Isaiah 2

ABP_Strongs(i)
  1 G3588 The G3056 word G3588   G1096 coming G4314 to G* Isaiah G5207 son G* of Amoz G4012 concerning G3588   G* Judea, G2532 and G4012 concerning G* Jerusalem.
  2 G3754 For G1510.8.3 it will be G1722 in G3588 the G2078 last G2250 days G1717 [4 will be apparent G3588 1the G3735 2mountain G2962 3 of the lord], G2532 and G3588 the G3624 house G3588   G2316 of God G1909 will be upon G206.1 the uppermost part G3588 of the G3735 mountains, G2532 and G5312 it shall be raised up high G5231 above G3588 the G1015 hills; G2532 and G2240 [4shall come G1909 5unto G1473 6it G3956 1all G3588 2the G1484 3nations].
  3 G2532 And G4198 [3shall go G1484 2nations G4183 1many] G2532 and G2046 shall say, G1205 Come, G2532 for G305 we should ascend G1519 unto G3588 the G3735 mountain G2962 of the lord, G2532 and G1519 unto G3588 the G3624 house G3588 of the G2316 God G* of Jacob; G2532 and G312 he will announce G1473 to us G3588   G3598 his way; G1473   G2532 and G4198 we shall go G1722 in G1473 it. G1537 For from out of G1063   G* Zion G1831 shall come forth G3551 law, G2532 and G3056 the word G2962 of the lord G1537 from out of G* Jerusalem.
  4 G2532 And G2919 he shall judge G303.1 in the midst G3588 of the G1484 nations; G2532 and G1827 he shall completely refute G2992 [2people G4183 1many]. G2532 And G4792.1 they shall cut down G3588   G3162 their swords G1473   G1519 into G723 plows, G2532 and G3588   G2214.1 their pikes G1473   G1519 into G1407 sickles. G2532 And G3756 [2shall not G2983 3take G1484 1a nation G1909 5against G1484 6a nation G3162 4a sword], G2532 and G3766.2 in no way G3129 should they learn G2089 yet G4170 to wage war.
  5 G2532 And G3568 now, G3588 O G3624 house G3588   G* of Jacob, G1205 come G2532 and G4198 we should go G3588 to the G5457 light G2962 of the lord .
  6 G447 For he forsook G1063   G3588   G2992 his people, G1473   G3588 the G3624 house G3588   G* of Jacob; G3754 for G1705 [2was filled up G5613 3as G3588   G575 4from G746 5 the beginning G3588   G5561 1their place] G1473   G2813.2 of ones prognosticating, G5613 as G3588 that G3588 of the G246 Philistines; G2532 and G5043 [3children G4183 1many G246 2Philistine] G1096 were born G1473 to them.
  7 G1705 For they filled up G1063   G3588   G5561 their place G1473   G694 with silver G2532 and G5553 gold, G2532 and G3756 there was no G1510.7.3   G706 limit to the number G3588   G2344 of their treasures; G1473   G2532 and G1705 they filled up G3588 the G1093 land G2462 with horses, G2532 and G3756 there was no G1510.7.3   G706 limit to the number G3588   G716 of their chariots. G1473  
  8 G2532 And G1705 they filled up G3588 the G1093 land G946 with the abominations G3588 of the G2041 works G3588   G5495 of their hands; G1473   G2532 and G4352 they did obeisance to G3739 the ones which G4160 they made G3588   G1147 by their fingers. G1473  
  9 G2532 And G2955 [2bowed G444 1people], G2532 and G5013 [2was abased G435 1 each man]; G2532 and G3766.2 in no way G447 will I spare G1473 them.
  10 G2532 And G3568 now, G1525 enter G1519 to G3588 the G4073 rock, G2532 and G2928 hide G1519 in G3588 the G1093 earth G575 from G4383 in front G3588 of the G5401 fear G2962 of the lord, G2532 and G575 from G3588 the G1391 glory G3588   G2479 of his strength, G1473   G3752 whenever G450 he should rise up G2352 to devastate G3588 the G1093 earth!
  11 G3588 For the G1063   G3788 eyes G2962 of the lord G5308 are high, G3588   G1161 but G444 man G5011 is low; G2532 and G5013 [4shall be abased G3588 1the G5311 2height G3588   G444 3of men], G2532 and G5312 [3shall be raised up high G2962 1 the lord G3441 2alone] G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
  12 G2250 For the day G1063   G2962 of the lord G4519 of Hosts G1909 is upon G3956 every one G5197 insulting G2532 and G5244 proud; G2532 and G1909 upon G3956 every one G5308 high G2532 and G3349.2 elevated -- G2532 and G5013 they shall be abased;
  13 G2532 and G1909 upon G3956 every G2748 cedar G3588   G* of Lebanon, G3588 of the ones G5308 high G2532 and G3349.2 elevated; G2532 and G1909 upon G3956 every G1186 [2tree G904.1 1acorn] G* of Bashan;
  14 G2532 and G1909 upon G3956 every G5308 high G3735 mountain; G2532 and G1909 upon G3956 every G1015 [2hill G5308 1high];
  15 G2532 and G1909 upon G3956 every G4444 [2tower G5308 1high]; G2532 and G1909 upon G3956 every G5038 [2wall G5308 1high];
  16 G2532 and G1909 upon G3956 every G4143 boat G2281 of the sea; G2532 and G1909 upon G3956 every G2299 spectacle G4143 of boats G2566.3 of beauty.
  17 G2532 And G5013 [3shall be abased G3956 1every G444 2man]; G2532 and G4098 [4shall fall G3588 1the G5311 2haughtiness G3588   G444 3of men]; G2532 and G5312 [3shall be raised up high G2962 1 the lord G3441 2alone] G1722 in G3588   G2250 that day. G1565  
  18 G2532 And G3588 [3the things G5499 4made by hand G3956 2all G2633.1 1they shall hide],
  19 G1533 carrying them G1519 into G3588 the G4693 caves, G2532 and G1519 into G3588 the G4978.1 fissures G3588 of the G4073 rocks, G2532 and G1519 into G3588 the G5174.1 burrows G3588 of the G1093 earth, G575 from G4383 in front G3588 of the G5401 fear G2962 of the lord, G2532 and G575 from G3588 the G1391 glory G3588   G2479 of his strength, G1473   G3752 whenever G450 he should rise up G2352 to devastate G3588 the G1093 earth.
  20 G3588   G1063 For G2250 that day G1565   G1544 [2will cast out G444 1a man] G3588   G946 his abominations, G1473   G3588 the things G693 made of silver G2532 and G3588   G5552 gold G3739 which G4160 they made G4352 to do obeisance G3588 to the G3152 vain things, G2532 and G3588 to the G3563.2 bats,
  21 G3588   G1525 to enter G1519 into G3588 the G5174.1 burrows G3588 of the G4731 solid G4073 rock, G2532 and G3588 the G4978.1 fissures G3588 of the G4073 rocks, G575 from G4383 in front G3588 of the G5401 fear G2962 of the lord, G2532 and G575 from G3588 the G1391 glory G3588   G2479 of his strength, G1473   G3752 whenever G450 he should rise up G2352 to devastate G3588 the G1093 earth.
  22 G3973 Cease G1473 yourself G575 from G3588 the G444 man G3588   G378.3 breathing G1722 by G3455.1 his nostril; G1473   G3754 for G1722 by G5100 what G3049 is he considered?
ABP_GRK(i)
  1 G3588 ο G3056 λόγος G3588 ο G1096 γενόμενος G4314 προς G* Ησαϊαν G5207 υιόν G* Αμώς G4012 περί G3588 της G* Ιουδαίας G2532 και G4012 περί G* Ιερουσαλήμ
  2 G3754 ότι G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 ταις G2078 εσχάταις G2250 ημέραις G1717 εμφανές G3588 το G3735 όρος G2962 κυρίου G2532 και G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G2316 θεού G1909 επ΄ G206.1 άκρου G3588 των G3735 ορέων G2532 και G5312 υψωθήσεται G5231 υπεράνω G3588 των G1015 βουνών G2532 και G2240 ήξουσιν G1909 επ΄ G1473 αυτόν G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη
  3 G2532 και G4198 πορεύσονται G1484 έθνη G4183 πολλά G2532 και G2046 ερούσι G1205 δεύτε G2532 και G305 αναβώμεν G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2962 κυρίου G2532 και G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G* Ιακώβ G2532 και G312 αναγγελεί G1473 ημίν G3588 την G3598 οδόν αυτού G1473   G2532 και G4198 πορευσόμεθα G1722 εν G1473 αυτή G1537 εκ γαρ G1063   G* Σιών G1831 εξελεύσεται G3551 νόμος G2532 και G3056 λόγος G2962 κυρίου G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ
  4 G2532 και G2919 κρινεί G303.1 αναμέσον G3588 των G1484 εθνών G2532 και G1827 εξελεγξει G2992 λαόν G4183 πολύν G2532 και G4792.1 συγκόψουσι G3588 τας G3162 μαχαίρας αυτών G1473   G1519 εις G723 άροτρα G2532 και G3588 τας G2214.1 ζιβύνας αυτών G1473   G1519 εις G1407 δρέπανα G2532 και G3756 ου G2983 λήψεται G1484 έθνος G1909 επ΄ G1484 έθνος G3162 μάχαιραν G2532 και G3766.2 ου μη G3129 μάθωσιν G2089 έτι G4170 πολεμείν
  5 G2532 και G3568 νυν G3588 ο G3624 οίκος G3588 του G* Ιακώβ G1205 δεύτε G2532 και G4198 πορευθώμεν G3588 τω G5457 φωτί G2962 κυρίου
  6 G447 ανήκε γαρ G1063   G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G* Ιακώβ G3754 ότι G1705 ενεπλήσθη G5613 ως G3588 το G575 απ΄ G746 αρχής G3588 η G5561 χώρα αυτών G1473   G2813.2 κληδονισμών G5613 ως G3588 η G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G5043 τέκνα G4183 πολλά G246 αλλόφυλα G1096 εγενήθη G1473 αυτοίς
  7 G1705 ενεπλήσθη γαρ G1063   G3588 η G5561 χώρα αυτών G1473   G694 αργυρίου G2532 και G5553 χρυσίου G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G706 αριθμός G3588 των G2344 θησαυρών αυτών G1473   G2532 και G1705 ενεπλήσθη G3588 η G1093 γη G2462 ίππων G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G706 αριθμός G3588 των G716 αρμάτων αυτών G1473  
  8 G2532 και G1705 ενεπλήσθη G3588 η G1093 γη G946 βδελυγμάτων G3588 των G2041 έργων G3588 των G5495 χειρών αυτών G1473   G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3739 οις G4160 εποίησαν G3588 οι G1147 δάκτυλοι αυτών G1473  
  9 G2532 και G2955 έκυψεν G444 άνθρωπος G2532 και G5013 εταπεινώθη G435 ανήρ G2532 και G3766.2 ου μη G447 ανήσω G1473 αυτούς
  10 G2532 και G3568 νυν G1525 εισέλθετε G1519 εις G3588 τας G4073 πέτρας G2532 και G2928 κρύπτεσθε G1519 εις G3588 την G1093 γην G575 από G4383 προσώπου G3588 του G5401 φόβου G2962 κυρίου G2532 και G575 από G3588 της G1391 δόξης G3588 της G2479 ισχύος αυτού G1473   G3752 όταν G450 αναστή G2352 θραύσαι G3588 την G1093 γην
  11 G3588 οι γαρ G1063   G3788 οφθαλμοί G2962 κυρίου G5308 υψηλοί G3588 ο G1161 δε G444 άνθρωπος G5011 ταπεινός G2532 και G5013 ταπεινωθήσεται G3588 το G5311 ύψος G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G5312 υψωθήσεται G2962 κύριος G3441 μόνος G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
  12 G2250 ημέρα γαρ G1063   G2962 κυρίου G4519 σαβαώθ G1909 επί G3956 πάντα G5197 υβριστήν G2532 και G5244 υπερήφανον G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G5308 υψηλόν G2532 και G3349.2 μετέωρον G2532 και G5013 ταπεινωθήσονται
  13 G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G2748 κέδρον G3588 του G* Λιβάνου G3588 των G5308 υψηλών G2532 και G3349.2 μετεώρων G2532 και G1909 επί G3956 παν G1186 δένδρον G904.1 βαλάνου G* Βασάν
  14 G2532 και G1909 επί G3956 παν G5308 υψηλόν G3735 όρος G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G1015 βουνόν G5308 υψηλόν
  15 G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G4444 πύργον G5308 υψηλόν G2532 και G1909 επί G3956 παν G5038 τείχος G5308 υψηλόν
  16 G2532 και G1909 επί G3956 παν G4143 πλοίον G2281 θαλάσσης G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G2299 θέαν G4143 πλοίων G2566.3 κάλλους
  17 G2532 και G5013 ταπεινωθήσεται G3956 πας G444 άνθρωπος G2532 και G4098 πεσείται G3588 το G5311 ύψος G3588 των G444 ανθρώπων G2532 και G5312 υψωθήσεται G2962 κύριος G3441 μόνος G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565  
  18 G2532 και G3588 τα G5499 χειροποίητα G3956 πάντα G2633.1 κατακρύψουσιν
  19 G1533 εισενέγκαντες G1519 εις G3588 τα G4693 σπήλαια G2532 και G1519 εις G3588 τας G4978.1 σχισμάς G3588 των G4073 πετρών G2532 και G1519 εις G3588 τας G5174.1 τρώγλας G3588 της G1093 γης G575 από G4383 προσώπου G3588 του G5401 φόβου G2962 κυρίου G2532 και G575 από G3588 της G1391 δόξης G3588 της G2479 ισχύος αυτού G1473   G3752 όταν G450 αναστή G2352 θραύσαι G3588 την G1093 γην
  20 G3588 τη G1063 γαρ G2250 ημέρα εκείνη G1565   G1544 εκβαλεί G444 άνθρωπος G3588 τα G946 βδελύγματα αυτού G1473   G3588 τα G693 αργυρά G2532 και G3588 τα G5552 χρυσά G3739 α G4160 εποίησαν G4352 προσκυνείν G3588 τοις G3152 ματαίοις G2532 και G3588 ταις G3563.2 νυκτερίσι
  21 G3588 του G1525 εισελθείν G1519 εις G3588 τας G5174.1 τρώγλας G3588 της G4731 στερεάς G4073 πέτρας G2532 και G3588 τας G4978.1 σχισμάς G3588 των G4073 πετρών G575 από G4383 προσώπου G3588 του G5401 φόβου G2962 κυρίου G2532 και G575 από G3588 της G1391 δόξης G3588 της G2479 ισχύος αυτού G1473   G3752 όταν G450 αναστή G2352 θραύσαι G3588 την G1093 γην
  22 G3973 παύσασθε G1473 υμίν G575 από G3588 του G444 ανθρώπου G3588 ο G378.3 αναπνοή G1722 εν G3455.1 μυκτήρι αυτού G1473   G3754 ότι G1722 εν G5100 τίνι G3049 ελογίσθη
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G3588 T-NSM ο G1096 V-AMPNS γενομενος G3844 PREP παρα G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2268 N-PRI ησαιαν G5207 N-ASM υιον G301 N-PRI αμως G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G2532 CONJ και G4012 PREP περι G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    2 G3754 CONJ οτι G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2078 A-DPF εσχαταις G2250 N-DPF ημεραις G1717 A-ASN εμφανες G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επ   A-GPM ακρων G3588 T-GPM των G3735 N-GPN ορεων G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G5231 ADV υπερανω G3588 T-GPM των G1015 N-GPM βουνων G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3P ηξουσιν G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
    3 G2532 CONJ και G4198 V-FMI-3P πορευσονται G1484 N-NPN εθνη G4183 A-NPN πολλα G2532 CONJ και   V-FAI-3P ερουσιν G1205 ADV δευτε G2532 CONJ και G305 V-AAS-1P αναβωμεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G312 V-FAI-3S αναγγελει G1473 P-DP ημιν G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4198 V-FMI-1P πορευσομεθα G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1537 PREP εκ G1063 PRT γαρ G4622 N-PRI σιων G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3551 N-NSM νομος G2532 CONJ και G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G1537 PREP εξ G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    4 G2532 CONJ και G2919 V-FAI-3S κρινει G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G1651 V-FAI-3S ελεγξει G2992 N-ASM λαον G4183 A-ASM πολυν G2532 CONJ και   V-FAI-3P συγκοψουσιν G3588 T-APF τας G3162 N-APF μαχαιρας G846 D-GPF αυτων G1519 PREP εις G723 N-APN αροτρα G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF ζιβυνας G846 D-GPF αυτων G1519 PREP εις G1407 N-APN δρεπανα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2983 V-FMI-3S λημψεται G2089 ADV ετι G1484 N-NSN εθνος G1909 PREP επ G1484 N-ASN εθνος G3162 N-ASF μαχαιραν G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3129 V-AAS-3P μαθωσιν G2089 ADV ετι G4170 V-PAN πολεμειν
    5 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G3588 T-GSM του G2384 N-PRI ιακωβ G1205 ADV δευτε G4198 V-APS-1P πορευθωμεν G3588 T-DSN τω G5457 N-DSN φωτι G2962 N-GSM κυριου
    6 G447 V-AAI-3S ανηκεν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι   V-API-3S ενεπλησθη G3739 ADV ως G3588 T-NSN το G575 PREP απ G746 N-GSF αρχης G3588 T-NSF η G5561 N-NSF χωρα G846 D-GPF αυτων   N-GPM κληδονισμων G3739 ADV ως G3588 T-NSF η G3588 T-GPF των G246 A-GPF αλλοφυλων G2532 CONJ και G5043 N-APN τεκνα G4183 A-APN πολλα G246 A-APN αλλοφυλα G1096 V-API-3S εγενηθη G846 D-DPM αυτοις
    7   V-API-3S ενεπλησθη G1063 PRT γαρ G3588 T-NSF η G5561 N-NSF χωρα G846 D-GPF αυτων G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPM των G2344 N-GPM θησαυρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-API-3S ενεπλησθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G706 N-NSM αριθμος G3588 T-GPN των G716 N-GPN αρματων G846 D-GPM αυτων
    8 G2532 CONJ και   V-API-3S ενεπλησθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G946 N-GPN βδελυγματων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G3739 R-DPM οις G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G1147 N-NPM δακτυλοι G846 D-GPM αυτων
    9 G2532 CONJ και G2955 V-AAI-3S εκυψεν G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G5013 V-API-3S εταπεινωθη G435 N-NSM ανηρ G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G447 V-FAI-1S ανησω G846 D-APM αυτους
    10 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G1525 V-AAD-2P εισελθετε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4073 N-APF πετρας G2532 CONJ και G2928 V-PMD-2P κρυπτεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G5401 N-GSM φοβου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G846 D-GSM αυτου G3752 ADV οταν G450 V-AAS-3S αναστη G2352 V-AAN θραυσαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    11 G3588 T-NPM οι G1063 PRT γαρ G3788 N-NPM οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G5308 A-NPM υψηλοι G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G444 N-NSM ανθρωπος G5011 A-NSM ταπεινος G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3S ταπεινωθησεται G3588 T-NSN το G5311 N-NSN υψος G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G2962 N-NSM κυριος G3441 A-NSM μονος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
    12 G2250 N-NSF ημερα G1063 PRT γαρ G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G5197 N-ASM υβριστην G2532 CONJ και G5244 A-ASM υπερηφανον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G5308 A-ASM υψηλον G2532 CONJ και   A-ASM μετεωρον G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3P ταπεινωθησονται
    13 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν   N-ASF κεδρον G3588 T-GSM του G3030 N-GSM λιβανου G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και   A-GPM μετεωρων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G1186 N-ASN δενδρον   N-GSF βαλανου   N-PRI βασαν
    14 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G1015 N-ASM βουνον G5308 A-ASM υψηλον
    15 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G4444 N-ASM πυργον G5308 A-ASM υψηλον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G5038 N-ASN τειχος G5308 A-ASN υψηλον
    16 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G4143 N-ASN πλοιον G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G2299 N-ASF θεαν G4143 N-GPN πλοιων   N-GSN καλλους
    17 G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3S ταπεινωθησεται G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G4098 V-FAI-3S πεσειται G5311 N-NSN υψος G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G2962 N-NSM κυριος G3441 A-NSM μονος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη
    18 G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5499 A-APN χειροποιητα G3956 A-APN παντα   V-FAI-3P κατακρυψουσιν
    19 G1533 V-AAPNP εισενεγκαντες G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4693 N-APN σπηλαια G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF σχισμας G3588 T-GPM των G4074 N-GPM πετρων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF τρωγλας G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G5401 N-GSM φοβου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G846 D-GSM αυτου G3752 ADV οταν G450 V-AAS-3S αναστη G2352 V-AAN θραυσαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    20 G3588 T-DSF τη G1063 PRT γαρ G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G1544 V-FAI-3S εκβαλει G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-APN τα G946 N-APN βδελυγματα G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα   A-APN αργυρα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN χρυσα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3P εποιησαν G4352 V-PAN προσκυνειν G3588 T-DPM τοις G3152 A-DPM ματαιοις G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις   N-DPF νυκτερισιν
    21 G3588 T-GSM του G1525 V-AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF τρωγλας G3588 T-GSF της G4731 A-GSF στερεας G4073 N-GSF πετρας G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF σχισμας G3588 T-GPM των G4074 N-GPM πετρων G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G5401 N-GSM φοβου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSF της G2479 N-GSF ισχυος G846 D-GSM αυτου G3752 ADV οταν G450 V-AAS-3S αναστη G2352 V-AAN θραυσαι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην
    22
HOT(i) 1 הדבר אשׁר חזה ישׁעיהו בן אמוץ על יהודה וירושׁלם׃ 2 והיה באחרית הימים נכון יהיה הר בית יהוה בראשׁ ההרים ונשׂא מגבעות ונהרו אליו כל הגוים׃ 3 והלכו עמים רבים ואמרו לכו ונעלה אל הר יהוה אל בית אלהי יעקב וירנו מדרכיו ונלכה בארחתיו כי מציון תצא תורה ודבר יהוה מירושׁלם׃ 4 ושׁפט בין הגוים והוכיח לעמים רבים וכתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות לא ישׂא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה׃ 5 בית יעקב לכו ונלכה באור יהוה׃ 6 כי נטשׁתה עמך בית יעקב כי מלאו מקדם ועננים כפלשׁתים ובילדי נכרים ישׂפיקו׃ 7 ותמלא ארצו כסף וזהב ואין קצה לאצרתיו ותמלא ארצו סוסים ואין קצה למרכבתיו׃ 8 ותמלא ארצו אלילים למעשׂה ידיו ישׁתחוו לאשׁר עשׂו אצבעתיו׃ 9 וישׁח אדם וישׁפל אישׁ ואל תשׂא׃ 10 בוא בצור והטמן בעפר מפני פחד יהוה ומהדר גאנו׃ 11 עיני גבהות אדם שׁפל ושׁח רום אנשׁים ונשׂגב יהוה לבדו ביום ההוא׃ 12 כי יום ליהוה צבאות על כל גאה ורם ועל כל נשׂא ושׁפל׃ 13 ועל כל ארזי הלבנון הרמים והנשׂאים ועל כל אלוני הבשׁן׃ 14 ועל כל ההרים הרמים ועל כל הגבעות הנשׂאות׃ 15 ועל כל מגדל גבה ועל כל חומה בצורה׃ 16 ועל כל אניות תרשׁישׁ ועל כל שׂכיות החמדה׃ 17 ושׁח גבהות האדם ושׁפל רום אנשׁים ונשׂגב יהוה לבדו ביום ההוא׃ 18 והאלילים כליל יחלף׃ 19 ובאו במערות צרים ובמחלות עפר מפני פחד יהוה ומהדר גאונו בקומו לערץ הארץ׃ 20 ביום ההוא ישׁליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו אשׁר עשׂו לו להשׁתחות לחפר פרות ולעטלפים׃ 21 לבוא בנקרות הצרים ובסעפי הסלעים מפני פחד יהוה ומהדר גאונו בקומו לערץ הארץ׃ 22 חדלו לכם מן האדם אשׁר נשׁמה באפו כי במה נחשׁב הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1697 הדבר The word H834 אשׁר that H2372 חזה saw H3470 ישׁעיהו Isaiah H1121 בן the son H531 אמוץ of Amoz H5921 על concerning H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם׃ and Jerusalem.
  2 H1961 והיה And it shall come to pass H319 באחרית in the last H3117 הימים days, H3559 נכון established H1961 יהיה shall be H2022 הר the mountain H1004 בית house H3068 יהוה of the LORD's H7218 בראשׁ in the top H2022 ההרים of the mountains, H5375 ונשׂא and shall be exalted H1389 מגבעות above the hills; H5102 ונהרו shall flow H413 אליו unto H3605 כל and all H1471 הגוים׃ nations
  3 H1980 והלכו shall go H5971 עמים people H7227 רבים And many H559 ואמרו and say, H1980 לכו Come H5927 ונעלה ye, and let us go up H413 אל to H2022 הר the mountain H3069 יהוה   H413 אל to H1004 בית the house H430 אלהי of the God H3290 יעקב of Jacob; H3384 וירנו and he will teach H1870 מדרכיו us of his ways, H1980 ונלכה and we will walk H734 בארחתיו in his paths: H3588 כי for H6726 מציון   H3318 תצא shall go forth H8451 תורה the law, H1697 ודבר and the word H3069 יהוה   H3389 מירושׁלם׃  
  4 H8199 ושׁפט And he shall judge H996 בין among H1471 הגוים the nations, H3198 והוכיח and shall rebuke H5971 לעמים people: H7227 רבים many H3807 וכתתו and they shall beat H2719 חרבותם their swords H855 לאתים into plowshares, H2595 וחניתותיהם and their spears H4211 למזמרות into pruning hooks: H3808 לא shall not H5375 ישׂא lift up H1471 גוי nation H413 אל against H1471 גוי nation, H2719 חרב sword H3808 ולא neither H3925 ילמדו shall they learn H5750 עוד any more. H4421 מלחמה׃ war
  5 H1004 בית O house H3290 יעקב of Jacob, H1980 לכו come H1980 ונלכה ye, and let us walk H216 באור in the light H3068 יהוה׃ of the LORD.
  6 H3588 כי Therefore H5203 נטשׁתה thou hast forsaken H5971 עמך thy people H1004 בית the house H3290 יעקב of Jacob, H3588 כי because H4390 מלאו they be replenished H6924 מקדם from the east, H6049 ועננים and soothsayers H6430 כפלשׁתים like the Philistines, H3206 ובילדי in the children H5237 נכרים of strangers. H5606 ישׂפיקו׃ and they please themselves
  7 H4390 ותמלא also is full H776 ארצו Their land H3701 כסף of silver H2091 וזהב and gold, H369 ואין neither H7097 קצה end H214 לאצרתיו of their treasures; H4390 ותמלא is also full H776 ארצו their land H5483 סוסים of horses, H369 ואין neither H7097 קצה end H4818 למרכבתיו׃ of their chariots:
  8 H4390 ותמלא also is full H776 ארצו Their land H457 אלילים of idols; H4639 למעשׂה the work H3027 ידיו of their own hands, H7812 ישׁתחוו they worship H834 לאשׁר that which H6213 עשׂו have made: H676 אצבעתיו׃ their own fingers
  9 H7817 וישׁח boweth down, H120 אדם And the mean man H8213 וישׁפל humbleth H376 אישׁ and the great man H408 ואל them not. H5375 תשׂא׃ himself: therefore forgive
  10 H935 בוא Enter H6697 בצור into the rock, H2934 והטמן and hide H6083 בעפר thee in the dust, H6440 מפני for H6343 פחד fear H3068 יהוה of the LORD, H1926 ומהדר and for the glory H1347 גאנו׃ of his majesty.
  11 H5869 עיני looks H1365 גבהות The lofty H120 אדם of man H8213 שׁפל shall be humbled, H7817 ושׁח shall be bowed down, H7312 רום and the haughtiness H376 אנשׁים of men H7682 ונשׂגב shall be exalted H3068 יהוה and the LORD H905 לבדו alone H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ in that
  12 H3588 כי For H3117 יום the day H3068 ליהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts H5921 על upon H3605 כל every H1343 גאה proud H7311 ורם and lofty, H5921 ועל and upon H3605 כל every H5375 נשׂא lifted up; H8213 ושׁפל׃ and he shall be brought low:
  13 H5921 ועל And upon H3605 כל all H730 ארזי the cedars H3844 הלבנון of Lebanon, H7311 הרמים high H5375 והנשׂאים and lifted up, H5921 ועל and upon H3605 כל all H437 אלוני the oaks H1316 הבשׁן׃ of Bashan,
  14 H5921 ועל And upon H3605 כל all H2022 ההרים mountains, H7311 הרמים the high H5921 ועל and upon H3605 כל all H1389 הגבעות the hills H5375 הנשׂאות׃ lifted up,
  15 H5921 ועל And upon H3605 כל every H4026 מגדל tower, H1364 גבה high H5921 ועל and upon H3605 כל every H2346 חומה wall, H1219 בצורה׃ fenced
  16 H5921 ועל And upon H3605 כל all H591 אניות the ships H8659 תרשׁישׁ of Tarshish, H5921 ועל and upon H3605 כל all H7914 שׂכיות pictures. H2532 החמדה׃ pleasant
  17 H7817 ושׁח shall be bowed down, H1365 גבהות And the loftiness H120 האדם of man H8213 ושׁפל shall be made low: H7312 רום and the haughtiness H376 אנשׁים of men H7682 ונשׂגב shall be exalted H3068 יהוה and the LORD H905 לבדו alone H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ in that
  18 H457 והאלילים And the idols H3632 כליל he shall utterly H2498 יחלף׃ abolish.
  19 H935 ובאו And they shall go H4631 במערות into the holes H6697 צרים of the rocks, H4247 ובמחלות and into the caves H6083 עפר of the earth, H6440 מפני for H6343 פחד fear H3068 יהוה of the LORD, H1926 ומהדר and for the glory H1347 גאונו of his majesty, H6965 בקומו when he ariseth H6206 לערץ to shake terribly H776 הארץ׃ the earth.
  20 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H7993 ישׁליך shall cast H120 האדם a man H853 את   H457 אלילי his idols H3701 כספו of silver, H853 ואת   H457 אלילי and his idols H2091 זהבו of gold, H834 אשׁר which H6213 עשׂו they made H7812 לו להשׁתחות for himself to worship, H2661 לחפר to the moles H2661 פרות   H5847 ולעטלפים׃ and to the bats;
  21 H935 לבוא To go H5366 בנקרות into the clefts H6697 הצרים of the rocks, H5585 ובסעפי and into the tops H5553 הסלעים of the ragged rocks, H6440 מפני for H6343 פחד fear H3068 יהוה of the LORD, H1926 ומהדר and for the glory H1347 גאונו of his majesty, H6965 בקומו when he ariseth H6206 לערץ to shake terribly H776 הארץ׃ the earth.
  22 H2308 חדלו Cease H4480 לכם מן ye from H120 האדם man, H834 אשׁר whose H5397 נשׁמה breath H639 באפו in his nostrils: H3588 כי for H4100 במה wherein H2803 נחשׁב to be accounted H1931 הוא׃ is he
new(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 [H8804] envisioned H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the last H3117 days, H2022 that the mount H3068 of the LORD'S H1004 house H3559 [H8737] shall be established H7218 on the top H2022 of the mountains, H5375 [H8737] and shall be exalted H1389 above the hills; H1471 and all nations H5102 [H8804] shall flow to it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 [H8804] shall go H559 [H8804] and say, H3212 [H8798] Come H5927 [H8799] ye, and let us go up H2022 to the mountain H3068 of the LORD, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 [H8686] and he will teach H1870 us of his ways, H3212 [H8799] and we will walk H734 in his paths: H6726 for out of Zion H3318 [H8799] shall go forth H8451 the law, H1697 and the word H3068 of the LORD H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 [H8804] And he shall judge H1471 among the nations, H3198 [H8689] and shall rebuke H7227 many H5971 people: H3807 [H8765] and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruninghooks: H1471 nation H5375 [H8799] shall not lift up H2719 sword H1471 against nation, H3925 [H8799] neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob, H3212 [H8798] come H3212 [H8799] ye, and let us walk H216 in the light H3068 of the LORD.
  6 H5203 [H8804] Therefore thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 [H8804] because they are filled H6924 with the manners from the east, H6049 [H8781] and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 [H8686] and they please H3206 themselves in the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 [H8735] is also full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H457 of idols; H7812 [H8691] they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 [H8804] have made:
  9 H120 And the mean man H7817 [H8735] boweth down, H376 and the great man H8213 [H8799] humbleth H5375 [H8799] himself: therefore forgive them not.
  10 H935 [H8798] Enter H6697 into the rock, H2934 [H8734] and hide H6083 thee in the dust, H6440 for H6343 fear H3068 of the LORD, H1926 and for the magnificence H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 [H8804] shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 [H8804] shall be abased, H3068 and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 [H8802] and lofty, H5375 [H8737] and upon every one that is lifted up; H8213 [H8804] and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 [H8802] that are high H5375 [H8737] and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 [H8802] And upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 [H8737] that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower, H1219 [H8803] and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 [H8804] shall be abased, H7312 and the haughtiness H582 of men H8213 [H8804] shall be made low: H3068 and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
  18 H457 And the idols H3632 he shall utterly H2498 [H8799] abolish.
  19 H935 [H8804] And they shall go H4631 into the holes H6697 of the rocks, H4247 and into the caves H6083 of the dust, H6440 for H6343 fear H3068 of the LORD, H1926 and for the magnificence H1347 of his majesty, H6965 [H8800] when he ariseth H6206 [H8800] to terrify H776 the earth.
  20 H3117 In that day H120 a man H7993 [H8686] shall cast H457 his idols H3701 of silver, H457 and his idols H2091 of gold, H6213 [H8804] which they made each one for himself H7812 [H8692] to worship, H2661 H6512 to the moles H5847 and to the bats;
  21 H935 [H8800] To go H5366 into the clefts H6697 of the rocks, H5585 and into the tops H5553 of the ragged rocks, H6440 for H6343 fear H3068 of the LORD, H1926 and for the magnificence H1347 of his majesty, H6965 [H8800] when he ariseth H6206 [H8800] to terrify H776 the earth.
  22 H2308 [H8798] Cease H120 ye from man, H5397 whose breath H639 is in his nostrils: H2803 [H8737] for why is he to be esteemed?
Vulgate(i) 1 verbum quod vidit Isaias filius Amos super Iudam et Hierusalem 2 et erit in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini in vertice montium et elevabitur super colles et fluent ad eum omnes gentes 3 et ibunt populi multi et dicent venite et ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Iacob et docebit nos vias suas et ambulabimus in semitis eius quia de Sion exibit lex et verbum Domini de Hierusalem 4 et iudicabit gentes et arguet populos multos et conflabunt gladios suos in vomeres et lanceas suas in falces non levabit gens contra gentem gladium nec exercebuntur ultra ad proelium 5 domus Iacob venite et ambulemus in lumine Domini 6 proiecisti enim populum tuum domum Iacob quia repleti sunt ut olim et augures habuerunt ut Philisthim et pueris alienis adheserunt 7 repleta est terra argento et auro et non est finis thesaurorum eius 8 et repleta est terra eius equis et innumerabiles quadrigae eius et repleta est terra eius idolis opus manuum suarum adoraverunt quod fecerunt digiti eorum 9 et incurvavit se homo et humiliatus est vir ne ergo dimittas eis 10 ingredere in petram abscondere fossa humo a facie timoris Domini et a gloria maiestatis eius 11 oculi sublimis hominis humiliati sunt et incurvabitur altitudo virorum exaltabitur autem Dominus solus in die illa 12 quia dies Domini exercituum super omnem superbum et excelsum et super omnem arrogantem et humiliabitur 13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas et super omnes quercus Basan 14 et super omnes montes excelsos et super omnes colles elevatos 15 et super omnem turrem excelsam et super omnem murum munitum 16 et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est 17 et incurvabitur sublimitas hominum et humiliabitur altitudo virorum et elevabitur Dominus solus in die illa 18 et idola penitus conterentur 19 et introibunt in speluncas petrarum et in voragines terrae a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram 20 in die illa proiciet homo idola argenti sui et simulacra auri sui quae fecerat sibi ut adoraret talpas et vespertiliones 21 et ingredietur fissuras petrarum et cavernas saxorum a facie formidinis Domini et a gloria maiestatis eius cum surrexerit percutere terram 22 quiescite ergo ab homine cuius spiritus in naribus eius quia excelsus reputatus est ipse
Clementine_Vulgate(i) 1 Verbum quod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem. 2 [Et erit in novissimis diebus: præparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles; et fluent ad eum omnes gentes, 3 et ibunt populi multi, et dicent: Venite, et ascendamus ad montem Domini, et ad domum Dei Jacob; et docebit nos vias suas, et ambulabimus in semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jerusalem. 4 Et judicabit gentes, et arguet populos multos; et conflabunt gladios suos in vomeres, et lanceas suas in falces. Non levabit gens contra gentem gladium, nec exercebuntur ultra ad prælium. 5 Domus Jacob, venite, et ambulemus in lumine Domini.] 6 [Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et augeres habuerunt ut Philisthiim, et pueris alienis adhæserunt. 7 Repleta est terra argento et auro, et non est finis thesaurorum ejus. 8 Et repleta est terra ejus equis, et innumerabiles quadrigæ ejus. Et repleta est terra ejus idolis; opus manuum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum. 9 Et incurvavit se homo, et humiliatus est vir; ne ergo dimittas eis. 10 Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo a facie timoris Domini, et a gloria majestatis ejus. 11 Oculi sublimes hominis humiliati sunt, et incurvabitur altitudo virorum; exaltabitur autem Dominus solus in die illa. 12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur; 13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan, 14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos, 15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum, 16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est, 17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa; 18 et idola penitus conterentur; 19 et introibunt in speluncas petrarum, et in voragines terræ, a facie formidinis Domini et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram. 20 In die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, quæ fecerat sibi ut adoraret, talpas et vespertiliones. 21 Et ingreditur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram. 22 Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribus ejus est, quia excelsus reputatus est ipse.]
Wycliffe(i) 1 The word which Ysaie, the sone of Amos, siy on Juda and Jerusalem. 2 And in the laste daies the hil of the hous of the Lord schal be maad redi in the cop of hillis, and schal be reisid aboue litle hillis. And alle hethene men schulen flowe to hym; 3 and many puplis schulen go, and schulen seie, Come ye, stie we to the hil of the Lord, and to the hous of God of Jacob; and he schal teche vs hise weies, and we schulen go in the pathis of hym. For whi the lawe schal go out of Syon, and the word of the Lord fro Jerusalem. 4 And he schal deme hethene men, and he schal repreue many puplis; and thei schulen welle togidere her swerdes in to scharris, and her speris in to sikelis, ether sithes; folk schal no more reise swerd ayens folk, and thei schulen no more be exercisid to batel. 5 Come ye, the hous of Jacob, and go we in the liyt of the Lord. 6 Forsothe thou hast cast awei thi puple, the hous of Jacob, for thei ben fillid as sum tyme bifore; and thei hadden false dyuynouris bi the chiteryng of briddis, as Filisteis, and thei cleuyden to alien children. 7 The lond is fillid with siluer and gold, and noon ende is of the tresouris therof; and the lond therof is fillid with horsis, and the foure horsid cartis therof ben vnnoumbrable. 8 And the lond therof is fillid with ydols, and thei worschipiden the werk of her hondis, which her fyngris maden; 9 and a man bowide hymsilf, and a man of ful age was maad low. Therfor foryyue thou not to hem. 10 Entre thou, puple of Juda, in to a stoon, be thou hid in a diche in erthe, fro the face of the drede of the Lord, and fro the glorie of his mageste. 11 The iyen of an hiy man ben maad low, and the hiynesse of men schal be bowid doun; forsothe the Lord aloone schal be enhaunsid in that dai. 12 For the dai of the Lord of oostis schal be on ech proud man and hiy, and on ech boostere, and he schal be maad low; 13 and on alle the cedres of the Liban hiye and reisid, and on alle the ookis of Baisan, 14 and on alle hiy munteyns, and on alle litle hillis, `that ben reisid; 15 and on ech hiy tour, and on ech strong wal; 16 and on alle schippis of Tharsis, and on al thing which is fair in siyt. 17 And al the hiynesse of men schal be bowid doun, and the hiynesse of men schal be maad low; and the Lord aloone schal be reisid in that dai, 18 and idols schulen be brokun togidere outirli. 19 And thei schulen entre in to dennes of stoonys, and in to the swolewis of erthe, fro the face of the inward drede of the Lord, and fro the glorie of his maieste, whanne he schal ryse to smyte the lond. 20 In that dai a man schal caste awei the idols of his siluer, and the symylacris of his gold, whiche he hadde maad to hym silf, for to worschipe moldewarpis and backis, `ether rere myis. 21 And he schal entre in to chynnis, ethir crasyngis, of stoonys, and in to the caues of hard roochis, fro the face of the inward drede of the Lord, and fro the glorie of his mageste, whanne he schal ryse to smyte the lond. 22 Therfor ceesse ye fro a man, whos spirit is in hise nose thirlis, for he is arettid hiy.
Coverdale(i) 1 Morouer this is the worde that was opened vnto Esaye the sonne of Amos, vpon Iuda and Ierusalem. 2 It will be also in processe of tyme: That the hill where the the house of the LORDE is buylded, shal be ye chefe amoge hilles, and exalted aboue al litle hilles. And al heithe shal prease vnto him and the multitude of people shall go vnto him, 3 speakinge thus one to another: vp, let us go to the hill of the LORDE, and to the house of ye God of Iacob: yt he maye shewe us his waye, and yt we maye walke in his pathes. For ye lawe shal come out of Syon, and the worde of God from Ierusalem, 4 and shal geue sentence amonge the heithen, and shal reforme the multitude of people: So that they shal breake their swerdes and speares, to make sythes, sycles & sawes therof. From that tyme forth shal not one people lift vp wapen agaynst another, nether shal they lerne to fight from thensforth. 5 It is to the that I crie (o house of Iacob) vp, let us walke in the light of the LORDE. 6 But thou art scatred abrode with thy people (o house of Iacob) for ye go farre beyonde yor fathers, whether it be in Sorcerers) whom ye haue as the phylistynes had) or in calkers of mens byrthes, wherof ye haue to many. 7 As soone as youre londe was ful of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre londe was ful of stronge horses and no ende of youre charettes: 8 Inmediatly was it ful of Idols also, euen workes of youre owne hondes, which ye youre selues haue facioned, and youre fyngers haue made. 9 There kneleth the man, there falleth the man downe before them, so yt thou canst not bringe him awaye from thence. 10 And therfore get ye soone in to some rock, vnd hyde the in the grounde from the sight of the fearful iudge, and from ye glory of his Magestie. 11 Which casteth downe ye high lokes of presumptuous personnes, and bryngeth lowe the pryde of ma, and he only shall be exalted in ye daye. 12 For the daye of ye LORDE of hostes shal go ouer all pryde & presumpcio, vpon all the that exalte the selues, and shal bringe them all downe? 13 vpo all high & stoute Cedre trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan, 14 vpon all high hilles, and vpon all stoute mountaynes, 15 vpon all costly towres, and vpon all stronge walles, 16 vpon all shippes of the see, and vpon euery thinge yt is glorious and pleasaunt to loke vpon. 17 And it shall bringe downe the pryde of man, and laye mans presumptuousnesse full lowe, and the LORDE shal only haue the victory in that daye. 18 But the Idols shal utterly be roted out. 19 Men shal crepe in to holes of stone, and in to caues of the earth, from the sight of the fearfull iudge, and from the glory of his magesty: what tyme as he shal make him vp to shake the earth. 20 Then, the shal ma cast awaye his goddes of syluer and golde (which he neuertheles had made to honoure the) vnto Molles and Backes: 21 that he maye the better crepe in to the caues and rockes, and in to the cliffes of hard stones, from ye sight of the fearful iudge and from the glory of his Magesty. 22 Every man can eschue a persone moued in anger, for what doth he wysely?
MSTC(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw in a vision, concerning Judah and Jerusalem. 2 It shall come to pass in the last days that the mount of the house of the LORD, shall be set in the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills: and all nations shall resort thereto. 3 And much people shall go and say: come, and let us go up to the hill of the LORD and unto the house of the God of Jacob: that he may teach us his ways, and that we may walk in his paths. For out of Zion shall come the law, and the word of God out of Jerusalem. 4 And he shall be judge among the heathen and tell many nations their faults. And they shall turn their swords into mattocks and their spears into scythes. One nation shall not lift up a sword against another, neither shall they teach to war any more. 5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of the LORD. 6 But thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they go far beyond the east countries in Sorcerers - who they have as the Philistines had - and in calkers of men's births, whereof they have too many. 7 As soon as your land was full of silver and gold, and no end of your treasure; so soon as your land was full of strong horses and no end of your chariots: 8 Immediately was it full of idols also, even works of your own hands, which ye yourselves have fashioned, and your fingers have made. 9 There kneeleth the man, there falleth the man down before them; but thou, O LORD, wilt not leave them unpunished. 10 And therefore get thee soon into some rock, and hide thee in the ground for the fear of the LORD, and for the glory of his majesty: 11 which casteth down the high looks of presumptuous persons, and bringeth low the pride of man, and the LORD only shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of Hosts shall go over all pride and presumption, upon all them that exalt themselves, and shall bring them all down: 13 upon all high and stout Cedar trees of Lebanon, and upon all the oaks of Bashan, 14 upon all high hills, and upon all stout mountains, 15 upon all costly towers, and upon all strong walls, 16 upon all ships of Tarshish, and upon everything that is glorious and pleasant to look upon. 17 And it shall bring down the pride of man, and lay man's presumptuousness full low, and the LORD shall only have the victory in that day. 18 But the Idols shall utterly be rooted out. 19 Men shall creep into holes of stone, and into caves of the earth, for the fear of the LORD, and from the glory of his majesty: what time as he shall arise to shake the earth. 20 Then, then shall man cast away his gods of silver and gold - which he nevertheless had made to honour them - unto moles and bats 21 that he may the better creep into the caves and rocks, and into the cliffs of hard stones, from the sight of the fearful judge and from the glory of his Majesty. 22 Fear not, then, any man whose breath is in his nostrils - for what is he?
Matthew(i) 1 Moreouer this is the word that was opened vnto Esay the sonne of Amoz, vpon Iuda & Ierusalem. 2 It will be also in processe of tyme: That the hyl where the house of the Lorde is buylded, shal be the chefe amonge hylles, and exalted aboue al lytle hylles. And all the Heathen shall preache vnto hym, & the multytude of people shall go vnto hym, 3 speakynge thus one to another: vp let vs go to the hyll of the Lorde, & to the house of the God of Iacob: that he maye shewe vs hys waye, and that we maye walcke in hys pathes. For the lawe shall come out of Syon and the worde of God from Ierusalem, 4 and shall geue sentence amonge the Heathen, and shall reforme the multytude of people. So that they shal breake theyr swerdes & speares to make sythes, sycles and sawes thereof. From that tyme forth shall not one people lyfte vp weapen agaynste another, neyther shall they learne to fight from thence forth. 5 It is to the that I crye (O house of Iacob) vp, let vs walck in the lyghte of the Lorde, 6 But thou art scatered abroade with thy people (O house of Iacob) for ye go farre beyonde youre fathers, whether it be in Sorcerers (whome ye haue as the Phylystynes had) or in calkers of mens byrthes, whereof ye haue to manye. 7 As soone as youre lande was full of syluer and golde, and no ende of youre treasure: so soone as youre lande was full of stronge horses and no ende of youre charettes: 8 Immediatlye was it full of Idols also, euen workes of youre owne handes, which ye youre selues haue fashyoned, & your syngers haue made. 9 There kneleth the man there falleth the man doune before them, so that thou canste not brynge hym a waye from thence. 10 And therfore get the soone into some rock, & hyde the in the grounde from the sighte of the fearful iudge, & from the glorye of his mageste: 11 Which casteth doune the hygh lokes of presumptuous personnes, & bryngeth lowe the pryde of man, & he only shall be exalted in the daye. 12 For the daye of the Lorde of Hostes shall go ouer all pryde & presumpcyon, vpon all them that exalte them selues, & shall brynge them all doune: 13 vpon all high & stoute Cedre trees of Lybanus, and vpon all the okes of Basan, 14 vpon all hygh hylles, and vpon al stoute mountaynes, 15 vpon all costlye towres, and vpon al strong walles, 16 vpon all shyppes of the sea, and vpon euerye thynge that is gloryous and pleasaunte to loke vpon. 17 And it shall bryng doune the pryde of man, & laye mans presumptuousnesse ful lowe, and the Lorde shall onelye haue the vyctorye in that daye. 18 But the ydoles shall vtterly be roted oute. 19 Men shall crepe into holes of stone, and into caues of the earthe, from the syghte of the fearfull iudge, and from the glorye of hys magesty: what tyme as he shall make hym vp to shake the earthe. 20 Then then, shall man caste awaye hys Goddes of syluer and golde (whiche he neuerthelesse had made to honoure them) vnto Moles and Backes: 21 that he maye the better crepe into the caues & rockes, and into the cliffes of harde stones, from the syghte of the fearfull iudge & from the glorye of hys Magestye. 22 Every man can eschue a persone moued in anger, for what doeth he wyselye?
Great(i) 1 Thys is the worde that was opened vnto Esay the sonne of Amos, vpon Iuda & Ierusalem. 2 It wilbe also in the last dayes that the hyll where the house of the Lorde is builded, shall be the chefe amonge hylles, and exalted aboue all lytle hylles. And all nacyons shall preace vnto hym, and the multytude of people shal go 3 speaking thus one to another: vp, let vs go to the hyll of the Lord, & to the house of the God of Iacob: that he maye shewe vs his waye, and that we maye walcke in his pathes. For the lawe shall come out of Sion, and the word of the Lorde from Ierusalem, 4 and shall geue sentence amonge the Heathen, and shall reforme the multitude of people: They shall breake theyr swerdes also in to mattockes, and theyr speares to make sythes. And one people shall not lyft vp weapen against another, nether shal they learne to fyght from thens forth. 5 Come ye (O house of Iacob) let vs walcke in the lyght of the Lorde. 6 But thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they go farre beyonde the east contreys in Sorceryes (whom they haue as the Philistines had) and in straunge chyldren they thinke them selues to haue ynough. 7 Theyr land is full of siluer and gold, nether is there any ende of theyr treasure: Theyr land is also full of horses, & no ende is there of theyr charets. 8 Theyr lande is also full of vayne goddes, and before the worcke of theyr awne handes haue they bowed them selues, yee, euen before the thinge that theyr awne fyngers haue made. 9 There kneleth the man, there falleth the man downe before them, but thou (o Lorde) wilt not leaue them vnpunished. 10 And therfore get the in to some rock, and hyde the in the grounde for feare of the Lord, and for the glory of his magestye: 11 Which casteth downe the high lookes of presumptuous personnes, and bringeth lowe the pryde of man, and the Lorde only shall be exalted in that daye. 12 For the daye of the Lord of Hostes shall go ouer al pride and presumption, vpon all them that exalte them selues, and shall brynge them all downe: 13 vpon all the hygh and stoute Cedre trees of Libanus, & vpon all the okes of Basan, 14 vpon all hygh hylles, and vpon all stoute mountaynes, 15 vpon all costly towres, & vpon all stronge walles, 16 vpon all shyppes of Tharsis, and vpon euery thyng that is glorious and pleasaunt to loke vpon. 17 And it shall brynge downe the pryde of man, and laye mans presumptuousnesse full lowe, and the Lorde shall only haue the vyctory in that daye. 18 But the Idols shall vtterly be roted out. 19 Men shall crepe in to holes of stone, and into caues of the earth, for feare of the Lorde, and for the glory of hys magesty: what tyme as he shall aryse vp to condemne the earth. 20 Then shall man cast awaye hys goddes of syluer, and hys goddes of gold (which he neuertheles had made to honour them) vnto Molles & Backes: 21 And they shall crepe in to the caues and rockes, & into the clyftes of hard stones, for feare of God, and for the glory of hys magestye, whan he ryseth to condemne the earth. 22 Feare not ye then any man, whose breth is in hys nostrels. For what is he of reputacion?
Geneva(i) 1 The worde that Isaiah the sonne of Amoz sawe vpon Iudah and Ierusalem. 2 It shall be in the last dayes, that the mountaine of the house of the Lord shalbe prepared in the top of the mountaines, and shall be exalted aboue the hilles, and all nations shall flowe vnto it. 3 And many people shall go, and say, Come, and let vs go vp to the mountaine of the Lord, to the house of the God of Iaakob, and hee will teach vs his wayes, and we will walke in his paths: for the Lawe shall go foorth of Zion, and the worde of the Lord from Ierusalem, 4 And he shall iudge among the nations, and rebuke many people: they shall breake their swords also into mattocks, and their speares into siethes: nation shall not lift vp a sworde against nation, neither shall they learne to fight any more. 5 O house of Iaakob, come ye, and let vs walke in the Lawe of the Lord. 6 Surely thou hast forsaken thy people, the house of Iaakob, because they are full of the East maners, and are sorcerers as the Philistims, and abound with strange children. 7 Their land also was full of siluer and golde, and there was none ende of their treasures: and their land was full of horses, and their charets were infinite. 8 Their land also was full of idols: they worshipped the worke of their owne hands, which their owne fingers haue made. 9 And a man bowed himselfe, and a man humbled himselfe: therefore spare them not. 10 Enter into the rocke, and hide thee in the dust from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie. 11 The hie looke of man shall be humbled, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord onely shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe. 13 Euen vpon all the cedars of Lebanon, that are hie and exalted, and vpon all the okes of Bashan, 14 And vpon all the hie mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp, 15 And vpon euery hie tower, and vpon euery strong wall, 16 And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures. 17 And the hautinesse of men shalbe brought low, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord shall onely be exalted in that day. 18 And the idoles will he vtterly destroy. 19 Then they shall goe into the holes of the rockes, and into the caues of the earth, from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie, when he shall arise to destroy the earth. 20 At that day shall man cast away his siluer idoles, and his golden idoles (which they had made themselues to worship them) to the mowles and to the backes, 21 To goe into the holes of the rockes, and into the toppes of the ragged rockes from before the feare of the Lord, and from the glory of his maiestie, when he shall rise to destroy the earth. 22 Cease you from the man whose breath is in his nostrels: for wherein is he to be esteemed?
Bishops(i) 1 The selfe same worde that Esai the sonne of Amos sawe vpon Iuda and Hierusalem 2 And [this] shall come to passe in the latter dayes: the hyll of the Lordes house shalbe prepared in the heyght of the mountaynes, and shalbe hygher then the hylles, and all nations shall preasse vnto hym 3 And a multitude of people shall go, speakyng [thus one to another] come, let vs ascende to the hyll of the Lorde, to the house of the God of Iacob, and he wyll instruct vs of his wayes, and we wyll walke in his pathes: for out of Sion shall come a lawe, and the worde of the Lorde from Hierusalem 4 And shall geue sentence among the heathen, and shall refourme the multitude of people: they shall breake their swordes also into mattockes, and their speares to make sithes: And one people shall not lyft vp a weapon agaynst another, neither shall they learne to fyght from thencefoorth 5 Come ye O house of Iacob, and let vs walke in the lyght of the Lorde 6 For thou hast forsaken thy people the house of Iacob, because they be replenished [with euils] from the east, and with sorcerers lyke the Philistines, and in straunge children they thynke them selues to haue enough 7 Their lande is full of siluer and golde, neither is there any ende of their treasure: their lande is also full of horses, and no ende is there of their charrettes 8 Their lande also is full of vayne gods, and before the worke of their owne handes they haue bowed them selues, yea euen before the thyng that their owne fingers haue made 9 There kneeleth the man, there falleth the man downe [before them:] therfore forgeue them not 10 Get thee into the rocke, and hyde thee in the grounde for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie 11 The high lookes of man shalbe brought lowe, and the hautinesse of men shalbe bowed downe: and the Lorde alone shalbe exalted in that day 12 For the day of the Lorde of hoastes [shalbe] vpon all the proude, loftie, and vpon all that is exalted, and he shalbe brought lowe 13 And vpon all high and stout Cedar trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan 14 And vpon all the high mountaynes, and vpon all the high hilles 15 And vpon euery high towre, and vpon euery fenced wall 16 And vpon all the shippes of Tharsis, and vpon all pictures of pleasure 17 And the pride of man shalbe brought downe, and the loftinesse of men shalbe made lowe, and the Lorde alone shalbe exalted in that day 18 As for the idols he shall vtterly abolishe 19 And they shall creepe into holes of stone, and into caues of the earth for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie, when he ariseth to destroy [the wicked ones of] the earth 20 In the selfe same day shall man cast away his gods of siluer, and his gods of golde, into the holes of Mowles and Backes, which he neuerthelesse had made to hym selfe to honour them 21 And they shall creepe into the cliftes of the rockes, and into the toppes of the harde stones for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie, when he ariseth to destroy [the wicked ones of] the earth 22 Ceasse therfore from man in whose nosethrilles there is breath: for wherin is he to be accompted of
DouayRheims(i) 1 The word that Isaias the son of Amos saw, concerning Juda and Jerusalem. 2 And in the last days the mountain of the house of the Lord shall be prepared on the top of mountains, and it shall be exalted above the hills, and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go, and say: Come and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob, and he will teach us his ways, and we will walk in his paths: for the law shall come forth from Sion, and the word of the Lord from Jerusalem. 4 And he shall judge the Gentiles, and rebuke many people: and they shall turn their swords into ploughshares, and their spears into sickles: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they be exercised any more to war. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord. 6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob: because they are filled as in times past, and have had soothsayers as the Philistines, and have adhered to strange children. 7 Their land is filled with silver and gold: and there is no end of their treasures. 8 And their land is filled with horses: and their chariots are innumerable. Their land also is full of idols: they have adored the work of their own hands, which their own fingers have made. 9 And man hath bowed himself down, and man hath been debased: therefore forgive them not. 10 Enter thou into the rock, and hide thee in the pit from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty. 11 The lofty eyes of man are humbled, and the haughtiness of men shall be made to stoop: and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled. 13 And upon all the tall and lofty cedars of Libanus, and upon all the oaks of Basan. 14 And upon all the high mountains and upon all the elevated hills. 15 And upon every high tower, and every fenced wall. 16 And upon all the ships of Tharsis, and upon all that is fair to behold. 17 And the loftiness of men shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be humbled, and the Lord alone shall be exalted in that day. 18 And idols shall be utterly destroyed. 19 And they shall go into the holes of rocks, and into the caves of the earth from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth. 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which he had made for himself to adore, moles and bats. 21 And he shall go into the clefts of rocks, and into the holes of stones from the face of the fear of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall rise up to strike the earth. 22 Cease ye therefore from the man, whose breath is in his nostrils, for he is reputed high.
KJV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
KJV_Cambridge(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
KJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw [H8804]   H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the last H3117 days H2022 , that the mountain H3068 of the LORD'S H1004 house H3559 shall be established [H8737]   H7218 in the top H2022 of the mountains H5375 , and shall be exalted [H8737]   H1389 above the hills H1471 ; and all nations H5102 shall flow [H8804]   unto it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 shall go [H8804]   H559 and say [H8804]   H3212 , Come [H8798]   H5927 ye, and let us go up [H8799]   H2022 to the mountain H3068 of the LORD H1004 , to the house H430 of the God H3290 of Jacob H3384 ; and he will teach [H8686]   H1870 us of his ways H3212 , and we will walk [H8799]   H734 in his paths H6726 : for out of Zion H3318 shall go forth [H8799]   H8451 the law H1697 , and the word H3068 of the LORD H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 And he shall judge [H8804]   H1471 among the nations H3198 , and shall rebuke [H8689]   H7227 many H5971 people H3807 : and they shall beat [H8765]   H2719 their swords H855 into plowshares H2595 , and their spears H4211 into pruninghooks H1471 : nation H5375 shall not lift up [H8799]   H2719 sword H1471 against nation H3925 , neither shall they learn [H8799]   H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob H3212 , come [H8798]   H3212 ye, and let us walk [H8799]   H216 in the light H3068 of the LORD.
  6 H5203 Therefore thou hast forsaken [H8804]   H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob H4390 , because they be replenished [H8804]   H6924 from the east H6049 , and are soothsayers [H8781]   H6430 like the Philistines H5606 , and they please [H8686]   H3206 themselves in the children H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full [H8735]   H3701 of silver H2091 and gold H7097 , neither is there any end H214 of their treasures H776 ; their land H4390 is also full [H8735]   H5483 of horses H7097 , neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full [H8735]   H457 of idols H7812 ; they worship [H8691]   H4639 the work H3027 of their own hands H676 , that which their own fingers H6213 have made [H8804]  :
  9 H120 And the mean man H7817 boweth down [H8735]   H376 , and the great man H8213 humbleth [H8799]   H5375 himself: therefore forgive [H8799]   them not.
  10 H935 Enter [H8798]   H6697 into the rock H2934 , and hide [H8734]   H6083 thee in the dust H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled [H8804]   H7312 , and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down [H8804]   H3068 , and the LORD H7682 alone shall be exalted [H8738]   H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 and lofty [H8802]   H5375 , and upon every one that is lifted up [H8737]   H8213 ; and he shall be brought low [H8804]  :
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon H7311 , that are high [H8802]   H5375 and lifted up [H8737]   H437 , and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 And upon all the high [H8802]   H2022 mountains H1389 , and upon all the hills H5375 that are lifted up [H8737]  ,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower H1219 , and upon every fenced [H8803]   H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish H2532 , and upon all pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 shall be bowed down [H8804]   H7312 , and the haughtiness H582 of men H8213 shall be made low [H8804]   H3068 : and the LORD H7682 alone shall be exalted [H8738]   H3117 in that day.
  18 H457 And the idols H3632 he shall utterly H2498 abolish [H8799]  .
  19 H935 And they shall go [H8804]   H4631 into the holes H6697 of the rocks H4247 , and into the caves H6083 of the earth H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty H6965 , when he ariseth [H8800]   H6206 to shake terribly [H8800]   H776 the earth.
  20 H3117 In that day H120 a man H7993 shall cast [H8686]   H457 his idols H3701 of silver H457 , and his idols H2091 of gold H6213 , which they made each one for himself [H8804]   H7812 to worship [H8692]   H2661 , to the moles H6512   H5847 and to the bats;
  21 H935 To go [H8800]   H5366 into the clefts H6697 of the rocks H5585 , and into the tops H5553 of the ragged rocks H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty H6965 , when he ariseth [H8800]   H6206 to shake terribly [H8800]   H776 the earth.
  22 H2308 Cease [H8798]   H120 ye from man H5397 , whose breath H639 is in his nostrils H2803 : for wherein is he to be accounted of [H8737]  ?
Thomson(i) 1 The word which came to Esaias, son of Amos concerning Judea and concerning Jerusalem. 2 Because in the last days, the mount of the Lord will be conspicuous; and the house of God will be on the top of mountains; and exalted above the hills: therefore all the nations will come to it. 3 Many nations indeed, will go saying, "Come, let us go up to the mount of the Lord; and to the house of the God of Jacob. And he will teach us his way, and we will walk therein." For from Sion shall go forth a law; and the word of the Lord from Jerusalem. 4 And he will judge among the nations; and work conviction in many a people: and they shall beat their swords into plough shares; and their spears into pruning hooks: and nation shall not lift up a sword against nation; nor shall they learn war any more. 5 Now therefore, O house of Jacob; come, let us walk in the light of the Lord. 6 For he hath forgiven his people, the house of Israel "Because their land was filled as at first with divinations; like that of the Philistines and many strange children were born to them; 7 for their country was filled with silver and gold, and there was no counting their treasures; and their land was filled with horses, and there was no end to their chariots; 8 and the land was filled with abominations, the workmanship of their own hands; and they worshipped the things which their fingers had made, 9 and the commoner bowed down and the noble humbled himself; therefore I will not forgive them." 10 "Now therefore go into the rocks and hide yourselves in the earth, from the tremendous presence of the Lord; and from the glory of his majesty, when he shall arise, to crush the land." 11 "For the eyes of the Lord are lofty; but man is low; and the loftiness of these men shall be humbled; and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts is against every scorner and haughty man; and against every one high and lofty, and they shall be humbled: 13 even against every of those high towering cedars of Lebanon; and against every oak of Basan; 14 and against every lofty mountain; and against every hill that is high; 15 and against every stately tower; and against every high raised wall; 16 and against every ship of the sea; and against every ensign of beauteous ships: 17 [[J] Jehovah] and every man shall be humbled; and the haughtiness of these men shall fall; and the Lord alone shall be exalted in that day. 18 Then will they hide all these handiworks, 19 carrying them into caverns and clefts of the rocks, and into the caves of the earth, from the tremendous presence of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall arise to crush the lands. 20 For on that day men will cast to the bats their abominations both of silver and gold, which they made to worship vanities; 21 that they may go into holes of the flinty rock: nay into the very clefts of the rock, from the tremendous presence of the Lord, and from the glory of his majesty, when he shall arise to crush the land.
Webster(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mount of the LORD'S house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he will judge among the nations, and will rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are sooth-sayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be abased, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be abased, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he will utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
Webster_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 [H8804] saw H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the last H3117 days H2022 , that the mount H3068 of the LORD'S H1004 house H3559 [H8737] shall be established H7218 on the top H2022 of the mountains H5375 [H8737] , and shall be exalted H1389 above the hills H1471 ; and all nations H5102 [H8804] shall flow to it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 [H8804] shall go H559 [H8804] and say H3212 [H8798] , Come H5927 [H8799] ye, and let us go up H2022 to the mountain H3068 of the LORD H1004 , to the house H430 of the God H3290 of Jacob H3384 [H8686] ; and he will teach H1870 us of his ways H3212 [H8799] , and we will walk H734 in his paths H6726 : for out of Zion H3318 [H8799] shall go forth H8451 the law H1697 , and the word H3068 of the LORD H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 [H8804] And he shall judge H1471 among the nations H3198 [H8689] , and shall rebuke H7227 many H5971 people H3807 [H8765] : and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares H2595 , and their spears H4211 into pruninghooks H1471 : nation H5375 [H8799] shall not lift up H2719 sword H1471 against nation H3925 [H8799] , neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob H3212 [H8798] , come H3212 [H8799] ye, and let us walk H216 in the light H3068 of the LORD.
  6 H5203 [H8804] Therefore thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob H4390 [H8804] , because they are filled H6924 with the manners from the east H6049 [H8781] , and are soothsayers H6430 like the Philistines H5606 [H8686] , and they please H3206 themselves in the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H3701 of silver H2091 and gold H7097 , neither is there any end H214 of their treasures H776 ; their land H4390 [H8735] is also full H5483 of horses H7097 , neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 [H8735] also is full H457 of idols H7812 [H8691] ; they worship H4639 the work H3027 of their own hands H676 , that which their own fingers H6213 [H8804] have made:
  9 H120 And the mean man H7817 [H8735] boweth down H376 , and the great man H8213 [H8799] humbleth H5375 [H8799] himself: therefore forgive them not.
  10 H935 [H8798] Enter H6697 into the rock H2934 [H8734] , and hide H6083 thee in the dust H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 [H8804] shall be humbled H7312 , and the haughtiness H582 of men H7817 [H8804] shall be abased H3068 , and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 [H8802] and lofty H5375 [H8737] , and upon every one that is lifted up H8213 [H8804] ; and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon H7311 [H8802] , that are high H5375 [H8737] and lifted up H437 , and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 [H8802] And upon all the high H2022 mountains H1389 , and upon all the hills H5375 [H8737] that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower H1219 [H8803] , and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish H2532 , and upon all pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 [H8804] shall be abased H7312 , and the haughtiness H582 of men H8213 [H8804] shall be made low H3068 : and the LORD H7682 [H8738] alone shall be exalted H3117 in that day.
  18 H457 And the idols H3632 he shall utterly H2498 [H8799] abolish.
  19 H935 [H8804] And they shall go H4631 into the holes H6697 of the rocks H4247 , and into the caves H6083 of the earth H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty H6965 [H8800] , when he ariseth H6206 [H8800] to shake terribly H776 the earth.
  20 H3117 In that day H120 a man H7993 [H8686] shall cast H457 his idols H3701 of silver H457 , and his idols H2091 of gold H6213 [H8804] , which they made each one for himself H7812 [H8692] to worship H2661 H6512 , to the moles H5847 and to the bats;
  21 H935 [H8800] To go H5366 into the clefts H6697 of the rocks H5585 , and into the tops H5553 of the ragged rocks H6440 , for H6343 fear H3068 of the LORD H1926 , and for the glory H1347 of his majesty H6965 [H8800] , when he ariseth H6206 [H8800] to shake terribly H776 the earth.
  22 H2308 [H8798] Cease H120 ye from man H5397 , whose breath H639 is in his nostrils H2803 [H8737] : for why is he to be esteemed?
Brenton(i) 1 The word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem. 2 For in the last days the mountain of the Lord shall be glorious, and the house of God shall be on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and all nations shall come to it. 3 And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will tell us his way, and we will walk in it: for out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plow-shares, and their spears into sickles: and nation shall not take up sword against nation, neither shall they learn to war any more. 5 And now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord. 6 For he has forsaken his people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the land of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, even the works of their hands; and they have worshipped the works which their fingers made. 9 And the mean man bowed down, and the great man was humbled: and I will not pardon them. 10 Now therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Libanus, of them that are high and towering, and upon every oak of Basan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships. 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day. 18 And they shall hide all idols made with hands, 19 having carried them into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 20 For in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made in order to worship vanities and bats; 21 to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 22 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 1 Ο λόγος ὁ γενόμενος πρὸς Ἡσαΐαν υἱὸν Ἀμὼς περὶ τῆς Ἰουδαίας, καὶ περὶ Ἱερουσαλήμ.
2 Ὅτιἔσται ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις ἐμφανὲς τὸ ὄρος Κυρίου, καὶ ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ ἐπʼ ἄκρου τῶν ὀρέων, καὶ ὑψωθήσεται ὑπεράνω τῶν βουνῶν, καὶ ἥξουσιν ἐπʼ αὐτὸ πάντα τὰ ἔθνη. 3 Καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ, καὶ ἐροῦσι, δεῦτε καὶ ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος Κυρίου, καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ Ἰακὼβ, καὶ ἀναγγελεῖ ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ πορευσόμεθα ἐν αὐτῇ· ἐκ γὰρ Σιὼν ἐξελεύσεται νόμος, καὶ λόγος Κυρίου ἐξ Ἱερουσαλήμ. 4 Καὶ κρινεῖ ἀναμέσον τῶν ἐθνῶν, καὶ ἐλέγξει λαὸν πολύν· καὶ συγκόψουσι τὰς μαχαίρας αὐτῶν εἰς ἄροτρα, καὶ τὰς ζιβύνας αὐτῶν εἰς δρέπανα· καὶ οὐ λήψεται ἔθνος ἐπʼ ἔθνος μάχαιραν, καὶ οὐ μὴ μάθωσιν ἔτι πολεμεῖν.
5 Καὶ νῦν ὁ οἶκος Ἰακὼβ, δεῦτε πορευθῶμεν τῷ φωτὶ Κυρίου. 6 Ἀνῆκε γὰρ τὸν λαὸν αὐτοῦ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· ὅτι ἐνεπλήσθη ὡς τὸ ἀπʼ ἀρχῆς ἡ χώρα αὐτῶν κληδονισμῶν, ὡς ἡ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ τέκνα πολλὰ ἀλλόφυλα ἐγενήθη αὐτοῖς. 7 Ἐνεπλήσθη γὰρ ἡ χώρα αὐτῶν ἀργυρίου καὶ χρυσίου, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν θησαυρῶν αὐτῶν· καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ ἵππων, καὶ οὐκ ἦν ἀριθμὸς τῶν ἁρμάτων αὐτῶν. 8 Καὶ ἐνεπλήσθη ἡ γῆ βδελυγμάτων τῶν ἔργων τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν οἷς ἐποίησαν οἱ δάκτυλοι αὐτῶν. 9 Καὶ ἔκυψεν ἄνθρωπος, καὶ ἐταπεινώθη ἀνὴρ, καὶ οὐ μὴ ἀνήσω αὐτούς.
10 Καὶ νῦν εἰσέλθετε εἰς τὰς πέτρας, καὶ κρύπτεσθε εἰς τὴν γῆν ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. 11 Οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ Κυρίου ὑψηλοί, ὁ δὲ ἄνθρωπος ταπεινός· καὶ ταπεινωθήσεται τὸ ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρα ἐκείνῃ.
12 Ἡμέρα γὰρ Κυρίου σαβαὼθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον, καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, καὶ ταπεινωθήσονται. 13 Καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων, καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασὰν, 14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὑψηλὸν ὄρος, καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν, 15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν, καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν, 16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης, καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους. 17 Καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος, καὶ πεσεῖται ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. 18 Καὶ τὰ χειροποίητα πάντα κατακρύψουσιν, 19 εἰσενέγκαντες εἰς τὰ σπήλαια, καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν, καὶ εἰς τὰς τρώγλας τῆς γῆς, ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. 20 Τῇ γὰρ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκβαλεῖ ἄνθρωπος τὰ βδελύγματα αὐτοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ ἐποίησαν προσκυνεῖν τοῖς ματαίοις καὶ ταῖς νυκτερίσι, 21 τοῦ εἰσελθεῖν εἰς τὰς τρώγλας τῆς στερεᾶς πέτρας, καὶ εἰς τὰς σχισμὰς τῶν πετρῶν, ἀπὸ προσώπου τοῦ φόβου Κυρίου, καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος αὐτοῦ, ὅταν ἀναστῇ θραῦσαι τὴν γῆν. 22
Leeser(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz foresaw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be firmly established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and unto it shall flow all the nations. 3 And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; that he may teach us of his ways, and we may walk in his paths; for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem. 4 And he will judge among the nations, and decide for many people; and they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, and they shall not learn any more war. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the Lord. 6 For thou hast abandoned thy people, the house of Jacob, because they are full of witchcraft more than the east, and are soothsayers like the Philistines, and with the children of strangers they unite themselves. 7 And full became their land of silver and gold, and there is no end to their treasures; and full became their land of horses, and there is no end to their chariots; 8 And full became their land of idols; to the work of their own hands they bow themselves, to what their own fingers have made. 9 And so is bent down the son of earth, and humbled the man; and thou wilt not forgive them. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, because of the dread of the Lord, and because of the glory of his majesty. 11 The looks of human pride shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bent down: and exalted shall be the Lord alone on that day. 12 For there is a day of judgment unto the Lord of hosts over every proud and lofty one; and over every exalted one, that he be brought low; 13 And over all the cedars of the Lebanon, the high and exalted, and over all the oaks of Bashan; 14 And over all the high mountains, and over all the exalted hills; 15 And over every high tower, and over every fortified wall; 16 And over all the ships of Tharshish; and over all desirable palaces. 17 And the pride of man shall be bent down, and the haughtiness of men shall be humbled: and exalted shall be the Lord alone on that day. 18 And the idols will he utterly abolish. 19 And men shall enter into the caverns of rocks, and into the rifts of the earth, because of the dread of the Lord, and because of the glory of his majesty, when he ariseth to terrify the earth. 20 On that day shall a man cast away his idols of silver, and his idols of gold, which have been made for him to worship, to the moles and to the bats; 21 To enter into the clefts of the rocks, and into the hollows of the cliffs, because of the dread of the Lord, and because of the glory of his majesty, when he ariseth to terrify the earth. 22 Withdraw yourselves then from man, whose breath is in his nostrils; because, for what is he to be esteemed?
YLT(i) 1 The thing that Isaiah son of Amoz hath seen concerning Judah and Jerusalem: 2 And it hath come to pass, In the latter end of the days, Established is the mount of Jehovah's house, Above the top of the mounts, And it hath been lifted up above the heights, And flowed unto it have all the nations. 3 And gone have many peoples and said, `Come, and we go up unto the mount of Jehovah, Unto the house of the God of Jacob, And He doth teach us of His ways, And we walk in His paths, For from Zion goeth forth a law, And a word of Jehovah from Jerusalem. 4 And He hath judged between the nations, And hath given a decision to many peoples, And they have beat their swords to ploughshares, And their spears to pruning-hooks, Nation doth not lift up sword unto nation, Nor do they learn any more—war. 5 O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'
6 For Thou hast left Thy people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And are sorcerers like the Philistines, And with the children of strangers strike hands. 7 And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots, 8 And its land is full of idols, To the work of its hands it boweth itself, To that which its fingers have made, 9 And the low boweth down, and the high is humbled, And Thou acceptest them not.
10 Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency. 11 The haughty eyes of man have been humbled, And bowed down hath been the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day. 12 For a day is to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one, 13 And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan, 14 And for all the high mountains, And for all the exalted heights, 15 And for every high tower, And for every fenced wall, 16 And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures. 17 And bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day. 18 And the idols—they completely pass away. 19 And men have entered into caverns of rocks, And into caves of dust, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth. 20 In that day doth man cast his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats, 21 To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth. 22 Cease for you from man, Whose breath is in his nostrils, For—in what is he esteemed?
JuliaSmith(i) 1 The word which Isaiah son of Amos saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it was in the last days, the mountain of the house of Jehovah shall be prepared upon the head of the mountains, and lifted up above the hills; and all nations flowed to it 3 And many people went and said, Come, and we will go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob, and he will teach us from his ways, and we will go in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem. 4 And he judged between the nations, and he will decide for many peoples: and they shall beat down their swords to plough-shares and their spears to pruning-hooks: nation shall not lift up sword against nation, and they shall no more learn war. 5 O house of Jacob, come ye, and we will go in the light of Jehovah. 6 For thou didst cast out thy people the house of Jacob, for they were filled from the east, and practicing magic as the rovers, and they will strike hands with the children of strangers. 7 And their land shall be full of silver and gold, and no end to their treasures; and their land shall be full of horses, and no end to their chariots. 8 And their land will be full of nothings; they will worship to the work of their hand, to what their fingers made: 9 And man will bow down, and a man will humble himself, and thou shalt not lift up to them. 10 Go into the rock, and hide in the dust from the face of the fear of Jehovah, and from the splendor of his majesty. 11 The lofty eyes of man were humbled, and the height of men bowed down, and Jehovah alone was exalted in that day. 12 For the day to Jehovah of armies is upon all the haughty and the high, and upon all lifted up; and he was humbled: 13 And upon all the cedars of Lebanon being high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills being lifted up, 15 And upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all the flags of desire. 17 And the haughtiness of man was bowed down, and the height of man was humbled: and Jehovah alone was exalted in that day. 18 And the nothings he shall cause to wholly pass away. 19 And they shall go into the caves of the rocks, and into the caverns of the dust, from the face of the fear of Jehovah, and from the splendor of his majesty in his rising to terrify the earth. 20 In that day man shall cast the nothings of his silver and the nothings of his gold which they made for him to worship, to the digging of moles and to bats. 21 To go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the rocks from the face of the fear of Jehovah, and from the splendor of his majesty in his rising to terrify the earth. 22 Cease to you from man of whom the breath is in his nose: for in what was he reckoned?
Darby(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the end of days, [that] the mountain of Jehovah`s house shall be established on the top of the mountains, and shall be lifted up above the hills; and all the nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and Jehovah`s word from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall reprove many peoples; and they shall forge their swords into ploughshares, and their spears into pruning-knives: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 House of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. 6 For thou hast cast off thy people, the house of Jacob, because they are filled [with what comes] from the east, and use auguries like the Philistines, and ally themselves with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, and there is no end of their treasures: their land also is full of horses, and there is no end of their chariots. 8 And their land is full of idols; they bow themselves down to the work of their own hands, to that which their fingers have made. 9 And the mean man shall be bowed down, and the great man shall be brought low: and do not thou forgive them! 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. 11 The lofty eyes of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low; 13 and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 and upon every high tower, and upon every fenced wall; 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day: 18 and the idols shall utterly pass away. 19 And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth. 20 In that day men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which they made [each] for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 to go into the clefts of the rocks, and into the fissures of the cliffs, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he shall arise to terrify the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for what account is to be made of him?
ERV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of the LORD’S house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge between the nations, and shall reprove many peoples: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 And the mean man is bowed down, and the great man is brought low; therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of the LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low: 13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 and upon every lofty tower, and upon every fenced wall; 16 and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols shall utterly pass away. 19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats; 21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of?
ASV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of Jehovah's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem. 4 And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Jehovah. 6 For thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled [with customs] from the east, and [are] soothsayers like the Philistines, and they strike hands with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 And the mean man is bowed down, and the great man is brought low: therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day.
12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low; 13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day. 18 And the idols shall utterly pass away. 19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. 20 In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats; 21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils; for wherein is he to be accounted of?
ASV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the latter H3117 days, H2022 that the mountain H3068 of Jehovah's H1004 house H3559 shall be established H7218 on the top H2022 of the mountains, H5375 and shall be exalted H1389 above the hills; H1471 and all nations H5102 shall flow unto it.
  3 H7227 And many H5971 peoples H1980 shall go H559 and say, H3212 Come H5927 ye, and let us go up H2022 to the mountain H3068 of Jehovah, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 and he will teach H1870 us of his ways, H3212 and we will walk H734 in his paths: H6726 for out of Zion H3318 shall go forth H8451 the law, H1697 and the word H3068 of Jehovah H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 And he will judge H1471 between the nations, H3198 and will decide H7227 concerning many H5971 peoples; H3807 and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruning-hooks; H1471 nation H5375 shall not lift up H2719 sword H1471 against nation, H3925 neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob, H3212 come H3212 ye, and let us walk H216 in the light H3068 of Jehovah.
  6 H5203 For thou hast forsaken H5971 thy people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they are filled H6924 with customs from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they strike H3206 hands with the children H5237 of foreigners.
  7 H776 And their land H4390 is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 also is full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots.
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made.
  9 H120 And the mean man H7817 is bowed down, H376 and the great man H8213 is brought low: H5375 therefore forgive them not.
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 thee in the dust, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Jehovah, H1926 and from the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be brought low, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down, H3068 and Jehovah H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For there shall be a day H3068 of Jehovah H6635 of hosts H1343 upon all that is proud H1343 and haughty, H5375 and upon all that is lifted up; H8213 and it shall be brought low;
  13 H730 and upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 and upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 and upon every lofty H4026 tower, H1219 and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 and upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 imagery.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 shall be bowed down, H7312 and the haughtiness H582 of men H8213 shall be brought low; H3068 and Jehovah H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  18 H457 And the idols H3632 shall utterly H2498 pass away.
  19 H935 And men shall go H4631 into the caves H6697 of the rocks, H4247 and into the holes H6083 of the earth, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Jehovah, H1926 and from the glory H1347 of his majesty, H6965 when he ariseth H6206 to shake mightily H776 the earth.
  20 H3117 In that day H120 men H7993 shall cast H457 away their idols H3701 of silver, H457 and their idols H2091 of gold, H6213 which have been made for them H7812 to worship, H2661 to the moles H5847 and to the bats;
  21 H935 to go H5585 into the caverns H6697 of the rocks, H5366 and into the clefts H5553 of the ragged rocks, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Jehovah, H1926 and from the glory H1347 of his majesty, H6965 when he ariseth H6206 to shake mightily H776 the earth.
  22 H2308 Cease H120 ye from man, H5397 whose breath H639 is in his nostrils; H2803 for wherein is he to be accounted of?
JPS_ASV_Byz(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the end of days, that the mountain of the LORD'S house shall be established as the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say: 'Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths.' For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And He shall judge between the nations, and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD. 6 For Thou hast forsaken Thy people the house of Jacob; for they are replenished from the east, and with soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the brood of aliens. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols; every one worshippeth the work of his own hands, that which his own fingers have made. 9 And man boweth down, and man lowereth himself; and Thou canst not bear with them. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the LORD of hosts hath a day upon all that is proud and lofty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low; 13 And upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 And upon every lofty tower, and upon every fortified wall; 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all delightful imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols shall utterly pass away. 19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the LORD, and from the glory of His majesty, when He ariseth to shake mightily the earth. 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the crevices of the crags, from before the terror of the LORD, and from the glory of His majesty, when he ariseth to shake mightily the earth. 22 Cease ye from man, in whose nostrils is a breath; for how little is he to be accounted!
Rotherham(i) 1 That which Isaiah, son of Amoz, saw in vision,––concerning Judah and Jerusalem. 2 But it shall come to pass, in the afterpart of the days, That the mountain of the house of Yahweh, Shall be, set up, as the head of the mountains, And be exalted above the hills,––And all the nations, shall stream thereunto; 3 And many peoples shall go, and say––Come ye, and let us ascend, Unto the mountain of Yahweh, Unto the house of the God of Jacob, That he may teach us of his ways, And we may walk in his paths,––For, out of Zion, shall go forth a law, And the word of Yahweh out of Jerusalem; 4 And he will judge between the nations, And be umpire to many peoples,––And they will beat, their swords into ploughshares, and, their spears into pruning–hooks, Nation––against nation, shall not lift up sword, Neither shall they learn any more to make war. 5 O house of Jacob! come ye, and let us walk in the light of Yahweh.
6 Therefore, hast thou abandoned thy people, the house of Jacob, Because, they have become full of the East, And use hidden arts, like the Philistines,––And, with the children of foreigners, strike hands; –– 7 So that filled, is their land with silver and gold, And there is no end to their treasures,––And filled, is their land with horses, And there is no end to their chariots; 8 And filled, is their land with idols,––To the work of their own hands, do they bow themselves down, To that which they made with their own fingers. 9 So the mean man boweth down, And the great man stoopeth low,––Therefore do not thou forgive them!
10 Enter into the rock, Or hide thee in the dust,––Because of the terribleness of Yahweh, And for his majestic, splendour. 11 The lofty looks of mean men, shall be humbled, And, the haughtiness of great men, shall be bowed down,––And Yahweh alone, shall be exalted, in that day. 12 For, a day of Yahweh of hosts, [shall be]––Upon every one who is high and lofty,––And upon every one who is lifted up, And he shall be brought low; 13 And upon all cedars of Lebanon, that are high and lifted up,––And upon all the oaks of Bashan; 14 And upon all the lofty mountains,––And upon all the uplifted, hills; 15 And upon every high tower,––And upon every fortress wall; 16 And upon all the ships of Tarshish,––And upon all desirable, banners. 17 And the haughtiness of mean men, shall be humbled,––And the loftiness of great men, shall be laid low,––And Yahweh alone, shall be exalted, in that day. 18 And, the idols, shall wholly, pass away; 19 And they shall enter, into the holes of the rocks, and, into the caves of clay,––Because of the terribleness of Yahweh, And for his majestic, splendour, When he ariseth to shake terribly the earth. 20 In that day, shall the son of earth cast his idols of silver, and his idols of gold,––which had been made for him to worship, into the hole of the mice, and to the bats; 21 That he may enter, into the clefts of the rocks, and, into the fissures of the crags,––Because of the terribleness of Yahweh, And for his majestic, splendour, When he ariseth to shake terribly the earth. 22 Cease ye from the son of earth, In whose nostrils is but a breath,––For, wherein, to be reckoned, upon, is he?
Ottley(i) 1 The word that came from the Lord to Isaiah the son of Amoz concerning Judah and concerning Jerusalem. 2 For in the last days shall the mountain of the Lord be clearly seen, and the house of God upon the top of the mountains, and it shall be uplifted above the hills, and all the nations shall come unto it. 3 And many nations shall go, and shall say, Come, let us go up into the mountain of the Lord, and into the house of the God of Jacob; and he will proclaim to us his way, and we will walk in it. For out of Zion shall a law come forth, and the word of the Lord from Jerusalem. 4 And he shall judge between the nations, and shall convince much people; and they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning hooks; and nation shall not any more take a sword against nation, and they shall not learn to war any more. 5 And now, O house of Jacob, come, let us walk by the light of the Lord. 6 For he hath given up his people, the house of Israel; because their country is filled with omens, as at the first, like the land of the Strangers, and many strange children are born to them. 7 For their country is filled with silver and gold, and there is no number to their treasures; and their land is filled with horses, and there is no number to their chariots: 8 And the land is filled with abominations, the works of their hands, and they worship things which their own fingers have made: 9 And a mean man boweth down, and a great man is humbled, and I will not let them be. 10 And now, enter into the rocks, and hide yourselves in the earth, from before the fear of the Lord, and from the glory of his strength, when he ariseth to shatter the earth. 11 For the eyes of the Lord (are) lifted high, but man (is) humble: and the uplifting of men shall be humbled, and the Lord alone shall be uplifted in that day. 12 For there is a day of the Lord of Hosts against every worker of pride, and overweening one, and against every one that is high and lofty, and they shall be humbled: 13 And against every cedar of Lebanon, of them that are high and lofty, and against every oak-tree of Bashan, 14 And against every mountain, and against every high hill, 15 And against every high tower, and against every high wall, 16 And against every ship of the sea, and against every sight of the beauty of ships: 17 And every man shall be humbled, and the uplifting of men shall fall, and the Lord alone shall be uplifted in that day. 18 And all the works of men's hands shall they hide away, 19 Carrying them into the caves, and into the rents of the rocks, and into the holes of the earth, from before the fear of the Lord, and from the glory of his strength, when he ariseth to shatter the earth. 20 In that day shall a man cast out his abominations, the silver and the golden, which he made to worship, to the vain ones and to the bats; 21 To go into the holes of the solid rock, and into the rents of the rocks, from before the face of the Lord, and from the glory of his strength, when he ariseth to shatter the earth.
CLV(i) 1 The word of Yahweh which came to Isaiah, sons of Amoz, concerning Judah and Jerusalem:" 2 And it comes in the days hereafter, established shall be the mount of Yahweh, and the house of the Elohim, on the summit of the mountains, and borne by the hills. And stream to it all the nations." 3 And go many peoples and say, "Go, and we will ascend to the mount of Yahweh, and to the house of the Elohim of Jacob, and He will direct us in His ways, and we will go in His paths.For from Zion shall fare forth the law, and the word of Yahweh from Jerusalem." 4 And He judges between the nations, and corrects many peoples. And they pound their swords into mattocks, and their spears into pruners. And nation is not lifting the sword against nation, nor learning still further to fight." 5 And now, O house of Jacob, go! And we shall walk in the light of Yahweh." 6 For He has abandoned His people, the house of Jacob, for they are full of divination from aforetime, and cloud consulters, as the Philistines, and with boys of foreigners are they slapping hands." 7 And their land is filling with silver and gold, and no end is there to their treasures; and their land is filling with horses, and no end is there to their chariots." 8 And their land is filling with forbidden idols, the make of their hands. They are worshiping that which they make with their fingers." 9 And prostrating is the human! And abasing himself is the man! And you must not be lifting them up. 10 Come into the cleft of the rock, and be buried in the soil, from the face of awe-inspiring Yahweh, and from the honor of His pomp, when He rises to terrify the earth." 11 The eyes of the haughty human are low, and prostrate is the highness of mortals, and Yahweh alone is impregnable in that day." 12 For a day for Yahweh of hosts is on everyone proud and high, and on everyone lifted up, and abased is he." 13 And on all cedars of Lebanon, high and uplifted, and on all oaks of Bashan, 14 and on all the high mountains, and on all the uplifted hills, 15 and on every lofty tower, and on every wall for defense, 16 and on all the ships of Tharshish, and on all the displays of coveted boats." 17 And prostrate is the haughtiness of humanity, and abased is the highness of mortals, and Yahweh alone is impregnable in that day." 18 And the forbidden idols are completely thrust away. 19 And they come into caves of the rocks, and into tunnels of the soil, from the face of awe-inspiring Yahweh, and from the honor of His pomp, when He rises to terrify the earth." 20 In that day humanity shall fling its forbidden idols of silver, and its forbidden idols of gold, which they make for it to worship, to the mole rats, and to the bats, 21 to come into the fissures of the rocks, and into the forks of the crags, from the face of awe-inspiring Yahweh, and from the honor of His pomp, when He rises to terrify the earth." 22 Leave you off from the human, whose breath is in his nostrils! For what account is he?
BBE(i) 1 The word which Isaiah, the son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem. 2 And it will come about in the last days, that the mountain of the Lord will be placed on the top of the mountains, and be lifted up over the hills; and all nations will come to it. 3 And the peoples will say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob: and he will give us knowledge of his ways, and we will be guided by his word; for out of Zion the law will go out, and the word of the Lord from Jerusalem. 4 And he will be the judge between the nations, and the peoples will be ruled by his decisions: and their swords will be turned into plough-blades, and their spears into vine-knives: no longer will the nations be turning their swords against one another, and the knowledge of war will be gone for ever. 5 O family of Jacob, come, and let us go in the light of the Lord. 6 For you, O Lord, have given up your people, the family of Jacob, because they are full of the evil ways of the east, and make use of secret arts like the Philistines, and are friends with the children of strange countries. 7 And their land is full of silver and gold, and there is no end to their stores; their land is full of horses, and there is no end to their carriages. 8 Their land is full of images; they give worship to the work of their hands, even to that which their fingers have made. 9 And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face: for this cause there will be no forgiveness for their sin. 10 Go into a hole in the rock, covering yourselves with dust, in fear of the Lord, before the glory of his power. 11 The high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low, and only the Lord will be lifted up in that day. 12 For the day of the Lord of armies is coming on all the pride of men, and on all who are high and lifted up; 13 And on all the high trees of Lebanon, and on all the strong trees of Bashan; 14 And on all the high mountains, and on all the hills which are lifted up; 15 And on every high tower, and on every strong wall; 16 And on all the ships of Tarshish, and on all the fair boats. 17 And the high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low: and only the Lord will be lifted up in that day. 18 And the images will never be seen again. 19 And men will go into cracks of the rocks, and into holes of the earth, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength. 20 In that day men will put their images of silver and of gold, which they made for worship, in the keeping of the beasts of the dark places; 21 To take cover in the cracks of the rocks, and in the holes of the hills, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength. 22 Have no more to do with man, whose life is only a breath, for he is of no value.
MKJV(i) 1 The Word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall be, in the last days the mountain of Jehovah's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow into it. 3 And many people shall go and say, Come, and let us go to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob. And He will teach us of His ways, and we will walk in His paths. For out of Zion shall go out the Law, and the Word of Jehovah from Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations, and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of Jehovah. 6 For You have forsaken Your people the house of Jacob, because they have become full from the east, and are fortune-tellers like the Philistines. And they clap their hands with the children of strangers. 7 And their land is full of silver and gold. There is no end of their treasures and their land is full of horses; nor an end of their chariots. 8 And their land is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 And the man bowed down, and man was humbled, but You do not lift them up. 10 Enter into the rock and hide in the dust for fear of Jehovah, and for the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down, and Jehovah alone shall be exalted in that day. 12 For the day of Jehovah of Hosts shall be on every proud and lofty one, and on every lifted up one; and he shall be brought low, 13 And it shall be on all the high and lifted up cedars of Lebanon, and on all the oaks of Bashan, 14 and on all the high mountains, and on all the lifted up hills; 15 and on every high tower, and on every fortified wall; 16 and on all the ships of Tarshish, and on all pleasurable craft. 17 And the pride of man shall be bowed down, and the loftiness of men shall be made low; and Jehovah alone shall be exalted in that day. 18 And the idols shall completely vanish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth for fear of Jehovah and for the glory of His majesty, when He arises to shake the earth terribly. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made for him to worship, to the moles and to the bats; 21 to go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of Jehovah and for the glory of His majesty, when He arises to shake the earth terribly. 22 Cease from man, whose breath is in his nostril; for in what is he to be esteemed?
LITV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem: 2 And it shall be in the last days, the mountain of the house of Jehovah shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow into it. 3 And many people shall go and say, Come and let us go up to the mount of Jehovah, to the house of the God of Jacob. And He will teach from His ways, and we will walk in His paths. For out of Zion the law will go forth, and the word of Jehovah from Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations and shall rebuke many people. And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, nor shall they learn war any more. 5 Oh house of Jacob, come and let us walk in the light of Jehovah. 6 For You have forsaken Your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, and are fortunetellers like the Philistines. And they clap hands with children of foreigners. 7 And his land is filled with silver and gold. There is no end of his treasures. And his land is full of horses; his chariots also do not have an end. 8 And his land is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 And man bowed down; and man was humbled, but You do not lift them up. 10 Enter into the rock and hide in the dust from fear of Jehovah, and from the glory of His majesty. 11 The lofty eyes of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down; but Jehovah, He alone, will be exalted in that day. 12 For the day of Jehovah of Hosts shall be on all the proud and lofty ones, and on all that is lifted up; and it will be abased; 13 and against all Lebanon's cedars, high and lifted up; and against all the oaks of Bashan; 14 and against all the high mountains; and against all the lifted up hills; 15 and against every tall tower; and against every fortified wall; 16 and against all the ships of Tarshish; and on all pleasurable craft. 17 And the pride of man shall be humbled; and the loftiness of men shall be abased; and Jehovah alone will be exalted in that day. 18 And the idols shall completely vanish. 19 And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, for fear of Jehovah, and from the glory of His majesty; when He rises up to make the earth quake. 20 ln that day a man shall throw his silver and his golden idols which they made for him to worship, to the hole of the burrower and to the bats; 21 to go into the crevices of the rocks, and into the clefts of the cliffs, from the dread of Jehovah, and from the glory of His majesty; when He rises up to make the earth quake. 22 Cease yourself from man, whose breath is in his nostril, for in what is he to be esteemed?
ECB(i) 1 THE LAST DAYS The word Yesha Yah the son of Amos saw concerning Yah Hudah and Yeru Shalem: 2 and so be it, in the last days, the mountain of the house of Yah Veh is established in the top of the mountains, and lifted above the hills; and all goyim flow to it. 3 And many people go and say, Come, and we ascend to the mountain of Yah Veh - to the house of Elohim of Yaaqov: and he teaches us of his ways, and we walk in his paths: for from Siyon the torah goes forth, and the word of Yah Veh from Yeru Shalem. 4 And he judges among the goyim and reproves many people: and they forge their swords into plowshares and their spears into psalmpicks: goyim neither lift sword against goyim, nor learn war any more. 5 O house of Yaaqov, come, and we walk in the light of Yah Veh. 6 For you forsake your people, the house of Yaaqov, because they fill full from the east - cloudgazers like the Peleshethiym; and they clap with the children of strangers: 7 and the land is filled with silver and gold - no end of their treasures; and the land is filled with horses, - no end of their chariots: 8 and the land is filled with idols; they prostrate to the work of their own hands which their own fingers worked: 9 and humanity prostrates; and man abases: and you, lift them not. 10 Enter the rock and hide in the dust at the face of fear of Yah Veh, and for the majesty of his pomp. 11 The lofty eyes of humanity abase, and the haughtiness of men prostrates, and Yah Veh alone is exalted in that day. 12 For the day of Yah Veh Sabaoth is upon all the pompous and lofty; and upon all the lifted and abased; 13 and upon all the cedars of Lebanon - high and lifted up; and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the high mountains; and upon all the lifted hills; 15 and upon every high tower and upon every fortified wall; 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all observations of desire: 17 and the loftiness of humanity prostrates and the haughtiness of men abases: and Yah Veh alone is exalted in that day. 18 And the idols, he totally passes away: 19 and they go into the caves of the rocks and into the caves of the dust - at the face of fear of Yah Veh and for the majesty of his pomp when he rises to terrify the earth. 20 In that day, humanity casts his idols of silver and his idols of gold that they work for him to prostrate to - to the burrowers and to the bats; 21 to go into the crevices of the rocks and into the clefts of the rocks - at the face of fear of Yah Veh; and for the majesty of his pomp when he rises to terrify the earth. 22 Cease you from humanity, whose breath is in his nostrils: for - wherein is he fabricated?
ACV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the latter days, that the mountain of LORD's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills, and all nations shall flow to it. 3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of LORD, to the house of the God of Jacob, and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of LORD from Jerusalem. 4 And he will judge between the nations, and will decide concerning many peoples, and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of LORD. 6 For thou have forsaken thy people the house of Jacob, because they are filled with things from the east, and are soothsayers like the Philistines. And they strike hands with the children of foreigners. 7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land is also full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made, 9 and so the common man bows down, and the great man degrades himself. Therefore do not forgive them. 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of LORD, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and LORD alone shall be exalted in that day. 12 For there shall be a day of LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low, 13 and upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low, and LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols shall utterly pass away. 19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of LORD, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. 20 In that day men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats, 21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of LORD, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. 22 Cease ye from man, whose breath is in his nostrils, for how is he to be accounted of?
WEB(i) 1 This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 It shall happen in the latter days, that the mountain of Yahweh’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it. 3 Many peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Yahweh, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law shall go out of Zion, and Yahweh’s word from Jerusalem. 4 He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples. They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 House of Jacob, come, and let’s walk in the light of Yahweh. 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them. 10 Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man will be brought low, the arrogance of men will be bowed down, and Yahweh alone will be exalted in that day. 12 For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up; and it shall be brought low: 13 for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 for all the high mountains, for all the hills that are lifted up, 15 for every lofty tower, for every fortified wall, 16 for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery. 17 The loftiness of man shall be bowed down, and the arrogance of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day. 18 The idols shall utterly pass away. 19 Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. 20 In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats, 21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. 22 Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
WEB_Strongs(i)
  1 H1697 This is what H3470 Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 It shall happen in the latter H3117 days, H2022 that the mountain H3068 of Yahweh's H1004 house H3559 shall be established H7218 on the top H2022 of the mountains, H5375 and shall be raised H1389 above the hills; H1471 and all nations H5102 shall flow to it.
  3 H7227 Many H5971 peoples H1980 shall go H559 and say, H3212 "Come, H5927 let's go up H2022 to the mountain H3068 of Yahweh, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 and he will teach H1870 us of his ways, H3212 and we will walk H734 in his paths." H6726 For out of Zion H8451 the law H3318 shall go forth, H1697 and the word H3068 of Yahweh H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 He will judge H1471 between the nations, H3198 and will decide H7227 concerning many H1471 peoples; H3807 and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruning hooks. H1471 Nation H5375 shall not lift up H2719 sword H1471 against nation, H3925 neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 House H3290 of Jacob, H3212 come, H3212 and let us walk H216 in the light H3068 of Yahweh.
  6 H5203 For you have forsaken H5971 your people, H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they are filled H6924 from the east, H6049 with those who practice divination H6430 like the Philistines, H5606 and they clasp H3206 hands with the children H5237 of foreigners.
  7 H776 Their land H4390 is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures. H776 Their land H4390 also is full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots.
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols. H7812 They worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made.
  9 H120 Man H7817 is brought low, H120 and mankind H8213 is humbled; H5375 therefore don't forgive them.
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 in the dust, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Yahweh, H1926 and from the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 will be brought low, H7312 the haughtiness H582 of men H7817 will be bowed down, H3068 and Yahweh H7682 alone will be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For there will be a day H3068 of Yahweh H6635 of Armies H1343 for all that is proud H1343 and haughty, H5375 and for all that is lifted up; H8213 and it shall be brought low:
  13 H730 For all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 for all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 For all the high H2022 mountains, H1389 for all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 For every lofty H4026 tower, H1219 for every fortified H2346 wall,
  16 H591 For all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and for all pleasant H7914 imagery.
  17 H1365 The loftiness H120 of man H7817 shall be bowed down, H7312 and the haughtiness H582 of men H8213 shall be brought low; H3068 and Yahweh H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  18 H457 The idols H3632 shall utterly H2498 pass away.
  19 H935 Men shall go H4631 into the caves H6697 of the rocks, H4247 and into the holes H6083 of the earth, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Yahweh, H1926 and from the glory H1347 of his majesty, H6965 when he arises H776 to shake the earth H6206 mightily.
  20 H3117 In that day, H120 men H7993 shall cast H457 away their idols H3701 of silver, H457 and their idols H2091 of gold, H6213 which have been made for themselves H7812 to worship, H2661 to the moles H5847 and to the bats;
  21 H935 To go H5585 into the caverns H6697 of the rocks, H5366 and into the clefts H5553 of the ragged rocks, H6440 from before H6343 the terror H3068 of Yahweh, H1926 and from the glory H1347 of his majesty, H6965 when he arises H776 to shake the earth H6206 mightily.
  22 H2308 Stop H120 trusting in man, H5397 whose breath H639 is in his nostrils; H2803 for of what account is he?
NHEB(i) 1 This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 It shall happen in the latter days, that the mountain of the LORD's house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it. 3 And many peoples shall come and say, "Come, let's go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths." For out of Zion the law shall go forth, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 House of Jacob, come, and let us walk in the light of the LORD. 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots. 8 Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 So people bow down, people are low, therefore do not lift them up. 10 Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty. 11 The proud looks of humankind will be brought low, and the arrogance of people will be brought down; and the LORD alone will be exalted in that day. 12 For there will be a day of the LORD of hosts for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up and high; and it shall be brought low: 13 For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 For all the high mountains, for all the hills that are lifted up, 15 For every lofty tower, for every fortified wall, 16 For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery. 17 The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 The idols shall utterly pass away. 19 Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. 20 In that day, people will cast away their idols of silver and their idols of gold to the rodents and to the bats, which have been made for themselves to worship; 21 to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily. 22 Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
AKJV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. 3 And many people shall go and say, Come you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come you, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore you have forsaken your people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be on every one that is proud and lofty, and on every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan, 14 And on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up, 15 And on every high tower, and on every fenced wall, 16 And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he rises to shake terribly the earth. 22 Cease you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
AKJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw H5921 concerning H3063 Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H1961 And it shall come H319 to pass in the last H3117 days, H2022 that the mountain H3068 of the LORD’s H1004 house H3559 shall be established H7218 in the top H2022 of the mountains, H5375 and shall be exalted H1389 above the hills; H3605 and all H1471 nations H5102 shall flow to it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 shall go H559 and say, H3212 Come H5927 you, and let us go H2022 up to the mountain H3068 of the LORD, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 and he will teach H1870 us of his ways, H3212 and we will walk H734 in his paths: H6726 for out of Zion H3318 shall go H3318 forth H8451 the law, H1697 and the word H3068 of the LORD H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 And he shall judge H996 among H1471 the nations, H3198 and shall rebuke H7227 many H5971 people: H3807 and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruning hooks: H1471 nation H5375 shall not lift H2719 up sword H413 against H1471 nation, H3808 neither H3925 shall they learn H4421 war H5750 any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob, H3212 come H3212 you, and let us walk H216 in the light H3068 of the LORD.
  6 H5203 Therefore you have forsaken H5971 your people H1004 the house H3290 of Jacob, H3588 because H4390 they be replenished H6924 from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they please H3206 themselves in the children H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full H3701 of silver H2091 and gold, H3808 neither H7097 is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 is also full H5483 of horses, H3808 neither H7097 is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H834 that which H676 their own fingers H6213 have made:
  9 H120 And the mean H120 man H7817 bows H7817 down, H376 and the great man H8213 humbles H5375 himself: therefore forgive them not.
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 you in the dust, H6343 for fear H3068 of the LORD, H1926 and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed H7817 down, H3068 and the LORD H905 alone H7682 shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H3605 shall be on every H1343 one that is proud H7311 and lofty, H3605 and on every H5375 one that is lifted H8213 up; and he shall be brought H8213 low:
  13 H3605 And on all H730 the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted H3605 up, and on all H437 the oaks H1316 of Bashan,
  14 H3605 And on all H7311 the high H2022 mountains, H3605 and on all H1389 the hills H5375 that are lifted up,
  15 H3605 And on every H1364 high H4026 tower, H3605 and on every H1219 fenced H2346 wall,
  16 H3605 And on all H591 the ships H8659 of Tarshish, H3605 and on all H2532 pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 shall be bowed H7817 down, H7312 and the haughtiness H582 of men H6213 shall be made H8213 low: H3068 and the LORD H905 alone H7682 shall be exalted H3117 in that day.
  18 H457 And the idols H3632 he shall utterly H2498 abolish.
  19 H935 And they shall go H4631 into the holes H6697 of the rocks, H4247 and into the caves H6083 of the earth, H6343 for fear H3068 of the LORD, H1926 and for the glory H1347 of his majesty, H6965 when he rises H6206 to shake H6206 terribly H776 the earth.
  20 H3117 In that day H120 a man H7993 shall cast H457 his idols H3701 of silver, H457 and his idols H2091 of gold, H834 which H7812 they made each one for himself to worship, H2661 to the moles H5847 and to the bats;
  21 H935 To go H5366 into the clefts H6697 of the rocks, H5585 and into the tops H5553 of the ragged rocks, H6343 for fear H3068 of the LORD, H1926 and for the glory H1347 of his majesty, H6965 when he rises H6206 to shake H6206 terribly H776 the earth.
  22 H2308 Cease H120 you from man, H834 whose H5397 breath H639 is in his nostrils: H4100 for wherein H2803 is he to be accounted of?
KJ2000(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge between the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled with customs from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they make bargains with the children of aliens. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall come upon everyone that is proud and lofty, and upon everyone that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all beautiful vessels. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. 19 And they shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he arises to shake mightily the earth. 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made, each for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he arises to shake mightily the earth. 22 Turn away from man, whose breath is in his nostrils: for of what account is he?
UKJV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it. 3 And many people shall go and say, Come all of you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come all of you, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore you have forsaken your people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man bows down, and the great man humbles himself: therefore forgive them not. 10 Enter into the rock, and hide you in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols he shall utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he arises to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the rugged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he arises to shake terribly the earth. 22 Cease all of you from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?
TKJU(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established on the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow to it. 3 And many people shall go and say, "Come all of you, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths": For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations, and shall rebuke many people: And they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning-hooks: Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come all of you, and let us walk in the light of the LORD. 6 Therefore You have forsaken Your people the house of Jacob, because they are replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land is also full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land is also full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the contemptible man bows down, and the great man humbles himself: Therefore do not forgive them. 10 Enter into the rock, and you shall hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of His majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of hosts shall be on everyone that is proud and lofty, and on everyone that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan, 14 and on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up, 15 and on every high tower, and on every fenced wall, 16 and on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: And the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And the idols He shall utterly abolish. 19 And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of His majesty, when He rises to shake terribly the earth. 20 In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats; 21 to go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of His majesty, when He rises to shake terribly the earth. 22 Cease all of you from man, whose breath is in his nostrils: For in what is he to be accounted of?
CKJV_Strongs(i)
  1 H1697 The word H3470 that Isaiah H1121 the son H531 of Amoz H2372 saw H3063 concerning Judah H3389 and Jerusalem.
  2 H319 And it shall come to pass in the last H3117 days, H2022 that the mountain H3068 of the Lord's H1004 house H3559 shall be established H7218 in the top H2022 of the mountains, H5375 and shall be exalted H1389 above the hills; H1471 and all nations H5102 shall flow unto it.
  3 H7227 And many H5971 people H1980 shall go H559 and say, H3212 Come H5927 you, and let us go up H2022 to the mountain H3068 of the Lord, H1004 to the house H430 of the God H3290 of Jacob; H3384 and he will teach H1870 us of his ways, H3212 and we will walk H734 in his paths: H6726 for out of Zion H3318 shall go forth H8451 the law, H1697 and the word H3068 of the Lord H3389 from Jerusalem.
  4 H8199 And he shall judge H1471 among the nations, H3198 and shall rebuke H7227 many H5971 people: H3807 and they shall beat H2719 their swords H855 into plowshares, H2595 and their spears H4211 into pruninghooks: H1471 nation H5375 shall not lift up H2719 sword H1471 against nation, H3925 neither shall they learn H4421 war any more.
  5 H1004 O house H3290 of Jacob, H3212 come H3212 you, and let us walk H216 in the light H3068 of the Lord.
  6 H5203 Therefore you have forsaken H5971 your people H1004 the house H3290 of Jacob, H4390 because they be replenished H6924 from the east, H6049 and are soothsayers H6430 like the Philistines, H5606 and they please H3206 themselves in the sons H5237 of strangers.
  7 H776 Their land H4390 also is full H3701 of silver H2091 and gold, H7097 neither is there any end H214 of their treasures; H776 their land H4390 is also full H5483 of horses, H7097 neither is there any end H4818 of their chariots:
  8 H776 Their land H4390 also is full H457 of idols; H7812 they worship H4639 the work H3027 of their own hands, H676 that which their own fingers H6213 have made:
  9 H120 And the mean man H7817 bows down, H376 and the great man H8213 humbles H5375 himself: therefore forgive them not.
  10 H935 Enter H6697 into the rock, H2934 and hide H6083 yourself in the dust, H6440 for H6343 fear H3068 of the Lord, H1926 and for the glory H1347 of his majesty.
  11 H1365 The lofty H5869 looks H120 of man H8213 shall be humbled, H7312 and the haughtiness H582 of men H7817 shall be bowed down, H3068 and the Lord H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  12 H3117 For the day H3068 of the Lord H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 and lofty, H5375 and upon every one that is lifted up; H8213 and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 And upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower, H1219 and upon every fenced H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 pictures.
  17 H1365 And the loftiness H120 of man H7817 shall be bowed down, H7312 and the haughtiness H582 of men H8213 shall be made low: H3068 and the Lord H7682 alone shall be exalted H3117 in that day.
  18 H457 And the idols H3632 he shall utterly H2498 abolish.
  19 H935 And they shall go H4631 into the holes H6697 of the rocks, H4247 and into the caves H6083 of the earth, H6440 for H6343 fear H3068 of the Lord, H1926 and for the glory H1347 of his majesty, H6965 when he arises H6206 to shake terribly H776 the earth.
  20 H3117 In that day H120 a man H7993 shall cast H457 his idols H3701 of silver, H457 and his idols H2091 of gold, H6213 which they made each one for himself H7812 to worship, H2661 to the moles H5847 and to the bats;
  21 H935 To go H5366 into the clefts H6697 of the rocks, H5585 and into the tops H5553 of the ragged rocks, H6440 for H6343 fear H3068 of the Lord, H1926 and for the glory H1347 of his majesty, H6965 when he arises H6206 to shake terribly H776 the earth.
  22 H2308 Cease H120 you from man, H5397 whose breath H639 is in his nostrils: H2803 for where is he to be accounted of?
EJ2000(i) 1 ¶ The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 And it shall come to pass in the last of the days or times, that the mountain of the LORD’s house shall be confirmed as the head of the mountains and shall be exalted above the hills; and all the Gentiles shall flow unto it. 3 And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths; for out of Zion shall go forth the law and the word of the LORD from Jerusalem. 4 And he shall judge among the Gentiles and shall rebuke many peoples; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of the LORD. 6 ¶ Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers. 7 Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots: 8 Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: 9 And the mean man bows down, and the great man humbles himself; therefore thou shalt not forgive them. 10 ¶ Enter into the rock, and hide thee in the dust from the terrible presence of the LORD and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD of the hosts shall be upon every one that is proud and lofty and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all pleasant pictures. 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low; and the LORD alone shall be exalted in that day. 18 And he shall utterly abolish the idols. 19 And they shall go into the holes of the rocks and into the caves of the earth, because of the terrible presence of the LORD and because of the glory of his majesty when he shall arise to smite the earth. 20 In that day man shall cast his idols of silver and his idols of gold (which they made each one for himself to worship) into the caves of the moles and of the bats, 21 to go into the clefts of the rocks and into the caverns of the cliffs from before the fearful presence of the LORD and from the glory of his majesty, when he shall arise to smite the earth. 22 Cease from man, whose breath is in his nostrils; for of what is he to be accounted of?
CAB(i) 1 The word which came to Isaiah the son of Amoz concerning Judah, and concerning Jerusalem. 2 For in the last days the mountain of the Lord shall be glorious, and the house of God shall be on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and all nations shall come to it. 3 And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and He will tell us His way, and we will walk in it; for out of Zion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem. 4 And He shall judge among the nations, and shall rebuke many people; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into sickles; and nation shall not take up sword against nation, neither shall they learn to war anymore. 5 And now, O house of Jacob, come, and let us walk in the light of the Lord. 6 For He has forsaken His people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the land of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, even the works of their hands; and they have worshipped the works which their fingers made. 9 And the mean man bowed down, and the great man was humbled; and I will not pardon them. 10 Now therefore enter into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of His might, when He shall arise to strike mightily the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon everyone that is proud and haughty, and upon everyone that is high and lifted up, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Lebanon, of them that are high and lifted up, and upon every oak of Bashan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships. 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall; and the Lord alone shall be exalted in that day. 18 And they shall hide all idols made with hands, 19 having carried them into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of His might, when He shall arise to strike mightily the earth. 20 For in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made, in order to worship vanities and bats; 21 to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of His might, when He shall arise to strike mightily the earth. 22 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 1 The word which came to Esaias the son of Amos concerning Judea, and concerning Jerusalem. 2 For in the last days the mountain of the Lord shall be glorious, and the house of God [shall be] on the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and all nations shall come to it. 3 And many nations shall go and say, Come, and let us go up to the mountain of the Lord, and to the house of the God of Jacob; and he will tell us his way, and we will walk in it: for out of Sion shall go forth the law, and the word of the Lord out of Jerusalem. 4 And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into sickles: and nation shall not take up sword against nation, neither shall they learn to war any more. 5 And now, O house of Jacob, come, [and] let us walk in the light of the Lord. 6 For he has forsaken his people the house of Israel, because their land is filled as at the beginning with divinations, as the [land] of the Philistines, and many strange children were born to them. 7 For their land is filled with silver and gold, and there was no number of their treasures; their land also is filled with horses, and there was no number of chariots. 8 And the land is filled with abominations, [even] the works of their hands; and they have worshipped [the works] which their fingers made. 9 And the mean man bowed down, and the great man was humbled: and I will not pardon them. 10 Now therefore enter you⌃ into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 11 For the eyes of the Lord are high, but man is low; and the haughtiness of men shall be brought low, and the Lord alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Libanus, of them that are high and towering, and upon every oak of Basan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships. 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day. 18 And they shall hide all [idols] made with hands, 19 having carried [them] into the caves, and into the clefts of the rocks, and into the caverns of the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth. 20 For in that day a man shall cast forth his silver and gold abominations, which they made [in order] to worship vanities and bats; 21 to enter into the caverns of the solid rock, and into the clefts of the rocks, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.
NSB(i) 1 The vision and prophetic message Isaiah, son of Amoz, saw about Judah and Jerusalem. 2 In the last days the mountain of the house of Jehovah will be established as the highest of the mountains and exalted above the hills. All the nations will stream to it. 3 Then many people will come and say: »Let us go to the mountain of Jehovah, to the House of the God of Jacob. He will teach us his ways so that we may live by them.« The law will go out from Zion. The word of Jehovah will go out from Jerusalem. 4 Then he will judge disputes between nations and settle matters between many people. They will beat (hammer) their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nations will not fight against each other, and they will not learn war anymore. 5 Come, descendants of Jacob, let us live in the light of Jehovah. 6 Jehovah, you have abandoned your people, the descendants of Jacob, because they are filled with Eastern influences. They practice witchcraft like the Philistines, and they make deals with foreigners. 7 Their land is full of silver and gold. There is no limit to their treasures. Their land is also full of horses. There is no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 Man has been humbled. Everyman has been humiliated. Do not forgive them. 10 Go in among the rocks and hide underground because of Jehovah’s terrifying presence and the magnificence of his majesty. 11 The arrogant people will be humbled. High and mighty people will be brought down. On that day Jehovah alone will be exalted. 12 All who are proud will be humbled. Jehovah of Hosts will have his day against all who are arrogant and conceited. 13 It will also be against all the towering and mighty cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan, 14 against all the high mountains and all the lofty hills, 15 against every high tower and every fortified wall, 16 and also against all the large ships of Tarshish and all the beautiful boats. 17 Then arrogant people will be brought down. High and mighty people will be humiliated. On that day Jehovah alone will be honored. 18 Then idols (false gods) will disappear completely. 19 People will go into caves in the rocks and into holes in the ground because of Jehovah’s terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to shake the earth. 20 That day people will throw their silver and gold idols, that they made for themselves to worship, to the moles and the bats. 21 They will go into caves in the rocks and into cracks in the cliffs because of Jehovah’s terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to shake the earth. 22 Stop trusting people, whose breath (life) is in their nostrils. How can they be worth anything?
ISV(i) 1 A Message for Judah and JerusalemThe message that Amoz’s son Isaiah received concerning Judah and Jerusalem: 2 “It will come about in the last days that the mountain that is the LORD’s Temple will be established as the highest of mountains, and will be raised above the hills; all the nations will stream to it. 3 Many groups of people will come, commenting, “Come! Let’s go up to the Temple of the God of Jacob, that they may teach us his ways. Then let’s walk in his paths.”
The Rule of God from Jerusalem “Instruction will proceed from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 He will judge between the nations, and will render verdicts for the benefit of many. “They will beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nations will not raise swords against nations, and they will not learn warfare anymore. 5 “You house of Jacob!
Come! Let’s live in the LORD’s light. 6 For you have rejected your people, the house of Jacob, because they are filled with practices learned from the East and they are fortune-tellers like the Philistines. They cut deals with foreigners. 7 Their land is filled with silver and gold, and there is no end to their treasures; their land is filled with horses, and there is no end to their chariots. 8 Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made. 9 “So mankind is humbled, each human being is brought low, and you won’t forgive.”
10 The Coming Day of the LORD “Go into the rocks! Hide in the dust to escape the terror of the LORD and to escape the glory of his majesty! 11 The haughty looks of mankind will be brought low, the lofty pride of human beings will be humbled, and the LORD alone will be exalted at that time. 12 “For the LORD of the Heavenly Armies has reserved a time to oppose all who are proud and haughty, and the self-exalting— they will be humbled. 13 He will take his stand against all the cedars of Lebanon, against the proud and self-exalting; and against all the oaks of Bashan; 14 against all the high mountains, and against all the lofty hills; 15 against every high tower, and against every fortified wall; 16 against all the ships from Tarshish, and against all their impressive watercraft. 17 “Humanity’s haughtiness will be humbled, male arrogance will be brought low, and the LORD alone will be exalted in that day. 18 Their idols will utterly vanish. 19 “They will enter caverns in the rocks and holes in the ground to escape the presence of the terror of the LORD, to escape the splendor of his majesty when he arises to terrify the earth. 20 At that time, mankind will throw their silver and gold idols that their fingers have made as objects of worship to the moles and to the bats. 21 They will enter caverns in the rocks and clefts in the cliffs, to escape the terror of the LORD and to escape the splendor of his majesty, when he arises to terrorize the earth. 22 “Stop trusting in human beings, whose life breath is in their nostrils, for what are they really worth?”
LEB(i) 1 The word that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem: 2 And it shall happen in the future of the days the mountain of the house* of Yahweh shall be established; it will be among the highest* of the mountains, and it shall be raised from the hills. All of the nations shall travel to him; 3 many peoples shall come. And they shall say, "Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house* of the God of Jacob, and may he teach us part of his ways, and let us walk in his paths." For instruction shall go out from Zion, and the word of Yahweh from Jerusalem. 4 He shall judge between the nations and he shall arbitrate for many peoples. They shall beat their swords into ploughshares and their spears into pruning hooks. A nation shall not lift up a sword against a nation, and they shall not learn war again. 5 House of Jacob, come and let us walk in the light of Yahweh. 6 For you have forsaken your people, house of Jacob, because they are full* from the east, and of soothsayers like the Philistines, and they make alliances* with the offspring of foreigners. 7 And its land is filled with silver and gold, and there is no end to its treasures; and its land is filled with horses, and there is no end to its chariots. 8 Its land is filled with idols; they bow down to the work of their* hands, to what they made with their* fingers. 9 So humanity is humbled; everyone is humbled, and you must not forgive them. 10 Enter into the rock and hide yourself in the dust from the presence of the terror of Yahweh and from the glory of his majesty. 11 The haughty eyes* of humanity will* be brought low, and the pride of everyone will be humbled, and Yahweh alone will be exalted on that day. 12 For there is a day for Yahweh of hosts against all of the proud and the lofty and against all that is lifted up and humble,* 13 and against all the lofty and lifted up cedars of Lebanon, and against all the large trees of Bashan, 14 and against all the high mountains, and against all the lofty hills, 15 and against every kind of high tower, and against every kind of fortified wall, 16 and against all the ships of Tarshish, and against all the ships of desire. 17 And the haughtiness of the people shall be humbled, and the pride of everyone shall be brought low, and Yahweh alone will be exalted on that day. 18 And the idols shall pass away entirely, 19 and they will enter into the caves of the rocks and into the holes of the ground from the presence of the terror of Yahweh and from the glory of his majesty when he rises* to terrify the earth. 20 On that day humanity will throw away its idols of silver and its idols of gold, which they made for it to worship, to the rodents* and to the bats— 21 to enter into the crevices of the rocks and into the clefts of the crags from the presence of the terror of Yahweh and from the glory of his majesty, when he rises* to terrify the earth. 22 Turn away from humanity, who has breath in its nostrils,* for by* what is it esteemed?
BSB(i) 1 This is the message that was revealed to Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem: 2 In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it. 3 And many peoples will come and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 Then He will judge between the nations and arbitrate for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer take up the sword against nation, nor train anymore for war. 5 Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD. 6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, with no limit to their treasures; their land is full of horses, with no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made. 9 So mankind is brought low, and man is humbled—do not forgive them! 10 Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty. 11 The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day. 12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled— 13 against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan, 14 against all the tall mountains, against all the high hills, 15 against every high tower, against every fortified wall, 16 against every ship of Tarshish, and against every stately vessel. 17 So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day, 18 and the idols will vanish completely. 19 Men will flee to caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth. 20 In that day men will cast away to the moles and bats their idols of silver and gold—the idols they made to worship. 21 They will flee to caverns in the rocks and crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth. 22 Put no more trust in man, who has only the breath in his nostrils. Of what account is he?
MSB(i) 1 This is the message that was revealed to Isaiah son of Amoz concerning Judah and Jerusalem: 2 In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the chief of the mountains; it will be raised above the hills, and all nations will stream to it. 3 And many peoples will come and say: “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.” For the law will go forth from Zion, and the word of the LORD from Jerusalem. 4 Then He will judge between the nations and arbitrate for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer take up the sword against nation, nor train anymore for war. 5 Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD. 6 For You have abandoned Your people, the house of Jacob, because they are filled with influences from the east; they are soothsayers like the Philistines; they strike hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold, with no limit to their treasures; their land is full of horses, with no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols; they bow down to the work of their hands, to what their fingers have made. 9 So mankind is brought low, and man is humbled—do not forgive them! 10 Go into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty. 11 The proud look of man will be humbled, and the loftiness of men brought low; the LORD alone will be exalted in that day. 12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled— 13 against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan, 14 against all the tall mountains, against all the high hills, 15 against every high tower, against every fortified wall, 16 against every ship of Tarshish, and against every stately vessel. 17 So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day, 18 and the idols will vanish completely. 19 Men will flee to caves in the rocks and holes in the ground, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth. 20 In that day men will cast away to the moles and bats their idols of silver and gold—the idols they made to worship. 21 They will flee to caverns in the rocks and crevices in the cliffs, away from the terror of the LORD and from the splendor of His majesty, when He rises to shake the earth. 22 Put no more trust in man, who has only the breath in his nostrils. Of what account is he?
MLV(i) 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 And it will happen in the latter days, that the mountain of Jehovah's house will be established on the top of the mountains and will be exalted above the hills and all nations will flow to it. 3 And many peoples will go and say, Come and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob and he will teach us of his ways and we will walk in his paths. For out of Zion will go forth the law and the word of Jehovah from Jerusalem.
4 And he will judge between the nations and will decide concerning many peoples and they will beat their swords into plowshares and their spears into pruning-hooks. Nation will not lift up sword against nation, neither will they learn war any more.
5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of Jehovah. 6 For you have forsaken your people the house of Jacob, because they are filled with things from the east and are soothsayers like the Philistines. And they strike hands with the children of foreigners.
7 And their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots.
8 Their land is also full of idols. They worship the work of their own hands, what their own fingers have made, 9 and so the common man bows down and the great man degrades himself. Therefore do not forgive them.
10 Enter into the rock and hide you in the dust, from before the terror of Jehovah and from the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man will be brought low and the haughtiness of men will be bowed down and Jehovah alone will be exalted in that day.
12 For there will be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty and upon all that is lifted up and it will be brought low, 13 and upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all desirable imagery.
17 And the loftiness of man will be bowed down and the haughtiness of men will be brought low and Jehovah alone will be exalted in that day. 18 And the idols will utterly pass away. 19 And men will go into the caves of the rocks and into the holes of the earth, from before the terror of Jehovah and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
20 Men will cast away their idols of silver and their idols of gold in that day, which have been made for them to worship, to the moles and to the bats, 21 to go into the caverns of the rocks and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
22 Cease you* from man, whose breath is in his nostrils, for how is he to be accounted of?

VIN(i) 1 This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem. 2 In the last days the mountain of the house of the LORD will be established as the highest of the mountains and exalted above the hills. All the nations will stream to it. 3 Then many people will come and say: "Let us go to the mountain of the LORD, to the House of the God of Jacob. He will teach us his ways so that we may live by them." The law will go out from Zion. The word of the LORD will go out from Jerusalem. 4 He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples. They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. 5 O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord! 6 For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners. 7 Their land is full of silver and gold. There is no limit to their treasures. Their land is also full of horses. There is no limit to their chariots. 8 Their land is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made. 9 Man is brought low, and mankind is humbled; therefore do not forgive them. 10 Enter into the rock, and hide in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty. 11 The lofty looks of man shall be humbled, and the pride of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day. 12 For the day of the LORD Almighty shall be on all the proud and lofty ones, and on all that is lifted up; and it will be abased; 13 for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 against all the high mountains and all the lofty hills, 15 for every lofty tower, for every fortified wall, 16 for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery. 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day. 18 And the idols will utterly pass away. 19 People will go into caves in the rocks and into holes in the ground because of the LORD's terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to shake the earth. 20 For on that day men will cast to the bats their abominations both of silver and gold, which they made to worship vanities; 21 They will go into caves in the rocks and into cracks in the cliffs because of the LORD's terrifying presence and the honor of his majesty when he rises to shake the earth. 22 Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?
Luther1545(i) 1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn Amoz, sah von Juda und Jerusalem: 2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, gewiß sein, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden; und werden alle Heiden dazu laufen, 3 und viel Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem. 4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viel Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk wider das andere ein Schwert aufheben und werden fort nicht mehr kriegen lernen. 5 Kommet ihr nun vom Hause Jakobs, laßt uns wandeln im Licht des HERRN! 6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakobs, lassen fahren; denn sie treiben's mehr denn die gegen dem Aufgang und sind Tagewähler, wie die Philister, und machen der fremden Kinder viel. 7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Auch ist ihr Land voll Götzen, und beten an ihrer Hände Werk, welches ihre Finger gemacht haben. 9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben. 10 Gehe hin in den Felsen und verbirg dich in der Erde, vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät! 11 Denn alle hohen Augen werden geniedriget werden, und was hohe Leute sind, wird sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit. 12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde, 13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan, 14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel, 15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern, 16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit, 17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und demütigen, was hohe Leute sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit. 18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein. 19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde. 20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und güldenen Götzen, die er ihm hatte machen lassen anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse, 21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde. 22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er geachtet ist.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1697 Dies ist‘s, das H3470 Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz H2372 , sah H3063 von Juda H3389 und Jerusalem :
  2 H319 Es wird zur letzten H3117 Zeit H2022 der Berg H3068 , da des HErrn H1004 Haus H5375 ist H3559 , gewiß H7218 sein, höher denn alle Berge H1389 , und über alle Hügel H1471 erhaben werden; und werden alle Heiden H5102 dazu laufen,
  3 H7227 und viel H5971 Völker H559 hingehen und sagen H3212 : Kommt H2022 , laßt uns auf den Berg H3068 des HErrn H3212 gehen H1004 , zum Hause H430 des Gottes H3290 Jakobs H3384 , daß er H1870 uns lehre seine Wege H1980 und wir wandeln H5927 auf seinen Steigen H3318 ! Denn von H6726 Zion H8451 wird das Gesetz H3068 ausgehen und des HErrn H1697 Wort H3389 von Jerusalem .
  4 H8199 Und er wird richten H1471 unter den Heiden H3198 und strafen H1471 viel Völker H2719 . Da werden sie ihre Schwerter H855 zu Pflugscharen H2595 und ihre Spieße H4211 zu Sicheln H3807 machen H5971 . Denn es wird kein Volk H1471 wider das H2719 andere ein Schwert H5375 aufheben und werden fort nicht H7227 mehr H4421 kriegen H3925 lernen .
  5 H1004 Kommet ihr nun vom Hause H3290 Jakobs H3212 , laßt uns wandeln H216 im Licht H3068 des HErrn!
  6 H5971 Aber du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakobs H5203 , lassen H6924 fahren; denn sie treiben‘s mehr denn die gegen dem Aufgang H4390 und sind H6049 Tagewähler H6430 , wie die Philister H5237 , und machen der fremden H3206 Kinder viel.
  7 H776 Ihr Land H4390 ist H3701 voll Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H4390 ist H7097 kein Ende H776 ; ihr Land H5483 ist voll Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H4390 Auch ist H776 ihr Land H457 voll Götzen H6213 , und H3027 beten an ihrer Hände H676 Werk, welches ihre Finger H4639 gemacht H7812 haben .
  9 H7817 Da bückt sich H120 der H8213 Pöbel, da demütigen H376 sich die H5375 Junker. Das wirst du ihnen nicht vergeben .
  10 H935 Gehe H6697 hin in den Felsen H2934 und verbirg dich H6083 in der Erde H6440 , vor H6343 der Furcht H3068 des HErrn H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät!
  11 H1365 Denn alle hohen H5869 Augen H8213 werden H582 geniedriget werden, und H7682 was hohe H120 Leute H7817 sind, wird sich bücken H3068 müssen; der HErr H7312 aber wird allein hoch H3117 sein zu der Zeit .
  12 H3117 Denn der Tag H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H1343 wird gehen über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H5375 und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde,
  13 H5375 auch über alle hohen und erhabenen H730 Zedern H7311 auf H3844 dem Libanon H437 und über alle Eichen H1316 in Basan,
  14 H7311 über alle hohen H2022 Berge H5375 und über alle erhabenen H1389 Hügel,
  15 H1364 über alle hohen H4026 Türme H1219 und über alle festen H2346 Mauern,
  16 H591 über alle Schiffe H8659 im Meer H2532 und über alle köstliche H7914 Arbeit,
  17 H7817 daß sich bücken H1365 muß alle Höhe H120 der Menschen H8213 und demütigen H7682 , was hohe H582 Leute H3068 sind, und der HErr H7312 allein hoch H3117 sei zu der Zeit .
  18 H457 Und mit den Götzen H3632 wird‘s ganz H2498 aus sein .
  19 H6697 Da wird man in der Felsen H935 Höhlen gehen H6083 und in der Erde H4631 Klüfte H6440 vor H6343 der Furcht H3068 des HErrn H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät H6965 , wenn er sich aufmachen H6206 wird, zu schrecken H776 die Erde .
  20 H120 Zu der H3117 Zeit H3701 wird jedermann wegwerfen seine silbernen H457 und H457 güldenen Götzen H7993 , die er H6213 ihm hatte machen H7812 lassen anzubeten H5847 , in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse,
  21 H6440 auf H5366 daß er möge in die Steinritzen H935 und H5585 Felsklüfte H6343 kriechen vor der Furcht H3068 des HErrn H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät H6965 , wenn er sich aufmachen H6206 wird, zu schrecken H776 die Erde .
  22 H2308 So lasset nun ab H120 von dem Menschen H5397 , der Odem H639 in der Nase H2803 hat; denn ihr wisset nicht, wie hoch er geachtet ist.
Luther1912(i) 1 Dies ist's, das Jesaja, der Sohn des Amoz, sah von Juda und Jerusalem: 2 Es wird zur letzten Zeit der Berg, da des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über alle Hügel erhaben werden, und werden alle Heiden dazu laufen 3 und viele Völker hingehen und sagen: Kommt, laßt uns auf den Berg des HERRN gehen, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege und wir wandeln auf seinen Steigen! Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und des HERRN Wort von Jerusalem. 4 Und er wird richten unter den Heiden und strafen viele Völker. Da werden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen und ihre Spieße zu Sicheln machen. Denn es wird kein Volk gegen das andere ein Schwert aufheben, und werden hinfort nicht mehr kriegen lernen. 5 Kommt nun, ihr vom Hause Jakob, laßt uns wandeln im Lichte des HERRN! 6 Aber du hast dein Volk, das Haus Jakob, lassen fahren; denn sie treibens mehr als die gegen den Aufgang und sind Tagewähler wie die Philister und hängen sich an die Kinder der Fremden. 7 Ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben. 9 Da bückt sich der Pöbel, da demütigen sich die Herren. Das wirst du ihnen nicht vergeben. 10 Gehe in den Felsen und verbirg dich in der Erde vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät. 11 Denn alle hohen Augen werden erniedrigt werden, und die hohe Männer sind, werden sich bücken müssen; der HERR aber wird allein hoch sein zu der Zeit. 12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde; 13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan; 14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern; 16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit: 17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit. 18 Und mit den Götzen wird's ganz aus sein. 19 Da wird man in der Felsen Höhlen gehen und in der Erde Klüfte vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde. 20 Zu der Zeit wird jedermann wegwerfen seine silbernen und goldenen Götzen, die er sich hat machen lassen, anzubeten, in die Löcher der Maulwürfe und der Fledermäuse, 21 auf daß er möge in die Steinritzen und Felsklüfte kriechen vor der Furcht des HERRN und vor seiner herrlichen Majestät, wenn er sich aufmachen wird, zu schrecken die Erde. 22 So lasset nun ab von dem Menschen, der Odem in der Nase hat; denn für was ist er zu achten?
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1697 Dies ist’s H3470 , das Jesaja H1121 , der Sohn H531 des Amoz H2372 , sah H3063 von Juda H3389 und Jerusalem :
  2 H319 Es wird zur letzten H3117 Zeit H2022 der Berg H3068 , da des HERRN H1004 Haus H3559 ist, fest stehen H7218 , höher H2022 denn alle Berge H1389 , und über alle Hügel H5375 erhaben H1471 werden, und werden alle Heiden H5102 dazu laufen
  3 H7227 und viele H5971 Völker H1980 hingehen H559 und sagen H3212 : Kommt H5927 , laßt uns auf H2022 den Berg H3068 des HERRN H5927 gehen H1004 , zum Hause H430 des Gottes H3290 Jakobs H3384 , daß er uns lehre H1870 seine Wege H3212 und wir wandeln H734 auf seinen Steigen H6726 ! Denn von Zion H8451 wird das Gesetz H3318 ausgehen H3068 , und des HERRN H1697 Wort H3389 von Jerusalem .
  4 H8199 Und er wird richten H1471 unter den Heiden H3198 und strafen H7227 viele H5971 Völker H3807 . Da werden H2719 sie ihre Schwerter H855 zu Pflugscharen H2595 und ihre Spieße H4211 zu Sicheln H3807 machen H1471 . Denn es wird kein Volk H1471 wider das andere H2719 ein Schwert H5375 aufheben H4421 , und werden hinfort nicht mehr kriegen H3925 lernen .
  5 H3212 Kommt H1004 nun, ihr vom Hause H3290 Jakob H3212 , laßt uns wandeln H216 im Lichte H3068 des HERRN!
  6 H5971 Aber du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakob H5203 , lassen fahren H4390 ; denn sie treiben’s H6924 mehr als die gegen den Aufgang H6049 und sind Tagewähler H6430 wie die Philister H5606 und hängen H5606 sich H3206 an die Kinder H5237 der Fremden .
  7 H776 Ihr Land H4390 ist voll H3701 Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H7097 ist kein Ende H776 ; ihr Land H4390 ist voll H5483 Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H776 Auch ist ihr Land H4390 voll H457 Götzen H7812 ; sie beten H7812 an H3027 ihrer Hände H4639 Werk H676 , das ihre Finger H6213 gemacht haben.
  9 H7817 Da bückt H120 sich der Pöbel H8213 , da demütigen H376 sich die Herren H5375 . Das wirst du ihnen nicht vergeben .
  10 H935 Gehe H6697 in den Felsen H2934 und verbirg H6083 dich in der Erde H6440 vor H6343 der Furcht H3068 des HERRN H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät .
  11 H1365 Denn alle hohen H5869 H120 Augen H8213 werden erniedrigt H7312 werden, und die hohe H582 Männer H7817 sind, werden sich bücken H3068 müssen; der HERR H7682 aber wird allein hoch H3117 sein zu der Zeit .
  12 H3117 Denn der Tag H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H1343 wird gehen über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H5375 und über alles Erhabene H8213 , daß es erniedrigt werde;
  13 H7311 auch über alle hohen H5375 und erhabenen H730 Zedern H3844 auf dem Libanon H437 und über alle Eichen H1316 in Basan;
  14 H7311 über alle hohen H2022 Berge H5375 und über alle erhabenen H1389 Hügel;
  15 H1364 über alle hohen H4026 Türme H1219 und über alle festen H2346 Mauern;
  16 H591 H8659 über alle Schiffe H2532 im Meer und über alle köstliche H7914 Arbeit :
  17 H7817 daß sich bücken H1365 muß alle Höhe H120 der Menschen H8213 und sich demütigen H7312 müssen, die hohe H582 Männer H3068 sind, und der HERR H7682 allein hoch H3117 sei zu der Zeit .
  18 H457 Und mit den Götzen H3632 wird’s ganz H2498 aus H2498 sein .
  19 H6697 Da wird man in der Felsen H4631 Höhlen H935 gehen H6083 und in der Erde H4247 Klüfte H6440 vor H6343 der Furcht H3068 des HERRN H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät H6965 , wenn er sich aufmachen H6206 wird, zu schrecken H776 die Erde .
  20 H3117 Zu der Zeit H120 wird jedermann H7993 wegwerfen H3701 seine silbernen H2091 und goldenen H457 Götzen H6213 , die er sich hatte machen H7812 lassen, anzubeten H2661 H6512 , in die Löcher der Maulwürfe H5847 und der Fledermäuse,
  21 H6697 H5366 auf daß er möge in die Steinritzen H5553 H5585 und Felsklüfte H935 kriechen H6440 vor H6343 der Furcht H3068 des HERRN H1926 und vor seiner herrlichen H1347 Majestät H6965 , wenn er sich aufmachen H6206 wird, zu schrecken H776 die Erde .
  22 H2308 So lasset H2308 nun ab H120 von dem Menschen H5397 , der Odem H639 in der Nase H2803 hat; denn für was ist er zu achten ?
ELB1871(i) 1 Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz', über Juda und Jerusalem geschaut hat. 2 Und es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses Jehovas feststehen auf dem Gipfel der Berge und erhaben sein über die Hügel; und alle Nationen werden zu ihm strömen. 3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und laßt uns hinaufziehen zum Berge Jehovas, zum Hause des Gottes Jakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von Zion wird das Gesetz ausgehen, und das Wort Jehovas von Jerusalem; 4 und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. 5 Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jehovas! 6 Denn du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt, und sind Zauberer gleich den Philistern, und schlagen ein mit den Kindern der Fremden. 7 Und ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben. 9 Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben. 10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät! 11 Die hochmütigen Augen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. 12 Denn Jehova der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden; 13 und über alle Cedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Basans; 14 und über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer; 16 und über alle Tarsisschiffe und über alle kostbaren Schauwerke. 17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. 18 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden. 19 Und sie werden sich in Felsenhöhlen und in Löcher der Erde verkriechen vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken. 20 An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen, 21 um sich in die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken Jehovas und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken. 22 Lasset ab von dem Menschen, in dessen Nase nur ein Odem ist! denn wofür ist er zu achten?
ELB1905(i) 1 Das Wort, welches Jesaja, der Sohn Amoz', über Juda und Jerusalem geschaut hat. 2 Und Vergl. [Mi 4] es wird geschehen am Ende der Tage, da wird der Berg des Hauses Jahwes feststehen auf dem Gipfel der Berge dh. hoch über allen Bergen und erhaben sein über die Hügel; und alle Nationen werden zu ihm strömen. 3 Und viele Völker werden hingehen und sagen: Kommt und laßt uns hinaufziehen zum Berge Jahwes, zum Hause des Gottes Jakobs! Und er wird uns belehren aus seinen Wegen, und wir wollen wandeln in seinen Pfaden. Denn von Zion wird das Gesetz O. Lehre ausgehen, und das Wort Jahwes von Jerusalem; 4 und er wird richten zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen Völkern. Und sie werden ihre Schwerter zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht wird Nation wider Nation das Schwert erheben, und sie werden den Krieg nicht mehr lernen. 5 Kommt, Haus Jakob, und laßt uns wandeln im Lichte Jahwes! 6 Denn du hast dein Volk, das Haus Jakob, verstoßen; denn sie sind voll dessen, was vom Morgenlande kommt, Und. l.: sind voll Wahrsagerei und sind Zauberer gleich den Philistern, und schlagen ein mit den Kindern der Fremden. 7 Und ihr Land ist voll Silber und Gold, und ihrer Schätze ist kein Ende; und ihr Land ist voll Rosse, und ihrer Wagen ist kein Ende. 8 Und ihr Land ist voll Götzen; sie werfen sich nieder vor dem Werke ihrer Hände, vor dem, was ihre Finger gemacht haben. 9 Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt werden; und du wirst ihnen nicht vergeben. 10 Verkrieche dich in die Felsen und verbirg dich im Staube vor dem Schrecken Jahwes und vor der Pracht seiner Majestät! 11 Die hochmütigen Augen des Menschen werden erniedrigt, und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jahwe wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. 12 Denn Jahwe der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, O. Emporragende und es wird erniedrigt werden; 13 und über alle Zedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Basans; 14 und über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer; 16 und über alle Tarsisschiffe Siehe zu »Tarsis« die Anm. zu [Hes 27,12] und über alle kostbaren Schauwerke. 17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt werden; und Jahwe wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage. 18 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden. 19 Und sie werden sich in Felsenhöhlen und in Löcher der Erde verkriechen vor dem Schrecken Jahwes und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken. 20 An jenem Tage wird der Mensch seine Götzen von Silber und seine Götzen von Gold, die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen, 21 um sich in die Spalten der Felsen und in die Felsenklüfte zu verkriechen vor dem Schrecken Jahwes und vor der Pracht seiner Majestät, wenn er sich aufmacht, die Erde zu schrecken. 22 Lasset ab von dem Menschen, in dessen Nase nur ein Odem ist! Denn wofür ist er zu achten?
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1697 Das Wort H3470 , welches Jesaja H1121 , der Sohn H531 Amoz H3063 ', über Juda H3389 und Jerusalem H2372 geschaut hat .
  2 H5375 Und H319 es wird geschehen am Ende H3117 der Tage H2022 , da wird der Berg H1004 des Hauses H3068 Jehovas H7218 feststehen auf H2022 dem Gipfel der Berge H1389 und erhaben sein über die Hügel H3559 ; und alle Nationen werden zu ihm strömen.
  3 H7227 Und viele H5971 Völker H3212 werden hingehen H3212 und sagen: Kommt H5927 und laßt uns hinaufziehen H2022 zum Berge H3068 Jehovas H1004 , zum Hause H430 des Gottes H3290 Jakobs H559 ! Und er H3318 wird uns belehren aus H1870 seinen Wegen H1980 , und wir wollen wandeln H6726 in seinen Pfaden. Denn von Zion H8451 wird das Gesetz H1697 ausgehen, und das Wort H3068 Jehovas H3389 von Jerusalem;
  4 H2595 und H8199 er wird richten H7227 zwischen den Nationen und Recht sprechen vielen H5971 Völkern H2719 . Und sie werden ihre Schwerter H3198 zu Pflugmessern schmieden, und ihre Speere zu Winzermessern; nicht H1471 wird Nation wider Nation das H2719 Schwert H5375 erheben H4421 , und sie werden den Krieg H3925 nicht mehr lernen .
  5 H3212 Kommt H1004 , Haus H3290 Jakob H3212 , und laßt uns wandeln H216 im Lichte H3068 Jehovas!
  6 H5971 Denn du hast dein Volk H1004 , das Haus H3290 Jakob H5203 , verstoßen H4390 ; denn sie sind voll H6924 dessen, was vom Morgenlande kommt, und H6430 sind Zauberer gleich den Philistern H3206 , und schlagen ein mit den Kindern H5237 der Fremden .
  7 H776 Und ihr Land H4390 ist voll H3701 Silber H2091 und Gold H214 , und ihrer Schätze H7097 ist kein Ende H776 ; und ihr Land H4390 ist voll H5483 Rosse H4818 , und ihrer Wagen H7097 ist kein Ende .
  8 H776 Und ihr Land H4390 ist voll H457 Götzen H7812 ; sie werfen sich H4639 nieder vor dem Werke H3027 ihrer Hände H676 , vor dem, was ihre Finger H6213 gemacht haben.
  9 H120 Und der Mensch H376 wird gebeugt und der Mann H8213 erniedrigt H5375 werden; und du wirst ihnen nicht vergeben .
  10 H2934 Verkrieche dich H935 in H6697 die Felsen H6343 und H6083 verbirg dich im Staube H6440 vor H3068 dem Schrecken Jehovas H1347 und vor der Pracht seiner Majestät!
  11 H5869 Die hochmütigen Augen H120 des Menschen H8213 werden erniedrigt H3068 , und die Hoffart des Mannes wird gebeugt werden; und Jehova H7312 wird hoch H3117 erhaben sein, er allein, an jenem Tage .
  12 H3068 Denn Jehova H6635 der Heerscharen H5375 hat H3117 einen Tag H1343 über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H8213 , und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;
  13 H5375 und H730 über alle Zedern H3844 des Libanon H7311 , die hohen H437 und erhabenen, und über alle Eichen H1316 Basans;
  14 H5375 und H7311 über alle hohen H2022 Berge H1389 und über alle erhabenen Hügel;
  15 H1364 und über jeden hohen H4026 Turm H1219 und über jede feste H2346 Mauer;
  16 H591 und über alle Tarsis-Schiffe und über alle kostbaren Schauwerke.
  17 H120 Und der Hochmut des Menschen H8213 wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt H3068 werden; und Jehova H7312 wird hoch H3117 erhaben sein, er allein, an jenem Tage .
  18 H457 Und die Götzen werden gänzlich verschwinden.
  19 H6343 Und H6965 sie werden H6083 sich in Felsenhöhlen und in Löcher der Erde H6440 verkriechen vor H6206 dem Schrecken H3068 Jehovas H1347 und vor der Pracht H935 seiner Majestät, wenn er H776 sich aufmacht, die Erde zu schrecken.
  20 H7812 An H3117 jenem Tage H120 wird der Mensch H457 seine Götzen H3701 von Silber H457 und seine Götzen H2091 von Gold H6213 , die man ihm zum Anbeten gemacht hat, den Maulwürfen und den Fledermäusen hinwerfen,
  21 H6965 um sich H6697 in die Spalten der Felsen H6343 und H6440 in die Felsenklüfte zu verkriechen vor H6206 dem Schrecken H3068 Jehovas H1347 und vor der Pracht H935 seiner Majestät, wenn er H776 sich aufmacht, die Erde zu schrecken.
  22 H2308 Lasset ab H120 von dem Menschen H639 , in dessen Nase H5397 nur ein Odem H2803 ist! Denn wofür ist er zu achten ?
DSV(i) 1 Het woord, dat Jesaja, de zoon van Amoz, gezien heeft over Juda en Jeruzalem. 2 En het zal geschieden in het laatste der dagen, dat de berg van het huis des HEEREN zal vastgesteld zijn op den top der bergen, en dat hij zal verheven worden boven de heuvelen, en tot denzelven zullen alle heidenen toevloeien. 3 En vele volken zullen heengaan en zeggen: Komt, laat ons opgaan tot den berg des HEEREN, tot het huis van den God Jakobs, opdat Hij ons lere van Zijn wegen, en dat wij wandelen in Zijn paden; want uit Sion zal de wet uitgaan, en des HEEREN woord uit Jeruzalem. 4 En Hij zal rechten onder de heidenen, en bestraffen vele volken; en zij zullen hun zwaarden slaan tot spaden, en hun spiesen tot sikkelen; het ene volk zal tegen het andere volk geen zwaard opheffen, en zij zullen geen oorlog meer leren. 5 Komt, gij huis van Jakob, en laat ons wandelen in het licht des HEEREN. 6 Maar Gij hebt Uw volk, het huis van Jakob, verlaten, want zij zijn vervuld met goddeloosheid, meer dan het oosten, en zij zijn guichelaars gelijk de Filistijnen, en aan de kinderen der vreemden tonen zij hun behagen. 7 En hun land is vervuld met zilver en goud, en hunner schatten is geen einde; hun land is ook vervuld met paarden, en hunner wagenen is geen einde. 8 Ook is hun land vervuld met afgoden; voor het werk hunner handen buigen zij zich neder, voor hetgeen hun vingeren gemaakt hebben. 9 Daar bukt zich de gemene man, en de aanzienlijke man vernedert zich; daarom zult Gij het hun niet vergeven. 10 Ga in den rotssteen, en verberg u in het stof, vanwege den schrik des HEEREN, en om de heerlijkheid Zijner majesteit. 11 De hoge ogen de mensen zullen vernederd worden, en de hoogheid der mannen zal nedergebogen worden; en de HEERE alleen zal in dien dag verheven zijn. 12 Want de dag des HEEREN der heirscharen zal zijn tegen allen hovaardige en hoge, en tegen allen verhevene, opdat hij vernederd worde; 13 En tegen alle hoge en verhevene cederen van Libanon, en tegen alle eiken van Basan; 14 En tegen alle hoge bergen, en tegen alle verhevene heuvelen; 15 En tegen allen hogen toren, en tegen allen vasten muur; 16 En tegen alle schepen van Tarsis, en tegen alle gewenste schilderijen. 17 En de hoogheid der mensen zal gebogen, en de hoogheid der mannen zal vernederd worden; en de HEERE alleen zal in die dag verheven zijn. 18 En elkeen der afgoden zal ganselijk vergaan. 19 Dan zullen zij in de spelonken der rotsstenen gaan, en in de holen der aarde, vanwege den schrik des HEEREN, en vanwege de heerlijkheid Zijner majesteit, wanneer Hij Zich opmaken zal, om de aarde te verschrikken. 20 In dien dag zal de mens zijn zilveren afgoden, en zijn gouden afgoden, welke zij zich gemaakt hadden, om zich daarvoor neder te buigen, wegwerpen voor de mollen en de vledermuizen; 21 Gaande in de reten der rotsen, en in de kloven der steenrotsen, vanwege den schrik des HEEREN, en vanwege de heerlijkheid Zijner majesteit, wanneer Hij Zich opmaken zal, om de aarde geweldiglijk te verschrikken. 22 Laat gijlieden dan af van den mens, wiens adem in zijn neus is, want waarin is hij te achten?
DSV_Strongs(i)
  1 H1697 Het woord H3470 , dat Jesaja H1121 , de zoon H531 van Amoz H2372 H8804 , gezien heeft H3063 over Juda H3389 en Jeruzalem.
  2 H319 En het zal geschieden in het laatste H3117 der dagen H2022 , dat de berg H1004 van het huis H3068 des HEEREN H3559 H8737 zal vastgesteld zijn H7218 op den top H2022 der bergen H5375 H8737 , en dat hij zal verheven worden H1389 boven de heuvelen H1471 , en tot denzelven zullen alle heidenen H5102 H8804 toevloeien.
  3 H7227 En vele H5971 volken H1980 H8804 zullen heengaan H559 H8804 en zeggen H3212 H8798 : Komt H5927 H8799 , laat ons opgaan H2022 tot den berg H3068 des HEEREN H1004 , tot het huis H430 van den God H3290 Jakobs H3384 H8686 , opdat Hij ons lere H1870 van Zijn wegen H3212 H8799 , en dat wij wandelen H734 in Zijn paden H6726 ; want uit Sion H8451 zal de wet H3318 H8799 uitgaan H3068 , en des HEEREN H1697 woord H3389 uit Jeruzalem.
  4 H8199 H8804 En Hij zal rechten H1471 onder de heidenen H3198 H8689 , en bestraffen H7227 vele H5971 volken H2719 ; en zij zullen hun zwaarden H3807 H8765 slaan H855 tot spaden H2595 , en hun spiesen H4211 tot sikkelen H1471 ; het [ene] volk H1471 zal tegen het [andere] volk H2719 geen zwaard H5375 H8799 opheffen H4421 , en zij zullen geen oorlog H3925 H8799 meer leren.
  5 H3212 H8798 Komt H1004 , gij huis H3290 van Jakob H3212 H8799 , en laat ons wandelen H216 in het licht H3068 des HEEREN.
  6 H5971 Maar Gij hebt Uw volk H1004 , het huis H3290 van Jakob H5203 H8804 , verlaten H4390 H8804 , want zij zijn vervuld H6924 [met] [goddeloosheid], meer dan het oosten H6049 H8781 , en zij zijn guichelaars H6430 gelijk de Filistijnen H3206 , en aan de kinderen H5237 der vreemden H5606 H8686 tonen zij hun behagen.
  7 H776 En hun land H4390 H8735 is vervuld H3701 met zilver H2091 en goud H214 , en hunner schatten H7097 is geen einde H776 ; hun land H4390 H8735 is ook vervuld H5483 met paarden H4818 , en hunner wagenen H7097 is geen einde.
  8 H776 Ook is hun land H4390 H8735 vervuld H457 met afgoden H4639 ; voor het werk H3027 hunner handen H7812 H8691 buigen zij zich neder H676 , voor hetgeen hun vingeren H6213 H8804 gemaakt hebben.
  9 H7817 H8735 Daar bukt zich H120 de gemene man H376 , en de aanzienlijke man H8213 H8799 vernedert zich H5375 H8799 ; daarom zult Gij het hun niet vergeven.
  10 H935 H8798 Ga H6697 in den rotssteen H2934 H8734 , en verberg u H6083 in het stof H6440 , vanwege H6343 den schrik H3068 des HEEREN H1926 , en om de heerlijkheid H1347 Zijner majesteit.
  11 H1365 De hoge H5869 ogen H120 der mensen H8213 H8804 zullen vernederd worden H7312 , en de hoogheid H582 der mannen H7817 H8804 zal nedergebogen worden H3068 ; en de HEERE H3117 alleen zal in dien dag H7682 H8738 verheven zijn.
  12 H3117 Want de dag H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H1343 zal zijn tegen allen hovaardige H7311 H8802 en hoge H5375 H8737 , en tegen allen verhevene H8213 H8804 , opdat hij vernederd worde;
  13 H7311 H8802 En tegen alle hoge H5375 H8737 en verhevene H730 cederen H3844 van Libanon H437 , en tegen alle eiken H1316 van Basan;
  14 H7311 H8802 En tegen alle hoge H2022 bergen H5375 H8737 , en tegen alle verhevene H1389 heuvelen;
  15 H1364 En tegen allen hogen H4026 toren H1219 H8803 , en tegen allen vasten H2346 muur;
  16 H591 En tegen alle schepen H8659 van Tarsis H2532 , en tegen alle gewenste H7914 schilderijen.
  17 H1365 En de hoogheid H120 der mensen H7817 H8804 zal gebogen H7312 , en de hoogheid H582 der mannen H8213 H8804 zal vernederd worden H3068 ; en de HEERE H3117 alleen zal in die dag H7682 H8738 verheven zijn.
  18 H457 En elkeen der afgoden H3632 zal ganselijk H2498 H8799 vergaan.
  19 H4631 Dan zullen zij in de spelonken H6697 der rotsstenen H935 H8804 gaan H4247 , en in de holen H6083 der aarde H6440 , vanwege H6343 den schrik H3068 des HEEREN H1926 , en vanwege de heerlijkheid H1347 Zijner majesteit H6965 H8800 , wanneer Hij Zich opmaken zal H776 , om de aarde H6206 H8800 te verschrikken.
  20 H3117 In dien dag H120 zal de mens H3701 zijn zilveren H457 afgoden H2091 , en zijn gouden H457 afgoden H6213 H8804 , welke zij zich gemaakt hadden H7812 H8692 , om zich [daarvoor] neder te buigen H7993 H8686 , wegwerpen H2661 H6512 voor de mollen H5847 en de vledermuizen;
  21 H935 H8800 Gaande H5366 in de reten H6697 der rotsen H5585 , en in de kloven H5553 der steenrotsen H6440 , vanwege H6343 den schrik H3068 des HEEREN H1926 , en vanwege de heerlijkheid H1347 Zijner majesteit H6965 H8800 , wanneer Hij Zich opmaken zal H776 , om de aarde H6206 H8800 geweldiglijk te verschrikken.
  22 H2308 H8798 Laat gijlieden [dan] af H120 van den mens H5397 , wiens adem H639 in zijn neus H2803 H8737 is, want waarin is hij te achten?
Giguet(i) 1 ¶ Parole qui vint à Isaïe, fils d’Amos, sur la Judée et sur Jérusalem. 2 Aux derniers jours la montagne du Seigneur sera glorieuse; sur la cime des monts apparaîtra la maison de Dieu; elle s’élèvera au-dessus des collines, et tous les gentils y viendront. 3 Et maintes nations partiront, disant: Allons et montons à la montagne du Seigneur et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous annoncera sa voie, et nous y marcherons; car la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur, de Jérusalem. 4 Et il jugera entre les nations, et il réprimandera nombre de peuples. Et de leurs glaives ils forgeront des charrues, et des faux de leurs javelines; et l’on ne tirera plus l’épée nation contre nation, et l’on n’apprendra plus à se faire la guerre. 5 Et maintenant venez, maison de Jacob, et marchons à la lumière du Seigneur. 6 ¶ Car il avait abandonné son peuple, la maison d’Israël; parce qu’au commencement leur terre était remplie de devins et d’augures, comme celle des Philistins, et que beaucoup d’enfants leur étaient nés de femmes étrangères 7 Leur terre regorgeait d’argent et d’or, et leurs trésors étaient sans nombre. 8 Et leur pays était couvert de chevaux, et l’on ne pouvait compter leurs chars. Et la terre était remplie de leurs oeuvres d’abomination, faites de leurs mains, et ils adoraient des dieux façonnés de leurs doigts. 9 Et l’homme se courbait, et le guerrier s’humiliait; non, je ne leur pardonnerai point. 10 ¶ Et maintenant entrez parmi les rochers, et cachez-vous dans la terre devant la crainte du Seigneur, devant sa gloire et sa puissance, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre. 11 Car les yeux du Seigneur sont en haut, et l’homme en bas. Et la hauteur des hommes sera abattue, et en ce jour le Seigneur seul sera élevé en gloire. 12 Le jour du Seigneur des armées sera contre tout homme insolent et superbe, contre tout homme altier et orgueilleux, et ils seront abaissés. 13 Ce jour sera contre le grand cèdre du Liban qui s’élève jusqu’au ciel, et contre le palmier de Basan; 14 Contre les hautes montagnes et les hautes collines, 15 Contre les tours altières et les remparts altiers, 16 Contre tous les vaisseaux de la mer, et contre les plus beaux navires. 17 Et tout homme sera humilié, et l’orgueil des hommes tombera, et en ce jour le Seigneur sera seul élevé en gloire. 18 Et ils cacheront toutes les idoles, oeuvres de leurs mains, 19 Les emportant dans les cavernes, dans les fentes des rochers, dans les profondeurs de la terre, devant la crainte du Seigneur, devant sa gloire et sa puissance, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre. 20 Car ce jour-là l’homme rejettera les abominations d’or et d’argent qu’il aura faites pour adorer de vaines idoles et des oiseaux de nuit; 21 En pénétrant dans les creux, dans les cavernes et les fentes des plus durs rochers, devant la crainte du Seigneur, devant sa gloire et sa puissance, quand il se lèvera pour frapper la terre. 22
DarbyFR(i) 1
La parole qu'Ésaïe, fils d'Amots, vit, touchant Juda et Jérusalem. 2 Et il arrivera, à la fin des jours, que la montagne de la maison de l'Éternel sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront; 3 et beaucoup de peuples iront, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l'Éternel. 4 Et il jugera au milieu des nations, et prononcera le droit à beaucoup de peuples; et de leurs épées ils forgeront des socs, et de leurs lances, des serpes: une nation ne lèvera pas l'épée contre une autre nation, et on n'apprendra plus la guerre. 5 Venez, maison de Jacob, et marchons dans la lumière de L'Éternel! 6
Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils sont remplis de ce qui vient de l'orient, et sont des pronostiqueurs, comme les Philistins, et s'allient avec les enfants des étrangers. 7 Et leur pays est rempli d'argent et d'or, et il n'y a pas de fin à leurs trésors; et leur pays est rempli de chevaux, et il n'y a pas de fin à leurs chars; 8 et leur pays est rempli d'idoles: ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait. 9 Et l'homme du peuple se courbera, et le grand sera abaissé: et ne leur pardonne pas! 10
Entre dans le rocher, et cache-toi dans la poussière, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté. 11 Les yeux hautains de l'homme seront abaissés, et la hauteur des hommes sera humiliée, et l'Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là. 12 Car il y a un jour de l'Éternel des armées contre tout ce qui s'exalte et s'élève, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissés; 13 et contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan; 14 et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées; 15 et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte; 16 et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d'art agréables: 17 et la hauteur de l'homme sera humiliée, et l'élévation des hommes sera abaissée, et l'Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là; 18 et les idoles disparaîtront entièrement. 19 Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les trous de la terre, de devant la terreur de l'Éternel, et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d'épouvante la terre. 20 En ce jour-là, l'homme jettera ses idoles d'argent et ses idoles d'or, qu'il s'était faites pour se prosterner devant elles, aux rats et aux chauves-souris, 21 pour entrer dans les fentes des rochers et dans les creux des escarpements, de devant la terreur de l'Éternel et de devant la magnificence de sa majesté, quand il se lèvera pour frapper d'épouvante la terre. 22 Finissez-en avec l'homme, dont le souffle est dans ses narines, car quel cas doit-on faire de lui?
Martin(i) 1 La parole qu'Esaïe fils d'Amots a vue touchant Juda et Jérusalem. 2 Or il arrivera aux derniers jours que la montagne de la maison de l'Eternel sera affermie au sommet des montagnes, et qu'elle sera élevée par-dessus les coteaux, et toutes les nations y aborderont. 3 Et plusieurs peuples iront, et diront; venez, et montons à la montagne de l'Eternel, à la maison du Dieu de Jacob; et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; car la Loi sortira de Sion, et la parole de l'Eternel sortira de Jérusalem. 4 Il exercera le jugement parmi les nations, et il reprendra plusieurs peuples; ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs hallebardes des serpes; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et ils ne s'adonneront plus à la guerre. 5 Venez, ô Maison de Jacob! et marchons dans la lumière de l'Eternel. 6 Certes tu as rejeté ton peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils se sont remplis d'Orient, et de pronostiqueurs, comme les Philistins; et qu'ils se sont plu aux enfants des étrangers. 7 Son pays a été rempli d'argent et d'or, et il n'y a point eu de fin à ses trésors; son pays a été rempli de chevaux, et il n'y a point eu de fin à ses chariots. 8 Son pays a été rempli d'idoles; ils se sont prosternés devant l'ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait. 9 Et ceux du commun se sont inclinés, et les personnes de qualité se sont baissées; ne leur pardonne donc point. 10 Entre dans la roche, et te cache dans la poudre, à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de la gloire de sa majesté. 11 Les yeux hautains des hommes seront abaissés, et les hommes qui s'élèvent seront humiliés, et l'Eternel sera seul haut élevé en ce jour-là. 12 Car il y a un jour assigné par l'Eternel des armées contre tout orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s'élève, et il sera abaissé; 13 Et contre tous les cèdres du Liban hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan; 14 Et contre toutes les hautes montagnes, et contre tous les coteaux élevés; 15 Et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte; 16 Et contre tous les navires de Tarsis, et contre toutes les peintures de plaisance. 17 Et l'élévation des hommes sera humiliée, et les hommes qui s'élèvent seront abaissés; et l'Eternel sera seul haut élevé en ce jour-là. 18 Et quant aux idoles, elles tomberont toutes. 19 Et les hommes entreront aux cavernes des rochers, et aux trous de la terre, à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de sa gloire magnifique, lorsqu'il se lèvera pour châtier la terre. 20 En ce jour-là l'homme jettera aux taupes et aux chauves-souris les idoles de son argent, et les idoles de son or, qu'on lui aura faites pour se prosterner devant elles. 21 Et ils entreront dans les fentes des rochers, et dans les quartiers des rochers à cause de la frayeur de l'Eternel, et à cause de sa gloire magnifique, quand il se lèvera pour punir la terre. 22 Retirez-vous de l'homme duquel le souffle est dans ses narines; car quel cas mérite-t-il qu'on en fasse ?
Segond(i) 1 Prophétie d'Esaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem. 2 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que toutes les nations y afflueront. 3 Des peuples s'y rendront en foule, et diront: Venez, et montons à la montagne de l'Eternel, A la maison du Dieu de Jacob, Afin qu'il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l'Eternel. 4 Il sera le juge des nations, L'arbitre d'un grand nombre de peuples. De leurs glaives ils forgeront des hoyaux, Et de leurs lances des serpes: Une nation ne tirera plus l'épée contre une autre, Et l'on n'apprendra plus la guerre. 5 Maison de Jacob, Venez, et marchons à la lumière de l'Eternel! 6 Car tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, Parce qu'ils sont pleins de l'Orient, Et adonnés à la magie comme les Philistins, Et parce qu'ils s'allient aux fils des étrangers. 7 Le pays est rempli d'argent et d'or, Et il y a des trésors sans fin; Le pays est rempli de chevaux, Et il y a des chars sans nombre. 8 Le pays est rempli d'idoles; Ils se prosternent devant l'ouvrage de leurs mains, Devant ce que leurs doigts ont fabriqué. 9 Les petits seront abattus, et les grands seront abaissés: Tu ne leur pardonneras point. 10 Entre dans les rochers, Et cache-toi dans la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel Et l'éclat de sa majesté. 11 L'homme au regard hautain sera abaissé, Et l'orgueilleux sera humilié: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là. 12 Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé; 13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan; 14 Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées; 15 Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées; 16 Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue. 17 L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là. 18 Toutes les idoles disparaîtront. 19 On entrera dans les cavernes des rochers Et dans les profondeurs de la poussière, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre. 20 En ce jour, les hommes jetteront Leurs idoles d'argent et leurs idoles d'or, Qu'ils s'étaient faites pour les adorer, Aux rats et aux chauves-souris; 21 Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre. 22 Cessez de vous confier en l'homme, Dans les narines duquel il n'y a qu'un souffle: Car de quelle valeur est-il?
Segond_Strongs(i)
  1 H1697 ¶ Prophétie H3470 d’Esaïe H1121 , fils H531 d’Amots H2372 , H8804   H3063 sur Juda H3389 et Jérusalem.
  2 H319 Il arrivera, dans la suite H3117 des temps H2022 , Que la montagne H1004 de la maison H3068 de l’Eternel H3559 Sera fondée H8737   H7218 sur le sommet H2022 des montagnes H5375 , Qu’elle s’élèvera H8737   H1389 par-dessus les collines H1471 , Et que toutes les nations H5102 y afflueront H8804  .
  3 H5971 Des peuples H1980 s’y rendront H8804   H7227 en foule H559 , et diront H8804   H3212  : Venez H8798   H5927 , et montons H8799   H2022 à la montagne H3068 de l’Eternel H1004 , A la maison H430 du Dieu H3290 de Jacob H3384 , Afin qu’il nous enseigne H8686   H1870 ses voies H3212 , Et que nous marchions H8799   H734 dans ses sentiers H6726 . Car de Sion H3318 sortira H8799   H8451 la loi H3389 , Et de Jérusalem H1697 la parole H3068 de l’Eternel.
  4 H8199 Il sera le juge H8804   H1471 des nations H3198 , L’arbitre H8689   H7227 d’un grand nombre H5971 de peuples H2719 . De leurs glaives H3807 ils forgeront H8765   H855 des hoyaux H2595 , Et de leurs lances H4211 des serpes H1471  : Une nation H5375 ne tirera H8799   H2719 plus l’épée H1471 contre une autre H3925 , Et l’on n’apprendra H8799   H4421 plus la guerre.
  5 H1004 Maison H3290 de Jacob H3212 , Venez H8798   H3212 , et marchons H8799   H216 à la lumière H3068 de l’Eternel !
  6 H5203 ¶ Car tu as abandonné H8804   H5971 ton peuple H1004 , la maison H3290 de Jacob H4390 , Parce qu’ils sont pleins H8804   H6924 de l’Orient H6049 , Et adonnés à la magie H8781   H6430 comme les Philistins H5606 , Et parce qu’ils s’allient H8686   H3206 aux fils H5237 des étrangers.
  7 H776 Le pays H4390 est rempli H8735   H3701 d’argent H2091 et d’or H214 , Et il y a des trésors H7097 sans fin H776  ; Le pays H4390 est rempli H8735   H5483 de chevaux H4818 , Et il y a des chars H7097 sans nombre.
  8 H776 Le pays H4390 est rempli H8735   H457 d’idoles H7812  ; Ils se prosternent H8691   H4639 devant l’ouvrage H3027 de leurs mains H676 , Devant ce que leurs doigts H6213 ont fabriqué H8804  .
  9 H120 Les petits H7817 seront abattus H8735   H376 , et les grands H8213 seront abaissés H8799   H5375  : Tu ne leur pardonneras H8799   point.
  10 H935 ¶ Entre H8798   H6697 dans les rochers H2934 , Et cache H8734   H6083 -toi dans la poussière H6440 , Pour H6343 éviter la terreur H3068 de l’Eternel H1926 Et l’éclat H1347 de sa majesté.
  11 H120 L’homme H5869 au regard H1365 hautain H8213 sera abaissé H8804   H7312 , Et l’orgueilleux H582   H7817 sera humilié H8804   H3068 : L’Eternel H7682 seul sera élevé H8738   H3117 ce jour-là.
  12 H3117 Car il y a un jour H3068 pour l’Eternel H6635 des armées H1343 Contre tout homme orgueilleux H7311 et hautain H8802   H5375 , Contre quiconque s’élève H8737   H8213 , afin qu’il soit abaissé H8804   ;
  13 H730 Contre tous les cèdres H3844 du Liban H7311 , hauts H8802   H5375 et élevés H8737   H437 , Et contre tous les chênes H1316 de Basan ;
  14 H7311 Contre toutes les hautes H8802   H2022 montagnes H1389 , Et contre toutes les collines H5375 élevées H8737   ;
  15 H1364 Contre toutes les hautes H4026 tours H2346 , Et contre toutes les murailles H1219 fortifiées H8803   ;
  16 H591 Contre tous les navires H8659 de Tarsis H2532 , Et contre tout ce qui plaît H7914 à la vue.
  17 H120 L’homme H1365 orgueilleux H7817 sera humilié H8804   H7312 , Et le hautain H582   H8213 sera abaissé H8804   H3068  : L’Eternel H7682 seul sera élevé H8738   H3117 ce jour-là.
  18 H457 Toutes les idoles H3632 disparaîtront H2498   H8799  .
  19 H935 On entrera H8804   H4631 dans les cavernes H6697 des rochers H4247 Et dans les profondeurs H6083 de la poussière H6440 , H6343 Pour éviter la terreur H3068 de l’Eternel H1926 et l’éclat H1347 de sa majesté H6965 , Quand il se lèvera H8800   H6206 pour effrayer H8800   H776 la terre.
  20 H3117 En ce jour H120 , les hommes H7993 jetteront H8686   H457 Leurs idoles H3701 d’argent H457 et leurs idoles H2091 d’or H6213 , Qu’ils s’étaient faites H8804   H7812 pour les adorer H8692   H2661 , Aux rats H6512   H5847 et aux chauves-souris ;
  21 H935 Et ils entreront H8800   H5366 dans les fentes H6697 des rochers H5585 Et dans les creux H5553 des pierres H6440 , Pour H6343 éviter la terreur H3068 de l’Eternel H1926 et l’éclat H1347 de sa majesté H6965 , Quand il se lèvera H8800   H6206 pour effrayer H8800   H776 la terre.
  22 H2308 Cessez H8798   H120 de vous confier en l’homme H639 , Dans les narines H5397 duquel il n’y a qu’un souffle H2803  : Car de quelle valeur H8737   est-il ?
SE(i) 1 Palabra que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a Jerusalén. 2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el Monte de la Casa del SEÑOR por cabeza de los montes; y será ensalzado sobre los collados; y correrán a él todos los gentiles; 3 y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al Monte del SEÑOR, a la Casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sion saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra del SEÑOR. 4 Y juzgará entre los gentiles, y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces; no alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra. 5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz del SEÑOR. 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos. 9 Y todo hombre se ha inclinado, y todo varón se ha humillado, por tanto, no los perdonarás. 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa del SEÑOR y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida; y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día. 12 Porque día del SEÑOR de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido; 13 y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes; y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas. 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día. 18 Y quitará totalmente los ídolos. 19 Y se meterán en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra, por la presencia espantosa del SEÑOR, y por el resplandor de su majestad, cuando él se levantará para herir la tierra. 20 Aquel día el hombre arrojará en las cuevas de los topos, y de los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase; 21 y se meterán en las hendiduras de las piedras, y en las cavernas de las peñas, delante de la presencia temerosa del SEÑOR, y del resplandor de su majestad, cuando se levantará para herir la tierra. 22 Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?
ReinaValera(i) 1 LO que vió Isaías, hijo de Amoz, tocante á Judá y a Jerusalem. 2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el monte de la casa de Jehová por cabeza de los montes, y será ensalzado sobre los collados, y correrán á él todas las gentes. 3 Y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, á la casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sión saldrá la ley, y de Jerusalem la palabra de Jehová. 4 Y juzgará entre las gentes, y reprenderá á muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces: no alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra. 5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos á la luz de Jehová. 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque son henchidos de oriente, y de agoreros, como los Filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y á la obra de sus manos se han arrodillado, á lo que fabricaron sus dedos. 9 Y hase inclinado el hombre, y el varón se ha humillado: por tanto no los perdonarás. 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa de Jehová y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y Jehová solo será ensalzado en aquel día. 12 Porque día de Jehová de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido: 13 Y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes, y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 Y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas pinturas preciadas. 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo Jehová será ensalzado en aquel día. 18 Y quitará totalmente los ídolos. 19 Y meteránse en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra, por la presencia espantosa de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levantare él para herir la tierra. 20 Aquel día arrojará el hombre, á los topos y murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorase; 21 Y se entrarán en las hendiduras de las rocas y en las cavernas de las peñas, por la presencia formidable de Jehová, y por el resplandor de su majestad, cuando se levantare para herir la tierra. 22 Dejaos del hombre, cuyo hálito está en su nariz; porque ¿de qué es él estimado?
JBS(i) 1 Palabra que vio Isaías, hijo de Amoz, tocante a Judá y a Jerusalén. 2 Y acontecerá en lo postrero de los tiempos, que será confirmado el Monte de la Casa del SEÑOR por cabeza de los montes; y será ensalzado sobre los collados; y correrán a él todos los gentiles; 3 y vendrán muchos pueblos, y dirán: Venid, y subamos al Monte del SEÑOR, a la Casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y caminaremos por sus sendas. Porque de Sion saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra del SEÑOR. 4 Y juzgará entre los gentiles, y reprenderá a muchos pueblos; y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces; no alzará espada gente contra gente, ni se ensayarán más para la guerra. 5 Venid, oh casa de Jacob, y caminemos a la luz del SEÑOR. 6 Ciertamente tú has dejado tu pueblo, la casa de Jacob, porque están henchidos de oriente, y de agoreros, como los filisteos; y en hijos ajenos descansan. 7 Su tierra está llena de plata y oro, sus tesoros no tienen fin. También está su tierra llena de caballos; ni sus carros tienen número. 8 Además está su tierra llena de ídolos, y a la obra de sus manos se han arrodillado, a lo que fabricaron sus dedos. 9 Y todo hombre se ha inclinado, y todo varón se ha humillado, por tanto, no los perdonarás. 10 Métete en la piedra, escóndete en el polvo, de la presencia espantosa del SEÑOR y del resplandor de su majestad. 11 La altivez de los ojos del hombre será abatida; y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día. 12 Porque día del SEÑOR de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido; 13 y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes; y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas. 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día. 18 Y quitará totalmente los ídolos. 19 Y se meterán en las cavernas de las peñas, y en las aberturas de la tierra, por la presencia espantosa del SEÑOR, y por el resplandor de su majestad, cuando él se levantará para herir la tierra. 20 Aquel día el hombre arrojará en las cuevas de los topos, y de los murciélagos, sus ídolos de plata y sus ídolos de oro, que le hicieron para que adorara; 21 y se meterán en las hendiduras de las piedras, y en las cavernas de las peñas, delante de la presencia temerosa del SEÑOR, y del resplandor de su majestad, cuando se levantare para herir la tierra. 22 Dejaos del hombre, cuyo aliento está en su nariz; porque ¿de qué es el estimado?
Albanian(i) 1 Fjala që Isaia, bir i Amotsit, pati si vegim lidhur me Judën dhe Jeruzalemin. 2 Në ditët e fundit do të vij që mali ku ndodhet shtëpia e Zotit do të vendoset në majën e maleve dhe do të ngrihet mbi disa kodra, dhe këtu do të vershojnë tërë kombet. 3 Shumë popuj do të vijnë duke thënë: "Ejani, të ngjitemi në malin e Zotit, në shtëpinë e Perëndisë të Jakobit; ai do të na mësojë rrugët e tij dhe ne do të ecim në shtigjet e tij". Sepse nga Sioni do të dalë ligji dhe nga Jeruzalemi fjala e Zotit. 4 Ai do të sigurojë drejtësi midis kombeve dhe do të qortojë shumë popuj. Do t'i farkëtojnë shpatat e tyre duke i kthyer në plugje dhe heshtat e tyre në drapinj; një komb nuk ka për të ngritur shpatën kundër një kombi tjetër dhe nuk do të mësojnë më luftën. 5 O shtëpi e Jakobit, ejani dhe të ecim në dritën e Zotit! 6 Sepse ti, o Zot, ke braktisur popullin tënd, shtëpinë e Jakobit, sepse janë plot me praktika lindore, ushtrojnë magjinë si Filistejtë, lidhin aleanca me bijtë e të huajve. 7 Vendi i tyre është plot me argjend dhe me ar dhe thesaret e tyre nuk kanë fund; vendi i tyre është plot me kuaj dhe qerret e tyre s'kanë të sosur. 8 Vendi i tyre është plot me idhuj; bien përmbys përpara veprës së vetë duarve të tyre, përpara atyre gjërave që kanë bërë gishtat e tyre. 9 Prandaj njeriu i zakonshëm përulet dhe njeriu i shquar ulet, por ti nuk i fal. 10 Hyr në shkëmb dhe fshihu në pluhurin përpara tmerrit të Zotit dhe përpara shkëlqimit të madhërisë së tij. 11 Vështrimi krenar i njeriut do të ulet dhe krenaria e vdekatarëve do të përulet; vetëm Zoti do të lartësohet atë ditë. 12 Sepse dita e Zotit të ushtrive do të vijë kundër çdo gjëje krenare dhe kryelartë dhe kundër çdo gjëje që ngrihet, për ta ulur, 13 kundër gjithë kedrave të Libanit, të lartë dhe të ngritur, dhe kundër të gjitha lisave të Bashanit, 14 kundër të gjitha maleve të larta dhe kodrave të larta; 15 kundër çdo kulle shumë të lartë dhe kundër çdo muri të fortifikuar, 16 kundër gjithë anijeve të Tarshishit dhe kundër të gjitha gjërave të këndshme. 17 Kryelartësia e njeriut do të ulet dhe krenaria e njerëzve të shquar do të përulet; vetëm Zoti do të lartësohet atë ditë. 18 Idhujt do të hiqen plotësisht. 19 Njerëzit do të hyjnë në shpellat e shkëmbinjve dhe në guvat e tokës përpara tmerrit të Zotit dhe shkëlqimit të madhërisë së tij, kur do të ngrihet për ta bërë tokën të dridhet. 20 Në këtë ditë njerëzit do t'ua hedhin minjve dhe lakuriqve të natës idhujt e tyre prej argjendi dhe idhujt e tyre prej ari, që i kanë prodhuar për t'i adhuruar, 21 për t'u futur në të çarat e shkëmbinjve dhe në greminat e krepave para tmerrit të Zotit dhe shkëlqimit të madhërisë së tij, kur do të ngrihet për ta bërë tokën të dridhet. 22 Mos kini më besim te njeri, në flegrat e të cilit nuk ka veç se një frymë; si mund të mbështetesh te ai?
RST(i) 1 Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме. 2 И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней всенароды. 3 И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путями будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне – из Иерусалима. 4 И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои – на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. 5 О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем. 6 Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них , как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении. 7 И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его; 8 и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих,тому, что сделали персты их. 9 И преклонился человек, и унизился муж, – и Ты не простишь их. 10 Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его. 11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день. 12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, – 13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, 14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, 15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, 16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их. 17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день, 18 и идолы совсем исчезнут. 19 И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. 20 В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им, 21 чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа иот славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю. 22 Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?
Arabic(i) 1 الامور التي رآها اشعياء بن آموص من جهة يهوذا واورشليم 2 ويكون في آخر الايام ان جبل بيت الرب يكون ثابتا في راس الجبال ويرتفع فوق التلال وتجري اليه كل الامم. 3 وتسير شعوب كثيرة ويقولون هلم نصعد الى جبل الرب الى بيت اله يعقوب فيعلّمنا من طرقه ونسلك في سبله لانه من صهيون تخرج الشريعة ومن اورشليم كلمة الرب. 4 فيقضي بين الامم وينصف لشعوب كثيرين فيطبعون سيوفهم سككا ورماحهم مناجل. لا ترفع امة على امة سيفا ولا يتعلمون الحرب فيما بعد 5 يا بيت يعقوب هلم فنسلك في نور الرب. 6 فانك رفضت شعبك بيت يعقوب لانهم امتلأوا من المشرق وهم عائفون كالفلسطينيين ويصافحون اولاد الاجانب. 7 وامتلأت ارضهم فضة وذهبا ولا نهاية لكنوزهم وامتلأت ارضهم خيلا ولا نهاية لمركباتهم. 8 وامتلأت ارضهم اوثانا. يسجدون لعمل ايديهم لما صنعته اصابعهم. 9 وينخفض الانسان وينطرح الرجل فلا تغفر لهم 10 ادخل الى الصخرة واختبئ في التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته. 11 توضع عينا تشامخ الانسان وتخفض رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم 12 فان لرب الجنود يوما على كل متعظم وعال وعلى كل مرتفع فيوضع 13 وعلى كل ارز لبنان العالي المرتفع وعلى كل بلوط باشان 14 وعلى كل الجبال العالية وعلى كل التلال المرتفعة 15 وعلى كل برج عال وعلى كل سور منيع 16 وعلى كل سفن ترشيش وعلى كل الاعلام البهجة. 17 فيخفض تشامخ الانسان وتوضع رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم. 18 وتزول الاوثان بتمامها. 19 ويدخلون في مغاير الصخور وفي حفائر التراب من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته عند قيامه ليرعب الارض. 20 في ذلك اليوم يطرح الانسان اوثانه الفضية واوثانه الذهبية التي عملوها له للسجود للجرذان والخفافيش 21 ليدخل في نقر الصخور وفي شقوق المعاقل من امام هيبة الرب ومن بهاء عظمته عند قيامه ليرعب الارض. 22 كفوا عن الانسان الذي في انفه نسمة لانه ماذا يحسب
Bulgarian(i) 1 Словото, което се откри на Исая, сина на Амос, за Юда и Ерусалим: 2 В последните дни хълмът на дома ГОСПОДЕН ще се утвърди на върха на планините и ще се възвиси над хълмовете, и всичките народи ще се стичат на него. 3 И много народи ще отидат и ще кажат: Елате, да се изкачим на хълма ГОСПОДЕН, в дома на Якововия Бог! Той ще ни научи на пътищата Си, и ще ходим в пътеките Му. Защото от Сион ще излезе поучението и словото ГОСПОДНО — от Ерусалим. 4 Бог ще съди между народите и ще отсъжда между много племена. И те ще изковат мечовете си на плугове и копията си — на сърпове. Народ против народ няма да вдигне меч и няма вече да се учат на война. 5 Елате, доме яковов, и нека ходим в светлината на ГОСПОДА! 6 Да, Ти си оставил народа Си, дома на Яков, защото те се напълниха с учения от изток и станаха гадатели като филистимците, и направиха завет с децата на чужденците. 7 И земята им се напълни със сребро и злато и няма край на съкровищата им. Земята им се напълни с коне и няма край на колесниците им. 8 И земята им се напълни с идоли, поклониха се на делата на ръцете си, на онова, което самите им пръсти направиха. 9 И приведе се обикновеният човек и сниши се издигнатият мъж; затова ти няма да им простиш. 10 Влез в скалата и се скрий в пръстта поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие! 11 Гордите очи човешки ще се унижат и човешкото високоумие ще се сниши, а само ГОСПОД ще се възвиси във онзи ден. 12 Защото Денят на ГОСПОДА на Войнствата ще бъде против всеки горделив и надменен човек и против всичко, което се надига — за да се сниши — 13 против всичките ливански кедри, високи и издигнати, и против всичките васански дъбове, 14 против всичките високи планини, и против всички извисени хълмове, 15 и против всяка издигната кула, и против всяка укрепена стена, 16 и против всичките тарсийски кораби, и против всички приятни на глед произведения. 17 Гордостта човешка ще се приведе и човешката надменност ще се унижи, а само ГОСПОД ще се възвиси във онзи ден. 18 И идолите съвсем ще изчезнат. 19 И хората ще влязат в пещерите на скалите и в дупките в пръстта поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие, когато стане, за да разтресе земята. 20 В онзи ден човек ще хвърли на къртиците и прилепите сребърните си идоли и златните си идоли, които му бяха направени, за да се кланя, 21 за да влезе в проломите на канарите и в пукнатините на скалите поради страха от ГОСПОДА и пред славата на Неговото величие, когато стане, за да разтресе земята. 22 Оставете се от човека, в чиито ноздри е диханието му, защото за какво се счита той?
Croatian(i) 1 Viđenje Izaije, sina Amosova, o Judeji i Jeruzalemu: 2 Dogodit će se na kraju dana: Gora Doma Jahvina bit će postavljena vrh svih gora, uzvišena iznad svih bregova. K njoj će se stjecati svi narodi, 3 nagrnut će mnoga plemena i reći: "Hajde, uziđimo na Goru Jahvinu, pođimo u Dom Boga Jakovljeva! On će nas naučiti svojim putovima, hodit ćemo stazama njegovim. Jer će iz Siona Zakon doći, iz Jeruzalema riječ Jahvina." 4 On će biti sudac narodima, mnogim će sudit' plemenima, koji će mačeve prekovati u plugove, a koplja u srpove. Neće više narod dizat' mača protiv naroda nit' se više učit' ratovanju. 5 Hajde, dome Jakovljev, u Jahvinoj hodimo svjetlosti! 6 Da, ti si svoj odbacio narod, dom Jakovljev, jer je pun vračeva s istoka i gatara kao Filistejci, bratime se s tuđincima. 7 Zemlja mu je puna srebra i zlata i blagu mu kraja nema; zemlja mu je puna konja, kolima mu broja nema. 8 Zemlja mu je prepuna kumira i oni se klanjaju pred djelom ruku svojih, pred onim što njihovi načiniše prsti. 9 Smrtnik će se poviti, čovjek sniziti; ne praštaj im. 10 Uđi među pećine, skrij se u prašinu, pred užasom Jahvinim, pred sjajem veličanstva njegova, kad ustane da potrese zemlju. 11 Ohol pogled bit će skršen i bahatost ljudska ponižena. Jahve će se uzvisiti, on jedini - u dan onaj. 12 Da, bit će to dan Jahve nad Vojskama, protiv svih oholih i bahatih, protiv sviju što se uzvisiše, da ih obori; 13 protiv svih cedrova libanonskih i svih hrastova bašanskih; 14 protiv svih gora uznositih i svih bregova uzdignutih; 15 protiv svake visoke tvrđe i svih tvrdih zidina; 16 protiv sveg brodovlja taršiškog i svih brodova raskošnih. 17 Oholost ljudska skršit će se i bahatost ljudska poniziti. Jahve će se uzvisiti, on jedini - u dan onaj, 18 i kumiri će netragom nestati. 19 Uđite u rupe među pećinama i u spilje zemaljske pred užasom Jahvinim, pred sjajem veličanstva njegova, kad ustane da potrese zemlju. 20 U dan onaj: bacit će svaki svoje srebro i zlatne kumire koje sebi načini da im se klanja, 21 kad uteče u šupljine pećina i u raspukline stijena pred užasom Jahvinim, pred sjajem veličanstva njegova, kad ustane da potrese zemlju. 22 Čuvajte se, dakle, čovjeka koji ima samo jedan dah u nosnicama: jer što vrijedi?
BKR(i) 1 Slovo, kteréž viděl Izaiáš syn Amosův o Judovi a Jeruzalému. 2 I stane se v posledních dnech, že utvrzena bude hora domu Hospodinova na vrchu hor, a vyvýšena nad pahrbky, i pohrnou se k ní všickni národové. 3 A půjdou lidé mnozí, říkajíce: Poďte, a vstupme na horu Hospodinovu, do domu Boha Jákobova, a bude nás vyučovati cestám svým, i budeme choditi po stezkách jeho. Nebo z Siona vyjde zákon, a slovo Hospodinovo z Jeruzaléma. 4 Onť bude souditi mezi národy, a trestati bude lidi mnohé. I zkují meče své v motyky, a oštípy své v srpy. Nepozdvihne národ proti národu meče, a nebudou se více učiti boji. 5 Dome Jákobův, poďtež, a choďme v světle Hospodinově. 6 Ale ty jsi opustil lid svůj, dům Jákobův, proto že jsou naplněni ohavnostmi národů východních, a jsou pověrní jako Filistinští, a smyšlínky cizozemců že sobě libují. 7 K tomu naplněna jest země jejich stříbrem a zlatem, tak že není konce pokladům jejich; naplněna jest země jejich i koňmi, vozům pak jejich počtu není. 8 Naplněna jest také země jejich modlami; klanějí se dílu rukou svých, kteréž učinili prstové jejich. 9 Klaní se obecný člověk, a ponižuje se i přední muž; protož neodpouštěj jim. 10 Vejdi do skály, a skrej se v prachu před hrůzou Hospodinovou, před slávou důstojnosti jeho. 11 Tuť oči vysoké člověka sníženy budou, a skloněna bude vysokost lidská, ale Hospodin sám vyvýšen bude v ten den. 12 Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen, 13 I na všecky cedry Libánské vysoké a vyvýšené, i na všecky duby Bázanské, 14 I na všecky hory vysoké, i na všecky pahrbky vyvýšené, 15 I na všelikou věži vysokou, i na všelikou zed pevnou, 16 I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná. 17 A sehnuta bude pýcha člověka, a snížena bude vysokost lidská, ale vyvýšen bude Hospodin sám v ten den, 18 Modly pak docela vymizejí. 19 Tehdy půjdou do jeskyní skal a do roklí země, před hrůzou Hospodinovou a slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi. 20 V ten den zavrže člověk modly své stříbrné a modly své zlaté, kterýchž mu nadělali, aby se klaněl, totiž krtům a netopýřům. 21 I vejde do slují skal a do vysedlin jejich před hrůzou Hospodinovou, a před slávou důstojnosti jeho, když povstane, aby potřel zemi. 22 Přestaňtež doufati v člověku, jehož dýchání v chřípích jeho jest. Nebo zač má jmín býti?
Danish(i) 1 Dette er det Ord, som Esajas, Amoz's Søn, saa om Juda og Jerusalem. 2 Og det skal ske i de sidste Dage at HERRENS Hus's Bjerg skal være grundfæstet oven paa Bjergene og ophøjet over Højene; og alle Hedninger skulle strømme til det. 3 Og mange Folkeslag skulle komme og sige: Kommer, og lader os gaa op til HERRENS Bjerg, til Jakobs Guds Hus, at han maa lære os sine Veje, at vi maa vandre paa hans Stier; thi fra Zion skal ud aa Lov og HERRENS Ord fra Jerusalem. 4 Og han skal dømme imellem Hedningelande og holde Ret for mange Folkeslag, og de skulle omsmede deres Sværd til Hakker og deres Spyd til Haveknive; et Folk skal ikke løfte Sværd imod et andet, og de skulle ikke ydermere øve sig i Krig. 5 Jakobs Hus! kommer, og Krig. der os vandre i HERRENS Lys! 6 Men du har forskudt dit Folk Jakobs Hus; thi de have fuldt op af Østens Væsen og ere Tegnsudlæggere som Filisterne, og de have Behag i de fremmedes Børn. 7 Og deres Land fyldtes med Sølv og Guld, og der er ingen Ende paa deres Liggendefæ; og deres Land fyldtes med Heste, og der er ingen Ende paa deres Vogne. 8 Og deres Land fyldtes med Afguder; de tilbede deres Hænders Gerning, det, som deres Fingre have gjolt. 9 Derfor nedbøjes Mennesket og Manden fornedres, og du tilgive dem det ej! - 10 Gak ind i Klippen og skjul dig i Støvet for HERRENS Frygts Skyld og for hans Majestæts Herligheds Skyld. 11 Et Menneskes stolte Øjne skulle ydmyges, og Mændenes Højhed skal nedbøjes; men HERREN skal alene være høj paa den Dag. 12 Thi den HERRE Zebaoths Dag skal komme over hver hovmodig og høj og over hver ophøjet, at han skal fornedres, 13 og over alle de høje og anselige Cedre paa Libanon og over alle Ege i Basan 14 og over alle høje Bjerge og over alle anselige Høje 15 og over hvert højt Taarn og over hver fast Mur 16 og over alle Tharsis's Skibe og over alt, hvad der er lysteligt at skue. 17 Og Menneskets Højhed skal nedbøjes, og Mændenes Højhed skal fornedres; og HERREN skal alene være høj paa den Dag. 18 Og med Afguderne skal det være aldeles forbi. 19 Og de skulle gaa ind i Klippers Huler og i Jordens Kuler for HERRENS Frygts Skyld og for hans Majestæts Herligheds Skyld, naar han rejser sig for at forfærde Jorden. 20 Paa den Dag skal Mennesket kaste sine Sølvafguder og sine Guldafguder, som de have gjort sig for at tilbede, bort til Muldvarpene og til Aftenbøkerne, 21 for at ty ind i Klippernes Kløfter, i Fjeldenes Huler for HERRENS Frygts Skyld og for hans Majestæts Herligheds Skyld, naar han rejser sig for at forfærde Jorden. 22 Slaar ikke længer eders Lid til Mennesket, som har Aande i sin Næse; thi for hvad er vel han at agte?
CUV(i) 1 亞 摩 斯 的 兒 子 以 賽 亞 得 默 示 , 論 到 猶 大 和 耶 路 撒 冷 。 2 末 後 的 日 子 , 耶 和 華 殿 的 山 必 堅 立 , 超 乎 諸 山 , 高 舉 過 於 萬 嶺 ; 萬 民 都 要 流 歸 這 山 。 3 必 有 許 多 國 的 民 前 往 , 說 : 來 吧 , 我 們 登 耶 和 華 的 山 , 奔 雅 各   神 的 殿 。 主 必 將 他 的 道 教 訓 我 們 ; 我 們 也 要 行 他 的 路 。 因 為 訓 誨 必 出 於 錫 安 ; 耶 和 華 的 言 語 必 出 於 耶 路 撒 冷 。 4 他 必 在 列 國 中 施 行 審 判 , 為 許 多 國 民 斷 定 是 非 。 他 們 要 將 刀 打 成 犁 頭 , 把 槍 打 成 鐮 刀 。 這 國 不 舉 刀 攻 擊 那 國 ; 他 們 也 不 再 學 習 戰 事 。 5 雅 各 家 啊 , 來 吧 ! 我 們 在 耶 和 華 的 光 明 中 行 走 。 6 耶 和 華 , 你 離 棄 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 們 充 滿 了 東 方 的 風 俗 , 作 觀 兆 的 , 像 非 利 士 人 一 樣 , 並 與 外 邦 人 擊 掌 。 7 他 們 的 國 滿 了 金 銀 , 財 寶 也 無 窮 ; 他 們 的 地 滿 了 馬 匹 , 車 輛 也 無 數 。 8 他 們 的 地 滿 了 偶 像 ; 他 們 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 頭 所 做 的 。 9 卑 賤 人 屈 膝 ; 尊 貴 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饒 恕 他 們 。 10 你 當 進 入 巖 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。 11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 為 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 。 12 必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 , 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 ; 13 又 臨 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 樹 和 巴 珊 的 橡 樹 ; 14 又 臨 到 一 切 高 山 的 峻 嶺 ; 15 又 臨 到 高 臺 和 堅 固 城 牆 ; 16 又 臨 到 他 施 的 船 隻 並 一 切 可 愛 的 美 物 。 17 驕 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 ; 18 偶 像 必 全 然 廢 棄 。 19 耶 和 華 興 起 , 使 地 大 震 動 的 時 候 , 人 就 進 入 石 洞 , 進 入 土 穴 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。 20 到 那 日 , 人 必 將 為 拜 而 造 的 金 偶 像 、 銀 偶 像 拋 給 田 鼠 和 蝙 蝠 。 21 到 耶 和 華 興 起 , 使 地 大 震 動 的 時 候 , 人 好 進 入 磐 石 洞 中 和 巖 石 穴 裡 , 躲 避 耶 和 華 的 驚 嚇 和 他 威 嚴 的 榮 光 。 22 你 們 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 裡 不 過 有 氣 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 麼 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  1 H531 亞摩斯 H1121 的兒子 H3470 以賽亞 H2372 H1697 默示 H3063 ,論到猶大 H3389 和耶路撒冷。
  2 H319 末後的 H3117 日子 H3068 ,耶和華 H1004 殿 H2022 的山 H3559 必堅立 H7218 ,超乎 H2022 諸山 H5375 ,高舉 H1389 過於萬嶺 H1471 ;萬民 H5102 都要流歸這山。
  3 H7227 必有許多 H5971 國的民 H1980 前往 H559 ,說 H3212 :來吧 H5927 ,我們登 H3068 耶和華 H2022 的山 H3290 ,奔雅各 H430  神 H1004 的殿 H1870 。主必將他的道 H3384 教訓我們 H3212 ;我們也要行 H734 他的路 H8451 。因為訓誨 H3318 必出於 H6726 錫安 H3068 ;耶和華 H1697 的言語 H3389 必出於耶路撒冷。
  4 H1471 他必在列國 H8199 中施行審判 H7227 ,為許多 H5971 國民 H3198 斷定是非 H2719 。他們要將刀 H3807 打成 H855 犁頭 H2595 ,把槍 H4211 打成鐮刀 H1471 。這國 H5375 不舉 H2719 H1471 攻擊那國 H3925 ;他們也不再學習 H4421 戰事。
  5 H3290 雅各 H1004 H3212 啊,來吧 H3068 !我們在耶和華 H216 的光明中 H3212 行走。
  6 H5203 耶和華,你離棄了 H5971 你百姓 H3290 雅各 H1004 H4390 ,是因他們充滿了 H6924 東方的 H6049 風俗,作觀兆的 H6430 ,像非利士人 H5237 一樣,並與外邦 H3206 H5606 擊掌。
  7 H776 他們的國 H4390 滿了 H2091 H3701 H214 ,財寶 H7097 也無窮 H776 ;他們的地 H4390 滿了 H5483 馬匹 H4818 ,車輛 H7097 也無數。
  8 H776 他們的地 H4390 滿了 H457 偶像 H7812 ;他們跪拜 H3027 自己手 H4639 所造的 H676 ,就是自己指頭 H6213 所做的。
  9 H120 卑賤人 H7817 屈膝 H376 ;尊貴人 H8213 下跪 H5375 ;所以不可饒恕他們。
  10 H935 你當進入 H6697 巖穴 H2934 ,藏在 H6083 土中 H6440 ,躲避 H3068 耶和華 H6343 的驚嚇 H1347 和他威嚴 H1926 的榮光。
  11 H3117 到那日 H5869 ,眼目 H1365 高傲的 H8213 必降為卑 H7312 ;性情狂傲 H7817 的都必屈膝 H3068 ;惟獨耶和華 H7682 被尊崇。
  12 H6635 必有萬軍 H3068 耶和華 H3117 降罰的一個日子 H1343 ,要臨到驕傲 H7311 狂妄的 H5375 ;一切自高的 H8213 都必降為卑;
  13 H3844 又臨到利巴嫩 H7311 H5375 高大的 H730 香柏樹 H1316 和巴珊 H437 的橡樹;
  14 H7311 又臨到一切高 H2022 H5375 的峻 H1389 嶺;
  15 H1364 又臨到高 H4026 H1219 和堅固 H2346 城牆;
  16 H8659 又臨到他施 H591 的船隻 H2532 並一切可愛 H7914 的美物。
  17 H1365 H120 驕傲的 H7817 必屈膝 H7312 H582 ;狂妄的 H8213 必降卑 H3117 。在那日 H3068 ,惟獨耶和華 H7682 被尊崇;
  18 H457 偶像 H3632 必全然 H2498 廢棄。
  19 H3068 耶和華 H6965 興起 H776 ,使地 H6206 大震動 H935 的時候,人就進入 H6697 H4631 H6083 ,進入土 H4247 H6440 ,躲避 H3068 耶和華 H6343 的驚嚇 H1347 和他威嚴 H1926 的榮光。
  20 H3117 到那日 H120 ,人 H7812 必將為拜 H6213 而造的 H2091 H457 偶像 H3701 、銀 H457 偶像 H7993 拋給 H2661 H6512 田鼠 H5847 和蝙蝠。
  21 H3068 到耶和華 H6965 興起 H776 ,使地 H6206 大震動 H935 的時候,人好進入 H6697 磐石 H5366 洞中 H5553 和巖石 H5585 穴裡 H6440 ,躲避 H3068 耶和華 H6343 的驚嚇 H1347 和他威嚴 H1926 的榮光。
  22 H2308 你們休要 H120 倚靠世人 H639 。他鼻孔裡 H5397 不過有氣息 H2803 ;他在一切事上可算甚麼呢?
CUVS(i) 1 亚 摩 斯 的 儿 子 以 赛 亚 得 默 示 , 论 到 犹 大 和 耶 路 撒 冷 。 2 末 后 的 日 子 , 耶 和 华 殿 的 山 必 坚 立 , 超 乎 诸 山 , 高 举 过 于 万 岭 ; 万 民 都 要 流 归 这 山 。 3 必 冇 许 多 国 的 民 前 往 , 说 : 来 吧 , 我 们 登 耶 和 华 的 山 , 奔 雅 各   神 的 殿 。 主 必 将 他 的 道 教 训 我 们 ; 我 们 也 要 行 他 的 路 。 因 为 训 诲 必 出 于 锡 安 ; 耶 和 华 的 言 语 必 出 于 耶 路 撒 冷 。 4 他 必 在 列 国 中 施 行 审 判 , 为 许 多 国 民 断 定 是 非 。 他 们 要 将 刀 打 成 犁 头 , 把 枪 打 成 镰 刀 。 这 国 不 举 刀 攻 击 那 国 ; 他 们 也 不 再 学 习 战 事 。 5 雅 各 家 啊 , 来 吧 ! 我 们 在 耶 和 华 的 光 明 中 行 走 。 6 耶 和 华 , 你 离 弃 了 你 百 姓 雅 各 家 , 是 因 他 们 充 满 了 东 方 的 风 俗 , 作 观 兆 的 , 象 非 利 士 人 一 样 , 并 与 外 邦 人 击 掌 。 7 他 们 的 国 满 了 金 银 , 财 宝 也 无 穷 ; 他 们 的 地 满 了 马 匹 , 车 辆 也 无 数 。 8 他 们 的 地 满 了 偶 象 ; 他 们 跪 拜 自 己 手 所 造 的 , 就 是 自 己 指 头 所 做 的 。 9 卑 贱 人 屈 膝 ; 尊 贵 人 下 跪 ; 所 以 不 可 饶 恕 他 们 。 10 你 当 进 入 岩 穴 , 藏 在 土 中 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。 11 到 那 日 , 眼 目 高 傲 的 必 降 为 卑 ; 性 情 狂 傲 的 都 必 屈 膝 ; 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 。 12 必 冇 万 军 耶 和 华 降 罚 的 一 个 日 子 , 要 临 到 骄 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 为 卑 ; 13 又 临 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 树 和 巴 珊 的 橡 树 ; 14 又 临 到 一 切 高 山 的 峻 岭 ; 15 又 临 到 高 臺 和 坚 固 城 墙 ; 16 又 临 到 他 施 的 船 隻 并 一 切 可 爱 的 美 物 。 17 骄 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 ; 18 偶 象 必 全 然 废 弃 。 19 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 就 进 入 石 洞 , 进 入 土 穴 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。 20 到 那 日 , 人 必 将 为 拜 而 造 的 金 偶 象 、 银 偶 象 抛 给 田 鼠 和 蝙 蝠 。 21 到 耶 和 华 兴 起 , 使 地 大 震 动 的 时 候 , 人 好 进 入 磐 石 洞 中 和 岩 石 穴 里 , 躲 避 耶 和 华 的 惊 吓 和 他 威 严 的 荣 光 。 22 你 们 休 要 倚 靠 世 人 。 他 鼻 孔 里 不 过 冇 气 息 ; 他 在 一 切 事 上 可 算 甚 么 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  1 H531 亚摩斯 H1121 的儿子 H3470 以赛亚 H2372 H1697 默示 H3063 ,论到犹大 H3389 和耶路撒冷。
  2 H319 末后的 H3117 日子 H3068 ,耶和华 H1004 殿 H2022 的山 H3559 必坚立 H7218 ,超乎 H2022 诸山 H5375 ,高举 H1389 过于万岭 H1471 ;万民 H5102 都要流归这山。
  3 H7227 必有许多 H5971 国的民 H1980 前往 H559 ,说 H3212 :来吧 H5927 ,我们登 H3068 耶和华 H2022 的山 H3290 ,奔雅各 H430  神 H1004 的殿 H1870 。主必将他的道 H3384 教训我们 H3212 ;我们也要行 H734 他的路 H8451 。因为训诲 H3318 必出于 H6726 锡安 H3068 ;耶和华 H1697 的言语 H3389 必出于耶路撒冷。
  4 H1471 他必在列国 H8199 中施行审判 H7227 ,为许多 H5971 国民 H3198 断定是非 H2719 。他们要将刀 H3807 打成 H855 犁头 H2595 ,把枪 H4211 打成镰刀 H1471 。这国 H5375 不举 H2719 H1471 攻击那国 H3925 ;他们也不再学习 H4421 战事。
  5 H3290 雅各 H1004 H3212 啊,来吧 H3068 !我们在耶和华 H216 的光明中 H3212 行走。
  6 H5203 耶和华,你离弃了 H5971 你百姓 H3290 雅各 H1004 H4390 ,是因他们充满了 H6924 东方的 H6049 风俗,作观兆的 H6430 ,象非利士人 H5237 一样,并与外邦 H3206 H5606 击掌。
  7 H776 他们的国 H4390 满了 H2091 H3701 H214 ,财宝 H7097 也无穷 H776 ;他们的地 H4390 满了 H5483 马匹 H4818 ,车辆 H7097 也无数。
  8 H776 他们的地 H4390 满了 H457 偶象 H7812 ;他们跪拜 H3027 自己手 H4639 所造的 H676 ,就是自己指头 H6213 所做的。
  9 H120 卑贱人 H7817 屈膝 H376 ;尊贵人 H8213 下跪 H5375 ;所以不可饶恕他们。
  10 H935 你当进入 H6697 岩穴 H2934 ,藏在 H6083 土中 H6440 ,躲避 H3068 耶和华 H6343 的惊吓 H1347 和他威严 H1926 的荣光。
  11 H3117 到那日 H5869 ,眼目 H1365 高傲的 H8213 必降为卑 H7312 ;性情狂傲 H7817 的都必屈膝 H3068 ;惟独耶和华 H7682 被尊崇。
  12 H6635 必有万军 H3068 耶和华 H3117 降罚的一个日子 H1343 ,要临到骄傲 H7311 狂妄的 H5375 ;一切自高的 H8213 都必降为卑;
  13 H3844 又临到利巴嫩 H7311 H5375 高大的 H730 香柏树 H1316 和巴珊 H437 的橡树;
  14 H7311 又临到一切高 H2022 H5375 的峻 H1389 岭;
  15 H1364 又临到高 H4026 H1219 和坚固 H2346 城墙;
  16 H8659 又临到他施 H591 的船隻 H2532 并一切可爱 H7914 的美物。
  17 H1365 H120 骄傲的 H7817 必屈膝 H7312 H582 ;狂妄的 H8213 必降卑 H3117 。在那日 H3068 ,惟独耶和华 H7682 被尊崇;
  18 H457 偶象 H3632 必全然 H2498 废弃。
  19 H3068 耶和华 H6965 兴起 H776 ,使地 H6206 大震动 H935 的时候,人就进入 H6697 H4631 H6083 ,进入土 H4247 H6440 ,躲避 H3068 耶和华 H6343 的惊吓 H1347 和他威严 H1926 的荣光。
  20 H3117 到那日 H120 ,人 H7812 必将为拜 H6213 而造的 H2091 H457 偶象 H3701 、银 H457 偶象 H7993 抛给 H2661 H6512 田鼠 H5847 和蝙蝠。
  21 H3068 到耶和华 H6965 兴起 H776 ,使地 H6206 大震动 H935 的时候,人好进入 H6697 磐石 H5366 洞中 H5553 和岩石 H5585 穴里 H6440 ,躲避 H3068 耶和华 H6343 的惊吓 H1347 和他威严 H1926 的荣光。
  22 H2308 你们休要 H120 倚靠世人 H639 。他鼻孔里 H5397 不过有气息 H2803 ;他在一切事上可算甚么呢?
Esperanto(i) 1 Afero, kiun Jesaja, filo de Amoc, vidis vizie pri Judujo kaj Jerusalem. 2 Iam en la tempo estonta la monto de la domo de la Eternulo staros kiel cxefo inter la montoj, kaj gxi estos pli alta ol cxiuj altajxoj; kaj fluos al gxi cxiuj nacioj. 3 Kaj iros multaj popoloj, kaj diros:Venu, ni iru supren sur la monton de la Eternulo, al la domo de la Dio de Jakob, por ke Li instruu nin pri Siaj vojoj, kaj ni iru laux Lia irejo; cxar el Cion eliros la instruo, kaj la vorto de la Eternulo el Jerusalem. 4 Kaj Li jugxos inter la nacioj, kaj Li decidos pri multaj popoloj; kaj ili forgxos el siaj glavoj plugilojn kaj el siaj lancoj rikoltilojn; ne levos nacio glavon kontraux nacion, kaj oni ne plu lernos militon. 5 Ho domo de Jakob, venu, kaj ni iru en la lumo de la Eternulo. 6 Sed Vi forlasis Vian popolon, la domon de Jakob, cxar ili pli plenigxis ol antauxe kaj ili sorcxas kiel la Filisxtoj kaj aligxis al infanoj de aligentuloj. 7 Kaj ilia lando plenigxis de argxento kaj oro, kaj senfinaj estas iliaj trezoroj; kaj ilia lando plenigxis de cxevaloj, kaj sennombraj estas iliaj cxaroj. 8 Kaj ilia lando plenigxis de idoloj; ili adorklinigxas al la faritajxo de siaj manoj, al tio, kion faris iliaj fingroj. 9 Kaj klinigxis la homo, kaj malaltigxis la viro; kaj Vi ne pardonos ilin. 10 Eniru en rokon kaj kasxu vin en la tero, pro timo antaux la Eternulo kaj antaux la majesto de Lia grandeco. 11 La fieraj okuloj de homo mallevigxos, kaj la altaj homoj estos malaltigitaj; nur la Eternulo sola estos alta en tiu tago. 12 CXar la tago de la Eternulo Cebaot estos super cxio malhumila kaj alta kaj super cxio aroganta, kiu estos malaltigita; 13 kaj super cxiuj cedroj de Lebanon, la altaj kaj malhumilaj, kaj super cxiuj kverkoj de Basxan; 14 kaj super cxiuj altaj montoj, kaj super cxiuj levigxintaj montetoj; 15 kaj super cxiu alta turo, kaj super cxiu fortikigita muro; 16 kaj super cxiuj sxipoj de Tarsxisx, kaj super cxiuj belaspektajxoj. 17 Kaj humiligita estos la fiereco de homo, kaj altaj homoj estos malaltigitaj; nur la Eternulo sola estos alta en tiu tago. 18 La idoloj estos tute neniigitaj. 19 Kaj oni iros en la kavernojn de la rokoj kaj en la fendojn de la tero, pro timo antaux la Eternulo kaj antaux Lia majesta grandeco, kiam Li levigxos, por jxeti teruron sur la teron. 20 En tiu tago la homo jxetos al la talpoj kaj vespertoj siajn argxentajn kaj orajn idolojn, kiujn li faris al si por adorado; 21 por eniri en kavernojn de rokoj kaj en fendojn de sxtonegoj, pro timo antaux la Eternulo kaj antaux Lia majesta grandeco, kiam Li levigxos, por jxeti teruron sur la teron. 22 CXesu zorgi pri homo, kies animo estas en liaj nazotruoj; cxar kion li valoras?
Finnish(i) 1 Tämä on se, minkä Jesaia Amotsin poika näki Juudasta ja Jerusalemista. 2 Viimeisenä aikana pitää sen vuoren, jolla Herran huone on, vahvan oleman, korkiampi kuin kaikki vuoret, ja korotettaman kukkulain ylitse; ja kaikki pakanat pitää sinne juokseman. 3 Ja paljo kansaa pitää sinne menemän, ja sanoman: tulkaat, astukaamme ylös Herran vuorelle, Jakobin Jumalan huoneeseen, että hän opettais meille teitänsä, ja me vaeltaisimme hänen poluillansa; sillä Zionista on laki tuleva, ja Herran sana Jerusalemista. 4 Ja hän tuomitsee pakanain seassa, ja rankaisee monta kansaa. Silloin heidän pitää miekkansa vannaksi tekemän, ja keihäänsä vikahteeksi; sillä ei yhdenkään kansan pidä toista kansaa vastaan miekkaa nostaman, eikä silleen tottuman sotimaan. 5 Tulkaat, te Jakobin huoneesta, vaeltakaamme Herran valkeudessa. 6 Mutta sinä olet sinun kansas Jakobin huoneen hyljännyt; sillä he rikkovat enemmän kuin itäläiset, ja ovat päiväin valitsiat, niinkuin Philistealaiset, ja sallivat muukalaiset lapset moneksi tulla. 7 Heidän maansa on täynnä hopiaa ja kultaa, ja heidän rikkaudellansa ei ole loppua; heidän maansa on täynnä hevosia, ja heidän rattaillansa ei ole loppua. 8 Heidän maansa on myös täynnä epäjumalia; he kumartavat käsialaansa, jotka heidän sormensa tehneet ovat. 9 Siellä yhteinen kansa kumartelee, siellä sankarit heitänsä nöyryyttävät, joka et heille anna anteeksi. 10 Mene kallioon, ja kätke sinuas maahan, Herran pelvon edestä, ja hänen kunniallisen majesteettinsa edestä. 11 Sillä kaikki korkiat silmät alennetaan, ja jotka jaloimmat kansoissa ovat, täytyy itsensä notkistaa; sillä Herra on yksinänsä sinä aikana korkein. 12 Sillä Herran Zebaotin päivä käy kaiken koreuden ja korkeuden ylitse, ja kaikkein paisuneiden ylitse, että ne alennettaisiin, 13 Ja kaikkein korkiain ja korotettuin sedrein ylitse Libanonissa, ja kaikkein tammein ylitse Basanissa; 14 Niin myös kaikkein korkiain vuorten ylitse, ja kaikkein korotettuin kukkulain ylitse, 15 Ja jokaisen korkian tornin ylitse, ja kaikkein vahvain muurein ylitse; 16 Niin myös kaikkein haahtein ylitse meressä, ja kaiken kauniin käsialan ylitse; 17 Että kaikki ihmisten korkeus pitää notkistaman hänensä, ja nöyryyttämän itsensä, mitä ihmisessä korkiaa on; ja Herra yksin on silloin korkia oleva. 18 Ja epäjumalain pitää ratki hukkuman. 19 Silloin mennään vuorten rotkoihin ja maan kuoppiin, Herran pelvon tähden, ja hänen kunniallisen majesteettinsa tähden, kuin hän nousee maata peljättämään. 20 Silloin pitää jokaisen hopiaiset ja kultaiset epäjumalansa heittämän pois, jotka hän on teettänyt kumartaaksensa, myyräin ja yökköin kuvat, 21 Että he menevät kivien rakoihin ja vuorten rotkoihin, Herran pelvon tähden, ja hänen kunniallisen majesteettinsa tähden, kuin hän nousee maata peljättämään. 22 Niin lakatkaat siis ihmisestä, jonka sieramissa henki on; sillä ette tiedä, missä arviossa hän on.
FinnishPR(i) 1 Sana, jonka Jesaja, Aamoksen poika, näki Juudasta ja Jerusalemista. 2 Aikojen lopussa on Herran temppelin vuori seisova vahvana, ylimmäisenä vuorista, kukkuloista korkeimpana, ja kaikki pakanakansat virtaavat sinne. 3 Monet kansat lähtevät liikkeelle sanoen: "Tulkaa, nouskaamme Herran vuorelle, Jaakobin Jumalan temppeliin, että hän opettaisi meille teitänsä ja me vaeltaisimme hänen polkujansa; sillä Siionista lähtee laki, Jerusalemista Herran sana". 4 Ja hän tuomitsee pakanakansojen kesken, säätää oikeutta monille kansoille. Niin he takovat miekkansa vantaiksi ja keihäänsä vesureiksi; kansa ei nosta miekkaa kansaa vastaan, eivätkä he enää opettele sotimaan. 5 Jaakobin heimo, tulkaa, vaeltakaamme Herran valkeudessa. 6 Sillä sinä olet hyljännyt kansasi, Jaakobin heimon, koska he ovat täynnä Idän menoa, täynnä ennustelijoita niinkuin filistealaiset, ja lyövät kättä muukalaisten kanssa. 7 Heidän maansa tuli täyteen hopeata ja kultaa, eikä heidän aarteillaan ole määrää; heidän maansa tuli täyteen hevosia, eikä heidän vaunuillaan ole määrää. 8 Heidän maansa tuli täyteen epäjumalia, he kumartavat kättensä tekoa, sitä, minkä heidän sormensa ovat tehneet. 9 Silloin ihminen masentuu ja mies painuu maahan, mutta älä anna heille anteeksi. 10 Mene kallion kätköön, piiloudu maan peittoon Herran kauhua ja hänen valtansa kirkkautta pakoon. 11 Ihmisten ylpeät silmät painuvat maahan, miesten korskeus masentuu, ja sinä päivänä Herra yksinänsä on korkea. 12 Sillä Herran Sebaotin päivä kohtaa kaikkea ylpeää ja korskeata ja kaikkea ylhäistä, niin että se maahan painuu, 13 kaikkia Libanonin setripuita, noita korkeita ja ylhäisiä, kaikkia Baasanin tammia, 14 kaikkia korkeita vuoria ja kaikkia ylhäisiä kukkuloita, 15 kaikkia korkeita torneja ja kaikkia vahvoja muureja, 16 kaikkia Tarsiin-laivoja ja kaikkea kallista ja ihanaa. 17 Silloin masentuu ihmisten ylpeys, ja miesten korskeus painuu maahan, ja sinä päivänä Herra yksinänsä on korkea. 18 Mutta epäjumalat katoavat kaikki tyynni. 19 Silloin mennään kallioluoliin ja maakuoppiin Herran kauhua ja hänen valtansa kirkkautta pakoon, kun hän nousee maata kauhistuttamaan. 20 Sinä päivänä ihmiset viskaavat pois myyrille ja yököille hopea-ja kultajumalansa, jotka he ovat tehneet kumarrettaviksensa. 21 Ja he menevät vuorenrotkoihin ja kallionkoloihin Herran kauhua ja hänen valtansa kirkkautta pakoon, kun hän nousee maata kauhistuttamaan. 22 Luopukaa siis ihmisistä, joilla on vain henkäys sieraimissa, sillä minkä arvoiset he ovat!
Haitian(i) 1 Men mesaj Bondye te bay Ezayi, pitit Amòz la, nan vizyon li te fè sou peyi Jida ak sou lavil Jerizalèm: 2 Yon tan gen pou rive! Lè sa a, mòn kote Tanp lan ye a, va pi wo pase tout lòt mòn yo. L'ap kanpe byen wo nan mitan mòn yo. Moun va soti nan tout peyi an kantite vin sou li. 3 Anpil moun lòt nasyon va mache vini. Y'a di: -Ann ale sou mòn Seyè a! Ann al nan Tanp Bondye pèp Izrayèl la! L'a moutre nou jan li vle nou viv la. Konsa n'a mache nan chemen l'ap mete devan nou an. Paske, Seyè a rete sou mòn Siyon an, l'ap bay lòd li. Li rete lavil Jerizalèm, l'ap pale ak pèp li a. 4 L'ap regle tout kont nasyon yo gen yonn ak lòt. L'ap jije tout gwo peyi yo. Y'a pran mato, y'a fè zam yo tounen zouti pou travay tè. Y'a fè nepe yo tounen kouto digo. Nasyon yo p'ap fè lagè yonn ak lòt ankò. Yo p'ap janm aprann fè lagè ankò. 5 Koulye a, nou menm moun fanmi Jakòb yo, annou mache nan limyè Seyè a ban nou an. 6 Bondye, ou te lage pèp ou a, moun fanmi Jakòb yo. Peyi yo a plen moun k'ap fè divinò, plen moun k'ap li nan zetwal. Peyi a tounen tankou peyi moun Filisti yo. Tout moun nan peyi a ap swiv vye mès moun lòt nasyon yo. 7 Peyi a plen ajan ak lò. Richès pèyi a pa gen limit. Peyi a plen chwal. Ou pa ka konte kantite cha pou fè lagè yo genyen. 8 Peyi a plen zidòl. Y'ap sèvi bagay yo fè ak men yo, bagay yo bay fòm ak dwèt yo. 9 Tout moun pral bese je yo gade atè afòs yo pral wont. Pa padonnen yo, Seyè! 10 Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Seyè a. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li va parèt aklè. 11 Yon jou gen pou vini! Lè sa a, p'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Jou sa a, Seyè a va sèl chèf. 12 Wi, jou sa a, se va jou Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a! L'ap fè tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo bese je yo gade atè ansanm ak tout moun ki t'ap fè awogan yo ak tout grannèg yo. 13 L'ap detwi tout gwo pye sèd ki byen wo nan peyi Liban an, tout gwo pye bwadchenn ki byen wo nan peyi Bazan an. 14 L'ap kraze tèt gwo mòn kou ti mòn. L'ap fè yo tout vin menm wotè. 15 L'ap kraze tout fò yo ak tout miray ranpa yo. 16 L'ap koule tout gwo batiman peyi Tasis yo, y'ap fè fon ak tout bèl bagay yo. 17 P'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Lè jou sa a va rive, Seyè a va sèl chèf. 18 Tout zidòl pral disparèt nèt ale. 19 Yo pral kache kò yo nan twou wòch. Yo pral fouye twou anba tè pou yo chape anba kòlè Bondye. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li ap parèt aklè, lè Seyè a va leve pou l' fè tè a tranble. 20 Jou sa a, moun va pran tout zidòl yo te fè an ajan ak an lò pou fè sèvis pou yo, y'a voye yo jete bay rat ak chovsourit. 21 Lè Seyè a va vini pou l' fè tè a tranble, yo pral kache kò yo nan twou wòch, yo pral fouye twou anba tè. Sezisman va pran yo lè y'a wè Seyè a. Y'a kouri al kache lè pouvwa li ap parèt aklè. 22 Pa mete konfyans nou nan moun parèy nou! Talè yo pa pèdi souf yo, yo pa mouri! Lè sa a, kisa yo ka fè pou nou ankò?
Hungarian(i) 1 Ésaiásnak, Ámós fiának beszéde, a melyet látott Júda és Jeruzsálem felõl. 2 Lészen az utolsó idõkben, hogy erõsen fog állani az Úr házának hegye, hegyeknek felette, és magasabb lészen a halmoknál, és özönleni fognak hozzá minden pogányok; 3 És eljönnek sok népek, mondván: Jertek menjünk fel az Úr hegyére, Jákób Istenének házához, hogy megtanítson minket az Õ útaira, és mi járjunk az Õ ösvényein, mert tanítás Sionból jõ, és Jeruzsálembõl az Úrnak beszéde; 4 Ki ítéletet tesz a pogányok között, és bíráskodik sok nép felett; és csinálnak fegyvereikbõl kapákat, és dárdáikból metszõkéseket, és nép népre kardot nem emel, és hadakozást többé nem tanul. 5 Jákóbnak háza! jertek járjunk az Úrnak világosságában! 6 Mert elhagytad, [Uram,] a Te népedet, Jákób házát; mivel telvék napkeleti erkölcsökkel, és szemfényvesztõk, mint a Filiszteusok, és idegenek fiaival kötnek szövetséget; 7 És betelt földje ezüsttel és aranynyal, és nincs szere-száma kincseinek; betelt földje lovakkal, és nincs szere-száma szekereinek; 8 És betelt földje bálványokkal, [és ]kezeik csinálmányának hajolnak meg, mit ujjaik csináltak. 9 Ezért [porba] hajtatik a közember, és megaláztatik a fõember, és meg nem bocsátsz nékik. 10 Menj be a kõsziklába, és rejtõzzél el a porba az Úr félelme elõl, és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt. 11 A kevély szemû közember megaláztatik, és a fõemberek magassága [porba] hajtatik, és csak az Úr magasztaltatik fel ama napon. 12 Mert a seregek Urának napja [eljõ] minden kevély és magas ellen, és minden felemelkedett ellen, és az megaláztatik. 13 És Libánon minden czédrusai ellen, a melyek magasak és felemelkedettek, s Básánnak minden tölgyfái ellen; 14 Minden magas hegyek ellen, és minden felemelkedett halmok ellen; 15 Minden magas torony ellen, és minden erõs kõfal ellen; 16 És Társisnak minden hajói ellen, és minden gyönyörûséges drágaságok ellen. 17 És [porba] hajtatik a közember kevélysége, és megaláztatik a fõemberek magassága, és egyedül az Úr magasztaltatik fel ama napon. 18 És a bálványokat teljességgel elveszti. 19 És bemennek a sziklák barlangjaiba és a föld hasadékaiba, az Úr félelme elõl és nagyságának dicsõsége elõtt, mikor felkél, hogy megrettentse a földet. 20 Ama napon odadobja az ember ezüst bálványait és arany bálványait, miket magának csinált, hogy azok elõtt meghajoljon, a vakondokoknak és denevéreknek, 21 Hogy elmenjen a sziklák lyukaiba és a hegyek hasadékiba, az Úr félelme elõl és az Õ nagyságának dicsõsége elõtt, mikor felkél, hogy megrettentse a földet. 22
Indonesian(i) 1 Inilah pesan Allah tentang Yehuda dan Yerusalem yang diterima Yesaya anak Amos: 2 Di hari-hari mendatang bukit tempat Rumah TUHAN menjulang tinggi dan berdiri tegak di atas gunung-gunung dan bukit-bukit. Segala bangsa berduyun-duyun ke sana, 3 mereka semua berkata, "Mari kita naik ke Bukit TUHAN, ke rumah Allah Israel. Ia akan mengajarkan kepada kita apa yang harus kita lakukan. Kita akan mengikuti jalan-Nya, sebab ajaran TUHAN datang dari Yerusalem, Ia berbicara dari Sion." 4 Ia akan menghakimi antara bangsa-bangsa, dan memutuskan perkara antara suku-suku bangsa. Pedang akan ditempa menjadi bajak, dan tombak dijadikan pisau pemangkas. Bangsa-bangsa tidak lagi saling menyerang, tidak juga bersiap-siap hendak berperang. 5 Hai, keturunan Yakub, mari kita berjalan dalam terang TUHAN! 6 Ya Allah, Engkau telah meninggalkan umat-Mu, keturunan Yakub! Sebab di mana-mana di negeri ini orang memakai ilmu gaib yang berasal dari timur dan dari Filistin. Orang-orang meniru adat istiadat asing. 7 Negerinya penuh perak dan emas, dan harta bendanya tidak terhingga. Kudanya amat banyak, dan keretanya tidak terhitung jumlahnya. 8 Di mana-mana ada berhala, dan mereka menyembah patung-patung buatan mereka sendiri. 9 Setiap orang akan dihina dan direndahkan. Jangan mengampuni mereka ya TUHAN! 10 Mereka akan masuk ke dalam gua-gua di bukit-bukit karang, atau menggali lubang di dalam tanah supaya luput dari kemarahan TUHAN dan dari kuasa-Nya yang mulia. 11 Orang sombong akan direndahkan dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan. 12 Pada hari itu TUHAN Yang Mahakuasa akan merendahkan semua yang meninggikan diri dan menghukum semua yang sombong dan yang angkuh. 13 Pohon-pohon cemara yang tinggi di Libanon dan semua pohon besar di Basan akan dibinasakan. 14 Gunung-gunung dan bukit-bukit yang megah akan diratakan. 15 Menara-menara yang tinggi dan tembok-tembok benteng akan dirobohkan. 16 Kapal-kapal yang paling besar dan paling indah akan ditenggelamkan. 17 Orang sombong akan direndahkan, dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan. 18 Berhala-berhala akan hilang sama sekali. 19 Pada saat TUHAN bangkit dan menggoncangkan bumi, orang akan masuk ke dalam gua-gua di bukit-bukit karang atau menggali lubang di dalam tanah supaya luput dari kemarahan TUHAN dan dari kuasa-Nya yang mulia. Apabila hari itu tiba, berhala-berhala perak dan emas yang mereka buat dan sembah itu akan ditinggalkan begitu saja untuk tikus dan kelelawar. 20 (2:19) 21 (2:19) 22 Jadi, janganlah berharap kepada manusia yang fana, sebab ia tidak berharga.
Italian(i) 1 La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme. 2 OR avverrà negli ultimi giorni, che il monte della Casa del Signore sarà fermato nel sommo de’ monti, e sarà alzato sopra i colli; e tutte le genti concorreranno ad esso. 3 E molti popoli andranno, e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la Parola del Signore di Gerusalemme. 4 Ed egli farà giudicii fra le genti, e castigamenti sopra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; una nazione non alzerà più la spada contro all’altra nazione, e non impareranno più la guerra. 5 O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore. 6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri. 7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine. 8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto. 9 E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro. 10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza. 11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno. 12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato; 13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan; 14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati; 15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte; 16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni. 17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno. 18 Ed egli sterminerà del tutto gl’idoli. 19 E gli uomini entreranno nelle spelonche delle rocce, e nelle grotte della terra, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra. 20 In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli; 21 entrando nelle buche delle rocce, e nelle caverne de’ sassi, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra. 22 Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli?
ItalianRiveduta(i) 1 Parola che Isaia, figliuolo d’Amots, ebbe in visione, relativamente a Giuda e a Gerusalemme. 2 Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa dell’Eterno si ergerà sulla vetta dei monti, e sarà elevato al disopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno ad esso. 3 Molti popoli v’accorreranno, e diranno: "Venite, saliamo al monte dell’Eterno, alla casa dell’Iddio di Giacobbe; egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo per i suoi sentieri". Poiché da Sion uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola dell’Eterno. 4 Egli giudicherà tra nazione e nazione e sarà l’arbitro fra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno vomeri d’aratro, e delle loro lance, roncole; una nazione non leverà più la spada contro un’altra, e non impareranno più la guerra. 5 O casa di Giacobbe, venite e camminiamo alla luce dell’Eterno! 6 Poiché tu, o Eterno, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché son pieni di pratiche orientali, praticano le arti occulte come i Filistei, fanno alleanza coi figli degli stranieri. 7 Il loro paese è pieno d’argento e d’oro, e hanno tesori senza fine; il loro paese è pieno di cavalli, e hanno carri senza fine. 8 Il loro paese è pieno d’idoli; si prostrano dinanzi all’opera delle loro mani, dinanzi a ciò che le lor dita han fatto. 9 Perciò l’uomo del volgo è umiliato, e i grandi sono abbassati, e tu non li perdoni. 10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà. 11 Lo sguardo altero dell’uomo del volgo sarà abbassato, e l’orgoglio de’ grandi sarà umiliato; l’Eterno solo sarà esaltato in quel giorno. 12 Poiché l’Eterno degli eserciti ha un giorno contro tutto ciò ch’è orgoglioso ed altero, e contro chiunque s’innalza, per abbassarlo; 13 contro tutti i cedri del Libano, alti, elevati, e contro tutte le querce di Basan; 14 e contro tutti i monti alti, e contro tutti i colli elevati; 15 contro ogni torre eccelsa, e contro ogni muro fortificato; 16 contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto ciò che piace allo sguardo. 17 L’alterigia dell’uomo del volgo sarà abbassata, e l’orgoglio de’ grandi sarà umiliato; l’Eterno solo sarà esaltato in quel giorno. 18 Gl’idoli scompariranno del tutto. 19 Gli uomini entreranno nelle caverne delle rocce e negli antri della terra per sottrarsi al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà, quand’ei si leverà per far tremare la terra. 20 In quel giorno, gli uomini getteranno ai topi ed ai pipistrelli gl’idoli d’argento e gl’idoli d’oro, che s’eran fatti per adorarli; 21 ed entreranno nelle fessure delle rocce e nei crepacci delle rupi per sottrarsi al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà, quand’ei si leverà per far tremare la terra. 22 Cessate di confidarvi nell’uomo, nelle cui narici non è che un soffio; poiché qual caso se ne può fare?
Korean(i) 1 아모스의 아들 이사야가 받은바 유다와 예루살렘에 관한 말씀이라 2 말일에 여호와의 전의 산이 모든 산 꼭대기에 굳게 설 것이요 모든 작은 산 위에 뛰어나리니 만방이 그리로 모여들 것이라 3 많은 백성이 가며 이르기를 오라 우리가 여호와의 산에 오르며 야곱의 하나님의 전에 이르자 그가 그 도로 우리에게 가르치실 것이라 우리가 그 길로 행하리라 하리니 이는 율법이 시온에서부터 나올 것이요 여호와의 말씀이 예루살렘에서부터 나올 것임이니라 4 그가 열방 사이에 판단하시며 많은 백성을 판결하시리니 무리가 그 칼을 쳐서 보습을 만들고 그 창을 쳐서 낫을 만들 것이며 이 나라와 저 나라가 다시는 칼을 들고 서로 치지 아니하며 다시는 전쟁을 연습지 아니하리라 5 야곱 족속아 오라 ! 우리가 여호와의 빛에 행하자 6 주께서 주의 백성 야곱 족속을 버리셨음은 그들에게 동방 풍속이 가득하며 그들이 블레셋 사람같이 술객이 되며 이방인으로 더불어 손을 잡아 언약하였음이라 7 그 땅에는 은금이 가득하고 보화가 무한하며 그 땅에는 마필이 가득하고 병거가 무수하며 8 그 땅에는 우상도 가득하므로 그들이 자기 손으로 짓고 자기 손가락으로 만든 것을 공경하여 9 천한 자도 절하며 귀한 자도 굴복하오니 그들을 용서하지 마옵소서 10 너희는 바위 틈에 들어가며 진토에 숨어 여호와의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하라 11 그 날에 눈이 높은 자가 낮아지며 교만한 자가 굴복되고 여호와께서 홀로 높임을 받으시리라 12 대저 만군의 여호와의 한 날이 모든 교만자와 거만자와 자고한 자에게 임하여 그들로 낮아지게 하고 13 또 레바논의 높고 높은 모든 백향목과 바산의 모든 상수리 나무와 14 모든 높은 산과 모든 솟아오른 작은 산과 15 모든 높은 망대와 견고한 성벽과 16 다시스의 모든 배와 모든 아름다운 조각물에 임하리니 17 그 날에 자고한 자는 굴복되며 교만한 자는 낮아지고 여호와께서 홀로 높임을 받으실 것이요 18 우상들은 온전히 없어질 것이며 19 사람들이 암혈과 토굴로 들어가서 여호와께서 일어나사 땅을 진동시키는 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피할 것이라 20 사람이 숭배하려고 만들었던 그 은 우상과 금 우상을 그 날에 두더쥐와 박쥐에게 던지고 21 암혈과 험악한 바위틈에 들어가서 여호와께서 일어나사 땅을 진동시키시는 그의 위엄과 그 광대하심의 영광을 피하리라 22 너희는 인생을 의지하지 말라 그의 호흡은 코에 있나니 수에 칠 가치가 어디 있느뇨
Lithuanian(i) 1 Regėjimas, kurį matė Amoco sūnus Izaijas, apie Judą ir Jeruzalę. 2 Paskutinėmis dienomis Viešpaties namų kalnas iškils aukščiau už visus kalnus ir kalnelius. Į jį plūs visos tautos. 3 Daug tautų ateis ir sakys: “Eikime prie Viešpaties kalno, į Jokūbo Dievo namus, kad Jis mokytų mus savo kelių ir mes vaikščiotume Jo takais”. Nes iš Siono išeis įstatymas, o iš Jeruzalės­Viešpaties žodis. 4 Jis teis tautas ir sudraus daugelį tautų. Jie perkals savo kardus į noragus ir ietis į pjautuvus. Tautos nebekariaus tarpusavyje ir nebesimokys kariauti. 5 Jokūbo namai, ateikite ir visi vaikščiokime Viešpaties šviesoje! 6 Todėl Tu atmetei savo tautą, Jokūbo namus, kad jie pasidarė kaip rytiečiai, jie turi burtininkų kaip filistinai. Jie susideda su svetimaisiais. 7 Jų kraštas yra pilnas sidabro ir aukso, ir nėra galo jų turtams. Jų šalis pilna žirgų ir kovos vežimų be skaičiaus. 8 Jų kraštas taip pat pilnas stabų; jie garbina savo rankų darbus, kuriuos pagamino jų pačių pirštai. 9 Ten lenkiasi žmogus, žeminasi vyras. Neatleisk jiems! 10 Eik į uolą ir slėpkis dulkėse nuo Viešpaties baimės ir Jo didingumo šlovės. 11 Išdidūs žmonių žvilgsniai bus pažeminti ir jų puikybė palaužta. Tik vienas Viešpats bus išaukštintas tą dieną. 12 Nes kareivijų Viešpaties diena užgrius kiekvieną, kuris išdidus ir pasipūtęs, tą kuris didžiuojasi, ir jie bus pažeminti: 13 visi Libano kedrai, aukšti ir išdidūs, ir visi Bašano ąžuolai; 14 visi aukšti kalnai ir visos aukštai iškilusios kalvos; 15 kiekvienas aukštas bokštas ir kiekviena sustiprinta siena; 16 visi Taršišo laivai ir visa, kas gražiai atrodo. 17 Žmogaus išdidumas bus pažemintas, žmonių puikybė bus palaužta. Tik vienas Viešpats bus išaukštintas tą dieną. 18 Stabus Jis visai sunaikins. 19 Jie slėpsis uolų plyšiuose ir žemės urvuose nuo Viešpaties baimės ir Jo didingumo šlovės, kai Jis pakils sudrebinti žemės. 20 Tą dieną žmogus išmes savo sidabrinius ir auksinius stabus, kuriuos pasidaręs garbino, kurmiams ir šikšnosparniams, 21 kad pasislėptų uolų urvuose ir akmenų plyšiuose nuo Viešpaties baimės ir Jo didingumo šlovės, kai Jis pakils sudrebinti žemės. 22 Atsitraukite nuo žmogaus, kurio kvėpavimas šnervėse; kokia yra jo vertė?
PBG(i) 1 Słowo, które widział Izajasz, syn Amosowy, nad Judą i nad Jeruzalemem. 2 I stanie się w ostateczne dni, że będzie przygotowana góra domu Pańskiego na wierzchu gór, i wywyższy się nad pagórkami, a zbieżą się do niej wszystkie narody. 3 I pójdzie wiele ludzi, mówiąc: Pójdźcie a wstąpmy na górę Pańską, do domu Boga Jakóbowego, a będzie nas uczył dróg swoich, i będziemy chodzili ścieszkami jego; albowiem z Syonu wyjdzie zakon, a słowo Pańskie z Jeruzalemu. 4 I będzie sądził między narodami, a będzie karał wiele ludzi.I przekują miecze swe na lemiesze, a włócznie swe na sierpy; nie podniesie naród przeciw narodowi miecza, ani się będą ćwiczyć do bitwy. 5 Domie Jakóbowy! pójdźcie, a chodźmy w światłości Pańskiej. 6 Aleś ty opuścił lud swój, dom Jakóbowy! gdyż są pełni obrzydliwości narodów wschodnich, i są wieszczkami jako Filistynowie, a w synach cudzych się kochali. 7 I napełniona jest ziemia ich srebrem i złotem, a końca niemasz skarbom ich. 8 Napełniona jest ziemia ich końmi, a końca niemasz wozom ich. Napełniona też jest ziemia ich bałwanami, robocie rąk swoich kłaniają się, które poczyniły palce ich. 9 I kłania się pospolity człowiek, a uniża się i zacny mąż; przetoż nie odpuszczaj im. 10 Wnijdź w skałę, a skryj się w prochu przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego. 11 Oczy wyniosłe człowiecze zniżone będą, a wysokość ludzka nachylona będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego. 12 Albowiem dzień Pana zastępów przyjdzie na wszelkiego pysznego i wyniosłego, i na każdego wywyższonego, że będzie poniżony; 13 I na wszystkie cedry Libańskie wysokie a podniosłe, i na wszystkie dęby Basańskie; 14 I na wszystkie góry wysokie, i na wszystkie pagórki wyniosłe; 15 I na każdą wieżę wysoką, i na każdy mur obronny; 16 I na wszystkie okręty morskie, i na wszystkie malowania rozkoszne. 17 I będzie nachylona wyniosłość człowiecza, a wywyższenie ludzkie zniżone będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego. 18 Lecz bałwany ich do szczętu pokruszone będą. 19 Tedy wnijdą do jaskiń skalnych, i do jam podziemnych przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie, aby ziemię potarł. 20 Dnia onego wrzuci człowiek bałwany swe srebrne i bałwany swe złote, które mu naczyniono, aby się im kłaniał, w dziury kretów i nietoperzy. 21 I wnijdzie w rozpadliny skalne, i na wierzchołki opok przed strachem Pańskim, i przed chwałą majestatu jego, gdy powstanie, aby potarł ziemię. 22 Przestańcież ufać w człowieku, którego dech jest w nozdrzach jego; bo za cóż on ma być poczytany?
Portuguese(i) 1 A visão que teve Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e de Jerusalém. 2 Acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações. 3 Irão muitos povos, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacob, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor. 4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra. 5 Vinde, ó casa de Jacob, e andemos na luz do Senhor. 6 Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacob; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros. 7 A sua terra está cheia de prata e ouro, e são sem limite os seus tesouros; a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não tem fim. 8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram. 9 Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes! 10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade. 11 Os olhos altivos do homem serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada, e só o Senhor será exaltado naquele dia. 12 Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido; 13 contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basan; 14 contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados; 15 contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado; 16 e contra todos os navios de Társis, e contra toda a nau vistosa. 17 E a altivez do homem será humilhada, e o orgulho dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia. 18 E os ídolos desaparecerão completamente. 19 Então os homens se meterão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra. 20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem, 21 para se meter nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra. 22 Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?
Norwegian(i) 1 Det ord som Esaias, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem. 2 Og det skal skje i de siste dager*, da skal fjellet der Herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene og høit hevet over alle høider, og alle hedningefolk skal strømme til det. / {* 1MO 49, 1. JER 3, 17. MIK 4, 1 fg. SKR 8, 20 fg.} 3 Og mange folkeslag skal gå avsted og si: Kom, la oss gå op til Herrens berg, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi ferdes på hans stier! For fra Sion skal lov utgå, og Herrens ord fra Jerusalem. 4 Og han skal dømme mellem hedningefolkene og skifte rett for mange folkeslag, og de skal smi sine sverd om til hakker og sine spyd til vingårdskniver; et folk skal ikke lenger løfte sverd mot et annet, og de skal ikke mere lære å føre krig. 5 Jakobs hus! Kom, la oss vandre i Herrens lys! 6 For du har forkastet ditt folk, Jakobs hus, fordi de er fulle av Østerlands kunster og spår av skyene som filistrene, og mennesker av fremmed ætt drar de inn i landet i mengde. 7 Deres land blev fullt av sølv og gull, og det er ingen ende på dets skatter; deres land blev fullt av hester, og det er ingen ende på dets vogner; 8 deres land blev fullt av avguder; de tilbeder sine henders verk, det deres fingrer har gjort. 9 Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket - tilgi dem ikke! 10 Gå inn i fjellet og skjul dig i støvet for Herrens gru og for hans høihets herlighet! 11 Menneskets stolte øine blir ydmyket, og mennenes stolthet blir bøiet, og Herren alene er høi på den dag. 12 For Herren, hærskarenes Gud, har satt en dag til dom over alt stolt og høit og over alt ophøiet, så det blir ydmyket, 13 både over alle Libanons sedrer, de høie og ophøiede, og over alle Basans eker 14 og over alle de høie fjell og over alle de stolte høider 15 og over hvert høit tårn og over hver fast mur 16 og over alle Tarsis-skib og over alt som er fagert å skue. 17 Og menneskets overmot blir bøiet, og mennenes stolthet blir ydmyket, og Herren alene er høi på den dag. 18 Og avgudene - med dem er det helt forbi. 19 Og folk skal gå inn i fjellhulene og i jordens revner for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden. 20 På den dag skal menneskene kaste sine guder av sølv og gull, som de har gjort sig for å tilbede dem, bort til muldvarpene og flaggermusene 21 og gå inn i fjellkløftene og i berghulene for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden. 22 Hold da op med å stole på mennesket, i hvis nese det bare er et pust! Hvad er han å akte for?
Romanian(i) 1 Proorocia lui Isaia, fiul lui Amoţ, asupra lui Iuda şi asupra Ierusalimului. 2 Se va întîmpla în scurgerea vremurilor, că muntele Casei Domnului va fi întemeiat ca cel mai înalt munte; se va înălţa deasupra dealurilor, şi toate neamurile se vor îngrămădi spre el. 3 Popoarele se vor duce cu grămada la el, şi vor zice:,,Veniţi, să ne suim la muntele Domnului, la Casa Dumnezeului lui Iacov, ca să ne înveţe căile Lui, şi să umblăm pe cărările Lui.`` Căci din Sion va ieşi Legea, şi din Ierusalim cuvîntul Domnului. 4 El va fi Judecătorul neamurilor, El va hotărî între un mare număr de popoare; aşa în cît din săbiile lor îşi vor făuri fiare de plug, şi din suliţele lor cosoare: nici un popor nu va mai scoate sabia împotriva altuia, şi nu vor mai învăţa războiul. 5 ,,Veniţi, casă a lui Iacov, să umblăm în lumina Domnului!`` 6 Căci ai părăsit pe poporul Tău, pe casa lui Iacov, pentrucă sînt plini de idolii Răsăritului, şi dedaţi la vrăjitorie ca Filistenii, şi se unesc cu fiii străinilor. 7 Ţara lor este plină de argint şi de aur, şi comorile lor n'au sfîrşit; ţara este plină de cai, şi carăle lor sînt fără număr. 8 Dar ţara lor este plină şi de idoli, căci se închină înaintea lucrării mînilor lor, înaintea lucrurilor făcute de degetele lor. 9 De aceea cei mici vor fi scoborîţi, şi cei mari vor fi smeriţi: nu -i vei ierta. 10 ,,Intră în stînci, şi ascunde-te în ţărînă, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui!`` 11 Omul va trebui să-şi plece în jos privirea semeaţă şi îngîmfarea lui va fi smerită: numai Domnul va fi înălţat în ziua aceea. 12 Căci este o zi a Domnului oştirilor împotriva oricărui om mîndru şi trufaş, împotriva oricui se înalţă, ca să fie plecat: 13 împotriva tuturor cedrilor înalţi şi falnici ai Libanului, şi împotriva tuturor stejarilor Basanului; 14 împotriva tuturor munţilor înalţi, şi împotriva tuturor dealurilor falnice; 15 împotriva tuturor turnurilor înalte, şi împotriva tuturor zidurilor întărite; 16 împotriva tuturor corăbiilor din Tarsis, şi împotriva tuturor lucrurilor plăcute la vedere. 17 Mîndria omului va fi smerită, şi trufia oamenilor va fi plecată; numai Domnul va fi înălţat în ziua aceea. 18 Toţi idolii vor pieri. 19 Oamenii vor intra în peşterile stîncilor şi în crăpăturile pămîntului, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui, cînd Se va scula să îngrozească pămîntul. 20 În ziua aceea, oamenii îşi vor arunca idolii de argint şi idolii de aur pe cari şi -i făcuseră, ca să se închine la ei, îi vor arunca la şobolani şi la lilieci; 21 şi vor intra în găurile stîncilor, şi în crăpăturile pietrelor, de frica Domnului şi de strălucirea măreţiei Lui, cînd Se va scula să îngrozească pămîntul. 22 Nu vă mai încredeţi dar în om, în ale cărui nări nu este decît suflare: căci ce preţ are el?
Ukrainian(i) 1 Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим: 2 І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди. 3 І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму. 4 І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни! 5 Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому! 6 Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців. 7 І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його. 8 І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці, 9 і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй! 10 Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі! 11 Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня! 12 Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно, 13 і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби, 14 і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені, 15 і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі, 16 і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо! 17 І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня, 18 а божища зовсім минуться! 19 І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі! 20 Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам, 21 щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі! 22 Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?