1 Chronicles 21:30

HOT(i) 30 ולא יכל דויד ללכת לפניו לדרשׁ אלהים כי נבעת מפני חרב מלאך יהוה׃
Vulgate(i) 30 et non praevaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum nimio enim fuerat timore perterritus videns gladium angeli Domini
Clementine_Vulgate(i) 30 Et non prævaluit David ire ad altare ut ibi obsecraret Deum: nimio enim fuerat in timore perterritus, videns gladium angeli Domini.
Wycliffe(i) 30 and Dauid myyte not go to the auter, to biseche God there, for he was aferd bi ful greet drede, seynge the swerd of the `aungel of the Lord.
Coverdale(i) 30 But Dauid coulde not go thither to seke God before it, for he feared the swerde of the LORDES angell.
MSTC(i) 30 And David could not go before it to seek God, because he was afraid of the sword of the Angel of the LORD.
Matthew(i) 30 And Dauid coulde not go before it to seke God, because he was afrayde of the swerde of the Aungel of the Lorde.
Great(i) 30 And Dauid coulde not go before it to aske councell at God, for he was aferde of the swerde of the Angell of the Lorde.
Geneva(i) 30 And Dauid could not go before it to aske counsel at God: for he was afraide of the sworde of the Angel of the Lord.)
Bishops(i) 30 And Dauid coulde not go before it, to aske counsell at God, for he was afrayde of the sword of the angel of the Lorde
DouayRheims(i) 30 And David could not go to the altar there to pray to God: for he was seized with an exceeding great fear, seeing the sword of the angel of the Lord.
KJV(i) 30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 30 But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
Thomson(i) 30 now he could not go before it to inquire of God, for that would not have been answerable to the haste in which he was, on account of the sword of the angel of the Lord
Webster(i) 30 But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
Brenton(i) 30 And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ οὐκ ἐδύνατο Δαυὶδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν Θεὸν, ὅτι οὐ κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου Κυρίου.
Leeser(i) 30 But David was not able to go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of the Lord.
YLT(i) 30 and David is not able to go before it to seek God, for he hath been afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.
JuliaSmith(i) 30 And David could not go before it to seek God, for he was afraid from the face of the sword of the messenger of Jehovah,
Darby(i) 30 But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
ERV(i) 30 But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
ASV(i) 30 But David could not go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 30 But David could not go before it to inquire of God; for he was terrified because of the sword of the angel of the LORD.
Rotherham(i) 30 and David could not go before it, to seek God,––for he had been terrified, because of the sword of the messenger of Yahweh.
CLV(i) 30 and David is not able to go before it to seek Elohim, for he has been afraid because of the sword of the messenger of Yahweh.
BBE(i) 30 But David was not able to go before it to get directions from the Lord, so great was his fear of the sword of the angel of the Lord.
MKJV(i) 30 But David could not go before it to ask of God, for he was afraid because of the sword of the angel of Jehovah.
LITV(i) 30 and David was not able to go before it to seek God, for he was terrified from the face of the angel of Jehovah.
ECB(i) 30 and David cannot go at its face to enquire of Elohim because he is frightened of the face of the sword of the angel of Yah Veh.
ACV(i) 30 But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid because of the sword of the agent of LORD.
WEB(i) 30 But David couldn’t go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of Yahweh’s angel.
NHEB(i) 30 But David couldn't go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
AKJV(i) 30 But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
KJ2000(i) 30 But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
UKJV(i) 30 But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
TKJU(i) 30 But David could not go before it to inquire of God: For he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
EJ2000(i) 30 but David could not go before it to enquire of God, for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
CAB(i) 30 And David could not go before it to inquire of God; for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
LXX2012(i) 30 And David could not go before it to enquire of God; for he hasted not because of the sword of the angel of the Lord.
NSB(i) 30 David could not go there to consult God because the sword of Jehovah’s angel frightened him.
ISV(i) 30 but David was not going before it to inquire of God, because he was afraid of the sword carried by the angel of the LORD.
LEB(i) 30 But David was not able to go before it to seek God, for he was afraid on account of the sword of the angel of Yahweh.
BSB(i) 30 but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
MSB(i) 30 but David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the LORD.
MLV(i) 30 But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid because of the sword of the messenger of Jehovah.

VIN(i) 30 And David could not go before it to seek God, because he was afraid of the sword of the Angel of the LORD.
Luther1545(i) 30 David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN.
Luther1912(i) 30 David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN.
ELB1871(i) 30 Aber David vermochte nicht vor denselben hinzugehen, um Gott zu suchen; denn er war erschrocken vor dem Schwerte des Engels Jehovas.
ELB1905(i) 30 Aber David vermochte nicht vor denselben hinzugehen, um Gott zu suchen; denn er war erschrocken vor dem Schwerte des Engels Jahwes.
DSV(i) 30 David nu kon niet heengaan voor hetzelve, om God te zoeken; want hij was verschrikt voor het zwaard van den engel des HEEREN.
Giguet(i) 30 Et David n’avait pu s’y transporter pour prier le Seigneur; il ne s’était point empressé d’y aller, à cause de l’épée de l’ange du Seigneur.
DarbyFR(i) 30 et David ne put point aller devant cet autel pour rechercher Dieu, car il était épouvanté à cause de l'épée de l'ange de l'Éternel.
Martin(i) 30 Mais David ne put point aller devant cet autel pour invoquer Dieu, parce qu'il avait été troublé à cause de l'épée de l'Ange de l'Eternel.
Segond(i) 30 David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Eternel lui avait causé de l'épouvante.
SE(i) 30 mas David no pudo ir allá a consultar a Dios, porque estaba espantado a causa del cuchillo del ángel del SEÑOR.
ReinaValera(i) 30 Y el tabernáculo de Jehová que Moisés había hecho en el desierto, y el altar del holocausto, estaban entonces en el alto de Gabaón:
JBS(i) 30 mas David no pudo ir allá a consultar a Dios, porque estaba espantado a causa de la espada del ángel del SEÑOR.
Albanian(i) 30 Por Davidi nuk mund të shkonte përpara atij altari për t'u këshilluar me Perëndinë, sepse ishte trembur përpara shpatës së engjëllit të Zotit.
RST(i) 30 И не мог Давид пойти туда, чтобы взыскать Бога, потому что устрашен был мечом Ангела Господня.
Arabic(i) 30 ولم يستطع داود ان يذهب الى امامه ليسأل الله لانه خاف من جهة سيف ملاك الرب
Bulgarian(i) 30 но Давид не можеше да отиде пред него да се допита до Бога, понеже се боеше от меча на Ангела ГОСПОДЕН.
Croatian(i) 30 David nije mogao ići k njemu da traži Boga jer ga je bio spopao strah od mača Jahvina anđela.
BKR(i) 30 David pak nemohl tam choditi k němu, aby hledal Boha, proto že se zhrozil meče anděla Hospodinova.
Danish(i) 30 Og David kunde ikke gaa hen foran den for at søge Gud; thi han var forfærdet for HERRENS Engels Sværd.
CUV(i) 30 只 是 大 衛 不 敢 前 去 求 問   神 , 因 為 懼 怕 耶 和 華 使 者 的 刀 。 [ (I Chronicles 21:31) 大 衛 說 : 這 就 是 耶 和 華   神 的 殿 , 為 以 色 列 人 獻 燔 祭 的 壇 。 ]
CUVS(i) 30 只 是 大 卫 不 敢 前 去 求 问   神 , 因 为 惧 怕 耶 和 华 使 者 的 刀 。 [ (I Chronicles 21:31) 大 卫 说 : 这 就 是 耶 和 华   神 的 殿 , 为 以 色 列 人 献 燔 祭 的 坛 。 ]
Esperanto(i) 30 Sed David ne povis iri antaux gxin por demandi Dion; cxar lin timigis la glavo de la angxelo de la Eternulo.
Finnish(i) 30 Ja ei David taitanut mennä sen eteen kysymään Jumalaa; sillä hän oli peljästynyt Herran enkelin miekkaa.
FinnishPR(i) 30 Eikä Daavid rohjennut mennä Jumalan eteen etsimään häntä, sillä hän oli peljästynyt Herran enkelin miekkaa.
Haitian(i) 30 Men, David pa t' ka ale la pou adore Seyè a, paske li te pè nepe zanj Seyè a.
Hungarian(i) 30 És Dávid nem mehetett fel oda, hogy az Istent megengesztelje, mert igen megrettent volt az Úr angyalának kardjától.)
Indonesian(i) 30 Tetapi Daud tidak berani ke sana untuk berbicara dengan Allah, sebab ia takut kepada pedang malaikat TUHAN.
Italian(i) 30 E Davide non potè andare davanti a quello, per ricercare Iddio; perciocchè egli era spaventato per la spada dell’Angelo del Signore.
ItalianRiveduta(i) 30 E Davide non poteva andare davanti a quell’altare a cercare Iddio, per lo spavento che gli avea cagionato la spada dell’angelo dell’Eterno.
Korean(i) 30 다윗이 여호와의 사자의 칼을 두려워하여 감히 그 앞에가서 하나님께 묻지 못함이라
Lithuanian(i) 30 Dovydas, bijodamas Viešpaties angelo kardo, negalėjo ten pasiklausti Dievo.
PBG(i) 30 A nie mógł Dawid iść do niego, aby się radził Boga; bo przestraszony był mieczem Anioła Pańskiego.
Portuguese(i) 30 mas David não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.
Norwegian(i) 30 men David torde ikke gå ditt for å søke Gud; så forferdet var han for Herrens engels sverd.
Romanian(i) 30 David nu putea să meargă înaintea acestui altar să caute pe Dumnezeu, pentru că îl înspăimîntase sabia îngerului Domnului.
Ukrainian(i) 30 Та не міг Давид піти перед нього, щоб запитатися в Бога, бо настрашився меча Господнього Ангола.