Proverbs 12

ABP_Strongs(i)
  1 G3588 The G25 one loving G3809 instruction G25 loves G144 perception; G3588 but the G1161   G3404 one detesting G1650 reproofs G878 is a fool.
  2 G2908 Better G3588 the one G2147 finding G5484 favor G3844 from G2962 the lord; G435 but a man G1161   G3892.1 who is a lawbreaker G3902.1 shall be silenced.
  3 G3756 [2will not G2734.2 3keep straight G444 1A man] G1537 by G459 a lawless deed; G3588 but the G1161   G4491 roots G3588 of the G1342 just G3756 shall not G1808 be lifted away.
  4 G1135 [2wife G406.1 1A courageous] G4735 is a crown G3588 to G435 her husband; G1473   G5618 but as G1161   G1722 [2in G3586 3wood G4663 1 the worm], G3779 so G435 [4 her husband G622 3destroys G1135 2wife G2555 1an evil doing].
  5 G3053 The devices G1342 of the just G2917 are true judgments; G2940.1 [3devise G1161 1but G765 2 the impious] G1388 treachery.
  6 G3056 The words G765 of the impious G1386 are deceitful G1519 for G129 blood; G4750 but the mouth G1161   G3717 of the upright G4506 shall rescue G1473 them.
  7 G3739 Of which G1437 ever time G4762 [3should be over turned G3588 1the G765 2impious] G853 he vanishes; G3624 but the houses G1161   G1342 of the just G3887 remain.
  8 G4750 The mouth G4908 of the discerning G1471.1 is lauded G5259 by G435 a man; G3575.1 but the dull of heart G1161   G3456 is sneered at.
  9 G2908 Better G435 a man G1722 with G819 dishonor G1398 serving G1438 himself, G2228 than G5092 [2value G1438 3on himself G4060 1one putting], G2532 and G4326 feeling want G740 of bread.
  10 G1342 A just one G3627 pities G5590 the lives G2934 of his cattle; G1473   G3588 but the G1161   G4698 feelings of compassion G3588 of the G765 impious G415 are unmerciful.
  11 G3588 The G2038 one working G3588   G1438 his own G1093 ground G1705 shall be filled up G740 with bread loaves; G3588 but the ones G1161   G1377 pursuing G3152 vain things G1729 are lacking G5424 of sense. G3739 The one who G1510.2.3 is G2238.1 pleasure-bent G1722 in G3631 wine drinking G1303.7 pastimes, G1722 [3in G3588   G1438 4his own G3794 5fortresses G2641 1shall leave behind G819 2dishonor].
  12 G1939 The desires G765 of the impious G2556 are evil things; G3588 but the G1161   G4491 roots G3588 of the G2152 pious G1722 are in G3794 fortresses.
  13 G1223 Through G266 the sin G5491 of the lips G1706 [2falls G1519 3into G3803 4snares G268 1a sinner]; G1628 [3flees G1161 1but G1537 4from G1473 5them G1342 2 the just].
  14 G575 From G2590 fruits G4750 of the mouth G5590 a soul G435 of a man G4130 shall be filled G18 of good things; G468 and a recompense G1161   G5491 of his lips G1473   G591 shall be rendered G1473 to him.
  15 G3598 The ways G878 of fools G3717 are straight G1799 before them; G1473   G1522 [3listens to G1161 1but G4823.1 4advice G4680 2 the wise].
  16 G878 A fool G831.2 daily G1804 publishes G3709 his anger; G1473   G2928 [3hides G1161 1but G3588   G1438 4his own G819 5dishonor G3835 2one astute].
  17 G1925 [3by displaying G4102 4trust G518 2reports G1342 1 The just man]; G3588 but the G1161   G3144 witness G3588 of the G94 unjust G1386 is deceitful.
  18 G1510.2.6 There are G3588 the ones G3004 speaking -- G5103.1 they pierce G5613 as G3162 a sword; G1100 but the tongues G1161   G4680 of the wise G2390 heal.
  19 G5491 [2lips G228 1True] G2734.2 straighten G3141 testimony; G3144 [3witness G1161 1but G5036 2a quick G1100 6tongue G2192 4has G94 5an unjust].
  20 G1388 Treachery G1722 is in G2588 the heart G5044.1 of the one contriving G2556 evils; G3588 but the ones G1161   G1014 wanting G1515 peace G2165 shall be glad.
  21 G3756 [3shall not please G700   G3588 4the G1342 5just G3762 1Anything G94 2unjust]; G3588 but the G1161   G765 impious G4130 shall be filled G2556 with bad things .
  22 G946 [3 are an abomination G2962 4 to the lord G5491 2lips G5571 1Lying]; G3588 but the G1161   G4160 one dealing G4102 in trust G1184 is accepted G3844 by G1473 him.
  23 G435 [2man G4908 1A discerning] G2362 is a throne G144 of perception; G2588 but the heart G1161   G878 of fools G4876 shall meet with G685 curses.
  24 G5495 The hand G1588 of chosen men G2902 shall prevail G2170.2 easily; G1386 but the deceitful G1161   G1510.8.6 will be G1519 for G4307.2 plunder.
  25 G5398 A fearful G3056 word G2588 [2 the heart G5015 1disturbs] G435 of a man; G31 [3message G1161 1but G18 2a good] G2165 gladdens G1473 him.
  26 G1921.2 [4arbitrator G1342 3a just G1438 5of himself G5384 1A friend G1510.8.3 2will be]; G264 but the ones sinning G1161   G2614 pursue G2556 evil things, G3588 and the G1161   G3598 way G3588 of the G765 impious G4105 misleads G1473 them.
  27 G3756 [2shall not G2013 3succeed in G1386 1A deceitful man] G2339 hunting; G2933 [5possession G1161 1but G5093 4 is an esteemed G435 3man G2513 2a pure].
  28 G1722 In G3598 the ways G1343 of righteousness G2222 is life; G3598 but the ways G1161   G3422.3 of the resentful G1519 are unto G2288 death.
ABP_GRK(i)
  1 G3588 ο G25 αγαπών G3809 παιδείαν G25 αγαπά G144 αίσθησιν G3588 ο δε G1161   G3404 μισών G1650 ελέγχους G878 άφρων
  2 G2908 κρείσσων G3588 ο G2147 ευρών G5484 χάριν G3844 παρά G2962 κυρίω G435 ανήρ δε G1161   G3892.1 παράνομος G3902.1 παρασιωπηθήσεται
  3 G3756 ου G2734.2 κατορθώσει G444 άνθρωπος G1537 εξ G459 ανόμου G3588 αι δε G1161   G4491 ρίζαι G3588 των G1342 δικαίων G3756 ουκ G1808 εξαρθήσονται
  4 G1135 γυνή G406.1 ανδρεία G4735 στέφανος G3588 τω G435 ανδρί αυτής G1473   G5618 ώσπερ δε G1161   G1722 εν G3586 ξύλω G4663 σκώληξ G3779 ούτως G435 άνδρα G622 απόλλυσι G1135 γυνή G2555 κακοποιός
  5 G3053 λογισμοί G1342 δικαίων G2917 κρίματα G2940.1 κυβερνώσι G1161 δε G765 ασεβείς G1388 δόλους
  6 G3056 λόγοι G765 ασεβών G1386 δόλιοι G1519 εις G129 αίμα G4750 στόμα δε G1161   G3717 ορθών G4506 ρύσεται G1473 αυτούς
  7 G3739 ου G1437 εάν G4762 στραφή G3588 ο G765 ασεβής G853 αφανίζεται G3624 οίκοι δε G1161   G1342 δικαίων G3887 παραμενούσι
  8 G4750 στόμα G4908 συνετού G1471.1 εγκωμιάζεται G5259 υπό G435 ανδρός G3575.1 νωθροκάρδιος δε G1161   G3456 μυκτηρίζεται
  9 G2908 κρείσσων G435 ανήρ G1722 εν G819 ατιμία G1398 δουλεύων G1438 εαυτώ G2228 η G5092 τιμήν G1438 εαυτώ G4060 περιτιθείς G2532 και G4326 προσδεόμενος G740 άρτου
  10 G1342 δίκαιος G3627 οικτείρει G5590 ψυχάς G2934 κτηνών αυτού G1473   G3588 τα δε G1161   G4698 σπλάγχνα G3588 των G765 ασεβών G415 ανελεήμονα
  11 G3588 ο G2038 εργαζόμενος G3588 την G1438 εαυτού G1093 γην G1705 εμπλησθήσεται G740 άρτων G3588 οι δε G1161   G1377 διώκοντες G3152 μάταια G1729 ενδεείς G5424 φρενών G3739 ος G1510.2.3 εστιν G2238.1 ηδύς G1722 εν G3631 οίνων G1303.7 διατριβαίς G1722 εν G3588 τοις G1438 εαυτού G3794 οχυρώμασι G2641 καταλείψει G819 ατιμίαν
  12 G1939 επιθυμίαι G765 ασεβών G2556 κακαί G3588 αι δε G1161   G4491 ρίζαι G3588 των G2152 ευσεβών G1722 εν G3794 οχυρώμασι
  13 G1223 διά G266 αμαρτίαν G5491 χειλέων G1706 εμπίπτει G1519 εις G3803 παγίδας G268 αμαρτωλός G1628 εκφεύγει G1161 δε G1537 εξ G1473 αυτών G1342 δίκαιος
  14 G575 από G2590 καρπών G4750 στόματος G5590 ψυχή G435 ανδρός G4130 πλησθήσεται G18 αγαθών G468 ανταπόδομα δε G1161   G5491 χειλέων αυτού G1473   G591 αποδοθήσεται G1473 αυτώ
  15 G3598 οδοί G878 αφρόνων G3717 ορθαί G1799 ενώπιον αυτών G1473   G1522 εισακούει G1161 δε G4823.1 συμβουλίας G4680 σοφός
  16 G878 άφρων G831.2 αυθήμερον G1804 εξαγγέλλει G3709 οργήν αυτού G1473   G2928 κρύπτει G1161 δε G3588 την G1438 εαυτού G819 ατιμίαν G3835 πανούργος
  17 G1925 επιδεικνυμένην G4102 πίστιν G518 απαγγέλλει G1342 δίκαιος G3588 ο δε G1161   G3144 μάρτυς G3588 των G94 αδίκων G1386 δόλιος
  18 G1510.2.6 εισίν G3588 οι G3004 λέγοντες G5103.1 τιτρώσκουσιν G5613 ως G3162 μάχαιρα G1100 γλώσσαι δε G1161   G4680 σοφών G2390 ιώνται
  19 G5491 χείλη G228 αληθινά G2734.2 κατορθοί G3141 μαρτυρίαν G3144 μάρτυς G1161 δε G5036 ταχύς G1100 γλώσσαν G2192 έχει G94 άδικον
  20 G1388 δόλος G1722 εν G2588 καρδία G5044.1 τεκταινομένου G2556 κακά G3588 οι δε G1161   G1014 βουλόμενοι G1515 ειρήνην G2165 ευφρανθήσονται
  21 G3756 ουκ αρέσει G700   G3588 τω G1342 δικαίω G3762 ουδέν G94 άδικον G3588 οι δε G1161   G765 ασεβείς G4130 πλησθήσονται G2556 κακών
  22 G946 βδέλυγμα G2962 κυρίω G5491 χείλη G5571 ψευδή G3588 ο δε G1161   G4160 ποιών G4102 πίστεις G1184 δεκτός G3844 παρ΄ G1473 αυτώ
  23 G435 ανήρ G4908 συνετός G2362 θρόνος G144 αισθήσεως G2588 καρδία δε G1161   G878 αφρόνων G4876 συναντήσεται G685 αραίς
  24 G5495 χειρ G1588 εκλεκτών G2902 κρατήσει G2170.2 ευχερώς G1386 δόλιοι δε G1161   G1510.8.6 έσονται G1519 εις G4307.2 προνομήν
  25 G5398 φοβερός G3056 λόγος G2588 καρδίαν G5015 ταράσσει G435 ανδρός G31 αγγελία G1161 δε G18 αγαθή G2165 ευφραίνει G1473 αυτόν
  26 G1921.2 επιγνώμων G1342 δίκαιος G1438 εαυτού G5384 φίλος G1510.8.3 έσται G264 αμαρτάνοντας δε G1161   G2614 καταδιώξεται G2556 κακά G3588 η δε G1161   G3598 οδός G3588 των G765 ασεβών G4105 πλανήσει G1473 αυτούς
  27 G3756 ουκ G2013 επιτεύξεται G1386 δόλιος G2339 θήρας G2933 κτήμα G1161 δε G5093 τίμιον G435 ανήρ G2513 καθαρός
  28 G1722 εν G3598 οδοίς G1343 δικαιοσύνης G2222 ζωή G3598 οδοί δε G1161   G3422.3 μνησικάκων G1519 εις G2288 θάνατον
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-NSM ο G25 V-PAPNS αγαπων G3809 N-ASF παιδειαν G25 V-PAI-3S αγαπα G144 N-ASF αισθησιν G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3404 V-PAPNS μισων G1650 N-APM ελεγχους G878 A-NSM αφρων
    2 G2908 A-NSM κρεισσων G3588 T-NSM ο G2147 V-AAPNS ευρων G5485 N-ASF χαριν G3844 PREP παρα G2962 N-DSM κυριω G435 N-NSM ανηρ G1161 PRT δε   A-NSM παρανομος   V-FPI-3S παρασιωπηθησεται
    3 G3364 ADV ου   V-FAI-3S κατορθωσει G444 N-NSM ανθρωπος G1537 PREP εξ G459 A-GSM ανομου G3588 T-NPF αι G1161 PRT δε   N-NPF ριζαι G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων G3364 ADV ουκ G1808 V-FPI-3P εξαρθησονται
    4 G1135 N-NSF γυνη   A-NSF ανδρεια G4735 N-NSM στεφανος G3588 T-DSM τω G435 N-DSM ανδρι G846 D-GSF αυτης G3746 ADV ωσπερ G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3586 N-DSN ξυλω G4663 N-NSM σκωληξ G3778 ADV ουτως G435 N-ASM ανδρα   V-PAI-3S απολλυσιν G1135 N-NSF γυνη G2555 A-NSF κακοποιος
    5 G3053 N-NPM λογισμοι G1342 A-GPM δικαιων G2917 N-NPN κριματα   V-PAI-3P κυβερνωσιν G1161 PRT δε G765 A-APM ασεβεις G1388 N-APM δολους
    6 G3056 N-NPM λογοι G765 A-GPM ασεβων G1386 A-NPM δολιοι G4750 N-NSN στομα G1161 PRT δε G3717 A-GPM ορθων   V-FMI-3S ρυσεται G846 D-APM αυτους
    7 G3739 R-GSM ου G1437 CONJ εαν G4762 V-APS-3S στραφη G765 A-NSM ασεβης   V-PMI-3S αφανιζεται G3624 N-NPM οικοι G1161 PRT δε G1342 A-GPM δικαιων G3887 V-PAI-3P παραμενουσιν
    8 G4750 N-NSN στομα G4908 A-GSM συνετου   V-PMI-3S εγκωμιαζεται G5259 PREP υπο G435 N-GSM ανδρος   A-NSM νωθροκαρδιος G1161 PRT δε G3456 V-PPI-3S μυκτηριζεται
    9 G2908 A-NSM κρεισσων G435 N-NSM ανηρ G1722 PREP εν G819 N-DSF ατιμια G1398 V-PAPNS δουλευων G1438 D-DSM εαυτω G2228 CONJ η G5092 N-ASF τιμην G1438 D-DSM εαυτω G4060 V-PAPNS περιτιθεις G2532 CONJ και   V-PMPNS προσδεομενος G740 N-GSM αρτου
    10 G1342 A-NSM δικαιος G3627 V-PAI-3S οικτιρει G5590 N-APF ψυχας G2934 N-GPN κτηνων G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G4698 N-NPN σπλαγχνα G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων G415 A-NPN ανελεημονα
    11 G3588 T-NSM ο G2038 V-PMPNS εργαζομενος G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G1065 N-ASF γην   V-FPI-3S εμπλησθησεται G740 N-GPM αρτων G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1377 V-PAPNP διωκοντες G3152 A-APN ματαια G1729 A-NPM ενδεεις G5424 N-GPF φρενων G3739 R-NSM [12:11α] ος G1510 V-PAI-3S εστιν   A-NSM ηδυς G1722 PREP εν G3631 N-GPM οινων   N-DPF διατριβαις G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G1438 D-GSM εαυτου G3794 N-DPN οχυρωμασιν G2641 V-FAI-3S καταλειψει G819 N-ASF ατιμιαν
    12 G1939 N-NPF επιθυμιαι G765 A-GPM ασεβων G2556 A-NPF κακαι G3588 T-NPF αι G1161 PRT δε   N-NPF ριζαι G3588 T-GPM των G2152 A-GPM ευσεβων G1722 PREP εν G3794 N-DPN οχυρωμασιν
    13 G1223 PREP δι G266 N-ASF αμαρτιαν G5491 N-GPN χειλεων G1706 V-PAI-3S εμπιπτει G1519 PREP εις G3803 N-APF παγιδας G268 A-NSM αμαρτωλος G1628 V-PAI-3S εκφευγει G1161 PRT δε G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G1342 A-NSM δικαιος G3588 T-NSM [12:13α] ο G991 V-PAPNS βλεπων G3006 A-APN λεια G1653 V-FPI-3S ελεηθησεται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4876 V-PAPNS συναντων G1722 PREP εν G4439 N-DPF πυλαις   V-FAI-3S εκθλιψει G5590 N-APF ψυχας
    14 G575 PREP απο G2590 N-GPM καρπων G4750 N-GSN στοματος G5590 N-NSF ψυχη G435 N-GSM ανδρος   V-FPI-3S πλησθησεται G18 A-GPM αγαθων   N-NPN ανταποδομα G1161 PRT δε G5491 N-GPN χειλεων G846 D-GSM αυτου G1325 V-FPI-3S δοθησεται G846 D-DSM αυτω
    15 G3598 N-NPF οδοι G878 A-GPM αφρονων G3717 A-NPF ορθαι G1799 ADV ενωπιον G846 D-GPM αυτων G1522 V-PAI-3S εισακουει G1161 PRT δε   N-APF συμβουλιας G4680 A-NSM σοφος
    16 G878 A-NSM αφρων   ADV αυθημερον G1804 V-PAI-3S εξαγγελλει G3709 N-ASF οργην G846 D-GSM αυτου G2928 V-PAI-3S κρυπτει G1161 PRT δε G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G819 N-ASF ατιμιαν G3835 A-NSM πανουργος
    17   V-PMPAS επιδεικνυμενην G4102 N-ASF πιστιν   V-PAI-3S απαγγελλει G1342 A-NSM δικαιος G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3144 N-NSM μαρτυς G3588 T-GPM των G94 A-GPM αδικων G1386 A-NSM δολιος
    18 G1510 V-PAI-3P εισιν G3739 R-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες   V-PAI-3P τιτρωσκουσιν G3162 N-DSF μαχαιρα G1100 N-NPF γλωσσαι G1161 PRT δε G4680 A-GPM σοφων G2390 V-PMI-3P ιωνται
    19 G5491 N-APN χειλη G228 A-APN αληθινα   V-PAI-3S κατορθοι G3141 N-ASF μαρτυριαν G3144 N-NSM μαρτυς G1161 PRT δε G5036 A-NSM ταχυς G1100 N-ASF γλωσσαν G2192 V-PAI-3S εχει G94 A-ASF αδικον
    20 G1388 N-NSM δολος G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια   V-PMPGS τεκταινομενου G2556 A-APN κακα G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1014 V-PMPNP βουλομενοι G1515 N-ASF ειρηνην G2165 V-FPI-3P ευφρανθησονται
    21 G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S αρεσει G3588 T-DSM τω G1342 A-DSM δικαιω G3762 A-NSN ουδεν G94 A-NSN αδικον G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G765 A-NPM ασεβεις   V-FPI-3P πλησθησονται G2556 A-GPM κακων
    22 G946 N-NSN βδελυγμα G2962 N-DSM κυριω G5491 N-NPN χειλη G5571 A-NPN ψευδη G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4160 V-PAPNS ποιων G4102 N-APF πιστεις G1184 A-NSM δεκτος G3844 PREP παρ G846 D-DSM αυτω
    23 G435 N-NSM ανηρ G4908 A-NSM συνετος G2362 N-NSM θρονος G144 N-GSF αισθησεως G2588 N-NSF καρδια G1161 PRT δε G878 A-GPM αφρονων G4876 V-FMI-3S συναντησεται G685 N-DPF αραις
    24 G5495 N-NSF χειρ G1588 A-GPM εκλεκτων G2902 V-FAI-3S κρατησει   ADV ευχερως G1386 A-NPM δολιοι G1161 PRT δε G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις   N-ASF προνομην
    25 G5398 A-NSM φοβερος G3056 N-NSM λογος G2588 N-ASF καρδιαν G5015 V-PAI-3S ταρασσει G435 N-GSM ανδρος G1342 A-GSM δικαιου G31 N-NSF αγγελια G1161 PRT δε G18 A-NSF αγαθη G2165 V-PAI-3S ευφραινει G846 D-ASM αυτον
    26   N-NSM επιγνωμων G1342 A-NSM δικαιος G1438 D-GSM εαυτου G5384 A-NSM φιλος G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPF αι G1161 PRT δε G1106 N-NPF γνωμαι G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων   A-NPF ανεπιεικεις G264 V-PAPAP αμαρτανοντας G2614 V-FMI-3S καταδιωξεται G2556 A-APN κακα G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G3598 N-NSF οδος G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων G4105 V-FAI-3S πλανησει G846 D-APM αυτους
    27 G3364 ADV ουκ G2013 V-FMI-3S επιτευξεται G1386 A-NSM δολιος G2339 N-GSF θηρας G2933 N-ASN κτημα G1161 PRT δε G5093 A-ASM τιμιον G435 N-NSM ανηρ G2513 A-NSM καθαρος
    28 G1722 PREP εν G3598 N-DPF οδοις G1343 N-GSF δικαιοσυνης G2222 N-NSF ζωη G3598 N-NPF οδοι G1161 PRT δε   A-GPM μνησικακων G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον
HOT(i) 1 אהב מוסר אהב דעת ושׂנא תוכחת בער׃ 2 טוב יפיק רצון מיהוה ואישׁ מזמות ירשׁיע׃ 3 לא יכון אדם ברשׁע ושׁרשׁ צדיקים בל ימוט׃ 4 אשׁת חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישׁה׃ 5 מחשׁבות צדיקים משׁפט תחבלות רשׁעים מרמה׃ 6 דברי רשׁעים ארב דם ופי ישׁרים יצילם׃ 7 הפוך רשׁעים ואינם ובית צדיקים יעמד׃ 8 לפי שׂכלו יהלל אישׁ ונעוה לב יהיה לבוז׃ 9 טוב נקלה ועבד לו ממתכבד וחסר לחם׃ 10 יודע צדיק נפשׁ בהמתו ורחמי רשׁעים אכזרי׃ 11 עבד אדמתו ישׂבע לחם ומרדף ריקים חסר לב׃ 12 חמד רשׁע מצוד רעים ושׁרשׁ צדיקים יתן׃ 13 בפשׁע שׂפתים מוקשׁ רע ויצא מצרה צדיק׃ 14 מפרי פי אישׁ ישׂבע טוב וגמול ידי אדם ישׁוב׃ 15 דרך אויל ישׁר בעיניו ושׁמע לעצה חכם׃ 16 אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃ 17 יפיח אמונה יגיד צדק ועד שׁקרים מרמה׃ 18 ישׁ בוטה כמדקרות חרב ולשׁון חכמים מרפא׃ 19 שׂפת אמת תכון לעד ועד ארגיעה לשׁון שׁקר׃ 20 מרמה בלב חרשׁי רע וליעצי שׁלום שׂמחה׃ 21 לא יאנה לצדיק כל און ורשׁעים מלאו רע׃ 22 תועבת יהוה שׂפתי שׁקר ועשׂי אמונה רצונו׃ 23 אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃ 24 יד חרוצים תמשׁול ורמיה תהיה למס׃ 25 דאגה בלב אישׁ ישׁחנה ודבר טוב ישׂמחנה׃ 26 יתר מרעהו צדיק ודרך רשׁעים תתעם׃ 27 לא יחרך רמיה צידו והון אדם יקר חרוץ׃ 28 בארח צדקה חיים ודרך נתיבה אל מות׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H157 אהב Whoso loveth H4148 מוסר instruction H157 אהב loveth H1847 דעת knowledge: H8130 ושׂנא but he that hateth H8433 תוכחת reproof H1197 בער׃  
  2 H2896 טוב A good H6329 יפיק obtaineth H7522 רצון favor H3069 מיהוה   H376 ואישׁ but a man H4209 מזמות of wicked devices H7561 ירשׁיע׃ will he condemn.
  3 H3808 לא shall not H3559 יכון be established H120 אדם A man H7562 ברשׁע by wickedness: H8328 ושׁרשׁ but the root H6662 צדיקים of the righteous H1077 בל shall not H4131 ימוט׃ be moved.
  4 H802 אשׁת woman H2428 חיל A virtuous H5850 עטרת a crown H1167 בעלה to her husband: H7538 וכרקב as rottenness H6106 בעצמותיו in his bones. H954 מבישׁה׃ but she that maketh ashamed
  5 H4284 מחשׁבות The thoughts H6662 צדיקים of the righteous H4941 משׁפט right: H8458 תחבלות the counsels H7563 רשׁעים of the wicked H4820 מרמה׃ deceit.
  6 H1697 דברי The words H7563 רשׁעים of the wicked H693 ארב to lie in wait H1818 דם for blood: H6310 ופי but the mouth H3477 ישׁרים of the upright H5337 יצילם׃ shall deliver
  7 H2015 הפוך are overthrown, H7563 רשׁעים The wicked H369 ואינם and not: H1004 ובית but the house H6662 צדיקים of the righteous H5975 יעמד׃ shall stand.
  8 H6310 לפי according H7922 שׂכלו to his wisdom: H1984 יהלל shall be commended H376 אישׁ A man H5753 ונעוה but he that is of a perverse H3820 לב heart H1961 יהיה shall be H937 לבוז׃ despised.
  9 H2896 טוב better H7034 נקלה despised, H5650 ועבד and hath a servant, H3513 לו ממתכבד than he that honoreth himself, H2638 וחסר and lacketh H3899 לחם׃ bread.
  10 H3045 יודע regardeth H6662 צדיק A righteous H5315 נפשׁ the life H929 בהמתו of his beast: H7356 ורחמי but the tender mercies H7563 רשׁעים of the wicked H394 אכזרי׃ cruel.
  11 H5647 עבד He that tilleth H127 אדמתו his land H7646 ישׂבע shall be satisfied H3899 לחם with bread: H7291 ומרדף but he that followeth H7386 ריקים vain H2638 חסר void H3820 לב׃ of understanding.
  12 H2530 חמד desireth H7563 רשׁע The wicked H4685 מצוד the net H7451 רעים of evil H8328 ושׁרשׁ but the root H6662 צדיקים of the righteous H5414 יתן׃ yieldeth
  13 H6588 בפשׁע by the transgression H8193 שׂפתים of lips: H4170 מוקשׁ is snared H7451 רע The wicked H3318 ויצא shall come out H6869 מצרה of trouble. H6662 צדיק׃ but the just
  14 H6529 מפרי by the fruit H6310 פי of mouth: H376 אישׁ A man H7646 ישׂבע shall be satisfied H2896 טוב with good H1576 וגמול and the recompense H3027 ידי hands H120 אדם of a man's H7725 ישׁוב׃ shall be rendered
  15 H1870 דרך The way H191 אויל of a fool H3477 ישׁר right H5869 בעיניו in his own eyes: H8085 ושׁמע but he that hearkeneth H6098 לעצה unto counsel H2450 חכם׃ wise.
  16 H191 אויל A fool's H3117 ביום is presently H3045 יודע known: H3708 כעסו wrath H3680 וכסה covereth H7036 קלון shame. H6175 ערום׃ but a prudent
  17 H6315 יפיח speaketh H530 אמונה truth H5046 יגיד showeth forth H6664 צדק righteousness: H5707 ועד witness H8267 שׁקרים but a false H4820 מרמה׃ deceit.
  18 H3426 ישׁ There is H981 בוטה that speaketh H4094 כמדקרות like the piercings H2719 חרב of a sword: H3956 ולשׁון but the tongue H2450 חכמים of the wise H4832 מרפא׃ health.
  19 H8193 שׂפת The lip H571 אמת of truth H3559 תכון shall be established H5703 לעד forever: H5704 ועד but H7281 ארגיעה   H3956 לשׁון tongue H8267 שׁקר׃ a lying
  20 H4820 מרמה Deceit H3820 בלב in the heart H2790 חרשׁי of them that imagine H7451 רע evil: H3289 וליעצי but to the counselors H7965 שׁלום of peace H8057 שׂמחה׃ joy.
  21 H3808 לא   H579 יאנה happen H6662 לצדיק to the just: H3605 כל   H205 און evil H7563 ורשׁעים but the wicked H4390 מלאו shall be filled H7451 רע׃ with mischief.
  22 H8441 תועבת abomination H3068 יהוה to the LORD: H8193 שׂפתי lips H8267 שׁקר Lying H6213 ועשׂי but they that deal H530 אמונה truly H7522 רצונו׃ his delight.
  23 H120 אדם man H6175 ערום A prudent H3680 כסה concealeth H1847 דעת knowledge: H3820 ולב but the heart H3684 כסילים of fools H7121 יקרא proclaimeth H200 אולת׃ foolishness.
  24 H3027 יד The hand H2742 חרוצים of the diligent H4910 תמשׁול shall bear rule: H7423 ורמיה but the slothful H1961 תהיה shall be H4522 למס׃ under tribute.
  25 H1674 דאגה Heaviness H3820 בלב in the heart H376 אישׁ of man H7812 ישׁחנה maketh it stoop: H1697 ודבר word H2896 טוב but a good H8055 ישׂמחנה׃ maketh it glad.
  26 H8446 יתר more excellent H7453 מרעהו than his neighbor: H6662 צדיק The righteous H1870 ודרך but the way H7563 רשׁעים of the wicked H8582 תתעם׃ seduceth
  27 H3808 לא not H2760 יחרך roasteth H7423 רמיה The slothful H6718 צידו that which he took in hunting: H1952 והון but the substance H120 אדם man H3368 יקר precious. H2742 חרוץ׃ of a diligent
  28 H734 בארח In the way H6666 צדקה of righteousness H2416 חיים life; H1870 ודרך and the pathway H5410 נתיבה and the pathway H408 אל no H4194 מות׃ death.
new(i)
  1 H157 [H8802] Whoever loveth H4148 instruction H157 [H8802] loveth H1847 knowledge: H8130 [H8802] but he that hateth H8433 reproof H1198 is stupid.
  2 H2896 A good H6329 [H8686] man obtaineth H7522 delight H3068 from the LORD: H376 but a man H4209 of wicked devices H7561 [H8686] he will condemn.
  3 H120 A man H3559 [H8735] shall not be established H7562 by wickedness: H8328 but the root H6662 of the righteous H4131 [H8735] shall not be moved.
  4 H2428 A virtuous H802 woman H5850 is a crown H1167 to her husband: H954 [H8688] but she that maketh pale H7538 is as rottenness H6106 in his bones.
  5 H4284 The thoughts H6662 of the righteous H4941 are right: H8458 but the counsels H7563 of the wicked H4820 are deceit.
  6 H1697 The words H7563 of the wicked H693 [H8800] are to lie in wait H1818 for blood: H6310 but the mouth H3477 of the upright H5337 [H8686] shall deliver them.
  7 H7563 The wicked H2015 [H8800] are overthrown, H1004 and are not: but the house H6662 of the righteous H5975 [H8799] shall stand.
  8 H376 A man H1984 [H8792] shall be commended H6310 according H7922 to his prudence: H5753 [H8737] but he that is of a perverse H3820 heart H937 shall be contemned.
  9 H7034 [H8737] He that is despised, H5650 and hath a servant, H2896 is better H3513 [H8693] than he that honoureth H2638 himself, and is destitute H3899 of bread.
  10 H6662 A righteous H3045 [H8802] man regardeth H5315 the breath H929 of his beast: H7356 but the compassions H7563 of the wicked H394 are cruel.
  11 H5647 [H8802] He that tilleth H127 his soil H7646 [H8799] shall be satisfied H3899 with bread: H7291 [H8764] but he that followeth H7386 vain H2638 persons is void H3820 of heart.
  12 H7563 The wicked H2530 [H8804] desireth H4685 the net H7451 of evil H8328 men: but the root H6662 of the righteous H5414 [H8799] yieldeth fruit.
  13 H7451 The wicked H4170 is snared H6588 by the revolt H8193 of his lips: H6662 but the just H3318 [H8799] shall come out H6869 of tightness.
  14 H376 A man H7646 [H8799] shall be satisfied H2896 with good H6529 by the fruit H6310 of his mouth: H1576 and the recompence H120 of a man's H3027 hands H7725 H7725 [H8686] shall be rendered to him.
  15 H1870 The way H191 of a fool H3477 is right H5869 in his own eyes: H8085 [H8802] but he that hearkeneth H6098 to counsel H2450 is wise.
  16 H191 A fool's H3708 vexation H3117 is presently H3045 [H8735] known: H6175 but a prudent H3680 [H8802] man covereth H7036 shame.
  17 H6315 [H8686] He that speaketh H530 truth H5046 [H8686] showeth forth H6664 righteousness: H8267 but a false H5707 witness H4820 deceit.
  18 H3426 There is H981 [H8802] that speaketh H4094 like the piercings H2719 of a sword: H3956 but the tongue H2450 of the wise H4832 is health.
  19 H8193 The lip H571 of truth H3559 [H8735] shall be established H5703 for ever: H8267 but a lying H3956 tongue H7280 [H8686] is but for a moment.
  20 H4820 Deceit H3820 is in the heart H2790 [H8802] of them that imagine H7451 evil: H3289 [H8802] but to the counsellors H7965 of peace H8057 is joy.
  21 H205 There shall no nothingness H579 [H8792] happen H6662 to the just: H7563 but the wicked H4390 [H8804] shall be filled H7451 with evil.
  22 H8267 Lying H8193 lips H8441 are abomination H3068 to the LORD: H6213 [H8802] but they that deal H530 truly H7522 are his delight.
  23 H6175 A prudent H120 man H3680 [H8802] concealeth H1847 knowledge: H3820 but the heart H3684 of fools H7121 [H8799] calleth H200 foolishness.
  24 H3027 The hand H2742 of the diligent H4910 [H8799] shall bear rule: H7423 but the slothful H4522 shall be put to forced labour.
  25 H1674 Anxiety H3820 in the heart H376 of man H7812 [H8686] weigheth it down: H2896 but a good H1697 word H8055 [H8762] maketh it glad.
  26 H6662 The righteous H8446 [H8686] is more excellent H7453 than his neighbour: H1870 but the way H7563 of the wicked H8582 [H8686] seduceth them.
  27 H7423 The slothful H2760 [H8799] man roasteth H6718 not that which he took in hunting: H1952 but the substance H2742 of a diligent H120 man H3368 is precious.
  28 H734 In the way H6666 of righteousness H2416 is life; H5410 H1870 and in the pathway H4194 of it there is no death.
Vulgate(i) 1 qui diligit disciplinam diligit scientiam qui autem odit increpationes insipiens est 2 qui bonus est hauriet a Domino gratiam qui autem confidit cogitationibus suis impie agit 3 non roborabitur homo ex impietate et radix iustorum non commovebitur 4 mulier diligens corona viro suo et putredo in ossibus eius quae confusione res dignas gerit 5 cogitationes iustorum iudicia et consilia impiorum fraudulentia 6 verba impiorum insidiantur sanguini os iustorum liberabit eos 7 verte impios et non erunt domus autem iustorum permanebit 8 doctrina sua noscetur vir qui autem vanus et excors est patebit contemptui 9 melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane 10 novit iustus animas iumentorum suorum viscera autem impiorum crudelia 11 qui operatur terram suam saturabitur panibus qui autem sectatur otium stultissimus est 12 desiderium impii munimentum est pessimorum radix autem iustorum proficiet 13 propter peccata labiorum ruina proximat malo effugiet autem iustus de angustia 14 de fructu oris sui unusquisque replebitur bonis et iuxta opera manuum suarum retribuetur ei 15 via stulti recta in oculis eius qui autem sapiens est audit consilia 16 fatuus statim indicat iram suam qui autem dissimulat iniuriam callidus est 17 qui quod novit loquitur index iustitiae est qui autem mentitur testis est fraudulentus 18 est qui promittit et quasi gladio pungitur conscientiae lingua autem sapientium sanitas est 19 labium veritatis firmum erit in perpetuum qui autem testis est repentinus concinnat linguam mendacii 20 dolus in corde cogitantium mala qui autem ineunt pacis consilia sequitur eos gaudium 21 non contristabit iustum quicquid ei acciderit impii autem replebuntur malo 22 abominatio Domino labia mendacia qui autem fideliter agunt placent ei 23 homo versutus celat scientiam et cor insipientium provocabit stultitiam 24 manus fortium dominabitur quae autem remissa est tributis serviet 25 maeror in corde viri humiliabit illud et sermone bono laetificabitur 26 qui neglegit damnum propter amicum iustus est iter autem impiorum decipiet eos 27 non inveniet fraudulentus lucrum et substantia hominis erit auri pretium 28 in semita iustitiae vita iter autem devium ducit ad mortem
Clementine_Vulgate(i) 1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est. 2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit. 3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur. 4 Mulier diligens corona est viro suo; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit. 5 Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta. 6 Verba impiorum insidiantur sanguini; os justorum liberabit eos. 7 Verte impios, et non erunt; domus autem justorum permanebit. 8 Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui. 9 Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane. 10 Novit justus jumentorum suorum animas; viscera autem impiorum crudelia. 11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam. 12 Desiderium impii munimentum est pessimorum; radix autem justorum proficiet.] 13 [Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia. 14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei. 15 Via stulti recta in oculis ejus; qui autem sapiens est audit consilia. 16 Fatuus statim indicat iram suam; qui autem dissimulat injuriam callidus est. 17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est; qui autem mentitur, testis est fraudulentus. 18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ: lingua autem sapientium sanitas est. 19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii. 20 Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium. 21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo. 22 Abominatio est Domino labia mendacia; qui autem fideliter agunt placent ei. 23 Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam.] 24 [Manus fortium dominabitur; quæ autem remissa est, tributis serviet. 25 Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur. 26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est; iter autem impiorum decipiet eos. 27 Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium. 28 In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem.]
Wycliffe(i) 1 He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs. 2 He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli. 3 A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued. 4 A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun. 5 The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful. 6 The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem. 7 Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli. 8 A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising. 9 Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed. 10 A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel. 11 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis. 12 The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse. 13 For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch. 14 Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him. 15 The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels. 16 A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs. 17 He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse. 18 A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe. 19 The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng. 20 Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees. 21 What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel. 22 False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him. 23 A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli. 24 The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis. 25 Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word. 26 He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem. 27 A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold. 28 Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.
Coverdale(i) 1 Who so loueth wy?dome, wil be content to be refourmed: but he that hateth to be reproued, is a foole. 2 A good man is acceptable vnto the LORDE, but ye wicked wyl he condempne. 3 A man ca not endure in vngodlynesse, but ye rote of ye righteous shal not be moued. 4 A stedfast woman is a crowne vnto hir hu?bonde: but she that behaueth herself vnhonestly, is a corrupcion in his bones. 5 The thoughtes of ye righteous are right, but the ymaginacion of the vngodly are disceatfull. 6 The talkynge of the vngodly is, how they maye laye wayte for bloude, but the mouth of ye righteous wil delyuer them. 7 Or euer thou canst turne the aboute, the vngodly shal be ouerthrowne, but the house of the righteous shal stode. 8 A man shalbe commended for his wy?dome, but a foole shal be despysed. 9 A simple man which laboureth and worketh, is better the one that is gorgious and wanteth bred. 10 A righteous man regardeth the life of his catell, but the vngodly haue cruell hertes. 11 He that tilleth his lode, shal haue plenteousnesse of bred: but he yt foloweth ydylnes, is a very foole. 12 The desyre of ye vngodly hunteth after myschefe, but the rote of the righteous bryngeth forth frute. 13 The wicked falleth in to the snare thorow ye malyce of his owne mouth, but the iust shal escape out of parell. 14 Euery man shal enioye good acordinge to the innocency of his mouth, and after the workes of his hades shal he be rewarded. 15 Loke what a foole taketh in honde, he thinketh it well done: but he that is wyse, wyl be couceled. 16 A foole vttereth his wrath in all the haist, but a discrete man forgeueth wronge. 17 A iust man will tell the trueth, & shewethe thinge yt is right: but a false wytnesse disceaueth. 18 A slaunderous personne pricketh like a swerde, but a wyse mans tonge is wholsome. 19 A true mouth is euer constat, but a dyssemblinge toge is soone chaunged. 20 They that ymagin euell in their mynde, wil disceaue: but the councelers of peace shal heaue ioye folowinge the. 21 There shal no mysfortune happen vnto the iust, but the vngodly shal be fylled with misery. 22 The LORDE abhorreth disceatfull lippes, but they that laboure for treuth, please him. 23 He that hath vnderstodinge, can hyde his wysdome: but an vndiscrete herte telleth out his foolishnesse. 24 A diliget hande shal beare rule, but the ydle shal be vnder tribute. 25 Heuynesse discorageth ye herte of man, but a good worde maketh it glad agayne. 26 The righteous is liberall vnto his neghboure, but the waye of the vngodly wil disceaue them selues. 27 A disceatfull man shal fynde no vautage, but he that is content wt that he hath, is more worth the golde. 28 In the waye of righteousnesse there is life, as for eny other waye, it is the path vnto death.
MSTC(i) 1 Whoso loveth wisdom, will be content to be reformed; but he that hateth to be reproved, is a fool. 2 A good man is acceptable unto the LORD; but the wicked will he condemn. 3 A man cannot endure in ungodliness; but the root of the righteous shall not be moved. 4 A steadfast woman is a crown unto her husband; but she that behaveth herself dishonestly is a corruption in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right; but the imagination of the ungodly are deceitful. 6 The talking of the ungodly is how they may lay wait for blood; but the mouth of the righteous will deliver them. 7 Or ever thou canst turn thee about, the ungodly shall be overthrown; but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended for his wisdom; but a fool shall be despised. 9 A simple man which laboureth and worketh, is better than one that is gorgeous and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his cattle; but the ungodly have cruel hearts. 11 He that tilleth his land, shall have plenteousness of bread; but he that followeth idleness, is a very fool. 12 The desire of the ungodly hunteth after mischief; but the root of the righteous bringeth forth fruit. 13 The wicked falleth into the snare through the malice of his own mouth; but the just shall escape out of peril. 14 Every man shall enjoy good according to the innocency of his mouth; and after the works of his hands shall he be rewarded. 15 Look: what a fool taketh in hand, he thinketh it well done; but he that is wise, will be counseled. 16 A fool uttereth his wrath in all the haste, but a discreet man forgiveth wrong. 17 A just man will tell the truth, and show the thing that is right; but a false witness deceiveth. 18 A slanderous person pricketh like a sword; but a wise man's tongue is wholesome. 19 A true mouth is ever constant; but a dissembling tongue is soon changed. 20 They that imagine evil in their mind, will deceive; but the counselors of peace shall have joy following them. 21 There shall no misfortune happen unto the just; but the ungodly shall be filled with misery. 22 The LORD abhoreth deceitful lips; but they that labour for truth please him. 23 He that hath understanding can hide his wisdom; but an indiscreet heart telleth out his foolishness. 24 A diligent hand shall bear rule; but the idle shall be under tribute. 25 Heaviness discourageth the heart of man, but a good word maketh it glad again. 26 The righteous is liberal unto his neighbour, but the way of the ungodly will deceive themselves. 27 A deceitful man shall find no vantage; but he that is content with that he hath, is more worth than gold. 28 In the way of righteousness there is life; as for any other way, it is the path unto death.
Matthew(i) 1 Who so loueth wysdome, wil be content to be refourmed: but he that hateth to be reproued, is a foole. 2 A good man is acceptable vnto the Lord, but the wicked will he condempne. 3 A man can not endure in vngodlinesse, but the rote of the righteous shall not be moued. 4 A stedfast woman is a croune vnto her husband: but she that behaueth her selfe vnhonestly is a corrupcion in hys bones. 5 The thoughtes of the righteous are righte, but the ymaginacion of the vngodly are disceatfull. 6 The talkyng of the vngodlye is howe they maye laye wayte for bloud, but the mouthe of the righteous wyll deliuer them. 7 Or euer thou canst turne the about, the vngodly shalbe ouerthrowen: but the house of the righteous shall stande. 8 A man shalbe commended for hys wysdome, but a fole shalbe despised. 9 A simple man which laboureth & worketh, is better then one that is gorgyous and wanteth bread. 10 A righteous man regardeth the lyfe of his cattell, but the vngodly haue cruel hertes. 11 He that tilleth his lande, shal haue plenteousnesse of bread: but he that foloweth ydelnes, is a very foole. 12 The desyre of the vngodly hunteth after mischief, but the rote of the righteous bryngeth forth frute. 13 The wicked falleth into the snare thorow the malyce of his own mouth, but the iust shal escape out of parel. 14 Euery man shall enioye good accordinge to the innocency of his mouth, & after the workes of his handes shal he be rewarded. 15 Loke what a foole taketh in hande, he thynketh it wel done: but he that is wyse, wil be counsayled. 16 A foole vttereth his wrath in all the hast, but a discrete man forgeueth wrong. 17 A iust man wil tel the trueth, & shewe the thynge that is right: but a false witnesse disceyueth. 18 A sclaunderous personne pricketh like a swerd, but a wise mans tonge is wholsome. 19 A true mouth is euer constant, but a dissemblyng tonge is soone chaunged. 20 They that ymagyn euell in their mynde, will disceyue: but the counsaylers of peace shall haue ioy folowing them. 21 There shall no misfortune happen vnto the iust but the vngodly shalbe filled with misery. 22 The Lord abhorreth disceatful lyppes, but they that laboure for trueth please hym. 23 He that hath vnderstanding, can hyde his wisdome: but an vndiscrete hert telleth oute hys folishnesse. 24 A diligent hande shal beare rule, but the ydle shalbe vnder tribute. 25 Heauinesse discorageth the hert of man, but a good worde maketh it glad again. 26 The righteous is liberall vnto hys neyghbour, but the waye of the vngodly will disceyue them selfs. 27 A disceatfull man shall fynde no vauntage, but he that is content with that he hath, is more worthe then golde. 28 In the waye of righteousnesse there is lyfe, as for any other waye it is the pathe vnto death.
Great(i) 1 Who so loueth wysdome, wyll be content to be refourmed: but he the hateth to be reproued, is a foole. 2 A good man is acceptable vnto the Lorde, but the wycked ymaginer will he condempne. 3 A man cannot endure in vngodlynesse, but the rote of the ryghteous shall not be moued. 4 A huswifly woman is a crowne vnto her husbande: but she that behaueth her selfe vnhonestly, is a corrupcion in hys bones. 5 The thoughtes of the ryghteous are ryght, but the ymaginacion of the vngodly are disceatfull. 6 The talkynge of the vngodly is howe they maye laye wayte for bloud, but the mouth of the ryghteous wyll deliuer them. 7 God ouer turneth the estate of the wycked & they stande not: but the house of the ryghteous shall stande steadfaste. 8 A man shalbe commended for hys wysdome, but a fole shalbe despysed. 9 A symple man which laboureth and worketh, is better then one that is gorgyous and lacketh bread. 10 A ryghteous man regardeth the lyfe of hys catell, but the vngodly haue cruel hertes. 11 He that tylleth his lande, shall haue plenteousnesse of bread: but he that foloweth ydylnes: is a very foole. 12 The desyre of the vngodly hunteth after myschefe, but the rote of the ryghteous bringeth forth fruyte. 13 The wycked falleth into the snare thorow the malyce of hys awne mouth, but the iust shall eschape out of parell. 14 Euery man shall enioye good accordynge to the frute of hys mouth, and after the workes of hys handes shall he be rewarded. 15 Loke what a foole taketh in hande, he thynketh it well done: but he that is wyse, wyll be counceled. 16 A foole vttereth hys wrath in all the haste, but a discrete man couerith wronge. 17 A iust man wyll tell the trueth, and shewe the thynge that is ryght: but a false witnesse disceaueth. 18 A sclaunderous person prycketh lyke a swerde but a wyse mans tonge is wholsome. 19 A trewe mouth is euer constant, but a dissemblynge tonge is soone chaunged. 20 They that ymagyn euell in theyr mynde, wyll disceaue: but the councelers of peace, shall haue ioye folowynge them. 21 There shall no mysfortune happen vnto the iust, but the vngodly shalbe fylled with misery. 22 The Lorde abhorreth lyinge lyppes, but they that laboure for trueth please hym. 23 He that hath vnderstandynge, doth hyde wysdome: but an vndiscrete herte telleth out hys folyshnesse. 24 A diligent hande shall beare rule, but the ydle shalbe vnder tribute. 25 Heuynesse discorageth the herte of man, but a good worde maketh it glad agayne. 26 The ryghteous excelleth hys neygboure, but the waye of the vngodly wyll disceaue them selues. 27 The disceytfull man shall not roste, that he toke in huntynge, but the riches of the iuste man is of great valewe. 28 In the waye of ryghteousnesse there is lyfe, and in the same waye there is no death.
Geneva(i) 1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole. 2 A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne. 3 A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued. 4 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones. 5 The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull. 6 The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them. 7 God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised. 9 He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell. 11 He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding. 12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite. 13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie. 14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him. 15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise. 16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise. 17 He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite. 18 There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health. 19 The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently. 20 Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye. 21 There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill. 22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite. 23 A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes. 24 The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute. 25 Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it. 26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them. 27 The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious. 28 Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.
Bishops(i) 1 Who so loueth correction loueth knowledge: but he that hateth to be reproued is a foole 2 A good man is acceptable vnto the Lorde: but the wicked imaginer wyll he condempne 3 A man can not endure in vngodlinesse: but the roote of the ryghteous shall not be moued 4 A huswifely woman is a crowne vnto her husbande: but she that behaueth her selfe vnhonestly, is as corruption in his bones 5 The thoughtes of the ryghteous are ryght: but the imaginations of the vngodly are deceptfull 6 The talkyng of the vngodly is howe they may lay wayte for blood: but the mouth of the righteous will deliuer the 7 God ouerturneth the [estate of the] wicked, and they stande not: but the house of the ryghteous shall stande 8 A man shalbe commended for his wisdome: but a foole shalbe dispised 9 He that is dispised and is yet his owne man, is better then the glorious that lacketh bread 10 A ryghteous man regardeth the lyfe of his cattell: but the vngodly haue cruell heartes 11 He that tylleth his lande, shall haue plenteousnesse of bread: but he that foloweth idlenesse is a very foole 12 The desire of the vngodly is a net of euyls: but the roote of the ryghteous bryngeth foorth fruite 13 The wicked falleth into the snare thorowe the malice of his owne mouth: but the iust shall escape out of all perill 14 Man shalbe satisfied with good thinges: by the fruite of his mouth, and after the workes of his handes shall he be rewarded 15 The way of a foole is strayght in his owne eyes: but he that hearkeneth vnto counsayle is wise 16 A foole vttereth his wrath in all the haste: but a discrete man couereth his owne shame 17 A iust man wyll tell the trueth and shewe the thyng that is ryght: but a false witnesse deceaueth 18 A slaunderous person pricketh lyke a sworde: but a wise mans tongue is wholsome 19 The lippe of trueth shalbe stable for euer: but a dissemblyng tongue is soone chaunged 20 Deceipt is in the heart of them that imagine euyll: but to the counsaylers of peace shalbe ioy 21 There shall no aduersitie happen vnto the iust: but the vngodly shalbe fylled with miserie 22 The Lorde abhorreth lying lippes: but they that deale truely please hym 23 A discrete man doth hyde knowledge: but the heart of fooles blabbeth out foolishnesse 24 A diligent hande shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute 25 Heauinesse discourageth the heart of man: but a good worde maketh it glad agayne 26 The ryghteous excelleth his neyghbour: but the way of the vngodly wyll deceaue them selues 27 The deciptfull man shall not coste that he toke in huntyng: but the riches of the iust man is of great value 28 In the way of ryghteousnesse there is life: & in the same way there is no death
DouayRheims(i) 1 He that loveth correction, loveth knowledge: but he that hateth reproof, is foolish. 2 He that is good, shall draw grace from the Lord: but he that trusteth in his own devices, doth wickedly. 3 Man shall not be strengthened by wickedness: and the root of the just shall not be moved. 4 A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful. 6 The words of the wicked lie in wait for blood: the mouth of the just shall deliver them. 7 Turn the wicked, and they shall not be: but the house of the just shall stand firm. 8 A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt. 9 Better is the poor man that provideth for himself, than he that is glorious and wanteth bread. 10 The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. 12 The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper. 13 For the sins of the lips ruin draweth nigh to the evil man: but the just shall escape out of distress. 14 By the fruit of his own mouth shall a man be filled wlth good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels. 16 A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise. 17 He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness. 18 There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be steadfast for ever: but he that is a hasty witness, frameth a lying tongue. 20 Deceit is in the heart of them that think evil things: but joy followeth them that take counsels of peace. 21 Whatsoever shall befall the just man, shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully, please him. 23 A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly. 24 The hand of the valiant shall bear rule: but that which is slothful shall be under tribute. 25 Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad. 26 He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them. 27 The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold. 28 In the path of justice is life: but the bye-way leadeth to death.
KJV(i) 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. 28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
KJV_Cambridge(i) 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit. 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy. 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them. 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
KJV_Strongs(i)
  1 H157 Whoso loveth [H8802]   H4148 instruction H157 loveth [H8802]   H1847 knowledge H8130 : but he that hateth [H8802]   H8433 reproof H1198 is brutish.
  2 H2896 A good H6329 man obtaineth [H8686]   H7522 favour H3068 of the LORD H376 : but a man H4209 of wicked devices H7561 will he condemn [H8686]  .
  3 H120 A man H3559 shall not be established [H8735]   H7562 by wickedness H8328 : but the root H6662 of the righteous H4131 shall not be moved [H8735]  .
  4 H2428 A virtuous H802 woman H5850 is a crown H1167 to her husband H954 : but she that maketh ashamed [H8688]   H7538 is as rottenness H6106 in his bones.
  5 H4284 The thoughts H6662 of the righteous H4941 are right H8458 : but the counsels H7563 of the wicked H4820 are deceit.
  6 H1697 The words H7563 of the wicked H693 are to lie in wait [H8800]   H1818 for blood H6310 : but the mouth H3477 of the upright H5337 shall deliver [H8686]   them.
  7 H7563 The wicked H2015 are overthrown [H8800]   H1004 , and are not: but the house H6662 of the righteous H5975 shall stand [H8799]  .
  8 H376 A man H1984 shall be commended [H8792]   H6310 according H7922 to his wisdom H5753 : but he that is of a perverse [H8737]   H3820 heart H937 shall be despised.
  9 H7034 He that is despised [H8737]   H5650 , and hath a servant H2896 , is better H3513 than he that honoureth [H8693]   H2638 himself, and lacketh H3899 bread.
  10 H6662 A righteous H3045 man regardeth [H8802]   H5315 the life H929 of his beast H7356 : but the tender mercies H7563 of the wicked H394 are cruel.
  11 H5647 He that tilleth [H8802]   H127 his land H7646 shall be satisfied [H8799]   H3899 with bread H7291 : but he that followeth [H8764]   H7386 vain H2638 persons is void H3820 of understanding.
  12 H7563 The wicked H2530 desireth [H8804]   H4685 the net H7451 of evil H8328 men : but the root H6662 of the righteous H5414 yieldeth [H8799]   fruit .
  13 H7451 The wicked H4170 is snared H6588 by the transgression H8193 of his lips H6662 : but the just H3318 shall come out [H8799]   H6869 of trouble.
  14 H376 A man H7646 shall be satisfied [H8799]   H2896 with good H6529 by the fruit H6310 of his mouth H1576 : and the recompence H120 of a man's H3027 hands H7725 shall be rendered [H8686]   [H8675]   H7725   [H8799]   unto him.
  15 H1870 The way H191 of a fool H3477 is right H5869 in his own eyes H8085 : but he that hearkeneth [H8802]   H6098 unto counsel H2450 is wise.
  16 H191 A fool's H3708 wrath H3117 is presently H3045 known [H8735]   H6175 : but a prudent H3680 man covereth [H8802]   H7036 shame.
  17 H6315 He that speaketh [H8686]   H530 truth H5046 sheweth forth [H8686]   H6664 righteousness H8267 : but a false H5707 witness H4820 deceit.
  18 H3426 There is H981 that speaketh [H8802]   H4094 like the piercings H2719 of a sword H3956 : but the tongue H2450 of the wise H4832 is health.
  19 H8193 The lip H571 of truth H3559 shall be established [H8735]   H5703 for ever H8267 : but a lying H3956 tongue H7280 is but for a moment [H8686]  .
  20 H4820 Deceit H3820 is in the heart H2790 of them that imagine [H8802]   H7451 evil H3289 : but to the counsellors [H8802]   H7965 of peace H8057 is joy.
  21 H205 There shall no evil H579 happen [H8792]   H6662 to the just H7563 : but the wicked H4390 shall be filled [H8804]   H7451 with mischief.
  22 H8267 Lying H8193 lips H8441 are abomination H3068 to the LORD H6213 : but they that deal [H8802]   H530 truly H7522 are his delight.
  23 H6175 A prudent H120 man H3680 concealeth [H8802]   H1847 knowledge H3820 : but the heart H3684 of fools H7121 proclaimeth [H8799]   H200 foolishness.
  24 H3027 The hand H2742 of the diligent H4910 shall bear rule [H8799]   H7423 : but the slothful H4522 shall be under tribute.
  25 H1674 Heaviness H3820 in the heart H376 of man H7812 maketh it stoop [H8686]   H2896 : but a good H1697 word H8055 maketh it glad [H8762]  .
  26 H6662 The righteous H8446 is more excellent [H8686]   H7453 than his neighbour H1870 : but the way H7563 of the wicked H8582 seduceth [H8686]   them.
  27 H7423 The slothful H2760 man roasteth [H8799]   H6718 not that which he took in hunting H1952 : but the substance H2742 of a diligent H120 man H3368 is precious.
  28 H734 In the way H6666 of righteousness H2416 is life H5410 ; and in the pathway H1870   H4194 thereof there is no death.
Thomson(i) 1 He who loveth instruction loveth knowledge: but he who hateth reproofs is a fool. 2 He who hath found favour with the Lord groweth better; but the transgressor shall be put to silence. 3 A man cannot prosper by wickedness: but the roots of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but a mischievous woman, like a Worm in wood, ruineth her husband. 5 The thoughts of the righteous are judgments: but the wicked manage deceits. 6 The words of the wicked are deceitful: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 When the wicked is overthrown, he vanisheth: but the houses of the righteous shall remain. 8 The mouth of the wise is praised by man: but the stupid heart is despised. 9 Better is the man, who unhonoured serveth himself: than he who honoureth himself and wanteth bread. 10 A righteous man regardeth the lives of his beasts: but the mercies of the wicked are cruel. 11 He who tilleth his own ground shall be satisfied with bread: but they who pursue vanities are void of understanding. He who taketh pleasure in taverns shall leave disgrace in his own fortresses. 12 The desires of the wicked are evil: but the roots of the righteous are in secure places. 13 By the transgression of his lips a sinner falleth into snares: but out of them a righteous man maketh his escape. He whose looks are mild will gain compassion: but he who contendeth in the gates will afflict souls. 14 From the fruits of his mouth the soul of man shall be satisfied with good things; and the recompence of his lips shall be given him. 15 The ways of fools are right in their own eyes: but a wise man hearkeneth to advice. 16 A fool presently sheweth his wrath: but a prudent man concealeth his dishonour. 17 A righteous man declareth the truth as it appeareth to him: but a false witness is deceitful. 18 They who wound with their speeches are swords: but the tongues of the wise are healing. 19 True lips establish testimony: but a hasty witness hath an unrighteous tongue. 20 Deceit is in the heart of him, who contriveth evils: but the counsellors of peace shall have joy. 21 Nothing unjust can please a righteous man: but the wicked can fill themselves with mischief. 22 Lying lips are an abomination to the Lord: but he who dealeth faithfully is acceptable to him. 23 A prudent man is a throne of knowledge: but the heart of fools will encounter curses. 24 The hand of the valiant can easily conquer: but the deceitful shall be for a prey. 25 Awful news trouble the heart of a righteous man: but good news make him glad. 26 A righteous judge will be a friend to himself: but evils shall pursue sinners: and the way of the wicked shall deceive them. 27 A deceitful man shall not enjoy what he hath caught; but as for a pure man, his acquisition is precious. 28 In the ways of righteousness there is life; but the ways of the revengeful lead to death.
Webster(i) 1 Whoever loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. 2 A good man obtaineth favor from the LORD: but a man of wicked devices he will condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoreth himself, and is destitute of bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding. 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame. 17 He that speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness, deceit. 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counselors of peace is joy. 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. 25 Heaviness in the heart of man depresseth it: but a good word maketh it glad. 26 The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them. 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. 28 In the way of righteousness is life; and in the path of it there is no death.
Webster_Strongs(i)
  1 H157 [H8802] Whoever loveth H4148 instruction H157 [H8802] loveth H1847 knowledge H8130 [H8802] : but he that hateth H8433 reproof H1198 is stupid.
  2 H2896 A good H6329 [H8686] man obtaineth H7522 favour H3068 from the LORD H376 : but a man H4209 of wicked devices H7561 [H8686] he will condemn.
  3 H120 A man H3559 [H8735] shall not be established H7562 by wickedness H8328 : but the root H6662 of the righteous H4131 [H8735] shall not be moved.
  4 H2428 A virtuous H802 woman H5850 is a crown H1167 to her husband H954 [H8688] : but she that maketh ashamed H7538 is as rottenness H6106 in his bones.
  5 H4284 The thoughts H6662 of the righteous H4941 are right H8458 : but the counsels H7563 of the wicked H4820 are deceit.
  6 H1697 The words H7563 of the wicked H693 [H8800] are to lie in wait H1818 for blood H6310 : but the mouth H3477 of the upright H5337 [H8686] shall deliver them.
  7 H7563 The wicked H2015 [H8800] are overthrown H1004 , and are not: but the house H6662 of the righteous H5975 [H8799] shall stand.
  8 H376 A man H1984 [H8792] shall be commended H6310 according H7922 to his wisdom H5753 [H8737] : but he that is of a perverse H3820 heart H937 shall be despised.
  9 H7034 [H8737] He that is despised H5650 , and hath a servant H2896 , is better H3513 [H8693] than he that honoureth H2638 himself, and is destitute H3899 of bread.
  10 H6662 A righteous H3045 [H8802] man regardeth H5315 the life H929 of his beast H7356 : but the tender mercies H7563 of the wicked H394 are cruel.
  11 H5647 [H8802] He that tilleth H127 his land H7646 [H8799] shall be satisfied H3899 with bread H7291 [H8764] : but he that followeth H7386 vain H2638 persons is void H3820 of understanding.
  12 H7563 The wicked H2530 [H8804] desireth H4685 the net H7451 of evil H8328 men: but the root H6662 of the righteous H5414 [H8799] yieldeth fruit.
  13 H7451 The wicked H4170 is snared H6588 by the transgression H8193 of his lips H6662 : but the just H3318 [H8799] shall come out H6869 of trouble.
  14 H376 A man H7646 [H8799] shall be satisfied H2896 with good H6529 by the fruit H6310 of his mouth H1576 : and the recompence H120 of a man's H3027 hands H7725 H7725 [H8686] shall be rendered to him.
  15 H1870 The way H191 of a fool H3477 is right H5869 in his own eyes H8085 [H8802] : but he that hearkeneth H6098 to counsel H2450 is wise.
  16 H191 A fool's H3708 wrath H3117 is presently H3045 [H8735] known H6175 : but a prudent H3680 [H8802] man covereth H7036 shame.
  17 H6315 [H8686] He that speaketh H530 truth H5046 [H8686] showeth forth H6664 righteousness H8267 : but a false H5707 witness H4820 deceit.
  18 H3426 There is H981 [H8802] that speaketh H4094 like the piercings H2719 of a sword H3956 : but the tongue H2450 of the wise H4832 is health.
  19 H8193 The lip H571 of truth H3559 [H8735] shall be established H5703 for ever H8267 : but a lying H3956 tongue H7280 [H8686] is but for a moment.
  20 H4820 Deceit H3820 is in the heart H2790 [H8802] of them that imagine H7451 evil H3289 [H8802] : but to the counsellors H7965 of peace H8057 is joy.
  21 H205 There shall no evil H579 [H8792] happen H6662 to the just H7563 : but the wicked H4390 [H8804] shall be filled H7451 with mischief.
  22 H8267 Lying H8193 lips H8441 are abomination H3068 to the LORD H6213 [H8802] : but they that deal H530 truly H7522 are his delight.
  23 H6175 A prudent H120 man H3680 [H8802] concealeth H1847 knowledge H3820 : but the heart H3684 of fools H7121 [H8799] proclaimeth H200 foolishness.
  24 H3027 The hand H2742 of the diligent H4910 [H8799] shall bear rule H7423 : but the slothful H4522 shall be put to forced labour.
  25 H1674 Heaviness H3820 in the heart H376 of man H7812 [H8686] weigheth it down H2896 : but a good H1697 word H8055 [H8762] maketh it glad.
  26 H6662 The righteous H8446 [H8686] is more excellent H7453 than his neighbour H1870 : but the way H7563 of the wicked H8582 [H8686] seduceth them.
  27 H7423 The slothful H2760 [H8799] man roasteth H6718 not that which he took in hunting H1952 : but the substance H2742 of a diligent H120 man H3368 is precious.
  28 H734 In the way H6666 of righteousness H2416 is life H5410 H1870 ; and in the pathway H4194 of it there is no death.
Brenton(i) 1 He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool. 2 He that has found favour with the Lord is made better; but a transgressor shall be passed over in silence. 3 A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up. 4 A virtuous woman is a crown to her husband; but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband. 5 The thoughts of the righteous are true judgments; but ungodly men devise deceits. 6 The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them. 7 When the ungodly is overthrown, he vanishes away; but the houses of the just remain. 8 The mouth of an understanding man is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision. 9 Better is a man in dishonour serving himself, than one honouring himself and wanting bread. 10 A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful. 11 He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding. (12:11A) He that enjoys himself in banquets of wine, shall leave dishonour in his own strong holds. 12 The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set. 13 For the sin of his lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. (12:13A) He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. 14 The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him. 15 The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels. 16 A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace. 17 A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful. 18 Some wound as they speak, like swords; but the tongues of the wise heal. 19 True lips establish testimony; but a hasty witness has an unjust tongue. 20 There is deceit in the heart of him that imagines evil; but they that love peace shall rejoice. 21 No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief. 22 Lying lips are a abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him. 23 An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses. 24 The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey. 25 A terrible word troubles the heart of a righteous man; but a good message rejoices him. 26 A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray. 27 A deceitful man shall catch no game; but a blameless man is a precious possession. 28 In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries lead to death.
Brenton_Greek(i) 1 Ο ἀγαπῶν παιδείαν, ἀγαπᾷ αἴσθησιν· ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους, ἄφρων. 2 Κρείσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ Κυρίῳ, ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται. 3 Οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται. 4 Γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσι γυνὴ κακοποιός.
5 Λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσι δὲ ἀσεβεῖς δόλους.
6 Λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι, στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς. 7 Οὗ ἐὰν στραφῇ ὁ ἀσεβὴς, ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσι. 8 Στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρὸς, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται. 9 Κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου.
10 Δίκαιος οἰκτείρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα. 11 Ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν, ἐμπλησθήσεται ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια, ἐνδεεῖς φρενῶν· ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασι καταλείψει ἀτιμίαν.
12 Ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαὶ, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασι. 13 Διʼ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος· ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς. 14 Ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ. 15 Ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός. 16 Ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν ἀνὴρ πανοῦργος. 17 Ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος.
18 Εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσι, μαχαίρᾳ· γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται. 19 Χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον. 20 Δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακὰ, οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται. 21 Οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν. 22 Βδέλυγμα Κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρʼ αὐτῷ. 23 Ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς.
24 Χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς, δόλιοι δὲ ἔσονται ἐν προνομῇ. 25 Φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου, ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν. 26 Ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, ἁμαρτάνοντας δὲ καταδιώξεται κακὰ, ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς. 27 Οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός. 28 Ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον.
Leeser(i) 1 Whoso loveth correction loveth knowledge; but he that hateth reproof is brutish. 2 The good obtaineth favor of the Lord; but a man of wicked devices will he condemn. 3 A man cannot be firmly established by wickedness; but the root of the righteous will not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but as rottenness in his bones is one that bringeth shame on him. 5 The thoughts of the righteous are justice: the best counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are of lying in wait for blood; but the mouth of the upright will deliver them. 7 The wicked are suddenly overthrown, and are no more; but the house of the righteous will endure. 8 In accordance with his intelligence is a man praised; but he that is perverse of heart will come to be despised. 9 Better is he that is lightly esteemed who hath a servant, than he that aimeth after honor, and lacketh bread. 10 A righteous man careth for the life of his beast; but the mercies of the wicked are cruelty. 11 He that tilleth his ground will be satisfied with bread; but he that runneth after idle persons is void of sense. 12 The wicked is covetous for the net of evil men; but God giveth root to the righteous. 13 In the transgression of his lips is the snare of the wicked; but the righteous cometh out of distress. 14 From the fruit of his mouth will a man be satisfied with what is good; and the recompense of a man’s hands will be brought back unto him. 15 The way of a fool is straight in his own eyes; but he that hearkeneth unto counsel is wise. 16 The wrath of the fool is known on the very day; but he that concealeth the disgrace is prudent. 17 He that uttereth truth announceth righteousness; but a false witness, deceit. 18 There is some one that useth words which are like the thrusts of a sword; but the tongue of the wise is healing. 19 The lip of truth will stand firm for ever; but only for a moment the tongue of falsehood. 20 Deceit is in the heart of those that contrive evil; but for the counsellors of peace there is joy. 21 No wrong can come unawares to the righteous; but the wicked are full of evil. 22 An abomination of the Lord are lips of falsehood; but they that deal in faithfulness obtain his favor. 23 A prudent man concealeth his knowledge; but the heart of fools proclaimeth their folly. 24 The hand of the diligent will bear rule; but the indolent must become tributary. 25 If there be care in the heart of man, let him suppress it; and a good word will change it into joy. 26 The righteous is more excellent than his neighbor; but the way of the wicked leadeth them astray. 27 The indolent roasteth not that which he hath caught in hunting; but the most precious wealth of man is diligence. 28 On the path of righteousness there is life; and on her pathway there is immortality,
YLT(i) 1 Whoso is loving instruction, is loving knowledge, And whoso is hating reproof is brutish.
2 The good bringeth forth favour from Jehovah, And the man of wicked devices He condemneth.
3 A man is not established by wickedness, And the root of the righteous is not moved.
4 A virtuous woman is a crown to her husband, And as rottenness in his bones is one causing shame.
5 The thoughts of the righteous are justice, The counsels of the wicked—deceit.
6 The words of the wicked are : `Lay wait for blood,' And the mouth of the upright delivereth them.
7 Overthrow the wicked, and they are not, And the house of the righteous standeth.
8 According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.
9 Better is the lightly esteemed who hath a servant, Than the self-honoured who lacketh bread.
10 The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked are cruel.
11 Whoso is tilling the ground is satisfied with bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,
12 The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
13 In transgression of the lips is the snare of the wicked, And the righteous goeth out from distress.
14 From the fruit of the mouth is one satisfied with good, And the deed of man's hands returneth to him.
15 The way of a fool is right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel is wise.
16 The fool—in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
17 Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness—deceit.
18 A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
19 The lip of truth is established for ever, And for a moment—a tongue of falsehood.
20 Deceit is in the heart of those devising evil, And to those counselling peace is joy.
21 No iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.
22 An abomination to Jehovah are lying lips, And stedfast doers are his delight.
23 A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
24 The hand of the diligent ruleth, And slothfulness becometh tributary.
25 Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
26 The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
27 The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
28 In the path of righteousness is life, And in the way of that path is no death!
JuliaSmith(i) 1 He loving instruction loved knowledge: and he hating reproof, is stupid. 2 The good shall obtain acceptance from Jehovah: and the man of mischief he will condemn. 3 A man shall not be prepared by injustice: and the root of the Just shall not be moved. 4 A woman of strength is a crown to her husband: and she causing shame, as rottenness in his bones. 5 The purposes of the just are judgment: the guidance of the unjust, deceit 6 The words of the unjust are the lying in wait of blood: and the mouth of the upright shall deliver them. 7 The unjust are overthrown, and they are not: and the house of the just shall stand. 8 According to the mouth of understanding a man shall be praised: and he being perverse of heart shall be for contempt 9 He is good being despised, and a servant to him above him, honoring himself, and wanting bread. 10 The just one shall know the soul of his cattle: and the compassion of the unjust are cruel. 11 He working his earth shall be filled with bread: and he pursuing vain things wanted heart. 12 The unjust one desired the net of the evil: and the root of the just will give. 13 In the transgression of the lips is the snare of evil: and the just one shall come forth out of straits. 14 From the fruit of the mouth a man shall be satisfied with good: and the reward of the hands of a man shall be good to him. 15 The way of the foolish is right in his eyes: and the wise one heard to counsel. 16 The foolish one in the day shall make known his anger: but the prudent one covered dishonor. 17 He breathing out faithfulness will announce justice: and a witness of falsehoods, deceit 18 There is he talking idly as the piercings of the sword: and the tongue of the wise is healing. 19 The lip of truth shall be prepared forever: and the tongue of falsehood while I shall wink. 20 Deceit in the heart of those devising evil: and joy to those counseling peace. 21 No iniquity shall approach to the just one: and the unjust were filled with evil. 22 Lips of falsehood an abomination of Jehovah: and they doing faithfulness his delight 23 A prudent man covered knowledge: and the heart of the foolish will meet folly. 24 The hand of the active shall give dominion: and of the slothful one shall be for tribute. 25 Fear in the heart of a man will bow it down: and a good word will gladden it 26 The just excelled above his neighbor: and the way of the unjust shall lead them astray. 27 The slothful one shall not ensnare his hunting: and the substance of the active man is precious. 28 In the way of justice is life; and the way of its beaten path not death.
Darby(i) 1 Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish. 2 A good [man] obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall not be moved. 4 A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are a lying-in-wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them. 7 Overthrow the wicked, and they are no [more]; but the house of the righteous shall stand. 8 A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised. 9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread. 10 A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding. 12 The wicked desireth the net of evil [men]; but the root of the righteous yieldeth [fruit]. 13 In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous [man] shall go forth out of trouble. 14 A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man`s hands shall be rendered unto him. 15 The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 The vexation of the fool is presently known; but a prudent [man] covereth shame. 17 He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit. 18 There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no evil happen to a righteous [man]; but the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly. 24 The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful [hand] shall be under tribute. 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad. 26 The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them. 27 The slothful roasteth not what he took in hunting; but man`s precious substance is to the diligent. 28 In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
ERV(i) 1 Whoso loveth correction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish. 2 A good man shall obtain favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall never be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are just: [but] the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are of lying in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] is void of understanding. 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth [fruit]. 13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man: but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the doings of a man’s hands shall be rendered unto him. 15 The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 A fool’s vexation is presently known: but a prudent man concealeth shame. 17 He that uttereth truth sheweth forth righteousness, but a false witness deceit. 18 There is that speaketh rashly like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that devise evil: but to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no mischief happen to the righteous: but the wicked shall be filled with evil. 22 Lying lips are an abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be put under taskwork. 25 Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; but a good word maketh it glad. 26 The righteous is a guide to his neighbour: but the way of the wicked causeth them to err. 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men [is to] the diligent. 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
ASV(i) 1 Whoso loveth correction loveth knowledge;
But he that hateth reproof is brutish. 2 A good man shall obtain favor of Jehovah;
But a man of wicked devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness;
But the root of the righteous shall not be moved. 4 A worthy woman is the crown of her husband;
But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are just;
[But] the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are of lying in wait for blood;
But the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not;
But the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom;
But he that is of a perverse heart shall be despised. 9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant,
Than he that honoreth himself, and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast;
But the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his land shall have plenty of bread;
But he that followeth after vain [persons] is void of understanding. 12 The wicked desireth the net of evil men;
But the root of the righteous yieldeth [fruit]. 13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man;
But the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth;
And the doings of a man's hands shall be rendered unto him. 15 The way of a fool is right in his own eyes;
But he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 A fool's vexation is presently known;
But a prudent man concealeth shame. 17 He that uttereth truth showeth forth righteousness;
But a false witness, deceit. 18 There is that speaketh rashly like the piercings of a sword;
But the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever;
But a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that devise evil;
But to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no mischief happen to the righteous;
But the wicked shall be filled with evil. 22 Lying lips are an abomination to Jehovah;
But they that deal truly are his delight. 23 A prudent man concealeth knowledge;
But the heart of fools proclaimeth foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule;
But the slothful shall be put under taskwork. 25 Heaviness in the heart of a man maketh it stoop;
But a good word maketh it glad. 26 The righteous is a guide to his neighbor;
But the way of the wicked causeth them to err. 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting;
But the precious substance of men [is to] the diligent. 28 In the way of righteousness is life;
And in the pathway thereof there is no death.
ASV_Strongs(i)
  1 H157 Whoso loveth H4148 correction H157 loveth H1847 knowledge; H8130 But he that hateth H8433 reproof H1198 is brutish.
  2 H2896 A good H6329 man shall obtain H7522 favor H3068 of Jehovah; H376 But a man H4209 of wicked devices H7561 will he condemn.
  3 H120 A man H3559 shall not be established H7562 by wickedness; H8328 But the root H6662 of the righteous H4131 shall not be moved.
  4 H2428 A worthy H802 woman H5850 is the crown H1167 of her husband; H954 But she that maketh ashamed H7538 is as rottenness H6106 in his bones.
  5 H4284 The thoughts H6662 of the righteous H4941 are just; H8458 But the counsels H7563 of the wicked H4820 are deceit.
  6 H1697 The words H7563 of the wicked H693 are of lying in wait H1818 for blood; H6310 But the mouth H3477 of the upright H5337 shall deliver them.
  7 H7563 The wicked H2015 are overthrown, H1004 and are not; But the house H6662 of the righteous H5975 shall stand.
  8 H376 A man H1984 shall be commended H6310 according H7922 to his wisdom; H5753 But he that is of a perverse H3820 heart H937 shall be despised.
  9 H2896 Better H7034 is he that is lightly esteemed, H5650 and hath a servant, H3513 Than he that honoreth H2638 himself, and lacketh H3899 bread.
  10 H6662 A righteous H3045 man regardeth H5315 the life H929 of his beast; H7356 But the tender mercies H7563 of the wicked H394 are cruel.
  11 H5647 He that tilleth H127 his land H7646 shall have plenty H3899 of bread; H7291 But he that followeth H7386 after vain H2638 persons is void H3820 of understanding.
  12 H7563 The wicked H2530 desireth H4685 the net H7451 of evil H8328 men; But the root H6662 of the righteous H5414 yieldeth fruit.
  13 H6588 In the transgression H8193 of the lips H4170 is a snare H6869 to the evil H6662 man; But the righteous H3318 shall come out H6869 of trouble.
  14 H376 A man H7646 shall be satisfied H2896 with good H6529 by the fruit H6310 of his mouth; H1576 And the doings H120 of a man's H3027 hands H7725 shall be rendered unto him.
  15 H1870 The way H191 of a fool H3477 is right H5869 in his own eyes; H2450 But he that is wise H8085 hearkeneth H6098 unto counsel.
  16 H191 A fool's H3708 vexation H3117 is presently H3045 known; H6175 But a prudent H3680 man concealeth H7036 shame.
  17 H6315 He that uttereth H530 truth H5046 showeth forth H6664 righteousness; H8267 But a false H5707 witness, H4820 deceit.
  18 H3426 There is H981 that speaketh H4094 rashly like the piercings H2719 of a sword; H3956 But the tongue H2450 of the wise H4832 is health.
  19 H8193 The lip H571 of truth H3559 shall be established H5703 for ever; H8267 But a lying H3956 tongue H7280 is but for a moment.
  20 H4820 Deceit H3820 is in the heart H2790 of them that devise H7451 evil; H3289 But to the counsellors H7965 of peace H8057 is joy.
  21 H205 There shall no mischief H579 happen H6662 to the righteous; H7563 But the wicked H4390 shall be filled H7451 with evil.
  22 H8267 Lying H8193 lips H8441 are an abomination H3068 to Jehovah; H6213 But they that deal H530 truly H7522 are his delight.
  23 H6175 A prudent H120 man H3680 concealeth H1847 knowledge; H3820 But the heart H3684 of fools H7121 proclaimeth H200 foolishness.
  24 H3027 The hand H2742 of the diligent H4910 shall bear rule; H7423 But the slothful H4522 shall be put under taskwork.
  25 H1674 Heaviness H3820 in the heart H376 of a man H7812 maketh it stoop; H2896 But a good H1697 word H8055 maketh it glad.
  26 H6662 The righteous H8446 is a guide H7453 to his neighbor; H1870 But the way H7563 of the wicked H8582 causeth them to err.
  27 H7423 The slothful H2760 man roasteth H6718 not that which he took in hunting; H3368 But the precious H1952 substance H120 of men H2742 is to the diligent.
  28 H734 In the way H6666 of righteousness H2416 is life; H5410 And in the pathway H4194 thereof there is no death.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Whoso loveth knowledge loveth correction; but he that is brutish hateth reproof. 2 A good man shall obtain favour of the LORD; but a man of wicked devices will He condemn. 3 A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall never be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband; but she that doeth shamefully is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right; but the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not; but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his intelligence; but he that is of a distorted understanding shall be despised. 9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that playeth the man of rank, and lacketh bread. 10 A righteous man regardeth the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tilleth his ground shall have plenty of bread; but he that followeth after vain things is void of understanding. 12 The wicked desireth the prey of evil men; but the root of the righteous yieldeth fruit. 13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man; but the righteous cometh out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the doings of a man's hands shall be rendered unto him. 15 The way of a fool is straight in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel. 16 A fool's vexation is presently known; but a prudent man concealeth shame. 17 He that breatheth forth truth uttereth righteousness; but a false witness deceit. 18 There is that speaketh like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no mischief befall the righteous; but the wicked are filled with evil. 22 Lying lips are an abomination to the LORD; but they that deal truly are His delight. 23 A prudent man concealeth knowledge; but the heart of fools proclaimeth foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful shall be under tribute. 25 Care in the heart of a man boweth it down; but a good word maketh it glad. 26 The righteous is guided by his friend; but the way of the wicked leadeth them astray. 27 The slothful man shall not hunt his prey; but the precious substance of men is to be diligent. 28 In the way of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.
Rotherham(i) 1 He that loveth correction, loveth knowledge, but, he that hateth reproof, is brutish.
2 A good man, obtaineth favour from Yahweh, but, a man of wicked devices, will he condemn.
3 A son of earth, shall not be established, by lawlessness, but, the root of the righteous, shall not be disturbed.
4 A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame.
5 The plans of the righteous, are just, but, the counsels of the lawless, are deceitful.
6 The words of the lawless, are––of lying in wait for blood, but, the mouth of the upright, shall deliver them.
7 Overthrown are the lawless and they are not, but, the house of the righteous, shall stand.
8 In proportion to his prudence, is a man, to be praised, but, the perverse in heart, shall be an object of contempt.
9 Better slighted, and have a servant, than to honour oneself, and come short of bread.
10 A righteous man, regardeth the desire of his beast, but, the compassions of the lawless, are cruel.
11 He that tilleth his land, shall be filled with food, but, he that runneth after worthless men, lacketh sense.
12 A lawless man craveth the prey of the wicked, but, the root of the righteous, is enduring.
13 By the transgression of the lips, is the wicked man, ensnared, but the righteous, cometh out of distress.
14 Of the fruit of a man’s mouth, shall he be satisfied with good, and, the dealing of the hands of a son of earth, shall be paid back to him.
15 The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
16 A foolish man, on the [same] day, letteth his vexation be known, but, he that concealeth an affront, is prudent.
17 He that whispereth faithfulness, declareth righteousness, but, a false witness, is a fraud.
18 There is who babbleth, as with thrusts of a sword, but, the tongue of the wise, hath healing.
19 A lip that is faithful, shall be firm to futurity, but, only for a twinkling, is the tongue that is false.
20 Deceit, is in the heart of contrivers of mischief, but, to the counselors of peace, shall be joy.
21 Unseemly to the righteous, is any trouble, but, the lawless, are full of misfortune.
22 An abomination to Yahweh, are lips that are false, but, he that dealeth faithfully, is his delight.
23 A prudent man, concealeth knowledge, but, the heart of dullards, proclaimeth folly.
24 The hand of the diligent, shall bear rule, but, the indolent, shall come under tribute.
25 When anxiety is in the heart of a man, one may bow him down, but, a good word, maketh him glad.
26 The righteous man guideth his neighbour, but, the way of the lawless, leadeth them astray.
27 Indolence, roasteth not, his own game, but, the substance of a man, is precious, when he is diligent.
28 In the way of righteousness, is life, and, in the path thereof, immortality,
CLV(i) 1 He who loves admonition loves knowledge, Yet he who hates reproof is irrational." 2 A good man shall gain hold of benevolence from Yahweh, Yet he shall condemn a scheming man." 3 A man cannot be established by wickedness, Yet the root of the righteous is immovable." 4 A wife of ability is her spouse's crown, Yet she who brings shame is as rottenness in his bones." 5 The designs of the righteous are duly just; The strategies of the wicked are deceitful. 6 The words of the wicked wait in ambush for blood, Yet the mouth of the upright shall rescue them." 7 The wicked are overturned, and they become nothing, Yet the house of the righteous shall stand." 8 A man is praised corresponding to his intelligence, Yet he who is depraved of heart becomes despised." 9 Better he who is slighted yet who has a servant Than he who glorifies himself yet lacks bread. 10 The just man knows the soul's need of even his domestic beast, Yet even the compassions of the wicked are cruel." 11 He who serves his ground shall be satisfied with bread, Yet he who pursues empty dreams lacks heart wisdom." 12 The wicked one covets the fastness of other evil men, Yet the root of the righteous is well established." 13 By the transgression of his lips the evil one is entrapped, Yet the righteous one shall come forth from distress." 14 From the fruit of a man's mouth he can be satisfied with good As surely as the requital of a man's hands returns to him. 15 The way of a fool seems upright in his own eyes, Yet a wise man hearkens to counsel." 16 On the very day of disgrace a fool makes his vexation known, Yet a prudent man covers up an affront." 17 He who breathes out truth shall tell what is just, Yet a false witness will speak deceit." 18 There is talk that is like stabbings of a sword, Yet the tongue of the wise is healing." 19 The lip of truth is established into the future, Yet the false tongue lasts only for a moment." 20 Deceit is in the heart of those engrossed with evil, Yet rejoicing is for those who counsel peace." 21 Any sorrow shall not be the fate of the righteous, Yet the wicked, they are filled with peril." 22 False lips are an abhorrence to Yahweh, Yet those who hold to truth enjoy His benevolence." 23 A prudent man covers knowledge, Yet the heart of the stupid proclaims its folly." 24 The hand of the industrious shall rule, Yet an indolent man shall become tributary." 25 Anxiety in a man's heart shall bow it down, Yet a good word shall make it rejoice." 26 The righteous man explores more than his associate, Yet the way of the wicked shall lead them astray." 27 The indolent hunter does not singe his game, Yet the wealth of an industrious man is held precious." 28 In the path of righteousness is life, Yet the way of abhorrence leads to death."
BBE(i) 1 A lover of training is a lover of knowledge; but a hater of teaching is like a beast. 2 A good man has grace in the eyes of the Lord; but the man of evil designs gets punishment from him. 3 No man will make himself safe through evil-doing; but the root of upright men will never be moved. 4 A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones. 5 The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit. 6 The words of sinners are destruction for the upright; but the mouth of upright men is their salvation. 7 Evil-doers are overturned and never seen again, but the house of upright men will keep its place. 8 A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on. 9 He who is of low position and has a servant, is better than one who has a high opinion of himself and is in need of bread. 10 An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel. 11 He who does work on his land will not be short of bread; but he who goes after foolish men is without sense. 12 The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever. 13 In the sin of the lips is a net which takes the sinner, but the upright man will come out of trouble. 14 From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded. 15 The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions. 16 A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret. 17 The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit. 18 There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again. 19 True lips are certain for ever, but a false tongue is only for a minute. 20 Deceit is in the heart of those whose designs are evil, but for those purposing peace there is joy. 21 No trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil. 22 False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight. 23 A sharp man keeps back his knowledge; but the heart of foolish men makes clear their foolish thoughts. 24 The hand of the ready worker will have authority, but he who is slow in his work will be put to forced work. 25 Care in the heart of a man makes it weighted down, but a good word makes it glad. 26 The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them. 27 He who is slow in his work does not go in search of food; but the ready worker gets much wealth. 28 In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death.
MKJV(i) 1 Whoever loves instruction loves knowledge; but he who hates correction is like a brute animal. 2 The good gets grace from Jehovah, but He will condemn a man of wicked thoughts. 3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved. 4 A woman of virtue is a crown to her husband, but she who causes shame is like rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are gone; but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be praised according to his wisdom, but he who is of a perverse heart shall be despised. 9 Better is one despised, and having a servant, than he honoring himself and lacks bread. 10 A righteous one understands the soul of his animal; but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He who tills his land shall be satisfied with bread; but he who follows vanities lacks heart. 12 The wicked desires the net of evils; but the root of the righteous yields fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips, but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the reward of a man's hands shall be given to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise. 16 A fool's vexation is known in a day, but the astute one covers shame. 17 He who breathes truth shows forth righteousness, but a false witness deceit. 18 There are those who speak like the thrusts of a sword, but the tongue of the wise heals. 19 The lips of truth shall be established forever, but only while I wink is a lying tongue. 20 Deceit is in the heart of those who imagine evil, but to counselors of peace there is joy. 21 No evil shall happen to the just, but the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are hateful to Jehovah, but those who deal truly are His delight. 23 A wise man conceals knowledge, but the heart of fools cries out foolishness. 24 The hand of the hard worker shall bear rule, but the lazy shall be under service. 25 Heaviness in the heart of man makes it stoop, but a good word makes it glad. 26 The righteous is more excellent than his neighbor, but the way of the wicked seduces them. 27 The lazy one does not start after his game, but the wealth of a hard worker is precious. 28 In the way of righteousness is life, and in that pathway there is no death.
LITV(i) 1 Whoever loves instruction loves knowledge, but he who hates correction is like a brute animal. 2 The good obtain grace from Jehovah, but He will condemn a man of wicked devices. 3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved. 4 A woman of virtue is a crown to her lord, but one causing shame is like rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked ambush for blood, but the mouth of the upright shall deliver them. 7 Overthrow the wicked, and they are not; but the house of the righteous stands. 8 A man shall be praised according to his wisdom, but he who is of a crooked heart shall be despised. 9 He who is despised, and has a servant, is better than one honoring himself and lacking bread. 10 The righteous knows the life of his animal, but the mercies of the wicked are cruel. 11 He who tills his land shall be satisfied with bread, but he chasing vanities lacks heart. 12 The wicked desires the net of evils, but the root of the righteous gives fruit . 13 In the transgression of the lips is the snare of evil, but the righteous will come out from distress. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of the mouth, and the dealing of man's hands shall be given back to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise. 16 A fool's vexation is known in a day, but the astute one covers shame. 17 He who breathes faithfulness reveals righteousness, but a false witness deceit. 18 There is a rash speaking like thrusts of a sword, but the tongue of the wise heals. 19 The lips of truth are established forever, but a lying tongue is only while I wink. 20 Deceit is in the heart of those who plot evil, but to counselors of peace is joy. 21 No trouble shall happen to the just, but the wicked shall be filled with evil. 22 Lying lips are hateful to Jehovah, but those who deal faithfulness are His delight. 23 A wise man conceals knowledge, but the heart of fools calls out their folly. 24 The hand of the hard worker shall rule, but the remiss ones will become forced labor. 25 Heaviness in a man's heart makes it droop, but a good word makes it glad. 26 The righteous searches out with his friend, but the way of the wicked leads them astray. 27 The slacker does not start after his game, but the wealth of a working man is precious. 28 In the way of righteousness is life, and in that pathway is no death.
ECB(i) 1 Whoever loves discipline loves knowledge; and whoever hates reproof is stupid. 2 The good produce the pleasure of Yah Veh; and the man of intrigue he judges wicked. 3 A human is not established by wickedness; and the root of the just totters not. 4 A virtuous woman is a crown to her master; and she who shames as rottenness in his bones. 5 The fabrications of the just are justness; the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lurk for blood; and the mouth of the straight rescues them. 7 The wicked overturn, and are not; and the house of the just stands. 8 A man is halaled according to the comprehension of his mouth; and he of a perverted heart is disrespected. 9 Better, the abased who has a servant, than he who honors himself and lacks bread. 10 The just knows the soul of his animal; and the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He who serves his soil is satisfied with bread; and he who pursues vanities lacks heart. 12 The wicked desire the lair of evil; and the root of the just gives. 13 The snare of evil is by the rebellion of lips; and the just come from tribulation. 14 A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the dealing of human hands returns to him. 15 The way of a fool is straight in his own eyes; and he who hearkens to counsel is wise. 16 The vexation of a fool is known in a day; and the subtle cover abasement. 17 He who breathes trustworthily, tells justness; and a false witness, deceit. 18 The babbler is like the stabs of a sword; and the tongue of the wise is healing. 19 The lip of truth establishes eternally; and a false tongue is for a blink. 20 Deceit is in the heart of them who inscribe evil; but to the counsellors of shalom is cheerfulness. 21 No mischief happens to the just; and the wicked are filled with evil. 22 False lips are an abhorrence to Yah Veh; and they who work trustworthily are his pleasure. 23 A subtle human covers knowledge; and the heart of fools calls, Folly! 24 The hand of the decisive reigns; and the deceitful are a vassal. 25 Concern prostrates the heart of man; and a good word cheers. 26 The just explores his friend; and the way of the wicked seduces them. 27 The deceitful singes not his hunt; and the wealth of a decisive human esteems. 28 In the way of justness is life; and in that pathway there is no death.
ACV(i) 1 He who loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is brutish. 2 A good man shall obtain favor of LORD, but he will condemn a man of wicked devices. 3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved. 4 A worthy woman is the crown of her husband, but she who makes ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are just. The counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not, but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom, but he who is of a perverse heart shall be despised. 9 Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread. 10 A righteous man regards the life of his beast, but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who pursues vanities is void of understanding. 12 A wicked man desires the net of evil men, but the root of the righteous gives. 13 A wicked man is snared by the transgression of his lips, but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the actions of a man's hands shall be rendered to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise hearkens to counsel. 16 A fool's vexation is instantly known, but a prudent man conceals shame. 17 He who utters truth shows forth righteousness, but a false witness, deceit. 18 There is he who speaks rashly like the piercings of a sword, but the tongue of the wise is health. 19 The lips of truth shall be established forever, but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of those who devise evil, but joy is to the counselors of peace. 21 There shall no mischief happen to a righteous man, but the wicked shall be filled with evil. 22 Lying lips are an abomination to LORD, but those who deal truly are his delight. 23 A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule, but the slothful shall be put under task work. 25 Heaviness in the heart of a man makes it droop, but a good word makes it glad. 26 A righteous man is a guide to his neighbor, but the way of the wicked causes them to err. 27 The slothful man roasts not that which he took in hunting, but the substance of a diligent man is precious. 28 Life is in the way of righteousness, and in the pathway thereof there is no death.
WEB(i) 1 Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. 2 A good man shall obtain favor from Yahweh, but he will condemn a man of wicked plans. 3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved. 4 A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. 6 The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. 7 The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised. 9 Better is he who is little known, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread. 10 A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding. 12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. 13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel. 16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent. 17 He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies. 18 There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals. 19 Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary. 20 Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace. 21 No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil. 22 Lying lips are an abomination to Yahweh, but those who do the truth are his delight. 23 A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness. 24 The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor. 25 Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad. 26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. 27 The slothful man doesn’t roast his game, but the possessions of diligent men are prized. 28 In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
WEB_Strongs(i)
  1 H157 Whoever loves H4148 correction H157 loves H1847 knowledge, H8130 but he who hates H8433 reproof H1198 is stupid.
  2 H2896 A good H6329 man shall obtain H7522 favor H3068 from Yahweh, H7561 but he will condemn H376 a man H4209 of wicked devices.
  3 H120 A man H3559 shall not be established H7562 by wickedness, H8328 but the root H6662 of the righteous H4131 shall not be moved.
  4 H2428 A worthy H802 woman H5850 is the crown H1167 of her husband, H954 but a disgraceful H7538 wife is as rottenness H6106 in his bones.
  5 H4284 The thoughts H6662 of the righteous H4941 are just, H7563 but the advice of the wicked H4820 is deceitful.
  6 H1697 The words H7563 of the wicked H693 are about lying in wait H1818 for blood, H6310 but the speech H3477 of the upright H5337 rescues them.
  7 H7563 The wicked H2015 are overthrown, H1004 and are no more, but the house H6662 of the righteous H5975 shall stand.
  8 H376 A man H1984 shall be commended H6310 according H7922 to his wisdom, H3820 but he who has a warped mind H937 shall be despised.
  9 H2896 Better H7034 is he who is lightly esteemed, H5650 and has a servant, H3513 than he who honors H2638 himself, and lacks H3899 bread.
  10 H6662 A righteous H3045 man respects H5315 the life H929 of his animal, H7356 but the tender mercies H7563 of the wicked H394 are cruel.
  11 H5647 He who tills H127 his land H7646 shall have plenty H3899 of bread, H7291 but he who chases H7386 fantasies H2638 is void H3820 of understanding.
  12 H7563 The wicked H2530 desires H4685 the plunder H7451 of evil H8328 men, but the root H6662 of the righteous H5414 flourishes.
  13 H7451 An evil H4170 man is trapped H6588 by sinfulness H8193 of lips, H6662 but the righteous H3318 shall come out H6869 of trouble.
  14 H376 A man H7646 shall be satisfied H2896 with good H6529 by the fruit H6310 of his mouth. H1576 The work H120 of a man's H3027 hands H7725 shall be rewarded to him.
  15 H1870 The way H191 of a fool H3477 is right H5869 in his own eyes, H2450 but he who is wise H8085 listens H6098 to counsel.
  16 H191 A fool H3045 shows H3708 his annoyance H3117 the same day, H3680 but one who overlooks H7036 an insult H6175 is prudent.
  17 H530 He who is truthful H6315 testifies H6664 honestly, H5046   H8267 but a false H5707 witness H4820 lies.
  18 H3426 There is H981 one who speaks H4094 rashly like the piercing H2719 of a sword, H3956 but the tongue H2450 of the wise H4832 heals.
  19 H571 Truth's H8193 lips H3559 will be established H5703 forever, H8267 but a lying H3956 tongue H7280 is only momentary.
  20 H4820 Deceit H3820 is in the heart H2790 of those who plot H7451 evil, H8057 but joy H3289 comes to the promoters H7965 of peace.
  21 H205 No mischief H579 shall happen H6662 to the righteous, H7563 but the wicked H4390 shall be filled H7451 with evil.
  22 H8267 Lying H8193 lips H8441 are an abomination H3068 to Yahweh, H6213 but those who do H530 the truth H7522 are his delight.
  23 H6175 A prudent H120 man H3680 keeps H1847 his knowledge, H3820 but the hearts H3684 of fools H7121 proclaim H200 foolishness.
  24 H3027 The hands H2742 of the diligent H4910 ones shall rule, H7423 but laziness H4522 ends in slave labor.
  25 H1674 Anxiety H376 in a man's H3820 heart H7812 weighs it down, H2896 but a kind H1697 word H8055 makes it glad.
  26 H6662 A righteous H8446 person is cautious H7453 in friendship, H1870 but the way H7563 of the wicked H7563 leads them astray.
  27 H7423 The slothful H2760 man doesn't roast H6718 his game, H1952 but the possessions H2742 of diligent H120 men H3368 are prized.
  28 H734 In the way H6666 of righteousness H2416 is life; H5410 in its path H4194 there is no death.
NHEB(i) 1 Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. 2 A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked devices. 3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved. 4 A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. 6 The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. 7 The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand. 8 A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised. 9 Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread. 10 A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding. 12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. 13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel. 16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent. 17 He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies. 18 There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals. 19 Truth's lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary. 20 Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace. 21 No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil. 22 Lying lips are an abomination to the LORD, but those who do the truth are his delight. 23 A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness. 24 The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor. 25 Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad. 26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. 27 The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized. 28 In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
AKJV(i) 1 Whoever loves instruction loves knowledge: but he that hates reproof is brutish. 2 A good man obtains favor of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread. 10 A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding. 12 The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame. 17 He that speaks truth shows forth righteousness: but a false witness deceit. 18 There is that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man conceals knowledge: but the heart of fools proclaims foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. 25 Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad. 26 The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduces them. 27 The slothful man roasts not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. 28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
AKJV_Strongs(i)
  1 H157 Whoever loves H4148 instruction H157 loves H1847 knowledge: H8130 but he that hates H8433 reproof H1197 is brutish.
  2 H2896 A good H6329 man obtains H7522 favor H3068 of the LORD: H376 but a man H4209 of wicked H4209 devices H7561 will he condemn.
  3 H120 A man H3559 shall not be established H7562 by wickedness: H8328 but the root H6662 of the righteous H4131 shall not be moved.
  4 H2428 A virtuous H802 woman H5850 is a crown H1167 to her husband: H954 but she that makes ashamed H7538 is as rottenness H6106 in his bones.
  5 H4284 The thoughts H6662 of the righteous H4941 are right: H8458 but the counsels H7563 of the wicked H4820 are deceit.
  6 H1697 The words H7563 of the wicked H693 are to lie in wait H1818 for blood: H6310 but the mouth H3477 of the upright H5337 shall deliver them.
  7 H7563 The wicked H2015 are overthrown, H1004 and are not: but the house H6662 of the righteous H5975 shall stand.
  8 H376 A man H1984 shall be commended H6310 according H7922 to his wisdom: H5753 but he that is of a perverse H3820 heart H937 shall be despised.
  9 H7034 He that is despised, H5650 and has a servant, H2896 is better H3513 than he that honors H2638 himself, and lacks H3899 bread.
  10 H6662 A righteous H3045 man regards H5315 the life H929 of his beast: H7356 but the tender mercies H7563 of the wicked H394 are cruel.
  11 H5647 He that tills H127 his land H7646 shall be satisfied H3899 with bread: H7291 but he that follows H7386 vain H2638 persons is void H3820 of understanding.
  12 H7563 The wicked H2530 desires H4686 the net H7451 of evil H8328 men: but the root H6662 of the righteous H5414 yields fruit.
  13 H7451 The wicked H4170 is snared H6588 by the transgression H8193 of his lips: H6662 but the just H3318 shall come H6869 out of trouble.
  14 H376 A man H7646 shall be satisfied H2896 with good H6529 by the fruit H6310 of his mouth: H1576 and the recompense H120 of a man’s H3027 hands H7725 shall be rendered to him.
  15 H1870 The way H191 of a fool H3477 is right H5869 in his own eyes: H8085 but he that listens H6098 to counsel H2450 is wise.
  16 H191 A fool’s H3708 wrath H3117 is presently H3045 known: H6175 but a prudent H3680 man covers H7036 shame.
  17 H6315 He that speaks H530 truth H5046 shows H6664 forth righteousness: H8267 but a false H5707 witness H4820 deceit.
  18 H981 There is that speaks H4094 like the piercings H2719 of a sword: H3956 but the tongue H2450 of the wise H4832 is health.
  19 H8193 The lip H571 of truth H3559 shall be established H5703 for ever: H8367 but a lying H3956 tongue H7281 is but for a moment.
  20 H4820 Deceit H3820 is in the heart H2790 of them that imagine H7451 evil: H3289 but to the counsellors H7965 of peace H8057 is joy.
  21 H3808 There shall no H205 evil H579 happen H6662 to the just: H7563 but the wicked H4390 shall be filled H7451 with mischief.
  22 H8367 Lying H8193 lips H8441 are abomination H3068 to the LORD: H6213 but they that deal H530 truly H7522 are his delight.
  23 H6175 A prudent H120 man H3680 conceals H1847 knowledge: H3820 but the heart H3684 of fools H7121 proclaims H200 foolishness.
  24 H3027 The hand H2742 of the diligent H4910 shall bear H4910 rule: H7423 but the slothful H4522 shall be under tribute.
  25 H1674 Heaviness H3820 in the heart H376 of man H7812 makes it stoop: H2896 but a good H1697 word H8056 makes it glad.
  26 H6662 The righteous H8446 is more excellent H7453 than his neighbor: H1870 but the way H7563 of the wicked H8582 seduces them.
  27 H7423 The slothful H2760 man roasts H6718 not that which he took in hunting: H1952 but the substance H2742 of a diligent H120 man H3368 is precious.
  28 H734 In the way H6666 of righteousness H2416 is life: H1870 and in the pathway H5410 H408 thereof there is no H4194 death.
KJ2000(i) 1 Whosoever loves instruction loves knowledge: but he that hates reproof is senseless. 2 A good man obtains favor of the LORD: but a man of wicked intentions will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is like rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceitful. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread. 10 A righteous man regards the life of his animal: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding. 12 The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall escape from trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise. 16 A fool's wrath is at once known: but a prudent man covers shame. 17 He that speaks truth shows forth righteousness: but a false witness, deceit. 18 There is one that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise brings health. 19 The lip of truth shall be established forever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counselors of peace there is joy. 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with trouble. 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man conceals knowledge: but the heart of fools proclaims foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be put to forced labor. 25 Heaviness in the heart of man makes him stoop: but a good word makes him glad. 26 The righteous chooses his friends carefully: but the way of the wicked leads them astray. 27 The slothful man roasts not that which he took in hunting: but the possessions of a diligent man are precious. 28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
UKJV(i) 1 Whoso loves instruction loves knowledge: but he that hates reproof is brutish. 2 A good man obtains favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread. 10 A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding. 12 The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame. 17 He that speaks truth shows forth righteousness: but a false witness deceit. 18 There is that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy. 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight. 23 A prudent man conceals knowledge: but the heart of fools proclaims foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute. 25 Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad. 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduces them. 27 The slothful man roasts not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. 28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.
TKJU(i) 1 Whoever loves instruction loves knowledge: But he that hates reproof is brutish. 2 A good man obtains favor of the LORD: But a man of wicked devices He will condemn. 3 A man shall not be established by wickedness: But the root of the righteous shall not be moved. 4 A virtuous woman is a crown to her husband: But she that makes ashamed is as rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are right: But the counsels of the wicked are deceit. 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: But the mouth of the upright shall deliver them. 7 The wicked are overthrown, and are not: But the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom: But he that is of a perverse heart shall be despised. 9 He that is despised, and has a servant, is better than he that honors himself, and lacks bread. 10 A righteous man regards the life of his beast: But the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He that tills his land shall be satisfied with bread: But he that follows vain persons is void of understanding. 12 The wicked desires the net of evil men: But the root of the righteous yields fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: But the just shall come out of trouble. 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: And the recompense of a man's hands shall be rendered to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes: But he that hearkens to counsel is wise. 16 A fool's wrath is presently known: But a prudent man covers shame. 17 He that speaks truth shows forth righteousness: But a false witness deceit. 18 There is that which speaks like the piercings of a sword: But the tongue of the wise is health. 19 The lip of truth shall be established forever: But a lying tongue is but for a moment. 20 Deceit is in the heart of those that imagine evil: But to the counsellors of peace is joy. 21 No evil shall happen to the just: But the wicked shall be filled with mischief. 22 Lying lips are abomination to the LORD: But those that deal truly are His delight. 23 A prudent man conceals knowledge: But the heart of fools proclaims foolishness. 24 The hand of the diligent shall bear rule: But the slothful shall be under tribute. 25 Heaviness in the heart of man makes it stoop: But a good word makes it glad. 26 The righteous is more excellent than his neighbor: But the way of the wicked seduces them. 27 The slothful man does not roast that which he took in hunting: But the substance of a diligent man is precious. 28 In the way of righteousness is life; and in that pathway there is no death.
CKJV_Strongs(i)
  1 H157 Whoever loves H4148 instruction H157 loves H1847 knowledge: H8130 but he that hates H8433 reproof H1198 is brutish.
  2 H2896 A good H6329 man obtains H7522 favor H3068 of the Lord: H376 but a man H4209 of wicked devices H7561 will he condemn.
  3 H120 A man H3559 shall not be established H7562 by wickedness: H8328 but the root H6662 of the righteous H4131 shall not be moved.
  4 H2428 A virtuous H802 woman H5850 is a crown H1167 to her husband: H954 but she that makes ashamed H7538 is as rottenness H6106 in his bones.
  5 H4284 The thoughts H6662 of the righteous H4941 are right: H8458 but the counsels H7563 of the wicked H4820 are deceit.
  6 H1697 The words H7563 of the wicked H693 are to lie in wait H1818 for blood: H6310 but the mouth H3477 of the upright H5337 shall deliver them.
  7 H7563 The wicked H2015 are overthrown, H1004 and are not: but the house H6662 of the righteous H5975 shall stand.
  8 H376 A man H1984 shall be commended H6310 according H7922 to his wisdom: H5753 but he that is of a perverse H3820 heart H937 shall be despised.
  9 H7034 He that is despised, H5650 and has a servant, H2896 is better H3513 than he that honors H2638 himself, and lacks H3899 bread.
  10 H6662 A righteous H3045 man regards H5315 the life H929 of his animal: H7356 but the tender mercies H7563 of the wicked H394 are cruel.
  11 H5647 He that tills H127 his land H7646 shall be satisfied H3899 with bread: H7291 but he that follows H7386 vain H2638 persons is void H3820 of understanding.
  12 H7563 The wicked H2530 desires H4685 the net H7451 of evil H8328 men: but the root H6662 of the righteous H5414 yields fruit.
  13 H7451 The wicked H4170 is snared H6588 by the transgression H8193 of his lips: H6662 but the just H3318 shall come out H6869 of trouble.
  14 H376 A man H7646 shall be satisfied H2896 with good H6529 by the fruit H6310 of his mouth: H1576 and the recompence H120 of a man's H3027 hands H7725 shall be rendered unto him.
  15 H1870 The way H191 of a fool H3477 is right H5869 in his own eyes: H8085 but he that listens H6098 unto counsel H2450 is wise.
  16 H191 A fool's H3708 wrath H3117 is presently H3045 known: H6175 but a prudent H3680 man covers H7036 shame.
  17 H6315 He that speaks H530 truth H5046 shows forth H6664 righteousness: H8267 but a false H5707 witness H4820 deceit.
  18 H3426 There is H981 that speaks H4094 like the piercings H2719 of a sword: H3956 but the tongue H2450 of the wise H4832 is health.
  19 H8193 The lip H571 of truth H3559 shall be established H5703 for ever: H8267 but a lying H3956 tongue H7280 is but for a moment.
  20 H4820 Deceit H3820 is in the heart H2790 of them that imagine H7451 evil: H3289 but to the counselors H7965 of peace H8057 is joy.
  21 H205 There shall no evil H579 happen H6662 to the just: H7563 but the wicked H4390 shall be filled H7451 with mischief.
  22 H8267 Lying H8193 lips H8441 are abomination H3068 to the Lord: H6213 but they that deal H530 truly H7522 are his delight.
  23 H6175 A prudent H120 man H3680 conceals H1847 knowledge: H3820 but the heart H3684 of fools H7121 proclaims H200 foolishness.
  24 H3027 The hand H2742 of the diligent H4910 shall carry rule: H7423 but the slothful H4522 shall be under tribute.
  25 H1674 Heaviness H3820 in the heart H376 of man H7812 makes it stoop: H2896 but a good H1697 word H8055 makes it glad.
  26 H6662 The righteous H8446 is more excellent H7453 than his neighbor: H1870 but the way H7563 of the wicked H8582 seduces them.
  27 H7423 The slothful H2760 man roasts H6718 not that which he took in hunting: H1952 but the substance H2742 of a diligent H120 man H3368 is precious.
  28 H734 In the way H6666 of righteousness H2416 is life; H5410 and in that pathway H4194 there is no death.
EJ2000(i) 1 ¶ Whosoever loves chastening loves knowledge, but he that hates reproof is carnal. 2 ¶ The good man shall attain the favour of the LORD, but the man of wicked thoughts he will condemn. 3 ¶ Man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved. 4 ¶ The virtuous woman is a crown to her husband, but she that makes ashamed is as rottenness in his bones. 5 ¶ The thoughts of the righteous are upright, but the astuteness of the wicked is deceit. 6 ¶ The words of the wicked are to lie in wait for blood, but the mouth of the upright shall deliver them. 7 ¶ God shall overthrow the wicked, and they shall not be any longer, but the house of the righteous shall remain. 8 ¶ A man shall be commended according to his wisdom, but he that is of a perverse heart shall be despised. 9 ¶ He that despises himself and becomes a slave is better than he that honours himself and lacks bread. 10 ¶ The righteous is merciful even unto his beast, but the piety of the wicked is cruel. 11 ¶ He that tills his land shall be satisfied with bread, but he that follows vain persons is void of understanding. 12 ¶ The wicked desires the net of evil men, but the root of the righteous shall yield fruit. 13 ¶ The wicked is snared by the transgression of his lips, but the just shall come out of the tribulation. 14 ¶ Man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him. 15 ¶ The way of the fool is right in his own eyes, but he that hears counsel is wise. 16 ¶ A fool’s wrath is presently known, but he who covers the injury is sane. 17He that speaks truth shows forth righteousness, but a false witness, deceit. 18 ¶ There are those that speak like the piercings of a sword, but the tongue of the wise is medicine. 19 ¶ The lip of truth shall be established for ever, but a lying tongue is but for a moment. 20 ¶ Deceit is in the heart of those whose thoughts are evil, but joy in that of those whose thoughts are good. 21 ¶ No iniquity shall overtake the righteous: but the wicked shall be filled with evil. 22 ¶ Lying lips are abomination to the LORD: but the workers of the truth are his delight. 23 ¶ The sane man conceals his wisdom: but the heart of fools proclaims foolishness. 24 ¶ The hand of the diligent shall bear rule: but the negligent shall be under tribute. 25 ¶ Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad. 26 ¶ The righteous causes his neighbour to consider: but the way of the wicked causes them to err. 27 ¶ The deceitful man does not even roast that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. 28 ¶ In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.
CAB(i) 1 He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool. 2 He that has found favor with the Lord is made better, but a transgressor shall be passed over in silence. 3 A man shall not prosper by wickedness, but the roots of the righteous shall not be taken up. 4 A virtuous woman is a crown to her husband, but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband. 5 The thoughts of the righteous are true judgments, but ungodly men devise deceits. 6 The words of ungodly men are crafty, but the mouth of the upright shall deliver them. 7 When the ungodly is overthrown, he vanishes away, but the houses of the just remain. 8 The mouth of an understanding man is praised by a man, but he that is dull of heart is had in derision. 9 Better is a man in dishonor serving himself, than one honoring himself and wanting bread. 10 A righteous man has pity for the lives of his cattle, but the bowels of the ungodly are unmerciful. 11 He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding. (12:11A) He that enjoys himself in banquets of wine, shall leave dishonor in his own strongholds. 12 The desires of the ungodly are evil, but the roots of the godly are firmly set. 13 For the sin of his lips a sinner falls into snare, but a righteous man escapes from them. (12:13A) He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. 14 The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth, and the recompense of his lips shall be given to him. 15 The ways of fools are right in their own eyes, but a wise man heeds counsel. 16 A fool declares his wrath the same day, but a prudent man hides his own disgrace. 17 A righteous man declares the open truth, but an unjust witness is deceitful. 18 Some wound as they speak, like swords, but the tongues of the wise heal. 19 True lips establish testimony, but a hasty witness has an unjust tongue. 20 There is deceit in the heart of him that imagines evil, but they that love peace shall rejoice. 21 No injustice will please a just man, but the ungodly will be filled with mischief. 22 Lying lips are an abomination to the Lord, but he that deals faithfully is accepted by Him. 23 An understanding man is a throne of wisdom, but the heart of fools shall meet with curses. 24 The hand of chosen men shall easily obtain rule, but the deceitful shall be for a prey. 25 A terrible word troubles the heart of a righteous man, but a good message rejoices him. 26 A just arbitrator shall be his own friend, but mischief shall pursue sinners, and the way of ungodly men shall lead them astray. 27 A deceitful man shall catch no game, but a blameless man is a precious possession. 28 In the ways of righteousness is life, but the ways of those that remember injuries lead to death.
LXX2012(i) 1 He that loves instruction loves sense, but he that hates reproofs is a fool. 2 He that has found favor with the Lord [is made] better; but a transgressor shall be passed over in silence. 3 A man shall not prosper by wickedness; but the roots of the righteous shall not be taken up. 4 A virtuous woman is a crown to her husband; but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband. 5 The thoughts of the righteous [are true] judgments; but ungodly men devise deceits. 6 The words of ungodly men are crafty; but the mouth of the upright shall deliver them. 7 When the ungodly is overthrown, he vanishes away; but the houses of the just remain. 8 The mouth of an understanding [man] is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision. 9 Better is a man in dishonor serving himself, than one honouring himself and lacking bread. 10 A righteous man has pity for the lives of his cattle; but the bowels of the ungodly are unmerciful. 11 He that tills his own land shall be satisfied with bread; but they that pursue vanities are void of understanding. He that enjoys himself in banquets of wine, shall leave dishonor in his own strong holds. 12 The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set. 13 For the sin of [his] lips a sinner falls into snare; but a righteous man escapes from them. He whose looks are gentle shall be pitied, but he that contends in the gates will afflict souls. 14 The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth; and the recompence of his lips shall be given to him. 15 The ways of fools are right in their own eyes; but a wise man hearkens to counsels. 16 A fool declares his wrath the same day; but a prudent man hides his own disgrace. 17 A righteous man declares the open truth; but an unjust witness is deceitful. 18 Some wound as they speak, [like] swords; but the tongues of the wise heal. 19 True lips establish testimony; but a hasty witness has an unjust tongue. 20 [There is] deceit in the heart of him that imagines evil; but they that love peace shall rejoice. 21 No injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief. 22 Lying lips are a abomination to the Lord; but he that deals faithfully is accepted with him. 23 An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses. 24 The hand of chosen men shall easily obtain rule; but the deceitful shall be for a prey. 25 A terrible word troubles the heart of a righteous man; but a good message rejoices him. 26 A just arbitrator shall be his own friend; but mischief shall pursue sinners; and the way of ungodly men shall lead them astray. 27 A deceitful man shall catch no game; but a blameless man is a precious possession. 28 In the ways of righteousness is life; but the ways of those that remember injuries [lead] to death.
NSB(i) 1 Whoever loves discipline loves knowledge. He that hates reproof is stupid. 2 A good man obtains favor from Jehovah. He will condemn a man of wicked intentions. 3 A man will not stand firm on sin. The root of the righteous will not be moved. 4 A virtuous wife is a crown to her husband. She who acts shameful is rottenness in his bones. 5 The thoughts of the righteous are just. The counsels of the wicked are deceitful. 6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them. 7 The wicked are overthrown and are no more. The house of the righteous will stand. 8 A man is commended according to his wisdom. He with a perverse heart will be despised. 9 He with a servant who is lightly esteemed is better off than he who has no food and yet is honored. 10 A righteous man has regard for the life of his animal, but the compassion of the wicked is terrible. 11 He who tills his land will have plenty of bread. He who follows worthless people lacks sense. 12 The wicked desires the booty of evil men, but the root of the righteous yields fruit. 13 The wicked is snared by the transgression of his lips. The righteous will depart from trouble. 14 A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth. The deeds of a man's hands will return to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes. He who listens to counsel is wise. 16 A fool's anger is instantly known. A prudent man conceals shame. 17 He who speaks truth shows righteousness, but a false witness deceit. 18 There is one who speaks rashly like the piercing of a sword. The tongue of the wise brings a cure. 19 The lip of truth will be established forever. A lying tongue is only for a moment. 20 Deceit is in the heart of those who contrive evil, but the counselors of peace have joy. 21 No evil will happen to the righteous. The wicked will be filled with trouble. 22 Lying lips are an abomination to Jehovah. Those who deal truly are his delight. 23 A prudent man conceals knowledge. The heart of fools proclaims foolishness. 24 The hand of the diligent will bear rule. The lazy will be under forced labor. 25 Anxiety in the heart of man make it heavy, but a good word makes it glad. 26 The righteous is a guide to his neighbor. The way of the wicked leads others astray. 27 The lazy man does not cook what he took in hunting. The substance of a diligent man is precious. 28 The way of righteousness is life. In its pathway there is no death.
ISV(i) 1 Wisdom and Wickedness Contrasted The person who loves correction loves knowledge, but anyone who hates a rebuke is stupid. 2 The good person will gain favor from the LORD, but the man who plots evil will be condemned by him. 3 A person doesn’t gain security by wickedness, but the righteous won’t be uprooted. 4 A virtuous woman is a crown to her husband, but a wife who puts him to shame is like bone cancer. 5 The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. 6 The words of the wicked lead to bloodshed, but the speech of the upright delivers them. 7 After they’re overthrown, the wicked won’t be found, but the house of the righteous stands firm. 8 A man is praised because of his wise words, but the perverted mind will be despised. 9 It’s better to be unimportant, yet have a servant, than to pretend to be important, but lack food. 10 The righteous person looks out for the welfare of his livestock, but even the compassion of the wicked is cruel. 11 Whoever tills his soil will have a lot to eat, but anyone who pursues fantasies lacks sense. 12 The wicked desires what evil people gain, but the foundation of the righteous is productive. 13 An evil man’s sinful speech ensnares him, but the righteous person escapes from trouble. 14 By his fruitful speech a man can remain satisfied, and a man’s handiwork will reward him. 15 The lifestyle of the fool is right in his own opinion, but wise is the man who listens to advice. 16 The anger of a fool becomes readily apparent, but the prudent person overlooks an insult. 17 The truth teller speaks what is right, but the false witness speaks what is deceitful. 18 Some speak rashly like the cutting of a sword, but what the wise say promotes healing. 19 A truthful saying is trusted forever, but the liar only for a moment. 20 Deceit is at home in the heart of those who plan evil, but those who promote peace rejoice. 21 No harm overwhelms the righteous, but the wicked overflow with trouble. 22 Deceitful speech is reprehensible to the LORD, but those who act faithfully are his delight. 23 A prudent man keeps what he knows to himself, but the hearts of fools shout forth their foolishness. 24 The diligent will take control, but the lazy will be put to forced labor. 25 A person’s anxiety weighs down his heart, but an appropriate word is encouraging. 26 The righteous person is cautious with respect to his neighbor, but the lifestyle of the wicked leads them astray. 27 The lazy person does not roast what he has hunted, but diligence is one’s most important possession. 28 In the pathway to righteousness there is life, and in that lifestyle there is no death.
LEB(i) 1 He who loves discipline loves knowledge, but he who hates rebuke is stupid. 2 The good obtains favor from Yahweh, but anyone who schemes, he condemns. 3 A person will not be established by wickedness, but the root of the righteous will not be moved. 4 A woman of strength* is the crown of her master,* but like rot in his bones is she who brings shame. 5 The thoughts of the righteous are* just; the advice of the wicked is treacherous. 6 The words of the wicked are an ambush of blood, but the mouth of the upright delivers them. 7 The wicked are overthrown and are no more,* but the house of the righteous shall stand. 8 For his mouth of good sense, a man will be recommended, but he who is of perverse mind* will be despised. 9 It is better to be lowly and a servant to someone* than self-glorifying and lacking food. 10 The righteous knows the life* of his animal, but the compassion* of the wicked is cruel. 11 He who works his land will have plenty of food, but he who follows worthless things lacks sense.* 12 The wicked covets the proceeds of evil, but the root of the righteous bears fruit.* 13 By the transgression of lips, evil is ensnared, but the righteous escapes from trouble. 14 From the fruit of the mouth of a man, he is filled with good, and the reward of a man's labor* will return to him. 15 The way of a fool is upright in his own eyes, but he who listens to advice is wise. 16 As for a fool, on that very day* he makes his anger known, but he who ignores an insult is prudent. 17 He who will speak truth will reveal righteousness, but the witness of falsehood, deceit. 18 There is one who speaks rashly, like the thrust of a sword, but the tongue of the wise brings healing. 19 A lip of truth endures forever, but a tongue of deception lasts only a moment. 20 Deceit is in the heart* of those who plan* evil, but to those who plan* peace, there is joy. 21 No evil will happen* to the righteous, but the wicked are filled with trouble. 22 An abomination of Yahweh are lips of deceit, but they who act faithfully are his delight. 23 A clever person conceals knowledge, but the heart* of a fool* announces folly. 24 The hand of the diligent ones will rule, but the lazy will belong to forced labor. 25 Anxiety in the heart* of a man will weigh him down, but a good word will cheer him. 26 A righteous person will seek out his neighbor, but the way of the wicked will lead them astray. 27 The lazy will not roast his game, but diligence is the precious wealth of a man. 28 On the road of righteousness is life, and on the way of the path, may there be no death.
BSB(i) 1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid. 2 The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil. 3 A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. 4 A wife of noble character is her husband’s crown, but she who causes shame is like decay in his bones. 5 The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit. 6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. 7 The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand. 8 A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised. 9 Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food. 10 A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty. 11 The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment. 12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. 13 An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble. 14 By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel. 16 A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult. 17 He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit. 18 Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing. 19 Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment. 20 Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy. 21 No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble. 22 Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight. 23 A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly. 24 The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor. 25 Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up. 26 A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray. 27 A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession. 28 There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.
MSB(i) 1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid. 2 The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil. 3 A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted. 4 A wife of noble character is her husband’s crown, but she who causes shame is like decay in his bones. 5 The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit. 6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them. 7 The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand. 8 A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised. 9 Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food. 10 A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty. 11 The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment. 12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. 13 An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble. 14 By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him. 15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel. 16 A fool’s anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult. 17 He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit. 18 Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing. 19 Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment. 20 Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy. 21 No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble. 22 Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight. 23 A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly. 24 The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor. 25 Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up. 26 A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray. 27 A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession. 28 There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.
MLV(i) 1 He who loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 A good man will obtain favor of Jehovah, but he will condemn a man of wicked devices.
3 A man will not be established by wickedness, but the root of the righteous will not be moved.
4 A worthy woman is the crown of her husband, but she who makes ashamed is as rottenness in his bones.
5 The thoughts of the righteous are just. The counsels of the wicked are deceit.
6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright will deliver them.
7 The wicked are overthrown and are not, but the house of the righteous will stand.
8 A man will be commended according to his wisdom, but he who is of a perverse heart will be despised.
9 Better is he who is lightly esteemed and has a servant, than he who honors himself and lacks bread.
10 A righteous man regards the life of his beast, but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 He who tills his land will have plenty of bread, but he who pursues vanities is void of understanding.
12 A wicked man desires the net of evil men, but the root of the righteous gives.
13 A wicked man is snared by the transgression of his lips, but the righteous will come out of trouble.
14 A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth and the actions of a man's hands will be rendered to him.
15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
16 A fool's anger is instantly known, but a prudent man conceals shame.
17 He who breathes-out truth shows forth righteousness, but a false witness, deceit.
18 There is he who speaks rashly like the stabs of a sword, but the tongue of the wise is health.
19 The lips of truth will be established forever, but a lying tongue is but for a moment.
20 Deceit is in the heart of those who devise evil, but joy is to the counselors of peace.
21 There will no mischief happen to a righteous man, but the wicked will be filled with evil.
22 Lying lips are an abomination to Jehovah, but those who deal truly are his delight.
23 A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims foolishness.
24 The hand of the diligent will rule, but the slothful will be put under forced-labor.
25 Heaviness in the heart of a man makes it droop, but a good word makes it glad.
26 A righteous man is a guide to his neighbor, but the way of the wicked makes them go-astray.
27 The slothful man roasts not what he took in hunting, but the substance of a diligent man is precious.
28 Life is in the way of righteousness and in the pathway of it there is no death.

VIN(i) 1 Whoever loves discipline loves knowledge. He that hates reproof is stupid. 2 A good man shall obtain favor from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans. 3 A person doesn't gain security by wickedness, but the righteous won't be uprooted. 4 A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones. 5 The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. 6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the mouth of the upright delivers them. 7 The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand. 8 A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised. 9 It's better to be unimportant, yet have a servant, than to pretend to be important, but lack food. 10 A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel. 11 He who works his land will have plenty of food, but he who follows worthless things lacks ⌊sense⌋. 12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes. 13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble. 14 From the fruit of a man's mouth he can be satisfied with good As surely as the requital of a man's hands returns to him. 15 The ways of fools are straight before them; but the wise listens to advice. 16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent. 17 He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies. 18 The babbler is like the stabs of a sword; and the tongue of the wise is healing. 19 Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary. 20 Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace. 21 No harm overwhelms the righteous, but the wicked overflow with trouble. 22 The LORD abhoreth deceitful lips; but they that labour for truth please him. 23 A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness. 24 The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor. 25 Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad. 26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray. 27 The lazy one does not start after his game, but the wealth of a hard worker is precious. 28 On the path of righteousness there is life; and on her pathway there is immortality,
Luther1545(i) 1 Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr. 2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst. 3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben. 4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine. 5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei. 6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet. 7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen. 8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden. 9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt. 10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. 11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr. 12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen. 13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst. 14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben. 15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise. 16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig. 17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt. 18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. 19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange. 20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude. 21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein. 22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl. 23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus. 24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen. 25 Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet. 26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie. 27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich. 28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H157 Wer sich gerne H4148 läßt strafen H1847 , der wird klug werden; wer aber H8433 ungestraft sein H8130 will H1198 , der bleibt ein Narr .
  2 H6329 Wer fromm ist, der bekommt H2896 Trost H3068 vom HErrn H376 ; aber ein H7561 Ruchloser verdammt sich selbst.
  3 H7562 Ein gottlos H120 Wesen fördert den Menschen H3559 nicht H8328 ; aber die Wurzel H6662 der Gerechten H4131 wird bleiben.
  4 H802 Ein fleißig Weib H5850 ist eine Krone H1167 ihres Mannes H954 ; aber eine Unfleißige H7538 ist ein Eiter H6106 in seinem Gebeine .
  5 H4284 Die Gedanken H6662 der Gerechten H4941 sind redlich H8458 ; aber die Anschläge H7563 der GOttlosen H4820 sind Trügerei .
  6 H7563 Der GOttlosen H1818 Predigt richtet Blutvergießen H1697 an; aber H3477 der Frommen H6310 Mund H5337 errettet .
  7 H7563 Die GOttlosen H2015 werden H1004 umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus H6662 der Gerechten H5975 bleibt stehen .
  8 H7922 Eines weisen H376 Mannes H3820 Rat wird H1984 gelobt H6310 ; aber die Tücken werden zuschanden.
  9 H7034 Wer gering H5650 ist und H2896 wartet des Seinen, der ist besser H3513 , denn der groß sein will H3899 , dem des Brots H2638 mangelt .
  10 H6662 Der Gerechte H3045 erbarmet sich H929 seines Viehes H5315 ; aber das Herz H7563 der GOttlosen H394 ist unbarmherzig .
  11 H127 Wer seinen Acker H3820 bauet, der wird H3899 Brots H7291 die H7646 Fülle H5647 haben H7386 ; wer aber unnötigen H2638 Sachen nachgehet, der ist ein Narr .
  12 H7563 Des GOttlosen H2530 Lust H4685 ist H7451 , Schaden H5414 zu tun H8328 ; aber die Wurzel H6662 der Gerechten wird Frucht bringen.
  13 H7451 Der Böse H3318 wird H4170 gefangen H8193 in seinen eigenen falschen Worten H6662 ; aber der Gerechte H6869 entgehet der Angst .
  14 H7646 Viel Gutes kommt H6529 einem durch die Frucht H376 des Mundes; und H120 dem Menschen H2896 wird H1576 vergolten H6310 , nachdem H3027 seine Hände H7725 verdienet haben .
  15 H5869 Dem H191 Narren H3477 gefällt H1870 seine Weise H6098 wohl; aber wer Rat H8085 gehorcht H2450 ; der ist weise .
  16 H191 Ein Narr H3708 zeigt seinen Zorn H7036 bald; aber wer die Schmach H3045 birget, ist witzig.
  17 H530 Wer wahrhaftig H6315 ist H5046 , der sagt H6664 frei, was recht H8267 ist; aber ein falscher H5707 Zeuge H4820 betrügt .
  18 H981 Wer unvorsichtig herausfährt H4094 , sticht H2719 wie ein Schwert H3956 ; aber die Zunge H2450 der Weisen H3426 ist H4832 heilsam .
  19 H571 Wahrhaftiger H5703 Mund bestehet ewiglich H8267 ; aber die falsche H8193 Zunge H3559 bestehet nicht H7280 lange .
  20 H3820 Die H7451 , so Böses H2790 raten H4820 , betrügen H7965 ; aber die zum Frieden H3289 raten H8057 , machen Freude .
  21 H6662 Es wird dem Gerechten H205 kein Leid H579 geschehen H7563 ; aber die GOttlosen H4390 werden H7451 voll Unglücks sein.
  22 H8267 Falsche H8193 Mäuler H3068 sind dem HErrn H8441 ein Greuel H530 ; die aber treulich H6213 handeln H7522 , gefallen ihm wohl .
  23 H120 Ein witziger Mann H3680 gibt nicht H1847 Klugheit vor; aber H3820 das Herz H3684 der Narren H7121 ruft H200 seine Narrheit aus.
  24 H2742 Fleißige H3027 Hand H4910 wird herrschen H7423 ; die aber lässig ist H4522 , wird müssen zinsen .
  25 H1674 Sorge H3820 im Herzen H376 kränket; aber ein H2896 freundlich H1697 Wort erfreuet.
  26 H6662 Der Gerechte H8446 hat‘s besser H7453 denn sein Nächster H7563 ; aber der GOttlosen H1870 Weg H8582 verführet sie .
  27 H7423 Einem Lässigen H2760 gerät H6718 sein Handel H2742 nicht; aber ein fleißiger H120 Mensch H3368 wird reich .
  28 H1870 Auf dem H6666 rechten H734 Wege H2416 ist Leben H4194 , und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod .
Luther1912(i) 1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr. 2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst. 3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben. 4 Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein. 5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei. 6 Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet. 7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen. 8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden. 9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt. 10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. 11 Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr. 12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen. 13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst. 14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben. 15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise. 16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug. 17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt. 18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam. 19 Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange. 20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude. 21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein. 22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl. 23 Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus. 24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen. 25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut. 26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie. 27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich. 28 Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H157 Wer sich gern H4148 läßt strafen H157 , der H1847 wird klug H8433 H8130 werden; wer aber ungestraft H1198 sein will, der bleibt ein Narr .
  2 H2896 Wer fromm H6329 ist, der bekommt H7522 Trost H3068 vom HERRN H4209 H376 ; aber ein Ruchloser H7561 verdammt sich selbst.
  3 H7562 Ein gottlos H3559 Wesen fördert H120 den Menschen H8328 nicht; aber die Wurzel H6662 der Gerechten H4131 wird bleiben .
  4 H2428 Ein tugendsam H802 Weib H5850 ist eine Krone H1167 ihres Mannes H954 ; aber eine böse H7538 ist wie Eiter H6106 in seinem Gebein .
  5 H4284 Die Gedanken H6662 der Gerechten H4941 sind redlich H8458 ; aber die Anschläge H7563 der Gottlosen H4820 sind Trügerei .
  6 H7563 Der Gottlosen H1697 Reden H1818 H693 richten Blutvergießen H3477 an; aber der Frommen H6310 Mund H5337 errettet .
  7 H7563 Die Gottlosen H2015 werden umgestürzt H1004 und nicht mehr sein; aber das Haus H6662 der Gerechten H5975 bleibt stehen .
  8 H7922 Eines weisen H376 Mannes H6310 Rat wird H1984 gelobt H3820 ; aber die H5753 da tückisch H937 sind, werden zu Schanden .
  9 H7034 Wer gering H5650 ist und wartet H2896 des Seinen, der ist besser H3513 , denn der groß H3513 sein will H3899 , und des Brots H2638 mangelt .
  10 H6662 Der Gerechte H3045 erbarmt H929 H5315 sich seines Viehs H7356 ; aber das Herz H7563 der Gottlosen H394 ist unbarmherzig .
  11 H127 Wer seinen Acker H5647 baut H3899 , der wird Brot H7646 die Fülle H7386 haben; wer aber unnötigen H7291 Sachen nachgeht H2638 H3820 , der ist ein Narr .
  12 H7563 Des Gottlosen H2530 Lust H7451 H4685 ist, Schaden H8328 zu tun; aber die Wurzel H6662 der Gerechten H5414 wird Frucht bringen .
  13 H7451 Der Böse H4170 wird gefangen H6588 in seinen eigenen falschen H8193 Worten H6662 ; aber der Gerechte H3318 entgeht H6869 der Angst .
  14 H7646 Viel H2896 Gutes H376 kommt dem Mann H6529 durch die Frucht H6310 des Mundes H120 ; und dem Menschen H1576 wird vergolten H3027 , nach dem seine Hände H7725 H7725 verdient haben.
  15 H191 Dem Narren H5869 gefällt H1870 seine Weise H3477 wohl H6098 ; aber wer auf Rat H8085 hört H2450 , der ist weise .
  16 H191 Ein Narr H3045 zeigt H3708 seinen Zorn H3117 alsbald H7036 ; aber wer die Schmach H3680 birgt H6175 , ist klug .
  17 H530 Wer wahrhaftig H6315 ist, der sagt H5046 frei H6664 , was recht H8267 ist; aber ein falscher H5707 Zeuge H4820 betrügt .
  18 H3426 Wer H981 unvorsichtig herausfährt H4094 , sticht H2719 wie ein Schwert H3956 ; aber die Zunge H2450 der Weisen H4832 ist heilsam .
  19 H571 Wahrhaftiger H8193 Mund H3559 besteht H5703 ewiglich H8267 ; aber die falsche H3956 Zunge H7280 besteht nicht lange .
  20 H3820 Die H7451 , so Böses H2790 raten H4820 , betrügen H7965 ; aber die zum Frieden H3289 raten H8057 , schaffen Freude .
  21 H6662 Es wird dem Gerechten H205 kein Leid H579 geschehen H7563 ; aber die H4390 Gottlosen werden voll H7451 Unglück sein.
  22 H8267 Falsche H8193 Mäuler H3068 sind dem HERRN H8441 ein Greuel H530 ; die aber treulich H6213 handeln H7522 , gefallen ihm wohl.
  23 H6175 Ein verständiger H120 Mann H3680 trägt H1847 nicht Klugheit H3820 zur Schau; aber das Herz H3684 der Narren H7121 ruft H200 seine Narrheit aus.
  24 H2742 Fleißige H3027 Hand H4910 wird herrschen H7423 ; die aber lässig H4522 ist, wird müssen zinsen .
  25 H1674 Sorge H3820 H376 im Herzen H7812 kränkt H2896 , aber ein freundliches H1697 Wort H8055 erfreut .
  26 H6662 Der Gerechte H8446 hat’s besser H7453 denn sein Nächster H7563 ; aber der Gottlosen H1870 Weg H8582 verführt sie.
  27 H7423 Einem Lässigen H6718 H2760 gerät sein Handel H2742 nicht; aber ein fleißiger H120 Mensch H3368 H1952 wird reich .
  28 H734 Auf dem Wege H6666 der Gerechtigkeit H2416 ist Leben H5410 , und auf ihrem gebahnten H1870 Pfad H4194 ist kein Tod .
ELB1871(i) 1 Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm. 2 Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jehova, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig. 3 Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden. 4 Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches. 5 Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug. 6 Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie. 7 Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. 8 Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens ist, wird zur Verachtung sein. 9 Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot. 10 Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam. 11 Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. 12 Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein. 13 In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal. 14 Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück. 15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat. 16 Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf. 17 Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug. 18 Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung. 19 Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick die Zunge der Lüge. 20 Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude. 21 Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle. 22 Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen. 23 Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus. 24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein. 25 Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es. 26 Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre. 27 Nicht erjagt der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist. 28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege ihres Steiges.
ELB1905(i) 1 Wer Unterweisung liebt, liebt Erkenntnis; und wer Zucht haßt, ist dumm. 2 Der Gütige erlangt Wohlgefallen von Jahwe, aber den Mann der Ränke spricht er schuldig. 3 Ein Mensch wird nicht bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden. 4 Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches. O. eines, das Schande macht 5 Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug. 6 Die Worte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf Blut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie. dh. die Aufrichtigen, od. solche, deren Leben durch die Gesetzlosen bedroht ist 7 Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das Haus der Gerechten bleibt bestehen. 8 Gemäß seiner Einsicht wird ein Mann gelobt; wer aber verkehrten Herzens O. Sinnes ist, wird zur Verachtung sein. 9 Besser, wer gering ist und einen Knecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an Brot. 10 Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz Eig. die Eingeweide, das Innerste der Gesetzlosen ist grausam. 11 Wer sein Land bebaut, wird mit Brot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. 12 Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein. 13 In der Übertretung der Lippen ist ein böser Fallstrick, aber der Gerechte entgeht der Drangsal. 14 Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück. Nach and. Les.: vergilt man ihm 15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat. 16 Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf. 17 Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug. 18 Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung. O. Gesundheit, od. Lindigkeit 19 Die Lippe der Wahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick Eig. aber solange ich mit den Augen zucke die Zunge der Lüge. 20 Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude. 21 Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle. 22 Die Lippen der Lüge sind Jahwe ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen. 23 Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus. 24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein. 25 Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es. 26 Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, Und. l.: Der Gerechte erspäht seine Weide aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre. 27 Nicht erjagt Und.: brät der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist. 28 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit ist Leben, und kein Tod auf dem Wege Eig. ist der Weg ihres Steiges.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H157 Wer Unterweisung liebt H157 , liebt H1847 Erkenntnis H4148 ; und wer Zucht H8130 haßt, ist dumm.
  2 H2896 Der H7522 Gütige erlangt Wohlgefallen H3068 von Jehova H376 , aber den Mann der Ränke spricht er schuldig.
  3 H120 Ein Mensch H4131 wird H3559 nicht H8328 bestehen durch Gesetzlosigkeit, aber die Wurzel H6662 der Gerechten wird nicht erschüttert werden.
  4 H802 Ein wackeres Weib H1167 ist ihres Mannes H5850 Krone H2428 , aber wie Fäulnis in seinen H6106 Gebeinen ist ein schändliches.
  5 H4284 Die Gedanken H6662 der Gerechten H4941 sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug.
  6 H1697 Die Worte H693 der Gesetzlosen sind ein Lauern H1818 auf Blut H6310 ; aber der Mund H3477 der Aufrichtigen H5337 errettet sie.
  7 H2015 Man kehrt die Gesetzlosen um H5975 , und sie sind nicht mehr; aber H1004 das Haus H6662 der Gerechten bleibt bestehen.
  8 H6310 Gemäß seiner Einsicht wird H376 ein Mann H1984 gelobt H3820 ; wer aber verkehrten Herzens H937 ist, wird zur Verachtung sein.
  9 H2896 Besser H7034 , wer gering H5650 ist und einen Knecht H2638 hat, als wer vornehm tut und hat Mangel H3899 an Brot .
  10 H6662 Der Gerechte H3045 kümmert sich H5315 um das Leben H7356 seines Viehes, aber das Herz H394 der Gesetzlosen ist grausam .
  11 H127 Wer sein Land H3899 bebaut, wird mit Brot H7646 gesättigt H5647 werden H7291 ; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.
  12 H7563 Den Gesetzlosen gelüstete nach dem Raube der Bösen H8328 , aber die Wurzel H6662 der Gerechten trägt ein.
  13 H6588 In der Übertretung H8193 der Lippen H7451 ist ein böser H4170 Fallstrick H6662 , aber der Gerechte H3318 entgeht der Drangsal.
  14 H1576 Von der H6529 Frucht H6310 seines Mundes H376 wird ein Mann H2896 mit Gutem H7646 gesättigt H3027 , und das Tun der Hände H120 eines Menschen kehrt zu ihm zurück.
  15 H191 Der Weg des Narren H3477 ist richtig H5869 in seinen Augen H1870 , aber der Weise H8085 hört H6098 auf Rat .
  16 H191 Der Unmut des Narren H3045 tut sich H3117 am selben Tage H6175 kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
  17 H530 Wer Wahrheit H6664 ausspricht, tut Gerechtigkeit H8267 kund, aber ein falscher H5707 Zeuge H4820 Trug .
  18 H3426 Da ist H3956 einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge H2450 der Weisen ist Heilung.
  19 H571 Die Lippe der Wahrheit H3559 besteht H5703 ewiglich H3956 , aber nur einen Augenblick die Zunge H8267 der Lüge .
  20 H4820 Trug H3820 ist im Herzen H7451 derer, die Böses H7965 schmieden; bei denen aber, die Frieden H8057 planen, ist Freude .
  21 H6662 Dem Gerechten H205 wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die H7451 Gesetzlosen haben Übel H4390 die Fülle .
  22 H8193 Die Lippen H8267 der Lüge H3068 sind Jehova H8441 ein Greuel H530 , die aber, welche Wahrheit H7522 üben, sein Wohlgefallen .
  23 H120 Ein kluger Mensch H1847 hält die Erkenntnis H3820 verborgen, aber das Herz H3684 der Toren H7121 ruft H200 Narrheit aus.
  24 H3027 Die Hand H2742 der Fleißigen H7423 wird herrschen, aber die lässige H4910 wird fronpflichtig sein .
  25 H3820 Kummer im Herzen H376 des Mannes H2896 beugt es nieder, aber ein gutes H1697 Wort H8055 erfreut es.
  26 H6662 Der Gerechte H7453 weist seinem Nächsten H1870 den Weg H8582 , aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre .
  27 H7423 Nicht erjagt der Lässige H1952 sein Wild; aber kostbares Gut H120 eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist.
  28 H6666 Auf dem Pfade der Gerechtigkeit H2416 ist Leben H4194 , und kein Tod H734 auf dem Wege ihres Steiges.
DSV(i) 1 Wie de tucht liefheeft, die heeft de wetenschap lief; maar wie de bestraffing haat, is onvernuftig. 2 De goede zal een welgevallen trekken van den HEERE; maar een man van schandelijke verdichtselen zal Hij verdoemen. 3 De mens zal niet bevestigd worden door goddeloosheid; maar de wortel der rechtvaardigen zal niet bewogen worden. 4 Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen. 5 Der rechtvaardigen gedachten zijn recht; der goddelozen raadslagen zijn bedrog. 6 De woorden der goddelozen zijn om op bloed te loeren; maar de mond der oprechten zal ze redden. 7 De goddelozen worden omgekeerd, dat zij niet meer zijn; maar het huis der rechtvaardigen zal bestaan. 8 Een ieder zal geprezen worden, naardat zijn verstandigheid is; maar die verkeerd van hart is, zal tot verachting wezen. 9 Beter is, die zich gering acht, en een knecht heeft, dan die zichzelven eert, en des broods gebrek heeft. 10 De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed. 11 Die zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos. 12 De goddeloze begeert het net der bozen; maar de wortel der rechtvaardigen zal uitgeven. 13 In de overtreding der lippen is de strik des bozen; maar de rechtvaardige zal uit de benauwdheid uitkomen. 14 Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen. 15 De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs. 16 De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande. 17 Die waarheid voortbrengt, maakt gerechtigheid bekend; maar een getuige der valsheden, bedrog. 18 Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn. 19 Een waarachtige lip zal bevestigd worden in eeuwigheid; maar een valse tong is maar voor een ogenblik. 20 Bedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap. 21 Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden. 22 Valse lippen zijn den HEERE een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen. 23 Een kloekzinnig mens bedekt de wetenschap; maar het hart der zotten roept dwaasheid uit. 24 De hand der vlijtigen zal heersen; maar de bedriegers zullen onder cijns wezen. 25 Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het. 26 De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen. 27 Een bedrieger zal zijn jachtvang niet braden; maar het kostelijk goed des mensen is des vlijtigen. 28 In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
DSV_Strongs(i)
  1 H4148 Wie de tucht H157 H8802 liefheeft H157 H0 , die heeft H1847 de wetenschap H157 H8802 lief H8433 ; maar wie de bestraffing H8130 H8802 haat H1198 , is onvernuftig.
  2 H2896 De goede H7522 zal een welgevallen H6329 H8686 trekken H3068 van den HEERE H376 ; maar een man H4209 van schandelijke verdichtselen H7561 H8686 zal Hij verdoemen.
  3 H120 De mens H3559 H8735 zal niet bevestigd worden H7562 door goddeloosheid H8328 ; maar de wortel H6662 der rechtvaardigen H4131 H8735 zal niet bewogen worden.
  4 H2428 Een kloeke H802 huisvrouw H5850 is een kroon H1167 haars heren H954 H8688 ; maar die beschaamt maakt H7538 , is als verrotting H6106 in zijn beenderen.
  5 H6662 Der rechtvaardigen H4284 gedachten H4941 zijn recht H7563 ; der goddelozen H8458 raadslagen H4820 zijn bedrog.
  6 H1697 De woorden H7563 der goddelozen H1818 zijn om op bloed H693 H8800 te loeren H6310 ; maar de mond H3477 der oprechten H5337 H8686 zal ze redden.
  7 H7563 De goddelozen H2015 H8800 worden omgekeerd H1004 , dat zij niet [meer] zijn; maar het huis H6662 der rechtvaardigen H5975 H8799 zal bestaan.
  8 H376 Een ieder H1984 H8792 zal geprezen worden H6310 , naardat H7922 zijn verstandigheid H5753 H0 is; maar die verkeerd H3820 van hart H5753 H8737 is H937 , zal tot verachting wezen.
  9 H2896 Beter H7034 H8737 is, die zich gering acht H5650 , en een knecht H3513 H8693 heeft, dan die zichzelven eert H3899 , en des broods H2638 gebrek heeft.
  10 H6662 De rechtvaardige H3045 H8802 kent H5315 het leven H929 van zijn beest H7356 ; maar de barmhartigheden H7563 der goddelozen H394 zijn wreed.
  11 H127 Die zijn land H5647 H8802 bouwt H3899 , zal van brood H7646 H8799 verzadigd worden H7386 ; maar die ijdele H7291 H8764 [mensen] volgt H2638 H3820 , is verstandeloos.
  12 H7563 De goddeloze H2530 H8804 begeert H4685 het net H7451 der bozen H8328 ; maar de wortel H6662 der rechtvaardigen H5414 H8799 zal uitgeven.
  13 H6588 In de overtreding H8193 der lippen H4170 is de strik H7451 des bozen H6662 ; maar de rechtvaardige H6869 zal uit de benauwdheid H3318 H8799 uitkomen.
  14 H376 Een ieder H6529 wordt van de vrucht H6310 des monds H2896 met goed H7646 H8799 verzadigd H1576 ; en de vergelding H120 van des mensen H3027 handen H7725 H8686 H8675 H7725 H8799 zal hij tot zich wederbrengen.
  15 H1870 De weg H191 des dwazen H3477 is recht H5869 in zijn ogen H6098 ; maar die naar raad H8085 H8802 hoort H2450 , is wijs.
  16 H3708 De toorn H191 des dwazen H3117 wordt ten zelven dage H3045 H8735 bekend H6175 ; maar die kloekzinnig H3680 H8802 is, bedekt H7036 de schande.
  17 H530 Die waarheid H6315 H8686 voortbrengt H6664 , maakt gerechtigheid H5046 H8686 bekend H5707 ; maar een getuige H8267 der valsheden H4820 , bedrog.
  18 H3426 Daar is H4094 een, die [woorden] als steken H2719 van een zwaard H981 H8802 onbedachtelijk uitspreekt H3956 ; maar de tong H2450 der wijzen H4832 is medicijn.
  19 H571 Een waarachtige H8193 lip H3559 H8735 zal bevestigd worden H5703 in eeuwigheid H8267 ; maar een valse H3956 tong H7280 H8686 is [maar] voor een ogenblik.
  20 H4820 Bedrog H3820 is in het hart H7451 dergenen, die kwaad H2790 H8802 smeden H7965 ; maar degenen die vrede H3289 H8802 raden H8057 , hebben blijdschap.
  21 H6662 Den rechtvaardigen H205 zal geen leed H579 H8792 wedervaren H7563 ; maar de goddelozen H7451 zullen met kwaad H4390 H8804 vervuld worden.
  22 H8267 Valse H8193 lippen H3068 zijn den HEERE H8441 een gruwel H530 ; maar die trouwelijk H6213 H8802 handelen H7522 , zijn Zijn welgevallen.
  23 H6175 Een kloekzinnig H120 mens H3680 H8802 bedekt H1847 de wetenschap H3820 ; maar het hart H3684 der zotten H7121 H0 roept H200 dwaasheid H7121 H8799 uit.
  24 H3027 De hand H2742 der vlijtigen H4910 H8799 zal heersen H7423 ; maar de bedriegers H4522 zullen onder cijns wezen.
  25 H1674 Bekommernis H3820 in het hart H376 des mensen H7812 H8686 buigt het neder H2896 ; maar een goed H1697 woord H8055 H8762 verblijdt het.
  26 H6662 De rechtvaardige H8446 H8686 is voortreffelijker H7453 dan zijn naaste H1870 ; maar de weg H7563 der goddelozen H8582 H8686 doet hen dwalen.
  27 H7423 Een bedrieger H6718 zal zijn jachtvang H2760 H8799 niet braden H3368 ; maar het kostelijk H1952 goed H120 des mensen H2742 is des vlijtigen.
  28 H734 In het pad H6666 der gerechtigheid H2416 is het leven H1870 ; en [in] den weg H5410 [van] [haar] voetpad H4194 is de dood niet.
Giguet(i) 1 ¶ Celui qui aime la discipline aime la sagesse; celui qui hait les réprimandes est insensé. 2 ¶ Le meilleur est celui qui a trouvé la grâce du Seigneur; l’homme pervers tombera dans l’oubli. 3 ¶ L’homme ne tire aucun profit de l’injustice; les racines des justes ne seront pas arrachées. 4 ¶ Une femme forte est une couronne pour son mari; comme un ver qui ronge le bois, une femme malfaisante perd son mari. 5 ¶ Les pensées des justes sont des sentences; les impies n’ont pour se gouverner que la ruse. 6 ¶ Les paroles des impies sont trompeuses; la bouche des hommes droits les sauvera. 7 ¶ Le jour où l’impie tombe, il est effacé; la maison des justes est inébranlable. 8 ¶ On loue la bouche d’un homme intelligent; les esprits vains sont moqués. 9 ¶ Mieux vaut être obscur et utile à soi-même, que se glorifier en manquant de pain. 10 ¶ Le juste est compatissant, même pour la vie de ses bestiaux; les entrailles des impies sont sans pitié. 11 ¶ Celui qui se plaît aux assemblées des buveurs léguera la honte à sa maison. 12 ¶ Les désirs des impies sont mauvais; les racines des hommes pieux sont indestructibles. 13 ¶ le juste y échappe, et celui dont l’œil est bon excite l’indulgence; celui qui se dispute aux portes irrite les âmes. 14 ¶ L’âme de l’homme sera remplie de biens provenant de sa bouche, et ses lèvres recevront leur récompense. 15 ¶ Les voies des insensés sont droites à leurs yeux; le sage écoute les conseils. 16 ¶ L’insensé à l’instant même montre sa colère; l’homme habile renferme en lui-même l’outrage qu’il a reçu. 17 ¶ Le juste déclare la pleine vérité; le témoin des méchants est trompeur. 18 ¶ Il en est dont les paroles blessent comme des glaives; la langue des sages guérit. 19 ¶ Des lèvres véridiques n’ont point de détours sans leur témoignage; le témoin précipité a une langue inique. 20 ¶ La fraude est dans le cœur de celui qui machine le mal; ceux qui veulent la paix seront dans la joie. 21 ¶ Rien d’injuste ne plaira au juste; les impies sont remplis de mal. 22 ¶ Les lèvres trompeuses sont en abomination au Seigneur; Il agrée l’homme de bonne foi. 23 ¶ L’homme intelligent est un trône de science; le cœur des insensés ne rencontrera que malédictions. 24 ¶ La main des élus aura sans peine la domination; les trompeurs seront livrés au pillage. 25 ¶ Les rumeurs sinistres troublent le cœur des justes; une bonne nouvelle les réjouit. 26 ¶ L’arbitre équitable est ami de soi-même; les calamités poursuivront le pécheur, et la voie des impies les mènera aux égarements. 27 ¶ Le trompeur n’atteindra pas de proie; c’est une richesse précieuse que d’être pur. 28 ¶ Dans les voies de la justice est la vie; les voies des vindicatifs mènent à la mort.
DarbyFR(i) 1
Qui aime l'instruction aime la connaissance, et qui hait la répréhension est stupide. 2
L'homme de bien obtient la faveur de par l'Éternel, mais l'homme qui fait des machinations, il le condamne. 3
L'homme n'est point affermi par la méchanceté, mais la racine des justes n'est pas ébranlée. 4
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os. 5
Les pensées des justes sont jugement, les desseins des méchants sont fraude. 6
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, mais la bouche des hommes droits les délivrera. 7
Renversez les méchants, et ils ne sont plus; mais la maison des justes demeure. 8
Un homme est loué d'après sa prudence, mais le coeur perverti est en butte au mépris. 9
Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain. 10
Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles. 11
Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens. 12
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive. 13
Il y a un mauvais piège dans la transgression des lèvres, mais le juste sort de la détresse. 14
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l'homme l'oeuvre de ses mains. 15
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage. 16
L'irritation du fou se connaît le jour même, mais l'homme avisé couvre sa honte. 17
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude. 18
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé. 19
La lèvre véridique est ferme pour toujours, mais la langue fausse n'est que pour un instant. 20
La fraude est dans le coeur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix. 21
Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux. 22
Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables. 23
L'homme avisé couvre la connaissance, mais le coeur des sots proclame la folie. 24
La main des diligents dominera, mais la main paresseuse sera tributaire. 25
L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit. 26
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie. 27
Le paresseux ne rôtit pas sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent. 28
La vie est dans le sentier de la justice, et il n'y a pas de mort dans la voie de son chemin.
Martin(i) 1 Celui qui aime l'instruction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide. 2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel; mais l'Eternel condamnera l'homme qui machine du mal. 3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée. 4 La femme vaillante est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os. 5 Les pensées des justes ne sont que jugement; mais les conseils des méchants ne sont que fraude. 6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera. 7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra. 8 L'homme est loué selon sa prudence; mais le coeur dépravé sera en mépris. 9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain. 10 Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles. 11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens. 12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera son fruit. 13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres; mais le juste sortira de la détresse. 14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains. 15 La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage. 16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie. 17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs. 18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est santé. 19 La parole véritable est ferme à perpétuité; mais la fausse langue n'est que pour un moment. 20 Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix. 21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste; mais les méchants seront remplis de mal. 22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables. 23 L'homme bien avisé cèle la science; mais le coeur des fous publie la folie. 24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire. 25 Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit. 26 Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer. 27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent. 28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
Segond(i) 1 Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide. 2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, Mais l'Eternel condamne celui qui est plein de malice. 3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée. 4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os. 5 Les pensées des justes ne sont qu'équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude. 6 Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance. 7 Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout. 8 Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le coeur pervers est l'objet du mépris. 9 Mieux vaut être d'une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain. 10 Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. 11 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens. 12 Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit. 13 Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse. 14 Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'oeuvre de ses mains. 15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage. 16 L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent. 17 Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie. 18 Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison. 19 La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu'un instant. 20 La tromperie est dans le coeur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix. 21 Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux. 22 Les lèvres fausses sont en horreur à l'Eternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables. 23 L'homme prudent cache sa science, Mais le coeur des insensés proclame la folie. 24 La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire. 25 L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit. 26 Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare. 27 Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d'un homme, c'est l'activité. 28 La vie est dans le sentier de la justice, La mort n'est pas dans le chemin qu'elle trace.
Segond_Strongs(i)
  1 H157 ¶ Celui qui aime H8802   H4148 la correction H157 aime H8802   H1847 la science H8130  ; Celui qui hait H8802   H8433 la réprimande H1198 est stupide.
  2 H376 ¶ L’homme H2896 de bien H6329 obtient H8686   H7522 la faveur H3068 de l’Eternel H7561 , Mais l’Eternel condamne H8686   H4209 celui qui est plein de malice.
  3 H120 ¶ L’homme H3559 ne s’affermit H8735   H7562 pas par la méchanceté H8328 , Mais la racine H6662 des justes H4131 ne sera point ébranlée H8735  .
  4 H802 ¶ Une femme H2428 vertueuse H5850 est la couronne H1167 de son mari H954 , Mais celle qui fait honte H8688   H7538 est comme la carie H6106 dans ses os.
  5 H4284 ¶ Les pensées H6662 des justes H4941 ne sont qu’équité H8458  ; Les desseins H7563 des méchants H4820 ne sont que fraude.
  6 H1697 ¶ Les paroles H7563 des méchants H693 sont des embûches H8800   H1818 pour verser le sang H6310 , Mais la bouche H3477 des hommes droits H5337 est une délivrance H8686  .
  7 H2015 ¶ Renversés H8800   H7563 , les méchants H1004 ne sont plus ; Et la maison H6662 des justes H5975 reste debout H8799  .
  8 H376 ¶ Un homme H1984 est estimé H8792   H6310 en raison H7922 de son intelligence H3820 , Et celui qui a le cœur H5753 pervers H8737   H937 est l’objet du mépris.
  9 H2896 ¶ Mieux H7034 vaut être d’une condition humble H8737   H5650 et avoir un serviteur H3513 Que de faire le glorieux H8693   H2638 et de manquer H3899 de pain.
  10 H6662 ¶ Le juste H3045 prend soin H8802   H5315 de son bétail H929   H7356 , Mais les entrailles H7563 des méchants H394 sont cruelles.
  11 H5647 ¶ Celui qui cultive H8802   H127 son champ H7646 est rassasié H8799   H3899 de pain H7291 , Mais celui qui poursuit H8764   H7386 des choses vaines H2638 est dépourvu H3820 de sens.
  12 H7563 ¶ Le méchant H2530 convoite H8804   H4685 ce que prennent H7451 les méchants H8328 , Mais la racine H6662 des justes H5414 donne H8799   du fruit.
  13 H6588 ¶ Il y a dans le péché H8193 des lèvres H4170 un piège H7451 pernicieux H6662 , Mais le juste H3318 se tire H8799   H6869 de la détresse.
  14 H6529 ¶ Par le fruit H6310 de la bouche H7646 on est rassasié H8799   H2896 de biens H376 , Et chacun H7725 reçoit H8686   H8675   H7725   H8799   H1576 selon l’œuvre H3027 de ses mains H120  .
  15 H1870 ¶ La voie H191 de l’insensé H3477 est droite H5869 à ses yeux H8085 , Mais celui qui écoute H8802   H6098 les conseils H2450 est sage.
  16 H191 ¶ L’insensé H3045 laisse voir H8735   H3117 à l’instant H3708 sa colère H3680 , Mais celui qui cache H8802   H7036 un outrage H6175 est un homme prudent.
  17 H6315 ¶ Celui qui dit H8686   H530 la vérité H5046 proclame H8686   H6664 la justice H8267 , Et le faux H5707 témoin H4820 la tromperie.
  18 H3426 ¶ Tel H981 , qui parle légèrement H8802   H4094 , blesse H2719 comme un glaive H3956  ; Mais la langue H2450 des sages H4832 apporte la guérison.
  19 H8193 ¶ La lèvre H571 véridique H3559 est affermie H8735   H5703 pour toujours H3956 , Mais la langue H8267 fausse H7280 ne subsiste qu’un instant H8686  .
  20 H4820 ¶ La tromperie H3820 est dans le cœur H2790 de ceux qui méditent H8802   H7451 le mal H8057 , Mais la joie H3289 est pour ceux qui conseillent H8802   H7965 la paix.
  21 H205 ¶ Aucun malheur H579 n’arrive H8792   H6662 au juste H7563 , Mais les méchants H4390 sont accablés H8804   H7451 de maux.
  22 H8193 ¶ Les lèvres H8267 fausses H8441 sont en horreur H3068 à l’Eternel H6213 , Mais ceux qui agissent H8802   H530 avec vérité H7522 lui sont agréables.
  23 H120 ¶ L’homme H6175 prudent H3680 cache H8802   H1847 sa science H3820 , Mais le cœur H3684 des insensés H7121 proclame H8799   H200 la folie.
  24 H3027 ¶ La main H2742 des diligents H4910 dominera H8799   H7423 , Mais la main lâche H4522 sera tributaire.
  25 H1674 ¶ L’inquiétude H3820 dans le cœur H376 de l’homme H7812 l’abat H8686   H2896 , Mais une bonne H1697 parole H8055 le réjouit H8762  .
  26 H6662 ¶ Le juste H7453 montre à son ami H8446 la bonne H8686   H1870 voie, Mais la voie H7563 des méchants H8582 les égare H8686  .
  27 H7423 ¶ Le paresseux H2760 ne rôtit H8799   H6718 pas son gibier H3368  ; Mais le précieux H1952 trésor H120 d’un homme H2742 , c’est l’activité.
  28 H2416 ¶ La vie H734 est dans le sentier H6666 de la justice H4194 , La mort H5410 n’est pas dans le chemin H1870 qu’elle trace.
SE(i) 1 El que ama el castigo ama la sabiduría; mas el que aborrece la reprensión, es ignorante. 2 El bueno alcanzará favor del SEÑOR; mas él condenará al hombre de malos pensamientos. 3 El hombre no se afirmará por medio de la impiedad; mas la raíz de los justos no será movida. 4 La mujer virtuosa es corona de su marido; mas la mala, como carcoma en sus huesos. 5 Los pensamientos de los justos son rectitud; mas las astucias de los impíos, engaño. 6 Las palabras de los impíos son para asechar la sangre; mas la boca de los rectos los librará. 7 Dios trastornará a los impíos, y no serán más; pero la casa de los justos permanecerá. 8 Según su sabiduría es alabado el hombre; mas el perverso de corazón será menospreciado. 9 Mejor es el que se menosprecie y se hace siervo, que el que se precia, y carece de pan. 10 El justo tiene misericordia aun a su bestia; mas las piedad de los impíos es crueldad. 11 El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento. 12 Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará fruto. 13 El impío es enredado en la prevaricación de sus labios; mas el justo saldrá de la tribulación. 14 El hombre será saciado de bien del fruto de su boca; y la paga de las manos del hombre le será dada. 15 El camino del loco es derecho en su opinión; mas el que obedece al consejo es sabio. 16 El loco al momento da a conocer su ira; mas el que cubre la injuria es cuerdo. 17 El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño. 18 Hay quienes hablan como dando estocadas de espada; mas la lengua de los sabios es medicina. 19 El labio de la verdad permanecerá para siempre; mas la lengua de mentira por un momento. 20 Engaño hay en el corazón de los que piensan mal; mas alegría en el de los que piensan bien. 21 Ninguna adversidad acontecerá al justo; mas los impíos serán llenos de mal. 22 Los labios mentirosos son abominación al SEÑOR; mas los obradores de la verdad su contentamiento. 23 El hombre cuerdo encubre su sabiduría; mas el corazón de los locos publica la locura. 24 La mano de los diligentes se enseñoreará; mas la negligencia será tributaria. 25 El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra. 26 El justo hace reflexionar a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar. 27 El engañoso ni aun asará su caza; mas el haber del hombre diligente es precioso. 28 En la vereda de la justicia está la vida; y el camino de su vereda no es muerte.
ReinaValera(i) 1 EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante. 2 El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos. 3 El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida. 4 La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos. 5 Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño. 6 Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará. 7 Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá. 8 Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio. 9 Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan. 10 El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles. 11 El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento. 12 Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto. 13 El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación. 14 El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada. 15 El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio. 16 El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo. 17 El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño. 18 Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina. 19 El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento. 20 Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien. 21 Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal. 22 Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento. 23 El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad. 24 La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria. 25 El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra. 26 El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar. 27 El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia. 28 En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.
JBS(i) 1 ¶ El que ama el castigo ama la sabiduría; mas el que aborrece la reprensión, es carnal. 2 ¶ El bueno alcanzará favor del SEÑOR; mas él condenará al hombre de malos pensamientos. 3 ¶ El hombre no se afirmará por medio de la impiedad; mas la raíz de los justos no será movida. 4 ¶ La mujer virtuosa es corona de su marido; mas la mala, como carcoma en sus huesos. 5 ¶ Los pensamientos de los justos son rectitud; mas las astucias de los impíos, engaño. 6 ¶ Las palabras de los impíos son para asechar la sangre; mas la boca de los rectos los librará. 7 ¶ Dios trastornará a los impíos, y no serán más; pero la casa de los justos permanecerá. 8 ¶ Según su sabiduría es alabado el hombre; mas el perverso de corazón será menospreciado. 9 ¶ Mejor es el que se menosprecie y se hace siervo, que el que se precia, y carece de pan. 10 ¶ El justo tiene misericordia aun de su bestia; mas la piedad de los impíos es crueldad. 11 ¶ El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento. 12 ¶ Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará fruto. 13 ¶ El impío es enredado en la prevaricación de sus labios; mas el justo saldrá de la tribulación. 14 ¶ El hombre será saciado de bien del fruto de su boca; y la paga de las manos del hombre le será dada. 15 ¶ El camino del loco es derecho en su opinión; mas el que escucha el consejo es sabio. 16 ¶ El loco al momento da a conocer su ira; mas el que cubre la injuria es cuerdo. 17 ¶ El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño. 18 ¶ Hay quienes hablan como dando estocadas de espada; mas la lengua de los sabios es medicina. 19 ¶ El labio de la verdad permanecerá para siempre; mas la lengua de mentira por un momento. 20 ¶ Engaño hay en el corazón de los que piensan mal; mas alegría en el de los que piensan bien. 21 ¶ Ninguna iniquidad alcanzará al justo; mas los impíos serán llenos de mal. 22 ¶ Los labios mentirosos son abominación al SEÑOR; mas los obradores de la verdad su contentamiento. 23 ¶ El hombre cuerdo encubre su sabiduría; mas el corazón de los locos publica la locura. 24 ¶ La mano de los diligentes se enseñoreará; mas la negligencia será tributaria. 25 ¶ El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra. 26 ¶ El justo hace reflexionar a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar. 27 ¶ El engañoso ni aun asará su caza; mas el haber del hombre diligente es precioso. 28 ¶ En la vereda de la justicia está la vida; y el camino de su vereda no es muerte.
Albanian(i) 1 Kush e do korrigjimin do diturinë, por ai që e urren kritikën është budalla. 2 Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija. 3 Njeriu nuk bëhet i qëndrueshëm me pabesinë, por rrënja e të drejtëve nuk do të lëvizet kurrë. 4 Gruaja e virtytshme është kurora e burrit të saj, por ajo që e turpëron është si një krimb në kockat e tij. 5 Mendimet e të drejtëve janë drejtësia, por synimet e të pabesëve janë mashtrimi. 6 Fjalët e të pabesëve rrinë në pritë për të derdhur gjak, por goja e njerëzve të drejtë do t'i çlirojë. 7 Të pabesët janë përmbysur dhe nuk janë më, por shtëpia e të drejtëve do të mbetet më këmbë. 8 Një njeri lëvdohet për gjykimin e tij, por ai që ka një zemër të çoroditur do të përçmohet. 9 Éshtë më mirë të të çmojnë pak dhe të kesh një shërbëtor, se sa të të nderojnë dhe të mos kesh bukë. 10 I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore. 11 Kush punon tokën e tij do të ngopet me bukë, por ai që shkon pas kotësive është pa mend. 12 I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt. 13 Njeriu i keq kapet në kurthin e mëkatit të buzëve të tij, por i drejti do t'i shpëtojë fatkeqësisë. 14 Njeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij. 15 Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë. 16 Budallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin. 17 Ai që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime. 18 Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim. 19 Buza që thotë të vërtetën, do të bëhet e qëndrueshme përjetë, por gjuha që gënjen zgjat vetëm një çast. 20 Mashtrimi është në zemrën e atyre që kurdisin të keqen, por për ata që këshillojnë paqen ka gëzim. 21 Asnjë e keqe nuk do t'i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe. 22 Buzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij. 23 Njeriu i matur e fsheh diturinë e tij, por zemra e budallenjve shpall budallallëkun e tyre. 24 Dora e njeriut të kujdeshëm do të sundojë, por dora e përtacëve do t'i nënshtrohet punës së detyrueshme. 25 Shqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë. 26 I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin. 27 Përtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme. 28 Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.
RST(i) 1 Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда. 2 Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит. 3 Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен. 4 Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его. 5 Промышления праведных – правда, а замыслы нечестивых – коварство. 6 Речи нечестивых – засада для пролития крови, устаже праведных спасают их. 7 Коснись нечестивых несчастие – и нет их, а дом праведных стоит. 8 Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будетв презрении. 9 Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе. 10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко. 11 Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. 12 Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд. 13 Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. 14 От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его. 15 Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр. 16 У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление. 17 Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман. 18 Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует. 19 Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык – только на мгновение. 20 Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев. 21 Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол. 22 Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему. 23 Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость. 24 Рука прилежных будет господствовать, а лениваябудет под данью. 25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. 26 Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение. 27 Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно. 28 На пути правды – жизнь, и на стезе ее нет смерти.
Arabic(i) 1 من يحب التأديب يحب المعرفة ومن يبغض التوبيخ فهو بليد. 2 الصالح ينال رضى من قبل الرب اما رجل المكايد فيحكم عليه. 3 لا يثبت الانسان بالشر. اما اصل الصدّيقين فلا يتقلقل. 4 المرأة الفاضلة تاج لبعلها. اما المخزية فكنخر في عظامه. 5 افكار الصدّيقين عدل. تدابير الاشرار غش. 6 كلام الاشرار كمون للدم اما فم المستقيمين فينجيهم. 7 تنقلب الاشرار ولا يكونون. اما بيت الصدّيقين فيثبت. 8 بحسب فطنته يحمد الانسان. اما الملتوي القلب فيكون للهوان. 9 الحقير وله عبد خير من المتمجد ويعوزه الخبز. 10 الصدّيق يراعي نفس بهيمته. اما مراحم الاشرار فقاسية. 11 من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم. 12 اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي. 13 في معصية الشفتين شرك الشرير. اما الصدّيق فيخرج من الضيق. 14 الانسان يشبع خيرا من ثمر فمه ومكافأة يدي الانسان ترد له. 15 طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم. 16 غضب الجاهل يعرف في يومه. اما ساتر الهوان فهو ذكي. 17 من يتفوه بالحق يظهر العدل والشاهد الكاذب يظهر غشا. 18 يوجد من يهذر مثل طعن السيف. اما لسان الحكماء فشفاء. 19 شفة الصدّيق تثبت الى الابد ولسان الكذب انما هو الى طرفة العين. 20 الغش في قلب الذين يفكرون في الشر اما المشيرون بالسلام فلهم فرح 21 لا يصيب الصدّيق شر. اما الاشرار فيمتلئون سوءا. 22 كراهة الرب شفتا كذب. اما العاملون بالصدق فرضاه 23 الرجل الذكي يستر المعرفة. وقلب الجاهل ينادي بالحمق. 24 يد المجتهدين تسود. اما الرخوة فتكون تحت الجزية. 25 الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه. 26 الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم. 27 الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد. 28 في سبيل البر حياة وفي طريق مسلكه لا موت.
Bulgarian(i) 1 Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав. 2 Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек. 3 Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати. 4 Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му. 5 Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама. 6 Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави. 7 Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои. 8 Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран. 9 По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб. 10 Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво. 11 Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум. 12 Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод. 13 В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата. 14 Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне. 15 Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети. 16 Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението. 17 Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама. 18 Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление. 19 Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг. 20 Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост. 21 Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло. 22 Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни. 23 Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост. 24 Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд. 25 Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява. 26 Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение. 27 Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека. 28 В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.
Croatian(i) 1 Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je. 2 Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu. 3 Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče. 4 Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima. 5 Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne. 6 Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova. 7 Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje. 8 Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem. 9 Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha. 10 Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno. 11 Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je. 12 Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda. 13 Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe. 14 Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se. 15 Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete. 16 Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu. 17 Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru. 18 Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje. 19 Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas. 20 Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete. 21 Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju. 22 Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu. 23 Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost. 24 Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost. 25 Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga. 26 Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put. 27 Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno. 28 Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.
BKR(i) 1 Kdo miluje cvičení, miluje umění; kdož pak nenávidí domlouvání, nemoudrý jest. 2 Dobrý nalézá lásku u Hospodina, ale muže nešlechetného potupí Bůh. 3 Nebývá trvánlivý člověk v bezbožnosti, kořen pak spravedlivých nepohne se. 4 Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí. 5 Myšlení spravedlivých jsou pravá, rady pak bezbožných lstivé. 6 Slova bezbožných úklady činí krvi, ústa pak spravedlivých vytrhují je. 7 Vyvráceni bývají bezbožní tak, aby jich nebylo, ale dům spravedlivých ostojí. 8 Podlé toho, jakž rozumný jest, chválen bývá muž, převráceného pak srdce bude v pohrdání. 9 Lepší jest nevzácný, kterýž má služebníka, nežli ten, kterýž sobě slavně počíná, a nemá chleba. 10 Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest. 11 Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest. 12 Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji. 13 Do přestoupení rtů zapletá se zlostník, ale spravedlivý vychází z ssoužení. 14 Z ovoce úst každý nasycen bude dobrým, a odplatu za skutky člověka dá jemu Bůh. 15 Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest. 16 Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá. 17 Kdož mluví pravdu, ohlašuje spravedlnost, svědek pak falešný lest. 18 Někdo vynáší řeči podobné meči probodujícímu, ale jazyk moudrých jest lékařství. 19 Rtové pravdomluvní utvrzeni budou na věky, ale na kratičko jazyk lživý. 20 V srdci těch, kteříž zlé obmýšlejí, bývá lest, v těch pak, kteříž radí ku pokoji, veselí. 21 Nepotká spravedlivého žádná těžkost, bezbožní pak naplněni budou zlým. 22 Ohavností jsou Hospodinu rtové lživí, ale ti, jenž činí pravdu, líbí se jemu. 23 Člověk opatrný tají umění, ale srdce bláznů vyvolává bláznovství. 24 Ruka pracovitých panovati bude, lstivá pak musí dávati plat. 25 Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji. 26 Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je. 27 Nebude péci fortelný, což ulovil, ale člověk bedlivý statku drahého nabude. 28 Na stezce spravedlnosti jest život, a cesta stezky její nesmrtelná jest.
Danish(i) 1 Hvo, som elsker Tugt, elsker Revselse, er ufornuftig. 2 Den gode! vinder Velbehag af HERREN; men den rænkefulde Mand finder fordømmelse. 3 Et Menneske befæstes ikke ved Ugudelighed; men de retfærdiges Rod lokkes ikke. 4 En duelig Hustru er sin Mands Krone; men naar hun beskæmmer ham, er hun som Raaddenhed i hans Ben. 5 De retfærdiges Tanker ere Ret; de ugudeliges Raadslag er Svig. 6 De ugudeliges Tale er om at lure paa Blod; men de oprigtiges Mund bringer Redning. 7 De ugudelige skulle omkastes, saa at de ikke ere mere til; men de retfærdiges Hus skal, bestaa. 8 En Mand roses efter sin Forstands Beskaffenhed; men den, som er forvendt i Hjertet, bliver til Foragt. 9 Den, som er ringeagtet og har en Træl, er bedre farer end den, som ærer sig selv og fattes Brød. 10 Den retfærdige har Omsorg for sit Kvægs Liv; men de ugudeliges Barmhjertighed er Grusomhed. 11 Den, som dyrker sin Jord, mættes med Brød; men den, som løber efter Løsgængere, fattes Forstand. 12 Den ugudelige attraar Snaren, der er lagt for de onde; men de retfærdige slaa Rod. 13 Læbers Forsyndelse er der en Snare for den onde; men den retfærdige skal komme ud af Angest. 14 En Mand skal mættes med godt af sin Munds Frugt, og hvad et Menneskes Hænder have fortjent, skal gengældes herre. 15 Daarens Vej er ret i hans egne Øjne, men den, som hører efter Raad, er viis. 16 Daarens Fortørnelse giver sig til Kende samme Dag; men den, som skjule Forsmædelse er klog. 17 Den, som aander Trofasthed, forkynder, hvad Ret er; men et falsk Vidne forkynder Svig. 18 Der er den, som tale: ubetænksomme Ord, der ere Søn Kaardestik; men de vises Tunge Lægedom. 19 Sundheds Læbe bestaar altid; men men Falskheds Tunge bliver kun et Øjeblik. 20 Der ere Svig i deres Hjerte, som optænke ondt; men om dem, som raade til Fred, er der Glæde. 21 Den retfærdige skal ingen som helst Ulykke vederfares; men de ugudelige have fuldt op af ondt. 22 Falske Læber ere HERREN en Vederstyggelighed; men de, som handle rolig, ere ham en Velbehagelighed. 23 Et klogt Menneske skjuler sin Kundskab; men Daarers Hjerte udraaber deres Daarskab. 24 De flittiges Haand skal komme til at herske; men Ladhed skal vorde trælbunden. 25 Bekymring i en Mands Hjerte nedbøjer det; men et godt Ord glæder det. 26 Den retfærdige vejleder sin Ven; men de ugudeliges Vej vildleder dem selv. 27 Den lade skal ikke stege sin Jagt; men den flittige er en dyrebar Skat for et Menneske. 28 Paa Retfærdigheds Sti er Liv, og dens banede Vej er ikke til Døden.
CUV(i) 1 喜 愛 管 教 的 , 就 是 喜 愛 知 識 ; 恨 惡 責 備 的 , 卻 是 畜 類 。 2 善 人 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 ; 設 詭 計 的 人 , 耶 和 華 必 定 他 的 罪 。 3 人 靠 惡 行 不 能 堅 立 ; 義 人 的 根 必 不 動 搖 。 4 才 德 的 婦 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 貽 羞 的 婦 人 如 同 朽 爛 在 他 丈 夫 的 骨 中 。 5 義 人 的 思 念 是 公 平 ; 惡 人 的 計 謀 是 詭 詐 。 6 惡 人 的 言 論 是 埋 伏 流 人 的 血 ; 正 直 人 的 口 必 拯 救 人 。 7 惡 人 傾 覆 , 歸 於 無 有 ; 義 人 的 家 必 站 得 住 。 8 人 必 按 自 己 的 智 慧 被 稱 讚 ; 心 中 乖 謬 的 , 必 被 藐 視 。 9 被 人 輕 賤 , 卻 有 僕 人 , 強 如 自 尊 , 缺 少 食 物 。 10 義 人 顧 惜 他 牲 畜 的 命 ; 惡 人 的 憐 憫 也 是 殘 忍 。 11 耕 種 自 己 田 地 的 , 必 得 飽 食 ; 追 隨 虛 浮 的 , 卻 是 無 知 。 12 惡 人 想 得 壞 人 的 網 羅 ; 義 人 的 根 得 以 結 實 。 13 惡 人 嘴 中 的 過 錯 是 自 己 的 網 羅 ; 但 義 人 必 脫 離 患 難 。 14 人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 飽 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 為 自 己 的 報 應 。 15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 聽 人 的 勸 教 。 16 愚 妄 人 的 惱 怒 立 時 顯 露 ; 通 達 人 能 忍 辱 藏 羞 。 17 說 出 真 話 的 , 顯 明 公 義 ; 作 假 見 證 的 , 顯 出 詭 詐 。 18 說 話 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 頭 卻 為 醫 人 的 良 藥 。 19 口 吐 真 言 , 永 遠 堅 立 ; 舌 說 謊 話 , 只 存 片 時 。 20 圖 謀 惡 事 的 , 心 存 詭 詐 ; 勸 人 和 睦 的 , 便 得 喜 樂 。 21 義 人 不 遭 災 害 ; 惡 人 滿 受 禍 患 。 22 說 謊 言 的 嘴 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 行 事 誠 實 的 , 為 他 所 喜 悅 。 23 通 達 人 隱 藏 知 識 ; 愚 昧 人 的 心 彰 顯 愚 昧 。 24 殷 勤 人 的 手 必 掌 權 ; 懶 惰 的 人 必 服 苦 。 25 人 心 憂 慮 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 歡 樂 。 26 義 人 引 導 他 的 鄰 舍 ; 惡 人 的 道 叫 人 失 迷 。 27 懶 惰 的 人 不 烤 打 獵 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 卻 得 寶 貴 的 財 物 。 28 在 公 義 的 道 上 有 生 命 ; 其 路 之 中 並 無 死 亡 。
CUV_Strongs(i)
  1 H157 喜愛 H4148 管教 H157 的,就是喜愛 H1847 知識 H8130 ;恨惡 H8433 責備 H1198 的,卻是畜類。
  2 H2896 善人 H6329 必蒙 H3068 耶和華 H7522 的恩惠 H4209 ;設詭計 H376 的人 H3068 ,耶和華 H7561 必定他的罪。
  3 H120 H7562 靠惡行 H3559 不能堅立 H6662 ;義人 H8328 的根 H4131 必不動搖。
  4 H2428 才德的 H802 婦人 H5850 是丈夫 H5850 的冠冕 H954 ;貽羞的 H7538 婦人如同朽爛 H6106 在他丈夫的骨中。
  5 H6662 義人 H4284 的思念 H4941 是公平 H7563 ;惡人 H8458 的計謀 H4820 是詭詐。
  6 H7563 惡人 H1697 的言論 H693 是埋伏 H1818 流人的血 H3477 ;正直人 H6310 的口 H5337 必拯救人。
  7 H7563 惡人 H2015 傾覆 H6662 ,歸於無有;義人 H1004 的家 H5975 必站得住。
  8 H376 H6310 必按 H7922 自己的智慧 H1984 被稱讚 H3820 ;心中 H5753 乖謬的 H3820 ,必被藐視。
  9 H7034 被人輕賤 H5650 ,卻有僕人 H2896 ,強 H3513 如自尊 H2638 ,缺少 H3899 食物。
  10 H6662 義人 H3045 顧惜 H929 他牲畜 H5315 的命 H7563 ;惡人 H7356 的憐憫 H394 也是殘忍。
  11 H5647 耕種 H127 自己田地 H7646 的,必得飽 H3899 H7291 ;追隨 H7386 虛浮 H2638 的,卻是無 H3820 知。
  12 H7563 惡人 H2530 H7451 得壞人 H4685 的網羅 H6662 ;義人 H8328 的根 H5414 得以結實。
  13 H7451 惡人 H8193 嘴中 H6588 的過錯 H4170 是自己的網羅 H6662 ;但義人 H3318 必脫離 H6869 患難。
  14 H376 H6310 因口 H6529 所結的果子 H7646 ,必飽得 H2896 美福 H120 ;人 H3027 H7725 H7725 所做的,必為自己的報應。
  15 H191 愚妄人 H1870 所行的 H5869 ,在自己眼中 H3477 看為正直 H2450 ;惟智慧人 H8085 肯聽 H6098 人的勸教。
  16 H191 愚妄人 H3708 的惱怒 H3117 立時 H3045 顯露 H6175 ;通達人 H3680 能忍辱藏 H7036 羞。
  17 H6315 說出 H530 真話 H5046 的,顯明 H6664 公義 H8267 ;作假 H5707 見證 H4820 的,顯出詭詐。
  18 H981 說話 H2719 浮躁的,如刀 H4094 H2450 人;智慧人 H3956 的舌頭 H4832 卻為醫人的良藥。
  19 H8193 H571 吐真言 H5703 ,永遠 H3559 堅立 H3956 ;舌 H8267 說謊話 H7280 ,只存片時。
  20 H2790 圖謀 H7451 惡事 H3820 的,心存 H4820 詭詐 H3289 ;勸人 H7965 和睦 H8057 的,便得喜樂。
  21 H6662 義人 H579 不遭 H205 災害 H7563 ;惡人 H4390 滿受 H7451 禍患。
  22 H8267 說謊言的 H8267 H3068 為耶和華 H8441 所憎惡 H6213 ;行事 H530 誠實 H7522 的,為他所喜悅。
  23 H6175 通達 H120 H3680 隱藏 H1847 知識 H3684 ;愚昧人 H3820 的心 H7121 彰顯 H200 愚昧。
  24 H2742 殷勤人 H3027 的手 H4910 必掌權 H7423 ;懶惰 H4522 的人必服苦。
  25 H376 H3820 H1674 憂慮 H7812 ,屈 H2896 而不伸;一句良 H2896 H8055 ,使心歡樂。
  26 H6662 義人 H8446 引導 H7453 他的鄰舍 H7563 ;惡人 H1870 的道 H8582 叫人失迷。
  27 H7423 懶惰 H2760 的人不烤 H6718 打獵 H2742 所得的;殷勤 H120 的人 H3368 卻得寶貴 H1952 的財物。
  28 H6666 在公義 H734 的道 H2416 上有生命 H5410 ;其路 H4194 之中並無死亡。
CUVS(i) 1 喜 爱 管 教 的 , 就 是 喜 爱 知 识 ; 恨 恶 责 备 的 , 却 是 畜 类 。 2 善 人 必 蒙 耶 和 华 的 恩 惠 ; 设 诡 计 的 人 , 耶 和 华 必 定 他 的 罪 。 3 人 靠 恶 行 不 能 坚 立 ; 义 人 的 根 必 不 动 摇 。 4 才 德 的 妇 人 是 丈 夫 的 冠 冕 ; 贻 羞 的 妇 人 如 同 朽 烂 在 他 丈 夫 的 骨 中 。 5 义 人 的 思 念 是 公 平 ; 恶 人 的 计 谋 是 诡 诈 。 6 恶 人 的 言 论 是 埋 伏 流 人 的 血 ; 正 直 人 的 口 必 拯 救 人 。 7 恶 人 倾 覆 , 归 于 无 冇 ; 义 人 的 家 必 站 得 住 。 8 人 必 按 自 己 的 智 慧 被 称 赞 ; 心 中 乖 谬 的 , 必 被 藐 视 。 9 被 人 轻 贱 , 却 冇 仆 人 , 强 如 自 尊 , 缺 少 食 物 。 10 义 人 顾 惜 他 牲 畜 的 命 ; 恶 人 的 怜 悯 也 是 残 忍 。 11 耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 却 是 无 知 。 12 恶 人 想 得 坏 人 的 网 罗 ; 义 人 的 根 得 以 结 实 。 13 恶 人 嘴 中 的 过 错 是 自 己 的 网 罗 ; 但 义 人 必 脱 离 患 难 。 14 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 饱 得 美 福 ; 人 手 所 做 的 , 必 为 自 己 的 报 应 。 15 愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 听 人 的 劝 教 。 16 愚 妄 人 的 恼 怒 立 时 显 露 ; 通 达 人 能 忍 辱 藏 羞 。 17 说 出 真 话 的 , 显 明 公 义 ; 作 假 见 證 的 , 显 出 诡 诈 。 18 说 话 浮 躁 的 , 如 刀 刺 人 ; 智 慧 人 的 舌 头 却 为 医 人 的 良 葯 。 19 口 吐 真 言 , 永 远 坚 立 ; 舌 说 谎 话 , 只 存 片 时 。 20 图 谋 恶 事 的 , 心 存 诡 诈 ; 劝 人 和 睦 的 , 便 得 喜 乐 。 21 义 人 不 遭 灾 害 ; 恶 人 满 受 祸 患 。 22 说 谎 言 的 嘴 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 行 事 诚 实 的 , 为 他 所 喜 悦 。 23 通 达 人 隐 藏 知 识 ; 愚 昧 人 的 心 彰 显 愚 昧 。 24 殷 勤 人 的 手 必 掌 权 ; 懒 惰 的 人 必 服 苦 。 25 人 心 忧 虑 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 欢 乐 。 26 义 人 引 导 他 的 邻 舍 ; 恶 人 的 道 叫 人 失 迷 。 27 懒 惰 的 人 不 烤 打 猎 所 得 的 ; 殷 勤 的 人 却 得 宝 贵 的 财 物 。 28 在 公 义 的 道 上 冇 生 命 ; 其 路 之 中 并 无 死 亡 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H157 喜爱 H4148 管教 H157 的,就是喜爱 H1847 知识 H8130 ;恨恶 H8433 责备 H1198 的,却是畜类。
  2 H2896 善人 H6329 必蒙 H3068 耶和华 H7522 的恩惠 H4209 ;设诡计 H376 的人 H3068 ,耶和华 H7561 必定他的罪。
  3 H120 H7562 靠恶行 H3559 不能坚立 H6662 ;义人 H8328 的根 H4131 必不动摇。
  4 H2428 才德的 H802 妇人 H5850 是丈夫 H5850 的冠冕 H954 ;贻羞的 H7538 妇人如同朽烂 H6106 在他丈夫的骨中。
  5 H6662 义人 H4284 的思念 H4941 是公平 H7563 ;恶人 H8458 的计谋 H4820 是诡诈。
  6 H7563 恶人 H1697 的言论 H693 是埋伏 H1818 流人的血 H3477 ;正直人 H6310 的口 H5337 必拯救人。
  7 H7563 恶人 H2015 倾覆 H6662 ,归于无有;义人 H1004 的家 H5975 必站得住。
  8 H376 H6310 必按 H7922 自己的智慧 H1984 被称赞 H3820 ;心中 H5753 乖谬的 H3820 ,必被藐视。
  9 H7034 被人轻贱 H5650 ,却有仆人 H2896 ,强 H3513 如自尊 H2638 ,缺少 H3899 食物。
  10 H6662 义人 H3045 顾惜 H929 他牲畜 H5315 的命 H7563 ;恶人 H7356 的怜悯 H394 也是残忍。
  11 H5647 耕种 H127 自己田地 H7646 的,必得饱 H3899 H7291 ;追随 H7386 虚浮 H2638 的,却是无 H3820 知。
  12 H7563 恶人 H2530 H7451 得坏人 H4685 的网罗 H6662 ;义人 H8328 的根 H5414 得以结实。
  13 H7451 恶人 H8193 嘴中 H6588 的过错 H4170 是自己的网罗 H6662 ;但义人 H3318 必脱离 H6869 患难。
  14 H376 H6310 因口 H6529 所结的果子 H7646 ,必饱得 H2896 美福 H120 ;人 H3027 H7725 H7725 所做的,必为自己的报应。
  15 H191 愚妄人 H1870 所行的 H5869 ,在自己眼中 H3477 看为正直 H2450 ;惟智慧人 H8085 肯听 H6098 人的劝教。
  16 H191 愚妄人 H3708 的恼怒 H3117 立时 H3045 显露 H6175 ;通达人 H3680 能忍辱藏 H7036 羞。
  17 H6315 说出 H530 真话 H5046 的,显明 H6664 公义 H8267 ;作假 H5707 见證 H4820 的,显出诡诈。
  18 H981 说话 H2719 浮躁的,如刀 H4094 H2450 人;智慧人 H3956 的舌头 H4832 却为医人的良葯。
  19 H8193 H571 吐真言 H5703 ,永远 H3559 坚立 H3956 ;舌 H8267 说谎话 H7280 ,只存片时。
  20 H2790 图谋 H7451 恶事 H3820 的,心存 H4820 诡诈 H3289 ;劝人 H7965 和睦 H8057 的,便得喜乐。
  21 H6662 义人 H579 不遭 H205 灾害 H7563 ;恶人 H4390 满受 H7451 祸患。
  22 H8267 说谎言的 H8267 H3068 为耶和华 H8441 所憎恶 H6213 ;行事 H530 诚实 H7522 的,为他所喜悦。
  23 H6175 通达 H120 H3680 隐藏 H1847 知识 H3684 ;愚昧人 H3820 的心 H7121 彰显 H200 愚昧。
  24 H2742 殷勤人 H3027 的手 H4910 必掌权 H7423 ;懒惰 H4522 的人必服苦。
  25 H376 H3820 H1674 忧虑 H7812 ,屈 H2896 而不伸;一句良 H2896 H8055 ,使心欢乐。
  26 H6662 义人 H8446 引导 H7453 他的邻舍 H7563 ;恶人 H1870 的道 H8582 叫人失迷。
  27 H7423 懒惰 H2760 的人不烤 H6718 打猎 H2742 所得的;殷勤 H120 的人 H3368 却得宝贵 H1952 的财物。
  28 H6666 在公义 H734 的道 H2416 上有生命 H5410 ;其路 H4194 之中并无死亡。
Esperanto(i) 1 Kiu amas instruon, tiu amas scion; Sed kiu malamas atentigon, tiu estas malsagxulo. 2 Bonulo akiras favoron de la Eternulo; Sed homo malica estos kondamnita. 3 Ne fortikigxos homo per malvirto; Sed la radiko de virtuloj ne sxanceligxos. 4 Brava virino estas krono por sia edzo; Sed senhonora estas kiel puso en liaj ostoj. 5 La pensoj de virtuloj estas justeco; La meditado de malvirtuloj estas malico. 6 La paroloj de malvirtuloj estas insido pri sango; Sed la busxo de virtuloj ilin savas. 7 La malvirtuloj renversigxos kaj malaperos; Sed la domo de virtuloj staros forte. 8 Oni lauxdas homon laux lia sagxo; Sed perversulo estos hontigita. 9 Pli bona estas homo negrava, sed laboranta por si, Ol homo, kiu sercxas honoron, sed al kiu mankas pano. 10 Virtulo kompatas la vivon de sia bruto; Sed la koro de malvirtuloj estas kruela. 11 Kiu prilaboras sian teron, tiu havos sate da pano; Sed kiu sercxas vantajxojn, tiu estas malsagxulo. 12 Malvirtulo sercxas subtenon de malnobluloj; Sed la radiko de virtuloj donas forton. 13 Per siaj pekaj vortoj kaptigxas malbonulo; Sed virtulo eliras el mizero. 14 Per la fruktoj de sia busxo homo bone satigxas; Kaj laux la merito de siaj manoj homo ricevas redonon. 15 La vojo de malsagxulo estas gxusta en liaj okuloj; Sed sagxulo auxskultas konsilon. 16 Malsagxulo tuj montras sian koleron; Sed sagxulo ignoras ofendon. 17 Kiu estas verama, tiu eldiras tion, kio estas gxusta, Sed falsama atestulo trompon. 18 Ofte nepripensita parolo vundas kiel glavo; Sed la lango de sagxuloj sanigas. 19 Parolo vera restas fortike por cxiam; Sed parolo malvera nur por momento. 20 Malico estas en la koro de malbonintenculoj; Sed cxe la pacigantoj estas gxojo. 21 Nenio malbona trafos virtulon; Sed la malvirtuloj havas plene da malbono. 22 Abomenajxo por la Eternulo estas busxo mensogema; Sed kiuj agas laux vero, tiuj placxas al Li. 23 Sagxa homo kasxas scion; Sed la koro de malsagxuloj elkrias malsagxecon. 24 La mano de diligentuloj regos; Sed mano maldiligenta pagos tributon. 25 Zorgo en la koro de homo gxin premas; Sed amika vorto gxin gxojigas. 26 Al la virtulo estas pli bone, ol al lia proksimulo; Sed la vojo de malvirtuloj ilin erarigas. 27 Maldiligenteco ne pretigos al si mangxon; Sed homo diligenta havas ricxecon. 28 Sur la vojo de virto estas vivo, Kaj gxi estos ebenigita kontraux morto.
Finnish(i) 1 Joka itsensä mielellänsä kurittaa antaa, se tulee toimelliseksi; mutta joka rankaisematta olla tahtoo, se on tyhmä. 2 Hyvä saa lohdutuksen Herralta, mutta häijy mies hyljätään. 3 Ei ihminen vahvistu jumalattomuudessa, vaan vanhurskaan juuri on pysyväinen. 4 Ahkera vaimo on miehensä kruunu, vaan häijy on niinkuin märkä hänen luissansa. 5 Vanhurskasten ajatukset ovat vilpittömät, vaan jumalattomain aivoitus on petollinen. 6 Jumalattomain sanat väijyvät verta, vaan hurskasten suu vapahtaa heitä. 7 Jumalattomat kaatuvat, ja ei ole sitte enää, mutta vanhurskasten huone pysyy. 8 Toimellinen mies neuvossansa ylistetään, vaan petollinen tulee katsotuksi ylön. 9 Parempi on nöyrä, joka omansa katsoo, kuin se, joka tahtoo iso olla, ja kuitenkin puuttuu leipää. 10 Vanhurskas armahtaa juhtaansa, mutta jumalattoman sydän on halutoin. 11 Joka peltonsa viljelee, se saa leipää yltäkylläisesti; vaan joka turhia ajelee takaa, se on tyhmä. 12 Jumalatoin halajaa aina pahaa tehdä, mutta vanhurskaan juuri kantaa hedelmää. 13 Ilkiä käsitetään omissa sanoissansa, vaan vanhurskas pääsee hädästä. 14 Suun hedelmästä tulee paljon hyvää; ja niinkuin kukin käsillänsä tehnyt on, kostetaan hänelle. 15 Tyhmäin mielestä on hänen tiensä otollinen, mutta viisas ottaa neuvon. 16 Tyhmä osoittaa kohta vihansa, vaan joka peittää vääryyden, se on kavala. 17 Joka totuuden puhuu, se vanhurskauden ilmoittaa; mutta joka väärin todistaa, hän pettää. 18 Joka ajattelematta puhuu, hän pistää niinkuin miekalla; vaan viisasten kieli on terveellinen. 19 Totinen suu pysyy vahvana ijankaikkisesti, vain väärä kieli ei pysy kauvan. 20 Jotka pahaa ajattelevat, niiden sydämessä on petos; vaan jotka rauhaa neuvovat, niillä on ilo. 21 Ei vanhurskaalle mitään vaaraa tapahdu; vaan jumalattomat pahuudella täytetään. 22 Petolliset huulet ovat Herralle kauhistus; vaan jotka oikein tekevät, ovat hänelle otolliset. 23 Kavala salaa taitonsa, vaan hulluin sydän ilmoittaa hulluutta. 24 Ahkera käsi saa hallita, vaan laiskan täytyy veronalaiseksi tulla. 25 Sydämellinen murhe kivistelee, vaan lohdullinen sana iloittaa, 26 Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen 27 Ei petollinen asia menesty, mutta ahkera saa hyvän tavaran. 28 Vanhurskauden tiellä on elämä, ja hänen poluillansa ei ole kuolemaa.
FinnishPR(i) 1 Tietoa rakastaa, joka kuritusta rakastaa, mutta järjetön se, joka nuhdetta vihaa. 2 Hyvä saa Herran mielisuosion, mutta juonittelijan hän tuomitsee syylliseksi. 3 Ei ihminen kestä jumalattomuuden varassa, mutta vanhurskasten juuri on horjumaton. 4 Kelpo vaimo on puolisonsa kruunu, mutta kunnoton on kuin mätä hänen luissansa. 5 Vanhurskasten aivoitukset ovat oikeat, jumalattomien hankkeet petolliset. 6 Jumalattomien puheet väijyvät verta, mutta oikeamieliset pelastaa heidän suunsa. 7 Jumalattomat kukistuvat olemattomiin, mutta vanhurskasten huone pysyy. 8 Ymmärryksensä mukaan miestä kiitetään, mutta nurjasydämistä halveksitaan. 9 Parempi halpa-arvoinen, jolla on palvelija, kuin rehentelijä, joka on vailla leipää. 10 Vanhurskas tuntee, mitä hänen karjansa kaipaa, mutta jumalattomain sydän on armoton. 11 Joka peltonsa viljelee, saa leipää kyllin, mutta tyhjän tavoittelija on mieltä vailla. 12 Jumalaton himoitsee pahojen saalista, mutta vanhurskasten juuri on antoisa. 13 Huulten rikkomus on paha ansa, mutta vanhurskas pääsee hädästä. 14 Suunsa hedelmästä saa kyllälti hyvää, ja ihmisen eteen kiertyvät hänen kättensä työt. 15 Hullun tie on hänen omissa silmissään oikea, mutta joka neuvoa kuulee, on viisas. 16 Hullun suuttumus tulee kohta ilmi, mutta mielevä peittää kärsimänsä häpeän. 17 Toden puhuja lausuu oikeuden, mutta väärä todistaja petoksen. 18 Moni viskoo sanoja kuin miekanpistoja, mutta viisasten kieli on lääke. 19 Totuuden huulet pysyvät iäti, mutta valheen kieli vain tuokion. 20 Jotka pahaa miettivät, niillä on mielessä petos, mutta jotka rauhaan neuvovat, niille tulee ilo. 21 Ei tule turmiota vanhurskaalle, mutta jumalattomat ovat onnettomuutta täynnä. 22 Herralle kauhistus ovat valheelliset huulet, mutta teoissaan uskolliset ovat hänelle otolliset. 23 Mielevä ihminen peittää tietonsa, mutta tyhmäin sydän huutaa julki hulluutensa. 24 Ahkerain käsi saa hallita, mutta laiska joutuu työveron alaiseksi. 25 Huoli painaa alas miehen mielen, mutta hyvä sana sen ilahuttaa. 26 Vanhurskas opastaa lähimmäistänsä, mutta jumalattomat eksyttää heidän oma tiensä. 27 Laiska ei saa ajetuksi itselleen riistaa, mutta ahkeruus on ihmiselle kallis tavara. 28 Vanhurskauden polulla on elämä, ja sen tien kulku ei ole kuolemaksi.
Haitian(i) 1 Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann. 2 Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan. 3 Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen. 4 Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo. 5 Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou. 6 Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje. 7 Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la. 8 Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan. 9 Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou. 10 Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray. 11 Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye. 12 Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo. 13 Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa. 14 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè. 15 Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo. 16 Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann. 17 Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje. 18 Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd. 19 Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan. 20 Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan. 21 Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou. 22 Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo. 23 Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt. 24 Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun. 25 Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan. 26 Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo. 27 Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li. 28 Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.
Hungarian(i) 1 A jó ember jóakaratot nyer az Úrtól; de a gonosz embert kárhoztatja õ. 2 Nem erõsül meg ember az istentelenséggel; az igazaknak pedig gyökerök ki nem mozdul. 3 A derék asszony koronája az õ férjének; de mint az õ csontjaiban való rothadás, [olyan] a megszégyenítõ. 4 Az igazaknak gondolatjaik igazak; az istentelenek tanácsa csalás. 5 Az istenteleneknek beszédei leselkednek a vér után; az igazaknak pedig szája megszabadítja azokat. 6 Leomlanak az istentelenek, és oda lesznek; az igazak háza pedig megáll. 7 Az õ értelme szerint dicsértetik a férfiú; de az elfordult elméjû útálatos lesz. 8 Jobb, a kit kevésre tartanak, és szolgája van, mint a ki magát felmagasztalja, és szûk kenyerû. 9 Az igaz az õ barmának érzését [is] ismeri, az istentelenek szíve pedig kegyetlen. 10 A ki míveli az õ földét, megelégedik eledellel; a ki pedig követ hiábavalókat, bolond az. 11 Kivánja az istentelen a gonoszok prédáját; de az igaznak gyökere ád [gyümölcsöt.] 12 Az ajkaknak vétkében gonosz tõr van, de kimenekedik a nyomorúságból az igaz. 13 Az õ szájának gyümölcsébõl elégedik meg a férfi jóval; és az õ cselekedetének fizetését veszi az ember önmagának. 14 A bolondnak úta helyes az õ szeme elõtt, de a ki tanácscsal él, bölcs az. 15 A bolondnak haragja azon napon megismertetik; elfedezi pedig a szidalmat az eszes ember. 16 A ki igazán szól, megjelenti az igazságot, a hamis bizonyság pedig az álnokságot. 17 Van olyan, a ki beszél hasonlókat a tõrszúrásokhoz; de a bölcseknek nyelve orvosság. 18 Az igazmondó ajak megáll mind örökké; a hazugságnak pedig nyelve egy szempillantásig. 19 Álnokság van a gonosz gondolóknak szívében; a békességnek tanácsosiban pedig vígasság. 20 Nem vettetik az igaz semmi bántásba; az istentelenek pedig teljesek nyavalyával. 21 Útálatosok az Úrnál a csalárd beszédek; a kik pedig cselekesznek hûségesen, kedvesek õ nála. 22 Az eszes ember elfedezi a tudományt; a bolondok elméje pedig kikiáltja a bolondságot. 23 A gyorsaknak keze uralkodik; a rest pedig adófizetõ lesz. 24 A férfiúnak elméjében való gyötrelem megalázza azt; a jó szó pedig megvidámítja azt. 25 Útba igazítja az õ felebarátját az igaz; de az istentelenek útja eltévelyíti õket. 26 Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége. 27 Az igazságnak útjában van élet; és az õ ösvényének úta halhatatlanság. 28
Indonesian(i) 1 Orang yang cinta kepada pengetahuan senang mendapat teguran; tapi orang yang tidak suka ditegur adalah orang dungu. 2 Orang baik disenangi TUHAN, tapi orang yang merancangkan kejahatan akan menerima hukuman. 3 Tak ada seorang pun yang dapat tetap jaya oleh kejahatan; tapi orang yang jujur tetap kukuh, tak tergoyahkan. 4 Istri yang baik adalah kebanggaan dan kebahagiaan suaminya, istri yang membuat suaminya malu adalah bagaikan penyakit tulang yang menggerogoti. 5 Orang jujur memikirkan hal-hal yang baik; orang jahat merencanakan tipu daya. 6 Kata-kata orang jahat mematikan; kata-kata orang jujur menyelamatkan. 7 Orang jahat akan jatuh dan binasa tanpa bekas; tapi orang baik akan tetap teguh turun-temurun. 8 Orang dipuji sesuai dengan kebijaksanaannya; orang dihina sesuai dengan kedunguannya. 9 Lebih baik menjadi rakyat kecil yang mempunyai pekerjaan, daripada berlagak orang besar padahal kekurangan makanan. 10 Orang baik memperhatikan ternaknya; tapi orang jahat menyiksanya. 11 Petani yang bekerja keras mempunyai banyak makanan, tapi orang yang menghabiskan waktunya untuk hal yang tak berguna adalah orang bodoh. 12 Orang jahat ingin mendapat keuntungan dari orang durhaka; orang baik bagaikan pohon yang berbuah. 13 Orang jahat terjerat oleh kata-kata buruk yang diucapkannya; orang baik luput dari kesukaran. 14 Setiap orang mendapat ganjaran sesuai dengan kata-kata dan perbuatannya; masing-masing diberi upah yang setimpal. 15 Orang dungu merasa dirinya tak pernah salah, tapi orang bijaksana suka mendengarkan nasihat. 16 Kalau orang bodoh tersinggung, saat itu juga ia menyatakan sakit hatinya; tapi orang bijaksana tidak peduli bila dicela. 17 Dengan mengatakan yang benar, orang menegakkan keadilan; dengan berdusta, orang mendatangkan ketidakadilan. 18 Omongan yang sembarangan dapat melukai hati seperti tusukan pedang; kata-kata bijaksana bagaikan obat yang menyembuhkan. 19 Dusta akan terbongkar dalam sekejap mata, tapi kata-kata benar akan tetap sepanjang masa. 20 Orang yang merencanakan kejahatan suka akan ketidakadilan; orang yang mengusahakan kebaikan akan bahagia. 21 Orang baik tak akan kena musibah; orang jahat akan selalu kena susah. 22 TUHAN benci kepada pendusta; tapi Ia senang dengan orang yang jujur. 23 Orang bijaksana tidak menonjolkan pengetahuannya; orang bodoh mengobralkan kebodohannya. 24 Kerja keras membuat orang berkuasa; kemalasan memaksa orang menjadi hamba. 25 Rasa khawatir mematahkan semangat, tetapi kata-kata ramah membesarkan hati. 26 Orang baik lebih beruntung dari tetangganya; orang jahat sesat karena kejahatannya. 27 Dengan bermalas-malas takkan tercapai yang diidamkan; dengan bekerja keras orang mendapat kekayaan. 28 Orang yang mengikuti jalan yang benar akan hidup bahagia; orang yang mengikuti jalan yang jahat menuju kepada maut.
Italian(i) 1 Chi ama la correzione ama la scienza; Ma chi odia la riprensione è insensato. 2 L’uomo da bene ottiene benevolenza dal Signore; Ma egli condannerà l’uomo malizioso. 3 L’uomo non sarà stabilito per empietà; E la radice de’ giusti non sarà smossa. 4 La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa. 5 I pensieri de’ giusti son dirittura; Ma i consigli degli empi son frode. 6 La parole degli empi tendono ad insidiare al sangue; Ma la bocca degli uomini diritti li riscoterà. 7 In un voltar degli empi, essi non saranno più; Ma la casa de’ giusti starà in piè. 8 L’uomo sarà lodato secondo il suo senno; Ma chi è stravolto d’animo sarà in isprezzo. 9 Meglio è colui del quale non si fa stima, e pure ha un servitore, Che colui che fa il borioso, ed ha mancamento di pane. 10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli. 11 Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto. 12 L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori. 13 Il laccio del malvagio è nella dislealtà delle labbra; Ma il giusto uscirà di distretta. 14 L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani. 15 La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio. 16 Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio. 17 Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode. 18 Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina. 19 Il labbro verace sarà stabile in perpetuo; Ma la lingua bugiarda sarà sol per un momento. 20 Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace. 21 Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male. 22 Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui. 23 L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia. 24 La mano de’ diligenti signoreggerà; Ma la pigra sarà tributaria. 25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra. 26 Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando. 27 Il pigro non arrostisce la sua cacciagione; Ma i beni dell’uomo diligente sono preziosi. 28 Nella via della giustizia vi è vita; E nel cammino de’ suoi sentieri non vi è morte.
ItalianRiveduta(i) 1 Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido. 2 L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia. 3 L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa. 4 La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa. 5 I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode. 6 Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione. 7 Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi. 8 L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato. 9 E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane. 10 Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli. 11 Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno. 12 L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto. 13 Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta. 14 Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani. 15 La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio. 16 Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto. 17 Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno. 18 C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione. 19 Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante. 20 L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia. 21 Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai. 22 Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi. 23 L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia. 24 La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria. 25 Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra. 26 Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire. 27 Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso. 28 Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.
Korean(i) 1 훈계를 좋아하는 자는 지식을 좋아하나니 징계를 싫어하는 자는 짐승과 같으니라 2 선인은 여호와께 은총을 받으려니와 악을 꾀하는 자는 정죄하심을 받으리이다 3 사람이 악으로 굳게 서지 못하나니 의인의 뿌리는 움직이지 아니하느니라 4 어진 여인은 그 지아비의 면류관이나 욕을 끼치는 여인은 그 지아비로 뼈가 썩음 같게 하느니라 5 의인의 생각은 공직하여도 악인의 도모는 궤휼이니라 6 악인의 말은 사람을 엿보아 피를 흘리자 하는 것이어니와 정직한 자의 입은 사람을 구원하느니라 7 악인은 엎드러져서 소멸되려니와 의인의 집은 서 있으리라 8 사람은 그 지혜대로 칭찬을 받으려니와 마음이 패려한 자는 멸시를 받으리라 9 비천히 여김을 받을지라도 종을 부리는 자는 스스로 높은 체 하고도 음식이 핍절한 자보다 나으니라 10 의인은 그 육축의 생명을 돌아보나 악인의 긍휼은 잔인이니라 11 자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많거니와 방탕한 것을 따르는 자는 지혜가 없느니라 12 악인은 불의의 이를 탐하나 의인은 그 뿌리로 말미암아 결실하느니라 13 악인은 입술의 허물로 인하여 그물에 걸려도 의인은 환난에서 벗어나느니라 14 사람은 입의 열매로 인하여 복록에 족하며 그 손의 행하는 대로 자기가 받느니라 15 미련한 자는 자기 행위를 바른 줄로 여기나 지혜로운 자는 권고를 듣느니라 16 미련한 자는 분노를 당장에 나타내거니와 슬기로운 자는 수욕을 참느니라 17 진리를 말하는 자는 의를 나타내어도 거짓 증인은 궤휼을 말하느니라 18 혹은 칼로 찌름 같이 함부로 말하거니와 지혜로운 자의 혀는 양약 같으니라 19 진실한 입술은 영원히 보존되거니와 거짓 혀는 눈 깜짝일 동안만 있을 뿐이니라 20 악을 꾀하는 자의 마음에는 궤휼이 있고 화평을 논하는 자에게는 희락이 있느니라 21 의인에게는 아무 재앙도 임하지 아니하려니와 악인에게는 앙화가 가득하리라 22 거짓 입술은 여호와께 미움을 받아도 진실히 행하는 자는 그의 기뻐하심을 받느니라 23 슬기로운 자는 지식을 감추어 두어도 미련한 자의 마음은 미련한 것을 전파하느니라 24 부지런한 자의 손은 사람을 다스리게 되어도 게으른 자는 부림을 받느니라 25 근심이 사람의 마음에 있으면 그것으로 번뇌케 하나 선한 말은 그것을 즐겁게 하느니라 26 의인은 그 이웃의 인도자가 되나 악인의 소행은 자기를 미혹하게 하느니라 27 게으른 자는 그 잡을 것도 사냥하지 아니하나니 사람의 부귀는 부지런한 것이니라 28 의로운 길에 생명이 있나니 그 길에는 사망이 없느니라
Lithuanian(i) 1 Kas mėgsta pamokymą, mėgsta išmintį; kas nepriima patarimo, tas bukaprotis. 2 Geras žmogus susilaukia Viešpaties palankumo, bet kuriantį nedorus planus Jis pasmerks. 3 Žmogus neįsitvirtins nedorybe, o teisiųjų šaknis nebus pajudinta. 4 Gera moteris yra vainikas jos vyrui, o ta, kuri užtraukia gėdą,­lyg puvinys kauluose. 5 Teisiojo mintys teisingos, nedorėlio patarimas­apgaulė. 6 Nedorėlių žodžiai: “Tykokime pralieti kraują”, bet teisiųjų burna išgelbės juos. 7 Nedorėliai parbloškiami ir jų nebėra, o teisiųjų namai stovės. 8 Žmogus vertinamas pagal išmintį, o ydingas širdyje bus paniekintas. 9 Kas niekinamas ir turi tarną, geresnis už tą, kuris didžiuojasi ir neturi duonos. 10 Teisusis rūpinasi savo gyvuliais, bet nedorėlio pasigailėjimas žiaurus. 11 Kas dirba savo žemę, turi pakankamai duonos, o kas seka tuštybe, tam trūksta proto. 12 Nedorėlis trokšta sugauti į piktadarystės tinklą, bet teisiųjų šaknis tvirta. 13 Nedorėlis įkliūna į savo lūpų nusikaltimus, bet teisusis išeis iš priespaudos. 14 Žmogus pasitenkins savo burnos vaisiumi, ir jam bus atlyginta pagal jo rankų darbą. 15 Kvailiui jo kelias atrodo teisingas, bet išmintingas žmogus klauso patarimo. 16 Kvailas tuojau parodo savo pyktį, bet nuovokus pridengia gėdą. 17 Kas kalba tiesą, tas padeda teisingumui, o neteisingas liudytojas apgaudinėja. 18 Yra tokių, kurių žodžiai lyg kardo dūriai, bet išmintingojo liežuvis gydo. 19 Tiesą kalbančios lūpos pasilieka per amžius, meluojantis liežuvis­tik akimirką. 20 Apgaulė­planuojančių pikta širdyje, bet taikos patarėjai turi džiaugsmą. 21 Nieko pikto neatsitiks teisiajam, bet nedorėlį lydės nelaimės. 22 Melagių nekenčia Viešpats, bet Jis mėgsta tuos, kurie elgiasi sąžiningai. 23 Nuovokus žmogus slepia pažinimą, o kvailio širdis skelbia kvailystes. 24 Darbštus valdys, o tinginys bus verčiamas dirbti. 25 Liūdesys žmogaus širdyje slegia jį, o geras žodis pralinksmina. 26 Teisusis pranoksta savo artimą, o nedorėlių kelias juos paklaidina. 27 Tinginys nekepa medžioklės laimikio, bet darbštumas yra brangus žmogaus turtas. 28 Teisumo kelyje­gyvenimas, jo takuose nėra mirties.
PBG(i) 1 Kto miłuje ćwiczenie, miłuje umiejętność; a kto ma w nienawiści karność, głupim jest. 2 Dobry odniesie łaskę od Pana; ale męża który złe myśli, Bóg potępi. 3 Nie zmocni się człowiek z niezbożności; ale korzeń sprawiedliwych nie będzie poruszony. 4 Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego. 5 Myśli sprawiedliwych są prawe: ale rady niepobożnych zdradliwe. 6 Słowa niepobożnych czyhają na krew; ale usta sprawiedliwych wybawiają ich. 7 Niepobożni podwróceni bywają, tak, że ich niestaje; ale dom sprawiedliwych zostaje. 8 Z rozumu swego mąż chwalony bywa; ale kto jest przewrotnego serca, wzgardzony będzie. 9 Lepszy jest człowiek podły, który ma sługę, niżeli chlubny, któremu nie staje chleba. 10 Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest. 11 Kto sprawuje ziemię swoję, chlebem nasycony bywa; ale kto naśladuje próżnujących, głupi jest. 12 Niepobożny pragnie obrony przeciw nieszczęściu; ale korzeń sprawiedliwych daje ją. 13 W przestępstwie warg upląta się złośnik; ale sprawiedliwy z ucisku wychodzi. 14 Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda. 15 Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest. 16 Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję. 17 Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę. 18 Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem. 19 Wargi prawdomówne utwierdzone będą na wieki; ale króciuchno trwa język kłamliwy. 20 Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele. 21 Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego. 22 Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się. 23 Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo. 24 Ręka pracowitych będzie panowała; ale zdradliwa będzie dań dawała. 25 Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je. 26 Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich. 27 Nie upiecze chytry obłowu swojego; ale człowiek pilny majętności kosztownych nabędzie. 28 Na ścieszce sprawiedliwości żywot, a na drodze ścieszki jej niemasz śmierci.
Portuguese(i) 1 O que ama a correcção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato. 2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará. 3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida. 4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos. 5 Os pensamentos do justo são rectos; mas os conselhos do ímpio são falsos. 6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos rectos, porém, os livrará. 7 Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá. 8 Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado. 9 Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão. 10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são cruéis. 11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento. 12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto. 13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia. 14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui. 15 O caminho do insensato é recto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio. 16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta. 17 Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude. 18 Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde. 19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento. 20 Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz. 21 Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males. 22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite. 23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia. 24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil. 25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra. 26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar. 27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente. 28 Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
Romanian(i) 1 Cine iubeşte certarea, iubeşte ştiinţa; dar cine urăşte mustrarea, este prost. - 2 Omul de bine capătă bunăvoinţa Domnului, dar Domnul osîndeşte pe cel plin de răutate. 3 Omul nu se întăreşte prin răutate, dar rădăcina celor neprihăniţi nu se va clătina. - 4 O femeie cinstită este cununa bărbatului ei, dar cea care -i face ruşine este ca putregaiul în oasele lui. - 5 Gîndurile celor neprihăniţi nu sînt decît dreptate, dar sfaturile celor răi nu sînt decît înşelăciune. - 6 Cuvintele celor răi sînt nişte curse ca să verse sînge, dar gura celor fără prihană îi izbăveşte. - 7 Cei răi sînt răsturnaţi, şi nu mai sînt, dar casa celor neprihăniţi rămîne în picioare! - 8 Un om este preţuit după măsura priceperii lui, dar cel cu inima stricată este dispreţuit. - 9 Mai bine să fii într'o stare smerită şi să ai o slugă, decît să faci pe fudulul şi să n'ai ce mînca. - 10 Cel neprihănit se îndură de vite, dar inima celui rău este fără milă. 11 Cine-şi lucrează ogorul va avea belşug de pîne, dar cine umblă după lucruri de nimic este fără minte. - 12 Cel rău pofteşte prada celor nelegiuiţi, dar rădăcina celor neprihăniţi rodeşte. - 13 În păcătuirea cu buzele este o cursă primejdioasă, dar cel neprihănit scapă din bucluc. - 14 Prin rodul gurii te saturi de bunătăţi, şi fiecare primeşte după lucrul mînilor lui. - 15 Calea nebunului este fără prihană în ochii lui, dar înţeleptul ascultă sfaturile. - 16 Nebunul îndată îşi dă pe faţă mînia, dar înţeleptul ascunde ocara. - 17 Cine spune adevărul face o mărturisire dreaptă, dar martorul mincinos vorbeşte înşelăciune. - 18 Cine vorbeşte în chip uşuratic, răneşte ca străpungerea unei săbii, dar limba înţelepţilor aduce vindecare. - 19 Buza care spune adevărul este întărită pe vecie, dar limba mincinoasă nu stă decît o clipă. - 20 Înşelătoria este în inima celor ce cugetă răul, dar bucuria este pentru ceice sfătuiesc la pace. - 21 Nicio nenorocire nu se întîmplă celui neprihănit, dar cei răi sînt năpădiţi de rele. - 22 Buzele mincinoase sînt urîte Domnului, dar ceice lucrează cu adevăr îi sînt plăcuţi. - 23 Omul înţelept îţi ascunde ştiinţa, dar inima nebunilor vesteşte nebunia. - 24 Mîna celor harnici va stăpîni, dar mîna leneşă va plăti bir. - 25 Neliniştea din inima omului îl doboară, dar o vorbă bună îl înveseleşte. - 26 Cel neprihănit arată prietenului său calea cea bună, dar calea celor răi îi duce în rătăcire. - 27 Leneşul nu-şi frige vînatul, dar comoara de preţ a unui om este munca. - 28 Pe cărarea neprihănirii este viaţa, şi pe drumul însemnat de ea nu este moarte. -
Ukrainian(i) 1 Хто любить навчання, той любить пізнання, а хто докір ненавидить, той нерозумний. 2 Добрий від Господа має вподобання, а людину злих замірів осудить Господь. 3 Не зміцниться людина безбожністю, корінь же праведних не захитається. 4 Жінка чеснотна корона для чоловіка свого, а засоромлююча мов та гниль в його костях. 5 Думки праведних право, підступні заміри безбожних омана. 6 Безбожних слова чатування на кров, а уста невинних урятовують їх. 7 Перевернути безбожних і вже їх нема, а дім праведних буде стояти. 8 Хвалять людину за розум її, а кривосердий стає на погорду. 9 Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений. 10 Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке. 11 Хто оброблює землю свою, той хлібом насичується, хто ж за марницею гониться, той позбавлений розуму. 12 Безбожний жадає ловити у сітку лихих, а в праведних корень приносить плоди. 13 Пастка злого в гріху його уст, а праведний з утиску вийде. 14 Людина насичується добром з плоду уст, і зроблене рук чоловіка до нього впаде. 15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради. 16 Нерозумного гнів пізнається відразу, розумний же мовчки ховає зневагу. 17 Хто правду говорить, той виявлює праведність, а свідок брехливий оману. 18 Дехто говорить, мов коле мечем, язик же премудрих то ліки. 19 Уста правдиві стоятимуть вічно, а брехливий язик лиш на хвилю. 20 В серці тих, хто зло оре, омана, а радість у тих, хто дораджує мир. 21 Жодна кривда не трапиться праведному, а безбожні наповняться лихом. 22 Уста брехливі огида у Господа, а чинячі правду Його уподоба. 23 Приховує мудра людина знання, а серце безумних глупоту викликує. 24 Роботяща рука пануватиме, а лінива даниною стане. 25 Туга на серці людини чавить її, добре ж слово її веселить. 26 Праведний вивідає свою путь, а дорога безбожних зведе їх самих. 27 Не буде ледачий пекти свого полову, а людина трудяща набуде маєток цінний. 28 В путі праведности є життя, і на стежці її нема смерти.