Proverbs 11

ABP_Strongs(i)
  1 G2218 [2yoke balance scales G1386 1Deceitful] G946 are an abomination G1799 before G2962 the lord; G4712.3 [3weight G1161 1but G1342 2a just] G1184 is acceptable G1473 to him.
  2 G3739 Where G1437 ever G1525 [2should enter G5196 1insult], G1563 [3there G2532 2 is also G819 1dishonor]; G4750 but the mouth G1161   G5011 of the humble G3191 meditates upon G4678 wisdom.
  3 G599 [4in dying G1342 1 The just G3007 2forsakes G3338.1 3regret]; G4400.1 but beforehand G1161   G1096 [3takes place G2532 4and G2020.4 5incurs ridicule G765 2 of the impious G684 1 the destruction].
  4 G5047 The soundness G2117 of the upright G3594 will guide G1473 them; G2532 and G5286.4 a fall G114 [2 the ones disregarding G4307.1 1will plunder] G1473 them. G3756 [2will not benefit G5623   G5224 1Possessions] G1722 in G2250 the day G2372 of rage; G2532 and G1343 righteousness G4506 shall rescue G575 from G2288 death.
  5 G1343 Righteousness G299 unblemished G3718 cuts straight G3598 ways; G763 but impiety G1161   G4045 falls among G93 injustice.
  6 G1343 Righteousness G435 [2men G3717 1of upright] G4506 shall rescue G1473 them; G3588 but by G1161   G10.2 thoughtlessness G234.1 [2 are captured G3892.1 1lawbreakers].
  7 G5053 Of the coming to an end G435 [2man G1342 1of a just] G3756 [2is not G3643.4 3destroyed G1680 1hope]; G3588 but the G1161   G2745 boasting G3588 of the G765 impious G3643.4 is destroyed.
  8 G1342 The just G1537 [2from out of G2339 3a trap G1562 1are taken]; G473 [2instead G1473 3of him G1161 1and G3860 6is delivered up G3588 4the G765 5impious one].
  9 G1722 In G4750 the mouth G765 of impious men G3803 is a snare G4177 to fellow-countrymen; G144 but the perception G1161   G1342 of just men G2136.1 is prosperous.
  10 G1722 By G18 the good things G1342 of just men G2734.2 [2 is set up G4172 1a city]; G2532 and G1722 in G684 the destruction G765 of the impious G19.1 there is a leap for joy.
  11 G1722 By G2129 the blessing G2117 of the upright G5312 [2shall be exalted G4172 1a city]; G4750 but by the mouths G1161   G765 of impious men G2679 it shall be razed.
  12 G3456 [3sneers at G4177 4fellow-countrymen G1729 1A man lacking G5424 2of sense]; G435 [3man G1161 1but G5429 2an intelligent G2271 5restfully G71 4leads].
  13 G435 A man G1316.3 being double-tongued G601 uncovers G1012 plans G1722 in G4892 the sanhedrin; G4103 but the trustworthy man G1161   G4157 in breath G2928 [2hidden G4229 1 keeps matters].
  14 G3739 The ones who G3361 do not G5224 exist G2941 with guidance G4098 fall G5618 as G5444 leaves; G4991 but deliverance G1161   G5224 exists G1722 in G4183 much G1012 counsel.
  15 G4190 The wicked man G2554 does evil G3752 whenever G4830.3 he mixes G1342 with a just man; G3404 and he detests G1161   G2279 the sound G803 of safety.
  16 G1135 [2wife G2170 1A gracious] G1453 raises G435 [2to her husband G1391 1glory]; G2362 but a throne G1161   G819 of dishonor G1135 is a wife G3404 detesting G1342 righteous things . G4149 [4of riches G3636 1 The lazy G1729 3lacking G1096 2become]; G3588 but the G1161   G406.2 vigorous G2043 establish G4149 riches.
  17 G3588 [5to G5590 6his soul G1473   G18 4good G4160 3does G435 2man G1655 1A merciful]; G1841.4 [4totally ruins G1161 1but G1473 5his G4983 6body G3588 2the G415 3unmerciful].
  18 G765 The impious G4160 do G2041 [2works G94 1unjust]; G4690 but the seed G1161   G1342 of the just G3408 is a wage G225 of truth.
  19 G5207 [2son G1342 1A just] G1080 engenders G1519 unto G2222 life; G1375 but the persecution G1161   G765 of the impious G1519 is unto G2288 death.
  20 G946 [3 are an abomination G2962 4 to the lord G1294 1Perverting G3598 2ways]; G4325.6 [6 are acceptable G1161 1but G1473 7to him G3956 2all G299 3unblemished ones G1722 4in G3598 5 the way].
  21 G5495 [4against a hand G5495 2hands G1685 1 The one putting G95 3unjustly G3756 6not G821.1 8unpunished G1510.8.3 5will 7be] G2556 of evils; G3588 but the G1161   G4687 one sowing G1343 righteousness G2983 shall receive G3408 [2wage G4103 1a trustworthy].
  22 G5618 As G1801.1 a ring G5552 of gold G1722 in G4492.2 a nose G5300 of a pig; G3779 so G1135 [3woman G2558.2 2to an evil-minded G2566.3 1beauty].
  23 G1939 [2 the desire G1342 3of the just G3956 1All] G18 is good; G1680 but the hope G1161   G765 of the impious G622 shall perish.
  24 G1510.2.6 There are G3739 the ones G3588   G2398 [2 their own seed G4687 1sowing G4183 4more G4160 3making]; G1510.2.6 and there are G1161   G2532 also G3739 the ones G4863 gathering G1641 having less.
  25 G5590 [3soul G2127 4is being blessed G3956 1Every G573 2sincere]; G435 but a man G1161   G2373.1 inclined to rage G3756 is not G2158 decent.
  26 G3588 [2the one G4912 3hoarding G4621 4grain G5275 1May] leave G1473 it G3588 to the G1484 nations; G2129 but a blessing G1161   G1519 be on G2776 the head G3588 of the G3330 one sharing.
  27 G5044.1 The one contriving G18 good things G2212 seeks G5484 [2favor G18 1good]; G1567 but the one seeking G1161   G2556 evil things, G2638 evil shall overtake G1473 him.
  28 G3588 The G3982 one yielding G1909 upon G4149 his own riches, G1438   G3778 this one G4098 shall fall; G3588 but the one G1161   G482 assisting G1342 just men G393 shall rise.
  29 G3588 The G3361 one not G4843.1 being accommodating G3588 to G1438 his own G3624 house G2816 shall inherit G417 the wind; G1398 [3will be a slave G1161 1and G878 2 the fool] G5429 to the intelligent.
  30 G1537 From out of G2590 the fruit G1343 of righteousness G5453 germinates G1186 a tree G2222 of life; G851 [4are removed G1161 1but G895.2 5 at unseasonable times G5590 2 the lives G3892.1 3of lawbreakers].
  31 G1487 If then G3588   G3303   G1342 the just G3433 are hardly G4982 delivered, G3588 the G765 impious one G2532 and G268 the sinner, G4226 where G5316 shall he appear?
ABP_GRK(i)
  1 G2218 ζυγοί G1386 δόλιοι G946 βδέλυγμα G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G4712.3 στάθμιον G1161 δε G1342 δίκαιον G1184 δεκτόν G1473 αυτώ
  2 G3739 ου G1437 εάν G1525 εισέλθη G5196 ύβρις G1563 εκεί G2532 και G819 ατιμία G4750 στόμα δε G1161   G5011 ταπεινών G3191 μελετά G4678 σοφίαν
  3 G599 αποθανών G1342 δίκαιος G3007 έλιπε G3338.1 μετάμελον G4400.1 πρόχειρος δε G1161   G1096 γίνεται G2532 και G2020.4 επίχαρτος G765 ασεβών G684 απώλεια
  4 G5047 τελειότης G2117 ευθειών G3594 οδηγήσει G1473 αυτούς G2532 και G5286.4 υποσκελισμός G114 αθετούντων G4307.1 προνομεύσει G1473 αυτούς G3756 ουκ ωφελήσει G5623   G5224 υπάρχοντα G1722 εν G2250 ημέρα G2372 θυμού G2532 και G1343 δικαιοσύνη G4506 ρύσεται G575 από G2288 θανάτου
  5 G1343 δικαιοσύνη G299 αμώμου G3718 ορθοτομει G3598 οδούς G763 ασέβεια δε G1161   G4045 περιπίπτει G93 αδικία
  6 G1343 δικαιοσύνη G435 ανδρών G3717 ορθών G4506 ρύσεται G1473 αυτούς G3588 τη δε G1161   G10.2 αβουλία G234.1 αλίσκονται G3892.1 παράνομοι
  7 G5053 τελευτήσαντος G435 ανδρός G1342 δικαίου G3756 ουκ G3643.4 όλλυται G1680 ελπίς G3588 το δε G1161   G2745 καύχημα G3588 των G765 ασεβών G3643.4 όλλυται
  8 G1342 δίκαιος G1537 εκ G2339 θήρας G1562 εκδύνει G473 αντ΄ G1473 αυτού G1161 δε G3860 παραδίδοται G3588 ο G765 ασεβής
  9 G1722 εν G4750 στόματι G765 ασεβών G3803 παγίς G4177 πολίταις G144 αίσθησις δε G1161   G1342 δικαίων G2136.1 εύοδος
  10 G1722 εν G18 αγαθοίς G1342 δικαίων G2734.2 κατώρθωσε G4172 πόλις G2532 και G1722 εν G684 απωλεία G765 ασεβών G19.1 αγαλλίαμα
  11 G1722 εν G2129 ευλογία G2117 ευθείων G5312 υψωθήσεται G4172 πόλις G4750 στόμασι δε G1161   G765 ασεβών G2679 κατεσκαφήσεται
  12 G3456 μυκτηρίζει G4177 πολίτας G1729 ενδεής G5424 φρενών G435 ανήρ G1161 δε G5429 φρόνιμος G2271 ησυχίαν G71 άγει
  13 G435 ανήρ G1316.3 δίγλωσσος G601 αποκαλύπτει G1012 βουλάς G1722 εν G4892 συνεδρίω G4103 πιστός δε G1161   G4157 πνοή G2928 κρύπτει G4229 πράγματα
  14 G3739 οις G3361 μη G5224 υπάρχει G2941 κυβέρνησις G4098 πίπτουσιν G5618 ώσπερ G5444 φύλλα G4991 σωτηρία δε G1161   G5224 υπάρχει G1722 εν G4183 πολλή G1012 βουλή
  15 G4190 πονηρός G2554 κακοποιεί G3752 όταν G4830.3 συμμίξη G1342 δικαίω G3404 μισεί δε G1161   G2279 ήχον G803 ασφαλείας
  16 G1135 γυνή G2170 ευχάριστος G1453 εγείρει G435 ανδρί G1391 δόξαν G2362 θρόνος δε G1161   G819 ατιμίας G1135 γυνή G3404 μισούσα G1342 δίκαια G4149 πλούτου G3636 οκνηροί G1729 ενδεείς G1096 γίνονται G3588 οι δε G1161   G406.2 ανδρείοι G2043 ερείδονται G4149 πλούτω
  17 G3588 τη G5590 ψυχή αυτού G1473   G18 αγαθόν G4160 ποιεί G435 ανήρ G1655 ελεήμων G1841.4 εξολλύει G1161 δε G1473 αυτού G4983 σώμα G3588 ο G415 ανελεήμων
  18 G765 ασεβής G4160 ποιεί G2041 έργα G94 άδικα G4690 σπέρμα δε G1161   G1342 δικαίων G3408 μισθός G225 αληθείας
  19 G5207 υιός G1342 δίκαιος G1080 γεννάται G1519 εις G2222 ζωήν G1375 διωγμός δε G1161   G765 ασεβούς G1519 εις G2288 θάνατον
  20 G946 βδέλυγμα G2962 κυρίω G1294 διεστραμμέναι G3598 οδοί G4325.6 προσδεκτοί G1161 δε G1473 αυτώ G3956 πάντες G299 άμωμοι G1722 εν G3598 οδώ
  21 G5495 χειρί G5495 χείρας G1685 εμβαλών G95 αδίκως G3756 ουκ G821.1 ατιμώρητος G1510.8.3 έσται G2556 κακών G3588 ο δε G1161   G4687 σπείρων G1343 δικαιοσύνην G2983 λήψεται G3408 μισθόν G4103 πιστόν
  22 G5618 ώσπερ G1801.1 ενώτιον G5552 χρυσούν G1722 εν G4492.2 ρινί G5300 υός G3779 ούτω G1135 γυναικί G2558.2 κακόφρονι G2566.3 κάλλος
  23 G1939 επιθυμία G1342 δικαίων G3956 πάσα G18 αγαθή G1680 ελπίς δε G1161   G765 ασεβών G622 απολείται
  24 G1510.2.6 εισίν G3739 οι G3588 τα G2398 ίδια G4687 σπείροντες G4183 πλείονα G4160 ποιούσιν G1510.2.6 εισί δε G1161   G2532 και G3739 οι G4863 συνάγοντες G1641 ελαττονούνται
  25 G5590 ψυχή G2127 ευλογουμένη G3956 πάσα G573 απλή G435 ανήρ δε G1161   G2373.1 θυμώδης G3756 ουκ G2158 ευσχήμων
  26 G3588 ο G4912 συνέχων G4621 σίτον G5275 υπολείποιτο G1473 αυτόν G3588 τοις G1484 έθνεσιν G2129 ευλογία δε G1161   G1519 εις G2776 κεφαλήν G3588 του G3330 μεταδιδόντος
  27 G5044.1 τεκταινόμενος G18 αγαθά G2212 ζητεί G5484 χάριν G18 αγαθήν G1567 εκζητούντα δε G1161   G2556 κακά G2638 καταλήψεται G1473 αυτόν
  28 G3588 ο G3982 πεποιθώς G1909 επί G4149 πλούτω εαυτού G1438   G3778 ούτος G4098 πεσείται G3588 ο δε G1161   G482 αντιλαμβανόμενος G1342 δικαίων G393 ανατελεί
  29 G3588 ο G3361 μη G4843.1 συμπεριφερόμενος G3588 τω G1438 εαυτού G3624 οίκω G2816 κληρονομήσει G417 άνεμον G1398 δουλεύσει G1161 δε G878 άφρων G5429 φρονίμω
  30 G1537 εκ G2590 καρπού G1343 δικαιοσύνης G5453 φύεται G1186 δένδρον G2222 ζωής G851 αφαιρούνται G1161 δε G895.2 άωροι G5590 ψυχαί G3892.1 παρανόμων
  31 G1487 ει ο μεν G3588   G3303   G1342 δίκαιος G3433 μόλις G4982 σώζεται G3588 ο G765 ασεβής G2532 και G268 αμαρτωλός G4226 που G5316 φανείται
LXX_WH(i)
    1 G2218 N-NPN ζυγοι G1386 A-NPM δολιοι G946 N-NSN βδελυγμα G1799 ADV ενωπιον G2962 N-GSM κυριου   N-NSN σταθμιον G1161 PRT δε G1342 A-NSM δικαιον G1184 A-NSM δεκτον G846 D-DSM αυτω
    2 G3739 R-GSM ου G1437 CONJ εαν G1525 V-AAS-3S εισελθη G5196 N-NSF υβρις G1563 ADV εκει G2532 ADV και G819 N-NSF ατιμια G4750 N-NSN στομα G1161 PRT δε G5011 A-GPM ταπεινων G3191 V-PAI-3S μελετα G4678 N-ASF σοφιαν
    3 G599 V-AAPNS αποθανων G1342 A-NSM δικαιος G3007 V-AAI-3S ελιπεν   N-ASM μεταμελον   A-NSM προχειρος G1161 PRT δε G1096 V-PMI-3S γινεται G2532 CONJ και   A-NSM επιχαρτος G765 A-GPM ασεβων G684 N-NSF απωλεια
    4
    5 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G299 A-APM αμωμους G3718 V-PAI-3S ορθοτομει G3598 N-APF οδους G763 N-NSF ασεβεια G1161 PRT δε G4045 V-PAI-3S περιπιπτει G93 N-DSF αδικια
    6 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G435 N-GPM ανδρων G3717 A-GPM ορθων   V-PMI-3S ρυεται G846 D-APM αυτους G3588 T-DSF τη G1161 PRT δε G684 N-DSF απωλεια G846 D-GPM αυτων   V-PPI-3P αλισκονται   A-NPM παρανομοι
    7 G5053 V-AAPGS τελευτησαντος G435 N-GSM ανδρος G1342 A-GSM δικαιου G3364 ADV ουκ   V-PMI-3S ολλυται G1680 N-NSF ελπις G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G2745 N-NSN καυχημα G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων   V-PMI-3S ολλυται
    8 G1342 A-NSM δικαιος G1537 PREP εκ G2339 N-GSF θηρας   V-PAI-3S εκδυνει G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου G1161 PRT δε G3860 V-PMI-3S παραδιδοται G3588 T-NSM ο G765 A-NSM ασεβης
    9 G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι G765 A-GPM ασεβων G3803 N-NSF παγις G4177 N-DPM πολιταις G144 N-NSF αισθησις G1161 PRT δε G1342 A-GPM δικαιων   A-NSF ευοδος
    10 G1722 PREP εν G18 A-DPM αγαθοις G1342 A-GPM δικαιων   V-AAI-3S κατωρθωσεν G4172 N-NSF πολις
    11 G4750 N-DPN στομασιν G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G2679 V-API-3S κατεσκαφη
    12 G3456 V-PAI-3S μυκτηριζει G4177 N-APM πολιτας G1729 A-NSM ενδεης G5424 N-GPF φρενων G435 N-NSM ανηρ G1161 PRT δε G5429 A-NSM φρονιμος G2271 N-ASF ησυχιαν G71 V-PAI-3S αγει
    13 G435 N-NSM ανηρ   A-NSM διγλωσσος G601 V-PAI-3S αποκαλυπτει G1012 N-APF βουλας G1722 PREP εν G4892 N-DSN συνεδριω G4103 A-NSM πιστος G1161 PRT δε G4157 N-DSF πνοη G2928 V-PAI-3S κρυπτει G4229 N-APN πραγματα
    14 G3739 R-DPM οις G3165 ADV μη G5225 V-PAI-3S υπαρχει G2941 N-NSF κυβερνησις G4098 V-PAI-3P πιπτουσιν G3746 ADV ωσπερ G5444 N-NPN φυλλα G4991 N-NSF σωτηρια G1161 PRT δε G5225 V-PAI-3S υπαρχει G1722 PREP εν G4183 A-DSF πολλη G1012 N-DSF βουλη
    15 G4190 A-NSM πονηρος G2554 V-PAI-3S κακοποιει G3752 ADV οταν   V-AAS-3S συμμειξη G1342 A-DSM δικαιω G3404 V-PAI-3S μισει G1161 PRT δε G2279 N-ASM ηχον G803 N-GSF ασφαλειας
    16 G1135 N-NSF γυνη G2170 A-NSF ευχαριστος G1453 V-PAI-3S εγειρει G435 N-DSM ανδρι G1391 N-ASF δοξαν G2362 N-NSM θρονος G1161 PRT δε G819 N-GSF ατιμιας G1135 N-NSF γυνη G3404 V-PAPNS μισουσα G1342 A-APN δικαια G4149 N-GSM πλουτου G3636 A-NPM οκνηροι G1729 A-NPM ενδεεις G1096 V-PMI-3P γινονται G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   A-NPM ανδρειοι G2043 V-PPI-3P ερειδονται G4149 N-DSM πλουτω
    17 G3588 T-DSF τη G5590 N-DSF ψυχη G846 D-GSM αυτου G18 A-ASM αγαθον G4160 V-PAI-3S ποιει G435 N-NSM ανηρ G1655 A-NSM ελεημων   V-PAI-3S εξολλυει G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G4983 N-ASN σωμα G3588 T-NSM ο G415 A-NSM ανελεημων
    18 G765 A-NSM ασεβης G4160 V-PAI-3S ποιει G2041 N-APN εργα G94 A-APN αδικα G4690 N-NSN σπερμα G1161 PRT δε G1342 A-GPM δικαιων G3408 N-NSM μισθος G225 N-GSF αληθειας
    19 G5207 N-NSM υιος G1342 A-NSM δικαιος G1080 V-PMI-3S γενναται G1519 PREP εις G2222 N-ASF ζωην G1375 N-NSM διωγμος G1161 PRT δε G765 A-GSM ασεβους G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον
    20 G946 N-NSN βδελυγμα G2962 N-DSM κυριω G1294 V-RMPNP διεστραμμεναι G3598 N-NPF οδοι   A-NPM προσδεκτοι G1161 PRT δε G846 D-DSM αυτω G3956 A-NPM παντες G299 A-NPM αμωμοι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G3598 N-DPF οδοις G846 D-GPM αυτων
    21 G5495 N-DSF χειρι G5495 N-APF χειρας G1685 V-AAPNS εμβαλων G94 ADV αδικως G3364 ADV ουκ   A-NSM ατιμωρητος G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4687 V-PAPNS σπειρων G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2983 V-FMI-3S λημψεται G3408 N-ASM μισθον G4103 A-ASM πιστον
    22 G3746 ADV ωσπερ   N-ASN ενωτιον G1722 PREP εν   N-DSF ρινι G5300 N-GSM υος G3778 ADV ουτως G1135 N-DSF γυναικι   A-DSM κακοφρονι   N-ASN καλλος
    23 G1939 N-NSF επιθυμια G1342 A-GPM δικαιων G3956 A-NSF πασα G18 A-NSF αγαθη G1680 N-NSF ελπις G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων   V-FMI-3S απολειται
    24 G1510 V-PAI-3P εισιν G3739 R-NPM οι G3588 T-APN τα G2398 A-APN ιδια G4687 V-PAPNP σπειροντες G4183 A-ASM πλειονα G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G1510 V-PAI-3P εισιν G2532 CONJ και G3739 R-NPM οι G4863 V-PAPNP συναγοντες G1641 V-PMI-3P ελαττονουνται
    25 G5590 N-NSF ψυχη G2127 V-PMPNS ευλογουμενη G3956 A-NSF πασα G573 A-NSF απλη G435 N-NSM ανηρ G1161 PRT δε   A-NSM θυμωδης G3364 ADV ουκ G2158 A-NSM ευσχημων
    26 G3588 T-NSM ο   A-GPM συνεχων G4621 N-ASM σιτον G5275 V-AMO-3S υπολιποιτο G846 D-ASM αυτον G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G2129 N-NSF ευλογια G1161 PRT δε G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G3588 T-GSM του G3330 V-PAPGS μεταδιδοντος
    27   V-RMPNS τεκταινομενος G18 A-APN αγαθα G2212 V-PAI-3S ζητει G5485 N-ASF χαριν G18 A-ASF αγαθην G1567 V-PAPAS εκζητουντα G1161 PRT δε G2556 A-APN κακα G2638 V-FMI-3S καταλημψεται G846 D-ASM αυτον
    28 G3588 T-NSM ο G3982 V-RAPNS πεποιθως G1909 PREP επι G4149 N-DSM πλουτω G3778 D-NSM ουτος G4098 V-FMI-3S πεσειται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε   V-PMPNS αντιλαμβανομενος G1342 A-GPM δικαιων G3778 D-NSM ουτος G393 V-FAI-3S ανατελει
    29 G3588 T-NSM ο G3165 ADV μη   V-PMPNS συμπεριφερομενος G3588 T-DSM τω G1438 D-GSM εαυτου G3624 N-DSM οικω G2816 V-FAI-3S κληρονομησει G417 N-ASM ανεμον G1398 V-FAI-3S δουλευσει G1161 PRT δε G878 A-NSM αφρων G5429 A-DSM φρονιμω
    30 G1537 PREP εκ G2590 N-GSM καρπου G1343 N-GSF δικαιοσυνης G5453 V-PMI-3S φυεται G1186 N-ASN δενδρον G2222 N-GSF ζωης   V-PMI-3P αφαιρουνται G1161 PRT δε   A-NPF αωροι G5590 N-NPF ψυχαι   A-GPM παρανομων
    31 G1487 CONJ ει G3588 T-NSM ο G3303 PRT μεν G1342 A-NSM δικαιος G3433 ADV μολις G4982 V-PMI-3S σωζεται G3588 T-NSM ο G765 A-NSM ασεβης G2532 CONJ και G268 A-NSM αμαρτωλος G4225 ADV που G5316 V-FMI-3S φανειται
HOT(i) 1 מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שׁלמה רצונו׃ 2 בא זדון ויבא קלון ואת צנועים חכמה׃ 3 תמת ישׁרים תנחם וסלף בוגדים ושׁדם׃ 4 לא יועיל הון ביום עברה וצדקה תציל ממות׃ 5 צדקת תמים תישׁר דרכו וברשׁעתו יפל רשׁע׃ 6 צדקת ישׁרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃ 7 במות אדם רשׁע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃ 8 צדיק מצרה נחלץ ויבא רשׁע תחתיו׃ 9 בפה חנף ישׁחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃ 10 בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשׁעים רנה׃ 11 בברכת ישׁרים תרום קרת ובפי רשׁעים תהרס׃ 12 בז לרעהו חסר לב ואישׁ תבונות יחרישׁ׃ 13 הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃ 14 באין תחבלות יפל עם ותשׁועה ברב יועץ׃ 15 רע ירוע כי ערב זר ושׂנא תקעים בוטח׃ 16 אשׁת חן תתמך כבוד ועריצים יתמכו עשׁר׃ 17 גמל נפשׁו אישׁ חסד ועכר שׁארו אכזרי׃ 18 רשׁע עשׂה פעלת שׁקר וזרע צדקה שׂכר אמת׃ 19 כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃ 20 תועבת יהוה עקשׁי לב ורצונו תמימי דרך׃ 21 יד ליד לא ינקה רע וזרע צדיקים נמלט׃ 22 נזם זהב באף חזיר אשׁה יפה וסרת טעם׃ 23 תאות צדיקים אך טוב תקות רשׁעים עברה׃ 24 ישׁ מפזר ונוסף עוד וחושׂך מישׁר אך למחסור׃ 25 נפשׁ ברכה תדשׁן ומרוה גם הוא יורא׃ 26 מנע בר יקבהו לאום וברכה לראשׁ משׁביר׃ 27 שׁחר טוב יבקשׁ רצון ודרשׁ רעה תבואנו׃ 28 בוטח בעשׁרו הוא יפל וכעלה צדיקים יפרחו׃ 29 עוכר ביתו ינחל רוח ועבד אויל לחכם לב׃ 30 פרי צדיק עץ חיים ולקח נפשׂות חכם׃ 31 הן צדיק בארץ ישׁלם אף כי רשׁע וחוטא׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3976 מאזני balance H4820 מרמה A false H8441 תועבת abomination H3068 יהוה to the LORD: H68 ואבן weight H8003 שׁלמה but a just H7522 רצונו׃ his delight.
  2 H935 בא cometh, H2087 זדון pride H935 ויבא then cometh H7036 קלון shame: H854 ואת but with H6800 צנועים the lowly H2451 חכמה׃ wisdom.
  3 H8538 תמת The integrity H3477 ישׁרים of the upright H5148 תנחם shall guide H5558 וסלף them: but the perverseness H898 בוגדים of transgressors H7703 ושׁדם׃ shall destroy
  4 H3808 לא not H3276 יועיל profit H1952 הון Riches H3117 ביום in the day H5678 עברה of wrath: H6666 וצדקה but righteousness H5337 תציל delivereth H4194 ממות׃ from death.
  5 H6666 צדקת The righteousness H8549 תמים of the perfect H3474 תישׁר shall direct H1870 דרכו his way: H7564 וברשׁעתו by his own wickedness. H5307 יפל shall fall H7563 רשׁע׃ but the wicked
  6 H6666 צדקת The righteousness H3477 ישׁרים of the upright H5337 תצילם shall deliver H1942 ובהות in naughtiness. H898 בגדים them: but transgressors H3920 ילכדו׃ shall be taken
  7 H4194 במות dieth, H120 אדם man H7563 רשׁע When a wicked H6 תאבד shall perish: H8615 תקוה expectation H8431 ותוחלת and the hope H205 אונים of unjust H6 אבדה׃ perisheth.
  8 H6662 צדיק The righteous H6869 מצרה out of trouble, H2502 נחלץ is delivered H935 ויבא cometh H7563 רשׁע and the wicked H8478 תחתיו׃ in his stead.
  9 H6310 בפה with mouth H2611 חנף A hypocrite H7843 ישׁחת destroyeth H7453 רעהו his neighbor: H1847 ובדעת but through knowledge H6662 צדיקים shall the just H2502 יחלצו׃ be delivered.
  10 H2898 בטוב When it goeth well H6662 צדיקים with the righteous, H5970 תעלץ rejoiceth: H7151 קריה the city H6 ובאבד perish, H7563 רשׁעים and when the wicked H7440 רנה׃ shouting.
  11 H1293 בברכת By the blessing H3477 ישׁרים of the upright H7311 תרום is exalted: H7176 קרת the city H6310 ובפי by the mouth H7563 רשׁעים of the wicked. H2040 תהרס׃ but it is overthrown
  12 H936 בז despiseth H7453 לרעהו his neighbor: H2638 חסר He that is void H3820 לב of wisdom H376 ואישׁ but a man H8394 תבונות of understanding H2790 יחרישׁ׃ holdeth his peace.
  13 H1980 הולך   H7400 רכיל   H1540 מגלה revealeth H5475 סוד secrets: H539 ונאמן but he that is of a faithful H7307 רוח spirit H3680 מכסה concealeth H1697 דבר׃ the matter.
  14 H369 באין Where no H8458 תחבלות counsel H5307 יפל fall: H5971 עם the people H8668 ותשׁועה safety. H7230 ברב but in the multitude H3289 יועץ׃ of counselors
  15 H7451 רע shall smart H7489 ירוע shall smart H3588 כי   H6148 ערב He that is surety H2114 זר for a stranger H8130 ושׂנא and he that hateth H8628 תקעים suretiship H982 בוטח׃ is sure.
  16 H802 אשׁת woman H2580 חן A gracious H8551 תתמך retaineth H3519 כבוד honor: H6184 ועריצים and strong H8551 יתמכו retain H6239 עשׁר׃ riches.
  17 H1580 גמל doeth good H5315 נפשׁו to his own soul: H376 אישׁ man H2617 חסד The merciful H5916 ועכר troubleth H7607 שׁארו his own flesh. H394 אכזרי׃ but cruel
  18 H7563 רשׁע The wicked H6213 עשׂה worketh H6468 פעלת work: H8267 שׁקר a deceitful H2232 וזרע but to him that soweth H6666 צדקה righteousness H7938 שׂכר reward. H571 אמת׃ a sure
  19 H3651 כן As H6666 צדקה righteousness H2416 לחיים to life: H7291 ומרדף so he that pursueth H7451 רעה evil H4194 למותו׃ to his own death.
  20 H8441 תועבת abomination H3068 יהוה to the LORD: H6141 עקשׁי They that are of a froward H3820 לב heart H7522 ורצונו his delight. H8549 תמימי but upright H1870 דרך׃ in way
  21 H3027 יד hand H3027 ליד in hand, H3808 לא shall not H5352 ינקה be unpunished: H7451 רע the wicked H2233 וזרע but the seed H6662 צדיקים of the righteous H4422 נמלט׃ shall be delivered.
  22 H5141 נזם a jewel H2091 זהב of gold H639 באף snout, H2386 חזיר in a swine's H802 אשׁה woman H3303 יפה a fair H5493 וסרת which is without H2940 טעם׃ discretion.
  23 H8378 תאות The desire H6662 צדיקים of the righteous H389 אך only H2896 טוב good: H8615 תקות the expectation H7563 רשׁעים of the wicked H5678 עברה׃ wrath.
  24 H3426 ישׁ There is H6340 מפזר that scattereth, H3254 ונוסף increaseth; H5750 עוד and yet H2820 וחושׂך and that withholdeth H3476 מישׁר more than is meet, H389 אך   H4270 למחסור׃ but to poverty.
  25 H5315 נפשׁ soul H1293 ברכה The liberal H1878 תדשׁן shall be made fat: H7301 ומרוה and he that watereth H1571 גם also H1931 הוא himself. H3384 יורא׃ shall be watered
  26 H4513 מנע He that withholdeth H1250 בר corn, H5344 יקבהו   H3816 לאום the people H1293 וברכה him: but blessing H7218 לראשׁ upon the head H7666 משׁביר׃ of him that selleth
  27 H7836 שׁחר He that diligently seeketh H2896 טוב good H1245 יבקשׁ procureth H7522 רצון favor: H1875 ודרשׁ but he that seeketh H7451 רעה mischief, H935 תבואנו׃ it shall come
  28 H982 בוטח that trusteth H6239 בעשׁרו in his riches H1931 הוא He H5307 יפל shall fall: H5929 וכעלה as a branch. H6662 צדיקים but the righteous H6524 יפרחו׃ shall flourish
  29 H5916 עוכר He that troubleth H1004 ביתו his own house H5157 ינחל shall inherit H7307 רוח the wind: H5650 ועבד servant H191 אויל and the fool H2450 לחכם to the wise H3820 לב׃ of heart.
  30 H6529 פרי The fruit H6662 צדיק of the righteous H6086 עץ a tree H2416 חיים of life; H3947 ולקח and he that winneth H5315 נפשׂות souls H2450 חכם׃ wise.
  31 H2005 הן Behold, H6662 צדיק the righteous H776 בארץ in the earth: H7999 ישׁלם shall be recompensed H637 אף much more H3588 כי much more H7563 רשׁע the wicked H2398 וחוטא׃ and the sinner.
new(i)
  1 H4820 A false H3976 balance H8441 is abomination H3068 to the LORD: H8003 but a just H68 weight H7522 is his delight.
  2 H2087 When pride H935 [H8804] cometh, H935 [H8799] then cometh H7036 shame: H6800 [H8803] but with the lowly H2451 is wisdom.
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 [H8686] shall guide H5558 them: but the perverseness H898 [H8802] of treacherous H7703 H7703 [H8799] shall lay waste to them.
  4 H1952 Riches H3276 [H8686] profit H3117 not in the day H5678 of wrath: H6666 but righteousness H5337 [H8686] delivereth H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 [H8762] shall straighten H1870 his way: H7563 but the wicked H5307 [H8799] shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 [H8686] shall deliver H898 [H8802] them: but the treacherous H3920 [H8735] shall be taken H1942 in their own desire.
  7 H7563 When a wicked H120 man H4194 dieth, H8615 his expectation H6 [H8799] shall perish: H8431 and the hope H205 of nothingness H6 [H8804] perisheth.
  8 H6662 The righteous H2502 [H8738] is delivered out H6869 of tightness, H7563 and the wicked H935 [H8799] cometh in his stead.
  9 H2611 An hypocrite H6310 with his mouth H7843 [H8686] decayeth H7453 his neighbour: H1847 but through knowledge H6662 shall the just H2502 [H8735] be delivered.
  10 H6662 When the righteous H2898 prosper, H7151 the city H5970 [H8799] rejoiceth: H7563 and when the wicked H6 [H8800] perish, H7440 there is shouting.
  11 H1293 By the blessing H3477 of the upright H7176 the city H7311 [H8799] is exalted: H2040 [H8735] but it is overthrown H6310 by the mouth H7563 of the wicked.
  12 H2638 He that is void H3820 of heart H936 [H8802] despiseth H7453 his neighbour: H376 but a man H8394 of understanding H2790 [H8686] holdeth his peace.
  13 H1980 H7400 [H8802] A talebearer H1540 [H8764] revealeth H5475 secrets: H539 [H8738] but he that is of a faithful H7307 spirit H3680 [H8764] concealeth H1697 the matter.
  14 H8458 Where no counsel H5971 is, the people H5307 [H8799] fall: H7230 but in the abundance H3289 [H8802] of counsellors H8668 there is safety.
  15 H6148 [H8804] He that is surety H2114 [H8801] for a stranger H7321 H7451 [H8735] shall smart H8130 [H8802] for it: and he that hateth H8628 [H8802] suretiship H982 [H8802] is secure.
  16 H2580 A gracious H802 woman H8551 [H8799] retaineth H3519 glory: H6184 and strong H8551 [H8799] men retain H6239 riches.
  17 H2617 The merciful H376 man H1580 [H8802] doeth good H5315 to his own breath: H394 but he that is cruel H5916 [H8802] troubleth H7607 his own flesh.
  18 H7563 The wicked H6213 [H8802] worketh H8267 a deceitful H6468 work: H2232 [H8802] but to him that soweth H6666 righteousness H571 shall be a sure H7938 reward.
  19 H6666 As righteousness H2416 tendeth to life: H7291 [H8764] so he that pursueth H7451 evil H4194 pursueth it to his own death.
  20 H6141 They that are of a perverse H3820 heart H8441 are abomination H3068 to the LORD: H8549 but such as are upright H1870 in their way H7522 are his delight.
  21 H3027 Though hand H3027 join in hand, H7451 the wicked H5352 [H8735] shall not be unpunished: H2233 but the seed H6662 of the righteous H4422 [H8738] shall be delivered.
  22 H5141 As a jewel H2091 of gold H2386 in a swine's H639 snout, H3303 so is a fair H802 woman H5493 [H8802] who is without H2940 discretion.
  23 H8378 The desire H6662 of the righteous H2896 is only good: H8615 but the expectation H7563 of the wicked H5678 is wrath.
  24 H3426 There is H6340 [H8764] that scattereth, H3254 [H8737] and yet increaseth; H2820 [H8802] and there is that withholdeth H3476 more than is right, H4270 but it tendeth to poverty.
  25 H1293 The liberal H5315 breath H1878 [H8792] shall be made fat: H7301 [H8688] and he that watereth H3384 [H8686] shall be watered also himself.
  26 H4513 [H8802] He that withholdeth H1250 grain, H3816 the folk H5344 [H8799] shall puncture H1293 him: but blessing H7218 shall be upon the head H7666 [H8688] of him that selleth it.
  27 H7836 [H8802] He that diligently seeketh H2896 good H1245 [H8762] procureth H7522 delight: H1875 [H8802] but he that seeketh H7451 evil, H935 [H8799] it shall come to him.
  28 H982 [H8802] He that trusteth H6239 in his riches H5307 [H8799] shall fall: H6662 but the righteous H6524 [H8799] shall flourish H5929 as a branch.
  29 H5916 [H8802] He that troubleth H1004 his own house H5157 [H8799] shall inherit H7307 the wind: H191 and the fool H5650 shall be servant H2450 to the wise H3820 of heart.
  30 H6529 The fruit H6662 of the righteous H6086 is a tree H2416 of life; H3947 [H8802] and he that is taking H5315 breaths H2450 is wise.
  31 H6662 Behold, the righteous H7999 [H8792] shall be recompensed H776 upon the earth: H7563 much more the wicked H2398 [H8802] and the sinner.
Vulgate(i) 1 statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius 2 ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia 3 simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos 4 non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte 5 iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius 6 iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui 7 mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit 8 iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo 9 simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia 10 in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio 11 benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur 12 qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit 13 qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum 14 ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia 15 adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit 16 mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias 17 benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit 18 impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis 19 clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem 20 abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant 21 manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur 22 circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua 23 desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor 24 alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt 25 anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur 26 qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium 27 bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis 28 qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt 29 qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti 30 fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est 31 si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator
Clementine_Vulgate(i) 1 [Statera dolosa abominatio est apud Dominum, et pondus æquum voluntas ejus. 2 Ubi fuerit superbia, ibi erit et contumelia; ubi autem est humilitas, ibi et sapientia. 3 Simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit illos. 4 Non proderunt divitiæ in die ultionis; justitia autem liberabit a morte. 5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius. 6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui. 7 Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit. 8 Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.] 9 [Simulator ore decipit amicum suum; justi autem liberabuntur scientia. 10 In bonis justorum exsultabit civitas, et in perditione impiorum erit laudatio. 11 Benedictione justorum exaltabitur civitas, et ore impiorum subvertetur. 12 Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit. 13 Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum. 14 Ubi non est gubernator, populus corruet; salus autem, ubi multa consilia. 15 Affligetur malo qui fidem facit pro extraneo; qui autem cavet laqueos securus erit. 16 Mulier gratiosa inveniet gloriam, et robusti habebunt divitias.] 17 [Benefacit animæ suæ vir misericors; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit. 18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis. 19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem. 20 Abominabile Domino cor pravum, et voluntas ejus in iis qui simpliciter ambulant. 21 Manus in manu non erit innocens malus; semen autem justorum salvabitur. 22 Circulus aureus in naribus suis, mulier pulchra et fatua. 23 Desiderium justorum omne bonum est; præstolatio impiorum furor. 24 Alii dividunt propria, et ditiores fiunt; alii rapiunt non sua, et semper in egestate sunt. 25 Anima quæ benedicit impinguabitur, et qui inebriat, ipse quoque inebriabitur. 26 Qui abscondit frumenta maledicetur in populis; benedictio autem super caput vendentium. 27 Bene consurgit diluculo qui quærit bona; qui autem investigator malorum est, opprimetur ab eis. 28 Qui confidit in divitiis suis corruet: justi autem quasi virens folium germinabunt. 29 Qui conturbat domum suam possidebit ventos, et qui stultus est serviet sapienti. 30 Fructus justi lignum vitæ, et qui suscipit animas sapiens est. 31 Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator!]
Wycliffe(i) 1 A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille. 2 Where pride is, there also dispising schal be; but where meeknesse is, there also is wisdom. 3 The simplenesse of iust men schal dresse hem; and the disseyuyng of weiward men schal destrie hem. 4 Richessis schulen not profite in the dai of veniaunce; but riytfulnesse schal delyuere fro deth. 5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse. 6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis. 7 Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische. 8 A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym. 9 A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng. 10 A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men. 11 A citee schal be enhaunsid bi blessing of iust men; and it schal be distried bi the mouth of wickid men. 12 He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille. 13 He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend. 14 Where a gouernour is not, the puple schal falle; but helthe `of the puple is, where ben many counsels. 15 He that makith feith for a straunger, schal be turmentid with yuel; but he that eschewith snaris, schal be sikur. 16 A graciouse womman schal fynde glorie; and stronge men schulen haue richessis. 17 A merciful man doith wel to his soule; but he that is cruel, castith awei, yhe, kynnesmen. 18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse. 19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth. 20 A schrewid herte is abhomynable to the Lord; and his wille is in hem, that goen symply. 21 Thouy hond be in the hond, an yuel man schal not be innocent; but the seed of iust men schal be sauyd. 22 A goldun `sercle, ether ryng, in the `nose thrillis of a sowe, a womman fair and fool. 23 The desir of iust men is al good; abiding of wickid men is woodnesse. 24 Sum men departen her owne thingis, and ben maad richere; other men rauyschen thingis, that ben not hern, and ben euere in nedynesse. 25 A soule that blessith, schal be maad fat; and he that fillith, schal be fillid also. 26 He that hidith wheete `in tyme, schal be cursid among the puplis; but blessyng schal come on the heed of silleris. 27 Wel he risith eerli, that sekith good thingis; but he that is a serchere of yuels, schal be oppressid of tho. 28 He that tristith in hise richessis, schal falle; but iust men schulen buriowne as a greene leef. 29 He that disturblith his hows, schal haue wyndis in possessioun; and he that is a fool, schal serue a wijs man. 30 The fruyt of a riytful man is the tre of lijf; and he that takith soulis, is a wijs man. 31 If a iust man receyueth in erthe, how miche more an vnfeithful man, and synnere.
Coverdale(i) 1 A false balaunce is an abhominacion vnto the LORDE, but a true weight pleaseth him. 2 Where pryde is, there is shame also and confucion: but where as is lowlynes, there is wysdome. 3 The innocent dealynge of the iust shal lede them, but the vnfaithfulnesse of the despysers shalbe their owne destruccion. 4 Riches helpe not in the daye of vengeaunce, but rightuousnesse delyuereth fro death. 5 The rightuousnes of ye innocent ordreth his waye, but the vngodly shal fall in his owne wickednesse. 6 The rightuousnesse of the iust shal delyuer them, but the despysers shalbe taken in their owne vngodlynesse. 7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone, the confydence of riches shal perish. 8 The rightuous shalbe delyuered out of trouble, & the vngodly shal come in his steade. 9 Thorow ye mouth of ye dyssembler is his neghboure destroyed, but thorow knowlege shal the iust be delyuered. 10 When it goeth well with the rightuous, the cite is mery: and when the vngodly perish, there is gladnesse. 11 When the iust are in wealth, the cite prospereth: but whan the vngodly haue the rule, it decayeth. 12 A foole bryngeth vp a slaunder of his neghboure, but a wyse man wil kepe it secrete. 13 A dyssemblynge person wil discouer preuy thinges, but he that is of a faithfull hert, will kepe councel. 14 Where no good councel is there the people decaye: but where as are many that can geue councell, there is wealth. 15 He that is suertye for a straunger, hurteth himself: but he that medleth not with suerteshippe, is sure. 16 A gracious woma manteyneth honestie, as for the mightie, they manteyne ryches. 17 He yt hath a gentle liberall stomacke, is mercifull: but who so hurteth his neghbor, is a tyraut. 18 The laboure of the vngodly prospereth not, but he that soweth rightuosnes, shal receaue a sure rewarde. 19 Like as rightuousnes bryngeth life, eue so to cleue vnto euell, bryngeth death. 20 The LORDE abhorreth a fayned hert, but he hath pleasure in them that are vndefyled. 21 It shal not helpe ye wicked, though they laye all their hondes together, but the sede of the rightuous shalbe preserued. 22 A fayre woman without discrete maners, is like a rynge of golde in a swynes snoute. 23 The iust laboure for peace and traquylite, but the vngodly for disquyetnesse. 24 Some man geueth out his goodes, and is the richer, but ye nygarde (hauynge ynough) wil departe from nothinge, and yet is euer in pouerte. 25 He that is lyberall in geuynge, shal haue plenty: and he that watereth, shalbe watered also himself. 26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed amonge the people: but blessynge shal light vpon his heade that selleth it. 27 He that laboureth for honesty fyndeth his desyre: but who so seketh after myschefe, it shal happe vnto him. 28 He that trusteth in his riches, shal haue a fall, but ye rightuous shal florish as the grene leaf. 29 Who so maketh disquyetnesse in his owne house, he shal haue wynde for his heretage, and the foole shal be seruaunt to the wyse. 30 The frute of the rightuous is as the tre of life, a wyse man also wynneth mens soules. 31 Yf ye rightuous be recopesed vpo earth how moch more the the vngodly & ye synner?
MSTC(i) 1 A false balance is an abomination to the LORD; but a true weight pleaseth him. 2 Where pride is, there is shame also and confusion; but whereas is lowliness, there is wisdom. 3 The innocent dealing of the just shall lead them; but the unfaithfulness of the despisers shall be their own destruction. 4 Riches help not in the day of vengeance; but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the innocent ordereth his way; but the ungodly shall fall in his own wickedness. 6 The righteousness of the just shall deliver them; but the despisers shall be taken in their own ungodliness. 7 When an ungodly man dieth, his hope is gone; the confidence of riches shall perish. 8 The righteous shall be delivered out of trouble; and the ungodly shall come in his stead. 9 Through the mouth of the dissembler is his neighbour destroyed; but through knowledge shall the just be delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city is merry; and when the ungodly perish, there is gladness. 11 When the just are in wealth, the city prospereth; but when the ungodly have the rule, it decayeth. 12 A fool bringeth up a slander of his neighbour; but a wise man will keep it secret. 13 A dissembling person will discover privy things; but he that is of a faithful heart, will keep counsel. 14 Where no good counsel is, there the people decay; but whereas are many that can give counsel, there is wealth. 15 He that is surety for a stranger, hurteth himself; but he that meddleth not with suretyship, is sure. 16 A gracious woman maintaineth honesty; as for the mighty, they maintain riches. 17 He that hath a gentle liberal stomach is merciful; but whoso hurteth his neighbour, is a tyrant. 18 The labour of the ungodly prospereth not; but he that showeth righteousness, shall receive a sure reward. 19 Like as righteousness bringeth life; even so to cleave unto evil, bringeth death. 20 The LORD abhorreth a fained heart; but he hath pleasure in them that are undefiled. 21 It shall not help the wicked, though they lay all their hands together; but the seed of the righteous shall be preserved. 22 A fair woman without discreet manners, is like a ring of gold in a swine's snout. 23 The desire of the righteous is acceptable; but the hope of the ungodly is indignation. 24 Some man giveth out his goods, and is richer; but the niggard, having enough, will depart from nothing, and yet is ever in poverty. 25 He that is liberal in giving, shall have plenty; and he that watereth, shall be watered also himself. 26 Whoso hordeth up his corn, shall be cursed among the people; but blessing shall light upon his head that selleth it. 27 He that laboureth for honesty findeth his desire; but whoso seeketh after mischief, it shall happen unto him. 28 He that trusteth in his riches shall have a fall; but the righteous shall flourish as the green leaf. 29 Whoso maketh disquietness in his own house, he shall have wind for his heritage; and the fool shall be servant to the wise. 30 The fruit of the righteous is as the tree of life; a wise man also winneth men's souls. 31 If the righteous be recompensed upon earth, how much more then the ungodly and the sinner?
Matthew(i) 1 A false balance is an abhomynation vnto the Lord, but a true weight pleaseth him. 2 Wher pryde is, ther is shame also and confusion: but where as is lowlynes, there is wysdome. 3 The innocente dealyng of the iust shal leade them, but the vnfaithfulnesse of the despisers shalbe their owne destruccion 4 Riches helpe not in the day of vengeaunce, but rightuousnes deliuereth from death. 5 The rightuousnes of the innocent ordereth his way, but the vngodly shall fall in his owne wyckednesse. 6 The rightuousnes of the iuste shall delyuer them, but the despisers shalbe taken in their owne vngodlynesse. 7 When an vngodlie man dieth, his hope is gone, the confydence of ryches shal perish 8 The rightuous shalbe delyuered out of trouble, and the vngodly shal come in his steade. 9 Thorow the mouth of the dyssembler is hys neyghboure destroyed, but thorowe knowledge shall the iust be deliuered. 10 When it goeth well with the righteous, the cytye is mery: and when the vngodly perish, there is gladnesse. 11 When the iust are in wealth, the citie prospereth: but when the vngodly haue the rule, it decayeth. 12 A foole bringeth vp a sclaunder of his neyghbour, but a wyse man wil kepe it secrete. 13 A dissembling person will discouer preuy thinges, but he that is of a faythful hert, wil kepe counsayl. 14 Where no good counsail is there the people decaye: but where as many are that can geue counsayll, there is wealth. 15 He that is suerty for a straunger, hurteth him self: but he that medleth not with suertiship, is sure. 16 A gracious woman manteyneth honesty, as for the mighty, they manteyne ryches. 17 He that hath a gentle liberall stomack is merciful: but who so hurteth hys neyghbour, is a tyraunt. 18 The labour of the vngodly prospereth not, but he that soweth righteousnes, shal receyue a sure rewarde. 19 Like as righteousnes bringeth lyfe: euen so to cleue vnto euel, bringeth death. 20 The Lord abhorreth a fayned hert, but he hath pleasur in them that are vndefiled. 21 It shal not helpe the wicked, though they laye all their handes together, but the sede of the righteous shalbe preserued. 22 A fayre woman without discrete maners, is like a ringe of golde in a swynes snoute. 23 The iust labour for peace and tranquyllite, but the vngodly for disquietnesse. 24 Some man geueth out hys goodes, & is the rycher, but the nygard (hauyng ynough) will departe from nothynge, and yet is euer in pouerty. 25 He that is liberal in geuyng, shal haue plentye: and he that watereth, shalbe watered also him self. 26 Who so hoordeth vp hys corne, shalbe cursed amonge the people: but blessing shall light vppon hys head that selleth it. 27 He that laboureth for honesty findeth hys desire: but who so seketh after mischiefe, shall happen vnto hym. 28 He that trusteth in hys ryches shall haue a fall, but the righteous shall florish as the grene leaf. 29 Who so maketh disquyetnes is his owne house, he shall haue wynde for hys heritage, and the foole shalbe seruant to the wyse. 30 The frute of the righteous is as the tree of lyfe, a wyse man also wynneth mens soules. 31 If the righteous be recompensed vppon earth, how much more then the vngodly and the sinner?
Great(i) 1 A False balaunce is an abhomynacyon vnto the Lorde, but a true weight pleaseth him. 2 Where pryde is, there is shame also and confusyon: but where as is lowlynes, there is wysdome. 3 The innocent dealynge of the iust shall leade them, but the wyckednes of such as dissemble, shalbe their awne destruccyon. 4 Riches helpe not in the daye of vengeaunce, but ryghteousnesse delyuereth from death. 5 The ryghteousnes of the innocent ordreth his waye, but the vngodly shall fall in his awne wyckednesse. 6 The ryghteousnesse of the iust shall delyuer them, but the wycked shalbe taken in theyr awne vngodlynesse. 7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone, the confydence of riches shall perishe. 8 The ryghteous shalbe delyuered out of trouble, and the vngodly shall come in his steade. 9 Thorowe the mouth of the dissembler is his neyghboure destroyed, but thorowe knowledge shall the iust he delyuered. 10 When it goeth well with the ryghteous, the cytie is mery: and when the vngodly peryshe, there is gladnesse. 11 When the iust are in wealth, the cytye prospereth: but when the vngodly haue the rule, it decayeth. 12 A foole bringeth vp a selaunder of his neyghbour, but a wyse man wyll kepe it secrete. 13 A dyssemblynge person wyll discouer preuy thynges, but he that is of a faythfull herte, wyll kepe councell. 14 Where no good councell is, there the people decaye: but where as many are that can geue councell, there is wealth, 15 He that is suertye for a straunger, hurteth him selfe: and he that medleth not wt suertieshyppe, is sure. 16 A gracious woman maynteyneth honestye, as for the wycked, they maynteyne ryches. 17 He that is mercyfull doth hym selfe a benefyte, but who so hurteth his neyghbour, is a tyraunt. 18 The labour of the vngodly prospereth not, but he that soweth ryghteousnes, shall receaue a sure rewarde. 19 Lyke as ryghteousnes bryngeth lyfe: euen so to cleue vnto euell, bryngeth death. 20 The Lorde abhorreth them that be of a fayned hert, but he hath pleasure in them that are of an vndefyled conuersacyon. 21 The wycked amendeth not for plage vpon plage, but the sede of the ryghteous shalbe preserued. 22 A fayre woman without discrete maners, is lyke a rynge of gold in a swynes snoute. 23 The desyre of the ryghteous is acceptable, but the hope of the vngodly is indignacyon. 24 Some man geueth out his goodes, and is the rycher, but the nygard (hauynge ynough) wyll departe from nothynge, and yet is euer in pouertye. 25 He that is liberall in geuynge, shall haue plenty, and he that watereth, shall be watered also him selfe. 26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed amonge the people: but blessynge shall lyght vpon his head that geueth foode. 27 He that laboureth for honesty, fyndeth his desyre: but who so seketh after myschefe, it shall happen vnto hym. 28 He that trusteth in his ryches, shall haue a fall, but the ryghteous shall floryshe as the grene leafe. 29 Who so maketh disquyetnes in his awne house, he shall haue wynde for his heritage, and the foole shalbe seruaunt to the wyse. 30 The frute of the ryghteous is a tree of lyfe: and he that endeuoureth him selfe to wynne mens soules is wyse. 31 If the ryghteous be recompensed vpon earth, howe moch more then the vngodly and the synner?
Geneva(i) 1 False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him. 2 When pride commeth, then commeth shame: but with the lowly is wisdome. 3 The vprightnes of the iust shall guide them: but the frowardnes of the transgressers shall destroy them. 4 Riches auaile not in the day of wrath: but righteousnes deliuereth from death. 5 The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes. 6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes. 7 When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish. 8 The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade. 9 An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge. 10 In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye. 11 By the blessing of the righteous, the citie is exalted: but it is subuerted by the mouth of the wicked. 12 He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence. 13 Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter. 14 Where no counsell is, the people fall: but where many counsellers are, there is health. 15 Hee shall be sore vexed, that is suretie for a stranger, and he that hateth suretiship, is sure. 16 A gracious woman atteineth honour, and the strong men atteine riches. 17 Hee that is mercifull, rewardeth his owne soule: but he that troubleth his own flesh, is cruel. 18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde. 19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death. 20 They that are of a froward heart, are abomination to the Lord: but they that are vpright in their way, are his delite. 21 Though hande ioyne in hande, the wicked shall not be vnpunished: but the seede of the righteous shall escape. 22 As a iewell of golde in a swines snoute: so is a faire woman, which lacketh discretion. 23 The desire of the righteous is onely good: but the hope of the wicked is indignation. 24 There is that scattereth, and is more increased: but hee that spareth more then is right, surely commeth to pouertie. 25 The liberall person shall haue plentie: and he that watereth, shall also haue raine. 26 He that withdraweth the corne, the people will curse him: but blessing shalbe vpon the head of him that selleth corne. 27 He that seeketh good things, getteth fauour: but he that seeketh euill, it shall come to him. 28 He that trusteth in his riches, shall fall: but the righteous shall florish as a leafe. 29 He that troubleth his owne house, shall inherite the winde, and the foole shalbe seruant to the wise in heart. 30 The fruite of the righteous is as a tree of life, and he that winneth soules, is wise. 31 Beholde, the righteous shalbe recompensed in the earth: howe much more the wicked and the sinner?
Bishops(i) 1 A false ballaunce is an abomination vnto the Lorde: but a true wayght pleaseth him 2 Where pryde is, there is shame also and confusion: but wheras is lowlinesse, there is wisdome 3 The innocent dealyng of the iust shall leade them: but the wickednesse of the offendours shalbe their owne destruction 4 Riches helpe not in the day of vengeaunce: but ryghteousnesse deliuereth from death 5 The ryghteousnesse of the innocent ordereth his way: but the vngodly shall fall in his owne wickednesse 6 The righteousnesse of the iust shall delyuer them: but the wicked shalbe taken in their owne vngodlynesse 7 When an vngodly man dyeth, his hope is gone: the confidence of riches shall perishe 8 The ryghteous shalbe delyuered out of trouble: and the vngodly shall come in his steade 9 The dissembler with his mouth hurteth his neighbour: but through knowledge shall the iust be deliuered 10 When it goeth well with the ryghteous the citie is mery: and when the vngodly perishe there is gladnesse 11 In the blessyng of the ryghteous the citie is exalted: but it is ouerthrowen by the mouth of the wicked 12 A foole slaundereth his neyghbour: but a wise man holdeth his peace 13 A dissemblyng person wyll discouer priuie thynges: but he that is of a faythfull heart wyll kepe counsayle 14 Where no counsayle is, there the people decay: but wheras many are that can geue counsayle, there is wealth 15 He that is suretie for a straunger shall smart for it: and he that hateth suretishyp is sure 16 A gratious woman getteth honour: but the strong men attayne riches 17 He that is mercifull, doth hym selfe a benefite: but who so hurteth his neyghbour, is a tiraunt 18 The vngodly worketh deceiptfull workes: but he that soweth righteousnesse shall receaue a sure rewarde 19 Lyke as ryghteousnesse bringeth lyfe: euen so to cleaue vnto euyll, bryngeth death 20 The Lorde abhorreth them that be of a corrupt heart: but he hath pleasure in them that are of an vndefiled conuersation 21 Though hand be ioyned in hande, yet the wicked shall not escape: but the seede of the ryghteous shalbe preserued 22 A faire woman without discrete maners, is lyke a ryng of golde in a swines snoute 23 The desire of the ryghteous is acceptable: but the hope of the vngodly is indignation 24 Some man geueth out his goodes and is the richer: but the niggarde hauyng inough, wyll depart from nothyng, and yet is euer in pouertie 25 He that is liberall in geuyng, shall haue plentie: and he that watereth, shalbe watered also hym selfe 26 Who so hoordeth vp his corne, shalbe cursed among the people: but blessyng shall lyght vpon his head that geueth foode 27 He that searcheth for good thynges fyndeth fauour: but who so seketh after mischiefe, it shall happen vnto hym 28 He that trusteth in his riches shall haue a fall: but the ryghteous shall florishe as the greene leafe 29 Who so maketh disquietnesse in his owne house, he shal haue winde for his heritage: and the foole shalbe seruaunt to the wise 30 The fruite of the ryghteous is a tree of life: and he that winneth mens soules is wise 31 If the ryghteous be recompensed vpon earth: howe much more then the vngodly and the sinner
DouayRheims(i) 1 A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will. 2 Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom. 3 The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them. 4 Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death. 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares. 7 When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish. 8 The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him. 9 The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge. 10 When it goeth well with the just, the city shall rejoice: and when the wicked perish, there shall be praise. 11 By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown. 12 He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace. 13 He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. 14 Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel. 15 He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of snares, shall be secure. 16 A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches. 17 A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred. 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death. 20 A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely. 21 Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved. 22 A golden ring in a swine's snout, a woman fair and foolish. 23 The desire of the just is all good, the expectation of the wicked is indignation. 24 Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want. 25 The soul that blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself. 26 He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell. 27 Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things, shall be oppressed by them. 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf. 29 He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise. 30 The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls is wise. 31 If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.
KJV(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. 28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
KJV_Cambridge(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. 9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace. 13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellers there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. 16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him. 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
KJV_Strongs(i)
  1 H4820 A false H3976 balance H8441 is abomination H3068 to the LORD H8003 : but a just H68 weight H7522 is his delight.
  2 H2087 When pride H935 cometh [H8804]   H935 , then cometh [H8799]   H7036 shame H6800 : but with the lowly [H8803]   H2451 is wisdom.
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide [H8686]   H5558 them: but the perverseness H898 of transgressors [H8802]   H7703 shall destroy [H8799]   [H8675]   H7703   [H8804]   them.
  4 H1952 Riches H3276 profit [H8686]   H3117 not in the day H5678 of wrath H6666 : but righteousness H5337 delivereth [H8686]   H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 shall direct [H8762]   H1870 his way H7563 : but the wicked H5307 shall fall [H8799]   H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver [H8686]   H898 them: but transgressors [H8802]   H3920 shall be taken [H8735]   H1942 in their own naughtiness.
  7 H7563 When a wicked H120 man H4194 dieth H8615 , his expectation H6 shall perish [H8799]   H8431 : and the hope H205 of unjust H6 men perisheth [H8804]  .
  8 H6662 The righteous H2502 is delivered out [H8738]   H6869 of trouble H7563 , and the wicked H935 cometh [H8799]   in his stead.
  9 H2611 An hypocrite H6310 with his mouth H7843 destroyeth [H8686]   H7453 his neighbour H1847 : but through knowledge H6662 shall the just H2502 be delivered [H8735]  .
  10 H2898 When it goeth well H6662 with the righteous H7151 , the city H5970 rejoiceth [H8799]   H7563 : and when the wicked H6 perish [H8800]   H7440 , there is shouting.
  11 H1293 By the blessing H3477 of the upright H7176 the city H7311 is exalted [H8799]   H2040 : but it is overthrown [H8735]   H6310 by the mouth H7563 of the wicked.
  12 H2638 He that is void H3820 of wisdom H936 despiseth [H8802]   H7453 his neighbour H376 : but a man H8394 of understanding H2790 holdeth his peace [H8686]  .
  13 H1980 A talebearer [H8802]   H7400   H1540 revealeth [H8764]   H5475 secrets H539 : but he that is of a faithful [H8738]   H7307 spirit H3680 concealeth [H8764]   H1697 the matter.
  14 H8458 Where no counsel H5971 is, the people H5307 fall [H8799]   H7230 : but in the multitude H3289 of counsellors [H8802]   H8668 there is safety.
  15 H6148 He that is surety [H8804]   H2114 for a stranger [H8801]   H7321 shall smart [H8735]   H7451   H8130 for it : and he that hateth [H8802]   H8628 suretiship [H8802]   H982 is sure [H8802]  .
  16 H2580 A gracious H802 woman H8551 retaineth [H8799]   H3519 honour H6184 : and strong H8551 men retain [H8799]   H6239 riches.
  17 H2617 The merciful H376 man H1580 doeth good [H8802]   H5315 to his own soul H394 : but he that is cruel H5916 troubleth [H8802]   H7607 his own flesh.
  18 H7563 The wicked H6213 worketh [H8802]   H8267 a deceitful H6468 work H2232 : but to him that soweth [H8802]   H6666 righteousness H571 shall be a sure H7938 reward.
  19 H6666 As righteousness H2416 tendeth to life H7291 : so he that pursueth [H8764]   H7451 evil H4194 pursueth it to his own death.
  20 H6141 They that are of a froward H3820 heart H8441 are abomination H3068 to the LORD H8549 : but such as are upright H1870 in their way H7522 are his delight.
  21 H3027 Though hand H3027 join in hand H7451 , the wicked H5352 shall not be unpunished [H8735]   H2233 : but the seed H6662 of the righteous H4422 shall be delivered [H8738]  .
  22 H5141 As a jewel H2091 of gold H2386 in a swine's H639 snout H3303 , so is a fair H802 woman H5493 which is without [H8802]   H2940 discretion.
  23 H8378 The desire H6662 of the righteous H2896 is only good H8615 : but the expectation H7563 of the wicked H5678 is wrath.
  24 H3426 There is H6340 that scattereth [H8764]   H3254 , and yet increaseth [H8737]   H2820 ; and there is that withholdeth [H8802]   H3476 more than is meet H4270 , but it tendeth to poverty.
  25 H1293 The liberal H5315 soul H1878 shall be made fat [H8792]   H7301 : and he that watereth [H8688]   H3384 shall be watered [H8686]   also himself.
  26 H4513 He that withholdeth [H8802]   H1250 corn H3816 , the people H5344 shall curse [H8799]   H1293 him: but blessing H7218 shall be upon the head H7666 of him that selleth [H8688]   it .
  27 H7836 He that diligently seeketh [H8802]   H2896 good H1245 procureth [H8762]   H7522 favour H1875 : but he that seeketh [H8802]   H7451 mischief H935 , it shall come [H8799]   unto him.
  28 H982 He that trusteth [H8802]   H6239 in his riches H5307 shall fall [H8799]   H6662 : but the righteous H6524 shall flourish [H8799]   H5929 as a branch.
  29 H5916 He that troubleth [H8802]   H1004 his own house H5157 shall inherit [H8799]   H7307 the wind H191 : and the fool H5650 shall be servant H2450 to the wise H3820 of heart.
  30 H6529 The fruit H6662 of the righteous H6086 is a tree H2416 of life H3947 ; and he that winneth [H8802]   H5315 souls H2450 is wise.
  31 H6662 Behold, the righteous H7999 shall be recompensed [H8792]   H776 in the earth H7563 : much more the wicked H2398 and the sinner [H8802]  .
Thomson(i) 1 A deceitful balance is an abomination to the Lord: but a just weight is his delight. 2 Where pride entereth, there dishonour [entereth] also. But the mouth of the lowly speaketh wisdom. 3 A righteous man dying left sorrow behind him; but the destruction of the wicked cometh suddenly and giveth joy. 4 [Omitted] 5 Righteousness maketh spotless ways straight: but wickedness falleth by iniquity. 6 The righteousness of upright men delivereth them: but transgressors are caught by their destruction. 7 When a righteous man dieth, hope is not lost: but the boast of the wicked perisheth. 8 A righteous man escapeth a snare: and in his stead the wicked is delivered up. 9 In the mouth of the wicked is a snare for citizens: but the knowledge of the righteous conduceth to prosperity. 10 By the good acts of the just a city flourished: 11 but by the mouth of the wicked it was overthrown. 12 A man void of wisdom derideth fellow citizens: but a prudent man enjoyeth quiet. 13 A double tongued man revealeth cabinet counsels: but one of a faithful spirit concealeth matters. 14 They, who have no government, fall like leaves: but in much counsel there is safety. 15 A wicked man doth hurt, when he associateth with the just: but he hateth the sound of safety. 16 A virtuous woman raiseth honour for her husband: but a woman who hateth righteousness is a throne of disgrace. The slothful though rich, become indigent: but the diligent are supported with wealth. 17 A merciful man doth good to his own soul: but the merciless destroyeth his own body. 18 A wicked man doth works of injustice: but the seed of the righteous is a reward of truth. 19 A righteous son is born to live; but the pursuit of the wicked tendeth to death. 20 Crooked ways are an abomination to the Lord: but all who are blameless in their ways are his delight. 21 He who wickedly joineth hand to hand shall not go unpunished: but he who soweth righteousness shall receive a just reward. 22 As a jewel in the snout of a swine; so is beauty in a woman void of discretion. 23 The desire of the righteous is altogether good; but the hope of the wicked shall perish. 24 There are some who scattering their substance make it more: and some who gather and make it less. 25 A soul is blessed which is altogether sincere: but a passionate man is not respected. 26 May he who with holdeth corn leave it to the nations! But blessing be on the head of him who distributeth! 27 The contriver of good things seeketh favour: but him, who seeketh mischief, mischief shall overtake. 28 He who trusteth in riches shall fall; but he who helpeth the righteous shall nourish. 29 He who hath no cover for his own house shall inherit the wind; and a fool shall be a servant to the prudent. 30 From the fruit of righteousness springeth up the tree of life: but the lives of transgressors are prematurely destroyed. 31 If the righteous man scarcely escapeth: where shall the ungodly and sinner appear?
Webster(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. 9 A hypocrite with his mouth destroyeth his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered. 10 When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace. 13 A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counselors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure. 16 A gracious woman retaineth honor: and strong men retain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death. 20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman who is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty. 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that diligently seeketh good procureth favor: but he that seeketh mischief, it shall come to him. 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.
Webster_Strongs(i)
  1 H4820 A false H3976 balance H8441 is abomination H3068 to the LORD H8003 : but a just H68 weight H7522 is his delight.
  2 H2087 When pride H935 [H8804] cometh H935 [H8799] , then cometh H7036 shame H6800 [H8803] : but with the lowly H2451 is wisdom.
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 [H8686] shall guide H5558 them: but the perverseness H898 [H8802] of transgressors H7703 H7703 [H8799] shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 [H8686] profit H3117 not in the day H5678 of wrath H6666 : but righteousness H5337 [H8686] delivereth H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 [H8762] shall direct H1870 his way H7563 : but the wicked H5307 [H8799] shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 [H8686] shall deliver H898 [H8802] them: but transgressors H3920 [H8735] shall be taken H1942 in their own iniquity.
  7 H7563 When a wicked H120 man H4194 dieth H8615 , his expectation H6 [H8799] shall perish H8431 : and the hope H205 of unjust H6 [H8804] men perisheth.
  8 H6662 The righteous H2502 [H8738] is delivered out H6869 of trouble H7563 , and the wicked H935 [H8799] cometh in his stead.
  9 H2611 An hypocrite H6310 with his mouth H7843 [H8686] destroyeth H7453 his neighbour H1847 : but through knowledge H6662 shall the just H2502 [H8735] be delivered.
  10 H6662 When the righteous H2898 prosper H7151 , the city H5970 [H8799] rejoiceth H7563 : and when the wicked H6 [H8800] perish H7440 , there is shouting.
  11 H1293 By the blessing H3477 of the upright H7176 the city H7311 [H8799] is exalted H2040 [H8735] : but it is overthrown H6310 by the mouth H7563 of the wicked.
  12 H2638 He that is void H3820 of wisdom H936 [H8802] despiseth H7453 his neighbour H376 : but a man H8394 of understanding H2790 [H8686] holdeth his peace.
  13 H1980 H7400 [H8802] A talebearer H1540 [H8764] revealeth H5475 secrets H539 [H8738] : but he that is of a faithful H7307 spirit H3680 [H8764] concealeth H1697 the matter.
  14 H8458 Where no counsel H5971 is, the people H5307 [H8799] fall H7230 : but in the multitude H3289 [H8802] of counsellors H8668 there is safety.
  15 H6148 [H8804] He that is surety H2114 [H8801] for a stranger H7321 H7451 [H8735] shall smart H8130 [H8802] for it: and he that hateth H8628 [H8802] suretiship H982 [H8802] is secure.
  16 H2580 A gracious H802 woman H8551 [H8799] retaineth H3519 honour H6184 : and strong H8551 [H8799] men retain H6239 riches.
  17 H2617 The merciful H376 man H1580 [H8802] doeth good H5315 to his own soul H394 : but he that is cruel H5916 [H8802] troubleth H7607 his own flesh.
  18 H7563 The wicked H6213 [H8802] worketh H8267 a deceitful H6468 work H2232 [H8802] : but to him that soweth H6666 righteousness H571 shall be a sure H7938 reward.
  19 H6666 As righteousness H2416 tendeth to life H7291 [H8764] : so he that pursueth H7451 evil H4194 pursueth it to his own death.
  20 H6141 They that are of a perverse H3820 heart H8441 are abomination H3068 to the LORD H8549 : but such as are upright H1870 in their way H7522 are his delight.
  21 H3027 Though hand H3027 join in hand H7451 , the wicked H5352 [H8735] shall not be unpunished H2233 : but the seed H6662 of the righteous H4422 [H8738] shall be delivered.
  22 H5141 As a jewel H2091 of gold H2386 in a swine's H639 snout H3303 , so is a fair H802 woman H5493 [H8802] who is without H2940 discretion.
  23 H8378 The desire H6662 of the righteous H2896 is only good H8615 : but the expectation H7563 of the wicked H5678 is wrath.
  24 H3426 There is H6340 [H8764] that scattereth H3254 [H8737] , and yet increaseth H2820 [H8802] ; and there is that withholdeth H3476 more than is right H4270 , but it tendeth to poverty.
  25 H1293 The liberal H5315 soul H1878 [H8792] shall be made fat H7301 [H8688] : and he that watereth H3384 [H8686] shall be watered also himself.
  26 H4513 [H8802] He that withholdeth H1250 grain H3816 , the people H5344 [H8799] shall curse H1293 him: but blessing H7218 shall be upon the head H7666 [H8688] of him that selleth it.
  27 H7836 [H8802] He that diligently seeketh H2896 good H1245 [H8762] procureth H7522 favour H1875 [H8802] : but he that seeketh H7451 mischief H935 [H8799] , it shall come to him.
  28 H982 [H8802] He that trusteth H6239 in his riches H5307 [H8799] shall fall H6662 : but the righteous H6524 [H8799] shall flourish H5929 as a branch.
  29 H5916 [H8802] He that troubleth H1004 his own house H5157 [H8799] shall inherit H7307 the wind H191 : and the fool H5650 shall be servant H2450 to the wise H3820 of heart.
  30 H6529 The fruit H6662 of the righteous H6086 is a tree H2416 of life H3947 [H8802] ; and he that winneth H5315 souls H2450 is wise.
  31 H6662 Behold, the righteous H7999 [H8792] shall be recompensed H776 upon the earth H7563 : much more the wicked H2398 [H8802] and the sinner.
Brenton(i) 1 False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him. 2 Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom. 3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy. 4 (OMITTED TEXT) 5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction. 7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes. 8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place. 9 In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous. 10 In the prosperity of righteous men a city prospers: 11 (11:10A) but by the mouth of ungodly men it is overthrown. 12 A man void of understanding sneers at his fellow citizens: but a sensible man is quiet. 13 A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters. 14 They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety. 15 A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety. 16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth. 17 A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body. 18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth. 19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly ends in death. 20 Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him. 21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward. 22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women. 23 All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish. 24 There are some who scatter their own, and make it more: and there are some also who gather, yet have less. 25 Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful. 26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives it. 27 He that devises good counsels seeks good favour: but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him. 28 He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise. 29 He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man. 30 Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time. 31 If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Brenton_Greek(i) 1 Ζυγοί δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον Κυρίου, στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ. 2 Οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις, ἐκεῖ καὶ ἀτιμία· στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν. 3 Passage supplied from the Alexandrine text.{τελειότης ευθειών οδηγήσει αυτούς και υποσκελισμός αθετούντων προνομεύσει αυτούς.} Ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπε μετάμελον, πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια. 4 Passage supplied from the Alexandrine text.{ουκ ωφελήσει υπάρχοντα εν ημέρα θυμού και δικαιοσύνη ρύσεται από θανάτου} 5 Δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς, ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ.
6 Δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ρύεται αὐτοὺς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι. 7 Τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου, οὐκ ὄλλυται ἐλπὶς, τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται. 8 Δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει, ἀντʼ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής. 9 Ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις, αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος. 10 Ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσε πόλις, Passage supplied from the Alexandrine text.{και εν απωλεία ασεβών αγαλλίαμα} 11 Passage supplied from the Alexandrine text.{εν ευλογία ευθείων υψωθήσεται πόλις} στόμασι δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη.
12 Μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει. 13 Ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ, πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα. 14 Οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις, πίπτουσιν ὥπερ φύλλα, σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ.
15 Πονηρὸς κακοποιεῖ ὅταν συμμίξῃ δικαίῳ, μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας. 16 Γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια· πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται, οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ. 17 Τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων, ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων.
18 Ἀσεβεῖς ποιεῖ ἔργα ἄδικα, σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας. 19 Υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωὴν, διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον. 20 Βδέλυγμα Κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοὶ, προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν. 21 Χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήψεται μισθὸν πιστόν. 22 Ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ρινὶ ὑὸς, οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος. 23 Ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθὴ, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται.
24 Εἰσὶν, οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν· εἰσὶ δὲ καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται. 25 Ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ, ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων. 26 Ὁ συνέχων σῖτον ὑπολείποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν· εὐλογίαν δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος. 27 Τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν, ἐκζητοῦντα δὲ κακά καταλήψεται αὐτόν. 28 Ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ οὗτος πεσεῖται, ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων οὗτος ἀνατελεῖ. 29 Ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ, κληρονομήσει ἄνεμον, δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ. 30 Ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς, ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων. 31 Εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σώζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποὺ φανεῖται;
Leeser(i) 1 Balances of deceit are an abomination of the Lord; but a full weight obtaineth his favor. 2 When pride cometh, then cometh disgrace; but with the modest there is wisdom. 3 The integrity of the upright guideth them; but the cunning of the treacherous destroyeth them. 4 Wealth cannot profit on the day of wrath; but righteousness deliver from death. 5 The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall. 6 The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught. 7 When a wicked man dieth, his hope vanisheth; and the expectation of his children is lost. 8 The righteous is delivered out of distress, and the wicked cometh in his stead. 9 With his mouth doth the hypocrite destroy his neighbor; but through knowledge are the righteous delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the town rejoiceth loudly: and when the wicked perish, there is joyful shouting. 11 Through the blessing of the upright a city is exalted; but through the mouth of the wicked it is pulled down. 12 He that despiseth his neighbor is void of sense; but a man of understanding maintaineth silence. 13 He that walketh about as talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. 14 Where there is no wise guidance, a people must fall: but it will obtain help through the multitude of counsellors. 15 With evil will he be overwhelmed that is surety for a stranger: but he that hateth giving the hand as pledge is safe. 16 A woman endowed with grace will surely obtain honor; and the powerful will obtain riches. 17 The man of kindness doth good to his own soul; but he that troubleth his own flesh is cruel. 18 The wicked practiseth a work of falsehood; but he that soweth righteousness obtaineth the reward of truth. 19 He who is firm in righteousness attaineth to life: and he that pursueth evil doth it to his own death. 20 An abomination of the Lord are those of a perverse heart; but his favor is for those who are unblemished in their way. 21 The hand of God being against his hand, the bad man shall not go unpunished; but the seed of the righteous shall escape. 22 As a golden ring in a swine’s snout, so is a handsome woman that hath thrown off discretion. 23 The desire of the righteous is only good: but the hope of the wicked is the wrath of God. 24 There is a man that scattereth gifts, and yet his wealth is increased: and there is one that withholdeth more than is proper, and still cometh only to want. 25 A beneficent soul will be abundantly gratified; and he that refresheth others will be also refreshed himself. 26 Him that withholdeth corn, the people will denounce; but blessing will be heaped upon the head of the one that selleth it. 27 He that diligently searcheth after good seeketh favor; but if one inquireth after evil, it will come unto him. 28 He that trusteth in his riches will surely fall; but the righteous shall grow like the leaves of a tree. 29 He that troubleth his own house will inherit the wind; and the fool will become the servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is of the tree of life, and the wise draweth souls to himself. 31 Behold, the righteous is recompensed on the earth: how much more the wicked and the sinner.
YLT(i) 1 Balances of deceit are an abomination to Jehovah, And a perfect weight is His delight.
2 Pride hath come, and shame cometh, And with the lowly is wisdom.
3 The integrity of the upright leadeth them, And the perverseness of the treacherous destroyeth them.
4 Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.
5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall. 6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
7 In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
8 The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
9 With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
10 In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked is singing. 11 By the blessing of the upright is a city exalted, And by the mouth of the wicked thrown down.
12 Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence. 13 A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
14 Without counsels do a people fall, And deliverance is in a multitude of counsellors.
15 Evil one suffereth when he hath been surety for a stranger, And whoso is hating suretyship is confident.
16 A gracious woman retaineth honour, And terrible men retain riches.
17 A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.
18 The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness—a true reward.
19 Rightly is righteousness for life, And whoso is pursuing evil—for his own death.
20 An abomination to Jehovah are the perverse of heart, And the perfect of the way are His delight.
21 Hand to hand, the wicked is not acquitted, And the seed of the righteous hath escaped.
22 A ring of gold in the nose of a sow—A fair woman and stubborn of behaviour.
23 The desire of the righteous is only good, The hope of the wicked is transgression.
24 There is who is scattering, and yet is increased, And who is keeping back from uprightness, only to want.
25 A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.
26 Whoso is withholding corn, the people execrate him, And a blessing is for the head of him who is selling.
27 Whoso is earnestly seeking good Seeketh a pleasing thing, And whoso is seeking evil—it meeteth him.
28 Whoso is confident in his wealth he falleth, And as a leaf, the righteous flourish.
29 Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant is the fool to the wise of heart.
30 The fruit of the righteous is a tree of life, And whoso is taking souls is wise.
31 Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!
JuliaSmith(i) 1 Balances of deceit, an abomination of Jehovah: and a whole stone his delight 2 Pride coming, and dishonor will come: and wisdom with the humble. 3 The integrity of the upright shall guide them: and the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Wealth will not profit in the day of wrath, and justice will deliver from death. 5 The justice of the blameless shall make straight his way, and in his injustice the unjust shall fall. 6 The justice of the upright shall deliver them, and transgressors shall be taken in their mischief. 7 In the death of an unjust man expectation shall perish: and the hope of the vain shall perish. 8 The just one was delivered from straits, and the unjust will come in his stead. 9 With the mouth the profane will destroy his neighbor: and by knowledge, shall the just one be delivered. 10 In the good of the just the city will exult: and in the perishing of the unjust it rejoiced. 11 By the blessing of the upright the city shall be exalted: and by the mouth of the unjust it shall be overthrown. 12 He wanting heart despised for his neighbor: and a man of understanding will be silent. 13 He going about tale-bearing reveals a secret: and he being faithful of spirit hides the word. 14 In no guidance the people will fall: and salvation in a multitude of counseling. 15 The evil one shall become evil, for he became surety for a stranger: and he hating those striking hands being secure. 16 A woman of grace will obtain honor, and the powerful will obtain riches. 17 The man of mercy benefited his soul: and the cruel troubled his flesh. 18 The unjust one did a work of falsehood: and the seed of justice the reward of truth. 19 So justice to life, and he pursuing evil, to his death. 20 The perverse of heart are an abomination of Jehovah, and the blameless of way his delight 21 Hand to hand, the evil one shall not be unpunished: and the seed of the just were delivered. 22 A ring of gold in the nose of a swine, a fair woman and she departed from discernment 23 The desire of the just is only good: the expectation of the unjust, wrath. 24 There is scattering and yet adding; and the withholding more than right, only to want 25 The soul of blessing shall be made fat: also he watering, shall himself drink to the full. 26 He withholding grain, the people shall curse him: and blessing upon the head of him selling. 27 He seeking good shall strive after acceptance: and he seeking evil, it shall come to him. 28 He trusting in his riches himself shall fall: and the just shall flourish as the foliage. 29 He troubling his house shall inherit wind: and the foolish is servant to the wise of heart 30 The fruit of the just a tree of life; and he taking souls is wise. 31 Behold, the just shall be requited in the earth: much more the unjust one and the sinning.
Darby(i) 1 A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight. 2 [When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them. 4 Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving. 7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. 9 With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace. 13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. 14 Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety. 15 It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure. 16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward. 19 As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death. 20 The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight. 21 Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered. 22 A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine`s snout. 23 The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want. 25 The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself. 26 He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him. 28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf. 29 He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls. 31 Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.
ERV(i) 1 A FALSE balance is an abomination to the LORD: but a just weight is his delight. 2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief. 7 When a wicked man dieth [his] expectation shall perish: and the hope of iniquity perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. 9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the righteous be delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that despiseth his neighbour is void of wisdom: but a man of understanding holdeth his peace. 13 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. 14 Where no wise guidance is, the people falleth: but in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: but he that hateth suretiship is sure. 16 A gracious woman retaineth honour: and violent men retain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness [hath] a sure reward. 19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life: and he that pursueth evil [doeth it] to his own death. 20 They that are perverse in heart are an abomination to the LORD: but such as are perfect in [their] way are his delight. 21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. 22 [As a] jewel of gold in a swine’s snout, [so is] a fair woman which is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: [but] the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and increaseth yet more; and there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want. 25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that diligently seeketh good seeketh favour: but he that searcheth after mischief, it shall come unto him. 28 He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as the green leaf. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls. 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!
ASV(i) 1 A false balance is an abomination to Jehovah;
But a just weight is his delight. 2 When pride cometh, then cometh shame;
But with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them;
But the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath;
But righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way;
But the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them;
But the treacherous shall be taken in their own iniquity. 7 When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish;
And the hope of iniquity perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble,
And the wicked cometh in his stead. 9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbor;
But through knowledge shall the righteous be delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth;
And when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted;
But it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that despiseth his neighbor is void of wisdom;
But a man of understanding holdeth his peace. 13 He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets;
But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. 14 Where no wise guidance is, the people falleth;
But in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it;
But he that hateth suretyship is secure. 16 A gracious woman obtaineth honor;
And violent men obtain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul;
But he that is cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked earneth deceitful wages;
But he that soweth righteousness [hath] a sure reward. 19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life;
And he that pursueth evil [doeth it] to his own death. 20 They that are perverse in heart are an abomination to Jehovah;
But such as are perfect in [their] way are his delight. 21 [Though] hand [join] in hand, the evil man shall not be unpunished;
But the seed of the righteous shall be delivered. 22 [As] a ring of gold in a swine's snout,
[So is] a fair woman that is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good;
[But] the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and increaseth yet more;
And there is that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] only to want. 25 The liberal soul shall be made fat;
And he that watereth shall be watered also himself. 26 He that withholdeth grain, the people shall curse him;
But blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that diligently seeketh good seeketh favor;
But he that searcheth after evil, it shall come unto him. 28 He that trusteth in his riches shall fall;
But the righteous shall flourish as the green leaf. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind;
And the foolish shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life;
And he that is wise winneth souls. 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth:
How much more the wicked and the sinner!
ASV_Strongs(i)
  1 H4820 A false H3976 balance H8441 is an abomination H3068 to Jehovah; H8003 But a just H68 weight H7522 is his delight.
  2 H2087 When pride H935 cometh, H935 then cometh H7036 shame; H6800 But with the lowly H2451 is wisdom.
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide H5558 them; But the perverseness H898 of the treacherous H7703 shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 profit H3117 not in the day H5678 of wrath; H6666 But righteousness H5337 delivereth H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 shall direct H1870 his way; H7563 But the wicked H5307 shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver H898 them; But the treacherous H3920 shall be taken H1942 in their own iniquity.
  7 H7563 When a wicked H120 man H4194 dieth, H8615 his expectation H6 shall perish; H8431 And the hope H205 of iniquity H6 perisheth.
  8 H6662 The righteous H2502 is delivered out H6869 of trouble, H7563 And the wicked H935 cometh in his stead.
  9 H6310 With his mouth H2611 the godless H7843 man destroyeth H7453 his neighbor; H1847 But through knowledge H6662 shall the righteous H2502 be delivered.
  10 H2898 When it goeth well H6662 with the righteous, H7151 the city H5970 rejoiceth; H7563 And when the wicked H6 perish, H7440 there is shouting.
  11 H1293 By the blessing H3477 of the upright H7176 the city H7311 is exalted; H2040 But it is overthrown H6310 by the mouth H7563 of the wicked.
  12 H936 He that despiseth H7453 his neighbor H2638 is void H3820 of wisdom; H376 But a man H8394 of understanding H2790 holdeth his peace.
  13 H1980 He that goeth about as a tale-bearer H1540 revealeth H5475 secrets; H539 But he that is of a faithful H7307 spirit H3680 concealeth H1697 a matter.
  14 H8458 Where no wise guidance H5971 is, the people H5307 falleth; H5971 But in the multitude H3289 of counsellors H8668 there is safety.
  15 H6148 He that is surety H2114 for a stranger H7321 shall smart H8130 for it; But he that hateth H8628 suretyship H982 is secure.
  16 H2580 A gracious H802 woman H8551 obtaineth H3519 honor; H6184 And violent H8551 men obtain H6239 riches.
  17 H2617 The merciful H376 man H1580 doeth good H5315 to his own soul; H394 But he that is cruel H5916 troubleth H7607 his own flesh.
  18 H7563 The wicked H6213 earneth H8267 deceitful H6468 wages; H2232 But he that soweth H6666 righteousness H571 hath a sure H7938 reward.
  19 H6666 He that is stedfast in righteousness H2416 shall attain unto life; H7291 And he that pursueth H7451 evil H4194 doeth it to his own death.
  20 H6141 They that are perverse H3820 in heart H8441 are an abomination H3068 to Jehovah; H8549 But such as are perfect H1870 in their way H7522 are his delight.
  21 H3027 Though hand H3027 join in hand, H7451 the evil H5352 man shall not be unpunished; H2233 But the seed H6662 of the righteous H4422 shall be delivered.
  22 H5141 As a ring H2091 of gold H2386 in a swine's H639 snout, H3303 So is a fair H802 woman H5493 that is without H2940 discretion.
  23 H8378 The desire H6662 of the righteous H2896 is only good; H8615 But the expectation H7563 of the wicked H5678 is wrath.
  24 H3426 There is H6340 that scattereth, H3254 and increaseth H2820 yet more; And there is that withholdeth H3476 more than is meet, H4270 but it tendeth only to want.
  25 H1293 The liberal H5315 soul H1878 shall be made fat; H7301 And he that watereth H3384 shall be watered also himself.
  26 H4513 He that withholdeth H1250 grain, H3816 the people H5344 shall curse H1293 him; But blessing H7218 shall be upon the head H7666 of him that selleth it.
  27 H7836 He that diligently seeketh H2896 good H1875 seeketh H7522 favor; H1875 But he that searcheth H7451 after evil, H935 it shall come unto him.
  28 H982 He that trusteth H6239 in his riches H5307 shall fall; H6662 But the righteous H6524 shall flourish H5929 as the green leaf.
  29 H5916 He that troubleth H1004 his own house H5157 shall inherit H7307 the wind; H191 And the foolish H5650 shall be servant H2450 to the wise H3820 of heart.
  30 H6529 The fruit H6662 of the righteous H6086 is a tree H2416 of life; H2450 And he that is wise H3947 winneth H5315 souls.
  31 H6662 Behold, the righteous H7999 shall be recompensed H776 in the earth: H7563 How much more the wicked H2398 and the sinner!
JPS_ASV_Byz(i) 1 A false balance is an abomination to the LORD; but a perfect weight is His delight. 2 When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them; but the perverseness of the faithless shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death. 5 The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device. 7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead. 9 With his mouth the impious man destroyeth his neighbour; but through knowledge shall the righteous be delivered. 10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy. 11 By the blessing of the upright a city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace. 13 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter. 14 Where no wise direction is, a people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure. 16 A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches. 17 The merciful man doeth good to his own soul; but he that is cruel troubleth his own flesh. 18 The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward. 19 Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death. 20 They that are perverse in heart are an abomination to the LORD; but such as are upright in their way are His delight. 21 My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape. 22 As a ring of gold in a swine's snout, so is a fair woman that turneth aside from discretion. 23 The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want. 25 The beneficent soul shall be made rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself. 26 He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it. 27 He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him. 28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as foliage. 29 He that troubleth his own house shall inherit the wind; and the foolish shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls. 31 Behold, the righteous shall be requited in the earth; how much more the wicked and the sinner!
Rotherham(i) 1 A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
2 When pride cometh, then cometh contempt, but, with the modest, is wisdom.
3 The integrity of the upright, shall guide them, but, the crookedness of the treacherous, shall be their ruin.
4 Wealth, shall not profit, in the day of wrath, but, righteousness, shall deliver from death.
5 The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall. 6 The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
7 When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
8 The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
9 With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
10 When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph. 11 When the upright are blessed, exalted is the city, but, by the mouth of the lawless, it is overthrown.
12 He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence. 13 He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
14 With no guidance, a people will fall, but, safety, lieth in the greatness of the counselor.
15 He that becometh surety for a stranger, goeth to utter ruin, but, he that hateth striking hands, is secure.
16 A gracious wife, obtaineth honour, but, the diligent, shall obtain wealth.
17 The man of lovingkindness, dealeth well with his own soul, but the cruel man, troubleth his own flesh.
18 The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
19 A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
20 The abomination of Yahweh, are they of perverse heart, but, his delight, are the men of blameless life.
21 Hand to hand, the wicked man shall not be held innocent, but, the seed of the righteous, hath been delivered.
22 As a ring of gold in the snout of a swine, is a woman of beauty who hath abandoned discretion.
23 The desire of the righteous, is only good, the expectation of the lawless, is wrath.
24 There is who scattereth, and increaseth yet more, and who withholdeth of what is due, only to come to want.
25 The liberal soul, shall be enriched, and, he that refresheth, shall himself also be refreshed.
26 He that keepeth back corn, the populace will curse him, but there is, a blessing, for the head of him that selleth.
27 He that diligently seeketh good, aimeth at favour, but, he that studieth mischief, it shall come on himself.
28 He that trusteth in his riches, the same, shall fall, but, like the leaf, shall the righteous break forth.
29 He that troubleth his own house, shall inherit the wind, but, a servant, shall the foolish be, to the wise in heart.
30 The fruit of the righteous, is a tree of life, and, he that rescueth souls, is wise.
31 Lo! the righteous, in the earth shall be recompensed, how much more the lawless and the sinner.
CLV(i) 1 Deceitful scales are an abhorrence to Yahweh, Yet an equitable standard weight is acceptable to Him." 2 When arrogance comes, then dishonor shall also come, Yet with the meek is wisdom." 3 The integrity of the upright shall guide them, Yet the subversion of the treacherous shall devastate them." 4 Wealth is no benefit in the day of rage, Yet righteousness shall rescue from death." 5 The righteousness of the flawless one shall make his way straight, Yet by his wickedness shall the wicked one fall." 6 The righteousness of the upright shall rescue them, Yet the treacherous shall be seized by their own woeful scheme." 7 With the death of a wicked man his expectation shall perish, And the hope of lawless men perishes;" 8 The righteous one is extricated from distress, And the wicked one shall come in his stead." 9 With his mouth the polluted man would bring ruin on his associate, Yet by knowledge the righteous shall be extricated." 10 In the welfare of the righteous the town is glad, And in the destruction of the wicked there is jubilation." 11 By the blessing of the upright the town shall be exalted, Yet by the mouth of the wicked it shall be demolished." 12 One who despises his associate has lack of heart wisdom, But the man of comprehension keeps silence." 13 He who goes about as a defamer reveals secret deliberation, Yet one faithful of spirit covers a confidential matter." 14 When there are no strategies a people shall fall, Yet in many counsellors there is safety." 15 He shall be imperiled with evil when one is surety for an alien, Yet he who hates clasping a pledger's hand dwells in trust." 16 A gracious woman upholds glory, Yet terrifying men uphold riches." 17 A benign man deals well with his soul, Yet a cruel man brings trouble on his own brawn." 18 The wicked one makes false wages, Yet he who sows righteousness reaps faithful hire." 19 To acquire righteousness leads to life, Yet he who pursues evil goes to his death." 20 An abhorrence to Yahweh are those who are perverse of heart, Yet His benevolence is with those flawless of way." 21 A hand upon hand:the evil person shall not be held innocent, Yet the seed of the righteous will be left undisturbed." 22 A pendant of gold in a swine's snout, Such is a lovely woman who withdraws from discretion." 23 The yearning of the righteous ends only in good, The expectation of the wicked in rage." 24 There is one who disperses yet is enhanced more, And another who keeps back more than what is upright yet ends only with a lack." 25 The soul who gives a blessing is conferred with richness, And he who waters, he himself shall be watered also." 26 The populace shall revile him who withholds cereal grain, Yet blessing is on the head of him who retails." 27 He who seeks early for good shall discover benevolence, Yet he who seeks after evil, it shall come to him." 28 He who trusts in his riches, he himself shall fall, Yet the righteous shall bud like a leaf." 29 He who brings trouble on his own house shall have wind as an allotment, And the foolish one shall be servant to the wise of heart." 30 The fruit of a righteous man is a tree of life, And he who procures souls is wise." 31 If the righteous one receives repayment on the earth, How much more indeed the wicked one and the sinner."
BBE(i) 1 Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight. 2 When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit. 3 The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction. 4 Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death. 5 The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall. 6 The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs. 7 At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction. 8 The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner. 9 With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble. 10 When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy. 11 By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer. 12 He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet. 13 He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered. 14 When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe. 15 He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe. 16 A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth. 17 The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself. 18 The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness. 19 So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself. 20 The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight 21 Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe. 22 Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense. 23 The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer. 24 A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need. 25 He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed. 26 He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price. 27 He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it. 28 He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf. 29 The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted. 30 The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls. 31 If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!
MKJV(i) 1 False balances are hateful to Jehovah; but a just weight is His delight. 2 Pride comes, then shame comes; but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them; but the crookedness of traitors shall destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but deceivers shall be taken in lust. 7 When a wicked man dies, his hope shall perish; and the hope of evil ones shall be lost. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his place. 9 A hypocrite corrupts his neighbor with his mouth; but through knowledge the just shall be delivered. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked are destroyed, there is singing. 11 By the blessing of the upright the city is lifted up, but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 One despising his friend lacks heart, but a man of understanding remains silent. 13 One going with slander is a revealer of secrets, but the faithful of spirit keeps the matter hidden. 14 Where there is no wisdom, the people fall; but in the multitude of wise men there is safety. 15 He who is surety for a stranger shall be ruined; and he who hates suretyship is safe. 16 A gracious woman keeps honor, and the strong keep riches. 17 The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh. 18 The wicked makes a deceitful wage; but one sowing righteousness has a sure reward. 19 So righteousness tends to life; but one pursuing evil, it is to his own death. 20 They who are of a perverse heart are hateful to Jehovah, but the upright in the way are His delight. 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be innocent; but the seed of the righteous shall be delivered. 22 Like a jewel of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman who turns aside discretion. 23 The desire of the righteous is only good; the hope of the wicked is wrath. 24 There is one who scatters and yet increases; but one who withholds just due comes only to poverty. 25 The soul who gives freely shall be made fat; and he who waters shall also be watered himself. 26 He who withholds grain, the people shall curse him; but blessing is on the head of him who sells. 27 He who carefully seeks good gets favor; but he who seeks mischief, it shall come to him. 28 He who trusts in his riches shall fall; but the righteous shall blossom like a branch. 29 He who troubles his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise in heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he who takes souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be rewarded in the earth; much more the wicked and the sinner.
LITV(i) 1 False balances are hateful to Jehovah, but a perfect stone His delight. 2 Pride comes, then shame comes, but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of traitors will devastate them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but traitors shall be taken in their lust. 7 In the death of a wicked man, his expectation shall perish, and the hope of the unjust shall be lost. 8 The righteous is delivered from distress, and the wicked comes in his place. 9 The ungodly is corrupting his neighbor with his mouth, but the just is delivered by knowledge. 10 When the righteous prospers, the city rejoices; and at the wicked's perishing is singing. 11 A city is lifted up by the blessing of the upright, but by the wicked's mouth it is overthrown. 12 One despising his friend lacks heart, but an understanding man remains silent. 13 One going with slander is a revealer of secrets, but the faithful of spirit keeps a matter hidden. 14 Without guidance the people fall, but safety is in a great counselor. 15 One suffers evil when he is surety for a stranger, but one hating strikers of hands is safe. 16 A gracious woman holds to honor, and terrifying men hold to riches. 17 A merciful man does good to his own soul, but the cruel troubles his own flesh. 18 The wicked makes a deceitful wage, but one sowing righteousness has a reward of truth. 19 So righteousness leads to life, but one pursuing evil, to his death. 20 Hateful to Jehovah are the perverse hearted, but His delight is the upright in way. 21 Though hand join to hand, the evil shall not be innocent, but the righteous seed escapes. 22 As a ring of gold in a swine's snout, so is a woman who is beautiful, yet turning aside discretion. 23 The desire of the righteous is only good, the hope of the wicked is wrath. 24 There is one who scatters yet increases more; but a withholder of just due comes only to poverty. 25 The blessed soul will be made fat; he who waters will also drink fully. 26 One holding back grain, the people curse him; but a blessing is to the head of one selling grain. 27 He who early is seeking good seeks favor; but one pursuing evil, it shall come to him. 28 One trusting in his riches, he shall fall; but like a green leaf the righteous shall sprout. 29 One troubling his house inherits the wind; and the fool is servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he who takes souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be rewarded in the earth; much more the wicked and the sinner.
ECB(i) 1 Balances of deceit are an abhorrence to Yah Veh; and a stone of shalom is his pleasure. 2 Arrogance comes; abasement comes: and with the humble is wisdom. 3 The integrity of the straight leads them; and the perverseness of them who deal covertly ravages them. 4 Wealth benefits not in the day of fury; and justness rescues from death. 5 The justness of the integrious straightens his way; and the wicked falls by his own wickedness. 6 The justness of the straight rescues them; and they who deal covertly are captured in their own calamity. 7 In the death of a wicked human, his hope destructs; and the hope of the mischievous destructs. 8 The just are rescued from tribulation; and the wicked come in his stead. 9 A profaner, with his mouth, ruins his friend; and through knowledge the just are rescued. 10 In the good of the just, the city jumps for joy; and in destruction of the wicked, they shout. 11 By the blessing of the straight the city is lofted; and by the mouth of the wicked, demolished. 12 Whoever lacks heart disrespects his friend; and a man of discernment hushes. 13 A walking talebearer exposes private counsel; and he of a trustworthy spirit conceals the word. 14 Without counsels, the people fall; and in the abundance of counsellors, there is salvation. 15 He who pledges for a stranger, shouts evil; and he who hates to clap is confident. 16 A woman of charism upholds honor; and tyrants uphold riches. 17 The merciful man deals to his own soul; and he who is cruel troubles his own flesh. 18 The wicked work false deeds; and he who seeds justness, a hire of truth. 19 As justness to life; thus he who pursues evil to his own death. 20 They of a perverted heart are an abhorrence to Yah Veh; and the integrious in their way are his pleasure. 21 Hand in hand, the evil are not exonerated; and the seed of the just escapes. 22 As a nosering of gold in the snout of a hog, thus a beautiful woman who turns aside from taste. 23 The desire of the just is only good; and the hope of the wicked is fury. 24 One scatters and yet increases; one sparingly in straightness, but lacks. 25 The soul for blessings fattens; and he who saturates, also flows. 26 He who withholds grain, the nations pierce; and blessing is on the head of him who markets kernels. 27 He who early seeks good, seeks pleasure; and he who seeks evil, it approaches him. 28 He who confides in his riches, falls; and the just blossom as a leaf. 29 He who troubles his own house, inherits the wind; and the fool is servant to the wise of heart. 30 The fruit of the just is a tree of life; and he who takes souls is wise. 31 Behold, the just are shalamed in the earth; much more the wicked and the sinner.
ACV(i) 1 A false balance is an abomination to LORD, but a just weight is his delight. 2 When pride comes, then comes shame, but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity. 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish, and the hope of iniquity perishes. 8 A righteous man is delivered out of trouble, and a wicked man comes in his stead. 9 The hypocrite destroys his neighbor with his mouth, but the righteous shall be delivered through knowledge. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices. And when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace. 13 He who goes around as a tale-bearer reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter. 14 Where no wise guidance is, the people fall, but in the multitude of counselors there is safety. 15 He who is surety for a stranger shall smart for it, but he who hates suretyship is secure. 16 A gracious woman obtains honor, and aggressive men obtain riches. 17 The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh. 18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward. 19 He who is steadfast in righteousness comes to life, and he who pursues evil comes to his own death. 20 Those who are perverse in heart are an abomination to LORD, but such as are perfect in their way are his delight. 21 Hand in hand, the evil man shall not be unpunished, but the seed of the righteous shall be delivered. 22 A ring of gold in a swine's snout, is a beautiful woman who is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath. 24 There is he who scatters, and increases yet more, and there he is who withholds more than is proper, but only to want. 25 The generous soul shall be made prosperous, and he who waters shall also be watered himself. 26 The people shall curse him who withholds grain, but a blessing shall be upon the head of him who sells it. 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him. 28 He who trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as the green leaf. 29 He who troubles his own house shall inherit the wind. And a foolish man shall be servant to a wise man of heart. 30 The fruit of a righteous man is a tree of life, and he who is wise wins souls. 31 Behold, a righteous man shall be recompensed in the earth, how much more the wicked man and the sinner!
WEB(i) 1 A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight. 2 When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches don’t profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires. 7 When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing. 8 A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place. 9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace. 13 One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret. 14 Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory. 15 He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure. 16 A gracious woman obtains honor, but violent men obtain riches. 17 The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh. 18 Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward. 19 He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death. 20 Those who are perverse in heart are an abomination to Yahweh, but those whose ways are blameless are his delight. 21 Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the offspring of the righteous will be delivered. 22 Like a gold ring in a pig’s snout, is a beautiful woman who lacks discretion. 23 The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath. 24 There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty. 25 The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself. 26 People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it. 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him. 28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf. 29 He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life. He who is wise wins souls. 31 Behold, the righteous shall be repaid in the earth, how much more the wicked and the sinner!
WEB_Strongs(i)
  1 H4820 A false H3976 balance H8441 is an abomination H3068 to Yahweh, H8003 but accurate H68 weights H7522 are his delight.
  2 H2087 When pride H935 comes, H935 then comes H7036 shame, H935 but with humility comes H2451 wisdom.
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide H5558 them, but the perverseness H898 of the treacherous H7703 shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 don't profit H3117 in the day H5678 of wrath, H6666 but righteousness H5337 delivers H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the blameless H3474 will direct H1870 his way, H7563 but the wicked H5307 shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver H898 them, but the unfaithful H3920 will be trapped H1942 by evil desires.
  7 H7563 When a wicked H120 man H4194 dies, H8615 hope H6 perishes, H8615 and expectation H205 of power H6 comes to nothing.
  8 H6662 A righteous H2502 person is delivered out H6869 of trouble, H7563 and the wicked H7563 takes his place.
  9 H6310 With his mouth H2611 the godless H7843 man destroys H7453 his neighbor, H6662 but the righteous H2502 will be delivered H1847 through knowledge.
  10 H2898 When it goes well H6662 with the righteous, H7151 the city H5970 rejoices. H7563 When the wicked H6 perish, H7440 there is shouting.
  11 H1293 By the blessing H3477 of the upright, H7176 the city H7311 is exalted, H2040 but it is overthrown H6310 by the mouth H7563 of the wicked.
  12 H936 One who despises H7453 his neighbor H2638 is void H3820 of wisdom, H376 but a man H8394 of understanding H2790 holds his peace.
  13 H1980 One who brings gossip H1540 betrays H5475 a confidence, H539 but one who is of a trustworthy H7307 spirit H3680 is one who keeps H1697 a secret.
  14 H8458 Where there is no wise guidance, H5971 the nation H5307 falls, H7230 but in the multitude H3289 of counselors H8668 there is victory.
  15 H6148 He who is collateral H2114 for a stranger H7321 will suffer H8130 for it, but he who refuses H8628 pledges of collateral H982 is secure.
  16 H2580 A gracious H802 woman H8551 obtains H3519 honor, H6184 but violent H8551 men obtain H6239 riches.
  17 H2617 The merciful H376 man H1580 does good H5315 to his own soul, H394 but he who is cruel H5916 troubles H7607 his own flesh.
  18 H7563 Wicked H6213 people earn H8267 deceitful H6468 wages, H2232 but one who sows H6666 righteousness H571 reaps a sure H7938 reward.
  19 H6666 He who is truly righteous H2416 gets life. H7291 He who pursues H7451 evil H4194 gets death.
  20 H6141 Those who are perverse H3820 in heart H8441 are an abomination H3068 to Yahweh, H1870 but those whose ways H8549 are blameless H7522 are his delight.
  21 H3027 Most H3027 certainly, H7451 the evil H5352 man will not be unpunished, H2233 but the seed H6662 of the righteous H4422 will be delivered.
  22 H2091 Like a gold H5141 ring H2386 in a pig's H639 snout, H3303 is a beautiful H802 woman H5493 who lacks H2940 discretion.
  23 H8378 The desire H6662 of the righteous H2896 is only good. H8615 The expectation H7563 of the wicked H5678 is wrath.
  24 H3426 There is H6340 one who scatters, H3254 and increases H3476 yet more. There is one who withholds more than is appropriate, H4270 but gains poverty.
  25 H1293 The liberal H5315 soul H1878 shall be made fat. H7301 He who waters H3384 shall be watered also himself.
  26 H3816 People H5344 curse H4513 someone who withholds H1250 grain, H1293 but blessing H7218 will be on the head H7666 of him who sells it.
  27 H7836 He who diligently seeks H2896 good H7836 seeks H7522 favor, H1875 but he who searches H7451 after evil, H935 it shall come to him.
  28 H982 He who trusts H6239 in his riches H5307 will fall, H6662 but the righteous H6524 shall flourish H5929 as the green leaf.
  29 H5916 He who troubles H1004 his own house H5157 shall inherit H7307 the wind. H191 The foolish H5650 shall be servant H2450 to the wise H3820 of heart.
  30 H6529 The fruit H6662 of the righteous H6086 is a tree H2416 of life. H2450 He who is wise H3947 wins H5315 souls.
  31 H6662 Behold, the righteous H7999 shall be repaid H776 in the earth; H7563 how much more the wicked H2398 and the sinner!
NHEB(i) 1 A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight. 2 When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires. 7 When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing. 8 A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place. 9 With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace. 13 One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret. 14 Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory. 15 He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure. 16 A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth. 17 The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh. 18 Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward. 19 He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death. 20 Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD, but those whose ways are blameless are his delight. 21 Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered. 22 Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion. 23 The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath. 24 There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty. 25 The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself. 26 People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it. 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him. 28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf. 29 He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise. 31 If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?
AKJV(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. 2 When pride comes, then comes shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead. 9 An hypocrite with his mouth destroys his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace. 13 A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter. 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hates indebtedness is sure. 16 A gracious woman retains honor: and strong men retain riches. 17 The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh. 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death. 20 They that are of a fraudulent heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty. 25 The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself. 26 He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be on the head of him that sells it. 27 He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks mischief, it shall come to him. 28 He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. 29 He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4820 A false H3976 balance H8441 is abomination H3068 to the LORD: H8003 but a just H68 weight H7522 is his delight.
  2 H2087 When pride H935 comes, H935 then comes H7036 shame: H6800 but with the lowly H2451 is wisdom.
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide H5558 them: but the perverseness H898 of transgressors H7703 shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 profit H3117 not in the day H5678 of wrath: H6666 but righteousness H5337 delivers H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 shall direct H1870 his way: H7563 but the wicked H5307 shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver H898 them: but transgressors H3920 shall be taken H1942 in their own naughtiness.
  7 H7563 When a wicked H120 man H4194 dies, H8615 his expectation H6 shall perish: H8431 and the hope H205 of unjust H6 men perishes.
  8 H6662 The righteous H2502 is delivered H6869 out of trouble, H7563 and the wicked H935 comes H8478 in his stead.
  9 H2611 An hypocrite H6310 with his mouth H7843 destroys H7453 his neighbor: H1847 but through knowledge H6662 shall the just H2502 be delivered.
  10 H2898 When it goes well H6662 with the righteous, H7151 the city H5970 rejoices: H7563 and when the wicked H6 perish, H7440 there is shouting.
  11 H1293 By the blessing H3477 of the upright H7176 the city H7311 is exalted: H2040 but it is overthrown H6310 by the mouth H7563 of the wicked.
  12 H2638 He that is void H3820 of wisdom H936 despises H7453 his neighbor: H376 but a man H8394 of understanding H2790 holds H2790 his peace.
  13 H1980 A talebearer H7400 H1540 reveals H5475 secrets: H539 but he that is of a faithful H7307 spirit H3680 conceals H1697 the matter.
  14 H369 Where no H8458 counsel H5971 is, the people H5307 fall: H7230 but in the multitude H3289 of counsellors H8668 there is safety.
  15 H6148 He that is surety H2114 for a stranger H7321 shall smart H7451 H8130 for it: and he that hates H8628 indebtedness H982 is sure.
  16 H2580 A gracious H802 woman H8551 retains H3519 honor: H6184 and strong H8551 men retain H6239 riches.
  17 H2617 The merciful H376 man H1580 does H1580 good H5315 to his own soul: H394 but he that is cruel H5916 troubles H7607 his own flesh.
  18 H7563 The wicked H6213 works H8267 a deceitful H6468 work: H2232 but to him that sows H6666 righteousness H571 shall be a sure H7938 reward.
  19 H6666 As righteousness H2416 tends to life: H7291 so he that pursues H7451 evil H4194 pursues it to his own death.
  20 H6141 They that are of a fraudulent H3820 heart H8441 are abomination H3068 to the LORD: H8549 but such as are upright H1870 in their way H7522 are his delight.
  21 H3027 Though hand H3027 join in hand, H7451 the wicked H5352 shall not be unpunished: H2233 but the seed H6662 of the righteous H4422 shall be delivered.
  22 H5141 As a jewel H2091 of gold H2386 in a swine’s H639 snout, H3303 so is a fair H802 woman H5493 which is without H2940 discretion.
  23 H8378 The desire H6662 of the righteous H389 is only H2896 good: H8615 but the expectation H7563 of the wicked H5678 is wrath.
  24 H6340 There is that scatters, H5750 and yet H3254 increases; H2820 and there is that withholds H3476 more than is meet, H4270 but it tends to poverty.
  25 H1293 The liberal H5315 soul H1878 shall be made fat: H7301 and he that waters H3384 shall be watered H1571 also H1931 himself.
  26 H4513 He that withholds H1250 corn, H3816 the people H5344 shall curse H1293 him: but blessing H7218 shall be on the head H7666 of him that sells it.
  27 H7836 He that diligently H7836 seeks H2896 good H1245 procures H7522 favor: H1875 but he that seeks H7451 mischief, H935 it shall come to him.
  28 H982 He that trusts H6239 in his riches H5307 shall fall; H6662 but the righteous H6524 shall flourish H5929 as a branch.
  29 H5916 He that troubles H1004 his own house H5157 shall inherit H7307 the wind: H191 and the fool H5650 shall be servant H2450 to the wise H3820 of heart.
  30 H6529 The fruit H6662 of the righteous H6086 is a tree H2416 of life; H3947 and he that wins H5315 souls H2450 is wise.
  31 H2005 Behold, H6662 the righteous H7999 shall be recompensed H776 in the earth: H637 much H7563 more the wicked H2398 and the sinner.
KJ2000(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. 2 When pride comes, then comes shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own lust. 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead. 9 A hypocrite with his mouth destroys his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace. 13 A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter. 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counselors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall suffer for it: and he that hates being surety is secure. 16 A gracious woman retains honor: and strong men retain riches. 17 The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh. 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness leads to life: so he that pursues evil pursues it to his own death. 20 They that are of a perverse heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. 21 Though they join hand to hand, the wicked shall not be unpunished: but the descendants of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman who is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is one that scatters, and yet increases; and there is one that withholds more than is right, but it leads to poverty. 25 The liberal soul shall be made rich: and he that waters shall be watered also himself. 26 He that withholds grain, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that sells it. 27 He that diligently seeks good procures favor: but he that seeks evil, it shall come unto him. 28 He that trusts in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch. 29 He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be recompensed on the earth: much more the wicked and the sinner.
UKJV(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. 2 When pride comes, then comes shame: but with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness. 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his position. 9 An hypocrite with his mouth destroys his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that is void of wisdom despises his neighbour: but a man of understanding holds his peace. 13 A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter. 14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is guarantor for a stranger shall smart for it: and he that hates standing for surety is sure. 16 A gracious woman retains honour: and strong men retain riches. 17 The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh. 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death. 20 They that are of a perverse heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight. 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that scatters, and yet increases; and there is that withholds more than is meet, but it tends to poverty. 25 The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself. 26 He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that sells it. 27 He that diligently seeks good procures favour: but he that seeks mischief, it shall come unto him. 28 He that trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch. 29 He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
TKJU(i) 1 A false balance is abomination to the LORD: But a just weight is His delight. 2 When pride comes, then comes shame: But with the lowly is wisdom. 3 The integrity of the upright shall guide them: But the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath: But righteousness delivers from death. 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: But the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: But transgressors shall be taken in their own naughtiness. 7 When a wicked man dies, his expectation shall perish: And the hope of unjust men perishes. 8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead. 9 A hypocrite with his mouth destroys his neighbor: But through knowledge the just shall be delivered. 10 When it goes well with the righteous, the city rejoices: And when the wicked perish, there is shouting. 11 By the blessing of the upright the city is exalted: But it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 He that is void of wisdom despises his neighbor: But a man of understanding holds his peace. 13 A talebearer reveals secrets: But he that is of a faithful spirit conceals the matter. 14 Where no counsel is, the people fall: But in the multitude of counsellors there is safety. 15 He that is surety for a stranger shall smart for it: And he that hates suretyship is secure. 16 A gracious woman retains honor: And strong men retain riches. 17 The merciful man does good to his own soul: But he that is cruel troubles his own flesh. 18 The wicked works a deceitful work: But to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tends to life: So he that pursues evil pursues it to his own death. 20 Those that are of a froward heart are abomination to the LORD: But such as are upright in their way are His delight. 21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: But the seed of the righteous shall be delivered. 22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman who is without discretion. 23 The desire of the righteous is only good: But the expectation of the wicked is wrath. 24 There is that which scatters, and yet increases; and there is that which withholds more than is right, but it tends to poverty. 25 The soul that blesses shall be made fat: And he that waters shall also be watered himself. 26 He that withholds grain, the people shall curse him: But blessing shall be upon the head of him that sells it. 27 He that diligently seeks good procures favor: But he that seeks mischief, it shall come to him. 28 He that trusts in his riches shall fall: But the righteous shall flourish as a branch. 29 He that troubles his own house shall inherit the wind: And the fool shall be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise. 31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: Much more the wicked and the sinner.
CKJV_Strongs(i)
  1 H4820 A false H3976 balance H8441 is abomination H3068 to the Lord: H8003 but a just H68 weight H7522 is his delight.
  2 H2087 When pride H935 comes, H935 then comes H7036 shame: H6800 but with the lowly H2451 is wisdom.
  3 H8538 The integrity H3477 of the upright H5148 shall guide H5558 them: but the perverseness H898 of transgressors H7703 shall destroy them.
  4 H1952 Riches H3276 profit H3117 not in the day H5678 of wrath: H6666 but righteousness H5337 delivers H4194 from death.
  5 H6666 The righteousness H8549 of the perfect H3474 shall direct H1870 his way: H7563 but the wicked H5307 shall fall H7564 by his own wickedness.
  6 H6666 The righteousness H3477 of the upright H5337 shall deliver H898 them: but transgressors H3920 shall be taken H1942 in their own naughtiness.
  7 H7563 When a wicked H120 man H4194 dies, H8615 his expectation H6 shall perish: H8431 and the hope H205 of unjust H6 men perishes.
  8 H6662 The righteous H2502 is delivered out H6869 of trouble, H7563 and the wicked H935 comes in his place.
  9 H2611 An hypocrite H6310 with his mouth H7843 destroys H7453 his neighbor: H1847 but through knowledge H6662 shall the just H2502 be delivered.
  10 H2898 When it goes well H6662 with the righteous, H7151 the city H5970 rejoices: H7563 and when the wicked H6 perish, H7440 there are shouts of joy.
  11 H1293 By the blessing H3477 of the upright H7176 the city H7311 is exalted: H2040 but it is overthrown H6310 by the mouth H7563 of the wicked.
  12 H2638 He that is void H3820 of wisdom H936 despises H7453 his neighbor: H376 but a man H8394 of understanding H2790 holds his peace.
  13 H1980 A talebearer H1540 reveals H5475 secrets: H539 but he that is of a faithful H7307 spirit H3680 conceals H1697 the matter.
  14 H8458 Where no counsel H5971 is, the people H5307 fall: H7230 but in the multitude H3289 of counselors H8668 there is safety.
  15 H6148 He that is collateral H2114 for a stranger H7321 shall smart H8130 for it: and he that refuses H8628 collateral H982 is secure.
  16 H2580 A gracious H802 woman H8551 retains H3519 honor: H6184 and strong H8551 men retain H6239 riches.
  17 H2617 The merciful H376 man H1580 does good H5315 to his own soul: H394 but he that is cruel H5916 troubles H7607 his own flesh.
  18 H7563 The wicked H6213 works H8267 a deceitful H6468 work: H2232 but to him that sows H6666 righteousness H571 there shall be a sure H7938 reward.
  19 H6666 As righteousness H2416 tends to life: H7291 so he that pursues H7451 evil H4194 pursues it to his own death.
  20 H6141 They that are of a perverse H3820 heart H8441 are abomination H3068 to the Lord: H8549 but such as are upright H1870 in their way H7522 are his delight.
  21 H3027 Though hand H3027 join in hand, H7451 the wicked H5352 shall not be unpunished: H2233 but the seed H6662 of the righteous H4422 shall be delivered.
  22 H5141 As a jewel H2091 of gold H2386 in a swine's H639 snout, H3303 so is a fair H802 woman H5493 which is without H2940 discretion.
  23 H8378 The desire H6662 of the righteous H2896 is only good: H8615 but the expectation H7563 of the wicked H5678 is wrath.
  24 H3426 There is H6340 that scatters, H3254 and yet increases; H2820 and there is that withholds H3476 more than is meet, H4270 but it tends to poverty.
  25 H1293 The liberal H5315 soul H1878 shall be made fat: H7301 and he that waters H3384 shall be watered also himself.
  26 H4513 He that withholds H1250 corn, H3816 the people H5344 shall curse H1293 him: but blessing H7218 shall be upon the head H7666 of him that sells it.
  27 H7836 He that diligently seeks H2896 good H1245 procures H7522 favor: H1875 but he that seeks H7451 mischief, H935 it shall come unto him.
  28 H982 He that trusts H6239 in his riches H5307 shall fall: H6662 but the righteous H6524 shall flourish H5929 as a branch.
  29 H5916 He that troubles H1004 his own house H5157 shall inherit H7307 the wind: H191 and the fool H5650 shall be servant H2450 to the wise H3820 of heart.
  30 H6529 The fruit H6662 of the righteous H6086 is a tree H2416 of life; H3947 and he that wins H5315 souls H2450 is wise.
  31 H6662 Behold, the righteous H7999 shall be recompensed H776 in the earth: H7563 much more the wicked H2398 and the sinner.
EJ2000(i) 1 ¶ A false balance is abomination to the LORD, but a just weight is his delight. 2When pride comes, then comes shame, but with the humble is wisdom. 3 ¶ The perfection of the upright shall guide them in the way, but the perverseness of transgressors shall destroy them. 4 ¶ Riches shall not profit in the day of wrath, but righteousness shall deliver from death. 5 ¶ The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but transgressors shall be imprisoned in their own sin. 7 ¶ When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of unjust men shall perish. 8 ¶ The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place. 9 ¶ The hypocrite with his mouth destroys his neighbour, but the just are delivered with wisdom. 10 ¶ When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish, there are feasts. 11 By the blessing of the upright the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked. 12 ¶ He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent. 13 A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter. 14 ¶ When intelligence is lacking, the people shall fall, but in the multitude of counsellors there is salvation. 15 ¶ With anxiety shall he that is surety for a stranger be afflicted, and he that hates suretiship shall live securely. 16 ¶ The gracious woman retains honour, and strong men retain riches. 17 ¶ The merciful man does good to his own soul, but the cruel man troubles his own flesh. 18 ¶ The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 ¶ As righteousness is unto life, so he that pursues evil pursues it unto his own death. 20 ¶ They that are of a perverse heart are an abomination to the LORD, but such as are perfect in their way are his delight. 21 ¶ No matter how many covenants he has made with death, the wicked shall not be absolved, but the seed of the righteous shall escape. 22As a gold ring in a swine’s snout, so is a fair woman which is without discretion. 23 ¶ The desire of the righteous is only good, but the hope of the wicked is wrath. 24 ¶ There are those who scatter, and more is added unto them; and there are those who withhold more than is just, but come to poverty. 25 ¶ The soul who is a blessing unto others shall be made fat, and he that fills shall be filled also himself. 26 ¶ He that withholds the grain, the people shall curse him, but blessing shall be upon the head of him that sells it. 27 ¶ He that seeks good early shall find favour, but unto him that seeks evil, it shall come upon him. 28 ¶ He that trusts in his riches shall fall, but the righteous shall flourish as a branch. 29 ¶ He that troubles his own house shall inherit the wind, and the fool shall be slave to the wise of heart. 30 ¶ The fruit of the righteous is a tree of life, and he that wins souls is wise. 31 ¶ The righteous shall certainly be recompensed in the earth; how much more the wicked and the sinner!
CAB(i) 1 False balances are an abomination to the Lord, but a just weight is acceptable unto Him. 2 Wherever pride enters, there will also be disgrace, but the mouth of the lowly meditates wisdom. 3 When a just man dies he leaves regret, but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy. 4 (TEXT OMITTED) 5 Righteousness traces out blameless paths, but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them, but transgressors are caught in their own destruction. 7 At the death of a just man his hope does not perish, but the boast of the ungodly perishes. 8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place. 9 In the mouth of ungodly men is a snare to citizens, but the understanding of righteous men is prosperous. 10 In the prosperity of righteous men a city prospers: 11 (11:10A) but by the mouth of ungodly men it is overthrown. 12 A man void of understanding sneers at his fellow citizens, but a sensible man is quiet. 13 A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly, but he that is faithful in spirit conceals matters. 14 They that have no guidance fall like leaves, but in much counsel there is safety. 15 A bad man does harm wherever he meets a just man, and he hates the sound of safety. 16 A gracious wife brings glory to her husband, but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to want, but the diligent support themselves with wealth. 17 A merciful man does good to his own soul, but the merciless destroys his own body. 18 An ungodly man performs unrighteous works, but the seed of the righteous is a reward of truth. 19 A righteous son is born for life, but the persecution of the ungodly ends in death. 20 Perverse ways are an abomination to the Lord, but all they that are blameless in their ways are acceptable to Him. 21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished, but he that sows righteousness shall receive a faithful reward. 22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded woman. 23 All the desire of the righteous is good, but the hope of the ungodly shall perish. 24 There are some who scatter their own, and make it more, and there are some also who gather, yet have less. 25 Every sincere soul is blessed, but a passionate man is not graceful. 26 May he that hoards grain leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives it. 27 He that devises good counsels seeks good favor, but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him. 28 He that trusts in wealth shall fall, but he that helps righteous men shall rise. 29 He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind, and the fool shall be servant to the wise man. 30 Out of the fruit of righteousness grows a tree of life, but the souls of transgressors are cut off before their time. 31 If the righteous are scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
LXX2012(i) 1 False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him. 2 Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom. 3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy. 4 [Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ] 5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction. 7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes. 8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place. 9 In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous. 10 In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown. 11 [At the blessing of the upright a city shall be exalted. ] 12 A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet. 13 A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters. 14 They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety. 15 A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety. 16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonor. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth. 17 A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body. 18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth. 19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death. 20 Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him. 21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward. 22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women. 23 All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish. 24 There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less. 25 Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful. 26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it]. 27 He that devises good [counsels] seeks good favor: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him. 28 He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise. 29 He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man. 30 Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time. 31 If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
NSB(i) 1 A false scale balance is an abomination to Jehovah. A perfect weight is his delight. 2 Pride comes and then comes shame. Wisdom is with the humble. 3 The integrity of the upright will guide them. The perverseness of transgressors will destroy them. 4 Riches do not profit in the day of wrath. Righteousness delivers from death. 5 Righteousness of the undefiled [man of integrity] directs his way! Wickedness causes the evil to fall. 6 Righteousness will deliver the upright. Greed will capture the unfaithful. 7 When a wicked man dies his expectation perishes, indeed the hope of unjust men perishes. 8 The righteous is delivered from trouble. The wicked goes in his place. 9 A godless hypocrite destroys his neighbor with his mouth. The righteous will be delivered through knowledge. 10 The city rejoices when all goes well with the righteous. There is joyful shouting when the wicked perish. 11 The city is exalted by the blessing of the upright. The mouth of the wicked ruins the city. 12 He who is void of wisdom despises his neighbor, but a man of understanding holds his peace. 13 A talebearer reveals secrets. He that is of a faithful spirit conceals the matter. 14 The people fall where there is no counsel. Yes, the people fall but in the multitude of counselors there is safety. 15 He that is surety for a stranger will suffer. He that hates being surety is sure. 16 A gracious woman retains honor. Ruthless and violent men retain riches. 17 The merciful man does himself good. The cruel man troubles his own flesh. 18 The wicked works a deceitful work. There is a sure reward for the one who sows righteousness. 19 Righteousness leads to life and he that pursues evil participates in his own death. 20 Those who are of a perverse heart are abomination to Jehovah. The way of the upright is his delight. 21 Hand in hand united, the wicked shall not be unpunished; but the descendants of the righteous will be delivered. 22 A beautiful woman who lacks discretion is like a jewel of gold in a swine's snout. 23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is intense anger. 24 There is one who scatters, and yet increases. There is one who withholds what is due and it leads to poverty. 25 The liberal person will prosper. He who waters will be watered. 26 He who withholds corn from the people will be cursed. Blessing will be on the head of him that sells it. 27 He who diligently seeks good procures favor. He who seeks evil, evil will come to him. 28 He who trusts in his riches will fall. The righteous will flourish as a leaf on a branch. 29 He who troubles his own house will inherit the wind. The fool will serve the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life. He who gains life is wise. 31 The righteous will be rewarded on the earth much more than the wicked and the sinner.
ISV(i) 1 The Value of Righteousness The LORD hates false scales, but he delights in accurate weights. 2 When pride appears, disgrace accompanies it, but humility is present with wisdom. 3 The integrity of the righteous guides them, but the hypocrisy of the treacherous destroys them. 4 Wealth won’t help in the time of judgment, but righteousness will deliver from death. 5 The righteousness of the innocent creates a level path, but the wicked fall by their wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are trapped by their evil desires. 7 When a wicked person dies, his hope vanishes; and what he expected from his scheming comes to nothing. 8 The righteous person is delivered from trouble; it comes upon the wicked instead. 9 By what he says, the godless person can destroy his neighbor, but through knowledge the righteous escape. 10 The city rejoices when the righteous prosper, and when the wicked perish there is jubilation. 11 Through the blessing of the righteous a city is built up, but what the wicked say tears it down. 12 Whoever belittles his neighbor lacks sense, but the discerning man controls his comments. 13 Whoever spreads gossip betrays secrets, but the trustworthy person keeps a confidence. 14 A nation falls through a lack of guidance, but victory comes through the counsel of many. 15 Securing a loan for a stranger will bring suffering, but by refusing to do so, one remains safe. 16 A gracious woman attains honor, but ruthless men attain wealth. 17 A gracious man benefits himself, but the cruel person damages himself. 18 Evil people earn deceptive wages, but those who plant righteousness are truly rewarded. 19 Genuine righteousness leads to life, but whoever pursues evil will die. 20 Devious minds are abhorrent to the LORD, but those whose ways are innocent are his delight. 21 Be sure of this: the wicked will not go unpunished, but the descendants of the righteous will go free. 22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman without discretion. 23 The desire of the righteous is to seek good, but the hope of the wicked results in wrath. 24 Those who give freely gain even more; others hold back what they owe, becoming even poorer. 25 A generous person will prosper, and anyone who gives water will receive a flood in return. 26 People will curse whoever withholds grain, but blessing will come to whoever is selling. 27 The person seeking good will find favor, but anyone who searches for evil—it will find him! 28 The person who trusts in his wealth will fall, but the righteous will flourish like green leaves. 29 Whoever troubles his household will inherit the wind, and the fool will be a servant to the wise. 30 The fruit of the righteous is a tree of life, and the one who wins people is wise. 31 If the righteous receive what they are due here on earth, how much more will the wicked and the sinner.
LEB(i) 1 Balances of deceit are an abomination of Yahweh, but an accurate weight* delights him. 2 Pride comes, then disgrace comes, but wisdom is with the humble. 3 The integrity of the upright guides them, but the crookedness of the treacherous destroys them. 4 Wealth does not profit on the day of wrath, but righteousness will deliver from death. 5 The righteousness of the blameless will keep his ways straight, but the wicked will fall by his wickedness. 6 The righteousness of the upright will save them, but by a scheme the treacherous will be taken captive. 7 With the death of a wicked person, hope will die, and the expectation of the godless perishes. 8 The righteous is delivered from trouble, but the wicked enters into it. 9 With a mouth, the godless shall destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered. 10 When good is with the righteous, the city rejoices, and with the perishing of the wicked, jubilation. 11 By the blessing of the upright, a city will be exalted, but by the mouth of the wicked, it will be overthrown. 12 He who lacks sense* belittles his neighbor, but a person of intelligence will remain silent. 13 A gossip walks about telling a secret, but the trustworthy in spirit keeps the matter. 14 Where there is no guidance, a nation* shall fall, but there is safety in an abundance of counsel. 15 He will suffer trouble when he loans to a stranger, but he who refuses a pledge is safe. 16 A woman of grace receives honor, but the ruthless gets wealth. 17 A person of kindness rewards himself,* but a cruel person harms his own flesh. 18 The wicked earns* deceptive gain,* but he who sows righteousness, a true reward.* 19 He who is steadfast in righteousness is to life as* he who pursues evil is to death. 20 An abomination of Yahweh are the crooked of heart,* but his delight are those with blameless ways.* 21 Rest assured,* the wicked will not go unpunished, but the offspring* of the righteous will escape. 22 A ring of gold in the snout of a pig is a woman who is beautiful but without discretion. 23 The desire of the righteous is only good, but the expectation of the wicked, wrath. 24 There is one who gives yet grows richer,* but he who withholds what is right* only finds need. 25 A person of blessing will be enriched, and he who gives water also will be refreshed. 26 He who withholds grain, the people curse him, but a blessing is for the head of him who sells. 27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who inquires of evil, it will come to him. 28 He who trusts in his wealth is he who will fall, but like a green leaf the righteous will flourish. 29 He who brings trouble to his household, he will inherit wind,* and a fool will serve the wise of heart. 30 The fruit of righteousness is a tree of life, and he who captures souls* is wise. 31 If the righteous on earth will be repaid, how much more* the wicked and sinner.
BSB(i) 1 Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight. 2 When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom. 3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them. 4 Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death. 5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires. 7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes. 8 The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in. 9 With his mouth the ungodly man destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued. 10 When the righteous thrive, the city rejoices, and when the wicked perish, there are shouts of joy. 11 By the blessing of the upright a city is built up, but by the mouth of the wicked it is torn down. 12 Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment, but a man of understanding remains silent. 13 A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence. 14 For lack of guidance, a nation falls, but with many counselors comes deliverance. 15 He who puts up security for a stranger will surely suffer, but the one who hates indebtedness is secure. 16 A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth. 17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself. 18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward. 19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death. 20 The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight. 21 Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape. 22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion. 23 The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath. 24 One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor. 25 A generous soul will prosper, and he who refreshes others will himself be refreshed. 26 The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it. 27 He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it. 28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage. 29 He who brings trouble on his house will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise. 31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
MSB(i) 1 Dishonest scales are an abomination to the LORD, but an accurate weight is His delight. 2 When pride comes, disgrace follows, but with humility comes wisdom. 3 The integrity of the upright guides them, but the perversity of the faithless destroys them. 4 Riches are worthless in the day of wrath, but righteousness brings deliverance from death. 5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires. 7 When the wicked man dies, his hope perishes, and the hope of his strength vanishes. 8 The righteous man is delivered from trouble; in his place the wicked man goes in. 9 With his mouth the ungodly man destroys his neighbor, but through knowledge the righteous are rescued. 10 When the righteous thrive, the city rejoices, and when the wicked perish, there are shouts of joy. 11 By the blessing of the upright a city is built up, but by the mouth of the wicked it is torn down. 12 Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment, but a man of understanding remains silent. 13 A gossip reveals a secret, but a trustworthy person keeps a confidence. 14 For lack of guidance, a nation falls, but with many counselors comes deliverance. 15 He who puts up security for a stranger will surely suffer, but the one who hates indebtedness is secure. 16 A gracious woman attains honor, but ruthless men gain only wealth. 17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself. 18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward. 19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death. 20 The perverse in heart are an abomination to the LORD, but the blameless in their walk are His delight. 21 Be assured that the wicked will not go unpunished, but the offspring of the righteous will escape. 22 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who lacks discretion. 23 The desire of the righteous leads only to good, but the hope of the wicked brings wrath. 24 One gives freely, yet gains even more; another withholds what is right, only to become poor. 25 A generous soul will prosper, and he who refreshes others will himself be refreshed. 26 The people will curse the hoarder of grain, but blessing will crown the one who sells it. 27 He who searches out good finds favor, but evil will come to him who seeks it. 28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like foliage. 29 He who brings trouble on his house will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart. 30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise. 31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!
MLV(i) 1 A false balance is an abomination to Jehovah, but a just weight is his delight.
2 When pride comes, then comes shame, but with the lowly is wisdom.
3 The integrity of the upright will guide them, but the perverseness of the treacherous will destroy them.
4 Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 The righteousness of the perfect will direct his way, but the wicked man will fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright will deliver them, but the treacherous will be taken in their own greed.
7 When a wicked man dies, his expectation will perish and the hope of the wickedness perishes.
8 A righteous man is delivered out of trouble and a wicked man comes instead of him.
9 The hypocrite destroys his neighbor with his mouth, but the righteous will be delivered through knowledge.
10 When it goes well with the righteous, the city rejoices. And when the wicked perish, there is shouting.
11 The city is exalted by the blessing of the upright, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 He who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 He who goes around as a gossiper reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter.
14 Where no wise guidance is, the people fall, but in the multitude of counselors there is safety.
15 He will suffer for it who is a surety for a stranger, but he who hates being a striker of deals is secure.
16 A gracious woman obtains honor and aggressive men obtain riches.
17 The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
19 He who is steadfast in righteousness comes to life and he who pursues evil comes to his own death.
20 Those who are perverse in heart are an abomination to Jehovah, but such as are perfect in their way are his delight.
21 Hand in hand, the evil man will not be unpunished, but the seed of the righteous will be delivered.
22 A ring of gold in a swine's snout, is a beautiful woman who is without discretion.
23 The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 There is he who scatters and increases yet more and there is he who withholds more than is proper, but only to want.
25 The generous soul will be made prosperous and he who waters will also be watered himself.
26 The people will curse he who withholds grain, but a blessing will be upon the head of him who sells it.
27 He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it will come to him.
28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish as the green leaf.
29 He who troubles his own house will inherit the wind. And a foolish man will be servant to a wise man of heart.
30 The fruit of a righteous man is a tree of life and he who is wise wins souls.
31 Behold, a righteous man will be recompensed in the earth, also the wicked man and the sinner!

VIN(i) 1 A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight. 2 When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom. 3 The integrity of the upright guideth them; but the cunning of the treacherous destroyeth them. 4 Wealth cannot profit on the day of wrath; but righteousness deliver from death. 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires. 7 When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing. 8 The righteous person is delivered from trouble; it comes upon the wicked instead. 9 With his mouth the godless man destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the righteous be delivered 10 When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting. 11 Through the blessing of the upright a city is exalted; but through the mouth of the wicked it is pulled down. 12 He who is void of wisdom despises his neighbor, but a man of understanding holds his peace. 13 Whoever spreads gossip betrays secrets, but the trustworthy person keeps a confidence. 14 Without guidance the people fall, but safety is in a great counselor. 15 He who is surety for a stranger shall be ruined; and he who hates suretyship is safe. 16 A gracious woman attains honor, but ruthless men attain wealth. 17 A gracious man benefits himself, but the cruel person damages himself. 18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness [has] a sure reward. 19 To acquire righteousness leads to life, Yet he who pursues evil goes to his death." 20 The LORD abhorreth a fained heart; but he hath pleasure in them that are undefiled. 21 Be sure of this: the wicked will not go unpunished, but the descendants of the righteous will go free. 22 Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion. 23 ¶ The desire of the righteous is only good, but the hope of the wicked is wrath. 24 There is one who scatters yet increases more; but a withholder of just due comes only to poverty. 25 The liberal person will prosper. He who waters will be watered. 26 People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it. 27 He who early seeks good, seeks pleasure; and he who seeks evil, it approaches him. 28 He who trusts in his riches will fall, but the righteous will flourish as the green leaf. 29 Whoever troubles his household will inherit the wind, and the fool will be a servant to the wise. 30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that wins souls is wise. 31 If the righteous be recompensed upon earth, how much more then the ungodly and the sinner?
Luther1545(i) 1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen. 2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen. 3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören. 4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. 5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen. 6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit. 7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte. 8 Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt. 9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erlöset. 10 Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh. 11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhaben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen. 12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann stillet es. 13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe. 14 Wo nicht Rat ist, da gehet das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu. 15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer sich aber vor Geloben hütet, ist sicher. 16 Ein holdselig Weib erhält die Ehre; aber die Tyrannen erhalten den Reichtum. 17 Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut. 18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut. 19 Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode. 20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen und Wohlgefallen an den Frommen. 21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden. 22 Ein schön Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem güldenen Haarband. 23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten; und der Gottlosen Hoffen wird Unglück. 24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer karget, da er nicht soll, und wird doch ärmer. 25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden. 26 Wer Korn inhält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, so es verkauft. 27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringet, dem wird's begegnen. 28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt. 29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein. 30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens; und ein Weiser nimmt sich der Leute herzlich an. 31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4820 Falsche H3068 Waage ist dem HErrn H8441 ein Greuel H8003 ; aber ein völlig H3976 Gewicht H7522 ist sein Wohlgefallen .
  2 H2087 Wo Stolz ist H935 , da ist H7036 auch Schmach H2451 ; aber Weisheit H935 ist H6800 bei den Demütigen .
  3 H8538 Unschuld H3477 wird die Frommen H5148 leiten H5558 ; aber die Bosheit H898 wird die Verächter H7703 verstören .
  4 H1952 Gut H3276 hilft nicht H3117 am Tage H5678 des Zorns H6666 ; aber Gerechtigkeit H5337 errettet H4194 vom Tode .
  5 H6666 Die Gerechtigkeit H8549 des Frommen H3474 macht H1870 seinen Weg H5307 eben; aber der GOttlose wird fallen H7563 durch sein gottlos H7564 Wesen .
  6 H6666 Die Gerechtigkeit H3477 der Frommen H3920 wird H5337 sie erretten H898 ; aber die Verächter H1942 werden gefangen in ihrer Bosheit .
  7 H120 Wenn der gottlose Mensch H4194 stirbt H8615 , ist Hoffnung H6 verloren H8431 ; und das Harren H7563 der Ungerechten wird zunichte.
  8 H6662 Der Gerechte H2502 wird aus H6869 der Not H7563 erlöset und der GOttlose H935 kommt an seine Statt.
  9 H6310 Durch den Mund H2611 des Heuchlers H7453 wird sein Nächster H7843 verderbet H1847 ; aber H6662 die Gerechten merken‘s und werden erlöset.
  10 H7151 Eine Stadt H5970 freuet sich H6662 , wenn‘s den Gerechten H7563 wohlgehet; und wenn die GOttlosen H6 umkommen H7440 , wird man froh .
  11 H1293 Durch den Segen H3477 der Frommen H7176 wird eine Stadt H6310 erhaben; aber durch den Mund H7563 der GOttlosen H2040 wird sie zerbrochen .
  12 H7453 Wer seinen H936 Nächsten schändet H2638 , ist ein Narr H3820 ; aber H8394 ein verständiger H376 Mann stillet es.
  13 H7400 Ein Verleumder H1980 verrät H1697 , was H5475 er heimlich H1540 weiß H7307 ; aber wer eines getreuen Herzens H539 ist H3680 , verbirgt dasselbe.
  14 H8668 Wo nicht H3289 Rat H8458 ist H5971 , da gehet das Volk H7230 unter; wo aber viel Ratgeber sind, da gehet es wohl zu.
  15 H2114 Wer für einen andern H6148 Bürge H7451 wird, der wird Schaden H7321 haben H8628 ; wer sich aber vor Geloben H8130 hütet, ist H982 sicher .
  16 H2580 Ein holdselig H802 Weib H3519 erhält die Ehre H6184 ; aber die Tyrannen H6239 erhalten den Reichtum .
  17 H376 Ein barmherziger Mann H1580 tut H5315 seinem Leibe H2617 Gutes H394 ; aber ein unbarmherziger H7607 betrübet auch sein Fleisch und Blut.
  18 H7563 Der GOttlosen H6468 Arbeit H6666 wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit H2232 säet H6213 , das ist H571 gewiß H7938 Gut .
  19 H6666 Denn Gerechtigkeit H2416 fördert zum Leben H7451 ; aber dem H7291 Übel nachjagen H4194 fördert zum Tode .
  20 H3068 Der HErr H1870 hat H8441 Greuel H6141 an den verkehrten H3820 Herzen H7522 und Wohlgefallen H8549 an den Frommen .
  21 H7451 Den Bösen H5352 hilft nichts H3027 , wenn sie H3027 auch alle Hände H6662 zusammentäten; aber der Gerechten H2233 Same H4422 wird errettet werden .
  22 H5493 Ein H3303 schön H802 Weib H2940 ohne Zucht H2386 ist wie eine Sau H5141 mit einem güldenen Haarband .
  23 H6662 Der Gerechten H8378 Wunsch H2896 muß doch wohl H7563 geraten; und der GOttlosen H8615 Hoffen H5678 wird Unglück .
  24 H6340 Einer teilt aus H3426 und hat H3254 immer mehr; ein anderer karget, da er nicht H3476 soll H4270 , und wird doch ärmer .
  25 H5315 Die SeeLE H1293 , die da reichlich segnet H7301 , wird fett; und wer trunken H1878 macht, der wird auch trunken werden .
  26 H1250 Wer Korn H5344 inhält, dem fluchen H3816 die Leute H1293 ; aber Segen H7218 kommt über den H7666 , so es verkauft .
  27 H7522 Wer da Gutes H7836 sucht H1245 , dem widerfährt H1875 Gutes; wer aber nach H7451 Unglück H2896 ringet, dem wird H935 ‘s begegnen .
  28 H982 Wer sich H6239 auf seinen Reichtum H5307 verläßt, der wird untergehen H6662 ; aber die Gerechten H6524 werden grünen H5929 wie ein Blatt .
  29 H1004 Wer sein eigen Haus H5916 betrübt H3820 , der wird H7307 Wind H5157 zu Erbteil haben H191 ; und ein Narr H5650 muß ein Knecht H2450 des Weisen sein.
  30 H6529 Die Frucht H6662 des Gerechten H3947 ist H6086 ein Baum H2416 des Lebens H2450 ; und ein Weiser H5315 nimmt sich der Leute herzlich an.
  31 H6662 So der Gerechte H776 auf Erden H7999 leiden muß H7563 , wie viel mehr der GOttlose H2398 und Sünder!
Luther1912(i) 1 Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber völliges Gewicht ist sein Wohlgefallen. 2 Wo Stolz ist, da ist auch Schmach; aber Weisheit ist bei den Demütigen. 3 Unschuld wird die Frommen leiten; aber die Bosheit wird die Verächter verstören. 4 Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tod. 5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen. 6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit. 7 Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist seine Hoffnung verloren und das Harren des Ungerechten wird zunichte. 8 Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt. 9 Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken's und werden erlöst. 10 Eine Stadt freut sich, wenn's den Gerechten wohl geht; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh. 11 Durch den Segen der Frommen wird eine Stadt erhoben; aber durch den Mund der Gottlosen wird sie zerbrochen. 12 Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still. 13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es. 14 Wo nicht Rat ist, da geht das Volk unter; wo aber viel Ratgeber sind, da geht es wohl zu. 15 Wer für einen andern Bürge wird, der wird Schaden haben; wer aber sich vor Geloben hütet, ist sicher. 16 Ein holdselig Weib erlangt Ehre; aber die Tyrannen erlangen Reichtum. 17 Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch. 18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut. 19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod. 20 Der HERR hat Greuel an den verkehrten Herzen, und Wohlgefallen an den Frommen. 21 Den Bösen hilft nichts, wenn sie auch alle Hände zusammentäten; aber der Gerechten Same wird errettet werden. 22 Ein schönes Weib ohne Zucht ist wie eine Sau mit einem goldenen Haarband. 23 Der Gerechten Wunsch muß doch wohl geraten, und der Gottlosen Hoffen wird Unglück. 24 Einer teilt aus und hat immer mehr; ein anderer kargt, da er nicht soll, und wird doch ärmer. 25 Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden. 26 Wer Korn innehält, dem fluchen die Leute; aber Segen kommt über den, der es verkauft. 27 Wer da Gutes sucht, dem widerfährt Gutes; wer aber nach Unglück ringt, dem wird's begegnen. 28 Wer sich auf seinen Reichtum verläßt, der wird untergehen; aber die Gerechten werden grünen wie ein Blatt. 29 Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein. 30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und ein Weiser gewinnt die Herzen. 31 So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4820 Falsche H3976 Waage H3068 ist dem HERRN H8441 ein Greuel H8003 ; aber völliges H68 Gewicht H7522 ist sein Wohlgefallen .
  2 H2087 Wo Stolz H935 ist H935 , da ist H7036 auch Schmach H2451 ; aber Weisheit H6800 ist bei den Demütigen .
  3 H8538 Unschuld H3477 wird die Frommen H5148 leiten H5558 ; aber die Bosheit H898 wird die Verächter H7703 H7703 verstören .
  4 H1952 Gut H3276 hilft H3117 nicht am Tage H5678 des Zorns H6666 ; aber Gerechtigkeit H5337 errettet H4194 vom Tod .
  5 H6666 Die Gerechtigkeit H8549 des Frommen H3474 macht H1870 seinen Weg H3474 eben H7563 ; aber der Gottlose H5307 wird fallen H7564 durch sein gottlos Wesen.
  6 H6666 Die Gerechtigkeit H3477 der Frommen H5337 wird sie erretten H898 ; aber die Verächter H3920 werden gefangen H1942 in ihrer Bosheit .
  7 H7563 Wenn der gottlose H120 Mensch H4194 stirbt H8615 , ist seine Hoffnung H6 verloren H8431 , und das Harren H205 des Ungerechten H6 wird zunichte .
  8 H6662 Der Gerechte H6869 wird aus der Not H2502 erlöst H7563 , und der Gottlose H935 kommt an seine Statt.
  9 H6310 Durch den Mund H2611 des Heuchlers H7453 wird sein Nächster H7843 verderbt H6662 ; aber die Gerechten H1847 merken’s H2502 und werden erlöst .
  10 H7151 Eine Stadt H5970 freut H6662 sich, wenn’s den Gerechten H2898 wohl H2898 geht H7563 ; und wenn die Gottlosen H6 umkommen H7440 , wird man froh .
  11 H1293 Durch den Segen H3477 der Frommen H7176 wird eine Stadt H7311 erhoben H6310 ; aber durch den Mund H7563 der Gottlosen H2040 wird sie zerbrochen .
  12 H7453 Wer seinen Nächsten H936 schändet H2638 H3820 , ist ein Narr H8394 ; aber ein verständiger H376 Mann H2790 schweigt still.
  13 H7400 H1980 Ein Verleumder H1540 verrät H5475 , was er heimlich H539 weiß; aber wer eines getreuen H7307 Herzens H3680 ist, verbirgt H1697 es .
  14 H8458 Wo nicht Rat H5307 ist, da geht H5971 das Volk H5307 unter H7230 ; wo aber viel H3289 Ratgeber H8668 sind, da geht H8668 es wohl zu.
  15 H2114 Wer für einen andern H6148 Bürge H7451 H7321 wird, der wird Schaden H8628 haben; wer aber sich vor Geloben H8130 hütet H982 , ist sicher .
  16 H2580 Ein holdselig H802 Weib H8551 erlangt H3519 Ehre H6184 ; aber die Tyrannen H8551 erlangen H6239 Reichtum .
  17 H2617 Ein barmherziger H376 Mann H5315 tut sich H1580 selber Gutes H394 ; aber ein unbarmherziger H5916 betrübt H7607 auch sein eigen Fleisch .
  18 H7563 Der Gottlosen H6213 Arbeit H8267 H6468 wird fehlschlagen H6666 ; aber wer Gerechtigkeit H2232 sät H571 , das ist gewisses H7938 Gut .
  19 H6666 Gerechtigkeit H2416 fördert zum Leben H7451 ; aber dem Übel H7291 nachjagen H4194 fördert zum Tod .
  20 H3068 Der HERR H8441 hat Greuel H6141 an den verkehrten H3820 Herzen H7522 , und Wohlgefallen H1870 an H8549 den Frommen .
  21 H7451 Den Bösen H5352 hilft H3027 nichts, wenn sie auch alle Hände H3027 zusammentäten H6662 ; aber der Gerechten H2233 Same H4422 wird errettet werden.
  22 H3303 Ein schönes H802 Weib H5493 ohne H2940 Zucht H2386 H639 ist wie eine Sau H2091 mit einem goldenen H5141 Haarband .
  23 H6662 Der Gerechten H8378 Wunsch H2896 muß doch wohl geraten H7563 , und der Gottlosen H8615 Hoffen H5678 wird Unglück .
  24 H3426 Einer H6340 teilt H6340 aus H3254 und hat immer mehr H2820 ; ein anderer kargt H3476 , da er nicht soll H4270 , und wird doch ärmer .
  25 H5315 Die Seele H1293 , die da reichlich H1878 segnet, wird gelabt H7301 ; wer reichlich tränkt H3384 , der wird auch getränkt werden.
  26 H1250 Wer Korn H4513 innehält H5344 , dem fluchen H3816 die Leute H1293 ; aber Segen H7218 kommt über den H7666 , der es verkauft .
  27 H2896 Wer da Gutes H7836 sucht H1245 , dem widerfährt H7522 Gutes H1875 ; wer aber nach H7451 Unglück H1875 ringt H935 , dem wird’s begegnen .
  28 H6239 Wer sich auf seinen Reichtum H982 verläßt H5307 , der wird untergehen H6662 ; aber die Gerechten H6524 werden grünen H5929 wie ein Blatt .
  29 H1004 Wer sein eigen Haus H5916 betrübt H7307 , der wird Wind H5157 zum Erbteil H191 haben; und ein Narr H5650 muß ein Knecht H2450 H3820 des Weisen sein.
  30 H6529 Die Frucht H6662 des Gerechten H6086 ist ein Baum H2416 des Lebens H2450 , und ein Weiser H3947 gewinnt H5315 die Herzen .
  31 H6662 So der Gerechte H776 auf Erden H7999 leiden H7563 muß, wie viel mehr der Gottlose H2398 und der Sünder!
ELB1871(i) 1 Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen. 2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. 3 Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit zerstört sie. 4 Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. 5 Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit. 6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier. 7 Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden. 8 Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle. 9 Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit. 10 Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel. 11 Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen. 12 Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still. 13 Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu. 14 Wo keine Führung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber. 15 Sehr schlecht ergeht's einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher. 16 Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum. 17 Sich selbst tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe. 18 Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn. 19 Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt. 20 Die verkehrten Herzens sind, sind Jehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen. 21 Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; aber der Same der Gerechten wird entrinnen. 22 Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand. 23 Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm. 24 Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel. 25 Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt. 26 Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft. 27 Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen. 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub. 29 Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist. 30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen. 31 Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
ELB1905(i) 1 Trügerische Waagschalen sind Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen. 2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit. 3 Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen O. Geraden, Rechtschaffenen; so auch [V. 6.11] leitet sie, aber Treulosen Verkehrtheit O. Schiefheit zerstört sie. 4 Vermögen nützt nichts am Tage des Zornes, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. 5 Des Vollkommenen O. Redlichen, Tadellosen; so auch [V. 20]; [28,10.18] Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, O. ebnet seinen Weg aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit. 6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier. 7 Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler Und. üb.: der Kraftvollen ist zunichte geworden. 8 Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle. 9 Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit. 10 Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel. 11 Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen. 12 Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still. 13 Wer als Verleumder O. Ausplauderer umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu. 14 Wo keine Führung Eig. Steuerungen, dh. Verhaltensregeln, weise Lenkung ist, verfällt ein Volk; aber Heil ist bei der Menge der Ratgeber. 15 Sehr schlecht ergeht's einem, wenn er für einen anderen Bürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher. 16 Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum. 17 Sich selbst Eig. Seiner Seele tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe. 18 Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn. 19 Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es dem, der Bösem nachjagt, zu seinem Tode. O. Echte Gerechtigkeit gereicht zum Leben, und wer Bösem nachjagt, dem gereicht es zum Tode 20 Die verkehrten Herzens sind, sind Jahwe ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen. 21 Die Hand darauf! Der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden; O. nicht ungestraft bleiben aber der Same der Gerechten wird entrinnen. 22 Ein goldener Ring in der Nase eines Schweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand. Eig. Schicklichkeitsgefühl 23 Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die Hoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm. O. die Vermessenheit 24 Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel. 25 Die segnende Seele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt. 26 Wer Korn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem Haupte dessen zuteil, der Getreide verkauft. 27 Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen. 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub. 29 Wer sein Haus verstört, wird Wind erben; und der Narr wird ein Knecht dessen, der weisen Herzens ist. 30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des Lebens, und der Weise gewinnt Seelen. 31 Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Trügerische Waagschalen sind Jehova H8441 ein Greuel H68 , aber volles Gewicht H7522 ist sein Wohlgefallen .
  2 H935 Kommt H935 Übermut, so kommt H7036 auch Schande H2087 ; bei den Bescheidenen aber ist H2451 Weisheit .
  3 H3477 Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen H5148 leitet sie H898 , aber Treulosen H7703 Verkehrtheit zerstört sie.
  4 H3276 Vermögen nützt H3117 nichts am Tage H6666 des Zornes, aber Gerechtigkeit H5337 errettet H4194 vom Tode .
  5 H6666 Des Vollkommenen Gerechtigkeit H3474 macht H1870 seinen Weg H5307 gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
  6 H3477 Der Aufrichtigen H6666 Gerechtigkeit H5337 errettet H3920 sie H898 , aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
  7 H6 Wenn ein H120 gesetzloser Mensch H4194 stirbt H8615 , wird seine Hoffnung H205 zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
  8 H6662 Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
  9 H6310 Mit dem Munde H7453 verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten H1847 , aber durch Erkenntnis H2502 werden H6662 die Gerechten befreit.
  10 H7151 Die Stadt H6662 frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
  11 H1293 Durch den Segen H3477 der Aufrichtigen H7176 kommt eine Stadt H7311 empor H6310 , aber durch den Mund H2040 der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.
  12 H7453 Wer seinen Nächsten H936 verachtet H8394 , hat keinen Verstand H376 ; aber ein verständiger Mann H2790 schweigt still.
  13 H7400 Wer als Verleumder H1697 umhergeht, deckt das H5475 Geheimnis H1540 auf H7307 ; wer aber treuen Geistes H539 ist H3680 , deckt die Sache zu .
  14 H8458 Wo keine Führung ist H5971 , verfällt ein Volk H8668 ; aber Heil H5307 ist H7230 bei der Menge H3289 der Ratgeber .
  15 H7451 Sehr H6148 schlecht ergeht' s einem, wenn er für einen anderen Bürge H8130 geworden ist H982 ; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher .
  16 H802 Ein anmutiges Weib H8551 erlangt H3519 Ehre H6239 , und Gewalttätige erlangen Reichtum .
  17 H5315 Sich selbst H1580 tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem Fleische wehe.
  18 H6213 Der Gesetzlose schafft H6666 sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit H2232 sät H6468 , wahrhaftigen Lohn .
  19 H7291 Wie die H6666 Gerechtigkeit H2416 zum Leben H7451 , so gereicht es dem, der Bösem H4194 nachjagt, zu seinem Tode .
  20 H6141 Die verkehrten H3820 Herzens H3068 sind, sind Jehova H8441 ein Greuel H7522 ; aber sein Wohlgefallen H1870 sind die im Wege Vollkommenen.
  21 H3027 Die Hand H7451 darauf! Der Böse H5352 wird H3027 nicht H2233 für schuldlos gehalten werden; aber der Same H6662 der Gerechten H4422 wird entrinnen .
  22 H5493 Ein H2091 goldener H639 Ring in der Nase H3303 eines Schweines, so ist ein schönes H802 Weib ohne Anstand.
  23 H8378 Das Begehren H6662 der Gerechten H2896 ist nur Gutes H8615 ; die Hoffnung H5678 der Gesetzlosen ist der Grimm .
  24 H3426 Da ist H3254 einer, der ausstreut, und er bekommt noch H4270 mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel .
  25 H5315 Die segnende Seele H7301 wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt .
  26 H7218 Wer Korn zurückhält, den H1293 verflucht das Volk; aber Segen H4513 wird H1250 dem Haupte dessen zuteil, der Getreide H7666 verkauft .
  27 H2896 Wer das Gute H7836 eifrig sucht H1245 , sucht H7522 Wohlgefallen H1875 ; wer aber nach H7451 Bösem H935 trachtet, über ihn wird es kommen .
  28 H982 Wer auf H6239 seinen Reichtum H6524 vertraut, der wird H5307 fallen H6662 ; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.
  29 H1004 Wer sein Haus H5916 verstört H7307 , wird Wind H5157 erben H191 ; und der Narr H5650 wird ein Knecht H2450 dessen, der weisen H3820 Herzens ist.
  30 H6529 Die Frucht H6662 des Gerechten H3947 ist H6086 ein Baum H2416 des Lebens H2450 , und der Weise H5315 gewinnt Seelen .
  31 H6662 Siehe, dem Gerechten H776 wird auf Erden H7999 vergolten H2398 , wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!
DSV(i) 1 Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen. 2 Als de hovaardigheid komt, zal de schande ook komen; maar met de ootmoedigen is wijsheid. 3 De oprechtheid der oprechten leidt hen; maar de verkeerdheden der trouwelozen verstoort hen. 4 Goed doet geen nut ten dage der verbolgenheid; maar de gerechtigheid redt van den dood. 5 De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid. 6 De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid. 7 Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan. 8 De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats. 9 De huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd. 10 Een stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich. 11 Door den zegen der oprechten wordt een stad verheven; maar door den mond der goddelozen wordt zij verbroken. 12 Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil. 13 Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak. 14 Als er geen wijze raadslagen zijn, vervalt het volk; maar de behoudenis is in de veelheid der raadslieden. 15 Als iemand voor een vreemde borg geworden is, hij zal zekerlijk verbroken worden; maar wie degenen haat, die in de hand klappen, is zeker. 16 Een aangename huisvrouw houdt de eer vast, gelijk de geweldigen den rijkdom vasthouden. 17 Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees. 18 De goddeloze doet een vals werk; maar voor dengene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon. 19 Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt. 20 De verkeerden van hart zijn den HEERE een gruwel; maar de oprechten van weg zijn Zijn welgevallen. 21 Hand aan hand zal de boze niet onschuldig zijn; maar het zaad der rechtvaardigen zal ontkomen. 22 Een schone vrouw, die van rede afwijkt, is een gouden bagge in een varkenssnuit. 23 De begeerte der rechtvaardigen is alleenlijk het goede; maar de verwachting der goddelozen is verbolgenheid. 24 Er is een, die uitstrooit, denwelken nog meer toegedaan wordt; en een, die meer inhoudt dan recht is, maar het is tot gebrek. 25 De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden. 26 Wie koren inhoudt, dien vloekt het volk; maar zegening zal zijn over het hoofd des verkopers. 27 Wie het goede vroeg nazoekt, zoekt welgevalligheid; maar wie het kwade natracht, dien zal het overkomen. 28 Wie op zijn rijkdom vertrouwt, die zal vallen; maar de rechtvaardigen zullen groenen als loof. 29 Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is. 30 De vrucht des rechtvaardigen is een boom des levens; en wie zielen vangt, is wijs. 31 Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!
DSV_Strongs(i)
  1 H4820 Een bedriegelijke H3976 weegschaal H3068 is den HEERE H8441 een gruwel H8003 ; maar een volkomen H68 weegsteen H7522 is Zijn welgevallen.
  2 H2087 Als de hovaardigheid H935 H8804 komt H7036 , zal de schande H935 H8799 ook komen H6800 H8803 ; maar met de ootmoedigen H2451 is wijsheid.
  3 H8538 De oprechtheid H3477 der oprechten H5148 H8686 leidt H5558 hen; maar de verkeerdheden H898 H8802 der trouwelozen H7703 H8799 H8675 H7703 H8804 verstoort hen.
  4 H1952 Goed H3276 H8686 doet geen nut H3117 ten dage H5678 der verbolgenheid H6666 ; maar de gerechtigheid H5337 H8686 redt H4194 van den dood.
  5 H6666 De gerechtigheid H8549 des oprechten H3474 H0 maakt H1870 zijn weg H3474 H8762 recht H7563 ; maar de goddeloze H5307 H8799 valt H7564 door zijn goddeloosheid.
  6 H6666 De gerechtigheid H3477 der vromen H5337 H8686 zal hen redden H898 H8802 ; maar de trouwelozen H3920 H8735 worden gevangen H1942 in [hun] verkeerdheid.
  7 H7563 Als de goddeloze H120 mens H4194 sterft H6 H8799 , vergaat H8615 zijn verwachting H205 ; zelfs is de allersterkste H8431 hoop H6 H8804 vergaan.
  8 H6662 De rechtvaardige H6869 wordt uit benauwdheid H2502 H8738 bevrijd H7563 ; en de goddeloze H935 H8799 komt in zijn plaats.
  9 H2611 De huichelaar H7843 H8686 verderft H7453 zijn naaste H6310 door den mond H1847 ; maar door wetenschap H6662 worden de rechtvaardigen H2502 H8735 bevrijd.
  10 H7151 Een stad H5970 H8799 springt op van vreugde H2898 over het welvaren H6662 der rechtvaardigen H7563 ; en als de goddelozen H6 H8800 vergaan H7440 , is er gejuich.
  11 H1293 Door den zegen H3477 der oprechten H7176 wordt een stad H7311 H8799 verheven H6310 ; maar door den mond H7563 der goddelozen H2040 H8735 wordt zij verbroken.
  12 H2638 H3820 Die verstandeloos H936 H8802 is, veracht H7453 zijn naaste H376 ; maar een man H8394 van groot verstand H2790 H8686 zwijgt stil.
  13 H7400 Die [als] een achterklapper H1980 H8802 wandelt H1540 H8764 , openbaart H5475 het heimelijke H539 H8738 ; maar die getrouw is H7307 van geest H3680 H8764 , bedekt H1697 de zaak.
  14 H8458 Als er geen wijze raadslagen H5307 H8799 zijn, vervalt H5971 het volk H8668 ; maar de behoudenis H7230 is in de veelheid H3289 H8802 der raadslieden.
  15 H2114 H8801 Als [iemand] voor een vreemde H6148 H8804 borg H7451 geworden is, hij zal zekerlijk H7321 H8735 verbroken worden H8130 H8802 ; maar wie degenen haat H8628 H8802 , die [in] [de] [hand] klappen H982 H8802 , is zeker.
  16 H2580 Een aangename H802 huisvrouw H8551 H0 houdt H3519 de eer H8551 H8799 vast H6184 , gelijk de geweldigen H6239 den rijkdom H8551 H8799 vasthouden.
  17 H2617 Een goedertieren H376 mens H1580 H0 doet H5315 zijn ziel H1580 H8802 wel H394 ; maar die wreed H5916 H8802 is, beroert H7607 zijn vlees.
  18 H7563 De goddeloze H6213 H8802 doet H8267 een vals H6468 werk H6666 ; maar [voor] dengene, die gerechtigheid H2232 H8802 zaait H571 , is trouwe H7938 loon.
  19 H6666 Alzo is de gerechtigheid H2416 ten leven H7451 , gelijk die het kwade H7291 H8764 najaagt H4194 , naar zijn dood [jaagt].
  20 H6141 De verkeerden H3820 van hart H3068 zijn den HEERE H8441 een gruwel H8549 ; maar de oprechten H1870 van weg H7522 zijn Zijn welgevallen.
  21 H3027 Hand H3027 aan hand H7451 zal de boze H5352 H8735 niet onschuldig zijn H2233 ; maar het zaad H6662 der rechtvaardigen H4422 H8738 zal ontkomen.
  22 H3303 Een schone H802 vrouw H2940 , die van rede H5493 H8802 afwijkt H2091 , is een gouden H5141 bagge H2386 H639 in een varkenssnuit.
  23 H8378 De begeerte H6662 der rechtvaardigen H2896 is alleenlijk het goede H8615 ; maar de verwachting H7563 der goddelozen H5678 is verbolgenheid.
  24 H3426 Er is H6340 H8764 een, die uitstrooit H3254 H8737 , denwelken nog meer toegedaan wordt H2820 H8802 ; en een, die meer inhoudt H3476 dan recht H4270 is, maar het is tot gebrek.
  25 H1293 De zegenende H5315 ziel H1878 H8792 zal vet gemaakt worden H7301 H8688 ; en die bevochtigt H3384 H8686 , zal ook zelf een vroege regen worden.
  26 H1250 Wie koren H4513 H8802 inhoudt H5344 H8799 , dien vloekt H3816 het volk H1293 ; maar zegening H7218 zal zijn over het hoofd H7666 H8688 des verkopers.
  27 H2896 Wie het goede H7836 H8802 vroeg nazoekt H1245 H8762 , zoekt H7522 welgevalligheid H7451 ; maar wie het kwade H1875 H8802 natracht H935 H8799 , dien zal het overkomen.
  28 H6239 Wie op zijn rijkdom H982 H8802 vertrouwt H5307 H8799 , die zal vallen H6662 ; maar de rechtvaardigen H6524 H8799 zullen groenen H5929 als loof.
  29 H1004 Wie zijn huis H5916 H8802 beroert H7307 , zal wind H5157 H8799 erven H191 ; en de dwaas H5650 zal een knecht H2450 zijn desgenen, die wijs H3820 van hart is.
  30 H6529 De vrucht H6662 des rechtvaardigen H6086 is een boom H2416 des levens H5315 ; en wie zielen H3947 H8802 vangt H2450 , is wijs.
  31 H6662 Ziet, den rechtvaardige H7999 H8792 wordt vergolden H776 op de aarde H7563 , hoeveel te meer den goddeloze H2398 H8802 en zondaar!
Giguet(i) 1 ¶ Les balances fausses sont en abomination au Seigneur; le poids juste Lui est agréable. 2 ¶ Où est l’orgueil, il y aura confusion; la bouche des humbles s’exercent à la sagesse. 3 ¶ Le juste en mourant laisse des regrets; la mort des impies cause l’indifférence ou la joie. 45 ¶ L’équité trace des voies irréprochables; l’impiété trébuche contre l’injustice. 6 L’équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition. 7 ¶ L’espérance des justes ne meurt pas avec eux; l’orgueil des impies ne leur survit point. 8 ¶ Le juste échappe aux chasseurs d’hommes; à sa place, l’impie leur est livré. 9 ¶ La bouche de l’impie tend un piège aux citoyens; l’intelligence du juste les guide dans la bonne voie. 10 ¶ Grâce aux justes, une cité prospère; 11 au contraire, elle est renversée par la bouche des impies. 12 ¶ L’insensé se joue des citoyens; un homme prudent ramène le calme. 13 L’homme à la langue double divulgue les conseils de l’assemblée; l’homme fidèle garde le secret sur les affaires. 14 ¶ Ceux qui n’ont point de gouvernail tombent comme des feuilles. Le salut réside dans une grande puissance. 15 ¶ Le méchant fait le mal, même quand il se rapproche du juste; il n’aime pas son renom de fermeté. 16 ¶ La femme gracieuse fait la gloire de son mari; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses; les forts travaillent à en amasser. 17 ¶ L’homme charitable fait du bien à son âme; l’homme sans pitié perd son corps. 18 ¶ L’impie fait des œuvres iniques; la race des justes recueille la récompense de la vérité. 19 ¶ Un fils juste est né pour la vie; ce que poursuit l’impie mène à la mort. 20 ¶ Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies. 21 ¶ Celui qui, dans une pensée injuste, met sa main dans la main d’autrui ne sera point impuni; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire. 22 ¶ Tel est un pendant d’oreille au museau d’une truie; telle est la beauté chez la femme sans sagesse. 23 ¶ Le désir du juste est bon sans réserve; l’espérance des impies périra. 24 ¶ Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent; il en est qui, même en s’amusant, s’appauvrissent. 25 ¶ Toute âme simple est bénie; l’homme irascible n’est pas honoré. 26 ¶ Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui. 27 ¶ Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même. 28 ¶ Celui qui se fie en sa richesse tombera; celui qui s’attache aux choses justes fleurira. 29 ¶ Celui qui ne s’occupe pas de sa propre maison n’aura que le vent pour héritage; l’insensé sera le serviteur du sage. 30 ¶ Du fruit de la justice naît l’arbre de vie; les âmes des pervers seront emportées avant le temps. 31 ¶ Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l’impie et du pécheur?
DarbyFR(i) 1
La fausse balance est en abomination à l'Éternel, mais le poids juste lui est agréable. 2
Quand vient l'orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes. 3
L'intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit. 4
Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort. 5
La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité. 7
Quand l'homme méchant meurt, son espérance périt, et l'attente des iniques périt. 8
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place. 9
Par sa bouche l'impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance. 10
La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie. 11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants. 12
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait. 13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d'un esprit fidèle couvre la chose. 14
Quand il n'y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers. 15
On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent dans la main est en sûreté. 16
Une femme gracieuse obtient l'honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse. 17
L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair. 18
Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire. 19
Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort. 20
Ceux qui sont pervers de coeur sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables. 21
Certainement l'inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée. 22
Une femme belle et dépourvue de sens, c'est un anneau d'or au nez d'un pourceau. 23
Le désir des justes n'est que le bien; l'attente des méchants, c'est la fureur. 24
Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu'il ne faut, mais n'en a que disette. 25
L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé. 26
Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend. 27
Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche. 28
Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille. 29
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur. 30
Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes. 31
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Martin(i) 1 La fausse balance est une abomination à l'Eternel; mais le poids juste lui plaît. 2 L'orgueil est-il venu ? aussi est venue l'ignominie; mais la sagesse est avec ceux qui sont modestes. 3 L'intégrité des hommes droits les conduit; mais la perversité des perfides les détruit. 4 Les richesses ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice garantira de la mort. 5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté. 7 Quand l'homme méchant meurt, son attente périt; et l'espérance des hommes violents périra. 8 Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place. 9 Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain; mais les justes en sont délivrés par la science. 10 La ville s'égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent. 11 La ville est élevée par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants. 12 Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait. 13 Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose. 14 Le peuple tombe par faute de prudence, mais la délivrance est dans la multitude de gens de conseil. 15 Celui qui cautionne pour un étranger, ne peut manquer d'avoir du mal, mais celui qui hait ceux qui frappent en la main, est assuré. 16 La femme gracieuse obtient de l'honneur, et les hommes robustes obtiennent les richesses. 17 L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair. 18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice. 19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort. 20 Ceux qui sont dépravés de coeur, sont en abomination à l'Eternel; mais ceux qui sont intègres dans leurs voies, lui sont agréables. 21 De main en main le méchant ne demeurera point impuni; mais la race des justes sera délivrée. 22 Une belle femme se détournant de la raison, est comme une bague d'or au museau d'une truie. 23 Le souhait des justes n'est que bien; mais l'attente des méchants n'est qu'indignation. 24 Tel répand, qui sera augmenté davantage; et tel resserre outre mesure, qui n'en aura que disette. 25 La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même. 26 Le peuple maudira celui qui retient le froment; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le débite. 27 Celui qui procure soigneusement le bien, acquiert de la faveur; mais le mal arrivera à celui qui le recherche. 28 Celui qui se fie en ses richesses, tombera; mais les justes reverdiront comme la feuille. 29 Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de coeur. 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; et celui qui gagne les âmes est sage. 31 Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur la recevront-ils ?
Segond(i) 1 La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable. 2 Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. 3 L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. 4 Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. 5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. 7 A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie. 8 Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. 9 Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. 10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse. 11 La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. 12 Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait. 13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde. 14 Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. 15 Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité. 16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. 17 L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair. 18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. 19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. 20 Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. 21 Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. 22 Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens. 23 Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur. 24 Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir. 25 L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. 26 Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. 27 Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. 28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. 29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage. 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes. 31 Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Segond_Strongs(i)
  1 H3976 ¶ La balance H4820 fausse H8441 est en horreur H3068 à l’Eternel H68 , Mais le poids H8003 juste H7522 lui est agréable.
  2 H935 ¶ Quand vient H8804   H2087 l’orgueil H935 , vient H8799   H7036 aussi l’ignominie H2451  ; Mais la sagesse H6800 est avec les humbles H8803  .
  3 H8538 ¶ L’intégrité H3477 des hommes droits H5148 les dirige H8686   H5558 , Mais les détours H898 des perfides H8802   H7703 causent leur ruine H8799   H8675   H7703   H8804  .
  4 H3117 ¶ Au jour H5678 de la colère H1952 , la richesse H3276 ne sert H8686   H6666 à rien ; Mais la justice H5337 délivre H8686   H4194 de la mort.
  5 H6666 ¶ La justice H8549 de l’homme intègre H3474 aplanit H8762   H1870 sa voie H7563 , Mais le méchant H5307 tombe H8799   H7564 par sa méchanceté.
  6 H6666 La justice H3477 des hommes droits H5337 les délivre H8686   H898 , Mais les méchants H8802   H3920 sont pris H8735   H1942 par leur malice.
  7 H4194 ¶ A la mort H7563 du méchant H8615 , son espoir H6 périt H8799   H8431 , Et l’attente H120 des hommes H205 iniques H6 est anéantie H8804  .
  8 H6662 ¶ Le juste H2502 est délivré H8738   H6869 de la détresse H7563 , Et le méchant H935 prend H8799   sa place.
  9 H6310 ¶ Par sa bouche H2611 l’impie H7843 perd H8686   H7453 son prochain H6662 , Mais les justes H2502 sont délivrés H8735   H1847 par la science.
  10 H6662 ¶ Quand les justes H2898 sont heureux H7151 , la ville H5970 est dans la joie H8799   H7563  ; Et quand les méchants H6 périssent H8800   H7440 , on pousse des cris d’allégresse.
  11 H7176 La ville H7311 s’élève H8799   H1293 par la bénédiction H3477 des hommes droits H2040 , Mais elle est renversée H8735   H6310 par la bouche H7563 des méchants.
  12 H936 ¶ Celui qui méprise H8802   H7453 son prochain H2638 est dépourvu H3820 de sens H376 , Mais l’homme H8394 qui a de l’intelligence H2790 se tait H8686  .
  13 H1980 Celui qui répand H8802   H7400 la calomnie H1540 dévoile H8764   H5475 les secrets H7307 , Mais celui qui a l’esprit H539 fidèle H8738   H1697 les H3680 garde H8764  .
  14 H8458 ¶ Quand la prudence H5971 fait défaut, le peuple H5307 tombe H8799   H8668  ; Et le salut H7230 est dans le grand nombre H3289 des conseillers H8802  .
  15 H6148 ¶ Celui qui cautionne H8804   H2114 autrui H8801   H7321 s’en trouve mal H8735   H7451   H8130 , Mais celui qui craint H8802   H8628 de s’engager H8802   H982 est en sécurité H8802  .
  16 H802 ¶ Une femme H2580 qui a de la grâce H8551 obtient H8799   H3519 la gloire H6184 , Et ceux qui ont de la force H8551 obtiennent H8799   H6239 la richesse.
  17 H376 ¶ L’homme H2617 bon H1580 fait H8802   H5315 du bien à son âme H394 , Mais l’homme cruel H5916 trouble H8802   H7607 sa propre chair.
  18 H7563 ¶ Le méchant H6213 fait H8802   H6468 un gain H8267 trompeur H2232 , Mais celui qui sème H8802   H6666 la justice H7938 a un salaire H571 véritable.
  19 H6666 ¶ Ainsi la justice H2416 conduit à la vie H7291 , Mais celui qui poursuit H8764   H7451 le mal H4194 trouve la mort.
  20 H3820 ¶ Ceux qui ont le cœur H6141 pervers H8441 sont en abomination H3068 à l’Eternel H1870 , Mais ceux dont la voie H8549 est intègre H7522 lui sont agréables.
  21 H3027 ¶ Certes H3027   H7451 , le méchant H5352 ne restera pas impuni H8735   H2233 , Mais la postérité H6662 des justes H4422 sera sauvée H8738  .
  22 H5141 ¶ Un anneau H2091 d’or H639 au nez H2386 d’un pourceau H802 , C’est une femme H3303 belle H5493 et dépourvue H8802   H2940 de sens.
  23 H8378 ¶ Le désir H6662 des justes H2896 , c’est seulement le bien H8615  ; L’attente H7563 des méchants H5678 , c’est la fureur.
  24 H3426 ¶ Tel H6340 , qui donne H8764   H3254 libéralement, devient plus riche H8737   H2820  ; Et tel, qui épargne H8802   H3476 à l’excès H4270 , ne fait que s’appauvrir.
  25 H5315 ¶ L’âme H1293 bienfaisante H1878 sera rassasiée H8792   H7301 , Et celui qui arrose H8688   H3384 sera lui-même arrosé H8686  .
  26 H4513 ¶ Celui qui retient H8802   H1250 le blé H5344 est maudit H8799   H3816 du peuple H1293 , Mais la bénédiction H7218 est sur la tête H7666 de celui qui le vend H8688  .
  27 H7836 ¶ Celui qui recherche H8802   H2896 le bien H1245 s’attire H8762   H7522 de la faveur H1875 , Mais celui qui poursuit H8802   H7451 le mal H935 en est atteint H8799  .
  28 H982 ¶ Celui qui se confie H8802   H6239 dans ses richesses H5307 tombera H8799   H6662 , Mais les justes H6524 verdiront H8799   H5929 comme le feuillage.
  29 H5916 ¶ Celui qui trouble H8802   H1004 sa maison H5157 héritera H8799   H7307 du vent H191 , Et l’insensé H5650 sera l’esclave H3820 de l’homme sage H2450  .
  30 H6529 ¶ Le fruit H6662 du juste H6086 est un arbre H2416 de vie H2450 , Et le sage H3947 s’empare H8802   H5315 des âmes.
  31 H6662 ¶ Voici, le juste H776 reçoit sur la terre H7999 une rétribution H8792   H7563  ; Combien plus le méchant H2398 et le pécheur H8802   !
SE(i) 1 El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada. 2 Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría. 3 La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder. 4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte. 5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos. 7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá. 8 El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo. 9 El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría. 10 En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. 11 Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada. 12 El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla. 13 El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa. 14 Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salud. 15 Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado. 16 La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. 17 A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne. 18 El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. 19 Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte. 20 Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables. 21 Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará. 22 Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón. 23 El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo. 24 Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza. 25 El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado. 26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende. 27 El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá. 28 El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos. 29 El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón. 30 El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio. 31 Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ­cuánto más el impío y el pecador!
ReinaValera(i) 1 EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada. 2 Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría. 3 La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos. 4 No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte. 5 La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos. 7 Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá. 8 El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo. 9 El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría. 10 En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. 11 Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada. 12 El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla. 13 El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa. 14 Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud. 15 Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado. 16 La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas. 17 A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne. 18 El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. 19 Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte. 20 Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables. 21 Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará. 22 Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón. 23 El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo. 24 Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza. 25 El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado. 26 Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende. 27 El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále. 28 El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos. 29 El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón. 30 El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio. 31 Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ­Cuánto más el impío y el pecador!
JBS(i) 1 ¶ El peso falso abominación es al SEÑOR; mas la pesa cabal le agrada. 2Cuando vino la soberbia, vino también la deshonra; mas con los humildes es la sabiduría. 3 ¶ La perfección de los rectos los encaminará; mas la perversidad de los pecadores los echará a perder. 4 ¶ No aprovecharán las riquezas en el día de la ira; mas la justicia librará de la muerte. 5 ¶ La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos. 7 ¶ Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá. 8 ¶ El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo. 9 ¶ El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos son librados con la sabiduría. 10 ¶ En el bien de los justos la ciudad se alegra; mas cuando los impíos perecen, hay fiestas. 11 Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida; mas por la boca de los impíos ella será trastornada. 12 ¶ El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre inteligente calla. 13 El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel lo guarde íntegro. 14 ¶ Cuando faltare la inteligencia, caerá el pueblo; mas en la multitud de consejeros hay salvación. 15 ¶ Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño; mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado. 16 ¶ La mujer graciosa tendrá honra; y los fuertes tendrán riquezas. 17 ¶ A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne. 18 ¶ El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. 19 ¶ Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte. 20 ¶ Abominación son al SEÑOR los perversos de corazón; mas los perfectos de camino le son agradables. 21 ¶ Por más pactos que tenga hechos con la muerte, el malo no será absuelto; mas la simiente de los justos escapará. 22 ¶ Zarcillo de oro en la nariz del puerco es la mujer hermosa y apartada de razón. 23 ¶ El deseo de los justos solamente es bueno; mas la esperanza de los impíos es enojo. 24 ¶ Hay quienes reparten, y les es añadido más; y hay quienes retienen más de lo que es justo, mas vienen a pobreza. 25 ¶ El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado. 26 ¶ Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá; mas bendición será sobre la cabeza del que vende. 27 ¶ El que madruga al bien, hallará favor; mas al que busca el mal, éste le vendrá. 28 ¶ El que confía en sus riquezas, caerá; mas los justos reverdecerán como ramos. 29 ¶ El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón. 30 ¶ El fruto del justo es árbol de vida; y el que gana almas, es sabio. 31 ¶ Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!
Albanian(i) 1 Peshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen. 2 Kur vjen kryelartësia, vjen edhe turpi; por dituria është me njerëzit e thjeshtë. 3 Njerëzit e drejtë udhëhiqen nga ndershmëria, por ligësia e të pabesëve do t'i shkatërrojë këta. 4 Pasuritë nuk sjellin dobi ditën e zemërimit, por drejtësia të shpëton nga vdekja. 5 Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij. 6 Drejtësia e njerëzve të drejtë i çliron këta, por njerëzit e pabesë do të kapen nga vetë ligësia e tyre. 7 Kur vdes një i pabesë, shpresa e tij humb dhe shpresa e njerëzve të padrejtë davaritet. 8 I drejti çlirohet nga fatkeqësia, por i pabesi i zë vendin. 9 Me gojën e tij hipokriti shkatërron të afërmin e tij, por të drejtët çlirohen për shkak të dijes së tyre. 10 Kur të drejtët begatohen, qyteti gëzohet; por kur vdesin të pabesët, dëgjohen britma gëzimi. 11 Nga bekimi i njerëzve të drejtë qyteti ngrihet, por goja e të pafeve e çon në shkatërrim. 12 Kush e përbuz të afërmin e tij nuk ka mend, por njeriu i matur hesht. 13 Kush shkon rreth e qark duke përfolur, nxjerr sekretet, por ai që ka një shpirt besnik i fsheh ato. 14 Pa një udhëheqje të urtë populli bie, por gjen shpëtim në numrin e madh të këshilltarëve. 15 Kush bëhet garant për një të huaj do të pësojë dëmet e këtij veprimi, por ai që refuzon të japë dorën si garant është i sigurt. 16 Gruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri. 17 Njeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij. 18 I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt. 19 Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen. 20 Të çoroditurit nga zemra janë të neveritur për Zotin, por ata që janë të ndershëm në sjelljen e tyre pëlqehen nga ai. 21 Edhe kur i shtrëngon dorën një tjetri për një besëlidhje, njeriu i keq nuk do të mbetet i pandëshkuar, por pasardhësit e të drejtëve do të shpëtojnë. 22 Si një unazë ari në feçkën e një derri, kështu është një grua e bukur që nuk ka mend. 23 Dëshira e të drejtëve është vetëm e mira, por shpresa e të pabesëve është zemërimi. 24 Ka nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër. 25 Njeriu bujar do të pasurohet dhe ai që vadit do të vaditet gjithashtu. 26 Populli mallkon atë që nuk pranon të japë grurin, por bekimi bie mbi kokën e atij që e shet. 27 Kush kërkon me zell të mirën fiton dashamirësinë, por ai që kërkon të keqen, kjo do t'i bjerë mbi të. 28 Kush ka besim në pasuritë e tij do të rrëzohet, por të drejtët do të çelin si gjethe. 29 Ai që bën rrëmujë në shtëpinë e vet do të trashëgojë erën, dhe budallai do të jetë shërbëtori i atij që është i urtë nga zemra. 30 Fryti i të drejtit është një dru i jetës, dhe ai që shtie në dorë shpirtërat është i urtë. 31 Ja, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!
RST(i) 1 Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему. 2 Придет гордость, придет и посрамление; но со смиренными – мудрость. 3 Непорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их. 4 Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти. 5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего. 6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим. 7 Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает. 8 Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый. 9 Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются. 10 При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество. 11 Благословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается. 12 Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит. 13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело. 14 При недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует. 15 Зло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен. 16 Благонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретаютбогатство. 17 Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою. 18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная. 19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей. 20 Мерзость пред Господом – коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути. 21 Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется. 22 Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная. 23 Желание праведных есть одно добро, ожидание нечестивых – гнев. 24 Иной сыплет щедро, и ему еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет. 25 Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет. 26 Кто удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего – благословение. 27 Кто стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит. 28 Надеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть. 29 Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем. 30 Плод праведника – древо жизни, и мудрый привлекает души. 31 Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Arabic(i) 1 موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه. 2 تأتي الكبرياء فيأتي الهوان. ومع المتواضعين حكمة. 3 استقامة المستقيمين تهديهم واعوجاج الغادرين يخربهم. 4 لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت. 5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه. 6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم. 7 عند موت انسان شرير يهلك رجاؤه ومنتظر الاثمة يبيد. 8 الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه. 9 بالفم يخرب المنافق صاحبه وبالمعرفة ينجو الصدّيقون. 10 بخير الصدّيقين تفرح المدينة وعند هلاك الاشرار هتاف. 11 ببركة المستقيمين تعلو المدينة وبفم الاشرار تهدم 12 المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت. 13 الساعي بالوشاية يفشي السر والامين الروح يكتم الامر. 14 حيث لا تدبير يسقط الشعب. اما الخلاص فبكثرة المشيرين. 15 ضررا يضر من يضمن غريبا. ومن يبغض صفق الايدي مطمئن. 16 المرأة ذات النعمة تحصّل كرامة والاشدّاء يحصّلون غنى. 17 الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه. 18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة. 19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته. 20 كراهة الرب ملتوو القلب ورضاه مستقيمو الطريق. 21 يد ليد لا يتبرر الشرير. اما نسل الصدّيقين فينجو. 22 خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المرأة الجميلة العديمة العقل. 23 شهوة الابرار خير فقط. رجاء الاشرار سخط. 24 يوجد من يفرق فيزداد ايضا ومن يمسك اكثر من اللائق وانما الى الفقر. 25 النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى. 26 محتكر الحنطة يلعنه الشعب والبركة على راس البائع. 27 من يطلب الخير يلتمس الرضا ومن يطلب الشر فالشر ياتيه. 28 من يتكل على غناه يسقط. اما الصديقون فيزهون كالورق. 29 من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب. 30 ثمر الصدّيق شجرة حياة ورابح النفوس حكيم. 31 هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ
Bulgarian(i) 1 Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение. 2 Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените. 3 Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби. 4 В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт. 5 Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си. 6 Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си. 7 Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива. 8 Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място. 9 Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание. 10 Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост. 11 Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва. 12 Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи. 13 Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата. 14 Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение. 15 Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност. 16 Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства. 17 Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си. 18 Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда. 19 Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си. 20 Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение. 21 Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави. 22 Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум. 23 Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв. 24 Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност. 25 Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен. 26 Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава. 27 Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него. 28 Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина. 29 Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце. 30 Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души. 31 Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
Croatian(i) 1 Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je. 2 S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost. 3 Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina. 4 Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti. 5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće. 6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost. 7 Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se. 8 Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo. 9 Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem. 10 Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga. 11 Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se. 12 Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti. 13 Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se. 14 Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima. 15 Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo. 16 Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo. 17 Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo. 18 Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu. 19 Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je. 20 Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni. 21 Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti. 22 Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma. 23 Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna. 24 Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji. 25 Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti. 26 Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje. 27 Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći. 28 Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće. 29 Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu. 30 Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše. 31 Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.
BKR(i) 1 Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu. 2 Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost. 3 Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je. 4 Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti. 5 Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný. 6 Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají. 7 Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí. 8 Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho. 9 Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají. 10 Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování. 11 Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno. 12 Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí. 13 Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc. 14 Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců. 15 Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest. 16 Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží. 17 Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své. 18 Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou. 19 Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své. 20 Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu. 21 Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho. 22 Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu. 23 Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv. 24 Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě. 25 Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen. 26 Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává. 27 Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej. 28 Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou. 29 Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému. 30 Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý. 31 Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?
Danish(i) 1 Falske Vægtskaaler ere HERREN en Vederstyggelighed, men fuldvægtige Lodder ere ham en Velbehagelighed. 2 Hovmodighed kom, der kom og Forsmædelse; men hos de ydmyge er Visdom. 3 De retsindige, dem leder deres Oprigtighed; men de troløse, dem Ødelægger deres forvendte Væsen. 4 Gods hjælper ikke paa Vredens Dag, men Retfærdighed redder fra Døden. 5 Den oprigtiges Retfærdighed ger hans Vej jævn; men den ugudelige falder ved sin Ugudelighed. 6 De oprigtige, dem redder deres Retfærdighed; men de troløse, de fanges i deres egen Ondskab. 7 Naar et ugudeligt Menneske dør, er det forbi med hans Haab, og det er forbi med de uretfærdiges Forventelse. 8 Den retfærdige udfries af Nød, og den ugudelige kommer i hans Sted. 9 Med Munden ødelægger den vanhellige sin Næste; men ved Kundskab udfries de retfærdige. 10 En Stad skal fryde sig, naar det gaar de retfærdige vel, og naar de ugudelige omkomme, da bliver der Jubel. 11 Ved de retsindiges Velsignelse ophøjes en Stad; men ved de ugudeliges Mund nedbrydes den. 12 Den, som fattes Forstand, foragter sin Næste; men en forstand, som har Forstand, tier. 13 Den, der gaar omkring som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmeligheder; men den, som er fast i Aanden, skjuler Sagen. 14 Hvor ingen Styrelse er, falder et Folk; hvor mange Raadgivere ere, der er Frelse. 15 Naar en borger for en fremmed, da faar han vist en Ulykke; men den, som hader at give Haandslag, er tryg. 16 En yndig Kvinde holder fast ved Ære, og Voldsmænd holde fast ved Rigdom. 17 Den, som gør vel imod sin Sjæl, er en barmhjertig Mand; men den, som plager sit Kød, er en grusom Mand. 18 Den ugudelige forhverver en Løn, som er falsk; men den, som saar Retfærdighed, faar en Løn, som er sand. 19 Saa er Retfærdighed til Liv; men den, der efterjager ondt, haster til sin Død. 20 De vanartige i Hjertet I, deres Vej, ere ham en Velbehagelighed. 21 Man kan give sin Haand paa, at den onde ikke bliver agtet uskyldig; men de retfærdiges Sæd skal undkomme. 22 Som et Smykke af Guld i Næsen paa en So, saa er en dejlig Kvinde, som intet Skøn har. 23 De retfærdiges Begæring er kun godt; men Vreden rammer de ugudeliges Forventning. 24 Der er den, som udspreder rigeligt, og ham tillægges end mere; og der er den, som holder tilbage mere, end ret er, og dog bliver der kun Mangel. 25 En Sjæl, som velsigner, skal blive rig; og den, som vederkvæger, skal selv blive vederkvæget. 26 Hvo som holder Korn tilbage, ham bander Folket; men Velsignelsen kommer paa dens Hoved, som sælger det ud. 27 Hvo der søger effer godt, stræber efter Velbehagelighed; men hvo der leder efter ondt, ham skal det vederfares. 28 Hvo, som forlader sig paa sin Rigdom, han skal falde; men de retfærdige skulle grønnes som et Blad. 29 Den, som forstyrrer sit Hus, arver Vind, og Daaren bliver Træl for den, som er viis i Hjertet. 30 Den retfærdiges Frugt er et Livsens Træ, og den vise vinder Sjæle. 31 Se, den retfærdige faar Betaling paa Jorden, hvor meget mere den ugudelige og Synderene.
CUV(i) 1 詭 詐 的 天 平 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 公 平 的 法 碼 為 他 所 喜 悅 。 2 驕 傲 來 , 羞 恥 也 來 ; 謙 遜 人 卻 有 智 慧 。 3 正 直 人 的 純 正 必 引 導 自 己 ; 奸 詐 人 的 乖 僻 必 毀 滅 自 己 。 4 發 怒 的 日 子 貲 財 無 益 ; 唯 有 公 義 能 救 人 脫 離 死 亡 。 5 完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。 6 正 直 人 的 義 必 拯 救 自 己 ; 奸 詐 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。 7 惡 人 一 死 , 他 的 指 望 必 滅 絕 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 滅 沒 。 8 義 人 得 脫 離 患 難 , 有 惡 人 來 代 替 他 。 9 不 虔 敬 的 人 用 口 敗 壞 鄰 舍 ; 義 人 卻 因 知 識 得 救 。 10 義 人 享 福 , 合 城 喜 樂 ; 惡 人 滅 亡 , 人 都 歡 呼 。 11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 舉 , 卻 因 邪 惡 人 的 口 就 傾 覆 。 12 藐 視 鄰 舍 的 , 毫 無 智 慧 ; 明 哲 人 卻 靜 默 不 言 。 13 往 來 傳 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 心 中 誠 實 的 , 遮 隱 事 情 。 14 無 智 謀 , 民 就 敗 落 ; 謀 士 多 , 人 便 安 居 。 15 為 外 人 作 保 的 , 必 受 虧 損 ; 恨 惡 擊 掌 的 , 卻 得 安 穩 。 16 恩 德 的 婦 女 得 尊 榮 ; 強 暴 的 男 子 得 貲 財 。 17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 殘 忍 的 人 擾 害 己 身 。 18 惡 人 經 營 , 得 虛 浮 的 工 價 ; 撒 義 種 的 , 得 實 在 的 果 效 。 19 恆 心 為 義 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 惡 的 , 必 致 死 亡 。 20 心 中 乖 僻 的 , 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 行 事 完 全 的 , 為 他 所 喜 悅 。 21 惡 人 雖 然 連 手 , 必 不 免 受 罰 ; 義 人 的 後 裔 必 得 拯 救 。 22 婦 女 美 貌 而 無 見 識 , 如 同 金 環 帶 在 豬 鼻 上 。 23 義 人 的 心 願 盡 得 好 處 ; 惡 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。 24 有 施 散 的 , 卻 更 增 添 ; 有 吝 惜 過 度 的 , 反 致 窮 乏 。 25 好 施 捨 的 , 必 得 豐 裕 ; 滋 潤 人 的 , 必 得 滋 潤 。 26 屯 糧 不 賣 的 , 民 必 咒 詛 他 ; 情 願 出 賣 的 , 人 必 為 他 祝 福 。 27 懇 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 獨 求 惡 的 , 惡 必 臨 到 他 身 。 28 倚 仗 自 己 財 物 的 , 必 跌 倒 ; 義 人 必 發 旺 , 如 青 葉 。 29 擾 害 己 家 的 , 必 承 受 清 風 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 僕 人 。 30 義 人 所 結 的 果 子 就 是 生 命 樹 ; 有 智 慧 的 , 必 能 得 人 。 31 看 哪 , 義 人 在 世 尚 且 受 報 , 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  1 H4820 詭詐 H3976 的天平 H3068 為耶和華 H8441 所憎惡 H8003 ;公平 H68 的法碼 H7522 為他所喜悅。
  2 H2087 驕傲 H935 H7036 ,羞恥 H935 也來 H6800 ;謙遜人 H2451 卻有智慧。
  3 H3477 正直人 H8538 的純正 H5148 必引導自己 H898 ;奸詐人 H5558 的乖僻 H7703 H7703 必毀滅自己。
  4 H5678 發怒 H3117 的日子 H1952 貲財 H3276 無益 H6666 ;唯有公義 H5337 能救人 H4194 脫離死亡。
  5 H8549 完全人 H6666 的義 H3474 必指引 H1870 他的路 H7563 ;但惡人 H7564 必因自己的惡 H5307 跌倒。
  6 H3477 正直人 H6666 的義 H5337 必拯救自己 H898 ;奸詐人 H3920 必陷 H1942 在自己的罪孽中。
  7 H7563 H120 H4194 一死 H8615 ,他的指望 H6 必滅絕 H205 ;罪人 H8431 的盼望 H6 也必滅沒。
  8 H6662 義人 H2502 得脫離 H6869 患難 H7563 ,有惡人 H935 來代替他。
  9 H2611 不虔敬的人 H6310 用口 H7843 敗壞 H7453 鄰舍 H6662 ;義人 H1847 卻因知識 H2502 得救。
  10 H6662 義人 H2898 享福 H7151 ,合城 H5970 喜樂 H7563 ;惡人 H6 滅亡 H7440 ,人都歡呼。
  11 H7176 H3477 因正直人 H1293 祝福 H7311 便高舉 H7563 ,卻因邪惡人 H6310 的口 H2040 就傾覆。
  12 H936 藐視 H7453 鄰舍 H2638 的,毫無 H3820 智慧 H8394 ;明哲 H376 H2790 卻靜默不言。
  13 H1980 往來 H7400 傳舌的 H1540 ,洩漏 H5475 密事 H7307 ;心中 H539 誠實的 H3680 ,遮隱 H1697 事情。
  14 H8458 無智謀 H5971 ,民 H5307 就敗落 H3289 ;謀士 H7230 H8668 ,人便安居。
  15 H2114 為外人 H6148 作保的 H7321 ,必受 H7451 虧損 H8130 ;恨惡 H8628 擊掌的 H982 ,卻得安穩。
  16 H2580 恩德 H802 的婦女 H8551 H3519 尊榮 H6184 ;強暴的男子 H8551 H6239 貲財。
  17 H2617 仁慈 H376 的人 H1580 善待 H5315 自己 H394 ;殘忍的人 H5916 擾害 H7607 己身。
  18 H7563 惡人 H6213 經營 H8267 ,得虛浮 H6468 的工價 H6666 ;撒義 H2232 種的 H571 ,得實在 H7938 的果效。
  19 H6666 恆心為義的 H2416 ,必得生命 H7291 ;追求 H7451 邪惡 H4194 的,必致死亡。
  20 H3820 心中 H6141 乖僻的 H3068 ,為耶和華 H8441 所憎惡 H1870 ;行事 H8549 完全的 H7522 ,為他所喜悅。
  21 H7451 惡人 H3027 H3027 雖然連手 H5352 ,必不免受罰 H6662 ;義人 H2233 的後裔 H4422 必得拯救。
  22 H802 婦女 H3303 美貌 H5493 而無 H2940 見識 H2091 ,如同金 H5141 H2386 帶在豬 H639 鼻上。
  23 H6662 義人 H8378 的心願 H2896 盡得好處 H7563 ;惡人 H8615 的指望 H5678 致干忿怒。
  24 H3426 H6340 施散的 H3254 ,卻更增添 H2820 ;有吝惜 H3476 過度的 H4270 ,反致窮乏。
  25 H5315 H1293 好施捨的 H1878 ,必得豐裕 H7301 ;滋潤人的 H3384 ,必得滋潤。
  26 H1250 屯糧 H4513 不賣的 H3816 ,民 H5344 必咒詛他 H7666 ;情願出賣的 H7218 ,人必為他 H1293 祝福。
  27 H7836 懇切求 H2896 H1245 的,就求得 H7522 恩惠 H1875 ;惟獨求 H7451 H935 的,惡必臨到他身。
  28 H982 倚仗 H6239 自己財物 H5307 的,必跌倒 H6662 ;義人 H6524 必發旺 H5929 ,如青葉。
  29 H5916 擾害 H1004 己家 H5157 的,必承受 H7307 清風 H191 ;愚昧人 H2450 H3820 必作慧心人 H5650 的僕人。
  30 H6662 義人 H6529 所結的果子 H2416 就是生命 H6086 H2450 ;有智慧的 H3947 ,必能得 H5315 人。
  31 H6662 看哪,義人 H776 在世 H7999 尚且受報 H7563 ,何況惡人 H2398 和罪人呢?
CUVS(i) 1 诡 诈 的 天 平 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 公 平 的 法 码 为 他 所 喜 悦 。 2 骄 傲 来 , 羞 耻 也 来 ; 谦 逊 人 却 冇 智 慧 。 3 正 直 人 的 纯 正 必 引 导 自 己 ; 奸 诈 人 的 乖 僻 必 毁 灭 自 己 。 4 发 怒 的 日 子 赀 财 无 益 ; 唯 冇 公 义 能 救 人 脱 离 死 亡 。 5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。 6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。 7 恶 人 一 死 , 他 的 指 望 必 灭 绝 ; 罪 人 的 盼 望 也 必 灭 没 。 8 义 人 得 脱 离 患 难 , 冇 恶 人 来 代 替 他 。 9 不 虔 敬 的 人 用 口 败 坏 邻 舍 ; 义 人 却 因 知 识 得 救 。 10 义 人 享 福 , 合 城 喜 乐 ; 恶 人 灭 亡 , 人 都 欢 呼 。 11 城 因 正 直 人 祝 福 便 高 举 , 却 因 邪 恶 人 的 口 就 倾 覆 。 12 藐 视 邻 舍 的 , 毫 无 智 慧 ; 明 哲 人 却 静 默 不 言 。 13 往 来 传 舌 的 , 洩 漏 密 事 ; 心 中 诚 实 的 , 遮 隐 事 情 。 14 无 智 谋 , 民 就 败 落 ; 谋 士 多 , 人 便 安 居 。 15 为 外 人 作 保 的 , 必 受 亏 损 ; 恨 恶 击 掌 的 , 却 得 安 稳 。 16 恩 德 的 妇 女 得 尊 荣 ; 强 暴 的 男 子 得 赀 财 。 17 仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。 18 恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。 19 恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。 20 心 中 乖 僻 的 , 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 完 全 的 , 为 他 所 喜 悦 。 21 恶 人 虽 然 连 手 , 必 不 免 受 罚 ; 义 人 的 后 裔 必 得 拯 救 。 22 妇 女 美 貌 而 无 见 识 , 如 同 金 环 带 在 猪 鼻 上 。 23 义 人 的 心 愿 尽 得 好 处 ; 恶 人 的 指 望 致 干 忿 怒 。 24 冇 施 散 的 , 却 更 增 添 ; 冇 吝 惜 过 度 的 , 反 致 穷 乏 。 25 好 施 捨 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。 26 屯 粮 不 卖 的 , 民 必 咒 诅 他 ; 情 愿 出 卖 的 , 人 必 为 他 祝 福 。 27 恳 切 求 善 的 , 就 求 得 恩 惠 ; 惟 独 求 恶 的 , 恶 必 临 到 他 身 。 28 倚 仗 自 己 财 物 的 , 必 跌 倒 ; 义 人 必 发 旺 , 如 青 叶 。 29 扰 害 己 家 的 , 必 承 受 清 风 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 仆 人 。 30 义 人 所 结 的 果 子 就 是 生 命 树 ; 冇 智 慧 的 , 必 能 得 人 。 31 看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  1 H4820 诡诈 H3976 的天平 H3068 为耶和华 H8441 所憎恶 H8003 ;公平 H68 的法码 H7522 为他所喜悦。
  2 H2087 骄傲 H935 H7036 ,羞耻 H935 也来 H6800 ;谦逊人 H2451 却有智慧。
  3 H3477 正直人 H8538 的纯正 H5148 必引导自己 H898 ;奸诈人 H5558 的乖僻 H7703 H7703 必毁灭自己。
  4 H5678 发怒 H3117 的日子 H1952 赀财 H3276 无益 H6666 ;唯有公义 H5337 能救人 H4194 脱离死亡。
  5 H8549 完全人 H6666 的义 H3474 必指引 H1870 他的路 H7563 ;但恶人 H7564 必因自己的恶 H5307 跌倒。
  6 H3477 正直人 H6666 的义 H5337 必拯救自己 H898 ;奸诈人 H3920 必陷 H1942 在自己的罪孽中。
  7 H7563 H120 H4194 一死 H8615 ,他的指望 H6 必灭绝 H205 ;罪人 H8431 的盼望 H6 也必灭没。
  8 H6662 义人 H2502 得脱离 H6869 患难 H7563 ,有恶人 H935 来代替他。
  9 H2611 不虔敬的人 H6310 用口 H7843 败坏 H7453 邻舍 H6662 ;义人 H1847 却因知识 H2502 得救。
  10 H6662 义人 H2898 享福 H7151 ,合城 H5970 喜乐 H7563 ;恶人 H6 灭亡 H7440 ,人都欢呼。
  11 H7176 H3477 因正直人 H1293 祝福 H7311 便高举 H7563 ,却因邪恶人 H6310 的口 H2040 就倾覆。
  12 H936 藐视 H7453 邻舍 H2638 的,毫无 H3820 智慧 H8394 ;明哲 H376 H2790 却静默不言。
  13 H1980 往来 H7400 传舌的 H1540 ,洩漏 H5475 密事 H7307 ;心中 H539 诚实的 H3680 ,遮隐 H1697 事情。
  14 H8458 无智谋 H5971 ,民 H5307 就败落 H3289 ;谋士 H7230 H8668 ,人便安居。
  15 H2114 为外人 H6148 作保的 H7321 ,必受 H7451 亏损 H8130 ;恨恶 H8628 击掌的 H982 ,却得安稳。
  16 H2580 恩德 H802 的妇女 H8551 H3519 尊荣 H6184 ;强暴的男子 H8551 H6239 赀财。
  17 H2617 仁慈 H376 的人 H1580 善待 H5315 自己 H394 ;残忍的人 H5916 扰害 H7607 己身。
  18 H7563 恶人 H6213 经营 H8267 ,得虚浮 H6468 的工价 H6666 ;撒义 H2232 种的 H571 ,得实在 H7938 的果效。
  19 H6666 恒心为义的 H2416 ,必得生命 H7291 ;追求 H7451 邪恶 H4194 的,必致死亡。
  20 H3820 心中 H6141 乖僻的 H3068 ,为耶和华 H8441 所憎恶 H1870 ;行事 H8549 完全的 H7522 ,为他所喜悦。
  21 H7451 恶人 H3027 H3027 虽然连手 H5352 ,必不免受罚 H6662 ;义人 H2233 的后裔 H4422 必得拯救。
  22 H802 妇女 H3303 美貌 H5493 而无 H2940 见识 H2091 ,如同金 H5141 H2386 带在猪 H639 鼻上。
  23 H6662 义人 H8378 的心愿 H2896 尽得好处 H7563 ;恶人 H8615 的指望 H5678 致干忿怒。
  24 H3426 H6340 施散的 H3254 ,却更增添 H2820 ;有吝惜 H3476 过度的 H4270 ,反致穷乏。
  25 H5315 H1293 好施捨的 H1878 ,必得丰裕 H7301 ;滋润人的 H3384 ,必得滋润。
  26 H1250 屯粮 H4513 不卖的 H3816 ,民 H5344 必咒诅他 H7666 ;情愿出卖的 H7218 ,人必为他 H1293 祝福。
  27 H7836 恳切求 H2896 H1245 的,就求得 H7522 恩惠 H1875 ;惟独求 H7451 H935 的,恶必临到他身。
  28 H982 倚仗 H6239 自己财物 H5307 的,必跌倒 H6662 ;义人 H6524 必发旺 H5929 ,如青叶。
  29 H5916 扰害 H1004 己家 H5157 的,必承受 H7307 清风 H191 ;愚昧人 H2450 H3820 必作慧心人 H5650 的仆人。
  30 H6662 义人 H6529 所结的果子 H2416 就是生命 H6086 H2450 ;有智慧的 H3947 ,必能得 H5315 人。
  31 H6662 看哪,义人 H776 在世 H7999 尚且受报 H7563 ,何况恶人 H2398 和罪人呢?
Esperanto(i) 1 Malvera pesilo estas abomenajxo por la Eternulo; Sed plena pezo placxas al Li. 2 Se venis malhumileco, venos ankaux honto; Sed cxe la humiluloj estas sagxo. 3 La senkulpeco de la piuloj gvidos ilin; Sed la falsemo pereigos la maliculojn. 4 Ne helpos ricxo en la tago de kolero; Sed bonfaremo savas de morto. 5 La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco. 6 La justeco de piuloj savos ilin; Sed la pasio de maliculoj ilin kaptos. 7 Kiam mortas homo pia, ne pereas lia espero; Sed la atendo de la pekuloj pereas. 8 Piulo estas savata kontraux mizero, Kaj malpiulo venas sur lian lokon. 9 Per la busxo de hipokritulo difektigxas lia proksimulo; Sed per kompreno piuloj savigxas. 10 Kiam al la piuloj estas bone, la urbo gxojas; Kaj kiam pereas malpiuloj, gxi estas gaja. 11 Per la beno de piuloj urbo altigxas; Kaj per la busxo de malpiuloj gxi ruinigxas. 12 Kiu mokas sian proksimulon, tiu estas malsagxulo; Sed homo prudenta silentas. 13 Kiu iras kun kalumnioj, tiu elperfidas sekreton; Sed kiu havas fidelan spiriton, tiu konservas aferon. 14 CXe manko de prikonsiligxo popolo pereas; Sed cxe multe da konsilantoj estas bonstato. 15 Malbonon faras al si tiu, kiu garantias por fremdulo; Sed kiu malamas donadon de mano, tiu estas ekster dangxero. 16 Aminda virino akiras honoron, Kaj potenculoj akiras ricxon. 17 Bonkora homo donos bonon al sia animo, Kaj kruelulo detruas sian karnon. 18 Malvirtulo akiras profiton malveran, Kaj la semanto de virto veran rekompencon. 19 Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto. 20 Abomenajxo por la Eternulo estas la malickoruloj; Sed placxas al Li tiuj, kiuj iras vojon pian. 21 Oni povas esti certa, ke malvirtulo ne restos senpuna; Sed la idaro de virtuloj estos savita. 22 Kiel ora ringo sur la nazo de porko, Tiel estas virino bela, sed malbonkonduta. 23 La deziro de virtuloj estas nur bono; Sed malvirtuloj povas esperi nur koleron. 24 Unu disdonas, kaj ricxigxas cxiam pli; Alia tro avaras, kaj tamen nur malricxigxas. 25 Animo benanta gxuos bonstaton; Kaj kiu trinkigas, tiu mem havos suficxe por trinki. 26 Kiu retenas grenon, tiun malbenas la popolo; Sed beno venas sur la kapon de tiu, kiu disdonas. 27 Kiu celas bonon, tiu atingos placxon; Sed kiu sercxas malbonon, tiun gxi trafos. 28 Kiu fidas sian ricxecon, tiu falos; Sed virtuloj floros kiel juna folio. 29 Kiu detruas sian domon, tiu heredos venton; Kaj malsagxulo estas sklavo de sagxulo. 30 La frukto de virtulo estas arbo de vivo; Kaj akiranto de animoj estas sagxulo. 31 Se virtulo ricevas redonon sur la tero, Tiom pli malvirtulo kaj pekulo!
Finnish(i) 1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen. 2 Kussa ylpeys on, siinä on myös ylönkatse; mutta viisaus on nöyräin tykönä. 3 Viattomuus johdattaa siviät, vaan pahuus kukistaa pilkkaajat. 4 Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta. 5 Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa. 6 Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa. 7 Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi. 8 Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa. 9 Ulkokullatun ihmisen suun kautta petetään hänen lähimmäisensä; vaan vanhurskaat ymmärtävät sen, ja pelastetaan. 10 Kaupunki iloitsee, koska vanhurskaan hyvin käy, ja riemuitsee, koska jumalatoin hukkuu. 11 Vanhurskasten siunauksen kautta kaupunki korotetaan, vaan jumalattoman suun kautta kukistetaan. 12 Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti. 13 Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen. 14 Jossa ei neuvoa ole, siinä kansa hukkuu; vaan jossa monta neuvonantajaa on, siinä hyvin käy. 15 Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin. 16 Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden. 17 Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi. 18 Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka. 19 Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman. 20 Petollinen sydän on kauhistus Herralle, Vaan viattoman tie on hänelle otollinen. 21 Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan. 22 Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa. 23 Vanhurskasten himo on ainoastaan hyvä, vaan jumalattomain odotus on kiukku. 24 Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi. 25 Sielu, joka siunaa, tulee rikkaaksi: ja joka juottaa, se myös juotetaan. 26 Joka jyvät salaa, häntä kansa kiroilee; mutta joka myy, hänelle tulee siunaus. 27 Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu. 28 Joka rikkauteensa luottaa, hän hukkuu, vaan vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehti. 29 Joka huoneensa murheelliseksi tekee, hän saa tuulen perinnöksi: ja hullun täytyy viisasta palvella. 30 Vanhurskaan hedelmä on elämän puu: joka viisas on, hän kääntää sielut. 31 Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?
FinnishPR(i) 1 Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen. 2 Mihin ylpeys tulee, sinne tulee häpeäkin, mutta nöyräin tykönä on viisaus. 3 Oikeamielisiä ohjaa heidän nuhteettomuutensa, mutta uskottomat hävittää heidän vilppinsä. 4 Ei auta tavara vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta. 5 Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa. 6 Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa. 7 Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu. 8 Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa. 9 Rietas suullansa turmelee lähimmäisensä, mutta taito on vanhurskaitten pelastus. 10 Vanhurskaitten onnesta kaupunki iloitsee, ja jumalattomain hukkumisesta syntyy riemu. 11 Oikeamielisten siunauksesta kaupunki kohoaa, mutta jumalattomain suu sitä hajottaa. 12 Mieltä vailla on, joka lähimmäistänsä halveksii, mutta ymmärtäväinen mies on vaiti. 13 Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian. 14 Missä ohjausta ei ole, sortuu kansa, mutta neuvonantajain runsaus tuo menestyksen. 15 Joka vierasta takaa, sen käy pahoin, mutta joka kädenlyöntiä vihaa, se on turvattu. 16 Suloinen nainen saa kunniaa, ja voimalliset saavat rikkautta. 17 Armelias mies tekee hyvää itsellensä, mutta armoton syöksee onnettomuuteen oman lihansa. 18 Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan. 19 Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman. 20 Väärämieliset ovat Herralle kauhistus, mutta nuhteettomasti vaeltaviin hän mielistyy. 21 Totisesti: paha ei jää rankaisematta, mutta vanhurskasten jälkeläiset pelastuvat. 22 Kultarengas sian kärsässä on kaunis nainen, älyä vailla. 23 Vanhurskaitten halajaminen vie onneen, jumalattomien toivo vihaan. 24 Toinen on antelias ja saa yhä lisää, toinen säästää yli kohtuuden ja vain köyhtyy. 25 Hyväätekeväinen sielu tulee ravituksi, ja joka muita virvoittaa, se itse kostuu. 26 Joka viljan pitää takanaan, sitä kansa kiroaa, mutta joka viljan kaupaksi antaa, sen pään päälle tulee siunaus. 27 Joka hyvään pyrkii, etsii sitä, mikä otollista on, mutta joka pahaa etsii, sille se tulee. 28 Joka rikkauteensa luottaa, se kukistuu, mutta vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehvä. 29 Joka talonsa rappiolle saattaa, perii tuulta, ja hullu joutuu viisaan orjaksi. 30 Vanhurskaan hedelmä on elämän puu, ja viisas voittaa sieluja. 31 Katso, vanhurskas saa palkkansa maan päällä, saati sitten jumalaton ja syntinen.
Haitian(i) 1 Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi. 2 Kote ki gen lògèy wont pa lwen. Men, moun ki soumèt devan Bondye, se yo ki gen bon konprann. 3 Moun k'ap mache dwat yo konnen sa pou yo fè, paske se moun serye yo ye. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, yo gen pou yo fini mal, paske se bakonyè yo ye. 4 Jou malè, richès pa ka sèvi ou anyen. Men, si ou se moun serye, sa ka sove lavi ou. 5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo. 6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a. 7 Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen. 8 Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive. 9 Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo. 10 Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun. 11 Se bèl bagay pou yon lavil lè li gen moun serye ladan l'. Men, mechan yo ap detwi l' ak lang yo. 12 Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li. 13 Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò. 14 Lè pa gen moun ki konn gouvènen, peyi a pa ka mache. Men, lè gen anpil moun k'ap bay bon konsèy, peyi a sove. 15 Lè ou pwomèt pou ou peye dèt yon moun ou pa konnen, w'a gen pou règrèt sa pita. L'a pi bon pou ou si ou refize bay garanti pou yon lòt. 16 Tout moun va fè lwanj yon fanm ki gen bon karaktè. Konsa tou, gason ki gen kouraj nan travay ap jwenn ak kòb li. 17 Lè ou gen bon kè, se yon byen ou fè pou tèt ou. Men, moun ki san pitye yo, se tèt yo y'ap fè tò. 18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo. 19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri. 20 Seyè a pa vle wè moun k'ap mache pye gaye. Men, li pran plezi l' ak moun k'ap mache dwat nan chemen yo. 21 Wè pa wè, yo gen pou yo pini mechan yo. Men, tout moun k'ap mache dwat yo ap sove. 22 Yon bèl fanm ki nan dezòd se yon bèl zanno lò nan nen kochon. 23 Lè moun k'ap mache dwat yo jwenn sa yo te vle a, se kontantman pou tout moun. Men, lè se mechan yo ki jwenn sa yo t'ap tann lan, sa pa fè pesonn plezi. 24 Moun ki bay san gad dèyè, sa pa anpeche yo vin pi rich. Men, moun ki penng, se pòv y'ap vin pi pòv. 25 Lè ou bay ak kè kontan, ou p'ap janm manke anyen. Lè ou manje ak moun, ou pa janm rete grangou. 26 Pèp la ap madichonnen moun k'ap sere manje nan depo pou pri a ka moute. Men, l'ap fè lwanj pou moun k'ap vann manje a nan mache. 27 Moun k'ap chache fè sa ki byen ap jwenn favè Bondye. Men, moun k'ap kouri dèyè malè, se malè ki pou rive l'. 28 Moun ki mete konfyans yo nan byen yo ap tonbe tankou fèy chèch. Men, moun k'ap mache dwat yo ap pouse tankou boujon. 29 Yon nonm ki mete dezòd nan fanmi li, lakòz madanm li ansanm ak tout pitit li yo nan tou sa ki pa bon. Moun san konprann ap toujou esklav moun ki gen bon konprann. 30 Lè ou mache dwat, sa fè moun viv. Lè ou gen bon konprann, ou sove lòt moun. 31 Gade! Moun ki mache dwat jwenn rekonpans yo isit sou latè. Men, nou pa bezwen mande si moun k'ap fè mechanste ak moun k'ap viv nan peche p'ap jwenn ak pa yo tou!
Hungarian(i) 1 Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki. 2 Kevélység jõ: gyalázat jõ; az alázatosoknál pedig bölcseség van. 3 Az igazakat tökéletességök vezeti; de a hitetleneket gonoszságuk elpusztítja. 4 Nem használ a vagyon a haragnak idején; az igazság pedig kiragad a halálból. 5 A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen. 6 Az igazaknak igazságok megszabadítja õket; de az õ kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek. 7 Mikor meghal az istentelen ember, elvész az õ reménysége; a bûnösök várakozása is elvész. 8 Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen õ helyette beesik abba. 9 Szájával rontja meg a képmutató felebarátját; de az igazak a tudomány által megszabadulnak. 10 Az igazak javán örül a város; és mikor elvesznek az istentelenek, örvendezés van. 11 Az igazaknak áldása által emelkedik a város; az istentelenek szája által pedig megromol. 12 Megútálja felebarátját a bolond; az eszes férfiú pedig hallgat. 13 A rágalmazó megjelenti a titkot; de a hûséges lelkû elfedezi a dolgot. 14 A hol nincs vezetés, elvész a nép; a megmaradás pedig a sok tanácsos által van. 15 Teljességgel megrontatik, a ki kezes lesz idegenért; a ki pedig gyûlöli a kezességet, bátorságos lesz. 16 A kedves asszony megtartja a tiszteletet, a hatalmaskodók pedig megtartják a gazdagságot. 17 Õ magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat. 18 Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzõnek pedig jutalma valóságos. 19 A ki õszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére [míveli azt]. 20 Útálatosok az Úrnál az álnok szívûek; kedvesek pedig õ nála, a kik az õ útjokban tökéletesek. 21 Kézadással [erõsítem,] hogy nem marad büntetlen a gonosz; az igazaknak pedig magva megszabadul. 22 [Mint] a disznó orrában az aranyperecz, [olyan] a szép asszony, a kinek nincs okossága. 23 Az igazaknak kivánsága csak jó, az istentelenek várakozása pedig harag. 24 Van olyan, a ki bõven adakozik, és annál inkább gazdagodik; és a ki megtartóztatja a járandóságot, de ugyan szûkölködik. 25 A mással jóltevõ ember megkövéredik; és a ki mást felüdít, maga is üdül. 26 A ki búzáját visszatartja, átkozza azt a nép; annak fején pedig, a ki eladja, áldás [van]. 27 A ki jóra igyekezik, jóakaratot szerez: a ki pedig gonoszt keres, õ magára jõ az. 28 A ki bízik az õ gazdagságában, elesik; de mint a fa ága, az igazak kivirágoznak. 29 A ki megháborítja az õ házát, annak öröksége szél lesz; és a bolond szolgája a bölcs elméjûnek. 30 Az igaznak gyümölcse életnek fája; és lelkeket nyer meg a bölcs. 31 Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bûnös! [ (Proverbs 11:32) A ki szereti a dorgálást, szereti a tudományt; a ki pedig gyûlöli a fenyítéket, oktalan az. ]
Indonesian(i) 1 TUHAN membenci orang yang memakai timbangan yang curang tapi Ia senang dengan orang yang memakai timbangan yang tepat. 2 Orang yang sombong akan dihina; orang yang rendah hati adalah bijaksana. 3 Orang baik dituntun oleh kejujurannya; orang yang suka bohong dihancurkan oleh kebohongannya. 4 Apabila menghadapi maut, harta benda tak berarti; hidupmu akan selamat bila engkau tulus hati. 5 Jalan hidup orang baik diratakan oleh kejujuran, tetapi orang jahat membawa diri kepada kehancuran. 6 Orang jujur selamat karena ketulusan hatinya; orang yang tak dapat dipercaya, terperosok oleh keserakahannya. 7 Bila orang jahat meninggal, harapannya pun mati; berharap kepada kekuatan sendiri tidak berarti. 8 Orang saleh terhindar dari kesukaran; orang jahat mendapat rintangan. 9 Percakapan orang jahat membinasakan; hikmat orang baik menyelamatkan. 10 Kota semarak jika orang jujur mendapat rejeki; rakyat bersorak-sorai jika orang jahat mati. 11 Restu orang jujur memperindah kota; perkataan orang jahat merusakkannya. 12 Menghina orang lain adalah perbuatan yang dungu; orang yang berbudi, tidak akan mengatakan sesuatu pun. 13 Penyebar kabar angin tak dapat memegang rahasia, tapi orang yang dapat dipercaya bisa merahasiakan perkara. 14 Bangsa akan hancur jika tak ada pimpinan; semakin banyak penasihat, semakin terjamin keselamatan. 15 Berjanji membayar utang orang lain berarti mendatangkan celaka; lebih baik tidak terlibat dalam hal itu supaya aman. 16 Wanita yang baik budi mendapat kehormatan; orang kejam mengumpulkan kekayaan. 17 Orang yang baik hati menguntungkan dirinya; orang yang kejam merugikan dirinya. 18 Keuntungan orang jahat adalah keuntungan semu, keuntungan orang yang berbuat baik adalah keuntungan yang sejati. 19 Siapa tekun berbuat baik, akan hidup bahagia; siapa berkeras untuk berbuat jahat menuju maut. 20 TUHAN membenci orang yang berhati jahat, tapi Ia mengasihi orang yang hidup tanpa cela. 21 Orang jahat pasti mendapat hukuman; orang baik akan selamat. 22 Kecantikan wanita yang tak berbudi serupa cincin emas di hidung babi. 23 Keinginan orang baik selalu menghasilkan yang baik, tapi yang dapat diharapkan oleh orang jahat hanyalah kemarahan. 24 Ada orang suka memberi, tapi bertambah kaya, ada yang suka menghemat, tapi bertambah miskin papa. 25 Orang yang banyak memberi akan berkelimpahan, orang yang suka menolong akan ditolong juga. 26 Siapa menimbun akan dikutuk orang, tetapi orang yang menjualnya mendapat pujian. 27 Siapa rajin berbuat baik akan disenangi orang; siapa mencari kejahatan, akan ditimpa kesukaran. 28 Siapa mengandalkan harta akan jatuh seperti daun tua; orang yang saleh akan berkembang seperti tunas muda. 29 Orang yang menyusahkan rumah tangganya, akan kehilangan segala-galanya. Orang bodoh akan melayani orang yang bijaksana. 30 Orang yang saleh akan terjamin hidupnya; orang yang bijaksana bertambah pengikutnya. 31 Jikalau di dunia ini orang baik pun akan menerima balasan, sudah pasti orang jahat dan berdosa akan mendapat hukuman.
Italian(i) 1 Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata. 2 Venuta la superbia, viene l’ignominia; Ma la sapienza è con gli umili. 3 L’integrità degli uomini diritti li conduce; Ma la perversità de’ disleali di distrugge. 4 Le ricchezze non gioveranno al giorno dell’indegnazione; Ma la giustizia riscoterà da morte. 5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà. 6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia. 7 Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta. 8 Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo. 9 L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento. 10 La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono. 11 La città è innalzata per la benedizione degli uomini diritti; Ma è sovvertita per la bocca degli empi. 12 Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace. 13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa. 14 Il popolo cade in ruina dove non son consigli; Ma vi è salute in moltitudine di consiglieri. 15 L’uomo certamente sofferirà del male, se fa sicurtà per lo strano; Ma chi odia i mallevadori è sicuro. 16 La donna graziosa otterrà gloria, Come i possenti ottengono ricchezze. 17 L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne. 18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia. 19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte. 20 I perversi di cuore sono un abbominio al Signore; Ma quelli che sono intieri di via son ciò che gli è grato. 21 Il malvagio d’ora in ora non resterà impunito; Ma la progenie de’ giusti scamperà. 22 Una donna bella, ma scema di senno, È un monile d’oro nel grifo d’un porco. 23 Il desiderio de’ giusti non è altro che bene; Ma la speranza degli empi è indegnazione. 24 Vi è tale che spande, e pur vie più diventa ricco; E tale che risparmia oltre al diritto, e pur ne diventa sempre più povero. 25 La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato. 26 Il popolo maledirà chi serra il grano; Ma benedizione sarà sopra il capo di chi lo vende. 27 Chi cerca il bene procaccia benevolenza; Ma il male avverrà a chi lo cerca. 28 Chi si confida nelle sue ricchezze caderà; Ma i giusti germoglieranno a guisa di frondi. 29 Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore. 30 Il frutto del giusto è un albero di vita; E il savio prende le anime. 31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?
ItalianRiveduta(i) 1 La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato. 2 Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili. 3 L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina. 4 Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte. 5 La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà. 6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia. 7 Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata. 8 Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto. 9 Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia. 10 Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo. 11 Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi. 12 Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace. 13 Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa. 14 Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza. 15 Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro. 16 La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza. 17 L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne. 18 L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura. 19 Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte. 20 I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi. 21 No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà. 22 Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco. 23 Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira. 24 C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire. 25 L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato. 26 Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende. 27 Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà. 28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde. 29 Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio. 30 Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime. 31 Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!
Korean(i) 1 속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라 2 교만이 오면 욕도 오거니와 겸손한 자에게는 지혜가 있느니라 3 정직한 자의 성실은 자기를 인도하거니와 사특한 자의 패역은 자기를 망케하느니라 4 재물은 진노하시는 날에 무익하나 의리는 죽음을 면케 하느니라 5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라 6 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라 7 의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라 8 사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라 9 의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라 10 성읍은 정직한 자의 축원을 인하여 진흥하고 악한 자의 입을 인하여 무너지느니라 11 지혜 없는 자는 그 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라 12 두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라 13 도략이 없으면 백성이 망하여도 모사가 많으면 평안을 누리느니라 14 타인을 위하여 보증이 되는 자는 손해를 당하여도 보증이 되기를 싫어하는 자는 평안하니라 15 유덕한 여자는 존영을 얻고 근면한 남자는 재물을 얻느니라 16 인자한 자는 자기의 영혼을 이롭게 하고 잔인한 자는 자기의 몸을 해롭게 하느니라 17 악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라 18 의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라 19 마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라 20 악인은 피차 손을 잡을지라도 벌을 면치 못할 것이나 의인의 자손은 구원을 얻으리라 21 아름다운 여인이 삼가지 아니하는 것은 마치 돼지 코에 금고리 같으니라 22 의인의 소원은 오직 선하나 악인의 소망은 진노를 이루느니라 23 흩어 구제하여도 더욱 부하게 되는 일이 있나니 과도히 아껴도 가난하게 될 뿐이니라 24 구제를 좋아하는 자는 풍족하여질 것이요 남을 윤택하게 하는 자는 윤택하여지리라 25 곡식을 내지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그 머리에 복이 임하리라 26 선을 간절히 구하는 자는 은총을 얻으려니와 악을 더듬어 찾는 자에게는 악이 임하리라 27 자기의 재물을 의지하는 자는 패망하려니와 의인은 푸른 잎사귀 같아서 번성하리라 28 자기 집을 해롭게 하는 자의 소득은 바람이라 미련한 자는 마음이 지혜로운 자의 종이 되리라 29 의인의 열매는 생명나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라 30 보라 의인이라도 이 세상에서 보응을 받겠거든 하물며 악인과 죄인이리요 31
Lithuanian(i) 1 Viešpats nekenčia neteisingų svarstyklių, bet teisingos svarstyklės Jam patinka. 2 Kur ateina išdidumas, ten ateina ir gėda, o kur nuolankumas­ ten išmintis. 3 Dorųjų nekaltumas veda juos, o nusikaltėlių klastingumas juos sunaikins. 4 Turtai nepadeda rūstybės dieną, teisumas išgelbsti nuo mirties. 5 Nekaltojo teisumas nukreips jo kelią, nedorėlis žus dėl savo nedorybių. 6 Dorųjų teisumas išlaisvins juos, o nusikaltėlius sugaus jų pačių užgaidos. 7 Kai nedoras žmogus miršta, jo lūkesčiai pranyksta, ir bedievio viltis pražus. 8 Teisusis išlaisvinamas iš vargų, o nedorėlis atsiduria vietoje jo. 9 Veidmainis savo burna pražudo artimą, bet sumanumu teisusis išlaisvinamas. 10 Teisiųjų pasisekimu miestas džiaugiasi, o nedorėliams žuvus linksmai šūkaujama. 11 Teisiųjų laiminamas miestas kyla, nedorėlių burna jį sunaikina. 12 Kam trūksta išminties, tas niekina savo artimą, bet supratingas žmogus tyli. 13 Liežuvautojas atidengia paslaptis, o ištikimasis slepia, kas jam patikėta. 14 Be patarimo tauta pražūna, daug patarėjų suteikia saugumą. 15 Kas laiduoja už svetimąjį, nukentės; kas vengia laiduoti, saugus. 16 Maloni moteris įsigyja garbės, stiprieji krauna turtus. 17 Gailestingas žmogus daro gera savo sielai, žiaurus žmogus kenkia savo kūnui. 18 Nedorėlio darbas apgaulingas, kas sėja teisumą, tikrai gaus atlyginimą. 19 Teisumas veda į gyvenimą, o kas siekia pikto, siekia to savo pražūčiai. 20 Viešpats nekenčia veidmainių, bet dorieji Jam patinka. 21 Nors ir susijungtų, nedorėliai neišvengs bausmės, bet teisiojo palikuonys bus išgelbėti. 22 Kaip aukso žiedas kiaulės snukyje yra graži moteris, neturinti supratimo. 23 Teisiųjų troškimai geri, o nedorėlių viltis yra rūstybė. 24 Vieni dosniai dalina ir turtėja, kiti pasilaiko daugiau negu reikia, bet dar labiau nuskursta. 25 Dosni siela bus pasotinta, kas girdo, pats bus pagirdytas. 26 Kas neparduoda javų, tą keikia tauta; kas parduoda juos, laiminamas. 27 Kas stropiai ieško gera, sulauks palankumo; kas siekia pikto, pats to susilauks. 28 Kas pasitiki savo turtais, kris, o teisusis žaliuos kaip lapas. 29 Kas kelia nesantaiką savo namuose, paveldės vėjus; kvailys tarnaus išmintingam. 30 Teisiojo vaisius yra gyvybės medis, ir kas laimi sielas, tas išmintingas. 31 Jei teisusis gaus atlyginimą žemėje, tai tuo labiau nedorėlis ir nusidėjėlis.
PBG(i) 1 Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się. 2 Za pychą przychodzi hańba; ale przy pokornych jest mądrość. 3 Szczerość ludzi cnotliwych prowadzi ich; ale przewrotność przestępców potraci ich. 4 Niepomogą bogactwa w dzień gniewu; ale sprawiedliwość wybawia od śmierci. 5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada. 6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają. 7 Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje. 8 Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego. 9 Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają. 10 Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość. 11 Dla błogosławieństwa sprawiedliwych bywa wywyższone miasto; ale dla ust niepobożnych bywa wywrócone. 12 Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy. 13 Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy. 14 Gdzie niemasz dostatecznej rady, lud upada; ale gdzie wiele radców, tam jest wybawienie. 15 Bardzo sobie szkodzi, kto za obcego ręczy; ale kto się chroni rękojemstwa, bezpieczen jest. 16 Niewiasta uczciwa dostępuje sławy, a mocarze mają bogactwa. 17 Człowiek uczynny dobrze czyni duszy swej; ale okrutnik trapi ciało swoje. 18 Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą. 19 Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci. 20 Obrzydliwością są Panu przewrotni sercem; ale mu się podobają, którzy żyją bez zmazy. 21 Złośnik, choć sobie innych na pomoc weźmie, pomsty nie ujdzie; ale nasienie sprawiedliwych zachowane będzie. 22 Niewiasta piękna a głupia jest jako kolce złote w pysku u świni. 23 Żądza sprawiedliwych jest zawżdy ku dobremu; ale oczekiwanie niepobożnych, popędliwość. 24 Nie jeden udziela szczodrze, a wżdy mu przybywa; a drugi skąpi więcej niż trzeba, a wżdy ubożeje. 25 Człowiek szczodrobliwy bywa bogatszy; a kto nasyca, sam też będzie nasycony. 26 Kto zatrzymuje zboże, tego lud przeklina; ale błogosławieństwo nad głową tego, który je sprzedaje. 27 Kto pilnie szuka dobrego, nabywa przyjaźni; ale kto szuka złego, przyjdzie nań. 28 Kto ufa w bogactwach swych, ten upadnie; ale sprawiedliwi jako latorośl zielenieć się będą. 29 Kto czyni zamięszanie w domu swoim, odziedziczy wiatr, a głupi musi służyć mądremu. 30 Owoc sprawiedliwego jest drzewo żywota; a kto naucza ludzi, mądry jest. 31 Oto jeźli się sprawiedliwemu na ziemi nagroda staje, tedy daleko więcej niezbożnemu i grzesznikowi.
Portuguese(i) 1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer. 2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria. 3 A integridade dos rectos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói. 4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte. 5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade. 6 A justiça dos rectos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças. 7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniquidade. 8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar. 9 O hipócrita com a boca arruína o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento. 10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo. 11 Pela bênção dos rectos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada. 12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala. 13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio. 14 Quando não há sábia direcção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança. 15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro. 16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas. 17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo. 18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro. 19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte. 20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite. 21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre. 22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição. 23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira. 24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece. 25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado. 26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende. 27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá. 28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem. 29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração. 30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é. 31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Romanian(i) 1 Cumpăna înşelătoare este urîtă Domnului, dar cîntăreala dreaptă Îi este plăcută. 2 Cînd vine mîndria, vine şi ruşinea; dar înţelepciunea este cu cei smeriţi. 3 Neprihănirea oamenilor cinstiţi îi cîrmuieşte fără teamă, dar vicleniile celor stricaţi le aduc pieirea. 4 În ziua mîniei, bogăţia nu slujeşte la nimic; dar neprihănirea izbăveşte dela moarte. 5 Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui. 6 Nevinovăţia oamenilor fără prihană îi scapă, dar cei răi sînt prinşi de răutatea lor. 7 La moartea celui rău, îi piere nădejdea, şi aşteptarea oamenilor nelegiuiţi este nimicită. 8 Cel neprihănit este scăpat din strîmtoare, şi cel rău îi ia locul. 9 Cu gura lui omul nelegiuit pierde pe aproapele său, dar cei neprihăniţi sînt scăpaţi prin ştiinţă. 10 Cînd le merge bine celor neprihăniţi, toată cetatea se bucură; şi cînd pier cei răi, toţi strigă de veselie. 11 Cetatea se înalţă prin binecuvîntarea oamenilor fără prihană, dar este surpată prin gura celor răi. - 12 Cine defaimă pe aproapele său este fără minte, dar omul cu pricepere primeşte şi tace. - 13 Cine umblă cu bîrfeli dă pe faţă lucruri ascunse, dar sufletul credincios ţine ce i s'a încredinţat. - 14 Cînd nu este chibzuinţă, poporul cade; dar biruinţa vine prin marele număr de sfetnici. - 15 Cui se pune chezaş pentru altul, îi merge rău, dar cine se teme să se pună chezaş este liniştit. - 16 O femeie plăcută capătă cinste, şi cei asupritori capătă bogăţie. - 17 Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi turbură însăş carnea lui. - 18 Cel rău dobîndeşte un cîştig înşelător, dar cel ce samănă neprihănirea are o adevărată plată. - 19 Adevărata neprihănire duce la viaţă, dar cel ce urmăreşte răul găseşte moartea. - 20 Cei cu inima stricată sînt o scîrbă înaintea Domnului, dar cei ce umblă fără prihană Îi sînt plăcuţi. 21 Hotărît: cel rău nu va rămînea nepedepsit, dar sămînţa celor neprihăniţi va fi scăpată. - 22 Femeia frumoasă şi fără minte este ca un inel de aur pus în rîtul unui porc. - 23 Dorinţa celor neprihăniţi este numai bine; dar aşteptarea celor răi este numai mînie-. 24 Unul, care dă cu mîna largă, ajunge mai bogat; şi altul, care economiseşte prea mult, nu face decît să sărăcească. - 25 Sufletul binefăcător va fi săturat, şi cel ce udă pe alţii va fi udat şi el. - 26 Cine opreşte grîul este blestemat de popor, dar pe capul celui ce -l vinde vine binecuvîntarea. - 27 Cine urmăreşte binele, îşi cîştigă bunăvoinţă, dar cine urmăreşte răul este atins de el. - 28 Cine se încrede în bogăţii va cădea, dar cei neprihăniţi vor înverzi ca frunzişul. - 29 Cine îşi turbură casa va moşteni vînt, şi nebunul va fi robul omului înţelept! - 30 Rodul celui neprihănit este un pom de viaţă, şi cel înţelept cîştigă suflete. - 31 Iată, cel neprihănit este răsplătit pe pămînt; cu cît mai mult cel rău şi păcătos!
Ukrainian(i) 1 Обманливі шальки огида для Господа, а повна вага це Його уподоба. 2 Прийде пишність, та прийде і ганьба, а з сумирними мудрість. 3 Невинність простосердих веде їх, а лукавство зрадливих їх вигубить. 4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визволює. 5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою. 6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю. 7 При смерті людини безбожної гине надія, зникає чекання людини нікчемної. 8 Виривається праведний з утиску, і замість нього безбожний іде. 9 Свого ближнього нищить лукавий устами, а знанням визволяються праведні. 10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні співає. 11 Благословенням чесних підноситься місто, а устами безбожних руйнується. 12 Хто погорджує ближнім своїм, той позбавлений розуму, а розумна людина мовчить. 13 Виявляє обмовник таємне, вірнодухий же справу ховає. 14 Народ падає з браку розумного проводу, при численності ж радників спасіння буває. 15 Зле робить, як хто за чужого поручується, хто ж поруку ненавидить, той безпечний. 16 Жінка чеснотна осягує слави, і пильні багатства здобудуть. 17 Людина ласкава душі своїй чинить добро, а жорстока замучує тіло своє. 18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує. 19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається. 20 Серцем лукаві огида для Господа, а хто в неповинності ходить Його уподоба. 21 Ручаюсь: не буде невинним лихий, а нащадок правдивих захований буде. 22 Золотая сережка в свині на ніздрі це жінка гарна, позбавлена розуму. 23 Жадання у праведних тільки добро, надія безбожних то гнів. 24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідніє. 25 Душа, яка благословляє, насичена буде, а хто поїть інших, напоєний буде і він. 26 Хто задержує збіжжя, того проклинає народ, хто ж поживу випродує, тому благословення на голову. 27 Хто прагне добра, той шукає вподобання, хто ж лихого жадає, то й прийде на нього воно. 28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде, а праведники зеленіють, як листя. 29 Хто неряд уносить до дому свого, той вітер посяде, а дурноголовий розумному стане рабом. 30 Плід праведного дерево життя, і мудрий життя набуває. 31 Коли праведний ось надолужується на землі, то тим більше безбожний та грішний!