Joshua 22:11-34

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G191 [4heard G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G3004 saying, G2400 Behold, G3618 they built G3588 (the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G3588 the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh) G1041 a shrine G1909 upon G3725 the border G1093 of the land G* of Canaan, G1909 at G3588   G* Gilead G3588   G* of Jordan, G1722 on G3588 the G4008 other side G5207 of the sons G* of Israel.
  12 G2532 And G191 [4heard G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel], G2532 and G4867 [5gathered together G3956 1all G3588 2the G5207 3sons G* 4of Israel] G1519 in G* Shiloh, G5620 for G305 their ascending G1473   G1606.2 to wage war.
  13 G2532 And G649 [4sent G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G4314 to G3588 the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh, G1519 into G3588 the G1093 land G* of Gilead, G3588   G5037 both G* Phinehas G5207 the son G* of Eleazar, G5207 the son G* of Aaron G3588 the G2409 chief priest,
  14 G2532 and G1176 ten G3588 of the G758 rulers G3588 of the ones G3326 with G1473 him; G758 [2ruler G1520 1one] G575 from G3624 a house G3965 of family, G575 from G3956 all G3588 of the G5443 tribes G* of Israel, G435 men G758 rulers G3624 of the houses G3965 of the families -- G1510.2.6 they are G5506 commanders of thousands G* in Israel.
  15 G2532 And G3854 they came G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G4314 to G3588 the G2255 halves G5443 of the tribe G* of Manasseh, G1519 unto G1093 the land G* of Gilead; G2532 and G2980 they spoke G4314 to G1473 them, G3004 saying,
  16 G3592 Thus G3004 says G3956 all G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord, G5100 What G3588   G4131.1 is this trespass G3778   G3739 which G4131.2 you trespass G1725 before G3588 the G2316 God G* of Israel, G654 to turn away G4594 today G575 from G3693 behind G2962 the lord G3618 by building G1438 for yourselves G1041 a shrine, G647.3 [3defectors G1096 2to become G1473 1 for you] G4594 today G575 from G2962 the lord ?
  17 G3361 Is it G3397 a small thing G1473 to you, G3588 the G265 sin G* of Peor, G3754 that G3756 we were not G2511 cleansed G575 from G1473 it G2193 unto G3588   G2250 this day, G3778   G2532 and G1096 there became G3588 the G4127 calamity G1722 in G3588 the G4864 congregation G2962 of the lord ?
  18 G2532 And G1473 you G654 were turned away G4594 today G575 from G2962 the lord, G2532 and G839 tomorrow G1909 [3upon G3956 4all G* 5Israel G1510.8.3 1there will be G3709 2anger].
  19 G2532 And G3568 now, G1487 if G3397 [4 be small G3588 1the G1093 2land G3588   G2697 3of your possession], G1473   G1224 pass over G1519 into G3588 the G1093 land G3588 of the G2697 possession G2962 of the lord! G3699 where G2681 [4encamps G1563 5there G3588 1the G4633 2tent G2962 3of the lord]; G2532 and G2624.1 inherit G1722 among G1473 us, G2532 and G575 [4from G2962 5 the lord G3361 2not G647.3 3defectors G1096 1be]! G2532 and G575 [3from G1473 4us G3361 1do not G868 2separate]! G1223 on account of G3588   G3618 your building G1473   G1041 a shrine G1854 outside G3588 the G2379 altar G2962 of the lord G3588   G2316 our God. G1473  
  20 G3756 Behold did not G2400   G* Achan G3588 the G3588 son of G* Zara G4131.1 [2a trespass G4131.2 1trespass] G575 from G3588 the G331 offering for consumption, G2532 and G1909 upon G3956 all G3588 the G4864 congregation G1096 became G3709 anger? G2532 And G3778 this G1520 one G3441 only sinned, G3361 but not G3778 this one G3441 alone G599 died G1722 for G3588   G266 his sin. G1473  
  21 G2532 And G611 they answered G3588 (the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G3588 the G2255 half G5443 tribe G* of Manasseh,) G2532 and G2980 said G3588 to the G5506 commanders of thousands G* of Israel, G3004 saying,
  22 G3588 God, G2316   G3588 the G2316 [3God G2962 1 lord G1510.2.3 2is]. G2532 And G3588   G2316 God, G3588   G2316 the lord God G2962   G1473 himself G1492 knows, G2532 and G* Israel G1473 itself G1097 shall know; G1487 if G1722 [2by G646 3defection G4131.2 1we trespassed] G1725 before G2962 the lord, G3361 may he not rescue G4506   G1473 us G1722 in G3588   G2250 this day. G3778  
  23 G2532 And G1487 if G3618 we built G1438 [2for ourselves G1041 1a shrine], G5620 so as G868 to depart G575 from G2962 the lord, G2228 or G5620 so as G307 to haul G1909 up on G1473 it G2378 a sacrifice G3646 of whole burnt-offerings, G2228 or G5620 so as G4160 to make G1909 upon G1473 it G2378 a sacrifice G4992 of deliverance, G2962 the lord G1473 himself G1567 shall inquire.
  24 G235 But G1752 [4because of G2124 5veneration G4487 3thing G4160 1we did G3778 2this], G3004 saying G2443 that, G3361 Should G839 tomorrow G2036 [2say G3588   G5043 1your children] G1473   G3588 to G5043 our children, G1473   G3004 saying, G5100 What G1473 is it to you G2532 and G2962 to the lord G3588   G2316 God G* of Israel?
  25 G2532 And G3725 [2a border G5087 1 the lord put] G2962   G303.1 between G1473 us G2532 and G1473 you, G3588 the G5207 sons G* of Reuben G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Gad -- G3588 the G* Jordan; G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G1473 [2to you G3310 1portion] G2962 of the lord . G2532 And G526 [2shall separate G3588   G5207 1your sons] G1473   G3588   G5207 from our sons, G1473   G2443 that G3361 they should not G4576 worship G2962 the lord .
  26 G2532 And G2036 we said G4160 to do G3779 thus, G3588   G3618 to build G3588   G1041 this shrine, G3778   G3756 not G1752 because of G2593.2 yield offerings, G3761 nor G1752 because of G2378 sacrifices,
  27 G235 but G2443 that G1510.3 [2might be G3142 1this testimony] G3778   G303.1 between G1473 us G2532 and G303.1 between G1473 you, G2532 and G303.1 between G3588   G1074 our generations G1473   G3326 after G1473 us, G3588   G3000 to serve G3588 the G2999 service G2962 of the lord G1726 before G1473 him G1722 in G3588   G2593.2 our yield offerings, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G2378 our sacrifices, G1473   G2532 and G1722 in G3588 the G2378 sacrifices G3588   G4992 of our deliverances; G1473   G2532 and so that G3756 [2shall not say G2046   G3588   G5043 1your children] G1473   G839 tomorrow G3588 to G5043 our children, G1473   G3756 There is no G1510.2.3   G1473 portion to you G3310   G2962 of the lord .
  28 G2532 And G2036 we said, G1437 If G1096 it comes to pass G4218 at some time or other, G2532 and G2980 they shall speak G4314 to G1473 us G2228 or G3588 to G1074 our generations G1473   G839 tomorrow, G2532 then G2046 we shall say, G1492 Behold! G3667 it is a representation G3588 of the G2379 altar G2962 of the lord G3739 which G4160 [2made G3588   G3962 1our fathers]. G1473   G3756 It is not G1752 for G2593.2 yield offerings, G3761 nor G1752 for G2378 sacrifices, G235 but G3142 it is a testimony G1510.2.3   G303.1 between G1473 you, G2532 and G303.1 between G1473 us, G2532 and G303.1 between G3588   G5207 our sons. G1473  
  29 G3361 May it not G1096 be G3767 then G1473 for us G868 to leave G575 from G2962 the lord, G5620 so as G654 to turn away G1722 in G3588   G4594 today's G2250 days G575 from G2962 the lord, G5620 so as G3618 to build G1473 us G2379 an altar G3588 for the G2593.2 yield offerings, G2532 and G3588 the G2378 sacrifices, G2532 and G3588 the G2378 sacrifice G3588   G4992 of deliverance, G4133 except for G3588 the G2379 altar G2962 of the lord G3588   G2316 our God G1473   G3739 which G1510.2.3 is G1726 before G3588   G4633 his tent. G1473  
  30 G2532 And G191 [4heard G* 1Phinehas G3588 2the G2409 3priest], G2532 and G3956 all G3588 the G758 rulers G3588 of the G4864 congregation, G2532 and G3588 the G5506 commanders G* of Israel, G3739 the ones who G1510.7.6 were G3326 with G1473 him, G3588 the G3056 words G3739 which G2980 they spoke, G3588 the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Manasseh, G2532 and G700 it pleased G1473 them.
  31 G2532 And G2036 [6said G* 1Phinehas G5207 2son G* 3of Eleazar G3588 4the G2409 5priest] G3588 to the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G3588 to the G5207 sons G* of Gad, G2532 and G3588 to the G5207 sons G* of Manasseh, G4594 Today G1097 we know G3754 that G3326 [2 is with G1473 3us G2962 1 the lord], G1360 for G3756 you did not G4131.2 trespass G1726 before G2962 the lord G4131.1 this trespass, G3778   G2532 and G3754 that G4506 you rescued G3588 the G5207 sons G* of Israel G1537 from out of G5495 the hand G2962 of the lord .
  32 G2532 And G654 [9returned G* 1Phinehas G5207 2son G* 3of Eleazar G3588 4the G2409 5priest G2532 6and G3588 7the G758 8rulers] G575 from G3588 the G5207 sons G* of Reuben, G2532 and G575 from G3588 the G5207 sons G* of Gad, G1537 from out of G3588   G* Gilead G1519 unto G1093 the land G* of Canaan, G4314 to G3588 the G5207 sons G* of Israel; G2532 and G611 they answered G1473 to them G3588 with these G3056 words.
  33 G2532 And G700 [3was pleasing G3588 1the G3056 2word] G3588 to the G5207 sons G* of Israel; G2532 and G2127 they blessed G3588 the G2316 God G5207 of the sons G* of Israel. G2532 And G3765 no longer G2036 they spoke G305 to ascend G4314 to G1473 them G1519 for G4171 war, G1842 to utterly destroy G3588 the G1093 land G3588 of the G5207 sons G* of Reuben G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Gad G3739 which G2730 they dwelt G1909 upon G1473 it.
  34 G2532 And G2028 he named G*   G3588   G* [3for Reuben G2532 4and G3588   G* 5for Gad G3588 1the G1041 2shrine]. G2532 And G2036 they said G3754 that, G3142 It is a testimony G1510.2.3   G303.1 in the midst G1473 of them, G3754 that G2962 the lord G1473 he G2316 [2their God G1473   G1510.2.3 1is].
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G191 ήκουσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3004 λεγόντων G2400 ιδού G3618 ωκοδόμησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ρουβήν G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Γαδ G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G5443 φυλής G* Μανασσή G1041 βωμόν G1909 εφ΄ G3725 όριον G1093 γης G* Χαναάν G1909 επί G3588 του G* Γαλαάδ G3588 του G* Ιορδάνου G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G5207 υιών G* Ισραήλ
  12 G2532 και G191 ήκουσαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G2532 και G4867 συνηθροίσθησαν G3956 πάντες G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1519 εις G* Συλώ G5620 ώστε G305 αναβάντες αυτούς G1473   G1606.2 εκπολεμήσαι
  13 G2532 και G649 απέστειλαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Ρουβήν G2532 και G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Γαδ G2532 και G4314 προς G3588 το G2255 ήμισυ G5443 φυλής G* Μανασσή G1519 εις G3588 την G1093 γην G* Γαλαάδ G3588 τον G5037 τε G* Φινεές G5207 υιόν G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως
  14 G2532 και G1176 δέκα G3588 των G758 αρχόντων G3588 των G3326 μετ΄ G1473 αυτού G758 άρχων G1520 εις G575 από G3624 οίκου G3965 πατριάς G575 από G3956 πασών G3588 των G5443 φυλών G* Ισραήλ G435 άνδρες G758 άρχοντες G3624 οίκων G3965 πατριών G1510.2.6 εισί G5506 χιλίαρχοι G* Ισραήλ
  15 G2532 και G3854 παρεγένοντο G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Ρουβήν G2532 και G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Γαδ G2532 και G4314 προς G3588 τους G2255 ημίσεις G5443 φυλής G* Μανασσή G1519 εις G1093 γην G* Γαλαάδ G2532 και G2980 ελάλησαν G4314 προς G1473 αυτούς G3004 λέγοντες
  16 G3592 τάδε G3004 λέγει G3956 πάσα G3588 η G4864 συναγωγή G2962 κυρίου G5100 τις G3588 η G4131.1 πλημμέλεια αύτη G3778   G3739 ην G4131.2 επλημμελήσατε G1725 έναντι G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G654 αποστραφήναι G4594 σήμερον G575 από G3693 όπισθεν G2962 κυρίου G3618 οικοδομήσαντες G1438 εαυτοίς G1041 βωμόν G647.3 αποστάτας G1096 γενέσθαι G1473 υμάς G4594 σήμερον G575 από G2962 κυρίου
  17 G3361 μη G3397 μικρόν G1473 υμίν G3588 το G265 αμάρτημα G* Φογώρ G3754 ότι G3756 ουκ G2511 εκαθαρίσθημεν G575 απ΄ G1473 αυτού G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G2532 και G1096 εγενήθη G3588 η G4127 πληγή G1722 εν G3588 τη G4864 συναγωγή G2962 κυρίου
  18 G2532 και G1473 υμείς G654 απεστράφητε G4594 σήμερον G575 από G2962 κυρίου G2532 και G839 αύριον G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G1510.8.3 έσται G3709 οργή
  19 G2532 και G3568 νυν G1487 ει G3397 μικρά G3588 η G1093 γη G3588 της G2697 κατασχέσεως υμών G1473   G1224 διαβήτε G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 της G2697 κατασχέσεως G2962 κυρίου G3699 όπου G2681 κατασκηνοί G1563 εκεί G3588 η G4633 σκηνή G2962 κυρίου G2532 και G2624.1 κατακληρονομήσατε G1722 εν G1473 ημίν G2532 και G575 από G2962 κυρίου G3361 μη G647.3 αποστάται G1096 γενήθητε G2532 και G575 από G1473 ημών G3361 μη G868 αποστήτε G1223 διά G3588 το G3618 οικοδομήσαι υμάς G1473   G1041 βωμόν G1854 έξω G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
  20 G3756 ουκ ιδού G2400   G* Άχαρ G3588 ο G3588 του G* Ζαρά G4131.1 πλημμέλειαν G4131.2 επλημμέλησεν G575 από G3588 του G331 αναθέματος G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G4864 συναγωγήν G1096 εγενήθη G3709 οργή G2532 και G3778 ούτος G1520 εις G3441 μόνος G3361 μη G3778 ούτος G3441 μόνος G599 απέθανεν G1722 εν G3588 τη G266 αμαρτία αυτού G1473  
  21 G2532 και G611 απεκρίθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ρουβήν G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Γαδ G2532 και G3588 το G2255 ήμισυ G5443 φυλής G* Μανασσή G2532 και G2980 ελάλησαν G3588 τοις G5506 χιλιάρχοις G* Ισραήλ G3004 λέγοντες
  22 G3588 ο θεός G2316   G3588 ο G2316 θεός G2962 κύριός G1510.2.3 εστι G2532 και G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G2316 θεός κύριος G2962   G1473 αυτός G1492 οίδε G2532 και G* Ισραήλ G1473 αυτός G1097 γνώσεται G1487 ει G1722 εν G646 αποστασία G4131.2 επλημμελήσαμεν G1725 έναντι G2962 κυρίου G3361 μη ρύσαιτο G4506   G1473 ημάς G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα ταύτη G3778  
  23 G2532 και G1487 ει G3618 ωκοδομήσαμεν G1438 εαυτοίς G1041 βωμόν G5620 ώστε G868 αποστήναι G575 από G2962 κυρίου G2228 η G5620 ώστε G307 αναβιβάσαι G1909 επ΄ G1473 αυτού G2378 θυσίαν G3646 ολοκαυτωμάτων G2228 η G5620 ώστε G4160 ποιήσαι G1909 επ΄ G1473 αυτού G2378 θυσίαν G4992 σωτηρίου G2962 κύριος G1473 αυτός G1567 εκζητήσει
  24 G235 αλλ΄ G1752 ένεκεν G2124 ευλαβείας G4487 ρήματος G4160 εποιήσαμεν G3778 τούτο G3004 λέγοντες G2443 ίνα G3361 μη G839 αύριον G2036 είπωσιν G3588 τα G5043 τέκνα υμών G1473   G3588 τοις G5043 τέκνοις ημών G1473   G3004 λέγοντες G5100 τι G1473 υμίν G2532 και G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ G* Ισραήλ
  25 G2532 και G3725 όρια G5087 έθηκε κύριος G2962   G303.1 αναμέσον G1473 ημών G2532 και G1473 υμών G3588 οι G5207 υιοί G* Ρουβήν G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Γαδ G3588 τον G* Ιορδάνην G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 υμίν G3310 μερίς G2962 κυρίου G2532 και G526 απαλλοτριώσουσιν G3588 οι G5207 υιοί υμών G1473   G3588 τους G5207 υιούς ημών G1473   G2443 ίνα G3361 μη G4576 σέβωνται G2962 κύριον
  26 G2532 και G2036 είπαμεν G4160 ποιήσαι G3779 ούτως G3588 του G3618 οικοδομήσαι G3588 τον G1041 βωμόν τούτον G3778   G3756 ουχ G1752 ένεκεν G2593.2 καρπωμάτων G3761 ουδ΄ G1752 ένεκεν G2378 θυσιών
  27 G235 αλλ΄ G2443 ίνα G1510.3 η G3142 μαρτύριον τούτο G3778   G303.1 αναμέσον G1473 ημών G2532 και G303.1 αναμέσον G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 των G1074 γενεών ημών G1473   G3326 μεθ΄ G1473 ημάς G3588 του G3000 λατρεύειν G3588 την G2999 λατρείαν G2962 κυρίου G1726 εναντίον G1473 αυτού G1722 εν G3588 τοις G2593.2 καρπώμασιν ημών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2378 θυσίαις ημών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 ταις G2378 θυσίαις G3588 των G4992 σωτηρίων ημών G1473   G2532 και G3756 ουκ ερούσι G2046   G3588 τα G5043 τέκνα υμών G1473   G839 αύριον G3588 τοις G5043 τέκνοις ημών G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 υμίν μερίς G3310   G2962 κυρίου
  28 G2532 και G2036 είπαμεν G1437 εάν G1096 γένηταί G4218 ποτε G2532 και G2980 λαλήσουσι G4314 προς G1473 ημάς G2228 η G3588 ταις G1074 γενεαίς ημών G1473   G839 αύριον G2532 και G2046 ερούμεν G1492 ίδετε G3667 ομοίωμα G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2962 κυρίου G3739 ο G4160 εποίησαν G3588 οι G3962 πατέρες ημών G1473   G3756 ουχ G1752 ένεκεν G2593.2 καρπωμάτων G3761 ουδ΄ G1752 ένεκεν G2378 θυσιών G235 αλλά G3142 μαρτύριόν εστιν G1510.2.3   G303.1 αναμέσον G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G1473 ημών G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 των G5207 υιών ημών G1473  
  29 G3361 μη G1096 γένοιτο G3767 ουν G1473 ημάς G868 αποστήναι G575 από G2962 κυρίου G5620 ώστε G654 αποστραφήναι G1722 εν G3588 ταις G4594 σήμερον G2250 ημέραις G575 από G2962 κυρίου G5620 ώστε G3618 οικοδομήσαι G1473 ημάς G2379 θυσιαστήριον G3588 τοις G2593.2 καρπώμασι G2532 και G3588 ταις G2378 θυσίαις G2532 και G3588 τη G2378 θυσία G3588 του G4992 σωτηρίου G4133 πλην G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G3739 ο G1510.2.3 εστιν G1726 εναντίον G3588 της G4633 σκηνής αυτού G1473  
  30 G2532 και G191 ήκουσεν G* Φινεές G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G758 άρχοντες G3588 της G4864 συναγωγής G2532 και G3588 οι G5506 χιλίαρχοι G* Ισραήλ G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3588 τους G3056 λόγους G3739 ους G2980 ελάλησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ρουβήν G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Γαδ G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Μανασσή G2532 και G700 ήρεσεν G1473 αυτοίς
  31 G2532 και G2036 είπε G* Φινεές G5207 υιός G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ρουβήν G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Γαδ G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς G* Μανασσή G4594 σήμερον G1097 εγνώκαμεν G3754 ότι G3326 μεθ΄ G1473 ημών G2962 κύριος G1360 διότι G3756 ουκ G4131.2 επλημμελήσατε G1726 εναντίον G2962 κυρίου G4131.1 πλημμέλειαν ταύτην G3778   G2532 και G3754 ότι G4506 ερρύσασθε G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G1537 εκ G5495 χειρός G2962 κυρίου
  32 G2532 και G654 απέστρεψε G* Φινεές G5207 υιός G* Ελεάζαρ G3588 ο G2409 ιερεύς G2532 και G3588 οι G758 άρχοντες G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ρουβήν G2532 και G575 από G3588 των G5207 υιών G* Γαδ G1537 εκ G3588 της G* Γαλαάδ G1519 εις G1093 γην G* Χαναάν G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Ισραήλ G2532 και G611 απεκρίθησαν G1473 αυτοίς G3588 τους G3056 λόγους
  33 G2532 και G700 ήρεσεν G3588 ο G3056 λόγος G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2127 ευλόγησαν G3588 τον G2316 θεόν G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3765 ουκ έτι G2036 είπαν G305 αναβήναι G4314 προς G1473 αυτούς G1519 εις G4171 πόλεμον G1842 εξολοθρεύσαι G3588 την G1093 γην G3588 των G5207 υιών G* Ρουβήν G2532 και G3588 των G5207 υιών G* Γαδ G3739 ην G2730 κατώκησαν G1909 επ΄ G1473 αυτής
  34 G2532 και G2028 επωνόμασεν G*   G3588 τω G* Ρουβήν G2532 και G3588 τω G* Γαδ G3588 τον G1041 βωμόν G2532 και G2036 είπαν G3754 ότι G3142 μαρτύριόν εστιν G1510.2.3   G303.1 αναμέσον G1473 αυτών G3754 ότι G2962 κύριος G1473 αυτός G2316 θεός αυτών G1473   G1510.2.3 εστί
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPGP λεγοντων G2400 INJ ιδου G3618 V-AAI-3P ωκοδομησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G1041 N-ASM βωμον G1909 PREP εφ G3725 N-GPN οριων G1065 N-GSF γης G5477 N-PRI χανααν G1909 PREP επι G3588 T-GSM του   N-PRI γαλααδ G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4008 ADV περαν G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    12 G2532 CONJ και G4867 V-API-3P συνηθροισθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις   N-PRI σηλω G5620 CONJ ωστε G305 V-AAPNP αναβαντες   V-AAN εκπολεμησαι G846 D-APM αυτους
    13 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3P απεστειλαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην   N-PRI γαλααδ G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε   N-PRI φινεες G5207 N-ASM υιον G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G749 N-GSM αρχιερεως
    14 G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G758 N-NSM αρχων G1519 A-NSM εις G575 PREP απο G3624 N-GSM οικου G3965 N-GSF πατριας G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ G758 N-NPM αρχοντες G3624 N-GPM οικων G3965 N-GPF πατριων G1510 V-PAI-3P εισιν G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2474 N-PRI ισραηλ
    15 G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3P παρεγενοντο G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G4314 PREP προς G3588 T-APM τους   A-APM ημισεις G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3004 V-PAPNP λεγοντες
    16 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G4864 N-NSF συναγωγη G2962 N-GSM κυριου G5100 I-NSF τις G3588 T-NSF η   N-NSF πλημμελεια G3778 D-NSF αυτη G3739 R-ASF ην   V-AAI-2P επλημμελησατε G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G654 V-APN αποστραφηναι G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G3618 V-AAPNP οικοδομησαντες G4771 P-DP υμιν G1438 D-DPM εαυτοις G1041 N-ASM βωμον   N-APM αποστατας G4771 P-AP υμας G1096 V-AMN γενεσθαι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου
    17 G3165 ADV μη G3398 A-NSN μικρον G1473 P-DP ημιν G3588 T-NSN το G265 N-NSN αμαρτημα   N-PRI φογωρ G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G2511 V-API-1P εκαθαρισθημεν G575 PREP απ G846 D-GSN αυτου G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G4127 N-NSF πληγη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4864 N-DSF συναγωγη G2962 N-GSM κυριου
    18 G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G654 V-FPI-2P αποστραφησεσθε G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν   V-AAS-2P αποστητε G4594 ADV σημερον G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G3709 N-NSF οργη
    19 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1487 CONJ ει G3398 A-NSF μικρα G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G4771 P-GP υμων G1224 V-AAD-2P διαβητε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSF της G2697 N-GSF κατασχεσεως G2962 N-GSM κυριου G3364 ADV ου G2681 V-PAI-3S κατασκηνοι G1563 ADV εκει G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAD-2P κατακληρονομησατε G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G2532 CONJ και G3165 ADV μη   N-NPM αποσταται G575 PREP απο G2316 N-GSM θεου G1096 V-APD-2P γενηθητε G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-AAD-2P αποστητε G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G1223 PREP δια G3588 T-ASN το G3618 V-AAN οικοδομησαι G4771 P-AP υμας G1041 N-ASM βωμον G1854 PREP εξω G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
    20 G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου   N-PRI αχαρ G3588 T-NSM ο G3588 T-GSM του G2196 N-PRI ζαρα   N-DSF πλημμελεια   V-AAI-3S επλημμελησεν G575 PREP απο G3588 T-GSN του G331 N-GSN αναθεματος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G4864 N-ASF συναγωγην G2474 N-PRI ισραηλ G1096 V-API-3S εγενηθη G3709 N-NSF οργη G2532 CONJ και G3778 D-NSM ουτος G1519 A-NSM εις G3441 A-NSM μονος G1510 V-IAI-3S ην G3165 ADV μη G3441 A-NSM μονος G3778 D-NSM ουτος G599 V-AAI-3S απεθανεν G3588 T-DSF τη G1438 D-GSM εαυτου G266 N-DSF αμαρτια
    21 G2532 CONJ και   V-API-3P απεκριθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-DPM τοις G5506 N-DPM χιλιαρχοις G2474 N-PRI ισραηλ G3004 V-PAPNP λεγοντες
    22 G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2316 N-NSM θεος G1510 V-PAI-3S εστιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2316 N-NSM θεος G2962 N-NSM κυριος G846 D-NSM αυτος   V-RAI-3S οιδεν G2532 CONJ και G2474 N-PRI ισραηλ G846 D-NSM αυτος G1097 V-FMI-3S γνωσεται G1487 CONJ ει G1722 PREP εν G646 N-DSF αποστασια   V-AAI-1P επλημμελησαμεν G1725 PREP εναντι G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3165 ADV μη   V-AMO-3S ρυσαιτο G1473 P-AP ημας G1722 PREP εν G3778 D-DSF ταυτη
    23 G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G3618 V-AAI-1P ωκοδομησαμεν G1438 D-DPM αυτοις G1041 N-ASM βωμον G5620 CONJ ωστε   V-AAN αποστηναι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G5620 CONJ ωστε G307 V-AAN αναβιβασαι G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2378 N-ASF θυσιαν G3646 N-GPN ολοκαυτωματων G2228 CONJ η G5620 CONJ ωστε G4160 V-AAN ποιησαι G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G2962 N-NSM κυριος G1567 V-FAI-3S εκζητησει
    24 G235 CONJ αλλ   PREP ενεκεν G2124 N-GSF ευλαβειας G4487 N-GSN ρηματος G4160 V-AAI-1P εποιησαμεν G3778 D-ASN τουτο G3004 V-PAPNP λεγοντες G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G3004 V-AAS-3P ειπωσιν G839 ADV αυριον G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G4771 P-GP υμων G3588 T-DPN τοις G5043 N-DPN τεκνοις G1473 P-GP ημων G5100 I-NSN τι G4771 P-DP υμιν G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2474 N-PRI ισραηλ
    25 G2532 CONJ και G3725 N-APN ορια G5087 V-AAI-3S εθηκεν G2962 N-NSM κυριος G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DP υμιν G3310 N-NSF μερις G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G526 V-FAI-3P απαλλοτριωσουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G4771 P-GP υμων G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G1473 P-GP ημων G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   V-PMS-3P σεβωνται G2962 N-ASM κυριον
    26 G2532 CONJ και   V-AAI-1P ειπαμεν G4160 V-AAN ποιησαι G3778 ADV ουτως G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G3588 T-ASM τον G1041 N-ASM βωμον G3778 D-ASM τουτον G3364 ADV ουχ   PREP ενεκεν   N-GPN καρπωματων G3761 CONJ ουδε   PREP ενεκεν G2378 N-GPF θυσιων
    27 G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα G1510 V-PAS-3S η G3778 D-NSN τουτο G3142 N-NSN μαρτυριον G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPF των G1074 N-GPF γενεων G1473 P-GP ημων G3326 PREP μεθ G1473 P-AP ημας G3588 T-GSN του G3000 V-PAN λατρευειν G2999 N-ASF λατρειαν G2962 N-DSM κυριω G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN καρπωμασιν G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2378 N-DPF θυσιαις G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2378 N-DPF θυσιαις G3588 T-GPM των G4992 N-GPN σωτηριων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-3P ερουσιν G3588 T-NPN τα G5043 N-NPN τεκνα G4771 P-GP υμων G3588 T-DPN τοις G5043 N-DPN τεκνοις G1473 P-GP ημων G839 ADV αυριον G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DP υμιν G3310 N-NSF μερις G2962 N-GSM κυριου
    28 G2532 CONJ και   V-AAI-1P ειπαμεν G1437 CONJ εαν G1096 V-AMS-3S γενηται G4218 ADV ποτε G2532 CONJ και G2980 V-AAS-3P λαλησωσιν G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G1074 N-DPF γενεαις G1473 P-GP ημων G839 ADV αυριον G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G3708 V-AAD-2P ιδετε G3667 N-ASN ομοιωμα G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2962 N-GSM κυριου G3739 R-ASN ο G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G3364 ADV ουχ   PREP ενεκεν   N-GPN καρπωματων G3761 CONJ ουδε   PREP ενεκεν G2378 N-GPF θυσιων G235 CONJ αλλα G3142 N-NSN μαρτυριον G1510 V-PAI-3S εστιν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G1473 P-GP ημων
    29 G3165 ADV μη G1096 V-AMO-3S γενοιτο G3767 PRT ουν G1473 P-AP ημας G654 V-APN αποστραφηναι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4594 ADV σημερον G2250 N-DPF ημεραις   V-AAN αποστηναι G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G5620 CONJ ωστε G3618 V-AAN οικοδομησαι G1473 P-AP ημας G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-DPN τοις   N-DPN καρπωμασιν G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G2378 N-DPF θυσιαις   N-PRI σαλαμιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2378 N-DSF θυσια G3588 T-GSM του G4992 N-GSN σωτηριου G4133 PREP πλην G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2962 N-GSM κυριου G3739 R-NSN ο G1510 V-PAI-3S εστιν G1726 PREP εναντιον G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G846 D-GSM αυτου
    30 G2532 CONJ και G191 V-AAPNS ακουσας   N-PRI φινεες G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G2474 N-PRI ισραηλ G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   A-NSN ημισυ G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G700 V-AAI-3S ηρεσεν G846 D-DPM αυτοις
    31 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI φινεες G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω   A-DSN ημισει G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G4594 ADV σημερον G1097 V-RAI-1P εγνωκαμεν G3754 CONJ οτι G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G2962 N-NSM κυριος G1360 CONJ διοτι G3364 ADV ουκ   V-AAI-2P επλημμελησατε G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου   N-ASF πλημμελειαν G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι   V-AMI-2P ερρυσασθε G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2962 N-GSM κυριου
    32 G2532 CONJ και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν   N-PRI φινεες G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G758 N-NPM αρχοντες G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του   A-GSN ημισους G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης   N-PRI γαλααδ G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-API-3P απεκριθησαν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους
    33 G2532 CONJ και G700 V-AAI-3S ηρεσεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2127 V-AAI-3P ευλογησαν G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3371 ADV μηκετι G305 V-AAN αναβηναι G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον   V-AAN εξολεθρευσαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   A-GSN ημισους G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατωκησαν G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης
    34 G2532 CONJ και   V-AAI-3S επωνομασεν G2424 N-PRI ιησους G3588 T-ASM τον G1041 N-ASM βωμον G3588 T-GPM των   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G1045 N-PRI γαδ G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   A-GSN ημισους G5443 N-GSF φυλης   N-PRI μανασση G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3754 CONJ οτι G3142 N-NSN μαρτυριον G1510 V-PAI-3S εστιν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 11 וישׁמעו בני ישׂראל לאמר הנה בנו בני ראובן ובני גד וחצי שׁבט המנשׁה את המזבח אל מול ארץ כנען אל גלילות הירדן אל עבר בני ישׂראל׃ 12 וישׁמעו בני ישׂראל ויקהלו כל עדת בני ישׂראל שׁלה לעלות עליהם לצבא׃ 13 וישׁלחו בני ישׂראל אל בני ראובן ואל בני גד ואל חצי שׁבט מנשׁה אל ארץ הגלעד את פינחס בן אלעזר הכהן׃ 14 ועשׂרה נשׂאים עמו נשׂיא אחד נשׂיא אחד לבית אב לכל מטות ישׂראל ואישׁ ראשׁ בית אבותם המה לאלפי ישׂראל׃ 15 ויבאו אל בני ראובן ואל בני גד ואל חצי שׁבט מנשׁה אל ארץ הגלעד וידברו אתם לאמר׃ 16 כה אמרו כל עדת יהוה מה המעל הזה אשׁר מעלתם באלהי ישׂראל לשׁוב היום מאחרי יהוה בבנותכם לכם מזבח למרדכם היום ביהוה׃ 17 המעט לנו את עון פעור אשׁר לא הטהרנו ממנו עד היום הזה ויהי הנגף בעדת יהוה׃ 18 ואתם תשׁבו היום מאחרי יהוה והיה אתם תמרדו היום ביהוה ומחר אל כל עדת ישׂראל יקצף׃ 19 ואך אם טמאה ארץ אחזתכם עברו לכם אל ארץ אחזת יהוה אשׁר שׁכן שׁם משׁכן יהוה והאחזו בתוכנו וביהוה אל תמרדו ואתנו אל תמרדו בבנתכם לכם מזבח מבלעדי מזבח יהוה אלהינו׃ 20 הלוא עכן בן זרח מעל מעל בחרם ועל כל עדת ישׂראל היה קצף והוא אישׁ אחד לא גוע בעונו׃ 21 ויענו בני ראובן ובני גד וחצי שׁבט המנשׁה וידברו את ראשׁי אלפי ישׂראל׃ 22 אל אלהים יהוה אל אלהים יהוה הוא ידע וישׂראל הוא ידע אם במרד ואם במעל ביהוה אל תושׁיענו היום הזה׃ 23 לבנות לנו מזבח לשׁוב מאחרי יהוה ואם להעלות עליו עולה ומנחה ואם לעשׂות עליו זבחי שׁלמים יהוה הוא יבקשׁ׃ 24 ואם לא מדאגה מדבר עשׂינו את זאת לאמר מחר יאמרו בניכם לבנינו לאמר מה לכם וליהוה אלהי ישׂראל׃ 25 וגבול נתן יהוה ביננו וביניכם בני ראובן ובני גד את הירדן אין לכם חלק ביהוה והשׁביתו בניכם את בנינו לבלתי ירא את יהוה׃ 26 ונאמר נעשׂה נא לנו לבנות את המזבח לא לעולה ולא לזבח׃ 27 כי עד הוא בינינו וביניכם ובין דרותינו אחרינו לעבד את עבדת יהוה לפניו בעלותינו ובזבחינו ובשׁלמינו ולא יאמרו בניכם מחר לבנינו אין לכם חלק ביהוה׃ 28 ונאמר והיה כי יאמרו אלינו ואל דרתינו מחר ואמרנו ראו את תבנית מזבח יהוה אשׁר עשׂו אבותינו לא לעולה ולא לזבח כי עד הוא בינינו וביניכם׃ 29 חלילה לנו ממנו למרד ביהוה ולשׁוב היום מאחרי יהוה לבנות מזבח לעלה למנחה ולזבח מלבד מזבח יהוה אלהינו אשׁר לפני משׁכנו׃ 30 וישׁמע פינחס הכהן ונשׂיאי העדה וראשׁי אלפי ישׂראל אשׁר אתו את הדברים אשׁר דברו בני ראובן ובני גד ובני מנשׁה וייטב בעיניהם׃ 31 ויאמר פינחס בן אלעזר הכהן אל בני ראובן ואל בני גד ואל בני מנשׁה היום ידענו כי בתוכנו יהוה אשׁר לא מעלתם ביהוה המעל הזה אז הצלתם את בני ישׂראל מיד יהוה׃ 32 וישׁב פינחס בן אלעזר הכהן והנשׂיאים מאת בני ראובן ומאת בני גד מארץ הגלעד אל ארץ כנען אל בני ישׂראל וישׁבו אותם דבר׃ 33 וייטב הדבר בעיני בני ישׂראל ויברכו אלהים בני ישׂראל ולא אמרו לעלות עליהם לצבא לשׁחת את הארץ אשׁר בני ראובן ובני גד ישׁבים׃ 34 ויקראו בני ראובן ובני גד למזבח כי עד הוא בינתינו כי יהוה האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8085 וישׁמעו heard H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H559 לאמר say, H2009 הנה Behold, H1129 בנו have built H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben H1121 ובני and the children H1410 גד of Gad H2677 וחצי and the half H7626 שׁבט tribe H4519 המנשׁה of Manasseh H853 את   H4196 המזבח an altar H413 אל over against H4136 מול over against H776 ארץ the land H3667 כנען of Canaan, H413 אל in H1552 גלילות the borders H3383 הירדן of Jordan, H413 אל at H5676 עבר   H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  12 H8085 וישׁמעו heard H1121 בני And when the children H3478 ישׂראל of Israel H6950 ויקהלו gathered themselves together H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H7887 שׁלה at Shiloh, H5927 לעלות to go H5921 עליהם against H6635 לצבא׃ up to war
  13 H7971 וישׁלחו sent H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben, H413 ואל and to H1121 בני the children H1410 גד of Gad, H413 ואל and to H2677 חצי the half H7626 שׁבט tribe H4519 מנשׁה of Manasseh, H413 אל into H776 ארץ the land H1568 הגלעד of Gilead, H853 את   H6372 פינחס Phinehas H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar H3548 הכהן׃ the priest,
  14 H6235 ועשׂרה him ten H5387 נשׂאים princes, H5973 עמו And with H5387 נשׂיא of each chief H259 אחד   H5387 נשׂיא   H259 אחד   H1004 לבית house H1 אב a prince H3605 לכל throughout all H4294 מטות the tribes H3478 ישׂראל of Israel; H376 ואישׁ and each one H7218 ראשׁ a head H1004 בית of the house H1 אבותם of their fathers H1992 המה   H505 לאלפי among the thousands H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  15 H935 ויבאו And they came H413 אל unto H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben, H413 ואל and to H1121 בני the children H1410 גד of Gad, H413 ואל and to H2677 חצי the half H7626 שׁבט tribe H4519 מנשׁה of Manasseh, H413 אל unto H776 ארץ the land H1568 הגלעד of Gilead, H1696 וידברו and they spoke H854 אתם with H559 לאמר׃ them, saying,
  16 H3541 כה Thus H559 אמרו saith H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H3068 יהוה of the LORD, H4100 מה What H4603 המעל ye have committed H2088 הזה this H834 אשׁר that H4603 מעלתם   H430 באלהי against the God H3478 ישׂראל of Israel, H7725 לשׁוב to turn away H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD, H1129 בבנותכם in that ye have built H4196 לכם מזבח you an altar, H4775 למרדכם that ye might rebel H3117 היום this day H3068 ביהוה׃ against the LORD?
  17 H4592 המעט too little H853 לנו את   H5771 עון the iniquity H6465 פעור of Peor H834 אשׁר which H3808 לא we are not H2891 הטהרנו cleansed H4480 ממנו for us, from H5704 עד until H3117 היום day, H2088 הזה this H1961 ויהי although there was H5063 הנגף a plague H5712 בעדת in the congregation H3068 יהוה׃ of the LORD,
  18 H859 ואתם But that ye H7725 תשׁבו must turn away H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD? H1961 והיה and it will be, H859 אתם ye H4775 תמרדו rebel H3117 היום today H3068 ביהוה against the LORD, H4279 ומחר that tomorrow H413 אל with H3605 כל the whole H5712 עדת congregation H3478 ישׂראל of Israel. H7107 יקצף׃ he will be wroth
  19 H389 ואך Notwithstanding, H518 אם if H2931 טמאה unclean, H776 ארץ the land H272 אחזתכם of your possession H5674 עברו pass ye over H413 לכם אל unto H776 ארץ the land H272 אחזת of the possession H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר wherein H7931 שׁכן dwelleth, H8033 שׁם dwelleth, H4908 משׁכן tabernacle H3068 יהוה the LORD's H270 והאחזו and take possession H8432 בתוכנו among H3068 וביהוה against the LORD, H408 אל not H4775 תמרדו us: but rebel H854 ואתנו   H408 אל nor H4775 תמרדו rebel H1129 בבנתכם against us, in building H4196 לכם מזבח you an altar H1107 מבלעדי beside H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו׃ our God.
  20 H3808 הלוא Did not H5912 עכן Achan H1121 בן the son H2226 זרח of Zerah H4603 מעל commit H4604 מעל a trespass H2764 בחרם in the accursed thing, H5921 ועל on H3605 כל all H5712 עדת the congregation H3478 ישׂראל of Israel? H1961 היה fell H7110 קצף and wrath H1931 והוא and that H376 אישׁ man H259 אחד alone H3808 לא not H1478 גוע perished H5771 בעונו׃ in his iniquity.
  21 H6030 ויענו answered, H1121 בני Then the children H7205 ראובן of Reuben H1121 ובני and the children H1410 גד of Gad H2677 וחצי and the half H7626 שׁבט tribe H4519 המנשׁה of Manasseh H1696 וידברו and said H853 את   H7218 ראשׁי unto the heads H505 אלפי of the thousands H3478 ישׂראל׃ of Israel,
  22 H410 אל God H430 אלהים of gods, H3068 יהוה The LORD H410 אל God H430 אלהים of gods, H3068 יהוה the LORD H1931 הוא he H3045 ידע knoweth, H3478 וישׂראל and Israel H1931 הוא he H3045 ידע shall know; H518 אם if H4777 במרד in rebellion, H518 ואם or if H4604 במעל in transgression H3068 ביהוה against the LORD, H408 אל us not H3467 תושׁיענו (save H3117 היום day,) H2088 הזה׃ this
  23 H1129 לבנות That we have built H4196 לנו מזבח us an altar H7725 לשׁוב to turn H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD, H518 ואם or if H5927 להעלות to offer H5921 עליו thereon H5930 עולה burnt offering H4503 ומנחה or meat offering, H518 ואם or if H6213 לעשׂות to offer H5921 עליו thereon, H2077 זבחי offerings H8002 שׁלמים peace H3068 יהוה let the LORD H1931 הוא himself H1245 יבקשׁ׃ require
  24 H518 ואם And if H3808 לא we have not H1674 מדאגה for fear H1697 מדבר of thing, H6213 עשׂינו done H853 את   H2063 זאת it H559 לאמר saying, H4279 מחר In time to come H559 יאמרו might speak H1121 בניכם your children H1121 לבנינו unto our children, H559 לאמר saying, H4100 מה What H3068 לכם וליהוה have ye to do with the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel?
  25 H1366 וגבול a border H5414 נתן hath made H3068 יהוה For the LORD H996 ביננו between H996 וביניכם   H1121 בני us and you, ye children H7205 ראובן of Reuben H1121 ובני and children H1410 גד of Gad; H853 את   H3383 הירדן Jordan H369 אין ye have no H2506 לכם חלק part H3068 ביהוה in the LORD: H7673 והשׁביתו cease H1121 בניכם so shall your children H853 את   H1121 בנינו make our children H1115 לבלתי   H3372 ירא from fearing H853 את   H3068 יהוה׃ the LORD.
  26 H559 ונאמר Therefore we said, H6213 נעשׂה prepare H4994 נא Let us now H1129 לנו לבנות to build H853 את   H4196 המזבח us an altar, H3808 לא not H5930 לעולה for burnt H3808 ולא offering, nor H2077 לזבח׃ for sacrifice:
  27 H3588 כי But H5707 עד a witness H1931 הוא it H996 בינינו between H996 וביניכם   H996 ובין   H1755 דרותינו us, and you, and our generations H310 אחרינו after H5647 לעבד us, that we might do H853 את   H5656 עבדת the service H3068 יהוה of the LORD H6440 לפניו before H5930 בעלותינו him with our burnt offerings, H2077 ובזבחינו and with our sacrifices, H8002 ובשׁלמינו and with our peace offerings; H3808 ולא may not H559 יאמרו say H1121 בניכם that your children H4279 מחר in time to come, H1121 לבנינו to our children H369 אין Ye have no H2506 לכם חלק part H3068 ביהוה׃ in the LORD.
  28 H559 ונאמר Therefore said H1961 והיה we, that it shall be, H3588 כי when H559 יאמרו they should say H413 אלינו to H413 ואל us or to H1755 דרתינו our generations H4279 מחר in time to come, H559 ואמרנו that we may say H7200 ראו Behold H853 את   H8403 תבנית the pattern H4196 מזבח of the altar H3068 יהוה of the LORD, H834 אשׁר which H6213 עשׂו made, H1 אבותינו our fathers H3808 לא not H5930 לעולה for burnt offerings, H3808 ולא nor H2077 לזבח for sacrifices; H3588 כי but H5707 עד a witness H1931 הוא it H996 בינינו between H996 וביניכם׃  
  29 H2486 חלילה God forbid H4480 לנו ממנו that we H4775 למרד should rebel H3068 ביהוה against the LORD, H7725 ולשׁוב and turn H3117 היום this day H310 מאחרי from following H3068 יהוה the LORD, H1129 לבנות to build H4196 מזבח an altar H5930 לעלה for burnt offerings, H4503 למנחה for meat offerings, H2077 ולזבח or for sacrifices, H905 מלבד beside H4196 מזבח the altar H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו our God H834 אשׁר that H6440 לפני before H4908 משׁכנו׃ his tabernacle.
  30 H8085 וישׁמע him, heard H6372 פינחס And when Phinehas H3548 הכהן the priest, H5387 ונשׂיאי and the princes H5712 העדה of the congregation H7218 וראשׁי and heads H505 אלפי of the thousands H3478 ישׂראל of Israel H834 אשׁר which H854 אתו with H853 את   H1697 הדברים the words H834 אשׁר that H1696 דברו spoke, H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben H1121 ובני and the children H1410 גד of Gad H1121 ובני and the children H4519 מנשׁה of Manasseh H3190 וייטב it pleased H5869 בעיניהם׃ it pleased
  31 H559 ויאמר said H6372 פינחס And Phinehas H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar H3548 הכהן the priest H413 אל unto H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben, H413 ואל and to H1121 בני the children H1410 גד of Gad, H413 ואל and to H1121 בני the children H4519 מנשׁה of Manasseh, H3117 היום This day H3045 ידענו we perceive H3588 כי that H8432 בתוכנו among H3068 יהוה the LORD H834 אשׁר us, because H3808 לא ye have not H4603 מעלתם committed H3068 ביהוה against the LORD: H4604 המעל trespass H2088 הזה this H227 אז now H5337 הצלתם ye have delivered H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H3027 מיד out of the hand H3068 יהוה׃ of the LORD.
  32 H7725 וישׁב returned H6372 פינחס And Phinehas H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar H3548 הכהן the priest, H5387 והנשׂיאים and the princes, H853 מאת   H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben, H853 ומאת   H1121 בני the children H1410 גד of Gad, H776 מארץ out of the land H1568 הגלעד of Gilead, H413 אל unto H776 ארץ the land H3667 כנען of Canaan, H413 אל to H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H7725 וישׁבו   H854 אותם from H1697 דבר׃  
  33 H3190 וייטב pleased H1697 הדבר And the thing H5869 בעיני pleased H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel; H1288 ויברכו blessed H430 אלהים God, H1121 בני and the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 ולא and did not H559 אמרו intend H5927 לעלות to go up H5921 עליהם against H6635 לצבא them in battle, H7843 לשׁחת to destroy H853 את   H776 הארץ the land H834 אשׁר wherein H1121 בני the children H7205 ראובן of Reuben H1121 ובני   H1410 גד and Gad H3427 ישׁבים׃ dwelt.
  34 H7121 ויקראו called H1121 בני And the children H7205 ראובן of Reuben H1121 ובני and the children H1410 גד of Gad H4196 למזבח the altar H3588 כי for H5707 עד a witness H1931 הוא it H996 בינתינו between H3588 כי us that H3068 יהוה the LORD H430 האלהים׃ God.
new(i)
  11 H1121 And the sons H3478 of Israel H8085 [H8799] heard H559 [H8800] it said, H1121 Behold, the sons H7205 of Reuben H1121 and the sons H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H1129 [H8804] have built H4196 an altar H4136 at the border of H776 the land H3667 of Canaan, H1552 in the borders H3383 of Jordan, H5676 on the side belonging H1121 to the sons H3478 of Israel.
  12 H1121 And when the sons H3478 of Israel H8085 [H8799] heard H3605 of it, the whole H5712 company H1121 of the sons H3478 of Israel H6950 [H8735] congregated themselves H7887 at Shiloh, H5927 [H8800] to go up H6635 to war against them.
  13 H1121 And the sons H3478 of Israel H7971 [H8799] sent H1121 to the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 into the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes, H259 of each H5387 chief H1004 house H1 a prince H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel; H376 and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 [H8799] And they came H1121 to the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 to the land H1568 of Gilead, H1696 [H8762] and they spoke H559 [H8800] with them, saying,
  16 H559 [H8804] Thus saith H3605 the whole H5712 company H3068 of the LORD, H4604 What treachery H4603 [H8804] is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 [H8800] to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD, H1129 [H8800] in that ye have built H4196 you an altar, H4775 [H8800] that ye might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the perversity H6465 of Peor H4592 too little H2891 [H8694] for us, from which we are not cleansed H3117 until this day, H5063 although there was a plague H5712 in the company H3068 of the LORD,
  18 H7725 [H8799] But that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD? H4775 [H8799] and it will be, seeing ye rebel H3117 to day H3068 against the LORD, H4279 that to morrow H7107 [H8799] he will burst out in rage H3605 towards H3605 the whole H5712 company H3478 of Israel.
  19 H389 However, H776 if the land H272 of your possession H2931 is unclean, H5674 [H8798] then pass ye over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD, H3068 in which the LORD'S H4908 tabernacle H7931 [H8804] dwelleth, H270 [H8734] and take possession H8432 among H4775 [H8799] us: but rebel H3068 not against the LORD, H408 nor H4775 [H8799] rebel H1129 [H8800] against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 [H8804] commit H4604 a treachery H2764 in the secluded thing, H7110 and splintering rage H1961 [H8804] fall H5921 upon H3605 all H5712 the company H3478 of Israel? H376 and that man H1478 [H8804] expired H259 not alone H5771 in his perversity.
  21 H1121 Then the sons H7205 of Reuben H1121 and the sons H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H6030 [H8799] answered, H1696 [H8762] and said H7218 to the heads H505 of the thousands H3478 of Israel,
  22 H3068 The LORD H410 God H430 of gods, H3068 the LORD H410 God H430 of gods, H3045 [H8802] he knoweth, H3478 and Israel H3045 [H8799] he shall know; H4777 if it is in rebellion, H4604 or if in treachery H3068 against the LORD, H3467 [H8686] (liberate H3117 us not this day,)
  23 H1129 [H8800] That we have built H4196 us an altar H7725 [H8800] to turn H310 from following H3068 the LORD, H5927 [H8687] or if to offer H5930 on it burnt offering H4503 or meat offering, H6213 [H8800] or if to offer H8002 peace H2077 offerings H3068 on it, let the LORD H1245 [H8762] himself require it;
  24 H6213 [H8804] And if we have not rather done H1674 it for anxiety H1697 of this thing, H559 [H8800] saying, H4279 In time to come H1121 your sons H559 [H8799] may speak H1121 to our sons, H559 [H8800] saying, H3068 What have ye to do with the LORD H430 God H3478 of Israel?
  25 H3068 For the LORD H5414 [H8804] hath made H3383 Jordan H1366 a border H1121 between us and you, ye sons H7205 of Reuben H1121 and sons H1410 of Gad; H2506 ye have no part H3068 in the LORD: H1121 so shall your sons H7673 0 make H1121 our sons H7673 [H8689] cease H1115 from H3372 [H8800] fearing H3068 the LORD.
  26 H559 [H8799] Therefore we said, H6213 [H8799] Let us now prepare H1129 [H8800] to build H4196 us an altar, H5930 not for burnt offering, H2077 nor for sacrifice:
  27 H5707 But that it may be a witness H1755 between us, and you, and our generations H310 after H5647 [H8800] us, that we may do H5656 the service H3068 of the LORD H6440 at the face of H5930 him with our burnt offerings, H2077 and with our sacrifices, H8002 and with our peace offerings; H1121 that your sons H559 [H8799] may not say H1121 to our sons H4279 in time to come, H2506 Ye have no part H3068 in the LORD.
  28 H559 [H8799] Therefore said H559 [H8799] we, that it shall be, when they shall so say H1755 to us or to our generations H4279 in time to come, H559 [H8804] that we may say, H7200 [H8798] Behold H8403 the pattern H4196 of the altar H3068 of the LORD, H1 which our fathers H6213 [H8804] made, H5930 not for burnt offerings, H2077 nor for sacrifices; H5707 but it is a witness between us and you.
  29 H2486 Far be it from us H4775 [H8800] that we should rebel H3068 against the LORD, H7725 [H8800] and turn H3117 this day H310 from following H3068 the LORD, H1129 [H8800] to build H4196 an altar H5930 for burnt offerings, H4503 for meat offerings, H2077 or for sacrifices, H4196 besides the altar H3068 of the LORD H430 our God H6440 that is at the face of H4908 his tabernacle.
  30 H6372 And when Phinehas H3548 the priest, H5387 and the princes H5712 of the company H7218 and heads H505 of the thousands H3478 of Israel H8085 [H8799] who were with him, heard H1697 the words H1121 that the sons H7205 of Reuben H1121 and the sons H1410 of Gad H1121 and the sons H4519 of Manasseh H1696 [H8765] spoke, H3190 H5869 [H8799] it pleased them.
  31 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 [H8799] said H1121 to the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H1121 and to the sons H4519 of Manasseh, H3117 This day H3045 [H8804] we perceive H3068 that the LORD H8432 is among H4603 [H8804] us, because ye have not committed H4604 this treachery H3068 against the LORD: H227 now H5337 [H8689] ye have delivered H1121 the sons H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of the LORD.
  32 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H5387 and the princes, H7725 [H8799] returned H1121 from the sons H7205 of Reuben, H1121 and from the sons H1410 of Gad, H776 from the land H1568 of Gilead, H776 to the land H3667 of Canaan, H1121 to the sons H3478 of Israel, H7725 0 and brought H1697 them word H7725 [H8686] again.
  33 H1697 And the thing H3190 H5869 [H8799] pleased H1121 the sons H3478 of Israel; H1121 and the sons H3478 of Israel H1288 [H8762] blessed H430 God, H559 [H8804] and did not intend H5927 [H8800] to go up H6635 against them in battle, H7843 [H8763] to decay H776 the land H1121 in which the sons H7205 of Reuben H1410 and Gad H3427 [H8802] dwelt.
  34 H1121 And the sons H7205 of Reuben H1121 and the sons H1410 of Gad H7121 [H8799] called H4196 the altar H5707 Ed: for it shall be a witness H3068 between us that the LORD H430 is God.
Vulgate(i) 11 quod cum audissent filii Israhel et ad eos certi nuntii detulissent aedificasse filios Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse altare in terra Chanaan super Iordanis tumulos contra filios Israhel 12 convenerunt omnes in Silo ut ascenderent et dimicarent contra eos 13 et interim miserunt ad illos in terram Galaad Finees filium Eleazar sacerdotem 14 et decem principes cum eo singulos de tribubus singulis 15 qui venerunt ad filios Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse in terram Galaad dixeruntque ad eos 16 haec mandat omnis populus Domini quae est ista transgressio cur reliquistis Dominum Deum Israhel aedificantes altare sacrilegum et a cultu illius recedentes 17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor et usque in praesentem diem macula huius sceleris in nobis permanet multique de populo corruerunt 18 et vos hodie reliquistis Dominum et cras in universum Israhel eius ira desaeviet 19 quod si putatis inmundam esse terram possessionis vestrae transite ad terram in qua tabernaculum Domini est et habitate inter nos tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis aedificato altari praeter altare Domini Dei vestri 20 nonne Achan filius Zare praeteriit mandatum Domini et super omnem populum Israhel ira eius incubuit et ille erat unus homo atque utinam solus perisset in scelere suo 21 responderuntque filii Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse principibus legationis Israhel 22 fortissimus Deus Dominus fortissimus Deus Dominus ipse novit et Israhel simul intelleget si praevaricationis animo hoc altare construximus non custodiat nos sed puniat in praesenti 23 et si ea mente fecimus ut holocausta et sacrificium et pacificas victimas super eo inponeremus ipse quaerat et iudicet 24 et non ea magis cogitatione atque tractatu ut diceremus cras dicent filii vestri filiis nostris quid vobis et Domino Deo Israhel 25 terminum posuit Dominus inter nos et vos o filii Ruben et filii Gad Iordanem fluvium et idcirco partem non habetis in Domino et per hanc occasionem avertent filii vestri filios nostros a timore Domini putavimus itaque melius 26 et diximus extruamus nobis altare non in holocausta neque ad victimas offerendas 27 sed in testimonium inter nos et vos et subolem nostram vestramque progeniem ut serviamus Domino et iuris nostri sit offerre holocausta et victimas et pacificas hostias et nequaquam dicant cras filii vestri filiis nostris non est vobis pars in Domino 28 quod si voluerint dicere respondebunt eis ecce altare Domini quod fecerunt patres nostri non in holocausta neque in sacrificium sed in testimonium vestrum ac nostrum 29 absit a nobis hoc scelus ut recedamus a Domino et eius vestigia relinquamus extructo altari ad holocausta et sacrificia et victimas offerendas praeter altare Domini Dei nostri quod extructum est ante tabernaculum eius 30 quibus auditis Finees sacerdos et principes legationis Israhel qui erant cum eo placati sunt et verba filiorum Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse libentissime susceperunt 31 dixitque Finees filius Eleazari sacerdos ad eos nunc scimus quod nobiscum sit Dominus quoniam alieni estis a praevaricatione hac et liberastis filios Israhel de manu Domini 32 reversusque est cum principibus a filiis Ruben et Gad de terra Galaad finium Chanaan ad filios Israhel et rettulit eis 33 placuitque sermo cunctis audientibus et laudaverunt Deum filii Israhel et nequaquam ultra dixerunt ut ascenderent contra eos atque pugnarent et delerent terram possessionis eorum 34 vocaveruntque filii Ruben et filii Gad altare quod extruxerant Testimonium nostrum quod Dominus ipse sit Deus
Clementine_Vulgate(i) 11 Quod cum audissent filii Israël, et ad eos certi nuntii detulissent, ædificasse filios Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, altare in terra Chanaan, super Jordanis tumulos, contra filios Israël: 12 convenerunt omnes in Silo, ut ascenderent, et dimicarent contra eos. 13 Et interim miserunt ad illos in terram Galaad Phinees filium Eleazari sacerdotis, 14 et decem principes cum eo, singulos de singulis tribubus. 15 Qui venerunt ad filios Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse in terram Galaad, dixeruntque ad eos: 16 Hæc mandat omnis populus Domini: Quæ est ista transgressio? cur reliquistis Dominum Deum Israël, ædificantes altare sacrilegum, et a cultu illius recedentes? 17 an parum vobis est quod peccastis in Beelphegor, et usque in præsentem diem macula hujus sceleris in nobis permanet, multique de populo corruerunt? 18 Et vos hodie reliquistis Dominum, et cras in universum Israël ira ejus desæviet. 19 Quod si putatis immundam esse terram possessionis vestræ, transite ad terram, in qua tabernaculum Domini est, et habitate inter nos: tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis, ædificato altari præter altare Domini Dei nostri. 20 Nonne Achan filius Zare præteriit mandatum Domini, et super omnem populum Israël ira ejus incubuit? et ille erat unus homo, atque utinam solum periisset in scelere suo. 21 Responderuntque filii Ruben et Gad, et dimidia tribus Manasse, principibus legationis Israël: 22 Fortissimus Deus Dominus, fortissimus Deus Dominus, ipse novit, et Israël simul intelliget: si prævaricationis animo hoc altare construximus, non custodiat nos, sed puniat nos in præsenti: 23 et si ea mente fecimus ut holocausta, et sacrificium, et pacificas victimas super eo imponeremus, ipse quærat et judicet: 24 et non ea magis cogitatione atque tractatu, ut diceremus: Cras dicent filii vestri filiis nostris: Quid vobis et Domino Deo Israël? 25 terminum posuit Dominus inter nos et vos, o filii Ruben, et filii Gad, Jordanem fluvium, et idcirco partem non habetis in Domino: et per hanc occasionem avertent filii vestri filios nostros a timore Domini. Putavimus itaque melius, 26 et diximus: Exstruamus nobis altare, non in holocausta, neque ad victimas offerendas, 27 sed in testimonium inter nos et vos, et sobolem nostram vestramque progeniem, ut serviamus Domino, et juris nostri sit offerre et holocausta, et victimas, et pacificas hostias: et nequaquam dicant cras filii vestri filiis nostris: Non est vobis pars in Domino. 28 Quod si voluerint dicere, respondebunt eis: Ecce altare Domini, quod fecerunt patres nostri, non in holocausta, neque in sacrificium, sed in testimonium nostrum ac vestrum. 29 Absit a nobis hoc scelus, ut recedamus a Domino, et ejus vestigia relinquamus, exstructo altari ad holocausta, et sacrificia, et victimas offerendas, præter altare Domini Dei nostri, quod exstructum est ante tabernaculum ejus. 30 Quibus auditis, Phinees sacerdos, et principes legationis Israël, qui erant cum eo, placati sunt: et verba filiorum Ruben, et Gad, et dimidiæ tribus Manasse, libentissime susceperunt. 31 Dixtque Phinees filius Eleazari sacerdos ad eos: Nunc scimus quod nobiscum sit Dominus, quoniam alieni estis a prævaricatione hac, et liberastis filios Israël de manu Domini. 32 Reversusque est cum principibus a filiis Ruben et Gad de terra Galaad, finium Chanaan, ad filios Israël, et retulit eis. 33 Placuitque sermo cunctis audientibus. Et laudaverunt Deum filii Israël, et nequaquam ultra dixerunt, ut ascenderent contra eos, atque pugnarent, et delerent terram possessionis eorum. 34 Vocaveruntque filii Ruben, et filii Gad, altare quod exstruxerant, Testimonium nostrum, quod Dominus ipse sit Deus.
Wycliffe(i) 11 And whanne the sones of Israel hadden herd this, and certeyn messangeris hadden teld to hem, that the sones of Ruben, and of Gad, and the half lynage of Manasses hadden bildid an auter in the lond of Canaan, on the heepis of Jordan, ayens the sones of Israel, 12 alle camen togidir in Silo, that thei schulden stie, and fiyte ayens hem. 13 And in the meene tyme thei senten to hem in to the lond of Galaad, Fynees, preest, 14 the sone of Eleazar, and ten princes with hym; of ech lynage o prince. 15 Whiche camen to the sones of Ruben, and of Gad, and of the half lynage of Manasses, in to the lond of Galaad, and seiden to hem, 16 Al the puple of the Lord sendith these thingis; What is this trespassyng? Whi han ye forsake the Lord God of Israel, and han bildid a cursid auter, and han go awei fro the worschiping of hym? 17 Whether it is litil to you that ye synneden in Belfegor, and the wem of this trespas dwellith in you til in to present dai, and many of the puple felden doun? 18 And to day ye han forsake the Lord, and to morewe, that is, in tyme to comynge, the ire of hym schal be feers ayens al Israel. 19 That if ye gessen, that the lond of youre possessioun is vncleene, passe to the lond, `in which the tabernacle of the Lord is, and dwelle ye among vs, oneli that ye go not awei fro the Lord, and fro oure felouschipe, bi an auter bildid outakun the auter of oure Lord God. 20 Whether not Achar, the sone of Zare, passide the comaundement of the Lord, and his ire felde on al the puple of Israel? And he was o man; and we wolden that he aloone hadde perischid in his trespas. 21 And the sones of Ruben, and of Gad, and of half the lynage of Manasses, answeriden to the princes of the message of Israel, 22 The strongeste Lord God hym silf of Israel knowith, and Israel schal vndirstonde togidere; if we bildiden this auter for entent of trespassyng, `that is, of ydolatrye, he kepe not vs, but punysche in present time; 23 and if we diden bi that mynde, that we schulden putte theronne brent sacrifice, and sacrifice, and pesible sacrifices, he seke, and deme; 24 and not more `bi that thouyt and tretyng that we seiden, Youre sones schulen seie `to morew to oure sones, What is to you and to the Lord God of Israel? Ye sones of Ruben, 25 and ye sones of Gad, the Lord hath set a terme, the flood Jordan, bitwixe vs and you; and therfor ye han not part in the Lord; and bi this occasioun youre sones schulen turne awei oure sones fro the drede of the Lord. Therfor we gessiden betere, 26 and seiden, Bilde we an auter to vs, not in to brent sacrifices, nethir to sacrifices to be offrid, 27 but in to witnessyng bitwixe vs and you, and bitwixe oure children and youre generacioun, that we serue the Lord, and that it be of oure riyt to offre brent sacrifices, and sacrifices, and pesible sacrifices; and that youre sones seie not to morewe to oure sones, No part in the Lord is to you. 28 And if `youre sones wolen seie this, `oure sones schulen answere hem, Lo! the auter of the Lord, which oure fadris maden, not in to brent sacrifices, nether in to sacrifice, but in to oure and your witnessing euerlastinge. 29 Fer be this trespas fro vs, that we go awei fro the Lord, and forsake hise steppis, bi an auter bildid to brent sacrifices, and sacrifices, and sacrifices of preisyng to be offrid, outakun the auter of oure `Lord God, which is bildid bifore his tabernacle. 30 And whanne these thingis weren herd, Fynees, preest, and the princes of message of Israel, that weren with hym, weren plesyd; and thei resseyueden gladli the wordis of the sones of Ruben, and of Gad, and of the half lynage of Manasses. 31 And Finees, preest, the sone of Eleazar, seide to hem, Now we wyten, that the Lord is with you; for ye ben alien fro this trespassyng, and ye han delyuered the sones of Israel fro the hond, `that is, punyschyng, of the Lord. 32 And Fynees turnede ayen with the princes fro the sones of Ruben and of Gad, fro the lond of Galaad to the coost of Canaan, to the sones of Israel; and he telde to hem. 33 And the word pleside to alle men herynge; and the sones of Israel preisiden God, and seiden, that no more `thei schulden stie ayens hem, and fiyte, and do awei the lond of her possessioun. 34 And the sones of Ruben and the sones of Gad clepiden the auter, which thei hadden bildid, Oure Witnessyng, that the Lord hym silf is God.
Coverdale(i) 11 But whan the children of Israel herde saye: Beholde, the children of Ruben, the children of Gad, and the halfe trybe of Manasse haue buylded an altare ouer agaynst the londe of Canaan vpon the heapes by Iordane on this syde the children of Israel, 12 they gathered them selues together with the whole congregacion at Silo, to go vp agaynst the with an armye. 13 And (in the meane season) they sent to them in to the londe of Gilead, Phineas the sonne of Eleasar the prest, 14 and with him ten chefe prynces amonge the houses of their fathers, out of euery tribe in Israel one. 15 And they came to the children of Ruben, to the children of Gad, and to the halfe trybe of Manasse in the londe of Gilead, and sayde: 16 Thus sayeth the whole congregacion of the LORDE vnto you: What trespace is this, yt ye haue trespaced agaynst the God of Israel, that ye shulde turne backe from ye LORDE this daye, to builde you an altare, for to fall awaye from the LORDE? 17 Haue we not ynough of the wickednesse of Peor? from the which we are not yet clensed this daye, and there came a plage amonge the congregacion of the LORDE: 18 and ye turne you backe this daye from the LORDE, and this daye are ye fallen awaye from the LORDE, that he maye be wroth to daye or tomorow at the whole congregacion of the LORDE. 19 Yf the londe of youre possession be vncleane, then come ouer in to the londe that the LORDE possesseth, where the dwellynge of the LORDE is, and take possessions amonge vs, and fall not awaye from the LORDE and from vs, to builde you an altare without the altare of the LORDE oure God. 20 Did not Achan the sonne of Serah trespace in the thinge that was damned, and the wrath came ouer ye whole congregacion of Israel and he wente not downe alone for his mysdede? 21 Then answered the children of Ruben, and the children of Gad, and the halfe trybe of Manasse, and sayde vnto the heades and prynces of Israel: 22 The mightie God ye LORDE, the mightie God the LORDE knoweth, and Israel knoweth also, yf this be a trangressynge or trespacynge agaynst the LORDE, then let it not helpe vs this daye: 23 Yf we haue buylded the altare, because we wolde turne awaye backe from the LORDE, to offre burntofferynges or meatofferinges theron, or to make eny deedofferynges vpon it, then let the LORDE requyre it: 24 And yf we haue not done it rather for very feare of this thinge, and sayde: To daye or tomorow mighte youre children saye vnto oure children: What haue ye to do with the LORDE the God of Israel? 25 The LORDE hath set Iordane for a border betwene vs and you ye children of Ruben and Gad, ye haue no porcion in the LORDE: By this shulde youre children make oure children to turne awaye from the feare of the LORDE. 26 Therfore sayde we: Let vs make oure children an altare, not for sacrifice, ner for burntofferinge, 27 but that it maye be a toke betwene vs and you, and oure posterities, that we maye serue the LORDE in his sighte with oure burntofferinges, deedofferinges, and other offeringes: and yt youre children to daye or tomorow neade not to saye vnto oure children: Ye haue no parte in the LORDE. 28 And we sayde: But yf they shulde speake so vnto vs, or to oure posterities to daye or tomorow, then maye we saye: Beholde the symilitude of ye altare of the LORDE, which oure fathers made, not for sacrifyce, ner for burntofferynge, but for a wytnesse betwene vs and you. 29 God forbydde, that we shulde fall awaye from the LORDE, to turne backe from him this daye, and to buylde an altare for sacrifice, for burntofferinge and for eny presente, without ye altare of the LORDE oure God, that stondeth before his Habitacion. 30 But whan Phineas the prest, and the chefe of the congregacion, the prynces of Israel which were with him, herde these wordes, that the children of Ruben, Gad, and Manasse had spoken, they pleased them well. 31 And Phineas the sonne of Eleasar the prest sayde vnto the children of Rube, Gad and Manasse: This daye we knowe, that ye LORDE is amonge vs, in that ye haue not trespaced agaynst the LORDE in this dede. Now haue ye delyuered the children of Israel out of the hande of the LORDE. 32 Then Phineas the sonne of Eleasar the prest, and the rulers returned out of the londe of Gilead, from the children of Ruben and Gad, vnto ye londe of Canaa to the children of Israel, and brought them worde agayne of the matter. 33 Then were the children of Israel well cotente with the thinge. And they praysed the God of Israel, and sayde nomore that they wolde go vp agaynst them with an armye, to destroye the londe that the childre of Ruben and Gad dwelt in. 34 And ye childre of Ruben and Gad called the name of the altare: This altare be witnesse betwene vs, that the LORDE is God.
MSTC(i) 11 And when the children of Israel heard say, "Behold the children of Reuben, the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan in the borders of Jordan on the side of the children of Israel": 12 the whole congregation of the children of Israel gathered them together to Shiloh, to go upon them with battle. 13 And the children of Israel sent unto the children of Ruben, to the children of Gad and unto the half tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten lords of every chief house a lord throughout all the tribes of Israel, which heads of their fathers' households were over the thousands of Israel. 15 And they went unto the children of Reuben, of Gad and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead and spake with them, saying, 16 "Thus say the whole congregation of the LORD: 'What transgression is this that ye have transgressed against the God of Israel, to turn away this day from after the LORD and to build you an altar for to rebel this day against the LORD? 17 Is the wicked deed of Peor too little for us, whereof we are not cleansed unto this day, and there was a plague in the congregation of the LORD? 18 But that ye also should turn away this day from following the LORD: ye shall rebel today against the LORD, and tomorrow he shall be wroth with all the congregation. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then come over unto the land of the possession of the LORD, where the LORD's tabernacle dwelleth, and be possessed among us. But rebel not against the LORD nor against us, to build you any other altar save the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah trespass in the excommunicate things, and wrath fell on all the congregation of Israel, so that he alone perished not for his wickedness?'" 21 Then the children of Reuben and of Gad, and half the tribe of Manasseh answered, and said unto the heads over the thousands of Israel, 22 "The mighty God Jehovah, he knoweth, and Israel shall know if; it be to rebel or transgress against the LORD, then the LORD save us not this day. 23 Or else if we have built us an altar to turn from following the LORD, or to offer thereon burnt offering or meat offerings, or to offer peace offerings thereon: let the LORD require it. 24 And have not rather done it for fear of this: lest in time to come your children should say unto ours, 'What have ye to do with the LORD God of Israel?' 25 Saying, 'That the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Ruben and of Gad: ye have no part therefore in the LORD.' And so shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 And therefore we said, 'Let us cause an altar to be made, not for burnt offerings, nor sacrifices, 27 but it shall be a witness between us and you and our generations after us, that we should serve the LORD, with our offerings, sacrifices and peace offerings: and that your children should not say to ours in time to come: ye have no part in the LORD.' 28 And we thought if they should so say to us, or to our generations in time to come, that we would say again, 'Behold the fashion of the altar which our fathers made, neither for burnt offerings nor sacrifices, but that it should be a witness between us and you.' 29 God forbid that we should rebel against the LORD and that we should turn this day from after him, and build an altar for burnt offerings nor sacrifices, save the altar of the LORD our God that is before his tabernacle." 30 And when Phinehas the priest and the lords of the congregation and heads over the thousands of Israel, which were with him, heard the words that the children of Reuben, the children of Gad and the children of Manasseh spake, they were well content. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Ruben, of Gad and of Manasseh, "This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not done this trespass against the LORD. Now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD." 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest and the lords returned from the children of Reuben and of Gad out of the land of Gilead unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the answer pleased the children of Israel well, and they praised God, and did not intend to go against them in battle, to destroy the land which the children of Ruben and Gad dwelt in. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed, because it is a witness between us, that the LORD is God.
Matthew(i) 11 And when the children of Israel hearde saye: beholde the chyldren of Ruben, the chyldren of Gad, and the halfe trybe of Manasses haue buylte an altare in the forefrounte of the land of Canaan in the borders of Iordan on the syde of the chyldren of Israell, 12 the whole congregacyon of the chyldren of Israel gathered them together to Siloh, to go vpon them wyth batell. 13 And the children of Israell sent vnto the chyldren of Ruben, to the chyldren of Gad, and to the halfe trybe of Manasses into the lande of Galaad, Phinehes, the sonne of Eleazar the prieste, 14 and wyth him ten Lordes of euery chefe house, a Lorde thorowout al the trybes of Israell, whych heades of their father housholdes were ouer the thousandes of Israell. 15 And they wente vnto the chyldren of Ruben, of Gad and to the halfe trybe of Manasses, vnto the lande of Galaad, and spake wyth them sayinge. 16 Thus saye the whole congregacion of the Lord: what transgression is this, that ye haue transgressed againste the God of Israell, to turne awaye this daye from after the Lorde and to buylde you an altare for to rebelle this day againste the Lorde, 17 Is the wicked deade of Peor to lyttell for vs, wherof we are not cleansed vnto this daye, & there was a plage in the congregacion of the Lorde: 18 But that ye also shoulde turne awaye this daye from folowing the Lorde: ye shall rebelle to daye agaynste the Lorde, and to morow he shall be wroth wyth all the congregacyon. 19 Not withstanding yf the lande of youre possessyon be vncleane, then come ouer vnto the lande of the possessyon of the Lorde, where the Lordes tabernacle dwelleth, and be possessed amonge vs. But rebell not againste the Lorde nor agaynst vs, to buylde you anye other aulter saue the aulter of the Lorde oure God. 20 Dyd not Acan the sonne of Zareth trespase in the excommunicate thinges, and wrath fell on all the congregacyon of Israel, so that he alone peryshed not for hys wyckednesse? 21 Then the chyldren of Ruben and of Gad, and halfe the trybe of Manasses aunswered and sayde vnto the heades ouer the thousandes of Israel: 22 The myghtye God Iehouah he knoweth, and Israel shall knowe yf it be to rebelle or transgresse agaynste the Lorde, then the Lorde saue vs not thys daye. 23 Or els yf we haue buylt vs an aulter to tourne from folowynge the Lorde, or to offer thereon burntofferynge or meate offerynges, or to offer peace offerynges thereon: let the Lorde requyre it: 24 And haue not rather done it for feare of thys: least in tyme to come youre chyldren shulde saye vnto oures: what haue ye to do wyth the Lorde God of Israel, seynge: 25 that the Lorde hath made Iordan a border betwene vs and you ye chyldren of Ruben & of Gad: ye haue no parte therfore in the Lorde: and so shall youre chyldren make our chyldren cease from fearynge the Lorde. 26 And therfore we sayde: Let vs cause an aulter to be made, not for burntofferynges, nor sacryfyces, 27 but it shalbe a wytnesse betwene vs, and you and oure generacyons after vs, that we shulde serue the Lorde, wyth our offerynges, sacryfyces and peace offerynges: and that youre chyldren shulde not say to oures in tyme to come, ye haue no parte in the Lorde. 28 And we thought yf they shuld so say to vs or to oure generacyons in tyme to come, that we wolde saye agayne: Beholde the fashyon of the aulter which our fathers made, neither for burntofferynges nor sacryfyces, but that it shulde be a wytnesse betwene vs and you 29 God forbydde that we shulde rebell agaynst the Lorde, and that we shulde turne this day from after him, and buyld an aulter for burntofferynges or sacryfyces, saue the aultare of the Lorde, oure God that is before hys tabernacle. 30 And when Phinehes the Prieste, and the Lordes of the congregacion and heades ouer the thousandes of Israell whiche were wyth hym, hearde the wordes that the chyldren of Ruben, the chyldren of Gad and the chyldren of Manasses spake, they were well contente. 31 And Phinehes the sonne of Eleazar the priest sayde vnto the chyldren of Ruben, of Gad & of Manasses thys daye we perceyue that the Lorde is among vs, because ye haue not done thys trespase agaynst the Lorde. And now ye haue rydde the chyldren of Israell out of the handes of the Lorde. 32 And Phinehes the sonne of Eleazar the Prieste and the Lordes returned from the chyldren of Ruben and of Gad oute of the lande of Galaad vnto the lande of Canaan, to the chyldren of Israell, and brought them worde agayne. 33 And the aunswere pleased the chyldren of Israel well, and they praysed GOD and dyd not entende to go agaynste them in battayle, to destroye the lande which the chyldren of Ruben and Gad dwelte in. 34 And the chyldren of Ruben & the chyldren of Gad called the aulter Ed, because it is a wytnesse betwene vs, that the Lorde is God.
Great(i) 11 Which when the children of Israel hearde of, they sayd: beholde, the children of Ruben, the children of Gad, and the halfe trybe of Manasses haue buylt an altare in the forefronte of the lande of Canaan euen in Geliloth besyde Iordan on the syde of the children of Israell. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregacion of the children of Israell gathered them together to Silo, to make batell agaynst them. 13 And the children of Israell sent vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the halfe trybe of Manasses, into the lande of Gilead, Phinehes the sonne of Eleazar the preaste, 14 & wyth him ten Lordes, of euery chefe house a Lord, thorow out all the tribes of Israell, which were heades of their fathers housholdes among the thousandes of Israel. 15 And they went vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, & to the children of the halfe trybe of Manasses, vnto the lande of Gilead, and they spake with them, saying. 16 Thus saye the hole congregacion of the Lorde what transgression is this that ye haue transgressed agaynst the God of Israell, to turne awaye this daye from the Lord in that ye haue bylded you an altare, for to rebelle this daye against the Lorde? 17 Is the wicked deade of Peor to lyttell for vs, wherof we are not yet cleansed vnto thys daye, and for the which there was in the congregacion of the people a plage of the Lord? 18 Ye also are turned awaye thys daye from the Lorde. And seynge ye rebelle to daye agaynst the Lorde, it wil come to passe, that tomorow he shall be wroth wt all the congregacion of Israel. 19 Notwithstandyng yf ye thinke, that the lande of youre possession is vncleane, then come ouer vnto the lande of the possession of the Lorde, where in the Lordes tabernacle dwelleth, & take possession amonge vs. But transgresse not agaynst the Lorde, nor prouoke vs, to buylde you anye other aulter, saue the aulter of the Lorde oure God. 20 Dyd not Acan the sonne of Zareth trespase in the excommunicate thing, & wrath fell on all the cogregacion of Israel, which notwithstandinge that he was but one man, yet he alone perisshed not for his wickednesse? 21 Then the children of Ruben & the children of Gad, and halfe the trybe of Manasses answered, and sayde vnto the heades ouer the thousandes of Israel. 22 The God of goddes, the Lorde, God of goddes, euen the Lord he knoweth, & Israel also shall knowe. If it be to rebelle, or to transgresse agaynst the Lorde, then thou Lorde saue vs not thys daye. 23 Or elles if we haue bylt vs an aulter to turne from folowing the Lorde, or to offer theron burnt offryng or meatoffringe, or to offer peace offringes theron: let the Lorde require it. 24 And yf we haue not rather done it of a carefulnes & of a sure occasion, sayenge: In tyme to come your children might saye vnto oures: what haue ye to do with the Lorde God of Israel? 25 the Lorde hath made Iordan a border betwene vs and you (ye children of Ruben and of Gad) ye haue no parte therfore in the Lorde: and so shall youre children make oure children ceasse from fearinge the Lorde. 26 Therfore we sayd: We wil make vs an aulter, not for burntofferinge, nor for sacrifice, 27 but for a witnesse betwene vs and you, and oure generacyons after vs, that we shulde serue the Lorde, with oure offeringes, sacrifices and peace offeringes before him: and that youre children shulde not saye to oures in time to come: ye haue no parte in the Lorde. 28 Therfore sayde we, that if they shulde so saye to vs or to oure generacions in tyme to come, that we wolde saye agayne: Beholde the fassion of the aulter of the Lorde, which oure fathers made, nether for burntofferynges nor sacrifices, but for a witnesse betwene vs and you. 29 God forbyd, that we shuld rebell agaynst the Lorde, and turne thys daye from after him, & buyld any other aulter for burntofferinges, oblacions, or sacrifices, saue the altare of the Lord oure God, that is before his tabernacle. 30 And when Phinehes the Preaste, and the Lordes of the congregacion and heades ouer the thousandes of Israell which were with him, hearde these wordes that the children of Ruben, and the children of Gad and the children of Manasses spake, they were well content. 31 And Phinehes the sonne of Eleazar the preaste sayde vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, & to the children of Manasses: this daye we perceaue, that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespase agaynst the Lorde: Now ye haue rydde the children of Israell out of the hande of the Lorde. 32 And Phinehes the sonne of Eleazar the Preaste wt the Lordes, retourned from the children of Ruben, and from the children of Gad out of the lande of Gilead vnto the lande of Canaan, to the children of Israel, and brought them this worde agayne. 33 And the sayeng pleased the children of Israel, and they blessed God, and dyd not entende to go agaynst them in batell, & to destroye the lande which the children of Ruben and Gad dwelt in. 34 And the children of Ruben, and the children of Gad called the aulter: Oure witnesse, that the Lorde is God.
Geneva(i) 11 When the children of Israel heard say, Beholde, the children of Reuben, and the children of Gad, and the halfe tribe of Manasseh haue built an altar in the forefront of the lande of Canaan vpon the borders of Iorden at the passage of the children of Israel: 12 When the children of Israel heard it, then the whole Congregation of the children of Israel gathered them together at Shiloh to goe vp to warre against them. 13 Then the children of Israel sent vnto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to ye halfe tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas the sonne of Eleazar the Priest, 14 And with him ten princes, of euery chiefe house a prince, according to all the tribes of Israel: for euery one was chiefe of their fathers housholde among the thousands of Israel. 15 So they went vnto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the halfe tribe of Manasseh, vnto the land of Gilead, and spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the Lord, What transgression is this that ye haue transgressed against the God of Israel, to turne away this day from the Lord, in that ye haue built you an altar for to rebell this day against the Lord? 17 Haue we too litle for the wickednesse of Peor, whereof we are not clensed vnto this day, though a plague came vpon the Congregation of the Lord? 18 Ye also are turned away this day from the Lord: and seeing ye rebell to day against ye Lord, euen to morowe he will be wroth with all the Congregation of Israel. 19 Notwithstanding if the land of your possession be vncleane, come ye ouer vnto the land of the possession of the Lord, wherein the Lordes Tabernacle dwelleth, and take possession among vs: but rebell not against the Lord, nor rebell not against vs in building you an altar, beside the altar of the Lord our God. 20 Did not Achan ye sonne of Zerah trespasse grieuously in the execrable thing, and wrath fell on all the Congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednesse. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad, and halfe the tribe of Manasseh answered, and saide vnto the heads ouer the thousands of Israel, 22 The Lord God of gods, the Lord God of gods, he knoweth, and Israel himselfe shall know: if by rebellion, or by transgression against ye Lord we haue done it, saue thou vs not this day. 23 If we haue built vs an altar to returne away from the Lord, either to offer thereon burnt offering, or meate offering, or to offer peace offerings thereon, let the Lord himselfe require it: 24 And if we haue not rather done it for feare of this thing, saying, In time to come your children might say vnto our children, What haue ye to doe with the Lord God of Israel? 25 For the Lord hath made Iorden a border betweene vs and you, ye children of Reuben, and of Gad: therefore ye haue no part in the Lord: so shall your children make our children cease from fearing the Lord. 26 Therefore we said, We will nowe go about to make vs an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, 27 But it shall be a witnesse betweene vs and you, and betweene our generations after vs, to execute the seruice of the Lord before him in our burnt offerings, and in our sacrifices, and in our peace offerings, and that your children should not say to our children in time to come, Ye haue no part in the Lord. 28 Therefore said we, If so be that they should so say to vs or to our generations in time to come, then will we answere, Beholde the facion of the altar of the Lord, which our fathers made, not for burnt offering nor for sacrifice, but it is a witnesse betweene vs and you. 29 God forbid, that we should rebell against the Lord, and turne this day away from the Lord to builde an altar for burnt offering, or for meate offering, or for sacrifice, saue the altar of the Lord our God, that is before his Tabernacle. 30 And when Phinehas the Priest, and the princes of the Congregation and heads ouer the thousands of Israel which were with him, heard the wordes, that the children of Reuben, and children of Gad, and the children of Manasseh spake, they were well content. 31 And Phinehas the sonne of Eleazar the Priest said vnto the children of Reuben and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceiue, that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespasse against the Lord: nowe ye haue deliuered the children of Israel out of the hand of the Lord. 32 Then Phinehas the sonne of Eleazar the Priest with the princes returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, vnto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them answere. 33 And the saying pleased the children of Israel: and the children of Israel blessed God, and minded not to goe against them in battell, for to destroy the land, wherein the children of Reuben, and Gad dwelt. 34 Then the children of Reuben, and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witnesse betweene vs, that the Lord is God.
Bishops(i) 11 When the children of Israel hearde saye, beholde the children of Ruben, the children of Gad, and the halfe tribe of Manasses, haue buylt an aulter in ye forefront of the lande of Chanaan in the borders of Iordane, at the passage of the children of Israel 12 When the children of Israel hearde of it, the whole congregation of the children of Israel gathered them together at Silo, to make battell against them 13 And the children of Israel sent vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the halfe tribe of Manasses into the lade of Gilead, Phinehes the sonne of Eleazar the priest 14 And with him ten lordes, of euery cheefe house a lorde, throughout all the tribes of Israel, which were heades of their fathers housholdes among the thousandes of Israel 15 And they went vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the children of the halfe tribe of Manasses, vnto the lande of Gilead, and they spake with them, saying 16 Thus say the whole congregation of the Lorde: what transgression is this, that ye haue transgressed agaynst the God of Israel, to turne away this day from the Lord, in that ye haue buylded you an aulter for to rebell this day against the Lord 17 Is the wicked deede of Peor to litle for vs, wherof we are not yet cleansed vnto this day, and there was a plague in the congregation of the Lorde 18 Ye also are turned away this day from the Lorde: And seyng ye rebell to daye against the Lorde, it wyll come to passe that to morowe he shalbe wroth with all the congregation of Israel 19 Notwithstandyng, yf ye thynke that the lande of your possession is vncleane, then come ouer vnto the lande of the possession of the Lorde, wherein the Lordes tabernacle dwelleth, and take possession among vs: But rebell not against the Lorde, nor rebell against vs, to buylde you any other aulter, saue the aulter of the Lorde our God 20 Dyd not Achan the sonne of Zareth trespasse greeuouslie in the accursed thyng, and wrath fell on all the congregation of Israel? and this man alone perished not in his wickednes 21 Then the chyldren of Ruben, and the chyldren of Gad, and the halfe tribe of Manasses aunswered, and sayde vnto the heades ouer the thousandes of Israel 22 The Lorde God of gods, the Lorde God of gods knoweth, and also Israel shall knowe, yf it be to rebell or to transgresse against the Lorde, then thou Lorde saue vs not this day 23 Or els yf we haue buylt vs an aulter to turne from folowyng the Lorde, or to offer theron burnt offeryng or meate offeryng, or to offer peace offerynges theron, let ye Lord him selfe require it 24 And yf we haue not rather done it for feare of this thyng, saying, In tyme to come your chyldren myght say vnto ours: What haue you to do with the Lorde God of Israel 25 The Lorde hath made Iordane a border betweene vs and you ye children of Ruben and of Gad, ye haue no part therfore in the Lorde: and so shall your children make our children ceasse from fearyng the Lorde 26 Therfore we saide, We wyll make vs an aulter, not for burnt offering, nor for sacrifice 27 But for a witnesse betweene vs and you, and our generations after vs, that we should serue the Lorde with our offerynges, sacrifices, & peace offerynges before him: & that your children shoulde not say to ours in tyme to come, Ye haue no part in the Lorde 28 Therfore sayde we, that yf they should so say to vs or to our generations in tyme to come: that we wolde say again, Behold the fassion of the aulter of the Lord which our fathers made, neither for burnt offringes nor sacrifices, but for a witnesse betweene vs and you 29 God forbyd that we should rebell agaynst the Lord, & turne this day from after hym, and buylde any other aulter for burnt offringes, oblations, or sacrifices, saue the aulter of the Lorde our God that is before his tabernacle 30 And when Phinehes the priest, and the lordes of the congregation, & heades ouer the thousandes of Israel which were with him, hearde these wordes that the children of Ruben, and the children of Gad, and the children of Manasses spake, they were well content 31 And Phinehes the sonne of Eleazar the priest sayd vnto the children of Ruben, and to the children of Gad, and to the children of Manasses: This day we perceaue that the Lord is among vs, because ye haue not done this trespasse agaynst the Lorde: Now ye haue rydde the children of Israel out of the hand of the Lorde 32 And Phinehes the sonne of Eleazar the priest, with the lordes, returned from the children of Ruben, and from the children of Gad, out of the lande of Gilead, vnto the lande of Chanaan, to the children of Israel, & brought them this worde agayne 33 And the saying pleased the children of Israel, and they blessed God, and dyd not entende to go agaynst the in battell, and to destroy the lande which the children of Ruben and Gad dwelt in 34 And the children of Ruben, and the children of Gad, called the aulter [Ed] for it shalbe a witnes betweene vs, that the Lorde is God
DouayRheims(i) 11 And when the children of Israel had heard of it, and certain messengers brought them an account that the children of Ruben, and of Gad, and the half tribe of Manasses had built an altar in the land of Chanaan, upon the banks of the Jordan, over against the children of Israel: 12 They all assembled in Silo, to go up and fight against them. 13 And in the mean time they sent to them into the land of Galaad, Phinees the son of Eleazar the priest, 14 And ten princes with him, one of every tribe. 15 Who came to the children of Ruben, and of Gad, and the half tribe of Manasses, into the land of Galaad, and said to them: 16 Thus saith all the people of the Lord: What meaneth this transgression? Why have you forsaken the Lord the God of Israel, building a sacrilegious altar, and revolting from the worship of him? 17 Is it a small thing to you that you sinned with Beelphegor, and the stain of that crime remaineth in us to this day? and many of the people perished. 18 And you have forsaken the Lord to day, and to morrow his wrath will rage against all Israel. 19 But if you think the land of your possession to be unclean, pass over to the land wherein is the tabernacle of the Lord, and dwell among us: only depart not from the Lord, and from our society, by building an altar beside the altar of the Lord our God. 20 Did not Achan the son of Zare transgress the commandment of the Lord, and his wrath lay upon all the people of Israel? And he was but one man, and would to God he alone had perished in his wickedness. 21 And the children of Ruben, and of Gad, and of the half tribe of Manasses answered the princes of the embassage of Israel: 22 The Lord the most mighty God, the Lord the most mighty God, he knoweth, and Israel also shall understand: If with the design of transgression we have set up this altar, let him not save us, but punish us immediately: 23 And if we did it with that mind, that we might lay upon it holocausts, and sacrifice, and victims of peace offerings, let him require and judge: 24 And not rather with this thought and design, that we should say: To morrow your children will say to our children: What have you to do with the Lord the God of Israel? 25 The Lord hath put the river Jordan for a border between us and you, O ye children of Ruben, and ye children of Gad: and therefore you have no part in the Lord. And by this occasion your children shall turn away our children from the fear of the Lord. We therefore thought it best, 26 And said: Let us build us an altar, not for holocausts, nor to offer victims, 27 But for a testimony between us and you, and our posterity and yours, that we may serve the Lord, and that we may have a right to offer both holocausts, and victims and sacrifices of peace offerings: and that your children to morrow may not say to our children: You have no part in the Lord. 28 And if they will say so, they shall answer them: Behold the altar of the Lord, which our fathers made, not for holocausts, nor for sacrifice, but for a testimony between us and you. 29 God keep us from any such wickedness that we should revolt from the Lord, and leave off following his steps, by building an altar to offer holocausts, and sacrifices, and victims, beside the altar of the Lord our God, which is erected before his tabernacle. 30 And when Phinees the priest, and the princes of the embassage, who were with him, had heard this, they were satisfied: and they admitted most willingly the words of the children of Ruben, and Gad, and of the half tribe of Manasses, 31 And Phinees the priest the son of Eleazar said to them: Now we know that the Lord is with us, because you are not guilty of this revolt, and you have delivered the children of Israel from the hand of the Lord. 32 And he returned with the princes from the children of Ruben and Gad, out of the land of Galaad, into the land of Chanaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the saying pleased all that heard it. And the children of Israel praised God, and they no longer said that they would go up against them, and fight, and destroy the land of their possession. 34 And the children of Ruben, and the children of Gad called the altar which they had built, Our testimony, that the Lord is God,
KJV(i) 11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
KJV_Cambridge(i) 11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
KJV_Strongs(i)
  11 H1121 And the children H3478 of Israel H8085 heard [H8799]   H559 say [H8800]   H1121 , Behold, the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H1129 have built [H8804]   H4196 an altar H4136 over against H776 the land H3667 of Canaan H1552 , in the borders H3383 of Jordan H5676 , at the passage H1121 of the children H3478 of Israel.
  12 H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 heard [H8799]   H5712 of it, the whole congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 gathered themselves together [H8735]   H7887 at Shiloh H5927 , to go up [H8800]   H6635 to war against them.
  13 H1121 And the children H3478 of Israel H7971 sent [H8799]   H1121 unto the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H2677 , and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H776 , into the land H1568 of Gilead H6372 , Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes H259 , of each H259   H5387 chief H5387   H1004 house H1 a prince H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel H376 ; and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 And they came [H8799]   H1121 unto the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H2677 , and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H776 , unto the land H1568 of Gilead H1696 , and they spake [H8762]   H559 with them, saying [H8800]  ,
  16 H559 Thus saith [H8804]   H5712 the whole congregation H3068 of the LORD H4604 , What trespass H4603 is this that ye have committed [H8804]   H430 against the God H3478 of Israel H7725 , to turn away [H8800]   H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H1129 , in that ye have builded [H8800]   H4196 you an altar H4775 , that ye might rebel [H8800]   H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we are not cleansed [H8694]   H3117 until this day H5063 , although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 But that ye must turn away [H8799]   H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H4775 ? and it will be, seeing ye rebel [H8799]   H3117 to day H3068 against the LORD H4279 , that to morrow H7107 he will be wroth [H8799]   H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Notwithstanding H776 , if the land H272 of your possession H2931 be unclean H5674 , then pass ye over [H8798]   H776 unto the land H272 of the possession H3068 of the LORD H3068 , wherein the LORD'S H4908 tabernacle H7931 dwelleth [H8804]   H270 , and take possession [H8734]   H8432 among H4775 us: but rebel [H8799]   H3068 not against the LORD H408 , nor H4775 rebel [H8799]   H1129 against us, in building [H8800]   H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit [H8804]   H4604 a trespass H2764 in the accursed thing H7110 , and wrath H1961 fell [H8804]   H5712 on all the congregation H3478 of Israel H376 ? and that man H1478 perished [H8804]   H259 not alone H5771 in his iniquity.
  21 H1121 Then the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H6030 answered [H8799]   H1696 , and said [H8762]   H7218 unto the heads H505 of the thousands H3478 of Israel,
  22 H3068 The LORD H410 God H430 of gods H3068 , the LORD H410 God H430 of gods H3045 , he knoweth [H8802]   H3478 , and Israel H3045 he shall know [H8799]   H4777 ; if it be in rebellion H4604 , or if in transgression H3068 against the LORD H3467 , (save [H8686]   H3117 us not this day,)
  23 H1129 That we have built [H8800]   H4196 us an altar H7725 to turn [H8800]   H310 from following H3068 the LORD H5927 , or if to offer [H8687]   H5930 thereon burnt offering H4503 or meat offering H6213 , or if to offer [H8800]   H8002 peace H2077 offerings H3068 thereon, let the LORD H1245 himself require [H8762]   it;
  24 H6213 And if we have not rather done [H8804]   H1674 it for fear H1697 of this thing H559 , saying [H8800]   H4279 , In time to come H1121 your children H559 might speak [H8799]   H1121 unto our children H559 , saying [H8800]   H3068 , What have ye to do with the LORD H430 God H3478 of Israel?
  25 H3068 For the LORD H5414 hath made [H8804]   H3383 Jordan H1366 a border H1121 between us and you, ye children H7205 of Reuben H1121 and children H1410 of Gad H2506 ; ye have no part H3068 in the LORD H1121 : so shall your children H7673 make H1121 our children H7673 cease [H8689]   H1115 from H3372 fearing [H8800]   H3068 the LORD.
  26 H559 Therefore we said [H8799]   H6213 , Let us now prepare [H8799]   H1129 to build [H8800]   H4196 us an altar H5930 , not for burnt offering H2077 , nor for sacrifice:
  27 H5707 But that it may be a witness H1755 between us, and you, and our generations H310 after H5647 us, that we might do [H8800]   H5656 the service H3068 of the LORD H6440 before H5930 him with our burnt offerings H2077 , and with our sacrifices H8002 , and with our peace offerings H1121 ; that your children H559 may not say [H8799]   H1121 to our children H4279 in time to come H2506 , Ye have no part H3068 in the LORD.
  28 H559 Therefore said [H8799]   H559 we, that it shall be, when they should so say [H8799]   H1755 to us or to our generations H4279 in time to come H559 , that we may say [H8804]   H7200 again, Behold [H8798]   H8403 the pattern H4196 of the altar H3068 of the LORD H1 , which our fathers H6213 made [H8804]   H5930 , not for burnt offerings H2077 , nor for sacrifices H5707 ; but it is a witness between us and you.
  29 H2486 God forbid H4775 that we should rebel [H8800]   H3068 against the LORD H7725 , and turn [H8800]   H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H1129 , to build [H8800]   H4196 an altar H5930 for burnt offerings H4503 , for meat offerings H2077 , or for sacrifices H4196 , beside the altar H3068 of the LORD H430 our God H6440 that is before H4908 his tabernacle.
  30 H6372 And when Phinehas H3548 the priest H5387 , and the princes H5712 of the congregation H7218 and heads H505 of the thousands H3478 of Israel H8085 which were with him, heard [H8799]   H1697 the words H1121 that the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H1121 and the children H4519 of Manasseh H1696 spake [H8765]   H3190 , it pleased [H8799]   H5869   them.
  31 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 said [H8799]   H1121 unto the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H1121 , and to the children H4519 of Manasseh H3117 , This day H3045 we perceive [H8804]   H3068 that the LORD H8432 is among H4603 us, because ye have not committed [H8804]   H4604 this trespass H3068 against the LORD H227 : now H5337 ye have delivered [H8689]   H1121 the children H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of the LORD.
  32 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H5387 , and the princes H7725 , returned [H8799]   H1121 from the children H7205 of Reuben H1121 , and from the children H1410 of Gad H776 , out of the land H1568 of Gilead H776 , unto the land H3667 of Canaan H1121 , to the children H3478 of Israel H7725 , and brought H1697 them word H7725 again [H8686]  .
  33 H1697 And the thing H3190 pleased [H8799]   H5869   H1121 the children H3478 of Israel H1121 ; and the children H3478 of Israel H1288 blessed [H8762]   H430 God H559 , and did not intend [H8804]   H5927 to go up [H8800]   H6635 against them in battle H7843 , to destroy [H8763]   H776 the land H1121 wherein the children H7205 of Reuben H1410 and Gad H3427 dwelt [H8802]  .
  34 H1121 And the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H7121 called [H8799]   H4196 the altar H5707 Ed : for it shall be a witness H3068 between us that the LORD H430 is God.
Thomson(i) 11 And when the Israelites heard it said, Behold the Reubenites, and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses have built an altar on the borders of the land of Chanaan, at Galaad of the Jordan, on the bank of the children of Israel, 12 all the Israelites assembled at Selo, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half of the tribe of Manasses, to the land of Galaad, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron, the chief priest, 14 and ten of the chiefs with him, a chief from the head family of every tribe of Israel. Now the chiefs of the head families are the chiliarchs of Israel. 15 And when they came to the Reubenites, and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses, to the land of Galaad, they spoke to them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the Lord, What trespass is this which you have committed in the presence of the God of Israel, to turn away this day from the Lord, having built for yourselves an altar that you may apostatize from the Lord? 17 Is the sin of Phogor a small matter to you? Because we have not been cleansed from it even to this day, though there was a plague in the congregation of the Lord; 18 are you therefore now turned away from the Lord? For the consequence will be, if you this day apostatize from the Lord, there will be to-morrow wrath against all Israel. 19 Now if the land of your possession be too small for you, come over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord is pitched, and take a possession among us, and do not become apostates from God, nor revolt from the Lord by building for yourselves an altar apart from the altar of the Lord our God. 20 Behold when Achar, son of Zara, committed a trespass in regard to the Anathema, was there not wrath against all the congregation of Israel, so that he perished not alone for his sin? 21 In reply to this the Reubenites, and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses, said to the chiliarchs of Israel, 22 The Lord God is our God, and God himself our God hath seen, and Israel themselves may determine. If through apostacy we have trespassed in the sight of the Lord, let him not this day deliver us. 23 Or if we have built an altar for ourselves, to apostatize from the Lord our God, or to offer thereon a sacrifice of whole burnt offerings, or to offer thereon a sacrifice of thanksgiving, let the Lord make inquisition. 24 Indeed from a sacred regard to this matter we have done this, saying, That your children may not hereafter say to our children, What have you to do with the Lord God of Israel? 25 The Lord hath made the Jordan a boundary between us and you; so that you have no portion in the Lord. And so your children may make our children strangers, that they may not worship the Lord, 26 we therefore determined to act in this manner; to build this altar, not for the purpose of homage offerings, nor for sacrifices; 27 but that it may be a witness between us and you, and our posterity after us, of our right to perform the service of the Lord before him, with our homage offerings, and our incense offerings, and our sacrifices of thanksgiving; so that your children may not say to our children, You have no portion in the Lord. 28 For we said, If it should ever happen that they should speak so to us, or to our posterity hereafter, they may say, Behold the similitude of the altar of the Lord which our fathers made, not for the purpose of homage offerings, nor for sacrifices, but to be a witness between you and us, and our children after us. 29 God forbid that we should turn away from the Lord, by apostatizing this day from the Lord, so far as to build an altar for the purpose of homage offerings, or incense offerings, or sacrifices of thanksgiving, over and above the altar of the Lord, which is before his tabernacle. 30 When Phineas the priest, and all the chief's of the congregation of Israel who were with him, heard the words which the Reubenites, and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses, had spoken, they were pleased. 31 And Phineas the priest said to the Reubenites, and the Gadites, and the half of the tribe of Manasses, This day we perceive that the Lord is with us, because you have not committed a trespass before the Lord, and because you have delivered the Israelites out of the hand of the Lord. 32 So Phineas the priest returned, with the chiefs, from the children of Reuben, and from the children of Gad, and from the half of the tribe of Manasses, from Galaad to the land of Chanaan, to the children of Israel, and brought them this answer, 33 and it pleased them. Upon their delivering this message to the children of Israel, they blessed the God of the Israelites, and no more talked of going up against them to battle, to lay waste the land of the Reubenites, and the Gadites, and of the half of the tribe of Manasses. So they dwelt therein, 34 and Joshua gave a name to the altar of Reuben, and Gad, and the half of the tribe of Manasses, and said, It is a witness for them that the Lord is their God.
Webster_Strongs(i)
  11 H1121 And the children H3478 of Israel H8085 [H8799] heard H559 [H8800] it said H1121 , Behold, the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H1129 [H8804] have built H4196 an altar H4136 at the border of H776 the land H3667 of Canaan H1552 , in the borders H3383 of Jordan H5676 , on the side belonging H1121 to the children H3478 of Israel.
  12 H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 [H8799] heard H5712 of it, the whole congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 [H8735] gathered themselves together H7887 at Shiloh H5927 [H8800] , to go up H6635 to war against them.
  13 H1121 And the children H3478 of Israel H7971 [H8799] sent H1121 to the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H2677 , and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H776 , into the land H1568 of Gilead H6372 , Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes H259 , of each H5387 chief H1004 house H1 a prince H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel H376 ; and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 [H8799] And they came H1121 to the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H2677 , and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H776 , to the land H1568 of Gilead H1696 [H8762] , and they spoke H559 [H8800] with them, saying,
  16 H559 [H8804] Thus saith H5712 the whole congregation H3068 of the LORD H4604 , What trespass H4603 [H8804] is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel H7725 [H8800] , to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H1129 [H8800] , in that ye have built H4196 you an altar H4775 [H8800] , that ye might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 [H8694] for us, from which we are not cleansed H3117 until this day H5063 , although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 [H8799] But that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H4775 [H8799] ? and it will be, seeing ye rebel H3117 to day H3068 against the LORD H4279 , that to morrow H7107 [H8799] he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 However H776 , if the land H272 of your possession H2931 is unclean H5674 [H8798] , then pass ye over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD H3068 , in which the LORD'S H4908 tabernacle H7931 [H8804] dwelleth H270 [H8734] , and take possession H8432 among H4775 [H8799] us: but rebel H3068 not against the LORD H408 , nor H4775 [H8799] rebel H1129 [H8800] against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 [H8804] commit H4604 a trespass H2764 in the accursed thing H7110 , and wrath H1961 [H8804] fall H5712 on all the congregation H3478 of Israel H376 ? and that man H1478 [H8804] perished H259 not alone H5771 in his iniquity.
  21 H1121 Then the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H6030 [H8799] answered H1696 [H8762] , and said H7218 to the heads H505 of the thousands H3478 of Israel,
  22 H3068 The LORD H410 God H430 of gods H3068 , the LORD H410 God H430 of gods H3045 [H8802] , he knoweth H3478 , and Israel H3045 [H8799] he shall know H4777 ; if it is in rebellion H4604 , or if in transgression H3068 against the LORD H3467 [H8686] , (save H3117 us not this day,)
  23 H1129 [H8800] That we have built H4196 us an altar H7725 [H8800] to turn H310 from following H3068 the LORD H5927 [H8687] , or if to offer H5930 on it burnt offering H4503 or meat offering H6213 [H8800] , or if to offer H8002 peace H2077 offerings H3068 on it, let the LORD H1245 [H8762] himself require it;
  24 H6213 [H8804] And if we have not rather done H1674 it for fear H1697 of this thing H559 [H8800] , saying H4279 , In time to come H1121 your children H559 [H8799] may speak H1121 to our children H559 [H8800] , saying H3068 , What have ye to do with the LORD H430 God H3478 of Israel?
  25 H3068 For the LORD H5414 [H8804] hath made H3383 Jordan H1366 a border H1121 between us and you, ye children H7205 of Reuben H1121 and children H1410 of Gad H2506 ; ye have no part H3068 in the LORD H1121 : so shall your children H7673 0 make H1121 our children H7673 [H8689] cease H1115 from H3372 [H8800] fearing H3068 the LORD.
  26 H559 [H8799] Therefore we said H6213 [H8799] , Let us now prepare H1129 [H8800] to build H4196 us an altar H5930 , not for burnt offering H2077 , nor for sacrifice:
  27 H5707 But that it may be a witness H1755 between us, and you, and our generations H310 after H5647 [H8800] us, that we may do H5656 the service H3068 of the LORD H6440 before H5930 him with our burnt offerings H2077 , and with our sacrifices H8002 , and with our peace offerings H1121 ; that your children H559 [H8799] may not say H1121 to our children H4279 in time to come H2506 , Ye have no part H3068 in the LORD.
  28 H559 [H8799] Therefore said H559 [H8799] we, that it shall be, when they shall so say H1755 to us or to our generations H4279 in time to come H559 [H8804] , that we may say H7200 [H8798] , Behold H8403 the pattern H4196 of the altar H3068 of the LORD H1 , which our fathers H6213 [H8804] made H5930 , not for burnt offerings H2077 , nor for sacrifices H5707 ; but it is a witness between us and you.
  29 H2486 Far be it from us H4775 [H8800] that we should rebel H3068 against the LORD H7725 [H8800] , and turn H3117 this day H310 from following H3068 the LORD H1129 [H8800] , to build H4196 an altar H5930 for burnt offerings H4503 , for meat offerings H2077 , or for sacrifices H4196 , besides the altar H3068 of the LORD H430 our God H6440 that is before H4908 his tabernacle.
  30 H6372 And when Phinehas H3548 the priest H5387 , and the princes H5712 of the congregation H7218 and heads H505 of the thousands H3478 of Israel H8085 [H8799] who were with him, heard H1697 the words H1121 that the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H1121 and the children H4519 of Manasseh H1696 [H8765] spoke H3190 H5869 [H8799] , it pleased them.
  31 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 [H8799] said H1121 to the children H7205 of Reuben H1121 , and to the children H1410 of Gad H1121 , and to the children H4519 of Manasseh H3117 , This day H3045 [H8804] we perceive H3068 that the LORD H8432 is among H4603 [H8804] us, because ye have not committed H4604 this trespass H3068 against the LORD H227 : now H5337 [H8689] ye have delivered H1121 the children H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of the LORD.
  32 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H5387 , and the princes H7725 [H8799] , returned H1121 from the children H7205 of Reuben H1121 , and from the children H1410 of Gad H776 , from the land H1568 of Gilead H776 , to the land H3667 of Canaan H1121 , to the children H3478 of Israel H7725 0 , and brought H1697 them word H7725 [H8686] again.
  33 H1697 And the thing H3190 H5869 [H8799] pleased H1121 the children H3478 of Israel H1121 ; and the children H3478 of Israel H1288 [H8762] blessed H430 God H559 [H8804] , and did not intend H5927 [H8800] to go up H6635 against them in battle H7843 [H8763] , to destroy H776 the land H1121 in which the children H7205 of Reuben H1410 and Gad H3427 [H8802] dwelt.
  34 H1121 And the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H7121 [H8799] called H4196 the altar H5707 Ed: for it shall be a witness H3068 between us that the LORD H430 is God.
Brenton(i) 11 And the children of Israel heard say, Behold, the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse have built an alter at the borders of the land of Chanaan at Galaad of Jordan, on the opposite side to the children of Israel. 12 And all the children of Israel gathered together to Selo, so as to go up and fight against them. 13 And the children of Israel sent to the sons of Ruben, and the sons of Gad, and to the sons of the half tribe of Manasse into the land of Galaad, both Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, 14 and ten of the chiefs with him; there was one chief of every household out of all the tribes of Israel; (the heads of families are the captains of thousands in Israel.) 15 And they came to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasse into the land of Galaad; and they spoke to them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the Lord, What is this transgression that ye have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that ye have built for yourselves an alter, so that ye should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And ye have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if ye revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession be too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive ye an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do ye apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God. 20 Lo! did not Achar the son of Zara commit a trespass taking of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? and he himself died alone in his own sin. 21 And the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse answered, and spoke to the captains of the thousands of Israel, saying, 22 God even God is the Lord, and God even God himself knows, and Israel he shall know; if we have transgressed before the Lord by apostasy, let him not deliver us this day. 23 And if we have built to ourselves an altar, so as to apostatize from the Lord our God, so as to offer upon it a sacrifice of whole-burnt-offerings, so as to offer upon it a sacrifice of peace-offering, — the Lord shall require it. 24 But we have done this for the sake of precaution concerning this thing, saying, Lest hereafter your sons should say to our sons, What have ye to do with the Lord God of Israel? 25 Whereas the Lord has set boundaries between us and you, even Jordan, and ye have no portion in the Lord: so your sons shall alienate our sons, that they should not worship the Lord. 26 And we gave orders to do thus, to build this altar, not for burnt-offerings, nor for meat-offerings; 27 but that this may be a witness between you and us, and between our posterity after us, that we may do service to the Lord before him, with our burnt-offerings and our meat-offerings and our peace-offerings: so your sons shall not say to our sons, hereafter, Ye have no portion in the Lord. 28 And we said, If ever it should come to pass that they should speak so to us, or to our posterity hereafter; then shall they say, Behold the likeness of the altar of the Lord, which our fathers made, not for the sake of burnt-offerings, nor for the sake of meat-offerings, but it is a witness between you and us, and between our sons. 29 Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt-offerings, and for peace-offerings, besides the altar of the Lord which is before his tabernacle. 30 And Phinees the priest and all the chiefs of the congregation of Israel who were with him heard the words which the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse spoke; and it pleased them. 31 And Phinees the priest said to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasse, To-day we know that the Lord is with us, because ye have not trespassed grievously against the Lord, and because ye have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord. 32 So Phinees the priest and the princes departed from the children of Ruben, and from the children of Gad, and from the half tribe of Manasse out of Galaad into the land of Chanaan to the children of Israel; and reported the words to them. 33 And it pleased the children of Israel; and they spoke to the children of Israel, and blessed the God of the children of Israel, and told them to go up no more to war against the others to destroy the land of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse: so they dwelt upon it. 34 And Joshua gave a name to the altar of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ λεγόντων, ἰδοὺ ᾠκοδομήκασιν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν, καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ βωμὸν ἐφʼ ὁρίων γῆς Χαναὰν ἐπὶ τοῦ Γαλαὰδ τοῦ Ἰορδάνου ἐν τῷ πέραν υἱῶν Ἰσραήλ. 12 Καὶ συνηθροίσθησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς Σηλὼ, ὥστε ἀναβάντες ἐκπολεμῆσαι αὐτούς.
13 Καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς τοὺς υἱοὺς Ῥουβὴν καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Γὰδ καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ εἰς γῆν Γαλαὰδ, τόν τε Φινεὲς υἱὸν Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἀρχιερέως, 14 καὶ δέκα τῶν ἀρχόντων μετʼ αὐτοῦ· ἄρχων εἷς ἀπὸ οἴκου πατριᾶς ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ἰσραήλ· ἄρχοντες οἴκων πατριῶν εἰσι χιλίαρχοι Ἰσραήλ. 15 Καὶ παρεγένοντο πρὸς τοὺς υἱοὺς Ῥουβὴν, καὶ πρὸς τοὺς υἱοὺς Γὰδ, καὶ πρὸς τοὺς ἡμίσεις φυλῆς Μανασσῆ εἰς γῆν Γαλαάδ· καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτοὺς λέγοντες, 16 τάδε λέγει πᾶσα ἡ συναγωγὴ Κυρίου, τίς ἡ πλημμέλεια αὕτη, ἣν ἐπλημμελήσατε ἐναντίον τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ, ἀποστραφῆναι σήμερον ἀπὸ Κυρίου, οἰκοδομήσαντες ὑμῖν ἑαυτοῖς βωμόν, ἀποστάτας ὑμᾶς γενέσθαι ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 17 Μὴ μικρὸν ὑμῖν τὸ ἁμάρτημα Φογὼρ, ὅτι οὐκ ἐκαθαρίσθημεν ἀπʼ αὐτοῦ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης; καὶ ἐγενήθη πληγὴ ἐν τῇ συναγωγῇ Κυρίου. 18 Καὶ ὑμεῖς ἀπεστράφητε σήμερον ἀπὸ Κυρίου· καὶ ἔσται ἐὰν ἀποστῆτε σήμερον ἀπὸ Κυρίου, καὶ αὔριον ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ ἔσται ἡ ὀργή. 19 Καὶ νῦν εἰ μικρὰ ἡ γῆ ὑμῶν τῆς κατασχέσεως ὑμῶν, διάβητε εἰς τὴν γῆν τῆς Κυρίου κατασχέσεως, οὗ κατασκηνοῖ ἐκεῖ ἡ σκηνὴ Κυρίου, καὶ κατακληρονομήσατε ἐν ἡμῖν· καὶ μὴ ἀπὸ Θεοῦ ἀποστάται γενήθητε, καὶ ὑμεῖς μηδʼ ἀπόστητε ἀπὸ Κυρίου, διὰ τὸ οἰκοδομῆσαι ὑμᾶς βωμὸν ἔξω τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν. 20 Οὐκ ἰδοὺ Ἄχαρ ὁ τοῦ Ζαρᾶ πλημμελείᾳ ἐπλημμέλησεν ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, καὶ ἐπὶ πᾶσαν συναγωγὴν Ἰσραὴλ ἐγενήθη ὀργή; καὶ οὗτος εἷς αὐτὸς ἀπέθανε τῇ ἑαυτοῦ ἁμαρτίᾳ.
21 Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν, καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ, καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ, καὶ ἐλάλησαν τοῖς χιλιάρχοις Ἰσραὴλ, λέγοντες, 22 ὁ Θεὸς Θεὸς Κύριός ἐστι, καὶ ὁ Θεὸς Θεὸς αὐτὸς οἶδε, καὶ Ἰσραὴλ αὐτὸς γνώσεται· εἰ ἐν ἀποστασίᾳ ἐπλημμελήσαμεν ἔναντι τοῦ Κυρίου, μὴ ῥύσαιτο ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ. 23 Καὶ εἰ ᾠκοδομήσαμεν ἑαυτοῖς βωμὸν, ὥστε ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ὥστε ἀναβιβάσαι ἐπʼ αὐτὸν θυσίαν ὁλοκαυτωμάτων, ὥστε ποιῆσαι ἐπʼ αὐτοῦ θυσίαν σωτηρίου, Κύριος ἐκζητήσει.
24 Ἀλλʼ ἕνεκεν εὐλαβείας ῥήματος ἐποιήσαμεν τοῦτο, λέγοντες, ἵνα μὴ εἴπωσιν αὔριον τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις ἡμῶν, τί ὑμῖν καὶ Κυρίῳ τῷ Θεῷ Ἰσραήλ; 25 Καὶ ὅρια ἔθηκε Κύριος ἀνaμέσον ἡμῶν καὶ ὑμῶν τὸν Ἰορδάνην, καὶ οὐκ ἔστιν ὑμῖν μερὶς Κυρίου· καὶ ἀπαλλοτριώσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν τοὺς υἱῶς ἡμῶν, ἵνα μὴ σέβωνται Κύριον. 26 Καὶ εἴπαμεν ποιῆσαι οὕτω, τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν βωμὸν τοῦτον οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιῶν, 27 ἀλλʼ ἵνα ᾖ τοῦτο μαρτύριον ἀναμέσον ἡμῶν καὶ ὑμῶν, καὶ ἀναμέσον τῶν γενεῶν ἡμῶν μεθʼ ἡμᾶς, τοῦ λατρεύειν λατρείαν Κυρίου ἐναντίον αὐτοῦ, ἐν τοῖς καρπώμασιν ἡμῶν καὶ ἐν ταῖς θυσίαις ἡμῶν καὶ ἐν ταῖς θυσίαις τῶν σωτηρίων ἡμῶν· καὶ οὐκ ἐροῦσι τὰ τέκνα ὑμῶν τοῖς τέκνοις ἡμῶν αὔριον, οὐκ ἔστιν ὑμῖν μερὶς Κυρίου. 28 Καὶ εἴπομεν, ἐὰν γένηταί ποτε καὶ λαλήσωσι πρὸς ἡμᾶς, καὶ ταῖς γενεαῖς ἡμῶν αὔριον, καὶ ἐροῦσιν, ἴδετε ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου, ὃ ἐποίησαν οἱ πατέρες ἡμῶν οὐχ ἕνεκεν καρπωμάτων οὐδὲ ἕνεκεν θυσιῶν, ἀλλὰ μαρτύριόν ἐστιν ἀναμέσον ὑμῶν καὶ ἀναμέσον ἡμῶν, καὶ ἀναμέσον τῶν υἱῶν ἡμῶν. 29 Μὴ γένοιτο οὖν ἡμᾶς ἀποστραφῆναι ἀπὸ Κυρίου ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ ἀποστῆναι ἀπὸ Κυρίου, ὥστε οἰκοδομῆσαι ἡμᾶς θυσιαστήριον τοῖς καρπώμασι, καὶ ταῖς θυσίαις Σαλαμὶν, καὶ τῇ θυσίᾳ τοῦ σωτηρίου, πλὴν τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ὅ ἐστιν ἐναντίον τῆς σκηνῆς αὐτοῦ.
30 Καὶ ἀκούσας Φινεὲς ὁ ἱερεὺς καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες τῆς συναγωγῆς Ἰσραὴλ οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ, τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησαν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ καὶ τὸ ἥμισυ φυλῆς Μανασσῆ, καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς. 31 Καὶ εἶπε Φινεὲς ὁ ἱερεὺς τοῖς υἱοῖς Ῥουβὴν καὶ τοῖς υἱοῖς Γὰδ καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς Μανασσῆ, σήμερον ἐγνώκαμεν ὅτι μεθʼ ἡμῶν Κύριος, διότι οὐκ ἐπλημμελήσατε ἐναντίον Κυρίου πλημμέλειαν, καὶ ὅτι ἐῤῥύσασθε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Κυρίου. 32 Καὶ ἀπέστρεψε Φινεὲς ὁ ἱερεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Ῥουβὴν καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Γὰδ καὶ ἀπὸ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ ἐκ τῆς Γαλαὰδ εἰς γῆν Χαναὰν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ· καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτοῖς τοὺς λόγους. 33 Καὶ ἤρεσε τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ, καὶ εὐλόγησαν τὸν Θεὸν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ εἶπαν μηκέτι ἀναβῆναι πρὸς αὐτοὺς εἰς πόλεμον ἐξολοθρεῦσαι τὴν γῆν τῶν υἱῶν Ῥουβὴν καὶ τῶν υἱῶν Γὰδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ· καὶ κατῴκησαν ἐπʼ αὐτῆς.
34 Καὶ ἐπωνόμασεν Ἰησοῦς τὸν βωμὸν τῶν Ῥουβὴν καὶ τῶν Γὰδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασσῆ, καὶ εἶπεν, ὅτι μαρτύριόν ἐστιν ἀναμέσον αὐτῶν, ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς αὐτῶν ἐστι.
Leeser(i) 11 And the children of Israel heard, as followeth, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Menasseh have built an altar in the front of the land of Canaan, in the districts of the Jordan, at the side belonging to the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard it, the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and the half tribe of Menasseh, into the land of Gil’ad, Phinehas the son of Elazar the priest. 14 And ten princes with him, one prince each for every division of all the tribes of Israel; and each one was a head of their family divisions among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Menasseh, unto the land of Gil’ad, and they spoke with them, saying: 16 Thus have said the whole congregation of the Lord, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel to turn away this day from following the Lord, in that ye have built yourselves an altar, that ye might rebel this day against the Lord? 17 Have we had too little in the iniquity of Peor,—from which we are not yet cleansed until this day,—when there was a plague in the congregation of the Lord? 18 And will ye turn away this day from following the Lord? and it will be, that when ye will rebel this day against the Lord, tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 But, notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the Lord, wherein dwelleth the tabernacle of the Lord, and take possession in the midst of us; but rebel not against the Lord and against us do not rebel, in building yourselves an altar beside the altar of the Lord our God. 20 Did not ‘Achan the son of Zerach commit a trespass on the devoted things, and wrath fell on all the congregation of Israel? and he, though but one man, perished not alone in his iniquity. 21 But the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Menasseh answered, and they spoke unto the heads of the thousands of Israel, 22 The God of gods, the Eternal, the God of gods, the Eternal, he knoweth, and Israel also shall know: if it be in rebellion, or if in transgression against the Lord, aid us not this day, 23 That we have built us an altar to turn away from following the Lord; or if to offer thereon burnt-offering or meat-offering, or if to offer thereon peace-offerings, may the Lord himself require it; 24 Or whether we have not done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might say unto our children, as followeth, What have ye to do with the Lord, the God of Israel? 25 For the Lord hath made a boundary between us and you, ye children of Reuben and children of Gad,—the Jordan; ye have no part in the Lord: thus might your children make our children cease so as not to fear the Lord. 26 Wherefore we said, Let us now act for ourselves to build this altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice; 27 But it shall be a witness between us, and you, and our generations after us, that we may perform the service of the Lord before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our, peace-offerings; and that your children may not say in time to come to our children, Ye have no portion in the Lord. 28 And we said, that it shall be when they should say this to us and to our generations in time to come, that we may say, Behold the pattern of the altar of the Lord, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you. 29 Far be it from us that we should rebel against the Lord, and turn away this day from following the Lord, to build an altar for burnt-offering, for meat-offering, or for sacrifice, beside the altar of the Lord our God that is before his dwelling. 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and the heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words which the children of Reuben and the children of Gad and the children of Menasseh had spoken, it was pleasing in their eyes. 31 And Phinehas the son of Elazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Menasseh, This day do we know that the Lord is in our midst, because ye have not committed this trespass against the Lord: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the Lord. 32 And Phinehas the son of Elazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gil’ad, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and they brought them word again. 33 And the thing was pleasing in the eyes of the children of Israel; and the children of Israel blessed God; and they did not speak any more to go up against them to battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar (“’Ed”); for they said it is a witness between us that the Eternal is God.
YLT(i) 11 And the sons of Israel hear, saying, `Lo, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, have built the altar over-against the land of Canaan, on the districts of the Jordan, at the passage of the sons of Israel.' 12 And the sons of Israel hear, and all the company of the sons of Israel is assembled at Shiloh, to go up against them to war; 13 and the sons of Israel send unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh—unto the land of Gilead—Phinehas son of Eleazar the priest, 14 and ten princes with him, one prince, one prince, for a house of a father, for all the tribes of Israel, and each of them a head of a house of their fathers, for the thousands of Israel. 15 And they come in unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and speak with them, saying, 16 `Thus said all the company of Jehovah, What is this trespass which ye have trespassed against the God of Israel, to turn back to-day from after Jehovah, by your building for you an altar, for your rebelling to-day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor little to us, from which we have not been cleansed till this day—and the plague is in the company of Jehovah, 18 that ye turn back to-day from after Jehovah? and it hath been—ye rebel to-day against Jehovah—and to-morrow against all the company of Israel He is wroth. 19 `And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for you unto the land of the possession of Jehovah, where the tabernacle of Jehovah hath tabernacled, and have possession in our midst; and against Jehovah rebel not, and against us rebel not, by your building for you an altar, besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and on all the company of Israel there was wrath? and he alone expired not in his iniquity.'
21 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, answer and speak with the heads of the thousands of Israel: 22 `The God of gods—Jehovah, the God of gods—Jehovah, He is knowing, and Israel, he doth know, if in rebellion, and if in trespass against Jehovah (Thou dost not save us this day!) 23 we are building for ourselves an altar to turn back from after Jehovah, and if to cause to go up on it burnt-offering and present, and if to make on it peace-offerings—Jehovah Himself doth require it . 24 `And if not, from fear of this thing we have done it, saying, Hereafter your sons do speak to ours sons, saying, What to you and to Jehovah God of Israel? 25 for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad—Jordan; ye have no portion in Jehovah—and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah. 26 `And we say, Pray let us prepare for ourselves to build the altar—not for burnt-offering nor for sacrifice— 27 but a witness it is between us and you, and between our generations after us, to do the service of Jehovah before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings, and your sons do not say hereafter to our sons, Ye have no portion in Jehovah. 28 `And we say, And it hath been, when they say so unto us, and unto our generations hereafter, that we have said, See the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made—not for burnt-offering nor for sacrifice—but a witness it is between us and you. 29 `Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn back to-day from after Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for present, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which is before His tabernacle.'
30 And Phinehas the priest, and the princes of the company, and the heads of the thousands of Israel, who are with him, hear the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh have spoken, and it is good in their eyes. 31 And Phinehas son of Eleazar the priest saith unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the sons of Manasseh, `To-day we have known that Jehovah is in our midst, because ye have not committed against Jehovah this trespass—then ye have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.' 32 And Phinehas son of Eleazar the priest, and the princes, turn back from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, unto the sons of Israel, and bring them back word; 33 and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in. 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it is a witness between us that Jehovah is God.'
JuliaSmith(i) 11 And the sons of Israel will hear saying, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and half the tribe of Manasseh built an altar over against the land of Canaan, at the circuits of Jordan, at the passing over of the sons of Israel. 12 And the sons of lIsrael will hear, and all the assembly of the sons of Israel will be gathered together at Shiloh to go up to war against them. 13 And the sons of Israel will send to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to half the tribe of Manasseh, to the land of Gilead, Phinehas, son of Eleazar the priest, 14 And ten chiefs with him, one chief, one chief, to the house of a father for all the tribes of Israel; and each the head of the house of their fathers, these for the thousands of Israel. 15 And they will come to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to half the tribe of Manasseh to the land of Gilead, and they will speak with them, saying, 16 Thus said all the assembly of Jehovah, What transgression this which ye transgressed against the God of Israel to turn back this day from after Jehovah, in your building to you an altar for your rebellion this day against Jehovah? 17 Was the iniquity of Peor little for us, which we were not cleansed from it till this day, and there will be a smiting in the assembly of Jehovah? 18 And will ye turn back this day from after Jehovah? and it will be ye will rebel this day against Jehovah, and to-morrow be will be angry towards all the assembly of Israel. 19 And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for yourselves to the land of the possession of Jehovah, where the dwelling of Jehovah dwelt there, and take possession in the midst of us: and ye shall not rebel against Jehovah, and ye shall not rebel against us in your building to yourselves an altar beside the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan transgress a transgression in the devoted thing, and upon all the assembly of Israel was wrath? and that man died not alone in his iniquity. 21 And the sons of Reuben and the sons of Gad and half the tribe of Manasseh will answer and will speak to the heads of the thousands of Israel, 22 The God of gods, Jehovah, the God of gods, Jehovah he will know, and Israel he will know; if in rebellion and if in transgression against Jehovah, thou shalt not save us this day; 23 To build to us an altar to turn back from after Jehovah, and if to bring up upon it a burnt-offering and a gift, and if to do upon it sacrifices of peace Jehovah he will search; 24 And if we did not do this from fear of the word, saying, To-morrow your sons will say to our sons, saying, What to you and to Jehovah the God of Israel 25 Jehovah gave the bound of our sons and your sons, ye sons of Reuben and sons of Gad; Jordan not to you a part in Jehovah. And your sons caused our sons to cease from fearing Jehovah. 26 And we shall say, We will do now for ourselves to build an altar, not for burnt-offerings and not for sacrifice: 27 But this a witness between us and between you, and between our generations after us, to serve the service of Jehovah before him with our burnt-offerings and with our sacrifices and with our peace-offerings; and your sons shall not say, To-morrow, to our sons, not to you, a part in Jehovah. 28 And we shall say, and it was that they shall say to us and to our generations to-morrow, and we said, See the model of the altar of Jehovah which our fathers made, not for burnt-offering and not for sacrifice; but this a witness between us and between you. 29 Wo to us from him to rebel against Jehovah, and to turn back this day from after Jehovah to build an altar for burnt-offering, for a gift and for sacrifice beside the altar of Jehovah our God which is before his tent 30 And Phinehas the priest will hear, and the chiefs of the assembly, and the heads of the thousands of Israel which were with him, the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spake, and it will be good in their eyes. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest will say to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we knew that Jehovah is in the midst of us, because ye transgressed not this transgression against Jehovah: then ye delivered the sons of Israel from the hand of Jehovah. 32 And Phinehas son of Eleazar the priest, will turn back, and the chiefs, from the sons of Reuben and from the sons of Gad, from the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and will turn back to them the word. 33 And the word will be good in the eves of the sons of Israel; and the sons of Israel will bless God, and they said not to go up against them to war to destroy the land which the sons of Reuben and the sons of Gad dwelt in it 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad will call to the altar: for it is a witness between us that Jehovah is their God.
ERV(i) 11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest; 14 and with him ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers’ houses among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD, 18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD’S tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD, the God of gods, the LORD, the God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in trespass against the LORD, (save thou us not this day,) 23 that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer thereon burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings thereon, let the LORD himself require it; 24 and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD, the God of Israel? 25 for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let as now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in the LORD. 28 Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: For, [said they], it is a witness between us that the LORD is God.
ASV(i) 11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah, 18 that ye must turn away this day from following Jehovah? and it will be, seeing ye rebel to-day against Jehovah, that to-morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of Jehovah, wherein Jehovah's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against Jehovah, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spake unto the heads of the thousands of Israel, 22 The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah (save thou us not this day,) 23 that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it; 24 and if we have not [rather] out of carefulness done this, [and] of purpose, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have ye to do with Jehovah, the God of Israel? 25 for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice: 27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come, Ye have no portion in Jehovah. 28 Therefore said we, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you. 29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah, and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against Jehovah: now have ye delivered the children of Israel out of the hand of Jehovah. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spake no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar [Ed]: For, [said they], it is a witness between us that Jehovah is God.
ASV_Strongs(i)
  11 H1121 And the children H3478 of Israel H8085 heard H559 say, H1121 Behold, the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh H1129 have built H4196 an altar H4136 in the forefront H776 of the land H3667 of Canaan, H1552 in the region H3383 about the Jordan, H5676 on the side that pertaineth H1121 to the children H3478 of Israel.
  12 H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 heard H5712 of it, the whole congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 gathered themselves together H7887 at Shiloh, H5927 to go up H6635 against them to war.
  13 H1121 And the children H3478 of Israel H7971 sent H1121 unto the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh, H776 into the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 and with him ten H5387 princes, H5387 one prince H1 of a fathers' H1004 house H259 for each H4294 of the tribes H3478 of Israel; H376 and they were every one H7218 of them head H1 of their fathers' H1004 houses H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 And they came H1121 unto the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh, H776 unto the land H1568 of Gilead, H1696 and they spake H559 with them, saying,
  16 H559 Thus saith H5712 the whole congregation H3068 of Jehovah, H4604 What trespass H4603 is this that ye have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 Jehovah, H1129 in that ye have builded H4196 you an altar, H4775 to rebel H3117 this day H3068 against Jehovah?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we have not cleansed H3117 ourselves unto this day, H5063 although there came a plague H5712 upon the congregation H3068 of Jehovah,
  18 H7725 that ye must turn away H3117 this day H310 from following H3068 Jehovah? H4775 and it will be, seeing ye rebel H3117 to-day H3068 against Jehovah, H4279 that to-morrow H7107 he will be wroth H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Howbeit, H776 if the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass ye over H776 unto the land H272 of the possession H3068 of Jehovah, H3068 wherein Jehovah's H4908 tabernacle H7931 dwelleth, H270 and take possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against Jehovah, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 besides H4196 the altar H3068 of Jehovah H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit H4604 a trespass H2764 in the devoted thing, H7110 and wrath H1961 fell H5712 upon all the congregation H3478 of Israel? H376 and that man H1478 perished H259 not alone H5771 in his iniquity.
  21 H1121 Then the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh H6030 answered, H1696 and spake H7218 unto the heads H505 of the thousands H3478 of Israel,
  22 H410 The Mighty One, God, H3068 Jehovah, H430   H410 the Mighty One, God, H3068 Jehovah, H430   H3045 he knoweth; H3478 and Israel H3045 he shall know: H4777 if it be in rebellion, H4604 or if in trespass H3068 against Jehovah H3467 (save H3117 thou us not this day,)
  23 H1129 that we have built H4196 us an altar H7725 to turn H310 away from following H3068 Jehovah; H5927 or if to offer H5930 thereon burnt-offering H5930 or meal-offering, H6213 or if to offer H8002 sacrifices of H2077 peace-offerings H3068 thereon, let Jehovah H1245 himself require it;
  24 H1674 and if we have not rather out of carefulness H6213 done H1697 this, H559 and of purpose, saying, H4279 In time to come H1121 your children H559 might speak H1121 unto our children, H559 saying, H3068 What have ye to do with Jehovah, H430 the God H3478 of Israel?
  25 H3068 for Jehovah H5414 hath made H3383 the Jordan H1366 a border H1121 between us and you, ye children H7205 of Reuben H1121 and children H1410 of Gad; H2506 ye have no portion H3068 in Jehovah: H1121 so might your children H7673 make H1121 our children H7673 cease H1115 from H3372 fearing H3068 Jehovah.
  26 H559 Therefore we said, H6213 Let us now prepare H1129 to build H4196 us an altar, H5930 not for burnt-offering, H2077 nor for sacrifice:
  27 H5707 but it shall be a witness H1755 between us and you, and between our generations H310 after H5647 us, that we may do H5656 the service H3068 of Jehovah H6440 before H5930 him with our burnt-offerings, H2077 and with our sacrifices, H5930 and with our peace-offerings; H1121 that your children H559 may not say H1121 to our children H4279 in time to come, H2506 Ye have no portion H3068 in Jehovah.
  28 H559 Therefore said H559 we, It shall be, when they so say H1755 to us or to our generations H4279 in time to come, H559 that we shall say, H7200 Behold H8403 the pattern H4196 of the altar H3068 of Jehovah, H1 which our fathers H6213 made, H5930 not for burnt-offering, H2077 nor for sacrifice; H5707 but it is a witness between us and you.
  29 H2486 Far be H4775 it from us that we should rebel H3068 against Jehovah, H7725 and turn H3117 away this day H310 from following H3068 Jehovah, H1129 to build H4196 an altar H5930 for burnt-offering, H4503 for meal-offering, H2077 or for sacrifice, H4196 besides the altar H3068 of Jehovah H430 our God H6440 that is before H4908 his tabernacle.
  30 H6372 And when Phinehas H3548 the priest, H5387 and the princes H5712 of the congregation, H7218 even the heads H505 of the thousands H3478 of Israel H8085 that were with him, heard H1697 the words H1121 that the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H1121 and the children H4519 of Manasseh H1696 spake, H3190 it pleased them well.
  31 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 said H1121 unto the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H1121 and to the children H4519 of Manasseh, H3117 This day H3045 we know H3068 that Jehovah H8432 is in the midst H4603 of us, because ye have not committed H4604 this trespass H3068 against Jehovah: H227 now H5337 have ye delivered H1121 the children H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of Jehovah.
  32 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H5387 and the princes, H7725 returned H1121 from the children H7205 of Reuben, H1121 and from the children H1410 of Gad, H776 out of the land H1568 of Gilead, H776 unto the land H3667 of Canaan, H1121 to the children H3478 of Israel, H7725 and brought H1697 them word H7725 again.
  33 H1697 And the thing H3190 pleased H1121 the children H3478 of Israel; H1121 and the children H3478 of Israel H1288 blessed H430 God, H559 and spake no more H5927 of going up H6635 against them to war, H7843 to destroy H776 the land H1121 wherein the children H7205 of Reuben H1410 and the children of Gad H3427 dwelt.
  34 H1121 And the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H7121 called H4196 the altar H5707 Ed: For, said they, it is a witness H3068 between us that Jehovah H430 is God.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the children of Israel heard say: 'Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertaineth to the children of Israel.' 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest; 14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and they were every one of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying: 16 'Thus saith the whole congregation of the LORD: What treachery is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves unto this day, although there came a plague upon the congregation of the LORD, 18 that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to-day against the LORD, that to- morrow He will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Howbeit, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD'S tabernacle dwelleth, and take possession among us; but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass concerning the devoted thing, and wrath fell upon all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.' 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke unto the heads of the thousands of Israel: 22 'God, God, the LORD, God, God, the LORD, He knoweth, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in treachery against the LORD - save Thou us not this day - 23 that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let the LORD Himself require it; 24 and if we have not rather out of anxiety about a matter done this, saying: In time to come your children might speak unto our children, saying: What have ye to do with the LORD, the God of Israel? 25 for the LORD hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD; so might your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said: Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice; 27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of the LORD before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings; that your children may not say to our children in time to come: Ye have no portion in the LORD. 28 Therefore said we: It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say: Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt-offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you. 29 Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before His tabernacle.' 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh: 'This day we know that the LORD is in the midst of us, because ye have not committed this treachery against the LORD; now have ye delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.' 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them back word. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land wherein the children of Reuben and the children of Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar - : 'for it is a witness between us that the LORD is God.'
Rotherham(i) 11 And the sons of Israel heard say,––Lo! the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar in front of the land of Canaan, in the circles of the Jordan, in the region opposite the sons of Israel. 12 And, when the sons of Israel heard, all the assembly of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the sons of Israel sent unto the sons of Reuben and unto the sons of Gad and unto the half tribe of Manasseh, within the land of Gilead,––Phinehas, son of Eleazar the priest; 14 and ten princes with him, one prince of an ancestral house for each of the tribes of Israel,––they being, severally heads of their ancestral houses, among the thousands of Israel. 15 So they came in unto the sons of Reuben and unto the sons of Gad and unto the half tribe of Manasseh, within the land of Gilead,––and spake with them, saying: 16 Thus, say all the assembly of Yahweh––What is this act of treachery which ye have committed against the God of Israel, that ye should turn back, today, from following Yahweh,––in that ye have builded you an altar, that ye might rebel, today, against Yahweh? 17 Too little for us, was the iniquity of Peor, from which we have not cleansed ourselves, unto this day,––although the plague came upon the assembly of Yahweh; 18 but that, ye, must turn back today from following Yahweh,––though it must needs be that, if, ye, rebel today against Yahweh, then, tomorrow, with all the assembly of Israel, will he be wroth? 19 Howbeit, if, unclean, be the land of your possession, do ye on your part come over into the land of the possession of Yahweh, where abideth the habitation of Yahweh, and take your possession in our midst,––but, against Yahweh, do not rebel, nor, against us, rebel, by building yourselves an altar apart from the altar of Yahweh our God. 20 Did not, Achan son of Zerah, commit an act of treachery, with a devoted thing, and, upon all the assembly of Israel, came wrath,––so that not, he––one man alone, died in his iniquity.
21 Then responded the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh,––and spake unto the heads of the thousands of Israel: 22 El–Elohim–Yahweh, El–Elohim–Yahweh, he knoweth, and, Israel, he, shall know,––if in rebellion, or if in treachery, against Yahweh, do not save us this day: 23 that we should build for ourselves an altar, to turn back from following Yahweh,––or, if that we might cause to go up thereon ascending–sacrifice or meal–offering, or if that we might offer thereon peace–offerings, let Yahweh himself require it; 24 if, indeed, we have not, rather, out of anxiety and of purpose, done this thing, saying,––. In time to come, your sons might speak to our sons, saying, What have ye to do with Yahweh, God of Israel; 25 seeing that, a boundary, hath Yahweh put between us and you, ye sons of Reuben and ye sons of Gad––even the Jordan, ye have no portion in Yahweh,––so might your sons cause our sons, to cease from revering Yahweh. 26 We said, therefore, Let us prepare, we pray you, to build us an altar,––not for ascending–offering, nor for sacrifice; 27 but that, a witness, it may be between us and you, and between our generations after us, that we are to do the service of Yahweh, before him, with our ascending–offerings and with our sacrifices, and with our peace–offerings,––that your sons may not say, in time to come, to our sons, Ye have no portion in Yahweh. 28 Therefore said we, And it shall be, when they [so] say to us, or to our generations, in time to come,––that we will say––Behold ye the pattern of the altar of Yahweh, which our fathers made, not for ascending–offerings nor for sacrifice, but that, a witness, it might be between us and you. 29 Far be it from us––that we should rebel against Yahweh, or turn back, today, from following Yahweh, by building an altar, for ascending–offering, or meal–offering or for sacrifice,––other than the altar of Yahweh our God, which is before his habitation.
30 And, when Phinehas the priest, and the princes of the assembly, even the heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spake, then was it well–pleasing in their eyes. 31 And Phinehas son of Eleazar the priest said unto the sons of Reuben and unto the sons of Gad and unto the sons of Manasseh––Today, we know that, in our midst, is Yahweh, in that ye have not committed, against Yahweh, this act of treachery,––now, have ye rescued the sons of Israel out of the hand of Yahweh. 32 So Phinehas son of Eleazar the priest and the princes returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, unto the sons of Israel,––and brought them back word. 33 And the thing was well–pleasing in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God,––and spake not of going up against them, to war, to lay waste the land, wherein the sons of Reuben and the sons of Gad dwelt. 34 So the sons of Reuben and the sons of Gad named the altar [a Witness]: A witness, it is between us, That, Yahweh, is God.
CLV(i) 11 And the sons of Israel hear, saying, `Lo, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, have built the altar over-against the land of Canaan, on the districts of the Jordan, at the passage of the sons of Israel.. 12 And the sons of Israel hear, and all the company of the sons of Israel is assembled at Shiloh, to go up against them to war;" 13 and the sons of Israel send unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh--unto the land of Gilead--Phinehas son of Eleazar the priest, 14 and ten princes with him, one prince, one prince, for a house of a father, for all the tribes of Israel, and each of them a head of a house of their fathers, for the thousands of Israel. 15 And they come in unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the half of the tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and speak with them, saying, 16 `Thus said all the company of Yahweh, What [is] this trespass which you have trespassed against the Elohim of Israel, to turn back to-day from after Yahweh, by your building for you an altar, for your rebelling to-day against Yahweh? 17 Is the iniquity of Peor little to us, from which we have not been cleansed till this day--and the plague is in the company of Yahweh, 18 that you turn back to-day from after Yahweh? and it has been--you rebel to-day against Yahweh--and to-morrow against all the company of Israel He is wroth. 19 `And surely, if the land of your possession is unclean, pass over for you unto the land of the possession of Yahweh, where the tabernacle of Yahweh has tabernacled, and have possession in our midst; and against Yahweh rebel not, and against us rebel not, by your building for you an altar, besides the altar of Yahweh our Elohim. 20 Did not Achan son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and on all the company of Israel there was wrath? and he alone expired not in his iniquity.. 21 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half of the tribe of Manasseh, answer and speak with the heads of the thousands of Israel. 22 `The El of elohims--Yahweh, the El of elohims--Yahweh, He is knowing, and Israel, he does know, if in rebellion, and if in trespass against Yahweh (You do not save us this day!. 23 [we are] building for ourselves an altar to turn back from after Yahweh, and if to cause to go up on it burnt-offering and present, and if to make on it peace-offerings--Yahweh Himself does require [it]. 24 `And if not, from fear of [this] thing we have done it, saying, Hereafter your sons do speak to ours sons, saying, What to you and to Yahweh Elohim of Israel? 25 for a border has Yahweh put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad--Jordan; you have no portion in Yahweh--and your sons have caused our sons to cease, not to fear Yahweh. 26 `And we say, Pray let us prepare for ourselves to build the altar--not for burnt-offering nor for sacrifice-. 27 but a witness it [is] between us and you, and between our generations after us, to do the service of Yahweh before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings, and your sons do not say hereafter to our sons, You have no portion in Yahweh. 28 `And we say, And it has been, when they say [so] unto us, and unto our generations hereafter, that we have said, See the pattern of the altar of Yahweh, which our fathers made--not for burnt-offering nor for sacrifice--but a witness it [is] between us and you. 29 `Far be it from us to rebel against Yahweh, and to turn back to-day from after Yahweh, to build an altar for burnt-offering, for present, and for sacrifice, apart from the altar of Yahweh our Elohim, which [is] before His tabernacle.. 30 And Phinehas the priest, and the princes of the company, and the heads of the thousands of Israel, who [are] with him, hear the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh have spoken, and it is good in their eyes. 31 And Phinehas son of Eleazar the priest said unto the sons of Reuben, and unto the sons of Gad, and unto the sons of Manasseh, `To-day we have known that Yahweh [is] in our midst, because you have not committed against Yahweh this trespass--then you have delivered the sons of Israel out of the hand of Yahweh.. 32 And Phinehas son of Eleazar the priest, and the princes, turn back from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, unto the sons of Israel, and bring them back word;" 33 and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless Elohim, and have not said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in. 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaim concerning the altar, that `it [is] a witness between us that Yahweh [is] Elohim..
BBE(i) 11 And news came to the children of Israel, See, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have put up an altar opposite the land of Canaan, in the country by Jordan on the side which is Israel's. 12 Then all the meeting of the children of Israel, hearing this, came together at Shiloh to go up against them to war. 13 And the children of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, 14 And with him they sent ten chiefs, one for every tribe of the children of Israel, every one of them the head of his house among the families of Israel. 15 And they came to the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and said to them, 16 This is what all the meeting of the people of the Lord has said, What is this wrong which you have done against the God of Israel, turning back this day from the Lord and building an altar for yourselves, and being false to the Lord? 17 Was not the sin of Baal-peor great enough, from which we are not clear even to this day, though punishment came on the people of the Lord, 18 That now you are turned back from the Lord? and, because you are false to him today, tomorrow his wrath will be let loose on all the people of Israel. 19 But if the land you now have is unclean, come over into the Lord's land where his House is, and take up your heritage among us: but do not be false to the Lord and to us by building yourselves an altar in addition to the altar of the Lord our God. 20 Did not Achan, the son of Zerah, do wrong about the cursed thing, causing wrath to come on all the people of Israel? And not on him only came the punishment of death. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh said in answer to the heads of the families of Israel, 22 God, even God the Lord, God, even God the Lord, he sees, and Israel will see--if it is in pride or in sin against the Lord, 23 That we have made ourselves an altar, being false to the Lord, keep us not safe from death this day; and if for the purpose of offering burned offerings on it and meal offerings, or peace-offerings, let the Lord himself send punishment for it; 24 And if we have not, in fact, done this designedly and with purpose, having in our minds the fear that in time to come your children might say to our children, What have you to do with the Lord, the God of Israel? 25 For the Lord has made Jordan a line of division between us and you, the children of Reuben and the children of Gad; you have no part in the Lord: so your children will make our children give up fearing the Lord. 26 So we said, Let us now make an altar for ourselves, not for burned offerings or for the offerings of beasts: 27 But to be a witness between us and you, and between the future generations, that we have the right of worshipping the Lord with our burned offerings and our offerings of beasts and our peace-offerings; so that your children will not be able to say to our children in time to come, You have no part in the Lord. 28 For we said to ourselves, If they say this to us or to future generations, then we will say, See this copy of the Lord's altar which our fathers made, not for burned offerings or offerings of beasts, but for a witness between us and you. 29 Never let it be said that we were false to the Lord, turning back this day from him and building an altar for burned offerings and meal offerings and offerings of beasts, in addition to the altar of the Lord our God which is before his House. 30 Then Phinehas the priest and the chiefs of the meeting and the heads of the families of Israel who were with him, hearing what the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh said, were pleased. 31 And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh, Now we are certain that the Lord is among us, because you have not done this wrong against the Lord: and you have kept us from falling into the hands of the Lord. 32 Then Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the chiefs went back from the land of Gilead, from the children of Reuben and the children of Gad, and came to the children of Israel in Canaan and gave them the news. 33 And the children of Israel were pleased about this; and they gave praise to God, and had no more thought of going to war against the children of Reuben and the children of Gad for the destruction of their land. 34 And the children of Reuben and the children of Gad gave to that altar the name of Ed. For, they said, It is a witness between us that the Lord is God.
MKJV(i) 11 And the sons of Israel heard, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar opposite the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the sons of Israel. 12 And when the sons of Israel heard, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go to war against them. 13 And the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, 14 and with him ten rulers, a ruler from each of the chief houses throughout all the tribes of Israel. And each one was a head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them saying, 16 So says all the congregation of Jehovah: What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following Jehovah, in that you have built an altar for you so that you might rebel this day against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been made clean until today? Yea, a plague came on the congregation of Jehovah! 18 But must you turn away today from following Jehovah? It shall be, you rebel today against Jehovah, and tomorrow He will be angry with all the congregation of Israel. 19 But surely if the land of your possession is unclean, pass over to the land of the possession of Jehovah in which Jehovah's tabernacle dwells, and take possession among us. But do not rebel against Jehovah, nor rebel against us in building an altar for yourselves besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and did not wrath fall on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity. 21 And the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said to the heads of the thousands of Israel, 22 Jehovah, the God of gods, Jehovah, the God of gods shall know, and Israel shall know if it is in rebellion or in transgression against Jehovah (you shall not save us alive today), 23 that we have built us an altar to turn from following Jehovah. Or if we have built an altar to offer on it burnt offering or food offering, or if to offer peace offerings on it, let Jehovah Himself require it. 24 And if we have not done it for fear of this thing, saying, In time to come your sons might speak to our sons, saying, What have you to do with Jehovah, the God of Israel? 25 For Jehovah has made Jordan a border between us and you, sons of Reuben and sons of Gad. You have no part in Jehovah. And your sons shall make our sons stop fearing Jehovah. 26 And we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, 27 but it shall be a witness between us and you, and our generations after us, so that we might do the service of Jehovah before Him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings; so that your sons may not say to our sons in time to come, You have no part in Jehovah. 28 And we said that when they should say so to us or to our generations in time to come, that we may say, Behold the pattern of the altar of Jehovah which our fathers made, not for burnt offerings nor for sacrifices, but it is a witness between us and you. 29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah and turn this day from following Jehovah, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, besides the altar of Jehovah our God that is before His tabernacle! 30 And Phinehas the priest, and the rulers of the congregation and heads of the thousands of Israel with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke. And it was good in their eyes. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh, Today we see that Jehovah is among us, because you have not committed this sin against Jehovah. Now you have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the sons of Israel. And the sons of Israel blessed God and no more said to go up against them in battle, to destroy the land in which the sons of Reuben and Gad lived. 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.
LITV(i) 11 And the sons of Israel heard it said, Behold, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh have built an altar across from the land of Canaan, in the regions of the Jordan, at the border of the sons of Israel. 12 And the sons of Israel heard, and all the company of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them to war. 13 And the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, 14 and ten rulers with him, one ruler each for the house of a father, for all the tribes of Israel, and each of them a head of the house of their fathers, for the thousands of Israel. 15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and spoke with them, saying, 16 So says all the company of Jehovah, What is this treachery with which the God of Israel was betrayed, to turn back today from after Jehovah, in that you built for yourself an altar so that you might rebel today against Jehovah? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not been cleansed until this day? Yea, a plague came on the company of Jehovah; 18 that you turn away today from following after Jehovah? And it shall be that today you rebel against Jehovah, and tomorrow He shall be angry with all the company of Israel. 19 And surely, if the land of your possession is unclean, you may cross over to the land of the possession of Jehovah, there where the tabernacle of Jehovah dwells, and have possession among us. But do not rebel against Jehovah, and do not rebel against us, by building for yourselves an altar besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and was there not wrath on all the company of Israel? And he was not the only one to die in his iniquity. 21 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh answered and spoke with the heads of the thousands of Israel, 22 Jehovah is the God of gods; Jehovah is the God of gods! He knows, and Israel shall know, if it is in rebellion, and if it is in treachery against Jehovah, you shall not save us alive today. 23 If we built an altar for ourselves to turn away from following after Jehovah, or to sacrifice on it burnt offering and food offering, or to offer on it sacrifices of peace, may Jehovah Himself require it . 24 But surely from anxiety, for a reason, we have done this, saying, In the future your sons shall speak to our sons, saying, What is to you and to Jehovah the God of Israel? 25 For Jehovah has put a border between you and us, O sons of Reuben, and sons of Gad; it is the Jordan. You have no portion in Jehovah! And your sons will cause our sons to fail, not fearing Jehovah. 26 And we said, Let us now prepare for ourselves, to build an altar, not for burnt offering or for sacrifice, 27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, to do the service of Jehovah before Him with our burnt offerings, and with our sacrifices and with our peace offerings; that your sons may not say to our sons in the future, You have no portion in Jehovah. 28 And we said, And it shall be, when they say this to us, and to our generations hereafter, that we shall say, See the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt offering or for sacrifice, but it is a witness between us and you. 29 Far be it from us to rebel against Jehovah, and to turn away today from following after Jehovah, to build an altar for burnt offering, for food offering, and for sacrifice, apart from the altar of Jehovah our God, which is before His tabernacle! 30 And Phinehas the priest, and the rulers of the congregation and the heads of the thousands of Israel with him heard the words which the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the sons of Manasseh had spoken. And it was good in their eyes. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, Today we have known that Jehovah is among us, because you have not betrayed this treachery against Jehovah. Now you have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the sons of Reuben, and from the sons of Gad out of the land of Gilead to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought word back to them. 33 And the thing was good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God and no more said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben and the sons of Gad were living in. 34 And the sons of Reuben, and the sons of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that Jehovah is God.
ECB(i) 11 And the sons of Yisra El hear say, Behold, the sons of Reu Ben and the sons of Gad and the half scion of Menash Sheh build a sacrifice altar toward the land of Kenaan in the region of Yarden this side of the sons of Yisra El. 12 And when the sons of Yisra El hear, the whole witness of the sons of Yisra El congregate at Shiloh to ascend to host against them: 13 and the sons of Yisra El send to the sons of Reu Ben and to the sons of Gad and to the half scion of Menash Sheh, in the land of Gilad, Pinechas the son of El Azar the priest; 14 with ten hierarchs - one hierarch of each house of the fathers throughout all the rods of Yisra El; and each man is a head of the house of their fathers among the thousands of Yisra El. 15 And they come to the sons of Reu Ben and to the sons of Gad and to the half scion of Menash Sheh to the land of Gilad; and they word with them, saying, 16 Thus says the whole witness of Yah Veh, What is this treason you treason against Elohim of Yisra El - to turn away this day from after Yah Veh by building a sacrifice altar - to rebel this day against Yah Veh? 17 Is the perversity of Peor too little for us from which we are not purified until this day - a plague in the witness of Yah Veh 18 to turn away this day from after Yah Veh? And so be it, today you rebel against Yah Veh; and tomorrow he enrages with the whole witness of Yisra El. 19 Surely, if the land of your possession is foul, pass over to the land of the possession of Yah Veh - wherein the tabernacle of Yah Veh tabernacles; and take possession among us: but neither rebel against Yah Veh nor rebel against us by building a sacrifice altar except the sacrifice altar of Yah Veh our Elohim. 20 Treasoned not Achan the son of Zerach a treason in the devotement - and rage fell on all the witness of Yisra El? and that man expired not alone in his perversity. 21 And the sons of Reu Ben and the sons of Gad and the half scion of Menash Sheh answer and word to the heads of the thousands of Yisra El, 22 El of elohim - Yah Veh El of elohim - Yah Veh - he knows - and Yisra El he knows - if in rebellion - if in treason against Yah Veh you save us not this day 23 - if we build us a sacrifice altar to turn from after Yah Veh, - if to holocaust a holocaust or offering - if to work shelamim thereon Yah Veh himself beseeches. 24 And if we work not concerning this word, saying, Tomorrow your sons say to our sons, saying, What have you to do with Yah Veh Elohim of Yisra El? 25 for Yah Veh gave Yarden for a border between us and between you, you sons of Reu Ben and sons of Gad; you have no allotment in Yah Veh: thus your sons cause our sons to cease by not awing Yah Veh. 26 So we say, We now work to build us a sacrifice altar, neither for holocaust nor for sacrifice: 27 but to be a witness between us and between you and our generations after us; to serve the service of Yah Veh at his face with our holocausts and with our sacrifices and with our shelamim; that your sons not say to our sons tomorrow, You have no allotment in Yah Veh. 28 So say we, so be it, when they say to us or to our generations tomorrow, that we say, See the pattern of the sacrifice altar of Yah Veh our fathers worked - neither for holocausts nor for sacrifices; but as a witness between us and between you. 29 Far be it that we rebel against Yah Veh and turn this day from after Yah Veh to build a sacrifice altar for holocausts for offerings or for sacrifices apart from the sacrifice altar of Yah Veh our Elohim at the face of his tabernacle. 30 And when Pinechas the priest and the hierarchs of the witness and heads of the thousands of Yisra El with him hear the words the sons of Reu Ben and the sons of Gad and the sons of Menash Sheh word, it well-pleases their eyes. 31 And Pinechas the son of El Azar the priest says to the sons of Reu Ben and to the sons of Gad and to the sons of Menash Sheh, This day we perceive that Yah Veh is among us; because you treasoned not this treason against Yah Veh: then you have rescued the sons of Yisra El from the hand of Yah Veh. 32 And Pinechas the son of El Azar the priest and the hierarchs return from the sons of Reu Ben and from the sons of Gad from the land of Gilad to the land of Kenaan to the sons of Yisra El; and return them word: 33 and the word well-pleases the eyes of the sons of Yisra El; and the sons of Yisra El bless Elohim and say not to ascend to host against them to ruin the land wherein the sons of Reu Ben and Gad settle. 34 And the sons of Reu Ben and the sons of Gad call the sacrifice altar, Witness: for it witnesses between us that Yah Veh is Elohim.
ACV(i) 11 And the sons of Israel heard say, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertains to the sons of Israel. 12 And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the sons of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, 14 and with him ten rulers, one ruler of a fathers' house for each of the tribes of Israel. And they were each man of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel. 15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus says the whole congregation of LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following LORD, in that ye have built for you an altar, to rebel this day against LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague upon the congregation of LORD, 18 that ye must turn away this day from following LORD? And it will be, seeing ye rebel today against LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass ye over to the land of the possession of LORD, in which LORD's tabernacle dwells, and take possession among us, but do not rebel against LORD, nor rebel against us, in building for you an altar besides the altar of LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in what was set apart, and wrath fell upon all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity. 21 Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel, 22 The Mighty One, God, LORD, the Mighty One, God, LORD, he knows, and Israel he shall know, if it is in rebellion, or if in trespass against LORD (do not save us this day), 23 that we have built us an altar to turn away from following LORD, or if to offer burnt offering or meal offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, let LORD himself require it, 24 and if we have not rather out of carefulness done this, from purpose, saying, In time to come your sons might speak to our sons, saying, What have ye to do with LORD, the God of Israel? 25 For LORD has made the Jordan a border between us and you, ye sons of Reuben and sons of Gad. Ye have no portion in LORD. So your sons might make our sons cease from fearing LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, 27 but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings, that your sons may not say to our sons in time to come, Ye have no portion in LORD. 28 Therefore we said, It shall be, when they so say to us or to our generations in time to come, that we shall say, Behold the pattern of the altar of LORD, which our fathers made, not for burnt offering, nor for sacrifice, but it is a witness between us and you. 29 Far be it from us that we should rebel against LORD, and turn away this day from following LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of LORD our God that is before his tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the rulers of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them well. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the sons of Manasseh, This day we know that LORD is in the midst of us, because ye have not committed this trespass against LORD. Now ye have delivered the sons of Israel out of the hand of LORD. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the rulers, returned from the sons of Reuben, and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the sons of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the sons of Israel. And the sons of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad dwelt. 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness. For, they said, it is a witness between us that LORD is God.
WEB(i) 11 The children of Israel heard this, “Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar along the border of the land of Canaan, in the region around the Jordan, on the side that belongs to the children of Israel.” 12 When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 The children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest. 14 With him were ten princes, one prince of a fathers’ house for each of the tribes of Israel; and they were each head of their fathers’ houses among the thousands of Israel. 15 They came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 “The whole congregation of Yahweh says, ‘What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following Yahweh, in that you have built yourselves an altar, to rebel today against Yahweh? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of Yahweh, 18 that you must turn away today from following Yahweh? It will be, since you rebel today against Yahweh, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Yahweh, in which Yahweh’s tabernacle dwells, and take possession among us; but don’t rebel against Yahweh, nor rebel against us, in building an altar other than Yahweh our God’s altar. 20 Didn’t Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That man didn’t perish alone in his iniquity.’” 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel, 22 “The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against Yahweh (don’t save us today), 23 that we have built us an altar to turn away from following Yahweh; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings, let Yahweh himself require it. 24 “If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, ‘In time to come your children might speak to our children, saying, “What have you to do with Yahweh, the God of Israel? 25 For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh.”’ So your children might make our children cease from fearing Yahweh. 26 “Therefore we said, ‘Let’s now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; 27 but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of Yahweh before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;’ that your children may not tell our children in time to come, ‘You have no portion in Yahweh.’ 28 “Therefore we said, ‘It shall be, when they tell us or our generations this in time to come, that we shall say, “Behold the pattern of Yahweh’s altar, which our fathers made, not for burnt offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you.”’ 29 “Far be it from us that we should rebel against Yahweh, and turn away today from following Yahweh, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides Yahweh our God’s altar that is before his tabernacle!” 30 When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well. 31 Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, to the children of Gad, and to the children of Manasseh, “Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this trespass against Yahweh. Now you have delivered the children of Israel out of Yahweh’s hand.” 32 Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived. 34 The children of Reuben and the children of Gad named the altar “A Witness Between Us that Yahweh is God.”
WEB_Strongs(i)
  11 H1121 The children H3478 of Israel H8085 heard H559 this, "Behold, H1121 the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh H1129 have built H4196 an altar H4136 in the forefront H776 of the land H3667 of Canaan, H1552 in the region H3383 about the Jordan, H5676 on the side that pertains H1121 to the children H3478 of Israel."
  12 H1121 When the children H3478 of Israel H8085 heard H5712 of it, the whole congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 gathered themselves together H7887 at Shiloh, H5927 to go up H6635 against them to war.
  13 H1121 The children H3478 of Israel H7971 sent H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh, H776 into the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 and with him ten H5387 princes, H5387 one prince H1 of a fathers' H1004 house H259 for each H4294 of the tribes H3478 of Israel; H376 and they were everyone H7218 of them head H1 of their fathers' H1004 houses H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 They came H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh, H776 to the land H1568 of Gilead, H1696 and they spoke H559 with them, saying,
  16 H559 "Thus says H5712 the whole congregation H3068 of Yahweh, H4604 ‘What trespass H4603 is this that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 Yahweh, H1129 in that you have built H4196 yourselves an altar, H4775 to rebel H3117 this day H3068 against Yahweh?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we have not cleansed H3117 ourselves to this day, H5063 although there came a plague H5712 on the congregation H3068 of Yahweh,
  18 H7725 that you must turn away H3117 this day H310 from following H3068 Yahweh? H4775 It will be, since you rebel H3117 today H3068 against Yahweh, H4279 that tomorrow H7107 he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 However, H776 if the land H272 of your possession H2931 is unclean, H5674 then pass over H776 to the land H272 of the possession H3068 of Yahweh, H3068 in which Yahweh's H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take possession H8432 among H4775 us; but don't rebel H3068 against Yahweh, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 an altar H1107 other H4196 than the altar H3068 of Yahweh H430 our God.
  20 H5912 Didn't Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit H4604 a trespass H2764 in the devoted thing, H7110 and wrath H1961 fell H5712 on all the congregation H3478 of Israel? H376 That man H1478 didn't perish H259 alone H5771 in his iniquity.'"
  21 H1121 Then the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the H7626 half-tribe H4519 of Manasseh H6030 answered, H1696 and spoke H7218 to the heads H505 of the thousands H3478 of Israel,
  22 H410 "The Mighty One, God, H3068 Yahweh, H430   H410 the Mighty One, God, H3068 Yahweh, H430   H3045 he knows; H3478 and Israel H3045 shall know: H4777 if it was in rebellion, H4604 or if in trespass H3068 against Yahweh H3467 (don't save H3117 us this day),
  23 H1129 that we have built H4196 us an altar H7725 to turn H310 away from following H3068 Yahweh; H5927 or if to offer H5930 burnt offering H5930 or meal offering, H6213 or if to offer H8002 sacrifices of peace H2077 offerings, H3068 let Yahweh H1245 himself require it.
  24 H1674 "If we have not out of concern H6213 done H1697 this, H559 and for a reason, saying, H4279 ‘In time to come H1121 your children H559 might speak H1121 to our children, H559 saying, H3068 "What have you to do with Yahweh, H430 the God H3478 of Israel?
  25 H3068 For Yahweh H5414 has made H3383 the Jordan H1366 a border H1121 between us and you, you children H7205 of Reuben H1121 and children H1410 of Gad. H2506 You have no portion H3068 in Yahweh."' H1121 So your children H7673 might make H1121 our children H7673 cease H1115 from H3372 fearing H3068 Yahweh.
  26 H559 "Therefore we said, H6213 ‘Let's now prepare H1129 to build H4196 ourselves an altar, H5930 not for burnt offering, H2077 nor for sacrifice;
  27 H5707 but it will be a witness H1755 between us and you, and between our generations H310 after H5647 us, that we may perform H5656 the service H3068 of Yahweh H6440 before H5930 him with our burnt offerings, H2077 with our sacrifices, H8002 and with our peace offerings;' H1121 that your children H559 may not tell H1121 our children H4279 in time to come, H2506 ‘You have no portion H3068 in Yahweh.'
  28 H559 "Therefore we said, H559 ‘It shall be, when they tell H1755 us or our generations H4279 this in time to come, H559 that we shall say, H7200 "Behold H8403 the pattern H4196 of the altar H3068 of Yahweh, H1 which our fathers H6213 made, H5930 not for burnt offering, H2077 nor for sacrifice; H5707 but it is a witness between us and you."'
  29 H2486 "Far be H4775 it from us that we should rebel H3068 against Yahweh, H7725 and turn H3117 away this day H310 from following H3068 Yahweh, H1129 to build H4196 an altar H5930 for burnt offering, H4503 for meal offering, H2077 or for sacrifice, H4196 besides the altar H3068 of Yahweh H430 our God H6440 that is before H4908 his tabernacle!"
  30 H6372 When Phinehas H3548 the priest, H5387 and the princes H5712 of the congregation, H7218 even the heads H505 of the thousands H3478 of Israel H8085 that were with him, heard H1697 the words H1121 that the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H1121 and the children H4519 of Manasseh H1696 spoke, H3190 it pleased them well.
  31 H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 said H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 to the children H1410 of Gad, H1121 and to the children H4519 of Manasseh, H3117 "Today H3045 we know H3068 that Yahweh H8432 is in the midst H4603 of us, because you have not committed H4604 this trespass H3068 against Yahweh. H227 Now H5337 you have delivered H1121 the children H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of Yahweh."
  32 H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H5387 and the princes, H7725 returned H1121 from the children H7205 of Reuben, H1121 and from the children H1410 of Gad, H776 out of the land H1568 of Gilead, H776 to the land H3667 of Canaan, H1121 to the children H3478 of Israel, H7725 and brought H1697 them word H7725 again.
  33 H1697 The thing H3190 pleased H1121 the children H3478 of Israel; H1121 and the children H3478 of Israel H1288 blessed H430 God, H559 and spoke no more H5927 of going up H6635 against them to war, H7843 to destroy H776 the land H1121 in which the children H7205 of Reuben H1410 and the children of Gad H3427 lived.
  34 H1121 The children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H7121 named H4196 the altar H5707 "A Witness H3068 Between Us that Yahweh H430 is God."
NHEB(i) 11 The children of Israel heard this, "Look, the descendants of Reuben and the descendants of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertains to the children of Israel." 12 When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 The children of Israel sent to the descendants of Reuben, and to the descendants of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten princes, one prince of a fathers' house for each of the tribes of Israel; and every one of them heads of ancestral houses among the thousands of Israel. 15 They came to the descendants of Reuben, and to the descendants of Gad, and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 "Thus says the whole congregation of the LORD, 'What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, to rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague on the congregation of the LORD, 18 that you must turn away this day from following the LORD? It will be, seeing that you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 However, if the land of your possession is unclean, then pass over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, in building an altar other than the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the devoted thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? That man did not perish alone in his iniquity.'" 21 Then the descendants of Reuben and the descendants of Gad and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the heads of the thousands of Israel, 22 "El, God, the LORD. El, God, the LORD. He knows; and Israel shall know. If it was in rebellion, or if in trespass against the LORD, do not save us this day, 23 that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings, let the LORD himself require it. 24 If we have not out of concern done this, and for a reason, saying, 'In time to come your descendants might speak to our descendants, saying, "What have you to do with the LORD, the God of Israel? 25 For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you descendants of Reuben and descendants of Gad. You have no portion in the LORD."' So your children might make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, 'Let's now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; 27 but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of the LORD before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;' that your descendants may not tell our descendants in time to come, 'You have no portion in the LORD.' 28 Therefore we said, 'It shall be, when they tell us or our generations this in time to come, that we shall say, "Look the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offering, nor for sacrifice; but it is a witness between us and you."' 29 Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn away this day from following the LORD, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle." 30 When Phinehas the priest, and the leaders of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the descendants of Reuben and the descendants of Gad and the descendants of Manasseh spoke, it pleased them well. 31 Phinehas the son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, to the descendants of Gad, and to the descendants of Manasseh, "Today we know that the LORD is in the midst of us, because you have not committed this trespass against the LORD. Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD." 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the leaders, returned from the descendants of Reuben, and from the descendants of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the descendants of Reuben and the descendants of Gad lived. 34 The descendants of Reuben and the descendants of Gad proclaimed regarding the altar, that it was a witness between us that the LORD is God.
AKJV(i) 11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus said the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass you over to the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak to our children, saying, What have you to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD has made Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD. 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD: now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelled. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
AKJV_Strongs(i)
  11 H1121 And the children H3478 of Israel H8085 heard H559 say, H2009 Behold, H1121 the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H1129 have built H4196 an altar H413 over H4136 H4136 against H776 the land H3667 of Canaan, H1552 in the borders H3383 of Jordan, H413 at H5676 the passage H1121 of the children H3478 of Israel.
  12 H1121 And when the children H3478 of Israel H8085 heard H3605 of it, the whole H5712 congregation H1121 of the children H3478 of Israel H6950 gathered H7887 themselves together at Shiloh, H5927 to go H6635 up to war H5921 against them.
  13 H1121 And the children H3478 of Israel H7971 sent H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H413 into H776 the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes, H259 of each H1 chief H1004 house H5387 a prince H3605 throughout all H4294 the tribes H3478 of Israel; H376 and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 And they came H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 to the land H1568 of Gilead, H1696 and they spoke H559 with them, saying,
  16 H3541 Thus H559 said H3605 the whole H5712 congregation H3068 of the LORD, H4100 What H4604 trespass H2088 is this H4603 that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn H3117 away this day H310 from following H3068 the LORD, H1129 in that you have built H4196 you an altar, H4775 that you might rebel H3117 this day H3068 against the LORD?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H834 for us, from which H2891 we are not cleansed H5704 until H2088 this H3117 day, H5063 although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the LORD,
  18 H7725 But that you must turn H3117 away this day H310 from following H3068 the LORD? H4775 and it will be, seeing you rebel H3117 to day H3068 against the LORD, H4279 that to morrow H7107 he will be wroth H3605 with the whole H5712 congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Notwithstanding, H518 if H776 the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass H5674 you over H776 to the land H272 of the possession H3068 of the LORD, H834 wherein H8033 H3068 the LORD’s H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take H270 possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against the LORD, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit H4604 a trespass H2764 in the accursed H7110 thing, and wrath H1961 fell H5921 on H3605 all H5712 the congregation H3478 of Israel? H376 and that man H1478 perished H259 not alone H5771 in his iniquity.
  21 H1121 Then the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H6030 answered, H1696 and said H7218 to the heads H505 of the thousands H3478 of Israel,
  22 H3068 The LORD H410 God H430 of gods, H3068 the LORD H410 God H430 of gods, H3045 he knows, H3478 and Israel H3045 he shall know; H518 if H4777 it be in rebellion, H518 or if H4604 in transgression H3068 against the LORD, H3467 (save H2088 us not this H3117 day,)
  23 H1129 That we have built H4196 us an altar H7725 to turn H310 from following H3068 the LORD, H518 or if H5927 to offer H5921 thereon H5930 burnt H4503 offering H518 or meat offering, or if H6213 to offer H8002 peace H2077 offerings H5921 thereon, H3068 let the LORD H1245 himself require it;
  24 H518 And if H6213 we have not rather done H1674 it for fear H2063 of this H1697 thing, H559 saying, H4279 In time H4279 to come H1121 your children H559 might speak H1121 to our children, H559 saying, H4100 What H3068 have you to do with the LORD H430 God H3478 of Israel?
  25 H3068 For the LORD H5414 has made H3383 Jordan H1366 a border H996 between H1121 us and you, you children H7205 of Reuben H1121 and children H1410 of Gad; H369 you have no H2506 part H3068 in the LORD: H1121 so shall your children H1121 make our children H7673 cease H3372 from fearing H3068 the LORD.
  26 H559 Therefore we said, H4994 Let us now H6213 prepare H1129 to build H4196 us an altar, H5930 not for burnt H3808 offering, nor H2077 for sacrifice:
  27 H5707 But that it may be a witness H996 between H1755 us, and you, and our generations H310 after H5647 us, that we might do H5656 the service H3068 of the LORD H6440 before H5930 him with our burnt H2077 offerings, and with our sacrifices, H8002 and with our peace H1121 offerings; that your children H559 may not say H1121 to our children H4279 in time H4279 to come, H369 You have no H2506 part H3068 in the LORD.
  28 H559 Therefore said H3588 we, that it shall be, when H559 they should so say H1755 to us or to our generations H4279 in time H4279 to come, H559 that we may say H7200 again, Behold H8403 the pattern H4196 of the altar H3068 of the LORD, H834 which H1 our fathers H6213 made, H5930 not for burnt H3808 offerings, nor H2077 for sacrifices; H5707 but it is a witness H996 between us and you.
  29 H2486 God forbid H4775 that we should rebel H3068 against the LORD, H7725 and turn H3117 this day H310 from following H3068 the LORD, H1129 to build H4196 an altar H5930 for burnt H4503 offerings, H2077 for meat offerings, or for sacrifices, H905 beside H4196 the altar H3068 of the LORD H430 our God H6440 that is before H4908 his tabernacle.
  30 H6372 And when Phinehas H3548 the priest, H5387 and the princes H5712 of the congregation H7218 and heads H505 of the thousands H3478 of Israel H834 which H8085 were with him, heard H1697 the words H1121 that the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H1121 and the children H4519 of Manasseh H1696 spoke, H3190 it pleased H5869 them.
  31 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 said H1121 to the children H7205 of Reuben, H1121 and to the children H1410 of Gad, H1121 and to the children H4519 of Manasseh, H3117 This day H3045 we perceive H3068 that the LORD H8432 is among H834 us, because H4603 you have not committed H2088 this H4604 trespass H3068 against the LORD: H227 now H5337 you have delivered H1121 the children H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of the LORD.
  32 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H5387 and the princes, H7725 returned H1121 from the children H7205 of Reuben, H1121 and from the children H1410 of Gad, H776 out of the land H1568 of Gilead, H776 to the land H3667 of Canaan, H1121 to the children H3478 of Israel, H7725 and brought H1697 them word H7725 again.
  33 H1697 And the thing H3190 pleased H5869 H1121 the children H3478 of Israel; H1121 and the children H3478 of Israel H1288 blessed H430 God, H559 and did not intend H5927 to go H5921 up against H6635 them in battle, H7843 to destroy H776 the land H834 wherein H1121 the children H7205 of Reuben H1410 and Gad H3427 dwelled.
  34 H1121 And the children H7205 of Reuben H1121 and the children H1410 of Gad H7121 called H4196 the altar H5707 Ed: H5707 for it shall be a witness H996 between H3068 us that the LORD H430 is God.
KJ2000(i) 11 And the children of Israel were told, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar near the border of the land of Canaan, in the area of the Jordan, on the side of the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten leaders, of each chief house a leader throughout all the tribes of Israel; and every one was a head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 Nevertheless, if the land of your possession is unclean, then pass over unto the land of the possession of the LORD, in which the LORD'S tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar besides the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require an account; 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have you to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 But that it may be a witness between us and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, you have no part in the LORD. 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the leaders of the congregation and heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD: now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the leaders, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land in which the children of Reuben and Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
UKJV(i) 11 And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar opposite to the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that all of you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that all of you have built you an altar, that all of you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 But that all of you must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing all of you rebel to day against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass all of you over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day,) 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or food offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; 24 And if we have not rather done it for fear of this thing, saying, In time to come your children might speak unto our children, saying, What have all of you to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD has made Jordan a border between us and you, all of you children of Reuben and children of Gad; all of you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, All of you have no part in the LORD. 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because all of you have not committed this trespass against the LORD: now all of you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: for it shall be a witness between us that the LORD is God.
TKJU(i) 11 And the children of Israel heard say, "Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar in front of the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. 12 And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the children of Israel sent to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was a head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 thus says the whole congregation of the LORD, What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that you have built you an altar, that you might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD, 18 but that you must turn away this day from following the LORD? And it will be, seeing you rebel today against the LORD, that tomorrow he will be wroth with the whole congregation of Israel. 19 Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass you over to the land of the possession of the LORD, in which the LORD's tabernacle dwells, and take possession among us: But rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man perished not alone in his iniquity. 21 Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said to the heads of the thousands of Israel, 22 the LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows, and Israel he shall know; if it be in rebellion, or if in transgression against the LORD, (save us not this day), 23 That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer on it burnt offering or food offering, or if to offer peace offerings on it, let the LORD himself require it; 24 and if we have not rather done it for fear of this thing, saying, "In time to come your children might speak to our children, saying, "What have you to do with the LORD God of Israel? 25 For the LORD has made Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: So shall your children make our children cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, "Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 But that it may be a witness between us, and you, and our generations after us, that we might do the service of the LORD before him with our burnt offerings, and with our sacrifices, and with our peace offerings; that your children may not say to our children in time to come, You have no part in the LORD. 28 Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. 29 God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for food offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. 30 And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them. 31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because you have not committed this trespass against the LORD: Now you have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD. 32 And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again. 33 And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land in which the children of Reuben and Gad dwelled. 34 And the children of Reuben and the children of Gad called the altar Ed: For it shall be a witness between us that the LORD is God.
CKJV_Strongs(i)
  11 H1121 And the sons H3478 of Israel H8085 heard H559 say, H1121 Behold, the sons H7205 of Reuben H1121 and the sons H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H1129 have built H4196 an altar H4136 over against H776 the land H3667 of Canaan, H1552 in the borders H3383 of Jordan, H5676 at the passage H1121 of the sons H3478 of Israel.
  12 H1121 And when the sons H3478 of Israel H8085 heard H5712 of it, the whole congregation H1121 of the sons H3478 of Israel H6950 gathered themselves together H7887 at Shiloh, H5927 to go up H6635 to war against them.
  13 H1121 And the sons H3478 of Israel H7971 sent H1121 unto the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 into the land H1568 of Gilead, H6372 Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest,
  14 H6235 And with him ten H5387 princes, H259 of each H5387 chief H1004 house H1 a prince H4294 throughout all the tribes H3478 of Israel; H376 and each one H7218 was an head H1004 of the house H1 of their fathers H505 among the thousands H3478 of Israel.
  15 H935 And they came H1121 unto the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H2677 and to the half H7626 tribe H4519 of Manasseh, H776 unto the land H1568 of Gilead, H1696 and they spoke H559 with them, saying,
  16 H559 Thus says H5712 the whole congregation H3068 of the Lord, H4604 What trespass H4603 is this that you have committed H430 against the God H3478 of Israel, H7725 to turn away H3117 this day H310 from following H3068 the Lord, H1129 in that you have built H4196 you an altar, H4775 that you might rebel H3117 this day H3068 against the Lord?
  17 H5771 Is the iniquity H6465 of Peor H4592 too little H2891 for us, from which we are not cleansed H3117 until this day, H5063 although there was a plague H5712 in the congregation H3068 of the Lord,
  18 H7725 But that you must turn away H3117 this day H310 from following H3068 the Lord? H4775 and it will be, seeing you rebel H3117 to day H3068 against the Lord, H4279 that to morrow H7107 he will be angry H5712 with the whole congregation H3478 of Israel.
  19 H389 Nevertheless, H776 if the land H272 of your possession H2931 be unclean, H5674 then pass you over H776 unto the land H272 of the possession H3068 of the Lord, H3068 where the Lord's H4908 tabernacle H7931 dwells, H270 and take possession H8432 among H4775 us: but rebel H3068 not against the Lord, H408 nor H4775 rebel H1129 against us, in building H4196 you an altar H1107 beside H4196 the altar H3068 of the Lord H430 our God.
  20 H5912 Did not Achan H1121 the son H2226 of Zerah H4603 commit H4604 a trespass H2764 in the accursed thing, H7110 and wrath H1961 fell H5712 on all the congregation H3478 of Israel? H376 and that man H1478 perished H259 not alone H5771 in his iniquity.
  21 H1121 Then the sons H7205 of Reuben H1121 and the sons H1410 of Gad H2677 and the half H7626 tribe H4519 of Manasseh H6030 answered, H1696 and said H7218 unto the heads H505 of the thousands H3478 of Israel,
  22 H3068 The Lord H410 God H430 of gods, H3068 the Lord H410 God H430 of gods, H3045 he knows, H3478 and Israel H3045 he shall know; H4777 if it be in rebellion, H4604 or if in transgression H3068 against the Lord, H3467 (save H3117 us not this day,)
  23 H1129 That we have built H4196 us an altar H7725 to turn H310 from following H3068 the Lord, H5927 or if to offer H5930 on it burnt offering H4503 or food offering, H6213 or if to offer H8002 peace H2077 offerings H3068 on it, let the Lord H1245 himself require it;
  24 H6213 And if we have not rather done H1674 it for fear H1697 of this thing, H559 saying, H4279 In time to come H1121 your sons H559 might speak H1121 unto our sons, H559 saying, H3068 What have you to do with the Lord H430 God H3478 of Israel?
  25 H3068 For the Lord H5414 has made H3383 Jordan H1366 a border H1121 between us and you, you sons H7205 of Reuben H1121 and sons H1410 of Gad; H2506 you have no part H3068 in the Lord: H1121 so shall your sons H7673 make H1121 our sons H7673 cease H1115 from H3372 fearing H3068 the Lord.
  26 H559 Therefore we said, H6213 Let us now prepare H1129 to build H4196 us an altar, H5930 not for burnt offering, H2077 nor for sacrifice:
  27 H5707 But that it may be a witness H1755 between us, and you, and our generations H310 after H5647 us, that we might do H5656 the service H3068 of the Lord H6440 before H5930 him with our burnt offerings, H2077 and with our sacrifices, H8002 and with our peace offerings; H1121 that your sons H559 may not say H1121 to our sons H4279 in time to come, H2506 You have no part H3068 in the Lord.
  28 H559 Therefore said H559 we, that it shall be, when they should so say H1755 to us or to our generations H4279 in time to come, H559 that we may say H7200 again, Behold H8403 the pattern H4196 of the altar H3068 of the Lord, H1 which our fathers H6213 made, H5930 not for burnt offerings, H2077 nor for sacrifices; H5707 but it is a witness between us and you.
  29 H2486 God forbid H4775 that we should rebel H3068 against the Lord, H7725 and turn H3117 this day H310 from following H3068 the Lord, H1129 to build H4196 an altar H5930 for burnt offerings, H4503 for food offerings, H2077 or for sacrifices, H4196 beside the altar H3068 of the Lord H430 our God H6440 that is before H4908 his tabernacle.
  30 H6372 And when Phinehas H3548 the priest, H5387 and the princes H5712 of the congregation H7218 and heads H505 of the thousands H3478 of Israel H8085 which were with him, heard H1697 the words H1121 that the sons H7205 of Reuben H1121 and the sons H1410 of Gad H1121 and the sons H4519 of Manasseh H1696 spoke, H3190 it pleased them.
  31 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest H559 said H1121 unto the sons H7205 of Reuben, H1121 and to the sons H1410 of Gad, H1121 and to the sons H4519 of Manasseh, H3117 This day H3045 we perceive H3068 that the Lord H8432 is among H4603 us, because you have not committed H4604 this trespass H3068 against the Lord: H227 now H5337 you have delivered H1121 the sons H3478 of Israel H3027 out of the hand H3068 of the Lord.
  32 H6372 And Phinehas H1121 the son H499 of Eleazar H3548 the priest, H5387 and the princes, H7725 returned H1121 from the sons H7205 of Reuben, H1121 and from the sons H1410 of Gad, H776 out of the land H1568 of Gilead, H776 unto the land H3667 of Canaan, H1121 to the sons H3478 of Israel, H7725 and brought H1697 them word H7725 again.
  33 H1697 And the thing H3190 pleased H1121 the sons H3478 of Israel; H1121 and the sons H3478 of Israel H1288 blessed H430 God, H559 and did not intend H5927 to go up H6635 against them in battle, H7843 to destroy H776 the land H1121 where the sons H7205 of Reuben H1410 and Gad H3427 lived.
  34 H1121 And the sons H7205 of Reuben H1121 and the sons H1410 of Gad H7121 called H4196 the altar H5707 Ed: for it shall be a witness H3068 between us that the Lord H430 is God.
EJ2000(i) 11 And the sons of Israel heard it said, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of the Jordan, at the passage of the sons of Israel. 12 And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them. 13 And the sons of Israel sent unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh into the land of Gilead, Phinehas, the son of Eleazar the priest, 14 and with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was the head of the house of their fathers among the thousands of Israel. 15 And they came unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half tribe of Manasseh unto the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD in that ye have built an altar, that ye might rebel this day against the LORD? 17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, for which there was a plague in the congregation of the LORD? 18 And ye turn away this day from following the LORD; and it will be, seeing ye rebel today against the LORD, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If the land of your possession seems unto you to be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, in which the LORD’s tabernacle dwells and take possession among us; but do not rebel against the LORD, nor rebel against us, in building yourselves an altar in addition to the altar of the LORD our God. 20 Peradventure did Achan, the son of Zerah, not commit a trespass in the anathema, and wrath fell on all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity. 21 ¶ Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half tribe of Manasseh answered and said unto the heads of the thousands of Israel, 22 The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knows and let Israel also know; if it is in rebellion, or if in transgression against the LORD (save us not this day) 23 that we have built us an altar to turn from following the LORD or if to offer thereon burnt offering or present or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; 24 likewise, if we have not rather done it for fear of this thing, saying, Peradventure tomorrow your children shall speak unto our children, saying, What have ye to do with the LORD God of Israel? 25 The LORD has put the Jordan for a border between us and you, O sons of Reuben and sons of Gad; ye have no part in the LORD, so shall your sons make our sons cease from fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now work to build us an altar, not for burnt offering nor for sacrifice, 27 but that it may be a witness between us and you and our generations after us, to do the service of the LORD before him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings that your children may not say to our children in time to come, Ye have no part in the LORD. 28 Therefore we said, that it shall be, if they should so say to us or to our generations in time to come, that we may reply, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings nor for sacrifices, but it is a witness between us and you. 29 Let it never happen that we should rebel against the LORD or that we should turn today from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for presents, or for sacrifices, in addition to the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. 30 ¶ And when Phinehas the priest and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel who were with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them. 31 And Phinehas, the son of Eleazar the priest, said unto the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us because ye have not intended to trespass against the LORD. Now ye have delivered the sons of Israel from the wrath of the LORD. 32 And Phinehas, the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the sons of Israel and brought them word again. 33 And the thing pleased the sons of Israel; and the sons of Israel blessed God and did not speak again of going up against them in battle to destroy the land in which the sons of Reuben and Gad dwelt. 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Ed; for it is a witness between us that the LORD is God.
CAB(i) 11 And the children of Israel heard someone say, Behold, the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh have built an alter at the borders of the land of Canaan at Gilead of the Jordan, on the opposite side to the children of Israel. 12 And all the children of Israel gathered together to Shiloh, so as to go up and fight against them. 13 And the children of Israel sent to the sons of Reuben, and the sons of Gad, and to the sons of the half-tribe of Manasseh into the land of Gilead, both Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest, 14 and ten of the chiefs with him; there was one chief of every household out of all the tribes of Israel (the heads of families are the captains of thousands in Israel). 15 And they came to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half-tribe of Manasseh into the land of Gilead; and they spoke to them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the Lord: What is this transgression that you have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that you have built for yourselves an altar, so that you should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Peor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And you have revolted this day from the Lord; and it shall come to pass if you revolt this day from the Lord, that tomorrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession is too little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do you apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God. 20 Lo! Did not Achan the son of Zerah commit a trespass, taking of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? And he himself died alone in his own sin. 21 And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered, and spoke to the captains of the thousands of Israel, saying, 22 God, even God is the Lord, and even God Himself knows, and Israel shall know; if we have transgressed before the Lord by apostasy, let Him not deliver us this day. 23 And if we have built to ourselves an altar, so as to apostatize from the Lord our God, so as to offer upon it a sacrifice of whole burnt offerings, so as to offer upon it a sacrifice of peace offering, the Lord shall require it. 24 But we have done this for the sake of precaution concerning this thing, saying, Lest hereafter your sons should say to our sons, What have you to do with the Lord God of Israel? 25 Whereas the Lord has set boundaries between us and you, even the Jordan, and you have no portion in the Lord: so your sons shall alienate our sons, that they should not worship the Lord. 26 And we gave orders to do thus, to build this altar, not for burnt offerings, nor for meat offerings; 27 but that this may be a witness between you and us, and between our posterity after us, that we may do service to the Lord before Him, with our burnt offerings and our meat offerings and our peace offerings: so your sons shall not say to our sons, hereafter, You have no portion in the Lord. 28 And we said, If ever it should come to pass that they should speak so to us, or to our posterity hereafter; then shall they say, Behold the likeness of the altar of the Lord, which our fathers made, not for the sake of burnt offerings, nor for the sake of meat offerings, but it is a witness between you and us, and between our sons. 29 Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt offerings, and for peace offerings, besides the altar of the Lord which is before His tabernacle. 30 And Phinehas the priest and all the chiefs of the congregation of Israel who were with him heard the words which the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh spoke, and it pleased them. 31 And Phinehas the priest said to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasseh, Today we know that the Lord is with us, because you have not trespassed grievously against the Lord, and because you have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord. 32 So Phinehas the priest and the princes departed from the children of Reuben, and from the children of Gad, and from the half-tribe of Manasseh out of Gilead into the land of Canaan to the children of Israel; and reported the words to them. 33 And it pleased the children of Israel; and they spoke to the children of Israel, and blessed the God of the children of Israel, and told them to go up no more to war against the others to destroy the land of the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh. So they dwelt upon it. 34 And Joshua gave a name to the altar of the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God.
LXX2012(i) 11 And the children of Israel heard say, Behold, the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse have built an altar at the borders of the land of Chanaan at Galaad of Jordan, on the opposite side to the children of Israel. 12 And all the children of Israel gathered together to Selo, so as to go up and fight against them. 13 And the children of Israel sent to the sons of Ruben, and the sons of Gad, and to the sons of the half tribe of Manasse into the land of Galaad, both Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest, 14 and ten of the chiefs with him; [there was] one chief of every household out of all the tribes of Israel; (the heads of families are the captains of thousands in Israel.) 15 And they came to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasse into the land of Galaad; and they spoke to them, saying, 16 Thus says the whole congregation of the Lord, What [is] this transgression that you⌃ have transgressed before the God of Israel, to turn away today from the Lord, in that you⌃ have built for yourselves an altar, so that you⌃ should be apostates from the Lord? 17 Is the sin of Phogor too little for you, whereas we have not been cleansed from it until this day, though there was a plague among the congregation of the Lord? 18 And you⌃ have this day revolted from the Lord; and it shall come to pass if you⌃ revolt this day from the Lord, that to-morrow there shall be wrath upon all Israel. 19 And now if the land of your possession [be too] little, cross over to the land of the possession of the Lord, where the tabernacle of the Lord dwells, and receive you⌃ an inheritance among us; and do not become apostates from God, neither do you⌃ apostatize from the Lord, because of your having built an altar apart from the altar of the Lord our God. 20 Behold! did not Achar the [son] of Zara commit a trespass [taking] of the accursed thing, and there was wrath on the whole congregation of Israel? and he himself died alone in his own sin. 21 And the sons of Ruben, and the sons of Gad, and the half tribe of Manasse answered, and spoke to the captains of the thousands of Israel, saying, 22 God [even] God is the Lord, and God [even] God himself knows, and Israel he shall know; if we have transgressed before the Lord by apostasy, let him not deliver us this day. 23 And if we have built to ourselves an altar, so as to apostatize from the Lord our God, so as to offer upon it a sacrifice of whole burnt offerings, so as to offer upon it a sacrifice of peace-offering, —the Lord shall require it. 24 But we have done this for the sake of precaution [concerning this] thing, saying, Lest hereafter your sons should say to our sons, What have you⌃ to do with the Lord God of Israel? 25 Whereas the Lord has set boundaries between us and you, even Jordan, and you⌃ have no portion in the Lord: so your sons shall alienate our sons, that they should not worship the Lord. 26 And we gave orders to do thus, to build this altar, not for burnt offerings, nor for meat-offerings; 27 but that this may be a witness between you and us, and between our posterity after us, that we may do service to the Lord before him, with our burnt offerings and our meat-offerings and our peace-offerings: so your sons shall not say to our sons, hereafter, You⌃ have no portion in the Lord. 28 And we said, If ever it should come to pass that they should speak [so] to us, or to our posterity hereafter; then shall they say, Behold the likeness of the altar of the Lord, which our fathers made, not for the sake of burnt offerings, nor for the sake of meat-offerings, but it is a witness between you and us, and between our sons. 29 Far be it from us therefore that we should turn away from the Lord this day so as to apostatize from the Lord, so as that we should build an altar for burnt offerings, and for peace-offerings, besides the altar of the Lord which is before his tabernacle. 30 And Phinees the priest and all the chiefs of the congregation of Israel who were with him heard the words which the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse spoke; and it pleased them. 31 And Phinees the priest said to the sons of Ruben, and to the sons of Gad, and to the half of the tribe of Manasse, To-day we know that the Lord [is] with us, because you⌃ have not trespassed grievously against the Lord, and because you⌃ have delivered the children of Israel out of the hand of the Lord. 32 So Phinees the priest and the princes departed from the children of Ruben, and from the children of Gad, and from the half tribe of Manasse out of Galaad into the land of Chanaan to the children of Israel; and reported the words to them. 33 And it pleased the children of Israel; and they spoke to the children of Israel, and blessed the God of the children of Israel, and told them to go up no more to war against the others to destroy the land of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse: so they lived upon it. 34 And Joshua gave a name to the altar of the children of Ruben, and the children of Gad, and the half tribe of Manasse; and said, It is a testimony in the midst of them, that the Lord is their God.
NSB(i) 11 The children of Israel heard that the half tribe of Manasseh built an altar in the land of Canaan on the side belonging to the sons of Israel, at the Jordan when they passed by. 12 When the people of Israel heard this, the whole community came together at Shiloh to go to war against the eastern tribes. 13 Then the people of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh in the land of Gilead. 14 Ten leading men went with Phinehas, one from each of the western tribes and each one the head of a family among the clans. 15 They came to the land of Gilead, to the people of Reuben, Gad, and East Manasseh, 16 Speaking for the whole assembly of Jehovah’s people they said: »Why have you done this evil thing against the God of Israel? You have rebelled against Jehovah by building this altar for yourselves! You are no longer following him! 17 »Do you remember our sin at Peor, when Jehovah punished his own people with an epidemic? We are still suffering because of that. Was that not enough sin? 18 »Are you going to refuse to follow him now? If you rebel against Jehovah now, he will be angry with everyone in Israel. 19 »If your land is not fit to worship in, come over into Jehovah’s land, where his Tabernacle is. Claim some land among us. But do not rebel against Jehovah or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of Jehovah our God. 20 »Remember how Achan son of Zerah would not obey the command about the things condemned to destruction. The whole assembly of Israel was punished for that. Achan was not the only one who died because of his sin. 21 »The people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh answered the heads of the families of the western tribes: 22 »The Mighty, Divine One is God of Gods! He is Jehovah! The Mighty, Divine One is God of Gods! He is Jehovah! He knows why we did this, and we want you to know too! If we rebelled and did not keep faith with Jehovah, do not allow us to live any longer! 23 »If we disobeyed Jehovah and built our own altar to burn sacrifices on or to use for grain offerings or fellowship offerings, let Jehovah himself punish us. 24 »No! We did it because we were afraid that in the future your descendants would say to ours: What do you have to do with Jehovah, the God of Israel? 25 »He made the Jordan a boundary between the people of Reuben and Gad and us. You have nothing to do with Jehovah. Then your descendants might make our descendants stop worshiping Jehovah. 26 »We did not built an altar to burn sacrifices or make offerings, 27 but instead, as a sign for our people and yours, and for the generations after us, that we do indeed worship Jehovah. We do this before his sacred Tabernacle with our offerings to be burned and with sacrifices and fellowship offerings. This was to keep your descendants from saying that ours have nothing to do with Jehovah.« 28 »We thought that if this should ever happen, our descendants could say: ‘You see our ancestors made an altar just like Jehovah’s altar. It was not for burning offerings or for sacrifice, but as a sign for our people and yours.’« 29 We would certainly not rebel against Jehovah or stop following him now by building an altar to burn offerings on or for grain offerings or sacrifices. We would not build any other altar than the altar of Jehovah our God that stands in front of the Tabernacle of his presence. 30 Phinehas the priest and the ten leading men of the community with him, the heads of families of the western tribes, heard what the people of the tribes of Reuben, Gad, and East Manasseh had to say, and they were satisfied. 31 Phinehas, the son of Eleazar the priest, said to them: »We know that Jehovah is with us. You have not rebelled against him. So you have saved the people of Israel from Jehovah’s punishment.« 32 Phinehas and the leaders left the people of Reuben and Gad in the land of Gilead and went back to Canaan, to the people of Israel, and reported to them. 33 The Israelites were satisfied and praised God. They no longer talked about going to war to devastate the land where the people of Reuben and Gad had settled. 34 The people of Reuben and Gad said: »This altar is a witness to all of us that Jehovah is God. Therefore they named it witness.«
ISV(i) 11 When the Israelis heard about it, they announced, “Look here, the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh have constructed an altar in Canaan’s frontier district of the Jordan River, on the side apportioned to the Israelis.” 12 When the Israelis heard that announcement, the entire community of the Israelis gathered together at Shiloh in preparation for war.
13 Then the Israelis sent a delegation to the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead. They sent Eleazar’s son Phinehas the priest, 14 and ten officials with him (one for each of the tribal families of Israel, each one of them a family leader among the tribes of Israel). 15 They approached the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead and told them: 16 “This is what the entire community of the LORD has to say: ‘What is this treacherous act by which you have acted deceitfully against the God of Israel by turning away from following the LORD today, and by building yourselves an altar today, so you can rebel against the LORD? 17 Isn’t the evil that happened at Peor enough for us, from which we have yet to be completely cleansed even to this point, and because of which a plague came upon the community of the LORD? 18 Now then, are you turning away from following the LORD today? If you rebel against the LORD today, by tomorrow he will be angry with the entire community of Israel. 19 If the land of your inheritance remains unclean, then cross back over into the land that the LORD possesses, and receive an inheritance among us. Don’t rebel against the LORD and against us by constructing an altar for yourselves besides the altar of the LORD our God. 20 Didn’t Zerah’s son Achan act treacherously with respect to the things banned by God, and as a result God became angry at the entire community of Israel? And that man was not the only one to die because of his iniquity.’”
21 The descendants of Reuben, descendants of Gad, and the half-tribe of Manasseh answered the officials of the tribes of Israel, 22 “The God of gods, the LORD, the God of gods, the LORD is the one who knows! And may Israel itself be aware that if this was an act of rebellion or an act of treachery against the LORD, may he not deliver us today! 23 If we have built an altar for ourselves intended to turn us away from following the LORD, or to offer burnt offerings, grain offerings, or peace offerings on it, may the LORD himself demand an accounting from us! 24 But we did this because we were concerned for a reason, since we thought, ‘Sometime in the future your descendants may say to our descendants, “What do you have in common with the LORD, the God of Israel? 25 The LORD has established the Jordan River to be a territorial border between us and you. descendants of Reuben and descendants of Gad have no allotment from the LORD.” So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.’
26 “That’s why we said, ‘Let’s build an altar for ourselves, not for burnt offerings or sacrifice, 27 but instead it will serve as a reminder between us and you and between our generations after us, that we are to serve the LORD with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings. That way your descendants will not say to our descendants in the future, “You have no allotment from the LORD.”’
28 “That’s also why we said, ‘It may be if they say these things to us and to our descendants in the future, so we will respond, “Look at this replica of the altar of the LORD that our ancestors made, not for burnt offerings or sacrifice, but rather as a reminder between us and you. 29 May we never rebel against the LORD today by building an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifice to replace the altar of the LORD our God which stands before his Tent.”’”
30 When Phinehas the priest, the leaders of the community, and the heads of the families of Israel who were with him heard what the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the descendants of Manasseh said, they were pleased. 31 So Eleazar’s son Phinehas the priest replied to the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and the descendants of Manasseh, “Today we’ve demonstrated that the LORD is among us, because you have not acted treacherously against the LORD. Now you have delivered the Israelis from the anger of the LORD.”
32 So Eleazar’s son Phinehas the priest and the leaders returned from the descendants of Reuben, the descendants of Gad, and from the land of Gilead to the land of Canaan and to the people of Israel, bringing back word to them. 33 What they said pleased the people of Israel, so they blessed God and said no more about going up to attack them in war and to destroy the land where the descendants of Reuben and the descendants of Gad were living. 34 The descendants of Reuben and the descendants of Gad named the altar “Witness,” because they claimed, “It stands as a witness between us that the LORD is God.”
LEB(i) 11 And the Israelites* heard it said that the descendants* of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh had built an altar next to the land of Canaan, in the region of the Jordan, on the side belonging to the Israelites.* 12 When the Israelites* heard of it, the whole congregation of the Israelites* gathered at Shiloh to go up against them for battle. 13 And the Israelites* sent to the descendants* of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, Phinehas the priest son of Eleazar, 14 and ten leaders with him, one leader for each* family* from each of the tribes of Israel; and each one was the head of his family* among the clans of Israel.* 15 They came to the descendants* of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead, and they spoke with them, saying, 16 "Thus says all the congregation of Yahweh: 'What is this treachery that you have committed against the God of Israel by turning away today from following Yahweh, by building for yourselves an altar to rebel today against Yahweh? 17 Is not the sin of Peor enough for us,* from which we have not cleansed ourselves today, and for which a plague came to the congregation of Yahweh, 18 that you must turn today from following Yahweh? If you rebel today against Yahweh, tomorrow he will be angry with all of the congregation of Israel; 19 if, however, the land of your property is unclean, cross over to the land of Yahweh's property, where Yahweh's tabernacle resides,* and take possession among us. But you must not rebel against Yahweh or against us by building for yourselves an altar other than the altar of Yahweh our God. 20 Did not Achan son of Zerah commit treachery with devoted things,* and wrath fell on all the congregation of Israel? And he alone* did not perish because of his iniquity.'" 21 And the descendants* of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh spoke with the heads of the clans* of Israel, 22 "Yahweh, God of gods! Yahweh, God of gods knows. And let Israel itself know, if it was in rebellion or treachery against Yahweh, do not spare us this day 23 for building for ourselves an altar to turn away from Yahweh, or if it was to offer burnt offerings,* grain offerings,* or fellowship offerings on it, may Yahweh himself take vengeance. 24 But in fact, we have done this because of anxiety, because of a reason, saying, 'In the future your children may say to our children, 'What is the relationship between you and Yahweh the God of Israel?* 25 Yahweh has made the Jordan a border between us and you, the descendants* of Reuben and Gad; you have no portion in Yahweh.' So your children may put an end to our children worshiping* Yahweh. 26 So we said, 'Let us build immediately for ourselves an altar, not for burnt offerings* or for sacrifices;* 27 instead, it is a witness between us and you, and between our generations after us for performing the serving of Yahweh in his presence with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings; so that your children may not say in the future to our children, "You have no portion in Yahweh." ' 28 And we thought, if they say to us and to our children in the future, we can say, 'Look at this replica of the altar of Yahweh, which our ancestors* made, not for burnt offerings* or sacrifices;* rather, it is a witness between us and you.' 29 Far be it from us to rebel against Yahweh, to turn today from following Yahweh, to build an altar for burnt offerings,* grain offerings,* or sacrifices,* instead of the altar of Yahweh our God that is before his tabernacle." 30 Phinehas the priest, the leaders of the congregation, and the heads of the clans* of Israel who were with him heard the words that the descendants* of Reuben, Gad, and Manasseh spoke, and they were satisfied.* 31 Phinehas the priest, son of Eleazar, said to the descendants* of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know that Yahweh is among us, because you have not committed this treachery against Yahweh. Therefore you have rescued the Israelites* from the hand of Yahweh." 32 And Phinehas the priest, son of Eleazar, and the leaders returned from the descendants* of Reuben and Gad, from the land of Gilead, to the land of Canaan to the Israelites,* and they gave them their report.* 33 The report satisfied the Israelites;* they blessed God, and they did not speak of going up for battle against them to destroy the land in which the descendants* of Reuben and Gad were living.* 34 The descendants* of Reuben and Gad called the altar Witness, "Because," they said, "it is a witness between us that Yahweh is God."
BSB(i) 11 Then the Israelites received the report: “Behold, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh have built an altar on the border of the land of Canaan, at Geliloth near the Jordan on the Israelite side.” 12 And when they heard this, the whole congregation of Israel assembled at Shiloh to go to war against them. 13 The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest to the land of Gilead, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. 14 With him they sent ten chiefs—one family leader from each tribe of Israel, each the head of a family among the clans of Israel. 15 They went to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead and said to them, 16 “This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day? 17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD. 18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God. 20 Was not Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction, bringing wrath upon the whole congregation of Israel? Yet it was not only Achan who perished because of his sin!’” 21 Then the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh answered the leaders of the clans of Israel: 22 “The LORD, the Mighty One, is God! The LORD, the Mighty One, is God! He knows, and may Israel also know. If this was in rebellion or breach of faith against the LORD, do not spare us today. 23 If we have built for ourselves an altar to turn away from Him and to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD Himself hold us accountable. 24 But in fact we have done this for fear that in the future your descendants might say to ours, ‘What have you to do with the LORD, the God of Israel? 25 For the LORD has made the Jordan a border between us and you Reubenites and Gadites. You have no share in the LORD!’ So your descendants could cause ours to stop fearing the LORD. 26 That is why we said, ‘Let us take action and build an altar for ourselves, but not for burnt offerings or sacrifices. 27 Rather, let it be a witness between us and you and the generations to come, that we will worship the LORD in His presence with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings.’ Then in the future, your descendants cannot say to ours, ‘You have no share in the LORD!’ 28 Therefore we said, ‘If they ever say this to us or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the altar of the LORD that our fathers made, not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between us and you.’ 29 Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of the LORD our God, which stands before His tabernacle.” 30 When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation—the heads of Israel’s clans who were with him—heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were satisfied. 31 Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of the LORD.” 32 Then Phinehas son of Eleazar the priest, together with the other leaders, returned to the Israelites in the land of Canaan and brought back a report regarding the Reubenites and Gadites in the land of Gilead. 33 The Israelites were satisfied with the report, and they blessed God and spoke no more about going to war against them to destroy the land where the Reubenites and Gadites lived. 34 So the Reubenites and Gadites named the altar Witness, for they said, “It is a witness between us that the LORD is God.”
MSB(i) 11 Then the Israelites received the report: “Behold, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh have built an altar on the border of the land of Canaan, at Geliloth near the Jordan on the Israelite side.” 12 And when they heard this, the whole congregation of Israel assembled at Shiloh to go to war against them. 13 The Israelites sent Phinehas son of Eleazar the priest to the land of Gilead, to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. 14 With him they sent ten chiefs—one family leader from each tribe of Israel, each the head of a family among the clans of Israel. 15 They went to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh in the land of Gilead and said to them, 16 “This is what the whole congregation of the LORD says: ‘What is this breach of faith you have committed today against the God of Israel by turning away from the LORD and building for yourselves an altar, that you might rebel against the LORD this day? 17 Was not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves to this day? It even brought a plague upon the congregation of the LORD. 18 And now, would you turn away from the LORD? If you rebel today against the LORD, tomorrow He will be angry with the whole congregation of Israel. 19 If indeed the land of your inheritance is unclean, then cross over to the land of the LORD’s possession, where the LORD’s tabernacle stands, and take possession of it among us. But do not rebel against the LORD or against us by building for yourselves an altar other than the altar of the LORD our God. 20 Was not Achan son of Zerah unfaithful regarding what was set apart for destruction, bringing wrath upon the whole congregation of Israel? Yet it was not only Achan who perished because of his sin!’” 21 Then the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh answered the leaders of the clans of Israel: 22 “The LORD, the Mighty One, is God! The LORD, the Mighty One, is God! He knows, and may Israel also know. If this was in rebellion or breach of faith against the LORD, do not spare us today. 23 If we have built for ourselves an altar to turn away from Him and to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD Himself hold us accountable. 24 But in fact we have done this for fear that in the future your descendants might say to ours, ‘What have you to do with the LORD, the God of Israel? 25 For the LORD has made the Jordan a border between us and you Reubenites and Gadites. You have no share in the LORD!’ So your descendants could cause ours to stop fearing the LORD. 26 That is why we said, ‘Let us take action and build an altar for ourselves, but not for burnt offerings or sacrifices. 27 Rather, let it be a witness between us and you and the generations to come, that we will worship the LORD in His presence with our burnt offerings, sacrifices, and peace offerings.’ Then in the future, your descendants cannot say to ours, ‘You have no share in the LORD!’ 28 Therefore we said, ‘If they ever say this to us or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the altar of the LORD that our fathers made, not for burnt offerings or sacrifices, but as a witness between us and you.’ 29 Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from Him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, other than the altar of the LORD our God, which stands before His tabernacle.” 30 When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation—the heads of Israel’s clans who were with him—heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were satisfied. 31 Phinehas son of Eleazar the priest said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, “Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this breach of faith against Him. Consequently, you have delivered the Israelites from the hand of the LORD.” 32 Then Phinehas son of Eleazar the priest, together with the other leaders, returned to the Israelites in the land of Canaan and brought back a report regarding the Reubenites and Gadites in the land of Gilead. 33 The Israelites were satisfied with the report, and they blessed God and spoke no more about going to war against them to destroy the land where the Reubenites and Gadites lived. 34 So the Reubenites and Gadites named the altar Witness, for they said, “It is a witness between us that the LORD is God.”
MLV(i) 11 And the sons of Israel heard say, Behold, the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh have built an altar in the forefront of the land of Canaan, in the region about the Jordan, on the side that pertains to the sons of Israel.
12 And when the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war. 13 And the sons of Israel sent Phinehas, the son of Eleazar the priest, to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, into the land of Gilead, 14 and with him ten rulers, one ruler of a fathers' house for each of the tribes of Israel. And they were each man of them head of their fathers' houses among the thousands of Israel.
15 And they came to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the half-tribe of Manasseh, to the land of Gilead and they spoke with them, saying, 16 Thus says the whole congregation of Jehovah, What trespass is this that you* have committed against the God of Israel, to turn away this day from following Jehovah, in that you* have built for you* an altar, to rebel this day against Jehovah?
17 Is the iniquity of Peor too little for us, from which we have not cleansed ourselves to this day, although there came a plague upon the congregation of Jehovah, 18 that you* must turn away this day from following Jehovah? And it will be, seeing you* rebel today against Jehovah, that tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel.
19 However, if the land of your* possession is unclean, then pass over to the land of the possession of Jehovah, in which Jehovah's tabernacle dwells and take possession among us, but do not rebel against Jehovah, nor rebel against us, in building for you* an altar besides the altar of Jehovah our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in what was set apart and wrath fell upon all the congregation of Israel? And that man did not perish alone in his iniquity.
21 Then the sons of Reuben and the sons of Gad and the half-tribe of Manasseh answered and spoke to the heads of the thousands of Israel, 22 The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knows and Israel he will know, if it is in rebellion, or if in trespass against Jehovah (do not save us this day), 23 that we have built us an altar to turn away from following Jehovah, or if to offer burnt offering or meal offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, let Jehovah himself require it, 24 and if we have not rather out of carefulness done this, from purpose, saying, In time to come your* sons might speak to our sons, saying, What have you* to do with Jehovah, the God of Israel?
25 For Jehovah has made the Jordan a border between us and you*, you* sons of Reuben and sons of Gad. You* have no portion in Jehovah. So your* sons might make our sons cease from fearing Jehovah.
26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, 27 but it will be a witness between us and you* and between our generations after us, that we may do the service of Jehovah before him with our burnt offerings and with our sacrifices and with our peace offerings, that your* sons may not say to our sons in time to come, You* have no portion in Jehovah.
28 Therefore we said, It will be, when they so say to us or to our genealogy in time to come, that we will say, Behold the pattern of the altar of Jehovah, which our fathers made, not for burnt offering, nor for sacrifice, but it is a witness between us and you*.
29 Far be it from us that we should rebel against Jehovah and turn away this day from following Jehovah, to build an altar for burnt offering, for meal offering, or for sacrifice, besides the altar of Jehovah our God that is before his tabernacle.
30 And when Phinehas the priest and the rulers of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the sons of Reuben and the sons of Gad and the sons of Manasseh spoke, it pleased them well.
31 And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the sons of Reuben and to the sons of Gad and to the sons of Manasseh, This day we know that Jehovah is in the midst of us, because you* have not committed this trespass against Jehovah. Now you* have delivered the sons of Israel out of the hand of Jehovah.
32 And Phinehas the son of Eleazar the priest and the rulers, returned from the sons of Reuben and from the sons of Gad, out of the land of Gilead, to the land of Canaan, to the sons of Israel and brought them word again.
33 And the thing pleased the sons of Israel. And the sons of Israel blessed God and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad dwelt. 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Witness. For, they said, it is a witness between us that Jehovah is God.

VIN(i) 11 The children of Israel heard that the half tribe of Manasseh built an altar in the land of Canaan on the side belonging to the sons of Israel, at the Jordan when they passed by. 12 all the Israelites assembled at Selo, to go up to war against them. 13 And the sons of Israel sent Phinehas the son of Eleazar the priest to the sons of Reuben, and to the sons of Gad, and to the half tribe of Manasseh, to the land of Gilead, 14 Ten leading men went with Phinehas, one from each of the western tribes and each one the head of a family among the clans. 15 Who came to the children of Ruben, and of Gad, and the half tribe of Manasses, into the land of Galaad, and said to them: 16 “The whole congregation of the LORD says, 'What trespass is this that you have committed against the God of Israel, to turn away today from following the LORD, in that you have built yourselves an altar, to rebel today against the LORD? 17 Is not the sin of Peor enough for us, from which we have not cleansed ourselves today, and for which a plague came to the congregation of the LORD, 18 Now then, are you turning away from following the LORD today? If you rebel against the LORD today, by tomorrow he will be angry with the entire community of Israel. 19 "If your land is not fit to worship in, come over into the LORD's land, where his Tabernacle is. Claim some land among us. But do not rebel against the LORD or make rebels out of us by building an altar in addition to the altar of the LORD our God. 20 Did not Achan the son of Zerah commit a sin in the cursed thing, and was there not wrath on all the company of Israel? And he was not the only one to die in his iniquity. 21 The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh answered the officials of the clans of Israel, 22 The Mighty One, God, the LORD, the Mighty One, God, the LORD, He knows; and Israel shall know if it was in rebellion, or in trespass against the LORD (don't save us this day). 23 for building for ourselves an altar to turn away from the LORD, or if it was to offer burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings on it, may the LORD himself take vengeance. 24 "No! We did it because we were afraid that in the future your descendants would say to ours: What do you have to do with the LORD, the God of Israel? 25 For the LORD has made Jordan a border between us and you, sons of Reuben and sons of Gad. You have no part in the LORD. And your sons shall make our sons stop fearing the LORD. 26 Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: 27 instead, it is a witness between us and you, and between our generations after us for performing the serving of the LORD in his presence with our burnt offerings, sacrifices, and fellowship offerings; so that your children may not say in the future to our children, "You have no portion in the LORD." ' 28 And we thought, if they say to us and to our children in the future, we can say, 'Look at this replica of the altar of Yahweh, which our ancestors made, not for burnt offerings or sacrifices; rather, it is a witness between us and you.' 29 Far be it from us to rebel against the LORD, to turn today from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices, instead of the altar of the LORD our God that is before his tabernacle." 30 When Phinehas the priest, the leaders of the community, and the heads of the families of Israel who were with him heard what the Reubenites, the Gadites, and the Manassites said, they were pleased. 31 Phinehas the priest, son of Eleazar, said to the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh, "Today we know that the LORD is among us, because you have not committed this treachery against the LORD. Therefore you have rescued the Israelites from the hand of the LORD." 32 Phinehas and the leaders left the people of reuben and gad in the land of gilead and went back to canaan, to the people of israel, and reported to them. 33 The Israelites were satisfied and praised God. They no longer talked about going to war to devastate the land where the people of Reuben and Gad had settled. 34 And the sons of Reuben and the sons of Gad called the altar Ed; for it is a witness between us that the LORD is God.
Luther1545(i) 11 Da aber die Kinder Israel höreten sagen: Siehe, die Kinder Ruben, die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebauet gegen das Land Kanaan, an den Haufen am Jordan, diesseit der Kinder Israel, 12 da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeine zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer. 13 Und sandten zu ihnen ins Land Gilead Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, 14 und mit ihm zehn oberste Fürsten unter den Häusern ihrer Väter, aus jeglichem Stamm Israels einen. 15 Und da sie zu ihnen kamen ins Land Gilead, redeten sie mit ihnen und sprachen: 16 So läßt euch sagen die ganze Gemeine des HERRN: Wie versündiget ihr euch also an dem Gott Israels, daß ihr euch heute kehret von dem HERRN damit, daß ihr euch einen Altar bauet, daß ihr abfallet von dem HERRN? 17 Ist's uns zu wenig an der Missetat Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereiniget sind, und kam eine Plage unter die Gemeine des HERRN, 18 und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig worden von dem HERRN, daß er heute oder morgen über die ganze Gemeine Israel erzürne? 19 Dünket euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber ins Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN stehet, und erbet unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem HERRN und von uns, daß ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes. 20 Versündigte sich nicht Achan, der Sohn Serahs, am Verbanneten, und der Zorn kam über die ganze Gemeine Israel, und er ging nicht allein unter über seiner Missetat? 21 Da antworteten die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse und sagten zu den Häuptern und Fürsten Israels: 22 Der starke Gott, der HERR, der starke Gott, der HERR, weiß, so weiß Israel auch: fallen wir ab oder sündigen wider den HERRN, so helfe er uns heute nicht. 23 Und so wir darum den Altar gebauet haben, daß wir uns von dem HERRN wenden wollten, Brandopfer oder Speisopfer drauf opfern, oder Dankopfer drauf tun dem HERRN, so fordere er es. 24 Und so wir's nicht vielmehr aus Sorge des Dinges getan haben und sprachen: Heute oder morgen möchten eure Kinder zu unsern Kindern sagen: Was gehet euch der HERR, der Gott Israels, an? 25 Der HERR hat den Jordan zur Grenze gesetzt zwischen uns und euch Kindern Ruben und Gad; ihr habt kein Teil am HERRN. Damit würden eure Kinder unsere Kinder von der Furcht des HERRN weisen. 26 Darum sprachen wir: Laßt uns einen Altar bauen, nicht zum Opfer noch zum Brandopfer, 27 sondern daß er ein Zeuge sei zwischen uns und euch und unsern Nachkommen, daß wir dem HERRN Dienst tun mögen vor ihm mit unsern Brandopfern, Dankopfern und andern Opfern, und eure Kinder heute oder morgen nicht sagen dürfen zu unsern Kindern: Ihr habt kein Teil an dem HERRN. 28 Wenn sie aber also zu uns sagen würden oder zu unsern Nachkommen heute oder morgen, so könnten sie sagen: Sehet das Gleichnis des Altars des HERRN, den unsere Väter gemacht haben, nicht zum Opfer noch zum Brandopfer, sondern zum Zeugen zwischen uns und euch. 29 Das sei ferne von uns, daß wir abtrünnig werden von dem HERRN, daß wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und zum Speisopfer und andern Opfern außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung stehet. 30 Da aber Pinehas, der Priester, und die Obersten der Gemeine, die Fürsten Israels, die mit ihm waren, höreten diese Worte, die die Kinder Ruben, Gad und Manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl. 31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem HERRN versündiget habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HERRN. 32 Da zog Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die Obersten aus dem Lande Gilead von den Kindern Ruben und Gad wieder ins Land Kanaan zu den Kindern Israel und sagten es ihnen an. 33 Das gefiel den Kindern Israel wohl und lobten den Gott der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, da die Kinder Ruben und Gad innen wohneten. 34 Und die Kinder Ruben und Gad hießen den Altar: Daß er Zeuge sei zwischen uns, und daß der HERR Gott sei.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H1121 Da aber die Kinder H3478 Israel H559 höreten sagen H1121 : Siehe, die Kinder H7205 Ruben H1121 , die Kinder H1410 Gad H1129 und H2677 der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H8085 haben H4196 einen Altar H5676 gebauet gegen H776 das Land H3667 Kanaan H3383 , an den Haufen am Jordan H1121 , diesseit der Kinder H3478 Israel,
  12 H1121 da versammelten sie H6950 sich H5712 mit der ganzen H8085 Gemeine zu H7887 Silo H1121 , daß sie H5927 wider sie hinaufzögen H6635 mit einem Heer .
  13 H3478 Und H1121 sandten zu ihnen H776 ins Land H1568 Gilead H6372 Pinehas H1121 , den Sohn H499 Eleasars H7971 , des H3548 Priesters,
  14 H376 und H1 mit ihm H6235 zehn H5387 oberste Fürsten H7218 unter den H1004 Häusern H1 ihrer Väter H4294 , aus jeglichem Stamm H3478 Israels H259 einen .
  15 H1121 Und H559 da sie H935 zu ihnen kamen H776 ins Land H1568 Gilead H1121 , redeten sie mit ihnen und H1696 sprachen :
  16 H4603 So läßt euch H559 sagen H3068 die ganze Gemeine des HErrn H7725 : Wie versündiget ihr euch H3117 also an H430 dem GOtt H3478 Israels H310 , daß ihr euch H3117 heute H3068 kehret von dem HErrn H4196 damit, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H3068 , daß ihr abfallet von dem HErrn ?
  17 H2891 Ist‘s H4592 uns zu wenig H5771 an der Missetat H3117 Peors, von welcher wir noch auf diesen Tag H5063 nicht gereiniget sind, und kam eine Plage H3068 unter die Gemeine des HErrn,
  18 H7107 und ihr H7725 wendet H310 euch H3117 heute H3068 von dem HErrn H3117 weg und seid heute H4775 abtrünnig H3068 worden von dem HErrn H4279 , daß er heute oder morgen H3478 über die ganze Gemeine Israel erzürne?
  19 H776 Dünket euch das Land H272 eures Erbes H2931 unrein H270 , so kommt H776 herüber ins Land H3068 , das der HErr H272 hat H4908 , da die Wohnung H3068 des HErrn H8432 stehet, und erbet unter H1129 uns H408 ; und werdet nicht H4775 abtrünnig H3068 von dem HErrn H5674 und von uns, daß ihr H4196 euch einen Altar H1107 bauet außer H4196 dem Altar H3068 des HErrn H430 , unsers Gottes .
  20 H4604 Versündigte H4603 sich H5912 nicht Achan H259 , der H1121 Sohn H2226 Serahs H1961 , am Verbanneten, und H7110 der Zorn H3478 kam über die ganze Gemeine Israel H376 , und er H1478 ging H5771 nicht allein unter über seiner Missetat ?
  21 H6030 Da antworteten H1121 die Kinder H7205 Ruben H1121 und die Kinder H1410 Gad H2677 und der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H1696 und sagten H7218 zu den Häuptern H3478 und Fürsten Israels :
  22 H410 Der H410 starke GOtt H3068 , der HErr H430 , der starke GOtt H3068 , der HErr H3045 , weiß H3045 , so weiß H3478 Israel H4777 auch: fallen wir ab H4604 oder sündigen H3068 wider den HErrn H3467 , so helfe H430 er H3117 uns heute nicht.
  23 H310 Und H4196 so wir darum den Altar H1129 gebauet haben, daß wir uns H3068 von dem HErrn H7725 wenden H4503 wollten, Brandopfer oder Speisopfer H6213 drauf opfern H8002 , oder Dankopfer H5927 drauf tun H3068 dem HErrn H1245 , so fordere H5930 er es .
  24 H559 Und H1674 so wir‘s nicht vielmehr aus Sorge H6213 des Dinges getan H1697 haben H559 und sprachen H4279 : Heute oder morgen H1121 möchten eure Kinder H1121 zu unsern Kindern H559 sagen H3068 : Was gehet euch der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels, an?
  25 H3068 Der HErr H3383 hat den Jordan H1366 zur Grenze H5414 gesetzt H1121 zwischen uns und H3372 euch H1121 Kindern H7205 Ruben H1410 und Gad H2506 ; ihr habt kein Teil H3068 am HErrn H1121 . Damit würden eure Kinder H1121 unsere Kinder H1115 von H3068 der Furcht des HErrn H7673 weisen .
  26 H559 Darum sprachen H1129 wir: Laßt uns H4196 einen Altar H6213 bauen H2077 , nicht zum Opfer H5930 noch zum Brandopfer,
  27 H5707 sondern daß er ein Zeuge H310 sei zwischen uns und euch H1755 und unsern Nachkommen H3068 , daß wir dem HErrn H5656 Dienst H5647 tun mögen H6440 vor H5930 ihm mit unsern Brandopfern H2077 , Dankopfern H1121 und andern Opfern, und eure Kinder H4279 heute oder morgen H559 nicht sagen H1121 dürfen zu unsern Kindern H2506 : Ihr habt kein Teil H3068 an dem HErrn .
  28 H559 Wenn sie H6213 aber also zu H559 uns sagen H1755 würden oder zu unsern Nachkommen H4279 heute oder morgen H559 , so könnten sie sagen H8403 : Sehet das Gleichnis H4196 des Altars H3068 des HErrn H1 , den unsere Väter H7200 gemacht haben, nicht H2077 zum Opfer H5930 noch zum Brandopfer H5707 , sondern zum Zeugen zwischen uns und euch.
  29 H2486 Das sei ferne H4775 von uns, daß wir abtrünnig H3068 werden von dem HErrn H3117 , daß wir uns heute H7725 wollten von ihm wenden H310 und H4196 einen Altar H1129 bauen H5930 zum Brandopfer H3068 und H4503 zum Speisopfer H2077 und andern Opfern H4196 außer dem Altar H3068 des HErrn H430 , unsers Gottes H6440 , der vor H4908 seiner Wohnung stehet.
  30 H1121 Da aber H6372 Pinehas H3548 , der Priester, und H7218 die Obersten H5387 der Gemeine, die Fürsten H3478 Israels H5869 , die mit ihm H1697 waren, höreten diese Worte H1121 , die die Kinder H7205 Ruben H1410 , Gad H1121 und H4519 Manasse H1696 sagten H505 , gefielen sie H5712 ihnen H3190 wohl .
  31 H1121 Und H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H559 , sprach H1121 zu den Kindern H7205 Ruben H1410 , Gad H1121 und H4519 Manasse H3117 : Heute H3045 erkennen H3068 wir, daß der HErr H8432 unter H5337 uns ist, daß ihr euch nicht H3068 an dem HErrn H4603 versündiget habt H4604 in dieser Tat H227 . Nun H1121 habt ihr die Kinder H3478 Israel H3027 errettet aus der Hand H3068 des HErrn .
  32 H6372 Da H1121 zog Pinehas, der Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H1121 , und H5387 die Obersten H776 aus dem Lande H1568 Gilead H1121 von den Kindern H7205 Ruben H1410 und Gad H7725 wieder H776 ins Land H3667 Kanaan H1121 zu den Kindern H3478 Israel H7725 und sagten H1697 es H7725 ihnen an.
  33 H1697 Das H3190 gefiel H1121 den Kindern H3478 Israel H5869 wohl und H1288 lobten H430 den GOtt H1121 der Kinder H3478 Israel H559 und sagten nicht mehr, daß sie H5927 hinauf H6635 wollten ziehen mit einem Heer H3427 wider sie H7843 , zu verderben H776 das Land H1121 , da die Kinder H7205 Ruben H1410 und Gad innen wohneten.
  34 H1121 Und H1121 die Kinder H7205 Ruben H1410 und Gad H7121 hießen H4196 den Altar H5707 : Daß er Zeuge H3068 sei zwischen uns, und daß der HErr H430 GOtt sei.
Luther1912(i) 11 Da aber die Kinder Israel hörten sagen: Siehe, die Kinder Ruben, die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut gegenüber dem Land Kanaan, in den Kreisen am Jordan, diesseit der Kinder Israel, 12 da versammelten sie sich mit der ganzen Gemeinde zu Silo, daß sie wider sie hinaufzögen mit einem Heer. 13 Und sandten zu ihnen ins Land Gilead Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, 14 und mit ihm zehn oberste Fürsten unter ihren Vaterhäusern, aus jeglichem Stamm Israels einen. 15 Und da sie zu ihnen kamen ins Land Gilead, redeten sie mit ihnen und sprachen: 16 So läßt euch sagen die ganze Gemeinde des HERRN: Wie versündigt ihr euch also an dem Gott Israels, daß ihr euch heute kehrt von dem HERRN damit, daß ihr euch einen Altar baut, daß ihr abfallt von dem HERRN? 17 Ist's uns zu wenig an der Missetat über dem Peor, von welcher wir noch auf diesen Tag nicht gereinigt sind und kam eine Plage unter die Gemeinde des HERRN? 18 Und ihr wendet euch heute von dem HERRN weg und seid heute abtrünnig geworden von dem HERRN, auf daß er heute oder morgen über die ganze Gemeinde Israel erzürne. 19 Dünkt euch das Land eures Erbes unrein, so kommt herüber in das Land, das der HERR hat, da die Wohnung des HERRN steht, und macht euch ansässig unter uns; und werdet nicht abtrünnig von dem HERRN und von uns, daß ihr euch einen Altar baut außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes. 20 Versündigte sich nicht Achan, der Sohn Serahs, am Verbannten? und der Zorn kam über die ganze Gemeinde Israel, und er ging nicht allein unter über seiner Missetat. 21 Da antworteten die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse und sagten zu den Häuptern über die Tausende Israels: 22 Der starke Gott, der HERR, weiß es; so wisse es Israel auch: fallen wir ab oder sündigen wider den HERRN, so helfe er uns heute nicht! 23 Und so wir darum den Altar gebaut haben, daß wir uns von dem HERRN wenden wollten, Brandopfer und Speisopfer darauf opfern oder Dankopfer darauf tun, so fordere es der HERR. 24 Und so wir's nicht vielmehr aus Sorge darum getan haben, daß wir sprachen: Heut oder morgen möchten eure Kinder zu unsern Kindern sagen: Was geht euch der HERR, der Gott Israels, an? 25 Der HERR hat den Jordan zur Grenze gesetzt zwischen uns und euch Kindern Ruben und Gad; ihr habt keinen Teil am HERRN. Damit würden eure Kinder unsre Kinder von der Furcht des HERRN weisen. 26 Darum sprachen wir: Laßt uns einen Altar bauen, nicht zum Brandopfer noch zu andern Opfern, 27 sondern daß er ein Zeuge sei zwischen uns und euch und unsern Nachkommen, daß wir dem HERRN Dienst tun mögen vor ihm mit unsern Brandopfern, Dankopfern und andern Opfern und eure Kinder heut oder morgen nicht sagen dürfen zu unsern Kindern: Ihr habt keinen Teil an dem HERRN. 28 Wenn sie aber also zu uns sagen würden oder zu unsern Nachkommen heut oder morgen, so könnten wir sagen: Seht das Gleichnis des Altars des HERRN, den unsere Väter gemacht haben, nicht zum Brandopfer noch zu andern Opfern, sondern zum Zeugen zwischen uns und euch. 29 Das sei ferne von uns, daß wir abtrünnig werden von dem HERRN, daß wir uns heute wollten von ihm wenden und einen Altar bauen zum Brandopfer und andern Opfern, außer dem Altar des HERRN, unsers Gottes, der vor seiner Wohnung steht. 30 Da aber Pinehas, der Priester, und die Obersten der Gemeinde, die Häupter über die Tausende Israels, die mit ihm waren, hörten diese Worte, die die Kinder Ruben, Gad und Manasse sagten, gefielen sie ihnen wohl. 31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben, Gad und Manasse: Heute erkennen wir, daß der HERR unter uns ist, daß ihr euch nicht an dem HERRN versündigt habt in dieser Tat. Nun habt ihr die Kinder Israel errettet aus der Hand des HERRN. 32 Da zogen Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die Obersten aus dem Lande Gilead von den Kindern Ruben und Gad wieder ins Land Kanaan zu den Kindern Israel und sagten's ihnen an. 33 Das gefiel den Kindern Israel wohl, und lobten den Gott der Kinder Israel und sagten nicht mehr, daß sie hinauf wollten ziehen mit einem Heer wider sie, zu verderben das Land, darin die Kinder Ruben und Gad wohnten. 34 Und die Kinder Ruben und Gad hießen den Altar: Daß er Zeuge sei zwischen uns, daß der HERR Gott sei.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H1121 Da aber die Kinder H3478 Israel H8085 hörten H559 sagen H1121 : Siehe, die Kinder H7205 Ruben H1121 , die Kinder H1410 Gad H2677 und der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H1129 haben H4196 einen Altar H1129 gebaut H4136 gegenüber H776 dem Land H3667 Kanaan H1552 , in den Kreisen H3383 am Jordan H5676 , diesseit H1121 der Kinder H3478 Israel,
  12 H6950 da versammelten H1121 H5712 H3478 sie sich mit der ganzen Gemeinde H7887 zu Silo H5927 , daß sie wider sie hinaufzögen H6635 mit einem Heer .
  13 H7971 Und sandten H776 zu ihnen ins Land H1568 Gilead H6372 Pinehas H1121 , den Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters,
  14 H6235 und mit ihm zehn H5387 oberste Fürsten H1 H1004 unter ihren Vaterhäusern H259 , aus jeglichem H4294 Stamm H3478 Israels H259 einen .
  15 H935 Und da sie zu ihnen kamen H776 ins Land H1568 Gilead H1696 , redeten H559 sie mit ihnen und sprachen :
  16 H559 So läßt euch sagen H5712 die ganze Gemeinde H3068 des HERRN H4604 H4603 : Wie versündigt H430 ihr euch also an dem Gott H3478 Israels H3117 , daß ihr euch heute H7725 kehret H310 von H3068 dem HERRN H4196 damit, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H3117 H4775 , daß ihr abfallet H3068 von dem HERRN ?
  17 H4592 Ist’s uns zu wenig H5771 an der Missetat H6465 über dem Peor H3117 , von welcher wir noch auf diesen Tag H2891 nicht gereinigt H5063 sind und kam eine Plage H5712 unter die Gemeinde H3068 des HERRN ?
  18 H7725 Und ihr wendet H3117 euch heute H310 von H3068 dem HERRN H3117 weg und seid heute H4775 abtrünnig H3068 geworden von dem HERRN H4279 , auf daß er heute oder morgen H5712 über die ganze Gemeinde H3478 Israel H7107 erzürne .
  19 H389 Dünket H776 euch das Land H272 eures Erbes H2931 unrein H5674 , so kommt herüber H776 H272 in das Land H3068 , das der HERR H4908 hat, da die Wohnung H3068 des HERRN H7931 steht H270 , und macht euch ansässig H8432 unter H408 uns; und werdet nicht H4775 abtrünnig H3068 von dem HERRN H4196 und von uns, daß ihr euch einen Altar H1129 bauet H1107 außer H4196 dem Altar H3068 des HERRN H430 , unsers Gottes .
  20 H4604 H4603 Versündigte H5912 sich nicht Achan H1121 , der Sohn H2226 Serahs H2764 , am Verbannten H7110 ? und der Zorn H1961 kam H5712 über die ganze Gemeinde H3478 Israel H376 , und er H1478 ging H259 nicht allein H1478 unter H5771 über seiner Missetat .
  21 H6030 Da antworteten H1121 die Kinder H7205 Ruben H1121 und die Kinder H1410 Gad H2677 und der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H1696 und sagten H7218 zu den Häuptern H505 über die Tausende H3478 Israels :
  22 H410 H430 Der starke Gott H3068 , der HERR H410 H430 , der starke Gott H3068 , der HERR H3045 , weiß H3045 es; so wisse H3478 es Israel H4777 auch: fallen H4777 wir ab H4604 oder sündigen H3068 wider den HERRN H3467 , so helfe H3117 er uns heute nicht!
  23 H4196 Und so wir darum den Altar H1129 gebaut H310 haben, daß wir uns von H3068 dem HERRN H7725 wenden H5930 wollten, Brandopfer H4503 und Speisopfer H5927 darauf opfern H8002 H2077 oder Dankopfer H6213 darauf tun H1245 , so fordere H3068 es der HERR .
  24 H1697 Und so wir’s H1674 nicht vielmehr aus Sorge H6213 darum getan H559 haben, daß wir sprachen H4279 : Heut oder morgen H1121 möchten eure Kinder H1121 zu unsern Kindern H559 sagen H3068 : »Was geht euch der HERR H430 , der Gott H3478 Israels, an?
  25 H3068 Der HERR H3383 hat den Jordan H1366 zur Grenze H5414 gesetzt H1121 zwischen uns und euch Kindern H7205 Ruben H1410 und Gad H2506 ; ihr habt kein Teil H3068 am HERRN H1121 .« Damit würden eure Kinder H1121 unsre Kinder H1115 von H3372 der Furcht H3068 des HERRN H7673 weisen .
  26 H559 Darum sprachen H6213 wir: Laßt H4196 uns einen Altar H1129 bauen H5930 , nicht zum Brandopfer H2077 noch zu andern Opfern,
  27 H5707 sondern daß er ein Zeuge H310 H1755 sei zwischen uns und euch und unsern Nachkommen H3068 , daß wir dem HERRN H5656 Dienst H5647 tun H6440 mögen vor H5930 ihm mit unsern Brandopfern H8002 , Dankopfern H2077 und andern Opfern H1121 und eure Kinder H4279 heut oder morgen H559 nicht sagen H1121 dürfen zu unsern Kindern H2506 : Ihr habt kein Teil H3068 an dem HERRN .
  28 H559 Wenn sie aber also zu uns sagen H1755 würden oder zu unsern Nachkommen H4279 heut oder morgen H559 , so könnten wir sagen H7200 : Sehet H8403 das Gleichnis H4196 des Altars H3068 des HERRN H1 , den unsere Väter H6213 gemacht H5930 haben, nicht zum Brandopfer H2077 noch zu andern Opfern H5707 , sondern zum Zeugen zwischen uns und euch.
  29 H2486 Das sei ferne H4775 von uns, daß wir abtrünnig H3068 werden von dem HERRN H3117 , daß wir uns heute H310 wollten von H3068 ihm H7725 wenden H4196 und einen Altar H1129 bauen H5930 zum Brandopfer H4503 H2077 und andern Opfern H4196 , außer dem Altar H3068 des HERRN H430 , unsers Gottes H6440 , der vor H4908 seiner Wohnung steht.
  30 H6372 Da aber Pinehas H3548 , der Priester H5387 , und die Obersten H5712 der Gemeinde H7218 , die Häupter H505 über die Tausende H3478 Israels H8085 , die mit ihm waren, hörten H1697 diese Worte H1121 , die die Kinder H7205 Ruben H1410 , Gad H4519 und Manasse H1696 sagten H5869 H3190 , gefielen sie ihnen wohl.
  31 H6372 Und Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H559 , sprach H1121 zu den Kindern H7205 Ruben H1410 , Gad H4519 und Manasse H3117 : Heute H3045 erkennen H3068 wir, daß der HERR H8432 unter H3068 uns ist, daß ihr euch nicht an dem HERRN H4604 H4603 versündigt H227 habt in dieser Tat. Nun H1121 habt ihr die Kinder H3478 Israel H5337 errettet H3027 aus der Hand H3068 des HERRN .
  32 H7725 Da zogen H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H5387 , und die Obersten H776 aus dem Lande H1568 Gilead H1121 von den Kindern H7205 Ruben H1410 und Gad H7725 wieder H776 ins Land H3667 Kanaan H1121 zu den Kindern H3478 Israel H1697 H7725 und sagten’s ihnen an.
  33 H1697 Das H5869 H3190 gefiel H1121 den Kindern H3478 Israel H1288 wohl, und lobten H430 den Gott H1121 der Kinder H3478 Israel H559 und sagten H559 nicht mehr H5927 , daß sie hinauf H6635 wollten ziehen mit einem Heer H7843 wider sie, zu verderben H776 das Land H1121 , darin die Kinder H7205 Ruben H1410 und Gad H3427 wohnten .
  34 H1121 Und die Kinder H7205 Ruben H1410 und Gad H7121 hießen H4196 den Altar H5707 : Daß er Zeuge H3068 sei zwischen uns, daß der HERR H430 Gott sei.
ELB1871(i) 11 Und die Kinder Israel hörten sagen: Siehe, die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut, angesichts des Landes Kanaan, in den Bezirken des Jordan, den Kindern Israel gegenüber. 12 Und als die Kinder Israel es hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel nach Silo, um wider sie hinaufzuziehen zum Kriege. 13 Und die Kinder Israel sandten zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamme Manasse, in das Land Gilead, Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, 14 und zehn Fürsten mit ihm, je einen Fürsten für ein Vaterhaus, von allen Stämmen Israels; und sie waren ein jeder das Haupt ihres Vaterhauses unter den Tausenden Israels. 15 Und sie kamen zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamme Manasse, in das Land Gilead, und redeten mit ihnen und sprachen: 16 So spricht die ganze Gemeinde Jehovas: Was ist das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott Israels begangen habt, daß ihr euch heute abwendet von der Nachfolge Jehovas, indem ihr euch einen Altar bauet, um euch heute wider Jehova zu empören? 17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag, und doch kam die Plage über die Gemeinde Jehovas? 18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jehovas! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jehova, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen. 19 Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommet herüber in das Land des Eigentums Jehovas, wo die Wohnung Jehovas weilt, und machet euch ansässig in unserer Mitte, aber empöret euch nicht wider Jehova, und empöret euch nicht wider uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes. 20 Hat nicht Achan, der Sohn Serachs, Untreue an dem Verbannten begangen? und ein Zorn kam über die ganze Gemeinde Israels; und er kam nicht als ein Einzelner um in seiner Ungerechtigkeit. 21 Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse antworteten und sprachen zu den Häuptern der Tausende Israels: 22 Der Gott der Götter, Jehova, der Gott der Götter, Jehova, er weiß es, und Israel soll es wissen: wenn es aus Empörung, und wenn es aus Treulosigkeit gegen Jehova geschehen ist, - so mögest du uns nicht retten an diesem Tage! - 23 daß wir uns einen Altar gebaut haben, um uns von der Nachfolge Jehovas abzuwenden, und wenn es geschehen ist, um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern, und wenn, um Friedensopfer darauf zu opfern, so möge Jehova es fordern! 24 Und wenn wir nicht aus Besorgnis vor einer Sache dies getan haben, indem wir sprachen: Künftig werden eure Kinder zu unseren Kindern sprechen und sagen: Was habt ihr mit Jehova, dem Gott Israels, gemein? 25 Jehova hat ja eine Grenze, den Jordan, zwischen uns und euch gesetzt, ihr Kinder Ruben und ihr Kinder Gad; ihr habt kein Teil an Jehova! Und so würden eure Kinder machen, daß unsere Kinder aufhörten, Jehova zu fürchten. 26 Und so sprachen wir: Wir wollen uns doch daran machen, den Altar zu bauen, nicht für Brandopfer und nicht für Schlachtopfer; 27 sondern ein Zeuge soll er sein zwischen uns und euch und zwischen unseren Geschlechtern nach uns, damit wir den Dienst Jehovas vor ihm verrichten mit unseren Brandopfern und mit unseren Schlachtopfern und mit unseren Friedensopfern, und damit nicht eure Kinder künftig zu unseren Kindern sagen: Ihr habt kein Teil an Jehova! 28 Und wir sprachen: Geschieht es, daß sie künftig zu uns oder zu unseren Geschlechtern also sprechen, so werden wir sagen: Sehet das Abbild des Altars Jehovas, welches unsere Väter gemacht haben, nicht für Brandopfer und nicht für Schlachtopfer; sondern ein Zeuge sollte er sein zwischen uns und euch! 29 Fern sei es von uns, daß wir uns wider Jehova empören und uns heute von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar Jehovas, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist! 30 Und als Pinehas, der Priester, und die Fürsten der Gemeinde und die Häupter der Tausende Israels, die mit ihm waren, die Worte hörten, welche die Kinder Ruben und die Kinder Gad und die Kinder Manasse redeten, war es gut in ihren Augen. 31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu den Kindern Manasse: Heute erkennen wir, daß Jehova in unserer Mitte ist, weil ihr diese Treulosigkeit nicht gegen Jehova begangen habt. Nunmehr habt ihr die Kinder Israel von der Hand Jehovas errettet. 32 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die Fürsten kehrten zurück von den Kindern Ruben und von den Kindern Gad, aus dem Lande Gilead in das Land Kanaan, zu den Kindern Israel und brachten ihnen Antwort. 33 Und die Sache war gut in den Augen der Kinder Israel; und die Kinder Israel priesen Gott und sprachen nicht mehr davon, wider sie hinaufzuziehen zum Kriege, um das Land zu verderben, in welchem die Kinder Ruben und die Kinder Gad wohnten. 34 Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar Zeuge: denn er ist ein Zeuge zwischen uns, daß Jehova Gott ist.
ELB1905(i) 11 Und die Kinder Israel hörten sagen: Siehe, die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse haben einen Altar gebaut, angesichts des Landes Kanaan, in den Bezirken des Jordan, den Kindern Israel gegenüber. 12 Und als die Kinder Israel es hörten, da versammelte sich die ganze Gemeinde der Kinder Israel nach Silo, um wider sie hinaufzuziehen zum Kriege. 13 Und die Kinder Israel sandten zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamme Manasse, in das Land Gilead, Pinehas, den Sohn Eleasars, des Priesters, 14 und zehn Fürsten mit ihm, je einen Fürsten für ein Vaterhaus, von allen Stämmen Israels; und sie waren ein jeder das Haupt ihres Vaterhauses unter den Tausenden Israels. 15 Und sie kamen zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu dem halben Stamme Manasse, in das Land Gilead, und redeten mit ihnen und sprachen: 16 So spricht die ganze Gemeinde Jahwes: Was ist das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott Israels begangen habt, daß ihr euch heute abwendet von der Nachfolge Jahwes, indem ihr euch einen Altar bauet, um euch heute wider Jahwe zu empören? 17 Ist es uns zu wenig an der Ungerechtigkeit Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag, und doch kam die Plage O. als die Plage kam über die Gemeinde Jahwes? 18 Und ihr, ihr wendet euch heute ab von der Nachfolge Jahwes! Und es wird geschehen, empöret ihr euch heute wider Jahwe, so wird er morgen über die ganze Gemeinde Israels erzürnen. 19 Jedoch wenn das Land eures Eigentums unrein ist, so kommet herüber in das Land des Eigentums Jahwes, wo die Wohnung Jahwes weilt, und machet euch ansässig in unserer Mitte, aber empöret euch nicht wider Jahwe, und empöret euch nicht wider uns, indem ihr euch einen Altar bauet außer dem Altar Jahwes, unseres Gottes. 20 Hat nicht Achan, der Sohn Serachs, Untreue an dem Verbannten begangen? Und ein Zorn kam über die ganze Gemeinde Israels; und er kam nicht als ein einzelner um in seiner Ungerechtigkeit. 21 Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad und der halbe Stamm Manasse antworteten und sprachen zu den Häuptern der Tausende Israels: 22 Der Gott El der Götter, Jahwe, der Gott El der Götter, Jahwe, er weiß es, und Israel soll es wissen: wenn es aus Empörung, und wenn es aus Treulosigkeit gegen Jahwe geschehen ist, so mögest du uns nicht retten an diesem Tage! 23 daß wir uns einen Altar gebaut haben, um uns von der Nachfolge Jahwes abzuwenden, und wenn es geschehen ist, um Brandopfer und Speisopfer darauf zu opfern, und wenn, um Friedensopfer darauf zu opfern, so möge Jahwe es fordern! 24 Und wenn wir nicht aus Besorgnis vor einer Sache dies getan haben, indem wir sprachen: Künftig werden eure Kinder zu unseren Kindern sprechen und sagen: Was habt ihr mit Jahwe, dem Gott Israels, gemein? 25 Jahwe hat ja eine Grenze, den Jordan, zwischen uns und euch gesetzt, ihr Kinder Ruben und ihr Kinder Gad; ihr habt kein Teil an Jahwe! Und so würden eure Kinder machen, daß unsere Kinder aufhörten, Jahwe zu fürchten. 26 Und so sprachen wir: Wir wollen uns doch daran machen, den Altar zu bauen, nicht für Brandopfer und nicht für Schlachtopfer; 27 sondern ein Zeuge soll er sein zwischen uns und euch und zwischen unseren Geschlechtern nach uns, damit wir den Dienst Jahwes vor ihm verrichten mit unseren Brandopfern und mit unseren Schlachtopfern und mit unseren Friedensopfern, und damit nicht eure Kinder künftig zu unseren Kindern sagen: Ihr habt kein Teil an Jahwe! 28 Und wir sprachen: Geschieht es, daß sie künftig zu uns oder zu unseren Geschlechtern also sprechen, so werden wir sagen: Sehet das Abbild des Altars Jahwes, welches unsere Väter gemacht haben, nicht für Brandopfer und nicht für Schlachtopfer; sondern ein Zeuge sollte er sein zwischen uns und euch! 29 Fern sei es von uns, daß wir uns wider Jahwe empören und uns heute von der Nachfolge Jahwes abwenden, indem wir einen Altar bauen für Brandopfer, für Speisopfer und für Schlachtopfer, außer dem Altar Jahwes, unseres Gottes, der vor seiner Wohnung ist! 30 Und als Pinehas, der Priester, und die Fürsten der Gemeinde und die Häupter der Tausende Israels, die mit ihm waren, die Worte hörten, welche die Kinder Ruben und die Kinder Gad und die Kinder Manasse redeten, war es gut in ihren Augen. 31 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, sprach zu den Kindern Ruben und zu den Kindern Gad und zu den Kindern Manasse: Heute erkennen wir, daß Jahwe in unserer Mitte ist, weil ihr diese Treulosigkeit nicht gegen Jahwe begangen habt. Nunmehr habt ihr die Kinder Israel von der Hand Jahwes errettet. 32 Und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Priesters, und die Fürsten kehrten zurück von den Kindern Ruben und von den Kindern Gad, aus dem Lande Gilead in das Land Kanaan, zu den Kindern Israel und brachten ihnen Antwort. 33 Und die Sache war gut in den Augen der Kinder Israel; und die Kinder Israel priesen Gott und sprachen nicht mehr davon, wider sie hinaufzuziehen zum Kriege, um das Land zu verderben, in welchem die Kinder Ruben und die Kinder Gad wohnten. 34 Und die Kinder Ruben und die Kinder Gad nannten den Altar Zeuge: denn er ist ein Zeuge zwischen uns, daß Jahwe Gott ist.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H8085 hörten H559 sagen H1121 : Siehe, die Kinder H7205 Ruben H1121 und die Kinder H1410 Gad H2677 und der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H4196 haben einen Altar H1129 gebaut H776 , angesichts des Landes H3667 Kanaan H3383 , in den Bezirken des Jordan H1121 , den Kindern H3478 Israel H4136 gegenüber .
  12 H1121 Und als die Kinder H3478 Israel H8085 es hörten H6950 , da versammelte H5927 sich H5712 die ganze Gemeinde H1121 der Kinder H3478 Israel H7887 nach Silo H6635 , um wider sie hinaufzuziehen zum Kriege.
  13 H7971 Und H1121 die Kinder H3478 Israel H1121 sandten zu den Kindern H7205 Ruben H1121 und zu den Kindern H1410 Gad H2677 und zu dem halben H4519 Stamme Manasse H776 , in das Land H1568 Gilead H6372 , Pinehas H1121 , den Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters,
  14 H6235 und zehn H5387 Fürsten H1004 mit ihm, je einen Fürsten für H259 ein H1 Vaterhaus H4294 , von allen Stämmen H3478 Israels H1004 ; und sie waren H376 ein H7218 jeder das Haupt H1 ihres Vaterhauses H3478 unter den Tausenden Israels .
  15 H559 Und H935 sie kamen H1121 zu den Kindern H7205 Ruben H1121 und zu den Kindern H1410 Gad H2677 und zu dem halben H4519 Stamme Manasse H776 , in das Land H1568 Gilead H1696 , und redeten mit ihnen und sprachen :
  16 H559 So spricht H5712 die ganze Gemeinde H7725 Jehovas: Was ist H430 das für eine Treulosigkeit, die ihr gegen den Gott H3478 Israels H4603 begangen habt H310 , daß ihr euch H3117 heute H4196 abwendet von der Nachfolge Jehovas, indem ihr euch einen Altar H1129 bauet H3117 , um euch heute wider Jehova zu empören?
  17 H2891 Ist H4592 es uns zu wenig H5771 an der Ungerechtigkeit H3117 Peors, von welcher wir uns noch nicht gereinigt haben bis auf diesen Tag H5063 , und doch kam die Plage H5712 über die Gemeinde H3068 Jehovas ?
  18 H3068 Und H7725 ihr, ihr wendet H310 euch H3117 heute H3068 ab von der Nachfolge Jehovas! Und H3117 es wird geschehen, empöret ihr euch heute H4279 wider Jehova, so wird er morgen H5712 über die ganze Gemeinde H3478 Israels erzürnen.
  19 H776 Jedoch wenn das Land H2931 eures Eigentums unrein H5674 ist, so kommet herüber in H776 das Land H4908 des Eigentums Jehovas, wo die Wohnung H3068 Jehovas weilt, und H270 machet euch ansässig H8432 in H389 unserer Mitte, aber H3068 empöret euch nicht H3068 wider Jehova, und H408 empöret euch nicht H4196 wider uns, indem ihr euch einen Altar H1129 bauet H1107 außer H4196 dem Altar H430 Jehovas, unseres Gottes .
  20 H5912 Hat nicht Achan H1121 , der Sohn H2764 Serachs, Untreue an dem Verbannten H4604 begangen? Und H376 ein H7110 Zorn H5712 kam über die ganze Gemeinde H3478 Israels H1961 ; und H259 er kam nicht als ein H5771 einzelner um in seiner Ungerechtigkeit .
  21 H1121 Und die Kinder H7205 Ruben H1121 und die Kinder H1410 Gad H2677 und der halbe H7626 Stamm H4519 Manasse H6030 antworteten H1696 und sprachen H7218 zu den Häuptern H505 der Tausende H3478 Israels :
  22 H410 Der H410 Gott H430 der Götter H3068 , Jehova H430 , der Gott H3068 der Götter, Jehova H3467 , er H3045 weiß H4604 es, und H3478 Israel H3045 soll es wissen H3068 : wenn es aus Empörung, und wenn es aus Treulosigkeit gegen Jehova H3117 geschehen ist-so mögest du uns nicht retten an diesem Tage!
  23 H4196 daß wir uns einen Altar H1129 gebaut H310 haben, um uns von der Nachfolge Jehovas abzuwenden, und H2077 wenn es H7725 geschehen ist H5930 , um Brandopfer H3068 und H4503 Speisopfer H6213 darauf zu H5927 opfern H3068 , und H8002 wenn, um Friedensopfer H1245 darauf zu opfern, so möge Jehova es fordern!
  24 H6213 Und wenn wir nicht aus Besorgnis vor einer Sache dies getan H1697 haben H559 , indem wir sprachen H1121 : Künftig werden eure Kinder H1121 zu unseren Kindern H559 sprechen H559 und sagen H3068 : Was habt ihr mit Jehova H430 , dem Gott H3478 Israels, gemein?
  25 H3068 Jehova H1366 hat ja eine Grenze H3383 , den Jordan H3372 , zwischen uns und euch H1121 gesetzt, ihr Kinder H7205 Ruben H1121 und ihr Kinder H1410 Gad H2506 ; ihr habt kein Teil H3068 an Jehova H1121 ! Und so würden eure Kinder H5414 machen H1121 , daß unsere Kinder H3068 aufhörten, Jehova zu fürchten.
  26 H559 Und so sprachen H6213 wir: Wir wollen uns doch daran machen H4196 , den Altar H1129 zu bauen H5930 , nicht für Brandopfer H2077 und nicht für Schlachtopfer;
  27 H5707 sondern ein Zeuge H559 soll er H3068 sein zwischen uns und H310 euch H3068 und H1755 zwischen unseren Geschlechtern H5656 nach uns, damit wir den Dienst H6440 Jehovas vor H5930 ihm verrichten mit unseren Brandopfern H1121 und mit unseren Schlachtopfern und mit unseren Friedensopfern, und damit nicht eure Kinder H1121 künftig zu unseren Kindern H2506 sagen: Ihr habt kein Teil an Jehova!
  28 H559 Und wir sprachen H2077 : Geschieht es H1755 , daß sie künftig zu uns oder zu unseren Geschlechtern H7200 also sprechen, so werden H559 wir sagen H4196 : Sehet das Abbild des Altars H3068 Jehovas H1 , welches unsere Väter H6213 gemacht H5930 haben, nicht für Brandopfer H5707 und nicht für Schlachtopfer; sondern ein Zeuge H559 sollte er sein zwischen uns und euch!
  29 H2486 Fern sei H2077 es H6440 von H3068 uns, daß wir uns wider Jehova empören und H3117 uns heute H4196 von der Nachfolge Jehovas abwenden, indem wir einen Altar H1129 bauen H5930 für Brandopfer H4503 , für Speisopfer H310 und H4196 für Schlachtopfer, außer dem Altar H430 Jehovas, unseres Gottes H4908 , der vor seiner Wohnung H7725 ist!
  30 H6372 Und als Pinehas H3548 , der Priester H5387 , und die Fürsten H5712 der Gemeinde H7218 und die Häupter H505 der Tausende H3478 Israels H1697 , die mit ihm waren, die Worte H8085 hörten H1121 , welche die Kinder H7205 Ruben H1121 und die Kinder H1410 Gad H1121 und die Kinder H4519 Manasse H1696 redeten H3190 , war es H5869 gut in ihren Augen .
  31 H3068 Und H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H559 , sprach H1121 zu den Kindern H7205 Ruben H4604 und H1121 zu den Kindern H1410 Gad H3068 und H1121 zu den Kindern H4519 Manasse H3117 : Heute H3045 erkennen H8432 wir, daß Jehova in H5337 unserer Mitte ist, weil ihr diese Treulosigkeit nicht H4603 gegen Jehova begangen habt H1121 . Nunmehr habt ihr die Kinder H3478 Israel H3027 von der Hand Jehovas errettet.
  32 H6372 Und Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H3548 , des Priesters H5387 , und die Fürsten H7725 kehrten H1121 zurück von den Kindern H7205 Ruben H1121 und von den Kindern H1410 Gad H776 , aus dem Lande H1568 Gilead H1697 in das H776 Land H3667 Kanaan H1121 , zu den Kindern H3478 Israel H7725 und brachten H7725 ihnen Antwort.
  33 H3190 Und die Sache war gut H5869 in den Augen H1121 der Kinder H3478 Israel H1121 ; und die Kinder H3478 Israel H430 priesen Gott H559 und sprachen H5927 nicht H1288 mehr davon, wider sie H1697 hinaufzuziehen zum Kriege, um H776 das Land H7843 zu verderben H1121 , in welchem die Kinder H7205 Ruben H1410 und die Kinder Gad H3427 wohnten .
  34 H1121 Und die Kinder H7205 Ruben H1121 und die Kinder H1410 Gad H4196 nannten den Altar H5707 Zeuge H3068 : denn er ist ein Zeuge zwischen uns, daß Jehova H430 Gott ist.
DSV(i) 11 En de kinderen Israëls hoorden zeggen: Ziet, de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse hebben een altaar gebouwd, tegenover het land Kanaän, aan de grenzen van de Jordaan, aan de zijde der kinderen Israëls. 12 Als de kinderen Israëls dit hoorden, zo verzamelde de ganse vergadering der kinderen Israëls te Silo, dat zij tegen hen optogen met een heir. 13 En de kinderen Israëls zonden aan de kinderen van Ruben, en aan de kinderen van Gad, en aan den halven stam van Manasse, in het land Gilead, Pinehas, den zoon van Eleazar, den priester; 14 En tien vorsten met hem, van ieder vaderlijk huis een vorst, uit al de stammen van Israël; en zij waren een ieder een hoofd van het huis hunner vaderen over de duizenden van Israël. 15 Toen zij tot de kinderen van Ruben, en tot de kinderen van Gad, en tot den halven stam van Manasse kwamen, in het land Gilead, zo spraken zij met hen, zeggende: 16 Alzo spreekt de ganse gemeente des HEEREN: Wat overtreding is dit, waarmede gijlieden overtreden hebt tegen den God van Israël, heden afkerende van achter den HEERE, mits dat gij een altaar voor u gebouwd hebt, om heden tegen den HEERE wederspannig te zijn? 17 Is ons de ongerechtigheid van Peor te weinig, van dewelke wij niet gereinigd zijn tot op dezen dag, hoewel de plaag in de vergadering des HEEREN geweest is? 18 Dewijl gij u heden van achter den HEERE afkeert, het zal dan geschieden, als gij heden wederspannig zijt tegen den HEERE, zo zal Hij Zich morgen grotelijks vertoornen tegen de ganse gemeente van Israël. 19 Maar toch, indien het land uwer bezitting onrein is, komt over in het land van de bezitting des HEEREN, waar de tabernakel des HEEREN woont, en neemt bezitting in het midden van ons; maar zijt niet wederspannig tegen den HEERE, en zijt ook niet wederspannig tegen ons, een altaar voor u bouwende, behalve het altaar van den HEERE, onzen God. 20 Heeft niet Achan, de zoon van Zerah, overtreding begaan met het verbannene, en kwam er niet een verbolgenheid over de ganse vergadering van Israël? En die man stierf niet alleen in zijn ongerechtigheid. 21 Toen antwoordden de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de halve stam van Manasse, en zij spraken met de hoofden der duizenden van Israël: 22 De God der goden, de HEERE, de God der goden, de HEERE, Die weet het; Israël zelf zal het ook weten! Is het door wederspannigheid, of is het door overtreding tegen den HEERE, zo behoudt ons heden niet; 23 Dat wij ons een altaar zouden gebouwd hebben, om ons van achter den HEERE af te keren, of om brandoffer en spijsoffer daarop te offeren, of om dankoffer daarop te doen, zo eise het de HEERE. 24 En zo wij dit niet uit zorg vanwege deze zaak gedaan hebben, zeggende: Morgen mochten uw kinderen tot onze kinderen spreken, zeggende: Wat hebt gij met den HEERE, den God van Israël, te doen? 25 De HEERE heeft immers de Jordaan tot landpale gezet tussen ons en tussen ulieden, gij, kinderen van Ruben, en gij, kinderen van Gad! gij hebt geen deel aan den HEERE. Zo mochten uw kinderen onze kinderen doen ophouden, dat zij den HEERE niet vreesden. 26 Daarom zeiden wij: Laat ons toch voor ons maken, bouwende een altaar, niet ten brandoffer, noch ten offer. 27 Maar dat het een getuige zij tussen ons en tussen ulieden, en tussen onze geslachten na ons, opdat wij den dienst des HEEREN voor Zijn aangezicht dienen mochten met onze brandofferen, en met onze slachtofferen, en met onze dankofferen; en dat uw kinderen tot onze kinderen morgen niet zeggen: Gijlieden hebt geen deel aan den HEERE. 28 Daarom zeiden wij: Wanneer het geschiedt, dat zij morgen [alzo] tot ons en tot onze geslachten zeggen zullen; zo zullen wij zeggen: Ziet de gedaante van het altaar des HEEREN, hetwelk onze vaderen gemaakt hebben, niet ten brandoffer, noch ten offer; maar het is een getuige tussen ons en tussen ulieden. 29 Het zij verre van ons, dat wij zouden wederspannig zijn tegen den HEERE, of dat wij te dezen dage ons van achter den HEERE afkeren zouden, bouwende een altaar ten brandoffer, ten spijsoffer, of ten slachtoffer, behalve het altaar van den HEERE, onzen God, dat voor Zijn tabernakel is. 30 Toen de priester Pinehas, en de oversten der vergadering, en de hoofden der duizenden van Israël, die bij hem waren, de woorden hoorden, die de kinderen van Ruben, en de kinderen van Gad, en de kinderen van Manasse gesproken hadden, zo was het goed in hun ogen. 31 En Pinehas, de zoon van den priester Eleazar, zeide tot de kinderen van Ruben, en tot de kinderen van Gad, en tot de kinderen van Manasse: Heden weten wij, dat de HEERE in het midden van ons is, dewijl gij deze overtreding tegen den HEERE niet begaan hebt; toen hebt gijlieden de kinderen Israëls verlost uit de hand des HEEREN. 32 En Pinehas, de zoon van den priester Eleazar, keerde wederom met de oversten van de kinderen van Ruben, en van de kinderen van Gad, uit het land Gilead, naar het land Kanaän, tot de kinderen Israëls; en zij brachten hun antwoord weder; 33 Het antwoord nu was goed in de ogen van de kinderen Israëls, en de kinderen Israëls loofden God, en zeiden niet [meer] van tegen hen op te trekken met een heir, om het land te verderven, waarin de kinderen van Ruben en de kinderen van Gad woonden. 34 En de kinderen van Ruben en de kinderen van Gad noemden dat altaar: Dat het een getuige zij tussen ons, dat de HEERE God is.
DSV_Strongs(i)
  11 H1121 En de kinderen H3478 Israels H8085 H8799 hoorden H559 H8800 zeggen H2009 : Ziet H1121 , de kinderen H7205 van Ruben H1121 , en de kinderen H1410 van Gad H2677 , en de halve H7626 stam H4519 van Manasse H4196 hebben een altaar H1129 H8804 gebouwd H518 H4136 , tegenover H776 het land H3667 Kanaan H413 , aan H1552 de grenzen H3383 van de Jordaan H413 , aan H5676 de zijde H1121 der kinderen H3478 Israels.
  12 H1121 Als de kinderen H3478 Israels H8085 H8799 [dit] hoorden H6950 H8735 , zo verzamelde H3605 de ganse H5712 vergadering H1121 der kinderen H3478 Israels H7887 te Silo H5921 , dat zij tegen H5927 H8800 hen optogen H6635 met een heir.
  13 H1121 En de kinderen H3478 Israels H7971 H8799 zonden H413 aan H1121 de kinderen H7205 van Ruben H413 , en aan H1121 de kinderen H1410 van Gad H413 , en aan H2677 den halven H7626 stam H4519 van Manasse H413 , in H776 het land H1568 Gilead H6372 , Pinehas H1121 , den zoon H499 van Eleazar H3548 , den priester;
  14 H6235 En tien H5387 vorsten H5973 met H1 hem, van ieder vaderlijk H1004 huis H259 H259 een H5387 H5387 vorst H3605 , uit al H4294 de stammen H3478 van Israel H1992 ; en zij H376 waren een ieder H7218 een hoofd H1004 van het huis H1 hunner vaderen H505 over de duizenden H3478 van Israel.
  15 H413 Toen zij tot H1121 de kinderen H7205 van Ruben H413 , en tot H1121 de kinderen H1410 van Gad H413 , en tot H2677 den halven H7626 stam H4519 van Manasse H935 H8799 kwamen H413 , in H776 het land H1568 Gilead H1696 H8762 , zo spraken zij H854 met H559 H8800 hen, zeggende:
  16 H3541 Alzo H559 H8804 spreekt H3605 de ganse H5712 gemeente H3068 des HEEREN H4100 : Wat H4604 overtreding H2088 is dit H834 , waarmede H4603 H8804 gijlieden overtreden hebt H430 tegen den God H3478 van Israel H3117 , heden H7725 H8800 afkerende H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H4196 , mits dat gij een altaar H1129 H8800 voor u gebouwd hebt H3117 , om heden H3068 tegen den HEERE H4775 H8800 wederspannig te zijn?
  17 H5771 Is ons de ongerechtigheid H6465 van Peor H4592 te weinig H4480 , van H834 dewelke H3808 wij niet H2891 H8694 gereinigd zijn H5704 tot H2088 op dezen H3117 dag H5063 , hoewel de plaag H5712 in de vergadering H3068 des HEEREN H1961 H8799 geweest is?
  18 H859 Dewijl gij H3117 u heden H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H7725 H8799 afkeert H1961 H8804 , het zal dan geschieden H3117 , als gij heden H4775 H8799 wederspannig zijt H3068 tegen den HEERE H4279 , zo zal Hij Zich morgen H7107 H8799 grotelijks vertoornen H413 tegen H3605 de ganse H5712 gemeente H3478 van Israel.
  19 H389 Maar toch H518 , indien H776 het land H272 uwer bezitting H2931 onrein H5674 H8798 is, komt over H413 in H776 het land H272 van de bezitting H3068 des HEEREN H834 H8033 , waar H4908 de tabernakel H3068 des HEEREN H7931 H8804 woont H270 H8734 , en neemt bezitting H8432 in het midden H408 van ons; maar zijt niet H4775 H8799 wederspannig H3068 tegen den HEERE H408 , en zijt ook niet H4775 H8799 wederspannig H4196 tegen ons, een altaar H1129 H8800 voor u bouwende H1107 , behalve H4196 het altaar H3068 van den HEERE H430 , onzen God.
  20 H3808 Heeft niet H5912 Achan H1121 , de zoon H2226 van Zerah H4604 , overtreding H4603 H8804 begaan H2764 met het verbannene H1961 H8804 , en kwam H7110 er niet een verbolgenheid H5921 over H3605 de ganse H5712 vergadering H3478 van Israel H1931 ? En die H376 man H1478 H8804 stierf H3808 niet H259 alleen H5771 in zijn ongerechtigheid.
  21 H6030 H8799 Toen antwoordden H1121 de kinderen H7205 van Ruben H1121 , en de kinderen H1410 van Gad H2677 , en de halve H7626 stam H4519 van Manasse H1696 H8762 , en zij spraken H7218 met de hoofden H505 der duizenden H3478 van Israel:
  22 H410 De God H430 der goden H3068 , de HEERE H410 , de God H430 der goden H3068 , de HEERE H1931 , Die H3045 H8802 weet H3478 het; Israel H1931 zelf H3045 H8799 zal het ook weten H518 ! H4777 Is het door wederspannigheid H518 , of H4604 is het door overtreding H3068 tegen den HEERE H3467 H8686 , zo behoudt H3117 H2088 ons heden H408 niet;
  23 H4196 Dat wij ons een altaar H1129 H8800 zouden gebouwd hebben H4480 , om ons van H310 achter H3068 den HEERE H7725 H8800 af te keren H518 , of H5930 om brandoffer H4503 en spijsoffer H5921 daarop H5927 H8687 te offeren H518 , of H8002 H2077 om dankoffer H5921 daarop H6213 H8800 te doen H1245 H8762 , zo eise H3068 H1931 het de HEERE.
  24 H518 En zo H2063 wij dit H3808 niet H4480 uit H1674 zorg H1697 vanwege [deze] zaak H6213 H8804 gedaan hebben H559 H8800 , zeggende H4279 : Morgen H1121 mochten uw kinderen H1121 tot onze kinderen H559 H8799 spreken H559 H8800 , zeggende H4100 : Wat H3068 hebt gij met den HEERE H430 , den God H3478 van Israel, te doen?
  25 H3068 De HEERE H3383 heeft immers de Jordaan H1366 tot landpale H5414 H8804 gezet H996 tussen H996 ons en tussen H1121 ulieden, gij, kinderen H7205 van Ruben H1121 , en gij, kinderen H1410 van Gad H369 ! gij hebt geen H2506 deel H3068 aan den HEERE H1121 . Zo mochten uw kinderen H1121 onze kinderen H7673 H8689 doen ophouden H3068 , dat zij den HEERE H1115 niet H3372 H8800 vreesden.
  26 H559 H8799 Daarom zeiden wij H4994 : Laat ons toch H6213 H8799 voor ons maken H1129 H8800 , bouwende H4196 een altaar H3808 , niet H5930 ten brandoffer H3808 , noch H2077 ten offer.
  27 H3588 Maar H1931 dat het H5707 een getuige H996 zij tussen H996 ons en tussen H996 ulieden, en tussen H1755 onze geslachten H310 na H5656 ons, opdat wij den dienst H3068 des HEEREN H6440 voor Zijn aangezicht H5647 H8800 dienen mochten H5930 met onze brandofferen H2077 , en met onze slachtofferen H8002 , en met onze dankofferen H1121 ; en dat uw kinderen H1121 tot onze kinderen H4279 morgen H3808 niet H559 H8799 zeggen H369 : Gijlieden hebt geen H2506 deel H3068 aan den HEERE.
  28 H559 H8799 Daarom zeiden wij H1961 H8804 : Wanneer het geschiedt H3588 , dat H4279 zij morgen H413 [alzo] tot H413 ons en tot H1755 onze geslachten H559 H8799 zeggen zullen H559 H8804 ; zo zullen wij zeggen H7200 H8798 : Ziet H8403 de gedaante H4196 van het altaar H3068 des HEEREN H834 , hetwelk H1 onze vaderen H6213 H8804 gemaakt hebben H3808 , niet H5930 ten brandoffer H3808 , noch H2077 ten offer H3588 ; maar H1931 het H5707 is een getuige H996 tussen H996 ons en tussen ulieden.
  29 H2486 Het zij verre H4480 van H4775 H8800 ons, dat wij zouden wederspannig zijn H3068 tegen den HEERE H3117 , of dat wij te dezen dage H4480 ons van H310 achter H3068 den HEERE H7725 H8800 afkeren zouden H1129 H8800 , bouwende H4196 een altaar H5930 ten brandoffer H4503 , ten spijsoffer H2077 , of ten slachtoffer H4480 H909 , behalve H4196 het altaar H3068 van den HEERE H430 , onzen God H834 , dat H6440 voor H4908 Zijn tabernakel is.
  30 H3548 Toen de priester H6372 Pinehas H5387 , en de oversten H5712 der vergadering H7218 , en de hoofden H505 der duizenden H3478 van Israel H834 , die H854 bij H1697 hem waren, de woorden H8085 H8799 hoorden H834 , die H1121 de kinderen H7205 van Ruben H1121 , en de kinderen H1410 van Gad H1121 , en de kinderen H4519 van Manasse H1696 H8765 gesproken hadden H3190 H8799 , zo was het goed H5869 in hun ogen.
  31 H6372 En Pinehas H1121 , de zoon H3548 van den priester H499 Eleazar H559 H8799 , zeide H413 tot H1121 de kinderen H7205 van Ruben H413 , en tot H1121 de kinderen H1410 van Gad H413 , en tot H1121 de kinderen H4519 van Manasse H3117 : Heden H3045 H8804 weten wij H3588 , dat H3068 de HEERE H8432 in het midden H834 van ons is, dewijl H2088 gij deze H4604 overtreding H3068 tegen den HEERE H3808 niet H4603 H8804 begaan hebt H227 ; toen H1121 hebt gijlieden de kinderen H3478 Israels H5337 H8689 verlost H4480 uit H3027 de hand H3068 des HEEREN.
  32 H6372 En Pinehas H1121 , de zoon H3548 van den priester H499 Eleazar H7725 H8799 , keerde wederom H5387 met de oversten H4480 van H1121 de kinderen H7205 van Ruben H4480 , en van H1121 de kinderen H1410 van Gad H4480 , uit H776 het land H1568 Gilead H413 , naar H776 het land H3667 Kanaan H413 , tot H1121 de kinderen H3478 Israels H7725 H0 ; en zij brachten H854 hun H1697 antwoord H7725 H8686 weder;
  33 H1697 Het antwoord H3190 H8799 nu was goed H5869 in de ogen H1121 van de kinderen H3478 Israels H1121 , en de kinderen H3478 Israels H1288 H8762 loofden H430 God H559 H8804 , en zeiden H3808 niet H5921 [meer] van tegen H5927 H8800 hen op te trekken H6635 met een heir H776 , om het land H7843 H8763 te verderven H834 , waarin H1121 de kinderen H7205 van Ruben H1410 en de kinderen van Gad H3427 H8802 woonden.
  34 H1121 En de kinderen H7205 van Ruben H1121 en de kinderen H1410 van Gad H7121 H8799 noemden H4196 dat altaar H3588 : Dat H1931 het H5707 een getuige H996 zij tussen H3588 ons, dat H3068 de HEERE H430 God is.
Giguet(i) 11 Or, les fils d’Israël l’apprirent de gens qui leur dirent: Voilà que les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, ont bâti un autel sur les confins de la terre de Chanaan, en Galaad aux bords du Jourdain, hors du territoire des fils d’Israël. 12 Aussitôt, tous les fils d’Israël se rassemblèrent en Silo, pour s’en aller leur faire la guerre. 13 Et les fils d’Israël envoyèrent aux fils de Ruben, aux fils de Gad, et aux fils de la demi-tribu de Manassé, en la terre de Galaad, Phinées, fils d’Eléazar, fils d’Aaron le grand prêtre, 14 Et avec lui dix chefs, chacun chef d’une famille paternelle de toutes les tribus d’Israël; ces chefs de famille, en Israël, sont commandants de mille hommes. 15 Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, en la terre de Galaad, et ils leur parlèrent, disant: 16 Toute la synagogue du Seigneur dit ces choses: Quel est ce péché que vous avez commis devant le Dieu d’Israël, en vous détournant aujourd’hui du Seigneur, et en vous bâtissant un autel, pour être des apostats du Seigneur? 17 Est-ce si peu de chose à vos yeux que le crime de Phogor dont nous ne sommes pas encore purifiés, et qui a été une plaie dans la synagogue du Seigneur? 18 Et vous, vous vous détournez du Seigneur; or, si vous vous en détournez aujourd’hui, demain sa colère éclatera contre tout Israël. 19 Mais quoi! la terre que vous possédez est-elle trop petite? Passez dans la terre que possède le Seigneur, dans celle où est dressé le tabernacle du Seigneur; venez la partager avec nous, et ne vous détournez pas du Seigneur; ne soyez pas apostats du Seigneur en élevant un autel autre que l’autel du Seigneur notre Dieu. 20 N’avez-vous pas vu Achar, fils de Zaré, quand il a péché au sujet de l’anathème? La colère du Seigneur n’a-t-elle pas éclaté contre tout Israël? A-t-il péri seul à cause du péché que lui seul avait commis? 21 ¶ Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent aux chefs d’Israël, et ils dirent: 22 Dieu est le Seigneur Dieu, et Dieu, Dieu lui-même sait, et toute la synagogue d’Israël saura si nous avons commis contre le Seigneur le péché d’apostasie; si cela est, qu’il cesse dès ce jour de nous protéger. 23 Si nous avons bâti pour nous un autel en esprit d’apostasie contre le Seigneur notre Dieu, pour brûler sur cet autel des holocaustes, y offrir des hosties pacifiques, le Seigneur se vengera. 24 Mais nous avons fait cela par précaution, de peur que plus tard vos enfants ne disent aux nôtres: Qu’y a-t-il entre vous et le Dieu d’Israël? 25 Le Seigneur vous a séparés de nous par le Jourdain, et vous n’avez point part au Seigneur. Ainsi, vos fils repousseront nos fils comme des étrangers, pour qu’ils n’honorent point le Seigneur. 26 Nous avons donc résolu d’élever cet autel, non pour y faire des oblations, non pour y sacrifier des victimes, 27 Mais pour qu’il soit entre vous et nous, entre votre postérité et la nôtre, un témoignage du culte que nous rendrons au Seigneur devant son tabernacle, par nos oblations de fruits, nos victimes et nos hosties pacifiques; de sorte que plus tard vos enfants ne disent point aux nôtres: Vous n’avez point part au Seigneur. 28 Et nous avons dit: S’il arrive un jour qu’ils tiennent ce langage à nous ou à notre postérité, il leur sera répondu: Voyez cette image de l’autel du Seigneur que nos pères ont faite, non pour y offrir des fruits ou des victimes, mais pour qu’elle soit un témoignage entre vous et nous et entre nos fils. 29 Que Dieu nous préserve donc aujourd’hui de nous détourner du Seigneur, d’être apostats du Seigneur, au point de bâtir pour nous un autel d’holocaustes et d’hosties pacifiques, autre que l’autel du Seigneur qui existe devant son tabernacle. 30 ¶ Après avoir entendu les explications des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, Phinées le prêtre, et les chefs de la synagogue d’Israël en furent réjouis, 31 Et Phinées le prêtre dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad et à la demi-tribu de Manassé: Nous reconnaissons maintenant que le Seigneur est avec vous, parce que vous n’avez point commis de péché contre le Seigneur, et que vous sauvez les fils d’Israël de la main du Seigneur. 32 Et Phinées le prêtre, et les chefs, quittant les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, retournèrent de la terre de Galaad en celle de Chanaan auprès des fils d’Israël, et ils leur rapportèrent tout ce qui s’était dit. 33 Et cela réjouit les fils d’Israël; et, après leur avoir parle, ils bénirent tous le Dieu des fils d’Israël, et ils renoncèrent à marcher contre eux en guerre, et à ravager le domaine des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, qui continuèrent de l’habiter. 34 Et Josué appela l’autel des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé: Autel du témoignage, parce que, dit-il, il rend entre eux témoignage que le Seigneur est leur Dieu.
DarbyFR(i) 11 Et les fils d'Israël ouïrent dire: Voici, les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, ont bâti un autel en face du pays de Canaan, dans les contrées du Jourdain, à côté des fils d'Israël. 12 Et les fils d'Israël l'ayant appris, toute l'assemblée des fils d'Israël se réunit à Silo, pour monter en bataille contre eux. 13 Et les fils d'Israël envoyèrent vers les fils de Ruben, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, 14 et avec lui dix princes, un prince par maison de père, de toutes les tribus d'Israël; et chacun d'eux était chef de maison de père des milliers d'Israël; 15 et ils vinrent vers les fils de Ruben, et vers les fils de Gad, et vers la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et leur parlèrent, disant: 16 Ainsi dit toute l'assemblée de l'Éternel: Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d'Israël, vous détournant aujourd'hui de l'Éternel en vous bâtissant un autel, vous rebellant aujourd'hui contre l'Éternel? 17 Est-ce peu de chose que l'iniquité de Péor, dont nous ne nous sommes pas purifiés jusqu'à aujourd'hui, quoiqu'il y ait eu une plaie sur l'assemblée de l'Éternel? 18 et vous vous détournez aujourd'hui de l'Éternel! Or il arrivera, si vous vous rebellez aujourd'hui contre l'Éternel, que demain il sera courroucé contre toute l'assemblée d'Israël. 19 Si toutefois le pays de votre possession est impur, passez dans le pays qui est la possession de l'Éternel, où est le tabernacle de l'Éternel, et ayez votre possession au milieu de nous, mais ne vous rebellez pas contre l'Éternel, et ne vous rebellez pas contre nous, en vous bâtissant un autel outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu. 20 Acan, le fils de Zérakh, ne commit-il pas un crime au sujet de l'anathème? et il y eut de la colère contre toute l'assemblée d'Israël. Et lui n'expira pas seul dans son iniquité. 21
Et les fils de Ruben, et les fils de Gad, et la demi-tribu de Manassé, répondirent et dirent aux chefs des milliers d'Israël: 22 Le* Dieu des dieux, l'Éternel, le *Dieu des dieux, l'Éternel, lui le sait, et Israël, lui le saura, si c'est par rébellion, et si c'est par iniquité contre l'Éternel, (ne nous sauve pas en ce jour!) 23 que nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Éternel, si ç'a été pour y offrir des holocaustes et des offrandes de gâteaux, et si ç'a été pour y faire des sacrifices de prospérités, (que l'Éternel lui-même le redemande!) 24 et si ce n'est pas par crainte de cette chose, que nous avons fait cela, disant: Dans l'avenir vos fils parleront à nos fils, disant: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Éternel, le Dieu d'Israël? 25 L'Éternel a mis une frontière, le Jourdain entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad; vous n'avez point de part à l'Éternel. Et ainsi vos fils feraient que nos fils cesseraient de craindre l'Éternel. 26 Et nous avons dit: Mettons-nous donc à bâtir un autel, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, 27 mais comme témoin entre nous et vous, et entre nos générations après nous, afin de faire le service de l'Éternel devant lui par nos holocaustes, et par nos sacrifices, et par nos sacrifices de prospérités; afin que vos fils ne disent pas dans l'avenir à nos fils: Vous n'avez point de part à l'Éternel. 28 Et nous avons dit: S'il arrive qu'il nous disent cela, à nous et à nos générations dans l'avenir, nous leur dirons: Voyez la forme de l'autel de l'Éternel que nos pères ont fait, non pour des holocaustes, ni pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous. 29 Loin de nous que nous nous rebellions contre l'Éternel, et que nous nous détournions aujourd'hui de l'Éternel en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes de gâteaux et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Éternel, notre Dieu, qui est devant son tabernacle. 30
Et quand Phinées, le sacrificateur, et les princes de l'assemblée, et les chefs des milliers d'Israël qui étaient avec lui, entendirent les paroles que prononcèrent les fils de Ruben et les fils de Gad et les fils de Manassé, la chose fut bonne à leurs yeux. 31 Et Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, dit aux fils de Ruben et aux fils de Gad et aux fils de Manassé: Nous connaissons aujourd'hui que l'Éternel est au milieu de nous, en ce que vous n'avez pas commis ce crime contre l'Éternel; maintenant vous avez sauvé les fils d'Israël de la main de l'Éternel. 32 Et Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, et les princes, s'en retournèrent d'auprès des fils de Ruben et d'auprès des fils de Gad, du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les fils d'Israël, et leur rapportèrent la chose. 33 Et la chose fut bonne aux yeux des fils d'Israël; et les fils d'Israël bénirent Dieu, et ne pensèrent plus à monter en bataille contre eux pour détruire le pays où habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. 34 Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l'autel; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Éternel est Dieu.
Martin(i) 11 Et les enfants d'Israël ouïrent dire : Voilà, les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la demi-Tribu de Manassé ont bâti un autel regardant vers le pays de Canaan, sur les limites du Jourdain, du côté des enfants d'Israël. 12 Les enfants donc d'Israël entendirent cela; et toute l'assemblée des enfants d'Israël s'assembla à Silo, pour monter en bataille contr'eux. 13 Cependant les enfants d'Israël envoyèrent vers les enfants de Ruben, et vers les enfants de Gad, et vers la demi-Tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils d'Eléazar, le Sacrificateur; 14 Et avec lui dix Seigneurs; savoir un Seigneur de chaque maison des pères de toutes les Tribus d'Israël; car il y avait dans tous les milliers d'Israël un chef de chaque maison de leurs pères. 15 Ceux-ci donc vinrent vers les enfants de Ruben et vers les enfants de Gad, et vers la demi-Tribu de Manassé au pays de Galaad, et leur parlèrent, en disant : 16 Ainsi a dit toute l'assemblée de l'Eternel : Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d'Israël, vous détournant aujourd'hui de l'Eternel, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd'hui contre l'Eternel ? 17 Nous fut-ce peu de chose que l'iniquité de Péhor, de laquelle nous ne nous sommes pas encore bien nettoyés jusqu'à aujourd'hui, quoiqu'il en soit venu une plaie sur l'assemblée de l'Eternel ? 18 Que vous vous détourniez aujourd'hui de l'Eternel, et que vous vous révoltiez aujourd'hui contre l'Eternel, afin que demain sa colère s'allume contre toute l'assemblée d'Israël ? 19 Toutefois si la terre de votre possession est souillée, passez en la terre de la possession de l'Eternel, dans laquelle est placé le pavillon de l'Eternel, et ayez votre possession parmi nous, et ne vous révoltez point contre l'Eternel, et ne soyez point rebelles contre nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Eternel notre Dieu. 20 Hacan, fils de Zara, ne commit-il pas un crime en prenant de l'interdit, et la colère de l'Eternel ne s'alluma-t-elle pas contre toute l'assemblée d'Israël ? et cependant cet homme ne mourut pas seul pour son iniquité. 21 Mais les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et la demi-Tribu de Manassé répondirent, et dirent aux chefs des milliers d'Israël : 22 Le Fort, le Dieu, l'Eternel, le Fort, le Dieu, l'Eternel, sait lui-même, et Israël lui-même connaîtra si c'est par révolte, et si c'est pour commettre un crime contre l'Eternel; en ce cas-là ne nous protége point aujourd'hui. 23 Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Eternel, et si ç'a été pour y offrir holocauste, ou gâteau, ou si ç'a été pour y faire des sacrifices de prospérités, que l'Eternel lui-même nous en demande compte. 24 Et si plutôt nous ne l'avons pas fait, pour crainte de ceci, savoir que vos enfants pourraient un jour parler ainsi à nos enfants, et leur dire : Qu'avez-vous à faire avec l'Eternel le Dieu d'Israël ? 25 Puisque l'Eternel a mis le Jourdain pour bornes entre nous et vous, enfants de Ruben, et enfants de Gad; vous n'avez point de part à l'Eternel. Et ainsi vos enfants feraient qu'un jour nos enfants cesseraient de craindre l'Eternel. 26 C'est pourquoi nous avons dit : Mettons-nous maintenant à bâtir un autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice; 27 Mais afin qu'il serve de témoignage entre nous et vous, et entre nos générations après nous, pour faire le service de l'Eternel devant lui en nos holocaustes et nos sacrifices, et en nos sacrifices de prospérités; et afin qu'à l'avenir vos enfants ne disent point à nos enfants : Vous n'avez point de part à l'Eternel. 28 C'est pourquoi nous avons dit : Lorsqu'ils nous tiendront ce discours, ou à nos générations à l'avenir, nous leur dirons : Voyez la ressemblance de l'autel de l'Eternel que nos pères ont faite, non pour holocauste, ni pour sacrifice, mais afin qu'il soit témoin entre nous et vous. 29 A Dieu ne plaise que nous nous révoltions contre l'Eternel, et que nous nous détournions aujourd'hui de l'Eternel, en bâtissant un autel pour l'holocauste, pour le gâteau, et pour le sacrifice, outre l'autel de l'Eternel notre Dieu, qui est devant son pavillon. 30 Or après que Phinées le Sacrificateur, et les principaux de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que les enfants de Ruben, et les enfants de Gad, et les enfants de Manassé leur dirent, ils furent satisfaits. 31 Et Phinées, fils d'Eléazar, le Sacrificateur dit aux enfants de Ruben, et aux enfants de Gad, et aux enfants de Manassé : Nous connaissons aujourd'hui que l'Eternel est parmi nous, puisque vous n'avez point commis ce crime contre l'Eternel; car dès lors vous avez délivré les enfants d'Israël de la main de l'Eternel. 32 Ainsi Phinées, fils d'Eléazar, le Sacrificateur, et ces Seigneurs-là, s'en retournèrent d'avec les enfants de Ruben, et d'avec les enfants de Gad; du pays de Galaad au pays de Canaan, vers les enfants d'Israël, et leur rapportèrent le fait. 33 Et la chose plut aux enfants d'Israël; et les enfants d'Israël en bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en bataille contr'eux pour ruiner le pays où habitaient les enfants de Ruben, et les enfants de Gad. 34 Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad appelèrent l'autel, Hed; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Eternel est le Dieu.
Segond(i) 11 Les enfants d'Israël apprirent que l'on disait: Voici, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, ont bâti un autel en face du pays de Canaan, dans les districts du Jourdain, du côté des enfants d'Israël. 12 Lorsque les enfants d'Israël eurent appris cela, toute l'assemblée des enfants d'Israël se réunit à Silo, pour monter contre eux et leur faire la guerre. 13 Les enfants d'Israël envoyèrent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, Phinées, fils du sacrificateur Eléazar, 14 et dix princes avec lui, un prince par maison paternelle pour chacune des tribus d'Israël; tous étaient chefs de maison paternelle parmi les milliers d'Israël. 15 Ils se rendirent auprès des fils de Ruben, des fils de Gad et de la demi-tribu de Manassé, au pays de Galaad, et ils leur adressèrent la parole, en disant: 16 Ainsi parle toute l'assemblée de l'Eternel: Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d'Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l'Eternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd'hui contre l'Eternel? 17 Regardons-nous comme peu de chose le crime de Peor, dont nous n'avons pas jusqu'à présent enlevé la tache de dessus nous, malgré la plaie qu'il attira sur l'assemblée de l'Eternel? 18 Et vous vous détournez aujourd'hui de l'Eternel! Si vous vous révoltez aujourd'hui contre l'Eternel, demain il s'irritera contre toute l'assemblée d'Israël. 19 Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l'Eternel, où est fixée la demeure de l'Eternel, et établissez-vous au milieu de nous; mais ne vous révoltez pas contre l'Eternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l'autel de l'Eternel, notre Dieu. 20 Acan, fils de Zérach, ne commit-il pas une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit, et la colère de l'Eternel ne s'enflamma-t-elle pas contre toute l'assemblée d'Israël? Il ne fut pas le seul qui périt à cause de son crime. 21 Les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, répondirent ainsi aux chefs des milliers d'Israël: 22 Dieu, Dieu, l'Eternel, Dieu, Dieu, l'Eternel le sait, et Israël le saura! Si c'est par rébellion et par infidélité envers l'Eternel, ne viens point à notre aide en ce jour! 23 Si nous nous sommes bâti un autel pour nous détourner de l'Eternel, si c'est pour y présenter des holocaustes et des offrandes, et si c'est pour y faire des sacrifices d'actions de grâces, que l'Eternel en demande compte! 24 C'est bien plutôt par une sorte d'inquiétude que nous avons fait cela, en pensant que vos fils diraient un jour à nos fils: Qu'y a-t-il de commun entre vous et l'Eternel, le Dieu d'Israël? 25 L'Eternel a mis le Jourdain pour limite entre nous et vous, fils de Ruben et fils de Gad; vous n'avez point de part à l'Eternel! Et vos fils seraient ainsi cause que nos fils cesseraient de craindre l'Eternel. 26 C'est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, 27 mais comme un témoin entre nous et vous, entre nos descendants et les vôtres, que nous voulons servir l'Eternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et d'actions de grâces, afin que vos fils ne disent pas un jour à nos fils: Vous n'avez point de part à l'Eternel! 28 Nous avons dit: S'ils tiennent dans l'avenir ce langage à nous ou à nos descendants, nous répondrons: Voyez la forme de l'autel de l'Eternel, qu'ont fait nos pères, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, mais comme témoin entre nous et vous. 29 Loin de nous la pensée de nous révolter contre l'Eternel et de nous détourner aujourd'hui de l'Eternel, en bâtissant un autel pour des holocaustes, pour des offrandes et pour des sacrifices, outre l'autel de l'Eternel, notre Dieu, qui est devant sa demeure! 30 Lorsque le sacrificateur Phinées, et les princes de l'assemblée, les chefs des milliers d'Israël, qui étaient avec lui, eurent entendu les paroles que prononcèrent les fils de Ruben, les fils de Gad et les fils de Manassé, ils furent satisfaits. 31 Et Phinées, fils du sacrificateur Eléazar, dit aux fils de Ruben, aux fils de Gad, et aux fils de Manassé: Nous reconnaissons maintenant que l'Eternel est au milieu de nous, puisque vous n'avez point commis cette infidélité contre l'Eternel; vous avez ainsi délivré les enfants d'Israël de la main de l'Eternel. 32 Phinées, fils du sacrificateur Eléazar, et les princes, quittèrent les fils de Ruben et les fils de Gad, et revinrent du pays de Galaad dans le pays de Canaan, auprès des enfants d'Israël, auxquels ils firent un rapport. 33 Les enfants d'Israël furent satisfaits; ils bénirent Dieu, et ne parlèrent plus de monter en armes pour ravager le pays qu'habitaient les fils de Ruben et les fils de Gad. 34 Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l'autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l'Eternel est Dieu.
Segond_Strongs(i)
  11 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H8085 apprirent H8799   H559 que l’on disait H8800   H1121  : Voici, les fils H7205 de Ruben H1121 , les fils H1410 de Gad H2677 et la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé H1129 , ont bâti H8804   H4196 un autel H4136 en face H776 du pays H3667 de Canaan H1552 , dans les districts H3383 du Jourdain H5676 , du côté H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  12 H1121 Lorsque les enfants H3478 d’Israël H8085 eurent appris H8799   H5712 cela, toute l’assemblée H1121 des enfants H3478 d’Israël H6950 se réunit H8735   H7887 à Silo H5927 , pour monter contre H8800   H6635 eux et leur faire la guerre.
  13 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H7971 envoyèrent H8799   H1121 auprès des fils H7205 de Ruben H1121 , des fils H1410 de Gad H2677 et de la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé H776 , au pays H1568 de Galaad H6372 , Phinées H1121 , fils H3548 du sacrificateur H499 Eléazar,
  14 H6235 et dix H5387 princes H259 avec lui, un H1 prince H1004 par maison H5387 paternelle H5387   H4294 pour chacune des tribus H3478 d’Israël H376  ; tous H7218 étaient chefs H1004 de maison H1 paternelle H505 parmi les milliers H3478 d’Israël.
  15 H935 Ils se rendirent H8799   H1121 auprès des fils H7205 de Ruben H1121 , des fils H1410 de Gad H2677 et de la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé H776 , au pays H1568 de Galaad H1696 , et ils leur adressèrent la parole H8762   H559 , en disant H8800  :
  16 H559 Ainsi parle H8804   H5712 toute l’assemblée H3068 de l’Eternel H4604 : Que signifie cette infidélité H4603 que vous avez commise H8804   H430 envers le Dieu H3478 d’Israël H7725 , et pourquoi vous détournez H8800   H310   H3117 -vous maintenant H3068 de l’Eternel H1129 , en vous bâtissant H8800   H4196 un autel H4775 pour vous révolter H8800   H3117 aujourd’hui H3068 contre l’Eternel ?
  17 H4592 Regardons-nous comme peu H5771 de chose le crime H6465 de Peor H3117 , dont nous n’avons pas jusqu’à présent H2891 enlevé la tache H8694   H5063 de dessus nous, malgré la plaie H5712 qu’il attira sur l’assemblée H3068 de l’Eternel ?
  18 H7725 Et vous vous détournez H8799   H310   H3117 aujourd’hui H3068 de l’Eternel H4775  ! Si vous vous révoltez H8799   H3117 aujourd’hui H3068 contre l’Eternel H4279 , demain H7107 il s’irritera H8799   H5712 contre toute l’assemblée H3478 d’Israël.
  19 H389 Si H2931 vous tenez pour impur H776 le pays H272 qui est votre propriété H5674 , passez H8798   H776 dans le pays H272 qui est la propriété H3068 de l’Eternel H7931 , où est fixée H8804   H4908 la demeure H3068 de l’Eternel H270 , et établissez H8734   H8432 -vous au milieu H4775 de nous ; mais ne vous révoltez H8799   H3068 pas contre l’Eternel H4775 et ne vous séparez H8799   H408 pas H1129 de nous, en vous bâtissant H8800   H4196 un autel H1107 , outre H4196 l’autel H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu.
  20 H5912 Acan H1121 , fils H2226 de Zérach H4603 , ne commit H8804   H4604 -il pas une infidélité H2764 au sujet des choses dévouées par interdit H7110 , et la colère H1961 de l’Eternel ne s’enflamma H8804   H5712 -t-elle pas contre toute l’assemblée H3478 d’Israël H376  ? Il H259 ne fut pas le seul H1478 qui périt H8804   H5771 à cause de son crime.
  21 H1121 ¶ Les fils H7205 de Ruben H1121 , les fils H1410 de Gad H2677 et la demi H7626 -tribu H4519 de Manassé H6030 , répondirent H8799   H1696   H8762   H7218 ainsi aux chefs H505 des milliers H3478 d’Israël:
  22 H410 Dieu H430 , Dieu H3068 , l’Eternel H410 , Dieu H430 , Dieu H3068 , l’Eternel H3045 le sait H8802   H3478 , et Israël H3045 le saura H8799   H4777  ! Si c’est par rébellion H4604 et par infidélité H3068 envers l’Eternel H3467 , ne viens point à notre aide H8686   H3117 en ce jour !
  23 H1129 Si nous nous sommes bâti H8800   H4196 un autel H7725 pour nous détourner H8800   H310   H3068 de l’Eternel H5927 , si c’est pour y présenter H8687   H5930 des holocaustes H4503 et des offrandes H6213 , et si c’est pour y faire H8800   H2077 des sacrifices H8002 d’actions de grâces H3068 , que l’Eternel H1245 en demande compte H8762   !
  24 H1674 C’est bien plutôt par une sorte d’inquiétude H1697   H6213 que nous avons fait H8804   H559 cela, en pensant H8800   H1121 que vos fils H559 diraient H8799   H559   H8800   H4279 un jour H1121 à nos fils H3068  : Qu’y a-t-il de commun entre vous et l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël ?
  25 H3068 L’Eternel H5414 a mis H8804   H3383 le Jourdain H1366 pour limite H1121 entre nous et vous, fils H7205 de Ruben H1121 et fils H1410 de Gad H2506  ; vous n’avez point de part H3068 à l’Eternel H1121  ! Et vos fils H1121 seraient ainsi cause que nos fils H7673 cesseraient H8689   H1115 de H3372 craindre H8800   H3068 l’Eternel.
  26 H559 C’est pourquoi nous avons dit H8799   H6213  : Bâtissons H8799   H1129   H8800   H4196 -nous donc un autel H5930 , non pour des holocaustes H2077 et pour des sacrifices,
  27 H5707 mais comme un témoin H1755 entre nous et vous, entre nos descendants H310   H5647 et les vôtres, que nous voulons H8800   H5656 servir H3068 l’Eternel H6440 devant H5930 sa face par nos holocaustes H2077 et par nos sacrifices d’expiation H8002 et d’actions de grâces H1121 , afin que vos fils H559 ne disent H8799   H4279 pas un jour H1121 à nos fils H2506  : Vous n’avez point de part H3068 à l’Eternel !
  28 H559 Nous avons dit H8799   H4279  : S’ils tiennent dans l’avenir H559 ce langage H8799   H1755 à nous ou à nos descendants H559 , nous répondrons H8804   H7200  : Voyez H8798   H8403 la forme H4196 de l’autel H3068 de l’Eternel H6213 , qu’ont fait H8804   H1 nos pères H5930 , non pour des holocaustes H2077 et pour des sacrifices H5707 , mais comme témoin entre nous et vous.
  29 H2486 Loin de nous H4775 la pensée de nous révolter H8800   H3068 contre l’Eternel H7725 et de nous détourner H8800   H310   H3117 aujourd’hui H3068 de l’Eternel H1129 , en bâtissant H8800   H4196 un autel H5930 pour des holocaustes H4503 , pour des offrandes H2077 et pour des sacrifices H4196 , outre l’autel H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu H6440 , qui est devant H4908 sa demeure !
  30 H3548 ¶ Lorsque le sacrificateur H6372 Phinées H5387 , et les princes H5712 de l’assemblée H7218 , les chefs H505 des milliers H3478 d’Israël H8085 , qui étaient avec lui, eurent entendu H8799   H1697 les paroles H1696 que prononcèrent H8765   H1121 les fils H7205 de Ruben H1121 , les fils H1410 de Gad H1121 et les fils H4519 de Manassé H3190 , ils furent satisfaits H8799   H5869  .
  31 H6372 Et Phinées H1121 , fils H3548 du sacrificateur H499 Eléazar H559 , dit H8799   H1121 aux fils H7205 de Ruben H1121 , aux fils H1410 de Gad H1121 , et aux fils H4519 de Manassé H3045  : Nous reconnaissons H8804   H3117 maintenant H3068 que l’Eternel H8432 est au milieu H4603 de nous, puisque vous n’avez point commis H8804   H4604 cette infidélité H3068 contre l’Eternel H227  ; vous avez ainsi H5337 délivré H8689   H1121 les enfants H3478 d’Israël H3027 de la main H3068 de l’Eternel.
  32 H6372 Phinées H1121 , fils H3548 du sacrificateur H499 Eléazar H5387 , et les princes H7725 , quittèrent H8799   H1121 les fils H7205 de Ruben H1121 et les fils H1410 de Gad H776 , et revinrent du pays H1568 de Galaad H776 dans le pays H3667 de Canaan H1121 , auprès des enfants H3478 d’Israël H1697 , auxquels ils firent un rapport H7725   H8686  .
  33 H1697   H1121 Les enfants H3478 d’Israël H3190 furent satisfaits H8799   H5869   H1121  ; ils H3478   H1288 bénirent H8762   H430 Dieu H559 , et ne parlèrent H8804   H5927 plus de monter H8800   H6635 en armes H7843 pour ravager H8763   H776 le pays H3427 qu’habitaient H8802   H1121 les fils H7205 de Ruben H1410 et les fils de Gad.
  34 H1121 Les fils H7205 de Ruben H1121 et les fils H1410 de Gad H7121 appelèrent H8799   H4196 l’autel H5707 Ed, car, dirent-ils, il est témoin H3068 entre nous que l’Eternel H430 est Dieu.
SE(i) 11 Y los hijos de Israel oyeron decir como los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, habían edificado un altar delante de la tierra de Canaán, en los términos del Jordán, al paso de los hijos de Israel. 12 Lo cual cuando los hijos de Israel oyeron, se juntó toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir a pelear contra ellos. 13 Y enviaron los hijos de Israel a los hijos de Rubén y a los hijos de Gad y a la media tribu de Manasés en la tierra de Galaad, a Finees hijo de Eleazar sacerdote, 14 y a diez príncipes con él; un príncipe de cada casa paterna de todas las tribus de Israel, cada uno de los cuales era cabeza de familia de sus padres en la multitud de Israel. 15 Los cuales vinieron a los hijos de Rubén y a los hijos de Gad, y a la media tribu de Manasés, en la tierra de Galaad; y les hablaron, diciendo: 16 Toda la congregación del SEÑOR dice así: ¿Qué transgresión es esta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir al SEÑOR, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra el SEÑOR? 17 ¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fue la mortandad en la congregación del SEÑOR? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir al SEÑOR; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra el SEÑOR, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos a la tierra de la posesión del SEÑOR, en la cual está el tabernáculo del SEÑOR, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra el SEÑOR, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar a más del altar del SEÑOR nuestro Dios. 20 ¿Por ventura no cometió Acán, hijo de Zera, prevaricación en el anatema, y vino ira sobre toda la congregación de Israel? Y aquel hombre no pereció solo en su iniquidad. 21 Entonces los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, respondieron y dijeron a los principales de la multitud de Israel: 22 El Dios de los dioses, El SEÑOR, el Dios de los dioses, El SEÑOR, él sabe, y que Israel también entienda; si por rebelión o por prevaricación contra el SEÑOR (no nos salves hoy.) 23 Nos hemos edificado altar para tornarnos de en pos del SEÑOR, o para sacrificar holocausto o presente, o para hacer sobre él sacrificios pacíficos, el mismo SEÑOR nos lo demande. 24 Asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Por ventura mañana vuestros hijos dirán a nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con el SEÑOR Dios de Israel? 25 El SEÑOR ha puesto por término el Jordán entre nosotros y vosotros, oh hijos de Rubén e hijos de Gad; no tenéis vosotros parte en el SEÑOR; y así vuestros hijos harán que nuestros hijos no teman al SEÑOR. 26 Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio, 27 sino para que sea un testimonio entre nosotros y vosotros, y entre los que vendrán después de nosotros, para que hagan el servicio del SEÑOR delante de él con nuestros holocaustos, con nuestros sacrificios, y con nuestros pacíficos; y no digan mañana vuestros hijos a los nuestros: Vosotros no tenéis parte en el SEÑOR. 28 Nosotros, pues, dijimos: Si aconteciere que tal digan a nosotros, o a nuestras generaciones en lo por venir, entonces responderemos: Mirad el símil del altar del SEÑOR, el cual hicieron nuestros padres, no para holocaustos o sacrificios, sino para que fuese testimonio entre nosotros y vosotros. 29 Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra el SEÑOR, o que nos apartemos hoy de seguir al SEÑOR, edificando altar para holocaustos, para presente, o para sacrificio, a más del altar del SEÑOR nuestro Dios que está delante de su Tabernáculo. 30 Y oyendo Finees el sacerdote y los príncipes de la congregación, y las cabezas de la multitud de Israel que con él estaban, las palabras que hablaron los hijos de Rubén y los hijos de Gad y los hijos de Manasés, fueron contentos de ello . 31 Y dijo Finees hijo del sacerdote Eleazar, a los hijos de Rubén, a los hijos de Gad, y a los hijos de Manasés: Hoy hemos entendido que el SEÑOR está entre nosotros, pues que no habéis intentado esta traición contra el SEÑOR. Ahora habéis librado a los hijos de Israel de la ira del SEÑOR. 32 Y Finees hijo del sacerdote Eleazar, y los príncipes, se volvieron de los hijos de Rubén, y de los hijos de Gad, de la tierra de Galaad a la tierra de Canaán, a los hijos de Israel; a los cuales dieron la respuesta. 33 Y el negocio plugó a los hijos de Israel, y bendijeron a Dios los hijos de Israel; y no hablaron más de subir contra ellos en guerra, para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad. 34 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que el SEÑOR es Dios.
ReinaValera(i) 11 Y los hijos de Israel oyeron decir como los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, habían edificado un altar delante de la tierra de Canaán, en los términos del Jordán, al paso de los hijos de Israel: 12 Lo cual como los hijos de Israel oyeron, juntóse toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir á pelear contra ellos. 13 Y enviaron los hijos de Israel á los hijos de Rubén y á los hijos de Gad y á la media tribu de Manasés en la tierra de Galaad, á Phinees hijo de Eleazar sacerdote, 14 Y á diez príncipes con él; un príncipe de cada casa paterna de todas las tribus de Israel, cada uno de los cuales era cabeza de familia de sus padres en la multitud de Israel. 15 Los cuales vinieron á los hijos de Rubén y á los hijos de Gad, y á la media tribu de Manasés, en la tierra de Galaad; y habláronles, diciendo: 16 Toda la congregación de Jehová dice así: ¿Qué transgresión es ésta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir á Jehová, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra Jehová? 17 ¿Nos ha sido poco la maldad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fué la mortandad en la congregación de Jehová? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir á Jehová; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra Jehová, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos á la tierra de la posesión de Jehová, en la cual está el tabernáculo de Jehová, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra Jehová, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar á más del altar de Jehová nuestro Dios. 20 ¿No cometió Achân, hijo de Zera, prevaricación en el anatema, y vino ira sobre toda la congregación de Israel? y aquel hombre no pereció solo en su iniquidad. 21 Entonces los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, respondieron y dijeron á los principales de la multitud de Israel: 22 El Dios de los dioses, Jehová, el Dios de los dioses, Jehová, él sabe, y sabrá Israel: si por rebelión ó por prevaricación contra Jehová (no nos salves hoy,) 23 Nos hemos edificado altar para tornarnos de en pos de Jehová, ó para sacrificar holocausto ó presente, ó para hacer sobre él sacrificios pacíficos, el mismo Jehová nos lo demande. 24 Asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Mañana vuestros hijos dirán á nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con Jehová el Dios de Israel?; 25 Jehová ha puesto por término el Jordán entre nosotros y vosotros, oh hijos de Rubén é hijos de Gad; no tenéis vosotros parte en Jehová: y así vuestros hijos harán que nuestros hijos no teman á Jehová. 26 Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio, 27 Sino para que sea un testimonio entre nosotros y vosotros, y entre los que vendrán después de nosotros, de que podemos hacer el servicio de Jehová delante de él con nuestros holocaustos, con nuestros sacrificios, y con nuestros pacíficos; y no digan mañana vuestros hijos á los nuestros: Vosotros no tenéis parte en Jehová. 28 Nosotros, pues, dijimos: Si aconteciere que tal digan á nosotros, ó á nuestras generaciones en lo por venir, entonces responderemos: Mirad el símil del altar de Jehová, el cual hicieron nuestros padres, no para holocaustos ó sacrificios, sino para que fuese testimonio entre nosotros y vosotros. 29 Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra Jehová, ó que nos apartemos hoy de seguir á Jehová, edificando altar para holocaustos, para presente, ó para sacrificio, á más del altar de Jehová nuestro Dios que está delante de su tabernáculo. 30 Y oyendo Phinees el sacerdote y los príncipes de la congregación, y las cabezas de la multitud de Israel que con él estaban, las palabras que hablaron los hijos de Rubén y los hijos de Gad y los hijos de Manasés, fueron contentos de ello. 31 Y dijo Phinees hijo del sacerdote Eleazar, á los hijos de Rubén, á los hijos de Gad, y á los hijos de Manasés: Hoy hemos entendido que Jehová está entre nosotros, pues que no habéis intentado esta traición contra Jehová. Ahora habéis librado á los hijos de Israel de la mano de Jehová. 32 Y Phinees hijo del sacerdote Eleazar, y los príncipes, volviéronse de con los hijos de Rubén, y de con los hijos de Gad, de la tierra de Galaad á la tierra de Canaán, á los hijos de Israel: á los cuales dieron la respuesta. 33 Y el negocio plugo á los hijos de Israel, y bendijeron á Dios los hijos de Israel; y no hablaron más de subir contra ellos en guerra, para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad. 34 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que Jehová es Dios.
JBS(i) 11 Y los hijos de Israel oyeron decir como los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, habían edificado un altar delante de la tierra de Canaán, en los términos del Jordán, al paso de los hijos de Israel. 12 Lo cual cuando los hijos de Israel oyeron, se juntó toda la congregación de los hijos de Israel en Silo, para subir a pelear contra ellos. 13 Y enviaron los hijos de Israel a los hijos de Rubén y a los hijos de Gad y a la media tribu de Manasés en la tierra de Galaad, a Finees hijo de Eleazar sacerdote, 14 y a diez príncipes con él; un príncipe de cada casa paterna de todas las tribus de Israel, cada uno de los cuales era cabeza de familia de sus padres entre los millares de Israel. 15 Los cuales vinieron a los hijos de Rubén y a los hijos de Gad, y a la media tribu de Manasés, en la tierra de Galaad; y les hablaron, diciendo: 16 Toda la congregación del SEÑOR dice así: ¿Qué transgresión es ésta con que prevaricáis contra el Dios de Israel, volviéndoos hoy de seguir al SEÑOR, edificándoos altar para ser hoy rebeldes contra el SEÑOR? 17 ¿Nos ha sido poco la iniquidad de Peor, de la que no estamos aún limpios hasta este día, por la cual fue la mortandad en la congregación del SEÑOR? 18 Y vosotros os volvéis hoy de seguir al SEÑOR; mas será que vosotros os rebelaréis hoy contra el SEÑOR, y mañana se airará él contra toda la congregación de Israel. 19 Que si os parece que la tierra de vuestra posesión es inmunda, pasaos a la tierra de la posesión del SEÑOR, en la cual está el tabernáculo del SEÑOR, y tomad posesión entre nosotros; pero no os rebeléis contra el SEÑOR, ni os rebeléis contra nosotros, edificándoos altar a más del altar del SEÑOR nuestro Dios. 20 ¿Por ventura no cometió Acán, hijo de Zera, prevaricación en el anatema, y vino ira sobre toda la congregación de Israel? Y aquel hombre no pereció solo en su iniquidad. 21Entonces los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, respondieron y dijeron a los principales de los millares de Israel: 22 El Dios de los dioses, El SEÑOR, el Dios de los dioses, El SEÑOR, él sabe, y que Israel también sepa; si por rebelión o por prevaricación contra el SEÑOR (no nos salves hoy), 23 que nos hemos edificado altar para tornarnos de en pos del SEÑOR, o para sacrificar holocausto o presente, o para hacer sobre él sacrificios pacíficos, el mismo SEÑOR nos lo demande; 24 asimismo, si no lo hicimos por temor de esto, diciendo: Por ventura mañana vuestros hijos dirán a nuestros hijos: ¿Qué tenéis vosotros con el SEÑOR Dios de Israel? 25 El SEÑOR ha puesto por término el Jordán entre nosotros y vosotros, oh hijos de Rubén e hijos de Gad; no tenéis vosotros parte con el SEÑOR; y así vuestros hijos harán que nuestros hijos no teman al SEÑOR. 26 Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio, 27 sino para que sea un testimonio entre nosotros y vosotros, y entre los que vendrán después de nosotros, para que hagan el servicio del SEÑOR delante de él con nuestros holocaustos, con nuestros sacrificios, y con nuestros pacíficos; y no digan mañana vuestros hijos a los nuestros: Vosotros no tenéis parte con el SEÑOR. 28 Nosotros, pues, dijimos: Si aconteciere que tal digan a nosotros, o a nuestras generaciones en lo por venir, entonces responderemos: Mirad el símil del altar del SEÑOR, el cual hicieron nuestros padres, no para holocaustos o sacrificios, sino para que fuera testimonio entre nosotros y vosotros. 29 Nunca tal acontezca que nos rebelemos contra el SEÑOR, o que nos apartemos hoy de seguir al SEÑOR, edificando altar para holocaustos, para presente, o para sacrificio, a más del altar del SEÑOR nuestro Dios que está delante de su Tabernáculo. 30 ¶ Y oyendo Finees el sacerdote y los príncipes de la congregación, y las cabezas de los millares de Israel que con él estaban, las palabras que hablaron los hijos de Rubén y los hijos de Gad y los hijos de Manasés, estuvieron contentos de ello. 31 Y dijo Finees hijo del sacerdote Eleazar, a los hijos de Rubén, a los hijos de Gad, y a los hijos de Manasés: Hoy hemos entendido que el SEÑOR está entre nosotros, pues que no habéis intentado esta traición contra el SEÑOR. Ahora habéis librado a los hijos de Israel de la ira del SEÑOR. 32 Y Finees hijo del sacerdote Eleazar, y los príncipes, se volvieron de los hijos de Rubén, y de los hijos de Gad, de la tierra de Galaad a la tierra de Canaán, a los hijos de Israel; a los cuales dieron la respuesta. 33 Y el negocio agradó a los hijos de Israel, y bendijeron a Dios los hijos de Israel; y no hablaron más de subir contra ellos en guerra, para destruir la tierra en que habitaban los hijos de Rubén y los hijos de Gad. 34 Y los hijos de Rubén y los hijos de Gad pusieron por nombre al altar Ed; porque es testimonio entre nosotros que el SEÑOR es Dios.
Albanian(i) 11 Bijtë e Izraelit dëgjuan se thuhej: "Ja, bijtë e Rubenit, bijtë e Gadit dhe gjysma e fisit të Manasit kanë ndërtuar një altar në kufijtë e vendit të Kanaanit, në brigjet e Jordanit, në anën e pushtuar nga bijtë e Izraelit". 12 Kur bijtë e Izraelit e mësuan këtë gjë, tërë asambleja e bijve të Izraelit u mblodh në Shilon për të bërë luftë kundër tyre. 13 Atëherë bijtë e Izraelit u dërguan bijve të Rubenit, bijve të Gadit dhe gjysmës së fisit të Manasit, në vendin e Galaadit, Finehasin, birin e priftit Eleazar, 14 dhe bashkë me të dhjetë princa, një princ për çdo shtëpi atërore të fiseve të ndryshme të Izraelit; secili prej tyre ishte kreu i një shtëpie atërore midis ndarjeve të Izraelit. 15 Ata shkuan te bijtë e Rubenit, te bijtë e Gadit dhe te gjysma e fisit të Manasit në vendin e Galaadit dhe folën me ta, duke thënë: 16 "Kështu thotë tërë asambleja e Zotit: "Ç'është kjo shkelje që keni kryer kundër Perëndisë së Izraelit, duke mos e ndjekur më sot Zotin, duke ndërtuar një altar për të ngritur krye sot kundër Zotit? 17 Mos qe vallë gjë e vogël paudhësia e Peorit, nga e cila nuk jemi larë ende deri më sot dhe që solli një fatkeqësi mbi asamblenë e Zotit, 18 që ju shtyn sot të mos e ndiqni Zotin? Sepse, po të jetë se sot ngreni krye kundër Zotit, nesër ai do të zemërohet kundër tërë asamblesë së Izraelit. 19 Në qoftë se e konsideroni të papastër vendin që zotëroni, mund të kaloni në vendin që është pronë e Zotit, ku ndodhet tabernakulli i Zotit, dhe të banoni midis nesh; por mos ngrini krye kundër Zotit dhe kundër nesh, duke ndërtuar një altar përveç atij të Zotit, Perëndisë tonë. 20 Kur Akani, bir i Zerahut, kreu një shkelje në gjërat e caktuara të shfarosen, a nuk tërhoqi vallë zemërimin e Zotit mbi gjithë asamblenë e Izraelit? Dhe ai njeri nuk qe i vetmi që gjeti vdekjen në paudhësinë e tij"". 21 Atëherë bijtë e Rubenit, bijtë e Gadit dhe gjysma e fisit të Manasit u përgjegjën dhe u thanë krerëve të ndarjeve të Izraelit: 22 "Zoti Perëndia i perëndive, Zoti Perëndia i perëndive! Ai e di, bile edhe Izraeli do ta mësojë. Në qoftë se e bëmë për rebelim ose për mosbesnikëri ndaj Zotit, mos na kurseni në këtë ditë. 23 Në rast se kemi ndërtuar një altar për të mos e ndjekur më Zotin ose për të ofruar mbi të olokaustet apo blatime ushqimore, ose për të bërë mbi të flijime falënderimi, le të na kërkojë llogari vetë Zoti! 24 Por në të vërtetë ne e bëmë këtë me frikë, për një arësye, duke menduar që në të ardhmen pasardhësit tuaj mund t'u thonin pasardhësve tanë: "Çfarë ju lidh me Zotin, Perëndinë e Izraelit? 25 Zoti e ka vënë Jordanin si kufi midis jush dhe nesh, o bij të Rubenit, o bij të Gadit; ju nuk keni asnjë pjesë te Zoti". Kështu pasardhësit tuaj mund t'i largojnë pasardhësit tanë nga frika e Zotit. 26 Prandaj thamë: "Le të ndërtojmë një altar, jo për olokauste as për flijime, 27 por që të shërbejë si dëshmi midis jush dhe nesh dhe midis pasardhësve tanë pas nesh, në mënyrë që të mund të kryejmë shërbimin e Zotit përpara tij, me olokaustet tona, flijimet tona dhe ofertat tona të falënderimit, me qëllim që pasardhësit tuaj të mos u thonë një ditë pasardhësve tanë: Ju nuk keni asnjë pjesë tek Zoti". 28 Prandaj thamë: Në rast se ndodh që një ditë të na thonë këtë neve ose pasardhësve tanë, atëherë do të përgjigjemi: Shikoni formën e altarit të Zotit që ndërtuan etërit tanë, jo për olokauste as për flijime, por që të shërbejë si dëshmitar midis nesh dhe jush. 29 Nuk na ka shkuar mendja të ngremë krye kundër Zotit dhe as të heqim dorë nga bindja ndaj Zotit, duke ndërtuar një altar për olokaustet, për blatimet e ushqimit ose për flijimet, përveç altarit të Zotit, Perëndisë tonë, që ndodhet përpara tabernakullit të tij!". 30 Kur prifti Finehas dhe princat e asamblesë, krerët e ndarjeve të Izraelit që ishin me të, dëgjuan fjalët që thanë bijtë e Rubenit, bijtë e Gadit dhe bijtë e Manasit, mbetën të kënaqur. 31 Atëherë Finehasi, bir i priftit Eleazar, u tha bijve të Rubenit, të Gadit dhe të Manasit: "Sot pranojmë që Zoti është midis nesh, sepse ju nuk keni kryer këtë shkelje ndaj Zotit; kështu i keni shpëtuar bijtë e Izraelit nga dora e Zotit". 32 Pastaj Finehasi, bir i priftit Eleazar dhe princat i lanë bjtë e Rubenit dhe të Gadit, dhe vendin e Galaadit, dhe u kthyen në vendin e Kanaanit pranë bijve të Izraelit, të cilëve u treguan ngjarjen. 33 Kjo gjë u pëlqeu bijve të Izraelit, dhe bijtë e Izraelit bekuan Perëndinë, dhe nuk folën më të shkojnë për të luftuar kundër bijve të Rubenit dhe të Gadit dhe të shkatërronin vendin në të cilin ata banonin. 34 Dhe bijtë e Rubenit dhe të Gadit e quajtën "Dëshmitar" këtë altar, sepse thanë: "Ai është dëshmitar midis nesh që Zoti është Perëndia".
RST(i) 11 И услышали сыны Израилевы, что говорят: вот, сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина соорудили жертвенник на земле Ханаанской, в окрестностях Иордана, напротив сынов Израилевых. 12 Когда услышали сие сыны Израилевы, то собралось все общество сынов Израилевых в Силом, чтоб идти против них войною. 13 Впрочем сыны Израилевы прежде послали к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаадскую Финееса, сына Елеазара, священника, 14 и с ним десять начальников, по начальнику поколения от всех колен Израилевых; каждый из них был начальником поколения в тысячах Израилевых. 15 И пришли они к сынам Рувимовым и к сынам Гадовым и к половине колена Манассиина в землю Галаад и говорили им и сказали: 16 так говорит все общество Господне: что это за преступление сделали вы пред Богом Израилевым, отступив ныне от Господа, соорудив себе жертвенник и восстав ныне против Господа? 17 Разве мало для нас беззакония Фегорова, от которого мы не очистились до сего дня и за котороепоражено было общество Господне? 18 А вы отступаете сегодня от Господа! Сегодня вы восстаете противГоспода, а завтра прогневается Господь на все общество Израилево; 19 если же земля вашего владения кажется вам нечистою, то перейдите в землю владения Господня, в которой находится скиния Господня, возьмите удел среди нас, но не восставайте против Господа и против нас не восставайте, сооружая себе жертвенник, кроме жертвенника Господа, Бога нашего; 20 не один ли Ахан, сын Зары, сделал преступление, взяв из заклятого,а гнев был на все общество Израилево? не один он умер за свое беззаконие. 21 Сыны Рувимовы и сыны Гадовы и половина колена Манассиина в ответ на сие говорили начальникам тысяч Израилевых: 22 Бог богов Господь, Бог богов Господь, Он знает, и Израиль да знает! Если мы восстаем и отступаем от Господа, то да не пощадит нас Господь в сейдень! 23 Если мы соорудили жертвенник для того, чтоб отступить от Господа, и для того, чтобыприносить на нем всесожжение и приношение хлебное и чтобы совершать на немжертвы мирные, то да взыщет Сам Господь! 24 Но мы сделали сие по опасению того, чтобы в последующее время не сказали ваши сыны нашим сынам: „что вам до Господа Бога Израилева! 25 Господь поставил пределом между нами и вами, сыны Рувимовы и сыны Гадовы, Иордан: нет вам части в Господе". Таким образом ваши сыны не допустили бы наших сынов чтить Господа. 26 Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения ине для жертв, 27 но чтобы он между нами и вами, между последующими родами нашими, был свидетелем, что мы можем служитьГосподу всесожжениями нашими и жертвами нашими и благодарениями нашими, и чтобы в последующее время не сказали ваши сыны сынам нашим: „нет вам части в Господе". 28 Мы говорили: если скажут так нам и родам нашим в последующее время, то мы скажем: видите подобие жертвенника Господа, которое сделали отцы наши не для всесожжения и не для жертвы, но чтобы это было свидетелем между нами и вами. 29 Да не будет этого, чтобы восстать нам против Господа и отступить ныне от Господа, и соорудить жертвенник для всесожжения и для приношения хлебного и для жертв, кроме жертвенника Господа Бога нашего, который пред скиниею Его. 30 Финеес священник, начальники общества и головы тысяч Израилевых, которые были с ним,услышав слова, которые говорили сыны Рувимовы и сыны Гадовы и сыны Манассиины, одобрили их. 31 И сказал Финеес, сын Елеазара, священник, сынам Рувимовым и сынам Гадовым и сынам Манассииным: сегодня мы узнали, что Господь срединас, что вы не сделали пред Господом преступления сего; теперь вы избавили сынов Израиля от руки Господней. 32 И возвратился Финеес, сын Елеазара, священник, и начальники от сынов Рувимовых и от сынов Гадовых в землю Ханаанскую к сынам Израилевым и принесли им ответ. 33 И сыны Израилевы одобрили это, и благословили сыны Израилевы Бога и отложили идти против них войною, чтобы разорить землю, на которой жили сыны Рувимовы и сыны Гадовы. 34 И назвали сыны Рувимовы и сыны Гадовы жертвенник: Ед , потому что, сказалиони, он свидетель между нами, что Господь есть Бог наш.
Arabic(i) 11 فسمع بنو اسرائيل قولا هوذا قد بنى بنو رأوبين وبنو جاد ونصف سبط منسّى مذبحا في وجه ارض كنعان في دائرة الاردن مقابل بني اسرائيل. 12 ولما سمع بنو اسرائيل اجتمعت كل جماعة بني اسرائيل في شيلوه لكي يصعدوا اليهم للحرب 13 فارسل بنو اسرائيل الى بني رأوبين وبني جاد ونصف سبط منسّى الى ارض جلعاد فينحاس بن العازار الكاهن 14 وعشرة رؤساء معه رئيسا واحدا من كل بيت اب من جميع اسباط اسرائيل كل واحد رئيس بيت آبائهم في الوف اسرائيل. 15 فجاءوا الى بني رأوبين وبني جاد ونصف سبط منسّى الى ارض جلعاد وكلموهم قائلين 16 هكذا قالت كل جماعة الرب. ما هذه الخيانة التي خنتم بها اله اسرائيل بالرجوع اليوم عن الرب ببنيانكم لانفسكم مذبحا لتتمردوا اليوم على الرب. 17 أقليل لنا اثم فغور. الذي لم نتطهر منه الى هذا اليوم وكان الوبا في جماعة الرب. 18 حتى ترجعوا انتم اليوم عن الرب. فيكون انكم اليوم تتمردون على الرب وهو غدا يسخط على كل جماعة اسرائيل. 19 ولكن اذا كانت نجسة ارض ملككم فاعبروا الى ارض ملك الرب التي يسكن فيها مسكن الرب وتملكوا بيننا وعلى الرب لا تتمردوا وعلينا لا تتمردوا ببنائكم لانفسكم مذبحا غير مذبح الرب الهنا. 20 أما خان عخان بن زارح خيانة في الحرام فكان السخط على كل جماعة اسرائيل وهو رجل لم يهلك وحده باثمه 21 فاجاب بنو رأوبين وبنو جاد ونصف سبط منسّى وقالوا لرؤساء الوف اسرائيل 22 اله الآلهة الرب اله الآلهة الرب هو يعلم واسرائيل سيعلم. ان كان بتمرد وان كان بخيانة على الرب. لا تخلصنا هذا اليوم. 23 بنياننا لانفسنا مذبحا للرجوع عن الرب او لاصعاد محرقة عليه او تقدمة او لعمل ذبائح سلامة عليه فالرب هو يطالب. 24 وان كنا لم نفعل ذلك خوفا وعن سبب قائلين. غدا يكلم بنوكم بنينا قائلين ما لكم وللرب اله اسرائيل. 25 قد جعل الرب تخما بيننا وبينكم يا بني رأوبين وبني جاد. الاردن. ليس لكم قسم في الرب فيرد بنوكم بنينا حتى لا يخافوا الرب. 26 فقلنا نصنع نحن لانفسنا. نبني مذبحا لا للمحرقة ولا للذبيحة 27 بل ليكون هو شاهدا بيننا وبينكم وبين اجيالنا بعدنا لكي نخدم خدمة الرب امامه بمحرقاتنا وذبائحنا وذبائح سلامتنا ولا يقول بنوكم غدا لبنينا ليس لكم قسم في الرب. 28 وقلنا يكون متى قالوا كذا لنا ولاجيالنا غدا اننا نقول. انظروا شبه مذبح الرب الذي عمل آباؤنا لا للمحرقة ولا للذبيحة بل هو شاهد بيننا وبينكم. 29 حاشا لنا منه ان نتمرد على الرب ونرجع اليوم عن الرب لبناء مذبح للمحرقة او التقدمة او الذبيحة عدا مذبح الرب الهنا الذي هو قدام مسكنه 30 فسمع فينحاس الكاهن ورؤساء الجماعة ورؤوس الوف اسرائيل الذين معه الكلام الذي تكلم به بنو رأوبين وبنو جاد وبنو منسّى فحسن في اعينهم. 31 فقال فينحاس بن العازار الكاهن لبني رأوبين وبني جاد وبني منسّى. اليوم علمنا ان الرب بيننا لانكم لم تخونوا الرب بهذه الخيانة. فالآن قد انقذتم بني اسرائيل من يد الرب. 32 ثم رجع فينحاس بن العازار الكاهن والرؤساء من عند بني رأوبين وبني جاد من ارض جلعاد الى ارض كنعان الى بني اسرائيل وردوا عليهم خبرا. 33 فحسن الامر في اعين بني اسرائيل وبارك بنو اسرائيل الله ولم يفتكروا بالصعود اليهم للحرب وتخريب الارض التي كان بنو رأوبين وبنو جاد ساكنين بها. جاد ساكنين بها. 34 وسمّى بنو رأوبين وبنو جاد المذبح عيدا لانه شاهد بيننا ان الرب هو الله
Bulgarian(i) 11 А израилевите синове чуха да се казва: Ето, синовете на Рувим, синовете на Гад и половината от манасиевото племе са издигнали олтар от страната на ханаанската земя, в околността на Йордан, към израилевите синове. 12 И когато израилевите синове чуха това, цялото общество на израилевите синове се събра в Сило, за да излязат на война срещу тях. 13 После израилевите синове изпратиха до синовете на Рувим и до синовете на Гад, и до половината от манасиевото племе в галаадската земя Финеес, сина на свещеника Елеазар, 14 и с него десет първенци, по един първенец за всеки бащин дом от всички израилеви племена; и всеки от тях беше главата на бащиния си дом между израилевите хиляди. 15 И те дойдоха при синовете на Рувим и при синовете на Гад, и при половината от манасиевото племе в галаадската земя и говориха с тях, и казаха: 16 Така казва цялото общество на ГОСПОДА: Каква е тази измяна, която сте извършили против Израилевия Бог, като сте се отвърнали днес от следването на ГОСПОДА и сте си издигнали олтар, за да се разбунтувате днес против ГОСПОДА? 17 Малко ли ни е беззаконието на Фегор, от което не сме се очистили и до днес, и заради него дойде язва върху обществото на ГОСПОДА, 18 че и вие днес се отвръщате от следването на ГОСПОДА! И ако днес се разбунтувате против ГОСПОДА, Той утре ще се разгневи против цялото израилево общество. 19 Но ако земята на вашето притежание е нечиста, тогава преминете в земята на ГОСПОДНОТО притежание, където стои ГОСПОДНАТА скиния, и вземете притежание между нас. Само не се бунтувайте против ГОСПОДА и не се бунтувайте против нас, като си издигате друг олтар освен олтара на ГОСПОДА, нашия Бог! 20 Нали Ахан, синът на Зара, извърши престъпление с прокълнатото и гняв падна върху цялото израилево общество? И този човек не погина сам в беззаконието си. 21 Тогава синовете на Рувим и синовете на Гад, и половината от манасиевото племе отговориха и казаха на началниците на израилевите хиляди: 22 Бог на боговете, ГОСПОД, Бог на боговете, ГОСПОД — Той знае и нека узнае и Израил: ако сме сторили това в бунт или в измяна срещу ГОСПОДА, то не ни спасявай днес! 23 Ако сме си издигнали олтар, за да се отвърнем от следването на ГОСПОДА или за да принасяме върху него всеизгаряне или хлебен принос, или за да принасяме върху него примирителни жертви, то нека ГОСПОД издири това! — 24 и ако не сме сторили това от загриженост за нещо, като казахме: В бъдещите дни вашите синове може да говорят на нашите синове и да кажат: Какво общо имате вие с ГОСПОДА, Израилевия Бог? 25 ГОСПОД е поставил Йордан за граница между нас и вас, синове на Рувим и синове на Гад — вие нямате дял в ГОСПОДА! Така синовете ви може да отклонят нашите синове да престанат да се боят от ГОСПОДА. 26 Затова казахме: Нека се заемем да издигнем олтар, не за всеизгаряне, нито за жертва, 27 а за да бъде свидетелство между нас и вас и между поколенията ни след нас, за да извършваме служението на ГОСПОДА пред Него с всеизгарянията си, с жертвите си и с примирителните си жертви, за да не могат в бъдеще вашите синове да кажат на нашите синове: Вие нямате дял в ГОСПОДА! 28 Затова казахме: Ако се случи в бъдеще да говорят така на нас или на поколенията ни, тогава ще кажем: Ето подобието на ГОСПОДНИЯ олтар, който бащите ни издигнаха, не за всеизгаряне, нито за жертва, а за свидетелство между нас и вас. 29 Далеч да бъде от нас да се разбунтуваме против ГОСПОДА и да се отвърнем днес от следването на ГОСПОДА, като си издигнем друг олтар за всеизгаряне, за хлебен принос и за жертва освен олтара на ГОСПОДА, нашия Бог, който е пред скинията Му! 30 И свещеникът Финеес и първенците на обществото, началниците на израилевите хиляди, които бяха с него, чуха думите, които говориха синовете на Рувим, синовете на Гад и синовете на Манасия и те им се видяха добри. 31 И Финеес, синът на свещеника Елеазар, каза на синовете на Рувим и на синовете на Гад и на синовете на Манасия: Днес познахме, че ГОСПОД е сред нас, защото не сте извършили тази измяна против ГОСПОДА. Сега избавихте израилевите синове от ръката на ГОСПОДА. 32 И Финеес, синът на свещеника Елеазар, и първенците се върнаха от синовете на Рувим и от синовете на Гад, от галаадската земя в ханаанската земя при израилевите синове, и им донесоха известие. 33 И това нещо се видя добро на израилевите синове и израилевите синове благословиха Бога, и не говореха повече да отидат на бой срещу тях, за да погубят земята, където живееха синовете на Рувим и синовете на Гад. 34 И синовете на Рувим и синовете на Гад нарекоха олтара свидетел, защото казаха: Той е свидетел между нас, че ГОСПОД е Бог.
Croatian(i) 11 Čuli Izraelci gdje se govori: "Evo, sinovi Rubenovi, sinovi Gadovi i polovina plemena Manašeova podigoše žrtvenik prema zemlji kanaanskoj, kod Jordana, na izraelskoj strani." 12 Na to se skupi sva zajednica sinova Izraelovih u Šilu da pođu u boj na njih. 13 Izraelci sinovima Rubenovim, sinovima Gadovim i polovini plemena Manašeova u gileadsku zemlju poslaše Pinhasa, sina svećenika Eleazara, 14 i s njime deset knezova, po jednoga rodovskog glavara od svakoga plemena Izraelova, a svaki je od njih bio glavar obitelji među tisućama porodica Izraelovih. 15 I kad oni dođoše k sinovima Rubenovim, sinovima Gadovim i polovini plemena Manašeova u zemlju gileadsku, rekoše im: 16 "Evo što veli sva zajednica Jahvina: 'Što znači nevjera koju činite protiv Jahve, Boga Izraelova? Zašto se odvrgoste danas od Jahve i, podigavši žrtvenik, zašto se bunite protiv Jahve? 17 Zar vam nije dosta zločina iz Peora, od kojega se nismo očistili do dana današnjega i zbog kojega je došao pomor na zajednicu Jahvinu? 18 Ako se danas odvraćate od Jahve i bunite se danas protiv njega, neće li se sutra izliti njegov gnjev na svu zajednicu Izraelovu? 19 Ili vam je možda zemlja vaše baštine nečista? Onda prijeđite u zemlju baštine Jahvine, u kojoj je Jahvino Prebivalište, i prebivajte među nama. Ali se ne bunite protiv Jahve i ne bunite se protiv nas dižući sebi žrtvenik mimo žrtvenik Jahve, Boga našega. 20 Nije li se Akan, Zerahov sin, sam ogriješio o 'herem' te se oborila srdžba na svu zajednicu Izraelovu? Zar nije umro zbog krivice svoje?'" 21 Tada odgovoriše sinovi Rubenovi, sinovi Gadovi i polovina plemena Manašeova govoreći plemenskim glavarima Izraelovim: 22 "Bog, Bog Jahve, Bog nad bogovima, Jahve zna i neka zna Izrael: ako je to bila pobuna ili nevjernost prema Jahvi, neka nam uskrati svoju pomoć danas; 23 ako smo podigli žrtvenik da se odvrgnemo od Jahve i da prinosimo žrtve paljenice, prinosnice i žrtve pričesnice, neka nam onda sudi Jahve! 24 Učinismo to od brige i skrbi i rekosmo: 'Jednoga će dana sinovi vaši reći našima: Što vam je zajedničko s Jahvom, Bogom Izraelovim? 25 Zar nije, sinovi Rubenovi i sinovi Gadovi, postavio Jahve između vas i nas među našu - Jordan? Vi nemate dijela s Jahvom.' I tako bi sinovi vaši mogli učiniti da se sinovi naši odvrate te ne štuju Jahvu. 26 Zato smo rekli: 'Podignimo žrtvenik, ali ne za žrtve paljenice niti za klanice, 27 nego da bude svjedočanstvo između nas i vas, među potomcima našim, da želimo služiti Jahvi paljenicama, klanicama i pričesnicama. Tako da ne mognu jednom vaši sinovi reći našima: Nemate dijela s Jahvom.' 28 Ako bi kada tako rekli nama i potomcima našim, mogli bismo odgovoriti: 'Pogledajte slog žrtvenika Jahvina što su ga podigli oci naši ne za žrtve paljenice ni klanice, nego za svjedočanstvo između nas i vas.' 29 Nije nam ni na kraj pameti pomisao da se bunimo protiv Jahve i da se odvraćamo od njega dižući žrtvenik za žrtve paljenice, prinosnice i klanice, mimo žrtvenik Jahve, Boga našega, koji je pred njegovim Prebivalištem!" 30 Kad svećenik Pinhas, knezovi zbora i glavari izraelskih plemena koji su bili s njim čuše riječi koje im rekoše sinovi Gadovi, sinovi Rubenovi i sinovi Manašeovi, umiriše se. 31 Tada svećenik Pinhas, sin Eleazarov, odgovori sinovima Rubenovim, sinovima Gadovim i sinovima Manašeovim: "Spoznali smo sada da je Jahve među nama, jer mu se niste iznevjerili: tako ste sačuvali sinove Izraelove od kazne Jahvine." 32 Svećenik Pinhas, sin Eleazarov, i knezovi odoše od sinova Rubenovih i sinova Gadovih i vratiše se iz zemlje gileadske u kanaansku k sinovima Izraelovim i kazaše im odgovor. 33 Izraelovim sinovima bijaše drag taj odgovor: hvalili su Boga i odustali su od nauma da udare na njih i da opustoše zemlju u kojoj su živjeli sinovi Rubenovi i sinovi Gadovi. 34 Sinovi Rubenovi i sinovi Gadovi nazvali su žrtvenik "Ed" - "Svjedočanstvo", jer rekoše: "To je svjedočanstvo među nama: Jahve je Bog."
BKR(i) 11 Uslyšeli pak synové Izraelští, že praveno bylo: Aj, vystavěli synové Rubenovi a synové Gádovi, a polovice pokolení Manassesova oltář naproti zemi Kananejské, při pomezi u Jordánu, kdež přešli synové Izraelští. 12 Uslyševše, pravím, synové Izraelští, sešlo se všecko množství jejich do Sílo, aby táhli proti nim k boji. 13 I poslali synové Izraelští k synům Rubenovým a k synům Gádovým a ku polovici pokolení Manassesova do země Galád Fínesa, syna Eleazara kněze, 14 A deset knížat s ním, po jednom knížeti z každého domu otcovského, ze všech pokolení Izraelských. (Každý pak z nich byl přední v domě otců svých v tisících Izraele.) 15 Ti přišli k synům Rubenovým a k synům Gádovým a ku polovici pokolení Manassesova do země Galád, a mluvili s nimi, řkouce: 16 Toto praví všecko shromáždění Hospodinovo: Jaké jest to přestoupení, jímž jste přestoupili proti Bohu Izraelskému, odvrátivše se dnes, abyste nešli za Hospodinem, vzdělavše sobě oltář, abyste se protivili dnes Hospodinu? 17 Ještě-liž se nám malá zdá nepravost modly Fegor, od níž nejsme očištěni až do dnes, pročež byla rána v shromáždění Hospodinovu, 18 Že vy přes to odvracujete se dnes, abyste nešli za Hospodinem? I stane se, poněvadž vy dnes odporujete Hospodinu, že on zítra na všecko shromáždění Izraelské rozhěvá se. 19 Jestližeť jest nečistá země vládařství vašeho, přejděte do země vládařství Hospodinova, v níž přebývá stánek Hospodinův, a dědictví vezměte mezi námi; toliko proti Hospodinu se nepostavujte, a nebuďte odporní nám, stavějíce sobě oltář mimo oltář Hospodina Boha našeho. 20 Zdali Achan syn Záre nedopustil se přestoupení při věci proklaté? A přišlo rozhněvání na všecko shromáždění Izraelské, a on sám jeden zhřešiv, nezahynul pro svou nepravost sám. 21 I odpověděli synové Rubenovi a synové Gádovi a polovice pokolení Manassesova, a mluvili s knížaty tisíců Izraelských: 22 Silný Bůh Hospodin, silný Bůh Hospodin, onť ví, ano sám Izrael pozná, žeť jsme ne z zpoury a všetečnosti proti Hospodinu to učinili, jináč nezachovávejž nás ani dne tohoto. 23 Jistě žeť jsme nestavěli sobě oltáře k tomu, abychom se odvrátiti měli a nejíti za Hospodinem, ani k obětování na něm zápalů a obětí suchých, a k obětování na něm obětí pokojných, sic jináč Hospodin sám ať to vyhledává. 24 Anobrž raději obávajíce se té věci, učinili jsme to, myslíce: Potom mluviti budou synové vaši synům našim, řkouce: Co vám do Hospodina Boha Izraelského? 25 Poněvadž meze položil Hospodin mezi námi a vámi, ó synové Rubenovi a synové Gádovi, Jordán tento, nemáte vy dílu v Hospodinu. I odvrátí synové vaši syny naše od bázně Hospodinovy. 26 Protož jsme řekli: Přičiňme se a vzdělejme oltář, ne pro zápaly a oběti, 27 Ale aby byl svědkem mezi námi a vámi, a mezi potomky našimi po nás, k vykonávání služby Hospodinu před ním zápaly našimi, a obětmi našimi a pokojnými obětmi našimi, a aby neřekli potom synové vaši synům našim: Nemáte dílu v Hospodinu. 28 Protož jsme řekli: Jestliže by potom mluvili nám neb potomkům našim, tedy odpovíme: Vizte podobenství oltáře Hospodinova, kterýž učinili otcové naši, ne pro zápaly ani oběti, ale aby byl na svědectví mezi námi a vámi. 29 Odstup to od nás, abychom odporovati měli Hospodinu, a odvraceti se dnes a nejíti za Hospodinem, stavějíce oltář k zápalům, k obětem suchým a jiným obětem, mimo oltář Hospodina Boha našeho, kterýž jest před stánkem jeho. 30 Uslyšev pak Fínes kněz a knížata shromáždění a přední z tisíců Izraelských, kteříž s ním byli, slova, kteráž mluvili synové Rubenovi a synové Gádovi a synové Manassesovi, líbilo se jim. 31 I řekl Fínes, syn Eleazara kněze, synům Rubenovým a synům Gádovým, i synům Manassesovým: Nyní jsme poznali, že u prostřed nás jest Hospodin, a že jste se nedopustili proti Hospodinu přestoupení toho, a tak vysvobodili jste syny Izraelské z ruky Hospodinovy. 32 Tedy navrátil se Fínes, syn Eleazara kněze, i ta knížata od synů Rubenových a od synů Gádových z země Galád do země Kananejské k synům Izraelským a oznámili jim tu věc. 33 I líbilo se to synům Izraelským, a dobrořečili Boha synové Izraelští, a již více nemluvili o to, aby táhli proti nim k boji a zkazili zemi, v kteréž synové Rubenovi a synové Gádovi bydlili. 34 Nazvali pak synové Rubenovi a synové Gádovi oltář ten Ed, řkouce: Nebo svědkem bude mezi námi, že Hospodin jest Bůh.
Danish(i) 11 Og Israels Børn hørte sige: Se, Rubens Børn og Gads Børn og den halve Manasse Stamme have bygget et Alter foran i Kanaans Land, i Geliloth ved Jordan, over for Israels Børn. 12 Der Israels Børn hørte det, da forsamlede sig al Israels Børns Menighed i Silo, til at drage op imod dem til Strid. 13 Saa sendte Israels Børn til Rubens Børn og til Gads Børn og til den halve Manasse Stamme, til Gileads Land, Pinehas, Præsten Eleasars Søn, 14 og ti Fyrster med ham, een Fyrste, hver for et Fædrenehus, af hver af Israels Stammer; og hver af dem var Øverste for deres Fædres Hus, for Israels Tusinder. 15 Og der de kom til Rubens Børn og til Gads Børn og til den halve Manasse Stamme, til Gileads Land, da talede de med dem og sagde: 16 Saa siger al HERRENS Menighed: Hvad er denne for en Troløshed, som I have vist mod Israels Gud, i Dag at vende eder bort fra HERREN, idet I bygge eder et Alter, saa at I ville i Dag være genstridige mod HERREN 17 Er Misgerningen ved Peor os for liden, fra hvilken vi ikke have renset os indtil denne Dag, og Plagen kom dog over HERRENS Menighed 18 Og I vende eder i Dag bort fra HERREN! og det sker, om I i Dag ere genstridige imod HERREN, at han herefter bliver vred paa al Israels Menighed. 19 Men dersom eders Ejendoms Land er urent, da kommer over til HERRENS Ejendoms Land, hvor HERRENS Tabernakel boer, og tager Arv midt iblandt os; og værer ikke genstridige imod HERREN, og værer ikke genstridige imod os, saa at I bygge eder et Alter foruden HERRENS, vor Guds, Alter. 20 Mon ikke Akan, Seras Søn, forgreb sig saare paa det bandlyste? og der kom en Vrede over al Israels Menighed, og denne ene Mand, han var ikke den eneste, som omkom for sin Misgerning. 21 Da svarede Rubens Børn og Gads Børn og den halve Manasse Stamme, og de sagde til de Øverste for Israels Tusinder: 22 Den stærke Gud, HERREN, den stærke, Gud, HERREN, han ved det, og Israel skal vide det: Ej er det Genstridighed, og ej er det Overtrædelse imod HERREN - saa frelse du os ikke paa denne Dag! 23 at vi vilde bygge os et Alter, for at vende os bort fra HERREN; og ej er det for at ofre Brændoffer derpaa eller Madoffer, og ej er det for at gøre Takoffer derpaa saa hjemsøge HERREN det selv! 24 men vi gjorde det af Omhyggelighed, for den Sags Skyld, at vi sagde: Eders Børn maatte ellers herefter sige til vore Børn: Hvad have I at gøre med HERREN, Israels Gud 25 HERREN har jo sat Jordanen til Landemærke imellem os og imellem eder, I Rubens Børn og Gads Børn, I have ingen Del i HERREN: Saa maatte eders Børn bringe vore Børn til at høre op med at frygte HERREN. 26 Derfor sagde vi: Lader os dog gøre dette, at bygge et Alter, ikke til Brændoffer og ej til Slagtoffer; 27 men det skal være et Vidne imellem os og imellem eder og imellem vore Efterkommere efter os, at vi betjene HERRENS Tjeneste for hans Ansigt, med vore Brændofre og med vore Slagtofre og med vore Takofre, og at eders Børn ikke herefter skulle sige til vore Børn: I have ingen Del i HERREN. 28 Derfor sagde vi: Naar det sker, at de sige sligt til os eller til vore Efterkommere herefter, da ville vi sige: Ser den Lignelse af HERRENS Alter, som vore Fædre gjorde ikke til Brændoffer og ikke til Slagtoffer, men til et Vidne imellem os og imellem Eder. 29 Dette skal være langt fra os at være genstridige mod HERREN og at vende os i Dag bort fra HERREN, til at bygge et Alter til Brændoffer, til Madoffer og til Slagtoffer, foruden HERREN vor Guds Alter, som er foran hans Tabernakel. 30 Der Pinehas, Præsten, og Menighedens Fyrster og Øversterne over Israels Tusinder, som vare med ham, hørte de Ord, som Rubens Børn og Gads Børn og Mannasse Børn sagde, da var det godt for deres Øjne: 31 Og Pinehas, Præsten Eleasars Søn, sagde til Rubens Børn og til Gads Børn og til Manasse Børn: I Dag kende vi, at HERREN er midt iblandt os, idet I ikks have vist en saadan Troløshed imod HERREN, da I have reddet Israels Børn af HERRENS Haand. 32 Da drog Pinehas, Præsten Eleasars Søn, og, Fyrsterne fra Rubens Børn og fra Gads Børn fra Gileads Land til Kanaans Land igen, til Israels Børn; og de bragte dem Svar igen. 33 Og det Ord var godt for Israels Børns Øjne, og Israels Børn lovede Gud, og de sagde ikke, at de vilde drag op imod dem til Strid for at ødelægge det Land, som Rubens Børn og Gads Børn boede udi. 34 Og Rubens Børn og Gads Børn gave Al teret det Navn: det er Vidne imellem os, at HERREN er Gud
CUV(i) 11 以 色 列 人 聽 說 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 靠 近 約 但 河 邊 , 在 迦 南 地 屬 以 色 列 人 的 那 邊 築 了 一 座 壇 。 12 全 會 眾 一 聽 見 , 就 聚 集 在 示 羅 , 要 上 去 攻 打 他 們 。 13 以 色 列 人 打 發 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 , 往 基 列 地 去 見 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 ; 14 又 打 發 十 個 首 領 與 非 尼 哈 同 去 , 就 是 以 色 列 每 支 派 的 一 個 首 領 , 都 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 。 15 他 們 到 了 基 列 地 , 見 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 , 對 他 們 說 : 16 耶 和 華 全 會 眾 這 樣 說 , 你 們 今 日 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 , 干 犯 以 色 列 的   神 , 為 自 己 築 一 座 壇 , 悖 逆 了 耶 和 華 , 這 犯 的 是 甚 麼 罪 呢 ? 17 從 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 還 算 小 麼 ? 雖 然 瘟 疫 臨 到 耶 和 華 的 會 眾 , 到 今 日 我 們 還 沒 有 洗 淨 這 罪 。 18 你 們 今 日 竟 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 麼 ? 你 們 今 日 既 悖 逆 耶 和 華 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 會 眾 發 怒 。 19 你 們 所 得 為 業 之 地 , 若 嫌 不 潔 淨 , 就 可 以 過 到 耶 和 華 之 地 , 就 是 耶 和 華 的 帳 幕 所 住 之 地 , 在 我 們 中 間 得 地 業 。 只 是 不 可 悖 逆 耶 和 華 , 也 不 可 得 罪 我 們 , 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 壇 以 外 為 自 己 築 壇 。 20 從 前 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 豈 不 是 在 那 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 , 就 有 忿 怒 臨 到 以 色 列 全 會 眾 麼 ? 那 人 在 所 犯 的 罪 中 不 獨 一 人 死 亡 。 21 於 是 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 半 支 派 的 人 回 答 以 色 列 軍 中 的 統 領 說 : 22 大 能 者 神 耶 和 華 ! 大 能 者 神 耶 和 華 ! 他 是 知 道 的 ! 以 色 列 人 也 必 知 道 ! 我 們 若 有 悖 逆 的 意 思 , 或 是 干 犯 耶 和 華 ( 願 你 今 日 不 保 佑 我 們 ) , 23 為 自 己 築 壇 , 要 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 , 或 是 要 將 燔 祭 、 素 祭 、 平 安 祭 獻 在 壇 上 , 願 耶 和 華 親 自 討 我 們 的 罪 。 24 我 們 行 這 事 並 非 無 故 , 是 特 意 做 的 , 說 : 恐 怕 日 後 你 們 的 子 孫 對 我 們 的 子 孫 說 : 你 們 與 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 有 何 關 涉 呢 ? 25 因 為 耶 和 華 把 約 但 河 定 為 我 們 和 你 們 這 流 便 人 、 迦 得 人 的 交 界 , 你 們 與 耶 和 華 無 分 了 。 這 樣 , 你 們 的 子 孫 就 使 我 們 的 子 孫 不 再 敬 畏 耶 和 華 了 。 26 因 此 我 們 說 : 不 如 為 自 己 築 一 座 壇 , 不 是 為 獻 燔 祭 , 也 不 是 為 獻 別 的 祭 , 27 乃 是 為 你 我 中 間 和 你 我 後 人 中 間 作 證 據 , 好 叫 我 們 也 在 耶 和 華 面 前 獻 燔 祭 、 平 安 祭 , 和 別 的 祭 事 奉 他 , 免 得 你 們 的 子 孫 日 後 對 我 們 的 子 孫 說 , 你 們 與 耶 和 華 無 分 了 。 28 所 以 我 們 說 : 日 後 你 們 對 我 們 , 或 對 我 們 的 後 人 這 樣 說 , 我 們 就 可 以 回 答 說 , 你 們 看 我 們 列 祖 所 築 的 壇 是 耶 和 華 壇 的 樣 式 ; 這 並 不 是 為 獻 燔 祭 , 也 不 是 為 獻 別 的 祭 , 乃 是 為 作 你 我 中 間 的 證 據 。 29 我 們 在 耶 和 華 ─ 我 們   神 帳 幕 前 的 壇 以 外 , 另 築 一 座 壇 , 為 獻 燔 祭 、 素 祭 , 和 別 的 祭 , 悖 逆 耶 和 華 , 今 日 轉 去 不 跟 從 他 , 我 們 斷 沒 有 這 個 意 思 。 30 祭 司 非 尼 哈 與 會 中 的 首 領 , 就 是 與 他 同 來 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 聽 見 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 人 所 說 的 話 , 就 都 以 為 美 。 31 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 對 流 便 人 、 迦 得 人 、 瑪 拿 西 人 說 : 今 日 我 們 知 道 耶 和 華 在 我 們 中 間 , 因 為 你 們 沒 有 向 他 犯 了 這 罪 。 現 在 你 們 救 以 色 列 人 脫 離 耶 和 華 的 手 了 。 32 祭 司 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 與 眾 首 領 離 了 流 便 人 、 迦 得 人 , 從 基 列 地 回 往 迦 南 地 , 到 了 以 色 列 人 那 裡 , 便 將 這 事 回 報 他 們 。 33 以 色 列 人 以 這 事 為 美 , 就 稱 頌   神 , 不 再 提 上 去 攻 打 流 便 人 、 迦 得 人 、 毀 壞 他 們 所 住 的 地 了 。 34 流 便 人 、 迦 得 人 給 壇 起 名 叫 證 壇 , 意 思 說 : 這 壇 在 我 們 中 間 證 明 耶 和 華 是   神 。
CUV_Strongs(i)
  11 H3478 以色列 H1121 H8085 H559 H7205 流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、瑪拿西 H2677 H7626 支派 H3383 的人靠近約但河 H1552 H3667 ,在迦南 H776 H3478 屬以色列 H1121 H5676 的那邊 H1129 築了 H4196 一座壇。
  12 H5712 全會眾 H8085 一聽見 H6950 ,就聚集 H7887 在示羅 H5927 ,要上去 H6635 攻打他們。
  13 H3478 以色列 H1121 H7971 打發 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H1568 ,往基列 H776 H7205 去見流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、瑪拿西 H2677 H7626 支派的人;
  14 H6235 又打發十個 H5387 首領 H3478 與非尼哈同去,就是以色列 H4294 每支派 H259 H259 的一個 H5387 H5387 H1004 H1 首領 H3478 ,都是以色列 H505 軍中 H7218 H1004 H1 的統領。
  15 H935 他們到了 H1568 基列 H776 H7205 ,見流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 ,和瑪拿西 H2677 H7626 支派 H1696 H559 的人,對他們說:
  16 H3068 耶和華 H5712 全會眾 H559 這樣說 H3117 ,你們今日 H7725 轉去 H310 不跟從 H3068 耶和華 H4604 ,干犯 H3478 以色列 H430 的 神 H1129 ,為自己築 H4196 一座壇 H4775 ,悖逆了 H3068 耶和華 H4603 ,這犯的是甚麼罪呢?
  17 H6465 從前拜毘珥 H5771 的罪孽 H4592 還算小 H5063 麼?雖然瘟疫 H3068 臨到耶和華 H5712 的會眾 H3117 ,到今日 H2891 我們還沒有洗淨這罪。
  18 H3117 你們今日 H7725 竟轉去 H310 不跟從 H3068 耶和華 H3117 麼?你們今日 H4775 既悖逆 H3068 耶和華 H4279 ,明日 H3478 他必向以色列 H5712 全會眾 H7107 發怒。
  19 H272 你們所得為業 H776 之地 H2931 ,若嫌不潔淨 H5674 ,就可以過到 H3068 耶和華 H776 之地 H3068 ,就是耶和華 H4908 的帳幕 H7931 所住 H272 之地 H8432 ,在我們中間 H270 得地業 H4775 。只是不可悖逆 H3068 耶和華 H3068 ,也不可得罪我們,在耶和華 H430 ─我們 神 H4196 的壇 H1107 以外 H1129 為自己築 H4196 壇。
  20 H2226 從前謝拉 H1121 的曾孫 H5912 亞干 H2764 豈不是在那當滅的物 H4603 上犯了 H4604 H7110 ,就有忿怒 H1961 臨到 H3478 以色列 H5712 全會眾 H376 麼?那人 H5771 在所犯的罪 H259 中不獨一人 H1478 死亡。
  21 H7205 於是流便 H1121 H1410 H1121 、迦得人 H4519 、瑪拿西 H2677 H7626 H6030 派的人回答 H3478 以色列 H505 軍中 H7218 的統領 H1696 說:
  22 H410 H430 大能者神 H3068 耶和華 H410 H430 !大能者神 H3068 耶和華 H3045 !他是知道的 H3478 !以色列 H3045 人也必知道 H4777 !我們若有悖逆 H4604 的意思,或是干犯 H3068 耶和華 H3117 (願你今日 H3467 不保佑我們),
  23 H1129 為自己築 H4196 H7725 ,要轉去 H310 不跟從 H3068 耶和華 H5930 ,或是要將燔祭 H4503 、素祭 H8002 、平安 H2077 H5927 H6213 H3068 在壇上,願耶和華 H1245 親自討我們的罪。
  24 H6213 我們行 H1697 這事 H1674 並非無故 H559 ,是特意做的,說 H4279 :恐怕日後 H1121 你們的子孫 H1121 對我們的子孫 H559 H559 H3068 :你們與耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神有何關涉呢?
  25 H3068 因為耶和華 H3383 把約但河 H5414 定為 H7205 我們和你們這流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H1366 的交 H3068 界,你們與耶和華 H2506 無分了 H1121 。這樣,你們的子孫 H7673 H 就使 H1121 我們的子孫 H7673 H1115 H3372 不再敬畏 H3068 耶和華了。
  26 H559 因此我們說 H6213 :不如為自己 H1129 H4196 一座壇 H5930 ,不是為獻燔祭 H2077 ,也不是為獻別的祭,
  27 H310 乃是為你我中間和你我後 H1755 H5707 中間作證據 H3068 ,好叫我們也在耶和華 H6440 面前 H5647 H5930 燔祭 H8002 、平安祭 H2077 ,和別的祭 H5656 事奉 H1121 他,免得你們的子孫 H4279 日後 H1121 對我們的子孫 H559 H3068 ,你們與耶和華 H2506 無分了。
  28 H559 所以我們說 H4279 :日後你們對我們,或對我們的後 H1755 H559 這樣說 H559 ,我們就可以回答說 H7200 ,你們看 H1 我們列祖 H6213 所築 H3068 的壇是耶和華 H4196 H8403 的樣式 H5930 ;這並不是為獻燔祭 H2077 ,也不是為獻別的祭 H5707 ,乃是為作你我中間的證據。
  29 H3068 我們在耶和華 H430 ─我們 神 H4908 帳幕 H6440 H4196 的壇 H1129 以外,另築 H4196 一座壇 H5930 ,為獻燔祭 H4503 、素祭 H2077 ,和別的祭 H4775 ,悖逆 H3068 耶和華 H3117 ,今日 H7725 轉去 H310 不跟從 H3068 H2486 ,我們斷沒有這個意思。
  30 H3548 祭司 H6372 非尼哈 H5712 與會 H5387 中的首領 H3478 ,就是與他同來以色列 H505 軍中 H7218 的統領 H8085 ,聽見 H7205 流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、瑪拿西 H1121 H1696 所說 H1697 的話 H3190 H5869 ,就都以為美。
  31 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H7205 對流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、瑪拿西 H1121 H559 H3117 :今日 H3045 我們知道 H3068 耶和華 H8432 在我們中間 H3068 ,因為你們沒有向他 H4603 犯了 H4604 這罪 H227 。現在 H5337 你們救 H3478 以色列 H1121 H3068 脫離耶和華 H3027 的手了。
  32 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H1121 的兒子 H6372 非尼哈 H5387 與眾首領 H7205 離了流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H1568 ,從基列 H776 H7725 回往 H3667 迦南 H776 H3478 ,到了以色列 H1121 H1697 那裡,便將這事 H7725 H7725 H 報他們。
  33 H3478 以色列 H1121 H1697 以這事 H3190 H5869 為美 H1288 ,就稱頌 H430  神 H559 ,不再提 H5927 上去 H6635 攻打 H7205 流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H7843 、毀壞 H3427 他們所住 H776 的地了。
  34 H7205 流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4196 給壇 H7121 起名叫 H5707 證壇 H3068 ,意思說:這壇在我們中間證明耶和華 H430 是 神。
CUVS(i) 11 以 色 列 人 听 说 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 半 支 派 的 人 靠 近 约 但 河 边 , 在 迦 南 地 属 以 色 列 人 的 那 边 筑 了 一 座 坛 。 12 全 会 众 一 听 见 , 就 聚 集 在 示 罗 , 要 上 去 攻 打 他 们 。 13 以 色 列 人 打 发 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 , 往 基 列 地 去 见 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 半 支 派 的 人 ; 14 又 打 发 十 个 首 领 与 非 尼 哈 同 去 , 就 是 以 色 列 每 支 派 的 一 个 首 领 , 都 是 以 色 列 军 中 的 统 领 。 15 他 们 到 了 基 列 地 , 见 流 便 人 、 迦 得 人 , 和 玛 拿 西 半 支 派 的 人 , 对 他 们 说 : 16 耶 和 华 全 会 众 这 样 说 , 你 们 今 日 转 去 不 跟 从 耶 和 华 , 干 犯 以 色 列 的   神 , 为 自 己 筑 一 座 坛 , 悖 逆 了 耶 和 华 , 这 犯 的 是 甚 么 罪 呢 ? 17 从 前 拜 毘 珥 的 罪 孽 还 算 小 么 ? 虽 然 瘟 疫 临 到 耶 和 华 的 会 众 , 到 今 日 我 们 还 没 冇 洗 净 这 罪 。 18 你 们 今 日 竟 转 去 不 跟 从 耶 和 华 么 ? 你 们 今 日 既 悖 逆 耶 和 华 , 明 日 他 必 向 以 色 列 全 会 众 发 怒 。 19 你 们 所 得 为 业 之 地 , 若 嫌 不 洁 净 , 就 可 以 过 到 耶 和 华 之 地 , 就 是 耶 和 华 的 帐 幕 所 住 之 地 , 在 我 们 中 间 得 地 业 。 只 是 不 可 悖 逆 耶 和 华 , 也 不 可 得 罪 我 们 , 在 耶 和 华 ― 我 们   神 的 坛 以 外 为 自 己 筑 坛 。 20 从 前 谢 拉 的 曾 孙 亚 干 岂 不 是 在 那 当 灭 的 物 上 犯 了 罪 , 就 冇 忿 怒 临 到 以 色 列 全 会 众 么 ? 那 人 在 所 犯 的 罪 中 不 独 一 人 死 亡 。 21 于 是 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 半 支 派 的 人 回 答 以 色 列 军 中 的 统 领 说 : 22 大 能 者 神 耶 和 华 ! 大 能 者 神 耶 和 华 ! 他 是 知 道 的 ! 以 色 列 人 也 必 知 道 ! 我 们 若 冇 悖 逆 的 意 思 , 或 是 干 犯 耶 和 华 ( 愿 你 今 日 不 保 佑 我 们 ) , 23 为 自 己 筑 坛 , 要 转 去 不 跟 从 耶 和 华 , 或 是 要 将 燔 祭 、 素 祭 、 平 安 祭 献 在 坛 上 , 愿 耶 和 华 亲 自 讨 我 们 的 罪 。 24 我 们 行 这 事 并 非 无 故 , 是 特 意 做 的 , 说 : 恐 怕 日 后 你 们 的 子 孙 对 我 们 的 子 孙 说 : 你 们 与 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 冇 何 关 涉 呢 ? 25 因 为 耶 和 华 把 约 但 河 定 为 我 们 和 你 们 这 流 便 人 、 迦 得 人 的 交 界 , 你 们 与 耶 和 华 无 分 了 。 这 样 , 你 们 的 子 孙 就 使 我 们 的 子 孙 不 再 敬 畏 耶 和 华 了 。 26 因 此 我 们 说 : 不 如 为 自 己 筑 一 座 坛 , 不 是 为 献 燔 祭 , 也 不 是 为 献 别 的 祭 , 27 乃 是 为 你 我 中 间 和 你 我 后 人 中 间 作 證 据 , 好 叫 我 们 也 在 耶 和 华 面 前 献 燔 祭 、 平 安 祭 , 和 别 的 祭 事 奉 他 , 免 得 你 们 的 子 孙 日 后 对 我 们 的 子 孙 说 , 你 们 与 耶 和 华 无 分 了 。 28 所 以 我 们 说 : 日 后 你 们 对 我 们 , 或 对 我 们 的 后 人 这 样 说 , 我 们 就 可 以 回 答 说 , 你 们 看 我 们 列 祖 所 筑 的 坛 是 耶 和 华 坛 的 样 式 ; 这 并 不 是 为 献 燔 祭 , 也 不 是 为 献 别 的 祭 , 乃 是 为 作 你 我 中 间 的 證 据 。 29 我 们 在 耶 和 华 ― 我 们   神 帐 幕 前 的 坛 以 外 , 另 筑 一 座 坛 , 为 献 燔 祭 、 素 祭 , 和 别 的 祭 , 悖 逆 耶 和 华 , 今 日 转 去 不 跟 从 他 , 我 们 断 没 冇 这 个 意 思 。 30 祭 司 非 尼 哈 与 会 中 的 首 领 , 就 是 与 他 同 来 以 色 列 军 中 的 统 领 , 听 见 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 人 所 说 的 话 , 就 都 以 为 美 。 31 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 对 流 便 人 、 迦 得 人 、 玛 拿 西 人 说 : 今 日 我 们 知 道 耶 和 华 在 我 们 中 间 , 因 为 你 们 没 冇 向 他 犯 了 这 罪 。 现 在 你 们 救 以 色 列 人 脱 离 耶 和 华 的 手 了 。 32 祭 司 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 与 众 首 领 离 了 流 便 人 、 迦 得 人 , 从 基 列 地 回 往 迦 南 地 , 到 了 以 色 列 人 那 里 , 便 将 这 事 回 报 他 们 。 33 以 色 列 人 以 这 事 为 美 , 就 称 颂   神 , 不 再 提 上 去 攻 打 流 便 人 、 迦 得 人 、 毁 坏 他 们 所 住 的 地 了 。 34 流 便 人 、 迦 得 人 给 坛 起 名 叫 證 坛 , 意 思 说 : 这 坛 在 我 们 中 间 證 明 耶 和 华 是   神 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H3478 以色列 H1121 H8085 H559 H7205 流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、玛拿西 H2677 H7626 支派 H3383 的人靠近约但河 H1552 H3667 ,在迦南 H776 H3478 属以色列 H1121 H5676 的那边 H1129 筑了 H4196 一座坛。
  12 H5712 全会众 H8085 一听见 H6950 ,就聚集 H7887 在示罗 H5927 ,要上去 H6635 攻打他们。
  13 H3478 以色列 H1121 H7971 打发 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H1568 ,往基列 H776 H7205 去见流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、玛拿西 H2677 H7626 支派的人;
  14 H6235 又打发十个 H5387 首领 H3478 与非尼哈同去,就是以色列 H4294 每支派 H259 H259 的一个 H5387 H5387 H1004 H1 首领 H3478 ,都是以色列 H505 军中 H7218 H1004 H1 的统领。
  15 H935 他们到了 H1568 基列 H776 H7205 ,见流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 ,和玛拿西 H2677 H7626 支派 H1696 H559 的人,对他们说:
  16 H3068 耶和华 H5712 全会众 H559 这样说 H3117 ,你们今日 H7725 转去 H310 不跟从 H3068 耶和华 H4604 ,干犯 H3478 以色列 H430 的 神 H1129 ,为自己筑 H4196 一座坛 H4775 ,悖逆了 H3068 耶和华 H4603 ,这犯的是甚么罪呢?
  17 H6465 从前拜毘珥 H5771 的罪孽 H4592 还算小 H5063 么?虽然瘟疫 H3068 临到耶和华 H5712 的会众 H3117 ,到今日 H2891 我们还没有洗净这罪。
  18 H3117 你们今日 H7725 竟转去 H310 不跟从 H3068 耶和华 H3117 么?你们今日 H4775 既悖逆 H3068 耶和华 H4279 ,明日 H3478 他必向以色列 H5712 全会众 H7107 发怒。
  19 H272 你们所得为业 H776 之地 H2931 ,若嫌不洁净 H5674 ,就可以过到 H3068 耶和华 H776 之地 H3068 ,就是耶和华 H4908 的帐幕 H7931 所住 H272 之地 H8432 ,在我们中间 H270 得地业 H4775 。只是不可悖逆 H3068 耶和华 H3068 ,也不可得罪我们,在耶和华 H430 ―我们 神 H4196 的坛 H1107 以外 H1129 为自己筑 H4196 坛。
  20 H2226 从前谢拉 H1121 的曾孙 H5912 亚干 H2764 岂不是在那当灭的物 H4603 上犯了 H4604 H7110 ,就有忿怒 H1961 临到 H3478 以色列 H5712 全会众 H376 么?那人 H5771 在所犯的罪 H259 中不独一人 H1478 死亡。
  21 H7205 于是流便 H1121 H1410 H1121 、迦得人 H4519 、玛拿西 H2677 H7626 H6030 派的人回答 H3478 以色列 H505 军中 H7218 的统领 H1696 说:
  22 H410 H430 大能者神 H3068 耶和华 H410 H430 !大能者神 H3068 耶和华 H3045 !他是知道的 H3478 !以色列 H3045 人也必知道 H4777 !我们若有悖逆 H4604 的意思,或是干犯 H3068 耶和华 H3117 (愿你今日 H3467 不保佑我们),
  23 H1129 为自己筑 H4196 H7725 ,要转去 H310 不跟从 H3068 耶和华 H5930 ,或是要将燔祭 H4503 、素祭 H8002 、平安 H2077 H5927 H6213 H3068 在坛上,愿耶和华 H1245 亲自讨我们的罪。
  24 H6213 我们行 H1697 这事 H1674 并非无故 H559 ,是特意做的,说 H4279 :恐怕日后 H1121 你们的子孙 H1121 对我们的子孙 H559 H559 H3068 :你们与耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神有何关涉呢?
  25 H3068 因为耶和华 H3383 把约但河 H5414 定为 H7205 我们和你们这流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H1366 的交 H3068 界,你们与耶和华 H2506 无分了 H1121 。这样,你们的子孙 H7673 H 就使 H1121 我们的子孙 H7673 H1115 H3372 不再敬畏 H3068 耶和华了。
  26 H559 因此我们说 H6213 :不如为自己 H1129 H4196 一座坛 H5930 ,不是为献燔祭 H2077 ,也不是为献别的祭,
  27 H310 乃是为你我中间和你我后 H1755 H5707 中间作證据 H3068 ,好叫我们也在耶和华 H6440 面前 H5647 H5930 燔祭 H8002 、平安祭 H2077 ,和别的祭 H5656 事奉 H1121 他,免得你们的子孙 H4279 日后 H1121 对我们的子孙 H559 H3068 ,你们与耶和华 H2506 无分了。
  28 H559 所以我们说 H4279 :日后你们对我们,或对我们的后 H1755 H559 这样说 H559 ,我们就可以回答说 H7200 ,你们看 H1 我们列祖 H6213 所筑 H3068 的坛是耶和华 H4196 H8403 的样式 H5930 ;这并不是为献燔祭 H2077 ,也不是为献别的祭 H5707 ,乃是为作你我中间的證据。
  29 H3068 我们在耶和华 H430 ―我们 神 H4908 帐幕 H6440 H4196 的坛 H1129 以外,另筑 H4196 一座坛 H5930 ,为献燔祭 H4503 、素祭 H2077 ,和别的祭 H4775 ,悖逆 H3068 耶和华 H3117 ,今日 H7725 转去 H310 不跟从 H3068 H2486 ,我们断没有这个意思。
  30 H3548 祭司 H6372 非尼哈 H5712 与会 H5387 中的首领 H3478 ,就是与他同来以色列 H505 军中 H7218 的统领 H8085 ,听见 H7205 流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、玛拿西 H1121 H1696 所说 H1697 的话 H3190 H5869 ,就都以为美。
  31 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H7205 对流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4519 、玛拿西 H1121 H559 H3117 :今日 H3045 我们知道 H3068 耶和华 H8432 在我们中间 H3068 ,因为你们没有向他 H4603 犯了 H4604 这罪 H227 。现在 H5337 你们救 H3478 以色列 H1121 H3068 脱离耶和华 H3027 的手了。
  32 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H1121 的儿子 H6372 非尼哈 H5387 与众首领 H7205 离了流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H1568 ,从基列 H776 H7725 回往 H3667 迦南 H776 H3478 ,到了以色列 H1121 H1697 那里,便将这事 H7725 H7725 H 报他们。
  33 H3478 以色列 H1121 H1697 以这事 H3190 H5869 为美 H1288 ,就称颂 H430  神 H559 ,不再提 H5927 上去 H6635 攻打 H7205 流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H7843 、毁坏 H3427 他们所住 H776 的地了。
  34 H7205 流便 H1121 H1410 、迦得 H1121 H4196 给坛 H7121 起名叫 H5707 證坛 H3068 ,意思说:这坛在我们中间證明耶和华 H430 是 神。
Esperanto(i) 11 Kaj auxdis la Izraelidoj:Jen la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase konstruis altaron apud la lando Kanaana, en la distriktoj de Jordan, sur la flanko de la Izraelidoj. 12 Kaj kiam la Izraelidoj tion auxdis, tiam la tuta komunumo de la Izraelidoj kolektigxis en SXilo, por iri kontraux ilin milite. 13 Kaj la Izraelidoj sendis al la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase en la landon Gilead Pinehxason, filon de la pastro Eleazar, 14 kaj kun li dek cxefojn, po unu cxefo el tribo, el cxiuj triboj de Izrael; kaj cxiu el ili estis estro de patrodomo inter la miloj de Izrael. 15 Kaj ili venis al la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase en la landon Gilead, kaj ekparolis al ili, dirante: 16 Tiel diras la tuta komunumo de la Eternulo:Kio estas cxi tiu krimo, kiun vi faris kontraux la Dio de Izrael, forturnigxinte hodiaux de la Eternulo, konstruinte al vi altaron kaj ribelante hodiaux kontraux la Eternulo? 17 CXu ne suficxas al ni la krimo pri Peor, de kiu ni ne purigxis gxis la nuna tago kaj pro kiu trafis frapo la komunumon de Izrael? 18 Kaj vi forturnigxas nun de la Eternulo! estos tiel:hodiaux vi ribelas kontraux la Eternulo, kaj morgaux Li koleros kontraux la tuta komunumo de Izrael. 19 Se la lando de via posedajxo sxajnas al vi malpura, tiam transiru en la landon de la posedajxo de la Eternulo, en kiu staras la logxejo de la Eternulo, kaj prenu posedajxon inter ni; sed kontraux la Eternulo ne ribelu, kaj kontraux ni ne ribelu, konstruante al vi altaron krom la altaro de la Eternulo, nia Dio. 20 Jen, Ahxan, filo de Zerahx, faris krimon koncerne la anatemitajxon, kaj la kolero estis kontraux la tuta komunumo de Izrael, kaj ne li sola mortis pro sia krimo. 21 Kaj respondis la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la duontribo de Manase, kaj diris al la milestroj de Izrael: 22 Dio de la dioj, la Eternulo, Dio de la dioj, la Eternulo, Li scias, kaj Izrael sciu; se ni agis pro ribelo aux por defali de la Eternulo, tiam Li ne helpu nin hodiaux. 23 Se ni konstruis al ni la altaron por tio, ke ni defalu de la Eternulo, aux ke ni alportu sur gxi bruloferon kaj farunoferon, aux ke ni faru sur gxi pacoferojn, tiam la Eternulo nin punu. 24 Ni faris tion pro zorgo pri tio, ke morgaux ne diru viaj filoj al niaj filoj:Kion komunan vi havas kun la Eternulo, Dio de Izrael? 25 kiel limon inter ni kaj vi, Rubenidoj kaj Gadidoj, la Eternulo metis Jordanon; vi ne havas parton en la Eternulo. Kaj tiamaniere viaj filoj malhelpus niajn filojn respekti la Eternulon. 26 Tial ni diris:Ni konstruu al ni altaron, ne por brulofero nek por aliaj oferoj, 27 sed nur por ke gxi estu atesto inter ni kaj vi kaj inter niaj estontaj generacioj, ke ni havas la rajton fari servon al la Eternulo antaux Li per niaj bruloferoj kaj per niaj bucxoferoj kaj per niaj pacoferoj, kaj por ke ne diru viaj filoj morgaux al niaj filoj:Vi ne havas parton en la Eternulo. 28 Kaj ni pensis:Se ili diros tion al ni kaj al niaj estontaj generacioj, tiam ni diros:Vidu la similajxon de la altaro de la Eternulo, kiun faris niaj patroj, ne por brulofero nek por bucxofero, sed nur kiel ateston inter ni kaj vi. 29 Malproksima de ni estas la deziro ribeli kontraux la Eternulo kaj defali hodiaux de la Eternulo, konstrui altaron por brulofero, por farunofero kaj por bucxofero, krom la altaro de la Eternulo, nia Dio, kiu estas antaux Lia tabernaklo. 30 Kaj la pastro Pinehxas, kaj la cxefoj de la komunumo, kaj la milestroj de Izrael, kiuj estis kun li, auxdis la vortojn, kiujn diris la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la Manaseidoj, kaj tio placxis al ili. 31 Kaj la pastro Pinehxas, filo de Eleazar, diris al la Rubenidoj kaj la Gadidoj kaj la Manaseidoj:Nun ni scias, ke la Eternulo estas inter ni, cxar vi ne faris kontraux la Eternulo tiun krimon; vi savis la Izraelidojn kontraux la mano de la Eternulo. 32 Kaj la pastro Pinehxas, filo de Eleazar, kaj la cxefoj reiris de la Rubenidoj kaj la Gadidoj el la lando Gilead en la landon Kanaanan, al la Izraelidoj, kaj alportis al ili respondon. 33 Kaj tio placxis al la Izraelidoj; kaj la Izraelidoj benis Dion, kaj ne havis plu la intencon iri kontraux ilin milite, por ruinigi la landon, en kiu logxis la Rubenidoj kaj la Gadidoj. 34 Kaj la Rubenidoj kaj la Gadidoj donis nomon al la altaro:ke gxi estu atesto inter ni, ke la Eternulo estas la Dio.
Finnish(i) 11 Ja kuin Israelin lapset kuulivat sanottavan: katso, Rubenin lapset, Gadin lapset ja puoli Manassen sukukuntaa ovat rakentaneet alttarin Kanaanin maata vastaan, lähes Jordanin rajoja Israelin lasten puolelle; 12 Ja Israelin lapset kuulivat sen, ja koko Israelin lasten joukko kokoontui Silossa, menemään ylös sotimaan heitä vastaan. 13 Ja Israelin lapset lähettivät Rubenilaisten, Gadilaisten ja puolen Manassen sukukunnan tykö Gileadin maahan Pinehaan, papin Eleatsarin pojan, 14 Ja kymmenen ylimmäistä päämiestä hänen kanssansa, yhden päämiehen kustakin isänsä huoneesta, kaikista Israelin sukukunnista, joista kukin oli isäinsä huonetten päämies Israelin tuhanten ylitse. 15 Ja he tulivat Rubenilaisten, Gadilaisten ja puolen Manassen sukukunnan tykö Gileadin maahan ja puhuivat heidän kanssansa, sanoen: 16 Näin kaikki Herran kansa käski teille sanoa: mikä on se rikos, jolla te olette rikkoneet Israelin Jumalaa vastaan, kääntääksenne itsenne tänäpäivänä Herrasta pois, rakentaen itsellenne alttaria, asettaaksenne teitänne tänäpäivänä Herraa vastaan. 17 Vähäkö meillä on Peorin pahuudesta, josta emme puhtaat ole hamaan tähän päivään asti? josta myös rangaistus tuli Herran kansan päälle. 18 Ja te käännätte itsenne tänäpäivänä Herrasta pois; niin tapahtuu, että panette itsenne tänäpänä Herraa vastaan, niin pitää huomenna hänen vihansa palaman koko Israelin kansan päälle. 19 Jos te luulette, että teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaat tänne ylitse Herran perintömaahan, jossa Herran maja on, ja ottakaat perintö meidän seassamme ja älkäät asettako teitänne Herraa vastaan ja meitä vastaan, rakentaen teillenne alttarin, paitsi Herran meidän Jumalamme alttaria. 20 Eikö Akan Seran poika tehnyt raskaasti syntiä kirotussa, ja viha tuli koko Israelin ylitse ja ei hän yksin hukkunut pahuudessansa. 21 Niin vastasivat Rubenin ja Gadin lapset ja puoli Manassen sukukuntaa ja sanoivat Israelin tuhanten päämiehille: 22 Herra väkevä Jumala, Herra väkevä Jumala tietää sen, ja Israel myös mahtaa itse tietää; jos me olemme langenneet pois ja syntiä tehneet Herraa vastaan, niin älkäät auttako hän meitä tänäpäivänä. 23 Ja jos me olemme alttarin rakentaneet, kääntääksemme meitämme Herrasta pois ja uhrataksemme sen päällä polttouhria ja ruokauhria, taikka tehdäksemme kiitosuhria sen päällä, niin etsiköön sitä Herra. 24 Ja jos emme paljo ennemmin ole sitä tehneet sen asian pelvon tähden, sanoen: tästälähin mahtaa teidän lapsenne sanoa meidän lapsillemme: mitä teidän on tekemistä Herran Israelin Jumalan kanssa? 25 Herra on pannut Jordanin rajamaaksi meidän ja teidän välillemme, te Rubenin ja Gadin lapset; ei ole teillä yhtään osaa Herrassa: ja niin teidän lapsenne saattavat pois meidän lapsemme Herraa pelkäämästä. 26 Sentähden me sanoimme: tehkäämme se meillemme, rakentakaamme alttari, ei uhriksi eli polttouhriksi, 27 Mutta todistukseksi meidän ja teidän vaiheellamme, ja meidän sukumme meidän jälkeemme, tehdäksemme Herran palvelusta hänen edessänsä meidän polttouhrillamme, kiitosuhrillamme ja muilla uhreillamme; ja teidän lapsenne ei pidä tästälähin sanoman meidän lapsillemme: ei ole teillä yhtään osaa Herrassa. 28 Sillä me sanoimme: se olkoon, kuin he niin sanovat meille, taikka meidän lapsillemme tästedes, niin me taidamme sanoa: katsokaat vertausta Herran alttariin, jonka meidän vanhempamme tehneet ovat, ei polttouhriksi taikka teurasuhriksi vaan todistukseksi teidän ja meidän vaiheellamme. 29 Pois se meistä, että me asetamme itsemme Herraa vastaan, ja käännymme tänäpäivänä hänestä pois, ja rakennamme alttarin polttouhriksi, ruokauhriksi ja muuksi uhriksi, paitsi Herran meidän Jumalamme alttaria, joka on hänen majansa edessä. 30 Kuin Pinehas pappi ja kansan ylimmäiset ja Israelin tuhanten päämiehet, jotka olivat hänen kanssansa, kuulivat nämät sanat, jotka Rubenin, Gadin ja Manassen lapset sanoivat, kelpasi se heille sangen hyvin. 31 Ja Pinehas papin Eleatsarin poika sanoi Rubenin, Gadin ja Manassen lapsille: tänäpänä ymmärsimme me Herran olevan meidän kanssamme, ettette syntiä tehneet tällä rikoksella Herraa vastaan: nyt te vapahditte Israelin lapset Herran kädestä. 32 Niin meni Pinehas papin Eleatsarin poika, ja ylimmäiset Gileadin maalta, Rubenin ja Gadin lasten tyköä Kanaanin maahan jälleen Israelin lasten tykö ja sanoi sen heille. 33 Niin se kelpasi hyvin Israelin lapsille, ja Israelin lapset kunnioittivat Jumalaa ja ei enää sanoneet, että he tahtoivat sinne mennä heitä vastaan sotaväen kanssa maata hävittämään, jossa Rubenin ja Gadin lapset asuivat. 34 Ja Rubenin ja Gadin lapset kutsuivat sen alttarin, että se olis todistukseksi meidän välillämme, ja että Herra on Jumala.
FinnishPR(i) 11 Niin israelilaiset kuulivat sanottavan: "Katso, ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen sukukuntaa ovat rakentaneet alttarin, päin Kanaanin maata, Jordanin kivitarhojen luo, israelilaisten puolelle". 12 Kun israelilaiset sen kuulivat, kokoontui kaikki israelilaisten seurakunta Siiloon, lähteäkseen sotaan heitä vastaan. 13 Ja israelilaiset lähettivät ruubenilaisten ja gaadilaisten luo ja Manassen sukukunnan toisen puolen luo Gileadin maahan pappi Piinehaan, Eleasarin pojan, 14 ja hänen kanssaan kymmenen ruhtinasta, yhden ruhtinaan kustakin perhekunnasta, kaikista Israelin sukukunnista; kukin heistä oli perhekunta-päämies Israelin heimojen joukossa. 15 Ja he tulivat ruubenilaisten ja gaadilaisten luo ja Manassen sukukunnan toisen puolen luo Gileadin maahan, puhuivat heille ja sanoivat: 16 "Näin sanoo koko Herran seurakunta: Kuinka te menettelette näin uskottomasti Israelin Jumalaa kohtaan, että nyt käännytte pois Herrasta rakentamalla itsellenne alttarin ja niin nyt kapinoitte Herraa vastaan? 17 Eikö meille jo riitä Peorin vuoksi tehty rikos, josta emme ole päässeet puhdistumaan vielä tänäkään päivänä ja josta rangaistus kohtasi Herran seurakuntaa? 18 Ja kuitenkin te nytkin käännytte pois Herrasta! Kun te tänä päivänä kapinoitte Herraa vastaan, niin hän huomenna vihastuu koko Israelin seurakuntaan. 19 Mutta jos teidän perintömaanne on saastainen, niin tulkaa Herran perintömaahan, jossa on Herran asumus, ja asettukaa meidän keskellemme. Älkää kapinoiko Herraa vastaan älkääkä kapinoiko meitä vastaan rakentamalla itsellenne alttaria, toista kuin Herran, meidän Jumalamme, alttari. 20 Eikö silloin, kun Aakan, Serahin poika, oli ollut uskoton ja anastanut itselleen sitä, mikä oli vihitty tuhon omaksi, viha kohdannut koko Israelin seurakuntaa, vaikka hän olikin vain yksi mies? Eikö hänen täytynyt hukkua rikoksensa tähden?" 21 Silloin ruubenilaiset, gaadilaiset ja toinen puoli Manassen sukukuntaa vastasivat ja puhuivat Israelin heimojen päämiehille: 22 "Jumala, Herra Jumala, Jumala, Herra Jumala, hän tietää sen, ja Israel myöskin tietäköön sen: jos me olemme kapinamielessä tai uskottomuudesta Herraa kohtaan-älä meitä silloin tänä päivänä auta- 23 rakentaneet alttarin kääntyäksemme pois Herrasta, uhrataksemme sen päällä polttouhria ja ruokauhria tai toimittaaksemme sen päällä yhteysuhreja, niin kostakoon Herra itse sen. 24 Totisesti, me olemme tehneet sen vain yhdestä huolestuneina, siitä, että teidän lapsenne vastaisuudessa voivat sanoa meidän lapsillemme näin: 'Mitä teillä on tekemistä Herran, Israelin Jumalan, kanssa? 25 Onhan Herra pannut Jordanin välirajaksi meille ja teille, te ruubenilaiset ja gaadilaiset; teillä ei ole mitään osuutta Herraan.' Ja niin teidän lapsenne voivat saada aikaan, että meidän lapsemme lakkaavat pelkäämästä Herraa. 26 Sentähden me sanoimme: Tehkäämme itsellemme alttari, rakentakaamme se, ei polttouhria eikä teurasuhria varten, 27 vaan olemaan meidän ja teidän sekä myös meidän jälkeläistemme välillä meidän jälkeemme todistajana siitä, että me tahdomme toimittaa Herran palvelusta hänen edessänsä, polttouhreja, teurasuhreja ja yhteysuhreja, etteivät teidän lapsenne vastaisuudessa sanoisi meidän lapsillemme: 'Teillä ei ole mitään osuutta Herraan'. 28 Ja me ajattelimme: Jos he vastaisuudessa sanovat näin meille ja meidän jälkeläisillemme, niin me voimme vastata: 'Katsokaa Herran alttarin kuvaa, jonka meidän esi-isämme ovat tehneet, ei polttouhria eikä teurasuhria varten, vaan olemaan todistajana meidän välillämme ja teidän'. 29 Pois se, että me kapinoisimme Herraa vastaan ja kääntyisimme tänä päivänä pois Herrasta rakentamalla alttarin polttouhria, ruokauhria ja teurasuhria varten, toisen kuin Herran, meidän Jumalamme, alttari, joka on hänen asumuksensa edessä!" 30 Kun pappi Piinehas ja kansan ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet, jotka olivat hänen kanssaan, kuulivat, mitä ruubenilaiset, gaadilaiset ja manasselaiset puhuivat, oli se heille mieleen. 31 Ja pappi Piinehas, Eleasarin poika, sanoi ruubenilaisille, gaadilaisille ja manasselaisille: "Nyt me tiedämme, että Herra on meidän keskellämme, koska ette olekaan menetelleet uskottomasti Herraa kohtaan; näin te pelastitte israelilaiset joutumasta Herran käsiin". 32 Sen jälkeen pappi Piinehas, Eleasarin poika, ja ruhtinaat palasivat Gileadin maasta, ruubenilaisten ja gaadilaisten luota, takaisin Kanaanin maahan israelilaisten luo ja antoivat heille nämä tiedot. 33 Ja ne olivat israelilaisille mieleen, ja israelilaiset ylistivät Jumalaa; eivätkä he enää ajatelleet lähteä sotaan heitä vastaan, hävittämään sitä maata, jossa ruubenilaiset ja gaadilaiset asuivat. 34 Ja ruubenilaiset ja gaadilaiset antoivat alttarille nimen, sanoen: "Se on todistaja meidän välillämme siitä, että Herra on Jumala".
Haitian(i) 11 Lòt moun pèp Izrayèl yo vin konn sa. Moun te vin di yo: -Men moun Woubenn yo, moun Gad yo ak mwatye moun Manase yo bati yon lotèl toupre larivyè Jouden sou fwontyè peyi Kanaran an, sou bò peyi moun Izrayèl yo. 12 Lè pèp Izrayèl la vin konn sa, tout moun sanble lavil Silo pou y' al goumen ak moun Woubenn yo, moun Gad yo ak lòt mwatye moun Manase yo. 13 Moun pèp Izrayèl yo voye Fineas, pitit gason Eleaza, prèt la, bò kote moun Woubenn yo, moun Gad yo ansanm ak mwatye moun Manase yo nan pèyi Galarad. 14 Yo te pran dis chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, yo voye yo avèk Fineas. Chèf sa yo, se moun ki te alatèt branch fanmi pèp Izrayèl yo. 15 Se konsa, mesye sa yo rive bò moun Woubenn yo, moun Gad yo ak mwatye moun Manase yo nan peyi Galarad, epi yo di yo: 16 -Men sa tout moun pèp Izrayèl yo voye di nou: Ki bagay lèd sa a nou fè konsa kont Bondye pep Izrayèl la? Poukisa jòdi a nou vire do bay Seyè a, n' al bati yon lotèl pou tèt pa nou? Poukisa nou leve kont Seyè a jòdi a? 17 Chonje peche nou te fè bò Peyò a, lè Seyè a te pini pèp li a. Jouk koulye a n'ap soufri pou bagay sa a toujou. Sa pa kont toujou? 18 Men jòdi a, n'ap vire do bay Seyè a ankò. Si nou leve kont Seyè a jòdi a, denmen se sou tout pèp Izrayèl la li pral fache. 19 Si nou wè peyi yo ban nou an pa bon pou fè sèvis Bondye, pito nou vin bò isit la nan peyi Seyè a, kote kay Seyè a ye a. Mande pou yo ban nou yon pòsyon pou nou ladan l'. Men, pa leve kont Seyè a, ni pa vire do ban nou. Piga nou kite lotèl Seyè a, Bondye nou an, pou n' al bati yon lòt lotèl. 20 Chonje Akan, pitit gason Zera a, lè li te derefize swiv lòd Seyè a te bay pou bagay nou te fèt pou detwi nèt yo. Lè sa a, se tout pèp Izrayèl la nèt wi, Seyè a te pini. Se pa Akan sèlman ki te peye pou sa l' te fè a. 21 Lè sa a, moun Woubenn yo, moun Gad yo ak mwatye moun Manase yo pran lapawòl, yo reponn chèf fanmi pèp Izrayèl la. Yo di yo: 22 -Seyè a, Bondye ki gen plis pouvwa pase tout lòt bondye yo, konnen se pa paske nou leve kont li, ni paske nou vle vire do ba li kifè nou bati lotèl sa a. Li konnen sa, epi se pou l' fè pèp Izrayèl la konn sa tou. Si se pou rezon sa yo nou te moute lotèl sa a, se pou l' kite yo touye nou jòdi a menm. 23 Si nou bati lotèl sa a pou nou vire do bay Seyè a, pou nou ka gen lotèl pa nou pou boule bèt n'ap ofri yo sou li, oswa pou fè lòt ofrann jaden nou yo, osinon ofrann pou di Bondye mèsi, se pou Seyè a mande nou kont pou sa nou fè a. 24 Pou di vre, nou te fè l' paske nou te pè pou denmen pitit pitit nou menm moun pèp Izrayèl bò lòt bò a pa di pitit pitit pa nou yo bò isit la: Nou pa gen anyen pou nou wè ak Seyè a. 25 Seyè a mete larivyè Jouden an tankou yon limit nan mitan pèp Izrayèl la yon bò ak moun Woubenn yo ak moun Gad yo yon bò. Se sa ki fè moun Woubenn yo ak moun Gad yo pa gen anyen pou yo wè ak Seyè a. Konsa pitit moun pèp Izrayèl yo va lakòz pitit moun Woubenn yo ak pitit moun Gad yo sispann gen krentif pou Seyè a. 26 Lè sa a nou di: Bon! Nou pral bati yon lotèl, nou pa pral boule ofrann ni touye ankenn bèt sou li. 27 Sèlman, se pou lotèl sa a sèvi yon mak pou nou tout ki la koulye a ak pou pitit nou yo, pou fè nou chonje se Seyè a nou sèvi avèk ofrann boule nou yo, avèk bèt nou touye yo, avèk ofrann pou di Bondye mèsi nou yo. Konsa denmen, pitit moun pèp Izrayèl yo p'ap ka di pitit pa nou yo: Wi, nou pa gen anyen pou nou wè ak Seyè a. 28 Nou te fè lide si yon jou yon moun ta vin di nou bagay konsa, osinon ta vin pale konsa ak pitit nou yo, n'a ka reponn yo: Gade! Men lotèl zansèt nou yo te bati. Li pòtre ak lotèl Seyè a. Se pa t' pou boule ofrann, ni pou touye ankenn bèt sou li. Men, se te yon mak pou fè nou tout chonje sak te pase! 29 Nou pa janm fè lide leve kont Seyè a, ni vire do ba li. Nou pa bati yon lotèl jòdi a pou nou boule bèt nou yo, ni pou fè ofrann jaden nou yo, ni pou touye bèt nou ofri yo. Nou p'ap janm bati yon lòt lotèl ki pou ranplase lotèl Seyè a, Bondye nou an, ki kanpe devan kay kote l' rete a. 30 Lè Fineas, prèt la, chèf pèp la ak chèf branch fanmi pèp Izrayèl ki te ale avè l' yo tande sa moun Gad, moun Woubenn ak moun Manase yo te di yo, sa te fè yo plezi anpil. 31 Lè sa a, Fineas, pitit gason Eleaza, prèt la, pale ak yo, li di yo konsa: -Koulye a nou konnen Seyè a avèk nou vre, paske nou pa t' chache vire do ba li. Se konsa nou sove pèp Izrayèl la anba chatiman Seyè a. 32 Apre sa, Fineas, pitit Eleaza, prèt la, ak tout chèf yo kite moun Woubenn yo ak moun Gad yo nan peyi Galarad, yo tounen nan peyi Kanaran al jwenn rès pèp Izrayèl la. Yo rapòte yo repons lòt moun yo te ba yo a. 33 Sa te fè pèp Izrayèl la plezi anpil: yo fè lwanj Bondye. Depi lè sa a, yo pa janm pale ankò sou keksyon al atake moun Woubenn yo ak moun Gad yo ni sou keksyon al detwi peyi moun sa yo. 34 Moun branch fanmi Woubenn yo ak moun branch fanmi Gad yo rele lotèl la Temwen, paske yo t'ap di: L'a sèvi temwen devan nou tout se Seyè a ki Bondye.
Hungarian(i) 11 Meghallák pedig Izráel fiai, hogy ezt mondják vala: Ímé a Rúben fiai, Gád fiai és Manassé fél nemzetsége oltárt építettek átellenben a Kanaán földével, a Jordán mellékén, Izráel fiainak oldala felõl. 12 A mint meghallák Izráel fiai, egybegyûle Izráel fiainak egész gyülekezete Silóban, hogy hadakozni induljanak fel ellenök. 13 Küldék pedig Izráel fiai a Rúben fiaihoz, Gád fiaihoz és a Manassé fél nemzetségéhez Gileád földére Fineást, Eleázárnak, a papnak fiát; 14 Tíz fejedelmet is vele, egy-egy fejedelmet az õsök háza szerint Izráelnek minden nemzetségébõl. Ezek mind fejedelmei valának az õ õseik házának, Izráelnek ezerei között. 15 És eljutának a Rúben fiaihoz, a Gád fiaihoz és a Manassé fél nemzetségéhez a Gileád földére, és szólának õ velök, mondván: 16 Így szól az Úrnak egész gyülekezete: Micsoda vétek ez, a melylyel vétkeztetek Izráelnek Istene ellen, hogy immár elfordultatok az Úrtól, építvén magatoknak oltárt, hogy pártot üssetek immár az Úr ellen?! 17 Avagy kevés-é nékünk a Peór miatt való hamisságunk, a mibõl ki sem tisztultunk még mind e napig, és a miért csapás lõn az Úrnak gyülekezetén? 18 És ti elfordultatok immár az Úrtól; pedig ha ti pártot üttök ma az Úr ellen: holnap majd Izráelnek egész gyülekezetére haragszik meg. 19 Ha pedig tisztátalan[nak tetszik elõttetek] a ti örökségeteknek földje: úgy jõjjetek át az Úr örökségének földjére, a hol ott áll az Úrnak sátora, és legyetek örökösökké mi közöttünk; de az Úr ellen ne üssetek pártot, és ellenünk se üssetek pártot, építvén magatoknak oltárt, az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán kivül. 20 Avagy nem Ákán, a Zéra fia vétkezék-é nagy vétekkel az [Istennek] szentelt dolog ellen; mégis az Izráelnek egész gyülekezete ellen lõn a harag! És az a férfiú nem egymaga halt meg az õ bûnéért! 21 Felelének pedig a Rúben fiai, a Gád fiai és a Manassé fél nemzetsége, és szólának az Izráel ezereinek fejeihez: 22 Az Istenek Istene az Úr, az Istenek Istene az Úr: õ tudja, és az Izráel is megtudja. Ha pártütésbõl és ha az Úr ellen való vétekbõl van ez: ne tartson meg minket e napon! 23 Ha azért építettünk magunknak oltárt, hogy elforduljunk az Úrtól, vagy pedig hogy áldozzunk azon egészen égõáldozatot és ételáldozatot; vagy hogy tegyünk arra hálaadásnak áldozatját: - lássa meg [ezt ]õ maga az Úr! 24 Hát nem inkább a miatt való féltünkben cselekedtük-é ezt, hogy így gondolkoztunk: Maholnap így szólhatnak a ti fiaitok a mi fiainkhoz, mondván: Mi közötök van néktek az Úrhoz, Izráel Istenéhez? 25 Hiszen határt vetett az Úr mi közöttünk és ti közöttetek Rúben fiai és Gád fiai - a Jordánt; nincsen néktek részetek az Úrban! És elidegeníthetnék a ti fiaitok a mi fiainkat, hogy ne féljék az Urat! 26 Mondottuk azért: Nosza fogjunk hozzá, hogy építsünk oltárt, se nem egészen égõáldozatra, se nem véres áldozatra; 27 Hanem hogy bizonyság legyen az mi közöttünk és ti közöttetek, és a mi utánunk való nemzetségeink között, hogy szolgálni akarjuk az Urat õ elõtte a mi egészen égõáldozatainkkal, véres áldozatainkkal és hálaáldozatainkkal, és hogy ne mondhassák a ti fiaitok maholnap a mi fiainknak: Nincs néktek részetek az Úrban. 28 Mondottuk azért: Ha így szólanának maholnap nékünk vagy a mi nemzetségeinknek, ezt mondjuk majd: Lássátok az Úr oltárának mássát, a melyet a mi atyáink készítettek, nem egészen égõáldozatra, sem nem véres áldozatra, hanem hogy bizonyság legyen mi közöttünk és ti közöttetek! 29 Távol legyen tõlünk, hogy pártot üssünk az Úr ellen, és elforduljunk immár az Úrtól, építvén oltárt égõáldozatra, ételáldozatra és véres áldozatra az Úrnak, a mi Istenünknek oltárán kivül, a mely az õ sátora elõtt van! 30 Hallván pedig Fineás, a pap és a gyülekezetnek fejedelmei és Izráel ezereinek fejei, a kik vele valának, a beszédeket, a melyeket szólottak vala a Rúben fiai, a Gád fiai és a Manassé fiai; tetszésre találtak vala elõttök. 31 És monda Fineás, az Eleázár pap fia a Rúben fiainak, Gád fiainak és a Manassé fiainak: Ma tudtuk meg, hogy köztünk van az Úr, mivelhogy nem vétkeztetek e vétekkel az Úr ellen. Most megszabadítottátok Izráel fiait az Úr kezébõl. 32 Visszatére azért Fineás, az Eleázár pap fia és a fejedelmek a Rúben fiaitól, a Gád fiaitól a Gileád földérõl a Kanaán földére Izráelnek fiaihoz, és megbeszélék nékik e dolgot. 33 És tetszésre talált e dolog Izráel fiai elõtt [is], és áldák az Istent Izráel fiai, és nem mondák, hogy hadakozni menjenek fel ellenök, hogy elveszessék a földet, a melyben lakoznak a Rúben fiai és a Gád fiai. 34 Az oltárt pedig így nevezék Rúben fiai és a Gád fiai: "Bizonyság ez közöttünk, hogy az Úr az Isten."
Indonesian(i) 11 Orang-orang Israel lainnya mendengar sesama bangsa mereka berkata, "Orang-orang suku Ruben, Gad dan suku Manasye di timur Yordan sudah mendirikan sebuah mezbah di Gelilot dekat Sungai Yordan di bagian wilayah kita!" Maka mereka semua berkumpul di Silo hendak memerangi suku-suku Israel yang di bagian timur Sungai Yordan itu. 12 (22:11) 13 Lalu Pinehas, anak Imam Eleazar, diutus oleh umat Israel kepada suku Ruben, Gad, dan suku Manasye yang di daerah Gilead di timur Yordan. 14 Bersama-sama dengan Pinehas berangkat pula sepuluh pemuka bangsa Israel, --satu orang dari setiap suku di sebelah barat Sungai Yordan, masing-masing adalah kepala keluarga dalam kaum mereka. 15 Maka sampailah mereka di tempat suku Ruben, Gad dan suku Manasye di daerah Gilead. 16 Lalu atas nama seluruh umat TUHAN, mereka berkata kepada orang-orang dari suku Ruben, Gad dan suku Manasye itu, "Mengapa kalian melakukan hal yang jahat ini terhadap Allah Israel? Dengan membangun mezbahmu sendiri, kalian melawan TUHAN! Kalian tidak lagi menuruti perintah-perintah-Nya! 17 Apa kalian tidak ingat dosa kita di Peor? Pada waktu itu kita dihukum TUHAN dengan suatu wabah, sekalipun kita ini umat-Nya sendiri! Sampai sekarang kita masih menanggung akibatnya. Apakah itu belum cukup juga? 18 Dan sekarang, apakah kalian mau membelakangi TUHAN lagi? Kalau hari ini kalian melawan TUHAN, besok Ia akan marah kepada seluruh umat Israel. 19 Kalau daerahmu itu najis dan tidak patut untuk dijadikan tempat ibadat kepada TUHAN, pindahlah saja ke mari ke daerah TUHAN, di mana terdapat Kemah TUHAN. Mintalah sebagian daerah kami, tetapi janganlah melawan TUHAN atau melawan kami dengan menambah sebuah mezbah lain, sedangkan sudah ada mezbah TUHAN Allah kita. 20 Ingat, Akhan anak Zerah tidak mau menuruti perintah TUHAN mengenai barang-barang yang harus dimusnahkan, dan apa akibatnya? Seluruh umat Israel dihukum! Yang berdosa hanya Akhan, tetapi yang mati bukan dia sendiri saja!" 21 Lalu orang-orang suku Ruben, Gad dan Manasye di sebelah timur itu menjawab, 22 "Yang Mahakuasa ialah TUHAN! Yang Mahakuasa ialah TUHAN! Ia tahu mengapa kami melakukan hal ini, dan kami mau supaya kalian pun mengetahuinya! Seandainya kami melakukan hal itu dengan maksud melawan TUHAN atau karena kami tidak percaya lagi kepada-Nya, biarlah kami mati sekarang juga! 23 TUHAN sendiri yang menghukum kami, jikalau kami bermaksud melawan TUHAN dan mendirikan mezbah kami sendiri untuk mempersembahkan kurban bakaran atau kurban gandum atau kurban persahabatan di atasnya. 24 Bukanlah itu maksud kami, Saudara-saudara! Kami mendirikan mezbah itu, karena kami kuatir nanti di kemudian hari keturunan kalian akan berkata kepada keturunan kami, 'Kalian tidak punya hubungan apa-apa dengan TUHAN, Allah Israel! 25 Lihat, Ia menempatkan Sungai Yordan ini di tengah-tengah kita justru untuk memisahkan kami dengan kalian orang-orang Ruben dan Gad. Sungguh kalian tidak punya hubungan apa-apa dengan TUHAN.' Maka apakah yang akan terjadi nanti? Tentulah keturunan kalian akan membuat keturunan kami berhenti beribadat kepada TUHAN. 26 Jadi, kami mendirikan mezbah, bukan untuk kurban bakaran atau untuk persembahan-persembahan kami, 27 tetapi untuk menjadi tanda bagi kita kedua belah pihak, dan bagi keturunan kita di kemudian hari, bahwa betul kami ini beribadat kepada TUHAN di Kemah Kehadiran-Nya dengan membawa kurban bakaran, persembahan-persembahan dan kurban persahabatan. Dengan demikian keturunan kalian tidak akan berkata bahwa keturunan kami tidak punya hubungan apa-apa dengan TUHAN. 28 Jadi, maksud kami ialah: seandainya keturunan kalian berkata demikian, maka keturunan kami dapat berkata, 'Lihatlah mezbah itu! Nenek moyang kami mendirikan sebuah mezbah yang serupa dengan mezbah TUHAN, bukan untuk kurban bakaran atau untuk persembahan, tetapi untuk menjadi tanda bagi kita kedua belah pihak.' 29 Percayalah, kami tidak mau melawan TUHAN atau berhenti mengabdi kepada-Nya dengan menambah mezbah lain untuk kurban bakaran atau kurban gandum atau untuk persembahan, sedangkan mezbah TUHAN Allah kita sudah ada di depan Kemah Kehadiran TUHAN." 30 Semua yang dijelaskan oleh orang-orang dari suku Ruben, Gad dan suku Manasye di sebelah timur itu didengar oleh Imam Pinehas beserta kesepuluh pemuka masyarakat Israel dari bagian barat Sungai Yordan. Maka mereka pun puas dengan keterangan itu. 31 Lalu kata Pinehas, anak Imam Eleazar, kepada orang-orang suku Ruben, Gad dan Manasye Timur, "Sekarang kami tahu TUHAN menyertai kita, karena kalian tidak melawan Dia. Kalian telah menyelamatkan umat Israel dari hukuman TUHAN." 32 Setelah itu berangkatlah Pinehas dengan para pemuka Israel itu. Mereka meninggalkan orang-orang Ruben dan Gad itu di Gilead, lalu kembali ke Kanaan, kemudian melaporkan perkara itu kepada umat Israel. 33 Maka umat Israel pun puas dengan hal itu, sehingga mereka memuji-muji Allah. Mereka tidak berbicara lagi tentang niat mereka untuk memerangi orang-orang Ruben dan Gad, dan untuk memusnahkan negerinya. 34 Akhirnya suku Ruben dan Gad itu berkata, "Mezbah ini menjadi saksi untuk kita semuanya bahwa TUHAN ialah Allah." Maka mereka menamakan mezbah itu "Saksi".
Italian(i) 11 E i figliuoli d’Israele udirono dire: Ecco, i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, e la mezza tribù di Manasse, hanno edificato un altare dirincontro al paese di Canaan, presso agli argini del Giordano, dal lato de’ figliuoli d’Israele. 12 E ciò udito, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si adunò in Silo, per salire a far loro guerra. 13 Ma prima i figliuoli d’Israele mandarono a’ figliuoli di Ruben, e a’ figliuoli di Gad, e alla mezza tribù di Manasse, nel paese di Galaad, Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro; 14 e, con lui, dieci uomini principali, uno per ciascuna casa paterna di tutte le tribù d’Israele; e ciascun di loro era Capo della sua casa paterna fra le migliaia d’Israele. 15 Costoro adunque vennero a’ figliuoli di Ruben, e a’ figliuoli di Gad, e alla mezza tribù di Manasse, nel paese di Galaad, e parlarono con loro, dicendo: 16 Così ha detto tutta la raunanza del Signore: Qual misfatto è questo, che voi avete commesso contro all’Iddio d’Israele, rivoltandovi oggi indietro dal Signore, edificandovi un altare, per ribellarvi oggi contro al Signore? 17 L’iniquità di Peor, della quale infino ad oggi non siamo purgati, e per la quale fu quella piaga sopra la raunanza del Signore, ci pare ella poca cosa, 18 che voi oggi vi rivoltiate indietro dal Signore? onde avverrà che, ribellandovi oggi contro al Signore, domani egli si adirerà contro a tutta la raunanza d’Israele. 19 Che se pure il paese della vostra possessione è immondo, passate al paese della possessione del Signore, nel quale il Tabernacolo del Signore è stanziato; e abbiate possessione fra noi, e non vi ribellate contro al Signore, e non vi rivoltate da noi, edificandovi un altare, oltre all’Altare del Signore Iddio nostro. 20 Acan, figliuolo di Zera, non commise egli misfatto intorno all’interdetto; onde vi fu indegnazione contro a tutta la raunanza d’Israele? e quell’uomo non morì solo per la sua iniquità. 21 Ma i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, e la mezza tribù di Manasse, risposero, e dissero a’ Capi delle migliaia d’Israele: 22 Il Signore Iddio degl’iddii, il Signore Iddio degl’iddii, esso il sa; Israele anch’esso il saprà. O Signore se abbiam fatto questo per ribellione, e per commetter misfatto contro a te, non salvarci in questo giorno. 23 Se, edificandoci un altare l’abbiam fatto per rivoltarci indietro dal Signore; ovvero per offerir sopra esso olocausto od offerta; ovvero, per far sopra esso sacrificio da render grazie; il Signore istesso ne domandi conto. 24 E se non l’abbiam fatto per tema di questo, cioè che per l’innanzi i vostri figliuoli potrebbero dire a’ nostri figliuoli: Che avete voi a fare col Signore Iddio d’Israele? 25 Poichè il Signore ha posto un confine tra voi e noi, o figliuoli di Ruben, e figliuoli di Gad, cioè il Giordano; voi non avete parte alcuna nel Signore; laonde i vostri figliuoli farebbero che i nostri figliuoli resterebbero di temere il Signore. 26 Perciò abbiamo detto: Provvediamo ora a noi, edificando questo altare, non per olocausto, nè per sacrificio; 27 anzi, acciocchè sia un testimonio fra noi e voi, e fra le nostre generazioni dopo noi, che noi possiamo fare il servigio del Signore nel suo cospetto, ne’ nostri olocausti, ne’ nostri sacrificii, e nelle nostre offerte da render grazie; e che i vostri figliuoli per l’innanzi non dicano a’ nostri figliuoli: Voi non avete alcuna parte nel Signore. 28 Abbiamo adunque detto: Quando per innanzi diranno così a noi, e alle nostre generazioni, noi diremo loro: Vedete la somiglianza dell’Altare del Signore, che i padri nostri hanno fatta, non per olocausto, nè per sacrificio; anzi acciocchè sia testimonio fra noi e voi. 29 Tolga Iddio da noi che noi ci ribelliamo contro al Signore, e che oggi ci rivoltiamo indietro dal Signore, per edificare un altare per olocausto, per offerta, o per altro sacrificio, oltre all’Altare del Signore Iddio nostro, che è davanti al suo Tabernacolo. 30 Quando il Sacerdote Finees, e i principali della raunanza, e i Capi delle migliaia d’Israele, ch’erano con lui, ebbero intese le parole che i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Manasse dissero, la cosa piacque loro. 31 E Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, disse a’ figliuoli di Ruben, e a’ figliuoli di Gad, e a’ figliuoli di Manasse: Oggi conosciamo che il Signore è nel mezzo di noi, poichè voi non avete commesso questo misfatto contro al Signore; a tal’ora avete scampati i figliuoli d’Israele dalla man del Signore. 32 E Finees, figliuolo del Sacerdote Eleazaro, e que’ principali, se ne ritornarono d’appresso a’ figliuoli di Ruben, e d’appresso a’ figliuoli di Gad, dal paese di Galaad, nel paese di Canaan, a’ figliuoli d’Israele, e rapportarono loro la cosa. 33 E la cosa piacque a’ figliuoli d’Israele; ed essi benedissero Iddio, e non parlarono più di salire a far guerra a’ figliuoli di Ruben e di Gad, per guastare il paese nel quale essi abitavano. 34 E i figliuoli di Ruben, e i figliuoli di Gad, posero nome a quell’altare: Ed; perciocchè dissero: Esso è testimonio fra noi, che il Signore è l’Iddio.
ItalianRiveduta(i) 11 I figliuoli d’Israele udirono che si diceva: "Ecco, i figliuoli di Ruben, i figliuoli di Gad e la mezza tribù di Manasse hanno costruito un altare di faccia al paese di Canaan, nella regione del Giordano, dal lato de’ figliuoli d’Israele". 12 Quando i figliuoli d’Israele udiron questo, tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele si riunì a Sciloh per salire a muover loro guerra. 13 E i figliuoli d’Israele mandarono ai figliuoli di Ruben, ai figliuoli di Gad e alla mezza tribù di Manasse, nel paese di Galaad, Fineas, figliuolo del sacerdote Eleazar, 14 e con lui dieci principi, un principe per ciascuna casa paterna di tutte le tribù d’Israele: 15 tutti eran capi di una casa paterna fra le migliaia d’Israele. Essi andarono dai figliuoli di Ruben, dai figliuoli di Gad e dalla mezza tribù di Manasse nel paese di Galaad, e parlaron con loro dicendo: 16 "Così ha detto tutta la raunanza dell’Eterno: Che cos’è questa infedeltà che avete commesso contro l’Iddio d’Israele, ritraendovi oggi dal seguire l’Eterno col costruirvi un altare per ribellarvi oggi all’Eterno? 17 E’ ella poca cosa per noi l’iniquità di Peor della quale non ci siamo fino al dì d’oggi purificati e che attirò quella piaga sulla raunanza dell’Eterno? E voi oggi vi ritraete dal seguire l’Eterno! 18 Avverrà così che, ribellandovi voi oggi all’Eterno, domani egli si adirerà contro tutta la raunanza d’Israele. 19 Se reputate impuro il paese che possedete, ebbene, passate nel paese ch’è possesso dell’Eterno, dov’è stabilito il tabernacolo dell’Eterno, e stanziatevi in mezzo a noi; ma non vi ribellate all’Eterno, e non fate di noi dei ribelli, costruendovi un altare oltre l’altare dell’Eterno, del nostro Dio. 20 Acan, figliuolo di Zerah, non commise egli una infedeltà, relativamente all’interdetto, attirando l’ira dell’Eterno su tutta la raunanza d’Israele, talché quell’uomo non fu solo a perire per la sua iniquità?" 21 Allora i figliuoli di Ruben, i figliuoli di Gad e la mezza tribù di Manasse risposero e dissero ai capi delle migliaia d’Israele: 22 "Dio, Dio, l’Eterno, Dio, Dio, l’Eterno lo sa, e anche Israele lo saprà. Se abbiamo agito per ribellione, o per infedeltà verso l’Eterno, o Dio, non ci salvare in questo giorno! 23 Se abbiam costruito un altare per ritrarci dal seguire l’Eterno; se è per offrirvi su degli olocausti o delle oblazioni o per farvi su de’ sacrifizi di azioni di grazie, l’Eterno stesso ce ne chieda conto! 24 Egli sa se non l’abbiamo fatto, invece, per tema di questo: che, cioè, in avvenire, i vostri figliuoli potessero dire ai figliuoli nostri: Che avete a far voi con l’Eterno, con l’Iddio d’Israele? 25 L’Eterno ha posto il Giordano come confine tra noi e voi, o figliuoli di Ruben, o figliuoli di Gad; voi non avete parte alcuna nell’Eterno! E così i vostri figliuoli farebbero cessare figliuoli nostri dal temere l’Eterno. 26 Perciò abbiam detto: Mettiamo ora mano a costruirci un altare, non per olocausti né per sacrifizi, 27 ma perché serva di testimonio fra noi e voi e fra i nostri discendenti dopo noi, che vogliam servire l’Eterno, nel suo cospetto, coi nostri olocausti, coi nostri sacrifizi e con le nostre offerte di azioni di grazie, affinché i vostri figliuoli non abbiano un giorno a dire ai figliuoli nostri: Voi non avete parte alcuna nell’Eterno! 28 E abbiam detto: Se in avvenire essi diranno questo a noi o ai nostri discendenti, noi risponderemo: Guardate la forma dell’altare dell’Eterno che i nostri padri fecero, non per olocausti né per sacrifizi, ma perché servisse di testimonio fra noi e voi. 29 Lungi da noi l’idea di ribellarci all’Eterno e di ritrarci dal seguire l’Eterno, costruendo un altare per olocausti, per oblazioni o per sacrifizi, oltre l’altare dell’Eterno, del nostro Dio, ch’è davanti al suo tabernacolo!" 30 Quando il sacerdote Fineas, e i principi della raunanza, i capi delle migliaia d’Israele ch’eran con lui, ebbero udito le parole dette dai figliuoli di Ruben, dai figliuoli di Gad e dai figliuoli di Manasse, rimasero soddisfatti. 31 E Fineas, figliuolo del sacerdote Eleazar, disse ai figliuoli di Ruben, ai figliuoli di Gad e ai figliuoli di Manasse: "Oggi riconosciamo che l’Eterno è in mezzo a noi, poiché non avete commesso questa infedeltà verso l’Eterno; così avete scampato i figliuoli d’Israele dalla mano dell’Eterno". 32 E Fineas, figliuolo del sacerdote Eleazar, e i principi si partirono dai figliuoli di Ruben e dai figliuoli di Gad e tornarono dal paese di Galaad al paese di Canaan presso i figliuoli d’Israele, ai quali riferiron l’accaduto. 33 La cosa piacque ai figliuoli d’Israele, i quali benedissero Dio, e non parlaron più di salire a muover guerra ai figliuoli di Ruben e di Gad per devastare il paese ch’essi abitavano. 34 E i figliuoli di Ruben e i figliuoli di Gad diedero a quell’altare il nome di Ed perché dissero: "Esso è testimonio fra noi che l’Eterno è Dio".
Korean(i) 11 이스라엘 자손이 들은즉 이르기를 `르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 가나안 땅의 맨 앞편 요단 언덕 가 이스라엘 자손에게 속한 편에 단을 쌓았다' 하는지라 12 이스라엘 자손이 이를 듣자 곧 이스라엘 자손의 온 회중이 실로에 모여서 그들과 싸우러 가려하니라 13 이스라엘 자손이 제사장 엘르아살의 아들 비느하스를 길르앗 땅으로 보내어 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파를 보게 하되 14 이스라엘 각 지파에서 한 방백씩 열 방백을 그와 함께 하게 하니 그들은 각기 이스라엘 천만인 중 족속의 두령이라 15 그들이 길르앗 땅에 이르러 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파에게 나아가서 그들에게 말하여 가로되 16 여호와의 온 회중이 말하기를 `너희가 어찌하여 이스라엘 하나님께 범죄하여 오늘날 여호와를 좇는 데서 떠나서 자기를 위하여 단을 쌓아 여호와를 거역하고자 하느냐 ? 17 브올의 죄악으로 인하여 여호와의 회중에 재앙이 내렸으나 오늘날까지 우리가 그 죄에서 정결함을 얻지 못하였거늘 그 죄악이 우리에게 부족하여서 18 오늘날 너희가 돌이켜 여호와를 좇지 않고자 하느냐 ? 너희가 오늘날 여호와를 배역하면 내일은 그가 이스라엘 온 회중에게 진노하시리라 19 그런데 너희 소유지가 만일 깨끗지 아니하거든 여호와의 성막이 있는 여호와의 소유지로 건너와 우리 중에서 소유를 취할 것이니라 오직 우리 하나님 여호와의 단 외에 다른 단을 쌓음으로 여호와께 패역하지 말며 우리에게도 패역하지 말라 20 세라의 아들 아간이 바친 물건에 대하여 범죄하므로 이스라엘 온 회중에 진노가 임하지 아니하였었느냐 ? 그 죄악으로 망한 자가 그 사람 뿐이 아니었느니라' 21 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 반 지파가 이스라엘 천만인의 두령에게 대답하여 가로되 22 '전능하신 자 하나님 여호와,전능하신 자 하나님 여호와께서 아시나니 이스라엘도 장차 알리라 이 일이 만일 여호와께 패역함이거나 범죄함이거든 주는 오늘날 우리를 구원치 마시옵소서 23 우리가 단을 쌓은 것이 돌이켜 여호와를 좇지 아니하려 함이거나 혹시 그 위에 번제나 소제를 드리려 함이거나 혹시 화목제물을 드리려 함이어든 여호와는 친히 벌하시옵소서 24 우리가 목적이 있어서 주의하고 이같이 하였노라 곧 생각하기를 후일에 너희 자손이 우리 자손에게 말하여 이르기를 너희가 이스라엘 하나님 여호와와 무슨 상관이 있느냐 ? 25 너희 르우벤 자손 갓 자손아 ! 여호와께서 우리와 너희 사이에 요단으로 경계를 삼으셨나니 너희는 여호와께 분의가 없느니라 하여 너희 자손이 우리 자손으로 여호와 경외하기를 그치게 할까 하여 26 우리가 말하기를 우리가 이제 한 단 쌓기를 예비하자 하였노니 이는 번제를 위함도 아니요 다른 제사를 위함도 아니라 27 우리가 여호와 앞에서 우리 번제와 우리 다른 제사와 우리 화목제로 섬기는 것을 우리와 너희 사이와 우리의 후대 사이에 증거가 되게 할 뿐으로서 너희 자손으로 후일에 우리 자손에게 이르기를 너희는 여호와께 분의가 없다 못하게 하려 함이로라 28 우리가 말하였거니와 만일 그들이 후일에 우리에게나 우리 후대에게 이같이 말하면 우리가 말하기를 우리 열조가 지은 여호와의단 모형을 보라 이는 번제를 위한 것도 아니요 다른 제사를 위한것도 아니라 오직 우리와 너희 사이에 증거만 되게 할뿐이라 29 우리가 번제나 소제나 다른 제사를 위하여 우리 하나님 여호와의 성막 앞에 있는 단 외에 단을 쌓음으로 여호와께 패역하고 오늘날 여호와를 좇음에서 떠나려 함은 결단코 아니니라' 하리라 30 제사장 비느하스와 그와 함께한 회중의 방백 곧 이스라엘 천만인의 두령들이 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손의 말을 듣고 좋게 여긴지라 31 제사장 엘르아살의 아들 비느하스가 르우벤 자손과 갓 자손과 므낫세 자손에게 이르되 우리가 `오늘날 여호와께서 우리 중에 계신 줄을 아노니 이는 너희가 이 죄를 여호와께 범치 아니하였음이라 너희가 이제 이스라엘 자손을 여호와의 손에서 건져내었느니라' 하고 32 제사장 엘르아살의 아들 비느하스와 방백들이 르우벤 자손과 갓 자손을 떠나 길르앗 땅에서 가나안 땅에 돌아와 이스라엘 자손에게 이르러 회보하매 33 그 일이 이스라엘 자손을 즐겁게 한지라 이스라엘 자손이 하나님을 찬송하고 르우벤 자손과 갓 자손의 거하는 땅에 가서 싸워 그것을 멸하자 하는 말을 다시 하지 아니하였더라 34 르우벤 자손과 갓 자손이 그 단을 엣이라 칭하였으니 우리 사이에 이 단은 여호와께서 하나님이 되시는 증거라 함이었더라
Lithuanian(i) 11 Izraelitai, išgirdę, kad rubenai, gadai ir pusė Manaso giminės pasistatė aukurą Kanaano šalyje ant Jordano kranto izraelitams priklausančioje žemėje, 12 visi susirinko Šilojoje ir ruošėsi žygiuoti prieš juos. 13 Izraelitai siuntė kunigo Eleazaro sūnų Finejasą pas rubenus, gadus ir pusę Manaso giminės į Gileado šalį, 14 su juo dešimt kunigaikščių, po vieną iš kiekvienos Izraelio giminės. Kiekvienas iš jų buvo savo šeimos vyresnysis. 15 Jie atėjo pas rubenus, gadus ir pusę Manaso giminės į Gileado šalį ir kalbėjo jiems: 16 “Visų izraelitų vardu klausiame, ką reiškia šitas nusikaltimas, kurį šiandien jūs padarėte prieš Izraelio Dievą, nusigręždami nuo Viešpaties ir statydamiesi aukurą? 17 Argi neužtenka Peoro nusikaltimo, nuo kurio ligi šios dienos dar neapsivalėme ir dėl kurio nukentėjo visa tauta? 18 Jūs nusisukote nuo Viešpaties. Šiandien jūs sukilote prieš Viešpatį, o rytoj Jis baus visą Izraelio tautą. 19 Jei manote, kad jūsų šalis yra sutepta, tai persikelkite į Viešpaties šalį, kur yra Jo šventykla ir įsikurkite tarp mūsų. Tik prieš Viešpatį nesukilkite ir nesukilkite prieš mus, statydamiesi aukurą šalia Viešpaties, mūsų Dievo, aukuro! 20 Prisiminkite Zeracho sūnaus Achano nusikaltimą, kai jis pasisavino iš to, kas buvo skirta sunaikinti­Viešpaties rūstybė ištiko visą Izraelio tautą! Jis ne vienas žuvo dėl savo kaltės!” 21 Rubenai, gadai ir pusė Manaso giminės atsakė Izraelio atstovams: 22 “Galingasis Viešpatie Dieve! Galingasis Viešpatie Dieve! Tu žinai, ir Izraelis težino. Jei jūs manote, kad taip atsitiko dėl maišto ar neištikimybės Viešpačiui, tai šiandien tegul Jis nepadeda mums. 23 Jei taip būtų, kad mes statėme aukurą, norėdami nusigręžti nuo Viešpaties ar aukoti ant jo deginamąsias, duonos ar padėkos aukas, tai pats Viešpats tegul baudžia mus. 24 Priešingai, iš baimės taip padarėme, galvodami, kad ateityje jūsų vaikai nesakytų mūsų vaikams: ‘Ką jūs turite bendro su Viešpačiu, Izraelio Dievu? 25 Viešpats padarė Jordaną siena tarp mūsų ir jūsų, rubenai ir gadai! Jūs neturite dalies Viešpatyje’. Jūsų vaikai tokiu būdu neleistų mūsų vaikams garbinti Viešpatį. 26 Statydami aukurą, galvojome jį pasistatyti ne deginamosioms ir kitoms aukoms, 27 bet kad jis būtų liudytojas ateityje mūsų ir jūsų kartoms. Kad mes galėtume tarnauti Viešpačiui savo deginamosiomis ir padėkos aukomis, kad ateityje jūsų vaikai nesakytų mūsų vaikams: ‘Jūs neturite dalies Viešpatyje’. 28 Mes galvojome, jei ateityje jie taip sakys mums ar mūsų kartoms, tai mes atsakysime: ‘Pažiūrėkite į Viešpaties aukuro pavyzdį, kurį padarė mūsų tėvai; jis neskirtas deginamosioms ir padėkos aukoms, bet jis yra liudytojas tarp mūsų ir jūsų’. 29 Tebūna mums svetima mintis, kad sukiltume prieš Viešpatį ir nusigręžtume nuo Jo, statydamiesi aukurą deginamosioms, duonos ir padėkos aukoms šalia Viešpaties, mūsų Dievo, aukuro, stovinčio prie Jo palapinės!” 30 Kunigas Finehasas ir Izraelio atstovai, buvusieji su juo, išgirdę, ką kalbėjo Rubeno, Gado ir Manaso vyresnieji, buvo patenkinti. 31 Kunigas Finėjas, Eleazaro sūnus, tarė jiems: “Šiandien patyrėme, kad Viešpats yra tarp mūsų, nes jūs esate ištikimi Viešpačiui. Tuo jūs išgelbėjote izraelitus nuo Viešpaties bausmės”. 32 Po to Eleazaro sūnus kunigas Finėjas ir atstovai grįžo iš Gileado krašto į Kanaano šalį pas izraelitus ir jiems viską pranešė. 33 Ta žinia izraelitams patiko; izraelitai garbino Dievą ir nebegalvojo kariauti su jais ir sunaikinti Rubeno ir Gado giminių krašto. 34 Tą aukurą Rubeno ir Gado vaikai pavadino “liudytoju”, nes jis liudijo, kad Viešpats yra jų visų Dievas.
PBG(i) 11 I usłyszeli synowie Izraelscy, iż powiadano: Oto zbudowali synowie Rubenowi, i synowie Gadowi, i połowa pokolenia Manasesowego ołtarz przeciw ziemi Chananejskiej na granicach nad Jordanem, kędy przeszli synowie Izraelscy. 12 To gdy usłyszeli synowie Izraelscy, zeszło się wszystko zgromadzenie ich do Sylo, aby się ruszyli przeciwko nim na wojnę. 13 I posłali synowie Izraelscy do synów Rubenowych, i do synów Gadowych, i do połowy pokolenia Manasesowego, do ziemi Galaad, Fineesa, syna Eleazara kapłana. 14 A z nim dziesięć książąt, po jednym książęciu z każdego domu ojcowskiego ze wszystkich pokoleń Izraelskich, a każdy książę z tych był przedniejszym w domu ojców swoich, w tysiącach Izraelskich. 15 Tedy ci przyszli do synów Rubenowych, i do synów Gadowych, i do połowy pokolenia Manasesowego, do ziemi Galaad, i rzekli do nich, mówiąc: 16 Tak mówi wszystko zgromadzenie Pańskie: Cóż to jest za przestępstwo, któremeście wystąpili przeciwko Bogu Izraelskiemu, żeście się dziś odwrócili od Pana, budując sobie ołtarz, abyście dziś byli przeciwnymi Panu? 17 Azaż nam mało na złości Fegorowej, od której nie jesteśmy oczyszczeni i po dziś dzień, skąd była pomsta w zgromadzeniu Pańskiem, 18 Żeście się dziś odwrócili, żebyście nie szli za Panem? Zaczem stanie się, ponieważeście wy dziś odpornymi Panu, że się on jutro na wszystko zgromadzenie Izraelskie rozgniewa. 19 A jeźliż jest nieczysta ziemia osiadłości waszej, przeprowadźcie się do ziemi dziedzictwa Pańskiego, w której przebywa przybytek Pański, i weźmiecie osiadłości w pośrodku nas; tylko Panu nie bądźcie odpornymi, a nie odpadajcie od nas, budując sobie ołtarz oprócz ołtarza Pana, Boga naszego. 20 Azaż przez Achana, syna Zarego, gdy się dopuścił przestępstwa w rzeczy przeklętej, na wszystko zgromadzenie Izraelskie nie przypadł gniew? a nie on sam jeden umarł dla nieprawości swojej. 21 Tedy odpowiedzieli synowie Rubenowi, i synowie Gadowi, i połowa pokolenia Manasesowego, a mówili do książąt tysiąców Izraelskich: 22 Bóg nad Bogi, Pan, Bóg nad Bogi, Pan, on to wie, i Izrael sam pozna, jeźli się to stało z uporu, albo jeźli z przestępstwa przeciw Panu, niechże nas nie żywi dnia tego. 23 Jeźliżeśmy sobie zbudowali ołtarz, abyśmy się odwrócili od Pana, a jeźliż ku ofiarowaniu na nim całopalenia, i ofiar śniednych, albo ku sprawowaniu na nim ofiar spokojnych, Pan niech to rozezna; 24 Jeźliżeśmy nie raczej obawiając się tej rzeczy, uczynili to, mówiąc: Napotem rzeką synowie wasi synom naszym, mówiąc: Cóż wam do Pana, Boga Izraelskiego? 25 Oto granicę położył Pan między nami i między wami, synowie Rubenowi i synowie Gadowi, Jordan; nie macie wy działu w Panu, i odwrócą synowie wasi syny nasze od bojaźni Pańskiej. 26 Przetośmy rzekli: Uczyńmy tak, a zbudujmy sobie ołtarz, nie dla całopalenia, ani innych ofiar: 27 Ale iżby był świadkiem między nami i między wami, i między potomstwy naszemi po nas, i abyśmy służyli Panu przed obliczem jego w całopaleniach naszych, i w śniednych ofiarach naszych, i w spokojnych ofiarach naszych, a iżby nie rzekli synowie wasi napotem synom naszym: Nie macie cząstki w Panu. 28 Nadtośmy rzekli: Gdyby napotem rzekli nam, albo potomstwu naszemu, tedy rzeczemy: Patrzajcie na podobieństwo ołtarza Pańskiego, który uczynili ojcowie nasi, nie dla całopalenia, ani innych ofiar, ale żeby on był świadkiem między nami i między wami. 29 Boże nas uchowaj, żebyśmy mieli przeciwnymi być Panu, a odstąpić dziś od Pana, zbudowawszy ołtarz dla całopalonych, dla śniednych i dla innych ofiar, oprócz ołtarza Pana, Boga naszego, który jest przed przybytkiem jego. 30 A usłyszawszy Finees kapłan, i książęta zgromadzenia, i przełożeni nad tysiącmi Izraelskimi, którzy z nim byli, słowa, które mówili synowie Rubenowi, i synowie Gadowi, i synowie Manasesowi, podobało się im to. 31 I rzekł Finees, syn Eleazara kapłana, do synów Rubenowych i do synów Gadowych i do synów Manasesowych: Dzisiajśmy poznali, iż w pośrodku nas jest Pan, iżeście się nie dopuścili przeciw Panu przestępstwa tego, i wyswobodziliście syny Izraelskie z ręki Pańskiej. 32 A tak wrócili się Finees, syn Eleazara kapłana, z onymi książęty od synów Rubenowych i do synów Gadowych z ziemi Galaad do ziemi Chananejskiej do synów Izraelskich, i odnieśli im tę rzecz. 33 I podobało się to synom Izraelskim; a błogosławili Boga synowie Izraelscy, i nie mówili więcej, żeby mieli iść przeciwko nim na wojnę, i wytracić ziemię, w której synowie Rubenowi i synowie Gadowi mieszkali. 34 Przezwali tedy synowie Rubenowi i synowie Gadowi ołtarz on Ed, mówiąc: Świadkiem będzie między nami, że Pan jest Bogiem.
Portuguese(i) 11 E os filhos de Israel ouviram dizer: Eis que os filhos de Rúben os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés edificaram um altar na fronteira da terra de Canaã, na região junto ao Jordão, da banda que pertence aos filhos de Israel. 12 Quando os filhos de Israel ouviram isto, congregaram-se todos em Silo, para subirem a guerrear contra eles. 13 Então os filhos de Israel enviaram aos filhos de Rúben aos filhos de Gad e à meia tribo de Manassés, à terra de Guilead, Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, 14 e com ele dez príncipes, um príncipe de cada casa paterna de todas as tribos de Israel; e eles eram os cabeças das suas casas paternas entre os milhares de Israel. 15 Foram, pois, ter com os filhos de Rúben e os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés, à terra de Guilead, e lhes disseram: 16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar para vos rebelardes hoje contra o Senhor? 17 Acaso nos é pouca a iniquidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não nos temos purificado, apesar de ter vindo uma praga sobre a congregação do Senhor, 18 para que hoje queirais abandonar ao Senhor? Será que, rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel. 19 Se é, porém, que a terra da vossa possessão é imunda, passai para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar afora o altar do Senhor nosso Deus. 20 Não cometeu Acan, filho de Zera, transgressão no tocante ao anátema? e não veio ira sobre toda a congregação de Israel? de modo que não pereceu ele só na sua iniquidade. 21 Então responderam os filhos de Rúben os filhos de Gad e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel: 22 O Poderoso, Deus, o Senhor, o Poderoso, Deus, o Senhor, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá! Se foi em rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor não nos salves hoje; 23 se nós edificamos um altar, para nos tornar de após o Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de cereais, ou sobre ele oferecer sacrifícios de ofertas pacíficas, o Senhor mesmo de nós o requeira; 24 e se antes o não fizemos com receio e de propósito, dizendo: Amanhã vossos filhos poderiam dizer a nossos filhos: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel? 25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben e ó filhos de Gad; não tendes parte no Senhor. Assim bem poderiam vossos filhos fazer com que os nossos filhos deixassem de temer ao Senhor. 26 Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício, 27 mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos sirva de testemunho para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, com os nossos sacrifícios e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor. 28 Pelo que dissemos: Quando amanhã disserem assim a nós ou às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que os nossos pais fizeram, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós, 29 Longe esteja de nós que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje o abandonemos, edificando altar para holocausto, oferta de cereais ou sacrifício, afora o altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo. 30 Quando, pois, Fineias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, os cabeças dos milhares de Israel que estavam com ele, ouviram as palavras que lhes disseram os filhos de Rúben os filhos de Gad e os filhos de Manassés, ficaram satisfeitos. 31 Então disse Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben aos filhos de Gad e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós, porquanto não cometestes tal transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor. 32 E Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, e os príncipes, deixando os filhos de Rúben e os filhos de Gad, voltaram da terra de Guilead para a terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta. 33 E com isso os filhos de Israel ficaram satisfeitos; e louvaram a Deus, e não falaram mais de subir a guerrear contra eles, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gad. 34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gad chamaram ao altar Testemunha; pois, disseram eles, é testemunho entre nós que o Senhor é Deus.
Norwegian(i) 11 Da hørte Israels barn at folk sa: Se, Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme har bygget et alter lengst fremme i Kana'ans land, i landet ved Jordan, midt imot Israels barn. 12 Og da Israels barn hørte dette, samlet hele Israels barns menighet sig i Silo for å dra op til strid mot dem. 13 Og Israel sendte Pinehas, presten Eleasars sønn, til Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme i Gileads land 14 og sammen med ham ti høvdinger, én familiehøvding for hver av Israels stammer, og hver av dem var overhode for sin familie blandt Israels tusener. 15 Og da de kom til Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme i Gileads land, talte de til dem og sa: 16 Således sier hele Herrens menighet: Hvad er dette for en troløshet I har gjort mot Israels Gud, at I idag har vendt eder bort fra Herren og bygget eder et alter - at I idag har satt eder op mot Herren? 17 Var det ikke nok med den misgjerning vi gjorde da vi holdt oss til Peor, en misgjerning som vi like til den dag idag ikke har renset oss fra, og for hvis skyld hjemsøkelsen kom over Herrens menighet? 18 Og I vender eder idag bort fra Herren! Sannelig, setter I eder idag op mot Herren, så vil han imorgen la sin vrede bryte løs mot hele Israels menighet. 19 Og synes I eders eiendomsland er urent, så kom bare over til Herrens eiendomsland, der hvor Herrens tabernakel står, og få eder eiendom midt iblandt oss, men sett eder ikke op mot Herren og sett eder ikke op mot oss ved å bygge eder et alter foruten Herrens, vår Guds alter! 20 Bar ikke Akan, Serahs sønn, sig troløst at med det bannlyste gods? Og det kom vrede over hele Israels menighet, og han var ikke den eneste som omkom for hans misgjernings skyld. 21 Da svarte Rubens barn og Gads barn og den halve Manasse stamme og sa til høvdingene for Israels tusener: 22 Gud, Gud Herren, ja, Gud, Gud Herren, han vet det, og Israel skal vite det: Sannelig, det var ikke i tross eller i troløshet mot Herren - da frelse du oss ikke idag! - 23 at vi bygget oss et alter, som om vi vilde vende oss bort fra Herren; og sannelig, ikke for å ofre brennoffer og matoffer på det, og sannelig, ikke for å frembære takkoffer på det - da straffe Herren selv oss! - 24 men sannelig, vi gjorde det av frykt for hvad som kunde hende, for vi tenkte at eders barn engang kunde komme til å si til våre barn: Hvad har I å gjøre med Herren, Israels Gud? 25 Herren har jo satt Jordan til grense mellem oss og eder, Rubens barn og Gads barn; I har ingen del i Herren. Således kunde eders barn få våre barn til å holde op med å frykte Herren. 26 Derfor sa vi: La oss ta oss fore å bygge et alter, ikke til brennoffer eller til slaktoffer, 27 men det skal være et vidne mellem oss og eder og mellem våre efterkommere om at vi vil tjene Herren for hans åsyn med våre brennoffer og slaktoffer og takkoffer, forat ikke eders barn engang skal si til våre barn: I har ingen del i Herren. 28 Og vi sa: Hvis de engang skulde si noget sådant til oss og våre efterkommere, da vil vi svare: Se på den efterligning av Herrens alter som våre fedre gjorde, ikke til brennoffer eller til slaktoffer, men til et vidne mellem oss og eder! 29 Det være langt fra oss å sette oss op mot Herren og idag vende oss bort fra Herren ved å bygge et alter til brennoffer eller matoffer eller slaktoffer foruten Herrens, vår Guds alter, som står foran hans tabernakel. 30 Da Pinehas, presten, og menighetens høvdinger og overhodene for Israels tusener, som var med ham, hørte de ord som Rubens barn og Gads barn og Manasses barn talte, syntes de godt om det. 31 Og Pinehas, presten Eleasars sønn, sa til Rubens barn og Gads barn og Manasses barn: Idag skjønner vi at Herren er midt iblandt oss, siden I ikke har gjort denne troløshet mot Herren; dermed har I frelst Israels barn av Herrens hånd. 32 Så skiltes Pinehas, presten Eleasars sønn, og høvdingene fra Rubens barn og Gads barn i Gileads land og vendte om til Kana'ans land, til Israels barn, og kom tilbake med svar til dem. 33 Og Israels barn syntes godt om svaret; de lovet Gud og tenkte ikke mere på å dra op til strid mot dem og ødelegge det land hvor Rubens barn og Gads barn bodde. 34 Og Rubens barn og Gads barn gav alteret navn og sa: Et vidne er det mellem oss om at Herren er Gud.
Romanian(i) 11 Copiii lui Israel au auzit zicîndu-se:,,Iată că fiii lui Ruben; fiii lui Gad şi jumătate din seminţia lui Manase, au zidit un altar în faţa ţării Canaanului, pe malurile Iordanului, în părţile copiilor lui Israel.`` 12 Cînd au auzit copiii lui Israel lucrul acesta, toată adunarea copiilor lui Israel s'a strîns la Silo, ca să se suie împotriva lor şi să se bată cu ei. 13 Copiii lui Israel au trimes la fiii lui Ruben, la fiii lui Gad şi la jumătatea din seminţia lui Manase, în ţara Galaadului, pe Fineas, fiul preotului Eleazar, 14 şi zece căpetenii cu el, cîte o căpetenie de fiecare casă părintească pentru fiecare din seminţiile lui Israel; toţi erau căpetenii de casă părintească între miile lui Israel. 15 Ei au venit la fiii lui Ruben, la fiii lui Gad şi la jumătate din seminţia lui Manase, în ţara Galaadului, şi le-au vorbit, astfel: 16 ,,Aşa vorbeşte toată adunarea Domnului:,Ce însemnează păcatul acesta pe care l-aţi săvîrşit faţă de Dumnezeul lui Israel, şi pentruce vă abateţi acum dela Domnul, zidindu-vă un altar ca să vă răzvrătiţi azi împotriva Domnului? 17 Privim oare ca o nimica nelegiuirea lui Peor, a cărui pată n'am ridicat -o pînă acum de peste noi, cu toată urgia pe care a adus -o ea asupra adunării Domnului? 18 Şi voi vă abateţi astăzi dela Domnul! Dacă vă răzvrătiţi azi împotriva Domnului, mîne El Se va mînia împotriva întregei adunări a lui Israel. 19 Dacă priviţi ca necurată ţara care este moşia voastră, treceţi în ţara care este moşia Domnului, unde este aşezată locuinţa Domnului, şi aşezaţi-vă în mijlocul nostru; dar nu vă răzvrătiţi împotriva Domnului, şi nu vă despărţiţi de noi, zidindu-vă un altar, afară de altarul Domnului, Dumnezeului nostru! 20 Acan, fiul lui Zerah, n'a săvîrşit oare un păcat cu privire la lucrurile date spre nimicire, şi nu S'a aprins de mînie Domnul împotriva întregei adunări a lui Israel? Şi el n'a fost singurul care a pierit din pricina nelegiuirii lui.`` 21 Fiii lui Ruben, fiii lui Gad şi jumătate din seminţia lui Manase, au răspuns astfel căpeteniilor peste miile lui Israel: 22 ,,Domnul Dumnezeu, Cel atot puternic, Domnul Dumnezeu, Cel atot puternic, ştie, şi Israel însuş să ştie lucrul acesta! Dacă din răsvrătire şi păcătuire împotriva Domnului am făcut lucrul acesta, să nu ne vină în ajutor Domnul în ziua aceasta! 23 Dacă ne-am zidit un altar ca să ne abatem dela Domnul, ca să aducem pe el arderi de tot şi daruri de mîncare, şi ca să aducem pe el jertfe de mulţămiri, Domnul să ne ceară socoteală de aceasta! 24 Am făcut lucrul acesta mai degrabă de frică, gîndindu-ne că într'o zi s'ar putea ca fiii voştri să zică fiilor noştri:,Ce legătură este între voi şi Domnul, Dumnezeul lui Israel? 25 Domnul a pus Iordanul hotar între noi şi voi, fii ai lui Ruben şi fii ai lui Gad: voi n'aveţi parte de Domnul!` -Şi fiii voştri ar face astfel ca fiii noştri să nu se mai teamă de Domnul. 26 De aceea am zis:,Să ne zidim deci un altar, nu pentru arderi de tot şi pentru jertfe: 27 ci ca o mărturie între noi şi voi, între urmaşii noştri şi ai voştri, că voim să slujim Domnului, înaintea Feţei Lui, prin arderile noastre de tot şi prin jertfele noastre de ispăşire şi de mulţămiri, ca să nu zică fiii voştri într'o zi fiilor noştri:,Voi n'aveţi parte de Domnul!` 28 Noi am zis:,Dacă mai tîrziu ne vor vorbi astfel nouă sau urmaşilor noştri, vom răspunde:,Priviţi chipul altarului Domnului, pe care l-au făcut părinţii noştri, nu pentru arderi de tot şi pentru jertfe, ci ca mărturie între noi şi voi. 29 Departe de noi gîndul să ne răzvrătim împotriva Domnului şi să ne abatem astăzi dela Domnul, zidind un altar pentru arderi de tot, pentru daruri de mîncare şi pentru jertfe, afară de altarul Domnului, Dumnezeului nostru, care este înaintea locaşului Lui!`` 30 Cînd au auzit preotul Fineas, şi căpeteniile adunării, căpeteniile peste miile lui Israel, cari erau cu el, cuvintele pe cari le-au rostit fiii lui Ruben, fiii lui Gad şi fiii lui Manase, au rămas mulţămiţi. 31 Şi Fineas, fiul preotului Eleazar, a zis fiilor lui Ruben, fiilor lui Gad, şi fiilor lui Manase:,,Cunoaştem acum că Domnul este în mijlocul nostru, fiindcă n'aţi săvîrşit păcatul acesta împotriva Domnului; şi aţi izbăvit astfel pe copiii lui Israel din mîna Domnului``. 32 Fineas, fiul preotului Eleazar, şi căpeteniile, au părăsit pe fiii lui Ruben şi pe fiii lui Gad, şi s'au întors din ţara Galaadului în ţara Canaanului, la copiii lui Israel, cărora le-au făcut o dare de seamă, 33 Copiii lui Israel au rămas mulţămiţi; au binecuvîntat pe Dumnezeu, şi n'au mai vorbit să se suie înarmaţi ca să pustiiască ţara pe care o locuiau fiii lui Ruben şi fiii lui Gad. 34 Fiii lui Ruben şi fiii lui Gad au numit altarul acela Ed (Martor),,căci``, au zis ei,,,el este martor între noi că Domnul este Dumnezeu``.
Ukrainian(i) 11 І почули Ізраїлеві сини таке: Оце збудували сини Рувимові й сини Ґадові та половина Манасіїного племени жертівника навпроти ханаанського Краю, при йорданських могилах, на боці Ізраїлевих синів. 12 І почули це Ізраїлеві сини, і була зібрана вся громада Ізраїлевих синів до Шіло, щоб піти на них війною. 13 І послали Ізраїлеві сини до синів Рувимових і до синів Ґадових та до половини Манасіїного племени ґілеадського краю Пінхаса, сина священика Елеазара, 14 та з ним десять начальників, по одному начальникові для батькового дому з усіх Ізраїлевих племен; а кожен із них голова дому їхніх батьків, вони для тисяч Ізраїлевих. 15 І прийшли вони до синів Рувимових й до синів Ґадових та до половини Манасіїного племени до ґілеадського краю, та й говорили з ними, кажучи: 16 Так сказала вся Господня громада: Що це за переступ, що ви спроневірилися ним проти Ізраїлевого Бога, щоб відвернутись сьогодні від Господа? Бо ви збудували собі жертівника, щоб сьогодні збунтуватися проти Господа. 17 Чи нам мало Пеорового гріха, з якого ми не очистилися аж до цього дня, і була пораза в Господній громаді? 18 А ви відвертаєтеся сьогодні від Господа. І станеться, ви збунутуєтеся сьогодні проти Господа, а Він узавтра розгнівається на всю Ізраїлеву громаду. 19 І справді, якщо край вашої посілости нечистий, перейдіть собі до Краю Господньої посілости, що там пробуває Господня скинія, і візьміть посілість серед нас, а на Господа не бунтуйтеся, і не бунтуйтеся проти нас вашим збудуванням собі жертівника, окрім жертівника Господа, Бога нашого. 20 Чи ж не Ахан, син Зерахів, спроневірився був переступом у заклятому, а гнів був на всю Ізраїлеву громаду? І він був єдиний чоловік, що не помер своєю смертю через свій гріх. 21 І відповіли сини Рувимові, сини Ґадові та половина Манасіїного племени, і говорили з головами тисяч Ізраїлевих: 22 Бог богів Господь, Бог богів Господь, Він знає, і Ізраїль він буде знати. Не пощади нас цього дня, якщо бунтом і якщо переступом проти Господа ми це зробили, 23 якщо ми збудували собі жертівника на відвернення від Господа; а якщо ми будували на принесення цілопалення та жертви хлібної, і якщо на спорядження на ньому мирних жертов, то Господь Він відплатить, 24 і якщо ми не зробили цього з обавою про таку річ, говорячи: Завтра скажуть ваші сини до наших синів, говорячи: Що вам до Господа, Бога Ізраїлевого? 25 Бо Господь дав границю поміж нами та поміж вами, сини Рувимові та сини Ґадові, Йордан, нема вам наділу в Господі! І ваші сини відірвуть наших синів від боязні Господа. 26 Тож сказали ми: Зробім собі, збудуймо жертівника не на цілопалення й не на жертву, 27 але щоб він був свідком між нами та між вами, і між поколіннями нашими по нас, що ми служили служби Господні перед Його лицем нашими цілопаленнями, і нашими жертвами, і нашими жертвами мирними. І не скажуть ваші сини взавтра до наших синів: нема вам наділу в Господі! 28 І сказали ми: І станеться, коли так скажуть до нас та до наших поколінь узавтра, то ми скажемо: Подивіться на вигляд жертівника, що зробили були наші батьки не на цілопалення й не на жертву, але щоб був він свідком між нами та між вами. 29 Борони нас, Боже, бунтуватися нам проти Господа, і відвертатися сьогодні від Господа, щоб будувати жертівника на цілопалення, і на жертву хлібну, і на жертву, окрім жертівника Господа, Бога нашого, що перед скинією Його. 30 І почув священик Пінхас та начальники громади й голови тисяч Ізраїлевих, що були з ним, ті слова, що казали сини Рувимові й сини Ґадові та сини Манасіїні, і було це добре в їхніх очах. 31 І сказав Пінхас, син священика Елеазара, до синів Рувимових, і до синів Ґадових та до синів Манасіїних: Сьогодні ми пізнали, що Господь серед вас, що ви не спроневірилися Господеві тим переступом, тепер ви визволили Ізраїлевих синів від Господньої руки. 32 І вернувся Пінхас, син священика Елеазара, та начальники від синів Рувимових, і від синів Ґадових з ґілеадського краю до Краю ханаанського до Ізраїлевих синів, і здали їм звіт. 33 І була добра та річ в очах синів Ізраїлевих. І поблагословили Бога Ізраїлеві сини, і не сказали йти на них війною, щоб знищити край, що сини Рувимові та сини Ґадові сидять у ньому. 34 І назвали сини Рувимові та сини Ґадові ім'я жертівникові: Ед, бо він свідок між нами, що Господь Він Бог.