Zephaniah

ABP_Strongs(i)
  1 G3056 The word G2962 of the lord G3739 which G1096 came G4314 to G* Zephaniah G3588 the G3588 son of G* Cushi, G5207 son G* of Gedaliah, G3588 son of G* Amariah, G3588 son of G* Hezekiah, G1722 in G2250 the days G* of Josiah G5207 son of G* Amon, G935 king G* of Judah.
  2 G1587.2 In want, G1587 let all want G575 from G4383 the face G3588 of the G1093 earth, G3004 says G2962 the lord!
  3 G1587 Let [4be wanting G444 1man G2532 2and G2934 3cattle]; G1587 let [5be wanting G3588 1the G4071 2birds G3588 3of the G3772 4heaven], G2532 and G3588 the G2486 fishes G3588 of the G2281 sea. G2532 And G770 [3shall be sickened G3588 1the G765 2impious]. G2532 And G1808 I will lift away G3588 the G459 lawless deeds G575 from G4383 the face G3588 of the G1093 land, G3004 says G2962 the lord .
  4 G2532 And G1614 I will stretch out G3588   G5495 my hand G1473   G1909 upon G* Judah G2532 and G1909 upon G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G* in Jerusalem. G2532 And G1808 I will remove G1537 from out of G3588   G5117 this place G3778   G3588 the G3686 names G3588   G* of Baal, G2532 and G3588 the G3686 names G3588 of the G2409 priests G3326 with G3588 the G2413 consecrated things;
  5 G2532 even G3588 the ones G4352 doing obeisance G1909 upon G3588 the G1430 roofs G3588 to the G4756 military G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3588 the ones G4352 doing obeisance G2532 and G3588 the ones G3660 swearing by an oath G2596 also according to G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3660 swearing an oath G2596 according to G3588   G935 their king; G1473  
  6 G2532 and G3588 the ones G1578 turning aside G575 from G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3361 not G2212 seeking G3588 the G2962 lord; G2532 and G3588 the ones G3361 not G472 holding to G1473 him.
  7 G2125 Be cautious G575 before G4383 the presence G2962 of the lord G3588   G2316 God! G1360 for G1451 [5 is near G3588 1the G2250 2day G3588 3of the G2962 4 lord]! G3754 For G2090 the lord prepared G2962   G3588   G2378 his sacrifice, G1473   G2532 and G37 he has sanctified G3588   G2822 his chosen. G1473  
  8 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G2250 the day G2378 of the sacrifice G2962 of the lord, G2532 that G1556 I will take vengeance G1909 upon G3588 the G758 rulers, G2532 and G1909 upon G3588 the G3624 house G3588 of the G935 king, G2532 and G1909 upon G3956 all G3588 the ones G1746 putting on G1742 [2garments G245 1alien].
  9 G2532 And G1556 I will [2take vengeance G1909 3upon G3956 4all G1718.1 1visibly] G1909 at G3588 the G4313.1 gateways G1722 in G1565 that G3588   G2250 day, G3588 upon the ones G4137 filling G3588 the G3624 house G2962 of the lord G2316 their God G1473   G763 with impiety G2532 and G1388 treachery.
  10 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G3004 says G2962 the lord, G5456 the sound G2906 of a cry G575 from G4439 the gate G606.1 of men piercing, G2532 and G3648.1 shrieking of women G575 from G3588 the G1208 second quarter, G2532 and G4938.1 [2conflict G3173 1great] G575 from G3588 the G1015 hills.
  11 G2354 Wail! G3588 O ones G2730 dwelling G3588 the G2629 place being cut in pieces, G3754 for G3666 [4are like G3956 1all G3588 2the G2992 3people] G* Canaan, G2532 and G1842 [5were utterly destroyed G3956 1all G3588 2the ones G1869 3lifting up G694 4silver].
  12 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G1830 I will search out G3588   G* Jerusalem G3326 with G3088 a lamp, G2532 and G1556 I will take vengeance G1909 upon G3588 the G435 men, G3588 of the ones G2706 paying no attention G1909 to G3588   G5437.2 their injunctions; G1473   G2532 and G3588 the ones G3004 saying G1722 in G3588   G2588 their hearts, G1473   G3766.2 In no way G15 shall the lord do good, G2962   G3762.1 nor G2559 shall he inflict evil.
  13 G2532 And G1510.8.3 [2will be G3588   G1411 1their power] G1473   G1519 for G1282.2 ravaging, G2532 and G3588   G3624 their houses G1473   G1519 for G854 extinction. G2532 And G3618 they shall build G3614 houses, G2532 but G3766.2 in no way G2730 shall they dwell G1722 in G1473 them. G2532 And G2707.3 they shall plant G290 vineyards, G2532 and G3766.2 in no way G4095 shall they drink G3588   G3631 of their wine. G1473  
  14 G3754 For G1451 [4 is near G2250 2day G2962 3 of the lord G3588   G3173 1 the great], G2532 and G1451 near G5036 [2quickly G4970 1very]. G5456 The sound G2250 of the day G2962 of the lord G4089 [2bitter G2532 3and G4642 4harsh G5021 1is ordered up].
  15 G1415 [2 is a mighty G2250 3day G3709 4of anger G3588   G2250 1That day]; G1565   G2250 a day G2347 of affliction G2532 and G318 distress; G2250 a day G5004 of misery G2532 and G854 extinction; G2250 a day G1105 of dimness G2532 and G4655 darkness; G2250 a day G3507 of cloud G2532 and G3658.1 fog;
  16 G2250 a day G4536 of trumpet G2532 and G2906 a cry G1909 against G3588 the G4172 [2cities G3588   G3793.1 1fortified], G2532 and G1909 against G3588 the G1137 [2corners G3588   G5308 1high].
  17 G2532 And G1570.2 I will squeeze out G3588 the G444 men, G2532 and G4198 they shall go G5613 as G5185 blind men, G3754 for G3588 against the G2962 lord G1814.2 they led into sin, G2532 and G1632 he shall pour out G3588   G129 their blood G1473   G5613 as G5522 dust, G2532 and G3588   G4561 their flesh G1473   G5613 as G999.2 dung.
  18 G2532 And G3588   G694 their silver G1473   G2532 and G3588   G5553 their gold G1473   G3766.2 in no way G1410 shall be able G1807 to rescue G1473 them G1722 in G2250 the day G3709 of the anger G2962 of the lord . G2532 And G1722 by G4442 fire G2205 his zeal G1473   G2654 shall consume G3956 all G3588 the G1093 land. G1360 For G4930 completion G2532 and G4710 diligence G4160 he will execute it G1909 upon G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G3588 the G1093 land.
ABP_GRK(i)
  1 G3056 λόγος G2962 κυρίου G3739 ος G1096 εγενήθη G4314 προς G* Σοφονίαν G3588 τον G3588 του G* Χουσί G5207 υιού G* Γοδολίου G3588 του G* Αμορίου G3588 του G* Εζεκίου G1722 εν G2250 ημέραις G* Ιωσία G5207 υιού G* Αμμών G935 βασιλέως G* Ιούδα
  2 G1587.2 εκλείψει G1587 εκλειπέτω G575 από G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης G3004 λέγει G2962 κύριος
  3 G1587 εκλιπέτω G444 άνθρωπος G2532 και G2934 κτήνη G1587 εκλειπέτω G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 οι G2486 ιχθύες G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G770 ασθενήσουσιν G3588 οι G765 ασεβείς G2532 και G1808 εξαρώ G3588 τους G459 ανόμους G575 από G4383 προσώπου G3588 της G1093 γης G3004 λέγει G2962 κύριος
  4 G2532 και G1614 εκτενώ G3588 την G5495 χείρά μου G1473   G1909 επί G* Ιούδαν G2532 και G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G* Ιερουσαλήμ G2532 και G1808 εξαρώ G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου τούτου G3778   G3588 τα G3686 ονόματα G3588 της G* Βαάλ G2532 και G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G2409 ιερέων G3326 μετά G3588 των G2413 ιερέων
  5 G2532 και G3588 τους G4352 προσκυνούντας G1909 επί G3588 τα G1430 δώματα G3588 τη G4756 στρατιά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 τους G4352 προσκυνούντας G2532 και G3588 τους G3660 ομνύοντας G2596 κατά G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3588 τους G3660 ομνύοντας G2596 κατά G3588 του G935 βασιλέως αυτών G1473  
  6 G2532 και G3588 τους G1578 εκκλίνοντας G575 από G3588 του G2962 κυρίου G2532 και G3588 τους G3361 μη G2212 ζητούντας G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3588 τους G3361 μη G472 αντεχομένους G1473 αυτού
  7 G2125 ευλαβείσθε G575 από G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού G1360 διότι G1451 εγγύς G3588 η G2250 ημέρα G3588 του G2962 κυρίου G3754 ότι G2090 ητοίμασε κύριος G2962   G3588 την G2378 θυσίαν αυτού G1473   G2532 και G37 ηγίακε G3588 τους G2822 κλητούς αυτού G1473  
  8 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G2250 ημέρα G2378 θυσίας G2962 κυρίου G2532 και G1556 εκδικήσω G1909 επί G3588 τους G758 άρχοντας G2532 και G1909 επί G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G1746 ενδεδυμένους G1742 ενδύματα G245 αλλότρια
  9 G2532 και G1556 εκδικήσω G1909 επί G3956 πάντας G1718.1 εμφανώς G1909 επί G3588 τα G4313.1 πρόπυλα G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τους G4137 πληρούντας G3588 τον G3624 οίκον G2962 κυρίου G2316 θεού αυτών G1473   G763 ασεβείας G2532 και G1388 δόλου
  10 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3004 λέγει G2962 κύριος G5456 φωνή G2906 κραυγής G575 από G4439 πύλης G606.1 αποκεντούντων G2532 και G3648.1 ολολυγμός G575 από G3588 της G1208 δευτέρας G2532 και G4938.1 συντριμμός G3173 μέγας G575 από G3588 των G1015 βουνών
  11 G2354 θρηνήσατε G3588 οι G2730 κατοικούντες G3588 την G2629 κατακεκομμένην G3754 ότι G3666 ωμοιώθη G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G* Χαναάν G2532 και G1842 εξωλοθρεύθησαν G3956 πάντες G3588 οι G1869 επηρμένοι G694 αργυρίω
  12 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1830 εξερευνήσω G3588 την G* Ιερουσαλήμ G3326 μετά G3088 λύχνου G2532 και G1556 εκδικήσω G1909 επί G3588 τους G435 άνδρας G3588 τους G2706 καταφρονούντας G1909 επί G3588 τα G5437.2 φυλάγματα αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G3004 λέγοντες G1722 εν G3588 ταις G2588 καρδίαις αυτών G1473   G3766.2 ου μη G15 αγαθοποιήση κύριος G2962   G3762.1 ου δε μη G2559 κακώσει
  13 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1411 δύναμις αυτών G1473   G1519 εις G1282.2 διαρπαγήν G2532 και G3588 οι G3624 οίκοι αυτών G1473   G1519 εις G854 αφανισμόν G2532 και G3618 οικοδομήσουσιν G3614 οικίας G2532 και G3766.2 ου μη G2730 κατοικήσουσιν G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G2707.3 καταφυτεύσουσιν G290 αμπελώνας G2532 και G3766.2 ου μη G4095 πίωσι G3588 τον G3631 οίνον αυτών G1473  
  14 G3754 ότι G1451 εγγύς G2250 ημέρα G2962 κυρίου G3588 η G3173 μεγάλη G2532 και G1451 εγγύς G5036 ταχεία G4970 σφόδρα G5456 φωνή G2250 ημέρας G2962 κυρίου G4089 πικρά G2532 και G4642 σκληρά G5021 τέτακται
  15 G1415 δυνατή G2250 ημέρα G3709 οργής G3588 η G2250 ημέρα εκείνη G1565   G2250 ημέρα G2347 θλίψεως G2532 και G318 ανάγκης G2250 ημέρα G5004 ταλαιπωρίας G2532 και G854 αφανισμού G2250 ημέρα G1105 γνόφου G2532 και G4655 σκότους G2250 ημέρα G3507 νεφέλης G2532 και G3658.1 ομίχλης
  16 G2250 ημέρα G4536 σάλπιγγος G2532 και G2906 κραυγής G1909 επί G3588 τας G4172 πόλεις G3588 τας G3793.1 οχυράς G2532 και G1909 επί G3588 τας G1137 γωνίας G3588 τας G5308 υψηλάς
  17 G2532 και G1570.2 εκθλίψω G3588 τους G444 ανθρώπους G2532 και G4198 πορεύσονται G5613 ως G5185 τυφλοί G3754 ότι G3588 τω G2962 κυρίω G1814.2 εξήμαρτον G2532 και G1632 εκχεεί G3588 το G129 αίμα αυτών G1473   G5613 ως G5522 χουν G2532 και G3588 τας G4561 σάρκας αυτών G1473   G5613 ως G999.2 βόλβιτα
  18 G2532 και G3588 το G694 αργύριον αυτών G1473   G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον αυτών G1473   G3766.2 ου μη G1410 δύνηται G1807 εξελέσθαι G1473 αυτούς G1722 εν G2250 ημέρα G3709 οργής G2962 κυρίου G2532 και G1722 εν G4442 πυρί G2205 ζήλου αυτού G1473   G2654 καταναλωθήσεται G3956 πάσα G3588 η G1093 γη G1360 διότι G4930 συντέλειαν G2532 και G4710 σπουδήν G4160 ποιήσει G1909 επί G3956 πάντας G3588 τους G2730 κατοικούντας G3588 την G1093 γην
LXX_WH(i)
    1 G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G3739 R-NSM ος G1096 V-API-3S εγενηθη G4314 PREP προς   N-ASM σοφονιαν G3588 T-ASM τον G3588 T-GSM του   N-PRI χουσι G5207 N-ASM υιον   N-GSM γοδολιου G3588 T-GSM του   N-GSM αμαριου G3588 T-GSM του G1478 N-GSM εζεκιου G1722 PREP εν G2250 N-DPF ημεραις G2502 N-GSM ιωσιου G5207 N-GSM υιου G300 N-PRI αμων G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα
    2   N-DSF εκλειψει G1587 V-AAD-3S εκλιπετω G3956 A-ASM παντα G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    3 G1587 V-AAD-3S εκλιπετω G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G2934 N-NPN κτηνη G1587 V-AAD-3S εκλιπετω G3588 T-NPN τα G4071 N-NPN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2486 N-NPM ιχθυες G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
    4 G2532 CONJ και G1614 V-FAI-1S εκτενω G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G3778 D-GSM τουτου G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GSF της G896 N-PRI βααλ G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων
    5 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4352 V-PAPAP προσκυνουντας G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1390 N-APN δωματα G3588 T-DSF τη G4756 N-DSF στρατια G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομνυοντας G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   V-PAPAP ομνυοντας G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G846 D-GPM αυτων
    6 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1578 V-PAPAP εκκλινοντας G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3165 ADV μη G2212 V-AAPAP ζητησαντας G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3165 ADV μη   V-PMPAP αντεχομενους G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου
    7 G2125 V-PMD-2P ευλαβεισθε G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1360 CONJ διοτι G1451 ADV εγγυς G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G2090 V-RAI-3S ητοιμακεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GSM αυτου G37 V-RAI-3S ηγιακεν G3588 T-APM τους G2822 A-APM κλητους G846 D-GSM αυτου
    8 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2378 N-GSF θυσιας G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1556 V-FAI-1S εκδικησω G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G1746 V-RMPAP ενδεδυμενους G1742 N-APN ενδυματα G245 A-APN αλλοτρια
    9 G2532 CONJ και G1556 V-FAI-1S εκδικησω G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας   ADV εμφανως G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN προπυλα G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-APM τους G4137 V-PAPAP πληρουντας G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G846 D-GPM αυτων G763 N-GSF ασεβειας G2532 CONJ και G1388 N-GSM δολου
    10 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G5456 N-NSF φωνη G2906 N-GSF κραυγης G575 PREP απο G4439 N-GSF πυλης   V-PAPGP αποκεντουντων G2532 CONJ και   N-NSM ολολυγμος G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1208 A-GSF δευτερας G2532 CONJ και   N-NSM συντριμμος G3173 A-NSM μεγας G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1015 N-GPM βουνων
    11 G2354 V-AAD-2P θρηνησατε G3588 T-VPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G3588 T-ASF την G2629 V-RMPAS κατακεκομμενην G3754 CONJ οτι G3666 V-API-3S ωμοιωθη G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5477 N-PRI χανααν   V-API-3P εξωλεθρευθησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-RAPNP επηρμενοι G694 N-DSN αργυριω
    12 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1830 V-FAI-1S εξερευνησω G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3326 PREP μετα G3088 N-GSM λυχνου G2532 CONJ και G1556 V-FAI-1S εκδικησω G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G3588 T-APM τους G2706 V-PAPAP καταφρονουντας G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN φυλαγματα G846 D-GPM αυτων G3588 T-NPM οι G3004 V-PAPNP λεγοντες G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G15 V-AAS-3S αγαθοποιηση G2962 N-NSM κυριος G3761 CONJ ουδ G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2559 V-AAS-3S κακωση
    13 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις   N-ASF διαρπαγην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3624 N-NPM οικοι G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G854 N-ASM αφανισμον G2532 CONJ και G3618 V-FAI-3P οικοδομησουσιν G3614 N-GSF οικιας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-FAI-3P κατοικησουσιν G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και   V-FAI-3P καταφυτευσουσιν G290 N-APM αμπελωνας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4095 V-AAS-3P πιωσιν G3588 T-ASM τον G3631 N-ASM οινον G846 D-GPF αυτων
    14 G3754 CONJ οτι G1451 ADV εγγυς G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G1451 ADV εγγυς G2532 CONJ και G5036 A-NSF ταχεια G4970 ADV σφοδρα G5456 N-NSF φωνη G2250 N-GSF ημερας G2962 N-GSM κυριου G4089 A-NSF πικρα G2532 CONJ και G4642 A-NSF σκληρα G5021 V-RMI-3S τετακται G1415 A-NSF δυνατη
    15 G2250 N-NSF ημερα G3709 N-GSF οργης G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G1565 D-NSF εκεινη G2250 N-NSF ημερα G2347 N-GSF θλιψεως G2532 CONJ και   N-GSF αναγκης G2250 N-NSF ημερα   N-GSF αωριας G2532 CONJ και G854 N-GSM αφανισμου G2250 N-NSF ημερα G4655 N-GSN σκοτους G2532 CONJ και G1105 N-GSM γνοφου G2250 N-NSF ημερα G3507 N-GSF νεφελης G2532 CONJ και   N-GSF ομιχλης
    16 G2250 N-NSF ημερα G4536 N-GSF σαλπιγγος G2532 CONJ και G2906 N-GSF κραυγης G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-APF τας   A-APF οχυρας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G1137 N-APF γωνιας G3588 T-APF τας G5308 A-APF υψηλας
    17 G2532 CONJ και   V-FAI-1S εκθλιψω G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G2532 CONJ και G4198 V-FMI-3P πορευσονται G3739 CONJ ως G5185 A-NPM τυφλοι G3754 CONJ οτι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω   V-AAI-3P εξημαρτον G2532 CONJ και G1632 V-FAI-3S εκχεει G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G846 D-GPM αυτων G3739 CONJ ως   N-ASM χουν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G846 D-GPM αυτων G3739 CONJ ως   N-APN βολβιτα
    18 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-PMS-3S δυνηται G1807 V-AMN εξελεσθαι G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3709 N-GSF οργης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2205 N-APM ζηλους G846 D-GSM αυτου   V-FPI-3S καταναλωθησεται G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1360 CONJ διοτι G4930 N-ASF συντελειαν G2532 CONJ και G4710 N-ASF σπουδην G4160 V-FAI-3S ποιησει G1909 PREP επι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
HOT(i) 1 דבר יהוה אשׁר היה אל צפניה בן כושׁי בן גדליה בן אמריה בן חזקיה בימי יאשׁיהו בן אמון מלך יהודה׃ 2 אסף אסף כל מעל פני האדמה נאם יהוה׃ 3 אסף אדם ובהמה אסף עוף השׁמים ודגי הים והמכשׁלות את הרשׁעים והכרתי את האדם מעל פני האדמה נאם יהוה׃ 4 ונטיתי ידי על יהודה ועל כל יושׁבי ירושׁלם והכרתי מן המקום הזה את שׁאר הבעל את שׁם הכמרים עם הכהנים׃ 5 ואת המשׁתחוים על הגגות לצבא השׁמים ואת המשׁתחוים הנשׁבעים ליהוה והנשׁבעים במלכם׃ 6 ואת הנסוגים מאחרי יהוה ואשׁר לא בקשׁו את יהוה ולא דרשׁהו׃ 7 הס מפני אדני יהוה כי קרוב יום יהוה כי הכין יהוה זבח הקדישׁ קראיו׃ 8 והיה ביום זבח יהוה ופקדתי על השׂרים ועל בני המלך ועל כל הלבשׁים מלבושׁ נכרי׃ 9 ופקדתי על כל הדולג על המפתן ביום ההוא הממלאים בית אדניהם חמס ומרמה׃ 10 והיה ביום ההוא נאם יהוה קול צעקה משׁער הדגים ויללה מן המשׁנה ושׁבר גדול מהגבעות׃ 11 הילילו ישׁבי המכתשׁ כי נדמה כל עם כנען נכרתו כל נטילי כסף׃ 12 והיה בעת ההיא אחפשׂ את ירושׁלם בנרות ופקדתי על האנשׁים הקפאים על שׁמריהם האמרים בלבבם לא ייטיב יהוה ולא ירע׃ 13 והיה חילם למשׁסה ובתיהם לשׁממה ובנו בתים ולא ישׁבו ונטעו כרמים ולא ישׁתו את יינם׃ 14 קרוב יום יהוה הגדול קרוב ומהר מאד קול יום יהוה מר צרח שׁם גבור׃ 15 יום עברה היום ההוא יום צרה ומצוקה יום שׁאה ומשׁואה יום חשׁך ואפלה יום ענן וערפל׃ 16 יום שׁופר ותרועה על הערים הבצרות ועל הפנות הגבהות׃ 17 והצרתי לאדם והלכו כעורים כי ליהוה חטאו ושׁפך דמם כעפר ולחמם כגללים׃ 18 גם כספם גם זהבם לא יוכל להצילם ביום עברת יהוה ובאשׁ קנאתו תאכל כל הארץ כי כלה אך נבהלה יעשׂה את כל ישׁבי הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1697 דבר The word H3068 יהוה of the LORD H834 אשׁר which H1961 היה came H413 אל unto H6846 צפניה Zephaniah H1121 בן the son H3569 כושׁי   H1121 בן the son H1436 גדליה of Gedaliah, H1121 בן the son H568 אמריה of Amariah, H1121 בן the son H2396 חזקיה of Hizkiah, H3117 בימי in the days H2977 יאשׁיהו of Josiah H1121 בן the son H526 אמון of Amon, H4428 מלך king H3063 יהודה׃ of Judah.
  2 H622 אסף   H622 אסף   H3605 כל all H5921 מעל   H6440 פני   H127 האדמה the land, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  3 H622 אסף   H120 אדם man H929 ובהמה and beast; H622 אסף   H5775 עוף the fowls H8064 השׁמים of the heaven, H1709 ודגי and the fishes H3220 הים of the sea, H4384 והמכשׁלות and the stumblingblocks H854 את with H7563 הרשׁעים the wicked; H3772 והכרתי and I will cut off H853 את   H120 האדם man H5921 מעל   H6440 פני   H127 האדמה the land, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  4 H5186 ונטיתי I will also stretch out H3027 ידי mine hand H5921 על upon H3063 יהודה Judah, H5921 ועל and upon H3605 כל all H3427 יושׁבי the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem; H3772 והכרתי and I will cut off H4480 מן from H4725 המקום place, H2088 הזה this H853 את   H7605 שׁאר the remnant H1168 הבעל of Baal H853 את   H8034 שׁם the name H3649 הכמרים of the Chemarims H5973 עם with H3548 הכהנים׃ the priests;
  5 H853 ואת   H7812 המשׁתחוים And them that worship H5921 על upon H1406 הגגות the housetops; H6635 לצבא the host H8064 השׁמים of heaven H853 ואת   H7812 המשׁתחוים and them that worship H7650 הנשׁבעים that swear H3068 ליהוה by the LORD, H7650 והנשׁבעים and that swear H4445 במלכם׃ by Malcham;
  6 H853 ואת   H5472 הנסוגים And them that are turned back H310 מאחרי from H3069 יהוה   H834 ואשׁר and that H3808 לא have not H1245 בקשׁו sought H853 את   H3069 יהוה   H3808 ולא nor H1875 דרשׁהו׃ inquired
  7 H2013 הס Hold thy peace H6440 מפני at the presence H136 אדני of the Lord H3069 יהוה GOD: H3588 כי for H7138 קרוב at hand: H3117 יום the day H3068 יהוה of the LORD H3588 כי for H3559 הכין hath prepared H3068 יהוה the LORD H2077 זבח a sacrifice, H6942 הקדישׁ he hath bid H7121 קראיו׃ his guests.
  8 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום in the day H2077 זבח sacrifice, H3068 יהוה of the LORD's H6485 ופקדתי   H5921 על   H8269 השׂרים the princes, H5921 ועל   H1121 בני children, H4428 המלך and the king's H5921 ועל   H3605 כל and all H3847 הלבשׁים such as are clothed H4403 מלבושׁ apparel. H5237 נכרי׃ with strange
  9 H6485 ופקדתי   H5921 על on H3605 כל all H1801 הדולג those that leap H5921 על   H4670 המפתן the threshold, H3117 ביום day H1931 ההוא In the same H4390 הממלאים which fill H1004 בית houses H113 אדניהם their masters' H2555 חמס with violence H4820 ומרמה׃ and deceit.
  10 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H6963 קול the noise H6818 צעקה of a cry H8179 משׁער gate, H1709 הדגים from the fish H3215 ויללה and a howling H4480 מן gate, H4932 המשׁנה the second, H7667 ושׁבר crashing H1419 גדול and a great H1389 מהגבעות׃ from the hills.
  11 H3213 הילילו Howl, H3427 ישׁבי ye inhabitants H4389 המכתשׁ of Maktesh, H3588 כי for H1820 נדמה are cut down; H3605 כל all H5971 עם people H3667 כנען the merchant H3772 נכרתו are cut off. H3605 כל all H5187 נטילי they that bear H3701 כסף׃ silver
  12 H1961 והיה And it shall come to pass H6256 בעת time, H1931 ההיא at that H2664 אחפשׂ I will search H853 את   H3389 ירושׁלם Jerusalem H5216 בנרות with candles, H6485 ופקדתי and punish H5921 על and punish H376 האנשׁים the men H7087 הקפאים that are settled H5921 על on H8105 שׁמריהם their lees: H559 האמרים that say H3824 בלבבם in their heart, H3808 לא will not H3190 ייטיב do good, H3068 יהוה The LORD H3808 ולא neither H7489 ירע׃ will he do evil.
  13 H1961 והיה shall become H2428 חילם Therefore their goods H4933 למשׁסה a booty, H1004 ובתיהם and their houses H8077 לשׁממה a desolation: H1129 ובנו they shall also build H1004 בתים houses, H3808 ולא but not H3427 ישׁבו inhabit H5193 ונטעו and they shall plant H3754 כרמים vineyards, H3808 ולא but not H8354 ישׁתו drink H853 את   H3196 יינם׃ the wine
  14 H7138 קרוב near, H3117 יום day H3068 יהוה of the LORD H1419 הגדול The great H7138 קרוב near, H4118 ומהר and hasteth H3966 מאד greatly, H6963 קול the voice H3117 יום of the day H3068 יהוה of the LORD: H4751 מר bitterly. H6873 צרח shall cry H8033 שׁם there H1368 גבור׃ the mighty man
  15 H3117 יום day H5678 עברה of wrath, H3117 היום a day H1931 ההוא That H3117 יום a day H6869 צרה of trouble H4691 ומצוקה and distress, H3117 יום a day H7722 שׁאה of wasteness H4875 ומשׁואה and desolation, H3117 יום a day H2822 חשׁך of darkness H653 ואפלה and gloominess, H3117 יום a day H6051 ענן of clouds H6205 וערפל׃ and thick darkness,
  16 H3117 יום A day H7782 שׁופר of the trumpet H8643 ותרועה and alarm H5921 על against H5892 הערים cities, H1219 הבצרות the fenced H5921 ועל and against H6438 הפנות towers. H1364 הגבהות׃ the high
  17 H6887 והצרתי And I will bring distress H120 לאדם upon men, H1980 והלכו that they shall walk H5787 כעורים like blind men, H3588 כי because H3068 ליהוה against the LORD: H2398 חטאו they have sinned H8210 ושׁפך shall be poured out H1818 דמם and their blood H6083 כעפר as dust, H3894 ולחמם and their flesh H1561 כגללים׃ as the dung.
  18 H1571 גם nor H3701 כספם their silver H1571 גם   H2091 זהבם their gold H3808 לא   H3201 יוכל shall be able H5337 להצילם to deliver H3117 ביום them in the day H5678 עברת wrath; H3068 יהוה of the LORD's H784 ובאשׁ by the fire H7068 קנאתו of his jealousy: H398 תאכל shall be devoured H3605 כל but the whole H776 הארץ land H3588 כי for H3617 כלה riddance H389 אך even H926 נבהלה a speedy H6213 יעשׂה he shall make H853 את   H3605 כל all H3427 ישׁבי them that dwell H776 הארץ׃ in the land.
new(i)
  1 H1697 The word H3068 of the LORD H6846 which came to Zephaniah H1121 the son H3570 of Cushi, H1121 the son H1436 of Gedaliah, H1121 the son H568 of Amariah, H1121 the son H2396 of Hizkiah, H3117 in the days H2977 of Josiah H1121 the son H526 of Amon, H4428 king H3063 of Judah.
  2 H622 [H8800] I will utterly H5486 [H8686] consume H3605 all things H9006 from H5921 upon H6440 the face H9009 of the H127 soil, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
  3 H5486 [H8686] I will consume H120 man H929 and beast; H5486 [H8686] I will consume H5775 the fowls H8064 of the heaven, H1709 and the fishes H3220 of the sea, H4384 and the stumblingblocks H7563 with the wicked; H3772 [H8689] and I will cut off H120 man H6440 from off H127 the soil, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
  4 H5186 [H8804] I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 [H8802] and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 [H8689] and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 [H8693] And them that worship H6635 the host H8064 of heaven H1406 upon the housetops; H7812 [H8693] and them that worship H7650 [H8737] and that swear H3068 by the LORD, H7650 [H8737] and that swear H4428 by Malcham;
  6 H5472 [H8737] And them that have turned back H310 from H3068 the LORD; H1245 [H8765] and those that have not sought H3068 the LORD, H1875 [H8804] nor enquired for him.
  7 H2013 [H8761] Hold thy peace H6440 at the face H136 of the Sovereign H3069 LORD: H3117 for the day H3068 of the LORD H7138 is at hand: H3068 for the LORD H3559 [H8689] hath prepared H2077 a sacrifice, H6942 [H8689] he hath invited H7121 [H8803] his guests.
  8 H3117 And it shall come to pass in the day H3068 of the LORD'S H2077 sacrifice, H6485 [H8804] that I will punish H8269 the princes, H4428 and the king's H1121 sons, H3847 [H8802] and all such as are clothed H5237 with foreign H4403 apparel.
  9 H3117 In the same day H6485 [H8804] also will I punish H1801 [H8802] all those that leap H4670 on the threshold, H4390 [H8764] who fill H113 their masters' H1004 houses H2555 with violence H4820 and deceit.
  10 H3117 And it shall come to pass in that day, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H6963 that there shall be the noise H6818 of a shriek H1709 from the fish H8179 gate, H3215 and a wailing H4932 from the second, H1419 and a great H7667 crashing H1389 from the hills.
  11 H3213 [H8685] Wail, H3427 [H8802] ye inhabitants H4389 of Maktesh, H3667 for all the merchant H5971 people H1820 [H8738] are made silent; H5187 all they that bear H3701 silver H3772 [H8738] are cut off.
  12 H6256 And it shall come to pass at that time, H2664 [H8762] that I will search H3389 Jerusalem H5216 with lamps, H6485 [H8804] and punish H582 the men H7087 [H8802] that are settled H8105 on their lees: H559 [H8802] that say H3824 in their heart, H3068 The LORD H3190 [H8686] will not do good, H7489 [H8686] neither will he do evil.
  13 H2428 Therefore their goods H4933 shall become a plunder, H1004 and their houses H8077 a desolation: H1129 [H8804] they shall also build H1004 houses, H3427 [H8799] but not inhabit H5193 [H8804] them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 [H8799] but not drink H3196 the wine of them.
  14 H1419 The great H3117 day H3068 of the LORD H7138 is near, H7138 it is near, H4118 and hasteneth H3966 greatly, H6963 even the voice H3117 of the day H3068 of the LORD: H1368 the mighty man H6873 [H8802] shall whoop H4751 there bitterly.
  15 H3117 That day H3117 is a day H5678 of wrath, H3117 a day H6869 of tightness H4691 and distress, H3117 a day H7722 of wasting H4875 and desolation, H3117 a day H2822 of darkness H653 and duskiness, H3117 a day H6051 of clouds H6205 and thick darkness,
  16 H3117 A day H7782 of the shofar H8643 and alarm H1219 [H8803] against the fortified H5892 cities, H1364 and against the high H6438 towers.
  17 H6887 [H8689] And I will bring distress H120 upon men, H1980 [H8804] that they shall walk H5787 like blind men, H2398 [H8804] because they have sinned H3068 against the LORD: H1818 and their blood H8210 [H8795] shall be poured out H6083 as dust, H3894 and their flesh H1561 as the dung.
  18 H3701 Neither their silver H2091 nor their gold H3201 [H8799] shall be able H5337 [H8687] to deliver H3117 them in the day H3068 of the LORD'S H5678 wrath; H776 but the whole land H398 [H8735] shall be devoured H784 by the fire H7068 of his jealousy: H6213 [H8799] for he shall make H926 [H8737] even a speedy H3617 riddance H3427 [H8802] of all them that dwell H776 in the land.
Vulgate(i) 1 verbum Domini quod factum est ad Sofoniam filium Chusi filium Godoliae filii Amariae filii Ezechiae in diebus Iosiae filii Amon regis Iuda 2 congregans congregabo omnia a facie terrae dicit Dominus 3 congregans hominem et pecus congregans volatile caeli et pisces maris et ruinae impiorum erunt et disperdam homines a facie terrae dicit Dominus 4 et extendam manum meam super Iudam et super omnes habitantes Hierusalem et disperdam de loco hoc reliquias Baal et nomina aedituorum cum sacerdotibus 5 et eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom 6 et qui avertuntur de post tergum Domini et qui non quaesierunt Dominum nec investigaverunt eum 7 silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos 8 et erit in die hostiae Domini visitabo super principes et super filios regis et super omnes qui induti sunt veste peregrina 9 et visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo 10 et erit in die illa dicit Dominus vox clamoris a porta Piscium et ululatus a secunda et contritio magna a collibus 11 ululate habitatores pilae conticuit omnis populus Chanaan disperierunt omnes involuti argento 12 et erit in tempore illo scrutabor Hierusalem in lucernis et visitabo super viros defixos in fecibus suis qui dicunt in cordibus suis non faciet bene Dominus et non faciet male 13 et erit fortitudo eorum in direptionem et domus eorum in desertum et aedificabunt domos et non habitabunt et plantabunt vineas et non bibent vinum earum 14 iuxta est dies Domini magnus iuxta et velox nimis vox diei Domini amara tribulabitur ibi fortis 15 dies irae dies illa dies tribulationis et angustiae dies calamitatis et miseriae dies tenebrarum et caliginis dies nebulae et turbinis 16 dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos 17 et tribulabo homines et ambulabunt ut caeci quia Domino peccaverunt et effundetur sanguis eorum sicut humus et corpus eorum sicut stercora 18 sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die irae Domini in igne zeli eius devorabitur omnis terra quia consummationem cum festinatione faciet cunctis habitantibus terram
Clementine_Vulgate(i) 1 Verbum Domini quod factum est ad Sophoniam, filium Chusi, filii Godoliæ, filii Amariæ, filii Ezeciæ, in diebus Josiæ, filii Amon, regis Judæ. 2 [Congregans congregabo omnia a facie terræ, dicit Dominus: 3 congregans hominem et pecus, congregans volatilia cæli et pisces maris: et ruinæ impiorum erunt, et disperdam homines a facie terræ, dicit Dominus. 4 Et extendam manum meam super Judam et super omnes habitantes Jerusalem: et disperdam de loco hoc reliquias Baal, et nomina ædituorum cum sacerdotibus; 5 et eos qui adorant super tecta militiam cæli, et adorant et jurant in Domino, et jurant in Melchom; 6 et qui avertuntur de post tergum Domini, et qui non quæsierunt Dominum, nec investigaverunt eum. 7 Silete a facie Domini Dei, quia juxta est dies Domini: quia præparavit Dominus hostiam; sanctificavit vocatos suos. 8 Et erit: in die hostiæ Domini, visitabo super principes, et super filios regis, et super omnes qui induti sunt veste peregrina; 9 et visitabo super omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa, qui complent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo. 10 Et erit in die illa, dicit Dominus, vox clamoris a porta piscium, et ululatus a Secunda, et contritio magna a collibus. 11 Ululate, habitatores Pilæ: conticuit omnis populus Chanaan, disperierunt omnes involuti argento. 12 Et erit in tempore illo: scrutabor Jerusalem in lucernis, et visitabo super viros defixos in fæcibus suis, qui dicunt in cordibus suis: Non faciet bene Dominus, et non faciet male. 13 Et erit fortitudo eorum in direptionem, et domus eorum in desertum: et ædificabunt domos, et non habitabunt; et plantabunt vineas, et non bibent vinum earum. 14 Juxta est dies Domini magnus: juxta est, et velox nimis. Vox diei Domini amara: tribulabitur ibi fortis. 15 Dies iræ dies illa, dies tribulationis et angustiæ, dies calamitatis et miseriæ, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulæ et turbinis, 16 dies tubæ et clangoris super civitates munitas, et super angulos excelsos. 17 Et tribulabo homines, et ambulabunt ut cæci, quia Domino peccaverunt; et effundetur sanguis eorum sicut humus, et corpora eorum sicut stercora. 18 Sed et argentum eorum et aurum eorum non poterit liberare eos in die iræ Domini: in igne zeli ejus devorabitur omnis terra, quia consummationem cum festinatione faciet cunctis habitantibus terram.]
Wycliffe(i) 1 The word of the Lord, that was maad to Sofonye, sone of Chusi, sone of Godolie, sone of Amasie, sone of Ezechie, in the daies of Josie, the sone of Amon, king of Juda. 2 Y gaderinge schal gadere alle thingis fro the face of erthe, seith the Lord; 3 Y gaderynge man and beeste, Y gaderynge volatils of heuene, and fischis of the see; and fallyngis of vnpitouse men schulen be, and Y schal leese men fro face of erthe, seith the Lord. 4 And Y schal stretche out myn hond on Juda, and on alle dwellers of Jerusalem; and Y schal lese fro this place the relifs of Baal, and the names of keperis of housis, with prestis; 5 and hem that worschipen on roouys the knyythod of heuene, and worschipen, and sweren in the Lord, and sweren in Melchon; 6 and whiche ben turned awei bihynde the bak of the Lord, and whiche `souyten not the Lord, nether enserchiden hym. 7 Be ye stille fro the face of the Lord God, for niy is the dai of the Lord; for the Lord made redi a sacrifice, halewide hise clepid men. 8 And it schal be, in the dai of sacrifice of the Lord, Y schal visite on princes, and on sones of the kyng, and on alle that ben clothid with pilgrimys, ether straunge, clothing. 9 And Y schal visite on ech that proudli entrith on the threisfold in that dai, whiche fillen the hous of her Lord God with wickidnesse and gile. 10 And ther schal be in that dai, seith the Lord, a vois of cry fro the yate of fischis, and yellynge fro the secounde yate, and greet defoulyng fro litle hillis. 11 Yelle ye, dwelleris of Pila; al the puple of Canaan was stille togidere, alle men wlappid in siluer perischiden. 12 And it schal be, in that tyme Y schal seke Jerusalem with lanternes, and Y schal visite on alle men piyt in her darstis, whiche seien in her hertis, The Lord schal not do wel, and he schal not do yuele. 13 And the strengthe of hem schal be in to rauyschyng, and the housis of hem in to desert; and thei schulen bilde housis, and schulen not enhabite; and thei schulen plaunte vyneyerdis, and thei schulen not drynke the wyn of hem. 14 Nyy is the greet dai of the Lord, niy and swift ful myche; the vois of the dai of the Lord is bittir, a strong man schal be in tribulacioun there. 15 `The ilke dai is a dai of wraththe, dai of tribulacioun and angwisch, dai of nedynesse and wretchidnesse, dai of derknessis and myist, dai of cloude and whirlewynd, 16 dai of trumpe and noise on strong citees and on hiye corneris. 17 And Y schal troble men, and thei schulen walke as blynde, for thei han synned ayens the Lord; and the blood of hem schal be sched out as erthe, and the bodies of hem schulen be as tordis. 18 But and the siluer of hem, and gold of hem, schal not mowe delyuere hem in the dai of wraththe of the Lord; in fier of his feruour al erthe schal be deuourid, for he schal make ende with haastyng to alle men enhabitynge the erthe.
Coverdale(i) 1 This is the worde of the LORDE, which came vnto Sophony the sonne of Chusi, the sonne of Gedolias, the sonne of Amarias ye sonne of Hezechias: in the tyme of Iosias the sonne of Amon kinge of Iuda. 2 I will gather vp all thinges in the londe (saieth the LORDE) 3 I wil gather vp man and beest: I wil gather vp the foules in the ayre, and the fysh in the see (to the greate decaye of the wicked) & wil vtterly destroye the men out of the londe, saieth the LORDE. 4 I wil stretch out myne honde vpon Iuda, and vpon all soch as dwel at Ierusalem. Thus wil I rote out the remnaunt of Baal from this place, and the names of the Kemuryns and prestes: 5 yee & soch as vpon their house toppes worshipe & bowe them selues vnto the hoost of heauen: which sweare by the LORDE, and by their Malchom also: 6 which starte a backe from ye LORDE, and nether seke after the LORDE, ner regarde him. 7 Be still at ye presence of the LORDE God, for the daye of the LORDE is at honde: yee the LORDE hath prepared a slayne offeringe, and called his gestes therto. 8 And thus shall it happen in the daye of the LORDES a slaynofferynge: I will vyset the prynces, the kinges children, & all soch as weere strauge clothinge. 9 In the same daye also wil I vyset all those, that treade ouer the thresholde so proudly, which fyll their lordes house wt robbery and falsede. 10 At ye same tyme (saieth the LORDE) there shall be herde a greate crie from the fyshporte, and an howlinge from ye other porte, and a greate murthur from the hilles. 11 Howle ye that dwel in the myll, for all the marchaunt people are gone, and all they that were laden with syluer, are roted out. 12 At the same tyme wil I seke thorow Ierusalem with lanternes, and vyset them that contynue in their dregges, and saye in their hertes: Tush, the LORDE wil do nether good ner euell. 13 Their goodes shalbe spoyled, and their houses layed waist. They shall buylde houses, and not dwel in them: they shal plante vynyardes, but not drynke the wyne therof. 14 For the greate daye of the LORDE is at honde, it is harde by, & commeth on a pace. Horrible is ye tydinges of the LORDES daye, then shall the giaunte crie out: 15 for that daye is a daye of wrath, a daye of trouble & heuynesse, a daye of vtter destruccion & mysery, a darcke & glomynge daye, a cloudy & stormy daye, 16 a daye of the noyse of trompettes and shawmes, agaynst the stronge cities and hie towres. 17 I wil bringe ye people into soch vexacion, that they shal go aboute like blinde me, because they haue synned agaynst the LORDE. Their bloude shalbe shed as the dust, & their bodies as the myre. 18 Nether their syluer ner their golde shalbe able to delyuer the in that wrothfull daye of the LORDE, but the whole londe shalbe cosumed thorow the fyre of his gelousy: for he shall soone make clene ryddaunce of all them that dwell in the londe.
MSTC(i) 1 This is the word of the LORD, which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah the son of Hezekiah: in the time of Josiah the son of Amon king of Judah. 2 I will gather up all things in the land, sayeth the LORD. 3 I will gather up man and beast: I will gather up the fowls in the air and the fish in the sea, to the great decay of the wicked: and will utterly destroy the men out of the land, sayeth the LORD. 4 I will stretch out mine hand upon Judah, and upon all such as dwell at Jerusalem. Thus will I root out the remnant of Baal from this place, and the names of the Chemarims and priests: 5 yea, and such as upon their house-tops worship and bow themselves unto the host of heaven: which swear by the LORD, and by their Milcom also: 6 which start back from the LORD, and neither seek after the LORD, nor regard him. 7 Be still at the presence of the LORD God, for the day of the LORD is at hand: yea, the LORD hath prepared a slain offering, and called his guests thereto. 8 And thus shall it happen in the day of the LORD's slain offering: I will visit the princes, the king's children, and all such as wear strange clothing. 9 In the same day also will I visit all those that tread over the threshold so proudly, which fill their lords' house with robbery and falsity. 10 At the same time, sayeth the LORD, there shall be heard a great cry from the fish port and a howling from the other port, and a great murder from the hills. 11 Howl, ye that dwell in the mill! For all the merchant people are gone, and all they that were laden with silver, are rooted out. 12 At the same time will I seek through Jerusalem with lanterns, and visit them that continue in their dregs, and say in their hearts, "Tush, the LORD will do neither good nor evil." 13 Their goods shall be spoiled, and their houses laid waste. They shall build houses, and not dwell in them: they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. 14 For the great day of the LORD is at hand: it is heard by, and cometh on a pace. Horrible is the tidings of the LORD's day; then shall the giant cry out. 15 For that day is a day of wrath, a day of trouble and heaviness, a day of utter destruction and misery, a dark and gloomy day, a cloudy and stormy day, 16 a day of the noise of trumpets and shawmes, against the strong cities and high towers. 17 I will bring the people to such vexation, that they shall go about like blind men; because they have sinned against the LORD. Their blood shall be shed as the dust, and their bodies as the mire. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in that wrathful day of the LORD, but the whole land shall be consumed through the fire of his jealousy: for he shall soon make clean riddance of all them that dwell in the land.
Matthew(i) 1 This is the worde of the lorde whiche came vnto Sophonye the sonne of Chusi, the sonne of Gedoliah, the sonne of Amariah the sonne of Hezekiah in the time of Iosiah the sonne of Amon kynge of Iuda. 2 I wyl gather vp all thynges in the lande (sayeth the Lorde) 3 I wyl gather vp man and beast: I wil gather vp the foules in the ayre and the fyshe in the sea (to the greate decaye of the wycked) and wyll vtterlye destroye the men out of the lande, sayeth the Lorde. 4 I wyll stretche oute myne hande vpon Iuda, and vpon all suche as dwell at Ierusalem. Thus wyll I rote oute the remnaunte of Baal from thys place, & the names of the Remurins and priestes: 5 yea and suche as vpon theyr house toppes worshyppe and bowe them selues vnto the host of heauen: whiche sweare by the Lorde, & by theyr Malchom also: 6 whiche starte a backe from the Lord, & neyther seke after the Lorde, nor regarde him. 7 Be styll at the presence of the Lorde God, for the daye of the Lorde is at hande: yea the Lorde hath prepareth a slayne offerynge, and called hys gestes therto. 8 And thus shall it happen in the daye of the Lordes a slayneofferyng: I wyll vpset the prynces, the kynges chyldren, and all suche as were straunge clothynge. 9 In the same daye also wyll I vyset all those, that treade ouer the thresholde so proudely, which fyll theyr Lordes house with trobbery and falshede. 10 At the same time (saith the Lorde) there shalbe hearde a greate crye from the fyshporte and an howlyng from the other porte, and a greate murthur from the hylles. 11 Howle ye that dwell in the myll, for all the marchaunt people are gone, and al they that were laden with syluer, are roted oute. 12 At the same tyme will I seke thorowe Ierusalem with lanternes, and vpset them that contynue in theyr dregges, and saye in theyr hertes. Tushe, the Lorde wil do neyther good nor euyll. 13 Theyr goodes shalbe spoyled, and theyr houses layed waste: they shall buylde houses, and not dwel in them: they shal plant vyneyardes, but not drinck the wyne, therof. 14 For the greate daye of the Lorde is at hande, it is harde by, and commeth on a pace. Horryble is the tydynges of the Lordes daye, then shall the gyaunte crye oute: 15 for that daye is a daye of wrath, a daye of trouble and heuinesse, a daye of vtter destruccyon & mysery, a darcke & glomyng daye, a cloudy and stormy daye, 16 a daye of the noyse of trompettes & shawmes, agaynst the stronge cities & hye towres. 17 I wyl brynge the people into suche vexacyon, that they shal go aboute lyke blyndemen, because they haue synned agaynste the Lorde. Theyr bloude shalbe shed as the duste, & theyr bodyes as the myre. 18 Nether theyr syluer nor theyr golde shalbe able to delyuered them in the wrothfull daye of the Lorde, but the whole lande shalbe consumed thorow the fyre of his gelousy: for he shall soone make cleane ryddaunce of all them that dwell in the lande.
Great(i) 1 This is the worde of the Lord, which cam vnto Sophony the sonne of Chusi, the sonne of Gedoliah, the sonne of Amariah, the sonne of Hezekiah in the tyme of Iosiah the sonne of Amon kyng of Iuda. 2 I wyll gather vp all thynges in the lande (sayeth the Lord) 3 I wyll gather vp man & beast: I wyll gather vp the foules in the ayre and the fysh in the see (to the greate decaye of the wycked) and wyll vtterly destroye the men out of the lande, sayeth the Lord. 4 I will stretch oute myne hande vpon Iuda, & vpon all soch as dwell at Ierusalem. Thus will I rote oute the remnaunt of Baal from this place, & the names of the Remurins and prestes: 5 yee, & soch as vpon their house toppes worshyppe and bowe them selues vnto the hoste of heauen: which sweare by the Lord, & by their Malchom also: 6 which starte a backe from the Lord, and nether seke after the Lord ner regarde hym. 7 Be still at the presence of the Lord God for the daye of the Lord is at hande: yee, the Lord hath prepared a slayne offeryng, and called hys gestes therto. 8 And thus shall it happen in the daye of the Lordes slaynofferyng. I will viset the princes, the kynges chyldren, and all soch as were straunge clothinge. 9 In the same daye also wyll I vyset all those, that treade ouer the thresholde so proudly, which fyll their Lordes house with robbery & falshede. 10 At the same tyme (sayeth the Lorde) there shalbe herde a greate crye from the fysh porte and an howlinge from the other porte, and a greate murthur from the hylles. 11 Howle ye that dwell in the myll, for all the marchaunt people are gone, & all they that were laden with syluer, are roted out. 12 At the same tyme wyll I seke thorow Ierusalem with lanternes, & vyset them that continue in their dregges, and saye in their hertes: Tush, the Lord wyll do nether good ner euell. 13 Their goodes shalbe spoyled, and their houses layed waste: they shal buylde houses, & not dwell in them, they shall plante vynyardes, but not drincke that wyne therof. 14 For the greate daye of the Lord is at hande, it is herde by & commeth on a pace. Horrible is the tydinges of the Lordes daye, then shal the giaunte crye out: 15 for that daye is a daye of wrath, a daye of trouble and heuynesse, a daye of vtter destruccion & misery, a darcke & glomynge daye, a cloudy & stormy daye, 16 a daye of the noyse of trompettes & shawmes, agaynst the stronge cyties & hie towres. 17 I will bringe the people into soch vexacion, that they shal go aboute lyke blinde men, because they haue synned agaynst the Lord. Their bloude shalbe shed as the dust, & their bodies as the myre. 18 Nether their syluer ner their golde shalbe able to deliuer them in that wrothful daye of the Lorde, but the whole lande shalbe consumed thorow the fyre of his gelousy: for he shall soone make clene ryddaunce of al them that dwell in the lande.
Geneva(i) 1 The word of the Lord, which came vnto Zephaniah ye sonne of Cushi, the sonne of Gedaliah, the sonne of Amariah, the sonne of Hizkiah, in the dayes of Iosiah, the sonne of Amon King of Iudah. 2 I will surely destroy all things from off the land, saith the Lord. 3 I will destroy man and beast: I wil destroy the foules of the heauen, and the fishes of the sea, and ruines shalbe to the wicked, and I will cut off man from off the land, saith the Lord. 4 I will also stretch out mine hand vpon Iudah, and vpon all the inhabitants of Ierusalem, and I wil cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with ye Priestes, 5 And them that worship the hoste of heauen vpon the house tops, and them that worship and sweare by the Lord, and sweare by Malcham, 6 And them that are turned backe from the Lord, and those that haue not sought the Lord, nor inquired for him. 7 Be stil at the presence of the Lord God: for the day of the Lord is at hand: for the Lord hath prepared a sacrifice, and hath sanctified his ghests. 8 And it shalbe in the day of the Lords sacrifice, that I will visite the princes and the Kings children, and all such as are clothed with strange apparell. 9 In the same day also will I visite all those that dance vpon the threshold so proudly, which fill their masters houses by crueltie and deceite. 10 And in that day, saith the Lord, there shall be a noise, and cry from the fishgate, and an howling from the second gate, and a great destruction from the hilles. 11 Howle ye inhabitants of the lowe place: for the companie of the marchants is destroyed: all they that beare siluer, are cut off. 12 And at that time will I searche Ierusalem with lightes, and visite the men that are frosen in their dregges, and say in their heartes, The Lord will neither doe good nor doe euill. 13 Therefore their goods shall be spoyled, and their houses waste: they shall also build houses, but not inhabite them, and they shall plant vineyards, but not drinke the wine thereof. 14 The great day of the Lord is neere: it is neere, and hasteth greatly, euen the voyce of the day of the Lord: the strong man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of destruction and desolation, a day of obscuritie and darkenesse, a day of cloudes and blackenesse, 16 A day of the trumpet and alarme against the strong cities, and against the hie towres. 17 And I will bring distresse vpon men, that they shall walke like blind men, because they haue sinned against the Lord, and their blood shall be powred out as dust, and their flesh as the dongue. 18 Neither their siluer nor their golde shalbe able to deliuer them in ye day of the Lords wrath, but the whole lande shalbe deuoured by the fire of his ielousie: for hee shall make euen a speedie riddance of all them that dwell in the land.
Bishops(i) 1 The worde of the Lord which came vnto Sophoni the sonne of Chusi, the sonne of Gedaliah, the sonne of Amariah, the sonne of Hezekiah in the time of Iosia the sonne of Amon king of Iuda 2 I will surely destroy all thinges in the land, sayth the Lorde 3 I will destroy man and beast, I will destroy the foules in the ayre, and the fishe in the sea, and great ruine shall fall on the wicked, and I wil vtterly destroy the men out of the land, sayth the Lorde 4 I wil stretch out myne hand vpon Iuda and vpon all such as dwell at Hierusalem: thus will I roote out the remnaunt of Baal from this place, and the names of the Kemurins and priestes 5 Yea & such as vpon their house toppes worship and bowe them selues vnto the hoast of heauen, whiche sweare by the Lorde, and by their Malchom also 6 Which start backe from the Lorde, and neither seke after the Lorde nor regard hym 7 Be still at the presence of the Lorde God, for the day of the Lord is at hand: yea the Lord hath prepared a sacrifice, and called his ghestes therto 8 And thus shall it happen, in the day of the Lordes sacrifice I will visite the princes and the kinges children, and al such as weare straunge clothing 9 In the same day also will I visite all those that leape ouer the thresholde so proudly, whiche fill their lordes house with robberie and falshood 10 At the same time sayth the Lord, [there shalbe hearde] a great crye from the fishe porte, and an howling from the seconde porte, and a great destruction from the hylles 11 Howle ye that dwel in the lowe places, for al the marchaunt people are destroyed, and all they that were laden with siluer, are rooted out 12 At the same time will I searche Hierusalem with lanternes, and visite them that continue in their dregges, and say in their heartes, Tush, the Lorde will do neither good nor euyll 13 Therfore their goodes shalbe spoyled, & their houses layed waste: they shall buylde houses, and not dwell in them, they shall plante vineyardes, but not drinke the wine therof 14 For the great day of the Lorde is at hande, it is harde by, and commeth on a pace, euen the bitter voyce of the Lordes day, then shall the strong man crye out 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and heauinesse, a day of vtter destruction and miserie, a darke & glowming day, a cloudy and stormie day 16 A day of the trumpet and alarum against the strong cities, and hie towres 17 I will bring the people into such vexation, that they shall go about like blinde men, because they haue sinned against the Lorde, their blood shalbe powred out as dust, & their bodies as the myre 18 Neither their siluer nor their gold shalbe able to deliuer them in that wrothful day of the Lorde, but the who e lande shalbe consumed thorowe the fire of his ielousie: for he shall soone make cleane riddaunce of all them that dwell in the lande
DouayRheims(i) 1 The word of the Lord that came to Sophonias the son of Chusi, the son of Godolias, the son of Amarias, the son of Ezechias, in the days of Josias, the son of Amon king of Juda. 2 Gathering, I will gather together all things from off the face of the land, saith the Lord: 3 I will gather man, and beast, I will gather the birds of the air, and the fishes of the sea: and the ungodly shall meet with ruin: and I will destroy men from off the face of the land, saith the Lord. 4 And I will stretch out my hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem: and I will destroy out of this place the remnant of Baal, and the names of the wardens of the temples with the priests: 5 And them that worship the host of heaven upon the tops of houses, and them that adore, and swear by the Lord, and swear by Melchom. 6 And them that turn away from following after the Lord, and that have not sought the Lord, nor searched after him. 7 Be silent before the face of the Lord God: for the day of the Lord is near, for the Lord hath prepared a victim, he hath sanctified his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the victim of the Lord, that I will visit upon the princes, and upon the king's sons, and upon all such as are clothed with strange apparel: 9 And I will visit in that day upon every one that entereth arrogantly over the threshold: them that fill the house of the Lord their God with iniquity and deceit. 10 And there shall be in that day, saith the Lord, the noise of a cry from the fish gate, and a howling from the Second, and a great destruction from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of the Morter. All the people of Chanaan is hush, all are cut off that were wrapped up in silver. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and will visit upon the men that are settled on their lees: that say in their hearts: The Lord will not do good, nor will he do evil. 13 And their strength shall become a booty, and their houses as a desert: and they shall build houses, and shall not dwell in them: and they shall plant vineyards, and shall not drink the wine of them. 14 The great day of the Lord is near, it is near and exceeding swift: the voice of the day of the Lord is bitter, the mighty man shall there meet with tribu- lation. 15 That day is a day of wrath, a day of tribulation and distress, a day of calamity and misery, a day of darkness and obscurity, a day of clouds and whirlwinds, 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high bulwarks. 17 And I will distress men, and they shall walk like blind men, because they have sinned against the Lord: and their blood shall be poured out as earth, and their bodies as dung. 18 Neither shall their silver and their gold be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord: all the land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy destruction of all them that dwell in the land.
KJV(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. 7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. 14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
KJV_Cambridge(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him. 7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. 14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
KJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3068 of the LORD H6846 which came unto Zephaniah H1121 the son H3570 of Cushi H1121 , the son H1436 of Gedaliah H1121 , the son H568 of Amariah H1121 , the son H2396 of Hizkiah H3117 , in the days H2977 of Josiah H1121 the son H526 of Amon H4428 , king H3063 of Judah.
  2 H622 I will utterly [H8800]   H5486 consume [H8686]   H6440 all things from off the land H127   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD.
  3 H5486 I will consume [H8686]   H120 man H929 and beast H5486 ; I will consume [H8686]   H5775 the fowls H8064 of the heaven H1709 , and the fishes H3220 of the sea H4384 , and the stumblingblocks H7563 with the wicked H3772 ; and I will cut off [H8689]   H120 man H6440 from off H127 the land H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD.
  4 H5186 I will also stretch out [H8804]   H3027 mine hand H3063 upon Judah H3427 , and upon all the inhabitants [H8802]   H3389 of Jerusalem H3772 ; and I will cut off [H8689]   H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place H8034 , and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 And them that worship [H8693]   H6635 the host H8064 of heaven H1406 upon the housetops H7812 ; and them that worship [H8693]   H7650 and that swear [H8737]   H3068 by the LORD H7650 , and that swear [H8737]   H4428 by Malcham;
  6 H5472 And them that are turned back [H8737]   H310 from H3068 the LORD H1245 ; and those that have not sought [H8765]   H3068 the LORD H1875 , nor enquired [H8804]   for him.
  7 H2013 Hold thy peace [H8761]   H6440 at the presence H136 of the Lord H3069 GOD H3117 : for the day H3068 of the LORD H7138 is at hand H3068 : for the LORD H3559 hath prepared [H8689]   H2077 a sacrifice H6942 , he hath bid [H8689]   H7121 his guests [H8803]  .
  8 H3117 And it shall come to pass in the day H3068 of the LORD'S H2077 sacrifice H6485 , that I will punish [H8804]   H8269 the princes H4428 , and the king's H1121 children H3847 , and all such as are clothed [H8802]   H5237 with strange H4403 apparel.
  9 H3117 In the same day H6485 also will I punish [H8804]   H1801 all those that leap [H8802]   H4670 on the threshold H4390 , which fill [H8764]   H113 their masters H1004 ' houses H2555 with violence H4820 and deceit.
  10 H3117 And it shall come to pass in that day H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H6963 , that there shall be the noise H6818 of a cry H1709 from the fish H8179 gate H3215 , and an howling H4932 from the second H1419 , and a great H7667 crashing H1389 from the hills.
  11 H3213 Howl [H8685]   H3427 , ye inhabitants [H8802]   H4389 of Maktesh H3667 , for all the merchant H5971 people H1820 are cut down [H8738]   H5187 ; all they that bear H3701 silver H3772 are cut off [H8738]  .
  12 H6256 And it shall come to pass at that time H2664 , that I will search [H8762]   H3389 Jerusalem H5216 with candles H6485 , and punish [H8804]   H582 the men H7087 that are settled [H8802]   H8105 on their lees H559 : that say [H8802]   H3824 in their heart H3068 , The LORD H3190 will not do good [H8686]   H7489 , neither will he do evil [H8686]  .
  13 H2428 Therefore their goods H4933 shall become a booty H1004 , and their houses H8077 a desolation H1129 : they shall also build [H8804]   H1004 houses H3427 , but not inhabit [H8799]   H5193 them; and they shall plant [H8804]   H3754 vineyards H8354 , but not drink [H8799]   H3196 the wine thereof.
  14 H1419 The great H3117 day H3068 of the LORD H7138 is near H7138 , it is near H4118 , and hasteth H3966 greatly H6963 , even the voice H3117 of the day H3068 of the LORD H1368 : the mighty man H6873 shall cry [H8802]   H4751 there bitterly.
  15 H3117 That day H3117 is a day H5678 of wrath H3117 , a day H6869 of trouble H4691 and distress H3117 , a day H7722 of wasteness H4875 and desolation H3117 , a day H2822 of darkness H653 and gloominess H3117 , a day H6051 of clouds H6205 and thick darkness,
  16 H3117 A day H7782 of the trumpet H8643 and alarm H1219 against the fenced [H8803]   H5892 cities H1364 , and against the high H6438 towers.
  17 H6887 And I will bring distress [H8689]   H120 upon men H1980 , that they shall walk [H8804]   H5787 like blind men H2398 , because they have sinned [H8804]   H3068 against the LORD H1818 : and their blood H8210 shall be poured out [H8795]   H6083 as dust H3894 , and their flesh H1561 as the dung.
  18 H3701 Neither their silver H2091 nor their gold H3201 shall be able [H8799]   H5337 to deliver [H8687]   H3117 them in the day H3068 of the LORD'S H5678 wrath H776 ; but the whole land H398 shall be devoured [H8735]   H784 by the fire H7068 of his jealousy H6213 : for he shall make [H8799]   H926 even a speedy [H8737]   H3617 riddance H3427 of all them that dwell [H8802]   H776 in the land.
Thomson(i) 1 The word of the Lord which came to Sophonias the Chusite, the son of Godolias son of Amorias, son of Ezekias in the days of Josias son of Amos king of Juda. 2 Let there be a total failure from the face of this land, saith the Lord. 3 Let man and beast perish. Let the birds of the air and the fishes of the sea perish. As for the wicked, they shall be without strength; and I will remove transgressions from the face of this land, saith the Lord. 4 I will indeed stretch forth my hand against Juda, and against all the inhabitants of Jerusalem. And I will remove out of this place the names of Baal and the names of her priests; 5 and them who worship the host of heaven on the house tops; both those Worshippers and them also who swear by the Lord and who swear also by their king; 6 and them who turn aside from the Lord, and them who seek not the Lord, and them who cleave not to him. 7 Be struck with awe, at the presence of the Lord God, for the day of the Lord is near at hand. Because the Lord hath prepared his sacrifice and hallowed his guests; 8 therefore it shall come to pass in the day of the sacrifice of the Lord, that I will execute vengeance on the chiefs and on the house of the king, and on all them who are clothed with strange apparel. 9 And I will punish publicly before the gates, on that day, them who fill the house of the Lord their God with impiety and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that there shall be a sound of shouting from the gate of the warriors, and a doleful lamentation from the second gate, and a great crashing from the hills. 11 Raise the song of Woe, ye who inhabit the stormed city; because all the people are like Chanaan. And they who were elated with silver are to be all cut off. 12 Therefore it shall come to pass in that day, that I will search Jerusalem with a lamp, and execute vengeance on the men who are despisers; upon their stores. And as for them who say in their hearts, "The Lord will neither do good nor harm, " 13 their wealth shall be for plunder; and their houses, for desolation. Though they build houses, they shall not inhabit them; and though they plant vineyards; they shall not drink the wine thereof; 14 because the great day of the Lord is near; is near and hasting with great speed. The sound of the day of the Lord is bitter, and dreadful things are ordained: 15 that day will be a mighty day of wrath; a day of tribulation and distress: a day of wasting and desolation; a day of gloom and darkness; a day of clouds and thick darkness; 16 a day of the trumpet and shouting against the fortified cities and against the lofty towers. 17 And I will bring distress upon the men and they shall walk as if blind. Because they have sinned against the Lord, therefore he will pour out their blood like dust and their flesh as dung; 18 . And their silver and their gold shall not be able to deliver them, in the day of the indignation of the Lord. By the fire of his zeal the whole land shall be consumed, for he will bring speedy destruction on all the inhabitants of this land.
Webster(i) 1 The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD. 4 I will also stretch out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that have turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him. 7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath invited his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with foreign apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshhold, who fill their masters' houses with violence and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second, and a great crashing from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine of them. 14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasting and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fortified cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
Webster_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3068 of the LORD H6846 which came to Zephaniah H1121 the son H3570 of Cushi H1121 , the son H1436 of Gedaliah H1121 , the son H568 of Amariah H1121 , the son H2396 of Hizkiah H3117 , in the days H2977 of Josiah H1121 the son H526 of Amon H4428 , king H3063 of Judah.
  2 H622 [H8800] I will utterly H5486 [H8686] consume H6440 H127 all things from off the land H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD.
  3 H5486 [H8686] I will consume H120 man H929 and beast H5486 [H8686] ; I will consume H5775 the fowls H8064 of the heaven H1709 , and the fishes H3220 of the sea H4384 , and the stumblingblocks H7563 with the wicked H3772 [H8689] ; and I will cut off H120 man H6440 from off H127 the land H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD.
  4 H5186 [H8804] I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah H3427 [H8802] , and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem H3772 [H8689] ; and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place H8034 , and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 [H8693] And them that worship H6635 the host H8064 of heaven H1406 upon the housetops H7812 [H8693] ; and them that worship H7650 [H8737] and that swear H3068 by the LORD H7650 [H8737] , and that swear H4428 by Malcham;
  6 H5472 [H8737] And them that have turned back H310 from H3068 the LORD H1245 [H8765] ; and those that have not sought H3068 the LORD H1875 [H8804] , nor enquired for him.
  7 H2013 [H8761] Hold thy peace H6440 at the presence H136 of the Lord H3069 GOD H3117 : for the day H3068 of the LORD H7138 is at hand H3068 : for the LORD H3559 [H8689] hath prepared H2077 a sacrifice H6942 [H8689] , he hath invited H7121 [H8803] his guests.
  8 H3117 And it shall come to pass in the day H3068 of the LORD'S H2077 sacrifice H6485 [H8804] , that I will punish H8269 the princes H4428 , and the king's H1121 children H3847 [H8802] , and all such as are clothed H5237 with strange H4403 apparel.
  9 H3117 In the same day H6485 [H8804] also will I punish H1801 [H8802] all those that leap H4670 on the threshold H4390 [H8764] , who fill H113 their masters H1004 ' houses H2555 with violence H4820 and deceit.
  10 H3117 And it shall come to pass in that day H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H6963 , that there shall be the noise H6818 of a cry H1709 from the fish H8179 gate H3215 , and a wailing H4932 from the second H1419 , and a great H7667 crashing H1389 from the hills.
  11 H3213 [H8685] Wail H3427 [H8802] , ye inhabitants H4389 of Maktesh H3667 , for all the merchant H5971 people H1820 [H8738] are cut down H5187 ; all they that bear H3701 silver H3772 [H8738] are cut off.
  12 H6256 And it shall come to pass at that time H2664 [H8762] , that I will search H3389 Jerusalem H5216 with lamps H6485 [H8804] , and punish H582 the men H7087 [H8802] that are settled H8105 on their lees H559 [H8802] : that say H3824 in their heart H3068 , The LORD H3190 [H8686] will not do good H7489 [H8686] , neither will he do evil.
  13 H2428 Therefore their goods H4933 shall become a booty H1004 , and their houses H8077 a desolation H1129 [H8804] : they shall also build H1004 houses H3427 [H8799] , but not inhabit H5193 [H8804] them; and they shall plant H3754 vineyards H8354 [H8799] , but not drink H3196 the wine of them.
  14 H1419 The great H3117 day H3068 of the LORD H7138 is near H7138 , it is near H4118 , and hasteneth H3966 greatly H6963 , even the voice H3117 of the day H3068 of the LORD H1368 : the mighty man H6873 [H8802] shall cry H4751 there bitterly.
  15 H3117 That day H3117 is a day H5678 of wrath H3117 , a day H6869 of trouble H4691 and distress H3117 , a day H7722 of wasting H4875 and desolation H3117 , a day H2822 of darkness H653 and gloominess H3117 , a day H6051 of clouds H6205 and thick darkness,
  16 H3117 A day H7782 of the trumpet H8643 and alarm H1219 [H8803] against the fortified H5892 cities H1364 , and against the high H6438 towers.
  17 H6887 [H8689] And I will bring distress H120 upon men H1980 [H8804] , that they shall walk H5787 like blind men H2398 [H8804] , because they have sinned H3068 against the LORD H1818 : and their blood H8210 [H8795] shall be poured out H6083 as dust H3894 , and their flesh H1561 as the dung.
  18 H3701 Neither their silver H2091 nor their gold H3201 [H8799] shall be able H5337 [H8687] to deliver H3117 them in the day H3068 of the LORD'S H5678 wrath H776 ; but the whole land H398 [H8735] shall be devoured H784 by the fire H7068 of his jealousy H6213 [H8799] : for he shall make H926 [H8737] even a speedy H3617 riddance H3427 [H8802] of all them that dwell H776 in the land.
Brenton(i) 1 The word of the Lord which came to Sophonias the son of Chusi, the son of Godolias, the son of Amorias, the son of Ezekias, in the days of Josias son of Amon, king of Juda. 2 Let there be an utter cutting off from the face of the land, saith the Lord. 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fishes of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, saith the Lord. 4 And I will stretch out mine hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the house-tops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord. 7 Fear ye before the Lord God; for the day of the Lord is near; for the Lord has prepared his sacrifice, and has sanctified his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the Lord's sacrifice, that I will take vengeance on the princes, and on the king's house, and upon all that wear strange apparel. 9 And I will openly take vengeance on the porches in that day, on the men that fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit. 10 And there shall be in that day, saith the Lord, the sound of a cry from the gate of men slaying, and a howling from the second gate, and a great crashing from the hills. 11 Lament, ye that inhabit the city that has been broken down, for all the people has become like Chanaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed. 12 And it shall come to pass in that day, that I will search Jerusalem with a candle, and will take vengeance on the men that despise the things committed to them; but they say in their hearts, The Lord will not do any good, neither will he do any evil. 13 And their power shall be for a spoil, and their houses for utter desolation; and they shall build houses, but shall not dwell in them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of them. 14 For the great day of the Lord is near, it is near, and very speedy; the sound of the day of the Lord is made bitter and harsh. 15 A mighty day of wrath is that day, a day of affliction and distress, a day of desolation and destruction, a day of gloominess and darkness, a day of cloud and vapour, 16 a day of the trumpet and cry against the strong cities, and against the high towers. 17 And I will greatly afflict the men, and they shall walk as blind men, because they have sinned against the Lord; therefore he shall pour out their blood as dust, and their flesh as dung. 18 And their silver and their gold shall in nowise be able to rescue them in the day of the Lord's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealously; for he will bring a speedy destruction on all them that inhabit the land.
Brenton_Greek(i) 1 ΛΟΓΟΣ Κυρίου, ὃς ἐγενήθη πρὸς Σοφονίαν τὸν τοῦ Χουσὶ, υἱὸν Γοδολίου, τοῦ Ἀμορίου τοῦ Ἐζεκίου, ἐν ἡμέραις Ἰωσίου υἱοῦ Ἀμὼν βασιλέως Ἰούδα.
2 Ἐκλείψει ἐκλιπέτω ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει Κύριος. 3 Ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη, ἐκλιπέτω τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης· καὶ ἀσθενήσουσιν οἱ ἀσεβεῖς, καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνόμους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει Κύριος. 4 Καί ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ἰούδα, καὶ ἐπί πάντας τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐξαρῶ ἐκ τοῦ τόπου τούτου τὰ ὀνόματα τῆς Βάαλ, καὶ τὰ ὀνόματα τῶν ἱερέων, 5 καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν, 6 καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας ἀπὸ τοῦ Κυρίου, καὶ τοὺς μή ζητοῦντας τὸν Κύριον, καὶ τοὺς μὴ ἀντεχομένους τοῦ Κυρίου.
7 Εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ· διότι ἐγγὺς ἡμέρα τοῦ Κυρίου, ὅτι ἡτοίμακε Κύριος τὴν θυσίαν αὐτοῦ, καὶ ἡγίακε τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ. 8 Καὶ ἔσται, ἐν ἡμέρᾳ θυσίας Κυρίου, καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας, καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἐνδεδυμένους ἐνδύματα ἀλλότρια. 9 Καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου.
10 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος, φωνὴ κραυγῆς ἀπὸ πύλης ἀποκεντούντων, καὶ ὀλολυγμὸς ἀπὸ τῆς δευτέρας, καὶ συντριμμὸς μέγας ἀπὸ τῶν βουνῶν. 11 Θρηνήσατε, οἱ κατοικοῦντες τὴν κατακεκομμένην, ὅτι ὡμοιώθη πᾶς ὁ λαὸς Χαναὰν, ἐξωλοθρεύθησαν πάντες οἱ ἐπῃρμένοι ἀργυρίῳ.
12 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ἐξερευνήσω τὴν Ἱερουσαλὴμ μετὰ λύχνου, καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τοὺς ἄνδρας τοὺς καταφρονοῦντας ἐπὶ τὰ φυλάγματα αὐτῶν· οἱ δὲ λέγοντες ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, οὐ μὴ ἀγαθοποιήσῃ Κύριος, οὐδὲ μὴ κακώσῃ· 13 καὶ ἔσται ἡ δύναμις αὐτῶν εἰς διαρπαγὴν, καὶ οἱ οἶκοι αὐτῶν εἰς ἀφανισμόν· καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας, καὶ οὐ μὴ κατοικήσουσιν ἐν αὐταῖς· καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ οὐ μὴ πίωσι τὸν οἶνον αὐτῶν.
14 Ὅτι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου ἡ μεγάλη, ἐγγὺς καὶ ταχεῖα σφόδρα· φωνὴ ἡμέρας Κυρίου πικρὰ καὶ σκληρὰ τέτακται· 15 δυνατὴ ἡμέρα ὀργῆς, ἡ ἡμέρα ἐκείνη, ἡμέρα θλίψεως καὶ ἀνάγκης, ἡμέρα ἀωρίας καὶ ἀφανισμοῦ, ἡμέρα γνόφου καὶ σκότους, ἡμέρα νεφέλης καὶ ὁμίχλης, 16 ἡμέρα σάλπιγγος καὶ κραυγῆς ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς ὀχυρὰς, καὶ ἐπὶ τὰς γωνίας τὰς ὑψηλάς. 17 Καὶ ἐκθλίψω τοὺς ἀνθρώπους, καὶ πορεύσονται ὡς τυφλοί, ὅτι τῷ Κυρίῳ ἐξήμαρτον· καὶ ἐκχεεῖ τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς χοῦν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ὡς βόλβιτα. 18 Καὶ τὸ ἀργύριον αὐτῶν καὶ τὸ χρυσίον αὐτῶν οὐ μὴ δύνηται ἐξελέσθαι αὐτοὺς ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς Κυρίου· καὶ ἐν πυρὶ ζήλου αὐτοῦ καταναλωθήσεται πᾶσα ἡ γῆ, διότι συντέλειαν καὶ σπουδὴν ποιήσει ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν.
Leeser(i) 1 The word of the Lord which came unto Zephanyah the son of Cushi, the son of Gedalyah, the son of Amaryah, the son of Chizkiyah, in the days of Josiah the son of Amon the king of Judah. 2 I will remove, utterly remove all things from off the face of the earth, saith the Lord. 3 I will remove man and beast; I will remove the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks together with the wicked; and I will cut off man from off the face of the earth, saith the Lord. 4 And I will stretch out my hand over Judah, and over all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Ba’al from this place, the name of his ministers with his priests; 5 And those that bow themselves down on the roofs of houses to the host of heaven; and those that bow themselves down that are sworn to be true to the Lord and still swear by Malkom; 6 And those that are turned away from following the Lord; and those that have not sought for the Lord, and have not inquired of him. 7 Be silent in the presence of the Lord Eternal; for nigh is the day of the Lord; for the Lord hath prepared a slaughter, he hath bidden his invited guests. 8 And it shall come to pass on the day of the Lord’s slaughter, that I will inflict punishment on the princes, and on the king’s sons, and on all such as are clothed in garments of a foreign land. 9 And I will inflict punishment on all those that leap over the threshold on that day, who fill the house of their master with violence and deceit. 10 And it shall come to pass on that day, saith the Lord, that there shall be a loud cry of lamentation from the fish-gate, and a wailing from the second, and that of a great breach from the hills. 11 Wail, ye inhabitants of the mortar-street, for destroyed are all the trading people; cut off are all that were laden with silver. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem through with lights; and I will inflict punishment on the men that are at rest on their lees, that say in their heart, The Lord will not do good, nor will he do evil. 13 And their wealth shall become a booty, and their houses shall be made desolate; and they will build houses, but they shall not inhabit them; and they will plant vineyards, but they shall not drink their wine. 14 Nigh is the great day of the Lord, it is nigh, and hasteneth greatly, there is the noise of the day of the Lord: bitterly crieth there the mighty man. 15 A day of wrath is that day, a day of distress and anxiety, a day of wasting and desolation, a day of darkness and obscurity, a day of clouds and tempestuous gloom, 16 A day of the cornet and alarm, against the fenced cities, and against the high battlements. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk about like the blind, because against the Lord have they sinned: and their blood shall be poured out like the dust, and their flesh like the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the Lord’s wrath; through the fire of whose zeal the whole land shall be devoured; for destruction, yea, quite sudden, will he prepare for all the inhabitants of the land.
YLT(i) 1 A word of Jehovah that hath been unto Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezikiah, in the days of Josiah son of Amoz, king of Judah: 2 I utterly consume all from off the face of the ground, An affirmation of Jehovah. 3 I consume man and beast, I consume fowl of the heavens, and fishes of the sea, And the stumbling-blocks—the wicked, And I have cut off man from the face of the ground, An affirmation of Jehovah, 4 And stretched out My hand against Judah, And against all inhabiting Jerusalem, And cut off from this place the remnant of Baal, The name of the idolatrous priests, with the priests, 5 And those bowing themselves On the roofs to the host of the heavens, And those bowing themselves, Swearing to Jehovah, and swearing by Malcham, 6 And those removing from after Jehovah, And who have not sought Jehovah, nor besought Him.
7 Hush! because of the Lord Jehovah, For near is a day of Jehovah, For prepared hath Jehovah a sacrifice, He hath sanctified His invited ones. 8 And it hath come to pass, In the day of the sacrifice of Jehovah, That I have laid a charge on the heads, And on sons of the king, And on all putting on strange clothing. 9 And I have laid a charge on every one Who is leaping over the threshold in that day, Who are filling the house of their masters With violence and deceit. 10 And there hath been in that day, An affirmation of Jehovah, The noise of a cry from the fish-gate, And of a howling from the Second, And of great destruction from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver. 12 And it hath come to pass, at that time, I search Jerusalem with lights, And I have laid a charge on the men Who are hardened on their preserved things, Who are saying in their heart: Jehovah doth no good, nor doth He evil. 13 And their wealth hath been for a spoil, And their houses for desolation, And they have built houses, and do not inhabit, And they have planted vineyards, And they do not drink their wine.
14 Near is the great day of Jehovah, Near, and hasting exceedingly, The noise of the day of Jehovah, Bitterly shriek there doth a mighty one. 15 A day of wrath is that day, A day of adversity and distress, A day of waste and desolation, A day of darkness and gloominess, A day of cloud and thick darkness. 16 A day of trumpet and shouting against the fenced cities, And against the high corners. 17 And I have sent distress to men, And they have walked as the blind, For against Jehovah they have sinned, And poured out is their blood as dust, And their flesh is as dung. 18 Even their silver, even their gold, Is not able to deliver them in a day of the wrath of Jehovah, And in the fire of His jealousy consumed is the whole land, For only a hastened end doth He make Of all the inhabitants of the land!
JuliaSmith(i) 1 The word of Jehovah which was to Zephaniah son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hizkiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 Taking away, I will take away all from off the face of the earth, says Jehovah 3 I will take away man and cattle; I will take away the birds of the heavens, and the fish of the sea, and the stumbling blocks with. the unjust; and I cut off man from the face of the earth, says Jehovah. 4 And I stretched out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I cut off from this place the remnant of Baal, with the name of the obscurations with the priests 5 And those worshiping upon the roofs to the army of the heavens, and worshiping, swearing to Jehovah, and swearing to Malcham; 6 And those departing from after Jehovah, and who sought not Jehovah, and asked not for him. 7 Be silent from the face of the Lord Jehovah: for the day of Jehovah is near, for Jehovah prepared a swam he consecrated his called ones. 8 And it was in the day of the sacrifice of Jehovah, and I reviewed upon the chiefs and upon the sons of the king, and upon all having put on strange clothing. 9 And I reviewed upon every one leaping upon the threshold in that day, filling their lords' houses with violence and deceit 10 And it was in that day, says Jehovah, a voice of a cry from the gate of fishes, and a wailing from the second, and a great breaking from the hills. 11 Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan were destroyed; all lifting up silver were cut off. 12 And it was in that time, I will search out Jerusalem with lights, and I reviewed upon the men curdled upon their lees, saying in their heart, Jehovah will do good and not evil. 13 And their wealth was for plunder, and their houses for desolation: and they built houses, and they inhabited not; and they planted vineyards, and they shall not drink their wine. 14 The great day of Jehovah is near, it is near and hastening greatly, the voice of the day of Jehovah: the strong one cried there bitterly. 15 A day of wrath, that day a day of straits and distress, a day of storm and desolation, a day of darkness and thick darkness, a day of cloud and gloom, 16 A day of the trumpet and loud noise against the fortified cities, and against the high pinnacles. 17 And I pressed upon man, and they went as the blind, because they sinned against Jehovah: and their blood was poured out as dust and their bread as dung. 18 Also their silver also their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah; and all the land shall be consumed by the fire of his jealousy: for he will make a completion even sudden of all dwelling in the land.
Darby(i) 1 The word of Jehovah that came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly take away everything from off the face of the ground, saith Jehovah: 3 I will take away man and beast; I will take away the fowl of the heavens and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked, and I will cut off mankind from off the face of the ground, saith Jehovah. 4 And I will stretch forth my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the Chemarim with the priests; 5 and them that bow down to the host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to Jehovah, that swear by [him], and swear by Malcham; 6 and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him. 7 Be silent at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand; for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath hallowed his guests. 8 And it shall come to pass in the day of Jehovah`s sacrifice, that I will punish the princes, and the king`s sons, and all such as are clothed with foreign apparel. 9 And in that day will I punish all those that leap over the threshold, who fill their master`s house with violence and deceit. 10 And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second [quarter], and a great crashing from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, [that] I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. 13 And their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; and they shall build houses, and not inhabit them; and they shall plant vineyards, and not drink the wine thereof. 14 The great day of Jehovah is near, it is near, and hasteth greatly. The voice of the day of Jehovah: the mighty man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of ruin and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and gross darkness, 16 a day of the trumpet and alarm, against the fenced cities and against the high battlements. 17 And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung: 18 their silver and their gold shall not be able to deliver them, in the day of Jehovah`s wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for a full end, yea, a sudden [end], shall he make of all them that dwell in the land.
ERV(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith the LORD. 4 And I will stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, which swear to the LORD and swear by Malcam; 6 and them that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after him. 7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath sanctified his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD’S sacrifice, that I will punish the princes, and the king’s sons, and all such as are clothed with foreign apparel. 9 And in that day I will punish all those that leap over the threshold, which fill their master’s house with violence and deceit. 10 And in that day, saith the LORD, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second quarter, and a great crashing from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone: all they that were laden with sliver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof. 14 The great day of the LORD is near, it is near and hasteth greatly, [even] the voice of the day of the LORD; the mighty man crieth there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 a day of the trumpet and alarm, against the fenced cities, and against the high battlements. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.
ASV(i) 1 The word of Jehovah which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amarah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, saith Jehovah. 3 I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah. 4 And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarim with the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to Jehovah and swear by Malcam; 6 and them that are turned back from following Jehovah; and those that have not sought Jehovah, nor inquired after him.
7 Hold thy peace at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand: for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath consecrated his guests. 8 And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel. 9 And in that day I will punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit. 10 And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. 11 Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. 13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation: yea, they shall build houses, but shall not inhabit them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof.
14 The great day of Jehovah is near, it is near and hasteth greatly, [even] the voice of the day of Jehovah; the mighty man crieth there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he will make an end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the land.
ASV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3068 of Jehovah H6846 which came unto Zephaniah H1121 the son H3570 of Cushi, H1121 the son H1436 of Gedaliah, H1121 the son H568 of Amariah, H1121 the son H2396 of Hezekiah, H3117 in the days H2977 of Josiah H1121 the son H526 of Amon, H4428 king H3063 of Judah.
  2 H622 I will utterly H5486 consume H6440 all things from off the face of the ground, H5002 saith H3068 Jehovah.
  3 H5486 I will consume H120 man H929 and beast; H5486 I will consume H5775 the birds H8064 of the heavens, H1709 and the fishes H3220 of the sea, H4384 and the stumblingblocks H7563 with the wicked; H3772 and I will cut off H120 man H6440 from off H127 the face of the ground, H5002 saith H3068 Jehovah.
  4 H5186 And I will stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarim H3548 with the priests;
  5 H7812 and them that worship H6635 the host H8064 of heaven H1406 upon the housetops; H7812 and them that worship, H7650 that swear H3068 to Jehovah H7650 and swear H4428 by Malcam;
  6 H5472 and them that are turned back H310 from H3068 following Jehovah; H1245 and those that have not sought H3068 Jehovah, H1875 nor inquired after him.
  7 H2013 Hold thy peace H6440 at the presence H136 of the Lord H3068 Jehovah; H3117 for the day H3068 of Jehovah H7138 is at hand: H3068 for Jehovah H3559 hath prepared H2077 a sacrifice, H6942 he hath consecrated H7121 his guests.
  8 H3117 And it shall come to pass in the day H3068 of Jehovah's H2077 sacrifice, H6485 that I will punish H8269 the princes, H4428 and the king's H1121 sons, H3847 and all such as are clothed H5237 with foreign H4403 apparel.
  9 H3117 And in that day H6485 I will punish H1801 all those that leap H4670 over the threshold, H4390 that fill H113 their master's H1004 house H2555 with violence H4820 and deceit.
  10 H3117 And in that day, H5002 saith H3068 Jehovah, H6963 there shall be the noise H6818 of a cry H1709 from the fish H8179 gate, H3215 and a wailing H4932 from the second H1419 quarter, and a great H7667 crashing H1389 from the hills.
  11 H3213 Wail, H3427 ye inhabitants H4389 of Maktesh; H5971 for all the people H3667 of Canaan H1820 are undone; H5187 all they that were laden H3701 with silver H3772 are cut off.
  12 H6256 And it shall come to pass at that time, H2664 that I will search H3389 Jerusalem H5216 with lamps; H6485 and I will punish H582 the men H7087 that are settled H8105 on their lees, H559 that say H3824 in their heart, H3068 Jehovah H3190 will not do good, H7489 neither will he do evil.
  13 H2428 And their wealth H4933 shall become a spoil, H1004 and their houses H8077 a desolation: H1129 yea, they shall build H1004 houses, H3427 but shall not inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 but shall not drink H3196 the wine thereof.
  14 H1419 The great H3117 day H3068 of Jehovah H7138 is near, H7138 it is near H4118 and hasteth H3966 greatly, H6963 even the voice H3117 of the day H3068 of Jehovah; H1368 the mighty man H6873 crieth H4751 there bitterly.
  15 H3117 That day H3117 is a day H5678 of wrath, H3117 a day H6869 of trouble H4691 and distress, H3117 a day H7722 of wasteness H4875 and desolation, H3117 a day H2822 of darkness H653 and gloominess, H3117 a day H6051 of clouds H6205 and thick darkness,
  16 H3117 a day H7782 of the trumpet H8643 and alarm, H1219 against the fortified H5892 cities, H1364 and against the high H6438 battlements.
  17 H6887 And I will bring distress H120 upon men, H1980 that they shall walk H5787 like blind men, H2398 because they have sinned H3068 against Jehovah; H1818 and their blood H8210 shall be poured out H6083 as dust, H3894 and their flesh H1561 as dung.
  18 H3701 Neither their silver H2091 nor their gold H3201 shall be able H5337 to deliver H3117 them in the day H3068 of Jehovah's H5678 wrath; H776 but the whole land H398 shall be devoured H784 by the fire H7068 of his jealousy: H6213 for he will make H926 an end, yea, a terrible H3617 end, H3427 of all them that dwell H776 in the land.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the face of the earth, saith the LORD. 3 I will consume man and beast, I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the earth, saith the LORD. 4 And I will stretch out My hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the idolatrous priests with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship, that swear to the LORD and swear by Malcam; 6 Them also that are turned back from following the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired after Him. 7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD; for the day of the LORD is at hand, for the LORD hath prepared a sacrifice, He hath consecrated His guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap over the threshold, that fill their master's house with violence and deceit. 10 And in that day, saith the LORD, Hark! a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. 11 Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are undone; all they that were laden with silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart: 'The LORD will not do good, neither will He do evil.' 13 Therefore their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; yea, they shall build houses, but shall not inhabit them, and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine thereof. 14 The great day of the LORD is near, it is near and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD, wherein the mighty man crieth bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the horn and alarm, against the fortified cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole earth shall be devoured by the fire of His jealousy; for He will make and end, yea, a terrible end, of all them that dwell in the earth.
Rotherham(i) 1 The word of Yahweh which came unto Zephaniah, son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah,––in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 I will take clean away everything from off the face of the ground, Declareth Yahweh. 3 I will take away man and beast, I will take away the bird of the heavens and the fishes of the sea, and the stumblingblocks, even them who are lawless,––and will cut off mankind, from off the face of the ground, Declareth Yahweh. 4 And I will stretch out my hand––over Judah, and over all the inhabitants of Jerusalem,––and will cut off out of this place, the name of Baal, the name of the priestlings, with the priests; 5 And them who bow down upon the housetops to the host of the heavens,––and them who bow down––who swear to Yahweh, and swear by Milcom; 6 And them who turn away from following Yahweh,––and have neither sought Yahweh, nor enquired for him.
7 Hush! at the presence of My Lord, Yahweh,––for, near, is the day of Yahweh, for Yahweh hath prepared his sacrifice, hath hallowed his guests. 8 And it shall come to pass, in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the rulers, and the sons of the king,––and all such as are clothed with foreign apparel; 9 And I will punish every one who leapeth over the threshold, in that day,––those who fill the house of their lords with violence and deceit. 10 And there shall come to be, in that day, declareth Yahweh, The noise of an outcry from the fish–gate, and of a howling out of the new city,––and of a great crashing, from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of the lower city,––because destroyed are all the people of traffic, cut off are all they who were laden with silver. 12 And it shall come to pass, at that time, that I will search through Jerusalem, with lamps,––and will punish the men who are thickened upon their lees, who are saying in their heart, Yahweh, will not give blessing, neither will he bring calamity. 13 Therefore shall their goods become a booty, and their houses, a desolation,––and they shall build houses, but not inhabit them, and plant vineyards, but not drink the wine thereof.
14 Near is the great day of Yahweh, near, and very speedy,––The noise of the day of Yahweh, a strong man––there!––bitterly crying out! 15 A day of indignation,––that day! day of danger and distress, day of rush, and of crash, day of obscurity, and deep gloom, day of cloud, and thick darkness; 16 day of horn, and war–shout,––against the fortified cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress to mankind, and they shall walk like them who are blind, because, against Yahweh, have they sinned,––and their blood, shall be poured out, as dust, and their bowels like dung. 18 Neither their silver nor yet their gold, shall be able to deliver them, in the day of the indignation of Yahweh, but, in the fire of his jealousy, shall the whole earth be consumed; For, a destruction, surely a terrible one, will he make, with all them who dwell in the earth.
CLV(i) 1 The word of Yahweh which comes to Zephaniah, son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah, in the days of Josiah, son of Amon, king of Judah." 2 I will utterly terminate all off the surface of the ground, (averring is Yahweh)." 3 I will terminate human and beast. I will terminate the flyer of the heavens and the fish of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. And I cut humanity off the surface of the ground, (averring is Yahweh)." 4 I stretch out My hand over Judah, and over all dwellers of Jerusalem. And I cut off the name of Baal from this place, and the name of the dervishes with the priests, 5 and those worshiping on the house tops to the host of the heavens, and those worshiping--swearing to Yahweh and swearing by their king, 6 and those turned away from after Yahweh, who do not seek Yahweh, nor inquire of Him." 7 Hist! At the presence of my Lord, Yahweh, for near is the day of Yahweh! For Yahweh prepares a sacrifice; he sanctifies His called ones." 8 It comes in the day of Yahweh's sacrifice that I visit evil on the chiefs and on the king's sons, and on all those clothed in foreign clothing." 9 And I visit evil on everyone leaping over the sill in that day; those filling the house of Yahweh, their Elohim, with violence and deceit." 10 There comes in that day, (averring is Yahweh), a sound of a cry from the fish gate, and a howling from the second quarter, and a great breaking from the hills:" 11 Howl, dwellers of Maktesh, for all the people of Canaan are stilled; all transporters of silver are cut off." 12 It comes at that season I will search Jerusalem with lamps, and I visit evil on the mortals who are curdled on their lees, those saying in their heart, Yahweh will not do good, nor will He do evil." 13 Their estate shall come to be robbed goods, and their houses desolation; and they shall build houses, yet shall not dwell in them, and they shall plant vineyards, yet shall not drink their wine." 14 Near is the great day of Yahweh! Near and exceedingly swift! The sound of the day of Yahweh! The master shall shriek there bitterly. 15 A day of rage is that day, a day of distress and constraint, a day of futility and futile effort, a day of darkness and gloominess, a day of cloud and murkiness, 16 a day of trumpet and blast against the defended cities, and against the lofty corners." 17 And I cause distress for humanity, and they go as the blind, for against Yahweh they sin. And their blood shall be poured out as soil, and their intestines as ordure." 18 Moreover, their silver and their gold, will not be able to rescue them in the day of the rage of Yahweh; and by the fire of His jealousy the entire land shall be devoured; for a finish, yea, a hustled one, shall He make of all dwelling in the land."
BBE(i) 1 The word of the Lord which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. 2 I will take away everything from the face of the earth, says the Lord. 3 I will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord. 4 And my hand will be stretched out on Judah and on all the people of Jerusalem, cutting off the name of the Baal from this place, and the name of the false priests, 5 And the worshippers of the army of heaven on the house-tops, and the Lord's worshippers who take oaths by Milcom, 6 And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him. 7 Let there be no sound before the Lord God: for the day of the Lord is near: for the Lord has made ready an offering, he has made his guests holy. 8 And it will come about in the day of the Lord's offering, that I will send punishment on the rulers and the king's sons and all who are clothed in robes from strange lands. 9 And in that day I will send punishment on all those who come jumping over the doorstep and make their master's house full of violent behaviour and deceit. 10 And in that day, says the Lord, there will be the sound of a cry from the fish doorway, and an outcry from the new town, and a great thundering from the hills, and cries of grief from the people of the Hollow; 11 Because of the downfall of all the people of Canaan: all those who were weighted down with silver have been cut off. 12 And it will come about at that time, that I will go searching through Jerusalem with lights; and I will send punishment on the men who have become like wine stored over-long, who say to themselves, The Lord will not do good and will not do evil. 13 And their wealth will be violently taken away, and their houses will be made waste: they will go on building houses and never living in them, and planting vine-gardens but not drinking the wine from them. 14 The great day of the Lord is near, it is near and coming very quickly; the bitter day of the Lord is near, coming on more quickly than a man of war. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and sorrow, a day of wasting and destruction, a day of dark night and deep shade, a day of cloud and thick dark. 16 A day of sounding the horn and the war-cry against the walled towns and the high towers. 17 And I will send trouble on men so that they will go about like the blind, because they have done evil against the Lord: and their blood will be drained out like dust, and their strength like waste. 18 Even their silver and their gold will not be able to keep them safe in the day of the Lord's wrath; but all the land will be burned up in the fire of his bitter wrath: for he will put an end, even suddenly, to all who are living in the land.
MKJV(i) 1 The Word of Jehovah which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will completely snatch away all from on the face of the ground, says Jehovah. 3 I will snatch away man and beast; I will snatch away the birds of the heavens, and the fish of the sea, and the stumbling-blocks, even the wicked; and I will cut off man from the face of the earth, says Jehovah. 4 I will also stretch out My hand on Judah and on all the people of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the idol-worshipers, with the priests, 5 and those bowing to the host of heaven on the housetops, and those bowing, swearing to Jehovah, also swearing by Malcham; 6 and those drawing back from Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked for Him. 7 Be silent before the face of the Lord Jehovah, for the day of Jehovah is at hand. For Jehovah has appointed a sacrifice; He has consecrated His called ones. 8 And it shall be in the day of Jehovah's sacrifice, I will punish the rulers, and the king's sons, and all who are clothed in foreign clothing. 9 And I will punish all those who leap on the threshold in that day, who fill their masters' houses with violence and deceit. 10 And it shall be in that day, says Jehovah, the sound of a cry from the Fish Gate, and a howling from the Second, and a great crashing from the hills. 11 Howl, people of Maktesh, for all the people of Canaan are cut down; all those who carry silver are cut off. 12 And it shall be in that time I will search Jerusalem with lamps, and punish the men who are settled on their lees; who say in their heart, Jehovah will not do good, nor will He do evil. 13 And their goods shall become a prize and their houses a waste. They shall also build houses, but not live in them, and they shall plant vineyards, but not drink their wine. 14 The great day of Jehovah is near; it is near and rushing greatly, the voice of the day of Jehovah. The mighty man shall cry bitterly there. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of waste and ruin, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 a day of the ram's horn and alarm against the fortified cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress on men, so that they shall walk with the blind, because they have sinned against Jehovah. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. 18 Their silver nor their gold will not be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of His jealousy. For He shall make even a full, yea, a speedy end of all the dwellers in the land.
LITV(i) 1 The word of Jehovah which was to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah: 2 I will completely snatch away all from on the face of the ground, declares Jehovah. 3 I will snatch away man and beast: I will snatch away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the stumbling-blocks, even the wicked. And I will cut off man from the face of the ground, declares Jehovah. 4 I will also stretch out My hand on Judah and on all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the idol worshipers, with the priests; 5 and those bowing to the host of the heavens on the housetops; and those bowing, swearing to Jehovah, also swearing by Malcham, 6 and those drawing back from after Jehovah, and who have not sought Jehovah, nor asked of Him. 7 Be silent before the face of the Lord Jehovah, for the day of Jehovah is near. For Jehovah has appointed a sacrifice; He has consecrated His called ones. 8 And it shall be in the day of the sacrifice of Jehovah, I will punish the rulers and the king's sons, and all those clothed in foreign clothing. 9 And I will punish all those who leap on the threshold in that day, who fill their masters' houses with violence and deceit. 10 And it shall be in that day, declares Jehovah, the sound of a cry from the Fish Gate, and a howling from the Second, and a great breaking from the hills. 11 Howl, dwellers of Maktesh, for all the people of Canaan have perished; all those carrying silver are cut off. 12 And it shall be in that time, I will search Jerusalem with lamps, and punish the men being settled on their lees; who say in their heart, Jehovah will not do good, nor will He do evil. 13 And their goods shall become a prize, and their houses a waste. They shall also build houses, but not live there . And they shall plant vineyards, but not drink their wine. 14 The great day of Jehovah is near; it is near and rushing greatly, the sound of the day of Jehovah. The mighty man shall cry out bitterly there. 15 That day is a day of wrath, a day of adversity and distress, a day of waste and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness, 16 a day of the ram's horn and alarm against the fortified cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress to men, and they shall walk like the blind, because they have sinned against Jehovah. And their blood shall be poured out as dust, and their flesh like dung. 18 Their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of Jehovah. But all the earth shall be consumed by the fire of His jealousy. For He shall make a full, yea, a speedy end of all the dwellers in the land.
ECB(i) 1
INTRODUCTION
The word of Yah Veh being to Sephan Yah the son of Kushiy the son of Gedal Yah the son of Amar Yah the son of Yechizqi Yah in the days of Yoshi Yah the son of Amon sovereign of Yah Hudah. 2
MPENDING DOOM
In gathering, I gather all from off the face of the soil - an oracle of Yah Veh. 3 I gather humanity and animal; I gather the flyers of the heavens and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I cut off humanity from the face of the soil - an oracle of Yah Veh. 4 And I spread my hand on Yah Hudah and on all the settlers of Yeru Shalem; and I cut off the survivors of Baal from this place; and the name of the ascetics with the priests; 5 and they who prostrate to the host of the heavens on the roofs; and they who prostrate and oath by Yah Veh, and oath by Malcham; 6 and they who apostatize from Yah Veh - who neither seek Yah Veh nor enquire of him. 7 Hush at the face of Adonay Yah Veh: for the day of Yah Veh is nearby: for Yah Veh prepares a sacrifice; he hallows his called ones. 8 And so be it, in the day of the sacrifice of Yah Veh, I visit on the governors and on the sons of the sovereign and all such as enrobe with strange robes. 9 In the same day, I also visit on all who leap on the threshold - who fill the houses of their adoniym with violence and deceit. 10 And so be it, in that day, - an oracle of Yah Veh the voice of a cry from the fish portal and an howling from the second and a great breaking from the hills. 11 Howl, you settlers of Machtesh, for all the people of Kenaan are cut down; all who bear silver are severed. 12 And so be it, at that time, I search Yeru Shalem with lamps; and visit on the men who curdle on their dregs - who say in their heart, Yah Veh neither well-pleases nor vilifies. 13 And their valuables become a plunder, and their houses a desolation: and they build houses, and settle not; and they plant vineyards, and drink not the wine. 14
THE GREAT DAY OF YAH VEH
The great day of Yah Veh is near - near and the voice of the day of Yah Veh hastens mightily: the mighty whoop there bitterly: 15 a day of wrath - that day; a day of tribulation and distress; a day of devastation and ruin; a day of darkness and darkness; a day of clouds and dripping darkness 16 a day of the shophar and blast against the fortified cities and against the high corners. 17 And I tribulate humanity and they walk as the blind: because they sin against Yah Veh and pour blood as dust and eat the dung ball. 18 Even their silver, even their gold cannot rescue them in the day of the wrath of Yah Veh; and in the fire of his jealousy consumes the whole land: for he even works a hasty final finish of all who settle in the land.
ACV(i) 1 The word of LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the face of the ground, says LORD. 3 I will consume man and beast. I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. And I will cut off man from off the face of the ground, says LORD. 4 And I will stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarim with the priests, 5 and those who worship the host of heaven upon the housetops, and those who worship, who swear to LORD and swear by Malcam, 6 and those who are turned back from following LORD, and those who have not sought LORD, nor inquired after him. 7 Hold thy peace at the presence of the lord LORD, for the day of LORD is at hand. For LORD has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. 8 And it shall come to pass in the day of LORD's sacrifice, that I will punish the rulers, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel. 9 And in that day I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit. 10 And in that day, says LORD, there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. 11 Wail, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were laden with silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their lees, who say in their heart, LORD will not do good, nor will he do evil. 13 And their wealth shall become a spoil, and their houses a desolation. Yea, they shall build houses, but shall not inhabit them, and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of it. 14 The great day of LORD is near. It is near and hastens greatly, the voice of the day of LORD. The mighty man cries there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against LORD, and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of LORD's wrath, but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy. For he will make an end, yea, a terrible end, of all those who dwell in the land.
WEB(i) 1 Yahweh’s word which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly sweep away everything from the surface of the earth, says Yahweh. 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh. 4 I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests, 5 those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by Yahweh and also swear by Malcam, 6 those who have turned back from following Yahweh, and those who haven’t sought Yahweh nor inquired after him. 7 Be silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. 8 It will happen in the day of Yahweh’s sacrifice, that I will punish the princes, the king’s sons, and all those who are clothed with foreign clothing. 9 In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit. 10 In that day, says Yahweh, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. 11 Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off. 12 It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, “Yahweh will not do good, neither will he do evil.” 13 Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine. 14 The great day of Yahweh is near. It is near, and hurries greatly, the voice of the day of Yahweh. The mighty man cries there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, 16 a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements. 17 I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Yahweh, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung. 18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land.
WEB_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3068 of Yahweh H6846 which came to Zephaniah, H1121 the son H3570 of Cushi, H1121 the son H1436 of Gedaliah, H1121 the son H568 of Amariah, H1121 the son H2396 of Hezekiah, H3117 in the days H2977 of Josiah, H1121 the son H526 of Amon, H4428 king H3063 of Judah.
  2 H622 I will utterly H5486 sweep away H6440 everything off of the surface of the earth, H5002 says H3068 Yahweh.
  3 H5486 I will sweep away H120 man H929 and animal. H5486 I will sweep away H5775 the birds H8064 of the sky, H1709 the fish H3220 of the sea, H4384 and the heaps H7563 of rubble with the wicked. H3772 I will cut off H120 man H6440 from H127 the surface of the earth, H5002 says H3068 Yahweh.
  4 H5186 I will stretch out H3027 my hand H3063 against Judah, H3427 and against all the inhabitants H3389 of Jerusalem. H3772 I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place: H8034 the name H3649 of the idolatrous H3548 and pagan priests,
  5 H7812 those who worship H6635 the army H8064 of the sky H1406 on the housetops, H7812 those who worship H7650 and swear H3068 by Yahweh H7650 and also swear H4428 by Malcam,
  6 H5472 those who have turned back H310 from H3068 following Yahweh, H1245 and those who haven't sought H3068 Yahweh H1875 nor inquired after him.
  7 H2013 Be silent H6440 at the presence H136 of the Lord H3068 Yahweh, H3117 for the day H3068 of Yahweh H7138 is at hand. H3068 For Yahweh H3559 has prepared H2077 a sacrifice. H6942 He has consecrated H7121 his guests.
  8 H3117 It will happen in the day H3068 of Yahweh's H2077 sacrifice, H6485 that I will punish H8269 the princes, H4428 the king's H1121 sons, H3847 and all those who are clothed H5237 with foreign H4403 clothing.
  9 H3117 In that day, H6485 I will punish H1801 all those who leap H4670 over the threshold, H4390 who fill H113 their master's H1004 house H2555 with violence H4820 and deceit.
  10 H3117 In that day, H5002 says H3068 Yahweh, H6963 there will be the noise H6818 of a cry H1709 from the fish H8179 gate, H3215 a wailing H4932 from the second H1419 quarter, and a great H7667 crashing H1389 from the hills.
  11 H3213 Wail, H3427 you inhabitants H4389 of Maktesh, H5971 for all the people H3667 of Canaan H1820 are undone! H5187 All those who were loaded H3701 with silver H3772 are cut off.
  12 H6256 It will happen at that time, H2664 that I will search H3389 Jerusalem H5216 with lamps, H6485 and I will punish H582 the men H7087 who are settled H8105 on their dregs, H559 who say H3824 in their heart, H3068 "Yahweh H3190 will not do good, H7489 neither will he do evil."
  13 H2428 Their wealth H4933 will become a spoil, H1004 and their houses H8077 a desolation. H1129 Yes, they will build H1004 houses, H3427 but won't inhabit H5193 them. They will plant H3754 vineyards, H8354 but won't drink H3196 their wine.
  14 H1419 The great H3117 day H3068 of Yahweh H7138 is near. H7138 It is near, H4118 and hurries H3966 greatly, H6963 the voice H3117 of the day H3068 of Yahweh. H1368 The mighty man H6873 cries H4751 there bitterly.
  15 H3117 That day H3117 is a day H5678 of wrath, H3117 a day H4691 of distress H6869 and anguish, H3117 a day H6869 of trouble H4875 and ruin, H3117 a day H2822 of darkness H653 and gloom, H3117 a day H6051 of clouds H6205 and blackness,
  16 H3117 a day H7782 of the trumpet H8643 and alarm, H1219 against the fortified H5892 cities, H1364 and against the high H6438 battlements.
  17 H6887 I will bring distress H120 on men, H1980 that they will walk H5787 like blind men, H2398 because they have sinned H3068 against Yahweh, H1818 and their blood H8210 will be poured out H6083 like dust, H3894 and their flesh H1561 like dung.
  18 H3701 Neither their silver H2091 nor their gold H3201 will be able H5337 to deliver H3117 them in the day H3068 of Yahweh's H5678 wrath, H776 but the whole land H398 will be devoured H784 by the fire H7068 of his jealousy; H6213 for he will make H926 an end, yes, a terrible H3617 end, H3427 of all those who dwell H776 in the land.
NHEB(i) 1 The word of the LORD which came to Zephaniah, the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah, the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly sweep away everything off of the surface of the earth, says the LORD. 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says the LORD. 4 I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place: the name of the idolatrous and pagan priests, 5 those who worship the host of heaven on the housetops, those who worship and swear by the LORD and also swear by Milcom, 6 those who have turned back from following the LORD, and those who haven't sought the LORD nor inquired after him. 7 Be silent at the presence of the Lord GOD, for the day of the LORD is at hand. For the LORD has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. 8 It will happen in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, the king's sons, and all those who are clothed with foreign clothing. 9 In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit. 10 In that day, says the LORD, there will be the noise of a cry from the Fish Gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. 11 Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were loaded with silver are cut off. 12 It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, "The LORD will not do good, neither will he do evil." 13 Their wealth will become a spoil, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won't inhabit them. They will plant vineyards, but won't drink their wine. 14 The great day of the LORD is near. It is near, and hurries greatly, the voice of the day of the LORD. The mighty man cries there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, 16 a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements. 17 I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung. 18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the LORD's wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land.
AKJV(i) 1 The word of the LORD which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, said the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, said the LORD. 4 I will also stretch out my hand on Judah, and on all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven on the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him. 7 Hold your peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, said the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. 11 Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. 14 The great day of the LORD is near, it is near, and hastens greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of devastation and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress on men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3068 of the LORD H834 which H1961 came H6846 to Zephaniah H1121 the son H3569 of Cushi, H1121 the son H1436 of Gedaliah, H1121 the son H568 of Amariah, H1121 the son H2396 of Hizkiah, H3117 in the days H2977 of Josiah H1121 the son H526 of Amon, H4428 king H3063 of Judah.
  2 H5486 I will utterly consume H3605 all H5921 things from off H6440 H127 the land, H5002 said H3068 the LORD.
  3 H5486 I will consume H120 man H929 and beast; H5486 I will consume H5775 the fowls H8064 of the heaven, H1709 and the fishes H3220 of the sea, H4384 and the stumbling blocks H7563 with the wicked: H3772 and I will cut H5921 off H6440 H120 man H5921 from off H6440 H127 the land, H5002 said H3068 the LORD.
  4 H5186 I will also stretch H3027 out my hand H3063 on Judah, H3605 and on all H3427 the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut H7605 off the remnant H1168 of Baal H2088 from this H4725 place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 And them that worship H6635 the host H8064 of heaven H1406 on the housetops; H7812 and them that worship H7650 and that swear H3068 by the LORD, H7650 and that swear H4445 by Malcham;
  6 H5472 And them that are turned H5253 back H3068 from the LORD; H1245 and those that have not sought H3068 the LORD, H3808 nor H1875 inquired for him.
  7 H2013 Hold your peace H6440 at the presence H136 of the Lord H3069 GOD: H3117 for the day H3068 of the LORD H7138 is at hand: H3068 for the LORD H3559 has prepared H2077 a sacrifice, H6942 he has bid H7121 his guests.
  8 H1961 And it shall come H3117 to pass in the day H3068 of the LORD’s H2077 sacrifice, H6485 that I will punish H8269 the princes, H4428 and the king’s H1121 children, H3605 and all H3847 such as are clothed H5237 with strange H4403 apparel.
  9 H1931 In the same H3117 day H6485 also will I punish H3605 all H1801 those that leap H5921 on H4670 the threshold, H4390 which fill H113 their masters’ H1004 houses H2555 with violence H4820 and deceit.
  10 H1961 And it shall come H3117 to pass in that day, H5002 said H3068 the LORD, H6963 that there shall be the noise H6818 of a cry H1709 from the fish H8179 gate, H3213 and an howling H4932 from the second, H1419 and a great H7667 crashing H1389 from the hills.
  11 H3213 Howl, H3427 you inhabitants H4389 of Maktesh, H3605 for all H3667 the merchant H5971 people H1820 are cut H3605 down; all H5187 they that bear H3701 silver H3772 are cut off.
  12 H1961 And it shall come H6256 to pass at that time, H2664 that I will search H3389 Jerusalem H5216 with candles, H6485 and punish H582 the men H7087 that are settled H5921 on H8105 their lees: H559 that say H3824 in their heart, H3068 The LORD H3190 will not do good, H3808 neither H7451 will he do evil.
  13 H2428 Therefore their goods H1961 shall become H4933 a booty, H1004 and their houses H8047 a desolation: H1129 they shall also build H1004 houses, H3427 but not inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 but not drink H3196 the wine thereof.
  14 H1419 The great H3117 day H3068 of the LORD H7138 is near, H7138 it is near, H4116 and hastens H3966 greatly, H6963 even the voice H3117 of the day H3068 of the LORD: H1368 the mighty H6873 man shall cry H8033 there H4751 bitterly.
  15 H3117 That day H3117 is a day H5678 of wrath, H3117 a day H6869 of trouble H4691 and distress, H3117 a day H7722 of devastation H4875 and desolation, H3117 a day H2822 of darkness H653 and gloominess, H3117 a day H6051 of clouds H6205 and thick darkness,
  16 H3117 A day H7782 of the trumpet H8643 and alarm H5921 against H1219 the fenced H5892 cities, H5921 and against H1364 the high H6438 towers.
  17 H6887 And I will bring distress H120 on men, H1980 that they shall walk H5787 like blind H3588 men, because H2398 they have sinned H3068 against the LORD: H1818 and their blood H8210 shall be poured H6083 out as dust, H3894 and their flesh H1561 as the dung.
  18 H3808 Neither H3701 their silver H1571 nor H2091 their gold H3201 shall be able H5337 to deliver H3117 them in the day H3068 of the LORD’s H5678 wrath; H3605 but the whole H776 land H398 shall be devoured H784 by the fire H7068 of his jealousy: H6213 for he shall make H926 even a speedy H3617 riddance H3605 of all H3427 them that dwell H776 in the land.
KJ2000(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, says the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fish of the sea, and the stumbling blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, says the LORD. 4 I will also stretch out my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the idolatrous and pagan priests; 5 And those that worship the host of heaven upon the housetops; and those that worship and that swear by the LORD, and yet swear by Milcom; 6 And those that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him. 7 Hold your peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bidden his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with foreign apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap over the threshold, who fill their masters' houses with violence and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. 11 Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that trade with silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled in their complacency: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink their wine. 14 The great day of the LORD is near, it is near, and hastens quickly, even the voice of the day of the LORD: there the mighty man shall cry out bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of ruin and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fortified cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh like refuse. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
UKJV(i) 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly consume all things from off the land, says the LORD. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, says the LORD. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests; 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham; 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him. 7 Hold your peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guest. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel. 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, says the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills. 11 Wail, all of you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their sediments of wine: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. 14 The great day of the LORD is near, it is near, and hastes greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of devastation and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy purging of all them that dwell in the land.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3068 of the Lord H6846 which came unto Zephaniah H1121 the son H3570 of Cushi, H1121 the son H1436 of Gedaliah, H1121 the son H568 of Amariah, H1121 the son H2396 of Hizkiah, H3117 in the days H2977 of Josiah H1121 the son H526 of Amon, H4428 king H3063 of Judah.
  2 H622 I will utterly H5486 consume H6440 all things from off the land, H5002 says H3068 the Lord.
  3 H5486 I will consume H120 man H929 and animal; H5486 I will consume H5775 the birds H8064 of the heaven, H1709 and the fish H3220 of the sea, H4384 and the stumblingblocks H7563 with the wicked; H3772 and I will cut off H120 man H6440 from off H127 the land, H5002 says H3068 the Lord.
  4 H5186 I will also stretch out H3027 my hand H3063 upon Judah, H3427 and upon all the inhabitants H3389 of Jerusalem; H3772 and I will cut off H7605 the remnant H1168 of Baal H4725 from this place, H8034 and the name H3649 of the Chemarims H3548 with the priests;
  5 H7812 And them that worship H6635 the army H8064 of heaven H1406 upon the housetops; H7812 and them that worship H7650 and that swear H3068 by the Lord, H7650 and that swear H4428 by Malcham;
  6 H5472 And them that are turned back H310 from H3068 the Lord; H1245 and those that have not sought H3068 the Lord, H1875 nor inquired for him.
  7 H2013 Hold your peace H6440 at the presence H136 of the Lord H3069 God: H3117 for the day H3068 of the Lord H7138 is at hand: H3068 for the Lord H3559 has prepared H2077 a sacrifice, H6942 he has bid H7121 his guests.
  8 H3117 And it shall come to pass in the day H3068 of the Lord's H2077 sacrifice, H6485 that I will punish H8269 the princes, H4428 and the king's H1121 sons, H3847 and all such as are clothed H5237 with strange H4403 apparel.
  9 H3117 In the same day H6485 also will I punish H1801 all those that leap H4670 on the threshold, H4390 which fill H113 their masters' H1004 houses H2555 with violence H4820 and deceit.
  10 H3117 And it shall come to pass in that day, H5002 says H3068 the Lord, H6963 that there shall be the noise H6818 of a cry H1709 from the fish H8179 gate, H3215 and a howling H4932 from the second, H1419 and a great H7667 crashing H1389 from the hills.
  11 H3213 Howl, H3427 you inhabitants H4389 of Maktesh, H3667 for all the merchant H5971 people H1820 are cut down; H5187 all they that bear H3701 silver H3772 are cut off.
  12 H6256 And it shall come to pass at that time, H2664 that I will search H3389 Jerusalem H5216 with candles, H6485 and punish H582 the men H7087 that are settled H8105 on their lees: H559 that say H3824 in their heart, H3068 The Lord H3190 will not do good, H7489 neither will he do evil.
  13 H2428 Therefore their goods H4933 shall become a booty, H1004 and their houses H8077 a desolation: H1129 they shall also build H1004 houses, H3427 but not inhabit H5193 them; and they shall plant H3754 vineyards, H8354 but not drink H3196 the wine there.
  14 H1419 The great H3117 day H3068 of the Lord H7138 is near, H7138 it is near, H4118 and hastens H3966 greatly, H6963 even the voice H3117 of the day H3068 of the Lord: H1368 the mighty man H6873 shall cry H4751 there bitterly.
  15 H3117 That day H3117 is a day H5678 of wrath, H3117 a day H6869 of trouble H4691 and distress, H3117 a day H7722 of wasteness H4875 and desolation, H3117 a day H2822 of darkness H653 and gloominess, H3117 a day H6051 of clouds H6205 and thick darkness,
  16 H3117 A day H7782 of the trumpet H8643 and alarm H1219 against the fenced H5892 cities, H1364 and against the high H6438 towers.
  17 H6887 And I will bring distress H120 upon men, H1980 that they shall walk H5787 like blind men, H2398 because they have sinned H3068 against the Lord: H1818 and their blood H8210 shall be poured out H6083 as dust, H3894 and their flesh H1561 as the dung.
  18 H3701 Neither their silver H2091 nor their gold H3201 shall be able H5337 to deliver H3117 them in the day H3068 of the Lord's H5678 wrath; H776 but the whole land H398 shall be devoured H784 by the fire H7068 of his jealousy: H6213 for he shall make H926 even a speedy H3617 riddance H3427 of all them that live H776 in the land.
EJ2000(i) 1 ¶ The word of the LORD which went unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah. 2 I will utterly destroy all things from off the face of the earth, saith the LORD. 3 I will destroy the men and the beasts; I will destroy the fowls of the heaven and the fishes of the sea, and the wicked shall stumble; and I will cut off men from upon the face of the earth, saith the LORD. 4 And I will extend my hand over Judah and over all the inhabitants of Jerusalem, and I will cut off the remnant of Baal from this place and the name of their religious persons with their priests 5 and those that worship the host of heaven upon the housetops and those that worship swearing by the LORD and by their king 6 and those that have turned back from following the LORD and those that did not seek the LORD, nor enquired about him. 7 ¶ Be silent before the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD has prepared a sacrifice, he has bid his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD’s sacrifice that I will make a visitation upon the princes and upon the king’s sons and upon all such as are clothed with strange apparel. 9 In the same day I will also make a visitation upon all those that leap over the door, who fill their masters’ houses with robbery and deceit. 10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD that there shall be the noise of a cry from the fish gate and a howling from the school and a great destruction from the hills. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all those that brought ye silver are cut off. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps and make a visitation upon the men that are settled on their lees, that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. 13 Therefore their goods shall become a spoil, and their houses a desolation: they shall build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof. 14 ¶ The great day of the LORD is near, it is near, and hastens greatly, the bitter voice of the day of the LORD; the mighty man shall cry there. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 A day of the shofar and alarm upon the strong cities, and upon the high towers. 17 And I will bring distress upon men that they shall walk like blind men because they have sinned against the LORD, and their blood shall be poured out as dust and their flesh as the dung. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD’s wrath, but the whole earth shall be devoured by the fire of his jealousy; for he shall make even a speedy riddance of all those that dwell in the earth.
CAB(i) 1 The word of the Lord which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amoriah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 Let there be an utter cutting off from the face of the land, says the Lord. 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fish of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, says the Lord. 4 And I will stretch out My hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord. 7 Be fearful before the Lord God; for the day of the Lord is near; for the Lord has prepared His sacrifice, and has sanctified His guests. 8 And it shall come to pass in the day of the Lord's sacrifice, that I will take vengeance on the princes, and on the king's house, and upon all that wear strange apparel. 9 And I will openly take vengeance on the porches in that day, on the men that fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit. 10 And there shall be in that day, says the Lord, the sound of a cry from the gate of men slaying, and a howling from the second gate, and a great crashing from the hills. 11 Lament, you that inhabit the city that has been broken down, for all the people have become like Canaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed. 12 And it shall come to pass in that day, that I will search Jerusalem with a lamp, and I will take vengeance on the men that despise the things committed to them; but they say in their hearts, The Lord will not do any good, neither will He do any evil. 13 And their power shall be for a spoil, and their houses for utter desolation; and they shall build houses, but shall not dwell in them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of them. 14 For the great day of the Lord is near, it is near, and very speedy; the sound of the day of the Lord is made bitter and harsh. 15 A mighty day of wrath is that day, a day of affliction and distress, a day of desolation and destruction, a day of gloominess and darkness, a day of clouds and vapor, 16 a day of the trumpet and cry against the strong cities, and against the high towers. 17 And I will greatly afflict the men, and they shall walk as blind men, because they have sinned against the Lord; therefore He shall pour out their blood as dust, and their flesh as dung. 18 And their silver and their gold shall by no means be able to rescue them in the day of the Lord's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of His jealously; for He will bring a speedy destruction on all them that inhabit the land.
LXX2012(i) 1 The word of the Lord which came to Sophonias the son of Chusi, the son of Godolias, the son of Amorias, the son of Ezekias, in the days of Josias son of Amon, king of Juda. 2 Let there be an utter cutting off from the face of the land, says the Lord. 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fishes of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, says the Lord. 4 And I will stretch out mine hand upon Juda, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will remove the names of Baal out of this place, and the names of the priests; 5 and them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and swear by the Lord, and them that swear by their king; 6 and them that turn aside from the Lord, and them that seek not the Lord, and them that cleave not to the Lord. 7 Fear you⌃ before the Lord God; for the day of the Lord is near; for the Lord has prepared his sacrifice, and has sanctified his guests. 8 And it shall come to pass in the day of the Lord's sacrifice, that I will take vengeance on the princes, and on the king's house, and upon all that wear strange apparel. 9 And I will openly take vengeance on the porches in that day, [on the men] that fill the house of the Lord their God with ungodliness and deceit. 10 And there shall be in that day, says the Lord, the sound of a cry from the gate of men slaying, and a howling from the second [gate], and a great crashing from the hills. 11 Lament, you⌃ that inhabit the [city] that has been broken down, for all the people has become like Chanaan; and all that were exalted by silver have been utterly destroyed. 12 And it shall come to pass in that day, [that] I will search Jerusalem with a candle, and will take vengeance on the men that despise the things committed to them; but they say in their hearts, The Lord will not do any good, neither will he do any evil. 13 And their power shall be for a spoil, and their houses for utter desolation; and they shall build houses, but shall not dwell in them; and they shall plant vineyards, but shall not drink the wine of them. 14 For the great day of the Lord [is] near, [it is] near, and very speedy; the sound of the day of the Lord is made bitter and harsh. 15 A mighty day of wrath is that day, a day of affliction and distress, a day of desolation and destruction, a day of gloominess and darkness, a day of cloud and vapor, 16 a day of the trumpet and cry against the strong cities, and against the high towers. 17 And I will greatly afflict the men, and they shall walk as blind men, because they have sinned against the Lord; therefore he shall pour out their blood as dust, and their flesh as dung. 18 And their silver and their gold shall in nowise be able to rescue them in the day of the Lord's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealously; for he will bring a speedy destruction on all them that inhabit the land.
NSB(i) 1 This is the word Jehovah (YHWH) spoke to Zephaniah. Zephaniah was the son of Cushi, the grandson of Gedaliah, and the great-grandson of Amariah, son of Hezekiah. Jehovah spoke his word in the days of Judah's King Josiah, son of Amon. 2 »I will destroy (take away) (remove) (consume) everything on the face of the earth!« declared Jehovah. (Zephaniah 2:3) 3 »I will terminate both man and beast. I will put an end to the birds of the sky and the fish of the sea. I will eliminate the sins that make people fall, together with the sinners. I will remove people from the face of the earth,« declared Jehovah. 4 »I will use my power against Judah and against the inhabitants of Jerusalem. I will destroy followers of Baal in this place. I will remove the names of the pagan (idolatrous) priests along with my priests. 5 »I will remove those who bow down to worship the host of heaven on the housetops and those who bow down and swear to Jehovah and yet swear by Malcolm. 6 »The same for those who have turned back from following Jehovah, and those who have not sought Jehovah or inquired of Him.« 7 Be silent before the Sovereign Lord Jehovah! For the day of Jehovah is near! Jehovah has prepared a sacrifice. He has sanctified His guests. 8 »On that day of Jehovah’s sacrifice,« said Jehovah, »I will punish the officials, the king's sons, and all who practice foreign customs. 9 »I will punish all who worship false gods and who steal and kill in order to fill their master's house with violence.« 10 »On that day,« said Jehovah, »you will hear the sound of crying at the Fish Gate in Jerusalem. You will hear wailing in the newer part of the city and a loud crash from the hills. 11 »Wail, you inhabitants of Maktesh! The people of Canaan have perished. Those wealthy with silver will be destroyed. 12 »At that time I will search Jerusalem with lamps. I will punish the men that are satisfied with their wayward lifestyle. They say in their heart, ‘Jehovah will not do good and he will not do evil.’ 13 »Their wealth will be looted. Their homes will be demolished. They will build houses. However they will not live in them! They will plant vineyards. But they will not drink their wine! 14 »The great Day of Jehovah is near. It is near and coming quickly. Listen! The mighty man will cry out bitterly on the Day of Jehovah. 15 »That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish. That day will be a day of trouble, devastation and desolation! It will be a day of darkness and gloom. Indeed that day will be a day of clouds and overcast skies. 16 »That day will be a day of alarm signals and battle cries against the fortified cities and against the high corner towers. 17 »I will bring distress on humans and they will walk like they are blind! They have sinned against Jehovah! Their blood will be poured out like dust and their intestines like manure. 18 »Their silver and their gold will not be able to keep them safe in the Day of Jehovah’s anger (rage) (wrath). He will devour all the nations by the fire of his zeal! He will exterminate all the inhabitants of the earth!«
ISV(i) 1 The Imminent Destruction of Judah This message from the LORD came to Cushi’s son Zephaniah, the grandson of Gedaliah and great-grandson of Hezekiah’s son Amariah, during the reign of Amon’s son Josiah, king of Judah: 2 “I’ll utterly sweep away everything from the land,” declares the LORD. 3 “I’ll consume both human beings and animals— I’ll consume the birds of the sky, the fish in the sea, and the wicked along with their sin, when I eliminate human beings from the land,” declares the LORD. 4 “I will also stretch out my hand against Judah, and upon all inhabitants of Jerusalem. I’ll wipe out every trace of Baal from this place, and the name of the pagan priests, along with my own priests. 5 I’ll wipe out those who worship the stars that they view from their housetops, those who bow down and swear to the LORD and who also swear by Milcom, 6 those who turn away from the LORD, don’t seek the LORD, and never ask for his help.”
The Approaching Day of the LORD 7 Remain silent in the presence of the Lord GOD, because the Day of the LORD approaches, and because the LORD has prepared a sacrifice for those whom he has invited to be consecrated. 8 “It will come about during the LORD’s sacrifice that I’ll punish the officials, the royal descendants, and all who wear foreign clothing. 9 At the same time, I’ll punish every idol worshipper, especially those who are filling their master’s temple with violence and deceit. 10 When all of this happens,” declares the LORD, “a loud shriek will come from the Fish Gate, and howling from the Mishneh Quarter, along with great destruction from the hills.”
Divine Judgment on the Business Community 11 “Wail, you who live in the market district, because all of the merchants will be crushed and all of their customers will be eliminated. 12 And it will come about that I will search Jerusalem with candles, punishing the self-satisfied and complacent, who say to themselves, ‘The LORD will do neither good nor evil.’ 13 Therefore their possessions will be seized as plunder and their homes left in ruins. They may build houses, but they won’t live in them. They may plant vineyards, but they won’t drink their wine.”
Zephaniah’s Description of the Day of the LORD 14 “The great Day of the LORD approaches— How it comes, hurrying faster and faster! The sound of the Day of the LORD there includes the bitter cry of the mighty soldier. 15 That day will be filled with wrath, a day of trouble and tribulation, a day of desolation and devastation, a day of doom and gloom, a day of clouds and shadows, 16 a day of trumpet and battle cry against fortified cites and watch towers. 17 “And I’ll bring so much distress to people that they will walk around like the blind. Because they have sinned against the LORD, their blood will be poured out like dust and their intestines will spill out like manure. 18 Neither their silver nor their gold will deliver them in the Day of the LORD’s wrath; but the entire land will be consumed by the fire of his jealousy, for he will bring the inhabitants of the land to a sudden end.”
LEB(i) 1 The word of Yahweh that came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 "I will surely destroy everything from the face of the earth"—a declaration of Yahweh. 3 "I will destroy humanity and beast; I will destroy the birds of the sky and the fish of the sea, and the stumbling blocks* with the wicked. And I will cut off humankind from the face of the earth"—a declaration of Yahweh. 4 "And I will stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off from this place the remnant of Baal, and the name of idolatrous priests with the priests,* 5 and those who bow down on the rooftops to the host of heaven, and those who bow down, swearing to Yahweh but also swearing by Milkom,* 6 and those who turned back from following* Yahweh, and who did not seek Yahweh, and did not inquire of him." 7 Be silent before the Lord Yahweh, for the day of Yahweh draws near, for Yahweh has provided a sacrifice and has consecrated his guests. 8 And it shall be that on the day of the sacrifice of Yahweh, I will punish the officials and the sons of the king and those who dress in foreign clothing. 9 And on that day I will punish all who leap over the threshold, who fill up the house of their master with violence and deceit. 10 "And there shall be on that day"—a declaration of Yahweh— "a loud outcry* from the Fish Gate, and a wailing from the Second District, and a loud* crashing from the hills. 11 The inhabitants of the Mortar shall wail, for all the traders have perished; all who trade with silver have been cut off. 12 And it shall be that at that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men whose senses are dulled from drinking,* who say in their hearts, 'Yahweh will not do good, nor will he do evil.' 13 Then their wealth shall be as plunder, and their homes as desolation. And they shall build their houses and not inhabit them, and they shall plant vineyards and not drink their wine." 14 The great day of Yahweh draws near; it is near and coming very swiftly. The sound of the day of Yahweh is bitterness; there, a warrior cries out! 15 That day will be a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of disaster and ruination, a day of darkness and deep gloom, a day of clouds* and thick clouds,* 16 a day of trumpet and trumpet blast against the fortified cities and against the high corner towers. 17 And I will bring distress to all humankind, and they shall walk about like the blind, for they sinned against Yahweh; their blood shall be poured out like dust and their entrails like dung. 18 Moreover, their silver and their gold will not be able to save them on the day of the wrath of Yahweh. And in the fire of his zeal, the whole land shall be consumed, for a terrifying end he shall make for all the inhabitants of the land.
BSB(i) 1 This is the word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon king of Judah: 2 “I will completely sweep away everything from the face of the earth,” declares the LORD. 3 “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the LORD. 4 “I will stretch out My hand against Judah and against all who dwell in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the idolatrous and pagan priests— 5 those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom, 6 and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.” 7 Be silent in the presence of the Lord GOD, for the Day of the LORD is near. Indeed, the LORD has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests. 8 “On the Day of the LORD’s sacrifice I will punish the princes, the sons of the king, and all who are dressed in foreign apparel. 9 On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with violence and deceit. 10 On that day,” declares the LORD, “a cry will go up from the Fish Gate, a wail from the Second District, and a loud crashing from the hills. 11 Wail, O dwellers of the Hollow, for all your merchants will be silenced; all who weigh out silver will be cut off. 12 And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men settled in complacency, who say to themselves, ‘The LORD will do nothing, either good or bad.’ 13 Their wealth will be plundered and their houses laid waste. They will build houses but not inhabit them, and plant vineyards but never drink their wine. 14 The great Day of the LORD is near—near and coming quickly. Listen, the Day of the LORD! Then the cry of the mighty will be bitter. 15 That day will be a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of destruction and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, 16 a day of horn blast and battle cry against the fortified cities, and against the high corner towers. 17 I will bring such distress on mankind that they will walk like the blind, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their flesh like dung. 18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them on the Day of the LORD’s wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy.” For indeed, He will make a sudden end of all who dwell on the earth.
MSB(i) 1 This is the word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon king of Judah: 2 “I will completely sweep away everything from the face of the earth,” declares the LORD. 3 “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the LORD. 4 “I will stretch out My hand against Judah and against all who dwell in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the idolatrous and pagan priests— 5 those who bow on the rooftops to worship the host of heaven, those who bow down and swear by the LORD but also swear by Milcom, 6 and those who turn back from following the LORD, neither seeking the LORD nor inquiring of Him.” 7 Be silent in the presence of the Lord GOD, for the Day of the LORD is near. Indeed, the LORD has prepared a sacrifice; He has consecrated His guests. 8 “On the Day of the LORD’s sacrifice I will punish the princes, the sons of the king, and all who are dressed in foreign apparel. 9 On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with violence and deceit. 10 On that day,” declares the LORD, “a cry will go up from the Fish Gate, a wail from the Second District, and a loud crashing from the hills. 11 Wail, O dwellers of the Hollow, for all your merchants will be silenced; all who weigh out silver will be cut off. 12 And at that time I will search Jerusalem with lamps and punish the men settled in complacency, who say to themselves, ‘The LORD will do nothing, either good or bad.’ 13 Their wealth will be plundered and their houses laid waste. They will build houses but not inhabit them, and plant vineyards but never drink their wine. 14 The great Day of the LORD is near—near and coming quickly. Listen, the Day of the LORD! Then the cry of the mighty will be bitter. 15 That day will be a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of destruction and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, 16 a day of horn blast and battle cry against the fortified cities, and against the high corner towers. 17 I will bring such distress on mankind that they will walk like the blind, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their flesh like dung. 18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them on the Day of the LORD’s wrath. The whole earth will be consumed by the fire of His jealousy.” For indeed, He will make a sudden end of all who dwell on the earth.
MLV(i) 1 The word of Jehovah which came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
2 I will utterly consume all things from the face of the ground, says Jehovah. 3 I will consume man and beast. I will consume the birds of the heavens and the fishes of the sea and the stumbling blocks with the wicked. And I will cut off man from the face of the ground, says Jehovah.
4 And I will stretch out my hand upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place and the names of the idolatrous priest with the pagan priests, 5 and those who worship the host of heaven upon the housetops and those who worship, who swear to Jehovah and swear by Malcam, 6 and those who are turned back from following Jehovah and those who have not sought Jehovah, nor inquired after him.
7 Hold your peace at the presence of the lord Jehovah, for the day of Jehovah is at hand. For Jehovah has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. 8 And it will happen in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the rulers and the king's sons and all such as are clothed with foreign apparel. 9 And in that day I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.
10 And in that day, says Jehovah, there will be the noise of a cry from the fish gate and a wailing from the second quarter and a great crashing from the hills. 11 Wail, you* inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone. All those who were laden with silver are cut off.
12 And it will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps and I will punish the men who are settled on their lees, who say in their heart, Jehovah will not do good, nor will he do evil. 13 And their wealth will become a spoil and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but will not inhabit them and they will plant vineyards, but will not drink the wine of it.
14 The great day of Jehovah is near. It is near and hastens greatly, the voice of the day of Jehovah. The mighty man cries there bitterly. 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of waste and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, 16 a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities and against the high battlements.
17 And I will bring distress upon men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Jehovah and their blood will be poured out as dust and their flesh as manure. 18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of Jehovah's wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy. For he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land.

VIN(i) 1 The word of the LORD that came to Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah son of Amon, king of Judah. 2 I will take away everything from the face of the earth, says the Lord. 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says the LORD. 4 And stretched out My hand against Judah, And against all inhabiting Jerusalem, And cut off from this place the remnant of Baal, The name of the idolatrous priests, with the priests, 5 those who worship the army of the sky on the housetops, those who worship and swear by the LORD and also swear by Malcam, 6 and those who turned back from following the LORD, and who did not seek the LORD, and did not inquire of him." 7 Be silent before the Sovereign Sovereign LORD! For the day of the LORD is near! the LORD has prepared a sacrifice. He has sanctified His guests. 8 And it shall be in the day of the LORD's sacrifice, I will punish the rulers, and the king's sons, and all who are clothed in foreign clothing. 9 In that day, I will punish all those who leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit. 10 And in that day, saith the LORD, Hark! a cry from the fish gate, and a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. 11 "Wail, you who live in the market district, because all of the merchants will be crushed and all of their customers will be eliminated. 12 And it shall be in that time I will search Jerusalem with lamps, and punish the men who are settled on their lees; who say in their heart, the LORD will not do good, nor will He do evil. 13 Their wealth will become a plunder, and their houses a desolation. Yes, they will build houses, but won’t inhabit them. They will plant vineyards, but won’t drink their wine. 14 The great day of the LORD draws near; it is near and coming very swiftly. The sound of the day of the LORD is bitterness; there, a warrior cries out! 15 That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, 16 a day of trumpet and a cry against the fortified cities, and against the high corners. 17 I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung. 18 Neither their silver nor their gold will be able to deliver them in the day of the LORD's wrath, but the whole land will be devoured by the fire of his jealousy; for he will make an end, yes, a terrible end, of all those who dwell in the land.
Luther1545(i) 1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Zephanja, dem Sohn Chusis, des Sohns Gedaljas, des Sohns Amarjas, des Sohns Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohns Amons, des Königs Judas: 2 Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR. 3 Ich will beide, Menschen und Vieh, beide, Vögel des Himmels und Fische im Meer, wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR. 4 Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Kamarim und Priester aus diesem Ort 5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten, die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Malchom, 6 und die vom HERRN abfallen und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten. 7 Seid stille vor dem HERRN HERRN; denn des HERRN Tag ist nahe! Denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gäste dazu geladen. 8 Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremd Kleid tragen. 9 Auch will ich zur selbigen Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihrer HERREN Haus füllen mit Rauben und Trügen. 10 Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, wird sich ein laut Geschrei erheben von dem Fischtor an und ein Geheul von dem andern Tor und ein großer Jammer auf den Hügeln. 11 Heulet, die ihr in der Mühle wohnet! Denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet. 12 Zur selbigen Zeit will ich Jerusalem mit Laternen durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun. 13 Und sollen ihre Güter zum Raube werden und ihre Häuser zur Wüste. Sie werden Häuser bauen und nicht drinnen wohnen; sie werden Weinberge pflanzen und keinen Wein davon trinken. 14 Denn des HERRN großer Tag ist nahe; er ist nahe und eilet sehr. Wenn das Geschrei vom Tage des HERRN kommen wird, so werden die Starken alsdann bitterlich schreien. 15 Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und Angst, ein Tag des Wetters und Ungestüms, ein Tag der Finsternis und Dunkels, ein Tag der Wolken und Nebel, 16 ein Tag der Posaunen und Trommeten wider die festen Städte und hohen Schlösser. 17 Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündiget haben. Ihr Blut soll vergossen werden, als wäre es Staub, und ihr Leib, als wäre es Kot. 18 Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten mögen am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehret werden; denn er wird's plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1697 Dies ist das Wort H3068 des HErrn H6846 , welches geschah zu Zephanja H1121 , dem Sohn H3570 Chusis H1436 , des Sohns Gedaljas H568 , des Sohns Amarjas H2396 , des Sohns Hiskias H3117 , zur Zeit H2977 Josias H526 , des Sohns Amons H4428 , des Königs Judas:
  2 H6440 Ich will alles aus dem Lande H5486 wegnehmen H5002 , spricht H3068 der HErr .
  3 H120 Ich will beide, Menschen H929 und Vieh H5775 , beide, Vögel H8064 des Himmels H1709 und Fische H3220 im Meer H5486 , wegnehmen H4384 samt den Ärgernissen H7563 und den GOttlosen H120 ; ja, ich will die Menschen H3772 ausreuten aus H6440 dem Lande H5002 , spricht H3068 der HErr .
  4 H3027 Ich will meine Hand H3063 ausstrecken über Juda H3548 und H3389 über alle, die zu Jerusalem H3427 wohnen H3772 ; also will ich das H7605 übrige H1168 von Baal H8034 ausreuten, dazu den Namen H5186 der Kamarim und Priester aus H4725 diesem Ort
  5 H4428 und H1406 die, so auf den Dächern H8064 des Himmels H6635 Heer H7812 anbeten H7812 , die es anbeten H7650 und schwören H3068 doch bei dem HErrn und zugleich bei Malchom,
  6 H3068 und die vom HErrn H5472 abfallen H310 und die nach H3068 dem HErrn H1245 nichts fragen H1875 und ihn nicht achten .
  7 H6440 Seid stille vor H3069 dem HErrn H3068 HErrn H3068 ; denn des HErrn H3117 Tag H7138 ist nahe H136 ! Denn der HErr H3559 hat H2077 ein Schlachtopfer H7121 zubereitet und seine Gäste H6942 dazu geladen .
  8 H3117 Und am Tage H2077 des Schlachtopfers H3068 des HErrn H6485 will ich heimsuchen H8269 die Fürsten H4428 und des Königs H1121 Kinder H5237 und alle, die ein fremd H4403 Kleid H3847 tragen .
  9 H3117 Auch will ich zur selbigen Zeit H6485 die heimsuchen, so über H4670 die Schwelle H1801 springen H113 , die ihrer Herren H1004 Haus H4390 füllen H2555 mit Rauben H4820 und Trügen .
  10 H3117 Zur selbigen Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H6963 , wird sich ein laut Geschrei H1709 erheben von dem Fischtor H3215 an und ein Geheul H4932 von dem andern H8179 Tor H1419 und ein großer H7667 Jammer H1389 auf den Hügeln .
  11 H3213 Heulet H3427 , die ihr H4389 in der Mühle H3772 wohnet! Denn das H5971 ganze Krämervolk H1820 ist dahin H3701 , und alle, die Geld H5187 sammeln, sind ausgerottet.
  12 H6256 Zur selbigen Zeit H3190 will H3389 ich Jerusalem H2664 mit Laternen durchsuchen H582 und will heimsuchen die Leute H8105 , die auf ihren Hefen H7087 liegen H559 und sprechen H3824 in ihrem Herzen H3068 : Der HErr H6485 wird H7489 weder Gutes noch Böses tun .
  13 H2428 Und H1004 sollen ihre Güter zum Raube werden und ihre Häuser H8077 zur Wüste H1004 . Sie werden Häuser H1129 bauen H3427 und nicht drinnen wohnen H3754 ; sie werden Weinberge H5193 pflanzen H3196 und keinen Wein H8354 davon trinken .
  14 H3068 Denn des HErrn H3117 großer Tag H7138 ist nahe H7138 ; er ist nahe H1419 und eilet sehr H6963 . Wenn das Geschrei H3117 vom Tage H3068 des HErrn H3966 kommen wird, so H1368 werden die Starken H4751 alsdann bitterlich H6873 schreien .
  15 H3117 Denn dieser Tag H3117 ist ein Tag H5678 des Grimmes H3117 , ein Tag H6869 der Trübsal H3117 und H4691 Angst H3117 , ein Tag H7722 des Wetters H4875 und Ungestüms H3117 , ein Tag H2822 der Finsternis H653 und Dunkels, ein Tag H6051 der Wolken H6205 und Nebel,
  16 H3117 ein Tag H7782 der Posaunen H1219 und Trommeten wider die festen H5892 Städte H1364 und hohen H6438 Schlösser .
  17 H120 Ich will den Leuten H6887 bange machen H1980 , daß sie umhergehen sollen H5787 wie die Blinden H3068 , darum daß sie wider den HErrn H2398 gesündiget haben H1818 . Ihr Blut H8210 soll vergossen H6083 werden, als wäre es Staub H3894 , und ihr Leib H1561 , als wäre es Kot .
  18 H926 Es wird H3427 sie ihr H3701 Silber H2091 und Gold H5337 nicht erretten H3201 mögen H3117 am Tage H5678 des Zorns H3068 des HErrn H776 , sondern das H776 ganze Land H784 soll durch das Feuer H398 seines Eifers verzehret werden H7068 ; denn H3617 er wird‘s plötzlich ein Ende H6213 machen mit allen, die im Lande wohnen.
Luther1912(i) 1 Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Zephanja, dem Sohn Chusis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskias, zur Zeit Josias, des Sohnes Amons, des Königs in Juda. 2 Ich will alles aus dem Lande wegnehmen, spricht der HERR. 3 Ich will Menschen und Vieh, Vögel des Himmels und Fische im Meer wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR. 4 Ich will meine Hand ausstrecken über Juda und über alle, die zu Jerusalem wohnen; also will ich das übrige von Baal ausreuten, dazu den Namen der Götzenpfaffen und Priester aus diesem Ort; 5 und die, so auf den Dächern des Himmels Heer anbeten; die es anbeten und schwören doch bei dem HERRN und zugleich bei Milkom; 6 und die vom HERRN abfallen, und die nach dem HERRN nichts fragen und ihn nicht achten. 7 Seid still vor dem Herrn HERRN, denn des HERRN Tag ist nahe; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gäste dazu geladen. 8 Und am Tage des Schlachtopfers des HERRN will ich heimsuchen die Fürsten und des Königs Kinder und alle, die ein fremdes Kleid tragen. 9 Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihres HERRN Haus füllen mit Rauben und Trügen. 10 Zur selben Zeit, spricht der HERR, wird sich ein lautes Geschrei erheben von dem Fischtor her und ein Geheul von dem andern Teil der Stadt und ein großer Jammer von den Hügeln. 11 Heulet, die ihr in der Mühle wohnt; denn das ganze Krämervolk ist dahin, und alle, die Geld sammeln, sind ausgerottet. 12 Zur selben Zeit will ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun. 13 Und ihre Güter sollen zum Raub werden und ihre Häuser zur Wüste. Sie werden Häuser bauen, und nicht darin wohnen; sie werden Weinberge pflanzen, und keinen Wein davon trinken. 14 Des HERRN großer Tag ist nahe; er ist nahe und eilt sehr. Wenn das Geschrei vom Tage des HERRN kommen wird, so werden die Starken alsdann bitterlich schreien. 15 Denn dieser Tag ist ein Tag des Grimmes, ein Tag der Trübsal und Angst, ein Tag des Wetters und Ungestüms, ein Tag der Finsternis und Dunkels, ein Tag der Wolken und Nebel, 16 ein Tag der Posaune und Drommete wider die festen Städte und hohen Schlösser. 17 Ich will den Leuten bange machen, daß sie umhergehen sollen wie die Blinden, darum daß sie wider den HERRN gesündigt haben. Ihr Blut soll ausgeschüttet werden, als wäre es Staub, und ihr Leib als wäre es Kot. 18 Es wird sie ihr Silber und Gold nicht erretten können am Tage des Zorns des HERRN, sondern das ganze Land soll durch das Feuer seines Eifers verzehrt werden; denn er wird plötzlich ein Ende machen mit allen, die im Lande wohnen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1697 Dies ist das Wort H3068 des HERRN H6846 , welches geschah zu Zephanja H1121 , dem Sohn H3570 Chusis H1121 , des Sohnes H1436 Gedaljas H1121 , des Sohnes H568 Amarjas H1121 , des Sohnes H2396 Hiskias H3117 , zur Zeit H2977 Josias H1121 , des Sohnes H526 Amons H4428 , des Königs H3063 in Juda .
  2 H622 Ich will H6440 alles aus H127 dem Lande H5486 wegnehmen H5002 , spricht H3068 der HERR .
  3 H120 Ich will Menschen H929 und Vieh H5775 , Vögel H8064 des Himmels H1709 und Fische H3220 im Meer H5486 wegnehmen H4384 samt den Ärgernissen H7563 und den Gottlosen H120 ; ja, ich will die Menschen H3772 ausreuten H6440 aus H127 dem Lande H5002 , spricht H3068 der HERR .
  4 H3027 Ich will meine Hand H5186 ausstrecken H3063 über Juda H3389 und über alle, die zu Jerusalem H3427 wohnen H7605 ; also will ich das übrige H1168 von Baal H3772 ausreuten H8034 , dazu den Namen H3649 der Götzenpfaffen H3548 und Priester H4725 aus diesem Ort;
  5 H1406 und die, so auf den Dächern H8064 des Himmels H6635 Heer H7812 anbeten H7812 ; die es anbeten H7650 und schwören H3068 doch bei dem HERRN H4428 und zugleich bei Milkom;
  6 H3068 und die vom HERRN H5472 abfallen H310 , und die nach H3068 dem HERRN H1875 nichts fragen H1245 und ihn nicht achten .
  7 H2013 Seid still H6440 vor H136 dem HERRN H3069 HERRN H3068 , denn des HERRN H3117 Tag H7138 ist nahe H3068 ; denn der HERR H2077 hat ein Schlachtopfer H3559 zubereitet H7121 und seine Gäste H6942 dazu geladen .
  8 H3117 Und am Tage H2077 des Schlachtopfers H3068 des HERRN H6485 will ich heimsuchen H8269 die Fürsten H4428 und des Königs H1121 Kinder H5237 und alle, die ein fremdes H4403 Kleid H3847 tragen .
  9 H3117 Auch will ich zur selben Zeit H6485 die heimsuchen H4670 , so über die Schwelle H1801 springen H113 , die ihres Herrn H1004 Haus H4390 füllen H2555 mit Rauben H4820 und Trügen .
  10 H3117 Zur selben Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H6963 , wird sich ein lautes H6818 Geschrei H1709 H8179 erheben von dem Fischtor H3215 her und ein Geheul H4932 von dem andern H1419 Teil der Stadt und ein großer H7667 Jammer H1389 von den Hügeln .
  11 H3213 Heulet H4389 , die ihr in der Mühle H3427 wohnet H3667 H5971 ; denn das ganze Krämervolk H1820 ist dahin H3701 H5187 , und alle, die Geld H3772 sammeln, sind ausgerottet .
  12 H6256 Zur selben Zeit H3389 will ich Jerusalem H5216 mit Leuchten H2664 durchsuchen H6485 und will heimsuchen H582 die Leute H8105 , die auf ihren Hefen H7087 liegen H559 und sprechen H3824 in ihrem Herzen H3068 : Der HERR H3190 wird weder Gutes H7489 noch Böses tun.
  13 H2428 Und ihre Güter H4933 sollen zum Raub H1004 werden und ihre Häuser H8077 zur Wüste H1004 . Sie werden Häuser H1129 bauen H3427 , und nicht darin wohnen H3754 ; sie werden Weinberge H5193 pflanzen H3196 , und keinen Wein H8354 davon trinken .
  14 H3068 Des HERRN H1419 großer H3117 Tag H7138 ist nahe H7138 ; er ist nahe H4118 und eilt H3966 sehr H6963 . Wenn das Geschrei H3117 vom Tage H3068 des HERRN H1368 kommen wird, so werden die Starken H4751 alsdann bitterlich H6873 schreien .
  15 H3117 Denn dieser Tag H3117 ist ein Tag H5678 des Grimmes H3117 , ein Tag H6869 der Trübsal H4691 und Angst H3117 , ein Tag H7722 des Wetters H4875 und Ungestüms H3117 , ein Tag H2822 der Finsternis H653 und Dunkels H3117 , ein Tag H6051 der Wolken H6205 und Nebel,
  16 H3117 ein Tag H7782 der Posaune H8643 und Drommete H1219 wider die festen H5892 Städte H1364 und hohen H6438 Schlösser .
  17 H120 Ich will den Leuten H6887 bange H1980 machen, daß sie umhergehen H5787 sollen wie die Blinden H3068 , darum daß sie wider den HERRN H2398 gesündigt H1818 haben. Ihr Blut H8210 soll ausgeschüttet H6083 werden, als wäre es Staub H3894 , und ihr Leib H1561 als wäre es Kot .
  18 H3701 Es wird sie ihr Silber H2091 und Gold H5337 nicht erretten H3201 können H3117 am Tage H5678 des Zorns H3068 des HERRN H776 , sondern das ganze Land H784 soll durch das Feuer H7068 seines Eifers H398 verzehrt H926 werden; denn er wird plötzlich H3617 ein Ende H6213 machen H776 mit allen, die im Lande H3427 wohnen .
ELB1871(i) 1 Das Wort Jehovas, welches zu Zephanja geschah, dem Sohne Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskijas, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda. 2 Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jehova; 3 ich werde Menschen und Vieh wegraffen, ich werde wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fläche des Erdbodens, spricht Jehova. - 4 Und ich werde meine Hand ausstrecken wider Juda und wider alle Bewohner von Jerusalem. Und ich werde aus diesem Orte den Überrest des Baal, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten; 5 und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jehova schwören und bei ihrem König schwören; 6 und die von Jehova zurückweichen, und die Jehova nicht suchen noch nach ihm fragen. 7 Still vor dem Herrn Jehova! denn nahe ist der Tag Jehovas; denn Jehova hat ein Schlachtopfer bereitet, er hat seine Geladenen geheiligt. 8 Und es wird geschehen an dem Tage des Schlachtopfers Jehovas, da werde ich die Fürsten und die Königssöhne heimsuchen und alle, die sich mit fremder Kleidung bekleiden. 9 Und an jenem Tage werde ich einen jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug erfüllen. 10 Und an jenem Tage, spricht Jehova, wird ein Geschrei erschallen vom Fischtore her, und ein Geheul von der Unterstadt, und lautes Jammern von den Hügeln her. 11 Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet. 12 Und es wird geschehen zu jener Zeit, da werde ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen; und ich werde die Männer heimsuchen, welche auf ihren Hefen liegen, die in ihrem Herzen sprechen: Jehova tut nichts Gutes und tut nichts Böses. 13 Und ihr Vermögen wird zum Raube, und ihre Häuser werden zur Wüste werden; und sie werden Häuser bauen und sie nicht bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken. 14 Nahe ist der große Tag Jehovas; er ist nahe und eilt sehr. Horch, der Tag Jehovas! bitterlich schreit dort der Held. 15 Ein Tag des Grimmes ist dieser Tag, ein Tag der Drangsal und der Bedrängnis, ein Tag des Verwüstens und der Verwüstung, ein Tag der Finsternis und der Dunkelheit, ein Tag des Gewölks und des Wolkendunkels, 16 ein Tag der Posaune und des Kriegsgeschreis wider die festen Städte und wider die hohen Zinnen. 17 Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jehova gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot; 18 auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tage des Grimmes Jehovas; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes.
ELB1905(i) 1 Das Wort Jahwes, welches zu Zephanja geschah, dem Sohne Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskijas, in den Tagen Josias, des Sohnes Amons, des Königs von Juda. 2 Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jahwe; 3 ich werde Menschen und Vieh wegraffen, ich werde wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fläche des Erdbodens, spricht Jahwe. 4 Und ich werde meine Hand ausstrecken wider Juda und wider alle Bewohner von Jerusalem. Und ich werde aus diesem Orte den Überrest des Baal, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern ausrotten; 5 und die auf den Dächern das Heer des Himmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem Jahwe schwören und bei ihrem König schwören; 6 und die von Jahwe zurückweichen, und die Jahwe nicht suchen noch nach ihm fragen. 7 Still vor dem Herrn Jahwe! Denn nahe ist der Tag Jahwes; denn Jahwe hat ein Schlachtopfer bereitet, er hat seine Geladenen geheiligt. 8 Und es wird geschehen an dem Tage des Schlachtopfers Jahwes, da werde ich die Fürsten und die Königssöhne heimsuchen und alle, die sich mit fremder Kleidung bekleiden. 9 Und an jenem Tage werde ich einen jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn mit Gewalttat und Betrug erfüllen. 10 Und an jenem Tage, spricht Jahwe, wird ein Geschrei erschallen vom Fischtore her, und ein Geheul von der Unterstadt, und lautes Jammern von den Hügeln her. 11 Heulet, ihr Bewohner von Maktesch! Denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet. 12 Und es wird geschehen zu jener Zeit, da werde ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen; und ich werde die Männer heimsuchen, welche auf ihren Hefen liegen, die in ihrem Herzen sprechen: Jahwe tut nichts Gutes und tut nichts Böses. 13 Und ihr Vermögen wird zum Raube, und ihre Häuser werden zur Wüste werden; und sie werden Häuser bauen und sie nicht bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein nicht trinken. 14 Nahe ist der große Tag Jahwes; er ist nahe und eilt sehr. Horch, der Tag Jahwes! Bitterlich schreit dort der Held. 15 Ein Tag des Grimmes ist dieser Tag, ein Tag der Drangsal und der Bedrängnis, ein Tag des Verwüstens und der Verwüstung, ein Tag der Finsternis und der Dunkelheit, ein Tag des Gewölks und des Wolkendunkels, 16 ein Tag der Posaune und des Kriegsgeschreis wider die festen Städte und wider die hohen Zinnen. 17 Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen Jahwe gesündigt haben; und ihr Blut wird verschüttet werden wie Staub, und ihr Fleisch wie Kot; 18 auch ihr Silber, auch ihr Gold wird sie nicht erretten können am Tage des Grimmes Jahwes; und durch das Feuer seines Eifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1697 Das Wort H3068 Jehovas H6846 , welches zu Zephanja H1121 geschah, dem Sohne H1121 Kuschis, des Sohnes H1436 Gedaljas H1121 , des Sohnes H568 Amarjas H1121 , des Sohnes H3117 Hiskijas, in den Tagen H2977 Josias H1121 , des Sohnes H526 Amons H4428 , des Königs H3063 von Juda .
  2 H6440 Ich werde alles von H5002 der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht H3068 Jehova;
  3 H120 ich werde Menschen H929 und Vieh H5775 wegraffen, ich werde wegraffen die Vögel H8064 des Himmels H1709 und die Fische H3220 des Meeres H120 , und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen H3772 ausrotten H6440 von H5002 der Fläche des Erdbodens, spricht H3068 Jehova . -
  4 H3427 Und ich H3027 werde meine Hand H3063 ausstrecken wider Juda H3389 und wider alle Bewohner von Jerusalem H5186 . Und ich werde aus H4725 diesem Orte H1168 den Überrest des Baal H8034 , den Namen H3548 der Götzenpriester samt den Priestern H3772 ausrotten;
  5 H1406 und die auf den Dächern H6635 das Heer H8064 des Himmels H7812 anbeten H3068 , und die Anbetenden, welche dem Jehova H7650 schwören H4428 und bei ihrem König H7650 schwören;
  6 H3068 und die von Jehova H3068 zurückweichen, und die Jehova H5472 nicht H1245 suchen H310 noch nach H1875 ihm fragen .
  7 H2013 Still H6440 vor H136 dem Herrn H7138 Jehova! Denn nahe H3117 ist der Tag H7121 Jehovas; denn Jehova hat H2077 ein Schlachtopfer H3559 bereitet H3068 , er H6942 hat seine Geladenen geheiligt .
  8 H2077 Und es H6485 wird H3117 geschehen an dem Tage H1121 des H3068 Schlachtopfers Jehovas H4428 , da werde ich die H8269 Fürsten und die Königssöhne heimsuchen und alle, die sich mit fremder Kleidung bekleiden.
  9 H3117 Und an jenem Tage H6485 werde ich einen jeden heimsuchen, der über H4670 die Schwelle H1004 springt, alle, die das Haus H113 ihres Herrn H4390 mit Gewalttat und Betrug erfüllen .
  10 H3117 Und an jenem Tage H5002 , spricht H3068 Jehova H6963 , wird ein Geschrei H3215 erschallen vom Fischtore her, und ein Geheul H1389 von der Unterstadt, und lautes Jammern von den Hügeln her.
  11 H3213 Heulet H3427 , ihr H5971 Bewohner von Maktesch! Denn alles Krämervolk H3701 ist vernichtet, alle mit Silber H3772 Beladenen sind ausgerottet .
  12 H3190 Und es H6485 wird H6256 geschehen zu jener Zeit H3389 , da werde ich Jerusalem H5216 mit Leuchten H2664 durchsuchen H582 ; und ich werde die Männer H8105 heimsuchen, welche auf ihren Hefen H7087 liegen H3824 , die in ihrem Herzen H559 sprechen H3068 : Jehova H7489 tut nichts Gutes und tut nichts Böses.
  13 H3427 Und ihr H2428 Vermögen H1004 wird zum Raube, und ihre Häuser H4933 werden H8077 zur Wüste H1004 werden; und sie werden Häuser H1129 bauen H3754 und sie nicht bewohnen, und Weinberge H5193 pflanzen H3196 und deren Wein H8354 nicht trinken .
  14 H7138 Nahe H1419 ist der große H3117 Tag H3068 Jehovas H6963 ; er H7138 ist nahe H4118 und eilt H3966 sehr H3117 . Horch, der Tag H3068 Jehovas H4751 ! Bitterlich H1368 schreit dort der Held .
  15 H3117 Ein Tag H5678 des Grimmes H3117 ist dieser Tag H3117 , ein Tag H3117 der Drangsal und der Bedrängnis, ein Tag H3117 des Verwüstens und der Verwüstung, ein Tag H2822 der Finsternis H653 und der Dunkelheit, ein Tag des Gewölks und des Wolkendunkels,
  16 H3117 ein Tag H7782 der Posaune H1219 und des Kriegsgeschreis wider die festen H5892 Städte H1364 und wider die hohen Zinnen.
  17 H8210 Und ich werde H120 die Menschen H5787 ängstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden H3068 , weil sie gegen Jehova H2398 gesündigt H1980 haben H1818 ; und ihr Blut H6083 wird verschüttet werden wie Staub H1561 , und ihr Fleisch wie Kot;
  18 H3427 auch ihr H3701 Silber H2091 , auch ihr Gold H926 wird H5337 sie nicht H3201 erretten können H3117 am Tage H5678 des Grimmes H3068 Jehovas H784 ; und durch das Feuer H776 seines Eifers wird das ganze Land H398 verzehrt H7068 werden. Denn H3617 ein Ende H6213 , ja, ein plötzliches Ende wird er machen H776 mit allen Bewohnern des Landes .
DSV(i) 1 Het woord des HEEREN, hetwelk geschied is tot Zefanja, den zoon van Cuschi, den zoon van Gedalja, den zoon van Amarja, den zoon van Hizkia; in de dagen van Josia, den zoon van Amon, den koning van Juda. 2 Ik zal ganselijk alles wegrapen uit dit land, spreekt de HEERE. 3 Ik zal wegrapen mensen en beesten; Ik zal wegrapen de vogelen des hemels, en de vissen der zee, en de ergernissen met de goddelozen; ja, Ik zal de mensen uit dit land uitroeien, spreekt de HEERE. 4 En Ik zal Mijn hand uitstrekken tegen Juda, en tegen alle inwoners van Jeruzalem; en Ik zal uit deze plaats uitroeien het overblijfsel van Baäl, en den naam der Chemarim met de priesters; 5 En die zich nederbuigen op de daken voor het heir des hemels, en die zich nederbuigende zweren bij den HEERE, en zweren bij Malcham; 6 En die terugkeren van achter den HEERE; en die den HEERE niet zoeken, en vragen naar Hem niet. 7 Zwijgt voor het aangezicht des Heeren HEEREN; want de dag des HEEREN is nabij; want de HEERE heeft een slachtoffer bereid, Hij heeft Zijn genoden geheiligd. 8 En het zal geschieden in den dag van het slachtoffer des HEEREN, dat Ik bezoeking zal doen over de vorsten, en over de kinderen des konings, en over allen, die zich kleden met vreemde kleding. 9 Ook zal Ik ten zelven dage bezoeking doen over al wie over den dorpel springt; die het huis hunner heren vullen met geweld en bedrog. 10 En er zal te dien dage, spreekt de HEERE, een stem des gekrijts zijn van de Vispoort af, en een gehuil van het tweede gedeelte, en een grote breuk van de heuvelen af. 11 Huilt, gij inwoners der laagte! Want al het volk van koophandel is uitgehouwen, al de gelddragers zijn uitgeroeid. 12 En het zal geschieden te dien tijde, Ik zal Jeruzalem met lantaarnen doorzoeken; en Ik zal bezoeking doen over de mannen, die stijf geworden zijn op hun droesem, die in hun hart zeggen: De HEERE doet geen goed, en Hij doet geen kwaad. 13 Daarom zal hun vermogen ten roof worden, en hun huizen tot verwoesting; zij bouwen wel huizen, maar zij zullen ze niet bewonen; en zij planten wijngaarden, maar zij zullen derzelver wijn niet drinken. 14 De grote dag des HEEREN is nabij; hij is nabij, en zeer haastende; de stem van den dag des HEEREN; de held zal aldaar bitterlijk schreeuwen. 15 Die dag zal een dag der verbolgenheid zijn; een dag der benauwdheid en des angstes, een dag der woestheid en verwoesting, een dag der duisternis en der donkerheid, een dag der wolk en der dikke donkerheid; 16 Een dag der bazuin en des geklanks tegen de vaste steden en tegen de hoge hoeken. 17 En Ik zal de mensen bang maken, dat zij zullen gaan als de blinden; want zij hebben tegen den HEERE gezondigd; en hun bloed zal vergoten worden als stof, en hun vlees zal worden als drek. 18 Noch hun zilver, noch hun goud zal hen kunnen redden ten dage der verbolgenheid des HEEREN; maar door het vuur Zijns ijvers zal dit ganse land verteerd worden; want Hij zal een voleinding maken, gewisselijk, een haastige, met al de inwoners dezes lands.
DSV_Strongs(i)
  1 H1697 Het woord H3068 des HEEREN H834 , hetwelk H1961 H8804 geschied is H413 tot H6846 Zefanja H1121 , den zoon H3570 van Cuschi H1121 , den zoon H1436 van Gedalja H1121 , den zoon H568 van Amarja H1121 , den zoon H2396 van Hizkia H3117 ; in de dagen H2977 van Josia H1121 , den zoon H526 van Amon H4428 , den koning H3063 van Juda.
  2 H3605 Ik zal H622 H8800 ganselijk H3605 alles H5486 H8686 wegrapen H4480 H5921 H6440 uit H127 dit land H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
  3 H5486 H8686 Ik zal wegrapen H120 mensen H929 en beesten H5486 H8686 ; Ik zal wegrapen H5775 de vogelen H8064 des hemels H1709 , en de vissen H3220 der zee H4384 , en de ergernissen H7563 met de goddelozen H120 ; ja, Ik zal de mensen H4480 H5921 H6440 uit H127 dit land H3772 H8689 uitroeien H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
  4 H3027 En Ik zal Mijn hand H5186 H8804 uitstrekken H5921 tegen H3063 Juda H5921 , en tegen H3605 alle H3427 H8802 inwoners H3389 van Jeruzalem H4480 ; en Ik zal uit H2088 deze H4725 plaats H3772 H8689 uitroeien H7605 het overblijfsel H1168 van Baal H8034 , [en] den naam H3649 der Chemarim H5973 met H3548 de priesters;
  5 H7812 H8693 En die zich nederbuigen H5921 op H1406 de daken H6635 voor het heir H8064 des hemels H7812 H8693 , en die zich nederbuigende H7650 H8737 zweren H3068 bij den HEERE H7650 H8737 , en zweren H4428 bij Malcham;
  6 H5472 H8737 En die terugkeren H4480 van H310 achter H3068 den HEERE H834 ; en die H3068 den HEERE H3808 niet H1245 H8765 zoeken H1875 H8804 , en vragen H3808 naar Hem niet.
  7 H2013 H8761 Zwijgt H4480 voor H6440 het aangezicht H136 des Heeren H3069 HEEREN H3588 ; want H3117 de dag H3068 des HEEREN H7138 is nabij H3588 ; want H3068 de HEERE H2077 heeft een slachtoffer H3559 H8689 bereid H7121 H8803 , Hij heeft Zijn genoden H6942 H8689 geheiligd.
  8 H1961 H8804 En het zal geschieden H3117 in den dag H2077 van het slachtoffer H3068 des HEEREN H6485 H8804 , dat Ik bezoeking zal doen H5921 over H8269 de vorsten H5921 , en over H1121 de kinderen H4428 des konings H5921 , en over H3605 allen H3847 H8802 , die zich kleden H5237 met vreemde H4403 kleding.
  9 H1931 Ook zal Ik ten zelven H3117 dage H6485 H8804 bezoeking doen H5921 over H3605 al H5921 wie over H4670 den dorpel H1801 H8802 springt H1004 ; die het huis H113 hunner heren H4390 H8764 vullen H2555 met geweld H4820 en bedrog.
  10 H1931 En er zal te dien H3117 dage H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H6963 , een stem H6818 des gekrijts H1961 H8804 zijn H1709 H8179 van de Vispoort H3215 af, en een gehuil H4480 van H4932 het tweede H1419 gedeelte, en een grote H7667 breuk H1389 van de heuvelen af.
  11 H3213 H8685 Huilt H3427 H8802 , gij inwoners H4389 der laagte H3588 ! Want H3605 al H5971 het volk H3667 van koophandel H1820 H8738 is uitgehouwen H3605 , al H5187 H3701 de gelddragers H3772 H8738 zijn uitgeroeid.
  12 H1961 H8804 En het zal geschieden H1931 te dien H6256 tijde H3389 , Ik zal Jeruzalem H5216 met lantaarnen H2664 H8762 doorzoeken H6485 H8804 ; en Ik zal bezoeking doen H5921 over H582 de mannen H7087 H8802 , die stijf geworden zijn H5921 op H8105 hun droesem H3824 , die in hun hart H559 H8802 zeggen H3068 : De HEERE H3808 doet geen H3190 H8686 goed H3808 , en Hij doet geen H7489 H8686 kwaad.
  13 H2428 Daarom zal hun vermogen H4933 ten roof H1961 H8804 worden H1004 , en hun huizen H8077 tot verwoesting H1129 H8804 ; zij bouwen H1004 wel huizen H3808 , maar zij zullen ze niet H3427 H8799 bewonen H5193 H8804 ; en zij planten H3754 wijngaarden H3196 , maar zij zullen derzelver wijn H3808 niet H8354 H8799 drinken.
  14 H1419 De grote H3117 dag H3068 des HEEREN H7138 is nabij H7138 ; hij is nabij H3966 , en zeer H4118 haastende H6963 ; de stem H3117 van den dag H3068 des HEEREN H1368 ; de held H8033 zal aldaar H4751 bitterlijk H6873 H8802 schreeuwen.
  15 H1931 Die H3117 dag H3117 zal een dag H5678 der verbolgenheid H3117 zijn; een dag H6869 der benauwdheid H4691 en des angstes H3117 , een dag H7722 der woestheid H4875 en verwoesting H3117 , een dag H2822 der duisternis H653 en der donkerheid H3117 , een dag H6051 der wolk H6205 en der dikke donkerheid;
  16 H3117 Een dag H7782 der bazuin H8643 en des geklanks H5921 tegen H1219 H8803 de vaste H5892 steden H5921 en tegen H1364 de hoge H6438 hoeken.
  17 H120 En Ik zal de mensen H6887 H8689 bang maken H1980 H8804 , dat zij zullen gaan H5787 als de blinden H3588 ; want H3068 zij hebben tegen den HEERE H2398 H8804 gezondigd H1818 ; en hun bloed H8210 H8795 zal vergoten worden H6083 als stof H3894 , en hun vlees H1561 zal worden als drek.
  18 H1571 Noch H3701 hun zilver H1571 , noch H2091 hun goud H3808 H3201 H8799 zal hen kunnen H5337 H8687 redden H3117 ten dage H5678 der verbolgenheid H3068 des HEEREN H784 ; maar door het vuur H7068 Zijns ijvers H3605 zal dit ganse H776 land H398 H8735 verteerd worden H3588 ; want H3617 Hij zal een voleinding H6213 H8799 maken H389 , gewisselijk H926 H8737 , een haastige H3605 , met al H3427 H8802 de inwoners H776 dezes lands.
Giguet(i) 1 ¶ Parole du Seigneur, qui vint à Sophonie, fils de Chusi, fils de Godolias, fils d’Amorias, fils d’Ézécias, durant les jours de Josias, fils d’Amon, roi de Juda. 2 Que toute chose tombe de défaillance sur la face de la terre, dit le Seigneur. 3 Que l’homme et les bêtes disparaissent; que disparaissent les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; et les impies seront sans force, et Je chasserai les pécheurs de la face de la terre, dit le Seigneur. 4 Et J’étendrai Ma main sur Juda et sur les habitants de Jérusalem; et J’effacerai de ce lei les noms de Baal et de ses prêtres, 5 et ceux qui adorent sur leurs terrasses l’armée du ciel, et se prosternent en jurant par le Seigneur, et ceux qui jurent par leur roi, 6 et ceux qui s’éloignent du Seigneur, et ceux qui ne cherchent pas le Seigneur, et ceux qui ne s’attachent pas au Seigneur. 7 ¶ Craignez la face du Seigneur Dieu; car le jour du Seigneur est proche, et le Seigneur a préparé Sa victoire, et Il a sanctifié Ses convives. 8 Et il arrivera que, le jour du sacrifice du Seigneur, Je tirerai vengeance des princes et de la maison du roi, et de tous ceux qui ont porté des vêtements étrangers. 9 Et ce jour-là Je tirerai dans les parvis une vengeance éclatante de ceux qui remplissent d’impiété et de fraude le temple du Seigneur leur Dieu. 10 Et ce jour-là, dit le Seigneur, il y aura des cris à la porte des Assaillants, des hurlements à la seconde porte, et de grands brisements de cœur sur les collines. 11 Pleurez, vous qui habitez cette ville abattue; car tout le peuple est devenu comme Chanaan, et tous ceux qui se glorifiaient de leur argent ont été exterminés. 12 Et en ce jour-là, Je chercherai Jérusalem la lampe à la main, et Je tirerai vengeance des hommes qui méprisent Mes commandements, et qui disent en leur cœur: Le Seigneur ne fera pas de bien, Il ne fera pas de mal. 13 Leur richesse sera mise au pillage, et leurs maisons en ruines. Ils se bâtiront des demeures, et ils ne les habiteront pas; ils planteront des vignes, et ils n’en boiront pas le vin. 14 ¶ Car le grand jour du Seigneur est proche; il est proche, il accourt. Le bruit du jour du Seigneur est lamentable et terrible. 15 Le jour de Sa colère est un grand jour; ce jour-là est un jour d’affliction et de calamité; c’est un jour d’angoisse et d’extermination, un jour d’ombre et de ténèbres, un jour de nuages et de vapeurs. 16 En ce jour-là, sur les villes fortes et sur les cimes élevées, les cris et les trompettes retentissent. 17 Et J’écraserai tous les hommes, et ils marcheront comme des aveugles; car ils ont péché contre le Seigneur; et Il répandra leur sang comme la poussière, et leurs chairs comme le fumier. 18 Et au jour de la colère du Seigneur, ni leur argent ni leur or ne pourront les sauver; et, dans le feu de Son zèle, toute la terre périra, car Il aura hâte d’exterminer jusqu’au dernier de tous ceux qui l’habitent.
DarbyFR(i) 1
La parole de l'Éternel qui vint à Sophonie, fils de Cushi, fils de Guedalia, fils d'Amaria, fils d'Ézéchias, dans les jours de Josias, fils d'Amon, roi de Juda. 2 J'ôterai, j'enlèverai tout de dessus la face de la terre, dit l'Éternel. 3 Je détruirai les hommes et les bêtes, je détruirai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les pierres d'achoppement avec les méchants, et je retrancherai l'homme de dessus la face de la terre, dit l'Éternel. 4 Et j'étendrai ma main sur Juda et sur tous les habitants de Jérusalem; et je retrancherai de ce lieu le reste de Baal et le nom des Camarim avec les sacrificateurs; 5 et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Éternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi; 6 et ceux qui se détournent de l'Éternel, et ceux qui ne cherchent pas l'Éternel et ne s'enquièrent pas de lui. 7
Fais silence, devant le Seigneur, l'Éternel! car le jour de l'Éternel est proche; car l'Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés. 8 Et il arrivera, au jour du sacrifice de l'Éternel, que je punirai les princes et les fils du roi, et tous ceux qui se vêtent de vêtements étrangers. 9 Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude. 10 Et il y aura, en ce jour-là, dit l'Éternel, le bruit d'un cri venant de la porte des poissons, et un hurlement venant du second quartier de la ville, et un grand fracas venant des collines. 11 Hurlez, habitants de Mactesh, car tout le peuple de Canaan sera détruit, tous ceux qui sont chargés d'argent seront exterminés. 12 Et il arrivera, en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes; et je punirai les hommes qui reposent sur leurs lies, -qui disent dans leur coeur: L'Éternel ne fera ni bien ni mal. 13 Et leurs biens deviendront une proie, et leurs maisons, une désolation, et ils bâtiront des maisons et ne les habiteront pas, et il planteront des vignes et n'en boiront pas le vin. 14
Le grand jour de l'Éternel est proche; il est proche et se hâte beaucoup. La voix du jour de l'Éternel: l'homme vaillant poussera là des cris amers. 15 Ce jour est un jour de fureur, un jour de détresse et d'angoisse, un jour de dévastation et de ruine, un jour de ténèbres et d'obscurité, un jour de nuées et d'épaisses ténèbres, 16 un jour de trompette et de retentissement contre les villes fortifiées et contre les créneaux élevés. 17 Et je ferai venir la détresse sur les hommes, et ils marcheront comme des aveugles; car ils ont péché contre l'Éternel; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de la fiente; 18 leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l'Éternel; et par le feu de sa jalousie tout le pays sera dévoré, car il consumera, oui, il détruira subitement tous les habitants du pays.
Martin(i) 1 C'est ici la parole de l'Eternel qui fut adressée à Sophonie fils de Cusi, fils de Guédalia, fils d'Amaria, fils d'Ezéchias, du temps de Josias fils d'Amon Roi de Juda. 2 Je ferai entièrement périr toutes choses de dessus cette terre, dit l'Eternel. 3 Je ferai périr l'homme et le bétail; je consumerai les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer; et les ruines arriveront aux méchants, et je retrancherai les hommes de dessus cette terre, dit l'Eternel. 4 J'étendrai ma main sur Juda, et sur tous les habitants de Jérusalem; je retrancherai de ce lieu-ci le reste des Bahalins, et les noms des prêtres des faux dieux, et les sacrificateurs; 5 Et ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l'Eternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam : 6 Et ceux qui se détournent de l'Eternel, et ceux qui n'ont point cherché l'Eternel, qui ne l'ont point recherché. 7 Tais-toi, à cause de la présence du Seigneur l'Eternel, car la journée de l'Eternel est proche; l'Eternel a préparé le sacrifice, il a invité ses conviés. 8 Et il arrivera au jour du sacrifice de l'Eternel que je punirai les Seigneurs, et les enfants du Roi, et tous ceux qui s'habillent de vêtements étrangers. 9 Et je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, et ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres. 10 Et en ce jour-là dit l'Eternel, il y aura de grands cris vers la porte des poissons, et des hurlements vers la seconde ville, et une grande désolation vers les coteaux. 11 Vous qui habitez dans Mactès, hurlez; car tous ceux qui trafiquaient ont été défaits, et tous ceux qui apportaient de l'argent, ont été retranchés. 12 Et il arrivera en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes, que je punirai les hommes qui sont figés sur leurs lies, et qui disent en leurs coeurs; L'Eternel ne nous fera ni bien ni mal. 13 Et leurs biens seront au pillage, et leurs maisons en désolation, et ils auront bâti des maisons, mais ils n'y habiteront point; et ils auront planté des vignes, mais ils n'en boiront pas le vin. 14 La grande journée de l'Eternel est proche, elle est proche, et elle se hâte fort; la journée de l'Eternel n'est que bruit; celui qui est en amertume, crie de toute sa force; Là sont les hommes forts. 15 Cette journée-là est une journée de fureur, une journée de détresse et d'angoisse, une journée de bruit éclatant et effrayant, une journée de ténèbres et d'obscurité, une journée de nuées et de brouillards; 16 Une journée de cornet et d'alarme contre les villes munies, et contre les hautes tours. 17 Je mettrai les hommes dans la détresse, et ils marcheront comme des aveugles, parce qu'ils ont péché contre l'Eternel; et leur sang sera répandu comme de la poussière, et leur chair comme de la fiente. 18 Ni leur argent ni leur or ne les pourront point délivrer en la journée de la fureur de l'Eternel; et tout ce pays sera dévoré par le feu de sa jalousie; car il se hâtera de consumer tous les habitants de ce pays.
Segond(i) 1 La parole de l'Eternel qui fut adressée à Sophonie, fils de Cuschi, fils de Guedalia, fils d'Amaria, fils d'Ezéchias, au temps de Josias, fils d'Amon, roi de Juda. 2 Je détruirai tout sur la face de la terre, Dit l'Eternel. 3 Je détruirai les hommes et les bêtes, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les méchants avec eux; J'exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l'Eternel. 4 J'étendrai ma main sur Juda, Et sur tous les habitants de Jérusalem; J'exterminerai de ce lieu les restes de Baal, Le nom de ses ministres et les prêtres avec eux, 5 Ceux qui se prosternent sur les toits devant l'armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l'Eternel Et en jurant par leur roi, 6 Ceux qui se sont détournés de l'Eternel, Et ceux qui ne cherchent pas l'Eternel, Qui ne le consultent pas. 7 Silence devant le Seigneur, l'Eternel! Car le jour de l'Eternel est proche, Car l'Eternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés. 8 Au jour du sacrifice de l'Eternel, Je châtierai les princes et les fils du roi, Et tous ceux qui portent des vêtements étrangers. 9 En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître. 10 En ce jour-là, dit l'Eternel, Il y aura des cris à la porte des poissons, Des lamentations dans l'autre quartier de la ville, Et un grand désastre sur les collines. 11 Gémissez, habitants de Macthesch! Car tous ceux qui trafiquent sont détruits, Tous les hommes chargés d'argent sont exterminés. 12 En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des lampes, Et je châtierai les hommes qui reposent sur leurs lies, Et qui disent dans leur coeur: L'Eternel ne fait ni bien ni mal. 13 Leurs biens seront au pillage, Et leurs maisons seront dévastées; Ils auront bâti des maisons, qu'ils n'habiteront plus, Ils auront planté des vignes, dont ils ne boiront plus le vin. 14 Le grand jour de l'Eternel est proche, Il est proche, il arrive en toute hâte; Le jour de l'Eternel fait entendre sa voix, Et le héros pousse des cris amers. 15 Ce jour est un jour de fureur, Un jour de détresse et d'angoisse, Un jour de ravage et de destruction, Un jour de ténèbres et d'obscurité, Un jour de nuées et de brouillards, 16 Un jour où retentiront la trompette et les cris de guerre Contre les villes fortes et les tours élevées. 17 Je mettrai les hommes dans la détresse, Et ils marcheront comme des aveugles, Parce qu'ils ont péché contre l'Eternel; Je répandrai leur sang comme de la poussière, Et leur chair comme de l'ordure. 18 Ni leur argent ni leur or ne pourront les délivrer, Au jour de la fureur de l'Eternel; Par le feu de sa jalousie tout le pays sera consumé; Car il détruira soudain tous les habitants du pays.
Segond_Strongs(i)
  1 H1697 ¶ La parole H3068 de l’Eternel H6846 qui fut adressée à Sophonie H1121 , fils H3570 de Cuschi H1121 , fils H1436 de Guedalia H1121 , fils H568 d’Amaria H1121 , fils H2396 d’Ezéchias H3117 , au temps H2977 de Josias H1121 , fils H526 d’Amon H4428 , roi H3063 de Juda.
  2 H622 Je détruirai H8800   H5486   H8686   H6440 tout sur la face H127 de la terre H5002 , Dit H8803   H3068 l’Eternel.
  3 H5486 Je détruirai H8686   H120 les hommes H929 et les bêtes H5486 , H8686   H5775 Les oiseaux H8064 du ciel H1709 et les poissons H3220 de la mer H4384 , Les objets de scandale H7563 , et les méchants H3772 avec eux ; J’exterminerai H8689   H120 les hommes H6440 de la face H127 de la terre H5002 , Dit H8803   H3068 l’Eternel.
  4 H5186 J’étendrai H8804   H3027 ma main H3063 sur Juda H3427 , Et sur tous les habitants H8802   H3389 de Jérusalem H3772  ; J’exterminerai H8689   H4725 de ce lieu H7605 les restes H1168 de Baal H8034 , Le nom H3649 de ses ministres H3548 et les prêtres avec eux,
  5 H7812 Ceux qui se prosternent H8693   H1406 sur les toits H6635 devant l’armée H8064 des cieux H7812 , Ceux qui se prosternent H8693   H7650 en jurant H8737   H3068 par l’Eternel H7650 Et en jurant H8737   H4428 par leur roi,
  6 H5472 Ceux qui se sont détournés H8737   H310 de H3068 l’Eternel H1245 , Et ceux qui ne cherchent H8765   H3068 pas l’Eternel H1875 , Qui ne le consultent H8804   pas.
  7 H2013 ¶ Silence H8761   H6440 devant H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H3117  ! Car le jour H3068 de l’Eternel H7138 est proche H3068 , Car l’Eternel H3559 a préparé H8689   H2077 le sacrifice H6942 , Il a choisi H8689   H7121 ses conviés H8803  .
  8 H3117 Au jour H2077 du sacrifice H3068 de l’Eternel H6485 , Je châtierai H8804   H8269 les princes H1121 et les fils H4428 du roi H3847 , Et tous ceux qui portent H8802   H4403 des vêtements H5237 étrangers.
  9 H3117 En ce jour H6485 -là, je châtierai H8804   H1801 tous ceux qui sautent H8802   H4670 par-dessus le seuil H4390 , Ceux qui remplissent H8764   H2555 de violence H4820 et de fraude H1004 la maison H113 de leur maître.
  10 H3117 En ce jour H5002 -là, dit H8803   H3068 l’Eternel H6963 , Il y aura des cris H6818   H8179 à la porte H1709 des poissons H3215 , Des lamentations H4932 dans l’autre quartier H1419 de la ville, Et un grand H7667 désastre H1389 sur les collines.
  11 H3213 Gémissez H8685   H3427 , habitants H8802   H4389 de Macthesch H3667  ! Car tous ceux qui trafiquent H5971   H1820 sont détruits H8738   H5187 , Tous les hommes chargés H3701 d’argent H3772 sont exterminés H8738  .
  12 H6256 En ce temps H2664 -là, je fouillerai H8762   H3389 Jérusalem H5216 avec des lampes H6485 , Et je châtierai H8804   H582 les hommes H7087 qui reposent H8802   H8105 sur leurs lies H559 , Et qui disent H8802   H3824 dans leur cœur H3068  : L’Eternel H3190 ne fait ni bien H8686   H7489 ni mal H8686  .
  13 H2428 Leurs biens H4933 seront au pillage H1004 , Et leurs maisons H8077 seront dévastées H1129  ; Ils auront bâti H8804   H1004 des maisons H3427 , qu’ils n’habiteront H8799   H5193 plus, Ils auront planté H8804   H3754 des vignes H8354 , dont ils ne boiront H8799   H3196 plus le vin.
  14 H1419 ¶ Le grand H3117 jour H3068 de l’Eternel H7138 est proche H7138 , Il est proche H4118 , il arrive H3966 en toute hâte H3117  ; Le jour H3068 de l’Eternel H6963 fait entendre sa voix H1368 , Et le héros H6873 pousse des cris H8802   H4751 amers.
  15 H3117 Ce jour H3117 est un jour H5678 de fureur H3117 , Un jour H6869 de détresse H4691 et d’angoisse H3117 , Un jour H7722 de ravage H4875 et de destruction H3117 , Un jour H2822 de ténèbres H653 et d’obscurité H3117 , Un jour H6051 de nuées H6205 et de brouillards,
  16 H3117 Un jour H7782 où retentiront la trompette H8643 et les cris de guerre H5892 Contre les villes H1219 fortes H8803   H6438 et les tours H1364 élevées.
  17 H120 Je mettrai les hommes H6887 dans la détresse H8689   H1980 , Et ils marcheront H8804   H5787 comme des aveugles H2398 , Parce qu’ils ont péché H8804   H3068 contre l’Eternel H8210  ; Je répandrai H8795   H1818 leur sang H6083 comme de la poussière H3894 , Et leur chair H1561 comme de l’ordure.
  18 H3701 Ni leur argent H2091 ni leur or H3201 ne pourront H8799   H5337 les délivrer H8687   H3117 , Au jour H5678 de la fureur H3068 de l’Eternel H784  ; Par le feu H7068 de sa jalousie H776 tout le pays H398 sera consumé H8735   H6213  ; Car il détruira H8799   H3617   H926 soudain H8737   H3427 tous les habitants H8802   H776 du pays.
SE(i) 1 Palabra del SEÑOR que fue a Sofonías hijo de Cusi, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, en días de Josías hijo de Amón, rey de Judá. 2 Destruiré del todo todas las cosas de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR. 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces del mar, y los impíos tropezarán; y talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR. 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalén, y talaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de sus religiosos con sus sacerdotes; 5 y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey; 6 y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él. 7 Calla delante de la presencia del Señor DIOS, porque el día del SEÑOR está cercano; porque el SEÑOR ha aparejado sacrificio, prevenido a sus convidados. 8 Y será que en el día del sacrificio del SEÑOR, haré visitación sobre los príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los que visten vestido extraño. 9 Y en aquel día haré visitación sobre todos los que saltan la puerta, los que llenan de robo y de engaño las casas de sus señores. 10 Y habrá en aquel día, dice el SEÑOR, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la escuela, y gran quebrantamiento desde los collados. 11 Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talados son todos los que os traían dinero. 12 Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré a Jerusalén con candiles, y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: El SEÑOR ni hará bien ni mal. 13 Será por tanto, saqueada su hacienda, y sus casas asoladas; y edificarán casas, mas no las habitarán; y plantarán viñas, mas no beberán el vino de ellas. 14 Cercano está el día grande del SEÑOR, cercano y muy presuroso; voz amarga del día del SEÑOR; gritará allí el valiente. 15 Día de ira aquel día, día de angustia y de aprieto, día de alboroto y de asolamiento, día de tiniebla y de oscuridad, día de nublado y de entenebrecimiento, 16 Día de trompeta y de algazara, sobre las ciudades fuertes, y sobre las torres altas. 17 Y atribularé a los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron contra el SEÑOR; y la sangre de ellos será derramada como polvo, y su carne como estiércol. 18 Ni su plata ni su oro los podrá librar en el día de la ira del SEÑOR; porque toda la tierra será consumida con el fuego de su celo; porque ciertamente consumación apresurada hará con todos los moradores de la tierra.
ReinaValera(i) 1 PALABRA de Jehová que fué á Sofonías hijo de Cushi, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezechîas, en días de Josías hijo de Amón, rey de Judá. 2 Destruiré del todo todas las cosas de sobre la haz de la tierra, dice Jehová. 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces de la mar, y las piedras de tropiezo con los impíos; y talaré los hombres de sobre la haz de la tierra, dice Jehová. 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalem, y exterminaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de los Chemarim con los sacerdotes; 5 Y á los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y á los que se inclinan jurando por Jehová y jurando por su rey; 6 Y á los que tornan atrás de en pos de Jehová; y á los que no buscaron á Jehová, ni preguntaron por él. 7 Calla en la presencia del Señor Jehová, porque el día de Jehová está cercano; porque Jehová ha aparejado sacrificio, prevenido á sus convidados. 8 Y será que en el día del sacrificio de Jehová, haré visitación sobre los príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los que visten vestido extranjero. 9 Asimismo haré visitación en aquel día sobre todos los que saltan la puerta, los que hinchen de robo y de engaño las casas de sus señores. 10 Y habrá en aquel día, dice Jehová, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la segunda, y grande quebrantamiento desde los collados. 11 Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talado son todos los que traían dinero. 12 Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré á Jerusalem con candiles, y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni mal. 13 Será por tanto saqueada su hacienda, y sus casas asoladas: y edificarán casas, mas no las habitarán; y plantarán viñas, mas no beberán el vino de ellas. 14 Cercano está el día grande de Jehová, cercano y muy presuroso; voz amarga del Día de Jehová; gritará allí el valiente. 15 Día de ira aquel día, día de angustia y de aprieto, día de alboroto y de asolamiento, día de tiniebla y de oscuridad, día de nublado y de entenebrecimiento, 16 Día de trompeta y de algazara, sobre las ciudades fuertes, y sobre las altas torres. 17 Y atribularé los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron contra Jehová: y la sangre de ellos será derramada como polvo, y su carne como estiércol. 18 Ni su plata ni su oro podrá librarlos en el día de la ira de Jehová; pues toda la tierra será consumida con el fuego de su celo: porque ciertamente consumación apresurada hará con todos los moradores de la tierra.
JBS(i) 1 Palabra del SEÑOR que vino a Sofonías hijo de Cusi, hijo de Gedalías, hijo de Amarías, hijo de Ezequías, en días de Josías hijo de Amón, rey de Judá. 2 Destruiré del todo todas las cosas de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR. 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces del mar, y los impíos tropezarán; y talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR. 4 Y extenderé mi mano sobre Judá, y sobre todos los moradores de Jerusalén, y talaré de este lugar el remanente de Baal, y el nombre de sus religiosos con sus sacerdotes; 5 y a los que se inclinan sobre los terrados al ejército del cielo; y a los que se inclinan jurando por el SEÑOR y jurando por su rey; 6 y a los que se tornan atrás de en pos del SEÑOR; y a los que no buscaron al SEÑOR, ni preguntaron por él. 7 Calla delante de la presencia del Señor DIOS, porque el día del SEÑOR está cercano; porque el SEÑOR ha aparejado sacrificio, prevenido a sus convidados. 8 Y será que en el día del sacrificio del SEÑOR, haré visitación sobre los príncipes, y sobre los hijos del rey, y sobre todos los que visten vestido extraño. 9 Y en aquel día haré visitación sobre todos los que saltan la puerta, los que llenan de robo y de engaño las casas de sus señores. 10 Y habrá en aquel día, dice el SEÑOR, voz de clamor desde la puerta del pescado, y aullido desde la escuela, y gran quebrantamiento desde los collados. 11 Aullad, moradores de Mactes, porque todo el pueblo mercader es destruido; talados son todos los que os traían dinero. 12 Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré a Jerusalén con candiles, y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: El SEÑOR ni hará bien ni mal. 13 Será por tanto, saqueada su hacienda, y sus casas asoladas; y edificarán casas, mas no las habitarán; y plantarán viñas, mas no beberán el vino de ellas. 14 Cercano está el día grande del SEÑOR, cercano y muy presuroso; voz amarga del día del SEÑOR; gritará allí el valiente. 15 Día de ira aquel día, día de angustia y de aprieto, día de alboroto y de asolamiento, día de tiniebla y de oscuridad, día de nublado y de entenebrecimiento, 16 Día de shofar y de alarma, sobre las ciudades fuertes, y sobre las torres altas. 17 Y atribularé a los hombres, y andarán como ciegos, porque pecaron contra el SEÑOR; y la sangre de ellos será derramada como polvo, y su carne como estiércol. 18 Ni su plata ni su oro los podrá librar en el día de la ira del SEÑOR; porque toda la tierra será consumida con el fuego de su celo; porque ciertamente consumación apresurada hará con todos los moradores de la tierra.
Albanian(i) 1 Fjala e Zotit që iu drejtua Sofonias, birit të Kushit, bir i Gedaliahut, bir i Amariahut, bir i Ezekias, në ditët e Josias, birit të Amonit, mbret i Judës. 2 "Unë do të zhduk krejt çdo gjë nga faqja e dheut", thotë Zoti. 3 "Do të zhduk njerëz dhe kafshë, do të zhduk zogjtë e qiellit dhe peshqit e detit, shkaqet e mëkatit së bashku me të pabesët dhe do të shfaros njeriun nga faqja e dheut", thotë Zoti. 4 "Do të shtrij dorën time kundër Judës dhe kundër të gjithë banorëve të Jeruzalemit dhe do të shfaros nga ky vend mbeturinat e Baalit, emrin e priftërinjve idhujtarë, bashkë me priftërinjtë, 5 ata të cilët bien përmbys mbi tarraca përpara ushtrisë së qiellit, ata që bien përmbys duke iu betuar Zotit, por duke iu betuar edhe Malkamit, 6 ata që largohen nga Zoti dhe ata që nuk e kërkojnë Zotin dhe nuk e konsultojnë. 7 Rri në heshtje para Zotit, Zotit, sepse dita e Zotit është e afërt, sepse Zoti ka përgatitur një flijim, ka shenjtëruar të ftuarit e tij. 8 Ditën e flijimit të Zotit do të ndodhë që unë do të ndëshkoj princat, bijtë e mbretit dhe tërë ata që mbajnë veshje të huajsh. 9 Po atë ditë do të ndëshkoj tërë ata që hidhen mbi prag, që mbushin me dhunë dhe mashtrim shtëpitë e zotërve të tyre. 10 Atë ditë", thotë Zoti, "do të ngrihet një britmë nga porta e peshqve, një klithmë nga lagja e dytë dhe një zhurmë e madhe nga kodrat. 11 Ulërini, o banorë të Makteshit, sepse tërë populli i tregtarëve është asgjësuar, tërë ata të ngarkuar me para janë shfarosur. 12 Në atë kohë do të ndodhë që unë do të kontrolloj Jeruzalemin me llampa dhe do të ndëshkoj njerëzit që, duke qëndruar në llumin e tyre, thonë në zemër të tyre: "Zoti nuk bën as të mirë as të keq". 13 Prandaj pasuritë e tyre do të bëhen plaçkë lufte dhe shtëpitë e tyre do të shkretohen. Do të ndërtojnë shtëpi, do të mbjellin vreshta, por nuk do pinë verën e tyre". 14 Dita e Zotit është e afërt, është e afërt dhe po vjen me shpejtësi të madhe. Zhurma e ditës së Zotit është e hidhur; atëherë njeriu trim do të këlthasë fort. 15 Ajo ditë është një ditë zemërimi, një ditë mjerimi dhe ankthi, një ditë shkatërrimi dhe shkretie, një ditë terri dhe mjegulle, një ditë resh dhe errësire të thellë, 16 një ditë zhurmimi të borisë dhe alarmi kundër qyteteve të fortifikuara dhe kullave të larta. 17 Unë do të sjell fatkeqësinë mbi njerëzit dhe ata do të ecin si të verbër, sepse kanë mëkatuar kundër Zotit; gjaku i tyre do të shpërndahet si pluhur dhe mishi i tyre si jashtëqitje. 18 As argjendi i tyre as ari i tyre nuk do të mund t'i çlirojnë ditën e zemërimit të Zotit; përkundrazi tërë vendi do të gllabërohet nga zjarri i xhelozisë së tij, sepse ai do të kryejë me siguri një shkatërrim të plotë të të gjithë banorëve të vendit.
RST(i) 1 Слово Господне, которое было к Софонии, сыну Хусия, сыну Годолии, сыну Амории, сыну Езекии, во дни Иосии, сына Амонова, царя Иудейского. 2 Все истреблю с лица земли, говорит Господь: 3 истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь. 4 И простру руку Мою на Иудею и на всех жителей Иерусалима: истреблю с места сего остатки Ваала, имя жрецов со священниками, 5 и тех, которые на кровлях поклоняются воинству небесному, и тех поклоняющихся, которыеклянутся Господом и клянутся царем своим, 6 и тех, которые отступили от Господа, не искали Господа и не вопрошали о Нем. 7 Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать. 8 И будет в день жертвы Господней: Я посещу князей и сыновей царяи всех, одевающихся в одежду иноплеменников; 9 посещу в тот день всех, которые перепрыгивают через порог, которые дом Господа своего наполняют насилием и обманом. 10 И будет в тот день, говорит Господь, вопль у ворот рыбных ирыдание у других ворот и великое разрушение на холмах. 11 Рыдайте, жители нижней части города, ибо исчезнет весь торговый народ и истреблены будут обремененныесеребром. 12 И будет в то время: Я со светильником осмотрю Иерусалим и накажу тех, которые сидят на дрожжах своих и говорят в сердце своем: „не делаетГосподь ни добра, ни зла". 13 И обратятся богатства их в добычу и домы их – в запустение; они построят домы, а жить в них не будут, насадят виноградники, а вина из них небудут пить. 14 Близок великий день Господа, близок, и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горько возопиет тогда и самый храбрый! 15 День гнева – день сей, день скорби и тесноты, день опустошенияи разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы, 16 день трубы и бранного крика против укрепленных городов и высоких башен. 17 И Я стесню людей, и они будут ходить, как слепые, потому что они согрешили против Господа, и разметана будеткровь их, как прах, и плоть их – как помет. 18 Ни серебро их, ни золото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта земля, ибоистребление, и притом внезапное, совершит Он над всеми жителями земли.
Arabic(i) 1 كلمة الرب التي صارت الى صفنيا بن كوشي بن جدليا بن امريا بن حزقيا في ايام يوشيا بن آمون ملك يهوذا. 2 نزعا انزع الكل عن وجه الارض يقول الرب. 3 انزع الانسان والحيوان. انزع طيور السماء وسمك البحر والمعاثر مع الاشرار واقطع الانسان عن وجه الارض يقول الرب. 4 وامد يدي على يهوذا وعلى كل سكان اورشليم واقطع من هذا المكان بقية البعل اسم الكماريم مع الكهنة 5 والساجدين على السطوح لجند السماء والساجدين الحالفين بالرب والحالفين بملكوم 6 والمرتدين من وراء الرب والذين لم يطلبوا الرب ولا سألوا عنه 7 اسكت قدام السيد الرب لان يوم الرب قريب. لان الرب قد اعدّ ذبيحة قدس مدعويه. 8 ويكون في يوم ذبيحة الرب اني اعاقب الرؤساء وبني الملك وجميع اللابسين لباسا غريبا. 9 وفي ذلك اليوم اعاقب كل الذين يقفزون من فوق العتبة الذين يملأون بيت سيدهم ظلما وغشّا. 10 ويكون في ذلك اليوم يقول الرب صوت صراخ من باب السمك وولولة من القسم الثاني وكسر عظيم من الاكام. 11 ولولوا يا سكان مكتيش لان كل شعب كنعان باد. انقطع كل الحاملين الفضة. 12 ويكون في ذلك الوقت اني افتش اورشليم بالسّرج واعاقب الرجال الجامدين على درديهم القائلين في قلوبهم ان الرب لا يحسن ولا يسيء. 13 فتكون ثروتهم غنيمة وبيوتهم خرابا ويبنون بيوتا ولا يسكنونها ويغرسون كروما ولا يشربون خمرها 14 قريب يوم الرب العظيم قريب وسريع جدا. صوت يوم الرب. يصرخ حينئذ الجبار مرّا. 15 ذلك اليوم يوم سخط يوم ضيق وشدّة يوم خراب ودمار يوم ظلام وقتام يوم سحاب وضباب 16 يوم بوق وهتاف على المدن المحصّنة وعلى الشرف الرفيعة. 17 واضايق الناس فيمشون كالعمي لانهم اخطأوا الى الرب فيسفح دمهم كالتراب ولحمهم كالجلّة. 18 لا فضتهم ولا ذهبهم يستطيع انقاذهم في يوم غضب الرب بل بنار غيرته تؤكل الارض كلها. لانه يصنع فناء باغتا لكل سكان الارض
Bulgarian(i) 1 ГОСПОДНОТО слово, което беше към Софония, сина на Хусий, син на Годолия, син на Амария, син на Езекия, в дните на юдовия цар Йосия, сина на Амон: 2 Напълно ще погубя всичко от лицето на земята, заявява ГОСПОД. 3 Ще погубя човек и животно, ще погубя въздушните птици и морските риби, и идолите за препъване заедно с безбожните; и ще изтребя човека от лицето на земята, заявява ГОСПОД. 4 И ще простра ръката Си върху Юда и върху всичките жители на Ерусалим и ще изтребя от това място остатъка на Ваал и името на жреците заедно със свещениците, 5 и онези, които се кланят по покривите на небесното войнство; и онези, които се кланят и се кълнат в ГОСПОДА,и се кълнат в Мелхом; 6 и онези, които се отклоняват отслед ГОСПОДА и които не търсят ГОСПОДА и не питат за Него. 7 Мълчи пред Господа БОГА, защото Денят на ГОСПОДА е близо, защото ГОСПОД е приготвил жертва, осветил е поканените Си. 8 И в деня на жертвата ГОСПОДНА ще накажа първенците и царските синове и всички, които се обличат в чуждестранни дрехи. 9 И в онзи ден ще накажа и всички, които прескачат прага, които пълнят дома на своя Господ с насилие и измама. 10 И в онзи ден, заявява ГОСПОД, ще се разнесе вик от Рибната порта, ридание от другата част на града и голямо разрушение от хълмовете. 11 Плачете, жители на Мактес, защото целият търговски народ се изтреби, всички натоварени със сребро се отсякоха. 12 И в онова време ще претърся Ерусалим със светилници и ще накажа мъжете, които почиват на дрождите си, които казват в сърцето си: ГОСПОД няма да направи нито добро, нито зло! 13 Затова имотът им ще бъде за грабеж и къщите им — за опустошение; и ще строят къщи, но няма да живеят в тях, и ще садят лозя, но няма да пият виното им. 14 Близо е великият Ден на ГОСПОДА; близо е и много бърза. Гласът на Деня на ГОСПОДА! Горко, вика там воинът. 15 Ден на ярост е онзи ден, ден на скръб и утеснение, ден на опустошение и запустение, ден на тъмнина и мрак, ден на облак и гъста мъгла, 16 ден на тръба и на боен вик против укрепените градове и против високите кули. 17 И Аз ще притесня хората, така че ще ходят като слепи, понеже съгрешиха против ГОСПОДА; и кръвта им ще се излее като прах и месата им — като тор. 18 Нито среброто им, нито златото им ще може да ги избави в деня на яростта ГОСПОДНА и от огъня на ревността Му ще бъде погълната цялата земя, защото ще сложи край, и то внезапен, на всичките жители на земята.
Croatian(i) 1 Riječ Jahvina upućena Sefaniji, sinu Kušija, sina Gedalijina, sina Amarjina, sina Ezekijina, u vrijeme Jošije, sina Amonova, kralja judejskoga. 2 "Da, sve ću zbrisati s lica zemlje" - riječ je Jahvina! 3 "Izbrisat ću ljude i zvijeri, ptice nebeske i ribe morske, učinit ću da padnu bezbožnici, istrijebit ću ljude s lica zemlje" - riječ je Jahvina! 4 "Podignut ću ruku na Judu i na sve stanovnike Jeruzalema i istrijebit ću iz ovoga mjesta ostatak Baalov, ime služitelja idolskih sa svećenicima njegovim; 5 one koji se klanjaju na krovovima vojsci nebeskoj, one koji se klanjaju pred Jahvom a zaklinju se Milkomom; 6 one koji su se odmetnuli od Jahve, koji ne traže Jahvu i nimalo za nj ne mare." 7 Tišina pred Jahvom Gospodom, jer je dan Jahvin blizu! Da, Jahve je prigotovio žrtvu, posvetio je svoje uzvanike. 8 "U dan žrtve Jahvine, kaznit ću knezove, sinove kraljeve, i sve koji se oblače na način tuđinski. 9 Kaznit ću u taj dan sve koji preko praga poskakuju, koji Dom Gospodara svojega pune nasiljem i prijevarom." 10 "U onaj dan" - riječ je Jahvina - "vapaj će se podići od Ribljih vrata, urlici iz novog dijela grada, silna lomljavina sa brežuljaka. 11 Kukajte, stanovnici makteški, jer je satrt sav narod kanaanski, zbrisani su svi mjerači srebra. 12 I u to vrijeme pretražit ću Jeruzalem sa zubljama i pohodit ću kaznom ljude koji miruju na svojoj vinskoj droždini i u svom srcu govore: 'Jahve ne može učiniti ni dobro ni zlo.'" 13 Blago njihovo bit će prepušteno pljački, njihove kuće pustošenju. Oni su gradili kuće - neće u njima stanovati; sadili su vinograde - iz njih vina neće piti. 14 Blizu je dan Jahvin, veliki! Blizu je i žurno dolazi! Gorak je glas dana Jahvina: tada će i junak zajaukati. 15 Dan gnjeva, onaj dan! Dan tjeskobe i nevolje! Dan užasa i pustošenja! Dan pomrčine i naoblake! Dan tmina i magluština! 16 Dan trubljavine i bojne vike na gradove utvrđene i na visoka kruništa. 17 "Prepustit ću ljude nevoljama i vrludat će kao slijepci (jer su protiv Jahve sagriješili), krv će se njihova prosuti kao prašina, njihova trupla bit će bačena kao smeće. 18 Ni njihovo srebro ni njihovo zlato neće ih spasiti." U dan gnjeva Jahvina oganj njegove revnosti svu će zemlju sažeći. Jer on će uništiti, zatrti sve stanovnike zemlje.
BKR(i) 1 Slovo Hospodinovo, kteréž se stalo k Sofoniášovi synu Chusi, syna Godoliášova, syna Amariášova, syna Ezechiášova, za dnů Joziáše syna Amonova, krále Judského. 2 Zajisté že sklidím všecko se svrchku té země, praví Hospodin. 3 Sklidím lidi i hovada, sklidím ptactvo nebeské i ryby mořské, i pohoršení s bezbožnými; vypléním, pravím, lidi se svrchku této země, praví Hospodin. 4 Nebo vztáhna ruku svou na Judu a na všecky obyvatele Jeruzalémské, zahladím z místa tohoto ostatek Bále, i kněží jeho s jich pomocníky, 5 I ty, kteříž se klanějí na střechách vojsku nebeskému, i ty, kteříž klanějíce se, přisahají skrze Hospodina, i ty, kteříž přisahají skrze Melecha svého. 6 I ty, kteříž zpět odcházejí, aby nenásledovali Hospodina, a kteříž nehledají Hospodina, aniž se ho dotazují. 7 Umlkni před oblíčejem Panovníka Hospodina, nebo blízký jest den Hospodinův; přistrojil zajisté Hospodin obět, povolal pozvaných svých. 8 I stane se v den oběti Hospodinovy, že navštívím knížata a syny královy i všecky, kteříž se obláčejí v roucho cizozemců. 9 Navštívím v ten den i každého, kterýž vskakuje na prah, kteříž naplňují dům pánů svých nátiskem a lstí. 10 I stane se v ten den, praví Hospodin, hlas křiku od brány rybné, a kvílení od druhé strany a třeskot veliký od pahrbků. 11 Kvělte vy, kteříž bydlíte u vnitřku; nebo vyhlazen bude všecken obor kupců, vypléněni budou všickni snášející stříbro. 12 I stane se v ten čas, že přehledávati budu Jeruzalém s lucernami, a navštívím muže, kteříž ulnuli v kvasnicích svých, kteříž říkají v srdci svém: Nečiniť dobře Hospodin, aniž zle činí. 13 Nebo přijde statek jejich na rozchvátání, a domové jejich na zpuštění. Stavějí zajisté domy, ale nebudou v nich bydliti; a štěpují vinice, ale nebudou píti vína z nich. 14 Blízký jest den Hospodinův veliký, blízký jest a rychlý velmi zvuk dne Hospodinova, tuť hořce křičeti bude udatný. 15 Den rozhněvání bude ten den, den úzkosti a trápení, den zpuštění a to hrozného, den temnosti a mračna, den oblaku a mrákoty, 16 Den trouby a troubení proti městům hrazeným, a proti úhlům vysokým, 17 V němž úzkostmi sevru lidi, aby chodili jako slepí, nebo proti Hospodinu zhřešili. I vylita bude krev jejich jako prach, a těla jejich jako lejna. 18 Ani stříbro jejich, ani zlato jejich nebude jich moci vytrhnouti v den rozhněvání Hospodinova; nebo ohněm horlivosti jeho sehlcena bude tato všecka země, proto že konec jistě rychlý učiní všechněm obyvatelům země.
Danish(i) 1 HERRENS Ord, som kom til Zefanias, en Søn af Kusi, der var en Søn af Gedalia, der var en Søn af Gedalia, der var en Søn af Ezekias, i de Dage, da Josias, Amons Søn, var Konge i Juda. 2 Bort, ja, Zolt vil jeg tage alt af Jorden; siger HERREN. 3 Jeg vil borttage Mennesker og Dyr, borttage Fuglene under Himmlelen og Fiskene i Havet og alle Anstød tillige med de, ugudelige; og jeg vil udrydde Menneskene af Jorden, siger HERREN. 4 Og jeg vil udstrække min Haand imod Juda og imod alle Jerusalems Indbyggere, og jeg vil udrydde af dette Sted det overblevne af Baal, Afgudspræsternes Navn tillige med Præsterne; 5 og dem, som paa Tagene tilbede Himmelens Hær, og dem, som tilbedende sværge til HERREN og dog sværge ved deres Konge; 6 og dem, som ere vegne bort fra HERREN, og som ikke have søgt HERREN og ikke spurgt efter ham. 7 Stille for den Herre, HERRE! thi HERRENS Dag er nær; thi HERREN har beredt en Offerslagtning, han har helliget sine indbudne. 8 Og det skal ske paa HERRENS Offerslagtnings Dag, at jeg vil hjemsøge Fyrsterne og Kongens Børn og alle, som klæde sig i flemmed Dragt. 9 Og jeg vil hjemsøge paa den Dag hvor den, som springer over Dørterskelen, dem, som fylde deres Herres Hus med Vold og Svig. 10 Og der skal paa denne Dag, siger HERREN, lyde Raab fra Fiskepolten og Hylen fra Stadens anden Del og stor Forstyrrelse fra Højene. 11 Hyler, I som bo i Morteren! thi alt Kræmmerfolket er tilintetgjort, alle de, som vare belæssede med Sølv, ere udryddede. 12 Og det skal ske paa den Tid, at jeg vil ransage Jerusalem med Lygter, og jeg vil hjemsøge de Folk, som ligge stille paa deres Bærme, dem, som sige i deres Hjerte: HERREN gør hverken godt eller ondt. 13 Og deres Gods skal blive til Rov og deles Huse til Ødelæggelse, og de skulle bygge Huse, men ikke bo i dem, og plante Vingaarde, men ikke drikke Vin af dem. 14 Nær er HERRENS Dag, den store, den er nær og haster saare; Lyden af HERRENS Dag høres; der raaber den vældige bitterlig. 15 En Vredes Dag er denne Dag, en Nøds og Længsels Dag, en Forstyrrelses og Længsels Dag, en Forstyrrelses og Ødelæggelses Dag, en Mørkheds og Dunkelheds Dag, en Skys og Mulms Dag, 16 en Trompetklangs og Krigsraabs Dag over de befæstede Stæder og over de høje Hjørnetaarne: 17 Og jeg vil ængste Menneskene, og de skulle gaa som blinde; thi de have syndet imod HERREN; og deres Blod skal udøses som Støv og deres Kød som Skarn. 18 Hverken deres Sølv eller deres Guld skal kunne redde dem paa HERRENS Vredes Dag, men ved hans Nidkærheds Ild skal den hele Jord fortæres; thi han skal gøre Ende, ja, hastelig gøre Ende paa alle Jordens Beboere.
CUV(i) 1 當 猶 大 王 亞 們 的 兒 子 約 西 亞 在 位 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 希 西 家 的 元 孫 , 亞 瑪 利 雅 的 曾 孫 , 基 大 利 的 孫 子 , 古 示 的 兒 子 西 番 雅 。 2 耶 和 華 說 : 我 必 從 地 上 除 滅 萬 類 。 3 我 必 除 滅 人 和 牲 畜 , 與 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 以 及 絆 腳 石 和 惡 人 ; 我 必 將 人 從 地 上 剪 除 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 4 我 必 伸 手 攻 擊 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 從 這 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 並 基 瑪 林 的 名 和 祭 司 , 5 與 那 些 在 房 頂 上 敬 拜 天 上 萬 象 的 , 並 那 些 敬 拜 耶 和 華 指 著 他 起 誓 , 又 指 著 瑪 勒 堪 起 誓 的 , 6 與 那 些 轉 去 不 跟 從 耶 和 華 的 , 和 不 尋 求 耶 和 華 也 不 訪 問 他 的 。 7 你 要 在 主 耶 和 華 面 前 靜 默 無 聲 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 快 到 。 耶 和 華 已 經 預 備 祭 物 , 將 他 的 客 分 別 為 聖 。 8 到 了 我 ─ 耶 和 華 獻 祭 的 日 子 , 必 懲 罰 首 領 和 王 子 , 並 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 。 9 到 那 日 , 我 必 懲 罰 一 切 跳 過 門 檻 、 將 強 暴 和 詭 詐 得 來 之 物 充 滿 主 人 房 屋 的 。 10 耶 和 華 說 : 當 那 日 , 從 魚 門 必 發 出 悲 哀 的 聲 音 , 從 二 城 發 出 哀 號 的 聲 音 , 從 山 間 發 出 大 破 裂 的 響 聲 。 11 瑪 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 們 要 哀 號 , 因 為 迦 南 的 商 民 都 滅 亡 了 ! 凡 搬 運 銀 子 的 都 被 剪 除 。 12 那 時 , 我 必 用 燈 巡 查 耶 路 撒 冷 ; 我 必 懲 罰 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 ; 他 們 心 裡 說 : 耶 和 華 必 不 降 福 , 也 不 降 禍 。 13 他 們 的 財 寶 必 成 為 掠 物 ; 他 們 的 房 屋 必 變 為 荒 場 。 他 們 必 建 造 房 屋 , 卻 不 得 住 在 其 內 ; 栽 種 葡 萄 園 , 卻 不 得 喝 所 出 的 酒 。 14 耶 和 華 的 大 日 臨 近 , 臨 近 而 且 甚 快 , 乃 是 耶 和 華 日 子 的 風 聲 ; 勇 士 必 痛 痛 地 哭 號 。 15 那 日 是 忿 怒 的 日 子 , 是 急 難 困 苦 的 日 子 , 是 荒 廢 淒 涼 的 日 子 , 是 黑 暗 幽 冥 、 密 雲 烏 黑 的 日 子 , 16 是 吹 角 吶 喊 的 日 子 , 要 攻 擊 堅 固 城 和 高 大 的 城 樓 。 17 我 必 使 災 禍 臨 到 人 身 上 , 使 他 們 行 走 如 同 瞎 眼 的 , 因 為 得 罪 了 我 。 他 們 的 血 必 倒 出 如 灰 塵 ; 他 們 的 肉 必 拋 棄 如 糞 土 。 18 當 耶 和 華 發 怒 的 日 子 , 他 們 的 金 銀 不 能 救 他 們 ; 他 的 忿 怒 如 火 必 燒 滅 全 地 , 毀 滅 這 地 的 一 切 居 民 , 而 且 大 大 毀 滅 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3063 當猶大 H4428 H526 亞們 H1121 的兒子 H2977 約西亞 H3117 在位的時候 H3068 ,耶和華 H1697 的話 H2396 臨到希西家 H568 的元孫,亞瑪利雅 H1436 的曾孫,基大利 H3570 的孫子,古示 H1121 的兒子 H6846 西番雅。
  2 H3068 耶和華 H5002 H6440 H127 :我必從地 H5486 上除滅萬類。
  3 H5486 我必除滅 H120 H929 和牲畜 H8064 ,與空中 H5775 的鳥 H3220 、海 H1709 裡的魚 H4384 ,以及絆腳石 H7563 和惡人 H120 ;我必將人 H6440 H127 H3772 上剪除 H3068 。這是耶和華 H5002 說的。
  4 H5186 我必伸 H3027 H3063 攻擊猶大 H3389 和耶路撒冷 H3427 的一切居民 H4725 ,也必從這地方 H3772 剪除 H7605 所剩下 H1168 的巴力 H3649 ,並基瑪林 H8034 的名 H3548 和祭司,
  5 H1406 與那些在房頂 H7812 上敬拜 H8064 H6635 上萬象 H7812 的,並那些敬拜 H3068 耶和華 H7650 指著他起誓 H4428 ,又指著瑪勒堪 H7650 起誓的,
  6 H5472 與那些轉去 H3068 不跟從耶和華 H1245 的,和不尋求 H3068 耶和華 H1875 也不訪問他的。
  7 H136 你要在主 H3069 耶和華 H6440 面前 H2013 靜默無聲 H3068 ,因為耶和華 H3117 的日子 H7138 快到 H3068 。耶和華 H3559 已經預備 H2077 祭物 H6942 ,將 H7121 他的客分別為聖。
  8 H3068 到了我─耶和華 H2077 獻祭 H3117 的日子 H6485 ,必懲罰 H4428 H1121 首領 H8269 和王子 H3847 ,並一切穿 H5237 外邦 H4403 衣服的。
  9 H3117 到那日 H6485 ,我必懲罰 H1801 一切跳 H4670 過門檻 H2555 、將強暴 H4820 和詭詐 H4390 得來之物充滿 H113 主人 H1004 房屋的。
  10 H3068 耶和華 H5002 H3117 :當那日 H1709 ,從魚 H8179 H6818 必發出悲哀 H6963 的聲音 H4932 ,從二 H3215 城發出哀號 H1389 的聲音,從山 H1419 間發出大 H7667 破裂的響聲。
  11 H4389 瑪革提施 H3427 的居民 H3213 哪,你們要哀號 H3667 ,因為迦南的商 H5971 H1820 都滅亡 H5187 了!凡搬運 H3701 銀子 H3772 的都被剪除。
  12 H6256 那時 H5216 ,我必用燈 H2664 巡查 H3389 耶路撒冷 H6485 ;我必懲罰 H8105 那些如酒在渣滓 H7087 上澄清 H3824 的;他們心 H559 裡說 H3068 :耶和華 H3190 必不降福 H7489 ,也不降禍。
  13 H2428 他們的財寶 H4933 必成為掠物 H1004 ;他們的房屋 H8077 必變為荒場 H1129 。他們必建造 H1004 房屋 H3427 ,卻不得住 H5193 在其內;栽種 H3754 葡萄園 H8354 ,卻不得喝 H3196 所出的酒。
  14 H3068 耶和華 H1419 的大 H3117 H7138 臨近 H7138 ,臨近 H3966 而且甚 H4118 H3068 ,乃是耶和華 H3117 日子 H6963 的風聲 H1368 ;勇士 H4751 必痛痛地 H6873 哭號。
  15 H3117 那日 H5678 是忿怒 H3117 的日子 H6869 ,是急難 H4691 困苦 H3117 的日子 H7722 ,是荒廢 H4875 淒涼 H3117 的日子 H2822 ,是黑暗 H653 幽冥 H6051 、密雲 H6205 烏黑 H3117 的日子,
  16 H7782 是吹角 H8643 吶喊 H3117 的日子 H1219 ,要攻擊堅固 H5892 H1364 和高大 H6438 的城樓。
  17 H6887 我必使災禍 H120 臨到人 H1980 身上,使他們行走 H5787 如同瞎眼 H2398 的,因為得罪 H3068 了我 H1818 。他們的血 H8210 必倒出 H6083 如灰塵 H3894 ;他們的肉 H1561 必拋棄如糞土。
  18 H3068 當耶和華 H5678 發怒 H3117 的日子 H2091 ,他們的金 H3701 H3201 不能 H5337 H7068 他們;他的忿怒 H784 如火 H398 必燒滅 H776 全地 H6213 H926 H3617 ,毀滅 H776 這地 H3427 的一切居民,而且大大毀滅。
CUVS(i) 1 当 犹 大 王 亚 们 的 儿 子 约 西 亚 在 位 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 希 西 家 的 元 孙 , 亚 玛 利 雅 的 曾 孙 , 基 大 利 的 孙 子 , 古 示 的 儿 子 西 番 雅 。 2 耶 和 华 说 : 我 必 从 地 上 除 灭 万 类 。 3 我 必 除 灭 人 和 牲 畜 , 与 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 以 及 绊 脚 石 和 恶 人 ; 我 必 将 人 从 地 上 剪 除 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 4 我 必 伸 手 攻 击 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 从 这 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 并 基 玛 林 的 名 和 祭 司 , 5 与 那 些 在 房 顶 上 敬 拜 天 上 万 象 的 , 并 那 些 敬 拜 耶 和 华 指 着 他 起 誓 , 又 指 着 玛 勒 堪 起 誓 的 , 6 与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。 7 你 要 在 主 耶 和 华 面 前 静 默 无 声 , 因 为 耶 和 华 的 日 子 快 到 。 耶 和 华 已 经 预 备 祭 物 , 将 他 的 客 分 别 为 圣 。 8 到 了 我 ― 耶 和 华 献 祭 的 日 子 , 必 惩 罚 首 领 和 王 子 , 并 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 。 9 到 那 日 , 我 必 惩 罚 一 切 跳 过 门 槛 、 将 强 暴 和 诡 诈 得 来 之 物 充 满 主 人 房 屋 的 。 10 耶 和 华 说 : 当 那 日 , 从 鱼 门 必 发 出 悲 哀 的 声 音 , 从 二 城 发 出 哀 号 的 声 音 , 从 山 间 发 出 大 破 裂 的 响 声 。 11 玛 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 们 要 哀 号 , 因 为 迦 南 的 商 民 都 灭 亡 了 ! 凡 搬 运 银 子 的 都 被 剪 除 。 12 那 时 , 我 必 用 灯 巡 查 耶 路 撒 冷 ; 我 必 惩 罚 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 ; 他 们 心 里 说 : 耶 和 华 必 不 降 福 , 也 不 降 祸 。 13 他 们 的 财 宝 必 成 为 掠 物 ; 他 们 的 房 屋 必 变 为 荒 场 。 他 们 必 建 造 房 屋 , 却 不 得 住 在 其 内 ; 栽 种 葡 萄 园 , 却 不 得 喝 所 出 的 酒 。 14 耶 和 华 的 大 日 临 近 , 临 近 而 且 甚 快 , 乃 是 耶 和 华 日 子 的 风 声 ; 勇 士 必 痛 痛 地 哭 号 。 15 那 日 是 忿 怒 的 日 子 , 是 急 难 困 苦 的 日 子 , 是 荒 废 凄 凉 的 日 子 , 是 黑 暗 幽 冥 、 密 云 乌 黑 的 日 子 , 16 是 吹 角 呐 喊 的 日 子 , 要 攻 击 坚 固 城 和 高 大 的 城 楼 。 17 我 必 使 灾 祸 临 到 人 身 上 , 使 他 们 行 走 如 同 瞎 眼 的 , 因 为 得 罪 了 我 。 他 们 的 血 必 倒 出 如 灰 尘 ; 他 们 的 肉 必 抛 弃 如 粪 土 。 18 当 耶 和 华 发 怒 的 日 子 , 他 们 的 金 银 不 能 救 他 们 ; 他 的 忿 怒 如 火 必 烧 灭 全 地 , 毁 灭 这 地 的 一 切 居 民 , 而 且 大 大 毁 灭 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3063 当犹大 H4428 H526 亚们 H1121 的儿子 H2977 约西亚 H3117 在位的时候 H3068 ,耶和华 H1697 的话 H2396 临到希西家 H568 的元孙,亚玛利雅 H1436 的曾孙,基大利 H3570 的孙子,古示 H1121 的儿子 H6846 西番雅。
  2 H3068 耶和华 H5002 H6440 H127 :我必从地 H5486 上除灭万类。
  3 H5486 我必除灭 H120 H929 和牲畜 H8064 ,与空中 H5775 的鸟 H3220 、海 H1709 里的鱼 H4384 ,以及绊脚石 H7563 和恶人 H120 ;我必将人 H6440 H127 H3772 上剪除 H3068 。这是耶和华 H5002 说的。
  4 H5186 我必伸 H3027 H3063 攻击犹大 H3389 和耶路撒冷 H3427 的一切居民 H4725 ,也必从这地方 H3772 剪除 H7605 所剩下 H1168 的巴力 H3649 ,并基玛林 H8034 的名 H3548 和祭司,
  5 H1406 与那些在房顶 H7812 上敬拜 H8064 H6635 上万象 H7812 的,并那些敬拜 H3068 耶和华 H7650 指着他起誓 H4428 ,又指着玛勒堪 H7650 起誓的,
  6 H5472 与那些转去 H3068 不跟从耶和华 H1245 的,和不寻求 H3068 耶和华 H1875 也不访问他的。
  7 H136 你要在主 H3069 耶和华 H6440 面前 H2013 静默无声 H3068 ,因为耶和华 H3117 的日子 H7138 快到 H3068 。耶和华 H3559 已经预备 H2077 祭物 H6942 ,将 H7121 他的客分别为圣。
  8 H3068 到了我―耶和华 H2077 献祭 H3117 的日子 H6485 ,必惩罚 H4428 H1121 首领 H8269 和王子 H3847 ,并一切穿 H5237 外邦 H4403 衣服的。
  9 H3117 到那日 H6485 ,我必惩罚 H1801 一切跳 H4670 过门槛 H2555 、将强暴 H4820 和诡诈 H4390 得来之物充满 H113 主人 H1004 房屋的。
  10 H3068 耶和华 H5002 H3117 :当那日 H1709 ,从鱼 H8179 H6818 必发出悲哀 H6963 的声音 H4932 ,从二 H3215 城发出哀号 H1389 的声音,从山 H1419 间发出大 H7667 破裂的响声。
  11 H4389 玛革提施 H3427 的居民 H3213 哪,你们要哀号 H3667 ,因为迦南的商 H5971 H1820 都灭亡 H5187 了!凡搬运 H3701 银子 H3772 的都被剪除。
  12 H6256 那时 H5216 ,我必用灯 H2664 巡查 H3389 耶路撒冷 H6485 ;我必惩罚 H8105 那些如酒在渣滓 H7087 上澄清 H3824 的;他们心 H559 里说 H3068 :耶和华 H3190 必不降福 H7489 ,也不降祸。
  13 H2428 他们的财宝 H4933 必成为掠物 H1004 ;他们的房屋 H8077 必变为荒场 H1129 。他们必建造 H1004 房屋 H3427 ,却不得住 H5193 在其内;栽种 H3754 葡萄园 H8354 ,却不得喝 H3196 所出的酒。
  14 H3068 耶和华 H1419 的大 H3117 H7138 临近 H7138 ,临近 H3966 而且甚 H4118 H3068 ,乃是耶和华 H3117 日子 H6963 的风声 H1368 ;勇士 H4751 必痛痛地 H6873 哭号。
  15 H3117 那日 H5678 是忿怒 H3117 的日子 H6869 ,是急难 H4691 困苦 H3117 的日子 H7722 ,是荒废 H4875 凄凉 H3117 的日子 H2822 ,是黑暗 H653 幽冥 H6051 、密云 H6205 乌黑 H3117 的日子,
  16 H7782 是吹角 H8643 呐喊 H3117 的日子 H1219 ,要攻击坚固 H5892 H1364 和高大 H6438 的城楼。
  17 H6887 我必使灾祸 H120 临到人 H1980 身上,使他们行走 H5787 如同瞎眼 H2398 的,因为得罪 H3068 了我 H1818 。他们的血 H8210 必倒出 H6083 如灰尘 H3894 ;他们的肉 H1561 必抛弃如粪土。
  18 H3068 当耶和华 H5678 发怒 H3117 的日子 H2091 ,他们的金 H3701 H3201 不能 H5337 H7068 他们;他的忿怒 H784 如火 H398 必烧灭 H776 全地 H6213 H926 H3617 ,毁灭 H776 这地 H3427 的一切居民,而且大大毁灭。
Esperanto(i) 1 Vorto de la Eternulo, kiu aperis al Cefanja, filo de Kusxi, filo de Gedalja, filo de Amarja, filo de HXizkija, en la tempo de Josxija, filo de Amon, regxo de Judujo. 2 Mi forprenos cxion de sur la tero, diras la Eternulo. 3 Mi forprenos la homojn kaj la brutojn, Mi forprenos la birdojn de la cxielo kaj la fisxojn de la maro, la delogilojn kune kun la malpiuloj; Mi ekstermos la homojn de sur la tero, diras la Eternulo. 4 Mi etendos Mian manon sur Judujon kaj sur cxiujn logxantojn de Jerusalem; Mi ekstermos de cxi tiu loko la restajxon de Baal, la nomon de la idolpastroj kaj ankaux de la pastroj; 5 tiujn, kiuj sur la tegmentoj adorklinigxas antaux la armeo de la cxielo, kaj tiujn, kiuj, adorklinigxante, jxuras per la Eternulo kaj jxuras ankaux per Malkam; 6 kaj tiujn, kiuj defalis de la Eternulo, kiuj ne sercxis la Eternulon kaj ne turnis sin al Li. 7 Silentu antaux la Sinjoro, la Eternulo, cxar proksima estas la tago de la Eternulo; cxar la Eternulo pretigis bucxoferon kaj destinis la invitotojn. 8 En la tago de la bucxofero de la Eternulo Mi punos la altrangulojn kaj la regxidojn, kaj cxiujn, kiuj vestas sin per vestoj de aligentuloj; 9 Mi punos en tiu tago cxiujn, kiuj transsaltas la sojlon kaj plenigas la domon de sia sinjoro per perforteco kaj trompoj. 10 En tiu tago, diras la Eternulo, estos lauxta kriado cxe la Pordego de Fisxoj, gxemegado cxe la dua kvartalo de la urbo, kaj granda plorkriado sur la montetoj. 11 GXemegu, logxantoj de la malalta parto de la urbo; cxar malaperos la tuta popolo de la butikistoj, kaj ekstermitaj estos cxiuj sxargxitaj per argxento. 12 En tiu tempo Mi traesploros Jerusalemon kun lumiloj, kaj Mi punos tiujn, kiuj ripozas sur sia fecxo, kaj diras en sia koro:La Eternulo ne faras bonon, nek malbonon. 13 Ilia havajxo farigxos rabajxo, kaj iliaj domoj farigxos ruinoj; ili konstruos domojn, sed ne logxos en ili, ili plantos vinbergxardenojn, sed ne trinkos ilian vinon. 14 Proksima estas la granda tago de la Eternulo, gxi estas proksima kaj venos tre baldaux; oni auxdas jam la tagon de la Eternulo; maldolcxe tiam plorkrios ecx kuragxulo. 15 Tago de kolero estos tiu tago, tago de malgxojo kaj de angoro, tago de teruro kaj de dezertigo, tago de mallumo kaj de senlumeco, tago de nuboj kaj de nebulego, 16 tago de korno kaj de trumpetado kontraux la fortikigitaj urboj kaj kontraux la altaj turoj. 17 Mi premos la homojn, kaj ili irados kiel blinduloj pro tio, ke ili pekis antaux la Eternulo; ilia sango estos dissxprucigita kiel polvo, kaj ilia karno kiel sterko. 18 Nek ilia argxento nek ilia oro povos ilin savi en la tago de la kolero de la Eternulo, sed per la fajro de Lia indigno estos forbruligita la tuta lando; cxar rapidan ekstermon Li faros al cxiuj logxantoj de la lando.
Finnish(i) 1 Tämä on Herran sana, joka tapahtui Zephanjalle Kusin pojalle, Gedalian pojalle, Amarian pojalle, Hiskian pojalle, Josian Amonin pojan, Juudan kuninkaan ajalla. 2 Minä tahdon kaikki maalta ottaa peräti pois, sanoo Herra. 3 Minä tahdon ottaa pois ihmiset ja karjan, linnut taivaan alta ja kalat merestä otan minä pois, niin myös pahennuksen ja jumalattoman, ja minä tahdon ihmiset maan päältä hävittää, sanoo Herra. 4 Minä ojennan minun käteni Juudan päälle ja kaikkein niiden päälle, jotka Jerusalemissa asuvat, ja hävitän Baalin jääneet, ja munkkien ja pappien nimen tästä paikasta; 5 Ja ne, jotka kattoin päällä taivaan sotaväkeä kumartavat, ja jotka kumartavat ja vannovat Herran kautta, ja vannovat myös Molokinsa kautta; 6 Ja ne, jotka Herrasta luopuvat, ja jotka ei Herraa ensinkään etsi, eikä häntä tottele. 7 Vaijetkaat Herran, Herran edessä; sillä Herran päivä on läsnä, ja Herra on teurasuhrin valmistanut, ja vieraansa siihen kutsunut. 8 Ja Herran teurasuhrin päivänä on tapahtuva, että minä etsin päämiehiä ja kuninkaan lapsia, ja kaikkia, jotka outoja vaatteita kantavat. 9 Minä etsin myös niitä sillä ajalla, jotka hyppäävät kynnyksen ylitse, jotka herrainsa huoneet varkaudella ja petoksella täyttävät. 10 Sillä ajalla, sanoo Herra, pitää huudon ääni kuuluman kalaportissa, ja ulvominen toisella puolella, ja suuri surkeus kukkuloilla. 11 Ulvokaat te, jotka myllyssä asutte; sillä kaikki kaupitsia-kansa on hävitetty, ja kaikki, jotka rahaa kokoovat, ovat kadotetut. 12 Sillä ajalla tahdon minä Jerusalemin kynttilällä etsiä, ja etsiskellä niitä miehiä, jotka rahkansa päällä makaavat, ja sanovat sydämessänsä: ei Herra tee hyvästi eikä pahasti. 13 Ja heidän tavaransa pitää raatelukseksi tuleman ja huoneensa autioksi; he rakentavat huonetta, ja ei saa niissä asua, ja istuttavat viinapuita, mutta ei he saa niistä viinaa juoda. 14 Sillä Herran suuri päivä on läsnä, se on läsnä sangen kiiruusti; kuin Herran päivän parku on tuleva, niin väkeväin pitää silloin haikiasti huutaman. 15 Sillä se päivä on kauheuden päivä, vaivan ja ahdistuksen päivä, tuulen ja tuulispään päivä, pimeyden ja synkeyden päivä, pilven ja sumun päivä, 16 Basunan ja vaskitorven päivä, vahvoja kaupungeita ja korkeita linnoja vastaan. 17 Minä tahdon ihmisille ahdistuksen tehdä, ja heidän pitää käymän niinkuin sokiat, että he ovat Herraa vastaan syntiä tehneet; heidän verensä pitää vuodatettaman, niinkuin tomu, ja heidän lihansa niinkuin loka. 18 Ei heidän hopiansa eikä kultansa pidä heitä sinä Herran vihan päivänä voiman auttaa, vaan koko maa pitää hänen kiivautensa tulelta kulutettaman; sillä hän tekee nopiasti lopun kaikkein kanssa, jotka maassa asuvat.
FinnishPR(i) 1 Herran sana, joka tuli Sefanjalle, Kuusin pojalle, joka oli Gedaljan poika, joka Amarjan poika, joka Hiskian poika, Juudan kuninkaan Joosian, Aamonin pojan, päivinä. 2 Totisesti minä otan kaiken pois maan pinnalta, sanoo Herra. 3 Minä otan pois ihmiset ja eläimet, otan pois taivaan linnut ja meren kalat, viettelykset ja jumalattomat. Minä hävitän ihmiset maan pinnalta, sanoo Herra. 4 Minä ojennan käteni Juudaa vastaan ja kaikkia Jerusalemin asukkaita vastaan, ja minä hävitän tästä paikasta Baalin jätteet, epäjumalain pappien nimet ynnä myös Herran papit, 5 ne, jotka katoilla kumartaen rukoilevat taivaan joukkoa, sekä ne, jotka kumartaen rukoilevat Herraa ja vannovat hänen kauttansa, mutta myös vannovat Melekinsä kautta, 6 ynnä ne, jotka ovat luopuneet seuraamasta Herraa, eivät etsi Herraa eivätkä häntä kysy. 7 Vaiti Herran, Herran edessä! Sillä Herran päivä on lähellä; sillä Herra on laittanut teurasuhrin, on vihkinyt kutsuttunsa. 8 Ja Herran teurasuhrin päivänä minä rankaisen päämiehiä ja kuninkaan poikia ja kaikkia muukalaispukuun puettuja. 9 Ja minä rankaisen sinä päivänä kaikkia kynnyksen yli hyppääjiä, jotka täyttävät herransa huoneen väkivallalla ja petoksella. 10 Sinä päivänä, sanoo Herra, kuuluu huuto Kalaportilta ja valitus toisesta kaupunginosasta ja suuri hävitys kukkuloilta. 11 Valittakaa, te Huhmaren asukkaat, sillä tuhottu on kaikki kauppaakäypä väki, hävitetty kaikki hopean punnitsijat. 12 Siihen aikaan minä tutkin lampuilla Jerusalemin ja rankaisen ne miehet, jotka rauhassa makaavat pohjasakkansa päällä ja sanovat sydämessään: "Ei Herra tee hyvää eikä pahaa". 13 Heidän rikkautensa joutuu ryöstettäväksi, ja heidän talonsa jäävät autioiksi. He ovat rakentaneet taloja, mutta eivät saa niissä asua; ovat istuttaneet viinitarhoja, mutta eivät saa niistä viiniä juoda. 14 Lähellä on Herran suuri päivä, se on lähellä ja tulee sangen kiiruusti. Kuule, Herran päivä! Silloin sankarit haikeasti huutavat. 15 Vihan päivä on se päivä, tuskan ja ahdistuksen päivä, häviön ja hävityksen päivä, pimeyden ja synkeyden päivä, pilven ja sankan sumun päivä, 16 pasunan ja sotahuudon päivä varustettuja kaupunkeja ja korkeita muurinkulmia vastaan. 17 Minä saatan ihmiset ahdistukseen, niin että he kulkevat kuin sokeat, sillä he ovat tehneet syntiä Herraa vastaan. Ja heidän verensä vuodatetaan niinkuin tomu, ja heidän elinnesteensä niinkuin saasta. 18 Eivätkä voi pelastaa heitä heidän hopeansa ja kultansa Herran vihan päivänä: hänen kiivautensa tulessa kuluu koko maa. Sillä lopun, äkkilopun, hän tekee kaikista maan asukkaista.
Haitian(i) 1 Men mesaj Seyè a te bay Sofoni sou rèy Jozyas, pitit Amon an, ki te wa peyi Jida. Sofoni te pitit Kouchi. Kouchi te pitit Gedalya. Gedalya sa a te pitit Amarya ki li menm te pitit wa Ezekyas. 2 Seyè a di konsa: -Mwen pral detwi dènye bagay sou latè. 3 Mwen pral detwi tout moun, tout bèt, tout zwezo nan syèl la ak tout pwason nan lanmè, mechan yo ansanm ak tou sa k'ap fè yo tonbe nan peche. Mwen pral detwi tout moun, mwen p'ap kite yonn sou latè. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa. 4 Mwen pral kraze moun peyi Jida yo ansanm ak moun ki rete lavil Jerizalèm yo anba men m'. Mwen pral disparèt dènye kras zidòl Baal nan peyi a. Pesonn p'ap janm chonje prèt k'ap sèvi l' yo ankò. 5 Mwen pral disparèt dènye moun k'ap moute sou teras anwo kay pou adore solèy, lalin ak zetwal nan syèl la. M'ap detwi moun k'ap pran non mwen mete ansanm ak non zidòl Milkòm lan pou fè sèman. 6 M'ap detwi tout moun ki vire do ban mwen, ki pa koute pawòl mwen yo, ki pa vin mande m' konsèy ankò. 7 Jou pou Seyè a vin jije a pa lwen rive! Se pou tout moun pe bouch yo devan Seyè a. Seyè a ap pare pou li fè gwo sèvis pou touye bèt. Li chwazi moun l'ap envite yo. 8 Jou gwo sèvis ofrann bèt sa a, m'ap pini tout gwo chèf yo, tout pitit wa yo ansanm ak tout moun k'ap kopye sou moun lòt nasyon yo. Se Seyè a menm ki di sa. 9 M'ap pini tout moun k'ap fè sèvis tankou moun lòt nasyon yo. Wi, jou sa a, m'ap pini tout moun k'ap vòlò, k'ap touye moun pou yo ka plen tanp zidòl yo ak sa yo pran. 10 Se mwen menm Seyè a k'ap pale toujou. Jou sa a n'a tande gwo rèl bò Pòtay Pwason nan lavil Jerizalèm. N'a tande moun ap plenn byen fò nan katye nèf lavil la. N'a tande yon gwo deblozay pete sou ti mòn yo. 11 Nou menm ki rete anba lavil, rele byen fò paske tout moun ki t'ap fè trafik yo pral mouri. Wi, yo pral disparèt tout moun ki t'ap fè lajan sou tèt moun nan kòmès. 12 Lè sa a, men sa k'ap rive. M'ap limen lanp pou m' fouye lavil Jerizalèm. M'ap pini tout moun ki chita chita yo tou dousman, epi k'ap di nan kè yo: Bondye p'ap fè anyen. 13 Se sa yo kwè! Y'ap piye tout richès yo, y'ap kraze tout kay yo. Y'ap bati kay, men yo p'ap menm gen tan antre ladan yo. Y'ap plante pye rezen, men yo p'ap menm gen tan pran fre diven an. 14 Wi, gwo jou Seyè a pa lwen rive. Sa pral yon gwo jou vre. Li pa lwen rive. L'ap rive byen vit. Jou sa a, sa pral rèd nèt! Ata sòlda ki pi vanyan yo pral rele anmwe. 15 Jou sa a pral yon jou dechennen, yon jou lafliksyon ak kè sere, yon jou kraze brize, yon jou k'ap fè nwè kou lank, yon jou van ak gwo nwaj nwa ap plen syèl la. 16 Yon jou twonpèt ap kònen, sòlda ap rele pou yo gen kouray pou y' al atake lavil ki gen gwo miray ranpa ak fò byen wo nan chak kwen pou pwoteje yo. 17 Seyè a te di ankò: -Mwen pral manyen ak lèzòm! Yo pral tatonnen tankou avèg, paske yo te peche kont Seyè a. San yo pral koule kou dlo, kadav yo pral pouri tankou fatra. 18 Jou Seyè a pral move sou yo a, ni lajan yo ni lò yo p'ap ka sove yo. Kòlè li tankou yon dife k'ap boule tout tè a, paske yon sèl kou a, l'ap disparèt tout moun ki rete sou latè. L'ap fini ak yo.
Hungarian(i) 1 Az Úr igéje, a melyet szólt Sofóniásnak, a Kusi fiának, a ki Gedáliás fia, a ki Amariás fia, a ki Ezékiás fia, Jósiásnak az Amon fiának idejében. 2 Elvesztek, mindent elvesztek e föld színérõl, azt mondja az Úr. 3 Elvesztek embert és barmot; elvesztem az ég madarait, és a tenger halait és a botránkoztatás eszközeit a hitetlenekkel együtt; az embert is kiirtom a föld színérõl, azt mondja az Úr. 4 És kinyújtom kezemet Júda ellen és Jeruzsálem minden lakója ellen, és kiirtom e helyrõl a Baál maradékát, a bálványpapok nevét a papokkal együtt; 5 Azokat is, a kik a háztetõkön az ég seregének hajlonganak; és azokat, a kik hajlonganak, esküdvén az Úrra, de esküsznek az õ Molokjokra is; 6 Azokat is, a kik elfordultak az Úr követésétõl, és a kik nem keresik az Urat és nem tudakoznak felõle. 7 Hallgass az Úr Isten orczája elõtt, mert közel van az Úrnak napja, mert áldozatot készíttetett az Úr, megszentelte az õ hivatalosait. 8 És lészen az Úr áldozatának napján: megfenyítem majd a fejedelmeket és a királyok fiait és mindazokat, a kik idegen öltözetbe öltöztek. 9 És megfenyítem mindazt, a ki a küszöbön ugrál ama napon, a kik erõszakkal és csalárdsággal töltik meg az õ uroknak házát. 10 És lészen azon a napon, azt mondja az Úr, kiáltó szózat a hal-kaputól fogva, és jajgatás az alsó városból, és nagy recsegés a halmok felõl. 11 Jajgassatok, ti, a kik a völgyben laktok, mert elpusztul az egész kalmár nép, kivágattatik minden, a ki ezüstöt mér. 12 És lészen az idõben, megmotozom majd Jeruzsálemet szövétnekkel, és megfenyítem azokat, a kik saját seprejökön hevernek, a kik ezt mondják szívökben: sem jót, sem rosszat nem cselekszik az Úr. 13 És gazdagságuk prédává lesz, házaik pedig pusztává. Építnek házakat, de nem lakják, és plántálnak szõlõket, de nem iszszák azoknak borát. 14 Közel van az Úrnak nagy napja, közel van és igen siet; az Úr napjának szava keserves, kiáltoz azon a hõs [is.] 15 Haragnak napja az a nap, szorongatásnak és nyomorúságnak napja; pusztításnak és pusztulásnak napja; sötétségnek és homálynak napja; felhõnek és borúnak napja. 16 Kürtnek és tárogatónak napja a megerõsített városok ellen és a büszke tornyok ellen! 17 És megszorongatom az embereket és járnak, mint a vakok, mert vétkeztek az Úr ellen, és kiontatik vérök, mint a por, és testök, mint szemét. 18 Sem ezüstjök, sem aranyuk nem szabadíthatja meg õket az Úr haragjának napján, és az õ féltõ szeretetének tüze megemészti az egész földet; mert véget vet, bizony hirtelen vet véget e föld minden lakosának.
Indonesian(i) 1 Zefanya adalah anak Kusyi. Urutan silsilahnya dari bawah ke atas adalah Kusyi, Gedalya, Amazia dan Raja Hizkia. Inilah pesan TUHAN kepada Zefanya pada waktu Raja Yosia anak Amon memerintah atas Yehuda. 2 TUHAN berkata, "Aku akan memusnahkan segala sesuatu di bumi: 3 semua manusia dan binatang, termasuk burung dan ikan. Orang jahat akan Kutumpas. Seluruh umat manusia akan Kubinasakan, tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berbicara. 4 Aku akan menghukum penduduk Yerusalem dan seluruh Yehuda. Sisa-sisa penyembahan Baal akan Kulenyapkan dari tempat-tempat itu. Imam-imam yang melayani Baal akan dilupakan sama sekali. 5 Aku akan menyapu bersih siapa saja yang naik ke atap untuk menyembah matahari, bulan dan bintang-bintang. Akan Kulenyapkan pula mereka yang menyembah Aku dan bersumpah setia kepada-Ku, tetapi juga bersumpah demi nama Dewa Milkom. 6 Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku." 7 Hari TUHAN telah dekat, pada hari itu Allah akan bertindak; sebab itu, berdiam dirilah di hadapan-Nya. TUHAN sedang bersiap-siap untuk membantai umat-Nya seperti kurban persembahan dan Ia telah mengundang musuh-musuh Yehuda. 8 "Pada hari pembantaian itu," kata TUHAN, "Aku akan menghukum para pembesar, para putra raja, dan semua orang yang mengikuti tata cara orang asing. 9 Aku akan menghukum semua orang yang beribadat seperti orang yang tak mengenal Aku, dan yang mencuri serta membunuh untuk memenuhi rumah majikan mereka dengan barang-barang rampasan." 10 "Pada hari itu," demikian kata TUHAN, "akan terdengar tangisan di Gerbang Ikan. Suara ratapan akan terdengar dari perkampungan baru, dan bunyi keruntuhan hebat akan menggema dari bukit-bukit. 11 Merataplah dan menangislah pada waktu kamu mendengar itu, hai penduduk kota di bagian bawah, sebab semua pedagang dan orang-orang yang meminjamkan uang telah mati terbunuh! 12 Pada waktu itu Aku akan mengambil obor, dan menggeledah kota Yerusalem. Akan Kuhukum penduduknya yang acuh tak acuh itu serta yang puas dengan dirinya sendiri, dan yang berpikir bahwa Aku, TUHAN tak pernah bertindak begini atau begitu. 13 Harta mereka akan dirampas dan rumah-rumah mereka dihancurkan. Mereka akan membangun rumah, tetapi tidak mendiaminya. Mereka akan mengusahakan kebun anggur tetapi tidak minum anggurnya." 14 Hari penghakiman TUHAN sudah dekat, ya, sudah sangat dekat, bahkan akan tiba dengan segera. Hari itu penuh kepedihan, sehingga prajurit-prajurit yang paling perkasa pun akan meraung-raung karena putus asa! 15 Hari itu hari kemarahan, kesulitan dan kesusahan, hari keruntuhan dan penghancuran, hari kegelapan dan kesuraman, hari yang kelam dan berkabut. 16 Sepanjang hari itu terdengar bunyi trompet dan pekik tempur dari pejuang-pejuang yang menyerang kota-kota berbenteng dan menara-menara tinggi. 17 TUHAN berkata, "Aku akan mendatangkan banyak bencana atas umat manusia, sehingga mereka akan meraba-raba seperti orang buta. Mereka telah berdosa kepada-Ku, dan sekarang darah mereka akan tercurah seperti air, dan mayat-mayat mereka membusuk di atas tanah." 18 Pada hari yang dahsyat itu TUHAN akan menunjukkan marah-Nya, maka segala emas dan perak mereka tak dapat menyelamatkan mereka. Seluruh bumi akan hancur lebur dibakar oleh api kemarahan-Nya. Dengan tiba-tiba akan dicabut-Nya segala nyawa di bumi ini.
Italian(i) 1 La parola del Signore, che fu indirizzata a Sofonia, figliuolo di Cusi, figliuolo di Ghedalia, figliuolo di Amaria, figliuolo di Ezechia, a’ dì di Giosia, figliuolo di Amon, re di Giuda. 2 IO farò del tutto perire ogni cosa d’in su la faccia della terra, dice il Signore. 3 Io farò perir gli uomini, e gli animali; io farò perir gli uccelli del cielo, e i pesci del mare; e gl’intoppi, insieme con gli empi; e sterminerò gli uomini d’in su la faccia della terra, dice il Signore. 4 E stenderò la mia mano sopra Giuda, e sopra tutti gli abitanti di Gerusalemme; e sterminerò di questo luogo il rimanente de’ Baali, il nome de’ Camari, insieme co’ sacerdoti. 5 E quelli parimente che adorano l’esercito del cielo sopra i tetti; e quelli ancora che adorano il Signore, e gli giurano; e quelli che giurano per Malcam; 6 e quelli che si ritraggono indietro dal Signore, e quelli che non cercano il Signore, e non lo richieggono. 7 Silenzio, per la presenza del Signore Iddio! conciossiachè il giorno del Signore sia vicino; perciocchè il Signore ha apparecchiato un sacrificio, egli ha ordinati i suoi convitati. 8 Ed avverrà, nel giorno del sacrificio del Signore, che io farò punizione de’ principi, e de’ figliuoli del re, e di tutti quelli che si vestono di vestimenti strani. 9 In quel giorno ancora farò punizione di tutti coloro che saltano sopra la soglia; che riempiono le case de’ lor signori di rapina, e di frode. 10 E in quel giorno, dice il Signore, vi sarà una voce di grido verso la porta de’ pesci, ed un urlo verso la seconda porta, ed un gran fracasso verso i colli. 11 Urlate, abitanti del Mortaio; perciocchè tutto il popolo de’ mercatanti è perito, tutti i portatori di danari sono sterminati. 12 Ed avverrà in quel tempo, che io investigherò Gerusalemme con delle lucerne, e farò punizione degli uomini che si sono rappresi sopra le lor fecce; che dicono nel cuor loro: Il Signore non fa nè bene nè male. 13 E le lor facoltà saranno in preda, e le lor case in desolazione; ed avranno edificate delle case, e non vi abiteranno; e piantate delle vigne, e non ne berranno il vino. 14 Il gran giorno del Signore è vicino; egli è vicino, e si affretta molto; la voce del giorno del Signore sarà di persone che grideranno amaramente. 15 I capitani sono già là. Quel giorno sarà giorno d’indegnazione; giorno di distretta, e d’angoscia; giorno di tumulto, e di fracasso; giorno di tenebre, e di caligine; giorno di nebbia, e di folta oscurità; 16 giorno di tromba, e di stormo, sopra le città forti, e sopra gli alti cantoni. 17 Ed io metterò gli uomini in distretta, e cammineranno come ciechi; perciocchè han peccato contro al Signore; e il lor sangue sarà sparso come polvere, e la lor carne come sterchi. 18 Nè il loro argento, nè il loro oro, non li potrà scampare nel giorno dell’indegnazione del Signore; e tutto il paese sarà consumato per lo fuoco della sua gelosia; perciocchè egli farà una finale, ed anche affrettata distruzione di tutti gli abitanti del paese.
ItalianRiveduta(i) 1 La parola dell’Eterno che fu rivolta a Sofonia, figliuolo di Cusci, figliuolo di Ghedalia, figliuolo d’Amaria, figliuolo d’Ezechia, ai giorni di Giosia, figliuolo d’Amon, re di Giuda. 2 Io farò del tutto perire ogni cosa di sulla faccia della terra, dice l’Eterno. 3 Farò perire uomini e bestie; farò perire uccelli del cielo e pesci del mare, le cause d’intoppo assieme con gli empi, e sterminerò gli uomini di sulla faccia della terra, dice l’Eterno. 4 E stenderò la mano su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme; e sterminerò da questo luogo i resti di Baal, il nome dei preti degli idoli, coi sacerdoti, 5 e quelli che si prostrano sui tetti davanti all’esercito celeste, e quelli che si prostrano prestando giuramento all’Eterno, e prestando giuramento anche a Malcom, 6 e quelli che si ritraggono dall’Eterno, e quelli che non cercano l’Eterno e non lo consultano. 7 Silenzio, davanti al Signore, all’Eterno! Poiché il giorno dell’Eterno è vicino, poiché l’Eterno ha preparato un sacrifizio, ha santificato i suoi convitati. 8 E, nel giorno del sacrifizio dell’Eterno, avverrà che io punirò tutti i principi e i figliuoli del re, e tutti quelli che indossano vesti straniere. 9 In quel giorno, punirò tutti quelli che saltano sopra la soglia, che riempion di violenza e di frode le case dei loro signori. 10 In quel giorno, dice l’Eterno, s’udrà un grido dalla porta dei pesci, un urlo dalla seconda cinta, e un gran fracasso dalle colline. 11 Urlate, o abitanti del mortaio! poiché tutto il popolo de’ mercanti è annientato, tutti quelli ch’eran carichi di danaro sono sterminati. 12 E in quel tempo avverrà che io frugherò Gerusalemme con delle torce, e punirò gli uomini che, immobili sulle loro fecce, dicon in cuor loro: "l’Eterno non fa né ben né male". 13 Le loro ricchezze saranno abbandonate al saccheggio, e le loro case ridotte in una desolazione; essi avranno costruito delle case, ma non le abiteranno; avran piantato delle vigne, ma non ne berranno il vino. 14 Il gran giorno dell’Eterno è vicino; è vicino, e viene in gran fretta; s’ode venire il giorno dell’Eterno e il più valoroso grida amaramente. 15 Quel giorno è un giorno d’ira, un giorno di distretta e d’angoscia, un giorno di rovina e di desolazione, un giorno di tenebre e caligine, un giorno di nuvole e di fitta oscurità, 16 un giorno di suon di tromba e d’allarme contro le città fortificate e le alte torri. 17 E io metterò gli uomini nella distretta, ed essi cammineranno come ciechi, perché han peccato contro l’Eterno; e il loro sangue sarà sparso come polvere, e la loro carne come escrementi. 18 Né il loro argento né il loro oro li potrà liberare nel giorno dell’ira dell’Eterno; ma tutto il paese sarà divorato dal fuoco della sua gelosia; giacché egli farà una totale, una subitanea distruzione di tutti gli abitanti del paese.
Korean(i) 1 아몬의 아들 유다 왕 요시아의 시대에 스바냐에게 임한 여호와의 말씀이라 스바냐는 히스기야의 현손이요 아마랴의 증손이요 그다랴의 손자요 구시의 아들이었더라 2 여호와께서 가라사대 내가 지면에서 모든 것을 진멸하리라 3 내가 사람과 짐승을 진멸하고 공중의 새와 바다의 고기와 거치게 하는것과 악인들을 아울러 진멸할 것이라 내가 사람을 지면에서 멸절하리라 나 여호와의 말이니라 4 내가 유다와 예루살렘 모든 거민 위에 손을 펴서 바알의 남아 있는 것을 그곳에서 멸절하며 그마림이란 이름과 및 그 제사장들을 아울러 멸절하며 5 무릇 지붕에서 하늘의 일월성신에게 경배하며 여호와께 맹세하면서 말감을 가리켜 맹세하는 자와 6 여호와를 배반하고 좇지 아니한 자와 여호와를 찾지도 아니하며 구하지도 아니한 자를 멸절하리라 7 주 여호와 앞에서 잠잠할지어다 ! 이는 여호와의 날이 가까왔으므로 여호와가 희생을 준비하고 그 청할 자를 구별하였음이니라 8 여호와의 희생의 날에 내가 방백들과 왕자들과 이방의 의복을 입은 자들을 벌할 것이며 9 그 날에 문턱을 뛰어 넘어서 강포와 궤휼로 자기 주인의 집에 채운 자들을 내가 벌하리라 10 나 여호와가 말하노라 그 날에 어문에서는 곡성이,제 이 구역에서는 부르짖은 소리가 일어나리라 11 막데스 거민들아 너희는 애곡하라 가나안 백성이 다 패망하고 은을 수운하는 자가 끊어졌음이니라 12 그 때에 내가 등불로 예루살렘에 두루 찾아 무릇 찌끼 같이 가라 앉아서 심중에 스스로 이르기를 여호와께서는 복도 내리지 아니하시며 화도 내리지 아니하시리라 하는 자를 벌하리니 13 그들의 재물이 노략되며 그들의 집이 황무할 것이라 그들이 집을 건축하나 거기 거하지 못하며 포도원을 심으나 그 포도주를 마시지 못하리라 14 여호와의 큰 날이 가깝도다 가깝고도 심히 빠르도다 여호와의 날의 소리로다 용사가 거기서 심히 애곡하는도다 15 그 날은 분노의 날이요, 환난과 고통의 날이요, 황무와 패괴의 날이요, 캄캄하고 어두운 날이요, 구름과 흑암의 날이요, 16 나팔을 불어 경고하며 견고한 성읍을 치며 높은 망대를 치는 날이로다 17 내가 사람들에게 고난을 내려 소경 같이 행하게 하리니 이는 그들이 나 여호와께 범죄하였음이라 또 그들의 피는 흘리워서 티끌같이 되며 그들의 살은 분토 같이 될지라 18 그들의 은과 금이 여호와의 분노의 날에 능히 그들을 건지지 못할 것이며 이 온 땅이 여호와의 질투의 불에 삼키우리니 이는 여호와가 이 땅 모든 거민을 놀라게 멸절할 것임이니라
Lithuanian(i) 1 Viešpaties žodis buvo suteiktas Sofonijui, sūnui Kušio, sūnaus Gedelijos, sūnaus Amarijos, sūnaus Ezekijo, viešpataujant Judo karaliui Jozijui, Amono sūnui. 2 “Aš pašalinsiu visa nuo žemės paviršiaus,­sako Viešpats,­ 3 pašalinsiu žmones, gyvulius, padangių paukščius, jūros žuvis, suklupimo akmenis ir nedorėlius. 4 Aš pakelsiu savo ranką prieš Judą ir Jeruzalės gyventojus, išnaikinsiu Baalio likučius ir kartu su juo stabų kunigus; 5 ir tuos, kurie ant stogų garbina dangaus kareiviją, ir tuos, kurie, garbindami Viešpatį, prisiekia Melechu, 6 ir tuos, kurie, nusisukę nuo Viešpaties, neieško Jo, net nesiteirauja apie Jį”. 7 Nutilkite Viešpaties akivaizdoje. Viešpaties diena arti. Viešpats paruošė auką, pakvietė svečius. 8 “Aukojimo dieną Aš nubausiu kunigaikščius, karaliaus vaikus ir visus, kurie dėvi svetimšalių drabužius. 9 Tą dieną nubausiu visus, kurie šoka per slenkstį, smurtu ir apgaule pripildo savo valdovo namus. 10 Tą dieną,­sako Viešpats,­pagalbos šauksmas sklis nuo Žuvų vartų, raudojimas iš antrojo kvartalo ir baisus klyksmas nuo kalvų! 11 Raudokite, apsuptieji, nes sunaikinti visi prekybininkai, pražuvo sidabro keitėjai. 12 Aš su žibintais ieškosiu po Jeruzalę ir nubausiu tuos, kurie sėdi ant savo mielių, o širdyje mano: ‘Viešpats nedarys nei gera, nei pikta’. 13 Jų turtas bus išplėštas ir namai liks tušti. Jie pasistatys namus, bet negyvens juose, užveis vynuogynų, bet negers jų vyno. 14 Viešpaties didžioji diena skubiai artėja. Jau girdimas Viešpaties dienos balsas. Tada graudžiai verks net karžygiai! 15 Ta diena­rūstybės diena, diena vargo ir suspaudimo, diena nelaimės ir sunaikinimo, diena tamsos ir sutemų, diena debesų ir miglos, 16 diena trimito ir kovos šauksmo prieš sutvirtintus miestus ir aukštus bokštus. 17 Aš varginsiu žmones, jie vaikščios kaip akli, nes nusidėjo Viešpačiui, jų kraujas bus pralietas kaip dulkės, jų kūnai bus išmesti kaip mėšlas”. 18 Nei sidabras, nei auksas neišgelbės jų Viešpaties rūstybės dieną, Jo pavydas lyg ugnis sunaikins visą kraštą ir jo gyventojus.
PBG(i) 1 Słowo Pańskie, które się stało do Sofonijasza, syna Chusego, syna Godolijaszowego, syna Amaryjaszowego, syna Ezechyjaszowego, za dni Jozyjasza, syna Amonowego, króla Judzkiego. 2 Wszystko zapewne zniosę z oblicza tej ziemi, mówi Pan. 3 Zniosę ludzi i bydło, zniosę ptastwo niebieskie i ryby morskie, i zgorszenie z niepobożnymi; wykorzenię człowieka z oblicza tej ziemi, mówi Pan. 4 Bo wyciągnę rękę moję na Judę, i na wszystkich obywateli Jeruzalemskich; wykorzenię z miejsca tego ostatki Baalowe, i popy jego z kapłanami; 5 I tych, którzy się kłaniają na dachach wojsku niebieskiemu, i tych, którzy kłaniając się przysięgają przez Pana, także i tych, którzy przysięgają przez Molocha swego; 6 I tych, którzy się odwracają od naśladowania Pana, i którzy nie szukają Pana, ani się pytają o nim. 7 Umilknij przed obliczem panującego Pana, gdyż bliski jest dzień Pański; bo Pan zgotował ofiarę, i poświęcił wezwanych swoich. 8 A w dzień ofiary Pańskiej nawiedzę książąt i synów królewskich, i wszystkich, którzy się obłóczą w szaty cudzoziemskie. 9 Nawiedzę też dnia onego każdego, który próg przeskakuje, którzy napełniają domy panów swych łupiestwem i bezprawiem. 10 A dnia onego, mówi Pan, będzie głos wołania od bramy rybnej, i narzekanie od drugiej strony ( miasta), i skruszenie wielkie od pagórków. 11 Narzekajcie wy, którzy mieszkacie wewnątrz: bo wygładzony będzie wszystek lud kupiecki, wygładzeni będą wszyscy, którzy srebro noszą. 12 I stanie się w on czas, że Jeruzalem szpiegować będę z pochodniami, i nawiedzę mężów, którzy polgnęli w drożdżach swoich, mówiąc w sercu swojem: Pan nie uczyni dobrze, ani źle uczyni. 13 Bo majętność ich przyjdzie na rozchwycenie, i domy ich na spustoszenie; pobudują domy, lecz w nich mieszkać nie będą; i będą sadzić winnice, ale z nich wina pić nie będą. 14 Bliski jest wielki dzień Pański, bliski jest i spieszny bardzo głos dnia Pańskiego; tam i mocarz gorzko wołać będzie. 15 Dzień gniewu będzie ten dzień, dzień utrapienia i ucisku, dzień zamięszania i spustoszenia, dzień ciemności i mroku, dzień obłoku i chmury; 16 Dzień trąby i trąbienia przeciwko miastom obronnym i przeciwko basztom wysokim, 17 W który ludzi utrapieniem ścisnę, że jako ślepi chodzić będą, ponieważ przeciwko Panu zgrzeszyli; i wylana będzie krew ich jako proch, a ciała ich jako gnój. 18 Ani srebro ich, ani złoto ich nie będzie ich mogło wyrwać w dzień gniewu Pańskiego; bo ogniem zapalczywości jego będzie ta wszystka ziemia pożarta, przeto, że zapewne koniec prędki uczyni wszystkim obywatelom ziemi.
Portuguese(i) 1 A palavra do Senhor que veio a Sofonias, filho de Cuche, filho de Godolias, filho de Amarias, filho de Ezequias, nos dias de Josias, filho de Amon, rei de Judá. 2 Hei de consumir por completo tudo sobre a face da terra, diz o Senhor. 3 Consumirei os homens e os animais; consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a face da terra, diz o Senhor. 4 E estenderei a minha mão contra Judá, e contra todos os habitantes de Jerusalém; e exterminarei deste lugar o resto de Baal, e os nomes dos sacerdotes de ídolos, juntamente com os sacerdotes; 5 e os que sobre os telhados adoram o exército do céu, e aqueles adoradores que juram ao Senhor, e juram por Milcom; 6 e os que deixam de seguir ao Senhor, e os que não buscam ao Senhor, nem perguntam por ele. 7 Cala-te diante do Senhor Deus, porque o dia do Senhor está perto; pois o Senhor tem preparado um sacrifício, e tem santificado os seus convidados. 8 E no dia do sacrifício do Senhor castigarei os oficiais, e os filhos do rei, e todos os que se vestem de trajes estrangeiros. 9 Castigarei também naquele dia todos aqueles que saltam sobre o umbral, que enchem de violência e de dolo a casa do seu senhor. 10 E naquele dia, diz o Senhor, far-se-á ouvir uma voz de clamor desde a porta dos peixes, e um uivo desde a segunda parte, e grande estrépito desde os outeiros. 11 Uivai vós, moradores de Mactes, porque todo o povo de Canaã está arruinado; todos os que pesam a prata são destruídos. 12 E há de ser que, naquele tempo, esquadrinharei a Jerusalém com lanternas, e castigarei os homens que se embrutecem com as fezes do vinho, que dizem no seu coração: O Senhor não faz o bem nem faz o mal. 13 Por isso as riquezas deles se tornarão em despojo e as suas casas em desolação; e edificarão casas, mas não habitarão nelas; e plantarão vinhas, mas não lhes beberão o vinho. 14 O grande dia do Senhor está perto; sim, está perto, e se apressa muito; ei-la, amarga é a voz do dia do Senhor; clama ali o homem poderoso. 15 Aquele dia é dia de indignação, dia de tribulação e de angústia, dia de alvoroço e de assolação, dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e de densas trevas, 16 dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortificadas e contra as torres altas. 17 E angustiarei os homens, e eles andarão como cegos, porque pecaram contra o Senhor; e o seu sangue se derramará como pó, e a sua carne como esterco. 18 Nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor; mas pelo fogo do seu zelo será devorada toda a terra; porque certamente fará de todos os moradores da terra uma destruição total e apressada.
Norwegian(i) 1 Dette er Herrens ord som kom til Sefanias, sønn av Kusi, sønn av Gedalja, sønn av Amarja, sønn av Esekias, i de dager da Josias, Amons sønn, var konge i Juda. 2 Bort, bort vil jeg ta alt av jorden, sier Herren. 3 Jeg vil ta bort mennesker og dyr, ta bort himmelens fugler og havets fisker og alt det som volder anstøt, sammen med de ugudelige, og jeg vil utrydde menneskene av jorden, sier Herren. 4 Jeg vil rekke min hånd ut mot Juda og mot alle Jerusalems innbyggere, og jeg vil utrydde av dette sted alt som er igjen av Ba'al, avgudsprestenes navn sammen med prestene 5 og dem som på takene tilbeder himmelens hær, og dem som tilbeder Herren og sverger ham troskap, men på samme tid sverger ved sin konge*, / {* JER 49, 1.} 6 og dem som har vendt sig bort fra Herren, og som ikke har søkt Herren og ikke spurt efter ham. 7 Vær stille for Herren, Israels Gud! For Herrens dag er nær; Herren har stelt til en offerslaktning, han har innvidd sine gjester. 8 Og på Herrens offerslaktnings dag vil jeg hjemsøke høvdingene og kongens sønner og alle som klær sig i utenlandske klær. 9 Og jeg vil på den dag hjemsøke hver den som hopper over dørtreskelen, dem som fyller sin Herres hus med vold og svik. 10 På den dag, sier Herren, skal det lyde skrik fra Fiskeporten og hyl fra stadens andre del og stort brak fra haugene. 11 Hyl, I som bor i Morteren*! For hele kana'anitterfolket** er utslettet; alle de som slepte på masser av sølv, er utryddet. / {* en dyptliggende del av Jerusalem.} / {** kremmerfolket; HSE 12, 8.} 12 Og på den samme tid vil jeg ransake Jerusalem med lykter, og jeg vil hjemsøke de folk som ligger på sin berme og sier i sitt hjerte: Herren gjør hverken godt eller ondt. 13 Og deres gods skal bli til rov, og deres hus ødelegges; de skal bygge hus, men ikke bo i dem, og plante vingårder, men ikke drikke vin fra dem. 14 Nær er Herrens dag, den store; den er nær og kommer med stor hast. Hør! Det er Herrens dag! Full av angst skriker da kjempen. 15 En vredes dag er den dag, en dag med nød og trengsel, en dag med omstyrtelse og ødeleggelse, en dag med mørke og mulm, en dag med skyer og skodde, 16 en dag med basunklang og hærskrik mot de faste byer og de høie murtinder. 17 Da vil jeg sette slik angst i menneskene at de går der som blinde, fordi de har syndet mot Herren; og deres blod skal utøses som støv, og deres kjøtt som møkk. 18 Hverken deres sølv eller deres gull skal kunne berge dem på Herrens vredes dag; ved hans nidkjærhets ild skal hele jorden bli fortært; for han vil gjøre ende, ja brått gjøre ende på alle dem som bor på jorden.
Romanian(i) 1 Cuvîntul Domnului, care fost spus lui Ţefania, fiul lui Cuşi, fiul lui Ghedalia, fiul lui Amaria, fiul lui Ezechia, pe vremea lui Iosia, fiul lui Amon, împăratul lui Iuda. 2 ,,Voi nimici totul de pe faţa pămîntului, zice Domnul.`` 3 ,,Voi nimici oamenii şi vitele, păsările cerului şi peştii mării, pietrele de poticnire, şi pe cei răi împreună cu ele; voi nimici cu desăvîrşire pe oameni de pe faţa pămîntului, zice Domnul.`` 4 ,,Îmi voi întinde mîna împotriva lui Iuda, şi împotriva tuturor locuitorilor Ierusalimului; voi nimici cu desăvîrşire din locul acesta rămăşiţele lui Baal, numele slujitorilor săi şi preoţii împreună cu ei, 5 pe ceice se închină pe acoperişuri înaintea oştirii cerurilor, pe cei ce se închină jurînd pe Domnul, dar cari jură şi pe împăratul lor Malcam, 6 pe cei ce s'au abătut dela Domnul, şi pe cei ce nu caută pe Domnul, nici nu întreabă de El.`` 7 ,,Tăcere înaintea Domnului Dumnezeu! Căci ziua Domnului este aproape, căci Domnul a pregătit jertfa, Şi -a sfinţit oaspeţii. 8 În ziua jertfei Domnului voi pedepsi pe voivozii şi fiii împăratului, şi pe toţi cei ce poartă haine străine. 9 În ziua aceea, voi pedepsi şi pe toţi cei ce sar peste prag, pe cei ce umplu de silnicie şi de înşelăciune casa stăpînului lor. 10 În ziua aceea, zice Domnul, se vor auzi strigăte de jale la poarta peştilor, urlete în cealaltă mahala a cetăţii, şi un mare prăpăd de dealuri. 11 Văitaţi-vă locuitori din Macteş. Căci toţi cei ce fac negoţ sînt nimiciţi, toţi cei încărcaţi cu argint sînt nimiciţi cu desăvîrşire. 12 În vremea aceea, voi scormoni Ierusalimul cu felinare, şi voi pedepsi pe toţi oamenii cari se bizuiesc pe drojdiile lor, şi zic în inima lor:,Domnul nu va face nici bine nici rău!` 13 Averile lor vor fi de jaf, şi casele lor vor fi pustiite; vor zidi case şi nu le vor locui, vor sădi vii, şi nu vor bea vin din ele.`` 14 Ziua cea mare a Domnului este aproape, este aproape şi vine în graba mare! Da, este aproape ziua cea amarnică a Domnului, şi viteazul ţipă cu amar. 15 Ziua aceea este o zi de mînie, o zi de necaz şi de groază, o zi de pustiire şi nimicire, o zi de întunerec şi negură, o zi de nori şi de întunecime, 16 o zi în care va răsuna trîmbiţa şi strigătele de război împotriva cetăţilor întărite şi turnurilor înalte. 17 Atunci voi pune pe oameni la strîmtoare, şi vor bîjbăi ca nişte orbi, pentru că au păcătuit împotriva Domnului; de aceea le voi vărsa sîngele ca praful, şi carnea ca gunoiul! 18 Nici argintul, nici aurul lor nu vor putea să -i izbăvească, în ziua mîniei Domnului; ci toată ţara va fi mistuită de focul geloziei Lui, căci va nimici deodată pe toţi locuitorii ţării.
Ukrainian(i) 1 Слово Господнє, що було до Софонії, сина Куші, сина Ґедалії, сина Амарії, сина Єзекії, за днів Йосії, Амонового сина, Юдиного царя. 2 Забираючи, все заберу з-над поверхні землі, промовляє Господь. 3 Заберу Я людину й худобу, заберу птаство небесне і риби морські, і спокуси з безбожними, і витну людину з поверхні землі, промовляє Господь. 4 І руку Свою простягну Я на Юду і на всіх мешканців Єрусалиму, і вигублю з місця оцього останок Ваала, імення жерців зо священиками, 5 і тих, хто вклоняється на дахах світилам небесним, і тих, хто вклоняється, хто присягає Господом, і хто присягає царем своїм, 6 і тих, хто відступає від Господа, і хто не шукає Господа, і не звертається до Нього. 7 Замовчи перед Господом Богом, бо близький день Господній, бо жертву Господь приготовив, посвятив Своїх покликаних. 8 І станеться в день Господньої жертви, і навіщу Я князів, і синів царя, і всіх, хто зодягає одежу чужинну. 9 І навіщу Я кожного, хто перескакує через поріг того дня, тих, хто наповнює дім свого пана насиллям й оманою. 10 І буде в дні тому, говорить Господь, голос крику із Рибної брами, і завивання із Міста Нового, і велика руїна із пагірків. 11 Ридайте, мешканці Махтешу, бо понищений буде ввесь купецький народ, будуть вигублені всі, хто важить срібло. 12 І станеться часу того, і перешукаю Я з лямпами Єрусалим, і навіщу Я тих мужів, які задубіли на дріжджах своїх, що говорять у серці своєму: Господь не вчинить добра, і лиха не зробить. 13 І здобиччю стане все їхнє багатство, а їхні доми за спустошення, і будуть вони будувати доми, але в них не сидітимуть, і виноградники будуть садити, та вина їхнього не питимуть. 14 Близький день Господній великий, він близький й дуже швидко настане. Ось голос Господнього дня, тоді гірко кричатиме навіть хоробрий! 15 День гніву цей день, день смутку й насилля, день збурення та зруйнування, день темноти та темряви, день хмари й імли, 16 день сурмлення й окрику проти укріплених міст та проти високих міських заборолів. 17 І буду чинити Я утиск людині, і будуть ходити вони, як сліпі, бо згрішили вони проти Господа. І виллється кров їхня, немов той пісок, а їхнє тіло, як гній. 18 Спасти їх не зможе в день гніву Господнього ні їхнє срібло, ані золото їхнє, і огнем Його заздрощів буде поїджена ціла земля, бо скінчення тільки приспішене зробить зо всіми мешканцями Краю цього.