2 Samuel 5

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G3854 [5came G3956 1all G3588 2the G5443 3tribes G* 4of Israel] G4314 to G* David G1519 in G* Hebron. G2532 And G3004 they say G1473 to him, G2400 Behold, G1473 we are G3747 of your bones G1473   G2532 and G4561 of your flesh. G1473  
  2 G2532 And G5504 before yesterday G2532 and G5154 the third day before, G1510.6 Saul was G*   G935 king G1909 over G1473 us, G1473 you G1510.7.2 were G3588 the G1806 one leading out G2532 and G1521 bringing in G3588   G* Israel. G2532 And G2036 [3said G3588 1the G2962 2 lord] G4314 to G1473 you, G1473 You G4165 tend G3588   G2992 my people G1473   G3588   G* Israel! G2532 and G1473 you G1510.8.2 will be G1519 for G2233 leader G1909 over G3588   G2992 my people G1473   G* Israel.
  3 G2532 And G2064 [5come G3956 1all G3588 2the G4245 3elders G* 4of Israel] G4314 to G3588 the G935 king G1519 in G* Hebron. G2532 And G1303 [3ordained G1473 4with them G3588   G935 1king G* 2David] G1242 a covenant G1722 in G* Hebron, G1799 in the presence of G2962 the lord . G2532 And G5548 they anoint G3588   G* David G1519 for G935 king G1909 over G3956 all G* Israel.
  4 G5207 [2 was a son G5144 3thirty G2094 4years G* 1David] G1722 in G3588   G936 his reigning, G1473   G2532 and G5062 forty G2094 years G936 he reigned.
  5 G2033 Seven G2094 years G2532 and G3376 [2months G1803 1six] G936 he reigned G1722 in G* Hebron G1909 over G* Judah. G2532 And G5144 thirty G5140 three G2094 years G936 he reigned G1909 over G3956 all G* Israel G2532 and G* Judah G1722 in G* Jerusalem.
  6 G2532 And G565 [3went forth G3588 1the G935 2king], G2532 and G3956 all G3588   G435 his men G1473   G1519 unto G* Jerusalem, G4314 to G3588 the G* Jebusite G3588   G2730 dwelling G3588 in the G1093 land. G2532 And G2046 it was said G3588   G* to David, G3756 You shall not G1525 enter G5602 here. G3754 For G436 [6opposed G3588 1the G5185 2blind G2532 3and G3588 4the G5560 5lame], G3004 saying, G3756 [2shall not G1525 3enter G* 1David] G5602 here.
  7 G2532 And G2638 David overtook G*   G3588 the G4042 citadel G* of Zion, G3778 this G3588 is the G4172 city G3588   G* of David.
  8 G2532 And G2036 David said G*   G1722 in G3588   G2250 that day, G1565   G3956 Every one G5180 striking G* a Jebusite, G680 let him touch G1722 by G3892.3 the dagger G2532 both G3588 the G5560 lame, G2532 and G3588 the G5185 blind, G2532 and G3588 the ones G3404 detesting G3588 the G5590 soul G* of David! G1223 On account of G3778 this G2046 they shall say, G5185 Blind G2532 and G5560 lame G3756 shall not G1525 enter G1519 into G3624 the house G2962 of the lord .
  9 G2532 And G2523 David stayed G*   G1722 in G3588 the G4042 citadel, G2532 and G2564 this was called G3778   G3588 the G4172 city G* of David. G2532 And G3618 David built G1473   G3588 the G4172 city G2945 round about G575 from G3588 the G191.1 Akra, G2532 and G3588   G3624 his house. G1473  
  10 G2532 And G4198 David went along, G*   G4198 going G2532 and G3170 being magnified, G2532 and G2962 the lord G3841 almighty G3326 was with G1473 him.
  11 G2532 And G649 [4sent G* 1Hiram G935 2king G* 3of Tyre] G32 messengers G4314 to G* David, G2532 and G3586 wood G2747.2 of cedars, G2532 and G5045 fabricators G3586 of woods, G2532 and G5045 fabricators G3037 of stones, G2532 and G3618 they built G3624 a house G3588   G* for David.
  12 G2532 And G1097 David knew G*   G3754 that G2090 [2prepared G1473 3him G2962 1 the lord] G1519 for G935 king G1909 over G* Israel, G2532 and G3754 that G1869 [2was lifted up G3588   G932 1his kingdom] G1473   G1223 on account of G3588   G2992 his people G1473   G* Israel.
  13 G2532 And G2983 David took G*   G2089 again G1135 wives G2532 and G3825.1 concubines G1537 from G* Jerusalem, G3326 after G3588   G2064 his coming G1473   G1537 from G* Hebron. G2532 And G1096 [5were born G3588   G* 6to David G2089 1still more G5207 2sons G2532 3and G2364 4daughters].
  14 G2532 And G3778 these are G3588 the G3686 names G3588 of the ones G1080 being born G1473 of them G1722 in G* Jerusalem -- G* Shammuah, G2532 and G* Shobab, G2532 and G* Nathan, G2532 and G* Solomon,
  15 G2532 and G* Ibhar, G2532 and G* Elishua, G2532 and G* Napheg, G2532 and G* Japhia,
  16 G2532 and G* Elishama, G2532 and G* Eliada, G2532 and G* Eliphalet, G2532 and G* Elishua.
  17 G2532 And G191 [3heard G3588 1the G246 2Philistines] G3754 that G5548 David was anointed G*   G935 king G1909 over G* Israel. G2532 And G305 [4ascended G3956 1all G3588 2the G246 3Philistines] G2212 to seek G3588   G* David. G2532 And G191 David heard, G*   G2532 and G2597 went down G1519 unto G3588 the G4042 citadel.
  18 G2532 And G3588 the G246 Philistines G3854 came G2532 and G4844.1 met in battle G1519 in G3588 the G2835.1 valley G3588 of the G5101.1 Titans.
  19 G2532 And G2065 David asked G*   G2962 of the lord, G3004 saying, G1487 Shall G305 I ascend G4314 against G3588 the G246 Philistines? G2532 and G3860 will you deliver G1473 them G1519 into G3588   G5495 my hands? G1473   G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* David, G305 Ascend! G3754 for G3860 in delivering G3860 I will deliver G3588 the G246 Philistines G1519 into G3588   G5495 your hands. G1473  
  20 G2532 And G2064 David came G*   G1537 from G3588 the G1883 upper G1249.1 breaches, G2532 and G2875 he smote G1473 them G1563 there. G2532 And G2036 David said, G*   G1249.2 The lord cut through G2962   G3588   G2190 my enemies G1473   G1799 before G1473 me, G5613 as G1249.2 he cuts through G5204 waters. G1223 On account of G3778 this G2564 [4is called G3588 1the G3686 2name G3588   G5117 3of that place] G1565   G1883 Upper G1249.1 Breaches.
  21 G2532 And G2642.3 they left behind G1563 there G3588   G2316 their gods, G1473   G2532 and G2983 [2took G1473 3them G* 1David] G2532 and G3588 the G435 men G3588   G3326 with G1473 him.
  22 G2532 And G4369 [2proceeded G2089 3yet again G246 1 the Philistines] G3588   G305 to ascend, G2532 and G4844.1 they met in battle G1722 in G3588 the G2835.1 valley G3588 of the G* Titans.
  23 G2532 And G1905 David asked G*   G1223 through G2962 the lord . G2532 And G2036 the lord said, G2962   G3756 Do not G305 ascend G1519 to G4877 meet G1473 them! G654 turn G575 from G1473 them! G2532 and G3918 you shall be at hand G1473 for them G4139 neighboring G3588 the G2805.1 Place of Weeping.
  24 G2532 And G1510.8.3 it will be G1722 in G3588   G191 your hearing G1473   G3588 the G5456 sound G3588 of the G4952.2 rumbling G575 from out of G3588 the G251.1 Grove G3588 of the G2805.1 Weeping, G5119 then G2597 you shall go down G4314 to G1473 them; G3754 for G5119 then G1831 the lord shall go forth G2962   G1715 in front of G1473 you G5180 to strike G1722 in G3588 the G4171 battle G3588 of the G246 Philistines.
  25 G2532 And G4160 David did G*   G3778 thus G2531 as G1781 [2gave charge G1473 3to him G2962 1 the lord]. G2532 And G3960 he struck G3588 the G246 Philistines G575 from G* Gibeon G2193 unto G* of Gezer.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3854 παραγίνονται G3956 πάσαι G3588 αι G5443 φυλαί G* Ισραήλ G4314 προς G* Δαυίδ G1519 εις G* Χεβρών G2532 και G3004 λέγουσιν G1473 αυτώ G2400 ιδού G1473 ημείς G3747 οστά σου G1473   G2532 και G4561 σάρκες σου G1473  
  2 G2532 και G5504 χθές G2532 και G5154 τρίτης G1510.6 όντος Σαούλ G*   G935 βασιλέως G1909 εφ΄ G1473 ημίν G1473 συ G1510.7.2 ήσθα G3588 ο G1806 εξαγαγών G2532 και G1521 εισαγαγών G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G2036 είπε G3588 ο G2962 κύριος G4314 προς G1473 σε G1473 συ G4165 ποιμανείς G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G3588 τον G* Ισραήλ G2532 και G1473 συ G1510.8.2 έση G1519 εις G2233 ηγούμενον G1909 επί G3588 τον G2992 λαόν μου G1473   G* Ισραήλ
  3 G2532 και G2064 έρχονται G3956 πάντες G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G* Ισραήλ G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G1519 εις G* Χεβρών G2532 και G1303 διέθετο G1473 αυτοίς G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G1242 διαθήκην G1722 εν G* Χεβρών G1799 ενώπιον G2962 κυρίου G2532 και G5548 χρίουσι G3588 τον G* Δαυίδ G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ
  4 G5207 υιός G5144 τριάκοντα G2094 ετών G* Δαυίδ G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G5062 τεσσαράκοντα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν
  5 G2033 επτά G2094 έτη G2532 και G3376 μήνας G1803 εξ G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Χεβρών G1909 επί G* Ιουδα G2532 και G5144 τριάκοντα G5140 τρία G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G2532 και G* Ιούδαν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
  6 G2532 και G565 απήλθε G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G3956 πάντας G3588 οι G435 άνδρες αυτού G1473   G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G4314 προς G3588 τον G* Ιεβουσαίον G3588 τον G2730 κατοικούντα G3588 την G1093 γην G2532 και G2046 ερρέθη G3588 τω G* Δαυίδ G3756 ουκ G1525 εισελεύση G5602 ώδε G3754 ότι G436 αντέστησαν G3588 οι G5185 τυφλοί G2532 και G3588 οι G5560 χωλοί G3004 λέγοντες G3756 ουκ G1525 εισελεύσεται G* Δαυίδ G5602 ώδε
  7 G2532 και G2638 κατελάβετο Δαυίδ G*   G3588 την G4042 περιοχήν G* Σιών G3778 αύτη G3588 η G4172 πόλις G3588 του G* Δαυίδ
  8 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3956 πας G5180 τύπτων G* Ιεβουσαίον G680 απτέσθω G1722 εν G3892.3 παραξιφίδι G2532 και G3588 τους G5560 χωλούς G2532 και G3588 τους G5185 τυφλούς G2532 και G3588 τους G3404 μισούντας G3588 την G5590 ψυχήν G* Δαυίδ G1223 διά G3778 τούτο G2046 ερούσι G5185 τυφλοί G2532 και G5560 χωλοί G3756 ουκ G1525 εισελεύσονται G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου
  9 G2532 και G2523 εκάθισε Δαυίδ G*   G1722 εν G3588 τη G4042 περιοχή G2532 και G2564 εκλήθη αύτη G3778   G3588 η G4172 πόλις G* Δαυίδ G2532 και G3618 ωκοδόμησε Δαυίδ G1473   G3588 την G4172 πόλιν G2945 κύκλω G575 από G3588 της G191.1 άκρας G2532 και G3588 τον G3624 οίκον αυτού G1473  
  10 G2532 και G4198 επορεύετο Δαυίδ G*   G4198 πορευόμενος G2532 και G3170 μεγαλυνόμενος G2532 και G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G3326 μετ΄ G1473 αυτού
  11 G2532 και G649 απέστειλε G* Χειράμ G935 βασιλεύς G* Τύρου G32 αγγέλους G4314 προς G* Δαυίδ G2532 και G3586 ξύλα G2747.2 κέδρινα G2532 και G5045 τέκτονας G3586 ξύλων G2532 και G5045 τέκτονας G3037 λίθων G2532 και G3618 ωκοδόμησαν G3624 οίκον G3588 τω G* Δαυίδ
  12 G2532 και G1097 έγνω Δαυίδ G*   G3754 ότι G2090 ητοίμασεν G1473 αυτόν G2962 κύριος G1519 εις G935 βασιλέα G1909 επί G* Ισραήλ G2532 και G3754 ότι G1869 επήρθη G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G1223 διά G3588 τον G2992 λαόν αυτού G1473   G* Ισραήλ
  13 G2532 και G2983 έλαβε Δαυίδ G*   G2089 έτι G1135 γυναίκας G2532 και G3825.1 παλλακάς G1537 εξ G* Ιερουσαλήμ G3326 μετά G3588 το G2064 ελθείν αυτόν G1473   G1537 εκ G* Χεβρών G2532 και G1096 εγένοντο G3588 τω G* Δαυίδ G2089 έτι G5207 υιοί G2532 και G2364 θυγατέρες
  14 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G1080 γεννηθέντων G1473 αυτών G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G* Σαμαά G2532 και G* Σωβάβ G2532 και G* Ναθάν G2532 και G* Σολομών
  15 G2532 και G* Ιεβαάρ G2532 και G* Ελισουέ G2532 και G* Ναφήγ G2532 και G* Ιεφιέ
  16 G2532 και G* Ελισαμά G2532 και G* Ελιαδά G2532 και G* Ελιφαλέτ G2532 και G* Ελισουέ
  17 G2532 και G191 ήκουσαν G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3754 ότι G5548 κέχρισται Δαυίδ G*   G935 βασιλεύς G1909 επί G* Ισραήλ G2532 και G305 ανέβησαν G3956 πάντες G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2212 ζητείν G3588 τον G* Δαυίδ G2532 και G191 ήκουσε Δαυίδ G*   G2532 και G2597 κατέβη G1519 εις G3588 την G4042 περιοχήν
  18 G2532 και G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3854 παραγίνονται G2532 και G4844.1 συνέπεσαν G1519 εις G3588 την G2835.1 κοιλάδα G3588 των G5101.1 Τιτάνων
  19 G2532 και G2065 ηρώτησε Δαυίδ G*   G2962 κυρίου G3004 λέγων G1487 ει G305 αναβώ G4314 προς G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G3860 παραδώσεις G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G5495 χείράς μου G1473   G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Δαυίδ G305 ανάβαινε G3754 ότι G3860 παραδιδούς G3860 παραδώσω G3588 τους G246 αλλοφύλους G1519 εις G3588 τας G5495 χείράς σου G1473  
  20 G2532 και G2064 ήλθε Δαυίδ G*   G1537 εκ G3588 των G1883 επάνω G1249.1 διακοπών G2532 και G2875 έκοψε G1473 αυτούς G1563 εκεί G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G1249.2 διέκοψε κύριος G2962   G3588 τους G2190 εχθρούς μου G1473   G1799 ενώπιόν G1473 μού G5613 ως G1249.2 διακόπτεται G5204 ύδατα G1223 διά G3778 τούτο G2564 εκλήθη G3588 το G3686 όνομα G3588 του G5117 τόπου εκείνου G1565   G1883 επάνω G1249.1 διακοπών
  21 G2532 και G2642.3 καταλιμπάνουσιν G1563 εκεί G3588 τους G2316 θεούς αυτών G1473   G2532 και G2983 ελάβοσαν G1473 αυτούς G* Δαυίδ G2532 και G3588 οι G435 άνδρες G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού
  22 G2532 και G4369 προσέθεντο G2089 έτι G246 αλλόφυλοι G3588 του G305 αναβήναι G2532 και G4844.1 συνέπεσαν G1722 εν G3588 τη G2835.1 κοιλάδι G3588 των G* Τιτάνων
  23 G2532 και G1905 επηρώτησε Δαυίδ G*   G1223 διά G2962 κυρίου G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G3756 ουκ G305 αναβήση G1519 εις G4877 συνάντησιν G1473 αυτών G654 αποστρέφου G575 απ΄ G1473 αυτών G2532 και G3918 παρέση G1473 αυτοίς G4139 πλησίον G3588 του G2805.1 κλαυθμώνος
  24 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G191 ακούσαι σε G1473   G3588 την G5456 φωνήν G3588 του G4952.2 συσσεισμού G575 από G3588 του G251.1 άλσους G3588 του G2805.1 κλαυθμώνος G5119 τότε G2597 καταβήση G4314 προς G1473 αυτούς G3754 ότι G5119 τότε G1831 εξελεύσεται κύριος G2962   G1715 έμπροσθέν G1473 σου G5180 τυπτείν G1722 εν G3588 τω G4171 πολέμω G3588 των G246 αλλοφύλων
  25 G2532 και G4160 εποίησε Δαυίδ G*   G3778 ούτως G2531 καθώς G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G2962 κύριος G2532 και G3960 επάταξε G3588 τους G246 αλλοφύλους G575 από G* Γαβαών G2193 έως G* Γαζηρά
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3854 V-PMI-3P παραγινονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G846 D-DSM αυτω G2400 INJ ιδου G3747 N-NPN οστα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4561 N-NPF σαρκες G4771 P-GS σου G1473 P-NP ημεις
    2 G2532 CONJ και   ADV εχθες G2532 CONJ και G5154 A-ASF τριτην G1510 V-PAPGS οντος G4549 N-PRI σαουλ G935 N-GSM βασιλεως G1909 PREP εφ G1473 P-DP ημιν G4771 P-NS συ G1510 V-IAI-2S ησθα G3588 T-NSM ο G1806 V-PAPNS εξαγων G2532 CONJ και G1521 V-PAPNS εισαγων G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G4771 P-NSM συ G4165 V-FAI-2S ποιμανεις G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1510 V-FAI-2S εσει G1519 PREP εις G2233 V-PMPAS ηγουμενον G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
    3 G2532 CONJ και G2064 V-PMI-3P ερχονται G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4245 N-NPM πρεσβυτεροι G2474 N-PRI ισραηλ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και   V-AMI-3S διεθετο G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI δαυιδ G1242 N-ASF διαθηκην G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G1799 PREP ενωπιον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G5548 V-PAI-3P χριουσιν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ
    4 G5207 N-NSM υιος G5144 N-NUI τριακοντα G2094 N-GPN ετων   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-AAN βασιλευσαι G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν
    5 G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G3303 N-APM μηνας G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν   N-PRI χεβρων G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2455 N-PRI ιουδαν G2532 CONJ και G5144 N-NUI τριακοντα G5140 A-APN τρια G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2455 N-PRI ιουδαν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    6 G2532 CONJ και G565 V-AAI-3S απηλθεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   N-PRI ιεβουσαιον G3588 T-ASM τον   V-PAPAS κατοικουντα G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και   V-API-3S ερρεθη G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G3364 ADV ουκ G1525 V-FAI-2S εισελευσει G3592 ADV ωδε G3754 CONJ οτι   V-AAI-3P αντεστησαν G3588 T-NPM οι G5185 A-NPM τυφλοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5560 A-NPM χωλοι G3004 V-PAPNP λεγοντες G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-3S εισελευσεται   N-PRI δαυιδ G3592 ADV ωδε
    7 G2532 CONJ και G2638 V-AMI-3S κατελαβετο   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASF την G4042 N-ASF περιοχην G4622 N-PRI σιων G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G3588 T-GSM του   N-PRI δαυιδ
    8 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3956 A-NSM πας G5180 V-PAPNS τυπτων   N-PRI ιεβουσαιον G680 V-PMD-3S απτεσθω G1722 PREP εν   N-DSF παραξιφιδι G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5560 A-APM χωλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5185 A-APM τυφλους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην   N-PRI δαυιδ G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-FAI-3P ερουσιν G5185 A-NPM τυφλοι G2532 CONJ και G5560 A-NPM χωλοι G3364 ADV ουκ G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου
    9 G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3S εκαθισεν   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4042 N-DSF περιοχη G2532 CONJ και G2564 V-API-3S εκληθη G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν   N-DSM κυκλω G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF ακρας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSM αυτου
    10 G2532 CONJ και G4198 V-IMI-3S επορευετο   N-PRI δαυιδ G4198 V-PMPNS πορευομενος G2532 CONJ και G3170 V-PMPNS μεγαλυνομενος G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
    11 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-PRI χιραμ G935 N-NSM βασιλευς G5184 N-GS τυρου G32 N-APM αγγελους G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3586 N-APN ξυλα   A-APN κεδρινα G2532 CONJ και G5045 N-APM τεκτονας G3586 N-GPN ξυλων G2532 CONJ και G5045 N-APM τεκτονας G3037 N-GPM λιθων G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3P ωκοδομησαν G3624 N-ASM οικον G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ
    12 G2532 CONJ και G1097 V-AAI-3S εγνω   N-PRI δαυιδ G3754 CONJ οτι G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G846 D-ASM αυτον G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G935 N-ASM βασιλεα G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι   V-API-3S επηρθη G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G1223 PREP δια G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G846 D-GSM αυτου G2474 N-PRI ισραηλ
    13 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G2089 ADV ετι G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και   N-APF παλλακας G1537 PREP εξ G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2064 V-AAN ελθειν G846 D-ASM αυτον G1537 PREP εκ   N-PRI χεβρων G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3P εγενοντο G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2089 ADV ετι G5207 N-NPM υιοι G2532 CONJ και G2364 N-NPF θυγατερες
    14 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPM των G1080 V-APPGP γεννηθεντων G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ   N-PRI σαμμους G2532 CONJ και   N-PRI σωβαβ G2532 CONJ και G3481 N-PRI ναθαν G2532 CONJ και   N-PRI σαλωμων
    15 G2532 CONJ και   N-PRI εβεαρ G2532 CONJ και   N-PRI ελισους G2532 CONJ και   N-PRI ναφεκ G2532 CONJ και   N-PRI ιεφιες
    16 G2532 CONJ και   N-PRI ελισαμα G2532 CONJ και   N-PRI ελιδαε G2532 CONJ και   N-PRI ελιφαλαθ   N-PRI [5:16α] σαμαε   N-PRI ιεσσιβαθ G3481 N-PRI ναθαν   N-PRI γαλαμααν   N-PRI ιεβααρ   N-PRI θεησους   N-PRI ελφαλατ   N-PRI ναγεδ   N-PRI ναφεκ   N-PRI ιαναθα   N-PRI λεασαμυς   N-PRI βααλιμαθ   N-PRI ελιφαλαθ
    17 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3P ηκουσαν G246 A-NPM αλλοφυλοι G3754 CONJ οτι G5548 V-RMI-3S κεχρισται   N-PRI δαυιδ G935 N-NSM βασιλευς G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G2212 V-PAN ζητειν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G4042 N-ASF περιοχην
    18 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G3854 V-PMI-3P παραγινονται G2532 CONJ και   V-AAI-3P συνεπεσαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF κοιλαδα G3588 T-GPM των   N-GPM τιτανων
    19 G2532 CONJ και G2065 V-AAI-3S ηρωτησεν   N-PRI δαυιδ G1223 PREP δια G2962 N-GSM κυριου G3004 V-PAPNS λεγων G1487 CONJ ει G305 V-AAS-1S αναβω G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και G3860 V-FAI-2S παραδωσεις G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G305 V-PAD-2S αναβαινε G3754 CONJ οτι G3860 V-PAPNS παραδιδους G3860 V-FAI-1S παραδωσω G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G4771 P-GS σου
    20 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI δαυιδ G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G1883 ADV επανω   V-PAPGP διακοπων G2532 CONJ και G2875 V-AAI-3S εκοψεν G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G1563 ADV εκει G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ   V-AAI-3S διεκοψεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G1799 PREP ενωπιον G1473 P-GS εμου G3739 CONJ ως   V-PMI-3S διακοπτεται G5204 N-ASN υδατα G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2564 V-API-3S εκληθη G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G1565 D-GSM εκεινου G1883 ADV επανω   V-PAPGP διακοπων
    21 G2532 CONJ και   V-PAI-3P καταλιμπανουσιν G1563 ADV εκει G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G846 D-APM αυτους   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
    22 G2532 CONJ και G4369 V-AMI-3P προσεθεντο G2089 ADV ετι G246 A-NPM αλλοφυλοι G3588 T-GSN του G305 V-AAN αναβηναι G2532 CONJ και   V-AAI-3P συνεπεσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι G3588 T-GPM των   N-GPM τιτανων
    23 G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηρωτησεν   N-PRI δαυιδ G1223 PREP δια G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3364 ADV ουκ G305 V-FMI-2S αναβησει G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν G846 D-GPM αυτων G654 V-PMD-2S αποστρεφου G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3928 V-FMI-2S παρεσει G846 D-DPM αυτοις G4139 ADV πλησιον G3588 T-GSM του   N-GSM κλαυθμωνος
    24 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G191 V-AAN ακουσαι G4771 P-AS σε G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GSM του   N-GSM συγκλεισμου G3588 T-GSM του   N-GSN αλσους G3588 T-GSN του   N-GSM κλαυθμωνος G5119 ADV τοτε G2597 V-FMI-2S καταβησει G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G5119 ADV τοτε G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G2962 N-NSM κυριος G1715 PREP εμπροσθεν G4771 P-GS σου G2875 V-PAN κοπτειν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω G3588 T-GPM των G246 A-GPM αλλοφυλων
    25 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI δαυιδ G2531 ADV καθως   V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-APM τους G246 A-APM αλλοφυλους G575 PREP απο   N-PRI γαβαων G2193 CONJ εως G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   N-PRI γαζηρα
HOT(i) 1 ויבאו כל שׁבטי ישׂראל אל דוד חברונה ויאמרו לאמר הננו עצמך ובשׂרך אנחנו׃ 2 גם אתמול גם שׁלשׁום בהיות שׁאול מלך עלינו אתה הייתה מוציא והמבי את ישׂראל ויאמר יהוה לך אתה תרעה את עמי את ישׂראל ואתה תהיה לנגיד על ישׂראל׃ 3 ויבאו כל זקני ישׂראל אל המלך חברונה ויכרת להם המלך דוד ברית בחברון לפני יהוה וימשׁחו את דוד למלך על ישׂראל׃ 4 בן שׁלשׁים שׁנה דוד במלכו ארבעים שׁנה מלך׃ 5 בחברון מלך על יהודה שׁבע שׁנים ושׁשׁה חדשׁים ובירושׁלם מלך שׁלשׁים ושׁלשׁ שׁנה על כל ישׂראל ויהודה׃ 6 וילך המלך ואנשׁיו ירושׁלם אל היבסי יושׁב הארץ ויאמר לדוד לאמר לא תבוא הנה כי אם הסירך העורים והפסחים לאמר לא יבוא דוד הנה׃ 7 וילכד דוד את מצדת ציון היא עיר דוד׃ 8 ויאמר דוד ביום ההוא כל מכה יבסי ויגע בצנור ואת הפסחים ואת העורים שׂנאו נפשׁ דוד על כן יאמרו עור ופסח לא יבוא אל הבית׃ 9 וישׁב דוד במצדה ויקרא לה עיר דוד ויבן דוד סביב מן המלוא וביתה׃ 10 וילך דוד הלוך וגדול ויהוה אלהי צבאות עמו׃ 11 וישׁלח חירם מלך צר מלאכים אל דוד ועצי ארזים וחרשׁי עץ וחרשׁי אבן קיר ויבנו בית לדוד׃ 12 וידע דוד כי הכינו יהוה למלך על ישׂראל וכי נשׂא ממלכתו בעבור עמו ישׂראל׃ 13 ויקח דוד עוד פלגשׁים ונשׁים מירושׁלם אחרי באו מחברון ויולדו עוד לדוד בנים ובנות׃ 14 ואלה שׁמות הילדים לו בירושׁלם שׁמוע ושׁובב ונתן ושׁלמה׃ 15 ויבחר ואלישׁוע ונפג ויפיע׃ 16 ואלישׁמע ואלידע ואליפלט׃ 17 וישׁמעו פלשׁתים כי משׁחו את דוד למלך על ישׂראל ויעלו כל פלשׁתים לבקשׁ את דוד וישׁמע דוד וירד אל המצודה׃ 18 ופלשׁתים באו וינטשׁו בעמק רפאים׃ 19 וישׁאל דוד ביהוה לאמר האעלה אל פלשׁתים התתנם בידי ויאמר יהוה אל דוד עלה כי נתן אתן את הפלשׁתים בידך׃ 20 ויבא דוד בבעל פרצים ויכם שׁם דוד ויאמר פרץ יהוה את איבי לפני כפרץ מים על כן קרא שׁם המקום ההוא בעל פרצים׃ 21 ויעזבו שׁם את עצביהם וישׂאם דוד ואנשׁיו׃ 22 ויספו עוד פלשׁתים לעלות וינטשׁו בעמק רפאים׃ 23 וישׁאל דוד ביהוה ויאמר לא תעלה הסב אל אחריהם ובאת להם ממול בכאים׃ 24 ויהי בשׁמעך את קול צעדה בראשׁי הבכאים אז תחרץ כי אז יצא יהוה לפניך להכות במחנה פלשׁתים׃ 25 ויעשׂ דוד כן כאשׁר צוהו יהוה ויך את פלשׁתים מגבע עד באך גזר׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H935 ויבאו Then came H3605 כל all H7626 שׁבטי the tribes H3478 ישׂראל of Israel H413 אל to H1732 דוד David H2275 חברונה unto Hebron, H559 ויאמרו and spoke, H559 לאמר saying, H2005 הננו   H6106 עצמך thy bone H1320 ובשׂרך and thy flesh. H587 אנחנו׃ we
  2 H1571 גם Also H865 אתמול in time past, H1571 גם   H8032 שׁלשׁום in time past, H1961 בהיות was H7586 שׁאול when Saul H4428 מלך king H5921 עלינו over H859 אתה us, thou H1961 הייתה wast H3318 מוציא he that leddest out H935 והמבי and broughtest H853 את   H3478 ישׂראל in Israel: H559 ויאמר said H3068 יהוה and the LORD H859 לך אתה to thee Thou H7462 תרעה shalt feed H853 את   H5971 עמי my people H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H859 ואתה and thou H1961 תהיה shalt be H5057 לנגיד a captain H5921 על over H3478 ישׂראל׃ Israel.
  3 H935 ויבאו came H3605 כל So all H2205 זקני the elders H3478 ישׂראל of Israel H413 אל to H4428 המלך the king H2275 חברונה to Hebron; H3772 ויכרת made H4428 להם המלך and king H1732 דוד David H1285 ברית a league H2275 בחברון with them in Hebron H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD: H4886 וימשׁחו and they anointed H853 את   H1732 דוד David H4428 למלך king H5921 על over H3478 ישׂראל׃ Israel.
  4 H1121 בן old H7970 שׁלשׁים thirty H8141 שׁנה years H1732 דוד David H4427 במלכו when he began to reign, H705 ארבעים forty H8141 שׁנה years. H4427 מלך׃ he reigned
  5 H2275 בחברון In Hebron H4427 מלך he reigned H5921 על over H3063 יהודה Judah H7651 שׁבע seven H8141 שׁנים years H8337 ושׁשׁה and six H2320 חדשׁים months: H3389 ובירושׁלם and in Jerusalem H4427 מלך he reigned H7970 שׁלשׁים thirty H7969 ושׁלשׁ and three H8141 שׁנה years H5921 על over H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel H3063 ויהודה׃ and Judah.
  6 H1980 וילך went H4428 המלך And the king H376 ואנשׁיו and his men H3389 ירושׁלם to Jerusalem H413 אל unto H2983 היבסי the Jebusites, H3427 יושׁב the inhabitants H776 הארץ of the land: H559 ויאמר which spoke H1732 לדוד unto David, H559 לאמר saying, H3808 לא thou shalt not H935 תבוא come in H2008 הנה hither: H3588 כי   H518 אם   H5493 הסירך thou take away H5787 העורים the blind H6452 והפסחים   H559 לאמר thinking, H3808 לא cannot H935 יבוא come in H1732 דוד David H2008 הנה׃ hither.
  7 H3920 וילכד took H1732 דוד Nevertheless David H853 את   H4686 מצדת the stronghold H6726 ציון of Zion: H1931 היא the same H5892 עיר the city H1732 דוד׃ of David.
  8 H559 ויאמר said H1732 דוד And David H3117 ביום day, H1931 ההוא on that H3605 כל Whosoever H5221 מכה and smiteth H2983 יבסי the Jebusites, H5060 ויגע getteth up H6794 בצנור to the gutter, H853 ואת   H6455 הפסחים and the lame H853 ואת   H5787 העורים and the blind, H8130 שׂנאו hated H5315 נפשׁ soul, H1732 דוד of David's H5921 על   H3651 כן   H559 יאמרו they said, H5787 עור The blind H6455 ופסח and the lame H3808 לא shall not H935 יבוא come H413 אל into H1004 הבית׃ the house.
  9 H3427 וישׁב dwelt H1732 דוד So David H4686 במצדה in the fort, H7121 ויקרא and called H5892 לה עיר it the city H1732 דוד of David. H1129 ויבן built H1732 דוד And David H5439 סביב round about H4480 מן from H4407 המלוא Millo H1004 וביתה׃ and inward.
  10 H1980 וילך went on, H1732 דוד And David H1980 הלוך went on, H1419 וגדול and grew great, H3068 ויהוה and the LORD H430 אלהי God H6635 צבאות of hosts H5973 עמו׃ with
  11 H7971 וישׁלח sent H2438 חירם And Hiram H4428 מלך king H6865 צר of Tyre H4397 מלאכים messengers H413 אל to H1732 דוד David, H6086 ועצי trees, H730 ארזים and cedar H2796 וחרשׁי and carpenters, H6086 עץ and carpenters, H2796 וחרשׁי and masons: H68 אבן   H7023 קיר   H1129 ויבנו and they built H1004 בית a house. H1732 לדוד׃ David
  12 H3045 וידע perceived H1732 דוד And David H3588 כי that H3559 הכינו had established H3068 יהוה the LORD H4428 למלך him king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H3588 וכי and that H5375 נשׂא he had exalted H4467 ממלכתו his kingdom H5668 בעבור sake. H5971 עמו for his people H3478 ישׂראל׃ Israel's
  13 H3947 ויקח took H1732 דוד And David H5750 עוד more H6370 פלגשׁים concubines H802 ונשׁים and wives H3389 מירושׁלם   H310 אחרי after H935 באו he was come H2275 מחברון   H3205 ויולדו born H5750 עוד and there were yet H1732 לדוד to David. H1121 בנים sons H1323 ובנות׃ and daughters
  14 H428 ואלה And these H8034 שׁמות the names H3209 הילדים of those that were born H3389 לו בירושׁלם unto him in Jerusalem; H8051 שׁמוע Shammua, H7727 ושׁובב and Shobab, H5416 ונתן and Nathan, H8010 ושׁלמה׃ and Solomon,
  15 H2984 ויבחר Ibhar H474 ואלישׁוע also, and Elishua, H5298 ונפג and Nepheg, H3309 ויפיע׃ and Japhia,
  16 H476 ואלישׁמע And Elishama, H450 ואלידע and Eliada, H467 ואליפלט׃ and Eliphalet.
  17 H8085 וישׁמעו heard H6430 פלשׁתים But when the Philistines H3588 כי that H4886 משׁחו they had anointed H853 את   H1732 דוד David H4428 למלך king H5921 על over H3478 ישׂראל Israel, H5927 ויעלו came up H3605 כל all H6430 פלשׁתים the Philistines H1245 לבקשׁ to seek H853 את   H1732 דוד David; H8085 וישׁמע heard H1732 דוד and David H3381 וירד and went down H413 אל to H4686 המצודה׃ the hold.
  18 H6430 ופלשׁתים The Philistines H935 באו also came H5203 וינטשׁו and spread themselves H6010 בעמק in the valley H7497 רפאים׃ of Rephaim.
  19 H7592 וישׁאל inquired H1732 דוד And David H3068 ביהוה of the LORD, H559 לאמר saying, H5927 האעלה Shall I go up H413 אל to H6430 פלשׁתים the Philistines? H5414 התתנם wilt thou deliver H3027 בידי them into mine hand? H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H1732 דוד David, H5927 עלה Go up: H3588 כי for H5414 נתן   H5414 אתן   H853 את   H6430 הפלשׁתים the Philistines H3027 בידך׃ into thine hand.
  20 H935 ויבא came H1732 דוד And David H1188 בבעל פרצים to Baal-perazim, H5221 ויכם smote H8033 שׁם them there, H1732 דוד and David H559 ויאמר and said, H6555 פרץ hath broken forth upon H3068 יהוה The LORD H853 את   H341 איבי mine enemies H6440 לפני before H6556 כפרץ me, as the breach H4325 מים of waters. H5921 על   H3651 כן   H7121 קרא he called H8034 שׁם the name H4725 המקום place H1931 ההוא of that H1188 בעל פרצים׃ Baal-perazim.
  21 H5800 ויעזבו they left H8033 שׁם And there H853 את   H6091 עצביהם their images, H5375 וישׂאם burned H1732 דוד and David H582 ואנשׁיו׃  
  22 H3254 ויספו again, H5750 עוד yet H6430 פלשׁתים And the Philistines H5927 לעלות came up H5203 וינטשׁו and spread themselves H6010 בעמק in the valley H7497 רפאים׃ of Rephaim.
  23 H7592 וישׁאל inquired H1732 דוד And when David H3068 ביהוה of the LORD, H559 ויאמר he said, H3808 לא Thou shalt not H5927 תעלה go up; H5437 הסב fetch a compass H413 אל fetch a compass H310 אחריהם behind H935 ובאת them, and come H4136 להם ממול upon them over against H1057 בכאים׃ the mulberry trees.
  24 H1961 ויהי And let it be, H8085 בשׁמעך when thou hearest H853 את   H6963 קול the sound H6807 צעדה of a going H7218 בראשׁי in the tops H1057 הבכאים of the mulberry trees, H227 אז that then H2782 תחרץ thou shalt bestir H3588 כי thyself: for H227 אז then H3318 יצא go out H3068 יהוה shall the LORD H6440 לפניך before H5221 להכות thee, to smite H4264 במחנה the host H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines.
  25 H6213 ויעשׂ did H1732 דוד And David H3651 כן so, H834 כאשׁר as H6680 צוהו had commanded H3068 יהוה the LORD H5221 ויך him; and smote H853 את   H6430 פלשׁתים the Philistines H1387 מגבע   H5704 עד   H935 באך until thou come H1507 גזר׃ to Gazer.
new(i)
  1 H935 [H8799] Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 to Hebron, H559 [H8799] and spoke, H559 [H8800] saying, H6106 Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H865 H8032 Also in time past, H7586 when Saul H4428 was king H3318 [H8688] over us, thou wast he that leddest out H935 [H8688] and broughtest in H3478 Israel: H3068 and the LORD H559 [H8799] said H7462 [H8799] to thee, Thou shalt feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and thou shalt be a captain H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 [H8799] came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 [H8799] made H1285 a league H2275 with them in Hebron H6440 at the face of H3068 the LORD: H4886 [H8799] and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
  4 H1732 David H7970 was thirty H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and he reigned H705 forty H8141 years.
  5 H2275 In Hebron H4427 [H8804] he reigned H3063 over Judah H7651 seven H8141 years H8337 and six H2320 months: H3389 and in Jerusalem H4427 [H8804] he reigned H7970 thirty H7969 and three H8141 years H3478 over all Israel H3063 and Judah.
  6 H4428 And the king H582 and his men H3212 [H8799] went H3389 to Jerusalem H2983 to the Jebusites, H3427 [H8802] the inhabitants H776 of the land: H559 [H8799] who spoke H1732 to David, H559 [H8800] saying, H5493 [H8687] Except thou shalt take away H5787 the blind H6455 and the lame, H935 [H8799] thou shalt not come in H559 [H8800] here: thinking, H1732 David H935 [H8799] cannot come in there.
  7 H1732 Nevertheless David H3920 [H8799] took H4686 the strong hold H6726 of Zion: H5892 the same is the city H1732 of David.
  8 H1732 And David H559 [H8799] said H3117 on that day, H5060 [H8799] Whoever getteth up H6794 to the gutter, H5221 [H8688] and smiteth H2983 the Jebusites, H6455 and the lame H5787 and the blind, H8130 [H8803] that are hated H1732 by David's H5315 breath, H559 [H8799] he shall be chief and captain. Therefore they said, H5787 The blind H6455 and the lame H935 [H8799] shall not come H1004 into the house.
  9 H1732 So David H3427 [H8799] dwelt H4686 in the fort, H7121 [H8799] and called H5892 it the city H1732 of David. H1732 And David H1129 [H8799] built H5439 around H4407 from Millo H1004 and inward.
  10 H1732 And David H3212 [H8799] went H1980 [H8800] on, H1419 and grew great, H3068 and the LORD H430 God H6635 of hosts was with him.
  11 H2438 And Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 [H8799] sent H4397 messengers H1732 to David, H730 and cedar H6086 trees, H2796 and carpenters, H7023 H68 and masons: H1129 [H8799] and they built H1732 David H1004 an house.
  12 H1732 And David H3045 [H8799] perceived H3068 that the LORD H3559 [H8689] had established H4428 him king H3478 over Israel, H5375 [H8765] and that he had exalted H4467 his kingdom H5971 for his people H3478 Israel's sake.
  13 H1732 And David H3947 [H8799] took H6370 more concubines H802 and wives H3389 out of Jerusalem, H310 after H935 [H8800] he had come H2275 from Hebron: H1121 and there were yet sons H1323 and daughters H3205 [H8735] born H1732 to David.
  14 H8034 And these are the names H3209 of those that were born H3389 to him in Jerusalem; H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 and Nathan, H8010 and Solomon,
  15 H2984 Ibhar H474 also, and Elishua, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  16 H476 And Elishama, H450 and Eliada, H467 and Eliphalet.
  17 H6430 But when the Philistines H8085 [H8799] heard H4886 [H8804] that they had anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H6430 all the Philistines H5927 [H8799] came up H1245 [H8763] to seek H1732 David; H1732 and David H8085 [H8799] heard H3381 [H8799] of it, and went down H4686 to the strong hold.
  18 H6430 The Philistines H935 [H8804] also came H5203 [H8735] and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  19 H1732 And David H7592 [H8799] enquired H3068 of the LORD, H559 [H8800] saying, H5927 [H8799] Shall I go up H6430 to the Philistines? H5414 [H8799] wilt thou give H3027 them into my hand? H3068 And the LORD H559 [H8799] said H1732 to David, H5927 [H8798] Go up: H5414 [H8800] for I will certainly H5414 [H8799] give H6430 the Philistines H3027 into thine hand.
  20 H1732 And David H935 [H8799] came H1188 to Baalperazim, H1732 and David H5221 [H8686] smote H559 [H8799] them there, and said, H3068 The LORD H6555 [H8804] hath broken forth H341 [H8802] upon my enemies H6440 at the face of H6556 me, as the breach H4325 of waters. H7121 [H8804] Therefore he called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baalperazim.
  21 H5800 [H8799] And there they left H6091 their images, H1732 and David H582 and his men H5375 [H8799] burned them.
  22 H6430 And the Philistines H5927 [H8800] came H3254 [H8686] yet again, H5203 [H8735] and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  23 H1732 And when David H7592 [H8799] enquired H3068 of the LORD, H559 [H8799] he said, H5927 [H8799] Thou shalt not go up; H5437 [H8685] but make a circuit H310 behind H935 [H8804] them, and come H4136 upon them in front of H1057 the mulberry trees.
  24 H8085 [H8800] And let it be, when thou hearest H6963 the sound H6807 of marching H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees, H2782 [H8799] that then thou shalt bestir H3068 thyself: for then shall the LORD H3318 [H8804] go out H6440 at the face of H5221 [H8687] thee, to smite H4264 the host H6430 of the Philistines.
  25 H1732 And David H6213 [H8799] did so, H3068 as the LORD H6680 [H8765] had commanded H5221 [H8686] him; and smote H6430 the Philistines H1387 from Geba H935 [H8800] until thou comest H1507 to Gazer.
Vulgate(i) 1 et venerunt universae tribus Israhel ad David in Hebron dicentes ecce nos os tuum et caro tua sumus 2 sed et heri et nudius tertius cum esset Saul rex super nos tu eras educens et reducens Israhel dixit autem Dominus ad te tu pasces populum meum Israhel et tu eris dux super Israhel 3 venerunt quoque et senes de Israhel ad regem in Hebron et percussit cum eis rex David foedus in Hebron coram Domino unxeruntque David in regem super Israhel 4 filius triginta annorum erat David cum regnare coepisset et quadraginta annis regnavit 5 in Hebron regnavit super Iudam septem annis et sex mensibus in Hierusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Israhel et Iudam 6 et abiit rex et omnes viri qui erant cum eo in Hierusalem ad Iebuseum habitatorem terrae dictumque est ad David ab eis non ingredieris huc nisi abstuleris caecos et claudos dicentes non ingredietur David huc 7 cepit autem David arcem Sion haec est civitas David 8 proposuerat enim in die illa praemium qui percussisset Iebuseum et tetigisset domatum fistulas et claudos et caecos odientes animam David idcirco dicitur in proverbio caecus et claudus non intrabunt templum 9 habitavit autem David in arce et vocavit eam civitatem David et aedificavit per gyrum a Mello et intrinsecus 10 et ingrediebatur proficiens atque succrescens et Dominus Deus exercituum erat cum eo 11 misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum ad parietes et aedificaverunt domum David 12 et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israhel et quoniam exaltasset regnum eius super populum suum Israhel 13 accepit ergo adhuc concubinas et uxores de Hierusalem postquam venerat de Hebron natique sunt David et alii filii et filiae 14 et haec nomina eorum qui nati sunt ei in Hierusalem Samua et Sobab et Nathan et Salomon 15 et Ibaar et Helisua et Nepheg 16 et Iafia et Helisama et Helida et Helifeleth 17 audierunt vero Philisthim quod unxissent David regem super Israhel et ascenderunt universi ut quaererent David quod cum audisset David descendit in praesidium 18 Philisthim autem venientes diffusi sunt in valle Raphaim 19 et consuluit David Dominum dicens si ascendam ad Philisthim et si dabis eos in manu mea et dixit Dominus ad David ascende quia tradens dabo Philisthim in manu tua 20 venit ergo David in Baalpharasim et percussit eos ibi et dixit divisit Dominus inimicos meos coram me sicut dividuntur aquae propterea vocatum est nomen loci illius Baalpharasim 21 et reliquerunt ibi sculptilia sua quae tulit David et viri eius 22 et addiderunt adhuc Philisthim ut ascenderent et diffusi sunt in valle Raphaim 23 consuluit autem David Dominum qui respondit non ascendas sed gyra post tergum eorum et venies ad eos ex adverso pirorum 24 et cum audieris sonitum gradientis in cacumine pirorum tunc inibis proelium quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam ut percutiat castra Philisthim 25 fecit itaque David sicut ei praeceperat Dominus et percussit Philisthim de Gabee usque dum venias Gezer
Clementine_Vulgate(i) 1 Et venerunt universæ tribus Israël ad David in Hebron, dicentes: Ecce nos os tuum et caro tua sumus. 2 Sed et heri et nudiustertius cum esset Saul rex super nos, tu eras educens et reducens Israël: dixit autem Dominus ad te: Tu pasces populum meum Israël, et tu eris dux super Israël. 3 Venerunt quoque et seniores Israël ad regem in Hebron, et percussit cum eis rex David fœdus in Hebron coram Domino: unxeruntque David in regem super Israël. 4 Filius triginta annorum erat David cum regnare cœpisset, et quadraginta annis regnavit. 5 In Hebron regnavit super Judam septem annis et sex mensibus: in Jerusalem autem regnavit triginta tribus annis super omnem Israël et Judam. 6 Et abiit rex, et omnes viri qui erant cum eo, in Jerusalem, ad Jebusæum habitatorem terræ: dictumque est David ab eis: Non ingredieris huc, nisi abstuleris cæcos et claudos dicentes: Non ingredietur David huc. 7 Cepit autem David arcem Sion: hæc est civitas David. 8 Proposuerat enim David in die illa præmium, qui percussisset Jebusæum, et tetigisset domatum fistulas, et abstulisset cæcos et claudos odientes animam David. Idcirco dicitur in proverbio: Cæcus et claudus non intrabunt in templum. 9 Habitavit autem David in arce, et vocavit eam civitatem David: et ædificavit per gyrum a Mello et intrinsecus. 10 Et ingrediebatur proficiens atque succrescens, et Dominus Deus exercituum erat cum eo. 11 Misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David, et ligna cedrina, et artifices lignorum, artificesque lapidum ad parietes: et ædificaverunt domum David. 12 Et cognovit David quoniam confirmasset eum Dominus regem super Israël, et quoniam exaltasset regnum ejus super populum suum Israël. 13 Accepit ergo David adhuc concubinas et uxores de Jerusalem, postquam venerat de Hebron: natique sunt David et alii filii et filiæ: 14 et hæc nomina eorum, qui nati sunt ei in Jerusalem: Samua, et Sobab, et Nathan, et Salomon, 15 et Jebahar, et Elisua, et Nepheg, 16 et Japhia, et Elisama, et Elioda, et Eliphaleth. 17 Audierunt ergo Philisthiim quod unxissent David in regem super Israël, et ascenderunt universi ut quærerent David: quod cum audisset David, descendit in præsidium. 18 Philisthiim autem venientes diffusi sunt in valle Raphaim. 19 Et consuluit David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthiim? et si dabis eos in manu mea? Et dixit Dominus ad David: Ascende, quia tradens dabo Philisthiim in manu tua. 20 Venit ergo David in Baal Pharasim: et percussit eos ibi, et dixit: Divisit Dominus inimicos meos coram me, sicut dividuntur aquæ. Propterea vocatum est nomen loci illius, Baal Pharasim. 21 Et reliquerunt ibi sculptilia sua, quæ tulit David et viri ejus. 22 Et addiderunt adhuc Philisthiim ut ascenderent, et diffusi sunt in valle Raphaim. 23 Consuluit autem David Dominum: Si ascendam contra Philisthæos, et tradas eos in manus meas? Qui respondit: Non ascendas contra eos, sed gyra post tergum eorum, et venies ad eos ex adverso pyrorum. 24 Et cum audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc inibis prælium: quia tunc egredietur Dominus ante faciem tuam, ut percutiat castra Philisthiim. 25 Fecit itaque David sicut præceperat ei Dominus, et percussit Philisthiim de Gabaa usque dum venias Gezer.
Wycliffe(i) 1 And alle the lynagis of Israel camen to Dauid, in Ebron, and seiden, Lo! we ben thi boon and thi fleisch. 2 But also yistirdai and the thridde day ago, whanne Saul was kyng on vs, thou leddist out, and leddist ayen Israel; forsothe the Lord seide to thee, Thou schalt fede my puple Israel, and thou schalt be duyk on Israel. 3 Also and the eldere men of Israel camen to the kyng, in Ebron; and kyng Dauid smoot with hem boond of pees in Ebron, bifor the Lord; and thei anoyntiden Dauid in to kyng on Israel. 4 Dauid was a sone of thretti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnyde fourti yeer in Ebron; 5 he regnede on Juda seuene yeer and sixe monethis; forsothe in Jerusalem he regnede thretti and thre yeer, on al Israel and Juda. 6 And the kyng yede, and alle men that weren with hym, in to Jerusalem, to Jebusey, dweller of the lond. And it was seide of hem to Dauid, Thou schalt not entre hidur, no but thou do awei blynde men and lame, seiynge, Dauid schal not entre hydur. 7 Forsothe Dauid took the tour of Syon; this is the citee of Dauid. 8 For Dauid hadde `sette forth meede in that dai to hym, that hadde smyte Jebusei, and hadde touchid the goteris of roouys, and hadde take awey lame men and blynde, hatynge the lijf of Dauid. Therfor it is seid in prouerbe, A blynde man and lame schulen not entre in to the temple. 9 Forsothe Dauid dwellide in the tour, and clepide it the citee of Dauid; and he bildide bi cumpas fro Mello, and with ynne. 10 And he entride profitynge and encreessynge; and the Lord God of oostis was with hym. 11 Also Hyram, kyng of Tire, sent messangeris to Dauid, and cedre trees, and crafti men of trees, and crafti men of stoonus to wallis; and thei bildiden the hows of Dauid. 12 And Dauid knew, that the Lord hadde confermed hym kyng on Israel, and that he hadde enhaunsid his rewme on his puple Israel. 13 Therfor Dauid took yit concubyns, and wyues of Jerusalem, after that he cam fro Ebron; and also othere sones and douytris weren borun to Dauid. 14 And these ben the names of hem that weren borun to hym in Jerusalem; Samua, and Sobab, and Nathan, 15 and Salomon, and Jobaar, and Helisua, 16 and Repheg, and Japhia, and Helysama, and Holida, and Heliphelech. 17 Therfor Filisteis herden, that thei hadden anoyntid Dauid kyng on Israel, and alle Filisteis stieden to seke Dauid. And whanne Dauid hadde herd this, he yede doun into a strong hold. 18 Forsothe Filisteis camen, and weren spred abrood in the valei of Raphaym. 19 And Dauid counseilide the Lord, and seide, Whether Y schal stie to Filisties, and whether thou schalt yyue hem in myn hond? And the Lord seide to Dauid, Stie thou, for Y schal bitake, and Y schal yyue Filisteis in thin hond. 20 Therfor Dauid cam in to Baal Farasym, and smoot hem there, and seide, The Lord departide myn enemyes bifor me, as watris ben departid. Therfor the name of that place was clepid Baal Farasym. 21 And thei leften there her sculptils, whiche Dauid took, and hise men. 22 And Filisteis addiden yit, that thei schulden stie, and thei weren spred abrood in the valey of Raphaym. 23 Sotheli Dauid councelide the Lord, and seide, Whether Y schal stie agens Filisties, and whether thou schalt bitake hem in to myn hondis? Which answeride, Thou schalt not stie ayens hem, but cumpasse thou bihynde her bak, and thou schalt come to hem on the contrarie side of the pere trees. 24 And whanne thou schalt here the sown of cry goynge in the cop of `pere trees, thanne thou schalt biginne batel; for thanne the Lord schal go out befor thi face, that he smyte the castels of Filisteis. 25 Therfor Dauid dide as the Lord comaundide to hym; and he smoot Filisteys fro Gabaa til `the while thei camen to Jezer.
Coverdale(i) 1 And all the trybes of Israel came to Dauid vnto Hebron, and sayde: Beholde, we are thy bone and thy flesh. 2 And afore tyme wha Saul was kynge ouer vs, thou leddest Israel out and in. So the LORDE hath sayde: Thou shalt kepe my people of Israel, and shalt be the duke ouer Israel. 3 And all the Elders in Israel came to ye kynge vnto Hebron. And kynge Dauid made a couenaunt with them at Hebron before ye LORDE. And they anoynted Dauid to be kynge ouer Israel. 4 Thyrtie yeare olde was Dauid whan he was made kynge, and reigned fortye yeares. 5 At Hebron raigned he seue yeares and sixe monethes ouer Iuda: but at Ierusalem he reigned thre and thirtie yeares ouer all Israel and Iuda. 6 And the kynge wente with his men to Ierusalem, agaynst the Iebusites, which dwelt in the londe. Neuertheles they sayde vnto Dauid: Thou shalt not come hither but the blynde and lame shal dryue ye awaie. (They thoughte planely, that Dauid shulde not come in.) 7 Howbeit Dauid wanne the castell of Sion, which is the cite of Dauid. 8 Then sayde Dauid the same daye: Who so euer smyteth the Iebusites, and optayneth the perquellies, the lame & the blynde, which (Iebusites) Dauids soule hateth. Herof cometh the prouerbe: Let no blynde ner lame come in to the house. 9 So Dauid dwelt in ye castell, and called it the cite of Dauid. And Dauid builded roude aboute fro Millo and within. 10 And Dauid grewe, & the LORDE the God Zebaoth was with him. 11 And Hiram the kynge of Tyre sent messaungers vnto Dauid, and Ceder trees for walles, and Carpenters, and Masons, to builde Dauid an house. 12 And Dauid knewe, that the LORDE had confyrmed him kynge ouer Israel, and exalted his kingdome for his people of Israels sake. 13 And Dauid toke yet mo wyues and concubynes at Ierusalem, after he was come from Hebron, and there were yet mo sonnes & doughters borne vnto him. 14 And these are the names of them that were borne vnto him at Ierusalem: Samma Sobab, Nathan, Salomon, 15 Iebehar, Elisua, Nepheg, Iaphia, 16 Elisama, Eliada, Eliphalet. 17 And whan the Philistines herde that Dauid was anoynted kinge ouer Israel, they wete vp all to seke Dauid. Whan Dauid perceaued that, he wete downe in to a castell. 18 But the Philistynas came and scatered them selues beneth in the valley of Rephaim. 19 And Dauid axed at the LORDE, and sayde: Shal I go vp agaynst the Philistynes? and wylt thou delyuer them in to my hande? The LORDE sayde vnto Dauid: Go vp, I wyll delyuer the Philistynes in to thy hande. 20 And Dauid came vnto Baal Prazim, and smote the there, and sayde: The LORDE hath deuyded myne enemies, euen as the waters parte asunder: therfore is the same place called Baal Prazim. 21 And they lefte their ymages there, but Dauid and his men caried the awaye. 22 Neuerthelesse the Philistynes wente vp agayne, and scatered them selues beneth in the valley of Rephaim. 23 And Dauid axed at the LORDE. The LORDE sayde: Thou shalt go vp, but compase them behinde, that thou mayest be vpon them ouer agaynst the Peertrees: 24 and whan thou hearest vpon the toppe of the Peertrees, the sounde of the goinge be bolde, for then is the LORDE gone forth before the, to smyte the hoost of the Philistines 25 Dauid dyd as the LORDE commaunded him and smote the Philistynes from Geba, tyll thou commest vnto Gaser.
MSTC(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and said, "See, we are thy bones and thy flesh. 2 And thereto in time past when Saul was king over us, thou leddest Israel in and out. And the LORD hath said to thee, 'Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.'" 3 And so all the elders of Israel came to the king to Hebron. And king David made a covenant with them in Hebron before the LORD. And they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months. And in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 Then went the king and his men to Jerusalem, unto the Jebusites the inhabiters of the land. And they said unto David, "Except thou take away the blind and the lame thou shalt not come in hither" — meaning thereby that David should not have come in thither. 7 Nevertheless David took the hold of Zion, which is in the city of David. 8 Then said David the same day, "Whosoever smiteth the Jebusites, and getteth up to the gutters of the houses: smite the lame and the blind that hate David's soul." Wherefore they said, "The blind and the lame shall not come into the house." 9 And David dwelt in the tower and called it the city of David. And David built round about it from Mello inward. 10 And David waxed great and the LORD God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees and carpenters and masons, to build David a house. 12 Whereby David perceived that the LORD had established him king over Israel and had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron, and more sons and daughters were yet born to David. 14 And these be the names of the sons that were born him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, Elishama, 16 Eliada, and Eliphelet. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, they came all up to seek David. And as soon as David heard of it, he gat him to a hold. 18 And the Philistines came and laid them along in the valley of Rephaim. 19 And David asked of the LORD, saying, "Shall I go to the Philistines? And wilt thou deliver them into my hands?" And the LORD said unto David, "Go, for I will deliver the Philistines into thy hands." 20 And David came to Baalperazim and smote them there, and said, "The LORD hath divided mine enemies asunder before me, as a man would divide water." And therefore he called the name of the said place, Baalperazim. 21 And there they left their images, and David and his men took them up. 22 And the Philistines came yet again and laid them in the valley Rephaim. 23 And David asked the LORD, and he said, "Go not. But compass them on the back side and come down upon them from the pear trees. 24 And when thou hearest the noise of a thing going in the tops of the pear trees, then move. For then the LORD is gone out before thee, to smite the host of the Philistines." 25 And David did as the LORD commanded him, and smote the Philistines from Gibeah to Gezer.
Matthew(i) 1 Then came all the trybes of Israel to Dauid to Hebron & sayde: se, we are thy bones & thy flesh. 2 And therto in tyme paste when Saul was kyng ouer vs, thou leddest Israel in and oute. And the Lord hath sayd to the: thou shalt fede my people Israel, and thou shalt be a captayne ouer Israel. 3 And so all the elders of Israell came to the kynge to Hebron. And Kynge Dauid made a couenaunt wyth them in Hebron before the Lord. And they anoynted Dauid Kynge ouer Israell. 4 Dauid was thyrtye yeare olde when he began to raygne, and he raygned fourty yeare. 5 In Hebron he raygned ouer Iuda seuen yere & syxe monethes. And in Ierusalem he raygned thyrtye & thre yeares ouer all Israell and Iuda. 6 Then went the Kynge and hys men to Ierusalem, vnto the Iebusytes the enhabyters of the lande. And they sayde vnto Dauid: excepte thou take awaye the blynde & the lame thou shalt not come in hyther, meanyng therby that Dauid shulde not haue come in thyther. 7 Neuerthelesse Dauid toke the holde of Syon, which is in the cytye of Dauid. 8 Then sayde Dauid the same day. Whosoeuer wynneth the walles and the lame & the blinde hated of Dauids soule. Wherfore the blynd & the lame shall not come into the house. 9 And Dauid dwelte in the toure and called it the cytye of Dauid. And Dauid buylt round aboute it from Mello inwarde. 10 And Dauid waxed great and the Lorde God of hostes was with him. 11 And Hiram Kynge of Tyre sent messengers to Dauid wyth Cedar trees and carpenters & Masons, to buyld Dauid an house. 12 Wherby Dauid perceyued that the Lord had stablished him Kynge ouer Israel, and had exalted his kingdom for his people Israels sake. 13 And Dauid toke hym mo concubynes and wyues out of Ierusalem, after he was come from Hebron, and mo sonnes and doughters were yet borne to Dauid. 14 And these be the names of the sonnes that were borne hym in Ierusalem: Samua, Sobab, Nathan, Salamon, 15 Iebahar, Elisua, Nepheg, Iaphia, 16 Elisama, Eliada, & Eliphalet. 17 But when the Philistines heard that they had anoynted Dauid King ouer Israel, they came al vp to seke Dauid. And as sone as Dauid hearde of it, he gat hym to an hold. 18 And the Philistines came and layd them a long in the valeye of Raphaim. 19 And Dauid asked of the Lorde sayinge: shal I go to the Philistines? & wilt thou delyuer them into my handes? And the Lorde sayde vnto Dauid: go for I wyll delyuer the Philistines into thy handes. 20 And Dauid cam to Baal Pharazim & smote them there & sayd: the Lorde hath deuyded myne enemyes a sondre before me, as a man wold deuyde water. And therfore he called the name of the sayd place, Baal Pharazim. 21 And there they lefte theyr Images and Dauid & his men toke them vp. 22 And the Philistines came yet agayne & layde them in the valeye Raphaim. 23 And Dauid asked the Lorde, & he sayd go not But compasse them on the backsyde & come vpon them from the Peretrees. 24 And when thou hearest the noyse of a thyng goyng in the toppes of the Peretrees, then moue. For then the Lord is gone out before the, to smyte the host of the Philistines. 25 And Dauid dyd as the Lord commaunded hym and smote the Philistines from Gabaah to Gezer.
Great(i) 1 Then cam all the trybes of Israel to Dauid, vnto Hebron and sayd, Beholde, we are of thy bone, and of thy fleshe. 2 And in tyme past when Saul was oure kynge, thou leddest Israel in and oute. And the Lorde hath sayd to the: thou shalt fede my people Israell, and thou shalt be a captayne ouer Israel. 3 And so all the elders of Israel came to the kynge to Hebron. And kyng Dauid made a couenaunt wyth them in Hebron before the Lord. And they annoynted Dauid kyng ouer Israell. 4 Dauid was thirtye yere olde, when he began to raygne, and he raygned fourtye yere. 5 In Hebron he raygned ouer Iuda seuen yere, and syxe monethes: And in Ierusalem he raygned thirtye and thre yeres ouer all Israel and Iuda. 6 The kyng also and his men went to Ierusalem, vnto the Iebusites, the enhabiters of the land. Which spake vnto Dauid sayeng: except thou take awaye the blynde and the lame, thou shalt not come in hither. For they sayd: Thou art not able to come in hither. 7 Neuerthelesse Dauid toke the strong holde of Sion. The same is the citie of Dauid. 8 And Dauid sayd the same daye: Whosoeuer smyteth the Iebusites, & getteth vp to the gutters of the houses, & smyteth the lame & the blynd that hate Dauids soule? Wherfore: they sayd, the blynd and the lame shall not come into the house. 9 And so Dauid dwelt in the towre, & called it in the citye of Dauid, & buylt round about it from Millo inwarde. 10 And Dauid prospered & grew, and the Lord God of hostes was with him 11 And Hiram kyng of Tire sent messengers to Dauid, and Cedar trees, and carpenters & Masons for walles: and they builte Dauid an house. 12 And Dauid perceaued, that the Lord had stablissshed hym kynge ouer Israel, & that he had exalted his kingdom for his people Israels sake. 13 And Dauid toke him mo concubyues and wyues out of Ierusalem, after he was come from Hebron, & mo sonnes, & daughters were yet borne to Dauid. 14 And these be the names of the sonnes that were borne vnto hym in Ierusalem: Sammua, Sobab, Nathan, & Salomon, 15 Iibhar also and Elisua, Nepheg, & Iaphia, 16 Elisama Eliada, and Eliaphelet. 17 But when the Philistines heard, that they had anoynted Dauid king ouer Israel, they cam all vp to seke Dauid. And as sone as Dauid heard of it, he gat hym to an holde. 18 And whan the Philistines cam, they layde them a long in the valeye of Raphaim. 19 And Dauid asked councell of the Lorde sayeng: shall I go vp to the Philistines? wilt thou deliuer them into my handes? And the lord answered vnto Dauid: go vp, for I will doutlesse delyuer the Philistines into thy handes. 20 And Dauid cam to the playne of Perazim, and smote them there, and sayd: the Lorde hath deuided myne enemyes asondre before me, as waters be deuyded asondre. And therfore, the name of the place was called: the playne of Perazim: 21 And there they left their Images, & Dauid & his men toke them vp. 22 And the Philistines cam yet agayne, and layd them selues in the valeye of Rephaim. 23 And whan Dauid asked at the Lord: He answered: Thou shalt not go vp: but compasse them on the backsyde, & come vpon them ouer agaynst the Peretrees. 24 And when thou hearest the noyse of a thing going in the toppe of the Peretrees, then remoue. For then shall the Lord go out before the, to smyte the hoste of the Philistines. 25 And Dauid did as the Lord had commaunded hym, & smote the Philistines from Geba, vntyll thou come to Gazer.
Geneva(i) 1 Then came all the tribes of Israel to Dauid vnto Hebron, and said thus, Beholde, we are thy bones and thy flesh. 2 And in time past when Saul was our King, thou leddest Israel in and out: and the Lord hath sayde to thee, Thou shalt feede my people Israel, and thou shalt be a captaine ouer Israel. 3 So all the Elders of Israel came to the King to Hebron: and King Dauid made a couenant with them in Hebron before the Lord: and they anoynted Dauid King ouer Israel. 4 Dauid was thirtie yeere olde when he began to reigne: and hee reigned fortie yeere. 5 In Hebron hee reigned ouer Iudah seuen yeere, and sixe moneths: and in Ierusalem hee reigned thirtie and three yeeres ouer all Israel and Iudah. 6 The King also and his men went to Ierusalem vnto the Iebusites, the inhabitants of the land: who spake vnto Dauid, saying, Except thou take away the blinde and the lame, thou shalt not come in hither: thinking that Dauid coulde not come thither. 7 But Dauid tooke the fort of Zion: this is the citie of Dauid. 8 Nowe Dauid had sayd the same day, Whosoeuer smiteth the Iebusites, and getteth vp to the gutters and smiteth the lame and blinde, which Dauids soule hateth, I will preferre him: therefore they saide, The blinde and the lame shall not come into that house. 9 So Dauid dwelt in that forte, and called it the citie of Dauid, and Dauid built rounde about it, from Millo, and inward. 10 And Dauid prospered and grewe: for the Lord God of hostes was with him. 11 Hiram also king of Tyrus sent messengers to Dauid, and cedar trees, and carpenters, and masons for walles: and they built Dauid an house. 12 Then Dauid knewe that the Lord had stablished him King ouer Israel, and that he had exalted his kingdome for his people Israels sake. 13 And Dauid tooke him more concubines and wiues out of Ierusalem, after hee was come from Hebron, and more sonnes and daughters were borne to Dauid. 14 And these bee the names of the sonnes that were borne vnto him in Ierusale: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Salomon, 15 And Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Iaphia, 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 But when the Philistims hearde that they had anoynted Dauid King ouer Israel, all the Philistims came vp to seeke Dauid: and when Dauid heard, he went downe to a fort. 18 But the Philistims came, and spred themselues in the valley of Rephaim. 19 Then Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shall I goe vp to the Philistims? wilt thou deliuer them into mine handes? And the Lord answered Dauid, Goe vp: for I will doubtlesse deliuer the Philistims into thine handes. 20 Then Dauid came to Baal-perazim, and smote them there, and sayde, The Lord hath deuided mine enemies asunder before mee, as waters be deuided asunder: therefore he called the name of that place, Baal-perazim. 21 And there they left their images, and Dauid and his men burnt them. 22 Againe the Philistims came vp, and spred themselues in the valley of Rephaim. 23 And when Dauid asked counsell of the Lord, hee answered, Thou shalt not goe vp, but turne about behinde them, and come vpon them ouer against the mulberie trees. 24 And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then remoue: for then shall the Lord goe out before thee, to smite the hoste of the Philistims. 25 Then Dauid did so as the Lord had commanded him, and smote the Philistims from Geba, vntil thou come to Gazer.
Bishops(i) 1 Then came all the tribes of Israel to Dauid vnto Hebron, and sayde thus: Beholde, we are thy bone, and thy fleshe 2 And in time past whe Saul was our king, thou leddest Israel in and out: and the Lord hath sayd to thee, thou shalt feede my people Israel, & thou shalt be a captayne ouer Israel 3 And so all the elders of Israel came to the king to Hebron, and king Dauid made a couenaunt with them in Hebron before the Lorde: and they annointed Dauid king ouer Israel 4 Dauid was thirtie yeres olde when he began to raigne, and he raigned fourtie yeres 5 In Hebron he raigned ouer Iuda seuen yeres and sixe monethes: and in Hierusalem he raigned thirtie and three yeres ouer all Israel and Iuda 6 The king also and his men went to Hierusalem vnto the Iebusites the inhabitauntes of the lande, whiche spake vnto Dauid, saying: Except thou take away the blinde and the lame, thou shalt not come in hyther: For they said, Thou art not able to come in hyther 7 Neuerthelesse, Dauid toke the strong hold of Sion: the same is the citie of Dauid 8 And Dauid sayde the same day: Whosoeuer smyteth the Iebusites, and getteth vp to the gutters of the houses, and smyteth the lame and the blinde, hated of Dauid soule, [I will preferre him.] Wherfore they said: The blinde and the lame shal not come into that house 9 And so Dauid dwelt in the towre, and called it the citie of Dauid, and buylt round about it, from Millo & inward 10 And Dauid prospered and grewe, and ye Lord God of hoastes was with him 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to Dauid, and Cedar trees, & carpenters, and masons for walles: and they buylt Dauid an house 12 And Dauid perceaued that the Lord had stablished him king ouer Israel, & that he had exalted his kingdome for his people Israels sake 13 And Dauid toke him mo concubines and wyues out of Hierusalem, after he was come from Hebron, and mo sonnes & daughters were yet borne to Dauid 14 And these be the names of the sonnes that were borne vnto him in Hierusalem: Samua, Sobab, Nathan, & Solomon 15 Ibhar also and Elisua, Nepheg, and Iaphia 16 Elisama, Eliada, and Eliphelet 17 But when the Philistines hearde that they had annoynted Dauid king ouer Israel, they came all vp to seke Dauid: And assoone as Dauid hearde of it, he gat him to an holde 18 And when the Philistines came, they spread them selues in the valley of Raphaim 19 And Dauid asked counsel of the Lord, saying: Shall I go vp to the Philistines? Wilt thou deliuer them into my handes? And the Lorde aunswered vnto Dauid: Go vp, for I will doubtlesse deliuer the Philistines into thy handes 20 And Dauid came to Baal Perazim, and smote them there, and sayde: The Lorde hath deuided myne enemies asunder before me, as waters be deuided asunder: And therefore he called the name of that place Baal Perazim 21 And there they left their images, and Dauid and his men burnt them 22 And the Philistines came yet againe, and layde them selues in the valley of Rephaim 23 And when Dauid asked counsel of the Lorde, he aunswered, Thou shalt not go vp: but compasse them on the backsyde, and come vpon them ouer against the Mulbery trees 24 And when thou hearest the noyse of a thing goyng in the toppe of the Mulbery trees, then remoue: for then shall the Lorde go out before thee, to smyte the hoast of the Philistines 25 And Dauid did as the Lorde had commaunded him: and smote the Philistines from Geba, vntill thou come to Gazer
DouayRheims(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David in Hebron, saying: Behold we are thy bone and thy flesh. 2 Moreover yesterday also and the day before, when Saul was king over us, thou wast he that did lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 The ancients also of Israel came to the king of Hebron, and king David made a league with them in Hebron before the Lord: and they anointed David to be king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Juda seven years and six months: and in Jerusalem he reigned three and thirty years over all Israel and Juda. 6 And the king and all the men that were with him went to Jerusalem to the Jebusites the inhabitants of the land: and they said to David: Thou shalt not come in hither unless thou take away the blind and the lame that say: David shall not come in hither. 7 But David took the castle of Sion, the same is the city of David. 8 For David had offered that day a reward to whosoever should strike the Jebusites and get up to the gutters of the tops of the houses, and take away the blind and the lame that hated the soul of David: therefore it is said in the proverb: The blind and the lame shall not come into the temple. 9 And David dwelt in the castle, and called it, The city of David: and built round about from Mello and inwards. 10 And he went on prospering and growing up, and the Lord God of hosts was with him. 11 And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons for walls: and they built a house for David. 12 And David knew that the Lord had confirmed him king over Israel, and that he had exalted his kingdom over his people Israel. 13 And David took more concubines and wives of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were born to David other sons also and daughters: 14 And these are the names of them, that were born to him in Jerusalem, Samua, and Sobab, and Nathan, and Solomon, 15 And Jebahar, and Elisua, and Nepheg, 16 And Japhia, and Elisama, and Elioda, and Eliphaleth. 17 And the Philistines heard that they had anointed David to be king over Israel: and they all came to seek David: and when David heard of it, he went down to a strong hold. 18 And the Philistines coming spread themselves in the valley of Raphaim. 19 And David consulted the Lord, Saying: Shall I go up to the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to David: Go up, for I will surely deliver the Philistines into thy hand. 20 And David came to Baal Pharisim: and defeated them there, and he said, The Lord hath divided my enemies before me, as waters are divided. Therefore the name of the place was called Baal Pharisim. 21 And they left there their idols: which David and his men took away. 22 And the Philistines came up again and spread themselves into the valley of Raphaim. 23 And David consulted the Lord: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hands? He answered: Go not up against them but fetch a compass behind them, and thou shalt come upon them over against the pear trees. 24 And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou join battle: for then will the Lord go out before thy face to strike the army of the Philistines. 25 And David did as the Lord had commanded him, and he smote the Philistines from Gabaa until thou come to Gezer.
KJV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. 21 And there they left their images, and David and his men burned them. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. 24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. 25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
KJV_Cambridge(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand. 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. 21 And there they left their images, and David and his men burned them. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees. 24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. 25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
KJV_Strongs(i)
  1 H935 Then came [H8799]   H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 unto Hebron H559 , and spake [H8799]   H559 , saying [H8800]   H6106 , Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H865 Also in time past H8032   H7586 , when Saul H4428 was king H3318 over us, thou wast he that leddest out [H8688]   H935 and broughtest in [H8688]   H3478 Israel H3068 : and the LORD H559 said [H8799]   H7462 to thee, Thou shalt feed [H8799]   H5971 my people H3478 Israel H5057 , and thou shalt be a captain H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came [H8799]   H4428 to the king H2275 to Hebron H4428 ; and king H1732 David H3772 made [H8799]   H1285 a league H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD H4886 : and they anointed [H8799]   H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
  4 H1732 David H7970 was thirty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and he reigned [H8804]   H705 forty H8141 years.
  5 H2275 In Hebron H4427 he reigned [H8804]   H3063 over Judah H7651 seven H8141 years H8337 and six H2320 months H3389 : and in Jerusalem H4427 he reigned [H8804]   H7970 thirty H7969 and three H8141 years H3478 over all Israel H3063 and Judah.
  6 H4428 And the king H582 and his men H3212 went [H8799]   H3389 to Jerusalem H2983 unto the Jebusites H3427 , the inhabitants [H8802]   H776 of the land H559 : which spake [H8799]   H1732 unto David H559 , saying [H8800]   H5493 , Except thou take away [H8687]   H5787 the blind H6455 and the lame H935 , thou shalt not come in [H8799]   H559 hither: thinking [H8800]   H1732 , David H935 cannot come in [H8799]   hither.
  7 H1732 Nevertheless David H3920 took [H8799]   H4686 the strong hold H6726 of Zion H5892 : the same is the city H1732 of David.
  8 H1732 And David H559 said [H8799]   H3117 on that day H5060 , Whosoever getteth up [H8799]   H6794 to the gutter H5221 , and smiteth [H8688]   H2983 the Jebusites H6455 , and the lame H5787 and the blind H8130 , that are hated [H8803]   H1732 of David's H5315 soul H559 , he shall be chief and captain . Wherefore they said [H8799]   H5787 , The blind H6455 and the lame H935 shall not come [H8799]   H1004 into the house.
  9 H1732 So David H3427 dwelt [H8799]   H4686 in the fort H7121 , and called [H8799]   H5892 it the city H1732 of David H1732 . And David H1129 built [H8799]   H5439 round about H4407 from Millo H1004 and inward.
  10 H1732 And David H3212 went [H8799]   H1980 on [H8800]   H1419 , and grew great H3068 , and the LORD H430 God H6635 of hosts was with him.
  11 H2438 And Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent [H8799]   H4397 messengers H1732 to David H730 , and cedar H6086 trees H2796 , and carpenters H7023 , and masons H68   H1129 : and they built [H8799]   H1732 David H1004 an house.
  12 H1732 And David H3045 perceived [H8799]   H3068 that the LORD H3559 had established [H8689]   H4428 him king H3478 over Israel H5375 , and that he had exalted [H8765]   H4467 his kingdom H5971 for his people H3478 Israel's sake.
  13 H1732 And David H3947 took [H8799]   H6370 him more concubines H802 and wives H3389 out of Jerusalem H310 , after H935 he was come [H8800]   H2275 from Hebron H1121 : and there were yet sons H1323 and daughters H3205 born [H8735]   H1732 to David.
  14 H8034 And these be the names H3209 of those that were born H3389 unto him in Jerusalem H8051 ; Shammua H7727 , and Shobab H5416 , and Nathan H8010 , and Solomon,
  15 H2984 Ibhar H474 also, and Elishua H5298 , and Nepheg H3309 , and Japhia,
  16 H476 And Elishama H450 , and Eliada H467 , and Eliphalet.
  17 H6430 But when the Philistines H8085 heard [H8799]   H4886 that they had anointed [H8804]   H1732 David H4428 king H3478 over Israel H6430 , all the Philistines H5927 came up [H8799]   H1245 to seek [H8763]   H1732 David H1732 ; and David H8085 heard [H8799]   H3381 of it, and went down [H8799]   H4686 to the hold.
  18 H6430 The Philistines H935 also came [H8804]   H5203 and spread [H8735]   H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  19 H1732 And David H7592 enquired [H8799]   H3068 of the LORD H559 , saying [H8800]   H5927 , Shall I go up [H8799]   H6430 to the Philistines H5414 ? wilt thou deliver [H8799]   H3027 them into mine hand H3068 ? And the LORD H559 said [H8799]   H1732 unto David H5927 , Go up [H8798]   H5414 : for I will doubtless [H8800]   H5414 deliver [H8799]   H6430 the Philistines H3027 into thine hand.
  20 H1732 And David H935 came [H8799]   H1188 to Baalperazim H1732 , and David H5221 smote [H8686]   H559 them there, and said [H8799]   H3068 , The LORD H6555 hath broken forth [H8804]   H341 upon mine enemies [H8802]   H6440 before H6556 me, as the breach H4325 of waters H7121 . Therefore he called [H8804]   H8034 the name H4725 of that place H1188 Baalperazim.
  21 H5800 And there they left [H8799]   H6091 their images H1732 , and David H582 and his men H5375 burned [H8799]   them.
  22 H6430 And the Philistines H5927 came up [H8800]   H3254 yet again [H8686]   H5203 , and spread [H8735]   H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  23 H1732 And when David H7592 enquired [H8799]   H3068 of the LORD H559 , he said [H8799]   H5927 , Thou shalt not go up [H8799]   H5437 ; but fetch a compass [H8685]   H310 behind H935 them, and come [H8804]   H4136 upon them over against H1057 the mulberry trees.
  24 H8085 And let it be, when thou hearest [H8800]   H6963 the sound H6807 of a going H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees H2782 , that then thou shalt bestir [H8799]   H3068 thyself: for then shall the LORD H3318 go out [H8804]   H6440 before H5221 thee, to smite [H8687]   H4264 the host H6430 of the Philistines.
  25 H1732 And David H6213 did so [H8799]   H3068 , as the LORD H6680 had commanded [H8765]   H5221 him; and smote [H8686]   H6430 the Philistines H1387 from Geba H935 until thou come [H8800]   H1507 to Gazer.
Thomson(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David to Chebron and said to him, Behold we are thy bone and thy flesh. 2 Heretofore, while Saul was king over us, It was thou who didst lead out and bring in Israel; and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. 3 And when all the elders of Israel came to David to Chebron, king David made a covenant with them at Chebron, before the Lord, and they anointed David to be king over all Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 Seven years and six months he reigned at Chebron over Juda, and he reigned thirty three years, over all Israel and Juda, at Jerusalem. 6 When David and his men went to Jerusalem, to the Jebusites who inhabited that land, it was said to David, Thou shalt not come here; for the blind and the lame are opposed to it, saying, David shall not come here. 7 So when David took the fortress, Zion, the same is the city of David, 8 on that day David said, Whoever smiteth the Jebusites, let him also dispatch with a dagger those lame and those blind, even them who hate the soul of David: for this cause they say, The blind and the lame shall not come into the house of the Lord. 9 And David made his abode in the fort, so it was called the city of David. And David built the city, around the citadel and his own house. 10 And David advanced in prosperity, and grandeur, and the Lord Almighty was with him. 11 And Chiram, king of Tyre, sent messengers to David, with cedar timber, and carpenters, and masons, and they built a house for David. 12 When David perceived that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of his people Israel, 13 David took still more wives and concubines out of Jerusalem, after he came from Chebron. And David had still more sons and daughters born to him. 14 Now these are the names of those who were born to him in Jerusalem. Sammus, and Sobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ebear, and Elisue, and Naphek, and Jephies, 16 and Elisama, and Elidae, and Eliphalath, Samae, Jesibath, Nathan, Galamaan, Jebar, Theesus, Eliphalat, Naged, Naphek, Jonathan, Leasamus, Baalimath, Eliphaath. 17 When the Philistines heard that David was anointed king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and when David heard he went down to the fort. 18 And the Philistines came, and made an irruption into the valley of the Titans. 19 Whereupon David inquired of the Lord saying, Shall I go up against the Philistines? Wilt thou deliver them into my hands? And the Lord said to David, Go up; for I will assuredly deliver the Philistines into thy hands. 20 So David went out through Upper breaks, and smote the Philistines there. Whereupon David said, The Lord broke through the Philistine enemies before me, as waters burst through mounds. For this cause the name of that place, was called Upper Breaks. 21 And there they left their gods; and David and the men who were with him took them. 22 Again the Philistines proceeded to come up, and made another irruption into the valley of the Titans. 23 And when David inquired of the Lord, the Lord said, Thou shalt not go up to meet them in front. Wheel about from them, and come upon them near Wailing. 24 And when thou nearest the sound of a rustling in the grove of Wailing, then thou shalt go down against them; for the Lord will then go out before thee, to smite in the battle of the Philistines. 25 And David did as the Lord commanded him, and smote the Philistines from Gabaon to the land of Gazera.
Webster(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem to the Jebusites, the inhabitants of the land: who spoke to David, saying, Except thou shalt take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. 7 Nevertheless, David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated by David's soul, he shall be chief and captain: Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built around from Millo and inward. 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons: and they built David a house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these are the names of those that were born to him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thy hand. 20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. 21 And there they left their images, and David and his men burned them. 22 And the Philistines came yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up: but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry-trees. 24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines. 25 And David did so as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou comest to Gazer.
Webster_Strongs(i)
  1 H935 [H8799] Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 to Hebron H559 [H8799] , and spoke H559 [H8800] , saying H6106 , Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H865 H8032 Also in time past H7586 , when Saul H4428 was king H3318 [H8688] over us, thou wast he that leddest out H935 [H8688] and broughtest in H3478 Israel H3068 : and the LORD H559 [H8799] said H7462 [H8799] to thee, Thou shalt feed H5971 my people H3478 Israel H5057 , and thou shalt be a captain H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 [H8799] came H4428 to the king H2275 to Hebron H4428 ; and king H1732 David H3772 [H8799] made H1285 a league H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD H4886 [H8799] : and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
  4 H1732 David H7970 was thirty H8141 years H1121 old H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and he reigned H705 forty H8141 years.
  5 H2275 In Hebron H4427 [H8804] he reigned H3063 over Judah H7651 seven H8141 years H8337 and six H2320 months H3389 : and in Jerusalem H4427 [H8804] he reigned H7970 thirty H7969 and three H8141 years H3478 over all Israel H3063 and Judah.
  6 H4428 And the king H582 and his men H3212 [H8799] went H3389 to Jerusalem H2983 to the Jebusites H3427 [H8802] , the inhabitants H776 of the land H559 [H8799] : who spoke H1732 to David H559 [H8800] , saying H5493 [H8687] , Except thou shalt take away H5787 the blind H6455 and the lame H935 [H8799] , thou shalt not come in H559 [H8800] here: thinking H1732 , David H935 [H8799] cannot come in there.
  7 H1732 Nevertheless David H3920 [H8799] took H4686 the strong hold H6726 of Zion H5892 : the same is the city H1732 of David.
  8 H1732 And David H559 [H8799] said H3117 on that day H5060 [H8799] , Whoever getteth up H6794 to the gutter H5221 [H8688] , and smiteth H2983 the Jebusites H6455 , and the lame H5787 and the blind H8130 [H8803] , that are hated H1732 by David's H5315 soul H559 [H8799] , he shall be chief and captain. Therefore they said H5787 , The blind H6455 and the lame H935 [H8799] shall not come H1004 into the house.
  9 H1732 So David H3427 [H8799] dwelt H4686 in the fort H7121 [H8799] , and called H5892 it the city H1732 of David H1732 . And David H1129 [H8799] built H5439 around H4407 from Millo H1004 and inward.
  10 H1732 And David H3212 [H8799] went H1980 [H8800] on H1419 , and grew great H3068 , and the LORD H430 God H6635 of hosts was with him.
  11 H2438 And Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 [H8799] sent H4397 messengers H1732 to David H730 , and cedar H6086 trees H2796 , and carpenters H7023 H68 , and masons H1129 [H8799] : and they built H1732 David H1004 an house.
  12 H1732 And David H3045 [H8799] perceived H3068 that the LORD H3559 [H8689] had established H4428 him king H3478 over Israel H5375 [H8765] , and that he had exalted H4467 his kingdom H5971 for his people H3478 Israel's sake.
  13 H1732 And David H3947 [H8799] took H6370 more concubines H802 and wives H3389 out of Jerusalem H310 , after H935 [H8800] he had come H2275 from Hebron H1121 : and there were yet sons H1323 and daughters H3205 [H8735] born H1732 to David.
  14 H8034 And these are the names H3209 of those that were born H3389 to him in Jerusalem H8051 ; Shammua H7727 , and Shobab H5416 , and Nathan H8010 , and Solomon,
  15 H2984 Ibhar H474 also, and Elishua H5298 , and Nepheg H3309 , and Japhia,
  16 H476 And Elishama H450 , and Eliada H467 , and Eliphalet.
  17 H6430 But when the Philistines H8085 [H8799] heard H4886 [H8804] that they had anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel H6430 , all the Philistines H5927 [H8799] came up H1245 [H8763] to seek H1732 David H1732 ; and David H8085 [H8799] heard H3381 [H8799] of it, and went down H4686 to the strong hold.
  18 H6430 The Philistines H935 [H8804] also came H5203 [H8735] and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  19 H1732 And David H7592 [H8799] enquired H3068 of the LORD H559 [H8800] , saying H5927 [H8799] , Shall I go up H6430 to the Philistines H5414 [H8799] ? wilt thou deliver H3027 them into my hand H3068 ? And the LORD H559 [H8799] said H1732 to David H5927 [H8798] , Go up H5414 [H8800] : for I will certainly H5414 [H8799] deliver H6430 the Philistines H3027 into thy hand.
  20 H1732 And David H935 [H8799] came H1188 to Baalperazim H1732 , and David H5221 [H8686] smote H559 [H8799] them there, and said H3068 , The LORD H6555 [H8804] hath broken forth H341 [H8802] upon my enemies H6440 before H6556 me, as the breach H4325 of waters H7121 [H8804] . Therefore he called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baalperazim.
  21 H5800 [H8799] And there they left H6091 their images H1732 , and David H582 and his men H5375 [H8799] burned them.
  22 H6430 And the Philistines H5927 [H8800] came H3254 [H8686] yet again H5203 [H8735] , and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  23 H1732 And when David H7592 [H8799] enquired H3068 of the LORD H559 [H8799] , he said H5927 [H8799] , Thou shalt not go up H5437 [H8685] ; but make a circuit H310 behind H935 [H8804] them, and come H4136 upon them in front of H1057 the mulberry trees.
  24 H8085 [H8800] And let it be, when thou hearest H6963 the sound H6807 of marching H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees H2782 [H8799] , that then thou shalt bestir H3068 thyself: for then shall the LORD H3318 [H8804] go out H6440 before H5221 [H8687] thee, to smite H4264 the host H6430 of the Philistines.
  25 H1732 And David H6213 [H8799] did so H3068 , as the LORD H6680 [H8765] had commanded H5221 [H8686] him; and smote H6430 the Philistines H1387 from Geba H935 [H8800] until thou comest H1507 to Gazer.
Brenton(i) 1 And all the tribes of Israel come to David to Chebron, and they said to him, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And heretofore Saul being king over us, thou was he that didst lead out and bring in Israel: and the Lord said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for a leader to my people Israel. 3 And all the elders of Israel come to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord; and they anoint David king over all Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 Seven years and six months he reigned in Chebron over Juda, and thirty-three years he reigned over all Israel and Juda in Jerusalem. 6 And David and his men, departed to Jerusalem, to the Jebusite that inhabited the land: and it was said to David, Thou shalt not come in hither: for the blind and the lame withstood him, saying, David shall not come in hither. 7 And David took first the hold of Sion: this is the city of David. 8 And David said on that day, Every one that smites the Jebusite, let him attack with the dagger both the lame and the blind, and those that hate the soul of David. Therefore they say, The lame and the blind shall not enter into the house of the Lord. 9 And David dwelt in the hold, and it was called the city of David, and he built the city itself round about from the citadel, and he built his own house. 10 And David advanced and became great, and the Lord Almighty was with him. 11 And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar wood, and carpenters, and stone-masons: and they built a house for David. 12 And David knew that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of his people Israel. 13 And David took again wives and concubines out of Jerusalem, after he came from Chebron: and David had still more sons and daughters born to him. 14 And these are the names of those that were born to him in Jerusalem; Sammus, and Sobab, and Nathan, and Solomon. 15 And Ebear, and Elisue, and Naphec, and Jephies. 16 And Elisama, and Elidae, and Eliphalath, (5:16A) Samae, Jessibath, Nathan, Galamaan, Jebaar, Theesus, Eliphalat, Naged, Naphec, Janathan, Leasamys, Baalimath, Eliphaath. 17 And the Philistines heard that David was anointed king over Israel; and all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the strong hold. 18 And the Philistines came, and assembled in the valley of the giants. 19 And David enquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hands? and the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver the Philistines into thine hands. 20 And David came from Upper Breaches, and smote the Philistines there: and David said, The Lord has destroyed the hostile Philistines before me, as water is dispersed; therefore the name of that place was called Over Breaches. 21 And they leave there their gods, and David and his men with him took them. 22 And the Philistines came up yet again, and assembled in the valley of Giants. 23 And David enquired of the Lord: and the Lord said, Thou shalt not go up to meet them: turn from them, and thou shalt meet them near the place of weeping. 24 And it shall come to pass when thou hearest the sound of a clashing together from the grove of weeping, then thou shalt go down to them, for then the Lord shall go forth before thee to make havoc in the battle with the Philistines. 25 And David did as the Lord commanded him, and smote the Philistines from Gabaon as far as the land of Gazera.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ παραγίνονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ Ἰσραὴλ πρὸς Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν, καὶ εἶπαν αὐτῷ, ἰδοὺ ὀστᾶ σου, καὶ σάρκες σου ἡμεῖς. 2 Καὶ ἐχθὲς καὶ τρίτην ὄντος Σαοὺλ βασιλέως ἐφʼ ἡμῖν, σὺ ἦσθα ὁ ἐξάγων καὶ εἰσάγων τὸν Ἰσραήλ· καὶ εἶπε Κύριος πρὸς σὲ, σὺ ποιμανεῖς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ, καὶ σὺ ἔσῃ εἰς ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ. 3 Καὶ ἔρχονται πάντες οἱ πρεσβύτεροι Ἰσραὴλ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Χεβρὼν, καὶ διέθετο αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ διαθήκην ἐν Χεβρὼν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ χρίουσι τὸν Δαυὶδ εἰς βασιλέα ἐπὶ πάντα Ἰσραήλ. 4 Υἱὸς τριάκοντα ἐτῶν Δαυὶδ ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν, καὶ τεσσαράκοντα ἔτη ἐβασίλευσεν. 5 Ἑπτὰ ἔτη καὶ μῆνας ἓξ ἐβασίλευσεν ἐν Χεβρὼν ἐπὶ τὸν Ἰούδαν, καὶ τριάκοντα τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδαν ἐν Ἱερουσαλήμ.
6 Καὶ ἀπῆλθε Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ εἰς Ἱερουσαλὴμ πρὸς τὸν Ἰεβουσαῖον τὸν κατοικοῦντα τὴν γῆν· καὶ ἐῤῥέθη τῷ Δαυὶδ, οὐκ εἰσελεύσῃ ὧδε, ὅτι ἀντέστησαν οἱ τυφλοὶ καὶ οἱ χωλοὶ, λέγοντες, ὅτι οὐκ εἰσελεύσεται Δαυὶδ ὧδε. 7 Καὶ κατελάβετο Δαυὶδ τὴν περιοχὴν Σιών· αὕτη ἡ πόλις τοῦ Δαυίδ. 8 Καὶ εἶπε Δαυὶδ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, πᾶς τύπτων Ἰεβουσαῖον, ἁπτέσθω ἐν παραξιφίδι καὶ τοὺς χωλοὺς καὶ τοὺς τυφλοὺς καὶ τοὺς μισοῦντας τὴν ψυχὴν Δαυίδ. Διὰ τοῦτο ἐροῦσι, τυφλοὶ καὶ χωλοὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς οἶκον Κυρίου. 9 Καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ, καὶ ἐκλήθη αὕτη ἡ πόλις Δαυίδ· καὶ ᾠκοδόμησεν αὐτὴν πόλιν κύκλῳ ἀπὸ τῆς ἄκρας, καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ. 10 Καὶ διεπορεύετο Δαυὶδ πορευόμενος καὶ μεγαλυνόμενος, καὶ Κύριος παντοκράτωρ μετʼ αὐτοῦ.
11 Καὶ ἀπέστειλε Χειρὰμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ, καὶ ξύλα κέδρινα, καὶ τέκτονας ξύλων, καί τέκτονας λίθων, καὶ ᾠκοδόμησαν οἶκον τῷ Δαυίδ. 12 Καὶ ἔγνω Δαυὶδ, ὅτι ἡτοίμασεν αὐτὸν Κύριος εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ ὅτι ἐπῄρθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ἰσραήλ.
13 Καὶ ἔλαβε Δαυὶδ ἔτι γυναῖκας καὶ παλλακὰς ἐξ Ἱερουσαλὴμ, μετὰ τὸ ἐλθεῖν αὐτὸν ἐκ Χεβρών· καὶ ἐγένοντο τῷ Δαυὶδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες. 14 Καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν γεννηθέντων αὐτῷ ἐν Ἱερουσαλήμ· Σαμμοὺς, καὶ Σωβὰβ, καὶ Νάθαν, καὶ Σαλωμὼν, 15 καὶ Ἐβεὰρ, καὶ Ἐλισουὲ, καὶ Ναφὲκ, καὶ Ἰεφιὲς, 16 καὶ Ἐλισαμὰ, καὶ Ἐλιδαὲ, καὶ Ἐλιφαλὰθ, Σαμαέ, Ἰεσσιβὰθ, Νάθαν, Γαλαμαὰν, Ἰεβαὰρ, Θεησοῦς, Ἐλιφαλὰτ, Ναγὲδ, Ναφὲκ, Ἰωνάθαν, Λεασαμὺς, Βααλιμὰθ, Ἐλιφαάθ.
17 Καὶ ἤκουσαν οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι κέχρισται Δαυὶδ βασιλεὺς ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητεῖν τὸν Δαυίδ· καὶ ἤκουσε Δαυὶδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν περιοχήν. 18 Καὶ οἱ ἀλλόφυλοι παραγίνονται, καὶ συνέπεσαν εἰς τὴν κοιλάδα τῶν Τιτάνων.
19 Καὶ ἠρώτησε Δαυὶδ διὰ Κυρίου, λέγων, εἰ ἀναβῶ πρὸς τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ παραδώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου; καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Δαυὶδ, ἀνάβαινε, ὅτι παραδιδοὺς παραδώσω τοὺς ἀλλοφύλους εἰς τὰς χεῖράς σου. 20 Καὶ ἦλθε Δαυὶδ ἐκ τῶν ἐπάνω διακοπῶν, καὶ ἔκοψε τοὺς ἀλλοφύλους ἐκεῖ· καὶ εἶπε Δαυὶδ, διέκοψε Κύριος τοὺς ἐχθροὺς ἀλλοφύλους ἐνώπιον ἐμοῦ, ὡς διακόπτεται ὕδατα· διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Ἐπάνω διακοπῶν. 21 Καὶ καταλιμπάνουσιν ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ ἐλάβοσαν αὐτοὺς Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ.
22 Καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι τοῦ ἀναβῆναι, καὶ συνέπεσαν ἐν τῇ κοιλάδι τῶν Τιτάνων. 23 Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ Κυρίου· καὶ εἶπε Κύριος, οὐκ ἀναβήσῃ εἰς συνάντησιν αὐτῶν, ἀποστρέφου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τοῦ κλαυθμῶνος. 24 Καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συγκλεισμοῦ ἀπὸ τοῦ ἄλσους τοῦ κλαυθμῶνος, τότε καταβήσῃ πρὸς αὐτοὺς, ὅτι τότε ἐξελεύσεται Κύριος ἔμπροσθέν σου κόπτειν ἐν τῷ πολέμῳ τῶν ἀλλοφύλων. 25 Καὶ ἐποίησε Δαυὶδ καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος, καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους ἀπό Γαβαὼν ἕως τῆς γῆς Γαζηρά.
Leeser(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying, Behold us, thy bone and thy flesh are we; 2 Already yesterday, and even before, when Saul was king over us, thou wast the one that led out and brought in Israel: And the Lord said to thee, Thou shalt indeed feed my people Israel, and thou shalt be a chief over Israel. 3 Thus came all the elders of Israel to the king unto Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the Lord: and they anointed David as king over Israel. 4 Thirty years was David old when he became king, and forty years he reigned. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land; who said unto David, as followeth, Thou shalt not come in hither, except thou first remove away the blind and the lame: meaning, David cannot come in hither. 7 Nevertheless David captured the strong-hold of Zion; the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whosoever will smite the Jebusites, and reach the aqueduct and the lame and the blind, that are hateful to David’s soul,—Wherefore people usually say, The blind and the lame shall not come into the house. 9 And David dwelt in the fort, and he called it “The City of David.” And David built it round about from the Millo and inward. 10 And David went on, and became greater and greater, and the Lord the God of hosts was with him. 11 And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and stone-masons: and they built a house for David. 12 And David felt conscious that the Lord has established him as king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel. 13 And David took yet more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were born to David yet more sons and daughters. 14 And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua’, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 And Yibchar, and Elishua’, and Nepheg, and Yaphia’, 16 And Elishama’, and Elyada’, and Eliphelet. 17 But when the Philistines heard that the people had anointed David as king over Israel, all the Philistines came up to seek David: and David heard of it, and went down to the strong-hold. 18 The Philistines also came and spread themselves out in the valley of Rephaim. 19 And David asked counsel of the Lord, saying, shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand. 20 And David came to Ba’al-perazim, and David smote them there, and said, The Lord hath broken down my enemies before me, as a breach is made by water. Wherefore he called the name of that place Ba’al-perazim. 21 And they left behind there their idols, and David and his men burnt them. 22 And the Philistines came up once again, and spread themselves out in the valley of Rephaim. 23 And when David asked counsel of the Lord, he said, Thou shalt not go up; but turn about and fall in the rear of them, and come upon them opposite to the mulberry-trees. 24 And it shall be, when thou hearest the sound of walking on the top of the mulberry-trees, that thou shalt then bestir thyself; for then will the Lord go out before thee, to smite in the camp of the Philistines. 25 And David did so, as the Lord had commanded him; and he smote the Philistines from Geba’ until thou comest to Gezer.
YLT(i) 1 And all the tribes of Israel come unto David, to Hebron, and speak, saying, `Lo, we are thy bone and thy flesh; 2 also heretofore, in Saul's being king over us, thou hast been he who is bringing out and bringing in Israel, and Jehovah saith to thee, Thou dost feed My people Israel, and thou art for leader over Israel.' 3 And all the elders of Israel come unto the king, to Hebron, and king David maketh with them a covenant in Hebron before Jehovah, and they anoint David for king over Israel. 4 A son of thirty years is David in his being king; forty years he hath reigned; 5 in Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty and three years, over all Israel and Judah.
6 And the king goeth, and his men, to Jerusalem, unto the Jebusite, the inhabitant of the land, and they speak to David, saying, `Thou dost not come in hither, except thou turn aside the blind and the lame;' saying, `David doth not come in hither.' 7 And David captureth the fortress of Zion, it is the city of David. 8 And David saith on that day, `Any one smiting the Jebusite, (let him go up by the watercourse), and the lame and the blind—the hated of David's soul,' —because the blind and lame say, `He doth not come into the house.' 9 And David dwelleth in the fortress, and calleth it—City of David, and David buildeth round about, from Millo and inward, 10 and David goeth, going on and becoming great, and Jehovah, God of Hosts, is with him.
11 And Hiram king of Tyre sendeth messengers unto David, and cedar-trees, and artificers of wood, and artificers of stone, for walls, and they build a house for David, 12 and David knoweth that Jehovah hath established him for king over Israel, and that He hath lifted up his kingdom, because of His people Israel. 13 And David taketh again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters. 14 And these are the names of those born to him in Jerusalem: Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphalet.
17 And the Philistines hear that they have anointed David for king over Israel, and all the Philistines come up to seek David, and David heareth, and goeth down unto the fortress, 18 and the Philistines have come, and are spread out in the valley of Rephaim. 19 And David asketh of Jehovah, saying, `Do I go up unto the Philistines? dost Thou give them into my hand?' And Jehovah saith unto David, `Go up, for I certainly give the Philistines into thy hand.' 20 And David cometh in to Baal-Perazim, and David smiteth them there, and saith, `Jehovah hath broken forth on mine enemies before me, as the breaking forth of waters;' therefore he hath called the name of that place Baal-Perazim. 21 And they forsake there their idols, and David and his men lift them up. 22 And the Philistines add again to come up, and are spread out in the valley of Rephaim, 23 and David asketh of Jehovah, and He saith, `Thou dost not go up, turn round unto their rear, and thou hast come to them over-against the mulberries, 24 and it cometh to pass, in thy hearing the sound of a stepping in the tops of the mulberries, then thou dost move sharply, for then hath Jehovah gone out before thee to smite in the camp of the Philistines.' 25 And David doth so, as Jehovah commanded him, and smiteth the Philistines from Geba unto thy coming to Gazer.
JuliaSmith(i) 1 And all the tribes of Israel will come to David to Hebron, and they will say, saying, Behold us thy bone and thy flesh. 2 Also yesterday, also the third day, in Saul being king over us, thou wert bringing out and bringing in Israel And Jehovah will say to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be for leader over Israel. 3 And all the old men of Israel will come to the king to Hebron; and king David will cut out for them a covenant in Hebron before Jehovah, and they will anoint David for king over Israel 4 The son of thirty years was David in his reigning, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king went, and his men, to Jerusalem to the Jebusite dwelling in the land: and he will say to David, saying, Thou shalt not come here for except thy taking away the blind and the lame, saying, David shall not come in hither. 7 And David will take the fastness of Zion: this the city of David. 8 And David will say in that day, Every one striking the Jebusite, and shall reach upon the cataract, and the lame and the blind hating David's soul; for this they will say, The blind and the lame shall not come in to the house. 9 And David will dwell in the fastness, and he will call it the city of David. And David will build round about from Millo and its house. 10 And David went, going, and was great, and Jehovah God of armies with him. 11 And Hiram, king of Tyre, will send messengers to David, and wood of cedars and artificers of wood, and artificers of stone of the wall: and they will build a house for David. 12 And David knew that Jehovah prepared him for king over Israel, and that he lifted up his kingdom for sake of his people Israel 13 And David will take yet concubines and wives from Jerusalem after his coming from Hebron, and there will be yet born to David sons and daughters. 14 And these the names of those born to him in Jerusalem: Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 And Ibhar and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet 17 And the rovers will hear that they anointed David for king over Israel, and all the rovers will come up to seek David; and David will hear and he will go down to the fastness. 18 And the rovers came and they will be dispersed in the valley of Rephaim. 19 And David will ask in Jehovah, saying, Shall I go up against the rovers? wilt thou give them into my hand? and Jehovah will say to David, Go up: for giving, I will give the rovers into thy hand. 20 And David will come against the Lord of Breaches, and David will strike them there, and he will say, Jehovah broke down mine enemies before me as the breach of waters: for this he called the name of that place, the Lord of the Breaches. . 21 And they will leave there their images, and David and his men will take them away. 22 And the rovers will add yet to come up, and they will be dispersed in the valley of Rephaim. 23 And David will ask in God, and he will say, Thou shalt not go up: turn about behind them and thou shalt cover against them from before the weepings 24 And it shall be in thy hearing the voice of the going in the heads of the weepings, then thou shalt be active, for then Jehovah will go forth before thee to strike upon the camp of the rovers. 25 And David will do thus as Jehovah commanded him, and he will strike the rovers from Geba even to thy coming to Gazer.
Darby(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 Even aforetime, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign; he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land; and they spoke to David, saying, Thou shalt not come in hither, but the blind and the lame will drive thee back; as much as to say, David will not come in hither. 7 But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. 8 And David said on that day, Whoever smites the Jebusites and gets up to the watercourse, and the lame and the blind hated of David`s soul ...! Therefore they say, The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from the Millo and inward. 10 And David became continually greater; and Jehovah the God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, and carpenters, and masons; and they built David a house. 12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom because of his people Israel. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these are the names of those that were born to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet. 17 And the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard [of it], and went down to the stronghold. 18 And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to David, Go up; for I will certainly give the Philistines into thy hand. 20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. 21 And they left their images there, and David and his men took them away. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And David inquired of Jehovah; and he said, Thou shalt not go up; turn round behind them and come upon them opposite the mulberry-trees. 24 And it shall be, when thou hearest a sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then will Jehovah have gone forth before thee, to smite the army of the Philistines. 25 And David did so, as Jehovah had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou comest to Gezer.
ERV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six mouths: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither. 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion; the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and [smite] the lame and the blind, that are hated of David’s soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house. 9 And David dwelt in the strong hold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David waxed greater and greater; for the LORD, the God of hosts, was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua; and Nepheg, and Japhia; 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet. 17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. 18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will certainly deliver the Philistines into thine hand. 20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, The LORD hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. 21 And they left their images there, and David and his men took them away. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry trees. 24 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then is the LORD gone out before thee to smite the host of the Philistines. 25 And David did so, as the LORD commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
ASV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that leddest out and broughtest in Israel: and Jehovah said to thee, Thou shalt be shepherd of my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah: and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither; thinking, David cannot come in hither. 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and [smite] the lame and the blind, that are hated of David's soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house. 9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David waxed greater and greater; for Jehovah, the God of hosts, was with him.
11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house. 12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet.
17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold. 18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto David, Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand. 20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. 21 And they left their images there; and David and his men took them away.
22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of Jehovah, he said, Thou shalt not go up: make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees. 24 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is Jehovah gone out before thee to smite the host of the Philistines. 25 And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
ASV_Strongs(i)
  1 H935 Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 unto Hebron, H559 and spake, H559 saying, H6106 Behold, we are thy bone H1320 and thy flesh.
  2 H865 In times past, H7586 when Saul H4428 was king H3318 over us, it was thou that leddest out H935 and broughtest in H3478 Israel: H3068 and Jehovah H559 said H7462 to thee, Thou shalt be shepherd H5971 of my people H3478 Israel, H5057 and thou shalt be prince H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 Jehovah: H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
  4 H1732 David H7970 was thirty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H705 forty H8141 years.
  5 H2275 In Hebron H4427 he reigned H3063 over Judah H7651 seven H8141 years H8337 and six H2320 months; H3389 and in Jerusalem H4427 he reigned H7970 thirty H7969 and three H8141 years H3478 over all Israel H3063 and Judah.
  6 H4428 And the king H582 and his men H3212 went H3389 to Jerusalem H2983 against the Jebusites, H3427 the inhabitants H776 of the land, H559 who spake H1732 unto David, H559 saying, H5493 Except thou take away H5787 the blind H6455 and the lame, H935 thou shalt not come in H559 hither; thinking, H1732 David H935 cannot come in hither.
  7 H1732 Nevertheless David H3920 took H4686 the stronghold H6726 of Zion; H5892 the same is the city H1732 of David.
  8 H1732 And David H559 said H3117 on that day, H5221 Whosoever smiteth H2983 the Jebusites, H5060 let him get up H6794 to the watercourse, H6455 and smite the lame H5787 and the blind, H8130 that are hated H1732 of David's H5315 soul. H559 Wherefore they say, H5787 There are the blind H6455 and the lame; H935 he cannot come H1004 into the house.
  9 H1732 And David H3427 dwelt H4686 in the stronghold, H7121 and called H5892 it the city H1732 of David. H1732 And David H1129 built H5439 round about H4407 from Millo H1004 and inward.
  10 H1732 And David H3212 waxed H1419 greater H1980 and greater; H3068 for Jehovah, H430 the God H6635 of hosts, was with him.
  11 H2438 And Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent H4397 messengers H1732 to David, H730 and H6086 cedar-trees, H2796 and carpenters, H7023 and masons; H1129 and they built H1732 David H1004 a house.
  12 H1732 And David H3045 perceived H3068 that Jehovah H3559 had established H4428 him king H3478 over Israel, H5375 and that he had exalted H4467 his kingdom H5971 for his people H3478 Israel's sake.
  13 H1732 And David H3947 took H6370 him more concubines H802 and wives H3389 out of Jerusalem, H310 after H935 he was come H2275 from Hebron; H1121 and there were yet sons H1323 and daughters H3205 born H1732 to David.
  14 H8034 And these are the names H3209 of those that were born H3389 unto him in Jerusalem: H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 and Nathan, H8010 and Solomon,
  15 H2984 and Ibhar, H474 and Elishua, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  16 H476 and Elishama, H450 and Eliada, H467 and Eliphelet.
  17 H6430 And when the Philistines H8085 heard H4886 that they had anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H6430 all the Philistines H5927 went up H1245 to seek H1732 David; H1732 and David H8085 heard H3381 of it, and went down H4686 to the stronghold.
  18 H6430 Now the Philistines H935 had come H5203 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  19 H1732 And David H7592 inquired H3068 of Jehovah, H559 saying, H5927 Shall I go up H6430 against the Philistines? H5414 wilt thou deliver H3027 them into my hand? H3068 And Jehovah H559 said H1732 unto David, H5927 Go up; H5414 for I will certainly H5414 deliver H6430 the Philistines H3027 into thy hand.
  20 H1732 And David H935 came H1188 to Baal-perazim, H1732 and David H5221 smote H559 them there; and he said, H3068 Jehovah H6555 hath broken H341 mine enemies H6440 before H6556 me, like the breach H4325 of waters. H7121 Therefore he called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baal-perazim.
  21 H5800 And they left H6091 their images H1732 there; and David H582 and his men H5375 took them away.
  22 H6430 And the Philistines H5927 came up H3254 yet again, H5203 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  23 H1732 And when David H7592 inquired H3068 of Jehovah, H559 he said, H5927 Thou shalt not go up: H5437 make a circuit H310 behind H935 them, and come H4136 upon them over against H1057 the mulberry-trees.
  24 H8085 And it shall be, when thou hearest H6963 the sound H6807 of marching H7218 in the tops H1057 of the mulberry-trees, H2782 that then thou shalt bestir H3068 thyself; for then is Jehovah H3318 gone out H6440 before H5221 thee to smite H4264 the host H6430 of the Philistines.
  25 H1732 And David H6213 did so, H3068 as Jehovah H6680 commanded H5221 him, and smote H6430 the Philistines H1387 from Geba H935 until thou come H1507 to Gezer.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD said to thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over Israel.' 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke unto David, saying: 'Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither'; thinking: 'David cannot come in hither.' 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. 8 And David said on that day: 'Whosoever smiteth the Jebusites, and getteth up to the gutter, and taketh away the lame and the blind, that are hated of David's soul - .' Wherefore they say: 'There are the blind and the lame; he cannot come into the house.' 9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David waxed greater and greater; for the LORD, the God of hosts, was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and carpenters, and masons; and they built David a house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that He had exalted his kingdom for His people Israel's sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron; and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon; 15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia; 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet. 17 And when the Philistines heard that David was anointed king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. 18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go up against the Philistines? wilt Thou deliver them into my hand?' And the LORD said unto David: 'Go up; for I will certainly deliver the Philistines into thy hand.' 20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said: 'The LORD hath broken mine enemies before me, like the breach of waters.' Therefore the name of that place was called Baal-perazim. 21 And they left their images there, and David and his men took them away. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of the LORD, He said: 'Thou shalt not go up; make a circuit behind them, and come upon them over against the mulberry-trees. 24 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt bestir thyself; for then is the LORD gone out before thee to smite the host of the Philistines.' 25 And David did so, as the LORD commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
Rotherham(i) 1 Then came all the tribes of Israel unto David, in Hebron,––and spake, saying––Behold us! thy bone and thy flesh, we are. 2 Also, in time past, when Saul was king over us, thou, wast he that led out and brought in, Israel,––and Yahweh said to thee––Thou, shalt be shepherd unto my people, Israel, and, thou, shalt become leader over Israel. 3 So all the elders of Israel came unto the king, in Hebron, and King David solemnised to them a covenant in Hebron, before Yahweh, ––and they anointed David to be king over Israel. 4 Thirty years old, was David when he began to reign,––forty years, he reigned: 5 in Hebron, reigned he over Judah, seven years, and six months,––and, in Jerusalem, reigned he thirty and three years, over all Israel and Judah.
6 Then went the king and his men, to Jerusalem, against the Jebusites, inhabiting the land,––and they spake to David, saying––Thou canst not come in hither, unless thou take away the blind and lame––Thinking, David will not come in hither. 7 So then David captured the citadel of Zion,––the same, is the city of David. 8 And David said, on that day––Whosoever is smiting the Jebusites, then let him reach as far as the aqueduct. But, as for the lame and the blind, they were the hated of David’s soul,––for which cause, they kept on saying, Blind and lame! he will not enter the place. 9 So then David dwelt in the citadel, and called it, The City of David,––and David built round about, from Millo and inwards. 10 And David went on and on waxing great,––Yahweh, God of hosts, being with him.
11 Then Hiram, king of Tyre, sent messengers unto David, with cedar–wood, and carpenters, and masons, and they built a house for David. 12 So David perceived that Yahweh had established him to be king over Israel,––and that he had exalted his kingdom, for the sake of his people Israel. 13 And David took him yet more concubines and wives, out of Jerusalem, after he had come from Hebron, and there were, yet further, born unto David, sons and daughters. 14 Now, these, are the names of the sons who were born unto him in Jerusalem,––Shammua and Shobab, and Nathan, and Solomon; 15 and Ibhar and Elishua and Nepheg and Yaphia; 16 and Elishama and Eliada, and Eliphalet.
17 And, when the Philistine heard that they had anointed David to be king over Israel, then came up all the Philistines to seek to secure David, and David heard of it, and went down into the citadel. 18 Now, the Philistines, had come,––and had spread themselves out in the vale of Rephaim. 19 So then David enquired of Yahweh, saying,––Shall I go up against the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And Yahweh said unto David––Go up; for I, will surely deliver, the Philistines into thy hand. 20 And David entered Baal–perazim, and David smote them there, and said––Yahweh hath broken forth upon mine enemies, before me, like a breaking forth of waters. For this cause, called he the name of that place, Baal–perazim. 21 And they left their images there,––and David and his men took them away. 22 And, yet again, did the Philistines come up, ––and they spread themselves out in the vale of Rephaim. 23 So David enquired of Yahweh, and he said––Thou shalt not go up,––Get round behind them, and come in upon them, over against the mulberry–trees. 24 And it shall be, when thou shalt hear a sound of marching in the tops of the mulberry–trees, then, shalt thou act with decision,––for, then, will Yahweh have gone forth before thee, to smite the host of the Philistines. 25 And David did so, as Yahweh had commanded him,––and smote the Philistines, from Gibeon until thou enterest Gezer.
CLV(i) 1 And all the tribes of Israel come unto David, to Hebron, and speak, saying, `Lo, we [are] your bone and your flesh;" 2 also heretofore, in Saul's being king over us, you have been he who is bringing out and bringing in Israel, and Yahweh said to you, You do feed My people Israel, and you are for leader over Israel.. 3 And all the elders of Israel come unto the king, to Hebron, and king David makes with them a covenant in Hebron before Yahweh, and they anoint David for king over Israel. 4 A son of thirty years [is] David in his being king; forty years he has reigned; 5 in Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty and three years, over all Israel and Judah. 6 And the king goes, and his men, to Jerusalem, unto the Jebusite, the inhabitant of the land, and they speak to David, saying, `You do not come in hither, except you turn aside the blind and the lame;' saying, `David does not come in hither.. 7 And David captures the fortress of Zion, it [is] the city of David. 8 And David said on that day, `Any one smiting the Jebusite, (let him go up by the watercourse), and the lame and the blind--the hated of David's soul,' --because the blind and lame say, `He does not come into the house.. 9 And David dwells in the fortress, and calls it--City of David, and David builds round about, from Millo and inward, 10 and David goes, going on and becoming great, and Yahweh, Elohim of Hosts, [is] with him. 11 And Hiram king of Tyre sends messengers unto David, and cedar-trees, and artificers of wood, and artificers of stone, for walls, and they build a house for David, 12 and David knows that Yahweh has established him for king over Israel, and that He has lifted up his kingdom, because of His people Israel. 13 And David takes again concubines and wives out of Jerusalem, after his coming from Hebron, and there are born again to David sons and daughters. 14 And these [are] the names of those born to him in Jerusalem:Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 And the Philistines hear that they have anointed David for king over Israel, and all the Philistines come up to seek David, and David hears, and goes down unto the fortress, 18 and the Philistines have come, and are spread out in the valley of Rephaim. 19 And David asks of Yahweh, saying, `Do I go up unto the Philistines? do You give them into my hand?' And Yahweh said unto David, `Go up, for I certainly give the Philistines into your hand.. 20 And David comes in to Baal-Perazim, and David smites them there, and said, `Yahweh has broken forth [on] mine enemies before me, as the breaking forth of waters;' therefore he has called the name of that place Baal-Perazim. 21 And they forsake there their idols, and David and his men lift them up. 22 And the Philistines add again to come up, and are spread out in the valley of Rephaim, 23 and David asks of Yahweh, and He said, `You do not go up, turn round unto their rear, and you have come to them over-against the mulberries, 24 and it comes to pass, in your hearing the sound of a stepping in the tops of the mulberries, then you do move sharply, for then has Yahweh gone out before you to smite in the camp of the Philistines.. 25 And David does so, as Yahweh commanded him, and smites the Philistines from Geba unto your coming to Gazer.
BBE(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David in Hebron and said, Truly, we are your bone and your flesh. 2 In the past when Saul was king over us, it was you who went at the head of Israel when they went out or came in: and the Lord said to you, You are to be the keeper of my people Israel and their ruler. 3 So all the responsible men of Israel came to the king at Hebron; and King David made an agreement with them in Hebron before the Lord: and they put the holy oil on David and made him king over Israel. 4 David was thirty years old when he became king, and he was king for forty years, 5 Ruling over Judah in Hebron for seven years and six months, and in Jerusalem, over all Israel and Judah, for thirty-three years. 6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the people of the land: and they said to David, You will not come in here, but the blind and the feeble-footed will keep you out; for they said, David will not be able to come in here. 7 But David took the strong place of Zion, which is the town of David. 8 And that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house. 9 So David took the strong tower for his living-place, naming it the town of David. And David took in hand the building of the town all round, starting from the Millo. 10 And David became greater and greater; for the Lord, the God of armies, was with him. 11 And Hiram, king of Tyre, sent men to David, with cedar-trees and woodworkers and stoneworkers: and they made David a house. 12 And David saw that the Lord had made his position safe as king over Israel, and that he had made his kingdom great because of his people Israel. 13 And David took more women and wives in Jerusalem, after he had come from Hebron: and he had more sons and daughters. 14 These are the names of those whose birth took place in Jerusalem: Shammua and Shobab and Nathan and Solomon 15 And Ibhar and Elishua and Nepheg and Japhia 16 And Elishama and Eliada and Eliphelet. 17 And when the Philistines had news that David had been made king over Israel, they all went up in search of David; and David, hearing of it, went down to the strong place. 18 And when the Philistines came, they went in every direction in the valley of Rephaim. 19 And David, desiring directions from the Lord, said, Am I to go up against the Philistines? will you give them up into my hands? And the Lord said, Go up, for I will certainly give up the Philistines into your hands. 20 And David went to Baal-perazim, and overcame them there; and he said, The Lord has let the forces fighting against me be broken before me as a wall is broken by rushing waters. So that place was named Baal-perazim. 21 And the Philistines, when they went in flight, did not take their images with them, and David and his men took them away. 22 And the Philistines came up again, and went in every direction in the valley of Rephaim. 23 And when David went for directions to the Lord, he said, You are not to go up against them in front; but make a circle round them from the back and come on them opposite the spice-trees. 24 Then at the sound of footsteps in the tops of the trees, go forward quickly, for the Lord has gone out before you to overcome the army of the Philistines. 25 And David did as the Lord had said; and he overcame the Philistines, attacking them from Gibeon to near Gezer.
MKJV(i) 1 And all the tribes of Israel came to David, to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he who led Israel out and brought them in. And Jehovah said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be a leader over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king at Hebron. And King David made a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign. He reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem to the Jebusites, the people of the land. And one spoke to David saying, You shall not come in here, except the blind and the lame will turn you away; also saying, David cannot come in here. 7 And David took the stronghold of Zion; it is the city of David. 8 And David said on that day, Anyone who strikes the Jebusite, let him go by the water-shaft and take the lame and the blind, the hated of David's soul. On account of this they say, The blind and the lame shall not come into the house. 9 And David lived in the fort, and called it the city of David. And David built all around, from Millo and inward. 10 And David went on and became great, and Jehovah, the God of Hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers, and cedar trees, and carpenters, and masons to David. And they built David a house. 12 And David saw that Jehovah had established him king over Israel, and that He had made his kingdom sure for His people Israel's sake. 13 And David took more concubines and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron. And there were still more sons and daughters born to David. 14 These are the names of those to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 And the Philistines heard that they had anointed David king over Israel. And all the Philistines came up to seek David. And David heard, and went down to the stronghold. 18 And the Philistines came and spread themselves in the Valley of the Giants. 19 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up to the Philistines? Will You deliver them into my hand? And Jehovah said to David, Go up! For I will surely deliver the Philistines into your hand. 20 And David came to Baal-perazim, and David struck them there, and said, Jehovah has broken forth on my enemies before me, like the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place The Breaking of Baal. 21 And they left their images there, and David and his men took them away. 22 And the Philistines came up again and spread themselves in the Valley of the Giants. 23 And David inquired of Jehovah, and He said, You shall not go up, but go around behind them and come upon them over across from the weeping trees. 24 And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the weeping trees, then you shall strike. For then Jehovah shall go out before you to strike the army of the Philistines. 25 And David did so, as Jehovah had commanded him. And he struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
LITV(i) 1 And all the tribes of Israel came to David, to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and we are your flesh. 2 Both yesterday and the day before, when Saul was king over us, you were he who led out and brought in Israel. And Jehovah said to you, You shall shepherd My people Israel, and you shall be for a leader over Israel. 3 And all the elders of Israel came to the king, to Hebron. And king David cut a covenant with them in Hebron before Jehovah. And they anointed David as king over Israel. 4 And David was a son of thirty years when he became king; he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem, to the Jebusites, the inhabitants of the land. And one spoke to David, saying, You shall not come in here except the blind and the lame will turn you away, saying, David cannot come in here. 7 And David captured the stronghold of Zion. It is the city of David. 8 And David said on that day, Anyone who strikes the Jebusite, let him touch at the water shaft and capture the lame and the blind, the hated of the soul of David. On this account they say, The blind and the lame shall not enter into the house. 9 And David lived in the stronghold, and called it the city of David. And David built all around from the Millo and inward. 10 And David went on and became great. And Jehovah the God of hosts was with him. 11 And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons; and they built a house for David. 12 And David knew that Jehovah had established him for king over Israel, and that He had lifted up his kingdom because of His people Israel. 13 And David again took concubines and wives out of Jerusalem after he came from Hebron. And again sons and daughters were born to David. 14 These are the names of those born to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 And the Philistines heard that they had anointed David for king over Israel. And all the Philistines came up to seek David. And David heard and went down to the stronghold. 18 And the Philistines came and were spread out in the Valley of the Giants. 19 And David asked of Jehovah, saying, Shall I go up to the Philistines? Will You give them into my hand? And Jehovah said to David, Go up, for I will certainly give the Philistines into your hand. 20 And David came to Baal-perazim. And David struck them there, and said, Jehovah has broken forth on my enemies before me as the breaking forth of waters. On account of this he called the name of that place The Breaking of Baal. 21 And they abandoned their idols there; and David and his men took them away. 22 And the Philistines again came up and were spread out in the Valley of the Giants. 23 And David asked of Jehovah, and He said, You shall not go up. Turn around to their rear, and come to them in front of the weeping trees. 24 And it shall be, when you hear the sound of the marching in the tops of the weeping trees, then you shall strike. For then Jehovah shall go out before you to strike the army of the Philistines. 25 And David did so, as Jehovah commanded him. And he struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
ECB(i) 1
DAVID ANOINTED SOVEREIGN
Then all the scions of Yisra El come to David to Hebron, and say, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also three yesters ago, when Shaul was sovereign over us, it was you who brought out and brought in Yisra El: and Yah Veh said to you, Tend my people Yisra El! Be eminent over Yisra El! 3 So all the elders of Yisra El come to the sovereign to Hebron; and sovereign David cuts a covenant with them in Hebron at the face of Yah Veh: and they anoint David sovereign over Yisra El. 4 David is a son of thirty years when he begins to reign; and he reigns forty years. 5 In Hebron he reigns over Yah Hudah seven years and six months: and in Yeru Shalem he reigns thirty-three years over all Yisra El and Yah Hudah. 6 And the sovereign and his men go to Yeru Shalem to the Yebusiy, the settlers of the land: who say to David, saying, Unless you turn aside the blind and the lame, enter not here: and saying, David enters not here. 7 And David captures the stronghold of Siyon the city of David: 8 and David says on that day, Whoever touches to the culvert, and smites the Yebusiy and the lame and the blind, whom the soul of David hates. - because they say, The blind and the lame enter not into the house. 9 So David settles in the stronghold, and calls it the city of David; and David builds the house all around from Millo: 10 and in walking, David walks - walks and greatens; and Yah Veh Elohim Sabaoth is with him. 11 And Hiram sovereign of Sor sends angels to David - and cedar trees and artificers of timber and artificers of the stone for the wall; and they build David a house: 12 and David perceives that Yah Veh establishes him sovereign over Yisra El; and that he lifts his sovereigndom for sake of his people Yisra El. 13 And David takes more concubines and women from Yeru Shalem, after coming from Hebron: and sons and daughters are birthed to David. 14 And these are the names of those birthed unto him in Yeru Shalem: Shammuah and Shobab and Nathan and Shelomoh 15 and Yibchar and Eli Shua and Nepheg and Yaphia 16 and Eli Shama and El Ad and Eli Phelet. 17 And the Peleshethiy hear that they anoint David sovereign over Yisra El, all the Peleshethiy ascend to seek David; and David hears thereof and descends to the hold: 18 and the Peleshethiy come and disperse in the valley of Rephaim. 19 And David asks Yah Veh, saying, Ascend I to the Peleshethiy? Give you them into my hand? And Yah Veh says to David, Ascend! For in giving, I give the Peleshethiy into your hand. 20 And David comes to Baal Perasim, and David smites them there, and says, Yah Veh breaches my enemies at my face as the breach of waters: so he calls the name of that place Baal Perasim/Baal Breach. 21 And there they leave their idols, and David and his men lift them away: 22 and the Peleshethiy add to ascend and to disperse in the valley of Rephaim. 23 And David asks of Yah Veh, and he says, Ascend not; but go around behind them, and come upon them opposite the weepers: 24 and so be it, when you hear the voice of marching in the tops of the weepers, then you point: for then Yah Veh goes at your face, to smite the camp of the Peleshethiy. 25 And thus David works as Yah Veh misvahs him; and smites the Peleshethiy from Geba until you come to Gezer.
ACV(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was thou who led out and brought in Israel. And LORD said to thee, Thou shall be shepherd of my people Israel, and thou shall be prince over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And king David made a covenant with them in Hebron before LORD, and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, Unless thou take away the blind and the lame, thou shall not come in here, thinking, David cannot come in here. 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whoever smites the Jebusites, let him get up to the watercourse, and smite the lame and the blind, the hated by David's soul, because the blind and the lame say, He cannot come into the house. 9 And David dwelt in the stronghold, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David grew greater and greater, for LORD, the God of hosts, was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons, and they built David a house. 12 And David perceived that LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 And David took for him more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron, and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet. 17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went down to the stronghold. 18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? Will thou deliver them into my hand? And LORD said to David, Go up, for I will certainly deliver the Philistines into thy hand. 20 And David came to Baal-perazim, and David smote them there. And he said, LORD has broken my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. 21 And they left their images there, and David and his men took them away. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of LORD, he said, Thou shall not go up. Make a circuit behind them, and come upon them opposite the mulberry trees. 24 And it shall be, when thou hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shall bestir thyself, for then LORD has gone out before thee to smite the army of the Philistines. 25 And David did so, as LORD commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
WEB(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, and spoke, saying, “Behold, we are your bone and your flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. Yahweh said to you, ‘You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.’” 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron, and king David made a covenant with them in Hebron before Yahweh; and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 The king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, “The blind and the lame will keep you out of here;” thinking, “David can’t come in here.” 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion. This is David’s city. 8 David said on that day, “Whoever strikes the Jebusites, let him go up to the watercourse and strike those lame and blind, who are hated by David’s soul.” Therefore they say, “The blind and the lame can’t come into the house.” 9 David lived in the stronghold, and called it David’s city. David built around from Millo and inward. 10 David grew greater and greater; for Yahweh, the God of Armies, was with him. 11 Hiram king of Tyre sent messengers to David, with cedar trees, carpenters, and masons; and they built David a house. 12 David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake. 13 David took more concubines and wives for himself out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and more sons and daughters were born to David. 14 These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. 17 When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard about it and went down to the stronghold. 18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?” Yahweh said to David, “Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand.” 20 David came to Baal Perazim, and David struck them there. Then he said, “Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim. 21 They left their images there; and David and his men took them away. 22 The Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 When David inquired of Yahweh, he said, “You shall not go up. Circle around behind them, and attack them in front of the mulberry trees. 24 When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then stir yourself up; for then Yahweh has gone out before you to strike the army of the Philistines.” 25 David did so, as Yahweh commanded him, and struck the Philistines all the way from Geba to Gezer.
WEB_Strongs(i)
  1 H935 Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 to Hebron, H559 and spoke, H559 saying, H6106 "Behold, we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H865 In times past, H7586 when Saul H4428 was king H3318 over us, it was you who led out H935 and brought in H3478 Israel. H3068 Yahweh H559 said H7462 to you, ‘You shall be shepherd H5971 of my people H3478 Israel, H5057 and you shall be prince H3478 over Israel.'"
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 Yahweh; H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
  4 H1732 David H7970 was thirty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H705 forty H8141 years.
  5 H2275 In Hebron H4427 he reigned H3063 over Judah H7651 seven H8141 years H8337 and six H2320 months; H3389 and in Jerusalem H4427 he reigned H7970 thirty-three H7969   H8141 years H3478 over all Israel H3063 and Judah.
  6 H4428 The king H582 and his men H3212 went H3389 to Jerusalem H2983 against the Jebusites, H3427 the inhabitants H776 of the land, H559 who spoke H1732 to David, H559 saying, H5493 "Unless you take away H5787 the blind H6455 and the lame, H935 you shall not come in H559 here;" thinking, H1732 "David H935 can't come in here."
  7 H1732 Nevertheless David H3920 took H4686 the stronghold H6726 of Zion; H5892 the same is the city H1732 of David.
  8 H1732 David H559 said H3117 on that day, H5221 "Whoever strikes H2983 the Jebusites, H5060 let him get up H6794 to the watercourse, H6455 and strike the lame H5787 and the blind, H8130 who are hated H1732 by David's H5315 soul." H559 Therefore they say, H5787 "The blind H6455 and the lame H935 can't come H1004 into the house."
  9 H1732 David H3427 lived H4686 in the stronghold, H7121 and called H5892 it the city H1732 of David. H1732 David H1129 built H5439 around H4407 from Millo H1004 and inward.
  10 H1732 David H3212 grew H1419 greater H1980 and greater; H3068 for Yahweh, H430 the God H6635 of Armies, was with him.
  11 H2438 Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent H4397 messengers H1732 to David, H730 and cedar H6086 trees, H2796 and carpenters, H7023 and masons; H1129 and they built H1732 David H1004 a house.
  12 H1732 David H3045 perceived H3068 that Yahweh H3559 had established H4428 him king H3478 over Israel, H5375 and that he had exalted H4467 his kingdom H5971 for his people H3478 Israel's sake.
  13 H1732 David H3947 took H6370 him more concubines H802 and wives H3389 out of Jerusalem, H310 after H935 he had come H2275 from Hebron; H1121 and there were yet sons H1323 and daughters H3205 born H1732 to David.
  14 H8034 These are the names H3209 of those who were born H3389 to him in Jerusalem: H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 and Nathan, H8010 and Solomon,
  15 H2984 and Ibhar, H474 and Elishua, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  16 H476 and Elishama, H450 and Eliada, H467 and Eliphelet.
  17 H6430 When the Philistines H8085 heard H4886 that they had anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H6430 all the Philistines H5927 went up H1245 to seek H1732 David; H1732 and David H8085 heard H3381 of it, and went down H4686 to the stronghold.
  18 H6430 Now the Philistines H935 had come H5203 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  19 H1732 David H7592 inquired H3068 of Yahweh, H559 saying, H5927 "Shall I go up H6430 against the Philistines? H5414 Will you deliver H3027 them into my hand?" H3068 Yahweh H559 said H1732 to David, H5927 "Go up; H5414 for I will certainly H5414 deliver H6430 the Philistines H3027 into your hand."
  20 H1732 David H935 came H1732 to Baal Perazim, and David H5221 struck H559 them there; and he said, H3068 "Yahweh H6555 has broken H341 my enemies H6440 before H6556 me, like the breach H4325 of waters." H7121 Therefore he called H8034 the name H4725 of that place Baal Perazim.
  21 H5800 They left H6091 their images H1732 there; and David H582 and his men H5375 took them away.
  22 H6430 The Philistines H5927 came up H3254 yet again, H5203 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  23 H1732 When David H7592 inquired H3068 of Yahweh, H559 he said, H5927 "You shall not go up. H5437 Circle H310 around behind H935 them, and attack H4136 them over against H1057 the mulberry trees.
  24 H8085 It shall be, when you hear H6963 the sound H6807 of marching H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees, H2782 that then you shall stir H3068 yourself up; for then Yahweh H3318 has gone out H6440 before H5221 you to strike H4264 the army H6430 of the Philistines."
  25 H1732 David H6213 did so, H3068 as Yahweh H6680 commanded H5221 him, and struck H6430 the Philistines H1387 from Geba H935 until you come H1507 to Gezer.
NHEB(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron, saying, "Look, we are your bone and your flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. The LORD said to you, 'You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be ruler over Israel.'" 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 The king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, "You will not come in here, but the blind and the lame will repel you"; thinking, "David can't come in here." 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the City of David. 8 David said on that day, "Whoever strikes the Jebusites, let him get up to the watercourse, and strike the lame and the blind, those who hate the soul of David." Therefore they say, "The blind and the lame can't come into the palace." 9 David lived in the stronghold, and called it the City of David. And he built a city all around from the Millo and inward. 10 David grew greater and greater; for the LORD of hosts was with him. 11 Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and craftsmen of wood, and craftsmen of a wall; and they built David a palace. 12 And David knew that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 David took more secondary wives and wives out of Jerusalem, after he had come from Hebron; and there were born to David more sons and daughters. 14 These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 and Ibhar, and Elishua, and Eliphelet, and Nogah, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Baaliada, and Eliphelet. 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold. 18 Now the Philistines came and spread out in the Valley of Rephaim. 19 David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?" The LORD said to David, "Go up; for I will certainly deliver the Philistines into your hand." 20 David came to Baal Perazim, and David struck them there; and he said, "The LORD has broken through my enemies before me, like a breakthrough of waters." Therefore he called the name of that place Baal Perazim. 21 And they abandoned their idols there; and David and his men took them away. 22 The Philistines came up yet again, and spread themselves in the Valley of Rephaim. 23 And David inquired of the LORD, and the LORD said to him, "You shall not go up. Circle around behind them, and attack them opposite the balsam trees. 24 And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, that then you are to act decisively; for then the LORD has gone out before you to strike the army of the Philistines." 25 David did so, as the LORD commanded him, and struck the Philistines from Geba as far as the approach to Gezer.
AKJV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem to the Jebusites, the inhabitants of the land: which spoke to David, saying, Except you take away the blind and the lame, you shall not come in here: thinking, David cannot come in here. 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whoever gets up to the gutter, and smites the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Why they said, The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelled in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these be the names of those that were born to him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? will you deliver them into my hand? And the LORD said to David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into your hand. 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD has broken forth on my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. 21 And there they left their images, and David and his men burned them. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of the LORD, he said, You shall not go up; but fetch a compass behind them, and come on them over against the mulberry trees. 24 And let it be, when you hear the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then you shall bestir yourself: for then shall the LORD go out before you, to smite the host of the Philistines. 25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until you come to Gazer.
AKJV_Strongs(i)
  1 H935 Then came H3605 all H7626 the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 to Hebron, H559 and spoke, H559 saying, H2005 Behold, H6106 we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H1571 Also H865 in time H8543 H8032 past, H7586 when Saul H4428 was king H5921 over H1961 us, you were H3318 he that led H935 out and brought H3478 in Israel: H3068 and the LORD H559 said H7462 to you, You shall feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and you shall be a captain H5921 over H3478 Israel.
  3 H3605 So all H2205 the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 made H1285 a league H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the LORD: H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H5921 over H3478 Israel.
  4 H1732 David H7970 was thirty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H705 forty H8141 years.
  5 H2275 In Hebron H4427 he reigned H5921 over H3063 Judah H7651 seven H8141 years H8337 and six H2320 months: H3389 and in Jerusalem H4427 he reigned H7970 thirty H7969 and three H8141 years H5921 over H3605 all H3478 Israel H3063 and Judah.
  6 H4428 And the king H582 and his men H3212 went H3389 to Jerusalem H2983 to the Jebusites, H3427 the inhabitants H776 of the land: H559 which spoke H1732 to David, H559 saying, H3588 Except H518 H5493 you take H5493 away H5787 the blind H6455 and the lame, H935 you shall not come H559 in here: thinking, H1732 David H3808 cannot H935 come in here.
  7 H1732 Nevertheless David H3920 took H4686 the strong H4686 hold H6726 of Zion: H1931 the same H5892 is the city H1732 of David.
  8 H1732 And David H559 said H3117 on that day, H5060 Whoever gets H6794 up to the gutter, H5221 and smites H2983 the Jebusites, H6455 and the lame H5787 and the blind H8130 that are hated H1732 of David’s H5315 soul, H5921 he shall be chief and captain. Why H3651 H559 they said, H5787 The blind H6455 and the lame H935 shall not come H413 into H1004 the house.
  9 H1732 So David H3427 dwelled H4686 in the fort, H7121 and called H5892 it the city H1732 of David. H1732 And David H1129 built H5439 round H4407 about from Millo H1004 and inward.
  10 H1732 And David H3212 went H1419 on, and grew great, H3068 and the LORD H430 God H6635 of hosts was with him.
  11 H2438 And Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent H4397 messengers H1732 to David, H730 and cedar H6086 trees, H2796 and carpenters, H6086 H2796 and masons: H68 H1129 and they built H1732 David H1004 an house.
  12 H1732 And David H3045 perceived H3068 that the LORD H3559 had established H4428 him king H5921 over H3478 Israel, H5375 and that he had exalted H4467 his kingdom H5971 for his people H3478 Israel’s H5668 sake.
  13 H1732 And David H3947 took H5750 him more H6370 concubines H802 and wives H3389 out of Jerusalem, H310 after H935 he was come H2275 from Hebron: H5750 and there were yet H1121 sons H1323 and daughters H3205 born H1732 to David.
  14 H428 And these H8034 be the names H3209 of those that were born H3389 to him in Jerusalem; H8051 Shammuah, H7727 and Shobab, H5416 and Nathan, H8010 and Solomon,
  15 H2984 Ibhar H474 also, and Elishua, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  16 H476 And Elishama, H450 and Eliada, H467 and Eliphalet.
  17 H6430 But when the Philistines H8085 heard H4886 that they had anointed H1732 David H4428 king H5921 over H3478 Israel, H3605 all H6430 the Philistines H5927 came H1245 up to seek H1732 David; H1732 and David H8085 heard H3381 of it, and went H3381 down H4686 to the hold.
  18 H6430 The Philistines H935 also came H5203 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  19 H1732 And David H7592 inquired H3068 of the LORD, H559 saying, H5927 Shall I go H6430 up to the Philistines? H5414 will you deliver H3027 them into my hand? H3068 And the LORD H559 said H1732 to David, H5927 Go H5414 up: for I will doubtless deliver H6430 the Philistines H3027 into your hand.
  20 H1732 And David H935 came H1188 to Baalperazim, H1732 and David H5221 smote H8033 them there, H559 and said, H3068 The LORD H6555 has broken H341 forth on my enemies H6440 before H6556 me, as the breach H4325 of waters. H5921 Therefore H3651 H7121 he called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baalperazim.
  21 H8033 And there H5800 they left H6091 their images, H1732 and David H582 and his men H5375 burned them.
  22 H6430 And the Philistines H5927 came H5750 up yet H3254 again, H5203 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  23 H1732 And when David H7592 inquired H3068 of the LORD, H559 he said, H5927 You shall not go H5437 up; but fetch a compass H310 behind H935 them, and come H4136 on them over H4136 against H1057 the mulberry trees.
  24 H8085 And let it be, when you hear H6963 the sound H6807 of a going H7218 in the tops H1057 of the mulberry H227 trees, that then H2782 you shall bestir H227 yourself: for then H3068 shall the LORD H3318 go H6440 out before H5221 you, to smite H4264 the host H6430 of the Philistines.
  25 H1732 And David H6213 did H3651 so, H3068 as the LORD H6680 had commanded H5221 him; and smote H6430 the Philistines H1387 from Geba H5704 until H935 you come H1507 to Gazer.
KJ2000(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: who spoke unto David, saying, Except you take away the blind and the lame, you shall not come in here: thinking, David cannot come in here. 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion: the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whosoever gets up the water shaft, and strikes the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David’s soul, he shall be chief and captain. Therefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built all around from Millo inward. 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David a house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake. 13 And David took himself more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these are the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphelet. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the stronghold. 18 The Philistines also came and spread out in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up against the Philistines? will you deliver them into my hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into your hand. 20 And David came to Baal-perazim, and David struck them there, and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me, as the breakthrough of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. 21 And there they left their images, and David and his men burned them. 22 And the Philistines came up yet again, and spread out in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of the LORD, he said, You shall not go up; but go around behind them, and come upon them opposite the mulberry trees. 24 And let it be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you shall move quickly: for then shall the LORD go out before you, to strike the army of the Philistines. 25 And David did so, as the LORD had commanded him; and struck the Philistines from Geba until you come to Gezer.
UKJV(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he that led out and brought in Israel: and the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spoke unto David, saying, Except you take away the blind and the lame, you shall not come in here: thinking, David cannot come in here. 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David. 8 And David said on that day, Whosoever gets up to the watercourse, and strikes the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and stone workers: and they built David an house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? will you deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into your hand. 20 And David came to Baalperazim, and David stroke them there, and said, The LORD has broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. 21 And there they left their images, and David and his men burned them. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David enquired of the LORD, he said, You shall not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them opposite to the mulberry trees. 24 And let it be, when you hear the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then you shall bestir yourself: for then shall the LORD go out before you, to strike the host of the Philistines. 25 And David did so, as the LORD had commanded him; and stroke the Philistines from Geba until you come to Gazer.
TKJU(i) 1 Then came all the tribes of Israel to David to Hebron, and spoke, saying, "Behold, we are your bone and your flesh. 2 Also in time past, when Saul was king over us, you were he that led out and brought in Israel: And the LORD said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be a captain over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: And they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: And in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 And the king and his men went to Jerusalem to the Jebusites, the inhabitants of the land: Which spoke to David, saying, "Except you take away the blind and the lame, you shall not come in here: Thinking, David cannot come in here. 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion: The same is the city of David. 8 And David said on that day, Whoever gets up to the gutter, and smites the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Why they said, "The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelled in the fort, and called it the city of David. And David built all around from Millo and inward. 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: And they built David a house. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: And there were yet sons and daughters born to David. 14 And these are the names of those that were born to him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon, 15 ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia, 16 and Elishama, and Eliada, and Eliphalet. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. 19 And David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to the Philistines? Will you deliver them into my hand? And the LORD said to David, "Go up: For I will doubtless deliver the Philistines into your hand. 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, "The LORD has broken forth on my enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim. 21 And there they left their images, and David and his men burned them. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of the LORD, he said, "You shall not go up; but fetch a compass behind them, and come on them in front of the mulberry trees. 24 And let it be, when you hear the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then you shall bestir yourself: For then shall the LORD go out before you, to smite the host of the Philistines. 25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until you come to Gazer.
CKJV_Strongs(i)
  1 H935 Then came H7626 all the tribes H3478 of Israel H1732 to David H2275 unto Hebron, H559 and spoke, H559 saying, H6106 Behold, we are your bone H1320 and your flesh.
  2 H865 Also in time past, H7586 when Saul H4428 was king H3318 over us, you were he that led out H935 and brought in H3478 Israel: H3068 and the Lord H559 said H7462 to you, You shall feed H5971 my people H3478 Israel, H5057 and you shall be a captain H3478 over Israel.
  3 H2205 So all the elders H3478 of Israel H935 came H4428 to the king H2275 to Hebron; H4428 and king H1732 David H3772 made H1285 a covenant H2275 with them in Hebron H6440 before H3068 the Lord: H4886 and they anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel.
  4 H1732 David H7970 was thirty H8141 years H1121 old H4427 when he began to reign, H4427 and he reigned H705 forty H8141 years.
  5 H2275 In Hebron H4427 he reigned H3063 over Judah H7651 seven H8141 years H8337 and six H2320 months: H3389 and in Jerusalem H4427 he reigned H7970 thirty H7969 and three H8141 years H3478 over all Israel H3063 and Judah.
  6 H4428 And the king H582 and his men H3212 went H3389 to Jerusalem H2983 unto the Jebusites, H3427 the inhabitants H776 of the land: H559 which spoke H1732 unto David, H559 saying, H5493 Except you take away H5787 the blind H6455 and the lame, H935 you shall not come in H559 here: thinking, H1732 David H935 cannot come in here.
  7 H1732 Nevertheless David H3920 took H4686 the strong hold H6726 of Zion: H5892 the same is the city H1732 of David.
  8 H1732 And David H559 said H3117 on that day, H5060 Whoever gets up H6794 to the gutter, H5221 and strikes H2983 the Jebusites, H6455 and the lame H5787 and the blind, H8130 that are hated H1732 of David's H5315 soul, H559 he shall be chief and captain. That is why they said, H5787 The blind H6455 and the lame H935 shall not come H1004 into the house.
  9 H1732 So David H3427 lived H4686 in the fort, H7121 and called H5892 it the city H1732 of David. H1732 And David H1129 built H5439 round about H4407 from Millo H1004 and inward.
  10 H1732 And David H3212 went H1980 on, H1419 and grew great, H3068 and the Lord H430 God H6635 of hosts was with him.
  11 H2438 And Hiram H4428 king H6865 of Tyre H7971 sent H4397 messengers H1732 to David, H730 and cedar H6086 trees, H2796 and carpenters, H7023 and masons: H1129 and they built H1732 David H1004 an house.
  12 H1732 And David H3045 perceived H3068 that the Lord H3559 had established H4428 him king H3478 over Israel, H5375 and that he had exalted H4467 his kingdom H5971 for his people H3478 Israel's sake.
  13 H1732 And David H3947 took H6370 him more concubines H802 and wives H3389 out of Jerusalem, H310 after H935 he was come H2275 from Hebron: H1121 and there were yet sons H1323 and daughters H3205 born H1732 to David.
  14 H8034 And these be the names H3209 of those that were born H3389 unto him in Jerusalem; H8051 Shammua, H7727 and Shobab, H5416 and Nathan, H8010 and Solomon,
  15 H2984 Ibhar H474 also, and Elishua, H5298 and Nepheg, H3309 and Japhia,
  16 H476 And Elishama, H450 and Eliada, H467 and Eliphalet.
  17 H6430 But when the Philistines H8085 heard H4886 that they had anointed H1732 David H4428 king H3478 over Israel, H6430 all the Philistines H5927 came up H1245 to seek H1732 David; H1732 and David H8085 heard H3381 of it, and went down H4686 to the hold.
  18 H6430 The Philistines H935 also came H5203 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  19 H1732 And David H7592 inquired H3068 of the Lord, H559 saying, H5927 Shall I go up H6430 to the Philistines? H5414 will you deliver H3027 them into my hand? H3068 And the Lord H559 said H1732 unto David, H5927 Go up: H5414 for I will doubtless H5414 deliver H6430 the Philistines H3027 into your hand.
  20 H1732 And David H935 came H1188 to Baal–perazim, H1732 and David H5221 struck H559 them there, and said, H3068 The Lord H6555 has broken forth H341 upon my enemies H6440 before H6556 me, as the breach H4325 of waters. H7121 Therefore he called H8034 the name H4725 of that place H1188 Baal–perazim.
  21 H5800 And there they left H6091 their images, H1732 and David H582 and his men H5375 burned them.
  22 H6430 And the Philistines H5927 came up H3254 yet again, H5203 and spread H6010 themselves in the valley H7497 of Rephaim.
  23 H1732 And when David H7592 inquired H3068 of the Lord, H559 he said, H5927 You shall not go up; H5437 but circle H310 behind H935 them, and come H4136 upon them over against H1057 the mulberry trees.
  24 H8085 And let it be, when you hear H6963 the sound H6807 of a going H7218 in the tops H1057 of the mulberry trees, H2782 that then you shall move: H3068 for then shall the Lord H3318 go out H6440 before H5221 you, to strike H4264 the army H6430 of the Philistines.
  25 H1732 And David H6213 did so, H3068 as the Lord H6680 had commanded H5221 him; and struck H6430 the Philistines H1387 from Geba H935 until you come H1507 to Gazer.
EJ2000(i) 1 ¶ Then all the tribes of Israel came unto David in Hebron and spoke, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. 2 And even yesterday and the day before yesterday, when Saul was king over us, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over Israel. 3 So all the elders of Israel came to the king in Hebron; and King David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 ¶ Then the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, who dwelt in the land, who spoke unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in here, thinking, David cannot come in here. 7 Nevertheless, David took the fortress of Zion; the same is the city of David. 8 And David said on that day, Who shall go up the waterspout and smite the Jebusites and the lame and the blind, that are hated of David’s soul? Therefore they said, The blind and the lame shall not come into the house. 9 So David dwelt in the fortress and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward. 10 And David went on and grew great, and the LORD God of the hosts was with him. 11 ¶ And Hiram, king of Tyre, also sent messengers to David, and cedar trees and carpenters and masons, and they built David a house. 12 And David understood that the LORD had confirmed him as king over Israel and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake. 13 And David took more concubines and wives out of Jerusalem after he had come from Hebron, and more sons and daughters were born unto David. 14 And these were the names of those that were born unto him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphalet. 17 ¶ But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David, and David heard of it and went down to the fortress. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim. {Heb. of the giants} 19 Then David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? Wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said unto David, Go up, for I without a doubt will deliver the Philistines into thy hand. 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me as the breach of waters. Therefore, he called the name of that place Baalperazim. 21 And they left their images there, and David and his men burned them. 22 And the Philistines came up yet again and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up, but go around behind them and come upon them over against the mulberry trees, 24 and when thou hearest thunder going through the tops of the mulberry trees, then thou shalt move, for then the LORD shall go out before thee to smite the host of the Philistines. 25 And David did so as the LORD had commanded him and smote the Philistines from Geba unto Gazer.
CAB(i) 1 And all the tribes of Israel came to David to Hebron, and they said to him, Behold, we are your bone and your flesh. 2 And before, when Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord said to you, You shall feed My people Israel, and you shall be for a leader to My people Israel. 3 And all the elders of Israel come to the king at Hebron; and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord; and they anointed David king over all Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 Seven years and six months he reigned in Hebron over Judah, and thirty-three years he reigned over all Israel and Judah in Jerusalem. 6 And David and his men departed to Jerusalem, to the Jebusite that inhabited the land. And it was said to David, You shall not come in here (for the blind and the lame withstood him, saying, David shall not come in here). 7 And David first took hold of Zion (that is, the City of David). 8 And David said on that day, Everyone that smites the Jebusite, let him attack with the dagger both the lame and the blind, and those that hate the soul of David. Therefore they say, The lame and the blind shall not enter into the house of the Lord. 9 And David dwelt in the stronghold, and it was called the City of David, and he built the city itself round about from the citadel, and he built his own house. 10 And David advanced and became great, and the Lord Almighty was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar wood, and carpenters, and stone masons; and they built a house for David. 12 And David knew that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of His people Israel. 13 And David took again wives and concubines out of Jerusalem, after he came from Hebron: and David had still more sons and daughters born to him. 14 And these are the names of those that were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. 17 And the Philistines heard that David was anointed king over Israel; and all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went down to the stronghold. 18 And the Philistines came, and assembled in the Valley of Giants. 19 And David inquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? And will You deliver them into my hands? And the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver the Philistines into your hands. 20 And David came from the Upper Breaches, and attacked the Philistines there. And David said, The Lord has destroyed the hostile Philistines from before me, as water is dispersed; therefore the name of that place was called Over Breaches. 21 And they left their gods there, and David and his men took them. 22 And the Philistines came up yet again, and assembled in the Valley of Giants. 23 And David inquired of the Lord. And the Lord said, You shall not go up to meet them: turn from them, and you shall meet them near the Place of Weeping. 24 And it shall come to pass when you hear the sound of a clashing together from the Grove of Weeping, then you shall go down to them, for then the Lord shall go forth before you to create havoc in the battle with the Philistines. 25 And David did as the Lord commanded him, and struck the Philistines from Gibeon as far as the land of Gezer.
LXX2012(i) 1 And all the tribes of Israel come to David to Chebron, and they said to him, Behold, we [are] your bone and your flesh. 2 And heretofore Saul being king over us, you was he that did lead out and bring in Israel: and the Lord said to you, You shall feed my people Israel, and you shall be for a leader to my people Israel. 3 And all the elders of Israel come to the king to Chebron; and king David made a covenant with them in Chebron before the Lord; and they anoint David king over all Israel. 4 David [was] thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 Seven years and six months he reigned in Chebron over Juda, and thirty-three years he reigned over all Israel and Juda in Jerusalem. 6 And David and his men, departed to Jerusalem, to the Jebusite that inhabited the land: and it was said to David, You shall not come in hither: for the blind and the lame withstood him, saying, David shall not come in hither. 7 And David took first the hold of Sion: this [is] the city of David. 8 And David said on that day, Every one that smites the Jebusite, let him attack with the dagger both the lame and the blind, and those that hate the soul of David. Therefore they say, The lame and the blind shall not enter into the house of the Lord. 9 And David lived in the hold, and it was called the city of David, and he built the city itself round about from the citadel, and [he built] his own house. 10 And David advanced and became great, and the Lord Almighty [was] with him. 11 And Chiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar wood, and carpenters, and stone-masons: and they built a house for David. 12 And David knew that the Lord had prepared him to be king over Israel, and that his kingdom was exalted for the sake of his people Israel. 13 And David took again wives and concubines out of Jerusalem, after he came from Chebron: and David had still more sons and daughters born to him. 14 And these [are] the names of those that were born to him in Jerusalem; Sammus, and Sobab, and Nathan, and Solomon. 15 And Ebear, and Elisue, and Naphec, and Jephies. 16 And Elisama, and Elidae, and Eliphalath, Samae, Jessibath, Nathan, Galamaan, Jebaar, Theesus, Eliphalat, Naged, Naphec, Janathan, Leasamys, Baalimath, Eliphaath. 17 And the Philistines heard that David was anointed king over Israel; and all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went down to the strong hold. 18 And the Philistines came, and assembled in the valley of the giants. 19 And David enquired of the Lord, saying, Shall I go up against the Philistines? and will you deliver them into my hands? and the Lord said to David, Go up, for I will surely deliver the Philistines into your hands. 20 And David came from Upper Breaches, and struck the Philistines there: and David said, The Lord has destroyed the hostile Philistines before me, as water is dispersed; therefore the name of that place was called Over Breaches. 21 And they leave there their gods, and David and his men with him took them. 22 And the Philistines came up yet again, and assembled in the valley of Giants. 23 And David enquired of the Lord: and the Lord said, You shall not go up to meet them: turn from them, and you shall meet them near the place of weeping. 24 And it shall come to pass when you hear the sound of a clashing together from the grove of weeping, then you shall go down to them, for then the Lord shall go forth before you to make havoc in the battle with the Philistines. 25 And David did as the Lord commanded him, and struck the Philistines from Gabaon as far as the land of Gazera.
NSB(i) 1 All the tribes of Israel came to David at Hebron and said to him: »We are your own flesh and blood. 2 »For a long time when Saul was still our king, you led the people of Israel in battle. Jehovah promised you that you would lead his people and be their ruler.« 3 All the elders of Israel came to King David at Hebron. He made a sacred alliance with them. They anointed him, and he became king of Israel. 4 David was thirty years old when he became king. He ruled for forty years. 5 In Hebron he ruled Judah for seven years and six months. In Jerusalem he ruled for thirty-three years over all Israel and Judah. 6 The king and his men went to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived in that region. The Jebusites told David: »You will never get in here. Even the blind and the lame could turn you away. In other words he could not enter there.« 7 However, David captured the fortress Zion, that is, the City of David. 8 That day David said: »Whoever wants to defeat the Jebusites must reach the lame and the blind that hate me by using the water tunnel.« So there is a saying: »The blind and the lame will not get into the palace.« 9 David lived in the fortress and called it the City of David. He built the city of Jerusalem around it from the stronghold (citadel) to the palace. 10 David continued to grow more powerful because Jehovah God of Hosts was with him. 11 King Hiram of Tyre sent some officials to David. Carpenters and stone workers came with them. They brought cedar logs so they could build a palace for David. 12 David knew that Jehovah made him king of Israel and that he had made him a powerful ruler for the good of his people. 13 David left Hebron and moved to Jerusalem. He married many women from Jerusalem, and he had a lot of children. 14 The following are the names of his sons born in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. 17 The Philistines heard that David was now king of Israel. They mobilized all their forces to capture him. But David found out and went into his fortress. 18 So the Philistines camped in Rephaim Valley. 19 David asked Jehovah: »Shall I attack the Philistines? Will you hand them over to me?« Jehovah answered David: »Attack! I will certainly deliver the Philistines to you.« 20 David went to Baal Perazim and defeated the Philistines. He said: »Jehovah has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood.« That is why that place is called Baal Perazim (Master of Breaking Through) 21 The Philistines left their idols there. David and his men carried them all away. 22 The Philistines again attacked and overran the valley of Rephaim. 23 Once again David consulted Jehovah. Jehovah answered David: »Do not attack them from here. Go around and get ready to attack them from the other side, near the balsam trees. 24 »Attack when you hear the sound of marching in the treetops. I will be marching ahead of you to defeat the Philistine army.« 25 David did what Jehovah commanded. He drove the Philistines back from Geba all the way to Gezer.
ISV(i) 1 David Becomes King over Israel
After this, all of the tribes of Israel assembled with David at Hebron and declared, “Look, we’re your own flesh and blood! 2 Even back when Saul was our king, it was you who kept on leading Israel out to battle and bringing them back again. The LORD told you, ‘You yourself will shepherd my people Israel and serve as Commander-in-Chief over Israel.’” 3 So all the elders of Israel approached the king at Hebron, where King David entered into a covenant with them in the presence of the LORD. Then they anointed David to be king over Israel.
4 David Establishes Jerusalem as His Capital
David began to reign when he was 30 years old, and he reigned 40 years. 5 He reigned over Judah for seven years and six months in Hebron, and he reigned over all of Israel including Judah for 33 years in Jerusalem. 6 Later, the king and his army marched on Jerusalem against the Jebusites, who were inhabiting the territory at that time and who had told David, “You’re not coming in here! Even the blind and the lame could turn you away!” because they were thinking “David can’t come here.” 7 Even so, David captured the stronghold of Zion, which is now known as the City of David.
8 At that time, David had said, “Whoever intends to attack the Jebusites will have to climb up the water shaft to attack the lame and blind, who hate David.”
Therefore they say, “The blind and lame are never to come into the house.” 9 David occupied the fortress, naming it the City of David. He built up the surroundings from the terrace ramparts inward. 10 David became more and more esteemed because the LORD God of the Heavenly Armies was with him.
11 Later, King Hiram of Tyre sent a delegation to David, accompanied by cedar logs, carpenters, and stone masons. They built a palace for David. 12 So David concluded that the LORD had established him as king over Israel and that he had exalted his kingdom in order to benefit his people Israel. 13 But after arriving in Jerusalem after leaving Hebron, David took more wives and mistresses, and more sons and daughters were born to David. 14 These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet.
17 David Battles the Philistines
When the Philistines eventually learned that Israel had anointed David to be king over Israel, they marched out in search of him. But David heard about it and retreated to his stronghold. 18 Meanwhile, the Philistines arrived and encamped in the Rephaim Valley, 19 so David asked the LORD, “Am I to go attack the Philistines? Will you give me victory over them?”
“Go get them,” the LORD replied to David, “because I’m going to put the Philistines right into your hand!”
20 So David went to Baal-perazim and defeated them there. He called the place Baal-perazim, because he said, “Like a bursting flood, the LORD has jumped out in front of me to fight my enemies.” 21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his army carried them off.
22 Later, the Philistines once again marched out and encamped in the Rephaim Valley. 23 When David asked the LORD about it, he said, “Don’t attack them directly. Instead, go around to the rear and attack them opposite those balsam trees. 24 When you hear the sound of marching coming from the tops of the balsam trees, then be sure to act quickly, since the LORD will have gone out ahead of you to cut down the Philistine army.” 25 So David did exactly what the LORD ordered him to do, and he struck down the Philistines from Geba to Gezer.
LEB(i) 1 So all the tribes of Israel came to David at Hebron, and they said, "Here we are, we are your flesh and blood.* 2 For some time,* when Saul was king over us, you were leading Israel in and out.* Yahweh had said to you, 'You shall be the shepherd of my people Israel, and you will be the leader over Israel.'" 3 All the elders of Israel came to the king at Hebron, and King David made a covenant* with them at Hebron in the presence of Yahweh; then they anointed David as king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign; he reigned forty years. 5 He reigned over Judah at Hebron for seven years and six months; and he reigned over all Israel and Judah at Jerusalem for thirty-three years. 6 The king and his men went to Jerusalem, to the Jebusites, the inhabitants of the land. They said to David, "You will not come here, for even the blind and the lame can turn you back, saying, 'David cannot come here.'" 7 David captured the fortress of Zion, the city of David. 8 David had said, "On that day when we attack the Jebusites,* one must attack the lame and the blind, those who hate the soul of David, by means of the water supply." For thus the blind and the lame would say, "He cannot come into the house." 9 David occupied the fortress and called it the city of David. And David built all around it from the Millo and inward.* 10 David continued growing stronger and stronger,* and Yahweh the God of hosts was with him. 11 So Hiram, the king of Tyre, sent messengers to David, along with cedar trees and craftsmen skilled in wood and in stone masonry,* and they built a house for David. 12 David realized that Yahweh had established him as king over Israel and that he had exalted his kingdom because of his people Israel. 13 David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to him. 14 These are the names of the ones born to him in Jerusalem: Shammua and Shobab and Nathan and Solomon; 15 Ibhar and Elishua and Nepheg and Japhia; 16 Elishama and Eliada and Eliphelet. 17 When the Philistines heard that they had anointed David as king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard and went down to the stronghold.* 18 Now the Philistines had come, and they spread out in the Valley of Rephaim. 19 And David inquired of Yahweh, saying, "Shall I go up to the Philistines? Will you give them into my hands?" Yahweh said to David, "Go up, for I will certainly give* the Philistines into your hand." 20 So David came to Baal Perazim and defeated them there; and David said, "Yahweh has burst through my enemies before me like the bursting of water." Therefore he called the name of that place Baal Perazim.* 21 They had left their idols there, so David and his men carried them away. 22 Once again* the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim. 23 So David inquired of Yahweh, but he said, "You shall not go up. Rather, go around to their rear and come to them from opposite the balsam trees. 24 And it shall be* that when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then pay attention, for then Yahweh has gone out before you to strike down the army of the Philistines." 25 So David did thus, just as Yahweh had commanded him, and he struck down the Philistines from Geba all the way* to Gezer.
BSB(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood. 2 Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you the LORD said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made with them a covenant before the LORD. And they anointed him king over Israel. 4 David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 Now the king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites who inhabited the land. The Jebusites said to David: “You will never get in here. Even the blind and lame can repel you.” For they thought, “David cannot get in here.” 7 Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David). 8 On that day he said, “Whoever attacks the Jebusites must use the water shaft to reach the lame and blind who are despised by David.” That is why it is said, “The blind and the lame will never enter the palace.” 9 So David took up residence in the fortress and called it the City of David. He built it up all the way around, from the supporting terraces inward. 10 And David became greater and greater, for the LORD God of Hosts was with him. 11 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David. 12 And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel. 13 After he had arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. 14 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went down to the stronghold. 18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim. 19 So David inquired of the LORD, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go,” replied the LORD, “for I will surely deliver the Philistines into your hand.” 20 So David went to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, the LORD has burst out against my enemies before me.” So he called that place Baal-perazim. 21 There the Philistines abandoned their idols, and David and his men carried them away. 22 Once again the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim. 23 So David inquired of the LORD, who answered, “Do not march straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees. 24 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because this will mean that the LORD has marched out before you to strike the camp of the Philistines.” 25 So David did as the LORD had commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
MSB(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood. 2 Even in times past, while Saul was king over us, you were the one who led Israel out and brought them back. And to you the LORD said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’” 3 So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where King David made with them a covenant before the LORD. And they anointed him king over Israel. 4 David was thirty years old when he became king, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months, and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 Now the king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites who inhabited the land. The Jebusites said to David: “You will never get in here. Even the blind and lame can repel you.” For they thought, “David cannot get in here.” 7 Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David). 8 On that day he said, “Whoever attacks the Jebusites must use the water shaft to reach the lame and blind who are despised by David.” That is why it is said, “The blind and the lame will never enter the palace.” 9 So David took up residence in the fortress and called it the City of David. He built it up all the way around, from the supporting terraces inward. 10 And David became greater and greater, for the LORD God of Hosts was with him. 11 Now Hiram king of Tyre sent envoys to David, along with cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David. 12 And David realized that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of His people Israel. 13 After he had arrived from Hebron, David took more concubines and wives from Jerusalem, and more sons and daughters were born to him. 14 These are the names of the children born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. 17 When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel, they all went in search of him; but David learned of this and went down to the stronghold. 18 Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim. 19 So David inquired of the LORD, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?” “Go,” replied the LORD, “for I will surely deliver the Philistines into your hand.” 20 So David went to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, the LORD has burst out against my enemies before me.” So he called that place Baal-perazim. 21 There the Philistines abandoned their idols, and David and his men carried them away. 22 Once again the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim. 23 So David inquired of the LORD, who answered, “Do not march straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees. 24 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move quickly, because this will mean that the LORD has marched out before you to strike the camp of the Philistines.” 25 So David did as the LORD had commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
MLV(i) 1 Then all the tribes of Israel came to David to Hebron and spoke, saying, Behold, we are your bone and your flesh. 2 In times past, when Saul was king over us, it was you who led out and brought in Israel. And Jehovah said to you, You will be shepherd of my people Israel and you will be prince over Israel.
3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron. And king David made a covenant with them in Hebron before Jehovah and they anointed David king over Israel.
4 David was thirty years old when he began to reign and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah.
6 And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who spoke to David, saying, Unless you take away the blind and the lame, you will not come in here, thinking, David cannot come in here. 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
8 And David said on that day, Whoever slays the Jebusites, let him get up to the watercourse and kill * the lame and the blind, the hated by David's soul, because the blind and the lame say, He cannot come into the house.
9 And David dwelt in the stronghold and called it the city of David. And David built all around from Millo and inward. 10 And David grew greater and greater, for Jehovah, the God of hosts, was with him.
11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David and cedar trees and carpenters and masons and they built David a house. 12 And David perceived that Jehovah had established him king over Israel and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
13 And David took for him more concubines and wives out of Jerusalem, after he came from Hebron and there were yet sons and daughters born to David. 14 And these are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua and Shobab and Nathan and Solomon, 15 and Ibhar and Elishua and Nepheg and Japhia, 16 and Elishama and Eliada and Eliphelet.
17 And when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it and went down to the stronghold. 18 Now the Philistines had come and spread themselves in the valley of Rephaim.
19 And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand? And Jehovah said to David, Go up, for I will certainly deliver the Philistines into your hand.
20 And David came to Baal-perazim and David killed* them there. And he said, Jehovah has broken my enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim. 21 And they left their images there and David and his men took them away.
22 And the Philistines came up yet again and spread themselves in the valley of Rephaim. 23 And when David inquired of Jehovah, he said, You will not go up. Make a circuit behind them and come upon them opposite the mulberry trees. 24 And it will be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then you will move yourself, for then Jehovah has gone out before you to kill* the army of the Philistines.
25 And David did so, as Jehovah commanded him and killed* the Philistines from Geba until you come to Gezer.

VIN(i) 1 All the tribes of Israel came to David at Hebron and said to him: "We are your own flesh and blood. 2 In times past, when Saul was king over us, it was you who led Israel out and in. the LORD said to you, 'You will be shepherd of my people Israel, and you will be prince over Israel.'” 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty-three years over all Israel and Judah. 6 The king and his men went to Jerusalem to attack the Jebusites, who lived in that region. The Jebusites told David: "You will never get in here. Even the blind and the lame could turn you away. In other words he could not enter there." 7 David captured the fortress of Zion, the city of David. 8 At that time, David had said, "Whoever intends to attack the Jebusites will have to climb up the water shaft to attack the lame and blind, who hate David." Therefore they say, "The blind and lame shall never come into the house." 9 David occupied the fortress, naming it the City of David. He built up the surroundings from the terrace ramparts inward. 10 David continued to grow more powerful because the LORD God of Hosts was with him. 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar wood, and carpenters, and stone masons; and they built a house for David. 12 And David felt conscious that the Lord has established him as king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel. 13 David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to him. 14 These are the names of those who were born to him in Jerusalem: Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, 15 Ibhar, Elishua, Nepheg, Japhia, 16 Elishama, Eliada, and Eliphelet. 17 When the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines went up to seek David, but David heard about it and went down to the stronghold. 18 Now the Philistines had come, and they spread out in the Valley of Rephaim. 19 David asked the LORD: "Shall I attack the Philistines? Will you hand them over to me?" the LORD answered David: "Attack! I will certainly deliver the Philistines to you." 20 And David came to Baal Pharisim: and defeated them there, and he said, The Lord hath divided my enemies before me, as waters are divided. Therefore the name of the place was called Baal Pharisim. 21 The Philistines abandoned their idols there, and David and his army carried them off. 22 Once again the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim. 23 When David inquired of the LORD, he said, “You shall not go up. Circle around behind them, and attack them in front of the mulberry trees. 24 When you hear the sound of marching coming from the tops of the balsam trees, then be sure to act quickly, since the LORD will have gone out ahead of you to cut down the Philistine army. 25 David did so, as the LORD commanded him, and struck the Philistines all the way from Geba to Gezer.
Luther1545(i) 1 Und es kamen alle Stämme Israels zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind deines Gebeins und deines Fleisches. 2 Dazu auch vorhin, da Saul über uns König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst meines Volks Israel hüten und sollst ein Herzog sein über Israel. 3 Und es kamen alle Ältesten in Israel zum Könige gen Hebron. Und der König David machte mit ihnen einen Bund zu Hebron vor dem HERRN; und sie salbeten David zum Könige über Israel. 4 Dreißig Jahre war David alt, da er König ward, und regierete vierzig Jahre. 5 Zu Hebron regierete er sieben Jahre und sechs Monden über Juda; aber zu Jerusalem regierete er dreiunddreißig Jahre über ganz Israel und Juda. 6 Und der König zog hin mit seinen Männern zu Jerusalem wider die Jebusiter, die im Lande wohneten. Sie aber sprachen zu David: Du wirst nicht hie hereinkommen, sondern Blinde und Lahme werden dich abtreiben. Das meinten sie aber, daß David nicht würde da hineinkommen. 7 Aber David gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt. 8 Da sprach David desselben Tages: Wer die Jebusiter schlägt und erlanget die Dachrinnen, die Lahmen und Blinden, denen die Seele Davids feind ist. Daher spricht man: Laß keinen Blinden und Lahmen ins Haus kommen. 9 Also wohnete David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David bauete umher von Millo und inwendig. 10 Und David ging und nahm zu, und der HERR, der Gott Zebaoth, war mit ihm. 11 Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernbäume zur Wand und Zimmerleute und Steinmetzen, daß sie David ein Haus baueten. 12 Und David merkte, daß ihn der HERR zum Könige über Israel bestätiget hatte und sein Königreich erhöhet um seines Volks Israel willen. 13 Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron kommen war; und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren. 14 Und das sind die Namen derer, die ihm zu Jerusalem geboren sind: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo, 15 Jebehar, Elisua, Nepheg, Japhia, 16 Elisama, Eliada, Eliphalet. 17 Und da die Philister höreten, daß man David zum Könige über Israel gesalbet hatte, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David erfuhr, zog er hinab in eine Burg. 18 Aber die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim. 19 Und David fragte den HERRN und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu David: Zeuch hinauf, ich will die Philister in deine Hände geben. 20 Und David kam gen Baal-Prazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man denselben Ort Baal-Prazim. 21 Und sie ließen ihren Götzen daselbst. David aber und seine Männer huben sie auf. 22 Die Philister aber zogen abermal herauf und ließen sich nieder im Grunde Rephaim. 23 Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen. 24 Und wenn du hören wirst das Rauschen auf den Wipfeln der Maulbeerbäume einhergehen, so zaue dich; denn der HERR ist dann ausgegangen vor dir her, zu schlagen das Heer der Philister. 25 David tat, wie der HERR ihm geboten hatte, und schlug die Philister von Geba an, bis man kommt gen Gaser.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H559 Und H935 es kamen H7626 alle Stämme H3478 Israels H1732 zu David H2275 gen Hebron H559 und sprachen H6106 : Siehe, wir sind deines Gebeins H1320 und deines Fleisches .
  2 H7586 Dazu auch vorhin, da Saul H4428 über uns König H935 war H3478 , führtest du Israel H3318 aus H8032 und ein. So hat H3068 der HErr H559 dir gesagt H5971 : Du sollst meines Volks H3478 Israel H7462 hüten H5057 und sollst ein Herzog H3478 sein über Israel .
  3 H935 Und es kamen H2205 alle Ältesten H3478 in Israel H4428 zum Könige H2275 gen Hebron H4428 . Und der König H1732 David H3772 machte H1285 mit ihnen einen Bund H2275 zu Hebron H6440 vor H3068 dem HErrn H1732 ; und sie salbeten David H4428 zum Könige H3478 über Israel .
  4 H7970 Dreißig H8141 Jahre H1732 war David H1121 alt H4427 , da er König H4427 ward H705 , und regierete vierzig H8141 Jahre .
  5 H2275 Zu Hebron H7651 regierete er sieben H8141 Jahre H4427 und H8337 sechs H2320 Monden H3063 über Juda H3389 ; aber zu Jerusalem H7969 regierete er dreiunddreißig H8141 Jahre H3478 über ganz Israel H3063 und Juda .
  6 H4428 Und der König H3212 zog H582 hin mit seinen Männern H3389 zu Jerusalem H2983 wider die Jebusiter H559 , die im Lande wohneten. Sie H559 aber sprachen H1732 zu David H935 : Du wirst nicht hie hereinkommen H5787 , sondern Blinde H6455 und Lahme H5493 werden H3427 dich H776 abtreiben. Das H559 meinten sie H1732 aber, daß David H935 nicht würde da hineinkommen .
  7 H1732 Aber David H3920 gewann H4686 die Burg H6726 Zion H1732 , das ist Davids H5892 Stadt .
  8 H559 Da sprach H1732 David H3117 desselben Tages H2983 : Wer die Jebusiter H5221 schlägt H6794 und erlanget die Dachrinnen H6455 , die Lahmen H5787 und Blinden H5315 , denen die SeeLE H1732 Davids H8130 feind H935 ist H559 . Daher spricht man H5787 : Laß keinen Blinden H6455 und Lahmen H1004 ins Haus kommen.
  9 H1732 Also wohnete David H4686 auf der Burg H5892 und H7121 hieß H1129 sie H3427 Davids Stadt H5439 . Und David bauete umher H4407 von Millo H1004 und inwendig .
  10 H1732 Und David H1980 ging H3212 und nahm H3068 zu, und der HErr H430 , der GOtt H6635 Zebaoth H1419 , war mit ihm.
  11 H6086 Und H2438 Hiram H4428 , der König H6865 zu Tyrus H7971 , sandte H4397 Boten H1732 zu David H68 und H730 Zedernbäume H2796 zur Wand und Zimmerleute H1129 und Steinmetzen, daß sie H1732 David H1004 ein Haus baueten.
  12 H1732 Und David H3045 merkte H3068 , daß ihn der HErr H4428 zum Könige H3478 über Israel H3559 bestätiget hatte und sein H4467 Königreich H5971 erhöhet um seines Volks H3478 Israel willen.
  13 H1732 Und David H3947 nahm H802 noch mehr Weiber H6370 und Kebsweiber H3389 zu Jerusalem H310 , nachdem H1732 er H2275 von Hebron H935 kommen war H1121 ; und wurden ihm noch mehr Söhne H1323 und Töchter H3205 geboren .
  14 H3209 Und das H8034 sind die Namen H3389 derer, die ihm zu Jerusalem H8051 geboren sind: Sammua H7727 , Sobab H5416 , Nathan H8010 , Salomo,
  15 H474 Jebehar, Elisua H5298 , Nepheg H3309 , Japhia,
  16 H476 Elisama, Eliada, Eliphalet.
  17 H6430 Und H6430 da die Philister H1732 höreten, daß man David H4428 zum Könige H3478 über Israel H4886 gesalbet hatte H1245 , zogen sie H1732 alle herauf, David H8085 zu H1732 suchen. Da das David H8085 erfuhr H5927 , zog H3381 er hinab H4686 in eine Burg .
  18 H6430 Aber die Philister H935 kamen H5203 und ließen sich nieder H6010 im Grunde H7497 Rephaim .
  19 H1732 Und David H7592 fragte H3068 den HErrn H559 und sprach H5927 : Soll ich hinaufziehen H6430 wider die Philister H5414 , und willst du sie H3027 in meine Hand H5414 geben H3068 ? Der HErr H559 sprach H1732 zu David H5927 : Zeuch hinauf H6430 , ich will die Philister H3027 in deine Hände H5414 geben .
  20 H1732 Und H1732 David H935 kam H5221 gen Baal-Prazim und schlug H559 sie daselbst und sprach H3068 : Der HErr H341 hat meine Feinde H6440 vor mir H6555 voneinander gerissen H8034 , wie die H4325 Wasser H6556 reißen H7121 . Daher hieß H4725 man denselben Ort Baal-Prazim.
  21 H5800 Und sie H6091 ließen ihren Götzen H1732 daselbst. David H582 aber und seine Männer H5375 huben sie auf .
  22 H6430 Die Philister H5927 aber zogen abermal herauf H5203 und ließen sich nieder H6010 im Grunde H7497 Rephaim .
  23 H310 Und H1732 David H7592 fragte H3068 den HErrn H559 ; der sprach H935 : Du H5437 sollst nicht hinaufziehen, sondern komm H5927 von hinten zu ihnen, daß du an H1057 sie kommest gegen den Maulbeerbäumen .
  24 H6963 Und wenn du hören wirst das Rauschen H6440 auf H7218 den H1057 Wipfeln der Maulbeerbäume H6807 einhergehen H3068 , so zaue dich; denn der HErr H2782 ist H3318 dann ausgegangen H8085 vor dir her, zu H5221 schlagen H4264 das Heer H6430 der Philister .
  25 H1732 David H3068 tat, wie der HErr H6680 ihm geboten H6213 hatte H5221 , und schlug H6430 die Philister H1387 von Geba H935 an, bis man kommt gen Gaser.
Luther1912(i) 1 Und es kamen alle Stämme Israels zu David gen Hebron und sprachen: Siehe, wir sind deines Gebeins und deines Fleisches. 2 Dazu auch vormals, da Saul über uns König war, führtest du Israel aus und ein. So hat der HERR dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel hüten und sollst ein Herzog sein über Israel. 3 Und es kamen alle Ältesten in Israel zum König gen Hebron. Und der König David machte mit ihnen einen Bund zu Hebron vor dem HERRN, und sie salbten David zum König über Israel. 4 Dreißig Jahre war David alt, da er König ward, und regierte vierzig Jahre. 5 Zu Hebron regierte er sieben Jahre und sechs Monate über Juda; aber zu Jerusalem regierte er dreiunddreißig Jahre über ganz Israel und Juda. 6 Und der König zog hin mit seinen Männern gen Jerusalem wider die Jebusiter, die im Lande wohnten. Sie aber sprachen zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen, sondern Blinde und Lahme werden dich abtreiben. Damit meinten sie aber, daß David nicht würde dahinein kommen. 7 David aber gewann die Burg Zion, das ist Davids Stadt. 8 Da sprach David desselben Tages: Wer die Jebusiter schlägt und erlangt die Dachrinnen, die Lahmen und die Blinden, denen die Seele Davids feind ist...! Daher spricht man: Laß keinen Blinden und Lahmen ins Haus kommen. 9 Also wohnte David auf der Burg und hieß sie Davids Stadt. Und David baute ringsumher von Millo an einwärts. 10 Und David nahm immer mehr zu, und der HERR, der Gott Zebaoth, war mit ihm. 11 Und Hiram, der König zu Tyrus sandte Boten zu David und Zedernbäume und Zimmerleute und Steinmetzen, daß sie David ein Haus bauten. 12 Und David merkte, daß ihn der HERR zum König über Israel bestätigt hatte und sein Königreich erhöht um seines Volks Israel willen. 13 Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommen war; und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren. 14 Und das sind die Namen derer, die ihm zu Jerusalem geboren sind: Sammua, Sobab, Nathan, Salomo, 15 Jibhar, Elisua, Nepheg, Japhia, 16 Elisama, Eljada, Eliphelet. 17 Und da die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, zogen sie alle herauf, David zu suchen. Da das David erfuhr, zog er hinab in eine Burg. 18 Aber die Philister kamen und ließen sich nieder im Grunde Rephaim. 19 Und David fragte den HERRN und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister? und willst du sie in meine Hand geben? Der HERR sprach zu David: Zieh hinauf! ich will die Philister in deine Hände geben. 20 Und David kam gen Baal-Perazim und schlug sie daselbst und sprach: Der HERR hat meine Feinde vor mir voneinander gerissen, wie die Wasser reißen. Daher hieß man den Ort Baal-Perazim. 21 Und sie ließen ihre Götzen daselbst; David aber und seine Männer hoben sie auf. 22 Die Philister aber zogen abermals herauf und ließen sich nieder im Grunde Rephaim. 23 Und David fragte den HERRN; der sprach: Du sollst nicht hinaufziehen, sondern komm von hinten zu ihnen, daß du an sie kommst gegenüber den Maulbeerbäumen. 24 Und wenn du hörst das Rauschen auf den Wipfeln der Maulbeerbäume einhergehen, so eile; denn der HERR ist dann ausgegangen vor dir her, zu schlagen das Heer der Philister. 25 David tat, wie ihm der HERR geboten hatte, und schlug die Philister von Geba an, bis man kommt gen Geser.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H935 Und es kamen H7626 alle Stämme H3478 Israels H1732 zu David H2275 gen Hebron H559 und sprachen H6106 : Siehe, wir sind deines Gebeins H1320 und deines Fleisches .
  2 H865 H8032 Dazu auch vormals H7586 , da Saul H4428 über uns König H3318 war, führtest H3478 du Israel H3318 aus H935 und ein H3068 . So hat der HERR H559 dir gesagt H5971 : Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 hüten H5057 und sollst ein Herzog H3478 sein über Israel .
  3 H935 Und es kamen H2205 alle Ältesten H3478 in Israel H4428 zum König H2275 gen Hebron H4428 . Und der König H1732 David H3772 machte H1285 mit ihnen einen Bund H2275 zu Hebron H6440 vor H3068 dem HERRN H4886 , und sie salbten H1732 David H4428 zum König H3478 über Israel .
  4 H7970   H8141 Jahre H1732 war David H1121 alt H4427 , da H4427 er König ward H4427 H705 , und regierte H8141 Jahre .
  5 H2275 Zu Hebron H4427 regierte H7651 er sieben H8141 Jahre H8337 und sechs H2320 Monate H3063 über Juda H3389 ; aber zu Jerusalem H4427 regierte H7970 H7969 er H8141 Jahre H3478 über ganz Israel H3063 und Juda .
  6 H4428 Und der König H3212 zog H582 hin mit seinen Männern H3389 gen Jerusalem H2983 wider die Jebusiter H776 , die im Lande H3427 wohnten H559 . Sie aber sprachen H1732 zu David H935 : Du wirst nicht hier hereinkommen H5787 , sondern Blinde H6455 und Lahme H5493 werden dich abtreiben H559 . Damit meinten H1732 sie aber, daß David H935 nicht würde dahinein H935 kommen .
  7 H1732 David H3920 aber gewann H4686 die Burg H6726 Zion H1732 , das ist Davids H5892 Stadt .
  8 H559 Da sprach H1732 David H3117 desselben Tages H2983 : Wer die Jebusiter H5221 schlägt H5060 und erlangt H6794 die Dachrinnen H6455 , die Lahmen H5787 und die Blinden H5315 , denen die Seele H1732 Davids H8130 feind H559 ist…! Daher spricht H5787 man: Laß keinen Blinden H6455 und Lahmen H1004 ins Haus H935 kommen .
  9 H3427 Also wohnte H1732 David H4686 auf der Burg H7121 und hieß H1732 sie Davids H5892 Stadt H1732 . Und David H1129 baute H5439 ringsumher H4407 von Millo H1004 an einwärts .
  10 H1732 Und David H3212 nahm H1980 immer H1419 mehr H3068 zu, und der HERR H430 , der Gott H6635 Zebaoth, war mit ihm.
  11 H2438 Und Hiram H4428 , der König H6865 zu Tyrus H7971 sandte H4397 Boten H1732 zu David H730 H6086 und Zedernbäume H2796 und Zimmerleute H68 H7023 und Steinmetzen H1732 , daß sie David H1004 ein Haus H1129 bauten .
  12 H1732 Und David H3045 merkte H3068 , daß ihn der HERR H4428 zum König H3478 über Israel H3559 bestätigt H4467 hatte und sein Königreich H5375 erhöht H5971 um seines Volks H3478 Israel willen.
  13 H1732 Und David H3947 nahm H802 noch mehr Weiber H6370 und Kebsweiber H3389 zu Jerusalem H310 , nachdem H2275 er von Hebron H935 gekommmen H1732 war; und wurden ihm H1121 noch mehr Söhne H1323 und Töchter H3205 geboren .
  14 H8034 Und das sind die Namen H3389 derer, die ihm zu Jerusalem H3209 geboren H8051 sind: Sammua H7727 , Sobab H5416 , Nathan H8010 , Salomo,
  15 H2984 Jibhar H474 , Elisua H5298 , Nepheg H3309 , Japhia,
  16 H476 Elisama H450 , Eljada H467 , Eliphelet .
  17 H6430 Und da die Philister H8085 hörten H1732 , daß man David H4428 zum König H3478 über Israel H4886 gesalbt H5927 hatte, zogen H5927 sie alle herauf H1732 , David H1245 zu suchen H1732 . Da das David H8085 erfuhr H3381 , zog er hinab H4686 in eine Burg .
  18 H6430 Aber die Philister H935 kamen H5203 und ließen H5203 sich nieder H6010 im Grunde H7497 Rephaim .
  19 H1732 Und David H7592 fragte H3068 den HERRN H559 und sprach H5927 : Soll ich hinaufziehen H6430 wider die Philister H3027 ? und willst du sie in meine Hand H5414 geben H3068 ? Der HERR H559 sprach H1732 zu David H5927 : Zieh hinauf H5414 ! ich will H6430 die Philister H3027 in deine Hände H5414 geben .
  20 H1732 Und David H935 kam H1188 gen Baal–Perazim H5221 und schlug H559 sie daselbst und sprach H3068 : Der HERR H341 hat meine Feinde H6440 vor H6555 mir voneinander H6555 gerissen H4325 , wie die Wasser H6556 reißen H8034 H7121 . Daher hieß H4725 man denselben Ort H1188 Baal–Perazim .
  21 H5800 Und sie ließen H6091 ihre Götzen H1732 daselbst; David H582 aber und seine Männer H5375 hoben sie auf .
  22 H6430 Die Philister H5927 aber zogen H3254 abermals H5927 herauf H5203 und ließen sich nieder H6010 im Grunde H7497 Rephaim .
  23 H1732 Und David H7592 fragte H3068 den HERRN H559 ; der sprach H5927 : Du sollst nicht hinaufziehen H5437 , sondern komm H310 von hinten H935 zu ihnen, daß du an sie kommest H4136 gegenüber H1057 den Maulbeerbäumen .
  24 H8085 Und wenn du hören H6963 wirst das Rauschen H7218 auf den Wipfeln H1057 der Maulbeerbäume H6807 einhergehen H2782 , so eile H3068 ; denn der HERR H3318 ist dann ausgegangen H6440 vor H5221 dir her, zu schlagen H4264 das Heer H6430 der Philister .
  25 H1732 David H6213 tat H3068 , wie ihm der HERR H6680 geboten H5221 hatte, und schlug H6430 die Philister H1387 von Geba H935 an, bis man kommt H1507 gen Geser .
ELB1871(i) 1 Und alle Stämme Israels kamen zu David nach Hebron, und sie sprachen und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. 2 Schon früher, als Saul König über uns war, bist du es gewesen, der Israel aus- und einführte; und Jehova hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über Israel. 3 Und alle Ältesten Israels kamen zu dem König nach Hebron, und der König David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron, vor Jehova; und sie salbten David zum König über Israel. 4 Dreißig Jahre war David alt, als er König wurde; er regierte vierzig Jahre. 5 Zu Hebron regierte er sieben Jahre und sechs Monate über Juda, und zu Jerusalem regierte er 33 Jahre über ganz Israel und Juda. 6 Und der König zog mit seinen Männern nach Jerusalem wider die Jebusiter, die Bewohner des Landes. Und sie sprachen zu David und sagten: Du wirst nicht hier hereinkommen, sondern die Blinden und die Lahmen werden dich wegtreiben; sie wollten damit sagen: David wird nicht hier hereinkommen. 7 Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids. 8 Und David sprach an selbigem Tage: Wer die Jebusiter schlägt und an die Wasserleitung gelangt, und die Lahmen und die Blinden schlägt, welche der Seele Davids verhaßt sind...! Daher spricht man: Ein Blinder und ein Lahmer darf nicht ins Haus kommen. 9 Und David wohnte in der Burg, und er nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum, von dem Millo an einwärts. - 10 Und David wurde immerfort größer, und Jehova, der Gott der Heerscharen, war mit ihm. 11 Und Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Cedernholz und Zimmerleute und Mauerleute; und sie bauten David ein Haus. 12 Und David erkannte, daß Jehova ihn zum König über Israel bestätigt, und daß er sein Königreich erhoben hatte um seines Volkes Israel willen. 13 Und David nahm noch Kebsweiber und Weiber aus Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommen war; und es wurden David noch Söhne und Töchter geboren. 14 Und dies sind die Namen der ihm in Jerusalem Geborenen: Schammua und Schobab und Nathan und Salomo, 15 und Jibschar und Elischua und Nepheg und Japhija, 16 und Elischama und Eljada und Eliphelet. 17 Und als die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen. Und David hörte es und zog in die Burg hinab. 18 Und die Philister kamen und breiteten sich aus im Tale Rephaim. 19 Und David befragte Jehova und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen? Wirst du sie in meine Hand geben? Und Jehova sprach zu David: Ziehe hinauf, denn ich werde die Philister gewißlich in deine Hand geben. 20 Da kam David nach Baal-Perazim. Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jehova hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den Namen Baal-Perazim. 21 Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg. 22 Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale Rephaim. 23 Und David befragte Jehova; und er sprach: Du sollst nicht hinaufziehen; wende dich ihnen in den Rücken, daß du an sie kommst den Bakabäumen gegenüber. 24 Und sobald du das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakabäume hörst, alsdann beeile dich; denn alsdann ist Jehova vor dir ausgezogen, um das Heer der Philister zu schlagen. 25 Und David tat also, wie Jehova ihm geboten hatte; und er schlug die Philister von Geba, bis man nach Geser kommt.
ELB1905(i) 1 Und [1.Chr 11] alle Stämme Israels kamen zu David nach Hebron, und sie sprachen und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch. 2 Schon früher, als Saul König über uns war, bist du es gewesen, der Israel aus- und einführte; und Jahwe hat zu dir gesagt: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über Israel. 3 Und alle Ältesten Israels kamen zu dem König nach Hebron, und der König David machte einen Bund mit ihnen zu Hebron, vor Jahwe; und sie salbten David zum König über Israel. 4 Dreißig Jahre war David alt, als er König wurde; er regierte vierzig Jahre. 5 Zu Hebron regierte er sieben Jahre und sechs Monate über Juda, und zu Jerusalem regierte er dreiunddreißig Jahre über ganz Israel und Juda. 6 Und der König zog mit seinen Männern nach Jerusalem wider die Jebusiter, die Bewohner des Landes. Und sie sprachen zu David und sagten: Du wirst nicht hier hereinkommen, sondern die Blinden und die Lahmen werden dich wegtreiben; sie wollten damit sagen: David wird nicht hier hereinkommen. 7 Aber David nahm die Burg Zion ein, das ist die Stadt Davids. 8 Und David sprach an selbigem Tage: Wer die Jebusiter schlägt und an die Wasserleitung gelangt, und die Lahmen und die Blinden schlägt, welche O....schlägt, der stürze in den Abgrund sowohl die Lahmen als auch die Blinden,welche usw. Der Hebräische Text ist dunkel, daher die Übersetzung unsicher der Seele Davids verhaßt sind...! Daher spricht man: Ein Blinder und ein Lahmer darf nicht ins Haus kommen. 9 Und David wohnte in der Burg, und er nannte sie Stadt Davids. Und David baute ringsum, von dem Millo Wall, Burg; vergl. [Ri 9,6] an einwärts. 10 Und David wurde immerfort größer, und Jahwe, der Gott der Heerscharen, war mit ihm. 11 Und [1.Chr 14] Hiram, der König von Tyrus, sandte Boten zu David, und Zedernholz und Zimmerleute und Mauerleute; O. Steinhauer und sie bauten David ein Haus. 12 Und David erkannte, daß Jahwe ihn zum König über Israel bestätigt, und daß er sein Königreich erhoben hatte um seines Volkes Israel willen. 13 Und David nahm noch Kebsweiber und Weiber aus Jerusalem, nachdem er von Hebron gekommen war; und es wurden David noch Söhne und Töchter geboren. 14 Und dies sind die Namen der ihm in Jerusalem Geborenen: Schammua und Schobab und Nathan und Salomo, 15 und Jibschar und Elischua und Nepheg und Japhija, 16 und Elischama und Eljada und Eliphelet. 17 Und als die Philister hörten, daß man David zum König über Israel gesalbt hatte, da zogen alle Philister herauf, um David zu suchen. Und David hörte es und zog in die Burg hinab. 18 Und die Philister kamen und breiteten sich aus im Tale Rephaim. 19 Und David befragte Jahwe und sprach: Soll ich wider die Philister hinaufziehen? Wirst du sie in meine Hand geben? Und Jahwe sprach zu David: Ziehe hinauf, denn ich werde die Philister gewißlich in deine Hand geben. 20 Da kam David nach Baal-Perazim. Ort der Durchbrüche Und David schlug sie daselbst, und er sprach: Jahwe hat meine Feinde vor mir durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab er jenem Orte den Namen Baal-Perazim. 21 Und sie ließen daselbst ihre Götzen, und David und seine Männer nahmen sie weg. 22 Und die Philister zogen wiederum herauf und breiteten sich aus im Tale Rephaim. 23 Und David befragte Jahwe; und er sprach: Du sollst nicht hinaufziehen; wende dich ihnen in den Rücken, daß du an sie kommst den Bakabäumen gegenüber. 24 Und sobald du das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln der Bakabäume hörst, alsdann beeile dich; denn alsdann ist Jahwe vor dir ausgezogen, um das Heer der Philister zu schlagen. 25 Und David tat also, wie Jahwe ihm geboten hatte; und er schlug die Philister von Geba, bis man nach Geser kommt.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H559 Und H7626 alle Stämme H3478 Israels H935 kamen H1732 zu David H2275 nach Hebron H559 , und sie sprachen H6106 und sagten: Siehe, wir sind dein Gebein H1320 und dein Fleisch .
  2 H7586 Schon früher, als Saul H4428 König H935 über uns war H3478 , bist du es gewesen, der Israel H3318 aus H3068 -und einführte; und Jehova H559 hat zu dir gesagt H5971 : Du sollst mein Volk H3478 Israel H7462 weiden H5057 , und du sollst Fürst H3478 sein über Israel .
  3 H2205 Und alle Ältesten H3478 Israels H935 kamen H4428 zu dem König H2275 nach Hebron H4428 , und der König H1732 David H3772 machte H1285 einen Bund H2275 mit ihnen zu Hebron H6440 , vor H3068 Jehova H4886 ; und sie salbten H1732 David H4428 zum König H3478 über Israel .
  4 H7970 Dreißig H8141 Jahre H1732 war David H1121 alt H4427 , als er H4427 König H705 wurde; er regierte vierzig H8141 Jahre .
  5 H2275 Zu Hebron H4427 regierte er H7651 sieben H8141 Jahre H8337 und sechs H2320 Monate H3063 über Juda H3389 , und zu Jerusalem H4427 regierte er H7969 dreiunddreißig H8141 Jahre H3478 über ganz Israel H3063 und Juda .
  6 H4428 Und der König H3212 zog H582 mit seinen Männern H3389 nach Jerusalem H2983 wider die Jebusiter H776 , die Bewohner des Landes H935 . Und sie H559 sprachen H1732 zu David H559 und sagten: Du H5787 wirst nicht hier hereinkommen, sondern die Blinden H6455 und die Lahmen H5493 werden H3427 dich H935 wegtreiben; sie H559 wollten damit sagen H1732 : David wird nicht hier hereinkommen.
  7 H1732 Aber David H4686 nahm die Burg H6726 Zion H5892 ein, das ist die Stadt H1732 Davids .
  8 H1732 Und David H559 sprach H5060 an H3117 selbigem Tage H8130 : Wer die H2983 Jebusiter H5221 schlägt H6455 und an die Wasserleitung gelangt, und die Lahmen H5787 und die Blinden H5315 schlägt, welche der Seele H1732 Davids H559 verhaßt sind...! Daher spricht H1004 man: Ein Blinder und ein Lahmer darf nicht ins Haus H935 kommen .
  9 H1732 Und David H3427 wohnte H4686 in der Burg H7121 , und er nannte H5892 sie Stadt H1732 Davids H1732 . Und David H1129 baute H5439 ringsum, von H4407 dem Millo H1004 an einwärts . -
  10 H3212 Und H1732 David H1419 wurde immerfort größer H1980 , und H3068 Jehova H430 , der Gott H6635 der Heerscharen, war mit ihm.
  11 H6086 Und H2438 Hiram H4428 , der König H6865 von Tyrus H4397 , sandte Boten H1732 zu David H730 , und Zedernholz H2796 und Zimmerleute H7971 und Mauerleute; und sie H1129 bauten H1732 David H1004 ein Haus .
  12 H5375 Und H1732 David H3045 erkannte H3068 , daß Jehova H4428 ihn zum König H3478 über Israel H4467 bestätigt, und daß er sein Königreich H3559 erhoben hatte H5971 um seines Volkes H3478 Israel willen.
  13 H1732 Und David H3947 nahm H6370 noch Kebsweiber H802 und Weiber H3389 aus Jerusalem H310 , nachdem H935 er H2275 von Hebron H3205 gekommen war; und es wurden H1732 David H1121 noch Söhne H1323 und Töchter geboren.
  14 H3209 Und dies sind H8034 die Namen H3389 der ihm in Jerusalem H5416 Geborenen: Schammua und Schobab und Nathan H8010 und Salomo,
  15 H5298 und Jibschar und Elischua und Nepheg und Japhija,
  16 H450 und Elischama und Eljada H467 und Eliphelet .
  17 H6430 Und als die Philister H8085 hörten H1732 , daß man David H4428 zum König H3478 über Israel H4886 gesalbt H6430 hatte, da zogen alle Philister H1732 herauf, um David H1245 zu suchen H1732 . Und David H8085 hörte H5927 es und zog H4686 in die Burg H3381 hinab .
  18 H6430 Und die Philister H935 kamen H7497 und breiteten sich aus im Tale Rephaim .
  19 H1732 Und David H3068 befragte Jehova H559 und sprach H6430 : Soll ich wider die Philister H7592 hinaufziehen? Wirst du H5414 sie H3027 in meine Hand H5414 geben H3068 ? Und Jehova H559 sprach H1732 zu David H5927 : Ziehe H5927 hinauf H6430 , denn ich werde die Philister H3027 gewißlich in deine Hand H5414 geben .
  20 H1732 Da kam David H1188 nach Baal-Perazim H1732 . Und David H5221 schlug H6555 sie H935 daselbst, und er H559 sprach H3068 : Jehova H341 hat meine Feinde H6440 vor mir H7121 durchbrochen, gleich einem Wasserdurchbruch. Daher gab H4725 er jenem Orte H8034 den Namen H1188 Baal-Perazim .
  21 H5375 Und H5800 sie H6091 ließen daselbst ihre Götzen H1732 , und David H582 und seine Männer nahmen sie weg.
  22 H6430 Und die Philister H5927 zogen wiederum herauf H3254 und breiteten sich H7497 aus im Tale Rephaim .
  23 H310 Und H1732 David H3068 befragte Jehova H935 ; und er H559 sprach H7592 : Du H5927 sollst nicht hinaufziehen H5437 ; wende dich H4136 ihnen in den Rücken, daß du an sie kommst den Bakabäumen gegenüber .
  24 H6963 Und H8085 sobald du H7218 das Geräusch eines Daherschreitens in den Wipfeln H2782 der Bakabäume hörst, alsdann beeile dich; denn alsdann ist H3068 Jehova H6440 vor H3318 dir H4264 ausgezogen, um das Heer H6430 der Philister H5221 zu schlagen .
  25 H1732 Und David H3068 tat also, wie Jehova H6680 ihm geboten H6213 hatte H935 ; und er H5221 schlug H6430 die Philister H1387 von Geba H1507 , bis man nach Geser kommt.
DSV(i) 1 Toen kwamen alle stammen van Israël tot David te Hebron; en zij spraken, zeggende: Zie, wij, uw gebeente en uw vlees zijn wij. 2 Daartoe ook te voren, toen Saul koning over ons was, waart gij Israël uitvoerende en inbrengende; ook heeft de HEERE tot u gezegd: Gij zult Mijn volk Israël weiden, en gij zult tot een voorganger zijn over Israël. 3 Alzo kwamen alle oudsten van Israël tot den koning te Hebron; en de koning David maakte een verbond met hen te Hebron, voor het aangezicht des HEEREN; en zij zalfden David tot koning over Israël. 4 Dertig jaar was David oud, als hij koning werd; veertig jaren heeft hij geregeerd. 5 Te Hebron regeerde hij over Juda zeven jaren en zes maanden; en te Jeruzalem regeerde hij drie en dertig jaren over gans Israël en Juda. 6 En de koning toog met zijn mannen naar Jeruzalem, tegen de Jebusieten, die in dat land woonden. En zij spraken tot David, zeggende: Gij zult hier niet inkomen, maar de blinden en kreupelen zullen u afdrijven; dat is te zeggen: David zal hier niet inkomen. 7 Maar David nam den burg Sion in; dezelve is de stad Davids. 8 Want David zeide ten zelfden dage: Al wie de Jebusieten slaat, en geraakt aan die watergoot, en die kreupelen, en die blinden, die van Davids ziel gehaat zijn, die zal tot een hoofd en tot een overste zijn; daarom zegt men: Een blinde en kreupele zal in het huis niet komen. 9 Alzo woonde David in den burg en noemde dien Davids stad. En David bouwde rondom van Millo af en binnenwaarts. 10 David nu ging geduriglijk voort, en werd groot; want de HEERE, de God der heirscharen, was met hem. 11 En Hiram, de koning van Tyrus, zond boden tot David, en cederenhout, en timmerlieden, en metselaars; en zij bouwden David een huis. 12 En David merkte, dat de HEERE hem tot een koning over Israël bevestigd had, en dat Hij zijn koninkrijk verheven had, om Zijns volks Israëls wil. 13 En David nam meer bijwijven, en vrouwen van Jeruzalem, nadat hij van Hebron gekomen was; en David werden meer zonen en dochteren geboren. 14 En dit zijn de namen dergenen, die hem te Jeruzalem geboren zijn: Schammua, en Schobab, en Nathan, en Salomo. 15 En Ibchar, en Elischua en Nefeg, en Jafia, 16 En Elischama, en Eljada, en Elifeleth. 17 Als nu de Filistijnen hoorden, dat zij David ten koning over Israël gezalfd hadden, zo togen alle Filistijnen op om David te zoeken; en David, dat horende, toog af, naar den burg. 18 En de Filistijnen kwamen en verspreidden zich in het dal Refaim. 19 Zo vraagde David den HEERE, zeggende: Zal ik optrekken tegen de Filistijnen? Zult Gij ze in mijn hand geven? En de HEERE zeide tot David: Trek op, want Ik zal de Filistijnen zekerlijk in uw hand geven. 20 Toen kwam David te Baäl-perazim; en David sloeg hen aldaar, en zeide: De HEERE heeft mijn vijanden voor mijn aangezicht gescheurd, als een scheur der wateren; daarom noemde hij den naam derzelve plaats, Baäl-perazim. 21 En zij lieten hun afgoden aldaar; en David en zijn mannen namen ze op. 22 Daarna togen de Filistijnen weder op; en zij verspreidden zich in het dal Refaim. 23 En David vraagde den HEERE, Dewelke zeide: Gij zult niet optrekken; maar trek om tot achter hen, dat gij aan hen komt van tegenover de moerbezienbomen; 24 En het geschiede, als gij hoort het geruis van een gang in de toppen der moerbezienbomen, dan rep u; want alsdan is de HEERE voor uw aangezicht uitgegaan, om het heirleger der Filistijnen te slaan. 25 En David deed alzo, gelijk als de HEERE hem geboden had; en hij sloeg de Filistijnen van Geba af, totdat gij komt te Gezer.
DSV_Strongs(i)
  1 H935 H8799 Toen kwamen H3605 alle H7626 stammen H3478 van Israel H413 tot H1732 David H2275 te Hebron H559 H8799 ; en zij spraken H559 H8800 , zeggende H2009 : Zie H587 , wij H6106 , uw gebeente H1320 en uw vlees zijn wij.
  2 H1571 H1571 Daartoe ook H865 H8032 te voren H7586 , toen Saul H4428 koning H5921 over H1961 H8800 ons was H1961 H8804 , waart H859 gij H3478 Israel H3318 H8688 uitvoerende H935 H8688 en inbrengende H3068 ; ook heeft de HEERE H559 H8799 tot u gezegd H859 : Gij H5971 zult Mijn volk H3478 Israel H7462 H8799 weiden H859 , en gij H5057 zult tot een voorganger H1961 H8799 zijn H5921 over H3478 Israel.
  3 H935 H8799 Alzo kwamen H3605 alle H2205 oudsten H3478 van Israel H413 tot H4428 den koning H2275 te Hebron H4428 ; en de koning H1732 David H3772 H8799 maakte H1285 een verbond H2275 met hen te Hebron H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H4886 H8799 ; en zij zalfden H1732 David H4428 tot koning H5921 over H3478 Israel.
  4 H7970 Dertig H8141 jaar H1732 was David H1121 oud H4427 H8800 , als hij koning werd H705 ; veertig H8141 jaren H4427 H8804 heeft hij geregeerd.
  5 H2275 Te Hebron H4427 H8804 regeerde hij H5921 over H3063 Juda H7651 zeven H8141 jaren H8337 en zes H2320 maanden H3389 ; en te Jeruzalem H4427 H8804 regeerde hij H7969 drie H7970 en dertig H8141 jaren H5921 over H3605 gans H3478 Israel H3063 en Juda.
  6 H4428 En de koning H3212 H8799 toog H582 met zijn mannen H3389 naar Jeruzalem H413 , tegen H2983 de Jebusieten H776 , die in dat land H3427 H8802 woonden H559 H8799 . En zij spraken H1732 tot David H559 H8800 , zeggende H2008 : Gij zult hier H3808 niet H935 H8799 inkomen H3588 H518 , maar H5787 de blinden H6455 en kreupelen H5493 H8687 zullen u afdrijven H559 H8800 ; dat is te zeggen H1732 : David H2008 zal hier H3808 niet H935 H8799 inkomen.
  7 H1732 Maar David H3920 H8799 nam H4686 den burg H6726 Sion H1931 in; dezelve H5892 is de stad H1732 Davids.
  8 H1732 Want David H559 H8799 zeide H1931 ten zelfden H3117 dage H3605 : Al H2983 wie de Jebusieten H5221 H8688 slaat H5060 H8799 , en geraakt H6794 aan die watergoot H6455 , en die kreupelen H5787 , en die blinden H1732 , die van Davids H5315 ziel H8130 H8803 gehaat zijn H5921 H3651 , [die] [zal] [tot] [een] [hoofd] [en] [tot] [een] [overste] [zijn]; daarom H559 H8799 zegt men H5787 : Een blinde H6455 en kreupele H413 zal in H1004 het huis H3808 niet H935 H8799 komen.
  9 H3427 H8799 Alzo woonde H1732 David H4686 in den burg H7121 H8799 en noemde H1732 dien Davids H5892 stad H1732 . En David H1129 H8799 bouwde H5439 rondom H4480 van H4407 Millo H1004 af en binnenwaarts.
  10 H1732 David H3212 H8799 nu ging H1980 H8800 geduriglijk voort H1419 , en werd groot H3068 ; want de HEERE H430 , de God H6635 der heirscharen H5973 , was met hem.
  11 H2438 En Hiram H4428 , de koning H6865 van Tyrus H7971 H8799 , zond H4397 boden H413 tot H1732 David H730 H6086 , en cederenhout H2796 , en timmerlieden H7023 H68 , en metselaars H1129 H8799 ; en zij bouwden H1732 David H1004 een huis.
  12 H1732 En David H3045 H8799 merkte H3588 , dat H3068 de HEERE H4428 hem tot een koning H5921 over H3478 Israel H3559 H8689 bevestigd had H3588 , en dat H4467 Hij zijn koninkrijk H5375 H8765 verheven had H5668 , om H5971 Zijns volks H3478 Israels wil.
  13 H1732 En David H3947 H8799 nam H5750 meer H6370 bijwijven H802 , en vrouwen H4480 van H3389 Jeruzalem H310 , nadat H4480 hij van H2275 Hebron H935 H8800 gekomen was H1732 ; en David H5750 werden meer H1121 zonen H1323 en dochteren H3205 H8735 geboren.
  14 H428 En dit H8034 zijn de namen H3389 dergenen, die hem te Jeruzalem H3209 geboren zijn H8051 : Schammua H7727 , en Schobab H5416 , en Nathan H8010 , en Salomo.
  15 H2984 En Ibchar H474 , en Elischua H5298 en Nefeg H3309 , en Jafia,
  16 H476 En Elischama H450 , en Eljada H467 , en Elifeleth.
  17 H6430 Als nu de Filistijnen H8085 H8799 hoorden H3588 , dat H1732 zij David H4428 ten koning H5921 over H3478 Israel H4886 H8804 gezalfd hadden H5927 H0 , zo togen H3605 alle H6430 Filistijnen H5927 H8799 op H1732 om David H1245 H8763 te zoeken H1732 ; en David H8085 H8799 , dat horende H3381 H8799 , toog af H413 , naar H4686 den burg.
  18 H6430 En de Filistijnen H935 H8804 kwamen H5203 H8735 en verspreidden zich H6010 in het dal H7497 Refaim.
  19 H7592 H8799 Zo vraagde H1732 David H3068 den HEERE H559 H8800 , zeggende H5927 H8799 : Zal ik optrekken H413 tegen H6430 de Filistijnen H3027 ? Zult Gij ze in mijn hand H5414 H8799 geven H3068 ? En de HEERE H559 H8799 zeide H413 tot H1732 David H5927 H8798 : Trek op H3588 , want H6430 Ik zal de Filistijnen H5414 H8800 zekerlijk H3027 in uw hand H5414 H8799 geven.
  20 H935 H8799 Toen kwam H1732 David H1188 te Baal-perazim H1732 ; en David H5221 H8686 sloeg H8033 hen aldaar H559 H8799 , en zeide H3068 : De HEERE H341 H8802 heeft mijn vijanden H6440 voor mijn aangezicht H6555 H8804 gescheurd H6556 , als een scheur H4325 der wateren H5921 H3651 ; daarom H7121 H8804 noemde hij H8034 den naam H1931 derzelve H4725 plaats H1188 , Baal-perazim.
  21 H5800 H8799 En zij lieten H6091 hun afgoden H8033 aldaar H1732 ; en David H582 en zijn mannen H5375 H8799 namen ze op.
  22 H5927 H0 Daarna togen H6430 de Filistijnen H3254 H8686 H5750 weder H5927 H8800 op H5203 H8735 ; en zij verspreidden zich H6010 in het dal H7497 Refaim.
  23 H1732 En David H7592 H8799 vraagde H3068 den HEERE H559 H8799 , Dewelke zeide H3808 : Gij zult niet H5927 H8799 optrekken H5437 H8685 ; [maar] trek om H413 tot H310 achter H935 H8804 hen, dat gij aan hen komt H4480 van H4136 tegenover H1057 de moerbezienbomen;
  24 H1961 H8799 En het geschiede H8085 H8800 , als gij hoort H6963 het geruis H6807 van een gang H7218 in de toppen H1057 der moerbezienbomen H227 , dan H2782 H8799 rep u H3588 ; want H227 alsdan H3068 is de HEERE H6440 voor uw aangezicht H3318 H8804 uitgegaan H4264 , om het heirleger H6430 der Filistijnen H5221 H8687 te slaan.
  25 H1732 En David H6213 H8799 deed H3651 alzo H834 , gelijk als H3068 de HEERE H6680 H8765 hem geboden had H5221 H8686 ; en hij sloeg H6430 de Filistijnen H4480 van H1387 Geba H5794 af, totdat H935 H8800 gij komt H1507 te Gezer.
Giguet(i) 1 ¶ Toutes les tribus d’Israël allèrent ensuite trouver David à Hébron, et elles lui dirent: Vois, nous sommes tes os et ta chair. 2 Précédemment, quand Saül régnait encore sur nous, c’est toi qui conduisais et qui ramenais Israël. Et le Seigneur t’avait dit: Tu seras le pasteur du peuple d’Israël, tu seras le chef de mon peuple. 3 Tous les anciens d’Israël allèrent aussi en Hébron auprès du roi; et David fit alliance avec eux devant le Seigneur en Hébron, et ils sacrèrent David roi de tout Israël. 4 David avait trente ans quand il commença de régner, et il régna quarante ans. 5 Il régna sept ans et demi à Hébron sur Juda, et trente-trois ans à Jérusalem sur Israël et Juda. 6 ¶ David avec son armée marcha contre Jérusalem et les Jébuséens qui l’habitaient. Or, on dit à David: Tu n’entreras pas là, car les aveugles et les boiteux s’y sont opposés, disant: David n’entrera pas ici. 7 David enleva, de prime abord, Sion la citadelle; la même que la ville de David. 8 Et, ce jour-là, David dit: Que tous ceux qui frapperont les Jébuséens les poignardent, ainsi que les aveugles et les boiteux, et les ennemis de David. De là vient le proverbe: Les aveugles et les boiteux n’entreront pas dans la maison du Seigneur. 9 David s’établit dans la forteresse, et elle fut appelée la ville de David. Il bâtit la ville même au pied de la citadelle tout alentour, et il bâtit sa demeure. 10 David allait ainsi grandissant, et le Seigneur tout-puissant était avec lui. 11 ¶ Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, des bois de cèdre, des charpentiers, des tailleurs de pierre, et ils bâtirent la maison de David. 12 Et David reconnut que le Seigneur l’avait préparé pour être roi d’Israël, et que sa royauté était exaltée pour le bien-être de tout le peuple d’Israël. 13 Il prit encore des femmes et des concubines de Jérusalem, lorsqu’il y fut venu d’Hébron. Et il eut encore des fils et des filles. 14 Voici les noms de ceux qui naquirent à Jérusalem: Samua, Sobab, Nathan, Salomon, 15 Ebéhar, Elisué, Naphé, Japhia, 16 Elisama, Elidaé, Eliphalath, Samaé, Jessibath, Nathan, Galamaan, Jébahar, Theïsus, Eliphalat, Naged, Naphec, Janathas, Leasamys, Baalimath et Eliphaath. 17 ¶ Cependant, les Philistins apprirent que David avait été sacré roi d’Israël, et ils se levèrent tous pour l’aller prendre. David en fut informé, et il se renferma dans la citadelle. 18 Les Philistins s’avancèrent, et ils se réunirent dans le val des Géants. 19 Et David consulta le Seigneur, disant: Dois-je marcher contre les Philistins? me les livrerez-vous? Et le Seigneur répondit à David: Marche, car je te les livrerai. 20 Et David vint au lieu appelé Brisement d’en haut, et il battit les Philistins en ce lieu, et il s’écria: Le Seigneur a brisé devant moi nos ennemis, comme brisent les eaux des torrents. A cause de cela, ce lieu a reçu le nom de Brisement d’en haut. 21 Et les Philistins abandonnèrent là leurs dieux, et David avec son armée s’en empara. 22 Puis, les Philistins se remirent en campagne, et ils se réunirent encore dans le val des Géants. 23 Alors, David consulta le Seigneur, et le Seigneur lui dit: Ne les attaque pas, fais un détour, et tu te mettras en défense près du Champ des Pleurs. 24 Et ceci arrivera: Lorsque tu entendras, dans le bois du Champ des Pleurs, des voix comme de gens qui y seraient renfermés, tu engageras la bataille; car le Seigneur marchera devant toi pour que tu tailles en pièces les Philistins. 25 David fit ce que lui avait prescrit le Seigneur, et il tailla en pièces les Philistins depuis Gabaon jusqu’au territoire de Gazera.
DarbyFR(i) 1
Et toutes les tribus d'Israël vinrent vers David à Hébron, et parlèrent, disant: Voici, nous sommes ton os et ta chair. 2 Et autrefois, quand Saül était roi sur nous, c'était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël; et l'Éternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur Israël. 3 Et tous les anciens d'Israël vinrent vers le roi à Hébron; et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel; et ils oignirent David pour roi sur Israël. 4 David était âgé de trente ans lorsqu'il devint roi; il régna quarante ans. 5 Il régna à Hébron, sur Juda, sept ans et six mois; et à Jérusalem, il régna trente-trois ans sur tout Israël et Juda. 6
Et le roi alla vers ses hommes à Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays; et ils parlèrent à David, disant: Tu n'entreras point ici; mais les aveugles et les boiteux te repousseront; -pour dire: David n'entrera pas ici. 7 Mais David prit la forteresse de Sion: c'est la ville de David. 8 Et David dit en ce jour-là: Quiconque frappera les Jébusiens et atteindra le canal, et les boiteux et les aveugles qui sont haïs de l'âme de David,...! C'est pourquoi on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront pas dans la maison. 9 Et David habita dans la forteresse, et l'appela ville de David; et David bâtit tout autour, depuis Millo vers l'intérieur. 10 Et David allait grandissant de plus en plus; et l'Éternel, le Dieu des armées, était avec lui. 11
Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des charpentiers, et des tailleurs de pierres pour les murailles; et ils bâtirent une maison à David. 12 Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, et qu'il avait élevé son royaume à cause de son peuple Israël. 13 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu de Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles. 14 Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, et Shobab, et Nathan, et Salomon, 15 et Jibkhar, et Élishua, et Népheg, et Japhia, 16 et Elishama, et Éliada, et Éliphéleth. 17
Et les Philistins apprirent qu'on avait oint David pour roi sur Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David; et David l'apprit, et descendit à la forteresse. 18 Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. 19 Et David interrogea l'Éternel, disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu en ma main? Et l'Éternel dit à David: Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main. 20 Et David vint à Baal-Peratsim; et là David les frappa, et il dit: L'Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux; c'est pourquoi il appela le nom de ce lieu Baal-Peratsim. 21 Et ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent. 22 Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Réphaïm. 23 Et David interrogea l'Éternel. Et il dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers; 24 et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu t'élanceras, car alors l'Éternel sera sorti devant toi pour frapper l'armée des Philistins. 25 Et David fit ainsi, comme l'Éternel lui avait commandé; et il frappa les Philistins depuis Guéba jusqu'à ce que tu viennes vers Guézer.
Martin(i) 1 Alors toutes les Tribus d'Israël vinrent vers David à Hébron, et lui parlèrent, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Et même auparavant, quand Saül était Roi sur nous, tu étais celui qui menais et qui ramenais Israël; et de plus l'Eternel t'a dit : Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras Conducteur d'Israël. 3 Tous les Anciens donc d'Israël vinrent vers le Roi à Hébron; et le Roi David traita alliance avec eux à Hébron devant l'Eternel; et ils oignirent David pour Roi sur Israël. 4 David était âgé de trente ans quand il commença à régner, et il régna quarante ans. 5 Il régna à Hébron sur Juda sept ans et six mois; puis il régna trente-trois ans à Jérusalem sur tout Israël et Juda. 6 Or le Roi s'en alla avec ses gens à Jérusalem contre les Jébusiens qui habitaient en ce pays-là, lesquels dirent à David : Tu n'entreras point ici que tu n'aies ôté les aveugles et les boiteux; voulant dire, David n'entrera point ici. 7 Néanmoins David prit la forteresse de Sion, qui est la Cité de David. 8 Or David avait dit en ce jour-là : Quiconque aura battu les Jébusiens, et aura atteint le canal, et les aveugles et les boiteux qui sont haïs de l'âme de David, sera récompensé. C'est pourquoi on dit : Aucun aveugle ni boiteux n'entrera dans cette maison. 9 Et David habita dans la forteresse, et l'appela la Cité de David; et David y bâtit tout alentour, depuis Millo jusqu'au dedans. 10 Et David faisait toujours des progrès; car l'Eternel le Dieu des armées était avec lui. 11 Hiram aussi Roi de Tyr envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers, et des tailleurs de pierres à bâtir; et ils bâtirent la maison de David. 12 Et David connut que l'Eternel l'avait affermi Roi sur Israël, et qu'il avait élevé son Royaume, à cause de son peuple d'Israël. 13 Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles. 14 Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem, Sammuah, et Sobab, et Nathan, et Salomon, 15 Et Jibhar, et Elisuah, et Népheg, et Japhiah, 16 Et Elisama, et Eljadah, et Eliphelet. 17 0r quand les Philistins eurent appris qu'on avait oint David pour Roi sur Israël, ils montèrent tous pour chercher David; et David l'ayant appris, descendit vers la forteresse. 18 Et les Philistins vinrent, et se répandirent dans la vallée des Réphaïms. 19 Alors David consulta l'Eternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? les livreras-tu entre mes mains ? et l'Eternel répondit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins entre tes mains. 20 Alors David vint en Bahal-pératsim, et les battit là, et il dit : L'Eternel a fait écouler mes ennemis devant moi, comme par un débordement d'eaux; c'est pourquoi il nomma ce lieu-là, Bahal-pératsim. 21 Et ils laissèrent là leurs faux dieux, lesquels David et ses gens emportèrent. 22 Et les Philistins montèrent encore une autre fois, et se répandirent dans la vallée des Réphaïms. 23 Et David consulta l'Eternel, qui répondit : Tu ne monteras point; mais tu tourneras derrière eux, et iras contr'eux vis-à-vis des meuriers. 24 Et quand tu entendras sur le sommet des meuriers un bruit comme de gens qui marchent, alors remue-toi; parce que l'Eternel sera sorti alors devant toi pour battre le camp des Philistins. 25 David donc fit ainsi que l'Eternel lui avait commandé; et battit les Philistins depuis Guébah jusqu'à Guézer.
Segond(i) 1 Toutes les tribus d'Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef d'Israël. 3 Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël. 4 David était âgé de trente ans lorsqu'il devint roi, et il régna quarante ans. 5 A Hébron il régna sur Juda sept ans et six mois, et à Jérusalem il régna trente-trois ans sur tout Israël et Juda. 6 Le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays. Ils dirent à David: Tu n'entreras point ici, car les aveugles mêmes et les boiteux te repousseront! Ce qui voulait dire: David n'entrera point ici. 7 Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David. 8 David avait dit en ce jour: Quiconque battra les Jébusiens et atteindra le canal, quiconque frappera ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David... -C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront point dans la maison. 9 David s'établit dans la forteresse, qu'il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo. 10 David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel, le Dieu des armées, était avec lui. 11 Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison pour David. 12 David reconnut que l'Eternel l'affermissait comme roi d'Israël, et qu'il élevait son royaume à cause de son peuple d'Israël. 13 David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles. 14 Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon, 15 Jibhar, Elischua, Népheg, Japhia, 16 Elischama, Eliada et Eliphéleth. 17 Les Philistins apprirent qu'on avait oint David pour roi sur Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, descendit à la forteresse. 18 Les Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. 19 David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l'Eternel dit à David: Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains. 20 David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit: L'Eternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim. 21 Ils laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent. 22 Les Philistins montèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. 23 David consulta l'Eternel. Et l'Eternel dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers. 24 Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors hâte-toi, car c'est l'Eternel qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins. 25 David fit ce que l'Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer.
Segond_Strongs(i)
  1 H7626 ¶ Toutes les tribus H3478 d’Israël H935 vinrent H8799   H1732 auprès de David H2275 , à Hébron H559 , et dirent H8799   H559   H8800   H6106  : Voici, nous sommes tes os H1320 et ta chair.
  2 H865 Autrefois H8032   H7586 déjà, lorsque Saül H4428 était notre roi H3318 , c’était toi qui conduisais H8688   H935 et qui ramenais H8688   H3478 Israël H3068 . L’Eternel H559 t’a dit H8799   H7462  : Tu paîtras H8799   H5971 mon peuple H3478 d’Israël H5057 , et tu seras le chef H3478 d’Israël.
  3 H2205 Ainsi tous les anciens H3478 d’Israël H935 vinrent H8799   H4428 auprès du roi H2275 à Hébron H4428 , et le roi H1732 David H3772 fit H8799   H1285 alliance H2275 avec eux à Hébron H6440 , devant H3068 l’Eternel H4886 . Ils oignirent H8799   H1732 David H4428 pour roi H3478 sur Israël.
  4 H1732 David H1121 était âgé H7970 de trente H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H705 quarante H8141 ans.
  5 H2275 A Hébron H4427 il régna H8804   H3063 sur Juda H7651 sept H8141 ans H8337 et six H2320 mois H3389 , et à Jérusalem H4427 il régna H8804   H7970 trente H7969 -trois H8141 ans H3478 sur tout Israël H3063 et Juda.
  6 H4428 ¶ Le roi H3212 marcha H8799   H582 avec ses gens H3389 sur Jérusalem H2983 contre les Jébusiens H3427 , habitants H8802   H776 du pays H559 . Ils dirent H8799   H559   H8800   H1732 à David H935  : Tu n’entreras H8799   H5787 point ici, car les aveugles H6455 mêmes et les boiteux H5493 te repousseront H8687   H559  ! Ce qui voulait dire H8800   H1732  : David H935 n’entrera H8799   point ici.
  7 H1732 Mais David H3920 s’empara H8799   H4686 de la forteresse H6726 de Sion H5892  : c’est la cité H1732 de David.
  8 H1732 David H559 avait dit H8799   H3117 en ce jour H5221  : Quiconque battra H8688   H2983 les Jébusiens H5060 et atteindra H8799   H6794 le canal H6455 , quiconque frappera ces boiteux H5787 et ces aveugles H8130 qui sont les ennemis H8803   H1732 de David H5315   H559  …  C’est pourquoi l’on dit H8799   H5787  : L’aveugle H6455 et le boiteux H935 n’entreront H8799   H1004 point dans la maison.
  9 H1732 David H3427 s’établit H8799   H4686 dans la forteresse H7121 , qu’il appela H8799   H5892 cité H1732 de David H1732 . Il H1129 fit de tous côtés des constructions H8799   H5439 , en dehors H1004 et en dedans H4407 de Millo.
  10 H1732 David H3212 devenait H8799   H1980   H8800   H1419 de plus en plus grand H3068 , et l’Eternel H430 , le Dieu H6635 des armées, était avec lui.
  11 H2438 ¶ Hiram H4428 , roi H6865 de Tyr H7971 , envoya H8799   H4397 des messagers H1732 à David H6086 , et du bois H730 de cèdre H2796 , et des charpentiers H7023 et des tailleurs H68 de pierres H1129 , qui bâtirent H8799   H1004 une maison H1732 pour David.
  12 H1732 David H3045 reconnut H8799   H3068 que l’Eternel H3559 l’affermissait H8689   H4428 comme roi H3478 d’Israël H5375 , et qu’il élevait H8765   H4467 son royaume H5971 à cause de son peuple H3478 d’Israël.
  13 H1732 David H3947 prit H8799   H6370 encore des concubines H802 et des femmes H3389 de Jérusalem H310 , après H935 qu’il fut venu H8800   H2275 d’Hébron H1732 , et il lui H3205 naquit H8735   H1121 encore des fils H1323 et des filles.
  14 H8034 Voici les noms H3209 de ceux qui lui naquirent H3389 à Jérusalem H8051  : Schammua H7727 , Schobab H5416 , Nathan H8010 , Salomon,
  15 H2984 Jibhar H474 , Elischua H5298 , Népheg H3309 , Japhia,
  16 H476 Elischama H450 , Eliada H467 et Eliphéleth.
  17 H6430 ¶ Les Philistins H8085 apprirent H8799   H4886 qu’on avait oint H8804   H1732 David H4428 pour roi H3478 sur Israël H6430 , et ils H5927 montèrent H8799   H1732 tous à sa H1245 recherche H8763   H1732 . David H8085 , qui en fut informé H8799   H3381 , descendit H8799   H4686 à la forteresse.
  18 H6430 Les Philistins H935 arrivèrent H8804   H5203 , et se répandirent H8735   H6010 dans la vallée H7497 des Rephaïm.
  19 H1732 David H7592 consulta H8799   H3068 l’Eternel H559 , en disant H8800   H5927  : Monterai H8799   H6430 -je contre les Philistins H5414  ? Les livreras H8799   H3027 -tu entre mes mains H3068  ? Et l’Eternel H559 dit H8799   H1732 à David H5927  : Monte H8798   H5414 , car je livrerai H8800   H5414   H8799   H6430 les Philistins H3027 entre tes mains.
  20 H1732 David H935 vint H8799   H1188 à Baal-Peratsim H1732 , où il H5221 les battit H8686   H559 . Puis il dit H8799   H3068  : L’Eternel H6555 a dispersé H8804   H341 mes ennemis H8802   H6440 devant H4325 moi, comme des eaux H6556 qui s’écoulent H7121 . C’est pourquoi l’on a donné H8804   H4725 à ce lieu H8034 le nom H1188 de Baal-Peratsim.
  21 H5800 Ils laissèrent H8799   H6091 là leurs idoles H1732 , et David H582 et ses gens H5375 les emportèrent H8799  .
  22 H6430 Les Philistins H5927 montèrent H8800   H3254 de nouveau H8686   H5203 , et se répandirent H8735   H6010 dans la vallée H7497 des Rephaïm.
  23 H1732 David H7592 consulta H8799   H3068 l’Eternel H559 . Et l’Eternel dit H8799   H5927  : Tu ne monteras H8799   H5437 pas ; tourne H8685   H310 -les par derrière H935 , et tu arriveras H8804   H4136 sur eux vis-à-vis H1057 des mûriers.
  24 H8085 Quand tu entendras H8800   H6963 un bruit H6807 de pas H7218 dans les cimes H1057 des mûriers H2782 , alors hâte H8799   H3068 -toi, car c’est l’Eternel H3318 qui marche H8804   H6440 devant H5221 toi pour battre H8687   H4264 l’armée H6430 des Philistins.
  25 H1732 David H6213 fit H8799   H3068 ce que l’Eternel H6680 lui avait ordonné H8765   H5221 , et il battit H8686   H6430 les Philistins H1387 depuis Guéba H935 jusqu’à H8800   H1507 Guézer.
SE(i) 1 Y vinieron todas las tribus de Israel a David en Hebrón, y hablaron, diciendo: He aquí nosotros somos tus huesos y tú carne. 2 Y aun ayer y anteayer, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías a Israel. Además el SEÑOR te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe. 3 Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo con ellos alianza en Hebrón delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel. 4 Era David de treinta años cuando comenzó a reinar, y reinó cuarenta años. 5 En Hebrón reinó sobre Judá siete años y seis meses; y en Jerusalén reinó treinta y tres años sobre todo Israel y Judá. 6 Entonces el rey y los suyos fueron a Jerusalén al jebuseo que habitaba en la tierra; el cual habló a David, diciendo: Tú no entrarás acá, si no echares los ciegos y los cojos; pensando: No entrará acá David. 7 Pero David tomó la fortaleza de Sion, la cual es la ciudad de David. 8 Y dijo David aquel día: ¿Quién llegará hasta los canales, y herirá al jebuseo, y a los cojos y ciegos, a los cuales el alma de David aborrece? Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en casa. 9 Y David moró en la fortaleza y le puso por nombre la Ciudad de David; y edificó alrededor, desde Millo para adentro. 10 Y David iba creciendo y aumentándose, y el SEÑOR Dios de los ejércitos era con él. 11 E Hiram rey de Tiro envió también embajadores a David, y madera de cedro, y carpinteros, y canteros para los muros, los cuales edificaron la casa de David. 12 Y entendió David que el SEÑOR le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel. 13 Y tomó David más concubinas y mujeres de Jerusalén después que vino de Hebrón, y le nacieron más hijos e hijas. 14 Estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, y Sobab, y Natán, y Salomón, 15 e Ibhar, y Elisúa, y Nefeg, 16 y Jafía, y Elisama, y Eliada, y Elifelet. 17 Y oyendo los filisteos que habían ungido a David por rey sobre Israel, todos los filisteos subieron a buscar a David; lo cual cuando David lo oyó, vino a la fortaleza. 18 Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Rafaim ( de los gigantes). 19 Entonces consultó David al SEÑOR, diciendo: ¿Iré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mis manos? Y el SEÑOR respondió a David: Ve, porque ciertamente entregaré los filisteos en tus manos. 20 Y vino David a Baal-perazim, y allí los venció David, y dijo: Rompió el SEÑOR mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim ( el llano de las divisiones o de las roturas). 21 Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos. 22 Y los filisteos volvieron a venir, y se extendieron en el valle de Rafaim. 23 Y consultando David al SEÑOR, él le respondió: No subas; sino rodéalos, y vendrás a ellos por delante de los morales; 24 y cuando oyeres un estruendo que irá por las copas de los morales, entonces te moverás; porque el SEÑOR saldrá delante de ti a herir el campamento de los filisteos. 25 Y David lo hizo así, como el SEÑOR se lo había mandado; e hirió a los filisteos desde Gabaa hasta llegar a Gaza.
ReinaValera(i) 1 Y VINIERON todas las tribus de Israel á David en Hebrón, y hablaron, diciendo: He aquí nosotros somos tus huesos y tú carne. 2 Y aun ayer y antes, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías á Israel. Además Jehová te ha dicho: Tú apacentarás á mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe. 3 Vinieron pues todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo con ellos alianza en Hebrón delante de Jehová; y ungieron á David por rey sobre Israel. 4 Era David de treinta años cuando comenzó á reinar, y reinó cuarenta años. 5 En Hebrón reinó sobre Judá siete años y seis meses: y en Jerusalem reinó treinta y tres años sobre todo Israel y Judá. 6 Entonces el rey y los suyos fueron á Jerusalem al Jebuseo que habitaba en la tierra; el cual habló á David, diciendo: Tú no entrarás acá, si no echares los ciegos y los cojos; diciendo: No entrará acá David. 7 Empero David tomó la fortaleza de Sión, la cual es la ciudad de David. 8 Y dijo David aquel día: ¿Quién llegará hasta las canales, y herirá al Jebuseo, y á los cojos y ciegos, á los cuales el alma de David aborrece? Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en casa. 9 Y David moró en la fortaleza y púsole por nombre la Ciudad de David: y edificó alrededor, desde Millo para adentro. 10 Y David iba creciendo y aumentándose, y Jehová Dios de los ejércitos era con él. 11 E Hiram rey de Tiro envió también embajadores á David, y madera de cedro, y carpinteros, y canteros para los muros, los cuales edificaron la casa de David. 12 Y entendió David que Jehová le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel. 13 Y tomó David más concubinas y mujeres de Jerusalem después que vino de Hebrón, y naciéronle más hijos é hijas. 14 Estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalem: Sammua, y Sobab, y Nathán, y Salomón, 15 E Ibhar, y Elisua, y Nepheg, 16 Y Japhia, y Elisama, y Eliada, y Eliphelet. 17 Y oyendo los Filisteos que habían ungido á David por rey sobre Israel, todos los Filisteos subieron á buscar á David: lo cual como David oyó, vino á la fortaleza. 18 Y vinieron los Filisteos, y extendiéronse por el valle de Raphaim. 19 Entonces consultó David á Jehová, diciendo: ¿Iré contra los Filisteos? ¿los entregarás en mis manos? Y Jehová respondió á David: Ve, porque ciertamente entregaré los Filisteos en tus manos. 20 Y vino David á Baal-perasim, y allí los venció David, y dijo: Rompió Jehová mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perasim. 21 Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos. 22 Y los Filisteos tornaron á venir, y extendiéronse en el valle de Raphaim. 23 Y consultando David á Jehová, él le respondió: No subas; mas rodéalos, y vendrás á ellos por delante de los morales: 24 Y cuando oyeres un estruendo que irá por las copas de los morales, entonces te moverás; porque Jehová saldrá delante de ti á herir el campo de los Filisteos. 25 Y David lo hizo así, como Jehová se lo había mandado; é hirió á los Filisteos desde Gabaa hasta llegar á Gaza.
JBS(i) 1 ¶ Y vinieron todas las tribus de Israel a David en Hebrón, y hablaron, diciendo: He aquí nosotros somos tus huesos y tu carne. 2 Y aun ayer y anteayer, cuando Saúl reinaba sobre nosotros, tú sacabas y volvías a Israel. Además el SEÑOR te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás sobre Israel príncipe. 3 Vinieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo pacto con ellos en Hebrón delante del SEÑOR; y ungieron a David por rey sobre Israel. 4 Era David de treinta años cuando comenzó a reinar, y reinó cuarenta años. 5 En Hebrón reinó sobre Judá siete años y seis meses; y en Jerusalén reinó treinta y tres años sobre todo Israel y Judá. 6 ¶ Entonces el rey y los suyos fueron a Jerusalén al jebuseo que habitaba en la tierra; el cual habló a David, diciendo: Tú no entrarás acá, si no echares a los ciegos y los cojos; pensando: No entrará acá David. 7 Pero David tomó la fortaleza de Sion, la cual es la ciudad de David. 8 Y dijo David aquel día: ¿Quién llegará hasta los canales, y herirá al jebuseo, y a los cojos y ciegos, a los cuales el alma de David aborrece? Por esto se dijo: Ciego ni cojo no entrará en casa. 9 Y David moró en la fortaleza y le puso por nombre la Ciudad de David; y edificó alrededor, desde Milo hacia adentro. 10 Y David iba creciendo y aumentándose, y el SEÑOR Dios de los ejércitos estaba con él. 11 ¶ E Hiram rey de Tiro envió también embajadores a David, y madera de cedro, carpinteros, y canteros para los muros, los cuales edificaron la casa de David. 12 Y entendió David que el SEÑOR le había confirmado por rey sobre Israel, y que había ensalzado su reino por amor de su pueblo Israel. 13 Y tomó David más concubinas y mujeres de Jerusalén después que vino de Hebrón, y le nacieron más hijos e hijas. 14 Estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón, 15 Ibhar, Elisúa, Nefeg, 16 Jafía, Elisama, Eliada, y Elifelet. 17 ¶ Y oyendo los filisteos que habían ungido a David por rey sobre Israel, todos los filisteos subieron a buscar a David; lo cual cuando David lo oyó, vino a la fortaleza. 18 Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Refaim (de los gigantes). 19 Entonces consultó David al SEÑOR, diciendo: ¿Iré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mis manos? Y el SEÑOR respondió a David: Ve, porque ciertamente entregaré a los filisteos en tus manos. 20 Y vino David a Baal-perazim, y allí los venció David, y dijo: Rompió el SEÑOR mis enemigos delante de mí, como quien rompe aguas. Y por esto llamó el nombre de aquel lugar Baal-perazim. {Heb. El llano de las divisiones o de las roturas} 21 Y dejaron allí sus ídolos, los cuales quemó David y los suyos. 22 Y los filisteos volvieron a venir, y se extendieron en el valle de Refaim. 23 Y consultando David al SEÑOR, él le respondió: No subas; sino rodéalos, y vendrás a ellos por delante de los morales; 24 y cuando oyeres un estruendo que irá por las copas de los morales, entonces te moverás; porque el SEÑOR saldrá delante de ti a herir el campamento de los filisteos. 25 Y David lo hizo así, como el SEÑOR se lo había mandado; e hirió a los filisteos desde Gabaa hasta llegar a Gaza.
Albanian(i) 1 Atëherë tërë fiset e Izraelit erdhën te Davidi në Hebron dhe i thanë: "Ne jemi kocka dhe mishi yt. 2 Edhe në të kaluarën, kur Sauli mbretëronte mbi ne, ishe ti që udhëhiqje dhe e çoje në rrugë të drejtë Izraelin. Zoti të ka thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim, Izraelin, ti do të jesh princ që do të sundojë mbi Izraelin"". 3 Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron dhe mbreti David lidhi një aleancë me ta në Hebron para Zotit, dhe ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit. 4 Davidi ishte tridhjetë vjeç kur filloi të mbretërojë dhe mbretëroi dyzet vjet. 5 Në Hebron mbretëroi shtatë vjet e gjashtë muaj mbi Judën; dhe në Jeruzalem mbretëroi tridhjetë e tre vjet mbi gjithë Izraelin dhe Judën. 6 Mbreti me njerëzit e tij u nis në drejtim të Jeruzalemit kundër Jebusejve, që banonin në atë vend. Këta i thanë Davidit: Nuk do të hysh këtu, sepse të verbërit dhe çalamanët do të të sprapsin!", duke 7 Por Davidi e pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit (që është qyteti i Davidit). 8 Davidi tha atë ditë: "Kushdo që i mund Jebusejtë, të arrijë deri në kanal dhe t'i zmprapsë çalamanët dhe të verbërit që i urren Davidi". Prandaj thonë: "I verbri dhe çalamani nuk do të hyjnë në Shtëpi". 9 Kështu Davidi u vendos në qytetin e fortifikuar dhe e quajti Qyteti i Davidit. Pastaj Davidi filloi të ndërtojë rreth e qark duke nisur nga Milo dhe në drejtim të pjesës së brëndshme. 10 Davidi bëhej gjithnjë më i madh Dhezoti, Perëndia i ushtrive, ishte me të. 11 Pastaj Hirami, mbret i Tiros, i dërgoi Davidit lajmëtarë, dru kedri, zdrukthtarë dhe muratorë, që i ndërtuan një shtëpi Davidit. 12 Atëherë Davidi u bind se Zoti po e vendoste si mbret të Izraelit dhe e lartësonte mbretërinë e tij për dashurinë që kishte për popullin e Izraelit. 13 Pas arritjes së tij nga Hebroni, Davidi mori konkubina dhe bashkëshorte të tjera nga Jeruzalemi dhe kështu i lindën bij dhe bija të tjera. 14 Këta janë emrat e bijve që i lindën në Jeruzalem: Shamua, Shobab, Nathan, Salomon, 15 Ibhar, Elishua, Nefeg, Jafia, 16 Elishama, Eliada, Elifelet. 17 Kur Filistejtë mësuan që Davidi ishte vajosur mbret i Izraelit, tërë Filistejtë dolën në kërkim të Davidit. Sa e mësoi këtë, Davidi zbriti në qytetin e fortifikuar. 18 Filistejtë arritën dhe u përhapën në luginën e Refaimit. 19 Atëherë Davidi u këshillua me Zotin duke i thënë: "A duhet të dal kundër Filistejve? A do m'i lësh në duart e mia? Zoti i dha këtë përgjigje Davidit: "Dil, sepse pa tjetër do t'i lë Filistejtë në duart e tua". 20 Kështu Davidi shkoi në Baal-Peratsim, ku i mundi, dhe tha: "Zoti ka krijuar një të çarë midis armiqve të mi përpara meje, si një e çarë e hapur nga ujërat". 21 Filistejtë i braktisën atje idhujt e tyre dhe Davidi dhe njerëzit e tij i morën me vete. 22 Më vonë Filistejtë dolën përsëri dhe u përhapën në luginën e Refaimëve. 23 Kur Davidi u këshillua me Zotin, ai i tha: "Mos u dil përballë; merrua krahët, hidhu mbi ta përballë Balsamit. 24 Kur të dëgjosh një zhurmë hapash në majat e Balsamit, hidhu menjëherë në sulm, sepse atëherë Zoti do të dalë para teje për të mundur ushtrinë e Filistejve". 25 Davidi veproi pikërisht ashtu si kishte urdhëruar Zoti dhe i mundi Filistejtë që nga Geba deri në Gezer
RST(i) 1 И пришли все колена Израилевы к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы– кости твои и плоть твоя; 2 еще вчера и третьего дня, когда Саул царствовал над нами, ты выводил и вводил Израиля; и сказал Господь тебе: „ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем Израиля". 3 И пришли все старейшины Израиля к царю в Хеврон, и заключил с нимицарь Давид завет в Хевроне пред Господом; и помазали Давида в царя над Израилем. 4 Тридцать лет было Давиду, когда он воцарился; царствовал сорок лет. 5 В Хевроне царствовал над Иудою семь лет и шесть месяцев, и вИерусалиме царствовал тридцать три года над всем Израилем и Иудою. 6 И пошел царь и люди его на Иерусалим против Иевусеев, жителей тойстраны; но они говорили Давиду: „ты не войдешь сюда; тебя отгонят слепыеи хромые", – это значило: „не войдет сюда Давид". 7 Но Давид взял крепость Сион: это – город Давидов. 8 И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом Господень . 9 И поселился Давид в крепости, и назвал ее городом Давидовым, иобстроил кругом от Милло и внутри. 10 И преуспевал Давид и возвышался, и Господь Бог Саваоф был с ним. 11 И прислал Хирам, царь Тирский, послов к Давиду и кедровые деревья и плотников и каменщиков, и они построили дом Давиду. 12 И уразумел Давид, что Господь утвердил его царем над Израилем ичто возвысил царство его ради народа Своего Израиля. 13 И взял Давид еще наложниц и жен из Иерусалима, после того, как пришел из Хеврона. 14 И родились еще у Давида сыновья и дочери. И вот имена родившихся у него в Иерусалиме: Самус, и Совав, и Нафан, и Соломон, 15 и Евеар, и Елисуа, и Нафек, и Иафиа, 16 и Елисама, и Елидае, и Елифалеф. 17 Когда Филистимляне услышали, что Давида помазали на царство над Израилем, то поднялись все Филистимляне искать Давида. И услышал Давид и пошел в крепость. 18 А Филистимляне пришли и расположились в долине Рефаим. 19 И вопросил Давид Господа, говоря: идти ли мне против Филистимлян? предашь ли их в руки мои? И сказал Господь Давиду: иди, ибо Я предам Филистимлян в руки твои. 20 И пошел Давид в Ваал-Перацим и поразил их там, и сказал Давид: Господь разнес врагов моих предо мною, как разносит вода. Посему и месту тому дано имя Ваал-Перацим. 21 И оставили там Филистимляне истуканов своих, а Давид с людьми своими взялих. 22 И пришли опять Филистимляне и расположились в долине Рефаим. 23 И вопросил Давид Господа, И Он отвечал ему: не выходи навстречу им,а зайди им с тылу и иди к ним со стороны тутовой рощи; 24 и когда услышишь шум как бы идущего по вершинам тутовых дерев, то двинься, ибо тогда пошел Господь пред тобою, чтобы поразить войско Филистимское. 25 И сделал Давид, как повелел ему Господь, и поразил Филистимлян от Гаваи до Газера.
Arabic(i) 1 وجاء جميع اسباط اسرائيل الى داود الى حبرون وتكلموا قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا علينا قد كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا على اسرائيل. 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع الملك داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل 4 كان داود ابن ثلاثين سنة حين ملك وملك اربعين سنة. 5 في حبرون ملك على يهوذا سبع سنين وستة اشهر. وفي اورشليم ملك ثلاثا وثلاثين سنة على جميع اسرائيل ويهوذا. 6 وذهب الملك ورجاله الى اورشليم الى اليبوسيين سكان الارض. فكلموا داود قائلين لا تدخل الى هنا ما لم تنزع العميان والعرج. اي لا يدخل داود الى هنا. 7 واخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. 8 وقال داود في ذلك اليوم ان الذي يضرب اليبوسيين ويبلغ الى القناة والعرج والعمي المبغضين من نفس داود*****لذلك يقولون لا يدخل البيت اعمى او اعرج. 9 واقام داود في الحصن وسمّاه مدينة داود. وبنى داود مستديرا من القلعة فداخلا. 10 وكان داود يتزايد متعظما والرب اله الجنود معه 11 وارسل حيرام ملك صور رسلا الى داود وخشب ارز ونجارين وبنّائين فبنوا لداود بيتا. 12 وعلم داود ان الرب قد اثبته ملكا على اسرائيل وانه قد رفّع ملكه من اجل شعبه اسرائيل. 13 واخذ داود ايضا سراري ونساء من اورشليم بعد مجيئه من حبرون فولد ايضا لداود بنون وبنات. 14 وهذه اسماء الذين ولدوا له في اورشليم. شموع وشوباب وناثان وسليمان 15 ويبحار واليشوع ونافج ويافيع 16 واليشمع واليداع واليفلط 17 وسمع الفلسطينيون انهم قد مسحوا داود ملكا على اسرائيل فصعد جميع الفلسطينيين ليفتّشوا على داود. ولما سمع داود نزل الى الحصن. 18 وجاء الفلسطينيون وانتشروا في وادي الرفائيين. 19 وسأل داود من الرب قائلا أأصعد الى الفلسطينيين. أتدفعهم ليدي. فقال الرب لداود اصعد لاني دفعا ادفع الفلسطينيين ليدك. 20 فجاء داود الى بعل فراصيم وضربهم داود هناك وقال قد اقتحم الرب اعدائي امامي كاقتحام المياه. لذلك دعا اسم ذلك الموضع بعل فراصيم. 21 وتركوا هناك اصنامهم فنزعها داود ورجاله 22 ثم عاد الفلسطينيون فصعدوا ايضا وانتشروا في وادي الرفائيين. 23 فسأل داود من الرب فقال لا تصعد بل در من ورائهم وهلم عليهم مقابل اشجار البكا 24 وعندما تسمع صوت خطوات في رؤوس اشجار البكا حينئذ احترص لانه اذ ذاك يخرج الرب امامك لضرب محلّة الفلسطينيين. 25 ففعل داود كذلك كما امره الرب وضرب الفلسطينيين من جبع الى مدخل جازر
Bulgarian(i) 1 И всичките израилеви племена дойдоха при Давид в Хеврон и говориха и казаха: Ето, ние сме твоя кост и твоя плът. 2 Още преди, когато Саул беше цар над нас, ти беше този, който извеждаше и въвеждаше Израил. И на теб каза ГОСПОД: Ти ще пасеш народа Ми Израил и ти ще бъдеш княз над Израил. 3 Така всичките израилеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон и цар Давид направи с тях завет пред ГОСПОДА в Хеврон. И те помазаха Давид за цар над Израил. 4 Давид беше на тридесет години, когато се възцари, и царува четиридесет години. 5 В Хеврон царува седем години и шест месеца над Юда, а в Ерусалим царува тридесет и три години над целия Израил и Юда. 6 А царят отиде с мъжете си в Ерусалим против евусцейите, жителите на земята. А те говориха на Давид и казаха: Няма да влезеш тук, а куците и слепите ще те отблъснат! — с което искаха да кажат: Давид не може да влезе тук. 7 Но Давид превзе крепостта Сион, която е Давидовия град. 8 И Давид каза в онзи ден: Който се изкачи през водопровода и избие евусците, и с куците и слепите, които са омразни на душата на Давид, той ще бъде военачалник. Защото те казват: Слепият и куцият няма да влезе в дома. 9 Така Давид се засели в крепостта и я нарече Давидовият град. И Давид застрои всичко наоколо от Мило и навътре. 10 Така Давид ставаше все по-велик и по-велик и ГОСПОД, Бог на Войнствата, беше с него. 11 И Хирам, царят на Тир, изпрати до Давид пратеници и кедрови дървета, и дърводелци, и зидари; и те построиха за Давид къща. 12 И Давид позна, че ГОСПОД го беше утвърдил за цар над Израил и че беше възвисил царството му заради народа Си Израил. 13 И Давид си взе още наложници и жени от Ерусалим, след като дойде от Хеврон; и още синове и дъщери се родиха на Давид. 14 И ето имената на тези, които му се родиха в Ерусалим: Самуа и Совав, и Натан, и Соломон, 15 и Евар, и Елисуа, и Нефег, и Яфия, 16 и Елисама, и Елиада, и Елифалет. 17 А когато филистимците чуха, че Давид бил помазан за цар над Израил, всички филистимци се изкачиха да търсят Давид. И Давид чу и слезе в крепостта. 18 И филистимците дойдоха и се разпростряха в долината Рафаим. 19 И Давид се допита до ГОСПОДА и каза: Да се изкача ли против филистимците? Ще ги предадеш ли в ръката ми? И ГОСПОД каза на Давид: Изкачи се, защото непременно ще предам филистимците в ръката ти. 20 И Давид дойде във Ваал-Ферасим и Давид ги разби там, и каза: ГОСПОД разсече пред мен враговете ми, както водите правят пролом. Затова той нарече онова място Ваал-Ферасим. 21 И те оставиха идолите си там и Давид и мъжете му ги взеха. 22 А филистимците пак излязоха и се разпростряха в долината Рафаим. 23 И Давид се допита до ГОСПОДА и Той каза: Не се изкачвай, заобиколи ги в гръб и ги нападни откъм черниците. 24 И когато чуеш шум като от маршируване по върховете на черниците, тогава побързай, защото тогава ГОСПОД ще излезе пред теб, за да разбие стана на филистимците. 25 И Давид направи, както му заповяда ГОСПОД, и разби филистимците от Гава до мястото, откъдето се влиза в Гезер.
Croatian(i) 1 Tada se sabraše sva izraelska plemena k Davidu u Hebron i rekoše: "Evo, mi smo od tvoje kosti i od tvoga mesa. 2 Još prije, dok je još Šaul bio kralj nad nama, ti si upravljao svim pokretima Izraela, a Jahve ti je rekao: 'Ti ćeš pasti moj izraelski narod i ti ćeš biti knez nad Izraelom!'" 3 Tako dođoše sve izraelske starješine kralju u Hebron, a kralj David sklopi s njima savez u Hebronu pred Jahvom; i pomazaše Davida za kralja nad Izraelom. 4 Trideset je godina bilo Davidu kad je postao kralj, a kraljevao je četrdeset godina. 5 U Hebronu je kraljevao nad Judom sedam godina i šest mjeseci, a u Jeruzalemu kraljevaše trideset i tri godine nad svim Izraelom i nad Judom. 6 David krene s ljudima na Jeruzalem protiv Jebusejaca, koji su živjeli u onoj zemlji. Ali oni poručiše Davidu: "Nećeš ući ovamo! Slijepci će te i kljasti odbiti!" (To je imalo značiti: David neće ući ovamo.) 7 Ipak David osvoji Sionsku tvrđavu, to jest Davidov grad. 8 Onoga dana reče David: "Tko god pobije Jebusejce i popne se kroz prorov ..." A kljaste i slijepe mrzi David iz sve duše. (Stoga se kaže: Slijepci i kljasti neka ne ulaze u Hram.) 9 David se nastani u tvrđavi i prozva je Davidov grad. Tada David podiže zid unaokolo od Mila pa unutra. 10 David je postajao sve silniji, jer Jahve, Bog nad vojskama, bijaše s njim. 11 Tirski kralj Hiram posla k Davidu izaslanstvo i cedrova drveta, tesara i zidara, koji sagradiše dvor Davidu. 12 Tada David spozna da ga je Jahve potvrdio za kralja nad Izraelom i da je vrlo uzvisio njegovo kraljevstvo radi svojega izraelskog naroda. 13 Po dolasku iz Hebrona David uze još inoča i žena iz Jeruzalema; i rodi se Davidu još sinova i kćeri. 14 Evo imena djece koja mu se rodiše u Jeruzalemu: Šamua, Šobab, Natan, Salomon, 15 Jibhar, Elišua, Nefeg, Jafija, 16 Elišama, Beeljada i Elifelet. 17 Kad su Filistejci čuli da su Davida pomazali za kralja nad Izraelom, iziđoše svi da se dočepaju Davida. Čuvši to, David siđe u svoj zaklon. 18 Filistejci dođoše i raširiše se po Refaimskoj dolini. 19 Tada David upita Jahvu: "Mogu li napasti Filistejce? Hoćeš li ih predati meni u ruke?" Jahve odgovori Davidu: "Napadni! Predat ću Filistejce tebi u ruke!" 20 Tada David dođe u Baal Perasim i ondje ih pobi. David reče: "Jahve je preda mnom prodro među moje neprijatelje kao što voda prodire." Stoga se ono mjesto prozvalo Baal Perasim. 21 Ostavili su ondje svoje bogove; a David i njegovi ljudi odnesoše ih. 22 Filistejci opet dođoše i raširiše se po Refaimskoj dolini. 23 David opet upita Jahvu, a on mu odgovori: "Ne idi pred njih, nego im zađi za leđa i navali na njih s protivne strane Bekaima. 24 Kad začuješ topot koraka po bekaimskim vrhovima, onda se požuri, jer će tada Jahve ići pred tobom da pobije filistejsku vojsku." 25 David učini kako mu je zapovjedio Jahve i pobi Filistejce od Gibeona sve do ulaza u Gezer.
BKR(i) 1 Tehdy přišla všecka pokolení Izraelská k Davidovi do Hebronu, a mluvili, řkouce: Aj, my kost tvá a tělo tvé jsme. 2 A předešlých časů, když byl Saul králem nad námi, ty jsi vyvodil i zase přivodil lid Izraelský. A nadto řekl Hospodin tobě: Ty pásti budeš lid můj Izraelský, a ty budeš vývoda nad Izraelem. 3 Přišli také všickni starší Izraelští k králi do Hebronu, a učinil s nimi král David smlouvu v Hebronu před Hospodinem. I pomazali Davida za krále nad Izraelem. 4 Ve třidcíti letech byl David, když počal kralovati, a kraloval čtyřidceti let. 5 V Hebronu kraloval nad Judou sedm let a šest měsíců, a v Jeruzalémě kraloval třidceti a tři léta nade vším Izraelem a Judou. 6 Táhl pak král s lidem svým k Jeruzalému proti Jebuzejskému, obyvateli té země; kterýž mluvil Davidovi, řka: Nevejdeš sem, leč odejmeš slepé a kulhavé, pravíce: Nevejdeť sem David. 7 A však vzal David hrad Sion, toť jest město Davidovo. 8 Nebo řekl David v ten den: Kdož by koli porazil Jebuzea, a zlezl by žlaby jeho, a pobil by ty slepé i chromé, kteréž má v nenávisti duše Davidova, knížetem bude. Protož pravili: Slepý a kulhavý nevejde do toho domu. 9 I bydlil David na tom hradě, a nazval jej městem Davidovým; nebo vystavěl je David vůkol od Mello až do vnitřku. 10 A tak David čím dále tím více prospíval a rostl, Hospodin zajisté, Bůh zástupů, byl s ním. 11 Poslal také Chíram král Tyrský posly k Davidovi a dříví cedrového, i tesaře, kameníky a zedníky umělé, kteříž vystavěli dům Davidovi. 12 I poznal David, že ho potvrdil Hospodin za krále nad Izraelem, a že zvýšil království jeho pro lid svůj Izraelský. 13 Nabral pak sobě David ještě více ženin i žen z Jeruzaléma, když byl přišel z Hebronu, a naplodilo se Davidovi ještě více synů a dcer. 14 A tato jsou jména těch, kteříž se jemu zrodili v Jeruzalémě: Sammua, Sobab, Nátan a Šalomoun; 15 Též Ibchar a Elisua, a Nefeg a Jafia; 16 A Elisama a Eliada a Elifelet. 17 Uslyšavše pak Filistinští, že pomazali Davida za krále nad Izraelem, vytáhli všickni Filistinští hledati ho. Což když zvěděl David, sstoupil na místo hrazené. 18 Protož Filistinští přitáhše, položili se v údolí Refaim. 19 Tedy tázal se David Hospodina, řka: Potáhnu-li proti Filistinským? Vydáš-li je v ruku mou? Odpověděl Hospodin Davidovi: Táhni, neboť vydám jistotně Filistinské v ruku tvou. 20 I přitáhl David do Balperazim, a porazil je tam, a řekl: Protrhlť jest Hospodin nepřátely mé přede mnou, jako vody protrhují břehy. Protož nazval jméno místa toho Balperazim. 21 Nebo zanechali tu rytin svých, kteréž pobral David i muži jeho. 22 Opět znovu vytáhli Filistinští, a rozprostřeli se v údolí Refaim. 23 I tázal se David Hospodina. Kterýž odpověděl: Netáhni, ale obejda je po zadu, teprv dotřeš na ně naproti moruším. 24 A když uslyšíš, že šustí vrchové moruší, hneš se také; nebo tehdáž vyjde Hospodin před tebou, aby zbil vojska Filistinských. 25 I učinil David tak, jakž mu přikázal Hospodin, a porazil Filistinské od Gabaa, až kudy se jde do Gázer.
Danish(i) 1 Da kom alle Israels Stammer til David i Hebron, og de sagde saaledes: Se, her ere vi, vi ere dine Ben og dit Kød. 2 Ogsaa tilforn, der Saul var Konge over os, da var du den, som førte Israel ud og ind; saa har HERREN sagt til dig: Du skal vogte mit Folk Israel, og du skal være Fyrste over Israel. 3 Og alle de Ældste af Israel kom til Kongen i Hebron, og Kong David gjorde en Pagt med dem i Hebron for HERRENS Ansigt, og de salvede David til Konge over Israel. 4 David var tredive Aar gammel, der han blev Konge, han regerede fyrretyve Aar. 5 Han regerede i Hebron over Juda syv Aar og seks Maaneder og regerede i Jerusalem i tre og tredive Aar over hele Israel og Juda. 6 Og Kongen drog hen og hans Mænd til Jerusalem imod Jebusiterne, som boede i Landet; og de sagde til David: Du skal ikke komme herind, men de blinde og lamme skulle drive dig bort; hvormed de vilde sige: David skal ikke komme herind. 7 Men David indtog Zions Befæstning, det er Davids Stad. 8 Thi David havde sagt paa den samme Dag: Hvo som helst der slaar Jebusiterne og naar til Vandrenden og slaar de halte og de blinde, som ere Davids Sjæl forhadte -; derfor siger man: En blind eller en lam skal ikke komme ind i Huset. 9 Saa boede David i Befæstningen og kaldte den Davids Stad, og David byggede trindt omkring fra Millo af og indadtil. 10 Og David gik stedse frem og blev stor; thi HERREN Zebaoths Gud var med ham, 11 Og Hiram; Kongen af Tyrus, sendte Bud til David med Cedertræ og Mestre til at udhugge i Træ og Mestre til at udhugge i Sten til Vægge, og de byggede David et Hus. 12 Og David fornam, at HERREN havde stadfæstet ham til Konge over lsrael, og at han havde ophøjet hans Kongedømme for sit Folk Israels Skyld. 13 Og David tog endnu Medh ustruer og Hustruer af Jerusalem, efter at han var kommen fra Hebron; og der fødtes endnu Sønner og Døtre for David. 14 Og disse ere deres Navne, som ham fødtes i Jerusalem: Sammua og Sobab og Nathan og Salomo 15 og Jibkar og Elisua og Nefeg og Jafia 16 og Elisanla og Eljada og Elifelet. 17 Der Filisterne hørte, at de havde salvet David til Konge over Israel, da droge alle Filisterne op for at søge efter David; der David hørte det, da drog han ned til Befæstningen. 18 Og Filisterne kom, og de spredte sig i Refaims Dal. 19 Og David spurgte HERREN ad og sagde: Skal jeg drage op imod Filisterne? vil du give dem i min Haand? Og HERREN sagde til David: Drag op, thi jeg vil give Filisterne i din Haand. 20 Og David kom til Baal-Perazim, og David slog dem der og sagde: HERREN har brudt igennem mine Fjender for mit Ansigt, som Vand bryder igennem; derfor kalder man det samme Steds Navn Baal-Perazim. 21 Og de efterlode deres Afguder der, og David og hans Mænd toge dem op. 22 Men Filisterne bleve endnu ved at drage op og spredte sig Refaims Dal. 23 Og David spurgte HERREN ad, men han sagde: Du skal ikke drage op; men kom omkring bag paa dem, at du kommer til dem tværs over for Morbærtræerne. 24 Og det skal ske, naar du hører en Lyd af en Skriden hen over Morbærtræernes Toppe, da maa du røre dig; thi da er HERREN udgangen for dit Ansigt til at slaa Filisternes Lejr. 25 Og David gjorde saaledes, ligesom HERREN havde befalet ham, og slog Filisterne fra Geba indtil hen imod Geser.
CUV(i) 1 以 色 列 眾 支 派 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 , 說 : 我 們 原 是 你 的 骨 肉 。 2 從 前 掃 羅 作 我 們 王 的 時 候 , 率 領 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 華 也 曾 應 許 你 說 : 你 必 牧 養 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 3 於 是 以 色 列 的 長 老 都 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 , 大 衛 在 希 伯 崙 耶 和 華 面 前 與 他 們 立 約 , 他 們 就 膏 大 衛 作 以 色 列 的 王 。 4 大 衛 登 基 的 時 候 年 三 十 歲 , 在 位 四 十 年 ; 5 在 希 伯 崙 作 猶 大 王 七 年 零 六 個 月 , 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 和 猶 大 王 三 十 三 年 。 6 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 要 攻 打 住 那 地 方 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 對 大 衛 說 : 你 若 不 趕 出 瞎 子 、 瘸 子 , 必 不 能 進 這 地 方 ; 心 裡 想 大 衛 決 不 能 進 去 。 7 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 , 就 是 大 衛 的 城 。 8 當 日 , 大 衛 說 : 誰 攻 打 耶 布 斯 人 , 當 上 水 溝 攻 打 我 心 裡 所 恨 惡 的 瘸 子 、 瞎 子 。 從 此 有 俗 語 說 : 在 那 裡 有 瞎 子 、 瘸 子 , 他 不 能 進 屋 去 。 9 大 衛 住 在 保 障 裡 , 給 保 障 起 名 叫 大 衛 城 。 大 衛 又 從 米 羅 以 裡 , 周 圍 築 牆 。 10 大 衛 日 見 強 盛 , 因 為 耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 與 他 同 在 。 11 推 羅 王 希 蘭 將 香 柏 木 運 到 大 衛 那 裡 , 又 差 遣 使 者 和 木 匠 、 石 匠 給 大 衛 建 造 宮 殿 。 12 大 衛 就 知 道 耶 和 華 堅 立 他 作 以 色 列 王 , 又 為 自 己 的 民 以 色 列 使 他 的 國 興 旺 。 13 大 衛 離 開 希 伯 崙 之 後 , 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 兒 女 。 14 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 兒 子 是 沙 母 亞 、 朔 罷 、 拿 單 、 所 羅 門 、 15 益 轄 、 以 利 書 亞 、 尼 斐 、 雅 非 亞 、 16 以 利 沙 瑪 、 以 利 雅 大 、 以 利 法 列 。 17 非 利 士 人 聽 見 人 膏 大 衛 作 以 色 列 王 , 非 利 士 眾 人 就 上 來 尋 索 大 衛 ; 大 衛 聽 見 , 就 下 到 保 障 。 18 非 利 士 人 來 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 19 大 衛 求 問 耶 和 華 說 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 麼 ? 你 將 他 們 交 在 我 手 裡 麼 ? 耶 和 華 說 : 你 可 以 上 去 , 我 必 將 非 利 士 人 交 在 你 手 裡 。 20 大 衛 來 到 巴 力 毘 拉 心 , 在 那 裡 擊 殺 非 利 士 人 , 說 : 耶 和 華 在 我 面 前 沖 破 敵 人 , 如 同 水 沖 去 一 般 。 因 此 稱 那 地 方 為 巴 力 毘 拉 心 。 21 非 利 士 人 將 偶 像 撇 在 那 裡 , 大 衛 和 跟 隨 他 的 人 拿 去 了 。 22 非 利 士 人 又 上 來 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 23 大 衛 求 問 耶 和 華 ; 耶 和 華 說 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 轉 到 他 們 後 頭 , 從 桑 林 對 面 攻 打 他 們 。 24 你 聽 見 桑 樹 梢 上 有 腳 步 的 聲 音 , 就 要 急 速 前 去 , 因 為 那 時 耶 和 華 已 經 在 你 前 頭 去 攻 打 非 利 士 人 的 軍 隊 。 25 大 衛 就 遵 著 耶 和 華 所 吩 咐 的 去 行 , 攻 打 非 利 士 人 , 從 迦 巴 直 到 基 色 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H7626 眾支派 H935 來到 H2275 希伯崙 H1732 見大衛 H559 ,說 H6106 :我們原是你的骨 H1320 肉。
  2 H865 H8032 從前 H7586 掃羅 H4428 作我們王 H3318 的時候,率領 H3478 以色列 H935 人出入 H3068 的是你;耶和華 H559 也曾應許你說 H7462 :你必牧養 H5971 我的民 H3478 以色列 H3478 ,作以色列 H5057 的君。
  3 H3478 於是以色列 H2205 的長老 H935 都來到 H2275 希伯崙 H1732 見大衛 H4428 H1732 ,大衛 H2275 在希伯崙 H3068 耶和華 H6440 面前 H3772 與他們立 H1285 H4886 ,他們就膏 H1732 大衛 H3478 作以色列 H4428 的王。
  4 H1732 大衛 H4427 登基 H7970 的時候年三十 H8141 H4427 ,在位 H705 四十 H8141 年;
  5 H2275 在希伯崙 H3063 作猶大 H7651 王七 H8141 H8337 零六個 H2320 H3389 ,在耶路撒冷 H3478 作以色列 H3063 和猶大 H7970 王三十 H7969 H8141 年。
  6 H1732 大衛 H582 和跟隨他的人 H3212 到了 H3389 耶路撒冷 H776 ,要攻打住那地 H2983 方的耶布斯人。耶布斯人 H1732 對大衛 H559 H5493 :你若不趕出 H5787 瞎子 H6455 、瘸子 H935 ,必不能進 H559 這地方;心裡想 H1732 大衛 H935 決不能進去。
  7 H1732 然而大衛 H3920 攻取 H6726 錫安 H4686 的保障 H1732 ,就是大衛 H5892 的城。
  8 H3117 當日 H1732 ,大衛 H559 H5221 :誰攻打 H2983 耶布斯人 H5060 ,當上 H6794 水溝 H8130 攻打我心裡所恨惡 H6455 的瘸子 H5787 、瞎子 H559 。從此有俗語說 H5787 :在那裡有瞎子 H6455 、瘸子 H935 ,他不能進 H1004 屋去。
  9 H1732 大衛 H3427 住在 H4686 保障 H7121 裡,給保障起名叫 H1732 大衛 H5892 H1732 。大衛 H4407 又從米羅 H1004 以裡 H5439 ,周圍 H1129 築牆。
  10 H1732 大衛 H3212 H1980 日見 H1419 強盛 H3068 ,因為耶和華 H6635 ─萬軍 H430 之 神與他同在。
  11 H6865 推羅 H4428 H2438 希蘭 H730 將香柏 H6086 H1732 運到大衛 H7971 那裡,又差遣 H4397 使者 H2796 和木匠 H7023 H68 、石匠 H1732 給大衛 H1129 建造 H1004 宮殿。
  12 H1732 大衛 H3045 就知道 H3068 耶和華 H3559 堅立 H3478 他作以色列 H4428 H5971 ,又為自己的民 H3478 以色列 H4467 使他的國 H5375 興旺。
  13 H1732 大衛 H935 離開 H2275 希伯崙 H310 之後 H3389 ,在耶路撒冷 H3947 又立 H6370 后妃 H1121 ,又生兒 H1323 女。
  14 H3389 在耶路撒冷 H3209 所生 H1121 的兒子 H8051 是沙母亞 H7727 、朔罷 H5416 、拿單 H8010 、所羅門、
  15 H2984 益轄 H474 、以利書亞 H5298 、尼斐 H3309 、雅非亞、
  16 H476 以利沙瑪 H450 、以利雅大 H467 、以利法列。
  17 H6430 非利士人 H8085 聽見 H4886 人膏 H1732 大衛 H3478 作以色列 H4428 H6430 ,非利士 H5927 眾人就上來 H1245 尋索 H1732 大衛 H1732 ;大衛 H8085 聽見 H3381 ,就下到 H4686 保障。
  18 H6430 非利士人 H935 來了 H5203 ,布散 H7497 在利乏音 H6010 谷。
  19 H1732 大衛 H7592 求問 H3068 耶和華 H559 H5927 :我可以上去 H6430 攻打非利士人 H5414 麼?你將他們交在 H3027 我手 H3068 裡麼?耶和華 H559 H5927 :你可以上去 H5414 ,我必將 H5414 非利士人交在 H3027 你手裡。
  20 H1732 大衛 H935 來到 H1188 巴力毘拉心 H5221 ,在那裡擊殺 H559 非利士人,說 H3068 :耶和華 H6440 在我面前 H6555 沖破 H341 敵人 H4325 ,如同水 H7121 沖去一般。因此稱 H1188 那地方為巴力毘拉心。
  21 H6091 非利士人將偶像 H5800 撇在 H1732 那裡,大衛 H582 和跟隨他的人 H5375 拿去了。
  22 H6430 非利士人 H3254 H5927 上來 H5203 ,布散 H7497 在利乏音 H6010 谷。
  23 H1732 大衛 H7592 求問 H3068 耶和華 H3068 ;耶和華 H559 H5927 :不要一直地上去 H935 ,要轉到 H310 他們後頭 H1057 ,從桑林 H4136 對面攻打他們。
  24 H8085 你聽見 H1057 桑樹 H7218 梢上 H6807 有腳步 H6963 的聲音 H2782 ,就要急速前去 H3068 ,因為那時耶和華 H6440 已經在你前頭 H3318 H5221 攻打 H6430 非利士人 H4264 的軍隊。
  25 H1732 大衛 H3068 就遵著耶和華 H6680 所吩咐 H6213 的去行 H5221 ,攻打 H6430 非利士人 H1387 ,從迦巴 H935 直到 H1507 基色。
CUVS(i) 1 以 色 列 众 支 派 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 , 说 : 我 们 原 是 你 的 骨 肉 。 2 从 前 扫 罗 作 我 们 王 的 时 候 , 率 领 以 色 列 人 出 入 的 是 你 ; 耶 和 华 也 曾 应 许 你 说 : 你 必 牧 养 我 的 民 以 色 列 , 作 以 色 列 的 君 。 3 于 是 以 色 列 的 长 老 都 来 到 希 伯 崙 见 大 卫 王 , 大 卫 在 希 伯 崙 耶 和 华 面 前 与 他 们 立 约 , 他 们 就 膏 大 卫 作 以 色 列 的 王 。 4 大 卫 登 基 的 时 候 年 叁 十 岁 , 在 位 四 十 年 ; 5 在 希 伯 崙 作 犹 大 王 七 年 零 六 个 月 , 在 耶 路 撒 冷 作 以 色 列 和 犹 大 王 叁 十 叁 年 。 6 大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 耶 路 撒 冷 , 要 攻 打 住 那 地 方 的 耶 布 斯 人 。 耶 布 斯 人 对 大 卫 说 : 你 若 不 赶 出 瞎 子 、 瘸 子 , 必 不 能 进 这 地 方 ; 心 里 想 大 卫 决 不 能 进 去 。 7 然 而 大 卫 攻 取 锡 安 的 保 障 , 就 是 大 卫 的 城 。 8 当 日 , 大 卫 说 : 谁 攻 打 耶 布 斯 人 , 当 上 水 沟 攻 打 我 心 里 所 恨 恶 的 瘸 子 、 瞎 子 。 从 此 冇 俗 语 说 : 在 那 里 冇 瞎 子 、 瘸 子 , 他 不 能 进 屋 去 。 9 大 卫 住 在 保 障 里 , 给 保 障 起 名 叫 大 卫 城 。 大 卫 又 从 米 罗 以 里 , 周 围 筑 墙 。 10 大 卫 日 见 强 盛 , 因 为 耶 和 华 ― 万 军 之   神 与 他 同 在 。 11 推 罗 王 希 兰 将 香 柏 木 运 到 大 卫 那 里 , 又 差 遣 使 者 和 木 匠 、 石 匠 给 大 卫 建 造 宫 殿 。 12 大 卫 就 知 道 耶 和 华 坚 立 他 作 以 色 列 王 , 又 为 自 己 的 民 以 色 列 使 他 的 国 兴 旺 。 13 大 卫 离 幵 希 伯 崙 之 后 , 在 耶 路 撒 冷 又 立 后 妃 , 又 生 儿 女 。 14 在 耶 路 撒 冷 所 生 的 儿 子 是 沙 母 亚 、 朔 罢 、 拿 单 、 所 罗 门 、 15 益 辖 、 以 利 书 亚 、 尼 斐 、 雅 非 亚 、 16 以 利 沙 玛 、 以 利 雅 大 、 以 利 法 列 。 17 非 利 士 人 听 见 人 膏 大 卫 作 以 色 列 王 , 非 利 士 众 人 就 上 来 寻 索 大 卫 ; 大 卫 听 见 , 就 下 到 保 障 。 18 非 利 士 人 来 了 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 19 大 卫 求 问 耶 和 华 说 : 我 可 以 上 去 攻 打 非 利 士 人 么 ? 你 将 他 们 交 在 我 手 里 么 ? 耶 和 华 说 : 你 可 以 上 去 , 我 必 将 非 利 士 人 交 在 你 手 里 。 20 大 卫 来 到 巴 力 毘 拉 心 , 在 那 里 击 杀 非 利 士 人 , 说 : 耶 和 华 在 我 面 前 沖 破 敌 人 , 如 同 水 沖 去 一 般 。 因 此 称 那 地 方 为 巴 力 毘 拉 心 。 21 非 利 士 人 将 偶 象 撇 在 那 里 , 大 卫 和 跟 随 他 的 人 拿 去 了 。 22 非 利 士 人 又 上 来 , 布 散 在 利 乏 音 谷 。 23 大 卫 求 问 耶 和 华 ; 耶 和 华 说 : 不 要 一 直 地 上 去 , 要 转 到 他 们 后 头 , 从 桑 林 对 面 攻 打 他 们 。 24 你 听 见 桑 树 梢 上 冇 脚 步 的 声 音 , 就 要 急 速 前 去 , 因 为 那 时 耶 和 华 已 经 在 你 前 头 去 攻 打 非 利 士 人 的 军 队 。 25 大 卫 就 遵 着 耶 和 华 所 吩 咐 的 去 行 , 攻 打 非 利 士 人 , 从 迦 巴 直 到 基 色 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3478 以色列 H7626 众支派 H935 来到 H2275 希伯崙 H1732 见大卫 H559 ,说 H6106 :我们原是你的骨 H1320 肉。
  2 H865 H8032 从前 H7586 扫罗 H4428 作我们王 H3318 的时候,率领 H3478 以色列 H935 人出入 H3068 的是你;耶和华 H559 也曾应许你说 H7462 :你必牧养 H5971 我的民 H3478 以色列 H3478 ,作以色列 H5057 的君。
  3 H3478 于是以色列 H2205 的长老 H935 都来到 H2275 希伯崙 H1732 见大卫 H4428 H1732 ,大卫 H2275 在希伯崙 H3068 耶和华 H6440 面前 H3772 与他们立 H1285 H4886 ,他们就膏 H1732 大卫 H3478 作以色列 H4428 的王。
  4 H1732 大卫 H4427 登基 H7970 的时候年叁十 H8141 H4427 ,在位 H705 四十 H8141 年;
  5 H2275 在希伯崙 H3063 作犹大 H7651 王七 H8141 H8337 零六个 H2320 H3389 ,在耶路撒冷 H3478 作以色列 H3063 和犹大 H7970 王叁十 H7969 H8141 年。
  6 H1732 大卫 H582 和跟随他的人 H3212 到了 H3389 耶路撒冷 H776 ,要攻打住那地 H2983 方的耶布斯人。耶布斯人 H1732 对大卫 H559 H5493 :你若不赶出 H5787 瞎子 H6455 、瘸子 H935 ,必不能进 H559 这地方;心里想 H1732 大卫 H935 决不能进去。
  7 H1732 然而大卫 H3920 攻取 H6726 锡安 H4686 的保障 H1732 ,就是大卫 H5892 的城。
  8 H3117 当日 H1732 ,大卫 H559 H5221 :谁攻打 H2983 耶布斯人 H5060 ,当上 H6794 水沟 H8130 攻打我心里所恨恶 H6455 的瘸子 H5787 、瞎子 H559 。从此有俗语说 H5787 :在那里有瞎子 H6455 、瘸子 H935 ,他不能进 H1004 屋去。
  9 H1732 大卫 H3427 住在 H4686 保障 H7121 里,给保障起名叫 H1732 大卫 H5892 H1732 。大卫 H4407 又从米罗 H1004 以里 H5439 ,周围 H1129 筑墙。
  10 H1732 大卫 H3212 H1980 日见 H1419 强盛 H3068 ,因为耶和华 H6635 ―万军 H430 之 神与他同在。
  11 H6865 推罗 H4428 H2438 希兰 H730 将香柏 H6086 H1732 运到大卫 H7971 那里,又差遣 H4397 使者 H2796 和木匠 H7023 H68 、石匠 H1732 给大卫 H1129 建造 H1004 宫殿。
  12 H1732 大卫 H3045 就知道 H3068 耶和华 H3559 坚立 H3478 他作以色列 H4428 H5971 ,又为自己的民 H3478 以色列 H4467 使他的国 H5375 兴旺。
  13 H1732 大卫 H935 离开 H2275 希伯崙 H310 之后 H3389 ,在耶路撒冷 H3947 又立 H6370 后妃 H1121 ,又生儿 H1323 女。
  14 H3389 在耶路撒冷 H3209 所生 H1121 的儿子 H8051 是沙母亚 H7727 、朔罢 H5416 、拿单 H8010 、所罗门、
  15 H2984 益辖 H474 、以利书亚 H5298 、尼斐 H3309 、雅非亚、
  16 H476 以利沙玛 H450 、以利雅大 H467 、以利法列。
  17 H6430 非利士人 H8085 听见 H4886 人膏 H1732 大卫 H3478 作以色列 H4428 H6430 ,非利士 H5927 众人就上来 H1245 寻索 H1732 大卫 H1732 ;大卫 H8085 听见 H3381 ,就下到 H4686 保障。
  18 H6430 非利士人 H935 来了 H5203 ,布散 H7497 在利乏音 H6010 谷。
  19 H1732 大卫 H7592 求问 H3068 耶和华 H559 H5927 :我可以上去 H6430 攻打非利士人 H5414 么?你将他们交在 H3027 我手 H3068 里么?耶和华 H559 H5927 :你可以上去 H5414 ,我必将 H5414 非利士人交在 H3027 你手里。
  20 H1732 大卫 H935 来到 H1188 巴力毘拉心 H5221 ,在那里击杀 H559 非利士人,说 H3068 :耶和华 H6440 在我面前 H6555 沖破 H341 敌人 H4325 ,如同水 H7121 沖去一般。因此称 H1188 那地方为巴力毘拉心。
  21 H6091 非利士人将偶象 H5800 撇在 H1732 那里,大卫 H582 和跟随他的人 H5375 拿去了。
  22 H6430 非利士人 H3254 H5927 上来 H5203 ,布散 H7497 在利乏音 H6010 谷。
  23 H1732 大卫 H7592 求问 H3068 耶和华 H3068 ;耶和华 H559 H5927 :不要一直地上去 H935 ,要转到 H310 他们后头 H1057 ,从桑林 H4136 对面攻打他们。
  24 H8085 你听见 H1057 桑树 H7218 梢上 H6807 有脚步 H6963 的声音 H2782 ,就要急速前去 H3068 ,因为那时耶和华 H6440 已经在你前头 H3318 H5221 攻打 H6430 非利士人 H4264 的军队。
  25 H1732 大卫 H3068 就遵着耶和华 H6680 所吩咐 H6213 的去行 H5221 ,攻打 H6430 非利士人 H1387 ,从迦巴 H935 直到 H1507 基色。
Esperanto(i) 1 Kaj venis cxiuj triboj de Izrael al David en HXebronon, kaj diris jene:Jen ni estas via osto kaj via karno; 2 jam antauxe, kiam Saul estis regxo super ni, vi estis la elkondukanto kaj enkondukanto de Izrael; kaj la Eternulo diris al vi:Vi pasxtos Mian popolon Izrael, kaj vi estos la estro super Izrael. 3 Kaj venis cxiuj plejagxuloj de Izrael al la regxo en HXebronon, kaj la regxo David faris kun ili interligon en HXebron antaux la Eternulo; kaj ili sanktoleis Davidon regxo super Izrael. 4 La agxon de tridek jaroj havis David, kiam li farigxis regxo; kvardek jarojn li regxis. 5 En HXebron li regxis super Jehuda sep jarojn kaj ses monatojn, kaj en Jerusalem li regxis tridek tri jarojn super la tuta Izrael kaj Jehuda. 6 Kaj la regxo kun siaj viroj iris al Jerusalem, kontraux la Jebusidojn, la logxantojn de tiu lando. Sed ili diris al David:Vi ne eniros cxi tien, cxar blinduloj kaj lamuloj vin rebatos; tio signifis:David ne venos cxi tien. 7 Sed David venkoprenis la fortikajxon Cion, tio estas, la urbon de David. 8 Kaj David diris en tiu tago:CXiu, kiu frapas la Jebusidojn, ekstermu la akvotubojn, kaj la blindulojn kaj la lamulojn, kiujn malamas la animo de David. Tial oni diras:Blindulo kaj lamulo ne venos en la domon. 9 Kaj David eklogxis en la fortikajxo, kaj donis al gxi la nomon:Urbo de David. Kaj David konstruis cxirkauxe, komencante de Milo kaj internen. 10 Kaj David farigxadis cxiam pli kaj pli granda; kaj la Eternulo, Dio Cebaot, estis kun li. 11 Kaj HXiram, regxo de Tiro, sendis senditojn al David, kaj cedrajn arbojn, kaj cxarpentistojn kaj masonistojn; kaj ili konstruis domon al David. 12 Kaj David konsciis, ke la Eternulo fortikigis lin kiel regxon super Izrael, kaj ke Li altigis lian regnon pro Sia popolo Izrael. 13 Kaj David prenis ankoraux kromvirinojn kaj edzinojn el Jerusalem post sia veno el HXebron. Kaj naskigxis al David ankoraux filoj kaj filinoj. 14 Jen estas la nomoj de tiuj, kiuj naskigxis al li en Jerusalem:SXamua kaj SXobab kaj Natan kaj Salomono 15 kaj Jibhxar kaj Elisxua kaj Nefeg kaj Jafia 16 kaj Elisxama kaj Eljada kaj Elifelet. 17 Kiam la Filisxtoj auxdis, ke oni sanktoleis Davidon regxo super Izrael, cxiuj Filisxtoj iris, por sercxi Davidon. David auxdis pri tio, kaj eniris en la fortikajxon. 18 Kaj la Filisxtoj venis kaj okupis lokon en la valo Refaim. 19 Kaj David demandis la Eternulon, dirante:CXu mi iru kontraux la Filisxtojn? cxu Vi transdonos ilin en mian manon? Kaj la Eternulo diris al David:Iru, cxar Mi certe transdonos la Filisxtojn en vian manon. 20 Tiam David venis al la loko Baal-Peracim, kaj David tie venkobatis ilin; kaj li diris:La Eternulo disbatis miajn malamikojn antaux mi, kiel oni disbatas akvon. Tial oni donis al tiu loko la nomon Baal-Peracim. 21 Kaj ili lasis tie siajn diojn, kaj forportis ilin David kaj liaj viroj. 22 Kaj denove venis la Filisxtoj kaj okupis lokon en la valo Refaim. 23 Kaj kiam David demandis la Eternulon, Li diris:Ne iru; turnu vin post ilin, kaj venu al ili de la flanko de la morusarboj; 24 kaj kiam vi ekauxdos la sonon de pasxoj sur la supro de la morusarboj, tiam ataku; cxar tiam la Eternulo eliris antaux vi, por frapi la tendaron de la Filisxtoj. 25 Kaj David faris tiel, kiel ordonis al li la Eternulo; kaj li venkobatis la Filisxtojn de Geba gxis Gezer.
Finnish(i) 1 Ja Israelin kaikki sukukunnat tulivat Davidin tykö Hebroniin, ja puhuivat sanoen: katso, sinun luus ja lihas me olemme. 2 Ja aina ennen, kuin Saul oli meidän kuninkaamme, johdatit sinä Israelin ulos ja sisälle, ja Herra on sinulle sanonut: sinun pitää minun kansaani Israelia kaitseman ja Israelin päämiehen oleman. 3 Ja kaikki kansan vanhimmat Israelista tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja kuningas David teki heidän kanssansa liiton Herran edessä Hebronissa; ja he voitelivat Davidin Israelin kuninkaaksi. 4 Ja David oli kolmenkymmenen ajastaikainen tullessansa kuninkaaksi, ja hän hallitsi neljäkymmentä ajastaikaa. 5 Hebronissa hän hallitsi Juudaa seitsemän vuotta ja kuusi kuukautta; mutta Jerusalemissa hän hallitsi kaikkea Israelia ja Juudaa kolmeneljättäkymmentä vuotta. 6 Ja kuningas meni ja hänen miehensä Jerusalemiin Jebusilaisia vastaan, jotka maalla asuivat. Ja he sanoivat Davidille: ei sinun pidä tänne tuleman, vaan sokiat ja ontuvat pitää sinun täältä pois ajaman; ja he ajattelivat, ettei Davidin pitänyt sinne tuleman. 7 Mutta David voitti Zionin linnan, se on Davidin kaupunki. 8 Ja sinä päivänä sanoi David: jos joku lyö Jebusilaiset, ja tarttuu heidän rästäänsä alaisiin ja lyö sokiat ja ontuvat, joita Davidin sielu vihaa (hänen pitää pään ja ylimmäisen oleman); josta heillä on sananlasku: ei yhtään sokiaa ja ontuvaa päästetä huoneesen. 9 Ja David asui linnassa ja kutsui sen Davidin kaupungiksi; ja David rakensi sen ympäri Millosta, niin myös sisällisen puolen. 10 Ja David menestyi ja enentyi, ja Herra Jumala Zebaot oli hänen kanssansa. 11 Niin Hiram, Tyron kuningas, lähetti sanansaattajat Davidin tykö, ja sedripuita, ja puuseppiä, ja seinäkivien hakkaajia, jotka rakensivat Davidin huoneen. 12 Ja David ymmärsi Herran vahvistaneeksi hänen Israelin kuninkaaksi ja korottaneeksi hänen valtakuntansa, kansansa Israelin tähden. 13 Niin David otti Jerusalemista vielä usiampia jalkavaimoja ja emäntiä, sittekuin hän tuli Hebronista. Ja Davidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä. 14 Ja nämät ovat heidän nimensä, jotka hänelle Jerusalemissa syntyivät: Sammua, Sobab, Natan ja Salomo, 15 Jibhar, Elisua, Nepheg ja Japhia, 16 Elisama, Eliada ja Eliphalet. 17 Ja kuin Philistealaiset kuulivat Davidin voidelluksi Israelin kuninkaaksi, nousivat kaikki Philistealaiset etsimään Davidia. Ja kuin David sen kuuli, niin hän meni linnaan. 18 Mutta Philistealaiset tulivat ja sioittivat itsensä Rephaimin laaksoon. 19 Ja David kysyi Herralta, sanoen: menenkö minä Philistealaisia vastaan? ja annatkos heitä minun käteeni? Ja Herra sanoi Davidille: mene, sillä minä annan tosin Philistealaiset sinun käsiis. 20 Ja David tuli BaalPeratsimiin, ja David löi heidät siinä, ja sanoi: Herra on minun viholliseni eroittanut minun edestäni, niinkuin vesi erkanee toinen toisestansa; siitä kutsutaan se paikka BaalPeratsim. 21 Ja he jättivät siihen epäjumalansa; mutta David ja hänen väkensä ottivat ne pois. 22 Ja Philistealaiset vielä nousivat ja sioittivat itsensä Rephaimin laaksoon. 23 Niin David kysyi Herralta, ja hän vastasi: ei sinun pidä menemän alas, mutta tule takaa heidän ympärinsä, ettäs tulet heitä vastaan fikunapuiden kohdalla. 24 Ja kuin sinä kuulet fikunapuun latvat kahisevan, niin kulje; sillä Herra on silloin lähtenyt ulos sinun etees, lyömään Phlistealaisten sotajoukkoa. 25 David teki niinkuin Herra oli hänelle käskenyt, ja löi Philistealaiset hamasta Gebasta siihenasti kuin Gaseriin tullaan,
FinnishPR(i) 1 Sitten kaikki Israelin sukukunnat tulivat Daavidin luo Hebroniin ja sanoivat näin: "Katso, me olemme sinun luutasi ja lihaasi. 2 Jo kauan sitten, Saulin vielä ollessa kuninkaanamme, sinä saatoit Israelin lähtemään ja tulemaan. Ja sinulle on Herra sanonut: 'Sinä olet kaitseva minun kansaani Israelia, ja sinä olet oleva Israelin ruhtinas'." 3 Ja kaikki Israelin vanhimmat tulivat kuninkaan tykö Hebroniin, ja kuningas Daavid teki heidän kanssaan liiton Hebronissa, Herran edessä; ja sitten he voitelivat Daavidin Israelin kuninkaaksi. 4 Daavid oli kolmenkymmenen vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi ja hallitsi neljäkymmentä vuotta. 5 Hebronissa hän hallitsi Juudaa seitsemän vuotta ja kuusi kuukautta, ja Jerusalemissa hän hallitsi koko Israelia ja Juudaa kolmekymmentä kolme vuotta. 6 Ja kuningas meni miehinensä Jerusalemiin jebusilaisia vastaan, jotka asuivat siinä maassa. He sanoivat Daavidille näin: "Tänne sinä et tule, vaan sokeat ja ontuvat karkoittavat sinut sanomalla: 'Ei tule Daavid tänne'". 7 Mutta Daavid valloitti Siionin vuorilinnan, se on Daavidin kaupungin. 8 Ja Daavid sanoi sinä päivänä: "Jokainen, joka surmaa jebusilaisen ja tunkeutuu vesijohdolle asti, hän voittaa ne sokeat ja ontuvat, joita Daavid vihaa". Sentähden on tapana sanoa: "Sokea ja ontuva älköön tulko taloon". 9 Sitten Daavid asettui vuorilinnaan ja kutsui sen Daavidin kaupungiksi. Ja Daavid rakenteli sitä yltympäri, Millosta sisälle päin. 10 Ja Daavid tuli yhä mahtavammaksi, ja Herra, Jumala Sebaot, oli hänen kanssansa. 11 Hiiram, Tyyron kuningas, lähetti sanansaattajat Daavidin luo sekä setripuita, puuseppiä ja kivenhakkaajia; ja nämä rakensivat Daavidille palatsin. 12 Ja Daavid ymmärsi, että Herra oli vahvistanut hänet Israelin kuninkaaksi ja korottanut hänen kuninkuutensa kansansa Israelin tähden. 13 Ja Hebronista tultuaan Daavid otti Jerusalemista vielä useampia sivuvaimoja ja vaimoja. Ja Daavidille syntyi vielä poikia ja tyttäriä. 14 Ja nämä ovat niiden poikien nimet, jotka syntyivät hänelle Jerusalemissa: Sammua, Soobab, Naatan, Salomo, 15 Jibhar, Elisua, Nefeg, Jaafia, 16 Elisama, Eljada ja Elifelet. 17 Mutta kun filistealaiset kuulivat, että Daavid oli voideltu Israelin kuninkaaksi, lähtivät kaikki filistealaiset etsimään Daavidia. Kun Daavid sen kuuli, meni hän alas vuorilinnaan. 18 Kun filistealaiset olivat tulleet ja levittäytyneet Refaimin tasangolle, 19 kysyi Daavid Herralta: "Menenkö minä filistealaisia vastaan? Annatko sinä heidät minun käsiini?" Ja Herra sanoi Daavidille: "Mene, sillä minä annan filistealaiset sinun käsiisi". 20 Niin Daavid tuli Baal-Perasimiin. Ja siellä Daavid voitti heidät ja sanoi: "Herra on murtanut viholliseni minun edessäni, niinkuin vedet murtavat". Siitä sen paikan nimeksi tuli Baal-Perasim. 21 He jättivät siihen epäjumalankuvansa, ja Daavid ja hänen miehensä veivät ne pois. 22 Mutta filistealaiset tulivat vielä kerran ja levittäytyivät Refaimin tasangolle. 23 Niin Daavid kysyi Herralta, ja hän vastasi: "Älä mene heitä vastaan, vaan kierrä heidät takaapäin ja hyökkää heidän kimppuunsa balsamipuiden puolelta. 24 Ja kun kuulet astunnan kahinan balsamipuiden latvoista, niin ryntää nopeasti, sillä silloin Herra on käynyt sinun edelläsi tuhotakseen filistealaisten leirin." 25 (H5:24) Daavid teki, niinkuin Herra oli häntä käskenyt; ja hän voitti filistealaiset ja ajoi heitä takaa Gebasta aina Geseriin saakka.
Haitian(i) 1 Tout branch fanmi Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon, yo di l' konsa: -Nou se moun menm ras, menm fanmi avè ou. 2 Depi lontan, menm sou rèy Sayil, se ou menm ki te kòmande lame pèp Izrayèl la kote l' pase. Lèfini ankò, Seyè a te pwomèt se ou menm ki pral gouvènen pèp li a, pèp Izrayèl la, se ou menm ki pral chèf yo. 3 Se konsa tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo vin jwenn David lavil Ebwon. Yo pase yon kontra avè l' devan Seyè a. Yo fè seremoni, yo mete l' wa sou pèp Izrayèl la tou. 4 David te gen trantan lè l' rive wa. Li kòmande pandan karantan. 5 Antan lavil Ebwon, li kòmande moun Jida yo pandan sètan simwa. Lavil Jerizalèm, li kòmande ni moun pèp Izrayèl yo ni moun pèp Jida yo pandan tranntwazan. 6 Apre sa, wa David pati pou lavil Jerizalèm ansanm ak sòlda li yo, li al atake moun Jebis yo ki te rete nan zòn sa a. Moun Jebis yo te konprann David pa ta ka antre pran lavil la. Yo di l' konsa: -Ou p'ap janm ka rive antre nan lavil nou an. Ata moun je pete ak moun enfim ka gen kont fòs pou mete ou deyò. 7 Men, David pran gwo fò ki te sou tèt mòn Siyon an. Se li yo rele lavil David la. 8 Jou sa a, David te di moun pa li yo: -Tout moun ki vle atake moun Jebis yo va pase nan kannal la, y'a tonbe sou bann enfim ak je pete sa yo ki pa vle wè m' yo. Se depi lè sa a yo di moun je pete ak moun enfim pa gen dwa mete pwent pye yo nan Tanp Seyè a. 9 Apre sa, David al rete nan gwo fò a, li rele l' lavil David la. Lèfini, li bati lòt kay fè wonn fò a, depi sou teras la rive bò palè a. 10 Chak jou David t'ap vin pi fò. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, te avè l'. 11 Se konsa, Iram, wa lavil Tir la, delege kèk mesaje bò kot David ak yon chajman bwa sèd. Li voye tou kèk bòs chapant ak bòs mason ki bati yon palè pou David. 12 Lè sa a atò, David wè tout bon vre se Seyè a menm ki te mete l' wa pèp Izrayèl la. Se li menm menm ki te fè tout bagay mache byen pou gouvènman li a, akòz pèp li a, pèp Izrayèl la. 13 Lè David kite lavil Ebwon pou li al lavil Jerizalèm, rive la li pran lòt madanm ak lòt fanm kay ki ba li lòt pitit gason ak lòt pitit fi. 14 Men jan yo te rele pitit David ki te fèt lavil Jerizalèm yo: Chamwa, Chobab, Natan, Salomon, 15 Jibka, Elichwa, Nefèg, Jafya, 16 Elichama, Elyada ak Elifelèt. 17 Lè moun Filisti yo vin konnen yo te mete David wa pèp Izrayèl la, yo tout yo leve pou y' al mete men sou li. Lè David pran nouvèl la, li desann al kache nan yon fò. 18 Moun Filisti yo rive, yo pran tout fon Refayim lan pou yo. 19 David pale ak Seyè a, li mande l': -Eske se pou m' atake moun Filisti yo? Eske w'ap lage yo nan men m'? Seyè a reponn li: -Wi, atake yo. M'ap lage yo nan men ou. 20 David ale Baal Perazim.li bat moun Filisti yo. Lèfini, li di: -Tankou yon lavalas, Seyè a pase, li louvri yon pasaj pou mwen nan mitan lènmi m' yo. Se poutèt sa yo rele kote sa a Baal Perazim. 21 Moun Filisti yo te kouri kite zidòl yo dèyè nan plenn lan. David ak moun pa l' yo pran yo pote ale. 22 Moun Filisti yo tounen nan fon Refayim lan, yo pran tout plenn lan pou yo ankò. 23 David mande Seyè a sa pou l' fè. Seyè a di l': -Pa atake yo pa devan. Pase pa dèyè yo. Pare kò ou pou ou atake yo bò pye gayak yo. 24 Lè w'a tande yon bri tankou bri pye yon moun k'ap mache sou tèt pyebwa yo, w'a fonse sou yo. Paske sa vle di m'ap pran devan ou pou m' bat lame moun Filisti yo. 25 David fè sa Seyè a te mande l' fè a. Li bat moun Filisti yo, li kouri dèyè yo depi Lavil Gebarive lavil Gezè.
Hungarian(i) 1 Eljövének pedig Dávidhoz Hebronba Izráelnek minden nemzetségei, és szólának ilyenképen: Ímé mi a te csontodból és testedbõl valók vagyunk, 2 [Mert] ennekelõtte is, mikor Saul uralkodott felettünk, te vezérelted ki s be Izráelt, és az Úr azt mondotta néked: Te legelteted az én népemet, az Izráelt, és te fejedelem leszel Izráel felett. 3 Eljövének azért Izráelnek minden vénei a királyhoz Hebronba, és frigyet tõn velek Dávid király Hebronban az Úr elõtt, és királylyá kenék Dávidot Izráel felett. 4 Harmincz esztendõs vala Dávid, mikor uralkodni kezde, [és] negyven esztendeig uralkodék. 5 Hebronban uralkodék a Júda [nemzetség]én hét esztendeig és hat hónapig; és Jeruzsálemben uralkodék harminczhárom esztendeig az egész Izráel és Júda [nemzetség]ein. 6 Felméne pedig a király és az õ népe Jeruzsálembe a Jebuzeusok ellen, kik azt a földet lakják vala, õk azonban azt mondák Dávidnak: Nem jössz ide be, hanem a sánták és vakok elûznek téged! [melylyel] azt jelenték: Nem jõ ide be Dávid. 7 Bevevé mindazáltal Dávid a Sion várát, és az [immár] a Dávid városa. 8 Mert azt mondá Dávid ama napon: Mindenki, a ki vágja a Jebuzeusokat, menjen fel a csatornához [és vágja ott] a sántákat és a vakokat, a kiket gyûlöl a Dávid lelke. Ezért mondják: Vak és sánta ne menjen be a házba! 9 És lakozék Dávid abban a várban, és nevezé azt Dávid városának; és megépíté Dávid köröskörül, Millótól fogva befelé. 10 Dávid pedig folytonosan emelkedék és növekedék, [mert ]az Úr, a Seregeknek Istene vala õ vele. 11 Követeket külde pedig Hirám, Tírusnak királya Dávidhoz, és czédrusfákat is, ácsmestereket és kõmíveseket, és építének házat Dávidnak. 12 És belátta Dávid, hogy az Úr megerõsítette õt az Izráel felett való királyságában, és hogy felmagasztalta az õ királyságát az õ népéért, Izráelért. 13 Võn pedig még magának Dávid ágyasokat, és feleségeket Jeruzsálembõl, minekutána Hebronból oda ment; és lõnek még Dávidnak fiai és leányai. 14 És ezek a nevei azoknak, a kik Jeruzsálemben születtek: Sammua, Sóbáb, Nátán, Salamon, 15 Ibhár, Elisua, Néfeg, Jáfia, 16 Elisáma, Eljada és Elifélet. 17 Mikor pedig a Filiszteusok meghallották, hogy királylyá kenték Dávidot az Izráelen; felkelének mind a Filiszteusok, hogy Dávidot megkeressék; melyet megértvén Dávid, aláméne az erõsségbe. 18 A Filiszteusok pedig elérkezének és elszéledének a Réfaim völgyében. 19 Megkérdé azért Dávid az Urat ilyen szóval: Elmenjek-é a Filiszteusok ellen? Kezembe adod-é õket? Felele az Úr Dávidnak: Menj el, mert kétség nélkül kezedbe adom a Filiszteusokat. 20 Elérkezék azért Dávid Baál Perázimba, és megveré ott õket Dávid, és monda: Szétszórta az Úr ellenségimet elõttem, mint a víz szokott eloszlani; azért nevezé azt a helyet Baál Perázimnak. 21 És ott hagyák az õ bálványaikat, melyeket felszedének Dávid és az õ szolgái. 22 Azután ismét feljövének a Filiszteusok, és elszéledének a Réfaim völgyében. 23 Megkérdé azért Dávid az Urat, ki ezt felelé: Ne menj [most] reájok; [hanem] kerülj a hátuk mögé és a szederfák ellenében támadd meg õket. 24 És mikor a szederfák tetején indulásnak zaját fogod hallani, akkor indulj meg, mert akkor kimegy te elõtted az Úr, hogy megverje a Filiszteusok táborát. 25 És úgy cselekedék Dávid, a mint megparancsolta vala néki az Úr: és vágta a Filiszteusokat Gibeától fogva, mind [addig,] míg Gézerbe mennél.
Indonesian(i) 1 Setelah itu datanglah semua pemimpin suku-suku Israel kepada Daud di Hebron dan berkata kepadanya, "Kami ini kerabat Baginda. 2 Sejak dahulu, bahkan ketika Saul masih memerintah kami, Baginda juga yang memimpin tentara Israel setiap kali mereka maju berperang, lagipula TUHAN telah berjanji kepada Baginda bahwa Bagindalah yang akan memimpin umat-Nya dan menjadi raja mereka." 3 Daud membuat perjanjian dengan pemimpin-pemimpin Israel itu di Hebron, lalu mereka melantik dia menjadi raja Israel. 4 Daud berumur tiga puluh tahun pada waktu ia menjadi raja, dan ia memerintah empat puluh tahun lamanya. 5 Di Hebron ia memerintah Yehuda selama tujuh setengah tahun, dan di Yerusalem ia memerintah seluruh Israel dan Yehuda selama tiga puluh tiga tahun. 6 Pada suatu hari Raja Daud dan anak buahnya berangkat hendak menyerang Yerusalem. Orang Yebus penduduk kota itu, mengira bahwa Daud tidak akan dapat mengalahkan Yerusalem. Sebab itu mereka berkata kepadanya, "Engkau tidak akan dapat masuk ke mari; orang-orang buta dan orang-orang pincang pun sanggup mengusirmu." 7 Daud berkata kepada anak buahnya, "Adakah di sini orang yang membenci orang Yebus sama seperti aku membenci mereka? Cukup bencikah dia sehingga ingin sekali membunuh mereka? Kalau begitu, masuklah melalui terowongan air dan seranglah orang-orang pincang dan buta yang kubenci itu." (Itulah sebabnya orang berkata, "Orang buta dan orang pincang tidak boleh masuk Rumah TUHAN.") Daud berhasil merebut benteng Sion dan mendudukinya. Ia menamakannya "Kota Daud". Kota itu dibangunnya di sekeliling benteng itu, mulai dari sebelah timur bukit yang ditinggikan dengan tanah. 8 (5:7) 9 (5:7) 10 Daud makin lama makin kuat, karena TUHAN, Allah Yang Mahakuasa menolongnya. 11 Raja Hiram dari negeri Tirus mengirim duta-dutanya kepada Daud, juga kayu cemara Libanon dan tukang-tukang kayu serta tukang-tukang batu untuk mendirikan istana. 12 Karena itu Daud merasa yakin bahwa TUHAN telah mengukuhkan dia sebagai raja Israel, dan menguatkan kerajaannya untuk kepentingan umat TUHAN. 13 Sesudah Daud pindah dari Hebron ke Yerusalem, ia memperistri lagi beberapa wanita dan mengambil beberapa wanita pula untuk selirnya; maka bertambahlah putra-putrinya. 14 Putra-putranya yang dilahirkan di Yerusalem adalah: Syamua, Sobab, Natan, Salomo, 15 Yibhar, Elisua, Nefeg, Yafia, 16 Elisama, Elyada dan Elifelet. 17 Ketika orang Filistin mendengar bahwa Daud telah dijadikan raja Israel, mereka datang hendak menangkap dia. Tetapi Daud mendengar hal itu, lalu pergi ke benteng. 18 Orang Filistin sampai di Lembah Refaim dan mendudukinya. 19 Daud bertanya kepada TUHAN, "Haruskah aku menyerang orang Filistin itu? Apakah Engkau akan memberikan kemenangan kepadaku?" "Seranglah!" jawab TUHAN. "Aku akan memberikan kemenangan kepadamu!" 20 Kemudian pergilah Daud ke Baal-Perasim dan di situ pasukan Filistin itu dikalahkannya. Lalu ia berkata, "TUHAN telah mendobrak pertahanan musuhku, seperti banjir merobohkan segalanya dalam seketika." Sebab itu tempat itu disebut Baal-Perasim. 21 Pasukan Filistin lari tanpa sempat membawa patung-patung berhala mereka. Patung-patung itu diambil oleh Daud dan anak buahnya. 22 Tidak lama kemudian orang Filistin datang lagi menduduki Lembah Refaim. 23 Sekali lagi Daud meminta petunjuk kepada TUHAN. Jawab TUHAN, "Jangan menyerang mereka dari sini, tetapi berjalanlah memutar dan seranglah mereka dari belakang, dekat pohon-pohon murbei. 24 Bilamana kaudengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pohon-pohon itu, maka majulah, sebab Aku akan berjalan di depanmu untuk mengalahkan tentara Filistin." 25 Daud melaksanakan apa yang diperintahkan TUHAN, dan ia berhasil memukul mundur orang Filistin dari Geba sampai ke Gezer.
Italian(i) 1 ALLORA tutte le tribù d’Israele vennero a Davide in Hebron, e gli dissero così: Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. 2 Ed anche per addietro, mentre Saulle era re sopra noi, tu eri quel che conducevi Israele fuori e dentro. E il Signore ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai il conduttore sopra Israele. 3 Così tutti gli Anziani d’Israele vennero al re, in Hebron; e il re Davide patteggiò con loro in Hebron, in presenza del Signore. Ed essi unsero Davide per re sopra Israele. 4 Davide era d’età di trent’anni, quando cominciò a regnare, e regnò quarant’anni. 5 In Hebron regnò sopra Giuda sette anni e sei mesi; ed in Gerusalemme regnò trentatrè anni sopra tutto Israele e Giuda. 6 Ora il re andò, con la sua gente, in Gerusalemme, contro ai Gebusei che abitavano nel paese; ed essi dissero a Davide: Tu non entrerai qua entro, che tu non ne abbia cacciati i ciechi e gli zoppi; volendo dire: Davide non entrerà mai qua entro. 7 Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide. 8 E Davide disse in quel dì: Chiunque percoterà i Gebusei, e perverrà fino al canale, ed a que’ ciechi e zoppi, i quali l’anima di Davide odia, sarà capitano: perciò si dice: Nè cieco nè zoppo non entrerà in questa casa. 9 E Davide abitò in quella fortezza, e le pose nome: La Città di Davide. E Davide edificò d’intorno dal terrapieno in dentro. 10 E Davide andava del continuo crescendo, e il Signore Iddio degli eserciti era con lui. 11 Ed Hiram, re di Tiro, mandò a Davide ambasciatori, e legname di cedri, e legnaiuoli, e scarpellini, i quali edificarono una casa a Davide. 12 E Davide conobbe che il Signore l’aveva stabilito re sopra Israele, e ch’egli avea innalzato il suo regno, per amor del suo popolo Israele. 13 E Davide prese ancora delle concubine, e delle mogli di Gerusalemme, dopo ch’egli fu venuto di Hebron; e nacquero ancora a Davide altri figliuoli e figliuole. 14 E questi sono i nomi di quelli che gli nacquero in Gerusalemme: Sammua, e Sobab, e Natan, e Salomone; 15 e Ibhar, ed Elisua, e Nefeg, e Iafia; 16 ed Elisama, ed Eliada, ed Elifelet. 17 Ora, quando i Filistei ebbero inteso che Davide era stato unto per re sopra Israele, salirono tutti per cercarlo. E Davide, avendolo udito, discese alla fortezza. 18 Ed i Filistei vennero, e si sparsero nella valle de’ Rafei. 19 Allora Davide domandò il Signore, dicendo: Salirò io contro a’ Filistei? me li darai tu nelle mani? E il Signore disse a Davide: Sali; perciocchè io del tutto ti darò i Filistei nelle mani. 20 Davide adunque venne in Baal-perasim, e quivi li percosse; poi disse: Il Signore ha rotti i miei nemici davanti a me a guisa d’un trabocco d’acque; perciò pose nome a quel luogo Baal-perasim. 21 Ed i Filistei lasciarono quivi i loro idoli, i quali Davide e la sua gente tolsero via. 22 Poi i Filistei salirono di nuovo, e si sparsero nella valle de’ Rafei. 23 E Davide domandò il Signore, il quale gli disse: Non salire; gira dietro a loro, e vienli ad incontrare dirincontro a’ gelsi. 24 E quando tu udirai un romor di calpestio sopra le cime de’ gelsi, allora moviti; perciocchè allora il Signore sarà uscito davanti a te, per percuotere il campo de’ Filistei. 25 Davide adunque fece così, come il Signore gli avea comandato; e percosse i Filistei, da Gheba fino in Ghezer.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora tutte le tribù d’Israele vennero a trovare Davide a Hebron, e gli dissero: "Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne. 2 Già in passato, quando Saul regnava su noi, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l’Eterno t’ha detto: Tu pascerai il mio popolo d’Israele, tu sarai il principe d’Israele". 3 Così tutti gli anziani d’Israele vennero dal re a Hebron, e il re Davide fece alleanza con loro a Hebron in presenza dell’Eterno; ed essi unsero Davide come re d’Israele. 4 Davide avea trent’anni quando cominciò a regnare, e regnò quarant’anni. 5 A Hebron regnò su Giuda sette anni e sei mesi; e a Gerusalemme regnò trentatre anni su tutto Israele e Giuda. 6 Or il re con la sua gente si mosse verso Gerusalemme contro i Gebusei, che abitavano quel paese. Questi dissero a Davide: "Tu non entrerai qua; giacché i ciechi e gli zoppi te ne respingeranno!"; volendo dire: "Davide non c’entrerà mai". 7 Ma Davide prese la fortezza di Sion, che è la città di Davide. 8 E Davide disse in quel giorno: "Chiunque batterà i Gebusei giungendo fino al canale, e respingerà gli zoppi ed i ciechi che sono odiati da Davide…" Donde il detto: "Il cieco e lo zoppo non entreranno nella Casa". 9 E Davide abitò nella fortezza e la chiamò "la città di Davide"; e vi fece attorno delle costruzioni cominciando da Millo, e nell’interno. 10 Davide andava diventando sempre più grande, e l’Eterno, l’Iddio degli eserciti, era con lui. 11 E Hiram, re di Tiro, inviò a Davide de’ messi, del legname di cedro, dei legnaiuoli e dei muratori, i quali edificarono una casa a Davide. 12 Allora Davide riconobbe che l’Eterno lo stabiliva saldamente come re d’Israele e rendeva grande il regno di lui per amore del suo popolo d’Israele. 13 Davide si prese ancora delle concubine e delle mogli di Gerusalemme quando fu quivi giunto da Hebron, e gli nacquero altri figliuoli e altre figliuole. 14 Questi sono i nomi dei figliuoli che gli nacquero a Gerusalemme: Shammua, Shobab, Nathan, Salomone, 15 Ibhar, Elishua, Nefeg, Jafia, 16 Elishama, Eliada, Elifelet. 17 Or quando i Filistei ebbero udito che Davide era stato unto re d’Israele, saliron tutti in cerca di lui. E Davide, saputolo, scese alla fortezza. 18 I Filistei giunsero e si sparsero nella valle dei Refaim. 19 Allora Davide consultò l’Eterno, dicendo: "Salirò io contro i Filistei? Me li darai tu nelle mani?" L’Eterno rispose a Davide: "Sali; poiché certamente io darò i Filistei nelle tue mani". 20 Davide dunque si portò a Baal-Peratsim, dove li sconfisse, e disse: "L’Eterno ha disperso i miei nemici dinanzi a me come si disperge l’acqua". Perciò pose nome a quel luogo: Baal-Peratsim. 21 I Filistei lasciaron quivi i loro idoli, e Davide e la sua gente li portaron via. 22 I Filistei saliron poi di nuovo e si sparsero nella valle dei Refaim. 23 E Davide consultò l’Eterno, il quale disse: "Non salire; gira alle loro spalle, e giungerai su loro dirimpetto ai Gelsi. 24 E quando udrai un rumor di passi tra le vette de’ gelsi, lanciati subito all’attacco, perché allora l’Eterno marcerà alla tua testa per sconfiggere l’esercito dei Filistei". 25 Davide fece così come l’Eterno gli avea comandato, e sconfisse i Filistei da Gheba fino a Ghezer.
Korean(i) 1 이스라엘 모든 지파가 헤브론에 이르러 다윗에게 나아와 말하여 가로되 `보소서 ! 우리는 왕의 골육이니이다 2 전일 곧 사울이 우리의 왕이 되었을 때에도 이스라엘을 거느려 출입하게 한 자는 왕이시었고 여호와께서도 왕에게 말씀하시기를 네가 내 백성 이스라엘의 목자가 되며 이스라엘의 주권자가 되리라 하셨나이다' 하니라 3 이에 이스라엘 모든 장로가 헤브론에 이르러 왕에게 나아오매 다윗 왕이 헤브론에서 여호와 앞에서 저희와 언약을 세우매 저희가 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼으니라 4 다윗이 삼십세에 위에 나아가서 사십년을 다스렸으되 5 헤브론에서 칠년 육개월 동안 유다를 다스렸고 예루살렘에서 삼십 삼년 동안 온 이스라엘과 유다를 다스렸더라 6 왕과 그 종자들이 예루살렘으로 가서 그 땅 거민 여부스 사람을 치려 하매 그 사람들이 다윗에게 말하여 가로되 `네가 이리로 들어 오지 못하리라 소경과 절뚝발이라도 너를 물리치리라' 하니 저희 생각에는 다윗이 이리로 들어오지 못하리라 함이나 7 다윗이 시온 산성을 빼앗았으니 이는 다윗성이더라 8 그 날에 다윗이 이르기를 `누구든지 여부스 사람을 치거든 수구로 올라가서 다윗의 마음에 미워하는 절뚝발이와 소경을 치라' 하였으므로 속담이 되어 이르기를 `소경과 절뚝발이는 집에 들어오지 못하리라' 하더라 9 다윗이 그 산성에 거하여 다윗 성이라 이름하고 밀로에서부터 안으로 성을 둘러 쌓으니라 10 만군의 하나님 여호와께서 함께 계시니 다윗이 점점 강성하여 가니라 11 두로 왕 히람이 다윗에게 사자들과 백향목과 목수와 석수를 보내매 저희가 다윗을 위하여 집을 지으니 12 다윗이 여호와께서 자기를 세우사 이스라엘 왕을 삼으신 것과 그 백성 이스라엘을 위하여 그 나라를 높이신 것을 아니라 13 다윗이 헤브론에서 올라온 후에 예루살렘에서 처첩들을 더 취하였으므로 아들과 딸들이 또 다윗에게서 나니 14 예루살렘에서 그에게서 난 자의 이름은 삼무아와, 소밥과, 나단과, 솔로몬과, 15 입할과, 엘리수아와, 네벡과, 야비아와, 16 엘리사마와, 엘랴다와, 엘리벨렛이었더라 17 이스라엘이 다윗에게 기름을 부어 이스라엘 왕을 삼았다 함을 블레셋 사람이 듣고 다윗을 찾으러 다 올라오매 다윗이 듣고 요해처로 나가니라 18 블레셋 사람이 이미 이르러 르바임 골짜기에 편만한지라 19 다윗이 여호와께 물어 가로되 `내가 블레셋 사람에게로 올라가리이까 ? 여호와께서 저희를 내 손에 붙이시겠나이까 ?' 여호와께서 다윗에게 말씀하시되 올라가라 내가 단정코 블레셋 사람을 네 손에 붙이리라 하신지라 20 다윗이 바알브라심에 이르러 거기서 저희를 치고 가로되 여호와께서 물을 흩음같이 내 앞에서 내 대적을 흩으셨다하므로 그 곳 이름을 바알브라심이라 칭하니라 21 거기서 블레셋 사람들이 그 우상을 버렸으므로 다윗과 그 종자들이 치우니라 22 블레셋 사람이 다시 올라와서 르바임 골짜기에 편만한지라 23 다윗이 여호와께 묻자온대 가라사대 올라가지 말고 저희 뒤로 돌아서 뽕나무 수풀 맞은편에서 저희를 엄습하되 24 뽕나무 꼭대기에서 걸음 걷는 소리가 들리거든 곧 동작하라 그 때에 여호와가 네 앞서 나아가서 블레셋 군대를 치리라 하신지라 25 이에 다윗이 여호와의 명대로 행하여 블레셋 사람을 쳐서 게바에서 게셀까지 이르니라
Lithuanian(i) 1 Visos Izraelio giminės atėjo pas Dovydą į Hebroną ir tarė: “Mes esame tavo kūnas ir kaulai. 2 Jau anksčiau, kai Saulius buvo mūsų karalius, tu išvesdavai ir įvesdavai Izraelį, ir Viešpats tau pažadėjo: ‘Tu ganysi mano tautą Izraelį ir būsi Izraelio vadas’ ”. 3 Visi Izraelio vyresnieji atėjo pas karalių į Hebroną. Karalius Dovydas sudarė su jais Hebrone sąjungą Viešpaties akivaizdoje. Jie patepė Dovydą Izraelio karaliumi. 4 Dovydui buvo trisdešimt metų, kai jis pradėjo karaliauti, ir jis karaliavo keturiasdešimt metų. 5 Gyvendamas Hebrone, jis valdė Judą septynerius metus ir šešis mėnesius ir Jeruzalėje trisdešimt trejus metus karaliavo visam Izraeliui ir Judui. 6 Dovydas su savo žmonėmis puolė Jeruzalę. Tenykščiai gyventojai jebusiečiai sakė Dovydui: “Tu neįeisi. Tave nuvys mūsų aklieji ir raišieji”. Nes jie galvojo: “Dovydas negalės įeiti”. 7 Tačiau Dovydas paėmė Siono tvirtovę (ji yra Dovydo miestas). 8 Tuomet Dovydas tarė: “Kas nugalės jebusiečius ir pasieks vandens kanalą, tegul žudo raišuosius ir akluosius, kurių nekenčia Dovydas”. Todėl yra sakoma: “Aklas ir raišas neįeis į namus”. 9 Dovydas apsigyveno tvirtovėje ir pavadino ją Dovydo miestu. Dovydas statė aplinkui, pradėdamas nuo Milojo, ir viduje. 10 Dovydas vis daugiau įsigalėjo, nes Viešpats, kareivijų Dievas, buvo su juo. 11 Tyro karalius Hiramas siuntė pas Dovydą pasiuntinių su kedro medžiais, dailidžių bei mūrininkų, kurie pastatė Dovydui namus. 12 Dovydas suprato, kad Viešpats jį įtvirtino Izraelio karaliumi ir išaukštino jo karalystę dėl savo tautos Izraelio. 13 Dovydas, persikėlęs iš Hebrono į Jeruzalę, paėmė iš Jeruzalės daugiau sugulovių ir žmonų. Čia Dovydui gimė sūnų ir dukterų. 14 Šitie vardai tų, kurie gimė Dovydui Jeruzalėje: Šamuva, Šobabas, Natanas, Saliamonas, 15 Ibharas, Elišūva, Nefegas, Jafija, 16 Elišama, Eljada ir Elifeletas. 17 Filistinai, išgirdę, kad Dovydas pateptas Izraelio karaliumi, pradėjo ieškoti Dovydo. Dovydas, tai sužinojęs, pasitraukė į tvirtovę, 18 o filistinai atėję sustojo Rafaimų slėnyje. 19 Dovydas klausė Viešpatį, sakydamas: “Ar man eiti prieš filistinus? Ar atiduosi juos į mano rankas?” Viešpats atsakė: “Eik, nes Aš tikrai atiduosiu filistinus į tavo rankas”. 20 Dovydas atėjo į Baal Peracimus ir ten juos sumušė. Tada jis tarė: “Viešpats nušlavė mano priešus prieš mane kaip užplūdęs vanduo”. Todėl tą vietą pavadino Baal Peracimu. 21 Filistinai ten paliko savo dievų atvaizdus, kuriuos Dovydas ir jo kariai sudegino. 22 Filistinai dar kartą atėjo ir sustojo Rafaimų slėnyje. 23 Dovydas vėl klausė Viešpaties. Jis atsakė: “Nesiartink jiems iš priekio. Eik aplinkui ir pulk iš šilkmedžių pusės. 24 Išgirdęs šlamesį šilkmedžių viršūnėse, užpulk juos, nes tada Viešpats išeis pirma tavęs ir naikins filistinų kariuomenę”. 25 Dovydas taip padarė, kaip Viešpats jam įsakė. Jis mušė filistinus nuo Gebos iki Gazero.
PBG(i) 1 Zeszły się tedy wszystkie pokolenia Izraelskie do Dawida do Hebronu, i rzekły, mówiąc: Oto, my jesteśmy kość twoja i ciało twoje. 2 A przeszłych czasów, gdy Saul był królem nad nami, tyś wywodził i przywodził Izraela. Nad to rzekł Pan do ciebie: Ty będziesz pasł lud mój Izraelski, a ty będziesz wodzem nad Izraelem. 3 A tak wszyscy starsi Izraelscy przyszli do króla do Hebronu; i uczynił z nimi król Dawid przymierze w Hebronie przed Panem; i pomazali Dawida za króla nad Izraelem. 4 Trzydzieści lat było Dawidowi, gdy począł królować, a królował przez czterdzieści lat. 5 W Hebronie królował nad Judą przez siedm lat i przez sześć miesięcy, a w Jeruzalemie królował przez trzydzieści i trzy lata nad wszystkim Izraelem i nad Judą. 6 A tak poszedł król i mężowie jego do Jeruzalemu przeciw Jebuzejczykowi mieszkającmu w onej ziemi, który rzekł do Dawida, mówiąc; Nie wnijdziesz sam, aż zniesiesz ślepe i chrome, jakoby mówili: Nie wnijdzie tu Dawid. 7 Wszakże wziął Dawid zamek Syoński, a toć jest miasto Dawidowe. 8 Bo rzekł był Dawid onego dnia: Ktobykolwiek zabił Jebuzejczyka, a wszedłby na rynny, a pobił te ślepe i chrome, które ma w nienawiści dusza Dawidowa, postanowię go hetmanem. Dla tegoż mawiano: Ślepy i chromy nie wnijdzie do tego domu. 9 I mieszkał Dawid na onym zamku a przezwał go miastem Dawidowem, a pobudował je Dawid wszędy w koło od Mello, i wewnątrz. 10 A Dawid idąc postępował i rósł; bo Pan Bóg zastępów był z nim. 11 Tedy posłał Hyram, król Tyrski, posły do Dawida, i drzewa cedrowe, i cieśle, i kamienniki, i murarze, którzy zbudowali dom Dawidowi. 12 I poznał Dawid, iż go utwierdził Pan za króla nad Izraelem, a iż wywyższył królestwo jego dla ludu swego Izraelskiego. 13 I napojmował sobie Dawid jeszcze więcej założnic i żon z Jeruzalemu przyszedłszy z Hebronu, a narodziło się więcej Dawidowi synów i córek. 14 A teć są imiona tych, którzy mu się urodzili w Jeruzalemie: Samma, i Sobab, i Natan, i Salomon. 15 I Ibchar, i Elisua, i Nefeg, i Jafija. 16 I Elisama, i Elijada, i Elifelet. 17 A usłyszawszy Filistynowie, że pomazano Dawida za króla nad Izraelem, ruszyli się wszyscy Filistynowie, żeby szukali Dawida; co gdy usłyszał Dawid, ustąpił na zamek. 18 Tedy Filistynowie przyciągnąwszy, rozpostarli się w dolinie Refaim. 19 I radził się Dawid Pana, mówiąc: Mamli iść przeciwko Filistynom? podaszli je w ręce moje? Odpowiedział Pan Dawidowi: Idź, bo pewnie podam Filistyny w ręce twoje. 20 A tak przyciągnął Dawid do Baal Perazym, i poraził je tam Dawid i rzekł: Rozerwał Pan nieprzyjacioły moje przedemną, jako się rozrywają wody. Przetoż nazwał imię miejsca onego Baal Perazym. 21 I zostawili tam ryte swe obrazy, które popalił Dawid i mężowie jego. 22 Znowu jeszcze przyciągnęli Filistynowie, i rozpostarli się w dolinie Refaim. 23 I pytał się Dawid Pana, który odpowiedział: Nie pójdziesz przeciwko nim; ale je obtoczywszy z tyłu natrzesz na nie przeciwko morwom . 24 A gdy usłyszysz, iż zaszumią wierzchy morwów, tedy się ruszysz, gdyż na ten czas pójdzie Pan przed tobą, aby poraził wojska Filistyńskie. 25 I uczynił Dawid tak jako mu rozkazał Pan, a poraził Filistyny od Gabaa, aż kędy chodzą do Gazer.
Portuguese(i) 1 Então todas as tribos de Israel vieram a David em Hebron e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne! 2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel. 3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebron; e o rei David fez aliança com eles em Hebron, perante o Senhor; e ungiram a David rei sobre Israel. 4 Trinta anos tinha David quando começou a reinar, e reinou quarenta anos. 5 Em Hebron reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá. 6 Depois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a David: Não entrarás aqui; os cegos e os coxos te repelirão; querendo dizer: David de maneira alguma entrará aqui. 7 Todavia David tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de David. 8 Ora, David disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de David aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa. 9 Assim habitou David na fortaleza, e chamou-a cidade de David; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro. 10 David ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele. 11 Hiram, rei de Tiro, enviou mensageiros a David, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para David uma casa. 12 Entendeu, pois, David que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel. 13 David tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebron; e nasceram a David mais filhos e filhas. 14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobab, Natan, Salomão, 15 Jebaar, Elichua, Néfeg, Jafia, 16 Elisama, e Eliadá e Elifélet. 17 Quando os filisteus ouviram que David fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, David desceu à fortaleza. 18 Os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim. 19 Pelo que David consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a David: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos. 20 Então foi David a Baal-Perasim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perasim. 21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e David e os seus homens os levaram. 22 Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim. 23 E David consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros. 24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus. 25 Fez, pois, David como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Gueba, até chegar a Guézer.
Norwegian(i) 1 Så kom alle Israels stammer til David i Hebron og sa: Her er vi; vi er av samme kjød og blod som du. 2 Allerede for lenge siden, da Saul var konge over oss, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over Israel. 3 Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og kong David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel. 4 David var tretti år gammel da han blev konge, og han regjerte i firti år. 5 I Hebron regjerte han over Juda i syv år og seks måneder, og i Jerusalem regjerte han i tre og tretti år over hele Israel og Juda. 6 Så drog kongen og hans menn til Jerusalem mot jebusittene, som bodde der i landet; men de sa til David: Du kommer aldri inn her; blinde og lamme skal drive dig bort med de ord: David kommer aldri inn her. 7 Men David inntok allikevel Sions borg, det er Davids stad. 8 Den dag sa David: Hver den som slår jebusittene og trenger frem til vannledningen og slår de lamme og blinde som hater David [han skal være høvding og fører]. Derav kommer det ord: En blind og en lam skal ikke komme inn i huset. 9 David tok sin bolig i borgen og kalte den Davids stad; og David bygget rundt omkring fra Milo og innover. 10 David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham. 11 Og Hiram, kongen i Tyrus, skikket sendemenn til David med sedertre, og han sendte tømmermenn og stenhuggere; og de bygget et hus for David. 12 Og David forstod at Herren hadde stadfestet hans kongedømme over Israel, og at han hadde hevet hans rike høit for sitt folk Israels skyld. 13 David tok ennu flere medhustruer og hustruer fra Jerusalem efterat han var kommet fra Hebron, og han fikk ennu flere sønner og døtre. 14 Dette er navnene på de sønner han fikk i Jerusalem: Sammua og Sobab og Natan og Salomo 15 og Jibbar og Elisua og Nefeg og Jafia 16 og Elisama og Eljada og Elifelet. 17 Da filistrene hørte at David var blitt salvet til konge over Israel, drog alle filistrene ut for å søke efter David; og da David hørte det, drog han ned til borgen. 18 Og filistrene kom og spredte sig utover i Refa'im-dalen. 19 Da spurte David Herren: Skal jeg dra ut mot filistrene? Vil du gi dem i min hånd? Og Herren svarte: Dra ut! Jeg vil gi filistrene i din hånd. 20 Så kom David til Ba'al-Perasim, og der slo han dem, og han sa: Herren har brutt igjennem mine fiender foran mig, som vann bryter igjennem. Derfor blev dette sted kalt Ba'al-Perasim*. / {* gjennembryteren.} 21 Der lot de efter sig sine avgudsbilleder, og David og hans menn tok dem med sig. 22 Men filistrene drog ut ennu en gang og spredte sig utover i Refa'im-dalen. 23 Og David spurte Herren, men han sa: Du skal ikke dra dit op; gå omkring så du kommer bakenfor dem, og gå så på dem midt for baka-trærne, 24 og når du hører lyden av skritt i baka-trærnes topper, da skynd dig! For da har Herren draget ut foran dig for å slå filistrenes hær. 25 David gjorde således som Herren hadde befalt ham; og han slo filistrene og forfulgte dem fra Geba til bortimot Geser.
Romanian(i) 1 Toate seminţiile lui Israel au venit la David, în Hebron, şi au zis:,,Iată că noi sîntem os din oasele tale şi carne din carnea ta. 2 Chiar odinioară, cînd Saul era împăratul nostru, tu povăţuiai şi strîngeai pe Israel. Domnul ţi -a zis:,Tu vei paşte pe poporul Meu Israel, şi vei fi căpetenia lui Israel.`` 3 Astfel toţi bătrînii lui Israel au venit la împărat în Hebron, şi împăratul David a făcut legămînt cu ei la Hebron, înaintea... Domnului. Şi au uns pe David împărat peste Israel. 4 David era în vîrstă de treizeci de ani cînd s'a făcut împărat, şi a domnit patruzeci de ani. 5 La Hebron a domnit peste Iuda şapte ani şi şase luni, şi la Ierusalim a domnit treizeci şi trei de ani peste tot Israelul şi Iuda. 6 Împăratul a mers cu oamenii lui asupra Ierusalimului împotriva Iebusiţilor, locuitorii ţării. Ei au zis lui David:,,Să nu intri aici, căci şi orbii şi ologii ţi se vor împotrivi! prin aceasta voiau să spună că David nu va intra cu niciun chip aici. 7 Dar David a pus mîna pe cetăţuia Sionului: aceasta este cetatea lui David. 8 David zisese în ziua aceea:,Oricine va bate pe Iebusiţi, să arunce în canal pe şchiopii şi pe orbii aceia cari sînt vrăjmaşii lui David`... -De aceea se zice:,,Orbul şi şchiopul să nu intre în casa Domnului.`` 9 David s'a aşezat în cetăţuie, pe care a numit -o cetatea lui David. A făcut întărituri de jur împrejur, în afară şi înlăuntrul lui Milo (Cetăţuie). 10 David ajungea tot mai mare, şi Domnul, Dumnezeul oştirilor, era cu el. 11 Hiram, împăratul Tirului, a trimes soli lui David, şi lemn de cedru şi tîmplari şi cioplitori de piatră, cari au zidit o casă lui David. 12 David a cunoscut că domnul îl întărea ca împărat al lui Israel, şi că -i ridica împăraţia din pricina poporului Său Israel. 13 David şi -a mai luat ţiitoare şi neveste din Ierusalim, după ce a venit din Hebron, şi i s'au născut iarăş fii şi fiice. 14 Iată numele celor ce i s'au născut la Ierusalim: Şamua, Şobab, Natan, Solomon, 15 Ibhar, Elişua, Nefeg, Iafia, 16 Elişama, Eliada, şi Elifelet. 17 Filistenii au aflat că David fusese uns împărat peste Israel, şi s'au suit toţi să -l caute. David, căruia i s'a dat de ştire, s'a pogorît în cetăţuie. 18 Filistenii au venit, şi s'au răspîndit în valea Refaim. 19 David a întrebat pe Domnul:,,Să mă sui împotriva Filistenilor? Îi vei da în mînile mele?`` Şi Domnul a zis lui David:,,Suie-te, căci voi da pe Filisteni în mînile tale.`` 20 David a venit la Baal-Peraţim, unde i -a bătut. Apoi a zis:,,Domnul a risipit pe vrăjmaşii mei dinaintea mea, ca nişte ape cari se rup.`` De aceea s'a dat locului aceluia numele Baal-Peraţim (Şesul rupturii). 21 Ei şi-au lăsat idolii acolo şi David şi oamenii lui i-au luat. 22 Filistenii s'au suit din nou, şi s'au răspîndit în valea Refaim. 23 David a întrebat pe Domnul. Şi Domnul a zis:,,Să nu te sui; ci ia -i pe la spate, şi mergi asupra lor în dreptul duzilor. 24 Cînd vei auzi un vuiet de paşi în vîrfurile duzilor, atunci să te grăbeşti, căci Domnul merge înaintea ta ca să bată oştirea Filistenilor.`` 25 David a făcut cum îi poruncise Domnul, şi a bătut pe Filisteni dela Gheba pînă la Ghezer.
Ukrainian(i) 1 І посходилися всі Ізраїлеві племена до Давида в Хеврон та й сказали йому: Оце ми кість твоя та тіло твоє ми! 2 І давніш, коли Саул був царем над нами, ти водив Ізраїля на війну і приводив назад. І Господь тобі сказав: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш володарем над Ізраїлем. 3 І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а цар Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем. 4 Давид був віку тридцяти літ, коли став царювати, і сорок літ царював він. 5 У Хевроні царював він над Юдою сім літ і шість місяців, а в Єрусалимі царював тридцять і три роки над усім Ізраїлем та Юдою. 6 І пішов цар та люди його до Єрусалиму на Євусеянина, мешканця того Краю. А той сказав Давидові, говорячи: Ти не ввійдеш сюди, хіба повиганяєш сліпих та кривих! А це значить: Давид ніколи не ввійде сюди! 7 Та Давид здобув твердиню Сіон, він став Давидовим Містом. 8 І сказав Давид того дня: Кожен, хто заб'є євусеянина, нехай скине до каналу, а з ним і кривих та сліпих, зненавиджених для Давидової душі. Тому говорять: Сліпий та кривий не ввійде до дому! 9 І осівся Давид у твердині, і назвав ім'я їй: Давидове Місто. І будував Давид навколо від Мілло й усередині. 10 І Давид ставав усе більшим, а Господь, Бог Саваот, був із ним. 11 І послав Хірам, цар тирський, послів до Давида, та кедрового дерева, і теслів, і каменярів для стін, і вони збудували дім для Давида. 12 І пересвідчився Давид, що Господь поставив його міцно царем над Ізраїлем, і що Він підніс царство його ради народу Свого Ізраїля. 13 А Давид узяв ще наложниць та жінок з Єрусалиму по виході його з Хеврону, і народилися Давидові ще сини та дочки. 14 А оце імена народжених йому в Єрусалимі: Шаммуа, і Шовав, і Натан, і Соломон, 15 і Ївхар, і Елішуа, і Нафеґ, і Яфіа, 16 і Елішама, і Еліяда, і Еліфалет. 17 І почули филистимляни, що Давида помазали царем над Ізраїлем, і вийшли всі филистимляни, щоб шукати Давида. І Давид почув про це, і зійшов до твердині. 18 А филистимляни прийшли та розташувалися в долині Рефаїм. 19 А Давид запитався Господа, говорячи: Чи виходити мені проти филистимлян? Чи даси їх у мою руку? І Господь відказав до Давида: Виходь, бо справді дам филистимлян у руку твою! 20 І прийшов Давид до Баал-Пераціму. І побив їх там Давид та й сказав: Господь розірвав ворогів моїх передо мною, як розривають води. Тому він назвав ім'я тому місцю: Баал-Перацім. 21 І вони полишили там своїх божків, а їх забрав Давид та люди його. 22 А филистимляни знову прийшли та розташувалися в долині Рефаїм. 23 І запитався Давид Господа, а Він сказав: Не виходь, оточи їх з-позаду, і прийди до них від бальзамового ліска. 24 І станеться, коли ти почуєш шелест кроку на верховіттях бальзамового ліска, тоді поспішися, бо то тоді вийшов Господь перед тобою, щоб побити филистимський табір. 25 І Давид зробив так, як наказав йому Господь, і він побив филистимлян від Ґеви аж туди, кудою йти до Ґезера.