Proverbs 13:2

HOT(i) 2 מפרי פי אישׁ יאכל טוב ונפשׁ בגדים חמס׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6529 מפרי by the fruit H6310 פי of mouth: H376 אישׁ A man H398 יאכל shall eat H2896 טוב good H5315 ונפשׁ but the soul H898 בגדים of the transgressors H2555 חמס׃ violence.
Vulgate(i) 2 de fructu oris homo saturabitur bonis anima autem praevaricatorum iniqua
Wycliffe(i) 2 A man schal be fillid with goodis of the fruit of his mouth; but the soule of vnpitouse men is wickid.
Coverdale(i) 2 A good ma shal enioye the frute of his mouth, but he that hath a frowarde mynde, shalbe spoyled.
MSTC(i) 2 A good man shall enjoy the fruit of his mouth; but he that hath a froward mind, shall be spoiled.
Matthew(i) 2 A good man shall enioye the fruite of hys mouth, but he that hath a froward mind shalbe spoyled.
Great(i) 2 A good man shall enioye the frute of his mouth but he that hath a frowarde mynde, shalbe spoyled.
Geneva(i) 2 A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.
Bishops(i) 2 Of the fruite of a wise mans mouth shall eche man eate good thynges: but the wicked shall eate of the fruite of the transgressours
DouayRheims(i) 2 Of the fruit of his own month shall a man be filled with good things: but the soul of transgressors is wicked.
KJV(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
KJV_Cambridge(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Thomson(i) 2 A good man eateth of the fruits of righteousness: but the souls of transgressors shall perish untimely.
Webster(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Brenton(i) 2 A good man shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time.
Brenton_Greek(i) 2 Ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθὸς, ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι.
Leeser(i) 2 From the fruit of a man’s mouth doth he eat what is good; but the longing of the treacherous is for violence.
YLT(i) 2 From the fruit of the mouth a man eateth good, And the soul of the treacherous—violence.
JuliaSmith(i) 2 From the fruit of a man's mouth he shall eat good: and the soul of the transgressing, violence.
Darby(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence.
ERV(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous [shall eat] violence.
ASV(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth;
But the soul of the treacherous [shall eat] violence.
JPS_ASV_Byz(i) 2 A man shall eat good from the fruit of his mouth; but the desire of the faithless is violence.
Rotherham(i) 2 Of the fruit of his mouth, shall a man eat what is good, but, the soul of the treacherous, [shall be sated with] violence.
CLV(i) 2 From the fruit of righteousness the mouth of a man shall eat good, Yet the soul of the treacherous will eat violence."
BBE(i) 2 A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts.
MKJV(i) 2 From the fruit of his mouth a man shall eat good, but the soul of the treacherous eats violence.
LITV(i) 2 From the fruit of his mouth a man eats good, but the desire of the deceiver is violence.
ECB(i) 2 A man eats good by the fruit of his mouth; and the soul of the covert has violence.
ACV(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth, but the soul of the treacherous, violence.
WEB(i) 2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
NHEB(i) 2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
AKJV(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
KJ2000(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors feeds on violence.
UKJV(i) 2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
EJ2000(i) 2 ¶ Of the fruit of his mouth man shall eat well: but the soul of the transgressors shall starve.
CAB(i) 2 A good man shall eat of the fruits of righteousness, but the lives of transgressors shall perish before their time.
LXX2012(i) 2 A good [man] shall eat of the fruits of righteousness: but the lives of transgressors shall perish before their time.
NSB(i) 2 A man eats well by the fruit of his mouth. Transgressors eat violence.
ISV(i) 2 From the fruit of his words a man receives benefit, but the treacherous crave violence.
LEB(i) 2 From the fruit of the mouth of a man, he shall eat what is good, but the desire* of the treacherous, wrongdoing.
BSB(i) 2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence.
MSB(i) 2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the desire of the faithless is violence.
MLV(i) 2 A man will eat good by the fruit of his mouth, but the soul of the treacherous, violence.
VIN(i) 2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things, but the unfaithful crave violence.
Luther1545(i) 2 Der Frucht des Mundes geneußt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
Luther1912(i) 2 Die Frucht des Mundes genießt man; aber die Verächter denken nur zu freveln.
ELB1871(i) 2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat.
ELB1905(i) 2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein Mann Gutes, aber die Seele der Treulosen ißt Gewalttat. O. die Gier der Treulosen ist Gewalttat
DSV(i) 2 Een ieder zal van de vrucht des monds het goede eten; maar de ziel der trouwelozen het geweld.
Giguet(i) 2 ¶ L’homme bon se nourrit des fruits de la justice; les âmes des pécheurs périront avant le temps.
DarbyFR(i) 2
Du fruit de sa bouche l'homme mange du bien, mais l'âme des perfides, la violence.
Martin(i) 2 L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion.
Segond(i) 2 Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c'est la violence.
SE(i) 2 Del fruto de su boca el hombre comerá bien; mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
ReinaValera(i) 2 Del fruto de su boca el hombre comerá bien: Mas el alma de los prevaricadores hallará mal.
JBS(i) 2 ¶ Del fruto de su boca el hombre comerá bien; mas el alma de los prevaricadores morirá de hambre.
Albanian(i) 2 Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë.
RST(i) 2 От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников – зло.
Arabic(i) 2 من ثمرة فمه ياكل الانسان خيرا ومرام الغادرين ظلم.
Bulgarian(i) 2 От плода на устата си човек се храни с добро, а душата на неверните ще се насити с насилие.
Croatian(i) 2 Od ploda usta svojih uživa čovjek sreću, a srce je nevjernika puno nasilja.
BKR(i) 2 Z ovoce úst každý jísti bude dobré, ale duše převrácených nátisky.
Danish(i) 2 Af sin Munds Frugt nyder en Mand godt; men de troløses Sjæl høster Krænkelse.
CUV(i) 2 人 因 口 所 結 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 詐 人 必 遭 強 暴 。
CUVS(i) 2 人 因 口 所 结 的 果 子 , 必 享 美 福 ; 奸 诈 人 必 遭 强 暴 。
Esperanto(i) 2 La frukto de la busxo donas al homo bonan mangxon; Sed la deziro de krimuloj estas perforto.
Finnish(i) 2 Suunsa hedelmästä kukin nautitsee hyvää, vaan jumalattomain sielu vääryyttä.
FinnishPR(i) 2 Suunsa hedelmästä saa nauttia hyvää, mutta uskottomilla on halu väkivaltaan.
Haitian(i) 2 Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Men, moun ki ipokrit renmen fè mechanste.
Hungarian(i) 2 A férfi az õ szájának gyümölcsébõl él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.
Indonesian(i) 2 Perkataan orang baik mendatangkan keuntungan; orang yang tak jujur senang pada kekerasan.
Italian(i) 2 L’uomo mangerà del bene del frutto delle sue labbra; Ma l’anima degli scellerati mangerà del frutto di violenza.
ItalianRiveduta(i) 2 Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
Korean(i) 2 사람은 입의 열매로 인하여 복록을 누리거니와 마음이 궤사한 자는 강포를 당하느니라
Lithuanian(i) 2 Iš savo burnos vaisiaus žmogus valgys gėrybių, neištikimųjų siela­smurtą.
PBG(i) 2 Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
Portuguese(i) 2 Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência.
Romanian(i) 2 Prin rodul gurii ai parte de bine, dar cei stricaţi au parte de sîlnicie. -
Ukrainian(i) 2 З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.