1 Chronicles 22

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G2036 David said, G*   G3778 This G1510.2.3 is G3588 the G3624 house G2962 of the lord G3588   G2316 God, G2532 and G3778 this is G3588 the G2379 altar G1519 for G3646.1 the whole burnt-offering G3588 to G* Israel.
  2 G2532 And G2036 David said G*   G3588   G4863 to gather together G3956 all G3588 the G4339 foreigners G1722 in G1093 the land G* of Israel. G2532 And G2525 he placed G2998.2 quarriers G2998 to quarry G3037 [2stones G3587.3 1planed] G3588   G3618 to build G3624 a house G3588 to the G2962 lord .
  3 G2532 And G4604 [2iron G4183 1much] G1519 for G3588 the G2247 nails G3588 of the G2376.1 doorways, G2532 and G3588 of the G4439 gates, G2532 and G3588 of the G4765.2 hinges, G2090 David prepared; G*   G2532 and G5475 brass G1519 in G4128 multitude -- G3756 there was no G1510.7.3   G4712.4 counting its weight.
  4 G2532 And G3586 [3 for the wood G2747.2 4of cedars G3756 1there was no G1510.7.3   G706 2number]; G3754 for G5342 [6brought G3588 1the G* 2Sidonians G2532 3and G3588 4the G* 5Tyrians] G3586 wood G2747.2 of cedars G1519 in G4128 multitude G3588 to G* David.
  5 G2532 And G2036 David said, G*   G* Solomon G3588   G5207 my son G1473   G3808 [2boy G527 1 is a tender], G2532 and G3588 the G3624 house G3588   G3618 to be built G3588 to the G2962 lord G3588   G3170 must be to magnify G507 upward, G1519 for G3686 a name G2532 and G1519 for G1391 glory G1519 in G3956 all G3588 the G1093 earth. G2090 I shall prepare G1473 for it. G2532 And G2090 David prepared for it G*   G1519 in G4128 multitude G1715 before G3588   G5054 his decease. G1473  
  6 G2532 And G2564 he called G* Solomon G3588   G5207 his son, G1473   G2532 and G1781 gave charge G1473 to him G3588   G3618 to build G3588 the G3624 house G3588 to the G2962 lord G2316 God G* of Israel.
  7 G2532 And G2036 David said, G*   G* Solomon, G5043 My child, G1473   G1096 it was G1909 upon G5590 my soul G1473   G3588   G3618 to build G3624 a house G3588 to the G3686 name G2962 of the lord G3588   G2316 my God. G1473  
  8 G2532 And G1096 [3came G1909 4unto G1473 5me G3056 1 the word G2962 2 of the lord], G3004 saying, G129 [2blood G1519 3in G4128 4multitude G1632 1You poured out], G2532 and G4171 [3wars G3173 2great G4160 1you made]; G3756 you shall not build G3618   G3624 a house G3588 to G3686 my name, G1473   G3754 for G129 [3blood G4183 2much G1632 1you poured out] G1909 upon G3588 the G1093 earth G1726 before G1473 me.
  9 G2400 Behold, G5207 a son G5088 is born G1473 to you, G3778 this one G1510.8.3 will be G435 a man G372 of rest; G2532 and G373 I will rest G1473 him G575 from G3956 all G3588   G2190 his enemies G1473   G2943 round about. G3754 For G* Solomon G3686 is his name, G1473   G2532 and G1515 peace G2532 and G2271 rest G1325 I shall appoint G1909 over G* Israel G1722 in G3588   G2250 his days. G1473  
  10 G3778 This one G3618 shall build G3624 a house G3588 to G3686 my name, G1473   G2532 and G3778 this one G1510.8.3 shall be G1473 to me G1519 as G5207 a son, G2504 and I G1510.8.1 will be G1473 to him G1519 for G3962 father, G2532 and G2090 I will prepare G3588 the G2362 throne G3588   G932 of his kingdom G1473   G1722 in G* Israel G2193 unto G165 the eon.
  11 G2532 And G3568 now, G5207 O my son, G1473   G1510.4 may [2be G3326 3with G1473 4you G2962 1 the lord]; G2532 and G2720 you shall prosper, G2532 and G3618 shall build G3624 a house G2962 to the lord G3588   G2316 your God, G1473   G5613 as G2980 he said G4012 concerning G1473 you.
  12 G4133 Only G1325 may [2give G1473 3to you G2962 1 the lord] G4678 wisdom G2532 and G4907 understanding, G2532 and G2729 strengthen G1473 you G1909 over G* Israel, G3588   G5442 to guard G2532 and G3588   G4160 to observe G3588 the G3551 law G2962 of the lord G3588   G2316 your God. G1473  
  13 G5119 Then G2137 the way shall prosper, G1437 if G5442 you should guard G3588   G4160 to observe G3588 the G4366.2 orders G2532 and G3588 the G2917 judgments G3739 which G1781 the lord gave charge G2962   G3588 to G* Moses G1909 for G3588   G* Israel. G407 Be manly G2532 and G2480 be strong! G3361 Fear not G5399   G3366 nor G1168 be timid!
  14 G2532 And G2400 behold, G1473 I G2596 according to G3588   G4432 my poorness G1473   G2090 prepared G1519 for G3588 the G3624 house G2962 of the lord -- G5553 gold G5007 [3talents G1540 1of a hundred G5505 2thousand], G2532 and G694 silver G5007 [3of talents G5507 1of a thousand G5505 2thousand], G2532 and G5475 brass, G2532 and G4604 iron G3739 of which G3756 there is no G1510.2.3   G4712.4 counting the weight, G3754 for G1519 [2in G4128 3multitude G1510.2.3 1it is]. G2532 And G3586 wood G2532 and G3037 stones G2090 I prepared. G2532 And G4369 you add G1909 unto G3778 these things!
  15 G2532 And G3326 with G1473 you G1519 3in G4128 4multitude G4160 1doing G2041 2 the works] G5079 are craftsmen, G2998.2 quarriers G3037 of stones, G2532 and G5045 fabricators G3586 of wood, G2532 and G3956 every G4680 wise one G1722 for G3956 every G2041 work;
  16 G1722 in G5553 gold G2532 and G694 silver, G1722 in G5475 brass G2532 and G1722 in G4604 iron G3739 in which G3756 there is no G1510.2.3   G706 number. G450 Rise up G2532 and G4160 act G2532 and G2962 the lord G3326 be with G1473 you!
  17 G2532 And G1781 David gave charge G*   G3956 to all G3588 the G758 rulers G* of Israel G482 to assist G3588   G* Solomon G5207 his son, G1473   G3004 saying,
  18 G3780 Is not G2962 the lord G3326 with G1473 you? G2532 And G373 he will give you rest G1473   G2943 round about, G3754 for G3860 he delivered up G1722 into G5495 my hand G1473   G3588 the G2730 ones dwelling G3588 the G1093 land, G2532 and G5293 [3 is submitted G3588 1the G1093 2land] G1726 before G2962 the lord, G2532 and G1726 before G2992 his people. G1473  
  19 G3568 Now G1325 give G3588   G2588 your hearts G1473   G2532 and G3588   G5590 your souls G1473   G3588   G2212 to seek G2962 the lord G3588   G2316 your God! G1473   G2532 And G450 arise G2532 and G3618 build G3588 the G37.1 sanctuary G3588 to the G2962 lord, G3588 to G2316 your God! G1473   G3588   G1533 to carry in G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord, G2532 and G3588   G4632 [3items G3588 1the G39 2holy] G3588   G2316 of God, G1519 into G3588 the G3624 house G3588   G3618 being built G3588 to the G3686 name G2962 of the lord .
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G3778 ούτος G1510.2.3 εστιν G3588 ο G3624 οίκος G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G2532 και G3778 τούτο G3588 το G2379 θυσιαστήριον G1519 εις G3646.1 ολοκαύτωσιν G3588 τω G* Ισραήλ
  2 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G3588 του G4863 συναγαγείν G3956 πάντας G3588 τους G4339 προσηλύτους G1722 εν G1093 γη G* Ισραήλ G2532 και G2525 κατέστησε G2998.2 λατόμους G2998 λατομήσαι G3037 λίθους G3587.3 ξυστούς G3588 του G3618 οικοδομήσαι G3624 οίκον G3588 τω G2962 κυρίω
  3 G2532 και G4604 σίδηρον G4183 πολύν G1519 εις G3588 τους G2247 ήλους G3588 των G2376.1 θυρωμάτων G2532 και G3588 των G4439 πυλών G2532 και G3588 τους G4765.2 στροφείς G2090 ητοίμασε Δαυίδ G*   G2532 και G5475 χαλκόν G1519 εις G4128 πλήθος G3756 ουκ ην G1510.7.3   G4712.4 σταθμός
  4 G2532 και G3586 ξύλα G2747.2 κέδρινα G3756 ουκ ην G1510.7.3   G706 αριθμός G3754 ότι G5342 ήνεγκαν G3588 οι G* Σιδώνιοι G2532 και G3588 οι G* Τύριοι G3586 ξύλα G2747.2 κέδρινα G1519 εις G4128 πλήθος G3588 τω G* Δαυίδ
  5 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G* Σολομών G3588 ο G5207 υιός μου G1473   G3808 παιδάριον G527 απαλόν G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G3618 οικοδομήσαι G3588 τω G2962 κυρίω G3588 του G3170 μεγαλύναι G507 άνω G1519 εις G3686 όνομα G2532 και G1519 εις G1391 δόξαν G1519 εις G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G2090 ετοιμάσω G1473 αυτώ G2532 και G2090 ητοίμασε Δαυίδ G*   G1519 εις G4128 πλήθος G1715 έμπροσθεν G3588 της G5054 τελευτής αυτού G1473  
  6 G2532 και G2564 εκάλεσε G* Σολομώντα G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G2532 και G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G3588 του G3618 οικοδομήσαι G3588 τον G3624 οίκον G3588 τω G2962 κυρίω G2316 θεώ G* Ισραήλ
  7 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G* Σολομών G5043 τέκνον εμοί G1473   G1096 εγένετο G1909 επί G5590 ψυχή μου G1473   G3588 του G3618 οικοδομήσαι G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού μου G1473  
  8 G2532 και G1096 εγένετο G1909 επ΄ G1473 εμέ G3056 λόγος G2962 κυρίου G3004 λέγων G129 αίμα G1519 εις G4128 πλήθος G1632 εξέχεας G2532 και G4171 πολέμους G3173 μεγάλους G4160 εποίησας G3756 ουκ οικοδομήσεις G3618   G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G3754 ότι G129 αίματα G4183 πολλά G1632 εξέχεας G1909 επί G3588 της G1093 γης G1726 εναντίον G1473 μου
  9 G2400 ιδού G5207 υιός G5088 τίκτεταί G1473 σοι G3778 ούτος G1510.8.3 έσται G435 ανήρ G372 αναπαύσεως G2532 και G373 αναπαύσω G1473 αυτόν G575 από G3956 πάντων G3588 των G2190 εχθρών αυτού G1473   G2943 κυκλόθεν G3754 ότι G* Σολομών G3686 όνομα αυτού G1473   G2532 και G1515 ειρήνην G2532 και G2271 ησυχίαν G1325 δώσω G1909 επί G* Ισραήλ G1722 εν G3588 ταις G2250 ημέραις αυτού G1473  
  10 G3778 ούτος G3618 οικοδομήσει G3624 οίκον G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G2532 και G3778 ούτος G1510.8.3 έσται G1473 μοι G1519 εις G5207 υιόν G2504 καγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτώ G1519 εις G3962 πατέρα G2532 και G2090 ετοιμάσω G3588 τον G2362 θρόνον G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G1722 εν G* Ισραήλ G2193 έως G165 αιώνος
  11 G2532 και G3568 νυν G5207 υιέ μου G1473   G1510.4 είη G3326 μετά G1473 σου G2962 κύριος G2532 και G2720 κατευθυνείς G2532 και G3618 οικοδομήσεις G3624 οίκον G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ σου G1473   G5613 ως G2980 ελάλησε G4012 περί G1473 σου
  12 G4133 πλην G1325 δώη G1473 σοι G2962 κύριος G4678 σοφίαν G2532 και G4907 σύνεσιν G2532 και G2729 κατισχύσαι G1473 σε G1909 επί G* Ισραήλ G3588 του G5442 φυλάσσεσθαι G2532 και G3588 του G4160 ποιείν G3588 τον G3551 νόμον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473  
  13 G5119 τότε G2137 ευοδωθήση G1437 εάν G5442 φυλάξης G3588 του G4160 ποιείν G3588 τα G4366.2 προστάγματα G2532 και G3588 τα G2917 κρίματα G3739 α G1781 ενετείλατο κύριος G2962   G3588 τω G* Μωυσή G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ G407 ανδρίζου G2532 και G2480 ίσχυε G3361 μη φοβού G5399   G3366 μηδέ G1168 δειλία
  14 G2532 και G2400 ιδού G1473 εγώ G2596 κατά G3588 την G4432 πτωχείαν μου G1473   G2090 ητοίμασα G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G5553 χρυσίου G5007 ταλάντων G1540 εκατόν G5505 χιλιάδας G2532 και G694 αργυρίου G5007 ταλάντων G5507 χιλίας G5505 χιλιάδας G2532 και G5475 χαλκόν G2532 και G4604 σίδηρον G3739 ου G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4712.4 σταθμός G3754 ότι G1519 εις G4128 πλήθος G1510.2.3 εστί G2532 και G3586 ξύλα G2532 και G3037 λίθους G2090 ητοίμασα G2532 και G4369 πρόσθες G1909 επ G3778 ταύτα
  15 G2532 και G3326 μετά G1473 σου G1519 εις G4128 πλήθος G4160 ποιούντων G2041 έργα G5079 τεχνίται G2998.2 λατόμοι G3037 λίθων G2532 και G5045 τέκτονες G3586 ξύλων G2532 και G3956 πας G4680 σοφός G1722 εν G3956 παντί G2041 έργω
  16 G1722 εν G5553 χρυσίω G2532 και G694 αργυρίω G1722 εν G5475 χαλκώ G2532 και G1722 εν G4604 σιδήρω G3739 οις G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G706 αριθμός G450 ανάστηθι G2532 και G4160 ποίει G2532 και G2962 κύριος G3326 μετά G1473 σου
  17 G2532 και G1781 ενετείλατο Δαυίδ G*   G3956 πάσι G3588 τοις G758 άρχουσιν G* Ισραήλ G482 αντιλαβέσθαι G3588 τω G* Σολομώντι G5207 υιώ αυτού G1473   G3004 λέγων
  18 G3780 ουχί G2962 κύριος G3326 μεθ΄ G1473 υμών G2532 και G373 ανέπαυσεν υμάς G1473   G2943 κυκλόθεν G3754 ότι G3860 παρέδωκεν G1722 εν G5495 χειρί μου G1473   G3588 τους G2730 κατοικούντας G3588 την G1093 γην G2532 και G5293 υπετάγη G3588 η G1093 γη G1726 εναντίον G2962 κυρίου G2532 και G1726 εναντίον G2992 λαού αυτού G1473  
  19 G3568 νυν G1325 δότε G3588 τας G2588 καρδίας υμών G1473   G2532 και G3588 τας G5590 ψυχάς υμών G1473   G3588 του G2212 ζητήσαι G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ υμών G1473   G2532 και G450 ανάστητε G2532 και G3618 οικοδομήσατε G3588 το G37.1 αγίασμα G3588 τω G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ υμών G1473   G3588 του G1533 εισενεγκείν G3588 την G2787 κιβωτόν G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G39 άγια G3588 του G2316 θεού G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 τον G3618 οικοδομούμενον G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G3778 D-NSM ουτος G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G2379 N-NSN θυσιαστηριον G1519 PREP εις   N-ASF ολοκαυτωσιν G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
    2 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4863 V-AAN συναγαγειν G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G4339 N-APM προσηλυτους G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν   N-APM λατομους G2998 V-AAN λατομησαι G3037 N-APM λιθους   A-APM ξυστους G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    3 G2532 CONJ και G4604 N-ASM σιδηρον G4183 A-ASM πολυν G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2247 N-APM ηλους G3588 T-GPN των   N-GPN θυρωματων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G4439 N-GPF πυλων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM στροφεις G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G5475 N-ASM χαλκον G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην   N-NSM σταθμος
    4 G2532 CONJ και G3586 N-APN ξυλα   A-APN κεδρινα G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G706 N-NSM αριθμος G3754 CONJ οτι G5342 V-AAI-3P εφεροσαν G3588 T-NPM οι G4606 N-NPM σιδωνιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5183 N-NPM τυριοι G3586 N-APN ξυλα   A-APN κεδρινα G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ
    5 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ   N-PRI σαλωμων G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G1473 P-GS μου G3808 N-ASN παιδαριον G527 A-ASN απαλον G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1519 PREP εις G3172 N-ASF μεγαλωσυνην G507 ADV ανω G1519 PREP εις G3686 N-ASN ονομα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G1391 N-ASF δοξαν G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2090 V-FAI-1S ετοιμασω G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G1715 PREP εμπροσθεν G3588 T-GSF της G5054 N-GSF τελευτης G846 D-GSM αυτου
    6 G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G2474 N-PRI ισραηλ
    7 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ   N-PRI σαλωμων G5043 N-NSN τεκνον G1473 P-DS εμοι G1096 V-AMI-3S εγενετο G1909 PREP επι G5590 N-DSF ψυχη G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου
    8 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1909 PREP επ G1473 P-DS εμοι G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G3004 V-PAPNS λεγων G129 N-ASN αιμα G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G1632 V-AAI-2S εξεχεας G2532 CONJ και G4171 N-APM πολεμους G3173 A-APM μεγαλους G4160 V-AAI-2S εποιησας G3364 ADV ουκ G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G129 N-APN αιματα G4183 A-APN πολλα G1632 V-AAI-2S εξεχεας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1726 PREP εναντιον G1473 P-GS μου
    9 G2400 INJ ιδου G5207 N-NSM υιος G5088 V-RPI-3S τικτεται G4771 P-DS σοι G3778 D-NSM ουτος G1510 V-FMI-3S εσται G435 N-NSM ανηρ G372 N-GSF αναπαυσεως G2532 CONJ και G373 V-AAS-1S αναπαυσω G846 D-ASM αυτον G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G2943 ADV κυκλοθεν G3754 CONJ οτι   N-PRI σαλωμων G3686 N-ASN ονομα G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και G2271 N-ASF ησυχιαν G1325 V-FAI-1S δωσω G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2250 N-DPF ημεραις G846 D-GSM αυτου
    10 G3778 D-NSM ουτος G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G1510 V-FMI-3S εσται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G5207 N-ASM υιον   CONJ καγω G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G3962 N-ASM πατερα G2532 CONJ και   V-FAI-1S ανορθωσω G2362 N-ASM θρονον G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2474 N-PRI ισραηλ G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος
    11 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G5207 N-VSM υιε G1473 P-GS μου G1510 V-FMI-3S εσται G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2137 V-FAI-3S ευοδωσει G2532 CONJ και G3618 V-FAI-2S οικοδομησεις G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4012 PREP περι G4771 P-GS σου
    12 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1325 V-AAO-3S δωη G4771 P-DS σοι G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G4907 N-ASF συνεσιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2729 V-AAN κατισχυσαι G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G5442 V-PMN φυλασσεσθαι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου
    13 G5119 ADV τοτε G2137 V-FAI-3S ευοδωσει G1437 CONJ εαν G5442 V-AAS-2S φυλαξης G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G3739 R-APN α G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2480 V-PAD-2S ισχυε G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3366 CONJ μηδε G4422 V-APS-2S πτοηθης
    14 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G4432 N-ASF πτωχειαν G1473 P-GS μου G2090 V-AAI-1S ητοιμασα G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G5553 N-GSN χρυσιου G5007 N-GPN ταλαντων G1540 N-NUI εκατον G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G694 N-GSN αργυριου G5007 N-GPN ταλαντων G5507 A-GSF χιλιας G5505 N-APF χιλιαδας G2532 CONJ και G5475 N-ASM χαλκον G2532 CONJ και G4604 N-ASM σιδηρον G3739 R-GSM ου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν   N-NSM σταθμος G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G1510 V-PAI-3S εστιν G2532 CONJ και G3586 N-APN ξυλα G2532 CONJ και G3037 N-APM λιθους G2090 V-AAI-1S ητοιμασα G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3778 D-APN ταυτα G4369 V-AAD-2S προσθες
    15 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G4128 N-ASN πληθος G4160 V-PAPGP ποιουντων G2041 N-APN εργα G5079 N-NPM τεχνιται G2532 CONJ και   N-NPM οικοδομοι G3037 N-GPM λιθων G2532 CONJ και G5045 N-NPM τεκτονες G3586 N-GPN ξυλων G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G4680 A-NSM σοφος G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G2041 N-DSN εργω
    16 G1722 PREP εν G5553 N-DSN χρυσιω G1722 PREP εν G694 N-DSN αργυριω G1722 PREP εν   A-DSM χαλκω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4604 N-DSM σιδηρω G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G706 N-NSM αριθμος G450 V-AAD-2S αναστηθι G2532 CONJ και G4160 V-PAD-2S ποιει G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου
    17 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-PRI δαυιδ G3588 T-DPM τοις G3956 A-DPM πασιν G758 N-DPN αρχουσιν G2474 N-PRI ισραηλ   V-AMN αντιλαβεσθαι G3588 T-DSM τω   N-PRI σαλωμων G5207 N-DSM υιω G846 D-GSM αυτου
    18 G3364 ADV ουχι G2962 N-NSM κυριος G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G373 V-AAI-3S ανεπαυσεν G4771 P-AP υμας G2943 ADV κυκλοθεν G3754 CONJ οτι G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G5293 V-API-3S υπεταγη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1726 PREP εναντιον G2992 N-GSM λαου G846 D-GSM αυτου
    19 G3568 ADV νυν G1325 V-AAD-2P δοτε G2588 N-APF καρδιας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G5590 N-APF ψυχας G4771 P-GP υμων G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1453 V-APS-2P εγερθητε G2532 CONJ και G3618 V-AAD-2P οικοδομησατε   N-ASN αγιασμα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GP υμων G3588 T-GSN του G1533 V-AAN εισενεγκαι G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3588 T-ASM τον G3618 V-PMPAS οικοδομουμενον G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 1 ויאמר דויד זה הוא בית יהוה האלהים וזה מזבח לעלה לישׂראל׃ 2 ויאמר דויד לכנוס את הגרים אשׁר בארץ ישׂראל ויעמד חצבים לחצוב אבני גזית לבנות בית האלהים׃ 3 וברזל לרב למסמרים לדלתות השׁערים ולמחברות הכין דויד ונחשׁת לרב אין משׁקל׃ 4 ועצי ארזים לאין מספר כי הביאו הצידנים והצרים עצי ארזים לרב לדויד׃ 5 ויאמר דויד שׁלמה בני נער ורך והבית לבנות ליהוה להגדיל למעלה לשׁם ולתפארת לכל הארצות אכינה נא לו ויכן דויד לרב לפני מותו׃ 6 ויקרא לשׁלמה בנו ויצוהו לבנות בית ליהוה אלהי ישׂראל׃ 7 ויאמר דויד לשׁלמה בנו אני היה עם לבבי לבנות בית לשׁם יהוה אלהי׃ 8 ויהי עלי דבר יהוה לאמר דם לרב שׁפכת ומלחמות גדלות עשׂית לא תבנה בית לשׁמי כי דמים רבים שׁפכת ארצה לפני׃ 9 הנה בן נולד לך הוא יהיה אישׁ מנוחה והנחותי לו מכל אויביו מסביב כי שׁלמה יהיה שׁמו ושׁלום ושׁקט אתן על ישׂראל בימיו׃ 10 הוא יבנה בית לשׁמי והוא יהיה לי לבן ואני לו לאב והכינותי כסא מלכותו על ישׂראל עד עולם׃ 11 עתה בני יהי יהוה עמך והצלחת ובנית בית יהוה אלהיך כאשׁר דבר עליך׃ 12 אך יתן לך יהוה שׂכל ובינה ויצוך על ישׂראל ולשׁמור את תורת יהוה אלהיך׃ 13 אז תצליח אם תשׁמור לעשׂות את החקים ואת המשׁפטים אשׁר צוה יהוה את משׁה על ישׂראל חזק ואמץ אל תירא ואל תחת׃ 14 והנה בעניי הכינותי לבית יהוה זהב ככרים מאה אלף וכסף אלף אלפים ככרים ולנחשׁת ולברזל אין משׁקל כי לרב היה ועצים ואבנים הכינותי ועליהם תוסיף׃ 15 ועמך לרב עשׂי מלאכה חצבים וחרשׁי אבן ועץ וכל חכם בכל מלאכה׃ 16 לזהב לכסף ולנחשׁת ולברזל אין מספר קום ועשׂה ויהי יהוה עמך׃ 17 ויצו דויד לכל שׂרי ישׂראל לעזר לשׁלמה בנו׃ 18 הלא יהוה אלהיכם עמכם והניח לכם מסביב כי נתן בידי את ישׁבי הארץ ונכבשׁה הארץ לפני יהוה ולפני עמו׃ 19 עתה תנו לבבכם ונפשׁכם לדרושׁ ליהוה אלהיכם וקומו ובנו את מקדשׁ יהוה האלהים להביא את ארון ברית יהוה וכלי קדשׁ האלהים לבית הנבנה לשׁם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H559 ויאמר said, H1732 דויד Then David H2088 זה This H1931 הוא   H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H430 האלהים God, H2088 וזה and this H4196 מזבח the altar H5930 לעלה of the burnt offering H3478 לישׂראל׃ for Israel.
  2 H559 ויאמר commanded H1732 דויד And David H3664 לכנוס to gather together H853 את   H1616 הגרים the strangers H834 אשׁר that H776 בארץ in the land H3478 ישׂראל of Israel; H5975 ויעמד and he set H2672 חצבים masons H2672 לחצוב to hew H68 אבני stones H1496 גזית wrought H1129 לבנות to build H1004 בית the house H430 האלהים׃ of God.
  3 H1270 וברזל iron H7230 לרב in abundance H4548 למסמרים for the nails H1817 לדלתות for the doors H8179 השׁערים of the gates, H4226 ולמחברות and for the joinings; H3559 הכין prepared H1732 דויד And David H5178 ונחשׁת and brass H7230 לרב in abundance H369 אין without H4948 משׁקל׃ weight;
  4 H6086 ועצי trees H730 ארזים Also cedar H369 לאין in abundance: H4557 מספר in abundance: H3588 כי for H935 הביאו brought H6722 הצידנים the Zidonians H6876 והצרים and they of Tyre H6086 עצי wood H730 ארזים cedar H7230 לרב much H1732 לדויד׃ to David.
  5 H559 ויאמר said, H1732 דויד And David H8010 שׁלמה Solomon H1121 בני my son H5288 נער young H7390 ורך and tender, H1004 והבית and the house H1129 לבנות to be built H3068 ליהוה for the LORD H1431 להגדיל magnifical, H4605 למעלה exceeding H8034 לשׁם of fame H8597 ולתפארת and of glory H3605 לכל throughout all H776 הארצות countries: H3559 אכינה make preparation H4994 נא I will now H3559 לו ויכן prepared H1732 דויד for it. So David H7230 לרב abundantly H6440 לפני before H4194 מותו׃ his death.
  6 H7121 ויקרא Then he called H8010 לשׁלמה for Solomon H1121 בנו his son, H6680 ויצוהו and charged H1129 לבנות him to build H1004 בית a house H3068 ליהוה for the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  7 H559 ויאמר said H1732 דויד And David H8010 לשׁלמה to Solomon, H1121 בנו My son, H589 אני as for me, H1961 היה it was H5973 עם in H3824 לבבי my mind H1129 לבנות to build H1004 בית a house H8034 לשׁם unto the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי׃ my God:
  8 H1961 ויהי came H5921 עלי to H1697 דבר But the word H3068 יהוה of the LORD H559 לאמר me, saying, H1818 דם blood H7230 לרב abundantly, H8210 שׁפכת Thou hast shed H4421 ומלחמות wars: H1419 גדלות great H6213 עשׂית and hast made H3808 לא thou shalt not H1129 תבנה build H1004 בית a house H8034 לשׁמי unto my name, H3588 כי because H1818 דמים blood H7227 רבים much H8210 שׁפכת thou hast shed H776 ארצה upon the earth H6440 לפני׃ in my sight.
  9 H2009 הנה Behold, H1121 בן a son H3205 נולד shall be born H1931 לך הוא to thee, who H1961 יהיה shall be H376 אישׁ a man H4496 מנוחה of rest; H5117 והנחותי and I will give him rest H3605 לו מכל from all H341 אויביו his enemies H5439 מסביב round about: H3588 כי for H8010 שׁלמה Solomon, H1961 יהיה shall be H8034 שׁמו his name H7965 ושׁלום peace H8253 ושׁקט and quietness H5414 אתן and I will give H5921 על unto H3478 ישׂראל Israel H3117 בימיו׃ in his days.
  10 H1931 הוא He H1129 יבנה shall build H1004 בית a house H8034 לשׁמי for my name; H1931 והוא and he H1961 יהיה shall be H1121 לי לבן my son, H589 ואני and I H1 לו לאב his father; H3559 והכינותי and I will establish H3678 כסא the throne H4438 מלכותו of his kingdom H5921 על over H3478 ישׂראל Israel H5704 עד forever. H5769 עולם׃ forever.
  11 H6258 עתה Now, H1121 בני my son, H1961 יהי be H3068 יהוה the LORD H5973 עמך with H6743 והצלחת thee; and prosper H1129 ובנית thou, and build H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H834 כאשׁר as H1696 דבר he hath said H5921 עליך׃ of
  12 H389 אך Only H5414 יתן give H3068 לך יהוה the LORD H7922 שׂכל thee wisdom H998 ובינה and understanding, H6680 ויצוך and give thee charge H5921 על concerning H3478 ישׂראל Israel, H8104 ולשׁמור that thou mayest keep H853 את   H8451 תורת the law H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
  13 H227 אז Then H6743 תצליח shalt thou prosper, H518 אם if H8104 תשׁמור thou takest heed H6213 לעשׂות to fulfill H853 את   H2706 החקים the statutes H853 ואת   H4941 המשׁפטים and judgments H834 אשׁר which H6680 צוה charged H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses H5921 על with concerning H3478 ישׂראל Israel: H2388 חזק be strong, H553 ואמץ and of good courage; H408 אל not, H3372 תירא dread H408 ואל nor H2865 תחת׃ be dismayed.
  14 H2009 והנה Now, behold, H6040 בעניי in my trouble H3559 הכינותי I have prepared H1004 לבית for the house H3068 יהוה of the LORD H2091 זהב of gold, H3603 ככרים talents H3967 מאה a hundred H505 אלף thousand H3701 וכסף of silver; H505 אלף and a thousand H505 אלפים thousand H3603 ככרים talents H5178 ולנחשׁת and of brass H1270 ולברזל and iron H369 אין without H4948 משׁקל weight; H3588 כי for H7230 לרב in abundance: H1961 היה it is H6086 ועצים timber H68 ואבנים also and stone H3559 הכינותי have I prepared; H5921 ועליהם thereto. H3254 תוסיף׃ and thou mayest add
  15 H5973 ועמך with H7230 לרב thee in abundance, H6213 עשׂי   H4399 מלאכה of work. H2672 חצבים hewers H2796 וחרשׁי and workers H68 אבן of stone H6086 ועץ and timber, H3605 וכל and all manner H2450 חכם of cunning men H3605 בכל for every manner H4399 מלאכה׃  
  16 H2091 לזהב Of the gold, H3701 לכסף the silver, H5178 ולנחשׁת and the brass, H1270 ולברזל and the iron, H369 אין no H4557 מספר number. H6965 קום Arise H6213 ועשׂה and be doing, H1961 ויהי be H3068 יהוה and the LORD H5973 עמך׃ with
  17 H6680 ויצו also commanded H1732 דויד David H3605 לכל all H8269 שׂרי the princes H3478 ישׂראל of Israel H5826 לעזר to help H8010 לשׁלמה Solomon H1121 בנו׃ his son,
  18 H3808 הלא not H3068 יהוה the LORD H430 אלהיכם your God H5973 עמכם with H5117 והניח you? and hath he given you rest H5439 לכם מסביב on every side? H3588 כי for H5414 נתן he hath given H3027 בידי into mine hand; H853 את   H3427 ישׁבי the inhabitants H776 הארץ of the land H3533 ונכבשׁה is subdued H776 הארץ and the land H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H6440 ולפני and before H5971 עמו׃ his people.
  19 H6258 עתה Now H5414 תנו set H3824 לבבכם your heart H5315 ונפשׁכם and your soul H1875 לדרושׁ to seek H3068 ליהוה the LORD H430 אלהיכם your God; H6965 וקומו arise H1129 ובנו therefore, and build H853 את   H4720 מקדשׁ ye the sanctuary H3068 יהוה of the LORD H430 האלהים God, H935 להביא to bring H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD, H3627 וכלי vessels H6944 קדשׁ and the holy H430 האלהים of God, H1004 לבית into the house H1129 הנבנה that is to be built H8034 לשׁם to the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
new(i)
  1 H1732 Then David H559 [H8799] said, H1004 This is the house H3068 of the LORD H430 God, H4196 and this is the altar H5930 of the burnt offering H3478 for Israel.
  2 H1732 And David H559 [H8799] commanded H3664 [H8800] to gather H1616 the guests H776 that were in the land H3478 of Israel; H5975 [H8686] and he set H2672 [H8802] masons H2672 [H8800] to hew H1496 wrought H68 stones H1129 [H8800] to build H1004 the house H430 of God.
  3 H1732 And David H3559 [H8689] prepared H1270 iron H7230 in abundance H4548 for the nails H1817 for the doors H8179 of the gates, H4226 and for the joinings; H5178 and brass H7230 in abundance H4948 beyond weight;
  4 H730 Also cedar H6086 trees H369 H4557 in abundance: H6722 for the Zidonians H6876 and they of Tyre H935 [H8689] brought H7230 much H730 cedar H6086 wood H1732 to David.
  5 H1732 And David H559 [H8799] said, H8010 Solomon H1121 my son H5288 is young H7390 and tender, H1004 and the house H1129 [H8800] that is to be built H3068 for the LORD H4605 must be very H1431 [H8687] magnificent, H8034 of fame H8597 and of glory H776 throughout all lands: H3559 [H8686] I will therefore now make preparation H1732 for it. So David H7230 made abundant H3559 [H8686] preparation H6440 at the face of H4194 his death.
  6 H7121 [H8799] Then he called H8010 for Solomon H1121 his son, H6680 [H8762] and charged H1129 [H8800] him to build H1004 an house H3068 for the LORD H430 God H3478 of Israel.
  7 H1732 And David H559 [H8799] said H8010 to Solomon, H1121 My son, H3824 as for me, it was in my heart H1129 [H8800] to build H1004 an house H8034 to the name H3068 of the LORD H430 my God:
  8 H1697 But the word H3068 of the LORD H559 [H8800] came to me, saying, H8210 [H8804] Thou hast shed H1818 blood H7230 abundantly, H6213 [H8804] and hast made H1419 great H4421 wars: H1129 [H8799] thou shalt not build H1004 an house H8034 to my name, H8210 [H8804] because thou hast shed H7227 much H1818 blood H776 upon the earth H6440 in my sight.
  9 H1121 Behold, a son H3205 [H8737] shall be born H376 to thee, who shall be a man H4496 of rest; H5117 [H8689] and I will give him rest H341 [H8802] from all his enemies H5439 on every side: H8034 for his name H8010 shall be Solomon, H5414 [H8799] and I will give H7965 peace H8253 and quietness H3478 to Israel H3117 in his days.
  10 H1129 [H8799] He shall build H1004 an house H8034 for my name; H1121 and he shall be my son, H1 and I will be his father; H3559 [H8689] and I will establish H3678 the throne H4438 of his kingdom H3478 over Israel H5704 for H5769 ever.
  11 H1121 Now, my son, H3068 the LORD H6743 [H8689] be with thee; and prosper H1129 [H8804] thou, and build H1004 the house H3068 of the LORD H430 thy God, H1696 [H8765] as he hath said of thee.
  12 H3068 Only the LORD H5414 [H8799] give H7922 thee prudence H998 and understanding, H6680 [H8762] and give thee charge H3478 concerning Israel, H8104 [H8800] that thou mayest keep H8451 the law H3068 of the LORD H430 thy God.
  13 H6743 [H8686] Then shalt thou prosper, H8104 [H8799] if thou shalt take heed H6213 [H8800] to fulfil H2706 the statutes H4941 and judgments H3068 which the LORD H6680 [H8765] charged H4872 Moses H3478 with concerning Israel: H2388 [H8798] be strong, H553 [H8798] and of good courage; H3372 [H8799] dread H2865 [H8735] not, nor be dismayed.
  14 H6040 Now, behold, in my trouble H3559 [H8689] I have prepared H1004 for the house H3068 of the LORD H3967 an hundred H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H505 and a million H3603 talents H3701 of silver; H5178 and of brass H1270 and iron H4948 beyond weight; H7230 for it is in abundance: H6086 timber H68 also and stone H3559 [H8689] have I prepared; H3254 [H8686] and thou mayest add to them.
  15 H6213 H4399 [H8802] Moreover there are workmen H7230 with thee in abundant numbers, H2672 [H8802] hewers H2796 and workers H68 of stone H6086 and timber, H2450 and all manner of skilful men H4399 for every manner of work.
  16 H2091 Of the gold, H3701 the silver, H5178 and the brass, H1270 and the iron, H4557 there is no number. H6965 [H8798] Arise H6213 [H8798] therefore, and be doing, H3068 and the LORD be with thee.
  17 H1732 David H6680 [H8762] also commanded H8269 all the princes H3478 of Israel H5826 [H8800] to help H8010 Solomon H1121 his son, saying,
  18 H3068 Is not the LORD H430 your God H5117 [H8689] with you? and hath he not given you rest H5439 on every side? H5414 [H8804] for he hath given H3427 [H8802] the inhabitants H776 of the land H3027 into my hand; H776 and the land H3533 [H8738] is subdued H6440 at the face of H3068 the LORD, H6440 and at the face of H5971 his people.
  19 H5414 [H8798] Now set H3824 your heart H5315 and your breath H1875 [H8800] to seek H3068 the LORD H430 your God; H6965 [H8798] arise H1129 [H8798] therefore, and build H4720 ye the sanctuary H3068 of the LORD H430 God, H935 [H8687] to bring H727 the ark H1285 of the testament H3068 of the LORD, H6944 and the holy H3627 vessels H430 of God, H1004 into the house H1129 [H8737] that is to be built H8034 to the name H3068 of the LORD.
Vulgate(i) 1 dixitque David haec est domus Dei et hoc altare in holocaustum Israhel 2 et praecepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israhel et constituit ex eis latomos ad caedendos lapides et poliendos ut aedificaretur domus Dei 3 ferrum quoque plurimum ad clavos ianuarum et ad commissuras atque iuncturas praeparavit David et aeris pondus innumerabile 4 ligna quoque cedrina non poterant aestimari quae Sidonii et Tyrii deportaverant ad David 5 et dixit David Salomon filius meus puer parvulus est et delicatus domus autem quam aedificari volo Domino talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur praeparabo ergo ei necessaria et ob hanc causam ante mortem suam omnes paravit inpensas 6 vocavitque Salomonem filium suum et praecepit ei ut aedificaret domum Domino Deo Israhel 7 dixitque David ad Salomonem fili mi voluntatis meae fuit ut aedificarem domum nomini Domini Dei mei 8 sed factus est ad me sermo Domini dicens multum sanguinem effudisti et plurima bella bellasti non poteris aedificare domum nomini meo tanto effuso sanguine coram me 9 filius qui nascetur tibi et erit vir quietissimus faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum et ob hanc causam pacificus vocabitur et pacem et otium dabo in Israhel cunctis diebus eius 10 ipse aedificabit domum nomini meo et ipse erit mihi in filium et ego ero ei in patrem firmaboque solium regni eius super Israhel in aeternum 11 nunc ergo fili mi sit Dominus tecum et prosperare et aedifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te 12 det quoque tibi Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israhel et custodire legem Domini Dei tui 13 tunc enim proficere poteris si custodieris mandata et iudicia quae praecepit Dominus Mosi ut doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas 14 ecce ego in paupertatula mea praeparavi inpensas domus Domini auri talenta centum milia et argenti mille milia talentorum aeris vero et ferri non est pondus vincitur enim numerus magnitudine ligna et lapides praeparavi ad universa inpendia 15 habes quoque plurimos artifices latomos et cementarios artificesque lignorum et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos 16 in auro et argento aere et ferro cuius non est numerus surge igitur et fac et erit Dominus tecum 17 praecepit quoque David cunctis principibus Israhel ut adiuvarent Salomonem filium suum 18 cernitis inquiens quod Dominus Deus vester vobiscum sit et dederit vobis requiem per circuitum et tradiderit omnes inimicos in manu vestra et subiecta sit terra coram Domino et coram populo eius 19 praebete igitur corda vestra et animas vestras ut quaeratis Dominum Deum vestrum et consurgite et aedificate sanctuarium Domino Deo ut introducatur arca foederis Domini et vasa Domino consecrata in domum quae aedificatur nomini Domini
Clementine_Vulgate(i) 1 Dixitque David: Hæc est domus Dei, et hoc altare in holocaustum Israëli. 2 Et præcepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israël, et constituit ex eis latomos ad cædendos lapides et poliendos, ut ædificaretur domus Dei. 3 Ferrum quoque plurimum ad clavos januarum, et ad commissuras atque juncturas, præparavit David: et æris pondus innumerabile. 4 Ligna quoque cedrina non poterant æstimari, quæ Sidonii et Tyrii deportaverant ad David. 5 Et dixit David: Solomon filius meus puer parvulus est et delicatus: domus autem, quam ædificari volo Domino, talis esse debet ut in cunctis regionibus nominetur: præparabo ergo ei necessaria. Et ob hanc causam ante mortem suam omnes præparavit impensas. 6 Vocavitque Salomonem filium suum, et præcepit ei ut ædificaret domum Domino Deo Israël. 7 Dixitque David ad Salomonem: Fili mi, voluntatis meæ fuit ut ædificarem domum nomini Domini Dei mei: 8 sed factus est sermo Domini ad me, dicens: Multum sanguinem effudisti, et plurima bella bellasti: non poteris ædificare domum nomini meo, tanto effuso sanguine coram me: 9 filius qui nascetur tibi, erit vir quietissimus: faciam enim eum requiescere ab omnibus inimicis suis per circuitum: et ob hanc causam Pacificus vocabitur: et pacem et otium dabo in Israël cunctis diebus ejus. 10 Ipse ædificabit domum nomini meo, et ipse erit mihi in filium, et ego ero illi in patrem: firmaboque solium regni ejus super Israël in æternum. 11 Nunc ergo fili mi, sit Dominus tecum, et prosperare, et ædifica domum Domino Deo tuo sicut locutus est de te. 12 Det quoque Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israël, et custodire legem Domini Dei tui. 13 Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata et judicia quæ præcepit Dominus Moysi ut doceret Israël. Confortare, et viriliter age: ne timeas, neque paveas. 14 Ecce ego in paupertate mea præparavi impensas domus Domini, auri talenta centum millia, et argenti mille millia talentorum: æris vero et ferri non est pondus, vincitur enim numerus magnitudine; ligna et lapides præparavi ad universa impendia. 15 Habes quoque plurimos artifices, latomos, et cæmentarios, artificesque lignorum, et omnium artium ad faciendum opus prudentissimos, 16 in auro et argento et ære et ferro, cujus non est numerus. Surge igitur et fac, et erit Dominus tecum. 17 Præcepit quoque David cunctis principibus Israël ut adjuvarent Salomonem filium suum: 18 Cernitis, inquiens, quod Dominus Deus vester vobiscum sit, et dederit vobis requiem per circuitum, et tradiderit omnes inimicos vestros in manus vestras, et subjecta sit terra coram Domino, et coram populo ejus. 19 Præbete igitur corda vestra et animas vestras, ut quæratis Dominum Deum vestrum: et consurgite, et ædificate sanctuarium Domino Deo, ut introducatur arca fœderis Domini, et vasa Domino consecrata, in domum quæ ædificatur nomini Domini.
Wycliffe(i) 1 And Dauid seide, This is the hows of God, and this auter is in to brent sacrifice of Israel. 2 And he comaundide that alle conuersis fro hethenesse to the lawe of Israel `schulden be gaderid `of the lond of Israel; and he ordeynede of hem masouns for to kytte stoonys and for to polische, that the hows of the Lord schulde be bildid; 3 also Dauid made redy ful myche yrun to the nailes of the yatis, and to the medlyngis and ioyntouris, and vnnoumbrable weiyte of bras; 4 also the trees of cedre myyten not be gessid, whiche the men of Sidonye and the men of Tyre brouyten to Dauid. 5 And Dauid seide, Salomon, my sone, is a litil child and delicat; sotheli the hows, which Y wole be bildid to the Lord, owith to be sich, that it be named in alle cuntrees; therfor Y schal make redi necessaries to hym. And for this cause Dauid bifor his deeth made redi alle costis. 6 And he clepide Salomon, his sone, and comaundide to hym, that he schulde bilde an hows to the Lord God of Israel. 7 And Dauid seide to Salomon, My sone, it was my wille to bilde an hows to the name of `my Lord God; 8 but the word of the Lord was made to me, and seide, Thou hast sched out myche blood, and thou hast fouyt ful many batels; thou mayst not bilde an hows to my name, for thou hast sched out so myche blood bifor me; 9 the sone that schal be borun to thee, schal be a man most pesible, for Y schal make hym to haue reste of alle hise enemyes bi cumpas, and for this cause he schal be clepid pesible, and Y schal yyue pees and reste in Israel in alle hise daies. 10 He schal bilde an hows to my name; he schal be to me in to a sone, and Y schal be to hym in to a fadir, and Y schal make stidefast the seete of his rewme on Israel withouten ende. 11 Now therfor, my sone, the Lord be with thee, and haue thou prosperite, and bilde thou an hows to `thi Lord God, as he spak of thee. 12 And the Lord yyue to thee prudence and wit, that thou mow gouerne Israel, and kepe the lawe of `thi Lord God. 13 For thanne thou maist profite, if thou kepist the comaundementis and domes, whiche the Lord comaundide to Moises, that he schulde teche Israel; be thou coumfortid, and do manli, drede thou not `with outforth, nether drede thou `with ynne. 14 Lo! in my pouert Y haue maad redi the costis of the hows of the Lord; an hundrid thousinde talentis of gold, and a thousynde thousynde talentis of siluer; sotheli of bras and irun is no weiyte, for the noumbre is ouercomun bi greetnesse; Y haue maad redi trees and stoonys to alle costis. 15 Also thou hast ful many crafti men, masouns, and leggeris of stonys, and crafti men of trees, and of alle craftis, 16 most prudent to make werk, in gold, and siluer, and bras, and in yrun, of which is no noumbre; therfor rise thou, and make, and the Lord schal be with thee. 17 Also Dauid comaundide to alle the princis of Israel, that thei schulden helpe Salomon, 18 his sone, and seide, Ye seen, that `youre Lord God is with you, and hath youe to you reste `by cumpas, and hath bitake alle enemyes in youre hoond, and the erthe is suget bifor the Lord, and bifor his puple. 19 Therfor yyue youre hertis and youre soulis, that ye seke `youre Lord God; and rise ye togidere, and bilde ye a seyntuarie to `youre Lord God, that the arke of boond of pees of the Lord be brouyt in, and that vessels halewid to the Lord be brouyt in to the hows, which is bildid to the name of the Lord.
Coverdale(i) 1 And Dauid sayde: Here shal be ye house of God ye LORDE, and this the altare of burntofferynges for Israel. 2 And Dauid comaunded to gather together the straungers that were in ye londe of Israel, and appoynted masons to hewe stone for the buyldinge of the house of God. 3 And Dauid prepared moch yron for nales in the dores of the portes, and for soch thinges as were to be naled together, and so moch brasse, that is was not to be weyed: 4 and Cedre trees innumerable: for they of Zidon & Tyre brought Dauid moch Cedre tymbre: 5 for Dauid thoughte, Salomo my sonne is but a childe and tender: But the house that shal be buylded vnto the LORDE, shal be greate, that his name & prayse maye be exalted in all londes, therfore wyl I prouyde for him. So Dauid made greate prouysion before his death. 6 And he called Salomon his sonne, & commaunded him to buylde the house of LORDE God of Israel, 7 and sayde vnto him: My sonne, I was minded to buylde an house vnto the name of the LORDE my God, 8 but the worde of ye LORDE came vnto me, and sayde: Thou hast shed moch bloude, and strycken many battayls, therfore shalt thou not buylde an house vnto my name, for as moch as thou hast shed so moch bloude vpon the earth before me. 9 Beholde, the sonne which shal be borne vnto the, shal be a quyete man: and I wyl cause him to be in rest from al his enemies on euery syde, for his name shalbe Salomon: for I wyll geue peace and rest vpon Israel as longe as he lyueth. 10 He shal buylde an house vnto my name. He shal be my sonne, and I wyll be his father. And I wyl stablyshe ye seate of his kyngdome vpo Israel for euer. 11 Now my sonne, the LORDE shal be wyth the, and thou shalt prospere, that thou mayest buylde an house vnto the LORDE thy God, acordynge as he hath spoken of the. 12 The LORDE also shal geue the wy?dome & vnderstondynge, and shal commytte Israel vnto the, that thou mayest kepe the lawe of the LORDE thy God. 13 But then shal thou prospere, yf thou take hede to do after the ordynaunces and lawes which the LORDE commaunded Moses vnto Israel. Be stronge, and take a good corage vnto the, feare not, and be not faynt harted. 14 Beholde, I haue in my pouerte prouyded for the house of the LORDE, an hundreth thousande talentes of golde, and a thousande tymes a thousande talentes of syluer, and brasse and yron without nombre: for there is so moch of it. And tymbre and stone haue I prepared, thou mayest get more therof. 15 Thou hast many workmen also, mesons and carpenters in stone and tymber, and all maner of men that haue vnderstondinge in all worke 16 off golde, syluer, brasse, and yron without nombre. Yet get the vp, and be doynge, and the LORDE shal be with the. 17 And Dauid commaunded all the rulers of Israel, to helpe Salomon his sonne, and sayde: 18 Is not the LORDE youre God with you, and hath geuen you rest on euery syde? for he hath delyuered the inhabiters of the londe in to youre handes, and the londe is subdued before the LORDE and before his people. 19 Geue ouer youre hert now therfore and youre soule, to seke the LORDE youre God, and get you vp, and buylde a Sanctuary vnto the LORDE God, that the Arke of the couenaunt of the LORDE and the holy vessels of God, maye be brought in to the house, which shalbe buylded vnto the name of the LORDE.
MSTC(i) 1 And David said, "This is the house of the LORD God, and this the burnt offering altar for Israel." 2 And David commanded to gather the strangers that were in the land of Israel, and set hewers to hew stone, to build the house of God. 3 And David prepared plenty of iron for nails to the doors of the gates and to join with all, and abundance of brass without weight, 4 and of Cedar trees without number. For the Sidonians and they of Tyre brought much Cedar wood to David. 5 For David thus thought, "Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD, must exceed in greatness, that it may be spoken of and praised in all lands. I will therefore make ordinance for it." And so David prepared abundance before his death. 6 And he called Solomon his son and charged him to build a house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Salomon, "My son, I had in mine heart to build a house unto the name of the LORD my God. 8 But the word of the LORD came to me, saying, 'Thou hast shed much blood, and hast made many battles. Thou shalt not build a house for my name, for thou hast shed much blood to the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born thee which shall be a man of rest, for I will give him rest from all his enemies round about. And his name shall be Solomon: for I will send rest and peace upon Israel in his days. 10 He shall build a house for my name, and he shall be my son, and I will be his father, and will establish the seat of his kingdom upon Israel forever.' 11 Now, my son, the LORD be with thee; that thou mayest prosper and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. 12 And the LORD give thee wisdom and understanding, and make thee governor of Israel, and to keep the law of the LORD thy God. 13 For then thou shalt prosper: If thou shalt be diligent to do the ordinances and laws which the LORD charged Moses with, to deliver to Israel. Pluck up thine heart and be strong, dread not, nor be discouraged. 14 Behold: in mine adversity I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold and a thousand, thousand talents of silver, and as for brass and iron it cannot be numbered, it is so much. And I have prepared timber and stone, and shalt provide more thereto. 15 Moreover, thou hast workmen enough and masons and carpenters to work in stone and timber, and all manner of wise men for whatsoever work it be. 16 And of gold, silver, brass and iron there is no number. Up, therefore, and set upon it, and the LORD shall be with thee." 17 And David commanded all the lords of Israel, to help Solomon his son, saying, 18 "Is not the LORD your God with you? And hath he not given you rest on every side? For he hath given the inhabiters of the land into mine hand and the land is subdued before the LORD and before his people. 19 Now therefore set your hearts and your souls to seek the LORD your God. And up, and build ye the temple of the LORD God, to bring the Ark of the Covenant of the LORD, and the holy vessels of God into the house so built for the name of the LORD."
Matthew(i) 1 And Dauid sayd: this is the house of the lord God, & thys is the burntofferynge aulter for Israel. 2 And Dauid commaunded to gather the straungers that were in the land of Israel, & set the hewers to hew stone, to buylde the house of God. 3 And Dauid prepared plentye of yron for nayles to the dores, of the gates, and to ioyne with all, & aboundance of brasse without waighte, 4 & of Cedar trees withoute nombre, For the Zidons and they of Tire brought much Cedar wood to Dauid. 5 For Dauid thus thought: Salomon my sonne is younge and tender, and the house that is to be buylt for the Lorde, must exceade in greatnesse, that it maye be spoken of and praysed in all landes. I wyll therfore make ordynaunce for it. And so Dauid prepared aboundance before hys death. 6 And he called Salomon hys sonne and charged hym to buylde an house for the lord God of Israel. 7 And Dauid sayd to Salomon: my sonne: I had in myne hert to buylde an house vnto the name of the Lorde my God. 8 But the worde of the Lorde came to me sayinge: thou hast shed muche bloude, and hast made many battelles. Thou shalt not buylt an house for my name, for thou hast shed muche bloude to the earthe in my syght. 9 Behold, a sonne shalbe borne the, whych shalbe a man of reste, for I will geue him reste from al his enemies round aboute. And his name shalbe Salomon: for I wyl sende rest and peace vpon Israel in his dayes. 10 He shall buylde an house for my name & he shalbe my sonne, and I wil be his father, and wyl stablyshe the seate of his kingedom vpon Israel for euer. 11 Now my sonne, the lord be with the, that thou mayst prospere & buyld the house of the Lorde thy God, as he hathe sayde of the. 12 And the Lord geue thy wysdom & vnderstandynge, & make the gouerner of Israel, & to kepe the law of the lord thy God. 13 For then thou shalt prospere. Yf thou shalte be dylygent to do the ordynaunces and lawes whiche the Lorde charged Moses with, to delyuer to Israell. Plucke vp thyne hert and be strong, dread not nor be discouraged. 14 Behold in myne aduersite I haue prepared for the house of the Lorde an hundred thousand talentes of goulde, and a thousande talentes of syluer and as for brasse, and yron can not be numbred, it is so muche. And I haue prepared timbre and stone, and thou shalt prouyde more therto. 15 Moreouer thou hast worckmen ynowe & masons and carpenters to worke in stone & timbre, and all maner of wyse men, for whatsoeuer worke it be. 16 And of gould, siluer, brasse and yron there is no nombre. Vp therfore & set vpon it, and the Lorde shalbe wyth the. 17 And Dauid commaunded all the Lordes of Israel, to helpe Salomon his sonne saying: 18 Is not the Lorde youre God with you? and hath he not geuen you rest on euery syde? for he hath geuen the enhabitoures of the lande into myne hande, and the lande is subdued before the Lorde and before hys people. 19 Nowe therfore set your hertes and youre soules, to seke the Lord youre God. And vp & buylde ye the temple of the Lorde God, to brynge the Arcke of the couenaunt of the Lorde, and the holy vesselles of God into the house so buylt for the name of the Lorde.
Great(i) 1 And Dauid sayde: thys is the house of the Lorde God, and thys is the aultare for the burntofferynge of Israel. 2 And Dauid commaunded togeather together the straungers that were in the lande of Israel, and he sett masons to hewe fre stone, for the buylding of the house of God. 3 And Dauid prepared plentie of yron for nayles and dores of the gates, and to ioyne with all, and aboundance of brasse without wayght, 4 and Cedar trees wythout nombre. For the Zidons and they of Tyre brought moch Cedar wood to Dauid. 5 And Dauid sayde. Salomon my sonne is younge and tender, and the house that is to be buylt for the Lorde, must exceade in greatnesse, that it maye be spoken of and praysed in all landes. I wyll therfore make ordinaunce for it. And so Dauid prepared many thinges before his deeth. 6 And he called Salomon his sonne, & charged him to buyld an house for the Lord God of Israel. 7 And Dauid sayde to Salomon. my sonne, I thought (as it was in myne hert) to buylde an house vnto the name of the Lorde my God. 8 But the worde of the Lorde came to me, saying: thou hast shed moch bloude, and hast made greate battelles: thou shalt therfore not buyld an house vnto my name, for thou hast shed moch bloude vpon the erth in my syght. 9 Beholde, a sonne is borne to the, & he shalbe a man of reste, for I wyll geue him rest from all hys enemyes round about. For his name is Salomon: and I wyll sende rest and peace vpon Israel in hys dayes. 10 He shall buylde an house for my name, and he shalbe my sonne, and I wylbe his father, & wyll prepare the seate of his kyngdome vpon Israel for euer. 11 Nowe therfore my sonne, the Lord be wt the, & prospere thou & thou shalte buylde the house to the name of the Lorde thy God, as he hath sayde of the. 12 And the Lorde shall geue the wysdome & vnderstandyng, & shall geue the commaundmentes for Israel, that ye maye kepe the lawe of the Lord thy God. 13 For then thou shalt prospere: euen whan thou takest hede & fulfyllest the statutes & lawes whych the Lorde charged Moses with, for Israel. Plucke vp thyne hert therfore, & be stronge, dread not, nor be discouraged. 14 Beholde, in myne aduersyte haue I also prepared for the house of the Lord, an hundred thousande talentes of golde, & a thousande thousande talentes of syluer, & as for brasse & yron it cannot be nombred, for it is very moche. And I haue prepared tymbre and stone, and thou mayest prouide more therto. 15 Moreouer, thou hast workemen wyth the ynowe, & masons and carpenters to worke in stone & tymbre, and many men that be actiue for euery worke. 16 And of golde, syluer, brasse and yron, there is no nombre. Up therfore, and be doynge, & the Lorde shalbe wyth the. 17 And Dauid commaunded all the lordes of Israel, to helpe Salomon his sonne, saying: 18 Is not the Lord yor God wt you? & hath he not geuen you rest on euery syde? for he hath geuen the enhabitoures of the lande into my hande, & the lande is subdued before the Lord & before his people. 19 Nowe therfore set youre hertes & yor soules, to seke the Lord youre God. Up, and buylde ye the temple of the Lorde God, to bryng the Arcke of the couenaunt of the Lord and the holy vesselles of God, into the house so buylt for the name of the Lorde.
Geneva(i) 1 And Dauid saide, This is the house of the Lord God, and this is the altar for the burnt offring of Israel. 2 And Dauid commanded to gather together the strangers that were in the lande of Israel, and he set masons to hewe and polish stones to builde the house of God. 3 Dauid also prepared much yron for the nayles of the doores and of the gates, and for the ioynings, and abundance of brasse passing weight, 4 And cedar trees without nomber: for the Zidonians and they of Tyrus brought much cedar wood to Dauid. 5 And Dauid saide, Salomon my sonne is yong and tender, and we must builde an house for the Lord, magnificall, excellent and of great fame and dignitie throughout all countreyes. I will therefore nowe prepare for him. So Dauid prepared very much before his death. 6 Then he called Salomon his sonne, and charged him to builde an house for the Lord God of Israel. 7 And Dauid said to Salomon, My sonne, I purposed with my selfe to builde an house to the Name of the Lord my God, 8 But the worde of the Lord came to me, saying, Thou hast shed much blood, and hast made great battels: thou shalt not builde an house vnto my Name: for thou hast shead much blood vpon the earth in my sight. 9 Beholde, a sonne is borne to thee, which shalbe a man of rest, for I will giue him rest from all his enemies rounde about: therefore his name is Salomon: and I will sende peace and quietnes vpon Israel in his dayes. 10 Hee shall builde an house for my Name, and he shalbe my sonne, and I will be his father, and I will establish the throne of his kingdome vpon Israel for euer. 11 Nowe therefore my sonne, the Lord shalbe with thee, and thou shalt prosper, and thou shalt builde an house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee. 12 Onely the Lord giue thee wisedome and vnderstanding, and giue thee charge ouer Israel, euen to keepe the Lawe of the Lord thy God. 13 Then thou shalt prosper, if thou take heede to obserue the statutes and the iudgements which the Lord commanded Moses for Israel: be strong and of good courage: feare not, neither bee afraide. 14 For beholde, according to my pouertie haue I prepared for the house of the Lord an hundreth thousand talents of golde, and a thousand thousande talents of siluer, and of brasse and of yron passing weight: for there was abundance: I haue also prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto. 15 Moreouer thou hast workmen with thee enough, hewers of stone, and workemen for timber, and all men expert in euery worke. 16 Of golde, of siluer, and of brasse, and of yron there is no nomber: Vp therefore, and be doing, and the Lord wilbe with thee. 17 Dauid also commanded all the princes of Israel to helpe Salomon his sonne, saying, 18 Is not the Lord your God with you, and hath giuen you rest on euerie side? for hee hath giuen the inhabitants of the land into mine hand, and the land is subdued before the Lord and before his people. 19 Nowe set your hearts and your soules to seeke the Lord your God, and arise, and builde the Sanctuarie of the Lord God to bring the Arke of the couenant of the Lord, and the holy vessels of God into the house built for the Name of the Lord.
Bishops(i) 1 And Dauid said: This is the house of the lord God, & this is the aulter for the burnt offring of Israel 2 And Dauid commaunded to gather together the straungers that were in the lande of Israel, and he set masons to hew and pullishe stones for the building of the house of God 3 And Dauid prepared plentie of iron for nayles, & doores of the gates, & to ioyne withal, and aboundaunce of brasse without wayght 4 And Cedar trees without number: For the Zidons and they of Tyre brought much Cedar wood to Dauid 5 And Dauid sayde: Solomon my sonne is young and tender, and the house that is to be buylded for the Lorde must be magnificall, excellent, and of great fame and dignitie throughout all countreys: I wil therfore make ordinaunces for it. And so Dauid prepared many thinges before his death 6 And he called Solomon his sonne, and charged him to buylde an house for the Lorde God of Israel 7 And Dauid sayde to Solomon: My sonne, I thought [as it was] in myne heart to buylde an house vnto the name of the Lorde my God 8 But the word of the Lord came to me, saying: Thou hast shed much blood, and hast made great battayles: thou shalt therefore not buylde an house vnto my name, for thou hast shed much blood vpon the earth in my sight 9 Behold, a sonne is borne to thee, and he shalbe a man of rest, for I wil geue him rest from all his enemies rounde about: For his name is Solomon, & I wil send rest and peace vpon Israel in his dayes 10 He shall buylde an house for my name, and he shalbe my sonne, and I wilbe his father, and I wil establishe the seate of his kingdome vpon Israel for euer 11 Nowe therfore my sonne, the Lorde be with thee, and prosper thee, and thou shalt buylde an house to the Lorde thy God, as he hath sayde of thee 12 And the Lord shall geue thee wysdom and vnderstanding, and shall geue thee commaundementes for Israel, that thou mayst kepe the lawe of the Lorde thy God 13 For then thou shalt prosper, euen when thou takest heede and fulfillest the statutes and lawes which the Lorde charged Moyses with for Israel: Plucke vp thyne hearte therfore, & be strong, dread not, nor be discouraged 14 Behold, according to my pouertie haue I also prepared for the house of the Lorde, an hundred thousande talentes of golde, and a thousande thousande talentes of siluer: and as for brasse & iron, it can not be nubred, (for it is verie much) And I haue prepared timber and stone, and thou mayest prouide more thereto 15 Moreouer, thou hast workemen with thee mowe, and masons, and carpenters [to worke in stone and timber,] & many men that be actiue for euery worke 16 And of golde, siluer, brasse, & iron, there is no number: Up therefore, and be doing, and the Lorde shalbe with thee 17 And Dauid commaunded al the lordes of Israel to helpe Solomon his sonne, saying 18 Is not the Lord your God with you? and hath he not geuen you rest on euery side? for he hath geuen the inhabitours of the lande into my hande, and the land is subdued before the Lorde, and before his people 19 Nowe therefore set your heartes and your soules to seke the Lord your God: Up, and buylde ye the temple of the Lord God, to bring the arke of the couenaunt of the Lorde and the holy vessels of God into the house so buylt for the name of the Lorde
DouayRheims(i) 1 Then David said: This is the house of God, And this is the altar for the holocaust of Israel. 2 And he commanded to gather together all the proselytes of the land of Israel, and out of them he appointed stonecutters to hew stones and polish them, to build the house of God. 3 And David prepared in abundance iron for the nails of the gates, and for the closures and joinings: and of brass an immense weight. 4 And the cedar trees were without number, which the Sidonians, and Tyrians brought to David. 5 And David said: Solomon my son is very young and tender, and the house which I would have to be built to the Lord, must be such as to be renowned in all countries: therefore I will prepare him necessaries. And therefore before his death he prepared all the charges. 6 And he called for Solomon his son: and commanded him to build a house to the Lord the God of Israel. 7 And David said to Solomon: My son, it was my desire to have built a house to the name of the Lord my God. 8 But the word of the Lord came to me, saying: Thou hast shed much blood, and fought many battles, so thou cannot not build house to my name, after shedding so much blood before me: 9 The son, that shall be born to thee, shall be a most quiet man: for I will make him rest from all his enemies round about: and therefore he shall be called Peaceable: and I will give peace and quietness to Israel all his days. 10 He shall build a house to my name, and he shall be a son to me, and I will be a father to him: and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now then, my son, the Lord be with thee, and do thou prosper, and build the house to the Lord thy God, as he hath spoken of thee. 12 The Lord also give thee wisdom and understanding, that thou mayest be able to rule Israel, and to keep the law of the Lord thy God. 13 For then thou shalt be able to prosper, if thou keep the commandments, and judgments, which the Lord commanded Moses to teach Israel: take courage and act manfully, fear not, nor be dismayed. 14 Behold I in my poverty have prepared the charges of the house of the Lord, of gold a hundred thousand talents, and of silver a million of talents: but of brass, and of iron there is no weight, for the abundance surpasseth all account: timber also and stones I have prepared for all the charges. 15 Thou hast also workmen in abundance, hewers of stones, and masons, and carpenters, and of all trades the most skilful in their work, 16 In gold, and in silver, and in brass, and in iron, whereof there is no number. Arise then, and be doing, and the Lord will be with thee. 17 David also charged all the princes of Israel, to help Solomon his son, 18 Saying: You see, that the Lord your God is with you, and hath given you rest round about, and hath delivered all your enemies into your hands, and the land is subdued before the Lord, and before his people. 19 Give therefore your hearts and your souls, to seek the Lord your God and arise, and build a sanctuary to the Lord God, that the ark of the covenant of the Lord, and the vessels consecrated to the Lord, may be brought into the house, which is built to the name of the Lord.
KJV(i) 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
KJV_Strongs(i)
  1 H1732 Then David H559 said [H8799]   H1004 , This is the house H3068 of the LORD H430 God H4196 , and this is the altar H5930 of the burnt offering H3478 for Israel.
  2 H1732 And David H559 commanded [H8799]   H3664 to gather together [H8800]   H1616 the strangers H776 that were in the land H3478 of Israel H5975 ; and he set [H8686]   H2672 masons [H8802]   H2672 to hew [H8800]   H1496 wrought H68 stones H1129 to build [H8800]   H1004 the house H430 of God.
  3 H1732 And David H3559 prepared [H8689]   H1270 iron H7230 in abundance H4548 for the nails H1817 for the doors H8179 of the gates H4226 , and for the joinings H5178 ; and brass H7230 in abundance H4948 without weight;
  4 H730 Also cedar H6086 trees H369 in abundance H4557   H6722 : for the Zidonians H6876 and they of Tyre H935 brought [H8689]   H7230 much H730 cedar H6086 wood H1732 to David.
  5 H1732 And David H559 said [H8799]   H8010 , Solomon H1121 my son H5288 is young H7390 and tender H1004 , and the house H1129 that is to be builded [H8800]   H3068 for the LORD H4605 must be exceeding H1431 magnifical [H8687]   H8034 , of fame H8597 and of glory H776 throughout all countries H3559 : I will therefore now make preparation [H8686]   H1732 for it. So David H3559 prepared [H8686]   H7230 abundantly H6440 before H4194 his death.
  6 H7121 Then he called [H8799]   H8010 for Solomon H1121 his son H6680 , and charged [H8762]   H1129 him to build [H8800]   H1004 an house H3068 for the LORD H430 God H3478 of Israel.
  7 H1732 And David H559 said [H8799]   H8010 to Solomon H1121 , My son H3824 , as for me, it was in my mind H1129 to build [H8800]   H1004 an house H8034 unto the name H3068 of the LORD H430 my God:
  8 H1697 But the word H3068 of the LORD H559 came to me, saying [H8800]   H8210 , Thou hast shed [H8804]   H1818 blood H7230 abundantly H6213 , and hast made [H8804]   H1419 great H4421 wars H1129 : thou shalt not build [H8799]   H1004 an house H8034 unto my name H8210 , because thou hast shed [H8804]   H7227 much H1818 blood H776 upon the earth H6440 in my sight.
  9 H1121 Behold, a son H3205 shall be born [H8737]   H376 to thee, who shall be a man H4496 of rest H5117 ; and I will give him rest [H8689]   H341 from all his enemies [H8802]   H5439 round about H8034 : for his name H8010 shall be Solomon H5414 , and I will give [H8799]   H7965 peace H8253 and quietness H3478 unto Israel H3117 in his days.
  10 H1129 He shall build [H8799]   H1004 an house H8034 for my name H1121 ; and he shall be my son H1 , and I will be his father H3559 ; and I will establish [H8689]   H3678 the throne H4438 of his kingdom H3478 over Israel H5704 for H5769 ever.
  11 H1121 Now, my son H3068 , the LORD H6743 be with thee; and prosper [H8689]   H1129 thou, and build [H8804]   H1004 the house H3068 of the LORD H430 thy God H1696 , as he hath said [H8765]   of thee.
  12 H3068 Only the LORD H5414 give [H8799]   H7922 thee wisdom H998 and understanding H6680 , and give thee charge [H8762]   H3478 concerning Israel H8104 , that thou mayest keep [H8800]   H8451 the law H3068 of the LORD H430 thy God.
  13 H6743 Then shalt thou prosper [H8686]   H8104 , if thou takest heed [H8799]   H6213 to fulfil [H8800]   H2706 the statutes H4941 and judgments H3068 which the LORD H6680 charged [H8765]   H4872 Moses H3478 with concerning Israel H2388 : be strong [H8798]   H553 , and of good courage [H8798]   H3372 ; dread [H8799]   H2865 not, nor be dismayed [H8735]  .
  14 H6040 Now, behold, in my trouble H3559 I have prepared [H8689]   H1004 for the house H3068 of the LORD H3967 an hundred H505 thousand H3603 talents H2091 of gold H505 , and a thousand H505 thousand H3603 talents H3701 of silver H5178 ; and of brass H1270 and iron H4948 without weight H7230 ; for it is in abundance H6086 : timber H68 also and stone H3559 have I prepared [H8689]   H3254 ; and thou mayest add [H8686]   thereto.
  15 H6213 Moreover there are workmen [H8802]   H4399   H7230 with thee in abundance H2672 , hewers [H8802]   H2796 and workers H68 of stone H6086 and timber H2450 , and all manner of cunning men H4399 for every manner of work.
  16 H2091 Of the gold H3701 , the silver H5178 , and the brass H1270 , and the iron H4557 , there is no number H6965 . Arise [H8798]   H6213 therefore, and be doing [H8798]   H3068 , and the LORD be with thee.
  17 H1732 David H6680 also commanded [H8762]   H8269 all the princes H3478 of Israel H5826 to help [H8800]   H8010 Solomon H1121 his son, saying,
  18 H3068 Is not the LORD H430 your God H5117 with you? and hath he not given you rest [H8689]   H5439 on every side H5414 ? for he hath given [H8804]   H3427 the inhabitants [H8802]   H776 of the land H3027 into mine hand H776 ; and the land H3533 is subdued [H8738]   H6440 before H3068 the LORD H6440 , and before H5971 his people.
  19 H5414 Now set [H8798]   H3824 your heart H5315 and your soul H1875 to seek [H8800]   H3068 the LORD H430 your God H6965 ; arise [H8798]   H1129 therefore, and build [H8798]   H4720 ye the sanctuary H3068 of the LORD H430 God H935 , to bring [H8687]   H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H6944 , and the holy H3627 vessels H430 of God H1004 , into the house H1129 that is to be built [H8737]   H8034 to the name H3068 of the LORD.
Thomson(i) 1 David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole burnt offerings for Israel. 2 Then David ordered the strangers in the land of Israel to be assembled, and appointed stone cutters to cut hewn stones to build the house for God. 3 He provided also iron in abundance for nails, for the doors and gates, and for hinges; and brass in abundance, without weight, 4 and cedar beams innumerable; for the Sidonians and Tyrians, brought for David, cedar timber in abundance. 5 And David said, My son Solomon is young and tender, and the house to be built for the Lord is for extraordinary grandeur, for renown and glory, through every land, I will make provision for it. So David provided materials in abundance before his death. 6 And he called Solomon his son, and gave him a charge, to build the house for the Lord God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, it was in my mind to build a house for the name of the Lord God, 8 when there came to me a word from the Lord saying, Thou hast shed much blood, and fought many battles, thou shalt not build a house for my name, because thou hast shed much blood on the earth before me. 9 Behold a son shall be born to thee. He shall be a man of rest. I will give him rest from all his enemies round about. For his name shall be Solomon; and I will give Israel peace and rest in his days. 10 He shall build a house for my name. And he shall be to me a son; and I will be to him a father. And I will establish the throne of his kingdom in Israel forever. 11 Now therefore, my son, the Lord will be with thee, and will prosper thee, and thou shalt build a house for the Lord thy God, as he hath spoken concerning thee. 12 Let but the Lord grant thee wisdom and understanding, and strengthen thee over Israel, that thou mayst keep and perform the law of the Lord thy God; 13 then will he prosper thee, if thou be watchful to execute the statutes, and judgments, which the Lord enjoined on Israel by Moses. Quit thyself like a man, and be strong. Fear not nor be dismayed. 14 Now behold according to my poor ability I have provided for the house of the Lord a hundred talents of gold, and ten hundred talents of silver, and brass and iron without weight, because of their abundance. I have also provided timber and stones, but thou must add thereto. 15 And thou must add to the number of Workmen of whom there are with thee artists, and masons and carpenters and men skilled in every kind of work, 16 of gold and silver and brass and iron, an innumerable number. Up therefore; and fall to work. And the Lord be with thee. 17 David also gave a charge to all the chiefs of Israel to assist his son Solomon, saying, 18 Hath not the Lord been with you, and given you rest all around? For he hath delivered into your hands the inhabitants of this land, and the land is subdued before the Lord, and before his people. 19 Now therefore apply your hearts, and your souls to seek the Lord your God and arise and build a sanctuary for your God, that you may carry the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house to be built for the name of the Lord.
Webster(i) 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt-offering for Israel. 2 And David commanded to assemble the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be very magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David made abundant preparation before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies around: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou shalt take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add to them. 15 Moreover, there are workmen with thee in great numbers, hewers and workers of stone and timber, and all manner of skillful men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise, therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
Webster_Strongs(i)
  1 H1732 Then David H559 [H8799] said H1004 , This is the house H3068 of the LORD H430 God H4196 , and this is the altar H5930 of the burnt offering H3478 for Israel.
  2 H1732 And David H559 [H8799] commanded H3664 [H8800] to gather H1616 the strangers H776 that were in the land H3478 of Israel H5975 [H8686] ; and he set H2672 [H8802] masons H2672 [H8800] to hew H1496 wrought H68 stones H1129 [H8800] to build H1004 the house H430 of God.
  3 H1732 And David H3559 [H8689] prepared H1270 iron H7230 in abundance H4548 for the nails H1817 for the doors H8179 of the gates H4226 , and for the joinings H5178 ; and brass H7230 in abundance H4948 beyond weight;
  4 H730 Also cedar H6086 trees H369 H4557 in abundance H6722 : for the Zidonians H6876 and they of Tyre H935 [H8689] brought H7230 much H730 cedar H6086 wood H1732 to David.
  5 H1732 And David H559 [H8799] said H8010 , Solomon H1121 my son H5288 is young H7390 and tender H1004 , and the house H1129 [H8800] that is to be built H3068 for the LORD H4605 must be very H1431 [H8687] magnificent H8034 , of fame H8597 and of glory H776 throughout all countries H3559 [H8686] : I will therefore now make preparation H1732 for it. So David H7230 made abundant H3559 [H8686] preparation H6440 before H4194 his death.
  6 H7121 [H8799] Then he called H8010 for Solomon H1121 his son H6680 [H8762] , and charged H1129 [H8800] him to build H1004 an house H3068 for the LORD H430 God H3478 of Israel.
  7 H1732 And David H559 [H8799] said H8010 to Solomon H1121 , My son H3824 , as for me, it was in my mind H1129 [H8800] to build H1004 an house H8034 to the name H3068 of the LORD H430 my God:
  8 H1697 But the word H3068 of the LORD H559 [H8800] came to me, saying H8210 [H8804] , Thou hast shed H1818 blood H7230 abundantly H6213 [H8804] , and hast made H1419 great H4421 wars H1129 [H8799] : thou shalt not build H1004 an house H8034 to my name H8210 [H8804] , because thou hast shed H7227 much H1818 blood H776 upon the earth H6440 in my sight.
  9 H1121 Behold, a son H3205 [H8737] shall be born H376 to thee, who shall be a man H4496 of rest H5117 [H8689] ; and I will give him rest H341 [H8802] from all his enemies H5439 on every side H8034 : for his name H8010 shall be Solomon H5414 [H8799] , and I will give H7965 peace H8253 and quietness H3478 to Israel H3117 in his days.
  10 H1129 [H8799] He shall build H1004 an house H8034 for my name H1121 ; and he shall be my son H1 , and I will be his father H3559 [H8689] ; and I will establish H3678 the throne H4438 of his kingdom H3478 over Israel H5704 for H5769 ever.
  11 H1121 Now, my son H3068 , the LORD H6743 [H8689] be with thee; and prosper H1129 [H8804] thou, and build H1004 the house H3068 of the LORD H430 thy God H1696 [H8765] , as he hath said of thee.
  12 H3068 Only the LORD H5414 [H8799] give H7922 thee wisdom H998 and understanding H6680 [H8762] , and give thee charge H3478 concerning Israel H8104 [H8800] , that thou mayest keep H8451 the law H3068 of the LORD H430 thy God.
  13 H6743 [H8686] Then shalt thou prosper H8104 [H8799] , if thou shalt take heed H6213 [H8800] to fulfil H2706 the statutes H4941 and judgments H3068 which the LORD H6680 [H8765] charged H4872 Moses H3478 with concerning Israel H2388 [H8798] : be strong H553 [H8798] , and of good courage H3372 [H8799] ; dread H2865 [H8735] not, nor be dismayed.
  14 H6040 Now, behold, in my trouble H3559 [H8689] I have prepared H1004 for the house H3068 of the LORD H3967 an hundred H505 thousand H3603 talents H2091 of gold H505 , and a million H3603 talents H3701 of silver H5178 ; and of brass H1270 and iron H4948 beyond weight H7230 ; for it is in abundance H6086 : timber H68 also and stone H3559 [H8689] have I prepared H3254 [H8686] ; and thou mayest add to them.
  15 H6213 H4399 [H8802] Moreover there are workmen H7230 with thee in great numbers H2672 [H8802] , hewers H2796 and workers H68 of stone H6086 and timber H2450 , and all manner of skilful men H4399 for every manner of work.
  16 H2091 Of the gold H3701 , the silver H5178 , and the brass H1270 , and the iron H4557 , there is no number H6965 [H8798] . Arise H6213 [H8798] therefore, and be doing H3068 , and the LORD be with thee.
  17 H1732 David H6680 [H8762] also commanded H8269 all the princes H3478 of Israel H5826 [H8800] to help H8010 Solomon H1121 his son, saying,
  18 H3068 Is not the LORD H430 your God H5117 [H8689] with you? and hath he not given you rest H5439 on every side H5414 [H8804] ? for he hath given H3427 [H8802] the inhabitants H776 of the land H3027 into my hand H776 ; and the land H3533 [H8738] is subdued H6440 before H3068 the LORD H6440 , and before H5971 his people.
  19 H5414 [H8798] Now set H3824 your heart H5315 and your soul H1875 [H8800] to seek H3068 the LORD H430 your God H6965 [H8798] ; arise H1129 [H8798] therefore, and build H4720 ye the sanctuary H3068 of the LORD H430 God H935 [H8687] , to bring H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD H6944 , and the holy H3627 vessels H430 of God H1004 , into the house H1129 [H8737] that is to be built H8034 to the name H3068 of the LORD.
Brenton(i) 1 And David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole-burnt-offering for Israel. 2 And David gave orders to gather all the strangers that were in the land of Israel; and he appointed stone-hewers to hew polished stones to build the house to God. 3 And David prepared much iron for the nails of the doors and the gate; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing of it. 4 And cedar threes without number: for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David. 5 And David said, My son Solomon is a tender child, and the house for me to build to the Lord is for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth: I will make preparation for it. And David prepared abundantly before his death. 6 And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel. 7 And David said to Solomon, My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God. 8 But the word of the Lord came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast carried on great wars: thou shalt not build a house to my name, because thou hast shed much blood upon the earth before me. 9 Behold, a son shall be born to thee, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house to my name; and he shall be a son to me, and I will be a father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israel for ever. 11 And now, my son, the Lord shall be with thee, and prosper thee; and thou shalt build a house to the Lord thy God, as he spoke concerning thee. 12 Only may the Lord give thee wisdom and prudence, and strengthen thee over Israel, both to keep and to do the law of the Lord thy God. 13 Then will he prosper thee, if thou take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified. 14 And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and brass and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do thou add to these. 15 And of them that are with thee do thou add to the multitude of workmen; let there be artificers and masons, and carpenters, and every skilful workman in every work; 16 in gold and silver, brass and iron, of which there is no number. Arise and do, and the Lord be with thee. 17 And David charged all the chief men of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not the Lord with you? and he has given you rest round about, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people. 19 Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God: and rise, and build a sanctuary to your God to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ εἶπε Δαυὶδ, οὗτός ἐστιν ὁ οἶκος Κυρίου τοῦ Θεοῦ, καὶ τοῦτο τὸ θυσιαστήριον εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ Ἰσραήλ.
2 Καὶ εἶπε Δαυὶδ συναγαγεῖν πάντας τοὺς προσηλύτους τοὺς ἐν γῇ Ἰσραὴλ, καὶ κατέστησε λατόμους λατομῆσαι λίθους ξυστοὺς τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ Θεῷ. 3 Καὶ σίδηρον πολὺν εἰς τοὺς ἥλους τῶν θυρωμάτων καὶ τῶν πυλῶν, καὶ τοὺς στροφεῖς ἡτοίμασε Δαυὶδ καὶ χαλκὸν εἰς πλῆθος, οὐκ ἦν σταθμός. 4 Καὶ ξύλα κέδρινα, οὐκ ἦν ἀριθμός· ὅτι ἐφέροσαν οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Τύριοι ξύλα κέδρινα εἰς πλῆθος τῷ Δαυίδ. 5 Καὶ εἶπε Δαυὶδ, Σαλωμὼν ὁ υἱός μου παιδάριον ἁπαλὸν, καὶ ὁ οἶκος τοῦ οἰκοδομῆσαι τῷ Κυρίῳ εἰς μεγαλωσύνην ἄνω, εἰς ὄνομα καὶ εἰς δόξαν εἰς πᾶσαν τὴν γῆν· ἑτοιμάσω αὐτῷ· καὶ ἡτοίμασε Δαυὶδ εἰς πλῆθος ἔμπροσθεν τῆς τελευτῆς αὐτοῦ.
6 Καὶ ἐκάλεσε Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ ἐνετείλατο αὐτῷ τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον τῷ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραήλ. 7 Καὶ εἶπε Δαυὶδ Σαλωμὼν, τέκνον, ἐμοὶ ἐγένετο ἐπὶ ψυχῇ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ. 8 Καὶ ἐγένετό μοι λόγος Κυρίου, λέγων, αἷμα εἰς πλῆθος ἐξέχεας, καὶ πολέμους μεγάλους ἐποίησας· οὐκ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ ὀνόματί μου, ὅτι αἵματα πολλὰ ἐξέχεας ἐπὶ τὴν γῆν ἐναντίον ἐμου. 9 Ἰδοὺ υἱὸς τίκτεταί σοι, οὗτος ἔσται ἀνὴρ ἀναπαύσεως, καὶ ἀναπαύσω αὐτὸν ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, ὅτι Σαλωμὼν ὄνομα αὐτῷ, καὶ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν δώσω ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ. 10 Οὗτος οἰκοδομήσει οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καὶ οὗτος ἔσται μοι εἰς υἱὸν, κἀγὼ αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ ἀνορθώσω θρόνον βασιλείας αὐτοῦ ἐν Ἰσραὴλ ἕως αἰῶνος. 11 Καὶ νῦν, υἱέ μου, ἔσται μετὰ σοῦ Κύριος, καὶ εὐοδώσει, καὶ οἰκοδομήσεις οἶκον τῷ Κυρίῳ Θεῷ σου, ὡς ἐλάλησε περὶ σοῦ. 12 Ἀλλʼ ἢ δῴη σοι σοφίαν καὶ σύνεσιν Κύριος καὶ κατισχύσαι σε ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ τοῦ φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόμον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου. 13 Τότε εὐοδώσει ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ἰσραήλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς.
14 Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ κατὰ τὴν πτωχείαν μου ἡτοίμασα εἰς οἶκον Κυρίου χρυσίου ταλάντων ἑκατὸν χιλιάδας, καὶ ἀργυρίου ταλάντων χιλίας χιλιάδας, καὶ χαλκὸν καὶ σίδηρον οὗ οὐκ ἔστι σταθμός, ὅτι εἰς πλῆθός ἐστι· καὶ ξύλα καὶ λίθους ἡτοίμασα, καὶ πρὸς ταῦτα πρόσθες. 15 Καὶ μετὰ σοῦ πρόσθες εἰς πλῆθος ποιούντων ἔργα, τεχνῖται καὶ οἰκοδόμοι λίθων, καὶ τέκτονες ξύλων, καὶ πᾶς σοφὸς ἐν παντὶ ἔργῳ, 16 ἐν χρυσίῳ καὶ ἀργυρίῳ, χαλκῷ καὶ ἐν σιδήρῳ, οὐκ ἔστιν ἀριθμός· ἀνάστηθι καὶ ποίει, καὶ Κύριος μετὰ σοῦ.
17 Καὶ ἐνετείλατο Δαυὶδ τοῖς πᾶσιν ἄρχουσιν Ἰσραὴλ ἀντιλαβέσθαι τῷ Σαλωμὼν υἱῷ αὐτοῦ· 18 οὐχὶ Κύριος μεθʼ ὑμῶν; καὶ ἀνέπαυσεν ὑμᾶς κυκλόθεν, ὅτι ἔδωκεν ἐν χερσὶν ὑμῶν τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, καὶ ὑπετάγη ἡ γῆ ἐναντίον Κυρίου καὶ ἐναντίον λαοῦ αὐτοῦ. 19 Νῦν δότε καρδίας ὑμῶν καὶ ψυχὰς ὑμῶν τοῦ ζητῆσαι τῷ Κυρίῳ Θεῷ ὑμῶν, καὶ ἐγέρθητε καὶ οἰκοδομήσατε ἁγίασμα τῷ Θεῷ ὑμῶν, τοῦ εἰσενέγκαι τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου, καὶ σκεύη τὰ ἅγια τοῦ Θεοῦ εἰς οἶκον τὸν οἰκοδομούμενον τῷ ὀνόματι Κυρίου.
Leeser(i) 1 And David said, This is the house of the Lord the true God, and this is the altar for the burnt-offering for Israel. 2 And David ordered to gather together the strangers that were in the land of Israel: and he appointed them to be masons to hew cut stones to build the house of God. 3 And iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings, did David prepare; and copper in abundance, which could not be weighed; 4 Also cedar-trees which could not be counted; for the Zidonians and the Tyrians had brought cedar-trees in abundance to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built in honor of the Lord must be exceedingly great, for fame and for glory throughout all the countries: I will therefore make preparation for it. So David made abundant preparation before his death. 6 And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the Lord the God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house unto the name of the Lord my God; 8 But there came concerning me the word of the Lord, saying, Blood in abundance hast thou shed, and great wars hast thou made: thou shalt not build a house unto my name, because much blood hast thou shed upon the earth before me. 9 Behold, a son will be born to thee, he it is who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies on every side; for Solomon [The Peaceful] shall be his name, and peace and quietness will I bestow on Israel in his days. 10 He it is who shall build a house unto my name; and he shall be unto me as a son, and I will be unto him as a father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, may the Lord be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of the Lord thy God, as he hath spoken concerning thee. 12 Only may the Lord give thee intelligence and understanding, and give thee charge over Israel, so that thou mayest observe the law of the Lord thy God. 13 Then wilt thou prosper, if thou observe to practise the statutes and the ordinances which the Lord commanded Moses concerning Israel: be strong, and of good courage; be not afraid, nor be thou dismayed. 14 And, behold, during my affliction have I prepared for the house of the Lord one hundred thousand talents of gold, and a thousand times thousand talents of silver; and of copper and iron as much as cannot be weighed; for in such abundance was it: and wood and stone have I prepared; and thou must add thereto. 15 Moreover there are with thee in abundance workmen, hewers and workers of stone and timber, and all manner of skilful men for every kind of work. 16 The gold, the silver, and the copper, and the iron cannot be numbered: arise, therefore, and be doing, and may the Lord be with thee. 17 And David gave a charge to all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Behold the Lord your God is with you; and he hath given you rest on every side; for he hath given up into my hand the inhabitants of the land, and the land is subdued before the Lord, and before his people. 19 Now direct your heart and your soul to seek the Lord your God; and arise, and build ye the sanctuary of the Lord the true God, in order to bring the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built unto the name of the Lord.
YLT(i) 1 And David saith, `This is the house of Jehovah God, and this the altar for burnt-offering for Israel.' 2 And David saith to gather the sojourners who are in the land of Israel, and appointeth hewers to hew hewn-stones to build a house of God. 3 And iron in abundance for nails for leaves of the gates, and for couplings, hath David prepared, and brass in abundance—there is no weighing. 4 And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David. 5 And David saith, `Solomon my son is a youth and tender, and the house to be built to Jehovah is to be made exceedingly great, for name and for beauty to all the lands; let me prepare, I pray Thee, for it;' and David prepareth in abundance before his death.
6 And he calleth for Solomon his son, and chargeth him to build a house to Jehovah, God of Israel, 7 and David saith to Solomon his son, `As for me, it hath been with my heart to build a house to the name of Jehovah my God, 8 and the word of Jehovah is against me, saying, Blood in abundance thou hast shed, and great wars thou hast made: thou dost not build a house to My name, for much blood thou hast shed to the earth before Me. 9 `Lo, a son is born to thee; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his enemies round about, for Solomon is his name, and peace and quietness I give unto Israel in his days; 10 he doth build a house to My name, and he is to Me for a son, and I am to him for a father, and I have established the throne of his kingdom over Israel unto the age. 11 `Now, my son, Jehovah is with thee, and thou hast prospered, and hast built the house of Jehovah thy God, as He spake concerning thee. 12 Only, Jehovah give to thee wisdom and understanding, and charge thee concerning Israel, even to keep the law of Jehovah thy God; 13 then thou dost prosper, if thou dost observe to do the statutes and the judgments that Jehovah charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down. 14 `And lo, in mine affliction, I have prepared for the house of Jehovah of gold talents a hundred thousand, and of silver a thousand thousand talents; and of brass and of iron there is no weighing, for in abundance it hath been, and wood and stones I have prepared, and to them thou dost add. 15 `And with thee in abundance are workmen, hewers and artificers of stone and of wood, and every skilful man for every work. 16 To the gold, to the silver, and to the brass, and to the iron, there is no number; arise and do, and Jehovah is with thee.'
17 And David giveth charge to all heads of Israel to give help to Solomon his son, 18 `Is not Jehovah your God with you? yea, He hath given rest to you round about, for He hath given into my hand the inhabitants of the land, and subdued hath been the land before His people. 19 `Now, give your heart and your soul to seek to Jehovah your God, and rise and build the sanctuary of Jehovah God, to bring in the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, to the house that is built to the name of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 1 And David will say, This house itself of Jehovah God, and this the altar for burnt-offering to Israel. 2 And David will say to assemble the strangers which are in the land of Israel; and he will set up hewers of stone to hew out hewn stones to build the house of God 3 And iron for abundance for nails for the doors of the gates, and for the junctions, David prepared; and brass for abundance no weight; 4 And cedar woods to no number: for the Zidonians and the Tyrians brought cedar woods for multitude to David. 5 And David will say, Solomon my son a youth and tender, and the house to be built for Jehovah to be great for going up for a name and for glory to all the lands: I will now prepare for it. And David will prepare for abundance before his death. 6 And he will call for Solomon his son, and he will command him to build a house to Jehovah God of Israel. 7 And David will say to Solomon his son, I, it was with my heart to build a house to the name of Jehovah my God. 8 And the word of Jehovah will be upon me, saying, Thou didst pour out blood for abundance, and didst make great wars: thou shalt not build a house for my name, for thou didst pour out many bloods in the earth before me. 9 Behold, a son being born to thee, he shall be a man of rest; and I caused rest to him from all his enemies from round about: for Solomon shall be his name, and I will give peace and quiet upon Israel in his days. 10 He shall build a house to my name; and he shall be to me for son, and I to him for father; and I prepared the throne of his kingdom over Israel even to forever. 11 Now, my son, Jehovah will be with thee; and prosper thou and build the house of Jehovah thy God as he spake concerning thee. 12 Surely Jehovah will give to thee wisdom and understanding, and he will command thee concerning Israeli and to watch the law of Jehovah thy God. 13 Then thou shalt prosper if thou shalt watch to do the laws and the judgments which Jehovah commanded Moses concerning Israel: be strong and be active; thou shalt not fear and thou shalt not be terrified. 14 And behold in my affliction I prepared for the house of Jehovah, gold, a hundred thousand talents, and silver, a thousand thousand talents; and for brass and for iron, no weight; for it was for abundance: and woods and stones I prepared, and upon them thou wilt add. 15 And with thee for abundance, they doing the work, hewers and workmen of stone and wood, and all the wise for all the work 16 To gold, to silver, and to brass, and to iron, no number. Arise and do, and Jehovah will be with thee. 17 And David will command to all the chiefs of Israel for help to Solomon his son: 18 Is not Jehovah your God with you? and he caused rest to you from round about? for he gave into my hand the inhabitants of the land; and the land was subdued before Jehovah, and before his people. 19 Now ye shall give your heart and your soul to seek to Jehovah your God; and arise ye and build the holy place of Jehovah God to bring the ark of the covenant of Jehovah and the holy vessels of God, to the house being built to the name of Jehovah.
Darby(i) 1 And David said, This is the house of Jehovah Elohim, and this is the altar of burnt-offering for Israel. 2 And David commanded to collect the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joists, and brass in abundance without weight; 4 and cedar-trees innumerable; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-wood in abundance to David. 5 For David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Jehovah must be exceeding great in fame and in beauty in all lands: I will therefore make preparation for it. And David prepared abundantly before his death. 6 And he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah the God of Israel. 7 And David said to Solomon, As for me, my son, I was minded to build a house unto the name of Jehovah my God. 8 But the word of Jehovah came to me saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, for thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and in his days I will give peace and quietness unto Israel. 10 He shall build a house unto my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, Jehovah be with thee, that thou mayest prosper, and build the house of Jehovah thy God, as he has said of thee. 12 Only, Jehovah give thee wisdom and understanding, and place thee over Israel, and to keep the law of Jehovah thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to perform the statutes and ordinances which Jehovah commanded Moses for Israel: be strong and courageous; fear not, neither be dismayed. 14 And behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; and timber and stone have I prepared; and thou shalt add to it. 15 And there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of skilful men for every kind of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing and Jehovah be with thee. 17 And David commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying,] 18 Is not Jehovah your God with you? and has he [not] given you rest on every side? for he has given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek Jehovah your God; and arise and build the sanctuary of Jehovah Elohim, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the vessels of the sanctuary of God into the house that is to be built unto the name of Jehovah.
ERV(i) 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight; 4 and cedar trees without number: for the Zidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD, the God of Israel. 7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build an house unto the name of the LORD my God. 8 But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight: 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days: 10 he shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath spoken concerning thee. 12 Only the LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed. 14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are cunning in any manner of work; 16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number; arise and be doing, and the LORD be with thee. 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying], 18 Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek after the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
ASV(i) 1 Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.
2 And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight; 4 and cedar-trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for Jehovah must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel. 7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God. 8 But the word of Jehovah came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build a house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, Jehovah be with thee; and prosper thou, and build the house of Jehovah thy God, as he hath spoken concerning thee. 12 Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed. 14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver, and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in every manner of work: 16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and Jehovah be with thee.
17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, [saying], 18 Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek after Jehovah your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  1 H1732 Then David H559 said, H1004 This is the house H3068 of Jehovah H430 God, H4196 and this is the altar H5930 of burnt-offering H3478 for Israel.
  2 H1732 And David H559 commanded H3664 to gather together H1616 the sojourners H776 that were in the land H3478 of Israel; H5975 and he set H2672 masons H2672 to hew H1496 wrought H68 stones H1129 to build H1004 the house H430 of God.
  3 H1732 And David H3559 prepared H1270 iron H7230 in abundance H4548 for the nails H1817 for the doors H8179 of the gates, H4226 and for the couplings; H5178 and brass H7230 in abundance H4948 without weight;
  4 H730 and cedar - H6086 trees H7230 without number: H6722 for the Sidonians H6876 and they of Tyre H935 brought H730 cedar - H6086 trees H369 in abundance H1732 to David.
  5 H1732 And David H559 said, H8010 Solomon H1121 my son H5288 is young H7390 and tender, H1004 and the house H1129 that is to be builded H3068 for Jehovah H4605 must be exceeding H1431 magnificent, H8034 of fame H8597 and of glory H776 throughout all countries: H3559 I will therefore make preparation H1732 for it. So David H3559 prepared H7230 abundantly H6440 before H4194 his death.
  6 H7121 Then he called H8010 for Solomon H1121 his son, H6680 and charged H1129 him to build H1004 a house H3068 for Jehovah, H430 the God H3478 of Israel.
  7 H1732 And David H559 said H8010 to Solomon H1121 his son, H3824 As for me, it was in my heart H1129 to build H1004 a house H8034 unto the name H3068 of Jehovah H430 my God.
  8 H1697 But the word H3068 of Jehovah H559 came to me, saying, H8210 Thou hast shed H1818 blood H7230 abundantly, H6213 and hast made H1419 great H4421 wars: H1129 thou shalt not build H1004 a house H8034 unto my name, H8210 because thou hast shed H7227 much H1818 blood H776 upon the earth H6440 in my sight.
  9 H1121 Behold, a son H3205 shall be born H376 to thee, who shall be a man H4496 of rest; H5117 and I will give him rest H341 from all his enemies H5439 round about; H8034 for his name H8010 shall be Solomon, H5414 and I will give H7965 peace H8253 and quietness H3478 unto Israel H3117 in his days:
  10 H1129 he shall build H1004 a house H8034 for my name; H1121 and he shall be my son, H1 and I will be his father; H3559 and I will establish H3678 the throne H4438 of his kingdom H3478 over Israel H5704 for H5769 ever.
  11 H1121 Now, my son, H3068 Jehovah H6743 be with thee; and prosper H1129 thou, and build H1004 the house H3068 of Jehovah H430 thy God, H1696 as he hath spoken concerning thee.
  12 H3068 Only Jehovah H5414 give H7922 thee discretion H998 and understanding, H6680 and give thee charge H3478 concerning Israel; H8104 that so thou mayest keep H8451 the law H3068 of Jehovah H430 thy God.
  13 H6743 Then shalt thou prosper, H8104 if thou observe H6213 to do H2706 the statutes H4941 and the ordinances H3068 which Jehovah H6680 charged H4872 Moses H3478 with concerning Israel: H2388 be strong, H553 and of good courage; H3372 fear H2865 not, neither be dismayed.
  14 H3559 Now, behold, in my affliction H3559 I have prepared H1004 for the house H3068 of Jehovah H3967 a hundred H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H505 and a thousand H505 thousand H3603 talents H3701 of silver, H5178 and of brass H1270 and iron H4948 without weight; H7230 for it is in abundance: H6086 timber H68 also and stone H3559 have I prepared; H3254 and thou mayest add thereto.
  15 H6213 Moreover there are workmen H7230 with thee in abundance, H2672 hewers H2796 and workers H68 of stone H6086 and timber, H2450 and all men H4399 that are skilful in every manner of work:
  16 H2091 of the gold, H3701 the silver, H5178 and the brass, H1270 and the iron, H4557 there is no number. H6965 Arise H6213 and be doing, H3068 and Jehovah be with thee.
  17 H1732 David H6680 also commanded H8269 all the princes H3478 of Israel H5826 to help H8010 Solomon H1121 his son, saying,
  18 H3068 Is not Jehovah H430 your God H5117 with you? and hath he not given you rest H5439 on every side? H5414 for he hath delivered H3427 the inhabitants H776 of the land H3027 into my hand; H776 and the land H3533 is subdued H6440 before H3068 Jehovah, H6440 and before H5971 his people.
  19 H5414 Now set H3824 your heart H5315 and your soul H1875 to seek H3068 after Jehovah H430 your God; H6965 arise H1129 therefore, and build H4720 ye the sanctuary H3068 of Jehovah H430 God, H935 to bring H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Jehovah, H6944 and the holy H3627 vessels H430 of God, H1004 into the house H1129 that is to be built H8034 to the name H3068 of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then David said: 'This is the house of the LORD God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.' 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight; 4 and cedar-trees without number; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David. 5 And David said: 'Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries; I will therefore make preparation for him.' So David prepared abundantly before his death. 6 Then He called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel. 7 And David said to Solomon: 'My son, as for me, it was in my heart to build a house unto the name of the LORD my God. 8 But the word of the LORD came to me, saying: Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars; thou shalt not build a house unto My name, because thou hast shed much blood upon the earth in My sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build a house for My name; and he shall be to Me for a son, and I will be to him for a father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as He hath spoken concerning thee. 12 Only the LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed. 14 Now, behold, in my straits I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in any manner of work; 16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and the LORD be with thee.' 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son: 18 'Is not the LORD your God with you? and hath He not given you rest on every side? for He hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before His people. 19 Now set your heart and your soul to seek after the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.'
Rotherham(i) 1 Then said David, This, is the house of Yahweh God,––and, this, is the altar of ascending–sacrifice, for Israel. 2 And David gave word, to gather together the sojourners, who were in the land of Israel,––and he set hewers to hew squared stones, for building the house of God; 3 and, iron in abundance, for nails for the doors of the gates, and for hooks, did David prepare,––and bronze in abundance, without weight; 4 and cedar–trees, even without number,––for the Zidonians and the Tyreans brought cedar–trees in abundance, unto David. 5 And David said, Solomon my son, is young and tender, and, the house to be built, must be great and lofty and famous and beautiful, for all lands,––oh let me then prepare for it. So David prepared abundantly, before his death.
6 Then he called for Solomon his son,––and charged him, to build a house, for Yahweh, God of Israel. 7 And David said to Solomon his son,––As for me, it was, near my heart, to build a house for the Name of Yahweh my God; 8 but the word of Yahweh came unto me, saying, Blood in abundance, hast thou shed, and, great wars, hast thou made,––thou shalt not build a house for my Name, because, much blood, hast thou shed upon the earth, before me. 9 Lo! a son, born to thee, He, shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies, round about,––for, Solomon, shall be his Name, and, peace and quietness, will I bestow upon Israel, in his days; 10 He, shall build a house for my Name, and, he, shall be my son, and, I, will be his father,––therefore will I establish the throne of his kingdom over Israel, unto times age–abiding: 11 Now, my son, Yahweh be with thee,––so shalt thou be prosperous, and shalt build the house of Yahweh thy God, according as he hath spoken concerning thee. 12 Only Yahweh give thee discretion and understanding, and give thee charge over Israel,––so that thou take heed unto the law of Yahweh thy God. 13 Then, shalt thou prosper, if thou take heed to do the statutes and the regulations, which Yahweh commanded Moses, concerning Israel,––be strong and bold, thou mayst not be in fear, nor be dismayed. 14 Lo! then, in my humiliation, have I prepared for the house of Yahweh, of gold a hundred thousand talents, and of silver a thousand thousand talents, and, as for bronze and iron, without weight, for, an abundance, hath it become,––timber also and stone, have I prepared, and, thereunto, thou canst add. 15 And, with thee, in abundance, are workmen, hewers and carvers of stone and wood,––and every sort of wise man, in all manner of work: 16 for gold and for silver and for bronze and for iron, without number. Arise and do, and Yahweh be with thee!
17 And David charged all the rulers of Israel, to help Solomon his son:–– 18 Is not, Yahweh your God, with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given into my hand, the inhabitants of the land, and subdued is the land before Yahweh, and before his people. 19 Now, apply your heart and your soul, to seek unto Yahweh your God,––and then arise ye and build the sanctuary of Yahweh Elohim, that ye may bring the ark of the covenant of Yahweh, and the holy vessels of God, into the house which hath been built for the Name of Yahweh.
CLV(i) 1 And David said, `This is the house of Yahweh Elohim, and this the altar for burnt-offering for Israel.. 2 And David said to gather the sojourners who [are] in the land of Israel, and appoints hewers to hew hewn-stones to build a house of Elohim. 3 And iron in abundance for nails for leaves of the gates, and for couplings, has David prepared, and brass in abundance--there is no weighing. 4 And cedar-trees even without number, for the Zidonians and the Tyrians brought in cedar-trees in abundance to David. 5 And David said, `Solomon my son [is] a youth and tender, and the house to be built to Yahweh [is] to be made exceedingly great, for name and for beauty to all the lands; let me prepare, I pray You, for it;' and David prepares in abundance before his death. 6 And he calls for Solomon his son, and charges him to build a house to Yahweh, Elohim of Israel, 7 and David said to Solomon his son, `As for me, it has been with my heart to build a house to the name of Yahweh my Elohim, 8 and the word of Yahweh [is] against me, saying, Blood in abundance you have shed, and great wars you have made:you do not build a house to My name, for much blood you have shed to the earth before Me. 9 `Lo, a son is born to you; he is a man of rest, and I have given rest to him from all his enemies round about, for Solomon is his name, and peace and quietness I give unto Israel in his days;" 10 he does build a house to My name, and he is to Me for a son, and I [am] to him for a father, and I have established the throne of his kingdom over Israel unto the eon. 11 `Now, my son, Yahweh is with you, and you have prospered, and have built the house of Yahweh your Elohim, as He spoke concerning you. 12 Only, Yahweh give to you wisdom and understanding, and charge you concerning Israel, even to keep the law of Yahweh your Elohim;" 13 then you do prosper, if you do observe to do the statutes and the judgments that Yahweh charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down. 14 `And lo, in mine affliction, I have prepared for the house of Yahweh of gold talents a hundred thousand, and of silver a thousand thousand talents; and of brass and of iron there is no weighing, for in abundance it has been, and wood and stones I have prepared, and to them you do add. 15 `And with you in abundance [are] workmen, hewers and artificers of stone and of wood, and every skilful man for every work. 16 To the gold, to the silver, and to the brass, and to the iron, there is no number; arise and do, and Yahweh is with you.. 17 And David gives charge to all heads of Israel to give help to Solomon his son, 18 `Is not Yahweh your Elohim with you? yea, He has given rest to you round about, for He has given into my hand the inhabitants of the land, and subdued has been the land before His people. 19 `Now, give your heart and your soul to seek to Yahweh your Elohim, and rise and build the sanctuary of Yahweh Elohim, to bring in the ark of the covenant of Yahweh, and the holy vessels of Elohim, to the house that is built to the name of Yahweh..
BBE(i) 1 Then David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for Israel's burned offerings. 2 And David gave orders to get together all the men from strange lands who were in the land of Israel; and he put stone-cutters to work, cutting stones for building the house of God. 3 And he got together a great store of iron, for the nails for the doors and for the joins; and brass, more in weight than might be measured; 4 And cedar-trees without number, for the Zidonians and the men of Tyre came with a great amount of cedar-trees for David. 5 And David said, Solomon my son is young and untested, and the house which is to be put up for the Lord is to be very great, a thing of wonder and glory through all countries; so I will make ready what is needed for it. So David got ready a great store of material before his death. 6 Then he sent for his son Solomon, and gave him orders for the building of a house for the Lord, the God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, it was my desire to put up a house for the name of the Lord my God. 8 But the word of the Lord came to me saying, You have taken lives without number and made great wars; I will not let you be the builder of a house for my name, because of the lives you have taken on the earth before my eyes. 9 But you will have a son who will be a man of rest; and I will give him rest from wars on every side. His name will be Solomon, and in his time I will give Israel peace and quiet; 10 He will be the builder of a house for my name; he will be to me a son, and I will be to him a father; and I will make the seat of his rule over Israel certain for ever. 11 Now, my son, may the Lord be with you; and may you do well, and put up the house of the Lord your God, as he has said of you. 12 Only may the Lord give you wisdom, and knowledge of his orders for Israel, so that you may keep the law of the Lord your God. 13 And all will go well for you, if you take care to keep the laws and the rules which the Lord gave to Moses for Israel: be strong and take heart; have no fear and do not be troubled. 14 Now see, poor though I am, I have got ready for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold and a million talents of silver; and a weight of brass and iron greater than may be measured; and wood and stone have I made ready, and you may put more to it. 15 And you have a great number of workmen, cutters and workers of stone and wood, and experts in every sort of work, 16 In gold and silver and brass and iron more than may be numbered. Up! then, and to work; and may the Lord be with you. 17 Then David gave orders to all the chiefs of Israel to give their help to Solomon his son, saying, 18 Is not the Lord your God with you? and has he not given you rest on every side? for the Lord has given the people of the land into my hands, and the land is overcome before the Lord and before his people. 19 Now give your heart and soul to the worship of the Lord your God; and get to work on the building of the holy place of the Lord God, so that you may put the ark of the Lord's agreement and the holy vessels of God in the house which is to be made for the name of the Lord.
MKJV(i) 1 Then David said, This is the house of Jehovah God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded the strangers in the land of Israel to be gathered. And he set masons to cut squared stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings, and bronze in abundance without weight, 4 and also cedar trees without number, for the Sidonians and the Tyrians brought in cedar trees in abundance to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house to be built for Jehovah is to be highly magnificent, for a name and for beauty to all the lands. I will now prepare for it. And David prepared abundantly before his death. 6 And he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Jehovah, the God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of Jehovah my God. 8 But the Word of Jehovah came to me, saying, You have shed much blood and have made great wars. You shall not build a house to My name because you have shed much blood on the earth in My sight. 9 Behold, a son shall be born to you who shall be a man of rest. And I will give him rest from all his enemies all around. For his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for My name. And he shall be My son, and I will be his Father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. 11 Now, my son, may Jehovah be with you and bless you, and build the house of Jehovah your God as He has said of you. 12 Only may Jehovah give you wisdom and understanding, and direct you concerning Israel, so that you may keep the Law of Jehovah your God. 13 Then you shall prosper, if you take heed to fulfil the statutes and judgments with which Jehovah charged Moses, concerning Israel. Be strong and of good courage. Do not fear, nor be dismayed. 14 And, behold, in my trouble I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and of bronze and iron without weight, for it is in abundance. I have prepared timber also, and stone, and you may add to them. 15 And there are many workmen with you, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of skillful men for every kind of work. 16 Of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Jehovah be with you. 17 And David commanded all the rulers of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not Jehovah your God with you? And has He not given you rest on every side? For He has given the people of the land into my hand. And the land is humbled before Jehovah and before His people. 19 Now set your heart and your soul to seek Jehovah your God. Arise therefore and build the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.
LITV(i) 1 And David said, This is the house of Jehovah God, and this altar for burnt offering for Israel. 2 And David commanded the aliens in the land of Israel to be gathered, and appointed masons to cut stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for nails, for leaves of the gates, and for couplings and very much bronze; there was no weighing it, 4 And also cedar trees without number, for the Sidonians and the Tyrians brought in cedar trees in abundance to David. 5 And David said, My son Solomon is a youth and tender, and the house to be built to Jehovah is to be made great, to a height, for a name and for beauty to all the land; I pray You, let me prepare for it. And David prepared in abundance before his death. 6 And he called for his son Solomon, and commanded him to build a house to Jehovah, the God of Israel. 7 And David said to his son Solomon, As for me, it has been in my heart to build a house to the name of Jehovah my God. 8 But the word of Jehovah was against me, saying, You have shed blood in abundance, and you have made great wars; you shall not build a house to My name, for you have shed much blood to the earth before Me. 9 Behold, a son shall be born to you; he shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies all around, for Solomon shall be his name, and I will give peace and quietness to Israel in his days; 10 he shall build a house to My name, and he shall be a son to Me, and I a Father to him; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. 11 Now, my son, may Jehovah be with you, and may you prosper and build the house of Jehovah your God, as He spoke concerning you. 12 Only, may Jehovah give wisdom and understanding to you and command you as to Israel, even to keep the law of Jehovah your God; 13 then you shall prosper, if you observe to do the statutes and the judgments that Jehovah commanded Moses as to Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down. 14 And, behold, in my affliction I have prepared a hundred thousand gold talents for the house of Jehovah, and a million talents of silver; and there is no weighing of the bronze and iron, for it is in abundance; and I have prepared wood and stones, and you shall add to them. 15 And there are many workmen with you, masons and carvers in stone, and of wood, and every skillful man for every work. 16 No number is to the gold, and to the silver, and to the bronze, and to the iron; rise up and act, for Jehovah is with you. 17 And David commanded all the rulers of Israel to give help to his son Solomon: 18 Is not Jehovah your God with you? Yea, He has given you rest all around, for He has given into my hand the inhabitants of the land, and has subdued the land before Jehovah and before His people. 19 Now give your heart and your soul to seek to Jehovah your God, and rise up and build the sanctuary of Jehovah God, to bring in the ark of the covenant of Jehovah, and the holy vessels of God, to the house that is to be built in the name of Jehovah.
ECB(i) 1
DAVID PREPARES TO BUILD THE HOUSE OF ELOHIM
And David says, This is the house of Yah Veh Elohim and this is the sacrifice altar of the holocaust for Yisra El. 2 And David says to gather the sojourners in the land of Yisra El: and he stands hewers to hew hewn stones to build the house of Elohim: 3 and David prepares iron in abundance for nails for the doors of the portals and for the joints; and copper in abundance without weight; 4 and cedar trees without number: for the Sidoniy and the Soriy bring an abundance of cedar timber to David. 5 And David says, Shelomoh my son is a lad and tender and the house to be built for Yah Veh is to greaten upward - in name and adornment throughout all lands - I now prepare. Thus David prepares in abundance at the face of his death. 6 And he calls for Shelomoh his son and misvahs him to build a house for Yah Veh Elohim of Yisra El: 7 and David says to Shelomoh his son, As for me, it is in my heart to build a house to the name of Yah Veh my Elohim: 8 and the word of Yah Veh comes to me, saying, You poured blood in abundance and worked great wars: you build not a house to my name, because you poured much blood on the earth at my face: 9 behold - a son is birthed to you who is a man of rest; and I rest him from all his enemies all around: for his name becomes Shelomoh/Of Shalom; and I give Yisra El shalom and rest in his days: 10 he builds a house for my name; and he becomes to me, son and I become to him, father; and I establish the throne of his sovereigndom over Yisra El eternally. 11 Now, my son, Yah Veh be with you and prosper you; and build the house of Yah Veh your Elohim as he words you: 12 only, Yah Veh give you comprehension and discernment and misvah you concerning Yisra El; to guard the torah of Yah Veh your Elohim: 13 then you prosper, if you guard to work the statutes and judgments Yah Veh misvahed Mosheh concerning Yisra El. Strengthen! Encourage! Neither awe nor terrify! 14 And behold, in my humiliation I prepared for the house of Yah Veh a hundred thousand rounds of gold and a thousand thousand rounds of silver; and of copper and iron without weight; for it is in abundance: and I prepared timber and stone; and you add thereto: 15 and there are workers of the work with you in abundance - hewers and artificers of stone and timber and all manner of wise for every manner of work: 16 of the gold, the silver and the copper and the iron, there is no number. Rise and work! And Yah Veh be with you. 17 - and David misvahs all the governors of Yisra El to help Shelomoh his son. 18 Is not Yah Veh your Elohim with you? And has he not given you rest all around? For he gives the settlers of the land into my hand; and the land subdues at the face of Yah Veh and at the face of his people. 19 Now, give your heart and your soul to seek Yah Veh your Elohim; and rise and build the holies of Yah Veh Elohim - to bring the ark of the covenant of Yah Veh and the holy instruments of Elohim into the house to be built to the name of Yah Veh.
ACV(i) 1 Then David said, This is the house of LORD God, and this is the altar of burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel. And he set masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings, and brass in abundance without weight, 4 and cedar trees without number. For the Sidonians and those of Tyre brought cedar trees in abundance to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for LORD must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for LORD, the God of Israel. 7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house to the name of LORD my God. 8 But the word of LORD came to me, saying, Thou have shed blood abundantly, and have made great wars. Thou shall not build a house to my name because thou have shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest. And I will give him rest from all his enemies round about, for his name shall be Solomon. And I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for my name. And he shall be my son, and I will be his father, and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. 11 Now, my son, LORD be with thee, and prosper thou, and build the house of LORD thy God as he has spoken concerning thee. 12 Only LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel, so that thou may keep the law of LORD thy God. 13 Then thou shall prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which LORD charged Moses with concerning Israel. Be strong, and of good courage. Fear not, neither be dismayed. 14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of LORD a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and of brass and iron without weight, for it is in abundance. Also I have prepared timber and stone, and thou may add thereto. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men who are skilful in every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and LORD be with thee. 17 David also commanded all the rulers of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not LORD your God with you? And has he not given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek after LORD your God. Arise therefore, and build ye the sanctuary of LORD God, to bring the ark of the covenant of LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of LORD.
WEB(i) 1 Then David said, “This is the house of Yahweh God, and this is the altar of burnt offering for Israel.” 2 David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut dressed stones to build God’s house. 3 David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and bronze in abundance without weight; 4 and cedar trees without number, for the Sidonians and the people of Tyre brought cedar trees in abundance to David. 5 David said, “Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for Yahweh must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it.” So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel. 7 David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God. 8 But Yahweh’s word came to me, saying, ‘You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of peace. I will give him rest from all his enemies all around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he will be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’ 11 Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you. 12 May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God. 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed. 14 Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them. 15 There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work; 16 of the gold, the silver, the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Yahweh be with you.” 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 “Isn’t Yahweh your God with you? Hasn’t he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Yahweh, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to follow Yahweh your God. Arise therefore, and build the sanctuary of Yahweh God, to bring the ark of Yahweh’s covenant and the holy vessels of God into the house that is to be built for Yahweh’s name.”
WEB_Strongs(i)
  1 H1732 Then David H559 said, H1004 "This is the house H3068 of Yahweh H430 God, H4196 and this is the altar H5930 of burnt offering H3478 for Israel."
  2 H1732 David H559 gave orders H3664 to gather together H1616 the foreigners H776 who were in the land H3478 of Israel; H5975 and he set H2672 masons H2672 to cut H1496 worked H68 stones H1129 to build H1004 the house H430 of God.
  3 H1732 David H3559 prepared H1270 iron H7230 in abundance H4548 for the nails H1817 for the doors H8179 of the gates, H4226 and for the couplings; H5178 and brass H7230 in abundance H4948 without weight;
  4 H730 and cedar H6086 trees H7230 without number: H6722 for the Sidonians H6876 and they of Tyre H935 brought H730 cedar H6086 trees H369 in abundance H1732 to David.
  5 H1732 David H559 said, H8010 "Solomon H1121 my son H5288 is young H7390 and tender, H1004 and the house H1129 that is to be built H3068 for Yahweh H4605 must be exceedingly H1431 magnificent, H8034 of fame H8597 and of glory H776 throughout all countries. H3559 I will therefore make preparation H1732 for it." So David H3559 prepared H7230 abundantly H6440 before H4194 his death.
  6 H7121 Then he called H8010 for Solomon H1121 his son, H6680 and commanded H1129 him to build H1004 a house H3068 for Yahweh, H430 the God H3478 of Israel.
  7 H1732 David H559 said H8010 to Solomon H1121 his son, H3824 "As for me, it was in my heart H1129 to build H1004 a house H8034 to the name H3068 of Yahweh H430 my God.
  8 H1697 But the word H3068 of Yahweh H559 came to me, saying, H8210 ‘You have shed H1818 blood H7230 abundantly, H6213 and have made H1419 great H4421 wars. H1129 You shall not build H1004 a house H8034 to my name, H8210 because you have shed H7227 much H1818 blood H776 on the earth H6440 in my sight.
  9 H1121 Behold, a son H3205 shall be born H376 to you, who shall be a man H4496 of rest. H5117 I will give him rest H341 from all his enemies H5439 all around; H8034 for his name H8010 shall be Solomon, H5414 and I will give H7965 peace H8253 and quietness H3478 to Israel H3117 in his days.
  10 H1129 He shall build H1004 a house H8034 for my name; H1121 and he shall be my son, H1 and I will be his father; H3559 and I will establish H3678 the throne H4438 of his kingdom H3478 over Israel H5704 for H5769 ever.'
  11 H1121 Now, my son, H3068 may Yahweh H6743 be with you and prosper H1129 you, and build H1004 the house H3068 of Yahweh H430 your God, H1696 as he has spoken concerning you.
  12 H3068 May Yahweh H5414 give H7922 you discretion H998 and understanding, H6680 and put you in charge H3478 of Israel; H8104 that so you may keep H8451 the law H3068 of Yahweh H430 your God.
  13 H6743 Then you will prosper, H8104 if you observe H6213 to do H2706 the statutes H4941 and the ordinances H3068 which Yahweh H6680 gave H4872 Moses H3478 concerning Israel. H2388 Be strong, H553 and courageous. H3372 Don't be afraid, H2865 neither be dismayed.
  14 H6040 Now, behold, in my affliction H3559 I have prepared H1004 for the house H3068 of Yahweh H3967 one hundred H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H505 one H505 million H3603 talents H3701 of silver, H5178 and brass H1270 and iron H4948 without weight; H7230 for it is in abundance. H3559 I have also prepared H6086 timber H68 and stone; H3254 and you may add to them.
  15 H6213 There are also workmen H7230 with you in abundance, H2672 cutters H2796 and workers H68 of stone H6086 and timber, H2450 and all kinds of men H4399 who are skillful in every kind of work:
  16 H2091 of the gold, H3701 the silver, H5178 and the brass, H1270 and the iron, H4557 there is no number. H6965 Arise H6213 and be doing, H3068 and may Yahweh be with you."
  17 H1732 David H6680 also commanded H8269 all the princes H3478 of Israel H5826 to help H8010 Solomon H1121 his son, saying,
  18 H3068 "Isn't Yahweh H430 your God H5117 with you? Hasn't he given you rest H5439 on every side? H5414 For he has delivered H3427 the inhabitants H776 of the land H3027 into my hand; H776 and the land H3533 is subdued H6440 before H3068 Yahweh, H6440 and before H5971 his people.
  19 H5414 Now set H3824 your heart H5315 and your soul H1875 to seek H3068 after Yahweh H430 your God. H6965 Arise H1129 therefore, and build H4720 the sanctuary H3068 of Yahweh H430 God, H935 to bring H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of Yahweh, H6944 and the holy H3627 vessels H430 of God, H1004 into the house H1129 that is to be built H8034 to the name H3068 of Yahweh."
NHEB(i) 1 Then David said, "This is the house of the LORD God, and this is the altar of burnt offering for Israel." 2 David gave orders to gather together the foreigners who were in the land of Israel; and he set masons to cut worked stones to build God's house. 3 David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and bronze in abundance without weight; 4 and cedar trees without number: for the Sidonians and they of Tyre brought cedar trees in abundance to David. 5 David said, "Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it." So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and commanded him to build a house for the LORD, the God of Israel. 7 David said to Solomon, "My son, as for me, it was in my heart to build a house to the name of the LORD my God. 8 But the word of the LORD came to me, saying, 'You have shed blood abundantly, and have made great wars. You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight. 9 Look, a son shall be born to you, who shall be a man of rest. I will give him rest from all his enemies all around; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.' 11 Now, my son, may the LORD be with you and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you. 12 May the LORD give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of the LORD your God. 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which the LORD gave Moses concerning Israel. Be strong, and courageous. Do not be afraid, neither be dismayed. 14 Now, look, in my affliction I have prepared for the house of the LORD one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them. 15 There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work: 16 of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may the LORD be with you." 17 And David also commanded all the leaders of Israel to help Solomon his son, saying, 18 "Isn't the LORD your God with you? Hasn't he given you rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek after the LORD your God. Arise therefore, and build the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD."
AKJV(i) 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew worked stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house to the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have made great wars: you shall not build an house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you. 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and you may add thereto. 15 Moreover there are workmen with you in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with you. 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not the LORD your God with you? and has he not given you rest on every side? for he has given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build you the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1732 Then David H559 said, H2088 This H1004 is the house H3068 of the LORD H430 God, H2088 and this H4196 is the altar H5930 of the burnt H3478 offering for Israel.
  2 H1732 And David H559 commanded H3664 to gather H1616 together the strangers H776 that were in the land H3478 of Israel; H5975 and he set H2672 masons H2672 to hew H1496 worked H68 stones H1129 to build H1004 the house H430 of God.
  3 H1732 And David H3559 prepared H1270 iron H7230 in abundance H4548 for the nails H1817 for the doors H8179 of the gates, H4226 and for the joinings; H5178 and brass H7230 in abundance H4948 without weight;
  4 H730 Also cedar H6086 trees H369 in abundance: H4557 H6722 for the Zidonians H6876 and they of Tyre H935 brought H7230 much H730 cedar H6086 wood H1732 to David.
  5 H1732 And David H559 said, H8010 Solomon H1121 my son H5288 is young H7390 and tender, H1004 and the house H1129 that is to be built H3068 for the LORD H4605 must be exceeding H1431 magnificent, H8034 of fame H8597 and of glory H3605 throughout all H776 countries: H4994 I will therefore now H3559 make preparation H1732 for it. So David H3559 prepared H7230 abundantly H6440 before H4194 his death.
  6 H7121 Then he called H8010 for Solomon H1121 his son, H6680 and charged H1129 him to build H1004 an house H3068 for the LORD H430 God H3478 of Israel.
  7 H1732 And David H559 said H8010 to Solomon, H1121 My son, H3824 as for me, it was in my mind H1129 to build H1004 an house H8034 to the name H3068 of the LORD H430 my God:
  8 H1697 But the word H3068 of the LORD H1961 came H559 to me, saying, H8210 You have shed H1818 blood H7230 abundantly, H6213 and have made H1419 great H4421 wars: H1129 you shall not build H1004 an house H8034 to my name, H3588 because H8210 you have shed H7227 much H1818 blood H776 on the earth H6440 in my sight.
  9 H2009 Behold, H1121 a son H3205 shall be born H1931 to you, who H376 shall be a man H4496 of rest; H5117 and I will give him rest H3605 from all H341 his enemies H5439 round H8034 about: for his name H8010 shall be Solomon, H5414 and I will give H7965 peace H8253 and quietness H3478 to Israel H3117 in his days.
  10 H1129 He shall build H1004 an house H8034 for my name; H1121 and he shall be my son, H25 and I will be his father; H3559 and I will establish H3678 the throne H4438 of his kingdom H5921 over H3478 Israel H5769 for ever.
  11 H6258 Now, H1121 my son, H3068 the LORD H6743 be with you; and prosper H1129 you, and build H1004 the house H3068 of the LORD H430 your God, H1696 as he has said of you.
  12 H3068 Only the LORD H5414 give H7922 you wisdom H998 and understanding, H6680 and give you charge H5921 concerning H3478 Israel, H8104 that you may keep H8451 the law H3068 of the LORD H430 your God.
  13 H227 Then H6743 shall you prosper, H518 if H8104 you take H8104 heed H6213 to fulfill H2706 the statutes H4941 and judgments H834 which H3068 the LORD H6680 charged H4872 Moses H5921 with concerning H3478 Israel: H2388 be strong, H553 and of good courage; H3372 dread H408 not, nor H2865 be dismayed.
  14 H2009 Now, behold, H6040 in my trouble H3559 I have prepared H1004 for the house H3068 of the LORD H3967 an hundred H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H505 and a thousand H505 thousand H3603 talents H3701 of silver; H5178 and of brass H1270 and iron H369 without H4948 weight; H7230 for it is in abundance: H6086 timber H68 also and stone H3559 have I prepared; H3254 and you may add H5921 thereto.
  15 H6213 Moreover there are workmen H4399 H7230 with you in abundance, H2672 hewers H2796 and workers H68 of stone H6086 and timber, H3605 and all H2450 manner of cunning H3605 men for every H4399 manner of work.
  16 H2091 Of the gold, H3701 the silver, H5178 and the brass, H1270 and the iron, H369 there is no H4557 number. H6965 Arise H6213 therefore, and be doing, H3068 and the LORD be with you.
  17 H1732 David H6680 also commanded H3605 all H8269 the princes H3478 of Israel H5826 to help H8010 Solomon H1121 his son, saying,
  18 H3068 Is not the LORD H430 your God H5117 with you? and has he not given you rest H5437 on every H5439 side? H5414 for he has given H3427 the inhabitants H776 of the land H3027 into my hand; H776 and the land H3533 is subdued H6440 before H3068 the LORD, H6440 and before H5971 his people.
  19 H6258 Now H5414 set H3824 your heart H5315 and your soul H1875 to seek H3068 the LORD H430 your God; H6965 arise H1129 therefore, and build H4720 you the sanctuary H3068 of the LORD H430 God, H935 to bring H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the LORD, H6944 and the holy H3627 vessels H430 of God, H1004 into the house H1129 that is to be built H8034 to the name H3068 of the LORD.
KJ2000(i) 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the sojourners that were in the land of Israel; and he set masons to cut hewn stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the fittings; and bronze in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build a house unto the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have made great wars: you shall not build a house unto my name, because you have shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you. 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of bronze and iron beyond weighing; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and you may add to it. 15 Moreover there are workmen with you in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of skillful men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the bronze, and the iron, there is no limit. Arise therefore, and begin working, and the LORD be with you. 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not the LORD your God with you? and has he not given you rest on every side? for he has given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build you the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
UKJV(i) 1 Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set stone workers to hew wrought stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have made great wars: you shall not build an house unto my name, because you have shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you. 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and you may add thereto. 15 Moreover there are workmen with you in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with you. 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not the LORD your God with you? and has he not given you rest on every side? for he has given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build all of you the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
TKJU(i) 1 Then David said, "This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew worked stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; 4 also cedar trees in abundance: For the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, "Solomon my son is young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, "My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the LORD my God: 8 But the word of the LORD came to me, saying, "You have shed blood abundantly, and have made great wars: You shall not build a house to my name, because you have shed much blood on the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to you, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies all around: For his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. 11 Now, my son, the LORD be with you; and prosper you, and build the house of the LORD your God, as he has said of you. 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God. 13 Then you shall prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: Be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: Timber also and stone have I prepared; and you may add thereto. 15 Moreover there are workmen with you in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with you. 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, 18 is not the LORD your God with you? And has he not given you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build you the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1732 Then David H559 said, H1004 This is the house H3068 of the Lord H430 God, H4196 and this is the altar H5930 of the burnt offering H3478 for Israel.
  2 H1732 And David H559 commanded H3664 to gather together H1616 the strangers H776 that were in the land H3478 of Israel; H5975 and he set H2672 masons H2672 to hew H1496 worked H68 stones H1129 to build H1004 the house H430 of God.
  3 H1732 And David H3559 prepared H1270 iron H7230 in abundance H4548 for the nails H1817 for the doors H8179 of the gates, H4226 and for the joinings; H5178 and brass H7230 in abundance H4948 without weight;
  4 H730 Also cedar H6086 trees H369 in abundance: H6722 for the Zidonians H6876 and they of Tyre H935 brought H7230 much H730 cedar H6086 wood H1732 to David.
  5 H1732 And David H559 said, H8010 Solomon H1121 my son H5288 is young H7390 and tender, H1004 and the house H1129 that is to be built H3068 for the Lord H4605 must be exceedingly H1431 magnificent, H8034 of fame H8597 and of glory H776 throughout all countries: H3559 I will therefore now make preparation H1732 for it. So David H3559 prepared H7230 abundantly H6440 before H4194 his death.
  6 H7121 Then he called H8010 for Solomon H1121 his son, H6680 and commanded H1129 him to build H1004 an house H3068 for the Lord H430 God H3478 of Israel.
  7 H1732 And David H559 said H8010 to Solomon, H1121 My son, H3824 as for me, it was in my mind H1129 to build H1004 an house H8034 unto the name H3068 of the Lord H430 my God:
  8 H1697 But the word H3068 of the Lord H559 came to me, saying, H8210 You have shed H1818 blood H7230 abundantly, H6213 and have made H1419 great H4421 wars: H1129 you shall not build H1004 a house H8034 unto my name, H8210 because you have shed H7227 much H1818 blood H776 upon the earth H6440 in my sight.
  9 H1121 Behold, a son H3205 shall be born H376 to you, who shall be a man H4496 of rest; H5117 and I will give him rest H341 from all his enemies H5439 round about: H8034 for his name H8010 shall be Solomon, H5414 and I will give H7965 peace H8253 and quietness H3478 unto Israel H3117 in his days.
  10 H1129 He shall build H1004 a house H8034 for my name; H1121 and he shall be my son, H1 and I will be his father; H3559 and I will establish H3678 the throne H4438 of his kingdom H3478 over Israel H5704 for H5769 ever.
  11 H1121 Now, my son, H3068 the Lord H6743 be with you; and prosper H1129 you, and build H1004 the house H3068 of the Lord H430 your God, H1696 as he has said of you.
  12 H3068 Only the Lord H5414 give H7922 you wisdom H998 and understanding, H6680 and give you charge H3478 concerning Israel, H8104 that you may keep H8451 the law H3068 of the Lord H430 your God.
  13 H6743 Then shall you prosper, H8104 if you take care H6213 to fulfill H2706 the statutes H4941 and judgments H3068 which the Lord H6680 commanded H4872 Moses H3478 with concerning Israel: H2388 be strong, H553 and of good courage; H3372 dread H2865 not, nor be dismayed.
  14 H6040 Now, behold, in my trouble H3559 I have prepared H1004 for the house H3068 of the Lord H3967 an hundred H505 thousand H3603 talents H2091 of gold, H505 and a thousand H505 thousand H3603 talents H3701 of silver; H5178 and of brass H1270 and iron H4948 without weight; H7230 for it is in abundance: H6086 timber H68 also and stone H3559 have I prepared; H3254 and you may add to them.
  15 H6213 Moreover there are workmen H7230 with you in abundance, H2672 hewers H2796 and workers H68 of stone H6086 and timber, H2450 and all manner of skillful men H4399 for every manner of work.
  16 H2091 Of the gold, H3701 the silver, H5178 and the brass, H1270 and the iron, H4557 there is no number. H6965 Arise H6213 therefore, and be doing, H3068 and the Lord be with you.
  17 H1732 David H6680 also commanded H8269 all the princes H3478 of Israel H5826 to help H8010 Solomon H1121 his son, saying,
  18 H3068 Is not the Lord H430 your God H5117 with you? and has he not given you rest H5439 on every side? H5414 for he has given H3427 the inhabitants H776 of the land H3027 into my hand; H776 and the land H3533 is subdued H6440 before H3068 the Lord, H6440 and before H5971 his people.
  19 H5414 Now set H3824 your heart H5315 and your soul H1875 to seek H3068 the Lord H430 your God; H6965 arise H1129 therefore, and build H4720 you the sanctuary H3068 of the Lord H430 God, H935 to bring H727 the ark H1285 of the covenant H3068 of the Lord, H6944 and the holy H3627 vessels H430 of God, H1004 into the house H1129 that is to be built H8034 to the name H3068 of the Lord.
EJ2000(i) 1 ¶ Then David said, This shall be the house of the LORD God, and this shall be the altar of the burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel, and he made them masons to hew wrought stones to build the house of God. 3 Likewise, David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings, and brass in abundance without weight, 4 also cedar trees in abundance, for the Zidonians and those of Tyre brought much cedar wood to David. 5 And David said, Solomon, my son, is yet young and tender, and the house that is to be built for the LORD must be magnificent par excellence, of fame and of glory throughout all lands; I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. 6 ¶ Then he called for Solomon, his son, and charged him to build a house for the LORD God of Israel. 7 And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my heart to build a house unto the name of the LORD my God; 8 but the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly and hast made great wars; thou shalt not build a house unto my name because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest, and I will give him rest from all his enemies round about, for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. 10 He shall build a house for my name, and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. 11 Now, my son, the LORD be with thee, and be thou prospered and build the house of the LORD thy God, as he has said of thee. 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding and give thee commandments for Israel, and that thou keep the law of the LORD thy God. 13 Then shalt thou be prospered if thou shalt keep thyself to do the statutes and rights which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong and of good courage; dread not, nor be dismayed. 14 Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD one hundred thousand talents of gold and a thousand thousand talents of silver, and the brass and iron are without weight, for it is in abundance. Likewise, I have prepared timber and stone, unto which thou shalt add. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber and all manner of expert men for every manner of work. 16 Of the gold, the silver, and the brass and the iron, there is no number. Arise therefore, and go to work, and the LORD be with thee. 17 ¶ David, likewise, commanded all the princes of Israel to help Solomon, his son, saying, 18 Is not the LORD your God with you who has given you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hand, and the land is subdued before the LORD and before his people. 19 Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore and build the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD and the holy vessels of God into the house that is to be built unto the name of the LORD.
CAB(i) 1 And David said, This is the house of the Lord God, and this is the altar for whole burnt offering for Israel. 2 And David gave orders to gather all the strangers that were in the land of Israel; and he appointed stone hewers to hew polished stones to build the house to God. 3 And David prepared much iron for the nails of the doors and the gate; the hinges also and bronze in abundance, there was no weighing of it. 4 And cedar trees without number; for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David. 5 And David said, My son Solomon is a tender child, and the house for me to build to the Lord is for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth; I will make preparation for it. And David prepared abundantly before his death. 6 And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel. 7 And David said to Solomon, My child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God. 8 But the word of the Lord came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have carried on great wars; you shall not build a house to My name, because you have shed much blood upon the earth before Me. 9 Behold, a son shall be born to you, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house to My name; and he shall be a son to Me, and I will be a Father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israel forever. 11 And now, my son, the Lord shall be with you, and prosper you; and you shall build a house to the Lord your God, as He spoke concerning you. 12 Only may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israel, both to keep and to do the law of the Lord your God. 13 Then will He prosper you, if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel; be courageous and strong; fear not, nor be terrified. 14 And behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and bronze and iron without measure, for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and you therefore add to these. 15 And of them that are with you, add to the multitude of workmen; let there be artificers and masons, and carpenters, and every skillful workman in every work; 16 in gold and silver, bronze and iron, of which there is no number. Arise and begin working, and the Lord be with you. 17 And David charged all the chief men of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not the Lord with you? And He has given you rest round about, for He has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before His people. 19 Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God; arise, and build a sanctuary to your God, to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord.
LXX2012(i) 1 And David said, This is the house of the Lord God, and this [is] the altar for whole burnt offering for Israel. 2 And David gave orders to gather all the strangers that were in the land of Israel; and he appointed stone-hewers to hew polished stones to build the house to God. 3 And David prepared much iron for the nails of the doors and the gate; the hinges also and brass in abundance, there was no weighing [of it]. 4 And cedar threes without number: for the Sidonians and the Tyrians brought cedar trees in abundance to David. 5 And David said, My son Solomon [is] a tender child, and the house [for me] to build to the Lord [is] for superior magnificence for a name and for a glory through all the earth: I will make preparation for it. And David prepared abundantly before his death. 6 And he called Solomon his son, and commanded him to build the house for the Lord God of Israel. 7 And David said to Solomon, [My] child, it was in my heart to build a house to the name of the Lord God. 8 But the word of the Lord came to me, saying, You have shed blood abundantly, and have carried on great wars: you shall not build a house to my name, because you have shed much blood upon the earth before me. 9 Behold, a son shall be born to you, he shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name [shall be] Solomon, and I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He shall build a house to my name; and he shall be a son to me, and I will be a father to him; and I will establish the throne of his kingdom in Israel for ever. 11 And now, my son, the Lord shall be with you, and prosper [you]; and you shall build a house to the Lord your God, as he spoke concerning you. 12 Only may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israel, both to keep and to do the law of the Lord your God. 13 Then will he prosper [you], if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified. 14 And, behold, I according to my poverty have prepared for the house of the Lord a hundred thousand talents of gold, and a million talents of silver, and brass and iron without measure; for it is abundant; and I have prepared timber and stones; and do you add to these. 15 And [of them that are] with you do you add to the multitude of workmen; [let there be] artificers and masons, and carpenters, and every skillful [workman] in every work; 16 in gold and silver, brass and iron, [of which] there is no number. Arise and do, and the Lord [be] with you. 17 And David charged all the chief men of Israel to help Solomon his son, [saying], 18 [Is] not the Lord with you? and he has given you rest round about, for he has given into your hands the inhabitants of the land; and the land is subdued before the Lord, and before his people. 19 Now set your hearts and souls to seek after the Lord your God: and rise, and build a sanctuary to your God to carry in the ark of the covenant of the Lord, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the Lord.
NSB(i) 1 David said: »The house of Jehovah God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.« 2 So David gave orders to assemble the foreigners living in Israel. He appointed stonecutters from among them to prepare dressed stone for building the house of God. 3 He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more copper than could be weighed. 4 He also provided more cedar logs than could be counted. The Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David. 5 David said: »My son Solomon is young and inexperienced. The house to be built for Jehovah should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it. So David made extensive preparations before his death.« 6 Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel. 7 David said to Solomon: »My son, I had it in my heart to build a house for the Name of Jehovah my God. 8 »The word of Jehovah came to me, saying: ‘You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my name. This is because you have shed much blood on the earth in my sight. 9 »‘You will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon (peace), and I will grant Israel peace and quiet during his reign. 10 »‘He is the one who will build a house for my name. He will be my son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom over Israel for a very ong time.’« 11 »Now, my son, Jehovah is with you, and may you have success and build the house of Jehovah your God, as he said you would. 12 »May Jehovah give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of Jehovah your God. 13 »You will have success if you are careful to observe the decrees and laws that Jehovah gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged. 14 »I have taken great pains to provide for the temple of Jehovah three thousand seven hundred and fifty tons of gold, about thirty-seven thousand five hundred tons of silver, quantities of copper and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them. 15 »You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work 16 in gold and silver, copper and iron, craftsmen beyond number. Now begin the work, and Jehovah will be with you.« 17 David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon. 18 He said to them: »Is not Jehovah your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to Jehovah and to his people. 19 »Devote your mind and heart to seek Jehovah your God. Begin to build the sanctuary of Jehovah God. That way you may bring the Ark of the Covenant of Jehovah and the sacred articles belonging to God into the Temple that will be built for the name of Jehovah.«
ISV(i) 1 David said, “This is where the LORD God’s Temple will be, along with the altar of burnt offerings for Israel.”
2 David’s Plan to Build the TempleDavid subsequently issued orders to conscript the resident aliens who lived in the land of Israel and appointed stonecutters to prepare stones for building a temple for God. 3 David also provisioned abundant supplies of iron for nails to build the doors for gates and to build clamps. Furthermore, he provided so much bronze it wasn’t inventoried, 4 as well as an innumerable amount of cedar logs, since the Sidonians and Tyrians brought vast amounts of cedar to David.
5 David thought, “My son Solomon is young and inexperienced. The temple that will be built for the LORD is to be magnificent, well known, and internationally honored, so I will complete preparations for it.” So before his death, David finished providing a great quantity of materials for it.
6 David Commissions Solomon to Build the TempleLater, David called for his son Solomon and directed him to build a temple to the LORD God of Israel. 7 David addressed Solomon: “I have attempted to build a temple to the name of the LORD my God. 8 But this message from the LORD came to me, telling me ‘You have shed a lot of blood and fought great battles. You won’t be building a house for my name, since you have shed so much blood on the earth in my sight. 9 But look! A son born to you will live comfortably, because I will give him rest from all his enemies that surround him on every side, since his name will be “Solomon”—I will give peace and quiet for Israel during his lifetime. 10 He will build a temple to my name. He will be a son to me, I myself will be a father to him, and I will secure his royal throne in Israel forever.’
11 So now, my son, may the LORD be with you, so that you are successful in constructing the Temple of the LORD your God, just as he has spoken about you.
12 “Only may the LORD give you discretion and understanding as he places you in charge over Israel, so you can keep the Law of the LORD your God. 13 Then you will be successful, if you keep on observing the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses concerning Israel. Be strong, be courageous, and never give in to fear or dismay. 14 At great effort I have provided for the Temple of the LORD 100,000 gold talents, 1,000,000 silver talents, as well as bronze and iron beyond calculation, since there is so much of it. I’ve also provided timber and stone, but you’ll need to obtain more. 15 You already have plenty of workers, including stonecutters, masons, carpenters, and an innumerable group of artisans who are skilled at working in 16 gold, silver, bronze, and iron. So begin the work, and may the LORD be with you.”
17 David also issued these orders to all of the leaders of Israel to assist his son Solomon: 18 “Isn’t the LORD your God with you? Hasn’t he surrounded you with comfort? He has delivered the inhabitants of the land into my control, and the land lies subdued both in the LORD’s presence and before his people. 19 So set your minds and hearts to seek the LORD your God, to get up, and to build the sanctuary of the LORD God, so the Ark of the Covenant of the LORD and the holy vessels of God may be stored in a temple built for the name of the LORD.”
LEB(i) 1 Then David said, "This will be the house of Yahweh God, and this altar of burnt offering for Israel." 2 And David commanded to assemble the resident aliens who were in the land of Israel and appointed stone craftsmen to cut dressed stones to build the house of God. 3 And David provided much iron for nails for the doors of the gates and for the seams, and abundant copper that could not be weighed, 4 and cedar timbers without number, for the Sidonians and Tyrians brought abundant cedars to David. 5 Then David said, "Solomon my son is a boy and inexperienced, and the house built for Yahweh must be exceedingly great in fame and splendor throughout every land. I will make preparations for him." So David provided abundant materials before he died. 6 Then he called to Solomon his son and commanded him to build a house for Yahweh, the God of Israel. 7 And David said to Solomon his son, "I myself had in my heart to build a house for the name of Yahweh my God, 8 but it happened that the word of Yahweh came over me, saying, 'You have shed much blood and have made much war; you shall not build a house for my name because you have shed much blood upon the ground before me. 9 Behold, a son shall be born to you; he himself will be a man of rest, and I will give rest to him from all his enemies all around, for his name will be Solomon, and peace and quietness I will give to Israel in his days. 10 He himself will build a house for my name, and he himself will be to me a son, and I will be to him as a father, and I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.' 11 Now, my son, Yahweh will be with you, that you may succeed and build the house of Yahweh your God as he has spoken concerning you. 12 Only may Yahweh give to you understanding and insight that he might give you charge over Israel and the keeping of the law of Yahweh your God. 13 Then you will prosper if you take care to do the statutes and judgments which Yahweh commanded Moses concerning Israel. Be strong and be courageous; fear not and do not be dismayed. 14 Now see, with great effort I have made provision for the house of Yahweh: 100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron that cannot be weighed, for there is an abundance. Also timber and stone I have provided, but to these you should add. 15 And with you there is an abundance of craftsmen: stonecutters, masons, carpenters, and everyone skilled in every kind of craftsmanship 16 with gold, silver, bronze, and iron without number. Arise and work! Yahweh will be with you!" 17 And David commanded all the commanders of Israel to help Solomon his son, saying, 18 "Is not Yahweh your God with you? And has he not given you rest all around? For he has put in my hand the inhabitants of the land, and the land is subdued before Yahweh and before his people. 19 Now set your heart and mind to seek Yahweh your Go, and arise and build the sanctuary of Yahweh God, that the ark of the covenant of Yahweh and the holy vessels of God might be brought into the house built for the name of Yahweh.
BSB(i) 1 Then David said, “Here shall be the house of the LORD God, as well as the altar of burnt offering for Israel.” 2 So David gave orders to gather the foreigners in the land of Israel, from whom he appointed stonecutters to prepare finished stones for building the house of God. 3 David provided a large quantity of iron to make the nails for the doors of the gateways and for the fittings, together with more bronze than could be weighed 4 and more cedar logs than could be counted; for the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David. 5 And David said, “My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD must be exceedingly magnificent—famous and glorious throughout all lands. Therefore I must make preparations for it.” So David made lavish preparations before his death. 6 Then David called for his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD, the God of Israel. 7 “My son,” said David to Solomon, “it was in my heart to build a house for the Name of the LORD my God, 8 but this word of the LORD came to me: ‘You have shed much blood and waged great wars. You are not to build a house for My Name because you have shed so much blood on the ground before Me. 9 But a son will be born to you who will be a man of rest. I will give him rest from all his enemies on every side; for his name will be Solomon, and I will grant to Israel peace and quiet during his reign. 10 He is the one who will build a house for My Name. He will be My son, and I will be his Father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’ 11 Now, my son, may the LORD be with you, and may you succeed in building the house of the LORD your God, as He said you would. 12 Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of the LORD your God. 13 Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged. 14 Now behold, I have taken great pains to provide for the house of the LORD—100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron too great to be weighed. I have also provided timber and stone, and you may add to them. 15 You also have many workers: stonecutters, masons, carpenters, and men skilled in every kind of work— 16 in gold and silver, bronze and iron—craftsmen beyond number. Now begin the work, and may the LORD be with you.” 17 Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon: 18 “Is not the LORD your God with you, and has He not granted you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before the LORD and His people. 19 Now set your heart and soul to seek the LORD your God. Get started building the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the holy articles of God into the temple that will be built for the Name of the LORD.”
MSB(i) 1 Then David said, “Here shall be the house of the LORD God, as well as the altar of burnt offering for Israel.” 2 So David gave orders to gather the foreigners in the land of Israel, from whom he appointed stonecutters to prepare finished stones for building the house of God. 3 David provided a large quantity of iron to make the nails for the doors of the gateways and for the fittings, together with more bronze than could be weighed 4 and more cedar logs than could be counted; for the Sidonians and Tyrians had brought a large quantity of cedar logs to David. 5 And David said, “My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the LORD must be exceedingly magnificent—famous and glorious throughout all lands. Therefore I must make preparations for it.” So David made lavish preparations before his death. 6 Then David called for his son Solomon and instructed him to build a house for the LORD, the God of Israel. 7 “My son,” said David to Solomon, “it was in my heart to build a house for the Name of the LORD my God, 8 but this word of the LORD came to me: ‘You have shed much blood and waged great wars. You are not to build a house for My Name because you have shed so much blood on the ground before Me. 9 But a son will be born to you who will be a man of rest. I will give him rest from all his enemies on every side; for his name will be Solomon, and I will grant to Israel peace and quiet during his reign. 10 He is the one who will build a house for My Name. He will be My son, and I will be his Father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’ 11 Now, my son, may the LORD be with you, and may you succeed in building the house of the LORD your God, as He said you would. 12 Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of the LORD your God. 13 Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged. 14 Now behold, I have taken great pains to provide for the house of the LORD—100,000 talents of gold, 1,000,000 talents of silver, and bronze and iron too great to be weighed. I have also provided timber and stone, and you may add to them. 15 You also have many workers: stonecutters, masons, carpenters, and men skilled in every kind of work— 16 in gold and silver, bronze and iron—craftsmen beyond number. Now begin the work, and may the LORD be with you.” 17 Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon: 18 “Is not the LORD your God with you, and has He not granted you rest on every side? For He has given the inhabitants of the land into my hand, and the land has been subdued before the LORD and His people. 19 Now set your heart and soul to seek the LORD your God. Get started building the sanctuary of the LORD God, so that you may bring the ark of the covenant of the LORD and the holy articles of God into the temple that will be built for the Name of the LORD.”
MLV(i) 1 Then David said, This is the house of Jehovah God and this is the altar of burnt offering for Israel. 2 And David commanded to gather together the travelers that were in the land of Israel. And he set masons to hew worked stones to build the house of God. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates and for the couplings and brass in abundance without weight, 4 and cedar trees without number. For the Sidonians and those of Tyre brought cedar trees in abundance to David.
5 And David said, Solomon my son is young and tender and the house that is to be built for Jehovah must be exceedingly magnificent, of fame and of glory throughout all countries. I will therefore make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
6 Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for Jehovah, the God of Israel. 7 And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house to the name of Jehovah my God.
8 But the word of Jehovah came to me, saying, You have shed blood abundantly and have made great wars. You will not build a house to my name because you have shed much blood upon the earth in my sight.
9 Behold, a son will be born to you, who will be a man of rest. And I will give him rest from all his enemies all around, for his name will be Solomon. And I will give peace and quietness to Israel in his days. 10 He will build a house for my name. And he will be my son and I will be his father and I will establish the throne of his kingdom over Israel until everlasting.
11 Now, my son, Jehovah be with you and prosper you and build the house of Jehovah your God as he has spoken concerning you. 12 Only Jehovah give you discretion and understanding and give you charge concerning Israel, so that you may keep the law of Jehovah your God. 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel. Be strong and of good courage. Do not fear, neither be dismayed.
14 Now, behold, in my affliction I have prepared for the house of Jehovah a hundred thousand talants of gold and a million talants of silver and of brass and iron without weight, for it is in abundance. Also I have prepared timber and stone and you may add to it.
15 Moreover there are workmen with you in abundance, hewers and workers of stone and timber and all men who are skillful in every manner of work. 16 Of the gold, the silver and the brass and the iron, there is no number. Arise and be doing and Jehovah be with you.
17 David also commanded all the rulers of Israel to help Solomon his son, saying, 18 Is not Jehovah your* God with you*? And has he not given you* rest on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand and the land is subdued before Jehovah and before his people.
19 Now set your* heart and your* soul to seek after Jehovah your* God. Arise therefore and build you* the sanctuary of Jehovah God, to bring the ark of the covenant of Jehovah and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Jehovah.

VIN(i) 1 David said: "The house of the LORD God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel." 2 So David gave orders to assemble the foreigners living in Israel. He appointed stonecutters from among them to prepare dressed stone for building the house of God. 3 He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more copper than could be weighed. 4 He also provided more cedar logs than could be counted. The Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David. 5 David said: "My son Solomon is young and inexperienced. The house to be built for the LORD should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it. So David made extensive preparations before his death." 6 Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel. 7 David said to Solomon: "My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the LORD my God. 8 "The word of the LORD came to me, saying: 'You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my name. This is because you have shed much blood on the earth in my sight. 9 »‘You will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon (peace), and I will grant Israel peace and quiet during his reign. 10 "'He is the one who will build a house for my name. He will be my son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom over Israel for a very ong time.'" 11 "Now, my son, the LORD is with you, and may you have success and build the house of the LORD your God, as he said you would. 12 "May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God. 13 »You will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged. 14 "I have taken great pains to provide for the temple of the LORD three thousand seven hundred and fifty tons of gold, about thirty-seven thousand five hundred tons of silver, quantities of copper and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them. 15 "You have many workmen: stonecutters, masons and carpenters, as well as men skilled in every kind of work 16 in gold and silver, copper and iron, craftsmen beyond number. Now begin the work, and the LORD will be with you." 17 David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon. 18 He said to them: "Is not the LORD your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has handed the inhabitants of the land over to me, and the land is subject to the LORD and to his people. 19 "Devote your mind and heart to seek the LORD your God. Begin to build the sanctuary of the LORD God. That way you may bring the Ark of the Covenant of the LORD and the sacred articles belonging to God into the Temple that will be built for the name of the LORD."
Luther1545(i) 1 Und David sprach: Hie soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies der Altar zum Brandopfer Israels. 2 Und David hieß versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellete Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen. 3 Und David bereitete viel Eisens zu Nägeln an die Türen in den Toren, und was zu nageln wäre, und so viel Erzes, daß nicht zu wägen war; 4 auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Zidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David. 5 Denn David gedachte: Mein Sohn Salomo ist ein Knabe und zart; das Haus aber, das dem HERRN soll gebauet werden, soll groß sein, daß sein Name und Ruhm erhaben werde in allen Landen; darum will ich ihm Vorrat schaffen. Also schaffte David viel Vorrats vor seinem Tode. 6 Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels. 7 Und sprach zu ihm: Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen. 8 Aber das Wort des HERRN kam zu mir und sprach: Du hast viel Bluts vergossen und große Kriege geführt, darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Bluts auf die Erde vergossen hast vor mir. 9 Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein ruhiger Mann sein; denn ich will ihn ruhen lassen von allen seinen Feinden umher; denn er soll Salomo heißen; denn ich will Frieden und Ruhe geben über Israel sein Leben lang. 10 Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Stuhl über Israel bestätigen ewiglich. 11 So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein, und wirst glückselig sein, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat. 12 Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes. 13 Dann aber wirst du glückselig sein, wenn du dich hältst, daß du tuest nach den Geboten und Rechten, die der HERR Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt; fürchte dich nicht und zage nicht! 14 Siehe, ich habe in meiner Armut verschafft zum Hause des HERRN hunderttausend Zentner Goldes und tausendmal tausend Zentner Silbers, dazu Erz und Eisen ohne Zahl, denn es ist sein zu viel. Auch Holz und Steine habe ich geschickt; des magst du noch mehr machen. 15 So hast du viel Arbeiter, Steinmetzen und Zimmerleute an Stein und Holz und allerlei Weisen auf allerlei Arbeit, 16 an Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. So mache dich auf und richte es aus; der HERR wird mit dir sein. 17 Und David gebot allen Obersten Israels, daß sie seinem Sohn Salomo hülfen. 18 Ist nicht der HERR, euer Gott, mit euch und hat euch Ruhe gegeben umher? Denn er hat die Einwohner des Landes in eure Hände gegeben, und das Land ist untergebracht vor dem HERRN und vor seinem Volk. 19 So gebet nun euer Herz und eure Seele, den HERRN, euren Gott, zu suchen. Und machet euch auf und bauet Gott dem HERRN ein Heiligtum, daß man die Lade des Bundes des HERRN und die heiligen Gefäße Gottes ins Haus bringe, das dem Namen des HERRN gebauet soll werden.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Und David H559 sprach H1004 : Hie soll das Haus H430 Gottes H3068 des HErrn H4196 sein und dies der Altar H5930 zum Brandopfer H3478 Israels .
  2 H559 Und H1732 David H3664 hieß versammeln H1616 die Fremdlinge H3478 , die im Lande Israel H5975 waren, und H2672 bestellete Steinmetzen H1496 , Steine H776 zu hauen, das H1004 Haus H430 Gottes H1129 zu bauen .
  3 H5178 Und H1732 David H7230 bereitete viel H1270 Eisens H3559 zu H4548 Nägeln H8179 an die Türen H1817 in den Toren H7230 , und was zu nageln wäre, und so viel H4948 Erzes, daß nicht zu wägen war;
  4 H730 auch Zedernholz H4557 ohne Zahl H6086 ; denn die von Zidon und H6876 Tyrus H935 brachten H7230 viel H730 Zedernholz H1732 zu David .
  5 H1732 Denn David H559 gedachte H1121 : Mein Sohn H8010 Salomo H1431 ist H5288 ein Knabe H7390 und zart H776 ; das H1004 Haus H3068 aber, das dem HErrn H7230 soll gebauet werden H4605 , soll groß H3559 sein H8034 , daß sein Name H8597 und Ruhm H1129 erhaben werde H3559 in allen Landen; darum will ich ihm Vorrat schaffen H1732 . Also schaffte David H6440 viel Vorrats vor H4194 seinem Tode .
  6 H7121 Und er rief H1121 seinem Sohn H8010 Salomo H6680 und gebot H1129 ihm, zu bauen H1004 das Haus H3068 des HErrn H430 , des Gottes H3478 Israels .
  7 H559 Und sprach H1732 zu ihm H1121 : Mein Sohn H3824 , ich hatte es im Sinn H8034 , dem Namen H3068 des HErrn H430 , meines Gottes H1004 , ein Haus H1129 zu bauen .
  8 H1697 Aber das Wort H3068 des HErrn H6213 kam zu H559 mir und sprach H7230 : Du hast viel H1818 Bluts H8210 vergossen H1419 und große H4421 Kriege H8034 geführt, darum sollst du meinem Namen H1004 nicht ein Haus H1129 bauen H7227 , weil du so H1818 viel Bluts H6440 auf H776 die Erde H8210 vergossen hast vor mir.
  9 H1121 Siehe, der Sohn H3205 , der dir geboren soll werden H376 , der wird ein ruhiger Mann H5117 sein; denn ich will ihn ruhen H341 lassen von allen seinen Feinden H5439 umher H8010 ; denn er soll Salomo H8034 heißen H7965 ; denn ich will Frieden H3117 und H4496 Ruhe H5414 geben H3478 über Israel sein Leben lang.
  10 H8034 Der soll meinem Namen H1004 ein Haus H1129 bauen H1121 . Er soll mein Sohn H1 sein, und ich will sein Vater H4438 sein. Und ich will seinen königlichen H3678 Stuhl H3478 über Israel H3559 bestätigen H5704 ewiglich .
  11 H6743 So wird H1121 nun, mein Sohn H3068 , der HErr H3068 mit dir sein, und wirst glückselig sein, daß du dem HErrn H430 , deinem GOtt H1004 , ein Haus H1129 bauest, wie er H1696 von dir geredet hat .
  12 H3068 Auch wird der HErr H5414 dir geben H7922 Klugheit H998 und Verstand H3478 und wird dir Israel H6680 befehlen H8104 , daß du haltest H8451 das Gesetz H3068 des HErrn H30 , deines Gottes .
  13 H8104 Dann aber wirst du glückselig sein H6680 , wenn du dich hältst, daß du tuest nach den Geboten H6213 und H2706 Rechten H3068 , die der HErr H4872 Mose H4941 geboten hat H3478 an Israel H553 . Sei H2388 getrost H3372 und unverzagt; fürchte H6743 dich nicht H2865 und zage nicht!
  14 H3559 Siehe, ich habe H1004 in meiner Armut verschafft zum Hause H3068 des HErrn H3967 hunderttausend H3603 Zentner H2091 Goldes H5178 und H505 tausendmal H505 tausend H3603 Zentner H3701 Silbers H1270 , dazu Erz und Eisen H4948 ohne Zahl H3559 , denn es ist sein zu H6086 viel. Auch Holz H68 und Steine H3254 habe ich geschickt; des magst du noch H7230 mehr machen.
  15 H7230 So hast du viel H4399 Arbeiter H2672 , Steinmetzen H6213 und H2796 Zimmerleute H68 an Stein H6086 und Holz H2450 und allerlei Weisen H4399 auf allerlei Arbeit,
  16 H2091 an Gold H3701 , Silber H5178 , Erz und H1270 Eisen H4557 ohne Zahl H6213 . So mache H6965 dich auf und richte H3068 es aus; der HErr wird mit dir sein.
  17 H1732 Und David H6680 gebot H8269 allen Obersten H3478 Israels H1121 , daß sie seinem Sohn H8010 Salomo H5826 hülfen .
  18 H3533 Ist H3068 nicht der HErr H430 , euer GOtt H5117 , mit euch und hat euch Ruhe H5414 gegeben H5439 umher H3427 ? Denn er hat die Einwohner H776 des Landes H3027 in eure Hände H776 gegeben, und das Land H6440 ist untergebracht vor H3068 dem HErrn H6440 und vor H5971 seinem Volk .
  19 H3824 So gebet nun euer Herz H5414 und H5315 eure SeeLE H3068 , den HErrn H430 , euren GOtt H1875 , zu suchen H1129 . Und H6965 machet euch auf H1129 und bauet H430 GOtt H3068 dem HErrn H4720 ein Heiligtum H727 , daß man die Lade H1285 des Bundes H3068 des HErrn H6944 und die heiligen H3627 Gefäße H430 Gottes H1004 ins Haus H935 bringe H8034 , das dem Namen H3068 des HErrn gebauet soll werden.
Luther1912(i) 1 Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies ist der Altar zum Brandopfer Israels. 2 Und David ließ versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellte Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen. 3 Und David bereitet viel Eisen zu Nägeln an die Türen in den Toren und zu Klammern und so viel Erz, daß es nicht zu wägen war, 4 Auch Zedernholz ohne Zahl; denn die von Sidon und Tyrus brachten viel Zedernholz zu David. 5 Denn David gedachte: Mein Sohn Salomo ist jung und zart; das Haus aber, das dem HERRN soll gebaut werden, soll groß sein, daß sein Name und Ruhm erhoben werde in allen Landen; darum will ich Vorrat schaffen. Also schaffte David viel Vorrat vor seinem Tode. 6 Und er rief seinem Sohn Salomo und gebot ihm, zu bauen das Haus des HERRN, des Gottes Israels, 7 und sprach zu ihm: Mein Sohn, ich hatte es im Sinn, dem Namen des HERRN, meines Gottes, ein Haus zu bauen. 8 Aber das Wort des HERRN kam zu mir und sprach: Du hast viel Blut vergossen und große Kriege geführt; darum sollst du meinem Namen nicht ein Haus bauen, weil du so viel Blutes auf die Erde vergossen hast vor mir. 9 Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein Mann der Ruhe sein; denn ich will ihn ruhen lassen von all seinen Feinden umher; denn er soll Salomo heißen; denn ich will Frieden und Ruhe geben über Israel sein Leben lang. 10 Der soll meinem Namen ein Haus bauen. Er soll mein Sohn sein, und ich will sein Vater sein. Und ich will seinen königlichen Stuhl über Israel bestätigen ewiglich. 11 So wird nun, mein Sohn, der HERR mit dir sein und es wird dir gelingen, daß du dem HERRN, deinem Gott, ein Haus bauest, wie er von dir geredet hat. 12 Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes. 13 Dann aber wirst du Glück haben, wenn du dich hältst, daß du tust nach den Geboten und Rechten, die der HERR dem Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und zage nicht! 14 Siehe ich habe in meiner Mühsal geschafft zum Hause des HERRN hunderttausend Zentner Gold und tausendmal tausend Zentner Silber, dazu Erz und Eisen ohne Zahl; denn es ist zu viel. Auch Holz und Steine habe ich zugerichtet; des magst du noch mehr machen. 15 So hast du viel Arbeiter, Steinmetzen und Zimmerleute an Stein und Holz, und allerlei Meister in allerlei Arbeit, 16 an Gold, Silber, Erz und Eisen ohne Zahl. So mache dich auf und richte es aus; der HERR wird mit dir sein! 17 Und David gebot allen Obersten Israels, daß sie seinem Sohn Salomo hülfen. 18 "Ist nicht der HERR, euer Gott, mit euch und hat euch Ruhe gegeben umher? Denn er hat die Einwohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterworfen dem HERRN und seinem Volk. 19 So richtet nun euer Herz und eure Seele, den HERRN, euren Gott, zu suchen. Und macht euch auf und bauet Gott dem HERRN ein Heiligtum, daß man die Lade des Bundes des HERRN und die heiligen Gefäße Gottes in das Haus bringe, das dem Namen des HERRN gebaut soll werden."
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Und David H559 sprach H1004 : Hier soll das Haus H430 Gottes H3068 des HERRN H4196 sein und dies der Altar H5930 zum Brandopfer H3478 Israels .
  2 H1732 Und David H559 hieß H3664 versammeln H1616 die Fremdlinge H776 , die im Lande H3478 Israel H5975 waren, und bestellte H2672 Steinmetzen H68 H1496 , Steine H2672 zu hauen H1004 , das Haus H430 Gottes H1129 zu bauen .
  3 H1732 Und David H3559 bereitete H7230 viel H1270 Eisen H4548 zu Nägeln H1817 an die Türen H8179 in den Toren H4226 und zu Klammern H7230 und so viel H5178 Erz H4948 , daß es nicht zu wägen war,
  4 H730 H6086 auch Zedernholz H369 H4557 ohne Zahl H6722 ; denn die von Sidon H6876 und Tyrus H935 brachten H7230 viel H730 H6086 Zedernholz H1732 zu David .
  5 H1732 Denn David H559 gedachte H1121 : Mein Sohn H8010 Salomo H5288 ist jung H7390 und zart H1004 ; das Haus H3068 aber, das dem HERRN H1129 soll gebaut H4605 werden, soll groß H8034 sein, daß sein Name und Ruhm H8597 H1431 erhoben H776 werde in allen Landen H3559 ; darum will ich ihm Vorrat H3559 schaffen. Also schaffte H1732 David H7230 viel Vorrat H6440 vor H4194 seinem Tode .
  6 H7121 Und er rief H1121 seinem Sohn H8010 Salomo H6680 und gebot H1129 ihm, zu bauen H1004 das Haus H3068 des HERRN H430 , des Gottes H3478 Israels,
  7 H559 und sprach H8010 zu ihm H1121 : Mein Sohn H3824 , ich hatte es im Sinn H8034 , dem Namen H3068 des HERRN H430 , meines Gottes H1004 , ein Haus H1129 zu bauen .
  8 H1697 Aber das Wort H3068 des HERRN H559 kam zu mir und sprach H7230 : Du hast viel H1818 Blut H8210 vergossen H1419 und große H4421 Kriege H6213 geführt H8034 ; darum sollst du meinem Namen H1004 nicht ein Haus H1129 bauen H7227 , weil du so viel H1818 Blut H776 auf die Erde H8210 vergossen H6440 hast vor mir.
  9 H1121 Siehe, der Sohn H3205 , der dir geboren H376 soll werden, der wird ein Mann H4496 der Ruhe H5117 sein; denn ich will ihn ruhen H341 lassen von all seinen Feinden H5439 umher H8010 ; denn er soll Salomo H8034 heißen H7965 ; denn ich will Frieden H8253 und Ruhe H5414 geben H3478 über Israel H3117 sein Leben lang.
  10 H8034 Der soll meinem Namen H1004 ein Haus H1129 bauen H1121 . Er soll mein Sohn H1 sein, und ich will sein Vater H4438 sein. Und ich will seinen königlichen H3678 Stuhl H3478 über Israel H3559 bestätigen H5704 H5769 ewiglich .
  11 H1121 So wird nun, mein Sohn H3068 , der HERR H6743 mit dir sein, und es wird dir gelingen H3068 , daß du dem HERRN H430 , deinem Gott H1004 , ein Haus H1129 bauest H1696 , wie er von dir geredet hat.
  12 H3068 Auch wird der HERR H5414 dir geben H7922 Klugheit H998 und Verstand H3478 und wird dir Israel H6680 befehlen H8104 , daß du haltest H8451 das Gesetz H3068 des HERRN H430 , deines Gottes .
  13 H6743 Dann aber wirst du Glück H8104 haben, wenn du dich hältst H6213 , daß du tust H2706 nach den Geboten H4941 und Rechten H3068 , die der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten H3478 hat an Israel H2388 . Sei getrost H553 und unverzagt H3372 , fürchte H2865 dich nicht und zage nicht!
  14 H6040 Siehe, ich habe in meiner Mühsal H3559 geschafft H1004 zum Hause H3068 H3967 H505 des HERRN H3603 Zentner H2091 Gold H505 und H505 mal H3603 Zentner H3701 Silber H5178 , dazu Erz H1270 und Eisen H4948 ohne Zahl H7230 ; denn es ist zu H7230 viel H6086 . Auch Holz H68 und Steine H3559 habe ich zugerichtet H3254 ; des magst du noch mehr machen.
  15 H7230 So hast du viel H4399 H6213 Arbeiter H2672 , Steinmetzen H2796 und Zimmerleute H68 an Stein H6086 und Holz H2450 und allerlei Meister H4399 in allerlei Arbeit,
  16 H2091 an Gold H3701 , Silber H5178 , Erz H1270 und Eisen H4557 ohne Zahl H6965 . So mache H6965 dich auf H6213 und richte H6213 es aus H3068 ; der HERR wird mit dir sein!
  17 H1732 Und David H6680 gebot H8269 allen Obersten H3478 Israels H1121 , daß sie seinem Sohn H8010 Salomo H5826 hülfen .
  18 H3068 Ist nicht der HERR H430 , euer Gott H5117 , mit euch und hat euch Ruhe H5439 gegeben umher H3427 ? Denn er hat die Einwohner H776 des Landes H3027 in meine Hand H5414 gegeben H776 , und das Land H3533 ist unterworfen H6440 dem H3068 HERRN H6440 und seinem H5971 Volk .
  19 H5414 So richtet H3824 nun euer Herz H5315 und eure Seele H3068 , den HERRN H430 , euren Gott H1875 , zu suchen H6965 . Und macht H6965 euch auf H1129 und bauet H430 Gott H3068 dem HERRN H4720 ein Heiligtum H727 , daß man die Lade H1285 des Bundes H3068 des HERRN H6944 und die heiligen H3627 Gefäße H430 Gottes H1004 in das Haus H935 bringe H8034 , das dem Namen H3068 des HERRN H1129 gebaut soll werden.
ELB1871(i) 1 Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jehovas Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel. 2 Und David befahl, daß man die Fremdlinge versammeln solle, die im Lande Israel waren; und er stellte sie an als Steinhauer, um Quadersteine für den Bau des Hauses Gottes zu hauen. 3 Und David bereitete Eisen in Menge für die Nägel zu den Torflügeln und für die Klammern; und Erz in Menge, es war nicht zu wägen; 4 und Cedernholz ohne Zahl; denn die Zidonier und die Tyrer brachten Cedernholz in Menge zu David. 5 Und David sprach: Salomo, mein Sohn, ist noch jung und zart; und das Haus, das dem Jehova zu erbauen ist, soll überaus groß werden, zum Namen und zum Ruhm in allen Ländern: so will ich denn das Nötige für ihn bereiten. Und so bereitete David Vorrat in Menge vor seinem Tode. 6 Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, Jehova, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen. 7 Und David sprach zu Salomo: Mein Sohn! Ich selbst hatte in meinem Herzen, dem Namen Jehovas, meines Gottes, ein Haus zu bauen. 8 Aber das Wort Jehovas geschah zu mir, indem er sprach: Du hast Blut in Menge vergossen und große Kriege geführt; du sollst meinem Namen kein Haus bauen, denn viel Blut hast du vor mir zur Erde vergossen. 9 Siehe, ein Sohn wird dir geboren werden, der wird ein Mann der Ruhe sein, und ich werde ihm Ruhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo wird sein Name sein, und Frieden und Ruhe werde ich Israel geben in seinen Tagen. 10 Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und er soll mir Sohn, und ich will ihm Vater sein; und ich werde den Thron seines Königtums über Israel befestigen auf ewig. - 11 Nun, mein Sohn, Jehova sei mit dir, daß es dir gelinge, und das Haus Jehovas, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat! 12 Nur gebe dir Jehova Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jehovas, deines Gottes, zu beobachten! 13 Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jehova dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht! 14 Und siehe, in meiner Mühsal habe ich für das Haus Jehovas 100000 Talente Gold und 1000000 Talente Silber bereitet; und das Erz und das Eisen ist nicht zu wägen, denn es ist in Menge vorhanden; auch Holz und Steine habe ich bereitet, und du wirst noch mehr hinzufügen. 15 Und Werkleute sind bei dir in Menge: Steinhauer und Arbeiter in Stein und Holz, und allerlei Verständige in allerlei Arbeit; 16 das Gold, das Silber und das Erz und das Eisen ist nicht zu zählen. Mache dich auf und handle; und Jehova sei mit dir! 17 Und David gebot allen Obersten Israels, seinem Sohne Salomo beizustehen: 18 Ist nicht Jehova, euer Gott, mit euch, und hat er euch nicht Ruhe geschafft ringsumher? Denn er hat die Bewohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterjocht vor Jehova und vor seinem Volke. 19 Richtet nun euer Herz und eure Seele darauf, Jehova, euren Gott, zu suchen; und machet euch auf und bauet das Heiligtum Jehovas Gottes, daß ihr die Lade des Bundes Jehovas und die Geräte des Heiligtums Gottes in das Haus bringet, welches dem Namen Jehovas gebaut werden soll.
ELB1905(i) 1 Und David sprach: Dieses hier soll das Haus Jahwes Gottes sein, und dies der Altar zum Brandopfer für Israel. 2 Und David befahl, daß man die Fremdlinge versammeln solle, die im Lande Israel waren; und er stellte sie an als Steinhauer, um Quadersteine für den Bau des Hauses Gottes zu hauen. 3 Und David bereitete Eisen in Menge für die Nägel zu den Torflügeln und für die Klammern; Eig. Bindestücke und Erz in Menge, es war nicht zu wägen; 4 und Zedernholz ohne Zahl; denn die Zidonier und die Tyrer brachten Zedernholz in Menge zu David. 5 Und David sprach: Salomo, mein Sohn, ist noch jung Eig. ist ein Knabe; so auch [Kap. 29,1] und zart; und das Haus, das dem Jahwe zu erbauen ist, soll überaus groß werden, zum Namen und zum Ruhm in allen Ländern: W. für alle Länder so will ich denn das Nötige für ihn bereiten. Und so bereitete David Vorrat in Menge vor seinem Tode. 6 Und er rief seinen Sohn Salomo und gebot ihm, Jahwe, dem Gott Israels, ein Haus zu bauen. 7 Und David sprach zu Salomo: Mein Sohn! Ich selbst Nach and. Lesart:... zu Salomo, seinem Sohne: Ich selbst hatte in meinem Herzen, dem Namen Jahwes, meines Gottes, ein Haus zu bauen. 8 Aber das Wort Jahwes geschah zu mir, indem er sprach: Du hast Blut in Menge vergossen und große Kriege geführt; du sollst meinem Namen kein Haus bauen, denn viel Blut hast du vor mir zur Erde vergossen. 9 Siehe, ein Sohn wird dir geboren werden, der wird ein Mann der Ruhe sein, und ich werde ihm Ruhe schaffen vor allen seinen Feinden ringsum. Denn Salomo der Friedliche wird sein Name sein, und Frieden und Ruhe werde ich Israel geben in seinen Tagen. 10 Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und er soll mir Sohn, und ich will ihm Vater sein; und ich werde den Thron seines Königtums über Israel befestigen auf ewig. 11 Nun, mein Sohn, Jahwe sei mit dir, daß es dir gelinge, und das Haus Jahwes, deines Gottes, bauest, so wie er von dir geredet hat! 12 Nur gebe dir Jahwe Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jahwes, deines Gottes, zu beobachten! 13 Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jahwe dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht! 14 Und siehe, in meiner Mühsal O. durch meine Mühe habe ich für das Haus Jahwes hunderttausend Talente Gold und tausendmal tausend Talente Silber bereitet; und das Erz und das Eisen ist nicht zu wägen, denn es ist in Menge vorhanden; auch Holz und Steine habe ich bereitet, und du wirst noch mehr hinzufügen. 15 Und Werkleute sind bei dir in Menge: Steinhauer und Arbeiter in Stein und Holz, und allerlei Verständige in allerlei Arbeit; 16 das Gold, das Silber und das Erz und das Eisen ist nicht zu zählen. Mache dich auf und handle; und Jahwe sei mit dir! 17 Und David gebot allen Obersten Vergl. [Kap. 28,1] Israels, seinem Sohne Salomo beizustehen: 18 Ist nicht Jahwe, euer Gott, mit euch, und hat er euch nicht Ruhe geschafft ringsumher? Denn er hat die Bewohner des Landes in meine Hand gegeben, und das Land ist unterjocht vor Jahwe und vor seinem Volke. 19 Richtet nun euer Herz und eure Seele darauf, Jahwe, euren Gott, zu suchen; und machet euch auf und bauet das Heiligtum Jahwes Gottes, daß ihr die Lade des Bundes Jahwes und die Geräte des Heiligtums Gottes in das Haus bringet, welches dem Namen Jahwes gebaut werden soll.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Und David H559 sprach H1004 : Dieses hier soll das Haus H3068 Jehovas H430 Gottes H4196 sein, und dies der Altar H5930 zum Brandopfer H3478 für Israel .
  2 H1129 Und H1732 David H1616 befahl, daß man die Fremdlinge H3664 versammeln H776 solle, die im Lande H3478 Israel H559 waren; und er H5975 stellte H68 sie H1004 an als Steinhauer, um Quadersteine für den Bau des Hauses H430 Gottes zu hauen.
  3 H5178 Und H1732 David H1270 bereitete Eisen H7230 in Menge H3559 für die Nägel zu H4226 den Torflügeln und für die Klammern H7230 ; und Erz in Menge H4948 , es war nicht zu wägen;
  4 H6086 und H730 Zedernholz H4557 ohne Zahl H6086 ; denn die Zidonier und H6876 die Tyrer H935 brachten H730 Zedernholz H7230 in Menge H1732 zu David .
  5 H1732 Und David H559 sprach H8010 : Salomo H1121 , mein Sohn H1431 , ist H5288 noch jung H7390 und zart H1004 ; und das Haus H3068 , das dem Jehova H3559 zu H4605 erbauen ist, soll überaus groß H1129 werden H8034 , zum Namen H8597 und zum Ruhm H776 in allen Ländern H3559 : so will ich denn das Nötige für ihn bereiten. Und so bereitete H1732 David H7230 Vorrat in Menge H6440 vor H4194 seinem Tode .
  6 H7121 Und er rief H1121 seinen Sohn H8010 Salomo H6680 und gebot H3068 ihm, Jehova H430 , dem Gott H3478 Israels H1004 , ein Haus H1129 zu bauen .
  7 H1732 Und David H559 sprach H8010 zu Salomo H1121 : Mein Sohn H3824 ! Ich selbst hatte in meinem Herzen H8034 , dem Namen H3068 Jehovas H430 , meines Gottes H1004 , ein Haus H1129 zu bauen .
  8 H1697 Aber das Wort H3068 Jehovas H6213 geschah zu H6440 mir H559 , indem er sprach H1818 : Du hast Blut H7230 in Menge H8210 vergossen H1419 und große H4421 Kriege H8034 geführt; du sollst meinem Namen H1004 kein Haus H1129 bauen H7227 , denn viel H1818 Blut H776 hast du vor mir zur Erde H8210 vergossen .
  9 H1121 Siehe, ein Sohn H3205 wird dir geboren werden H376 , der wird ein Mann H4496 der Ruhe H5439 sein, und H5117 ich werde ihm Ruhe H341 schaffen vor allen seinen Feinden H8010 ringsum. Denn Salomo H8034 wird sein Name H7965 sein, und Frieden H8253 und Ruhe H3478 werde ich Israel H5414 geben H3117 in seinen Tagen .
  10 H8034 Der wird meinem Namen H1004 ein Haus H1129 bauen H5704 ; und H1121 er soll mir Sohn H1 , und ich will ihm Vater H3678 sein; und ich werde den Thron H3478 seines Königtums über Israel H3559 befestigen auf H5769 ewig . -
  11 H1121 Nun, mein Sohn H3068 , Jehova sei mit dir, daß es dir gelinge, und H1004 das Haus H430 Jehovas, deines Gottes H3068 , bauest, so wie er H1696 von dir geredet H1129 hat!
  12 H5414 Nur gebe H3068 dir Jehova Einsicht und H998 Verstand H7922 , und H6680 er bestelle H8104 dich H3478 über Israel H3068 , und H8451 zwar um das Gesetz H430 Jehovas, deines Gottes, zu beobachten!
  13 H553 Dann wird H6743 es dir gelingen H2706 , wenn du darauf achtest, die Satzungen H4941 und die Rechte H6213 zu tun H3068 , welche Jehova H4872 dem Mose H3478 für Israel H6680 geboten hat H2388 . Sei stark H3372 und mutig, fürchte H8104 dich H2865 nicht und erschrick nicht!
  14 H5178 Und H6040 siehe, in meiner Mühsal H1004 habe ich für das Haus H3068 Jehovas H3967 -H505 hunderttausend H2091 Talente Gold H505 und tausendmal H3967 -H505 tausend H3701 Talente Silber H3559 bereitet H1270 ; und das Erz und das Eisen H3254 ist nicht H3559 zu H4948 wägen H7230 , denn es ist in Menge H6086 vorhanden; auch Holz H68 und Steine habe ich bereitet, und du wirst noch mehr hinzufügen.
  15 H6213 Und H7230 Werkleute sind bei dir in Menge H4399 : Steinhauer und Arbeiter H68 in Stein H6086 und Holz H4399 , und allerlei Verständige in allerlei Arbeit;
  16 H2091 das Gold H3701 , das Silber H5178 und H1270 das Erz und das Eisen H4557 ist nicht zu zählen H6213 . Mache H6965 dich auf H3068 und handle; und Jehova sei mit dir!
  17 H1732 Und David H6680 gebot H8269 allen Obersten H3478 Israels H1121 , seinem Sohne H8010 Salomo beizustehen:
  18 H3068 Ist nicht Jehova H430 , euer Gott H5439 , mit euch, und H5117 hat er euch nicht Ruhe H3427 geschafft ringsumher? Denn er hat die H776 Bewohner des Landes H3027 in meine Hand H5414 gegeben H776 , und das Land H6440 ist unterjocht vor H3068 Jehova H6440 und vor H5971 seinem Volke .
  19 H5414 Richtet H3824 nun euer Herz H3068 und H5315 eure Seele H430 darauf, Jehova, euren Gott H1875 , zu suchen H3068 ; und H6965 machet euch auf H3068 und H1129 bauet H4720 das Heiligtum H430 Jehovas Gottes H935 , daß ihr H727 die Lade H1285 des Bundes H3068 Jehovas und H3627 die Geräte H6944 des Heiligtums H430 Gottes H1004 in das Haus H8034 bringet, welches dem Namen H1129 Jehovas gebaut werden soll.
DSV(i) 1 En David zeide: Hier zal het huis Gods des HEEREN zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israël zijn. 2 En David zeide, dat men vergaderen zou de vreemdelingen, die in het land Israëls waren; en hij bestelde steenhouwers, om uit te houwen stenen, welke men behouwen zou, om het huis Gods te bouwen. 3 En David bereidde ijzer in menigte, tot nagelen aan de deuren der poorten, en tot de samenvoegingen; ook koper in menigte, zonder gewicht; 4 En cederenhout zonder getal; want de Sidoniërs en de Tyriërs brachten tot David cederenhout in menigte. 5 Want David zeide: Mijn zoon Salomo is een jongeling en teder; en het huis, dat men den HEERE bouwen zal, zal men ten hoogste groot maken, tot een Naam en tot heerlijkheid in alle landen; ik zal hem nu voorraad bereiden. Alzo bereidde David voorraad in menigte voor zijn dood. 6 Toen riep hij zijn zoon Salomo, en gebood hem den HEERE, den God Israëls, een huis te bouwen. 7 En David zeide tot Salomo: Mijn zoon, wat mij aangaat, het was in mijn hart den Naam des HEEREN, mijns Gods, een huis te bouwen; 8 Doch het woord des HEEREN geschiedde tot mij, zeggende: Gij hebt bloed in menigte vergoten, want gij hebt grote krijgen gevoerd; gij zult Mijn Naam geen huis bouwen, dewijl gij veel bloeds op de aarde voor Mijn aangezicht vergoten hebt. 9 Zie, de zoon, die u geboren zal worden, die zal een man der rust zijn, want Ik zal hem rust geven van al zijn vijanden rondom henen; want zijn naam zal Salomo zijn, en Ik zal vrede en stilte over Israël geven in zijn dagen. 10 Die zal Mijn Naam een huis bouwen, en die zal Mij tot een zoon zijn, en Ik hem tot een Vader; en Ik zal den troon zijns rijks over Israël bevestigen tot in eeuwigheid. 11 Nu, mijn zoon, de HEERE zal met u zijn, en gij zult voorspoedig zijn, en zult het huis des HEEREN, uws Gods, bouwen, gelijk als Hij van u gesproken heeft. 12 Alleenlijk de HEERE geve u kloekheid en verstand, en geve u bevel over Israël, en dat om te onderhouden de wet des HEEREN, uws Gods. 13 Dan zult gij voorspoedig zijn, als gij waarnemen zult te doen de inzettingen en de rechten, die de HEERE aan Mozes geboden heeft over Israël. Wees sterk en heb goeden moed, vrees niet, en wees niet verslagen! 14 Zie daar, ik heb in mijn verdrukking voor het huis des HEEREN bereid honderd duizend talenten gouds, en duizend maal duizend talenten zilvers; en des kopers en des ijzers is geen gewicht, want het is er in menigte; ik heb ook hout en stenen bereid; doe gij er nog meer bij. 15 Ook zijn er bij u in menigte, die het werk kunnen doen, houwers, en werkmeesters in steen en hout, en allerlei wijze lieden in allerlei werk. 16 Des gouds, des zilvers, en des kopers, en des ijzers is geen getal; maak u op, en doe het, en de HEERE zal met u zijn. 17 Ook gebood David aan alle vorsten van Israël, dat zij zijn zoon Salomo helpen zouden, zeggende: 18 Is niet de HEERE, uw God, met ulieden, en heeft u rust gegeven rondom henen? Want Hij heeft de inwoners des lands in mijn hand gegeven, en dit land is onderworpen geworden voor het aangezicht des HEEREN, en voor het aangezicht Zijns volks. 19 Zo begeeft dan nu uw hart en uw ziel, om te zoeken den HEERE, uw God, en maakt u op, en bouwt het heiligdom Gods des HEEREN; dat men de ark des verbonds des HEEREN en de heilige vaten Gods in dit huis brenge, dat den Naam des HEEREN zal gebouwd worden.
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 En David H559 H8799 zeide H2088 H1931 : Hier H1004 zal het huis H430 Gods H3068 des HEEREN H2088 zijn, en hier H4196 zal het altaar H5930 des brandoffers H3478 voor Israel zijn.
  2 H1732 En David H559 H8799 zeide H3664 H8800 , dat men vergaderen zou H1616 de vreemdelingen H834 , die H776 in het land H3478 Israels H5975 H8686 waren; en hij bestelde H2672 H8802 steenhouwers H2672 H8800 , om uit te houwen H68 stenen H1496 , welke men behouwen zou H1004 , om het huis H430 Gods H1129 H8800 te bouwen.
  3 H1732 En David H3559 H8689 bereidde H1270 ijzer H7230 in menigte H4548 , tot nagelen H1817 aan de deuren H8179 der poorten H4226 , en tot de samenvoegingen H5178 ; ook koper H7230 in menigte H369 , zonder H4948 gewicht;
  4 H730 H6086 En cederenhout H369 zonder H4557 getal H3588 ; want H6722 de Sidoniers H6876 en de Tyriers H935 H8689 brachten H1732 tot David H730 H6086 cederenhout H7230 in menigte.
  5 H1732 Want David H559 H8799 zeide H1121 : Mijn zoon H8010 Salomo H5288 is een jongeling H7390 en teder H1004 ; en het huis H3068 , dat men den HEERE H1129 H8800 bouwen zal H4605 , zal men ten hoogste H1431 H8687 groot maken H8034 , tot een Naam H8597 en tot heerlijkheid H3605 in alle H776 landen H4994 ; ik zal hem nu H3559 H8686 [voorraad] bereiden H3559 H8686 . Alzo bereidde H1732 David H7230 [voorraad] in menigte H6440 voor H4194 zijn dood.
  6 H7121 H8799 Toen riep hij H1121 zijn zoon H8010 Salomo H6680 H8762 , en gebood H3068 hem den HEERE H430 , den God H3478 Israels H1004 , een huis H1129 H8800 te bouwen.
  7 H1732 En David H559 H8799 zeide H8010 tot Salomo H1121 : Mijn zoon H589 , wat mij H1961 H8804 aangaat, het was H5973 in H3824 mijn hart H8034 den Naam H3068 des HEEREN H430 , mijns Gods H1004 , een huis H1129 H8800 te bouwen;
  8 H1697 Doch het woord H3068 des HEEREN H1961 H8799 geschiedde H5921 tot H559 H8800 mij, zeggende H1818 : Gij hebt bloed H7230 in menigte H8210 H8804 vergoten H1419 , want gij hebt grote H4421 krijgen H6213 H8804 gevoerd H8034 ; gij zult Mijn Naam H3808 geen H1004 huis H1129 H8799 bouwen H3588 , dewijl H7227 gij veel H1818 bloeds H776 op de aarde H6440 voor Mijn aangezicht H8210 H8804 vergoten hebt.
  9 H2009 Zie H1121 , de zoon H3205 H8737 , die u geboren zal worden H1931 , die H376 zal een man H4496 der rust H1961 H8799 zijn H5117 H8689 , want Ik zal hem rust geven H4480 van H3605 al H341 H8802 zijn vijanden H5439 rondom H4480 henen H3588 ; want H8034 zijn naam H8010 zal Salomo H1961 H8799 zijn H7965 , en Ik zal vrede H8253 en stilte H5921 over H3478 Israel H5414 H8799 geven H3117 in zijn dagen.
  10 H1931 Die H8034 zal Mijn Naam H1004 een huis H1129 H8799 bouwen H1931 , en die H1121 zal Mij tot een zoon H1961 H8799 zijn H589 , en Ik H1 hem tot een Vader H3678 ; en Ik zal den troon H4438 zijns rijks H5921 over H3478 Israel H3559 H8689 bevestigen H5704 tot in H5769 eeuwigheid.
  11 H6258 Nu H1121 , mijn zoon H3068 , de HEERE H5973 zal met H1961 H879 u zijn H6743 H8689 , en gij zult voorspoedig zijn H1004 , en zult het huis H3068 des HEEREN H430 , uws Gods H1129 H8804 , bouwen H834 , gelijk als H5921 Hij van H1696 H8765 u gesproken heeft.
  12 H389 Alleenlijk H3068 de HEERE H5414 H8799 geve H7922 u kloekheid H998 en verstand H6680 H8762 , en geve u bevel H5921 over H3478 Israel H8104 H8800 , en dat om te onderhouden H8451 de wet H3068 des HEEREN H430 , uws Gods.
  13 H227 Dan H6743 H8686 zult gij voorspoedig zijn H518 , als H8104 H8799 gij waarnemen zult H6213 H8800 te doen H2706 de inzettingen H4941 en de rechten H834 , die H3068 de HEERE H4872 aan Mozes H6680 H8765 geboden heeft H5921 over H3478 Israel H2388 H8798 . Wees sterk H553 H8798 en heb goeden moed H3372 H8799 , vrees H408 niet H2865 H0 , en wees H408 niet H2865 H8735 verslagen!
  14 H2009 Zie H6040 daar, ik heb in mijn verdrukking H1004 voor het huis H3068 des HEEREN H3559 H8689 bereid H3967 honderd H505 duizend H3603 talenten H2091 gouds H505 , en duizend H505 maal duizend H3603 talenten H3701 zilvers H5178 ; en des kopers H1270 en des ijzers H369 is geen H4948 gewicht H3588 , want H1961 H8804 het is H7230 er in menigte H6086 ; ik heb ook hout H68 en stenen H3559 H8689 bereid H3254 H0 ; doe gij H5921 er nog H3254 H8686 meer bij.
  15 H5973 Ook zijn er bij H7230 u in menigte H4399 , die het werk H6213 H8802 kunnen doen H2672 H8802 , houwers H2796 , en werkmeesters H68 in steen H6086 en hout H3605 , en allerlei H2450 wijze lieden H3605 in allerlei H4399 werk.
  16 H2091 Des gouds H3701 , des zilvers H5178 , en des kopers H1270 , en des ijzers H369 is geen H4557 getal H6965 H8798 ; maak u op H6213 H8798 , en doe H3068 het, en de HEERE H5973 zal met H1961 H8799 u zijn.
  17 H6680 H8762 Ook gebood H1732 David H3605 aan alle H8269 vorsten H3478 van Israel H1121 , dat zij zijn zoon H8010 Salomo H5826 H8800 helpen zouden, [zeggende]:
  18 H3808 Is niet H3068 de HEERE H430 , uw God H5973 , met H5117 H8689 ulieden, en heeft u rust gegeven H5439 rondom H4480 henen H3588 ? Want H3427 H8802 Hij heeft de inwoners H776 des lands H3027 in mijn hand H5414 H8804 gegeven H776 , en dit land H3533 H8738 is onderworpen geworden H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H6440 , en voor het aangezicht H5971 Zijns volks.
  19 H5414 H8798 Zo begeeft H6258 dan nu H3824 uw hart H5315 en uw ziel H1875 H8800 , om te zoeken H3068 den HEERE H430 , uw God H6965 H8798 , en maakt u op H1129 H8798 , en bouwt H4720 het heiligdom H430 Gods H3068 des HEEREN H727 ; dat men de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H6944 en de heilige H3627 vaten H430 Gods H1004 in dit huis H935 H8687 brenge H8034 , dat den Naam H3068 des HEEREN H1129 H8737 zal gebouwd worden.
Giguet(i) 1 ¶ Et David dit: C’est ici la maison du Seigneur, et voici l’autel des holocaustes pour Israël. 2 Puis, il ordonna de réunir tous les étrangers qui se trouvaient en la terre d’Israël, et il chargea des tailleurs de pierres de tailler des pierres, pour bâtir la maison de Dieu. 3 Et David prépara beaucoup de fer, des clous pour les portes et leurs vantaux, des gonds et une quantité d’airain d’un poids incalculable, 4 Et un nombre infini de cèdres que les Tyriens et les Sidoniens lui apportèrent. 5 Et David dit: Mon fils Salomon est d’âge tendre, et la maison qui doit être bâtie au Seigneur surpassera en magnificence, en renom et en gloire, toutes celles de la terre; je préparerai tout pour cela. Et David fit ses apprêts à profusion avant de mourir. 6 ¶ Et il appela Salomon, son fils, et il lui ordonna de bâtir le temple du Seigneur Dieu d’Israël. 7 Et David dit à Salomon: Enfant, mon âme a voulu bâtir un temple au nom du Seigneur Dieu. 8 Mais la parole du Seigneur est venue à moi, disant: Tu as versé beaucoup de sang, tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point un temple à mon nom, parce que, devant moi, tu as répandu beaucoup de sang sur cette terre. 9 Voici qu’un fils t’est né; celui-là sera un homme de paix, et je le maintiendrai en paix avec tous les ennemis qui l’entourent; car son nom est Salomon, et j’accorderai, pendant sa vie, le repos et la paix à Israël. 10 C’est lui qui bâtira un temple à mon nom, et il sera pour moi un fils, et moi je serai pour lui un père, et je dresserai son trône royal en Israël pour toujours. 11 Maintenant, mon fils, le Seigneur sera avec toi; il te fera prospérer, et tu bâtiras le temple du Seigneur ton Dieu, comme il me l’a fait savoir. 12 Que le Seigneur te donne seulement l’intelligence et la sagesse, et il t’affermira sur Israël, pour que tu observes et que tu mettes en pratique la loi du Seigneur ton Dieu. 13 Alors, il te fera prospérer, si tu veilles à observer les commandements et les préceptes que le Seigneur a donnés au peuple par la voix de Moïse. Sois fort, et agis en homme; n’aie ni crainte ni faiblesse. 14 Vois, dans ma pauvreté, j’ai préparé pour la maison du Seigneur: cent mille talents d’or, un million de talents d’argent, de l’airain et du fer en telle abondance, qu’on n’en peut dire le compte. J’ai aussi préparé des bois et des pierres, et tu y ajouteras encore, 15 Et tu t’adjoindras une multitude d’ouvriers, artisans, tailleurs de pierres, charpentiers, et tout homme habile à mettre en oeuvre 16 L’or, l’argent, et une masse innombrable d’airain et de fer. Courage donc, et agis, le Seigneur sera avec toi. 17 ¶ Ensuite, David ordonna à tous les chefs d’Israël de seconder Salomon, son fils, et il leur dit: 18 Le Seigneur n’est-il pas avec vous? Il vous a donné le repos tout alentour; il vous a livré ceux qui habitaient la terre promise, et la terre s’est soumise devant le Seigneur et devant son peuple. 19 Appliquez-vous donc, coeur et âme, à chercher le Seigneur, excitez-vous, et bâtissez pour votre Dieu un lieu saint, afin d’y transporter l’arche de l’alliance du Seigneur, avec les vases et les ornements consacrés à Dieu, qui résideront dans le temple élevé au nom du Seigneur.
DarbyFR(i) 1
Et David dit: C'est ici la maison de l'Éternel Dieu, et c'est ici l'autel pour l'holocauste d'Israël. 2 Et David ordonna de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il établit des tailleurs de pierres pour tailler des pierres de taille, pour bâtir la maison de Dieu. 3 Et David prépara du fer en abondance, pour les clous pour les battants des portes et pour les assemblages, et de l'airain en abondance, sans poids, 4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens amenèrent à David des bois de cèdre en abondance. 5 Car David dit: Salomon, mon fils, est jeune et délicat, et la maison à bâtir pour l'Éternel doit être très-grande en renom et en beauté dans tous les pays; ainsi je préparerai pour elle ce qu'il faut: et David le prépara en abondance avant sa mort. 6
Et il appela Salomon, son fils, et lui commanda de bâtir une maison à l'Éternel, le Dieu d'Israël. 7 Et David dit à Salomon: mon fils, j'ai eu à coeur de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, mon Dieu; 8 mais la parole de l'Éternel vint à moi, disant: Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point une maison à mon nom, car tu as versé beaucoup de sang sur la terre devant moi. 9 Voici, un fils te naîtra; lui, sera un homme de paix; et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis tout à l'entour; car son nom sera Salomon. Et en ses jours je donnerai paix et tranquillité à Israël. 10 Lui, bâtira une maison à mon nom; et il me sera pour fils, et moi je lui serai pour père; et j'affermirai le trône de son royaume sur Israël pour toujours. 11 Maintenant, mon fils, que l'Éternel soit avec toi, et te fasse prospérer; et tu bâtiras la maison de l'Éternel, ton Dieu, selon ce qu'il a prononcé à ton sujet. 12 Seulement, que l'Éternel te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il t'établisse sur Israël et pour garder la loi de l'Éternel, ton Dieu. 13 Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les statuts et les ordonnances que l'Éternel commanda à Moïse pour Israël. Fortifie-toi, et sois ferme; ne crains point, et ne t'effraye point. 14 Et voici, dans mon affliction, j'ai préparé pour la maison de l'Éternel de l'or, cent mille talents, et de l'argent, mille milliers de talents, et de l'airain et du fer, sans poids, car il est en abondance; et j'ai préparé du bois et des pierres; et tu y ajouteras. 15 Et tu as avec toi beaucoup d'ouvriers, des tailleurs de pierres, des maçons, et des charpentiers, et toute espèce d'hommes experts en tout ouvrage; 16 l'or, l'argent, et l'airain, et le fer, sont sans nombre: lève-toi, et agis, et l'Éternel sera avec toi. 17
Et David commanda à tous les chefs d'Israël d'aider à Salomon, son fils, disant: 18 L'Éternel, votre Dieu, n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos tout à l'entour? Car il a livré en ma main les habitants du pays, et le pays est soumis devant l'Éternel et devant son peuple. 19 Maintenant, appliquez vos coeurs et vos âmes à rechercher l'Éternel, votre Dieu; et levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de l'Éternel Dieu, pour amener l'arche de l'alliance de l'Éternel et les ustensiles du sanctuaire de Dieu dans la maison qui sera bâtie pour le nom de l'Éternel.
Martin(i) 1 Et David dit : C'est ici la maison de l'Eternel Dieu, et c'est ici l'autel pour les holocaustes d'Israël. 2 Et David commanda qu'on assemblât les étrangers qui étaient au pays d'Israël, et il prit d'entr'eux des maçons pour tailler des pierres de taille, afin d'en bâtir la maison de Dieu. 3 David assembla aussi du fer en abondance, afin d'en faire des clous pour les linteaux des portes, et pour les assemblages; et une si grande quantité d'airain qu'il était sans poids; 4 Et du bois de cèdre sans nombre; parce que les Sidoniens et les Tyriens amenaient à David du bois de cèdre en abondance. 5 Car David dit : Salomon mon fils est jeune et délicat, et la maison qu'il faut bâtir à l'Eternel doit être magnifique en excellence, en réputation, et en gloire, dans tous les pays; je lui préparerai donc maintenant de quoi la bâtir. Ainsi David prépara, avant sa mort, ces choses en abondance. 6 Puis il appela Salomon son fils, et lui commanda de bâtir une maison à l'Eternel le Dieu d'Israël. 7 David donc dit à Salomon : Mon fils, j'ai désiré de bâtir une maison au Nom de l'Eternel mon Dieu; 8 Mais la parole de l'Eternel m'a été adressée, en disant : Tu as répandu beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras point de maison à mon Nom, parce que tu as répandu beaucoup de sang sur la terre devant moi. 9 Voici, il va te naître un fils, qui sera homme de paix; et je le rendrai tranquille par rapport à tous ses ennemis tout autour, c'est pourquoi son nom sera Salomon. Et en son temps je donnerai la paix et le repos à Israël; 10 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon Nom; et il me sera fils, et je lui serai père; et j'affermirai le trône de son règne sur Israël, à jamais. 11 Maintenant donc, mon fils! l'Eternel sera avec toi, et tu prospéreras, et tu bâtiras la maison de l'Eternel ton Dieu, ainsi qu'il a parlé de toi. 12 Seulement, que l'Eternel te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il t'instruise touchant le gouvernement d'Israël, et comment tu dois garder la Loi de l'Eternel ton Dieu. 13 Et tu prospéreras si tu prends garde à faire les statuts et les ordonnances que l'Eternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage; ne crains point, et ne t'effraie de rien. 14 Voici, selon ma petitesse j'ai préparé pour la maison de l'Eternel cent mille talents d'or, et un million de talents d'argent. Quant à l'airain et au fer, il est sans poids, car il est en grande abondance. J'ai aussi préparé le bois et les pierres; et tu y ajouteras ce qu'il faudra. 15 Tu as avec toi beaucoup d'ouvriers, de maçons, de tailleurs de pierres, de charpentiers, et de toute sorte de gens experts en tout ouvrage. 16 Il y a de l'or et de l'argent, de l'airain et du fer sans nombre; applique-toi donc à la faire, et l'Eternel sera avec toi. 17 David commanda aussi à tous les principaux d'Israël d'aider Salomon son fils; et il leur dit : 18 L'Eternel votre Dieu n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés ? car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays a été soumis devant l'Eternel, et devant son peuple. 19 Maintenant donc appliquez vos coeurs et vos âmes à rechercher l'Eternel votre Dieu, et mettez-vous à bâtir le Sanctuaire de l'Eternel Dieu, pour amener l'Arche de l'alliance de l'Eternel, et les saints vaisseaux de Dieu dans la maison qui doit être bâtie au Nom de l'Eternel.
Segond(i) 1 Et David dit: Ici sera la maison de l'Eternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël. 2 David fit rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, et il chargea des tailleurs de pierres de préparer des pierres de taille pour la construction de la maison de Dieu. 3 Il prépara aussi du fer en abondance pour les clous des battants des portes et pour les crampons, de l'airain en quantité telle qu'il n'était pas possible de le peser, 4 et des bois de cèdre sans nombre, car les Sidoniens et les Tyriens avaient amené à David des bois de cèdre en abondance. 5 David disait: Mon fils Salomon est jeune et d'un âge faible, et la maison qui sera bâtie à l'Eternel s'élèvera à un haut degré de renommée et de gloire dans tous les pays; c'est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs. Et David fit beaucoup de préparatifs avant sa mort. 6 David appela Salomon, son fils, et lui ordonna de bâtir une maison à l'Eternel, le Dieu d'Israël. 7 David dit à Salomon: Mon fils, j'avais l'intention de bâtir une maison au nom de l'Eternel, mon Dieu. 8 Mais la parole de l'Eternel m'a été ainsi adressée: Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, car tu as versé devant moi beaucoup de sang sur la terre. 9 Voici, il te naîtra un fils, qui sera un homme de repos, et à qui je donnerai du repos en le délivrant de tous ses ennemis d'alentour; car Salomon sera son nom, et je ferai venir sur Israël la paix et la tranquillité pendant sa vie. 10 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom. Il sera pour moi un fils, et je serai pour lui un père; et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume en Israël. 11 Maintenant, mon fils, que l'Eternel soit avec toi, afin que tu prospères et que tu bâtisses la maison de l'Eternel, ton Dieu, comme il l'a déclaré à ton égard! 12 Veuille seulement l'Eternel t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, et te faire régner sur Israël dans l'observation de la loi de l'Eternel, ton Dieu! 13 Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l'Eternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t'effraie point. 14 Voici, par mes efforts, j'ai préparé pour la maison de l'Eternel cent mille talents d'or, un million de talents d'argent, et une quantité d'airain et de fer qu'il n'est pas possible de peser, car il y en a en abondance; j'ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu en ajouteras encore. 15 Tu as auprès de toi un grand nombre d'ouvriers, des tailleurs de pierres, et des charpentiers, et des hommes habiles dans toute espèce d'ouvrages. 16 L'or, l'argent, l'airain et le fer, sont sans nombre. Lève-toi et agis, et que l'Eternel soit avec toi! 17 David ordonna à tous les chefs d'Israël de venir en aide à Salomon, son fils. 18 L'Eternel, votre Dieu, n'est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? Car il a livré entre mes mains les habitants du pays, et le pays est assujetti devant l'Eternel et devant son peuple. 19 Appliquez maintenant votre coeur et votre âme à chercher l'Eternel, votre Dieu; levez-vous, et bâtissez le sanctuaire de l'Eternel Dieu, afin d'amener l'arche de l'alliance de l'Eternel et les ustensiles consacrés à Dieu dans la maison qui sera bâtie au nom de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  1 H1732 ¶ Et David H559 dit H8799   H1004  : Ici sera la maison H3068 de l’Eternel H430 Dieu H4196 , et ici sera l’autel H5930 des holocaustes H3478 pour Israël.
  2 H1732 David H559 fit H8799   H3664 rassembler H8800   H1616 les étrangers H776 qui étaient dans le pays H3478 d’Israël H5975 , et il chargea H8686   H2672 des tailleurs de pierres H8802   H2672 de préparer H8800   H68 des pierres H1496 de taille H1129 pour la construction H8800   H1004 de la maison H430 de Dieu.
  3 H1732 Il H3559 prépara H8689   H1270 aussi du fer H7230 en abondance H4548 pour les clous H1817 des battants H8179 des portes H4226 et pour les crampons H5178 , de l’airain H7230 en quantité H4948 telle qu’il n’était pas possible de le peser,
  4 H6086 et des bois H730 de cèdre H369 sans H4557 nombre H6722 , car les Sidoniens H6876 et les Tyriens H935 avaient amené H8689   H1732 à David H6086 des bois H730 de cèdre H7230 en abondance.
  5 H1732 David H559 disait H8799   H1121  : Mon fils H8010 Salomon H5288 est jeune H7390 et d’un âge faible H1004 , et la maison H1129 qui sera bâtie H8800   H3068 à l’Eternel H1431 s’élèvera H8687   H4605 à un haut degré H8034 de renommée H8597 et de gloire H776 dans tous les pays H3559  ; c’est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs H8686   H1732 . Et David H7230 fit beaucoup H3559 de préparatifs H8686   H6440 avant H4194 sa mort.
  6 H7121 ¶ David appela H8799   H8010 Salomon H1121 , son fils H6680 , et lui ordonna H8762   H1129 de bâtir H8800   H1004 une maison H3068 à l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  7 H1732 David H559 dit H8799   H8010 à Salomon H1121  : Mon fils H3824 , j’avais l’intention H1129 de bâtir H8800   H1004 une maison H8034 au nom H3068 de l’Eternel H430 , mon Dieu.
  8 H1697 Mais la parole H3068 de l’Eternel H559 m’a été ainsi adressée H8800   H8210  : Tu as versé H8804   H7230 beaucoup H1818 de sang H6213 , et tu as fait H8804   H1419 de grandes H4421 guerres H1129  ; tu ne bâtiras H8799   H1004 pas une maison H8034 à mon nom H8210 , car tu as versé H8804   H6440 devant H7227 moi beaucoup H1818 de sang H776 sur la terre.
  9 H3205 Voici, il te naîtra H8737   H1121 un fils H376 , qui sera un homme H4496 de repos H5117 , et à qui je donnerai du repos H8689   H341 en le délivrant de tous ses ennemis H8802   H5439 d’alentour H8010  ; car Salomon H8034 sera son nom H5414 , et je ferai venir H8799   H3478 sur Israël H7965 la paix H8253 et la tranquillité H3117 pendant sa vie.
  10 H1129 Ce sera lui qui bâtira H8799   H1004 une maison H8034 à mon nom H1121 . Il sera pour moi un fils H1 , et je serai pour lui un père H3559  ; et j’affermirai H8689   H5704 pour H5769 toujours H3678 le trône H4438 de son royaume H3478 en Israël.
  11 H1121 Maintenant, mon fils H3068 , que l’Eternel H6743 soit avec toi, afin que tu prospères H8689   H1129 et que tu bâtisses H8804   H1004 la maison H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu H1696 , comme il l’a déclaré H8765   à ton égard !
  12 H3068 Veuille seulement l’Eternel H5414 t’accorder H8799   H7922 de la sagesse H998 et de l’intelligence H6680 , et te faire régner H8762   H3478 sur Israël H8104 dans l’observation H8800   H8451 de la loi H3068 de l’Eternel H430 , ton Dieu !
  13 H6743 Alors tu prospéreras H8686   H8104 , si tu as soin H8799   H6213 de mettre en pratique H8800   H2706 les lois H4941 et les ordonnances H3068 que l’Eternel H6680 a prescrites H8765   H4872 à Moïse H3478 pour Israël H2388 . Fortifie H8798   H553 -toi et prends courage H8798   H3372 , ne crains H8799   H2865 point et ne t’effraie H8735   point.
  14 H6040 Voici, par mes efforts H3559 , j’ai préparé H8689   H1004 pour la maison H3068 de l’Eternel H3967 cent H505 mille H3603 talents H2091 d’or H505 , un million H505   H3603 de talents H3701 d’argent H5178 , et une quantité d’airain H1270 et de fer H4948 qu’il n’est pas possible de peser H7230 , car il y en a en abondance H3559  ; j’ai aussi préparé H8689   H6086 du bois H68 et des pierres H3254 , et tu en ajouteras H8686   encore.
  15 H7230 Tu as auprès de toi un grand nombre H6213 d’ouvriers H8802   H4399   H2672 , des tailleurs H8802   H68 de pierres H2796 , et des charpentiers H6086   H2450 , et des hommes habiles H4399 dans toute espèce d’ouvrages.
  16 H2091 L’or H3701 , l’argent H5178 , l’airain H1270 et le fer H4557 , sont sans nombre H6965 . Lève H8798   H6213 -toi et agis H8798   H3068 , et que l’Eternel soit avec toi !
  17 H1732 ¶ David H6680 ordonna H8762   H8269 à tous les chefs H3478 d’Israël H5826 de venir en aide H8800   H8010 à Salomon H1121 , son fils.
  18 H3068 L’Eternel H430 , votre Dieu H5117 , n’est-il pas avec vous, et ne vous a-t-il pas donné du repos H8689   H5439 de tous côtés H5414  ? Car il a livré H8804   H3027 entre mes mains H3427 les habitants H8802   H776 du pays H776 , et le pays H3533 est assujetti H8738   H6440 devant H3068 l’Eternel H6440 et devant H5971 son peuple.
  19 H5414 Appliquez H8798   H3824 maintenant votre cœur H5315 et votre âme H1875 à chercher H8800   H3068 l’Eternel H430 , votre Dieu H6965  ; levez H8798   H1129 -vous, et bâtissez H8798   H4720 le sanctuaire H3068 de l’Eternel H430 Dieu H935 , afin d’amener H8687   H727 l’arche H1285 de l’alliance H3068 de l’Eternel H3627 et les ustensiles H6944 consacrés H430 à Dieu H1004 dans la maison H1129 qui sera bâtie H8737   H8034 au nom H3068 de l’Eternel.
SE(i) 1 Y dijo David: Esta será la Casa del SEÑOR Dios, y este será el altar del holocausto para Israel. 2 Después mandó David que se juntasen los extranjeros que estaban en la tierra de Israel, e hizo de ellos canteros, que labrasen piedras para edificar la Casa de Dios. 3 Asimismo aparejó David mucho hierro para la clavazón de las puertas, y para las junturas; y mucho bronce sin peso, y madera de cedro sin cuenta. 4 Porque los sidonios y tirios habían traído a David madera de cedro innumerable. 5 Y dijo David: Salomón mi hijo es aún muchacho y tierno, y la Casa que se ha de edificar al SEÑOR ha de ser magnífica por excelencia, para nombre y honra en todas las tierras; ahora pues yo le aparejaré lo necesario . Y preparó David antes de su muerte en grande abundancia. 6 Llamó entonces David a Salomón su hijo, y le mandó que edificase Casa al SEÑOR Dios de Israel. 7 Y dijo David a Salomón: Hijo mío, en mi corazón tuve el edificar templo al nombre del SEÑOR mi Dios. 8 Mas vino a mí palabra del SEÑOR, diciendo: Tú has derramado mucha sangre, y has traído grandes guerras; no edificarás casa a mi nombre, porque has derramado mucha sangre en la tierra delante de mí. 9 He aquí, un hijo te nacerá, el cual será varón de reposo, porque yo le daré quietud de todos sus enemigos en derredor; por tanto su nombre será Salomón; y yo daré paz y reposo sobre Israel en sus días. 10 El edificará Casa a mi nombre, y él me será a mí por hijo, y yo le seré por padre; y afirmaré el trono de su reino sobre Israel para siempre. 11 Ahora pues, hijo mío, sea contigo el SEÑOR, y seas prosperado, y edifiques Casa al SEÑOR tu Dios, como él ha dicho de ti. 12 Y el SEÑOR te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que tú guardes la ley del SEÑOR tu Dios. 13 Entonces serás prosperado, si guardares para hacer los estatutos y derechos que el SEÑOR mandó a Moisés sobre Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes. 14 He aquí, yo en mi estrechez he prevenido para la Casa del SEÑOR cien mil talentos de oro, y un millar de millares de talentos de plata; no tiene peso el bronce ni el hierro, porque es mucho. Asimismo he preparado madera y piedra, a lo cual tú añadirás. 15 Tú tienes contigo muchos oficiales, canteros, albañiles, y carpinteros, y todo hombre experto en toda obra. 16 Del oro, de la plata, del bronce, y del hierro, no hay número. Levántate pues, y a la obra; que el SEÑOR será contigo. 17 Asimismo mandó David a todos los principales de Israel que diesen ayuda a Salomón su hijo, diciendo : 18 ¿No es con vosotros el SEÑOR vuestro Dios, el cual os ha dado quietud de todas partes? Porque él ha entregado en mi mano los moradores de la tierra, y la tierra ha sido sujetada delante del SEÑOR, y delante de su pueblo. 19 Poned, pues, ahora vuestros corazones y vuestros ánimos en buscar al SEÑOR vuestro Dios; y levantaos, y edificad el santuario del SEÑOR Dios, para traer el arca del pacto del SEÑOR, y lo santos vasos de Dios, a la Casa edificada al nombre del SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Y DIJO David: Esta es la casa de Jehová Dios, y este es el altar del holocausto para Israel. 2 Después mandó David que se juntasen los extranjeros que estaban en la tierra de Israel, y señaló de ellos canteros que labrasen piedras para edificar la casa de Dios. 3 Asimismo aparejó David mucho hierro para la clavazón de las puertas, y para las junturas; y mucho metal sin peso, y madera de cedro sin cuenta. 4 Porque los Sidonios y Tirios habían traído á David madera de cedro innumerable. 5 Y dijo David: Salomón mi hijo es muchacho y tierno, y la casa que se ha de edificar á Jehová ha de ser magnífica por excelencia, para nombre y honra en todas las tierras; ahora pues yo le aparejaré lo necesario. Y preparó David antes de su muerte en grande abundancia. 6 Llamó entonces David á Salomón su hijo, y mandóle que edificase casa á Jehová Dios de Israel. 7 Y dijo David á Salomón: Hijo mío, en mi corazón tuve el edificar templo al nombre de Jehová mi Dios. 8 Mas vino á mí palabra de Jehová, diciendo: Tú has derramado mucha sangre, y has traído grandes guerras: no edificarás casa á mi nombre, porque has derramado mucha sangre en la tierra delante de mí: 9 He aquí, un hijo te nacerá, el cual será varón de reposo, porque yo le daré quietud de todos sus enemigos en derredor; por tanto su nombre será Salomón; y yo daré paz y reposo sobre Israel en sus días: 10 El edificará casa á mi nombre, y él me será á mí por hijo, y yo le seré por padre; y afirmaré el trono de su reino sobre Israel para siempre. 11 Ahora pues, hijo mío, sea contigo Jehová, y seas prosperado, y edifiques casa á Jehová tu Dios, como él ha dicho de ti. 12 Y Jehová te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que tú guardes la ley de Jehová tu Dios. 13 Entonces serás prosperado, si cuidares de poner por obra los estatutos y derechos que Jehová mandó á Moisés para Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes. 14 He aquí, yo en mi estrechez he prevenido para la casa de Jehová cien mil talentos de oro, y un millar de millares de talentos de plata: no tiene peso el metal ni el hierro, porque es mucho. Asimismo he aprestado madera y piedra, á lo cual tú añadirás. 15 Tú tienes contigo muchos oficiales, canteros, albañiles, y carpinteros, y todo hombre experto en toda obra. 16 Del oro, de la plata, del metal, y del hierro, no hay número. Levántate pues, y á la obra; que Jehová será contigo. 17 Asimismo mandó David á todos los principales de Israel que diesen ayuda á Salomón su hijo, diciendo: 18 ¿No es con vosotros Jehová vuestro Dios, el cual os ha dado quietud de todas partes? porque él ha entregado en mi mano los moradores de la tierra, y la tierra ha sido sujetada delante de Jehová, y delante de su pueblo. 19 Poned, pues, ahora vuestros corazones y vuestros ánimos en buscar á Jehová vuestro Dios; y levantaos, y edificad el santuario del Dios Jehová, para traer el arca del pacto de Jehová, y lo santos vasos de Dios, á la casa edificada al nombre de Jehová.
JBS(i) 1 Y dijo David: Esta será la Casa del SEÑOR Dios, y éste será el altar del holocausto para Israel. 2 Después mandó David que se juntaran los extranjeros que estaban en la tierra de Israel, e hizo de ellos canteros, que labraran piedras para edificar la Casa de Dios. 3 Asimismo aparejó David mucho hierro para la clavazón de las puertas, y para las junturas; y mucho bronce sin peso, y madera de cedro sin cuenta. 4 Porque los sidonios y tirios habían traído a David madera de cedro innumerable. 5 Y dijo David: Salomón mi hijo es aún muchacho y tierno, y la Casa que se ha de edificar al SEÑOR ha de ser magnífica por excelencia, para nombre y honra en todas las tierras; ahora pues yo le aparejaré lo necesario. Y preparó David antes de su muerte en gran abundancia. 6 Llamó entonces David a Salomón su hijo, y le mandó que edificara Casa al SEÑOR Dios de Israel. 7 Y dijo David a Salomón: Hijo mío, en mi corazón tuve el edificar templo al nombre del SEÑOR mi Dios. 8 Mas vino a mí palabra del SEÑOR, diciendo: Tú has derramado mucha sangre, y has traído grandes guerras; no edificarás casa a mi nombre, porque has derramado mucha sangre en la tierra delante de mí. 9 He aquí, un hijo te nacerá, el cual será varón de reposo, porque yo le daré quietud de todos sus enemigos en derredor; por tanto su nombre será Salomón; y yo daré paz y reposo sobre Israel en sus días. 10 El edificará Casa a mi nombre, y él me será a mí por hijo, y yo le seré por padre; y afirmaré el trono de su reino sobre Israel para siempre. 11 Ahora pues, hijo mío, sea contigo el SEÑOR, y seas prosperado, y edifiques Casa al SEÑOR tu Dios, como él ha dicho de ti. 12 Y el SEÑOR te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que guardes la ley del SEÑOR tu Dios. 13 Entonces serás prosperado, si guardares para hacer los estatutos y derechos que el SEÑOR mandó a Moisés sobre Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes. 14 He aquí, yo en mi estrechez he preparado para la Casa del SEÑOR cien mil talentos de oro, y un millar de millares de talentos de plata; no tiene peso el bronce ni el hierro, porque es mucho. Asimismo he preparado madera y piedra, a lo cual añadirás. 15 Tú tienes contigo muchos oficiales, canteros, albañiles, y carpinteros, y todo hombre experto en toda obra. 16 Del oro, de la plata, del bronce, y del hierro, no hay número. Levántate pues, y a la obra; que el SEÑOR será contigo. 17 Asimismo mandó David a todos los príncipes de Israel que dieran ayuda a Salomón su hijo, diciendo: 18 ¿No es con vosotros el SEÑOR vuestro Dios, el cual os ha dado quietud de todas partes? Porque él ha entregado en mi mano los moradores de la tierra, y la tierra ha sido sujetada delante del SEÑOR, y delante de su pueblo. 19 Poned, pues, ahora vuestros corazones y vuestras almas en buscar al SEÑOR vuestro Dios; y levantaos, y edificad el santuario del SEÑOR Dios, para traer el arca del pacto del SEÑOR, y los santos vasos de Dios, a la Casa edificada al nombre del SEÑOR.
Albanian(i) 1 Pastaj Davidi tha: "Kjo është shtëpia e Zotit Perëndi dhe ky është altari i olokausteve për Izraelin". 2 Atëherë Davidi dha urdhër të grumbulloheshin të huajt që ishin në vendin e Izraelit dhe i ngarkoi gurgdhendësit të latonin gurë për ndërtimin e shtëpisë së Perëndisë. 3 Davidi përgatiti gjithashtu hekur me bollëk për gozhdat e kanateve të dyerve dhe për kanxhët, një sasi bronzi me peshë të pallogaritshme, 4 dhe dru kedri që nuk mund të llogaritej, sepse Sidonët dhe Tirët i kishin sjellë Davidit dru kedri me bollëk. 5 Davidi thoshte: "Salomoni, biri im, është i ri dhe i mungon përvoja; shtëpia që do t'i ndërtohet Zotit ka për të qenë jashtëzakonisht madhështore dhe do të fitojë famë e lavdi në të gjitha vendet; prandaj kam për të bërë përgatitjet e duhura për të". Kështu Davidi, para se të vdiste, bëri përgatitje të mëdha. 6 Pastaj thirri birin e tij Salomonin dhe e urdhëroi të ndërtonte një shtëpi për Zotin, Perëndinë e Izraelit. 7 Davidi i tha Salomonit: "Biri im, unë vetë kisha në zemër të ndërtoja një shtëpi në emër të Zotit, Perëndisë tim; 8 por fjala e Zotit m'u drejtua, duke më thënë: "Ti ke derdhur shumë gjak dhe ke bërë shumë luftëra; prandaj nuk do të ndërtosh një shtëpi në emrin tim, sepse ke derdhur shumë gjak mbi tokë para meje. 9 Por ja, do të të lindë një djalë, që do të jetë paqedashës dhe unë do ta lë të shlodhet nga ana e të gjithë armiqve të tij që ndodhen rreth e qark. Ai do të quhet Salomon dhe gjatë ditëve të tij do t'i siguroj paqe dhe qetësi Izraelit. 10 Ai do të ndërtojë një shtëpi në emrin tim; ai do të jetë për mua një djalë dhe unë do të jem për të një baba; dhe do ta bëj të qëndrueshëm për gjithnjë fronin e mbretërisë së tij mbi Izraelin". 11 Tani, biri im, Zoti qoftë me ty, në mënyrë që ti të përparosh dhe të ndërtosh shtëpinë e Zotit, Perëndisë tënd, ashtu si ka thënë ai për ty. 12 Vetëm Zoti të dhëntë dituri dhe zgjuarësi, të besoftë përgjegjësinë mbi Izraelin, për të respektuar ligjin, e Zotit, Perëndisë tënd. 13 Atëherë do të kesh mbarësi, po të jetë se kujdesesh të zbatosh statutet dhe dekretet që Zoti i ka caktuar Moisiut për Izraelin. Ji i fortë dhe trim, mos ki frikë dhe mos u trondit. 14 Ja, unë jam preokupuar të përgatis për shtëpinë e Zotit njëqind mijë talenta ari, një milion talenta argjendi dhe një sasi të tillë bronzi dhe hekuri sa nuk peshohet dot. Kam përgatitur gjithashtu lëndë druri dhe gurë; dhe ti mund t'i shtosh edhe më. 15 Përveç kësaj ke me vete shumë punëtorë: gdhëndës, punëtorë të gurit dhe të drurit dhe çdo lloj teknikësh për çfarëdo lloj punimi. 16 Ka një sasi të pallogaritshme ari, argjendi, bronzi dhe hekuri. Çohu, pra, dhe futju punës, dhe Zoti qoftë me ty!". 17 Davidi u dha gjithashtu urdhër tërë krerëve të Izraelit të ndihmonin Salomonin, birin e tij, dhe u tha atyre: 18 "A nuk është vallë Zoti, Perëndia juaj, me ju, dhe a nuk ju ka dhënë paqe rreth e qark? Në fakt ai i ka lënë banorët e vendit në duart e mia, dhe vendi është nënshtruar para Zotit dhe para popullit të tij. 19 Prandaj tani bëni që zemra dhe shpirti juaj të kërkojnë Zotin, Perëndinë tuaj; pastaj çohuni dhe ndërtoni shenjtëroren e Zotit, Perëndisë tuaj, për të transferuar arkën e besëlidhjes të Zotit dhe sendet që ia keni shenjtëruar Perëndisë në tempullin që do të ndërtohet në emër të Zotit".
RST(i) 1 И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля. 2 И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия. 3 И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу, 4 и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставилиДавиду множество кедровых дерев. 5 И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, которыйследует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него.И заготовил Давид до смерти своей много. 6 И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву. 7 И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построитьдом во имя Господа, Бога моего, 8 но было ко мне слово Господне, и сказано: „ты пролил много крови ивел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим. 9 Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его. 10 Он построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек". 11 И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен ипостроил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе. 12 Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем;и соблюди закон Господа Бога твоего. 13 Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал ГосподьМоисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай. 14 И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потомучто их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому. 15 У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело; 16 золоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою. 17 И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его: 18 не с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его. 19 Итак расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.
Arabic(i) 1 فقال داود هذا هو بيت الرب الاله وهذا هو مذبح المحرقة لاسرائيل. 2 وأمر داود بجمع الاجنبيين الذين في ارض اسرائيل واقام نحّاتين لنحت حجارة مربعة لبناء بيت الله 3 وهيّأ داود حديدا كثيرا للمسامير لمصاريع الابواب وللوصل ونحاسا كثيرا بلا وزن 4 وخشب ارز لم يكن له عدد لان الصيدونيين والصوريين أتوا بخشب ارز كثير الى داود. 5 وقال داود ان سليمان ابني صغير وغضّ والبيت الذي يبنى للرب يكون عظيما جدا في الاسم والمجد في جميع الاراضي فانا اهيئ له. فهيّأ داود كثيرا قبل وفاته 6 ودعا سليمان ابنه واوصاه ان يبني بيتا للرب اله اسرائيل. 7 وقال داود لسليمان يا ابني قد كان في قلبي ان ابني بيتا لاسم الرب الهي. 8 فكان اليّ كلام الرب قائلا قد سفكت دما كثيرا وعملت حروبا عظيمة فلا تبني بيتا لاسمي لانك سفكت دماء كثيرة على الارض امامي. 9 هوذا يولد لك ابن يكون صاحب راحة واريحه من جميع اعدائه حواليه لان اسمه يكون سليمان. فاجعل سلاما وسكينة في اسرائيل في ايامه. 10 هو يبني بيتا لاسمي وهو يكون لي ابنا وانا له ابا واثبت كرسي ملكه على اسرائيل الى الابد. 11 الآن يا ابني ليكن الرب معك فتفلح وتبني بيت الرب الهك كما تكلم عنك. 12 انما يعطيك الرب فطنة وفهما ويوصيك باسرائيل لحفظ شريعة الرب الهك. 13 حينئذ تفلح اذا تحفظت لعمل الفرائض والاحكام التي أمر بها الرب موسى لاجل اسرائيل. تشدد وتشجع لا تخف ولا ترتعب. 14 هانذا في مذلتي هيّأت لبيت الرب ذهبا مئة الف وزنة وفضة الف الف وزنة ونحاسا وحديدا بلا وزن لانه كثير. وقد هيّأت خشبا وحجارة فتزيد عليها. 15 وعندك كثيرون من عاملي الشغل نحاتين وبنائين ونجارين وكل حكيم في كل عمل. 16 الذهب والفضة والنحاس والحديد ليس لها عدد. قم واعمل وليكن الرب معك. 17 وأمر داود جميع رؤساء اسرائيل ان يساعدوا سليمان ابنه. 18 اليس الرب الهكم معكم وقد اراحكم من كل ناحية لانه دفع ليدي سكان الارض فخضعت الارض امام الرب وامام شعبه. 19 فالآن اجعلوا قلوبكم وانفسكم لطلب الرب الهكم وقوموا وابنوا مقدس الرب الاله ليؤتى بتابوت عهد الرب وبآنية قدس الله الى البيت الذي يبنى لاسم الرب
Bulgarian(i) 1 Тогава Давид каза: Това ще бъде домът на ГОСПОДА, Бога, и това — олтарът за всеизгаряне на Израил. 2 И Давид заповяда да съберат чужденците, които бяха в израилевата земя; и ги постави за каменоделци да изсекат дялани камъни за построяването на Божия дом. 3 Давид приготви и много желязо за гвоздеи за вратите на портите и за скобите, и бронз, толкова много, че не можеше да се претегли, 4 и кедров дървен материал без брой, защото сидонците и тиряните докарваха на Давид много кедров дървен материал. 5 И Давид каза: Синът ми Соломон е млад и нежен, а домът, който ще се построи на ГОСПОДА, трябва да бъде извънредно великолепен, именит и славен във всички земи, затова ще направя приготовления за него. И така, Давид направи голямо приготовление преди смъртта си. 6 И повика сина си Соломон и му поръча да построи дом за ГОСПОДА, Израилевия Бог. 7 И Давид каза на Соломон: Сине мой, аз имах на сърце да построя дом за Името на ГОСПОДА, моя Бог. 8 Но ГОСПОДНОТО слово беше към мен и каза: Много кръв си пролял и големи войни си водил. Ти няма да построиш дом за Името Ми, защото много кръв си пролял на земята пред Мен. 9 Ето, ще ти се роди син, който ще бъде човек на почивка, защото ще му дам почивка от всичките му врагове около него. Понеже Соломон ще бъде името му и в неговите дни ще дам мир и почивка на Израил. 10 Той ще построи дом за Името Ми. И той ще Ми бъде син и Аз ще му бъда Отец, и ще утвърдя престола на царството му над Израил до века. 11 Сега, сине мой, ГОСПОД да бъде с теб, за да благоуспяваш и да построиш дома на ГОСПОДА, своя Бог, както Той е говорил за теб! 12 Само да ти даде ГОСПОД мъдрост и разум и да те постави над Израил, за да пазиш закона на ГОСПОДА, своя Бог. 13 Тогава ще успяваш, ако внимаваш да изпълняваш наредбите и правилата, които ГОСПОД заповяда на Мойсей за Израил. Бъди силен и смел, не се бой и не се страхувай! 14 И ето, чрез своите усилия съм приготвил за ГОСПОДНИЯ дом сто хиляди таланта злато и хиляда по хиляда таланта сребро, а бронзът и желязото не могат да се претеглят, защото са много; и дървен материал и камъни съм приготвил, към които и ти ще добавиш. 15 Имаш и доста много работници — каменоделци, зидари и дърводелци и всякакви работници, умели във всякаква работа. 16 Златото, среброто, бронзът и желязото са без брой. Стани и действай, и ГОСПОД да бъде с теб! 17 И Давид заповяда на всичките израилеви началници да помагат на сина му Соломон и каза: 18 Не е ли с вас ГОСПОД, вашият Бог, и не ви ли даде почивка отвсякъде? Защото Той предаде в ръката ми жителите на земята и земята се покори пред ГОСПОДА и пред Неговия народ. 19 Насочете сега сърцето си и душата си към това да търсите ГОСПОДА, своя Бог. И станете и постройте светилището на ГОСПОДА, Бога, за да донесете ковчега на ГОСПОДНИЯ завет и светите Божии вещи в дома, който ще се построи за ГОСПОДНОТО Име.
Croatian(i) 1 Zato David reče: "Ovo je Dom Jahve i ovo je žrtvenik za paljenice Izraelu!" 2 David zapovjedi da se skupe stranci koji su bili u izraelskoj zemlji i odredi klesare da propisno klešu kamenje za gradnju Doma Božjeg. 3 David je pripravio mnogo željeza za čavle na vratnim krilima i za kvačice; i bez mjere mnogo tuča. 4 Mnogo cedrovine, jer su Sidonci i Tirci dovozili mnogo cedrovih drva Davidu. 5 Jer David mišljaše: "Moj je sin Salomon mlad i nježan, a Dom koji treba graditi Jahvi mora biti veličanstven, na slavu i čast po svim zemljama. Hajde da mu sve pripravim." I David je pripravio mnogo toga prije svoje smrti. 6 Potom dozva sina Salomona i zapovjedi mu da sagradi Dom Jahvi, Bogu Izraelovu. 7 Još David reče Salomonu: "Sine! Bio sam nakanio u srcu da sagradim Dom imenu Jahve, svoga Boga. 8 Ali mi je došla Jahvina riječ: 'Mnogo si krvi prolio i velike si ratove vodio; nećeš ti graditi Doma mome imenu jer si mnogo krvi prolio na zemlju preda mnom. 9 Gle, rodit će ti se sin; on će biti miroljubac i dat ću mu mir od svih njegovih neprijatelja odasvud unaokolo; ime će mu biti Salomon. Mir i pokoj dat ću Izraelu za njegova vremena. 10 On će sagraditi Dom mome imenu, on će mi biti sin, a ja ću njemu biti otac i utvrdit ću njegovo kraljevsko prijestolje nad Izraelom zauvijek.' 11 Sada, moj sine, neka bude Jahve s tobom da izvršiš i sagradiš Dom Jahve, svoga Boga, kao što je rekao za te. 12 Samo neka ti Jahve poda razum i mudrost kad te postavi nad Izraelom zato da se držiš Zakona Jahve, svoga Boga! 13 Bit ćeš sretan budeš li brižno vršio uredbe i zakone koje je Jahve preko Mojsija dao Izraelu. Budi junak i hrabar, ne boj se i ne plaši se! 14 Ja sam, evo, svojim trudom pripravio za Dom Jahvin sto tisuća zlatnih talenata i milijun srebrnih talenata, a tuča i željeza bez mjere, jer ga je tako mnogo. Pripravio sam i drva i kamenja, a i ti dodaj nešto k tomu. 15 Imaš mnogo valjanih radnika, klesara, zidara, tesara i svakovrsnih vještaka u svakom umijeću; 16 zlatu, srebru, tuču i željezu nema mjere; idi, dakle, i gradi, i neka Jahve bude s tobom!" 17 Tada David zapovjedi svim izraelskim knezovima da pomažu njegovu sinu Salomonu: 18 "Nije li s vama Jahve, Bog vaš, koji vam je dao mir odasvud unaokolo jer je predao u moje ruke stanovnike ove zemlje i zemlja je pokorena pred Jahvom i pred njegovim narodom. 19 Sada, dakle, pregnite svojim srcem i svojom dušom da tražite Jahvu, svoga Boga; idite i gradite Svetište Bogu Jahvi, unesite Kovčeg saveza Jahvina i Božje sveto posuđe u Dom koji će se sagraditi Jahvinu imenu!"
BKR(i) 1 I řekl David: Totoť jest místo domu Hospodina Boha, a toto jest místo oltáři k zápalu Izraelovi. 2 Protož přikázal David, aby shromáždili cizozemce přebývající v zemi Izraelské, a ustanovil z nich kameníky, aby tesali kamení k stavení domu Božího. 3 Železa také mnoho na hřeby, a na dvéře k branám i k spojováním, připravil David, i mědi mnoho bez váhy. 4 Též i dříví cedrového bez počtu; nebo přiváželi Sidonští a Tyrští dříví cedrového množství Davidovi. 5 Nebo řekl byl David: Šalomoun syn můj mládenček jest malý, dům pak vystaven býti má Hospodinu veliký, znamenitý a slovoutný po všech zemích, a protož připravím mu nyní potřeb. A tak připravil David množství toho před smrtí svou. 6 Potom povolav Šalomouna syna svého, přikázal mu, aby vystavěl dům Hospodinu Bohu Izraelskému. 7 A řekl David Šalomounovi: Synu můj, uložil jsem byl v srdci svém vystavěti dům jménu Hospodina Boha svého. 8 Ale stala se ke mně řeč Hospodinova, řkoucí: Mnohou jsi krev vylil, a boje veliké jsi vedl; nebudeš stavěti domu jménu mému, proto že jsi mnoho krve vylil na zem přede mnou. 9 Aj, syn narodí se tobě, tenť bude muž pokojný. Odpočinutí zajisté dám jemu vůkol přede všemi nepřátely jeho, pročež Šalomoun slouti bude; nebo pokoj a odpočinutí dám Izraelovi za dnů jeho. 10 Onť ustaví dům jménu mému, a on bude mi za syna, a já jemu za otce, a upevním trůn království jeho nad Izraelem až na věky. 11 Protož, synu můj, Hospodin bude s tebou, a šťastněť se povede, a vystavíš dům Hospodina Boha svého, jakož mluvil o tobě. 12 A však dejž tobě Hospodin rozum a moudrost, a ustanoviž tě nad Izraelem, abys ostříhal zákona Hospodina Boha svého. 13 A tehdyť se šťastně povede, když ostříhati a činiti budeš ustanovení a soudy, kteréž přikázal Hospodin skrze Mojžíše lidu Izraelskému. Posilniž se a zmocni, neboj se, ani lekej. 14 A aj, já v nevolech svých připravil jsem k domu Hospodinovu sto tisíců centnéřů zlata, a stříbra tisíc tisíců centnéřů, mědi pak a železa bez váhy; nebo toho mnoho jest. Dříví také i kamení připravil jsem, a k tomu ostatek přidáš. 15 Přes to máš u sebe hojně dělníků, kameníků a zedníků, i tesařů i jiných zběhlých ve všelijakém díle. 16 Zlata, stříbra, mědi a železa není počtu; snažiž se a dělej, a Hospodin budiž s tebou. 17 Přikázal také David všechněm knížatům Izraelským, aby pomáhali Šalomounovi synu jeho, řka: 18 Zdaliž Hospodin Bůh váš není s vámi, kterýž vám způsobil vůkol a vůkol odpočinutí? Nebo dal v ruku mou obyvatele země této, a podmaněna jest země Hospodinu a lidu jeho. 19 Nyní tedy vydejte se srdcem svým a duší svou k hledání Hospodina Boha svého, a přičiníce se, vystavějte svatyni Hospodinu Bohu, abyste tam vnesli truhlu smlouvy Hospodinovy, a nádobí Bohu posvěcená do domu vystaveného jménu Hospodinovu.
Danish(i) 1 Og David sagde: Her skal den HERRE Guds Hus være, og her skal Israels Brændoffers Alter være. 2 Og David befalede at samle de fremmede, som vare i Israels Land, og han beskikkede Stenhuggere for at tildanne hugne Sten til at bygge Guds Hus. 3 Og David skaffede Jern i Mangfoldighed til Søm til Dørene i Portene og til Kramper og Kobber i Mangfoldighed, saa at der vidstes ingen Vægt derpaa, 4 og Cedertræ uden Tal; thi Zidonierne og Tyrierne førte Cedertræ i Mangfoldighed til David. 5 Thi David sagde: Salomo, min Søn, er en ung Mand og blødhjertet, og Huset, som skal bygges HERREN, skal være overmaade stort, navnkundigt og berømmeligt i alle Lande; jeg vil forberede det for ham. Saa forberedte David saare meget før sin Død. 6 Da kaldte han ad Salomo, sin Søn, og bød ham bygge HERRENS, Israels Guds, Hus. 7 Og David sagde til Salomo: Min Søn! hvad mig angaar, da stod mit Hjerte til at bygge HERREN min Guds Navn et Hus; 8 men HERRENS Ord skete til mig og sagde: Du har udøst meget Blod ført store Krige, du skal ikke bygge mit Navn et Hus, fordi du udøste meget Blod paa Jorden for mit Ansigt. 9 Se, den Søn, som dig skal fødes, han skal være en Rolighedens Mand, thi jeg vil skaffe ham Rolighed for alle hans Fjender trindt omkring; thi Salomo skal være hans Navn; og jeg vil give Fred og Rolighed over Israel i hans Dage. 10 Han skal bygge mit Navn et Hus, og han skal være mig en Søn, og! jeg vil være ham en Fader, og jeg vil stadf æste hans Riges Trone over Israel til evig Tid. 11 Nu, min Søn, HERREN skal være med dig, og du skal blive lykkelig og bygge HERREN din Gud et Hus, som han talte om, 12 Visselig, HERREN skal give dig Klogskab og Forstand og give dig Befaling over Israel; men du skal holde HERREN din Guds Lov. 13 Da skal du være lykkelig, naar du beflitter dig paa at gøre efter de Skikke og Love, som HERREN bød Israel ved Mose; vær frimodig og stærk, du skal ikke frygte og ikke ræddes. 14 Og se, jeg har beredt til HERRENS Hus i min Trængsel hundrede Tusinde Gentner Guld og tusinde Gange tusinde Centner Sølv; dertil Kobber og Jern, som ej er til at veje, thi der er meget deraf; jeg har og beredt Træ og Sten, og dertil maa du lægge mere. 15 Saa har du og mange hos dig, som kunne gøre Arbejdet, Stenhuggere og Mestre til at arbejde i Sten og Træ og alle Haande kløgtige Mænd til alle Haande Gerning. 16 Paa Guldet, paa Sølvet og paa Kobberet og paa Jernet er intet Tal; gør dig rede og udfør det, og HERREN være med dig! 17 Og David bød alle Israels Fyrster at hjælpe Salomo, hans Søn: 18 Er ej HERREN eders Gud med eder og har skaffet eder Rolighed trindt omkring thi han har givet Landets Indbyggere i min Haand, og Landet er undertvunget for HERRENS Ansigt og for hans Folks Ansigt. 19 Giver nu eders Hjerte og eders Sjæl hen til at søge HERREN eders Gud, og gører eder rede og bygger Gud HERRENS Helligdom for at indføre HERRENS Pagts Ark og Guds Helligdoms Kar i Huset, som skal bygges for HERRENS Navn.
CUV(i) 1 大 衛 吩 咐 聚 集 住 以 色 列 地 的 外 邦 人 , 從 其 中 派 石 匠 鑿 石 頭 , 要 建 造   神 的 殿 。 2 大 衛 預 備 許 多 鐵 做 門 上 的 釘 子 和 鉤 子 , 又 預 備 許 多 銅 , 多 得 無 法 可 稱 ; 3 又 預 備 無 數 的 香 柏 木 , 因 為 西 頓 人 和 推 羅 人 給 大 衛 運 了 許 多 香 柏 木 來 。 4 大 衛 說 : 我 兒 子 所 羅 門 還 年 幼 嬌 嫩 , 要 為 耶 和 華 建 造 的 殿 宇 必 須 高 大 輝 煌 , 使 名 譽 榮 耀 傳 遍 萬 國 ; 所 以 我 要 為 殿 預 備 材 料 。 於 是 , 大 衛 在 未 死 之 先 預 備 的 材 料 甚 多 。 5 大 衛 召 了 他 兒 子 所 羅 門 來 , 囑 咐 他 給 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 建 造 殿 宇 , 6 對 所 羅 門 說 : 我 兒 啊 , 我 心 裡 本 想 為 耶 和 華 ─ 我   神 的 名 建 造 殿 宇 , 7 只 是 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 : 你 流 了 多 人 的 血 , 打 了 多 次 大 仗 , 你 不 可 為 我 的 名 建 造 殿 宇 , 因 為 你 在 我 眼 前 使 多 人 的 血 流 在 地 上 。 8 你 要 生 一 個 兒 子 , 他 必 作 太 平 的 人 ; 我 必 使 他 安 靜 , 不 被 四 圍 的 仇 敵 擾 亂 。 他 的 名 要 叫 所 羅 門 ( 即 太 平 之 意 ) 。 他 在 位 的 日 子 , 我 必 使 以 色 列 人 平 安 康 泰 。 9 他 必 為 我 的 名 建 造 殿 宇 。 他 要 作 我 的 子 ; 我 要 作 他 的 父 。 他 作 以 色 列 王 ; 我 必 堅 定 他 的 國 位 , 直 到 永 遠 。 10 我 兒 啊 , 現 今 願 耶 和 華 與 你 同 在 , 使 你 亨 通 , 照 他 指 著 你 說 的 話 , 建 造 耶 和 華 ─ 你   神 的 殿 。 11 但 願 耶 和 華 賜 你 聰 明 智 慧 , 好 治 理 以 色 列 國 , 遵 行 耶 和 華 ─ 你   神 的 律 法 。 12 你 若 謹 守 遵 行 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 , 就 得 亨 通 。 你 當 剛 強 壯 膽 , 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 。 13 我 在 困 難 之 中 為 耶 和 華 的 殿 預 備 了 金 子 十 萬 他 連 得 , 銀 子 一 百 萬 他 連 得 , 銅 和 鐵 多 得 無 法 可 稱 ; 我 也 預 備 了 木 頭 、 石 頭 , 你 還 可 以 增 添 。 14 你 有 許 多 匠 人 , 就 是 石 匠 、 木 匠 , 和 一 切 能 做 各 樣 工 的 巧 匠 , 15 並 有 無 數 的 金 銀 銅 鐵 。 你 當 起 來 辦 事 , 願 耶 和 華 與 你 同 在 。 16 大 衛 又 吩 咐 以 色 列 的 眾 首 領 幫 助 他 兒 子 所 羅 門 , 說 : 17 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 不 是 與 你 們 同 在 麼 ? 不 是 叫 你 們 四 圍 都 平 安 麼 ? 因 他 已 將 這 地 的 居 民 交 在 我 手 中 , 這 地 就 在 耶 和 華 與 他 百 姓 面 前 制 伏 了 。 18 現 在 你 們 應 當 立 定 心 意 , 尋 求 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 ; 也 當 起 來 建 造 耶 和 華   神 的 聖 所 , 好 將 耶 和 華 的 約 櫃 和 供 奉   神 的 聖 器 皿 都 搬 進 為 耶 和 華 名 建 造 的 殿 裡 。 19
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 大衛 H559 吩咐 H3664 聚集 H3478 住以色列 H776 H1616 的外邦人 H5975 ,從其中派 H2672 H2672 石匠 H1496 H68 石頭 H1129 ,要建造 H430  神 H1004 的殿。
  2 H1732 大衛 H3559 預備 H7230 許多 H1270 H1817 H8179 做門 H4548 上的釘子 H4226 和鉤子 H7230 ,又預備 H5178 許多銅 H4948 ,多得無法可稱;
  3 H369 H4557 又預備無數 H730 的香柏 H6086 H6722 ,因為西頓人 H6876 和推羅人 H1732 給大衛 H935 H7230 了許多 H730 香柏 H6086 木來。
  4 H1732 大衛 H559 H1121 :我兒子 H8010 所羅門 H5288 還年幼 H7390 嬌嫩 H3068 ,要為耶和華 H1129 建造 H1004 的殿宇 H4605 必須高 H1431 H8034 輝煌,使名譽 H8597 榮耀 H776 傳遍萬國 H3559 ;所以我要為殿預備 H1732 材料。於是,大衛 H4194 在未死 H6440 之先 H3559 預備 H7230 的材料甚多。
  5 H7121 大衛召 H1121 了他兒子 H8010 所羅門 H6680 來,囑咐 H3068 他給耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H1129 建造 H1004 殿宇,
  6 H8010 對所羅門 H559 H1121 :我兒 H3824 啊,我心 H3068 裡本想為耶和華 H430 ─我 神 H8034 的名 H1129 建造 H1004 殿宇,
  7 H3068 只是耶和華 H1697 的話 H559 臨到我說 H8210 :你流 H1818 了多人的血 H6213 ,打 H1419 了多次大 H4421 H8034 ,你不可為我的名 H1129 建造 H1004 殿宇 H6440 ,因為你在我眼前 H1818 使多人的血 H8210 H776 在地上。
  8 H3205 你要生 H1121 一個兒子 H4496 ,他必作太平 H376 的人 H5117 ;我必使他安靜 H5439 ,不被四圍 H341 的仇敵 H8034 擾亂。他的名 H8010 要叫所羅門 H3117 (即太平之意)。他在位的日子 H5414 ,我必使 H3478 以色列人 H7965 平安 H8253 康泰。
  9 H8034 他必為我的名 H1129 建造 H1004 殿宇 H1121 。他要作我的子 H1 ;我要作他的父 H3478 。他作以色列 H3559 王;我必堅定 H4438 他的國 H3678 H5704 H5769 ,直到永遠。
  10 H1121 我兒 H3068 啊,現今願耶和華 H6743 與你同在,使你亨通 H1696 ,照他指著你說 H1129 的話,建造 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H1004 的殿。
  11 H3068 但願耶和華 H5414 H998 你聰明 H7922 智慧 H6680 ,好治理 H3478 以色列 H8104 國,遵行 H3068 耶和華 H430 ─你 神 H8451 的律法。
  12 H8104 你若謹守 H6213 遵行 H3068 耶和華 H4872 藉摩西 H6680 吩咐 H3478 以色列 H2706 的律例 H4941 典章 H6743 ,就得亨通 H2388 。你當剛強 H553 壯膽 H3372 ,不要懼怕 H2865 ,也不要驚惶。
  13 H6040 我在困難 H3068 之中為耶和華 H1004 的殿 H3559 預備 H2091 了金子 H3603 十萬他連得 H3701 ,銀子 H3603 一百萬他連得 H5178 ,銅 H1270 和鐵 H4948 多得無法可稱 H3559 ;我也預備 H6086 了木頭 H68 、石頭 H3254 ,你還可以增添。
  14 H7230 你有許多 H6213 H4399 匠人 H68 ,就是石 H2672 H6086 、木 H2796 H4399 ,和一切能做各樣工 H2450 的巧匠,
  15 H4557 並有無數 H2091 的金 H3701 H5178 H1270 H6965 。你當起來 H6213 辦事 H3068 ,願耶和華與你同在。
  16 H1732 大衛 H6680 又吩咐 H3478 以色列 H8269 的眾首領 H5826 幫助 H1121 他兒子 H8010 所羅門,說:
  17 H3068 耶和華 H430 ─你們的 神 H5439 不是與你們同在麼?不是叫你們四圍 H5117 都平安 H776 麼?因他已將這地 H3427 的居民 H5414 H3027 在我手 H776 中,這地 H3068 就在耶和華 H5971 與他百姓 H6440 面前 H3533 制伏了。
  18 H5414 現在你們應當立定 H3824 H5315 H1875 ,尋求 H3068 耶和華 H430 ─你們的 神 H6965 ;也當起來 H1129 建造 H3068 耶和華 H430  神 H4720 的聖所 H3068 ,好將耶和華 H1285 的約 H727 H430 和供奉 神 H6944 的聖 H3627 器皿 H935 都搬進 H3068 為耶和華 H8034 H1129 建造 H1004 的殿裡。
  19
CUVS(i) 1 大 卫 吩 咐 聚 集 住 以 色 列 地 的 外 邦 人 , 从 其 中 派 石 匠 凿 石 头 , 要 建 造   神 的 殿 。 2 大 卫 预 备 许 多 铁 做 门 上 的 钉 子 和 钩 子 , 又 预 备 许 多 铜 , 多 得 无 法 可 称 ; 3 又 预 备 无 数 的 香 柏 木 , 因 为 西 顿 人 和 推 罗 人 给 大 卫 运 了 许 多 香 柏 木 来 。 4 大 卫 说 : 我 儿 子 所 罗 门 还 年 幼 娇 嫩 , 要 为 耶 和 华 建 造 的 殿 宇 必 须 高 大 辉 煌 , 使 名 誉 荣 耀 传 遍 万 国 ; 所 以 我 要 为 殿 预 备 材 料 。 于 是 , 大 卫 在 未 死 之 先 预 备 的 材 料 甚 多 。 5 大 卫 召 了 他 儿 子 所 罗 门 来 , 嘱 咐 他 给 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 建 造 殿 宇 , 6 对 所 罗 门 说 : 我 儿 啊 , 我 心 里 本 想 为 耶 和 华 ― 我   神 的 名 建 造 殿 宇 , 7 只 是 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : 你 流 了 多 人 的 血 , 打 了 多 次 大 仗 , 你 不 可 为 我 的 名 建 造 殿 宇 , 因 为 你 在 我 眼 前 使 多 人 的 血 流 在 地 上 。 8 你 要 生 一 个 儿 子 , 他 必 作 太 平 的 人 ; 我 必 使 他 安 静 , 不 被 四 围 的 仇 敌 扰 乱 。 他 的 名 要 叫 所 罗 门 ( 即 太 平 之 意 ) 。 他 在 位 的 日 子 , 我 必 使 以 色 列 人 平 安 康 泰 。 9 他 必 为 我 的 名 建 造 殿 宇 。 他 要 作 我 的 子 ; 我 要 作 他 的 父 。 他 作 以 色 列 王 ; 我 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。 10 我 儿 啊 , 现 今 愿 耶 和 华 与 你 同 在 , 使 你 亨 通 , 照 他 指 着 你 说 的 话 , 建 造 耶 和 华 ― 你   神 的 殿 。 11 但 愿 耶 和 华 赐 你 聪 明 智 慧 , 好 治 理 以 色 列 国 , 遵 行 耶 和 华 ― 你   神 的 律 法 。 12 你 若 谨 守 遵 行 耶 和 华 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 , 就 得 亨 通 。 你 当 刚 强 壮 胆 , 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。 13 我 在 困 难 之 中 为 耶 和 华 的 殿 预 备 了 金 子 十 万 他 连 得 , 银 子 一 百 万 他 连 得 , 铜 和 铁 多 得 无 法 可 称 ; 我 也 预 备 了 木 头 、 石 头 , 你 还 可 以 增 添 。 14 你 冇 许 多 匠 人 , 就 是 石 匠 、 木 匠 , 和 一 切 能 做 各 样 工 的 巧 匠 , 15 并 冇 无 数 的 金 银 铜 铁 。 你 当 起 来 办 事 , 愿 耶 和 华 与 你 同 在 。 16 大 卫 又 吩 咐 以 色 列 的 众 首 领 帮 助 他 儿 子 所 罗 门 , 说 : 17 耶 和 华 ― 你 们 的   神 不 是 与 你 们 同 在 么 ? 不 是 叫 你 们 四 围 都 平 安 么 ? 因 他 已 将 这 地 的 居 民 交 在 我 手 中 , 这 地 就 在 耶 和 华 与 他 百 姓 面 前 制 伏 了 。 18 现 在 你 们 应 当 立 定 心 意 , 寻 求 耶 和 华 ― 你 们 的   神 ; 也 当 起 来 建 造 耶 和 华   神 的 圣 所 , 好 将 耶 和 华 的 约 柜 和 供 奉   神 的 圣 器 皿 都 搬 进 为 耶 和 华 名 建 造 的 殿 里 。 19
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 大卫 H559 吩咐 H3664 聚集 H3478 住以色列 H776 H1616 的外邦人 H5975 ,从其中派 H2672 H2672 石匠 H1496 H68 石头 H1129 ,要建造 H430  神 H1004 的殿。
  2 H1732 大卫 H3559 预备 H7230 许多 H1270 H1817 H8179 做门 H4548 上的钉子 H4226 和钩子 H7230 ,又预备 H5178 许多铜 H4948 ,多得无法可称;
  3 H369 H4557 又预备无数 H730 的香柏 H6086 H6722 ,因为西顿人 H6876 和推罗人 H1732 给大卫 H935 H7230 了许多 H730 香柏 H6086 木来。
  4 H1732 大卫 H559 H1121 :我儿子 H8010 所罗门 H5288 还年幼 H7390 娇嫩 H3068 ,要为耶和华 H1129 建造 H1004 的殿宇 H4605 必须高 H1431 H8034 辉煌,使名誉 H8597 荣耀 H776 传遍万国 H3559 ;所以我要为殿预备 H1732 材料。于是,大卫 H4194 在未死 H6440 之先 H3559 预备 H7230 的材料甚多。
  5 H7121 大卫召 H1121 了他儿子 H8010 所罗门 H6680 来,嘱咐 H3068 他给耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H1129 建造 H1004 殿宇,
  6 H8010 对所罗门 H559 H1121 :我儿 H3824 啊,我心 H3068 里本想为耶和华 H430 ―我 神 H8034 的名 H1129 建造 H1004 殿宇,
  7 H3068 只是耶和华 H1697 的话 H559 临到我说 H8210 :你流 H1818 了多人的血 H6213 ,打 H1419 了多次大 H4421 H8034 ,你不可为我的名 H1129 建造 H1004 殿宇 H6440 ,因为你在我眼前 H1818 使多人的血 H8210 H776 在地上。
  8 H3205 你要生 H1121 一个儿子 H4496 ,他必作太平 H376 的人 H5117 ;我必使他安静 H5439 ,不被四围 H341 的仇敌 H8034 扰乱。他的名 H8010 要叫所罗门 H3117 (即太平之意)。他在位的日子 H5414 ,我必使 H3478 以色列人 H7965 平安 H8253 康泰。
  9 H8034 他必为我的名 H1129 建造 H1004 殿宇 H1121 。他要作我的子 H1 ;我要作他的父 H3478 。他作以色列 H3559 王;我必坚定 H4438 他的国 H3678 H5704 H5769 ,直到永远。
  10 H1121 我儿 H3068 啊,现今愿耶和华 H6743 与你同在,使你亨通 H1696 ,照他指着你说 H1129 的话,建造 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H1004 的殿。
  11 H3068 但愿耶和华 H5414 H998 你聪明 H7922 智慧 H6680 ,好治理 H3478 以色列 H8104 国,遵行 H3068 耶和华 H430 ―你 神 H8451 的律法。
  12 H8104 你若谨守 H6213 遵行 H3068 耶和华 H4872 藉摩西 H6680 吩咐 H3478 以色列 H2706 的律例 H4941 典章 H6743 ,就得亨通 H2388 。你当刚强 H553 壮胆 H3372 ,不要惧怕 H2865 ,也不要惊惶。
  13 H6040 我在困难 H3068 之中为耶和华 H1004 的殿 H3559 预备 H2091 了金子 H3603 十万他连得 H3701 ,银子 H3603 一百万他连得 H5178 ,铜 H1270 和铁 H4948 多得无法可称 H3559 ;我也预备 H6086 了木头 H68 、石头 H3254 ,你还可以增添。
  14 H7230 你有许多 H6213 H4399 匠人 H68 ,就是石 H2672 H6086 、木 H2796 H4399 ,和一切能做各样工 H2450 的巧匠,
  15 H4557 并有无数 H2091 的金 H3701 H5178 H1270 H6965 。你当起来 H6213 办事 H3068 ,愿耶和华与你同在。
  16 H1732 大卫 H6680 又吩咐 H3478 以色列 H8269 的众首领 H5826 帮助 H1121 他儿子 H8010 所罗门,说:
  17 H3068 耶和华 H430 ―你们的 神 H5439 不是与你们同在么?不是叫你们四围 H5117 都平安 H776 么?因他已将这地 H3427 的居民 H5414 H3027 在我手 H776 中,这地 H3068 就在耶和华 H5971 与他百姓 H6440 面前 H3533 制伏了。
  18 H5414 现在你们应当立定 H3824 H5315 H1875 ,寻求 H3068 耶和华 H430 ―你们的 神 H6965 ;也当起来 H1129 建造 H3068 耶和华 H430  神 H4720 的圣所 H3068 ,好将耶和华 H1285 的约 H727 H430 和供奉 神 H6944 的圣 H3627 器皿 H935 都搬进 H3068 为耶和华 H8034 H1129 建造 H1004 的殿里。
  19
Esperanto(i) 1 Kaj David diris:CXi tie estas la domo de Dio, la Eternulo, kaj cxi tio estas altaro por bruloferoj por Izrael. 2 Kaj David ordonis kunvenigi la fremdulojn, kiuj estis en la lando de Izrael, kaj li starigis sxtonhakistojn, por cxirkauxhaki sxtonojn por la konstruado de la domo de Dio. 3 Kaj multe da fero por najloj al la pordoj de la pordegoj kaj por la krampoj pretigis David, ankaux multe da kupro, en nemezurita kvanto; 4 kaj sennombran kvanton da cedra ligno, cxar la Cidonanoj kaj Tiranoj alveturigis al David multe da cedra ligno. 5 Kaj David diris:Mia filo Salomono estas juna kaj neforta, kaj la domo, kiun oni devas konstrui por la Eternulo, devas esti granda, por ke Lia nomo kaj gloro estu konata en cxiuj landoj. Tial mi preparados por li. Kaj David multe preparis antaux sia morto. 6 Kaj li alvokis sian filon Salomono, kaj testamentis al li, ke li konstruu domon por la Eternulo, Dio de Izrael. 7 Kaj David diris al Salomono:Mia filo, mi havis la intencon konstrui domon al la nomo de la Eternulo, mia Dio; 8 sed aperis pri mi vorto de la Eternulo, dirante:Multe da sango vi versxis, kaj grandajn militojn vi faris, tial vi ne devas konstrui domon al Mia nomo; cxar multe da sango vi versxis antaux Mi sur la teron. 9 Jen filo naskigxos al vi; li estos homo de paco, kaj Mi donos al li pacon en rilato al cxiuj liaj malamikoj cxirkauxe; Salomono estos lia nomo, kaj pacon kaj trankvilecon Mi donos al Izrael en lia tempo. 10 Li konstruos domon al Mia nomo; li estos al Mi filo, kaj Mi estos al li patro; kaj Mi fortikigos la tronon de lia regxado super Izrael por cxiam. 11 Nun, ho mia filo, la Eternulo estu kun vi, por ke vi sukcesu kaj konstruu la domon de la Eternulo, via Dio, kiel Li diris pri vi. 12 La Eternulo donu al vi sagxon kaj kompetentecon, kaj Li faru vin ordonanto super Izrael, por ke vi plenumadu la instruon de la Eternulo, via Dio. 13 Tiam vi havos sukceson, se vi observos kaj plenumos la legxojn kaj preskribojn, kiujn la Eternulo donis per Moseo al Izrael. Estu forta kaj kuragxa; ne timu, kaj ne tremu. 14 Jen mi en mia malricxeco pretigis por la domo de la Eternulo cent mil kikarojn da oro, kaj milionon da kikaroj da argxento, kaj kupron kaj feron en nekalkulebla kvanto, cxar estas multe da gxi; ankaux lignon kaj sxtonojn mi pretigis; kaj vi povas aldoni al tio. 15 Vi havas multe da farontoj de la laboroj, masonistojn kaj cxarpentistojn kaj kompetentulojn pri cxiaj aferoj. 16 La oro, argxento, kupro, kaj fero estas en nekalkulebla kvanto; levigxu kaj faru, kaj la Eternulo estu kun vi. 17 Kaj David ordonis al cxiuj estroj de Izrael, ke ili helpu lian filon Salomono: 18 La Eternulo, via Dio, estas ja kun vi, kaj Li donis al vi trankvilecon cxiuflanke cxirkauxe; cxar Li transdonis en miajn manojn la logxantojn de la lando, kaj la lando humiligxis antaux la Eternulo kaj antaux Lia popolo. 19 Direktu do nun vian koron kaj vian animon, por turni vin al la Eternulo, via Dio. Levigxu, kaj konstruu la sanktejon de la Eternulo Dio, por transporti la keston de interligo de la Eternulo kaj la sanktajn vazojn de Dio en la domon, kiu estos konstruita al la nomo de la Eternulo.
Finnish(i) 1 Ja David sanoi: tässä pitää oleman Herran huone, ja tämä alttari Israelin polttouhria varten. 2 Ja David käski koota muukalaiset, jotka Israelin maalla olivat: ne asetti hän kivien vuoliaksi, vuolemaan kiviä Jumalan huoneen rakennukseksi. 3 Ja David valmisti paljon rautaa porttein ovien nauloiksi, ja mitä yhteen naulittaa tarvittiin, ja niin paljo vaskea, ettei se punnittaa taidettu; 4 Ja sedripuita epäluvun; sillä Sidonilaiset ja Tyrolaiset toivat paljon sedripuita Davidille. 5 Ja David ajatteli: minun poikani Salomo on nuori ja heikko, mutta huone, joka pitää Herralle rakettaman, pitää niin suuri oleman, että sen nimi ja kunnia korotetaan kaikissa maissa; sentähden valmistan minä nyt hänelle varaksi. Näin valmisti David paljon ennen kuolemaansa. 6 Ja hän kutsui poikansa Salomon ja käski hänen rakentaa huoneen Herralle Israelin Jumalalle. 7 Ja David sanoi Salomolle: poikani, minun mieleni oli rakentaa Herralle minun Jumalalleni huonetta; 8 Mutta Herran sana tuli minun tyköni ja sanoi: sinä olet paljon verta vuodattanut ja suurta sotaa pitänyt; sentähden ei sinun pidä rakentaman minun nimelleni huonetta, ettäs niin paljon verta olet vuodattanut maan päälle minun edessäni. 9 Katso, poika, joka sinulle syntyy, on oleva levollinen mies; sillä minä annan levon kaikilta vihollisiltansa hänen ympärillänsä: sentähden pitää hänen nimensä oleman Salomo; sillä minä annan rauhan ja levon Israelille hänen elinaikanansa. 10 Hänen pitää rakentaman minun nimelleni huoneen, hänen pitää oleman minun poikani, ja minä olen hänen isänsä: ja minä vahvistan hänen valtakuntansa istuimen Israelissa ijankaikkisesti. 11 Niin on nyt, minun poikani, Herra sinun kanssas: sinä menestyt ja rakennat Herralle sinun Jumalalles huoneen, niinkuin hän sinusta puhunut on. 12 Kuitenkin antakoon Herra sinulle ymmärryksen ja toimen, ja asettakoon sinun Israelia hallitsemaan ja pitämään Herran sinun Jumalas lain! 13 Silloin sinä menestyt, koskas ahkeroitset pitää niitä säätyjä ja oikeuksia, jotka Herra Moseksen kautta on käskenyt Israelille. Ole vahva ja hyvässä turvassa, älä pelkää, älä myös vavahdu. 14 Katso, minä olen vaivassani valmistanut Herran huoneesen satatuhatta leiviskää kultaa ja tuhannen kertaa tuhannen leiviskää hopiaa, niin myös vaskea ja rautaa määrättömästi (sillä niitä on ylen paljo): minä olen myös toimittanut hirsiä ja kiviä, joihin vielä lisätä taidat. 15 Niin on sinulla paljo työntekiöitä, kivenhakkaajia ja puuseppiä, ja kaikkia taitavia kaikkinaisiin töihin. 16 Kullalla, hopialla, vaskella ja raudalla ei ole lukua: nouse siis ja tee se, Herra on sinun kanssas. 17 Ja David käski kaikkia Israelin ylimmäisiä auttamaan poikaansa Salomoa. 18 Eikö Herra teidän Jumalanne ole teidän kanssanne ja ole antanut teille levon joka taholta? Sillä hän on antanut maan asujamet minun käsiini, ja maa on voitettu Herran ja hänen kansansa edessä. 19 Sentähden antakaat sydämenne ja sielunne etsiä Herraa teidän Jumalaanne; nouskaat ja rakentakaat Herralle Jumalalle pyhä, kannettaa siihen Herran liitonarkki ja pyhät Jumalan astiat huoneesen, joka Herran nimeen rakennetaan.
FinnishPR(i) 1 Ja Daavid sanoi: "Tässä olkoon Herran Jumalan temppeli ja tässä alttari Israelin polttouhria varten". 2 Niin Daavid käski koota muukalaiset, jotka olivat Israelin maassa. Ja hän asetti kivenhakkaajia hakkaamaan kiviä Jumalan temppelin rakentamiseksi. 3 Ja Daavid hankki paljon rautaa portinovien nauloiksi ja sinkilöiksi ja niin paljon vaskea, ettei se ollut punnittavissa, 4 ja suunnattomat määrät setripuita, sillä siidonilaiset ja tyyrolaiset toivat paljon setripuita Daavidille. 5 Sillä Daavid ajatteli: "Minun poikani Salomo on nuori ja hento, ja Herralle rakennettava temppeli on tehtävä ylen suuri, niin että sitä mainitaan ja kiitetään kaikissa maissa. Minä siis hankin hänelle varastot." Niin Daavid hankki ennen kuolemaansa suuret varastot. 6 Ja hän kutsui poikansa Salomon ja käski hänen rakentaa temppelin Herralle, Israelin Jumalalle. 7 Ja Daavid sanoi Salomolle: "Poikani, minä aioin itse rakentaa temppelin Herran, Jumalani, nimelle. 8 Mutta minulle tuli tämä Herran sana: 'Sinä olet vuodattanut paljon verta ja käynyt suuria sotia. Sinä et ole rakentava temppeliä minun nimelleni, koska olet vuodattanut niin paljon verta maahan minun edessäni. 9 Katso, sinulle on syntyvä poika; hänestä on tuleva rauhan mies, ja minä annan hänen päästä rauhaan kaikilta hänen ympärillään asuvilta vihollisilta, sillä Salomo on oleva hänen nimensä ja minä annan rauhan ja levon Israelille hänen päivinänsä. 10 Hän on rakentava temppelin minun nimelleni. Hän on oleva minun poikani, ja minä olen oleva hänen isänsä. Ja minä vahvistan hänen kuninkuutensa valtaistuimen ikuisiksi ajoiksi.' 11 Olkoon siis Herra sinun kanssasi, poikani, että menestyisit ja saisit rakennetuksi temppelin Herralle, Jumalallesi, niinkuin hän on sinusta puhunut. 12 Antakoon vain Herra sinulle älyä ja ymmärrystä ja asettakoon sinut Israelia hallitsemaan ja noudattamaan Herran, Jumalasi, lakia. 13 Silloin sinä menestyt, jos tarkoin noudatat niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka Herra antoi Moosekselle Israelia varten. Ole luja ja rohkea, älä pelkää äläkä arkaile. 14 Katso, vaivanalaisenakin minä olen hankkinut Herran temppeliä varten satatuhatta talenttia kultaa ja tuhat kertaa tuhat talenttia hopeata sekä vaskea ja rautaa niin paljon, ettei se ole punnittavissa, sillä sitä on ylen paljon. Minä olen myös hankkinut hirsiä ja kiviä, ja sinä saat hankkia vielä lisää. 15 Paljon on sinulla myöskin työmiehiä, kivenhakkaajia, muurareita, puuseppiä ja kaikkinaisen työn taitajia. 16 Kullalla, hopealla, vaskella ja raudalla ei ole määrää. Nouse, ryhdy työhön, ja Herra olkoon sinun kanssasi!" 17 Ja Daavid käski kaikkia Israelin päämiehiä auttamaan poikaansa Salomoa, sanoen: 18 "Onhan Herra, teidän Jumalanne, ollut teidän kanssanne ja suonut teidän päästä joka taholla rauhaan; sillä hän on antanut maan asukkaat minun käsiini ja maa on tehty alamaiseksi Herralle ja hänen kansallensa. 19 Kääntäkää siis sydämenne ja sielunne etsimään Herraa, Jumalaanne; nouskaa ja rakentakaa Herran, Jumalan, pyhäkkö, että Herran liitonarkki ja Jumalan pyhät kalut voitaisiin viedä temppeliin, joka on rakennettava Herran nimelle."
Haitian(i) 1 Se konsa David te di: -Se la Tanp Bondye Seyè a ye, ansanm ak lotèl pou boule bèt yo ofri bay Bondye pou pèp Izrayèl la. 2 David bay lòd pou tout moun lòt nasyon k'ap viv nan peyi Izrayèl la reyini. Li moute chantye kote pou taye wòch pou bati Tanp Bondye a. 3 Li fè pare fè an kantite pou fè klou ak kranpon pou batan pòt yo. Pou kwiv la menm, moun pa ka kalkile kantite li te fè pare. 4 Pou bwa sèd, moun peyi Sidon ak moun lavil Tir te fè David jwenn sa an kantite. 5 David t'ap di nan kè l': Salomon, pitit gason m' lan, se yon timoun ki poko gen esperyans. Tanp li gen pou l' bati pou Seyè a, se li ki pou pi gwo, pi bèl pase dènye tanp, pou toupatou sou latè y'ap pale sou li. Se pou m' pare tout bagay kite pou li. Se konsa, anvan li mouri, David pare materyo an kantite kite la pou sa. 6 Lèfini, li voye chache Salomon, pitit gason l' lan, li ba li lòd pou li bati Tanp Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. 7 Li di l' konsa: -Pitit mwen, mwen te fè lide bati yon tanp pou Seyè a, Bondye mwen an. 8 Men Seyè a fè m' konnen mwen touye twòp moun, mwen fè anpil lagè. Se poutèt sa se pa mwen ki pral bati tanp lan pou li, paske mwen fè twòp san koule. 9 Men li di m' konsa: Ou pral gen yon pitit gason ki p'ap nan touye moun li menm. M'ap fè tout lènmi l' yo toupatou viv byen ak li tou. Se poutèt sa y'a rele l' Salomon. Sou rèy li, peyi Izrayèl la ap viv ak ke poze, san danje ni malè. 10 Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen. L'ap yon pitit pou mwen, mwen menm m'ap yon papa pou li. M'ap fè l' toujou gen yon moun nan fanmi l' wa pou gouvènen pèp Izrayèl la. 11 Koulye a, pitit mwen, se pou Seyè a, Bondye w'ap sèvi a, toujou kanpe la avè ou pou ou ka rive bati Tanp lan pou li, jan li te pwomèt ou sa. 12 Mwen mande Seyè a pou l' ba ou bon konprann ak anpil lespri, pou lè l'a mete ou chèf nan peyi Izrayèl la, ou ka toujou fè tou sa ki nan Lalwa Seyè a, Bondye ou la. 13 Konsa, tout bagay va mache byen pou ou si ou veye kò ou pou ou mennen bak ou dapre lòd ak regleman Seyè a te bay Moyiz pou pèp Izrayèl la. Mete gason sou ou, kenbe fèm! Pa kite anyen fè ou pè. 14 Gade! Mwen bay kò m' anpil traka pou m' pare tout bagay pou Tanp Seyè a: twamil twasan (3.300) tòn lò, tranntwamil (33.000) tòn ajan, ak yon gwo kantite kwiv ak fè moun pa ka kalkile. M' pare bwa ak wòch tou. Men, se pou ou fè pare toujou. 15 Lèfini, w'ap jwenn anpil travayè, kantonye, moun pou taye wòch, chapant, ak anpil moun ki bòs nan tout kalite travay. 16 Pou lò, ajan, kwiv ak fè, ou gen sa an kantite. Konsa, mete men nan travay la! Mwen mande pou Seyè a toujou kanpe la avè ou. 17 Apre sa, David mande tout chèf pèp Izrayèl yo pou yo ede Salomon, pitit gason l' lan. 18 Li di yo konsa: -Seyè a, Bondye nou an, te toujou la avèk nou. Li fè nou viv nan lapè ak tout moun toupatou. Li lage nan men mwen tout lòt moun ki rete nan peyi a, kifè tout peyi a soumèt nèt devan Seyè a ak devan pèp li a. 19 Koulye a, se pou nou pran desizyon chache fè volonte Seyè a, Bondye nou an, ak tout kè nou, ak tout nanm nou. Pare kò nou pou nou bati tanp Seyè a, Bondye nou an, pou nou ka mete Bwat Kontra Seyè a ak tout lòt bagay yo mete apa pou fè sèvis Seyè a ladan l'.
Hungarian(i) 1 Monda Dávid: Ez az Úr Istennek háza és az égõáldozatnak oltára Izráel számára. 2 Megparancsolá azért Dávid, hogy gyûjtsék össze az Izráel földén való jövevényeket, a kiket kõvágókká tõn, hogy faragni való köveket vágnának, hogy az Isten házát megcsinálnák. 3 Továbbá sok vasat szerze Dávid szegeknek, az ajtókhoz és a foglalásokra; rezet is bõségesen minden mérték nélkül. 4 Számtalan czédrusfát is; mert a Sídon és Tírus [város]beliek czédrusfákat bõségesen szállítának Dávidnak. 5 Mert monda Dávid: Az én fiam, Salamon, gyermek és igen gyenge, az Úrnak pedig nagy házat kell építeni, mely híres legyen és ékesség az egész világon; elkészítek [azért mindeneket] néki. Dávid azért [mindeneket] nagy bõségesen megszerze, minekelõtte meghalna. 6 Hivatá azért Dávid az õ fiát, Salamont, és meghagyá néki, hogy az Úrnak, Izráel Istenének házat csináltasson. 7 És monda Dávid Salamonnak: [Édes] fiam, én elgondoltam vala szívemben, hogy az Úrnak, az én Istenemnek nevének házat építsek; 8 De az Úr ekképen szóla nékem, mondván: Sok vért ontottál, és sokat hadakoztál; ne építs az én nevemnek házat, mert sok vért ontottál ki a földre én elõttem. 9 Ímé fiad lészen néked, a kinek csendessége lészen, mert nyugodalmat adok néki minden körüle való ellenségeitõl; azért neveztetik Salamonnak, mert békességet és nyugodalmat adok Izráelnek az õ idejében. 10 Õ csinál az én nevemnek házat; õ lészen nékem fiam és én néki atyja leszek, és megerõsítem az õ királyságának trónját Izráel felett mindörökké. 11 Most [édes] fiam legyen az Úr veled, hogy sikerüljön néked házat építeni az Úrnak, a te Istenednek, miképen szólott te felõled; 12 De adjon az Úr néked értelmet és bölcseséget, mikor téged Izráel fölé helyez, hogy az Úrnak a te Istenednek törvényét megõrízzed. 13 Akkor jól lesz dolgod, ha a rendeléseket és a végzéseket megtartod és teljesíted azokat, a melyeket az Úr Mózes által parancsolt volt Izráelnek. Légy bátor, légy erõs, ne félj, és ne rettegj! 14 Ímé én is az én szegénységemben szereztem az Úr házának [építésére] százezer tálentom aranyat és ezerszer ezer tálentom ezüstöt, és rezet, s vasat mérték nélkül, mert igen bõven van; fákat is, köveket is szerzettem; te is szerezz ezekhez. 15 Van néked sok mívesed, kõvágód, kõ- és fafaragód és mindenféle dologban bölcs mesterembered. 16 Az aranynak, ezüstnek, vasnak és réznek száma nincsen: [azért] kelj fel, láss hozzá, és az Úr legyen veled! 17 Megparancsolá pedig Dávid Izráel összes fõembereinek, hogy [õk] is legyenek segítségül az õ fiának, Salamonnak, [ezt mondván]: 18 Avagy nincsen-é az Úr a ti Istentek ti veletek, a ki néktek békességet adott köröskörül? Mert az én hatalmam alá adá e földnek lakosait, és meghódolt e föld az Úr elõtt és az õ népe elõtt. 19 No azért keressétek az Urat a ti Istenteket teljes szívetek és lelketek szerint, és felkelvén, az Úr Isten szentséges helyét csináljátok meg, hogy vigyétek az Úr szövetségének ládáját és az Istennek szentelt edényeket a házba, a mely építtetik az Úr nevének.
Indonesian(i) 1 Maka kata Daud, "Di tempat inilah harus dibangun Rumah TUHAN Allah. Dan di mezbah inilah orang Israel harus mempersembahkan kurban bakaran mereka kepada TUHAN." 2 Raja Daud menyuruh mengumpulkan semua orang asing yang tinggal di negeri Israel, lalu ia mempekerjakan mereka. Sebagian dari mereka memahat batu untuk membangun Rumah TUHAN. 3 Untuk membuat paku dan engsel bagi pintu-pintu gerbang Rumah TUHAN itu, Daud mengumpulkan banyak sekali besi. Ia juga mengumpulkan begitu banyak perunggu, sehingga tidak dapat ditimbang. 4 Dari orang Tirus dan Sidon ia memesan sejumlah besar kayu cemara Libanon. 5 Daud melakukan semuanya itu karena ia berpikir begini: "Aku harus mempersiapkan apa yang diperlukan untuk pembangunan Rumah TUHAN. Sebab Salomo putraku masih muda dan kurang pengalaman, sedangkan Rumah TUHAN yang akan dibangunnya itu harus sangat megah dan termasyhur di seluruh dunia." Maka sebelum Daud meninggal, ia menyediakan banyak sekali bahan bangunan. 6 Daud memanggil putranya, Salomo, dan memerintahkan dia untuk mendirikan rumah bagi TUHAN Allah yang disembah oleh umat Israel. 7 Kata Daud kepada Salomo, "Anakku, sudah lama aku berniat mendirikan sebuah rumah untuk menghormati TUHAN Allahku. 8 Tetapi TUHAN berkata bahwa aku terlalu sering bertempur dan telah membunuh banyak orang. Karena itu Ia tidak mengizinkan aku mendirikan rumah untuk Dia. 9 Meskipun begitu, Ia telah memberikan kepadaku janji ini: 'Engkau akan mendapat seorang putra yang akan memerintah dengan tentram, sebab Aku akan menolong dia sehingga tak ada musuh yang memerangi dia. Ia akan dinamakan Salomo sebab selama ia memerintah, Aku akan memberikan ketentraman dan keamanan di seluruh Israel. 10 Putramu itulah yang akan mendirikan rumah untuk-Ku. Dia akan menjadi anak-Ku dan Aku menjadi bapaknya. Takhta kerajaan Israel akan tetap pada keturunannya untuk selama-lamanya.'" 11 Lalu kata Daud lagi, "Sekarang, anakku, semoga TUHAN Allahmu selalu menolong engkau. Dan semoga engkau berhasil mendirikan rumah untuk TUHAN seperti yang telah dijanjikan-Nya. 12 Dan mudah-mudahan TUHAN Allahmu memberikan kepadamu kebijaksanaan dan pengertian untuk memerintah Israel sesuai dengan hukum-hukum-Nya. 13 Kalau engkau mentaati semua hukum yang diberikan TUHAN kepada Musa untuk bangsa Israel, engkau akan berhasil. Engkau harus yakin dan berani. Jangan takut menghadapi apa pun juga. 14 Mengenai Rumah TUHAN itu aku sudah berusaha sungguh-sungguh untuk mengumpulkan 3.400 ton emas dan lebih dari 34.000 ton perak. Selain itu ada perunggu dan besi yang tidak terhitung banyaknya. Kayu dan batu pun sudah kusiapkan, tetapi engkau harus menambahkannya lagi. 15 Engkau mempunyai banyak pekerja. Ada yang dapat bekerja di tambang batu, ada tukang kayu, tukang batu dan banyak sekali pengrajin yang pandai mengerjakan 16 emas, perak, perunggu dan besi. Nah, mulailah segera! Semoga TUHAN menolong engkau." 17 Lalu Daud menyuruh semua pemimpin Israel membantu Salomo. 18 Katanya, "TUHAN Allahmu sudah menolong kalian, dan memberi damai serta ketentraman di seluruh negeri. Ia sudah memungkinkan aku mengalahkan semua bangsa yang dulu tinggal di negeri ini. Sekarang mereka takluk kepadamu dan kepada TUHAN. 19 Jadi, hendaklah kalian mengabdi kepada TUHAN Allahmu dengan segenap jiwa ragamu. Mulailah membangun rumah untuk TUHAN, supaya Peti Perjanjian-Nya dan semua perkakas lain yang dipakai khusus untuk ibadat dapat ditempatkan di situ."
Italian(i) 1 E DAVIDE disse: Questa è la Casa del Signore Iddio; e questo è il luogo dell’Altare per gli olocausti ad Israele. 2 Poi comandò che si adunassero i forestieri ch’erano nel paese di Israele; ed ordinò gli scarpellini, per tagliar le pietre che si aveano da tagliare, per edificar la Casa di Dio. 3 Davide apparecchiò ancora del ferro in gran quantità, per li chiodi, per gli usci delle porte, e per le spranghe, ed i perni; e del rame, in tanta quantità, che il peso ne era senza fine; 4 e legname di cedro senza numero; perciocchè i Sidonii e i Tirii conducevano legname di cedro in gran quantità a Davide. 5 E Davide diceva: Salomone, mio figliuolo, è fanciullo, e tenero; e la Casa che si deve edificare al Signore, ha da essere sommamente magnifica in fama ed in gloria appo tutti i paesi; ora dunque io gliene farò gli apparecchi. Così Davide, davanti alla sua morte, apparecchiò le materie in gran quantità. 6 E chiamò Salomone, suo figliuolo, e gli comandò di edificare una Casa al Signore Iddio d’Israele; 7 e gli disse: Figliuol mio, io avea avuto in cuore di edificare una Casa al Nome del Signore Iddio mio; 8 ma la parola del Signore mi è sopraggiunta, dicendo: Tu hai sparso molto sangue, ed hai fatte di gran guerre; tu non edificherai la Casa al mio Nome; perciocchè tu hai sparso sangue assai in terra nel mio cospetto. 9 Ma ecco, ei ti nascerà un figliuolo, il quale sarà uomo di pace; ed io gli darò riposo da tutti i suoi nemici d’ogn’intorno; perciocchè, come il suo nome sarà Salomone, così al suo tempo io darò pace e quiete ad Israele. 10 Esso edificherà una Casa al mio Nome; ed egli mi sarà figliuolo, ed io gli sarò padre; ed io stabilirò il trono del suo regno sopra Israele in perpetuo. 11 Ora, figliuol mio, sia il Signore teco, e prospera, ed edifica la Casa del Signore Iddio tuo, come egli ti ha promesso. 12 Sol diati il Signore senno e prudenza, quando egli ti costituirà sopra Israele; e ciò, per osservar la Legge del Signore Iddio tuo. 13 Allora tu prospererai, se tu osservi di mettere ad effetto gli statuti e le leggi, che il Signore ha comandato a Mosè di dare ad Israele. Fortificati, e prendi animo; non temere, e non isgomentarti. 14 Or ecco, io, nella mia povertà, ho apparecchiati per la Casa del Signore centomila talenti d’oro, e millemila talenti d’argento; quant’è al rame ed al ferro, il peso n’è senza fine; perciocchè ve n’è in gran quantità; ho eziandio apparecchiato legname e pietre; e tu ve ne potrai aggiugnere ancora più. 15 Tu hai eziandio appresso di te molti lavoranti, scarpellini, ed artefici di pietre, e di legname, ed ogni sorte d’uomini intendenti in ogni lavorio. 16 L’oro, l’argento, il rame, e il ferro è innumerabile. Or mettiti all’opera, e il Signore sarà teco. 17 Davide comandò ancora a tutti i capi d’Israele che porgessero aiuto a Salomone, suo figliuolo. 18 E disse loro: Il Signore Iddio vostro non è egli con voi, e non vi ha egli dato riposo d’ogn’intorno? conciossiachè egli mi abbia dati nelle mani gli abitanti del paese; e il paese è stato soggiogato al Signore, ed al suo popolo. 19 Ora dunque recate i cuori, e gli animi vostri, a ricercare il Signore Iddio vostro; e mettetevi ad edificare il Santuario del Signore Iddio, per portar l’Arca del Patto del Signore, e i sacri arredi di Dio, dentro alla Casa che si deve edificare al Nome del Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 E Davide disse: "Qui sarà la casa di Dio, dell’Eterno, e qui sarà l’altare degli olocausti per Israele". 2 Davide ordinò che si radunassero gli stranieri che erano nel paese d’Israele, e fissò degli scalpellini per lavorar le pietre da taglio per la costruzione della casa di Dio. 3 Davide preparò pure del ferro in abbondanza per i chiodi per i battenti delle porte e per le commettiture; e una quantità di rame di peso incalcolabile 4 e del legname di cedro da non potersi contare; perché i Sidoni e i Tiri aveano portato a Davide del legname di cedro in abbondanza. 5 Davide diceva: "Salomone, mio figliuolo, è giovine e di tenera età, e la casa che si deve edificare all’Eterno ha da essere talmente magnifica da salire in fama ed in gloria in tutti i paesi; io voglio dunque far dei preparativi per lui". Così Davide preparò degli abbondanti materiali, prima di morire. 6 Poi chiamò Salomone, suo figliuolo, e gli ordinò di edificare una casa all’Eterno, all’Iddio d’Israele. 7 Davide disse a Salomone: "Figliuol mio, io stesso avevo in cuore di edificare una casa al nome dell’Eterno, del mio Dio; 8 ma la parola dell’Eterno mi fu rivolta, e mi fu detto: Tu hai sparso molto sangue, e hai fatte di gran guerre; tu non edificherai una casa al mio nome, poiché hai sparso molto sangue sulla terra, dinanzi a me. 9 Ma ecco, ti nascerà un figliuolo, che sarà uomo tranquillo, e io gli darò quiete, liberandolo da tutti i suoi nemici d’ogni intorno. Salomone sarà il suo nome; e io darò pace e tranquillità a Israele, durante la vita di lui. 10 Egli edificherà una casa al mio nome; ei mi sarà figliuolo, ed io gli sarò padre; e renderò stabile il trono del suo regno sopra Israele in perpetuo. 11 Ora, figliuol mio, l’Eterno sia teco, onde tu prosperi, ed edifichi la casa dell’Eterno, del tuo Dio, secondo ch’egli ha detto di te. 12 Sol diati l’Eterno senno e intelligenza, e ti costituisca re d’Israele, per osservare la legge dell’Eterno, del tuo Dio. 13 Allora prospererai, se tu ti applichi a mettere in pratica le leggi e i precetti che l’Eterno prescrisse a Mosè per Israele. Sii forte e fatti animo; non temere e non ti sgomentare. 14 Ora ecco io, colle mie fatiche, ho preparato per la casa dell’Eterno centomila talenti d’oro, un milione di talenti d’argento, e una quantità di rame e di ferro da non potersi pesare, tant’è abbondante; ho pur preparato del legname e delle pietre; e tu ve ne potrai aggiungere ancora. 15 E tu hai presso di te degli operai in abbondanza: degli scalpellini, de’ muratori, de’ falegnami, e ogni sorta d’uomini esperti in qualunque specie di lavoro. 16 Quanto all’oro, all’argento, al rame, al ferro, ve n’è una quantità incalcolabile. Lèvati dunque, mettiti all’opra, e l’Eterno sia teco!" 17 Davide ordinò pure a tutti i capi d’Israele d’aiutare Salomone, suo figliuolo, e disse loro: 18 "L’Eterno, l’Iddio vostro, non è egli con voi, e non v’ha egli dato quiete d’ogn’intorno? Infatti egli m’ha dato nelle mani gli abitanti del paese, e il paese è assoggettato all’Eterno ed al suo popolo. 19 Disponete dunque il vostro cuore e l’anima vostra a cercare l’Eterno ch’è il vostro Dio; poi levatevi, e costruite il santuario dell’Eterno Iddio, per trasferire l’arca del patto dell’Eterno e gli utensili consacrati a Dio, nella casa che dev’essere edificata al nome dell’Eterno".
Korean(i) 1 다윗이 가로되 이는 여호와 하나님의 전이요 이는 이스라엘의 번제단이라 하였더라 2 다윗이 명하여 이스라엘 땅에 우거하는 이방 사람을 모으고 석수를 시켜 하나님의 전을 건축할 돌을 다듬게 하고 3 다윗이 또 문짝못과 거멀못에 쓸 철을 한 없이 준비하고 또 심히 많아서 중수를 셀 수 없는 놋을 준비하고 4 또 백향목을 무수히 준비하였으니 이는 시돈 사람과 두로 사람이 백향목을 다윗에게로 많이 수운하여 왔음이라 5 다윗이 가로되 내 아들 솔로몬이 어리고 연약하고 여호와를 위하여 건축할 전은 극히 장려하여 만국에 명성과 영광이 있게 하여야 할지라 그러므로 내가 이제 위하여 준비하리라 하고 죽기 전에 많이 준비하였더라 6 다윗이 그 아들 솔로몬을 불러 이스라엘 하나님 여호와를 위하여 전을 건축하기를 부탁하여 7 이르되 내 아들아 나는 내 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었으나 8 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 너는 피를 심히 많이 흘렸고 크게 전쟁하였느니라 네가 내 앞에서 땅에 피를 많이 흘렸은즉 내 이름을 위하여 전을 건축하지 못하리라 9 한 아들이 네게서 나리니 저는 평강의 사람이라 내가 저로 사면 모든 대적에게서 평강하게 하리라 그 이름을 솔로몬이라 하리니 이는 내가 저의 생전에 평안과 안정을 이스라엘에게 줄 것임이니라 10 저가 내 이름을 위하여 전을 건축할지라 저는 내 아들이 되고 나는 저의 아비가 되어 그 나라 위를 이스라엘 위에 굳게 세워 영원까지 이르게 하리라 하셨나니 11 내 아들아 여호와께서 너와 함께 하시기를 원하며 네가 형통하여 여호와께서 네게 대하여 말씀하신 대로 여호와의 전을 건축하며 12 여호와께서 네게 지혜와 총명을 주사 너로 이스라엘을 다스리게 하시고 너의 하나님 여호와의 율법을 지키게 하시기를 더욱 원하노라 13 네가 만일 여호와께서 모세로 이스라엘에게 명하신 모든 율례와 규례를 삼가 행하면 형통하리니 강하고 담대하여 두려워 말고 놀라지 말지어다 14 내가 환난 중에 여호와의 전을 위하여 금 십만 달란트와 은 일백만 달란트와 놋과 철을 그 중수를 셀 수 없을만큼 심히 많이 예비하였고 또 재목과 돌을 예비하였으나 너는 더할 것이며 15 또 공장이 네게 많이 있나니 곧 석수와 목수와 온갖 일에 익숙한 모든 사람이니라 16 금과 은과 놋과 철이 무수하니 너는 일어나 일하라 여호와께서 너와 함께 계실지로다 17 다윗이 또 이스라엘 모든 방백에게 명하여 그 아들 솔로몬을 도우라 하여 가로되 18 너희 하나님 여호와께서 너희와 함께하지 아니하시느냐 사면으로 너희에게 평강을 주지 아니하셨느냐 이 땅 거민을 내 손에 붙이사 이 땅으로 여호와와 그 백성 앞에 복종하게 하셨나니 19 이제 너희는 마음과 정신을 진정하여 너희 하나님 여호와를 구하고 일어나서 여호와 하나님의 성소를 건축하고 여호와의 언약궤와 하나님의 거룩한 기구를 가져다가 여호와의 이름을 위하여 건축한 전에 드리게 하라 하였더라
Lithuanian(i) 1 Dovydas tarė: “Čia Viešpaties Dievo namai ir aukuras Izraelio deginamajai aukai”. 2 Dovydas įsakė surinkti svetimšalius, kurie buvo Izraelio krašte, ir paskyrė akmenskaldžius paruošti tinkamų akmenų Dievo namams statyti. 3 Dovydas paruošė daug geležies durų vinims bei apkaustymams ir tiek daug vario, kad negalėjo jo pasverti; 4 taip pat ir kedro rąstų be skaičiaus, nes Sidono ir Tyro gyventojai atgabeno Dovydui daug kedro rąstų. 5 Dovydas tai darė, galvodamas, kad jo sūnus Saliamonas yra jaunas ir neprityręs, o Viešpačiui statomi namai privalo būti nepaprastai didingi, kad garsas apie juos pasiektų visas šalis; todėl Dovydas prieš mirdamas šventyklos statybai atliko daugybę paruošiamųjų darbų. 6 Dovydas, pasišaukęs savo sūnų Saliamoną, įsakė jam pastatyti namus Viešpačiui, Izraelio Dievui. 7 Jis tarė Saliamonui: “Mano sūnau, aš buvau sumanęs statyti namus Viešpaties, savo Dievo, vardui, 8 bet Viešpats kalbėjo man: ‘Tu praliejai daug kraujo, vedei didelius karus. Tu nestatysi namų mano vardui, nes praliejai daug kraujo žemėje mano akivaizdoje. 9 Tau gims sūnus, jis bus ramus vyras, nes Aš jam duosiu poilsį nuo visų aplinkinių priešų. Jo vardas bus Saliamonas, ir Aš suteiksiu Izraeliui taiką ir ramybę jo dienomis. 10 Jis pastatys namus mano vardui ir jis bus mano sūnus, o Aš būsiu jo tėvas; Aš įtvirtinsiu jo karalystės sostą Izraelyje amžinai’. 11 Mano sūnau, Viešpats tebūna su tavimi, kad sėkmingai pastatytum Viešpaties, savo Dievo, namus, kaip Jis kalbėjo. 12 Tegul Viešpats suteikia tau išminties bei supratimo ir paskiria tave Izraelio valdovu; tik laikykis Viešpaties, savo Dievo, įstatymų. 13 Tau seksis, jei atidžiai vykdysi nuostatus ir įsakymus, kuriuos Viešpats davė Izraeliui per Mozę. Būk drąsus ir stiprus, nebijok ir nepasiduok baimei. 14 Aš iš savo neturto paruošiau Viešpaties namams šimtą tūkstančių talentų aukso, milijoną talentų sidabro, o vario ir geležies nepasveriamą kiekį, taip pat rąstų ir akmenų. Prie viso to tu galėsi dar pridėti. 15 Be to, tavo žinioje yra daug amatininkų: akmenskaldžių, mūrininkų, statybininkų ir visokių meistrų bet kuriam darbui atlikti. 16 Auksui, sidabrui, variui ir geležiai nėra skaičiaus. Imkis darbo, ir Viešpats bus su tavimi”. 17 Dovydas taip pat įsakė visiems Izraelio kunigaikščiams padėti jo sūnui Saliamonui: 18 “Juk Viešpats, jūsų Dievas, buvo su jumis ir suteikė jums ramybę visame krašte. Jis atidavė krašto gyventojus į mano rankas, ir visas kraštas nusilenkė Viešpačiui ir Jo tautai. 19 Nukreipkite savo širdis ir sielas ieškoti Viešpaties, savo Dievo. Pastatykite Viešpaties Dievo šventyklą, kad Viešpaties Sandoros skrynia ir šventi Dievo indai būtų įnešti į namus, kurie bus pastatyti Viešpaties vardui”.
PBG(i) 1 I rzekł Dawid: Toć jest miejsce domu Pana Boga, i to ołtarz na całopalenie Izraelowi. 2 Przetoż rozkazał Dawid, aby zgromadzono cudzoziemców, którzy byli w ziemi Izraelskiej; i postanowił z nich kamienników, aby ciosali kamienie czworograniaste na budowanie domu Bożego. 3 Żelaza taż bardzo wiele na gwoździe, i na drzwi w bramach, i na spajanie nagotował Dawid, i miedzi wagę niezliczoną. 4 Drzewa taż cedrowego bez liczby, albowiem nawieźli Dawidowi Sydończycy i Tyryjczycy drzewa cedrowego bardzo wiele. 5 Bo rzekł był Dawid: Salomon, syn mój, jest młodzieńczykiem małym, a dom ma być zbudowany Panu wielki i znamienity, któregoby imię i sława po wszystkiej ziemi była; przetoż teraz nagotuję mu potrzeb. I nagotował Dawid przed śmiercią swą bardzo wiele potrzeb. 6 Tedy zawołał Salomona, syna swego, a przykazał mu, aby zbudował dom Panu, Bogu Izraelskiemu. 7 I rzekł Dawid do Salomona: Synu mój! Umyśliłem był w sercu mojem, zbudować dom imieniowi Pana Boga mego. 8 Ale się stało do mnie słowo Pańskie, mówiąc: Wieleś krwi rozlał, i wielkieś wojny prowadził; nie będziesz budował domu imieniowi memu, przeto żeś wiele krwi rozlał na ziemię przedemną, 9 Oto syn, któryć się urodzi, będzie mężem spokojnym; bo mu dam odpocznienie od wszystkich nieprzyjaciół jego zewsząd. Przetoż Salomon będzie imię jego; albowiem pokój i odpocznienie dam Izraelowi za dni jego. 10 On zbuduje dom imieniowi memu; on mi będzie za syna, a ja mu będę za ojca, i utwierdzę stolicę królestwa jego nad Izraelem aż na wieki. 11 Przetoż Pan będzie z tobą, synu mój! I będzieć się szczęściło, i zbudujesz dom Pana, Boga twego, jako mówił o tobie. 12 Wszakże niech ci da Pan roztropność, i zmysł, a niech cię postanowi nad Izraelem, abyś strzegł zakonu Pana Boga twego. 13 Tedy szczęśliwym będziesz, jeźli strzedz i czynić będziesz przykazania i sądy, które rozkazał Pan przez Mojżesza Izraelowi. Zmacniajże się, a bądź mężem, nie bój się ani się lękaj. 14 A otom ja w utrapieniu mojem nagotował na dom Pański złota sto tysięcy talentów, i srebra tysiąc tysięcy talentów do tego miedzi i żelaza bez wagi, bo tego wiele jest: drzewa także, i kamienia nagotowałem, a ty do tego przyczynisz. 15 Masz też u siebie wiele rzemieślników, kamiennikówi i murarzy, i cieśli, i wszelkich biegłych w każdem rzemieśle. 16 Złota, srebra, i miedzi, i żelaza niemasz liczby; wstańże a czyń, a Pan będzie z tobą. 17 I przykazał Dawid wszystkim książętom Izraelakim, aby pomagali Salomonowi synowi jego; 18 Mówiąc: Izali Pan Bóg wasz nie jest z wami, który wam dał odpocznienie zewsząd? Bo dał w rękę moję obywateli tej ziemi, i poddane jest ta ziemia Panu i ludowi jego. 19 Teraz tedy oddajcie serce swe i duszę swoję, abyście szukali Pana, Boga waszego; i wstańcie, a budujcie świątnicę Panu Bogu, żebyście tam wnieśżli skrzynię przymierza Pańskiego, i naczynia święte Boże, do domu, który będzie zbudowany imieniowi Pańskiemu.
Portuguese(i) 1 Então disse David: Esta é a casa de Senhor Deus, e este é o altar de holocausto para Israel. 2 Então David deu ordem que se ajuntassem os estrangeiros que estavam na terra de Israel, e encarregou pedreiros de lavrarem pedras de cantaria para edificar a casa de Deus, 3 Também aparelhou ferro em abundância, para os pregos das portas das entradas e para as junturas; como também bronze em abundância, sem pesá-lo; 4 e madeira de cedro sem conta, porque os sidónios e tírios traziam a David cedro em abundância 5 Porque dizia David: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser magnífica em excelência, de renome e glória em todas as terras; eu, pois, agora lhe farei os preparativos. Assim fez David grandes preparativos antes da sua morte. 6 Então chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse uma casa ao Senhor Deus de Israel. 7 Disse David a Salomão: Filho meu, quanto a mim, tive em meu coração a propósito de edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus. 8 A palavra do Senhor, porém, veio a mim, dizendo: Tu tens derramado muito sangue, e tens feito grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome, porquanto muito sangue tens derramado na terra, perante mim. 9 Eis que te nascerá um filho, que será homem de repouso; porque lhe darei repouso de todos os seus inimigos ao redor; portanto Salomão será o seu nome, e eu darei paz e descanso a Israel nos seus dias. 10 Ele edificará uma casa ao meu nome. Ele me será por filho, e eu lhe serei por pai, e confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre. 11 Agora, meu filho, o Senhor seja contigo; prospera, e edifica a casa de Senhor teu Deus, como ele falou a respeito de ti. 12 Tão somente te dê o Senhor prudência e entendimento para governares sobre Israel, e para guardares a lei do Senhor teu Deus. 13 Então prosperarás, se tiveres cuidado de guardar os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel. Esforça-te, e tem bem ânimo; não temas, nem te espantes. 14 Com trabalhos penosas preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, e um milhão de talentos de prata, e bronze e ferro que por sua abundância, não se pesou; também madeira e pedras preparei; e tu os aumentarás ainda. 15 Além disso tens trabalhadores em grande número, canteiros, pedreiros e carpinteiros, e toda sorte de peritos em toda espécie de obra. 16 Do ouro, da prata, da bronze e do ferro não há conta. Levanta-te, pois; mãos à obra! E o Senhor seja contigo! 17 Também David deu ordem a todos os chefes de Israel que ajudassem a Salomão, seu filho, dizendo: 18 Porventura não está convosco o Senhor vosso Deus, e não vos deu repouso por todos os lados? Pois entregou na minha mão os habitantes da terra; e a terra foi subjugada diante do Senhor e diante do seu povo. 19 Disponde, pois, agora o vosso coração e a vossa alma para buscardes ao Senhor vosso Deus; e levantai-vos, e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca do pacto do Senhor e os vasos sagrados de Deus sejam trazidos, para a casa que se há de edificar ao nome do Senhor.
Norwegian(i) 1 Og David sa: Her skal Herren Guds hus stå, og her skal brennofferalteret for Israel være. 2 Og David bød at de fremmede som bodde i Israels land, skulde kalles sammen, og han satte stenhuggere til å hugge til stenene som Guds hus skulde bygges av. 3 Og David samlet jern i mengde til nagler i portdørene og til kramper og en slik mengde kobber at det ikke kunde veies, 4 og så meget sedertre at det ikke var tall på det; for sidonierne og tyrierne førte sedertre i mengde til David. 5 For David tenkte: Min sønn Salomo er ung og vek, og huset som skal bygges for Herren, må gjøres overmåte stort, så det kan være til pris og ære for ham i alle land; jeg vil derfor samle forråd for ham! Så samlet David forråd i mengde, før han døde. 6 Og han kalte sin sønn Salomo til sig og bød ham bygge et hus for Herren, Israels Gud. 7 Og David sa til sin sønn Salomo: Jeg hadde i sinne å bygge et hus for Herrens, min Guds navn. 8 Men Herrens ord kom til mig, og det lød så: Du har utøst meget blod og ført store kriger; du skal ikke bygge et hus for mitt navn, for du har utøst meget blod på jorden for mitt åsyn. 9 Men du skal få en sønn; han skal være en fredens mann, og jeg vil la ham få fred for alle sine fiender rundt omkring; for Salomo* skal være hans navn, og jeg vil la Israel ha fred og ro i hans dager. / {* d.e. fredsommelig.} 10 Han skal bygge et hus for mitt navn, og han skal være min sønn, og jeg skal være hans far, og jeg skal trygge hans kongetrone over Israel for all tid. 11 Så være nu Herren med dig, min sønn, og vær lykkelig og bygg Herrens, din Guds hus, således som han har lovt om dig! 12 Bare Herren vil gi dig visdom og forstand og sette dig over Israel, og du må holde Herrens, din Guds lov. 13 Da skal du ha lykke med dig, når du akter vel på å gjøre efter de bud og lover som Herren bød Moses å pålegge Israel; vær frimodig og sterk, frykt ikke og reddes ikke! 14 Her har jeg med megen møie samlet hundre tusen talenter gull og tusen ganger tusen talenter sølv til Herrens hus, dessuten mere kobber og jern enn at det kan veies; så meget er det; tre og sten har jeg og samlet, og mere kan du selv legge til. 15 Arbeidere har du også i mengde, stenhuggere og murere og tømmermenn og dessuten alle slags folk som er kyndige i alle andre slags arbeid. 16 Av gull, sølv, kobber og jern er det så meget at det ikke er tall på det. Så ta da fatt på verket, og Herren være med dig! 17 Og David bød alle Israels høvdinger å hjelpe Salomo, hans sønn, og sa: 18 Herren eders Gud er jo med eder og har gitt eder ro på alle kanter. For han har gitt landets innbyggere i min hånd, og landet er lagt under Herren og hans folk. 19 Vend nu eders hjerte og sjel til å søke Herren eders Gud, og gjør eder rede og bygg Gud Herrens helligdom, så I kan føre Herrens pakts-ark og Guds hellige kar inn i det hus som skal bygges for Herrens navn!
Romanian(i) 1 Şi David a zis:,,Aici să fie Casa Domnului Dumnezeu, şi aici să fie altarul arderilor de tot pentru Israel.`` 2 David a strîns pe străinii din ţara lui Israel, şi a însărcinat pe cioplitorii de piatră să pregătească pietre cioplite pentru zidirea Casei lui Dumnezeu. 3 A pregătit şi fer din belşug pentru cuiele dela aripile uşilor şi pentru scoabe, aramă atît de multă încît nu puteau s'o numere, 4 şi lemne de cedru fără număr, căci Sidonienii şi Tirienii aduseseră lui David lemne de cedru din belşug. 5 David zicea:,,Fiul meu Solomon este tînăr şi plăpînd, şi casa care va fi zidită Domnului trebuie să fie de mare faimă şi slavă în toate ţările; de aceea vreau să -i pregătesc cele de trebuinţă pentru zidirea ei.`` Şi David a făcut mari pregătiri înainte de moarte. 6 David a chemat pe fiul său Solomon, şi i -a poruncit să zidească o casă Domnului, Dumnezeul lui Israel. 7 David a zis lui Solomon:,,Fiul meu, aveam de gînd să zidesc o casă Numelui Domnului, Dumnezeului meu. 8 Dar cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:,Tu ai vărsat mult sînge, şi ai făcut mari războaie; de aceea nu vei zidi o casă Numelui Meu, căci ai vărsat înaintea Mea mult sînge pe pămînt. 9 Iată că ţi se va naşte un fiu, care va fi un om al odihnei, şi căruia îi voi da odihnă, izbăvindu -l din mîna tuturor vrăjmaşilor lui de jur împrejur; căci numele lui va fi Solomon (Pace), şi voi aduce peste Israel pacea şi liniştea în timpul vieţii lui. 10 El va zidi o casă Numelui Meu. El Îmi va fi fiu, şi Eu îi voi fi Tată; şi voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăţiei lui în Israel.` 11 Acum, fiule, Domnul să fie cu tine, ca să propăşeşti şi să zideşti Casa Domnului, Dumnezeului tău, cum a spus El despre tine! 12 Numai să-ţi dea Domnul înţelepciune şi pricepere, şi să te facă să domneşti peste Israel în păzirea legii Domnului, Dumnezeului tău! 13 Atunci vei propăşi, dacă vei căuta să împlineşti legile şi poruncile pe cari le -a dat lui Moise Domnul pentru Israel. Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, nu te teme şi nu te spăimînta. 14 Iată, prin străduinţele mele, am pregătit pentru Casa Domnului o sută de mii de talanţi de aur, un milion de talanţi de argint, şi o mulţime de aramă şi de fer, care nu se poate cîntări, căci este foarte mult; am pregătit deasemenea lemne şi pietre, şi vei mai adăuga şi tu. 15 Tu ai la tine un mare număr de lucrători, cioplitori de piatră, şi tîmplari, şi oameni îndemînatici în tot felul de lucrări. 16 Aurul, argintul, arama şi ferul sînt fără număr. Scoală-te dar şi lucrează, şi Domnul să fie cu tine.`` 17 David a poruncit tuturor căpeteniilor lui Israel să vină în ajutor fiului său Solomon, zicînd: 18 ,,Domnul, Dumnezeul vostru, nu este oare cu voi, şi nu v'a dat El odihnă de toate părţile? Căci a dat în mînile mele pe locuitorii ţării, şi ţara este supusă înaintea Domnului şi înaintea poporului Său. 19 Puneţi-vă acum inima şi sufletul să caute pe Domnul, Dumnezeul vostru; sculaţi-vă, şi zidiţi sfîntul locaş al Domnului Dumnezeu, ca să aduceţi chivotul legămîntului Domnului şi uneltele închinate lui Dumnezeu în casa care va fi zidită Numelui Domnului.``
Ukrainian(i) 1 І Давид сказав: Це той дім Господа Бога, і це жертівник на цілопалення для Ізраїля! 2 І сказав Давид, щоб зібрати приходьків, що були в Ізраїлевому Краї, і поставив каменярів тесати брили каміння, щоб збудувати Божого дома. 3 І заготовив Давид силу заліза на цвяхи для брамних дверей та на клямри, і таку силу міді, що їй не було ваги, 4 і кедрового дерева без числа, бо сидоняни та тиряни спровадили Давидові силу кедрового дерева. 5 І сказав Давид: Мій син Соломон ще юнак та тендітний, приготую ж йому все на цей храм на збудування для Господа, щоб піднести його високо на славу та на велич для всіх країв. Приготую ж я все для нього! І Давид заготовив безліч усього перед своєю смертю. 6 І він покликав сина свого Соломона, і наказав йому збудувати храм для Господа, Бога Ізраїля. 7 І сказав Давид до Соломона: Сину мій, я мав на своєму серці вибудувати храм для Ймення Господа, Бога мого. 8 Та було про мене Господнє слово, кажучи: Безліч крови пролив ти та війни великі провадив. Не збудуєш ти храма для Мого Ймення, бо багато крови пролив ти на землю перед лицем Моїм! 9 Ось народиться тобі син, він буде муж мирний, і Я дам йому мир від усіх ворогів його навколо, бо Соломон буде ім'я йому, і Я дам на Ізраїля за його днів мир та тишу. 10 Він збудує храм для Мого Ймення, і він буде Мені за сина, а Я йому за Батька, і Я міцно поставлю трона царства його над Ізраїлем аж навіки! 11 Тепер, сину мій, нехай Господь буде з тобою, і буде щастити тобі, і збудуєш ти дім для Господа, Бога свого, як говорив Він про тебе. 12 Тільки нехай дасть тобі Господь розум та розважність, і нехай поставить тебе над Ізраїлем, і ти будеш стерегти Закон Господа, Бога свого. 13 Тоді буде щастити тобі, якщо будеш додержувати, щоб чинити устави та права, які наказав був Господь Мойсеєві про Ізраїля. Будь сильний та міцний, не бійся й не страхайся! 14 І ось я в скудоті своїй заготовив для Господнього дому сто тисяч талантів золота та тисячу тисяч талантів срібла, а для міді та для заліза нема ваги, бо безліч того; і дерева, і каміння заготовив я, а ти до них додаси. 15 А в тебе безліч робітників для праці, теслярів і каменярів та дереворубів, та всяких здібних на всяку роботу. 16 Золоту, сріблу, і міді та залізу нема числа. Стань і зроби, і нехай Господь буде з тобою! 17 І наказав Давид усім Ізраїлевим князям, щоб допомагали синові його Соломонові: 18 Чи Господь, Бог ваш, не з вами? І Він дав вам мир навколо, бо дав у мою руку мешканців цієї землі, і була здобута ця земля перед лицем Господа та перед народом Його. 19 Тепер прихиліть серце ваше та душу вашу, щоб шукати Господа, Бога вашого. І встаньте, і збудуйте святиню Господа Бога, щоб перенести ковчега Господнього заповіту та святі Божі речі до храму, збудованого для Господнього Ймення.