Proverbs 13

ABP_Strongs(i)
  1 G5207 [2son G3835 1An astute] G5255 is subject G3962 to his father; G5207 [3son G1161 1but G432.1 2an unhearing] G1722 goes unto G684 destruction.
  2 G575 From G2590 fruits G1343 of righteousness G2068 [2shall eat G18 1 the good]; G5590 but the lives G1161   G3892.1 of lawbreakers G3643.4 will be destroyed G895.2 unseasonably.
  3 G3739 The one who G5442 guards G3588   G1438 his own G4750 mouth G5083 gives heed to G3588   G1438 his own G5590 soul; G3588 but the one G1161   G4312 with precipitous G5491 lips G4422 shall terrify G1438 himself.
  4 G1722 [4with G1939 5desire G1510.2.3 3is G3956 1Every G104.2 2idle man]; G5495 but the hands G1161   G406.2 of the vigorous G1722   G1958 are caring.
  5 G3056 [4word G94 3an unjust G3404 2detest G1342 1 The just]; G765 but the impious man G1161   G153 is ashamed, G2532 and G3756 shall not G2192 have G3954 an open manner.
  6 G1343 Righteousness G5442 guards G172 the guileless G3598 in the way; G3588 but the G1161   G765 [2impious ones G5337 1vile] G4160 produce G266 sin.
  7 G1510.2.6 There are G3588 the ones G4148 enriching G1438 themselves, G3367 [2nothing G2192 1having]; G2532 and G1510.2.6 there are G3588 the ones G5013 abasing G1438 themselves G1722 with G4183 many G4149 riches.
  8 G3083 [4is the ransom G435 1A man's G5590 5of his life G3588   G2398 2own G4149 3riches]; G4434 but the poor G1161   G3756 does not G5307.2 stand G547 at intimidation.
  9 G5457 Light G1342 to the just G1275 is always; G5457 light G765 for the impious G4570 is extinguished.
  10 G2556 An evil man G3326 [3with G5196 4insult G4238 1practices G2556 2evil]; G3588 but the G1161   G1473 [3themselves G1921.2 2 are arbitrating G4680 1wise].
  11 G5223 Substance G1986.3 being hastily obtained G3326 with G458 lawlessness G1640 [2less G1096 1becomes]; G3588 but the G1161   G4863 one gathering G1438 for himself G3326 with G2150 piety G4129 shall be multiplied. G1342 The just G3627 pities G2532 and G2797.2 lends.
  12 G2908 Better G1728 is the one commencing G997 help G2588 in heart, G3588 than the one G1861 promising, G2532 and G1519 [2to G1680 3hope G71 1leads another]; G1186 [4 is a tree G1063 1for G2222 5of life G1939 3desire G18 2a good].
  13 G3739 The one who G2706 disdains G4229 a matter, G2706 shall be disdained G1537 by G1473 it; G3588 but the G1161   G5399 one fearing G1785 a commandment, G3778 this one G5198 is in health. G5207 [2son G1386 1To a deceitful] G3762 nothing G1510.8.3 will be G18 good; G3610 [3servant G1161 1but G4680 2a wise G2136.1 5prosperous G1510.8.6 4will be] G4234 in actions, G2532 and G2720 [2shall prosper G3588   G3598 1his way]. G1473  
  14 G3551 The law G4680 for the wise G4077 is a spring G2222 of life; G3588 but the G1161   G462.1 mindless man G5259 [2by G3803 3a snare G2348 1shall die].
  15 G4907 [2understanding G18 1Good] G1325 gives G5484 favor; G3588   G1161 but G1097 to know G3551 the law G1271 [3consideration G1510.2.3 1is G18 2of good]; G3598 but the ways G1161   G2706 of the disdaining G1722 end in G684 destruction.
  16 G3956 Every G3835 astute man G4238 acts G3326 with G1108 knowledge; G3588 but the G1161   G878 fool G1600 spreads forth G1438 [2for himself G2549 1evil].
  17 G935 [2king G2351.3 1A rash] G4098 falls G1519 into G2556 evils; G32 [3messenger G1161 1but G4680 2a wise] G4506 shall rescue G1473 him.
  18 G3997.1 Poverty G2532 and G819 dishonor G851 are removed G3809 by instruction; G3588 and the G1161   G5442 one guarding G1650 reproofs G1392 shall be extolled.
  19 G1939 The desires G765 of the impious G2237.1 delight G5590 the soul; G2041 but the works G1161   G765 of the impious G3112 are far G575 from G1108 knowledge.
  20 G4848 The one going with G4680 wise men, G4680 will be wise; G1510.8.2   G3588 but the G1161   G4848 one going with G878 fools G1097 shall be known.
  21 G264 [3ones sinning G2614 2shall pursue G2556 1Evils]; G3588   G1161 but G1342 [3 the just G2638 2shall overtake G18 1good things].
  22 G18 A good G435 man G2816 shall inherit G5207 sons G5207 of sons; G2343 [4 are treasured up G1161 1and G1342 5 for the just G4149 2 the riches G765 3of the impious].
  23 G1342 The just G4160 shall spend G1722 [3in G4149 4wealth G2094 2years G4183 1many]; G94 but the unjust G1161   G622 shall perish G4935 suddenly.
  24 G3739 The one who G5339 spares G3588 the G902.1 staff G3404 detests G3588   G5207 his son; G1473   G3588 but the G1161   G25 one loving G1960 carefully G3811 corrects.
  25 G1342 The just G2068 in eating G1705 fills up G3588   G5590 his soul; G1473   G5590 but souls G1161   G765 of the impious G1729 go lacking.
ABP_GRK(i)
  1 G5207 υιός G3835 πανούργος G5255 υπήκοος G3962 πατρί G5207 υιός G1161 δε G432.1 ανήκοος G1722 εν G684 απωλεία
  2 G575 από G2590 καρπών G1343 δικαιοσύνης G2068 φάγεται G18 αγαθός G5590 ψυχαί δε G1161   G3892.1 παρανόμων G3643.4 ολούνται G895.2 άωροι
  3 G3739 ος G5442 φυλάσσει G3588 το G1438 εαυτού G4750 στόμα G5083 τηρεί G3588 την G1438 εαυτού G5590 ψυχήν G3588 ο δε G1161   G4312 προπετής G5491 χείλεσι G4422 πτοήσει G1438 εαυτόν
  4 G1722 εν G1939 επιθυμίαις G1510.2.3 εστί G3956 πας G104.2 αεργός G5495 χείρες δε G1161   G406.2 ανδρείων G1722 εν G1958 επιμελεία
  5 G3056 λόγον G94 άδικον G3404 μισεί G1342 δίκαιος G765 ασεβής δε G1161   G153 αισχύνεται G2532 και G3756 ουκ G2192 έξει G3954 παρρησίαν
  6 G1343 δικαιοσύνη G5442 φυλάσσει G172 ακάκους G3598 οδώ G3588 τους δε G1161   G765 ασεβείς G5337 φαύλους G4160 ποιεί G266 αμαρτία
  7 G1510.2.6 εισίν G3588 οι G4148 πλουτίζοντες G1438 εαυτούς G3367 μηδέν G2192 έχοντες G2532 και G1510.2.6 εισίν G3588 οι G5013 ταπεινούντες G1438 εαυτούς G1722 εν G4183 πολλώ G4149 πλούτω
  8 G3083 λύτρον G435 ανδρός G5590 ψυχής G3588 ο G2398 ίδιος G4149 πλούτος G4434 πτωχός δε G1161   G3756 ουχ G5307.2 υφίσταται G547 απειλήν
  9 G5457 φως G1342 δικαίοις G1275 διαπαντός G5457 φως G765 ασεβών G4570 σβέννυται
  10 G2556 κακός G3326 μεθ΄ G5196 ύβρεως G4238 πράσσει G2556 κακά G3588 οι δε G1161   G1473 αυτών G1921.2 επιγνώμονες G4680 σοφοί
  11 G5223 ύπαρξις G1986.3 επισπουδαζομένη G3326 μετά G458 ανομίας G1640 ελάσσων G1096 γίνεται G3588 ο δε G1161   G4863 συνάγων G1438 εαυτώ G3326 μετ΄ G2150 ευσεβείας G4129 πληθυνθήσεται G1342 δίκαιος G3627 οικτείρει G2532 και G2797.2 κιχρά
  12 G2908 κρείσσων G1728 εναρχόμενος G997 βοηθών G2588 καρδία G3588 του G1861 επαγγελλομένου G2532 και G1519 εις G1680 ελπίδα G71 άγοντος G1186 δένδρον G1063 γαρ G2222 ζωής G1939 επιθυμία G18 αγαθή
  13 G3739 ος G2706 καταφρονεί G4229 πράγματος G2706 καταφρονηθήσεται G1537 εξ G1473 αυτού G3588 ο δε G1161   G5399 φοβούμενος G1785 εντολήν G3778 ούτος G5198 υγιαίνει G5207 υιώ G1386 δολίω G3762 ουδέν G1510.8.3 έσται G18 αγαθόν G3610 οικέτη G1161 δε G4680 σοφώ G2136.1 εύοδοι G1510.8.6 έσονται G4234 πράξεις G2532 και G2720 κατευθυνθήσεται G3588 η G3598 οδός αυτού G1473  
  14 G3551 νόμος G4680 σοφού G4077 πηγή G2222 ζωής G3588 ο δε G1161   G462.1 ανούς G5259 υπό G3803 παγίδος G2348 θανείται
  15 G4907 σύνεσις G18 αγαθή G1325 δίδωσι G5484 χάριν G3588 το G1161 δε G1097 γνώναι G3551 νόμον G1271 διανοίας G1510.2.3 εστίν G18 αγαθής G3598 οδοί δε G1161   G2706 καταφρονούντων G1722 εν G684 απωλεία
  16 G3956 πας G3835 πανούργος G4238 πράσσει G3326 μετά G1108 γνώσεως G3588 ο δε G1161   G878 άφρων G1600 εξεπέτασεν G1438 εαυτού G2549 κακίαν
  17 G935 βασιλεύς G2351.3 θρασύς G4098 πεσείται G1519 εις G2556 κακά G32 άγγελος G1161 δε G4680 σοφός G4506 ρύσεται G1473 αυτόν
  18 G3997.1 πενίαν G2532 και G819 ατιμίαν G851 αφαιρείται G3809 παιδεία G3588 ο δε G1161   G5442 φυλάσσων G1650 ελέγχους G1392 δοξασθήσεται
  19 G1939 επιθυμίαι G765 ασεβών G2237.1 ηδύνουσι G5590 ψυχήν G2041 έργα δε G1161   G765 ασεβών G3112 μακράν G575 από G1108 γνώσεως
  20 G4848 συμπορευόμενος G4680 σοφοίς G4680 σοφος εση G1510.8.2   G3588 ο δε G1161   G4848 συμπορευόμενος G878 άφροσι G1097 γνωσθήσεται
  21 G264 αμαρτάνοντας G2614 καταδιώξεται G2556 κακά G3588 τους G1161 δε G1342 δικαίους G2638 καταλήψεται G18 αγαθά
  22 G18 αγαθός G435 ανήρ G2816 κληρονομήσει G5207 υιούς G5207 υιών G2343 θησαυρίζεται G1161 δε G1342 δικαίοις G4149 πλούτος G765 ασεβών
  23 G1342 δίκαιοι G4160 ποιήσουσιν G1722 εν G4149 πλούτω G2094 έτη G4183 πολλά G94 άδικοι δε G1161   G622 απολούνται G4935 συντόμως
  24 G3739 ος G5339 φείδεται G3588 της G902.1 βακτηρίας G3404 μισεί G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G3588 ο δε G1161   G25 αγαπών G1960 επιμελώς G3811 παιδεύει
  25 G1342 δίκαιος G2068 έσθων G1705 εμπιπλάται G3588 την G5590 ψυχήν αυτού G1473   G5590 ψυχαί δε G1161   G765 ασεβών G1729 ενδεείς
LXX_WH(i)
    1 G5207 N-NSM υιος G3835 A-NSM πανουργος G5255 N-NSM υπηκοος G3962 N-DSM πατρι G5207 N-NSM υιος G1161 PRT δε   A-NSM ανηκοος G1722 PREP εν G684 N-DSF απωλεια
    2 G575 PREP απο G2590 N-GPM καρπων G1343 N-GSF δικαιοσυνης G2068 V-FMI-3S φαγεται G18 A-NSM αγαθος G5590 N-NPF ψυχαι G1161 PRT δε   A-GPM παρανομων   V-FMI-3P ολουνται   A-NPF αωροι
    3 G3739 R-NSM ος G5442 V-PAI-3S φυλασσει G3588 T-ASN το G1438 D-GSM εαυτου G4750 N-ASN στομα G5083 V-PAI-3S τηρει G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4312 A-NSM προπετης G5491 N-DPN χειλεσιν G4422 V-FAI-3S πτοησει G1438 D-ASM εαυτον
    4 G1722 PREP εν G1939 N-DPF επιθυμιαις G1510 V-PAI-3S εστιν G3956 A-NSM πας   A-NSM αεργος G5495 N-NPF χειρες G1161 PRT δε   A-GPM ανδρειων G1722 PREP εν G1958 N-DSF επιμελεια
    5 G3056 N-ASM λογον G94 A-ASM αδικον G3404 V-PAI-3S μισει G1342 A-NSM δικαιος G765 A-NSM ασεβης G1161 PRT δε G153 V-PMI-3S αισχυνεται G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G1838 N-DSF εξει   N-ASF παρρησιαν
    6 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G5442 V-PAI-3S φυλασσει G172 A-APM ακακους G3588 T-APM τους G1161 PRT δε G765 A-NPM ασεβεις G5337 A-APM φαυλους G4160 V-PAI-3S ποιει G266 N-NSF αμαρτια
    7 G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G4148 V-PAPNP πλουτιζοντες G1438 D-APM εαυτους G3367 A-ASN μηδεν G2192 V-PAPNP εχοντες G2532 CONJ και G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G5013 V-PAPNP ταπεινουντες G1438 D-APM εαυτους G1722 PREP εν G4183 A-DSM πολλω G4149 N-DSM πλουτω
    8 G3083 N-NSN λυτρον G435 N-GSM ανδρος G5590 N-GSF ψυχης G3588 T-NSM ο G2398 A-NSM ιδιος G4149 N-NSM πλουτος G4434 N-NSM πτωχος G1161 PRT δε G3364 ADV ουχ   V-PMI-3S υφισταται G547 N-ASF απειλην
    9 G5457 N-NSN φως G1342 A-DPM δικαιοις G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G5457 N-NSN φως G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G4570 V-PPI-3S σβεννυται G5590 N-NPF [13:9α] ψυχαι G1386 A-NPF δολιαι G4105 V-PMI-3P πλανωνται G1722 PREP εν G266 N-DPF αμαρτιαις G1342 A-NPM δικαιοι G1161 PRT δε G3627 V-PAI-3P οικτιρουσιν G2532 CONJ και   V-PAS-3P ελεωσιν
    10 G2556 A-NSM κακος G3326 PREP μεθ G5196 N-GSF υβρεως G4238 V-PAI-3S πρασσει G2556 A-APN κακα G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1438 D-GPM εαυτων   A-NPM επιγνωμονες G4680 A-NPM σοφοι
    11 G5223 N-NSF υπαρξις   V-PMPNS επισπουδαζομενη G3326 PREP μετα G458 N-GSF ανομιας   A-NSM ελασσων G1096 V-PMI-3S γινεται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4863 V-PAPNS συναγων G1438 D-DSM εαυτω G3326 PREP μετ G2150 N-GSF ευσεβειας G4129 V-FPI-3S πληθυνθησεται G1342 A-NSM δικαιος G3627 V-PAI-3S οικτιρει G2532 CONJ και   V-PAI-3S κιχρα
    12 G2908 A-NSM κρεισσων   V-PMPNS εναρχομενος G997 V-PAPNS βοηθων G2588 N-DSF καρδια G3588 T-GSM του   V-PMPGS επαγγελλομενου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1680 N-ASF ελπιδα G71 V-PAPGS αγοντος G1186 N-NSN δενδρον G1063 PRT γαρ G2222 N-GSF ζωης G1939 N-NSF επιθυμια G18 A-NSF αγαθη
    13 G3739 R-NSM ος G2706 V-PAI-3S καταφρονει G4229 N-GSN πραγματος G2706 V-FPI-3S καταφρονηθησεται G5259 PREP υπ G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G5399 V-PMPNS φοβουμενος G1785 N-ASF εντολην G3778 D-NSM ουτος G5198 V-PAI-3S υγιαινει G5207 N-DSM [13:13α] υιω G1386 A-DSM δολιω G3762 A-NSN ουδεν G1510 V-FMI-3S εσται G18 A-NSM αγαθον G3610 N-DSM οικετη G1161 PRT δε G4680 A-DSM σοφω   A-NPF ευοδοι G1510 V-FMI-3P εσονται G4234 N-NPF πραξεις G2532 CONJ και G2720 V-FPI-3S κατευθυνθησεται G3588 T-NSF η G3598 N-NSF οδος G846 D-GSM αυτου
    14 G3551 N-NSM νομος G4680 A-GSM σοφου G4077 N-NSF πηγη G2222 N-GSF ζωης G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε   A-NSM ανους G5259 PREP υπο G3803 N-GSF παγιδος G2348 V-FMI-3S θανειται
    15 G4907 N-NSF συνεσις G18 A-NSF αγαθη G1325 V-PAI-3S διδωσιν G5485 N-ASF χαριν G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G1097 V-AAN γνωναι G3551 N-ASM νομον G1271 N-GSF διανοιας G1510 V-PAI-3S εστιν G18 A-GSF αγαθης G3598 N-NPF οδοι G1161 PRT δε G2706 V-PAPGP καταφρονουντων G1722 PREP εν G684 N-DSF απωλεια
    16 G3956 A-NSM πας G3835 A-NSM πανουργος G4238 V-PAI-3S πρασσει G3326 PREP μετα G1108 N-GSF γνωσεως G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G878 A-NSM αφρων   V-AAI-3S εξεπετασεν G1438 D-GSM εαυτου G2549 N-ASF κακιαν
    17 G935 N-NSM βασιλευς   A-NSM θρασυς G1601 V-FMI-3S εμπεσειται G1519 PREP εις G2556 A-APN κακα G32 N-NSM αγγελος G1161 PRT δε G4103 A-NSM πιστος   V-FMI-3S ρυσεται G846 D-ASM αυτον
    18   N-ASF πενιαν G2532 CONJ και G819 N-ASF ατιμιαν   V-PMI-3S αφαιρειται G3809 N-NSF παιδεια G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G5442 V-PAPNS φυλασσων G1650 N-APM ελεγχους G1392 V-FPI-3S δοξασθησεται
    19 G1939 N-NPF επιθυμιαι G2152 A-GPM ευσεβων   V-PAI-3P ηδυνουσιν G5590 N-ASF ψυχην G2041 N-NPN εργα G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G3112 ADV μακραν G575 PREP απο G1108 N-GSF γνωσεως
    20 G3588 T-NSM ο G4848 V-PMPNS συμπορευομενος G4680 A-DPM σοφοις G4680 A-NSM σοφος G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G4848 V-PMPNS συμπορευομενος G878 A-DPM αφροσι G1097 V-FPI-3S γνωσθησεται
    21 G264 V-PAPAP αμαρτανοντας G2614 V-FMI-3S καταδιωξεται G2556 A-NPN κακα G3588 T-APM τους G1161 PRT δε G1342 A-APM δικαιους G2638 V-FMI-3S καταλημψεται G18 A-NPN αγαθα
    22 G18 A-NSM αγαθος G435 N-NSM ανηρ G2816 V-FAI-3S κληρονομησει G5207 N-APM υιους G5207 N-GPM υιων G2343 V-PMI-3S θησαυριζεται G1161 PRT δε G1342 A-DPM δικαιοις G4149 N-NSM πλουτος G765 A-GPM ασεβων
    23 G1342 A-NPM δικαιοι G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G1722 PREP εν G4149 N-DSM πλουτω G2094 N-APN ετη G4183 A-APN πολλα G94 A-NPM αδικοι G1161 PRT δε   V-FMI-3P απολουνται G4935 ADV συντομως
    24 G3739 R-NSM ος G5339 V-PMI-3S φειδεται G3588 T-GSF της   N-GSF βακτηριας G3404 V-PAI-3S μισει G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G25 V-PAPNS αγαπων G1960 ADV επιμελως G3811 V-PAI-3S παιδευει
    25 G1342 A-NSM δικαιος G2068 V-PAPNS εσθων   V-PAI-3S εμπιπλα G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G846 D-GSM αυτου G5590 N-NPF ψυχαι G1161 PRT δε G765 A-GPM ασεβων G1729 A-NPF ενδεεις
HOT(i) 1 בן חכם מוסר אב ולץ לא שׁמע גערה׃ 2 מפרי פי אישׁ יאכל טוב ונפשׁ בגדים חמס׃ 3 נצר פיו שׁמר נפשׁו פשׂק שׂפתיו מחתה׃ 4 מתאוה ואין נפשׁו עצל ונפשׁ חרצים תדשׁן׃ 5 דבר שׁקר ישׂנא צדיק ורשׁע יבאישׁ ויחפיר׃ 6 צדקה תצר תם דרך ורשׁעה תסלף חטאת׃ 7 ישׁ מתעשׁר ואין כל מתרושׁשׁ והון רב׃ 8 כפר נפשׁ אישׁ עשׁרו ורשׁ לא שׁמע גערה׃ 9 אור צדיקים ישׂמח ונר רשׁעים ידעך׃ 10 רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה׃ 11 הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃ 12 תוחלת ממשׁכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה׃ 13 בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישׁלם׃ 14 תורת חכם מקור חיים לסור ממקשׁי מות׃ 15 שׂכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן׃ 16 כל ערום יעשׂה בדעת וכסיל יפרשׂ אולת׃ 17 מלאך רשׁע יפל ברע וציר אמונים מרפא׃ 18 רישׁ וקלון פורע מוסר ושׁומר תוכחת יכבד׃ 19 תאוה נהיה תערב לנפשׁ ותועבת כסילים סור מרע׃ 20 הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע׃ 21 חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישׁלם טוב׃ 22 טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃ 23 רב אכל ניר ראשׁים וישׁ נספה בלא משׁפט׃ 24 חושׂך שׁבטו שׂונא בנו ואהבו שׁחרו מוסר׃ 25 צדיק אכל לשׂבע נפשׁו ובטן רשׁעים תחסר׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1121 בן son H2450 חכם A wise H4148 מוסר instruction: H1 אב his father's H3887 ולץ but a scorner H3808 לא not H8085 שׁמע heareth H1606 גערה׃ rebuke.
  2 H6529 מפרי by the fruit H6310 פי of mouth: H376 אישׁ A man H398 יאכל shall eat H2896 טוב good H5315 ונפשׁ but the soul H898 בגדים of the transgressors H2555 חמס׃ violence.
  3 H5341 נצר He that keepeth H6310 פיו his mouth H8104 שׁמר keepeth H5315 נפשׁו his life: H6589 פשׂק he that openeth wide H8193 שׂפתיו his lips H4288 מחתה׃ shall have destruction.
  4 H183 מתאוה desireth, H369 ואין and nothing: H5315 נפשׁו The soul H6102 עצל of the sluggard H5315 ונפשׁ but the soul H2742 חרצים of the diligent H1878 תדשׁן׃ shall be made fat.
  5 H1697 דבר lying: H8267 שׁקר lying: H8130 ישׂנא hateth H6662 צדיק A righteous H7563 ורשׁע but a wicked H887 יבאישׁ is loathsome, H2659 ויחפיר׃ and cometh to shame.
  6 H6666 צדקה Righteousness H5341 תצר keepeth H8537 תם upright H1870 דרך in the way: H7564 ורשׁעה but wickedness H5557 תסלף overthroweth H2403 חטאת׃ the sinner.
  7 H3426 ישׁ There is H6238 מתעשׁר that maketh himself rich, H369 ואין yet nothing: H3605 כל yet nothing: H7326 מתרושׁשׁ that maketh himself poor, H1952 והון riches. H7227 רב׃ yet great
  8 H3724 כפר The ransom H5315 נפשׁ life H376 אישׁ of a man's H6239 עשׁרו his riches: H7326 ורשׁ but the poor H3808 לא not H8085 שׁמע heareth H1606 גערה׃ rebuke.
  9 H216 אור The light H6662 צדיקים of the righteous H8055 ישׂמח rejoiceth: H5216 ונר but the lamp H7563 רשׁעים of the wicked H1846 ידעך׃ shall be put out.
  10 H7535 רק Only H2087 בזדון by pride H5414 יתן cometh H4683 מצה contention: H854 ואת but with H3289 נועצים the well advised H2451 חכמה׃ wisdom.
  11 H1952 הון Wealth H1892 מהבל by vanity H4591 ימעט shall be diminished: H6908 וקבץ but he that gathereth H5921 על by H3027 יד labor H7235 ירבה׃ shall increase.
  12 H8431 תוחלת Hope H4900 ממשׁכה deferred H2470 מחלה sick: H3820 לב maketh the heart H6086 ועץ a tree H2416 חיים of life. H8378 תאוה but the desire H935 באה׃ cometh,
  13 H936 בז Whoso despiseth H1697 לדבר the word H2254 יחבל shall be destroyed: H3373 לו וירא that feareth H4687 מצוה the commandment H1931 הוא but he H7999 ישׁלם׃ shall be rewarded.
  14 H8451 תורת The law H2450 חכם of the wise H4726 מקור a fountain H2416 חיים of life, H5493 לסור to depart H4170 ממקשׁי from the snares H4194 מות׃ of death.
  15 H7922 שׂכל understanding H2896 טוב Good H5414 יתן giveth H2580 חן favor: H1870 ודרך but the way H898 בגדים of transgressors H386 איתן׃ hard.
  16 H3605 כל Every H6175 ערום prudent H6213 יעשׂה dealeth H1847 בדעת with knowledge: H3684 וכסיל but a fool H6566 יפרשׂ layeth open H200 אולת׃ folly.
  17 H4397 מלאך messenger H7563 רשׁע A wicked H5307 יפל falleth H7451 ברע into mischief: H6735 וציר ambassador H529 אמונים but a faithful H4832 מרפא׃ health.
  18 H7389 רישׁ Poverty H7036 וקלון and shame H6544 פורע him that refuseth H4148 מוסר instruction: H8104 ושׁומר but he that regardeth H8433 תוכחת reproof H3513 יכבד׃ shall be honored.
  19 H8378 תאוה The desire H1961 נהיה accomplished H6149 תערב is sweet H5315 לנפשׁ to the soul: H8441 ותועבת but abomination H3684 כסילים to fools H5493 סור to depart H7451 מרע׃ from evil.
  20 H1980 הלוך He that walketh H854 את with H2450 חכמים wise H2449 וחכם shall be wise: H7462 ורעה but a companion H3684 כסילים of fools H7321 ירוע׃ shall be destroyed.
  21 H2400 חטאים sinners: H7291 תרדף pursueth H7451 רעה Evil H853 ואת   H6662 צדיקים but to the righteous H7999 ישׁלם shall be repaid. H2896 טוב׃ good
  22 H2896 טוב A good H5157 ינחיל leaveth an inheritance H1121 בני to his children's H1121 בנים children: H6845 וצפון laid up H6662 לצדיק for the just. H2428 חיל and the wealth H2398 חוטא׃ of the sinner
  23 H7230 רב Much H400 אכל food H5215 ניר the tillage H7326 ראשׁים of the poor: H3426 וישׁ but there is H5595 נספה destroyed H3808 בלא for want H4941 משׁפט׃ of judgment.
  24 H2820 חושׂך He that spareth H7626 שׁבטו his rod H8130 שׂונא hateth H1121 בנו his son: H157 ואהבו but he that loveth H7836 שׁחרו him quickly. H4148 מוסר׃ him chasteneth
  25 H6662 צדיק The righteous H398 אכל eateth H7648 לשׂבע to the satisfying H5315 נפשׁו of his soul: H990 ובטן but the belly H7563 רשׁעים of the wicked H2637 תחסר׃ shall want.
new(i)
  1 H2450 A wise H1121 son H1 heareth his father's H4148 instruction: H3887 [H8801] but a scorner H8085 [H8804] heareth H1606 not rebuke.
  2 H376 A man H398 [H8799] shall eat H2896 good H6529 by the fruit H6310 of his mouth: H5315 but the breath H898 [H8802] of the treacherous H2555 shall eat violence.
  3 H5341 [H8802] He that keepeth H6310 his mouth H8104 [H8802] keepeth H5315 his breath: H6589 [H8802] but he that openeth wide H8193 his lips H4288 shall have dissolution.
  4 H5315 The breath H6102 of the sluggard H183 [H8693] desireth, H5315 and hath nothing: but the breath H2742 of the diligent H1878 [H8792] shall be made fat.
  5 H6662 A righteous H8130 [H8799] man hateth H1697 H8267 lying: H7563 but a wicked H887 [H8686] man is odious, H2659 [H8686] and cometh to shame.
  6 H6666 Righteousness H5341 [H8799] keepeth H8537 him that is upright H1870 in the way: H7564 but wickedness H5557 [H8762] overthroweth H2403 the sinner.
  7 H3426 There is H6238 [H8693] that maketh himself rich, H7326 [H8711] yet hath nothing: there is that maketh himself poor, H3605 yet H7227 hath great H1952 riches.
  8 H3724 The ransom H376 of a man's H5315 breath H6239 is his riches: H7326 [H8802] but the poor H8085 [H8804] heareth H1606 not rebuke.
  9 H216 The light H6662 of the righteous H8055 [H8799] rejoiceth: H5216 but the lamp H7563 of the wicked H1846 [H8799] shall be put out.
  10 H2087 Only by pride H5414 [H8799] cometh H4683 contention: H3289 [H8737] but with the well advised H2451 is wisdom.
  11 H1952 Wealth H1892 gotten by vanity H4591 [H8799] shall be diminished: H6908 [H8802] but he that gathereth H3027 by labour H7235 [H8686] shall increase.
  12 H8431 Hope H4900 [H8794] deferred H3820 maketh the heart H2470 [H8688] sick: H8378 but when the desire H935 [H8802] cometh, H6086 it is a tree H2416 of life.
  13 H936 [H8802] Whoever despiseth H1697 the word H2254 [H8735] shall be bound: H3373 but he that feareth H4687 the commandment H7999 [H8792] shall be rewarded.
  14 H8451 The law H2450 of the wise H4726 is a fountain H2416 of life, H5493 [H8800] to depart H4170 from the snares H4194 of death.
  15 H2896 Good H7922 understanding H5414 [H8799] giveth H2580 favour: H1870 but the way H898 [H8802] of the treacherous H386 is hard.
  16 H6175 Every prudent H6213 [H8799] man dealeth H1847 with knowledge: H3684 but a fool H6566 [H8799] layeth open H200 his folly.
  17 H7563 A wicked H4397 messenger H5307 [H8799] falleth H7451 into evil: H529 but a faithful H6735 ambassador H4832 is health.
  18 H7389 Poverty H7036 and shame H6544 [H8802] shall be to him that refuseth H4148 instruction: H8104 [H8802] but he that regardeth H8433 reproof H3513 [H8792] shall be honoured.
  19 H8378 The desire H1961 [H8738] accomplished H6149 [H8799] is sweet H5315 to the breath: H8441 but it is abomination H3684 to fools H5493 [H8800] to depart H7451 from evil.
  20 H1980 [H8802] He that walketh H2450 with wise H2449 [H8799] men shall be wise: H7462 [H8802] but a companion H3684 of fools H7489 [H8735] shall be broken to pieces.
  21 H7451 Evil H7291 [H8762] pursueth H2400 sinners: H6662 but to the righteous H2896 good H7999 [H8762] shall be rewarded with prosperity.
  22 H2896 A good H5157 [H8686] man leaveth an inheritance H1121 to his son's H1121 sons: H2428 and the wealth H2398 [H8802] of the sinner H6845 [H8803] is laid up H6662 for the just.
  23 H7230 Much H400 food H5215 is in the fallow ground H7218 H7326 [H8676] of the poor: H3426 but there is H5595 [H8737] that is swept away H3808 for lack H4941 of judgment.
  24 H2820 [H8802] He that spareth H7626 his rod H8130 [H8802] hateth H1121 his son: H157 [H8802] but he that loveth H4148 him chasteneth H7836 [H8765] him early.
  25 H6662 The righteous H398 [H8802] eateth H7648 to the satisfying H5315 of his breath: H990 but the belly H7563 of the wicked H2637 [H8799] shall want.
Vulgate(i) 1 filius sapiens doctrina patris qui autem inlusor est non audit cum arguitur 2 de fructu oris homo saturabitur bonis anima autem praevaricatorum iniqua 3 qui custodit os suum custodit animam suam qui autem inconsideratus est ad loquendum sentiet mala 4 vult et non vult piger anima autem operantium inpinguabitur 5 verbum mendax iustus detestabitur impius confundit et confundetur 6 iustitia custodit innocentis viam impietas vero peccato subplantat 7 est quasi dives cum nihil habeat et est quasi pauper cum in multis divitiis sit 8 redemptio animae viri divitiae suae qui autem pauper est increpationem non sustinet 9 lux iustorum laetificat lucerna autem impiorum extinguetur 10 inter superbos semper iurgia sunt qui autem agunt cuncta consilio reguntur sapientia 11 substantia festinata minuetur quae autem paulatim colligitur manu multiplicabitur 12 spes quae differtur adfligit animam lignum vitae desiderium veniens 13 qui detrahit alicui rei ipse se in futurum obligat qui autem timet praeceptum in pace versabitur 14 lex sapientis fons vitae ut declinet a ruina mortis 15 doctrina bona dabit gratiam in itinere contemptorum vorago 16 astutus omnia agit cum consilio qui autem fatuus est aperit stultitiam 17 nuntius impii cadet in malum legatus fidelis sanitas 18 egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam qui autem adquiescit arguenti glorificabitur 19 desiderium si conpleatur delectat animam detestantur stulti eos qui fugiunt mala 20 qui cum sapientibus graditur sapiens erit amicus stultorum efficietur similis 21 peccatores persequetur malum et iustis retribuentur bona 22 bonus relinquet heredes filios et nepotes et custoditur iusto substantia peccatoris 23 multi cibi in novalibus patrum et alii congregantur absque iudicio 24 qui parcit virgae suae odit filium suum qui autem diligit illum instanter erudit 25 iustus comedit et replet animam suam venter autem impiorum insaturabilis
Clementine_Vulgate(i) 1 [Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur. 2 De fructu oris sui homo satiabitur bonis: anima autem prævaricatorum iniqua. 3 Qui custodit os suum custodit animam suam; qui autem inconsideratus est ad loquendum, sentiet mala. 4 Vult et non vult piger; anima autem operantium impinguabitur. 5 Verbum mendax justus detestabitur; impius autem confundit, et confundetur. 6 Justitia custodit innocentis viam, impietas autem peccatorem supplantat.] 7 [Est quasi dives, cum nihil habeat, et est quasi pauper, cum in multis divitiis sit. 8 Redemptio animæ viri divitiæ suæ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet. 9 Lux justorum lætificat: lucerna autem impiorum extinguetur. 10 Inter superbos semper jurgia sunt; qui autem agunt omnia cum consilio, reguntur sapientia. 11 Substantia festinata minuetur; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur. 12 Spes quæ differtur affligit animam; lignum vitæ desiderium veniens.] 13 [Qui detrahit alicui rei, ipse se in futurum obligat; qui autem timet præceptum, in pace versabitur. Animæ dolosæ errant in peccatis: justi autem misericordes sunt, et miserantur. 14 Lex sapientis fons vitæ, ut declinet a ruina mortis. 15 Doctrina bona dabit gratiam; in itinere contemptorum vorago. 16 Astutus omnia agit cum consilio; qui autem fatuus est aperit stultitiam. 17 Nuntius impii cadet in malum; legatus autem fidelis, sanitas. 18 Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur. 19 Desiderium si compleatur delectat animam; detestantur stulti eos qui fugiunt mala. 20 Qui cum sapientibus graditur sapiens erit; amicus stultorum similis efficietur.] 21 [Peccatores persequitur malum, et justis retribuentur bona. 22 Bonus reliquit hæredes filios et nepotes, et custoditur justo substantia peccatoris. 23 Multi cibi in novalibus patrum, et aliis congregantur absque judicio. 24 Qui parcit virgæ odit filium suum; qui autem diligit illum instanter erudit. 25 Justus comedit et replet animam suam; venter autem impiorum insaturabilis.]
Wycliffe(i) 1 A wijs sone is the teching of the fadir; but he that is a scornere, herith not, whanne he is repreuyd. 2 A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid. 3 He that kepith his mouth, kepith his soule; but he that is vnwar to speke, schal feel yuels. 4 A slow man wole, and wole not; but the soule of hem that worchen schal be maad fat. 5 A iust man schal wlate a fals word; but a wickid man schendith, and schal be schent. 6 Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere. 7 A man is as riche, whanne he hath no thing; and a man is as pore, whanne he is in many richessis. 8 Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng. 9 The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid. 10 Stryues ben euere a mong proude men; but thei that don alle thingis with counsel, ben gouerned bi wisdom. 11 Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied. 12 Hope which is dilaied, turmentith the soule; a tre of lijf is desir comyng. 13 He that bacbitith ony thing, byndith hym silf in to tyme to comynge; but he that dredith the comaundement, schal lyue in pees. 14 The lawe of a wise man is a welle of lijf; that he bowe awei fro the falling of deth. 15 Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris. 16 A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli. 17 The messanger of a wickid man schal falle in to yuel; a feithful messanger is helthe. 18 Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified. 19 Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels. 20 He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem. 21 Yuel pursueth synneris; and goodis schulen be yoldun to iust men. 22 A good man schal leeue aftir him eiris, sones, and the sones of sones; and the catel of a synnere is kept to a iust man. 23 Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom. 24 He that sparith the yerde, hatith his sone; but he that loueth him, techith bisili. 25 A iust man etith, and fillith his soule; but the wombe of wickid men is vnable to be fillid.
Coverdale(i) 1 A wyse sonne wyll receaue his fathers warnynge, but he yt is scornefull, wyll not heare when he is reproued. 2 A good ma shal enioye the frute of his mouth, but he that hath a frowarde mynde, shalbe spoyled. 3 He that kepeth his mouth, kepeth his life: but who so speaketh vnaduysed, fyndeth harme. 4 The slogarde wolde fayne haue, and can not get his desyre: but the soule of the diligent shal haue plenty. 5 A righteous man abhorreth lyes, but the vngodly shameth both other and himself. 6 Righteousnesse kepeth the innocet in the waye, but vngodlynesse shal ouerthrowe the synner. 7 Some men are riche, though they haue nothinge: agayne, some me are poore hauynge greate riches. 8 With goodes euery man delyuereth his life, and the poore wyl not be reproued. 9 The light of the righteous maketh ioyfull, but the candle of the vngodly shal be put out. 10 Amonge the proude there is euer strife, but amonge those that do all thinges with aduysement, there is wy?dome. 11 Hastely gotte goodes are soone spent, but they that be gathered together with the hande, shal increase. 12 Longe tarienge for a thinge that is dyfferred, greueth ye herte: but when the desyre commeth, it is a tre of life. 13 Who so despyseth the worde, destroyeth himself: but he that feareth the comaundement, shal haue peace. 14 The lawe is a wel of life vnto the wyse, that it maye kepe him from the snares of death. 15 Good vnderstondinge geueth fauoure, but harde is the waye of the despysers. 16 A wyse man doth all thinges with discrecion, but a foole wil declare his foly. 17 An vngodly messauger bryngeth myschefe, but a faithfull embassitoure is wholsome. 18 He that thinketh scorne to be refourmed, commeth to pouerte and shame: but who so receaueth correccion, shal come to honoure. 19 When a desyre is brought to passe, it delyteth the soule: but fooles abhorre him that eschueth euell. 20 He that goeth in the company of wyse men, shal be wyse: but who so is a copanyo of fooles, shal be hurte. 21 Myschefe foloweth vpon synners, but the rightuous shal haue a good rewarde. 22 Which their childers childre shal haue in possessio, for the riches of the synner is layed vp for ye iust. 23 There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, & shalbe increased out of measure. 24 He that spareth the rodde, hateth his sonne: but who so loueth him, holdeth him euer in nurtoure. 25 The rightuous eateth, and is satisfied, but ye bely of the vngodly hath neuer ynough.
MSTC(i) 1 A wise son will receive his father's warning; but he that is scornful, will not hear when he is reproved. 2 A good man shall enjoy the fruit of his mouth; but he that hath a froward mind, shall be spoiled. 3 He that keepeth his mouth, keepeth his life; but whoso speaketh unadvised, findeth harm. 4 The sluggard would fain have, and cannot get his desire; but the soul of the diligent shall have plenty. 5 A righteous man abhoreth lies; but the ungodly shameth both others and himself. 6 Righteousness keepeth the innocent in the way; but ungodliness shall overthrow the sinner. 7 Some men are rich, though they have nothing; again, some men are poor having great riches. 8 With goods every man delivereth his life; and the poor will not be reproved. 9 The light of the righteous maketh joyful; but the candle of the ungodly shall be put out. 10 Among the proud there is ever strife; but among those that do all things with advisement, there is wisdom. 11 Hastily gotten goods are soon spent; but they that be gathered together with the hand, shall increase. 12 Hope deferred grieveth the heart; but when the desire cometh, it is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word, destroyeth himself; but he that feareth the commandment shall have peace. 14 The law is a well of life unto the wise; that it may keep him from the snares of death. 15 Good understanding giveth favour; but hard is the way of the despisers. 16 A wise man doth all things with discretion; but a fool will declare his folly. 17 An ungodly messenger bringeth mischief; but a faithful ambassador is wholesome. 18 He that thinketh scorn to be reformed, cometh to poverty and shame; but whoso receiveth correction, shall come to honour. 19 When a desire is brought to pass, it delighteth the soul; but fools count it abomination to depart from evil. 20 He that goeth in the company of wise men, shall be wise; but whoso is a companion of fools shall be hurt. 21 Mischief followeth upon sinners; but the righteous shall have a good reward, 22 which their children's children shall have in possession - for the riches of the sinner is laid up for the just. 23 There is plenteousness of food in the fields of the poor; and shall be increased out of measure. 24 He that spareth the rod, hateth his son; but whoso loveth him, chastiseth him betimes. 25 The righteous eateth, and is satisfied; but the belly of the ungodly hath never enough.
Matthew(i) 1 A wyse sonne wyll receaue hys fathers warnynge, but he that is scornefull, wyl not heare when he is reproued. 2 A good man shall enioye the fruite of hys mouth, but he that hath a froward mind shalbe spoyled. 3 He that kepeth his mouth, kepeth his lyfe: but who so speaketh vnaduised findeth harme. 4 The slogarde woulde fayne haue, and can not get his dsyre: but the soule of the diligente shall haue plenty. 5 A ryghtuous man abhorreth lyes, but the vngodlye shameth both other and hym selfe. 6 Ryghtuousnesse kepeth the innocente in the waye, but vngodlynesse shal ouerthrow the sinner. 7 Some men are rych, thoughe they haue nothynge: againe some men are pore hauing greate ryches. 8 With goodes euery man deliuereth his lyfe, and the poore wyll not be reproued. 9 The lyght of the rightuous maketh ioyfull, but the candle of the vngodly shalbe put out. 10 Among the proud ther is euer strife, but amonge those that do all thynges wyth aduysemente, ther is wysdome. 11 Hastely gotten goodes are sone spent, but they that be gathered together with the hand, shall increase 12 Longe taryenge for a thing that is differed, greueth the hert: but when the desyre commeth, it is a tre of lyfe. 13 Who so despiseth the word destroyeth hym selfe: but he that feareth the commaundemente shal haue peace. 14 The law is a wel of life vnto the wise, that it may kepe him from the snares of death, 15 Good vnderstanding geueth fauour, but hard is the way of the despisers. 16 A wyse man doth al thinges with dyscrecyon, but a foole wyl declare his folly. 17 An vngodly messanger bryngeth myschyefe, but a faythfull embassytour is wholsome. 18 He that thynketh scorne to be refourmed, commeth to pouertie & shame: but who so receaueth correction, shal come to honou 19 When a desyre, is brought to passe, it delyteth the soule: but fooles abhorre him that eschueth euell. 20 He that goeth in the company of wyse men, shalbe wyse: but who so is a companyon of foles, shalbe hurte. 21 Mischefe foloweth vpon synners, but the ryghtuous shal haue a god reward. 22 Which their chylders chyldren shal haue in possession, for the riches of the synner is layed vp for the iuste. 23 Ther is plentuousnesse of fode in the feldes of the pore, and shalbe increased out of measure. 24 He that spareth the rod, hateth hys son: but who so loueth hym, holdeth hym euer in nurtoure. 25 The ryghtuous eateth, and is satisfied, but the belly of the vngodly hath neuer ynough.
Great(i) 1 A Wyse sonne wyll herken to hys fathers warnynge, but he that is scornefull, will not heare when he is reproued. 2 A good man shall enioye the frute of his mouth but he that hath a frowarde mynde, shalbe spoyled. 3 He that kepeth hys mouth kepeth hys lyfe: but who so openeth hys lyppes to euell, destroyeth hym selfe. 4 The slogarde wolde fayne haue, & cannot get hys desyre: but the soule of the diligent shall haue plenty. 5 A ryghteous man abhorreth lyes, but the vngodly shameth both other and hym selfe. 6 Ryghteousnesse kepeth the innocent in the waye, but vngodlynesse doth ouerthrowe the synner. 7 Some men are ryche, though they haue nothynge, agayne some men are poore, hauing greate ryches. 8 With goodes euery man delyuereth his lyfe, and the poore wyll not be reproued: 9 The lyght of the ryghteous maketh ioyfull, but the candle of the vngodly shalbe put out. 10 Amonge the proude there is euer stryfe, but amonge those that do all thynges with aduisement, there is wysdome. 11 Uaynlye gotten goddes are soone spent: but they that be gathered to gether with the hande, shall increace. 12 Longe taryenge for a thynge that is differred, greueth the herte: but when the desyre commeth: it is a tree of lyfe. 13 Whoso despyseth anye thinge, shalbe hurt for the same: but he that feareth the commaundement, shall haue the rewarde. 14 The lawe is a well of lyfe vnto the wyse, that it maye kepe hym from the snares of death: 15 Good vnderstandinge geueth fauour, but harde is the waye of the despysers. 16 A wyse man doth all thynges with discrecion, but a foole wyll declare hys foly. 17 An vngodly messaunger falleth into myschefe, but a faythfull ambassadour is wholsome. 18 He that thinketh scorne to be refourmed, commeth to pouerte & sname: but whoso regardeth correccion shall come to honoure. 19 When a desyre is brought to passe, it delyteth the soule: but fooles counte it abhominacyon to departe from euell. 20 He that goeth in the company of wyse men, shalbe wyse: but whoso is a companyon of fooles, shalbe hurte. 21 Myschefe foloweth vpon synners, but the ryghteous shall haue a good rewarde. 22 He that is vertuous, leaueth an enheritaunce vnto hys chylders children and the ryches of the synner is layed vp for the iust. 23 There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, but the felde not well ordred is without frute. 24 He that spareth the rodde, hateth hys sonne: but whoso loueth hym, chastiseth hym by tymes. 25 The ryghteous eateth, and is satisfyed, but the bely of the vngodly hath neuer ynough,
Geneva(i) 1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke. 2 A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence. 3 Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shall be to him. 4 The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie. 5 A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame. 6 Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner. 7 There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches. 8 A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch. 9 The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out. 10 Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome. 11 The riches of vanitie shall diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them. 12 The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life. 13 He that despiseth the worde, hee shall be destroyed: but hee that feareth the commandement he shalbe rewarded. 14 The instruction of a wise man is as the welspring of life, to turne away from the snares of death. 15 Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated. 16 Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly. 17 A wicked messenger falleth into euill: but a faithfull ambassadour is preseruation. 18 Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured. 19 A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil. 20 He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted. 21 Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good. 22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust. 23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion. 24 He that spareth his rodde, hateth his sonne: but he that loueth him, chasteneth him betime. 25 The righteous eateth to the contentation of his minde: but the belly of the wicked shall want.
Bishops(i) 1 A wise sonne [wil hearken] to his fathers warnyng: but he that is scorneful wil not heare when he is reproued 2 Of the fruite of a wise mans mouth shall eche man eate good thynges: but the wicked shall eate of the fruite of the transgressours 3 He that kepeth his mouth, kepeth his lyfe: but who so rashlye openeth his lippes, destroyeth hym selfe 4 The sluggarde woulde fayne haue and can not get [his desire:] but the soule of the diligent shall haue plentie 5 A ryghteous man abhorreth lyes: but the vngodly shameth hym selfe, and is put to scilence 6 Ryghteousnesse kepeth the innocent in the way: but vngodlinesse doth ouerthrowe the sinner 7 Some men make them selues riche though they haue nothyng: agayne, some make them selues poore hauyng great riches 8 With goodes a man redeemeth his life: and the poore wyll not be reproued 9 The lyght of the ryghteous maketh ioyfull: but the candell of the vngodly shalbe put out 10 Among the proude there is euer strife: but with the well aduised is wisdome 11 Uaynly gotten goodes are soone spent: but they that be gathered together with the hande, shall encrease 12 Hope deferred greeueth the heart: but whe the desire cometh, it is a tree of life 13 Who so dispiseth the worde, shall perishe for the same: but he that feareth the commaundement, shall haue the rewarde 14 The lawe of the wise is a well of life, to auoyde from the snares of death 15 Good vnderstandyng geueth fauour: but harde is the way of the dispisers 16 A wise man doth all thynges with discretion: but a foole wyll declare his follie 17 An vngodly messenger falleth into mischiefe: but a faythfull embassadour is as health 18 He that thinketh scorne to be refourmed, commeth to pouertie and shame: but who so regardeth correction, shall come to honour 19 When a desire is brought to passe, it deliteth the soule: but fooles count it abhomination to depart from euyll 20 He that goeth in the companie of wise men, shalbe wise: but who so is a companion of fooles, shalbe afflicted 21 Mischiefe foloweth vpon sinners: but the righteous shal haue a good reward 22 He that is vertuous leaueth an heritaunce vnto his childers children, & the riches of ye sinner is layde vp for the iust 23 There is plenteousnesse of foode in the fieldes of the poore: but the fielde not well ordered, is without fruite 24 He that spareth the rodde, hateth his sonne: but who so loueth hym, chasteneth hym betymes 25 The righteous eateth and is satisfied: but the belly of the vngodly hath neuer enough
DouayRheims(i) 1 A wise son heareth the doctrine of his father: but he that is a scorner, heareth not when he is reproved. 2 Of the fruit of his own month shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked. 3 He that keepeth his mouth keepeth his soul: but he that hath no guard on his speech shall meet with evils. 4 The sluggard willeth, and willeth not: but the soul of them that work, shall be made fat. 5 The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded. 6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner. 7 One is as it were rich, when he hath nothing and another is as it were poor, when he hath great riches. 8 The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor, beareth not reprehension. 9 The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Among the proud there are always contentions: but they that do all things with counsel, are ruled by wisdom. 11 Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand, shall increase. 12 Hope that is deferred afflicteth the soul: desire when it cometh, is a tree of life. 13 Whosoever speaketh ill of any thing, bindeth himself for the time to come: but he that feareth the commandment, shall dwell in peace. Deceitful souls go astray in sins: the just are merciful, and shew mercy. 14 The law of the wise is a fountain of life, that he may decline from the ruin of death. 15 Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit. 16 The prudent man doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly. 17 The messenger of the wicked shall fall into mischief: but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof shall be glorified. 19 The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things. 20 He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them. 21 Evil pursueth sinners: and to the just good shall be repaid. 22 The good man leaveth heirs, sons, and grandsons: and the substance of the sinner is kept for the just. 23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered without judgment. 24 He that spareth the rod, hateth his son: but he that loveth him, correcteth him betimes. 25 The just eateth and filleth his soul: but the belly of the wicked is never to be filled.
KJV(i) 1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. 6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. 9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. 12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. 16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. 17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. 20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. 21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. 24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
KJV_Cambridge(i) 1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. 6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. 9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. 12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard. 16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. 17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. 20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. 21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed. 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. 24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
KJV_Strongs(i)
  1 H2450 A wise H1121 son H1 heareth his father's H4148 instruction H3887 : but a scorner [H8801]   H8085 heareth [H8804]   H1606 not rebuke.
  2 H376 A man H398 shall eat [H8799]   H2896 good H6529 by the fruit H6310 of his mouth H5315 : but the soul H898 of the transgressors [H8802]   H2555 shall eat violence.
  3 H5341 He that keepeth [H8802]   H6310 his mouth H8104 keepeth [H8802]   H5315 his life H6589 : but he that openeth wide [H8802]   H8193 his lips H4288 shall have destruction.
  4 H5315 The soul H6102 of the sluggard H183 desireth [H8693]   H5315 , and hath nothing: but the soul H2742 of the diligent H1878 shall be made fat [H8792]  .
  5 H6662 A righteous H8130 man hateth [H8799]   H1697 lying H8267   H7563 : but a wicked H887 man is loathsome [H8686]   H2659 , and cometh to shame [H8686]  .
  6 H6666 Righteousness H5341 keepeth [H8799]   H8537 him that is upright H1870 in the way H7564 : but wickedness H5557 overthroweth [H8762]   H2403 the sinner.
  7 H3426 There is H6238 that maketh himself rich [H8693]   H7326 , yet hath nothing: there is that maketh himself poor [H8711]   H3605 , yet H7227 hath great H1952 riches.
  8 H3724 The ransom H376 of a man's H5315 life H6239 are his riches H7326 : but the poor [H8802]   H8085 heareth [H8804]   H1606 not rebuke.
  9 H216 The light H6662 of the righteous H8055 rejoiceth [H8799]   H5216 : but the lamp H7563 of the wicked H1846 shall be put out [H8799]  .
  10 H2087 Only by pride H5414 cometh [H8799]   H4683 contention H3289 : but with the well advised [H8737]   H2451 is wisdom.
  11 H1952 Wealth H1892 gotten by vanity H4591 shall be diminished [H8799]   H6908 : but he that gathereth [H8802]   H3027 by labour H7235 shall increase [H8686]  .
  12 H8431 Hope H4900 deferred [H8794]   H3820 maketh the heart H2470 sick [H8688]   H8378 : but when the desire H935 cometh [H8802]   H6086 , it is a tree H2416 of life.
  13 H936 Whoso despiseth [H8802]   H1697 the word H2254 shall be destroyed [H8735]   H3373 : but he that feareth H4687 the commandment H7999 shall be rewarded [H8792]  .
  14 H8451 The law H2450 of the wise H4726 is a fountain H2416 of life H5493 , to depart [H8800]   H4170 from the snares H4194 of death.
  15 H2896 Good H7922 understanding H5414 giveth [H8799]   H2580 favour H1870 : but the way H898 of transgressors [H8802]   H386 is hard.
  16 H6175 Every prudent H6213 man dealeth [H8799]   H1847 with knowledge H3684 : but a fool H6566 layeth open [H8799]   H200 his folly.
  17 H7563 A wicked H4397 messenger H5307 falleth [H8799]   H7451 into mischief H529 : but a faithful H6735 ambassador H4832 is health.
  18 H7389 Poverty H7036 and shame H6544 shall be to him that refuseth [H8802]   H4148 instruction H8104 : but he that regardeth [H8802]   H8433 reproof H3513 shall be honoured [H8792]  .
  19 H8378 The desire H1961 accomplished [H8738]   H6149 is sweet [H8799]   H5315 to the soul H8441 : but it is abomination H3684 to fools H5493 to depart [H8800]   H7451 from evil.
  20 H1980 He that walketh [H8802]   H2450 with wise H2449 men shall be wise [H8799]   H7462 : but a companion [H8802]   H3684 of fools H7321 shall be destroyed [H8735]  .
  21 H7451 Evil H7291 pursueth [H8762]   H2400 sinners H6662 : but to the righteous H2896 good H7999 shall be repayed [H8762]  .
  22 H2896 A good H5157 man leaveth an inheritance [H8686]   H1121 to his children's H1121 children H2428 : and the wealth H2398 of the sinner [H8802]   H6845 is laid up [H8803]   H6662 for the just.
  23 H7230 Much H400 food H5215 is in the tillage H7218 of the poor [H8676]   H7326   [H8802]   H3426 : but there is H5595 that is destroyed [H8737]   H3808 for want H4941 of judgment.
  24 H2820 He that spareth [H8802]   H7626 his rod H8130 hateth [H8802]   H1121 his son H157 : but he that loveth [H8802]   H4148 him chasteneth H7836 him betimes [H8765]  .
  25 H6662 The righteous H398 eateth [H8802]   H7648 to the satisfying H5315 of his soul H990 : but the belly H7563 of the wicked H2637 shall want [H8799]  .
Thomson(i) 1 A wise son is obedient to his father; but a disobedient son is in the way to destruction. 2 A good man eateth of the fruits of righteousness: but the souls of transgressors shall perish untimely. 3 He who guardeth his mouth preserveth his life; but he who is rash with his mouth, shall bring on himself terror. 4 Every sluggard is employed in wishing: but the hands of the diligent, in procuring. 5 A righteous man hateth a false word; but the wicked is shamed and shall not have confidence. 6 [Omitted] 7 Some pretend to be rich, having nothing; and some feign themselves poor, in great wealth. 8 The ransom of a man's life is his wealth; but a poor man is not subject to threats. 9 The righteous have light continually; but the light of the wicked is extinguished. Deceitful souls are led astray by sins; but the righteous exercise pity and compassion. 10 A wicked man doth mischief with haughtiness; but wise men are their own judges. 11 Wealth acquired by injustice, diminisheth; but he who gathereth for himself with piety, shall be satisfied. A righteous man sheweth mercy and lendeth. 12 Better is he who heartily beginneth to help, than he who promiseth and giveth expectation; for good desire is a tree of life. 13 He who despiseth business shall be despised by it; but he who feareth a commandment is safe. To a deceitful son nothing can be good: but the actions of a wise servant are prosperous, and his way will be prospered. 14 The law of the wise is a fountain of life; but the fool shall die by a snare. 15 A good understanding giveth favour: and to know the law is a proof of good understanding; but the ways of impostors end in destruction. 16 Every prudent man acteth with knowledge; but the fool hath laid open his wickedness. 17 A daring king will involve himself in evils; but a wise ambassador will deliver him. 18 Instruction removeth poverty and disgrace; and he who regardeth reproofs shall be honoured. 19 The desires of the pious sweeten life: but the works of the wicked are far from knowledge. 20 By walking with the wise thou wilt be wise; but he who walketh with fools will be known. 21 Evils shall pursue sinners, but good will overtake the righteous. 22 A good man shall leave an inheritance to his children; but the wealth of the wicked is treasured up for the righteous. 23 The righteous shall spend many years in wealth; but the unrighteous shall perish in a short time. 24 He who spareth the rod hateth his son; but he who loveth him correcteth diligently. 25 A righteous man eateth and satisfieth his soul; but the souls of the wicked are insatiate.
Webster(i) 1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. 3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is lothsome, and cometh to shame. 6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches. 8 The ransom of a man's life is his riches: but the poor heareth not rebuke. 9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be extinguished. 10 Only by pride cometh contention: but with the well-advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labor shall increase. 12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. 13 Whoever despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding giveth favor: but the way of transgressors is hard. 16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly. 17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful embassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honored. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. 20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. 21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repaid. 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. 24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
Webster_Strongs(i)
  1 H2450 A wise H1121 son H1 heareth his father's H4148 instruction H3887 [H8801] : but a scorner H8085 [H8804] heareth H1606 not rebuke.
  2 H376 A man H398 [H8799] shall eat H2896 good H6529 by the fruit H6310 of his mouth H5315 : but the soul H898 [H8802] of the transgressors H2555 shall eat violence.
  3 H5341 [H8802] He that keepeth H6310 his mouth H8104 [H8802] keepeth H5315 his life H6589 [H8802] : but he that openeth wide H8193 his lips H4288 shall have destruction.
  4 H5315 The soul H6102 of the sluggard H183 [H8693] desireth H5315 , and hath nothing: but the soul H2742 of the diligent H1878 [H8792] shall be made fat.
  5 H6662 A righteous H8130 [H8799] man hateth H1697 H8267 lying H7563 : but a wicked H887 [H8686] man is loathsome H2659 [H8686] , and cometh to shame.
  6 H6666 Righteousness H5341 [H8799] keepeth H8537 him that is upright H1870 in the way H7564 : but wickedness H5557 [H8762] overthroweth H2403 the sinner.
  7 H3426 There is H6238 [H8693] that maketh himself rich H7326 [H8711] , yet hath nothing: there is that maketh himself poor H3605 , yet H7227 hath great H1952 riches.
  8 H3724 The ransom H376 of a man's H5315 life H6239 is his riches H7326 [H8802] : but the poor H8085 [H8804] heareth H1606 not rebuke.
  9 H216 The light H6662 of the righteous H8055 [H8799] rejoiceth H5216 : but the lamp H7563 of the wicked H1846 [H8799] shall be put out.
  10 H2087 Only by pride H5414 [H8799] cometh H4683 contention H3289 [H8737] : but with the well advised H2451 is wisdom.
  11 H1952 Wealth H1892 gotten by vanity H4591 [H8799] shall be diminished H6908 [H8802] : but he that gathereth H3027 by labour H7235 [H8686] shall increase.
  12 H8431 Hope H4900 [H8794] deferred H3820 maketh the heart H2470 [H8688] sick H8378 : but when the desire H935 [H8802] cometh H6086 , it is a tree H2416 of life.
  13 H936 [H8802] Whoever despiseth H1697 the word H2254 [H8735] shall be destroyed H3373 : but he that feareth H4687 the commandment H7999 [H8792] shall be rewarded.
  14 H8451 The law H2450 of the wise H4726 is a fountain H2416 of life H5493 [H8800] , to depart H4170 from the snares H4194 of death.
  15 H2896 Good H7922 understanding H5414 [H8799] giveth H2580 favour H1870 : but the way H898 [H8802] of transgressors H386 is hard.
  16 H6175 Every prudent H6213 [H8799] man dealeth H1847 with knowledge H3684 : but a fool H6566 [H8799] layeth open H200 his folly.
  17 H7563 A wicked H4397 messenger H5307 [H8799] falleth H7451 into mischief H529 : but a faithful H6735 ambassador H4832 is health.
  18 H7389 Poverty H7036 and shame H6544 [H8802] shall be to him that refuseth H4148 instruction H8104 [H8802] : but he that regardeth H8433 reproof H3513 [H8792] shall be honoured.
  19 H8378 The desire H1961 [H8738] accomplished H6149 [H8799] is sweet H5315 to the soul H8441 : but it is abomination H3684 to fools H5493 [H8800] to depart H7451 from evil.
  20 H1980 [H8802] He that walketh H2450 with wise H2449 [H8799] men shall be wise H7462 [H8802] : but a companion H3684 of fools H7321 [H8735] shall be destroyed.
  21 H7451 Evil H7291 [H8762] pursueth H2400 sinners H6662 : but to the righteous H2896 good H7999 [H8762] shall be rewarded with prosperity.
  22 H2896 A good H5157 [H8686] man leaveth an inheritance H1121 to his children's H1121 children H2428 : and the wealth H2398 [H8802] of the sinner H6845 [H8803] is laid up H6662 for the just.
  23 H7230 Much H400 food H5215 is in the fallow ground H7218 H7326 [H8676] of the poor H3426 : but there is H5595 [H8737] that is destroyed H3808 for lack H4941 of judgment.
  24 H2820 [H8802] He that spareth H7626 his rod H8130 [H8802] hateth H1121 his son H157 [H8802] : but he that loveth H4148 him chasteneth H7836 [H8765] him early.
  25 H6662 The righteous H398 [H8802] eateth H7648 to the satisfying H5315 of his soul H990 : but the belly H7563 of the wicked H2637 [H8799] shall want.
Brenton(i) 1 A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed. 2 A good man shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time. 3 He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself. 4 Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent. 5 A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence. 6 (OMITTED TEXT) 7 There are some who, having nothing, enrich themselves: and there are some who bring themselves down in the midst of much wealth. 8 A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening. 9 The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. (13:9A) Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful. 10 A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise. 11 Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends. 12 Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads another to hope: for a good desire is a tree of life. 13 He that slights a matter shall be slighted of it: but he that fears the commandment has health of soul. (13:13A) To a crafty son there shall be nothing good: but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright. 14 The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare. 15 Sound discretion gives favour, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction. 16 Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief. 17 A rash king shall fall into mischief: but a wise messenger shall deliver him. 18 Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honoured. 19 The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge. 20 If thou walkest with wise men thou shalt be wise: but he that walks with fools shall be known. 21 Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous. 22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just. 23 The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly. 24 He that spares the rod hates his son: but he that loves, carefully chastens him. 25 A just man eats and satisfies his soul: but the souls of the ungodly are in want.
Brenton_Greek(i) 1 Υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρὶ, υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ. 2 Ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθὸς, ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι. 3 Ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν, ὁ δὲ προπετὴς χείλεσι πτοήσει ἑαυτόν. 4 Ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶ πᾶς ἀεργὸς, χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ. 5 Λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος, ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται, καὶ οὐχ ἕξει παῤῥησίαν. 6 Passage supplied from the Alexandrine text.{δικαιοσύνη φυλάσσει ακάκους οδώ τους δε ασεβείς φαύλους ποιεί αμαρτία} 7 Εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες, καί εἰσιν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ.
8 Λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος, πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν. 9 Φῶς δικαίοις διαπαντὸς, φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται· ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις, δίκαιοι δὲ οἰκτείρουσι καὶ ἐλεοῦσι. 10 Κακὸς μεθʼ ὕβρεως πράσσει κακὰ, οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί. 11 Ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας, ἐλάσσων γίνεται, ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετʼ εὐσεβείας πληθυνθήσεται· δίκαιος οἰκτείρει καὶ κιχρᾷ. 12 Κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ, τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς, ἐπιθυμία ἀγαθή. 13 Ὃς καταφρονεῖ πράγματος, καταφρονηθήσεται ὑπʼ αὐτοῦ· ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολὴν, οὗτος ὑγιαίνει· υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθὸν, οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις, καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ.
14 Νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς, ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται. 15 Σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσι χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ.
16 Πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως, ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν. 17 Βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακὰ, ἄγγελος δὲ σοφὸς ῥύσεται αὐτόν. 18 Πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία, ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται. 19 Ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσι ψυχὴν, ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως. 20 Συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσῃ, ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται. 21 Ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακὰ, τοὺς δὲ δικαίους καταλήψεται ἀγαθά. 22 Ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβῶν. 23 Δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλὰ, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως.
24 Ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας, μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· ὁ δὲ ἀγαπῶν, ἐπιμελῶς παιδεύει. 25 Δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς.
Leeser(i) 1 A wise son becometh so by the correction of his father; but a scorner hearkeneth not to rebuke. 2 From the fruit of a man’s mouth doth he eat what is good; but the longing of the treacherous is for violence. 3 He that watcheth his mouth guardeth his soul; but he that openeth wide his lips prepareth himself destruction. 4 The sluggard longeth in his soul, and there cometh nothing; but the soul of the diligent will be abundantly gratified. 5 The righteous hateth the word of falsehood; but the wicked bringeth shame and dishonor. 6 Righteousness keepeth him that is upright on his way; but wickedness perverteth the man of sin. 7 There is some one that pretendeth to be rich without having any thing; another that pretendeth to be poor while having abundant wealth. 8 As the ransom of a man’s life hath he often to give his riches; but the poor heareth no threat. 9 The light of the righteous burneth joyfully; but the lamp of the wicked will be quenched. 10 Only through presumptuous conduct doth man produce contention; but with the well-advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vain deeds will be diminished; but he that gathereth by close labor will increase it. 12 Expectation long deferred maketh the heart sick; but a tree of life is a desire which is fulfilled. 13 Whoso despiseth the word shall fall in debt to it; but he that feareth the commandment will be rewarded. 14 The instruction of the wise is a source of life, teaching to avoid the snares of death. 15 Good intelligence giveth grace; but the way of the treacherous is hard. 16 Every prudent man acteth with knowledge; but a fool spreadeth abroad his folly. 17 A wicked messenger falleth into unhappiness; but a faithful ambassador bringeth healing. 18 Poverty and disgrace will overtake him that rejecteth correction; but he that observeth admonition will be honored. 19 A desire accomplished is pleasant to the soul; but it is abomination to fools to depart from evil. 20 He that walketh with wise men will become wise; but he that associateth with fools will be destroyed. 21 Evil pursueth the sinners; but the righteous will God repay with happiness. 22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; but the wealth of the sinner is treasured up for the righteous. 23 Much food bringeth the new-tilled ground of the poor; but there are many others that are taken away through injustice. 24 He that withholdeth his rod hateth his son; but he that loveth him chastiseth him betimes. 25 The righteous eateth to satisfy his desire to eat; but the belly of the wicked always suffereth want.
YLT(i) 1 A wise son—the instruction of a father, And a scorner—he hath not heard rebuke.
2 From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous—violence.
3 Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips—ruin to him!
4 The soul of the slothful is desiring, and hath not. And the soul of the diligent is made fat.
5 A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.
6 Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering.
7 There is who is making himself rich, and hath nothing, Who is making himself poor, and wealth is abundant.
8 The ransom of a man's life are his riches, And the poor hath not heard rebuke.
9 The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.
10 A vain man through pride causeth debate, And with the counselled is wisdom.
11 Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great.
12 Hope prolonged is making the heart sick, And a tree of life is the coming desire.
13 Whoso is despising the Word is destroyed for it, And whoso is fearing the Command is repayed.
14 The law of the wise is a fountain of life, To turn aside from snares of death.
15 Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous is hard.
16 Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
17 A wicked messenger falleth into evil, And a faithful ambassador is healing.
18 Whoso is refusing instruction—poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
19 A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools is : Turn from evil.
20 Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
21 Evil pursueth sinners, And good recompenseth the righteous.
22 A good man causeth sons' sons to inherit, And laid up for the righteous is the sinner's wealth.
23 Abundance of food—the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
24 Whoso is sparing his rod is hating his son, And whoso is loving him hath hastened him chastisement.
25 The righteous is eating to the satiety of his soul, And the belly of the wicked lacketh!
JuliaSmith(i) 1 A wise son the instruction of a father: and he. mocking heard not reproof. 2 From the fruit of a man's mouth he shall eat good: and the soul of the transgressing, violence. 3 He guarding his mouth, watched his soul: he opening wide his lips, destruction to him. 4 The soul of the slothful one desiring, and nothing: and the soul of the active shall be made fat 5 The just one will hate the word of falsehood: and the unjust one will be loathsome and be put to shame. 6 Justice will guard the blameless of way: and injustice shall overthrow the sinning. 7 There is he making himself rich, and not anything: making himself poor, and much wealth. 8 The expiating of a man's soul is his riches: and the poor will not hear rebuke. 9 The light of the just shall rejoice: and the lamp of the unjust shall be quenched. 10 Only by pride contention will be given: but with those being advised, wisdom. 11 Wealth from vanity shall be diminished: and he gathering with the hand, shall increase. 12 Hope being forgotten afflicts the heart: and desire coming, a tree of life. 13 He despising to the word it shall be perverse to him: and he fearing the command shall be requited. 14 The law of the wise one a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding shall give grace: and the way of the transgressing is perpetuity. 16 Every prudent one will do in knowledge: and the foolish one will spread folly. 17 The unjust messenger shall fall into evil: and a messenger of faithfulness is healing. 18 Instruction dismisses poverty and shame: and he watching reproof shall be honored. 19 The desire coming to pass, will be sweet to the soul: and an abomination to the foolish to depart from evil. 20 He going with the wise, and he is wise: and the companion of the foolish shall become evil. 21 Evil shall pursue the sinning: and good shall requite the just 22 The good shall cause his sons' sons to inherit: and the wealth of him sinning was treasured up for the just. 23 Much food to the fallow ground of the poor: and in no judgment there is destroying 24 He withholding his rod hates his son: and he loving him, sought correction for him. 25 The just one ate to fill his soul: and the belly of the unjust shall want
Darby(i) 1 A wise son [heareth] his father`s instruction; but a scorner heareth not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence. 3 He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips. 4 A sluggard`s soul desireth and hath nothing; but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous [man] hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame. 6 Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth. 8 The ransom of a man`s life is his riches; but the indigent heareth not rebuke. 9 The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out. 10 By pride there only cometh contention; but with the well-advised is wisdom. 11 Wealth [gotten] by vanity diminisheth; but he that gathereth by manual-labour shall increase [it]. 12 Hope deferred maketh the heart sick; but the desire [that] cometh to pass is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word shall be held by it; but he that feareth the commandment shall be rewarded. 14 The teaching of the wise [man] is a fountain of life, to turn away from the snares of death. 15 Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard. 16 Every prudent [man] acteth with knowledge; but the foolish layeth open [his] folly. 17 A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be [to] him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured. 19 The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil. 20 He that walketh with wise [men] becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved. 21 Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid. 22 A good man leaveth an inheritance to his children`s children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous [man]. 23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment. 24 He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want.
ERV(i) 1 A WISE son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous [shall eat] violence. 3 He that guardeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame. 6 Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth. 8 The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth no threatening. 9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out. 10 By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase. 12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself: but he that feareth the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding giveth favour: but the way of the treacherous is rugged. 16 Every prudent man worketh with knowledge: but a fool spreadeth out folly. 17 A wicked messenger falleth into evil: but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is an abomination to fools to depart from evil. 20 Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it. 21 Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good. 22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food [is in] the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice. 24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
ASV(i) 1 A wise son [heareth] his father's instruction;
But a scoffer heareth not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth;
But the soul of the treacherous [shall eat] violence. 3 He that guardeth his mouth keepeth his life; [But] he that openeth wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing;
But the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hateth lying;
But a wicked man is loathsome, and cometh to shame. 6 Righteousness guardeth him that is upright in the way;
But wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing:
There is that maketh himself poor, yet hath great wealth. 8 The ransom of a man's life is his riches;
But the poor heareth no threatening. 9 The light of the righteous rejoiceth;
But the lamp of the wicked shall be put out. 10 By pride cometh only contention;
But with the well-advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished;
But he that gathereth by labor shall have increase. 12 Hope deferred maketh the heart sick;
But when the desire cometh, it is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself;
But he that feareth the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life,
That one may depart from the snares of death. 15 Good understanding giveth favor;
But the way of the transgressor is hard. 16 Every prudent man worketh with knowledge;
But a fool flaunteth [his] folly. 17 A wicked messenger falleth into evil;
But a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction;
But he that regardeth reproof shall be honored. 19 The desire accomplished is sweet to the soul;
But it is an abomination to fools to depart from evil. 20 Walk with wise men, and thou shalt be wise;
But the companion of fools shall smart for it. 21 Evil pursueth sinners;
But the righteous shall be recompensed with good. 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children;
And the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food [is in] the tillage of the poor;
But there is that is destroyed by reason of injustice. 24 He that spareth his rod hateth his son;
But he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his soul;
But the belly of the wicked shall want.
ASV_Strongs(i)
  1 H2450 A wise H1121 son H1 heareth his father's H4148 instruction; H3887 But a scoffer H8085 heareth H1606 not rebuke.
  2 H376 A man H398 shall eat H2896 good H6529 by the fruit H6310 of his mouth; H5315 But the soul H898 of the treacherous H2555 shall eat violence.
  3 H5341 He that guardeth H6310 his mouth H8104 keepeth H5315 his life; H6589 But he that openeth wide H8193 his lips H4288 shall have destruction.
  4 H5315 The soul H6102 of the sluggard H183 desireth, H5315 and hath nothing; But the soul H2742 of the diligent H1878 shall be made fat.
  5 H6662 A righteous H8130 man hateth H1697 lying; H7563 But a wicked H887 man is loathsome, H2659 and cometh to shame.
  6 H6666 Righteousness H5341 guardeth H8537 him that is upright H1870 in the way; H7564 But wickedness H5557 overthroweth H2403 the sinner.
  7 H3426 There is H6238 that maketh himself rich, H7326 yet hath nothing: There is that maketh himself poor, H3605 yet H7227 hath great H1952 wealth.
  8 H3724 The ransom H376 of a man's H5315 life H6239 is his riches; H7326 But the poor H8085 heareth H1606 no threatening.
  9 H216 The light H6662 of the righteous H8055 rejoiceth; H5216 But the lamp H7563 of the wicked H1846 shall be put out.
  10 H2087 By pride H5414 cometh H4683 only contention; H3289 But with the well-advised H2451 is wisdom.
  11 H1952 Wealth H1892 gotten by vanity H4591 shall be diminished; H6908 But he that gathereth H3027 by labor H7235 shall have increase.
  12 H8431 Hope H4900 deferred H3820 maketh the heart H2470 sick; H8378 But when the desire H935 cometh, H6086 it is a tree H2416 of life.
  13 H936 Whoso despiseth H1697 the word H2254 bringeth destruction H3373 on himself; But he that feareth H4687 the commandment H7999 shall be rewarded.
  14 H8451 The law H2450 of the wise H4726 is a fountain H2416 of life, H5493 That one may depart H4170 from the snares H4194 of death.
  15 H2896 Good H7922 understanding H5414 giveth H2580 favor; H1870 But the way H898 of the transgressor H386 is hard.
  16 H6175 Every prudent H6213 man worketh H1847 with knowledge; H3684 But a fool H6566 flaunteth H200 his folly.
  17 H7563 A wicked H4397 messenger H5307 falleth H7451 into evil; H529 But a faithful H6735 ambassador H4832 is health.
  18 H7389 Poverty H7036 and shame H6544 shall be to him that refuseth H4148 correction; H8104 But he that regardeth H8433 reproof H3513 shall be honored.
  19 H8378 The desire H1961 accomplished H6149 is sweet H5315 to the soul; H8441 But it is an abomination H3684 to fools H5493 to depart H7451 from evil.
  20 H1980 Walk H2450 with wise H2449 men, and thou shalt be wise; H7462 But the companion H3684 of fools H7321 shall smart for it.
  21 H7451 Evil H7291 pursueth H2400 sinners; H6662 But the righteous H7999 shall be recompensed H2896 with good.
  22 H2896 A good H5157 man leaveth an inheritance H1121 to his children's H1121 children; H2428 And the wealth H2398 of the sinner H6845 is laid up H6662 for the righteous.
  23 H7230 Much H400 food H5215 is in the tillage H7218 of the poor; H3426 But there is H5595 that is destroyed H3808 by reason H4941 of injustice.
  24 H2820 He that spareth H7626 his rod H8130 hateth H1121 his son; H157 But he that loveth H4148 him chasteneth H7836 him betimes.
  25 H6662 The righteous H398 eateth H7648 to the satisfying H5315 of his soul; H990 But the belly H7563 of the wicked H2637 shall want.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A wise son is instructed of his father; but a scorner heareth not rebuke. 2 A man shall eat good from the fruit of his mouth; but the desire of the faithless is violence. 3 He that guardeth his mouth keepeth his life; but for him that openeth wide his lips there shall be ruin. 4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; but the soul of the diligent shall be abundantly gratified. 5 A righteous man hateth lying; but a wicked man behaveth vilely and shamefully. 6 Righteousness guardeth him that is upright in the way; but wickedness overthroweth the sinner. 7 There is that pretendeth himself rich, yet hath nothing; there is that pretendeth himself poor, yet hath great wealth. 8 The ransom of a man's life are his riches; but the poor heareth no threatening. 9 The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out. 10 By pride cometh only contention; but with the well-advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished; but he that gathereth little by little shall increase. 12 Hope deferred maketh the heart sick; but desire fulfilled is a tree of life. 13 Whoso despiseth the word shall suffer thereby; but he that feareth the commandment shall be rewarded. 14 The teaching of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding giveth grace; but the way of the faithless is harsh. 16 Every prudent man dealeth with forethought; but a fool unfoldeth folly. 17 A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured. 19 The desire accomplished is sweet to the soul; and it is an abomination to fools to depart from evil. 20 He that walketh with wise men shall be wise; but the companion of fools shall smart for it. 21 Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid. 22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness. 24 He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. 25 The righteous eateth to the satisfying of his desire; but the belly of the wicked shall want.
Rotherham(i) 1 A wise son, [cometh of] a father’s correction, but, a scoffer, heareth not a rebuke.
2 Of the fruit of his mouth, shall a man eat what is good, but, the soul of the treacherous, [shall be sated with] violence.
3 He that watcheth his mouth, guardeth his soul, He that openeth wide his lips, [it shall be] his ruin.
4 The sluggard, desireth, but his soul hath, nothing. But, the soul of the diligent, shall be enriched.
5 A word of falsehood, the righteous man, hateth, but, the lawless, causeth shame and disgrace.
6 Righteousness, guardeth the man of blameless way, but, lawlessness, overthroweth the sinner.
7 There is who feigneth himself rich, yet hath nothing at all, who pleadeth poverty, yet hath great substance.
8 The ransom of a man’s life, is his wealth, but, the poor, heareth not rebuke.
9 The light of the righteous, rejoiceth, but, the lamp of the lawless, goeth out.
10 Only by pride, doth one cause contention, but, with the well–advised, is wisdom.
11 Wealth gotten by greed, diminisheth, but, he that gathereth by little, increaseth.
12 Hope deferred, sickeneth the heart,––but, a tree of life, is desire fulfilled.
13 He that despiseth a matter, shall get pledged thereto, but, he that revereth a commandment, the same shall be recompensed.
14 The instruction of the wise, is a well–spring of life, by departing from the snares of death.
15 Sound discretion, yieldeth favour, but, the way of the treacherous, is rugged.
16 Every prudent man, maketh use of knowledge, but, a dullard, spreadeth folly.
17 A lawless messenger, falleth into mischief, but, a faithful herald, bringeth healing.
18 Poverty and contempt, are for him that neglecteth correction, but, he that regardeth reproof, shall be honoured.
19 A desire fulfilled, is sweet to the soul, but it is, an abomination to the lawless, to depart from evil.
20 He that walketh with the wise, becometh wise, but, the friend of dullards, becometh foolish.
21 Evil pursueth, sinners, but, unto the righteous, shall good be recompensed.
22 A good man, leaveth an inheritance to children’s children, but, laid up for the righteous, is the wealth of the sinner.
23 Much food, is in the fallow ground of the poor, but there is that is swept away, for want of justice.
24 He that withholdeth his rod, hateth his son,––but, he that loveth him, carefully correcteth him.
25 The righteous, eateth to satisfy his appetite, but, the belly of the lawless, shall want.
CLV(i) 1 A wise son heeds his father's admonition, Yet a mocker does not hearken to rebuke." 2 From the fruit of righteousness the mouth of a man shall eat good, Yet the soul of the treacherous will eat violence." 3 He who constricts his mouth guards his soul; He who distends his lips, it is catastrophe for him." 4 The slothful man yearns for a thing, and his soul finds it not, Yet the soul of the industrious is conferred with richness." 5 The righteous man hates a false word, Yet the wicked one, he brings bad odor and abashment." 6 Righteousness, it shall preserve one whose way is flawless, Yet wickedness, it shall overthrow the sinner." 7 There is one who feigns himself rich yet has nothing at all; Another feigns himself destitute, yet his wealth is great." 8 His riches can be a ransoming shelter for a man's soul, While one who is destitute need not hearken to blackmail." 9 The light of the righteous is radiant, Yet the lamp of the wicked is extinguished." 10 Surely arrogance produces strife, Yet wisdom is found with those taking counsel." 11 Wealth gained from vanity decreases, Yet one who gets it together by his hands increases it." 12 Hope protracted makes the heart ill, Yet yearning that comes to pass is a tree of life." 13 He who despises the word is held pledged to its terms, Yet he who fears the law's instruction, he shall fare well." 14 The law of the wise man is a fountain of life, To keep one away from the traps of death." 15 Goodness of intelligence produces favor, Yet the way of the treacherous brings calamity." 16 Every prudent man acts with knowledge, Yet the stupid one spreads folly." 17 A wicked messenger casts one into peril, Yet a faithful agent brings healing." 18 Destitution and dishonor come to one who renounces admonition, Yet he who observes reproof shall be glorified." 19 Yearning that comes to pass is congenial to the soul, Yet it is an abhorrence to the stupid to withdraw from evil." 20 He who walks with the wise becomes wise, Yet he who associates with the stupid is imperiled." 21 Peril pursues sinners, Yet good is the repayment of the righteous." 22 The good man leaves an allotment to his sons' sons, Yet the sinner's estate is stored up for the righteous one." 23 The tillage of the destitute may yield much food, Yet it is swept up when there is no judgment." 24 He who keeps back his club hates his son, Yet he who loves him is early to discipline him." 25 The righteous one is eating to his soul's satisfaction, Yet the belly of the wicked lacks food."
BBE(i) 1 A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words. 2 A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts. 3 He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction. 4 The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat. 5 The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame. 6 Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin. 7 A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth. 8 A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words. 9 There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out. 10 The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit. 11 Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased. 12 Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life. 13 He who makes sport of the word will come to destruction, but the respecter of the law will be rewarded. 14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death. 15 Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction. 16 A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts. 17 A man taking false news is a cause of trouble, but he who gives news rightly makes things well. 18 Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured. 19 To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish. 20 Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken. 21 Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good. 22 The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man. 23 There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing. 24 He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care. 25 The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers.
MKJV(i) 1 A wise son heeds his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke. 2 From the fruit of his mouth a man shall eat good, but the soul of the treacherous eats violence. 3 He who keeps his mouth keeps his life; he who opens his lips wide, it is ruin to him. 4 The soul of the sluggard desires and has nothing; but the soul of the hard worker shall be made fat. 5 The righteous hates lying, but the wicked one is odious and acts shamefully. 6 Righteousness guards the perfect of way, but wickedness subverts a sin-offering. 7 There are those who act rich, yet have nothing; and those who act poor, yet have great riches. 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke. 9 The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Only by pride comes argument, but with those who take advice is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be taken away, but he who gathers by hand shall increase. 12 Hope put off makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life. 13 Whoever despises the Word shall be destroyed, but he who fears the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding gives favor, but the way of traitors is ever flowing. 16 Every wise one deals with knowledge, but a fool lays open his folly. 17 A wicked messenger falls into mischief, but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who listens to correction shall be honored. 19 The desire fulfilled is sweet to the soul, but it is hateful to fools to turn from evil. 20 He who walks with the wise shall be wise, but a companion with fools shall be destroyed. 21 Evil pursues sinners, but to the righteous good shall be repaid. 22 A good man leaves an inheritance to his sons' sons, and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the plowed ground of the poor, but when there is no justice, it is swept away. 24 He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him early. 25 The righteous eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked shall lack.
LITV(i) 1 A wise son hears his father's instruction, but a scorner does not hear rebuke. 2 From the fruit of his mouth a man eats good, but the desire of the deceiver is violence. 3 He who guards his mouth keeps his life; he who opens his lips wide is ruined. 4 The sluggard's soul is craving, but is not getting, but the soul of the hard workers shall be made fat. 5 The righteous hates lying, but the wicked is odious and acts shamefully. 6 Righteousness keeps the upright one in the way, but wickedness subverts sin. 7 There are those who act rich, yet have nothing at all; and those who act poor, yet have great wealth. 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor man does not hear rebuke. 9 The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Argument only comes by pride, but wisdom is with those who take advice. 11 Wealth from vanity shall be diminished, but he who gathers by labor shall increase. 12 Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life. 13 He who despises the word shall be destroyed, but he who fears the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good sense gives grace, but the way of traitors is ever flowing. 16 Every prudent one deals with knowledge, but a fool lays open his foolishness. 17 A wicked messenger falls into evil, but a faithful ambassador is healing. 18 Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who keeps to correction shall be honored. 19 The desire coming to pass is sweet to the soul, but to depart from evil is hateful to fools. 20 He who walks with the wise shall be wise, but one associating with fools shall be broken. 21 Evil pursues sinners, but the righteous shall be rewarded with good. 22 A good man leaves an inheritance to his son's sons, but the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 The tilled ground of the poor yields much food, but without justice, it is swept away. 24 He who spares his rod hates his son, but he who loves him seeks him with correction. 25 The righteous eats to the satisfying of his appetite, but the belly of the wicked shall lack.
ECB(i) 1 A wise son - the discipline of a father; and a scorner hears not rebuke. 2 A man eats good by the fruit of his mouth; and the soul of the covert has violence. 3 He who guards his mouth guards his soul; he who spreads his lips has ruin. 4 The soul of the sloth desires and has naught; and the soul of the decisive fattens. 5 The just hate false words; and the wicked stink and blush. 6 Justness guards the integrious in the way; and wickedness perverts the sinner. 7 One enriches himself, yet has naught; one impoverishes himself, yet has great wealth. 8 The koper/atonement of the soul of a man are his riches; and the impoverished hear not rebuke. 9 The light of the just cheers; and the lamp of the wicked extinguishes. 10 Arrogance gives strife; and with the counseled is wisdom. 11 Wealth by vanity diminishes; and he who gathers by hand abounds. 12 Hope drawn out wearies the heart; and when desire comes, it is a tree of life. 13 Whoever disrespects the word is despoiled; and he who awes the misvah, is shalamed. 14 The torah of the wise is a fountain of life to turn aside from the snares of death. 15 Good comprehension gives charism; and the way of the covert is perennial. 16 All the subtle work with knowledge; and a fool spreads folly. 17 A wicked angel falls into evil; and a trustworthy ambassador is healing. 18 Poverty and abasement are to him who avoids discipline; and he who regards reproof is honored. 19 The desire that becomes is pleasant to the soul; and abhorrence to fools is to turn aside from evil. 20 He who walks with the wise, enwisens; and he who befriends fools, shouts. 21 Evil pursues sinners; and good is the shalam of the just. 22 The good have the sons of their sons to inherit; and the valuables of the sinner are treasured for the just. 23 Abundant food is the tillage of the impoverished; and is scraped away for want of judgment. 24 He who spares his scion hates his son; and he who loves him rises early and disciplines him. 25 The just eats to satisfy his soul; and the belly of the wicked lacks.
ACV(i) 1 A wise son hears his father's instruction, but a scoffer listens not to rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth, but the soul of the treacherous, violence. 3 He who guards his mouth keeps his life. He who opens wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hates lying, but a wicked man is loathsome, and comes to shame. 6 Righteousness guards him who is upright in the way, but wickedness overthrows the sinner. 7 There is he who makes himself rich, yet has nothing, and he who makes himself poor, yet has great wealth. 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening. 9 The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Through pride a vain man causes contention, but wisdom is with the well-advised. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished, but he who gathers by labor shall have increase. 12 Hope deferred makes the heart sick, but when the desire comes, it is a tree of life. 13 He who despises the word brings destruction on himself, but he who fears the commandment shall be rewarded. 14 The law of a wise man is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding gives favor, but the way of the transgressor is hard. 16 Every prudent man works with knowledge, but a fool flaunts folly. 17 A wicked messenger falls into evil, but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame are to him who refuses correction, but he who regards reproof shall be honored. 19 The desire accomplished is sweet to the soul, but it is an abomination to fools to depart from evil. 20 Walk with wise men, and thou shall be wise. But the companion of fools shall smart for it. 21 Evil pursues sinners, but the righteous shall be recompensed with good. 22 A good man leaves an inheritance to his son's sons, and the wealth of the sinner is laid up for the righteous. 23 Much food is in the tillage of the poor, but there is that is consumed because of injustice. 24 He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him promptly. 25 A righteous man eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked shall want.
WEB(i) 1 A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer doesn’t listen to rebuke. 2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence. 3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin. 4 The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied. 5 A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace. 6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner. 7 There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth. 8 The ransom of a man’s life is his riches, but the poor hear no threats. 9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out. 10 Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice. 11 Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow. 12 Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life. 13 Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded. 14 The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death. 15 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard. 16 Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly. 17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing. 18 Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored. 19 Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. 20 One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm. 21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous. 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous. 23 An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away. 24 One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him. 25 The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
WEB_Strongs(i)
  1 H2450 A wise H1121 son H1 listens to his father's H4148 instruction, H3887 but a scoffer H8085 doesn't listen H1606 to rebuke.
  2 H6529 By the fruit H6310 of his lips, H376 a man H2896 enjoys good H2555 things; but the unfaithful crave violence.
  3 H5341 He who guards H6310 his mouth H5341 guards H5315 his soul. H6589 One who opens wide H8193 his lips H4288 comes to ruin.
  4 H5315 The soul H6102 of the sluggard H183 desires, H5315 and has nothing, but the desire H2742 of the diligent H1878 shall be fully satisfied.
  5 H6662 A righteous H8130 man hates H1697 lies, H7563 but a wicked H2659 man brings shame H887 and disgrace.
  6 H6666 Righteousness H5341 guards H1870 the way H8537 of integrity, H7564 but wickedness H5557 overthrows H2403 the sinner.
  7 H3426 There are H6238 some who pretend to be rich, H7326 yet have nothing. There are some who pretend to be poor, H3605 yet H7227 have great H1952 wealth.
  8 H3724 The ransom H376 of a man's H5315 life H6239 is his riches, H7326 but the poor H8085 hear H1606 no threats.
  9 H216 The light H6662 of the righteous H8055 shines brightly, H5216 but the lamp H7563 of the wicked H1846 is snuffed out.
  10 H2087 Pride H5414 only breeds H4683 quarrels, H3289 but with ones who take advice H2451 is wisdom.
  11 H1952 Wealth H1892 gained dishonestly H4591 dwindles H6908 away, but he who gathers H3027 by hand H7235 makes it grow.
  12 H8431 Hope H4900 deferred H3820 makes the heart H2470 sick, H8378 but when longing H935 is fulfilled, H6086 it is a tree H2416 of life.
  13 H936 Whoever despises H1697 instruction H2254 will pay H3373 for it, but he who respects H4687 a command H7999 will be rewarded.
  14 H8451 The teaching H2450 of the wise H4726 is a spring H2416 of life, H5493 to turn H4170 from the snares H4194 of death.
  15 H2896 Good H7922 understanding H5414 wins H2580 favor; H1870 but the way H898 of the unfaithful H386 is hard.
  16 H6175 Every prudent H6213 man acts H1847 from knowledge, H3684 but a fool H6566 exposes H200 folly.
  17 H7563 A wicked H4397 messenger H5307 falls H7451 into trouble, H529 but a trustworthy H6735 envoy H4832 gains healing.
  18 H7389 Poverty H7036 and shame H6544 come to him who refuses H4148 discipline, H8104 but he who heeds H4148 correction H3513 shall be honored.
  19 H8378 Longing H1961 fulfilled H6149 is sweet H5315 to the soul, H3684 but fools H8441 detest H5493 turning H7451 from evil.
  20 H1980 One who walks H2450 with wise H2449 men grows wise, H7462 but a companion H3684 of fools H7321 suffers harm.
  21 H7451 Misfortune H7291 pursues H2400 sinners, H2896 but prosperity H7999 rewards H6662 the righteous.
  22 H2896 A good H5157 man leaves an inheritance H1121 to his children's H1121 children, H2428 but the wealth H2398 of the sinner H6845 is stored H6662 for the righteous.
  23 H7230 An abundance H400 of food H7218 is in poor H5215 people's fields, H3808 but H4941 injustice H3426 sweeps it H5595 away.
  24 H2820 One who spares H7626 the rod H8130 hates H1121 his son, H157 but one who loves H7836 him is careful H4148 to discipline him.
  25 H6662 The righteous H5315 one H398 eats H7648 to the satisfying H5315 of his soul, H990 but the belly H7563 of the wicked goes hungry.
NHEB(i) 1 A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke. 2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence. 3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin. 4 The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied. 5 A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace. 6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner. 7 There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth. 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats. 9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out. 10 Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom. 11 Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow. 12 Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life. 13 Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded. 14 The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death. 15 Good understanding brings favor; but the way of the unfaithful leads to calamity. 16 Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly. 17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing. 18 Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored. 19 Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. 20 One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm. 21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous. 22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous. 23 An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away. 24 One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him. 25 The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
AKJV(i) 1 A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. 3 He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame. 6 Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner. 7 There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches. 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke. 9 The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathers by labor shall increase. 12 Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life. 13 Whoever despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard. 16 Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly. 17 A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. 20 He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. 21 Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid. 22 A good man leaves an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment. 24 He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him betimes. 25 The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2450 A wise H1121 son H8085 hears H1 his father’s H4148 instruction: H3887 but a scorner H8085 hears H1606 not rebuke.
  2 H376 A man H398 shall eat H2896 good H6529 by the fruit H6310 of his mouth: H5315 but the soul H898 of the transgressors H2555 shall eat violence.
  3 H5341 He that keeps H6310 his mouth H8104 keeps H5315 his life: H6589 but he that opens H8193 wide his lips H4288 shall have destruction.
  4 H5315 The soul H6102 of the sluggard H183 desires, H369 and has nothing: H5315 but the soul H2742 of the diligent H1878 shall be made fat.
  5 H6662 A righteous H8130 man hates H1697 lying: H8367 H7563 but a wicked H887 man is loathsome, H2659 and comes to shame.
  6 H6666 Righteousness H5341 keeps H8537 him that is upright H1870 in the way: H7564 but wickedness H5557 overthrows H2403 the sinner.
  7 H6238 There is that makes himself rich, H3808 yet has nothing: H3605 H7326 there is that makes himself poor, H7227 yet has great H1952 riches.
  8 H3724 The ransom H376 of a man’s H5315 life H6239 are his riches: H7326 but the poor H8085 hears H1606 not rebuke.
  9 H216 The light H6662 of the righteous H8055 rejoices: H5216 but the lamp H7563 of the wicked H1846 shall be put out.
  10 H7535 Only H2087 by pride H5414 comes H4683 contention: H3289 but with the well advised H2451 is wisdom.
  11 H1952 Wealth H1892 gotten by vanity H4591 shall be diminished: H6908 but he that gathers H3027 by labor H7235 shall increase.
  12 H8431 Hope H4900 deferred H3820 makes the heart H2470 sick: H8378 but when the desire H935 comes, H6086 it is a tree H2416 of life.
  13 H936 Whoever despises H1697 the word H2254 shall be destroyed: H3373 but he that fears H4687 the commandment H7999 shall be rewarded.
  14 H8451 The law H2450 of the wise H4726 is a fountain H2416 of life, H5493 to depart H4170 from the snares H4194 of death.
  15 H2896 Good H7922 understanding H5414 gives H2580 favor: H1870 but the way H898 of transgressors H386 is hard.
  16 H3605 Every H6175 prudent H6213 man deals H1847 with knowledge: H3684 but a fool H6566 lays open H200 his folly.
  17 H7563 A wicked H4397 messenger H5307 falls H7451 into mischief: H529 but a faithful H6735 ambassador H4832 is health.
  18 H7389 Poverty H7036 and shame H6544 shall be to him that refuses H4148 instruction: H8104 but he that regards H8433 reproof H3513 shall be honored.
  19 H8378 The desire H1961 accomplished H6149 is sweet H5315 to the soul: H8441 but it is abomination H3684 to fools H5493 to depart H7451 from evil.
  20 H1980 He that walks H2450 with wise H2449 men shall be wise: H7462 but a companion H3684 of fools H7321 shall be destroyed.
  21 H7451 Evil H7291 pursues H2400 sinners: H6662 but to the righteous H2896 good H7999 shall be repaid.
  22 H2896 A good H5157 man leaves an inheritance H1121 to his children’s H1121 children: H2428 and the wealth H2398 of the sinner H6845 is laid H6662 up for the just.
  23 H7230 Much H400 food H5215 is in the tillage H7326 of the poor: H5595 but there is that is destroyed H3808 for want H4941 of judgment.
  24 H2820 He that spares H7626 his rod H8130 hates H1121 his son: H157 but he that loves H4148 him chastens H7836 him betimes.
  25 H6662 The righteous H398 eats H7648 to the satisfying H5315 of his soul: H990 but the belly H7563 of the wicked H2637 shall want.
KJ2000(i) 1 A wise son hears his father's instruction: but a scoffer hears not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors feeds on violence. 3 He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made rich. 5 A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame. 6 Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner. 7 There is one that makes himself rich, yet has nothing: there is one that makes himself poor, yet has great riches. 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke. 9 The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Only by pride comes strife: but with the well advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathers by labor shall increase. 12 Hope deferred makes the heart sick: but when the desire is fulfilled, it is a tree of life. 13 Whosoever despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard. 16 Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly. 17 A wicked messenger falls into trouble: but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. 20 He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. 21 Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid. 22 A good man leaves an inheritance to his children's children: but the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the fallow ground of the poor: but there is that is destroyed for lack of justice. 24 He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him early. 25 The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall go hungry.
UKJV(i) 1 A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence. 3 He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame. 6 Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner. 7 There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches. 8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke. 9 The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out. 10 Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom. 11 Wealth got by vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase. 12 Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life. 13 Whoso despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding gives favour: but the way of transgressors is hard. 16 Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly. 17 A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honoured. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. 20 He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed. 21 Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid. 22 A good man left an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment. 24 He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him early. 25 The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall lack.
TKJU(i) 1 A wise son hears his father's instruction: But a scorner does not hear rebuke. 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: But the soul of the transgressors shall eat violence. 3 He that keeps his mouth keeps his life: But he that opens wide his lips shall have destruction. 4 The soul of the sluggard desires, and has nothing: But the soul of the diligent shall be made fat. 5 A righteous man hates lying: But a wicked man is loathsome, and comes to shame. 6 Righteousness keeps him that is upright in the way: But wickedness overthrows the sinner. 7 There is that which makes himself rich, yet has nothing: There is that which makes himself poor, yet has great riches. 8 The ransom of a man's life are his riches: But the poor does not hear rebuke. 9 The light of the righteous rejoices: But the lamp of the wicked shall be put out. 10 Only by pride comes contention: But with the well advised is wisdom. 11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: But he that gathers by labor shall increase. 12 Hope deferred makes the heart sick: But when the desire comes, it is a tree of life. 13 Whoever despises the Word shall be destroyed: But he that fears the commandment shall be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 Good understanding gives favor: But the way of transgressors is hard. 16 Every prudent man deals with knowledge: But a fool lays open his folly. 17 A wicked messenger falls into mischief: But a faithful ambassador is health. 18 Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: But he that regards reproof shall be honored. 19 The desire accomplished is sweet to the soul: But to fools it is abomination to depart from evil. 20 He that walks with wise men shall be wise: But a companion of fools shall be destroyed. 21 Evil pursues sinners: But to the righteous good shall be repaid. 22 A good man leaves an inheritance to his children's children: And the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 Much food is in the tilled land of the poor: But there is that which is destroyed for absence of judgment. 24 He that spares his rod hates his son: But he that loves him chastens him before long. 25 The righteous eats to the satisfying of his soul: But the belly of the wicked shall be in want.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2450 A wise H1121 son H1 hears his father's H4148 instruction: H3887 but a scorner H8085 hears H1606 not rebuke.
  2 H376 A man H398 shall eat H2896 good H6529 by the fruit H6310 of his mouth: H5315 but the soul H898 of the transgressors H2555 shall eat violence.
  3 H5341 He that keeps H6310 his mouth H8104 keeps H5315 his life: H6589 but he that opens wide H8193 his lips H4288 shall have destruction.
  4 H5315 The soul H6102 of the sluggard H183 desires, H5315 and has nothing: but the soul H2742 of the diligent H1878 shall be made fat.
  5 H6662 A righteous H8130 man hates H1697 lying: H7563 but a wicked H887 man is loathsome, H2659 and comes to shame.
  6 H6666 Righteousness H5341 keeps H8537 him that is upright H1870 in the way: H7564 but wickedness H5557 overthrows H2403 the sinner.
  7 H3426 There is H6238 that makes himself rich, H7326 yet has nothing: there is that makes himself poor, H3605 yet H7227 has great H1952 riches.
  8 H3724 The ransom H376 of a man's H5315 life H6239 are his riches: H7326 but the poor H8085 hears H1606 not rebuke.
  9 H216 The light H6662 of the righteous H8055 rejoices: H5216 but the lamp H7563 of the wicked H1846 shall be put out.
  10 H2087 Only by pride H5414 comes H4683 contention: H3289 but with the well advised H2451 is wisdom.
  11 H1952 Wealth H1892 gotten by vanity H4591 shall be diminished: H6908 but he that gathers H3027 by labor H7235 shall increase.
  12 H8431 Hope H4900 deferred H3820 makes the heart H2470 sick: H8378 but when the desire H935 comes, H6086 it is a tree H2416 of life.
  13 H936 Whoever despises H1697 the word H2254 shall be destroyed: H3373 but he that fears H4687 the commandment H7999 shall be rewarded.
  14 H8451 The law H2450 of the wise H4726 is a fountain H2416 of life, H5493 to depart H4170 from the snares H4194 of death.
  15 H2896 Good H7922 understanding H5414 gives H2580 favor: H1870 but the way H898 of transgressors H386 is hard.
  16 H6175 Every prudent H6213 man deals H1847 with knowledge: H3684 but a fool H6566 lays open H200 his wickedness.
  17 H7563 A wicked H4397 messenger H5307 falls H7451 into mischief: H529 but a faithful H6735 ambassador H4832 is health.
  18 H7389 Poverty H7036 and shame H6544 shall be to him that refuses H4148 instruction: H8104 but he that regards H8433 reproof H3513 shall be honoured.
  19 H8378 The desire H1961 accomplished H6149 is sweet H5315 to the soul: H8441 but it is abomination H3684 to fools H5493 to depart H7451 from evil.
  20 H1980 He that walks H2450 with wise H2449 men shall be wise: H7462 but a companion H3684 of fools H7321 shall be destroyed.
  21 H7451 Evil H7291 pursues H2400 sinners: H6662 but to the righteous H2896 good H7999 shall be repayed.
  22 H2896 A good H5157 man leaves an inheritance H1121 to his children's H1121 sons: H2428 and the wealth H2398 of the sinner H6845 is laid up H6662 for the just.
  23 H7230 Much H400 food H5215 is in the tillage H7218 of the poor: H3426 but there is H5595 that is destroyed H3808 for want H4941 of judgment.
  24 H2820 He that spares H7626 his rod H8130 hates H1121 his son: H157 but he that loves H4148 him chastens H7836 him early.
  25 H6662 The righteous H398 eat H7648 to the satisfying H5315 of his soul: H990 but the belly H7563 of the wicked H2637 shall want.
EJ2000(i) 1 ¶ A wise son takes his father’s chastening: but a scorner does not hear rebuke. 2 ¶ Of the fruit of his mouth man shall eat well: but the soul of the transgressors shall starve. 3 ¶ He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens his lips often shall have calamity. 4 ¶ The soul of the sluggard desires, and attains nothing: but the soul of the diligent shall be made fat. 5 ¶ The righteous man hates lying: but the wicked man makes himself loathsome, and abominable. 6 ¶ Righteousness keeps the one of the perfect way: but wickedness overthrows the sinner. 7 ¶ There are those that make themselves rich, yet have nothing: there are those that make themselves poor, yet have great riches. 8 ¶ The redemption of a man’s life is his riches: but the poor does not hear rebuke. 9 ¶ The light of the righteous shall rejoice: but the fire of the wicked shall be put out. 10 ¶ Pride shall certainly give birth to contention: but with the well advised is wisdom. 11 ¶ The riches of vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase. 12 ¶ Hope deferred makes the heart sick: but when the desire is fulfilled, it is a tree of life. 13 ¶ Whosoever despises the word shall perish by it: but he that fears the commandment shall be rewarded. 14 ¶ The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death. 15 ¶ Good understanding brings forth grace: but the way of transgressors is hard. 16 ¶ Every sane man works according to wisdom: but the fool shall manifest his folly. 17 ¶ A bad messenger shall fall into evil: but a faithful ambassador is medicine. 18 ¶ Poverty and shame shall be to him that refuses chastening: but he that regards reproof shall be honoured. 19 ¶ The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil. 20 ¶ He that walks with wise men shall be wise, but the companion of fools shall be destroyed. 21 ¶ Evil pursues sinners, but to the righteous good shall be repaid. 22 ¶ A good man shall leave an inheritance to his children’s children, and the wealth of the sinner is laid up for the just. 23 ¶ In the fallow ground of the poor there is much bread, but it is lost for lack of judgment. 24 ¶ He that cuts short chastening hates his son, but he that loves him chastens him early. 25 ¶ The righteous eats until his soul is satisfied, but the belly of the wicked shall lack.
CAB(i) 1 A wise son is obedient to his father, but a disobedient son will be destroyed. 2 A good man shall eat of the fruits of righteousness, but the lives of transgressors shall perish before their time. 3 He that keeps his own mouth keeps his own life, but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself. 4 Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent. 5 A righteous man hates an unjust word, but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence. 6 (TEXT OMITTED) 7 There are some who, having nothing, enrich themselves, and there are some who bring themselves down in the midst of much wealth. 8 A man's own wealth is the ransom of his life, but the poor does not endure threatening. 9 The righteous always have light, but the light of the ungodly is quenched. (13:9A) Crafty souls go astray in sins, but just men have pity, and are merciful. 10 A bad man does evil with insolence, but they that are judges of themselves are wise. 11 Wealth gotten hastily with iniquity is diminished, but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous man is merciful, and lends. 12 Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads another to hope; for a good desire is a tree of life. 13 He that slights a matter shall be slighted of it, but he that fears the commandment has health of soul. (13:13A) To a crafty son there shall be nothing good, but a wise servant shall have his way prosperous. 14 The law of the wise is fountain of life, but the man void of understanding shall die by a snare. 15 Sound discretion gives favor, and to know the law is the part of a sound understanding, but the ways of scorners lead to destruction. 16 Every prudent man acts with knowledge, but the fool displays his own mischief. 17 A rash king shall fall into mischief, but a wise messenger shall deliver him. 18 Instruction removes poverty and disgrace, but he that attends to reproofs shall be honored. 19 The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge. 20 If you walk with wise men you shall be wise, but he that walks with fools shall be known. 21 Evil shall pursue sinners, but good shall overtake the righteous. 22 A good man shall inherit children's children, and the wealth of ungodly men is laid up for the just. 23 The righteous shall spend many years in wealth, but the unrighteous shall perish suddenly. 24 He that spares the rod hates his son, but he that loves carefully chastens him. 25 A just man eats and satisfies his soul, but the souls of the ungodly are in want.
LXX2012(i) 1 A wise son is obedient to his father: but a disobedient son will be destroyed. 2 A good [man] shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time. 3 He that keeps his own mouth keeps his own life: but he that is hasty with his lips shall bring terror upon himself. 4 Every slothful man desires, but the hands of the active are diligent. 5 A righteous man hates an unjust word: but an ungodly man is ashamed, and will have no confidence. 7 There are [some] who, having nothing, enrich themselves: and there are [some] who bring themselves down in [the midst of] much wealth. 8 A man's own wealth is the ransom of his life: but the poor endures not threatening. 9 The righteous always have light: but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins: but just men pity, and are merciful. 10 A bad man does evil with insolence: but they that are judges of themselves are wise. 11 Wealth gotten hastily with iniquity is diminished: but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous is merciful, and lends. 12 Better is he that begins to help heartily, than he that promises and leads [another] to hope: for a good desire is a tree of life. 13 He that slights a matter shall be slighted of it: but he that fears the commandment has health [of soul]. To a crafty son there shall be nothing good: but a wise servant shall have prosperous doings, and his way shall be directed aright. 14 The law of the wise is fountain of life: but the man void of understanding shall die by a snare. 15 Sound discretion gives favor, and to know the law is the part of a sound understanding: but the ways of scorners tend to destruction. 16 Every prudent man acts with knowledge: but the fool displays his own mischief. 17 A rash king shall fall into mischief: but a wise messenger shall deliver him. 18 Instruction removes poverty and disgrace: but he that attends to reproofs shall be honored. 19 The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge. 20 If you walk with wise men you shall be wise: but he that walks with fools shall be known. 21 Evil shall pursue sinners; but good shall overtake the righteous. 22 A good man shall inherit children's children; and the wealth of ungodly men is laid up for the just. 23 The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly. 24 He that spares the rod hates his son: but he that loves, carefully chastens [him]. 25 A just [man] eats and satisfies his soul: but the souls of the ungodly are in lack.
NSB(i) 1 A wise son heeds his father's instruction (discipline). A scoffer does not listen to discipline (reproof). 2 A man eats well by the fruit of his mouth. Transgressors eat violence. 3 He who keeps his mouth (watches what he says) keeps his life. He who opens wide his lips (speaks thoughtlessly) will have destruction. 4 The lazy man desires and has nothing. The diligent man will be made rich. 5 A righteous man hates lying. A wicked man is loathsome and shameful. 6 Righteousness keeps the upright in the way. Wickedness subverts the sinner. 7 There is one who claims to be rich, yet has nothing. There is one who claims to be poor, yet has great riches. 8 The ransom of a man's life is his riches. The poor [in spirit] does not listen to rebuke. 9 The light of the righteous rejoices but the lamp of the wicked will be put out. 10 Pride brings contention, but wisdom is with the well advised. 11 Wealth gained by dishonesty will be diminished. He who gathers by labor will increase. 12 Expectation deferred makes the heart sick. When the desire comes, it is a tree of life. 13 The one who despises the word will experience bad consequences (be destroyed). He who respects the commandment will be rewarded. 14 The law of the wise is a fountain of life to depart from the snares of death. 15 Good understanding gives favor. The way of transgressors is hard. 16 Every prudent man acts with knowledge. A fool displays his folly. 17 A wicked messenger falls into adversity. A faithful ambassador brings healing. 18 Poverty and shame come to all who reject discipline. He who accepts reproof will be honored. 19 Desire accomplished is sweetness to life. It is an abomination to fools to depart from evil. 20 The one who walks with wise men will be wise. A companion of fools will be destroyed. 21 Adversity pursues sinners. The righteous will be repaid with goodness. 22 A good man leaves an inheritance to his children's children. The wealth of the sinner is preserved for the righteous. 23 Abundant foods is in the fallow ground of the poor. There is waste because of a lack of justice. 24 He who spares the rod (authority) hates his son, but he who loves him disciplines (instructs) him promptly. 25 The righteous eats to satisfaction. The belly of the wicked is in need.
ISV(i) 1 Who is a Wise Son? A wise son heeds a father’s correction, but a mocker does not listen to rebuke. 2 From the fruit of his words a man receives benefit, but the treacherous crave violence. 3 Anyone who guards his words protects his life; anyone who talks too much is ruined. 4 The lazy person craves, yet receives nothing, but the desires of the diligent are satisfied. 5 A righteous person hates deceit, but the wicked person is shameful and disgraceful. 6 Righteousness protects the blameless, but wickedness brings down the sinner. 7 One person pretends to be wealthy, but has nothing; another pretends to be poor, yet is rich. 8 The life of a wealthy man may be held for ransom, but whoever is poor receives no threats. 9 The light of the righteous shines, but the lamp of the wicked is extinguished. 10 Arrogance only brings quarreling, but those receiving advice are wise. 11 Wealth gained dishonestly dwindles away, but whoever works diligently increases his prosperity. 12 Delayed hope makes the heart ill, but fulfilled longing is a tree of life. 13 Anyone who despises a word of advice will pay for it, but whoever heeds a command will be rewarded. 14 What the wise have to teach is a fountain of life and causes someone to avoid the snares of death. 15 Good understanding produces grace, but the lifestyle of the treacherous never changes. 16 Every sensible person acts from knowledge, but a fool demonstrates folly. 17 An evil messenger stumbles into trouble, but a faithful envoy brings healing. 18 Poverty and shame are for those who ignore correction, but whoever listens to instruction gains honor. 19 Fulfilled longing is sweet to the soul, but avoiding evil is detestable to the fool. 20 Whoever keeps company with the wise becomes wise, but the companion of fools suffers harm. 21 Disaster pursues the sinful, but good will reward the righteous. 22 A good person leaves an inheritance to his grandchildren, but the wealth of the wicked is reserved for the righteous. 23 The field of the poor may produce much food, but it can be swept away through injustice. 24 Whoever does not discipline his son hates him, but whoever loves him is diligent to correct him. 25 A righteous person eats to his heart’s content, but the stomach of the wicked remains hungry.
LEB(i) 1 A wise child hears the discipline of a father, but a scoffer does not listen to a rebuke. 2 From the fruit of the mouth of a man, he shall eat what is good, but the desire* of the treacherous, wrongdoing. 3 He who keeps his mouth guards his life;* he who opens his lips, ruin belongs to him. 4 The soul* of the lazy craves, but there is nothing, but the person of diligence is richly supplied. 5 The righteous hates a word of falsehood; the wicked will bring shame and disgrace.* 6 Righteousness will guard the upright of way, but wickedness will overthrow sin. 7 There is one who acts rich but has nothing;* another who pretends to be poor but has wealth. 8 The ransom of the life of a man is his wealth, but the poor does not receive a threat. 9 The light of the righteous will rejoice, but the lamp of the wicked will die out. 10 Only by insolence is strife set up, and wisdom is with those who take advice. 11 Wealth gained from haste* will dwindle, but he who gathers little by little* will increase it. 12 Hope that is deferred makes the heart* sick, but a desire fulfilled is a tree of life. 13 He who despises a word will bring destruction on himself, but he who respects a commandment will be rewarded. 14 The teaching of the wise is a fountain of life, in order to avoid the snares of death. 15 Good sense grants favor, but the way of the faithless is coarse. 16 Anyone who is clever will act with intelligence, but the fool will display folly. 17 A messenger of wickedness will fall into trouble, but an envoy of the faithful brings healing. 18 Poverty and disgrace belong to him who ignores instruction, but he who guards reproof will be honored. 19 A desire fulfilled* will be sweet to the soul, but an abomination of fools is turning from evil. 20 Walk with the wise and be wise, but as for the companion of fools, he will suffer harm. 21 Misfortune will pursue sinners, but the righteous will be rewarded with prosperity.* 22 He who is good will leave an inheritance to his grandchildren,* and stored up for the righteous is the wealth of a sinner. 23 There is much food in the field of the poor, but it is swept away* by injustice.* 24 He who withholds his rod hates his child, but he who loves him gives him* discipline. 25 The righteous eats to satisfy his life,* but the belly of the wicked will lack.
BSB(i) 1 A wise son heeds his father’s discipline, but a mocker does not listen to rebuke. 2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence. 3 He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin. 4 The slacker craves yet has nothing, but the soul of the diligent is fully satisfied. 5 The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace. 6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness undermines the sinner. 7 One pretends to be rich, but has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. 8 Riches may ransom a man’s life, but a poor man hears no threat. 9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished. 10 Arrogance leads only to strife, but wisdom is with the well-advised. 11 Dishonest wealth will dwindle, but what is earned through hard work will be multiplied. 12 Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life. 13 He who despises instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded. 14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning one from the snares of death. 15 Good understanding wins favor, but the way of the faithless is difficult. 16 Every prudent man acts with knowledge, but a fool displays his folly. 17 A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing. 18 Poverty and shame come to him who ignores discipline, but whoever heeds correction is honored. 19 Desire fulfilled is sweet to the soul, but turning from evil is detestable to fools. 20 He who walks with the wise will become wise, but the companion of fools will be destroyed. 21 Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous. 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous. 23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away. 24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him disciplines him diligently. 25 A righteous man eats to his heart’s content, but the stomach of the wicked is empty.
MSB(i) 1 A wise son heeds his father’s discipline, but a mocker does not listen to rebuke. 2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence. 3 He who guards his mouth protects his life, but the one who opens his lips invites his own ruin. 4 The slacker craves yet has nothing, but the soul of the diligent is fully satisfied. 5 The righteous hate falsehood, but the wicked bring shame and disgrace. 6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness undermines the sinner. 7 One pretends to be rich, but has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth. 8 Riches may ransom a man’s life, but a poor man hears no threat. 9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is extinguished. 10 Arrogance leads only to strife, but wisdom is with the well-advised. 11 Dishonest wealth will dwindle, but what is earned through hard work will be multiplied. 12 Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life. 13 He who despises instruction will pay the penalty, but the one who respects a command will be rewarded. 14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning one from the snares of death. 15 Good understanding wins favor, but the way of the faithless is difficult. 16 Every prudent man acts with knowledge, but a fool displays his folly. 17 A wicked messenger falls into trouble, but a faithful envoy brings healing. 18 Poverty and shame come to him who ignores discipline, but whoever heeds correction is honored. 19 Desire fulfilled is sweet to the soul, but turning from evil is detestable to fools. 20 He who walks with the wise will become wise, but the companion of fools will be destroyed. 21 Disaster pursues sinners, but prosperity is the reward of the righteous. 22 A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the sinner’s wealth is passed to the righteous. 23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away. 24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him disciplines him diligently. 25 A righteous man eats to his heart’s content, but the stomach of the wicked is empty.
MLV(i) 1 A wise son hears his father's instruction, but a scoffer listens not to rebuke.
2 A man will eat good by the fruit of his mouth, but the soul of the treacherous, violence.
3 He who guards his mouth keeps his life. He who opens wide his lips will have destruction. 4 The soul of the sluggard desires and has nothing, but the soul of the diligent will be made fat.
5 A righteous man hates lying, but a wicked man is loathsome and comes to shame.
6 Righteousness guards he who is upright in the way, but wickedness overthrows the sinner.
7 There is he who makes himself rich, yet has nothing and he who makes himself poor, yet has great wealth.
8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening.
9 The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked will be put out.
10 Through pride a vain man causes contention, but wisdom is with the well-advised.
11 Wealth from vanity will be diminished, but he who gathers by labor will have increase.
12 Prolonged hope makes the heart sick, but it is a tree of life when the desire comes.
13 He who despises the word brings destruction on himself, but he who fears the commandment will be rewarded.
14 The law of a wise man is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 Good understanding gives favor, but the way of the transgressor is hard.
16 Every prudent man works with knowledge, but a fool flaunts folly.
17 A wicked messenger falls into evil, but a faithful ambassador is health.
18 Poverty and shame are to him who refuses correction, but he who regards reproof will be honored.
19 The desire accomplished is sweet to the soul, but it is an abomination to fools to depart from evil.
20 Walk with wise men and you will be wise. But the companion of fools will be evil for it.
21 Evil pursues sinners, but the righteous will be recompensed with good.
22 A good man leaves an inheritance to his son's sons and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
23 Much food is in the tillage of the poor, but when there no justice, it is swept away.
24 He who spares his rod hates his son, but he who loves him chastens him promptly. 25 A righteous man eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked will want.

VIN(i) 1 A wise son heeds a father's correction, but a mocker does not listen to rebuke. 2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence. 3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin. 4 The lazy person craves, yet receives nothing, but the desires of the diligent are satisfied. 5 The righteous hates a word of falsehood; the wicked will bring shame and disgrace. 6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner. 7 One person pretends to be wealthy, but has nothing; another pretends to be poor, yet is rich. 8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats. 9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out. 10 Pride only breeds quarrels, but wisdom is with people who take advice. 11 Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow. 12 Hope deferred makes the heart sick, but desire fulfilled is a tree of life. 13 Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded. 14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death. 15 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard. 16 Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly. 17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing. 18 Whoso is refusing instruction—poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured. 19 Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil. 20 One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm. 21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous. 22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous. 23 An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away. 24 One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him. 25 A righteous person eats to his heart's content, but the stomach of the wicked remains hungry.
Luther1545(i) 1 Ein weiser Sohn läßt sich den Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorchet der Strafe nicht. 2 Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln. 3 Wer seinen Mund bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken. 4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug. 5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst. 6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde. 7 Mancher ist arm bei großem Gut; und mancher ist reich bei seiner Armut. 8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer höret das Schelten nicht. 9 Das Licht der Gerechten macht fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen. 10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit macht vernünftige Leute. 11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß. 12 Die Hoffnung, die sich verzeucht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, das man begehret, das ist ein Baum des Lebens. 13 Wer das Wort verachtet, der verderbet sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten. 14 Die Lehre des Weisen ist eine lebendige Quelle, zu meiden die Stricke des Todes. 15 Ein guter Rat tut sanft; aber der Verächter Weg bringt Wehe. 16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus. 17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Werber ist heilsam. 18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu Ehren kommen. 19 Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Böse meidet, ist den Toren ein Greuel. 20 Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben. 21 Unglück verfolget die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten. 22 Der Gute wird erben auf Kindeskind aber des Sünders Gut wird dem Gerechten vorgesparet. 23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben. 24 Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald. 25 Der Gerechte isset, daß seine Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2450 Ein weiser H1121 Sohn H1 läßt sich den Vater H3887 züchtigen; aber ein Spötter H8085 gehorchet H1606 der Strafe H4148 nicht .
  2 H5315 Der H6529 Frucht H6310 des Mundes H376 geneußt man; aber die H898 Verächter H2555 denken nur zu freveln .
  3 H8193 Wer seinen Mund H8104 bewahret, der bewahret sein H5315 Leben H6310 ; wer aber mit seinem Maul H6589 herausfährt H4288 , der kommt in Schrecken .
  4 H5315 Der H6102 Faule H183 begehrt H2742 und kriegt‘s doch nicht; aber die Fleißigen H1878 kriegen genug .
  5 H6662 Der Gerechte H8267 ist der Lüge H8130 feind H7563 ; aber der GOttlose H887 schändet H2659 und schmähet sich selbst .
  6 H6666 Die Gerechtigkeit H5341 behütet H8537 den Unschuldigen H7564 ; aber das gottlose H1870 Wesen H2403 bringet einen zu der Sünde .
  7 H3426 Mancher ist H7326 arm H7227 bei großem H1952 Gut H3605 ; und H6238 mancher ist reich bei seiner Armut.
  8 H3724 Mit Reichtum H5315 kann einer sein Leben H6239 erretten H376 ; aber ein H7326 Armer H8085 höret H1606 das Schelten nicht.
  9 H216 Das Licht H6662 der Gerechten H8055 macht fröhlich H5216 ; aber die Leuchte H7563 der GOttlosen H1846 wird auslöschen .
  10 H2087 Unter den Stolzen ist H4683 immer Hader H2451 ; aber Weisheit macht vernünftige Leute.
  11 H1952 Reichtum H4591 wird wenig H3027 , wo man H1892 ‘s vergeudet H6908 ; was man aber zusammenhält H7235 , das wird groß .
  12 H8431 Die Hoffnung H2470 , die sich verzeucht, ängstet H3820 das Herz H935 ; wenn‘s aber kommt H4900 , das man H6086 begehret, das ist ein Baum H2416 des Lebens .
  13 H1697 Wer das Wort H936 verachtet H2254 , der verderbet sich selbst H4687 ; wer aber das Gebot H3373 fürchtet H7999 , dem wird‘s vergolten .
  14 H8451 Die Lehre H2450 des Weisen H5493 ist H2416 eine lebendige H4726 Quelle H4170 , zu meiden die Stricke H4194 des Todes .
  15 H2896 Ein guter H898 Rat tut sanft; aber der Verächter H1870 Weg H386 bringt Wehe .
  16 H6175 Ein Kluger H6213 tut H3684 alles mit Vernunft; ein Narr H1847 aber H6566 breitet H200 Narrheit aus.
  17 H7563 Ein gottloser H4397 Bote H7451 bringt Unglück H529 ; aber ein treuer H5307 Werber ist H4832 heilsam .
  18 H4148 Wer Zucht H6544 läßt fahren H7389 , der hat Armut H7036 und Schande H8433 ; wer sich gerne strafen H8104 läßt, wird zu H3513 Ehren kommen.
  19 H6149 Wenn‘s kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl H7451 ; aber der das Böse H5315 meidet, ist den H3684 Toren H5493 ein H8441 Greuel .
  20 H2449 Wer mit den Weisen H2450 umgehet, der wird weise H3684 ; wer aber der Narren H7462 Geselle H1980 ist, der wird Unglück haben .
  21 H7451 Unglück H7291 verfolget die H2400 Sünder H6662 ; aber den Gerechten H2896 wird H7999 Gutes vergolten .
  22 H5157 Der Gute wird erben H1121 auf Kindeskind H1121 aber H2398 des Sünders H2896 Gut H6662 wird dem Gerechten vorgesparet.
  23 H3426 Es ist H7230 viel H400 Speise H7218 in den H5215 Furchen H7326 der Armen H3808 ; aber die unrecht H4941 tun H5595 , verderben .
  24 H7626 Wer seiner Rute H8130 schonet, der hasset H1121 seinen Sohn H157 ; wer ihn H7836 aber liebhat, der züchtiget ihn bald .
  25 H6662 Der Gerechte H5315 isset, daß seine SeeLE H7648 satt H7563 wird; der GOttlosen H990 Bauch H398 aber hat H2637 nimmer genug .
Luther1912(i) 1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht. 2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln. 3 Wer seinen Mund bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, der kommt in Schrecken. 4 Der Faule begehrt und kriegt's doch nicht; aber die Fleißigen kriegen genug. 5 Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmäht sich selbst. 6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder. 7 Mancher ist arm bei großem Gut, und mancher ist reich bei seiner Armut. 8 Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer hört kein Schelten. 9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird auslöschen. 10 Unter den Stolzen ist immer Hader; aber Weisheit ist bei denen, die sich raten lassen. 11 Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhält, das wird groß. 12 Die Hoffnung, die sich verzieht, ängstet das Herz; wenn's aber kommt, was man begehrt, das ist wie ein Baum des Lebens. 13 Wer das Wort verachtet, der verderbt sich selbst; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird's vergolten. 14 Die Lehre des Weisen ist eine Quelle des Lebens, zu meiden die Stricke des Todes. 15 Feine Klugheit schafft Gunst; aber der Verächter Weg bringt Wehe. 16 Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus. 17 Ein gottloser Bote bringt Unglück; aber ein treuer Bote ist heilsam. 18 Wer Zucht läßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen läßt, wird zu ehren kommen. 19 Wenn's kommt, was man begehrt, das tut dem Herzen wohl; aber das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. 20 Wer mit den Weisen umgeht, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Unglück haben. 21 Unglück verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird Gutes vergolten. 22 Der Gute wird vererben auf Kindeskind; aber des Sünders Gut wird für den Gerechten gespart. 23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben. 24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald. 25 Der Gerechte ißt, daß sein Seele satt wird; der Gottlosen Bauch aber hat nimmer genug.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H2450 Ein weiser H1121 Sohn H1 läßt sich vom Vater H4148 züchtigen H3887 ; aber ein Spötter H8085 gehorcht H1606 der Strafe nicht.
  2 H6529 Die Frucht H6310 des Mundes H2896 H398 H376 genießt H5315 H898 man; aber die Verächter H2555 denken nur zu freveln .
  3 H6310 Wer seinen Mund H5341 bewahrt H8104 , der bewahrt H5315 sein Leben H8193 ; wer aber mit seinem Maul H6589 herausfährt H4288 , der kommt in Schrecken .
  4 H6102 H5315 Der Faule H183 begehrt H2742 H5315 und kriegt’s doch nicht; aber die Fleißigen H1878 kriegen genug .
  5 H6662 Der Gerechte H1697 H8267 ist der Lüge H8130 feind H7563 ; aber der Gottlose H887 schändet H2659 und schmäht sich selbst.
  6 H6666 Die Gerechtigkeit H5341 behütet H8537 H1870 den Unschuldigen H7564 ; aber das gottlose H5557 Wesen bringt H5557 zu Fall H2403 den Sünder .
  7 H7326 Mancher ist arm H3605 bei H7227 großem H1952 Gut H3426 , und mancher ist H6238 reich bei seiner Armut.
  8 H6239 Mit Reichtum H376 kann einer H5315 sein Leben H3724 erretten H7326 ; aber ein Armer H8085 hört H1606 kein Schelten .
  9 H216 Das Licht H6662 der Gerechten H8055 brennt fröhlich H5216 ; aber die Leuchte H7563 der Gottlosen H1846 wird auslöschen .
  10 H2087 Unter den Stolzen H5414 ist H4683 immer Hader H2451 ; aber Weisheit H3289 ist bei denen, die sich raten lassen.
  11 H1952 Reichtum H4591 wird wenig H1892 , wo man’s vergeudet H3027 H6908 ; was man aber zusammenhält H7235 , das wird groß .
  12 H8431 Die Hoffnung H4900 , die sich verzieht H2470 , ängstet H3820 das Herz H935 ; wenn’s aber kommt H8378 , was man begehrt H6086 , das ist ein Baum H2416 des Lebens .
  13 H1697 Wer das Wort H936 verachtet H2254 , der verderbt H4687 sich selbst; wer aber das Gebot H3373 fürchtet H7999 , dem wird’s vergolten .
  14 H8451 Die Lehre H2450 des Weisen H4726 ist eine Quelle H2416 des Lebens H5493 , zu meiden H4170 die Stricke H4194 des Todes .
  15 H2896 Feine H7922 Klugheit H5414 schafft H2580 Gunst H898 ; aber der Verächter H1870 Weg H386 bringt Wehe .
  16 H6175 Ein Kluger H6213 tut H1847 alles mit Vernunft H3684 ; ein Narr H6566 aber breitet H200 Narrheit H6566 aus .
  17 H7563 Ein gottloser H4397 Bote H5307 bringt H7451 Unglück H529 ; aber ein treuer H6735 Bote H4832 ist heilsam .
  18 H4148 Wer Zucht H6544 läßt H6544 fahren H7389 , der hat Armut H7036 und Schande H8104 ; wer sich gerne H8433 strafen H8104 läßt H3513 , wird zu Ehren kommen.
  19 H1961 Wenn’s kommt H8378 , was man begehrt H5315 , das tut dem Herzen H6149 wohl H7451 ; aber das Böse H5493 meiden H3684 ist den Toren H8441 ein Greuel .
  20 H2450 Wer mit den Weisen H1980 umgeht H2449 , der wird weise H3684 ; wer aber der Narren H7462 Geselle H7321 ist, der wird Unglück haben.
  21 H7451 Unglück H7291 verfolgt H2400 die Sünder H6662 ; aber den Gerechten H2896 wird Gutes H7999 vergolten .
  22 H2896 Der Gute H5157 wird vererben H1121 H1121 auf Kindeskind H2398 ; aber des Sünders H2428 Gut H6662 wird für den Gerechten H6845 gespart .
  23 H7230 Es ist viel H400 Speise H5215 in den Furchen H7326 H7218 der Armen H3808 H4941 ; aber die Unrecht H3426 H5595 tun, verderben .
  24 H7626 Wer seine Rute H2820 schont H8130 , der haßt H1121 seinen Sohn H157 ; wer ihn aber liebhat H4148 , der züchtigt H7836 ihn bald .
  25 H6662 Der Gerechte H398 ißt H5315 , daß sein Seele H7648 satt H7563 wird; der Gottlosen H990 Bauch H2637 aber hat nimmer genug .
ELB1871(i) 1 Ein weiser Sohn hört auf die Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten. 2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat. 3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang. 4 Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt. 5 Der Gerechte haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. 6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um. 7 Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen. 8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung. 9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt. 10 Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit. 11 Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es. 12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens. 13 Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden. 14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes. 15 Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart. 16 Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus. 17 Ein gottloser Bote fällt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit. 18 Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt. 19 Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist's ein Greuel, vom Bösen zu weichen. 20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht. 21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten. 22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten. 23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit. 24 Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung. 25 Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
ELB1905(i) 1 Ein weiser Sohn hört auf die Und. üb.: ist das Ergebnis der Unterweisung des Vaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten. 2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat. O. die Gier der Treulosen ist Gewalttat 3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine Seele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang. 4 Die Seele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die Seele der Fleißigen wird reichlich gesättigt. 5 Der Gerechte haßt Lügenrede, O. Lügnerisches aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich. O. bringt in Schande [od. üblen Geruch] und in Schmach 6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um. 7 Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen. 8 Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung. 9 Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt. 10 Durch Übermut gibt es nur Zank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit. 11 Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich Eig. auf der Hand, od. handweise sammelt, vermehrt es. 12 Lang hingezogenes Harren macht das Herz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des Lebens. 13 Wer das Wort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden. 14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des Lebens, um zu entgehen den Fallstricken des Todes. 15 Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart. 16 Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus. 17 Ein gottloser Bote fällt Viell. ist zu l.: stürzt in Unglück, aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit. 18 Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet wird geehrt. 19 Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist's ein Greuel, vom Bösen zu weichen. 20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht. 21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten. 22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten. 23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit. 24 Wer seine Rute spart, haßt seinen Sohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit Züchtigung. 25 Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner Seele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2450 Ein weiser H1121 Sohn H8085 hört H1 auf die Unterweisung des Vaters H3887 , aber ein Spötter H1606 hört nicht auf Schelten .
  2 H6529 Von der Frucht H6310 seines Mundes H398 ißt H376 ein Mann H2896 Gutes H5315 , aber die Seele H898 der Treulosen ißt Gewalttat.
  3 H6310 Wer seinen Mund H5341 bewahrt H8104 , behütet H5315 seine Seele H8193 ; wer seine Lippen aufreißt, dem wird' s zum Untergang.
  4 H5315 Die Seele H6102 des Faulen H183 begehrt H5315 , und nichts ist da; aber die Seele H2742 der Fleißigen wird reichlich gesättigt.
  5 H6662 Der Gerechte H8130 haßt Lügenrede, aber der Gesetzlose handelt schändlich und schmählich.
  6 H6666 Die Gerechtigkeit H5341 behütet H1870 den im Wege H2403 Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
  7 H3426 Da ist H6238 einer, der sich reich H3605 stellt und hat gar H7326 nichts, und einer, der sich arm H7227 stellt und hat viel Vermögen.
  8 H3724 Lösegeld H5315 für das Leben H376 eines Mannes H6239 ist sein Reichtum H7326 , aber der Arme H8085 hört keine Drohung.
  9 H216 Das Licht H6662 der Gerechten H8055 brennt fröhlich H5216 , aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
  10 H5414 Durch Übermut gibt H4683 es nur Zank H3289 ; bei denen aber, die sich raten H2451 lassen, Weisheit .
  11 H1892 Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist H6908 , vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
  12 H3820 Lang hingezogenes Harren macht das Herz H2470 krank H8378 , aber ein eingetroffener Wunsch H6086 ist ein Baum H2416 des Lebens .
  13 H1697 Wer das Wort H936 verachtet H4687 , wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot H3373 fürchtet H7999 , dem wird vergolten werden.
  14 H2450 Die Belehrung des Weisen H5493 ist ein H2416 Born des Lebens H4194 , um zu entgehen den Fallstricken des Todes .
  15 H2896 Gute H2580 Einsicht verschafft Gunst H898 , aber der Treulosen H1870 Weg ist hart.
  16 H6175 Jeder Kluge H6566 handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet H200 Narrheit aus.
  17 H7563 Ein gottloser H4397 Bote H5307 fällt H7451 in Unglück H529 , aber ein treuer Gesandter ist Gesundheit.
  18 H7389 Armut H7036 und Schande H4148 dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht H8104 beachtet wird H3513 geehrt .
  19 H5493 Ein H8378 erfülltes Begehren H5315 ist der Seele H6149 süß H1961 , und H3684 den Toren H8441 ist' s ein Greuel H7451 , vom Bösen zu weichen.
  20 H1980 Wer mit Weisen umgeht H2450 , wird weise H3684 ; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
  21 H7451 Das Böse H7291 verfolgt die H2400 Sünder H6662 , aber den Gerechten H2896 wird man mit Gutem H7999 vergelten .
  22 H2896 Der Gute H1121 vererbt auf Kindeskinder, aber des H2398 Sünders H6662 Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten .
  23 H7218 Der Neubruch der Armen H7230 gibt viel H400 Speise H3426 , aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
  24 H7626 Wer seine Rute H8130 spart, haßt H1121 seinen Sohn H157 , aber wer ihn lieb H7836 hat, sucht H4148 ihn früh heim mit Züchtigung .
  25 H6662 Der Gerechte H398 ißt H5315 bis zur Sättigung seiner Seele H990 , aber der Leib der Gesetzlosen muß darben.
DSV(i) 1 Een wijs zoon hoort de tucht des vaders; maar een spotter hoort de bestraffing niet. 2 Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld. 3 Die zijn mond bewaart, behoudt zijn ziel; maar voor hem is verstoring, die zijn lippen wijd opendoet. 4 De ziel des luiaards is begerig, doch er is niets; maar de ziel der vlijtigen zal vet gemaakt worden. 5 De rechtvaardige haat leugentaal; maar de goddeloze maakt zich stinkende, en doet zich schaamte aan. 6 De gerechtigheid bewaart den oprechte van weg; maar de goddeloosheid zal den zondaar omkeren. 7 Er is een, die zichzelven rijk maakt, en niet met al heeft, en een, die zichzelven arm maakt, en heeft veel goed. 8 Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet. 9 Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden. 10 Door hovaardigheid maakt men niet dan gekijf; maar bij de beradenen is wijsheid. 11 Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen. 12 De uitgestelde hoop krenkt het hart; maar de begeerte, die komt, is een boom des levens. 13 Die het woord veracht, die zal verdorven worden; maar wie het gebod vreest, dien zal vergolden worden. 14 Des wijzen leer is een springader des levens, om af te wijken van de strikken des doods. 15 Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng. 16 Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit. 17 Een goddeloze bode zal in het kwaad vallen; maar een trouw gezant is medicijn. 18 Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geëerd worden. 19 De begeerte, die geschiedt, is zoet voor de ziel; maar het is den zotten een gruwel van het kwade af te wijken. 20 Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden. 21 Het kwaad zal de zondaars vervolgen; maar den rechtvaardige zal men goed vergelden. 22 De goede zal zijner kinders kinderen doen erven; maar het vermogen des zondaars is voor den rechtvaardige weggelegd. 23 Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel. 24 Die zijn roede inhoudt, haat zijn zoon; maar die hem liefheeft, zoekt hem vroeg met tuchtiging. 25 De rechtvaardige eet tot verzadiging zijner ziel toe; maar de buik der goddelozen zal gebrek hebben.
DSV_Strongs(i)
  1 H2450 Een wijs H1121 zoon H4148 [hoort] de tucht H1 des vaders H3887 H8801 ; maar een spotter H8085 H8804 hoort H1606 de bestraffing niet.
  2 H376 Een ieder H6529 zal van de vrucht H6310 des monds H2896 het goede H398 H8799 eten H5315 ; maar de ziel H898 H8802 der trouwelozen H2555 het geweld.
  3 H6310 Die zijn mond H5341 H8802 bewaart H8104 H8802 , behoudt H5315 zijn ziel H4288 ; maar voor hem is verstoring H8193 , die zijn lippen H6589 H8802 wijd opendoet.
  4 H5315 De ziel H6102 des luiaards H183 H8693 is begerig H5315 , doch er is niets; maar de ziel H2742 der vlijtigen H1878 H8792 zal vet gemaakt worden.
  5 H6662 De rechtvaardige H8130 H8799 haat H1697 H8267 leugentaal H7563 ; maar de goddeloze H887 H8686 maakt zich stinkende H2659 H8686 , en doet zich schaamte aan.
  6 H6666 De gerechtigheid H5341 H8799 bewaart H8537 den oprechte H1870 van weg H7564 ; maar de goddeloosheid H2403 zal den zondaar H5557 H8762 omkeren.
  7 H3426 Er is H6238 H8693 een, die zichzelven rijk maakt H3605 , en niet met al H7326 H8711 [heeft], en een, die zichzelven arm maakt H7227 , en [heeft] veel H1952 goed.
  8 H3724 Het rantsoen H376 van ieders H5315 ziel H6239 is zijn rijkdom H7326 H8802 ; maar de arme H8085 H8804 hoort H1606 het schelden niet.
  9 H216 Het licht H6662 der rechtvaardigen H8055 H8799 zal zich verblijden H5216 ; maar de lamp H7563 der goddelozen H1846 H8799 zal uitgeblust worden.
  10 H2087 Door hovaardigheid H5414 H8799 maakt men H4683 niet dan gekijf H3289 H8737 ; maar bij de beradenen H2451 is wijsheid.
  11 H1952 Goed H1892 , van ijdelheid H4591 H8799 [gekomen], zal verminderd worden H3027 ; maar die met de hand H6908 H8802 vergadert H7235 H8686 , zal het vermeerderen.
  12 H4900 H8794 De uitgestelde H8431 hoop H2470 H8688 krenkt H3820 het hart H8378 ; maar de begeerte H935 H8802 , die komt H6086 , is een boom H2416 des levens.
  13 H1697 Die het woord H936 H8802 veracht H2254 H8735 , die zal verdorven worden H4687 ; maar wie het gebod H3373 vreest H7999 H8792 , dien zal vergolden worden.
  14 H2450 Des wijzen H8451 leer H4726 is een springader H2416 des levens H5493 H8800 , om af te wijken H4170 van de strikken H4194 des doods.
  15 H2896 Goed H7922 verstand H5414 H8799 geeft H2580 aangenaamheid H1870 ; maar de weg H898 H8802 der trouwelozen H386 is streng.
  16 H6175 Al wie kloekzinnig H6213 H8799 is, handelt H1847 met wetenschap H3684 ; maar een zot H6566 H0 breidt H200 dwaasheid H6566 H8799 uit.
  17 H7563 Een goddeloze H4397 bode H7451 zal in het kwaad H5307 H8799 vallen H529 ; maar een trouw H6735 gezant H4832 is medicijn.
  18 H7389 Armoede H7036 en schande H4148 is desgenen, die de tucht H6544 H8802 verwerpt H8433 ; maar die de bestraffing H8104 H8802 waarneemt H3513 H8792 ; zal geeerd worden.
  19 H8378 De begeerte H1961 H8738 , die geschiedt H6149 H8799 , is zoet H5315 voor de ziel H3684 ; maar het is den zotten H8441 een gruwel H7451 van het kwade H5493 H8800 af te wijken.
  20 H2450 Die met de wijzen H1980 H8802 omgaat H2449 H8799 , zal wijs worden H3684 ; maar die der zotten H7462 H8802 metgezel H7321 H8735 is, zal verbroken worden.
  21 H7451 Het kwaad H2400 zal de zondaars H7291 H8762 vervolgen H6662 ; maar den rechtvaardige H2896 zal men goed H7999 H8762 vergelden.
  22 H2896 De goede H1121 zal zijner kinders H1121 kinderen H5157 H8686 doen erven H2428 ; maar het vermogen H2398 H8802 des zondaars H6662 is voor den rechtvaardige H6845 H8803 weggelegd.
  23 H5215 Het ploegen H7218 H8676 H7326 H8802 der armen H7230 [geeft] veelheid H400 der spijze H3426 ; maar daar is H5595 H8737 een, die verteerd wordt H3808 door gebrek H4941 van oordeel.
  24 H7626 Die zijn roede H2820 H8802 inhoudt H8130 H8802 , haat H1121 zijn zoon H157 H8802 ; maar die hem liefheeft H7836 H8765 , zoekt hem vroeg H4148 [met] tuchtiging.
  25 H6662 De rechtvaardige H398 H8802 eet H7648 tot verzadiging H5315 zijner ziel H990 toe; maar de buik H7563 der goddelozen H2637 H8799 zal gebrek hebben.
Giguet(i) 1 ¶ Le fils habile obéit à son père; le fils indocile marche à sa perte. 2 ¶ L’homme bon se nourrit des fruits de la justice; les âmes des pécheurs périront avant le temps. 3 ¶ Veiller sur sa bouche, c’est garder son âme; avoir les lèvres téméraires, c’est se préparer des sujets de crainte. 4 ¶ L’oisif est toujours dans les regrets; les mains de l’homme fort sont diligentes. 5 ¶ Le juste hait les paroles injustes; l’impie sera confondu, et n’aura pas la liberté. 6 ¶ La justice protège les hommes intègres, mais l’impiété entraîne les méchants dans le péché. 7 ¶ Les uns se donnent pour riches, et n’ont rien; et d’autres se font humbles avec une grande richesse. 8 ¶ La richesse d’un homme est la rançon de sa vie; le pauvre ne réside pas à une menace. 9 ¶ Les âmes artificieuses s’égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux. 10 ¶ Le méchant fait le mal avec orgueil; pouvoir se juger soi-même, c’est être sage. 11 ¶ La richesse rapidement acquise par le péché décroît; celui qui amasse avec piété s’enrichira. le juste est compatissant, et il prête au pauvre. 12 ¶ Mieux vaut d’abord aider de bon cœur que promettre et donner de l’espérance. Un bon désir est un arbre de vie. 13 ¶ Au fils artificieux il n’arrivera rien de bon; au serviteur sage toute chose réussira; et sa voie sera constamment droite. 14 ¶ La loi du sage est une source de vie; l’insensé mourra pris au piège. 15 ¶ Un bon discernement attire la grâce; connaître la loi est d’une saine intelligence; la mépriser, c’est suivre une voie de perdition. 16 ¶ Tout homme habile sait ce qu’il fait; l’insensé déploie sur lui-même le malheur. 17 ¶ Un roi téméraire tombera dans l’adversité; un sage ministre le sauvera. 18 ¶ La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié. 19 ¶ Les désirs des hommes pieux charment l’âme; les œuvres des impies sont loin de la doctrine. 20 ¶ En marchant avec les sages, tu seras sage; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître. 21 ¶ Les calamités poursuivront les pécheurs; les justes sont maîtres de tous les biens. 22 ¶ L’homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils; les richesses des impies sont des trésors pour les justes. 23 ¶ Les justes passeront beaucoup d’années dans la richesse; les injustes périront rapidement. 24 ¶ Celui qui épargne le bâton n’aime pas son fils; celui qui l’aime le châtie à propos. 25 ¶ Le juste en mangeant rassasie son âme; les âmes des impies sont toujours à jeun.
DarbyFR(i) 1
Un fils sage écoute l'instruction du père, mais le moqueur n'écoute pas la répréhension. 2
Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'âme des perfides, la violence. 3
Qui surveille sa bouche garde son âme; la ruine est pour celui qui ouvre ses lèvres toutes grandes. 4
L'âme du paresseux désire, et il n'y a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée. 5
Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant se rend odieux et se couvre de honte. 6
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur. 7
Tel fait le riche et n'a rien du tout; et tel se fait pauvre et a de grands biens. 8
La rançon pour la vie d'un homme, c'est la richesse; mais le pauvre n'entend pas la réprimande. 9
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s'éteindra. 10
Ce n'est que de l'orgueil que vient la querelle, mais la sagesse est avec ceux qui se laissent conseiller. 11
Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra. 12
L'attente différée rend le coeur malade, mais le désir qui arrive est un arbre de vie. 13
Qui méprise la parole sera lié par elle; mais qui craint le commandement, celui-là sera récompensé. 14
L'enseignement du sage est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort. 15
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure. 16
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie. 17
Un messager méchant tombe dans le mal, mais un ambassadeur fidèle est santé. 18
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l'instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré. 19
Le désir accompli est agréable à l'âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots. 20
Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s'en trouvera mal. 21
Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien est la récompense des justes. 22
L'homme de bien laisse un héritage aux fils de ses fils, mais la richesse du pécheur est réservée pour le juste. 23
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle. 24
Celui qui épargne la verge hait son fils, mais celui qui l'aime met de la diligence à le discipliner. 25
Le juste mange pour le rassasiement de son âme, mais le ventre des méchants aura disette.
Martin(i) 1 L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension. 2 L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion. 3 Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine. 4 L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée. 5 Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion. 6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare. 7 Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses. 8 Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces. 9 La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte. 10 L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil. 11 Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera. 12 L'espoir différé fait languir le coeur; mais le souhait qui arrive, est comme l'arbre de vie. 13 Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense. 14 L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort. 15 Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse. 16 Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie. 17 Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé. 18 La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré. 19 Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous. 20 Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé. 21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes. 22 L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes. 23 Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle. 24 Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier. 25 Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.
Segond(i) 1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, Mais le moqueur n'écoute pas la réprimande. 2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence. 3 Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. 4 L'âme du paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire; Mais l'âme des hommes diligents sera rassasiée. 5 Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. 6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. 7 Tel fait le riche et n'a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. 8 La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande. 9 La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint. 10 C'est seulement par orgueil qu'on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils. 11 La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente. 12 Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie. 13 Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé. 14 L'enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. 15 Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. 16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie. 17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison. 18 La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. 19 Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés. 20 Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal. 21 Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. 22 L'homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. 23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice. 24 Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l'aime cherche à le corriger. 25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.
Segond_Strongs(i)
  1 H1121 ¶ Un fils H2450 sage H4148 écoute l’instruction H1 de son père H3887 , Mais le moqueur H8801   H8085 n’écoute H8804   H1606 pas la réprimande.
  2 H6529 ¶ Par le fruit H6310 de la bouche H376 on H398 jouit H8799   H2896 du bien H5315  ; Mais ce que désirent H898 les perfides H8802   H2555 , c’est la violence.
  3 H5341 ¶ Celui qui veille H8802   H6310 sur sa bouche H8104 garde H8802   H5315 son âme H6589  ; Celui qui ouvre de grandes H8802   H8193 lèvres H4288 court à sa perte.
  4 H5315 ¶ L’âme H6102 du paresseux H183 a des désirs H8693   H5315 qu’il ne peut satisfaire ; Mais l’âme H2742 des hommes diligents H1878 sera rassasiée H8792  .
  5 H6662 ¶ Le juste H8130 hait H8799   H1697 les paroles H8267 mensongères H7563  ; Le méchant H887 se rend odieux H8686   H2659 et se couvre de honte H8686  .
  6 H6666 ¶ La justice H5341 garde H8799   H1870 celui dont la voie H8537 est intègre H7564 , Mais la méchanceté H5557 cause la ruine H8762   H2403 du pécheur.
  7 H3426 ¶ Tel H6238 fait le riche H8693   H3605 et n’a rien du tout, H7326 Tel fait le pauvre H8711   H7227 et a de grands H1952 biens.
  8 H6239 ¶ La richesse H376 d’un homme H3724 sert de rançon H5315 pour sa vie H7326 , Mais le pauvre H8802   H8085 n’écoute H8804   H1606 pas la réprimande.
  9 H216 ¶ La lumière H6662 des justes H8055 est joyeuse H8799   H5216 , Mais la lampe H7563 des méchants H1846 s’éteint H8799  .
  10 H2087 ¶ C’est seulement par orgueil H5414 qu’on excite H8799   H4683 des querelles H2451 , Mais la sagesse H3289 est avec ceux qui écoutent les conseils H8737  .
  11 H1952 ¶ La richesse H1892 mal H4591 acquise diminue H8799   H6908 , Mais celui qui amasse H8802   H3027 peu à peu H7235 l’augmente H8686  .
  12 H8431 ¶ Un espoir H4900 différé H8794   H3820 rend le cœur H2470 malade H8688   H8378 , Mais un désir H935 accompli H8802   H6086 est un arbre H2416 de vie.
  13 H936 ¶ Celui qui méprise H8802   H1697 la parole H2254 se perd H8735   H3373 , Mais celui qui craint H4687 le précepte H7999 est récompensé H8792  .
  14 H8451 ¶ L’enseignement H2450 du sage H4726 est une source H2416 de vie H5493 , Pour détourner H8800   H4170 des pièges H4194 de la mort.
  15 H7922 ¶ Une raison H2896 saine H5414 a pour fruit H8799   H2580 la grâce H1870 , Mais la voie H898 des perfides H8802   H386 est rude.
  16 H6175 ¶ Tout homme prudent H6213 agit H8799   H1847 avec connaissance H3684 , Mais l’insensé H6566 fait étalage H8799   H200 de folie.
  17 H4397 ¶ Un envoyé H7563 méchant H5307 tombe H8799   H7451 dans le malheur H6735 , Mais un messager H529 fidèle H4832 apporte la guérison.
  18 H7389 ¶ La pauvreté H7036 et la honte H6544 sont le partage de celui qui rejette H8802   H4148 la correction H8104 , Mais celui qui a égard H8802   H8433 à la réprimande H3513 est honoré H8792  .
  19 H8378 ¶ Un désir H1961 accompli H8738   H6149 est doux H8799   H5315 à l’âme H5493 , Mais s’éloigner H8800   H7451 du mal H8441 fait horreur H3684 aux insensés.
  20 H1980 ¶ Celui qui fréquente H8802   H2450 les sages H2449 devient sage H8799   H7462 , Mais celui qui se plaît H8802   H3684 avec les insensés H7321 s’en trouve mal H8735  .
  21 H7451 ¶ Le malheur H7291 poursuit H8762   H2400 ceux qui pèchent H2896 , Mais le bonheur H7999 récompense H8762   H6662 les justes.
  22 H2896 ¶ L’homme de bien H5157 a pour héritiers H8686   H1121 les enfants H1121 de ses enfants H2428 , Mais les richesses H2398 du pécheur H8802   H6845 sont réservées H8803   H6662 pour le juste.
  23 H5215 ¶ Le champ que défriche H7218 le pauvre H8676   H7326   H8802   H400 donne une nourriture H7230 abondante H3426 , Mais tel H5595 périt H8737   H3808 par défaut H4941 de justice.
  24 H2820 ¶ Celui qui ménage H8802   H7626 sa verge H8130 hait H8802   H1121 son fils H157 , Mais celui qui l’aime H8802   H7836 cherche H8765   H4148 à le corriger.
  25 H6662 ¶ Le juste H398 mange H8802   H7648 et satisfait H5315 son appétit H990 , Mais le ventre H7563 des méchants H2637 éprouve la disette H8799  .
SE(i) 1 El hijo sabio toma el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión. 2 Del fruto de su boca el hombre comerá bien; mas el alma de los prevaricadores hallará mal. 3 El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad. 4 El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada. 5 El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable. 6 La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador. 7 Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada; y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas. 8 La redención de la vida del hombre son sus riquezas; pero el pobre no oye censuras. 9 La luz de los justos se alegrará; mas se apagará la candela de los impíos. 10 Ciertamente la soberbia dará a luz contienda; mas con los avisados es la sabiduría. 11 Las riquezas de vanidad disminuirán; pero el que trabaja las multiplicará. 12 La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón; mas árbol de vida es el deseo cumplido. 13 El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado. 14 La ley al sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte. 15 El buen entendimiento conciliará gracia; mas el camino de los prevaricadores es duro. 16 Todo hombre cuerdo obra con sabiduría; mas el loco manifestará su locura. 17 El mal mensajero caerá en mal; mas el mensajero fiel es medicina. 18 Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el castigo; mas el que guarda la corrección, será honrado. 19 El deseo cumplido deleita el alma; pero apartarse del mal es abominación a los locos. 20 El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega a los locos, será quebrantado. 21 Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos les será bien retribuido. 22 El bueno dejará herencia a los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado. 23 En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio. 24 El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, madruga a castigarlo. 25 El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.
ReinaValera(i) 1 EL hijo sabio toma el consejo del padre: Mas el burlador no escucha las reprensiones. 2 Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal. 3 El que guarda su boca guarda su alma: Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad. 4 Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: Mas el alma de los diligentes será engordada. 5 El justo aborrece la palabra de mentira: Mas el impío se hace odioso é infame. 6 La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador. 7 Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: Y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas. 8 La redención de la vida del hombre son sus riquezas: Pero el pobre no oye censuras. 9 La luz de los justos se alegrará: Mas apagaráse la lámpara de los impíos. 10 Ciertamente la soberbia parirá contienda: Mas con los avisados es la sabiduría. 11 Disminuiránse las riquezas de vanidad: Empero multiplicará el que allega con su mano. 12 La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: Mas árbol de vida es el deseo cumplido. 13 El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: Mas el que teme el mandamiento, será recompensado. 14 la ley del sabio es manantial de vida, Para apartarse de los lazos de la muerte. 15 El buen entendimiento conciliará gracia: Mas el camino de los prevaricadores es duro. 16 Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: Mas el necio manifestará necedad. 17 El mal mensajero caerá en mal: Mas el mensajero fiel es medicina. 18 Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: Mas el que guarda la corrección, será honrado. 19 El deseo cumplido deleita el alma: Pero apartarse del mal es abominación á los necios. 20 El que anda con los sabios, sabio será; Mas el que se allega á los necios, será quebrantado. 21 Mal perseguirá á los pecadores: Mas á los justos les será bien retribuído. 22 El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; Y el haber del pecador, para el justo está guardado. 23 En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio. 24 El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo. 25 El justo come hasta saciar su alma: Mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.
JBS(i) 1 ¶ El hijo sabio toma el castigo del padre; mas el burlador no escucha la reprensión. 2 ¶ Del fruto de su boca el hombre comerá bien; mas el alma de los prevaricadores morirá de hambre. 3 ¶ El que guarda su boca guarda su alma; mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad. 4 ¶ El alma del perezoso desea, y nada alcanza; mas el alma de los diligentes será engordada. 5 ¶ El justo aborrece la palabra de mentira; mas el impío se hace odioso y abominable. 6 ¶ La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador. 7 ¶ Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada; y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas. 8 ¶ El rescate de la vida del hombre son sus riquezas; pero el pobre no oye censuras. 9 ¶ La luz de los justos se alegrará; mas se apagará la lámpara de los impíos. 10 ¶ Ciertamente la soberbia dará a luz contienda; mas con los avisados es la sabiduría. 11 ¶ Las riquezas de vanidad disminuirán; pero el que recoge trabajando las aumentará. 12 ¶ La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón; mas árbol de vida es el deseo cumplido. 13 ¶ El que menosprecia la palabra, perecerá por ello; mas el que teme el mandamiento, será recompensado. 14 ¶ La ley al sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte. 15 ¶ El buen entendimiento conciliará gracia; mas el camino de los prevaricadores es duro. 16 ¶ Todo hombre cuerdo obra con sabiduría; mas el loco manifestará su locura. 17 ¶ El mal mensajero caerá en mal; mas el mensajero fiel es medicina. 18 ¶ Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el castigo; mas el que guarda la corrección, será honrado. 19 ¶ El deseo cumplido deleita el alma; pero apartarse del mal es abominación a los locos. 20 ¶ El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega a los locos, será destruido. 21 ¶ Mal perseguirá a los pecadores; mas a los justos les será retribuido bien. 22 ¶ El bueno dejará herencia a los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado. 23 ¶ En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio. 24 ¶ El que detiene el castigo, a su hijo aborrece; mas el que lo ama, madruga a castigarlo. 25 ¶ El justo come hasta saciar su alma; mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.
Albanian(i) 1 Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin. 2 Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë. 3 Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit. 4 Shpirti i përtacit dëshiron dhe nuk ka asgjë, por shpirti i atyre që janë të kujdesshëm do të kënaqet plotësisht. 5 I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet. 6 Drejtësia ruan atë që ndjek një rrugë të ndershme, por pabesia e rrëzon mëkatarin. 7 Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri. 8 Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim. 9 Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet. 10 Nga krenaria rrjedhin vetëm grindjet, por dituria është me ata që u kushtojnë kujdes këshillave. 11 Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t'i shtohet ajo. 12 Pritja e zgjatur e ligështon zemrën, por dëshira e plotësuar është një dru i jetës. 13 Ai që përçmon fjalën do të shkatërrohet, por ai që respekton urdhërimin do të shpërblehet. 14 Mësimet e të urtit janë burim jete për t'i evituar dikujt leqet e vdekjes. 15 Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm. 16 Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij. 17 Lajmëtari i keq bie në telashe, por lajmëtari besnik sjell shërim. 18 Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet. 19 Dëshira e realizuar është e ëmbël për shpirtin, por për budallenjtë është një gjë e neveritshme largimi nga e keqja. 20 Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq. 21 E keqja përndjek mëkatarët, por i drejti do të shpërblehet me të mirën. 22 Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin. 23 Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie. 24 Kush e kursen shufrën urren birin e vet, por ai që e do e korrigjon me kohë. 25 I drejti ha sa të ngopet, por barku i të pabesëve vuan nga uria.
RST(i) 1 Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушаетобличения. 2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло. 3 Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. 4 Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. 5 Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя . 6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. 7 Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другойвыдает себя за бедного, а у него богатства много. 8 Богатством своим человек выкупает жизнь свою , а бедный и угрозы не слышит. 9 Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. 10 От высокомерия происходит раздор, а у советующихся – мудрость. 11 Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. 12 Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание – как древо жизни. 13 Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; акто боится заповеди, тому воздается. 14 Учение мудрого – источник жизни, удаляющий от сетей смерти. 15 Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. 16 Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. 17 Худой посол попадает в беду, а верный посланник – спасение. 18 Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. 19 Желание исполнившееся – приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. 20 Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. 21 Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. 22 Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. 23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. 24 Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот сдетства наказывает его. 25 Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
Arabic(i) 1 الابن الحكيم يقبل تأديب ابيه والمستهزئ لا يسمع انتهارا. 2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم. 3 من يحفظ فمه يحفظ نفسه. ومن يشحر شفتيه فله هلاك. 4 نفس الكسلان تشتهي ولا شيء لها ونفس المجتهدين تسمن. 5 الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل. 6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ. 7 يوجد من يتغانى ولا شيء عنده ومن يتفاقر وعنده غنى جزيل. 8 فدية نفس رجل غناه. اما الفقير فلا يسمع انتهارا. 9 نور الصدّيقين يفرح وسراج الاشرار ينطفئ. 10 الخصام انما يصير بالكبرياء ومع المتشاورين حكمة. 11 غنى البطل يقل والجامع بيده يزداد. 12 الرجاء المماطل يمرض القلب والشهوة المتممة شجرة حياة. 13 من ازدرى بالكلمة يخرب نفسه ومن خشي الوصية يكافأ. 14 شريعة الحكيم ينبوع حياة للحيدان عن اشراك الموت. 15 الفطنة الجيدة تمنح نعمة. اما طريق الغادرين فاوعر. 16 كل ذكي يعمل بالمعرفة والجاهل ينشر حمقا. 17 الرسول الشرير يقع في الشر والسفير الامين شفاء. 18 فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم. 19 الشهوة الحاصلة تلذ النفس. اما كراهة الجهال فهي الحيدان عن الشر 20 المساير الحكماء يصير حكيما ورفيق الجهال يضر. 21 الشر يتبع الخاطئين والصدّيقون يجازون خيرا. 22 الصالح يورث بني البنين وثروة الخاطئ تذخر للصدّيق. 23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق. 24 من يمنع عصاه يمقت ابنه ومن احبه يطلب له التأديب. 25 الصدّيق يأكل لشبع نفسه. اما بطن الاشرار فيحتاج
Bulgarian(i) 1 Мъдър син приема наставлението на баща си, а присмивателят не слуша изобличение. 2 От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие. 3 Който пази устата си, запазва душата си, а който отваря широко устните си, ще загине. 4 Душата на ленивия желае и няма, а душата на трудолюбивите ще се насити. 5 Праведният мрази лъжата, а безбожният причинява срам и позор. 6 Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните. 7 Има такъв, който се прави на богат, а няма нищо, а друг се прави на беден, а има голямо богатство. 8 Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха. 9 Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне. 10 От гордостта произхожда само раздор, а мъдростта е с онези, които приемат съвети. 11 Богатството от суета ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи. 12 Отлаганото очакване изнемощява сърцето, а постигнатото желание е дърво на живот. 13 Който презира словото, ще се мъчи, а който се бои от заповедта, ще бъде възнаграден. 14 Поучението на мъдрия е извор на живот, за да се избегнат примките на смъртта. 15 Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си. 16 Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост. 17 Безбожният пратеник изпада в беда, а верният посланик е изцеление. 18 Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан. 19 Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото. 20 Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош. 21 Злото преследва грешните, а на праведните ще се въздаде добро. 22 Добрият оставя наследство на синове и внуци, а богатството на грешния се запазва за праведния. 23 Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост. 24 Който щади тоягата си, мрази сина си, а който го обича, го наказва навреме. 25 Праведният яде до насищане на душата си, а коремът на безбожните ще бъде празен.
Croatian(i) 1 Mudar sin sluša naputak očev, a podsmjevač ne sluša ukora. 2 Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja. 3 Tko čuva usta svoja, čuva život svoj, a tko nesmotreno zbori, o glavu mu je. 4 Uzaludna je žudnja lijenčine, a ispunit će se želja marljivih. 5 Pravednik mrzi na lažljivu riječ, a opaki goji mržnju i sramotu. 6 Pravda čuva pobožna, a opake grijeh obara. 7 Netko se gradi bogatim, a ništa nema, netko se gradi siromašnim, a ima veliko bogatstvo. 8 Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene. 9 Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se. 10 Oholost rađa samo svađu, a mudrost je u onih koji primaju savjet. 11 Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat. 12 Predugo očekivanje ubija srce, a ispunjena želja drvo je života. 13 Tko riječ prezire, taj propada, a tko poštiva zapovijedi, plaću dobiva. 14 Pouka mudračeva izvor je životni, ona izbavlja od zamke smrti. 15 Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je. 16 Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću. 17 Zao glasnik zapada u zlo, a vjeran poslanik donosi spasenje. 18 Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti. 19 Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla. 20 Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak. 21 Grešnika progoni zlo, a dobro je nagrada pravednima. 22 Valjan čovjek ostavlja baštinu unucima, a bogatstvo se grešnikovo čuva pravedniku. 23 Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde. 24 Tko štedi šibu, mrzi na sina svog, a tko ga ljubi, na vrijeme ga opominje. 25 Pravednik ima jela do sitosti, a trbuh opakih poznaje oskudicu.
BKR(i) 1 Syn moudrý přijímá cvičení otcovo, ale posměvač neposlouchá domlouvání. 2 Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky. 3 Kdo ostříhá úst svých, ostříhá duše své; kdo rozdírá rty své, setření na něj přijde. 4 Žádá, a nic nemá duše lenivého, duše pak pracovitých zbohatne. 5 Slova lživého nenávidí spravedlivý, bezbožníka pak v ošklivost uvodí a zahanbuje. 6 Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka. 7 Někdo bohatým se dělaje, nemá nic: zase někdo dělaje se chudým, má však statku mnoho. 8 Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání. 9 Světlo spravedlivých rozsvětluje se, svíce pak bezbožných zhasne. 10 Samou toliko pýchou působí člověk svár, ale při těch, jenž užívají rady, jest moudrost. 11 Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho. 12 Očekávání dlouhé zemdlívá srdce, ale žádost splněná jest strom života. 13 Kdož pohrdá slovem Božím, sám sobě škodí; ale kdož se bojí přikázaní, odplaceno mu bude. 14 Naučení moudrého jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti. 15 Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá. 16 Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství. 17 Posel bezbožný upadá v neštěstí, jednatel pak věrný jest lékařství. 18 Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude. 19 Žádost naplněná sladká jest duši, ale ohavnost jest bláznům odstoupiti od zlého. 20 Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude. 21 Hříšníky stihá neštěstí, ale spravedlivým odplatí Bůh dobrým. 22 Dobrý zanechává dědictví vnukům, ale zboží hříšného zachováno bývá spravedlivému. 23 Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost. 24 Kdo zdržuje metlu svou, nenávidí syna svého; ale kdož ho miluje, za času jej tresce. 25 Spravedlivý jí až do nasycení duše své, břicho pak bezbožných nedostatek trpí.
Danish(i) 1 En viis Søn modtager sin Faders Tugt; men en Spotter hører ikke paa Irettesættelse. 2 Af sin Munds Frugt nyder en Mand godt; men de troløses Sjæl høster Krænkelse. 3 Hvo som vogter sin Mund, bevarer sin Sjæl; den, som lader sine Læber vidt op, ham er det til Fordærvelse. 4 Den lades Sjæl begærer og faar intet; men de flittiges Sjæl næres rigeligt. 5 Den retfærdige hader Løgns Ord; men den ugudelige gør Skam og Vanære. 6 Retfærdighed bevarer den, som vandrer oprigtigt sin Vej; men Ugudelighed styrter Synderen. 7 Der er den, som holder sig for rig og har dog intet; og den, som holder sig for fattig og har meget Gods. 8 En Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv. Men en fattig hører ikke paa Irettesættelse 9 De retfærdiges Lys skinner frydeligt; men de ugudeliges Lampe skal udslukkes. 10 Ved Hovmod foraarsager man kun Trætte; men hos dem; som lade sig raade er Visdom. 11 Gods formindskes ved Forfængelighed; men hvo som samler i Haanden, forøger det. 12 Forventning, som forhales krænker Hjertet; men naar det kommer, som berører, da er det et Livsens Træ. 13 Hvo som foragter Ordet, bereder sig fordærvelse; men hvo som frygter Budet han faar Løn dersom. 14 Den vises Lærdom er Livets Kilde, saa at man viger fra Dødens Snarer. En god Forstand giver Naade; men de troløses Vej er Haard. 15 Hver, som er klog, gør sine Ting med Forstand; men Daaren udbreder Taabelighed. 16 Enhver, der er kløgtig, handler i kundskab, taaben spreder dumhed. 17 Et ugudeligt sendebud falder i Ulykke; men et trofast Bud er Lægedom. 18 Hvo, som lader Tugt fare, faar Armod og Skam; men den, som agter paa Revselse, faar Ære. 19 Naar det sker, som man begærer, da er det sødt for Sjælen, men at vige fra ondt, er Daarer en Vederstyggelighed. 20 Den, som omgaas med vise, bliver vis, men den, som er Ven med Daarer, faar Ulykke. 21 Ulykke forfølger Syndere men den retfærdige betales med godt. 22 Den onde efterlader Børnebørn en Arv; men Synderes Gods er gemt til den retfærdige. 23 Den fattiges nyopdyrkede Land yder megen Føde; men der er den, som gaar til Grunde, fordi han ikke gør sin Ret. 24 Hvo som sparer sit Ris, hader sin Søn; men den, som elsker ham, tugter ham tidligt. 25 Den retfærdige kan spise, til hans Sjæl bliver mæt; men de ugudeliges Bug skal lide Mangel.
CUV(i) 1 智 慧 子 聽 父 親 的 教 訓 ; 褻 慢 人 不 聽 責 備 。 2 人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 詐 人 必 遭 強 暴 。 3 謹 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 張 嘴 的 , 必 致 敗 亡 。 4 懶 惰 人 羨 慕 , 卻 無 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 豐 裕 。 5 義 人 恨 惡 謊 言 ; 惡 人 有 臭 名 , 且 致 慚 愧 。 6 行 為 正 直 的 , 有 公 義 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 惡 傾 覆 。 7 假 作 富 足 的 , 卻 一 無 所 有 ; 裝 作 窮 乏 的 , 卻 廣 有 財 物 。 8 人 的 貲 財 是 他 生 命 的 贖 價 ; 窮 乏 人 卻 聽 不 見 威 嚇 的 話 。 9 義 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 歡 喜 ) ; 惡 人 的 燈 要 熄 滅 . 。 10 驕 傲 只 啟 爭 競 ; 聽 勸 言 的 , 卻 有 智 慧 。 11 不 勞 而 得 之 財 必 然 消 耗 ; 勤 勞 積 蓄 的 , 必 見 加 增 。 12 所 盼 望 的 遲 延 未 得 , 令 人 心 憂 ; 所 願 意 的 臨 到 , 卻 是 生 命 樹 。 13 藐 視 訓 言 的 , 自 取 滅 亡 ; 敬 畏 誡 命 的 , 必 得 善 報 。 14 智 慧 人 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 離 開 死 亡 的 網 羅 。 15 美 好 的 聰 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 詐 人 的 道 路 崎 嶇 難 行 。 16 凡 通 達 人 都 憑 知 識 行 事 ; 愚 昧 人 張 揚 自 己 的 愚 昧 。 17 奸 惡 的 使 者 必 陷 在 禍 患 裡 ; 忠 信 的 使 臣 乃 醫 人 的 良 藥 。 18 棄 絕 管 教 的 , 必 致 貧 受 辱 ; 領 受 責 備 的 , 必 得 尊 榮 。 19 所 欲 的 成 就 , 心 覺 甘 甜 ; 遠 離 惡 事 , 為 愚 昧 人 所 憎 惡 。 20 與 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 虧 損 。 21 禍 患 追 趕 罪 人 ; 義 人 必 得 善 報 。 22 善 人 給 子 孫 遺 留 產 業 ; 罪 人 為 義 人 積 存 貲 財 。 23 窮 人 耕 種 多 得 糧 食 , 但 因 不 義 , 有 消 滅 的 。 24 不 忍 用 杖 打 兒 子 的 , 是 恨 惡 他 ; 疼 愛 兒 子 的 , 隨 時 管 教 。 25 義 人 吃 得 飽 足 ; 惡 人 肚 腹 缺 糧 。
CUV_Strongs(i)
  1 H2450 智慧 H1121 H1 聽父親 H4148 的教訓 H3887 ;褻慢人 H8085 不聽 H1606 責備。
  2 H376 H6529 因口 H6529 所結的果子 H398 ,必享 H2896 美福 H898 ;奸詐 H5315 H2555 必遭強暴。
  3 H5341 謹守 H6310 H8104 的,得保 H5315 生命 H6589 ;大張 H8193 H4288 的,必致敗亡。
  4 H6102 懶惰 H5315 H183 羨慕 H2742 ,卻無所得;殷勤 H5315 H1878 必得豐裕。
  5 H6662 義人 H8130 恨惡 H1697 H8267 謊言 H7563 ;惡人 H887 有臭名 H2659 ,且致慚愧。
  6 H1870 行為 H8537 正直 H6666 的,有公義 H5341 保守 H7564 ;犯罪 H2403 的,被邪惡 H5557 傾覆。
  7 H6238 假作富足 H7326 的,卻一無所有;裝作窮乏 H3605 的,卻 H7227 H1952 有財物。
  8 H376 H6239 的貲財 H5315 是他生命 H3724 的贖價 H7326 ;窮乏人 H8085 卻聽不見 H1606 威嚇的話。
  9 H6662 義人 H216 的光 H8055 明亮(原文是歡喜 H7563 );惡人 H5216 的燈 H1846 要熄滅.。
  10 H2087 驕傲 H5414 只啟 H4683 爭競 H3289 ;聽勸言 H2451 的,卻有智慧。
  11 H1892 不勞 H1952 而得之財 H4591 必然消耗 H3027 ;勤勞 H6908 積蓄 H7235 的,必見加增。
  12 H8431 所盼望 H4900 的遲延 H3820 未得,令人心 H2470 H8378 ;所願意 H935 的臨到 H2416 ,卻是生命 H6086 樹。
  13 H936 藐視 H1697 訓言 H2254 的,自取滅亡 H3373 ;敬畏 H4687 誡命 H7999 的,必得善報。
  14 H2450 智慧人 H8451 的法則 H2416 (或譯:指教)是生命 H4726 的泉源 H5493 ,可以使人離開 H4194 死亡 H4170 的網羅。
  15 H2896 美好的 H7922 聰明 H5414 使 H2580 人蒙恩 H898 ;奸詐人 H1870 的道路 H386 崎嶇難行。
  16 H6175 凡通達人 H1847 都憑知識 H6213 行事 H3684 ;愚昧人 H6566 張揚 H200 自己的愚昧。
  17 H7563 奸惡 H4397 的使者 H5307 必陷在 H7451 禍患 H529 裡;忠信 H6735 的使臣 H4832 乃醫人的良藥。
  18 H6544 棄絕 H4148 管教 H7389 的,必致貧 H7036 受辱 H8104 ;領受 H8433 責備 H3513 的,必得尊榮。
  19 H8378 所欲 H1961 的成就 H5315 ,心 H6149 覺甘甜 H5493 ;遠離 H7451 惡事 H3684 ,為愚昧人 H8441 所憎惡。
  20 H2450 與智慧人 H1980 同行 H2449 的,必得智慧 H3684 ;和愚昧人 H7462 作伴 H7321 的,必受虧損。
  21 H7451 禍患 H7291 追趕 H2400 罪人 H6662 ;義人 H2896 必得善 H7999 報。
  22 H2896 H1121 人給子 H1121 H5157 遺留 H2398 產業;罪人 H6662 為義人 H6845 積存 H2428 貲財。
  23 H7218 H7326 窮人 H5215 耕種 H7230 H400 得糧食 H3808 ,但因不 H4941 H3426 ,有 H5595 消滅的。
  24 H2820 不忍 H7626 用杖 H1121 打兒子 H8130 的,是恨惡 H157 他;疼愛 H7836 兒子的,隨時 H4148 管教。
  25 H6662 義人 H398 H7648 得飽足 H7563 ;惡人 H990 肚腹 H2637 缺糧。
CUVS(i) 1 智 慧 子 听 父 亲 的 教 训 ; 亵 慢 人 不 听 责 备 。 2 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 诈 人 必 遭 强 暴 。 3 谨 守 口 的 , 得 保 生 命 ; 大 张 嘴 的 , 必 致 败 亡 。 4 懒 惰 人 羡 慕 , 却 无 所 得 ; 殷 勤 人 必 得 丰 裕 。 5 义 人 恨 恶 谎 言 ; 恶 人 冇 臭 名 , 且 致 惭 愧 。 6 行 为 正 直 的 , 冇 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。 7 假 作 富 足 的 , 却 一 无 所 冇 ; 装 作 穷 乏 的 , 却 广 冇 财 物 。 8 人 的 赀 财 是 他 生 命 的 赎 价 ; 穷 乏 人 却 听 不 见 威 吓 的 话 。 9 义 人 的 光 明 亮 ( 原 文 是 欢 喜 ) ; 恶 人 的 灯 要 熄 灭 . 。 10 骄 傲 只 启 争 竞 ; 听 劝 言 的 , 却 冇 智 慧 。 11 不 劳 而 得 之 财 必 然 消 耗 ; 勤 劳 积 蓄 的 , 必 见 加 增 。 12 所 盼 望 的 迟 延 未 得 , 令 人 心 忧 ; 所 愿 意 的 临 到 , 却 是 生 命 树 。 13 藐 视 训 言 的 , 自 取 灭 亡 ; 敬 畏 诫 命 的 , 必 得 善 报 。 14 智 慧 人 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 是 生 命 的 泉 源 , 可 以 使 人 离 幵 死 亡 的 网 罗 。 15 美 好 的 聪 明 使 人 蒙 恩 ; 奸 诈 人 的 道 路 崎 岖 难 行 。 16 凡 通 达 人 都 凭 知 识 行 事 ; 愚 昧 人 张 扬 自 己 的 愚 昧 。 17 奸 恶 的 使 者 必 陷 在 祸 患 里 ; 忠 信 的 使 臣 乃 医 人 的 良 葯 。 18 弃 绝 管 教 的 , 必 致 贫 受 辱 ; 领 受 责 备 的 , 必 得 尊 荣 。 19 所 欲 的 成 就 , 心 觉 甘 甜 ; 远 离 恶 事 , 为 愚 昧 人 所 憎 恶 。 20 与 智 慧 人 同 行 的 , 必 得 智 慧 ; 和 愚 昧 人 作 伴 的 , 必 受 亏 损 。 21 祸 患 追 赶 罪 人 ; 义 人 必 得 善 报 。 22 善 人 给 子 孙 遗 留 产 业 ; 罪 人 为 义 人 积 存 赀 财 。 23 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 冇 消 灭 的 。 24 不 忍 用 杖 打 儿 子 的 , 是 恨 恶 他 ; 疼 爱 儿 子 的 , 随 时 管 教 。 25 义 人 吃 得 饱 足 ; 恶 人 肚 腹 缺 粮 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H2450 智慧 H1121 H1 听父亲 H4148 的教训 H3887 ;亵慢人 H8085 不听 H1606 责备。
  2 H376 H6529 因口 H6529 所结的果子 H398 ,必享 H2896 美福 H898 ;奸诈 H5315 H2555 必遭强暴。
  3 H5341 谨守 H6310 H8104 的,得保 H5315 生命 H6589 ;大张 H8193 H4288 的,必致败亡。
  4 H6102 懒惰 H5315 H183 羡慕 H2742 ,却无所得;殷勤 H5315 H1878 必得丰裕。
  5 H6662 义人 H8130 恨恶 H1697 H8267 谎言 H7563 ;恶人 H887 有臭名 H2659 ,且致惭愧。
  6 H1870 行为 H8537 正直 H6666 的,有公义 H5341 保守 H7564 ;犯罪 H2403 的,被邪恶 H5557 倾覆。
  7 H6238 假作富足 H7326 的,却一无所有;装作穷乏 H3605 的,却 H7227 广 H1952 有财物。
  8 H376 H6239 的赀财 H5315 是他生命 H3724 的赎价 H7326 ;穷乏人 H8085 却听不见 H1606 威吓的话。
  9 H6662 义人 H216 的光 H8055 明亮(原文是欢喜 H7563 );恶人 H5216 的灯 H1846 要熄灭.。
  10 H2087 骄傲 H5414 只启 H4683 争竞 H3289 ;听劝言 H2451 的,却有智慧。
  11 H1892 不劳 H1952 而得之财 H4591 必然消耗 H3027 ;勤劳 H6908 积蓄 H7235 的,必见加增。
  12 H8431 所盼望 H4900 的迟延 H3820 未得,令人心 H2470 H8378 ;所愿意 H935 的临到 H2416 ,却是生命 H6086 树。
  13 H936 藐视 H1697 训言 H2254 的,自取灭亡 H3373 ;敬畏 H4687 诫命 H7999 的,必得善报。
  14 H2450 智慧人 H8451 的法则 H2416 (或译:指教)是生命 H4726 的泉源 H5493 ,可以使人离开 H4194 死亡 H4170 的网罗。
  15 H2896 美好的 H7922 聪明 H5414 使 H2580 人蒙恩 H898 ;奸诈人 H1870 的道路 H386 崎岖难行。
  16 H6175 凡通达人 H1847 都凭知识 H6213 行事 H3684 ;愚昧人 H6566 张扬 H200 自己的愚昧。
  17 H7563 奸恶 H4397 的使者 H5307 必陷在 H7451 祸患 H529 里;忠信 H6735 的使臣 H4832 乃医人的良葯。
  18 H6544 弃绝 H4148 管教 H7389 的,必致贫 H7036 受辱 H8104 ;领受 H8433 责备 H3513 的,必得尊荣。
  19 H8378 所欲 H1961 的成就 H5315 ,心 H6149 觉甘甜 H5493 ;远离 H7451 恶事 H3684 ,为愚昧人 H8441 所憎恶。
  20 H2450 与智慧人 H1980 同行 H2449 的,必得智慧 H3684 ;和愚昧人 H7462 作伴 H7321 的,必受亏损。
  21 H7451 祸患 H7291 追赶 H2400 罪人 H6662 ;义人 H2896 必得善 H7999 报。
  22 H2896 H1121 人给子 H1121 H5157 遗留 H2398 产业;罪人 H6662 为义人 H6845 积存 H2428 赀财。
  23 H7218 H7326 穷人 H5215 耕种 H7230 H400 得粮食 H3808 ,但因不 H4941 H3426 ,有 H5595 消灭的。
  24 H2820 不忍 H7626 用杖 H1121 打儿子 H8130 的,是恨恶 H157 他;疼爱 H7836 儿子的,随时 H4148 管教。
  25 H6662 义人 H398 H7648 得饱足 H7563 ;恶人 H990 肚腹 H2637 缺粮。
Esperanto(i) 1 Sagxa filo lernas de la patro; Sed mokanto ne auxskultas moralinstruon. 2 La frukto de la busxo donas al homo bonan mangxon; Sed la deziro de krimuloj estas perforto. 3 Kiu gardas sian busxon, tiu gardas sian animon; Kiu tro malfermas sian busxon, tiu pereas. 4 La animo de maldiligentulo deziras, kaj ne ricevas; Sed la animo de diligentuloj satigxas. 5 Vorton malveran virtulo malamas; Sed malvirtulo agas abomene kaj venas al honto. 6 La virto gardas tiun, kiu iras gxustan vojon; Sed la malvirto pereigas pekulon. 7 Unu sxajnigas sin ricxa, havante nenion; Alia sxajnigas sin malricxa, havante grandan ricxecon. 8 Per sia ricxeco homo savas sian animon; Sed malricxulo ne auxskultas atentigon. 9 La lumo de virtuloj brilegas; Sed la lumilo de malvirtuloj estingigxos. 10 Nur de malhumileco venas malpaco; Sed la akceptantaj konsilojn havas sagxon. 11 Ricxeco rapide akirita malgrandigxas; Sed kion oni kolektas per laboro, tio multigxas. 12 Espero prokrastata dolorigas la koron; Sed plenumita deziro estas arbo de vivo. 13 Kiu malsxatas diron, tiu malutilas al si mem; Sed respektanta ordonon estos rekompencita. 14 Instruo de sagxulo estas fonto de vivo, Por evitigi la retojn de la morto. 15 Bona prudento placxigas; Sed la vojo de perfiduloj estas malglata. 16 CXiu prudentulo agas konscie; Sed malsagxulo elmontras malsagxecon. 17 Malbona sendito falas en malfelicxon; Sed sendito fidela sanigas. 18 Malricxa kaj hontigata estos tiu, kiu forpusxas instruon; Sed kiu observas instruon, tiu estos estimata. 19 Deziro plenumita estas agrabla por la animo; Sed malagrable por la malsagxuloj estas deturni sin de malbono. 20 Kiu iras kun sagxuloj, tiu estos sagxa; Sed kamarado de malsagxuloj suferos doloron. 21 Pekulojn persekutas malbono; Sed virtulojn rekompencas bono. 22 Bonulo heredigas la nepojn; Kaj por virtulo konservigxas la havo de pekulo. 23 Multe da mangxajxo estas sur la kampo de malricxuloj; Sed multaj pereas pro manko de justeco. 24 Kiu sxparas sian vergon, tiu malamas sian filon; Sed kiu lin amas, tiu baldaux lin punas. 25 Virtulo mangxas, por satigi sian animon; Sed la ventro de malvirtuloj havas mankon.
Finnish(i) 1 Viisas poika ottaa isänsä kurituksen, mutta pilkkaaja ei tottele rangaistusta. 2 Suunsa hedelmästä kukin nautitsee hyvää, vaan jumalattomain sielu vääryyttä. 3 Joka suunsa hallitsee, hän saa elää; vaan joka suunsa toimettomasti avajaa, se tulee hämmästykseen. 4 Laiska pyytää ja ei saa, mutta viriät saavat yltäkylläisesti. 5 Vanhurskas vihaa valhetta, mutta jumalatoin häpäisee ja pilkkaa itsiänsä. 6 Vanhurskaus varjelee nuhteettoman, mutta jumalatoin meno kukistaa syntisen. 7 Moni on köyhä suuressa rikkaudessa, ja moni rikas köyhyydessänsä. 8 Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta. 9 Vanhurskasten valkeus tekee iloiseksi, vaan jumalattomain kynttilä sammuu. 10 Ylpeiden seassa on aina riita, mutta viisaus saattaa ihmisen toimelliseksi. 11 Rikkaus vähenee tuhlatessa, vaan koossa pitäin se enenee. 12 Viivytetty toivo vaivaa sydäntä; vaan kuin se tulee, jota hän toivoo, se on elämän puu. 13 Joka sanan katsoo ylön, hän turmelee itsensä; mutta joka käskyä pelkää, hän rauhassa vaeltaa. 14 Viisaan oppi on elämän lähde, Välttämään kuoleman paulaa. 15 Hyvä neuvo on otollinen; vaan ylönkatsojain tie on kova. 16 Viisas tekee kaiken toimellisesti, vaan hullu ilmoittaa tyhmyyden. 17 Jumalatoin sanansaattaja lankee onnettomuuteen, vaan totinen lähetys on terveellinen. 18 Joka kurituksen hylkää, hänellä on köyhyys ja häpiä; vaan joka antaa itsensä rangaista, hän tulee kunniaan. 19 Kun toivo tulee täytetyksi, niin sydän iloitsee; mutta joka pahuutta välttää; on hulluille kauhistukseksi. 20 Joka viisasten kanssa käyskentelee, hän tulee viisaaksi; vaan joka hulluin kumppani on, hän tulee vahinkoon. 21 Pahuus noudattaa syntisiä, mutta vanhurskaille kostetaan hyvyydellä. 22 Hyvällä on perilliset lasten lapsissa; vaan syntisen tavara vanhurskaalle säästetään. 23 Paljo ruokaa on köyhän kynnössä; vaan jotka vääryyttä tekevät, ne hukkuvat. 24 Joka vitsaansa säästää, hän vihaa lastansa; vaan joka häntä rakastaa, hän aikanansa sitä kurittaa. 25 Vanhurskas syö, että hänen sielunsa ravittaisiin; vaan jumalattomain vatsa on tyytymätöin.
FinnishPR(i) 1 Viisas poika kuulee isän kuritusta, mutta pilkkaaja ei ota nuhdetta kuullaksensa. 2 Suunsa hedelmästä saa nauttia hyvää, mutta uskottomilla on halu väkivaltaan. 3 Joka suistaa suunsa, se säilyttää henkensä, mutta avosuinen joutuu turmioon. 4 Laiskan sielu haluaa, saamatta mitään, mutta ahkerain sielu tulee ravituksi. 5 Vanhurskas vihaa valhepuhetta, mutta jumalattoman meno on iljettävä ja häpeällinen. 6 Vanhurskaus varjelee nuhteettomasti vaeltavan, mutta jumalattomuus syöksee syntisen kumoon. 7 Toinen on olevinaan rikas, omistamatta mitään, toinen olevinaan köyhä, vaikka on tavaraa paljon. 8 Rikkautensa saa mies antaa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse uhkauksia kuunnella. 9 Vanhurskasten valo loistaa iloisesti, mutta jumalattomien lamppu sammuu. 10 Ylpeys tuottaa pelkkää toraa, mutta jotka ottavat neuvon varteen, niillä on viisaus. 11 Tyhjällä saatu tavara vähenee, mutta joka vähin erin kokoaa, se saa karttumaan. 12 Pitkä odotus tekee sydämen sairaaksi, mutta täyttynyt halu on elämän puu. 13 Joka sanaa halveksii, joutuu sanan pantiksi; mutta joka käskyä pelkää, saa palkan. 14 Viisaan opetus on elämän lähde kuoleman paulain välttämiseksi. 15 Hyvä ymmärrys tuottaa suosiota, mutta uskottomien tie on koleikkoa. 16 Jokainen mielevä toimii taitavasti, mutta tyhmä levittää hulluutta. 17 Jumalaton sanansaattaja suistuu turmioon, mutta uskollinen lähetti on kuin lääke. 18 Köyhyys ja häpeä kuritusta vierovalle, kunnia nuhdetta noudattavalle! 19 Tyydytetty halu on sielulle suloinen, pahan karttaminen tyhmille kauhistus. 20 Vaella viisasten kanssa, niin viisastut; tyhmäin seuratoverin käy pahoin. 21 Syntisiä vainoaa onnettomuus, mutta vanhurskaat saavat onnen palkakseen. 22 Hyvä jättää perinnön lastensa lapsillekin, mutta syntisen tavara talletetaan vanhurskaalle. 23 Köyhien uudiskyntö antaa runsaan ruuan; mutta moni tuhoutuu, joka ei oikeudessa pysy. 24 Joka vitsaa säästää, se vihaa lastaan; mutta joka häntä rakastaa, se häntä ajoissa kurittaa. 25 Vanhurskas saa syödä kylläksensä, mutta jumalattomain vatsa jää vajaaksi.
Haitian(i) 1 Yon pitit gason ki gen bon konprann ap koute lè papa l' ap rale zòrèy li. Men, moun k'ap pase moun nan betiz p'ap janm koute lè y'ap fè l' obsèvasyon pou korije l'. 2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste. 3 Veye pawòl ki soti nan bouch ou, w'a pwoteje lavi ou. Moun k'ap prese louvri bouch yo pale ap detwi pwòp tèt yo. 4 Parese p'ap janm jwenn sa yo ta renmen genyen. Men, moun k'ap travay di ap jwenn tou sa yo ta renmen genyen. 5 Moun k'ap mache dwat pa vle wè moun k'ap bay manti. Men, sa mechan yo ap fè a se yon wont, se yon dezonè pou tèt yo. 6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt. 7 Gen moun ki pa gen anyen men ki pran pòz moun rich yo. Gen moun ki pran pòz moun pòv yo, epi se yo ki gen fòtin. 8 Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'. 9 Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri. 10 Moun awogan yo toujou ap pouse dife. Men, moun ki koute konsèy, se moun ki gen bon konprann. 11 Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit. 12 Lè ou pa jwenn sa ou t'ap tann lan, se bagay ki pou fè ou malad. Men, lè ou jwenn sa ou te anvi a, se lavi pou ou. 13 Lè ou pa respekte pawòl ki nan lalwa Bondye a, se dèt ou fè. Men, moun ki fè sa lalwa mande yo fè a ap jwenn rekonpans yo. 14 Sa moun ki gen bon konprann ap moutre a bay lavi. L'ap ede ou pou ou pa tonbe lè lavi ou an danje. 15 Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di. 16 Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt. 17 Yon move komisyonè ap mete moun nan ka. Men, yon komisyonè serye ap bay moun kè poze. 18 Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo. 19 Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an. 20 Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm. 21 Malè ap pousib moun k'ap fè sa ki mal. Men, moun ki mache dwat ap jwenn bon rekonpans. 22 Yon moun ki gen bon kè ap kite byen pou pitit pitit li. Men, richès moun k'ap fè sa ki mal, se moun ki mache dwat yo k'ap jwi li. 23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou. 24 Si ou pè bat pitit gason ou, ou pa renmen l'. Si ou renmen l', se pou ou korije l'. 25 Moun k'ap mache dwat toujou gen ase pou yo manje. Men, vant mechan yo pa janm plen.
Hungarian(i) 1 A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád. 2 A férfi az õ szájának gyümölcsébõl él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel. 3 A ki megõrzi az õ száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak. 4 Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik. 5 A hamis dolgot gyûlöli az igaz; az istentelen pedig gyûlölségessé tesz és megszégyenít. 6 Az igazság megõrzi azt, a ki útjában tökéletes; az istentelenség pedig elveszíti a bûnöst. 7 Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van. 8 Az ember életének váltsága lehet az õ gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést. 9 Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik. 10 Csak háborúság lesz a kevélységbõl: azoknál pedig, a kik a tanácsot beveszik, bölcseség van. 11 A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyûjt, megõregbíti [azt.] 12 A halogatott reménység beteggé teszi a szívet; de a megadatott kivánság életnek fája. 13 Az igének megútálója megrontatik; a ki pedig féli a parancsolatot, jutalmát veszi. 14 A bölcsnek tanítása életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására. 15 Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény. 16 Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az õ bolondságát. 17 Az istentelen követ bajba esik; a hívséges követ pedig gyógyulás. 18 Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktõl magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik. 19 A megnyert kivánság gyönyörûséges a léleknek, és útálatosság a bolondoknak eltávozniok a gonosztól. 20 A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol. 21 A bûnösöket követi a gonosz; az igazaknak pedig jóval fizet [Isten.] 22 A jó örökséget hágy unokáinak; a bûnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára. 23 Bõ étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el. 24 A ki megtartóztatja az õ vesszejét, gyûlöli az õ fiát; a ki pedig szereti azt, megkeresi õt fenyítékkel. 25 Az igaz eszik az õ kivánságának megelégedéséig; az istentelenek hasa pedig szûkölködik.
Indonesian(i) 1 Anak yang arif memperhatikan bila ayahnya memberi petuah; orang sombong tak mau menerima teguran. 2 Perkataan orang baik mendatangkan keuntungan; orang yang tak jujur senang pada kekerasan. 3 Orang yang hati-hati dalam tutur katanya akan aman hidupnya; orang yang bicara sembarangan akan ditimpa kemalangan. 4 Si malas banyak keinginan tapi tak satu pun yang dicapainya; orang yang bekerja keras mendapat segala yang diinginkannya. 5 Orang jujur benci akan dusta, tingkah laku orang jahat memalukan dan tercela. 6 Kejujuran melindungi orang yang hidup lurus; kejahatan menghancurkan orang yang berdosa. 7 Ada yang berlagak kaya, padahal tak berharta; ada yang berlagak miskin, padahal kaya raya. 8 Orang kaya harus mengeluarkan uang agar hidupnya aman; orang miskin bebas dari ancaman. 9 Orang saleh bagaikan cahaya cemerlang; orang jahat bagaikan lampu padam. 10 Keangkuhan hanya menghasilkan pertengkaran; orang yang bijaksana mau menerima ajaran. 11 Kekayaan yang didapat dengan mudah akan cepat berkurang pula; tapi harta yang dikumpulkan sedikit demi sedikit akan semakin bertambah. 12 Kalau harapan tidak dipenuhi, batin merana; kalau keinginan terkabul, hati bahagia. 13 Orang yang meremehkan ajaran TUHAN, mencelakakan dirinya; orang yang taat kepada hukum Allah akan mendapat upahnya. 14 Ajaran orang bijaksana bagaikan sumber kebahagiaan; bila ada ancaman, ajaran itu menyelamatkan. 15 Orang berbudi akan disanjung; orang yang tak dapat dipercaya akan hidup susah. 16 Orang bijaksana berpikir dahulu sebelum bertindak; orang bodoh mengobralkan kebodohannya. 17 Utusan yang tak becus mendatangkan celaka; utusan yang dapat dipercaya menjamin keberhasilan. 18 Orang yang tak mau dididik menjadi miskin dan hina; orang yang mengindahkan nasihat akan dihormati. 19 Alangkah baiknya mendapat apa yang diinginkan! Orang bodoh tak mau berpaling dari kejahatan. 20 Orang yang bergaul dengan orang bijaksana, akan menjadi bijaksana; orang yang bergaul dengan orang bodoh, akan celaka. 21 Orang berdosa selalu dikejar-kejar kemalangan orang baik selalu menerima kebahagiaan. 22 Orang baik mewariskan kekayaan kepada anak cucunya; kekayaan orang berdosa disimpan untuk orang yang lurus hidupnya. 23 Tanah kosong dapat menghasilkan banyak makanan untuk orang miskin; tetapi ketidakadilan menyebabkan tanah itu tidak dikerjakan. 24 Tidak memukul anak, berarti tidak cinta kepadanya; kalau cinta, harus berani memukul dia. 25 Orang yang baik selalu berkecukupan, tetapi orang jahat selalu kekurangan.
Italian(i) 1 Il figliuol savio ascolta l’ammaestramento di suo padre; Ma lo schernitore non ascolta riprensione. 2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza. 3 Chi guarda la sua bocca preserva l’anima sua; Ma ruina avverrà a chi apre disordinatamente le sue labbra. 4 L’anima del pigro appetisce, e non ha nulla; Ma l’anima de’ diligenti sarà ingrassata. 5 Il giusto odia la parola bugiarda; Ma l’empio si rende puzzolente ed infame. 6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore. 7 Vi è tale che si fa ricco, e non ha nulla; Tale altresì che si fa povero, ed ha di gran facoltà. 8 Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia. 9 La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta. 10 Per orgoglio non si produce altro che contese; Ma la sapienza è con quelli che si consigliano. 11 Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà. 12 La speranza prolungata fa languire il cuore; Ma il desiderio adempiuto è un albero di vita. 13 Chi sprezza la parola andrà in perdizione; Ma chi riverisce il comandamento riceverà retribuzione. 14 L’insegnamento di un savio è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte. 15 Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro. 16 L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia. 17 Il messo malvagio caderà in male; Ma l’ambasciator fedele reca sanità. 18 Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato. 19 Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male. 20 Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio. 21 Il male perseguita i peccatori; Ma Iddio renderà il bene a’ giusti. 22 L’uomo da bene lascerà la sua eredità a’ figliuoli de’ figliuoli; Ma le facoltà del peccatore son riserbate al giusto. 23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo. 24 Chi risparmia la sua verga odia il suo figliuolo; Ma chi l’ama gli procura correzione per tempo. 25 Il giusto mangerà a sazietà dell’anima sua; Ma il ventre degli empi avrà mancamento.
ItalianRiveduta(i) 1 Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri. 2 Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza. 3 Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina. 4 L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno. 5 Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta. 6 La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore. 7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni. 8 La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce. 9 La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne. 10 Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli. 11 La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta. 12 La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita. 13 Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato. 14 L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte. 15 Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro. 16 Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia. 17 Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione. 18 Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato. 19 Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male. 20 Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo. 21 Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene. 22 L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto. 23 Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità. 24 Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo. 25 Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.
Korean(i) 1 지혜로운 아들은 아비의 훈계를 들으나 거만한 자는 꾸지람을 즐겨 듣지 아니하느니라 2 사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라 3 입을 지키는 자는 그 생명을 보전하나 입술을 크게 벌리는 자에게는 멸망이 오느니라 4 게으른 자는 마음으로 원하여도 얻지 못하나 부지런한 자의 마음은 풍족함을 얻느니라 5 의인은 거짓말을 미워하나 악인은 행위가 흉악하여 부끄러운 데 이르느니라 6 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라 7 스스로 부한 체 하여도 아무 것도 없는 자가 있고 스스로 가난한체 하여도 재물이 많은 자가 있느니라 8 사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라 9 의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라 10 교만에서는 다툼만 일어날 뿐이라 권면을 듣는 자는 지혜가 있느니라 망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라 11 소망이 더디 이루게 되면 그것이 마음을 상하게 하나니 소원이 이루는 것은 곧 생명나무니라 12 말씀을 멸시하는 자는 패망을 이루고 계명을 두려워하는 자는 상을 얻느니라 13 지혜 있는 자의 교훈은 생명의 샘이라 사람으로 사망의 그물을 벗어나게 하느니라 14 선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라 15 무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라 16 악한 사자는 재앙에 빠져도 충성된 사신은 양약이 되느니라 17 훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라 18 소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라 19 지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라 20 재앙은 죄인을 따르고 선한 보응은 의인에게 이르느니라 21 선인은 그 산업을 자자 손손에게 끼쳐도 죄인의 재물은 의인을 위하여 쌓이느니라 22 가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라 23 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라 24 의인은 포식하여도 악인의 배는 주리느니라 25
Lithuanian(i) 1 Išmintingas sūnus klauso tėvo pamokymų, o pašaipūnas neklauso barimo. 2 Iš savo burnos vaisiaus žmogus valgys gėrybių, neištikimųjų siela­smurtą. 3 Kas saugo burną, saugo gyvybę; kas plačiai atveria lūpas, susilauks pražūties. 4 Tinginio siela geidžia, bet nieko neturi; darbščiojo siela pasisotins. 5 Teisusis nekenčia melo, bet nedorėlis yra atstumiantis ir susilaukia gėdos. 6 Teisumas saugo nekaltojo kelią, o nuodėmė pražudo nedorėlį. 7 Kai kas dedasi turtingas, bet nieko neturi, kitas dedasi vargšas, bet turi daug turtų. 8 Turtuolis gali išsipirkti savo turtu, bet vargšui niekas negrasina. 9 Teisiųjų šviesa šviečia, o nedorėlių žibintas užges. 10 Išdidumas sukelia ginčus, išmintingieji klauso patarimo. 11 Lengvai įgytas turtas greitai sunyksta, kas kaupia dirbdamas­ praturtėja. 12 Ilgai neišsipildanti viltis kankina širdį; patenkintas troškimas­ gyvybės medis. 13 Kas niekina žodį, pats save naikina, o kas bijo įsakymų, tam bus atlyginta. 14 Išmintingojo pamokymas yra gyvybės šaltinis, gelbstintis iš mirties pinklių. 15 Sveikas protas laimi palankumą, o neištikimųjų kelias sunkus. 16 Kiekvienas sumanus žmogus viską daro apgalvojęs, o kvailys viešai parodo savo kvailumą. 17 Nedoras pasiuntinys pakliūna į bėdą, o ištikimas neša išgelbėjimą. 18 Skurdas ir gėda tam, kuris nepriima pamokymo; kas priima įspėjimą, susilaukia pagarbos. 19 Patenkintas troškimas malonus sielai; kvailiui sunku šalintis nuo pikto. 20 Kas vaikšto su išmintingais, taps išmintingas, o kvailių bendrininkas pražus. 21 Nusidėjėlius persekioja nelaimės, o teisiesiems atlyginama gėrybėmis. 22 Geras žmogus palieka paveldėjimą vaikų vaikams, o nusidėjėlio turtas kaupiamas teisiajam. 23 Daug maisto būtų apleistoje vargšų žemėje, bet dėl teisingumo stokos žmonės pražūsta. 24 Kas gailisi rykštės, nekenčia savo sūnaus, bet kas jį myli, laiku jį baudžia. 25 Teisusis valgo ir pasitenkina, bet nedorėlio pilvas nepasisotina.
PBG(i) 1 Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania. 2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie. 3 Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty. 4 Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się. 5 Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym. 6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika. 7 Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw. 8 Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania. 9 Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie. 10 Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość. 11 Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich. 12 Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota. 13 Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę. 14 Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci. 15 Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra. 16 Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo. 17 Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem. 18 Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie. 19 Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością. 20 Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie. 21 Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi. 22 Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa. 23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność. 24 Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze. 25 Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.
Portuguese(i) 1 O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão. 2 Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência. 3 O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína. 4 O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito. 5 O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha. 6 A justiça guarda ao que é recto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador. 7 Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza. 8 O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar. 9 A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos ímpios se apagará. 10 Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria. 11 A riqueza adquirida às pressas diminuíra; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento. 12 A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida. 13 O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado. 14 O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte. 15 O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é áspero: 16 Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez. 17 O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde. 18 Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correcção; mas o que guarda a repreensão será honrado. 19 O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos. 20 Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição. 21 O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem. 22 O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo. 23 Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo. 24 Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga. 25 O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz.
Romanian(i) 1 Un fiu înţelept ascultă învăţătura tatălui său, dar batjocoritorul n'ascultă mustrarea. - 2 Prin rodul gurii ai parte de bine, dar cei stricaţi au parte de sîlnicie. - 3 Cine-şi păzeşte gura, îşi păzeşte sufletul; cine-şi deschide buzele mari aleargă spre pieirea lui. - 4 Leneşul doreşte mult, şi totuş, n'are nimic, dar cei harnici se satură. - 5 Cel neprihănit urăşte cuvintele mincinoase, dar cel rău se face urît şi se acoperă de ruşine. - 6 Neprihănirea păzeşte pe cel nevinovat, dar răutatea aduce pierzarea păcătosului. - 7 Unul face pe bogatul, şi n'are nimic, altul face pe săracul, şi are totuş mari avuţii, - 8 Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n'ascultă mustrarea. - 9 Lumina celor neprihăniţi arde voioasă, dar candela celor răi se stinge. - 10 Prin mîndrie se aţîţă numai certuri, dar înţelepciunea este cu cel ce ascultă sfaturile. - 11 Bogăţia cîştigată fără trudă scade, dar ce se strînge încetul cu încetul, creşte. - 12 O nădejde amînată îmbolnăveşte inima, dar o dorinţă împlinită este un pom de viaţă. - 13 Cine nesocoteşte Cuvîntul Domnului se pierde, dar cine se teme de poruncă este răsplătit. - 14 Învăţătura înţeleptului este un izvor de viaţă, ca să abată pe om din cursele morţii. - 15 O minte sănătoasă cîştigă bunăvoinţă, dar calea celor stricaţi este pietroasă. - 16 Orice om chibzuit lucrează cu cunoştinţă, dar nebunul îşi dă la iveală nebunia. - 17 Un sol rău cade în nenorocire, dar un sol credincios aduce tămăduire. - 18 Sărăcia şi ruşinea sînt partea celui ce leapădă certarea, dar cel ce ia seama la mustrare este pus în cinste. - 19 Împlinirea unei dorinţe este dulce sufletului, dar celor nebuni le este urît să se lase de rău. - 20 Cine umblă cu înţelepţii se face înţelept, dar cui îi place să se însoţească cu nebunii o duce rău. - 21 Nenorocirea urmăreşte pe cei ce păcătuiesc, dar cei neprihăniţi vor fi răsplătiţi cu fericire. 22 Omul de bine lasă moştenitori pe copiii copiilor săi, dar bogăţiile păcătosului sînt păstrate pentru cel neprihănit. - 23 Ogorul pe care -l desţelineşte săracul dă o hrană îmbelşugată, dar mulţi pier din pricina nedreptăţii lor. - 24 Cine cruţă nuiaua, urăşte pe fiul său, dar cine -l iubeşte, îl pedepseşte îndată. - 25 Cel neprihănit mănîncă pînă se satură, dar pîntecele celor răi duce lipsă. -
Ukrainian(i) 1 Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає. 2 З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство. 3 Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль. 4 Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься. 5 Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює. 6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника. 7 Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього. 8 Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує. 9 Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне. 10 Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться. 11 Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує. 12 Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя. 13 Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться. 14 Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти. 15 Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них. 16 Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує. 17 Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік. 18 Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він. 19 Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним. 20 Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде. 21 Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром. 22 Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного. 23 Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я. 24 Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання. 25 Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.