Jeremiah 33

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 came to pass G3056 the word G2962 of the lord G4314 to G* Jeremiah G1208 a second time, G2532 (and G1473 he G1510.7.3 was G2089 still G1210 bound G1722 in G3588 the G833 courtyard G3588 of the G5438 guard,) G3004 saying,
  2 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G4160 the one making G1093 the earth G2532 and G4111 shaping G1473 it, G3588   G461 to re-erect G1473 it; G2962 the lord G3686 is his name. G1473  
  3 G2896 Cry out G4314 to G1473 me! G2532 and G611 I will answer G1473 you, G2532 and G518 I will report G1473 to you G3173 great G2532 and G2478 mighty things G3739 which G3756 [3not G1097 1you knew G1473 2them].
  4 G3754 For G3779 thus G2036 said G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G4012 concerning G3624 the houses G3588   G4172 of this city, G1473   G2532 and G4012 concerning G3624 the houses G935 of the king G* of Judah G3588   G2507 being demolished G1519 for G5482 a siege mound G2532 and G4303.1 battlements,
  5 G3588   G3164 to do combat G4314 against G3588 the G* Chaldeans, G2532 and G4137 to fill G1473 it G3498 of the dead, G3588 of the G444 men G3739 whom G3960 I struck G1722 in G3709 my anger, G1473   G2532 and G1722 in G2372 my rage, G1473   G2532 and G654 turned G3588   G4383 my face G1473   G575 from G3588   G4172 this city G3778   G4012 on account of G3956 all G3588   G4189 their wickednesses. G1473  
  6 G2400 Behold, G1473 I G321 lead G1473 to her G4927.1 a closing of her wound G2532 and G2386 a cure. G2532 And G2394.4 I will treat G1473 them, G2532 and G5319 I will make manifest G1473 to them G1522 to hear, G2532 and G4160 I will make G1473 to them G1515 peace G2532 and G4102 trust.
  7 G2532 And G654 I will return G3588 the G599.2 resettlement G* of Judah G2532 and G599.2 the resettlement G* of Israel; G2532 and G3618 I will build G1473 them G5613 as G3588   G4387 prior.
  8 G2532 And G2511 I will cleanse G1473 them G575 from G3956 all G3588   G93 their iniquities G1473   G3739 which G264 they sinned G1473 against me. G2532 And G3766.2 in no way G3403 shall I remember G266 their sins G1473   G3739 which G264 they sinned G1473 against me, G2532 and G868 separated G575 from G1473 me.
  9 G2532 And G1510.8.3 it will be G1473 to me G1519 for G3686 a name G1519 for G2167 gladness, G2532 and G1519 for G133 praise, G2532 and G1519 for G3168 magnificence G3956 to all G3588 the G2992 people G3588 of the G1093 earth, G3748 who G191 shall hear G3956 all G3588 the G18 good things G3739 which G1473 I G4160 do G1473 for them. G2532 And G5399 they shall fear G2532 and G4087 shall be pricked G4012 on account of G3956 all G3588 the G18 good things, G2532 and G4012 on account of G3956 all G3588 the G1515 peace G3739 which G1473 I G4160 make G1473 for them.
  10 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G2089 There shall still G191 be heard G1722 in G3588   G5117 this place G3778   G3739 (in which G1473 you G3004 say, G2048 It is desolate G1510.2.3   G575 of G444 men G2532 and G2934 animals, G1722 in G4172 the cities G* of Judah, G2532 and G1855 outside G* Jerusalem G3588 in the places G2049 having been made desolate G3844 by G3588 the G3361 not G1510.1 being G444 a man G2532 and G2934 beast,)
  11 G5456 a voice G2167 of gladness, G2532 and G5456 a voice G5487.2 of joyfulness, G5456 a voice G3566 of a groom, G2532 and G5456 a voice G3565 of a bride, G5456 a voice G3004 of men saying, G1843 Make acknowledgment G2962 to the lord G3841 almighty! G3754 for G5543 the lord is gracious, G2962   G3754 for G1519 into G3588 the G165 eon G3588   G1656 is his mercy. G1473   G2532 And G1533 they shall carry in G1435 gifts G1519 to G3624 the house G2962 of the lord . G3754 For G1994 I shall return G3956 all G3588 the G599.2 resettlement G3588   G1093 of that land G1565   G2596 as G3588   G4387 prior, G2036 said G2962 the lord .
  12 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord G3588 of the G1411 forces, G2089 There shall yet G1510.8.3 be G1722 in G3588   G5117 [2place G3588   G2048 1this desolate] G3778   G3844 (by reason of G3588   G3361 not G1510.1 being G444 a man G2532 and G2934 cattle G1722 in G3956 all G3588   G4172 of its cities) G1473   G2646 a lodging G4166 for shepherds G2844.1 bedding G4168 flocks.
  13 G1722 In G4172 the cities G3588 of the G3714 mountainous area, G2532 and G1722 in G4172 the cities G3588 of the G* Sephela, G2532 and G1722 in G4172 the cities G3588 of the G* Negev, G2532 and G1722 in G1093 the land G* of Benjamin. G2532 And G1722 in G3588 the places G2945 round about G* Jerusalem, G2532 and G1722 in G4172 the cities G* of Judah G2089 yet G3928 shall go G4263 sheep G1909 by G5495 the hand G705 of one counting, G2036 said G2962 the lord .
  14 G2400 Behold G2250 days G2064 come, G3004 says G2962 the lord, G2532 and G450 I will raise up G3588 the G4487 [2word G3588   G18 1good] G3739 which G2980 I spoke G1909 over G3588 the G3624 house G* of Israel G2532 and G1909 over G3588 the G3624 house G* of Judah.
  15 G1722 In G1565 those G3588   G2250 days G2532 and G1722 in G3588   G2540 that time, G1565   G985 [2to sprout G4160 1I will cause] G3588 to G* David G986 a bud G1343 of righteousness. G2532 And G936 [2shall reign G935 1a king], G2532 and G4920 he shall be perceiving, G2532 and G4160 shall cause G2917 equity G2532 and G1343 righteousness G1722 in G3588 the G1093 land.
  16 G1722 In G3588   G2250 those days G1565   G4982 Judah shall be delivered, G*   G2532 and G* Jerusalem G2730 shall dwell G4006.1 securely. G2532 And G3778 this G1510.2.3 is G3588 the G3686 name G3739   G2564 they shall call G1473 him, G2962 The lord G1342 our Justice. G1473  
  17 G3754 For G3779 thus G3004 says G2962 the lord, G3756 It shall not G1952 be deficient G3588 to G* David G435 for a man G2521 sitting G1909 upon G3588 the G2362 throne G* of Israel.
  18 G2532 And G1537 from G3588 the G2409 priests G2532 and G* Levites G3756 it shall not be deficient G1952   G435 for a man G1799 to be before G1473 me G4374 offering G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G2368 an incense G1435 gift, G2532 and G4160 doing G2378 a sacrifice G3956 all G3588 the G2250 days.
  19 G2532 And G1096 came to pass G4487 the word G2962 of the lord G4314 to G* Jeremiah, G3004 saying,
  20 G3779 Thus G3004 says G2962 the lord, G1437 If G114 [3 as being annuled G4160 1you should make G3588   G1242 2my covenant], G1473   G3588 the covenant G3326 with G3588 the G2250 day G2532 and G3588   G1242 my covenant G1473   G3588   G3326 with G3588 the G3571 night, G5620 so as for there G3361 to not be G1510.1   G2250 a day G2532 and G3571 a night G1722 in G3588   G2540 their time, G1473  
  21 G2532 then G3588   G1242 my covenant G1473   G114 being annuled G1510.8.3 will be G3326 with G3588   G* David G3588   G1401 my servant, G1473   G5620 so as G3361 to not be G1510.1   G1537 of G1473 him G5207 a son G936 reigning G1909 upon G3588   G2362 his throne G1473   G2532 nor G3326 with G3588 the G* Levites G2532 and G2409 priests G3588   G3011 of my ministration. G1473  
  22 G5618 As if G3756 [4shall not be counted G705   G3588 1the G4756 2military G3588   G3772 3of heaven], G2532 and G3756 [5shall not be measured G3354   G3588 1the G285 2sand G3588 3of the G2281 4sea], G3779 thus G4129 I shall multiply G3588 the G4690 seed G3588   G* of David G3588   G1149.1 my firebrand, G1473   G2532 and G3588 of the G* Levites G3588   G3011 of my ministration. G1473  
  23 G2532 And G1096 came to pass G4487 the word G2962 of the lord G4314 to G* Jeremiah, G3004 saying,
  24 G3756 Do you not G1492 know G5100 what G3588   G2992 this people G3778   G2980 spoke, G3004 saying, G1417 Two G4772 kin G3739 which G1586 [3chose G3588 1the G2962 2 lord], G1856 he pushed them out? G1473   G2532 And G3588   G2992 [2my people G1473   G3947 1they provoked] G2443 that G3361 you should not be G1510.3   G1484 a nation G1799 before G1473 them.
  25 G3779 Thus G3004 says G2962 the lord, G1437 If G3361 [2may not G1510.4 3be G3588   G1242 1my covenant] G1473   G3588 to the G2250 day G2532 and G3588 to the G3571 night, G2532 and G3551 laws G3588 of the G3772 heaven G2532 and G3588 of the G1093 earth, G3361 then I ordained not. G5087  
  26 G3779 Thus G3588 the G4690 seed G3588 of G* Jacob G2532 and G* David G3588   G1401 my servant G1473   G1856 I would have banished, G302   G5620 so as G3361 [2to not G2983 3receive G1473 1for me] G575 of G3588   G4690 his seed G1473   G758 rulers G1722 among G3588 the G4690 seed G3588 of G* Abraham, G2532 and G3588   G* of Isaac, G2532 and G3588   G* of Jacob. G3754 For G390 I shall return G3588   G161 their captivity, G1473   G2532 and G1653 I shall show mercy on G1473 them.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G* Ιερεμίαν G1208 δεύτερον G2532 και G1473 αυτός G1510.7.3 ην G2089 έτι G1210 δεδεμένος G1722 εν G3588 τη G833 αυλή G3588 της G5438 φυλακής G3004 λέγων
  2 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G4160 ποιών G1093 γην G2532 και G4111 πλάσσων G1473 αυτήν G3588 του G461 ανορθώσαι G1473 αυτήν G2962 κύριος G3686 όνομα αυτώ G1473  
  3 G2896 κέκραξον G4314 προς G1473 με G2532 και G611 αποκριθήσομαί G1473 σοι G2532 και G518 απαγγελώ G1473 σοι G3173 μεγάλα G2532 και G2478 ισχυρά G3739 α G3756 ουκ G1097 έγνως G1473 αυτά
  4 G3754 ότι G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G4012 περί G3624 οίκων G3588 της G4172 πόλεως ταύτης G1473   G2532 και G4012 περί G3624 οίκων G935 βασιλέως G* Ιούδα G3588 των G2507 καθηρημένων G1519 εις G5482 χάρακα G2532 και G4303.1 προμαχώνας
  5 G3588 του G3164 μάχεσθαι G4314 προς G3588 τους G* Χαλδαίους G2532 και G4137 πληρώσαι G1473 αυτήν G3498 νεκρών G3588 των G444 ανθρώπων G3739 ους G3960 επάταξα G1722 εν G3709 οργή μου G1473   G2532 και G1722 εν G2372 θυμώ μου G1473   G2532 και G654 απέστρεψα G3588 το G4383 πρόσωπόν μου G1473   G575 απ΄ G3588 της G4172 πόλεως ταύτης G3778   G4012 περί G3956 πασών G3588 των G4189 πονηριών αυτών G1473  
  6 G2400 ιδού G1473 εγώ G321 ανάγω G1473 αυτή G4927.1 συνούλωσιν G2532 και G2386 ίαμα G2532 και G2394.4 ιατρεύσω G1473 αυτούς G2532 και G5319 φανερώσω G1473 αυτοίς G1522 εισακούειν G2532 και G4160 ποιήσω G1473 αυτοίς G1515 ειρήνην G2532 και G4102 πίστιν
  7 G2532 και G654 αποστρεψω G3588 την G599.2 αποικίαν G* Ιούδα G2532 και G599.2 αποικίαν G* Ισραήλ G2532 και G3618 οικοδομήσω G1473 αυτούς G5613 ως G3588 το G4387 πρότερον
  8 G2532 και G2511 καθαριώ G1473 αυτούς G575 από G3956 πασών G3588 των G93 αδικιών αυτών G1473   G3739 ων G264 ημαρτόν G1473 μοι G2532 και G3766.2 ου μη G3403 μνησθήσομαι G266 αμαρτιών αυτών G1473   G3739 ων G264 ήμαρτόν G1473 μοι G2532 και G868 απέστησαν G575 απ΄ G1473 εμού
  9 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 μοι G1519 εις G3686 όνομα G1519 εις G2167 ευφροσύνην G2532 και G1519 εις G133 αίνεσιν G2532 και G1519 εις G3168 μεγαλειότητα G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ G3588 της G1093 γης G3748 οίτινες G191 ακούσονται G3956 πάντα G3588 τα G18 αγαθά G3739 α G1473 εγώ G4160 ποιώ G1473 αυτοίς G2532 και G5399 φοβηθήσονται G2532 και G4087 πικρανθήσονται G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G18 αγαθών G2532 και G4012 περί G3956 πάσης G3588 της G1515 ειρήνης G3739 ης G1473 εγώ G4160 ποιώ G1473 αυτοίς
  10 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G2089 έτι G191 ακουσθήσεται G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω τούτω G3778   G3739 ω G1473 υμείς G3004 λέγετε G2048 έρημός εστιν G1510.2.3   G575 από G444 ανθρώπων G2532 και G2934 κτηνών G1722 εν G4172 πόλεσιν G* Ιούδα G2532 και G1855 έξωθεν G* Ιερουσαλήμ G3588 ταις G2049 ηρημωμέναις G3844 παρά G3588 το G3361 μη G1510.1 είναι G444 άνθρωπον G2532 και G2934 κτήνος
  11 G5456 φωνή G2167 ευφροσύνης G2532 και G5456 φωνή G5487.2 χαρμοσύνης G5456 φωνή G3566 νυμφίου G2532 και G5456 φωνή G3565 νύμφης G5456 φωνή G3004 λεγόντων G1843 εξομολογείσθε G2962 κυρίω G3841 παντοκράτορι G3754 ότι G5543 χρηστός κύριος G2962   G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G2532 και G1533 εισοίσουσι G1435 δώρα G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G3754 ότι G1994 επιστρέψω G3956 πάσαν G3588 την G599.2 αποικίαν G3588 της G1093 γης εκείνης G1565   G2596 κατά G3588 το G4387 πρότερον G2036 είπε G2962 κύριος
  12 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G3588 των G1411 δυνάμεων G2089 έτι G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3588 τω G2048 ερήμω τούτο G3778   G3844 παρά G3588 το G3361 μη G1510.1 είναι G444 άνθρωπον G2532 και G2934 κτήνη G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G4172 πόλεσιν αυτού G1473   G2646 καταλύματα G4166 ποιμένων G2844.1 κοιταζόντων G4168 ποίμνια
  13 G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 της G3714 ορεινής G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 της G* Σεφηλά G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσι G3588 της G* Ναγέβ G2532 και G1722 εν G1093 γη G* Βενιαμίν G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2945 κύκλω G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1722 εν G4172 πόλεσιν G* Ιούδα G2089 έτι G3928 παρελεύσεται G4263 πρόβατα G1909 επί G5495 χείρα G705 αριθμούντος G2036 είπε G2962 κύριος
  14 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G3004 λέγει G2962 κύριος G2532 και G450 αναστήσω G3588 το G4487 ρήμα G3588 το G18 αγαθόν G3739 ο G2980 ελάλησα G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G* Ισραήλ G2532 και G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G* Ιούδα
  15 G1722 εν G1565 εκείναις G3588 ταις G2250 ημέραις G2532 και G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G985 βλαστήσαι G4160 ποιήσω G3588 τω G* Δαυίδ G986 βλαστόν G1343 δικαιοσύνης G2532 και G936 βασιλεύσει G935 βασιλεύς G2532 και G4920 συνήσεται G2532 και G4160 ποιήσει G2917 κρίμα G2532 και G1343 δικαιοσύνην G1722 εν G3588 τη G1093 γη
  16 G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις εκείναις G1565   G4982 σωθήσετα Ιούδας G*   G2532 και G* Ιερουσαλήμ G2730 κατοικήσει G4006.1 πεποιθότως G2532 και G3778 τούτό G1510.2.3 εστιν G3588 το G3686 όνομα G3739 ο G2564 καλέσουσιν G1473 αυτώ G2962 κύριος G1342 δίκαιος ημών G1473  
  17 G3754 ότι G3779 ούτω G3004 λέγει G2962 κύριος G3756 ουκ G1952 επιλείψει G3588 τω G* Δαυίδ G435 ανήρ G2521 καθήμενος G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G* Ισραήλ
  18 G2532 και G1537 εκ G3588 των G2409 ιερέων G2532 και G* Λευιτών G3756 ουκ επιλείψει G1952   G435 ανήρ G1799 ενώπιόν G1473 μου G4374 προσφέρων G3646 ολοκαύτωμα G2532 και G2368 θυμιών G1435 δώρον G2532 και G4160 ποιών G2378 θυσίαν G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας
  19 G2532 και G1096 εγένετο G4487 ρήμα G2962 κυρίου G4314 προς G* Ιερεμίαν G3004 λεγον
  20 G3779 ούτω G3004 λέγει G2962 κύριος G1437 εάν G114 ηθετημένην G4160 ποιήσητε G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G3588 την G3326 μετά G3588 της G2250 ημέρας G2532 και G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G3588 την G3326 μετά G3588 της G3571 νυκτός G5620 ώστε G3361 μη είναι G1510.1   G2250 ημέραν G2532 και G3571 νύκτα G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ αυτών G1473  
  21 G2532 και G3588 η G1242 διαθήκη μου G1473   G114 ηθετημένην G1510.8.3 έσται G3326 μετά G3588 του G* Δαυίδ G3588 του G1401 δούλου μου G1473   G5620 ώστε G3361 μη είναι G1510.1   G1537 εξ G1473 αυτού G5207 υιός G936 βασιλεύων G1909 επί G3588 τον G2362 θρόνον αυτού G1473   G2532 και G3326 μετά G3588 των G* Λευιτών G2532 και G2409 ιερέων G3588 των G3011 λειτουργών μου G1473  
  22 G5618 ώσπερ G3756 ουκ αριθμηθήσεται G705   G3588 η G4756 στρατιά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3756 ου μετρηθήσεται G3354   G3588 η G285 άμμος G3588 της G2281 θαλάσσης G3779 ούτως G4129 πληθυνώ G3588 το G4690 σπέρμα G3588 του G* Δαυίδ G3588 του G1149.1 δάλου μου G1473   G2532 και G3588 τους G* Λευίτας G3588 τους G3011 λειτουργούς μου G1473  
  23 G2532 και G1096 εγένετο G4487 ρήμα G2962 κυρίου G4314 προς G* Ιερεμίαν G3004 λέγον
  24 G3756 ουκ G1492 είδες G5100 τι G3588 ο G2992 λαός ούτος G3778   G2980 ελάλησε G3004 λέγων G1417 δύο G4772 συγγενείας G3739 ας G1586 εξελέξατο G3588 ο G2962 κύριος G1856 εξώσεν αυτάς G1473   G2532 και G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G3947 παρώξυναν G2443 ίνα G3361 μη η G1510.3   G1484 έθνος G1799 ενώπιον G1473 αυτών
  25 G3779 ούτω G3004 λέγει G2962 κύριος G1437 εάν G3361 μη G1510.4 είεν G3588 η G1242 διαθήκη μου G1473   G3588 τη G2250 ημέρα G2532 και G3588 τη G3571 νυκτί G2532 και G3551 νόμους G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 της G1093 γης G3361 μη εθέμην G5087  
  26 G3779 ούτως G3588 το G4690 σπέρμα G3588 του G* Ιακώβ G2532 και G* Δαυίδ G3588 του G1401 δούλου μου G1473   G1856 έξωσα αν G302   G5620 ώστε G3361 μη G2983 λαβείν G1473 εμέ G575 από G3588 του G4690 σπέρματος αυτού G1473   G758 άρχοντας G1722 εν G3588 τω G4690 σπέρματι G3588 του G* Αβραάμ G2532 και G3588 του G* Ισαάκ G2532 και G3588 του G* Ιακώβ G3754 ότι G390 αναστρέψω G3588 την G161 αιχμαλωσίαν αυτών G1473   G2532 και G1653 ελεήσω G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [40:1] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2408 N-ASM ιερεμιαν G1208 A-ASM δευτερον G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1510 V-IAI-3S ην G2089 ADV ετι G1210 V-RMPNS δεδεμενος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3588 T-GSF της G5438 N-GSF φυλακης G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G3778 ADV [40:2] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4160 V-PAPNS ποιων G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G4111 V-PAPNS πλασσων G846 D-ASF αυτην G3588 T-GSN του   V-AAN ανορθωσαι G846 D-ASF αυτην G2962 N-NSM κυριος G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω
    3 G2896 V-RAD-2S [40:3] κεκραξον G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-FPI-1S αποκριθησομαι G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και   V-FAI-1S απαγγελω G4771 P-DS σοι G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G2478 A-APN ισχυρα G3739 R-APN α G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-2S εγνως G846 D-APN αυτα
    4 G3754 CONJ [40:4] οτι G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G4012 PREP περι G3624 N-GPM οικων G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3624 N-GPM οικων G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-GPM των G2507 V-RMPGP καθηρημενων G1519 PREP εις G5482 N-APM χαρακας G2532 CONJ και   N-APM προμαχωνας
    5 G3588 T-GSN [40:5] του G3164 V-PMN μαχεσθαι G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5466 N-APM χαλδαιους G2532 CONJ και G4137 V-AAN πληρωσαι G846 D-ASF αυτην G3588 T-GPM των G3498 N-GPM νεκρων G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3739 R-APM ους G3960 V-AAI-1S επαταξα G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2372 N-DSM θυμω G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G654 V-AAI-1S απεστρεψα G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G4012 PREP περι G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G4189 N-GPF πονηριων G846 D-GPM αυτων
    6 G2400 INJ [40:6] ιδου G1473 P-NS εγω G321 V-PAI-1S αναγω G846 D-DSF αυτη   N-ASF συνουλωσιν G2532 CONJ και G2386 N-ASN ιαμα G2532 CONJ και G5319 V-FAI-1S φανερωσω G846 D-DPM αυτοις G1522 V-PAN εισακουειν G2532 CONJ και   V-FAI-1S ιατρευσω G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G4160 V-FAI-1S ποιησω G846 D-DPM αυτοις G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και G4102 N-ASF πιστιν
    7 G2532 CONJ [40:7] και G1994 V-FAI-1S επιστρεψω G3588 T-ASF την   N-ASF αποικιαν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF αποικιαν G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3618 V-FAI-1S οικοδομησω G846 D-APM αυτους G2531 ADV καθως G3588 T-ASN το G4387 A-ASN προτερον
    8 G2532 CONJ [40:8] και G2511 V-FAI-1S καθαριω G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G93 N-GPF αδικιων G846 D-GPM αυτων G3739 R-GPF ων G264 V-AAI-3P ημαρτοσαν G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3403 V-FPI-1S μνησθησομαι G266 N-GPF αμαρτιων G846 D-GPM αυτων G3739 R-GPF ων G264 V-AAI-3P ημαρτον G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και   V-AAI-3P απεστησαν G575 PREP απ G1473 P-GS εμου
    9 G2532 CONJ [40:9] και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G2167 N-ASF ευφροσυνην G2532 CONJ και G1519 PREP εις G133 N-ASF αινεσιν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3168 N-ASM μεγαλειοτητα G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3748 RI-NPM οιτινες G191 V-FMI-3P ακουσονται G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G18 A-APN αγαθα G3739 R-APN α G1473 P-NS εγω G4160 V-FAI-1S ποιησω G2532 CONJ και G5399 V-FPI-3P φοβηθησονται G2532 CONJ και G4087 V-FPI-3P πικρανθησονται G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G18 A-GPM αγαθων G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1515 N-GSF ειρηνης G3739 R-GSF ης G1473 P-NS εγω G4160 V-FAI-1S ποιησω G846 D-DPM αυτοις
    10 G3778 ADV [40:10] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2089 ADV ετι G191 V-FPI-3S ακουσθησεται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3778 D-DSM τουτω G3739 R-DSM ω G4771 P-NP υμεις G3004 V-PAI-2P λεγετε G2048 N-NSF ερημος G1510 V-PAI-3S εστιν G575 PREP απο G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G2934 N-GPN κτηνων G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G1855 ADV εξωθεν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-DPF ταις G2049 V-RMPDP ηρημωμεναις G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G2934 N-APN κτηνη
    11 G5456 N-NSF [40:11] φωνη G2167 N-GSF ευφροσυνης G2532 CONJ και G5456 N-NSF φωνη   A-GSF χαρμοσυνης G5456 N-NSF φωνη G3566 N-GSM νυμφιου G2532 CONJ και G5456 N-NSF φωνη G3565 N-GSF νυμφης G5456 N-NSF φωνη G3004 V-PAPGP λεγοντων G1843 V-PMD-2P εξομολογεισθε G2962 N-DSM κυριω G3841 N-DSM παντοκρατορι G3754 CONJ οτι G5543 A-NSM χρηστος G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1533 V-FAI-3P εισοισουσιν G1435 N-APN δωρα G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την   N-ASF αποικιαν G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1565 D-GSF εκεινης G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4386 ADV προτερον   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος
    12 G3778 ADV [40:12] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-GPF των G1411 N-GPF δυναμεων G2089 ADV ετι G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3778 D-DSM τουτω G3588 T-DSM τω G2048 N-DSF ερημω G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G1510 V-PAN ειναι G444 N-ASM ανθρωπον G2532 CONJ και G2934 N-ASN κτηνος G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G846 D-GSM αυτου G2646 N-APN καταλυματα G4166 N-GPM ποιμενων   V-PAPGP κοιταζοντων G4263 N-APN προβατα
    13 G1722 PREP [40:13] εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSF της   N-GSF ορεινης G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSF της   N-PRI σεφηλα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-GSF της   N-PRI ναγεβ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DSM κυκλω G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4172 N-DPF πολεσιν G2448 N-PRI ιουδα G2089 ADV ετι G3928 V-FMI-3S παρελευσεται G4263 N-APN προβατα G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα G705 V-PAPGS αριθμουντος   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος
    14
    15
    16
    17
    18
    19
    20
    21
    22
    23
    24
    25
    26
HOT(i) 1 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו שׁנית והוא עודנו עצור בחצר המטרה לאמר׃ 2 כה אמר יהוה עשׂה יהוה יוצר אותה להכינה יהוה שׁמו׃ 3 קרא אלי ואענך ואגידה לך גדלות ובצרות לא ידעתם׃ 4 כי כה אמר יהוה אלהי ישׂראל על בתי העיר הזאת ועל בתי מלכי יהודה הנתצים אל הסללות ואל החרב׃ 5 באים להלחם את הכשׂדים ולמלאם את פגרי האדם אשׁר הכיתי באפי ובחמתי ואשׁר הסתרתי פני מהעיר הזאת על כל רעתם׃ 6 הנני מעלה לה ארכה ומרפא ורפאתים וגליתי להם עתרת שׁלום ואמת׃ 7 והשׁבתי את שׁבות יהודה ואת שׁבות ישׂראל ובנתים כבראשׁנה׃ 8 וטהרתים מכל עונם אשׁר חטאו לי וסלחתי לכול עונותיהם אשׁר חטאו לי ואשׁר פשׁעו׃ 9 והיתה לי לשׁם שׂשׂון לתהלה ולתפארת לכל גויי הארץ אשׁר ישׁמעו את כל הטובה אשׁר אנכי עשׂה אתם ופחדו ורגזו על כל הטובה ועל כל השׁלום אשׁר אנכי עשׂה׃ 10 כה אמר יהוה עוד ישׁמע במקום הזה אשׁר אתם אמרים חרב הוא מאין אדם ומאין בהמה בערי יהודה ובחצות ירושׁלם הנשׁמות מאין אדם ומאין יושׁב ומאין בהמה׃ 11 קול שׂשׂון וקול שׂמחה קול חתן וקול כלה קול אמרים הודו את יהוה צבאות כי טוב יהוה כי לעולם חסדו מבאים תודה בית יהוה כי אשׁיב את שׁבות הארץ כבראשׁנה אמר יהוה׃ 12 כה אמר יהוה צבאות עוד יהיה במקום הזה החרב מאין אדם ועד בהמה ובכל עריו נוה רעים מרבצים צאן׃ 13 בערי ההר בערי השׁפלה ובערי הנגב ובארץ בנימן ובסביבי ירושׁלם ובערי יהודה עד תעברנה הצאן על ידי מונה אמר יהוה׃ 14 הנה ימים באים נאם יהוה והקמתי את הדבר הטוב אשׁר דברתי אל בית ישׂראל ועל בית יהודה׃ 15 בימים ההם ובעת ההיא אצמיח לדוד צמח צדקה ועשׂה משׁפט וצדקה בארץ׃ 16 בימים ההם תושׁע יהודה וירושׁלם תשׁכון לבטח וזה אשׁר יקרא לה יהוה צדקנו׃ 17 כי כה אמר יהוה לא יכרת לדוד אישׁ ישׁב על כסא בית ישׂראל׃ 18 ולכהנים הלוים לא יכרת אישׁ מלפני מעלה עולה ומקטיר מנחה ועשׂה זבח כל הימים׃ 19 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמור׃ 20 כה אמר יהוה אם תפרו את בריתי היום ואת בריתי הלילה ולבלתי היות יומם ולילה בעתם׃ 21 גם בריתי תפר את דוד עבדי מהיות לו בן מלך על כסאו ואת הלוים הכהנים משׁרתי׃ 22 אשׁר לא יספר צבא השׁמים ולא ימד חול הים כן ארבה את זרע דוד עבדי ואת הלוים משׁרתי אתי׃ 23 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו לאמר׃ 24 הלוא ראית מה העם הזה דברו לאמר שׁתי המשׁפחות אשׁר בחר יהוה בהם וימאסם ואת עמי ינאצון מהיות עוד גוי לפניהם׃ 25 כה אמר יהוה אם לא בריתי יומם ולילה חקות שׁמים וארץ לא שׂמתי׃ 26 גם זרע יעקוב ודוד עבדי אמאס מקחת מזרעו משׁלים אל זרע אברהם ישׂחק ויעקב כי אשׁוב את שׁבותם ורחמתים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי came H1697 דבר Moreover the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H3414 ירמיהו Jeremiah H8145 שׁנית the second H1931 והוא time, while he H5750 עודנו was yet H6113 עצור shut up H2691 בחצר in the court H4307 המטרה of the prison, H559 לאמר׃ saying,
  2 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6213 עשׂה the maker H3068 יהוה thereof, the LORD H3335 יוצר that formed H853 אותה   H3559 להכינה it, to establish H3068 יהוה it; the LORD H8034 שׁמו׃ his name;
  3 H7121 קרא Call H413 אלי unto H6030 ואענך me, and I will answer H5046 ואגידה thee, and show H1419 לך גדלות thee great H1219 ובצרות and mighty H3808 לא not. H3045 ידעתם׃ things, which thou knowest
  4 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H5921 על concerning H1004 בתי the houses H5892 העיר city, H2063 הזאת of this H5921 ועל and concerning H1004 בתי the houses H4428 מלכי of the kings H3063 יהודה of Judah, H5422 הנתצים which are thrown down H413 אל by H5550 הסללות the mounts, H413 ואל and by H2719 החרב׃ the sword;
  5 H935 באים They come H3898 להלחם to fight H854 את with H3778 הכשׂדים the Chaldeans, H4390 ולמלאם but to fill H854 את them with H6297 פגרי the dead bodies H120 האדם of men, H834 אשׁר whom H5221 הכיתי I have slain H639 באפי in mine anger H2534 ובחמתי and in my fury, H834 ואשׁר whose H5641 הסתרתי I have hid H6440 פני my face H5892 מהעיר city. H2063 הזאת from this H5921 על and for H3605 כל all H7451 רעתם׃ wickedness
  6 H2005 הנני   H5927 מעלה   H724 לה ארכה it health H4832 ומרפא and cure, H7495 ורפאתים and I will cure H1540 וגליתי them, and will reveal H1992 להם   H6283 עתרת unto them the abundance H7965 שׁלום of peace H571 ואמת׃ and truth.
  7 H7725 והשׁבתי to return, H853 את   H7622 שׁבות And I will cause the captivity H3063 יהודה of Judah H853 ואת   H7622 שׁבות and the captivity H3478 ישׂראל of Israel H1129 ובנתים and will build H7223 כבראשׁנה׃ them, as at the first.
  8 H2891 וטהרתים And I will cleanse H3605 מכל them from all H5771 עונם their iniquity, H834 אשׁר whereby H2398 חטאו they have sinned H5545 לי וסלחתי against me; and I will pardon H3605 לכול all H3605 עונותיהם   H834 אשׁר whereby H2398 חטאו they have sinned, H834 לי ואשׁר and whereby H6586 פשׁעו׃ they have transgressed
  9 H1961 והיתה And it shall be H8034 לי לשׁם to me a name H8342 שׂשׂון of joy, H8416 לתהלה a praise H8597 ולתפארת and an honor H3605 לכל before all H1471 גויי the nations H776 הארץ of the earth, H834 אשׁר which H8085 ישׁמעו shall hear H853 את   H3605 כל all H2896 הטובה the good H834 אשׁר that H595 אנכי I H6213 עשׂה do unto H853 אתם   H6342 ופחדו them: and they shall fear H7264 ורגזו and tremble H5921 על for H3605 כל all H2896 הטובה the goodness H5921 ועל and for H3605 כל all H7965 השׁלום the prosperity H834 אשׁר that H595 אנכי I H6213 עשׂה׃ procure
  10 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H5750 עוד Again H8085 ישׁמע there shall be heard H4725 במקום place, H2088 הזה in this H834 אשׁר which H859 אתם ye H559 אמרים say H2720 חרב desolate H1931 הוא   H369 מאין without H120 אדם man H369 ומאין and without H929 בהמה beast, H5892 בערי in the cities H3063 יהודה of Judah, H2351 ובחצות and in the streets H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H8074 הנשׁמות that are desolate, H369 מאין without H120 אדם man, H369 ומאין and without H3427 יושׁב inhabitant, H369 ומאין and without H929 בהמה׃ beast,
  11 H6963 קול The voice H8342 שׂשׂון of joy, H6963 וקול and the voice H8057 שׂמחה of gladness, H6963 קול the voice H2860 חתן of the bridegroom, H6963 וקול and the voice H3618 כלה of the bride, H6963 קול the voice H559 אמרים of them that shall say, H3034 הודו Praise H853 את   H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts: H3588 כי for H2896 טוב good; H3068 יהוה the LORD H3588 כי for H5769 לעולם forever: H2617 חסדו his mercy H935 מבאים of them that shall bring H8426 תודה the sacrifice of praise H1004 בית into the house H3068 יהוה of the LORD. H3588 כי For H7725 אשׁיב I will cause to return H853 את   H7622 שׁבות the captivity H776 הארץ of the land, H7223 כבראשׁנה as at the first, H559 אמר saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  12 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts; H5750 עוד Again H1961 יהיה thereof, shall be H4725 במקום place, H2088 הזה in this H2720 החרב which is desolate H369 מאין without H120 אדם man H5704 ועד and without H929 בהמה beast, H3605 ובכל and in all H5892 עריו the cities H5116 נוה a habitation H7462 רעים of shepherds H7257 מרבצים to lie down. H6629 צאן׃ causing flocks
  13 H5892 בערי In the cities H2022 ההר of the mountains, H5892 בערי in the cities H8219 השׁפלה of the vale, H5892 ובערי and in the cities H5045 הנגב of the south, H776 ובארץ and in the land H1144 בנימן of Benjamin, H5439 ובסביבי and in the places about H3389 ירושׁלם Jerusalem, H5892 ובערי and in the cities H3063 יהודה of Judah, H5750 עד again H5674 תעברנה pass H6629 הצאן shall the flocks H5921 על under H3027 ידי the hands H4487 מונה of him that telleth H559 אמר saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  14 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H6965 והקמתי that I will perform H853 את   H1697 הדבר thing H2896 הטוב that good H834 אשׁר which H1696 דברתי I have promised H413 אל unto H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H5921 ועל   H1004 בית the house H3063 יהודה׃ of Judah.
  15 H3117 בימים days, H1992 ההם In those H6256 ובעת time, H1931 ההיא and at that H6779 אצמיח to grow up H1732 לדוד unto David; H6780 צמח will I cause the Branch H6666 צדקה of righteousness H6213 ועשׂה and he shall execute H4941 משׁפט judgment H6666 וצדקה and righteousness H776 בארץ׃ in the land.
  16 H3117 בימים days H1992 ההם In those H3467 תושׁע be saved, H3063 יהודה shall Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H7931 תשׁכון shall dwell H983 לבטח safely: H2088 וזה and this H834 אשׁר wherewith H7121 יקרא she shall be called, H3068 לה יהוה The LORD H6664 צדקנו׃ our righteousness.
  17 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H3808 לא shall never H3772 יכרת want H1732 לדוד David H376 אישׁ a man H3427 ישׁב to sit H5921 על upon H3678 כסא the throne H1004 בית of the house H3478 ישׂראל׃ of Israel;
  18 H3548 ולכהנים shall the priests H3881 הלוים the Levites H3808 לא Neither H3772 יכרת want H376 אישׁ a man H6440 מלפני before H5927 מעלה me to offer H5930 עולה burnt offerings, H6999 ומקטיר and to kindle H4503 מנחה meat offerings, H6213 ועשׂה and to do H2077 זבח sacrifice H3605 כל continually. H3117 הימים׃ continually.
  19 H1961 ויהי came H1697 דבר And the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H3414 ירמיהו Jeremiah, H559 לאמור׃ saying,
  20 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H518 אם If H6565 תפרו ye can break H853 את   H1285 בריתי my covenant H3117 היום of the day, H853 ואת   H1285 בריתי and my covenant H3915 הלילה of the night, H1115 ולבלתי and that there should not H1961 היות be H3119 יומם day H3915 ולילה and night H6256 בעתם׃ in their season;
  21 H1571 גם may also H1285 בריתי my covenant H6565 תפר be broken H854 את with H1732 דוד David H5650 עבדי my servant, H1961 מהיות that he should not have H1121 לו בן a son H4427 מלך to reign H5921 על upon H3678 כסאו his throne; H854 ואת and with H3881 הלוים the Levites H3548 הכהנים the priests, H8334 משׁרתי׃ my ministers.
  22 H834 אשׁר As H3808 לא cannot H5608 יספר be numbered, H6635 צבא the host H8064 השׁמים of heaven H3808 ולא neither H4058 ימד measured: H2344 חול the sand H3220 הים of the sea H3651 כן so H7235 ארבה will I multiply H853 את   H2233 זרע the seed H1732 דוד of David H5650 עבדי my servant, H853 ואת   H3881 הלוים and the Levites H8334 משׁרתי that minister unto H853 אתי׃  
  23 H1961 ויהי came H1697 דבר Moreover the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל to H3414 ירמיהו Jeremiah, H559 לאמר׃ saying,
  24 H3808 הלוא thou not H7200 ראית Considerest H4100 מה what H5971 העם people H2088 הזה this H1696 דברו have spoken, H559 לאמר saying, H8147 שׁתי The two H4940 המשׁפחות families H834 אשׁר which H977 בחר hath chosen, H3068 יהוה the LORD H3988 בהם וימאסם he hath even cast them off? H853 ואת   H5971 עמי my people, H5006 ינאצון thus they have despised H1961 מהיות that they should be no H5750 עוד more H1471 גוי a nation H6440 לפניהם׃ before
  25 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H518 אם If H3808 לא not H1285 בריתי my covenant H3119 יומם with day H3915 ולילה and night, H2708 חקות the ordinances H8064 שׁמים of heaven H776 וארץ and earth; H3808 לא I have not H7760 שׂמתי׃ appointed
  26 H1571 גם Then H2233 זרע the seed H3290 יעקוב of Jacob, H1732 ודוד and David H5650 עבדי my servant, H3988 אמאס will I cast away H3947 מקחת   H2233 מזרעו of his seed H4910 משׁלים rulers H413 אל over H2233 זרע the seed H85 אברהם of Abraham, H3446 ישׂחק Isaac, H3290 ויעקב and Jacob: H3588 כי for H7725 אשׁוב to return, H853 את   H7622 שׁבותם I will cause their captivity H7355 ורחמתים׃ and have mercy
new(i)
  1 H1697 Moreover the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah H8145 the second H6113 [H8803] time, while he was yet shut up H2691 in the court H4307 of the prison, H559 [H8800] saying,
  2 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H6213 [H8802] the maker H3068 of this, the LORD H3335 [H8802] that formed H3559 [H8687] it, to establish H3068 it; the LORD H8034 is his name;
  3 H7121 [H8798] Call H6030 [H8799] to me, and I will answer H5046 [H8686] thee, and show H1419 thee great H1219 [H8803] and mighty things, H3045 [H8804] which thou knowest not.
  4 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel, H1004 concerning the houses H5892 of this city, H1004 and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 [H8803] which are thrown down H5550 by the mounts, H2719 and by the sword;
  5 H935 [H8802] They come H3898 [H8736] to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 [H8763] but it is to fill H6297 them with the carcases H120 of men, H5221 [H8689] whom I have slain H639 in my anger H2534 and in my hot anger, H7451 and for all whose evil H5641 [H8689] I have hid H6440 my face H5892 from this city.
  6 H5927 [H8688] Behold, I will bring H724 it health H4832 and cure, H7495 [H8804] and I will cure H1540 [H8765] them, and will reveal H6283 to them the abundance H7965 of peace H571 and truth.
  7 H7622 And I will cause the captives H3063 of Judah H7622 and the captives H3478 of Israel H7725 [H8689] to return, H1129 [H8804] and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 [H8765] And I will cleanse H5771 them from all their perversity, H2398 [H8804] by which they have sinned H5545 [H8804] against me; and I will forgive H5771 all their perversities, H2398 [H8804] by which they have sinned, H6586 [H8804] and by which they have transgressed against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy, H8416 a praise H8597 and an honour H1471 before all the nations H776 of the earth, H8085 [H8799] which shall hear H2896 all the good H6213 [H8802] that I do H6342 [H8804] for them: and they shall fear H7264 [H8804] and tremble H2896 for all the goodness H7965 and for all the prosperity H6213 [H8802] that I procure for it.
  10 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H8085 [H8735] Again there shall be heard H4725 in this place, H559 [H8802] which ye say H2720 shall be desolate H120 without man H929 and without beast, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 [H8737] that are desolate, H120 without man, H3427 [H8802] and without inhabitant, H929 and without beast,
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 [H8802] of them that shall say, H3034 [H8685] Praise H3068 the LORD H6635 of hosts: H3068 for the LORD H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endureth to the age: H935 [H8688] and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD. H7725 [H8686] For I will cause to return H7622 the captives H776 of the land, H7223 as at the first, H559 [H8804] saith H3068 the LORD.
  12 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts; H4725 Again in this place, H2720 which is desolate H120 without man H929 and without beast, H5892 and in all its cities, H5116 shall be an habitation H7462 [H8802] of shepherds H6629 causing their flocks H7257 [H8688] to lie down.
  13 H5892 In the cities H2022 of the mountains, H5892 in the cities H8219 of the vale, H5892 and in the cities H5045 of the south, H776 and in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H6629 shall the flocks H5674 [H8799] pass again H3027 under the hands H4487 [H8802] of him that counteth H559 [H8804] them, saith H3068 the LORD.
  14 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H6965 [H8689] that I will raise H2896 that good H1697 thing H1696 [H8765] which I have promised H1004 to the house H3478 of Israel H1004 and to the house H3063 of Judah.
  15 H3117 In those days, H6256 and at that time, H6780 will I cause the Branch H6666 of righteousness H6779 [H8686] to grow up H1732 to David; H6213 [H8804] and he shall execute H4941 judgment H6666 and righteousness H776 in the land.
  16 H3117 In those days H3063 shall Judah H3467 [H8735] be liberated, H3389 and Jerusalem H7931 [H8799] shall dwell H983 in safety: H7121 [H8799] and this is the name by which she shall be called, H3072 The LORD our righteousness.
  17 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD; H1732 David H3808 shall never H3772 [H8735] lack H376 a man H3427 [H8802] to sit H3678 upon the throne H1004 of the house H3478 of Israel;
  18 H3548 Neither shall the priests H3881 the Levites H3772 [H8735] lack H376 a man H6440 at the face of H5927 [H8688] me to offer H5930 burnt offerings, H6999 [H8688] and to kindle H4503 meat offerings, H6213 [H8802] and to offer H2077 sacrifice H3117 continually.
  19 H1697 And the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah, H559 [H8800] saying,
  20 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H6565 [H8686] If ye can break H1285 my testament H3117 of the day, H1285 and my testament H3915 of the night, H3119 so that there should not be day H3915 and night H6256 in their time;
  21 H1285 Then also may my testament H6565 [H8714] be broken H1732 with David H5650 my servant, H1121 that he should not have a son H4427 [H8802] to reign H3678 upon his throne; H3881 and with the Levites H3548 the priests, H8334 [H8764] my ministers.
  22 H6635 As the host H8064 of heaven H5608 [H8735] cannot be numbered, H2344 neither the sand H3220 of the sea H4058 [H8735] measured: H7235 [H8686] so will I multiply H2233 the seed H1732 of David H5650 my servant, H3881 and the Levites H8334 [H8764] that minister to me.
  23 H1697 Moreover the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah, H559 [H8800] saying,
  24 H7200 [H8804] Considerest H5971 thou not what this people H1696 [H8765] have spoken, H559 [H8800] saying, H8147 The two H4940 families H3068 which the LORD H977 [H8804] hath chosen, H3988 [H8799] he hath even cast them off? H5006 [H8799] thus they have despised H5971 my people, H1471 that they should be no more a nation H6440 at the face of them.
  25 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H1285 If my testament H3119 is not with day H3915 and night, H7760 [H8804] and if I have not appointed H2708 the ordinances H8064 of heaven H776 and earth;
  26 H1571 Then H3988 [H8799] will I cast away H2233 the seed H3290 of Jacob, H1732 and David H5650 my servant, H3947 [H8800] so that I will not take H2233 any of his seed H4910 [H8802] to be rulers H2233 over the seed H85 of Abraham, H3446 Isaac, H3290 and Jacob: H7622 for I will cause their captives H7725 H7725 [H8686] to return, H7355 [H8765] and fondle them.
Vulgate(i) 1 et factum est verbum Domini ad Hieremiam secundo cum adhuc clausus esset in atrio carceris dicens 2 haec dicit Dominus qui facturus est Dominus et formaturus illud et paraturus Dominus nomen eius 3 clama ad me et exaudiam te et adnuntiabo tibi grandia et firma quae nescis 4 quia haec dicit Dominus Deus Israhel ad domos urbis huius et ad domos regis Iuda quae destructae sunt et ad munitiones et gladium 5 venientium ut dimicent cum Chaldeis et impleant eas cadaveribus hominum quas percussi in furore meo et in indignatione mea abscondens faciem meam a civitate hac propter omnem malitiam eorum 6 ecce ego obducam ei cicatricem et sanitatem et curabo eos et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis 7 et convertam conversionem Iuda et conversionem Hierusalem et aedificabo eos sicut a principio 8 et emundabo illos ab omni iniquitate sua in qua peccaverunt mihi et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum in quibus deliquerunt mihi et spreverunt me 9 et erit mihi in nomen et in gaudium et in laudem et in exultationem cunctis gentibus terrae quae audierint omnia bona quae ego facturus sum eis et pavebunt et turbabuntur in universis bonis et in omni pace quam ego faciam ei 10 haec dicit Dominus adhuc audietur in loco isto quem vos dicitis esse desertum eo quod non sit homo et iumentum in civitatibus Iuda et foris Hierusalem quae desolatae sunt absque homine et absque habitatore et absque pecore 11 vox gaudii et vox laetitiae vox sponsi et vox sponsae vox dicentium confitemini Domino exercituum quoniam bonus Dominus quoniam in aeternum misericordia eius et portantium vota in domum Domini reducam enim conversionem terrae sicut a principio dicit Dominus 12 haec dicit Dominus exercituum adhuc erit in loco isto deserto absque homine et absque iumento et in cunctis civitatibus eius habitaculum pastorum accubantium gregum 13 in civitatibus montuosis et in civitatibus campestribus et in civitatibus quae ad austrum sunt et in terra Beniamin et in circuitu Hierusalem et in civitatibus Iuda adhuc transibunt greges ad manum numerantis ait Dominus 14 ecce dies veniunt dicit Dominus et suscitabo verbum bonum quod locutus sum ad domum Israhel et ad domum Iuda 15 in diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen iustitiae et faciet iudicium et iustitiam in terra 16 in diebus illis salvabitur Iuda et Hierusalem habitabit confidenter et hoc est quod vocabit eam Dominus iustus noster 17 quia haec dicit Dominus non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Israhel 18 et de sacerdotibus et Levitis non interibit vir a facie mea qui offerat holocaustomata et incendat sacrificium et caedat victimas cunctis diebus 19 et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens 20 haec dicit Dominus si irritum fieri potest pactum meum cum die et pactum meum cum nocte ut non sit dies et nox in tempore suo 21 et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo ut non sit ex eo filius qui regnet in throno eius et Levitae et sacerdotes ministri mei 22 sicuti numerari non possunt stellae caeli et metiri harena maris sic multiplicabo semen David servi mei et Levitas ministros meos 23 et factum est verbum Domini ad Hieremiam dicens 24 numquid non vidisti quid populus hic locutus sit dicens duae cognationes quas elegerat Dominus abiectae sunt et populum meum despexerunt eo quod non sit ultra gens coram eis 25 haec dicit Dominus si pactum meum inter diem et noctem et leges caelo et terrae non posui 26 equidem et semen Iacob et David servi mei proiciam ut non adsumam de semine eius principes seminis Abraham et Isaac et Iacob reducam enim conversionem eorum et miserebor eis
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam secundo, cum adhuc clausus esset in atrio carceris, dicens: 2 [Hæc dicit Dominus, qui facturus est, et formaturus illud, et paraturus: Dominus nomen ejus: 3 Clama ad me, et exaudiam te, et annuntiabo tibi grandia et firma quæ nescis. 4 Quia hæc dicit Dominus Deus Israël ad domos urbis hujus, et ad domos regis Juda, quæ destructæ sunt, et ad munitiones, et ad gladium 5 venientium ut dimicent cum Chaldæis, et impleant eas cadaveribus hominum quos percussi in furore meo et in indignatione mea, abscondens faciem meam a civitate hac, propter omnem malitiam eorum: 6 Ecce ego obducam eis cicatricem et sanitatem, et curabo eos, et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis. 7 Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem, et ædificabo eos sicut a principio. 8 Et emundabo illos ab omni iniquitate sua in qua peccaverunt mihi, et propitius ero cunctis iniquitatibus eorum, in quibus dereliquerunt mihi et spreverunt me. 9 Et erit mihi in nomen, et in gaudium, et in laudem, et in exsultationem cunctis gentibus terræ, quæ audierint omnia bona quæ ego facturus sum eis: et pavebunt et turbabuntur in universis bonis, et in omni pace quam ego faciam eis. 10 Hæc dicit Dominus: Adhuc audietur in loco isto quem vos dicitis esse desertum, eo quod non sit homo nec jumentum in civitatibus Juda, et foris Jerusalem, quæ desolatæ sunt, absque homine, et absque habitatore, et absque pecore, 11 vox gaudii et vox lætitiæ, vox sponsi et vox sponsæ, vox dicentium: Confitemini Domino exercituum, quoniam bonus Dominus, quoniam in æternum misericordia ejus: et portantium vota in domum Domini: reducam enim conversionem terræ sicut a principio, dicit Dominus. 12 Hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc erit in loco isto deserto, absque homine et absque jumento, et in cunctis civitatibus ejus, habitaculum pastorum accubantium gregum. 13 In civitatibus montuosis, et in civitatibus campestribus, et in civitatibus quæ ad austrum sunt, et in terra Benjamin, et in circuitu Jerusalem, et in civitatibus Juda, adhuc transibunt greges ad manum numerantis, ait Dominus.] 14 [Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et suscitabo verbum bonum quod locutus sum ad domum Israël et ad domum Juda. 15 In diebus illis et in tempore illo germinare faciam David germen justitiæ, et faciet judicium et justitiam in terra: 16 in diebus illis salvabitur Juda, et Jerusalem habitabit confidenter: et hoc est nomen quod vocabunt eum: Dominus justus noster. 17 Quia hæc dicit Dominus: Non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Israël: 18 et de sacerdotibus et de Levitis non interibit vir a facie mea, qui offerat holocautomata, et incendat sacrificum, et cædat victimas omnibus diebus.] 19 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens: 20 [Hæc dicit Dominus: Si irritum potest fieri pactum meum cum die, et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo, 21 et pactum meum irritum esse poterit cum David servo meo, ut non sit ex eo filius qui regnet in throno ejus, et Levitæ et sacerdotes ministri mei. 22 Sicuti enumerari non possunt stellæ cæli, et metiri arena maris, sic multiplicabo semen David servi mei, et Levitas ministros meos.] 23 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam, dicens: 24 [Numquid non vidisti quid populus hic locutus sit, dicens: Duæ cognationes quas elegerat Dominus abjectæ sunt? et populum meum despexerunt, eo quod non sit ultra gens coram eis. 25 Hæc dicit Dominus: Si pactum meum inter diem et noctem, et leges cælo et terræ non posui, 26 equidem et semen Jacob et David servi mei projiciam, ut non assumam de semine ejus principes seminis Abraham, Isaac, et Jacob: reducam enim conversionem eorum, et miserebor eis.]
Wycliffe(i) 1 And the word of the Lord was maad to Jeremye, in the secounde tyme, whanne he was closid yit in the porche of the prisoun, and seide, 2 The Lord seith these thingis, The Lord is name of hym, that schal do, and fourme, and make redi that thing; 3 Crye thou to me, and Y schal here thee, and Y schal telle to thee grete thingis, and stidfast, whiche thou knowist not. 4 For the Lord God of Israel seith these thingis to the housis of this citee, and to the housis of the kyng of Juda, that ben distried, and to the strengthingis, 5 and to the swerd of men comynge to fiyte with Caldeis, and to fille tho housis with careyns of men, which Y smoot in my strong veniaunce, and in myn indignacioun; and Y hidde my face fro this citee, for al the malice of hem. 6 Lo! Y schal close togidere to hem a wounde and helthe, and Y schal make hem hool, and Y schal schewe to hem the bisechyng of pees and of treuthe; 7 and Y schal conuerte the conuersioun of Juda, and Y schal conuerte the conuersioun of Jerusalem, and Y schal bilde hem, as at the bigynnyng. 8 And Y schal clense hem fro al her wickidnesse, in which thei synneden to me, and Y schal be merciful to alle the wickidnessis of hem, in which thei trespassiden to me, and forsoken me. 9 And thei schulen be to me in to a name, and in to ioye, and in to heriyng, and in to ful out ioiyng to alle folkis of erthe, that herden alle the goodis whiche Y schal do to hem; and thei schulen drede, and schulen be disturblid in alle goodis, and in al the pees, which Y schal do to hem. 10 The Lord seith these thingis, Yit in this place, which ye seien to be forsakun, for no man is nether beeste in the citees of Juda, and in the yatis of Jerusalem, that ben desolat, without man, and with out dwellere, 11 and with out beeste, the vois of ioye schal be herd, and the vois of gladnesse, the vois of spouse, and the vois of spousesse, the vois of men, seiynge, Knowleche ye to the Lord of oostis, for the Lord is good, for his merci is with outen ende, and of men berynge vowis in to the hous of the Lord; for Y schal brynge ayen the conuersioun of the lond, as at the bigynnyng, seith the Lord. 12 The Lord of oostis seith these thingis, Yit in this forsakun place, with out man, and with out beeste, and in alle citees therof, schal be a dwellyng place of scheepherdis, of flockis ligynge. 13 And in the citees in hilli places, and in the citees in feeldi places, and in the citees that ben at the south, and in the lond of Beniamyn, and in the cumpas of Jerusalem, and in the citees of Juda, yit flockis schulen passe, at the hond of the noumbrere, seith the Lord. 14 Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal reise the good word, which Y spak to the hous of Israel, and to the hous of Juda. 15 In tho daies, and in that tyme, Y schal make the seed of riytfulnesse to buriowne to Dauid, and he schal make doom and riytfulnesse in erthe. 16 In tho daies Juda schal be sauyd, and Israel schal dwelle tristili; and this is the name which thei schulen clepe hym, Oure riytful Lord. 17 For the Lord seith these thingis, A man of Dauid schal not perische, that shal sitte on the trone of the hous of Israel; 18 and of preestis and dekenes a man schal not perische fro my face, that schal offre brent sacrifices, and brenne sacrifice, and sle sacrifice, in alle daies. 19 And the word of the Lord was maad to Jeremye, 20 and seide, The Lord seith these thingis, If my couenaunt with the dai and my couenaunt with the niyt mai be maad voide, that the dai and the niyt be not in his tyme; 21 and my couenaunt with Dauid, my seruaunt, mai be voide, that of hym be no sone, that schal regne in his trone, and no dekenes, and preestis, my mynistris; 22 as the sterris of heuene moun not be noumbrid, and the grauel of the see mai not be metun, so Y schal multiplie the seed of Dauid, my seruaunt, and dekenes, my mynystris. 23 And the word of the Lord was maad to Jeremye, and seide, Whether thou hast not seyn, 24 that this puple spak, seiynge, Twei kynredis whiche the Lord chees, ben cast awei, and thei dispisiden my puple, for it is no more a folc bifore hem. 25 The Lord seith these thingis, If Y settide not my couenaunt bitwixe dai and niyt, and if Y settide not lawis to heuene and erthe; 26 sotheli and Y schal caste awei the seed of Jacob, and of Dauid, my seruaunt, that Y take not of the seed of hym princes, of the seed of Abraham, of Isaac, and of Jacob; for Y schal brynge ayen the conuersioun of hem, and Y schal haue merci on hem.
Coverdale(i) 1 Morouer the worde of the LORDE came vnto Ieremy on this maner, whe he was yet bounde in the courte of the preson: 2 Thus saieth the LORDE, which fulfilleth the thinge that he speaketh the LORDE which perfourmeth the thinge that he taketh in honde: euen he, whose name is the LORDE: 3 Thou hast cried vnto me, and I haue herde the: I haue shewed greate and hie thinges, which were vnknowne vnto you. 4 Thus (I saye) spake the LORDE God of Israel, concernynge the houses of this cite, and the houses of the kinges of Iuda: that they shalbe broken thorow the ordinaunce and weapens, 5 when the Caldees come to besege them: and they shalbe fylled with the deed carcases of men, whom I will slaye in my wrath and displeasure: whe I turne my face from this cite, because of all hir wickednes. 6 Beholde, (saieth the LORDE) I will heale their woundes, and make them whole: I will open them the treasure of peace and treuth. 7 And I will returne the captiuyte of Iuda and Israel: and will set them vp agayne, as they were afore. 8 From all my?dedes (wherin they haue offended agaynst me) I will clese them: And all their blasphemies which they haue done agaynst me, when they regarded me not, I will forgeue them. 9 And this shal get me a name, a prayse and honoure, amonge all people of the earth, which shall heare all the good, that I will shewe vnto them: Yee they shall be afrayed and astonnied at all the good dedes and benefites, that I will do for them. 10 Morouer, thus saieth the LORDE: In this place, wherof ye saye that it shalbe a wildernesse, wherin nether people ner catell shal dwell: In like maner in the cities of Iuda and without Ierusalem (which also shalbe so voyde, that nether people ner catell shall dwell there) 11 Shal the voyce of gladnesse be herde agayne, the voyce of the brydegrome and of the bryde, the voyce of them that shall synge: (Prayse the LORDE of hoostes, for he is louynge, and his mercy endureth for euer) and the voyce of them that shall offre vp giftes in the house of the LORDE. For I will restore the captiuyte of this londe, as it was afore, saieth the LORDE. 12 Thus saieth the LORDE of hoostes. It shall come yet therto, that in this londe, which is voyde from men and catell, and in all the cities of the londe, there shal be set vp shepherdes cotages: 13 in the cities vpon the mountaynes, and in the cities that lie vpon the playne, and in the deserte. In the londe of BenIamin, in the feldes of Ierusalem, and in the cities of Iuda shal the shepe be nombred agayne, vnder the honde of him, that telleth them, saieth the LORDE. 14 Beholde, the tyme commeth (saieth the LORDE) that I wil perfourme that good thinge, which I haue promised vnto the house of Israel and to the house of Iuda. 15 In those daies and at the same tyme, I will bringe forth vnto Dauid, the braunch of rightuousnes, and he shall do equite and rightuousnesse in the londe. 16 In those daies shall Iuda be helped, and Ierusalem shall dwell safe, and he that shall call her is euen God oure rightuous maker. 17 For thus the LORDE promyseth: Dauid shal neuer want one, to syt vpon the stole of the house of Israel: 18 nether shall the prestes and Leuites want one to offre all waye before me, burntofferinges, to kyndle the meatofferinges, & to prepare the sacrifices. 19 And the worde of the LORDE came vnto Ieremy after this maner: 20 Thus saieth the LORDE: Maye the couenaunt which I haue made with daye and night, be broken, that there shulde not be daye and night in due season? 21 Then maye my couenaunt also be broken, which I made with Dauid my seruaunt, and so he not to haue a sonne to reigne in his Trone. So shall also the prestes and Leuites neuer fayle, but serue me. 22 For like as the starres of heauen maye not be nombred, nether the sonde of the see measured: so will I multiplie the sede of Dauid my seruaunt, and of the Leuites my ministers. 23 Morouer, the worde of the LORDE came to Ieremy, saienge: 24 Cosidrest thou not what this people speaketh? Two kynreddes (saye they) had the LORDE chosen, & those same two hath he cast awaye. For so farre is my people come, yt they haue no hope to come together eny more, and to be one people agayne. 25 Therfore thus saieth the LORDE: Yf I haue made no couenaunt with daye & night, and geue no statute vnto heauen and earth: 26 then will I also cast awaye the sede of Dauid my seruaunt: so that I wil take no prynce out of his sede, to rule the posterite of Abraha, Isaac and Iacob. But yet I will turne agayne their captiuyte, and be mercifull vnto them.
MSTC(i) 1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah on this manner, when he was yet bound in the court of the prison, 2 "Thus sayeth the LORD, which fullfilleth the thing that he speaketh; the LORD which performeth the thing that he taketh in hand; even he, whose name is the LORD: 3 Thou hast cried unto me, and I have heard thee: I have showed great and high things, which were unknown unto you." 4 Thus, I say, spake the LORD God of Israel, "Concerning the houses of this city, and the houses of the kings of Judah: they shall be broken through the ordinance and weapons, 5 when the Chaldeans come to besiege them: and they shall be filled with the dead carcasses of men, whom I will slay in my wrath and displeasure: when I turn my face from this city, because of all her wickedness. 6 Behold, sayeth the LORD, I will heal their wounds and make them whole: I will open them the treasure of peace and truth. 7 And I will return the captivity of Judah and Israel: and will set them up again as they were afore. 8 From all misdeeds wherein they have offended against me, I will cleanse them: And all their blasphemies which they have done against me, when they regarded me not, I will forgive them. 9 And this shall get me a name, and praise and honour, among all people of the earth, which shall hear all the good, that I will show unto them: Yea, they shall be afraid and astonished at all the good deeds and benefits that I will do for them. 10 "Moreover thus sayeth the LORD: In this place, whereof ye say that it shall be a wilderness, wherein neither people nor cattle shall dwell: in like manner in the cities of Judah and without Jerusalem - which also shall be so void, that neither people nor cattle shall dwell there - 11 Shall the voice of gladness be heard again; the voice of the Bridegroom and of the bride; the voice of them that shall sing, 'Praise the LORD of Hosts, for he is loving and his mercy endureth forever,' and the voice of them that shall offer up gifts in the house of the LORD. For I will restore the captivity of this land, as it was afore, sayeth the LORD. 12 Thus sayeth the LORD of Hosts: It shall come yet thereto, that in this land, which is void from men and cattle, and in all the cities of the land, there shall be set up shepherd's cottages: 13 in the cities upon the mountains; and in the cities that lie upon the plain and in the desert. In the land of Benjamin, in the fields of Jerusalem, and in the cities of Judah shall the sheep be numbered again, under the hand of him that telleth them, sayeth the LORD. 14 Behold, the time cometh, sayeth the LORD, that I will perform the good thing, which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. 15 Behold, the days will come saith the LORD, that I will stir up unto David a righteous branch, and he shall reign a king, and shall be wise, and shall do equity and justice in the earth. 16 And in his days Judah shall be safe, and Israel shall dwell without fear. And this is the name that they shall call him: 'The LORD our righteousness.' 17 "For thus the LORD promiseth: David shall never want one to sit upon the stool of the house of Israel: 18 neither shall the priests and Levites want one to offer always before me burnt offerings, to kindle the meat offerings, and to prepare the sacrifices." 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah after this manner, 20 "Thus sayeth the LORD: May the covenant which I have made with day and night be broken, that there should not be day and night in due season? 21 Then may my covenant also be broken, which I made with David my servant, and so he not to have a son to reign in his Throne. So shall also the priests and Levites never fail, but serve me. 22 For like as the stars of heaven may not be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and of the Levites my ministers." 23 Moreover, the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 "Considerest thou not what this people speaketh? 'Two kindreds,' say they, 'had the LORD chosen, and those same two hath he cast away.' For so far is my people come, that they have no hope to come together any more, and to be one people again. 25 Therefore thus sayeth the LORD: If I have made no covenant with day and night, and given no statute unto heaven and earth; 26 then will I also cast away the seed of David my servant: so that I will take no prince out of his seed, to rule the posterity of Abraham, Isaac, and Jacob. But yet I will turn again their captivity, and be merciful unto them."
Matthew(i) 1 Moreouer the worde of the Lord came vnto Ieremye on this maner, when he was yet bound in the courte of the preson. 2 Thus sayeth the Lorde, whiche fulfilleth the thynge that he speaketh, the Lorde whyche perfourmeth the thinge that he taketh in hand: euen he, whose name is the lord: 3 thou hast cryed vnto me, and I haue hearde the: I haue shewed greate and hye thinges, whiche were vnknowen vnto you. 4 Thus (I saye) spake the Lorde God of Israel, concerninge the houses of this citie, and the houses of the kinges of Iuda: that they shalbe broken thorow the ordynaunce & weapens, 5 when the Caldees come to besege them & they shalbe filled wt the dead karcases of men, whom I will slaye in my wrath and displeasure: when I turne my face from this cytye, because of all her wickednes. 6 Beholde (saieth the Lorde) I will heale their woundes, and make them whole: I wyll open them the treasure of peace and trueth. 7 And I will returne the captyuyte of Iuda and Israell, and I will set them vp agayne, as they were afo 8 From all misdedes (wherein they haue offended against me) I will clense them. And al their blasphemes whiche they haue done agaynst me, when they regarded me not, I will forgeue them. 9 And this shall get me a name, a prayse and honoure, amonge all people of the earthe, whiche shall heare al the good, that I will shewe vnto them: yea they shalbe afrayed and astounded at all the good deedes and benefytes, that I will do for them. 10 Moreouer thus sayeth the Lorde: In this place, wherof ye saye that it shalbe a wyldernesse, wherein neyther people nor catell shall dwel: in lyke maner in the cities of Iuda and wythoute Ierusalem (whyche also shalbe voyde, that neyther people nor catell shal dwel there) 11 Shall the voice of gladnesse be hearde agayne, the voyce of the Brydegrome and of the bryde, the voyce of them that shall synge: Prayse the Lorde of Hostes, for he is louinge and his mercy endureth for euer, and the voyce of them that shall offer vp gyftes in the house of the Lorde. For I will restore the captiuite of this lande, as it was afore, saieth the Lord. 12 Thus sayeth the Lorde of Hostes: It shall come yet therto, that in this lande, whiche is voyde from men and catel, and in al the cities of the land, there shalbe set vp sheperdes cotages: 13 in the cytyes vpon the mountaynes, and in the cyties that lay vpon the plaine, and in the deserte. In the lande of Ben Iamin, in the feldes of Ierusalem, and in the cities of Iuda, shall the shepe be nombred agayn, vnder the hand of him, that telleth them, sayeth the Lorde. 14 Beholde, the tyme commeth, sayth the Lorde that I wil perfourme that good thing, which I haue promysed vnto the house of Israell & to the house of Iuda. 15 In those dayes and at the same tyme, I wil bringe forthe vnto Dauid, the braunche of righteousnes, and he shal do equite and ryghteousnesse in the lande. 16 In those dayes shal Iuda be helped, and Ierusalem shall dwel safe, and he that shal cal her, is euen God our ryghteous maker. 17 For thus the Lorde promyseth: Dauid shal neuer want one, to syt vpon the stole of the house of Israell: 18 neyther shal the priestes and Leuites want one to offre alwaye before me burntofferinges, to kyndle the meatofferynges, and to prepare the sacryfyces. 19 And the worde of the Lorde came vnto Ieremy after this maner. 20 Thus sayeth the lord: May the couenaunt whiche I haue made wt daye and night be broken, that there shoulde not be day and night in due season? 21 Then maye my couenaunt also be broken, whyche I made with Dauid my seruaunte, and so he not to haue a sonne to reygne in hys Trone. So shall also the Priestes and Leuites neuer fayle, but serue me. 22 For lyke as the starres of heauen may not be nombred, neither the sand of the sea measured: so will I multyplie the seade of Dauid my seruaunt, and of the Leuites my mynisters. 23 Moreouer the worde of the Lorde came to Ieremy saying: 24 Considrest thou not what this people speaketh? Two kinredes (saye they) had the Lorde chosen, and those same two hath he cast awaie: for so farre is my people come, that they haue no hope to come together any more, and to be one people again. 25 Therfore thus saieth the Lorde: Yf I haue made no couenaunt with day and night, and geuen no statute vnto heauen and earth: 26 then will I also cast awaye the sede of Dauid my seruaunt: so that I will take no prynce oute of his sede, to rule the posterite of Abraham, Isaac and Iacob. But yet I will turne again their captiuite, and be mercyfull vnto them.
Great(i) 1 Moreouer, the worde of the Lorde came vnto Ieremy on thys maner, when he was yet bound in the court of the preson. 2 Thus sayth the Lorde, which fulfilleth the thing that he speaketh: the Lorde which perfourmeth the thing that he taketh in hand: euen he, whose name is the Lorde: 3 crye vnto me, & I wyll answere, and shewe the great and hye thinges, which were vnknowen vnto the. 4 Thus (I saye) spake the Lorde God of Israel, concerninge the houses of thys citye, and the houses of the kinges of Iuda, that they are broken thorowe the ordinaunce and the sweard. 5 Because the enhabitours of this citie haue come to fight against the Chaldees: and they are fylled with the deed karcases of men, whom I haue sleyne in my wrath and displeasure: when I turned my face from thys citye, because of all her wickednes. 6 Behold, sayth the Lord, I wyll repayre & heale their woundes, and make them whole: I will open them the large treasure of peace and trueth. 7 And I will returne the captiuytie of Iuda and Israel: and wyll set them vp agayne as they were afore. 8 From all mysdedes, wherin they haue offended agenst me, I will clense them. And all their blasphemyes which they haue done agaynst me, when they regarded me not, I will forgeue them. 9 And thys shall get me a name, a prayse, & honoure among all the people of the earth, which shall heare all the good, that I wyll shewe vnto them: yee, they shall be afrayed and astonyed at all the good dedes and benefytes that I wyll do for them. 10 Moreouer, thus sayth the Lorde: In this place, wherof ye saye that it shalbe a wyldernes, wherin nether people ner catell shall dwell: in like maner in the cityes of Iuda & without Ierusalem (which also shalbe so voyde, that nether people ner catell shall dwell there) 11 shall the voyce of gladnes be hearde agayne, the voyce of the brydegrome & of the bryde, the voyce of them that shall singe: Prayse the Lorde of hoostes, for he is louynge and hys mercy endureth for euer: and the voyce of them that shall offer vp giftes in the house of the Lorde. For I will restore the captiuitie of this lande, as it was afore, sayth the Lorde. 12 Thus sayeth the Lorde of hoostes: It shall come yet therto, that in thys lande, which is voyde from men and catell, and in all the cityes of the lande, there shalbe set vp shepherdes cotages: 13 in the cityes vpon the mountaynes: and in the cyties that lye vpon the playne, and in the cyties of the southe. In the lande of BenIamin, in the feldes of Ierusalem, and in the cyties of Iuda shall the shepe be nombred agayne, vnder the hande of hym, that telleth them, sayeth the Lord 14 Beholde, the tyme commeth, sayeth the Lorde, that I will perfourme that good thynge, which I haue promised vnto the house of Israel and to the house of Iuda. 15 In those dayes and at the same tyme, I wyll bring forth vnto Dauid, the braunche of ryghtuousnes, & he shall do equytie & righteousnesse in the lande. 16 In those dayes shall Iuda be helped and Ierusalem shall dwell safe, and he that shall call her is euen God oure ryghteousnesse. 17 For thus the Lorde promyseth. Dauid shall neuer want one, to syt vpon the throne of the house of Israel: 18 nether shall the prestes and Leuites want one to offre allwaye before me burntofferinges, to kyndle the meatofferynges, and to prepare the sacrifyces. 19 And the worde of the Lord came vnto Ieremy after this maner. 20 Thus sayeth the Lord: maye the couenaunt which I haue made wt daye and nyght be broken, that there shulde not be daye and nyght in due season? 21 Then maye my couenaunt also be broken, which I made wt Dauid my seruaunte, and so he not to haue a sonne to reygne in hys throne. so shall also the prestes & Leuites neuer fayle, but serue me. 22 For lyke as the starres of heauen maye not be nombred, nether the sande of the see measured: so wyll I multiplye the sede of Dauid my seruaunt, & the Leuites my ministers. 23 Moreouer, the worde of the Lorde came to Ieremy, saying: 24 Consydrest thou not what this people speaketh? Two kynreddes (saye they) had the Lorde chosen, & those same two hath he cast awaye. For so they haue despised my people & they reputed them as though they were no people, 25 Therfore thus saieth the Lorde: If I haue made no couenaunt with daye & nyght, & geuen no statute vnto heauen & earth: 26 then will I also cast awaye the sede of Iacob & Dauid my seruaunt: so that I will take no prince out of his sede, to rule the posteritie of Abraham, Isaac & Iacob. But yet I wil turne agayne their captiuitie, & be mercyfull vnto them.
Geneva(i) 1 Moreover, the worde of the Lord came vnto Ieremiah the second time (while he was yet shut vp in the court of prison) saying, 2 Thus sayth the Lord, the maker thereof, the Lord that formed it, and established it, the Lord is his Name. 3 Call vnto me, and I will answere thee, and shewe thee great and mightie things, which thou knowest not. 4 For thus saith the Lord God of Israel, concerning the houses of this citie, and concerning the houses of the Kings of Iudah, which are destroyed by the mounts, and by the sword, 5 They come to fight with the Caldeans, but it is to fill themselues with the dead bodies of men, whome I haue slaine in mine anger and in my wrath: for I haue hid my face from this citie, because of all their wickednes. 6 Behold, I will giue it health and amendment: for I wil cure them, and will reueile vnto them the abundance of peace, and trueth. 7 And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first. 8 And I wil clense them from all their iniquitie, whereby they haue sinned against me: yea, I wil pardon all their iniquities, whereby they haue sinned against me, and whereby they haue rebelled against me. 9 And it shalbe to me a name, a ioy, a praise, and an honour before all the nations of the earth, which shall heare all ye good that I doe vnto them: and they shall feare and tremble for all the goodnes, and for all the wealth, that I shew vnto this citie. 10 Thus sayth the Lord, Againe there shalbe heard in this place (which ye say shalbe desolate, without man, and without beast, euen in the cities of Iudah, and in the streetes of Ierusalem, that are desolate without man, and without inhabitant, and without beast) 11 The voyce of ioy and the voyce of gladnes, the voyce of the bridegrome, and the voyce of the bride, the voyce of them that shall say, Prayse the Lord of hostes, because the Lord is good: for his mercy endureth for euer, and of them that offer the sacrifice of prayse in the House of the Lord, for I will cause to returne the captiuitie of the land, as at the first, sayth the Lord. 12 Thus sayth the Lord of hostes, Againe in this place, which is desolate, without man, and without beast, and in all the cities thereof there shall be dwelling for shepheards to rest their flockes. 13 In the cities of the mountaines, in the cities in the plaine, and in the cities of the South, and in the land of Beniamin, and about Ierusalem, and in the cities of Iudah shall the sheepe passe againe, vnder the hand of him that telleth them, sayth the Lord. 14 Beholde, the dayes come, sayth the Lord, that I wil performe that good thing, which I haue promised vnto the house of Israel, and to the house of Iudah. 15 In those dayes and at that time, wil I cause the branch of righteousnesse to growe vp vnto Dauid, and he shall execute iudgement, and righteousnes in the land. 16 In those dayes shall Iudah be saued, and Ierusalem shall dwell safely, and hee that shall call her, is the Lord our righteousnesse. 17 For thus sayth the Lord, Dauid shall neuer want a man to sit vpon the throne of the house of Israel. 18 Neither shall the Priests and Leuites want a man before me to offer burnt offerings, and to offer meat offerings, and to doe sacrifice continually. 19 And the worde of the Lord came vnto Ieremiah, saying, 20 Thus sayth the Lord, If you can breake my couenant of the day, and my couenant of the night, that there should not be day, and night in their season, 21 Then may my couenant be broken with Dauid my seruant, that he should not haue a sonne to reigne vpon his throne, and with the Leuites, and Priests my ministers. 22 As the army of heauen can not be nombred, neither the sand of the sea measured: so wil I multiplie the seede of Dauid my seruant, and the Leuites, that minister vnto me. 23 Moreouer, the worde of the Lord came to Ieremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people haue spoken, saying, The two families, which the Lord hath chosen, hee hath euen cast them off? thus they haue despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus sayth the Lord, If my couenant be not with day and night, and if I haue not appointed the order of heauen and earth, 26 Then will I cast away the seede of Iaakob and Dauid my seruant, and not take of his seede to be rulers ouer the seede of Abraham, Izhak, and Iaakob: for I wil cause their captiuitie to returne, and haue compassion on them.
Bishops(i) 1 Moreouer, the worde of the Lorde came vnto Ieremie againe whe he was yet bounde in the court of the prison 2 Thus saith the Lord who made Hierusale, who fashioned the same to establishe it, whose name is the Lorde 3 Crye vnto me, and I wyll aunswere, and shewe thee great and hye thinges whiche were vnknowen vnto thee 4 Thus [I say] speaketh the Lorde god of Israel, concerning the houses of this citie, and the houses of the kynges of Iuda that are broken thorowe the ordinaunce and the sworde 5 The inhabitours of this citie haue come to fight against the Chaldees, and they are filled with the dead carkasses of men, whom I haue slayne in my wrath and displeasure, when I turned my face from this citie, because of al her wickednesse 6 Beholde saith the Lorde, I wyll repaire and heale their woundes, and make them whole: I wyll open them the large treasure of peace and trueth 7 And wyll returne the captiuitie of Iuda and Israel, and wyll set them vp agayne as they were before 8 From all misdeedes wherein they offended against me, I wyll clense them: and all their blasphemies which they haue done against me when they regarded me not, I wyll forgeue them 9 And this shall get me a name, a prayse and honour among all the people of the earth, whiche shall heare all the good that I wyll shewe vnto them, yea they shalbe afraide and astonied at all the good deedes and benefites that I wyll do for them 10 Moreouer, thus saith the Lorde: In this place (wherof ye say that it shalbe a wildernesse, wherein neither people nor cattle shall dwell) in lyke maner in the cities of Iuda and in the streetes of Hierusalem (which also shalbe so voyde that neither people nor cattle shall dwel there, 11 Shall the voyce of gladnesse be heard agayne, the voyce of the bridegrome and of the bride, the voyce of them that shall sing, Prayse the Lord of hoastes, for he is louing, and his mercy endureth for euer, and the voyce of them that offer vp gyftes in the house of the Lorde: for I wyll restore the captiuitie of this lande as it was afore, saith the Lorde 12 Thus saith the Lorde of hoastes, It shall come yet therto, that in this lande whiche is voyde from men and cattle, and in all the cities of the lande, there shalbe set vp shepheardes cottages to rest their flockes 13 In the cities vpon the mountaynes, and in the cities that lye vpon the plaine, and in the cities of the south, in the lande of Beniamin, and rounde about Hierusalem, and in the cities of Iuda shall the sheepe passe agayne vnder the hande of him that telleth them, saith the Lorde 14 Beholde, the tyme commeth saith the Lorde, that I will perfourme that good thing whiche I haue promised vnto the house of Israel, and vnto the house of Iuda 15 In those dayes, and at the same tyme, I wyll bryng foorth vnto Dauid the braunche of righteousnesse, and he shall do equitie and righteousnesse in the lande 16 In those dayes shall Iuda be saued, and Hierusalem shall dwell safe: and this shalbe her name, God our righteousnesse 17 For thus the Lorde promiseth, Dauid shall neuer want one to sit vpon the throne of the house of Israel 18 Neither shall the priestes and leuites want one to offer alway before me burnt offeringes, to kindle the meate offeringes, and to prepare the sacrifices 19 And the worde of the Lord came vnto Ieremie, after this maner 20 Thus saith the Lorde: May the couenaunt whiche I haue made with day and night be broken, that there shoulde not be day and night in due season 21 Then may my couenaunt also be broken whiche I made with Dauid my seruaunt, and so he not to haue a sonne to raigne in his throne: so shall also the Priestes and Leuites neuer fayle, but serue me 22 For like as the starres of heauen may not be numbred, neither the sande of the sea measured: so wyll I multiplie the seede of Dauid my seruaunt, and the Leuites my ministers 23 Moreouer, the worde of the Lorde came to Ieremie, saying 24 Considerest thou not what this people speaketh? Two kinredes [say they] had the Lorde chosen, and those same two hath he cast away: for so they haue despised my people, and they reputed them as though they were no people 25 Therefore thus saith the Lord, If I haue made no couenaunt with day and night, and geuen no statute vnto heauen and earth 26 Then will I also cast away the seede of Iacob and Dauid my seruaunt, so that I wyll take no prince out of his seede to rule the posteritie of Abraham, Isaac, and Iacob: but yet I will turne agayne their captiuitie, and be mercyfull vnto them
DouayRheims(i) 1 And the word of the Lord came to Jeremias the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying: 2 Thus saith the Lord, who will do, and will form it, and prepare it, the Lord is his name. 3 Cry to me and I will hear thee: and I will shew thee great things, and sure things which thou knowest not. 4 For thus saith the Lord the God of Israel to the houses of this city, and to the houses of the king of Juda, which are destroyed, and to the bulwarks, and to the sword. 5 Of them that come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in my wrath, and in my indignation, hiding my face from this city because of all their wickedness. 6 Behold I will close their wounds and give them health, and I will cure them: and I will reveal to them the prayer of peace and truth. 7 And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me: and I will forgive all their iniquities, whereby they have sinned against me, and despised me. 9 And it shall be to me a name, and a joy, and a praise, and a gladness before all the nations of the earth, that shall hear of all the good things which I will do to them: and they shall fear and be troubled for all the good things, and for all the peace that I will make for them. 10 Thus saith the Lord: There shall be heard again in this place (which you say is desolate, because there is neither man nor beast: in the cities of Juda, and without Jerusalem, which are desolate without man, and without inhabitant, and without beast) 11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that shall say: Give ye glory to the Lord of hosts, for the Lord is good, for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring their vows into the house of the Lord: for I will bring back the captivity of the land as at the first, saith the Lord. 12 Thus saith the Lord of hosts: There shall be again in this place that is desolate without man, and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 And in the cities on the mountains, and in the cities of the plains, and in the cities that are towards the south: and in the land of Benjamin, and round about Jerusalem, and in the cities of Juda shall the flocks pass again under the hand of him that numbereth them, saith the Lord. 14 Behold the days come, saith the Lord, that I will perform the good word that I have spoken to the house of Israel, and to the house of Juda. 15 In those days, and at that time, I will make the bud of justice to spring forth unto David, and he shall do judgment and justice in the earth. 16 In those days shall Juda be saved, and Jerusalem shall dwell securely: and this is the name that they shall call him, The Lord our just one. 17 For thus saith the Lord: There shall not be cut off from David a man to sit upon the throne of the house of Israel. 18 Neither shall there be cut off from the priests and Levites a man before my face to offer holocausts, and to burn sacrifices, and to kill victims continually. 19 And the word of the Lord came to Jeremias, saying: 20 Thus saith the Lord: if my covenant, with the day can be made void, and my covenant with the night, that there should not be day and night in their season: 21 Also my covenant with David my servant may be made void, that he should not have a son to reign upon his throne, and with the Levites and priests my ministers. 22 As the stars of heaven cannot be numbered, nor the sand of the sea be measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites my ministers. 23 And the word of the Lord came to Jeremias, saying: 24 Hast thou not seen what this people hath spoken, saying: The two families which the Lord had chosen, are cast off: and they have despised my people, so that it is no more a nation before them? 25 Thus saith the Lord. If I have not set my covenant between day and night, and laws to heaven and earth: 26 Surely I will also cast off the seed of Jacob, and of David my servant, so as not to take any of his seed to be rulers of the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will bring back their captivity, and will have mercy on them.
KJV(i) 1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. 10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. 12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. 17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
KJV_Cambridge(i) 1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. 10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. 12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. 17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
KJV_Strongs(i)
  1 H1697 Moreover the word H3068 of the LORD H3414 came unto Jeremiah H8145 the second H6113 time, while he was yet shut up [H8803]   H2691 in the court H4307 of the prison H559 , saying [H8800]  ,
  2 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6213 the maker [H8802]   H3068 thereof, the LORD H3335 that formed [H8802]   H3559 it, to establish [H8687]   H3068 it; the LORD H8034 is his name;
  3 H7121 Call [H8798]   H6030 unto me, and I will answer [H8799]   H5046 thee, and shew [H8686]   H1419 thee great H1219 and mighty things [H8803]   H3045 , which thou knowest [H8804]   not.
  4 H559 For thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H1004 , concerning the houses H5892 of this city H1004 , and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah H5422 , which are thrown down [H8803]   H5550 by the mounts H2719 , and by the sword;
  5 H935 They come [H8802]   H3898 to fight [H8736]   H3778 with the Chaldeans H4390 , but it is to fill [H8763]   H6297 them with the dead bodies H120 of men H5221 , whom I have slain [H8689]   H639 in mine anger H2534 and in my fury H7451 , and for all whose wickedness H5641 I have hid [H8689]   H6440 my face H5892 from this city.
  6 H5927 Behold, I will bring [H8688]   H724 it health H4832 and cure H7495 , and I will cure [H8804]   H1540 them, and will reveal [H8765]   H6283 unto them the abundance H7965 of peace H571 and truth.
  7 H7622 And I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return [H8689]   H1129 , and will build [H8804]   H7223 them, as at the first.
  8 H2891 And I will cleanse [H8765]   H5771 them from all their iniquity H2398 , whereby they have sinned [H8804]   H5545 against me; and I will pardon [H8804]   H5771 all their iniquities H2398 , whereby they have sinned [H8804]   H6586 , and whereby they have transgressed [H8804]   against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy H8416 , a praise H8597 and an honour H1471 before all the nations H776 of the earth H8085 , which shall hear [H8799]   H2896 all the good H6213 that I do [H8802]   H6342 unto them: and they shall fear [H8804]   H7264 and tremble [H8804]   H2896 for all the goodness H7965 and for all the prosperity H6213 that I procure [H8802]   unto it.
  10 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H8085 ; Again there shall be heard [H8735]   H4725 in this place H559 , which ye say [H8802]   H2720 shall be desolate H120 without man H929 and without beast H5892 , even in the cities H3063 of Judah H2351 , and in the streets H3389 of Jerusalem H8074 , that are desolate [H8737]   H120 , without man H3427 , and without inhabitant [H8802]   H929 , and without beast,
  11 H6963 The voice H8342 of joy H6963 , and the voice H8057 of gladness H6963 , the voice H2860 of the bridegroom H6963 , and the voice H3618 of the bride H6963 , the voice H559 of them that shall say [H8802]   H3034 , Praise [H8685]   H3068 the LORD H6635 of hosts H3068 : for the LORD H2896 is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever H935 : and of them that shall bring [H8688]   H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD H7725 . For I will cause to return [H8686]   H7622 the captivity H776 of the land H7223 , as at the first H559 , saith [H8804]   H3068 the LORD.
  12 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6635 of hosts H4725 ; Again in this place H2720 , which is desolate H120 without man H929 and without beast H5892 , and in all the cities H5116 thereof, shall be an habitation H7462 of shepherds [H8802]   H6629 causing their flocks H7257 to lie down [H8688]  .
  13 H5892 In the cities H2022 of the mountains H5892 , in the cities H8219 of the vale H5892 , and in the cities H5045 of the south H776 , and in the land H1144 of Benjamin H5439 , and in the places about H3389 Jerusalem H5892 , and in the cities H3063 of Judah H6629 , shall the flocks H5674 pass again [H8799]   H3027 under the hands H4487 of him that telleth [H8802]   H559 them, saith [H8804]   H3068 the LORD.
  14 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6965 , that I will perform [H8689]   H2896 that good H1697 thing H1696 which I have promised [H8765]   H1004 unto the house H3478 of Israel H1004 and to the house H3063 of Judah.
  15 H3117 In those days H6256 , and at that time H6780 , will I cause the Branch H6666 of righteousness H6779 to grow up [H8686]   H1732 unto David H6213 ; and he shall execute [H8804]   H4941 judgment H6666 and righteousness H776 in the land.
  16 H3117 In those days H3063 shall Judah H3467 be saved [H8735]   H3389 , and Jerusalem H7931 shall dwell [H8799]   H983 safely H7121 : and this is the name wherewith she shall be called [H8799]   H3072 , The LORD our righteousness.
  17 H559 For thus saith [H8804]   H3068 the LORD H1732 ; David H3808 shall never H3772 want [H8735]   H376 a man H3427 to sit [H8802]   H3678 upon the throne H1004 of the house H3478 of Israel;
  18 H3548 Neither shall the priests H3881 the Levites H3772 want [H8735]   H376 a man H6440 before H5927 me to offer [H8688]   H5930 burnt offerings H6999 , and to kindle [H8688]   H4503 meat offerings H6213 , and to do [H8802]   H2077 sacrifice H3117 continually.
  19 H1697 And the word H3068 of the LORD H3414 came unto Jeremiah H559 , saying [H8800]  ,
  20 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H6565 ; If ye can break [H8686]   H1285 my covenant H3117 of the day H1285 , and my covenant H3915 of the night H3119 , and that there should not be day H3915 and night H6256 in their season;
  21 H1285 Then may also my covenant H6565 be broken [H8714]   H1732 with David H5650 my servant H1121 , that he should not have a son H4427 to reign [H8802]   H3678 upon his throne H3881 ; and with the Levites H3548 the priests H8334 , my ministers [H8764]  .
  22 H6635 As the host H8064 of heaven H5608 cannot be numbered [H8735]   H2344 , neither the sand H3220 of the sea H4058 measured [H8735]   H7235 : so will I multiply [H8686]   H2233 the seed H1732 of David H5650 my servant H3881 , and the Levites H8334 that minister [H8764]   unto me.
  23 H1697 Moreover the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah H559 , saying [H8800]  ,
  24 H7200 Considerest [H8804]   H5971 thou not what this people H1696 have spoken [H8765]   H559 , saying [H8800]   H8147 , The two H4940 families H3068 which the LORD H977 hath chosen [H8804]   H3988 , he hath even cast them off [H8799]   H5006 ? thus they have despised [H8799]   H5971 my people H1471 , that they should be no more a nation H6440 before them.
  25 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H1285 ; If my covenant H3119 be not with day H3915 and night H7760 , and if I have not appointed [H8804]   H2708 the ordinances H8064 of heaven H776 and earth;
  26 H1571 Then H3988 will I cast away [H8799]   H2233 the seed H3290 of Jacob H1732 , and David H5650 my servant H3947 , so that I will not take [H8800]   H2233 any of his seed H4910 to be rulers [H8802]   H2233 over the seed H85 of Abraham H3446 , Isaac H3290 , and Jacob H7622 : for I will cause their captivity H7725 to return [H8686]   [H8675]   H7725   [H8799]   H7355 , and have mercy [H8765]   on them.
Thomson(i) 1 Again a word of the Lord came to Jeremias a second time while he was still a prisoner in the court of the prison, saying, 2 Thus saith the Lord, the maker of the earth, who formed it that he might regulate it. His name is the Lord; 3 Cry to me and I will answer thee and shew thee great and marvellous things which thou hast not known. 4 For thus said the Lord concerning the houses of this city; and concerning the houses of the king of Juda which have been pulled down to make mounts and ramparts 5 to fight against the Chaldeans and to fill the city with the carcasses of men whom I have slain in mine indignation and in my wrath; and from whom I have turned away my face for all their wicked deeds; 6 behold I am raising up for it a cure for wounds and a restorative, which I will shew them, and I will heal it and give it peace 7 and fidelity. And I will bring back the captivity of Juda and the captivity of Israel; and I will build them up as in former times. 8 And I will cleanse them from all their iniquities which they have committed against me, and no more remember the sins which they sinned against me, when they apostatised from me. 9 And it shall be for a joy and praise and for a subject of exultation to all the people of the earth who shall hear all the good things which I will do. And they will be struck with awe and remorse for all the good and for all the peace which I will procure for them. 10 Thus said the Lord, In the place which you say is a desert without men and beasts; in the cities of Juda and in the streets of Jerusalem which have been desolate so as to have neither man nor beast, 11 there shall be heard again the sound of joy and the sound of mirth; the voice of bridegroom and the voice of the bride; the voice of people, saying, "Praise the Lord Almighty; for the Lord is gracious; for his mercy endureth forever." And they shall bring gifts to the house of the Lord. For I will bring back all the captivity of this land, as in former times, saith the Lord. 12 Thus saith the Lord of hosts, There shall be again in this very place which shall be desolate, without man or beast, in all the cities belonging to it lodging places for shepherds folding flocks. 13 In the cities of the hilly country and in the cities of Sephela, and in the cities of Nageb and in the land of Benjamin and in those around Jerusalem and in the cities of Juda, flocks shall again pass under the hand of him that counteth them, said the Lord.
Webster(i) 1 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet confined in the court of the prison, saying, 2 Thus saith the LORD the maker of this, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call to me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal to them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned, and by which they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise, and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it. 10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD. 12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all its cities, shall be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that counteth them, saith the LORD. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause the branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety: and this is the name by which she shall be called, JEHOVAH our righteousness. 17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to kindle meat-offerings, and to do sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season; 21 Then also may my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith the LORD; If my covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
Webster_Strongs(i)
  1 H1697 Moreover the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah H8145 the second H6113 [H8803] time, while he was yet shut up H2691 in the court H4307 of the prison H559 [H8800] , saying,
  2 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H6213 [H8802] the maker H3068 of this, the LORD H3335 [H8802] that formed H3559 [H8687] it, to establish H3068 it; the LORD H8034 is his name;
  3 H7121 [H8798] Call H6030 [H8799] to me, and I will answer H5046 [H8686] thee, and show H1419 thee great H1219 [H8803] and mighty things H3045 [H8804] , which thou knowest not.
  4 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H1004 , concerning the houses H5892 of this city H1004 , and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah H5422 [H8803] , which are thrown down H5550 by the mounts H2719 , and by the sword;
  5 H935 [H8802] They come H3898 [H8736] to fight H3778 with the Chaldeans H4390 [H8763] , but it is to fill H6297 them with the dead bodies H120 of men H5221 [H8689] , whom I have slain H639 in my anger H2534 and in my fury H7451 , and for all whose wickedness H5641 [H8689] I have hid H6440 my face H5892 from this city.
  6 H5927 [H8688] Behold, I will bring H724 it health H4832 and cure H7495 [H8804] , and I will cure H1540 [H8765] them, and will reveal H6283 to them the abundance H7965 of peace H571 and truth.
  7 H7622 And I will cause the captives H3063 of Judah H7622 and the captives H3478 of Israel H7725 [H8689] to return H1129 [H8804] , and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 [H8765] And I will cleanse H5771 them from all their iniquity H2398 [H8804] , by which they have sinned H5545 [H8804] against me; and I will pardon H5771 all their iniquities H2398 [H8804] , by which they have sinned H6586 [H8804] , and by which they have transgressed against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy H8416 , a praise H8597 and an honour H1471 before all the nations H776 of the earth H8085 [H8799] , which shall hear H2896 all the good H6213 [H8802] that I do H6342 [H8804] for them: and they shall fear H7264 [H8804] and tremble H2896 for all the goodness H7965 and for all the prosperity H6213 [H8802] that I procure for it.
  10 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H8085 [H8735] ; Again there shall be heard H4725 in this place H559 [H8802] , which ye say H2720 shall be desolate H120 without man H929 and without beast H5892 , even in the cities H3063 of Judah H2351 , and in the streets H3389 of Jerusalem H8074 [H8737] , that are desolate H120 , without man H3427 [H8802] , and without inhabitant H929 , and without beast,
  11 H6963 The voice H8342 of joy H6963 , and the voice H8057 of gladness H6963 , the voice H2860 of the bridegroom H6963 , and the voice H3618 of the bride H6963 , the voice H559 [H8802] of them that shall say H3034 [H8685] , Praise H3068 the LORD H6635 of hosts H3068 : for the LORD H2896 is good H2617 ; for his mercy H5769 endureth for ever H935 [H8688] : and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD H7725 [H8686] . For I will cause to return H7622 the captives H776 of the land H7223 , as at the first H559 [H8804] , saith H3068 the LORD.
  12 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H6635 of hosts H4725 ; Again in this place H2720 , which is desolate H120 without man H929 and without beast H5892 , and in all its cities H5116 , shall be an habitation H7462 [H8802] of shepherds H6629 causing their flocks H7257 [H8688] to lie down.
  13 H5892 In the cities H2022 of the mountains H5892 , in the cities H8219 of the vale H5892 , and in the cities H5045 of the south H776 , and in the land H1144 of Benjamin H5439 , and in the places about H3389 Jerusalem H5892 , and in the cities H3063 of Judah H6629 , shall the flocks H5674 [H8799] pass again H3027 under the hands H4487 [H8802] of him that counteth H559 [H8804] them, saith H3068 the LORD.
  14 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6965 [H8689] , that I will perform H2896 that good H1697 thing H1696 [H8765] which I have promised H1004 to the house H3478 of Israel H1004 and to the house H3063 of Judah.
  15 H3117 In those days H6256 , and at that time H6780 , will I cause the Branch H6666 of righteousness H6779 [H8686] to grow up H1732 to David H6213 [H8804] ; and he shall execute H4941 judgment H6666 and righteousness H776 in the land.
  16 H3117 In those days H3063 shall Judah H3467 [H8735] be saved H3389 , and Jerusalem H7931 [H8799] shall dwell H983 in safety H7121 [H8799] : and this is the name by which she shall be called H3072 , The LORD our righteousness.
  17 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H1732 ; David H3808 shall never H3772 [H8735] lack H376 a man H3427 [H8802] to sit H3678 upon the throne H1004 of the house H3478 of Israel;
  18 H3548 Neither shall the priests H3881 the Levites H3772 [H8735] lack H376 a man H6440 before H5927 [H8688] me to offer H5930 burnt offerings H6999 [H8688] , and to kindle H4503 meat offerings H6213 [H8802] , and to offer H2077 sacrifice H3117 continually.
  19 H1697 And the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah H559 [H8800] , saying,
  20 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H6565 [H8686] ; If ye can break H1285 my covenant H3117 of the day H1285 , and my covenant H3915 of the night H3119 , so that there should not be day H3915 and night H6256 in their season;
  21 H1285 Then also may my covenant H6565 [H8714] be broken H1732 with David H5650 my servant H1121 , that he should not have a son H4427 [H8802] to reign H3678 upon his throne H3881 ; and with the Levites H3548 the priests H8334 [H8764] , my ministers.
  22 H6635 As the host H8064 of heaven H5608 [H8735] cannot be numbered H2344 , neither the sand H3220 of the sea H4058 [H8735] measured H7235 [H8686] : so will I multiply H2233 the seed H1732 of David H5650 my servant H3881 , and the Levites H8334 [H8764] that minister to me.
  23 H1697 Moreover the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah H559 [H8800] , saying,
  24 H7200 [H8804] Considerest H5971 thou not what this people H1696 [H8765] have spoken H559 [H8800] , saying H8147 , The two H4940 families H3068 which the LORD H977 [H8804] hath chosen H3988 [H8799] , he hath even cast them off H5006 [H8799] ? thus they have despised H5971 my people H1471 , that they should be no more a nation H6440 before them.
  25 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H1285 ; If my covenant H3119 is not with day H3915 and night H7760 [H8804] , and if I have not appointed H2708 the ordinances H8064 of heaven H776 and earth;
  26 H1571 Then H3988 [H8799] will I cast away H2233 the seed H3290 of Jacob H1732 , and David H5650 my servant H3947 [H8800] , so that I will not take H2233 any of his seed H4910 [H8802] to be rulers H2233 over the seed H85 of Abraham H3446 , Isaac H3290 , and Jacob H7622 : for I will cause their captives H7725 H7725 [H8686] to return H7355 [H8765] , and have mercy on them.
Brenton(i) 1 (40:1) And the word of the Lord came to Jeremias the second time, when he was yet bound in the court of the prison, saying, 2 (40:2) Thus saith the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is his name; 3 (40:3) Cry to me, and I will answer thee, and I will declare to thee great and mighty things, which thou knowest not. 4 (40:4) For thus saith the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Juda, which have been pulled down for mounds and fortifications, 5 (40:5) to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I smote in mine anger and my wrath, and turned away my face from them, for all their wickedness: 6 (40:6) Behold, I bring upon her healing and cure, and I will show myself to them, and will heal her, and make both peace and security. 7 (40:7) And I will turn the captivity of Juda, and the captivity of Israel, and will build them, even as before. 8 (40:8) And I will cleanse them from all their iniquities, whereby they have sinned against me, and will not remember their sins, whereby they have sinned against me, and revolted from me. 9 (40:9) And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do: and they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring upon them. 10 (40:10) Thus saith the Lord; There shall yet be heard in this place, of which ye say, it is destitute of men and cattle, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for want of men and cattle, 11 (40:11) the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty: for the Lord is good; for his mercy endures fore ever: and they shall bring gifts into the house of the Lord; for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord. 12 (40:12) Thus saith the Lord of hosts; There shall yet be in this place, that is desert for want of man and beast, in all the cities thereof, resting-places for shepherds causing their flocks to lie down. 13 (40:13) In the cities of the hill country, and in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the cities round about Jerusalem, and in the cities of Juda, flocks shall yet pass under the hand of him that numbers them, saith the Lord. 14 (OMITTED TEXT) 15 (OMITTED TEXT) 16 (OMITTED TEXT) 17 (OMITTED TEXT) 18 (OMITTED TEXT) 19 (OMITTED TEXT) 20 (OMITTED TEXT) 21 (OMITTED TEXT) 22 (OMITTED TEXT) 23 (OMITTED TEXT) 24 (OMITTED TEXT) 25 (OMITTED TEXT) 26 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν δεύτερον, καὶ αὐτὸς ἦν ἔτι δεδεμένος ἐν τῇ αὐλῇ τῆς φυλακῆς, λέγων,
2 Οὕτως εἶπε Κύριος, ποιῶν γῆν, καὶ πλάσσων αὐτὴν, τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτὴν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ· 3 Κέκραξον πρὸς μὲ, καὶ ἀποκριθήσομαί σοι, καὶ ἀπαγγελῶ σοι μεγάλα καὶ ἰσχυρὰ, ἃ οὐκ ἔγνως αὐτά. 4 Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος περὶ οἴκων τῆς πόλεως ταύτης, καὶ περὶ οἴκων βασιλέως Ἰούδα τῶν καθῃρημένων εἰς χάρακας καὶ προμαχῶνας, 5 τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους, καὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν ὀργῇ μου, καὶ ἐν θυμῷ μου· καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπʼ αὐτῶν, περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν. 6 Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα καὶ φανερώσω αὐτοῖς, καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν, καὶ ποιήσω καὶ εἰρήνην καὶ πίστιν.
7 Καὶ ἀποστρέψω τὴν ἀποικίαν Ἰούδα καὶ τὴν ἀποικίαν Ἰσραὴλ, καὶ οἰκοδομήσω αὐτοὺς καθὼς καὶ τοπρότερον. 8 Καὶ καθαριῶ αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀδικιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσάν μοι, καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὧν ἥμαρτόν μοι, καὶ ἀπέστησαν ἀπʼ ἐμοῦ. 9 Καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ αἴνεσιν, καὶ εἰς μεγαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, οἵτινες ἀκούσονται πάντα τὰ ἀγαθὰ ἃ ἐγὼ ποιήσω, καὶ φοβηθήσονται καὶ πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν, καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς.
10 Οὕτως εἶπε Κύριος, ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ὑμεῖς λέγετε, ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ, ταῖς ἠρημωμέναις, παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη· 11 φωνὴ εὐφροσύνης, καὶ φωνὴ χαρμοσύνης, φωνὴ νυμφίου, καὶ φωνὴ νύμφης, φωνὴ λεγόντων, ἐξομολογεῖσθε Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι χρηστὸς Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ· καὶ εἰσοίσουσι δῶρα εἰς οἶκον Κυρίου, ὅτι ἀποστρέψω πᾶσαν τὴν ἀποικίαν τῆς γῆς ἐκείνης κατὰ τοπρότερον, εἶπε Κύριος. 12 Οὕτως εἶπε Κύριος τῶν δυνάμεων, ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ, παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος, ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα, 13 ἐν πόλεσι τῆς ὀρεινῆς, καὶ ἐν πόλεσι τῆς σεφηλὰ, καὶ ἐν πόλεσι τῆς ναγὲβ, καὶ ἐν γῇ Βενιαμὶν, καὶ ἐν ταῖς κύκλῳ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐν πόλεσιν Ἰούδα· ἔτι παρελεύσεται πρόβατα ἐπὶ χεῖρα ἀριθμοῦντος, εἶπε Κύριος. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Leeser(i) 1 And the word of the Lord came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus hath said the Lord who doth this, the Lord that formeth it, to establish it: the Eternal is his name; 3 Call unto me, and I will answer thee, and I will tell thee great and unheard of things, which thou knowest not. 4 For thus hath said the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by means of the mounds, and by means of the sword; 5 As they come to fight with the Chaldeans, but only to fill those with the corpses of the men whom I slay in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city: 6 Behold, I will bring it healing and cure, and I will cure them, and I will display unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause to return the captivity of Judah and the captivity of Israel, and I will build them up, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their guiltiness, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned toward me, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me for a name of gladness, a praise and an honor with all the nations of the earth, who will hear all the good that I am doing unto them: and they shall dread and tremble because of all the good and because of all the happiness that I prepare unto it. 10 Thus hath said the Lord, Yet again shall there be heard in this place, of which ye say, “It is ruined, without man and without beast” [even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,] 11 The voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that say, “Give thanks unto the Lord of hosts; for the Lord is good; because to eternity endureth his kindness:” of those that bring thanksgiving-offering unto the house of the Lord. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the Lord. 12 Thus hath said the Lord of hosts, Yet again shall there be in this place, which is ruined, without man and even without beast, and in all its cities, a habitation of shepherds who cause their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountain, in the cities of the lowlands, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the environs of Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks yet pass again under the hands of him that counteth them, saith the Lord. 14 Behold, days are coming, saith the Lord, when I will fulfill that good word which I have spoken concerning the house of Israel and respecting the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause to grow up unto David the sprout of righteousness: and he shall execute justice and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be helped, and Jerusalem shall dwell in safety: and this is what she shall be called, The Lord is our righteousness. 17 For thus hath said the Lord, There shall never be wanting unto David a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 And unto the priests the Levites there shall not be wanting a man before me, to offer burnt-offerings, and to burn meat-offerings, and to prepare sacrifices at all times. 19 And the word of the Lord came unto Jeremiah, saying, 20 Thus hath said the Lord, If ye can break my covenant with the day, and my covenant with the night, and so, that there be not day and night in their season: 21 Then also shall my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and that with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, and the sand of the sea not be measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 24 Hast thou not observed what this people have spoken, saying, The two families which the Lord hath made choice of, even these hath he rejected: and they thus have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus hath said the Lord, If my covenant be not with day and night, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth: 26 Then also will I reject the seed of Jacob, and David my servant, so as not to take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
YLT(i) 1 And there is a word of Jehovah unto Jeremiah a second time—and he is yet detained in the court of the prison—saying: 2 Thus said Jehovah its maker, Jehovah its former, at establishing it, Jehovah is His name: 3 Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things—thou hast not known them. 4 For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool; 5 they are coming in to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcases of men, whom I have smitten in Mine anger, and in My fury, and for whom I have hidden My face from this city, because of all their evil: 6 Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth. 7 And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first, 8 And cleansed them from all their iniquity, That they have sinned against Me, And I have pardoned all their iniquities, That they have sinned against Me, And that they transgressed against Me. 9 And it hath been to Me for a name of joy, For praise, and for beauty, to all nations of the earth, Who hear of all the good that I am doing them, And they have feared, And they have trembled for all the good, And for all the peace, that I am doing to it.
10 Thus said Jehovah: Again heard in this place of which ye are saying, Waste it is, without man and without beast, In cities of Judah, and in streets of Jerusalem, That are desolated, without man, And without inhabitant, and without beast, 11 Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, For His kindness is to the age, Who are bringing in thanksgiving to the house of Jehovah, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Jehovah. 12 Thus said Jehovah of Hosts: Again there is in this place—that is waste, Without man and beast, And in all its cities—a habitation of shepherds, Causing the flock to lie down. 13 In the cities of the hill-country, In the cities of the low country, And in the cities of the south, And in the land of Benjamin, And in the suburbs of Jerusalem, And in the cities of Judah, Again doth the flock pass by under the hands of the numberer, said Jehovah. 14 Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have established the good word That I spake unto the house of Israel, And concerning the house of Judah. 15 In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he hath done judgment and righteousness in the earth. 16 In those days is Judah saved, And Jerusalem doth dwell confidently, And this is he whom Jehovah proclaimeth to her: `Our Righteousness.'
17 For thus said Jehovah: `Not cut off to David is one sitting on the throne of the house of Israel, 18 And to the priests—the Levites, Not cut off from before Me is one, Causing a burnt-offering to ascend, And perfuming a present, and making sacrifice—all the days.' 19 And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying, 20 `Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season, 21 Also My covenant is broken with David My servant, So that he hath not a son reigning on his throne, And with the Levites the priests, My ministers. 22 As the host of the heavens is not numbered, Nor the sand of the sea measured, So I multiply the seed of David My servant, And the Levites My ministers.' 23 And there is a word of Jehovah unto Jeremiah, saying: 24 `Hast thou not considered what this people have spoken, saying: The two families on which Jehovah fixed, He doth reject them, And my people they despise—So that they are no more a people before them! 25 Thus said Jehovah: If My covenant is not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed— 26 Also the seed of Jacob, and David My servant, I reject, Against taking from his seed rulers For the seed of Abraham, Isaac, and Jacob, For I turn back to their captivity, and have pitied them.'
JuliaSmith(i) 1 And the word of Jehovah will be to Jeremiah the second time, and he yet shut up in the enclosure of the prison, saying, 2 Thus said Jehovah making it Jehovah forming it, to prepare it, Jehovah his name: 3 Call to me and I will answer thee, and I will announce to thee great and mighty things which thou knewest them not 4 For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, being torn away to the mounds and to the sword; 5 Coming to war with the Chaldeans, and to fill them with the corpses of man whom I struck in mine anger and in my wrath, and that I hid my face from this city for all their wickedness. 6 Behold me bringing up to it health and healing, and healing them, and I uncovered to them the abundance of peace and truth. 7 And I turned back the captivity of Judah and the captivity of Israel and I built them as at the first. 8 And I cleansed them from all their iniquity which they sinned to me, and which they transgressed against me. 9 And it was to me for a name of joy, for a praise and for an honor to all the nations of the earth who shall hear all the good which I did them: and they trembled and were moved for all the good and for all the peace which I did to it 10 Thus said Jehovah: Yet shall be heard in this place which ye were saying it was laid waste without man and without cattle, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, being desolate without man and without inhabitant, and without cattle, 11 The voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those saying, Praise ye Jehovah of armies: for Jehovah is good, for his mercy is forever: of them bringing thanksgiving to the house of Jehovah; for I will turn back the captivity of the land as at the first, said Jehovah. 12 Thus said Jehovah of armies: Yet shall be in this place being laid waste without man and without cattle, and in all its cities, the habitation of the shepherds causing the sheep to lie down. 13 In the cities of the mountain, in the cities of the low country, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in round about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the sheep yet pass through upon the hand of him numbering, said Jehovah. 14 Behold, the days coming, says Jehovah, and I raised up the good word which I spake to the house of Israel and for the house of Judah. 15 In those days and in that time I will cause the sprout of justice to spring up to David; and he did judgment and justice in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell with confidence; and this is what shall be called to her: Jehovah our Justice. 17 For thus said Jehovah, I will not cut off to David a man sitting upon the throne of the house of Israel; 18 And to the priests, the Levites, I will not cut off a man from my face bringing up burnt-offerings, and burning the gift, and doing sacrifice all the days. 19 And the word of Jehovah will be to Jeremiah, saying, 20 Thus said Jehovah, If ye shall break my covenant of the day and my covenant of the night, and there was not day and night in their season; 21 Also my covenant shall be broken with David ray servant from there being to him a son reigning upon his throne; and with the Levites, the priests, from serving me. 22 As the army of the heavens shall not be numbered and the sand of the sea shall not be measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites serving me. 23 And the word of Jehovah will be to Jeremiah, saying, 24 Sawest thou not what this people spake, saying, The two families which Jehovah chose in them, and he will reject them? and they will despise my people from being yet a nation before them. 25 Thus said Jehovah, If not my covenant of the day and of the night, the laws of the heavens and the earth I set not up. 26 Also the seed of Jacob, and David my servant, will I reject from taking from his seed those ruling over the seed of Abraham, Isaak, and Jacob for I will turn back their captivity, and I compassionated them.
Darby(i) 1 And the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus saith Jehovah the doer of it, Jehovah that formeth it to establish it, Jehovah is his name: 3 Call unto me, and I will answer thee, and I will shew thee great and hidden things, which thou knowest not. 4 For thus saith Jehovah the God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down because of the mounds and because of the sword: 5 They come to fight with the Chaldeans, but to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will apply a healing dressing to it and cure, and I will heal them, and will reveal unto them an abundance of peace and truth. 7 And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me, and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth, which shall hear of all the good that I do unto them; and they shall fear and tremble for all the good and for all the prosperity that I procure unto it. 10 Thus saith Jehovah: In this place of which ye say, It is waste, without man and without beast! in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 there shall again be heard the voice of mirth and the voice of joy, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give ye thanks unto Jehovah of hosts; for Jehovah is good, for his loving-kindness [endureth] for ever, -- of them that bring thanksgiving unto the house of Jehovah. For I will turn the captivity of the land as in the beginning, saith Jehovah. 12 Thus saith Jehovah of hosts: In this place which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, there shall again be a habitation of shepherds causing [their] flocks to lie down. 13 In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the environs of Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that counteth [them], saith Jehovah. 14 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform the good word which I have spoken unto the house of Israel and unto the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell in safety. And this is the name wherewith she shall be called: Jehovah our Righteousness. 17 For thus saith Jehovah: There shall never fail to David a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 neither shall there fail to the priests the Levites a man before me to offer up burnt-offerings, and to burn oblations, and to do sacrifice continually. 19 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 20 Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant [in respect] of the day, and my covenant [in respect] of the night, so that there should not be day and night in their season, 21 [then] shall also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites, the priests, my ministers. 22 As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 24 Hast thou not seen what this people have spoken, saying, The two families that Jehovah had chosen, he hath even cast them off? And they despise my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night [stand] not, if I have not appointed the ordinances of the heavens and the earth, 26 [then] will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so as not to take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will turn their captivity, and will have mercy on them.
ERV(i) 1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying, 2 Thus saith the LORD that doeth it, the LORD that formeth it to establish it; the LORD is his name: 3 Call unto me, and I will answer thee, and will shew thee great things, and difficult, which thou knowest not. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down [to make a defence] against the mounts, and against the sword: 5 they come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me. 9 And [this city] shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it. 10 Thus saith the LORD: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his mercy [endureth] for ever: [and of them] that bring [sacrifices] of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD. 12 Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that telleth them, saith the LORD. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is [the name] whereby she shall be called, The LORD is our righteousness. 17 For thus saith the LORD: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn oblations, and to do sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus saith the LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season; 21 then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith the LORD: If my covenant of day and night [stand] not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.
ASV(i) 1 Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying, 2 Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name: 3 Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not. 4 For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down [to make a defence] against the mounds and against the sword; 5 while [men] come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city: 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me. 9 And [this city] shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.
10 Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness [endureth] for ever; [and of them] that bring [sacrifices of] thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
12 Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that numbereth them, saith Jehovah.
14 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is [the name] whereby she shall be called: Jehovah our righteousness. 17 For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually.
19 And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying, 20 Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season; 21 then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
23 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night [stand] not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.
ASV_Strongs(i)
  1 H1697 Moreover the word H3068 of Jehovah H3414 came unto Jeremiah H8145 the second H6113 time, while he was yet shut up H2691 in the court H4307 of the guard, H559 saying,
  2 H559 Thus saith H3068 Jehovah H6213 that doeth H3068 it, Jehovah H3335 that formeth H3559 it to establish H3068 it; Jehovah H8034 is his name:
  3 H7121 Call H6030 unto me, and I will answer H5046 thee, and will show H1419 thee great H1219 things, H3045 and difficult, which thou knowest not.
  4 H559 For thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H1004 concerning the houses H5892 of this city, H1004 and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 which are broken down H5550 to make a defence against the mounds H2719 and against the sword;
  5 H935 while men come H3898 to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 and to fill H6297 them with the dead bodies H120 of men, H5221 whom I have slain H639 in mine anger H2534 and in my wrath, H7451 and for all whose wickedness H5641 I have hid H6440 my face H5892 from this city:
  6 H5927 Behold, I will bring H724 it health H4832 and cure, H7495 and I will cure H1540 them; and I will reveal H6283 unto them abundance H7965 of peace H571 and truth.
  7 H7622 And I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return, H1129 and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 And I will cleanse H5771 them from all their iniquity, H2398 whereby they have sinned H5545 against me; and I will pardon H5771 all their iniquities, H2398 whereby they have sinned H6586 against me, and whereby they have transgressed against me.
  9 H8034 And this city shall be to me for a name H8342 of joy, H8416 for a praise H8597 and for a glory, H1471 before all the nations H776 of the earth, H8085 which shall hear H2896 all the good H6213 that I do H6342 unto them, and shall fear H7264 and tremble H2896 for all the good H7965 and for all the peace H6213 that I procure unto it.
  10 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H8085 Yet again there shall be heard H4725 in this place, H559 whereof ye say, H2720 It is waste, H120 without man H929 and without beast, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 that are desolate, H120 without man H3427 and without inhabitant H929 and without beast,
  11 H6963 the voice H8342 of joy H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that say, H3034 Give thanks H3068 to Jehovah H6635 of hosts, H3068 for Jehovah H2896 is good, H2617 for his lovingkindness H5769 endureth for ever; H935 and of them that bring H8426 sacrifices of thanksgiving H1004 into the house H3068 of Jehovah. H7622 For I will cause the captivity H776 of the land H7725 to return H7223 as at the first, H559 saith H3068 Jehovah.
  12 H559 Thus saith H3068 Jehovah H6635 of hosts: H4725 Yet again shall there be in this place, H2720 which is waste, H120 without man H929 and without beast, H5892 and in all the cities H5116 thereof, a habitation H7462 of shepherds H6629 causing their flocks H7257 to lie down.
  13 H5892 In the cities H2022 of the hill-country, H5892 in the cities H8219 of the lowland, H5892 and in the cities H5045 of the South, H776 and in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H6629 shall the flocks H5674 again H3027 pass under the hands H4487 of him that numbereth H559 them, saith H3068 Jehovah.
  14 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 saith H3068 Jehovah, H6965 that I will perform H2896 that good H1697 word H1696 which I have spoken H1004 concerning the house H3478 of Israel H1004 and concerning the house H3063 of Judah.
  15 H3117 In those days, H6256 and at that time, H6780 will I cause a Branch H6666 of righteousness H6779 to grow up H1732 unto David; H6213 and he shall execute H4941 justice H6666 and righteousness H776 in the land.
  16 H3117 In those days H3063 shall Judah H3467 be saved, H3389 and Jerusalem H7931 shall dwell H983 safely; H7121 and this is the name whereby she shall be called: H3072 Jehovah our righteousness.
  17 H559 For thus saith H3068 Jehovah: H1732 David H3808 shall never H3772 want H376 a man H3427 to sit H3678 upon the throne H1004 of the house H3478 of Israel;
  18 H3548 neither shall the priests H3881 the Levites H3772 want H376 a man H6440 before H5927 me to offer H5930 burnt-offerings, H6999 and to burn H5930 meal-offerings, H6213 and to do H2077 sacrifice H3117 continually.
  19 H1697 And the word H3068 of Jehovah H3414 came unto Jeremiah, H559 saying,
  20 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H6565 If ye can break H1285 my covenant H3117 of the day, H1285 and my covenant H3915 of the night, H3119 so that there shall not be day H3915 and night H6256 in their season;
  21 H1285 then may also my covenant H6565 be broken H1732 with David H5650 my servant, H1121 that he shall not have a son H4427 to reign H3678 upon his throne; H3881 and with the Levites H3548 the priests, H8334 my ministers.
  22 H6635 As the host H8064 of heaven H5608 cannot be numbered, H2344 neither the sand H3220 of the sea H4058 measured; H7235 so will I multiply H2233 the seed H1732 of David H5650 my servant, H3881 and the Levites H8334 that minister unto me.
  23 H1697 And the word H3068 of Jehovah H3414 came to Jeremiah, H559 saying,
  24 H7200 Considerest H5971 thou not what this people H1696 have spoken, H559 saying, H8147 The two H4940 families H3068 which Jehovah H977 did choose, H3988 he hath cast them off? H5006 thus do they despise H5971 my people, H1471 that they should be no more a nation H6440 before them.
  25 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H1285 If my covenant H3119 of day H3915 and night H7760 stand not, if I have not appointed H2708 the ordinances H8064 of heaven H776 and earth;
  26 H1571 then H3988 will I also cast away H2233 the seed H3290 of Jacob, H1732 and of David H5650 my servant, H3947 so that I will not take H2233 of his seed H4910 to be rulers H2233 over the seed H85 of Abraham, H3446 Isaac, H3290 and Jacob: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H7355 and will have mercy on them.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying: 2 Thus saith the LORD the Maker thereof, the LORD that formed it to establish it, the LORD is His name: 3 Call unto Me, and I will answer thee, and will tell thee great things, and hidden, which thou knowest not. 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down for mounds, and for ramparts; 5 whereon they come to fight with the Chaldeans, even to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in Mine anger and in My fury, and for all whose wickedness I have hid My face from this city: 6 Behold, I will bring it healing and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against Me, and whereby they have transgressed against Me. 9 And this city shall be to Me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it. 10 Thus saith the LORD: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say: It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say: 'Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for His mercy endureth for ever', even of them that bring offerings of thanksgiving into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith the LORD. 12 Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the hill-country, in the cities of the Lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that counteth them, saith the LORD. 14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause a shoot of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called, the LORD is our righteousness. 17 For thus saith the LORD: There shall not be cut off unto David a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 neither shall there be cut off unto the priests the Levites a man before Me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying: 20 Thus saith the LORD: If ye can break My covenant with the day, and My covenant with the night, so that there should not be day and night in their season; 21 Then may also My covenant be broken with David My servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, My ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David My servant, and the Levites that minister unto Me. 23 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying: 24 'Considerest thou not what this people have spoken, saying: The two families which the LORD did choose, He hath cast them off? and they contemn My people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus saith the LORD: If My covenant be not with day and night, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 then will I also cast away the seed of Jacob, and of David My servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will cause their captivity to return, and will have compassion on them.'
Rotherham(i) 1 And the word of Yahweh came unto Jeremiah, the second time, when he, was yet, imprisoned in the guard–court, saying: 2 Thus, saith Yahweh, who doeth it,––Yahweh, who fashioneth it, to establish it, Yahweh, is his name: 3 Call unto me, that I may answer thee,––and tell thee things great and inaccessible, which thou hast not known. 4 For, Thus, saith Yahweh, God of Israel, Concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah,––which are thrown down against the earthworks and against the sword: 5 In entering to fight with the Chaldeans, it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have smitten in mine anger and in mine indignation,––and because of whom I have hidden my face from this city,––by reason of all their wickedness. 6 Behold me! laying upon her a bandage of healing, so will I heal them,––And will reveal to them abundance of prosperity and truth; 7 And I will bring back, Them of the captivity of Judah, and, Them of the captivity of Israel,––And I will build them, as at the first; 8 And I will purify them, from all their iniquity wherewith they have sinned against me,––And I will grant pardon for all their iniquities, Wherewith they have sinned against me, and, Wherewith they have transgressed against me; 9 So shall she become to me––A name of joy, A praise, and, An adorning, To all the nations of the earth,––Who will hear all the good which I, am doing them, And will dread and be deeply moved, over all the good, and over all the prosperity, which I am causing her.
10 Thus, saith Yahweh––Again, shall be heard in this place, as to which ye, are saying, Deserted, it is, without man or beast, In the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, Which are desolate without man or inhabitant or beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, The voice of the bridegroom, and the voice of the bride, The voice of them who are saying, Praise ye Yahweh of hosts, For good, is Yahweh, For age–abiding, is his lovingkindness, [The voice] of them who are bringing a thank–offering into the house of Yahweh,––For I will bring back the captives of the land, as at the first, Saith Yahweh. 12 Thus, saith Yahweh of hosts, Again, shall there be in this place––Which is deserted, without man or even beast––And all the cities thereof,––The home of shepherds, causing, flocks, to lie down. 13 In the cities of the hill country, In the cities of the lowland, and, In the cities of the South, and, In the land of Benjamin, and, In the places round about Jerusalem, and, In the cities of Judah, Again, shall the flock pass over the hands of the numberer, Saith Yahweh. 14 Lo! days are coming, Declareth Yahweh,––when I will establish my good word, which I have spoken––As to the house of Israel, And concerning the house of Judah: 15 In those days, and at that time, will I cause to bud unto David, A Bud of righteousness,––And he shall execute justice and righteousness, in the land: 16 In those days, Judah shall be saved, and, Jerusalem abide, securely,––And, this, is that which shall be proclaimed to her––Yahweh, our righteousness!
17 For, Thus, saith Yahweh,––There shall not be wanting to David––A man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Nor, to the priests the Levites, shall there be wanting––A man, before me, To offer an ascending–sacrifice, or, To make a perfume with a gift, or, To offer a [peace–]offering, all the days! 19 And the word of Yahweh came unto Jeremiah, saying: 20 Thus, saith Yahweh, If ye can break, My covenant of the day, and, My covenant of the night, That there be not day and night in their season, 21 My covenant also, may be broken, With David my servant, that he shall not have a son, to reign upon his throne,––And with the Levites the priests, mine attendants: 22 As, the host of the heavens, cannot be recorded, Nor, the sand of the sea, be measured, So, will I multiply, The seed of David my servant, And the Levites who attend upon, me. 23 And the word of Yahweh came unto Jeremiah, saying: 24 Hast thou not observed, what, this people, have spoken, saying, The two families which Yahweh did choose, he hath even cast them off? And so, my people, they despise, as though they could not again, become a nation in their sight! 25 Thus, saith Yahweh, If, my covenant of day and night, the ordinances of the heavens and the earth, I did not appoint, 26 The seed of Jacob also, and of David my servant, might I cast off, so as not to take of his seed as rulers, unto the seed of Abraham, Isaac and Jacob,––For I will bring back them of their captivity, and will have compassion upon them.
CLV(i) 1 And there is a word of Yahweh unto Jeremiah a second time--and he [is] yet detained in the court of the prison--saying: 2 Thus said Yahweh its maker, Yahweh its former, at establishing it, Yahweh [is] His name:" 3 Call unto Me, and I do answer you, yea, I declare to you great and fenced things--you have not known them." 4 For thus said Yahweh, Elohim of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;" 5 they are coming in to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcases of men, whom I have smitten in Mine anger, and in My fury, and [for] whom I have hidden My face from this city, because of all their evil:" 6 Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth." 7 And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first, 8 And cleansed them from all their iniquity, That they have sinned against Me, And I have pardoned all their iniquities, That they have sinned against Me, And that they transgressed against Me." 9 And it has been to Me for a name of joy, For praise, and for beauty, to all nations of the earth, Who hear of all the good that I am doing them, And they have feared, And they have trembled for all the good, And for all the peace, that I am doing to it." 10 Thus said Yahweh:Again heard in this place of which you are saying, Waste it [is], without man and without beast, In cities of Judah, and in streets of Jerusalem, That are desolated, without man, And without inhabitant, and without beast, 11 Is a voice of joy and a voice of gladness, Voice of bridegroom, and voice of bride, The voice of those saying, Thank Yahweh of Hosts, for Yahweh [is] good, For His kindness [is] to the eon, Who are bringing in thanksgiving to the house of Yahweh, For I turn back the captivity of the land, As at the first, said Yahweh." 12 Thus said Yahweh of Hosts:Again there is in this place--that is waste, Without man and beast, And in all its cities--a habitation of shepherds, Causing the flock to lie down." 13 In the cities of the hill-country, In the cities of the low country, And in the cities of the south, And in the land of Benjamin, And in the suburbs of Jerusalem, And in the cities of Judah, Again does the flock pass by under the hands of the numberer, said Yahweh." 14 Lo, days are coming, an affirmation of Yahweh, And I have established the good word That I spoke unto the house of Israel, And concerning the house of Judah." 15 In those days, and at that time, I cause to shoot up to David a shoot of righteousness, And he has done judgment and righteousness in the earth." 16 In those days is Judah saved, And Jerusalem does dwell confidently, And this [is] he whom Yahweh proclaims to her:`Our Righteousness.'" 17 For thus said Yahweh:`Not cut off to David is one sitting on the throne of the house of Israel, 18 And to the priests--the Levites, Not cut off from before Me is one, Causing a burnt-offering to ascend, And perfuming a present, and making sacrifice--all the days.'" 19 And there is a word of Yahweh unto Jeremiah, saying, 20 `Thus said Yahweh:If you do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season, 21 Also My covenant is broken with David My servant, So that he has not a son reigning on his throne, And with the Levites the priests, My ministers." 22 As the host of the heavens is not numbered, Nor the sand of the sea measured, So I multiply the seed of David My servant, And the Levites My ministers.'" 23 And there is a word of Yahweh unto Jeremiah, saying:" 24 `Have you not considered what this people have spoken, saying:The two families on which Yahweh fixed, He does reject them, And my people they despise--So that they are no more a people before them!" 25 Thus said Yahweh:If My covenant [is] not daily and nightly, The statutes of heaven and earth I have not appointed--" 26 Also the seed of Jacob, and David My servant, I reject, Against taking from his seed rulers For the seed of Abraham, Isaac, and Jacob, For I turn back [to] their captivity, and have pitied them.'"
BBE(i) 1 Then the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the place of the armed watchmen, saying, 2 These are the words of the Lord, who is doing it, the Lord who is forming it, to make it certain; the Lord is his name; 3 Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge. 4 For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and (UNTRANSLATED TEXT); 5 (UNTRANSLATED TEXT) and to make them full of the dead bodies of men whom I have put to death in my wrath and in my passion, and because of whose evil-doing I have kept my face covered from this town. 6 See, I will make it healthy and well again, I will even make them well; I will let them see peace and good faith in full measure. 7 And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first. 8 And I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me. 9 And this town will be to me for a name of joy, for a praise and a glory before all the nations of the earth, who, hearing of all the good which I am doing for them, will be shaking with fear because of all the good and the peace which I am doing for it. 10 This is what the Lord has said: There will again be sounding in this place, of which you say, It is a waste, without man and without beast; even in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem which are waste and unpeopled, without man and without beast, 11 Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord. 12 This is what the Lord of armies has said: Again there will be in this place, which is a waste, without man and without beast, and in all its towns, a resting-place where the keepers of sheep will make their flocks take rest. 13 In the towns of the hill-country, in the towns of the lowland, and in the towns of the South and in the land of Benjamin and in the country round Jerusalem and in the towns of Judah, the flocks will again go under the hand of him who is numbering them, says the Lord. 14 See, the days are coming, says the Lord, when I will give effect to the good word which I have said about the people of Israel and the people of Judah. 15 In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land. 16 In those days, Judah will have salvation and Jerusalem will be safe: and this is the name which will be given to her: The Lord is our righteousness. 17 For the Lord has said, David will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel; 18 And the priests and the Levites will never be without a man to come before me, offering burned offerings and perfumes and meal offerings and offerings of beasts at all times. 19 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 20 The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times, 21 Then my agreement with my servant David may be broken, so that he no longer has a son to take his place on the seat of the kingdom; and my agreement with the Levites, the priests, my servants. 22 As it is not possible for the army of heaven to be numbered, or the sand of the sea measured, so will I make the seed of my servant David, and the Levites my servants. 23 And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 24 Have you taken note of what these people have said, The two families, which the Lord took for himself, he has given up? This they say, looking down on my people as being, in their eyes, no longer a nation. 25 The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me, 26 Then I will give up caring for the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will let their fate be changed and will have mercy on them.
MKJV(i) 1 And the Word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the guard, saying, 2 So says Jehovah the Maker of it, Jehovah who formed it in order to establish it; Jehovah is His name: 3 Call to Me, and I will answer you, and show you great and inscrutable things which you do not know. 4 For so says Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the siege-mounds and against the sword: 5 They come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men whom I have slain in My anger and in My fury, and for all whose evil I have hidden My face from this city. 6 Behold, I will bring it health and healing, and I will heal them and will show them the riches of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities by which they have sinned, and by which they have transgressed against Me. 9 And it shall be to Me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them. And they shall fear and tremble for all the goodness and for all the riches that I bring to it. 10 So says Jehovah: Again there shall be heard in this place, which you say is a waste without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem that are desolate without man, and without inhabitant, and without beast; 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who shall say, Praise Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, for His mercy endures forever; and the voice of those who shall bring the sacrifice of praise into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return, as at the first, says Jehovah. 12 So says Jehovah of Hosts: Again in this place which is a desert without man and without beast, and in all its cities, there shall be a home of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him who tallies, says Jehovah. 14 Behold, the days come, says Jehovah, that I will establish the good thing which I have spoken to the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land. 16 In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell safely. And this is the name with which she shall be called, JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS. 17 For so says Jehovah, David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel, 18 nor shall the priests the Levites lack a man before Me to offer burnt offerings, and to kindle grain offerings, and to do sacrifice forever. 19 And the Word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 20 So says Jehovah: If you can break My covenant of the day and My covenant of the night, and that there should not be day and night in their season, 21 then also may My covenant with David My servant be broken, that he should not have a son to reign on his throne, and My covenant with the Levites the priests, My ministers. 22 As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so I will multiply the seed of David My servant and the Levites who minister to Me. 23 And the Word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 24 Do you not consider what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah has chosen, He has even cast them off? So they have despised My people, that they should be no more a nation before them. 25 So says Jehovah: If My covenant is not with day and night, and if I have not given the ordinances of the heavens and the earth, 26 then I will cast away the seed of Jacob, and David My servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will bring back their captivity, and have mercy on them.
LITV(i) 1 And the word of Jehovah was to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the court of the guard, saying, 2 So says Jehovah its Maker, Jehovah who formed it in order to establish it; Jehovah is His name: 3 Call to Me, and I will answer you; and I will tell you great and inscrutable things; you do not know them. 4 For so says Jehovah, the God of Israel, Concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are torn down to defend against the siege mounds, and against the sword, 5 they come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men whom I have struck in My anger and in My wrath, and for whom I have hidden My face from this city, because of all their evil. 6 Behold, I will bring health and healing to it, and I will heal them and will show them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity which they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities which they have sinned against Me, and which they have rebelled against Me. 9 And it shall be a name of joy to Me, a praise and a glory to all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do for them. And they shall fear and tremble for all the goodness and for all the peace that I do for it. 10 So says Jehovah, Again there shall be heard in this place, which you say shall be waste without man and without beast, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem that are desolate without man, without inhabitant, and without beast, 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those saying, Praise Jehovah of Hosts, for Jehovah is good, for His mercy endures forever; those who shall bring the sacrifice of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will bring back the captivity of the land, as at the first, says Jehovah. 12 So says Jehovah of Hosts, Again in this place which is a waste without man or even beast, and in all its cities shall be a home of shepherds causing flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the lowland, and in the cities of the Negeb, and in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks shall pass again under the hands of him who tallies, says Jehovah. 14 Behold, the days come, says Jehovah, that I will fulfill the good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. And He shall do judgment and righteousness in the land. 16 In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell in safety. And this is the name that shall be called on her: JEHOVAH OUR RIGHTEOUSNESS. 17 For so says Jehovah, Not a man sitting on the throne of the house of Israel will be cut off to David. 18 And for the Levitical priests, they shall not have a man cut off before Me to offer burnt offerings, and to kindle grain offerings, and to do sacrifice continually. 19 And the word of Jehovah was to Jeremiah, saying, 20 So says Jehovah, If you can break My covenant of the day, and My covenant of the night, and there should not be day and night in their time, 21 then My covenant with My servant David may also be broken, that he should not have a son to reign on his throne, and with the Levitical priests, My ministers. 22 As the host of the heavens cannot be numbered, nor the sand of the sea measured, so I will multiply the seed of My servant David, and the Levites who minister to Me. 23 And the word of Jehovah was to Jeremiah, saying, 24 Have you not observed what these people have spoken, saying, The two families that Jehovah has chosen, He has also rejected them? And they despise My people, no more to be a nation before them. 25 So says Jehovah, If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of the heavens and earth, 26 then I also will reject the seed of Jacob, and My servant David, not to take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac and Jacob. For I will bring back their captivity and have pity on them.
ECB(i) 1
THE RESTORATION BY YAH VEH
And so be the word of Yah Veh to Yirme Yah secondly, while he is still restrained in the court of the target area, saying, 2 Thus says Yah Veh the worker - Yah Veh former - who established; Yah Veh is his name: 3 Call to me, and I answer you and tell you great and fortified which you know not. 4 For thus says Yah Veh Elohim of Yisra El concerning the houses of this city and concerning the houses of the sovereigns of Yah Hudah - which are pulled down by the mounds and by the sword; 5 they come to fight the Kesediym, and to to fill them with the carcases of humanity whom I smote in my wrath and in my fury - and for all whose evil I hid my face from this city. 6 Behold, I ascend health and healing and I heal them; and expose to them the abundance of shalom and truth: 7 and I restore the captivity of Yah Hudah and the captivity of Yisra El; and build them as at the first: 8 and I purify them from all their perversity whereby they sinned against me; and I forgive all their perversities whereby they sinned and whereby they rebelled against me. 9 And so be it to me, a name of rejoicing - a halal and an adornment in front of all the goyim of the earth who hear of all the good I work to them: and they fear and quiver for all the goodness and for all the shalom I work to it. 10 Thus says Yah Veh: Again it is heard in this place, which you say is parched dry without humanity and without animal - in the cities of Yah Hudah and in the outways of Yeru Shalem that are desolated - without humanity and without settler and without animal, 11 The voice of rejoicing and the voice of cheerfulness; the voice of the bridegroom and the voice of the bride; the voice of them who say, Spread hands to Yah Veh Sabaoth: for Yah Veh is good; for his mercy is eternal: - who bring spread hands to the house of Yah Veh. For I restore the captivity of the land as at the first, says Yah Veh. 12 Thus says Yah Veh Sabaoth; Again in this place, which is parched dry without humanity and without animal, and in all the cities, a habitation of rest of tenders whose flocks crouch. 13 In the cities of the mountains in the cities of the lowland and in the cities of the south and in the land of Ben Yamin and in the places all around Yeru Shalem and in the cities of Yah Hudah, the flocks pass again under the hands of him who tells them, says Yah Veh. 14 Behold, days come, - an oracle of Yah Veh, that I raise that good word I worded to the house of Yisra El and to the house of Yah Hudah. 15 In those days, and at that time, I sprout the Sprout of justness unto David; to work judgment and justness in the land. 16 In those days Yah Hudah is saved, and Yeru Shalem tabernacles confidently: and this is what to call her: Yah Veh Sidqenuw. 17 For thus says Yah Veh: Neither David cut a man to sit on the throne of the house of Yisra El; 18 nor the priests the Leviym cut a man at my face to holocaust holocausts and to incense offerings and to work sacrifice continually. 19 And so be the word of Yah Veh to Yirme Yah, saying, 20 Thus says Yah Veh: If you break my covenant of the day and my covenant of the night so that there is no day and night in time; 21 then I also break my covenant with David my servant, that he has no son reigning on his throne; and with the Leviym the priests, my ministers. 22 As neither the host of the heavens is scribed, nor the sand of the sea measured: thus I abound the seed of David my servant, and the Leviym who minister to me. 23 And so be the word of Yah Veh to Yirme Yah, saying, 24 See you not what this people word, saying, The two families Yah Veh chose, he spurns? Thus they scorn my people, that they are no more a goyim at their face. 25 Thus says Yah Veh: If my covenant is not day and night; if I set not the statutes of the heavens and earth; 26 then I also spurn the seed of Yaaqov and David my servant, that I not take of his seed to be sovereigns over the seed of Abraham, Yischaq, and Yaaqov: for I restore their captivity, and mercy them.
ACV(i) 1 Moreover the word of LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying, 2 Thus says LORD who does it, LORD who forms it to establish it; LORD is his name: 3 Call to me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou know not. 4 For thus says LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the mounds and against the sword, 5 while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city: 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them. And I will reveal to them abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. And I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me, and by which they have transgressed against me. 9 And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it. 10 Thus says LORD: Yet again there shall be heard in this place-of which ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast- 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to LORD of hosts, for LORD is good, for his loving kindness is forever, and of those who bring thanksgiving into the house of LORD. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says LORD. 12 Thus says LORD of hosts: Yet again there shall be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks shall again pass under the hands of him who numbers them, says LORD. 14 Behold, the days come, says LORD, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah. 15 In those days, and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David, and he shall execute justice and righteousness in the land. 16 In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell safely. And this is the name whereby she shall be called: LORD our righteousness. 17 For thus says LORD: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel, 18 neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to do sacrifice continually. 19 And the word of LORD came to Jeremiah, saying, 20 Thus says LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season, 21 then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne, and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured, so I will multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me. 23 And the word of LORD came to Jeremiah, saying, 24 Consider thou not what this people have spoken, saying, The two families which LORD chose, he has cast them off? Thus they despise my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus says LORD: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth, 26 then I will also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.
WEB(i) 1 Moreover Yahweh’s word came to Jeremiah the second time, while he was still locked up in the court of the guard, saying, 2 “Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it—Yahweh is his name, says: 3 ‘Call to me, and I will answer you, and will show you great and difficult things, which you don’t know.’ 4 For Yahweh, the God of Israel, says concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword; 5 while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city: 6 ‘Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth. 7 I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me and by which they have transgressed against me. 9 This city will be to me for a name of joy, for praise, and for glory, before all the nations of the earth, which will hear all the good that I do to them, and will fear and tremble for all the good and for all the peace that I provide to it.’” 10 Yahweh says: “Yet again there will be heard in this place, about which you say, ‘It is waste, without man and without animal, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal,’ 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, ‘Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into Yahweh’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says Yahweh. 12 Yahweh of Armies says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, in the cities of the South, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of him who counts them,” says Yahweh. 14 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah. 15 “In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. He will execute justice and righteousness in the land. 16 In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: Yahweh our righteousness.” 17 For Yahweh says: “David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel. 18 The Levitical priests won’t lack a man before me to offer burnt offerings, to burn meal offerings, and to do sacrifice continually.” 19 Yahweh’s word came to Jeremiah, saying, 20 “Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time; 21 then may my covenant also be broken with David my servant, that he won’t have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the army of the sky can’t be counted, and the sand of the sea can’t be measured; so I will multiply the offspring of David my servant and the Levites who minister to me.’” 23 Yahweh’s word came to Jeremiah, saying, 24 “Don’t consider what this people has spoken, saying, ‘Has Yahweh cast off the two families which he chose?’ Thus they despise my people, that they should be no more a nation before them.” 25 Yahweh says: “If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 then I will also cast away the offspring of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his offspring to be rulers over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to be reversed and will have mercy on them.”
WEB_Strongs(i)
  1 H1697 Moreover the word H3068 of Yahweh H3414 came to Jeremiah H8145 the second H6113 time, while he was yet shut up H2691 in the court H4307 of the guard, H559 saying,
  2 H559 Thus says H3068 Yahweh H6213 who does H3068 it, Yahweh H3335 who forms H3559 it to establish H3068 it; Yahweh H8034 is his name:
  3 H7121 Call H6030 to me, and I will answer H5046 you, and will show H1419 you great H1219 things, H3045 and difficult, which you don't know.
  4 H559 For thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H1004 concerning the houses H5892 of this city, H1004 and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 which are broken down H5550 to make a defense against the mounds H2719 and against the sword;
  5 H935 while men come H3898 to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 and to fill H6297 them with the dead bodies H120 of men, H5221 whom I have killed H639 in my anger H2534 and in my wrath, H7451 and for all whose wickedness H5641 I have hidden H6440 my face H5892 from this city:
  6 H5927 Behold, I will bring H724 it health H4832 and cure, H7495 and I will cure H1540 them; and I will reveal H6283 to them abundance H7965 of peace H571 and truth.
  7 H7622 I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return, H1129 and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 I will cleanse H5771 them from all their iniquity, H2398 by which they have sinned H5545 against me; and I will pardon H5771 all their iniquities, H2398 by which they have sinned H6586 against me, and by which they have transgressed against me.
  9 H8034 This city shall be to me for a name H8342 of joy, H8416 for a praise H8597 and for a glory, H1471 before all the nations H776 of the earth, H8085 which shall hear H2896 all the good H6213 that I do H6342 to them, and shall fear H7264 and tremble H2896 for all the good H7965 and for all the peace H6213 that I procure to it.
  10 H559 Thus says H3068 Yahweh: H8085 Yet again there shall be heard H4725 in this place, H559 about which you say, H2720 It is waste, H120 without man H929 and without animal, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 that are desolate, H120 without man H3427 and without inhabitant H929 and without animal,
  11 H6963 the voice H8342 of joy H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of those who say, H3034 Give thanks H3068 to Yahweh H6635 of Armies, H3068 for Yahweh H2896 is good, H2617 for his loving kindness H5769 endures forever; H935 who bring H8426 thanksgiving H1004 into the house H3068 of Yahweh. H7622 For I will cause the captivity H776 of the land H7725 to return H7223 as at the first, H559 says H3068 Yahweh.
  12 H559 Thus says H3068 Yahweh H6635 of Armies: H4725 Yet again shall there be in this place, H2720 which is waste, H120 without man H929 and without animal, H5892 and in all its cities, H5116 a habitation H7462 of shepherds H6629 causing their flocks H7257 to lie down.
  13 H5892 In the cities H2022 of the hill country, H5892 in the cities H8219 of the lowland, H5892 and in the cities H5045 of the South, H776 and in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H6629 shall the flocks H5674 again H3027 pass under the hands H4487 of him who numbers H559 them, says H3068 Yahweh.
  14 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 Yahweh, H6965 that I will perform H2896 that good H1697 word H1696 which I have spoken H1004 concerning the house H3478 of Israel H1004 and concerning the house H3063 of Judah.
  15 H3117 In those days, H6256 and at that time, H6780 will I cause a Branch H6666 of righteousness H6779 to grow up H1732 to David; H6213 and he shall execute H4941 justice H6666 and righteousness H776 in the land.
  16 H3117 In those days H3063 shall Judah H3467 be saved, H3389 and Jerusalem H7931 shall dwell H983 safely; H7121 and this is the name by which she shall be called: H3072 Yahweh our righteousness.
  17 H559 For thus says H3068 Yahweh: H1732 David H3808 shall never H3772 want H376 a man H3427 to sit H3678 on the throne H1004 of the house H3478 of Israel;
  18 H3548 neither shall the priests H3881 the Levites H3772 want H376 a man H6440 before H5927 me to offer H5930 burnt offerings, H6999 and to burn H4503 meal offerings, H6213 and to do H2077 sacrifice H3117 continually.
  19 H1697 The word H3068 of Yahweh H3414 came to Jeremiah, H559 saying,
  20 H559 Thus says H3068 Yahweh: H6565 If you can break H1285 my covenant H3117 of the day, H1285 and my covenant H3915 of the night, H3119 so that there shall not be day H3915 and night H6256 in their season;
  21 H1285 then may also my covenant H6565 be broken H1732 with David H5650 my servant, H1121 that he shall not have a son H4427 to reign H3678 on his throne; H3881 and with the Levites H3548 the priests, H8334 my ministers.
  22 H6635 As the army H8064 of the sky H5608 can't be numbered, H2344 neither the sand H3220 of the sea H4058 measured; H7235 so will I multiply H2233 the seed H1732 of David H5650 my servant, H3881 and the Levites H8334 who minister to me.
  23 H1697 The word H3068 of Yahweh H3414 came to Jeremiah, H559 saying,
  24 H7200 Don't consider H5971 what this people H1696 has spoken, H559 saying, H8147 The two H4940 families H3068 which Yahweh H977 chose, H3988 he has cast them off? H5006 thus do they despise H5971 my people, H1471 that they should be no more a nation H6440 before them.
  25 H559 Thus says H3068 Yahweh: H1285 If my covenant H3119 of day H3915 and night H7760 fails, if I have not appointed H2708 the ordinances H8064 of heaven H776 and earth;
  26 H1571 then H3988 will I also cast away H2233 the seed H3290 of Jacob, H1732 and of David H5650 my servant, H3947 so that I will not take H2233 of his seed H4910 to be rulers H2233 over the seed H85 of Abraham, H3446 Isaac, H3290 and Jacob: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H7355 and will have mercy on them.
NHEB(i) 1 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying, 2 "Thus says the LORD who made the earth, and who formed it to establish it; the LORD is his name: 3 'Call to me, and I will answer you, and will show you great and hidden things, which you do not know.' 4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword; 5 while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city: 6 'Look, I will bring it health and healing, and I will heal them; and I will reveal to them abundance of peace and truth. 7 I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned against me, and by which they have transgressed against me. 9 This city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it.' 10 "Thus says the LORD: 'Yet again there shall be heard in this place, about which you say, "It is waste, without man and without animal," even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal, 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, "Give thanks to the LORD of hosts, for the LORD is good, for his loving kindness endures forever; who bring thanksgiving into the house of the LORD." For I will cause the captivity of the land to return as at the first,' says the LORD. 12 Thus says the LORD of hosts: 'Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the Negev, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him who numbers them,' says the LORD. 14 'Look, the days come,' says the LORD, 'that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute justice and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name by which she shall be called: "The LORD our righteousness." 17 For thus says the LORD: "David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israel; 18 neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to do sacrifice continually."'" 19 The word of the LORD came to Jeremiah, saying, 20 "Thus says the LORD: 'If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season; 21 then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven can't be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the offspring of David my servant, and the Levites who minister to me.'" 23 The word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 "Do not consider what this people has spoken, saying, 'The two families which the LORD chose, he has cast them off?' Thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus says the LORD: 'If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 then will I also cast away the descendants of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his descendants to be rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.'"
AKJV(i) 1 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus said the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call to me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you know not. 4 For thus said the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal to them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it. 10 Thus said the LORD; Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, said the LORD. 12 Thus said the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that tells them, said the LORD. 14 Behold, the days come, said the LORD, that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name with which she shall be called, The LORD our righteousness. 17 For thus said the LORD; David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 20 Thus said the LORD; If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister to me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Consider you not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus said the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1697 Moreover the word H3068 of the LORD H1961 came H3414 to Jeremiah H8145 the second H5750 time, while he was yet H6113 shut H2691 up in the court H4307 of the prison, H559 saying,
  2 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H6213 the maker H3068 thereof, the LORD H3335 that formed H3559 it, to establish H3068 it; the LORD H8034 is his name;
  3 H7121 Call H6030 to me, and I will answer H5046 you, and show H1419 you great H1219 and mighty H3045 things, which you know not.
  4 H3541 For thus H559 said H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel, H5921 concerning H1004 the houses H2063 of this H5892 city, H5921 and concerning H1004 the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 which are thrown H5422 down H5550 by the mounts, H2719 and by the sword;
  5 H935 They come H3898 to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 but it is to fill H6297 them with the dead H6297 bodies H120 of men, H834 whom H5221 I have slain H639 in my anger H2534 and in my fury, H3605 and for all H834 whose H7451 wickedness H5641 I have hid H6440 my face H2063 from this H5892 city.
  6 H2005 Behold, H4608 I will bring H724 it health H4832 and cure, H7495 and I will cure H1540 them, and will reveal H6283 to them the abundance H7965 of peace H571 and truth.
  7 H7622 And I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return, H1129 and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 And I will cleanse H3605 them from all H5771 their iniquity, H834 whereby H2398 they have sinned H5545 against me; and I will pardon H3605 all H5771 their iniquities, H834 whereby H2398 they have sinned, H834 and whereby H6586 they have transgressed against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy, H8416 a praise H8597 and an honor H3605 before all H1471 the nations H776 of the earth, H834 which H8085 shall hear H3605 all H2896 the good H6213 that I do H6342 to them: and they shall fear H7264 and tremble H3605 for all H2896 the goodness H3605 and for all H7965 the prosperity H6213 that I procure to it.
  10 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H5750 Again H8085 there shall be heard H2088 in this H4725 place, H834 which H559 you say H2717 shall be desolate H369 without H120 man H369 and without H929 beast, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 that are desolate, H369 without H120 man, H369 and without H3427 inhabitant, H369 and without H929 beast,
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that shall say, H3034 Praise H3068 the LORD H6635 of hosts: H3068 for the LORD H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever: H935 and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the LORD. H7725 For I will cause to return H7622 the captivity H776 of the land, H7223 as at the first, H559 said H3068 the LORD.
  12 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD H6635 of hosts; H5750 Again H2088 in this H4725 place, H2717 which is desolate H369 without H5704 H120 man H369 and without H5704 H929 beast, H3605 and in all H5892 the cities H5116 thereof, shall be an habitation H7462 of shepherds H6629 causing their flocks H7257 to lie H7901 down.
  13 H5892 In the cities H2022 of the mountains, H5892 in the cities H8219 of the vale, H5892 and in the cities H5045 of the south, H776 and in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H6629 shall the flocks H5674 pass H5750 again H5921 under H3027 the hands H4487 of him that tells H559 them, said H3068 the LORD.
  14 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H5002 said H3068 the LORD, H6965 that I will perform H2896 that good H1697 thing H834 which H1696 I have promised H1004 to the house H3478 of Israel H1004 and to the house H3063 of Judah.
  15 H1992 In those H3117 days, H6256 and at that time, H6780 will I cause the Branch H6666 of righteousness H6779 to grow H1732 up to David; H6213 and he shall execute H4941 judgment H6666 and righteousness H776 in the land.
  16 H1992 In those H3117 days H3063 shall Judah H3467 be saved, H3389 and Jerusalem H7931 shall dwell H983 safely: H2088 and this H834 is the name with which H7121 she shall be called, H3068 The LORD H6664 our righteousness.
  17 H3541 For thus H559 said H3068 the LORD; H1732 David H3808 shall never H3772 want H376 a man H3427 to sit H3678 on the throne H1004 of the house H3478 of Israel;
  18 H3808 Neither H3548 shall the priests H3881 the Levites H3772 want H376 a man H6440 before H5927 me to offer H5930 burnt H6999 offerings, and to kindle H4503 meat offerings, H6213 and to do H2077 sacrifice H3605 continually. H3117
  19 H1697 And the word H3068 of the LORD H1961 came H3414 to Jeremiah, H559 saying,
  20 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H518 If H6565 you can break H1285 my covenant H3117 of the day, H1285 and my covenant H3915 of the night, H3119 and that there should not be day H3915 and night H6256 in their season;
  21 H1571 Then may also H1285 my covenant H6565 be broken H1732 with David H5650 my servant, H1961 that he should not have H1121 a son H4427 to reign H3678 on his throne; H3881 and with the Levites H3548 the priests, H8334 my ministers.
  22 H6635 As the host H8064 of heaven H3808 cannot H5608 be numbered, H3808 neither H2344 the sand H3220 of the sea H4058 measured: H3651 so H7235 will I multiply H2233 the seed H1732 of David H5650 my servant, H3881 and the Levites H8334 that minister to me.
  23 H1697 Moreover the word H3068 of the LORD H1961 came H3414 to Jeremiah, H559 saying,
  24 H7200 Consider H4100 you not what H2088 this H5971 people H1696 have spoken, H559 saying, H8147 The two H4940 families H834 which H3068 the LORD H977 has chosen, H3988 he has even cast H5006 them off? thus they have despised H5971 my people, H5750 that they should be no more H1471 a nation H6440 before them.
  25 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H518 If H1285 my covenant H3119 be not with day H3915 and night, H7760 and if I have not appointed H2708 the ordinances H8064 of heaven H776 and earth;
  26 H1571 Then H3988 will I cast H2233 away the seed H3290 of Jacob H1732 and David H5650 my servant, H3947 so that I will not take H2233 any of his seed H4910 to be rulers H413 over H2233 the seed H85 of Abraham, H3446 Isaac, H3290 and Jacob: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H7355 and have mercy on them.
KJ2000(i) 1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus says the LORD the maker of the earth, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call unto me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you know not. 4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege mounds, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, all for whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and healing, and I will heal them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, by which they have sinned, and by which they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I provide for it. 10 Thus says the LORD; Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures forever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captives of the land, as at the first, says the LORD. 12 Thus says the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all its cities, shall be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the lowland, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that counts them, says the LORD. 14 Behold, the days come, says the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name by which it shall be called, The LORD our righteousness. 17 For thus says the LORD; David shall never lack a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests, the Levites, lack a man before me to offer burnt offerings, and to burn grain offerings, and to sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus says the LORD; if you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the descendants of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Consider you not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, as if they should be no more a nation before them. 25 Thus says the LORD; If my covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the descendants of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his descendants to be rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
UKJV(i) 1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 Thus says the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name; 3 Call unto me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you know not. 4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. 6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me. 9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it. 10 Thus says the LORD; Again there shall be heard in this place, which all of you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, says the LORD. 12 Thus says the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that tells them, says the LORD. 14 Behold, the days come, says the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness. 17 For thus says the LORD; David shall never lack a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 Neither shall the priests the Levites lack a man before me to offer burnt offerings, and to kindle food offerings, and to do sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus says the LORD; If all of you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 Consider you not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them. 25 Thus says the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 Then will I cast away the seed of Jacob and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.
TKJU(i) 1 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying, 2 "Thus says the LORD the Maker of the earth, the LORD who formed it, to establish it; the LORD is His name; 3 'Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.' 4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 'They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in My anger and in My fury, and for all whose wickedness I have hid My face from this city. 6 Behold, I will bring it health and healing, and I will cure them, and will reveal to them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, by which they have sinned against Me; and I will pardon all their iniquities, byu which they have sinned, and by which they have transgressed against Me. 9 And it shall be to Me a name of joy, a praise and an honor before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do to them: And they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure to it.' 10 Thus says the LORD; 'Again there shall be heard in this place, which you say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast, 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that shall say, "Praise the LORD of hosts: For the LORD is good; for his mercy endures forever": And of those that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first', said the LORD. 12 Thus says the LORD of hosts; 'Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all its cities, shall be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that tells them', said the LORD. 14 'Behold, the days come', said the LORD, 'that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days, and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up to David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days Judah shall be saved, and Jerusalem shall dwell safely: And this is the name with which she shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.' 17 For thus says the LORD; 'David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israel; 18 neither shall the priests the Levites want a man before Me to offer burnt offerings, and to kindle food offerings, and to do sacrifice continually.' " 19 And the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 20 "Thus says the LORD; 'If you can break My covenant of the day, and My covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; 21 then also may My covenant be broken with David My servant, that he should not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, My ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: So I will multiply the seed of David My servant, and the Levites who minister to Me.' 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying, 24 'Consider not what this people has spoken, saying, "The two families which the LORD has chosen, has he cast even them off?" Thus they have despised My people, that they should no more be a nation before them.' 25 Thus says the LORD; 'If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth; 26 then I will cast away the seed of Jacob and David My servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: For I will cause their captivity to return, and have mercy on them.' "
CKJV_Strongs(i)
  1 H1697 Moreover the word H3068 of the Lord H3414 came unto Jeremiah H8145 the second H6113 time, while he was yet shut up H2691 in the court H4307 of the prison, H559 saying,
  2 H559 Thus says H3068 the Lord H6213 the maker H3068 there, the Lord H3335 that formed H3559 it, to establish H3068 it; the Lord H8034 is his name;
  3 H7121 Call H6030 unto me, and I will answer H5046 you, and show H1419 you great H1219 and mighty things, H3045 which you know not.
  4 H559 For thus says H3068 the Lord, H430 the God H3478 of Israel, H1004 concerning the houses H5892 of this city, H1004 and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 which are thrown down H5550 by the mounts, H2719 and by the sword;
  5 H935 They come H3898 to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 but it is to fill H6297 them with the dead bodies H120 of men, H5221 whom I have slain H639 in my anger H2534 and in my fury, H7451 and for all whose wickedness H5641 I have hid H6440 my face H5892 from this city.
  6 H5927 Behold, I will bring H724 it health H4832 and cure, H7495 and I will cure H1540 them, and will reveal H6283 unto them the abundance H7965 of peace H571 and truth.
  7 H7622 And I will cause the captivity H3063 of Judah H7622 and the captivity H3478 of Israel H7725 to return, H1129 and will build H7223 them, as at the first.
  8 H2891 And I will cleanse H5771 them from all their iniquity, H2398 by which they have sinned H5545 against me; and I will pardon H5771 all their iniquities, H2398 by which they have sinned, H6586 and by which they have transgressed against me.
  9 H8034 And it shall be to me a name H8342 of joy, H8416 a praise H8597 and a honor H1471 before all the nations H776 of the earth, H8085 which shall hear H2896 all the good H6213 that I do H6342 unto them: and they shall fear H7264 and tremble H2896 for all the goodness H7965 and for all the prosperity H6213 that I procure unto it.
  10 H559 Thus says H3068 the Lord; H8085 Again there shall be heard H4725 in this place, H559 which you say H2720 shall be desolate H120 without man H929 and without animal, H5892 even in the cities H3063 of Judah, H2351 and in the streets H3389 of Jerusalem, H8074 that are desolate, H120 without man, H3427 and without inhabitant, H929 and without animal,
  11 H6963 The voice H8342 of joy, H6963 and the voice H8057 of gladness, H6963 the voice H2860 of the bridegroom, H6963 and the voice H3618 of the bride, H6963 the voice H559 of them that shall say, H3034 Praise H3068 the Lord H6635 of hosts: H3068 for the Lord H2896 is good; H2617 for his mercy H5769 endures for ever: H935 and of them that shall bring H8426 the sacrifice of praise H1004 into the house H3068 of the Lord. H7725 For I will cause to return H7622 the captivity H776 of the land, H7223 as at the first, H559 says H3068 the Lord.
  12 H559 Thus says H3068 the Lord H6635 of hosts; H4725 Again in this place, H2720 which is desolate H120 without man H929 and without animal, H5892 and in all the cities H5116 there, shall be a habitation H7462 of shepherds H6629 causing their flocks H7257 to lie down.
  13 H5892 In the cities H2022 of the mountains, H5892 in the cities H8219 of the valley, H5892 and in the cities H5045 of the south, H776 and in the land H1144 of Benjamin, H5439 and in the places about H3389 Jerusalem, H5892 and in the cities H3063 of Judah, H6629 shall the flocks H5674 pass again H3027 under the hands H4487 of him that tells H559 them, says H3068 the Lord.
  14 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 the Lord, H6965 that I will perform H2896 that good H1697 thing H1696 which I have promised H1004 unto the house H3478 of Israel H1004 and to the house H3063 of Judah.
  15 H3117 In those days, H6256 and at that time, H6780 will I cause the Branch H6666 of righteousness H6779 to grow up H1732 unto David; H6213 and he shall execute H4941 judgment H6666 and righteousness H776 in the land.
  16 H3117 In those days H3063 shall Judah H3467 be saved, H3389 and Jerusalem H7931 shall live H983 safely: H7121 and this is the name with which she shall be called, H3072 The Lord our righteousness.
  17 H559 For thus says H3068 the Lord; H1732 David H3808 shall never H3772 want H376 a man H3427 to sit H3678 upon the throne H1004 of the house H3478 of Israel;
  18 H3548 Neither shall the priests H3881 the Levites H3772 want H376 a man H6440 before H5927 me to offer H5930 burnt offerings, H6999 and to kindle H4503 food offerings, H6213 and to do H2077 sacrifice H3117 continually.
  19 H1697 And the word H3068 of the Lord H3414 came unto Jeremiah, H559 saying,
  20 H559 Thus says H3068 the Lord; H6565 If you can break H1285 my covenant H3117 of the day, H1285 and my covenant H3915 of the night, H3119 and that there should not be day H3915 and night H6256 in their season;
  21 H1285 Then may also my covenant H6565 be broken H1732 with David H5650 my servant, H1121 that he should not have a son H4427 to reign H3678 upon his throne; H3881 and with the Levites H3548 the priests, H8334 my ministers.
  22 H6635 As the army H8064 of heaven H5608 cannot be numbered, H2344 neither the sand H3220 of the sea H4058 measured: H7235 so will I multiply H2233 the seed H1732 of David H5650 my servant, H3881 and the Levites H8334 that minister unto me.
  23 H1697 Moreover the word H3068 of the Lord H3414 came to Jeremiah, H559 saying,
  24 H7200 Consider H5971 you not what this people H1696 have spoken, H559 saying, H8147 The two H4940 families H3068 which the Lord H977 has chosen, H3988 he has even cast them off? H5006 thus they have despised H5971 my people, H1471 that they should be no more a nation H6440 before them.
  25 H559 Thus says H3068 the Lord; H1285 If my covenant H3119 be not with day H3915 and night, H7760 and if I have not appointed H2708 the ordinances H8064 of heaven H776 and earth;
  26 H1571 Then H3988 will I cast away H2233 the seed H3290 of Jacob, H1732 and David H5650 my servant, H3947 so that I will not take H2233 any of his seed H4910 to be rulers H2233 over the seed H85 of Abraham, H3446 Isaac, H3290 and Jacob: H7622 for I will cause their captivity H7725 to return, H7355 and have mercy on them.
EJ2000(i) 1 ¶ Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time while he was yet shut up in the court of the guard, saying, 2 Thus hath said the LORD that makes it, the LORD that forms it to establish it; the LORD is his name; 3 Call unto me, and I will answer thee and show thee great and difficult things, which thou dost not know. 4 For thus hath the LORD the God of Israel said concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege engines and by the sword 5 (because they came to fight with the Chaldeans, to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury and because I hid my face from this city due to all her wickedness): 6 behold, I will bring her healing and medicine, and I will cure them and will reveal unto them the abundance of peace and truth. 7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to turn and will build them, as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity, with which they have sinned against me; and I will pardon all their sins, with which they have sinned against me and with which they rebelled against me. 9 And it shall be unto me a name of joy, of praise and of glory among all the Gentiles of the earth, who shall have heard all the good that I do unto them and they shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I shall do unto them. 10 ¶ Thus hath the LORD said: Again there shall be heard in this place, which ye say is desolate without man and without beast, even in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast, 11 the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of those that shall say, Praise the LORD of the hosts; for the LORD is good; for his mercy endures for ever: and of those that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause the captivity of the land to turn as at the first, said the LORD. 12 Thus hath the LORD of the hosts said; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, there shall be booths of shepherds who shall cause the flocks to lie down. 13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that counts them, said the LORD. 14 Behold, the days come, said the LORD, that I will confirm the good Word which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days and at that time, I will cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land. 16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name with which she shall be called, The LORD our righteousness. 17 ¶ For thus hath the LORD said: David shall never lack a man to sit upon the throne of the house of Israel; 18 neither shall the priests the Levites lack a man before me to offer burnt offerings and to kindle grain offerings and to do sacrifice continually. 19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 20 Thus hath the LORD said; If ye can break my covenant with the day, and my covenant with the night, such that there should not be day nor night in their season, 21 then may also my covenant be broken with David my slave, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites and priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured, so will I multiply the seed of David my slave and the Levites that minister unto me. 23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying: 24 Dost thou not consider what this people have spoken, saying, The two families which the LORD has chosen, he has even cast them off? thus they have despised my people, that they should no longer be a nation before them. 25 Thus hath the LORD said: If my covenant remains not with the day and the night, and if I have not appointed the laws of the heaven and the earth, 26 then I will cast away the seed of Jacob and David my slave, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, of Isaac, and of Jacob; for I will cause their captivity to turn, and I will have mercy on them.
CAB(i) 1 And the word of the Lord came to Jeremiah the second time, when he was yet bound in the court of the prison, saying, 2 Thus says the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is His name; 3 Cry out to Me, and I will answer you, and I will declare to you great and mighty things, which you know not. 4 For thus says the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Judah, which have been pulled down for mounds and fortifications, 5 to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I struck down in My anger and My wrath, and turned away My face from them, for all their wickedness. 6 Behold, I bring upon her healing and cure, and I will show Myself to them, and will heal her, and make both peace and security. 7 And I will turn the captivity of Judah, and the captivity of Israel, and will build them, even as before. 8 And I will cleanse them from all their iniquities by which they have sinned against Me, and I will not remember their sins by which they have sinned against Me, and revolted from Me. 9 And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do. And they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring upon them. 10 Thus says the Lord: There shall yet be heard in this place, of which you say, it is destitute of men and cattle, in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for lack of men and cattle, 11 the voice of gladness, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of men saying, Give thanks to the Lord Almighty; for the Lord is good; for His mercy endures forever. And they shall bring gifts into the house of the Lord, for I will turn all the captivity of that land as before, said the Lord. 12 Thus says the Lord of hosts: There shall yet be in this place, that is desolate of man and beast, and in all its cities, resting places for shepherds causing their flocks to lie down. 13 In the cities of the hill country, and in the cities of the valley, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the cities round about Jerusalem, and in the cities of Judah, flocks shall yet pass under the hand of him that numbers them, says the Lord. 14 (TEXT OMITTED) 15 (TEXT OMITTED) 16 (TEXT OMITTED) 17 (TEXT OMITTED) 18 (TEXT OMITTED) 19 (TEXT OMITTED) 20 (TEXT OMITTED) 21 (TEXT OMITTED) 22 (TEXT OMITTED) 23 (TEXT OMITTED) 24 (TEXT OMITTED) 25 (TEXT OMITTED) 26 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 1 IN THE BEGINNING OF THE REIGN OF KING JOAKIM SON OF JOSIAS THERE CAME THIS WORD FROM THE LORD. 2 Thus said the Lord; Stand in the court of the Lord's house, and you shall declare to all the Jews, and to all that come to worship in the house of the Lord, all the words which I commanded you to speak to them; abate not one word. 3 Peradventure they will hear, and turn every one from his evil way: then I will cease from the evils which I purpose to do to them, because of their evil practices. 4 And you shall say, Thus said the Lord; If you⌃ will not listen to me, to walk in my statutes which I set before you, 5 to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you early in the morning; yes, I sent them, but you⌃ listened not to me; 6 then will I make this house as Selo, and I will make [this] city a curse to all the nations of all the earth. 7 And the priests, and the false prophets, and all the people heard Jeremias speaking these words in the house of the Lord. 8 And it came to pass, when Jeremias had ceased speaking all that the Lord had ordered him to speak to all the people, that the priests and the false prophets and all the people took him, saying, 9 You shall surely die, because you have prophesied in the name of the Lord, saying, This house shall be as Selo, and this city shall be made quite destitute of inhabitants. And all the people assembled against Jeremias in the house of the Lord. 10 And the princes of Juda heard this word, and they went up out of the house of the king to the house of the Lord, and sat in the entrance of the new gate. 11 Then the priests and the false prophets said to the princes and to all the people, The judgment of death [is due] to this man; because he has prophesied against this city, as you⌃ have heard with your ears. 12 Then Jeremias spoke to the princes, and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city, all the words which you⌃ have heard. 13 And now amend your ways and your works, and listen to the voice of the Lord; and the Lord shall cease from the evils which he has pronounced against you. 14 And behold, I am in your hands; do to me as is expedient, and as it is best for you. 15 But know for a certainty, that if you⌃ kill me, you⌃ bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon them that dwell in it; for in truth the Lord has sent me to you to speak in your ears all these words. 16 Then the princes and all the people said to the priests and to the false prophets; Judgment of death is not [due] to this man; for he has spoken to us in the name of the Lord our God. 17 And there rose up men of the elders of the land, and said to all the assembly of the people, 18 Michaeas the Morathite lived in the days of Ezekias king of Juda, and said to all the people of Juda, Thus says the Lord; Sion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become a desolation, and the mountain of the house shall be a thicket of trees. 19 Did Ezekias and all Juda in any way kill him? Was it not that they feared the Lord, and they made supplication before the Lord, and the Lord ceased from the evils which he [had] pronounced against them? whereas we have wrought great evil against our own souls. 20 And there was [another] man prophesying in the name of the Lord, Urias the son of Samaeas of Cariathiarim; and he prophesied concerning this land according to all the words of Jeremias. 21 And king Joakim and all the princes heard all his words, and sought to kill him; and Urias heard [it] and went into Egypt. 22 And the king sent men into Egypt; 23 and they brought him thence, and brought him into the king; and he struck him with the sword, and cast him into the sepulchre of the children of his people. 24 Nevertheless the hand of Achicam son of Saphan was with Jeremias, to prevent his being delivered into the hands of the people, or being killed.
NSB(i) 1 The word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was still confined in the court of the guard: 2 »Jehovah is the maker of the earth. Jehovah is the one who formed and established it. Jehovah is His name. 3 ‘Call to me and I will answer you. I will tell you grand and impressive things, things you do not know.’« 4 »The houses in this city and the palaces of the kings of Judah have been torn down. They are used against the dirt ramps and weapons of the Babylonians. This is what Jehovah the God of Israel says about this: 5 »The people of Israel fought the Babylonians. Now their houses are filled with the bodies of their own people I killed in my anger and my fury. I will hide my face from this city because of its wickedness. 6 »However I will heal this city and restore it to health. I will heal its people, and I will give them peace and security. 7 »I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before. 8 »I will cleanse them from all the sins that they have committed against me. I will forgive them for all the sins that they have committed against me and for rebelling against me. 9 »Jerusalem will be my source of joy, praise, and honor. All the nations on earth will hear about all the blessings that I will give to Jerusalem. They will be afraid and tremble because of all the prosperity that I will provide for it.’« 10 »This is what Jehovah says: ‘You have said that this place is ruined and that no people or animals live in it. It is true! The cities of Judah and the streets of Jerusalem are deserted. No people or animals live there. But once again you will hear, 11 »Yes, you will hear the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to Jehovah’s Temple.«’ »‘They will say: Give thanks to Jehovah of Hosts because Jehovah is good, because his mercy endures forever. I will restore the prosperity of the land to what they were before,«’ says Jehovah. 12 »Jehovah of Hosts said: ‘In this land that is like a desert and where no people or animals live, there will once again be pastures where shepherds can take their sheep.’ 13 »‘In mountain towns, in the foothills, and in southern Judah, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem, and in the towns of Judah, shepherds will once again count their sheep.’ I Jehovah have spoken.« 14 »‘Jehovah said: ‘The time is coming when I will fulfill the promise that I made to the people of Israel and Judah. 15 »At that time I will choose as king a righteous descendant of David. That king will do what is right and just throughout the land. 16 »The people of Judah and of Jerusalem will be rescued and will live in safety. The city will be called Jehovah is Our Righteousness.’« 17 »I Jehovah promise that there will always be a descendant of David to be king of Israel 18 and that there will always be priests from the tribe of Levi to serve me and to offer burnt offerings, grain offerings, and sacrifices.’« 19 Jehovah continued to speak to me: 20 »If you break my covenant of the day and my covenant of the night, so that day and night will not be at their appointed time, 21 then my covenant may also be broken with David my servant so that he will not have a son to reign on his throne, with the Levitical priests as my ministers. 22 »‘I will increase the descendants of my servant David and the Levites who serve me in the same way as the stars of heaven that cannot be counted and the sand on the seashore that cannot be measured.’« 23 The word of Jehovah came to Jeremiah: 24 »Have you not observed what this people have said. They say, ‘The two families Jehovah chose, he has rejected?’ Thus they despise my people, no longer are they as a nation in their sight. 25 »Jehovah says: ‘If My covenant for day and night do not stand and I have not established the fixed patterns of heaven and earth, 26 then I would reject the descendants of Jacob and David my servant. And I would not take from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. But I will restore their prosperity and will show them love and compassion.’«
ISV(i) 1 Restoration of Judah and JerusalemThis message from the LORD came to Jeremiah a second time while he was still confined in the courtyard of the guard: 2 “This is what the LORD says who made the earth, the LORD who formed it in order to establish it—whose name is the LORD— 3 ‘Call to me and I’ll answer you, and will tell you about great and hidden things that you don’t know.’ 4 For this is what the LORD God of Israel says about the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to defend against the siege ramps and the sword, 5 ‘The Chaldeans are coming to fight and to fill those houses with the dead bodies of the people that I’ve struck down in my anger and wrath, for I’ve hidden my face from this city because of all their wickedness.
6 “‘Look, I’ll bring restoration and healing to it, and I’ll heal them. I’ll reveal to them an abundance of peace and faithfulness. 7 I’ll restore the security of Judah and Israel and rebuild them as they were at first. 8 I’ll cleanse them from all their sin that they have committed against me, and I’ll forgive all their sins that they committed against me and by which they rebelled against me. 9 Jerusalem will be for me a name of joy, praise, and glory to all the nations of the earth that hear about all the good that I’m doing for them. They’ll fear and tremble because of all the good and because of all the peace that I’m bringing to Jerusalem.’
10 “This is what the LORD says: ‘You are saying about this place, “It is a ruin without people and without animals.” Yet in the cities of Judah and the streets of Jerusalem which are desolate places without inhabitants and without animals, there will again be heard 11 the sounds of rejoicing and gladness, the sounds of the bridegroom and the bride, and the sounds of those saying, “Give thanks to the LORD of the Heavenly Armies, for the LORD is good, and his gracious love lasts forever,”
as they bring thanksgiving offerings to the LORD’s Temple. For I’ll restore the fortunes of the land as they were at first,’ declares the LORD.
12 “This is what the LORD of the Heavenly Armies says: ‘In this place that is now a ruin without people or animals, and in all its towns there will again be pasture for shepherds resting their flocks. 13 In the towns of the hill country, in the towns of the Shephelah, in the towns of the Negev, in the territory of Benjamin, in the areas around Jerusalem, and in the towns of Judah flocks will again pass under the hands of the one who counts them,’ says the LORD.”
14 The Righteous Branch and the Davidic Covenant“‘Look, the time is coming,’ declares the LORD, ‘when I’ll fulfill the good promise that I spoke concerning the house of Israel and Judah. 15 In those days and at that time I’ll cause a righteous Branch to spring up for David, and he will uphold justice and righteousness in the land. 16 At that time Judah will be delivered and Jerusalem will dwell in safety. And this is the name people will call it, “The LORD is Our Righteousness.”’ 17 For this is what the LORD says: ‘David will never be without a man sitting on the throne of the house of Israel, 18 nor will the Levitical priests be without a man offering up burnt offerings, bringing in grain offerings, and offering sacrifices continuously before me.’”
19 This message from the LORD came to Jeremiah: 20 “This is what the LORD says: ‘If you could break my covenant with the day and night so that day and night wouldn’t occur at the proper time, 21 then my covenant with my servant David might also be broken so that he wouldn’t have a son sitting on his throne, and so also with my servants the Levitical priests. 22 As the heavenly bodies cannot be counted, and the sands of the sea cannot be measured, so I’ll multiply the descendants of my servant David and the descendants of Levi who serve me.’”
23 This message from the LORD came to Jeremiah: 24 “Haven’t you noticed what these people have been saying?—‘The LORD rejected the two families that he had chosen!’ They have contempt for my people and no longer consider them a nation. 25 This is what the LORD says: ‘If I had not established my covenant for day and night and the laws that govern the heavens and earth, 26 then I might reject the descendants of Jacob and my servant David by not taking some of his descendants as rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Indeed, I’ll restore their fortunes, and I’ll have compassion on them.’”
LEB(i) 1 And the word of Yahweh came to Jeremiah a second time while he was still held back in the courtyard of the guard, saying,* 2 "Thus says Yahweh who made the earth,* Yahweh who formed it to establish it, Yahweh is his name: 3 'Call to me, and I will answer you, and I will tell you great things and inaccessible things that you have not known.' 4 For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, that were torn down to make a defense against the siege ramps and against the sword: 5 'They are coming to fight against the Chaldeans, and to fill them with the corpses of the people whom I will strike in my anger and in my wrath, for whom I have hidden my face from this city because of all their wickedness. 6 Look, I am going to bring healing and health to it, and I will heal them, and I will reveal to them abundance of peace and reliability. 7 And I will restore the fortunes* of Judah and the fortunes* of Israel, and I will rebuild them as in the beginning. 8 And I will cleanse them from all their guilt that they sinned against me, and I will forgive all their iniquities that they sinned against me, and that they rebelled against me. 9 And it will be to me a name of jubilation, a praise, and a glory before all the nations of the earth, who will hear all the good that I will do for them, and they will fear,* and they will tremble because of all the good, and because of all the prosperity that I will provide for it.' 10 "Thus says Yahweh: 'Again will be heard in this place, of which you are saying, "It is a waste, without* people and without* animals,"* in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem that are desolate, without* people and without* inhabitants* and without* animals,* 11 the voice of jubilation, and the voice of joy, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voices* of those who say, "Praise Yahweh of hosts, for Yahweh is good, for his loyal love is forever,"* the voices of those who bring thank offerings* to the house of Yahweh, for I will restore the fortunes* of the land as in the beginning,' says Yahweh. 12 Thus says Yahweh of hosts: 'Again there will be in this waste place, without* people and animals,* and in all its towns, pasture for shepherds allowing their flock to lie down. 13 In the towns of the hill country, in the towns of the Shephelah, and in the towns of the Negev, and in the land of Benjamin, and in the surroundings of Jerusalem, and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hands of the counter,' says Yahweh. 14 'Look, days are coming,' declares* Yahweh, 'and I will fulfill the good promise* that I promised to the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days and in that time I will make a branch of righteousness sprout for David, and he will execute justice and righteousness in the land. 16 In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely,* and this is what they shall call it: "Yahweh is our righteousness." ' 17 For thus says Yahweh: 'A man who sits on the throne of the house of Israel will not be cut off for David. 18 And for the priests, a man from the Levites who offers burnt offerings* and who burns grain offerings* and who brings sacrifices* will not be cut off before me* forever.'"* 19 And the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,* 20 "Thus says Yahweh: 'If you could break my covenant with the day, and my covenant with the night, so that day and night would not come at their time, 21 then my covenant could be broken with David my servant, from having* a son who could rule on his throne, and with the Levites, the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be counted, and the sand of the sea cannot be measured, so I will make numerous the offspring of David my servant and the Levites who minister to me.'" 23 And the word of Yahweh came to Jeremiah, saying,* 24 "Have you not seen how these people speak, saying,* 'The two clans* whom Yahweh chose, he has also rejected them'? Thus they spurn my people from being a nation before them* any longer. 25 Thus says Yahweh: 'If my covenant with day and with night, the regulations of heaven and earth, I had not established, 26 then the offspring of Jacob and David my servant I would reject, from choosing rulers from his offspring over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob; for I will restore their fortunes* and I will have compassion on them.'"
BSB(i) 1 While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time: 2 “Thus says the LORD who made the earth, the LORD who formed it and established it, the LORD is His name: 3 Call to Me, and I will answer and show you great and unsearchable things you do not know. 4 For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword: 5 The Chaldeans are coming to fight and to fill those places with the corpses of the men I will strike down in My anger and in My wrath. I have hidden My face from this city because of all its wickedness. 6 Nevertheless, I will bring to it health and healing, and I will heal its people and reveal to them the abundance of peace and truth. 7 I will restore Judah and Israel from captivity and will rebuild them as in former times. 8 And I will cleanse them from all the iniquity they have committed against Me, and will forgive all their sins of rebellion against Me. 9 So this city will bring Me renown, joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the good I do for it. They will tremble in awe because of all the goodness and prosperity that I will provide for it. 10 This is what the LORD says: In this place you say is a wasteland without man or beast, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are deserted—inhabited by neither man nor beast—there will be heard again 11 the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of the LORD, saying: ‘Give thanks to the LORD of Hosts, for the LORD is good; His loving devotion endures forever.’ For I will restore the land from captivity as in former times, says the LORD. 12 This is what the LORD of Hosts says: In this desolate place, without man or beast, and in all its cities, there will once more be pastures for shepherds to rest their flocks. 13 In the cities of the hill country, the foothills, and the Negev, in the land of Benjamin and the cities surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD. 14 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will fulfill the gracious promise that I have spoken to the house of Israel and the house of Judah. 15 In those days and at that time I will cause to sprout for David a righteous Branch, and He will administer justice and righteousness in the land. 16 In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness. 17 For this is what the LORD says: David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel, 18 nor will the priests who are Levites ever fail to have a man before Me to offer burnt offerings, to burn grain offerings, and to present sacrifices.” 19 And the word of the LORD came to Jeremiah: 20 “This is what the LORD says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that day and night cease to occupy their appointed time, 21 then My covenant may also be broken with David My servant and with My ministers the Levites who are priests, so that David will not have a son to reign on his throne. 22 As the hosts of heaven cannot be counted and as the sand on the seashore cannot be measured, so too will I multiply the descendants of My servant David and the Levites who minister before Me.” 23 Moreover, the word of the LORD came to Jeremiah: 24 “Have you not noticed what these people are saying: ‘The LORD has rejected the two families He had chosen’? So they despise My people and no longer regard them as a nation. 25 This is what the LORD says: If I have not established My covenant with the day and the night and the fixed order of heaven and earth, 26 then I would also reject the descendants of Jacob and of My servant David, so as not to take from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore them from captivity and will have compassion on them.”
MSB(i) 1 While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time: 2 “Thus says the LORD who made the earth, the LORD who formed it and established it, the LORD is His name: 3 Call to Me, and I will answer and show you great and unsearchable things you do not know. 4 For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword: 5 The Chaldeans are coming to fight and to fill those places with the corpses of the men I will strike down in My anger and in My wrath. I have hidden My face from this city because of all its wickedness. 6 Nevertheless, I will bring to it health and healing, and I will heal its people and reveal to them the abundance of peace and truth. 7 I will restore Judah and Israel from captivity and will rebuild them as in former times. 8 And I will cleanse them from all the iniquity they have committed against Me, and will forgive all their sins of rebellion against Me. 9 So this city will bring Me renown, joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the good I do for it. They will tremble in awe because of all the goodness and prosperity that I will provide for it. 10 This is what the LORD says: In this place you say is a wasteland without man or beast, in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem that are deserted—inhabited by neither man nor beast—there will be heard again 11 the sounds of joy and gladness, the voices of the bride and bridegroom, and the voices of those bringing thank offerings into the house of the LORD, saying: ‘Give thanks to the LORD of Hosts, for the LORD is good; His loving devotion endures forever.’ For I will restore the land from captivity as in former times, says the LORD. 12 This is what the LORD of Hosts says: In this desolate place, without man or beast, and in all its cities, there will once more be pastures for shepherds to rest their flocks. 13 In the cities of the hill country, the foothills, and the Negev, in the land of Benjamin and the cities surrounding Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of the one who counts them, says the LORD. 14 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will fulfill the gracious promise that I have spoken to the house of Israel and the house of Judah. 15 In those days and at that time I will cause to sprout for David a righteous Branch, and He will administer justice and righteousness in the land. 16 In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell securely, and this is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness. 17 For this is what the LORD says: David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel, 18 nor will the priests who are Levites ever fail to have a man before Me to offer burnt offerings, to burn grain offerings, and to present sacrifices.” 19 And the word of the LORD came to Jeremiah: 20 “This is what the LORD says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that day and night cease to occupy their appointed time, 21 then My covenant may also be broken with David My servant and with My ministers the Levites who are priests, so that David will not have a son to reign on his throne. 22 As the hosts of heaven cannot be counted and as the sand on the seashore cannot be measured, so too will I multiply the descendants of My servant David and the Levites who minister before Me.” 23 Moreover, the word of the LORD came to Jeremiah: 24 “Have you not noticed what these people are saying: ‘The LORD has rejected the two families He had chosen’? So they despise My people and no longer regard them as a nation. 25 This is what the LORD says: If I have not established My covenant with the day and the night and the fixed order of heaven and earth, 26 then I would also reject the descendants of Jacob and of My servant David, so as not to take from his descendants rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore them from captivity and will have compassion on them.”
MLV(i) 1 Moreover the word of Jehovah came to Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying, 2 Jehovah says thus who does it, Jehovah who forms it to establish it; Jehovah is his name: 3 Call to me and I will answer you and will show you great things and difficult, which you do not know.
4 For Jehovah says thus, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the mounds and against the sword, 5 while men come to fight with the Chaldeans and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my wrath and for all whose wickedness I have hid my face from this city: 6 Behold, I will bring it health and cure and I will cure them. And I will reveal to them abundance of peace and truth.
7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return and will build them as at the first. 8 And I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. And I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me and by which they have transgressed against me.
9 And this city will be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which will hear all the good that I do to them and will fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure to it.
10 Jehovah says thus: Yet again there will be heard in this place–of which you* say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast– 11 the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his loving kindness is everlasting and of those who bring thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, says Jehovah.
12 Jehovah of hosts says thus: Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without beast and in all the cities of it, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
13 In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland and in the cities of the South and in the land of Benjamin and in the places around Jerusalem and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of him who numbers them, says Jehovah. 14 Behold, the days come, says Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
15 In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David and he will execute justice and righteousness in the land. 16 In those days Judah will be saved and Jerusalem will dwell safely. And this is the name whereby she will be called: Jehovah our righteousness.
17 For Jehovah says thus: David will never want a man to sit upon the throne of the house of Israel, 18 neither will the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings and to burn meal offerings and to do sacrifice continually.
19 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 20 Jehovah says thus: If you* can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their season, 21 then may also my covenant be broken with David my servant, that he will not have a son to reign upon his throne and with the Levites the priests, my ministers. 22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured, so I will multiply the seed of David my servant and the Levites that minister to me.
23 And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 24 Do you not consider what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah chose, he has cast them off? Thus they despise my people, that they should be no more a nation before them.
25 Jehovah says thus: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth, 26 then I will also cast away the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac and Jacob. For I will cause their captivity to return and will have mercy on them.

VIN(i) 1 And the word of the LORD will be to Jeremiah the second time, and he yet shut up in the enclosure of the prison, saying, 2 "Thus says the LORD who made the earth, the LORD who formed it to establish it, the LORD is his name: 3 Call to Me, and I will answer you, and show you great and inscrutable things which you do not know. 4 For this is what the LORD God of Israel says about the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to defend against the siege ramps and the sword, 5 "The people of Israel fought the Babylonians. Now their houses are filled with the bodies of their own people I killed in my anger and my fury. I will hide my face from this city because of its wickedness. 6 Behold, I will bring health and healing to it, and I will heal them and will show them the abundance of peace and truth. 7 "I will restore Judah and Israel and rebuild them as they were before. 8 I'll cleanse them from all their sin that they have committed against me, and I'll forgive all their sins that they committed against me and by which they rebelled against me. 9 "Jerusalem will be my source of joy, praise, and honor. All the nations on earth will hear about all the blessings that I will give to Jerusalem. They will be afraid and tremble because of all the prosperity that I will provide for it.'" 10 "This is what the LORD says: 'You are saying about this place, "It is a ruin without people and without animals." Yet in the cities of Judah and the streets of Jerusalem which are desolate places without inhabitants and without animals, there will again be heard 11 "Yes, you will hear the sounds of joy and happiness and the sounds of brides and grooms. You will hear those who bring thank offerings to the LORD's Temple."' "'They will say: Give thanks to the LORD Almighty because the LORD is good, because his mercy endures forever. I will restore the prosperity of the land to what they were before,"' says the LORD. 12 "This is what the LORD of the Heavenly Armies says: 'In this place that is now a ruin without people or animals, and in all its towns there will again be pasture for shepherds resting their flocks. 13 In the towns of the hill country, in the towns of the Shephelah, in the towns of the Negev, in the territory of Benjamin, in the areas around Jerusalem, and in the towns of Judah flocks will again pass under the hands of the one who counts them,' says the LORD." 14 'Look, days are coming,' declares the LORD, 'and I will fulfill the good promise that I promised to the house of Israel and to the house of Judah. 15 In those days and at that time I'll cause a righteous Branch to spring up for David, and he will uphold justice and righteousness in the land. 16 In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: the LORD our righteousness.” 17 For this is what the LORD says: 'David will never be without a man sitting on the throne of the house of Israel, 18 nor shall the priests the Levites lack a man before Me to offer burnt offerings, and to kindle grain offerings, and to do sacrifice forever. 19 The word of the LORD came to Jeremiah: 20 "Thus says the LORD: 'If you could break my covenant with the day, and my covenant with the night, so that day and night would not come at their time, 21 Also my covenant with David my servant may be made void, that he should not have a son to reign upon his throne, and with the Levites and priests my ministers. 22 "'I will increase the descendants of my servant David and the Levites who serve me in the same way as the stars of heaven that cannot be counted and the sand on the seashore that cannot be measured.'" 23 The word of the LORD came to Jeremiah: 24 "Haven't you noticed what these people have been saying? 'The LORD rejected the two families that he had chosen!' They have contempt for my people and no longer consider them a nation. 25 This is what the LORD says: 'If I had not established my covenant for day and night and the laws that govern the heavens and earth, 26 then I might reject the descendants of Jacob and my servant David by not taking some of his descendants as rulers over the descendants of Abraham, Isaac, and Jacob. Indeed, I'll restore their fortunes, and I'll have compassion on them.'"
Luther1545(i) 1 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zum andernmal, da er noch im Vorhof des Gefängnisses verschlossen war, und sprach: 2 So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet; HERR ist sein Name: 3 Rufe mich, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt. 4 Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Judas, welche abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre, 5 und von denen, so hereinkommen sind, daß sie wider die Chaldäer streiten mögen, daß sie dieselbigen füllen müssen mit toten Leichnamen, welche ich in meinem Zorn und Grimm erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht von dieser Stadt verborgen um aller ihrer Bosheit willen: 6 Siehe, ich will sie heilen und gesund machen und will sie des Gebets um Frieden und Treue gewähren. 7 Denn ich will das Gefängnis Judas und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang; 8 und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich gesündiget haben, und will ihnen vergeben alle Missetat, damit sie wider mich gesündigt und übertreten haben. 9 Und das soll mir ein fröhlicher Name, Ruhm und Preis sein unter allen Heiden auf Erden, wenn sie hören werden all das Gute, das ich ihnen tue. Und werden sich verwundern und entsetzen über all dem Guten und über all dem Frieden, den ich ihnen geben will. 10 So spricht der HERR: An diesem Ort, davon ihr saget: Er ist wüst, weil weder Leute noch Vieh in den Städten Judas und auf den Gassen zu Jerusalem bleibet, die so verwüstet sind, daß weder Leute noch Bürger noch Vieh drinnen ist, 11 wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: Danket dem HERRN Zebaoth, daß er so gnädig ist und tut immerdar Gutes! und derer, so da Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR. 12 So spricht der HERR Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, daß weder Leute noch Vieh drinnen sind, und in allen seinen Städten werden dennoch wiederum Hirtenhäuser sein, die da Herden weiden, 13 beide, in Städten auf den Gebirgen und in Städten in Gründen und in Städten gegen Mittag, im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in Städten Judas; es sollen dennoch wiederum die Herden gezählet aus- und eingehen, spricht der HERR. 14 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das gnädige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel und dem Hause Juda geredet habe. 15 In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit will ich dem David ein gerecht Gewächs aufgehen lassen; und soll ein König sein, der wohl regieren wird, und soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden. 16 Zur selbigen Zeit soll Juda geholfen werden und Jerusalem sicher wohnen; und man wird ihn nennen: Der HERR, der unsere Gerechtigkeit ist. 17 Denn so spricht der HERR: Es soll nimmermehr fehlen, es soll einer von David sitzen auf dem Stuhl des Hauses Israel. 18 Desgleichen soll's nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich. 19 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach: 20 So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit dem Tage und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit, 21 so wird auch mein Bund aufhören mit meinem Knechte David, daß er nicht einen Sohn habe zum Könige auf seinem Stuhl, und mit den Leviten und Priestern, meinen Dienern. 22 Wie man des Himmels Heer nicht zählen noch den Sand am Meer nicht messen kann, also will ich mehren den Samen Davids, meines Knechts, und die Leviten, die mir dienen. 23 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach: 24 Hast du nicht gesehen, was dies Volk redet und spricht: Hat doch der HERR auch die zwei Geschlechter verworfen, welche er auserwählet hatte; und lästern mein Volk, als sollten sie nicht mehr mein Volk sein. 25 So spricht der HERR: Halte ich meinen Bund nicht mit Tag und Nacht noch die Ordnung des Himmels und der Erde, 26 so will ich auch verwerfen den Samen Jakobs und Davids, meines Knechts, daß ich nicht aus ihrem Samen nehme, die da herrschen über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich will ihr Gefängnis wenden und mich über sie erbarmen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Und des HErrn H1697 Wort H3414 geschah zu Jeremia H8145 zum andernmal H2691 , da er noch im Vorhof H4307 des Gefängnisses H6113 verschlossen H559 war, und sprach :
  2 H559 So spricht H3068 der HErr H3335 , der solches macht H6213 , tut H3068 und H3068 ausrichtet; HErr H3559 ist sein H8034 Name :
  3 H7121 Rufe H6030 mich, so will ich dir antworten H5046 und will dir anzeigen H1419 große H1219 und gewaltige Dinge H3045 , die du nicht weißt .
  4 H559 Denn so spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H1004 , von den Häusern H5892 dieser Stadt H1004 und von den Häusern H4428 der Könige H5550 Judas, welche H5422 abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre,
  5 H6297 und H3778 von denen, so hereinkommen sind, daß sie wider die Chaldäer H3898 streiten H4390 mögen, daß sie dieselbigen füllen H6440 müssen mit toten Leichnamen, welche ich in H2534 meinem Zorn und Grimm H5221 erschlagen H935 will H639 ; denn ich habe mein Angesicht H5892 von dieser Stadt H5641 verborgen H7451 um aller ihrer Bosheit willen:
  6 H724 Siehe, ich will sie H7495 heilen H4832 und gesund H5927 machen H7965 und will sie des Gebets um Frieden H571 und Treue H1540 gewähren .
  7 H7725 Denn ich will H7622 das Gefängnis H7622 Judas und das Gefängnis H3478 Israels H1129 wenden und will sie bauen H7223 wie von Anfang;
  8 H2891 und will sie H5771 reinigen von aller Missetat H2398 , damit sie wider mich gesündiget haben H5545 , und will ihnen vergeben H5771 alle Missetat H6586 , damit sie wider mich gesündigt und übertreten H2398 haben .
  9 H6213 Und H8342 das soll mir ein fröhlicher H8416 Name, Ruhm H8597 und Preis H1471 sein unter allen Heiden H776 auf Erden H7264 , wenn sie H8085 hören H2896 werden all das Gute H6213 , das ich ihnen tue H6342 . Und werden sich H2896 verwundern und entsetzen über all dem Guten H7965 und über all dem Frieden H8034 , den ich ihnen geben will.
  10 H559 So spricht H3068 der HErr H4725 : An diesem Ort H3427 , davon ihr H2720 saget: Er ist wüst H120 , weil weder Leute H929 noch Vieh H5892 in den Städten H559 Judas und H2351 auf den Gassen H8085 zu H3389 Jerusalem H8074 bleibet, die so verwüstet H120 sind, daß weder Leute H929 noch Bürger noch Vieh drinnen ist,
  11 H559 wird man H7725 dennoch wiederum H6963 hören Geschrei H8342 von Freude H6963 und H8057 Wonne H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H6963 und H3618 der Braut H3068 und H6963 die Stimme H559 derer, so da sagen H3034 : Danket H3068 dem HErrn H6635 Zebaoth H2617 , daß er so gnädig H5769 ist und tut immerdar H8426 Gutes! und derer, so da Dankopfer H1004 bringen zum Hause H3068 des HErrn H935 . Denn ich will H776 des Landes H7622 Gefängnis H2896 wenden wie H7223 von Anfang H3068 , spricht der HErr .
  12 H559 So spricht H3068 der HErr H6635 Zebaoth H4725 : An diesem Ort H2720 , der so wüst H120 ist, daß weder Leute H929 noch Vieh H5892 drinnen sind, und in allen seinen Städten H6629 werden dennoch wiederum Hirtenhäuser sein, die da Herden H7462 weiden,
  13 H5674 beide, in H5892 Städten H2022 auf den Gebirgen H5892 und in Städten H8219 in Gründen H5892 und in Städten H5045 gegen Mittag H776 , im Lande H1144 Benjamin H3027 und um H3389 Jerusalem H5439 her H5892 und in Städten H6629 Judas; es sollen dennoch wiederum die Herden H559 gezählet aus- und eingehen, spricht H3068 der HErr .
  14 H3117 Siehe, es kommt die Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H2896 , daß ich das gnädige H1697 Wort H935 erwecken will H1004 , welches ich dem Hause H3478 Israel H1004 und dem Hause H3063 Juda H6965 geredet habe .
  15 H6256 In denselbigen Tagen und H3117 zur selbigen Zeit H1732 will ich dem David H6780 ein gerecht Gewächs H6779 aufgehen H6213 lassen; und H6666 soll ein König sein, der wohl H4941 regieren wird, und soll Recht H6666 und Gerechtigkeit H776 anrichten auf Erden .
  16 H3117 Zur selbigen Zeit H3063 soll Juda H3467 geholfen H3389 werden und Jerusalem H983 sicher H7931 wohnen H7121 ; und man H3072 wird ihn nennen: Der HErr, der unsere Gerechtigkeit ist.
  17 H559 Denn so spricht H3068 der HErr H3772 : Es soll H3808 nimmermehr H376 fehlen, es soll einer H1732 von David H3427 sitzen H3678 auf dem Stuhl H1004 des Hauses H3478 Israel .
  18 H3772 Desgleichen soll‘s H5930 nimmermehr fehlen, es H3548 sollen Priester und H3881 Leviten H6440 sein vor mir H3117 , die da H5927 Brandopfer tun H376 und H6999 Speisopfer anzünden H6213 und H4503 Opfer H2077 schlachten ewiglich.
  19 H3068 Und des HErrn H1697 Wort H3414 geschah zu Jeremia H559 und sprach :
  20 H559 So spricht H3068 der HErr H1285 : Wenn mein Bund H6565 aufhören H3119 wird mit dem Tage H3915 und Nacht H3117 , daß nicht Tag H3915 und Nacht H6256 sei zu seiner Zeit,
  21 H4427 so wird H1285 auch mein Bund H6565 aufhören H5650 mit meinem Knechte H1732 David H1121 , daß er nicht einen Sohn H3678 habe zum Könige auf seinem Stuhl H3881 , und mit den Leviten H3548 und Priestern H8334 , meinen Dienern .
  22 H8064 Wie man des Himmels H6635 Heer H5608 nicht zählen H2344 noch den Sand H3220 am Meer H4058 nicht messen H7235 kann, also will ich mehren H2233 den Samen H1732 Davids H5650 , meines Knechts, und H3881 die Leviten H8334 , die mir dienen .
  23 H3068 Und des HErrn H1697 Wort H3414 geschah zu Jeremia H559 und sprach :
  24 H7200 Hast du nicht gesehen H5971 , was dies Volk H977 redet und spricht: Hat H3068 doch der HErr H8147 auch die zwei H4940 Geschlechter H3988 verworfen H1696 , welche er auserwählet hatte H5006 ; und lästern H5971 mein Volk H6440 , als H559 sollten sie H1471 nicht mehr mein Volk sein.
  25 H559 So spricht H3068 der HErr H1285 : Halte ich meinen Bund H3119 nicht mit Tag H7760 und H3915 Nacht H8064 noch die Ordnung des Himmels H2708 und H776 der Erde,
  26 H7725 so will H1571 ich auch H2233 verwerfen den Samen H3290 Jakobs H5650 und H1732 Davids H2233 , meines Knechts, daß ich nicht aus ihrem Samen H3947 nehme H4910 , die da herrschen H2233 über den Samen H3446 Abrahams, Isaaks H85 und H3290 Jakobs H7725 . Denn ich will H7622 ihr Gefängnis H3988 wenden und mich über sie H7355 erbarmen .
Luther1912(i) 1 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zum andernmal, da er noch im Vorhof des Gefängnisses verschlossen war, und sprach: 2 So spricht der HERR, der solches macht, tut und ausrichtet, HERR ist sein Name: 3 Rufe mich an, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt. 4 Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Juda's, welche abgebrochen sind, Bollwerke zu machen zur Wehr. 5 Und von denen, so hereingekommen sind, wider die Chaldäer zu streiten, daß sie diese füllen müssen mit Leichnamen der Menschen, welche ich in meinem Zorn und Grimm erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen um all ihrer Bosheit willen: 6 Siehe, ich will sie heilen und gesund machen und will ihnen Frieden und Treue die Fülle gewähren. 7 Denn ich will das Gefängnis Juda's und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang 8 und will sie reinigen von aller Missetat, damit sie wider mich gesündigt haben, und will ihnen vergeben alle Missetaten, damit sie wider mich gesündigt und übertreten haben. 9 Und das soll mir ein fröhlicher Name, Ruhm und Preis sein unter allen Heiden auf Erden, wenn sie hören werden all das Gute, das ich ihnen tue. Und sie werden sich verwundern und entsetzen über all dem Guten und über all dem Frieden, den ich ihnen geben will. 10 So spricht der HERR: An diesem Ort, davon ihr sagt: Er ist wüst, weil weder Leute noch Vieh in den Städten Juda's und auf den Gassen zu Jerusalem bleiben, die so verwüstet sind, daß weder Leute noch Vieh darin sind, 11 wird man dennoch wiederum hören Geschrei von Freude und Wonne, die Stimme des Bräutigams und der Braut und die Stimme derer, so da sagen: "Danket dem HERRN Zebaoth, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich", wenn sie Dankopfer bringen zum Hause des HERRN. Denn ich will des Landes Gefängnis wenden wie von Anfang, spricht der HERR. 12 So spricht der HERR Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, daß weder Leute noch Vieh darin sind, und in allen seinen Städten werden dennoch wiederum Wohnungen sein der Hirten, die da Herden weiden. 13 In Städten auf den Gebirgen und in Städten in Gründen und in Städten gegen Mittag, im Lande Benjamin und um Jerusalem her und in Städten Juda's sollen dennoch wiederum die Herden gezählt aus und ein gehen, spricht der HERR. 14 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das gnädige Wort erwecken will, welches ich dem Hause Israel und dem Hause Juda geredet habe. 15 In denselben Tagen und zu derselben Zeit will ich dem David ein gerechtes Gewächs aufgehen lassen, und er soll Recht und Gerechtigkeit anrichten auf Erden. 16 Zu derselben Zeit soll Juda geholfen werden und Jerusalem sicher wohnen, und man wird sie nennen: Der HERR unsre Gerechtigkeit. 17 Denn so spricht der HERR: Es soll nimmermehr fehlen, es soll einer von David sitzen auf dem Stuhl des Hauses Israel. 18 Desgleichen soll's nimmermehr fehlen, es sollen Priester und Leviten sein vor mir, die da Brandopfer tun und Speisopfer anzünden und Opfer schlachten ewiglich. 19 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach: 20 So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit Tag und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit, 21 so wird auch mein Bund aufhören mit meinem Knechte David, daß er nicht einen Sohn habe zum König auf seinem Stuhl, und mit den Leviten und Priestern, meinen Dienern. 22 Wie man des Himmels Heer nicht zählen noch den Sand am Meer messen kann, also will ich mehren den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten, die mir dienen. 23 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia und sprach: 24 Hast du nicht gesehen, was dies Volk redet und spricht: "Hat doch der HERR auch die zwei Geschlechter verworfen, welche er auserwählt hatte"; und lästern mein Volk, als sollten sie nicht mehr mein Volk sein. 25 So spricht der HERR: Halte ich meinen Bund nicht Tag und Nacht noch die Ordnungen des Himmels und der Erde, 26 so will ich auch verwerfen den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, daß ich nicht aus ihrem Samen nehme, die da herrschen über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich will ihr Gefängnis wenden und mich über sie erbarmen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Und des HERRN H1697 Wort H3414 geschah zu Jeremia H8145 zum andernmal H2691 , da er noch im Vorhof H4307 des Gefängnisses H6113 verschlossen H559 war, und sprach :
  2 H559 So spricht H3068 der HERR H3068 , der H6213 solches H6213 macht H3335 , tut H3559 und ausrichtet H3068 ; HERR H8034 ist sein Name :
  3 H7121 Rufe H6030 mich an, so will ich dir antworten H5046 und will dir anzeigen H1419 große H1219 und gewaltige Dinge H3045 , die du nicht weißt .
  4 H559 Denn so spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H1004 , von den Häusern H5892 dieser Stadt H1004 und von den Häusern H4428 der Könige H3063 Juda’s H5422 , welche abgebrochen H5550 sind, Bollwerke H2719 zu machen zur H2719 Wehr,
  5 H935 und von denen, so hereingekommen H3778 sind, wider die Chaldäer H3898 zu streiten H4390 , daß sie diese füllen H6297 müssen mit den Leichnamen H120 der Menschen H639 , welche ich in meinem Zorn H2534 und Grimm H5221 erschlagen H6440 will; denn ich habe mein Angesicht H5892 vor dieser Stadt H5641 verborgen H7451 um all ihrer Bosheit willen:
  6 H724 H5927 Siehe, ich will sie heilen H4832 und gesund H7495 machen H1540 und will H7965 ihnen Frieden H571 und Treue H6283 die Fülle H1540 gewähren .
  7 H7622 Denn ich will das Gefängnis H3063 Juda’s H7622 und das Gefängnis H3478 Israels H7725 wenden H1129 und will sie bauen H7223 wie von Anfang
  8 H2891 und will sie reinigen H5771 von aller Missetat H2398 , damit sie wider mich gesündigt H5545 haben, und will ihnen vergeben H5771 alle Missetaten H2398 , damit sie wider mich gesündigt H6586 und übertreten haben.
  9 H8342 Und das soll mir ein fröhlicher H8034 Name H8416 , Ruhm H8597 und Preis H1471 sein unter allen Heiden H776 auf Erden H8085 , wenn sie hören H2896 werden all das Gute H6213 , das ich ihnen tue H6342 . Und sie werden sich verwundern H7264 und entsetzen H2896 über all dem Guten H7965 und über all dem Frieden H6213 , den ich ihnen geben will.
  10 H559 So spricht H3068 der HERR H4725 : An diesem Ort H559 , davon ihr sagt H2720 : Er ist wüst H120 , weil weder Leute H929 noch Vieh H5892 in den Städten H3063 Juda’s H2351 und auf den Gassen H3389 zu Jerusalem H8074 bleiben, die so verwüstet H120 sind, daß weder Leute H3427 noch Bürger H929 noch Vieh H8085 darin sind,
  11 H6963 wird man dennoch wiederum hören Geschrei H8342 von Freude H8057 und Wonne H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H3618 und der Braut H6963 und die Stimme H559 derer, so da sagen H3034 : Danket H3068 dem HERRN H6635 Zebaoth H3068 , denn er H2896 ist freundlich H2617 , und seine Güte H5769 währet ewiglich H8426 ,« wenn sie Dankopfer H935 bringen H1004 zum Hause H3068 des HERRN H776 . Denn ich will des Landes H7622 Gefängnis H7725 wenden H7223 wie von Anfang H559 , spricht H3068 der HERR .
  12 H559 So spricht H3068 der HERR H6635 Zebaoth H4725 : An diesem Ort H2720 , der so wüst H120 ist, daß weder Leute H929 noch Vieh H5892 darin sind, und in allen seinen Städten H5116 werden dennoch wiederum Wohnungen H7462 sein der Hirten H6629 , die da Herden H7257 weiden .
  13 H5892 In Städten H2022 auf den Gebirgen H5892 und in Städten H8219 in Gründen H5892 und in Städten H5045 gegen Mittag H776 , im Lande H1144 Benjamin H5439 und um H3389 Jerusalem H5892 her und in Städten H3063 Juda’s H6629 sollen dennoch wiederum die Herden H3027 H4487 gezählt H5674 aus und ein H5674 gehen H559 , spricht H3068 der HERR .
  14 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H2896 , daß ich das gnädige H1697 Wort H6965 erwecken H1004 will, welches ich dem Hause H3478 Israel H1004 und dem Hause H3063 Juda H1696 geredet habe.
  15 H3117 In denselben Tagen H6256 und zu derselben Zeit H1732 will ich dem David H6666 ein gerechtes H6780 Gewächs H6779 aufgehen H6779 lassen H4941 , und er soll Recht H6666 und Gerechtigkeit H6213 anrichten H776 auf Erden .
  16 H3117 Zu derselben Zeit H3063 soll Juda H3467 geholfen H3389 werden und Jerusalem H983 sicher H7931 wohnen H7121 , und man wird sie nennen H3072 : Der HERR unsre Gerechtigkeit .
  17 H559 Denn so spricht H3068 der HERR H3808 : Es soll nimmermehr H3772 fehlen H376 , es soll einer H1732 von David H3427 sitzen H3678 auf dem Stuhl H1004 des Hauses H3478 Israel .
  18 H3772 Desgleichen soll’s nimmermehr fehlen H3548 , es sollen Priester H3881 und Leviten H6440 sein vor H376 mir, die H5930 da Brandopfer H5927 tun H4503 und Speisopfer H6999 anzünden H2077 und Opfer H6213 schlachten H3117 ewiglich .
  19 H3068 Und des HERRN H1697 Wort H3414 geschah zu Jeremia H559 und sprach :
  20 H559 So spricht H3068 der HERR H6565 : Wenn H1285 mein Bund H6565 aufhören H3117 wird mit Tag H3915 und Nacht H3119 , daß nicht Tag H3915 und Nacht H6256 sei zu seiner Zeit,
  21 H1285 so wird auch mein Bund H6565 aufhören H5650 mit meinem Knechte H1732 David H1121 , daß er nicht einen Sohn H4427 habe zum H4427 König H3678 auf seinem Stuhl H3881 , und mit den Leviten H3548 und Priestern H8334 , meinen Dienern .
  22 H8064 Wie man des Himmels H6635 Heer H5608 nicht zählen H2344 noch den Sand H3220 am Meer H4058 nicht messen H7235 kann, also will ich mehren H2233 den Samen H1732 Davids H5650 , meines Knechtes H3881 , und die Leviten H8334 , die mir dienen .
  23 H3068 Und des HERRN H1697 Wort H3414 geschah zu Jeremia H559 und sprach :
  24 H7200 Hast du nicht gesehen H5971 , was dies Volk H1696 redet H559 und spricht H3068 : »Hat doch der HERR H8147 auch die zwei H4940 Geschlechter H3988 verworfen H977 , welche er auserwählt H5006 hatte»; und lästern H5971 mein Volk H6440 , als H1471 sollten sie nicht mehr mein Volk sein.
  25 H559 So spricht H3068 der HERR H7760 : Halte H1285 ich meinen Bund H7760 nicht H3119 Tag H3915 und Nacht H2708 noch die Ordnungen H8064 des Himmels H776 und der Erde,
  26 H1571 so H3988 will ich auch verwerfen H2233 den Samen H3290 Jakobs H1732 und Davids H5650 , meines Knechtes H2233 , daß ich nicht aus ihrem Samen H3947 nehme H4910 , die da herrschen H2233 über den Samen H85 Abrahams H3446 , Isaaks H3290 und Jakobs H7622 . Denn ich will ihr Gefängnis H7725 H7725 wenden H7355 und mich über sie erbarmen .
ELB1871(i) 1 Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jeremia, als er noch im Gefängnishofe verhaftet war, also: 2 So spricht Jehova, der es tut, Jehova, der es bildet, um es zu verwirklichen, Jehova ist sein Name: 3 Rufe zu mir, und ich will dir antworten und will dir große und unerreichbare Dinge kundtun, die du nicht weißt. 4 Denn so spricht Jehova, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der Könige von Juda, welche abgebrochen werden wegen der Wälle und wegen des Schwertes; 5 indem man kommt, um gegen die Chaldäer zu streiten und die Häuser mit den Leichnamen der Menschen zu füllen, welche ich in meinem Zorn und in meinem Grimm geschlagen, und um all deren Bosheit willen ich mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen habe: 6 Siehe, ich will ihr einen Verband anlegen und Heilung bringen und sie heilen, und ich will ihnen eine Fülle von Frieden und Wahrheit offenbaren. 7 Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang. 8 Und ich werde sie reinigen von all ihrer Ungerechtigkeit, womit sie gegen mich gesündigt haben; und ich werde alle ihre Missetaten vergeben, womit sie gegen mich gesündigt haben und womit sie von mir abgefallen sind. 9 Und sie soll mir zum Freudennamen, zum Ruhm und zum Schmuck sein bei allen Nationen der Erde, welche all das Gute hören werden, das ich ihnen tue. Und sie werden zittern und beben über all das Gute und über all den Frieden, den ich ihr angedeihen lasse. - 10 So spricht Jehova: An diesem Orte, von dem ihr saget: "Er ist verödet, ohne Menschen und ohne Vieh", in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems, die verwüstet sind, ohne Menschen und ohne Bewohner und ohne Vieh, wird wiederum gehört werden 11 die Stimme der Wonne und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, die Stimme derer, welche sagen: Lobet Jehova der Heerscharen, denn Jehova ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! die Stimme derer, welche Lob in das Haus Jehovas bringen. Denn ich werde die Gefangenschaft des Landes wenden wie im Anfang, spricht Jehova. 12 So spricht Jehova der Heerscharen: An diesem Orte, der verödet ist, ohne Menschen und ohne Vieh, und in allen seinen Städten wird wiederum eine Wohnung sein für die Hirten, welche Herden lagern lassen. 13 In den Städten des Gebirges, in den Städten der Niederung und in den Städten des Südens, und im Lande Benjamin und in den Umgebungen von Jerusalem und in den Städten Judas werden wiederum die Herden unter den Händen des Zählers vorüberziehen, spricht Jehova. 14 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich das gute Wort erfüllen werde, welches ich über das Haus Israel und über das Haus Juda geredet habe. 15 In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Sproß der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit üben im Lande. 16 In jenen Tagen wird Juda gerettet werden und Jerusalem in Sicherheit wohnen; und dies wird der Name sein, mit welchem man es benennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit. 17 Denn so spricht Jehova: Nie soll es dem David an einem Manne fehlen, der auf dem Throne des Hauses Israel sitze. 18 Und den Priestern, den Leviten, soll es nie an einem Manne vor mir fehlen, der Brandopfer opfere und Speisopfer anzünde und Schlachtopfer zurichte alle Tage. - 19 Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also: 20 So spricht Jehova: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht brechen könnt, so daß Tag und Nacht nicht mehr seien zu ihrer Zeit, 21 so wird auch mein Bund mit meinem Knechte David gebrochen werden, daß er keinen Sohn habe, der auf seinem Throne König sei, und auch mit den Leviten, den Priestern, meinen Dienern. 22 Wie das Heer des Himmels nicht gezählt und der Sand des Meeres nicht gemessen werden kann, also werde ich den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten mehren, die mir dienen. - 23 Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia also: 24 Hast du nicht gesehen, was dieses Volk redet, indem es spricht: "Die zwei Geschlechter, welche Jehova erwählt hatte, die hat er verworfen"? Und so verachten sie mein Volk, so daß es vor ihnen keine Nation mehr ist. 25 So spricht Jehova: Wenn nicht mein Bund betreffs des Tages und der Nacht besteht, wenn ich nicht die Ordnungen des Himmels und der Erde festgesetzt habe, 26 so werde ich auch den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, verwerfen, daß ich nicht mehr von seinem Samen Herrscher nehme über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden und mich ihrer erbarmen.
ELB1905(i) 1 Und das Wort Jahwes geschah zum zweiten Male zu Jeremia, als er noch im Gefängnishofe verhaftet war, also: 2 So spricht Jahwe, der es tut, Jahwe, der es bildet, um es zu verwirklichen, Jahwe ist sein Name: 3 Rufe zu mir, und ich will dir antworten und will dir große und unerreichbare Dinge kundtun, die du nicht weißt. 4 Denn so spricht Jahwe, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der Könige von Juda, welche abgebrochen werden wegen der Wälle und wegen des Schwertes; 5 indem man kommt, um gegen die Chaldäer zu streiten und die Häuser mit den Leichnamen der Menschen zu füllen, welche ich in meinem Zorn und in meinem Grimm geschlagen, und um all deren Bosheit willen ich mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen habe: 6 Siehe, ich will ihr einen Verband anlegen und Heilung bringen und sie heilen, und ich will ihnen eine Fülle von Frieden und Wahrheit offenbaren. 7 Und ich werde die Gefangenschaft Judas und die Gefangenschaft Israels wenden, und werde sie bauen wie im Anfang. 8 Und ich werde sie reinigen von all ihrer Ungerechtigkeit, womit sie gegen mich gesündigt haben; und ich werde alle ihre Missetaten vergeben, womit sie gegen mich gesündigt haben und womit sie von mir abgefallen sind. 9 Und sie soll mir zum Freudennamen, zum Ruhm und zum Schmuck sein bei allen Nationen der Erde, welche all das Gute hören werden, das ich ihnen tue. Und sie werden zittern und beben über all das Gute und über all den Frieden, den ich ihr angedeihen lasse. 10 So spricht Jahwe: An diesem Orte, von dem ihr saget: »Er ist verödet, ohne Menschen und ohne Vieh«, in den Städten Judas und auf den Straßen Jerusalems, die verwüstet sind, ohne Menschen und ohne Bewohner und ohne Vieh, wird wiederum gehört werden die Stimme der Wonne 11 und die Stimme der Freude, die Stimme des Bräutigams und die Stimme der Braut, die Stimme derer, welche sagen: Lobet Jahwe der Heerscharen, denn Jahwe ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich! Die Stimme derer, welche Lob in das Haus Jahwes bringen. Denn ich werde die Gefangenschaft des Landes wenden wie im Anfang, spricht Jahwe. 12 So spricht Jahwe der Heerscharen: An diesem Orte, der verödet ist, ohne Menschen und ohne Vieh, und in allen seinen Städten wird wiederum eine Wohnung sein für die Hirten, welche Herden lagern lassen. 13 In den Städten des Gebirges, in den Städten der Niederung und in den Städten des Südens, und im Lande Benjamin und in den Umgebungen von Jerusalem und in den Städten Judas werden wiederum die Herden unter den Händen des Zählers vorüberziehen, spricht Jahwe. 14 Siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da ich das gute Wort erfüllen werde, welches ich über das Haus Israel und über das Haus Juda geredet habe. 15 In jenen Tagen und zu jener Zeit werde ich dem David einen Sproß der Gerechtigkeit hervorsprossen lassen, und er wird Recht und Gerechtigkeit üben im Lande. 16 In jenen Tagen wird Juda gerettet werden und Jerusalem in Sicherheit wohnen; und dies wird der Name sein, mit welchem man es benennen wird: Jahwe, unsere Gerechtigkeit. 17 Denn so spricht Jahwe: Nie soll es dem David an einem Manne fehlen, der auf dem Throne des Hauses Israel sitze. 18 Und den Priestern, den Leviten, soll es nie an einem Manne vor mir fehlen, der Brandopfer opfere und Speisopfer anzünde und Schlachtopfer zurichte alle Tage. 19 Und das Wort Jahwes geschah zu Jeremia also: 20 So spricht Jahwe: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht brechen könnt, so daß Tag und Nacht nicht mehr seien zu ihrer Zeit, 21 so wird auch mein Bund mit meinem Knechte David gebrochen werden, daß er keinen Sohn habe, der auf seinem Throne König sei, und auch mit den Leviten, den Priestern, meinen Dienern. 22 Wie das Heer des Himmels nicht gezählt und der Sand des Meeres nicht gemessen werden kann, also werde ich den Samen Davids, meines Knechtes, und die Leviten mehren, die mir dienen. 23 Und das Wort Jahwes geschah zu Jeremia also: 24 Hast du nicht gesehen, was dieses Volk redet, indem es spricht: »Die zwei Geschlechter, welche Jahwe erwählt hatte, die hat er verworfen?« Und so verachten sie mein Volk, so daß es vor ihnen keine Nation mehr ist. 25 So spricht Jahwe: Wenn nicht mein Bund betreffs des Tages und der Nacht besteht, wenn ich nicht die Ordnungen des Himmels und der Erde festgesetzt habe, 26 so werde ich auch den Samen Jakobs und Davids, meines Knechtes, verwerfen, daß ich nicht mehr von seinem Samen Herrscher nehme über den Samen Abrahams, Isaaks und Jakobs. Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden und mich ihrer erbarmen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1697 Und das Wort H3068 Jehovas H8145 geschah zum zweiten H3414 Male zu Jeremia H559 , als er H6113 noch im Gefängnishofe verhaftet war, also:
  2 H559 So spricht H3068 Jehova H3335 , der es tut H3068 , Jehova H6213 , der es bildet, um es zu H3068 verwirklichen, Jehova H8034 ist sein Name :
  3 H7121 Rufe H5046 zu mir H6030 , und ich will dir antworten H1419 und will dir große H1219 und unerreichbare Dinge H3045 kundtun, die du nicht weißt .
  4 H559 Denn so spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H1004 , über die Häuser H5892 dieser Stadt H1004 und über die Häuser H4428 der Könige H3063 von Juda H5550 , welche H5422 abgebrochen H2719 werden wegen der Wälle und wegen des Schwertes;
  5 H935 indem man kommt H3778 , um gegen die Chaldäer H3898 zu streiten H6297 und die Häuser mit den Leichnamen H120 der Menschen H4390 zu füllen H2534 , welche ich in meinem Zorn und in meinem Grimm H5221 geschlagen H7451 , und um all deren Bosheit H639 willen ich mein Angesicht H6440 vor H5892 dieser Stadt H5641 verborgen habe:
  6 H4832 Siehe, ich will ihr einen Verband anlegen und H724 Heilung bringen und sie H7495 heilen H6283 , und ich will ihnen eine Fülle H7965 von Frieden H571 und Wahrheit offenbaren.
  7 H3063 Und ich werde die Gefangenschaft Judas H3478 und die Gefangenschaft Israels H7725 wenden H1129 , und werde sie bauen H7223 wie im Anfang .
  8 H2891 Und ich werde sie reinigen H5771 von all ihrer Ungerechtigkeit H2398 , womit sie gegen mich gesündigt H6586 haben H5771 ; und ich werde alle ihre Missetaten H5545 vergeben H2398 , womit sie gegen mich gesündigt haben und womit sie von mir abgefallen sind.
  9 H6213 Und H7264 sie H8416 soll mir zum Freudennamen, zum Ruhm H8597 und zum Schmuck H776 sein bei allen Nationen der Erde H1471 , welche all das H2896 Gute H8085 hören H6213 werden, das ich ihnen tue H2896 . Und sie werden zittern und beben über all das Gute H7965 und über all den Frieden, den ich ihr angedeihen lasse. -
  10 H559 So spricht H3068 Jehova H4725 : An diesem Orte H3427 , von dem ihr H559 saget: "Er H2351 ist verödet, ohne H120 Menschen H929 und ohne Vieh H5892 ", in den Städten H3063 Judas H3389 und auf den Straßen Jerusalems H120 , die verwüstet sind, ohne Menschen H929 und ohne Bewohner und ohne Vieh H8085 , wird wiederum gehört H8074 werden die Stimme der Wonne
  11 H3068 und H6963 die Stimme H8342 der Freude H6963 , die Stimme H2860 des Bräutigams H3068 und H6963 die Stimme H3618 der Braut H6963 , die Stimme H559 derer, welche sagen H6635 : Lobet Jehova der Heerscharen H7725 , denn Jehova ist H2896 gütig H2617 , denn seine Güte H5769 währt ewiglich H6963 ! Die Stimme H8426 derer, welche Lob H1004 in das Haus H935 Jehovas bringen H3034 . Denn ich H776 werde die Gefangenschaft des Landes H7223 wenden wie im Anfang H559 , spricht Jehova.
  12 H559 So spricht H3068 Jehova H6635 der Heerscharen H4725 : An diesem Orte H120 , der verödet ist, ohne Menschen H929 und ohne Vieh H5892 , und in allen seinen Städten H5116 wird wiederum eine Wohnung H7462 sein für die Hirten H6629 , welche Herden H7257 lagern lassen.
  13 H5674 In H5892 den Städten H2022 des Gebirges H5892 , in den Städten H5892 der Niederung und in den Städten H776 des Südens, und im Lande H1144 Benjamin H5439 und in den Umgebungen von H3389 Jerusalem H5892 und in den Städten H3063 Judas H6629 werden wiederum die Herden H3027 unter den Händen H559 des Zählers vorüberziehen, spricht H3068 Jehova .
  14 H3117 Siehe, Tage H935 kommen H5002 , spricht H3068 Jehova H2896 , da ich das gute H1697 Wort H1696 erfüllen werde H1004 , welches ich über das Haus H3478 Israel H1004 und über das Haus H3063 Juda H6965 geredet habe .
  15 H6256 In H6213 jenen Tagen und zu H3117 jener Zeit H1732 werde ich dem David H6666 einen Sproß der Gerechtigkeit H6779 hervorsprossen lassen H4941 , und er wird Recht H6666 und Gerechtigkeit H776 üben im Lande .
  16 H3117 In jenen Tagen H7121 wird H3063 Juda H3467 gerettet werden H3389 und Jerusalem H983 in Sicherheit H7931 wohnen H3072 ; und dies wird der Name sein, mit welchem man es benennen wird: Jehova, unsere Gerechtigkeit .
  17 H559 Denn so spricht H3068 Jehova H3808 : Nie H3772 soll H1732 es dem David H376 an einem Manne H1004 fehlen, der auf dem Throne des Hauses H3478 Israel H3427 sitze .
  18 H5930 Und H3548 den Priestern H3881 , den Leviten H3772 , soll H2077 es H376 nie an einem Manne H6440 vor mir H5927 fehlen, der Brandopfer H6213 opfere und H4503 Speisopfer H3117 anzünde und Schlachtopfer zurichte alle Tage . -
  19 H559 Und H1697 das Wort H3068 Jehovas H3414 geschah zu Jeremia also:
  20 H559 So spricht H3068 Jehova H1285 : Wenn ihr meinen Bund H3119 betreffs des Tages H1285 und meinen Bund H3915 betreffs der Nacht H6565 brechen H3117 könnt, so daß Tag H3915 und Nacht H6256 nicht mehr seien zu ihrer Zeit,
  21 H1285 so wird auch mein Bund H5650 mit meinem Knechte H1732 David H6565 gebrochen H1121 werden, daß er keinen Sohn H3678 habe H4427 , der auf seinem Throne König H3881 sei, und auch mit den Leviten H3548 , den Priestern H8334 , meinen Dienern .
  22 H6635 Wie das Heer H8064 des Himmels H2344 nicht gezählt und der Sand H3220 des Meeres H5608 nicht gemessen werden H4058 kann H2233 , also werde ich den Samen H1732 Davids H5650 , meines Knechtes H3881 , und die Leviten H7235 mehren H8334 , die mir dienen . -
  23 H559 Und H1697 das Wort H3068 Jehovas H3414 geschah zu Jeremia also:
  24 H7200 Hast du nicht gesehen H5971 , was dieses Volk H8147 redet, indem es spricht: "Die zwei H4940 Geschlechter H3068 , welche Jehova H977 erwählt H1696 hatte H559 , die hat er H3988 verworfen "? Und so verachten H5971 sie mein Volk H6440 , so daß es vor ihnen keine Nation mehr ist.
  25 H559 So spricht H3068 Jehova H1285 : Wenn nicht mein Bund H3119 betreffs des Tages H2708 und H3915 der Nacht H8064 besteht, wenn ich nicht die Ordnungen des Himmels H776 und der Erde H7760 festgesetzt habe,
  26 H7725 so werde H1571 ich auch H2233 den Samen H3290 Jakobs H1732 und Davids H5650 , meines Knechtes H3988 , verwerfen H2233 , daß ich nicht mehr von seinem Samen H3947 Herrscher nehme H2233 über den Samen H85 Abrahams H3446 , Isaaks H3290 und Jakobs H7725 . Denn ich werde ihre Gefangenschaft wenden H7355 und mich ihrer erbarmen .
DSV(i) 1 Voorts geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot Jeremia, als hij nog in het voorhof der bewaring was opgesloten, zeggende: 2 Zo zegt de HEERE, Die het doet, de HEERE, Die dat formeert, opdat Hij het bevestige, HEERE is Zijn Naam; 3 Roep tot Mij, en Ik zal u antwoorden, en Ik zal u bekend maken grote en vaste dingen, die gij niet weet. 4 Want zo zegt de HEERE, de God Israëls, van de huizen dezer stad, en van de huizen der koningen van Juda, die door de wallen en door het zwaard zijn afgebroken: 5 Er zijn er wel ingekomen, om te strijden tegen de Chaldeeën, maar het is om die te vullen met dode lichamen van mensen, die Ik verslagen heb in Mijn toorn en in Mijn grimmigheid; en omdat Ik Mijn aangezicht van deze stad verborgen heb, om al hunlieder boosheid. 6 Zie, Ik zal haar de gezondheid en de genezing doen rijzen, en zal henlieden genezen, en zal hun openbaren overvloed van vrede en waarheid. 7 En Ik zal de gevangenis van Juda en de gevangenis van Israël wenden, en zal ze bouwen als in het eerste. 8 En Ik zal hen reinigen van al hun ongerechtigheid, met dewelke zij tegen Mij gezondigd hebben; en Ik zal vergeven al hun ongerechtigheden, met dewelke zij tegen Mij gezondigd en met dewelke zij tegen Mij overtreden hebben. 9 En het zal Mij zijn tot een vrolijken naam, tot een roem, en tot een sieraad bij alle heidenen der aarde; die al het goede zullen horen, dat Ik hun doe; en zij zullen vrezen en beroerd zijn over al het goede, en over al den vrede, dien Ik hun beschikke. 10 Alzo zegt de HEERE: In deze plaats (waarvan gij zegt: Zij is woest, dat er geen mens en geen beest in is), in de steden van Juda, en op de straten van Jeruzalem, die zo verwoest zijn, dat er geen mens, en geen inwoner, en geen beest in is, zal wederom gehoord worden, 11 De stem der vrolijkheid en de stem der blijdschap, de stem des bruidegoms en de stem der bruid, de stem dergenen, die zeggen: Looft den HEERE der heirscharen, want de HEERE is goed, want Zijn goedertierenheid is in eeuwigheid! de stem dergenen, die lof aanbrengen ten huize des HEEREN; want Ik zal de gevangenis des lands wenden, als in het eerste, zegt de HEERE. 12 Zo zegt de HEERE der heirscharen: In deze plaats, die zo woest is, dat er geen mens, zelfs tot het vee toe, in is, mitsgaders in al derzelver steden, zullen wederom woningen zijn van herderen, die de kudden doen legeren. 13 In de steden van het gebergte, in de steden der laagte, en in de steden van het zuiden, en in het land van Benjamin, en in de plaatsen rondom Jeruzalem, en in de steden van Juda, zullen de kudden wederom onder de handen des tellers doorgaan, zegt de HEERE. 14 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik het goede woord verwekken zal, dat Ik tot het huis van Israël en over het huis van Juda gesproken heb. 15 In die dagen, en te dier tijd zal Ik David een SPRUIT der gerechtigheid doen uitspruiten; en Hij zal recht en gerechtigheid doen op aarde. 16 In die dagen zal Juda verlost worden, en Jeruzalem zeker wonen; en deze is, die haar roepen zal: De HEERE, onze GERECHTIGHEID. 17 Want zo zegt de HEERE: Aan David zal niet worden afgesneden een Man, Die op den troon van het huis Israëls zitte. 18 Ook zal den Levietischen priesteren, van voor Mijn aangezicht, niet worden afgesneden een Man, Die brandoffer offere, en spijsoffer aansteke, en slachtoffer bereide al de dagen. 19 En des HEEREN woord geschiedde tot Jeremia, zeggende: 20 Alzo zegt de HEERE: Indien gijlieden Mijn verbond van den dag; en Mijn verbond van den nacht kondt vernietigen, zodat dag en nacht niet zijn op hun tijd; 21 Zo zal ook vernietigd kunnen worden Mijn verbond met Mijn knecht David, dat hij geen zoon hebbe, die op zijn troon regere, en met de Levieten, de priesteren, Mijn dienaren. 22 Gelijk het heir des hemels niet geteld, en het zand der zee niet gemeten kan worden, alzo zal Ik vermenigvuldigen het zaad van Mijn knecht David, en de Levieten, die Mij dienen. 23 Voorts geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, zeggende: 24 Hebt gij niet gezien, wat dit volk spreekt, zeggende: De twee geslachten, die de HEERE verkoren had, die heeft Hij nu verworpen? Ja, zij versmaden Mijn volk, zodat het geen volk meer is voor hun aangezicht. 25 Zo zegt de HEERE: Indien Mijn verbond niet is van dag en nacht; indien Ik de ordeningen des hemels en der aarde niet gesteld heb; 26 Zo zal Ik ook het zaad van Jakob en van Mijn knecht David verwerpen, dat Ik van zijn zaad niet neme, die daar heerse over het zaad van Abraham, Izak en Jakob; want Ik zal hun gevangenis wenden en Mij hunner ontfermen.
DSV_Strongs(i)
  1 H3068 Voorts geschiedde des HEEREN H1697 woord H8145 ten tweeden H3414 male tot Jeremia H2691 , als hij nog in het voorhof H4307 der bewaring H6113 H8803 was opgesloten H559 H8800 , zeggende:
  2 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H6213 H8802 , Die het doet H3068 , de HEERE H3335 H8802 , Die dat formeert H3559 H8687 , opdat Hij het bevestige H3068 , HEERE H8034 is Zijn Naam;
  3 H7121 H8798 Roep H6030 H8799 tot Mij, en Ik zal u antwoorden H5046 H8686 , en Ik zal u bekend maken H1419 grote H1219 H8803 en vaste dingen H3045 H8804 , die gij niet weet.
  4 H559 H8804 Want zo zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H1004 , van de huizen H5892 dezer stad H1004 , en van de huizen H4428 der koningen H3063 van Juda H5550 , die door de wallen H2719 en door het zwaard H5422 H8803 zijn afgebroken:
  5 H935 H8802 Er zijn er [wel] ingekomen H3898 H8736 , om te strijden H3778 tegen de Chaldeen H4390 H8763 , maar het is om die te vullen H6297 met dode lichamen H120 van mensen H5221 H8689 , die Ik verslagen heb H639 in Mijn toorn H2534 en in Mijn grimmigheid H6440 ; en omdat Ik Mijn aangezicht H5892 van deze stad H5641 H8689 verborgen heb H7451 , om al hunlieder boosheid.
  6 H724 Zie, Ik zal haar de gezondheid H4832 en de genezing H5927 H8688 doen rijzen H7495 H8804 , en zal henlieden genezen H1540 H8765 , en zal hun openbaren H6283 overvloed H7965 van vrede H571 en waarheid.
  7 H7622 En Ik zal de gevangenis H3063 van Juda H7622 en de gevangenis H3478 van Israel H7725 H8689 wenden H1129 H8804 , en zal ze bouwen H7223 als in het eerste.
  8 H2891 H8765 En Ik zal hen reinigen H5771 van al hun ongerechtigheid H2398 H8804 , [met] dewelke zij tegen Mij gezondigd hebben H5545 H8804 ; en Ik zal vergeven H5771 al hun ongerechtigheden H2398 H8804 , [met] dewelke zij tegen Mij gezondigd H6586 H8804 en [met] dewelke zij tegen Mij overtreden hebben.
  9 H8342 En het zal Mij zijn tot een vrolijken H8034 naam H8416 , tot een roem H8597 , en tot een sieraad H1471 bij alle heidenen H776 der aarde H2896 ; die al het goede H8085 H8799 zullen horen H6213 H8802 , dat Ik hun doe H6342 H8804 ; en zij zullen vrezen H7264 H8804 en beroerd zijn H2896 over al het goede H7965 , en over al den vrede H6213 H8802 , dien Ik hun beschikke.
  10 H559 H8804 Alzo zegt H3068 de HEERE H4725 : In deze plaats H559 H8802 (waarvan gij zegt H2720 : Zij is woest H120 , dat er geen mens H929 en geen beest H5892 in is), in de steden H3063 van Juda H2351 , en op de straten H3389 van Jeruzalem H8074 H8737 , die [zo] verwoest zijn H120 , dat er geen mens H3427 H8802 , en geen inwoner H929 , en geen beest H8085 H8735 in is, zal wederom gehoord worden,
  11 H6963 De stem H8342 der vrolijkheid H6963 en de stem H8057 der blijdschap H6963 , de stem H2860 des bruidegoms H6963 en de stem H3618 der bruid H6963 , de stem H559 H8802 dergenen, die zeggen H3034 H8685 : Looft H3068 den HEERE H6635 der heirscharen H3068 , want de HEERE H2896 is goed H2617 , want Zijn goedertierenheid H5769 is in eeuwigheid H8426 ! [de] [stem] dergenen, die lof H935 H8688 aanbrengen H1004 ten huize H3068 des HEEREN H7622 ; want Ik zal de gevangenis H776 des lands H7725 H8686 wenden H7223 , als in het eerste H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE.
  12 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H6635 der heirscharen H4725 : In deze plaats H2720 , die [zo] woest H120 is, dat er geen mens H929 , zelfs tot het vee H5892 toe, in is, mitsgaders in al derzelver steden H5116 , zullen wederom woningen H7462 H8802 zijn van herderen H6629 , die de kudden H7257 H8688 doen legeren.
  13 H5892 In de steden H2022 van het gebergte H5892 , in de steden H8219 der laagte H5892 , en in de steden H5045 van het zuiden H776 , en in het land H1144 van Benjamin H5439 , en in de plaatsen rondom H3389 Jeruzalem H5892 , en in de steden H3063 van Juda H6629 , zullen de kudden H3027 wederom onder de handen H4487 H8802 des tellers H5674 H8799 doorgaan H559 H8804 , zegt H3068 de HEERE.
  14 H3117 Ziet, de dagen H935 H8802 komen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H2896 , dat Ik het goede H1697 woord H6965 H8689 verwekken zal H1004 , dat Ik tot het huis H3478 van Israel H1004 en over het huis H3063 van Juda H1696 H8765 gesproken heb.
  15 H3117 In die dagen H6256 , en te dier tijd H1732 zal Ik David H6780 een SPRUIT H6666 der gerechtigheid H6779 H8686 doen uitspruiten H4941 ; en Hij zal recht H6666 en gerechtigheid H6213 H8804 doen H776 op aarde.
  16 H3117 In die dagen H3063 zal Juda H3467 H8735 verlost worden H3389 , en Jeruzalem H983 zeker H7931 H8799 wonen H7121 H8799 ; en deze is, die haar roepen zal H3072 : De HEERE, onze GERECHTIGHEID.
  17 H559 H8804 Want zo zegt H3068 de HEERE H1732 : Aan David H3808 zal niet H3772 H8735 worden afgesneden H376 een Man H3678 , Die op den troon H1004 van het huis H3478 Israels H3427 H8802 zitte.
  18 H3881 Ook zal den Levietischen H3548 priesteren H6440 , van voor Mijn aangezicht H3772 H8735 , niet worden afgesneden H376 een Man H5930 , Die brandoffer H5927 H8688 offere H4503 , en spijsoffer H6999 H8688 aansteke H2077 , en slachtoffer H6213 H8802 bereide H3117 al de dagen.
  19 H3068 En des HEEREN H1697 woord H3414 geschiedde tot Jeremia H559 H8800 , zeggende:
  20 H559 H8804 Alzo zegt H3068 de HEERE H1285 : Indien gijlieden Mijn verbond H3117 van den dag H1285 ; en Mijn verbond H3915 van den nacht H6565 H8686 kondt vernietigen H3119 , zodat dag H3915 en nacht H6256 niet zijn op hun tijd;
  21 H6565 H8714 Zo zal ook vernietigd kunnen worden H1285 Mijn verbond H5650 met Mijn knecht H1732 David H1121 , dat hij geen zoon H3678 hebbe, die op zijn troon H4427 H8802 regere H3881 , en met de Levieten H3548 , de priesteren H8334 H8764 , Mijn dienaren.
  22 H6635 Gelijk het heir H8064 des hemels H5608 H8735 niet geteld H2344 , en het zand H3220 der zee H4058 H8735 niet gemeten kan worden H7235 H8686 , alzo zal Ik vermenigvuldigen H2233 het zaad H5650 van Mijn knecht H1732 David H3881 , en de Levieten H8334 H8764 , die Mij dienen.
  23 H3068 Voorts geschiedde des HEEREN H1697 woord H3414 tot Jeremia H559 H8800 , zeggende:
  24 H7200 H8804 Hebt gij niet gezien H5971 , wat dit volk H1696 H8765 spreekt H559 H8800 , zeggende H8147 : De twee H4940 geslachten H3068 , die de HEERE H977 H8804 verkoren had H3988 H8799 , die heeft Hij nu verworpen H5006 H8799 ? Ja, zij versmaden H5971 Mijn volk H1471 , zodat het geen volk H6440 meer is voor hun aangezicht.
  25 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H1285 : Indien Mijn verbond H3119 niet is van dag H3915 en nacht H2708 ; [indien] Ik de ordeningen H8064 des hemels H776 en der aarde H7760 H8804 niet gesteld heb;
  26 H1571 Zo zal Ik ook H2233 het zaad H3290 van Jakob H5650 en van Mijn knecht H1732 David H3988 H8799 verwerpen H2233 , dat Ik van zijn zaad H3947 H8800 niet neme H4910 H8802 , die daar heerse H2233 over het zaad H85 van Abraham H3446 , Izak H3290 en Jakob H7622 ; want Ik zal hun gevangenis H7725 H8686 H8675 H7725 H8799 wenden H7355 H8765 en Mij hunner ontfermen.
Giguet(i) 1 ¶ Et la parole du Seigneur vint de nouveau à Jérémie, lorsqu’il était encore enchaîné dans le préau de la prison; 2 Voici ce que lui dit le Seigneur, créateur de la terre, qui l’a formée pour la redresser; son nom est le Seigneur: 3 Crie vers moi et je te répondrai, et je te ferai connaître de grandes choses et très-certaines que tu ne sais pas. 4 Car voici ce que dit le Seigneur, concernant les maisons de cette ville et les palais du roi de Juda, qui ont été détruits pour en faire des palissades et des ouvrages avancés, 5 Qu’on opposait aux Chaldéens, et qui furent remplis de cadavres d’hommes frappés par moi dans mon indignation et ma colère, quand je détournai d’eux ma face en punition de leurs méchancetés. 6 Voilà que je lui apporte le remède et la guérison; je me montrerai à elle et je la guérirai; je lui donnerai la sécurité et la paix. 7 Et je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël, et je les réédifierai comme ils étaient autrefois. 8 Et je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises envers moi, et je ne me souviendrai plus des péchés où ils sont tombés en se révoltant contre moi. 9 Et ce sera un sujet de joie, de louange et de grandeur pour tout peuple de la terre qui apprendra le bien que je leur ferai; et les gentils seront effrayés et jaloux des biens et de toute la paix que je lui donnerai. 10 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: On entendra encore en ce lieu dont vous dites: C’est un désert abandonné des bêtes et des hommes; les villes de Juda, les alentours de Jérusalem sont dépeuplés; car il n’y a plus ni hommes ni bétail; 11 On y entendra la voix des fêtes et des joies, la voix de l’époux et la voix de l’épouse, et les voix de ceux qui diront: Rendez gloire au Seigneur tout-puissant; car le Seigneur est bon, et sa miséricorde est éternelle. Alors on apportera des présents au temple du Seigneur, parce que je ferai revenir tous les captifs de cette terre, et qu’ils seront comme ils étaient autrefois, dit le Seigneur, 12 Voici ce que dit le Seigneur Dieu des armées: En ce lieu désert où l’on ne voit ni hommes ni bétail, il y aura encore, dans toutes ses villes, des cabanes de pasteurs qui y feront reposer leurs troupeaux, 13 Il y en aura dans les villes des montagnes, dans les villes de Séphila, dans les villes de Nacheb, et en la terre de Benjamin, et autour de Jérusalem, et dans les villes de Juda les brebis viendront encore sous la main de ceux qui les comptent, dit le Seigneur. 14 15 16 1718 19 20 21 22 23 24 25 26
DarbyFR(i) 1
Et la parole de l'Éternel vint à Jérémie une seconde fois, lorsqu'il était encore enfermé dans la cour de la prison, disant: 2 Ainsi dit l'Éternel qui fait cela, l'Éternel qui se le propose pour l'effectuer, l'Éternel est son nom: 3 Crie vers moi, et je te répondrai, et je te déclarerai des choses grandes et cachées, que tu ne sais pas. 4 Car ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, qui sont renversées à cause des terrasses et à cause de l'épée: 5 Ils s'en vont pour combattre contre les Chaldéens, pour remplir les maisons des cadavres des hommes que j'ai frappés dans ma colère et dans ma fureur, et à cause de toute l'iniquité desquels j'ai caché ma face de cette ville. 6 Voici, je lui appliquerai un appareil de pansement, et des remèdes, et je les guérirai, et leur révélerai une abondance de paix et de vérité; 7 et je rétablirai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, et je les bâtirai comme au commencement; 8 et je les purifierai de toute leur iniquité par laquelle ils ont péché contre moi et je pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont péché contre moi et par lesquelles ils se sont rebellés contre moi. 9 Et ce sera pour moi un nom d'allégresse, une louange et un ornement parmi toutes les nations de la terre, qui apprendront toute la bonté dont j'ai usé envers eux; et ils craindront et trembleront à cause de tout le bien et à cause de toute la prospérité dont je les ferai jouir. 10
Ainsi dit l'Éternel: Dans ce lieu-ci dont vous dites: C'est un désert où il n'y a pas d'homme et où il n'y a pas de bête, dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, où il n'y a pas d'homme, et où il n'y a pas d'habitant, et où il n'y a pas de bête, 11 on entendra encore la voix de l'allégresse et la voix de la joie, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, la voix de ceux qui disent: Célébrez l'Éternel des armées, car l'Éternel est bon, car sa bonté demeure à toujours, -des gens qui apportent des actions de grâce à la maison de l'Éternel. Car je délivrerai le pays de sa captivité, et je le rétablirai comme il était au commencement, dit l'Éternel. 12 Ainsi dit l'Éternel des armées: Dans ce lieu qui est désert, où il n'y a ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore une demeure de bergers qui y feront reposer leur menu bétail; 13 dans les villes de la montagne, dans les villes du pays plat, et dans les villes du midi, et dans le pays de Benjamin, et dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda, le menu bétail passera encore sous les mains de celui qui le compte, dit l'Éternel. 14 Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où j'accomplirai la bonne parole que j'ai dite à la maison d'Israël et à la maison de Juda. 15 En ces jours-là, et en ce temps-là, je ferai germer à David un Germe de justice, et il exercera le jugement et la justice dans le pays. 16 En ces jours-là Juda sera sauvé, et Jérusalem demeurera en sécurité; et voici comment on l'appellera: L'Éternel notre justice. 17
Car ainsi dit l'Éternel: David ne manquera pas d'un homme assis sur le trône de la maison d'Israël; 18 et les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront pas, devant moi, d'un homme offrant des holocaustes, et faisant fumer des offrandes de gâteau, et faisant des sacrifices, tous les jours. 19 Et la parole de l'Éternel vint à Jérémie, disant: 20 Ainsi dit l'Éternel: Quand vous romprez mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, de sorte qu'il n'y ait pas de jour et de nuit en leur temps, 21 alors aussi mon alliance avec David, mon serviteur, sera rompue, de sorte qu'il n'ait pas de fils régnant sur son trône, -et avec les Lévites, les sacrificateurs, qui me servent. 22 Comme l'armée des cieux ne peut se nombrer, ni le sable de la mer se mesurer, ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévites qui me servent. 23 Et la parole de l'Éternel vint à Jérémie, disant: 24 N'as-tu pas vu ce que ce peuple a dit, disant: Les deux familles que l'Éternel avait choisies, il les a aussi rejetées?... Et ils ont méprisé mon peuple de manière à ce que, devant eux, il ne soit plus une nation. 25 Ainsi dit l'Éternel: Si mon alliance touchant le jour et la nuit ne demeure pas, si je n'ai pas établi les ordonnances des cieux et de la terre, 26 alors aussi je rejetterai la semence de Jacob et de David, mon serviteur, pour ne pas prendre de sa semence ceux qui domineront sur la semence d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, car je rétablirai leurs captifs, et j'aurai compassion d'eux.
Martin(i) 1 Et la parole de l'Eternel fut adressée une seconde fois à Jérémie, quand il était encore enfermé dans la cour de la prison, en disant : 2 Ainsi a dit l'Eternel qui s'en va faire ceci, l'Eternel qui s'en va le former pour l'établir, le Nom duquel est l'Eternel. 3 Crie vers moi, je te répondrai, et je te déclarerai des choses grandes et cachées, lesquelles tu ne sais point. 4 Car ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville-ci, et les maisons des Rois de Juda; elles s'en vont être démolies par le moyen des terrasses, et par l'épée. 5 Ils sont venus à combattre contre les Caldéens, mais ç'a été pour remplir leurs maisons des corps morts des hommes que j'ai fait frapper en ma colère et en ma fureur, et parce que j'ai caché ma face de cette ville à cause de toute leur malice. 6 Voici, je m'en vais lui donner la santé et la guérison, je les guérirai, et je leur ferai voir abondance de paix et de vérité. 7 Et je ferai retourner les captifs de Juda, et les captifs d'Israël, et je les rétablirai comme auparavant. 8 Et je les purifierai de toute leur iniquité, par laquelle ils ont péché contre moi; et je pardonnerai toutes leurs iniquités par lesquelles ils ont péché contre moi, et par lesquelles ils ont péché grièvement contre moi. 9 Et cette ville me sera un sujet de réjouissance, de louange et de gloire, chez toutes les nations de la terre qui entendront parler de tout le bien que je vais leur faire, et elles seront effrayées et épouvantées à cause de tout le bien, et de toute la prospérité que je vais lui donner. 10 Ainsi a dit l'Eternel : dans ce lieu-ci duquel vous dites : il est désert, n'y ayant ni homme ni bête, dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, qui sont désolées, n'y ayant ni homme, ni habitant, ni aucune bête, on y entendra encore, 11 La voix de joie, et la voix d'allégresse, la voix de l'époux, et la voix de l'épouse, et la voix de ceux qui disent : célébrez l'Eternel des armées; car l'Eternel est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours, lorsqu'ils apportent des oblations d'action de grâces à la maison de l'Eternel; car je ferai retourner les captifs de ce pays, et je les mettrai au même état qu'auparavant, a dit l'Eternel. 12 Ainsi a dit l'Eternel des armées : en ce lieu désert, où il n'y a ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes de bergers qui y feront reposer leurs troupeaux; 13 Dans les villes des montagnes, et dans les villes de la plaine, dans les villes du Midi, dans le pays de Benjamin, dans les environs de Jérusalem, et dans les villes de Juda; et les troupeaux passeront encore sous les mains de celui qui les compte, a dit l'Eternel. 14 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je mettrai en effet la bonne parole que j'ai prononcée touchant la maison d'Israël, et la maison de Juda. 15 En ces jours-là, et en ce temps-là je ferai germer à David le Germe de justice, qui exercera le jugement et la justice en la terre. 16 En ces jours-là Juda sera délivré, et Jérusalem habitera en assurance, et c'est ici le nom dont elle sera appelée : l'Eternel notre justice. 17 Car ainsi a dit l'Eternel, il ne manquera jamais à David d'homme assis sur le trône de la maison d'Israël; 18 Et d'entre les Sacrificateurs Lévites, il ne manquera jamais d'y avoir devant moi d'homme offrant des holocaustes, faisant les parfums de gâteau, et faisant des sacrifices tous les jours. 19 Davantage la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en disant : 20 Ainsi a dit l'Eternel : Si vous pouvez abolir mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, tellement que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps; 21 Aussi mon alliance avec David mon serviteur sera abolie; tellement qu'il n'ait plus de fils régnant sur son trône; et avec les Lévites Sacrificateurs, faisant mon service. 22 Car comme on ne peut compter l'armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David mon serviteur, et les Lévites qui font mon service. 23 La parole de l'Eternel fut encore adressée à Jérémie, en disant : 24 N'as-tu pas vu ce que ce peuple a prononcé, disant : l'Eternel a rejeté les deux familles qu'il avait élues; car par là ils méprisent mon peuple; tellement qu'à leur compte il ne sera plus une nation ? 25 Ainsi a dit l'Eternel : si je n'ai point établi mon alliance touchant le jour et la nuit, et si je n'ai point établi les ordonnances des cieux et de la terre; 26 Aussi rejetterai-je la postérité de Jacob, et celle de David mon serviteur, pour ne prendre plus de sa postérité des gens qui dominent sur la postérité d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob; car je ferai retourner leurs captifs, et j'aurai compassion d'eux.
Segond(i) 1 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu'il était encore enfermé dans la cour de la prison: 2 Ainsi parle l'Eternel, qui fait ces choses, L'Eternel, qui les conçoit et les exécute, Lui, dont le nom est l'Eternel: 3 Invoque-moi, et je te répondrai; Je t'annoncerai de grandes choses, des choses cachées, Que tu ne connais pas. 4 Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée, 5 Quand on s'avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville; 6 Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai, Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité. 7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d'Israël, Et je les rétablirai comme autrefois. 8 Je les purifierai de toutes les iniquités qu'ils ont commises contre moi, Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m'ont offensé, Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi. 9 Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire, Parmi toutes les nations de la terre, Qui apprendront tout le bien que je leur ferai; Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur Et de toute la prospérité que je leur accorderai. 10 Ainsi parle l'Eternel: On entendra encore dans ce lieu Dont vous dites: Il est désert, il n'y a plus d'hommes, plus de bêtes; On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, Dévastées, privées d'hommes, d'habitants, de bêtes, 11 Les cris de réjouissance et les cris d'allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée, La voix de ceux qui disent: Louez l'Eternel des armées, Car l'Eternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours! La voix de ceux qui offrent des sacrifices d'actions de grâces Dans la maison de l'Eternel. Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois, Dit l'Eternel. 12 Ainsi parle l'Eternel des armées: Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux. 13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine, Dans les villes du midi, Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem, Et dans les villes de Juda, Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte, Dit l'Eternel. 14 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où j'accomplirai la bonne parole Que j'ai dite sur la maison d'Israël et sur la maison de Juda. 15 En ces jours et en ce temps-là, Je ferai éclore à David un germe de justice; Il pratiquera la justice et l'équité dans le pays. 16 En ces jours-là, Juda sera sauvé, Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure; Et voici comment on l'appellera: L'Eternel notre justice. 17 Car ainsi parle l'Eternel: David ne manquera jamais d'un successeur Assis sur le trône de la maison d'Israël; 18 Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs Pour offrir des holocaustes, brûler de l'encens avec les offrandes, Et faire des sacrifices tous les jours. 19 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: 20 Ainsi parle l'Eternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps, 21 Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur, En sorte qu'il n'aura point de fils régnant sur son trône, Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service. 22 De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service. 23 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: 24 N'as-tu pas remarqué ce que disent ces gens: Les deux familles que l'Eternel avait choisies, il les a rejetées? Ainsi ils méprisent mon peuple, Au point de ne plus le regarder comme une nation. 25 Ainsi parle l'Eternel: Si je n'ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit, Si je n'ai pas établi les lois des cieux et de la terre, 26 Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur, Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront Sur les descendants d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Car je ramènerai leurs captifs, et j'aurai pitié d'eux.
Segond_Strongs(i)
  1 H1697 ¶ La parole H3068 de l’Eternel H3414 fut adressée à Jérémie H8145 une seconde H559 fois, en ces mots H8800   H6113 , pendant qu’il était encore enfermé H8803   H2691 dans la cour H4307 de la prison:
  2 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6213 , qui fait H8802   H3068 ces choses, L’Eternel H3335 , qui les conçoit H8802   H3559 et les exécute H8687   H8034 , Lui, dont le nom H3068 est l’Eternel:
  3 H7121 Invoque H8798   H6030 -moi, et je te répondrai H8799   H5046  ; Je t’annoncerai H8686   H1419 de grandes H1219 choses H8803   H3045 , des choses cachées, Que tu ne connais H8804   pas.
  4 H559 Car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H1004 , Sur les maisons H5892 de cette ville H1004 Et sur les maisons H4428 des rois H3063 de Juda H5422 , Qui seront abattues H8803   H5550 par les terrasses H2719 et par l’épée,
  5 H935 Quand on s’avancera H8802   H3898 pour combattre H8736   H3778 les Chaldéens H4390 , Et qu’elles seront remplies H8763   H6297 des cadavres H120 des hommes H5221 Que je frapperai H8689   H639 dans ma colère H2534 et dans ma fureur H7451 , Et à cause de la méchanceté H5641 desquels je cacherai H8689   H6440 ma face H5892 à cette ville ;
  6 H5927 Voici, je lui donnerai H8688   H724 la guérison H4832 et la santé H7495 , je les guérirai H8804   H1540 , Et je leur ouvrirai H8765   H6283 une source abondante H7965 de paix H571 et de fidélité.
  7 H7725 Je ramènerai H8689   H7622 les captifs H3063 de Juda H7622 et les captifs H3478 d’Israël H1129 , Et je les rétablirai H8804   H7223 comme autrefois.
  8 H2891 Je les purifierai H8765   H5771 de toutes les iniquités H2398 qu’ils ont commises H8804   H5545 contre moi, Je leur pardonnerai H8804   H5771 toutes les iniquités H2398 par lesquelles ils m’ont offensé H8804   H6586 , Par lesquelles ils se sont révoltés H8804   contre moi.
  9 H8034 Cette ville sera pour moi un sujet H8342 de joie H8416 , de louange H8597 et de gloire H1471 , Parmi toutes les nations H776 de la terre H8085 , Qui apprendront H8799   H2896 tout le bien H6213 que je leur ferai H8802   H6342  ; Elles seront étonnées H8804   H7264 et émues H8804   H2896 de tout le bonheur H7965 Et de toute la prospérité H6213 que je leur accorderai H8802  .
  10 H559 ¶ Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H8085  : On entendra H8735   H4725 encore dans ce lieu H559 Dont vous dites H8802   H2720  : Il est désert H120 , il n’y a plus d’hommes H929 , plus de bêtes H5892  ; On entendra dans les villes H3063 de Juda H2351 et dans les rues H3389 de Jérusalem H8074 , Dévastées H8737   H120 , privées d’hommes H3427 , d’habitants H8802   H929 , de bêtes,
  11 H6963 Les cris H8342 de réjouissance H6963 et les cris H8057 d’allégresse H6963 , Les chants H2860 du fiancé H6963 et les chants H3618 de la fiancée H6963 , La voix H559 de ceux qui disent H8802   H3034 : Louez H8685   H3068 l’Eternel H6635 des armées H3068 , Car l’Eternel H2896 est bon H2617 , car sa miséricorde H5769 dure à toujours H935  ! La voix de ceux qui offrent H8688   H8426 des sacrifices d’actions de grâces H1004 Dans la maison H3068 de l’Eternel H7725 . Car je ramènerai H8686   H7622 les captifs H776 du pays H7223 , je les rétablirai comme autrefois H559 , Dit H8804   H3068 l’Eternel.
  12 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6635 des armées H4725  : Il y aura encore dans ce lieu H2720 Qui est désert H120 , sans hommes H929 ni bêtes H5892 , Et dans toutes ses villes H5116 , Il y aura des demeures H7462 pour les bergers H8802   H7257 Faisant reposer H8688   H6629 leurs troupeaux.
  13 H5892 Dans les villes H2022 de la montagne H5892 , dans les villes H8219 de la plaine H5892 , Dans les villes H5045 du midi H776 , Dans le pays H1144 de Benjamin H5439 et aux environs H3389 de Jérusalem H5892 , Et dans les villes H3063 de Juda H6629 , Les brebis H5674 passeront H8799   H3027 encore sous la main H4487 de celui qui les compte H8802   H559 , Dit H8804   H3068 l’Eternel.
  14 H3117 Voici, les jours H935 viennent H8802   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H6965 , Où j’accomplirai H8689   H2896 la bonne H1697 parole H1696 Que j’ai dite H8765   H1004 sur la maison H3478 d’Israël H1004 et sur la maison H3063 de Juda.
  15 H3117 En ces jours H6256 et en ce temps H6779 -là, Je ferai éclore H8686   H1732 à David H6780 un germe H6666 de justice H6213  ; Il pratiquera H8804   H4941 la justice H6666 et l’équité H776 dans le pays.
  16 H3117 En ces jours H3063 -là, Juda H3467 sera sauvé H8735   H3389 , Jérusalem H983 aura la sécurité H7931 dans sa demeure H8799   H7121  ; Et voici comment on l’appellera H8799   H3072  : L’Eternel notre justice.
  17 H559 ¶ Car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H1732  : David H3772 ne manquera H8735   H3808 jamais H376 d’un successeur H3427 Assis H8802   H3678 sur le trône H1004 de la maison H3478 d’Israël ;
  18 H3548 Les sacrificateurs H3881 , les Lévites H3772 , ne manqueront H8735   H6440 jamais devant H376 moi de successeurs H5927 Pour offrir H8688   H5930 des holocaustes H6999 , brûler H8688   H4503 de l’encens H6213 avec les offrandes, Et faire H8802   H2077 des sacrifices H3117 tous les jours.
  19 H1697 La parole H3068 de l’Eternel H3414 fut adressée à Jérémie H559 , en ces mots H8800  :
  20 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H6565  : Si vous pouvez rompre H8686   H1285 mon alliance H3117 avec le jour H1285 Et mon alliance H3915 avec la nuit H3119 , En sorte que le jour H3915 et la nuit H6256 ne soient plus en leur temps,
  21 H1285 Alors aussi mon alliance H6565 sera rompue H8714   H1732 avec David H5650 , mon serviteur H1121 , En sorte qu’il n’aura point de fils H4427 régnant H8802   H3678 sur son trône H3881 , Et mon alliance avec les Lévites H3548 , les sacrificateurs H8334 , qui font mon service H8764  .
  22 H5608 De même qu’on ne peut compter H8735   H6635 l’armée H8064 des cieux H4058 , Ni mesurer H8735   H2344 le sable H3220 de la mer H7235 , De même je multiplierai H8686   H2233 la postérité H1732 de David H5650 , mon serviteur H3881 , Et les Lévites H8334 qui font mon service H8764  .
  23 H1697 La parole H3068 de l’Eternel H3414 fut adressée à Jérémie H559 , en ces mots H8800  :
  24 H7200 N’as-tu pas remarqué H8804   H1696 ce que disent H8765   H559   H8800   H5971 ces gens H8147  : Les deux H4940 familles H3068 que l’Eternel H977 avait choisies H8804   H3988 , il les a rejetées H8799   H5006  ? Ainsi ils méprisent H8799   H5971 mon peuple H6440 , Au point de ne plus le regarder H1471 comme une nation.
  25 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H1285  : Si je n’ai pas fait mon alliance H3119 avec le jour H3915 et avec la nuit H7760 , Si je n’ai pas établi H8804   H2708 les lois H8064 des cieux H776 et de la terre,
  26 H1571 Alors H3988 aussi je rejetterai H8799   H2233 la postérité H3290 de Jacob H1732 et de David H5650 , mon serviteur H3947 , Et je ne prendrai H8800   H2233 plus dans sa postérité H4910 ceux qui domineront H8802   H2233 Sur les descendants H85 d’Abraham H3446 , d’Isaac H3290 et de Jacob H7725 . Car je ramènerai H8686   H8675   H7725   H8799   H7622 leurs captifs H7355 , et j’aurai pitié H8765   d’eux.
SE(i) 1 Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la guarda, diciendo: 2 Así dijo el SEÑOR que la hace, el SEÑOR que la forma para afirmarla; el SEÑOR es su nombre: 3 Clama a mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes. 4 Porque así dijo el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas 5 (porque vinieron para pelear con los caldeos, para llenarlas de cuerpos de hombres muertos, a los cuales yo herí con mi furor y con mi ira; y porque escondí mi rostro de esta ciudad, a causa de toda su malicia): 6 He aquí que yo le hago subir sanidad y medicina; y los curaré, y les revelaré abundancia de Paz y de Verdad. 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y los edificaré como al principio. 8 Y los limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron. 9 Y me será a mí por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todos los gentiles de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré. 10 Así dijo el SEÑOR: En este lugar, del cual decís que está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, que están asoladas sin hombre y sin morador y sin animal, ha de oírse aún, 11 voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad al SEÑOR de los ejércitos, porque el SEÑOR es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan alabanza a la Casa del SEÑOR. Porque tornaré a traer la cautividad de la tierra como al principio, dijo el SEÑOR. 12 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aún habrá cabañas de pastores que hagan tener majada a ganados. 13 En las ciudades de las montañas, en las ciudades de los campos, y en las ciudades que están al Mediodía, y en tierra de Benjamín, y alrededor de Jerusalén y en las ciudades de Judá, aún pasarán ganados por las manos de los contadores, dijo el SEÑOR. 14 He aquí vienen días, dijo el SEÑOR, en que yo confirmaré la Palabra buena que he hablado a la Casa de Israel y a la Casa de Judá. 15 En aquellos días y en aquel tiempo haré producir a David un Renuevo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra. 16 En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalén habitará seguramente, y se le llamará: JEHOVA, justicia nuestra. 17 Porque así dijo el SEÑOR: No faltará a David varón que se siente sobre el trono de la Casa de Israel; 18 y de los sacerdotes y levitas no faltará varón de mi presencia que ofrezca holocausto, y encienda presente, y que haga sacrificio todos los días. 19 Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo: 20 Así dijo el SEÑOR: Si pudiereis invalidar mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de manera que no haya día ni noche a su tiempo, 21 se podrá también invalidar mi Pacto con mi siervo David, para que deje de tener hijo que reine sobre su trono, y con los levitas y sacerdotes, mis ministros. 22 Como no puede ser contado el ejército del cielo, ni la arena del mar se puede medir, así multiplicaré la simiente de David mi siervo, y los levitas que a mí ministran. 23 Y vino Palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo: 24 ¿No has echado de ver lo que habla este pueblo, diciendo: Dos familias que el SEÑOR escogiera ha desechado? Y han tenido en poco mi pueblo, hasta no tenerlos más por nación. 25 Así dijo el SEÑOR: Si no permaneciere mi pacto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y de la tierra, 26 también desecharé la simiente de Jacob, y de David mi siervo, para no tomar de su simiente quien sea Señor sobre la simiente de Abraham, de Isaac, y de Jacob. Porque haré volver su cautividad, y tendré de ellos misericordia.
ReinaValera(i) 1 Y FUÉ palabra de Jehová á Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la cárcel, diciendo: 2 Así ha dicho Jehová que la hizo, Jehová que la formó para afirmarla; Jehová es su nombre: 3 Clama á mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes. 4 Porque así ha dicho Jehová, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas: 5 (Porque vinieron para pelear con los Caldeos, para henchirlas de cuerpos de hombres muertos, á los cuales herí yo con mi furor y con mi ira, pues que escondí mi rostro de esta ciudad, a causa de toda su malicia:) 6 He aquí que yo le hago subir sanidad y medicina; y los curaré, y les revelaré abundancia de paz y de verdad. 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y edificarélos como al principio. 8 Y los limpiaré de toda su maldad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron. 9 Y seráme á mí por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todas las gentes de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré. 10 Así ha dicho Jehová: En este lugar, del cual decís que está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalem, que están asoladas sin hombre y sin morador y sin animal, tiene de oirse aún, 11 Voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad á Jehová de los ejércitos, porque Jehová es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan alabanza á la casa de Jehová. Porque tornaré á traer la cautividad de la tierra como al principio, ha dicho Jehová. 12 Así dice Jehová de los ejércitos: En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aun habrá cabañas de pastores que hagan tener majada á ganados. 13 En las ciudades de las montañas, en las ciudades de los campos, y en las ciudades del mediodía, y en tierra de Benjamín, y alrededor de Jerusalem y en las ciudades de Judá, aun pasarán ganados por las manos de los contadores, ha dicho Jehová. 14 He aquí vienen días, dice Jehová, en que yo confirmaré la palabra buena que he hablado á la casa de Israel y á la casa de Judá. 15 En aquellos días y en aquel tiempo haré producir á David Pimpollo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra. 16 En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalem habitará seguramente, y esto es lo que la llamarán: Jehová, justicia nuestra. 17 Porque así ha dicho Jehová: No faltará á David varón que se siente sobre el trono de la casa de Israel; 18 Y de los sacerdotes y Levitas no faltará varón de mi presencia que ofrezca holocausto, y encienda presente, y que haga sacrificio todos los días. 19 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo: 20 Así ha dicho Jehová: Si pudieres invalidar mi concierto con el día y mi concierto con la noche, por manera que no haya día ni noche á su tiempo, 21 Podráse también invalidar mi pacto con mi siervo David, para que deje de tener hijo que reine sobre su trono, y con los Levitas y sacerdotes, mis ministros. 22 Como no puede ser contado el ejército del cielo, ni la arena de la mar se puede medir, así multiplicaré la simiente de David mi siervo, y los Levitas que á mí ministran. 23 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, diciendo: 24 ¿No has echado de ver lo que habla este pueblo diciendo: Dos familias que Jehová escogiera ha desechado? y han tenido en poco mi pueblo, hasta no tenerlos más por nación. 25 Así ha dicho Jehová: Si no permaneciere mi concierto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y la tierra, 26 También desecharé la simiente de Jacob, y de David mi siervo, para no tomar de su simiente quien sea señor sobre la simiente de Abraham, de Isaac, y de Jacob. Porque haré volver su cautividad, y tendré de ellos misericordia.
JBS(i) 1 Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías la segunda vez, estando él aún preso en el patio de la guarda, diciendo: 2 Así dijo el SEÑOR que la hace, el SEÑOR que la forma para afirmarla; el SEÑOR es su nombre: 3 Clama a mí, y te responderé, y te enseñaré cosas grandes y dificultosas que tú no sabes. 4 Porque así dijo el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas 5 (porque vinieron para pelear con los caldeos, para llenarlas de cuerpos de hombres muertos, a los cuales yo herí con mi furor y con mi ira; y porque escondí mi rostro de esta ciudad, a causa de toda su malicia): 6 He aquí que yo le hago subir sanidad y medicina; y los curaré, y les revelaré abundancia de Paz y de Verdad. 7 Y haré volver la cautividad de Judá, y la cautividad de Israel, y los edificaré como al principio. 8 Y los limpiaré de toda su iniquidad con que pecaron contra mí; y perdonaré todos sus pecados con que contra mí pecaron, y con que contra mí se rebelaron. 9 Y me será a mí por nombre de gozo, de alabanza y de gloria, entre todos los gentiles de la tierra, que habrán oído todo el bien que yo les hago; y temerán y temblarán de todo el bien y de toda la paz que yo les haré. 10 Así dijo el SEÑOR: En este lugar, del cual decís que está desierto sin hombres y sin animales, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, que están asoladas sin hombre y sin morador y sin animal, ha de oírse aún, 11 voz de gozo y voz de alegría, voz de desposado y voz de desposada, voz de los que digan: Alabad al SEÑOR de los ejércitos, porque el SEÑOR es bueno, porque para siempre es su misericordia; voz de los que traigan sacrificio de alabanza a la Casa del SEÑOR. Porque tornaré a traer la cautividad de la tierra como al principio, dijo el SEÑOR. 12 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aún habrá cabañas de pastores que hagan tener majada a ganados. 13 En las ciudades de las montañas, en las ciudades de los campos, y en las ciudades que están al Mediodía, y en tierra de Benjamín, y alrededor de Jerusalén y en las ciudades de Judá, aún pasarán ganados por las manos de quien los cuenta, dijo el SEÑOR. 14 He aquí vienen días, dijo el SEÑOR, en que yo confirmaré la Palabra buena que he hablado a la Casa de Israel y a la Casa de Judá. 15 En aquellos días y en aquel tiempo haré producir a David un Renuevo de justicia, y hará juicio y justicia en la tierra. 16 En aquellos días Judá será salvo, y Jerusalén habitará seguramente, y se le llamará: EL SEÑOR, justicia nuestra. 17 Porque así dijo el SEÑOR: No faltará a David varón que se siente sobre el trono de la Casa de Israel; 18 y de los sacerdotes y levitas no faltará varón de mi presencia que ofrezca holocausto, y encienda presente, y que haga sacrificio todos los días. 19 Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo: 20 Así dijo el SEÑOR: Si pudiereis invalidar mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de manera que no haya día ni noche a su tiempo, 21 se podrá también invalidar mi Pacto con mi siervo David, para que deje de tener hijo que reine sobre su trono, y con los levitas y sacerdotes, mis ministros. 22 Como no puede ser contado el ejército del cielo, ni la arena del mar se puede medir, así multiplicaré la simiente de David mi siervo, y los levitas que a mí me ministran. 23 Y vino Palabra del SEÑOR a Jeremías, diciendo: 24 ¿No has echado de ver lo que habla este pueblo, diciendo: Dos familias que el SEÑOR escogiera ha desechado? Y han tenido en poco mi pueblo, hasta no tenerlos más por nación. 25 Así dijo el SEÑOR: Si no permaneciere mi pacto con el día y la noche, si yo no he puesto las leyes del cielo y de la tierra, 26 también desecharé la simiente de Jacob, y de David mi siervo, para no tomar de su simiente quien sea Señor sobre la simiente de Abraham, de Isaac, y de Jacob. Porque haré volver su cautividad, y tendré de ellos misericordia.
Albanian(i) 1 Fjala e Zotit iu drejtua për të dytën hërë Jeremias, ndërsa qëndronte akoma i mbyllur në oborrin e burgut, duke thënë: 2 "Kështu thotë Zoti që bën këtë, Zoti që e formon për ta vendosur, emri i të cilit është Zoti: 3 M'u drejto dhe unë do të të përgjigjem dhe do të të njoftoj gjëra të mëdha dhe të padepërtueshme që ti nuk i di. 4 Sepse kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, për shtëpitë e këtij qyteti dhe për shtëpitë e mbretërve të Judës që do të shemben përballë ledheve dhe shpatës. 5 Ata do të vijnë të luftojnë kundër Kaldeasve, por vetëm për t'i mbushur me kufoma njerëzish, që unë do të godas në zemërimin tim dhe në tërbimin tim, sepse do ta fsheh fytyrën time nga ky qytet për shkak të gjithë ligësisë së tyre. 6 Ja, unë do t'i sjell atij mirëqenie dhe shërim; do t'i shëroj dhe do t'u zbuloj atyre bollëkun e paqes dhe të së vërtetës. 7 Do të bëj që të kthehen të mërguarit e Judës dhe të mërguarit e Izraelit dhe do t'i vendos përsëri si më parë. 8 Do t'i pastroj nga çdo paudhësi e tyre me të cilën kanë mëkatuar kundër meje dhe do t'ua fal të gjitha paudhësitë e tyre me të cilat kanë mëkatuar dhe me të cilat kanë ngritur krye kundër meje. 9 Dhe ky qytet do të ketë për mua një titull gëzimi, lëvdimi dhe lavdie përpara gjithë kombeve të dheut, kur ato të mësojnë gjithë të mirën që unë u bëj atyre; dhe do të kenë frikë e do të dridhen për shkak të gjithë mirësisë dhe të gjithë paqes që unë do t'i sjell atij". 10 Kështu thotë Zoti: "Në këtë vend për të cilin ju thoni: "Éshtë një shkreti, që nuk ka më as njerëz as kafshë", në qytetet e Judës dhe nëpër rrugët e Jeruzalemit që janë të shkreta, që nuk ka më as njerëz as kafshë, do të dëgjohen akoma 11 britma gëzimi dhe britma hareje, zëri i dhëndrit dhe zëri i nuses, zëri i atyre që thonë: "Kremtoni Zotin e ushtrive, sepse Zoti është i mirë, sepse mirësia e tij zgjat përjetë", dhe të atyre që sjellin oferta falënderimi në shtëpinë e Zotit. Sepse unë do të bëj që të kthehen të mërguarit në vend dhe do t'i vendos përsëri si më parë", thotë Zoti. 12 Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Në këtë vend që është një shkreti, ku s'ka më njeri a kafshë, dhe në të gjitha qytetet e tij do të këtë akoma banesa të barinjve ku do të pushojnë kopetë e tyre. 13 Në qytetet e krahinës malore, në qytetet e fushës, në qytetet e Negevit, në vendin e Benianimit, në rrethinat e Jeruzalemit dhe në qytetet e Judës, dhentë do të kalojnë akoma nga dora e atij që i numëron", thotë Zoti. 14 "Ja, do të vijnë ditët", thotë Zoti, "gjatë të cilave unë do të realizoj fjalën e mirë që kam shqiptuar për shtëpinë e Izraelit dhe për shtëpinë e Judës. 15 Në ato ditë dhe në atë kohë do të bëj që të mbijë për Davidin një filiz drejtësie, që do të ushtrojë gjykimin dhe drejtësinë në vend. 16 Ato ditë Juda do të shpëtohet dhe Jeruzalemi do të banojë i sigurt. Ky do të jetë emri me të cilin do të thirret: "Zoti, drejtësia jonë"". 17 Në fakt kështu thotë Zoti: "Nuk do t'i mungojë kurrë Davidit dikush që të ulet mbi fronin e shtëpisë së Izraelit, 18 dhe priftërinjve Levitë nuk do t'u mungojë kurrë para meje dikush që ofron olokauste, që tymos ofertat ushqimore dhe që kryen flijime çdo ditë". 19 Fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë: 20 "Kështu thotë Zoti: Në qoftë se ju mund të anuloni besëlidhjen time me ditën dhe besëlidhjen time me natën, në mënyrë që mos ketë më ditë a natë në kohën e tyre, 21 atëherë do të mund të anulohet edhe besëlidhja ime me Davidin, shërbëtorin tim, në mënyrë që të mos ketë një bir që të mbretërojë mbi fronin e tij, dhe me priftërinjtë Levitë, priftërinj të mi. 22 Ashtu si nuk mund të njehsohet ushtria e qiellit as të matet rëra e detit, ashtu unë do t'i shumoj pasardhësit e Davidit, shërbëtorit tim, dhe Levitët që më shërbejnë". 23 Fjala e Zotit iu drejtua akoma Jeremias, duke thënë: 24 "Nuk i ke kushtuar kujdes asaj që ka pohuar ky popull, duke thënë: "Dy familjet që Zoti kishte zgjedhur, i ka hedhur poshtë"? Kështu përçmojnë popullin tim, që në sytë e tyre nuk është një komb". 25 Kështu thotë Zoti: "Në qoftë se unë nuk e kam lidhur besëlidhjen time me ditën dhe me natën dhe nuk kam përcaktuar ligjet e qiellit dhe të tokës, 26 atëherë do të hedh poshtë edhe pasardhësit e Jakobit, dhe të Davidit, shërbëtorit tim, dhe nuk do të marr më nga pasardhësit e tij drejtuesit e fisit të Abrahamit, të Isakut dhe të Jakobit. Por unë do të bëj që të kthehen mërgimtarët e tyre dhe do të kem mëshirë për ta".
RST(i) 1 И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи: 2 Так говорит Господь, Который сотворил землю , Господь, Который устроил и утвердил ее, - Господь имя Ему: 3 воззови ко Мне – и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь. 4 Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения 5 пришедшими воевать с Халдеями, чтобы наполнить домы трупами людей, которых Я поражу во гневе Моем и в ярости Моей, и за все беззакония которых Я сокрыл лице Мое от города сего. 6 Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины, 7 и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале, 8 и очищу их от всего нечестия их, которым они грешили предо Мною, и прощу все беззакония их, которыми они грешили предо Мною и отпали от Меня. 9 И будет для меня Иерусалим радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которыеуслышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут отвсех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему. 10 Так говорит Господь: на этом месте, о котором вы говорите: „оно пусто, без людей и без скота", – в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые пусты, без людей, без жителей, без скота, 11 опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: „славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его", и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь. 12 Так говорит Господь Саваоф: на этом месте, которое пусто, без людей, без скота, и во всех городах его опять будут жилища пастухов, которые будут покоить стада. 13 В городах нагорных, в городах низменных и в городах южных, и в земле Вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды опять будут проходить стада под рукою считающего, говорит Господь. 14 Вот, наступят дни, говорит Господь, когда Я выполню то доброе слово, которое изрек о доме Израилевом и о доме Иудином. 15 В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле. 16 В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: „Господьоправдание наше!" 17 Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева, 18 и у священников-левитов не будет недостатка в мужепред лицем Моим, во все дни возносящем всесожжение и сожигающем приношения и совершающем жертвы. 19 И было слово Господне к Иеремии: 20 так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время, 21 то может быть разрушен и завет Мойс рабом Моим Давидом, так что не будет у него сына, царствующего на престоле его, и также с левитами-священниками, служителями Моими. 22 Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, такразмножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне. 23 И было слово Господне к Иеремии: 24 не видишь ли, что народ этот говорит: „те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?" и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом вглазах их. 25 Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи и уставов неба и земли Я не утвердил, 26 то и племя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать более владык из его племени для племени Авраама, Исаака и Иакова; ибо возвращу плен их и помилую их.
Arabic(i) 1 ثم صارت كلمة الرب الى ارميا ثانية وهو محبوس بعد في دار السجن قائلة. 2 هكذا قال الرب صانعها الرب مصورها ليثبتها يهوه اسمه. 3 ادعني فاجيبك واخبرك بعظائم وعوائص لم تعرفها. 4 لانه هكذا قال الرب اله اسرائيل عن بيوت هذه المدينة وعن بيوت ملوك يهوذا التي هدمت للمتاريس والمجانيق 5 يأتون ليحاربوا الكلدانيين ويملأوها من جيف الناس الذين ضربتهم بغضبي وغيظي والذين سترت وجهي عن هذه المدينة لاجل كل شرهم. 6 هانذا اضع عليها رفادة وعلاجا واشفيهم واعلن لهم كثرة السلام والامانة. 7 وارد سبي يهوذا وسبي اسرائيل وابنيهم كالاول. 8 واطهرهم من كل اثمهم الذي اخطأوا به اليّ واغفر كل ذنوبهم التي اخطأوا بها اليّ والتي عصوا بها عليّ. 9 فتكون لي اسم فرح للتسبيح وللزينة لدى كل امم الارض الذين يسمعون بكل الخير الذي اصنعه معهم فيخافون ويرتعدون من اجل كل الخير ومن اجل كل السلام الذي اصنعه لها. 10 هكذا قال الرب. سيسمع بعد في هذا الموضع الذي تقولون انه خرب بلا انسان وبلا حيوان في مدن يهوذا وفي شوارع اورشليم الخربة بلا انسان ولا ساكن ولا بهيمة 11 صوت الطرب وصوت الفرح صوت العريس وصوت العروس صوت القائلين احمدوا رب الجنود لان الرب صالح لان الى الابد رحمته. صوت الذين ياتون بذبيحة الشكر الى بيت الرب لاني ارد سبي الارض كالاول يقول الرب 12 هكذا قال رب الجنود. سيكون بعد في هذا الموضع الخرب بلا انسان ولا بهيمة وفي كل مدنه مسكن الرعاة المربضين الغنم. 13 في مدن الجبل ومدن السهل ومدن الجنوب وفي ارض بنيامين وحوالي اورشليم وفي مدن يهوذا تمر ايضا الغنم تحت يدي المحصي يقول الرب 14 ها ايام تأتي يقول الرب واقيم الكلمة الصالحة التي تكلمت بها الى بيت اسرائيل والى بيت يهوذا. 15 في تلك الايام وفي ذلك الزمان انبت لداود غصن البر فيجري عدلا وبرا في الارض. 16 في تلك الايام يخلص يهوذا وتسكن اورشليم آمنة وهذا ما تتسمى به الرب برنا. 17 لانه هكذا قال الرب. لا ينقطع لداود انسان يجلس على كرسي بيت اسرائيل. 18 ولا ينقطع للكهنة اللاويين انسان من امامي يصعد محرقة ويحرق تقدمة ويهيئ ذبيحة كل الايام 19 ثم صارت كلمة الرب الى ارميا قائلة. 20 هكذا قال الرب. ان نقضتم عهدي مع النهار وعهدي مع الليل حتى لا يكون نهار ولا ليل في وقتهما 21 فان عهدي ايضا مع داود عبدي ينقض فلا يكون له ابن مالكا على كرسيه ومع اللاويين الكهنة خادمي. 22 كما ان جند السموات لا يعد ورمل البحر لا يحصى هكذا اكثر نسل داود عبدي واللاويين خادميّ 23 ثم صارت كلمة الرب الى ارميا قائلة 24 اما ترى ما تكلم به هذا الشعب قائلا ان العشيرتين اللتين اختارهما الرب قد رفضهما. فقد احتقروا شعبي حتى لا يكونوا بعد امة امامهم. 25 هكذا قال الرب ان كنت لم اجعل عهدي مع النهار والليل فرائض السموات والارض 26 فاني ايضا ارفض نسل يعقوب وداود عبدي فلا آخذ من نسله حكاما لنسل ابراهيم واسحق ويعقوب لاني ارد سبيهم وارحمهم
Bulgarian(i) 1 И словото на ГОСПОДА беше към Еремия втори път, когато той още беше затворен в двора на стражата, и каза: 2 Така казва ГОСПОД, който направи земята, ГОСПОД, който я образува, за да я утвърди; ГОСПОД е Името Му: 3 Извикай към Мен и ще ти отговоря, и ще ти покажа велики и тайни неща, които не знаеш. 4 Защото така казва ГОСПОД, Израилевият Бог, за къщите на този град и за къщите на юдовите царе, които са сринати заради насипите и заради меча, 5 за онези, които идват да воюват против халдейците и да пълнят къщите с труповете на хората, които поразих в гнева Си и в яростта Си, и поради които скрих лицето Си от този град заради цялата им злина. 6 Ето, ще донеса в него здраве и изцеление, и ще ги изцеля, и ще им открия изобилие на мир и на истина. 7 Ще върна пленниците на Юда и пленниците на Израил и ще ги съградя както в началото. 8 Ще ги очистя от цялото беззаконие, с което съгрешиха против Мен, и ще простя всичките им беззакония, с които съгрешиха против Мен, и с които отстъпиха от Мен. 9 И този град ще Ми бъде име на радост, за хвала и слава пред всичките народи на света, които ще чуят цялото добро, което Аз им правя; и ще се убоят и ще се разтреперят за цялото добро и за целия мир, който ще му дам. 10 Така казва ГОСПОД: На това място, за което вие казвате: Пусто е, без човек и без животно. — в юдовите градове и по ерусалимските улици, които са опустели, без човек и без жител, и без животно, отново ще се чуе 11 глас на радост и глас на веселие, глас на младоженец и глас на невяста, глас на онези, които казват: Хвалете ГОСПОДА на Войнствата, защото ГОСПОД е благ, защото милостта Му е вечна! — гласът на онези, които принасят благодарение в ГОСПОДНИЯ дом; защото ще върна пленниците на тази земя, както в началото, казва ГОСПОД. 12 Така казва ГОСПОД на Войнствата: На това място, което е пусто, без човек и без животно, и във всичките му градове отново ще има жилища на овчари, които ще разполагат стадата си. 13 В планинските градове и в градовете на низината, и в южните градове, и във вениаминовата земя, и в ерусалимските околности и в юдовите градове стадата отново ще минават под ръката на онзи, който ги брои, казва ГОСПОД. 14 Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще изпълня доброто слово, което говорих за израилевия дом и за юдовия дом. 15 В онези дни и в онова време ще направя да израсне на Давид праведна издънка; и Той ще извърши правосъдие и правда на земята. 16 В онези дни Юда ще се спаси и Ерусалим ще живее в безопасност. И това е името, с което се нарича: ГОСПОД, наша правда. 17 Защото така казва ГОСПОД: Никога няма да липсва на Давид мъж, който да седи на престола на израилевия дом. 18 И на свещениците, левитите никога няма липсва пред Мен мъж, който да принася всеизгаряния и да гори хлебни приноси и да принася жертви непрестанно. 19 И словото на ГОСПОДА беше към Еремия и каза: 20 Така казва ГОСПОД: Ако можете да нарушите завета Ми за деня и завета Ми за нощта, така че да няма вече ден и нощ на времето им, 21 тогава ще може да се наруши и Моят завет със слугата Ми Давид, така че да няма син да царува на престола му, и с левитите, свещениците, моите служители. 22 Както не може да се изброи небесното войнство и да се измери морският пясък, така ще умножа потомството на слугата Си Давид, и левитите, които Ми служат. 23 И словото на ГОСПОДА беше към Еремия и каза: 24 Не видя ли какво говори този народ, като казва: Двата рода, които ГОСПОД беше избрал, сега ги е отхвърлил! И така презират народа Ми, да не е вече народ пред тях. 25 Така казва ГОСПОД: Ако не съм поставил завета Си за деня и нощта и не съм определил наредбите за небето и за земята, 26 тогава ще отхвърля и потомството на Яков и на слугата Си Давид, така че да не взема от потомството му владетели над потомството на Авраам, Исаак и Яков! Защото ще върна пленниците им и ще им окажа милост.
Croatian(i) 1 Dok je Jeremija bio još zatvoren u tamničkom dvorištu, i drugi mu put dođe riječ Jahvina: 2 "Ovako govori Jahve, koji stvori zemlju, oblikova je i učvrsti - ime mu je Jahve! 3 Zazovi me, i odazvat ću ti se i objavit ću ti velike i nedokučive tajne o kojima ništa ne znaš. 4 Jer ovako govori Jahve, Bog Izraelov, o kućama ovoga grada i o dvorima kraljeva judejskih, porušenim zbog nasipa i mača, 5 i o onima što zameću borbu s Kaldejcima da napune svoje kuće tjelesima ljudi koje pobih u srdžbi i jarosti svojoj, i odvratih lice svoje od ovoga grada zbog njihove opakosti. 6 Evo, ja ću zaliječiti njihovu ranu, ja ću ih iscijeliti i ozdraviti i pružiti im obilje istinskoga mira. 7 Promijenit ću udes zemlje Judine i Jeruzalema i podići ću ih da budu kao nekoć. 8 Očistit ću ih od svakoga grijeha kojim sagriješiše protiv mene i oprostit ću im sve krivice koje mi skriviše odmetnuv se od mene. 9 I Jeruzalem će mi biti na radost, na hvalu i čast pred svim narodima svijeta: kad čuju za sve dobro kojim ću ih nadijeliti, divit će se i čuditi svoj onoj sreći i miru što ću im ja dati." 10 Ovako govori Jahve: "Na ovome mjestu o kojemu vi velite: 'To je pustinja bez čovjeka i bez živinčeta' - u gradovima judejskim i po opustošenim ulicama jeruzalemskim opet će se oriti 11 poklici radosti, poklici zaručnika i zaručnice, poklici onih koji će u Domu Jahvinu prinositi žrtve zahvalnice pjevajući: 'Hvalite Jahvu nad Vojskama, jer je dobar Jahve - vječna je ljubav njegova!' Jer ja ću obnoviti zemlju da bude kao nekoć" - riječ je Jahvina. 12 Ovako govori Jahve nad Vojskama: "Na ovome mjestu koje je sada pusto, bez čovjeka i bez živinčeta, i u svim gradovima opet će biti pašnjaci za pastire što odmaraju stada svoja. 13 U gradovima Gorja, i u gradovima Šefele, i u gradovima Negeba, u kraju Benjaminovu, u okolici Jeruzalema i u gradovima Judinim opet će prolaziti ovce ispod ruke pastira koji će ih brojiti" - riječ je Jahvina. 14 "Evo, dolaze dani - riječ je Jahvina - kad ću ispuniti dobro obećanje što ga dadoh domu Izraelovu i domu Judinu: 15 U one dane i u vrijeme ono podići ću Davidu izdanak pravedni; on će zemljom vladati po pravu i pravici. 16 U one dane Judeja će biti spašena, Jeruzalem će živjeti spokojno. A grad će se zvati: 'Jahve, Pravda naša.' 17 Jer ovako govori Jahve: "Nikada Davidu neće nestati potomka koji će sjediti na prijestolju doma Izraelova. 18 I nikada neće levitima i svećenicima nestati potomaka koji će služiti preda mnom i prinositi paljenice, kaditi prinosnice i prikazivati klanice u sve dane." 19 I dođe riječ Jahvina Jeremiji: 20 Ovako govori Jahve: "Ako možete razvrći savez moj s danom i savez moj s noći, tako da ni dana ni noći više ne bude u pravo vrijeme, 21 moći će se raskinuti i Savez moj sa slugom mojim Davidom te više neće imati sina koji bi kraljevao na prijestolju njegovu i s levitima i svećenicima koji mi služe. 22 Kao što se vojska nebeska ne može izbrojiti ni izmjeriti pijesak morski, tako ću umnožiti potomstvo sluge svojega Davida i levite i svećenike koji mi služe." 23 I dođe riječ Jahvina Jeremiji: 24 "Nisi li opazio što ovi ljudi govore: 'Jahve je odbacio obadva plemena koja je bio sebi izabrao?' I s prezirom poriču narod moj kao da mi više nije narod." 25 Ovako govori Jahve: "Da ne sklopih saveza svojega s danom i noći i da ne postavih zakone nebu i zemlji, 26 mogao bih odbaciti potomstvo Jakova i Davida, sluge svojega, da više ne uzimam potomka njihova za vladara nad potomstvom Abrahamovim, Izakovim i Jakovljevim, kad promijenim udes njihov i kad im se smilujem."
BKR(i) 1 Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi po druhé, když ještě zavřín byl v síni stráže, řkoucí: 2 Takto praví Hospodin, kterýž učiní to, Hospodin, kterýž sformuje to, potvrdí toho, Hospodin jméno jeho: 3 Volej ke mně, a ohlásímť se, a oznámímť věci veliké a tajné, o nichž nevíš. 4 Nebo takto praví Hospodin, Bůh Izraelský, o domích města tohoto, a o domích králů Judských, kteříž zkaženi býti mají berany válečnými a mečem: 5 Potáhnouť k boji proti Kaldejským, ale aby naplnili tyto domy mrtvými těly lidskými, kteréž zbiji v hněvě svém a v prchlivosti své, pro jejichž všelikou nešlechetnost skryl jsem tvář svou od města tohoto. 6 Aj, já zopravuji je a vzdělám, a uzdravím obyvatele, a zjevím jim hojnost pokoje, a to stálého. 7 Nebo přivedu zase zajaté Judské a zajaté Izraelské, a vzdělám je jako prvé, 8 A očistím je od všeliké nepravosti jejich, kterouž hřešili proti mně, a odpustím všecky nepravosti jejich, kterýmiž hřešili proti mně, a jimiž zpronevěřovali se mně. 9 A toť mi bude k jménu, k radosti, k chvále, a k zvelebení mezi všemi národy země, kteříž uslyší o všem tom dobrém, kteréž já jim učiním, a děsíce se, třásti se budou nade vším tím dobrým a nade vším pokojem tím, kterýž já jim způsobím. 10 Takto praví Hospodin: Na tomto místě, o kterémž vy říkáte: Popléněno jest, tak že není ani člověka ani žádného hovada v městech Judských a na ulicích Jeruzalémských zpustlých, tak že není žádného člověka, ani žádného obyvatele, ani žádného hovada, 11 Ještěť bude slýchán hlas radosti a hlas veselé, hlas ženicha a hlas nevěsty, hlas řkoucích: Oslavujte Hospodina zástupů, nebo dobrý jest Hospodin, nebo na věky milosrdenství jeho, a obětujících díkčinění v domě Hospodinově, když zase přivedu zajaté země této jako na počátku, praví Hospodin. 12 Takto praví Hospodin zástupů: Na místě tomto popléněném, tak že není žádného člověka ani hovada, i ve všech městech jeho bude ještě obydlé pastýřů, kdež by chovali stáda. 13 V městech při horách, v městech na rovinách a v městech v straně polední, tolikéž v zemi Beniaminově a vůkol Jeruzaléma, i v městech Judských, ještě procházívati budou stáda skrze ruce počítajícího, praví Hospodin. 14 Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž vykonám slovo to výborné, kteréž jsem mluvil o domu Izraelovu a o domu Judovu. 15 V těch dnech a za času toho způsobím to, aby zrostl Davidovi výstřelek spravedlivý, kterýž konati bude soud a spravedlnost na zemi. 16 V těch dnech spasen bude Juda, a Jeruzalém bydliti bude bezpečně, a toť jest, což jemu přivolá Hospodin, spravedlnost naše. 17 Nebo takto praví Hospodin: Nebudeť vypléněn muž z rodu Davidova, ješto by neseděl na stolici domu Judského. 18 Z kněží také Levítských nebude vypléněn muž od tváři mé, ješto by neobětoval zápalu, a zapaloval suchou obět, a obětoval obět po všecky dny. 19 Potom stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí: 20 Takto praví Hospodin: Jestliže budete moci zrušiti smlouvu mou se dnem, a smlouvu mou s nocí, aby nebývalo dne ani noci časem svým: 21 Takéť smlouva má zrušena bude s Davidem služebníkem mým, aby neměl syna, kterýž by kraloval na stolici jeho, a s Levítskými kněžími, aby nebyli služebníky mými. 22 A jakož nemůže sečteno býti vojsko nebeské, ani změřen býti písek mořský, tak rozmnožím símě Davida služebníka svého, a Levítů mně přisluhujících. 23 Opět stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí: 24 Což nesoudíš, co lid tento mluví, říkaje: Že dvojí čeled, kterouž byl vyvolil Hospodin, již ji zavrhl, a lidem mým že pohrdají, jako by nebyl více národem před oblíčejem jejich. 25 Takto praví Hospodin: Nebude-liť smlouva má se dnem a nocí, a ustanovení nebes i země zdržáno, 26 Také símě Jákobovo a Davida služebníka svého zavrhu, abych nebral z semene jeho těch, kteříž by panovati měli nad semenem Abrahamovým, Izákovým a Jákobovým, když zase přivedu zajaté jejich, a smiluji se nad nimi.
Danish(i) 1 Og HERRENS Ord kom til Jeremias anden Gang, medens han endnu var indelukket i Fængselets Forgaard; det lød: 2 Saa siger HERREN, som gør det, HERREN, som beslutter det, saa at han udfører det, HERREN er hans Navn: 3 Raab til mig, og jeg vil svare dig, og jeg vil tilkendegive dig store og velforvarede Ting, som du ikke ved. 4 Thi saa siger HERREN, Israels Gud, om denne Stads Huse og om Judas Kongers Huse, som ere slaaede ned formedelst Belejlingsvoldene og formedelst Sværdet, 5 og om dem, som kom ind for at stride imod Kaldæerne og for at fylde op med døde Kroppe af Mennesker, hvilke jeg slog i min Vrede og i min Harme, og idet jeg skjulte mit Ansigt for denne Stad for al deres Ondskabs Skyld: 6 Se, jeg vil lade dens Helbredelse og Lægedom tage til og læge dem, og jeg vil oplade dem en Rigdom af Fred og Sandhed, 7 Og jeg vil omvende Judas Fangenskab og Israels Fangenskab, og jeg vil bygge dem som i Begyndelsen. 8 Og jeg vil rense dem fra al deres Misgerning, med hvilken de synded imod mig, og forlade dem alle deres Misgerninger, med Hvilke de have syndet imod mig, og med hvilke de have forbrudt sig imod mig. 9 Og det skal være mig til et glædeligt Navn, til Lov og til Ære for alle Jordens Folkeslag, som høre alt det gode, jeg gør dem; og de skulle forfærdes og skælve over al det gode og over al den Fred, Søn jeg vil give dem. 10 Saa siger HERREN: Endnu skal der paa dette Sted, om hvilket I sige: Det er øde, uden Folk og uden Fæ, i Judas Stæder og paa Jerusalems Gader, som ere ødelagte, uden Folk og uden Indbyggere og uden Fæ, høres 11 Fryds Røst og Glædes Røst, Brudgoms Røst og Bruds Røst, deres Røst, som sige: Takker den HERRE Zebaoth, thi HERREN er god, thi hans Miskundhed er evindelig, og deres, som bringe Takoffer til HERRENS Hus; thi jeg vil omvende Landets Fangenskab som i Begyndelsen, sagde HERREN. 12 Saa siger den HERRE Zebaoth: Endnu skal der være paa dette Sted, som er øde uden Folk og uden Fæ, og i alle dets Stæder Bolig for Hyrder, som lade Hjorden hvile. 13 I Stæderne paa Bjerget, i Stæderne i Lavlandet og i Stæderne imod Sønden og i Benjamins Land og trindt omkring Jerusalem og i Judas Stæder skulle Hjordene endnu gaa forbi Tællerens Hænder, siger HERREN. 14 Se, de Dage komme, siger HERREN, da jeg vil stadfæste det gode Ord, hvilket jeg har talt til Israels Hus og om Judas Hus. 15 I de Dage og paa den Tid vil jeg lade for David en Retfærdigheds Vækst opvokse; og han skal øve Ret og Retfærdighed paa Jorden. 16 I de Dage skal Juda frelses og Jerusalem bo tryggelig; og dette er Navnet, man skal give den: HERREN vor Retfærdighed. 17 Thi saa siger HERREN: Der skal ikke fattes for David en Mand, som skal sidde paa Israels Hus's Trone. 18 Og der skal ikke fattes for Præsterne, Leviterne, en Mand til at staa for mit Ansigt, som skal ofre Brændoffer og antænde Madoffer og lave Slagtoffer alle Dagene. 19 Og HERRENS Ord kom til Jeremias, saaledes: 20 Saa siger HERREN: Dersom I kunne bryde min Pagt med Dagen og min Pagt med Natten, saa at der ikke bliver Dag og Nat, naar riden er: 21 Da skal ogsaa min Pabt med David, min Tjener, brydes, at han ikke skal have en Søn til at være Konge paa hans Trone, og med Leviterne, Præsterne, mine Tjenere. 22 Thi ligesom Himmelens Hær ikke kan tælles og Havets Sand ikke maales, saaledes vil jeg formere Davids, min Tjeners, Sæd og Leviterne, som tjene mig. 23 Og HERRENS Ord kom til Jeremias, saalunde: 24 Har du ikke set, hvad dette Folk har talt, idet det siger: De to Slægter, som HERREN havde udvalgt, dem har han folkastet? og de foragte mit Folk, saa at det ikke mere er et Folk for deres Ansigt. 25 Saa siger HERREN: Dersom jeg. ikke har fastsat min Pagt med Dag og Nat, Himmelens og Joldens Skikke, 26 da vil jeg ogsaa forkaste Jakobs og Davids, min Tjeners, Sæd, saa at jeg ikke af hans Sæd tager dem, som skulle herske over Abrahams, Isaks og Jakobs Sæd; thi jeg vil omvende deres Fangenskab og forbarme mig over dem.
CUV(i) 1 耶 利 米 還 囚 在 護 衛 兵 的 院 內 , 耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 他 說 : 2 成 就 的 是 耶 和 華 , 造 作 、 為 要 建 立 的 也 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 是 他 的 名 。 他 如 此 說 : 3 你 求 告 我 , 我 就 應 允 你 , 並 將 你 所 不 知 道 、 又 大 又 難 的 事 指 示 你 。 4 論 到 這 城 中 的 房 屋 和 猶 大 王 的 宮 室 , 就 是 拆 毀 為 擋 敵 人 高 壘 和 刀 劍 的 , 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 5 人 要 與 迦 勒 底 人 爭 戰 , 正 是 拿 死 屍 充 滿 這 房 屋 , 就 是 我 在 怒 氣 和 忿 怒 中 所 殺 的 人 , 因 他 們 的 一 切 惡 , 我 就 掩 面 不 顧 這 城 。 6 看 哪 , 我 要 使 這 城 得 以 痊 癒 安 舒 , 使 城 中 的 人 得 醫 治 , 又 將 豐 盛 的 平 安 和 誠 實 顯 明 與 他 們 。 7 我 也 要 使 猶 大 被 擄 的 和 以 色 列 被 擄 的 歸 回 , 並 建 立 他 們 和 起 初 一 樣 。 8 我 要 除 淨 他 們 的 一 切 罪 , 就 是 向 我 所 犯 的 罪 ; 又 要 赦 免 他 們 的 一 切 罪 , 就 是 干 犯 我 、 違 背 我 的 罪 。 9 這 城 要 在 地 上 萬 國 人 面 前 使 我 得 頌 讚 , 得 榮 耀 , 名 為 可 喜 可 樂 之 城 。 萬 國 人 因 聽 見 我 向 這 城 所 賜 的 福 樂 、 所 施 的 恩 惠 平 安 , 就 懼 怕 戰 兢 。 10 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 論 這 地 方 , 說 是 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 , 但 在 這 荒 涼 無 人 民 無 牲 畜 的 猶 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 , 11 必 再 聽 見 有 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 、 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 並 聽 見 有 人 說 : 要 稱 謝 萬 軍 之 耶 和 華 , 因 耶 和 華 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 又 有 奉 感 謝 祭 到 耶 和 華 殿 中 之 人 的 聲 音 ; 因 為 我 必 使 這 地 被 擄 的 人 歸 回 , 和 起 初 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 12 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 在 這 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 , 並 其 中 所 有 的 城 邑 , 必 再 有 牧 人 的 住 處 ; 他 們 要 使 羊 群 躺 臥 在 那 裡 。 13 在 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 、 南 地 的 城 邑 、 便 雅 憫 地 、 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 , 和 猶 大 的 城 邑 必 再 有 羊 群 從 數 點 的 人 手 下 經 過 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 14 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 應 許 以 色 列 家 和 猶 大 家 的 恩 言 必 然 成 就 。 15 當 那 日 子 , 那 時 候 , 我 必 使 大 衛 公 義 的 苗 裔 長 起 來 ; 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 義 。 16 在 那 日 子 猶 大 必 得 救 , 耶 路 撒 冷 必 安 然 居 住 , 他 的 名 必 稱 為 耶 和 華 ─ 我 們 的 義 。 17 因 為 耶 和 華 如 此 說 : 大 衛 必 永 不 斷 人 坐 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 ; 18 祭 司 、 利 未 人 在 我 面 前 也 不 斷 人 獻 燔 祭 、 燒 素 祭 , 時 常 辦 理 獻 祭 的 事 。 19 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 : 20 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 若 能 廢 棄 我 所 立 白 日 黑 夜 的 約 , 使 白 日 黑 夜 不 按 時 輪 轉 , 21 就 能 廢 棄 我 與 我 僕 人 大 衛 所 立 的 約 , 使 他 沒 有 兒 子 在 他 的 寶 座 上 為 王 , 並 能 廢 棄 我 與 事 奉 我 的 祭 司 、 利 未 人 所 立 的 約 。 22 天 上 的 萬 象 不 能 數 算 , 海 邊 的 塵 沙 也 不 能 斗 量 ; 我 必 照 樣 使 我 僕 人 大 衛 的 後 裔 和 事 奉 我 的 利 未 人 多 起 來 。 23 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 : 24 你 沒 有 揣 摩 這 百 姓 的 話 麼 ? 他 們 說 : 耶 和 華 所 揀 選 的 二 族 , 他 已 經 棄 絕 了 。 他 們 這 樣 藐 視 我 的 百 姓 , 以 為 不 再 成 國 。 25 耶 和 華 如 此 說 : 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 約 不 能 存 住 , 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 , 26 我 就 棄 絕 雅 各 的 後 裔 和 我 僕 人 大 衛 的 後 裔 , 不 使 大 衛 的 後 裔 治 理 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 後 裔 ; 因 為 我 必 使 他 們 被 擄 的 人 歸 回 , 也 必 憐 憫 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3414 耶利米 H6113 還囚在 H4307 護衛兵 H2691 的院內 H3068 ,耶和華 H1697 的話 H8145 第二 H559 次臨到他說:
  2 H6213 成就 H3068 的是耶和華 H3335 ,造作 H3559 、為要建立 H3068 的也是耶和華 H3068 ;耶和華 H8034 是他的名 H559 。他如此說:
  3 H7121 你求告 H6030 我,我就應允 H3045 你,並將你所不知道 H1419 、又大 H1219 又難的事 H5046 指示你。
  4 H5892 論到這城 H1004 中的房屋 H3063 和猶大 H4428 H1004 的宮室 H5422 ,就是拆毀 H5550 為擋敵人高壘 H2719 和刀劍 H3068 的,耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H559 如此說:
  5 H3778 人要與迦勒底人 H3898 爭戰 H6297 ,正是拿死屍 H4390 充滿 H639 這房屋,就是我在怒氣 H2534 和忿怒 H5221 中所殺 H7451 的人,因他們的一切惡 H5641 ,我就掩 H6440 H5892 不顧這城。
  6 H4832 看哪,我要使這城得以痊癒 H724 安舒 H7495 ,使城中的人得醫治 H6283 ,又將豐盛 H7965 的平安 H571 和誠實 H1540 顯明與他們。
  7 H3063 我也要使猶大 H7622 被擄的 H3478 和以色列 H7622 被擄的 H7725 歸回 H1129 ,並建立 H7223 他們和起初一樣。
  8 H2891 我要除淨 H5771 他們的一切罪 H2398 ,就是向我所犯 H5545 的罪;又要赦免 H5771 他們的一切罪 H2398 ,就是干犯 H6586 我、違背我的罪。
  9 H776 這城要在地上 H1471 萬國 H8416 人面前使我得頌讚 H8597 ,得榮耀 H8034 ,名 H8342 為可喜可樂 H8085 之城。萬國人因聽見 H6213 我向這城所賜 H2896 的福樂 H6213 、所施 H2896 的恩惠 H7965 平安 H6342 ,就懼怕 H7264 戰兢。
  10 H3068 耶和華 H559 如此說 H4725 :你們論這地方 H559 ,說 H2720 是荒廢 H120 無人民 H929 無牲畜 H8074 之地,但在這荒涼 H120 無人民 H929 無牲畜 H3063 的猶大 H5892 城邑 H3389 和耶路撒冷 H2351 的街上,
  11 H8342 必再聽見有歡喜 H8057 和快樂 H6963 的聲音 H3816 、新郎 H2860 和新婦 H6963 的聲音 H559 ,並聽見有人說 H3034 :要稱謝 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H3068 ,因耶和華 H2896 本為善 H2617 ;他的慈愛 H5769 永遠 H935 長存!又有奉 H8426 感謝祭 H3068 到耶和華 H1004 殿 H776 中之人的聲音;因為我必使這地 H7622 被擄的人 H7725 歸回 H7223 ,和起初 H3068 一樣。這是耶和華 H559 說的。
  12 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H559 如此說 H2720 :在這荒廢 H120 無人民 H929 無牲畜 H5892 之地,並其中所有的城邑 H7462 ,必再有牧人 H5166 的住處 H6629 ;他們要使羊群 H7257 躺臥在那裡。
  13 H2022 在山地 H5892 的城邑 H8219 、高原 H5892 的城邑 H5045 、南地 H5892 的城邑 H1144 、便雅憫 H776 H3389 、耶路撒冷 H5439 四圍 H3063 的各處,和猶大 H5892 的城邑 H3027 必再有羊群 H4487 從數點的人 H3027 H5674 下經過 H3068 。這是耶和華 H559 說的。
  14 H3068 耶和華 H5002 H3117 :日子 H935 將到 H1696 ,我應許 H3478 以色列 H1004 H3063 和猶大 H1004 H2896 的恩 H1697 H6965 必然成就。
  15 H3117 當那日子 H6256 ,那時候 H1732 ,我必使大衛 H6666 公義 H6780 的苗裔 H6779 長起來 H776 ;他必在地上 H6213 施行 H4941 公平 H6666 和公義。
  16 H3117 在那日子 H3063 猶大 H3467 必得救 H3389 ,耶路撒冷 H983 必安然 H7931 居住 H7121 ,他的名必稱為 H3072 耶和華─我們的義。
  17 H3068 因為耶和華 H559 如此說 H1732 :大衛 H3808 必永不 H376 斷人 H3427 坐在 H3478 以色列 H1004 H3678 的寶座上;
  18 H3548 祭司 H388 、利未人 H6440 在我面前 H376 也不斷人 H5927 H5930 燔祭 H6999 、燒 H4503 素祭 H3117 ,時常 H6213 辦理 H2077 獻祭的事。
  19 H3068 耶和華 H1697 的話 H3414 臨到耶利米 H559 說:
  20 H3068 耶和華 H559 如此說 H6565 :你們若能廢棄 H3117 我所立白日 H3915 黑夜 H1285 的約 H3119 ,使白日 H3915 黑夜 H6256 不按時輪轉,
  21 H6565 就能廢棄 H5650 我與我僕人 H1732 大衛 H1285 所立的約 H1121 ,使他沒有兒子 H3678 在他的寶座 H4427 上為王 H8334 ,並能廢棄我與事奉 H3548 我的祭司 H3881 、利未人所立的約。
  22 H8064 天上 H6635 的萬象 H5608 不能數算 H3220 ,海邊 H2344 的塵沙 H4058 也不能斗量 H5650 ;我必照樣使我僕人 H1732 大衛 H2233 的後裔 H8334 和事奉 H3881 我的利未人 H7235 多起來。
  23 H3068 耶和華 H1697 的話 H3414 臨到耶利米 H559 說:
  24 H7200 你沒有揣摩 H5971 這百姓 H559 的話麼?他們說 H3068 :耶和華 H977 所揀選 H8147 的二 H4940 H3988 ,他已經棄絕了 H5006 。他們這樣藐視 H5971 我的百姓 H1471 ,以為不再成國。
  25 H3068 耶和華 H559 如此說 H3119 :若是我立白日 H3915 黑夜 H1285 的約 H7760 不能存住,若是我未曾安排 H8064 H776 H2708 的定例,
  26 H3988 我就棄絕 H3290 雅各 H2233 的後裔 H5650 和我僕人 H1732 大衛 H3947 的後裔,不使 H1732 大衛 H2233 的後裔 H4910 治理 H85 亞伯拉罕 H3446 、以撒 H3290 、雅各 H2233 的後裔 H7622 ;因為我必使他們被擄的人 H7725 H7725 歸回 H7355 ,也必憐憫他們。
CUVS(i) 1 耶 利 米 还 囚 在 护 卫 兵 的 院 内 , 耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 他 说 : 2 成 就 的 是 耶 和 华 , 造 作 、 为 要 建 立 的 也 是 耶 和 华 ; 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 : 3 你 求 告 我 , 我 就 应 允 你 , 并 将 你 所 不 知 道 、 又 大 又 难 的 事 指 示 你 。 4 论 到 这 城 中 的 房 屋 和 犹 大 王 的 宫 室 , 就 是 拆 毁 为 挡 敌 人 高 垒 和 刀 剑 的 , 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 5 人 要 与 迦 勒 底 人 争 战 , 正 是 拿 死 尸 充 满 这 房 屋 , 就 是 我 在 怒 气 和 忿 怒 中 所 杀 的 人 , 因 他 们 的 一 切 恶 , 我 就 掩 面 不 顾 这 城 。 6 看 哪 , 我 要 使 这 城 得 以 痊 愈 安 舒 , 使 城 中 的 人 得 医 治 , 又 将 丰 盛 的 平 安 和 诚 实 显 明 与 他 们 。 7 我 也 要 使 犹 大 被 掳 的 和 以 色 列 被 掳 的 归 回 , 并 建 立 他 们 和 起 初 一 样 。 8 我 要 除 净 他 们 的 一 切 罪 , 就 是 向 我 所 犯 的 罪 ; 又 要 赦 免 他 们 的 一 切 罪 , 就 是 干 犯 我 、 违 背 我 的 罪 。 9 这 城 要 在 地 上 万 国 人 面 前 使 我 得 颂 赞 , 得 荣 耀 , 名 为 可 喜 可 乐 之 城 。 万 国 人 因 听 见 我 向 这 城 所 赐 的 福 乐 、 所 施 的 恩 惠 平 安 , 就 惧 怕 战 兢 。 10 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 论 这 地 方 , 说 是 荒 废 无 人 民 无 牲 畜 之 地 , 但 在 这 荒 凉 无 人 民 无 牲 畜 的 犹 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 , 11 必 再 听 见 冇 欢 喜 和 快 乐 的 声 音 、 新 郎 和 新 妇 的 声 音 , 并 听 见 冇 人 说 : 要 称 谢 万 军 之 耶 和 华 , 因 耶 和 华 本 为 善 ; 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ! 又 冇 奉 感 谢 祭 到 耶 和 华 殿 中 之 人 的 声 音 ; 因 为 我 必 使 这 地 被 掳 的 人 归 回 , 和 起 初 一 样 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 12 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 在 这 荒 废 无 人 民 无 牲 畜 之 地 , 并 其 中 所 冇 的 城 邑 , 必 再 冇 牧 人 的 住 处 ; 他 们 要 使 羊 群 躺 卧 在 那 里 。 13 在 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 、 南 地 的 城 邑 、 便 雅 悯 地 、 耶 路 撒 冷 四 围 的 各 处 , 和 犹 大 的 城 邑 必 再 冇 羊 群 从 数 点 的 人 手 下 经 过 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 14 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 应 许 以 色 列 家 和 犹 大 家 的 恩 言 必 然 成 就 。 15 当 那 日 子 , 那 时 候 , 我 必 使 大 卫 公 义 的 苗 裔 长 起 来 ; 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 义 。 16 在 那 日 子 犹 大 必 得 救 , 耶 路 撒 冷 必 安 然 居 住 , 他 的 名 必 称 为 耶 和 华 ― 我 们 的 义 。 17 因 为 耶 和 华 如 此 说 : 大 卫 必 永 不 断 人 坐 在 以 色 列 家 的 宝 座 上 ; 18 祭 司 、 利 未 人 在 我 面 前 也 不 断 人 献 燔 祭 、 烧 素 祭 , 时 常 办 理 献 祭 的 事 。 19 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 : 20 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 若 能 废 弃 我 所 立 白 日 黑 夜 的 约 , 使 白 日 黑 夜 不 按 时 轮 转 , 21 就 能 废 弃 我 与 我 仆 人 大 卫 所 立 的 约 , 使 他 没 冇 儿 子 在 他 的 宝 座 上 为 王 , 并 能 废 弃 我 与 事 奉 我 的 祭 司 、 利 未 人 所 立 的 约 。 22 天 上 的 万 象 不 能 数 算 , 海 边 的 尘 沙 也 不 能 斗 量 ; 我 必 照 样 使 我 仆 人 大 卫 的 后 裔 和 事 奉 我 的 利 未 人 多 起 来 。 23 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 : 24 你 没 冇 揣 摩 这 百 姓 的 话 么 ? 他 们 说 : 耶 和 华 所 拣 选 的 二 族 , 他 已 经 弃 绝 了 。 他 们 这 样 藐 视 我 的 百 姓 , 以 为 不 再 成 国 。 25 耶 和 华 如 此 说 : 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 约 不 能 存 住 , 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 , 26 我 就 弃 绝 雅 各 的 后 裔 和 我 仆 人 大 卫 的 后 裔 , 不 使 大 卫 的 后 裔 治 理 亚 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 后 裔 ; 因 为 我 必 使 他 们 被 掳 的 人 归 回 , 也 必 怜 悯 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3414 耶利米 H6113 还囚在 H4307 护卫兵 H2691 的院内 H3068 ,耶和华 H1697 的话 H8145 第二 H559 次临到他说:
  2 H6213 成就 H3068 的是耶和华 H3335 ,造作 H3559 、为要建立 H3068 的也是耶和华 H3068 ;耶和华 H8034 是他的名 H559 。他如此说:
  3 H7121 你求告 H6030 我,我就应允 H3045 你,并将你所不知道 H1419 、又大 H1219 又难的事 H5046 指示你。
  4 H5892 论到这城 H1004 中的房屋 H3063 和犹大 H4428 H1004 的宫室 H5422 ,就是拆毁 H5550 为挡敌人高垒 H2719 和刀剑 H3068 的,耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H559 如此说:
  5 H3778 人要与迦勒底人 H3898 争战 H6297 ,正是拿死尸 H4390 充满 H639 这房屋,就是我在怒气 H2534 和忿怒 H5221 中所杀 H7451 的人,因他们的一切恶 H5641 ,我就掩 H6440 H5892 不顾这城。
  6 H4832 看哪,我要使这城得以痊愈 H724 安舒 H7495 ,使城中的人得医治 H6283 ,又将丰盛 H7965 的平安 H571 和诚实 H1540 显明与他们。
  7 H3063 我也要使犹大 H7622 被掳的 H3478 和以色列 H7622 被掳的 H7725 归回 H1129 ,并建立 H7223 他们和起初一样。
  8 H2891 我要除净 H5771 他们的一切罪 H2398 ,就是向我所犯 H5545 的罪;又要赦免 H5771 他们的一切罪 H2398 ,就是干犯 H6586 我、违背我的罪。
  9 H776 这城要在地上 H1471 万国 H8416 人面前使我得颂赞 H8597 ,得荣耀 H8034 ,名 H8342 为可喜可乐 H8085 之城。万国人因听见 H6213 我向这城所赐 H2896 的福乐 H6213 、所施 H2896 的恩惠 H7965 平安 H6342 ,就惧怕 H7264 战兢。
  10 H3068 耶和华 H559 如此说 H4725 :你们论这地方 H559 ,说 H2720 是荒废 H120 无人民 H929 无牲畜 H8074 之地,但在这荒凉 H120 无人民 H929 无牲畜 H3063 的犹大 H5892 城邑 H3389 和耶路撒冷 H2351 的街上,
  11 H8342 必再听见有欢喜 H8057 和快乐 H6963 的声音 H3816 、新郎 H2860 和新妇 H6963 的声音 H559 ,并听见有人说 H3034 :要称谢 H6635 万军 H3068 之耶和华 H3068 ,因耶和华 H2896 本为善 H2617 ;他的慈爱 H5769 永远 H935 长存!又有奉 H8426 感谢祭 H3068 到耶和华 H1004 殿 H776 中之人的声音;因为我必使这地 H7622 被掳的人 H7725 归回 H7223 ,和起初 H3068 一样。这是耶和华 H559 说的。
  12 H6635 万军 H3068 之耶和华 H559 如此说 H2720 :在这荒废 H120 无人民 H929 无牲畜 H5892 之地,并其中所有的城邑 H7462 ,必再有牧人 H5166 的住处 H6629 ;他们要使羊群 H7257 躺卧在那里。
  13 H2022 在山地 H5892 的城邑 H8219 、高原 H5892 的城邑 H5045 、南地 H5892 的城邑 H1144 、便雅悯 H776 H3389 、耶路撒冷 H5439 四围 H3063 的各处,和犹大 H5892 的城邑 H3027 必再有羊群 H4487 从数点的人 H3027 H5674 下经过 H3068 。这是耶和华 H559 说的。
  14 H3068 耶和华 H5002 H3117 :日子 H935 将到 H1696 ,我应许 H3478 以色列 H1004 H3063 和犹大 H1004 H2896 的恩 H1697 H6965 必然成就。
  15 H3117 当那日子 H6256 ,那时候 H1732 ,我必使大卫 H6666 公义 H6780 的苗裔 H6779 长起来 H776 ;他必在地上 H6213 施行 H4941 公平 H6666 和公义。
  16 H3117 在那日子 H3063 犹大 H3467 必得救 H3389 ,耶路撒冷 H983 必安然 H7931 居住 H7121 ,他的名必称为 H3072 耶和华―我们的义。
  17 H3068 因为耶和华 H559 如此说 H1732 :大卫 H3808 必永不 H376 断人 H3427 坐在 H3478 以色列 H1004 H3678 的宝座上;
  18 H3548 祭司 H388 、利未人 H6440 在我面前 H376 也不断人 H5927 H5930 燔祭 H6999 、烧 H4503 素祭 H3117 ,时常 H6213 办理 H2077 献祭的事。
  19 H3068 耶和华 H1697 的话 H3414 临到耶利米 H559 说:
  20 H3068 耶和华 H559 如此说 H6565 :你们若能废弃 H3117 我所立白日 H3915 黑夜 H1285 的约 H3119 ,使白日 H3915 黑夜 H6256 不按时轮转,
  21 H6565 就能废弃 H5650 我与我仆人 H1732 大卫 H1285 所立的约 H1121 ,使他没有儿子 H3678 在他的宝座 H4427 上为王 H8334 ,并能废弃我与事奉 H3548 我的祭司 H3881 、利未人所立的约。
  22 H8064 天上 H6635 的万象 H5608 不能数算 H3220 ,海边 H2344 的尘沙 H4058 也不能斗量 H5650 ;我必照样使我仆人 H1732 大卫 H2233 的后裔 H8334 和事奉 H3881 我的利未人 H7235 多起来。
  23 H3068 耶和华 H1697 的话 H3414 临到耶利米 H559 说:
  24 H7200 你没有揣摩 H5971 这百姓 H559 的话么?他们说 H3068 :耶和华 H977 所拣选 H8147 的二 H4940 H3988 ,他已经弃绝了 H5006 。他们这样藐视 H5971 我的百姓 H1471 ,以为不再成国。
  25 H3068 耶和华 H559 如此说 H3119 :若是我立白日 H3915 黑夜 H1285 的约 H7760 不能存住,若是我未曾安排 H8064 H776 H2708 的定例,
  26 H3988 我就弃绝 H3290 雅各 H2233 的后裔 H5650 和我仆人 H1732 大卫 H3947 的后裔,不使 H1732 大卫 H2233 的后裔 H4910 治理 H85 亚伯拉罕 H3446 、以撒 H3290 、雅各 H2233 的后裔 H7622 ;因为我必使他们被掳的人 H7725 H7725 归回 H7355 ,也必怜悯他们。
Esperanto(i) 1 La vorto de la Eternulo aperis al Jeremia duafoje, kiam li estis ankoraux tenata sur la korto de la malliberejo, nome: 2 Tiele diras la Eternulo, kiu cxion faris, la Eternulo, kiu cxion kreis, por gxin fortikigi, kaj kies nomo estas Eternulo: 3 Voku al Mi, kaj Mi respondos al vi, kaj Mi sciigos al vi grandajn kaj gravajn aferojn, kiujn vi ne scias. 4 CXar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la domoj de cxi tiu urbo, kaj pri la domoj de la regxoj de Judujo, kiuj estas detruitaj por remparoj kaj por glavoj 5 de tiuj, kiuj venis, por batali kontraux la HXaldeoj kaj plenigi ilin per kadavroj de homoj, kiujn Mi frapis en Mia kolero kaj en Mia indigno; cxar Mi kasxis Mian vizagxon for de cxi tiu urbo pro cxiuj iliaj malbonagoj: 6 Jen Mi redonos al gxi bonstaton kaj kuracon, kaj Mi resanigos ilin, kaj Mi malkovros por ili abundon da paco kaj vero. 7 Kaj Mi revenigos la kaptitojn de Jehuda kaj la kaptitojn de Izrael, kaj Mi arangxos ilin kiel antauxe. 8 Kaj Mi purigos ilin de cxiuj iliaj malbonagoj, per kiuj ili pekis antaux Mi; kaj Mi pardonos cxiujn iliajn krimojn, per kiuj ili pekis antaux Mi kaj defalis de Mi. 9 Kaj tio farigxos por Mi agrabla nomo, lauxdo kaj gloro antaux cxiuj nacioj de la tero, kiuj auxdos pri la tuta bono, kiun Mi faras al ili, kaj ili ektimos kaj ektremos pro la tuta bono kaj la tuta bonstato, kiun Mi donos al gxi. 10 Tiele diras la Eternulo:Sur cxi tiu loko-pri kiu vi diras, ke gxi estas dezertigita tiel, ke jam ne ekzistas homoj nek brutoj en la urboj de Judujo kaj sur la stratoj de Jerusalem, kiuj farigxis malplenaj pro foresto de homoj kaj de logxantoj kaj de brutoj- 11 ankoraux estos auxdataj sonoj de gxojo kaj sonoj de gajeco, vocxo de fiancxo kaj vocxo de fiancxino, vocxo de homoj, kiuj parolos:Lauxdu la Eternulon Cebaot, cxar la Eternulo estas bona, cxar eterna estas Lia favorkoreco; kaj kiuj alportados dankoferojn en la domon de la Eternulo; cxar Mi revenigos la forkaptitojn de la lando kiel antauxe, diras la Eternulo. 12 Tiele diras la Eternulo Cebaot:Sur cxi tiu loko, kiu dezertigxis tiel, ke tie ne trovigxas homo nek bruto, kaj en cxiuj gxiaj urboj denove trovigxos logxejoj de pasxtistoj, kiuj ripozigos tie siajn sxafojn; 13 en la urboj de la montoj, en la urboj de la valoj, en la urboj de la sudo, en la lando de Benjamen, en la cxirkauxajxo de Jerusalem, kaj en la urboj de Judujo denove pasados sxafoj sub la mano de kalkulanto, diras la Eternulo. 14 Jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam Mi plenumos la bonan vorton, kiun Mi diris pri la domo de Izrael kaj pri la domo de Jehuda. 15 En tiuj tagoj kaj en tiu tempo Mi elkreskigos al David markoton virtan, kiu faros jugxon kaj justecon sur la tero. 16 En tiu tempo Judujo estos savita, kaj Jerusalem ekvivos sendangxere, kaj oni nomos gxin jene:La Eternulo estas nia justeco. 17 CXar tiele diras la Eternulo:Ne mankos cxe David viro, sidanta sur la trono de la domo de Izrael. 18 Kaj cxe la pastroj Levidoj neniam mankos antaux Mi viro, alportanta bruloferon kaj fumiganta farunoferon kaj faranta bucxoferon. 19 Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante: 20 Tiele diras la Eternulo:Se oni povos cxesigi Mian interligon pri la tago kaj Mian interligon pri la nokto, kaj la tago kaj nokto ne estu en sia tempo: 21 tiam povos esti cxesigita Mia interligo kun Mia servanto David, ke ne estu cxe li filo, regxanta sur lia trono, kaj kun la Levidoj pastroj, Miaj servistoj. 22 Kiel nekalkulebla estas la armeo de la cxielo kaj nemezurebla la sablo de la maro, tiel Mi multigos la idaron de Mia servanto David, kaj la Levidojn, kiuj faras servadon al Mi. 23 Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia, dirante: 24 CXu vi ne vidas, kiel cxi tiu popolo parolas kaj diras:La du gentojn, kiujn la Eternulo elektis, Li forpusxis? Kaj ili malestimas Mian popolon, kvazaux gxi jam ne estus popolo antaux ili. 25 Tiele diras la Eternulo:Se Mi ne farus interligon pri tago kaj nokto kaj Miajn legxojn pri la cxielo kaj la tero, 26 tiam Mi forpusxus la idaron de Jakob kaj de Mia servanto David, ne prenante el lia idaro regantojn super la idaro de Abraham, Isaak, kaj Jakob; cxar Mi revenigos iliajn forkaptitojn kaj kompatos ilin.
Finnish(i) 1 Ja Herran sana tapahtui toisen kerran Jeremialle, kuin hän oli vielä suljettu vankihuoneen pihassa, ja sanoi: 2 Näin sanoo Herra, joka sen tekee, Herra, joka sen päättää ja toimittaa, Herra on hänen nimensä: 3 Huuda minua, niin minä tahdon kuulla sinua, ja tahdon ilmoittaa sinulle suuria ja voimallisia asioita, niitä, joita et tiedäkään. 4 Sillä näin sanoo Herra Israelin Jumala tämän kaupungin huoneista ja Juudan kuningasten huoneista, jotka ovat maahan kukistetut, niistä teht'' multaseiniä varjelukseksi, 5 Ja niistä, jotka tänne ovat tulleet sotimaan Kaldealaisia vastaan, että he täyttäisivät ne ihmisten ruumiilla, jotka minä minun vihassani ja julmuudessani lyövä olen; sillä minä olen kätkenyt minun kasvoni tämän kaupungin edestä, kaiken heidän pahuutensa tähden: 6 Katso, minä tahdon sitoa heidän haavansa ja tehdä heidät terveeksi, ja tahdon kuulla heidän rukouksensa rauhasta ja uskollisuudesta; 7 Sillä minä tahdon kääntää Juudan vankiuden ja Israelin vankiuden, ja rakennan heidät niinkuin alusta. 8 Ja puhdistan heidät kaikesta pahasta teostansa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan, ja tahdon antaa heille anteeksi kaiken pahan teon, joilla he ovat rikkoneet ja harhailleet minua vastaan. 9 Ja se on oleva minulle ilonimeksi, ylistykseksi ja kunniaksi kaikkein pakanain seassa maan päällä, kuin he saavat kuulla kaiken sen hyvän, minkä minä heille teen; ja heidän pitää peljästymän ja hämmästymän kaikkea sitä hyvää ja kaikkea sitä rauhaa, jonka minä heille antaa tahdon. 10 Näin sanoo Herra: tässä paikassa, josta te sanotte: se on autio, ettei ihmisiä eikä karjaa Juudan kaupungeissa ja kaduilla Jerusalemissa ole (jotka niin hävitetyt ovat, ettei väkeä eikä asuvaisia, ei myös karjaa siellä ole,) 11 Pitää vielä nyt kuultaman riemun ja ilon ääni, yljän ääni ja morsiamen ääni, ja niiden ääni jotka sanovat: kiittäkäät Herraa Zebaotia, että Herra on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti, ja niidenkin, jotka kiitosuhria Herran huoneeseen kantavat; sillä minä käännän maan vankiuden, niinkuin alusta, sanoo Herra. 12 Näin sanoo Herra Zebaot: tässä paikassa, joka autiona on, niin ettei ihmisiä eikä karjaa siinä ole, ja kaikissa hänen kaupungeissansa, pitää vielä nyt paimenten huoneet oleman, jotka ruokkivat laumoja; 13 Sekä kaupungeissa, jotka vuorilla ovat, ja laaksokaupungeissa, jotka Etelämaassa ovat, Benjaminin maalla ja Jerusalemin ympärillä, ja Juudan kaupungeissa, sieltä pitää vielä menemän ulos ja sisälle luetut laumat, sanoo Herra. 14 Katso, aika tulee, sanoo Herra, että minä tahdon sen armollisen sanan herättää, jonka minä olen Israelin huoneelle puhunut, ja Juudan huoneelle: 15 Niinä päivinä ja sillä ajalla tahdon minä antaa Daavidille kasvaa vanhurskauden vesan, ja hän on toimittava oikeuden ja vanhurskauden maan päällä. 16 Sillä ajalla pitää Juuda autetuksi tuleman, ja Jerusalem levossa asuman, ja häntä kutsutaan: Herra, meidän vanhurskautemme. 17 Sillä näin sanoo Herra: ein pidä Daavidilta puuttuman mies, joka istuu Israelin huoneen istuimella; 18 Ei myös pidä koskaan edestäni puuttuman pappeja ja Leeviläisiä, jotka polttouhria uhraavat ja ruokauhria sytyttävät, ja uhreja joka aika teurastavat. 19 Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi: 20 Näin sanoo Herra: jos te taidatte lakkauttaa minun liittoni päivän ja yön kanssa, ja ettei päivä ja yö ole ajallansa: 21 niin ei myös minun liittoni Daavidin minun palveliani kanssa, pidä miksikään oleman, ettei hänellä enää ole poikaa kuninkaaksi hänen istuimellansa, ja Leviläisten ja pappein, minun palveliaini kanssa. 22 Niinkuin ei taivaan sotaväkeä taideta lukea eikä meren santaa mitata, juuri niin tahdon minä palveliani Daavidin siemenen enetää ja Leviläiset, jotka minua palvelevat. 23 Ja Herran sana tapahtui Jeremialle ja sanoi: 24 Etkös ole nähnyt, mitä tämä kansa puhuu ja sanoo: Herra on hyljännyt ne kaksi sukukuntaa, jotka hän valinnut oli; ja he häpäisevät minun kansaani, niinkuin ei he enään minun kansani heidän edessään olisikaan. 25 Näin sanoo Herra: jos en minä pidä liittoani päivän ja yön kanssa, ja järjestystäni taivaan ja maan kanssa: 26 Niin tahdon myös hyljätä Jaakobin ja Daavidin minun palveliaini siemenen, niin etten minä ota niitä hänen siemenestänsä, jotka pitää vallitseman Abrahamin, Isaakin ja Jakobin siementä; sillä minä tahdon kääntää heidän vankiutensa ja armahtaa heitä.
FinnishPR(i) 1 Herran sana tuli Jeremialle toistamiseen, kun hän vielä oli suljettuna vankilan pihaan; se kuului näin: 2 "Näin sanoo Herra, joka sen myös tekee, Herra, joka valmistaa sen ja vahvistaa sen-Herra on hänen nimensä: 3 Huuda minua avuksesi, niin minä vastaan sinulle ja ilmoitan sinulle suuria ja salattuja asioita, joita sinä et tiedä. 4 Sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala, tämän kaupungin taloista ja Juudan kuningasten linnoista, jotka sortuvat piiritysvallien ja miekan edessä, 5 ja niistä, jotka ovat tulleet taistelemaan kaldealaisia vastaan, ja täyttämään talot ihmisten ruumiilla, jotka minä surmaan vihassani ja kiivastuksessani ja joiden kaiken pahuuden tähden minä olen kätkenyt kasvoni tältä kaupungilta: 6 Katso, minä kasvatan umpeen ja lääkitsen sen haavat, ja minä parannan heidät ja avaan heille rauhan ja totuuden runsauden. 7 Minä käännän Juudan kohtalon ja Israelin kohtalon ja rakennan heidät muinaiselleen. 8 Ja minä puhdistan heidät kaikista heidän pahoista teoistansa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan, ja minä annan anteeksi kaikki heidän pahat tekonsa, joilla he ovat rikkoneet minua vastaan ja minusta luopuneet. 9 Ja tämä kaupunki on oleva minulle kunniaksi ja iloksi, ylistykseksi ja kirkkaudeksi kaikkien maan kansojen edessä, jotka kuulevat kaiken sen hyvän, minkä minä sille teen; he peljästyvät ja vapisevat kaikkea sitä hyvää ja kaikkea sitä onnea, jonka minä sille annan. 10 Näin sanoo Herra: Vielä kerran kuullaan tässä paikassa, josta te sanotte: 'Se on oleva rauniona, vailla ihmisiä ja eläimiä'. Juudan kaupungeissa ja Jerusalemin autioilla kaduilla, joilla ei ihmistä, ei asukasta, ei eläintä ole, 11 riemun ja ilon huuto, huuto yljälle ja huuto morsiamelle, niiden huuto, jotka sanovat: 'Kiittäkää Herraa Sebaotia, sillä Herra on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti', ja niiden, jotka tuovat Herran huoneeseen kiitosuhreja. Sillä minä käännän maan kohtalon muinaiselleen, sanoo Herra. 12 Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä kerran on tässä paikassa, joka on rauniona, vailla ihmisiä ja eläimiä, ja kaikilla sen kaupungeilla oleva laitumia, joilla paimenet lepuuttavat lampaitansa. 13 Vuoriston kaupungeissa, Alankomaan kaupungeissa ja Etelämaan kaupungeissa, Benjaminin maassa, Jerusalemin ympäristössä ja Juudan kaupungeissa on vielä kerran lampaita kulkeva laskijan kätten ohi, sanoo Herra. 14 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä täytän sen hyvän lupauksen, jonka minä olen lausunut Israelin heimosta ja Juudan heimosta. 15 Niinä päivinä ja siihen aikaan minä kasvatan Daavidille vanhurskauden vesan, ja hän on tekevä oikeuden ja vanhurskauden maassa. 16 Niinä päivinä Juuda pelastetaan, ja Jerusalem asuu turvassa, ja tämä on se nimi, jolla sitä kutsutaan: 'Herra, meidän vanhurskautemme'. 17 Sillä näin sanoo Herra: Aina on mies Daavidin suvusta istuva Israelin heimon valtaistuimella. 18 Ja aina on mies leeviläisten pappien suvusta oleva minun edessäni uhraamassa polttouhria ja sytyttämässä ruokauhria ja toimittamassa teurasuhria joka päivä." 19 Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana: 20 "Näin sanoo Herra: Jos saatte rikotuksi minun liittoni päivän kanssa ja minun liittoni yön kanssa, niin että päivä ja yö eivät enää tule ajallansa, 21 niin rikkoutuu myös minun liittoni palvelijani Daavidin kanssa, niin ettei hänellä enää ole poikaa, joka istuu kuninkaana hänen valtaistuimellansa, ja minun liittoni leeviläisten pappien, minun palvelijaini, kanssa. 22 Niinkuin taivaan joukkoa ei voida lukea eikä meren hiekkaa mitata, niin monilukuisiksi minä teen palvelijani Daavidin jälkeläiset ja leeviläiset, jotka minua palvelevat." 23 Ja Jeremialle tuli tämä Herran sana: 24 "Etkö ole huomannut, mitä tämä kansa puhuu sanoen: 'Ne kaksi sukukuntaa, jotka Herra valitsi, hän on hyljännyt'? Ja he halveksivat minun kansaani, niinkuin se ei enää olisikaan kansa heidän silmissänsä. 25 Näin sanoo Herra: Jos minun liittoni päivän ja yön kanssa on olematon, jos en ole säätänyt taivaan ja maan lakeja, 26 niin minä myös hylkään Jaakobin ja palvelijani Daavidin jälkeläiset, niin etten ota hänen jälkeläisistänsä hallitsijoita Aabrahamin, Iisakin ja Jaakobin jälkeläisille. Sillä minä käännän heidän kohtalonsa ja armahdan heitä."
Haitian(i) 1 Jeremi te nan prizon toujou nan lakou palè kote gad yo ye a lè Seyè a pale avè l' ankò. Li di l': 2 -Se mwen menm ki fè latè a, ki ba li fòm, ki kenbe l' nan plas li. Se mwen menm yo rele Seyè a. Men sa mwen di: 3 Rele m', m'a reponn ou. M'a fè ou konnen yon bann gwo bagay, yon bann mèvèy ou pa t' janm konnen. 4 Wi, men sa mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, mwen di sou kay lavil Jerizalèm yo, sou kay wa peyi Jida yo, ki fin kraze paske moun Babilòn yo sènen lavil la, y'ap atake l'. 5 Gen moun ki soti pou kenbe tèt ak moun Babilòn yo. Moun sa yo lakòz kay yo pral plen kadav moun mwen pral touye tèlman mwen fache, tèlman mwen move. Mwen p'ap okipe lavil Jerizalèm ankò paske moun li yo fè twòp mechanste. 6 Men, mwen pral ba yo renmèd pou yo sa gaya. M'ap geri yo. M'ap fè yo konnen jan sa bon lè moun viv ak kè poze san ankenn danje. 7 M'ap fè peyi Izrayèl ak peyi Jida kanpe ankò. Zafè yo pral mache tankou nan tan lontan. 8 M'ap mete yo nan kondisyon pou yo sèvi m', m'ap wete tout peche yo te fè kont mwen yo. M'ap padonnen tou sa yo te fè ki mal lè yo t'ap fè wòklò avè m' lan. 9 Lè sa a, lavil Jerizalèm pral fè kè m' kontan. Li pral sèvi yon lwanj pou mwen, yon bèl bagay devan tout lòt nasyon ki sou latè. Lè y'a konnen tout byen mwen pral fè pou moun Jerizalèm yo, lè y'a wè tout bèl bagay m'a fè pou yo, y'a tranble tèlman y'a pè, y'a sezi. 10 Seyè a di ankò: Y'ap di peyi a tounen yon dezè, pa gen moun, pa gen bèt ladan l'. Se vre wi. Lavil peyi Jida yo, tout lari lavil Jerizalèm blanch: ou pa jwenn ni moun, ni bèt ladan yo. Men nan peyi a y'a tande ankò 11 vwa moun k'ap pran plezi yo, moun ki gen kè kontan. Y'a tande mizik pou moun k'ap marye yo. Y'a tande moun k'ap chante lè y'ap pote ofrann pou di Bondye mèsi nan tanp Seyè a. Y'a di: Lwanj pou Seyè ki gen tout pouvwa a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou! Wi, m'ap fè peyi a kanpe ankò jan l' te ye anvan an. Se Seyè a ki di sa. 12 Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: -Nan peyi sa a ki fini, peyi kote ou pa jwenn ni moun ni bèt la nan tout lavil yo, va gen kote pou gadò mouton yo mennen mouton yo al manje. 13 Nan lavil ki nan mòn yo, nan lavil ki nan plenn yo bò lanmè a ak nan sid peyi a, nan tout peyi Benjamen an, nan tout ti bouk nan vwazinaj Jerizalèm yo, nan tout lavil Jida yo, gadò mouton yo va fè mouton pase devan yo yonn apre lòt pou konte yo. Se Seyè a menm ki di sa. 14 Seyè a di ankò: Yon jou pral vini, mwen pral kenbe pwomès mwen te fè moun Izrayèl yo ansanm ak moun Jida yo. 15 Jou sa a, lè sa a, m'a fè yon nonm soti nan fanmi David la pou gouvènen yo. Se va yon wa ki va fè sa ki dwat, ki p'ap nan patipri. 16 Lè sa a, moun peyi Jida yo ak moun lavil Jerizalèm yo va sove, y'a viv san kè sote. Y'a rele lavil Jerizalèm Seyè a, Delivrans nou an. 17 Seyè a di ankò: Va toujou gen yon wa ki soti nan fanmi David la pou gouvènen peyi Izrayèl la. 18 Va toujou gen prèt nan fanmi Levi a pou sèvi m' nan tanp lan, pou boule ofrann nan dife pou mwen, pou fè ofrann grenn jaden ak lòt ofrann bèt pou mwen chak jou. 19 Seyè a pale ak Jeremi ankò, li di l': 20 -Mwen pase yon kontra ak lajounen, yon kontra ak lannwit pou yo toujou rive lè pou yo rive a. Eske nou ka kraze kontra sa yo? Non. 21 Enben, konsa tou, mwen siyen yon kontra ak David, sèvitè m' lan, pou toujou gen yonn nan pitit li yo chita sou fotèy wa a nan peyi a. Mwen siyen yon kontra ak moun Levi yo ansanm ak prèt k'ap sèvi m' yo. Kontra sa yo p'ap janm kase. 22 Mwen pral fè fanmi David, sèvitè m' lan, peple. Mwen pral fè moun Levi k'ap sèvi m' yo peple sitèlman yo p'ap ka konte kantite ki genyen. Y'ap tankou zetwal nan syèl la, tankou grenn sab bò lanmè. 23 Seyè a pale ak Jeremi ankò, li di l': 24 -Ou tande jan moun yo ap di mwen voye moun Izrayèl yo ak moun Jida yo jete, de fanmi mwen menm mwen te chwazi pou mwen yo! Se konsa y'ap meprize pèp mwen an. Yo pa konsidere l' tankou yon nasyon ankò. 25 Men sa mwen menm Seyè a, mwen di: Mwen fè yon kontra ak lajounen, mwen fè yon kontra ak lannwit. Mwen bay regleman jan pou tout bagay nan syèl la ak sou latè a mache. 26 Menm jan m'ap toujou kenbe kontra sa yo, konsa tou m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak pitit Jakòb yo, mwen p'ap janm voye pitit pitit David, sèvitè m' lan, jete. M'ap toujou chwazi yonn nan fanmi David la pou gouvènen moun ki soti nan ras Abraram, Izarak ak Jakòb yo. Wi, m'a gen pitye pou yo, m'a fè yo kanpe ankò.
Hungarian(i) 1 Másodszor is szóla az Úr Jeremiásnak, mikor õ még fogva vala a tömlöcz pitvarában, mondván: 2 Ezt mondja az Úr, a ki megteszi azt, az Úr, a ki megvalósítja azt, hogy megerõsítse azt, Úr az õ neve. 3 Kiálts hozzám és megfelelek, és nagy dolgokat mondok néked, és megfoghatatlanokat, a melyeket nem tudsz. 4 Mert ezt mondja az Úr, az Izráel Istene, e városnak házai és a Júda királyának házai felõl, a melyek lerontattak kosokkal és fegyverrel. 5 Mikor elmentek, hogy vívjanak a Káldeusokkal, és hogy megtöltsék azokat emberek holttesteivel, a kiket én haragomban és bosszúállásomban megöltem, mivelhogy elrejtettem az én orczámat a várostól az õ sok gonoszságukért: 6 Ímé, én hozok néki kötést és orvosságot, és meggyógyítom õket, és megmutatom nékik a békesség és hûség kincseit. 7 És visszahozom Júdát és Izráelt a fogságból, és felépítem õket, mint azelõtt. 8 És megtisztítom õket minden bûneiktõl, a melyekkel vétkeztek ellenem, és megbocsátom minden bûneiket, a melyekkel vétkeztek ellenem, és a melyekkel gonoszul cselekedtek ellenem. 9 És ez a város lészen nékem híremre, nevemre, örömömre, tisztességemre és dicséretemre e földnek minden nemzetsége elõtt, a kik hallják mindama jót, a melyet én cselekszem velök, és félni és rettegni fognak mindama jóért és mindama békességért, a melyet én szerzek nékik! 10 Ezt mondja az Úr: Hallatszani fog még e helyen (a mely felõl ti ezt mondjátok: Pusztaság ez, emberek nélkül és barom nélkül való), a Júda városaiban és Jeruzsálem utczáiban, a melyek elpusztíttattak és ember nélkül és lakó nélkül és oktalan állat nélkül vannak, 11 Örömnek szava és vígasság szava, võlegény szava és menyasszony szava, és azoknak szava, kik ezt mondják: Dícsérjétek a Seregek Urát, mert jó az Úr, mert örökkévaló az õ kegyelme; a kik hálaáldozatot hoznak az Úr házába, mert visszahozom e föld népét a fogságból, mint annakelõtte, azt mondja az Úr. 12 Ezt mondja a Seregek Ura: E puszta helyen, a melyen nincs ember és barom, és ennek minden városában pásztorok fognak még lakozni, a kik az õ juhaikat terelgetik. 13 A hegyi városokban, a síkföldi városokban, a dél felõl való városokban, a Benjámin földén, Jeruzsálem környékén és Júda városaiban még juhnyájak fognak átmenni a számlálónak keze alatt, azt mondja az Úr. 14 Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és megbizonyítom az én jó szómat, a melyet az Izráel házának és a Júda házának szóltam. 15 Azokban a napokban és abban az idõben sarjasztok Dávidnak igaz sarjadékot, és jogot és igazságot szerez e földön. 16 Azokban a napokban megszabadul a Júda, és bátorságban lakozik Jeruzsálem, és így hívják majd õt: Az Úr a mi igazságunk. 17 Mert ezt mondja az Úr: Nem vész ki a Dávid férfi [sarjadék]a, a ki az Izráel házának székébe üljön. 18 És a lévita papok férfi [sarjadék]a sem vész ki elõlem, a ki égõáldozatot áldozzon, és ételáldozatot égessen, és véres áldozatot készítsen mindenkor. 19 És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván: 20 Ezt mondja az Úr: Ha felbonthatjátok az én szövetségemet a nappal, és az én szövetségemet az éjszakával, hogy se nap, se éjszaka ne legyen az õ idejében: 21 Az én szolgámmal, Dáviddal való szövetségem is felbomlik, hogy ne legyen fia, a ki uralkodjék az õ székében, és a lévita papokkal, az én szolgáimmal. 22 Mint az ég serege meg nem számlálható, és a tenger fövenye meg nem mérhetõ, úgy megsokasítom az én szolgámnak, Dávidnak magvát, és a Lévitákat, a kik nékem szolgálnak. 23 És szóla az Úr Jeremiásnak, mondván: 24 Nem vetted észre, mit szóla e nép? mondván: A két nemzetséget, a melyet az Úr kiválasztott vala, elveté, és az én népemet megútálták úgy, hogy többé õ elõttök nem nemzet az. 25 Ezt mondja az Úr: Ha szövetségem nem lesz a nappal és az éjszakával, és ha nem szabtam törvényeket az égnek és a földnek, 26 Jákóbnak és az én szolgámnak, Dávidnak magvát is elvetem, úgy hogy az õ magvából senkit fel ne vegyenek, a ki uralkodjék Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak magván: mert visszahozom õket a fogságból, és megkegyelmezek nékik.
Indonesian(i) 1 Ketika aku masih ditahan di pelataran, aku mendapat pesan lain dari TUHAN 2 yang menjadikan bumi dan membentuk serta meletakkannya di tempatnya. Ia berkata, 3 "Berserulah kepada-Ku, maka Aku akan menyahut; akan Kuberitahukan kepadamu hal-hal yang indah dan mengagumkan yang belum kauketahui. 4 Istana raja Yehuda dan rumah-rumah di kota Yerusalem telah dibongkar untuk memperkuat pertahanan terhadap kepungan dan serangan musuh. Tapi Aku, TUHAN, Allah Israel, berkata bahwa, 5 percuma saja melawan orang Babel, karena hal itu hanya akan membuat kota ini penuh dengan mayat orang-orang yang Kutewaskan dalam kemarahan dan geram-Ku kepada mereka. Aku tak sudi lagi melihat kota ini, karena orang-orangnya telah melakukan yang jahat. 6 Tapi kelak Aku akan memulihkan keadaan kota ini dan penduduknya; mereka akan kuat lagi. Aku akan memberikan kepada mereka kesejahteraan dan keamanan yang berlimpah. 7 Yehuda dan Israel akan Kujadikan jaya seperti dahulu dan mereka akan berdiri lagi sebagai umat-Ku. 8 Aku akan membersihkan mereka dari dosa-dosa yang telah mereka lakukan terhadap-Ku; dosa-dosa dan kedurhakaan mereka akan Kuampuni. 9 Yerusalem akan menjadi kegembiraan dan kebanggaan-Ku. Segala bangsa di dunia akan menjadi takut dan gentar serta menghormati Aku, apabila mendengar tentang segala kebaikan yang Kulakukan untuk penduduk Yerusalem, dan tentang kemakmuran yang Kuberikan kepada kota itu." 10 TUHAN berkata, "Orang mengatakan bahwa tempat ini seperti padang gurun, tidak ada orang atau binatang yang tinggal di situ. Perkataan mereka memang benar, sebab kota-kota Yehuda dan jalan-jalan di Yerusalem sudah kosong semua; tidak ada orang atau binatang yang tinggal di situ. 11 Tapi di tempat-tempat itu akan terdengar lagi suara kesukaan dan kegembiraan serta suara pesta kawin. Akan terdengar juga nyanyian orang-orang yang membawa kurban syukur ke rumah-Ku. Mereka akan berkata, 'Bersyukurlah kepada TUHAN Yang Mahakuasa, karena Ia baik dan kasih-Nya kekal abadi.' Negeri ini akan Kujadikan makmur seperti semula. Aku, TUHAN, telah berbicara." 12 TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Negeri dan kota-kotanya yang seperti padang gurun ini tidak didiami oleh manusia atau binatang. Namun demikian, di kemudian hari akan ada lagi padang-padang rumput tempat orang menggembalakan domba-dombanya. 13 Di kota-kota di daerah pegunungan, kaki pegunungan, daerah Yehuda selatan, dan di wilayah Benyamin serta di desa-desa sekitar Yerusalem, dan di kota-kota Yehuda, para gembala akan menghitung lagi domba-domba mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara." 14 TUHAN berkata, "Akan tiba saatnya Aku menepati janji yang telah Kubuat dengan Israel dan Yehuda. 15 Pada waktu itu seorang yang adil dari keturunan Daud akan Kupilih menjadi raja. Raja itu akan melakukan apa yang adil dan benar di seluruh negeri. 16 Orang Yehuda dan penduduk Yerusalem akan diselamatkan dan hidup aman. Kota Yerusalem akan dinamakan 'TUHAN Penyelamat Kita'. 17 Aku, TUHAN, berjanji bahwa selalu akan ada seorang dari keturunan Daud yang menjadi raja Israel; 18 selalu akan ada imam-imam dari suku Lewi yang melayani Aku dan mempersembahkan kurban binatang, gandum dan persembahan yang dibakar." 19 TUHAN berkata kepadaku, 20 "Aku sudah mengikat perjanjian dengan siang dan malam, supaya siang dan malam selalu datang pada waktunya; perjanjian itu tak bisa ditiadakan. 21 Begitu juga Aku telah mengikat perjanjian dengan hamba-Ku Daud, bahwa dari keturunannya selalu akan ada seorang yang menjadi raja; dan Aku telah mengikat perjanjian dengan imam-imam keturunan Lewi bahwa mereka selalu akan melayani Aku. Perjanjian-perjanjian itu tidak dapat dihapuskan. 22 Aku akan menambah keturunan hamba-Ku Daud dan imam-imam suku Lewi, sehingga jumlahnya menjadi sebanyak pasir di pantai dan bintang di langit yang tak dapat dihitung." 23 TUHAN berkata kepadaku, 24 "Sudahkah kauperhatikan apa yang dikatakan orang terhadap Israel dan Yehuda? Mereka berkata bahwa Aku telah membuang kedua bangsa yang telah Kupilih itu. Itu sebabnya mereka memandang rendah umat-Ku, dan tidak lagi menganggap mereka sebagai suatu bangsa. 25 Tapi sebagaimana Aku, TUHAN, telah membuat suatu ikatan perjanjian dengan siang dan malam, dan membuat hukum yang mengatur langit dan bumi, 26 begitu juga Aku akan tetap memegang perjanjian-Ku dengan keturunan Yakub dan dengan hamba-Ku Daud. Seorang dari keturunan Daud akan Kupilih untuk memerintah keturunan Abraham, Ishak, dan Yakub. Aku akan berbelaskasihan kepada umat-Ku, dan membuat mereka makmur lagi."
Italian(i) 1 E la parola del Signore fu indirizzata la seconda volta a Geremia, mentre egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione, dicendo: 2 Così ha detto il Signore, che fa questa cosa; il Signore, che la forma, per istabilirla; il cui Nome è: Il Signore: 3 Grida a me, ed io ti risponderò, e ti dichiarerò cose grandi, e riserbate, che tu non sai. 4 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio d’Israele, delle case di questa città, e delle case del re di Giuda, che sono state diroccate per li terrapieni, e per le macchine; 5 le quali sono state impiegate per combattere co’ Caldei, e per empierle di corpi morti d’uomini; perciocchè io li ho percossi nella mia ira, e nel mio cruccio; e perchè io ho nascosta la mia faccia da questa città, per tutta la lor malvagità: 6 Ecco, io ristorerò, e rifarò questa città e riparerò queste case, e farò loro apparire abbondanza di pace, e di stabilità. 7 E ritrarrò di cattività Giuda ed Israele, e li riedificherò come erano prima; 8 e li purgherò di tutta la loro iniquità, per la quale hanno peccato contro a me; e perdonerò loro tutte le loro iniquità, per le quali hanno peccato contro a me; e per le quali hanno misfatto contro a me. 9 E questa città mi sarà in nome di gioia, in lode, e in gloria appresso tutte le nazioni della terra, che udiranno tutto il bene che io farò loro; e saranno spaventate, e tremeranno per tutto il bene, e per tutta la pace, della quale io la farò godere. 10 Così ha detto il Signore: In questo luogo, del quale voi dite: Egli è deserto, e non vi è più nè uomo, nè bestia; nelle città di Giuda, e nelle piazze di Gerusalemme, che sono desolate, senza che vi sia più nè uomo, nè abitante, nè bestia; 11 ancora sarà udita voce di gioia, e voce di allegrezza; voce di sposo, e voce di sposa; voce di persone che diranno: Celebrate il Signor degli eserciti; perciocchè il Signore è buono; perciocchè la sua benignità è in eterno; porteranno offerte di lode alla Casa del Signore; perciocchè io trarrò di cattività il paese, e lo rimetterò nello stato ch’era prima, ha detto il Signore. 12 Così ha detto il Signor degli eserciti: In questo luogo, che è deserto, e dove non vi sono più nè uomini, nè bestie; e in tutte le sue città, vi saranno ancora mandre di pastori, che vi faranno posar le gregge. 13 Nelle città del monte, e nelle città del piano, e nelle città del Mezzodì, e nel paese di Beniamino, e ne’ luoghi circonvicini di Gerusalemme, e nelle città di Giuda, le pecore passeranno ancora sotto la mano di colui che le conta, da detto il Signore. 14 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che io metterò ad effetto la buona parola, che io ho pronunziata alla casa d’Israele, ed alla casa di Giuda. 15 In que’ giorni, e in quel tempo, io farò germogliare a Davide il Germoglio di giustizia, il quale farà giudicio e giustizia nella terra. 16 In que’ giorni Giuda sarà salvato, e Gerusalemme abiterà in sicurtà; e questo è il nome, del quale ella si chiamerà: IL SIGNORE È LA NOSTRA GIUSTIZIA. 17 Perciocchè, così ha detto il Signore: Giammai non verrà meno a Davide, uomo che segga sopra il trono della casa d’Israele; 18 ed a’ sacerdoti Leviti non verrà giammai meno nel mio cospetto, uomo che offerisca olocausto, e che faccia profumo d’offerta, e che faccia sacrificio tutti i giorni. 19 La parola del Signore fu ancora indirizzata a Geremia, dicendo: 20 Così ha detto il Signore: Se voi potete annullare il mio patto intorno al giorno, e il mio patto intorno alla notte, sì che il giorno e la notte non sieno più al tempo loro; 21 ei si potrà altresì annullare il mio patto con Davide, mio servitore, sì ch’egli non abbia più figliuolo che regni sopra il suo trono; e co’ sacerdoti Leviti miei ministri. 22 Perciocchè, come l’esercito del cielo non si può annoverare, e la rena del mare non si può misurare; così accrescerò la progenie di Davide, mio servitore, e i Leviti che fanno il servigio. 23 La parola del Signore fu ancora indirizzata a Geremia, dicendo: 24 Non hai tu posta mente a ciò che questo popolo ha pronunziato, dicendo: Il Signore ha riprovate le due nazioni, ch’egli avea elette? laonde sprezzano il mio popolo, come se non dovesse mai più esser nazione nel lor cospetto. 25 Così ha detto il Signore: Se io non ho stabilito il mio patto intorno al giorno, ed alla notte, e gli statuti del cielo, e della terra; 26 io altresì riproverò la progenie di Giacobbe, e di Davide, mio servitore; per non prender più del suo legnaggio persone che signoreggino sopra la progenie di Abrahamo, d’Isacco, e di Giacobbe; perciocchè io li ritrarrò di cattività, e avrò pietà di loro.
ItalianRiveduta(i) 1 La parola dell’Eterno fu rivolta per la seconda volta a Geremia in questi termini, mentr’egli era ancora rinchiuso nel cortile della prigione: 2 Così parla l’Eterno, che sta per far questo, l’Eterno che lo concepisce per mandarlo ad effetto, colui che ha nome l’Eterno: 3 Invocami, e io ti risponderò, e t’annunzierò cose grandi e impenetrabili, che tu non conosci. 4 Poiché così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo alle case di questa città, e riguardo alle case dei re di Giuda che saran diroccate per far fronte ai terrapieni ed alla spada del nemico 5 quando si verrà a combattere contro i Caldei, e a riempire quelle case di cadaveri d’uomini, che io percuoterò nella mia ira e nel mio furore, e per le cui malvagità io nasconderò la mia faccia a questa città: 6 Ecco, io recherò ad essa medicazione e rimedi, e guarirò i suoi abitanti, e aprirò loro un tesoro di pace e di verità. 7 E farò tornare dalla cattività Giuda e Israele, e li ristabilirò com’erano prima; 8 e li purificherò di tutta l’iniquità, colla quale hanno peccato contro di me; e perdonerò loro tutte le iniquità colle quali hanno peccato contro di me, e si sono ribellati a me. 9 E questa città sarà per me un palese argomento di gioia, di lode e di gloria fra tutte le nazioni della terra, che udranno tutto il bene ch’io sto per far loro, e temeranno e tremeranno a motivo di tutto il bene e di tutta la pace ch’io procurerò a Gerusalemme. 10 Così parla l’Eterno: In questo luogo, del quale voi dite: "E’ un deserto, non v’è più uomo né bestia", nelle città di Giuda, e per le strade di Gerusalemme che son desolate e dove non è più né uomo, né abitante, né bestia, 11 s’udranno ancora i gridi di gioia, i gridi d’esultanza, la voce dello sposo e la voce della sposa, la voce di quelli che dicono: "Celebrate l’Eterno degli eserciti, poiché l’Eterno è buono, poiché la sua benignità dura in perpetuo", e che portano offerte di azioni di grazie nella casa dell’Eterno. Poiché io farò tornare i deportati del paese, e lo ristabilirò com’era prima, dice l’Eterno. 12 Così parla l’Eterno degli eserciti: In questo luogo ch’è deserto, dove non v’è più né uomo né bestia, e in tutte le sue città vi saranno ancora delle dimore di pastori, che faranno riposare i loro greggi. 13 Nelle città della contrada montuosa, nelle città della pianura, nelle città del mezzogiorno, nel paese di Beniamino, nei dintorni di Gerusalemme e nelle città di Giuda le pecore passeranno ancora sotto la mano di colui che le conta, dice l’Eterno. 14 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che io manderò ad effetto la buona parola che ho pronunziata riguardo alla casa d’Israele e riguardo alla casa di Giuda. 15 In que’ giorni e in quel tempo, io farò germogliare a Davide un germe di giustizia, ed esso farà ragione e giustizia nel paese. 16 In que’ giorni, Giuda sarà salvato, e Gerusalemme abiterà al sicuro, e questo è il nome onde sarà chiamata: "l’Eterno, nostra giustizia". 17 Poiché così parla l’Eterno: Non verrà mai meno a Davide chi segga sul trono della casa d’Israele, 18 e ai sacerdoti levitici non verrà mai meno nel mio cospetto chi offra olocausti, chi faccia fumare le offerte, e chi faccia tutti i giorni i sacrifizi. 19 E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini: 20 Così parla l’Eterno: Se voi potete annullare il mio patto col giorno e il mio patto con la notte, sì che il giorno e la notte non vengano al tempo loro, 21 allora si potrà anche annullare il mio patto con Davide mio servitore, sì ch’egli non abbia più figliuolo che regni sul suo trono, e coi sacerdoti levitici miei ministri. 22 Come non si può contare l’esercito del cielo né misurare la rena del mare, così io moltiplicherò la progenie di Davide, mio servitore, e i Leviti che fanno il mio servizio. 23 La parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini: 24 Non hai tu posto mente alle parole di questo popolo quando va dicendo: "Le due famiglie che l’Eterno aveva scelte, le ha rigettate?" Così disprezzano il mio popolo, che agli occhi loro non è più una nazione. 25 Così parla l’Eterno: Se io non ho stabilito il mio patto col giorno e con la notte, e se non ho fissato le leggi del cielo e della terra, 26 allora rigetterò anche la progenie di Giacobbe e di Davide mio servitore, e non prenderò più dal suo lignaggio i reggitori della progenie d’Abrahamo, d’Isacco e di Giacobbe! poiché io farò tornare i loro esuli, e avrò pietà di loro.
Korean(i) 1 예레미야가 아직 시위대 뜰에 갇혔을 때에 여호와의 말씀이 그에게 임하니라 가라사대 2 일을 행하는 여호와, 그것을 지어 성취하는 여호와, 그 이름을 여호와라 하는 자가 이같이 이르노라 3 너는 내게 부르짖으라 ! 내가 네게 응답하겠고 네가 알지 못하는 크고 비밀한 일을 네게 보이리라 4 이스라엘의 하나님 여호와가 말하노라 무리가 이 성읍의 가옥과 유다 왕궁을 헐어서 갈대아인의 흉벽과 칼을 막아 5 싸우려 하였으나 내가 나의 노와 분함으로 그들을 죽이고 그 시체로 이 성에 채우게 하였나니 이는 그들의 모든 악을 인하여 나의 얼굴을 가리워 이 성을 돌아보지 아니하였음이니라 6 그러나 보라, 내가 이 성을 치료하며 고쳐 낫게 하고 평강과 성실함에 풍성함을 그들에게 나타낼 것이며 7 내가 유다의 포로와 이스라엘의 포로를 돌아오게 하여 그들을 처음과 같이 세울 것이며 8 내가 그들을 내게 범한 그 모든 죄악에서 정하게 하며 그들의 내게 범하여 행한 모든 죄악을 사할 것이라 9 이 성읍이 세계 열방 앞에서 내게 기쁜 이름이 될 것이며 찬송과 영광이 될 것이요 그들은 나의 이 백성에게 베푼 모든 복을 들을 것이요 나의 이 성읍에 베푼 모든 복과 모든 평강을 인하여 두려워하며 떨리라 10 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 가리켜 말하기를 황폐하여 사람도 없고 짐승도 없다하던 여기 곧 황폐하여 사람도 없고 주민도 없고 짐승도 없던 유다 성읍들과 예루살렘 거리에서 즐거워하는 소리,기뻐하는 소리,신랑의 소리,신부의 소리와 및 만군의 여호와께 감사하라,여호와는 선하시니 그 인자하심이 영원하다 11 하는 소리와 여호와의 집에 감사제를 드리는 자들의 소리가 다시 들리리니 이는 내가 이 땅의 포로로 돌아와서 처음과 같이 되게 할 것이니라 여호와의 말이니라 (33장 10절 내용의 계속임 (10절과 11절의 내용 같음) 12 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 황폐하여 사람도 없고 짐승도 없던 이 곳과 그 모든 성읍에 다시 목자의 거할 곳이 있으리니 그 양무리를 눕게 할 것이라 13 산지 성읍들과 평지 성읍들과 남방의 성읍들과 베냐민 땅과 예루살렘 사면과 유다 성읍들에서 양 무리가 다시 계수하는 자의 손 아래로 지나리라 여호와의 말이니라 14 나 여호와가 말하노라 보라 내가 이스라엘 집과 유다 집에 대하여 이른 선한 말을 성취할 날이 이르리라 15 그 날 그 때에 내가 다윗에게 한 의로운 가지가 나게 하리니 그가 이 땅에 공평과 정의를 실행할 것이라 16 그 날에 유다가 구원을 얻겠고 예루살렘이 안전히 거할 것이며 그 성은 여호와 우리의 의라 일컬음을 입으리라 17 나 여호와가 이같이 말하노라 이스라엘 집 위에 앉을 사람이 다윗에게 영영히 끊어지지 아니할 것이며 18 내 앞에서 번제를 드리며 소제를 사르며 다른 제를 항상 드릴 레위 사람 제사장들도 끊어지지 아니하리라 하시니라 19 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대 20 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 능히 낮에 대한 나의 약정과 밤에 대한 나의 약정을 파하여 주야로 그 때를 잃게할 수 있을진대 21 내 종 다윗에게 세운 나의 언약도 파하여 그로 그 위에 앉아 다스릴 아들이 없게 할 수 있겠으며 내가 나를 섬기는 레위인 제사장에게 세운 언약도 파할 수 있으리라 22 하늘의 만상은 셀 수 없으며 바다의 모래는 측량할 수 없나니 내가 그와 같이 내 종 다윗의 자손과 나를 섬기는 레위인을 번성케 하리라 하시니라 23 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대 24 이 백성이 말하기를 여호와께서 그 택하신 두 족속을 버리셨다 한 것을 네가 생각지 아니하느냐 그들이 내 백성을 멸시하여 자기들 앞에서 나라로 인정치 아니하도다 25 나 여호와가 이같이 말하노라 나의 주야의 약정이 서지 아니할 수 있다든지 천지의 규례가 정한 대로 되지 아니할 수 있다 할진대 26 내가 야곱과 내 종 다윗의 자손을 버려서 다시는 다윗의 자손 중에서 아브라함과 이삭과 야곱의 자손을 다스릴 자를 택하지 아니하리라 내가 그 포로된 자로 돌아오게하고 그를 긍휼히 여기리라
Lithuanian(i) 1 Viešpats vėl kalbėjo Jeremijui, kai jis tebebuvo uždarytas sargybos kieme: 2 “Taip sako Viešpats, kuris sukūrė žemę, sutvėrė ją ir padėjo pamatus, Viešpats yra Jo vardas: 3 ‘Šaukis manęs, tai išklausysiu tave ir parodysiu tau didelių bei nesuvokiamų dalykų, apie kuriuos nieko nežinai’. 4 Nes taip sako Viešpats, Izraelio Dievas, apie šį miestą ir Judo karaliaus namus, kurie buvo sugriauti, kad pastatytų pylimus ir įtvirtinimus: 5 ‘Chaldėjai įsiverš ir pripildys gatves lavonų. Aš savo rūstybėje juos išžudysiu ir nusigręšiu nuo šito miesto dėl jo piktybių. 6 Bet Aš juos vėl išgelbėsiu ir išgydysiu, atversiu jiems taikos ir tiesos gausybę. 7 Aš parvesiu Judo ir Izraelio belaisvius ir atstatysiu juos, kaip buvo pradžioje; 8 nuplausiu jų nuodėmes ir atleisiu nusikaltimus, kuriais jie man nusikalto. 9 Šis miestas bus man džiaugsmas, pasigyrimas ir garbė visose žemės tautose. Kai jos išgirs apie gerovę ir perteklių, kurį jiems duosiu, jos išsigandusios drebės’. 10 Taip sako Viešpats: ‘Šioje vietoje, apie kurią jūs sakote, kad ji yra tuščia, be žmonių ir gyvulių, Judo miestuose ir Jeruzalės gatvėse, kurios yra tuščios, be gyventojų, be žmonių ir gyvulių, vėl girdėsis 11 džiaugsmo ir linksmybės balsai, jaunikio ir jaunosios balsas ir balsai tų, kurie, nešdami gyriaus aukas į Viešpaties namus, sakys: ‘Girkite kareivijų Viešpatį, nes Viešpats yra geras ir Jo gailestingumas amžinas’. Aš atstatysiu kraštą, koks jis buvo,­sako Viešpats’. 12 Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Šioje tuščioje vietoje, kuri yra be žmonių ir gyvulių, ir kituose jos miestuose vėl bus gyvuliams ganyklų, o ganytojams ir jų bandoms poilsio vietų. 13 Kalnų, lygumų ir pietų krašto miestuose, Benjamino krašte, apie Jeruzalę ir Judo miestuose bandos praeis pro rankas to, kuris jas skaičiuos,­sako Viešpats’. 14 ‘Ateina dienos,­sako Viešpats,­kai Aš įvykdysiu pažadą, duotą Izraeliui ir Judui. 15 Tuomet Aš išauginsiu teisumo atžalą iš Dovydo palikuonių. Jis vykdys krašte teisumą ir teisingumą. 16 Tuo laiku Judas bus išgelbėtas ir Jeruzalė gyvens saugiai. Ji bus vadinama: ‘Viešpats­mūsų teisumas’. 17 Nes taip sako Viešpats: ‘Dovydas nepritrūks vyro, kuris sėdėtų Izraelio soste, 18 ir Levio giminės kunigai nepritrūks vyrų, aukojančių deginamąsias aukas, deginančių duonos aukas ir pjaunančių aukas mano akivaizdoje,­sako kareivijų Viešpats’ ”. 19 Viešpats kalbėjo Jeremijui: 20 “Jei jūs galite pakeisti mano sandorą su diena ir naktimi, kad naktis ir diena neateitų savo metu, 21 tai galėtų būti pakeista ir mano sandora su mano tarnu Dovydu, kad vienas iš jo sūnų viešpataus jo soste, ir sandora su kunigais levitų kilmės, mano tarnais. 22 Kaip dangaus žvaigždės ir jūros smiltys nesuskaitomos, taip Aš padauginsiu Dovydo palikuonis ir levitus, man tarnaujančius”. 23 Viešpats vėl kalbėjo Jeremijui: 24 “Ar nepastebėjai, kaip žmonės kalba: ‘Viešpats atmetė abi gimines, kurias buvo išsirinkęs’? Taip jie niekina mano tautą. Ji jų akyse nebėra tauta. 25 Kaip Aš sukūriau dieną ir naktį, dangui ir žemei daviau įstatus, 26 taip Aš neatmesiu Jokūbo giminės ir mano tarno Dovydo palikuonių. Abraomo, Izaoko ir Jokūbo palikuonims Aš paskirsiu valdovus iš Dovydo giminės. Nes Aš parvesiu juos iš nelaisvės ir pasigailėsiu jų”.
PBG(i) 1 I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza po wtóre, gdy jeszcze był zamknięty w sieni ciemnicy, mówiąc: 2 Tak mówi Pan, który to uczyni: Pan, który to utworzy, potwierdzi to, Pan jest imię jego. 3 Wołaj do mnie, a ozwęć się i oznajmięć rzeczy wielkie i skryte, o których nie wiesz. 4 Albowiem tak mówi Pan, Bóg Izraelski, o domach miasta tego, i o domach królów Judzkich, które pokażone być mają taranami wojennemi i mieczem: 5 Pociągną, żeby walczyli z Chaldejczykami, a żeby napełnili te domy trupami ludzi, które pobiję w zapalczywości mojej i w gniewie moim, zakrywając twarz moję od tego miasta dla wszelakich złości ich. 6 Wszakże Ja przywiodę ich do zdrowia, i uleczę a uzdrowię ich, i objawię im obfitość pokoju, a pokoju pewnego. 7 Bo przywrócę pojmanych z Judy, i pojmanych z Izraela, a pobuduję ich jako przedtem; 8 I oczyszczę ich od wszelkiej nieprawości ich, którą zgrzeszyli przeciwko mnie, i przepuszczę wszystkim złościom ich, któremi zgrzeszyli przeciwko mnie, i któremi wystąpili przeciwko mnie. 9 A będzie mi to sławą, weselem, chwałą, i ozdobą przed wszystkiemi narodami ziemi, które usłyszą o wszystkiem dobrem, które Ja im czynię, i ulękną się, a zatrwożą się nad wszystkiem dobrem i nad wszystkim pokojem, który Ja im sposobię. 10 Tak mówi Pan: Jeszcze słyszany będzie na tem miejscu, (o którem wy powiadacie: Jest spustoszone, tak, że niemasz ani człowieka, ani bydlęcia, w miastach Judzkich i na ulicach Jeruzalemskich spustoszonych, tak, że niemasz ani człowieka, ani obywa tela, ani bydlęcia.) 11 Słyszany, mówię, będzie głos radości, i głos wesela, głos oblubieńca, i głos oblubienicy, głos mówiących: Wysławiajcie Pana zastępów; albowiem dobry jest Pan, albowiem na wieki miłosierdzie jego; i głos przynoszący ofiarę chwały do domu Pańskiego, gdyż przywrócę pojmanych z tej ziemi, jako na początku, mówi Pan. 12 Tak mówi Pan zastępów: Jeszcze będzie na tem miejscu pustem, na którem niemasz ani człowieka, ani bydlęcia, i we wszystkich miastach jego mieszkanie pasterzy, gdzieby chowali trzody; 13 W miastach na górach, w miastach na równinach, i w miastach na południe, i w ziemi Benjaminowej, i około Jeruzalemu, i w miastach Judzkich jeszcze przychodzić będą trzody pod ręką liczącego, mówi Pan. 14 Oto dni idą, mówi Pan, w których utwierdzę to słowo dobre, którem był wyrzekł o domu Izraelskim i o domu Judzkim. 15 W one dni w onym czasie uczynię to, iż wyrośnie Dawidowi latorośl sprawiedliwa, która czynić będzie sąd i sprawiedliwość na ziemi. 16 Onych dni będzie zbawiony Juda, a Jeruzalem bezpiecznie mieszkać będzie. A toć jest imię, którem ją nazowią: Pan sprawiedliwość nasza. 17 Bo tak mówi Pan: Nie będzie wykorzeniony mąż z rodu Dawidowego, aby nie miał siedzieć na stolicy domu Izraelskiego. 18 Z kapłanów też i z Lewitów nie będzie wykorzeniony mąż od oblicza mego, aby nie miał ofiarować całopalenia, i zapalać śniednej ofiary, i sprawować ofiar po wszystkie dni. 19 Potem stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, mówiąc: 20 Tak mówi Pan: Jeźli będziecie mogli złamać przymierze moje ze dniem, i przymierze moje z nocą, aby nie bywało dnia ani nocy czasu swego, 21 Tedy też przymierze moje złamane będzie z Dawidem, sługą moim, aby nie miał syna, któryby królował na stolicy jego, i z Lewitami kapłanami, aby nie byli sługami moimi. 22 A jako nie może policzone być wojsko niebieskie, ani zmierzony piasek morski, tak rozmnożę nasienie Dawida, sługi mojego, i Lewitów, którzy mi służą. 23 Znowu się stało słowo Pańskie do Jeremijasza, mówiąc: 24 Aza nie widzisz, co ten lud powiada, mówiąc: Że dwa domy, które był Pan obrał, te już odrzucił, a że ludem moim pogardzają, jakoby nie był więcej narodem przed obliczem ich? 25 Tak mówi Pan: Nie będzieli przymierze moje ze dniem i z nocą stałe, a jeźlim początku niebios i ziemi nie postanowił: 26 Tedyć i nasienie Jakóbowe i Dawida sługi mego odrzucę, abym nie brał z nasienia jego tych, którzyby panować mieli nad nasieniem Abrahamowem, Izaakowem, i Jakóbowem, gdyż przywrócę więźniów ich, a zlituję się nad nimi.
Portuguese(i) 1 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo: 2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome. 3 Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e ocultas, que não sabes. 4 Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e acerca das casas dos reis de Judá, que foram demolidas para fazer delas uma defesa contra os valados e contra a espada; 5 entrementes os caldeus estão entrando a pelejar para os encher de cadáveres de homens que ferirei na minha ira e no meu furor; porquanto escondi o meu rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade. 6 Eis que lhe trarei a ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de segurança. 7 E farei voltar do cativeiro os exilados de Judá e de Israel, e os edificarei como ao princípio. 8 E os purificarei de toda a iniquidade do seu pecado contra mim; e perdoarei todas as suas iniquidades, com que pecaram e transgrediram contra mim. 9 E esta cidade me servirá de nome de gozo, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem de todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem, e por causa de toda a paz que eu lhe dou. 10 Assim diz o Senhor: Neste lugar do qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais, sim, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvira 11 a voz de gozo e a voz de alegria, a voz de noivo e a voz de noiva, e a voz dos que dizem: Dai graças ao Senhor dos exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; também se ouvirá a voz dos que trazem à casa do Senhor sacrifícios de acção de graças. Pois farei voltar a esta terra os seus exilados como no princípio, diz o Senhor. 12 Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens, e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá uma morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos. 13 Nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos dos contadores, diz o Senhor. 14 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que falei acerca da casa de Israel e acerca da casa de Judá. 15 Naqueles dias e naquele tempo farei que brote a David um Renovo de justiça; ele executará juízo e justiça na terra. 16 Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará em segurança; e este é o nome que lhe chamarão: O SENHOR É NOSSA JUSTIÇA. 17 Pois assim diz o Senhor: Nunca faltará a David varão que se assente sobre o trono da casa de Israel; 18 nem aos sacerdotes levíticos faltará varão diante de mim para oferecer holocaustos, e queimar ofertas de cereais e oferecer sacrifícios continuamente. 19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo: 20 Assim diz o Senhor: se puderdes invalidar o meu pacto com o dia, e o meu pacto com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo, 21 também se poderá invalidar o meu pacto com David, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também o pacto com os sacerdotes levíticos, meus ministros. 22 Assim como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de David, meu servo, e os levitas, que ministram diante de mim. 23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo: 24 Acaso não observaste o que este povo está dizendo: As duas famílias que o Senhor escolheu, agora as rejeitou? Assim desprezam o meu povo, como se não fora um povo diante deles. 25 Assim diz o Senhor: Se o meu pacto com o dia e com a noite não permanecer, e se eu não tiver determinado as ordenanças dos céus e da terra, 26 também rejeitarei a descendência de Jacob, e de David, meu servo, de modo que não tome da sua descendência os que dominem sobre a descendência de Abraão, Isaque, e Jacob; pois eu os farei voltar do seu cativeiro, e apiedar-me-ei deles.
Norwegian(i) 1 Og Herrens ord kom til Jeremias annen gang, mens han ennu satt fengslet i vaktgården, og det lød så: 2 Så sier Herren, som gjør det han vil, Herren som uttenker det for også å fullføre det, han hvis navn er Herren: 3 Rop til mig, og jeg vil svare dig, og jeg vil forkynne dig store og ufattelige ting, ting som du ikke kjenner. 4 For så sier Herren, Israels Gud, om husene i denne by og om husene til Judas konge, som er revet ned til forsvar mot fiendens voller og sverd: 5 De kommer for å stride mot kaldeerne; men det blir bare til å fylle husene med døde kropper av de menn som jeg slår i min vrede og harme, og som ved sin store ondskap har voldt at jeg har skjult mitt åsyn for denne by. 6 Se, jeg legger forbinding og lægedom på den og læger dem, og jeg vil la dem se en overflod av fred og trygghet. 7 Og jeg vil gjøre ende på Judas fangenskap og Israels fangenskap, og jeg vil bygge dem op som i den første tid. 8 Og jeg vil rense dem fra all deres misgjerning, hvormed de har syndet mot mig, og jeg vil forlate alle deres misgjerninger, hvormed de har syndet og forbrutt sig mot mig. 9 Og byen skal være mig til et gledesnavn, til pris og pryd for alle jordens folkeslag, når de får høre om alt det gode jeg gjør imot den, og de skal skjelve og beve når de får se alt det gode og all den fred jeg gir den. 10 Så sier Herren: På dette sted om hvilket I sier: Det er øde, uten mennesker og uten fe - her i Judas byer og på Jerusalems gater, som ligger øde, uten mennesker og uten innbyggere og uten fe, skal det ennu en gang høres 11 fryds røst og gledes røst, brudgoms røst og bruds røst, rop av dem som sier: Lov Herren, hærskarenes Gud, for Herren er god, hans miskunnhet varer evindelig - dem som bærer frem takkoffer i Herrens hus. For jeg vil gjøre ende på fangenskapet, så landet blir som i den første tid, sier Herren. 12 Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal det på dette sted som er øde, både uten mennesker og uten fe, og i alle dets byer være et tilhold for hyrder som lar fårene hvile der. 13 I byene i fjellbygdene, i byene i lavlandet og i byene i sydlandet og i Benjamins land og i landet omkring Jerusalem og i Judas byer skal fårene ennu en gang gå forbi den som teller dem, sier Herren. 14 Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil opfylle det gode ord jeg har talt om Israels hus og om Judas hus. 15 I de dager og på den tid vil jeg la spire frem for David en rettferdig spire, og han skal gjøre rett og rettferdighet i landet. 16 I de dager skal Juda bli frelst og Jerusalem bo trygt, og dette er det navn det skal kalles med: Herren, vår rettferdighet. 17 For så sier Herren: Det skal aldri fattes en mann av Davids ætt som skal sitte på Israels trone, 18 og av de levittiske presters ætt skal det aldri fattes en mann for mitt åsyn som ofrer brennoffer og brenner matoffer og bærer frem slaktoffer alle dager. 19 Og Herrens ord kom til Jeremias, og det lød så: 20 Så sier Herren: Dersom I kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke blir dag og natt i sin tid, 21 da skal også min pakt med min tjener David bli brutt, så han ikke får nogen sønn som blir konge og sitter på hans trone, og min pakt med mine tjenere de levittiske prester. 22 Likesom himmelens hær ikke kan telles og havets sand ikke måles, således vil jeg gjøre min tjener Davids ætt og levittene som tjener mig, tallrike. 23 Og Herrens ord kom til Jeremias, og det lød så: 24 Har du ikke gitt akt på hvad dette folk har talt og sagt: De to slekter som Herren hadde utvalgt, dem forkastet han? Og mitt folk forakter de, så det ikke mere er noget folk i deres øine. 25 Så sier Herren: Dersom jeg ikke har oprettet min pakt med dag og natt, ikke gitt lover for himmel og jord, 26 så vil jeg også forkaste Jakobs og min tjener Davids ætt, så jeg ikke av hans ætt tar nogen til å herske over Abrahams, Isaks og Jakobs ætt; for jeg vil gjøre ende på deres fangenskap og forbarme mig over dem.
Romanian(i) 1 Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia a doua oară, pe cînd era încă închis în curtea temniţei: 2 ,,Aşa vorbeşte Domnul, care face aceste lucruri, Domnul, care le urzeşte şi le înfăptuieşte, El, al cărui Nume este Domnul: 3 ,Cheamă-Mă, şi-ţi voi răspunde; şi îţi voi vesti lucruri mari, lucruri ascunse, pe cari nu le cunoşti. 4 Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, despre casele cetăţii acesteia, şi despre casele împăraţilor lui Iuda, cari vor fi surpate ca să facă loc pentru şanţurile de întărire şi pentru săbii, 5 cînd vor înainta să lupte împotriva Haldeilor, şi cînd se vor umplea cu trupurile moarte ale oamenilor, pe cari -i voi lovi în mînia Mea şi în urgia Mea, şi din pricina răutăţii cărora Îmi voi ascunde Faţa de această cetate: 6 Iată, îi voi da vindecare şi sănătate, îi voi vindeca, şi le voi deschide un izvor bogat în pace şi credincioşie. 7 Voi aduce înapoi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Iuda şi pe prinşii de război ai lui Israel, şi -i voi aşeza iarăş ca odinioară. 8 Îi voi curăţi de toate nelegiuirile, pe cari le-au săvîrşit împotriva Mea, le voi ierta toate nelegiuirile prin cari M'au supărat, şi prin cari s'au răzvrătit împotriva Mea. 9 Cetatea aceasta va fi pentru Mine o pricină de laudă şi de slavă, printre toate neamurile pămîntului. Ele vor afla tot binele pe care li -l voi face, vor rămînea mirate şi uimite de toată fericirea, şi de toată propăşirea pe care le -o voi da.`` 10 Aşa vorbeşte Domnul:,,Se vor mai auzi iarăş în locul acesta despre care ziceţi că este pustiu, că nu mai are oameni nici dobitoace, se vor mai auzi iarăş în cetăţile lui Iuda şi pe uliţele Ierusalimului, pustiite, lipsite de oameni, de locuitori, de dobitoace, 11 strigătele de bucurie şi strigătele de veselie, cîntecele mirelui şi cîntecele miresei, glasul celor ce zic:,Lăudaţi pe Domnul oştirilor, căci Domnul este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!` Glasul celor ce aduc jertfe de mulţămire în Casa Domnului. Căci voi aduce înapoi pe prinşii de război ai ţării, şi îi voi aşeza iarăş ca odinioară, zice Domnul.`` 12 ,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor:,În locul acesta pustiu, fără oameni şi fără dobitoace, şi în toate cetăţile lui, vor mai fi iarăş locuinţe de păstori, cari-şi vor odihni turmele. În cetăţile de la munte, 13 în cetăţile din cîmpie, în cetăţile de la miază zi, în ţara lui Beniamin şi în împrejurimile Ierusalimului, şi în cetăţile lui Iuda, vor mai trece iarăş oile pe supt mîna celui ce le numără, zice Domnul.`` 14 ,,Iată, vin zile, zice Domnul``, cînd voi împlini cuvîntul cel bun, pe care l-am spus despre casa lui Israel şi despre casa lui Iuda. 15 În zilele acelea şi în vremile acelea voi face să răsară lui David o Odraslă neprihănită, care va înfăptui dreptatea şi judecata în ţară. 16 În zilele acelea, Iuda va fi mîntuit, şi Ierusalimul va locui în linişte. Şi iată cum Îl vor numi:,Domnul, Neprihănirea1 (Sau: Starea noastră după voia lui Dumnezeu.) noastră.`` 17 Căci aşa vorbeşte Domnul:,,David nu va fi lipsit niciodată de un urmaş, care să stea pe scaunul de domnie al casei lui Israel. 18 Nici preoţii şi Leviţii, nu vor fi lipsiţi niciodată înaintea Mea de urmaşi cari să aducă arderidetot, să ardă tămîie împreună cu darurile de mîncare, şi să aducă jertfe în toate zilele!`` 19 Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, astfel: 20 ,,Aşa vorbeşte Domnul:,Dacă puteţi să rupeţi legămîntul Meu cu ziua, şi legămîntul Meu cu noaptea, aşa încît ziua şi noaptea să nu mai fie la vremea lor, 21 atunci se va putea rupe şi legămîntul Meu cu robul Meu David, aşa încît să nu mai aibă fii, cari să domnească pe scaunul lui de domnie, şi legămîntul Meu cu Leviţii, preoţii, cari Îmi fac slujba. 22 Ca oştirea cerurilor, care nu se poate număra, şi ca nisipul mării, care nu se poate măsura, aşa voi înmulţi sămînţa robului Meu David, şi pe Leviţii, cari-Mi slujesc.`` 23 Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, astfel: 24 ,,N'ai băgat de seamă ce zic oamenii aceştia:,A lepădat Domnul cele două familii, pe cari le alesese?` Atît de mult dispreţuiesc ei pe poporul Meu că nu -l mai privesc ca un popor. 25 Aşa vorbeşte Domnul:,Dacă n'am făcut legămîntul Meu cu ziua şi cu noaptea, dacă n'am aşezat legile cerurilor şi ale pămîntului, 26 atunci voi lepăda şi sămînţa lui Iacov şi a robului Meu David, şi nu voi mai lua din sămînţa lui pe cei ce vor stăpîni peste urmaşii lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, căci voi aduce înapoi pe prinşii lor de război, şi voi avea milă de ei!``
Ukrainian(i) 1 І було Єремії Господнє слово вдруге, коли він ще замкнений був на подвір'ї в'язниці, говорячи: 2 Так говорить Господь, що чинить оце, Господь, що вформовує це, щоб поставити міцно оце, Господь Його Ймення: 3 Покликуй до Мене і тобі відповім, і тобі розповім про велике та незрозуміле, чого ти не знаєш! 4 Бо так промовляє Господь, Бог Ізраїлів, про доми цього міста й про доми царів Юди, що їх поруйновано на оборонні вали, 5 приходять вони воювати з халдеями, щоб доми понаповнювати людськими трупами, що вразив Я гнівом Своїм та люттю Своєю, і сховав Я від міста оцього обличчя Своє за все їхнє зло: 6 Ось Я йому вирощу шкурку на рані, й дам ліки, та їх уздоровлю, і відкрию багатство спокою та правди для них! 7 І Я поверну долю Юди, і долю Ізраїля, і їх розбудую, немов напочатку. 8 І очищу Я їх з їхньої провини всілякої, що нагрішили Мені, і пробачу всі їхні провини, якими нагрішили Мені, та відпали від Мене. 9 І Єрусалим Мені стане за радісне ймення, за хвалу та пишноту всім людям землі, що почують про все те добро, що зробив Я для них! І вони полякаються та затремтять через все те добро та ввесь спокій, який Я для нього вчинив! 10 Так говорить Господь: Ще буде почутий на місці оцьому, про яке ви говорите: Воно поруйноване, так що немає людини й немає скотини, у містах Юди й на вулицях Єрусалиму, спустошених так, що немає людини, й немає мешканця, й немає скотини, 11 радісний голос та голос веселий, голос молодого та голос молодої, голос тих, що говорять: Хваліть Господа Саваота, бо добрий Господь, бо навіки Його милосердя! що жертву хвали до Господнього дому приносять, бо Я поверну долю Краю цього, як було напочатку, говорить Господь! 12 Так говорить Господь Саваот: Ще буде на місці оцьому спустошеному, що немає нічого воно від людини та аж до скотини, та по містах його всіх ще буде пасовисько для пастухів, куди приведуть вони череду на відпочинок! 13 У містах у горішніх, у містах долішніх, і в південних містах, і в Веніяминовому краї, і в околицях Єрусалиму, і в містах Юдиних ще проходитиме череда через руки рахуючого, говорить Господь! 14 Ось дні настають, говорить Господь, і Я виповню добре те слово, що Я провіщав про Ізраїлів дім і про дім Юдин: 15 тими днями та часу того Я Давидові зрощу Пагінця справедливости, Він буде чинити на землі правосуддя та правду! 16 Юда буде спасений в тих днях, а Єрусалим буде жити безпечно, і його будуть кликати так: Господь наша правда! 17 Бо так промовляє Господь: Нема переводу Давидовим мужам, що мають сидіти на троні дому Ізраїлевого, 18 і нема переводу в Левитів священиків перед обличчям Моїм тому мужеві, що буде приносити цілопалення, і спалювати хлібну жертву, і приносити жертву всі дні! 19 І було слово Господа до Єремії таке: 20 Так говорить Господь: Якщо знищите ви заповіта Мого щодо дня та Мого заповіта щодо ночі, щоб не було дня та ночі в їхньому часі, 21 то знищений буде також заповіт Мій з Давидом, рабом Моїм, щоб він сина не мав, який не царював би на троні його, і з Левитами-священиками, слугами Моїми! 22 І як незчисленні ті зорі небесні, а морський пісок незміренний, так помножу насіння Давида, Мого раба, та Левитів, що служать Мені! 23 І було слово Господа до Єремії таке: 24 Хіба ж ти не завважив, як народ цей казав був, говорячи: Обидва ті роди, яких Господь вибрав, відкинув Він їх? І народом Моїм вони нехтують, наче б не був він уже перед ними народом. 25 Так говорить Господь: Якщо заповіта Мого щодо дня та щодо ночі нема, якщо Я уставів для неба й землі не поклав, 26 то відкину й насіння Якова та раба Мого Давида, щоб не брати володарів із насіння його для насіння Авраама, Ісака та Якова... Та не буде того, бо верну їхню долю, й помилую їх!