Jeremiah 36

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1722 in G3588 the G1763 [2year G3588   G5067 1fourth] G* of Jehoiakim G5207 son G* of Josiah G935 king G* of Judah, G1096 came to pass G3056 the word G2962 of the lord G4314 to G1473 me, G3004 saying,
  2 G2983 Take G4572 to yourself G5489 a papyrus leaf G975 scroll! G2532 and G1125 write G1909 upon G1473 it! G3956 all G3588 the G3056 words G3739 which G2980 I spoke G4314 to G1473 you G1909 against G* Israel, G2532 and G1909 against G* Judah, G2532 and G1909 against G3956 all G3588 the G1484 nations G575 from G3739 which G2250 day G2980 I spoke G4314 to G1473 you, G575 from G2250 the days G* of Josiah G935 king G* of Judah, G2532 and G2193 unto G3588   G2250 this day. G3778  
  3 G2481 Perhaps G191 [4will hear G3588 1the G3624 2house G* 3of Judah] G3956 all G3588 the G2556 bad things G3739 which G1473 I G3049 devise G4160 to do G1473 to them; G2443 that G654 they should turn G575 from G3598 [3way G1473 1their G3588   G4190 2wicked]; G2532 and G2436 I will be propitious G1510.8.1   G3588 to G93 their iniquities, G1473   G2532 and G3588 to G266 their sins. G1473  
  4 G2532 And G2564 Jeremiah called G*   G3588   G* Baruch G5207 son G* of Neriah. G2532 And G1125 Baruch wrote G*   G575 from G4750 the mouth G* of Jeremiah G3956 all G3588 the G3056 words G2962 of the lord G3739 of which G5537 he gave a divine message G4314 to G1473 him G1519 on G5489.1 a papyrus paper G975 scroll.
  5 G2532 And G1781 Jeremiah gave charge G*   G3588 to G* Baruch, G3004 saying, G1473 I G5442 am guarded, G2532 and G3756 I am not able G1410   G1525 to enter G1519 into G3624 the house G2962 of the lord .
  6 G2532 And G1473 you G1525 shall enter, G2532 and G314 shall read G1722 with G3588   G5489.1 this papyrus paper scroll G3778   G1519 into G3588 the G3775 ears G3588 of the G2992 people G1722 in G3624 the house G2962 of the lord G1722 in G2250 the day G3521 of the fast. G2532 And G1519 in G3588 the G3775 ears G3956 of all G* Judah, G3588 of the ones G2064 coming G1537 from out of G4172 their cities, G1473   G314 you shall read G1473 to them.
  7 G2481 Perhaps G4098 [2will fall G1656 1their need for mercy] G1473   G2596 in front of G4383   G2962 the lord, G2532 and G654 they will turn G575 from G3588   G3598 [3way G1473 1their G3588   G4190 2evil]. G3754 For G3173 great G3588 is the G2372 rage G2532 and G3588 the G3709 anger G2962 of the lord G3739 which G2980 he spoke G1909 against G3588   G2992 this people. G3778  
  8 G2532 And G4160 [4did G* 1Baruch G5207 2son G* 3of Neriah] G2596 according to G3956 all G3739 which G1781 [2gave charge to him G1473   G* 1Jeremiah], G3588   G314 to read G1722 in G3588 the G975 scroll G3588 the G3056 words G2962 of the lord G1722 in G3624 the house G2962 of the lord .
  9 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G2094 [2year G3991 1fifth] G* of Jehoiakim G5207 son G* of Josiah G935 king G* of Judah, G1722 in G3588 the G3376 [2month G3588   G1766 1ninth], G1826.1 they held an assembly G3521 fast G2596 in front of G4383   G2962 the lord, G3956 all G3588 the G2992 people G* of Jerusalem, G2532 and G3624 the house G* of Judah.
  10 G2532 And G314 Baruch read G*   G1722 in G3588 the G975 scroll G3588 the G3056 words G* of Jeremiah G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G1722 in G3624 the house G* of Gemariah G5207 son G* of Shaphan G3588 the G1122 scribe, G1722 in G3588 the G833 [2courtyard G3588   G1883 1upper], G1722 in G4290.1 the thresholds G4439 [3gate G3588 4of the G3624 5house G2962 6 of the lord G3588 1of the G2537 2new], G1722 in G3775 the ears G3956 of all G3588 the G2992 people.
  11 G2532 And G191 [6heard G* 1Micaiah G5207 2son G* 3of Gemariah G5207 4son G* 5of Shaphan] G3956 all G3588 the G3056 words G2962 of the lord G1537 from out of G3588 the G975 scroll.
  12 G2532 And G2597 he went down G1519 unto G3624 the house G3588 of the G935 king, G1519 unto G3588 the G3624 house G3588 of the G1122 scribe. G2532 And G2400 behold, G1563 there G3956 all G3588 the G758 rulers G2521 sat -- G* Elishama G3588 the G1122 scribe, G2532 and G* Delaiah G5207 son G* of Shemaiah, G2532 and G* Elnathan G5207 son G* of Achbor, G2532 and G* Gemariah G5207 son G* of Shaphan, G2532 and G* Zedekiah G5207 son G* of Hananiah, G2532 and G3956 all G3588 the G758 rulers.
  13 G2532 And G312 [2announced G1473 3to them G* 1Michaiah] G3956 all G3588 the G3056 words G3739 which G191 he heard G314 [2reading G3588   G* 1Baruch] G1722 in G975 the scroll, G1519 in G3588 the G3775 ears G3588 of the G2992 people.
  14 G2532 And G649 [4sent G3956 1all G3588 2the G758 3rulers] G4314 to G* Baruch, G5207 son G* of Neriah, G3588 the son of G* Jehudi, G5207 son G* of Nethaniah, G5207 son G* of Shelemiah, G5207 son G* of Cushi, G3004 saying, G3588 The G975 scroll G1722 in G3739 which G1473 you G314 read G1722 by G1473 it G1519 into G3588 the G3775 ears G3588 of the G2992 people, G2983 take G1473 it G1519 into G3588   G5495 your hand G1473   G2532 and G2240 come! G2532 And G2983 [4took G* 1Baruch G5207 2son G* 3of Neriah] G3588 the G975 scroll G1722 in G3588   G5495 his hand, G1473   G2532 and G2597 went down G4314 to G1473 them.
  15 G2532 And G2036 they said G1473 to him, G3825 Again G314 read G1519 for G3588   G3775 our ears! G1473   G2532 And G314 Baruch read G*   G1519 in G3588   G3775 their ears. G1473  
  16 G2532 And G1096 it happened G5613 as G191 they heard G3956 all G3588 the G3056 words, G4823 [2gave advice G1538 1each] G4314 to G3588   G4139 his neighbor, G1473   G2532 and G2036 they said G4314 to G3588   G* Baruch, G312 By announcing, G312 we should announce G3588 to the G935 king G3956 all G3588   G3056 these words. G3778  
  17 G2532 And G3588   G* they asked Baruch, G2065   G3004 saying, G4159 From what place G1125 did you write G3956 all G3588   G3056 these words? G3778  
  18 G2532 And G2036 Baruch said, G*   G575 From G4750 the mouth G* of Jeremiah. G312 He announced G1473 to me G3956 all G3588   G3056 these words, G3778   G2532 and G1125 I wrote G1909 upon G975 a scroll.
  19 G2532 And G2036 [3said G3588 1the G758 2rulers] G3588 to G* Baruch, G897.2 Proceed G2532 and G2633.1 be hid, G1473 you G2532 and G* Jeremiah! G444 Let not a man G3361   G1097 know G4226 where G1473 you are!
  20 G2532 And G1525 they entered G4314 to G3588 the G935 king, G1519 into G3588 the G833 courtyard, G2532 and G3588 [2the G975 3scroll G1325 1they put] G5442 to guard G1722 in G3624 the house G* of Elishama G3588 the G1122 scribe. G2532 And G312 they announced G3588 to the G935 king G3956 all G3588   G3056 these words. G3778  
  21 G2532 And G649 [3sent G3588 1the G935 2king] G3588   G* Jehudi G2983 to take G3588 the G975 scroll. G2532 And G2983 he took G1473 it G1537 from out of G3624 the house G* of Elishama G3588 the G1122 scribe, G2532 and G314 Jehudi read G*   G1519 in G3588 the G3775 ears G3588 of the G935 king, G2532 and G1519 in G3588 the G3775 ears G3956 of all G3588 the G758 rulers G3588   G2476 sitting G4012 around G3588 the G935 king.
  22 G2532 And G3588 the G935 king G2521 was sitting G1722 in G3624 [2house G5493.1 1 the winter] G1722 in G3376 [2month G1766 1 the ninth], G2532 with G2077.1 a grate G4442 of fire G2596 in front G4383   G1473 of him.
  23 G2532 And G1096 it came to pass G314 Jehudi having read G*   G5140 three G4583.1 columns G2532 or G5064 four, G658.1 he shred G1473 them G3588 with the G3587.2 razor G3588 of the G1122 scribe, G2532 and G4495 tossed G1519 into G3588 the G4442 fire, G3588 the one G1909 upon G3588 the G2077.1 grate, G2193 until G1587 [4vanished G3956 1all G3588 2the G5489 3papyrus leaf] G1519 in G3588 the G4442 fire, G3588 the one G1909 upon G3588 the G2077.1 grate.
  24 G2532 And G3756 they were not amazed, G1839   G2532 and G3756 they tore not G1284   G3588   G2440 their garments -- G1473   G3588 the G935 king G2532 and G3956 all G3588   G3816 his servants, G1473   G3588 the ones G191 hearing G3956 all G3588   G3056 these words. G3778  
  25 G2532 And G* Elnathan G2532 and G* Delaiah G2532 and G* Gemariah G5294 suggested G3588 to the G935 king G4314 to G3588   G3361 not G2618 incinerate G3588 the G5489.1 papyrus paper.
  26 G2532 And G3756 he did not hearken to G191   G1473 them. G2532 And G1781 [3gave charge G3588 1the G935 2king] G3588 to G* Jerahmeel G5207 son G3588 of the G935 king, G2532 and G3588 to G* Saraiah G5207 son G* of Azriel, G2532 and G* Shelemiah G5207 son G* of Abdeel, G4815 to seize G3588   G* Baruch G3588 the G1122 scribe, G2532 and G3588   G* Jeremiah G3588 the G4396 prophet -- G2532 and G2633.1 they were hidden.
  27 G2532 And G1096 came to pass G3056 the word G2962 of the lord G4314 to G* Jeremiah, G3326 after G3588 the G2618 [2incinerating G3588   G935 1king] G3588 the G5489.1 papyrus paper G3956 with all G3588 the G3056 words G3739 which G1125 Baruch wrote G*   G575 from G4750 the mouth G* of Jeremiah, G3004 saying,
  28 G3825 Again G2983 take G1473 to yourself G5489.1 [2papyrus paper scroll G2087 1another], G2532 and G1125 write G537 all G3588 the G3056 words G3588   G1510.6 being G1909 on G3588 the G5489.1 papyrus paper scroll G3739 which G2618 [3incinerated G3588   G935 1king G* 2Jehoaikim]!
  29 G2532 And G4314 to G* Jehoaikim, G3588 the G935 king G* of Judah, G2046 you shall say, G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G1473 You G2618 incinerated G3588   G975 this scroll, G3778   G3004 saying, G1302 Why G1125 did you write G1909 upon G1473 it, G3004 saying, G1531 In entering G1525 [3shall enter G935 1 the king G* 2of Babylon], G2532 and G1842 shall utterly destroy G3588   G1093 this land, G3778   G2532 and G1625.3 he shall obliterate G575 from G1473 it G444 man G2532 and G2934 beast.
  30 G1223 On account of G3778 this G3779 thus G2036 said G2962 the lord G1909 against G* Jehoiakim G935 king G* of Judah, G3756 There will not G1510.8.3 be G1473 to him G2521 one sitting down G1909 upon G2362 the throne G* of David; G2532 and G3588   G2347.1 his decaying flesh G1473   G1510.8.3 will be G4495 for tossing G1722 in G3588 the G2738 sweltering heat G3588 of the G2250 day, G2532 and G1722 in G3588 the G3801.1 icy coldness G3588 of the G3571 night.
  31 G2532 And G1980 I will visit G1909 against G1473 him, G2532 and G1909 against G3588   G1085 his family, G1473   G2532 and G1909 against G3588   G3816 his children G1473   G3588   G458 their lawlessnesses. G1473   G2532 And G1863 I will bring G1909 upon G1473 them, G2532 and G1909 upon G3588 the ones G2730 dwelling G* in Jerusalem, G2532 and G1909 upon G1093 the land G* of Judah, G3956 all G3588 the G2556 evils G3739 which G2980 I spoke G4314 to G1473 them; G2532 and G3756 they heard not. G191  
  32 G2532 And G2983 Jeremiah took G*   G5489.1 [2papyrus paper scroll G2087 1another], G2532 and G1325 he gave G1473 it G3588 to G* Baruch G5207 son G* of Neriah G3588 the G1122 scribe. G2532 And G1125 he wrote G1909 upon G1473 it G575 from G4750 the mouth G* of Jeremiah G537 all G3588 the G3056 words G3588 of the G975 scroll G3739 which G2618 [4incinerated G* 1Jehoiakim G935 2king G* 3of Judah] G4442 in fire, G2532 and G2089 still G4369 were added G1473 to it G3056 [2words G4183 1many] G5613 as G3778 these.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1722 εν G3588 τω G1763 ενιαυτώ G3588 τω G5067 τετάρτω G* Ιωακείμ G5207 υιόυ G* Ιωσίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G1096 εγενήθη G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G1473 με G3004 λέγων
  2 G2983 λάβε G4572 σεαυτώ G5489 χάρτην G975 βιβλίου G2532 και G1125 γράψον G1909 επ΄ G1473 αυτού G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3739 ους G2980 ελάλησα G4314 προς G1473 σε G1909 επί G* Ισραήλ G2532 και G1909 επί G* Ιούδα G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη G575 αφ΄ G3739 ης G2250 ημέρας G2980 ελάλησα G4314 προς G1473 σε G575 αφ΄ G2250 ημερών G* Ιωσίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G2532 και G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
  3 G2481 ίσως G191 ακούσεται G3588 ο G3624 οίκος G* Ιούδα G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά G3739 α G1473 εγώ G3049 λογίζομαι G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς G2443 ίνα G654 αποστρέψωσιν G575 από G3598 οδού G1473 αυτών G3588 της G4190 πονηράς G2532 και G2436 ίλεως έσομαι G1510.8.1   G3588 ταις G93 αδικίαις αυτών G1473   G2532 και G3588 ταις G266 αμαρτίαις αυτών G1473  
  4 G2532 και G2564 εκάλεσεν Ιερεμίας G*   G3588 τον G* Βαρούχ G5207 υιόν G* Νηρίου G2532 και G1125 έγραψεν Βαρούχ G*   G575 από G4750 στόματος G* Ιερεμίου G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G2962 κυρίου G3739 ους G5537 εχρημάτισε G4314 προς G1473 αυτόν G1519 εις G5489.1 χαρτίον G975 βιβλίου
  5 G2532 και G1781 ενετείλατο Ιερεμίας G*   G3588 τω G* Βαρούχ G3004 λέγων G1473 εγώ G5442 φυλάσσομαι G2532 και G3756 ου δύναμαι G1410   G1525 εισελθείν G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου
  6 G2532 και G1473 συ G1525 εισελεύση G2532 και G314 αναγνώση G1722 εν G3588 τω G5489.1 χαρτίω τούτω G3778   G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3588 του G2992 λαού G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G1722 εν G2250 ημέρα G3521 νηστείας G2532 και G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3956 παντός G* Ιούδα G3588 των G2064 ερχομένων G1537 εκ G4172 πόλεων αυτών G1473   G314 αναγνώση G1473 αυτοίς
  7 G2481 ίσως G4098 πεσείται G1656 έλεος αυτών G1473   G2596 κατά πρόσωπον G4383   G2962 κυρίου G2532 και G654 αποστρέψουσιν G575 απο G3588 της G3598 οδού G1473 αυτών G3588 της G4190 πονηράς G3754 ότι G3173 μέγας G3588 ο G2372 θυμός G2532 και G3588 η G3709 οργή G2962 κυρίου G3739 ην G2980 ελάλησεν G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν τούτον G3778  
  8 G2532 και G4160 εποίησε G* Βαρούχ G5207 υιός G* Νερίου G2596 κατά G3956 πάντα G3739 α G1781 ενετείλατο αυτώ G1473   G* Ιερεμίας G3588 του G314 αναγνώναι G1722 εν G3588 τω G975 βιβλίω G3588 τους G3056 λόγους G2962 κυρίου G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου
  9 G2532 και G1096 εγενήθη G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G3991 πέμπτω G* Ιωακείμ G5207 υιόυ G* Ιεσίου G935 βασιλέως G* Ιούδα G1722 εν G3588 τω G3376 μηνί G3588 τω G1766 εννάτω G1826.1 εξεκκλησίασαν G3521 νηστείαν G2596 κατά πρόσωπον G4383   G2962 κυρίου G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3624 οίκος G* Ιούδα
  10 G2532 και G314 ανεγίνωσκε Βαρούχ G*   G1722 εν G3588 τω G975 βιβλίω G3588 τους G3056 λόγους G* Ιερεμίου G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G1722 εν G3624 οίκω G* Γαμαρίου G5207 υιόυ G* Σαφάν G3588 του G1122 γραμματέως G1722 εν G3588 τη G833 αυλή G3588 τη G1883 επάνω G1722 εν G4290.1 προθύροις G4439 πύλης G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G3588 της G2537 καινής G1722 εν G3775 ωσί G3956 παντός G3588 του G2992 λαού
  11 G2532 και G191 ήκουσε G* Μιχαίας G5207 υιός G* Γαμαρίου G5207 υιόυ G* Σαφάν G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G2962 κυρίου G1537 εκ G3588 του G975 βιβλίου
  12 G2532 και G2597 κατέβη G1519 εις G3624 οίκον G3588 του G935 βασιλέως G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G1122 γραμματέως G2532 και G2400 ιδού G1563 εκεί G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G2521 εκάθηντο G* Ελισαμά G3588 ο G1122 γραμματεύς G2532 και G* Δαλαίας G5207 υιός G* Σελμϊου G2532 και G* Νάθαν G5207 υιός G* Χοβώρ G2532 και G* Γαμαρίας G5207 υιός G* Σαφάν G2532 και G* Σεδεκίας G5207 υιός G* Ανανίου G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες
  13 G2532 και G312 ανήγγειλεν G1473 αυτοίς G* Μιχαίας G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3739 ους G191 ήκουσεν G314 αναγινώσκοντος G3588 του G* Βαρούχ G1722 εν G975 βιβλίω G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3588 του G2992 λαού
  14 G2532 και G649 απέστειλαν G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G4314 προς G* Βαρούχ G5207 υιόν G* Νηρίου G3588 τον G* Ιουδείν G5207 υιόν G* Ναθανίου G5207 υιόυ G* Σελεμίου G5207 υιόυ G* Χουσί G3004 λέγοντες G3588 το G975 βιβλίον G1722 εν G3739 ω G1473 συ G314 αναγινώσκεις G1722 εν G1473 αυτώ G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3588 του G2992 λαού G2983 λάβε G1473 αυτό G1519 εις G3588 την G5495 χείρά σου G1473   G2532 και G2240 ήκε G2532 και G2983 έλαβε G* Βαρούχ G5207 υιός G* Νηρίου G3588 το G975 βιβλίον G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί αυτού G1473   G2532 και G2597 κατέβη G4314 προς G1473 αυτούς
  15 G2532 και G2036 είπαν G1473 αυτώ G3825 πάλιν G314 ανάγνωθι G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα ημών G1473   G2532 και G314 ανέγνω Βαρούχ G*   G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα αυτών G1473  
  16 G2532 και G1096 εγενήθη G5613 ως G191 ήκουσαν G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G4823 συνεβουλεύσαντο G1538 έκαστος G4314 προς G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G2036 είπαν G4314 προς G3588 τον G* Βαρούχ G312 αναγγέλλοντες G312 αναγγείλωμεν G3588 τω G935 βασιλεί G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778  
  17 G2532 και G3588 τον G* Βαρουχ ηρώτησαν G2065   G3004 λέγοντες G4159 πόθεν G1125 έγραψας G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778  
  18 G2532 και G2036 είπε Βαρουχ G*   G575 από G4750 στόματος G* Ιερεμίου G312 ανήγγειλέ G1473 μοι G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778   G2532 και G1125 έγραφον G1909 επί G975 βιβλίου
  19 G2532 και G2036 είπαν G3588 οι G758 άρχοντες G3588 τω G* Βαρούχ G897.2 βάδισον G2532 και G2633.1 κατακρύβηθι G1473 συ G2532 και G* Ιερεμίας G444 άνθρωπος μη G3361   G1097 γνώτω G4226 που G1473 υμείς
  20 G2532 και G1525 εισήλθον G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G1519 εις G3588 την G833 αυλήν G2532 και G3588 το G975 βιβλίον G1325 έδωκαν G5442 φυλάσσειν G1722 εν G3624 οίκω G* Ελισαμά G3588 του G1122 γραμματέως G2532 και G312 ανήγγειλαν G3588 τω G935 βασιλεί G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τουτους G3778  
  21 G2532 και G649 απέστειλεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τον G* Ιουδί G2983 λαβείν G3588 το G975 βιβλίον G2532 και G2983 έλαβεν G1473 αυτό G1537 εξ G3624 οίκου G* Ελισαμά G3588 του G1122 γραμματέως G2532 και G314 ανέγνω Ιουδί G*   G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3956 πάντων G3588 των G758 αρχόντων G3588 των G2476 εστηκότων G4012 περί G3588 τον G935 βασιλέα
  22 G2532 και G3588 ο G935 βασιλεύς G2521 εκάθητο G1722 εν G3624 οίκω G5493.1 χειμερινώ G1722 εν G3376 μηνί G1766 εννάτω G2532 και G2077.1 εσχάρα G4442 πυρός G2596 κατά πρόσωπον G4383   G1473 αυτού
  23 G2532 και G1096 εγενήθη G314 αναγινώσκοντος Ιουδί G*   G5140 τρεις G4583.1 σελίδας G2532 και G5064 τέσσαρας G658.1 απέτεμεν G1473 αυτάς G3588 τω G3587.2 ξυρώ G3588 του G1122 γραμματέως G2532 και G4495 έρριπτεν G1519 εις G3588 το G4442 πυρ G3588 το G1909 επί G3588 της G2077.1 εσχάρας G2193 έως G1587 εξέλιπε G3956 πας G3588 ο G5489 χάρτης G1519 εις G3588 το G4442 πυρ G3588 το G1909 επί G3588 της G2077.1 εσχάρας
  24 G2532 και G3756 ουκ εξέστησαν G1839   G2532 και G3756 ου διέρρηξαν G1284   G3588 το G2440 ιμάτια αυτών G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G3816 παίδες αυτού G1473   G3588 οι G191 ακούοντες G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους τούτους G3778  
  25 G2532 και G* Ελναθάν G2532 και G* Δαλαϊας G2532 και G* Γαμαρίας G5294 υπέθεντο G3588 τω G935 βασιλεί G4314 προς G3588 το G3361 μη G2618 κατακαύσαι G3588 το G5489.1 χαρτίον
  26 G2532 και G3756 ουκ ήκουσεν G191   G1473 αυτών G2532 και G1781 ενετείλατο G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 τω G* Ιερεμεήλ G5207 υιώ G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 τω G* Σαραία G5207 υιώ G* Εσριήλ G2532 και G* Σελελία G5207 υιώ G* Αβδεήλ G4815 συλλαβείν G3588 τον G* Βαρούχ G3588 τον G1122 γραμματέα G2532 και G3588 τον G* Ιερεμίαν G3588 τον G4396 προφήτην G2532 και G2633.1 κατεκρύβησαν
  27 G2532 και G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G* Ιερεμίαν G3326 μετά G3588 το G2618 κατακαύσαι G3588 τον G935 βασιλέα G3588 το G5489.1 χαρτίον G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3739 ους G1125 έγραψε Βαρούχ G*   G575 από G4750 στόματος G* Ιερεμίου G3004 λέγων
  28 G3825 πάλιν G2983 λάβε G1473 συ G5489.1 χαρτίον G2087 έτερον G2532 και G1125 γράψον G537 άπαντας G3588 τους G3056 λόγους G3588 τους G1510.6 όντας G1909 επί G3588 του G5489.1 χαρτίου G3739 ους G2618 κατέκαυσεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ιωακείμ
  29 G2532 και G4314 προς G* Ιωακείμ G3588 τον G935 βασιλέα G* Ιούδα G2046 ερείς G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G1473 συ G2618 κατέκαυσας G3588 το G975 βιβλίον τούτο G3778   G3004 λέγων G1302 διατί G1125 έγραψας G1909 επ΄ G1473 αυτώ G3004 λέγων G1531 εισπορευόμενος G1525 εισελεύσεται G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G2532 και G1842 εξολοθρεύσει G3588 την G1093 γην ταύτην G3778   G2532 και G1625.3 εκτρίψει G575 απ΄ G1473 αυτής G444 άνθρωπον G2532 και G2934 κτήνη
  30 G1223 διά G3778 τούτο G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G1909 επί G* Ιωακείμ G935 βασιλέα G* Ιούδα G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1473 αυτώ G2521 καθήμενος G1909 επί G2362 θρόνου G* Δαυίδ G2532 και G3588 το G2347.1 θνησιμαίον αυτού G1473   G1510.8.3 έσται G4495 ερριμμένον G1722 εν G3588 τω G2738 καύματι G3588 της G2250 ημέρας G2532 και G1722 εν G3588 τω G3801.1 παγετώ G3588 της G3571 νυκτός
  31 G2532 και G1980 επισκέψομαι G1909 επ΄ G1473 αυτόν G2532 και G1909 επί G3588 το G1085 γένος αυτού G1473   G2532 και G1909 επί G3588 τους G3816 παίδας αυτού G1473   G3588 τας G458 ανομίας αυτών G1473   G2532 και G1863 επάξω G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2532 και G1909 επί G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1909 επί G1093 γην G* Ιούδα G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά G3739 α G2980 ελάλησα G4314 προς G1473 αυτούς G2532 και G3756 ουκ ήκουσαν G191  
  32 G2532 και G2983 έλαβε Ιερεμίας G*   G5489.1 χαρτίον G2087 έτερον G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτό G3588 τω G* Βαρούχ G5207 υιώ G* Νερίου G3588 του G1122 γραμματέως G2532 και G1125 έγραψεν G1909 επ΄ G1473 αυτού G575 από G4750 στόματος G* Ιερεμίου G537 άπαντας G3588 τους G3056 λόγους G3588 του G975 βιβλίου G3739 ου G2618 κατέκαυσεν G* Ιωακείμ G935 βασιλεύς G* Ιούδα G4442 πυρί G2532 και G2089 έτι G4369 προσετέθησαν G1473 αυτώ G3056 λόγοι G4183 πλείονες G5613 ως G3778 ούτοι
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [43:1] και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1763 N-DSM ενιαυτω G3588 T-DSM τω G5067 A-DSM τεταρτω   N-PRI ιωακιμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ιωσια G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G1096 V-API-3S εγενηθη G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G1473 P-AS με G3004 V-PAPNS λεγων
    2 G2983 V-AAD-2S [43:2] λαβε G4572 D-DSM σεαυτω   N-ASN χαρτιον G975 N-GSN βιβλιου G2532 CONJ και G1125 V-AAD-2S γραψον G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G5537 V-AAI-1S εχρηματισα G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G575 PREP αφ G3739 R-GSF ης G2250 N-GSF ημερας G2980 V-AAPGS λαλησαντος G1473 P-GS μου G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G575 PREP αφ G2250 N-GPF ημερων   N-PRI ιωσια G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
    3 G2470 ADV [43:3] ισως G191 V-FMI-3S ακουσεται G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2448 N-PRI ιουδα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3739 R-APN α G1473 P-NS εγω G3049 V-PMI-1S λογιζομαι G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις G2443 CONJ ινα G654 V-AAS-3P αποστρεψωσιν G575 PREP απο G3598 N-GSF οδου G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSF της G4190 A-GSF πονηρας G2532 CONJ και G2436 A-NSM ιλεως G1510 V-FMI-1S εσομαι G3588 T-DPF ταις G93 N-DPF αδικιαις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G846 D-GPM αυτων
    4 G2532 CONJ [43:4] και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2408 N-NSM ιερεμιας G3588 T-ASM τον   N-PRI βαρουχ G5207 N-ASM υιον   N-GSM νηριου G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G2408 N-GSM ιερεμιου G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G2962 N-GSM κυριου G3739 R-APM ους G5537 V-AAI-3S εχρηματισεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις   N-ASN χαρτιον G975 N-GSN βιβλιου
    5 G2532 CONJ [43:5] και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2408 N-NSM ιερεμιας G3588 T-DSM τω   N-PRI βαρουχ G3004 V-PAPNS λεγων G1473 P-NS εγω G5442 V-PMI-1S φυλασσομαι G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-1S δυνωμαι G1525 V-AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου
    6 G2532 CONJ [43:6] και G314 V-FMI-2S αναγνωση G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN χαρτιω G3778 D-DSN τουτω G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3521 N-GSF νηστειας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G1510 V-PAS-3P ωσι G3956 A-GSM παντος G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-GPM των G2064 V-PMPGP ερχομενων G1537 PREP εκ G4172 N-GSF πολεως G846 D-GPM αυτων G314 V-FMI-2S αναγνωση G846 D-DPM αυτοις
    7 G2470 ADV [43:7] ισως G4098 V-FMI-3S πεσειται G1656 N-NSN ελεος G846 D-GPM αυτων G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G654 V-FAI-3P αποστρεψουσιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSF της G4190 A-GSF πονηρας G3754 CONJ οτι G3173 A-NSM μεγας G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASF ην G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3778 D-ASM τουτον
    8 G2532 CONJ [43:8] και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI βαρουχ G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3739 R-APN α G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G2408 N-NSM ιερεμιας G3588 T-GSN του G314 V-AAN αναγνωναι G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-APM λογους G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου
    9 G2532 CONJ [43:9] και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSM τω G3590 A-DSM ογδοω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI ιωακιμ G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω   A-DSM ενατω   V-AAI-3P εξεκκλησιασαν G3521 N-ASF νηστειαν G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G2962 N-GSM κυριου G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3624 N-NSM οικος G2448 N-PRI ιουδα
    10 G2532 CONJ [43:10] και G314 V-IAI-3S ανεγινωσκε   N-PRI βαρουχ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G2408 N-GSM ιερεμιου G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   N-GSM γαμαριου G5207 N-GSM υιου   N-PRI σαφαν G3588 T-GSM του G1122 N-GSM γραμματεως G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G833 N-DSF αυλη G3588 T-DSF τη G1883 PREP επανω G1722 PREP εν   N-DPN προθυροις G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSF της G2537 A-GSF καινης G1722 PREP εν G1510 V-PAS-3P ωσι G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου
    11 G2532 CONJ [43:11] και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI μιχαιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI γαμαριου G5207 N-GSM υιου   N-PRI σαφαν G537 A-APM απαντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G2962 N-GSM κυριου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου
    12 G2532 CONJ [43:12] και G2597 V-AAI-3S κατεβη G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G1122 N-GSM γραμματεως G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1563 ADV εκει G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G2521 V-AMI-3P εκαθηντο   N-PRI ελισαμα G3588 T-NSM ο G1122 N-NSM γραμματευς G2532 CONJ και   N-PRI δαλαιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI σελεμιου G2532 CONJ και   N-PRI ελναθαν G5207 N-NSM υιος   N-PRI ακχοβωρ G2532 CONJ και   N-PRI γαμαριας G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαφαν G2532 CONJ και   N-NSM σεδεκιας G5207 N-NSM υιος G367 N-GSM ανανιου G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες
    13 G2532 CONJ [43:13] και G312 V-AAI-3S ανηγγειλεν G846 D-DPM αυτοις   N-PRI μιχαιας G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G191 V-AAI-3S ηκουσεν G314 V-PAPGS αναγινωσκοντος G3588 T-GSM του   N-PRI βαρουχ G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου
    14 G2532 CONJ [43:14] και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G4314 PREP προς   N-PRI βαρουχ G5207 N-ASM υιον   N-PRI νηριου G3588 T-ASM τον   N-PRI ιουδιν G5207 N-ASM υιον   N-PRI ναθανιου G5207 N-GSM υιου   N-PRI σελεμιου G5207 N-GSM υιου   N-PRI χουσι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3588 D-ASN το   N-ASN χαρτιον G1722 PREP εν G3739 R-DSN ω G4771 P-NS συ G314 V-PAI-2S αναγινωσκεις G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω G1722 PREP εν G1510 V-PAS-3P ωσι G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2983 V-AAD-2S λαβε G846 D-ASN αυτο G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ηκε G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI βαρουχ G3588 T-ASN το   N-ASN χαρτιον G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους
    15 G2532 CONJ [43:15] και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω G3825 ADV παλιν G314 V-AAD-2S αναγνωθι G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G314 V-AAI-3S ανεγνω   N-PRI βαρουχ
    16 G2532 CONJ [43:16] και G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G4823 V-AMI-3P συνεβουλευσαντο G1538 A-NSM εκαστος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G312 V-PAPNP αναγγελλοντες G312 V-AAS-1P αναγγειλωμεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G537 A-APM απαντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους
    17 G2532 CONJ [43:17] και G3588 T-ASM τον   N-PRI βαρουχ G2065 V-AAI-3P ηρωτησαν G3004 V-PAPNP λεγοντες G4159 ADV ποθεν G1125 V-AAI-2S εγραψας G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους
    18 G2532 CONJ [43:18] και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI βαρουχ G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G312 V-AAI-3S ανηγγειλεν G1473 P-DS μοι G2408 N-NSM ιερεμιας G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους G2532 CONJ και G1125 V-IAI-3P εγραφον G1722 PREP εν G975 N-DSN βιβλιω
    19 G2532 CONJ [43:19] και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-DSM τω   N-PRI βαρουχ   V-AAD-2S βαδισον   V-APD-2S κατακρυβηθι G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G2408 N-NSM ιερεμιας G444 N-NSM ανθρωπος G3165 ADV μη G1097 V-AAD-3S γνωτω G4225 ADV που G4771 P-NP υμεις
    20 G2532 CONJ [43:20] και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN χαρτιον G1325 V-AAI-3P εδωκαν G5442 V-PAN φυλασσειν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   N-PRI ελισαμα G2532 CONJ και G312 V-AAI-3P ανηγγειλαν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους
    21 G2532 CONJ [43:21] και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-ASM τον   N-PRI ιουδιν G2983 V-AAN λαβειν G3588 T-ASN το   N-ASN χαρτιον G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-ASN αυτο G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου   N-PRI ελισαμα G2532 CONJ και G314 V-AAI-3S ανεγνω   N-PRI ιουδιν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3588 T-GPM των G2476 V-RAPGP εστηκοτων G4012 PREP περι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα
    22 G2532 CONJ [43:22] και G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2521 V-AMI-3S εκαθητο G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω   A-DSM χειμερινω G2532 CONJ και   N-NSF εσχαρα G4442 N-GSN πυρος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου
    23 G2532 CONJ [43:23] και G1096 V-API-3S εγενηθη G314 V-PAPGS αναγινωσκοντος   N-PRI ιουδιν G5140 A-3 τρεις   N-APF σελιδας G2532 CONJ και G5064 A-APM τεσσαρας   V-IAI-3S απετεμνεν G846 D-APF αυτας G3588 T-DSN τω   N-DSN ξυρω G3588 T-GSM του G1122 N-GSM γραμματεως G2532 CONJ και   V-AAI-3S ερριπτεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF εσχαρας G2193 PREP εως G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G5489 N-NSM χαρτης G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ G3588 T-ASN το G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF εσχαρας
    24 G2532 CONJ [43:24] και G3364 ADV ουκ G2212 V-AAI-3P εζητησαν G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-AAI-3P διερρηξαν G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPM οι G191 V-PAPNP ακουοντες G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3778 D-APM τουτους
    25 G2532 CONJ [43:25] και   N-PRI ελναθαν G2532 CONJ και   N-NSM γοδολιας G2532 CONJ και   N-NSM γαμαριας G5294 V-AMI-3S υπεθεντο G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G2618 V-AAN κατακαυσαι G3588 T-ASN το   N-ASN χαρτιον
    26 G2532 CONJ [43:26] και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-DSM τω   N-PRI ιερεμεηλ G5207 N-DSM υιω G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI σαραια G5207 N-DSM υιω   N-PRI εσριηλ G4815 V-AAN συλλαβειν G3588 T-ASM τον   N-PRI βαρουχ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2408 N-ASM ιερεμιαν G2532 CONJ και   V-API-3P κατεκρυβησαν
    27 G2532 CONJ [43:27] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2408 N-ASM ιερεμιαν G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2618 V-AAN κατακαυσαι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-ASN το   N-ASN χαρτιον G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G1125 V-AAI-3S εγραψεν   N-PRI βαρουχ G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G2408 N-GSM ιερεμιου G3004 V-PAPNS λεγων
    28 G3825 ADV [43:28] παλιν G2983 V-AAD-2S λαβε G4771 P-NS συ   N-ASN χαρτιον G2087 A-ASN ετερον G2532 CONJ και G1125 V-AAD-2S γραψον G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-APM τους G1510 V-PAPAP οντας G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   N-GSN χαρτιου G3739 R-APM ους G2618 V-AAI-3S κατεκαυσεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI ιωακιμ
    29 G2532 CONJ [43:29] και   V-FAI-2S ερεις G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4771 P-NS συ G2618 V-AAI-2S κατεκαυσας G3588 T-ASN το   N-ASN χαρτιον G3778 D-ASN τουτο G3004 V-PAPNS λεγων G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G1125 V-AAI-2S εγραψας G1909 PREP επ G846 D-DSN αυτω G3004 V-PAPNS λεγων G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G1531 V-FMI-3S εισπορευσεται G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G2532 CONJ και   V-FAI-3S εξολεθρευσει G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G2532 CONJ και G1587 V-FAI-3S εκλειψει G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G2934 N-NPN κτηνη
    30 G1223 PREP [43:30] δια G3778 D-ASN τουτο G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι   N-PRI ιωακιμ G935 N-ASM βασιλεα G2448 N-PRI ιουδα G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DSM αυτω G2521 V-PMPNS καθημενος G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN θνησιμαιον G846 D-GSM αυτου G1510 V-FMI-3S εσται   V-RMPNS ερριμμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2738 N-DSN καυματι G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM παγετω G3588 T-GSF της G3571 N-GSF νυκτος
    31 G2532 CONJ [43:31] και   V-FMI-1S επισκεψομαι G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G1085 N-ASN γενος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FAI-1S επαξω G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1909 PREP επι G1065 N-ASF γην G2448 N-PRI ιουδα G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3739 R-APN α G2980 V-AAI-1S ελαλησα G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3P ηκουσαν
    32 G2532 CONJ [43:32] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI βαρουχ   N-ASN χαρτιον G2087 A-ASN ετερον G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν G1909 PREP επ G846 D-DSN αυτω G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G2408 N-GSM ιερεμιου G537 A-APM απαντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3588 T-GSN του G975 N-GSN βιβλιου G3739 R-GSM ου G2618 V-AAI-3S κατεκαυσεν   N-PRI ιωακιμ G2532 CONJ και G2089 ADV ετι G4369 V-API-3P προσετεθησαν G846 D-DSM αυτω G3056 N-NPM λογοι G4183 A-NPM πλειονες G3739 CONJ ως G3778 D-NPM ουτοι
HOT(i) 1 ויהי בשׁנה הרביעת ליהויקים בן יאשׁיהו מלך יהודה היה הדבר הזה אל ירמיהו מאת יהוה לאמר׃ 2 קח לך מגלת ספר וכתבת אליה את כל הדברים אשׁר דברתי אליך על ישׂראל ועל יהודה ועל כל הגוים מיום דברתי אליך מימי יאשׁיהו ועד היום הזה׃ 3 אולי ישׁמעו בית יהודה את כל הרעה אשׁר אנכי חשׁב לעשׂות להם למען ישׁובו אישׁ מדרכו הרעה וסלחתי לעונם ולחטאתם׃ 4 ויקרא ירמיהו את ברוך בן נריה ויכתב ברוך מפי ירמיהו את כל דברי יהוה אשׁר דבר אליו על מגלת ספר׃ 5 ויצוה ירמיהו את ברוך לאמר אני עצור לא אוכל לבוא בית יהוה׃ 6 ובאת אתה וקראת במגלה אשׁר כתבת מפי את דברי יהוה באזני העם בית יהוה ביום צום וגם באזני כל יהודה הבאים מעריהם תקראם׃ 7 אולי תפל תחנתם לפני יהוה וישׁבו אישׁ מדרכו הרעה כי גדול האף והחמה אשׁר דבר יהוה אל העם הזה׃ 8 ויעשׂ ברוך בן נריה ככל אשׁר צוהו ירמיהו הנביא לקרא בספר דברי יהוה בית יהוה׃ 9 ויהי בשׁנה החמשׁית ליהויקים בן יאשׁיהו מלך יהודה בחדשׁ התשׁעי קראו צום לפני יהוה כל העם בירושׁלם וכל העם הבאים מערי יהודה בירושׁלם׃ 10 ויקרא ברוך בספר את דברי ירמיהו בית יהוה בלשׁכת גמריהו בן שׁפן הספר בחצר העליון פתח שׁער בית יהוה החדשׁ באזני כל העם׃ 11 וישׁמע מכיהו בן גמריהו בן שׁפן את כל דברי יהוה מעל הספר׃ 12 וירד בית המלך על לשׁכת הספר והנה שׁם כל השׂרים יושׁבים אלישׁמע הספר ודליהו בן שׁמעיהו ואלנתן בן עכבור וגמריהו בן שׁפן וצדקיהו בן חנניהו וכל השׂרים׃ 13 ויגד להם מכיהו את כל הדברים אשׁר שׁמע בקרא ברוך בספר באזני העם׃ 14 וישׁלחו כל השׂרים אל ברוך את יהודי בן נתניהו בן שׁלמיהו בן כושׁי לאמר המגלה אשׁר קראת בה באזני העם קחנה בידך ולך ויקח ברוך בן נריהו את המגלה בידו ויבא אליהם׃ 15 ויאמרו אליו שׁב נא וקראנה באזנינו ויקרא ברוך באזניהם׃ 16 ויהי כשׁמעם את כל הדברים פחדו אישׁ אל רעהו ויאמרו אל ברוך הגיד נגיד למלך את כל הדברים האלה׃ 17 ואת ברוך שׁאלו לאמר הגד נא לנו איך כתבת את כל הדברים האלה מפיו׃ 18 ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל הדברים האלה ואני כתב על הספר בדיו׃ 19 ויאמרו השׂרים אל ברוך לך הסתר אתה וירמיהו ואישׁ אל ידע איפה אתם׃ 20 ויבאו אל המלך חצרה ואת המגלה הפקדו בלשׁכת אלישׁמע הספר ויגידו באזני המלך את כל הדברים׃ 21 וישׁלח המלך את יהודי לקחת את המגלה ויקחה מלשׁכת אלישׁמע הספר ויקראה יהודי באזני המלך ובאזני כל השׂרים העמדים מעל המלך׃ 22 והמלך יושׁב בית החרף בחדשׁ התשׁיעי ואת האח לפניו מבערת׃ 23 ויהי כקרוא יהודי שׁלשׁ דלתות וארבעה יקרעה בתער הספר והשׁלך אל האשׁ אשׁר אל האח עד תם כל המגלה על האשׁ אשׁר על האח׃ 24 ולא פחדו ולא קרעו את בגדיהם המלך וכל עבדיו השׁמעים את כל הדברים האלה׃ 25 וגם אלנתן ודליהו וגמריהו הפגעו במלך לבלתי שׂרף את המגלה ולא שׁמע אליהם׃ 26 ויצוה המלך את ירחמאל בן המלך ואת שׂריהו בן עזריאל ואת שׁלמיהו בן עבדאל לקחת את ברוך הספר ואת ירמיהו הנביא ויסתרם יהוה׃ 27 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו אחרי שׂרף המלך את המגלה ואת הדברים אשׁר כתב ברוך מפי ירמיהו לאמר׃ 28 שׁוב קח לך מגלה אחרת וכתב עליה את כל הדברים הראשׁנים אשׁר היו על המגלה הראשׁנה אשׁר שׂרף יהויקים מלך יהודה׃ 29 ועל יהויקים מלך יהודה תאמר כה אמר יהוה אתה שׂרפת את המגלה הזאת לאמר מדוע כתבת עליה לאמר בא יבוא מלך בבל והשׁחית את הארץ הזאת והשׁבית ממנה אדם ובהמה׃ 30 לכן כה אמר יהוה על יהויקים מלך יהודה לא יהיה לו יושׁב על כסא דוד ונבלתו תהיה משׁלכת לחרב ביום ולקרח בלילה׃ 31 ופקדתי עליו ועל זרעו ועל עבדיו את עונם והבאתי עליהם ועל ישׁבי ירושׁלם ואל אישׁ יהודה את כל הרעה אשׁר דברתי אליהם ולא שׁמעו׃ 32 וירמיהו לקח מגלה אחרת ויתנה אל ברוך בן נריהו הספר ויכתב עליה מפי ירמיהו את כל דברי הספר אשׁר שׂרף יהויקים מלך יהודה באשׁ ועוד נוסף עליהם דברים רבים כהמה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי And it came to pass H8141 בשׁנה year H7243 הרביעת in the fourth H3079 ליהויקים of Jehoiakim H1121 בן the son H2977 יאשׁיהו of Josiah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H1961 היה came H1697 הדבר word H2088 הזה this H413 אל unto H3414 ירמיהו Jeremiah H853 מאת   H3068 יהוה the LORD, H559 לאמר׃ saying,
  2 H3947 קח Take H4039 לך מגלת thee a roll H5612 ספר of a book, H3789 וכתבת and write H413 אליה therein H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים the words H834 אשׁר that H1696 דברתי I have spoken H413 אליך unto H5921 על thee against H3478 ישׂראל Israel, H5921 ועל and against H3063 יהודה Judah, H5921 ועל and against H3605 כל all H1471 הגוים the nations, H3117 מיום from the day H1696 דברתי I spoke H413 אליך unto H3117 מימי thee, from the days H2977 יאשׁיהו of Josiah, H5704 ועד even unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
  3 H194 אולי It may be that H8085 ישׁמעו will hear H1004 בית the house H3063 יהודה of Judah H853 את   H3605 כל all H7451 הרעה the evil H834 אשׁר which H595 אנכי I H2803 חשׁב purpose H6213 לעשׂות to do H4616 להם למען unto them; that H7725 ישׁובו they may return H376 אישׁ every man H1870 מדרכו way; H7451 הרעה from his evil H5545 וסלחתי that I may forgive H5771 לעונם their iniquity H2403 ולחטאתם׃ and their sin.
  4 H7121 ויקרא called H3414 ירמיהו Then Jeremiah H853 את   H1263 ברוך Baruch H1121 בן the son H5374 נריה of Neriah: H3789 ויכתב wrote H1263 ברוך and Baruch H6310 מפי from the mouth H3414 ירמיהו of Jeremiah H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H1696 דבר he had spoken H413 אליו unto H5921 על him, upon H4039 מגלת a roll H5612 ספר׃ of a book.
  5 H6680 ויצוה commanded H3414 ירמיהו And Jeremiah H853 את   H1263 ברוך Baruch, H559 לאמר saying, H589 אני I H6113 עצור shut up; H3808 לא   H3201 אוכל   H935 לבוא go H1004 בית into the house H3068 יהוה׃ of the LORD:
  6 H935 ובאת Therefore go H859 אתה thou, H7121 וקראת and read H4039 במגלה in the roll, H834 אשׁר which H3789 כתבת thou hast written H6310 מפי from my mouth, H853 את   H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD H241 באזני in the ears H5971 העם of the people H1004 בית house H3068 יהוה in the LORD's H3117 ביום day: H6685 צום upon the fasting H1571 וגם and also H241 באזני them in the ears H3605 כל of all H3063 יהודה Judah H935 הבאים that come H5892 מעריהם out of their cities. H7121 תקראם׃ thou shalt read
  7 H194 אולי It may be H5307 תפל they will present H8467 תחנתם their supplication H6440 לפני before H3069 יהוה   H7725 וישׁבו and will return H376 אישׁ every one H1870 מדרכו way: H7451 הרעה from his evil H3588 כי for H1419 גדול great H639 האף the anger H2534 והחמה and the fury H834 אשׁר that H1696 דבר hath pronounced H3069 יהוה   H413 אל against H5971 העם people. H2088 הזה׃ this
  8 H6213 ויעשׂ did H1263 ברוך And Baruch H1121 בן the son H5374 נריה of Neriah H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צוהו commanded H3414 ירמיהו Jeremiah H5030 הנביא the prophet H7121 לקרא him, reading H5612 בספר in the book H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD H1004 בית house. H3068 יהוה׃ in the LORD's
  9 H1961 ויהי And it came to pass H8141 בשׁנה year H2549 החמשׁית in the fifth H3079 ליהויקים of Jehoiakim H1121 בן the son H2977 יאשׁיהו of Josiah H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H2320 בחדשׁ month, H8671 התשׁעי in the ninth H7121 קראו they proclaimed H6685 צום a fast H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H3605 כל to all H5971 העם the people H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H3605 וכל and to all H5971 העם the people H935 הבאים that came H5892 מערי from the cities H3063 יהודה of Judah H3389 בירושׁלם׃ unto Jerusalem.
  10 H7121 ויקרא Then read H1263 ברוך Baruch H5612 בספר in the book H853 את   H1697 דברי the words H3414 ירמיהו of Jeremiah H1004 בית in the house H3068 יהוה of the LORD, H3957 בלשׁכת in the chamber H1587 גמריהו of Gemariah H1121 בן the son H8227 שׁפן of Shaphan H5608 הספר the scribe, H2691 בחצר court, H5945 העליון in the higher H6607 פתח at the entry H8179 שׁער gate H1004 בית house, H3068 יהוה of the LORD's H2319 החדשׁ of the new H241 באזני in the ears H3605 כל of all H5971 העם׃ the people.
  11 H8085 וישׁמע had heard H4321 מכיהו When Michaiah H1121 בן the son H1587 גמריהו of Gemariah, H1121 בן the son H8227 שׁפן of Shaphan, H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD, H5921 מעל out of H5612 הספר׃ the book
  12 H3381 וירד Then he went down H1004 בית house, H4428 המלך the king's H5921 על into H3957 לשׁכת chamber: H5608 הספר the scribe's H2009 והנה and, lo, H8033 שׁם there, H3605 כל all H8269 השׂרים the princes H3427 יושׁבים sat H476 אלישׁמע Elishama H5608 הספר the scribe, H1806 ודליהו and Delaiah H1121 בן the son H8098 שׁמעיהו of Shemaiah, H494 ואלנתן and Elnathan H1121 בן the son H5907 עכבור of Achbor, H1587 וגמריהו and Gemariah H1121 בן the son H8227 שׁפן of Shaphan, H6667 וצדקיהו and Zedekiah H1121 בן the son H2608 חנניהו of Hananiah, H3605 וכל and all H8269 השׂרים׃ the princes.
  13 H5046 ויגד declared H4321 להם מכיהו Then Michaiah H853 את   H3605 כל unto them all H1697 הדברים the words H834 אשׁר that H8085 שׁמע he had heard, H7121 בקרא read H1263 ברוך when Baruch H5612 בספר the book H241 באזני in the ears H5971 העם׃ of the people.
  14 H7971 וישׁלחו sent H3605 כל Therefore all H8269 השׂרים the princes H413 אל unto H1263 ברוך Baruch, H853 את   H3065 יהודי Jehudi H1121 בן the son H5418 נתניהו of Nethaniah, H1121 בן the son H8018 שׁלמיהו of Shelemiah, H1121 בן the son H3570 כושׁי of Cushi, H559 לאמר saying, H4039 המגלה the roll H834 אשׁר wherein H7121 קראת thou hast read H241 בה באזני in the ears H5971 העם of the people, H3947 קחנה Take H3027 בידך in thine hand H1980 ולך and come. H3947 ויקח took H1263 ברוך So Baruch H1121 בן the son H5374 נריהו of Neriah H853 את   H4039 המגלה the roll H3027 בידו in his hand, H935 ויבא and came H413 אליהם׃ unto
  15 H559 ויאמרו And they said H413 אליו unto H3427 שׁב him, Sit down H4994 נא now, H7121 וקראנה and read H241 באזנינו it in our ears. H7121 ויקרא read H1263 ברוך So Baruch H241 באזניהם׃ in their ears.
  16 H1961 ויהי Now it came to pass, H8085 כשׁמעם when they had heard H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים the words, H6342 פחדו they were afraid H376 אישׁ one H413 אל both H7453 רעהו and other, H559 ויאמרו and said H413 אל unto H1263 ברוך Baruch, H5046 הגיד   H5046 נגיד   H4428 למלך the king H853 את   H3605 כל of all H1697 הדברים words. H428 האלה׃ these
  17 H853 ואת   H1263 ברוך Baruch, H7592 שׁאלו And they asked H559 לאמר saying, H5046 הגד Tell H4994 נא us now, H349 לנו איך How H3789 כתבת didst thou write H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words H428 האלה these H6310 מפיו׃ at his mouth?
  18 H559 ויאמר answered H1263 להם ברוך Then Baruch H6310 מפיו me with his mouth, H7121 יקרא them, He pronounced H413 אלי unto H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words H428 האלה these H589 ואני and I H3789 כתב wrote H5921 על in H5612 הספר the book. H1773 בדיו׃ with ink
  19 H559 ויאמרו Then said H8269 השׂרים the princes H413 אל unto H1263 ברוך Baruch, H1980 לך Go, H5641 הסתר hide H859 אתה thee, thou H3414 וירמיהו and Jeremiah; H376 ואישׁ man H408 אל and let no H3045 ידע know H375 איפה where H859 אתם׃  
  20 H935 ויבאו And they went in H413 אל to H4428 המלך the king H2691 חצרה into the court, H853 ואת   H4039 המגלה the roll H6485 הפקדו but they laid up H3957 בלשׁכת in the chamber H476 אלישׁמע of Elishama H5608 הספר the scribe, H5046 ויגידו and told H241 באזני in the ears H4428 המלך of the king. H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים׃ the words
  21 H7971 וישׁלח sent H4428 המלך So the king H853 את   H3065 יהודי Jehudi H3947 לקחת to fetch H853 את   H4039 המגלה the roll: H3947 ויקחה and he took H3957 מלשׁכת chamber. H476 אלישׁמע it out of Elishama H5608 הספר the scribe's H7121 ויקראה read H3065 יהודי And Jehudi H241 באזני it in the ears H4428 המלך of the king, H241 ובאזני and in the ears H3605 כל of all H8269 השׂרים the princes H5975 העמדים which stood H5921 מעל beside H4428 המלך׃ the king.
  22 H4428 והמלך Now the king H3427 יושׁב sat H1004 בית in the winterhouse H2779 החרף in the winterhouse H2320 בחדשׁ month: H8671 התשׁיעי in the ninth H853 ואת   H254 האח and on the hearth H6440 לפניו before H1197 מבערת׃ burning
  23 H1961 ויהי And it came to pass, H7121 כקרוא had read H3065 יהודי when Jehudi H7969 שׁלשׁ three H1817 דלתות leaves, H702 וארבעה or four H7167 יקרעה he cut H8593 בתער it with the penknife, H5608 הספר it with the penknife, H7993 והשׁלך and cast H413 אל into H784 האשׁ the fire H834 אשׁר that H413 אל on H254 האח the hearth, H5704 עד until H8552 תם was consumed H3605 כל all H4039 המגלה the roll H5921 על in H784 האשׁ the fire H834 אשׁר that H5921 על on H254 האח׃ the hearth.
  24 H3808 ולא Yet they were not H6342 פחדו afraid, H3808 ולא nor H7167 קרעו rent H853 את   H899 בגדיהם their garments, H4428 המלך the king, H3605 וכל nor any H5650 עבדיו of his servants H8085 השׁמעים that heard H853 את   H3605 כל all H1697 הדברים words. H428 האלה׃ these
  25 H1571 וגם Nevertheless H494 אלנתן Elnathan H1806 ודליהו and Delaiah H1587 וגמריהו and Gemariah H6293 הפגעו had made intercession H4428 במלך to the king H1115 לבלתי that he would not H8313 שׂרף burn H853 את   H4039 המגלה the roll: H3808 ולא but he would not H8085 שׁמע hear H413 אליהם׃ hear
  26 H6680 ויצוה commanded H4428 המלך But the king H853 את   H3396 ירחמאל Jerahmeel H1121 בן the son H4429 המלך of Hammelech, H853 ואת   H8304 שׂריהו and Seraiah H1121 בן the son H5837 עזריאל of Azriel, H853 ואת   H8018 שׁלמיהו and Shelemiah H1121 בן the son H5655 עבדאל of Abdeel, H3947 לקחת to take H853 את   H1263 ברוך Baruch H5608 הספר the scribe H853 ואת   H3414 ירמיהו and Jeremiah H5030 הנביא the prophet: H5641 ויסתרם hid H3068 יהוה׃ but the LORD
  27 H1961 ויהי came H1697 דבר Then the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל to H3414 ירמיהו Jeremiah, H310 אחרי after that H8313 שׂרף had burned H4428 המלך the king H853 את   H4039 המגלה the roll, H853 ואת   H1697 הדברים and the words H834 אשׁר which H3789 כתב wrote H1263 ברוך Baruch H6310 מפי at the mouth H3414 ירמיהו of Jeremiah, H559 לאמר׃ saying,
  28 H7725 שׁוב thee again H3947 קח Take H4039 לך מגלה roll, H312 אחרת another H3789 וכתב and write H5921 עליה in H853 את   H3605 כל it all H1697 הדברים words H7223 הראשׁנים the former H834 אשׁר that H1961 היו were H5921 על in H4039 המגלה roll, H7223 הראשׁנה the first H834 אשׁר which H8313 שׂרף hath burned. H3079 יהויקים Jehoiakim H4428 מלך the king H3063 יהודה׃ of Judah
  29 H5921 ועל to H3079 יהויקים Jehoiakim H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah, H559 תאמר And thou shalt say H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H859 אתה Thou H8313 שׂרפת hast burned H853 את   H4039 המגלה roll, H2063 הזאת this H559 לאמר saying, H4069 מדוע Why H3789 כתבת hast thou written H5921 עליה therein, H559 לאמר saying, H935 בא shall certainly come H935 יבוא shall certainly come H4428 מלך The king H894 בבל of Babylon H7843 והשׁחית and destroy H853 את   H776 הארץ land, H2063 הזאת this H7673 והשׁבית and shall cause to cease H4480 ממנה from H120 אדם thence man H929 ובהמה׃ and beast?
  30 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H5921 על of H3079 יהויקים Jehoiakim H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah; H3808 לא none H1961 יהיה He shall have H3427 לו יושׁב to sit H5921 על upon H3678 כסא the throne H1732 דוד of David: H5038 ונבלתו and his dead body H1961 תהיה shall be H7993 משׁלכת cast out H2721 לחרב to the heat, H3117 ביום in the day H7140 ולקרח to the frost. H3915 בלילה׃ and in the night
  31 H6485 ופקדתי   H5921 עליו upon H5921 ועל them, and upon H2233 זרעו him and his seed H5921 ועל   H5650 עבדיו and his servants H853 את   H5771 עונם for their iniquity; H935 והבאתי and I will bring H5921 עליהם   H5921 ועל   H3427 ישׁבי the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H413 ואל and upon H376 אישׁ the men H3063 יהודה of Judah, H853 את   H3605 כל all H7451 הרעה the evil H834 אשׁר that H1696 דברתי I have pronounced H413 אליהם against H3808 ולא not. H8085 שׁמעו׃ them; but they hearkened
  32 H3414 וירמיהו Jeremiah H3947 לקח Then took H4039 מגלה roll, H312 אחרת another H5414 ויתנה and gave H413 אל it to H1263 ברוך Baruch H1121 בן the son H5374 נריהו of Neriah; H5608 הספר the scribe, H3789 ויכתב who wrote H5921 עליה therein H6310 מפי from the mouth H3414 ירמיהו of Jeremiah H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H5612 הספר of the book H834 אשׁר which H8313 שׂרף had burned H3079 יהויקים Jehoiakim H4428 מלך king H3063 יהודה of Judah H784 באשׁ in the fire: H5750 ועוד besides H3254 נוסף and there were added H5921 עליהם unto H1697 דברים words. H7227 רבים them many H1992 כהמה׃ like
new(i)
  1 H7243 And it came to pass in the fourth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah, H1697 that this word H3414 came to Jeremiah H3068 from the LORD, H559 [H8800] saying,
  2 H3947 [H8798] Take H4039 thee a scroll H5612 of a book, H3789 [H8804] and write H1697 in it all the words H1696 [H8765] that I have spoken H3478 to thee against Israel, H3063 and against Judah, H1471 and against all the nations, H3117 from the day H1696 [H8765] I spoke H3117 to thee, from the days H2977 of Josiah, H3117 even to this day.
  3 H1004 It may be that the house H3063 of Judah H8085 [H8799] will hear H7451 all the evil H2803 [H8802] which I purpose H6213 [H8800] to do H7725 [H8799] to them; that they may return H376 every man H7451 from his evil H1870 way; H5545 [H8804] that I may forgive H5771 their perversity H2403 and their sin.
  4 H3414 Then Jeremiah H7121 [H8799] called H1263 Baruch H1121 the son H5374 of Neriah: H1263 and Baruch H3789 [H8799] wrote H6310 from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H3068 of the LORD, H1696 [H8765] which he had spoken H4039 to him, upon a scroll H5612 of a book.
  5 H3414 And Jeremiah H6680 [H8762] commanded H1263 Baruch, H559 [H8800] saying, H6113 [H8803] I am shut up; H3201 [H8799] I cannot H935 [H8800] go H1004 into the house H3068 of the LORD:
  6 H935 [H8804] Therefore go H7121 [H8804] thou, and read H4039 in the scroll, H3789 [H8804] which thou hast written H6310 from my mouth, H1697 the words H3068 of the LORD H241 in the ears H5971 of the people H3068 in the LORD'S H1004 house H3117 upon the day H6685 of fasting: H7121 [H8799] and also thou shalt read H241 them in the ears H3063 of all Judah H935 [H8802] that come out H5892 of their cities.
  7 H5307 [H8799] It may be they will present H8467 their supplication H6440 at the face of H3068 the LORD, H7725 [H8799] and will return H376 every one H7451 from his evil H1870 way: H1419 for great H639 is the anger H2534 and the hot anger H3068 that the LORD H1696 [H8765] hath pronounced H5971 against this people.
  8 H1263 And Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H6213 [H8799] did H3414 according to all that Jeremiah H5030 the prophet H6680 [H8765] commanded H7121 [H8800] him, reading H5612 in the book H1697 the words H3068 of the LORD H3068 in the LORD'S H1004 house.
  9 H2549 And it came to pass in the fifth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah, H8671 in the ninth H2320 month, H7121 [H8804] that they called H6685 a fast H6440 at the face of H3068 the LORD H5971 to all the people H3389 in Jerusalem, H5971 and to all the people H935 [H8802] that came H5892 from the cities H3063 of Judah H3389 to Jerusalem.
  10 H1263 Then Baruch H7121 [H8799] read H5612 in the book H1697 the words H3414 of Jeremiah H1004 in the house H3068 of the LORD, H3957 in the chamber H1587 of Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan H5608 [H8802] the scribe, H5945 in the higher H2691 court, H6607 at the entrance H2319 of the new H8179 gate H3068 of the LORD'S H1004 house, H241 in the ears H5971 of all the people.
  11 H4321 When Michaiah H1121 the son H1587 of Gemariah, H1121 the son H8227 of Shaphan, H8085 [H8799] had heard H5612 out of the book H1697 all the words H3068 of the LORD,
  12 H3381 [H8799] Then he went down H4428 into the king's H1004 house, H5608 [H8802] into the scribe's H3957 chamber: H8269 and, lo, all the princes H3427 [H8802] sat H476 there, even Elishama H5608 [H8802] the scribe, H1806 and Delaiah H1121 the son H8098 of Shemaiah, H494 and Elnathan H1121 the son H5907 of Achbor, H1587 and Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan, H6667 and Zedekiah H1121 the son H2608 of Hananiah, H8269 and all the princes.
  13 H4321 Then Michaiah H5046 [H8686] declared H1697 to them all the words H8085 [H8804] that he had heard, H1263 when Baruch H7121 [H8800] read H5612 the book H241 in the ears H5971 of the people.
  14 H8269 Therefore all the princes H7971 [H8799] sent H3065 Jehudi H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H8018 of Shelemiah, H1121 the son H3570 of Cushi, H1263 to Baruch, H559 [H8800] saying, H3947 [H8798] Take H3027 in thine hand H4039 the scroll H7121 [H8804] in which thou hast read H241 in the ears H5971 of the people, H3212 [H8798] and come. H1263 So Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H3947 [H8799] took H4039 the scroll H3027 in his hand, H935 [H8799] and came to them.
  15 H559 [H8799] And they said H3427 [H8798] to him, Sit down H7121 [H8798] now, and read H241 it in our ears. H1263 So Baruch H7121 [H8799] read H241 it in their ears.
  16 H8085 [H8800] Now it came to pass, when they had heard H1697 all the words, H6342 [H8804] they were afraid H413 both H376 one H7453 and another, H559 [H8799] and said H1263 to Baruch, H5046 [H8687] We will surely H5046 [H8686] tell H4428 the king H1697 of all these words.
  17 H7592 [H8804] And they asked H1263 Baruch, H559 [H8800] saying, H5046 [H8685] Tell H3789 [H8804] us now, How didst thou write H1697 all these words H6310 at his mouth?
  18 H1263 Then Baruch H559 [H8799] answered H7121 [H8799] them, He pronounced H1697 all these words H6310 to me with his mouth, H3789 [H8802] and I wrote H1773 them with ink H5612 in the book.
  19 H559 [H8799] Then said H8269 the princes H1263 to Baruch, H3212 [H8798] Go, H5641 [H8734] hide H3414 thyself, thou and Jeremiah; H376 and let no man H3045 [H8799] know H375 where ye are.
  20 H935 [H8799] And they went in H4428 to the king H2691 into the court, H6485 [H8689] but they laid up H4039 the scroll H3957 in the chamber H476 of Elishama H5608 [H8802] the scribe, H5046 [H8686] and told H1697 all the words H241 in the ears H4428 of the king.
  21 H4428 So the king H7971 [H8799] sent H3065 Jehudi H3947 [H8800] to bring H4039 the scroll: H3947 [H8799] and he took H3957 it out of the chamber H476 of Elishama H5608 [H8802] the scribe. H3065 And Jehudi H7121 [H8799] read H241 it in the ears H4428 of the king, H241 and in the ears H8269 of all the princes H5975 [H8802] who stood H5921 beside H4428 the king.
  22 H4428 Now the king H3427 [H8802] sat H1004 H2779 in the winterhouse H8671 in the ninth H2320 month: H254 and there was a fire on the hearth H1197 [H8794] burning H6440 at the face of him.
  23 H3065 And it came to pass, that when Jehudi H7121 [H8800] had read H7969 three H702 or four H1817 leaves, H7167 [H8799] he cut H8593 H5608 [H8802] it with the scribe's penknife, H7993 [H8687] and cast H784 it into the fire H254 that was on the hearth, H4039 until all the roll H8552 [H8800] was consumed H784 in the fire H254 that was on the hearth.
  24 H6342 [H8804] Yet they were not afraid, H7167 [H8804] nor tore H899 their garments, H4428 neither the king, H5650 nor any of his servants H8085 [H8802] that heard H1697 all these words.
  25 H494 Nevertheless Elnathan H1806 and Delaiah H1587 and Gemariah H6293 [H8689] had made intercession H4428 to the king H8313 [H8800] that he would not burn H4039 the scroll: H8085 [H8804] but he would not hear them.
  26 H4428 But the king H6680 [H8762] commanded H3396 Jerahmeel H1121 the son H4429 of Hammelech, H8304 and Seraiah H1121 the son H5837 of Azriel, H8018 and Shelemiah H1121 the son H5655 of Abdeel, H3947 [H8800] to take H1263 Baruch H5608 [H8802] the scribe H3414 and Jeremiah H5030 the prophet: H3068 but the LORD H5641 [H8686] hid them.
  27 H1697 Then the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah, H310 after H4428 that the king H8313 [H8800] had burned H4039 the scroll, H1697 and the words H1263 which Baruch H3789 [H8804] wrote H6310 at the mouth H3414 of Jeremiah, H559 [H8800] saying,
  28 H3947 [H8798] Take H7725 [H8798] thee again H312 another H4039 scroll, H3789 [H8798] and write H7223 in it all the former H1697 words H7223 that were in the first H4039 scroll, H3079 which Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 [H8804] hath burned.
  29 H559 [H8799] And thou shalt say H3079 to Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah, H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H8313 [H8804] Thou hast burned H4039 this scroll, H559 [H8800] saying, H3789 [H8804] Why hast thou written H559 [H8800] in it, saying, H4428 The king H894 of Babylon H935 [H8800] shall certainly H935 [H8799] come H7843 [H8689] and decay H776 this land, H7673 [H8689] and shall cause to cease H120 from there man H929 and beast?
  30 H559 [H8804] Therefore thus saith H3068 the LORD H3079 concerning Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah; H3427 [H8802] He shall have none to sit H3678 upon the throne H1732 of David: H5038 and his dead body H7993 [H8716] shall be cast out H3117 in the day H2721 to the dry heat, H3915 and in the night H7140 to the frost.
  31 H6485 [H8804] And I will punish H2233 him and his seed H5650 and his servants H5771 for their perversity; H935 [H8689] and I will bring H3427 [H8802] upon them, and upon the inhabitants H3389 of Jerusalem, H376 and upon the men H3063 of Judah, H7451 all the evil H1696 [H8765] that I have pronounced H8085 [H8804] against them; but they hearkened not.
  32 H3414 Then Jeremiah H3947 [H8804] took H312 another H4039 scroll, H5414 [H8799] and gave H1263 it to Baruch H5608 [H8802] the scribe, H1121 the son H5374 of Neriah; H3789 [H8799] who wrote H6310 in it from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H5612 of the book H3079 which Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 [H8804] had burned H784 in the fire: H3254 [H8738] and there were besides added H7227 to them many H1992 like H1697 words.
Vulgate(i) 1 et factum est in anno quarto Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum hoc ad Hieremiam a Domino dicens 2 tolle volumen libri et scribes in eo omnia verba quae locutus sum tibi adversum Israhel et Iudam et adversum omnes gentes a die qua locutus sum ad te ex diebus Iosiae usque ad diem hanc 3 si forte audiente domo Iuda universa mala quae ego cogito facere eis revertatur unusquisque a via sua pessima et propitius ero iniquitati et peccato eorum 4 vocavit ergo Hieremias Baruch filium Neriae et scripsit Baruch ex ore Hieremiae omnes sermones Domini quos locutus est ad eum in volumine libri 5 et praecepit Hieremias Baruch dicens ego clausus sum nec valeo ingredi domum Domini 6 ingredere ergo tu et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini audiente populo in domo Domini in die ieiunii insuper et audiente universo Iuda qui veniunt de civitatibus suis leges eis 7 si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini et revertatur unusquisque a via sua pessima quoniam magnus furor et indignatio quam locutus est Dominus adversum populum hunc 8 et fecit Baruch filius Neriae iuxta omnia quae praeceperat ei Hieremias propheta legens ex volumine sermones Domini in domo Domini 9 factum est autem in anno quinto Ioachim filii Iosiae regis Iuda in mense nono praedicaverunt ieiunium in conspectu Domini omni populo in Hierusalem et universae multitudini quae confluxerat de civitatibus Iuda in Hierusalem 10 legitque Baruch ex volumine sermones Hieremiae in domo Domini in gazofilacio Gamariae filii Saphan scribae in vestibulo superiori in introitu portae novae domus Domini audiente omni populo 11 cumque audisset Micheas filius Gamariae filii Saphan omnes sermones Domini ex libro 12 descendit in domum regis ad gazofilacium scribae et ecce ibi omnes principes sedebant Elisama scriba et Dalaias filius Semeiae et Elnathan filius Achobor et Gamarias filius Saphan et Sedecias filius Ananiae et universi principes 13 et nuntiavit eis Micheas omnia verba quae audivit legente Baruch ex volumine in auribus populi 14 miserunt itaque omnes principes ad Baruch Iudi filium Nathaniae filii Selemiae filii Chusi dicentes volumen ex quo legisti audiente populo sume in manu tua et veni tulit ergo Baruch filius Neriae volumen in manu sua et venit ad eos 15 et dixerunt ad eum sede et lege haec in auribus nostris et legit Baruch in auribus eorum 16 igitur cum audissent omnia verba obstipuerunt unusquisque ad proximum suum et dixerunt ad Baruch nuntiare debemus regi omnes sermones istos 17 et interrogaverunt eum dicentes indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore eius 18 dixit autem eis Baruch ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos et ego scribebam in volumine atramento 19 et dixerunt principes ad Baruch vade et abscondere tu et Hieremias et nemo sciat ubi sitis 20 et ingressi sunt ad regem in atrium porro volumen commendaverunt in gazofilacio Elisamae scribae et nuntiaverunt audiente rege omnes sermones 21 misitque rex Iudi ut sumeret volumen qui tollens illud de gazofilacio Elisamae scribae legit audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem 22 rex autem sedebat in domo hiemali in mense nono et posita erat arula coram eo plena prunis 23 cumque legisset Iudi tres pagellas vel quattuor scidit illud scalpello scribae et proiecit in igne qui erat super arulam donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula 24 et non timuerunt neque sciderunt vestimenta sua rex et omnes servi eius qui audierunt universos sermones istos 25 verumtamen Elnathan et Dalaias et Gamarias contradixerunt regi ne conbureret librum et non audivit eos 26 et praecepit rex Hieremahel filio Ammelech et Saraiae filio Ezrihel et Selemiae filio Abdehel ut conprehenderent Baruch scribam et Hieremiam prophetam abscondit autem eos Dominus 27 et factum est verbum Domini ad Hieremiam postquam conbuserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Hieremiae dicens 28 rursum tolle volumen aliud et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in volumine primo quod conbusit Ioachim rex Iuda 29 et ad Ioachim regem Iuda dices haec dicit Dominus tu conbusisti volumen illud dicens quare scripsisti in eo adnuntians festinus veniet rex Babylonis et vastabit terram hanc et cessare faciet ex illa hominem et iumentum 30 propterea haec dicit Dominus contra Ioachim regem Iuda non erit ex eo qui sedeat super solium David et cadaver eius proicietur ad aestum per diem et ad gelu per noctem 31 et visitabo contra eum et contra semen eius et contra servos eius iniquitates suas et adducam super eos et super habitatores Hierusalem et super viros Iuda omne malum quod locutus sum ad eos et non audierunt 32 Hieremias autem tulit volumen aliud et dedit illud Baruch filio Neriae scribae qui scripsit in eo ex ore Hieremiae omnes sermones libri quem conbuserat Ioachim rex Iuda igni et insuper additi sunt sermones multo plures quam ante fuerant
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est in anno quarto Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum hoc ad Jeremiam a Domino, dicens: 2 Tolle volumen libri, et scribes in eo omnia verba quæ locutus sum tibi adversum Israël et Judam, et adversum omnes gentes, a die qua locutus sum ad te ex diebus Josiæ usque ad diem hanc: 3 si forte, audiente domo Juda universa mala quæ ego cogito facere eis, revertatur unusquisque a via sua pessima, et propitius ero iniquitati et peccato eorum. 4 Vocavit ergo Jeremias Baruch filium Neriæ: et scripsit Baruch ex ore Jeremiæ omnes sermones Domini quos locutus est ad eum, in volumine libri: 5 et præcepit Jeremias Baruch, dicens: Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini. 6 Ingredere ergo tu, et lege de volumine in quo scripsisti ex ore meo verba Domini, audiente populo in domo Domini, in die jejunii: insuper et audiente universo Juda qui veniunt de civitatibus suis, leges eis, 7 si forte cadat oratio eorum in conspectu Domini, et revertatur unusquisque a via sua pessima: quoniam magnus furor et indignatio est quam locutus est Dominus adversus populum hunc. 8 Et fecit Baruch filius Neriæ juxta omnia quæ præceperat ei Jeremias propheta, legens ex volumine sermones Domini in domo Domini. 9 Factum est autem in anno quinto Joakim filii Josiæ regis Juda, in mense nono: prædicaverunt jejunium in conspectu Domini omni populo in Jerusalem, et universæ multitudini quæ confluxerat de civitatibus Juda in Jerusalem. 10 Legitque Baruch ex volumine sermones Jeremiæ in domo Domini, in gazophylacio Gamariæ filii Saphan scribæ, in vestibulo superiori, in introitu portæ novæ domus Domini, audiente omni populo. 11 Cumque audisset Michæas filius Gamariæ filii Saphan omnes sermones Domini ex libro, 12 descendit in domum regis, ad gazophylacium scribæ, et ecce ibi omnes principes sedebant: Elisama scriba, et Dalaias filius Semeiæ, et Elnathan filius Achobor, et Gamarias filius Saphan, et Sedecias filius Hananiæ, et universi principes: 13 et nuntiavit eis Michæas omnia verba quæ audivit, legente Baruch ex volumine in auribus populi. 14 Miserunt itaque omnes principes ad Baruch Judi filium Nathaniæ filii Selemiæ filii Chusi, dicentes: Volumen ex quo legisti, audiente populo, sume in manu tua, et veni. Tulit ergo Baruch filius Neriæ volumen in manu sua, et venit ad eos: 15 et dixerunt ad eum: Sede, et lege hæc in auribus nostris. Et legit Baruch in auribus eorum. 16 Igitur cum audissent omnia verba, obstupuerunt unusquisque ad proximum suum, et dixerunt ad Baruch: Nuntiare debemus regi omnes sermones istos. 17 Et interrogaverunt eum, dicentes: Indica nobis quomodo scripsisti omnes sermones istos ex ore ejus. 18 Dixit autem eis Baruch: Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos, et ego scribebam in volumine atramento. 19 Et dixerunt principes ad Baruch: Vade, et abscondere, tu et Jeremias, et nemo sciat ubi sitis. 20 Et ingressi sunt ad regem in atrium: porro volumen commendaverunt in gazophylacio Elisamæ scribæ, et nuntiaverunt, audiente rege, omnes sermones. 21 Misitque rex Judi ut sumeret volumen: qui tollens illud de gazophylacio Elisamæ scribæ, legit, audiente rege et universis principibus qui stabant circa regem. 22 Rex autem sedebat in domo hiemali, in mense nono, et posita erat arula coram eo plena prunis. 23 Cumque legisset Judi tres pagellas vel quatuor, scidit illud scalpello scribæ, et projecit in ignem qui erat super arulam, donec consumeretur omne volumen igni qui erat in arula. 24 Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua, rex et omnes servi ejus qui audierunt universos sermones istos. 25 Verumtamen Elnathan, et Dalaias, et Gamarias, contradixerunt regi, ne combureret librum: et non audivit eos. 26 Et præcepit rex Jeremiel filio Amelech, et Saraiæ filio Ezriel, et Selemiæ filio Abdeel, ut comprehenderent Baruch scribam, et Jeremiam prophetam: abscondit autem eos Dominus. 27 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, postquam combusserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Jeremiæ, dicens: 28 Rursum tolle volumen aliud, et scribe in eo omnes sermones priores qui erant in primo volumine, quod combussit Joakim rex Juda. 29 Et ad Joakim regem Juda dices: Hæc dicit Dominus: Tu combussisti volumen illud, dicens: Quare scripsisti in eo annuntians: Festinus veniet rex Babylonis, et vastabit terram hanc, et cessare faciet ex illa hominem et jumentum? 30 Propterea hæc dicit Dominus contra Joakim regem Juda: Non erit ex eo qui sedeat super solium David: et cadaver ejus projicietur ad æstum per diem, et ad gelu per noctem. 31 Et visitabo contra eum, et contra semen ejus, et contra servos ejus, iniquitates suas: et adducam super eos, et super habitatores Jerusalem, et super viros Juda, omne malum quod locutus sum ad eos, et non audierunt. 32 Jeremias autem tulit volumen aliud, et dedit illud Baruch filio Neriæ scribæ: qui scripsit in eo ex ore Jeremiæ omnes sermones libri quem combusserat Joakim rex Juda igni: et insuper additi sunt sermones multo plures quam antea fuerant.
Wycliffe(i) 1 And it was don, in the fourthe yeer of Joachym, sone of Josie, kyng of Juda, this word was maad of the Lord to Jeremye, and seide, 2 Take thou the volym of a book, and thou schalt write therynne alle the wordis, whiche Y spake to thee ayens Israel and Juda, and ayens alle folkis, fro the dai in whiche Y spak to thee, fro the daies of Josie `til to this dai. 3 If perauenture whanne the hous of Juda herith alle the yuels whiche Y thenke to do to hem, ech man turne ayen fro his worste weye, and Y schal be merciful to the wickidnesse and synne of hem. 4 Therfor Jeremye clepide Baruk, the sone of Nerye; and Baruk wroot of the mouth of Jeremye in the volym of a book alle the wordis of the Lord, whiche he spak to hym. 5 And Jeremye comaundide to Baruk, and seide, Y am closid, and Y may not entre in to the hous of the Lord. 6 Therfor entre thou, and rede of the book, in which thou hast write of my mouth the wordis of the Lord, in hering of the puple, in the hous of the Lord, in the dai of fastyng; ferthermore and in heryng of al Juda, that comen fro her citees, thou schalt rede to hem; 7 if perauenture the preier of hem falle in the siyt of the Lord, and eche man turne ayen fro his worste weie; for whi the strong veniaunce and indignacioun is greet, which the Lord spak ayens this puple. 8 And Baruk, the sone of Nerie, dide aftir alle thingis, which Jeremye, the prophete, comaundide to hym; and he redde of the book the wordis of the Lord, in the hous of the Lord. 9 Forsothe it was doon, in the fyueth yeer of Joachym, sone of Josie, kyng of Juda, in the nynthe monethe, thei prechiden fastynge in the siyt of the Lord, to al the puple in Jerusalem, and to al the multitude, that cam togidere fro the citees of Juda in to Jerusalem. 10 And Baruc redde of the volym the wordis of Jeremye, in the hous of the Lord, in the treserie of Gamarie, sone of Saphan, scryuen, in the hiyere porche, in the entring of the newe yate of the hous of the Lord, in audience of al the puple. 11 And whanne Mychie, the sone of Gamarie, sone of Saphan, hadde herd alle the wordis of the Lord, 12 of the book, he yede doun in to the hous of the kyng, to the treserye of the scryuen. And lo! alle the princes saten there, Elisama, the scryuen, and Dalaie, the sone of Semeye, and Elnathan, the sone of Achabor, and Gamarie, the sone of Saphan, and Sedechie, the sone of Ananye, and alle princes. 13 And Mychee telde to hem alle the wordis, whiche he herde Baruc redynge of the book, in the eeris of the puple. 14 Therfor alle the princes senten to Baruc Judi, the sone of Nathathie, sone of Selemye, sone of Chusi, and seiden, Take in thin hond the book, of which thou reddist in audience of the puple, and come thou. Therfor Baruc, the sone of Nereie, took the book in his hoond, and cam to hem. 15 And thei seiden to hym, Sitte thou, and rede these thingis in oure eeris; and Baruc redde in the eeris of hem. 16 Therfor whanne thei hadden herd alle the wordis, thei wondriden ech man to his neiybore, and thei seiden to Baruc, Owen we to telle to the kyng alle these wordis? 17 And thei axiden hym, and seiden, Schewe thou to vs, hou thou hast write alle these wordis of his mouth. 18 Forsothe Baruc seide to hem, Of his mouth he spak, as redynge to me, alle these wordis; and Y wroot in a book with enke. 19 And alle the princes seiden to Baruc, Go, be thou hid, thou and Jeremye; and no man wite where ye ben. 20 And thei entriden to the kyng, in to the halle; forsothe thei bitoken the book to be kept in to the treserie of Elisame, the scryuen. And thei telden alle the wordis, in audience of the kyng. 21 Therfor the kyng sente Judi, that he schulde take the book. Which took the book fro the treserie of Elysame, the scryuen, and redde in audience of the kyng, and of alle the princes, that stoden aboute the kyng. 22 Forsothe the kyng sat in the wyntir hous, in the nynthe monethe; and a panne ful of coolis was set bifore hym. 23 And whanne Judi hadde red thre pagyns, ethir foure, he kittide it with the knyf of a scryueyn, and castide in to the fier, `that was in the panne, til al the book was wastid bi the fier, that was on the panne. 24 And the kyng and alle hise seruauntis, that herden alle these wordis, dredden not, nethir to-renten her clothis. 25 Netheles Elnathan, and Dalaie, and Gamarie ayenseiden the kyng, that he schulde not brenne the book; and he herde not hem. 26 And the kyng comaundide to Jeremyel, sone of Amalech, and to Saraie, sone of Esreel, and to Selemye, sone of Abdehel, that thei schulden take Baruc, the writer, and Jeremye, the profete; forsothe the Lord hidde hem. 27 And the word of the Lord was maad to Jeremye, the profete, aftir that the kyng hadde brent the book and wordis, whiche Baruc hadde write of Jeremyes mouth; 28 and he seid, Eft take thou another book, and write therynne alle the former wordis, that weren in the firste book, which Joachym, the kyng of Juda, brente. 29 And thou schalt seie to Joachym, kyng of Juda, The Lord seith these thingis, Thou brentist that book, and seidist, What hast thou write therynne, tellynge, The kyng of Babiloyne schal come hastynge, and schal distrie this lond, and schal make man and beeste to ceesse therof? 30 Therfor the Lord seith these thingis ayens Joachym, king of Juda, Noon schal be of hym, that schal sitte on the seete of Dauid; and his careyn schal be cast forth to the heete bi dai, and to the forst bi niyt. 31 And Y schal visite ayens hym, and ayens his seed, and ayens hise seruauntis, her wickidnessis. And Y schal bryng on hem, and on the dwelleris of Jerusalem, and on the men of Juda, al the yuel which Y spak to hem, and thei herden not. 32 Forsothe Jeremye took an other book, and yaf it to Baruc, the writer, the sone of Nerie, which wroot therynne of Jeremyes mouth alle the wordis of the book, which book Joachym, the kyng of Juda, hadde brent bi fier; and ferthermore many mo wordis weren addid than weren bifore.
Coverdale(i) 1 In the fourth yeare of Ioachim the sonne of Iosias kynge of Iuda, came ye worde of the LORDE vnto Ieremy, sayege: 2 Take a boke, & write therin all ye wordes, yt I haue spoke to the, to Israel, to Iuda & to all the people, fro the tyme yt I begane for to speake vnto the (in ye reigne of Iosias) vnto this daye. 3 That when the house of Iuda heareth of the plage, which I haue deuysed for the, they maye peradueture turne, eueryman fro his wicked waye, that I maye forgeue their offences and synnes. 4 Then dyd Ieremy call Baruch the sonne of Nerias, & Baruch wrote in the boke at ye mouth of Ieremy, all the wordes of the LORDE, which he had spoken vnto him. 5 And Ieremy commaunded Baruch sayenge: I am in preson, so that I maye not come in to the house of ye LORDE: 6 therfore go thou thither, & rede the boke, that thou hast writte at my mouth: Namely, the wordes off the LORDE, & rede the in the LORDES house vpon the fastinge daye: that the people, whole Iuda, & all they that come out of the cities, maye heare. 7 Peraduenture they will praye mekely before the face of the LORDE, and turne, euery one from his wicked waye. For greate is the wrath and displeasure, that the LORDE hath taken agaynst this people. 8 So Baruch the sonne of Nerias dyd, acordinge vnto all that Ieremy the prophet comauded him, readinge the wordes off the LORDE out off the boke in the LORDES house. 9 And this was done in the fyfth yeare off Ioachim ye sonne of Iosias kinge of Iuda, in the ix. moneth when it was commaunded, that all the people of Ierusalem shulde fast before the LORDE, and they also that were come from the cities of Iuda vnto Ierusalem. 10 Then red Baruch the wordes of Ieremy out of the boke within the house of the LORDE, out of ye treasury of Gamarias the sonne off Saphan the scrybe, which is besyde the hyer loffte off the new dore of the LORDES house: that all ye people might heare. 11 Now whe Micheas the sonne off Gamarias the sonne of Saphan had herde all the wordes of the LORDE out of ye boke, 12 he wete downe to the kinges palace in to ye scrybes chabre for there all ye prynces were set: Elisama the scrybe, Dalias the sonne of Semei, Elnatha the sonne off Achbor, Gamaria the sonne of Saphan, Sedechias the sonne of Hananias, with all the princes. 13 And Micheas tolde them all the wordes, yt he herde Baruch rede out of the boke before the people. 14 Then all the prynces sent Iehudi ye sonne of Nathanias the sonne of Salamia the sonne of Chusi, vnto Baruch, sayenge: Take in thine honde the boke, wherout thou hast red before all the people, and come. So Baruch the sonne of Nerias toke ye boke in his honde, and came vnto them. 15 And they sayde vnto him: Syt downe, and rede the boke, yt we maye heare also. So Baruch red, yt they might heare. 16 Now when they had herde all the wordes, they were abashed one vpon another, and sayde vnto Baruch: We wil certifie the kinge of all these wordes 17 And they examined Baruch, sayenge: Tell vs, how didest thou wryte all these wordes out off his mouth? 18 Then Baruch answered them: He spake all these wordes vnto me with his mouth, and I alone was with him, and wrote them in the boke. 19 Then sayde the prynces vnto Baruch: Go thy waye, and hyde the with Ieremy, so that no man knowe where ye be. 20 And they went in to the kinge to the courte. But they kepte the boke in the chambre off Elisama the scrybe, ad tolde the kynge all the wordes, that he might heare. 21 So the kynge sent Iehudi to fetch him ye boke, which he brought out of Elisama ye scrybes chambre. And Iehudi red it, that the kynge and all the prynces, which were aboute him, might heare. 22 Now the kynge sat in the wynter house, for it was in the ix. Moneth, and there was a good fyre before him. 23 And whe Iehudi had red thre or foure leaues therof, he cut the boke in peces with a penne knyfe, and cast it in to the fyre vpo the herth, vntil the boke was all brente in the fyre vpon the herth. 24 Yet no man was abashed therof, or rente his clothes: nether the kynge himselffe, ner his seruauntes, though they herde all these wordes. 25 Neuertheles Elnathan, Dalias ad Gamarias, besoughte the kinge, that he wolde not burne the boke: notwithstondinge ye kynge wolde not heare them, 26 but commaunded Ieramyhel the sonne off Amalech, Sarias the sonne of Esriel and Selamia ye sonne of Abdiel, to laye hondes vpon Baruch the scrybe, and vpon Ieremy the prophet: but the LORDE kepte them out of sight. 27 After now that the kynge had brente the boke, ad ye sermos which Baruch wrote at ye mouth off Ieremy: The worde of the LORDE came vnto Ieremy sayenge: 28 Take another boke, and write in it all the forsayde sermons, that were written in the first boke, which Ioachim the kynge off Iuda hath brente. 29 And tell Ioachim the kynge off Iuda, Thus saieth the LORDE: thou hast brente ye boke, and thoughtest within thy selff: Why hast thou written therin, that the kynge off Babilon shal come, & make this lode waist? so that he shall make both people and catel to be out of it? 30 Therfore thus the LORDE saieth, of Ioachim the kynge of Iuda: There shal none of his generacion syt vpon the trone of Dauid. His deed corse shalbe cast out, that the heat off the daye, and the frost of the night maye come vpon him: 31 And I will vyset the wickednes of him, of his sede, and of his seruauntes. Morouer all the euell that I haue promised the (though they herde me not) will I bringe vpon them, vpon ye inhabitours of Ierusalem, and vpon all Iuda. 32 Then toke Ieremy another boke, and gaue it Baruch the scrybe the sonne of Nerias, which wrote therin out of the mouth off Ieremy: all the sermons that were in the first boke, which Ioachim the kynge off Iuda dyd burne. And there were added vnto them many mo sermons, then before.
MSTC(i) 1 In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, came the word of the LORD unto Jeremiah, saying, 2 "Take a book, and write therein all the words, that I have spoken to thee, to Israel, to Judah, and to all the people, from the time that I began for to speak unto thee in the reign of Josiah, unto this day. 3 That when the house of Judah heareth of the plague, which I have devised for them, they may peradventure turn, every man from his wicked way, that I may forgive their offenses and sins." 4 Then did Jeremiah call Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote in the book at the mouth of Jeremiah, all the words of the LORD, which he had spoken unto him. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am in prison, so that I may not come into the house of the LORD: 6 therefore go thou thither, and read the book, that thou hast written at my mouth: Namely, the words of the LORD, and read them in the LORD's house upon the fasting day: that the people, whole Judah, and all they that come out of the cities, may hear. 7 Peradventure they will pray meekly before the face of LORD, and turn, every one from his wicked way. For great is the wrath and displeasure, that the LORD hath taken against this people." 8 So Baruch the son of Neriah did, according unto all that Jeremiah the Prophet commanded him, reading the words of the LORD out of the book in the LORD's house. 9 And this was done in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, when it was commanded that all the people of Jerusalem should fast before the LORD, and they also that were come from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch the words of Jeremiah out of the book within the house of the LORD, out of the treasury of Gemariah the son of Shaphan the Scribe, which is beside the higher loft of the new door of the LORD's house: that all the people might hear. 11 Now when Micaiah the son of Gemariah the son of Shaphan had heard all the words of the LORD out of the book, 12 he went down to the king's palace into the Scribe's chamber, for there all the princes were set: Elishama the Scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, with all the princes. 13 And Micaiah told them all the words that he heard Baruch read out of the book before the people. 14 Then all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, "Take in thine hand the book, whereout thou hast read before all the people, and come." So Baruch the son of Neriah took the book in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, "Sit down, and read the book that we may hear also." So Baruch read, that they might hear. 16 Now when they had heard all the words, they were abashed one upon another, and said unto Baruch, "We will certify the king of all these words." 17 And they examined Baruch, saying, "Tell us, how didst thou write all these words? Out of his mouth?" 18 Then Baruch answered them, "He spake all these words unto me with his mouth, and I alone was with him, and wrote them in the book." 19 Then said the princes unto Baruch, "Go thy way, and hide thee with Jeremiah, so that no man know where ye be." 20 And they went in to the king to the court. but they kept the book in the chamber of Elishama the Scribe, and told the king all the words that he might hear. 21 So the king sent Jehudi to fetch him the book, which he brought out of Elishama the Scribe's chamber. And Jehudi read it, that the king and all the princes, which were about him might hear. 22 Now the king sat in the winter house, for it was in the ninth Month, and there was a good fire before him. 23 And when Jehudi had read three or four leaves thereof, he cut the book in pieces with a pen knife, and cast it into the fire upon the hearth, until the book was all burnt in the fire upon the hearth. 24 Yet no man was abashed thereof, or rent his clothes: neither the king himself, nor his servants, though they heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan, Delaiah, and Gemariah besought the king, that he would not burn the book: notwithstanding the king would not hear them, 26 but commanded Jerahmeel the son of Amalek, and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel, to lay hands on Baruch the Scribe, and upon Jeremiah the Prophet: but the LORD kept them out of sight. 27 Now, after that the king had burnt the book, and the sermons which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah: The word of the LORD came unto Jeremiah, saying, 28 "Take another book, and write in it all the foresaid sermons that were written in the first book, which Jehoiakim the king of Judah hath burnt. 29 And tell Jehoiakim king of Judah, 'Thus sayeth the LORD: Thou hast burnt the book, and thou thoughtest within thyself: Why hast thou written therein, that the king of Babylon shall come, and make this land waste, so that he shall make both people and cattle to be out of it? 30 Therefore thus the LORD sayeth, of Jehoiakim the king of Judah: There shall none of his generation sit upon the throne of David. His dead corpse shall be cast out, that the heat of the day and the frost of the night may come upon him. 31 And I will visit the wickedness of him, of his seed, and of his servants. Moreover all the evil that I have promised them, though they heard me not, will I bring upon them, upon the inhabiters of Jerusalem, and upon all Judah." 32 Then took Jeremiah another book, and gave it Baruch the Scribe, the son of Neriah, which wrote therein out of the mouth of Jeremiah all the sermons that were in the first book, which Jehoiakim the king of Judah did burn. And there were added unto them many more sermons than before."
Matthew(i) 1 In the fourth year of Iehoakim the sonne of Iosiah King of Iuda, came the worde of the Lorde vnto Ieremye sayinge: 2 Take a boke, & wryte therin all the wordes, that I haue spoken vnto the, to Israel, to Iuda, and to all the people, from the tyme that I beganne for to speake vnto the (in the raygne of Iosiah) vnto thys daye. 3 That when the house of Iuda heareth of the plage whych I haue deuised for them, they may peraduenture turne, euery man from his wicked waye, that I maye forgeue their offences and synnes. 4 Then dyd Ieremy call Baruch the sonne of Neriah, and Baruch wrote in the boke at the mouth of Ieremye, al the wordes of the Lorde, whiche he had spoken vnto him. 5 And Ieremye commaunded Baruch, sayinge: I am in preson, so that I maye not come into the house of the Lorde: 6 therfore go you thyther, and reade the boke, that thou hast written at my mouth: Namely, the wordes of the Lorde, and reade them in the Lordes house vpon the fastynge day: that the people, whole Iuda, and al they that come out of the cyties, maye heare. 7 Peraduenture they will praye mekely before the face of the Lord, and turne euery one from his wicked waie. For greate is the wrath and displeasure, that the Lorde hath taken agaynst this people. 8 So Baruch the sonne of Neriah dyd, accordynge vnto all that Ieremy the Prophete commaunded him, readynge the wordes of the Lorde oute of the boke in the Lordes house. 9 And this was done in the fyfth yeare of Iehoakim, the sonne of Iosiah Kynge of Iuda, in the .ix. moneth when it was commaunded that all the people of Ierusalem shoulde fast before the Lorde, and they also that were come from the cytyes of Iuda vnto Ierusalem. 10 Then read Baruch the wordes of Ieremye oute of the boke within the house of the lorde, out of the treasury of Gamariah the sonne of Saphan the Scrybe, whiche is besyde the hyer lofte of the new dore of the lordes house: that al the people myght heare. 11 Nowe when Micheah the sonne of Gamariah the sonne of Saphan had hearde all the wordes of the Lorde out of the boke, 12 he wente doune to the Kinges palace into the Scrybes chambre, for there al the Prynces were set: Elisama the Scrybe, Dalaiah the sonne of Semei, Eluathan the sonne of Acabor, Gamariah the sonne of Saphan, Zedekiah the sonne of Hananiah, wyth all the Princes. 13 And Micheah tolde them all the wordes, that he hearde Baruch reade out of the boke before the people. 14 Then all the Prynces sent Iehudi the sonne of Nathaniah, the sonne of Selamiah, the sonne of Chusi, vnto Baruch, sayinge: Take in thyne hande the boke, wherout thou haste read before all the people, and come. So Baruch the sonne of Neriah toke the boke in his hande, & came vnto them. 15 And they sayde vnto him: Syt doune, and read the boke that we may heare also. So Baruch reade, that they might heare. 16 Now when they had heard all the wordes, they were abashed one vpon another, and sayde vnto Baruch: we wyl certifie the kynge of all these wordes. 17 And they examyned Baruch, saying: tell vs, howe diddest thou wrytte all these wordes out of hys mouth. 18 Then Baruch answered them: He spake all these wordes vnto me wt hys mouth and I alone was with him, and wrote them in the boke. 19 Then sayde the Princes vnto Baruch: Go thy waye, and hyd the with Ieremye, so that no man knowe where ye be. 20 And they went in to the Kinge to the courte. But they kepte the boke in the chambre of Elisama the scribe and tolde the Kynge all the wordes that he myghte heare. 21 So the Kynge sent Iehudi to fetch hym the boke, whiche he brought out of Elisama the Scribes chambre. And Iehudi read it, that the King & al the Princes, whiche were about hym, might heare. 22 Now the king sat in the winter house, for it was in the ninth Moneth, and there was a good fyre before him. 23 And when Iehudi had read thre or foure leaues thereof, he cut the boke in peces with a penne knyfe, and cast it into the fyre vpon the herth, vntill the boke was al brente in the fyre vpon the herth. 24 Yet no man was abashed thereof, or rente his clothes: neyther the kinge him selfe, nor his seruauntes, though they hearde all these wordes. 25 Neuerthelesse Elnathan, Dalaiah, and Gamariah besought the Kynge, that he woulde not burne the boke: notwithstanding the kinge woulde not heare them, 26 but commaunded Ierahmeel the sonne of Amalech, Saraiah the sonne of Ezriel and Selamiah the sonne of Abdiel, to laye handes vpon Baruch the Scrybe, and vpon Ieremy the Prophete: but the lord kepte them out of the sight. 27 After now that the Kyng hath brent the boke and the sermons whiche Baruch wrote at the mouthe of Ieremye: The worde of the Lord came vnto Ieremye, sayinge: 28 Take another boke, and wryte in it al the forsayde sermons, that were wrytten in the fyrste boke, whiche Iehoakim the kinge of Iuda hath brente. 29 And tell Iehoakim the kinge of Iuda: thus sayeth the Lorde: thou hast brente the boke, and thoughtest within thy selfe: Why haste thou written therin, that the kynge of Babilon shall come, and make this land waste, so that he shall make bothe people and catell to be oute of it. 30 Therfore thus the Lord sayeth of Iehoakim the king of Iuda. There shal none of hys generacyon syt vpon the throne of Dauid. His dead corse shalbe cast oute, that the heate of the daye, and the frost of the nyghte may come vpon him. 31 And I wil vyset the wickednes of him, of his sede, and of his seruauntes. Moreouer all the euyll that I haue promysed them (thoughe they hearde me not) wil I bringe vpon them, vpon the inhabytoures of Ierusalem, and vpon al Iuda. 32 Then toke Ieremye another boke, and gaue it Baruch the Scrybe, the sonne of Neriah, which wrote therin out of the mouth of Ieremy: all the sermons that were in the fyrst boke, whiche Iehoakim the kynge of Iuda dyd burne. And there were added vnto them many mo sermons, then before.
Great(i) 1 In the fourth yeare of Iehoakim the sonne of Iosiah Kynge of Iuda, came the worde of the Lord vnto Ieremy, sayinge. 2 Take a boke, and wryte therin all the wordes, that I haue spoken to the, agaynst Israel agaynst Iuda, and agaynst all the people, from the tyme that I beganne for to speake vnto the (in the raygne of Iosiah) vnto thys daye. 3 That when the house of Iuda heareth of the plage, which I haue deuysed for them, they maye peraduenture turne, euery man from hys wycked waye, that I maye forgeue theyr offences and synnes. 4 Then dyd Ieremy call Baruch the sonne of Neriah, and Baruch wrote in the boke at the mouth of Ieremy, all the wordes of the Lorde, which he had spoken vnto hym. 5 And Ieremy commaunded Baruch, sayinge: I am in preson, so that I maye not come into the house of the Lorde: 6 therfore go thou thyther, and reade the boke, that thou hast wryten at my mouth: Namely, the wordes of the Lord and rede them in the Lordes house vpon the fastynge daye, that the people, whole Iuda, and all they that come out of the cities, maye heare. 7 Peraduenture they wyll praye mekely before the face of the Lorde, & turne euery one from hys wycked waye. For greate is the wrath and displeasure, that the Lorde hath taken agaynst this people: 8 So Baruch the sonne of Neriah dyd, accordinge vnto all that Ieremy the Prophete commaunded him, readinge the wordes of the Lorde out of the boke in the Lordes house. 9 And this was done in the fyft yeare of Iehoakim the sonne of Iosiah kynge of Iuda, in the .ix. moneth when it was commaunded, that all the people of Ierusalem shulde fast before the Lord, and they also that were come from the cyties of Iuda vnto Ierusalem. 10 Then redde Baruch the wordes of Ieremy out of the boke with in the house of the Lord out of the treasury of Gamariah the sonne of Saphan the Scribe, which is besyde the hyer lofte of the newe dore of the Lordes house: that all the people myght heare. 11 Nowe when Micheah the sonne of Gamariah the sonne of Saphan had hearde all the wordes of the Lorde out of the boke, 12 he wente downe to the kynges palace into the Scrybes chambres, for there all the Prynces were set. Elysama the Scribe, Dalaiah the sonne of Semei, Elnathan the sonne of Achbor, Gamariah the sonne of Saphan, Zedekiah the sonne of Hananiah, with all the Prynces. 13 And Micheah tolde them all the wordes, that he hearde Baruch reade out of the boke before the people. 14 Then all the princes sent Iehudi the sonne of Nathaniah, the sonne of Selamiah, the sonne of Chusi, vnto Baruch, saying. Take in thyne hande the boke, wherout thou hast red before all the people, and come. So Baruch the sonne of Neriah toke the boke in his hande, & came vnto them. 15 And they sayd vnto him. Syt downe, & rede the boke that we maye heare also. So Baruch redd that they might here. 16 Nowe when they had hearde all the wordes, they were abashed one vpon another, and sayde vnto Baruch. We wyll certifye the kinge of all these wordes. 17 And they examyned Baruch, sayinge: tell vs, howe dydest thou write all these wordes out of hys mouth? 18 Then Baruch answered them: He spake all these wordes vnto me with his mouth, & I wrote them in the boke. 19 Then sayde the princes vnto Baruch: Go thy waye, & hyde the with Ieremy, so that no man knowe where ye be. 20 And they went into the kyng to the courte. But they kept the boke in the chambre of Elisama the Scribe, & tolde the kyng all the wordes that he myght heare. 21 So the kyng sent Iehudi to fetch him the boke which he brought out of Elysama the Scribes chambre. And Iehudi red in it, that the kynge and all the prynces, which were aboute him, myght heare. 22 Nowe the kynge sat in the wynter house, for it was in the .ix. Moneth & there was a fyre before him. 23 And when Iehudi had redde thre or foure leaues therof, he cut the boke in peces with a penne knyfe, and cast it into the fyre vpon the harth, vntyll the boke was all brente in the fyre vpon the harth. 24 Yet no man was abashed therof, or rente his clothes: nether the kynge hym selfe, ner his seruauntes, though they hearde all these wordes. 25 Neuerthelesse Elnathan, Dalaiah, & Gamariah besought the kynge, that he wolde not burne the boke: not withstandynge the kynge wolde not heare them, 26 but commaunded Ierahmael the sonne of Amalech, Saraiah the sonne of Ezriel & Selamiah the sonne of Abdiel, to laye handes vpon Baruch the Scrybe, and vpon Ieremy the Prophete: but the Lorde kepte them out of syght. 27 After nowe that the kynge had brent the boke, & the sermons which Baruch wrote at the mouth of Ieremy: The worde of the Lord came vnto Ieremye, sayinge. 28 Take another boke, and wryte in it all the forsayde sermons: that were wryten in the fyrst boke, which Iehoakim the kynge of Iuda hath brente. 29 And tell Iehoakim the kynge of Iuda: thus sayeth the Lorde: thou hast brente the boke, & thoughtest within thy selfe. Why hast thou wryten therin, that the kynge of Babylon shall come, and make thys lande waste: so that he shall make both people and catell to be out of it? 30 Therfore thus the Lorde sayeth of Iehoakim the kyng of Iuda. There shall none of hys generacyon syt vpon the throne of Dauid. Hys deed corse shalbe cast oute, that the heate of the daye, and the frost of the nyght maye come vpon hym. 31 And I wyll vyset the wyckednes of hym, of his sede, & of hys seruauntes, Moreouer, all the euell that I haue promysed them (though they herde me not) wyll I bringe vpon them, vpon the inhabitoures of Ierusalem, and vpon all Iuda. 32 Then toke Ieremy another boke, and gaue it Baruch the Scribe the sonne of Neriah, whiche wrote therin out of the mouth of Ieremy: all the sermons that were in the fyrst boke, which Iehoakim the kyng of Iuda dyd burne. And there were added vnto them many mo sermons, then before.
Geneva(i) 1 And in the fourth yeere of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, came this word vnto Ieremiah from the Lord, saying, 2 Take thee a roule or booke, and write therein all the wordes that I haue spoken to thee against Israel, and against Iudah, and against all the nations, from the day that I spake vnto thee, euen from the dayes of Iosiah vnto this day. 3 It may bee that the House of Iudah will heare of all the euill, which I determined to doe vnto them that they may returne euery man from his euil way, that I may forgiue their iniquitie and their sinnes. 4 Then Ieremiah called Baruch the sonne of Neriah, and Baruch wrote at the mouth of Ieremiah all the wordes of the Lord, which hee had spoken vnto him, vpon a roule or booke. 5 And Ieremiah commanded Baruch, saying, I am shut vp, and can not go into the House of the Lord. 6 Therefore goe thou, and reade the roule wherein thou hast written at my mouth the words of the Lord in the audience of the people in the Lordes House vpon the fasting day: also thou shalt reade them in the hearing of all Iudah, that come out of their cities. 7 It may be that they will pray before the Lord, and euery one returne from his euill way, for great is the anger and the wrath, that the Lord hath declared against this people. 8 So Baruch the sonne of Neriah did according vnto all, that Ieremiah the Prophet commanded him, reading in the booke the wordes of the Lord in the Lords House. 9 And in the fift yeere of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah, in the ninth moneth, they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Ierusalem, and to all the people that came from the cities of Iudah vnto Ierusalem. 10 Then read Baruch in the booke the wordes of Ieremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah the sonne of Shaphan the secretarie, in the hier court at the entrie of the new gate of the Lordes house, in the hearing of all the people. 11 When Michaiah the sonne of Gemariah, the sonne of Shaphan had heard out of the booke all the wordes of the Lord, 12 Then hee went downe to the Kings house into the Chancellours chamber, and loe, all the princes sate there, euen Elishama the Chancellour, and Delaiah the sonne of Shemaiah, and Elnathan the sonne of Achbor, and Gemariah the sonne of Shaphan, and Zedekiah the sonne of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared vnto them all the wordes that he had heard when Baruch read in the booke in the audience of the people. 14 Therefore all the princes sent Iehudi the sonne of Nethaniah, the sonne of Shelemiah, the sonne of Chushi, vnto Baruch, saying, Take in thine hande the roule, wherein thou hast read in the audience of the people, and come. So Baruch the sonne of Neriah, tooke the roule in his hand, and came vnto them. 15 And they saide vnto him, Sit downe now, and reade it, that we may heare. So Baruch read it in their audience. 16 Now when they had heard all the wordes, they were afraid both one and other, and said vnto Baruch, We will certifie the King of all these wordes. 17 And they examined Baruch, saying, Tell vs nowe, howe diddest thou write all these wordes at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these wordes vnto me with his mouth, and I wrote them with ynke in the booke. 19 Then saide the princes vnto Baruch, Goe, hide thee, thou and Ieremiah, and let no man knowe where ye be. 20 And they went in to the King to the court, but they layde vp the roule in the chamber of Elishama the Chancellour and tolde the King all the wordes, that he might heare. 21 So the King sent Iehudi to fet the roule, and he tooke it out of Elishama the Chancellours chamber, and Iehudi read it in the audience of the King, and in the audience of all the princes, which stoode beside the King. 22 Nowe the King sate in the winter House, in the ninth moneth, and there was a fire burning before him. 23 And when Iehudi had read three, or foure sides, hee cut it with the penknife and cast it into the fire, that was on the hearth vntil all the roule was consumed in the fire, that was on the hearth. 24 Yet they were not afraide, nor rent their garmets, neither the King, nor any of his seruants, that heard all these wordes. 25 Neuerthelesse, Elnathan, and Delaiah, and Gemariah had besought the King, that he would not burne ye roule: but he would not heare them. 26 But the King commanded Ierahmeel the sonne of Hammelech, and Seraiah the sonne of Azriel, and Shelemiah the sonne of Abdiel, to take Baruch the scribe, and Ieremiah the Prophet, but the Lord hid them. 27 Then the word of the Lord came to Ieremiah (after that the King had burnt the roule and the words which Baruch wrote at the mouth of Ieremiah) saying, 28 Take thee againe another roule and write in it all ye former words that were in the first roule which Iehoiakim the King of Iudah hath burnt, 29 And thou shalt say to Iehoiakim King of Iudah, Thus saith the Lord, Thou hast burnt this roule, saying, Why hast thou written therein, saying, that the King of Babel shall certainly come and destroye this land, and shall take thence both man and beast? 30 Therefore thus saith the Lord of Iehoiakim King of Iudah, Hee shall haue none to sit vpon the throne of Dauid, and his dead body shall be cast out in the day to the heate, and in the night to the frost. 31 And I will visite him and his seede, and his seruants for their iniquitie, and I will bring vpon them, and vpon the inhabitants of Ierusalem, and vpon the men of Iudah all the euil that I haue pronounced against them: but they would not heare. 32 Then tooke Ieremiah another roule, and gaue it Baruch the scribe the sonne of Neriah, which wrote therein at the mouth of Ieremiah all the wordes of the booke which Iehoiakim King of Iudah had burnt in the fire, and there were added besides them many like wordes.
Bishops(i) 1 In the fourth yere of Iehoakim the sonne of Iosias the kyng of Iuda, came the worde of the Lorde vnto Ieremie, saying 2 Take a booke, and write therein all the wordes that I haue spoken to thee against Israel, against Iuda, and against all the people, from the tyme that I began to speake vnto thee in the raigne of Iosias, vnto this day 3 That when the house of Iuda heareth of the plague whiche I haue deuised for them, they may peraduenture turne euery man from his wicked way, that I may forgeue their offences and sinnes 4 Then dyd Ieremie call Baruch the sonne of Neriah, and Baruch wrote in the booke at the mouth of Ieremie, all the wordes of the Lorde whiche he had spoken vnto hym 5 And Ieremie commaunded Baruch, saying: I am in prison, so that I may not come into the house of the Lorde 6 Therefore go thou thither, and reade the booke that thou hast written at my mouth [namely] the wordes of the Lord, and reade them in the Lordes house vpon the fasting day, that the people, whole Iuda, and al they that come out of the cities may heare 7 Peraduenture they wyll pray meekelye before the face of the Lorde, and turne euery one from his wicked way: for great is the wrath and displeasure that the Lorde hath taken against this people 8 So Baruch the sonne of Neriah, dyd according to all that Ieremie the prophete commaunded hym, reading the wordes of the Lorde out of the booke in the Lordes house 9 And this was done in the fifth yere of Iehoakim the sonne of Iosias kyng of Iuda, in the ninth moneth, when it was commaunded that all the people of Hierusalem shoulde fast before the Lorde, and they also that were come fro the cities of Iuda vnto Hierusalem 10 Then read Baruch the wordes of Ieremie out of the booke within the house of the Lorde, out of the treasurie of Gamariah the sonne of Saphan the scribe, which is beside the hyer loft of the new doore of the Lordes house, that all the people might heare 11 Now when Micheas the sonne of Gamariah, the sonne of Saphan, heard all the wordes of the lord out of the booke 12 He went downe to the kynges palace into the scribes chaumbers, for there all the princes were set, Elisama the scribe, Dalaiah the sonne of Semei, Elnathan the sonne of Achbor, Gamariah the sonne of Saphan, Zedekias the sonne of Hananias, with all the princes 13 And Micheas tolde them all the wordes that he hearde Baruch reade out of the booke before the people 14 Then all the princes sent Iehudi the sonne of Nathaniah the sonne of Selemiah, the sonne of Chusi, vnto Baruch, saying: Take in thine hande the booke whereout thou hast read before all the people, & come. So Baruch the sonne of Neriah toke the booke in his hande, and came vnto them 15 And they sayd vnto him: Sit downe and reade the booke, that we may heare also: So Baruch read that they might heare 16 Nowe when they had hearde all the wordes, they were abashed one vpon another, and sayde vnto Baruch: We will certifie the king of al these wordes 17 And they examined Baruch, saying: Tell vs, howe diddest thou write all these wordes out of his mouth 18 Then Baruch aunswered them: He spake all these wordes vnto me with his mouth, and I wrote them in the booke 19 Then sayd the princes vnto Baruch: Go thy way, hide thee with Ieremie, so that no man knowe where ye be 20 And they went in to the kyng to the court (but they kept the booke in the chaumber of Elizama the scribe) and tolde the kyng all the wordes, that he might heare 21 So the kyng sent Iehudi to fet hym the booke: which he brought out of Elizama the scribes chaumber, and Iehudi read in it, that the king and all the princes whiche were about hym might heare 22 Nowe the kyng sate in the winter house (for it was in the ninth moneth) and there was a fire before hym 23 And when Iehudi had read three or foure leaues therof, he cut the booke in peeces with a penknife, and cast it into the fire vpon the harth, vntill the booke was al brent in the fire vpon the harth 24 Yet no man was abashed therof, nor rent his clothes, neither the kyng hym selfe nor his seruauntes, though they hearde all these wordes 25 Neuerthelesse, Elnathan, Dalaiah, and Gamariah besought the kyng that he woulde not burne the booke: notwithstanding, the kyng woulde not heare them 26 But commaunded Ierahmel the sonne of Amelech, Saraiah the sonne of Ezriel, and Selemiah the sonne of Abdeel, to lay handes vpon Baruch the scribe, and vpon Ieremie the prophete: but the Lorde kept them out of sight 27 Nowe after that the kyng had brent the booke, and the sermons which Baruch wrote at the mouth of Ieremie, the worde of the Lorde came vnto Ieremie, saying 28 Take another booke, and write in it all the foresayde sermons that were written in the first booke whiche Iehoakim the kyng of Iuda hath brent 29 And tell Iehoakim the kyng of Iuda, thus saith the Lorde: Thou hast brent the booke, and thoughtest within thy selfe, Why hast thou written therin, that the kyng of Babylon shall come and make this lande waste, so that he shall make both people and cattell to be out of it 30 Therefore thus the Lorde saith of Iehoakim the kyng of Iuda: There shall none of his generation sit vpon the throne of Dauid, his dead coarse shalbe cast out, that the heate of the day and the frost of the night may come vppon hym 31 And I wyll visite the wickednesse of hym, of his seede, and of his seruauntes: Moreouer, all the euyll that I haue promised them, though they hearde me not, wyll I bryng vpon them, vpon the inhabitours of Hierusalem, and vpon all Iuda 32 Then toke Ieremie another booke and gaue it Baruch the scribe the sonne of Neriah, which wrote therin out of the mouth of Hieremie, all the sermons that were in the first booke which Iehoakim the kyng of Iuda did burne: and there were added vnto them many mo sermons, lyke vnto the former
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda, that this word came to Jeremias by the Lord, saying: 2 Take thee a roll of a book, and thou shalt write in it all the words that I have spoken to thee against Israel and Juda, and against all the nations from the day that I spoke to thee, from the days of Josias even to this day. 3 If so be, when the house of Juda shall hear all the evils that I purpose to do unto them, that they may return every man from his wicked way: and I will forgive their iniquity, and their sin. 4 So Jeremias called Baruch the son of Nerias: and Baruch wrote from the mouth of Jeremias all the words of the Lord, which he spoke to him, upon the roll of a book. 5 And Jeremias commanded Baruch, saying: I am shut up, and cannot go into the house of the Lord. 6 Go thou in therefore, and read out of the volume, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of all the people in the house of the Lord on the fasting day: and also thou shalt read them in the hearing of all Juda that come out of their cities: 7 If so be they may present their supplication before the Lord, and may return every one from his wicked way: for great is the wrath and indignation which the Lord hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Nerias did according to all that Jeremias the prophet,had commanded him, reading out of the volume the words of the Lord in the house of the Lord. 9 And it came to pass in the fifth year of Joakim the son of Josias king of Juda, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that were come together out of the cities of Juda to Jerusalem. 10 And Baruch read out of the volume the words of Jeremias in the house of the Lord, in the treasury of Gamarias the son of Saphan the scribe, in the upper court, in the entry of the new gate of the house of the Lord, in the hearing of all the people. 11 And when Micheas the son of Gamarias the son of Saphan had heard out of the book all the words of the Lord, 12 He went down into the king's house to the secretary's chamber: and behold all the princes sat there, Elisama the scribe, and Dalaias the son of Semeias, and Elnathan the son of Achobor, and Gamarias the son of Saphan, and Sedecias the son of Hananias, and all the princes. 13 And Micheas told them all the words that he had heard when Baruch read out of the volume in the hearing of the people. 14 Therefore all the princes sent Judi the son of Nathanias, the son of Selemias, the son of Chusi, to Baruch, saying: Take in thy hand the volume in which thou hast read in the hearing of the people, and come. So Baruch the son of Nerias took the volume in his hand, and came to them. 15 And they said to him: Sit down and read these things in our hearing. And Baruch read in their hearing. 16 And when they had heard all the words, they looked upon one another with astonishment, and they said to Baruch: We must tell the king all these words. 17 And they asked him, saying: Tell us how didst thou write all these words from his mouth. 18 And Baruch said to them: With his mouth he pronounced all these words as if he were reading to me: and I wrote in a volume with ink. 19 And the princes said to Baruch: Go, and hide thee, both thou and Jeremias, and let no man know where you are. 20 And they went in to the king into the court: but they laid up the volume in the chamber of Elisama the scribe: and they told all the words in the hearing of the king. 21 And the king sent Judi that he should take the volume: who bringing it out of the chamber of Elisama the scribe, read it in the hearing of the king, and of all the princes that stood about the king. 22 Now the king sat in the winter house, in the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals. 23 And when Judi had read three or four pages, he cut it with the penknife, and he cast it into the fire, that was upon the hearth, till all the volume was consumed with the fire that was on the hearth. 24 And the king and all his servants that heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments. 25 But yet Elnathan, and Dalaias, and Gamarias spoke to the king, not to burn the book: and he heard them not. 26 And the king commanded Jeremiel the son of Amelech, and Saraias the son of Ezriel, and Selemias the son of Abdeel, to take up Baruch the scribe, and Jeremias the prophet: but the Lord hid them. 27 And the word of the Lord came to Jeremias the prophet, after that the king had burnt the volume, and the words that Baruch had written from the mouth of Jeremias, saying: 28 Take thee again another volume: and write in it all the former words that were in the first volume which Joakim the king of Juda both burnt. 29 And thou shalt say to Joakim the king of Juda: Thus saith the Lord: Thou hast burnt that volume, saying: Why hast thou written therein, and said: The king of Babylon shall come speedily, and shall lay waste this land: and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the Lord against Joakim the king of Juda: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out to the heat by day, and to the frost by night. 31 And I will punish him, and his seed and his servants, for their iniquities, and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Juda all the evil that I have pronounced against them, but they have not heard. 32 And Jeremias took another volume, and gave it to Baruch the son of Nerias the scribe: who wrote in it from the mouth of Jeremias all the words of the book which Joakim the king of Juda had burnt with fire: and there were added besides many more words than had been before.
KJV(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. 11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. 20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. 32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
KJV_Cambridge(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. 11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. 20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. 32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
KJV_Strongs(i)
  1 H7243 And it came to pass in the fourth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah H1697 , that this word H3414 came unto Jeremiah H3068 from the LORD H559 , saying [H8800]  ,
  2 H3947 Take [H8798]   H4039 thee a roll H5612 of a book H3789 , and write [H8804]   H1697 therein all the words H1696 that I have spoken [H8765]   H3478 unto thee against Israel H3063 , and against Judah H1471 , and against all the nations H3117 , from the day H1696 I spake [H8765]   H3117 unto thee, from the days H2977 of Josiah H3117 , even unto this day.
  3 H1004 It may be that the house H3063 of Judah H8085 will hear [H8799]   H7451 all the evil H2803 which I purpose [H8802]   H6213 to do [H8800]   H7725 unto them; that they may return [H8799]   H376 every man H7451 from his evil H1870 way H5545 ; that I may forgive [H8804]   H5771 their iniquity H2403 and their sin.
  4 H3414 Then Jeremiah H7121 called [H8799]   H1263 Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H1263 : and Baruch H3789 wrote [H8799]   H6310 from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H3068 of the LORD H1696 , which he had spoken [H8765]   H4039 unto him, upon a roll H5612 of a book.
  5 H3414 And Jeremiah H6680 commanded [H8762]   H1263 Baruch H559 , saying [H8800]   H6113 , I am shut up [H8803]   H3201 ; I cannot [H8799]   H935 go [H8800]   H1004 into the house H3068 of the LORD:
  6 H935 Therefore go [H8804]   H7121 thou, and read [H8804]   H4039 in the roll H3789 , which thou hast written [H8804]   H6310 from my mouth H1697 , the words H3068 of the LORD H241 in the ears H5971 of the people H3068 in the LORD'S H1004 house H6685 upon the fasting H3117 day H7121 : and also thou shalt read [H8799]   H241 them in the ears H3063 of all Judah H935 that come out [H8802]   H5892 of their cities.
  7 H5307 It may be they will present [H8799]   H8467 their supplication H6440 before H3068 the LORD H7725 , and will return [H8799]   H376 every one H7451 from his evil H1870 way H1419 : for great H639 is the anger H2534 and the fury H3068 that the LORD H1696 hath pronounced [H8765]   H5971 against this people.
  8 H1263 And Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H6213 did [H8799]   H3414 according to all that Jeremiah H5030 the prophet H6680 commanded [H8765]   H7121 him, reading [H8800]   H5612 in the book H1697 the words H3068 of the LORD H3068 in the LORD'S H1004 house.
  9 H2549 And it came to pass in the fifth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah H8671 , in the ninth H2320 month H7121 , that they proclaimed [H8804]   H6685 a fast H6440 before H3068 the LORD H5971 to all the people H3389 in Jerusalem H5971 , and to all the people H935 that came [H8802]   H5892 from the cities H3063 of Judah H3389 unto Jerusalem.
  10 H7121 Then read [H8799]   H1263 Baruch H5612 in the book H1697 the words H3414 of Jeremiah H1004 in the house H3068 of the LORD H3957 , in the chamber H1587 of Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan H5608 the scribe [H8802]   H5945 , in the higher H2691 court H6607 , at the entry H2319 of the new H8179 gate H3068 of the LORD'S H1004 house H241 , in the ears H5971 of all the people.
  11 H4321 When Michaiah H1121 the son H1587 of Gemariah H1121 , the son H8227 of Shaphan H8085 , had heard [H8799]   H5612 out of the book H1697 all the words H3068 of the LORD,
  12 H3381 Then he went down [H8799]   H4428 into the king's H1004 house H5608 , into the scribe's [H8802]   H3957 chamber H8269 : and, lo, all the princes H3427 sat [H8802]   H476 there, even Elishama H5608 the scribe [H8802]   H1806 , and Delaiah H1121 the son H8098 of Shemaiah H494 , and Elnathan H1121 the son H5907 of Achbor H1587 , and Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan H6667 , and Zedekiah H1121 the son H2608 of Hananiah H8269 , and all the princes.
  13 H4321 Then Michaiah H5046 declared [H8686]   H1697 unto them all the words H8085 that he had heard [H8804]   H1263 , when Baruch H7121 read [H8800]   H5612 the book H241 in the ears H5971 of the people.
  14 H8269 Therefore all the princes H7971 sent [H8799]   H3065 Jehudi H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 , the son H8018 of Shelemiah H1121 , the son H3570 of Cushi H1263 , unto Baruch H559 , saying [H8800]   H3947 , Take [H8798]   H3027 in thine hand H4039 the roll H7121 wherein thou hast read [H8804]   H241 in the ears H5971 of the people H3212 , and come [H8798]   H1263 . So Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H3947 took [H8799]   H4039 the roll H3027 in his hand H935 , and came [H8799]   unto them.
  15 H559 And they said [H8799]   H3427 unto him, Sit down [H8798]   H7121 now, and read [H8798]   H241 it in our ears H1263 . So Baruch H7121 read [H8799]   H241 it in their ears.
  16 H8085 Now it came to pass, when they had heard [H8800]   H1697 all the words H6342 , they were afraid [H8804]   H413 both H376 one H7453 and other H559 , and said [H8799]   H1263 unto Baruch H5046 , We will surely [H8687]   H5046 tell [H8686]   H4428 the king H1697 of all these words.
  17 H7592 And they asked [H8804]   H1263 Baruch H559 , saying [H8800]   H5046 , Tell [H8685]   H3789 us now, How didst thou write [H8804]   H1697 all these words H6310 at his mouth?
  18 H1263 Then Baruch H559 answered [H8799]   H7121 them, He pronounced [H8799]   H1697 all these words H6310 unto me with his mouth H3789 , and I wrote [H8802]   H1773 them with ink H5612 in the book.
  19 H559 Then said [H8799]   H8269 the princes H1263 unto Baruch H3212 , Go [H8798]   H5641 , hide [H8734]   H3414 thee, thou and Jeremiah H376 ; and let no man H3045 know [H8799]   H375 where ye be.
  20 H935 And they went in [H8799]   H4428 to the king H2691 into the court H6485 , but they laid up [H8689]   H4039 the roll H3957 in the chamber H476 of Elishama H5608 the scribe [H8802]   H5046 , and told [H8686]   H1697 all the words H241 in the ears H4428 of the king.
  21 H4428 So the king H7971 sent [H8799]   H3065 Jehudi H3947 to fetch [H8800]   H4039 the roll H3947 : and he took [H8799]   H476 it out of Elishama H5608 the scribe's [H8802]   H3957 chamber H3065 . And Jehudi H7121 read [H8799]   H241 it in the ears H4428 of the king H241 , and in the ears H8269 of all the princes H5975 which stood [H8802]   H5921 beside H4428 the king.
  22 H4428 Now the king H3427 sat [H8802]   H1004 in the winterhouse H2779   H8671 in the ninth H2320 month H254 : and there was a fire on the hearth H1197 burning [H8794]   H6440 before him.
  23 H3065 And it came to pass, that when Jehudi H7121 had read [H8800]   H7969 three H702 or four H1817 leaves H7167 , he cut [H8799]   H8593 it with the penknife H5608   [H8802]   H7993 , and cast [H8687]   H784 it into the fire H254 that was on the hearth H4039 , until all the roll H8552 was consumed [H8800]   H784 in the fire H254 that was on the hearth.
  24 H6342 Yet they were not afraid [H8804]   H7167 , nor rent [H8804]   H899 their garments H4428 , neither the king H5650 , nor any of his servants H8085 that heard [H8802]   H1697 all these words.
  25 H494 Nevertheless Elnathan H1806 and Delaiah H1587 and Gemariah H6293 had made intercession [H8689]   H4428 to the king H8313 that he would not burn [H8800]   H4039 the roll H8085 : but he would not hear [H8804]   them.
  26 H4428 But the king H6680 commanded [H8762]   H3396 Jerahmeel H1121 the son H4429 of Hammelech H8304 , and Seraiah H1121 the son H5837 of Azriel H8018 , and Shelemiah H1121 the son H5655 of Abdeel H3947 , to take [H8800]   H1263 Baruch H5608 the scribe [H8802]   H3414 and Jeremiah H5030 the prophet H3068 : but the LORD H5641 hid [H8686]   them.
  27 H1697 Then the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah H310 , after H4428 that the king H8313 had burned [H8800]   H4039 the roll H1697 , and the words H1263 which Baruch H3789 wrote [H8804]   H6310 at the mouth H3414 of Jeremiah H559 , saying [H8800]  ,
  28 H3947 Take [H8798]   H7725 thee again [H8798]   H312 another H4039 roll H3789 , and write [H8798]   H7223 in it all the former H1697 words H7223 that were in the first H4039 roll H3079 , which Jehoiakim H4428 the king H3063 of Judah H8313 hath burned [H8804]  .
  29 H559 And thou shalt say [H8799]   H3079 to Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H559 , Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H8313 ; Thou hast burned [H8804]   H4039 this roll H559 , saying [H8800]   H3789 , Why hast thou written [H8804]   H559 therein, saying [H8800]   H4428 , The king H894 of Babylon H935 shall certainly [H8800]   H935 come [H8799]   H7843 and destroy [H8689]   H776 this land H7673 , and shall cause to cease [H8689]   H120 from thence man H929 and beast?
  30 H559 Therefore thus saith [H8804]   H3068 the LORD H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3427 ; He shall have none to sit [H8802]   H3678 upon the throne H1732 of David H5038 : and his dead body H7993 shall be cast out [H8716]   H3117 in the day H2721 to the heat H3915 , and in the night H7140 to the frost.
  31 H6485 And I will punish [H8804]   H2233 him and his seed H5650 and his servants H5771 for their iniquity H935 ; and I will bring [H8689]   H3427 upon them, and upon the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H376 , and upon the men H3063 of Judah H7451 , all the evil H1696 that I have pronounced [H8765]   H8085 against them; but they hearkened [H8804]   not.
  32 H3947 Then took [H8804]   H3414 Jeremiah H312 another H4039 roll H5414 , and gave [H8799]   H1263 it to Baruch H5608 the scribe [H8802]   H1121 , the son H5374 of Neriah H3789 ; who wrote [H8799]   H6310 therein from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H5612 of the book H3079 which Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 had burned [H8804]   H784 in the fire H3254 : and there were added [H8738]   H7227 besides unto them many H1992 like H1697 words.
Thomson(i) 1 In the fourth year of Joakim son of Josias king of Juda, a word of the Lord came to me, saying, 2 Take thee a roll of a book and write therein all the words which I have spoken to thee against Jerusalem and against Juda and against all the nations from the day I first spoke to thee; from the days of Josias king of Juda even to this day. 3 Perhaps the house of Juda will hear all the evils which I purpose to do to them, that they may turn from their evil way and that I may be merciful to their iniquities and their sins. 4 Thereupon Jeremias sent for Baruch, son of Nerias, and he wrote in a book, from the mouth of Jeremias, all the words which the Lord had spoken to him. 5 Then Jeremias gave a charge to Baruch, saying, I am watched so that I cannot go to the house of the Lord; 6 therefore thou shalt read from this roll in the hearing of the people in the house of the Lord on the fast day, even in the hearing: of all Juda who come from their cities thou shalt read to them. 7 Perhaps they may find favour in the sight of the Lord and turn from their evil way, for great is the wrath and the anger of the Lord which he hath denounced against this people. 8 So Baruch did according to all that Jeremias commanded him, that he might read from the book the words of the Lord in the house of the Lord. 9 And it came to pass that in the eighth year of the reign of Joakim, in the ninth month, all the people in Jerusalem and the house of Juda kept a solemn fast before the Lord. 10 And Baruch read from the book the words of Jeremias in the house of the Lord in the house of Gamarias son of Saphan the scribe, in the upper court at the vestibule of the new gate of the house of the Lord and in the hearing of all the people. 11 And when Michaias son of Gamarias son of Saphan heard all the words of the Lord from the book, 12 he went down to the king's house, to the house of the secretary; and lo! all the chiefs were there in council, namely, Elisama the secretary, and Dalias son of Selemias, and Jonathan son of Achobar and Gamarias son of Saphan and Sedekias son of Ananias and all the chiefs. 13 And when Michaias told them all the words which he had heard, which Baruch read in the hearing of the people, 14 all the chiefs sent Judin son of Nathanias son of Selemias, son of Chusi to Baruch, saying, Take in thy hand the roll thou art reading to the people and come. Accordingly Baruch took the roll and went down to them. 15 And they said to him, Read it again to us. So Baruch read it. 16 And when they had heard all the words, they consulted, and said one to another, We must certainly inform the king of all these words. 17 Then they questioned Baruch and said, Where didst thou write all these words? And Baruch said, From his mouth. Jeremias dictated to me all these words and I wrote them in a book. 18 Then they said to Baruch, Go and hide, both thou and Jeremias and let no man know where you are. 19 Then they went to court to the king, but left the roll in safe keeping in the house of Elisamas and they told the king all the words. 20 And the king sent Judin for the book. And Judin having brought it from the house of Elisamas read it in the hearing of the king and in the hearing of all the chiefs who were standing round the king. 22 Now the king was sitting in the winter house and there was a grate with fire in it before him. 23 So as Judin read three or four folds, he cut them off with the secretary's knife and4 threw them into the fire in the grate, till the whole roll was consumed in the fire. 24 But neither the king nor his servants, who heard all these words, made any inquiry nor rent their clothes. 25 Nay Elnathan and Godolias suggested to the king to burn the roll. 26 Then the king commanded Jeremeel the king's son and Saraias son of Esriel to apprehend Baruch and Jeremias. But they had hid themselves. 27 And after the king had burned the roll; all the words which Baruch had written from the mouth of Jeremias, a word of the Lord came to Jeremias, saying, 28 Take thee another roll and write all the words which were in that roll which king Joakim hath burned, 29 and thou shalt say, Thus saith the Lord, Thou hast burned that roll, saying, "Why hast thou written therein and said the king of Babylon shall surely come and lay waste this land, so that neither man nor beast shall be left therein;" 30 therefore thus said the Lord respecting Joakim king of Juda, He shall not have one to sit on the throne of David; and his carcass shall be exposed to the heat of the day and to the frost of the night: 31 and I will keep a watch upon him and on his family and upon his servants and bring upon him and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the land of Juda all the evils which I have denounced against them and to which they have not hearkened. 32 So Baruch took another roll and wrote thereon from the mouth of Jeremias all the words of the book which Joakim had burned and to it were added more words similar to them.
Webster(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write in it all the words that I have spoken to thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to thee, from the days of Josiah, even to this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken to him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am confined, I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go thou and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon the day of fasting: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah to Jerusalem. 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people. 11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in thy hand the roll in which thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came to them. 15 And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass when they had heard all the words, they were afraid both one and another, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes to Baruch, Go, hide thyself, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are. 20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to bring the roll: and he took it out of the chamber of Elishama, the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes who stood beside the king. 22 Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the scribe's pen-knife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim king of Judah hath burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. 32 Then Jeremiah took another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were besides added to them many like words.
Webster_Strongs(i)
  1 H7243 And it came to pass in the fourth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah H1697 , that this word H3414 came to Jeremiah H3068 from the LORD H559 [H8800] , saying,
  2 H3947 [H8798] Take H4039 thee a scroll H5612 of a book H3789 [H8804] , and write H1697 in it all the words H1696 [H8765] that I have spoken H3478 to thee against Israel H3063 , and against Judah H1471 , and against all the nations H3117 , from the day H1696 [H8765] I spoke H3117 to thee, from the days H2977 of Josiah H3117 , even to this day.
  3 H1004 It may be that the house H3063 of Judah H8085 [H8799] will hear H7451 all the evil H2803 [H8802] which I purpose H6213 [H8800] to do H7725 [H8799] to them; that they may return H376 every man H7451 from his evil H1870 way H5545 [H8804] ; that I may forgive H5771 their iniquity H2403 and their sin.
  4 H3414 Then Jeremiah H7121 [H8799] called H1263 Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H1263 : and Baruch H3789 [H8799] wrote H6310 from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H3068 of the LORD H1696 [H8765] , which he had spoken H4039 to him, upon a scroll H5612 of a book.
  5 H3414 And Jeremiah H6680 [H8762] commanded H1263 Baruch H559 [H8800] , saying H6113 [H8803] , I am shut up H3201 [H8799] ; I cannot H935 [H8800] go H1004 into the house H3068 of the LORD:
  6 H935 [H8804] Therefore go H7121 [H8804] thou, and read H4039 in the scroll H3789 [H8804] , which thou hast written H6310 from my mouth H1697 , the words H3068 of the LORD H241 in the ears H5971 of the people H3068 in the LORD'S H1004 house H3117 upon the day H6685 of fasting H7121 [H8799] : and also thou shalt read H241 them in the ears H3063 of all Judah H935 [H8802] that come out H5892 of their cities.
  7 H5307 [H8799] It may be they will present H8467 their supplication H6440 before H3068 the LORD H7725 [H8799] , and will return H376 every one H7451 from his evil H1870 way H1419 : for great H639 is the anger H2534 and the fury H3068 that the LORD H1696 [H8765] hath pronounced H5971 against this people.
  8 H1263 And Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H6213 [H8799] did H3414 according to all that Jeremiah H5030 the prophet H6680 [H8765] commanded H7121 [H8800] him, reading H5612 in the book H1697 the words H3068 of the LORD H3068 in the LORD'S H1004 house.
  9 H2549 And it came to pass in the fifth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah H8671 , in the ninth H2320 month H7121 [H8804] , that they proclaimed H6685 a fast H6440 before H3068 the LORD H5971 to all the people H3389 in Jerusalem H5971 , and to all the people H935 [H8802] that came H5892 from the cities H3063 of Judah H3389 to Jerusalem.
  10 H1263 Then Baruch H7121 [H8799] read H5612 in the book H1697 the words H3414 of Jeremiah H1004 in the house H3068 of the LORD H3957 , in the chamber H1587 of Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan H5608 [H8802] the scribe H5945 , in the higher H2691 court H6607 , at the entrance H2319 of the new H8179 gate H3068 of the LORD'S H1004 house H241 , in the ears H5971 of all the people.
  11 H4321 When Michaiah H1121 the son H1587 of Gemariah H1121 , the son H8227 of Shaphan H8085 [H8799] , had heard H5612 out of the book H1697 all the words H3068 of the LORD,
  12 H3381 [H8799] Then he went down H4428 into the king's H1004 house H5608 [H8802] , into the scribe's H3957 chamber H8269 : and, lo, all the princes H3427 [H8802] sat H476 there, even Elishama H5608 [H8802] the scribe H1806 , and Delaiah H1121 the son H8098 of Shemaiah H494 , and Elnathan H1121 the son H5907 of Achbor H1587 , and Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan H6667 , and Zedekiah H1121 the son H2608 of Hananiah H8269 , and all the princes.
  13 H4321 Then Michaiah H5046 [H8686] declared H1697 to them all the words H8085 [H8804] that he had heard H1263 , when Baruch H7121 [H8800] read H5612 the book H241 in the ears H5971 of the people.
  14 H8269 Therefore all the princes H7971 [H8799] sent H3065 Jehudi H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 , the son H8018 of Shelemiah H1121 , the son H3570 of Cushi H1263 , to Baruch H559 [H8800] , saying H3947 [H8798] , Take H3027 in thy hand H4039 the scroll H7121 [H8804] in which thou hast read H241 in the ears H5971 of the people H3212 [H8798] , and come H1263 . So Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H3947 [H8799] took H4039 the scroll H3027 in his hand H935 [H8799] , and came to them.
  15 H559 [H8799] And they said H3427 [H8798] to him, Sit down H7121 [H8798] now, and read H241 it in our ears H1263 . So Baruch H7121 [H8799] read H241 it in their ears.
  16 H8085 [H8800] Now it came to pass, when they had heard H1697 all the words H6342 [H8804] , they were afraid H413 both H376 one H7453 and another H559 [H8799] , and said H1263 to Baruch H5046 [H8687] , We will surely H5046 [H8686] tell H4428 the king H1697 of all these words.
  17 H7592 [H8804] And they asked H1263 Baruch H559 [H8800] , saying H5046 [H8685] , Tell H3789 [H8804] us now, How didst thou write H1697 all these words H6310 at his mouth?
  18 H1263 Then Baruch H559 [H8799] answered H7121 [H8799] them, He pronounced H1697 all these words H6310 to me with his mouth H3789 [H8802] , and I wrote H1773 them with ink H5612 in the book.
  19 H559 [H8799] Then said H8269 the princes H1263 to Baruch H3212 [H8798] , Go H5641 [H8734] , hide H3414 thyself, thou and Jeremiah H376 ; and let no man H3045 [H8799] know H375 where ye are.
  20 H935 [H8799] And they went in H4428 to the king H2691 into the court H6485 [H8689] , but they laid up H4039 the scroll H3957 in the chamber H476 of Elishama H5608 [H8802] the scribe H5046 [H8686] , and told H1697 all the words H241 in the ears H4428 of the king.
  21 H4428 So the king H7971 [H8799] sent H3065 Jehudi H3947 [H8800] to bring H4039 the scroll H3947 [H8799] : and he took H3957 it out of the chamber H476 of Elishama H5608 [H8802] the scribe H3065 . And Jehudi H7121 [H8799] read H241 it in the ears H4428 of the king H241 , and in the ears H8269 of all the princes H5975 [H8802] who stood H5921 beside H4428 the king.
  22 H4428 Now the king H3427 [H8802] sat H1004 H2779 in the winterhouse H8671 in the ninth H2320 month H254 : and there was a fire on the hearth H1197 [H8794] burning H6440 before him.
  23 H3065 And it came to pass, that when Jehudi H7121 [H8800] had read H7969 three H702 or four H1817 leaves H7167 [H8799] , he cut H8593 H5608 [H8802] it with the scribe's penknife H7993 [H8687] , and cast H784 it into the fire H254 that was on the hearth H4039 , until all the roll H8552 [H8800] was consumed H784 in the fire H254 that was on the hearth.
  24 H6342 [H8804] Yet they were not afraid H7167 [H8804] , nor tore H899 their garments H4428 , neither the king H5650 , nor any of his servants H8085 [H8802] that heard H1697 all these words.
  25 H494 Nevertheless Elnathan H1806 and Delaiah H1587 and Gemariah H6293 [H8689] had made intercession H4428 to the king H8313 [H8800] that he would not burn H4039 the scroll H8085 [H8804] : but he would not hear them.
  26 H4428 But the king H6680 [H8762] commanded H3396 Jerahmeel H1121 the son H4429 of Hammelech H8304 , and Seraiah H1121 the son H5837 of Azriel H8018 , and Shelemiah H1121 the son H5655 of Abdeel H3947 [H8800] , to take H1263 Baruch H5608 [H8802] the scribe H3414 and Jeremiah H5030 the prophet H3068 : but the LORD H5641 [H8686] hid them.
  27 H1697 Then the word H3068 of the LORD H3414 came to Jeremiah H310 , after H4428 that the king H8313 [H8800] had burned H4039 the scroll H1697 , and the words H1263 which Baruch H3789 [H8804] wrote H6310 at the mouth H3414 of Jeremiah H559 [H8800] , saying,
  28 H3947 [H8798] Take H7725 [H8798] thee again H312 another H4039 scroll H3789 [H8798] , and write H7223 in it all the former H1697 words H7223 that were in the first H4039 scroll H3079 , which Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 [H8804] hath burned.
  29 H559 [H8799] And thou shalt say H3079 to Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H559 [H8804] , Thus saith H3068 the LORD H8313 [H8804] ; Thou hast burned H4039 this scroll H559 [H8800] , saying H3789 [H8804] , Why hast thou written H559 [H8800] in it, saying H4428 , The king H894 of Babylon H935 [H8800] shall certainly H935 [H8799] come H7843 [H8689] and destroy H776 this land H7673 [H8689] , and shall cause to cease H120 from there man H929 and beast?
  30 H559 [H8804] Therefore thus saith H3068 the LORD H3079 concerning Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H3427 [H8802] ; He shall have none to sit H3678 upon the throne H1732 of David H5038 : and his dead body H7993 [H8716] shall be cast out H3117 in the day H2721 to the heat H3915 , and in the night H7140 to the frost.
  31 H6485 [H8804] And I will punish H2233 him and his seed H5650 and his servants H5771 for their iniquity H935 [H8689] ; and I will bring H3427 [H8802] upon them, and upon the inhabitants H3389 of Jerusalem H376 , and upon the men H3063 of Judah H7451 , all the evil H1696 [H8765] that I have pronounced H8085 [H8804] against them; but they hearkened not.
  32 H3414 Then Jeremiah H3947 [H8804] took H312 another H4039 scroll H5414 [H8799] , and gave H1263 it to Baruch H5608 [H8802] the scribe H1121 , the son H5374 of Neriah H3789 [H8799] ; who wrote H6310 in it from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H5612 of the book H3079 which Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 [H8804] had burned H784 in the fire H3254 [H8738] : and there were besides added H7227 to them many H1992 like H1697 words.
Brenton(i) 1 (43:1) IN THE FOURTH YEAR OF JOAKIM son of Josias king of Juda, the word of the Lord came to me, saying, 2 (43:2) Take thee a roll of a book, and write upon it all the words which I spoke to thee against Jerusalem, and against Juda, and against all the nations, from the day when I spoke to thee, from the days of Josias king of Juda, even to this day. 3 (43:3) Perhaps the house of Juda will hear all the evils which I purpose to do to them; that they may turn from their evil way; and so I will be merciful to their iniquities and their sins. 4 (43:4) So Jeremias called Baruch the son of Nerias: and he wrote from the mouth of Jeremias all the words of the Lord, which he had spoken to him, on a roll of a book. 5 (43:5) And Jeremias commanded Baruch, saying, I am in prison; I cannot enter into the house of the Lord: 6 (43:6) so thou shalt read in this roll in the ears of the people in the house of the Lord, on the fast day; and in the ears of all Juda that come out of their cities, thou shalt read to them. 7 (43:7) Peradventure their supplication will come before the Lord, and they will turn from their evil way: for great is the wrath and the anger of the Lord, which he has pronounced against this people. 8 (43:8) And Baruch did according to all that Jeremias commanded him — reading in the book the words of the Lord in the Lord's house. 9 (43:9) And it came to pass in the eighth year of king Joakim, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and the house of Juda, proclaimed a fast before the Lord. 10 (43:10) And Baruch read in the book the words of Jeremias in the house of the Lord, in the house of Gamarias son of Saphan the scribe, in the upper court, in the entrance of the new gate of the house of the Lord, and in the ears of all the people. 11 (43:11) And Michaeas the son of Gamarias the son of Saphan heard all the words of the Lord, out of the book. 12 (43:12) And he went down to the king's house, into the house of the scribe: and, behold, there were sitting there all the princes, Elisama the scribe, and Dalaeas the son of Selemias, and Jonathan the son of Acchobor, and Gamarias the son of Saphan, and Sedekias the son of Ananias, and all the princes. 13 (43:13) And Michaeas reported to them all the words which he had heard Baruch reading in the ears of the people. 14 (43:14) And all the princes sent to Baruch son of Nerias Judin the son of Nathanias, the son of Selemias, the son of Chusi, saying, Take in thine hand the roll in which thou readest in the ears of the people, and come. So Baruch took the roll, and went down to them. 15 (43:15) And they said to him, Read it again in our ears. And Baruch read it. 16 (43:16) And it came to pass, when they had heard all the words, that they took counsel each with his neighbour, and said, Let us by all means tell the king all these words. 17 (43:17) And they asked Baruch, saying, Where didst thou write all these words? 18 (43:18) And Baruch said, Jeremias told me from his own mouth all these words, and I wrote them in a book. 19 (43:19) And they said to Baruch, Go, and hide, thou and Jeremias; let no man know where ye are. 20 (43:20) And they went in to the king into the court, and gave the roll to one to keep in the house of Elisama; and they told the king all these words. 21 (43:21) And the king sent Judin to fetch the roll: and he took it out of the house of Elisama: and Judin read in the ears of the king, and in the ears of all the princes who stood round the king. 22 (43:22) Now the king was sitting in the winter house: and there was a fire on the hearth before him. 23 (43:23) And it came to pass when Judin had read three or four leaves, he cut them off with a penknife, and cast them into the fire that was on the hearth, until the whole roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 (43:24) And the king and his servants that heard all these words sought not the Lord, and rent not their garments. 25 (43:25) But Elnathan and Godolias suggested to the king that he should burn the roll. 26 (43:26) And the king commanded Jeremeel the king's son, and Saraeas the son of Esriel, to take Baruch and Jeremias: but they were hidden. 27 (43:27) Then the word of the Lord came to Jeremias, after the king had burnt the roll, even all the words which Baruch wrote from the mouth of Jeremias, saying, 28 (43:28) Again take thou another roll, and write all the words that were on the roll, which king Joakim has burnt. 29 (43:29) And thou shalt say, Thus saith the Lord; Thou hast burnt this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come in, and destroy this land, and man and cattle shall fail from off it? 30 (43:30) Therefore thus saith the Lord concerning Joakim king of Juda; He shall not have a man to sit on the throne of David: and his carcass shall be cast forth in the heat by day, and in the frost by night. 31 (43:31) And I will visit him, and his family, and his servants: and I will bring upon him, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the land of Juda, all the evils which I spoke of to them; and they hearkened not. 32 (43:32) And Baruch took another roll, and wrote upon it from the mouth of Jeremias all the words of the book which Joakim had burnt: and there were yet more words added to it like the former.
Brenton_Greek(i) 1 ἘΝ ΤΩ ἘΝΙΑΥΤΩ ΤΩ ΤΕΤΑΡΤΩΙ ἸΩΑΚΕΙΜ υἱοῦ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα, ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς μὲ, λέγων,
2 Λάβε σεαυτῷ χαρτίον βιβλίου, καὶ γράψον ἐπʼ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐλάλησα πρὸς σὲ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπὶ Ἰούδα, καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη, ἀφʼ ἧς ἡμέρας λαλήσαντός μου πρὸς σέ ἀφʼ ἡμερῶν Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα, καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 3 Ἴσως ἀκούσεται ὁ οἶκος Ἰούδα πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐγὼ λογίζομαι ποιῆσαι αὐτοῖς, ἵνα ἀποστρέψωσιν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς, καὶ ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν.
4 Καὶ ἐκάλεσεν Ἱερεμίας τὸν Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου· καὶ ἔγραψεν ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου πάντας τοὺς λόγους Κυρίου, οὓς ἐλάησε πρὸς αὐτὸν, εἰς χαρτίον βιβλίου. 5 Καὶ ἐνετείλατο Ἱερεμίας τῷ Βαροὺχ, λέγων, ἐγὼ φυλάσσομαι, οὐ μὴ δύνωμαι εἰσελθεῖν εἰς οἶκον Κυρίου. 6 καὶ ἀναγνώσῃ ἐν τῷ χαρτίῳ τούτῳ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐν ἡμέρᾳ νηστείας, καὶ ἐν ὠσὶ παντὸς Ἰούδα τῶν ἐρχομένων ἐκ πόλεων αὐτῶν, ἀναγνώσῃ αὐτοῖς. 7 Ἴσως πεσεῖται ἔλεος αὐτῶν κατὰ πρόσωπον Κυρίου, καὶ ἀποστρέψουσιν ἐκ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς πονηρᾶς, ὅτι μέγας ὁ θυμὸς καὶ ἡ ὀργὴ Κυρίου, ἣν ἐλάλησεν ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον.
8 Καὶ ἐποίησε Βαροὺχ κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ Ἱερεμίας, τοῦ ἀναγνῶναι ἐν τῷ βιβλίῳ τοὺς λόγους Κυρίου ἐν οἴκῳ Κυρίου. 9 Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀγδόῳ τῷ βασιλεῖ Ἰωακεὶμ ἐν τῷ μηνὶ τῷ ἐννάτῳ, ἐξεκκλησίασαν νηστείαν κατὰ πρόσωπον Κυρίου πᾶς ὁ λαὸς ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ οἶκος Ἰούδα. 10 Καὶ ἀνεγίνωσκε Βαροὺχ ἐν τῷ βιβλίῳ τοὺς λόγους Ἱερεμίου ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐν οἴκῳ Γαμαρίου υἱοῦ Σαφὰν τοῦ γραμματέως, ἐν τῇ αὐλῇ τῇ ἐπάνω ἐν προθύροις πύλης τοῦ οἴκου Κυρίου τῆς καινῆς, καὶ ἐν ὠσὶ παντὸς τοῦ λαοῦ.
11 Καὶ ἤκουσε Μιχαίας υἱὸς Γαμαρίου υἱοῦ Σαφὰν ἅπαντας τοὺς λόγους Κυρίου, ἐκ τοῦ βιβλίου. 12 Καὶ κατέβη εἰς οἰκίαν τοῦ βασιλέως, εἰς τὸν οἶκον τοῦ γραμματέως, καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ πάντες οἱ ἄρχοντες ἐκάθηντο, Ἐλισαμὰ ὁ γραμματεὺς, καὶ Δαλαίας υἱὸς Σελεμίου, καὶ Ἐλνάθαν υἱὸς Ἀκχοβὼρ, καὶ Γαμαρίας υἱὸς Σαφὰν, καὶ Σεδεκίας υἱὸς Ἀνανίου, καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες. 13 Καὶ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς Μιχαίας πάντας τοὺς λόγους οὓς ἤκουσεν ἀναγινώσκοντος Βαροὺχ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ.
14 Καὶ ἀπέστειλαν πάντες οἱ ἄρχοντες πρὸς Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου, τὸν Ἰουδὶν υἱὸν Ναθανίου, υἱοῦ Σελεμίου, υἱοῦ Χουσὶ, λέγοντες, τὸ χαρτίον ἐν ᾧ σὺ ἀναγινώσκεις ἐν αὐτῷ ἐν ὠσὶ τοῦ λαοῦ, λάβε αὐτὸ εἰς τὴν χεῖρά σου καὶ ἧκε· καὶ ἔλαβε Βαροὺχ τὸ χαρτίον, καὶ κατέβη πρὸς αὐτούς. 15 Καὶ εἶπαν αὐτῷ, πάλιν ἀνάγνωθι εἰς τὰ ὦτα ἡμῶν· καὶ ἀνέγνω Βαρούχ. 16 Καὶ ἐγενήθη ὡς ἤκουσαν πάντας τοὺς λόγους, συνεβουλεύσαντο ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ, καὶ εἶπον, ἀναγγέλλοντες ἀναγγείλωμεν τῷ βασιλεῖ ἅπαντας τοὺς λόγους τούτους. 17 Καὶ τὸν Βαροὺχ ἠρώτησαν, λέγοντες, πόθεν ἔγραψας πάντας τοὺς λόγους τούτους; 18 Καὶ εἶπε Βαροὺχ, ἀπὸ στόματος αὐτοῦ ἀνήγγειλέ μοι Ἱερεμίας πάντας τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἔγραφον ἐν βιβλίῳ. 19 Καὶ εἶπον τῷ Βαρούχ, βάδισον, καὶ κατακρύβηθι σὺ καὶ Ἱερεμίας, ἄνθρωπος μὴ γνώτω ποῦ ὑμεῖς.
20 Καὶ εἰσῆλθον πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὴν αὐλὴν, καὶ τὸ χαρτίον ἔδωκαν φυλάσσειν ἐν οἴκῳ Ἐλισαμά· καὶ ἀνήγγειλαν τῷ βασιλεῖ πάντας τοὺς λόγους τούτους. 21 Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς τὸν Ἰουδὶν, λαβεῖν τὸ χαρτίον· καὶ ἔλαβεν αὐτὸ ἐξ οἴκου Ἐλισαμά· καὶ ἀνέγνω Ἰουδὶν εἰς τὰ ὦτα τοῦ βασιλέως, καὶ εἰς τὰ ὦτα πάντων τῶν ἀρχόντων, τῶν ἑστηκότων περὶ τὸν βασιλέα. 22 Καὶ ὁ βασιλεὺς ἐκάθητο ἐν οἴκῳ χειμερινῷ, καὶ ἐσχάρα πυρὸς κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ. 23 Καὶ ἐγενήθη ἀναγινώσκοντος Ἰουδὶν τρεῖς σελίδας καὶ τέσσαρας, ἀπέτεμεν αὐτὰς τῷ ξυρῷ τοῦ γραμματέως, καὶ ἔῤῥιπτεν εἰς τὸ πῦρ τὸ ἐπὶ τῆς ἐσχάρας, ἕως ἐξέλιπε πᾶς ὁ χάρτης εἰς τὸ πῦρ τὸ ἐπὶ τῆς ἐσχάρας. 24 Καὶ οὐκ ἐζήτησαν, καὶ οὐ διέῤῥηξαν τὰ ἱμάτια αὐτῶν ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ οἱ ἀκούοντες πάντας τοὺς λόγους τούτους. 25 Καὶ Ἐλνάθαν καὶ Γοθολίας καὶ Γαμαρίας ὑπέθεντο τῷ βασιλεῖ, πρὸς τὸ κατακαῦσαι τὸ χαρτίον.
26 Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς τῷ Ἱερεμεὴλ υἱῷ τοῦ βασιλέως, καὶ τῷ Σαραίᾳ υἱῷ Ἐσριὴλ, συλλαβεῖν τὸν Βαροὺχ, καὶ τὸν Ἱερεμίαν, καὶ κατεκρύβησαν.
27 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, μετὰ τὸ κατακαῦσαι τὸν βασιλέα τὸ χαρτίον, πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἔγραψε Βαροὺχ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου, λέγων, 28 πάλιν λάβε σὺ χαρτίον ἕτερον, καὶ γράψον πάντας τοὺς λόγους, τοὺς ὄντας ἐπὶ τοῦ χαρτίου, οὓς κατέκαυσεν ὁ βασιλεὺς Ἰωακεὶμ, 29 καὶ ἐρεῖς, οὕτως εἶπε Κύριος, σὺ κατέκαυσας τὸ χαρτίον τοῦτο, λέγων, διατί ἔγραψας ἐπʼ αὐτῷ, λέγων, εἰσπορευόμενος εἰσπορεύσεται βασιλεὺς Βαβυλῶνος, καὶ ἐξολοθρεύσει τὴν γῆν ταύτην, καὶ ἐκλείψει ἐπʼ αὐτῆς ἄνθρωπος καὶ κτήνη;
30 Διατοῦτο οὕτως εἶπε Κύριος ἐπὶ Ἰωακεὶμ βασιλέα Ἰούδα, οὐκ ἔσται αὐτῷ καθήμενος ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ, καὶ τὸ θνησιμαῖον αὐτοῦ ἔσται ἐῤῥιμμένον ἐν τῷ καύματι τῆς ἡμέρας, καὶ ἐν τῷ παγετῷ τῆς νυκτός. 31 Καὶ ἐπισκέψομαι ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἐπὶ τὸ γένος αὐτοῦ, καὶ ἐπὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ, καὶ ἐπάξω ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐπὶ γῆν Ἰούδα, πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐλάλησα πρὸς αὐτοὺς, καὶ οὐκ ἤκουσαν.
32 Καὶ ἔλαβε Βαροὺχ χαρτίον ἕτερον, καὶ ἔγραψεν ἐπʼ αὐτῷ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου ἅπαντας τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου, οὓς κατέκαυσεν Ἰωακείμ· καὶ ἔτι προσετέθησαν αὐτῷ λόγοι πλείονες, ὡς οὗτοι.
Leeser(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoyakim the son of Josiah the king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the Lord, saying, 2 Take thee a roll-book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day that I spoke unto thee, from the days of Josiah, even until this day. 3 Peradventure it be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them: in order that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then did Jeremiah call Baruch the son of Neriyah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the Lord, which he had spoken unto him, upon a roll-book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I am not able to enter into the house of the Lord: 6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord before the ears of the people in the house of the Lord on the fast-day; and also before the ears of all Judah that come out of their cities shalt thou read them. 7 Perhaps it may be that they will humbly present their supplication before the Lord, and will return every one from his evil way; for great are the anger and the fury that the Lord hath decreed against this people. 8 And Baruch the son of Neriyah did in accordance with all that Jeremiah the prophet had commanded him, to read in the book the words of the Lord in the house of the Lord. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoyakim the son of Josiah the king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord for all the people in Jerusalem, and for all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the chamber of Gemaryahu the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entrance of the new gate of the Lord’s house, before the ears of all the people. 11 And when Michayhu the son of Gemaryahu, the son of Shaphan, had heard all the words of the Lord out of the book: 12 He went down into the king’s house, into the scribe’s chamber; and, lo, all the princes were sitting there, even Elishama’ the scribe, and Delayahu the son of Shema’yahu, and Elnathan the son of ‘Achbor, and Gemaryahu the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Chananyahu, and all the princes. 13 And Michayhu told unto them all the words which he had heard, when Baruch read in the book before the ears of the people. 14 Thereupon sent all the princes Jehudi the son of Nethanyahu, the son of Shelemyahu, the son of Cushi, unto Baruch, saying, The roll wherein thou hast read before the ears of the people,—this take in thy hand, and come. So Baruch the son of Neriyahu took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down, we pray thee, and read it before our ears. So Baruch read it before their ears. 16 Now it came to pass, when they heard all the words, they looked terrified at each other, and they said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Do tell us, How didst thou write down all these words from his mouth? 18 Then said Baruch unto them, With his mouth did he utter clearly all these words unto me, and I wrote them in the book with ink. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thyself, thou with Jeremiah; and let no man know where ye are. 20 And they went in to the king into the court, but the roll they had put in safe keeping in the chamber of Elishama’ the scribe; and they told before the ears of the king all the words. 21 But the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama’ the scribe. And Jehudi read it before the ears of the king, and before the ears of all the princes who stood around the king. 22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and a pan of coals was burning before him. 23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four pages, that he cut it with the writer’s knife, and cast it into the fire that was in the coal-pan, until all the roll was consumed in the fire that was in the coal-pan. 24 Yet they were not terrified, nor did they rend their garments, either the king, or any of his servants that had heard all these words. 25 And although Elnathan and Delayahu and Gemaryahu had also made intercession with the king that he might not burn the roll, he would not listen to them. 26 And the king commanded Yerachmeel the son of the king, and Serayahu the son of ‘Azriel, and Shelemyahu the son of ‘Abdeel, to seize on Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the Lord hid them. 27 Then came the word of the Lord to Jeremiah, after the king had burnt the roll, and the words which Baruch had written down from the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write on it all the former words that have been on the first roll, which Jehoyakim the king of Judah hath burnt. 29 And concerning Jehoyakim the king of Judah shalt thou say, Thus hath said the Lord, Thou hast indeed burnt this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease therefrom man and beast! 30 Therefore thus hath said the Lord concerning Jehoyakim the king of Judah, He shall have no one to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out to the heat in the day, and to the cold in the night. 31 And I will visit on him and on his seed and on his servants their iniquity; and I will bring over them, and over the inhabitants of Jerusalem, and against the men of Judah, all the evil that I have spoken against them, while they did not hearken. 32 And Jeremiah took another roll, and gave it to Baruch the son of Neriyahu the scribe; who wrote thereon from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoyakim the king of Judah had burnt in the fire: and there were yet added unto them many words like them.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word hath been unto Jeremiah from Jehovah, saying: 2 `Take to thee a roll of a book, and thou hast written on it all the words that I have spoken unto thee concerning Israel, and concerning Judah, and concerning all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day; 3 if so be the house of Israel do hear all the evil that I am thinking of doing to them, so that they turn back each from is evil way, and I have been propitious to their iniquity, and to their sin.' 4 And Jeremiah calleth Baruch son of Neriah, and Baruch writeth from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, that He hath spoken unto him, on a roll of a book. 5 And Jeremiah commandeth Baruch, saying, `I am restrained, I am not able to enter the house of Jehovah; 6 but thou hast entered—and thou hast read in the roll that thou hast written from my mouth, the words of Jehovah, in the ears of the people, in the house of Jehovah, in the day of the fast, and also in the ears of all Judah who are coming in from their cities thou dost read them; 7 if so be their supplication doth fall before Jehovah, and they turn back each from his evil way, for great is the anger and the fury that Jehovah hath spoken concerning this people.' 8 And Baruch son of Neriah doth according to all that Jeremiah the prophet commanded him, to read in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah.
9 And it cometh to pass, in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, proclaimed a fast before Jehovah have all the people in Jerusalem, and all the people who are coming in from cities of Judah to Jerusalem; 10 and Baruch readeth in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the opening of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people. 11 And Michaiah son of Gemariah, son of Shaphan, heareth all the words of Jehovah from off the book, 12 and he goeth down to the house of the king, unto the chamber of the scribe, and lo, there are all the heads sitting: Elishama the scribe, and Delaiah son of Shemaiah, and Elnathan son of Acbor, and Gemariah son of Shaphan, and Zedekiah son of Hananiah, and all the heads. 13 And declare to them doth Micaiah all the words that he hath heard, when Baruch readeth in the book in the ears of the people; 14 and all the heads send unto Baruch, Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, saying, `The roll in which thou hast read in the ears of the people take in thy hand, and come.' And Baruch son of Neriah taketh the roll in his hand and cometh in unto them, 15 and they say unto him, `Sit down, we pray thee, and read it in our ears,' and Baruch readeth in their ears, 16 and it cometh to pass, when they hear all the words, they have been afraid one at another, and say unto Baruch, `We do surely declare to the king all these words.' 17 And they asked Baruch, saying, `Declare, we pray thee, to us, how didst thou write all these words—from his mouth?' 18 And Baruch saith to them, `From his mouth, he pronounceth unto me all these words, and I am writing on the book with ink.' 19 And the heads say unto Baruch, `Go, be hidden, thou and Jeremiah, and let no one know where ye are .'
20 And they go in unto the king, to the court, and the roll they have laid up in the chamber of Elishama the scribe, and they declare in the ears of the king all the words. 21 And the king sendeth Jehudi to take the roll, and he taketh it out of the chamber of Elishama the scribe, and Jehudi readeth it in the ears of the king, and in the ears of all the heads who are standing by the king; 22 and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning, 23 and it cometh to pass, when Jehudi readeth three or four leaves, he cutteth it out with the scribe's knife, and hath cast unto the fire, that is on the stove, till the consumption of all the roll by the fire that is on the stove. 24 And the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments. 25 And also Elnathan, and Delaiah, and Gemariah have interceded with the king not to burn the roll, and he hath not hearkened unto them. 26 And the king commandeth Jerahmeel son of Hammelek, and Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel, to take Baruch the scribe, and Jeremiah the prophet, and Jehovah doth hide them. 27 And there is a word of Jehovah unto Jeremiah—after the king's burning the roll, even the words that Baruch hath written from the mouth of Jeremiah—saying: 28 `Turn, take to thee another roll, and write on it all the former words that were on the first roll, that Jehoiakim king of Judah burnt, 29 and unto Jehoiakim king of Judah thou dost say: Thus said Jehovah, Thou hast burnt this roll, saying, Wherefore hast thou written on it, saying, The king of Babylon surely cometh in, and hath destroyed this land, and caused to cease from it man and beast? 30 `Therefore, thus said Jehovah, concerning Jehoiakim king of Judah: He hath none sitting on the throne of David, and his carcase is cast out to heat by day, and to cold by night; 31 and I have charged on him, and on his seed, and on his servants, their iniquity; and I have brought in on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and unto the men of Judah, all the evil that I have spoken unto them, and they hearkened not.' 32 And Jeremiah hath taken another roll, and giveth it unto Baruch son of Neriah the scribe, and he writeth on it from the mouth of Jeremiah all the words of the book that Jehoiakim king of Judah hath burnt in the fire; and again there were added unto them many words like these.
JuliaSmith(i) 1 And it will be in the fourth year of Jehoiakim, son of Josiah king of Judah, this word being to Jeremiah from Jehovah, saying, 2 Take to thee a roll of writing, and write in it all the words which I spake to thee against Israel and against Judah, and against all the nations, from the day I spake to thee from the days of Josiah and even to this day. 3 Perhaps the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; so that they will turn back each from his evil way; and I pardoned their iniquity and their sin. 4 And Jeremiah will call Baruch the son of Neriah: and Baruch will write from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah which he spake to him upon the roll of the book. 5 And Jeremiah will command Baruch, saying, I being shut up shall not be able to go into the house of Jehovah: 6 And go thou and read in the roll which thou wrotest from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in the house of Jehovah in the day of fasting: and also in the ears of all Judah coming from their cities thou shalt read them. 7 Perhaps their mercy will fall before the face of Jehovah, and they will turn back each from his evil way: for great the anger and the wrath which Jehovah spake against this people. 8 And Baruch son of Neriah will do according to all which Jeremiah the prophet commanded him, to read in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah. 9 And it will be in the fifth year to Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, they called a fast before Jehovah to all the people in Jerusalem, and all the people coming from the cities of Judah into Jerusalem. 10 And Baruch will read in the book all the words of Jeremiah hi the house of Jehovah in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the enclosure the highest of the entrance of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people. 11 And Micaiah son of Gemariah son of Shaphan, will hear all the words of Jehovah from the book 12 And he will go down to the house of the king to the scribe's chamber, and behold, there all the chiefs sitting, Elishama the scribe, and Delaiah son of Shemaiah, and Elnathan son of Achbor, and Gemariah son of Shaphan, and Zedekiah son of Hananiah, and all the chiefs. 13 And Micaiah will announce to them all the words which he heard in the reading of Baruch in the book in the ears of the people. 14 And all the chiefs will send to Baruch, Jehudi, son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, saying, The roll in which thou readest in the ears of the people, take it in thy hand and come. And Baruch the son of Neriah will take the roll in his hand, and come to them. 15 And they will say to him, Sit down now, and read it in our ears And Baruch will read in their ears. 16 And it will be when they heard all the words, they trembled, a man with his neighbor, and they will say to Baruch, Announcing, we will announce to the king all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Announce now to us how thou didst write all these words from his mouth? 18 And Baruch will say to them, From his mouth he will read to me all these words, and I will write upon the book with ink. 19 And the chiefs will say to Baruch, Go hide, thou, and Jeremiah; and a man not knowing where ye are. 20 And they will come in to the king to the enclosure, and they deposited the roll in the chamber of Elishama the scribe, and they will announce all the words in the ears of the king. 21 And the king will send Jehudi to take the roll: and he took it from the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi will read in the ears of the king and in the ears of all the chiefs standing from about the king. 22 And the king will sit in the winter house in the ninth month, and a furnace burning before him. 23 And it will be as Jehudi read three columns and four, he will rend it with the knife of the scribe, and cast into the fire which was in the furnace, even till all the roll was consumed upon the fire which was upon the furnace. 24 And they trembled not, and they rent not their garments, the king and all his servants hearing all these words. 25 And also Elnathan and Delaiah and Gemariah supplicated to the king not to burn the roll: and he heard to them not 26 And the king commanded Jerahmeel, son of the king, and Seraiah, son of Azriel, and Shelemiah, son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; and Jehovah will hide them.. 27 And the word of Jehovah will be to Jeremiah after the king burnt the roll, and the words which Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, saying, 28 Turn back, take to thee another roll, and write upon it all the former words which were upon the first roll which Jehoiakim king of Judah, burnt 29 And to Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus said Jehovah, Thou didst burn this roll, saying, Wherefore didst thou write upon it, saying, Coining, the king of Babel shall come and destroy this land, and cause to cease from it man and cattle? 30 For this, thus said Jehovah concerning Jehoiakim, king of Judah, He sitting upon the throne of David shall not be to him, and his corpse shall be cast out to the heat in the day, and to the cold in the night 31 And I reviewed upon him, and upon his seed, and upon his servants, their iniquity; and I brought upon them and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah all the evil which I spake against them, and they heard not. 32 And Jeremiah took another roll, and he will give it to Baruch son of Neriah the scribe; and he will write upon it from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoialtim king of Judah burnt in the fire: and he added. yet to them many words like them.
Darby(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, [that] this word came to Jeremiah from Jehovah, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be the house of Judah will hear all the evil that I purpose to do unto them, that they may return every man from his evil way, and that I may forgive their iniquity and their sin. 4 And Jeremiah called Baruch the son of Nerijah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up, I cannot go into the house of Jehovah; but go thou in, 6 and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in the house of Jehovah upon the fast day; and thou shalt also read them in the ears of all Judah that come from their cities. 7 It may be they will present their supplication before Jehovah, and that they will return every one from his evil way; for great is the anger and the fury that Jehovah hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Nerijah did according to all that the prophet Jeremiah commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah`s house. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, [that] they proclaimed a fast before Jehovah, for all the people in Jerusalem, and for all the people that came from the cities of Judah to Jerusalem. 10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people. 11 And Micah the son of Gemariah the son of Shaphan heard out of the book all the words of Jehovah; 12 and he went down to the king`s house, into the scribe`s chamber, and behold, all the princes were sitting there: Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 And Micah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read in the book in the ears of the people. 14 And all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll in which thou hast read in the ears of the people, and come. And Baruch the son of Nerijah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. And Baruch read [it] in their ears. 16 And it came to pass, when they heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will certainly report to the king all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words from his mouth? 18 And Baruch said unto them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book. 19 And the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; that none may know where ye are. 20 And they went in unto the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. 21 And the king sent Jehudi to fetch the roll, and he fetched it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king. 22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and with the fire-pan burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four columns, he cut it with the scribe`s knife, and cast it into the fire that was in the pan until all the roll was consumed in the fire that was in the pan. 24 And they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king nor any of his servants that heard all these words. 25 Moreover, Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them. 26 And the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them. 27 And after that the king had burned the roll, and the words that Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, the word of Jehovah came to Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from it man and beast? 30 Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will visit their iniquity upon him, and upon his seed, and upon his servants; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; and they have not hearkened. 32 And Jeremiah took another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Nerijah; and he wrote therein from the mouth of Jeremiah, all the words of the book that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.
ERV(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write thereon all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’S house upon the fast day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’S house. 9 Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before the LORD. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD’S house, in the ears of all the people. 11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. 20 And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winter house in the ninth month: and [there was a fire in] the brasier burning before him. 23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that [the king] cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brasier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brasier. 24 And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 And the king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not. 32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
ASV(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from Jehovah, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.
4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah: 6 therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah's house upon the fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before Jehovah, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the wrath that Jehovah hath pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.
9 Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people.
11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah, 12 he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes were sitting there, [to wit], Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
20 And they went in to the king into the court; but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king. 22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month: and [there was a fire in] the brazier burning before him. 23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that [the king] cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier. 24 And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll; but he would not hear them. 26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Jehovah hid them.
27 Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say, Thus saith Jehovah: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not. 32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.
ASV_Strongs(i)
  1 H7243 And it came to pass in the fourth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah, H4428 king H3063 of Judah, H1697 that this word H3414 came unto Jeremiah H3068 from Jehovah, H559 saying,
  2 H3947 Take H4039 thee a roll H5612 of a book, H3789 and write H1697 therein all the words H1696 that I have spoken H3478 unto thee against Israel, H3063 and against Judah, H1471 and against all the nations, H3117 from the day H1696 I spake H3117 unto thee, from the days H2977 of Josiah, H3117 even unto this day.
  3 H1004 It may be that the house H3063 of Judah H8085 will hear H7451 all the evil H2803 which I purpose H6213 to do H7725 unto them; that they may return H376 every man H7451 from his evil H1870 way; H5545 that I may forgive H5771 their iniquity H2403 and their sin.
  4 H3414 Then Jeremiah H7121 called H1263 Baruch H1121 the son H5374 of Neriah; H1263 and Baruch H3789 wrote H6310 from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H3068 of Jehovah, H1696 which he had spoken H4039 unto him, upon a roll H5612 of a book.
  5 H3414 And Jeremiah H6680 commanded H1263 Baruch, H559 saying, H6113 I am shut up; H3201 I cannot H935 go H1004 into the house H3068 of Jehovah:
  6 H935 therefore go H7121 thou, and read H4039 in the roll, H3789 which thou hast written H6310 from my mouth, H1697 the words H3068 of Jehovah H241 in the ears H5971 of the people H3068 in Jehovah's H1004 house H6685 upon the H3117 fast-day; H7121 and also thou shalt read H241 them in the ears H3063 of all Judah H935 that come out H5892 of their cities.
  7 H5307 It may be they will present H8467 their supplication H6440 before H3068 Jehovah, H7725 and will return H376 every one H7451 from his evil H1870 way; H1419 for great H639 is the anger H2534 and the wrath H3068 that Jehovah H1696 hath pronounced H5971 against this people.
  8 H1263 And Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H6213 did H3414 according to all that Jeremiah H5030 the prophet H6680 commanded H7121 him, reading H5612 in the book H1697 the words H3068 of Jehovah H3068 in Jehovah's H1004 house.
  9 H2549 Now it came to pass in the fifth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah, H4428 king H3063 of Judah, H8671 in the ninth H2320 month, H5971 that all the people H3389 in Jerusalem, H5971 and all the people H935 that came H5892 from the cities H3063 of Judah H3389 unto Jerusalem, H7121 proclaimed H6685 a fast H6440 before H3068 Jehovah.
  10 H7121 Then read H1263 Baruch H5612 in the book H1697 the words H3414 of Jeremiah H1004 in the house H3068 of Jehovah, H3957 in the chamber H1587 of Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan, H5608 the scribe, H5945 in the upper H2691 court, H6607 at the entry H2319 of the new H8179 gate H3068 of Jehovah's H1004 house, H241 in the ears H5971 of all the people.
  11 H4321 And when Micaiah H1121 the son H1587 of Gemariah, H1121 the son H8227 of Shaphan, H8085 had heard H5612 out of the book H1697 all the words H3068 of Jehovah,
  12 H3381 he went down H4428 into the king's H1004 house, H5608 into the scribe's H3957 chamber: H8269 and, lo, all the princes H3427 were sitting H476 there, to wit, Elishama H5608 the scribe, H1806 and Delaiah H1121 the son H8098 of Shemaiah, H494 and Elnathan H1121 the son H5907 of Achbor, H1587 and Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan, H6667 and Zedekiah H1121 the son H2608 of Hananiah, H8269 and all the princes.
  13 H4321 Then Micaiah H5046 declared H1697 unto them all the words H8085 that he had heard, H1263 when Baruch H7121 read H5612 the book H241 in the ears H5971 of the people.
  14 H8269 Therefore all the princes H7971 sent H3065 Jehudi H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H8018 of Shelemiah, H1121 the son H3570 of Cushi, H1263 unto Baruch, H559 saying, H3947 Take H3027 in thy hand H4039 the roll H7121 wherein thou hast read H241 in the ears H5971 of the people, H3212 and come. H1263 So Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H3947 took H4039 the roll H3027 in his hand, H935 and came unto them.
  15 H559 And they said H3427 unto him, Sit down H7121 now, and read H241 it in our ears. H1263 So Baruch H7121 read H241 it in their ears.
  16 H8085 Now it came to pass, when they had heard H1697 all the words, H6342 they turned in fear H376 one H413 toward H7453 another, H559 and said H1263 unto Baruch, H5046 We will surely H5046 tell H4428 the king H1697 of all these words.
  17 H7592 And they asked H1263 Baruch, H559 saying, H5046 Tell H3789 us now, How didst thou write H1697 all these words H6310 at his mouth?
  18 H1263 Then Baruch H559 answered H7121 them, He pronounced H1697 all these words H6310 unto me with his mouth, H3789 and I wrote H1773 them with ink H5612 in the book.
  19 H559 Then said H8269 the princes H1263 unto Baruch, H3212 Go, H5641 hide H3414 thee, thou and Jeremiah; H376 and let no man H3045 know H375 where ye are.
  20 H935 And they went in H4428 to the king H2691 into the court; H6485 but they had laid up H4039 the roll H3957 in the chamber H476 of Elishama H5608 the scribe; H5046 and they told H1697 all the words H241 in the ears H4428 of the king.
  21 H4428 So the king H7971 sent H3065 Jehudi H3947 to fetch H4039 the roll; H3947 and he took H3957 it out of the chamber H476 of Elishama H5608 the scribe. H3065 And Jehudi H7121 read H241 it in the ears H4428 of the king, H241 and in the ears H8269 of all the princes H5975 that stood H5921 beside H4428 the king.
  22 H4428 Now the king H3427 was sitting H1004 in the winter-house H8671 in the ninth H2320 month: H254 and there was a fire in the brazier H1197 burning H6440 before him.
  23 H3065 And it came to pass, when Jehudi H7121 had read H7969 three H702 or four H1817 leaves, H7167 that the king cut H8593 it with the penknife, H7993 and cast H784 it into the fire H254 that was in the brazier, H4039 until all the roll H8552 was consumed H784 in the fire H254 that was in the brazier.
  24 H6342 And they were not afraid, H7167 nor rent H899 their garments, H4428 neither the king, H5650 nor any of his servants H8085 that heard H1697 all these words.
  25 H494 Moreover Elnathan H1806 and Delaiah H1587 and Gemariah H6293 had made intercession H4428 to the king H8313 that he would not burn H4039 the roll; H8085 but he would not hear them.
  26 H4428 And the king H6680 commanded H3396 Jerahmeel H4428 the king's H1121 son, H8304 and Seraiah H1121 the son H5837 of Azriel, H8018 and Shelemiah H1121 the son H5655 of Abdeel, H3947 to take H1263 Baruch H5608 the scribe H3414 and Jeremiah H5030 the prophet; H3068 but Jehovah H5641 hid them.
  27 H1697 Then the word H3068 of Jehovah H3414 came to Jeremiah, H310 after H4428 that the king H8313 had burned H4039 the roll, H1697 and the words H1263 which Baruch H3789 wrote H6310 at the mouth H3414 of Jeremiah, H559 saying,
  28 H3947 Take H7725 thee again H312 another H4039 roll, H3789 and write H7223 in it all the former H1697 words H7223 that were in the first H4039 roll, H3079 which Jehoiakim H4428 the king H3063 of Judah H8313 hath burned.
  29 H3079 And concerning Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H559 thou shalt say, H559 Thus saith H3068 Jehovah: H8313 Thou hast burned H4039 this roll, H559 saying, H3789 Why hast thou written H559 therein, saying, H4428 The king H894 of Babylon H935 shall certainly H935 come H7843 and destroy H776 this land, H7673 and shall cause to cease H120 from thence man H929 and beast?
  30 H559 Therefore thus saith H3068 Jehovah H3079 concerning Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah: H3427 He shall have none to sit H3678 upon the throne H1732 of David; H5038 and his dead body H7993 shall be cast out H3117 in the day H2721 to the heat, H3915 and in the night H7140 to the frost.
  31 H6485 And I will punish H2233 him and his seed H5650 and his servants H5771 for their iniquity; H935 and I will bring H3427 upon them, and upon the inhabitants H3389 of Jerusalem, H376 and upon the men H3063 of Judah, H7451 all the evil H1696 that I have pronounced H8085 against them, but they hearkened not.
  32 H3947 Then took H3414 Jeremiah H312 another H4039 roll, H5414 and gave H1263 it to Baruch H5608 the scribe, H1121 the son H5374 of Neriah, H3789 who wrote H6310 therein from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H5612 of the book H3079 which Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 had burned H784 in the fire; H3254 and there were added H7227 besides unto them many H1992 like H1697 words.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying: 2 'Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto thee, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way, and I may forgive their iniquity and their sin.' 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which He had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying: 'I am detained, I cannot go into the house of the LORD; 6 therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD'S house upon a fast-day; and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way; for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.' 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD'S house. 9 Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD, all the people in Jerusalem, and all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then did Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD'S house, in the ears of all the people. 11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 he went down into the king's house, into the scribe's chamber; and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying: 'Take in thy hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people, and come.' So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him: 'Sit down now, and read it in our ears.' So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said unto Baruch: 'We will surely tell the king of all these words.' 17 And they asked Baruch, saying: 'Tell us now: How didst thou write all these words at his mouth?' 18 Then Baruch answered them: 'He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.' 19 Then said the princes unto Baruch: 'Go, hide thee, thou and Jeremiah, and let no man know where ye are.' 20 And they went in to the king into the court; but they had deposited the roll in the chamber of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll; and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes that stood beside the king. 22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month; and the brazier was burning before him. 23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four columns, that he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had entreated the king not to burn the roll; but he would not hear them. 26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying: 28 'Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned. 29 And concerning Jehoiakim king of Judah thou shalt say: Thus saith the LORD: Thou hast burned this roll, saying: Why hast thou written therein, saying: The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will visit upon him and his seed and his servants their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they hearkened not.' 32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides unto them many like words.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, that this word came unto Jeremiah, from Yahweh, saying: 2 Take thee a scroll, and write therein, all the words which I have spoken unto thee, concerning Israel, and, concerning Judah, and, concerning all the nations,––from the day I began to speak unto thee, from the days of Josiah, even until this day: 3 Peradventure, the house of Judah will hearken, unto all the calamity, which I, am devising to execute against them,––to the end they may return, every man from his wicked, way, whereupon I will forgive their iniquity, and their sin. 4 So Jeremiah called, Baruch, son of Neriah,––and Baruch wrote, from the mouth of Jeremiah, all the words of Yahweh which he had spoken unto him, upon a scroll. 5 Then did Jeremiah command Baruch, saying,––I, am hindered, I cannot, enter the house of Yahweh; 6 Thou, therefore shalt enter, and read in the roll which thou hast written from my mouth, the words of Yahweh, in the ears of the people, in the house of Yahweh, on the day of a fast,––moreover also, in the ears of all Judah who are coming in out of their cities, shalt thou read them: 7 Peradventure, their supplication, will fall prostrate, before Yahweh, and they return, every man from his wicked way,––For, great, are the anger and the indignation, which Yahweh hath spoken, against this people. 8 So then Baruch son of Neriah did, according to all which Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Yahweh, in the house of Yahweh.
9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that all the people of Jerusalem, and all the people who were coming in out of the cities of Judah, into Jerusalem, had proclaimed a fast before Yahweh; 10 Baruch, therefore, read in the book, the words of Jeremiah, in the house of Yahweh,––in the chamber of Gemariah son of Shaphan––the scribe, in the upper court, at the opening of the new gate of the house of Yahweh, in the ears of all the people. 11 When Micaiah, son of Gemariah son of Shaphan, heard, all the words of Yahweh, out of the book, 12 then went he down unto the house of the king, up to the chamber of the scribe, and lo! there, all the princes sitting,––Elishama the scribe, and Delaiah son of Shemaiah, and Elnathan son of Achbor, and Gemariah son of Shaphan, and Zedekiah son of Hananiah, and all the princes, 13 So Micaiah told, them all the words which he heard,––when Baruch read in the book, in the ears of the people. 14 All the princes, therefore, sent, unto Baruch, Jehudi, son of Nethaniah son of Shelemiah son of Cushi, saying, The roll, wherein thou didst read in the ears of the people, take it in thy hand, and come. So Baruch son of Neriah took, the roll in his hand, and came in unto them. 15 Then said they unto him, Sit down, we pray thee, and read it in our ears, So Baruch read, it in their ears. 16 And it came to pass, when they heard all the words, that they turned with fear one to another,––and said unto Baruch, We must, surely tell, the king, all these words! 17 Then, unto Baruch, put they questions, saying,––Tell us, we pray thee, How, didst thou write all these words at his mouth? 18 So Baruch said, unto them, With his own mouth, used he to proclaim unto me, all these words,––and I kept on writing in the book, with ink. 19 Then said the princes unto Baruch, Go hide thee, thou and Jeremiah, and let, no man, know where ye, are!
20 Then went they in unto the king, into the court, but, the roll, had they put in charge, in the chamber of Elishama the scribe,––so they declared, in the ears of the king, all the words. 21 The king, therefore, sent, Jehudi, to fetch the roll, and he fetched it, out of the chamber of Elishama the scribe,––and Jehudi read, it in the ears of the king, and in the ears of all the princes, who were standing near the king. 22 Now, the king, was sitting in the winter, house in the ninth, month,––with the fire–stove before him burning. 23 So then it came to pass, when Jehudi had read three or four columns, that he cut it up into fragments with a scribe’s knife, and cast them into the fire that was in the stove,––until, all the roll, was consumed on the fire that was on the stove. 24 Yet were they not in dread, neither rent they their garments,––the king, nor any of his servants that were hearing all these words. 25 Nevertheless, Elnathan and Delaiah and Gemariah, interceded with the king, not to burn the roll,––but he hearkened not unto them. 26 Then did the king command Jerahmeel son of the king, and Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel, to fetch Baruch the scribe, and Jeremiah the prophet,––but Yahweh had hid, them. 27 Then came the word of Yahweh unto Jeremiah, after the king had burned the roll, and the words which Baruch had written from the mouth of Jeremiah, saying: 28 Again, take thee another, roll, and write thereon, all the former, words which were on the first roll, which Jehoiakim king of Judah hath burned. 29 But, unto Jehoiakim king of Judah, shalt thou say, Thus, saith Yahweh,––Thou, hast burned this roll, saying, Why, hast thou written thereon––saying, The king of Babylon shall, certainly come, and lay waste this land, and cause to cease therefrom, man and beast? 30 Therefore, Thus, saith Yahweh, Concerning Jehoiakim king of Judah,––He shall have none to sit upon the throne of David,––And, his dead body, shall be cast out––to the heat by day, and to the frost by night; 31 And I will visit upon him, and upon his seed, and upon his servants, the punishment of their iniquity,––and will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and against, the men of Judah, all the calamity, which I have spoken against them, but they have not hearkened. 32 So, Jeremiah, took another roll, and gave it unto Baruch son of Neriah, the scribe, who wrote thereon, from the mouth of Jeremiah, all the words of the book, which Jehoiakim king of Judah had burned, in the fire,––and further, were added thereunto, many words like unto them
CLV(i) 1 And it comes to pass, in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word has been unto Jeremiah from Yahweh, saying:" 2 `Take to you a roll of a book, and you have written on it all the words that I have spoken unto you concerning Israel, and concerning Judah, and concerning all the nations, from the day I spoke unto you, from the days of Josiah, even unto this day;" 3 if so be the house of Israel do hear all the evil that I am thinking of doing to them, so that they turn back each from is evil way, and I have been propitious to their iniquity, and to their sin.'" 4 And Jeremiah calls Baruch son of Neriah, and Baruch writes from the mouth of Jeremiah all the words of Yahweh, that He has spoken unto him, on a roll of a book." 5 And Jeremiah commands Baruch, saying, `I am restrained, I am not able to enter the house of Yahweh;" 6 but you have entered--and you have read in the roll that you have written from my mouth, the words of Yahweh, in the ears of the people, in the house of Yahweh, in the day of the fast, and also in the ears of all Judah who are coming in from their cities you do read them;" 7 if so be their supplication does fall before Yahweh, and they turn back each from his evil way, for great [is] the anger and the fury that Yahweh has spoken concerning this people.'" 8 And Baruch son of Neriah does according to all that Jeremiah the prophet commanded him, to read in the book the words of Yahweh in the house of Yahweh." 9 And it comes to pass, in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, proclaimed a fast before Yahweh have all the people in Jerusalem, and all the people who are coming in from cities of Judah to Jerusalem;" 10 and Baruch reads in the book the words of Jeremiah in the house of Yahweh, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the opening of the new gate of the house of Yahweh, in the ears of all the people." 11 And Michaiah son of Gemariah, son of Shaphan, hears all the words of Yahweh from off the book, 12 and he goes down [to] the house of the king, unto the chamber of the scribe, and lo, there are all the heads sitting:Elishama the scribe, and Delaiah son of Shemaiah, and Elnathan son of Acbor, and Gemariah son of Shaphan, and Zedekiah son of Hananiah, and all the heads." 13 And declare to them does Micaiah all the words that he has heard, when Baruch reads in the book in the ears of the people;" 14 and all the heads send unto Baruch, Jehudi son of Nethaniah, son of Shelemiah, son of Cushi, saying, `The roll in which you have read in the ears of the people take in your hand, and come.' And Baruch son of Neriah takes the roll in his hand and comes in unto them, 15 and they say unto him, `Sit down, we pray you, and read it in our ears,' and Baruch reads in their ears, 16 and it comes to pass, when they hear all the words, they have been afraid one at another, and say unto Baruch, `We do surely declare to the king all these words.'" 17 And they asked Baruch, saying, `Declare, we pray you, to us, how did you write all these words--from his mouth?'" 18 And Baruch said to them, `From his mouth, he pronounces unto me all these words, and I am writing on the book with ink.'" 19 And the heads say unto Baruch, `Go, be hidden, you and Jeremiah, and let no one know where you [are].'" 20 And they go in unto the king, to the court, and the roll they have laid up in the chamber of Elishama the scribe, and they declare in the ears of the king all the words." 21 And the king sends Jehudi to take the roll, and he takes it out of the chamber of Elishama the scribe, and Jehudi reads it in the ears of the king, and in the ears of all the heads who are standing by the king;" 22 and the king is sitting in the winter-house, in the ninth month, and the stove before him is burning, 23 and it comes to pass, when Jehudi reads three or four leaves, he cuts it out with the scribe's knife, and has cast unto the fire, that [is] on the stove, till the consumption of all the roll by the fire that [is] on the stove." 24 And the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments." 25 And also Elnathan, and Delaiah, and Gemariah have interceded with the king not to burn the roll, and he has not hearkened unto them." 26 And the king commands Jerahmeel son of Hammelek, and Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel, to take Baruch the scribe, and Jeremiah the prophet, and Yahweh does hide them." 27 And there is a word of Yahweh unto Jeremiah--after the king's burning the roll, even the words that Baruch has written from the mouth of Jeremiah--saying:" 28 `Turn, take to you another roll, and write on it all the former words that were on the first roll, that Jehoiakim king of Judah burnt, 29 and unto Jehoiakim king of Judah you do say:Thus said Yahweh, You have burnt this roll, saying, Wherefore have you written on it, saying, The king of Babylon surely comes in, and has destroyed this land, and caused to cease from it man and beast? 30 `Therefore, thus said Yahweh, concerning Jehoiakim king of Judah:He has none sitting on the throne of David, and his carcase is cast out to heat by day, and to cold by night;" 31 and I have charged on him, and on his seed, and on his servants, their iniquity; and I have brought in on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and unto the men of Judah, all the evil that I have spoken unto them, and they hearkened not.'" 32 And Jeremiah has taken another roll, and gives it unto Baruch son of Neriah the scribe, and he writes on it from the mouth of Jeremiah all the words of the book that Jehoiakim king of Judah has burnt in the fire; and again there were added unto them many words like these."
BBE(i) 1 Now it came about in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, that this word came to Jeremiah from the Lord, saying, 2 Take a book and put down in it all the words I have said to you against Israel and against Judah and against all the nations, from the day when my word came to you in the days of Josiah till this day. 3 It may be that the people of Judah, hearing of all the evil which it is my purpose to do to them, will be turned, every man from his evil ways; so that they may have my forgiveness for their evil-doing and their sin. 4 Then Jeremiah sent for Baruch, the son of Neriah; and Baruch took down from the mouth of Jeremiah all the words of the Lord which he had said to him, writing them in a book. 5 And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord: 6 So you are to go, reading there from the book, which you have taken down from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of the people in the Lord's house, on a day when they go without food, and in the hearing of all the men of Judah who have come out from their towns. 7 It may be that their prayer for grace will go up to the Lord, and that every man will be turned from his evil ways: for great is the wrath and the passion made clear by the Lord against this people. 8 And Baruch, the son of Neriah, did as Jeremiah the prophet gave him orders to do, reading from the book the words of the Lord in the Lord's house. 9 Now it came about in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that it was given out publicly that all the people in Jerusalem, and all the people who came from the towns of Judah to Jerusalem, were to keep from food before the Lord. 10 Then Baruch gave a public reading of the words of Jeremiah from the book, in the house of the Lord, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the higher square, as one goes in by the new doorway of the Lord's house, in the hearing of all the people. 11 And Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, after hearing all the words of the Lord from the book, 12 Went down to the king's house, to the scribe's room: and all the rulers were seated there, Elishama the scribe and Delaiah, the son of Shemaiah, and Elnathan, the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the rulers. 13 Then Micaiah gave them an account of all the words which had come to his ears when Baruch was reading the book to the people. 14 So all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the book from which you have been reading to the people and come. So Baruch, the son of Neriah, took the book in his hand and came down to them. 15 Then they said to him, Be seated now, and give us a reading from it. So Baruch did so, reading it to them. 16 Now it came about that, after hearing all the words, they said to one another in fear, We will certainly give the king an account of all these words. 17 And questioning Baruch, they said, Say now, how did you put all these words down in writing from his mouth? 18 Then Baruch, answering, said, He said all these things to me by word of mouth, and I put them down with ink in the book. 19 Then the rulers said to Baruch, Go and put yourself in a safe place, you and Jeremiah, and let no man have knowledge of where you are. 20 Then they went into the open square to the king; but the book they put away in the room of Elishama the scribe; and they gave the king an account of all the words. 21 So the king sent Jehudi to get the book, and he took it from the room of Elishama the scribe. And Jehudi gave a reading of it in the hearing of the king and all the rulers who were by the king's side. 22 Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him. 23 And it came about that whenever Jehudi, in his reading, had got through three or four divisions, the king, cutting them with his penknife, put them into the fire, till all the book was burned up in the fire which was burning in the fireplace. 24 But they had no fear and gave no signs of grief, not the king or any of his servants, after hearing all these words. 25 And Elnathan and Delaiah and Gemariah had made a strong request to the king not to let the book be burned, but he would not give ear to them. 26 And the king gave orders to Jerahmeel, the king's son, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the Lord kept them safe. 27 Then after the book, in which Baruch had put down the words of Jeremiah, had been burned by the king, the word of the Lord came to Jeremiah, saying, 28 Take another book and put down in it all the words which were in the first book, which Jehoiakim, king of Judah, put into the fire. 29 And about Jehoiakim, king of Judah, you are to say, This is what the Lord has said: You have put this book into the fire, saying, Why have you put in it that the king of Babylon will certainly come, causing the destruction of this land and putting an end to every man and beast in it? 30 For this reason the Lord has said of Jehoiakim, king of Judah, He will have no son to take his place on the seat of David: his dead body will be put out to undergo the heat of the day and the cold of the night. 31 And I will send punishment on him and on his seed and on his servants for their evil-doing; I will send on them and on the people of Jerusalem and the men of Judah, all the evil which I said against them, but they did not give ear. 32 Then Jeremiah took another book, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who put down in it, from the mouth of Jeremiah, all the words of the book which had been burned in the fire by Jehoiakim, king of Judah: and in addition a number of other words of the same sort.
MKJV(i) 1 And it happened in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this Word came to Jeremiah from Jehovah, saying, 2 Take for yourself a roll of a book, and write in it all the Words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I plan to do to them, that they may each man turn from his evil way, so that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah. And Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the Words of Jehovah, which He had spoken to him, on a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of Jehovah. 6 Therefore you go, and read in the roll which you have written from my mouth, the Words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah's house on the fasting day. And also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities. 7 It may be they will present their prayer before Jehovah, and will return, each one from his evil way. For great is the anger and the fury that Jehovah has spoken against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book, the Words of Jehovah in Jehovah's house. 9 And it happened in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, they called a fast before Jehovah to all the people in Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem. 10 And Baruch read in the book, the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance to the New Gate of Jehovah's house, in the ears of all the people. 11 When Michaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the Words of Jehovah out of the book, 12 then he went down into the king's house, into the scribe's room. And, lo, all the rulers sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the rulers. 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the rulers sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take the roll in your hand in which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand and came to them. 15 And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 And it happened when they had heard all the words, they turned to one another in fear and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He spoke all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink on the book. 19 And the rulers said to Baruch, Go hide yourselves, you and Jeremiah; and let no man know where you are. 20 And they went in to the king into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to bring the roll. And he took it out of the room of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the rulers who stood beside the king. 22 And the king sat in the winter house in the ninth month; also with the burning fire-pan before him. 23 And it happened when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the scribe's knife and threw it into the fire in the fire-pan, until all the scroll was burned up in the fire-pan. 24 Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments. 25 But Elnathan and Delaiah and Gemariah had pleaded with the king that he should not burn the scroll, but he would not hear them. 26 And the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But Jehovah hid them. 27 Then the Word of Jehovah came to Jeremiah, after the king had burned the scroll and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take for yourself another scroll, and write in it all the former Words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 And you shall say to Jehoiakim king of Judah, So says Jehovah: You have burned this scroll, saying, Why have you written in it, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause man and beast to cease from there? 30 Therefore so says Jehovah of Jehoiakim king of Judah: He shall have no one to sit on the throne of David. And his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity. And I will bring on them, and on the people of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evils that I have spoken against them; but they did not listen. 32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote in it from the mouth of Jeremiah all the Words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many words like them were added to them.
LITV(i) 1 And it happened in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word was to Jeremiah from Jehovah, saying, 2 Take a roll of a book for yourself and write in it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah even to this day. 3 It may be the house of Judah will hear all the evil which I plan to do to them, that they may each man turn from his evil way, and I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch, the son of Neriah. And Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah that He had spoken to him, on a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go to the house of Jehovah. 6 So you go and read in the roll the words of Jehovah that you have written from my mouth, in the house of Jehovah, in the ears of the people on the fasting day. And also you shall read them in the ears of all Judah who come out from their cities. 7 Perhaps their pleading will fall before Jehovah, and each man will turn from his evil way. For great is the anger and the wrath that Jehovah has spoken against this people. 8 And Baruch, the son of Neriah, did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in the house of Jehovah. 9 And it happened in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, they called a fast before Jehovah, to all the people of Jerusalem, and to all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem. 10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the room of Gemariah, the son of Shaphan the scribe, in the upper court, at the entrance to the New Gate of the house of Jehovah, in the ears of all the people. 11 When Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard all the words of Jehovah out of the book, 12 then he went down into the king's house, into the scribe's room. And, behold, all the rulers were sitting there, Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the rulers. 13 And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people. 14 And all the rulers sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take the roll in your hand, in which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch, the son of Neriah, took the roll in his hand and came to them. 15 And they said to him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read in their ears. 16 And it happened, when they had heard all the words, they turned each man to his companion in fear. And they said to Baruch, We will surely tell all these words to the king. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, how did you write all these words? From his mouth? 18 And Baruch said to them, He spoke all these words to me from his mouth, and I wrote with ink on the book. 19 And the rulers said to Baruch, Go, hide yourselves, you and Jeremiah; and do not let any man know where you are. 20 And they went in to the king, into the court. But they laid up the roll in the room of Elishama the scribe. And they told all the words in the ear of the king. 21 And the king sent Jehudi to take the roll. And he took it out of the room of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the king's ears, and in the ears of all the rulers who stood beside the king. 22 And the king was sitting in the winter house in the ninth month, and with the burning fire pan before him. 23 And it happened, when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the scribe's knife and threw it into the fire in the fire-pan, until all the roll was burned up in the fire that was in the fire-pan 24 Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments. 25 But Elnathan, and Delaiah, and Gemariah had pleaded with the king that he should not burn the roll, but he would not listen to them. 26 And the king commanded Jerahmeel, the son of Hammelech, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But Jehovah hid them. 27 Then the word of Jehovah was to Jeremiah, after the king had burned the roll and the words which Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take for yourself another roll, and write on it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 And you shall say to Jehoiakim the king of Judah, So says Jehovah, You have burned this roll, saying, Why have you written on it, saying, The king of Babylon shall surely come and destroy this land, and shall cause man and beast to cease from there? 30 Therefore, so says Jehovah of Jehoiakim, king of Judah: There shall not be one to him to sit on the throne of David, and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their sin. And I will bring on them, and on the people of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have spoken against them. But they did not listen. 32 Then Jeremiah took another roll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote in it from the mouth of Jeremiah, all the words of the book which Jehoiakim, king of Judah, had burned in the fire. And many words like them were added to them.
ECB(i) 1
YIRME YAH INSCRIBES A SCROLL
And so be it, in the fourth year of Yah Yaqim the son of Yoshi Yah sovereign of Yah Hudah, so be the word to Yirme Yah from Yah Veh, saying, 2 Take a roll of a scroll, and inscribe therein all the words I worded to you against Yisra El and against Yah Hudah and against all the goyim from the day I worded to you - from the days of Yoshi Yah even to this day. 3 Perhaps the house of Yah Hudah hears all the evil I fabricate to work to them; so that every man returns from his evil way and I forgive their perversity and their sin. 4 And Yirme Yah calls Baruch the son of Neri Yah: and from the mouth of Yirme Yah Baruch inscribes all the words of Yah Veh, that he words him on a roll of a scroll: 5 and Yirme Yah misvahs Baruch, saying, I am restrained; I cannot enter the house of Yah Veh: 6 but you enter, and call out in the roll, what you inscribe from my mouth - the words of Yah Veh in the ears of the people in the house of Yah Veh on the day of fasting: and also call them out in the ears of all Yah Hudah who come from their cities: 7 perhaps they fell their supplications at the face of Yah Veh so that every man returns from his evil way: for great is the wrath and the fury Yah Veh words against this people. 8 And Baruch the son of Neri Yah works according to all Yirme Yah the prophet misvahs him - calling out in the scroll the words of Yah Veh in the house of Yah Veh. 9 And so be it in the fifth year of Yah Yaqim the son of Yoshi Yah sovereign of Yah Hudah, in the ninth month, they call a fast at the face of Yah Veh to all the people in Yeru Shalem, and to all the people coming from the cities of Yah Hudah to Yeru Shalem. 10 And Baruch calls out in the scroll the words of Yirme Yah in the house of Yah Veh in the chamber of Gemar Yah the son of Shaphan the scribe - in the most high court at the opening of the new portal of the house of Yah Veh - in the ears of all the people. 11 And Michah Yah the son of Gemar Yah the son of Shaphan hears all the words of Yah Veh from the scroll: 12 and he descends to the house of the sovereign to the chamber of the scribe: and behold, all the governors sit there - Eli Shama the scribe and Dela Yah the son of Shema Yah and El Nathan the son of Achbor and Gemar Yah the son of Shaphan and Sidqi Yah the son of Hanan Yah with all the governors. 13 And Michah Yah tells them all the words he heard when Baruch called out the scroll in the ears of the people. 14 And all the governors send Yah Hudiy the son of Nethan Yah the son of Shelem Yah the son of Kushiy to Baruch, saying, Take in your hand the roll wherein you called out in the ears of the people and come. And Baruch the son of Neri Yah takes the roll in his hand, and comes to them: 15 and they say to him, Sit down, I beseech, and call it out in our ears. - and Baruch calls it out in their ears. 16 And so be it, they hear all the words, and man and friend fear; and say to Baruch, In telling, we tell all these words to the sovereign. 17 And they ask Baruch, saying, Tell us, I beseech, How inscribed you all these words at his mouth? 18 Then Baruch says to them, He called out all these words to me with his mouth and I inscribed with ink in the scroll. 19 Then the governors say to Baruch, Go, hide - you and Yirme Yah; so that no man knows where. 20
YAH YAQIM BURNS THE SCROLL OF YIRME YAH
And they go in to the sovereign into the court, and they oversee the roll in the chamber of Eli Shama the scribe; and tell all the words in the ears of the sovereign. 21 And the sovereign sends Yah Hudiy to take the roll: and he takes it from the chamber of Eli Shama the scribe: and Yah Hudiy calls it out in the ears of the sovereign and in the ears of all the governors standing beside the sovereign: 22 and the sovereign is sitting in the winterhouse in the ninth month: and the hearth burns at his face. 23 And so be it, when Yah Hudiy calls out three or four leaves, he rips it with the knife of the scribe and casts it into the fire on the hearth - until all the roll consumes in the fire on the hearth: 24 and they neither fear nor rip their clothes - neither the sovereign nor any of his servants who hear all these words. 25 And El Nathan and Dela Yah and Gemar Yah intercede to the sovereign to not burn the roll: but he hears them not. 26 And the sovereign misvahs Yerachme El the son of Melech and Sera Yah the son of Ezri El and Shelem Yah the son of Abde El to take Baruch the scribe and Yirme Yah the prophet: and Yah Veh hides them. 27
YIRME YAH INSCRIBES A SECOND SCROLL
And so be the word of Yah Veh to Yirme Yah after the sovereign burns the roll with the words Baruch inscribed at the mouth of Yirme Yah, saying, 28 Return, take another roll, and inscribe therein all the former words in the first roll that Yah Yaqim the sovereign of Yah Hudah burned: 29 and say to Yah Yaqim sovereign of Yah Hudah, Thus says Yah Veh: You burned this roll, saying, Why inscribed you therein, saying, In coming, the sovereign of Babel comes and ruins this land, and shabbathizes humanity and animal from it? 30 So thus says Yah Veh of Yah Yaqim sovereign of Yah Hudah; No one of his is to sit on the throne of David and his carcase is cast out - to the parchness in the day and to the frost in the night: 31 and I visit on him and his seed and his servants for their perversity; and I bring on them and on the settlers of Yeru Shalem and on the men of Yah Hudah all the evil I worded against them: and they hearken not. 32 And Yirme Yah takes another roll and gives it to Baruch the scribe the son of Neri Yah; who inscribes therein from the mouth of Yirme Yah all the words of the scroll Yah Yaqim sovereign of Yah Hudah burned in the fire: and added besides many like words to them.
ACV(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came to Jeremiah from LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book, and write in it all the words that I have spoken to thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to thee, from the days of Josiah, even to this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them, that they may return every man from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah. And Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of LORD, which he had spoken to him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of LORD. 6 Therefore go thou, and read in the roll, which thou have written from my mouth, the words of LORD in the ears of the people in LORD's house upon the fast-day. And also thou shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before LORD, and will return each one from his evil way, for great is the anger and the wrath that LORD has pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of LORD in LORD's house. 9 Now it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before LORD. 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of LORD's house, in the ears of all the people. 11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of LORD, 12 he went down into the king's house, into the scribe's chamber. And, lo, all the rulers were sitting there: Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the rulers. 13 Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the rulers sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in thy hand the roll from which thou have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came to them. 15 And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then the rulers said to Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah, and let no man know where ye are. 20 And they went in to the king into the court, but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and they told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the rulers who stood beside the king. 22 Now the king was sitting in the winter-house in the ninth month, and the brazier was burning before him. 23 And it came to pass, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier. 24 And they were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words. 25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll, but he would not hear them. 26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but LORD hid them. 27 Then the word of LORD came to Jeremiah after the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 And concerning Jehoiakim king of Judah thou shall say, Thus says LORD: Thou have burned this roll, saying, Why have thou written in it, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and beast? 30 Therefore thus says LORD concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have none to sit upon the throne of David. And his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity. And I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they did not hearken. 32 Then Jeremiah took another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote in it from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire, and there were added besides to them many like words.
WEB(i) 1 In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying, 2 “Take a scroll of a book, and write in it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I intend to do to them; that they may each return from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.” 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all Yahweh’s words, which he had spoken to him, on a scroll of a book. 5 Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house. 6 Therefore you go, and read from the scroll which you have written from my mouth, Yahweh’s words, in the ears of the people in Yahweh’s house on the fast day. Also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before Yahweh, and will each return from his evil way; for Yahweh has pronounced great anger and wrath against this people.” 8 Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book Yahweh’s words in Yahweh’s house. 9 Now in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before Yahweh. 10 Then Baruch read the words of Jeremiah from the book in Yahweh’s house, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Yahweh’s house, in the ears of all the people. 11 When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all Yahweh’s words, 12 he went down into the king’s house, into the scribe’s room: and behold, all the princes were sitting there, Elishama the scribe, Delaiah the son of Shemaiah, Elnathan the son of Achbor, Gemariah the son of Shaphan, Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, “Take in your hand the scroll in which you have read in the ears of the people, and come.” So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and came to them. 15 They said to him, “Sit down now, and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing. 16 Now when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, “We will surely tell the king of all these words.” 17 They asked Baruch, saying, “Tell us now, how did you write all these words at his mouth?” 18 Then Baruch answered them, “He dictated all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.” 19 Then the princes said to Baruch, “You and Jeremiah go hide. Don’t let anyone know where you are.” 20 They went in to the king into the court; but they had laid up the scroll in the room of Elishama the scribe. Then they told all the words in the hearing of the king. 21 So the king sent Jehudi to get the scroll; and he took it out of the room of Elishama the scribe. Jehudi read it in the hearing of the king, and in the hearing of all the princes who stood beside the king. 22 Now the king was sitting in the winter house in the ninth month; and there was a fire in the brazier burning before him. 23 When Jehudi had read three or four leaves, the king cut it with the penknife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier. 24 The king and his servants who heard all these words were not afraid, and didn’t tear their garments. 25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the scroll; but he would not listen to them. 26 The king commanded Jerahmeel the king’s son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to arrest Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but Yahweh hid them. 27 Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 “Take again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘Yahweh says: “You have burned this scroll, saying, “Why have you written therein, saying, ‘The king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will cause to cease from there man and animal?’”’ 30 Therefore Yahweh says concerning Jehoiakim king of Judah: “He will have no one to sit on David’s throne. His dead body will be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 I will punish him, his offspring, and his servants for their iniquity. I will bring on them, on the inhabitants of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they didn’t listen.”’” 32 Then took Jeremiah another scroll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and many similar words were added to them.
WEB_Strongs(i)
  1 H7243 It happened in the fourth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah, H4428 king H3063 of Judah, H1697 that this word H3414 came to Jeremiah H3068 from Yahweh, H559 saying,
  2 H3947 Take H4039 a scroll H5612 of a book, H3789 and write H1697 therein all the words H1696 that I have spoken H3478 to you against Israel, H3063 and against Judah, H1471 and against all the nations, H3117 from the day H1696 I spoke H3117 to you, from the days H2977 of Josiah, H3117 even to this day.
  3 H1004 It may be that the house H3063 of Judah H8085 will hear H7451 all the evil H2803 which I purpose H6213 to do H7725 to them; that they may return H376 every man H7451 from his evil H1870 way; H5545 that I may forgive H5771 their iniquity H2403 and their sin.
  4 H3414 Then Jeremiah H7121 called H1263 Baruch H1121 the son H5374 of Neriah; H1263 and Baruch H3789 wrote H6310 from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H3068 of Yahweh, H1696 which he had spoken H4039 to him, on a scroll H5612 of a book.
  5 H3414 Jeremiah H6680 commanded H1263 Baruch, H559 saying, H6113 I am shut up; H3201 I can't H935 go H1004 into the house H3068 of Yahweh:
  6 H935 therefore you go, H7121 and read H4039 in the scroll, H3789 which you have written H6310 from my mouth, H1697 the words H3068 of Yahweh H241 in the ears H5971 of the people H3068 in Yahweh's H1004 house H6685 on the fast H3117 day; H7121 and also you shall read H241 them in the ears H3063 of all Judah H935 who come out H5892 of their cities.
  7 H5307 It may be they will present H8467 their supplication H6440 before H3068 Yahweh, H7725 and will return H376 everyone H7451 from his evil H1870 way; H1419 for great H639 is the anger H2534 and the wrath H3068 that Yahweh H1696 has pronounced H5971 against this people.
  8 H1263 Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H6213 did H3414 according to all that Jeremiah H5030 the prophet H6680 commanded H7121 him, reading H5612 in the book H1697 the words H3068 of Yahweh H3068 in Yahweh's H1004 house.
  9 H2549 Now it happened in the fifth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah, H4428 king H3063 of Judah, H8671 in the ninth H2320 month, H5971 that all the people H3389 in Jerusalem, H5971 and all the people H935 who came H5892 from the cities H3063 of Judah H3389 to Jerusalem, H7121 proclaimed H6685 a fast H6440 before H3068 Yahweh.
  10 H7121 Then read H1263 Baruch H5612 in the book H1697 the words H3414 of Jeremiah H1004 in the house H3068 of Yahweh, H3957 in the room H1587 of Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan, H5608 the scribe, H5945 in the upper H2691 court, H6607 at the entry H2319 of the new H8179 gate H3068 of Yahweh's H1004 house, H241 in the ears H5971 of all the people.
  11 H4321 When Micaiah H1121 the son H1587 of Gemariah, H1121 the son H8227 of Shaphan, H8085 had heard H5612 out of the book H1697 all the words H3068 of Yahweh,
  12 H3381 he went down H4428 into the king's H1004 house, H5608 into the scribe's H3957 room: H8269 and behold, all the princes H3427 were sitting H476 there, Elishama H5608 the scribe, H1806 and Delaiah H1121 the son H8098 of Shemaiah, H494 and Elnathan H1121 the son H5907 of Achbor, H1587 and Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan, H6667 and Zedekiah H1121 the son H2608 of Hananiah, H8269 and all the princes.
  13 H4321 Then Micaiah H5046 declared H1697 to them all the words H8085 that he had heard, H1263 when Baruch H7121 read H5612 the book H241 in the ears H5971 of the people.
  14 H8269 Therefore all the princes H7971 sent H3065 Jehudi H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H8018 of Shelemiah, H1121 the son H3570 of Cushi, H1263 to Baruch, H559 saying, H3947 Take H3027 in your hand H4039 the scroll H7121 in which you have read H241 in the ears H5971 of the people, H3212 and come. H1263 So Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H3947 took H4039 the scroll H3027 in his hand, H935 and came to them.
  15 H559 They said H3427 to him, Sit down H7121 now, and read H241 it in our ears. H1263 So Baruch H7121 read H241 it in their ears.
  16 H8085 Now it happened, when they had heard H1697 all the words, H6342 they turned in fear H376 one H413 toward H7453 another, H559 and said H1263 to Baruch, H5046 We will surely H5046 tell H4428 the king H1697 of all these words.
  17 H7592 They asked H1263 Baruch, H559 saying, H5046 Tell H3789 us now, How did you write H1697 all these words H6310 at his mouth?
  18 H1263 Then Baruch H559 answered H7121 them, He pronounced H1697 all these words H6310 to me with his mouth, H3789 and I wrote H1773 them with ink H5612 in the book.
  19 H8269 Then the princes H559 said H1263 to Baruch, H3212 Go, H5641 hide, H3414 you and Jeremiah; H376 and let no man H3045 know H375 where you are.
  20 H935 They went in H4428 to the king H2691 into the court; H6485 but they had laid up H4039 the scroll H3957 in the room H476 of Elishama H5608 the scribe; H5046 and they told H1697 all the words H241 in the ears H4428 of the king.
  21 H4428 So the king H7971 sent H3065 Jehudi H3947 to get H4039 the scroll; H3947 and he took H3957 it out of the room H476 of Elishama H5608 the scribe. H3065 Jehudi H7121 read H241 it in the ears H4428 of the king, H241 and in the ears H8269 of all the princes H5975 who stood H5921 beside H4428 the king.
  22 H4428 Now the king H3427 was sitting H1004 in the winter house H8671 in the ninth H2320 month: H254 and there was a fire in the brazier H1197 burning H6440 before him.
  23 H3065 It happened, when Jehudi H7121 had read H7969 three H702 or four H1817 leaves, H7167 that the king cut H8593 it with the penknife, H7993 and cast H784 it into the fire H254 that was in the brazier, H4039 until all the scroll H8552 was consumed H784 in the fire H254 that was in the brazier.
  24 H6342 They were not afraid, H7167 nor tore H899 their garments, H4428 neither the king, H5650 nor any of his servants H8085 who heard H1697 all these words.
  25 H494 Moreover Elnathan H1806 and Delaiah H1587 and Gemariah H6293 had made intercession H4428 to the king H8313 that he would not burn H4039 the scroll; H8085 but he would not hear them.
  26 H4428 The king H6680 commanded H3396 Jerahmeel H4428 the king's H1121 son, H8304 and Seraiah H1121 the son H5837 of Azriel, H8018 and Shelemiah H1121 the son H5655 of Abdeel, H3947 to take H1263 Baruch H5608 the scribe H3414 and Jeremiah H5030 the prophet; H3068 but Yahweh H5641 hid them.
  27 H1697 Then the word H3068 of Yahweh H3414 came to Jeremiah, H310 after H4428 that the king H8313 had burned H4039 the scroll, H1697 and the words H1263 which Baruch H3789 wrote H6310 at the mouth H3414 of Jeremiah, H559 saying,
  28 H3947 Take H7725 again H312 another H4039 scroll, H3789 and write H7223 in it all the former H1697 words H7223 that were in the first H4039 scroll, H3079 which Jehoiakim H4428 the king H3063 of Judah H8313 has burned.
  29 H3079 Concerning Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H559 you shall say, H559 Thus says H3068 Yahweh: H8313 You have burned H4039 this scroll, H559 saying, H3789 Why have you written H559 therein, saying, H4428 The king H894 of Babylon H935 shall certainly H935 come H7843 and destroy H776 this land, H7673 and shall cause to cease H120 from there man H929 and animal?
  30 H559 Therefore thus says H3068 Yahweh H3079 concerning Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah: H3427 He shall have none to sit H3678 on the throne H1732 of David; H5038 and his dead body H7993 shall be cast out H3117 in the day H2721 to the heat, H3915 and in the night H7140 to the frost.
  31 H6485 I will punish H2233 him and his seed H5650 and his servants H5771 for their iniquity; H935 and I will bring H3427 on them, and on the inhabitants H3389 of Jerusalem, H376 and on the men H3063 of Judah, H7451 all the evil H1696 that I have pronounced H8085 against them, but they didn't listen.
  32 H3947 Then took H3414 Jeremiah H312 another H4039 scroll, H5414 and gave H1263 it to Baruch H5608 the scribe, H1121 the son H5374 of Neriah, H3789 who wrote H6310 therein from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H5612 of the book H3079 which Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 had burned H784 in the fire; H3254 and there were added H7227 besides to them many H1992 like H1697 words.
NHEB(i) 1 It happened in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 "Take a scroll, and write on it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin." 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah; and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken to him, on a scroll. 5 Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am shut up; I can't go into the house of the LORD: 6 therefore you go, and read from the scroll, which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house on the fast day; and also you shall read them in the ears of all Judah who come out of their cities. 7 It may be they will present their petition before the LORD, and will return everyone from his evil way; for great is the anger and the wrath that the LORD has pronounced against this people." 8 Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from the scroll the words of the LORD in the LORD's house. 9 Now it happened in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem, and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before the LORD. 10 Then Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the New Gate of the LORD's house, in the ears of all the people. 11 When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard from the scroll all the words of the LORD, 12 he went down into the king's house, into the scribe's room: and look, all the officials were sitting there, Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the officials. 13 Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people. 14 Therefore all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll in which you have read in the ears of the people, and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and came to them. 15 They said to him, "Sit down now, and read it in our ears." So Baruch read it in their ears. 16 Now it happened, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another, and said to Baruch, "We will surely tell the king of all these words." 17 They asked Baruch, saying, "Tell us now, How did you write all these words at his mouth?" 18 Then Baruch answered them, "He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink on the scroll." 19 Then the officials said to Baruch, "Go, hide, you and Jeremiah; and let no man know where you are." 20 They went in to the king into the court; but they had put the scroll in the room of Elishama the scribe; and they told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to get the scroll; and he took it out of the room of Elishama the scribe. Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the officials who stood beside the king. 22 Now the king was sitting in the winter house in the ninth month: and there was a fire in the brazier burning before him. 23 It happened, when Jehudi had read three or four columns, that the king cut it with a knife, and cast it into the fire that was in the brazier, until all the scroll was consumed in the fire that was in the brazier. 24 They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words. 25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the scroll; but he would not hear them. 26 The king commanded Jerahmeel the king's son, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 "Take again another scroll, and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 Concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, 'Thus says the LORD: "You have burned this scroll, saying, 'Why have you written in it, saying, "The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and animal?"'" 30 Therefore thus says the LORD concerning Jehoiakim king of Judah: "He shall have none to sit on the throne of David; and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they did not listen."'" 32 Then Jeremiah took another scroll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the instruction of Jeremiah all the words of the scroll which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and there were added besides to them many like words.
AKJV(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take you a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken to him, on a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go you, and read in the roll, which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house on the fasting day: and also you shall read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah to Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. 11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, see, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the roll wherein you have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came to them. 15 And they said to him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and other, and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes to Baruch, Go, hide you, you and Jeremiah; and let no man know where you be. 20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take you again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 And you shall say to Jehoiakim king of Judah, Thus said the LORD; You have burned this roll, saying, Why have you written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and beast? 30 Therefore thus said the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit on the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they listened not. 32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides to them many like words.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 And it came H7243 to pass in the fourth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah, H2088 that this H1697 word H1961 came H3414 to Jeremiah H3068 from the LORD, H559 saying,
  2 H3947 Take H4039 you a roll H5612 of a book, H3789 and write H413 therein H3605 all H1697 the words H1696 that I have spoken H5921 to you against H3478 Israel, H5921 and against H3063 Judah, H5921 and against H3605 all H1471 the nations, H3117 from the day H1696 I spoke H3117 to you, from the days H2977 of Josiah, H2088 even to this H3117 day.
  3 H1004 It may be that the house H3063 of Judah H8085 will hear H3605 all H7451 the evil H834 which H2803 I purpose H6213 to do H7725 to them; that they may return H376 every man H7451 from his evil H1870 way; H5545 that I may forgive H5771 their iniquity H2403 and their sin.
  4 H3414 Then Jeremiah H7121 called H1263 Baruch H1121 the son H5374 of Neriah: H1263 and Baruch H3789 wrote H6310 from the mouth H3414 of Jeremiah H3605 all H1697 the words H3068 of the LORD, H834 which H1696 he had spoken H4039 to him, on a roll H5612 of a book.
  5 H3414 And Jeremiah H6680 commanded H1263 Baruch, H559 saying, H6113 I am shut H3808 up; I cannot H3201 H935 go H1004 into the house H3068 of the LORD:
  6 H935 Therefore go H7121 you, and read H4039 in the roll, H834 which H3789 you have written H6310 from my mouth, H1697 the words H3068 of the LORD H241 in the ears H5971 of the people H3068 in the LORD’s H1004 house H6685 on the fasting H3117 day: H1571 and also H7121 you shall read H241 them in the ears H3605 of all H3063 Judah H935 that come H5892 out of their cities.
  7 H5307 It may be they will present H8467 their supplication H6440 before H3068 the LORD, H7725 and will return H376 every H7451 one from his evil H1870 way: H1419 for great H639 is the anger H2534 and the fury H3068 that the LORD H1696 has pronounced H413 against H2088 this H5971 people.
  8 H1263 And Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H6213 did H3605 according to all H3414 that Jeremiah H5030 the prophet H6680 commanded H7121 him, reading H5612 in the book H1697 the words H3068 of the LORD H3068 in the LORD’s H1004 house.
  9 H1961 And it came H2549 to pass in the fifth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah, H8671 in the ninth H2320 month, H7121 that they proclaimed H6685 a fast H6440 before H3068 the LORD H3605 to all H5971 the people H3389 in Jerusalem, H3605 and to all H5971 the people H935 that came H5892 from the cities H3063 of Judah H3389 to Jerusalem.
  10 H7121 Then read H1263 Baruch H5612 in the book H1697 the words H3414 of Jeremiah H1004 in the house H3068 of the LORD, H3957 in the chamber H1587 of Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan H5608 the scribe, H5945 in the higher H2691 court, H6607 at the entry H2319 of the new H8179 gate H3068 of the LORD’s H1004 house, H241 in the ears H3605 of all H5971 the people.
  11 H4321 When Michaiah H1121 the son H1587 of Gemariah, H1121 the son H8227 of Shaphan, H8085 had heard H5612 out of the book H3605 all H1697 the words H3068 of the LORD,
  12 H3381 Then he went H3381 down H4428 into the king’s H1004 house, H5921 into H5608 the scribe’s H3957 chamber: H2009 and, see, H3605 all H8269 the princes H3427 sat H8033 there, H476 even Elishama H5608 the scribe, H1806 and Delaiah H1121 the son H8098 of Shemaiah, H494 and Elnathan H1121 the son H5907 of Achbor, H1587 and Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan, H6667 and Zedekiah H1121 the son H2608 of Hananiah, H3605 and all H8269 the princes.
  13 H4321 Then Michaiah H5046 declared H3605 to them all H1697 the words H8085 that he had heard, H1263 when Baruch H7121 read H5612 the book H241 in the ears H5971 of the people.
  14 H3605 Therefore all H8269 the princes H7971 sent H3065 Jehudi H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H8018 of Shelemiah, H1121 the son H3569 of Cushi, H1263 to Baruch, H559 saying, H3947 Take H3027 in your hand H4039 the roll H834 wherein H7121 you have read H241 in the ears H5971 of the people, H3212 and come. H1263 So Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H3947 took H4039 the roll H3027 in his hand, H935 and came to them.
  15 H559 And they said H3427 to him, Sit H4994 down now, H7121 and read H241 it in our ears. H1263 So Baruch H7121 read H241 it in their ears.
  16 H1961 Now it came H8085 to pass, when they had heard H3605 all H1697 the words, H6342 they were afraid H413 both H376 one H7453 and other, H559 and said H1263 to Baruch, H5046 We will surely tell H4428 the king H3605 of all H428 these H1697 words.
  17 H7592 And they asked H1263 Baruch, H559 saying, H5046 Tell H4994 us now, H349 How H3789 did you write H3605 all H428 these H1697 words H6310 at his mouth?
  18 H1263 Then Baruch H559 answered H7126 them, He pronounced H3605 all H428 these H1697 words H6310 to me with his mouth, H3789 and I wrote H1773 them with ink H5612 in the book.
  19 H559 Then said H8269 the princes H1263 to Baruch, H3212 Go, H5641 hide H3414 you, you and Jeremiah; H408 and let no H376 man H3045 know H375 where you be.
  20 H935 And they went H4428 in to the king H2691 into the court, H6485 but they laid H4039 up the roll H3957 in the chamber H476 of Elishama H5608 the scribe, H5046 and told H3605 all H1697 the words H241 in the ears H4428 of the king.
  21 H4428 So the king H7971 sent H3065 Jehudi H3947 to fetch H4039 the roll: H3947 and he took H476 it out of Elishama H5608 the scribe’s H3957 chamber. H3065 And Jehudi H7121 read H241 it in the ears H4428 of the king, H241 and in the ears H3605 of all H8269 the princes H5975 which stood H5921 beside H4428 the king.
  22 H4428 Now the king H3427 sat H2779 in the winter house H8671 in the ninth H2320 month: H254 and there was a fire on the hearth H1197 burning H6440 before him.
  23 H1961 And it came H3065 to pass, that when Jehudi H7121 had read H7969 three H702 or four H1817 leaves, H7167 he cut H8593 it with the penknife, H7993 and cast H413 it into H784 the fire H413 that was on H254 the hearth, H5704 until H3605 all H4039 the roll H8552 was consumed H784 in the fire H5921 that was on H254 the hearth.
  24 H6342 Yet they were not afraid, H3808 nor H7167 rent H899 their garments, H4428 neither the king, H3605 nor any H5650 of his servants H8085 that heard H3605 all H428 these H1697 words.
  25 H1571 Nevertheless H494 Elnathan H1806 and Delaiah H1587 and Gemariah H6293 had made intercession H4428 to the king H8313 that he would not burn H4039 the roll: H8085 but he would not hear them.
  26 H4428 But the king H6680 commanded H3396 Jerahmeel H1121 the son H4429 of Hammelech, H8304 and Seraiah H1121 the son H5837 of Azriel, H8018 and Shelemiah H1121 the son H5655 of Abdeel, H3947 to take H1263 Baruch H5608 the scribe H3414 and Jeremiah H5030 the prophet: H3068 but the LORD H5641 hid them.
  27 H1697 Then the word H3068 of the LORD H1961 came H3414 to Jeremiah, H310 after H4428 that the king H8313 had burned H4039 the roll, H1697 and the words H834 which H1263 Baruch H3789 wrote H6310 at the mouth H3414 of Jeremiah, H559 saying,
  28 H3947 Take H7725 you again H312 another H4039 roll, H3789 and write H3605 in it all H7223 the former H1697 words H7223 that were in the first H4039 roll, H834 which H3079 Jehoiakim H4428 the king H3063 of Judah H8313 has burned.
  29 H559 And you shall say H3079 to Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah, H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H8313 You have burned H2063 this H4039 roll, H559 saying, H4069 Why H3789 have you written H5921 therein, H559 saying, H4428 The king H894 of Babylon H935 shall certainly come H7843 and destroy H2063 this H776 land, H7673 and shall cause to cease H120 from there man H929 and beast?
  30 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H3068 the LORD H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah; H1961 He shall have H3808 none H3427 to sit H3678 on the throne H1732 of David: H5038 and his dead H5038 body H7993 shall be cast H3117 out in the day H2721 to the heat, H3915 and in the night H7140 to the frost.
  31 H6485 And I will punish H2233 him and his seed H5650 and his servants H5771 for their iniquity; H935 and I will bring H3427 on them, and on the inhabitants H3389 of Jerusalem, H376 and on the men H3063 of Judah, H3605 all H7451 the evil H1696 that I have pronounced H413 against H8085 them; but they listened not.
  32 H3947 Then took H3414 Jeremiah H312 another H4039 roll, H5414 and gave H1263 it to Baruch H5608 the scribe, H1121 the son H5374 of Neriah; H3789 who wrote H5921 therein H6310 from the mouth H3414 of Jeremiah H3605 all H1697 the words H5612 of the book H834 which H3079 Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 had burned H784 in the fire: H3254 and there were added H5750 besides H7227 to them many H1697 like words.
KJ2000(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take you a scroll of a book, and write on it all the words that I have spoken unto you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto you, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a scroll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am confined; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go you, and read in the scroll, which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’S house upon the fasting day: and also you shall read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return everyone from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’S house. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entrance of the new gate of the LORD’S house, in the ears of all the people. 11 When Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in your hand the scroll from which you have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they turned in fear one to another, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go hide, you and Jeremiah; and let no man know where you are. 20 And they went in to the king into the court, but they laid up the scroll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to bring the scroll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes who stood beside the king. 22 Now the king sat in the winter house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four columns, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the scroll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the scroll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take you again another scroll, and write in it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 And you shall say to Jehoiakim king of Judah, Thus says the LORD; You have burned this scroll, saying, Why have you written in it, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from there man and beast? 30 Therefore thus says the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his descendants and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. 32 Then took Jeremiah another scroll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote in it from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
UKJV(i) 1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take you a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spoke unto you, from the days of Josiah, even unto this day. 3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 Therefore go you, and read in the roll, which you have written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also you shall read them in the ears of all Judah that come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house. 9 And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people in Jerusalem, and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then read Baruch in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. 11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 Then he went down into the king's house, into the scribe's chamber: and, lo, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in your hand the roll wherein you have read in the ears of the people, and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand, and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now, and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass, when they had heard all the words, they were afraid both one and the other, and said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then said the princes unto Baruch, Go, hide you, you and Jeremiah; and let no man know where all of you be. 20 And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe, and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winter-house in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words. 25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 Take you again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 And you shall say to Jehoiakim king of Judah, Thus says the LORD; You have burned this roll, saying, Why have you written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast? 30 Therefore thus says the LORD of Jehoiakim king of Judah; He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out in the day to the heat, and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them; but they hearkened not. 32 Then took Jeremiah another roll, and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah; who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire: and there were added besides unto them many like words.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7243 And it came to pass in the fourth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah, H1697 that this word H3414 came unto Jeremiah H3068 from the Lord, H559 saying,
  2 H3947 Take H4039 you a roll H5612 of a book, H3789 and write H1697 in it all the words H1696 that I have spoken H3478 unto you against Israel, H3063 and against Judah, H1471 and against all the nations, H3117 from the day H1696 I spoke H3117 unto you, from the days H2977 of Josiah, H3117 even unto this day.
  3 H1004 It may be that the house H3063 of Judah H8085 will hear H7451 all the evil H2803 which I purpose H6213 to do H7725 unto them; that they may return H376 every man H7451 from his evil H1870 way; H5545 that I may forgive H5771 their iniquity H2403 and their sin.
  4 H3414 Then Jeremiah H7121 called H1263 Baruch H1121 the son H5374 of Neriah: H1263 and Baruch H3789 wrote H6310 from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H3068 of the Lord, H1696 which he had spoken H4039 unto him, upon a roll H5612 of a book.
  5 H3414 And Jeremiah H6680 commanded H1263 Baruch, H559 saying, H6113 I am shut up; H3201 I cannot H935 go H1004 into the house H3068 of the Lord:
  6 H935 Therefore go H7121 you, and read H4039 in the roll, H3789 which you have written H6310 from my mouth, H1697 the words H3068 of the Lord H241 in the ears H5971 of the people H3068 in the Lord's H1004 house H6685 upon the fasting H3117 day: H7121 and also you shall read H241 them in the ears H3063 of all Judah H935 that come out H5892 of their cities.
  7 H5307 It may be they will present H8467 their supplication H6440 before H3068 the Lord, H7725 and will return H376 every one H7451 from his evil H1870 way: H1419 for great H639 is the anger H2534 and the fury H3068 that the Lord H1696 has pronounced H5971 against this people.
  8 H1263 And Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H6213 did H3414 according to all that Jeremiah H5030 the prophet H6680 commanded H7121 him, reading H5612 in the book H1697 the words H3068 of the Lord H3068 in the Lord's H1004 house.
  9 H2549 And it came to pass in the fifth H8141 year H3079 of Jehoiakim H1121 the son H2977 of Josiah H4428 king H3063 of Judah, H8671 in the ninth H2320 month, H7121 that they proclaimed H6685 a fast H6440 before H3068 the Lord H5971 to all the people H3389 in Jerusalem, H5971 and to all the people H935 that came H5892 from the cities H3063 of Judah H3389 unto Jerusalem.
  10 H7121 Then read H1263 Baruch H5612 in the book H1697 the words H3414 of Jeremiah H1004 in the house H3068 of the Lord, H3957 in the chamber H1587 of Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan H5608 the scribe, H5945 in the higher H2691 court, H6607 at the entry H2319 of the new H8179 gate H3068 of the Lord's H1004 house, H241 in the ears H5971 of all the people.
  11 H4321 When Michaiah H1121 the son H1587 of Gemariah, H1121 the son H8227 of Shaphan, H8085 had heard H5612 out of the book H1697 all the words H3068 of the Lord,
  12 H3381 Then he went down H4428 into the king's H1004 house, H5608 into the scribe's H3957 chamber: H8269 and, behold, all the princes H3427 sat H476 there, even Elishama H5608 the scribe, H1806 and Delaiah H1121 the son H8098 of Shemaiah, H494 and Elnathan H1121 the son H5907 of Achbor, H1587 and Gemariah H1121 the son H8227 of Shaphan, H6667 and Zedekiah H1121 the son H2608 of Hananiah, H8269 and all the princes.
  13 H4321 Then Michaiah H5046 declared H1697 unto them all the words H8085 that he had heard, H1263 when Baruch H7121 read H5612 the book H241 in the ears H5971 of the people.
  14 H8269 Therefore all the princes H7971 sent H3065 Jehudi H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H8018 of Shelemiah, H1121 the son H3570 of Cushi, H1263 unto Baruch, H559 saying, H3947 Take H3027 in your hand H4039 the roll H7121 where you have read H241 in the ears H5971 of the people, H3212 and come. H1263 So Baruch H1121 the son H5374 of Neriah H3947 took H4039 the roll H3027 in his hand, H935 and came unto them.
  15 H559 And they said H3427 unto him, Sit down H7121 now, and read H241 it in our ears. H1263 So Baruch H7121 read H241 it in their ears.
  16 H8085 Now it came to pass, when they had heard H1697 all the words, H6342 they were afraid H413 both H376 one H7453 and other, H559 and said H1263 unto Baruch, H5046 We will surely H5046 tell H4428 the king H1697 of all these words.
  17 H7592 And they asked H1263 Baruch, H559 saying, H5046 Tell H3789 us now, How did you write H1697 all these words H6310 at his mouth?
  18 H1263 Then Baruch H559 answered H7121 them, He pronounced H1697 all these words H6310 unto me with his mouth, H3789 and I wrote H1773 them with ink H5612 in the book.
  19 H559 Then said H8269 the princes H1263 unto Baruch, H3212 Go, H5641 hide H3414 you, you and Jeremiah; H376 and let no man H3045 know H375 where you be.
  20 H935 And they went in H4428 to the king H2691 into the court, H6485 but they laid up H4039 the roll H3957 in the chamber H476 of Elishama H5608 the scribe, H5046 and told H1697 all the words H241 in the ears H4428 of the king.
  21 H4428 So the king H7971 sent H3065 Jehudi H3947 to fetch H4039 the roll: H3947 and he took H476 it out of Elishama H5608 the scribe's H3957 chamber. H3065 And Jehudi H7121 read H241 it in the ears H4428 of the king, H241 and in the ears H8269 of all the princes H5975 which stood H5921 beside H4428 the king.
  22 H4428 Now the king H3427 sat H1004 in the winterhouse H8671 in the ninth H2320 month: H254 and there was a fire on the hearth H1197 burning H6440 before him.
  23 H3065 And it came to pass, that when Jehudi H7121 had read H7969 three H702 or four H1817 leaves, H7167 he cut H8593 it with the penknife, H7993 and cast H784 it into the fire H254 that was on the hearth, H4039 until all the roll H8552 was consumed H784 in the fire H254 that was on the hearth.
  24 H6342 Yet they were not afraid, H7167 nor tore H899 their garments, H4428 neither the king, H5650 nor any of his servants H8085 that heard H1697 all these words.
  25 H494 Nevertheless Elnathan H1806 and Delaiah H1587 and Gemariah H6293 had made intercession H4428 to the king H8313 that he would not burn H4039 the roll: H8085 but he would not hear them.
  26 H4428 But the king H6680 commanded H3396 Jerahmeel H1121 the son H4429 of Hammelech, H8304 and Seraiah H1121 the son H5837 of Azriel, H8018 and Shelemiah H1121 the son H5655 of Abdeel, H3947 to take H1263 Baruch H5608 the scribe H3414 and Jeremiah H5030 the prophet: H3068 but the Lord H5641 hid them.
  27 H1697 Then the word H3068 of the Lord H3414 came to Jeremiah, H310 after H4428 that the king H8313 had burned H4039 the roll, H1697 and the words H1263 which Baruch H3789 wrote H6310 at the mouth H3414 of Jeremiah, H559 saying,
  28 H3947 Take H7725 you again H312 another H4039 roll, H3789 and write H7223 in it all the former H1697 words H7223 that were in the first H4039 roll, H3079 which Jehoiakim H4428 the king H3063 of Judah H8313 has burned.
  29 H559 And you shall say H3079 to Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah, H559 Thus says H3068 the Lord; H8313 You have burned H4039 this roll, H559 saying, H3789 Why have you written H559 in it, saying, H4428 The king H894 of Babylon H935 shall certainly H935 come H7843 and destroy H776 this land, H7673 and shall cause to cease H120 from there man H929 and animal?
  30 H559 Therefore thus says H3068 the Lord H3079 of Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah; H3427 He shall have none to sit H3678 upon the throne H1732 of David: H5038 and his dead body H7993 shall be cast out H3117 in the day H2721 to the heat, H3915 and in the night H7140 to the frost.
  31 H6485 And I will punish H2233 him and his seed H5650 and his servants H5771 for their iniquity; H935 and I will bring H3427 upon them, and upon the inhabitants H3389 of Jerusalem, H376 and upon the men H3063 of Judah, H7451 all the evil H1696 that I have pronounced H8085 against them; but they listened not.
  32 H3947 Then took H3414 Jeremiah H312 another H4039 roll, H5414 and gave H1263 it to Baruch H5608 the scribe, H1121 the son H5374 of Neriah; H3789 who wrote H6310 in it from the mouth H3414 of Jeremiah H1697 all the words H5612 of the book H3079 which Jehoiakim H4428 king H3063 of Judah H8313 had burned H784 in the fire: H3254 and there were added H7227 besides unto them many H1992 like H1697 words.
EJ2000(i) 1 ¶ And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying, 2 Take thee a roll of a book and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the Gentiles, from the day I began to speak unto thee, from the days of Josiah, unto today. 3 If peradventure the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may turn each one from his evil way; and I will forgive their iniquity and their sin. 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD: 6 therefore go thou, and read from the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD’s house upon the day of fasting: and also in the ears of all Judah that come out of their cities. Thou shalt read them 7 if peradventure their prayer will fall into the presence of the LORD, and they shall turn each one from his evil way; for great is the anger and the fury that the LORD has pronounced against this people. 8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD’s house. 9 ¶ And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the people of Jerusalem and to all the people that came from the cities of Judah unto Jerusalem. 10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the scribe, in the higher court, at the entry of the new gate of the LORD’s house, in the ears of all the people. 11 When Michaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the LORD, 12 then he went down into the king’s house, into the scribe’s chamber; and, behold, all the princes sat there, even Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Elnathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people. 14 Therefore all the princes sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, unto Baruch, saying, Take in thine hand the roll wherein thou hast read in the ears of the people and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand and came unto them. 15 And they said unto him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read it in their ears. 16 Now it came to pass when they had heard all the words, each one turned to his companion in fear, and they said unto Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How didst thou write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book. 19 Then the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. 20 ¶ And they went in to the king into the court, but they laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe and told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe’s chamber. And Jehudi read in it in the ears of the king and in the ears of all the princes which stood beside the king. 22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month, and there was a fire on the hearth burning before him. 23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his slaves that heard all these words. 25 Nevertheless when Elnathan and Delaiah and Gemariah made intercession to the king that he not burn the roll; he would not hear them. 26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; but the LORD hid them. 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after the king burned the roll, the words which Baruch had written at the mouth of Jeremiah, saying: 28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus hath the LORD said: Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land and shall cause to cease from there man and beast? 30 Therefore thus hath the LORD said unto Jehoiakim king of Judah: He shall have no one to sit upon the throne of David; and his body shall be cast out in the day to the heat and in the night to the frost. 31 And I will visit upon him and upon his seed and upon his slaves, their iniquity; and I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the men of Judah all the evil that I have pronounced against them; but they did not hearken. 32 Then Jeremiah took another roll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote therein from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire, and there were added besides upon them many like words.
CAB(i) 1 In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, the word of the Lord came to me, saying, 2 Take a scroll of a book, and write upon it all the words which I spoke to you against Jerusalem, and against Judah, and against all the nations, from the day when I spoke to you, from the days of Josiah king of Judah, even to this day. 3 Perhaps the house of Judah will hear all the evils which I purpose to do to them; that they may turn from their evil way; and so I will be merciful to their iniquities and their sins. 4 So Jeremiah called Baruch the son of Neriah. And he wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the Lord, which He had spoken to him, on a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am in prison; I cannot enter into the house of the Lord. 6 So you shall read this scroll in the ears of the people in the house of the Lord, on the day of fasting; and in the ears of all Judah that come out of their cities, you shall read to them. 7 Perhaps their supplication will come before the Lord, and they will turn from their evil way; for great is the wrath and the anger of the Lord, which He has pronounced against this people. 8 And Baruch did according to all that Jeremiah commanded him-- reading in the book the words of the Lord in the Lord's house. 9 And it came to pass in the eighth year of King Jehoiakim, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and the house of Judah, proclaimed a fast before the Lord. 10 And Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of the Lord, in the house of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the upper court, in the entrance of the new gate of the house of the Lord, and in the ears of all the people. 11 And Michaiah the son of Gemariah the son of Shaphan heard all the words of the Lord, out of the book. 12 And he went down to the king's house, into the house of the scribe. And behold, there were sitting there all the princes, Elishama the scribe, and Delaiah the son of Shemaiah, and Jonathan the son of Achbor, and Gemariah the son of Shaphan, and Zedekiah the son of Hananiah, and all the princes. 13 And Michaiah reported to them all the words which he had heard Baruch reading in the ears of the people. 14 And all the princes sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll in which you read in the ears of the people, and come. So Baruch took the scroll, and went down to them. 15 And they said to him, Read it again in our ears. And Baruch read it. 16 And it came to pass, when they heard all the words, that they took counsel each with his neighbor, and said, Let us by all means tell the king all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Where did you write all these words? 18 And Baruch said, Jeremiah told me from his own mouth all these words, and I wrote them in a book. 19 And they said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah; let no man know where you are. 20 And they went in to the king into the court, and gave the scroll to one to keep in the house of Elishama; and they told the king all these words. 21 And the king sent Jehudi to fetch the scroll. And he took it out of the house of Elishama, and Jehudi read the scroll in the ears of the king, and in the ears of all the princes who stood round the king. 22 Now the king was sitting in the winter house, and there was a fire on the hearth before him. 23 And it came to pass when Jehudi had read three or four leaves, he cut them off with a penknife, and cast them into the fire that was on the hearth, until the whole scroll was consumed in the fire that was on the hearth. 24 And the king and his servants that heard all these words did not seek the Lord, and did not tear their clothes. 25 But Elnathan and Gemariah suggested to the king that he should burn the scroll. 26 And the king commanded Jerahmeel the king's son, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch and Jeremiah, but they were hidden. 27 Then the word of the Lord came to Jeremiah, after the king had burnt the scroll, and all the words which Baruch had written by the mouth of Jeremiah, saying, 28 Again take another scroll, and write all the words that were on the scroll which King Jehoiakim has burned. 29 And you shall say, Thus says the Lord: You have burned this scroll, saying, Why have you written in here, saying, The king of Babylon shall certainly come in, and destroy this land, and man and beast shall fail from off it? 30 Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall not have a man to sit on the throne of David, and his carcass shall be cast out in the heat by day, and in the frost by night. 31 And I will visit him, and his family, and his servants; and I will bring upon him, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the land of Judah, all the evils which I spoke of to them; and they did not heed. 32 And Baruch took another scroll, and wrote upon it by the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim had burned. And there were yet more words added to it like the former.
LXX2012(i) 1 And these are the words of the book which Jeremias sent from Jerusalem to the elders of the captivity, and to the priests, and to the false prophets, even an epistle to Babylon for the captivity, and to all the people; 2 (after the departure of Jechonias the king and the queen, and the eunuchs, and every freeman, and bondman, and artificer, out of Jerusalem;) 3 by the hand of Eleasan son of Saphan, and Gamarias son of Chelcias, (whom Sedekias king of Juda sent to the king of Babylon to Babylon) saying, 4 Thus said the Lord God of Israel concerning the captivity which I caused to be carried away from Jerusalem; 5 Build you⌃ houses, and inhabit [them]; and plant gardens, and eat the fruits thereof; 6 and take you⌃ wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, and be multiplied, and be not diminished. 7 And seek the peace of the land into which I have carried you captive, and you⌃ shall pray to the Lord for the people: for in its peace you⌃ shall [have] peace. 8 For thus says the Lord; Let not the false prophets that are among you persuade you, and let not your diviners persuade you, and listen not to your dreams which you⌃ dream. 9 For they prophesy to you unrighteous [words] in my name; and I sent them not. 10 For thus said the Lord; When seventy years shall be on the point of being accomplished at Babylon, I will visit you, and will confirm my words to you, to bring back your people to this place. 11 And I will devise for you a device of peace, and not evil, to bestow upon you these [good things]. 12 And do you⌃ pray to me, and I will listen to you: and do you⌃ earnestly seek me, and you⌃ shall find me; 13 for you⌃ shall seek me with your whole heart. 14 And I will appear to you: 15 whereas you⌃ said, The Lord has appointed for us prophets in Babylon: 21 Thus says the Lord concerning Achiab, and concerning Sedekias; Behold, I [will] deliver them into the hands of the king of Babylon; and he shall strike them in your sight. 22 And they shall make of them a curse in all the captivity of Juda in Babylon, saying, The Lord do to you as he did to Sedekias, and as he did to Achiab, whom the king of Babylon fried in the fire; 23 because of the iniquity which they wrought in Israel, and [because] they committed adultery with the wives of their fellow-citizens; and spoke a word in my name, which I did not command them [to speak], and I am witness, says the Lord. 24 And to Samaeas the Aelamite you shall say, 25 I sent you not in my name: and to Sophonias the priest the son of Maasaeas say you, 26 The Lord has made you priest in the place of Jodae the priest, to be ruler in the house of the Lord over every prophet, and to every madman, and you shall put them in prison, and into the dungeon. 27 And now therefore have you⌃ reviled together Jeremias of Anathoth, who prophesied to you? 28 Did he not send for this purpose? for in the course of this month he sent to you to Babylon, saying, It is far off: build you⌃ houses, and inhabit [them]; and plant gardens, and eat the fruit of them. 29 And Sophonias read the book in the ears of Jeremias. 30 Then the word of the Lord came to Jeremias, saying, 31 Send to the captivity, saying, Thus says the Lord concerning Samaeas the Aelamite, Since Samaeas has prophesied to you, and I sent him not, and he has made you to trust in iniquity, 32 therefore thus says the Lord; Behold, I will visit Samaeas, and his family: and there shall not be a man of them in the midst of you to see the good which I will do to you: they shall not see [it].
NSB(i) 1 In the fourth year of the reign of Jehoiakim, son of King Josiah of Judah, Jehovah spoke his word to Jeremiah: 2 »Take a scroll, and write on it everything that I have dictated to you about Israel, Judah, and all the other nations from the time I spoke to you during the reign of Josiah until today. 3 »Maybe the nation of Judah will hear about all the disasters that I devise to bring on them, and they will turn from their wicked ways. Then I will forgive their wickedness and their sins.« 4 Then Jeremiah called Baruch, son of Neriah. Jeremiah dictated everything that Jehovah told him. Baruch wrote it all down on a scroll. 5 Jeremiah told Baruch: »I am no longer allowed to go to Jehovah’s Temple. 6 »On a day of fasting, you must read from the scroll Jehovah’s message that you wrote as I dictated. You must read it to the people in Jehovah’s Temple. You must also read it to all the people of Judah when they come from their cities. 7 »Maybe their prayers will come into Jehovah’s presence, and they will turn from their evil ways. Jehovah has threatened these people with his terrifying anger and fury.« 8 Baruch, son of Neriah, did as the prophet Jeremiah commanded him. In Jehovah’s Temple he read from the scroll everything that Jehovah had said. 9 In the ninth month of the fifth year of the reign of Jehoiakim, son of King Josiah of Judah, a time for fasting was called. It was a time for all the people in Jerusalem and for everyone who was coming from any city in Judah to Jerusalem to fast in Jehovah’s presence. 10 Then Baruch read the scroll containing the words of Jeremiah. Baruch read it to all the people in Jehovah’s temple in the room of the scribe Gemariah, son of Shaphan, in the upper courtyard at the entrance of New Gate of Jehovah’s Temple. 11 Micaiah, who was the son of Gemariah and the grandson of Shaphan, heard Baruch read from the scroll everything Jehovah had said. 12 Then he went down to the scribe's room in the king's palace where all the scribes were sitting. The scribe Elishama, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were there. 13 Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly. 14 Then all the officials sent Jehudi, who was the son of Nethaniah, the grandson of Shelemiah, and the great-grandson of Cushi, to Baruch. Jehudi said to Baruch: »Bring the scroll that you read publicly, and come with me.« Baruch, son of Neriah, took the scroll and went with him to see the officers. 15 They said to Baruch: »Please sit down, and read it to us.« So Baruch read it to them. 16 When they heard everything, they turned to each other in terror. They said to Baruch: »We must tell the king everything.« 17 They asked Baruch: »Please tell us how you wrote all this. Did Jeremiah dictate it to you?« 18 Baruch answered: »He dictated everything to me, and I wrote it on the scroll in ink.« 19 The officials said to Baruch: »You and Jeremiah must hide. Do not let anyone know where you are.« 20 After they put the scroll in the side room of the scribe Elishama, they went to the king in the courtyard and told him everything. 21 Then the king sent Jehudi to get the scroll. He took the scroll from the side room of the scribe Elishama. Jehudi read it to the king and all the officials standing by the king. 22 It was the ninth month, and the king was in his winter house sitting in front of the fire in the fireplace. 23 As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a scribe's knife and throw them into the fire in the fireplace. He did this until the whole scroll was burned up. 24 The king and all his attendants did not show any fear or tear their clothes in fear when they heard everything being read. 25 Even when Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he refused to listen to them. 26 The king commanded Jerahmeel the king's son, Seraiah son of Azriel, and Shelemiah son of Abdeel to arrest the scribe Baruch and the prophet Jeremiah. But Jehovah had hidden Baruch and Jeremiah. 27 After the king burned up the scroll that Baruch had written and that Jeremiah had dictated, Jehovah spoke his word to Jeremiah: 28 »Take another scroll, and write on it everything that was written on the scroll that King Jehoiakim of Judah burned. 29 »Say about King Jehoiakim of Judah: ‘This is what Jehovah says: You burned this scroll, and you asked Jeremiah: »Why did you write that the king of Babylon would certainly come to destroy this land and take away people and animals?«’« 30 »‘This is what Jehovah says about King Jehoiakim of Judah: ‘He will have no one to sit on David's throne, and his own corpse will be thrown out and exposed to the heat of day and the cold of night. 31 ‘»‘»I will punish him, his descendants, and his attendants for their wickedness. They refused to listen. So I will bring on them, on those who live in Jerusalem, and on the people of Judah all the disasters that I have threatened.’«’« 32 Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch, son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on it everything that was on the scroll that King Jehoiakim of Judah had burned. They added many similar messages.
ISV(i) 1 Jeremiah’s Scroll Read in the TempleIn the fourth year of the reign of Josiah’s son King Jehoiakim of Judah, this message came to Jeremiah from the LORD: 2 “Take a scroll and write on it all the words that I’ve spoken to you about Israel, about Judah, and about all the nations, since I first spoke to you in the time of Josiah until the present time. 3 Perhaps the house of Judah will hear about all the calamity that I’m planning to bring on them, and so each of them will turn from his wicked way and I’ll forgive their iniquities and sins.”
4 Jeremiah summoned Neriah’s son Baruch and at Jeremiah’s dictation, Baruch wrote on the scroll all the words of the LORD that he had spoken to him.
5 Jeremiah instructed Baruch, “I’m confined and can’t go to the LORD’s Temple. 6 You go and read the words of the LORD that you wrote at my dictation from the scroll. Read them to the people at the LORD’s Temple on the fast day. Also read them to all the people of Judah who are coming from their towns. 7 Perhaps their pleas for help will come to the LORD’s attention, and each of them will turn from his evil lifestyle in light of the great anger and wrath that the LORD has declared against this people.” 8 So Neriah’s son Baruch did just as Jeremiah the prophet instructed him, reading the words of the LORD from the scroll at the LORD’s Temple.
9 In the ninth month of the fifth year of the reign of Josiah’s son Jehoiakim, king of Judah, a fast was proclaimed in the LORD’s presence in Jerusalem for all the people of Jerusalem, as well as all the people who were coming from the towns of Judah. 10 Baruch read the words of Jeremiah from the scroll to all the people at the LORD’s Temple. He did this from the office of Shaphan’s son Gemariah the scribe, in the upper court at the entrance of the New Gate of the LORD’s Temple.
11 Jeremiah’s Scroll Read in the PalaceWhen Gemariah’s son Micaiah, the grandson of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll, 12 he went down to the palace, to the scribe’s office, where all the officials were sitting. Elishama the scribe, Shemaiah’s son Delaiah, Achbor’s son Elnathan, Shaphan’s son Gemariah, Hananiah’s son Zedekiah, and all the other officials were there. 13 Micaiah told them all the things that he had heard when Baruch read from the scroll to the people. 14 Then all the officials sent Nethaniah’s son Jehudi, (who was also the grandson of Shelemiah and Cushi’s great-grandson), to Baruch, who said, “Take the scroll that you read to the people and come.” Neriah’s son Baruch took the scroll with him and went to them.
15 They told him, “Please sit down and read it to us.” So Baruch read it to them. 16 When they heard all the words, they turned to one another in fear, saying to Baruch, “We must report all these things to the king.” 17 Then they asked Baruch, “Please tell us how you wrote all the words. Did Jeremiah dictate them all?”
18 Baruch answered them, “Yes, Jeremiah dictated all these words to me, and I wrote them in the scroll with ink.”
19 Then the officials told Baruch, “Go, hide yourself, both you and Jeremiah, and don’t let anyone know where you are.”
20 The King Burns Jeremiah’s ScrollThe officials went to the king in the courtyard, but they deposited the scroll in the office of Elishama the scribe. Then they reported everything written on the scroll to the king. 21 The king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the office of Elishama the scribe. Jehudi read it to the king and to all the officials who were standing beside the king. 22 The king was sitting in the winter palace in the ninth month and a stove was burning in front of him. 23 As Jehudi would read three or four columns, the king would cut it with a scribe’s knife and throw it into the fire which was in the stove, until all the scroll was burned in the fire in the stove. 24 The king and all his officials who were listening to these words were not afraid, nor did they tear their garments. 25 Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them. 26 The king ordered his son Jerahmeel, Azriel’s son Seraiah, and Abdeel’s son Shelemiah to get Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the LORD had hidden them.
27 Jeremiah Rewrites the ScrollThis message from the LORD came to Jeremiah after the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation: 28 “Go back, take another scroll and write on it all the original words which were on the scroll that Jehoiakim, king of Judah, burned. 29 Concerning Jehoiakim, king of Judah, you are to say, ‘This is what the LORD says: “You burned this scroll, all the while saying, ‘Why did you write on it that the king of Babylon will definitely come, destroy this land, and eliminate both people and animals from it?’” 30 Therefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim, king of Judah, “He will have no one to sit on the throne of David, and his corpse will be thrown out to rot during the heat of the day and the frost of the night. 31 I’ll punish him, his descendants, and his officials for their iniquity. I’ll bring on them, on the residents of Jerusalem, and on the men of Judah all the calamity about which I’ve warned them, but they would not listen.”’”
32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Neriah’s son Baruch the scribe. He wrote on it, at Jeremiah’s dictation, all the words of the book that Jehoiakim king of Judah burned in the fire. He also added to them many similar words.
LEB(i) 1 And then* in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, saying,* 2 "Take for yourself a scroll* and you must write on it all the words that I have spoken to you against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day that I spoke to you, from the days of Josiah, and until this day. 3 Perhaps when the house of Judah hears all the disasters* that I am planning to do to them, then they may turn back each one from his evil way, and I will forgive their guilt and their sin." 4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah, and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Yahweh that he had spoken to him on a scroll.* 5 And Jeremiah instructed Baruch, saying,* "I am held back, I am not able to enter the temple of Yahweh. 6 So you must go and you shall read aloud from the scroll that you have written from my mouth the words of Yahweh in the hearing of the people in the temple of Yahweh on a day of fast, and also you shall read aloud in the hearing of all those of Judah who came from their towns. 7 Perhaps their plea will fall before* Yahweh and each one will turn away from his evil way, for great is the anger and wrath that Yahweh pronounced against this people." 8 And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet instructed him, to read aloud from the scroll the words of Yahweh in the temple of Yahweh. 9 And then* in the fifth year of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, in the ninth month, all the people in Jerusalem and all the people who came from the towns of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before* Yahweh. 10 Then Baruch read aloud from the scroll the words of Jeremiah in the temple of Yahweh, in the chamber of Gemariah, the son of Shaphan, the secretary, in the upper courtyard at the entrance of the New Gate of the temple of Yahweh in the hearing of all the people. 11 When Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of Yahweh from the scroll, 12 he went down to the house of the king, to the chamber of the secretary, and look, all the officials were sitting there: Elishama the secretary, and Delaiah, the son of Shemaiah, and Elnathan, the son of Achbor, and Gemariah, the son of Shaphan, and Zedekiah, the son of Hananiah, and all the other officials. 13 And Micaiah told them all the words that he had heard at the reading aloud of Baruch from the scroll in the hearing of the people. 14 Then all the officials sent Jehudi, the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying,* "The scroll that you read aloud from in the hearing of the people, take it in your hand and come." And Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and he came to them. 15 And they said to him, "Sit please and read it aloud in our hearing." So Baruch read aloud in their hearing. 16 And then,* the moment of their hearing all the words, they turned to one another in alarm* and they said to Baruch, "We must certainly report all these words to the king!" 17 Then they asked Baruch, saying,* "Tell us please, how did you write all these words, from his mouth?" 18 And Baruch said to them, "From his mouth. He dictated to me all these words and I was writing on the scroll with the ink." 19 Then the officials said to Baruch, "Go, hide yourself, you and Jeremiah, and let not a man know where you are." 20 And they went to the king, to the courtyard, and they put* the scroll for safe-keeping in the chamber of Elishama the secretary, and they reported all the words in the hearing of the king. 21 Then the king sent Jehudi to take the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the secretary, and Jehudi read it aloud in the hearing of the king, and in the hearing of all the officials who stood next to the king. 22 Now the king was sitting in the quarters of the winter in the ninth month, and a fire-pot was burning before* him. 23 And then,* as Jehudi read three or four columns, he would cut it up in pieces with the knife of the scribe, and he would throw it* into the fire that was in the fire-pot until the whole of the scroll was consumed in the fire that was in the fire-pot. 24 And the king and any of his servants who heard all these words were not startled, and they did not tear their garments. 25 And even when Elnathan, and Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them. 26 And the king commanded Jerahmeel, the son of the king, and Seraiah, the son of Azriel, and Shelemiah, the son of Abdeel, to arrest Baruch the secretary and Jeremiah the prophet, but Yahweh hid them. 27 And the word of Yahweh came to Jeremiah after the king burned the scroll and the words that Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, saying,* 28 "Take again* for yourself another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll which Jehoiakim, the king of Judah, has burned. 29 And concerning Jehoiakim, the king of Judah, you shall say, 'Thus says Yahweh, "You have burned this scroll, saying,* 'Why have you written in it, saying,* "The king of Babylon will certainly come and he will destroy this land, and he will cause to disappear from it humankind and animals"?'"* 30 Therefore* thus says Yahweh concerning Jehoiakim, the king of Judah, "There will not be for him one who sits on the throne of David. And his dead body will be thrown out to the heat in the day and to the frost in the night. 31 And I will punish him, and his offspring, and his servants for their guilt, and I will bring on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and on the people of Judah all the disaster with which I have threatened them, but they would not listen." '" 32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the son of Neriah, the secretary, and he wrote on it from the mouth of Jeremiah all the words of the scroll that Jehoiakim, the king of Judah, had burned in the fire, and furthermore was added to them many words like these.
BSB(i) 1 In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD: 2 “Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations, from the day I first spoke to you during the reign of Josiah until today. 3 Perhaps when the people of Judah hear about all the calamity I plan to bring upon them, each of them will turn from his wicked way. Then I will forgive their iniquity and their sin.” 4 So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and at the dictation of Jeremiah, Baruch wrote on a scroll all the words that the LORD had spoken to Jeremiah. 5 Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the house of the LORD; 6 so you are to go to the house of the LORD on a day of fasting, and in the hearing of the people you are to read the words of the LORD from the scroll you have written at my dictation. Read them in the hearing of all the people of Judah who are coming from their cities. 7 Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each one will turn from his wicked way; for great are the anger and fury that the LORD has pronounced against this people.” 8 So Baruch son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet had commanded him. In the house of the LORD he read the words of the LORD from the scroll. 9 Now in the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a fast before the LORD was proclaimed to all the people of Jerusalem and all who had come there from the cities of Judah. 10 From the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, which was in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the house of the LORD, Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the hearing of all the people. 11 When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll, 12 he went down to the scribe’s chamber in the king’s palace, where all the officials were sitting: Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials. 13 And Micaiah reported to them all the words he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people. 14 Then all the officials sent word to Baruch through Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, saying, “Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come here.” So Baruch son of Neriah took the scroll and went to them. 15 “Please sit down,” they said, “and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing. 16 When they had heard all these words, they turned to one another in fear and said to Baruch, “Surely we must report all these words to the king.” 17 “Tell us now,” they asked Baruch, “how did you write all these words? Was it at Jeremiah’s dictation?” 18 “It was at his dictation,” Baruch replied. “He recited all these words to me and I wrote them in ink on the scroll.” 19 Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide yourselves and tell no one where you are.” 20 So the officials went to the king in the courtyard. And having stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, they reported everything to the king. 21 Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the hearing of the king and all the officials who were standing beside him. 22 Since it was the ninth month, the king was sitting in his winter quarters with a fire burning before him. 23 And as soon as Jehudi had read three or four columns, Jehoiakim would cut them off with a scribe’s knife and throw them into the firepot, until the entire scroll had been consumed by the fire. 24 Yet in hearing all these words, the king and his servants did not become frightened or tear their garments. 25 Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them. 26 Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them. 27 After the king had burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah: 28 “Take another scroll and rewrite on it the very words that were on the original scroll, which Jehoiakim king of Judah has burned. 29 You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what the LORD says: You have burned the scroll and said, ‘Why have you written on it that the king of Babylon would surely come and destroy this land and deprive it of man and beast?’ 30 Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his body will be thrown out and exposed to heat by day and frost by night. 31 I will punish him and his descendants and servants for their iniquity. I will bring on them, on the residents of Jerusalem, and on the men of Judah, all the calamity about which I warned them but they did not listen.” 32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and at Jeremiah’s dictation he wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
MSB(i) 1 In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD: 2 “Take a scroll and write on it all the words I have spoken to you concerning Israel, Judah, and all the nations, from the day I first spoke to you during the reign of Josiah until today. 3 Perhaps when the people of Judah hear about all the calamity I plan to bring upon them, each of them will turn from his wicked way. Then I will forgive their iniquity and their sin.” 4 So Jeremiah called Baruch son of Neriah, and at the dictation of Jeremiah, Baruch wrote on a scroll all the words that the LORD had spoken to Jeremiah. 5 Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the house of the LORD; 6 so you are to go to the house of the LORD on a day of fasting, and in the hearing of the people you are to read the words of the LORD from the scroll you have written at my dictation. Read them in the hearing of all the people of Judah who are coming from their cities. 7 Perhaps they will bring their petition before the LORD, and each one will turn from his wicked way; for great are the anger and fury that the LORD has pronounced against this people.” 8 So Baruch son of Neriah did everything that Jeremiah the prophet had commanded him. In the house of the LORD he read the words of the LORD from the scroll. 9 Now in the ninth month of the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, a fast before the LORD was proclaimed to all the people of Jerusalem and all who had come there from the cities of Judah. 10 From the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, which was in the upper courtyard at the opening of the New Gate of the house of the LORD, Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the hearing of all the people. 11 When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll, 12 he went down to the scribe’s chamber in the king’s palace, where all the officials were sitting: Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials. 13 And Micaiah reported to them all the words he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people. 14 Then all the officials sent word to Baruch through Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, saying, “Bring the scroll that you read in the hearing of the people, and come here.” So Baruch son of Neriah took the scroll and went to them. 15 “Please sit down,” they said, “and read it in our hearing.” So Baruch read it in their hearing. 16 When they had heard all these words, they turned to one another in fear and said to Baruch, “Surely we must report all these words to the king.” 17 “Tell us now,” they asked Baruch, “how did you write all these words? Was it at Jeremiah’s dictation?” 18 “It was at his dictation,” Baruch replied. “He recited all these words to me and I wrote them in ink on the scroll.” 19 Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide yourselves and tell no one where you are.” 20 So the officials went to the king in the courtyard. And having stored the scroll in the chamber of Elishama the scribe, they reported everything to the king. 21 Then the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the hearing of the king and all the officials who were standing beside him. 22 Since it was the ninth month, the king was sitting in his winter quarters with a fire burning before him. 23 And as soon as Jehudi had read three or four columns, Jehoiakim would cut them off with a scribe’s knife and throw them into the firepot, until the entire scroll had been consumed by the fire. 24 Yet in hearing all these words, the king and his servants did not become frightened or tear their garments. 25 Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them. 26 Instead, the king commanded Jerahmeel, a son of the king, as well as Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel, to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet. But the LORD had hidden them. 27 After the king had burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah: 28 “Take another scroll and rewrite on it the very words that were on the original scroll, which Jehoiakim king of Judah has burned. 29 You are to proclaim concerning Jehoiakim king of Judah that this is what the LORD says: You have burned the scroll and said, ‘Why have you written on it that the king of Babylon would surely come and destroy this land and deprive it of man and beast?’ 30 Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim king of Judah: He will have no one to sit on David’s throne, and his body will be thrown out and exposed to heat by day and frost by night. 31 I will punish him and his descendants and servants for their iniquity. I will bring on them, on the residents of Jerusalem, and on the men of Judah, all the calamity about which I warned them but they did not listen.” 32 Then Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch son of Neriah, and at Jeremiah’s dictation he wrote on it all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire. And many similar words were added to them.
MLV(i) 1 And it happened in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, that this word came to Jeremiah from Jehovah, saying, 2 You take a roll of a book and write in it all the words that I have spoken to you against Israel and against Judah and against all the nations, from the day I spoke to you, from the days of Josiah, even to this day.
3 It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them, that they may return every man from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.
4 Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah. And Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of Jehovah, which he had spoken to him, upon a roll of a book. 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of Jehovah.
6 Therefore go and read in the roll, which you have written from my mouth, the words of Jehovah in the ears of the people in Jehovah's house upon the fast-day. And also you will read them in the ears of all Judah who come out of their cities. 7 It may be they will present their supplication before Jehovah and will return each one from his evil way, for great is the anger and the wrath that Jehovah has pronounced against this people.
8 And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of Jehovah in Jehovah's house.
9 Now it happened in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, in the ninth month, that all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem, proclaimed a fast before Jehovah.
10 Then Baruch read in the book the words of Jeremiah in the house of Jehovah, in the chamber of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of Jehovah's house, in the ears of all the people.
11 And when Micaiah the son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of Jehovah, 12 he went down into the king's house, into the scribe's chamber. And behold, all the rulers were sitting there: Elishama the scribe and Delaiah the son of Shemaiah and Elnathan the son of Achbor and Gemariah the son of Shaphan and Zedekiah the son of Hananiah and all the rulers.
13 Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the ears of the people.
14 Therefore all the rulers sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the roll from which you have read in the ears of the people and come. So Baruch the son of Neriah took the roll in his hand and came to them. 15 And they said to him, Sit down now and read it in our ears. So Baruch read it in their ears.
16 Now it happened, when they had heard all the words, they turned in fear one toward another and said to Baruch, We will surely tell the king of all these words. 17 And they asked Baruch, saying, Tell us now, How did you write all these words at his mouth? 18 Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth and I wrote them with ink in the book.
19 Then the rulers said to Baruch, Go, hide, you and Jeremiah and let no man know where you* are.
20 And they went in to the king into the court, but they had laid up the roll in the chamber of Elishama the scribe and they told all the words in the ears of the king. 21 So the king sent Jehudi to fetch the roll and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the ears of the king and in the ears of all the rulers who stood beside the king.
22 Now the king was sitting in the winter house in the ninth month and the brazier was burning before him. 23 And it happened, when Jehudi had read three or four leaves, that the king cut it with the penknife and cast it into the fire that was in the brazier, until all the roll was consumed in the fire that was in the brazier.
24 And they were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words. 25 Moreover Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll, but he would not hear them.
26 And the king commanded Jerahmeel the king's son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but Jehovah hid them.
27 Then the word of Jehovah came to Jeremiah after the king had burned the roll and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying, 28 You take again another roll and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
29 And concerning Jehoiakim king of Judah you will say, Jehovah says thus: You have burned this roll, saying, Why have you written in it, saying, The king of Babylon will certainly come and destroy this land and will cause to cease from there man and beast?
30 Therefore Jehovah says thus concerning Jehoiakim king of Judah: He will have none to sit upon the throne of David. And his dead body will be cast out in the day to the heat and in the night to the frost. 31 And I will punish him and his seed and his servants for their iniquity. And I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, but they did not listen.
32 Then Jeremiah took another roll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote in it from the mouth of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire and there were added besides to them many like words.

VIN(i) 1 In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying, 2 "Take a scroll, and write on it everything that I have dictated to you about Israel, Judah, and all the other nations from the time I spoke to you during the reign of Josiah until today. 3 "Maybe the nation of Judah will hear about all the disasters that I devise to bring on them, and they will turn from their wicked ways. Then I will forgive their wickedness and their sins." 4 Then Jeremiah called Baruch, son of Neriah. Jeremiah dictated everything that the LORD told him. Baruch wrote it all down on a scroll. 5 Jeremiah told Baruch: "I am no longer allowed to go to the LORD's Temple. 6 You go and read the words of the LORD that you wrote at my dictation from the scroll. Read them to the people at the LORD's temple on the fast day. Also read them to all the people of Judah who are coming from their towns. 7 Perhaps their plea will fall before the LORD and each one will turn away from his evil way, for great is the anger and wrath that the LORD pronounced against this people." 8 And Baruch, the son of Neriah, did as Jeremiah the prophet gave him orders to do, reading from the book the words of the Lord in the Lord's house. 9 In the ninth month of the fifth year of the reign of Joshiah's son Jehoiakim, king of Judah, a fast was proclaimed before the LORD in Jerusalem for all the people of Jerusalem, as well as all the people who were coming from the towns of Judah. 10 Then Baruch read the words of Jeremiah from the book in the LORD's house, in the room of Gemariah the son of Shaphan, the scribe, in the upper court, at the entry of the new gate of the LORD's house, in the ears of all the people. 11 When Micaiah, the son of Gemariah, the son of Shaphan, heard all the words of the LORD from the scroll, 12 Then he went down to the scribe's room in the king's palace where all the scribes were sitting. The scribe Elishama, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials were there. 13 Micaiah told them everything he heard Baruch read from the scroll publicly. 14 Therefore all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Take in your hand the scroll in which you have read in the ears of the people, and come." So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand, and came to them. 15 They said to him, "Please sit down and read it to us." So Baruch read it to them. 16 When they heard all the words, they turned to one another in fear, saying to Baruch, "We must report all these things to the king." 17 They asked Baruch: "Please tell us how you wrote all this. Did Jeremiah dictate it to you?" 18 Then Baruch answered them, “He dictated all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.” 19 The officials said to Baruch: "You and Jeremiah must hide. Do not let anyone know where you are." 20 After they put the scroll in the side room of the scribe Elishama, they went to the king in the courtyard and told him everything. 21 The king sent Jehudi to get the scroll, and he took it from the office of Elishama the scribe. Jehudi read it to the king and to all the officials who were standing beside the king. 22 Now the king was seated in the winter house, and a fire was burning in the fireplace in front of him. 23 As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a scribe's knife and throw them into the fire in the fireplace. He did this until the whole scroll was burned up. 24 Yet the king and all his servants who heard these words were not afraid, nor did they tear their garments. 25 Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them. 26 And the king commanded Jerahmeel, son of the king, and Seraiah, son of Azriel, and Shelemiah, son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet; and the LORD will hide them.. 27 After the king burned up the scroll that Baruch had written and that Jeremiah had dictated, the LORD spoke his word to Jeremiah: 28 "Take again another scroll, and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned. 29 "Say about King Jehoiakim of Judah: 'This is what the LORD says: You burned this scroll, and you asked Jeremiah: "Why did you write that the king of Babylon would certainly come to destroy this land and take away people and animals?"'" 30 Therefore, this is what the LORD says concerning Jehoiakim king of Judah, 'He will have no one to sit on the throne of David, and his corpse will be thrown out to rot during the heat of the day and the frost of the night. 31 I will punish him and his seed and his servants for their iniquity; and I will bring on them, and on the inhabitants of Jerusalem, and on the men of Judah, all the evil that I have pronounced against them, because they didn't listen. 32 Jeremiah took another scroll and gave it to the scribe Baruch, son of Neriah. As Jeremiah dictated, Baruch wrote on it everything that was on the scroll that King Jehoiakim of Judah had burned. They added many similar messages.
Luther1545(i) 1 Im vierten Jahr Jojakims, des Sohns Josias, des Königs Judas, geschah dies Wort zu Jeremia vom HERRN und sprach: 2 Nimm ein Buch und schreibe darein alle Reden, die ich zu dir geredet habe über Israel, über Juda und alle Völker von der Zeit an, da ich zu dir geredet habe, nämlich von der Zeit Josias an bis auf diesen Tag, 3 ob vielleicht das Haus Juda, wo sie hören all das Unglück, das ich ihnen gedenke zu tun, sich bekehren wollten, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit ich ihnen ihre Missetat und Sünde vergeben könnte. 4 Da rief Jeremia Baruch, den Sohn Nerias. Derselbige Baruch schrieb in ein Buch aus dem Munde Jeremias alle Reden des HERRN, die er zu ihm geredet hatte. 5 Und Jeremia gebot Baruch und sprach: Ich bin gefangen, daß ich nicht kann in des HERRN Haus gehen. 6 Du aber gehe hinein und lies das Buch, darein du des HERRN Reden aus meinem Munde geschrieben hast, vor dem Volk im Hause des HERRN am Fasttage; und sollst sie auch lesen vor den Ohren des ganzen Juda, die aus ihren Städten hereinkommen, 7 ob sie vielleicht sich mit Beten vor dem HERRN demütigen wollten und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen; denn der Zorn und Grimm ist groß, davon der HERR wider dies Volk geredet hat. 8 Und Baruch, der Sohn Nerias, tat alles, wie ihm der Prophet Jeremia befohlen hatte, daß er die Reden des HERRN aus dem Buch läse im Hause des HERRN. 9 Es begab sich aber im fünften Jahr Jojakims, des Sohns Josias, des Königs Judas, im neunten Monden, daß man ein Fasten verkündigte vor dem HERRN allem Volk zu Jerusalem und allem Volk, das aus den Städten Judas gen Jerusalem kommt. 10 Und Baruch las aus dem Buch die Reden Jeremias im Hause des HERRN, in der Kapelle Gemarjas, des Sohns Saphans, des Kanzlers, im obern Vorhofe vor dem neuen Tor am Hause des HERRN, vor dem ganzen Volk. 11 Da nun Michaja, der Sohn Gemarjas, des Sohns Saphans, alle Reden des HERRN gehöret hatte aus dem Buch, 12 ging er hinab in des Königs Haus, in die Kanzlei. Und siehe, daselbst saßen alle Fürsten: Elisama, der Kanzler, Delaja, der Sohn Semajas, Elnathan, der Sohn Achbors, Gemarja, der Sohn Saphans, und Zedekia, der Sohn Hananjas, samt allen Fürsten. 13 Und Michaja zeigte ihnen an alle Reden, die er gehöret hatte, da Baruch las aus dem Buch vor den Ohren des Volks. 14 Da sandten alle Fürsten Judi, den Sohn Nethanjas, des Sohns Selemjas, des Sohns Chusis, nach Baruch und ließen ihm sagen:. Nimm das Buch, daraus du vor dem Volk gelesen hast, mit dir und komm! Und Baruch, der Sohn Nerias, nahm das Buch mit sich und kam zu ihnen. 15 Und sie sprachen zu ihm: Setze dich und lies, daß wir's hören! Und Baruch las ihnen vor ihren Ohren. 16 Und da sie alle die Reden höreten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu Baruch: Wir wollen alle diese Reden dem Könige anzeigen. 17 Und fragten den Baruch: Sage uns, wie hast du alle diese Reden aus seinem Munde geschrieben? 18 Baruch sprach zu ihnen: Er las mir alle diese Reden aus seinem Munde, und ich schrieb sie mit Tinte ins Buch. 19 Da sprachen die Fürsten zu Baruch: Gehe hin und verbirg dich mit Jeremia, daß niemand wisse, wo ihr seid! 20 Sie aber gingen hinein zum Könige in den Vorhof und ließen das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem Könige an alle diese Reden. 21 Da sandte der König den Judi, das Buch zu holen. Derselbige nahm es aus der Kammer Elisamas, des Kanzlers. Und Judi las vor dem Könige und allen Fürsten, die bei dem Könige stunden. 22 Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monden, vor dem Kamin. 23 Als aber Judi drei oder vier Blatt gelesen hatte, zerschnitt er's mit einem Schreibmesser und warf es ins Feuer, das im Kaminherde war, bis das Buch ganz verbrannte im Feuer. 24 Und niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehöret hatten. 25 Wiewohl Elnathan, Delaja und Gemarja baten den König, er wollte das Buch nicht verbrennen; aber er gehorchte ihnen nicht. 26 Dazu gebot noch der König Jerahmeel, dem Sohn Hamelechs, und Seraja, dem Sohn Asriels, und Selemja, dem Sohn Abdeels, sie sollten Baruch, den Schreiber, und Jeremia, den Propheten, greifen. Aber der HERR hatte sie verborgen. 27 Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia, nachdem der König das Buch und die Reden, so Baruch hatte geschrieben aus dem Munde Jeremias, verbrannt hatte, und sprach: 28 Nimm dir wiederum ein ander Buch und schreibe alle vorigen Reden darein, die im ersten Buch stunden, welches Jojakim, der König Judas, verbrannt hat, 29 und sage von Jojakim, dem Könige Judas: So spricht der HERR; Du hast dies Buch verbrannt und gesagt: Warum hast du darein geschrieben, daß der König von Babel werde kommen und dies Land verderben und machen, daß weder Leute noch Vieh drinnen mehr sein werden? 30 Darum spricht der HERR von Jojakim, dem Könige Judas: Er soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl Davids sitzen, und sein Leichnam soll hingeworfen des Tages in der Hitze und des Nachts in dem Frost liegen. 31 Und ich will ihn und seinen Samen und seine Knechte heimsuchen um ihrer Missetat willen. Und ich will über sie und über die Bürger zu Jerusalem und über die in Juda kommen lassen all das Unglück, das ich ihnen geredet habe, und sie doch nicht gehorchen. 32 Da nahm Jeremia ein ander Buch und gab es Baruch, dem Sohn Nerias, dem Schreiber. Der schrieb darein aus dem Munde Jeremias alle die Reden, so in dem Buch stunden, das Jojakim, der König Judas, hatte mit Feuer verbrennen lassen; und über dieselbigen wurden der Reden noch viel mehr, denn jener waren.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7243 Im vierten H8141 Jahr H3079 Jojakims H2977 , des Sohns Josias H4428 , des Königs H1697 Judas, geschah dies Wort H3414 zu Jeremia H3068 vom HErrn H1121 und H559 sprach :
  2 H3947 Nimm H4039 ein Buch H5612 und H3789 schreibe H1697 darein alle Reden H1696 , die ich zu dir geredet habe H3478 über Israel H3063 , über Juda H1471 und alle Völker H3117 von der Zeit H1696 an, da ich zu dir geredet habe H3117 , nämlich von der Zeit H2977 Josias H3117 an bis auf diesen Tag,
  3 H1004 ob vielleicht das Haus H3063 Juda H7451 , wo sie hören all das Unglück H2803 , das ich ihnen gedenke H8085 zu H6213 tun H7725 , sich H376 bekehren wollten, ein H7451 jeglicher von seinem bösen H1870 Wesen H2403 , damit ich ihnen ihre Missetat und H5771 Sünde H5545 vergeben könnte.
  4 H7121 Da rief H3414 Jeremia H1263 Baruch H1121 , den Sohn H5374 Nerias H1263 . Derselbige Baruch H3789 schrieb H4039 in ein Buch H6310 aus dem Munde H1697 Jeremias alle Reden H3068 des HErrn H1696 , die er zu ihm geredet hatte .
  5 H3414 Und Jeremia H6680 gebot H1263 Baruch H559 und sprach H6113 : Ich bin gefangen H3201 , daß ich nicht kann H3068 in des HErrn H1004 Haus H935 gehen .
  6 H935 Du aber gehe H935 hinein H1697 und lies das H4039 Buch H3068 , darein du des HErrn H6310 Reden aus meinem Munde H3789 geschrieben hast H3117 , vor H5971 dem Volk H1004 im Hause H3068 des HErrn H6685 am Fasttage H7121 ; und sollst sie H7121 auch lesen H241 vor H241 den Ohren H3063 des ganzen Juda H5892 , die aus ihren Städten hereinkommen,
  7 H5307 ob sie vielleicht sich H8467 mit Beten H6440 vor H3068 dem HErrn H7725 demütigen wollten und sich H376 bekehren, ein H7451 jeglicher von seinem bösen H1870 Wesen H639 ; denn der Zorn H2534 und Grimm H1419 ist groß H3068 , davon der HErr H5971 wider dies Volk H1696 geredet hat .
  8 H1263 Und Baruch H1121 , der Sohn H5374 Nerias H1697 , tat alles H5030 , wie ihm der Prophet H3414 Jeremia H6680 befohlen H6213 hatte H7121 , daß er H3068 die Reden des HErrn H5612 aus dem Buch H1004 läse im Hause H3068 des HErrn .
  9 H2549 Es begab sich aber im fünften H8141 Jahr H3079 Jojakims H2977 , des Sohns Josias H4428 , des Königs H8671 Judas, im neunten H2320 Monden H7121 , daß man H6685 ein Fasten H6440 verkündigte vor H3068 dem HErrn H5971 allem Volk H3389 zu Jerusalem H1121 und H5971 allem Volk H5892 , das aus den Städten H3389 Judas gen Jerusalem H935 kommt .
  10 H1121 Und H1263 Baruch H7121 las H5612 aus dem Buch H1697 die Reden H1004 Jeremias im Hause H3068 des HErrn H3957 , in der Kapelle H1587 Gemarjas H8227 , des Sohns Saphans H5608 , des Kanzlers H5945 , im obern H2691 Vorhofe H241 vor H2319 dem neuen H6607 Tor H1004 am Hause H3068 des HErrn H5971 , vor dem ganzen Volk .
  11 H4321 Da nun Michaja H1121 , der Sohn H1587 Gemarjas H8227 , des Sohns Saphans H1697 , alle Reden H3068 des HErrn H8085 gehöret hatte H5612 aus dem Buch,
  12 H3381 ging er hinab H4428 in des Königs H1004 Haus H3427 , in die H3957 Kanzlei H8269 . Und siehe, daselbst saßen alle Fürsten H476 : Elisama H5608 , der Kanzler H1806 , Delaja H1121 , der Sohn H8098 Semajas H494 , Elnathan H1121 , der Sohn H5907 Achbors H1587 , Gemarja H1121 , der Sohn H8227 Saphans H6667 , und Zedekia H1121 , der Sohn H2608 Hananjas H8269 , samt allen Fürsten .
  13 H4321 Und Michaja H5046 zeigte ihnen an H1697 alle Reden H7121 , die er H8085 gehöret hatte H1263 , da Baruch H5612 las aus dem Buch H241 vor den Ohren H5971 des Volks .
  14 H8269 Da sandten alle Fürsten H3065 Judi H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H7971 , des H8018 Sohns Selemjas H3570 , des Sohns Chusis H1263 , nach Baruch H3027 und ließen ihm H559 sagen H3947 :. Nimm H4039 das Buch H5971 , daraus du vor dem Volk H7121 gelesen hast H241 , mit H3212 dir und komm H1263 ! Und Baruch H5374 , der Sohn Nerias H3947 , nahm H4039 das Buch H3027 mit sich H935 und kam zu ihnen.
  15 H7121 Und sie H559 sprachen H3427 zu ihm: Setze dich H1263 und lies, daß wir‘s hören! Und Baruch H7121 las H241 ihnen vor H241 ihren Ohren .
  16 H376 Und H5046 da sie H1697 alle die Reden H5046 höreten, entsetzten sie H6342 sich H413 einer H7453 gegen den andern H559 und sprachen H8085 zu H1263 Baruch H1697 : Wir wollen alle diese Reden H4428 dem Könige anzeigen.
  17 H7592 Und fragten H1263 den Baruch H559 : Sage H3789 uns, wie hast H5046 du alle diese Reden H6310 aus seinem Munde geschrieben?
  18 H1263 Baruch H559 sprach H1697 zu ihnen: Er las mir alle diese Reden H6310 aus seinem Munde H3789 , und ich schrieb H7121 sie H1773 mit Tinte H5612 ins Buch .
  19 H559 Da sprachen H8269 die Fürsten H1263 zu Baruch H3212 : Gehe H5641 hin und verbirg dich H3414 mit Jeremia H376 , daß niemand H3045 wisse H375 , wo ihr seid!
  20 H6485 Sie H935 aber gingen H4428 hinein zum Könige H2691 in den Vorhof H1697 und ließen das H4039 Buch H3957 behalten in der Kammer H476 Elisamas H5608 , des Kanzlers H241 , und sagten vor H4428 dem Könige H5046 an alle diese Reden.
  21 H7971 Da sandte H4428 der König H3065 den Judi H4039 , das Buch H5921 zu H3947 holen H3947 . Derselbige nahm H3957 es aus der Kammer H476 Elisamas H5608 , des Kanzlers H5975 . Und H3065 Judi H7121 las H241 vor H4428 dem Könige H8269 und allen Fürsten H4428 , die bei dem Könige stunden.
  22 H4428 Der König H3427 aber saß H254 im H8671 Winterhause, im neunten H2320 Monden H6440 , vor dem Kamin.
  23 H3065 Als aber Judi H7969 drei H702 oder vier H1817 Blatt H7167 gelesen hatte, zerschnitt H7121 er‘s H7993 mit einem Schreibmesser und warf H784 es ins Feuer H254 , das im H5608 Kaminherde war H4039 , bis das Buch H8552 ganz H254 verbrannte im H784 Feuer .
  24 H6342 Und niemand entsetzte sich H7167 noch zerriß H899 seine Kleider H4428 , weder der König H5650 noch seine Knechte H1697 , so doch alle diese Reden H8085 gehöret hatten .
  25 H494 Wiewohl Elnathan H1806 , Delaja H1587 und Gemarja H6293 baten H4428 den König H4039 , er wollte das Buch H8313 nicht verbrennen H8085 ; aber er gehorchte ihnen nicht.
  26 H6680 Dazu gebot H4428 noch der König H3396 Jerahmeel H1121 , dem Sohn H8304 Hamelechs, und Seraja H1121 , dem Sohn H5837 Asriels H8018 , und Selemja H1121 , dem Sohn H5655 Abdeels H3947 , sie H1263 sollten Baruch H5608 , den Schreiber H3414 , und Jeremia H5030 , den Propheten H3068 , greifen. Aber der HErr H5641 hatte sie verborgen .
  27 H3068 Da geschah des HErrn H1697 Wort H3414 zu Jeremia H310 , nachdem H4428 der König H1697 das H4039 Buch H1263 und die Reden, so Baruch H3789 hatte geschrieben H6310 aus dem Munde H8313 Jeremias, verbrannt H559 hatte, und sprach :
  28 H3947 Nimm H7725 dir wiederum H312 ein ander H4039 Buch H3789 und schreibe H7223 alle vorigen H1697 Reden H7223 darein, die im ersten H4039 Buch H3079 stunden, welches Jojakim H4428 , der König H8313 Judas, verbrannt hat,
  29 H559 und sage H3079 von Jojakim H4428 , dem Könige H3068 Judas: So spricht der HErr H559 ; Du H3789 hast H4039 dies Buch H559 verbrannt und gesagt H559 : Warum hast du H4428 darein geschrieben, daß der König H894 von Babel H8313 werde H935 kommen H776 und dies Land H7843 verderben H7673 und machen H120 , daß weder Leute H929 noch Vieh H935 drinnen mehr sein werden?
  30 H559 Darum spricht H3068 der HErr H3079 von Jojakim H4428 , dem Könige H7993 Judas: Er H3678 soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl H1732 Davids H3427 sitzen H5038 , und sein Leichnam H3117 soll hingeworfen des Tages H2721 in der Hitze H3915 und des Nachts H7140 in dem Frost liegen.
  31 H376 Und H935 ich will H2233 ihn und seinen Samen H5650 und seine Knechte H5771 heimsuchen um ihrer Missetat H6485 willen. Und ich will über H3427 sie H8085 und über die Bürger zu H3389 Jerusalem H3063 und über die in Juda H1696 kommen lassen all das Unglück, das ich ihnen geredet habe H7451 , und sie doch nicht gehorchen.
  32 H3947 Da nahm H3414 Jeremia H312 ein ander H4039 Buch H5414 und gab H1263 es Baruch H1121 , dem Sohn H5374 Nerias H5608 , dem Schreiber H3789 . Der schrieb H6310 darein aus dem Munde H1992 Jeremias alle die H1697 Reden H5612 , so in dem Buch H1697 stunden, das H3079 Jojakim H4428 , der König H784 Judas, hatte mit Feuer H8313 verbrennen H3254 lassen; und über dieselbigen wurden der Reden noch H7227 viel mehr, denn jener waren.
Luther1912(i) 1 Im vierten Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, geschah dies Wort zu Jeremia vom HERRN und sprach: 2 Nimm ein Buch und schreibe darein alle Reden, die ich zu dir geredet habe über Israel, über Juda und alle Völker von der Zeit an, da ich zu dir geredet habe, nämlich von der Zeit Josias an bis auf diesen Tag; 3 ob vielleicht die vom Hause Juda, wo sie hören all das Unglück, das ich ihnen gedenke zu tun, sich bekehren wollten, ein jeglicher von seinem bösen Wesen, damit ich ihnen ihre Missetat und Sünde vergeben könnte. 4 Da rief Jeremia Baruch, den Sohn Nerias. Derselbe Baruch schrieb in ein Buch aus dem Munde Jeremia's alle Reden des HERRN, die er zu ihm geredet hatte. 5 Und Jeremia gebot Baruch und sprach: Ich bin gefangen, daß ich nicht kann in des HERRN Haus gehen. 6 Du aber gehe hinein und lies das Buch, darein du des HERRN Reden aus meinem Munde geschrieben hast, vor dem Volk im Hause des HERRN am Fasttage, und sollst sie auch lesen vor den Ohren des ganzen Juda, die aus ihren Städten hereinkommen; 7 ob sie vielleicht sich mit Beten vor dem HERRN demütigen wollen und sich bekehren, ein jeglicher von seinem bösen Wesen; denn der Zorn und Grimm ist groß, davon der HERR wider dies Volk geredet hat. 8 Und Baruch, der Sohn Nerias, tat alles, wie ihm der Prophet Jeremia befohlen hatte, daß er die Reden des HERRN aus dem Buche läse im Hause des HERRN. 9 Es begab sich aber im fünften Jahr Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs Juda's, im neunten Monat, daß man ein Fasten verkündigte vor dem HERRN allem Volk zu Jerusalem und allem Volk, das aus den Städten Juda's gen Jerusalem kommt. 10 Und Baruch las aus dem Buche die Reden Jeremia's im Hause des HERRN, in der Kapelle Gemarjas, des Sohnes Saphans, des Kanzlers, im obern Vorhof, vor dem neuen Tor am Hause des HERRN, vor dem ganzen Volk. 11 Da nun Michaja, der Sohn Gemarjas, des Sohnes Saphans, alle Reden des HERRN gehört hatte aus dem Buche, 12 ging er hinab in des Königs Haus, in die Kanzlei. Und siehe, daselbst saßen alle Fürsten: Elisama, der Kanzler, Delaja, der Sohn Semajas, Elnathan, der Sohn Achbors, Gemarja, der Sohn Saphans, und Zedekia, der Sohn Hananjas, samt allen Fürsten. 13 Und Michaja zeigte ihnen an alle Reden, die er gehört hatte, da Baruch las aus dem Buche vor den Ohren des Volks. 14 Da sandten alle Fürsten Judi, den Sohn Nethanjas, des Sohnes Selemjas, des Sohnes Chusis, nach Baruch und ließen ihm sagen: Nimm das Buch daraus du vor dem Volk gelesen hast, mit dir und komme! Und Baruch, der Sohn Nerias, nahm das Buch mit sich und kam zu ihnen. 15 Und sie sprachen zu ihm: Setze dich und lies, daß wir es hören! Und Baruch las ihnen vor ihren Ohren. 16 Und da sie alle die Reden hörten, entsetzten sie sich einer gegen den andern und sprachen zu Baruch: Wir wollen alle diese Reden dem König anzeigen. 17 Und sie fragten Baruch: Sage uns, wie hast du alle diese Reden aus seinem Munde geschrieben? 18 Baruch sprach zu ihnen: Er sagte vor mir alle diese Reden aus seinem Munde, und ich schrieb sie mit Tinte ins Buch. 19 Da sprachen die Fürsten zu Baruch: Gehe hin und verbirg dich mit Jeremia, daß niemand wisse, wo ihr seid. 20 Sie aber gingen hin zum König in den Vorhof und ließen das Buch behalten in der Kammer Elisamas, des Kanzlers, und sagten vor dem König an alle diese Reden. 21 Da sandte der König den Judi, das Buch zu holen. Der nahm es aus der Kammer Elisamas, des Kanzlers. Und Judi las vor dem König und allen Fürsten, die bei dem König standen. 22 Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, vor dem Kamin. 23 Wenn aber Judi drei oder vier Blatt gelesen hatte, zerschnitt er es mit einem Schreibmesser und warf es ins Feuer, das im Kaminherde war, bis das Buch ganz verbrannte im Feuer, 24 und niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehört hatten, 25 und wiewohl Elnathan, Delaja und Gemarja den König baten, er wolle das Buch nicht verbrennen, gehorchte er ihnen doch nicht. 26 Dazu gebot noch der König Jerahmeel, dem Königssohn, und Seraja, dem Sohn Asriels, und Selemja, dem Sohn Abdeels, sie sollten Baruch, den Schreiber, und Jeremia, den Propheten, greifen. Aber der HERR hatte sie verborgen. 27 Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia, nachdem der König das Buch und die Reden, so Baruch geschrieben aus dem Munde Jeremia's, verbrannt hatte, und sprach: 28 Nimm dir wiederum ein anderes Buch und schreib alle vorigen Reden darein, die im ersten Buche standen, welches Jojakim, der König Juda's, verbrannt hat, 29 und sage von Jojakim, dem König Juda's: So spricht der HERR: Du hast dies Buch verbrannt und gesagt: Warum hast du darein geschrieben, daß der König von Babel werde kommen und dies Land verderben und machen, daß weder Leute noch Vieh darin mehr sein werden? 30 Darum spricht der HERR von Jojakim, dem König Juda's: Es soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl Davids sitzen, und sein Leichnam soll hingeworfen des Tages in der Hitze und des Nachts im Frost liegen; 31 und ich will ihn und seinen Samen und seine Knechte heimsuchen um ihrer Missetat willen; und ich will über sie und über die Bürger zu Jerusalem und über die in Juda kommen lassen all das Unglück, davon ich ihnen geredet habe, und sie gehorchten doch nicht. 32 Da nahm Jeremia ein anderes Buch und gab's Baruch, dem Sohn Nerias, dem Schreiber. Der schrieb darein aus dem Munde Jeremia's alle die Reden, so in dem Buch standen, das Jojakim, der König Juda's, hatte mit Feuer verbrennen lassen; und zu denselben wurden dergleichen Reden noch viele hinzugetan.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7243 Im vierten H8141 Jahr H3079 Jojakims H1121 , des Sohnes H2977 Josias H4428 , des Königs H3063 in Juda H1697 , geschah dies Wort H3414 zu Jeremia H3068 vom HERRN H559 und sprach :
  2 H3947 Nimm H4039 H5612 ein Buch H3789 und schreibe H1697 darein alle Reden H1696 , die ich zu dir geredet H3478 habe über Israel H3063 , über Juda H1471 und alle Völker H3117 von der Zeit H1696 an, da ich zu dir geredet H3117 habe, nämlich von der Zeit H2977 Josias H3117 an bis auf diesen Tag;
  3 H1004 ob vielleicht die vom Hause H3063 Juda H8085 , wo sie hören H7451 all das Unglück H2803 , das ich ihnen gedenke H6213 zu tun H7725 , sich bekehren H376 wollten, ein jeglicher H7451 von seinem bösen H1870 Wesen H5771 , damit ich ihnen ihre Missetat H2403 und Sünde H5545 vergeben könnte.
  4 H7121 Da rief H3414 Jeremia H1263 Baruch H1121 , den Sohn H5374 Nerias H1263 . Derselbe Baruch H3789 schrieb H5612 H4039 in ein Buch H6310 aus dem Munde H3414 Jeremia’s H1697 alle Reden H3068 des HERRN H1696 , die er zu ihm geredet hatte.
  5 H3414 Und Jeremia H6680 gebot H1263 Baruch H559 und sprach H6113 : Ich bin gefangen H3201 , daß ich nicht H3201 kann H3068 in des HERRN H1004 Haus H935 gehen .
  6 H935 Du aber gehe H7121 hinein und lies H4039 das Buch H3068 , darein du des HERRN H1697 Reden H6310 aus meinem Munde H3789 geschrieben H241 hast, vor H5971 dem Volk H1004 im Hause H3068 des HERRN H6685 H3117 am Fasttage H7121 , und sollst sie auch lesen H241 vor den Ohren H3063 des ganzen Juda H5892 , die aus ihren Städten H935 hereinkommen;
  7 H8467 ob sie vielleicht sich mit Beten H6440 vor H3068 dem HERRN H5307 demütigen H7725 wollten und sich bekehren H376 , ein jeglicher H7451 von seinem bösen H1870 Wesen H639 ; denn der Zorn H2534 und Grimm H1419 ist groß H3068 , davon der HERR H5971 wider dies Volk H1696 geredet hat.
  8 H1263 Und Baruch H1121 , der Sohn H5374 Nerias H6213 , tat H5030 alles, wie ihm der Prophet H3414 Jeremia H6680 befohlen H1697 hatte, daß er die Reden H3068 des HERRN H5612 aus dem Buche H7121 läse H1004 im Hause H3068 des HERRN .
  9 H2549 Es begab sich aber im fünften H8141 Jahr H3079 Jojakims H1121 , des Sohnes H2977 Josias H4428 , des Königs H3063 Juda’s H8671 , im neunten H2320 Monat H6685 , daß man ein Fasten H7121 verkündigte H6440 vor H3068 dem HERRN H5971 allem Volk H3389 zu Jerusalem H5971 und allem Volk H5892 , das aus den Städten H3063 Juda’s H3389 gen Jerusalem H935 kommt .
  10 H1263 Und Baruch H7121 las H5612 aus dem Buche H1697 die Reden H3414 Jeremia’s H1004 im Hause H3068 des HERRN H3957 , in der Kapelle H1587 Gemarjas H1121 , des Sohnes H8227 Saphans H5608 , des Kanzlers H5945 , im obern H2691 Vorhof H6607 , vor H2319 dem neuen H8179 Tor H1004 am Hause H3068 des HERRN H241 , vor H5971 dem ganzen Volk .
  11 H4321 Da nun Michaja H1121 , der Sohn H1587 Gemarjas H1121 , des Sohnes H8227 Saphans H1697 , alle Reden H3068 des HERRN H8085 gehört H5612 hatte aus dem Buche,
  12 H3381 ging H3381 er hinab H4428 in des Königs H1004 Haus H3957 H5608 , in die Kanzlei H3427 . Und siehe, daselbst saßen H8269 alle Fürsten H476 : Elisama H5608 , der Kanzler H1806 , Delaja H1121 , der Sohn H8098 Semajas H494 , Elnathan H1121 , der Sohn H5907 Achbors H1587 , Gemarja H1121 , der Sohn H8227 Saphans H6667 , und Zedekia H1121 , der Sohn H2608 Hananjas H8269 , samt allen Fürsten .
  13 H4321 Und Michaja H5046 zeigte H1697 ihnen an alle Reden H8085 , die er gehört H1263 hatte, da Baruch H7121 las H5612 aus dem Buche H241 vor den Ohren H5971 des Volks .
  14 H7971 Da sandten H8269 alle Fürsten H3065 Judi H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H1121 , des Sohnes H8018 Selemjas H1121 , des Sohnes H3570 Chusis H1263 , nach Baruch H559 und ließen ihm sagen H3947 : Nimm H4039 das Buch H241 daraus du vor H5971 dem Volk H7121 gelesen H3027 hast, mit H3027 dir H3212 und komme H1263 ! Und Baruch H1121 , der Sohn H5374 Nerias H3947 , nahm H4039 das Buch H3027 mit H3027 sich H935 und kam zu ihnen.
  15 H559 Und sie sprachen H3427 zu ihm: Setze H7121 dich und lies H241 , daß wir es hören H1263 ! Und Baruch H7121 las H241 ihnen vor ihren Ohren .
  16 H1697 Und da sie alle die Reden H8085 hörten H6342 , entsetzten H376 sie sich einer H7453 H413 gegen den andern H559 und sprachen H1263 zu Baruch H5046 : Wir wollen H1697 alle diese Reden H4428 dem König H5046 anzeigen .
  17 H7592 Und sie fragten H1263 H559 den Baruch H5046 : Sage H1697 uns, wie hast du alle diese Reden H6310 aus seinem Munde H3789 geschrieben ?
  18 H1263 Baruch H559 sprach H7121 zu ihnen: Er sagte H1697 vor mir alle diese Reden H6310 aus seinem Munde H3789 , und ich schrieb H1773 sie mit Tinte H5612 ins Buch .
  19 H559 Da sprachen H8269 die Fürsten H1263 zu Baruch H3212 : Gehe H5641 hin und verbirg H3414 dich mit Jeremia H376 , daß niemand H3045 wisse H375 , wo ihr seid.
  20 H935 Sie aber gingen H4428 hinein zum König H2691 in den Vorhof H6485 und ließen H4039 das Buch H6485 behalten H3957 in der Kammer H476 Elisamas H5608 , des Kanzlers H5046 , und sagten H241 vor H4428 dem König H1697 an alle diese Reden .
  21 H7971 Da sandte H4428 der König H3065 den Judi H4039 , das Buch H3947 zu holen H3947 . Der nahm H3957 es aus der Kammer H476 Elisamas H5608 , des Kanzlers H3065 . Und Judi H7121 las H241 vor H4428 dem König H8269 und allen Fürsten H5921 , die bei H4428 dem König H5975 standen .
  22 H4428 Der König H3427 aber saß H2779 H1004 im Winterhause H8671 , im neunten H2320 Monat H6440 , vor H254 H1197 dem Kamin .
  23 H3065 Wenn aber Judi H7969 drei H702 oder vier H1817 Blatt H7121 gelesen H7167 hatte, zerschnitt H8593 H5608 er es mit einem Schreibmesser H7993 und warf’s H784 ins Feuer H254 , das im Kaminherde H4039 war, bis das Buch H8552 ganz verbrannte H784 H254 im Feuer;
  24 H6342 und niemand entsetzte H7167 sich noch zerriß H899 seine Kleider H4428 , weder der König H5650 noch seine Knechte H1697 , so doch alle diese Reden H8085 gehört hatten;
  25 H494 und wiewohl Elnathan H1806 , Delaja H1587 und Gemarja H4428 den König H6293 baten H4039 , er wolle das Buch H8313 nicht verbrennen H8085 , gehorchte er ihnen doch nicht.
  26 H6680 Dazu gebot H4428 noch der König H3396 Jerahmeel H4429 H1121 , dem Königssohn H8304 , und Seraja H1121 , dem Sohn H5837 Asriels H8018 , und Selemja H1121 , dem Sohn H5655 Abdeels H1263 , sie sollten Baruch H5608 , den Schreiber H3414 , und Jeremia H5030 , den Propheten H3947 , greifen H3068 . Aber der HERR H5641 hatte sie verborgen .
  27 H3068 Da geschah des HERRN H1697 Wort H3414 zu Jeremia H310 , nachdem H4428 der König H4039 das Buch H1697 und die Reden H1263 , so Baruch H3789 hatte geschrieben H6310 aus dem Munde H3414 Jeremia’s H8313 , verbrannt H559 hatte, und sprach :
  28 H3947 Nimm H7725 dir wiederum H312 ein anderes H4039 Buch H3789 und schreib H7223 alle vorigen H1697 Reden H7223 darein, die im ersten H4039 Buch H3079 standen, welches Jojakim H4428 , der König H3063 Juda’s H8313 , verbrannt hat,
  29 H559 und sage H3079 von Jojakim H4428 , dem König H3063 Juda’s H559 : So spricht H3068 der HERR H4039 : Du hast dies Buch H8313 verbrannt H559 und gesagt H559 H3789 : Warum hast du darein geschrieben H4428 , daß der König H894 von Babel H935 werde H935 kommen H776 und dies Land H7843 verderben H7673 und machen H120 , daß weder Leute H929 noch Vieh darin mehr sein werden?
  30 H559 Darum spricht H3068 der HERR H3079 von Jojakim H4428 , dem König H3063 Juda’s H3678 : Es soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl H1732 Davids H3427 sitzen H5038 , und sein Leichnam H7993 soll hingeworfen H3117 des Tages H2721 in der Hitze H3915 und des Nachts H7140 im Frost liegen;
  31 H2233 und ich will ihn und seinen Samen H5650 und seine Knechte H6485 heimsuchen H5771 um ihrer Missetat H3427 willen; und ich will über sie und über die Bürger H3389 zu Jerusalem H376 und über die H3063 in Juda H935 kommen H935 lassen H7451 all das Unglück H1696 , davon ich ihnen geredet H8085 habe, und sie gehorchten doch nicht.
  32 H3947 Da nahm H3414 Jeremia H312 ein anderes H4039 Buch H5414 und gab’s H1263 Baruch H1121 , dem Sohn H5374 Nerias H5608 , dem Schreiber H3789 . Der schrieb H6310 darein aus dem Munde H3414 Jeremia’s H1697 alle die Reden H5612 , so in dem Buch H3079 standen, das Jojakim H4428 , der König H3063 Juda’s H784 , hatte mit Feuer H8313 verbrennen H1992 lassen; und zu denselben wurden dergleichen H1697 Reden H7227 noch viele H3254 hinzugetan .
ELB1871(i) 1 Und es geschah im vierten Jahre Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, da geschah dieses Wort von seiten Jehovas zu Jeremia also: 2 Nimm dir eine Buchrolle und schreibe darauf alle die Worte, welche ich zu dir geredet habe über Israel und über Juda und über alle Nationen, von dem Tage an, da ich zu dir geredet habe, von den Tagen Josias an bis auf diesen Tag. 3 Vielleicht wird das Haus Juda auf all das Böse hören, welches ich ihnen zu tun gedenke, damit sie umkehren, ein jeder von seinem bösen Wege, und ich ihre Missetat und ihre Sünde vergebe. - 4 Und Jeremia rief Baruk, den Sohn Nerijas; und Baruk schrieb aus dem Munde Jeremias auf eine Buchrolle alle die Worte Jehovas, welche er zu ihm geredet hatte. 5 Und Jeremia gebot Baruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das Haus Jehovas gehen; 6 so gehe du hin und lies aus der Rolle, was du aus meinem Munde aufgeschrieben hast, die Worte Jehovas, vor den Ohren des Volkes im Hause Jehovas am Tage des Fastens; und du sollst sie auch vor den Ohren aller Juden lesen, die aus ihren Städten kommen. 7 Vielleicht wird ihr Flehen vor Jehova kommen, so daß sie umkehren, ein jeder von seinem bösen Wege; denn groß ist der Zorn und der Grimm, den Jehova über dieses Volk ausgesprochen hat. 8 Und Baruk, der Sohn Nerijas, tat nach allem, was der Prophet Jeremia ihm geboten hatte, indem er aus dem Buche die Worte Jehovas im Hause Jehovas vorlas. 9 Und es geschah im fünften Jahre Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, im neunten Monat, da rief man ein Fasten aus vor Jehova allem Volke in Jerusalem und allem Volke, das aus den Städten Judas nach Jerusalem kam. 10 Und Baruk las aus dem Buche die Worte Jeremias im Hause Jehovas, in der Zelle Gemarjas, des Sohnes Schaphans, des Schreibers, im oberen Vorhof, im Eingang des neuen Tores des Hauses Jehovas, vor den Ohren des ganzen Volkes. 11 Und Mikaja, der Sohn Gemarjas, des Sohnes Schaphans, hörte alle Worte Jehovas aus dem Buche, 12 und er ging zum Hause des Königs hinab in das Gemach des Schreibers; und siehe, daselbst saßen alle Fürsten: Elischama, der Schreiber, und Delaja, der Sohn Schemajas, und Elnathan, der Sohn Akbors, und Gemarja, der Sohn Schaphans, und Zedekia, der Sohn Hananjas, und alle Fürsten. 13 Und Mikaja berichtete ihnen alle die Worte, die er gehört hatte, als Baruk vor den Ohren des Volkes aus dem Buche las. 14 Da sandten alle Fürsten Jehudi, den Sohn Nethanjas, des Sohnes Schelemjas, des Sohnes Kuschis, zu Baruk und ließen ihm sagen: Die Rolle, aus welcher du vor den Ohren des Volkes gelesen hast, nimm sie in deine Hand und komm! Und Baruk, der Sohn Nerijas, nahm die Rolle in seine Hand und kam zu ihnen. 15 Und sie sprachen zu ihm: Setze dich doch und lies sie vor unseren Ohren. Und Baruk las vor ihren Ohren. 16 Und es geschah, als sie alle die Worte hörten, sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu Baruk: Wir müssen dem König alle diese Worte berichten. 17 Und sie fragten Baruk und sprachen: Teile uns doch mit, wie du alle diese Worte aus seinem Munde aufgeschrieben hast. 18 Und Baruk sprach zu ihnen: Aus seinem Munde sagte er mir alle diese Worte vor, und ich schrieb sie mit Tinte in das Buch. 19 Und die Fürsten sprachen zu Baruk: Geh, verbirg dich, du und Jeremia, daß niemand wisse, wo ihr seid. - 20 Und sie gingen zu dem König in den Hof; die Rolle aber hatten sie in dem Gemach Elischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die Worte vor den Ohren des Königs. 21 Da sandte der König den Jehudi, um die Rolle zu holen; und er holte sie aus dem Gemach Elischamas, des Schreibers; und Jehudi las sie vor den Ohren des Königs und vor den Ohren aller Fürsten, die um den König standen. 22 Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angezündet. 23 Und es geschah, sooft Jehudi drei oder vier Spalten vorgelesen hatte, zerschnitt sie der König mit dem Schreibermesser und warf sie in das Feuer, das im Kohlentopf war, bis die ganze Rolle in dem Feuer des Kohlentopfes vernichtet war. 24 Und der König und alle seine Knechte, welche alle diese Worte hörten, erschraken nicht und zerrissen nicht ihre Kleider. 25 Und obwohl Elnathan und Delaja und Gemarja den König angingen, daß er die Rolle nicht verbrennen möchte, hörte er doch nicht auf sie. 26 Und der König gebot Jerachmeel, dem Königssohne, und Seraja, dem Sohne Asriels, und Schelemja, dem Sohne Abdeels, Baruk, den Schreiber, und Jeremia, den Propheten, zu greifen; aber Jehova hatte sie verborgen. 27 Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, nachdem der König die Rolle und die Worte, welche Baruk aus dem Munde Jeremias aufgeschrieben, verbrannt hatte, also: 28 Nimm dir wieder eine andere Rolle und schreibe darauf alle die vorigen Worte, die auf der vorigen Rolle waren, welche Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat. 29 Und über Jojakim, den König von Juda, sollst du sprechen: So spricht Jehova: Du hast diese Rolle verbrannt, indem du sprachst: "Warum hast du darauf geschrieben: Der König von Babel wird gewißlich kommen und dieses Land verderben und Menschen und Vieh daraus vertilgen?" 30 Darum spricht Jehova also über Jojakim, den König von Juda: Er wird niemand haben, der auf dem Throne Davids sitze; und sein Leichnam wird hingeworfen sein der Hitze bei Tage und der Kälte bei Nacht. 31 Und ich will an ihm und an seinem Samen und an seinen Knechten ihre Missetat heimsuchen, und will über sie und über die Bewohner von Jerusalem und über die Männer von Juda all das Unglück bringen, welches ich über sie geredet habe; aber sie haben nicht gehört. - 32 Und Jeremia nahm eine andere Rolle und gab sie Baruk, dem Sohne Nerijas, dem Schreiber. Und er schrieb darauf aus dem Munde Jeremias alle Worte des Buches, welche Jojakim, der König von Juda, im Feuer verbrannt hatte. Und es wurden noch viele Worte gleichen Inhalts hinzugefügt.
ELB1905(i) 1 Und es geschah im vierten Jahre Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, da geschah dieses Wort von seiten Jahwes zu Jeremia also: 2 Nimm dir eine Buchrolle und schreibe darauf alle die Worte, welche ich zu dir geredet habe über Israel und über Juda und über alle Nationen, von dem Tage an, da ich zu dir geredet habe, von den Tagen Josias an bis auf diesen Tag. 3 Vielleicht wird das Haus Juda auf all das Böse hören, welches ich ihnen zu tun gedenke, damit sie umkehren, ein jeder von seinem bösen Wege, und ich ihre Missetat und ihre Sünde vergebe. 4 Und Jeremia rief Baruk, den Sohn Nerijas; und Baruk schrieb aus dem Munde Jeremias auf eine Buchrolle alle die Worte Jahwes, welche er zu ihm geredet hatte. 5 Und Jeremia gebot Baruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das Haus Jahwes gehen; 6 so geh du hin und lies aus der Rolle, was du aus meinem Munde aufgeschrieben hast, die Worte Jahwes, vor den Ohren des Volkes im Hause Jahwes am Tage des Fastens; und du sollst sie auch vor den Ohren aller Juden lesen, die aus ihren Städten kommen. 7 Vielleicht wird ihr Flehen vor Jahwe kommen, so daß sie umkehren, ein jeder von seinem bösen Wege; denn groß ist der Zorn und der Grimm, den Jahwe über dieses Volk ausgesprochen hat. 8 Und Baruk, der Sohn Nerijas, tat nach allem, was der Prophet Jeremia ihm geboten hatte, indem er aus dem Buche die Worte Jahwes im Hause Jahwes vorlas. 9 Und es geschah im fünften Jahre Jojakims, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, im neunten Monat, da rief man allem Volke in Jerusalem und allem Volke, das aus den Städten Judas nach Jerusalem kam, ein Fasten aus vor Jahwe. 10 Und Baruk las aus dem Buche die Worte Jeremias im Hause Jahwes, in der Zelle Gemarjas, des Sohnes Schaphans, des Schreibers, im oberen Vorhof, im Eingang des neuen Tores des Hauses Jahwes, vor den Ohren des ganzen Volkes. 11 Und Mikaja, der Sohn Gemarjas, des Sohnes Schaphans, hörte alle Worte Jahwes aus dem Buche, 12 und er ging zum Hause des Königs hinab in das Gemach des Schreibers; und siehe, daselbst saßen alle Fürsten: Elischama, der Schreiber, und Delaja, der Sohn Schemajas, und Elnathan, der Sohn Akbors, und Gemarja, der Sohn Schaphans, und Zedekia, der Sohn Hananjas, und alle Fürsten. 13 Und Mikaja berichtete ihnen alle die Worte, die er gehört hatte, als Baruk vor den Ohren des Volkes aus dem Buche las. 14 Da sandten alle Fürsten Jehudi, den Sohn Nethanjas, des Sohnes Schelemjas, des Sohnes Kuschis, zu Baruk und ließen ihm sagen: Die Rolle, aus welcher du vor den Ohren des Volkes gelesen hast, nimm sie in deine Hand und komm! Und Baruk, der Sohn Nerijas, nahm die Rolle in seine Hand und kam zu ihnen. 15 Und sie sprachen zu ihm: Setze dich doch und lies sie vor unseren Ohren. Und Baruk las vor ihren Ohren. 16 Und es geschah, als sie alle die Worte hörten, sahen sie einander erschrocken an und sprachen zu Baruk: Wir müssen dem König alle diese Worte berichten. 17 Und sie fragten Baruk und sprachen: Teile uns doch mit, wie du alle diese Worte aus seinem Munde aufgeschrieben hast. 18 Und Baruk sprach zu ihnen: Aus seinem Munde sagte er mir alle diese Worte vor, und ich schrieb sie mit Tinte in das Buch. 19 Und die Fürsten sprachen zu Baruk: Geh, verbirg dich, du und Jeremia, daß niemand wisse, wo ihr seid. 20 Und sie gingen zu dem König in den Hof; die Rolle aber hatten sie in dem Gemach Elischamas, des Schreibers, niedergelegt; und sie berichteten alle die Worte vor den Ohren des Königs. 21 Da sandte der König den Jehudi, um die Rolle zu holen; und er holte sie aus dem Gemach Elischamas, des Schreibers; und Jehudi las sie vor den Ohren des Königs und vor den Ohren aller Fürsten, die um den König standen. 22 Der König aber saß im Winterhause, im neunten Monat, und der Kohlentopf war vor ihm angezündet. 23 Und es geschah, sooft Jehudi drei oder vier Spalten vorgelesen hatte, zerschnitt sie der König mit dem Schreibermesser und warf sie in das Feuer, das im Kohlentopf war, bis die ganze Rolle in dem Feuer des Kohlentopfes vernichtet war. 24 Und der König und alle seine Knechte, welche alle diese Worte hörten, erschraken nicht und zerrissen nicht ihre Kleider. 25 Und obwohl Elnathan und Delaja und Gemarja den König angingen, daß er die Rolle nicht verbrennen möchte, hörte er doch nicht auf sie. 26 Und der König gebot Jerachmeel, dem Königssohne, und Seraja, dem Sohne Asriels, und Schelemja, dem Sohne Abdeels, Baruk, den Schreiber, und Jeremia, den Propheten, zu greifen; aber Jahwe hatte sie verborgen. 27 Und das Wort Jahwes geschah zu Jeremia, nachdem der König die Rolle und die Worte, welche Baruk aus dem Munde Jeremias aufgeschrieben, verbrannt hatte, also: 28 Nimm dir wieder eine andere Rolle und schreibe darauf alle die vorigen Worte, die auf der vorigen Rolle waren, welche Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat. 29 Und über Jojakim, den König von Juda, sollst du sprechen: So spricht Jahwe: Du hast diese Rolle verbrannt, indem du sprachst: »Warum hast du darauf geschrieben: Der König von Babel wird gewißlich kommen und dieses Land verderben und Menschen und Vieh daraus vertilgen«? 30 Darum spricht Jahwe also über Jojakim, den König von Juda: Er wird niemand haben, der auf dem Throne Davids sitze; und sein Leichnam wird hingeworfen sein der Hitze bei Tage und der Kälte bei Nacht. 31 Und ich will an ihm und an seinem Samen und an seinen Knechten ihre Missetat heimsuchen, und will über sie und über die Bewohner von Jerusalem und über die Männer von Juda all das Unglück bringen, welches ich über sie geredet habe; aber sie haben nicht gehört. 32 Und Jeremia nahm eine andere Rolle und gab sie Baruk, dem Sohne Nerijas, dem Schreiber. Und er schrieb darauf aus dem Munde Jeremias alle Worte des Buches, welche Jojakim, der König von Juda, im Feuer verbrannt hatte. Und es wurden noch viele Worte gleichen Inhalts hinzugefügt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H559 Und H7243 es geschah im vierten H8141 Jahre H3079 Jojakims H1121 , des Sohnes H2977 Josias H4428 , des Königs H3063 von Juda H1697 , da geschah dieses Wort H3068 von seiten Jehovas H3414 zu Jeremia also:
  2 H3947 Nimm H5612 dir eine Buchrolle und H3789 schreibe H1697 darauf alle die Worte H1696 , welche ich zu dir geredet habe H3478 über Israel H3063 und über Juda H3117 und über alle Nationen, von dem Tage H1696 an, da ich zu dir geredet habe H3117 , von den Tagen H2977 Josias H3117 an bis auf diesen Tag .
  3 H2803 Vielleicht wird H1004 das Haus H3063 Juda H7451 auf all das Böse H8085 hören H7725 , welches ich ihnen H6213 zu tun H376 gedenke, damit sie umkehren, ein H7451 jeder von seinem bösen H1870 Wege H5771 , und ich ihre Missetat und ihre Sünde vergebe. -
  4 H5612 Und H3414 Jeremia H7121 rief H1121 Baruk, den Sohn H3789 Nerijas; und Baruk schrieb H6310 aus dem Munde H1697 Jeremias auf eine Buchrolle alle die Worte H3068 Jehovas H1696 , welche er zu ihm geredet hatte .
  5 H3414 Und Jeremia H6680 gebot H559 Baruk und sprach H3201 : Ich bin verhindert, ich kann H1004 nicht in das Haus H3068 Jehovas H935 gehen;
  6 H7121 so geh du hin und lies H6310 aus der Rolle, was du aus meinem Munde H3789 aufgeschrieben hast H1697 , die Worte H3068 Jehovas H241 , vor den Ohren H5971 des Volkes H1004 im Hause H3068 Jehovas H3117 am Tage H7121 des Fastens; und du sollst sie H241 auch vor den Ohren H5892 aller Juden lesen, die aus ihren Städten H935 kommen .
  7 H8467 Vielleicht wird ihr Flehen H3068 vor Jehova H7725 kommen, so daß sie umkehren H376 , ein H6440 jeder von H7451 seinem bösen H1870 Wege H1419 ; denn groß H5307 ist H639 der Zorn H2534 und der Grimm H3068 , den Jehova H5971 über dieses Volk H1696 ausgesprochen hat .
  8 H1121 Und Baruk, der Sohn H5030 Nerijas, tat nach allem, was der Prophet H3414 Jeremia H6680 ihm geboten H6213 hatte H5612 , indem er aus dem Buche H1697 die Worte H3068 Jehovas H1004 im Hause H3068 Jehovas vorlas.
  9 H2549 -H8141 Und es geschah im fünften H3079 Jahre Jojakims H1121 , des Sohnes H2977 Josias H4428 , des Königs H6440 von H3063 Juda H8671 , im neunten H2320 Monat H7121 , da rief H5971 man allem Volke H3389 in Jerusalem H5971 und allem Volke H5892 , das aus den Städten H3063 Judas H3389 nach Jerusalem H935 kam H6685 , ein Fasten H3068 aus vor Jehova .
  10 H7121 Und Baruk las H5612 aus dem Buche H1697 die Worte H1004 Jeremias im Hause H3068 Jehovas H1587 , in der Zelle Gemarjas H1121 , des Sohnes H5608 Schaphans, des Schreibers H5945 , im oberen H2691 Vorhof H2319 , im Eingang des neuen H8179 Tores H1004 des Hauses H3068 Jehovas H6607 , vor H241 den Ohren H5971 des ganzen Volkes .
  11 H1121 Und Mikaja, der Sohn H1587 Gemarjas H1121 , des Sohnes H8085 Schaphans, hörte H1697 alle Worte H3068 Jehovas H5612 aus dem Buche,
  12 H1004 und er ging zum Hause H4428 des Königs H3381 hinab H5608 in das Gemach des Schreibers H3427 ; und siehe, daselbst saßen H8269 alle Fürsten H5608 : Elischama, der Schreiber H1806 , und Delaja H1121 , der Sohn H494 Schemajas, und Elnathan H1121 , der Sohn H1587 Akbors, und Gemarja H1121 , der Sohn H6667 Schaphans, und Zedekia H1121 , der Sohn H2608 Hananjas H8269 , und alle Fürsten .
  13 H1697 Und Mikaja berichtete ihnen alle die Worte H8085 , die er gehört H5046 hatte H241 , als Baruk vor den Ohren H5971 des Volkes H5612 aus dem Buche H7121 las .
  14 H8269 Da sandten alle Fürsten H1121 Jehudi, den Sohn H5418 Nethanjas H1121 , des Sohnes H1121 Schelemjas, des Sohnes H559 Kuschis, zu Baruk und ließen ihm sagen H241 : Die Rolle, aus welcher du vor den Ohren H5971 des Volkes H7121 gelesen H3947 hast, nimm H7971 sie H3027 in deine Hand H3212 und komm H1121 ! Und Baruk, der Sohn H3947 Nerijas, nahm H3027 die Rolle in seine Hand H935 und kam zu ihnen.
  15 H7121 Und sie H559 sprachen H3427 zu ihm: Setze dich H7121 doch und lies sie H241 vor unseren Ohren H241 . Und Baruk las vor ihren Ohren .
  16 H376 Und H5046 es geschah, als sie H1697 alle die Worte H8085 hörten H5046 , sahen sie H6342 einander erschrocken H413 an H559 und sprachen H4428 zu Baruk: Wir müssen dem König H1697 alle diese Worte berichten.
  17 H5046 Und sie H559 fragten Baruk und sprachen H1697 : Teile uns doch mit, wie du alle diese Worte H6310 aus seinem Munde H3789 aufgeschrieben H7592 hast .
  18 H559 Und Baruk sprach H6310 zu ihnen: Aus seinem Munde H3789 sagte er mir alle diese Worte vor, und ich schrieb H7121 sie H1773 mit Tinte H1697 in das H5612 Buch .
  19 H3212 Und H8269 die Fürsten H559 sprachen H5641 zu Baruk: Geh, verbirg dich H3414 , du und Jeremia H376 , daß niemand H3045 wisse H375 , wo ihr seid. -
  20 H935 Und sie H4428 gingen zu dem König H2691 in den Hof H6485 ; die Rolle aber hatten sie H5608 in dem Gemach Elischamas, des Schreibers H5046 , niedergelegt; und sie H1697 berichteten alle die Worte H241 vor den Ohren H4428 des Königs .
  21 H4428 Da sandte der König H3947 den Jehudi, um die Rolle zu holen H3947 ; und er holte H7971 sie H5608 aus dem Gemach Elischamas, des Schreibers H7121 ; und Jehudi las sie H5921 vor H241 den Ohren H4428 des Königs H241 und vor den Ohren H8269 aller Fürsten H4428 , die um den König H5975 standen .
  22 H4428 Der König H3427 aber saß H254 im H8671 Winterhause, im neunten H2320 Monat H6440 , und der Kohlentopf war vor ihm angezündet.
  23 H7969 Und es geschah, sooft Jehudi drei H702 oder vier H7167 Spalten vorgelesen hatte, zerschnitt H7121 sie H7993 der König mit dem Schreibermesser und warf H784 sie in das Feuer H254 , das im H8552 Kohlentopf war H784 , bis die ganze Rolle in dem Feuer des Kohlentopfes vernichtet war.
  24 H4428 Und der König H5650 und alle seine Knechte H1697 , welche alle diese Worte H8085 hörten H6342 , erschraken nicht H7167 und zerrissen H899 nicht ihre Kleider .
  25 H494 Und obwohl Elnathan H1806 und Delaja H1587 und Gemarja H4428 den König H8313 angingen, daß er die Rolle nicht verbrennen H8085 möchte, hörte er doch nicht auf sie.
  26 H4428 Und der König H6680 gebot H8304 Jerachmeel, dem Königssohne, und Seraja H1121 , dem Sohne H5837 Asriels H1121 , und Schelemja, dem Sohne H5655 Abdeels H5608 , Baruk, den Schreiber H3414 , und Jeremia H5030 , den Propheten H3947 , zu greifen H3068 ; aber Jehova H1121 hatte sie H5641 verborgen .
  27 H8313 Und H1697 das H1697 Wort H3068 Jehovas H3414 geschah zu Jeremia H310 , nachdem H4428 der König H559 die Rolle und H6310 die Worte, welche Baruk aus dem Munde H3789 Jeremias aufgeschrieben, verbrannt hatte, also:
  28 H3947 Nimm H7725 dir wieder H312 eine andere H8313 Rolle und H3789 schreibe H7223 darauf alle die vorigen H1697 Worte H7223 , die auf der vorigen H3079 Rolle waren, welche Jojakim H4428 , der König H3063 von Juda, verbrannt hat.
  29 H8313 Und H3079 über Jojakim H4428 , den König H3063 von Juda H559 , sollst du H3068 sprechen: So spricht Jehova H559 : Du H559 hast H559 diese Rolle verbrannt, indem du sprachst: "Warum hast H3789 du darauf geschrieben H4428 : Der König H894 von Babel H7673 wird H935 gewißlich kommen H776 und dieses Land H7843 verderben H120 und Menschen H929 und Vieh daraus vertilgen?"
  30 H3068 Darum spricht Jehova H3079 also über Jojakim H4428 , den König H3063 von Juda H559 : Er H3427 wird niemand haben H1732 , der auf dem Throne Davids H5038 sitze; und sein Leichnam H7993 wird hingeworfen H2721 sein der Hitze H3117 bei Tage H3915 und der Kälte bei Nacht .
  31 H2233 Und ich will an ihm und an seinem Samen H5650 und an seinen Knechten H5771 ihre Missetat H6485 heimsuchen, und will über H3427 sie H3389 und über die Bewohner von Jerusalem H376 und über die Männer H3063 von Juda H7451 all das Unglück H935 bringen H1696 , welches ich über sie geredet habe H8085 ; aber sie haben nicht gehört . -
  32 H3414 Und Jeremia H3947 nahm H312 eine andere H5414 Rolle und gab H1992 sie H1121 Baruk, dem Sohne H5608 Nerijas, dem Schreiber H8313 . Und er H3789 schrieb H6310 darauf aus dem Munde H1697 Jeremias alle Worte H5612 des Buches H3079 , welche Jojakim H4428 , der König H3063 von Juda H784 , im Feuer H3254 verbrannt hatte. Und es wurden noch H7227 viele H1697 Worte gleichen Inhalts hinzugefügt.
DSV(i) 1 Het gebeurde ook in het vierde jaar van Jojakim, den zoon van Josia, den koning van Juda, dat dit woord tot Jeremia geschiedde van den HEERE, zeggende: 2 Neem u een rol des boeks, en schrijf daarop al de woorden, die Ik tot u gesproken heb, over Israël, en over Juda, en over al de volken, van den dag aan, dat Ik tot u gesproken heb, van de dagen van Josia aan, tot op dezen dag. 3 Misschien zullen die van het huis van Juda horen al het kwaad, dat Ik hun gedenk te doen; opdat zij zich bekeren, een iegelijk van zijn bozen weg, en Ik hun ongerechtigheid en hun zonde vergeve. 4 Toen riep Jeremia Baruch, den zoon van Nerija; en Baruch schreef uit den mond van Jeremia alle woorden des HEEREN, die Hij tot hem gesproken had, op een rol des boeks. 5 En Jeremia gebood Baruch, zeggende: Ik ben opgehouden, ik zal in des HEEREN huis niet kunnen gaan. 6 Zo ga gij henen, en lees in de rol, in dewelke gij uit mijn mond geschreven hebt, de woorden des HEEREN, voor de oren des volks, in des HEEREN huis, op den vastendag; en gij zult ze ook lezen voor de oren van gans Juda, die uit hun steden komen. 7 Misschien zal hunlieder smeking voor des HEEREN aangezicht nedervallen, en zij zullen zich bekeren, een iegelijk van zijn bozen weg; want groot is de toorn en de grimmigheid, die de HEERE tegen dit volk heeft uitgesproken. 8 En Baruch, de zoon van Nerija, deed naar alles, wat hem de profeet Jeremia geboden had, lezende in dat boek de woorden des HEEREN, in het huis des HEEREN. 9 Want het geschiedde in het vijfde jaar van Jojakim, den zoon van Josia, den koning van Juda, in de negende maand, dat zij een vasten voor des HEEREN aangezicht uitriepen, allen volke te Jeruzalem, mitsgaders allen volke, die uit de steden van Juda te Jeruzalem kwamen. 10 Zo las Baruch in dat boek de woorden van Jeremia in des HEEREN huis, in de kamer van Gemarja, den zoon van Safan, den schrijver, in het bovenste voorhof, aan de deur der nieuwe poort van het huis des HEEREN, voor de oren des gansen volks. 11 Als nu Michaja, de zoon van Gemarja, den zoon van Safan, al de woorden des HEEREN uit dat boek gehoord had; 12 Zo ging hij af ten huize des konings in de kamer des schrijvers; en ziet, aldaar zaten al de vorsten: Elisama, de schrijver, en Delaja, de zoon van Semaja, en Elnathan, de zoon van Achbor, en Gemarja, de zoon van Safan, en Zedekia, de zoon van Hananja, en al de vorsten. 13 En Michaja maakte hun bekend al de woorden, die hij gehoord had, als Baruch uit dat boek las voor de oren des volks. 14 Toen zonden al de vorsten Jehudi, den zoon van Nethanja, den zoon van Selemja, den zoon van Cuschi, tot Baruch, om te zeggen: De rol, waarin gij voor de oren des volks gelezen hebt, neem die in uw hand, en kom. Alzo nam Baruch, de zoon van Nerija, de rol in zijn hand, en kwam tot hen. 15 En zij zeiden tot hem: Zit toch neder, en lees ze voor onze oren; en Baruch las voor hun oren. 16 En het geschiedde, als zij al de woorden hoorden, dat zij verschrikten, de een tegen den ander; en zij zeiden tot Baruch: Voorzeker zullen wij al deze woorden den koning bekend maken. 17 En zij vraagden Baruch, zeggende: Verklaar ons toch, hoe hebt gij al deze woorden uit zijn mond geschreven? 18 En Baruch zeide tot hen: Uit zijn mond las hij tot mij al deze woorden, en ik schreef ze met inkt in dit boek. 19 Toen zeiden de vorsten tot Baruch: Ga henen, verberg u, gij en Jeremia; en niemand wete, waar gijlieden zijt. 20 Zij dan gingen in tot den koning in het voorhof; maar de rol leiden zij weg in de kamer van Elisama, den schrijver; en zij verklaarden al die woorden voor de oren des konings. 21 Toen zond de koning Jehudi, om de rol te halen; en hij haalde ze uit de kamer van Elisama, den schrijver; en Jehudi las ze voor de oren des konings, en voor de oren van al de vorsten, die omtrent den koning stonden. 22 (De koning nu zat in het winterhuis in de negende maand; en er was een vuur voor zijn aangezicht op den haard aangestoken.) 23 En het geschiedde, als Jehudi drie stukken, of vier gelezen had, versneed hij ze met een schrijfmes, en wierp ze in het vuur, dat op den haard was, totdat de ganse rol verteerd was in het vuur, dat op den haard was. 24 En zij verschrikten niet, en scheurden hun klederen niet, de koning noch al zijn knechten, die al deze woorden gehoord hadden. 25 Hoewel ook Elnathan, en Delaja, en Gemarja bij den koning daarvoor spraken, dat hij de rol niet zou verbranden; doch hij hoorde niet naar hen. 26 Daartoe gebood de koning aan Jerahmeel, den zoon van Hammelech, en Zeraja, den zoon van Azriël, en Selemja, den zoon van Abdeël, om den schrijver Baruch en den profeet Jeremia te vangen. Maar de HEERE had hen verborgen. 27 Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, nadat de koning de rol en de woorden, die Baruch geschreven had uit den mond van Jeremia, verbrand had, zeggende: 28 Neem u weder een andere rol, en schrijf daarop al de eerste woorden, die geweest zijn op de eerste rol, die Jojakim, de koning van Juda, verbrand heeft. 29 En tot Jojakim, den koning van Juda, zult gij zeggen: Zo zegt de HEERE: Gij hebt deze rol verbrand, zeggende: Waarom hebt gij daarop geschreven, zeggende: De koning van Babel zal zekerlijk komen, en dit land verderven, en maken, dat mens en beest daarin ophouden? 30 Daarom zegt de HEERE alzo van Jojakim, den koning van Juda: Hij zal geen hebben, die op Davids troon zitte; en zijn dood lichaam zal weggeworpen zijn, des daags in de hitte, en des nachts in de vorst. 31 En Ik zal over hem, en over zijn zaad, en over zijn knechten hunlieder ongerechtigheid bezoeken; en Ik zal over hen, en over de inwoners van Jeruzalem, en over de mannen van Juda, al het kwaad brengen, dat Ik tot hen gesproken heb; maar zij hebben niet gehoord. 32 Jeremia dan nam een andere rol, en gaf ze aan den schrijver Baruch, den zoon van Nerija; die schreef daarop, uit den mond van Jeremia, al de woorden des boeks, dat Jojakim, de koning van Juda, met vuur verbrand had; en tot dezelve werden nog veel dergelijke woorden toegedaan.
DSV_Strongs(i)
  1 H7243 Het gebeurde ook in het vierde H8141 jaar H3079 van Jojakim H1121 , den zoon H2977 van Josia H4428 , den koning H3063 van Juda H1697 , [dat] dit woord H3414 tot Jeremia H3068 geschiedde van den HEERE H559 H8800 , zeggende:
  2 H3947 H8798 Neem H4039 u een rol H5612 des boeks H3789 H8804 , en schrijf H1697 daarop al de woorden H1696 H8765 , die Ik tot u gesproken heb H3478 , over Israel H3063 , en over Juda H1471 , en over al de volken H3117 , van den dag H1696 H8765 aan, [dat] Ik tot u gesproken heb H3117 , van de dagen H2977 van Josia H3117 aan, tot op dezen dag.
  3 H1004 Misschien zullen die van het huis H3063 van Juda H8085 H8799 horen H7451 al het kwaad H2803 H8802 , dat Ik hun gedenk H6213 H8800 te doen H7725 H8799 ; opdat zij zich bekeren H376 , een iegelijk H7451 van zijn bozen H1870 weg H5771 , en Ik hun ongerechtigheid H2403 en hun zonde H5545 H8804 vergeve.
  4 H7121 H8799 Toen riep H3414 Jeremia H1263 Baruch H1121 , den zoon H5374 van Nerija H1263 ; en Baruch H3789 H8799 schreef H6310 uit den mond H3414 van Jeremia H1697 alle woorden H3068 des HEEREN H1696 H8765 , die Hij tot hem gesproken had H4039 , op een rol H5612 des boeks.
  5 H3414 En Jeremia H6680 H8762 gebood H1263 Baruch H559 H8800 , zeggende H6113 H8803 : Ik ben opgehouden H3068 , ik zal in des HEEREN H1004 huis H3201 H8799 niet kunnen H935 H8800 gaan.
  6 H935 H8804 Zo ga gij henen H7121 H8804 , en lees H4039 in de rol H6310 , [in] dewelke gij uit mijn mond H3789 H8804 geschreven hebt H1697 , de woorden H3068 des HEEREN H241 , voor de oren H5971 des volks H3068 , in des HEEREN H1004 huis H6685 H3117 , op den vastendag H7121 H8799 ; en gij zult ze ook lezen H241 voor de oren H3063 van gans Juda H5892 , die uit hun steden H935 H8802 komen.
  7 H8467 Misschien zal hunlieder smeking H3068 voor des HEEREN H6440 aangezicht H5307 H8799 nedervallen H7725 H8799 , en zij zullen zich bekeren H376 , een iegelijk H7451 van zijn bozen H1870 weg H1419 ; want groot H639 is de toorn H2534 en de grimmigheid H3068 , die de HEERE H5971 tegen dit volk H1696 H8765 heeft uitgesproken.
  8 H1263 En Baruch H1121 , de zoon H5374 van Nerija H6213 H8799 , deed H5030 naar alles, wat hem de profeet H3414 Jeremia H6680 H8765 geboden had H7121 H8800 , lezende H5612 in dat boek H1697 de woorden H3068 des HEEREN H1004 , [in] het huis H3068 des HEEREN.
  9 H2549 Want het geschiedde in het vijfde H8141 jaar H3079 van Jojakim H1121 , den zoon H2977 van Josia H4428 , den koning H3063 van Juda H8671 , in de negende H2320 maand H6685 , [dat] zij een vasten H3068 voor des HEEREN H6440 aangezicht H7121 H8804 uitriepen H5971 , allen volke H3389 te Jeruzalem H5971 , mitsgaders allen volke H5892 , die uit de steden H3063 van Juda H3389 te Jeruzalem H935 H8802 kwamen.
  10 H7121 H8799 Zo las H1263 Baruch H5612 in dat boek H1697 de woorden H3414 van Jeremia H3068 [in] des HEEREN H1004 huis H3957 , in de kamer H1587 van Gemarja H1121 , den zoon H8227 van Safan H5608 H8802 , den schrijver H5945 , in het bovenste H2691 voorhof H6607 , [aan] de deur H2319 der nieuwe H8179 poort H1004 van het huis H3068 des HEEREN H241 , voor de oren H5971 des gansen volks.
  11 H4321 Als nu Michaja H1121 , de zoon H1587 van Gemarja H1121 , den zoon H8227 van Safan H1697 , al de woorden H3068 des HEEREN H5612 uit dat boek H8085 H8799 gehoord had;
  12 H3381 H8799 Zo ging hij af H1004 ten huize H4428 des konings H3957 in de kamer H5608 H8802 des schrijvers H3427 H8802 ; en ziet, aldaar zaten H8269 al de vorsten H476 : Elisama H5608 H8802 , de schrijver H1806 , en Delaja H1121 , de zoon H8098 van Semaja H494 , en Elnathan H1121 , de zoon H5907 van Achbor H1587 , en Gemarja H1121 , de zoon H8227 van Safan H6667 , en Zedekia H1121 , de zoon H2608 van Hananja H8269 , en al de vorsten.
  13 H4321 En Michaja H5046 H8686 maakte hun bekend H1697 al de woorden H8085 H8804 , die hij gehoord had H1263 , als Baruch H5612 uit dat boek H7121 H8800 las H241 voor de oren H5971 des volks.
  14 H7971 H8799 Toen zonden H8269 al de vorsten H3065 Jehudi H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H1121 , den zoon H8018 van Selemja H1121 , den zoon H3570 van Cuschi H1263 , tot Baruch H559 H8800 , om te zeggen H4039 : De rol H241 , waarin gij voor de oren H5971 des volks H7121 H8804 gelezen hebt H3947 H8798 , neem H3027 die in uw hand H3212 H8798 , en kom H3947 H8799 . Alzo nam H1263 Baruch H1121 , de zoon H5374 van Nerija H4039 , de rol H3027 in zijn hand H935 H8799 , en kwam tot hen.
  15 H559 H8799 En zij zeiden H3427 H8798 tot hem: Zit toch neder H7121 H8798 , en lees H241 ze voor onze oren H1263 ; en Baruch H7121 H8799 las H241 voor hun oren.
  16 H1697 En het geschiedde, als zij al de woorden H8085 H8800 hoorden H6342 H8804 , [dat] zij verschrikten H376 , de een H413 tegen H7453 den ander H559 H8799 ; en zij zeiden H1263 tot Baruch H5046 H8687 : Voorzeker H1697 zullen wij al deze woorden H4428 den koning H5046 H8686 bekend maken.
  17 H7592 H8804 En zij vraagden H1263 Baruch H559 H8800 , zeggende H5046 H8685 : Verklaar H1697 ons toch, hoe hebt gij al deze woorden H6310 uit zijn mond H3789 H8804 geschreven?
  18 H1263 En Baruch H559 H8799 zeide H6310 tot hen: Uit zijn mond H7121 H8799 las hij H1697 tot mij al deze woorden H3789 H8802 , en ik schreef H1773 ze met inkt H5612 in dit boek.
  19 H559 H8799 Toen zeiden H8269 de vorsten H1263 tot Baruch H3212 H8798 : Ga henen H5641 H8734 , verberg u H3414 , gij en Jeremia H376 ; en niemand H3045 H8799 wete H375 , waar gijlieden zijt.
  20 H935 H8799 Zij dan gingen H4428 in tot den koning H2691 in het voorhof H4039 ; maar de rol H6485 H8689 leiden zij weg H3957 in de kamer H476 van Elisama H5608 H8802 , den schrijver H5046 H8686 ; en zij verklaarden H1697 al die woorden H241 voor de oren H4428 des konings.
  21 H7971 H8799 Toen zond H4428 de koning H3065 Jehudi H4039 , om de rol H3947 H8800 te halen H3947 H8799 ; en hij haalde H3957 ze uit de kamer H476 van Elisama H5608 H8802 , den schrijver H3065 ; en Jehudi H7121 H8799 las H241 ze voor de oren H4428 des konings H241 , en voor de oren H8269 van al de vorsten H5921 , die omtrent H4428 den koning H5975 H8802 stonden.
  22 H4428 (De koning H3427 H8802 nu zat H1004 H2779 [in] het winterhuis H8671 in de negende H2320 maand H6440 ; en er was [een] [vuur] voor zijn aangezicht H254 op den haard H1197 H8794 aangestoken.)
  23 H3065 En het geschiedde, als Jehudi H7969 drie H1817 stukken H702 , of vier H7121 H8800 gelezen had H7167 H8799 , versneed hij H8593 H5608 H8802 ze met een schrijfmes H7993 H8687 , en wierp H784 ze in het vuur H254 , dat op den haard H4039 was, totdat de ganse rol H8552 H8800 verteerd was H784 in het vuur H254 , dat op den haard was.
  24 H6342 H8804 En zij verschrikten H7167 H8804 niet, en scheurden H899 hun klederen H4428 niet, de koning H5650 noch al zijn knechten H1697 , die al deze woorden H8085 H8802 gehoord hadden.
  25 H494 Hoewel ook Elnathan H1806 , en Delaja H1587 , en Gemarja H4428 bij den koning H6293 H8689 daarvoor spraken H4039 , dat hij de rol H8313 H8800 niet zou verbranden H8085 H8804 ; doch hij hoorde niet naar hen.
  26 H6680 H8762 Daartoe gebood H4428 de koning H3396 aan Jerahmeel H1121 , den zoon H4429 van Hammelech H8304 , en Zeraja H1121 , den zoon H5837 van Azriel H8018 , en Selemja H1121 , den zoon H5655 van Abdeel H5608 H8802 , om den schrijver H1263 Baruch H5030 en den profeet H3414 Jeremia H3947 H8800 te vangen H3068 . Maar de HEERE H5641 H8686 had hen verborgen.
  27 H3068 Toen geschiedde des HEEREN H1697 woord H3414 tot Jeremia H310 , nadat H4428 de koning H4039 de rol H1697 en de woorden H1263 , die Baruch H3789 H8804 geschreven had H6310 uit den mond H3414 van Jeremia H8313 H8800 , verbrand had H559 H8800 , zeggende:
  28 H3947 H8798 Neem H7725 H8798 u weder H312 een andere H4039 rol H3789 H8798 , en schrijf H7223 daarop al de eerste H1697 woorden H7223 , die geweest zijn op de eerste H4039 rol H3079 , die Jojakim H4428 , de koning H3063 van Juda H8313 H8804 , verbrand heeft.
  29 H3079 En tot Jojakim H4428 , den koning H3063 van Juda H559 H8799 , zult gij zeggen H559 H8804 : Zo zegt H3068 de HEERE H4039 : Gij hebt deze rol H8313 H8804 verbrand H559 H8800 , zeggende H3789 H8804 : Waarom hebt gij daarop geschreven H559 H8800 , zeggende H4428 : De koning H894 van Babel H935 H8800 zal zekerlijk H935 H8799 komen H776 , en dit land H7843 H8689 verderven H120 , en maken, dat mens H929 en beest H7673 H8689 daarin ophouden?
  30 H559 H8804 Daarom zegt H3068 de HEERE H3079 alzo van Jojakim H4428 , den koning H3063 van Juda H1732 : Hij zal geen hebben, die op Davids H3678 troon H3427 H8802 zitte H5038 ; en zijn dood lichaam H7993 H8716 zal weggeworpen zijn H3117 , des daags H2721 in de hitte H3915 , en des nachts H7140 in de vorst.
  31 H2233 En Ik zal over hem, en over zijn zaad H5650 , en over zijn knechten H5771 hunlieder ongerechtigheid H6485 H8804 bezoeken H3427 H8802 ; en Ik zal over hen, en over de inwoners H3389 van Jeruzalem H376 , en over de mannen H3063 van Juda H7451 , al het kwaad H935 H8689 brengen H1696 H8765 , dat Ik tot hen gesproken heb H8085 H8804 ; maar zij hebben niet gehoord.
  32 H3414 Jeremia H3947 H8804 dan nam H312 een andere H4039 rol H5414 H8799 , en gaf H5608 H8802 ze aan den schrijver H1263 Baruch H1121 , den zoon H5374 van Nerija H3789 H8799 ; die schreef H6310 daarop, uit den mond H3414 van Jeremia H1697 , al de woorden H5612 des boeks H3079 , dat Jojakim H4428 , de koning H3063 van Juda H784 , met vuur H8313 H8804 verbrand had H7227 ; en tot dezelve werden nog veel H1992 dergelijke H1697 woorden H3254 H8738 toegedaan.
Giguet(i) 1 ¶ La quatrième année du règne de Joakim, fils de Josias, la parole du Seigneur vint à moi, disant: 2 Prends une feuille d’un livre, et écris sur cette feuille toutes les paroles que je t’ai dites contre Jérusalem, contre Juda, et contre toute la nation, à partir du jour ou je t’ai parlé, du temps de Josias, roi de Juda, jusqu’à ce jour. 3 Peut-être la maison de Juda fera-t-elle attention à tous les maux que j’ai résolu de leur faire, afin qu’ils se détournent de leur mauvaise voie, et je serai miséricordieux pour leurs iniquités et leurs péchés. 4 Et Jérémie appela Baruch, fils de Nérias; et celui-ci écrivit, de la bouche même de Jérémie, sur les feuilles du livre, toutes les paroles que le Seigneur lui avait dites. 5 Et Jérémie donna ses ordres à Baruch, disant: Je suis surveillé, et je ne puis entrer dans le temple du Seigneur. 6 C’est donc toi qui liras cet écrit aux oreilles du peuple, dans le temple du Seigneur, le jour du jeûne, et tu feras cette lecture aux oreilles de tous ceux de Juda, qui sont venus de leurs villes. 7 Peut-être leur prière touchera-t-elle de compassion la face du Seigneur, et se détourneront-ils de leur mauvaise voie; car grande est la colère que le Seigneur a dénoncée contre ce peuple. 8 Et Baruch fit tout ce que lui avait commandé Jérémie, et il lut dans le livre les paroles du Seigneur, dans le temple du Seigneur. 9 ¶ En la huitième année du règne de Joakim, dans le temple du Seigneur, la maison de Juda s’étant rassemblée pour le jeûne en Jérusalem, devant le Seigneur, 10 Baruch lut l’écrit contenant la parole de Jérémie, dans le temple du Seigneur, en la demeure de Gamarias, fils de Saphan le scribe, dans les parvis du Seigneur, sous le portique de la porte neuve du temple, aux oreilles de tout le peuple. 11 Et Michée, fils de Gamarias, fils de Saphan, entendit toutes les paroles du Seigneur contenues dans l’écrit; 12 Et il descendit au palais du roi, en la demeure du scribe; et voilà que tous les princes y siégeaient; il y avait: Élisama le scribe, et Dahlias, fils de Sélémias, et Jonathan, fils d’Acchobor, et Gamarias, fils de Saphan, et Sédécias, fils d’Ananie, et tous les princes. 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues, pendant que Baruch les lisait aux oreilles du peuple. 14 Et tous les princes envoyèrent à Baruch, fils de Nérias, Judi, fils de Nathanie, fils de Sélémias, fils de Chusi, disant: Prends à ta main l’écrit que tu as lu aux oreilles du peuple, et viens; et Baruch prit l’écrit, et il descendit près d’eux. 15 Et ils lui dirent: Relis-le à nos oreilles; et Baruch le lut. 16 Il arriva qu’après avoir oui ces paroles ils se consultèrent entre eux, et dirent: Rapportons au roi toutes ces paroles. 17 Et ils questionnèrent Baruch, disant: Où as-tu écrit ces paroles? 18 Et Baruch dit: Jérémie de sa bouche m’a dit toutes ces paroles, et je les ai écrites en un livre. 19 Et ils dirent à Baruch: Va, et cachez-vous, toi et Jérémie, et que nul homme ne sache où vous êtes. 20 ¶ Et ils entrèrent auprès du roi, dans son palais, et ils donnèrent l’écrit à l’un d’eux pour le garder, dans la demeure d’Élisama, et ils rapportèrent au roi toutes ces choses. 21 Et le roi envoya Judi prendre l’écrit, et il le prit dans la maison d’Elisama; et Judi se mit à le lire aux oreilles du roi et de tous les princes qui se tenaient autour du roi. 22 Et le roi était assis dans son appartement d’hiver, et il y avait un grand brasier devant lui. 23 Et il arriva que, quand Judi eut lu trois ou quatre pages, le roi coupa les feuilles avec le canif du scribe, et les jeta dans le feu du brasier, et elle fut tout entière brûlée par le feu. 24 Or, ni le roi ni ses serviteurs, en écoutant ces paroles, ne cherchèrent le Seigneur, et ils ne déchirèrent point leurs vêtements. 25 Et ce furent Elnathan et Godolias qui suggérèrent au roi de brûler l’écrit. 26 27 Et la parole du Seigneur vint à Jérémie après que le roi eut brûlé la feuille, et toutes les prophéties que Baruch avait écrites de sa bouche, disant: 28 Prends une autre feuille, et écris toutes les paroles qui étaient sur la première, et que le roi Joakim a brûlées, 29 Et dis: Voici ce que dit le Seigneur: Tu as brûlé cette feuille, disant: Pourquoi as-tu écrit sur cette feuille de telles paroles? Le roi de Babylone viendra, et entrera dans cette terre, et il la dévastera, et il ne s’y trouvera plus ni homme ni bétail. 30 Et à causa de cela, voici ce que dit le Seigneur sur Joakim, roi de Juda: Il n’aura point de fils solidement assis sur le trône de David; quant à lui, son cadavre sera exposé à la chaleur des jours et à la fraîcheur des nuits. 31 Et je le visiterai, lui, et sa race, et ses serviteurs, et j’amènerai sur lui et sur les habitants de Jérusalem, et sur la terre de Juda, tous les maux que je leur ai promis et qu’ils n’ont pas écoutés. 32 Et Baruch prit une autre feuille, et il y écrivit de la bouche de Jérémie toutes les paroles de l’écrit qu’avait brûlé Joakim, et ils y ajoutèrent beaucoup d’autres paroles semblables.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, en la quatrième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, que cette parole vint de par l'Éternel à Jérémie, disant: 2 Prends-toi un rouleau de livre, et y écris toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour que je t'ai parlé, depuis les jours de Josias et jusqu'à ce jour. 3 Peut-être la maison de Juda écoutera-t-elle tout le mal que je pense à lui faire, afin qu'ils reviennent chacun de sa mauvaise voie, et que je leur pardonne leur iniquité et leur péché. 4 Et Jérémie appela Baruc, fils de Nérija; et Baruc écrivit, de la bouche de Jérémie, sur un rouleau de livre, toutes les paroles de l'Éternel, qu'il lui dit. 5 Et Jérémie commanda à Baruc, disant: Je suis enfermé, je ne puis entrer dans la maison de l'Éternel; 6 mais toi, tu y entreras, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit de ma bouche, les paroles de l'Éternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l'Éternel, le jour du jeûne; et tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui viennent de leurs villes. 7 Peut-être leur supplication sera-t-elle présentée devant l'Éternel, et ils reviendront chacun de sa mauvaise voie; car grande est la colère et la fureur que l'Éternel a prononcée contre ce peuple. 8 Et Baruc, fils de Nérija, fit selon tout ce que Jérémie le prophète lui avait commandé, pour lire dans le livre les paroles de l'Éternel, dans la maison de l'Éternel. 9
Et il arriva, en la cinquième année de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, au neuvième mois, qu'on proclama un jeûne devant l'Éternel pour tout le peuple à Jérusalem et pour tout le peuple qui venait des villes de Juda à Jérusalem. 10 Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l'Éternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Shaphan, le scribe, dans le parvis supérieur, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel, aux oreilles de tout le peuple. 11 Et Michée, fils de Guemaria, fils de Shaphan, entendit du livre toutes les paroles de l'Éternel; 12 et il descendit de la maison du roi, dans la chambre du scribe, et voici, tous les princes y étaient assis: Elishama, le scribe, et Delaïa, fils de Shemahia, et Elnathan, fils d'Acbor, et Guemaria, fils de Shaphan, et Sédécias, fils de Hanania, et tous les princes. 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, quand Baruc lisait dans le livre aux oreilles du peuple. 14 Et tous les princes envoyèrent Jehudi, fils de Nethania, fils de Shélémia, fils de Cushi, vers Baruc, pour lui dire: Prends dans ta main le rouleau dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. -Et Baruc, fils de Nérija, prit le rouleau dans sa main, et vint vers eux. 15 Et ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles. 16 Et il arriva, lorsqu'ils entendirent toutes ces paroles, qu'ils furent effrayés, se regardant l'un l'autre; et ils dirent à Baruc: Certainement nous rapporterons au roi toutes ces paroles. 17 Et ils interrogèrent Baruc, disant: Raconte-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée. 18 Et Baruc leur dit: De sa bouche il m'a dicté toutes ces paroles, et moi j'écrivais dans le livre avec de l'encre. 19 Et les princes dirent à Baruc: Va, cache-toi, toi et Jérémie; et que personne ne sache où vous êtes. 20
Et ils vinrent vers le roi, dans la cour, et ils déposèrent le rouleau dans la chambre d'Elishama, le scribe; et ils rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles. 21 Et le roi envoya Jehudi pour prendre le rouleau; et il le prit dans la chambre d'Elishama, le scribe, et Jehudi le lut aux oreilles du roi et aux oreilles de tous les princes qui se tenaient là près du roi: 22 et le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois; et le brasier brûlait devant lui. 23 Et il arriva que, quand Jehudi en eut lu trois ou quatre pages, le roi le coupa avec le canif du scribe et le jeta au feu qui était dans le brasier, jusqu'à ce que tout le rouleau fût consumé au feu qui était dans le brasier. 24 Et ils ne craignirent pas, et ne déchirèrent pas leurs vêtements, ni le roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles. 25 Et même Elnathan, et Delaïa, et Guemaria, intercédèrent auprès du roi, afin qu'il ne brûlât pas le rouleau; mais il ne les écouta point. 26 Et le roi commanda à Jerakhmeël, fils d'Hammélec, et à Seraïa, fils d'Azriel, et à Shélémia, fils d'Abdeël, de prendre Baruc, le scribe, et Jérémie le prophète; mais l'Éternel les cacha. 27 Et après que le roi eut brûlé le rouleau et les paroles que Baruc avait écrites de la bouche de Jérémie, la parole de l'Éternel vint à Jérémie, disant: 28 Prends-toi encore un autre rouleau, et écris-y toutes les premières paroles qui étaient sur le premier rouleau que Jehoïakim, roi de Juda, a brûlé. 29 Et tu diras à Jehoïakim, roi de Juda: Ainsi dit l'Éternel: Tu as brûlé ce rouleau, en disant: Pourquoi y as-tu écrit, disant: Le roi de Babylone viendra certainement, et il détruira ce pays et en fera disparaître les hommes et les bêtes? 30 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel touchant Jehoïakim, roi de Juda: Il n'aura personne qui s'asseye sur le trône de David, et son cadavre sera jeté dehors, de jour à la chaleur, et de nuit à la gelée. 31 Et je le punirai, lui, et sa semence, et ses serviteurs, pour leur iniquité, et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de Jérusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que je leur ai annoncé, et ils n'ont point écouté. 32 Et Jérémie prit un autre rouleau, et le donna à Baruc, fils de Nérija, le scribe; et il y écrivit, de la bouche de Jérémie, toutes les paroles du livre que Jehoïakim, roi de Juda, avait brûlé au feu; et il y fut encore ajouté plusieurs paroles semblables.
Martin(i) 1 Or il arriva, en la quatrième année de Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda, que cette parole fut adressée par l'Eternel à Jérémie, en disant : 2 Prends-toi un rouleau de livre, et y écris toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël, et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour que je t'ai parlé, c'est-à-dire, depuis les jours de Josias, jusqu'à aujourd'hui. 3 Peut-être que la maison de Juda fera attention à tout le mal que je pense de leur faire, afin que chacun se détourne de sa mauvaise voie, et que je leur pardonne leur iniquité, et leur péché. 4 Jérémie donc appela Baruc, fils de Nérija, et Baruc écrivit de la bouche de Jérémie dans le rouleau de livre toutes les paroles de l'Eternel, lesquelles il lui dicta. 5 Puis Jérémie donna charge à Baruc, en disant : je suis retenu, et je ne puis entrer dans la maison de l'Eternel. 6 Tu y entreras donc, et tu liras dans le rouleau que tu as écrit, et que je t'ai dicté de ma bouche, les paroles de l'Eternel, le peuple l'entendant, en la maison de l'Eternel, au jour du jeûne; tu les liras, dis-je, tous ceux de Juda, qui seront venus de leurs villes, l'entendant. 7 Peut-être que leur supplication sera reçue devant l'Eternel, et que chacun se détournera de sa mauvaise voie; car la colère et la fureur que l'Eternel a déclarée contre ce peuple est grande. 8 Baruc donc fils de Nérija fit selon tout ce que Jérémie le Prophète lui avait commandé, lisant dans le livre les paroles de l'Eternel, en la maison de l'Eternel. 9 Or il arriva en la cinquième année de Jéhojakim fils de Josias Roi de Juda, au neuvième mois, qu'on publia le jeûne en la présence de l'Eternel à tout le peuple de Jérusalem et à tout le peuple qui était venu des villes de Juda à Jérusalem. 10 Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, en la maison de l'Eternel, dans la chambre de Guémaria fils de Saphan, Secrétaire, dans le haut parvis, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel, tout le peuple l'entendant. 11 Et quand Michée fils de Guémaria, fils de Saphan, eut ouï par la lecture du livre toutes les paroles de l'Eternel; 12 Il descendit en la maison du Roi vers la chambre du Secrétaire, et voici tous les principaux y étaient assis, savoir Elisamah le Secrétaire, et Délaia fils de Sémahia, Elnathan fils de Hacbor, et Guémaria fils de Saphan, et Sédécias fils de Hanania, et tous les principaux. 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait ouïes quand Baruc lisait au livre le peuple l'entendant. 14 C'est pourquoi tous les principaux envoyèrent vers Baruc, Jéhudi, fils de Néthania, fils de Sélemja, fils de Cusci, pour lui dire : prends en ta main le rouleau dans lequel tu as lu, le peuple l'entendant, et viens ici. Baruch donc fils de Nérija prit le rouleau en sa main, et vint vers eux. 15 Et ils lui dirent : assieds-toi maintenant, et y lis, nous l'entendant; et Baruc lut, eux l'écoutant. 16 Et il arriva que sitôt qu'ils eurent ouï toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc : nous ne manquerons point de rapporter au Roi toutes ces paroles. 17 Et ils interrogèrent Baruc, en disant : déclare-nous maintenant comment tu as écrit toutes ces paroles-là de sa bouche. 18 Et Baruc leur dit : il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais avec de l'encre dans le livre. 19 Alors les principaux dirent à Baruc : va, et te cache, toi et Jérémie, et que personne ne sache où vous serez. 20 Puis ils s'en allèrent vers le Roi au parvis, mais ils mirent en garde le rouleau dans la chambre d'Elisamah le Secrétaire; et ils racontèrent toutes ces paroles, le Roi l'entendant. 21 Et le Roi envoya Jéhudi pour prendre le rouleau; et quand Jéhudi l'eut pris de la chambre d'Elisamah le Secrétaire, il le lut, le Roi et tous les principaux qui assistaient autour de lui l'entendant. 22 Or le Roi était assis dans l'appartement d'hiver, au neuvième mois, et il y avait devant lui un brasier ardent. 23 Et il arriva qu'aussitôt que Jéhudi en eut lu trois ou quatre pages, le Roi le coupa avec le canif du Secrétaire, et le jeta au feu du brasier, jusqu'à ce que tout le rouleau fût consumé au feu qui était dans le brasier. 24 Et ni le Roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles n'en furent point effrayés, et ne déchirèrent point leurs vêtements. 25 Toutefois Elnathan, et Délaia, et Guémaria intercédèrent envers le Roi, afin qu'il ne brûlât point le rouleau, mais il ne les écouta point. 26 Même le Roi commanda à Jérahméel fils de Hammélec, et à Séraja fils de Hazriel, et à Sélemja fils de Habdéel, de saisir Baruc le secrétaire, et Jérémie le Prophète; mais l'Eternel les cacha. 27 Et la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, après que le Roi eut brûlé le rouleau, et les paroles que Baruc avait écrites de la bouche de Jérémie, en disant : 28 Prends encore un autre rouleau, et y écris toutes les premières paroles qui étaient dans le premier rouleau que Jéhojakim Roi de Juda a brûlé. 29 Et tu diras à Jéhojakim Roi de Juda : ainsi a dit l'Eternel : tu as brûlé ce rouleau, et tu as dit : pourquoi y as-tu écrit, en disant que le Roi de Babylone viendra certainement, et qu'il ravagera ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes ? 30 C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel touchant Jéhojakim Roi de Juda : il n'aura personne qui soit assis sur le trône de David, et son corps mort sera jeté de jour à la chaleur, et de nuit à la gelée. 31 Je visiterai donc sur lui, et sur sa postérité, et sur ses serviteurs, leur iniquité; et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de Jérusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que je leur ai prononcé, et qu'ils n'ont point écouté. 32 Jérémie donc prit un autre rouleau, et le donna à Baruc fils de Nérija Secrétaire, lequel y écrivit de la bouche de Jérémie toutes les paroles du livre que Jéhojakim Roi de Juda avait brûlé au feu, et plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutées.
Segond(i) 1 La quatrième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots: 2 Prends un livre, et tu y écriras toutes les paroles que je t'ai dites sur Israël et sur Juda, et sur toutes les nations, depuis le jour où je t'ai parlé, au temps de Josias, jusqu'à ce jour. 3 Quand la maison de Juda entendra tout le mal que je pense lui faire, peut-être reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je pardonnerai leur iniquité et leur péché. 4 Jérémie appela Baruc, fils de Nérija; et Baruc écrivit dans un livre, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles que l'Eternel avait dites à Jérémie. 5 Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc: Je suis retenu, et je ne peux pas aller à la maison de l'Eternel. 6 Tu iras toi-même, et tu liras dans le livre que tu as écrit sous ma dictée les paroles de l'Eternel, aux oreilles du peuple, dans la maison de l'Eternel, le jour du jeûne; tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes. 7 Peut-être l'Eternel écoutera-t-il leurs supplications, et reviendront ils chacun de leur mauvaise voie; car grande est la colère, la fureur dont l'Eternel a menacé ce peuple. 8 Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l'Eternel, dans la maison de l'Eternel. 9 La cinquième année de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, le neuvième mois, on publia un jeûne devant l'Eternel pour tout le peuple de Jérusalem et pour tout le peuple venu des villes de Juda à Jérusalem. 10 Et Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, aux oreilles de tout le peuple, dans la maison de l'Eternel, dans la chambre de Guemaria, fils de Schaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel. 11 Michée, fils de Guemaria, fils de Schaphan, ayant entendu toutes les paroles de l'Eternel contenues dans le livre, 12 descendit à la maison du roi, dans la chambre du secrétaire, où étaient assis tous les chefs, Elischama, le secrétaire, Delaja, fils de Schemaeja, Elnathan, fils d'Acbor, Guemaria, fils de Schaphan, Sédécias, fils de Hanania, et tous les autres chefs. 13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, lorsque Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple. 14 Alors tous les chefs envoyèrent vers Baruc Jehudi, fils de Nethania, fils de Schélémia, fils de Cuschi, pour lui dire: Prends en main le livre dans lequel tu as lu, aux oreilles du peuple, et viens! Baruc, fils de Nérija, prit en main le livre, et se rendit auprès d'eux. 15 Ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc lut à leurs oreilles. 16 Lorsqu'ils eurent entendu toutes les paroles, ils se regardèrent avec effroi les uns les autres, et ils dirent à Baruc: Nous rapporterons au roi toutes ces paroles. 17 Ils posèrent encore à Baruc cette question: Dis-nous comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée. 18 Baruc leur répondit: Il m'a dicté de sa bouche toutes ces paroles, et je les ai écrites dans ce livre avec de l'encre. 19 Les chefs dirent à Baruc: Va, cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes. 20 Ils allèrent ensuite vers le roi dans la cour, laissant le livre dans la chambre d'Elischama, le secrétaire, et ils en rapportèrent toutes les paroles aux oreilles du roi. 21 Le roi envoya Jehudi pour prendre le livre, Jehudi le prit dans la chambre d'Elischama, le secrétaire, et il le lut aux oreilles du roi et aux oreilles de tous les chefs qui étaient auprès du roi. 22 Le roi était assis dans la maison d'hiver, -c'était au neuvième mois, -et un brasier était allumé devant lui. 23 Lorsque Jehudi eut lu trois ou quatre feuilles, le roi coupa le livre avec le canif du secrétaire, et le jeta dans le feu du brasier, où il fut entièrement consumé. 24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements. 25 Elnathan, Delaja et Guemaria, avaient fait des instances auprès du roi pour qu'il ne brûlât pas le livre; mais il ne les écouta pas. 26 Le roi ordonna à Jerachmeel, fils du roi, à Seraja, fils d'Azriel, et à Schélémia, fils d'Abdeel, de saisir Baruc, le secrétaire, et Jérémie, le prophète. Mais l'Eternel les cacha. 27 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots, après que le roi eut brûlé le livre contenant les paroles que Baruc avait écrites sous la dictée de Jérémie: 28 Prends de nouveau un autre livre, et tu y écriras toutes les paroles qui étaient dans le premier livre qu'a brûlé Jojakim, roi de Juda. 29 Et sur Jojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi parle l'Eternel: Tu as brûlé ce livre, en disant: Pourquoi y as-tu écrit ces paroles: Le roi de Babylone viendra, il détruira ce pays, et il en fera disparaître les hommes et les bêtes? 30 C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel sur Jojakim, roi de Juda: Aucun des siens ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera exposé à la chaleur pendant le jour et au froid pendant la nuit. 31 Je le châtierai, lui, sa postérité, et ses serviteurs, à cause de leur iniquité, et je ferai venir sur eux, sur les habitants de Jérusalem et sur les hommes de Juda tous les malheurs dont je les ai menacés, sans qu'ils aient voulu m'écouter. 32 Jérémie prit un autre livre, et le donna à Baruc, fils de Nérija, le secrétaire. Baruc y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles du livre qu'avait brûlé au feu Jojakim, roi de Juda. Beaucoup d'autres paroles semblables y furent encore ajoutées.
Segond_Strongs(i)
  1 H7243 ¶ La quatrième H8141 année H3079 de Jojakim H1121 , fils H2977 de Josias H4428 , roi H3063 de Juda H1697 , cette parole H3414 fut adressée à Jérémie H3068 de la part de l’Eternel H559 , en ces mots H8800  :
  2 H3947 Prends H8798   H4039 un livre H5612   H3789 , et tu y écriras H8804   H1697 toutes les paroles H1696 que je t’ai dites H8765   H3478 sur Israël H3063 et sur Juda H1471 , et sur toutes les nations H3117 , depuis le jour H1696 où je t’ai parlé H8765   H3117 , au temps H2977 de Josias H3117 , jusqu’à ce jour.
  3 H1004 Quand la maison H3063 de Juda H8085 entendra H8799   H7451 tout le mal H2803 que je pense H8802   H6213 lui faire H8800   H7725 , peut-être reviendront H8799   H376 -ils chacun H7451 de leur mauvaise H1870 voie H5545  ; alors je pardonnerai H8804   H5771 leur iniquité H2403 et leur péché.
  4 H3414 Jérémie H7121 appela H8799   H1263 Baruc H1121 , fils H5374 de Nérija H1263  ; et Baruc H3789 écrivit H8799   H4039 dans un livre H5612   H6310 , sous la dictée H3414 de Jérémie H1697 , toutes les paroles H3068 que l’Eternel H1696 avait dites H8765   à Jérémie.
  5 H3414 Puis Jérémie H6680 donna cet ordre H8762   H559   H8800   H1263 à Baruc H6113  : Je suis retenu H8803   H3201 , et je ne peux H8799   H935 pas aller H8800   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel.
  6 H935 Tu iras H8804   H7121 toi-même, et tu liras H8804   H4039 dans le livre H3789 que tu as écrit H8804   H6310 sous ma dictée H1697 les paroles H3068 de l’Eternel H241 , aux oreilles H5971 du peuple H1004 , dans la maison H3068 de l’Eternel H3117 , le jour H6685 du jeûne H7121  ; tu les liras H8799   H241 aussi aux oreilles H3063 de tous ceux de Juda H935 qui seront venus H8802   H5892 de leurs villes.
  7 H3068 Peut-être l’Eternel H6440   H5307 écoutera-t-il leurs supplications H8799   H8467   H7725 , et reviendront H8799   H376 ils chacun H7451 de leur mauvaise H1870 voie H1419  ; car grande H639 est la colère H2534 , la fureur H3068 dont l’Eternel H1696 a menacé H8765   H5971 ce peuple.
  8 H1263 Baruc H1121 , fils H5374 de Nérija H6213 , fit H8799   H6680 tout ce que lui avait ordonné H8765   H3414 Jérémie H5030 , le prophète H7121 , et lut H8800   H5612 dans le livre H1697 les paroles H3068 de l’Eternel H1004 , dans la maison H3068 de l’Eternel.
  9 H2549 ¶ La cinquième H8141 année H3079 de Jojakim H1121 , fils H2977 de Josias H4428 , roi H3063 de Juda H8671 , le neuvième H2320 mois H7121 , on publia H8804   H6685 un jeûne H6440 devant H3068 l’Eternel H5971 pour tout le peuple H3389 de Jérusalem H5971 et pour tout le peuple H935 venu H8802   H5892 des villes H3063 de Juda H3389 à Jérusalem.
  10 H1263 Et Baruc H7121 lut H8799   H5612 dans le livre H1697 les paroles H3414 de Jérémie H241 , aux oreilles H5971 de tout le peuple H1004 , dans la maison H3068 de l’Eternel H3957 , dans la chambre H1587 de Guemaria H1121 , fils H8227 de Schaphan H5608 , le secrétaire H8802   H2691 , dans le parvis H5945 supérieur H6607 , à l’entrée H8179 de la porte H2319 neuve H1004 de la maison H3068 de l’Eternel.
  11 H4321 Michée H1121 , fils H1587 de Guemaria H1121 , fils H8227 de Schaphan H8085 , ayant entendu H8799   H1697 toutes les paroles H3068 de l’Eternel H5612 contenues dans le livre,
  12 H3381 descendit H8799   H1004 à la maison H4428 du roi H3957 , dans la chambre H5608 du secrétaire H8802   H3427 , où étaient assis H8802   H8269 tous les chefs H476 , Elischama H5608 , le secrétaire H8802   H1806 , Delaja H1121 , fils H8098 de Schemaeja H494 , Elnathan H1121 , fils H5907 d’Acbor H1587 , Guemaria H1121 , fils H8227 de Schaphan H6667 , Sédécias H1121 , fils H2608 de Hanania H8269 , et tous les autres chefs.
  13 H4321 Et Michée H5046 leur rapporta H8686   H1697 toutes les paroles H8085 qu’il avait entendues H8804   H1263 , lorsque Baruc H7121 lisait H8800   H5612 dans le livre H241 , aux oreilles H5971 du peuple.
  14 H8269 Alors tous les chefs H7971 envoyèrent H8799   H1263 vers Baruc H3065 Jehudi H1121 , fils H5418 de Nethania H1121 , fils H8018 de Schélémia H1121 , fils H3570 de Cuschi H559 , pour lui dire H8800   H3947  : Prends H8798   H3027 en main H4039 le livre H7121 dans lequel tu as lu H8804   H241 , aux oreilles H5971 du peuple H3212 , et viens H8798   H1263  ! Baruc H1121 , fils H5374 de Nérija H3947 , prit H8799   H3027 en main H4039 le livre H935 , et se rendit H8799   auprès d’eux.
  15 H559 Ils lui dirent H8799   H3427  : Assieds H8798   H7121 -toi, et lis H8798   H241 -le à nos oreilles H1263 . Et Baruc H7121 lut H8799   H241 à leurs oreilles.
  16 H8085 Lorsqu’ils eurent entendu H8800   H1697 toutes les paroles H6342 , ils se regardèrent avec effroi H8804   H413   H376 les uns H7453 les autres H559 , et ils dirent H8799   H1263 à Baruc H5046  : Nous rapporterons H8687   H5046   H8686   H4428 au roi H1697 toutes ces paroles.
  17 H1263 Ils posèrent encore à Baruc H7592 cette question H8804   H559   H8800   H5046  : Dis H8685   H3789 -nous comment tu as écrit H8804   H1697 toutes ces paroles H6310 sous sa dictée.
  18 H1263 Baruc H559 leur répondit H8799   H7121  : Il m’a dicté H8799   H6310 de sa bouche H1697 toutes ces paroles H3789 , et je les ai écrites H8802   H5612 dans ce livre H1773 avec de l’encre.
  19 H8269 Les chefs H559 dirent H8799   H1263 à Baruc H3212  : Va H8798   H5641 , cache H8734   H3414 -toi, ainsi que Jérémie H376 , et que personne H3045 ne sache H8799   H375 où vous êtes.
  20 H935 ¶ Ils allèrent H8799   H4428 ensuite vers le roi H2691 dans la cour H6485 , laissant H8689   H4039 le livre H3957 dans la chambre H476 d’Elischama H5608 , le secrétaire H8802   H5046 , et ils en rapportèrent H8686   H1697 toutes les paroles H241 aux oreilles H4428 du roi.
  21 H4428 Le roi H7971 envoya H8799   H3065 Jehudi H3947 pour prendre H8800   H4039 le livre H3065 , Jehudi H3947 le prit H8799   H3957 dans la chambre H476 d’Elischama H5608 , le secrétaire H8802   H7121 , et il le lut H8799   H241 aux oreilles H4428 du roi H241 et aux oreilles H8269 de tous les chefs H5975 qui étaient H8802   H5921 auprès H4428 du roi.
  22 H4428 Le roi H3427 était assis H8802   H1004 dans la maison H2779 d’hiver H8671 , — c’était au neuvième H2320 mois H254 , — et un brasier H1197 était allumé H8794   H6440 devant lui.
  23 H3065 Lorsque Jehudi H7121 eut lu H8800   H7969 trois H702 ou quatre H1817 feuilles H7167 , le roi coupa H8799   H4039 le livre H8593 avec le canif H5608   H8802   H7993 du secrétaire, et le jeta H8687   H784 dans le feu H254 du brasier H8552 , où il fut entièrement consumé H8800   H784   H254  .
  24 H4428 Le roi H5650 et tous ses serviteurs H8085 , qui entendirent H8802   H1697 toutes ces paroles H6342 , ne furent point effrayés H8804   H7167 et ne déchirèrent H8804   H899 point leurs vêtements.
  25 H494 Elnathan H1806 , Delaja H1587 et Guemaria H6293 , avaient fait des instances H8689   H4428 auprès du roi H8313 pour qu’il ne brûlât H8800   H4039 pas le livre H8085  ; mais il ne les écouta H8804   pas.
  26 H4428 Le roi H6680 ordonna H8762   H3396 à Jerachmeel H1121 , fils H4429 du roi H8304 , à Seraja H1121 , fils H5837 d’Azriel H8018 , et à Schélémia H1121 , fils H5655 d’Abdeel H3947 , de saisir H8800   H1263 Baruc H5608 , le secrétaire H8802   H3414 , et Jérémie H5030 , le prophète H3068 . Mais l’Eternel H5641 les cacha H8686  .
  27 H1697 La parole H3068 de l’Eternel H3414 fut adressée à Jérémie H559 , en ces mots H8800   H310 , après H4428 que le roi H8313 eut brûlé H8800   H4039 le livre H1697 contenant les paroles H1263 que Baruc H3789 avait écrites H8804   H6310 sous la dictée H3414 de Jérémie:
  28 H3947 Prends H8798   H7725 de nouveau H8798   H312 un autre H4039 livre H3789 , et tu y écriras H8798   H1697 toutes les paroles H7223   H7223 qui étaient dans le premier H4039 livre H8313 qu’a brûlé H8804   H3079 Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda.
  29 H3079 Et sur Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda H559 , tu diras H8799   H559  : Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H8313  : Tu as brûlé H8804   H4039 ce livre H559 , en disant H8800   H3789  : Pourquoi y as-tu écrit H8804   H559 ces paroles H8800   H4428  : Le roi H894 de Babylone H935 viendra H8800   H935   H8799   H7843 , il détruira H8689   H776 ce pays H7673 , et il en fera disparaître H8689   H120 les hommes H929 et les bêtes ?
  30 H559 C’est pourquoi ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H3079 sur Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda H3427  : Aucun des siens ne sera assis H8802   H3678 sur le trône H1732 de David H5038 , et son cadavre H7993 sera exposé H8716   H2721 à la chaleur H3117 pendant le jour H7140 et au froid H3915 pendant la nuit.
  31 H6485 Je le châtierai H8804   H2233 , lui, sa postérité H5650 , et ses serviteurs H5771 , à cause de leur iniquité H935 , et je ferai venir H8689   H3427 sur eux, sur les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H376 et sur les hommes H3063 de Juda H7451 tous les malheurs H1696 dont je les ai menacés H8765   H8085 , sans qu’ils aient voulu m’écouter H8804  .
  32 H3414 Jérémie H3947 prit H8804   H312 un autre H4039 livre H5414 , et le donna H8799   H1263 à Baruc H1121 , fils H5374 de Nérija H5608 , le secrétaire H8802   H3789 . Baruc y écrivit H8799   H6310 , sous la dictée H3414 de Jérémie H1697 , toutes les paroles H5612 du livre H8313 qu’avait brûlé H8804   H784 au feu H3079 Jojakim H4428 , roi H3063 de Juda H7227 . Beaucoup H1697 d’autres paroles H1992 semblables H3254 y furent encore ajoutées H8738  .
SE(i) 1 Y aconteció en el cuarto año de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, que vino esta palabra a Jeremías, del SEÑOR, diciendo: 2 Tómate un rollo de libro, y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, y contra todos los gentiles, desde el día que comencé a hablarte, desde los días de Josías hasta hoy. 3 Si por ventura oyere la Casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para que se torne cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su maldad y su pecado. 4 Y llamó Jeremías a Baruc hijo de Nerías, y escribió Baruc de boca de Jeremías, en un rollo de libro, todas las palabras que el SEÑOR le había hablado. 5 Y mandó Jeremías a Baruc, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la Casa del SEÑOR. 6 Entra tú, pues, y lee de este rollo que escribiste de mi boca, las palabras del SEÑOR a oídos del pueblo, en la Casa del SEÑOR, el día del ayuno; y también a oídos de todo Judá que vienen de sus ciudades. Las leerás 7 si por ventura caerá oración de ellos en la presencia del SEÑOR, y se tornarán cada uno de su mal camino; porque grande es el furor y la ira que ha hablado el SEÑOR contra este pueblo. 8 Y Baruc hijo de Nerías hizo conforme a todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras del SEÑOR en la Casa del SEÑOR. 9 Y aconteció en el año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, en el mes noveno, que promulgaron ayuno en la presencia del SEÑOR, a todo el pueblo de Jerusalén, y a todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá a Jerusalén. 10 Y Baruc leyó en el libro las palabras de Jeremías en la Casa del SEÑOR, en la cámara de Gemarías hijo de Safán escriba, en el atrio de arriba, a la entrada de la puerta nueva de la Casa del SEÑOR, en oídos de todo el pueblo. 11 Y oyendo Micaías hijo de Gemarías, hijo de Safán, todas las palabras del SEÑOR del libro, 12 descendió a la casa del rey, a la cámara del escriba, y he aquí que todos los príncipes estaban allí sentados: Elisama escriba, y Delaía hijo de Semaías, y Elnatán hijo de Acbor, y Gemarías hijo de Safán, y Sedequías hijo de Ananías, y todos los príncipes. 13 Y les contó Micaías todas las palabras que había oído leyendo Baruc en el libro a oídos del pueblo. 14 Entonces enviaron todos los príncipes a Jehudí hijo de Netanías, hijo de Selemías, hijo de Cusi, para que dijese a Baruc: Toma el rollo en que leíste a oídos del pueblo, y ven. Y Baruc, hijo de Nerías, tomó el rollo en su mano, y vino a ellos. 15 Y le dijeron: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruc a sus oídos. 16 Y fue que, cuando oyeron todas aquellas palabras, cada uno se volvió espantado a su compañero, y dijeron a Baruc: Sin duda contaremos al rey todas estas palabras. 17 Preguntaron luego a Baruc, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras. 18 Y Baruc les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro. 19 Entonces dijeron los príncipes a Baruc: Ve, y escóndete, tú y Jeremías, y nadie sepa dónde estáis. 20 Y entraron al rey al atrio, habiendo depositado el rollo en la cámara de Elisama escriba; y contaron a los oídos del rey todas estas palabras. 21 Y envió el rey a Jehudí a que tomase el rollo, el cual lo tomó de la cámara de Elisama escriba, y leyó en él Jehudí a oídos del rey, y a oídos de todos los príncipes que junto al rey estaban. 22 Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él; 23 y fue que, cuando Jehudí hubo leído tres o cuatro planas, lo rasgó con un cuchillo de escribanía, y lo echó en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había. 24 Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras. 25 Y aunque Elnatán y Delaía y Gemarías rogaron al rey que no quemase aquel rollo, no los quiso oír; 26 antes mandó el rey a Jerameel hijo de Hamelec, y a Seraías hijo de Azriel, y a Selemías hijo de Abdeel, que prendiesen a Baruc el escribano y a Jeremías profeta; mas el SEÑOR los escondió. 27 Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruc había escrito de boca de Jeremías, diciendo: 28 Vuelve a tomar otro rollo, y escribe en él todas las palabras primeras, que estaban en el primer rollo que quemó Joacim, el rey de Judá. 29 Y dirás a Joacim rey de Judá: Así dijo el SEÑOR: Tú quemaste este rollo, diciendo: ¿Por qué escribiste en él, diciendo: De cierto, vendrá el rey de Babilonia, y destruirá esta tierra, y hará que no queden en ella hombres ni animales? 30 Por tanto, así dijo el SEÑOR a Joacim rey de Judá: No tendrá quien se siente sobre el trono de David; y su cuerpo será echado al calor del día y al hielo de la noche. 31 Y visitaré sobre él, y sobre su simiente, y sobre sus siervos, su maldad; y traeré sobre ellos, y sobre los moradores de Jerusalén, y sobre los varones de Judá, todo el mal que les he dicho y no oyeron. 32 Y tomó Jeremías otro rollo, y lo dio a Baruc hijo de Nerías escriba; y escribió en él de boca de Jeremías todas las palabras del libro que quemó en el fuego Joacim rey de Judá; y aun fueron añadidas sobre ellas muchas otras palabras semejantes.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO en el cuarto año de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, que fué esta palabra á Jeremías, de Jehová, diciendo: 2 Tómate un rollo de libro, y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, y contra todas las gentes, desde el día que comencé á hablarte, desde los días de Josías hasta hoy. 3 Quizá oirá la casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para avolverse cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su maldad y su pecado. 4 Y llamó Jeremías á Baruch hijo de Nerías, y escribió Baruch de boca de Jeremías, en un rollo de libro, todas las palabras que Jehová le había hablado. 5 Después mandó Jeremías á Baruch, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la casa de Jehova: 6 Entra tú pues, y lee de este rollo que escribiste de mi boca, las palabras de Jehová en oídos del pueblo, en la casa de Jehová, el día del ayuno; y las leerás también en oídos de todo Judá que vienen de sus ciudades. 7 Quizá caerá oración de ellos en la presencia de Jehová, y tornaráse cada uno de su mal camino; porque grande es el furor y la ira que ha expresado Jehová contra este pueblo. 8 Y Baruch hijo de Nerías hizo conforme á todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras de Jehová en la casa de Jehová. 9 Y aconteció en el año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, en el mes noveno, que promulgaron ayuno en la presencia de Jehová, á todo el pueblo de Jerusalem, y á todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá á Jerusalem. 10 Y Baruch leyó en el libro las palabras de Jeremías en la casa de Jehová, en la cámara de Gemarías hijo de Saphán escriba, en el atrio de arriba, á la entrada de la puerta nueva de la casa de Jehová, en oídos del pueblo. 11 Y Michêas hijo de Gemarías, hijo de Saphán, habiendo oído del libro todas las palabras de Jehová, 12 Descendió á la casa del rey, á la cámara del secretario, y he aquí que todos los príncipes estaban allí sentados, á saber: Elisama secretario, y Delaías hijo de Semeías, y Elnathán hijo de Achbor, y Gemarías hijo de Saphán, y Sedechîas hijo de Ananías, y todos los príncipes. 13 Y contóles Michêas todas las palabras que había oído leyendo Baruch en el libro en oídos del pueblo. 14 Entonces enviaron todos los príncipes á Jehudí hijo de Nethanías, hijo de Selemías, hijo de Chusi, para que dijese á Baruch: Toma el rollo en que leíste á oídos del pueblo, y ven. Y Baruch, hijo de Nerías, tomó el rollo en su mano, y vino á ellos. 15 Y dijéronle: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruch en sus oídos. 16 Y fué que, como oyeron todas aquellas palabras, cada uno se volvió espantado á su compañero, y dijeron á Baruch: Sin duda contaremos al rey todas estas palabras. 17 Preguntaron luego á Baruch, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras. 18 Y Baruch les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro. 19 Entonces dijeron los príncipes á Baruch: Ve, y escóndete tú y Jeremías, y nadie sepa dónde estáis. 20 Y entraron al rey al atrio, habiendo depositado el rollo en la cámara de Elisama secretario; y contaron en los oídos del rey todas estas palabras. 21 Y envió el rey á Jehudí á que tomase el rollo, el cual lo tomó de la cámara de Elisama secretario, y leyó en él Jehudí en oídos del rey, y en oídos de todos los príncipes que junto al rey estaban. 22 Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él; 23 Y fué que, como Jehudí hubo leído tres ó cuatro planas, rasgólo con un cuchillo de escribanía, y echólo en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había. 24 Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras. 25 Y aunque Elnathán y Delaías y Gemarías rogaron al rey que no quemase aquel rollo, no los quiso oir: 26 Antes mandó el rey á Jerameel hijo de Amelech, y á Seraías hijo de Azriel, y á Selemías hijo de Abdeel, que prendiesen á Baruch el escribiente y á Jeremías profeta; mas Jehová los escondió. 27 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruch había escrito de boca de Jeremías, diciendo: 28 Vuelve á tomar otro rollo, y escribe en él todas las palabras primeras, que estaban en el primer rollo que quemó Joacim, el rey de Judá. 29 Y dirás á Joacim rey de Judá: Así ha dicho Jehová: Tú quemaste este rollo, diciendo: ¿Por qué escribiste en él, diciendo: De cierto, vendrá el rey de Babilonia, y destruirá esta tierra, y hará que no queden en ella hombres ni animales? 30 Por tanto, así ha dicho Jehová, en orden á Joacim rey de Judá: No tendrá quien se siente sobre el trono de David; y su cuerpo será echado al calor del día y al hielo de la noche. 31 Y visitaré sobre él, y sobre su simiente, y sobre sus siervos, su maldad; y traeré sobre ellos, y sobre los moradores de Jerusalem, y sobre los varones de Judá, todo el mal que les he dicho y no escucharon. 32 Y tomó Jeremías otro rollo, y diólo á Baruch hijo de Nerías escriba; y escribió en él de boca de Jeremías todas las palabras del libro que quemó en el fuego Joacim rey de Judá; y aun fueron añadidas sobre ellas muchas otras palabras semejantes.
JBS(i) 1 Y aconteció en el cuarto año de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, que vino esta palabra a Jeremías, del SEÑOR, diciendo: 2 Tómate un rollo de libro, y escribe en él todas las palabras que te he hablado contra Israel y contra Judá, y contra todos los gentiles, desde el día que comencé a hablarte, desde los días de Josías hasta hoy. 3 Si por ventura oyere la Casa de Judá todo el mal que yo pienso hacerles, para que se torne cada uno de su mal camino, y yo perdonaré su iniquidad y su pecado. 4 Y llamó Jeremías a Baruc hijo de Nerías, y escribió Baruc de boca de Jeremías, en un rollo de libro, todas las palabras que el SEÑOR le había hablado. 5 Y mandó Jeremías a Baruc, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la Casa del SEÑOR. 6 Entra tú, pues, y lee de este rollo que escribiste de mi boca, las palabras del SEÑOR a oídos del pueblo, en la Casa del SEÑOR, el día del ayuno; y también a oídos de todo Judá que vienen de sus ciudades. Las leerás 7 si por ventura caerá oración de ellos en la presencia del SEÑOR, y se tornarán cada uno de su mal camino; porque grande es el furor y la ira que ha hablado el SEÑOR contra este pueblo. 8 Y Baruc hijo de Nerías hizo conforme a todas las cosas que le mandó Jeremías profeta, leyendo en el libro las palabras del SEÑOR en la Casa del SEÑOR. 9 Y aconteció en el año quinto de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, en el mes noveno, que promulgaron ayuno en la presencia del SEÑOR, a todo el pueblo de Jerusalén, y a todo el pueblo que venía de las ciudades de Judá a Jerusalén. 10 Y Baruc leyó en el libro las palabras de Jeremías en la Casa del SEÑOR, en la cámara de Gemarías hijo de Safán escriba, en el atrio de arriba, a la entrada de la puerta nueva de la Casa del SEÑOR, en oídos de todo el pueblo. 11 Y oyendo Micaías hijo de Gemarías, hijo de Safán, todas las palabras del SEÑOR del libro, 12 descendió a la casa del rey, a la cámara del escriba, y he aquí que todos los príncipes estaban allí sentados: Elisama escriba, Delaía hijo de Semaías, Elnatán hijo de Acbor, Gemarías hijo de Safán, Sedequías hijo de Ananías, y todos los príncipes. 13 Y les contó Micaías todas las palabras que había oído leyendo Baruc en el libro a oídos del pueblo. 14 Entonces enviaron todos los príncipes a Jehudí hijo de Netanías, hijo de Selemías, hijo de Cusi, para que dijera a Baruc: Toma el rollo en que leíste a oídos del pueblo, y ven. Y Baruc, hijo de Nerías, tomó el rollo en su mano, y vino a ellos. 15 Y le dijeron: Siéntate ahora, y léelo en nuestros oídos. Y leyó Baruc a sus oídos. 16 Y fue que, cuando oyeron todas aquellas palabras, cada uno se volvió espantado a su compañero, y dijeron a Baruc: Sin duda contaremos al rey todas estas palabras. 17 Preguntaron luego a Baruc, diciendo: Cuéntanos ahora cómo escribiste de boca de Jeremías todas estas palabras. 18 Y Baruc les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro. 19 Entonces dijeron los príncipes a Baruc: Ve, y escóndete, tú y Jeremías, y nadie sepa dónde estáis. 20 Y entraron al rey al atrio, habiendo depositado el rollo en la cámara de Elisama escriba; y contaron a los oídos del rey todas estas palabras. 21 Y envió el rey a Jehudí a que tomara el rollo, el cual lo tomó de la cámara de Elisama escriba, y leyó en él Jehudí a oídos del rey, y a oídos de todos los príncipes que junto al rey estaban. 22 Y el rey estaba en la casa de invierno en el mes noveno, y había un brasero ardiendo delante de él; 23 y fue que, cuando Jehudí hubo leído tres o cuatro planas, lo rasgó con un cuchillo de escribanía, y lo echó en el fuego que había en el brasero, hasta que todo el rollo se consumió sobre el fuego que en el brasero había. 24 Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras. 25 Y aunque Elnatán, Delaía y Gemarías rogaron al rey que no quemara aquel rollo, no los quiso oír; 26 antes mandó el rey a Jerameel hijo de Hamelec, a Seraías hijo de Azriel, y a Selemías hijo de Abdeel, tomar a Baruc el escribano y a Jeremías profeta; mas el SEÑOR los escondió. 27 Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruc había escrito de boca de Jeremías, diciendo: 28 Vuelve a tomar otro rollo, y escribe en él todas las palabras primeras, que estaban en el primer rollo que quemó Joacim, el rey de Judá. 29 Y dirás a Joacim rey de Judá: Así dijo el SEÑOR: Tú quemaste este rollo, diciendo: ¿Por qué escribiste en él, diciendo: De cierto, vendrá el rey de Babilonia, y destruirá esta tierra, y hará que no queden en ella hombres ni animales? 30 Por tanto, así dijo el SEÑOR a Joacim rey de Judá: No tendrá quien se siente sobre el trono de David; y su cuerpo será echado al calor del día y al hielo de la noche. 31 Y visitaré sobre él, y sobre su simiente, y sobre sus siervos, su iniquidad; y traeré sobre ellos, y sobre los moradores de Jerusalén, y sobre los varones de Judá, todo el mal que les he dicho y no oyeron. 32 Y tomó Jeremías otro rollo, y lo dio a Baruc hijo de Nerías escriba; y escribió en él de boca de Jeremías todas las palabras del libro que quemó en el fuego Joacim rey de Judá; y aun fueron añadidas sobre ellas muchas otras palabras semejantes.
Albanian(i) 1 Ndodhi në vitin e katërt të Jehojakimit, birit të Josias, mbreti i Judës, që kjo fjalë ju drejtua nga Zoti duke thënë: 2 "Merr një rrotull shkrimi dhe shkruaj mbi të tërë fjalët që të kam thënë kundër Izraelit, kundër Judës dhe kundër të gjitha kombeve, nga dita që të kam folur, nga ditët e Josias e deri më sot. 3 Ndofta shtëpia e Judës do të dëgjojë gjithë të keqen që unë mendoj t'u bëj atyre, dhe secili do të tërhiqet nga rruga e tij e keqe, dhe kështu unë do të fal paudhësinë e tyre dhe mëkatin e tyre". 4 Atëherë Jeremia thirri Barukun, birin e Neriahut, dhe Baruku shkroi mbi një rrotull shkrimi, nën diktimin e Jeremias, tërë fjalët që Zoti i kishte thënë. 5 Pastaj Jeremia i dha këtë urdhër Barukut: "Unë jam i penguar dhe nuk mund të hyj në shtëpinë e Zotit. 6 Prandaj do të shkosh ti të lexosh, nga rrotulla që ke shkruar nën diktimin tim fjalët e Zotit në veshët e popullit në shtëpinë e Zotit, ditën e agjërimit, do t'i lexosh dhe në veshët e tërë atyre të Judës që vijnë nga qytetet e tyre. 7 Ndofta do t'i paraqesin lutjet e tyre për falje Zotit dhe secili do të tërhiqet nga rruga e tij e keqe, sepse i madh është zemërimi dhe tërbimi që Zoti ka shqiptuar kundër këtij populli". 8 Baruku, biri i Neriahut, bëri, pra, tërë ato që i kishte urdhëruar profeti Jeremia dhe lexoi nga libri fjalët e Zotit. 9 Në vitin e pestë të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës, në muajin e nëntë u shpall një agjërim para Zotit për të gjithë popullin e Jeruzalemit dhe për gjithë popullin e ardhur nga qytetet e Judës në Jeruzalem. 10 Atëherë Baruku lexoi nga libri fjalët e Jeremias në veshët e tërë popullit, në shtëpinë e Zotit, në dhomën e Gemariahut, birit të Shafanit, shkruesit, në oborrin e sipërm, në hyrjen e Portës së Re të shtëpisë së Zotit. 11 Mikajahu, biri i Gemariahut, që ishte bir i Shafanit, dëgjoi tërë fjalët e Zotit që u lexuan nga libri. 12 Zbriti pastaj në shtëpinë e mbretit, në dhomën e shkruesit, dhe ja, aty rrinin ulur tërë princat: Elishama shkruesi, Delahaju, biri i Shemajahut, Elnathani biri i Akborit, Gemariahu biri i Shafanit, Sedekia biri i Hananiahut, dhe tërë princat e tjerë. 13 Mikajahu u tregoi tërë fjalët që kishte dëgjuar, ndërsa Baruku lexonte librin në veshët e popullit. 14 Atëherë tërë princat i dërguan Barukut Jehudin, birin e Nethaniahut, bir i Shelemiahut, bir i Kushit, për t'i thënë: "Merr në dorë rrotullën që lexove në veshët e popullit dhe eja". Kështu Baruku, bir i Neriahut, mori në dorë rrotullën dhe erdhi tek ata. 15 Ata i thanë: "Ulu dhe lexoje para nesh". Dhe Baruku e lexoi në veshët e tyre. 16 Kur dëgjuan tërë ato fjalë, patën frikë dhe duke shikuar njëri tjetrin i thanë Barukut: "Duhet t'ia tregojmë pa tjetër mbretit tërë këto fjalë". 17 Pastaj pyetën Barukun duke i thënë: "Na thuaj tani si i shkrove tërë këto fjalë: nën diktimin e tij?". 18 Baruku u përgjigj: "Ai më tha tërë këto fjalë me gojën e tij, dhe unë i kam shkruar me bojë në libër". 19 Atëherë princat i thanë Barukut: "Shko dhe fshihu bashkë me Jeremian, dhe askush të mos dijë se ku jeni". 20 Pastaj shkuan te mbreti, në oborr, mbasi e kishin lënë rrotullën në dhomën e shkruesit Elishama, dhe ia njoftuan mbretit tërë ato fjalë. 21 Atëherë mbreti dërgoi Jehudin të marrë rrotullën; dhe ky e mori në dhomën e shkruesit Elishama. Pastaj Jehudi e lexoi në veshët e mbretit dhe të gjithë princave që ishin pranë mbretit. 22 Mbreti rrinte ulur në pallatin e tij të dimrit, (ishte muaji i nëntë), me një mangall para tij që digjej mirë. 23 Kur Jehudi lexoi tri o katër shtylla, mbreti e preu rrotullën me thikën e shkruesit dhe e hodhi në zjarrin që ishte në mangall, deri sa ajo u dogj krejt nga zjarri që ishte në mangall. 24 As mbreti dhe askush nga shërbëtorët e tij që i dëgjuan tërë këto fjalë nuk u trembën ose t'i grisnin rrobat e tyre. 25 Dhe megjithëse Elnathani, Delajahu dhe Gemariahu e lutën shumë mbretin që të mos e digjte rrotullën, ai nuk deshi t'i dëgjonte. 26 Madje mbreti urdhëroi Jerahmeelin, birin e mbretit, Serajahun, birin e Azrielit dhe Shelemiahun, birin e Abdelit, të kapnin shkruesin Baruk dhe profetin Jeremia. Por Zoti i fshehu. 27 Mbasi mbreti dogji rrotullën dhe fjalët që Baruku kishte shkruar nën diktimin e Jeremias, fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë: 28 "Merr përsëri një rrotull tjetër dhe shkruaj mbi të tërë fjalët e mëparshme, që ishin në rrotullën e parë të djegur nga Jehojakimi, mbreti i Judës. 29 Dhe Jehojakimit, mbretit të Judës, do t'i thuash: Kështu thotë Zoti: Ti ke djegur këtë rrotull, duke thënë: "Pse ke shkruar në të që mbreti i Babilonisë do të vijë me siguri dhe do ta shkatërrojë këtë vend, duke bërë të zhduken prej tij njerëz dhe kafshë?". 30 Prandaj kështu thotë Zoti për Jehojakimin, mbretin e Judës: Ai nuk do të ketë njeri që të ulet mbi fronin e Davidit dhe kufoma e tij do të hidhet jashtë dhe do të ekspozohet në vapën e ditës dhe në ngricën e natës. 31 Unë do ta dënoj atë, pasardhësit e tij dhe shërbëtorët e tij për paudhësinë e tyre dhe do të sjell mbi ta, mbi banorët e Jeruzalemit dhe mbi njerëzit e Judës tërë të keqen që kam shqiptuar kundër tyre, sepse nuk më dëgjuan". 32 Jeremia pra mori një rrotull tjetër dhe ia dha Barukut, birit të Neriahut, shkruesit, i cili shkroi mbi të, nën diktimin e Jeremias, të gjitha fjalët e librit që Jehojakimi, mbreti i Judës, kishte djegur në zjarr; u shtuan gjithashtu shumë fjalë të tjera të ngjashme me to.
RST(i) 1 В четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово к Иеремии от Господа: 2 возьми себе книжный свиток и напиши в нем все слова, которые Я говорил тебе об Израиле и об Иуде и о всех народах с того дня, как Я начал говорить тебе, от дней Иосии до сего дня; 3 может быть, дом Иудин услышит о всех бедствиях, какие Я помышляю сделать им, чтобы они обратились каждый от злого пути своего, чтобы Я простил неправду их и грех их. 4 И призвал Иеремия Варуха, сына Нирии, и написал Варух в книжный свиток из уст Иеремии все слова Господа, которые Он говорилему. 5 И приказал Иеремия Варуху и сказал: я заключен и не могу идти в дом Господень; 6 итак иди ты и прочитай написанные тобою в свитке с уст моих слова Господни вслух народа в доме Господнем в день поста, также и вслухвсех Иудеев, пришедших из городов своих, прочитай их; 7 может быть, они вознесут смиренное моление пред лице Господа и обратятся каждый от злого пути своего; ибо велик гнев и негодование, которое объявил Господь на народ сей. 8 Варух, сын Нирии, сделал все, что приказал ему пророк Иеремия, чтобы слова Господни, написанные в свитке, прочитать в доме Господнем. 9 В пятый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, в девятоммесяце объявили пост пред лицем Господа всему народув Иерусалиме и всему народу, пришедшему в Иерусалим из городов Иудейских. 10 И прочитал Варух написанные в свитке слова Иеремии в доме Господнем, в комнате Гемарии, сына Сафанова, писца, на верхнем дворе, у входа в новые ворота дома Господня, вслух всего народа. 11 Михей, сын Гемарии, сына Сафанова, слышал все слова Господни, написанные в свитке, 12 и сошел в дом царя, в комнату царского писца, и вот, там сидели все князья: Елисам, царский писец, и Делаия, сын Семаия, и Елнафан, сын Ахбора, и Гемария, сын Сафана, и Седекия, сын Анании, и все князья; 13 и пересказал им Михей все слова, которые он слышал, когда Варух читал свиток вслух народа. 14 Тогда все князья послали к Варуху Иегудия, сына Нафании, сынаСелемии, сына Хусии, сказать ему: свиток, который ты читал вслух народа, возьми в руку твою и приди. И взял Варух, сынНирии, свиток в руку свою и пришел к ним. 15 Они сказали ему: сядь, и прочитай нам вслух. И прочитал Варух вслух им. 16 Когда они выслушали все слова, то с ужасом посмотрели друг на друга и сказали Варуху: мы непременно перескажем все сии слова царю. 17 И спросили Варуха: скажи же нам, как ты написал все слова сии изуст его? 18 И сказал им Варух: он произносил мне устами своими все сии слова, а я чернилами писал их в этот свиток. 19 Тогда сказали князья Варуху: пойди, скройся, ты и Иеремия, чтобы никто не знал, где вы. 20 И пошли они к царю во дворец, а свиток оставили в комнате Елисама, царского писца, и пересказали вслух царя все слова сии. 21 Царь послал Иегудия принести свиток, и он взял его из комнаты Елисама, царского писца; и читал его Иегудий вслух царя и вслух всех князей, стоявших подле царя. 22 Царь в то время, в девятом месяце, сидел в зимнем доме, и передним горела жаровня. 23 Когда Иегудий прочитывал три или четыре столбца, царь отрезывал их писцовым ножичком и бросал на огонь в жаровне, доколе не уничтожен был весь свиток на огне, который был в жаровне. 24 И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии. 25 Хотя Елнафан и Делаия и Гемария упрашивали царя не сожигать свитка, но он не послушал их. 26 И приказал царь Иерамеилу, сыну царя, и Сераии, сыну Азриилову, и Селемии, сыну Авдиилову, взять Варуха писца и Иеремию пророка; но Господь сокрыл их. 27 И было слово Господне к Иеремии, после того как царь сожег свиток и слова, которые Варух написал из уст Иеремии, и сказано ему: 28 возьми себе опять другой свиток и напиши в нем все прежние слова, какие были в первом свитке, который сожег Иоаким, царь Иудейский; 29 а царю Иудейскому Иоакиму скажи: так говорит Господь: ты сожег свиток сей, сказав: „зачем ты написал в нем: непременно придет царь Вавилонский и разорит землю сию, и истребит на ней людей и скот?" 30 за это, так говорит Господь об Иоакиме, царе Иудейском: не будет от него сидящего на престоле Давидовом, и труп его будет брошен на зной дневной и на холод ночной; 31 и посещу его и племя его и слуг его за неправду их, и наведу на них и на жителей Иерусалима и на мужей Иуды все зло, которое Я изрек на них, а они не слушали. 32 И взял Иеремия другой свиток и отдал его Варуху писцу, сыну Нирии, и он написал в нем из уст Иеремии все слова того свитка, который сожег Иоаким, царь Иудейский, на огне; и еще прибавлено к ним много подобных тем слов.
Arabic(i) 1 وكان في السنة الرابعة ليهوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا ان هذه الكلمة صارت الى ارميا من قبل الرب قائلة. 2 خذ لنفسك درج سفر واكتب فيه كل الكلام الذي كلمتك به على اسرائيل وعلى يهوذا وعلى كل الشعوب من اليوم الذي كلمتك فيه من ايام يوشيا الى هذا اليوم. 3 لعل بيت يهوذا يسمعون كل الشر الذي انا مفكر ان اصنعه بهم فيرجعوا كل واحد عن طريقه الرديء فاغفر ذنبهم وخطيتهم. 4 فدعا ارميا باروخ بن نيريا فكتب باروخ عن فم ارميا كل كلام الرب الذي كلمه به في درج السفر. 5 واوصى ارميا باروخ قائلا. انا محبوس لا اقدر ان ادخل بيت الرب 6 فادخل انت واقرأ في الدرج الذي كتبت عن فمي كل كلام الرب في آذان الشعب في بيت الرب في يوم الصوم واقرأه ايضا في آذان كل يهوذا القادمين من مدنهم. 7 لعل تضرعهم يقع امام الرب فيرجعوا كل واحد عن طريقه الرديء لانه عظيم الغضب والغيظ اللذان تكلم بهما الرب على هذا الشعب. 8 ففعل باروخ بن نيريا حسب كل ما اوصاه به ارميا النبي بقراءته في السفر كلام الرب في بيت الرب 9 وكان في السنة الخامسة ليهوياقيم بن يوشيا ملك يهوذا في الشهر التاسع انهم نادوا لصوم امام الرب كل الشعب في اورشليم وكل الشعب القادمين من مدن يهوذا الى اورشليم. 10 فقرأ باروخ في السفر كلام ارميا في بيت الرب في مخدع جمريا بن شافان الكاتب في الدار العليا في مدخل باب بيت الرب الجديد في آذان كل الشعب 11 فلما سمع ميخايا بن جمريا بن شافان كل كلام الرب من السفر 12 نزل الى بيت الملك الى مخدع الكاتب واذا كل الرؤساء جلوس هناك. اليشاماع الكاتب ودلايا بن شمعيا والناثان بن عكبور وجمريا بن شافان وصدقيا بن حننيا وكل الرؤساء. 13 واخبرهم ميخايا بكل الكلام الذي سمعه عندما قرأ باروخ السفر في آذان الشعب. 14 فارسل كل الرؤساء الى باروخ يهودي بن نثنيا بن شلميا بن كوشي قائلين. الدرج الذي قرأت فيه في آذان الشعب خذه بيدك وتعال. فاخذ باروخ بن نيريا الدرج بيده واتى اليهم. 15 فقالوا له اجلس واقرأه في آذاننا. فقرأ باروخ في آذانهم. 16 فكان لما سمعوا كل الكلام انهم خافوا ناظرين بعضهم الى بعض وقالوا لباروخ إخبارا نخبر الملك بكل هذا الكلام. 17 ثم سألوا باروخ قائلين اخبرنا كيف كتبت كل هذا الكلام عن فمه. 18 فقال لهم باروخ بفمه كان يقرأ لي كل هذا الكلام وانا كنت اكتب في السفر بالحبر. 19 فقال الرؤساء لباروخ اذهب واختبئ انت وارميا ولا يعلم انسان اين انتما 20 ثم دخلوا الى الملك الى الدار واودعوا الدرج في مخدع اليشاماع الكاتب واخبروا في اذني الملك بكل الكلام. 21 فارسل الملك يهودي لياخذ الدرج فاخذه من مخدع اليشاماع الكاتب وقرأه يهودي في اذني الملك وفي آذان كل الرؤساء الواقفين لدى الملك. 22 وكان الملك جالسا في بيت الشتاء في الشهر التاسع. والكانون قدامه متقد. 23 وكان لما قرأ يهودي ثلاثة شطور او اربعة انه شقه بمبراة الكاتب والقاه الى النار التي في الكانون حتى فني كل الدرج في النار التي في الكانون. 24 ولم يخف الملك ولا كل عبيده السامعين كل هذا الكلام ولا شققوا ثيابهم. 25 ولكن الناثان ودلايا وجمريا ترجوا الملك ان لا يحرق الدرج فلم يسمع لهم. 26 بل أمر الملك يرحمئيل ابن الملك وسرايا بن عزرئيل وشلميا بن عبدئيل ان يقبضوا على باروخ الكاتب وارميا النبي ولكن الرب خبأهما 27 ثم صارت كلمة الرب الى ارميا بعد احراق الملك الدرج والكلام الذي كتبه باروخ عن فم ارميا قائلة 28 عد فخذ لنفسك درجا آخر واكتب فيه كل الكلام الاول الذي كان في الدرج الاول الذي احرقه يهوياقيم ملك يهوذا. 29 وقل ليهوياقيم ملك يهوذا. هكذا قال الرب. انت قد احرقت ذلك الدرج قائلا لماذا كتبت فيه قائلا مجيئا يجيء ملك بابل ويهلك هذه الارض ويلاشي منها الانسان والحيوان. 30 لذلك هكذا قال الرب عن يهوياقيم ملك يهوذا. لا يكون له جالس على كرسي داود وتكون جثته مطروحة للحر نهارا وللبرد ليلا. 31 واعاقبه ونسله وعبيده على اثمهم واجلب عليهم وعلى سكان اورشليم وعلى رجال يهوذا كل الشر الذي كلمتهم عنه ولم يسمعوا 32 فاخذ ارميا درجا آخر ودفعه لباروخ بن نيريا الكاتب فكتب فيه عن فم ارميا كل كلام السفر الذي احرقه يهوياقيم ملك يهوذا بالنار وزيد عليه ايضا كلام كثير مثله
Bulgarian(i) 1 И в четвъртата година на юдовия цар Йоаким, сина на Йосия, беше това слово от ГОСПОДА към Еремия и каза: 2 Вземи си един свитък книга и напиши в него всичките думи, които ти говорих против Израил, против Юда и против всичките народи, от деня когато ти говорих, от дните на Йосия, до днес! 3 Може би юдовият дом ще чуе цялото зло, което мисля да им направя — за да се върнат всеки от злия си път и Аз да простя беззаконието им и греха им. 4 И Еремия повика Варух, сина на Нирия, и Варух написа от устата на Еремия в един свитък книга всичките думи, които ГОСПОД му беше говорил. 5 И Еремия заповяда на Варух, като каза: Аз съм затворен, не мога да отида в ГОСПОДНИЯ дом; 6 затова иди ти и прочети от свитъка, който написа от устата ми, ГОСПОДНИТЕ думи в ушите на народа в ГОСПОДНИЯ дом в деня на поста. Прочети ги и в ушите на всички от Юда, които идват от градовете си. 7 Може би молбата им ще дойде пред ГОСПОДА и ще се върнат всеки от злия си път, защото голям е гневът и яростта, която ГОСПОД произнесе против този народ. 8 И Варух, синът на Нирия, направи всичко, което му заповяда пророк Еремия, и прочете от книгата думите на ГОСПОДА в ГОСПОДНИЯ дом. 9 И в петата година на юдовия цар Йоаким, сина на Йосия, в деветия месец, се прогласи пост пред ГОСПОДА за целия народ в Ерусалим и за целия народ, който идваше от юдовите градове в Ерусалим. 10 И Варух прочете от книгата думите на Еремия в ГОСПОДНИЯ дом, в стаята на Гемария, сина на Сафан, писаря, в горния двор, във входа на новата порта на ГОСПОДНИЯ дом, в ушите на целия народ. 11 И Михей, синът на Гемария, сина на Сафан, чу от книгата всичките думи на ГОСПОДА. 12 И слезе в царския дворец, в стаята на писаря. И ето, там седяха всичките първенци: писарят Елисама и Делая, синът на Семая, и Елнатан, синът на Аховор, и Гемария, синът на Сафан, и Седекия, синът на Анания, и всичките първенци. 13 И Михей им съобщи всичките думи, които беше чул, когато Варух чете от книгата в ушите на народа. 14 И всичките първенци изпратиха Юдий, сина на Натания, син на Селемия, син на Хусий, при Варух и казаха: Вземи в ръката си свитъка, който си прочел в ушите на народа, и ела! И Варух, синът на Нирия, взе свитъка в ръката си и дойде при тях. 15 И му казаха: Я седни и го прочети в ушите ни. И Варух го прочете в ушите им. 16 И когато чуха всичките думи, те се спогледаха с ужас и казаха на Варух: Непременно ще съобщим на царя всички тези думи. 17 И попитаха Варух, като казаха: Я ни кажи как си записал всички тези думи от устата му? 18 А Варух им каза: Той ми каза от устата си всички тези думи, и аз ги написах с мастило в книгата. 19 Тогава първенците казаха на Варух: Иди, скрий се, ти и Еремия; и никой да не знае къде сте! 20 После влязоха при царя в двора; а свитъка бяха оставили в стаята на писаря Елисама; и съобщиха в ушите на царя всички тези думи. 21 И царят изпрати Юдий да вземе свитъка; и той го взе от стаята на писаря Елисама. И Юдий го прочете в ушите на царя и в ушите на всичките първенци, които стояха около царя. 22 А царят седеше в зимния дворец, в деветия месец, и пред него имаше мангал с огън. 23 И когато Юдий прочиташе три-четири колони, царят ги отрязваше с писарския нож и ги хвърляше в огъня на мангала, докато целият свитък изгоря в огъня на мангала. 24 И царят и всичките му слуги не се ужасиха и не раздраха дрехите си, когато чуха всички тези думи. 25 И въпреки че Елнатан и Делая, и Гемария се застъпиха пред царя да не изгаря свитъка, той не ги послуша. 26 И царят заповяда на царския син Ерамеил и на Серая, сина на Азриил, и на Селемия, сина на Авдиил, да хванат писаря Варух и пророк Еремия; но ГОСПОД ги скри. 27 И ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия, след като царят изгори свитъка и думите, които Варух написа от устата на Еремия, и каза: 28 Пак си вземи друг свитък и напиши в него всичките предишни думи, които бяха в първия свитък, който юдовият цар Йоаким изгори. 29 А за юдовия цар Йоаким кажи: Така казва ГОСПОД: Ти изгори този свитък, като каза: Защо си написал в него, казвайки, че вавилонският цар със сигурност ще дойде и ще разори тази земя и ще изтреби от нея и човек, и животно? 30 Затова, така казва ГОСПОД за юдовия цар Йоаким: Той няма да има никой, който да седи на престола на Давид. И трупът му ще бъде захвърлен на жегата денем и на сланата нощем. 31 Аз ще накажа него и потомството му, и слугите му за беззаконието им; и ще докарам върху тях и върху ерусалимските жители и върху юдовите мъже цялото зло, което изговорих против тях, а те не послушаха. 32 И Еремия взе друг свитък и го даде на писаря Варух, сина на Нирия, и той написа в него от устата на Еремия всичките думи на книгата, която юдовият цар Йоаким изгори в огъня; и още много подобни думи се добавиха към тях.
Croatian(i) 1 Četvrte godine Jojakima, sina Jošijina, kralja judejskoga, uputi Jahve Jeremiji ovu riječ: 2 "Uzmi svitak i zapiši na nj sve riječi koje ti kazah o Jeruzalemu, Judeji i svim narodima, od dana kad ti počeh govoriti, od dana Jošijinih do dana današnjega. 3 Možda će čuti dom Judin o svim nesrećama što sam ih naumio oboriti na njih te će se vratiti svaki sa svoga zlog puta, a ja ću im oprostiti krivicu i grijeh njihov." 4 Tada Jeremija dozva Baruha, sina Nerijina, i Baruh napisa na svitak, po kazivanju Jeremijinu, sve riječi koje mu Jahve bijaše objavio. 5 Tada Jeremija naredi Baruhu: "Meni nije slobodno te ne mogu poći u Dom Jahvin. 6 Idi ti te na dan posta u Domu Jahvinu čitaj narodu riječi Jahvine iz svitka što si ga po mojem kazivanju napisao. Pročitaj ih i svim Judejcima koji su došli iz svojih gradova. 7 Možda će se vapaji njihovi vinuti k Jahvi i možda će se obratiti svatko sa zloga puta svojega; jer je velik bijes i srdžba kojima Jahve prijeti ovom narodu." 8 I Baruh, sin Nerijin, učini sve kako mu prorok Jeremija bijaše zapovjedio da pročita riječi Jahvine u Domu Jahvinu. 9 U petoj godini Jojakima, sina Jošijina, kralja judejskoga, mjeseca devetoga, pozvaše na post pred Jahvu sav narod jeruzalemski i sav narod što mogaše stići iz gradova judejskih u Jeruzalem. 10 Baruh svemu narodu pročita riječi Jeremije iz svitka u Domu Jahvinu, u dvorani Gemarje, sina pisara Šafana, u gornjem predvorju pred Novim vratima Jahvina Doma. 11 A kad Mikaj, sin Šafanova sina Gemarje, ču iz knjige sve Jahvine riječi, 12 siđe u kraljevski dvor u sobu pisarovu, gdje upravo sjeđahu svi dostojanstvenici: pisar Elišama, Delaja, sin Šemajin, Elnatan, sin Akborov, Gemarja, sin Šafanov, Sidkija, sin Hananijin, i svi drugi dostojanstvenici. 13 Mikaj im kaza sve riječi što ih bijaše čuo kad ih je Baruh narodu čitao iz knjige. 14 Tada dostojanstvenici poslaše Jehudija, sina Netanijina, i Šelemju, sina Kušijeva, Baruhu da mu kažu: "Uzmi u ruke svitak iz kojega si čitao narodu i dođi!" Tada Baruh, sin Nerijin, uze svitak u ruke i dođe k njima. 15 Oni mi rekoše: "Hajde, sjedi i pročitaj nam!" I Baruh im pročita. 16 Kad čuše sve one riječi, uplašeno se pogledaše i rekoše Baruhu: "Moramo sve to kazati kralju." 17 I upitaše Baruha: "Hajde, objasni nam kako ti napisa sve te riječi." 18 Baruh će njima: "Jeremija mi je sve te riječi u pero kazivao, a ja sam ih crnilom u knjigu zapisao." 19 Tada dostojanstvenici rekoše Baruhu: "Idi i sakrijte se, ti i Jeremija; nitko da ne zna gdje ste." 20 I, pohranivši svitak u dvorani pisara Elišame, pođoše kralju u dvorsko predvorje i sve mu ispripovjediše. 21 Kralj posla Jehudija da donese svitak: on ga donese iz sobe pisara Elišame i pročita ga kralju i dostojanstvenicima koji stajahu oko njega. 22 Kralj je sjedio u zimskim odajama - bijaše to u devetom mjesecu - a pred njim stajaše ražarena žeravnica. 23 I kako bi Jehudi pročitao tri-četiri stupca, kralj bi ih rezao pisarskim perorezom i bacao u vatru na žeravnice sve dok cio svitak ne bi uništen u vatri žeravnice. 24 Ni kralj ni njegove sluge ne prestrašiše se niti razderaše haljina kad čuše te riječi, 25 pa ipak Elnatan, Delaja i Gemarja moljahu kralja da ne spali svitak, ali on ih ne posluša. 26 Tada kralj zapovjedi kraljeviću Jerahmeelu i Seraji, sinu Azrielovu, i Šelemji, sinu Abdeelovu, da uhvate pisara Baruha i proroka Jeremiju. Ali ih Jahve bijaše sakrio. 27 Pošto je dakle kralj spalio svitak s riječima što ih Baruh bijaše zapisao po Jeremijinu kazivanju, dođe riječ Jahvina Jeremiji: 28 "Uzmi drugi svitak i upiši u nj sve one riječi što bijahu na prvom svitku koji je Jojakim, kralj judejski, spalio. 29 A protiv Jojakima, kralja judejskoga, ovako reci: Ovako govori Jahve: Spalio si svitak govoreći: 'Zašto si u njemu napisao da će doći kralj babilonski koji će opustošiti zemlju ovu i istrijebiti i ljude i stoku?' 30 Zato ovako govori Jahve protiv Jojakima, kralja judejskoga: 'On neće imati potomka da sjedne na prijestolje Davidovo, a njegovo mrtvo tijelo bit će bačeno na pripeku danju i noćni mraz. 31 Kaznit ću njega, i potomstvo njegovo, i sluge njegove zbog njihova bezakonja, i svalit ću na Jeruzalemce i na Judejce sve zlo kojim sam im prijetio, a nisu me slušali." 32 Tada Jeremija uze drugi svitak, dade ga pisaru Baruhu, sinu Nerijinu, i on po kazivanju Jeremijinu upisa sve riječi knjige koju je Jojakim, kralj judejski, na žeravnici spalio. I k njima je dopisano još mnogo onakvih riječi.
BKR(i) 1 Stalo se pak léta čtvrtého Joakima syna Joziášova, krále Judského, stalo se slovo toto k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí: 2 Vezmi sobě knihu, a zapiš do ní všecka slova, kteráž jsem mluvil tobě proti Izraelovi, a proti Judovi, i všechněm národům od toho dne, jakž jsem mluvíval s tebou, ode dnů Joziášových, až do dne tohoto, 3 Zdali aspoň uslyšíce dům Judský o všem tom zlém, kteréž já myslím učiniti jim, navrátí se jeden každý z cesty své zlé, abych odpustil nepravost jejich a hřích jejich. 4 Protož zavolal Jeremiáš Bárucha syna Neriášova, i sepsal Báruch do knihy z úst Jeremiášových všecka slova Hospodinova, kteráž mluvil jemu. 5 Potom přikázal Jeremiáš Báruchovi, řka: Já zápověd maje, nemohu jíti do domu Hospodinova. 6 Protož jdi ty, a čti v knize této, což jsi napsal z úst mých, slova Hospodinova, při přítomnosti lidu v domě Hospodinově, v den postu, též také při přítomnosti všech Judských, kteříž by se z měst svých sešli, čti je, 7 Zda by snad poníženě a pokorně modléce se před Hospodinem, i navrátili by se jeden každý z cesty své zlé; neboť jest veliký hněv a prchlivost, v níž mluvil Hospodin proti lidu tomuto. 8 I učinil Báruch syn Neriášův všecko, jakž přikázal jemu Jeremiáš prorok, čta v knize té slova Hospodinova v domě Hospodinově. 9 Stalo se pak léta pátého za Joakima syna Joziášova, krále Judského, měsíce devátého, že vyhlásili půst před Hospodinem všemu lidu v Jeruzalémě, a všemu lidu, kteříž se byli sešli z měst Judských do Jeruzaléma. 10 I četl Báruch z knihy slova Jeremiášova v domě Hospodinově, v pokoji Gemariáše syna Safanova, písaře, na síni hořejší, u dveří brány domu Hospodinova nové, při přítomnosti všeho lidu. 11 Když pak vyslyšel Micheáš syn Gemariášův, syna Safanova, všecka slova Hospodinova z té knihy, 12 Hned šel do domu královského, do pokoje kancléřova, a aj, tam všecka knížata seděla: Elisama ten kancléř, a Delaiáš syn Semaiášův, a Elnatan syn Achborův, a Gemariáš syn Safanův, a Sedechiáš syn Chananiášův, i všecka knížata. 13 A oznámil jim Micheáš všecka slova, kteráž slyšel, když četl Báruch v knize při přítomnosti lidu. 14 Protož poslala všecka knížata k Báruchovi Judu syna Netaniášova, syna Selemiášova, syna Chuzova, aby řekl: Tu knihu, v níž jsi četl při přítomnosti lidu, vezmi do ruky své a poď. I vzal Báruch syn Neriášův tu knihu do ruky své, a přišel k nim. 15 Kteříž řekli jemu: Seď medle a čti ji před námi. I četl Báruch před nimi. 16 Stalo se pak, když uslyšeli všecka slova ta, že předěšeni byli všickni, a řekli Báruchovi: Jistotně oznámíme králi všecka slova tato. 17 Potom otázali se Bárucha, řkouce: Oznam již nám, jak jsi všecka slova ta sepsal z úst jeho? 18 Jimž řekl Báruch: Z úst svých pravil mi všecka slova tato, a já psal jsem na knihách černidlem. 19 Tedy řekla ta knížata Báruchovi: Jdi schovej se ty i Jeremiáš, ať žádný neví, kde jste. 20 Potom vešli k králi na síň, když tu knihu schovati dali v pokoji Elisama kancléře, a oznámili králi všecka slova ta. 21 I poslal král Judu, aby vzal tu knihu. Kterýžto vzal ji z pokoje Elisama kancléře, a četl ji Juda při přítomnosti krále, a při přítomnosti všech knížat stojících před králem. 22 Král pak seděl v domě, v němž v zimě býval, měsíce devátého, a na ohništi před ním hořelo. 23 Tedy stalo se, jakž jen přečtl Juda tři listy neb čtyři, že pořezal ji škriptorálem, a házel na oheň, kterýž byl na ohništi, až shořela všecka kniha ta ohněm tím, kterýž byl na ohništi. 24 Ale neulekli se, aniž roztrhl roucha svá král a všickni služebníci jeho, kteříž slyšeli všecka slova ta. 25 Nýbrž ještě když Elnatan a Delaiáš a Gemariáš přimlouvali se k králi, aby nepálil té knihy, tedy neuposlechl jich. 26 Ale přikázal král Jerachmeelovi synu královu, a Saraiášovi synu Azrielovu, a Selemiášovi synu Abdeelovu, aby jali Bárucha písaře a Jeremiáše proroka. Ale skryl je Hospodin. 27 Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, když spálil král tu knihu a slova, kteráž byl sepsal Báruch z úst Jeremiášových, řkoucí: 28 Vezmi sobě zase knihu jinou, a napiš na ní všecka slova první, kteráž byla v té knize prvnější, kterouž spálil Joakim král Judský. 29 O Joakimovi pak králi Judském rci: Takto praví Hospodin: Ty jsi spálil knihu tuto, pravě: Proč jsi psal v ní, řka: Jistotně přitáhne král Babylonský, a zkazí zemi tuto, a vyhladí z ní lidi i hovada? 30 Protož takto praví Hospodin o Joakimovi králi Judském: Nebude míti, kdo by seděl na stolici Davidově, a tělo jeho mrtvé bude vyvrženo na horko ve dne a na mráz v noci. 31 Nebo trestati budu na něm, a na semeni jeho, i na služebnících jeho nepravost jejich, a uvedu na ně, a na obyvatele Jeruzalémské, i na muže Judské všecko to zlé, o kterémž jsem mluvíval jim, a neposlouchali. 32 I vzal Jeremiáš knihu jinou, a dal ji Báruchovi synu Neriášovu, písaři, kterýž sepsal do ní z úst Jeremiášových všecka slova té knihy, kterouž byl spálil Joakim král Judský ohněm. A ještě přidáno jest k těm slovům mnoho těm podobných.
Danish(i) 1 Og det skete i Judas Konge Jojakims, Josias's Søns, fjerde Aar, at dette Ord kom til Jeremias fra HERREN: 2 Tag din Bogrulle og skriv i den alle de Ord, som jeg har talt til dig om Israel og om Juda og om alle Hedningerne, fra den Dag af, da jeg har talt til dig, fra Josias's Dage og indtil denne Dag. 3 Maaske Judas Hus vilde høre al den Ulykke som jeg tænker at gøre imod dem, for at de kunde omvende sig, hver fra sin onde Vej, og jeg kunde forlade dem deres, Misgerninger og deres Synd. 4 Da kaldte Jeremias ad Baruk, Nerias Søn; og Baruk skrev efter Jeremias's Mund alle HERRENS Ord, som han havde talt til ham, i Bogrullen. 5 Og Jeremias befalede Baruk og sagde: Jeg er forhindret, jeg kan ikke komme til HERRENS Hus. 6 Men gak du og læs op af Rullen, som du har skrevet efter min Mund, HERRENS Ord for Folkets Øren i HERRENS Hus paa Fastedagen; ogsaa for Ørene af alle Judas Folk, som ere komne op fra deres Stæder, skal du læse dem. 7 Maaske deres ydmyge Begæring kunde komme ind for HERRENS Ansigt, og de maatte omvende sig, hver fra sin onde Vej; thi stor er Vreden og Fortørnelsen, som HERREN har udtalt imod dette Folk. 8 Og Baruk Nerias Søn, gjorde efter alt det, som Profeten Jeremias havde befalet ham, om at han skulde læse af Bogen HERRENS Ord i HERRENS Hus. 9 Og det skete i Judas Konge Jojakims, Josias's Søns, femte Aar, i den niende Maaned, at alt Folket i Jerusalem og alt Folket, som var kommet fra Judas Stæder til Jerusalem, udraabte en Faste for HERRENS Ansigt. 10 Og Baruk læste Jeremias's Ord op af Bogen, i HERRENS Hus, i Skriveren Gemarjas, Safans Søns, Kammer, i den øverste Forgaard, ved Indgangen igennem den nye Port paa HERRENS Hus, for hele Folkets Øren. 11 Og Mika, Gemarjas Søn, Safans Sønnesøn, hørte alle HERRENS Ord i Bogen. 12 Og han gik ned til Kongens Hus til Skriverens Kammer, og se, der sade alle Fyrsterne: Skriveren Elisama og Delaja, Semajas Søn, og Elnatan, Akbors Søn, og Gemarja, Safans Søn, og Zedekias, Hanenjas Søn, ja, alle Fyrsterne. 13 Og Mikaja forkyndte dem alle Ordene, som han havde hørt, der Baruk læste op af Bogen for Folkets Øren. 14 Da sendte alle Fyrsterne Juda; en Søn af Netarija, der var en Søn af Selemja, der var en Søn af Kusi, til Baruk, og lode sige: Tag den Rulle, af hvilken du læste op for Folkets Øren, i din Haand og kom hid; og Baruk, Nerias Søn, tog Rullen i sin Haand og kom til dem. 15 Og de sagde til ham: Sæt dig nu og læs den for vore Øren; og Baruk læste den for deres Øren. 16 Og det skete, der de hørte alle disse Ord, forfærdedes, den ene for den anden; og de sagde til Baruk: Vi maa forkynde Kongen alle disse Ord. 17 Og de spurgte Baruk og sagde: Giv os dog til Kende, hvorledes du skrev alle disse Ord efter hans Mund? 18 Og Baruk, sagde til dem: Han foresagde mig alle disse Ord af sin Mund, medens jeg skrev dem i Bogen med Blæk. 19 Da sagde Fyrsterne til Baruk: Gak hen, skjul dig, du og Jeremias, og lad ingen vide, hvor I ere. 20 Og de kom til Kongen i Forgaarden, da de havde henlagt Rullen i Skriveren Elisamas Kammer, og de forkyndte alle Ordene for Kongens Øren. 21 Da sendte Kongen Judi for at hente Rullen, og han tog den fra Skriveren Elisamas Kammer; og Judi læste den op for Kongens Øren og for alle de Fyrsters Øren, som stode hos Kongen. 22 og Kongen sad i Vinterhuset, i den niende Maaned, medens Ildbækkenet stod med Gløder for hans Ansigt. 23 Og det skete, der Judi havde læst tre eller fire Stykker, skar han dem af med Skriverens Kniv og kastede dem i Ilden, som var paa Bækkenet, indtil den hele Rulle blev opbrændt i Ilden, som var paa Bækkenet. 24 Og de forfærdedes ikke og sønderreve ikke deres Klæder, hverken Kongen eller nogen af hans Tjenere, da de hørte alle disse Ord; 25 og uagtet Elnatan og Delaja og Gemarja bade Kongen, at han ikke maatte opbrænds Rullen, hørte han dem aog ikke. 26 Og Kongen bød Jerameel, Meleks Søn, og Seraja, Afriels Søn, og Selemja, Abdeels Søn, at gribe Skriveren Baruk og Profeten Jeremias; men HERREN skjulte dem. 27 Og HERRENS Ord kom til Jeremias, efter at Kongen havde opbrændt Rullen med Ordene, som Baruk havde skrevet efter Jeremias's Mund; det lød saaledes: 28 Tag dig igen en anden Rulle, og skriv i den alle de forrige Ord, som stode i den forrige Rulle, hvilken Jojakim, Judas Konge, har opbrændt. 29 Og om Jojakim, Judas Konge skal du sige: Saa siger HERREN: Du opbrændte denne Rulle og sagde: Hvorfor skrev du saaledes deri: Kongen af Babel skal komme og ødelægge dette Land og udrydde baade Folk og Fæ deraf? 30 Derfor, saa siger HERREN om Jojakim, Judas Konge: For ham skal der ingen være, som sidder paa Davids Trone, og hans døde Krop skal være henkastet for Heden om Dagen og for Frosten om Natten. 31 Og jeg vil hjemsøge ham og hans Sæd og hans Tjenere for deres Misgerning, og jeg vil bringe over dem og over Jerusalems Indbyggere og over Judas Mænd al den Ulykke, som jeg har udtalt over dem, uden at de vilde høre. 32 Da tog Jeremias en anden Rulle og gav Skriveren Baruk, Nerias Søn, den, og han skrev i den efter Jeremias's Mund alle Ordene fra den Bog, som Jojakim, Kongen i Juda, havde opbrændt i Ilden; og der blev desuden endnu tillagte mange lignende Ord.
CUV(i) 1 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 四 年 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 : 2 你 取 一 書 卷 , 將 我 對 你 說 攻 擊 以 色 列 和 猶 大 , 並 各 國 的 一 切 話 , 從 我 對 你 說 話 的 那 日 , 就 是 從 約 西 亞 的 日 子 起 直 到 今 日 , 都 寫 在 其 上 。 3 或 者 猶 大 家 聽 見 我 想 要 降 與 他 們 的 一 切 災 禍 , 各 人 就 回 頭 , 離 開 惡 道 , 我 好 赦 免 他 們 的 罪 孽 和 罪 惡 。 4 所 以 , 耶 利 米 召 了 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 來 ; 巴 錄 就 從 耶 利 米 口 中 , 將 耶 和 華 對 耶 利 米 所 說 的 一 切 話 寫 在 書 卷 上 。 5 耶 利 米 吩 咐 巴 錄 說 : 我 被 拘 管 , 不 能 進 耶 和 華 的 殿 。 6 所 以 你 要 去 趁 禁 食 的 日 子 , 在 耶 和 華 殿 中 將 耶 和 華 的 話 , 就 是 你 從 我 口 中 所 寫 在 書 卷 上 的 話 , 念 給 百 姓 和 一 切 從 猶 大 城 邑 出 來 的 人 聽 。 7 或 者 他 們 在 耶 和 華 面 前 懇 求 各 人 回 頭 , 離 開 惡 道 , 因 為 耶 和 華 向 這 百 姓 所 說 要 發 的 怒 氣 和 忿 怒 是 大 的 。 8 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 就 照 先 知 耶 利 米 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 在 耶 和 華 的 殿 中 從 書 上 念 耶 和 華 的 話 。 9 猶 大 王 約 西 亞 的 兒 子 約 雅 敬 第 五 年 九 月 , 耶 路 撒 冷 的 眾 民 和 那 從 猶 大 城 邑 來 到 耶 路 撒 冷 的 眾 民 , 在 耶 和 華 面 前 宣 告 禁 食 的 日 子 , 10 巴 錄 就 在 耶 和 華 殿 的 上 院 , 耶 和 華 殿 的 新 門 口 , 沙 番 的 兒 子 文 士 基 瑪 利 雅 的 屋 內 , 念 書 上 耶 利 米 的 話 給 眾 民 聽 。 11 沙 番 的 孫 子 、 基 瑪 利 雅 的 兒 子 米 該 亞 聽 見 書 上 耶 和 華 的 一 切 話 , 12 他 就 下 到 王 宮 , 進 入 文 士 的 屋 子 。 眾 首 領 , 就 是 文 士 以 利 沙 瑪 、 示 瑪 雅 的 兒 子 第 萊 雅 、 亞 革 波 的 兒 子 以 利 拿 單 、 沙 番 的 兒 子 基 瑪 利 雅 、 哈 拿 尼 雅 的 兒 子 西 底 家 , 和 其 餘 的 首 領 都 坐 在 那 裡 。 13 於 是 米 該 亞 對 他 們 述 說 他 所 聽 見 的 一 切 話 , 就 是 巴 錄 向 百 姓 念 那 書 的 時 候 所 聽 見 的 。 14 眾 首 領 就 打 發 古 示 的 曾 孫 、 示 利 米 雅 的 孫 子 、 尼 探 雅 的 兒 子 猶 底 到 巴 錄 那 裡 , 對 他 說 : 你 將 所 念 給 百 姓 聽 的 書 卷 拿 在 手 中 到 我 們 這 裡 來 。 尼 利 亞 的 兒 子 巴 錄 就 手 拿 書 卷 來 到 他 們 那 裡 。 15 他 們 對 他 說 : 請 你 坐 下 , 念 給 我 們 聽 。 巴 錄 就 念 給 他 們 聽 。 16 他 們 聽 見 這 一 切 話 就 害 怕 , 面 面 相 觀 , 對 巴 錄 說 : 我 們 必 須 將 這 一 切 話 告 訴 王 。 17 他 們 問 巴 錄 說 : 請 你 告 訴 我 們 , 你 怎 樣 從 他 口 中 寫 這 一 切 話 呢 ? 18 巴 錄 回 答 說 : 他 用 口 向 我 說 這 一 切 話 , 我 就 用 筆 墨 寫 在 書 上 。 19 眾 首 領 對 巴 錄 說 : 你 和 耶 利 米 要 去 藏 起 來 , 不 可 叫 人 知 道 你 們 在 那 裡 。 20 眾 首 領 進 院 見 王 , 卻 先 把 書 卷 存 在 文 士 以 利 沙 瑪 的 屋 內 , 以 後 將 這 一 切 話 說 給 王 聽 。 21 王 就 打 發 猶 底 去 拿 這 書 卷 來 , 他 便 從 文 士 以 利 沙 瑪 的 屋 內 取 來 , 念 給 王 和 王 左 右 侍 立 的 眾 首 領 聽 。 22 那 時 正 是 九 月 , 王 坐 在 過 冬 的 房 屋 裡 , 王 的 前 面 火 盆 中 有 燒 著 的 火 。 23 猶 底 念 了 三 四 篇 ( 或 譯 : 行 ) , 王 就 用 文 士 的 刀 將 書 卷 割 破 , 扔 在 火 盆 中 , 直 到 全 卷 在 火 中 燒 盡 了 。 24 王 和 聽 見 這 一 切 話 的 臣 僕 都 不 懼 怕 , 也 不 撕 裂 衣 服 。 25 以 利 拿 單 和 第 萊 雅 , 並 基 瑪 利 雅 懇 求 王 不 要 燒 這 書 卷 , 他 卻 不 聽 。 26 王 就 吩 咐 哈 米 勒 的 兒 子 ( 或 譯 : 王 的 兒 子 ) 耶 拉 篾 和 亞 斯 列 的 兒 子 西 萊 雅 , 並 亞 伯 疊 的 兒 子 示 利 米 雅 , 去 捉 拿 文 士 巴 錄 和 先 知 耶 利 米 。 耶 和 華 卻 將 他 們 隱 藏 。 27 王 燒 了 書 卷 ( 其 上 有 巴 錄 從 耶 利 米 口 中 所 寫 的 話 ) 以 後 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 : 28 你 再 取 一 卷 , 將 猶 大 王 約 雅 敬 所 燒 第 一 卷 上 的 一 切 話 寫 在 其 上 。 29 論 到 猶 大 王 約 雅 敬 你 要 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 你 燒 了 書 卷 , 說 : 你 為 甚 麼 在 其 上 寫 著 , 說 巴 比 倫 王 必 要 來 毀 滅 這 地 , 使 這 地 上 絕 了 人 民 牲 畜 呢 ? 30 所 以 耶 和 華 論 到 猶 大 王 約 雅 敬 說 : 他 後 裔 中 必 沒 有 人 坐 在 大 衛 的 寶 座 上 ; 他 的 屍 首 必 被 拋 棄 , 白 日 受 炎 熱 , 黑 夜 受 寒 霜 。 31 我 必 因 他 和 他 後 裔 , 並 他 臣 僕 的 罪 孽 刑 罰 他 們 。 我 要 使 我 所 說 的 一 切 災 禍 臨 到 他 們 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 並 猶 大 人 ; 只 是 他 們 不 聽 。 32 於 是 , 耶 利 米 又 取 一 書 卷 交 給 尼 利 亞 的 兒 子 文 士 巴 錄 , 他 就 從 耶 利 米 的 口 中 寫 了 猶 大 王 約 雅 敬 所 燒 前 卷 上 的 一 切 話 , 另 外 又 添 了 許 多 相 彷 的 話 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3063 猶大 H4428 H2977 約西亞 H1121 的兒子 H3079 約雅敬 H7243 第四 H8141 H3068 ,耶和華 H1697 的話 H3414 臨到耶利米 H559 說:
  2 H3947 你取 H5612 一書 H4039 H1696 ,將我對你說 H3478 攻擊以色列 H3063 和猶大 H1471 ,並各國 H1697 的一切話 H1696 ,從我對你說話 H3117 的那日 H2977 ,就是從約西亞 H3117 的日子 H3117 起直到今日 H3789 ,都寫在其上。
  3 H3063 或者猶大 H1004 H8085 聽見 H2803 我想要 H6213 降與 H7451 他們的一切災禍 H376 ,各人 H7725 就回頭 H7451 ,離開惡 H1870 H5545 ,我好赦免 H5771 他們的罪孽 H2403 和罪惡。
  4 H3414 所以,耶利米 H7121 召了 H5374 尼利亞 H1121 的兒子 H1263 巴錄 H1263 來;巴錄 H3414 就從耶利米 H6310 口中 H3068 ,將耶和華 H1696 對耶利米所說的 H1697 一切話 H3789 寫在 H5612 H4039 卷上。
  5 H3414 耶利米 H6680 吩咐 H1263 巴錄 H559 H6113 :我被拘管 H3201 ,不能 H935 H3068 耶和華 H1004 的殿。
  6 H935 所以你要去 H6685 趁禁食 H3117 的日子 H3068 ,在耶和華 H1004 殿 H3068 中將耶和華 H6310 的話,就是你從我口 H3789 中所寫在 H4039 書卷 H1697 上的話 H7121 ,念 H5971 給百姓 H3063 和一切從猶大 H5892 城邑 H935 出來 H241 的人聽。
  7 H3068 或者他們在耶和華 H5307 H6440 H8467 懇求 H376 各人 H7725 回頭 H7451 ,離開惡 H1870 H3068 ,因為耶和華 H5971 向這百姓 H1696 所說要發的 H639 怒氣 H2534 和忿怒 H1419 是大的。
  8 H5374 尼利亞 H1121 的兒子 H1263 巴錄 H6213 就照 H5030 先知 H3414 耶利米 H6680 一切所吩咐的 H3068 去行,在耶和華 H1004 的殿 H5612 中從書 H7121 上念 H3068 耶和華 H1697 的話。
  9 H3063 猶大 H4428 H2977 約西亞 H1121 的兒子 H3079 約雅敬 H2549 第五 H8141 H8671 H2320 H3389 ,耶路撒冷 H5971 的眾民 H3063 和那從猶大 H5892 城邑 H935 來到 H3389 耶路撒冷 H5971 的眾民 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H7121 宣告 H6685 禁食的日子,
  10 H1263 巴錄 H3068 就在耶和華 H1004 殿 H5945 的上 H2691 H3068 ,耶和華 H1004 殿 H2319 的新 H8179 H6607 H8227 ,沙番 H1121 的兒子 H5608 文士 H1587 基瑪利雅 H3957 的屋內 H7121 ,念 H5612 H3414 上耶利米 H1697 的話 H5971 給眾民 H241 聽。
  11 H8227 沙番 H1121 的孫子 H1587 、基瑪利雅 H1121 的兒子 H4321 米該亞 H8085 聽見 H5612 H3068 上耶和華 H1697 的一切話,
  12 H3381 他就下到 H4428 H1004 H5608 ,進入文士 H3957 的屋子 H8269 。眾首領 H5608 ,就是文士 H476 以利沙瑪 H8098 、示瑪雅 H1121 的兒子 H1806 第萊雅 H5907 、亞革波 H1121 的兒子 H494 以利拿單 H8227 、沙番 H1121 的兒子 H1587 基瑪利雅 H2608 、哈拿尼雅 H1121 的兒子 H6667 西底家 H8269 ,和其餘的首領 H3427 都坐在那裡。
  13 H4321 於是米該亞 H5046 對他們述說 H8085 他所聽見 H1697 的一切話 H1263 ,就是巴錄 H5971 向百姓 H7121 H5612 那書 H241 的時候所聽見的。
  14 H8269 眾首領 H7971 就打發 H3570 古示 H1121 的曾孫 H8018 、示利米雅 H1121 的孫子 H5418 、尼探雅 H1121 的兒子 H3065 猶底 H1263 到巴錄 H559 那裡,對他說 H7121 :你將所念 H5971 給百姓 H241 H4039 的書卷 H3947 拿在 H3027 手中 H3212 到我們這裡來 H5374 。尼利亞 H1121 的兒子 H1263 巴錄 H3027 就手 H3947 H4039 書卷 H935 來到他們那裡。
  15 H559 他們對他說 H3427 :請你坐下 H7121 ,念給 H241 我們聽 H1263 。巴錄 H7121 就念 H241 給他們聽。
  16 H8085 他們聽見 H1697 這一切話 H6342 就害怕 H413 ,面面相 H1263 觀,對巴錄 H559 H5046 :我們必須 H1697 將這一切話 H5046 告訴 H4428 王。
  17 H7592 他們問 H1263 巴錄 H559 H5046 :請你告訴 H6310 我們,你怎樣從他口 H3789 中寫 H1697 這一切話呢?
  18 H1263 巴錄 H559 回答 H6310 說:他用口 H7121 向我說 H1697 這一切話 H1773 ,我就用筆墨 H3789 寫在 H5612 書上。
  19 H8269 眾首領 H1263 對巴錄 H559 H3414 :你和耶利米 H3212 要去 H5641 藏起來 H376 ,不可叫人 H3045 知道 H375 你們在那裡。
  20 H935 眾首領進 H2691 H4428 見王 H4039 ,卻先把書卷 H6485 存在 H5608 文士 H476 以利沙瑪 H3957 的屋內 H1697 ,以後將這一切話 H5046 說給 H4428 H241 聽。
  21 H4428 H7971 就打發 H3065 猶底 H3947 去拿 H4039 這書卷 H5608 來,他便從文士 H476 以利沙瑪 H3957 的屋內 H3947 取來 H7121 ,念給 H4428 H4428 和王 H5921 左右 H5975 侍立 H8269 的眾首領 H241 聽。
  22 H8671 那時正是九 H2320 H4428 ,王 H3427 坐在 H1004 H2779 過冬的房屋 H6440 裡,王的前面 H254 火盆 H1197 中有燒著的火。
  23 H3065 猶底 H7121 念了 H7969 H702 H1817 H5608 (或譯:行),王就用文士 H8593 的刀 H7167 將書卷割破 H7993 ,扔 H784 在火 H254 H4039 中,直到全卷 H784 在火 H8552 中燒盡了。
  24 H4428 H8085 和聽見 H1697 這一切話 H5650 的臣僕 H6342 都不懼怕 H7167 ,也不撕裂 H899 衣服。
  25 H494 以利拿單 H1806 和第萊雅 H1587 ,並基瑪利雅 H6293 懇求 H4428 H8313 不要燒 H4039 這書卷 H8085 ,他卻不聽。
  26 H4428 H6680 就吩咐 H4429 哈米勒 H1121 的兒子 H3396 (或譯:王的兒子)耶拉篾 H5837 和亞斯列 H1121 的兒子 H8304 西萊雅 H5655 ,並亞伯疊 H1121 的兒子 H8018 示利米雅 H3947 ,去捉拿 H5608 文士 H1263 巴錄 H5030 和先知 H3414 耶利米 H3068 。耶和華 H5641 卻將他們隱藏。
  27 H4428 H8313 燒了 H4039 書卷 H1263 (其上有巴錄 H3414 從耶利米 H6310 口中 H3789 所寫的 H1697 H310 )以後 H3068 ,耶和華 H1697 的話 H3414 臨到耶利米 H559 說:
  28 H7725 你再 H3947 H312 H4039 H3063 ,將猶大 H4428 H3079 約雅敬 H8313 所燒 H7223 第一 H4039 H7223 上的一切 H1697 H3789 寫在其上。
  29 H3063 論到猶大 H4428 H3079 約雅敬 H559 你要說 H3068 ,耶和華 H559 如此說 H8313 :你燒了 H4039 書卷 H559 ,說 H3789 :你為甚麼在其上寫著 H559 ,說 H894 巴比倫 H4428 H935 H935 要來 H7843 毀滅 H776 這地 H7673 ,使這地上絕了 H120 人民 H929 牲畜呢?
  30 H3068 所以耶和華 H3063 論到猶大 H4428 H3079 約雅敬 H559 H3427 :他後裔中必沒有人坐在 H1732 大衛 H3678 的寶座 H5038 上;他的屍首 H7993 必被拋棄 H3117 ,白日 H2721 受炎熱 H3915 ,黑夜 H7140 受寒霜。
  31 H2233 我必因他和他後裔 H5650 ,並他臣僕 H5771 的罪孽 H6485 刑罰 H935 他們。我要使 H1696 我所說的 H7451 一切災禍 H3389 臨到他們和耶路撒冷 H3427 的居民 H3063 ,並猶大 H376 H8085 ;只是他們不聽。
  32 H3414 於是,耶利 H3947 米又取 H312 H4039 書卷 H5414 交給 H5374 尼利亞 H1121 的兒子 H5608 文士 H3414 巴錄,他就從耶利米 H6310 的口中 H3789 寫了 H3063 猶大 H4428 H3079 約雅敬 H8313 所燒 H5612 前卷 H1697 上的一切話 H3254 ,另外又添了 H7227 許多 H1992 相彷的 H1697 話。
CUVS(i) 1 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 四 年 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 : 2 你 取 一 书 卷 , 将 我 对 你 说 攻 击 以 色 列 和 犹 大 , 并 各 国 的 一 切 话 , 从 我 对 你 说 话 的 那 日 , 就 是 从 约 西 亚 的 日 子 起 直 到 今 日 , 都 写 在 其 上 。 3 或 者 犹 大 家 听 见 我 想 要 降 与 他 们 的 一 切 灾 祸 , 各 人 就 回 头 , 离 幵 恶 道 , 我 好 赦 免 他 们 的 罪 孽 和 罪 恶 。 4 所 以 , 耶 利 米 召 了 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 来 ; 巴 录 就 从 耶 利 米 口 中 , 将 耶 和 华 对 耶 利 米 所 说 的 一 切 话 写 在 书 卷 上 。 5 耶 利 米 吩 咐 巴 录 说 : 我 被 拘 管 , 不 能 进 耶 和 华 的 殿 。 6 所 以 你 要 去 趁 禁 食 的 日 子 , 在 耶 和 华 殿 中 将 耶 和 华 的 话 , 就 是 你 从 我 口 中 所 写 在 书 卷 上 的 话 , 念 给 百 姓 和 一 切 从 犹 大 城 邑 出 来 的 人 听 。 7 或 者 他 们 在 耶 和 华 面 前 恳 求 各 人 回 头 , 离 幵 恶 道 , 因 为 耶 和 华 向 这 百 姓 所 说 要 发 的 怒 气 和 忿 怒 是 大 的 。 8 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 就 照 先 知 耶 利 米 一 切 所 吩 咐 的 去 行 , 在 耶 和 华 的 殿 中 从 书 上 念 耶 和 华 的 话 。 9 犹 大 王 约 西 亚 的 儿 子 约 雅 敬 第 五 年 九 月 , 耶 路 撒 冷 的 众 民 和 那 从 犹 大 城 邑 来 到 耶 路 撒 冷 的 众 民 , 在 耶 和 华 面 前 宣 告 禁 食 的 日 子 , 10 巴 录 就 在 耶 和 华 殿 的 上 院 , 耶 和 华 殿 的 新 门 口 , 沙 番 的 儿 子 文 士 基 玛 利 雅 的 屋 内 , 念 书 上 耶 利 米 的 话 给 众 民 听 。 11 沙 番 的 孙 子 、 基 玛 利 雅 的 儿 子 米 该 亚 听 见 书 上 耶 和 华 的 一 切 话 , 12 他 就 下 到 王 宫 , 进 入 文 士 的 屋 子 。 众 首 领 , 就 是 文 士 以 利 沙 玛 、 示 玛 雅 的 儿 子 第 莱 雅 、 亚 革 波 的 儿 子 以 利 拿 单 、 沙 番 的 儿 子 基 玛 利 雅 、 哈 拿 尼 雅 的 儿 子 西 底 家 , 和 其 余 的 首 领 都 坐 在 那 里 。 13 于 是 米 该 亚 对 他 们 述 说 他 所 听 见 的 一 切 话 , 就 是 巴 录 向 百 姓 念 那 书 的 时 候 所 听 见 的 。 14 众 首 领 就 打 发 古 示 的 曾 孙 、 示 利 米 雅 的 孙 子 、 尼 探 雅 的 儿 子 犹 底 到 巴 录 那 里 , 对 他 说 : 你 将 所 念 给 百 姓 听 的 书 卷 拿 在 手 中 到 我 们 这 里 来 。 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 就 手 拿 书 卷 来 到 他 们 那 里 。 15 他 们 对 他 说 : 请 你 坐 下 , 念 给 我 们 听 。 巴 录 就 念 给 他 们 听 。 16 他 们 听 见 这 一 切 话 就 害 怕 , 面 面 相 观 , 对 巴 录 说 : 我 们 必 须 将 这 一 切 话 告 诉 王 。 17 他 们 问 巴 录 说 : 请 你 告 诉 我 们 , 你 怎 样 从 他 口 中 写 这 一 切 话 呢 ? 18 巴 录 回 答 说 : 他 用 口 向 我 说 这 一 切 话 , 我 就 用 笔 墨 写 在 书 上 。 19 众 首 领 对 巴 录 说 : 你 和 耶 利 米 要 去 藏 起 来 , 不 可 叫 人 知 道 你 们 在 那 里 。 20 众 首 领 进 院 见 王 , 却 先 把 书 卷 存 在 文 士 以 利 沙 玛 的 屋 内 , 以 后 将 这 一 切 话 说 给 王 听 。 21 王 就 打 发 犹 底 去 拿 这 书 卷 来 , 他 便 从 文 士 以 利 沙 玛 的 屋 内 取 来 , 念 给 王 和 王 左 右 侍 立 的 众 首 领 听 。 22 那 时 正 是 九 月 , 王 坐 在 过 冬 的 房 屋 里 , 王 的 前 面 火 盆 中 冇 烧 着 的 火 。 23 犹 底 念 了 叁 四 篇 ( 或 译 : 行 ) , 王 就 用 文 士 的 刀 将 书 卷 割 破 , 扔 在 火 盆 中 , 直 到 全 卷 在 火 中 烧 尽 了 。 24 王 和 听 见 这 一 切 话 的 臣 仆 都 不 惧 怕 , 也 不 撕 裂 衣 服 。 25 以 利 拿 单 和 第 莱 雅 , 并 基 玛 利 雅 恳 求 王 不 要 烧 这 书 卷 , 他 却 不 听 。 26 王 就 吩 咐 哈 米 勒 的 儿 子 ( 或 译 : 王 的 儿 子 ) 耶 拉 篾 和 亚 斯 列 的 儿 子 西 莱 雅 , 并 亚 伯 叠 的 儿 子 示 利 米 雅 , 去 捉 拿 文 士 巴 录 和 先 知 耶 利 米 。 耶 和 华 却 将 他 们 隐 藏 。 27 王 烧 了 书 卷 ( 其 上 冇 巴 录 从 耶 利 米 口 中 所 写 的 话 ) 以 后 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 : 28 你 再 取 一 卷 , 将 犹 大 王 约 雅 敬 所 烧 第 一 卷 上 的 一 切 话 写 在 其 上 。 29 论 到 犹 大 王 约 雅 敬 你 要 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 烧 了 书 卷 , 说 : 你 为 甚 么 在 其 上 写 着 , 说 巴 比 伦 王 必 要 来 毁 灭 这 地 , 使 这 地 上 绝 了 人 民 牲 畜 呢 ? 30 所 以 耶 和 华 论 到 犹 大 王 约 雅 敬 说 : 他 后 裔 中 必 没 冇 人 坐 在 大 卫 的 宝 座 上 ; 他 的 尸 首 必 被 抛 弃 , 白 日 受 炎 热 , 黑 夜 受 寒 霜 。 31 我 必 因 他 和 他 后 裔 , 并 他 臣 仆 的 罪 孽 刑 罚 他 们 。 我 要 使 我 所 说 的 一 切 灾 祸 临 到 他 们 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 并 犹 大 人 ; 只 是 他 们 不 听 。 32 于 是 , 耶 利 米 又 取 一 书 卷 交 给 尼 利 亚 的 儿 子 文 士 巴 录 , 他 就 从 耶 利 米 的 口 中 写 了 犹 大 王 约 雅 敬 所 烧 前 卷 上 的 一 切 话 , 另 外 又 添 了 许 多 相 彷 的 话 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3063 犹大 H4428 H2977 约西亚 H1121 的儿子 H3079 约雅敬 H7243 第四 H8141 H3068 ,耶和华 H1697 的话 H3414 临到耶利米 H559 说:
  2 H3947 你取 H5612 一书 H4039 H1696 ,将我对你说 H3478 攻击以色列 H3063 和犹大 H1471 ,并各国 H1697 的一切话 H1696 ,从我对你说话 H3117 的那日 H2977 ,就是从约西亚 H3117 的日子 H3117 起直到今日 H3789 ,都写在其上。
  3 H3063 或者犹大 H1004 H8085 听见 H2803 我想要 H6213 降与 H7451 他们的一切灾祸 H376 ,各人 H7725 就回头 H7451 ,离开恶 H1870 H5545 ,我好赦免 H5771 他们的罪孽 H2403 和罪恶。
  4 H3414 所以,耶利米 H7121 召了 H5374 尼利亚 H1121 的儿子 H1263 巴录 H1263 来;巴录 H3414 就从耶利米 H6310 口中 H3068 ,将耶和华 H1696 对耶利米所说的 H1697 一切话 H3789 写在 H5612 H4039 卷上。
  5 H3414 耶利米 H6680 吩咐 H1263 巴录 H559 H6113 :我被拘管 H3201 ,不能 H935 H3068 耶和华 H1004 的殿。
  6 H935 所以你要去 H6685 趁禁食 H3117 的日子 H3068 ,在耶和华 H1004 殿 H3068 中将耶和华 H6310 的话,就是你从我口 H3789 中所写在 H4039 书卷 H1697 上的话 H7121 ,念 H5971 给百姓 H3063 和一切从犹大 H5892 城邑 H935 出来 H241 的人听。
  7 H3068 或者他们在耶和华 H5307 H6440 H8467 恳求 H376 各人 H7725 回头 H7451 ,离开恶 H1870 H3068 ,因为耶和华 H5971 向这百姓 H1696 所说要发的 H639 怒气 H2534 和忿怒 H1419 是大的。
  8 H5374 尼利亚 H1121 的儿子 H1263 巴录 H6213 就照 H5030 先知 H3414 耶利米 H6680 一切所吩咐的 H3068 去行,在耶和华 H1004 的殿 H5612 中从书 H7121 上念 H3068 耶和华 H1697 的话。
  9 H3063 犹大 H4428 H2977 约西亚 H1121 的儿子 H3079 约雅敬 H2549 第五 H8141 H8671 H2320 H3389 ,耶路撒冷 H5971 的众民 H3063 和那从犹大 H5892 城邑 H935 来到 H3389 耶路撒冷 H5971 的众民 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H7121 宣告 H6685 禁食的日子,
  10 H1263 巴录 H3068 就在耶和华 H1004 殿 H5945 的上 H2691 H3068 ,耶和华 H1004 殿 H2319 的新 H8179 H6607 H8227 ,沙番 H1121 的儿子 H5608 文士 H1587 基玛利雅 H3957 的屋内 H7121 ,念 H5612 H3414 上耶利米 H1697 的话 H5971 给众民 H241 听。
  11 H8227 沙番 H1121 的孙子 H1587 、基玛利雅 H1121 的儿子 H4321 米该亚 H8085 听见 H5612 H3068 上耶和华 H1697 的一切话,
  12 H3381 他就下到 H4428 H1004 H5608 ,进入文士 H3957 的屋子 H8269 。众首领 H5608 ,就是文士 H476 以利沙玛 H8098 、示玛雅 H1121 的儿子 H1806 第莱雅 H5907 、亚革波 H1121 的儿子 H494 以利拿单 H8227 、沙番 H1121 的儿子 H1587 基玛利雅 H2608 、哈拿尼雅 H1121 的儿子 H6667 西底家 H8269 ,和其余的首领 H3427 都坐在那里。
  13 H4321 于是米该亚 H5046 对他们述说 H8085 他所听见 H1697 的一切话 H1263 ,就是巴录 H5971 向百姓 H7121 H5612 那书 H241 的时候所听见的。
  14 H8269 众首领 H7971 就打发 H3570 古示 H1121 的曾孙 H8018 、示利米雅 H1121 的孙子 H5418 、尼探雅 H1121 的儿子 H3065 犹底 H1263 到巴录 H559 那里,对他说 H7121 :你将所念 H5971 给百姓 H241 H4039 的书卷 H3947 拿在 H3027 手中 H3212 到我们这里来 H5374 。尼利亚 H1121 的儿子 H1263 巴录 H3027 就手 H3947 H4039 书卷 H935 来到他们那里。
  15 H559 他们对他说 H3427 :请你坐下 H7121 ,念给 H241 我们听 H1263 。巴录 H7121 就念 H241 给他们听。
  16 H8085 他们听见 H1697 这一切话 H6342 就害怕 H413 ,面面相 H1263 观,对巴录 H559 H5046 :我们必须 H1697 将这一切话 H5046 告诉 H4428 王。
  17 H7592 他们问 H1263 巴录 H559 H5046 :请你告诉 H6310 我们,你怎样从他口 H3789 中写 H1697 这一切话呢?
  18 H1263 巴录 H559 回答 H6310 说:他用口 H7121 向我说 H1697 这一切话 H1773 ,我就用笔墨 H3789 写在 H5612 书上。
  19 H8269 众首领 H1263 对巴录 H559 H3414 :你和耶利米 H3212 要去 H5641 藏起来 H376 ,不可叫人 H3045 知道 H375 你们在那里。
  20 H935 众首领进 H2691 H4428 见王 H4039 ,却先把书卷 H6485 存在 H5608 文士 H476 以利沙玛 H3957 的屋内 H1697 ,以后将这一切话 H5046 说给 H4428 H241 听。
  21 H4428 H7971 就打发 H3065 犹底 H3947 去拿 H4039 这书卷 H5608 来,他便从文士 H476 以利沙玛 H3957 的屋内 H3947 取来 H7121 ,念给 H4428 H4428 和王 H5921 左右 H5975 侍立 H8269 的众首领 H241 听。
  22 H8671 那时正是九 H2320 H4428 ,王 H3427 坐在 H1004 H2779 过冬的房屋 H6440 里,王的前面 H254 火盆 H1197 中有烧着的火。
  23 H3065 犹底 H7121 念了 H7969 H702 H1817 H5608 (或译:行),王就用文士 H8593 的刀 H7167 将书卷割破 H7993 ,扔 H784 在火 H254 H4039 中,直到全卷 H784 在火 H8552 中烧尽了。
  24 H4428 H8085 和听见 H1697 这一切话 H5650 的臣仆 H6342 都不惧怕 H7167 ,也不撕裂 H899 衣服。
  25 H494 以利拿单 H1806 和第莱雅 H1587 ,并基玛利雅 H6293 恳求 H4428 H8313 不要烧 H4039 这书卷 H8085 ,他却不听。
  26 H4428 H6680 就吩咐 H4429 哈米勒 H1121 的儿子 H3396 (或译:王的儿子)耶拉篾 H5837 和亚斯列 H1121 的儿子 H8304 西莱雅 H5655 ,并亚伯叠 H1121 的儿子 H8018 示利米雅 H3947 ,去捉拿 H5608 文士 H1263 巴录 H5030 和先知 H3414 耶利米 H3068 。耶和华 H5641 却将他们隐藏。
  27 H4428 H8313 烧了 H4039 书卷 H1263 (其上有巴录 H3414 从耶利米 H6310 口中 H3789 所写的 H1697 H310 )以后 H3068 ,耶和华 H1697 的话 H3414 临到耶利米 H559 说:
  28 H7725 你再 H3947 H312 H4039 H3063 ,将犹大 H4428 H3079 约雅敬 H8313 所烧 H7223 第一 H4039 H7223 上的一切 H1697 H3789 写在其上。
  29 H3063 论到犹大 H4428 H3079 约雅敬 H559 你要说 H3068 ,耶和华 H559 如此说 H8313 :你烧了 H4039 书卷 H559 ,说 H3789 :你为甚么在其上写着 H559 ,说 H894 巴比伦 H4428 H935 H935 要来 H7843 毁灭 H776 这地 H7673 ,使这地上绝了 H120 人民 H929 牲畜呢?
  30 H3068 所以耶和华 H3063 论到犹大 H4428 H3079 约雅敬 H559 H3427 :他后裔中必没有人坐在 H1732 大卫 H3678 的宝座 H5038 上;他的尸首 H7993 必被抛弃 H3117 ,白日 H2721 受炎热 H3915 ,黑夜 H7140 受寒霜。
  31 H2233 我必因他和他后裔 H5650 ,并他臣仆 H5771 的罪孽 H6485 刑罚 H935 他们。我要使 H1696 我所说的 H7451 一切灾祸 H3389 临到他们和耶路撒冷 H3427 的居民 H3063 ,并犹大 H376 H8085 ;只是他们不听。
  32 H3414 于是,耶利 H3947 米又取 H312 H4039 书卷 H5414 交给 H5374 尼利亚 H1121 的儿子 H5608 文士 H3414 巴录,他就从耶利米 H6310 的口中 H3789 写了 H3063 犹大 H4428 H3079 约雅敬 H8313 所烧 H5612 前卷 H1697 上的一切话 H3254 ,另外又添了 H7227 许多 H1992 相彷的 H1697 话。
Esperanto(i) 1 En la kvara jaro de Jehojakim, filo de Josxija, regxo de Judujo, aperis jena vorto al Jeremia de la Eternulo: 2 Prenu al vi libron-rulajxon, kaj skribu en gxin cxiujn vortojn, kiujn Mi diris al vi pri Izrael kaj pri Jehuda kaj pri cxiuj nacioj, de la tago, en kiu Mi parolis al vi, de la tempo de Josxija gxis la nuna tago. 3 Eble la domo de Jehuda auxdos pri la tuta malbono, kiun Mi intencas fari al ili, kaj ili returnigxos cxiu de sia malbona vojo, por ke Mi pardonu ilian malbonagon kaj ilian pekon. 4 Kaj Jeremia alvokis Baruhxon, filon de Nerija; kaj Baruhx enskribis en libron-rulajxon sub diktado de Jeremia cxiujn vortojn de la Eternulo, kiujn Li diris al li. 5 Kaj Jeremia donis jenan ordonon al Baruhx:Mi estas malliberigita, mi ne povas iri en la domon de la Eternulo; 6 iru do vi, kaj legu laux la libro, kiun vi skribis sub mia diktado, la vortojn de la Eternulo en la orelojn de la popolo en la domo de la Eternulo en tago de fasto; kaj ankaux en la orelojn de cxiuj Judoj, kiuj venis el siaj urboj, legu tion. 7 Eble falos ilia pregxo antaux la Eternulo, kaj ili returnigxos cxiu de sia malbona vojo; cxar granda estas la kolero kaj indigno, kiujn la Eternulo esprimis pri cxi tiu popolo. 8 Kaj Baruhx, filo de Nerija, plenumis cxion, kion ordonis la profeto Jeremia, kaj li vocxlegis el la libro la vortojn de la Eternulo en la domo de la Eternulo. 9 En la kvina jaro de Jehojakim, filo de Josxija, regxo de Judujo, en la nauxa monato, oni proklamis faston antaux la Eternulo al la tuta popolo en Jerusalem, kaj al la tuta popolo, kiu venis el la urboj de Judujo en Jerusalemon. 10 Kaj Baruhx vocxlegis el la libro la vortojn de Jeremia en la domo de la Eternulo, en la cxambro de Gemarja, filo de la kanceliero SXafan, sur la supra korto, cxe la nova pordego de la domo de la Eternulo, lauxte al la tuta popolo. 11 Kaj Mihxaja, filo de Gemarja, filo de SXafan, auxdis el la libro cxiujn vortojn de la Eternulo; 12 kaj li iris en la domon de la regxo, en la cxambron de la kanceliero. Kaj jen tie sidis cxiuj eminentuloj:la kanceliero Elisxama, Delaja, filo de SXemaja, Elnatan, filo de Ahxbor, Gemarja, filo de SXafan, Cidkija, filo de HXananja, kaj cxiuj eminentuloj. 13 Kaj Mihxaja raportis al ili cxiujn vortojn, kiujn li auxdis, kiam Baruhx legis el la libro en la orelojn de la popolo. 14 Tiam cxiuj eminentuloj sendis al Baruhx Jehudin, filon de Netanja, filo de SXelemja, filo de Kusxi, por diri:La skribrulajxon, el kiu vi legis en la orelojn de la popolo, prenu en vian manon, kaj venu. Kaj Baruhx, filo de Nerija, prenis kun si la skribrulajxon, kaj venis al ili. 15 Kaj ili diris al li:Sidigxu, kaj vocxlegu gxin al ni. Kaj Baruhx vocxlegis al ili. 16 Kiam ili auxdis cxiujn vortojn, ili eksentis teruron unu antaux la alia, kaj ili diris al Baruhx:Ni raportos al la regxo cxiujn cxi tiujn vortojn. 17 Kaj ili demandis Baruhxon, dirante:Diru al ni, kiamaniere vi skribis cxiujn tiujn vortojn el lia busxo? 18 Kaj Baruhx respondis al ili:El sia busxo li elparolis al mi cxiujn tiujn vortojn, kaj mi skribis en la libron per inko. 19 Kaj la eminentuloj diris al Baruhx:Iru kaj kasxigxu, vi kaj Jeremia, ke neniu sciu, kie vi estas. 20 Ili venis al la regxo en la palacon, kaj la skribrulajxon ili restigis en la cxambro de la kanceliero Elisxama; kaj ili raportis al la regxo cxiujn vortojn. 21 Tiam la regxo sendis Jehudin, por preni la skribrulajxon; kaj Jehudi prenis gxin el la cxambro de la kanceliero Elisxama, kaj vocxlegis gxin al la regxo, kaj al cxiuj eminentuloj, kiuj staris apud la regxo. 22 La regxo sidis en la vintra domo en la nauxa monato, kaj antaux li brulis fajrujo. 23 Kaj cxiufoje, kiam Jehudi tralegis tri aux kvar kolumnojn, la regxo detrancxis ilin per trancxileto de skribisto, kaj jxetis en la fajron, kiu estis en la fajrujo, gxis la tuta skribrulajxo forbrulis sur la fajro, kiu estis en la fajrujo. 24 Kaj ne timis kaj ne dissxiris siajn vestojn la regxo, nek cxiuj liaj servantoj, kiuj auxdis cxiujn tiujn vortojn. 25 Kvankam Elnatan kaj Delaja kaj Gemarja petis la regxon, ke li ne forbruligu la skribrulajxon, li ne obeis ilin. 26 Kaj la regxo ordonis al Jerahxmeel, filo de la regxo, al Seraja, filo de Azriel, kaj al SXelemja, filo de Abdeel, kapti la skribiston Baruhx kaj la profeton Jeremia; sed la Eternulo ilin kasxis. 27 Kaj aperis jena vorto de la Eternulo al Jeremia, post kiam la regxo forbruligis la skribrulajxon, kaj la vortojn, kiujn Baruhx skribis sub diktado de Jeremia: 28 Prenu al vi denove alian skribrulajxon, kaj skribu sur gxi cxiujn antauxajn vortojn, kiuj estis sur la unua skribrulajxo, kiun forbruligis Jehojakim, regxo de Judujo. 29 Kaj pri Jehojakim, regxo de Judujo, diru:Tiele diras la Eternulo:Vi forbruligis tiun skribrulajxon, dirante:Kial vi skribis sur gxi, ke venos la regxo de Babel kaj ruinigos cxi tiun landon kaj ekstermos sur gxi homojn kaj brutojn? 30 Tial tiele diras la Eternulo pri Jehojakim, regxo de Judujo:Ne estos cxi li sidanto sur la trono de David, kaj lia kadavro estos jxetita al la varmego de la tago kaj al la malvarmo de la nokto; 31 kaj Mi punos lin kaj lian idaron kaj liajn servantojn, pro ilia malbonago; kaj Mi venigos sur ilin kaj sur la logxantojn de Jerusalem kaj sur la Judujanojn la tutan malbonon, pri kiu Mi diris al ili, sed ili ne auxskultis. 32 Kaj Jeremia prenis alian skribrulajxon, kaj donis gxin al la skribisto Baruhx, filo de Nerija; kaj tiu skribis sur gxi sub diktado de Jeremia cxiujn vortojn de la libro, kiun Jehojakim, regxo de Judujo, forbruligis per fajro; kaj al ili estis aldonitaj ankoraux multaj similaj vortoj.
Finnish(i) 1 Neljäntenä Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan vuonna, tapahtui tämä sana Herralta Jeremialle, sanoen: 2 Ota kirja ja kirjoita siihen kaikki se puhe, jonka minä sinulle olen puhunut Israelista, Juudasta ja kaikesta kansasta, siitä ajasta kuin minä sinulle olen puhunut, Joosian ajasta, niin tähän päivään asti. 3 Jos mitämaks Juudan huone, kuin he kuulevat kaiken sen onnettomuuden, joka minun mielessäni on heille tehdä, on itsensä kääntavä, jokainen pahasta menostansa, etä minä antasin anteeksi heidän pahat tekonsa ja rikoksensa. 4 Silloin Jeremia kutsui Barukin, Nerijan pojan, ja Baruk kirjoitti kirjaan Jeremian suusta kaikki Herran sanat, jotka hän hänelle oli puhunut. 5 Ja Jeremia käski Barukia ja sanoi: minä olen vangittu, niin etten saa mennä Herran huoneeseen. 6 Mutta mene sinä sinne ja lue kirja, johon sinä Herran sanat minun suustani kirjoittanut olet, kansan korvain edessä Herran huoneessa, paastopäivänä; ja sinun pitä myös ne lukeman koko Juudan korvain edessä, jotka heidän kaupungeistansa tulleet ovat. 7 Jos he mitämaks nöyryyttävät itsensä rukouksella Herran edessä, ja kääntyvät jokainen pahasta menostansa; sillä viha ja julmuus on suuri, jonka Herra on tätä kansaa vastaan puhunut. 8 Ja Baruk Nerijan poika teki kaikki, mitä propheta Jeremia oli hänelle käskenyt, ja luki ja luki kirjasta Herran sanat kirjasta Herran huoneessa. 9 Mutta tapahtui Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, viidentenä vuonna ja yhdeksäntenä kuukautena, että paasto kuulutettiin Herran edessä kaikelle kansalle Jerusalemissa, ja kaikelle kansalle, joka Juudan kaupungeista tuli Jerusalemiin. 10 Ja Baruk luki kirjasta Jeremian sanat Herran huoneessa, Gemarian, Saphanin pojan kirjoittajan kammiossa, ylemmäisessä pihassa, Herran huoneen uuden ovein edessä, kaiken kansan kuullen. 11 Kuin Mikaja Gemarian poika, Saphanin pojan, kaikki Herran sanat kirjasta oli kuullut, 12 Meni hän alas kuninkaan huoneeseen, kirjoittajan kammioon, ja katso, siellä istuivat kaikki pääruhtinaat, Elisama kirjoittaja, Delaja Semajan poika, Elnatan Akborin poika, Gemaria Saphanin poika, ja Zedekia Hannian poika, ja päämiehet kaikki. 13 Ja Mikaja sanoi heille kaikki ne sanat, jotka hän oli kuullut, kuin Baruki luki kirjasta kansan korvain edessä. 14 Silloin lähettivät kaikki pääruhtinaat Juudin Netanian pojan, Selemian pojan, Kusin pojan, Barukin perään, ja käskivät hänelle sanoa: ota myötäs kirja, josta sinä kansan edessä luit, ja tule tänne. Ja Baruk, Nerijan poika otti kirjan myötänsä ja tuli heidän tykönsä. 15 Ja he sanoivat hänelle: istu nyt ja lue, että me saisimme kuulla; ja Baruk luki heidän korvainsa kuullen. 16 Ja kuin he kaikki sanat olivat kuulleet, peljästyivät he toinen toisensa kanssa, ja sanoivat Barukille: me tahdomme kaiketi ilmoittaa kuninkaalle kaikki nämät sanat. 17 Ja he kysyivät Barukilta, sanoen: sanos meille, kuinka sinä olet kaikki nämät sanat kirjoittanut hänen suustansa? 18 Baruk sanoi heille: hän luki minun edessäni kaikki nämät sanat suullansa, ja minä kirjoitin ne pläkillä kirjaan. 19 Silloin sanoivat pääruhtinaat Barukille: mene ja lymytä itses Jeremian kanssa, niin ettei kenkään tiedä, kussa te olette. 20 Ja menivät kuninkaan eteen esihuoneesen, ja antoivat kirjan jäädä kirjoittajan Elisaman makaushuoneesen, ja sanoivat kuninkaan edessä kaikki nämät sanat. 21 Niin kuningas lähetti Juudin kirjaa noutamaan, ja hän otti sen Elisaman kirjoittajakammiosta; ja Juudi luki sen kuninkaan edessä ja kaikkein pääruhtinasten, jotka seisoivat kuninkaan edessä. 22 Mutta kuningas istui talvihuoneessa yhdeksäntenä kuukautena, ja tuli paloi totossa hänen edessänsä. 23 Kuin Juudi kolme eli neljä kappaletta oli lukenut, leikkasi hän sen rikki kynäveitsellä ja heitti tuleen, joka totossa oli, siihenasti että kirja peräti paloi tulessa, joka totossa oli. 24 Ja ei kenkään peljästynyt eikä vaatteitansa reväissyt rikki, ei kuningas eikä hänen palveliansa, jotka kuitenkin kaikki nämät sanat olivat kuulleet. 25 Vaikka Elnatan, Delaja ja Gemaria rukoilivat kuningasta, ettei hän olisi polttanut kirjaa; ei hän kuitenkaan heitä totellut. 26 Päälliseksi käski kuningas Jerahmeelin Hammelekin pojan, Serajan Asrielin pojan, ja Selamian Abdeelin pojan, käsittämään Barukia kirjoittajaa ja Jeremiaa prophetaa; mutta Herra oli heidät kätkenyt. 27 Silloin tapahtui Herran sana Jeremialle, sittekuin kuningas oli polttanut kirjan ja ne sanat, jotka Baruk Jeremian suusta oli kirjoittanut, ja sanoi: 28 Ota sinulles taas toinen kirja ja kirjoita siihen kaikki entiset sanat, jotka ensimäisessäkin kirjassa olivat, jonka Jojakim, Juudan kuningas, on polttanut. 29 Ja sano Jojakimille, Juudan kuninkaalle: näin sanoo Herra: sinä olet polttanut sen kirjan ja sanonut; miksi sinä siihen olet kirjoittanut ja sanonut, että Babelin kuningas on kaiketi tuleva ja hävittävä tämän maan, ja tekevä niin, ettei ihmistä eikä karjaa enään siinä pidä oleman? 30 Sentähden sanoo Herra Jojakimista, Juudan kuninkaasta, ei pidä yhtään hänen siemenestänsä istuman Davidin istuimella, ja hänen ruumiinsa pitää heitettämän ulos, makaamaan helteessä päivällä ja vilussa yöllä. 31 Ja minä tahdon rangaista häntä ja hänen siementänsä, ja hänen palvelioitansa heidän pahain tekoinsa tähden: ja minä annan tulla heidän päällensä, ja Jerusalemin asuvaisten päälle, ja Juudan miesten päälle, kaiken onnettomuuden, jonka minä heille olen puhunut; ja ei he kuitenkaan tahtoneet kuulla. 32 Niin Jeremia otti toisen kirjan ja antoi Barukille Nerijan pojalle, kirjoittajalle. Ja hän kirjoitti siihen Jeremian suusta kaikki ne sanat, jotka entisessäkin kirjassa olivat, jonka Jojakim, Juudan kuningas, oli tulessa polttanut; ja siihen oli vielä paljon enempi senkaltaisia sanoja lisätty.
FinnishPR(i) 1 Juudan kuninkaan Joojakimin, Joosian pojan, neljäntenä hallitusvuotena tuli tämä sana Jeremialle Herralta; se kuului: 2 "Ota kirjakäärö ja kirjoita siihen kaikki ne sanat, jotka minä olen puhunut sinulle Israelista ja Juudasta ja kaikista pakanakansoista siitä päivästä asti, jolloin minä aloin sinulle puhua, Joosian päivistä, aina tähän päivään saakka. 3 Ehkäpä Juudan heimo, kuultuaan kaiken sen onnettomuuden, jonka minä aion heille tuottaa, kääntyy, kukin pahalta tieltään, ja niin minä annan anteeksi heidän pahat tekonsa ja syntinsä." 4 Silloin Jeremia kutsui Baarukin, Neerian pojan, ja Baaruk kirjoitti kirjakääröön Jeremian suusta kaikki ne sanat, jotka Herra oli hänelle puhunut. 5 Sitten Jeremia käski Baarukia sanoen: "Minä olen estetty, en voi mennä Herran temppeliin. 6 Mene sinä ja lue kirjakääröstä, jonka olet kirjoittanut suoraan minun suustani, Herran sanat kansan kuullen Herran temppelissä paastopäivänä; myöskin koko Juudan kuullen, kaikkien, jotka tulevat kaupungeistansa, on sinun ne luettava. 7 Ehkäpä he rukouksessa lankeavat alas Herran eteen ja kääntyvät kukin pahalta tieltään. Sillä suuri on viha ja kiivastus, jolla Herra on uhannut tätä kansaa." 8 Ja Baaruk, Neerian poika, teki kaikki, niinkuin profeetta Jeremia oli käskenyt hänen tehdä, ja luki kirjasta Herran sanat Herran temppelissä. 9 Mutta Juudan kuninkaan Joojakimin, Joosian pojan, viidentenä hallitusvuotena, yhdeksännessä kuussa, oli kaikki Jerusalemin kansa ja kaikki se kansa, joka oli tullut Juudan kaupungeista Jerusalemiin, kutsuttu pitämään paastoa Herran edessä. 10 Silloin Baaruk luki kirjasta Jeremian sanat Herran temppelissä, kirjuri Gemarjan, Saafanin pojan, kammiossa, ylemmässä esipihassa, Herran temppelin uuden portin ovella, kaiken kansan kuullen. 11 Kun Miika, Gemarjan, Saafanin pojan, poika, oli kuullut kaikki Herran sanat kirjasta, 12 niin hän meni alas kuninkaan linnaan, kirjurin kammioon, ja katso, siellä istuivat kaikki päämiehet: kirjuri Elisama ja Delaja, Semajan poika, ja Elnatan, Akborin poika, ja Gemarja, Saafanin poika, ja Sidkia, Hananjan poika, ja kaikki muut päämiehet. 13 Heille Miika ilmoitti kaikki sanat, jotka hän oli kuullut Baarukin lukevan kirjasta kansan kuullen. 14 Silloin kaikki päämiehet lähettivät Baarukin tykö Jehudin, joka oli Netanjan poika, joka Selemjan poika, joka Kuusin poika, ja käskivät sanoa: "Ota käteesi kirjakäärö, josta luit kansan kuullen, ja tule tänne". Ja Baaruk, Neerian poika, otti kirjakäärön käteensä ja meni heidän tykönsä. 15 Ja he sanoivat hänelle: "Istu ja lue meidän kuultemme", ja Baaruk luki heidän kuultensa. 16 Mutta kun he olivat kuulleet kaikki sanat, katsoivat he toisiinsa peljästyneinä ja sanoivat Baarukille: "Meidän täytyy ilmoittaa kuninkaalle kaikki nämä sanat". 17 Ja he kysyivät Baarukilta sanoen: "Ilmoita meille, kuinka sinä kirjoitit kaikki nämä sanat hänen suustansa". 18 Baaruk vastasi heille: "Hän saneli minulle suustansa kaikki nämä sanat, ja minä kirjoitin ne musteella kirjaan". 19 Silloin päämiehet sanoivat Baarukille: "Mene ja piiloudu, sinä ja Jeremia, älköönkä kukaan saako tietää, missä te olette". 20 Niin he menivät kuninkaan tykö esipihaan, mutta kirjakäärön he jättivät talteen kirjuri Elisaman kammioon. Ja he ilmoittivat kuninkaalle kaikki. 21 Silloin kuningas lähetti Jehudin hakemaan kirjakääröä, ja hän haki sen kirjuri Elisaman kammiosta. Sitten Jehudi luki sen kuninkaan kuullen ja kaikkien päämiesten kuullen, jotka seisoivat kuninkaan edessä. 22 Mutta kuningas istui talvihuoneessa-oli yhdeksäs kuukausi-ja hänen edessään oli palamassa hiilipannu. 23 Ja aina kun Jehudi oli lukenut kolme tai neljä palstaa, leikkasi kuningas ne pois kirjurinveitsellä ja viskasi tuleen, joka oli hiilipannussa, kunnes koko kirjakäärö oli palanut loppuun tulessa, joka oli hiilipannussa. 24 Mutta ei kuningas eikä kukaan hänen palvelijoistaan, jotka kuulivat kaikki nämä sanat, peljästynyt eikä reväissyt vaatteitansa. 25 Ja vaikka Elnatan ja Delaja ja Gemarja pyysivät hartaasti kuningasta, ettei hän polttaisi kirjakääröä, ei hän heitä kuullut. 26 Ja kuningas käski Jerahmeelin, kuninkaan pojan, ja Serajan, Asrielin pojan, ja Selemjan, Abdeelin pojan, ottaa kiinni kirjuri Baarukin ja profeetta Jeremian; mutta Herra kätki heidät. 27 Mutta sen jälkeen kuin kuningas oli polttanut kirjakäärön ynnä sanat, jotka Baaruk oli kirjoittanut Jeremian suusta, tuli Jeremialle tämä Herran sana: 28 "Ota taas itsellesi toinen kirjakäärö ja kirjoita siihen kaikki entiset sanat, jotka olivat edellisessäkin kirjakäärössä, jonka Juudan kuningas Joojakim poltti. 29 Ja sano Juudan kuninkaasta Joojakimista: Näin sanoo Herra: Sinä olet polttanut tämän kirjakäärön sanoen: 'Miksi olet kirjoittanut siihen näin: Baabelin kuningas on tuleva ja hävittävä tämän maan ja lopettava siitä ihmiset ja eläimet?' 30 Sentähden sanoo Herra Juudan kuninkaasta Joojakimista näin: Hänellä ei ole oleva jälkeläistä, joka istuisi Daavidin valtaistuimella; ja hänen ruumiinsa viskataan pois, virumaan päivän helteessä ja yön kylmässä. 31 Ja minä rankaisen häntä ja hänen jälkeläisiänsä ja hänen palvelijoitansa heidän pahojen tekojensa tähden. Ja minä annan tulla heille ja Jerusalemin asukkaille ja Juudan miehille kaiken sen onnettomuuden, jolla minä olen heitä uhannut, vaikka he eivät ole kuulleet." 32 Sitten Jeremia otti toisen kirjakäärön ja antoi sen kirjuri Baarukille, Neerian pojalle; ja tämä kirjoitti siihen Jeremian suusta kaikki sen kirjan sanat, jonka Juudan kuningas Joojakim oli tulessa polttanut. Ja niihin lisättiin vielä paljon samankaltaisia sanoja.
Haitian(i) 1 Seyè a pale ak Jeremi ankò. Lè sa a, Jojakim, pitit Jozyas la, t'ap mache sou katran depi li te wa peyi Jida. Men sa Seyè a te di Jeremi: 2 -Pran yon woulo papye. W'a kouche sou li tou sa mwen te di ou sou peyi Izrayèl la, sou peyi Jida a ak sou tout lòt nasyon yo. W'a ekri tout mesaj mwen te ba ou, depi sou rèy wa Jozyas rive jouk jòdi a. 3 Ou pa janm konnen, lè moun peyi Jida yo va tande tout malè mwen fè lide voye sou yo, y'a konprann, y'a manyè kite move pant y'ap swiv la. Lè sa a, m'a padonnen tout mechanste ak peche yo te fè yo. 4 Se konsa, Jeremi rele Bawouk, pitit gason Nerija a, li dikte l' tout mesaj Seyè a te ba li epi Bawouk ekri yo nan woulo liv la. 5 Apre sa, Jeremi bay Bawouk lòd sa yo: -Yo defann mwen antre nan tanp Seyè a. Mwen pa ka mete pye m' la. 6 Men ou menm, ou prale nan tanp lan jou pou pèp la fè jèn lan. Ou pral li nan woulo liv ou te ekri a tou sa mwen te dikte ou la, tout mesaj Seyè a te bay yo. Ou pral li l' byen fò pou tout moun ki nan tanp lan ka tande, pou moun ki soti nan lavil peyi Jida yo ka tande tou. 7 Ou pa janm konnen, yo ka pran lapriyè nan pye Bondye, y'a manyè kite move pant yo t'ap swiv la. Paske Seyè a fè yo konnen li move anpil, li fache anpil sou pèp la. 8 Bawouk, pitit Nerija a, fè tou sa Jeremi te ba li lòd fè a. Li kanpe nan mitan Tanp lan, li li mesaj Seyè yo ki te nan liv la. 9 Se te nan nevyèm mwa senkyèm lanne rèy Jojakim, pitit Jozyas la, yo te bay lòd pou tout moun lavil Jerizalèm yo ansanm ak tout moun ki te soti nan lavil peyi Jida yo epi ki te nan lavil Jerizalèm lan pou yo fè yon sèvis jèn pou mande Seyè a gras. 10 Lè sa a, Bawouk pran liv mesaj Jeremi yo, li li l' nan tanp lan pou tout moun ka tande. Li te kanpe devan pyès chanm Gemarya, pitit gason Chafan an, ki te sekretè tanp lan. Chanm lan te bay sou gwo lakou anwo a, toupre kote yo pase pou antre nan Pòtay Nèf Tanp Seyè a. 11 Miche, pitit Gemarya a, pitit pitit Chafan an, te tande tout mesaj Seyè yo ki te ekri nan liv la. 12 Apre sa, li ale lakay wa a, nan biwo sekretè wa a, kote li jwenn tout gwo chèf yo reyini ap travay. Te gen Elichama, sekretè palè a, Delaya, pitit gason Chemaya, Elnatan, pitit Achbò, Gemarya, pitit Chafan, Zedekya, pitit Ananya, ak tout lòt gwo chèf yo. 13 Miche di yo tou sa li te sot tande Bawouk ap li nan zòrèy pèp la. 14 Lè sa a, gwo chèf yo voye Jeoudi bò kot Bawouk. Jeoudi sa a, se te pitit Netanya, pitit pitit Chelemya, pitit pitit pitit Kouchi. li al di Bawouk pou li pote woulo liv li te li nan zòrèy pèp la bay chèf yo. Bawouk pote woulo liv la ba yo. 15 Yo di l' konsa: -Chita la, li l' pou nou tande. Bawouk li liv la pou yo. 16 Lè yo tande tou sa ki te nan liv la, yo vin pè. Yonn pran gade lòt, epi yo di: -Se pou n' al fè wa a konnen bagay sa yo. 17 Lèfini, yo mande Bawouk: -Mangè di nou ki jan ou te fè ka ekri tout bagay sa yo. Se Jeremi ki te dikte ou yo? 18 Bawouk reponn yo: -Se Jeremi menm ki te dikte tout mesaj sa yo. Mwen menm, mwen kouche yo sou woulo liv la ak lank. 19 Lè sa a, chèf yo di Bawouk: -Al kache tande, ou menm ansanm ak Jeremi. Pa kite pyès moun konnen kote nou ye. 20 Chèf yo kite woulo liv la lakay Elichama, sekretè palè a, y' ale nan lakou palè a, y' al rapòte wa a tout bagay. 21 Lè sa a atò, wa a voye Jeoudi al chache woulo liv la lakay Elichama, sekretè a. Jeoudi pote liv la vini. Li tanmen li li byen fò pou wa a ansanm ak lòt chèf ki te kanpe bò wa a. 22 Se te nan sezon fredi, nan nevyèm mwa a, wa a te nan kay kote li konn pase tan fredi a, li te chita devan yon gwo recho dife tou limen. 23 Chak fwa Jeoudi te fin li twa ou kat kolonn nan liv la, wa a koupe yo ak yon ti kouto epi li jete yo nan dife a. Konsa konsa, jouk li boule tout woulo liv la. 24 Men, ni wa a ni chèf li yo pa t' gen kè kase, ni yo pa t' fè anyen pou moutre yo te nan lapenn lè yo tande tou sa ki te nan woulo liv la. 25 Elnatan, pitit Delaja, ak Gemarya te lapriyè nan pye wa a pou li pa t' boule woulo liv la. Men, wa a pa koute yo. 26 Okontrè, li pale ak Jerakmeyèl, pitit li a, ansanm ak Seraja, pitit Azryèl la, ak Chelemya, pitit Abdeyèl la. Li ba yo lòd pou yo arete pwofèt Jeremi ansanm ak Bawouk, sekretè l' la. Men Seyè a pa kite yo jwenn yo. 27 Apre wa a te fin boule woulo liv ki te gen tout mesaj Jeremi te dikte Bawouk la, Seyè a pale ak Jeremi ankò. Li di l' konsa: 28 -Al chache yon lòt woulo papye. Ekri tou sa ki te nan premye woulo Jojakim, wa peyi Jida a, te boule a. 29 Lèfini, men sa w'a di sou Jojakim, wa Jida a. Seyè a pale, li di konsa: Ou boule woulo liv la, pa vre? Epi ou mande Jeremi poukisa li te ekri wa Babilòn lan gen pou l' vini pou l' kraze peyi a, pou l' touye dènye moun ak dènye bèt ki ladan l'. 30 Se poutèt sa, koulye a, men mesaj mwen menm Seyè a m'ap bay sou Jojakim, wa peyi Jida a: p'ap janm gen yonn nan pitit li yo ki pou chita sou fotèy David la pou gouvènen nan plas li. Kadav li pral rete atè konsa, pou chalè solèy bat li lajounen, pou fredi bat li lannwit. 31 M'ap pini yo, ni li menm ni pitit li yo, ni chèf li yo pou tou sa yo fè ki mal. Ni yo, ni moun lavil Jerizalèm yo, ni moun peyi Jida yo pa t' koute m' lè mwen t'ap avèti yo. M'ap voye sou yo malè mwen te di m'ap voye a. 32 Se konsa Jeremi pran yon lòt woulo liv. Li bay Bawouk, sekretè li a, pitit Nerija a. Bawouk menm ekri tou sa Jeremi te di l'. Li ekri tout mesaj ki te nan premye woulo liv wa Jojakim te boule a, ansanm ak anpil lòt mesaj menm jan ak premye yo.
Hungarian(i) 1 És Jojákimnak, a Jósiás fiának, Júda királyának negyedik esztendejében is szóla az Úr Jeremiásnak, mondván: 2 Végy elõ egy könyvet, és mind írd belé a szókat, a miket én szóltam néked az Izráel és a Júda ellen és minden nemzet ellen, a naptól fogva, a melyen szóltam néked a Jósiás ideje óta mind e napig. 3 Hátha meghallja a Júda háza mindazokat a veszedelmeket, a melyeket én néki szerezni szándékozom, hogy kiki megtérjen az õ gonosz útáról, és megbocsássam az õ bûnöket és vétköket. 4 És elõhívá Jeremiás Bárukot, a Néria fiát, és megírá Báruk a Jeremiás szája után a könyvbe mindama szókat, a melyeket az Úr szólott vala néki. 5 És parancsola Jeremiás Báruknak, mondván: Én fogoly vagyok, nem mehetek be az Úr házába. 6 Azért te menj be, és a könyvbõl, a melyet az én számból írtál, olvasd el az Úrnak szavait a népnek hallatára az Úrnak házában bõjti napon, és az egész Júdának hallatára, a kik felgyülnek az õ városaikból, olvasd el nékik. 7 Hátha az Úr elé száll könyörgésük, és mindenki megtér az õ gonosz útáról, mert nagy az Úr haragja és felháborodása, a melylyel szólott az Úr e nép ellen! 8 Báruk pedig, a Néria fia, mind a szerint cselekedék, a mint néki Jeremiás próféta megparancsolta vala, elolvasván a könyvbõl az Úrnak szavát, az Úrnak házában. 9 És Jojákimnak a Jósiás fiának, Júda királyának ötödik esztendejében, a kilenczedik hónapban bõjtre hívták fel az Úr elé az egész Jeruzsálem népét és az egész népet, a mely Júda városaiból jött vala fel Jeruzsálembe. 10 És elolvasá Báruk a könyvbõl Jeremiás beszédeit az Úr házában Gamáriának, az írástudó Sáfán fiának szobájában a felsõ pitvarban, az Úr háza új kapujának nyílásában az egész nép hallatára. 11 És hallá Mikeás, Gamáriának, a Sáfán fiának fia az Úrnak minden beszédét a könyvbõl. 12 És leméne a király házába az írástudó szobájába, és ímé, ott ülnek vala mind a fõemberek, Elisáma, az írástudó, és Dalajás, Semájának fia, és Elnátán, Akbórnak fia, és Gamária, Sáfánnak fia, és Sedékiás, Hanániásnak fia, és a többi fõember is. 13 És elbeszélé nékik Mikeás mindazokat, a melyeket hallott vala a könyvbõl, mikor olvasá Báruk a nép hallatára. 14 Azért elküldék mind a fõemberek Jéhudit, a ki Natániának fia vala, a ki Selémiának fia vala, a ki Kusinak fia vala, Bárukhoz, mondván: A könyvet, a melybõl olvastál a nép hallatára, vedd kezedbe, és jövel. És kezébe vevé Báruk, a Néria fia a könyvet, és elméne hozzájok. 15 És mondának néki: Ülj le csak és olvasd azt a mi fülünk hallatára, és elolvasá Báruk fülök hallatára. 16 És mikor meghallák mind e szókat, megrettenve [tekintettek] egymásra, és mondának Báruknak: Bizony megjelentjük mind e szókat a királynak. 17 Bárukot pedig kérdezék, mondván: Jelentsd meg csak nékünk, mimódon írtad mind e szókat az õ szájából? 18 És monda nékik Báruk: Szájával mondotta nékem mind e szókat, én pedig beírtam e könyvbe tintával. 19 És mondának a fõemberek Báruknak: Menj el, rejtõzzél el te és Jeremiás, és ne tudja senki, hol vagytok. 20 És elmenének a királyhoz a pitvarba (és letevék a könyvet az írástudó Elisámának szobájában) és elmondák mind e szókat a király hallatára. 21 És elküldé a király Jéhudit, hogy hozza el a könyvet; azért elhozá azt az írástudó Elisámának szobájából, és elolvasá azt Jéhudi a király hallatára és mindama fõemberek hallatára, a kik a király elõtt állnak vala. 22 A király pedig a téli házban ül vala a kilenczedik hónapban, és a tûz ég vala elõtte. 23 És mikor Jéhudi három vagy négy levelet elolvasott vala, elmetélé azt az írástudónak késével, és a tûzbe hajítá, a mely a tûzhelyen vala, mígnem az egész könyv megége a tûzben, a mely a tûzhelyen vala. 24 Nem rettentek meg, sem ruhájokat nem szaggatták meg a király és valamennyi szolgája, a kik hallják vala mind e szókat. 25 Sõt még Elnátán is és Delája és Gamária kérék a királyt, hogy a könyvet ne égesse meg, de nem hallgata rájok. 26 Hanem meghagyá a király Jerákmeélnek, a Hammélek fiának, és Sérajának, az Azriel fiának, és Selémiának, az Abdéel fiának, hogy fogják el Bárukot, az írástudót, és Jeremiás prófétát, de az Úr elrejté õket. 27 Szóla pedig az Úr Jeremiásnak, miután a király megégette vala a könyvet és a beszédeket, a melyeket Báruk a Jeremiás szájából írt vala, mondván: 28 Térj vissza, végy magadnak más könyvet, és írd bele mind az elébbi szókat, a melyek az elébbi könyvben valának, a melyet Jojákim, a Júda királya megégetett. 29 És Jojákimnak, a Júda királyának mondd meg: Ezt mondja az Úr: Te égetted meg a könyvet, mondván: Miért írtál ilyen szókat bele: Bizonyosan eljõ a babiloni király, és elveszti e földet, és kipusztít belõle embert és állatot? 30 Azért ezt mondja az Úr Jojákim felõl, a Júda királya felõl: Nem lesz néki, a ki a Dávid székébe üljön, és az õ holtteste elvettetik nappal a hévre, éjszaka pedig a dérre. 31 És megbüntetem õt, és az õ magvát, és az õ szolgáit az õ bûneikért, és rájok bocsátom és a Jeruzsálembeli polgárokra és Júdának férfiaira mind azt a veszedelmet, a melyrõl szólottam nékik, de nem hallgattak meg. 32 Azért más könyvet võn Jeremiás, és adá azt Báruknak, az írástudó Néria fiának, és beírá abba a Jeremiásnak szájából minden szavát annak a könyvnek, a melyet Jojákim, a Júda királya megégetett vala a tûzben. És több dolgot is írának bele, hasonlókat az [elébbiekhez.]
Indonesian(i) 1 Pada tahun keempat setelah Yoyakim anak Yosia menjadi raja Yehuda, TUHAN berkata kepadaku, 2 "Ambillah sebuah buku gulungan, dan tulislah di situ semua yang telah Kukatakan kepadamu tentang Israel dan Yehuda, dan tentang segala bangsa. Tulislah semua perkataan-Ku sejak Aku pertama kali berbicara kepadamu pada masa pemerintahan Raja Yosia sampai hari ini. 3 Barangkali orang Yehuda akan berhenti berbuat jahat apabila mereka mendengar tentang semua bencana yang akan Kutimpakan ke atas mereka. Maka Aku akan mengampuni dosa dan kejahatan mereka." 4 Karena itu aku memanggil Barukh anak Neria dan mendiktekan kepadanya semua yang dikatakan TUHAN kepadaku. Maka Barukh menulis semuanya pada buku gulungan itu. 5 Kemudian aku memberi perintah ini kepadanya, "Aku tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN. 6 Karena itu, apabila tiba harinya orang berpuasa, engkau harus pergi ke sana, dan membacakan dengan suara keras semua yang telah kudiktekan kepadamu, supaya mereka mendengar semua yang dikatakan TUHAN kepadaku. Lakukanlah itu di tempat yang memungkinkan engkau dapat didengar oleh setiap orang yang berada di Rumah TUHAN, termasuk orang Yehuda yang datang dari kota-kota mereka. 7 Barangkali karena itu mereka akan berdoa kepada TUHAN, dan bertobat dari perbuatan-perbuatan mereka yang jahat. TUHAN marah sekali kepada mereka dan mengancam mereka." 8 Maka Barukh membacakan perkataan TUHAN di Rumah TUHAN, seperti yang kutugaskan kepadanya. 9 Pada bulan sembilan tahun kelima pemerintahan Yoyakim raja Yehuda, rakyat berpuasa untuk memperoleh belas kasihan dari TUHAN. Penduduk Yerusalem dan orang-orang yang datang dari kota-kota Yehuda, semuanya berpuasa. 10 Lalu Barukh membacakan dari buku gulungan itu segala sesuatu yang telah kukatakan, dan semua orang mendengarkan. Pembacaan itu dilakukan di dalam Rumah TUHAN di kantor Gemarya, anak Safan sekretaris negara. Kantor itu terletak di pelataran sebelah atas, dekat jalan masuk ke Pintu Gerbang Baru di Rumah TUHAN. 11 Mikhaya anak Gemarya dan cucu Safan mendengar Barukh membacakan perkataan TUHAN dari buku gulungan itu. 12 Lalu ia pergi ke istana, ke kantor sekretaris negara. Di situ semua pejabat sedang berapat. Delaya anak Semaya, Elnatan anak Akhbor, Gemarya anak Safan, Zedekia anak Hananya, Elisama seorang sekretaris, dan pejabat-pejabat lainnya ada di situ. 13 Mikhaya memberitahukan kepada mereka, semua yang dibacakan Barukh di Rumah TUHAN. 14 Lalu para pejabat itu mengutus Yehudi (yaitu anak Netanya, cucu Selemya, dan buyut Kusyi) kepada Barukh dengan perintah untuk datang dan membawa kepada mereka buku gulungan yang telah dibacakannya itu. Maka Barukh membawa buku itu. 15 "Silakan duduk," kata mereka, "bacakanlah buku gulungan itu kepada kami." Barukh pun menurut. 16 Setelah ia selesai membaca, mereka saling memandang dengan perasaan cemas lalu berkata kepada Barukh, "Kami harus melaporkan hal ini kepada raja." 17 Kemudian mereka bertanya, "Coba beritahukan kepada kami bagaimana engkau menulis semuanya ini. Apakah Yeremia yang mendiktekannya kepadamu?" 18 "Betul, setiap kata yang tertulis di sini telah didiktekan oleh Yeremia kepadaku, dan aku menulisnya dengan tinta pada buku gulungan ini," jawab Barukh. 19 "Engkau dan Yeremia harus bersembunyi. Jangan sampai orang tahu tempat persembunyianmu itu," kata mereka. 20 Para pejabat itu menaruh buku gulungan itu di kamar Elisama, sekretaris itu, kemudian pergi kepada raja dan melaporkan semuanya. 21 Lalu raja menyuruh Yehudi pergi untuk mengambil buku gulungan itu. Setelah mengambilnya dari kamar Elisama, Yehudi membacakannya kepada raja dan kepada semua pejabat yang sedang berdiri di sekelilingnya. 22 Waktu itu bulan sembilan, dan raja sedang duduk di depan perapian di istana musim dinginnya. 23 Begitu Yehudi selesai membaca tiga atau empat lajur, raja memotong bagian itu dengan sebilah pisau kecil dan melemparkannya ke dalam api. Demikianlah dilakukannya terus sampai seluruh buku gulungan itu terbakar habis. 24 Sekalipun Elnatan, Delaya, dan Gemarya memohon dengan sangat supaya raja jangan membakar buku gulungan itu, namun ia tidak mau mendengarkan mereka. Baik raja maupun para pejabat yang mendengar isi buku itu tidak menjadi takut atau menunjukkan penyesalan. 25 (36:24) 26 Raja malah memerintahkan putranya, yaitu Yerahmeel, bersama dengan Seraya anak Azriel dan Selemya anak Abdeel, supaya menangkap aku dan Barukh sekretarisku. Tetapi TUHAN menyembunyikan kami. 27 Setelah Raja Yoyakim membakar buku gulungan yang kudiktekan kepada Barukh itu, TUHAN menyuruh aku 28 mengambil buku gulungan yang lain, dan menulis semua yang telah tertulis pada buku gulungan yang pertama itu. 29 TUHAN menyuruh aku mengatakan begini kepada raja, "Engkau sudah membakar buku gulungan itu, dan engkau bertanya kepada Yeremia mengapa ia menulis bahwa raja Babel akan datang dan menghancurkan negeri ini serta membunuh penduduknya bersama binatang-binatangnya. 30 Sebab itu, Aku, TUHAN, berkata kepadamu, hai Raja Yoyakim, bahwa tidak seorang pun dari keturunanmu akan memerintah sebagai raja keturunan Daud. Mayatmu akan dilempar ke luar, tertimpa panas di waktu siang, dan embun dingin di waktu malam. 31 Engkau, keturunanmu, dan para pejabatmu akan Kuhukum karena dosa-dosa yang kamu lakukan. Aku akan mendatangkan ke atas kamu semua bencana yang telah Kuancamkan kepadamu, karena baik engkau maupun penduduk Yerusalem dan Yehuda tidak memperhatikan ancaman-ancaman-Ku." 32 Maka aku mengambil buku gulungan yang baru, dan memberikannya kepada Barukh sekretarisku. Lalu ia menuliskan semua yang kudiktekan kepadanya, yaitu isi buku gulungan yang pertama ditambah beberapa pesan lain semacam itu.
Italian(i) 1 OR avvenne, nell’anno quarto di Gioiachim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, che questa parola fu indirizzata dal Signore a Geremia, dicendo: 2 Prenditi un rotolo da scrivere, e scrivi in esso tutte le parole che io ti ho dette contro ad Israele, e contro a Giuda, e contro a tutte le altre genti, dal giorno che io cominciai a parlarti, cioè, dai giorni di Giosia, infino a questo giorno. 3 Forse ascolterà la casa di Giuda tutto il male che io penso di farle, per convertirsi ciascuno dalla sua via malvagia; ed io perdonerò loro la loro iniquità, e il lor peccato. 4 Geremia adunque chiamò Baruc, figliuolo di Neria; e Baruc scrisse nel rotolo da scrivere, di bocca di Geremia, tutte le parole del Signore, ch’egli avea dette. 5 Poi Geremia comandò a Baruc, dicendo: Io son rattenuto, io non posso entrare nella Casa del Signore. 6 Ma tu entravi, e leggi in presenza del popolo, nel rotolo che tu hai scritto di mia bocca, le parole del Signore, nella Casa del Signore, nel giorno del digiuno; leggile ancora in presenza di tutti que’ di Giuda che saranno venuti dalle lor città. 7 Forse la lor supplicazione caderà nel cospetto del Signore, e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia; perciocchè l’ira, e il cruccio che il Signore ha pronunziato contro a questo popolo è grande. 8 Baruc adunque, figliuolo di Neria, fece secondo tutto ciò che il profeta Geremia gli avea comandato, leggendo nel libro le parole del Signore, nella Casa del Signore. 9 Or nell’anno quinto di Gioiachim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, nel nono mese, tutto il popolo ch’era in Gerusalemme, e tutto il popolo ch’era venuto dalle città di Giuda in Gerusalemme, bandirono il digiuno nel cospetto del Signore. 10 Baruc, dico, lesse nel libro le parole di Geremia; nella Casa del Signore, nella camera di Ghemaria, figliuolo di Safan, scriba, nel cortile di sopra, nell’entrata della porta nouva della Casa del Signore, in presenza di tutto il popolo. 11 E Michea, figliuolo di Ghemaria, figliuolo di Safan, udì tutte le parole del Signore, lette fuor del libro. 12 E scese nella Casa del re, nella camera del segretario; ed ecco, quivi sedevano tutti i principi: Elisama segretario, e Delaia figliuolo di Semaia, ed Elnatan figliuolo di Acbor, e Ghemaria figliuolo di Safan, e Sedechia figliuolo di Hanania, e tutti gli altri principi. 13 E Michea rapportò loro tutte le parole ch’egli aveva udite, mentre Baruc leggeva nel libro, in presenza del popolo. 14 Allora tutti i principi mandarono Iudi, figliuolo di Netania, figliuolo di Selemia, figliuolo di Cusi, a Baruc, per dirgli: Prendi in mano il rotolo, nel quale tu hai letto in presenza del popolo, e vieni. E Baruc, figliuolo di Neria, prese il rotolo in mano, e se ne venne a loro. 15 Ed essi gli dissero: Deh! siedi, e leggicelo. E Baruc lo lesse loro. 16 E quando ebbero intese tutte quelle parole sbigottirono, riguardandosi l’un l’altro, poi dissero a Baruc: Noi non mancheremo di rapportar tutte queste parole al re. 17 Appresso domandarono Baruc, dicendo: Deh! dichiaraci come tu hai scritte tutte queste parole di bocca di Geremia. 18 E Baruc disse loro: Egli mi dettava di sua bocca tutte queste parole, ed io le scriveva con inchiostro nel libro. 19 Allora i principi dissero a Baruc: Va’, nasconditi tu, e Geremia; e niuno sappia dove voi siate. 20 Ed essi vennero al re, dentro al cortile, e riposero il rotolo nella camera di Elisama, segretario; e rapportarono al re tutte quelle parole. 21 E il re mandò Iudi, per recare il rotolo. Ed egli lo recò dalla camera di Elisama, segretario. E Iudi lo lesse in presenza del re, e in presenza di tutti i principi, ch’erano in piè d’intorno al re. 22 Or il re sedeva nella casa del verno, nel nono mese; e dinanzi a lui vi era un focolare acceso. E quando Iudi ne ebbe lette tre o quattro facce, 23 il re lo tagliò col coltellino del segretario, e lo gettò nel fuoco, ch’era nel focolare, finchè tutto il rotolo fu consumato sul fuoco, ch’era in sul focolare. 24 E nè il re, nè alcun de’ suoi servitori, che udirono tutte quelle parole, si spaventarono, nè stracciarono i lor vestimenti. 25 E benchè Elnatan e Delaia e Ghemaria intercedessero appo il re, che non bruciasse il libro, egli non li ascoltò. 26 Anzi il re comandò a Ieremeel, figliuolo di Hammelec, ed a Seraia, figliuolo di Azriel, ed a Selemia, figliuolo di Abdeel, di prender lo scriba Baruc, e il profeta Geremia. Ma il Signore li nascose. 27 E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dopo che il re ebbe bruciato il rotolo, e le parole che Baruc aveva scitte di bocca di Geremia, dicendo: 28 Torna a prenderti un altro rotolo e scrivi in quello tutte le parole di prima, ch’erano nel primo rotolo, che Gioiachim, re di Giuda, ha bruciato. 29 E di’ a Gioiachim, re di Giuda: Così ha detto il Signore: Tu hai bruciato quel rotolo, dicendo: Perchè hai scritto in esso, che il re di Babilonia per certo verrà, e guasterà questo paese, e farà che non vi saranno più nè uomini, nè bestie? 30 Perciò, così ha detto il Signore intorno a Gioiachim, re di Giuda: Egli non avrà alcuno che segga sopra il trono di Davide; e il suo corpo morto giacerà esposto al caldo di giorno, e al gelo di notte. 31 Ed io farò punizione sopra lui, e sopra la sua progenie, e sopra i suoi servitori, della loro iniquità; e farò venire sopra loro, e sopra gli abitanti di Gerusalemme, e sopra gli uomini di Giuda, tutto il male che io ho loro pronunziato, e che non hanno ascoltato. 32 Geremia adunque prese un altro rotolo, e lo diede a Baruc, figliuolo di Neria, scriba; ed egli vi scrisse, di bocca di Geremia, tutte le parole del libro, che Gioiachim, re di Giuda, aveva bruciato al fuoco; alle quali furono ancora aggiunte molte somiglianti parole.
ItalianRiveduta(i) 1 Or avvenne, l’anno quarto di Joiakim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, che questa parola fu rivolta dall’Eterno a Geremia, in questi termini: 2 "Prenditi un rotolo da scrivere e scrivici tutte la parole che t’ho dette contro Israele, contro Giuda e contro tutte le nazioni, dal giorno che cominciai a parlarti, cioè dal tempo di Giosia, fino a quest’oggi. 3 Forse quei della casa di Giuda, udendo tutto il male ch’io penso di far loro, si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia, e io perdonerò la loro iniquità e il loro peccato". 4 Allora Geremia chiamò Baruc, figliuolo di Neria; e Baruc scrisse in un rotolo da scrivere, a dettatura di Geremia, tutte le parole che l’Eterno avea dette a Geremia. 5 Poi Geremia diede quest’ordine a Baruc: "Io sono impedito, e non posso entrare nella casa dell’Eterno; 6 perciò, va’ tu, e leggi dal libro che hai scritto a mia dettatura, le parole dell’Eterno, in presenza del popolo, nella casa dell’Eterno, il giorno del digiuno; e leggile anche in presenza di tutti quei di Giuda, che saran venuti dalle loro città. 7 Forse presenteranno le loro supplicazioni all’Eterno, e si convertiranno ciascuno dalla sua via malvagia; perché l’ira e il furore che l’Eterno ha espresso contro questo popolo, sono grandi". 8 E Baruc, figliuolo di Neria, fece tutto quello che gli aveva ordinato il profeta Geremia, e lesse dal libro le parole dell’Eterno. 9 Or l’anno quinto di Joiakim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, il nono mese, fu pubblicato un digiuno nel cospetto dell’Eterno, per tutto il popolo di Gerusalemme e per tutto il popolo venuto dalle città di Giuda a Gerusalemme. 10 E Baruc lesse dal libro le parole di Geremia in presenza di tutto il popolo, nella casa dell’Eterno, nella camera di Ghemaria, figliuolo di Shafan, segretario, nel cortile superiore, all’ingresso della porta nuova della casa dell’Eterno. 11 Or Micaia, figliuolo di Ghemaria, figliuolo di Shafan, udì tutte le parole dell’Eterno, lette dal libro; 12 scese nella casa del re, nella camera del segretario, ed ecco che quivi stavan seduti tutti i capi: Elishama il segretario, Delaia figliuolo di Scemaia, Elnathan figliuolo di Acbor, Ghemaria figliuolo di Shafan, Sedekia figliuolo di Hanania, e tutti gli altri capi. 13 E Micaia riferì loro tutte le parole che aveva udite mentre Baruc leggeva il libro in presenza del popolo. 14 Allora tutti i capi mandarono Jehudi, figliuolo di Nethania, figliuolo di Scelemia, figliuolo di Cusci, a Baruc per dirgli: "Prendi in mano il rotolo dal quale tu hai letto in presenza del popolo, e vieni". E Baruc, figliuolo di Neria, prese in mano il rotolo, e venne a loro. 15 Ed essi gli dissero: "Siediti, e leggilo qui a noi". E Baruc lo lesse in loro presenza. 16 E quand’essi ebbero udito tutte quelle parole, si volsero spaventati gli uni agli altri, e dissero a Baruc: "Non mancheremo di riferire tutte queste parole al re". 17 Poi chiesero a Baruc: "Dicci ora come hai scritto tutte queste parole uscite dalla sua bocca". 18 E Baruc rispose loro: "Egli m’ha dettato di bocca sua tutte queste parole, e io le ho scritte con inchiostro nel libro". 19 Allora i capi dissero a Baruc: "Vatti a nascondere tanto tu quanto Geremia; e nessuno sappia dove siete". 20 Poi andarono dal re, nel cortile, riposero il rotolo nella camera di Elishama, segretario, e riferirono al re tutte quelle parole. 21 E il re mandò Jehudi a prendere il rotolo; ed egli lo prese dalla camera di Elishama, segretario. E Jehudi lo lesse in presenza del re, e in presenza di tutti i capi che stavano in piè allato al re. 22 Or il re stava seduto nel suo palazzo d’inverno era il nono mese, e il braciere ardeva davanti a lui. 23 E quando Jehudi ebbe letto tre o quattro colonne, il re tagliò il libro col temperino, lo gettò nel fuoco del braciere, dove il rotolo fu interamente consumato dal fuoco del braciere. 24 Né il re né alcuno dei suoi servitori che udirono tutte quelle parole, rimasero spaventati o si stracciarono le vesti. 25 E benché Elnathan, Delaia e Ghemaria supplicassero il re perché non bruciasse il rotolo, egli non volle dar loro ascolto. 26 E il re ordinò a Jerahmeel, figliuolo del re, a Sesaia figliuolo di Azriel, e a Scelemia figliuolo di Abdeel, di pigliare Baruc, segretario, e il profeta Geremia. Ma l’Eterno li nascose. 27 E dopo che il re ebbe bruciato il rotolo e le parole che Baruc aveva scritte a dettatura di Geremia, la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini: 28 "Prenditi di nuovo un altro rotolo, e scrivici tutte le parole di prima ch’erano nel primo rotolo, che Joiakim re di Giuda ha bruciato. 29 E riguardo a Joiakim, re di Giuda, tu dirai: Così parla l’Eterno: Tu hai bruciato quel rotolo, dicendo: Perché hai scritto in esso che il re di Babilonia verrà certamente e distruggerà questo paese e farà sì che non vi sarà più né uomo né bestia? 30 Perciò così parla l’Eterno riguardo a Joiakim re di Giuda: Egli non avrà alcuno che segga sul trono di Davide, e il suo cadavere sarà gettato fuori, esposto al caldo del giorno e al gelo della notte. 31 E io punirò lui, la sua progenie e i suoi servitori della loro iniquità, e farò venire su loro, sugli abitanti di Gerusalemme e sugli uomini di Giuda tutto il male che ho pronunziato contro di loro, senza ch’essi abbian dato ascolto". 32 E Geremia prese un altro rotolo e lo diede a Baruc, figliuolo di Neria, segretario, il quale vi scrisse, a dettatura di Geremia, tutte le parole del libro che Joiakim, re di Giuda, avea bruciato nel fuoco; e vi furono aggiunte molte altre parole simili a quelle.
Korean(i) 1 유다 왕 요시야의 아들 여호야김 사 년에 여호와께로서 예레미야에게 말씀이 임하니라 가라사대 2 너는 두루마리 책을 취하여 내가 네게 말하던 날 곧 요시야의 날부터 오늘까지 이스라엘과 유다와 열방에 대하여 나의 네게 이른 모든 말을 그것에 기록하라 3 유다 족속이 내가 그들에게 내리려한 모든 재앙을 듣고 각기 악한 길에서 돌이킬듯 하니라 그리하면 내가 그 악과 죄를 사하리라 4 이에 예레미야가 네리야의 아들 바룩을 부르매 바룩이 예레미야의 구전대로 여호와께서 그에게 이르신 모든 말씀을 두루마리 책에 기록하니라 5 예레미야가 바룩을 명하여 가로되 나는 감금을 당한지라 여호와의 집에 들어갈 수 없은즉 6 너는 들어가서 나의 구전대로 두루마리에 기록한 여호와의 말씀을 금식일에 여호와의 집에 있는 백성의 귀에 낭독하고 유다 모든 성에서 온 자들의 귀에도 낭독하라 7 그들이 여호와앞에 기도를 드리며 각기 악한 길을 떠날듯 하니라 여호와께서 이 백성에 대하여 선포하신 노와 분이 크니라 8 네리야의 아들 바룩이 무릇 선지자 예레미야의 자기에게 명한대로하여 여호와의 집에서 책에 있는 여호와의 말씀을 낭독하니라 9 유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 오년 구월에 예루살렘 모든 백성과 유다 성읍들에서 예루살렘에 이른 모든 백성이 여호와 앞에서 금식을 선포한지라 10 바룩이 여호와의 집 윗뜰 곧 여호와의 집 새문 어귀의 곁에 있는 사반의 아들 서기관 그마랴의 방에서 그 책에 있는 예레미야의 말을 낭독하여 모든 백성에게 들리니라 11 사반의 손자요 그마랴의 아들인 미가야가 그 책에 있는 여호와의 말씀을 다 듣고 12 왕궁에 내려가서 서기관의 방에 들어가니 모든 방백 곧 서기관 엘리사마와 스마야의 아들 들라야와 악볼의 아들 엘라단과 사반의 아들 그마랴와 하나냐의 아들 시드기야와 모든 방백이 거기 앉았는지라 13 미가야가 바룩의 백성의 귀에 책을 낭독할 때에 들은 모든 말로 그들에게 고하매 14 이에 모든 방백이 구시의 증손 셀레먀의 손자 느다냐의 아들 여후디를 바룩에게 보내어 이르되 너는 백성의 귀에 낭독한 두루마리를 손에 가지고 오라 네리야의 아들 바룩이 두루마리를 손에 가지고 그들에게로 가매 15 그들이 바룩에게 이르되 앉아서 이를 귀에 낭독하라 바룩이 그들 귀에 낭독하매 16 그들이 그 모든 말씀을 듣고 놀라서 서로 보며 바룩에게 이르되 우리가 이 모든 말을 왕에게 고하리라 17 그들이 또 바룩에게 물어 가로되 네가 그 구전하는 이 모든 말을 어떻게 기록하였느뇨 청컨대 우리에게 이르라 18 바룩이 대답하되 그가 그 입으로 이 모든 말을 내게 베풀기로 내가 먹으로 책에 기록하였노라 19 이에 방백들이 바룩에게 이르되 너는 가서 예레미야와 함께 숨고 너희 있는 곳을 사람에게 알리지 말라 하니라 20 그들이 두루마리를 서기관 엘리사마의 방에 두고 뜰에 들어가 왕께 나아가서 이 모든 말로 왕의 귀에 고하니 21 왕이 여후디를 보내어 두루마리를 가져오게 하매 여후디가 서기관 엘리사마의 방에서 가져다가 왕과 왕의 곁에 선 모든 방백의 귀에 낭독하니 22 때는 구월이라 왕이 겨울 궁전에 앉았고 그 앞에는 불피운 화로가 있더라 23 여후디가 삼 편 사 편을 낭독하면 왕이 소도로 그것을 연하여 베어 화로 불에 던져서 온 두루마리를 태웠더라 24 왕과 그 신하들이 이 모든 말을 듣고도 두려워하거나 그 옷을 찢지 아니하였고 25 엘라단과 들라야와 그마랴가 왕께 두루마리를 사르지 말기를 간구하여도 왕이 듣지 아니하였으며 26 왕이 왕의 아들 여라므엘과 아스리엘의 아들 스라야와 압디엘의 아들 셀레먀를 명하여 서기관 바룩과 선지자 예레미야를 잡으라 하였으나 여호와께서 그들을 숨기셨더라 27 왕이 두루마리와 바룩이 예레미야의 구전으로 기록한 말씀을 불사른 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대 28 너는 다시 다른 두루마리를 가지고 유다 왕 여호야김의 불사른 첫 두루마리의 모든 말을 기록하고 29 또 유다 왕 여호야김에 대하여 이같이 말하기를 여호와의 말씀에 그가 이 두루마리를 불사르며 말하기를 네가 어찌하여 바벨론 왕이 정녕히 와서 이 땅을 멸하고 사람과 짐승을 이 땅에서 없어지게 하리라 하는 말을 이 두루마리에 기록하였느뇨 하도다 30 그러므로 나 여호와가 유다 왕 여호야김에 대하여 이같이 말하노라 그에게 다윗의 위에 앉을 자가 없게 될것이요 그 시체는 버림을 입어서 낮에는 더위,밤에는 추위를 당하리라 31 또 내가 그와 그 자손과 신하들을 그들의 죄악을 인하여 벌할 것이라 내가 일찍 그들과 예루살렘 거민과 유다 사람에게 선포하였으나 그들이 듣지 아니한 그 모든 재앙을 내리리라 하셨다 하라 32 이에 예레미야가 다를 두루마리를 취하여 네리야의 아들 서기관 바룩에게 주매 그가 유다 왕 여호야김의 불사른 책의 모든 말을 예레미야의 구전대로 기록하고 그 외에도 그 같은 말을 많이 더 하였더라
Lithuanian(i) 1 Jehojakimo, Jozijo sūnaus, Judo karaliaus, ketvirtaisiais metais, Viešpats tarė Jeremijui: 2 “Imk ritinį ir užrašyk visus mano tau kalbėtus žodžius apie Izraelį, Judą ir visas tautas, apie kurias tau kalbėjau nuo Jozijo dienų iki šiandien. 3 Gal Judo namai, girdėdami, kaip ketinu juos bausti, atsisakys pikto kelio, ir Aš jiems jų nusikaltimus atleisiu”. 4 Jeremijas pasišaukė Baruchą, Nerijos sūnų, kuris iš Jeremijo lūpų į ritinį užrašė visus Viešpaties kalbėtus žodžius. 5 Jeremijas tarė Baruchui: “Aš uždarytas ir negaliu eiti į Viešpaties namus. 6 Todėl tu eik į Viešpaties namus pasninko dieną ir paskaityk Viešpaties žodžius, kuriuos užrašei iš mano lūpų į ritinį, visų žmonių akivaizdoje. Skaityk, tegul girdi visi Judo miestų gyventojai, atėję į Jeruzalę. 7 Gal jie nusižeminę maldaus Viešpatį ir atsisakys savo piktų kelių, nes didelė Viešpaties rūstybė ir bausmė paskelbta šitam miestui”. 8 Baruchas, Nerijos sūnus, padarė, kaip pranašas Jeremijas jam įsakė, ir perskaitė Viešpaties žodžius Viešpaties namuose. 9 Penktaisiais Judo karaliaus Jehojakimo, Jozijo sūnaus, metais, devintą mėnesį, Jeruzalėje buvo pasninkas visai tautai ir visiems žmonėms, kurie buvo atėję iš Judo miestų į Jeruzalę. 10 Baruchas perskaitė iš ritinio Jeremijo žodžius girdint visai tautai Viešpaties namuose, raštininko Gemarijo, Šafano sūnaus, kambaryje, kuris buvo viršutiniame kieme, prie Viešpaties namų Naujųjų vartų įėjimo. 11 Šafano sūnaus Gemarijo sūnus Mikajas, išklausęs visus Viešpaties žodžius, skaitytus iš ritinio, 12 nuėjo į karaliaus namus, į raštininko kambarį. Ten buvo susirinkę kunigaikščiai: raštininkas Elišama, Šemajo sūnus Delajas, Achboro sūnus Elnatanas, Šafano sūnus Gemarijas, Hananijo sūnus Zedekijas ir kiti valdovai. 13 Mikajas pranešė jiems girdėtus žodžius, kuriuos Baruchas skaitė tautai iš ritinio. 14 Kunigaikščiai pasiuntė Jehudį, sūnų Netanijo, sūnaus Šelemijo, sūnaus Kušio, pas Baruchą ir jam įsakė: “Pasiimk ritinį, iš kurio skaitei tautai ir ateik”. Baruchas, Nerijos sūnus, pasiėmė ritinį ir atėjo pas juos. 15 Jie tarė jam: “Sėskis ir skaityk mums”. Baruchas skaitė, jiems girdint. 16 Išgirdę visus žodžius, jie išsigandę žiūrėjo vienas į kitą ir kalbėjo: “Mes privalome visus šiuos žodžius pranešti karaliui”. 17 Jie paklausė Baruchą: “Sakyk, kaip tu surašei visus šituos žodžius iš jo lūpų?” 18 Baruchas atsakė: “Jis skelbė šituos žodžius man savo lūpomis, ir aš užrašiau į ritinį rašalu”. 19 Kunigaikščiai liepė jam: “Tu ir Jeremijas eikite pasislėpti, kad niekas nežinotų, kur jūs esate”. 20 Jie nuėjo pas karalių į rūmų kiemą ir visa pranešė karaliui. Ritinį jie paliko raštininko Elišamos kambaryje. 21 Karalius pasiuntė Jehudį atnešti ritinį. Jis atnešė jį iš raštininko Elišamos kambario ir skaitė jį karaliaus ir visų kunigaikščių, stovinčių šalia karaliaus, akivaizdoje. 22 Tai buvo devintas mėnuo, ir karalius sėdėjo žiemos rūmuose, o priešais jį židinyje degė ugnis. 23 Jehudžiui perskaičius tris ar keturis skyrius, karalius nupjaudavo juos raštininko peiliu, įmesdavo į ugnį židinyje ir sudegindavo, kol visas ritinys buvo sunaikintas židinio ugnyje. 24 Nei karalius, nei jo tarnai, girdėdami tuos žodžius, neišsigando ir nepersiplėšė savo rūbų. 25 Nors Elnatanas, Delajas ir Gemarijas maldavo karalių nedeginti ritinio, bet jis nekreipė dėmesio į juos. 26 Be to, karalius įsakė Jerachmeeliui, karaliaus sūnui, Serajui, Azrielio sūnui, ir Šelemijui, Abdeelio sūnui, suimti raštininką Baruchą ir pranašą Jeremiją, bet Viešpats paslėpė juos. 27 Kai karalius sudegino ritinį su žodžiais, kuriuos Baruchas iš Jeremijo lūpų buvo užrašęs, Viešpats tarė Jeremijui: 28 “Imk kitą ritinį ir užrašyk į jį visus žodžius, buvusius ritinyje, kurį Jehojakimas, Judo karalius, sudegino. 29 O Jehojakimui, Judo karaliui, sakyk: ‘Tu sudeginai ritinį, sakydamas: ‘Kodėl tu užrašei, kad Babilono karalius ateis ir sunaikins šitame krašte žmones ir gyvulius?’ 30 Todėl Viešpats apie Jehojakimą, Judo karalių, sako: ‘Jo palikuonys nesėdės Dovydo soste, o jo lavonas bus išmestas ir gulės dieną karštyje ir naktį šaltyje. 31 Aš nubausiu jį, jo palikuonis bei tarnus ir užleisiu visas nelaimes ant Jeruzalės gyventojų ir Judo žmonių, kurias paskelbiau prieš juos, bet jie neklausė’ ”. 32 Jeremijas ėmė kitą ritinį, padavė jį raštininkui Baruchui, Nerijos sūnui, o tas iš Jeremijo lūpų užrašė į ritinį visus žodžius, kuriuos Jehojakimas, Judo karalius, sudegino, ir pridėjo dar daugiau panašių žodžių.
PBG(i) 1 I stało się roku czwartego Joakima, syna Jozyjaszowego, króla Judzkiego; stało się, mówię, to słowo do Jeremijasza od Pana, mówiąc: 2 Weźmij sobie księgi, a napisz na nich wszystkie słowa, którem mówił do ciebie przeciw Izraelowi, i przeciw Judzie, i przeciw wszystkim narodom, ode dnia, króregom mawiał z tobą, ode dni Jozyjaszowych aż do dnia tego; 3 Aza snać, gdy usłyszy dom Judzki o tem wszystkiem złem, które Ja im myślę uczynić, nawróci się każdy od złej drogi swej, abym był miłościw nieprawościom ich i grzechom ich. 4 Przetoż wezwał Jeremijasz Barucha, syna Neryjaszowego; i napisał Baruch w księgi z ust Jeremijaszowych wszystkie słowa Pańskie, które mówił do niego. 5 Potem przykazał Jeremijasz Baruchowi, mówiąc: Ja będąc zatrzymany nie mogę wnijść do domu Pańskiego; 6 Przetoż ty idź, a czytaj na tych księgach, coś napisał z ust moich, słowa Pańskie, przed uszyma ludu w domu Pańskim w dzień postu; także też przed uszyma wszystkich z Judy którzyby przyszli z miast swoich, czytaj je. 7 Owa snać przyjdzie modlitwa ich przed oblicze Pańskie, a nawróci się każdy od złej drogi swojej; bo wielka jest zapalczywość i gniew, w którym mówił Pan przeciwko temu ludowi. 8 Tedy uczynił Baruch, syn Neryjaszowy, według wszystkiego, co mu rozkazał Jeremijasz prorok, czytając z ksiąg słowa Pańskie w domu Pańskim. 9 I stało się roku piątego za Joakima. syna Jozyjaszowego, króla Judzkiego, w miesiącu dziewiątym, że zapowiedziano post przed twarzą Pańską wszystkiemu ludowi w Jeruzalemie, i wszystkiemu ludowi, który się był zszedł z miast Judzkich do Jeruzalemu. 10 I czytał Baruch z ksiąg słowa Jeremijaszowe w domu Pańskim, w pokoju Giemaryjasza, syna Safanowego, pisarza, w sieni wyższej, w wejściu bramy nowej domu Pańskiego przed uszyma wszystkiego ludu. 11 A gdy usłyszał Micheasz, syn Giemaryjasza, syna Safanowego, wszystkie słowa Pańskie z ksiąg, 12 Zstąpił do domu królewskiego, do komory pisarzowej, a oto tam wszyscy książęta siedzieli: Elisama pisarz, i Delajasz, syn Semajaszowy, i Elnatan, syn Achborowy, i Giemaryjasz, syn Safanowy, i Sedekijasz, syn Chananijaszowy, i wszyscy książęta. 13 I powiedział im Micheasz wszystkie słowa, które słyszał, gdy czytał Baruch z ksiąg przed uszyma ludu. 14 Przetoż posłali wszyscy książęta do Barucha Jehudę, syna Natanijaszowego, syna Selemijaszowego, syna Chusowego, aby rzekł: Księgi, na którycheś czytał przed uszyma ludu, weźmij w rękę twą a pójdź. Wziął tedy Baruch, syn Neryjaszowy, księgi w rękę swą i przyszedł do nich. 15 I rzekli do niego: Siądź proszę, a czytaj to przed uszyma naszemi. I czytał Baruch przed uszyma ich. 16 A gdy usłyszeli wszystkie one słowa, ulękłszy się wejrzał jeden na drugiego, i rzekli do Barucha: Zaiste oznajmiemy królowi te wszystkie słowa. 17 I pytali Barucha, mówiąc: Powiedz nam teraz, jakoś pisał wszystkie te słowa z ust jego? 18 I rzekł im Baruch: Z ust swych mówił do mnie wszystkie te słowa, a jam pisał na księgach inkaustem. 19 Tedy rzekli książęta do Barucha: Idź, a skryj się, ty i Jeremijasz, a niech nikt nie wie, gdzieście. 20 Potem weszli do króla do sieni, a księgi dali schować do komory Elisama, pisarza, i oznajmili przed królem te wszystkie słowa. 21 Posłał tedy król Juhudę, aby wziął one księgi; który je wziął z komory Elisama, pisarza. I czytał je Jehuda przed uszyma królewskiemi, i przed uszyma wszystkich książąt, którzy stali przed królem. 22 A król siedział w domu, w którym w zimie bywał, miesiąca dziewiątego, a na ognisku przed nim palił się ogień. 23 A gdy przeczytał Jehuda trzy albo cztery karty, porzezał je król nożykiem pisarskim, i wrzucił je w ogień, który był na ognisku, aż zgorzały wszystkie księgi w ogniu, który był na ognisku; 24 Ale się nie ulękli, ani rozdarli szat swoich, król i wszyscy słudzy jego, którzy słyszeli wszystkie te słowa. 25 Owszem, jeszcze gdy Elnatan, i Delajasz, i Giemaryjasz przyczyniali się do króla, aby nie palił onych ksiąg, tedy ich nie usłuchał; 26 Ale rozkazał król Jerameelowi, synowi królewskiemu, i Sarajaszowi, synowi Abdeelowemu, aby pojmali Barucha pisarza, i Jeremijasza proroka; ale ich Pan skrył. 27 I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, gdy król spalił one księgi i słowa, które był spisał Baruch z ust Jeremijaszowych, mówiąc: 28 Weźmij sobie zasię księgi inne, a napisz na nich wszystkie słowa pierwsze, które były w onych księgach pierwszych, które spalił Joakim, król Judzki. 29 A o Joakimie, królu Judzkim, rzeczesz: Tak mówi Pan: Tyś spalił te księgi, mówiąc: Czemuś pisał na nich, rzekłszy: Zapewne przyciągnie król Babiloński, i spustoszy tę ziemię, i wygładzi z niej człowieka i bydlę. 30 Przetoż tak mówi Pan o Joakimie, królu Judzkim: Nie będzie miał, ktoby siedział na stolicy Dawidowej, a trup jego wyrzucony będzie na gorącość we dnie, a na mróz w nocy. 31 Bo nawiedzę na nim, i na nasieniu jego, i na sługach jego nieprawość ich, i przywiodę na nich i na obywateli Jeruzalemskich, i na mężów Judzkich to wszystko złe, o któremem mawiał do nich; ale nie słuchali. 32 Tedy Jeremijasz wziął księgi inne, i dał je Baruchowi, synowi Neryjaszowemu, pisarzowi, który na nich spisał z ust Jeremijaszowych wszystkie słowa onych ksiąg, które był spalił ogniem Joakim, król Judzki; a nadto przydano do onych słów wiele rzec zy tym podobnych.
Portuguese(i) 1 Sucedeu pois no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que da parte do Senhor veio esta palavra a Jeremias, dizendo: 2 Toma o rolo dum livro, e escreve nele todas as palavras que te hei falado contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até o dia de hoje. 3 Ouvirão talvez os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, a fim de que eu perdoe a sua iniquidade e o seu pecado. 4 Então Jeremias chamou a Baruc, filho de Néria; e escreveu Baruc, no rolo dum livro, enquanto Jeremias lhas ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado. 5 E Jeremias deu ordem a Baruc, dizendo: Eu estou impedido; não posso entrar na casa do Senhor. 6 Entra pois tu e, pelo rolo que escreveste enquanto eu ditava, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também as lerás aos ouvidos de todo o Judá que vem das suas cidades. 7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo. 8 E fez Baruc, filho de Néria, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo no livro as palavras do Senhor na casa do Senhor. 9 No quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, todo o povo em Jerusalém, como também todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém, apregoaram um jejum diante do Senhor. 10 Leu, pois, Baruc no livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Chafan, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo. 11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Chafan, todas as palavras do Senhor, naquele livro, 12 desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatan, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Chafan, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes. 13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruc leu o livro aos ouvidos do povo. 14 Então todos os príncipes mandaram Judi, filho de Natanias, filho Chelemias, filho de Cuche, a Baruc, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Baruc, filho de Néria, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles. 15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E Baruc o leu aos ouvidos deles. 16 Ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Baruc: Sem dúvida alguma temos que anunciar ao rei todas estas palavras. 17 E disseram a Baruc: Declara-nos agora como escreveste todas estas palavras. Ele as ditava? 18 E disse-lhes Baruc: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro. 19 Então disseram os príncipes a Baruc: Vai, esconde-te tu e Jeremias; e ninguém saiba onde estais. 20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras. 21 Então enviou o rei a Judi para trazer o rolo; e Judi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e o leu aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei. 22 Ora, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso. 23 E havendo Judi lido três ou quatro colunas, o rei as cortava com o canivete do escrivão, e as lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro. 24 E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras 25 e, posto que Elnatan, Delaías e Gema rias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, contudo ele não lhes deu ouvidos. 26 Antes deu ordem o rei a Jeramiel, filho do rei, e a Seraías, filho de Azeriel, e a Chelemias, filho de Abdiel, que prendessem a Baruc, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera. 27 Depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruc escrevera da boca de Jeremias, veio a Jeremias a palavra do Senhor, dizendo: 28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim, rei de Judá, queimou. 29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente virá o rei da Babilónia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?, 30 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de David, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia, e à geada de noite. 31 E castigá-lo-ei a ele, e a sua descendência e os seus servos, por causa da sua iniquidade; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que tenho pronunciado contra eles, e que não ouviram. 32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e o deu a Baruc, filho de Néria, o escrivão, o qual escreveu nele, enquanto Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Norwegian(i) 1 I Judas konge Jojakims, Josias' sønns fjerde år kom dette ord til Jeremias fra Herren: 2 Ta dig en bokrull og skriv i den alle de ord jeg har talt til dig om Israel og Juda og alle hedningefolkene fra den dag da jeg først talte til dig, fra Josias' dager og like til denne dag! 3 Kanskje Judas hus vil merke sig all den ulykke jeg tenker å gjøre dem, så de kan vende om, hver fra sin onde vei, og jeg kan forlate dem deres misgjerning og deres synd. 4 Da kalte Jeremias til sig Baruk, Nerijas sønn, og Baruk skrev efter Jeremias' munn alle de ord som Herren hadde talt til ham, i en bokrull. 5 Og Jeremias talte til Baruk og sa: Jeg er forhindret, jeg kan ikke komme til Herrens hus. 6 Men gå du dit og les av rullen som du har skrevet efter min munn, Herrens ord op for folket i Herrens hus på en fastedag! Også for hele Juda, som kommer fra sine byer, skal du lese den. 7 Kanskje de vil legge sin ydmyke bønn frem for Herrens åsyn og vende om, hver fra sin onde vei; for stor er den vrede og harme som Herren har uttalt over dette folk. 8 Og Baruk, Nerijas sønn, gjorde alt som profeten Jeremias hadde pålagt ham, og leste Herrens ord op av boken i Herrens hus. 9 For i Judas konge Jojakims, Josias' sønns femte år, i den niende måned, blev det ropt ut at alt folket i Jerusalem og alt folket som var kommet fra Judas byer til Jerusalem, skulde faste for Herrens åsyn. 10 Da leste Baruk op av boken Jeremias' ord i Herrens hus, i statsskriveren Gemarjas, Safans sønns kammer i den øvre forgård, ved inngangen til den nye port i Herrens hus, mens alt folket hørte på. 11 Da Mikaja, sønn av Gemarja, sønn av Safan, hørte alle Herrens ord bli lest op av boken, 12 gikk han ned til kongens hus, til statsskriverens kammer, og der fant han alle høvdingene sittende: statsskriveren Elisama og Delaja, Sjemajas sønn, og Elnatan, Akbors sønn, og Gemarja, Safans sønn, og Sedekias, Hananjas sønn, og alle de andre høvdinger. 13 Og Mikaja fortalte dem om alle de ord han hadde hørt da Baruk leste op av boken for folket. 14 Da sendte alle høvdingene Jehudi, sønn av Netanja, sønn av Selemja, sønn av Kusi, til Baruk og sa: Ta med dig rullen som du leste op av for folket, og kom hit! Og Baruk, Nerijas sønn, tok rullen med sig og kom til dem. 15 De sa til ham: Sett dig ned og les den for oss! Og Baruk leste den for dem. 16 Og da de hørte alle ordene, vendte de sig forferdet til hverandre, og de sa til Baruk: Vi må melde kongen alt dette. 17 Så spurte de Baruk: Fortell oss hvorledes du skrev alle disse ord efter hans munn! 18 Baruk svarte: Med sin munn foresa han mig alle disse ord, og jeg skrev dem i boken med blekk. 19 Da sa høvdingene til Baruk: Gå og skjul dig, du og Jeremias, og la ingen vite hvor I er! 20 Så gikk de inn til kongen i forgården, men rullen la de ned i statsskriveren Elisamas kammer; og de fortalte alt dette til kongen. 21 Da sendte kongen Jehudi avsted for å hente rullen, og han hentet den fra statsskriveren Elisamas kammer, og Jehudi leste den op for kongen og alle høvdingene som stod hos kongen. 22 Kongen satt i vinterhuset, for det var den niende måned, og det brente ild i et fyrfat foran ham, 23 og da Jehudi hadde lest op tre eller fire blad, skar kongen rullen i stykker med en pennekniv og kastet den på ilden i fyrfatet, inntil hele rullen var fortært av ilden der i fyrfatet. 24 Og de forferdedes ikke og sønderrev ikke sine klær, hverken kongen eller nogen av hans tjenere som hørte alle disse ord, 25 og skjønt Elnatan og Delaja og Gemarja inntrengende bad kongen at han ikke skulde brenne rullen, hørte han ikke på dem. 26 Så bød kongen Jerahme'el, kongesønnen, og Seraja, Asriels sønn, og Selemja, Abde'els sønn, å gripe skriveren Baruk og profeten Jeremias; men Herren skjulte dem. 27 Da kom Herrens ord til Jeremias, efterat kongen hadde brent op rullen med de ord Baruk hadde skrevet efter Jeremias' munn: 28 Ta dig en annen rull og skriv i den alle de forrige ord, de som stod i den forrige rull, som Judas konge Jojakim brente op! 29 Og om Judas konge Jojakim skal du si: Så sier Herren: Du brente denne rull og sa: Hvorfor skrev du i den således: Babels konge skal komme og ødelegge dette land og utrydde mennesker og dyr av det? 30 Derfor sier Herren så om Judas konge Jojakim: Han skal ikke ha nogen ætling som skal sitte på Davids trone, og hans døde kropp skal ligge slengt bort, utsatt for heten om dagen og for kulden om natten. 31 Og jeg vil hjemsøke ham og hans ætt og hans tjenere for deres misgjerning, og jeg vil la komme over dem og over Jerusalems innbyggere og over Judas menn all den ulykke jeg har forkynt dem uten at de vilde høre. 32 Da tok Jeremias en annen rull og gav den til skriveren Baruk, Nerijas sønn, og han skrev i den efter Jeremias' munn alle ordene i den bok som Judas konge Jojakim hadde brent i ilden, og det blev til dem ennu lagt mange lignende ord.
Romanian(i) 1 În al patrulea an al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, următorul cuvînt a fost rostit către Ieremia din partea Domnului: 2 ,,Ia un sul de carte, şi scrie în ea toate cuvintele, pe cari ţi le-am spus cu privire la Israel şi cu privire la Iuda, şi cu privire la toate neamurile, din ziua cînd ţi-am vorbit, pe vremea lui Iosia, pînă în ziua de azi! 3 Poate că dacă va auzi casa lui Iuda tot răul pe care am de gînd să i -l fac, se vor întoarce fiecare dela calea lor cea rea, şi le voi ierta astfel nelegiuirea şi păcatul.`` 4 Ieremia a chemat pe Baruc, fiul lui Neriia; şi Baruc a scris într'o carte dupăcum spunea Ieremia, toate cuvintele pe cari le spusese lui Ieremia Domnul. 5 Apoi Ieremia a dat următoarea poruncă lui Baruc:,,Eu sînt închis, şi nu pot să merg la Casa Domnului. 6 De aceea, du-te tu însuţi, şi citeşte din carte ce ai scris în ea după spusele mele, şi anume, cuvintele Domnului, citeşte-le în auzul poporului, în Casa Domnului, în ziua postului: să le citeşti şi în auzul tuturor acelora din Iuda, cari vor veni din cetăţile lor. 7 Poate că se vor smeri cu rugăciuni înaintea Domnului, şi se vor întoarce fiecare dela calea sa cea rea. Căci mare este mînia şi urgia, cu care a ameninţat Domnul pe poporul acesta!`` 8 Baruc, fiul lui Neriia, a făcut tot ce -i poruncise proorocul Ieremia, şi a citit din carte cuvintele Domnului, în Casa Domnului. 9 În al cincilea an al lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, în luna a noua, au chemat la un post înaintea Domnului pe tot poporul Ierusalimului şi pe tot poporul venit din cetăţile lui Iuda la Ierusalim. 10 Atunci Baruc a citit din carte cuvintele lui Ieremia, în auzul întregului popor, în Casa Domnului, în chilia lui Ghemaria, fiul lui Şafan, logofătul, în curtea de sus, la intrarea porţii celei noi a Casei Domnului. 11 Însă Mica, fiul lui Ghemaria, fiul lui Şafan, auzind toate cuvintele Domnului cuprinse în carte, 12 s'a pogorît la casa împăratului, în odaia de scris a logofătului, unde stăteau toate căpeteniile, logofătul Elişama, Delaia, fiul lui Şemaia, Elnatan, fiul lui Acbor, Ghemaria, fiul lui Şafan, Zedechia, fiul lui Hanania, şi toate celelalte căpetenii. 13 Şi Mica le -a spus toate cuvintele pe cari le auzise, cînd citea Baruc în carte, în auzul poporului. 14 Atunci toate căpeteniile au trimes la Baruc pe Iehudi, fiul lui Netania, fiul lui Şelemia, fiul lui Cuşi, să -i spună:,,Ia în mînă cartea din care ai citit, în auzul poporului, şi vino!`` Baruc, fiul lui Neriia, a luat cartea în mînă, şi s'a dus la ei. 15 Ei i-au zis:,,Şezi şi citeşte -o în auzul nostru.`` Astfel Baruc a citit -o în auzul lor. 16 Cînd au auzit ei toate cuvintele, s'au uitat cu groază unii la alţii, şi au zis lui Baruc:,,Vom spune împăratului toate cuvintele acestea.`` 17 Şi au mai pus lui Baruc următoarea întrebare:,,Spune-ne cum ai scris toate cuvintele acestea după spusele lui!`` 18 Baruc le -a răspuns:,,El îmi spunea cu gura lui toate cuvintele acestea, şi eu le-am scris în cartea aceasta cu cerneală.`` 19 Căpeteniile au zis lui Baruc:,,Du-te de te ascunde, tu şi Ieremia, ca să nu ştie nimeni unde sînteţi.`` 20 Ei s'au dus apoi la împăratul în curte, lăsînd cartea în odaia de scris a logofătului Elişama, şi au spus toate cuvintele din ea în auzul împăratului. 21 Împăratul a trimes pe Iehudi să ia cartea, Iehudi a luat -o din odaia logofătului Elişama, şi a citit -o în auzul împăratului şi în auzul tuturor căpeteniilor cari stăteau împrejurul împăratului. 22 Împăratul şedea în casa de iarnă, -căci era în luna a noua-şi înaintea lui era un foc de cărbuni aprinşi. 23 După ce Iehudi a citit trei sau patru foi, împăratul a tăiat cartea cu briceagul logofătului, şi a aruncat -o în jăratecul de cărbuni, unde a fost arsă de tot. 24 Împăratul şi toţi slujitorii lui, cari au auzit toate cuvintele acelea, nu s'au spăimîntat şi nu şi-au sfîşiat hainele. 25 Elnatan, Delaia şi Ghemaria stăruiseră de împărat să nu ardă cartea; dar el nu i -a ascultat. 26 Ci împăratul a poruncit lui Ierahmeel, fiul împăratului, lui Seraia, fiul lui Azriel, şi lui Şelemia, fiul lui Abdel, să pună mîna pe logofătul Baruc şi pe proorocul Ieremia. Dar Domnul i -a ascuns. 27 Dupăce a ars împăratul cartea, care cuprindea cuvintele, pe cari le scrisese Baruc după spusele lui Ieremia, cuvîntul Domnului a vorbit astfel lui Ieremia: 28 ,,Ia din nou o altă carte, şi scrie în ea toate cuvintele, cari erau în cea dintîi carte, pe care a ars -o Ioiachim, împăratul lui Iuda. 29 Şi despre Ioiachim, împăratul lui Iuda, spune:,Aşa vorbeşte Domnul:,Tu ai ars cartea aceasta, zicînd:,Pentruce ai scris în ea cuvintele acestea:,Împăratul Babilonului va veni, va nimici ţara aceasta, şi va nimici din ea oamenii şi dobitoacele?` 30 Deaceea, aşa vorbeşte Domnul despre Ioiachim, împăratul lui Iuda:,Nici unul din ai lui nu va şedea pe scaunul de domnie al lui David. Trupul lui mort va fi lăsat la căldură ziua şi la frig noaptea. 31 Îl voi pedepsi, pe el, sămînţa lui, şi pe slujitorii lui, pentru nelegiuirea lor, şi voi aduce peste ei, peste locuitorii Ierusalimului şi peste oamenii lui Iuda, toate nenorocirile cu cari i-am ameninţat, fără ca ei să fi vrut să Mă asculte!`` 32 Ieremia a luat o altă carte şi a dat -o lui Baruc, fiul lui Neriia, logofătul. Baruc a scris în ea, după spusele lui Ieremia, toate cuvintele din cartea pe care o arsese în foc Ioiachim, împăratul lui Iuda. Multe alte cuvinte de felul acesta au mai fost adăugate la ea.
Ukrainian(i) 1 І сталося четвертого року Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи: 2 Візьми собі книжкового звоя, і напиши на ньому всі ті слова, що Я говорив тобі про Ізраїля й про Юду, та про всі народи від дня, коли Я почав говорити тобі, від днів Йосії та аж до цього дня. 3 Може почує дім Юдин усе те зло, що Я думаю вчинити їм, щоб вернулися кожен зо своєї злої дороги, а Я прощу їхню провину та їхній гріх. 4 І покликав Єремія Баруха, Нерійїного сина, і Барух написав з уст Єремії всі Господні слова, що Він говорив йому, на книжковий звій. 5 І наказав Єремія Барухові, кажучи: Я задержаний, не можу ввійти до Господнього дому. 6 Тому піди сам, прочитай зо звою, що написав ти з моїх уст, Господні слова в вуха народу в Господньому домі в дні посту, а також в вуха всього Юди, що приходить зо своїх міст, відчитаєш їх. 7 Може впаде їхнє благання перед Господнє лице, і вони вернуться кожен зо своєї злої дороги, бо великий гнів та лютість, що Господь говорив проти народу цього! 8 І зробив Барух, син Нерійїн, усе, що наказав був йому пророк Єремія, щоб прочитати з книги Господні слова в Господньому домі. 9 І сталося п'ятого року Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного, дев'ятого місяця, оголосили піст перед Господнім лицем для всього народу в Єрусалимі та для всього того народу, що поприходив з Юдиних міст до Єрусалиму. 10 І прочитав Барух з книги Єреміїні слова в домі Господньому в кімнаті писаря Ґемарії, Шафанового сина, на горішньому подвір'ї, при вході до нової брами Господнього дому, в вуха всього народу. 11 І почув Михей, син Ґемарії, Шафанового сина, всі Господні слова з книги, 12 і зійшов до царського дому, до кімнати писаря, аж ось там сидять усі зверхники: писар Елішама, і Делая, син Шемаїн, і Елнатан, син Ахборів, і Ґемарія, син Шафанів, і Седекія, син Хананії, і всі зверхники. 13 І розповів їм Михей всі ті слова, які він почув був, коли Барух читав із книги в вуха народу. 14 І всі зверхники послали до Баруха Єгудія, сина Нетанії, сина Шелемії, сина Кушіїного, говорячи: Того звоя, що читав ти з нього в вуха народу, візьми його в свою руку та й прийди! І взяв Барух, син Нерійїн, звоя в свою руку та й прийшов до них. 15 А ті сказали до нього: Сідай же, і прочитай його в наші вуха! І прочитав Барух в їхні вуха. 16 І сталося, коли вони почули всі ці слова, жахнулися один перед одним, та й сказали Барухові: Конче перекажімо цареві всі ці слова! 17 І запитали вони Баруха, говорячи: Розкажи нам, як ти писав усі ці слова з його уст? 18 І сказав їм Барух: Він проказував мені з своїх уст усі ці слова, а я писав у книзі чорнилом. 19 І сказали зверхники до Баруха: Іди, сховайся, ти та Єремія, і нехай ніхто не знає, де ви! 20 І прийшли вони до царя на подвір'я, а звоя поклали в кімнаті писаря Елішами, і розповіли в вуха царя всі ті слова. 21 І послав цар Єгудія взяти звоя, і той узяв його з кімнати писаря Елішами. І Єгудій прочитав його в вуха царя та в вуха всіх зверхників, що стояли при царі. 22 А цар сидів у зимовому домі, дев'ятого місяця, і перед ним був розпалений коминок. 23 І сталося, коли Єгудій перечитував три чи чотири стовпці, то цар відрізував це писарським ножем та й кидав до огню, що в коминку, аж поки не згорів увесь звій на огні, що в коминку... 24 Та не злякалися й не роздерли своїх шат цар та всі його раби, що слухали всі ці слова. 25 І хоч Елнатан, і Делая, і Ґемарія просили царя не палити того звою, та не послухався він їх. 26 І наказав цар Єрахмеїлові, синові царевому, і Сераї, синові Азріїловому, і Шелемії, синові Авдіїловому, взяти писаря Баруха й пророка Єремію, та Господь їх сховав. 27 І було Господнє слово до Єремії потому, як цар спалив був звоя та ті слова, що Барух написав з Єреміїних уст, говорячи: 28 Візьми собі знову іншого звоя, і напиши на ньому всі перші слова, що були на першому звої, якого спалив Єгояким, цар Юдин. 29 А про Єгоякима, царя Юдиного, скажеш: Так говорить Господь: Ти спалив цього звоя, говорячи: Нащо написав ти на ньому таке: Конче прийде цар вавилонський і знищить оцей Край, і вигубить в ньому людину й скотину. 30 Тому так говорить Господь про Єгоякима, Юдиного царя: Не буде від нього сидячого на Давидовому троні, а його труп буде кинений на спекоту вдень та на холод вночі... 31 І навіщу його та насіння його, і його рабів за їхні провини, і спроваджу на них та на мешканців Єрусалиму й на юдеянина все те зло, що Я говорив до них, та вони не послухали... 32 І Єремія взяв іншого звоя, і дав його писареві Барухові, синові Нерійїному, і той написав на ньому з Єреміїних уст усі слова тієї книги, яку спалив був Єгояким, цар Юдин, в огні, і до них було додано ще багато подібних слів.