1 Chronicles 22:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
δαυιδ
G4863
V-AAN
συναγαγειν
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G4339
N-APM
προσηλυτους
G1722
PREP
εν
G1065
N-DSF
γη
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G2525
V-AAI-3S
κατεστησεν
N-APM
λατομους
G2998
V-AAN
λατομησαι
G3037
N-APM
λιθους
A-APM
ξυστους
G3588
T-GSN
του
G3618
V-AAN
οικοδομησαι
G3624
N-ASM
οικον
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
IHOT(i)
(In English order)
2
H559
ויאמר
commanded
H1732
דויד
And David
H3664
לכנוס
to gather together
H853
את
H1616
הגרים
the strangers
H834
אשׁר
that
H776
בארץ
in the land
H3478
ישׂראל
of Israel;
H5975
ויעמד
and he set
H2672
חצבים
masons
H2672
לחצוב
to hew
H68
אבני
stones
H1496
גזית
wrought
H1129
לבנות
to build
H1004
בית
the house
H430
האלהים׃
of God.
Clementine_Vulgate(i)
2 Et præcepit ut congregarentur omnes proselyti de terra Israël, et constituit ex eis latomos ad cædendos lapides et poliendos, ut ædificaretur domus Dei.
DouayRheims(i)
2 And he commanded to gather together all the proselytes of the land of Israel, and out of them he appointed stonecutters to hew stones and polish them, to build the house of God.
KJV_Cambridge(i)
2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ εἶπε Δαυὶδ συναγαγεῖν πάντας τοὺς προσηλύτους τοὺς ἐν γῇ Ἰσραὴλ, καὶ κατέστησε λατόμους λατομῆσαι λίθους ξυστοὺς τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ Θεῷ.
JuliaSmith(i)
2 And David will say to assemble the strangers which are in the land of Israel; and he will set up hewers of stone to hew out hewn stones to build the house of God
JPS_ASV_Byz(i)
2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
Luther1545(i)
2 Und David hieß versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellete Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen.
Luther1912(i)
2 Und David ließ versammeln die Fremdlinge, die im Lande Israel waren, und bestellte Steinmetzen, Steine zu hauen, das Haus Gottes zu bauen.
DSV_Strongs(i)
2
H1732
En David
H559 H8799
zeide
H3664 H8800
, dat men vergaderen zou
H1616
de vreemdelingen
H834
, die
H776
in het land
H3478
Israels
H5975 H8686
waren; en hij bestelde
H2672 H8802
steenhouwers
H2672 H8800
, om uit te houwen
H68
stenen
H1496
, welke men behouwen zou
H1004
, om het huis
H430
Gods
H1129 H8800
te bouwen.
Segond_Strongs(i)
2
H1732
David
H559
fit
H8799
H3664
rassembler
H8800
H1616
les étrangers
H776
qui étaient dans le pays
H3478
d’Israël
H5975
, et il chargea
H8686
H2672
des tailleurs de pierres
H8802
H2672
de préparer
H8800
H68
des pierres
H1496
de taille
H1129
pour la construction
H8800
H1004
de la maison
H430
de Dieu.
ReinaValera(i)
2 Después mandó David que se juntasen los extranjeros que estaban en la tierra de Israel, y señaló de ellos canteros que labrasen piedras para edificar la casa de Dios.
Indonesian(i)
2 Raja Daud menyuruh mengumpulkan semua orang asing yang tinggal di negeri Israel, lalu ia mempekerjakan mereka. Sebagian dari mereka memahat batu untuk membangun Rumah TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
2 Davide ordinò che si radunassero gli stranieri che erano nel paese d’Israele, e fissò degli scalpellini per lavorar le pietre da taglio per la costruzione della casa di Dio.
Lithuanian(i)
2 Dovydas įsakė surinkti svetimšalius, kurie buvo Izraelio krašte, ir paskyrė akmenskaldžius paruošti tinkamų akmenų Dievo namams statyti.
Portuguese(i)
2 Então David deu ordem que se ajuntassem os estrangeiros que estavam na terra de Israel, e encarregou pedreiros de lavrarem pedras de cantaria para edificar a casa de Deus,