among the nations, H8282 and princess H4082 among the provinces, H4522 how is she become tributary!
  2 H1058 She weeps H1058 severely H3915 in the night, H1832 and her tears H3895 are on her cheeks: H157 among all her lovers H5162 she has none to comfort H7453 her: all her friends H898 have dealt treacherously H341 with her, they are become her enemies.
  3 H3063 Judah H1540 is gone into captivity H6040 because of affliction, H7230 and because of great H5656 servitude: H3427 she dwells H1471 among the heathen, H4672 she finds H4494 no rest: H7291 all her persecutors H5381 overtook H4712 her between the straits.
  4 H1870 The ways H6726 of Zion H57 do mourn, H935 because none come H4150 to the solemn feasts: H8179 all her gates H8074 are desolate: H3548 her priests H584 sigh, H1330 her virgins H3013 are afflicted, H4843 and she is in bitterness.
  5 H6862 Her adversaries H7218 are the chief, H341 her enemies H7951 prosper; H3068 for the Lord <