Jeremiah 41

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G3588 in the G3376 [2month G3588   G1442 1seventh] G2064 came G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah G5207 son G* of Elishama, G575 from G1085 the family G3588 of the G935 king, G2532 and G2233 leaders G3588 of the G935 king, G2532 and G1176 ten G435 men G3326 with G1473 him G4314 to G* Gedaliah G1519 in G* Mizpah; G2532 and G2068 they ate G1563 [3there G740 1bread G260 2together].
  2 G2532 And G450 Ishmael rose up, G*   G2532 and G3588 the G1176 ten G435 men G3739 who G1510.7.6 were G3326 with G1473 him, G2532 and G3960 they struck G3588   G* Gedaliah G3162 by sword, G2532 and G2289 they killed G1473 him, G3739 whom G2525 [4established G3588 1the G935 2king G* 3of Babylon] G1909 over G3588 the G1093 land,
  3 G2532 and G3956 all G3588 the G* Jews G3588   G1510.6 being G3326 with G1473 him G1722 in G* Mizpah, G2532 and G3956 all G3588 the G* Chaldeans G3588   G2147 being found G1563 there. G2532 And G3588 [2the G435 3men G4170.3 4warriors G3960 1Ishmael stuck]. G*  
  4 G2532 And G1096 it came to pass G3588 in the G2250 [2day G3588   G1208 1second] G3960 of his striking G1473   G3588   G* Gedaliah, G2532 that G444 no man G3756   G1097 knew of it;
  5 G2532 And G2064 there came G435 men G575 of G* Shechem G575 from G* Shiloh, G2532 and G575 from G* Samaria -- G3589 eighty G435 men, G3587 being shaven G4452.1 of beards, G2532 and G1284 having [3being torn G3588 1the G2440 2garments], G2532 and G2875 beating their chests, G2532 and G1435 gifts G2532 and G3030 frankincense G1722 was in G3588   G5495 their hands G1473   G3588   G1533 to carry G1519 into G3624 the house G2962 of the lord .
  6 G2532 And G1831 [4came forth G1519 5to G529 6meet G1473 7them G* 1Ishmael G5207 2son G* 3of Nethaniah] G575 from G* Mizpah, G1473 and they G4198 went G2532 and G2799 wept. G2532 And G2036 he said G1473 to them, G1525 Enter G4314 to G* Gedaliah!
  7 G2532 And G1096 it happened in G1525 their entering G1473   G1519 in G3319 the midst G3588 of the G4172 city, G4969 that he slew G1473 them G1519 at G3588 the G5421 well -- G1473 he G2532 and G3588 the G435 men, G3588 the ones G3326 with G1473 him.
  8 G2532 And G1176 ten G435 men G2147 were found G1563 there. G2532 And G2036 they said G3588   G* to Ishmael, G3361 You should not G337 do away with G1473 us, G3754 for G1510.2.6 there are G1473 with us G2344 treasures G1722 in G68 the field, G4447.1 wheat G2532 and G2915 barley, G2532 and G3192 honey, G2532 and G1637 olive oil. G2532 And G3928 he passed by G2532 and G3756 did not G337 do away with G1473 them G1722 in G3319 the midst G3588   G80 of their brethren. G1473  
  9 G2532 And G3588 the G5421 well G1519 into G3739 which G4495 Ishmael tossed G*   G3956 all G3739 whom G3960 he struck G5421 [2well G3173 1 was a great]. G3778 This G1510.2.3 is G3739 the one which G4160 [3made G3588   G935 1king G* 2Asa] G575 from fear G4383 in front G* of Baasha G935 king G* of Israel. G3778 This well G4130 [4filled G* 1Ishmael G5207 2son G* 3of Nethaniah] G5134.1 of slain ones.
  10 G2532 And G654 Ishmael returned G*   G3956 all G3588 the G2992 people G3588   G2641 being left behind G1519 in G* Mizpah, G2532 and G3588 the G2364 daughters G3588 of the G935 king G3739 who G3872.1 were deposited in the care of G3588 the G749.3 chief guard G3588   G* by Gedaliah G5207 son G* of Ahikam. G2532 And G3634.2 he set out G1519 unto G3588 the G4008 other side G5207 of the sons G* of Ammon.
  11 G2532 And G191 [4heard G* 1Johanan G5207 2son G* 3of Kareah], G2532 and G3956 all G3588 the G2232 leaders G3588 of the G1411 force G3588   G3326 with G1473 him, G3956 all G3588 the G2556 evil things G3739 which G4160 [4did G*   G* 1Ishmael G5207 2son G* 3of Nethaniah].
  12 G2532 And G71 he led G537 all G3588   G4760 their encamped army, G1473   G2532 and G3634.2 set out G4170 to wage war against G1473 him; G2532 and G2147 he found G1473 him G1909 at G5204 the water G4183 of the great pool G1722 in G* Gibeon.
  13 G2532 And G1096 it came to pass G3753 when G1492 [6saw G3956 1all G3588 2the G2992 3people G3588   G3326 4with G* 5Ishmael] G3588   G* Johanan G5207 son G* of Kareah, G2532 and G3956 all G3588 the G2232 leaders G3588 of the G1411 force G3588   G3326 with G1473 him, G2165 they were glad,
  14 G2532 and G390 they returned G4314 to G* Johanan.
  15 G3588   G1161 But G* Ishmael G4982 escaped G4862 with G3638 eight G444 men, G2532 and G3634.2 set out G4314 towards G3588 the G5207 sons G* of Ammon.
  16 G2532 And G2983 Johanan took, G*   G2532 and G3956 all G3588 the G2232 leaders G3588 of the G1411 force G3588   G3326 with G1473 him, G3956 all G3588 the G2645 remnant G3588 of the G2992 people G3739 whom G654 he returned G575 from G* Ishmael G5207 son G* of Nethaniah G575 from G* Mizpah -- G3326 after G3588   G3960 his striking G1473   G* Gedaliah G5207 son G* of Ahikam -- G1415 mighty G435 men G1722 in G4171 war, G2532 and G3588 the G1135 women, G2532 and G3588 the G3062 rest of the things, G2532 and G3588 the G2135 eunuchs, G3739 whom G654 he returned G575 from G* Gibeon.
  17 G2532 And G3634.2 they set out G2532 and G2523 stayed G1722 in G* Chimham, G3588 the one G4314 by G* Beth-lehem, G3588   G4198 to go G1519 into G* Egypt,
  18 G575 from G4383 the face G3588 of the G* Chaldeans. G3754 For G5399 they feared G575 from G4383 their face, G1473   G3754 for G3960 Ishmael struck G*   G3588   G* Gedaliah G3739 whom G2525 [4established G3588 1the G935 2king G* 3of Babylon] G1722 in G3588 the G1093 land.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τω G3376 μηνί G3588 τω G1442 εβδόμω G2064 ήλθεν G* Ισμαήλ G5207 υιός G* Ναθανίου G5207 υιόυ G* Ελισαμά G575 από G1085 γένους G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G2233 ηγούμενοι G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G1176 δέκα G435 άνδρες G3326 μετ΄ G1473 αυτού G4314 προς G* Γοδολίαν G1519 εις G* Μασσηφάθ G2532 και G2068 έφαγον G1563 εκεί G740 άρτον G260 άμα
  2 G2532 και G450 ανέστη Ισμαήλ G*   G2532 και G3588 οι G1176 δέκα G435 άνδρες G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G3960 επάταξαν G3588 τον G* Γοδολίαν G3162 μαχαίρα G2532 και G2289 εθανάτωσαν G1473 αυτόν G3739 ον G2525 κατέστησε G3588 ο G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G1909 επί G3588 της G1093 γης
  3 G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G* Ιουδαίους G3588 τους G1510.6 όντας G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1722 εν G* Μασσηφάθ G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G* Χαλδαίους G3588 τους G2147 ευρεθέντας G1563 εκεί G2532 και G3588 τους G435 άνδρας G4170.3 πολεμιστάς G3960 επάταξεν Ισμαήλ G*  
  4 G2532 και G1096 εγένετο G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1208 δευτέρα G3960 πατάξαντος αυτού G1473   G3588 τον G* Γοδολίαν G2532 και G444 άνθρωπος ουκ G3756   G1097 έγνω
  5 G2532 και G2064 ήλθοσαν G435 άνδρες G575 από G* Συχέμ G575 από G* Συλώμ G2532 και G575 από G* Σαμαρείας G3589 ογδοήκοντα G435 άνδρες G3587 εξυρημένοι G4452.1 πώγωνας G2532 και G1284 διερρηχότες G3588 τα G2440 ιμάτια G2532 και G2875 κοπτόμενοι G2532 και G1435 δώρον G2532 και G3030 λίβανος G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσίν αυτών G1473   G3588 του G1533 εισενέγκειν G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου
  6 G2532 και G1831 εξήλθεν G1519 εις G529 απάντησιν G1473 αυτοίς G* Ισμαήλ G5207 υιός G* Ναθανίου G575 από G* Μασσηφά G1473 αυτοί G4198 επορεύοντο G2532 και G2799 έκλαιον G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G1525 εισέλθετε G4314 προς G* Γοδολίαν
  7 G2532 και G1096 εγένετο G1525 εισελθόντων αυτών G1473   G1519 εις G3319 μέσον G3588 της G4172 πόλεως G4969 έσφαξεν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 το G5421 φρέαρ G1473 αυτός G2532 και G3588 οι G435 άνδρες G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού
  8 G2532 και G1176 δέκα G435 άνδρες G2147 ευρέθησαν G1563 εκεί G2532 και G2036 είπαν G3588 τω G* Ισμαήλ G3361 μη G337 ανέλης G1473 ημάς G3754 ότι G1510.2.6 εισίν G1473 ημίν G2344 θησαυροί G1722 εν G68 αγρώ G4447.1 πυροί G2532 και G2915 κριθαί G2532 και G3192 μέλι G2532 και G1637 έλαιον G2532 και G3928 παρήλθε G2532 και G3756 ουκ G337 ανείλεν G1473 αυτούς G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G80 αδελφών αυτών G1473  
  9 G2532 και G3588 το G5421 φρέαρ G1519 εις G3739 ο G4495 έρριψεν Ισμαήλ G*   G3956 πάντας G3739 ους G3960 επάταξε G5421 φρέαρ G3173 μέγα G3778 τούτό G1510.2.3 εστιν G3739 ο G4160 εποίησεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ασά G575 από G4383 προσώπου G* Βαασά G935 βασιλέως G* Ισραήλ G3778 τούτο G4130 έπλησεν G* Ισμαήλ G5207 υιός G* Ναθανίου G5134.1 τραυματιών
  10 G2532 και G654 απέστρεψεν Ισμαήλ G*   G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G3588 τον G2641 καταλειφθέντα G1519 εις G* Μασσηφάθ G2532 και G3588 τας G2364 θυγατέρας G3588 του G935 βασιλέως G3739 ας G3872.1 παρακατέθετο G3588 ο G749.3 αρχιμάγειρος G3588 τω G* Γοδολία G5207 υιώ G* Αχικάμ G2532 και G3634.2 ώχετο G1519 εις G3588 το G4008 πέραν G5207 υιών G* Αμμών
  11 G2532 και G191 ήκουσεν G* Ιωάναν G5207 υιός G* Καριέ G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2232 ηγεμόνες G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3956 πάντα G3588 τα G2556 κακά G3739 α G4160 εποίησεν G*   G* Ισμαήλ G5207 υιός G* Ναθανίου
  12 G2532 και G71 ήγαγον G537 άπαν G3588 το G4760 στρατόπεδον αυτών G1473   G2532 και G3634.2 ώχοντο G4170 πολεμείν G1473 αυτόν G2532 και G2147 εύρον G1473 αυτόν G1909 επί G5204 ύδατος G4183 πολλού G1722 εν G* Γαβαών
  13 G2532 και G1096 εγένετο G3753 ότε G1492 είδε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G3588 ο G3326 μετά G* Ισμαηλ G3588 τον G* Ιωάναν G5207 υιόν G* Καριέ G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G2232 ηγεμόνας G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 τους G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2165 ηυφράνθησαν
  14 G2532 και G390 ανέστρεψαν G4314 προς G* Ιωάναν
  15 G3588 ο G1161 δε G* Ισμαήλ G4982 εσώθη G4862 συν G3638 οκτώ G444 ανθρώποις G2532 και G3634.2 ώχετο G4314 προς G3588 τους G5207 υιούς G* Αμμών
  16 G2532 και G2983 έλαβεν Ιωάναν G*   G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G2232 ηγεμόνες G3588 της G1411 δυνάμεως G3588 οι G3326 μετ΄ G1473 αυτού G3956 πάντας G3588 τους G2645 καταλοίπους G3588 του G2992 λαού G3739 ους G654 απέστρεψεν G575 από G* Ισμαήλ G5207 υιόυ G* Ναθανίου G575 από G* Μασσηφάθ G3326 μετά G3588 το G3960 πατάξαι αυτόν G1473   G* Γοδολίαν G5207 υιόν G* Αηικάμ G1415 δυνατούς G435 άνδρας G1722 εν G4171 πολέμω G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G2532 και G3588 τους G2135 ευνούχους G3739 ους G654 απέστρεψεν G575 από G* Γαβαών
  17 G2532 και G3634.2 ώχοντο G2532 και G2523 εκάθισαν G1722 εν G* Βαρώθ Χαμααμ G3588 την G4314 προς G* Βηθλεέμ G3588 του G4198 πορευθήναι G1519 εις G* Αίγυπτον
  18 G575 από G4383 προσώπου G3588 των G* Χαλδαίων G3754 ότι G5399 εφοβήθησαν G575 από G4383 προσώπου αυτών G1473   G3754 ότι G3960 επάταξεν Ισμαήλ G*   G3588 τον G* Γοδολίαν G3739 ον G2525 κατέστησεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G1722 εν G3588 τη G1093 γη
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ [48:1] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSM τω G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G1442 A-DSM εβδομω G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI ισμαηλ G5207 N-NSM υιος   N-GSM ναθανιου G5207 N-GSM υιου   N-PRI ελασα G575 PREP απο G1085 N-GSN γενους G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G435 N-NPM ανδρες G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς   N-ASM γοδολιαν G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφα G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγον G1563 ADV εκει G740 N-ASM αρτον G260 ADV αμα
    2 G2532 CONJ [48:2] και G450 V-AAI-3S ανεστη   N-PRI ισμαηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1176 N-NUI δεκα G435 N-NPM ανδρες G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3P επαταξαν G3588 T-ASM τον   N-ASM γοδολιαν G3739 R-ASM ον G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    3 G2532 CONJ [48:3] και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους G3588 T-APM τους G1510 V-PAPAP οντας G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-PRI μασσηφα G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5466 N-APM χαλδαιους G3588 T-APM τους G2147 V-APPAP ευρεθεντας G1563 ADV εκει
    4 G2532 CONJ [48:4] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1208 A-DSF δευτερα G3960 V-AAPGS παταξαντος G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον   N-ASM γοδολιαν G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω
    5 G2532 CONJ [48:5] και G2064 V-AAI-3P ηλθοσαν G435 N-NPM ανδρες G575 PREP απο G4966 N-PRI συχεμ G2532 CONJ και G575 PREP απο G4532 N-PRI σαλημ G2532 CONJ και G575 PREP απο G4540 N-GSF σαμαρειας G3589 N-NUI ογδοηκοντα G435 N-NPM ανδρες G3587 V-RMPNP εξυρημενοι   N-APM πωγωνας G2532 CONJ και   V-RMPNP διερρηγμενοι G3588 T-APN τα G2440 N-APN ιματια G2532 CONJ και G2875 V-PMPNP κοπτομενοι G2532 CONJ και   N-PRI μαναα G2532 CONJ και G3030 N-NSM λιβανος G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GPM αυτων G3588 T-GSN του G1533 V-AAN εισενεγκειν G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου
    6 G2532 CONJ [48:6] και G1831 V-AAI-3S εξηλθεν G1519 PREP εις   N-ASF απαντησιν G846 D-DPM αυτοις   N-PRI ισμαηλ G846 D-NPM αυτοι G4198 V-IMI-3P επορευοντο G2532 CONJ και G2799 V-IAI-3P εκλαιον G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G1525 V-AAD-2P εισελθετε G4314 PREP προς   N-ASM γοδολιαν
    7 G2532 CONJ [48:7] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1525 V-AAPGP εισελθοντων G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G4969 V-AAI-3S εσφαξεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5421 N-ASN φρεαρ
    8 G2532 CONJ [48:8] και G1176 N-NUI δεκα G435 N-NPM ανδρες G2147 V-API-3P ευρεθησαν G1563 ADV εκει G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-DSM τω   N-PRI ισμαηλ G3165 ADV μη   V-APS-2S ανελης G1473 P-AP ημας G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3P εισιν G1473 P-DP ημιν G2344 N-NPM θησαυροι G1722 PREP εν G68 N-DSM αγρω   N-NPM πυροι G2532 CONJ και G2915 N-NPF κριθαι G3192 N-NSM μελι G2532 CONJ και G1637 N-NSN ελαιον G2532 CONJ και G3928 V-AAI-3S παρηλθεν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G337 V-AAI-3S ανειλεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GPM αυτων
    9 G2532 CONJ [48:9] και G3588 T-ASN το G5421 N-ASN φρεαρ G1519 PREP εις G3739 R-NSN ο   V-AAI-3S ερριψεν G1563 ADV εκει   N-PRI ισμαηλ G3956 A-APM παντας G3739 R-APM ους G3960 V-AAI-3S επαταξεν G5421 N-NSN φρεαρ G3173 A-ASN μεγα G3778 D-ASN τουτο G1510 V-PAI-3S εστιν G3739 R-NSN ο G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G760 N-PRI ασα G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου   N-PRI βαασα G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G3778 D-ASN τουτο   V-AAI-3S ενεπλησεν   N-PRI ισμαηλ   N-GPM τραυματιων
    10 G2532 CONJ [48:10] και G654 V-AAI-3S απεστρεψεν   N-PRI ισμαηλ G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3588 T-ASM τον G2641 V-APPAS καταλειφθεντα G1519 PREP εις   N-PRI μασσηφα G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3739 R-APF ας   V-AMI-3S παρεκατεθετο G3588 T-NSM ο   N-NSM αρχιμαγειρος G3588 T-DSM τω   N-DSM γοδολια G5207 N-DSM υιω   N-PRI αχικαμ G2532 CONJ και   V-IMI-3S ωχετο G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4008 ADV περαν G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων
    11 G2532 CONJ [48:11] και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI ιωαναν G5207 N-NSM υιος   N-PRI καρηε G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2232 N-NPM ηγεμονες G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2556 A-APN κακα G3739 R-APN α G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI ισμαηλ
    12 G2532 CONJ [48:12] και G71 V-AAI-3P ηγαγον G537 A-ASN απαν G3588 T-ASN το G4760 N-ASN στρατοπεδον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-IMI-3P ωχοντο G4170 V-PAN πολεμειν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2147 V-AAI-3P ευρον G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G5204 N-GSN υδατος G4183 A-GSM πολλου G1722 PREP εν   N-PRI γαβαων
    13 G2532 CONJ [48:13] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3753 ADV οτε G3708 V-AAI-3P ειδον G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G3588 T-NSM ο G3326 PREP μετα   N-PRI ισμαηλ G3588 T-ASM τον   N-PRI ιωαναν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2232 N-APM ηγεμονας G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-GSF της G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ [48:14] και G390 V-AAI-3P ανεστρεψαν G4314 PREP προς   N-PRI ιωαναν
    15 G2532 CONJ [48:15] και   N-PRI ισμαηλ G4982 V-API-3S εσωθη G4862 PREP συν G3638 N-NUI οκτω G444 N-DPM ανθρωποις G2532 CONJ και   V-IMI-3S ωχετο G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI αμμων
    16 G2532 CONJ [48:16] και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI ιωαναν G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2232 N-NPM ηγεμονες G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-NPM οι G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2645 A-APM καταλοιπους G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3739 R-APM ους G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G575 PREP απο   N-PRI ισμαηλ G1415 A-APM δυνατους G435 N-APM ανδρας G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   A-APN λοιπα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2135 N-APM ευνουχους G3739 R-APM ους G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G575 PREP απο   N-PRI γαβαων
    17 G2532 CONJ [48:17] και   V-IMI-3P ωχοντο G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3P εκαθισαν G1722 PREP εν   N-PRI γαβηρωθχαμααμ G3588 T-ASF την G4314 PREP προς G965 N-PRI βηθλεεμ G3588 T-GSN του G4198 V-APN πορευθηναι G1525 V-AAN εισελθειν G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον
    18 G575 PREP [48:18] απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GPM των G5466 N-GPM χαλδαιων G3754 CONJ οτι G5399 V-API-3P εφοβηθησαν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI ισμαηλ G3588 T-ASM τον   N-ASM γοδολιαν G3739 R-ASM ον G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη
HOT(i) 1 ויהי בחדשׁ השׁביעי בא ישׁמעאל בן נתניה בן אלישׁמע מזרע המלוכה ורבי המלך ועשׂרה אנשׁים אתו אל גדליהו בן אחיקם המצפתה ויאכלו שׁם לחם יחדו במצפה׃ 2 ויקם ישׁמעאל בן נתניה ועשׂרת האנשׁים אשׁר היו אתו ויכו את גדליהו בן אחיקם בן שׁפן בחרב וימת אתו אשׁר הפקיד מלך בבל בארץ׃ 3 ואת כל היהודים אשׁר היו אתו את גדליהו במצפה ואת הכשׂדים אשׁר נמצאו שׁם את אנשׁי המלחמה הכה ישׁמעאל׃ 4 ויהי ביום השׁני להמית את גדליהו ואישׁ לא ידע׃ 5 ויבאו אנשׁים משׁכם משׁלו ומשׁמרון שׁמנים אישׁ מגלחי זקן וקרעי בגדים ומתגדדים ומנחה ולבונה בידם להביא בית יהוה׃ 6 ויצא ישׁמעאל בן נתניה לקראתם מן המצפה הלך הלך ובכה ויהי כפגשׁ אתם ויאמר אליהם באו אל גדליהו בן אחיקם׃ 7 ויהי כבואם אל תוך העיר וישׁחטם ישׁמעאל בן נתניה אל תוך הבור הוא והאנשׁים אשׁר אתו׃ 8 ועשׂרה אנשׁים נמצאו בם ויאמרו אל ישׁמעאל אל תמתנו כי ישׁ לנו מטמנים בשׂדה חטים ושׂערים ושׁמן ודבשׁ ויחדל ולא המיתם בתוך אחיהם׃ 9 והבור אשׁר השׁליך שׁם ישׁמעאל את כל פגרי האנשׁים אשׁר הכה ביד גדליהו הוא אשׁר עשׂה המלך אסא מפני בעשׁא מלך ישׂראל אתו מלא ישׁמעאל בן נתניהו חללים׃ 10 וישׁב ישׁמעאל את כל שׁארית העם אשׁר במצפה את בנות המלך ואת כל העם הנשׁארים במצפה אשׁר הפקיד נבוזראדן רב טבחים את גדליהו בן אחיקם וישׁבם ישׁמעאל בן נתניה וילך לעבר אל בני עמון׃ 11 וישׁמע יוחנן בן קרח וכל שׂרי החילים אשׁר אתו את כל הרעה אשׁר עשׂה ישׁמעאל בן נתניה׃ 12 ויקחו את כל האנשׁים וילכו להלחם עם ישׁמעאל בן נתניה וימצאו אתו אל מים רבים אשׁר בגבעון׃ 13 ויהי כראות כל העם אשׁר את ישׁמעאל את יוחנן בן קרח ואת כל שׂרי החילים אשׁר אתו וישׂמחו׃ 14 ויסבו כל העם אשׁר שׁבה ישׁמעאל מן המצפה וישׁבו וילכו אל יוחנן בן קרח׃ 15 וישׁמעאל בן נתניה נמלט בשׁמנה אנשׁים מפני יוחנן וילך אל בני עמון׃ 16 ויקח יוחנן בן קרח וכל שׂרי החילים אשׁר אתו את כל שׁארית העם אשׁר השׁיב מאת ישׁמעאל בן נתניה מן המצפה אחר הכה את גדליה בן אחיקם גברים אנשׁי המלחמה ונשׁים וטף וסרסים אשׁר השׁיב מגבעון׃ 17 וילכו וישׁבו בגרות כמוהם אשׁר אצל בית לחם ללכת לבוא מצרים׃ 18 מפני הכשׂדים כי יראו מפניהם כי הכה ישׁמעאל בן נתניה את גדליהו בן אחיקם אשׁר הפקיד מלך בבל בארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי Now it came to pass H2320 בחדשׁ month, H7637 השׁביעי in the seventh H935 בא him, came H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H1121 בן the son H476 אלישׁמע of Elishama, H2233 מזרע of the seed H4410 המלוכה royal, H7227 ורבי and the princes H4428 המלך of the king, H6235 ועשׂרה even ten H376 אנשׁים men H854 אתו with H413 אל unto H1436 גדליהו Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam H4709 המצפתה in Mizpah. H398 ויאכלו they did eat H8033 שׁם and there H3899 לחם bread H3162 יחדו together H4709 במצפה׃  
  2 H6965 ויקם Then arose H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H6235 ועשׂרת and the ten H376 האנשׁים men H834 אשׁר that H1961 היו were H854 אתו with H5221 ויכו him, and smote H853 את   H1436 גדליהו Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam H1121 בן the son H8227 שׁפן of Shaphan H2719 בחרב with the sword, H4191 וימת and slew H853 אתו   H834 אשׁר him, whom H6485 הפקיד had made governor H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H776 בארץ׃ over the land.
  3 H853 ואת   H3605 כל all H3064 היהודים the Jews H834 אשׁר that H1961 היו were H854 אתו with H854 את him, with H1436 גדליהו Gedaliah, H4709 במצפה at Mizpah, H853 ואת   H3778 הכשׂדים and the Chaldeans H834 אשׁר that H4672 נמצאו were found H8033 שׁם there, H853 את   H582 אנשׁי   H4421 המלחמה of war. H5221 הכה also slew H3458 ישׁמעאל׃ Ishmael
  4 H1961 ויהי And it came to pass H3117 ביום day H8145 השׁני the second H4191 להמית after he had slain H853 את   H1436 גדליהו Gedaliah, H376 ואישׁ man H3808 לא and no H3045 ידע׃ knew
  5 H935 ויבאו That there came H376 אנשׁים certain H7927 משׁכם   H7887 משׁלו   H8111 ומשׁמרון   H8084 שׁמנים fourscore H376 אישׁ men, H1548 מגלחי shaven, H2206 זקן having their beards H7167 וקרעי rent, H899 בגדים and their clothes H1413 ומתגדדים and having cut themselves, H4503 ומנחה with offerings H3828 ולבונה and incense H3027 בידם in their hand, H935 להביא to bring H1004 בית to the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
  6 H3318 ויצא went forth H3458 ישׁמעאל And Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H7125 לקראתם to meet H4480 מן from H4709 המצפה Mizpah H1980 הלך all along as he went: H1980 הלך all along as he went: H1058 ובכה them, weeping H1961 ויהי and it came to pass, H6298 כפגשׁ as he met H853 אתם   H559 ויאמר them, he said H413 אליהם unto H935 באו them, Come H413 אל to H1436 גדליהו Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם׃ of Ahikam.
  7 H1961 ויהי And it was H935 כבואם when they came H413 אל into H8432 תוך the midst H5892 העיר of the city, H7819 וישׁחטם slew H3458 ישׁמעאל that Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H413 אל them, into H8432 תוך the midst H953 הבור of the pit, H1931 הוא he, H376 והאנשׁים and the men H834 אשׁר that H854 אתו׃ with
  8 H6235 ועשׂרה But ten H376 אנשׁים men H4672 נמצאו were found H559 בם ויאמרו among them that said H413 אל unto H3458 ישׁמעאל Ishmael, H408 אל us not: H4191 תמתנו Slay H3588 כי for H3426 ישׁ we have H4301 לנו מטמנים treasures H7704 בשׂדה in the field, H2406 חטים of wheat, H8184 ושׂערים and of barley, H8081 ושׁמן and of oil, H1706 ודבשׁ and of honey. H2308 ויחדל So he forbear, H3808 ולא them not H4191 המיתם and slew H8432 בתוך among H251 אחיהם׃ their brethren.
  9 H953 והבור Now the pit H834 אשׁר wherein H7993 השׁליך had cast H8033 שׁם wherein H3458 ישׁמעאל Ishmael H853 את   H3605 כל all H6297 פגרי the dead bodies H376 האנשׁים of the men, H834 אשׁר whom H5221 הכה he had slain H3027 ביד because H1436 גדליהו of Gedaliah, H1931 הוא it H834 אשׁר which H6213 עשׂה had made H4428 המלך the king H609 אסא Asa H6440 מפני for fear H1201 בעשׁא of Baasha H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel: H853 אתו   H4390 מלא filled H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניהו of Nethaniah H2491 חללים׃ it with slain.
  10 H7617 וישׁב carried away captive H3458 ישׁמעאל Then Ishmael H853 את   H3605 כל all H7611 שׁארית the residue H5971 העם of the people H834 אשׁר that H4709 במצפה in Mizpah, H853 את   H1323 בנות daughters, H4428 המלך the king's H853 ואת   H3605 כל and all H5971 העם the people H7604 הנשׁארים that remained H4709 במצפה in Mizpah, H834 אשׁר whom H6485 הפקיד had committed H5018 נבוזראדן Nebuzaradan H7227 רב the captain H2876 טבחים of the guard H853 את   H1436 גדליהו to Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam: H7617 וישׁבם carried them away captive, H3458 ישׁמעאל and Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H1980 וילך and departed H5674 לעבר to go over H413 אל to H1121 בני   H5983 עמון׃  
  11 H8085 וישׁמע him, heard H3110 יוחנן But when Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H3605 וכל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces H834 אשׁר that H854 אתו with H853 את   H3605 כל of all H7451 הרעה the evil H834 אשׁר that H6213 עשׂה had done, H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה׃ of Nethaniah
  12 H3947 ויקחו Then they took H853 את   H3605 כל all H376 האנשׁים the men, H1980 וילכו and went H3898 להלחם to fight H5973 עם with H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H4672 וימצאו and found H853 אתו   H413 אל him by H4325 מים waters H7227 רבים the great H834 אשׁר that H1391 בגבעון׃ in Gibeon.
  13 H1961 ויהי Now it came to pass, H7200 כראות saw H3605 כל when all H5971 העם the people H834 אשׁר which H854 את with H3458 ישׁמעאל Ishmael H853 את   H3110 יוחנן Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H853 ואת   H3605 כל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces H834 אשׁר that H854 אתו with H8055 וישׂמחו׃ him, then they were glad.
  14 H5437 ויסבו cast about H3605 כל So all H5971 העם the people H834 אשׁר that H7617 שׁבה had carried away captive H3458 ישׁמעאל Ishmael H4480 מן from H4709 המצפה Mizpah H7725 וישׁבו and returned, H1980 וילכו and went H413 אל unto H3110 יוחנן Johanan H1121 בן the son H7143 קרח׃ of Kareah.
  15 H3458 וישׁמעאל But Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H4422 נמלט escaped H8083 בשׁמנה with eight H376 אנשׁים men, H6440 מפני from H3110 יוחנן Johanan H1980 וילך and went H413 אל to H1121 בני   H5983 עמון׃  
  16 H3947 ויקח Then took H3110 יוחנן Johanan H1121 בן the son H7143 קרח of Kareah, H3605 וכל and all H8269 שׂרי the captains H2428 החילים of the forces H834 אשׁר that H854 אתו with H853 את   H3605 כל him, all H7611 שׁארית the remnant H5971 העם of the people H834 אשׁר whom H7725 השׁיב he had recovered H853 מאת   H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah, H4480 מן from H4709 המצפה Mizpah, H310 אחר after H5221 הכה he had slain H853 את   H1436 גדליה Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam, H1397 גברים mighty H376 אנשׁי men H4421 המלחמה of war, H802 ונשׁים and the women, H2945 וטף and the children, H5631 וסרסים and the eunuchs, H834 אשׁר whom H7725 השׁיב he had brought again H1391 מגבעון׃  
  17 H1980 וילכו And they departed, H3427 וישׁבו and dwelt H1628 בגרות in the habitation H834 כמוהם אשׁר which H681 אצל is by H1035 בית לחם Bethlehem, H1980 ללכת to go H935 לבוא to enter into H4714 מצרים׃ Egypt,
  18 H6440 מפני of H3778 הכשׂדים of the Chaldeans: H3588 כי for H3372 יראו they were afraid H6440 מפניהם   H3588 כי them, because H5221 הכה had slain H3458 ישׁמעאל Ishmael H1121 בן the son H5418 נתניה of Nethaniah H853 את   H1436 גדליהו Gedaliah H1121 בן the son H296 אחיקם of Ahikam, H834 אשׁר whom H6485 הפקיד made governor H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H776 בארץ׃ in the land.
new(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal, H7227 and the princes H4428 of the king, H6235 even ten H582 men H935 [H8804] with him, came H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H398 [H8799] and there they ate H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 [H8799] Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 [H8686] that were with him, and smote H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 [H8686] and slew H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 [H8689] had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 [H8689] also slew H3064 all the Judeans H1436 that were with him, even with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 [H8738] that were found H582 there, and the men H4421 of war.
  4 H8145 And it came to pass the second H3117 day H4191 [H8687] after he had slain H1436 Gedaliah, H376 and no man H3045 [H8804] knew it,
  5 H935 [H8799] That there came H582 men H7927 from Shechem, H7887 from Shiloh, H8111 and from Samaria, H8084 even eighty H376 men, H2206 having their beards H1548 [H8794] shaven, H899 and their clothes H7167 [H8803] torn, H1413 [H8706] and having cut H4503 themselves, with offerings H3828 and incense H3027 in their hand, H935 [H8687] to bring H1004 them to the house H3068 of the LORD.
  6 H3458 And Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3318 [H8799] went forth H4709 from Mizpah H7125 [H8800] to meet H1058 [H8802] them, weeping H1980 [H8800] all along H1980 [H8802] as he went: H6298 [H8800] and it came to pass, as he met H559 [H8799] them, he said H935 [H8798] to them, Come H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam.
  7 H935 [H8800] And it was so, when they came H8432 into the midst H5892 of the city, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7819 [H8799] slew H8432 them, and cast them into the midst H953 of the hole, H582 he, and the men that were with him.
  8 H6235 But ten H582 men H4672 [H8738] were found H559 [H8799] among them that said H3458 to Ishmael, H4191 [H8686] Slay H3426 us not: for we have H4301 treasures H7704 in the field, H2406 of wheat, H8184 and of barley, H8081 and of oil, H1706 and of honey. H2308 [H8799] So he left them alone, H4191 [H8689] and slew H8432 them not among H251 their brethren.
  9 H953 Now the hole H3458 into which Ishmael H7993 [H8689] had cast H6297 all the carcases H582 of the men, H5221 [H8689] whom he had slain H3027 because H1436 of Gedaliah, H609 was that which Asa H4428 the king H6213 [H8804] had made H6440 for fear H1201 of Baasha H4428 king H3478 of Israel: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4390 [H8765] filled H2491 it with them that were slain.
  10 H3458 Then Ishmael H7617 [H8799] carried away captive H7611 all the remnant H5971 of the people H4709 that were in Mizpah, H4428 even the king's H1323 daughters, H5971 and all the people H7604 [H8737] that remained H4709 in Mizpah, H5018 whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 [H8689] had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 [H8799] carried them away captive, H3212 [H8799] and departed H5674 [H8800] to go over H1121 H5983 to the Ammonites.
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8085 [H8799] that were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 [H8804] had done,
  12 H3947 [H8799] Then they took H582 all the men, H3212 [H8799] and went H3898 [H8736] to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 [H8799] and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass, that when all the people H3458 who were with Ishmael H7200 [H8800] saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8055 [H8799] that were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 [H8804] had carried away captive H4709 from Mizpah H5437 [H8799] turned about H7725 [H8799] and came back, H3212 [H8799] and went H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 [H8738] escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 [H8799] and went H1121 H5983 to the Ammonites.
  16 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H3947 [H8799] that were with him, took H7611 all the remnant H5971 of the people H7725 [H8689] whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 [H8689] that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 [H8689] whom he had brought again H1391 from Gibeon:
  17 H3212 [H8799] And they departed, H3427 [H8799] and dwelt in H1628 the habitation H3643 of Chimham, H681 which is by H1035 Bethlehem, H3212 [H8800] to go H935 [H8800] to enter H4714 into Egypt,
  18 H6440 Because H3778 of the Chaldeans: H3372 [H8804] for they were afraid H3458 of them, because Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 [H8689] had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H4428 whom the king H894 of Babylon H6485 [H8689] made governor H776 in the land.
Vulgate(i) 1 et factum est in mense septimo venit Ismahel filius Nathaniae filii Elisama de semine regali et optimates regis et decem viri cum eo ad Godoliam filium Ahicam in Masphat et comederunt ibi panes simul in Masphat 2 surrexit autem Ismahel filius Nathaniae et decem viri qui erant cum eo et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio et interfecerunt eum quem praefecerat rex Babylonis terrae 3 omnes quoque Iudaeos qui erant cum Godolia in Masphat et Chaldeos qui repperti sunt ibi et viros bellatores percussit Ismahel 4 secundo autem die postquam occiderat Godoliam nullo adhuc sciente 5 venerunt viri de Sychem et de Silo et de Samaria octoginta viri rasi barbam et scissis vestibus et squalentes munera et tus habebant in manu ut offerrent in domo Domini 6 egressus ergo Ismahel filius Nathaniae in occursum eorum de Masphat incedens et plorans ibat cum autem occurrisset eis dixit ad eos venite ad Godoliam filium Ahicam 7 qui cum venissent ad medium civitatis interfecit eos Ismahel filius Nathaniae circa medium laci ipse et viri qui erant cum eo 8 decem autem viri repperti sunt inter eos qui dixerunt ad Ismahel noli occidere nos quia habemus thesauros in agro frumenti et hordei et olei et mellis et cessavit et non interfecit eos cum fratribus suis 9 lacus autem in quem proiecerat Ismahel omnia cadavera virorum quos percussit propter Godoliam ipse est quem fecit rex Asa propter Baasa regem Israhel ipsum replevit Ismahel filius Nathaniae occisis 10 et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphat filias regis et universum populum qui remanserat in Masphat quos commendarat Nabuzardan princeps militiae Godoliae filio Ahicam et cepit eos Ismahel filius Nathaniae et abiit ut transiret ad filios Ammon 11 audivit autem Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo omne malum quod fecerat Ismahel filius Nathaniae 12 et adsumptis universis viris profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniae et invenerunt eum ad aquas Multas quae sunt in Gabaon 13 cumque vidisset omnis populus qui erat cum Ismahel Iohanan filium Caree et universos principes bellatorum qui erant cum eo laetati sunt 14 et reversus est omnis populus quem ceperat Ismahel in Masphat reversusque abiit ad Iohanan filium Caree 15 Ismahel autem filius Nathaniae fugit cum octo viris a facie Iohanan et abiit ad filios Ammon 16 tulit ergo Iohanan filius Caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniae de Masphat postquam percussit Godoliam filium Ahicam fortes viros ad proelium et mulieres et pueros et eunuchos quos reduxerat de Gabaon 17 et abierunt et sederunt peregrinantes in Chamaam quae est iuxta Bethleem ut pergerent et introirent Aegyptum 18 a facie Chaldeorum timebant enim eos quia percusserat Ismahel filius Nathaniae Godoliam filium Ahicam quem praeposuerat rex Babylonis in terra Iuda
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est in mense septimo, venit Ismahel filius Nathaniæ filii Elisama, de semine regali, et optimates regis, et decem viri cum eo, ad Godoliam filium Ahicam, in Masphath, et comederunt ibi panes simul in Masphath. 2 Surrexit autem Ismahel filius Nathaniæ, et decem viri qui cum eo erant, et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio, et interfecerunt eum quem præfecerat rex Babylonis terræ. 3 Omnes quoque Judæos qui erant cum Godolia in Masphath, et Chaldæos qui reperti sunt ibi, et viros bellatores, percussit Ismahel. 4 Secundo autem die postquam occiderat Godoliam, nullo adhuc sciente, 5 venerunt viri de Sichem, et de Silo, et de Samaria, octoginta viri, rasi barba, et scissis vestibus, et squallentes: et munera et thus habebant in manu, ut offerrent in domo Domini. 6 Egressus ergo Ismahel filius Nathaniæ in occursum eorum de Masphath, incedens et plorans ibat: cum autem occurrisset eis, dixit ad eos: Venite ad Godoliam filium Ahicam. 7 Qui cum venissent ad medium civitatis, interfecit eos Ismahel filius Nathaniæ circa medium laci, ipse et viri qui erant cum eo. 8 Decem autem viri reperti sunt inter eos, qui dixerunt ad Ismahel: Noli occidere nos, quia habemus thesauros in agro, frumenti, et hordei, et olei, et mellis: et cessavit, et non interfecit eos cum fratribus suis. 9 Lacus autem in quem projecerat Ismahel omnia cadavera virorum quos percussit propter Godoliam, ipse est quem fecit rex Asa propter Baasa regem Israël: ipsum replevit Ismahel filius Nathaniæ occisis. 10 Et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphath, filias regis, et universum populum qui remanserat in Masphath, quos commendaverat Nabuzardan princeps militiæ, Godoliæ filio Ahicam: et cepit eos Ismahel filius Nathaniæ, et abiit ut transiret ad filios Ammon. 11 Audivit autem Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, omne malum quod fecerat Ismahel filius Nathaniæ, 12 et assumptis universis viris, profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniæ: et invenerunt eum ad aquas multas quæ sunt in Gabaon. 13 Cumque vidisset omnis populus qui erat cum Ismahel Johanan filium Caree, et universos principes bellatorum qui erant cum eo, lætati sunt: 14 et reversus est omnis populus quem ceperat Ismahel, in Masphath, reversusque abiit ad Johanan filium Caree. 15 Ismahel autem filius Nathaniæ fugit cum octo viris a facie Johanan, et abiit ad filios Ammon. 16 Tulit ergo Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniæ de Masphath, postquam percussit Godoliam filium Ahicam: fortes viros ad prælium, et mulieres, et pueros, et eunuchos, quos reduxerat de Gabaon. 17 Et abierunt, et sederunt peregrinantes in Chamaam, quæ est juxta Bethlehem, ut pergerent, et introirent Ægyptum, 18 a facie Chaldæorum: timebant enim eos, quia percusserat Ismahel filius Nathaniæ Godoliam filium Ahicam, quem præposuerat rex Babylonis in terra Juda.
Wycliffe(i) 1 And it was don in the seuenthe monethe, Ismael, the sone of Nathanye, sone of Elisama, of the kingis seed, and the principal men of the kyng, and ten men with hym, camen to Godolie, the sone of Aicham, in Masphath; and thei eeten there looues togidere in Masphath. 2 Forsothe Ismael, the sone of Nathanye, and the ten men that weren with hym, risiden vp, and killiden bi swerd Godolie, the sone of Aicham, sone of Saphan; and thei killiden hym, whom the kyng of Babiloyne hadde maad souereyn of the lond. 3 Also Ismael killide alle the Jewis, that weren with Godolie in Masphath, and the Caldeis, that weren foundun there, and the men werriours. 4 Forsothe in the secounde dai, aftir that he hadde slayn Godolie, while no man wiste yit, 5 foure scoor men with schauen beerdis, and to-rent clothis, and pale men, camen fro Sichem, and fro Silo, and fro Samarie; and thei hadden yiftis and encense in the hond, for to offre in the hous of the Lord. 6 Therfor Ismael, the sone of Nathanye, yede out of Masphath in to the metyng of hem; and he yede goynge and wepynge. Sotheli whanne he hadde met hem, he seide to hem, Come ye to Godolie, the sone of Aicham; 7 and whanne thei weren comun to the myddis of the citee, Ismael, the sone of Nathanye, killide hem aboute the myddis of the lake, he and the men that weren with hym `killiden hem. 8 But ten men weren foundun among hem, that seiden to Ismael, Nyle thou sle vs, for we han tresour of wheete, and of barli, and of oile, and of hony, in the feeld. And he ceesside, and killide not hem with her britheren. 9 Forsothe the lake in to which Ismael castide forth alle the careyns of men, whiche he killide for Godolie, is thilke lake, which kyng Asa made for Baasa, the kyng of Israel; Ismael, the sone of Nathanye, fillide that lake with slayn men. 10 And Ismael ledde prisoneris alle the remenauntis of the puple, that weren in Mesphath, the douytris of the kyng, and al the puple that dwelliden in Masphath, whiche Nabusardan, the prince of chyualrie, hadde bitakun to kepyng to Godolie, the sone of Aicham. And Ismael, the sone of Nathanye, took hem, and yede to passe ouer to the sones of Amon. 11 Forsothe Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriouris, that weren with hym, herden al the yuel, which Ismael, the sone of Nathanye, hadde do. 12 And whanne thei hadden take alle men, thei yeden forth to fiyte ayens Ismael, the sone of Nathanye; and thei foundun hym at the many watris, that ben in Gabaon. 13 And whanne al the puple, that was with Ismael, hadden seyn Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriouris, that weren with hym, thei weren glad. 14 And al the puple, whom Ismael hadde take in Masphath, turnede ayen; and it turnede ayen, and yede to Johannan, the sone of Caree. 15 Forsothe Ismael, the sone of Nathanye, fledde with eiyte men fro the face of Johannan, and yede to the sones of Amon. 16 Therfor Johannan, the sone of Caree, and alle the princes of werriours, that weren with hym, token alle the remenauntis of the comyn puple, whiche thei brouyten ayen fro Ismael, the sone of Nathanye, that weren of Masphat, aftir that he killide Godolie, the sone of Aicham; he took strong men to batel, and wymmen, and children, and geldyngis, whiche he hadde brouyt ayen fro Gabaon. 17 And thei yeden, and saten beynge pilgryms in Canaan, which is bisidis Bethleem, that thei schulden go, and entre in to Egipt fro the face of Caldeis; 18 for thei dredden thilke Caldeis, for Ismael, the sone of Nathanye, hadde slayn Godolie, the sone of Aicham, whom the kyng Nabugodonosor hadde maad souereyn in the lond of Juda.
Coverdale(i) 1 Bvt in the seuenth Moneth it happened, yt Ismael the sonne of Nathanias ye sonne of Elisama (one of ye kynges bloude) came wt the that were greatest aboute the kynge, & ten men that were sworne with him: vnto Godolias the sonne off Ahicam to Masphat, and eate there together. 2 And Ismael ye sonne of Nathanias wt those ten men that were sworne to him, starre vp, and smote Godolias the sonne of Ahicam the sonne of Saphan wt the swearde, & slewe hym, whom the kynge off Babilo had made gouernoure off the londe. 3 Ismael also slewe all the Iewes that were with Godolias at Masphat, and all the Caldees that he founde there waitynge vpon him. 4 The nexte daye after that he had slayne Godolias (the matter was yet vnknowne) 5 there came certayne men from Sichem, fro Silo and Samaria, to the nombre off lxxx. which had shauen their beerdes, rent their clothes, & were all heuye, bringinge meatoffringes and incense in their hondes, to offre it in the house off the LORDE. 6 And Ismael the sonne of Nathamas went forth of Masphat wepinge, to mete them. Now whe he met them, he sayde: Go youre waye to Godolias the sonne of Ahicam. 7 And when they came in the myddest off the cite, Ismael the sonne off Nathamas (with them that were sworne vnto him) slewe them, eue at the myddest off the pyt. 8 Amonge these lxxx. me there were ten, yt sayde vnto Ismael: Oh slaye vs not, for we haue yet a greate treasure in the felde, off wheate, barley, oyle and hony. So he spared the, and slewe them not with their brethren. 9 Now the pyt wherin Ismael dyd cast the deed bodies off the me (whom he slewe because off Godolias) had kynge Asa caused to be made, for feare off Baasa the kynge off Israel, and the same pit dyd Ismael fyll with slayne men. 10 As for the renaunt off th peeople, the kynges doughters and all the people that were yet left at Masphat; vpon whom Nabusaradan the chefe Captayne had made Godolias the sonne of Ahicam gouernoure: Ismael the sonne off Nathanias caried them awaye presoners towarde the Ammonites. 11 But when Iohana the sonne off Carea and all they which had bene captaynes ouer the kynges hooste with him, herde of all the wickednes that Ismael the sonne off Nathanias had done: 12 they toke their companyons, and wente out for to fight with Ismael the sone of Nathanias, and founde him by the waters of Rabim in Gabaon. 13 Now when all the people, whom Ismael led captyue, sawe Iohana ye sonne off Carea and all the other captaynes off the hooste, they were glad. 14 So all the people that Ismael had caried awaye fro Masphat, were brought agayne. And whe they returned, they came to Iohanna the sonne off Carea. 15 But Ismael the sonne off Nathanias fled from Iohana wt eight of his sworne companyons, & wente to the Ammonites. 16 Then Iohanna the sonne of Carea and all the captaynes of the hooste that were wt him, toke the remnaut of the people, whom Ismael the sonne of Nathanias had led awaye (When he had slayne Godolias the sonne of Ahica) whom they also had rescued from him: fightinge men, women & children, and gelded men, whom they brought agayne from Gabaon: 17 and wente from thence, and sat them downe at Geruth Chimham, which lieth besyde Bethlee, that they might go into Egipte for feare of the Caldees: 18 of whom they were afrayed, because that Ismael the sonne off Nathanias had slayne Godolias Ahicams sonne, whom the kynge off Babilon had made gouernoure in the londe.
MSTC(i) 1 But in the seventh Month it happened, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, one of the king's blood, came with them that were greatest about the king, and ten men that were sworn with him: unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizphah, and ate there together. 2 And Ishmael the son of Nethaniah, with those ten men that were sworn to him, start up, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword; and slew him, whom the king of Babylon had made governor of the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with Gedaliah at Mizphah, and all the Chaldeans that he found there waiting upon him. 4 The next day after that he had slain Gedaliah - the matter was yet unknown - 5 there came certain men from Shechem, from Shiloh and Samaria, to the number of eighty, which had shaven their beards, rent their clothes, and were all heavy, bringing meat offerings, and incense in their hands, to offer it in the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth of Mizphah weeping, to meet them. Now when he met them, he said, "Go your way to Gedaliah the son of Ahikam." 7 And when they came in the midst of the city, Ishmael the son of Nethaniah, with them that were sworn unto him, slew them: even at the midst of the pit. 8 Among these eighty men there were ten, that said unto Ishmael, "Oh slay us not, for we have yet a great treasure in the field, of wheat, barley, oil and honey." So he spared them, and slew them not with their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael did cast the dead bodies of the men whom he slew because of Gedaliah, had king Asa caused to be made, for fear of Baasha the king of Israel, and the same pit did Ishmael fill with slain men. 10 As for the remnant of the people, the king's daughters and all the people that were yet left at Mizphah, upon whom Nebuzaradan the chief Captain had made Gedaliah the son of Ahikam governor: Ishmael the son of Nethaniah carried them away prisoners toward the Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all they which had been captains over the king's Host with him, heard of all the wickedness that Ishmael the son of Nethaniah had done; 12 they took their companions, and went out for to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the waters of Rabim in Gibeon. 13 Now when all the people, whom Ishmael led captive, saw Johanan the son of Kareah and all the other Captains of the Host, they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away from Mizphah, were brought again. And when they returned, they came to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah fled from Johanan with eight of his sworn companions, and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the Host that were with him, took the remnant of the people, whom Ishmael the son of Nethaniah had led away when he had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom they also had rescued from him: fighting men, women and children, and gelded men: Whom they brought again from Gibeon. 17 And went from thence, and sat them down at Geruth Chimham, which lieth beside Bethlehem, that they might go into Egypt for fear of the Chaldeans: 18 of whom they were afraid, because that Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah Ahikam's son, whom the king of Babylon had made governor in the land.
Matthew(i) 1 Bvt in the seuenth Moneth it happened, that Ismael the sonne of Nathaniah the sonne of Elisama (one of the kinges bloude) came wyth them that were greatest about the king and ten men that were sworne with him: vnto Godoliah the sonne of Ahicam to Mazphah, & ate there together. 2 And Ismael the sonne of Nathaniah with those ten men that were sworne to him, starte vp, and smote Godoliah the sonne of Ahiram the sonne of Saphan with the swerde, and slewe hym, whome the kinge of Babylon had made gouernoure of the lande. 3 Ismael also slewe al the Iewes, that were wtth Godoliah at Mazphah, & all the Caldees that he founde there waytynge vpon him. 4 The next daye after that he had slaine Godoliah (the matter was yet vnknowne) 5 there came certayne men from Sichem, from Siloh and Samaria, to the nombre of .lxxx. whiche had shauen their beardes, rent their clothes, and were al heauy, bringyng meatofferynges, and incense in their handes, to offre it in the house of the Lord. 6 And Ismael the sonne of Nathaniah went forth of Mazphah wepynge, to mete them. Nowe when he met them, he sayde: Go youre waye to Godoliah the sonne of Ahicam. 7 And when they came in the middest of the city, Ismael the sonne of Nathaniah (with them that were sworne vnto him) slewe them, euen at the myddest of the pyt. 8 Amonge these .lxxx. men there were ten, that sayde vnto Ismael: Oh slay vs not, for we haue yet a great treasure in the feld, of wheat barleye, oyle, and honye. So he spared them, and slewe them not with their brethren. 9 Now the pit, wherin Ismael dyd cast the dead bodies of the men (whome he slewe because of Godoliah) had Kynge Asa caused to be made, for feare of Baasa the Kynge of Israell, and the same pyt did Ismaell fyll wyth slayne men. 10 As for the remnaunte of the people the kynges doughters and all the people that were yet let at Mazphah, vpon whom Nabuzaradan the chefe Captayne had made Godoliah the sonne of Ahicam gouernoure. Ismaell the sonne of Nathaniah caryed them awaye presoners toward the Ammonites. 11 But when Iohanan the sonne of Careah and all they whyche had bene captaynes ouer the kynges Hoste wyth him, hearde of all the wickednes that Ismael the sonne of Nathaniah had done, 12 they toke their companions, and wente oute for to fyght wyth Ismael the sonne of Nathaniah, and founde hym by the waters of Rabim in Gabaon. 13 Now when all the people, whowe Ismael led captyue, sawe Iohanan the sonne of Careah, and al the other captaynes of the Hoste, they were glad. 14 So all the people of that Ismael had caryed away from Mazphah, were broughte agayne. And when they returned, they came to Iohanan the sonne of Careah. 15 But Ismaell the sonne of Nathaniah fled from Iohanan with eyght of hys sworne companyons, and went to the Ammonites. 16 Then Iohanan the sonne of Careah & al the captaynes of the Host that were wt hym, toke the remnaunt of the people whome Ismael the sonne of Nathaniah had led awaye (When he had slayne Godoliah the sonne of Ahicam) whome they also had rescued from him: fighting men, wemen and children, and gelded men, whom they brought agayn from Gabaon: 17 & wente from thence, & sat them doune at Geruth Camain, whyche lieth beside Bethlehem, that they might go into Egipte, for feare of the Caldees, 18 of whome they were afrayed, because that Ismael the sonne of Nathaniah had slaine Godoliah Ahikams sonne, whom the king of Babilon had made gouernoure in the lande.
Great(i) 1 But in the seuenth Moneth it happened, the Ismael the sonne of Nathaniah the sonne of Elisama (one of the kynges bloude) came with them that were greatest aboute the kynge, & ten men that were sworne with him: vnto Godoliah the sonne of Ahicam to Mizpa, & they dyd eate together. 2 And Ismael the sonne of Nathaniah with those ten men that were sworne to him, starte vp, and smote Godoliah the sonne of Ahicam the sonne of Saphan with the swearde, and slewe him, whom the kynge of Babylon had made gouernoure of the lande. 3 Ismael also slewe all the Iewes that were with Godoliah at Mizpa, and all the Caldees that he founde there waytynge vpon hym and those that were able to fyght they slewe with hym. 4 The nexte daye after that he had slayne Godoliah (the matter was yet vnknowne) 5 & there came certayne men from Sichem, from Siloh and Samaria, to the nombre of .lxxx. which had shauen theyr beardes, rent theyr clothes, and were all heuye, bringynge meatoffringes, & incense in their handes to offre it in the house of the Lorde. 6 And Ismael the sonne of Nathaniah went forth of Mizpa wepinge, to mete them. Nowe when he met them, he sayde: Go youre waye to Godoliah the sonne of Ahicam. 7 And when they came in the myddest of the cytie, Ismael the sonne of Nathaniah (wt them that were sworne vnto him) slewe them, euen at the myddest of the pyt. 8 Amonge these .lxxx. men there were ten, that sayde vnto Ismael: Oh slaye vs not, for we haue yet a great treasure in the felde, of wheate barley, oyle and hony. So he spared them, & slewe them not with theyr brethren. 9 Nowe the pyt wherin Ismael dyd cast the deed bodies of the men (whom he slewe because of Godoliah) had kynge Asa caused to be made, for feare of Baasa the kyng of Israel, and the same pyt dyd Ismael fyll with slayne men 10 As for the remnaunt of the people, the kynges daughters and all the people that were yet left at Mizpa, vpon whom Nabusaradan the chefe Captayne had made Godoliah the sonne of Ahicam gouernoure: Ismael the sonne of Nathaniah caryed them awaye presoners towarde the Ammonites. 11 But when Iohanan the sonne of Careah & all they which had bene captaynes ouer the kynges Hoste with hym, herde of all the wyckednes that Ismael the sonne of Nathaniah had done: 12 they toke theyr companions, & went out for to fyght wt Ismael the sonne of Nathaniah, and founde him by the greate waters that are in Gibeon. 13 Nowe when all the people, whom Ismael led captiue, sawe Iohanan the sonne of Careah and all the other Captaines of the Hoste, they were glad. 14 So all the people that Ismael had caryed awaye from Mizpa, were brought agayne. And when they returned, they came to Iohanan the sonne of Careah. 15 But Ismael the sonne of Nathaniah fled from Iohanan with eyght of hys sworne companyons, & wente to the Ammonites. 16 Then Iohanan the sonne of Careah and all the captaynes of the Hoste that were with him, toke all the remnaunt of the people, whom Ismael the sonne of Nathaniah had led a waye. (When he had slayne Godoliah the sonne of Ahicam) whom they also had rescued from hym: fyghtinge men, wemen & chyldren, & gelded men, whom they brought agayne from Gibeon: 17 and wente from thence, & sat them downe at Geruth Camaam, whiche lyeth besyde Bethlehem that they myght go into Egypte for feare of the Caldees: 18 of whome they were afrayed, because that Ismael the sonne of Nathaniah had slayne Godoliah Ahikams sonne whom the kynge of Babylon had made gouernoure in the lande.
Geneva(i) 1 But in the seuenth moneth came Ishmael the sonne of Nethaniah, the sonne of Elishama of the seede royall, and the princes of the King, and tenne men with him, vnto Gedaliah the sonne of Ahikam to Mizpah, and there they did eate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the sonne of Nethaniah with these tenne men that were with him, and smote Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan with the sword, and slewe him, whom the King of Babel had made gouernour ouer the lande. 3 Ishmael also slewe all the Iewes that were with Gedaliah at Mizpah, and all the Caldeans that were found there, and the men of warre. 4 Now the second day that he had slaine Gedaliah, and no man knewe it, 5 There came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, euen fourescore men, hauing their beardes shauen, and their clothes rent and cut, with offerings and incense in their hands to offer in the house of the Lord. 6 And Ishmael the sonne of Nethaniah went forth from Mizpah to meete them, weeping as he went: and when he met them, he said vnto them, Come to Gedaliah the sonne of Ahikam. 7 And when they came into the middes of the citie, Ishmael the sonne of Nethaniah slewe them, and cast them into the middes of the pit, he and the men that were with him. 8 But tenne men were founde among them, that saide vnto Ishmael, Slay vs not: for we haue treasures in the fielde, of wheate, and of barley, and of oyle, and of honie: so he stayed, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael had cast the dead bodies of the men (whom he had slayne because of Gedaliah) is it, which Asa the King had made because of Basha King of Israel, and Ishmael the sonne of Nethaniah filled it with them that were slaine. 10 Then Ishmael caryed away captiue all the residue of the people that were in Mizpah, euen the Kings daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the chiefe steward had committed to Gedaliah the sonne of Ahikam, and Ishmael the sonne of Nethaniah caried them away captiue, and departed to goe ouer to the Ammonites. 11 But when Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, heard of all the euill that Ishmael the sonne of Nethaniah had done, 12 Then they all tooke their men, and went to fight with Ishmael the sonne of Nethaniah, and founde him by ye great waters that are in Gibeon. 13 Nowe when all the people whom Ishmael caryed away captiue, sawe Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste, that were with him, they were glad. 14 So all the people, that Ishmael had caryed away captiue from Mizpah, returned and came againe, and went vnto Iohanan the sonne of Kareah. 15 But Ishmael the sonne of Nethaniah, escaped from Iohanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then tooke Iohanan the sonne of Kareah, and all the captaines of the hoste that were with him, all the remnant of the people, whom Ishmael the sonne of Nethaniah had caried away captiue from Mizpah, (after that he had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam) euen the strong men of warre, and the women, and the children, and the eunuches, whom hee had brought againe from Gibeon: 17 And they departed and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to goe and to enter into Egypt, 18 Because of the Caldeans: for they feared them, because Ishmael ye sonne of Nethaniah had slaine Gedaliah the sonne of Ahikam, whom the King of Babel made gouernour in the land.
Bishops(i) 1 But in the seuenth moneth, it happened that Ismael the sonne of Nathaniah, the sonne of Elisama, one of the kynges blood came, and the greatest about the kyng, & ten men with him, vnto Gedaliah the sonne of Ahicam to Mispa, and they did eate together in Mispa 2 And Ismael the sonne of Nathaniah, with those ten men that were with him, start vp, and smote Gedaliah the sonne of Ahicam the sonne of Saphan with the sworde, and slue hym whom the king of Babylon had made a gouernour of the lande 3 Ismael also slue all the Iewes that were with Gedaliah at Mispa, and all the Chaldees that he founde there waytyng vpon hym, and those that were able to fyght he slue with hym 4 The next day after that he had slayne Gedaliah, the matter was yet vnknowen 5 And there came certayne men from Sichem, from Silo, and Samaria, to the number of fourescore, which had shauen their beardes, rent their clothes, and were all heauie, bryngyng meate offerynges and incense in their handes, to offer it in the house of the Lorde 6 And Ismael the sonne of Nathaniah went foorth of Mispa weepyng, to meete them: Nowe when he met them, he sayde, Go your way to Gedaliah the sonne of Ahicam 7 And when they came in the middest of the citie, Ismael the sonne of Nathaniah, with them that were with hym, slue them euen at the middest of the pit 8 Among these fourescore men there were ten that sayde vnto Ismael: Oh slay vs not, for we haue yet a great treasure in the fielde, of wheate, barly, oyle, and hony: So he spared them, and slue them not with their brethren 9 Nowe the pit wherin Ismael did cast the dead bodyes of the men whom he slue because of Gedaliah, had kyng Asa caused to be made for feare of Baasa the kyng of Israel, and the same pit did Ismael fyll with slayne men 10 As for the remnaunt of the people, the kynges daughters, and all the people that were left at Mispa, vpon whom Nabuzaradan the chiefe captayne had made Gedaliah the sonne of Ahicam gouernour, Ismael the sonne of Nathaniah caryed them away prisoners towarde the Ammonites 11 But when Iohanan the sonne of Careah, and all they which had ben captaynes ouer the kinges hoast with him, hearde of all the wickednesse that Ismael the sonne of Nathaniah had done 12 They toke their companions, & went out for to fyght with Ismael the sonne of Nathaniah, and founde hym by the great waters that are at Gibeon 13 Nowe when all the people whom Ismael led captiue, sawe Iohanan the sonne of Careah, and all the other captaynes of the hoast, they were glad 14 So all the people that Ismael had caried away from Mispa, were brought agayne: and when they returned, they came to Iohanan the sonne of Careah 15 But Ismael the sonne of Nathaniah fled from Iohanan with eyght companions, and went to the Ammonites 16 Then Iohanan the sonne of Careah, and all the captaynes of the hoast that were with hym, toke all the remnaunt of the people, whom Ismael the sonne of Nathaniah had led away when he had slayne Gedaliah the sonne of Ahicam, whom they also had reserued from hym, fightyng men, women, and children, and gelded men, whom they brought agayne from Gibeon 17 And went from thence, and sate them downe at Geruth Chamaam, which lyeth beside Bethlehem, that they might go into Egypt for feare of the Chaldees 18 Of whom they were afrayde, because that Ismael the sonne of Nathaniah had slayne Gedaliah Ahicams sonne, whom the kyng of Babylon had made gouernour in the lande
DouayRheims(i) 1 And it came to pass in the seventh month, that Ismahel the son of Nathanias, the son of Elisama of the royal blood, and the nobles of the king, and ten men with him, came to Godolias the son of Ahicam into Masphath: and they ate bread there together in Masphath. 2 And Ismahel the son of Nathanias arose, and the ten men that were with him, and they struck Godolias the son of Ahicam, the son of Saphan with the sword, and slew him whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ismahel slew also all the Jews that were with Godolias in Masphath, and the Chaldeans that were found there, and the soldiers. 4 And on the second day after he had killed Godolias, no man yet knowing it, 5 There came some from Sichem, and from Silo, and from Samaria, fourscore men, with their beards shaven, and their clothes rent, and mourning: and they had offerings and incense in their hand, to offer in the house of the Lord. 6 And Ismahel the son of Nathanias went forth from Masphath to meet them, weeping all along as he went: and when he had met them, he said to them: Come to Godolias, the son of Ahicam. 7 And when they were come to the midst of the city, Ismahel the son of Nathanias, slew them, and cast them into the midst of the pit, he and the men that were with him. 8 But ten men were found among them, that said to Ismahel: Kill us not: for we have stores in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. And he forbore, and slew them not with their brethren. 9 And the pit into which Ismahel cast all the dead bodies of the men whom he slew because of Godolias, is the same that king Asa made, for fear of Baasa the king of Israel: the same did Ismahel the son of Nathanias fill with them that were slain. 10 Then Ismahel carried away captive all the remnant of the people that were in Masphath: the king's daughters, and all the people that remained in Masphath: whom Nabuzardan the general of the army had committed to Godolias the son of Ahicam. And Ismahel the son of Nathanias took them, and he departed, to go over to the children of Ammon. 11 But Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, heard of the evil that Ismahel the son of Nathanias had done. 12 And taking all the men, they went out to fight against Ismahel the son of Nathanias, and they found him by the great waters that are in Gabaon. 13 And when all the people that were with Ismahel, had seen Johanan the son of Caree, and all the captains of the fighting men that were with him, they rejoiced. 14 And all the people whom Ismahel had taken, went back to Masphath: and they returned and went to Johanan the son of Caree. 15 But Ismahel the son of Nathanias fled with eight men, from the face of Johanan, and went to the children of Ammon. 16 Then Johanan the son of Caree, and all the captains of the soldiers that were with him, took all the remnant of the people whom they had recovered from Ismahel the son of Nathanias, from Masphath, after that he had slain Godolias the son of Ahicam: valiant men for war, and the women, and the children, and the eunuchs whom he had brought back from Gabaon. 17 And they departed, and sat as sojourners in Chamaam, which is near Bethlehem: in order to go forward, and enter into Egypt, 18 From the face of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ismahel the son of Nathanias had slain Godolias the son of Ahicam, whom the king of Babylon had made governor in the land of Juda.
KJV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
KJV_Cambridge(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
KJV_Strongs(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month H3458 , that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama H2233 , of the seed H4410 royal H7227 , and the princes H4428 of the king H6235 , even ten H582 men H935 with him, came [H8804]   H1436 unto Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah H398 ; and there they did eat [H8799]   H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose [H8799]   H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6235 , and the ten H582 men H5221 that were with him, and smote [H8686]   H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword H4191 , and slew [H8686]   H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 had made governor [H8689]   H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also slew [H8689]   H3064 all the Jews H1436 that were with him, even with Gedaliah H4709 , at Mizpah H3778 , and the Chaldeans H4672 that were found [H8738]   H582 there, and the men H4421 of war.
  4 H8145 And it came to pass the second H3117 day H4191 after he had slain [H8687]   H1436 Gedaliah H376 , and no man H3045 knew [H8804]   it,
  5 H935 That there came [H8799]   H582 certain H7927 from Shechem H7887 , from Shiloh H8111 , and from Samaria H8084 , even fourscore H376 men H2206 , having their beards H1548 shaven [H8794]   H899 , and their clothes H7167 rent [H8803]   H1413 , and having cut [H8706]   H4503 themselves, with offerings H3828 and incense H3027 in their hand H935 , to bring [H8687]   H1004 them to the house H3068 of the LORD.
  6 H3458 And Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3318 went forth [H8799]   H4709 from Mizpah H7125 to meet [H8800]   H1058 them, weeping [H8802]   H1980 all along [H8800]   H1980 as he went [H8802]   H6298 : and it came to pass, as he met [H8800]   H559 them, he said [H8799]   H935 unto them, Come [H8798]   H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam.
  7 H935 And it was so, when they came [H8800]   H8432 into the midst H5892 of the city H3458 , that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7819 slew [H8799]   H8432 them, and cast them into the midst H953 of the pit H582 , he, and the men that were with him.
  8 H6235 But ten H582 men H4672 were found [H8738]   H559 among them that said [H8799]   H3458 unto Ishmael H4191 , Slay [H8686]   H3426 us not: for we have H4301 treasures H7704 in the field H2406 , of wheat H8184 , and of barley H8081 , and of oil H1706 , and of honey H2308 . So he forbare [H8799]   H4191 , and slew [H8689]   H8432 them not among H251 their brethren.
  9 H953 Now the pit H3458 wherein Ishmael H7993 had cast [H8689]   H6297 all the dead bodies H582 of the men H5221 , whom he had slain [H8689]   H3027 because H1436 of Gedaliah H609 , was it which Asa H4428 the king H6213 had made [H8804]   H6440 for fear H1201 of Baasha H4428 king H3478 of Israel H3458 : and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4390 filled [H8765]   H2491 it with them that were slain.
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried away captive [H8799]   H7611 all the residue H5971 of the people H4709 that were in Mizpah H4428 , even the king's H1323 daughters H5971 , and all the people H7604 that remained [H8737]   H4709 in Mizpah H5018 , whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed [H8689]   H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H3458 : and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried them away captive [H8799]   H3212 , and departed [H8799]   H5674 to go over [H8800]   H1121 to the Ammonites H5983  .
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H8085 that were with him, heard [H8799]   H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done [H8804]  ,
  12 H3947 Then they took [H8799]   H582 all the men H3212 , and went [H8799]   H3898 to fight [H8736]   H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4672 , and found [H8799]   H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass, that when all the people H3458 which were with Ishmael H7200 saw [H8800]   H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H8055 that were with him, then they were glad [H8799]  .
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 had carried away captive [H8804]   H4709 from Mizpah H5437 cast about [H8799]   H7725 and returned [H8799]   H3212 , and went [H8799]   H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped [H8738]   H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men H3212 , and went [H8799]   H1121 to the Ammonites H5983  .
  16 H3947 Then took [H8799]   H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered [H8689]   H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4709 , from Mizpah H310 , after H5221 that he had slain [H8689]   H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1397 , even mighty H582 men H4421 of war H802 , and the women H2945 , and the children H5631 , and the eunuchs H7725 , whom he had brought again [H8689]   H1391 from Gibeon:
  17 H3212 And they departed [H8799]   H3427 , and dwelt in [H8799]   H1628 the habitation H3643 of Chimham H681 , which is by H1035 Bethlehem H3212 , to go [H8800]   H935 to enter [H8800]   H4714 into Egypt,
  18 H6440 Because H3778 of the Chaldeans H3372 : for they were afraid [H8804]   H3458 of them, because Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 had slain [H8689]   H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4428 , whom the king H894 of Babylon H6485 made governor [H8689]   H776 in the land.
Thomson(i) 1 Now it came to pass that in the seventh month Ismael son of Nathanias son of Eleasa of the royal family and ten chief men with him came to Godolias at Massepha and they there ate bread together. 2 And Ismael arose and the ten chiefs who were with him, and smote Godolias whom the king of Babylon had set over the land, 3 and all the Jews who were with him at Massepha and all the Chaldeans who were found there. 4 And it happened that on the second day after he had slain Godolias and it was not generally known, 5 there came eighty men from Sychem and from Salem and from Samaria, with their beards shaven and their clothes rent and in deep mourning, with manna and frankincense in their hands, to make an offering for the house of the Lord. 6 And Ismael went out to meet them as they were proceeding on in their journey weeping, and said to them, Come to Godolias. 7 And when they were come into the midst of the city he slew them at the pit. 8 But there were ten men among them who said to Ismael, Do not kill us; for we have treasures in a field, wheat and barley, honey and oil. So he forbore and did not kill them among their brethren. 9 Now the pit, into which Ismael threw all that he had slain, was that great pit which king Asa had made for fear of Baasa king of Israel. This Ismael filled with the slain. 10 And Ismael carried away all the people who were left at Massepha and the king's daughters whom the chief cook had committed to the care of Godolias son of Achikam; and fled towards the borders of the Anmonites. 11 But when Joanan son of Karae and all the generals of the army who were with him heard all the evils which Ismael had done, 12 they drew out their whole army and marched with speed to fight him and came up with him at the great waters at Gabaon. 13 And when all the people who were with Ismael saw Joanan and the generals of the army who were with him, 14 they turned back to Joanan; 15 but Ismael escaped with eight men and fled to the children of Ammon. 16 Then Joanan and all the generals of the army who were with him took all the remnant of the people whom they had rescued from Ismael; 17 the men fit for war and the women and children and the eunuchs whom they brought back from Gabaon and marching with speed they encamped at Gaberochama which is near Bethlehem with an intent to go to Egypt 18 for fear of the Chaldeans. For they were afraid of them because Ismael had slain Godolias whom the king of Babylon had set over the land.
Webster(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 That there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done. 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpeh, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon. 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
Webster_Strongs(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month H3458 , that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama H2233 , of the seed H4410 royal H7227 , and the princes H4428 of the king H6235 , even ten H582 men H935 [H8804] with him, came H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah H398 [H8799] ; and there they ate H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 [H8799] Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6235 , and the ten H582 men H5221 [H8686] that were with him, and smote H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword H4191 [H8686] , and slew H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 [H8689] had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 [H8689] also slew H3064 all the Jews H1436 that were with him, even with Gedaliah H4709 , at Mizpah H3778 , and the Chaldeans H4672 [H8738] that were found H582 there, and the men H4421 of war.
  4 H8145 And it came to pass the second H3117 day H4191 [H8687] after he had slain H1436 Gedaliah H376 , and no man H3045 [H8804] knew it,
  5 H935 [H8799] That there came H582 men H7927 from Shechem H7887 , from Shiloh H8111 , and from Samaria H8084 , even eighty H376 men H2206 , having their beards H1548 [H8794] shaven H899 , and their clothes H7167 [H8803] torn H1413 [H8706] , and having cut H4503 themselves, with offerings H3828 and incense H3027 in their hand H935 [H8687] , to bring H1004 them to the house H3068 of the LORD.
  6 H3458 And Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3318 [H8799] went forth H4709 from Mizpah H7125 [H8800] to meet H1058 [H8802] them, weeping H1980 [H8800] all along H1980 [H8802] as he went H6298 [H8800] : and it came to pass, as he met H559 [H8799] them, he said H935 [H8798] to them, Come H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam.
  7 H935 [H8800] And it was so, when they came H8432 into the midst H5892 of the city H3458 , that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7819 [H8799] slew H8432 them, and cast them into the midst H953 of the pit H582 , he, and the men that were with him.
  8 H6235 But ten H582 men H4672 [H8738] were found H559 [H8799] among them that said H3458 to Ishmael H4191 [H8686] , Slay H3426 us not: for we have H4301 treasures H7704 in the field H2406 , of wheat H8184 , and of barley H8081 , and of oil H1706 , and of honey H2308 [H8799] . So he left them alone H4191 [H8689] , and slew H8432 them not among H251 their brethren.
  9 H953 Now the pit H3458 into which Ishmael H7993 [H8689] had cast H6297 all the dead bodies H582 of the men H5221 [H8689] , whom he had slain H3027 because H1436 of Gedaliah H609 , was that which Asa H4428 the king H6213 [H8804] had made H6440 for fear H1201 of Baasha H4428 king H3478 of Israel H3458 : and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4390 [H8765] filled H2491 it with them that were slain.
  10 H3458 Then Ishmael H7617 [H8799] carried away captive H7611 all the remnant H5971 of the people H4709 that were in Mizpah H4428 , even the king's H1323 daughters H5971 , and all the people H7604 [H8737] that remained H4709 in Mizpah H5018 , whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 [H8689] had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H3458 : and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 [H8799] carried them away captive H3212 [H8799] , and departed H5674 [H8800] to go over H1121 H5983 to the Ammonites.
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H8085 [H8799] that were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 [H8804] had done,
  12 H3947 [H8799] Then they took H582 all the men H3212 [H8799] , and went H3898 [H8736] to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4672 [H8799] , and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass, that when all the people H3458 who were with Ishmael H7200 [H8800] saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H8055 [H8799] that were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 [H8804] had carried away captive H4709 from Mizpah H5437 [H8799] turned about H7725 [H8799] and came back H3212 [H8799] , and went H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 [H8738] escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men H3212 [H8799] , and went H1121 H5983 to the Ammonites.
  16 H3110 Then Johanan H1121 the son H7143 of Kareah H8269 , and all the captains H2428 of the forces H3947 [H8799] that were with him, took H7611 all the remnant H5971 of the people H7725 [H8689] whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4709 , from Mizpah H310 , after H5221 [H8689] that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1397 , even mighty H582 men H4421 of war H802 , and the women H2945 , and the children H5631 , and the eunuchs H7725 [H8689] , whom he had brought again H1391 from Gibeon:
  17 H3212 [H8799] And they departed H3427 [H8799] , and dwelt in H1628 the habitation H3643 of Chimham H681 , which is by H1035 Bethlehem H3212 [H8800] , to go H935 [H8800] to enter H4714 into Egypt,
  18 H6440 Because H3778 of the Chaldeans H3372 [H8804] : for they were afraid H3458 of them, because Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 [H8689] had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4428 , whom the king H894 of Babylon H6485 [H8689] made governor H776 in the land.
Brenton(i) 1 (48:1) Now it came to pass in the seventh month that Ismael the son of Nathanias the son of Eleasa of the seed royal, came, and ten men with him, to Godolias to Massepha: and they ate bread there together. 2 (48:2) And Ismael rose up, and the ten men that were with him, and smote Godolias, whom the king of Babylon had appointed governor over the land, 3 (48:3) and all the Jews that were with him in Massepha, and all the Chaldeans that were found there. 4 (48:4) And it came to pass on the second day after he had smitten Godolias, and no man knew of it, 5 (48:5) that there came men from Sychem, and from Salem, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and beating their breasts, and they had manna and frankincense in their hands, to bring them into the house of the Lord. 6 (48:6) And Ismael went out to meet them; and they went on and wept: and he said to them, Come in to Godolias. 7 (48:7) And it came to pass, when they had entered into the midst of the city, that he slew them and cast them into a pit. 8 (48:8) But ten men were found there, and they said to Ismael, Slay us not: for we have treasures in the field, wheat and barley, honey and oil. So he passed by, and slew them not in the midst of their brethren. 9 (48:9) Now the pit into which Ismael cast all whom he smote, is the great pit, which king Asa had made for fear of Baasa king of Israel: even this Ismael filled with slain men. 10 (48:10) And Ismael brought back all the people that were left in Massepha, and the king's daughter, whom the captain of the guard had committed in charge to Godolias the son of Achicam: and he went away beyond the children of Ammon. 11 (48:11) And Joanan the son of Caree, and all the leaders of the host that were with him, heard of all the evil deeds which Ismael had done. 12 (48:12) And they brought all their army, and went to fight against him, and found him near much water in Gabaon. 13 (48:13) And it came to pass, when all the people that was with Ismael saw Joanan, and the leaders of the host that was with him, 14 (48:14) that they returned to Joanan. 15 (48:15) But Ismael escaped with eight men and went to the children of Ammon. 16 (48:16) And Joanan, and all the leaders of the host that were with him, took all the remnant of the people, whom he had brought back from Ismael, mighty men in war, and the women, and the other property, and the eunuchs, whom they had brought back from Gabaon: 17 (48:17) and they departed, and dwelt in Gaberoch-amaa, that is by Bethleem, to go into Egypt, for fear of the Chaldeans: 18 (48:18) for they were afraid of them, because Ismael had smitten Godolias, whom the king of Babylon made governor in the land.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο τῷ μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ, ἦλθεν Ἰσμαὴλ υἰὸς Ναθανίου υἱοῦ Ἐλεασὰ, ἀπὸ γένους τοῦ βασιλέως, καὶ δέκα ἄνδρες μετʼ αὐτοῦ πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασσηφά, καὶ ἔφαγον ἐκεῖ ἄρτον ἅμα. 2 Καὶ ἀνέστη Ἰσμαὴλ, καὶ οἱ δέκα ἄνδρες οἳ ἦσαν μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐπάταξαν τὸν Γοδολίαν, ὃν κατέστησε βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τῆς γῆς, 3 καὶ πάντας τοὺς Ἰουδαίους τοὺς ὄντας μετʼ αὐτοῦ ἐν Μασσηφὰ, καὶ πάντας τοὺς Χαλδαίους τοὺς εὑρεθέντας ἐκεῖ.
4 Καὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ πατάξαντος αὐτοῦ τὸν Γοδολίαν, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἔγνω. 5 Καὶ ἤλθοσαν ἄνδρες ἀπὸ Συχὲμ, καὶ ἀπὸ Σαλὴμ, καὶ ἀπὸ Σαμαρείας, ὀγδοήκοντα ἄνδρες, ἐξυρημένοι πώγωνας, καὶ διεῤῥηγμένοι τὰ ἱμάτια, καὶ κοπτόμενοι, καὶ μάννα, καὶ λίβανος ἐν χερσὶν αὐτῶν, τοῦ εἰσενεγκεῖν εἰς οἶκον Κυρίου. 6 Καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς Ἰσμαήλ· αὐτοὶ ἐπορεύοντο, καὶ ἔκλαιον· καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰσέλθετε πρὸς Γοδολίαν. 7 Καὶ ἐγένετο, εἰσελθόντων αὐτῶν εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως, ἔσφαξεν αὐτοὺς εἰς τὸ φρέαρ. 8 Καὶ δέκα ἄνδρες εὑρέθησαν ἐκεῖ, καὶ εἶπαν τῷ Ἰσμαὴλ, μὴ ἀνέλῃς ἡμᾶς, ὅτι εἰσὶν ἡμῖν θησαυροὶ ἐν ἀγρῷ, πυροὶ καὶ κριθαὶ, μέλι καὶ ἔλαιον· καὶ παρῆλθε, καὶ οὐκ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν.
9 Καὶ τὸ φρέαρ εἰς ὃ ἔῤῥιψεν ἐκεῖ Ἰσμαὴλ πάντας, οὓς ἐπάταξε, φρέαρ μέγα τοῦτό ἐστιν, ὃ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ ἀπὸ προσώπου Βαασὰ βασιλέως Ἰσραὴλ, τοῦτο ἐνέπλησεν Ἰσμαὴλ τραυματιῶν.
10 Καὶ ἀπέστρεψεν Ἰσμαὴλ πάντα τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα εἰς Μασσηφὰ, καὶ τὰς θυγατέρας τοῦ βασιλέως, ἃς παρακατέθετο ὁ ἀρχιμάγειρος τῷ Γοδολίᾳ υἱῷ Ἀχεικὰμ, καὶ ᾤχετο εἰς τὸ πέραν υἱῶν Ἀμμών.
11 Καὶ ἤκουσεν Ἰωάναν υἱὸς Κάρηε, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετʼ αὐτοῦ, πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐποίησεν Ἰσμαὴλ, 12 καὶ ἤγαγον ἅπαν τὸ στρατόπεδον αὐτῶν, καὶ ᾤχοντο πολεμεῖν αὐτὸν, καὶ εὗρον αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος πολλοῦ ἐν Γαβαών. 13 Καὶ ἐγένετο, ὅτε εἶδε πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετὰ Ἰσμαὴλ τὸν Ἰωάναν καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς δυνάμεως τῆς μετʼ αὐτοῦ, 14 καὶ ἀνέστρεψαν πρὸς Ἰωάναν. 15 Καὶ Ἰσμαὴλ ἐσώθη σὺν ὀκτὼ ἀνθρώποις, καὶ ᾤχετο πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἀμμών.
16 Καὶ ἔλαβεν Ἰωάναν, καὶ πάντες οἱ ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως οἱ μετʼ αὐτοῦ, πάντας τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ, οὓς ἀπέστρεψεν ἀπὸ Ἰσμαὴλ, δυνατοὺς ἄνδρας ἐν πολέμῳ, καὶ τὰς γυναῖκας, καὶ τὰ λοιπὰ, καὶ τοὺς εὐνούχους, οὓς ἀπέστρεψαν ἀπὸ Γαβαὼν, 17 καὶ ᾤχοντο, καὶ ἐκάθισαν ἐν Γαβηρώχαμάα, τῇ πρὸς Βηθλεὲμ, τοῦ πορευθῆναι εἰς Αἴγυπτον 18 ἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων· ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι ἐπάταξεν Ἰσμαὴλ τὸν Γοδολίαν, ὃν κατέστησεν ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῇ γῇ.
Leeser(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethanyah the son of Elishama’, of the royal seed, and the chiefs of the king, even ten men with him, came unto Gedalyahu the son of Achikam to Mizpah; and they ate there bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethanyah, and the ten men that were with him, and smote Gedalyahu the son of Achikam the son of Shaphan with the sword, and put to death him, whom the king of Babylon had appointed governor over the land. 3 And all the Jews that were with him, even with Gedalyahu, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war, did Ishmael slay. 4 And it came to pass on the second day after he had put Gedalyahu to death, while no man knew of it, 5 That there came certain men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men in all, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with meat-offerings and frankincense in their hand, to bring the same to the house of the Lord. 6 And Ishmael the son of Nethanyah went forth from Mizpah to meet them, going along and weeping: and it came to pass as he met them, that he said unto them, Come to Gedalyahu the son of Achikam. 7 And it happened, as they entered into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethanyah slaughtered them, and cast them into the midst of the cistern, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have some things hidden in the field, such as wheat, and barley, and oil, and honey. So he forbore, and slew them not in the midst of their brethren. 9 And the cistern wherein Ishmael cast all the corpses of the men, whom he had slain in company with Gedalyahu, is the same which king Assa had made on account of Ba’sha the king of Israel: this did Ishmael the son of Nethanyah fill with slain persons. 10 Then did Ishmael carry away captive all the residue of the people that were in Mizpah, the king’s daughters, and all the people that were remaining in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had entrusted to Gedalyahu the son of Achikam: and Ishmael the son of Nethanyah carried them away captive, and went off to pass over to the children of Ammon. 11 But when Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethanyah had done: 12 Then did they take all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethanyah, and found him by the great water-pool that is near Gib’on. 13 And it came to pass, when all the people who were with Ishmael saw Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies that were with him, that they were rejoiced. 14 And all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and returned, and went unto Jochanan the son of Kareach. 15 But Ishmael the son of Nethanyah escaped with eight men from the presence of Jochanan, and he went to the children of ‘Ammon. 16 Then took Jochanan the son of Kareach, and all the captains of the armies that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethanyah, from Mizpah, after he had slain Gedalyah the son of Achikam, the adult males, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gib’on; 17 And they went, and remained in Geruth-Kimham, which is by Beth-lechem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans; for they were afraid of them; because Ishmael the son of Nethanyah had slain Gedalyahu the son of Achikam, whom the king of Babylon had appointed governor over the land.
YLT(i) 1 And it cometh to pass, in the seventh month, come hath Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the seed royal, and of the chiefs of the king, and ten men with him, unto Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and they eat there bread together in Mizpah. 2 And Ishmael son of Nethaniah riseth, and the ten men who have been with him, and they smite Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and he putteth him to death whom the king of Babylon hath appointed over the land. 3 And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there—the men of war—hath Ishmael smitten. 4 And it cometh to pass, on the second day of the putting of Gedaliah to death, (and no one hath known,) 5 that men come in from Shechem, from Shiloh, and from Samaria—eighty men—with shaven beards, and rent garments, and cutting themselves, and an offering and frankincense in their hand, to bring in to the house of Jehovah. 6 And Ishmael son of Nethaniah goeth forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it cometh to pass, at meeting them, that he saith unto them, `Come in unto Gedaliah son of Ahikam.' 7 And it cometh to pass, at their coming in unto the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah doth slaughter them, at the midst of the pit, he and the men who are with him. 8 And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field—wheat, and barley, and oil, and honey.' And he forbeareth, and hath not put them to death in the midst of their brethren. 9 And the pit whither Ishmael hath cast all the carcases of the men whom he hath smitten along with Gedaliah, is that which the king Asa made because of Baasha king of Israel—it hath Ishmael son of Nethaniah filled with the pierced. 10 And Ishmael taketh captive all the remnant of the people who are in Mizpah, the daughters of the king, and all the people who are left in Mizpah, whom Nebuzar-Adan, chief of the executioners, hath committed to Gedaliah son of Ahikam, and Ishmael son of Nethaniah taketh them captive, and goeth to pass over unto the sons of Ammon.
11 And hear doth Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that are with him, of all the evil that Ishmael son of Nethaniah hath done, 12 and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that are in Gibeon. 13 And it cometh to pass, when all the people who are with Ishmael see Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, that they rejoice. 14 And all the people whom Ishmael hath taken captive from Mizpah turn round, yea, they turn back, and go unto Johanan son of Kareah. 15 And Ishmael son of Nethaniah hath escaped, with eight men, from the presence of Johanan, and he goeth unto the sons of Ammon. 16 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who are with him, take all the remnant of the people whom he hath brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah—after he had smitten Gedaliah son of Ahikam—mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon, 17 and they go and abide in the habitations of Chimham, that are near Beth-Lehem, to go to enter Egypt, 18 from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had smitten Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
JuliaSmith(i) 1 And it will be in the seventh month, came Ishmael son of Nethaniah son of Elishama, from the seed of the kingdom, and the chiefs of the king, and ten men with him, to Gedaliah son of Ahikam, to Mizpeh, and there will they eat bread together in Mizpeh. 2 And Ishmael son of Nethaniah will rise, and the ten men which were with him, and they will strike Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, with the sword, and he will kill him whom the king of Babel appointed over the land. 3 And all the Jews which were with him with Gedaliah in Mizpeh, and the Chaldeans which were. found there with the men of war, Ishmael smote. 4 And it will be in the second day of killing Gedaliah, and not a man knew. 5 And men will come from Shechem, from Shiloh, and from Shomeron, eighty men, shaving the beard, and their garments rent, and cutting themselves, and a gift and frankincense in their hand, to bring to the house of Jehovah. 6 And Ishmael son of Nethaniah came forth to meet them from Mizpeh; he went going and weeping: and it will be as he fell in with them, and he will say to them, Come to Gedaliah, son of Ahikam. 7 And it will be as they came to the midst of the city, Ishmael, son of Nethaniah, will slaughter them to the midst of the pit, he and the men that were with him. 8 And ten men were found among them, and they will say to Ishmael, Thou shalt not slay us: for there is to us treasures in the field, wheat and barley and oil and honey. And he will desist and kill them not in the midst of their brethren. 9 And the pit where Ishmael cast there all the corpses of the men whom he struck by the hand of Gedaliah was that which king Asa made from the face of Baasha king of Israel: Ishmael son of Nethaniah filled it with the wounded. 10 And Ishmael will carry away captive all the remnant of the people which were in Mizpeh, the king's daughters and all the people being left in Mizpeh, which Nebuzaradan chief of the cooks committed to Gedaliah son of Ahikam: and Ishmael son of Nethaniah will carry them captive, and he will depart to pass over to the sons of Ammon. 11 And Johanan son of Kareah will hear, and all the chiefs of the armies which were with him, all the evil which Ishmael son of Nethaniah did. 12 And they will take all the men and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they will find him at the many waters which are in the hill. 13 And it will be as all the people that were with Ishmael saw Johanan son of Kareah, and all the chiefs of the army which are with him, they will rejoice 14 And all the people which Ishmael carried away captive from Mizpeh will turn about and turn back and go to Johanan son of Kareah. 15 And Ishmael son of Nethaniah escaped with eight men from the face of Johanan, and he went to the sons of Ammon. 16 And Johanan son of Kareah will take, and all the captains of the armies which were with him, all the remnant whom he turned back from Ishmael son of Nethaniah from Mizpeh, after he struck Gedaliah son of Ahikam, the strong men of war, and the women and children, and the eunuchs which he turned back from the hill. 17 And they will go and dwell in the habitation of Chimham, which is near the house of bread, to go to come into Egypt, 18 From the face of the Chaldean: for they were afraid from their face, because Ishmael son of Nethaniah, struck Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babel appointed over the land.
Darby(i) 1 And it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, and [one] of the king`s chief men, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam unto Mizpah, and there they ate bread together, in Mizpah. 2 And Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had appointed over the land. 3 And Ishmael smote all the Jews that were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it, 5 that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves; with oblations and incense in their hand, to bring them to the house of Jehovah. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass when he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah, he and the men that were with him, slew them, [and cast them] into the midst of the pit. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Do not kill us, for we have hidden stores in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbore, and did not kill them among their brethren. 9 And the pit into which Ishmael had cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain. 10 And Ishmael carried away captive all the remnant of the people that were in Mizpah, the king`s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the body-guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon. 11 And Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done; 12 and they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are at Gibeon. 13 And it came to pass when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 And all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon; 17 and they departed, and dwelt at Geruth-Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 because of the Chaldeans; for they feared them, because Ishmael the son of Nethaniah had smitten Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
ERV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, and [one of] the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 that there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with oblations and frankincense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah, (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: 17 and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
ASV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and [one of] the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, [to wit], with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, [and cast them] into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, [to wit], the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon. 17 And they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, 18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
ASV_Strongs(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal H7227 and one of the chief officers H4428 of the king, H6235 and ten H582 men H935 with him, came H1436 unto Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H398 and there they did eat H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 that were with him, and smote H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 and slew H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also slew H3064 all the Jews H1436 that were with him, to wit, with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 that were found H582 there, the men H4421 of war.
  4 H8145 And it came to pass the second H3117 day H4191 after he had slain H1436 Gedaliah, H376 and no man H3045 knew it,
  5 H935 that there came H582 men H7927 from Shechem, H7887 from Shiloh, H8111 and from Samaria, H8084 even fourscore H376 men, H2206 having their beards H1548 shaven H899 and their clothes H7167 rent, H1413 and having cut H4503 themselves, with meal-offerings H3828 and frankincense H3027 in their hand, H935 to bring H1004 them to the house H3068 of Jehovah.
  6 H3458 And Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3318 went forth H4709 from Mizpah H7125 to meet H1058 them, weeping H1980 all along H1980 as he went: H6298 and it came to pass, as he met H559 them, he said H935 unto them, Come H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam.
  7 H935 And it was so, when they came H8432 into the midst H5892 of the city, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7819 slew H8432 them, and cast them into the midst H953 of the pit, H582 he, and the men that were with him.
  8 H6235 But ten H582 men H4672 were found H559 among them that said H3458 unto Ishmael, H4191 Slay H3426 us not; for we have H4301 stores H7704 hidden in the field, H2406 of wheat, H8184 and of barley, H8081 and of oil, H1706 and of honey. H2308 So he forbare, H4191 and slew H8432 them not among H251 their brethren.
  9 H953 Now the pit H3458 wherein Ishmael H7993 cast H6297 all the dead bodies H582 of the men H5221 whom he had slain, H3027 by the side H1436 of Gedaliah H609 (the same was that which Asa H4428 the king H6213 had made H6440 for fear H1201 of Baasha H4428 king H3478 of Israel,) H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4390 filled H2491 it with them that were slain.
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried away captive H7611 all the residue H5971 of the people H4709 that were in Mizpah, H4428 even the king's H1323 daughters, H5971 and all the people H7604 that remained H4709 in Mizpah, H5018 whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam; H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried them away captive, H3212 and departed H5674 to go over H1121 to the children of Ammon.
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8085 that were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done,
  12 H3947 then they took H582 all the men, H3212 and went H3898 to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass that, when all the people H3458 that were with Ishmael H7200 saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8055 that were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 had carried away captive H4709 from Mizpah H7725 turned H5437 about H3212 and came back, and went H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 and went H1121 to the children of Ammon.
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 to wit, the H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought back H1391 from Gibeon:
  17 H3212 and they departed, H3427 and dwelt in H1628 Geruth H3643 Chimham, H681 which is by H1035 Beth-lehem, H3212 to go H935 to enter H4714 into Egypt,
  18 H6440 because H3778 of the Chaldeans; H3372 for they were afraid H3458 of them, because Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H4428 whom the king H894 of Babylon H6485 made governor H776 over the land.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, even the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 that there came certain men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went; and it came to pass, as he met them, he said unto them: 'Come to Gedaliah the son of Ahikam.' 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael: 'Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.' So he forbore, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah was that which Asa the king had made for fear of Baasa king of Israel; the same Ishmael the son of Nethaniah filled with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, the men, even the men of war, and the women, and the children, and the officers, whom he had brought back from Gibeon; 17 and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt, 18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
Rotherham(i) 1 And it came to pass, in the seventh month, that Ishmael son of Nethaniah son of Elishama of the seed royal and chiefs of the king, and ten men with him, came in, unto Gedaliah son of Ahikam, at Mizpah,––and they did there eat bread together, in Mizpah. 2 Then arose Ishmael son of Nethaniah––and the ten men who were with him, and they smote Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan––with the sword, and slew him, whom the king of Babylon, had set in charge, over the land. 3 And Ishmael smote, all the Jews, who were with him, even with Gedaliah in Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war. 4 And it came to pass, on the second day, after he had slain Gedaliah, not, a man, knowing it, 5 that men came in from Shechem, from Shiloh, and from Samaria,––eighty men, with beards shaven and clothes rent, who also had cut themselves, with a meal–offering and frankincense in their hand, to bring them into the house of Yahweh. 6 Then went forth Ishmael son of Nethaniah to meet them, out of Mizpah, weeping all along as he went,––and it came to pass, when he fell in with them, that he said unto them, Come ye in unto Gedaliah son of Ahikam. 7 And so it was, when they had come into the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah slew, them [and cast them] into the midst of a pit, he, and the men who were with him. 8 But, ten men, were found among them, who said unto Ishmael––Do not put us to death, for we have secret treasures in the field, wheat and barley and oil and honey. So he forbare, and put them not to death, in the midst of their brethren. 9 Now, the pit, whereinto Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had smitten, was a large pit, which King Asa had made for fear of Baasha king of Israel,––the same, did Ishmael son of Nethaniah fill with the slain. 10 Then did Ishmael take captive all the remnant of the people that was in Mizpah,––the daughters of the king, and all the people that were left remaining in Mizpah, whom Nebuzaradan chief of the royal executioners had committed unto Gedaliah son of Ahikam,––yea Ishmael son of Nethaniah, took them captive, and departed, to pass over unto the sons of Ammon.
11 But, when Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard, of all the wickedness which Ishmael son of Nethaniah had done, 12 then took they all the men, and went their way to fight with Ishmael son of Nethaniah,––and found him near the many waters which were in Gibeon. 13 And it came to pass, when all the people who were with Ishmael saw, Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then were they glad. 14 So all the people whom Ishmael had carried away captive out of Mizpah, compassed about, and returned, and went their way, unto Johanan son of Kareah. 15 But, Ishmael son of Nethaniah, escaped, with eight men, from the face of Johanan,––and departed unto the sons of Ammon. 16 Then did Johanan son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, take, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah out of Mizpah, after he had smitten Gedaliah son of Ahikam,––mighty men, men of war, and women and children, and eunuchs, whom he had recovered out of Gibeon; 17 and they departed, and dwelt in the khan of Chimham, which is near Bethlehem,––that they might go to enter Egypt; 18 because of the Chaldeans, for they were afraid of them,––because Ishmael son of Nethaniah had smitten, Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had set in charge, over the land.
CLV(i) 1 And it comes to pass, in the seventh month, come has Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, of the seed royal, and of the chiefs of the king, and ten men with him, unto Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and they eat there bread together in Mizpah." 2 And Ishmael son of Nethaniah rises, and the ten men who have been with him, and they smite Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with the sword, and he puts him to death whom the king of Babylon has appointed over the land." 3 And all the Jews who have been with him, with Gedaliah, in Mizpah, and the Chaldeans who have been found there--the men of war--has Ishmael smitten." 4 And it comes to pass, on the second day of the putting of Gedaliah to death, (and no one has known,)" 5 that men come in from Shechem, from Shiloh, and from Samaria--eighty men--with shaven beards, and rent garments, and cutting themselves, and an offering and frankincense in their hand, to bring in to the house of Yahweh." 6 And Ishmael son of Nethaniah goes forth to meet them, from Mizpah, going on and weeping, and it comes to pass, at meeting them, that he said unto them, `Come in unto Gedaliah son of Ahikam.'" 7 And it comes to pass, at their coming in unto the midst of the city, that Ishmael son of Nethaniah does slaughter them, at the midst of the pit, he and the men who [are] with him." 8 And ten men have been found among them, and they say unto Ishmael, `Do not put us to death, for we have things hidden in the field--wheat, and barley, and oil, and honey.' And he forbears, and has not put them to death in the midst of their brethren." 9 And the pit whither Ishmael has cast all the carcases of the men whom he has smitten along with Gedaliah, is that which the king Asa made because of Baasha king of Israel--it has Ishmael son of Nethaniah filled with the pierced." 10 And Ishmael takes captive all the remnant of the people who [are] in Mizpah, the daughters of the king, and all the people who are left in Mizpah, whom Nebuzar-Adan, chief of the executioners, has committed [to] Gedaliah son of Ahikam, and Ishmael son of Nethaniah takes them captive, and goes to pass over unto the sons of Ammon." 11 And hear does Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces that [are] with him, of all the evil that Ishmael son of Nethaniah has done, 12 and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that [are] in Gibeon." 13 And it comes to pass, when all the people who [are] with Ishmael see Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, that they rejoice." 14 And all the people whom Ishmael has taken captive from Mizpah turn round, yea, they turn back, and go unto Johanan son of Kareah." 15 And Ishmael son of Nethaniah has escaped, with eight men, from the presence of Johanan, and he goes unto the sons of Ammon." 16 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces who [are] with him, take all the remnant of the people whom he has brought back from Ishmael son of Nethaniah, from Mizpah--after he had smitten Gedaliah son of Ahikam--mighty ones, men of war, and women, and infants, and eunuchs, whom he had brought back from Gibeon, 17 and they go and abide in the habitations of Chimham, that [are] near Beth-Lehem, to go to enter Egypt, 18 from the presence of the Chaldeans, for they have been afraid of them, for Ishmael son of Nethaniah had smitten Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land."
BBE(i) 1 Now it came about in the seventh month that Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the king's seed, having with him ten men, came to Gedaliah, the son of Ahikam, in Mizpah; and they had a meal together in Mizpah. 2 Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, got up, and attacking Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, put to death him whom the king of Babylon had made ruler over the land. 3 And Ishmael put to death all the Jews who were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldaean men of war. 4 Now on the second day after he had put Gedaliah to death, when no one had knowledge of it, 5 Some people came from Shechem, from Shiloh and Samaria, eighty men, with the hair of their faces cut off and their clothing out of order, and with cuts on their bodies, and in their hands meal offerings and perfumes which they were taking to the house of the Lord. 6 And Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah with the purpose of meeting them, weeping on his way: and it came about that when he was face to face with them he said, Come to Gedaliah, the son of Ahikam. 7 And when they came inside the town, Ishmael, the son of Nethaniah, and the men who were with him, put them to death and put their bodies into a deep hole. 8 But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have secret stores, in the country, of grain and oil and honey. So he did not put them to death with their countrymen. 9 Now the hole into which Ishmael had put the dead bodies of the men whom he had put to death, was the great hole which Asa the king had made for fear of Baasha, king of Israel: and Ishmael, the son of Nethaniah, made it full of the bodies of those who had been put to death. 10 Then Ishmael took away as prisoners all the rest of the people who were in Mizpah, the king's daughters and all the people still in Mizpah, whom Nebuzaradan, the captain of the armed men, had put under the care of Gedaliah, the son of Ahikam: Ishmael, the son of Nethaniah, took them away prisoners with the purpose of going over to the children of Ammon. 11 But when Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the armed forces who were with him, had news of all the evil which Ishmael, the son of Nethaniah, had done, 12 They took their men and went out to make war on Ishmael, the son of Nethaniah, and they came face to face with him by the great waters in Gibeon. 13 Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces with him, then they were glad. 14 And all the people whom Ishmael had taken away prisoners from Mizpah, turning round, came back and went to Johanan, the son of Kareah. 15 But Ishmael, the son of Nethaniah, got away from Johanan, with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then Johanan, the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the rest of the people whom Ishmael, the son of Nethaniah, had made prisoners, after he had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, the people from Mizpah, that is, the men of war and the women and the children and the unsexed servants, whom he had taken back with him from Gibeon: 17 And they went and were living in the resting-place of Chimham, which is near Beth-lehem on the way into Egypt, 18 Because of the Chaldaeans: for they were in fear of them because Ishmael, the son of Nethaniah, had put to death Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king of Babylon had made ruler over the land.
MKJV(i) 1 And it happened in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah and the son of Elishama, of the royal seed, and the rulers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah. And there they ate bread together in Mizpah. 2 Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war. 4 And it happened the second day after he had killed Gedaliah (and no one knew it), 5 some men from Shechem came from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, with their beards shaved, and their clothes torn, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of Jehovah. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he walked. And it happened as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it happened when they came into the middle of the city, Ishmael the son of Nethaniah killed them, he and the men with him, and they threw them into the middle of the pit. 8 But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back and did not kill them among their brothers. 9 And the pit in which Ishmael had thrown all the dead bodies of the men, whom he had killed because of Gedaliah, was the one which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel. And Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain. 10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, even the king's daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the chief of the executioners had entrusted to Gedaliah the son of Ahikam, even Ishmael the son of Nethaniah took captive and left to go over to the Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah. And they found him by the great waters that are in Gibeon. 13 And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the commanders of the forces with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam. They took mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon. 17 And they departed and lived in the inn of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 because of the Chaldeans. For they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
LITV(i) 1 And it happened in the seventh month, Ishmael, the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, and of the chief ones of the king, and ten men with him, came to Gedaliah, the son of Ahikam, to Mizpah. And they ate bread together there in Mizpah. 2 And Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men with him rose up and struck Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword. And they killed him whom the king of Babylon had appointed over the land. 3 Ishmael also struck all the Jews who were with him, with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war. 4 And it happened, the second day after he had killed Gedaliah; and no one knew, 5 men from Shechem came from Shiloh, and from Samaria, eighty men, having their beards shaved, and their clothes torn, and having cut themselves, and with offerings and incense in their hand, to bring to the house of Jehovah. 6 And Ishmael, the son of Nethaniah, went out from Mizpah to meet them, walking as he walked and weeping. And it happened, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah, the son of Ahikam. 7 And it happened when they came into the middle of the city, Ishmael, the son of Nethaniah, killed them, he and the men with him, throwing them into the middle of the pit. 8 But ten men were found among them who said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, of wheat, and barley, and oil, and honey. So he held back, not killing them with their brothers. 9 And the pit there in which Ishmael had thrown all the dead bodies of the men, whom he had struck because of Gedaliah, was the one which Asa the king had made from the face of Baasha, king of Israel. Ishmael, the son of Nethaniah, filled it with the slain. 10 And Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the king's daughters, and all the people who stayed in Mizpah, whom Nebu-zaradan, the chief of the executioners, had entrusted to Gedaliah, the son of Ahikam. And Ishmael, the son of Nethaniah, took captive and went to go over to the sons of Ammon. 11 But when Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, heard of all the evil that Ishmael, the son of Nethaniah, had done, 12 then they took all the men and went to fight with Ishmael, the son of Nethaniah. And they found him by the great waters that are in Gibeon. 13 And it happened when all the people with Ishmael saw Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, then they were glad. 14 And all the people that Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and came back, and went to Johanan, the son of Kareah. 15 But Ishmael, the son of Nethaniah, escaped from Johanan with eight men, and went to the sons of Ammon. 16 Then Johanan, the son of Kareah, and all the army commanders with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael, the son of Nethaniah, from Mizpah (after he had killed Gedaliah, the son of Ahikam), mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon. 17 And they departed and lived in the inn of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter Egypt, 18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael, the son of Nethaniah, had struck Gedaliah, the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed in the land.
ECB(i) 1
GEDAL YAH EXECUTED
And so be it, in the seventh month, Yishma El the son of Nethan Yah the son of Eli Shama of the seed of the sovereigndom, and the rabbis of the sovereign with ten men, go to Gedal Yah the son of Ahikam to Mispeh; and there they eat bread together in Mispeh. 2 And Yishma El the son of Nethan Yah with the ten men rise and smite Gedal Yah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword; and execute him whom the sovereign of Babel made overseer over the land. 3 And Yishma El smites all the Yah Hudiym with him - with Gedal Yah at Mispeh - with the Kesediym they found there and the men of war. 4 And so be it, the second day after he executes Gedal Yah - and no man knows, 5 men come from Shechem from Shiloh and from Shomeron - eighty men with beards shaven and clothes ripped, and having incised - with offerings and incense in their hand to bring to the house of Yah Veh. 6 And Yishma El the son of Nethan Yah goes from Mispeh to meet them - weeping and walking as he goes: and so be it, as he meets them, he says to them, Come to Gedal Yah the son of Ahikam. 7 And so be it, they come midst the city, and Yishma El the son of Nethan Yah slaughters them midst the well - he and the men with him. 8 And they find ten men among them who say to Yishma El, Execute us not: for we hid treasures in the field - of wheat and of barley and of oil and of honey. - and he ceases and slaughters them not among their brothers. 9 And the well wherein Yishma El cast all the carcases of the men, whom he smote under the hand of Gedal Yah, was the one Asa the sovereign worked at the face of Basha sovereign of Yisra El: Yishma El the son of Nethan Yah fills it with the pierced: 10 and Yishma El captures all the survivors of the people in Mispeh - the daughters of the sovereign and all the people who survived in Mispeh; whom Nebu Zaradan the rabbi slaughterer mustered to Gedal Yah the son of Ahikam: and Yishma El the son of Nethan Yah captures them, and goes to pass over to the sons of Ammon. 11
YAH HANAN RESCUES THE PEOPLE
And Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant with him hear of all the evil Yishma El the son of Nethan Yah works: 12 and they take all the men, and go to fight with Yishma El the son of Nethan Yah: and they find him by the great waters in Gibon. 13 And so be it, all the people with Yishma El see Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant with him, and they cheer: 14 and all the people Yishma El captured from Mispeh turn around and return and go to Yah Hanan the son of Qareach: 15 and Yishma El the son of Nethan Yah escapes from the face of Yah Hanan with eight men and goes to the sons of Ammon. 16 And Yah Hanan the son of Qareach and all the governors of the valiant with him take all the survivors of the people whom he returned from Yishma El the son of Nethan Yah - from Mispeh, after he smote Gedal Yah the son of Ahikam - mighty men of war; and the women and the children and the eunuchs whom he returned from Gibon: 17 and they depart and settle in the inn of Kimham beside Beth Lechem - to go to enter Misrayim 18 from the face of the Kesediym: for they awed at their face, because Yishma El the son of Nethan Yah smote Gedal Yah the son of Ahikam whom the sovereign of Babel made overseer in the land.
ACV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, arose and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, namely, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 that men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaven and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went. And it came to pass, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men who were with him. 8 But ten men were found among those who said to Ishmael, Kill us not, for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he held back, and did not kill them among their brothers. 9 Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people who were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the sons of Ammon. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the sons of Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, namely, the men of war, and the women, and the sons, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon. 17 And they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt 18 because of the Chaldeans, for they were afraid of them because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
WEB(i) 1 Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspring and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war. 4 The second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it, 5 men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to Yahweh’s house. 6 Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and as he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.” 7 It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him. 8 But ten men were found among those who said to Ishmael, “Don’t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.” So he stopped, and didn’t kill them among their brothers. 9 Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (this was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed. 10 Then Ishmael carried away captive all of the people who were left in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, the men of war, with the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon. 17 They departed and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt 18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
WEB_Strongs(i)
  1 H7637 Now it happened in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal H7227 and one of the chief officers H4428 of the king, H6235 and ten H582 men H935 with him, came H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H398 and there they ate H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 who were with him, and struck H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 and killed H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also killed H3064 all the Jews H1436 who were with him, with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 who were found H582 there, the men H4421 of war.
  4 H8145 It happened the second H3117 day H4191 after he had killed H1436 Gedaliah, H376 and no man H3045 knew it,
  5 H935 that there came H582 men H7927 from Shechem, H7887 from Shiloh, H8111 and from Samaria, H8084 even eighty H376 men, H2206 having their beards H1548 shaved H899 and their clothes H7167 torn, H1413 and having cut H4503 themselves, with meal offerings H3828 and frankincense H3027 in their hand, H935 to bring H1004 them to the house H3068 of Yahweh.
  6 H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3318 went forth H4709 from Mizpah H7125 to meet H1058 them, weeping H1980 all along H1980 as he went: H6298 and it happened, as he met H559 them, he said H935 to them, Come H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam.
  7 H935 It was so, when they came H8432 into the midst H5892 of the city, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7819 killed H8432 them, and cast them into the midst H953 of the pit, H582 he, and the men who were with him.
  8 H6235 But ten H582 men H4672 were found H559 among those who said H3458 to Ishmael, H4191 Don't kill H3426 us; for we have H4301 stores H7704 hidden in the field, H2406 of wheat, H8184 and of barley, H8081 and of oil, H1706 and of honey. H2308 So he stopped, H4191 and didn't kill H8432 them among H251 their brothers.
  9 H953 Now the pit H3458 in which Ishmael H7993 cast H6297 all the dead bodies H582 of the men H5221 whom he had killed, H3027 by the side H1436 of Gedaliah H609 (the same was who which Asa H4428 the king H6213 had made H6440 for fear H1201 of Baasha H4428 king H3478 of Israel), H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4390 filled H2491 it with those who were killed.
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried away captive H7611 all the residue H5971 of the people H4709 who were in Mizpah, H4428 even the king's H1323 daughters, H5971 and all the people H7604 who remained H4709 in Mizpah, H5018 whom Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam; H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried them away captive, H3212 and departed H5674 to go over H1121 to the children of Ammon.
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8085 who were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done,
  12 H3947 then they took H582 all the men, H3212 and went H3898 to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it happened that, when all the people H3458 who were with Ishmael H7200 saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8055 who were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 who Ishmael H7617 had carried away captive H4709 from Mizpah H7725 turned H5437 about H3212 and came back, and went H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 and went H1121 to the children of Ammon.
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 who were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had killed H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 the H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought back H1391 from Gibeon:
  17 H3212 and they departed, H3427 and lived in H1628 Geruth H3643 Chimham, H681 which is by H1035 Bethlehem, H3212 to go H935 to enter H4714 into Egypt,
  18 H6440 because H3778 of the Chaldeans; H3372 for they were afraid H3458 of them, because Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 had killed H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H4428 whom the king H894 of Babylon H6485 made governor H776 over the land.
NHEB(i) 1 Now it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war. 4 It happened the second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it, 5 that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it happened, as he met them, he said to them, "Come to Gedaliah the son of Ahikam." 7 It was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men who were with him. 8 But ten men were found among those who said to Ishmael, "Do not kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he stopped, and did not kill them among their brothers. 9 Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed was a large one that King Asa had constructed in the encounter with Baasha king of Israel. Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people who were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the people of Ammon. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the people of Ammon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had killed Gedaliah the son of Ahikam, the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon: 17 and they departed, and lived in Geruth Kimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
AKJV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said to Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he declined, and slew them not among their brothers. 9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: 17 And they departed, and dwelled in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1961 Now it came H7637 to pass in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal, H7227 and the princes H4428 of the king, H6235 even ten H582 men H935 with him, came H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H8033 and there H398 they did eat H3899 bread H3162 together H4709 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 that were with him, and smote H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 and slew H834 him, whom H4428 the king H894 of Babylon H6485 had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also slew H3605 all H3064 the Jews H1436 that were with him, even with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 that were found H8033 there, H582 and the men H4421 of war.
  4 H1961 And it came H8145 to pass the second H3117 day H4191 after he had slain H1436 Gedaliah, H3808 and no H376 man H3045 knew it,
  5 H935 That there came H582 certain H7927 from Shechem, H7887 from Shiloh, H8111 and from Samaria, H8084 even fourscore H376 men, H2206 having their beards H1548 shaven, H899 and their clothes H7167 rent, H1413 and having cut H4503 themselves, with offerings H3828 and incense H3027 in their hand, H935 to bring H1004 them to the house H3068 of the LORD.
  6 H3458 And Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3318 went H3318 forth H4709 from Mizpah H7125 to meet H1058 them, weeping H1980 all along H1980 as he went: H1961 and it came H6298 to pass, as he met H559 them, he said H935 to them, Come H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam.
  7 H935 And it was so, when they came H413 into H8432 the middle H5892 of the city, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7819 slew H413 them, and cast them into H8432 the middle H953 of the pit, H582 he, and the men that were with him.
  8 H6235 But ten H582 men H4672 were found H559 among them that said H3458 to Ishmael, H4191 Slay H3426 us not: for we have H4301 treasures H7704 in the field, H2406 of wheat, H8184 and of barley, H8081 and of oil, H1706 and of honey. H2308 So he declined, H4191 and slew H8432 them not among H251 their brothers.
  9 H953 Now the pit H834 wherein H3458 Ishmael H7993 had cast H3605 all H6297 the dead H6297 bodies H582 of the men, H834 whom H5221 he had slain H3027 because H1436 of Gedaliah, H834 was it which H609 Asa H4428 the king H6213 had made H6440 for fear H1201 of Baasha H4428 king H3478 of Israel: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4390 filled H2491 it with them that were slain.
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried H7617 away captive H3605 all H7611 the residue H5971 of the people H4709 that were in Mizpah, H853 even H4428 the king’s H1323 daughters, H3605 and all H5971 the people H7604 that remained H4709 in Mizpah, H834 whom H5018 Nebuzaradan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried H7617 them away captive, H3212 and departed H5674 to go H5674 over H5984 to the Ammonites.
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H3605 and all H8269 the captains H2428 of the forces H8085 that were with him, heard H3605 of all H7451 the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done,
  12 H3947 Then they took H3605 all H582 the men, H3212 and went H3898 to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H1961 Now it came H3605 to pass, that when all H5971 the people H834 which H3458 were with Ishmael H7200 saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H3605 and all H8269 the captains H2428 of the forces H8056 that were with him, then they were glad.
  14 H3605 So all H5971 the people H3458 that Ishmael H7617 had carried H7617 away captive H4709 from Mizpah H5437 cast H5437 about H7725 and returned, H3212 and went H3110 to Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped H3110 from Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 and went H5984 to the Ammonites.
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H3605 and all H8269 the captains H2428 of the forces H3605 that were with him, all H7611 the remnant H5971 of the people H834 whom H7725 he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the children, H5631 and the eunuchs, H834 whom H7725 he had brought H7725 again H1391 from Gibeon:
  17 H3212 And they departed, H3427 and dwelled H1628 in the habitation H3643 of Chimham, H834 which H1035 is by Bethlehem, H3212 to go H935 to enter H4714 into Egypt,
  18 H6440 Because H3778 of the Chaldeans: H3372 for they were afraid H3588 of them, because H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H834 whom H4428 the king H894 of Babylon H6485 made governor H776 in the land.
KJ2000(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal family, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes torn, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the midst of a pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he refrained, and killed them not with their brethren. 9 Now the pit in which Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was that which Asa the king had made for defense against Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the rest of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzar-adan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great pool that is in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, on their way to go into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
UKJV(i) 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and stroke Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it, 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he ceased, and slew them not among their brethren. 9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites. 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon: 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt, 18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
CKJV_Strongs(i)
  1 H7637 Now it came to pass in the seventh H2320 month, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H1121 the son H476 of Elishama, H2233 of the seed H4410 royal, H7227 and the princes H4428 of the king, H6235 even ten H582 men H935 with him, came H1436 unto Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H4709 to Mizpah; H398 and there they did eat H3899 bread H3162 together H4708 in Mizpah.
  2 H6965 Then arose H3458 Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H6235 and the ten H582 men H5221 that were with him, and struck H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam H1121 the son H8227 of Shaphan H2719 with the sword, H4191 and killed H4428 him, whom the king H894 of Babylon H6485 had made governor H776 over the land.
  3 H3458 Ishmael H5221 also killed H3064 all the Jews H1436 that were with him, even with Gedaliah, H4709 at Mizpah, H3778 and the Chaldeans H4672 that were found H582 there, and the men H4421 of war.
  4 H8145 And it came to pass the second H3117 day H4191 after he had slain H1436 Gedaliah, H376 and no man H3045 knew it,
  5 H935 That there came H582 certain H7927 from Shechem, H7887 from Shiloh, H8111 and from Samaria, H8084 even eighty H376 men, H2206 having their beards H1548 shaven, H899 and their clothes H7167 torn, H1413 and having cut H4503 themselves, with offerings H3828 and incense H3027 in their hand, H935 to bring H1004 them to the house H3068 of the Lord.
  6 H3458 And Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H3318 went forth H4709 from Mizpah H7125 to meet H1058 them, weeping H1980 all along H1980 as he went: H6298 and it came to pass, as he met H559 them, he said H935 unto them, Come H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam.
  7 H935 And it was so, when they came H8432 into the midst H5892 of the city, H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7819 killed H8432 them, and cast them into the midst H953 of the pit, H582 he, and the men that were with him.
  8 H6235 But ten H582 men H4672 were found H559 among them that said H3458 unto Ishmael, H4191 Kill H3426 us not: for we have H4301 treasures H7704 in the field, H2406 of wheat, H8184 and of barley, H8081 and of oil, H1706 and of honey. H2308 So he halted, H4191 and killed H8432 them not among H251 their brothers.
  9 H953 Now the pit H3458 where Ishmael H7993 had cast H6297 all the dead bodies H582 of the men, H5221 whom he had slain H3027 because H1436 of Gedaliah, H609 was it which Asa H4428 the king H6213 had made H6440 for fear H1201 of Baasha H4428 king H3478 of Israel: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4390 filled H2491 it with them that were slain.
  10 H3458 Then Ishmael H7617 carried away captive H7611 all the residue H5971 of the people H4709 that were in Mizpah, H4428 even the king's H1323 daughters, H5971 and all the people H7604 that remained H4709 in Mizpah, H5018 whom Nebuzar–adan H7227 the captain H2876 of the guard H6485 had committed H1436 to Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam: H3458 and Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H7617 carried them away captive, H3212 and departed H5674 to go over H1121 to the Ammonites.
  11 H3110 But when Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8085 that were with him, heard H7451 of all the evil H3458 that Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H6213 had done,
  12 H3947 Then they took H582 all the men, H3212 and went H3898 to fight H3458 with Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4672 and found H7227 him by the great H4325 waters H1391 that are in Gibeon.
  13 H5971 Now it came to pass, that when all the people H3458 which were with Ishmael H7200 saw H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H8055 that were with him, then they were glad.
  14 H5971 So all the people H3458 that Ishmael H7617 had carried away captive H4709 from Mizpah H5437 cast about H7725 and returned, H3212 and went H3110 unto Johanan H1121 the son H7143 of Kareah.
  15 H3458 But Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H4422 escaped H6440 from H3110 Johanan H8083 with eight H582 men, H3212 and went H1121 to the Ammonites.
  16 H3947 Then took H3110 Johanan H1121 the son H7143 of Kareah, H8269 and all the captains H2428 of the forces H7611 that were with him, all the remnant H5971 of the people H7725 whom he had recovered H3458 from Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah, H4709 from Mizpah, H310 after H5221 that he had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H1397 even mighty H582 men H4421 of war, H802 and the women, H2945 and the sons, H5631 and the eunuchs, H7725 whom he had brought again H1391 from Gibeon:
  17 H3212 And they departed, H3427 and lived in H1628 the habitation H3643 of Chimham, H681 which is by H1035 Beth–lehem, H3212 to go H935 to enter H4714 into Egypt,
  18 H6440 Because H3778 of the Chaldeans: H3372 for they were afraid H3458 of them, because Ishmael H1121 the son H5418 of Nethaniah H5221 had slain H1436 Gedaliah H1121 the son H296 of Ahikam, H4428 whom the king H894 of Babylon H6485 made governor H776 in the land.
EJ2000(i) 1 ¶ Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the royal seed, and some princes of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam in Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and slew him whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah at Mizpah and the Chaldean soldiers that were found there. 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, when no one knew of it yet 5 that there came certain men of Shechem, of Shiloh, and of Samaria, eighty men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them and cast them into the midst of a pit, he, and the men that were with him. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he forbare, and did not slay them among their brethren. 9 Now the pit in which Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was the same which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with those that were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the Ammonites. 11 ¶ But when Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great waters that are in Gibeon. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael heard Johanan the son of Kareah and all the princes of the armies that were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned and went unto Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites. 16 Then Johanan the son of Kareah, and all the princes of the armies that were with him, took all the remnant of the people which had turned from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam; men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom Johanan had caused to turn from Gibeon: 17 and they departed and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, that they might go and enter into Egypt 18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
CAB(i) 1 Now it came to pass in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama of the royal family came, and ten men with him, to Gedaliah to Mizpah. And they ate bread there together. 2 And Ishmael rose up, and the ten men that were with him, and killed Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed governor over the land, 3 and all the Jews that were with him in Mizpah, and all the Chaldeans that were found there. 4 And it came to pass on the second day after he had killed Gedaliah, and no man knew, 5 that there came men from Shechem, and from Shiloh, and from Samaria, eighty men, having their beards shaven, and their clothes torn, and beating their breasts, and they had manna and frankincense in their hands, to bring into the house of the Lord. 6 And Ishmael went out to meet them; and they went on and wept. And he said to them, Come in to Gedaliah. 7 And it came to pass, when they had entered into the midst of the city, that he killed them and cast them into a pit. 8 But ten men were found there, and they said to Ishmael, Do not kill us, for we have treasures in the field, wheat and barley, honey and oil. So he passed by, and did not kill them in the midst of their brothers. 9 Now the pit into which Ishmael cast all whom he killed is the great pit, which King Asa had made for fear of Baasha king of Israel. Ismael filled this with the slain. 10 And Ishmael brought back all the people that were left in Mizpah, and the king's daughter, whom the captain of the guard had committed in charge to Gedaliah the son of Ahikam. And he went away beyond the children of Ammon. 11 And Johanan the son of Kareah, and all the leaders of the army that were with him, heard of all the evil deeds which Ishmael had done. 12 And they brought all their army, and went to fight against him, and found him near much water in Gibeon. 13 And it came to pass, that when all the people that were with Ishmael saw Johanan, and the leaders of the army that were with him, 14 that they returned to Johanan. 15 But Ishmael escaped with eight men and went to the children of Ammon. 16 And Johanan, and all the leaders of the army that were with him, took all the remnant of the people, whom he had brought back from Ishmael, mighty men in war, and the women, and the other property, and the eunuchs, whom they had brought back from Gibeon; 17 and they departed, and dwelt in Chimham, which is by Bethlehem, to go into Egypt, for fear of the Chaldeans; 18 for they were afraid of them, because Ishmael had killed Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed in the land.
LXX2012(i) 1 The word that came to Jeremias from the Lord (now Nabuchodonosor king of Babylon, and all his army, and all the country of his dominion, were warring against Jerusalem, and against all the cities of Juda,) saying, 2 Thus has the Lord said; Go to Sedekias king of Juda, and you shall say to him, Thus has the Lord said, This city shall certainly be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall take it, and shall burn it with fire: 3 and you shall not escape out of his hand, but shall certainly be taken, and shall be given into his hands; and your eyes shall see his eyes, and you shall enter into Babylon. 4 But hear the word of the Lord, O Sedekias king of Juda; Thus says the Lord, 5 You shall die in peace: and as they wept for your fathers that reigned before you, they shall weep also for you, [saying], Ah lord! and they shall lament for you down to the grave: for I have spoken the word, said the Lord. 6 And Jeremias spoke to king Sedekias all these words in Jerusalem. 7 And the host of the king of Babylon warred against Jerusalem, and against the cities of Juda, and against Lachis, and against Azeca: for these strong cities were left among the cities of Juda. 8 The word that came from the Lord to Jeremias, after king Sedekias had concluded a covenant with the people, to proclaim a release; 9 That every one should set at liberty his servant, and every one has handmaid, the Hebrew man and Hebrew woman, that no man of Juda should be a bondman. 10 Then all the nobles, and all the people who had entered into the covenant, [engaging] to set free every one his man-servant, and every one his maid, turned, 11 and gave them over to be menservants and maidservants. 12 And the word of the Lord came to Jeremias, saying, 13 Thus says the Lord; I made a covenant with your fathers in the day wherein I took them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying, 14 When six years are accomplished, you shall set free your brother the Hebrew, who shall be sold to you: for he shall serve you six years, and [then] you shall let him go free: but they listened not to me, and inclined not their ear. 15 And this day they turned to do that which was right in my sight, to proclaim every one the release of his neighbor; and they had concluded a covenant before me, in the house whereon my name is called. 16 But you⌃ turned and profaned my name, to bring back every one his servant, and every one his handmaid, whom you⌃ had sent forth free [and] at their own disposal, to be to you menservants and maidservants. 17 Therefore thus said the Lord; You⌃ have not listened to me, to proclaim a release every one to his neighbor: behold, I proclaim a release to you, to the sword, and to the pestilence, and to the famine; and I will give you up to dispersion [among] all the kingdoms of the earth. 18 And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not kept my covenant, which they made before me, the calf which they prepared to sacrifice with it, 19 the princes of Juda, and the men in power, and the priests, and the people; 20 I will even give them to their enemies, and their carcases shall be food for the birds of the sky and for the wild beasts of the earth. 21 And I will give Sedekias king of Judea, and their princes, into the hands of their enemies, and the host of the king of Babylon [shall come upon] them that run away from them. 22 Behold, I [will] give command, says the Lord, and will bring them back to this land; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire, and the cities of Juda; and I will make them desolate without inhabitants.
NSB(i) 1 In the seventh month Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, a descendant of the royal family and of the king's officers went with ten men to Gedaliah, son of Ahikam, at Mizpah. They ate together at Mizpah. 2 Ishmael, son of Nethaniah, and the ten men who were with him got up, drew their swords, and killed Gedaliah, son of Ahikam and grandson of Shaphan. So they assassinated the man whom the king of Babylon had appointed to govern the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah as well as the Babylonian soldiers that he found there. 4 The day after the murder of Gedaliah, before anyone knew about it, 5 Eighty men arrived from Shechem, Shiloh, and Samaria. Their beards were shaved off, their clothes were torn, and cuts were on their bodies. They brought grain offerings and incense to Jehovah’s Temple. 6 Ishmael, son of Nethaniah, left Mizpah to meet them. He was crying as he went. When he met them, he said to them: »Come to Gedaliah, son of Ahikam.« 7 When they came into the city, Ishmael, son of Nethaniah, and his men slaughtered them and threw them into a cistern. 8 Ten men from the group pleaded with Ishmael: »Do not kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country.« So he left them alone and did not kill them along with the others. 9 The cistern where Ishmael threw all the bodies of the men he had killed was the same one that King Asa made as a part of his defense against King Baasha of Israel. Ishmael, son of Nethaniah, filled it with the bodies. 10 Then Ishmael took captive the rest of the people who were at Mizpah. He captured the king's daughters and all the other people who had been left at Mizpah. They were the people whom Nebuzaradan the captain of the guard had put under the control of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and left for Ammon. 11 When Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah did, 12 they took all their men and went to fight Ishmael. They caught up with him at the large pool in Gibeon. 13 When all the people who were with Ishmael saw Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him, they were glad. 14 Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah's son Johanan. 15 Ishmael and eight of his men escaped from Johanan and fled to Ammon. 16 Then Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him brought back the rest of the people of Mizpah whom he had rescued from Ishmael, son of Nethaniah, after Ishmael had killed Gedaliah, son of Ahikam. Johanan brought back men, women, children, soldiers, and commanders from Gibeon. 17 When they left Gibeon, they stayed near Bethlehem at Geruth Kimham on their way to Egypt. 18 They were afraid of the Babylonians because Ishmael had killed Gedaliah whom the king of Babylon had appointed to govern the land.
ISV(i) 1 Gedaliah is AssassinatedIn the seventh month, Nethaniah’s son Ishmael, the grandson of Elishama, a member of the royal family and one of the chief officers of the king, came to Ahikam’s son Gedaliah at Mizpah, along with ten men. While they were dining together there at Mizpah, 2 Nethaniah’s son Ishmael and the ten men with him got up and killed Ahikam’s son Gedaliah, the grandson of Shaphan, with swords and killed the man whom the king of Babylon had appointed over the land. 3 Ishmael also struck down all the Judeans who were with him (that is, with Gedaliah) at Mizpah, along with the Chaldean soldiers who were found there.
4 Now on the day after Gedaliah was killed, when as yet no one knew about it, 5 eighty men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria came with their beards shaved, their clothes torn, and their bodies slashed. They had grain offerings and incense with them to present at the LORD’s Temple.
6 Nethaniah’s son Ishmael went out from Mizpah to meet them, crying as he went. As he met them he told them, “Come meet with Ahikam’s son Gedaliah.” 7 When they reached the middle of the city, Nethaniah’s son Ishmael and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
8 Ten men who were among them told Ishmael, “Don’t kill us because we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the field. So Ishmael stopped and did not kill them or their companions. 9 Ishmael threw the bodies of the men he killed on account of Gedaliah into the cistern that King Asa had made for protection against King Baasha of Israel. That is the same one Nethaniah’s son Ishmael filled with those he killed. 10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, including the king’s daughters and all the rest of the people in Mizpah over whom Nebuzaradan the captain of the guard had appointed Ahikam’s son Gedaliah. Nethaniah’s son Ishmael took them captive and then set out to cross over to the Ammonites.
11 The Captives Rescued; Ishmael EscapesKareah’s son Jonathan and all the military leaders who were with him heard about all the terrible things that Nethaniah’s son Ishmael had done. 12 So they took all the men and went to fight Nethaniah’s son Ishmael, and they found him at the large pool that is at Gibeon. 13 When all the people who were with Ishmael saw Kareah’s son Jonathan and all the military leaders who were with him, they were glad. 14 All the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and went back to Kareah’s son Jonathan. 15 But Nethaniah’s son Ishmael and eight other men escaped from Jonathan and went to the Ammonites. 16 Kareah’s son Jonathan and all the military leaders who were with him took all the rest of the people from Mizpah whom he had rescued from Nethaniah’s son Ishmael after he had killed Ahikam’s son Gedaliah, including the young men, the soldiers, women, children, and eunuchs whom he had rescued from Gibeon. 17 They traveled and then stopped at Geruth Chimham near Bethlehem on their way to Egypt 18 because of the Chaldeans. They were afraid of the Chaldeans because Nethaniah’s son Ishmael had killed Ahikam’s son Gedaliah, whom the king of Babylon had appointed over the land.
LEB(i) 1 And then* in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, from the offspring of the kingship, and one of the chief officers of the king, came to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah, along with* ten men. And they ate bread together there at Mizpah. 2 And Ishmael the son of Nethaniah got up, along with* the ten men who were with him, and they struck Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword and killed him whom the king of Babylon had appointed in an official position over the land. 3 Then Ishmael killed all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, along with* the Chaldeans who were found there, the soldiers.* 4 And then* on the second day of the killing of Gedaliah—and no one* knew— 5 then men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, eighty men with shaven beards* and torn garments, who had cut themselves with blades, having* grain offerings* and frankincense in their hands* to bring to the temple* of Yahweh. 6 And Ishmael the son of Nethaniah came out to meet them from Mizpah, weeping as he came.* And then* as he was meeting them, he said to them, "Come to Gedaliah, the son of Ahikam." 7 And then,* the moment of their coming to the middle of the city, then Ishmael the son of Nethaniah, along with* the men who were with him, slaughtered* them and threw them to the middle of the pit.* 8 But ten men were found among them, and they said to Ishmael, "You must not kill us, for we have* hidden treasures in the field, wheat, and barley, and oil, and honey. So he refrained and he did not kill them in the midst of their fellow countrymen. 9 Now the pit* into which Ishmael threw all the corpses of the men whom he had killed along with* Gedaliah was the same one that King Asa had made because of Baasha the king of Israel, who was against him. Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain ones. 10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the daughters of the king and all the people who were left at Mizpah, over whom Nebuzaradan, the captain of the guard,* had appointed Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael took them captive and set out to cross over to the Ammonites.* 11 When Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him, heard* all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. And they met him at the great pool that is in Gibeon. 13 And then,* the moment that all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him, they were glad. 14 So all the people whom Ishmael had taken captive from Mizpah turned around and returned and went to Johanan the son of Kareah. 15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped with eight men from* Johanan, and they went to the Ammonites.* 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, strong men, soldiers,* and women, and little children, and eunuchs whom he brought back from Gibeon. 17 And they set out and stayed at the lodging place of Chimham that is near Bethlehem, intending* to go to Egypt 18 because of the Chaldeans. For they were afraid of them,* because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed in an official position over the land.
BSB(i) 1 In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was a member of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and they ate a meal together there. 2 Then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed to govern the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were there. 4 On the second day after the murder of Gedaliah, when no one yet knew about it, 5 eighty men who had shaved off their beards, torn their garments, and cut themselves came from Shechem, Shiloh, and Samaria, carrying grain offerings and frankincense for the house of the LORD. 6 And Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When Ishmael encountered the men, he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam.” 7 And when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern. 8 But ten of the men among them said to Ishmael, “Do not kill us, for we have hidden treasure in the field—wheat, barley, oil, and honey!” So he refrained from killing them with the others. 9 Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men he had struck down along with Gedaliah was a large one that King Asa had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain. 10 Then Ishmael took captive all the remnant of the people of Mizpah—the daughters of the king along with all the others who remained in Mizpah—over whom Nebuzaradan captain of the guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites. 11 When Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him heard of all the crimes that Ishmael son of Nethaniah had committed, 12 they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. And they found him near the great pool in Gibeon. 13 When all the people with Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced, 14 and all the people whom Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah. 15 But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and went to the Ammonites. 16 Then Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him took the whole remnant of the people from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children, and court officials he had brought back from Gibeon. 17 And they went and stayed in Geruth Chimham, near Bethlehem, in order to proceed into Egypt 18 to escape the Chaldeans. For they were afraid of the Chaldeans because Ishmael son of Nethaniah had struck down Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
MSB(i) 1 In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was a member of the royal family and one of the king’s chief officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah, and they ate a meal together there. 2 Then Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed to govern the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Chaldean soldiers who were there. 4 On the second day after the murder of Gedaliah, when no one yet knew about it, 5 eighty men who had shaved off their beards, torn their garments, and cut themselves came from Shechem, Shiloh, and Samaria, carrying grain offerings and frankincense for the house of the LORD. 6 And Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When Ishmael encountered the men, he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam.” 7 And when they came into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and threw them into a cistern. 8 But ten of the men among them said to Ishmael, “Do not kill us, for we have hidden treasure in the field—wheat, barley, oil, and honey!” So he refrained from killing them with the others. 9 Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men he had struck down along with Gedaliah was a large one that King Asa had made for fear of Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the slain. 10 Then Ishmael took captive all the remnant of the people of Mizpah—the daughters of the king along with all the others who remained in Mizpah—over whom Nebuzaradan captain of the guard had appointed Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them captive and set off to cross over to the Ammonites. 11 When Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him heard of all the crimes that Ishmael son of Nethaniah had committed, 12 they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. And they found him near the great pool in Gibeon. 13 When all the people with Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the commanders of the army with him, they rejoiced, 14 and all the people whom Ishmael had taken captive at Mizpah turned and went over to Johanan son of Kareah. 15 But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and went to the Ammonites. 16 Then Johanan son of Kareah and all the commanders of the armies with him took the whole remnant of the people from Mizpah whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam: the soldiers, women, children, and court officials he had brought back from Gibeon. 17 And they went and stayed in Geruth Chimham, near Bethlehem, in order to proceed into Egypt 18 to escape the Chaldeans. For they were afraid of the Chaldeans because Ishmael son of Nethaniah had struck down Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed over the land.
MLV(i) 1 Now it happened in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah and there they ate bread together in Mizpah.
2 Then Ishmael the son of Nethaniah and the ten men who were with him, arose and killed* Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with him, namely, with Gedaliah, at Mizpah and the Chaldeans who were found there, the men of war.
4 And it happened the second day after he had slain Gedaliah and no man knew it, 5 that men came from Shechem, from Shiloh and from Samaria, even eighty men, having their beards shaven and their clothes torn and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.
6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went. And it happened, as he met them, he said to them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them and cast them into the midst of the pit, he and the men who were with him.
8 But ten men were found among those who said to Ishmael, Kill us not, for we have stores hidden in the field, of wheat and of barley and of oil and of honey. So he held back and did not kill them among their brothers.
9 Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain by the side of Gedaliah (it was what Asa the king had made for fear of Baasha King of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were slain. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people who were in Mizpah, even the king's daughters and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive and departed to go over to the sons of Ammon.
11 But when Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done, 12 then they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and found him by the great waters that are in Gibeon.
13 Now it happened that, when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, then they were glad. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back and went to Johanan the son of Kareah.
15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the sons of Ammon.
16 Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him, took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had slain Gedaliah the son of Ahikam, namely, the men of war and the women and the sons and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
17 And they departed and dwelt in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt 18 because of the Chaldeans, for they were afraid of them because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.

VIN(i) 1 In the seventh month Ishmael son of Nethaniah and grandson of Elishama, a descendant of the royal family and of the king's officers went with ten men to Gedaliah, son of Ahikam, at Mizpah. They ate together at Mizpah. 2 Then Ishmael, the son of Nethaniah, and the ten men who were with him, got up, and attacking Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, put to death him whom the king of Babylon had made ruler over the land. 3 Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah as well as the Babylonian soldiers that he found there. 4 The day after the murder of Gedaliah, before anyone knew about it, 5 eighty men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria came with their beards shaved, their clothes torn, and their bodies slashed. They had grain offerings and incense with them to present at the LORD's temple. 6 Ishmael, son of Nethaniah, left Mizpah to meet them. He was crying as he went. When he met them, he said to them: "Come to Gedaliah, son of Ahikam." 7 When they came into the city, Ishmael, son of Nethaniah, and his men slaughtered them and threw them into a cistern. 8 Ten men from the group pleaded with Ishmael: "Do not kill us! We have wheat, barley, olive oil, and honey hidden in the country." So he left them alone and did not kill them along with the others. 9 The cistern where Ishmael threw all the bodies of the men he had killed was the same one that King Asa made as a part of his defense against King Baasha of Israel. Ishmael, son of Nethaniah, filled it with the bodies. 10 Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah, the daughters of the king and all the people who were left at Mizpah, over whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had appointed Gedaliah the son of Ahikam. And Ishmael took them captive and set out to cross over to the Ammonites. 11 When Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him heard about all the crimes Ishmael son of Nethaniah did, 12 they took all their men and went to fight Ishmael. They caught up with him at the large pool in Gibeon. 13 When all the people who were with Ishmael saw Kareah's son Johanan and all the army commanders who were with him, they were glad. 14 Then all the people Ishmael had taken captive at Mizpah turned and ran to Kareah's son Johanan. 15 Ishmael and eight of his men escaped from Johanan and fled to Ammon. 16 Then Johanan the son of Kareah and all the commanders of the armies who were with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, strong men, soldiers, and women, and little children, and eunuchs whom he brought back from Gibeon. 17 They traveled and then stopped at Geruth Chimham near Bethlehem on their way to Egypt 18 Because of the Chaldeans; for they were afraid of them; because Ishmael the son of Nethanyah had slain Gedalyahu the son of Achikam, whom the king of Babylon had appointed governor over the land.
Luther1545(i) 1 Aber im siebenten Monden kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohns Elisamas, aus königlichem Stamm, samt den Obersten des Königs und zehn Männer mit ihm zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und aßen daselbst zu Mizpa miteinander. 2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, machte sich auf samt den zehn Männern, die bei ihm waren, und schlugen Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohns Saphans, mit dem Schwert zu Tode, darum daß ihn der König zu Babel über das Land gesetzt hatte. 3 Dazu alle Juden die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, und alle Kriegsleute schlug Ismael. 4 Des andern Tages, nachdem Gedalja erschlagen war und noch niemand wußte, 5 kamen achtzig Männer von Sichem, von Silo und von Samaria und hatten die Bärte abgeschoren und ihre Kleider zerrissen und sich zerritzt und trugen Speisopfer und Weihrauch mit sich, daß sie es brächten ins Haus des HERRN. 6 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, ging heraus von Mizpa, denselbigen entgegen, ging daher und weinete. Als er nun an sie kam, sprach er zu ihnen: Ihr sollt zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, kommen. 7 Da sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die Männer, so bei ihm waren, bei dem Brunnen. 8 Aber es waren zehn. Männer darunter, die sprachen zu Ismael: Lieber, töte uns nicht; wir haben Schätze im Acker liegen von Weizen, Gerste, Öl und Honig. Also ließ er ab und tötete sie nicht mit den andern. 9 Der Brunnen aber, darein Ismael die toten Leichname warf, welche er hatte erschlagen, samt dem Gedalja, ist der, den der König Assa machen ließ wider Baesa, den König Israels; den füllete Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen. 10 Und was übriges Volks war zu Mizpa, auch des Königs Töchter, führete Ismael, der Sohn Nethanjas, gefangen weg samt allem übrigen Volk zu Mizpa, über welche Nebusar-Adan, der Hauptmann, hatte gesetzt Gedalja, den Sohn Ahikams; und zog hin und wollte hinüber zu den Kindern Ammon. 11 Da aber Johanan, der Sohn Kareahs, erfuhr und alle Hauptleute des Heers, die bei ihm waren, all das Übel, das Ismael, der Sohn Nethanjas, begangen hatte, 12 nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten, und trafen ihn an bei dem großen Wasser an Gibeon. 13 Da nun alles Volk, so bei Ismael war, sah den Johanan, den Sohn Kareahs, und alle die Hauptleute des Heers, die bei ihm waren, wurden sie froh. 14 Und das ganze Volk, das Ismael hatte von Mizpa weggeführet, wandte sich um und kehrete wiederum zu Johanan, dem Sohn Kareahs. 15 Aber Ismael, der Sohn Nethanjas, entrann dem Johanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon. 16 Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heers, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich (weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war), nämlich die Kriegsmänner, Weiber und Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht, 17 und zogen hin und kehreten ein zum Kimham zur Herberge, der bei Bethlehem wohnete, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern. 18 Denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der König zu Babel über das Land gesetzt hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7637 Aber im siebenten H2320 Monden H935 kam H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H476 , des Sohns Elisamas H4410 , aus königlichem H7227 Stamm, samt den Obersten H4428 des Königs H6235 und zehn H582 Männer H1436 mit ihm zu Gedalja H296 , dem Sohn Ahikams H4709 , gen Mizpa H398 und aßen H3899 daselbst H4708 zu Mizpa H3162 miteinander .
  2 H1121 Und H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6965 , machte sich auf H6235 samt den zehn H582 Männern H5221 , die bei ihm waren, und schlugen H1436 Gedalja H1121 , den Sohn H296 Ahikams H8227 , des Sohns Saphans H2719 , mit dem Schwert H4191 zu Tode H4428 , darum daß ihn der König H894 zu Babel H6485 über H776 das Land gesetzt hatte.
  3 H3064 Dazu alle Juden H1436 die bei Gedalja H4709 waren zu Mizpa H3778 , und die Chaldäer H582 , die sie H4672 daselbst fanden H4421 , und alle Kriegsleute H5221 schlug H3458 Ismael .
  4 H8145 Des andern H3117 Tages H1436 , nachdem Gedalja H4191 erschlagen war und noch H376 niemand H3045 wußte,
  5 H935 kamen H8084 achtzig H582 Männer H7927 von Sichem H7887 , von Silo H376 und H8111 von Samaria H2206 und hatten die Bärte H1548 abgeschoren H899 und ihre Kleider H7167 zerrissen H1413 und sich H4503 zerritzt und trugen Speisopfer H3828 und Weihrauch H3027 mit sich H935 , daß sie es brächten H1004 ins Haus H3068 des HErrn .
  6 H3458 Und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1980 , ging H4709 heraus von Mizpa H7125 , denselbigen entgegen H1980 , ging H1058 daher und weinete. Als er nun an sie H6298 kam H559 , sprach H935 er zu ihnen: Ihr H1436 sollt zu Gedalja H1121 , dem Sohn H296 Ahikams H3318 , kommen .
  7 H8432 Da sie aber mitten H8432 in H5892 die Stadt H7819 kamen, ermordete H3458 sie Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H582 , und die Männer H935 , so bei ihm waren H953 , bei dem Brunnen .
  8 H3426 Aber es waren H6235 zehn H559 . Männer darunter, die sprachen H3458 zu Ismael H4191 : Lieber, töte H582 uns nicht; wir H4672 haben H8432 Schätze im H7704 Acker H2406 liegen von Weizen H8184 , Gerste H8081 , Öl H1706 und Honig H2308 . Also ließ er ab H4191 und tötete H251 sie nicht mit den andern .
  9 H953 Der Brunnen H3458 aber, darein Ismael H582 die H6297 toten Leichname H7993 warf H3027 , welche H5221 er H1436 hatte erschlagen, samt dem Gedalja H4390 , ist H4428 der, den der König H6213 Assa machen H1201 ließ wider Baesa H4428 , den König H3478 Israels H3458 ; den füllete Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6440 , mit H2491 den Erschlagenen .
  10 H5971 Und was übriges Volks H7617 war H4709 zu Mizpa H4428 , auch des Königs H1323 Töchter H3458 , führete Ismael H1121 , der Sohn H7617 Nethanjas, gefangen H7604 weg H7611 samt allem übrigen H5971 Volk H4709 zu Mizpa H6485 , über H7227 welche Nebusar-Adan, der Hauptmann H1436 , hatte gesetzt Gedalja H1121 , den Sohn H296 Ahikams H3212 ; und zog H5674 hin H5983 und wollte hinüber zu den Kindern Ammon .
  11 H3110 Da aber Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8085 , erfuhr H2428 und H8269 alle Hauptleute H7451 des Heers, die bei ihm waren, all das Übel H3458 , das Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6213 , begangen hatte,
  12 H3947 nahmen H4672 sie H582 zu sich alle Männer H3212 und zogen hin H3458 wider Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H3898 , zu streiten H7227 , und trafen ihn an bei dem großen H4325 Wasser H1391 an Gibeon .
  13 H5971 Da nun alles Volk H3458 , so bei Ismael H7200 war, sah H3110 den Johanan H1121 , den Sohn H7143 Kareahs H2428 , und H8269 alle die Hauptleute H8055 des Heers, die bei ihm waren, wurden sie froh .
  14 H7617 Und H5971 das ganze Volk H3458 , das Ismael H4709 hatte von Mizpa H3212 weggeführet, wandte sich H5437 um H7725 und kehrete wiederum H3110 zu Johanan H1121 , dem Sohn H7143 Kareahs .
  15 H3458 Aber Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H4422 , entrann H3110 dem Johanan H6440 mit H8083 acht H582 Männern H3212 und zog H5983 zu den Kindern Ammon .
  16 H2428 Und H3110 Johanan H1397 , der H1121 Sohn H7143 Kareahs H8269 , samt allen Hauptleuten H310 des Heers, so bei ihm waren H3947 , nahmen H5971 all das übrige Volk H582 , so sie H7725 wiedergebracht H3458 hatten von Ismael H1121 , dem Sohn H5418 Nethanjas H4709 , aus Mizpa H1436 zu sich [weil Gedalja H296 , der Sohn Ahikams H5221 , erschlagen H7611 war H802 ], nämlich die Kriegsmänner, Weiber H1121 und Kinder H5631 und Kämmerer H1391 , so sie von Gibeon H7725 hatten wiedergebracht,
  17 H3212 und zogen H3212 hin H3427 und kehreten ein H1628 zum Kimham zur Herberge H681 , der bei H1035 Bethlehem H4714 wohnete, und wollten nach Ägypten H935 ziehen vor den Chaldäern.
  18 H3372 Denn sie fürchteten H6440 sich vor H3458 ihnen, weil Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1436 , Gedalja H1121 , den Sohn H296 Ahikams H5221 , erschlagen H4428 hatte, den der König H894 zu Babel H6485 über H776 das Land gesetzt hatte.
Luther1912(i) 1 Aber im siebenten Monat kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elisamas, aus königlichem Stamm, einer von den Obersten des Königs, und zehn Männer mit ihm zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und sie aßen daselbst zu Mizpa miteinander. 2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, macht sich auf samt den zehn Männern, die bei ihm waren und schlugen Gedalja, den Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, mit dem Schwert zu Tode, darum daß ihn der König zu Babel über das Land gesetzt hatte; 3 dazu alle Juden, die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, alle Kriegsleute, schlug Ismael. 4 Des andern Tages, nachdem Gedalja erschlagen war und es noch niemand wußte, 5 kamen achtzig Männer von Sichem, von Silo und von Samaria und hatten die Bärte abgeschoren und ihre Kleider zerrissen und sich zerritzt und trugen Speisopfer und Weihrauch mit sich, daß sie es brächten zum Hause des HERRN. 6 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, ging heraus von Mizpa ihnen entgegen, ging daher und weinte. Als er nun an sie kam, sprach er zu ihnen: Ihr sollt zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, kommen. 7 Da sie aber mitten in die Stadt kamen, ermordete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und die Männer, so bei ihm waren, und warf sie in den Brunnen. 8 Aber es waren zehn Männer darunter, die sprachen zu Ismael: Töte uns nicht; wir haben Vorrat im Acker liegen von Weizen, Gerste, Öl und Honig. Also ließ er ab und tötete sie nicht mit den andern. 9 Der Brunnen aber, darein Ismael die Leichname der Männer warf, welche er hatte erschlagen samt dem Gedalja, ist der, den der König Asa machen ließ wider Baesa, den König Israels; den füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen. 10 Und was übriges Volk war zu Mizpa, auch die Königstöchter, führte Ismael, der Sohn Nethanjas, gefangen weg samt allem übrigen Volk zu Mizpa, über welche Nebusaradan, der Hauptmann, hatte gesetzt Gedalja, den Sohn Ahikams, und zog hin und wollte hinüber zu den Kindern Ammon. 11 Da aber Johanan, der Sohn Kareahs, erfuhr und alle Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, all das Übel, das Ismael, der Sohn Nethanjas, begangen hatte, 12 nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und trafen ihn an dem großen Wasser bei Gibeon. 13 Da nun alles Volk, so bei Ismael war, sah den Johanan, den Sohn Kareahs, und alle die Hauptleute des Heeres, die bei ihm waren, wurden sie froh. 14 Und das ganze Volk, das Ismael hatte von Mizpa weggeführt, wandte sich um und kehrte wiederum zu Johanan, dem Sohne Kareahs. 15 Aber Ismael, der Sohn Nethanjas, entrann dem Johanan mit acht Männern, und zog zu den Kindern Ammon. 16 Und Johanan, der Sohn Kareahs, samt allen Hauptleuten des Heeres, so bei ihm waren, nahmen all das übrige Volk, so sie wiedergebracht hatten von Ismael, dem Sohn Nethanjas, aus Mizpa zu sich [weil Gedalja, der Sohn Ahikams, erschlagen war], nämlich die Kriegsmänner, Weiber und die Kinder und Kämmerer, so sie von Gibeon hatten wiedergebracht; 17 und zogen hin und kehrten ein zur Herberge Chimhams, die bei Bethlehem war, und wollten nach Ägypten ziehen vor den Chaldäern. 18 Denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der König zu Babel über das Land gesetzt hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7637 Aber im siebenten H2320 Monat H935 kam H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1121 , des Sohnes H476 Elisamas H4410 , aus königlichem H2233 Stamm H7227 , einer von den Obersten H4428 des Königs H6235 , und zehn H582 Männer H1436 mit ihm zu Gedalja H1121 , dem Sohn H296 Ahikams H4709 , gen Mizpa H3899 H398 und sie aßen H4708 daselbst zu Mizpa H3162 miteinander .
  2 H3458 Und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6965 , machte H6965 sich auf H6235 samt den zehn H582 Männern H5221 , die bei ihm waren und schlugen H1436 Gedalja H1121 , den Sohn H296 Ahikams H1121 , des Sohnes H8227 Saphans H2719 , mit dem Schwert H4191 zu Tode H4428 , darum daß ihn der König H894 zu Babel H776 über das Land H6485 gesetzt hatte;
  3 H3064 dazu alle Juden H1436 , die bei Gedalja H4709 waren zu Mizpa H3778 , und die Chaldäer H4672 , die sie daselbst fanden H4421 H582 , alle Kriegsleute H5221 , schlug H3458 Ismael .
  4 H8145 Des andern H3117 Tages H1436 , nachdem Gedalja H4191 erschlagen H376 war und es noch niemand H3045 wußte,
  5 H582 H935 H8084 kamen H376 Männer H7927 von Sichem H7887 , von Silo H8111 und von Samaria H2206 und hatten die Bärte H1548 abgeschoren H899 und ihre Kleider H7167 zerrissen H1413 und sich zerritzt H4503 und trugen Speisopfer H3828 H3027 und Weihrauch H935 mit sich, daß sie es brächten H1004 zum Hause H3068 des HERRN .
  6 H3458 Und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H3318 , ging H3318 heraus H4709 von Mizpa H7125 ihnen entgegen H1980 , ging H1980 daher H1058 und weinte H6298 . Als er nun an H6298 sie kam H559 , sprach H1436 er zu ihnen: Ihr sollt zu Gedalja H1121 , dem Sohn H296 Ahikams H935 , kommen .
  7 H8432 Da sie aber mitten H5892 in die Stadt H935 kamen H7819 , ermordete H3458 sie Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H582 , und die Männer H8432 , so bei ihm waren, und warf H8432 sie in H953 den Brunnen .
  8 H6235 Aber es waren zehn H582 Männer H4672 darunter H559 , die sprachen H3458 zu Ismael H4191 : Töte H3426 uns nicht; wir haben H4301 Vorrat H7704 im Acker H2406 liegen von Weizen H8184 , Gerste H8081 , Öl H1706 und Honig H2308 . Also ließ H2308 er ab H4191 und tötete H8432 sie nicht mit H251 den andern .
  9 H953 Der Brunnen H3458 aber, darein Ismael H6297 die Leichname H582 der Männer H7993 warf H5221 , welche er hatte erschlagen H3027 samt H1436 dem Gedalja H4428 , ist der, den der König H609 Asa H6213 machen H6440 ließ wider H1201 Baesa H4428 , den König H3478 Israels H4390 ; den füllte H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H2491 , mit den Erschlagenen .
  10 H7611 Und was übriges H5971 Volks H4709 war zu Mizpa H4428 H1323 , auch die Königstöchter H7617 , führte H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H7617 , gefangen H7604 weg samt allem übrigen H5971 Volk H4709 zu Mizpa H5018 , über welche Nebusaradan H7227 H2876 , der Hauptmann H6485 , hatte gesetzt H1436 Gedalja H1121 , den Sohn H296 Ahikams H3212 , und zog H3212 hin H5674 und wollte hinüber H1121 zu den Kindern H5983 Ammon .
  11 H3110 Da aber Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8085 , erfuhr H8269 und alle Hauptleute H2428 des Heeres H7451 , die bei ihm waren, all das Übel H3458 , das Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6213 , begangen hatte,
  12 H3947 nahmen H582 sie zu sich alle Männer H3212 und zogen H3458 hin, wider Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H3898 , zu streiten H4672 ; und trafen H7227 ihn an dem großen H4325 Wasser H1391 bei Gibeon .
  13 H5971 Da nun alles Volk H3458 , so bei Ismael H7200 war, sah H3110 den Johanan H1121 , den Sohn H7143 Kareahs H8269 , und alle die Hauptleute H2428 des Heeres H8055 , die bei ihm waren, wurden sie froh .
  14 H5971 Und das ganze Volk H3458 , das Ismael H4709 hatte von Mizpa H7617 weggeführt H5437 , wandte H7725 sich um und kehrte H3212 wiederum H3110 zu Johanan H1121 , dem Sohne H7143 Kareahs .
  15 H3458 Aber Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H4422 , entrann H6440 dem H3110 Johanan H8083 mit acht H582 Männern H3212 , und zog H1121 zu den Kindern H5983 Ammon .
  16 H3110 Und Johanan H1121 , der Sohn H7143 Kareahs H8269 , samt allen Hauptleuten H2428 des Heeres H3947 , so bei ihm waren, nahmen H7611 all das übrige H5971 Volk H7725 , so sie wiedergebracht H3458 hatten von Ismael H1121 , dem Sohn H5418 Nethanjas H4709 , aus Mizpa H310 zu sich [weil H1436 Gedalja H1121 , der Sohn H296 Ahikams H5221 , erschlagen H1397 H4421 H582 war], nämlich die Kriegsmänner H802 , Weiber H2945 und Kinder H5631 und Kämmerer H1391 , so sie von Gibeon H7725 hatten wiedergebracht;
  17 H3212 und zogen H3212 hin H3427 und kehrten H3427 ein H1628 zur Herberge H3643 Chimhams H681 , die bei H1035 Bethlehem H935 war, und wollten nach H4714 Ägypten H3212 ziehen H6440 vor H3778 den Chaldäern .
  18 H3372 Denn sie fürchteten H3458 sich vor ihnen, weil Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1436 , Gedalja H1121 , den Sohn H296 Ahikams H5221 , erschlagen H4428 hatte, den der König H894 zu Babel H776 über das Land H6485 gesetzt hatte.
ELB1871(i) 1 Und es geschah im siebten Monat, da kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elischamas, vom königlichen Geschlecht und von den Großen des Königs, und zehn Männer mit ihm, zu Gedalja, dem Sohne Achikams, nach Mizpa; und sie speisten daselbst zusammen in Mizpa. 2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, stand auf, und die zehn Männer, die mit ihm waren, und sie erschlugen Gedalja, den Sohn Achikams, des Sohnes Schaphans, mit dem Schwerte; und er tötete ihn, den der König von Babel über das Land bestellt hatte. 3 Und Ismael erschlug alle Juden, die bei ihm, bei Gedalja, in Mizpa waren, und auch die Chaldäer, die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden. 4 Und es geschah am zweiten Tage, nachdem er Gedalja getötet hatte (niemand aber wußte es), 5 da kamen Leute von Sichem, von Silo und von Samaria, achtzig Mann, die den Bart abgeschoren und die Kleider zerrissen und sich Ritze gemacht hatten, mit Speisopfer und Weihrauch in ihrer Hand, um es zu dem Hause Jehovas zu bringen. 6 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, ging aus von Mizpa, ihnen entgegen, indem er weinend einherging; und es geschah, als er sie antraf, da sprach er zu ihnen: Kommet zu Gedalja, dem Sohne Achikams. 7 Und es geschah, als sie in die Stadt hineingekommen waren, da schlachtete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und warf sie in die Grube, er und die Männer, die mit ihm waren. 8 Es fanden sich aber unter ihnen zehn Männer, die zu Ismael sprachen: Töte uns nicht! denn wir haben verborgene Vorräte im Felde: Weizen und Gerste und Öl und Honig. Und er ließ ab und tötete sie nicht inmitten ihrer Brüder. 9 Und die Grube, in welche Ismael alle Leichname der Männer, die er erschlagen hatte, neben Gedalja warf, war diejenige, welche der König Asa wegen Baesas, des Königs von Israel, machen ließ; diese füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen. 10 Und Ismael führte den ganzen Überrest des Volkes, der in Mizpa war, gefangen weg: die Königstöchter und alles Volk, welches in Mizpa übriggeblieben war, welches Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, Gedalja, dem Sohne Achikams, anvertraut hatte; und Ismael, der Sohn Nethanjas, führte sie gefangen weg und zog hin, um zu den Kindern Ammon hinüberzugehen. 11 Und als Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, all das Böse hörten, welches Ismael, der Sohn Nethanjas, verübt hatte, 12 da nahmen sie alle Männer und zogen hin, um wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und sie fanden ihn an dem großen Wasser, das bei Gibeon ist. 13 Und es geschah, als alles Volk, welches mit Ismael war, Jochanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich. 14 Und alles Volk, welches Ismael von Mizpa gefangen weggeführt hatte, wandte sich und kehrte um und ging zu Jochanan, dem Sohne Kareachs, über. 15 Ismael aber, der Sohn Nethanjas, entrann vor Jochanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon. 16 Da nahmen Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes, welchen er von Ismael, dem Sohne Nethanjas, von Mizpa zurückgebracht, - nachdem dieser den Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen hatte - die Männer, die Kriegsleute, und die Weiber und die Kinder und die Kämmerer, welche er von Gibeon zurückgebracht hatte; 17 und sie zogen hin und machten halt in der Herberge Kimhams, welche bei Bethlehem ist, um fortzuziehen, damit sie nach Ägypten kämen, 18 aus Furcht vor den Chaldäern; denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen, welchen der König von Babel über das Land bestellt hatte.
ELB1905(i) 1 Und es geschah im siebten Monat, da kam Ismael, der Sohn Nethanjas, des Sohnes Elischamas, vom königlichen Geschlecht und von den Großen des Königs, und zehn Männer mit ihm, zu Gedalja, dem Sohne Achikams, nach Mizpa; und sie speisten daselbst zusammen in Mizpa. 2 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, stand auf, und die zehn Männer, die mit ihm waren, und sie erschlugen Gedalja, den Sohn Achikams, des Sohnes Schaphans, mit dem Schwerte; und er tötete ihn, den der König von Babel über das Land bestellt hatte. 3 Und Ismael erschlug alle Juden, die bei ihm, bei Gedalja, in Mizpa waren, und auch die Chaldäer, die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden. 4 Und es geschah am zweiten Tage, nachdem er Gedalja getötet hatte [niemand aber wußte es], 5 da kamen Leute von Sichem, von Silo und von Samaria, achtzig Mann, die den Bart abgeschoren und die Kleider zerrissen und sich Ritze gemacht hatten, mit Speisopfer und Weihrauch in ihrer Hand, um es zu dem Hause Jahwes zu bringen. 6 Und Ismael, der Sohn Nethanjas, ging aus von Mizpa, ihnen entgegen, indem er weinend einherging; und es geschah, als er sie antraf, da sprach er zu ihnen: Kommet zu Gedalja, dem Sohne Achikams. 7 Und es geschah, als sie in die Stadt hineingekommen waren, da schlachtete sie Ismael, der Sohn Nethanjas, und warf sie in die Grube, er und die Männer, die mit ihm waren. 8 Es fanden sich aber unter ihnen zehn Männer, die zu Ismael sprachen: Töte uns nicht! Denn wir haben verborgene Vorräte im Felde: Weizen und Gerste und Öl und Honig. Und er ließ ab und tötete sie nicht inmitten ihrer Brüder. 9 Und die Grube, in welche Ismael alle Leichname der Männer, die er erschlagen hatte, neben Gedalja warf, war diejenige, welche der König Asa wegen Baesas, des Königs von Israel, machen ließ; diese füllte Ismael, der Sohn Nethanjas, mit den Erschlagenen. 10 Und Ismael führte den ganzen Überrest des Volkes, der in Mizpa war, gefangen weg: die Königstöchter und alles Volk, welches in Mizpa übriggeblieben war, welches Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, Gedalja, dem Sohne Achikams, anvertraut hatte; und Ismael, der Sohn Nethanjas, führte sie gefangen weg und zog hin, um zu den Kindern Ammon hinüberzugehen. 11 Und als Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, all das Böse hörten, welches Ismael, der Sohn Nethanjas, verübt hatte, 12 da nahmen sie alle Männer und zogen hin, um wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und sie fanden ihn an dem großen Wasser, das bei Gibeon ist. 13 Und es geschah, als alles Volk, welches mit Ismael war, Jochanan, den Sohn Kareachs, sah und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich. 14 Und alles Volk, welches Ismael von Mizpa gefangen weggeführt hatte, wandte sich und kehrte um und ging zu Jochanan, dem Sohne Kareachs, über. 15 Ismael aber, der Sohn Nethanjas, entrann vor Jochanan mit acht Männern und zog zu den Kindern Ammon. 16 Da nahmen Jochanan, der Sohn Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, den ganzen Überrest des Volkes, welchen er von Ismael, dem Sohne Nethanjas, von Mizpa zurückgebracht, nachdem dieser den Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen hatte, die Männer, die Kriegsleute, und die Weiber und die Kinder und die Kämmerer, welche er von Gibeon zurückgebracht hatte; 17 und sie zogen hin und machten halt in der Herberge Kimhams, welche bei Bethlehem ist, um fortzuziehen, damit sie nach Ägypten kämen, 18 aus Furcht vor den Chaldäern; denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Achikams, erschlagen, welchen der König von Babel über das Land bestellt hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H2320 Und es geschah im siebten Monat H7637 , da H935 kam H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1121 , des Sohnes H4410 Elischamas, vom königlichen H2233 Geschlecht H7227 und von den Großen H4428 des Königs H6235 , und zehn H582 Männer H1436 mit ihm, zu Gedalja H1121 , dem Sohne H4709 Achikams, nach Mizpa H3899 ; und sie speisten daselbst H4708 zusammen in Mizpa .
  2 H3458 Und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6965 , stand auf H6235 , und die zehn H582 Männer H1436 , die mit ihm waren, und sie erschlugen Gedalja H1121 , den Sohn H1121 Achikams, des Sohnes H2719 Schaphans, mit dem Schwerte H5221 ; und er H4191 tötete H4428 ihn, den der König H894 von Babel H6485 über H776 das Land bestellt hatte.
  3 H3458 Und Ismael H3064 erschlug alle Juden H4672 , die H1436 bei ihm, bei Gedalja H4709 , in Mizpa H3778 waren, und auch die Chaldäer H582 , die Kriegsleute, welche sich daselbst befanden.
  4 H8145 Und es geschah am zweiten H3117 Tage H1436 , nachdem er Gedalja H4191 getötet H376 hatte [niemand H3045 aber wußte es]
  5 H935 da kamen H582 Leute H7927 von Sichem H7887 , von Silo H8111 und von Samaria H8084 , achtzig H376 Mann H2206 , die den Bart H1548 abgeschoren H899 und die Kleider H7167 zerrissen H1413 und sich H4503 Ritze gemacht hatten, mit Speisopfer H3828 und Weihrauch H3027 in ihrer Hand H1004 , um es zu dem Hause H3068 Jehovas H935 zu bringen .
  6 H3458 Und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1980 , ging H3318 aus H4709 von Mizpa H7125 , ihnen entgegen H1980 , indem er H1058 weinend H935 einherging; und es geschah, als er H559 sie antraf, da sprach H1436 er zu ihnen: Kommet zu Gedalja H1121 , dem Sohne Achikams.
  7 H8432 Und es geschah, als sie in H5892 die Stadt H7819 hineingekommen waren, da schlachtete H3458 sie Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H8432 , und warf sie in H953 die Grube H935 , er H582 und die Männer, die mit ihm waren.
  8 H3426 Es fanden sich aber H8432 unter H6235 ihnen zehn H582 Männer H3458 , die zu Ismael H4191 sprachen: Töte uns nicht H4672 ! Denn wir haben H7704 verborgene Vorräte im Felde H2406 : Weizen H8184 und Gerste H8081 und Öl H1706 und Honig H559 . Und er H2308 ließ ab H4191 und tötete H251 sie nicht inmitten ihrer Brüder .
  9 H6440 Und H953 die Grube H3458 , in welche Ismael H6297 alle Leichname H582 der Männer H5221 , die er H1436 erschlagen hatte, neben Gedalja H7993 warf H4428 , war diejenige, welche der König H609 Asa H1201 wegen Baesas H4428 , des Königs H3027 von H3478 Israel H6213 , machen H4390 ließ; diese füllte H3458 Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H2491 , mit den Erschlagenen .
  10 H3458 Und Ismael H5674 führte H5971 den ganzen Überrest des Volkes H4709 , der in Mizpa H7617 war H7611 , gefangen weg: die H1323 Königstöchter H5971 und alles Volk H4709 , welches in Mizpa H7604 übriggeblieben H7617 war H5018 , welches Nebusaradan H2876 , der Oberste der Leibwache H1436 , Gedalja H3458 , dem Sohne Achikams, anvertraut hatte; und Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6485 , führte sie H3212 gefangen weg und zog H1121 hin, um zu den Kindern H5983 Ammon hinüberzugehen.
  11 H2428 Und H1121 als Jochanan, der Sohn H7451 Kareachs, und alle Heerobersten, die mit ihm waren, all das Böse H8085 hörten H3458 , welches Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H6213 , verübt hatte,
  12 H582 da nahmen sie alle Männer H3212 und zogen hin H3458 , um wider Ismael H1121 , den Sohn H5418 Nethanjas H3898 , zu streiten H4672 ; und sie fanden H7227 ihn an dem großen H4325 Wasser H1391 , das bei Gibeon H3947 ist .
  13 H2428 Und H5971 es geschah, als alles Volk H3458 , welches mit Ismael H1121 war, Jochanan, den Sohn H7200 Kareachs, sah H8055 und alle Heerobersten, die mit ihm waren, da freuten sie sich .
  14 H5971 Und alles Volk H3458 , welches Ismael H4709 von Mizpa H7617 gefangen H5437 weggeführt hatte, wandte sich H7725 und kehrte H3212 um und ging H1121 zu Jochanan, dem Sohne Kareachs, über.
  15 H3458 Ismael H1121 aber, der Sohn H5418 Nethanjas H4422 , entrann H6440 vor H8083 Jochanan mit acht H582 Männern H3212 und zog H5983 zu den Kindern Ammon .
  16 H3947 Da nahmen H1121 Jochanan, der Sohn H2428 Kareachs, und H7611 alle Heerobersten, die mit ihm waren H5971 , den ganzen Überrest des Volkes H5221 , welchen er H3458 von Ismael H5418 , dem Sohne Nethanjas H4709 , von Mizpa H310 zurückgebracht-nachdem H1436 dieser den Gedalja H1121 , den Sohn H7725 Achikams, erschlagen hatte H1397 -die Männer H582 , die Kriegsleute H802 , und die Weiber H1121 und die Kinder H5631 und die Kämmerer H1391 , welche er von Gibeon H7725 zurückgebracht hatte;
  17 H3427 und sie H3212 zogen H3212 hin H1628 und machten halt in der Herberge H681 Kimhams, welche bei H1035 Bethlehem H935 ist, um fortzuziehen, damit sie H4714 nach Ägypten kämen,
  18 H3778 aus Furcht vor den Chaldäern H3372 ; denn sie fürchteten H3458 sich vor ihnen, weil Ismael H1121 , der Sohn H5418 Nethanjas H1436 , Gedalja H1121 , den Sohn H5221 Achikams, erschlagen H4428 , welchen der König H894 von Babel H6485 über H776 das H6440 Land bestellt hatte.
DSV(i) 1 Maar het geschiedde in de zevende maand, dat Ismaël, de zoon van Nethanja, den zoon van Elisama, van koninklijken zade, en de oversten des konings, te weten tien mannen, met hem kwamen tot Gedalia, den zoon van Ahikam, te Mizpa; en zij aten aldaar brood te zamen, te Mizpa. 2 En Ismaël, de zoon van Nethanja, maakte zich op, mitsgaders de tien mannen, die met hem waren, en zij sloegen Gedalia, den zoon van Ahikam, den zoon van Safan, met het zwaard; alzo doodde hij hem, dien de koning van Babel over het land gesteld had. 3 Ook sloeg Ismaël al de Joden, die met hem, namelijk met Gedalia, te Mizpa waren, en de Chaldeeën, de krijgslieden, die aldaar gevonden werden. 4 Het geschiedde nu op den tweeden dag, nadat hij Gedalia gedood had, en niemand het wist; 5 Zo kwamen er lieden van Sichem, van Silo, en van Samaria, tachtig man, hebbende den baard afgeschoren, en de klederen gescheurd, en zichzelven gesneden; en spijsoffer en wierook waren in hun hand, om ten huize des HEEREN te brengen. 6 En Ismaël, de zoon van Nethanja, ging uit van Mizpa hun tegemoet, al gaande en wenende; en het geschiedde, als hij hen aantrof dat hij zeide: Komt tot Gedalia, den zoon van Ahikam! 7 Maar het geschiedde, als zij in het midden der stad gekomen waren, dat Ismaël, de zoon van Nethanja, hen keelde, en wierp hen in het midden des kuils, hij en de mannen, die met hem waren. 8 Doch onder hen werden tien mannen gevonden, die tot Ismaël zeiden: Dood ons niet, want wij hebben verborgen schatten in het veld, van tarwe, en gerst, en olie, en honig. Zo liet hij af, en doodde ze niet in het midden hunner broederen. 9 De kuil nu, waarin Ismaël al de dode lichamen der mannen, die hij aan de zijde van Gedalia geslagen had, henenwierp, is dezelfde, dien de koning Asa maakte vanwege Baësa, den koning Israëls; dezen vulde Ismaël, de zoon van Nethanja, met de verslagenen. 10 En Ismaël voerde het ganse overblijfsel des volks, dat te Mizpa was, gevankelijk, te weten des konings dochteren, en al het volk, die te Mizpa waren overgelaten, die Nebuzaradan, de overste der trawanten, aan Gedalia, den zoon van Ahikam, bevolen had; Ismaël dan, den zoon van Nethanja, voerde ze gevankelijk weg, en toog henen, om over te gaan tot de kinderen Ammons. 11 Toen nu Johanan, de zoon van Kareah, en al de oversten der heiren, die met hem waren, al het kwaad hoorden, dat Ismaël, de zoon van Nethanja, gedaan had; 12 Zo namen zij al de mannen, en togen henen, om met Ismaël, den zoon van Nethanja, te strijden; en zij vonden hem aan het grote water, dat bij Gibeon is. 13 En het geschiedde, als al het volk, dat met Ismaël was, Johanan zag, den zoon van Kareah, en al de oversten der heiren, die met hem waren, zo werden zij verblijd. 14 En al het volk, dat Ismaël van Mizpa gevankelijk had weggevoerd, wendde zich om; en zij keerden zich en gingen over tot Johanan, den zoon van Kareah. 15 Doch Ismaël, de zoon van Nethanja, ontkwam van Johanans aangezicht, met acht mannen, en hij toog tot de kinderen Ammons. 16 Toen nam Johanan, de zoon van Kareah, mitsgaders al de oversten der heiren, die met hem waren, het ganse overblijfsel des volks, dat hij wedergebracht had van Ismaël, den zoon van Nethanja, van Mizpa, (nadat hij Gedalia, den zoon van Ahikam, geslagen had) te weten de mannen, die krijgslieden waren, en de vrouwen, en kinderkens, en kamerlingen, die hij van Gibeon had wedergebracht; 17 En zij togen henen, en sloegen zich neder te Geruth-chimham, dat bij Bethlehem is, om voort te trekken, dat zij in Egypte kwamen. 18 Voor het aangezicht der Chaldeeën; want zij vreesden voor hunlieder aangezicht, omdat Ismaël, de zoon van Nethanja, Gedalia, den zoon van Ahikam, geslagen had, dien de koning van Babel over het land gesteld had.
DSV_Strongs(i)
  1 H7637 Maar het geschiedde in de zevende H2320 maand H3458 , [dat] Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H1121 , den zoon H476 van Elisama H4410 , van koninklijken H2233 zade H7227 , en de oversten H4428 des konings H6235 , te weten tien H582 mannen H935 H8804 , met hem kwamen H1436 tot Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H4709 , te Mizpa H398 H8799 ; en zij aten H3899 aldaar brood H3162 te zamen H4708 , te Mizpa.
  2 H3458 En Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H6965 H8799 , maakte zich op H6235 , mitsgaders de tien H582 mannen H5221 H8686 , die met hem waren, en zij sloegen H1436 Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H1121 , den zoon H8227 van Safan H2719 , met het zwaard H4191 H8686 ; alzo doodde hij H4428 hem, dien de koning H894 van Babel H776 over het land H6485 H8689 gesteld had.
  3 H5221 H8689 Ook sloeg H3458 Ismael H3064 al de Joden H1436 , die met hem, [namelijk] met Gedalia H4709 , te Mizpa H3778 waren, en de Chaldeen H582 H4421 , de krijgslieden H4672 H8738 , die aldaar gevonden werden.
  4 H8145 Het geschiedde nu op den tweeden H3117 dag H1436 , nadat hij Gedalia H4191 H8687 gedood had H376 , en niemand H3045 H8804 [het] wist;
  5 H935 H8799 Zo kwamen H582 er lieden H7927 van Sichem H7887 , van Silo H8111 , en van Samaria H8084 , tachtig H376 man H2206 , hebbende den baard H1548 H8794 afgeschoren H899 , en de klederen H7167 H8803 gescheurd H1413 H8706 , en zichzelven gesneden H4503 ; en spijsoffer H3828 en wierook H3027 waren in hun hand H1004 , om ten huize H3068 des HEEREN H935 H8687 te brengen.
  6 H3458 En Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H3318 H8799 , ging uit H4709 van Mizpa H7125 H8800 hun tegemoet H1980 H8800 , al H1980 H8802 gaande H1058 H8802 en wenende H6298 H8800 ; en het geschiedde, als hij hen aantrof H559 H8799 dat hij zeide H935 H8798 : Komt H1436 tot Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam!
  7 H8432 Maar het geschiedde, als zij in het midden H5892 der stad H935 H8800 gekomen waren H3458 , dat Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H7819 H8799 , hen keelde H8432 , [en] [wierp] [hen] in het midden H953 des kuils H582 , hij en de mannen, die met hem waren.
  8 H6235 Doch onder hen werden tien H582 mannen H4672 H8738 gevonden H3458 , die tot Ismael H559 H8799 zeiden H4191 H8686 : Dood H3426 ons niet, want wij hebben H4301 verborgen schatten H7704 in het veld H2406 , van tarwe H8184 , en gerst H8081 , en olie H1706 , en honig H2308 H8799 . Zo liet hij af H4191 H8689 , en doodde H8432 ze niet in het midden H251 hunner broederen.
  9 H953 De kuil H3458 nu, waarin Ismael H6297 al de dode lichamen H582 der mannen H3027 , die hij aan de zijde H1436 van Gedalia H5221 H8689 geslagen had H7993 H8689 , henenwierp H4428 , is dezelfde, dien de koning H609 Asa H6213 H8804 maakte H6440 vanwege H1201 Baesa H4428 , den koning H3478 Israels H4390 H8765 ; dezen vulde H3458 Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H2491 , met de verslagenen.
  10 H3458 En Ismael H7617 H0 voerde H7611 het ganse overblijfsel H5971 des volks H4709 , dat te Mizpa H7617 H8799 was, gevankelijk H4428 , [te] [weten] des konings H1323 dochteren H5971 , en al het volk H4709 , die te Mizpa H7604 H8737 waren overgelaten H5018 , die Nebuzaradan H7227 , de overste H2876 der trawanten H1436 , aan Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H6485 H8689 , bevolen had H3458 ; Ismael H1121 dan, den zoon H5418 van Nethanja H7617 H8799 , voerde ze gevankelijk weg H3212 H8799 , en toog henen H5674 H8800 , om over te gaan H1121 tot de kinderen H5983 Ammons.
  11 H3110 Toen nu Johanan H1121 , de zoon H7143 van Kareah H8269 , en al de oversten H2428 der heiren H7451 , die met hem waren, al het kwaad H8085 H8799 hoorden H3458 , dat Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H6213 H8804 , gedaan had;
  12 H3947 H8799 Zo namen zij H582 al de mannen H3212 H8799 , en togen henen H3458 , om met Ismael H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H3898 H8736 , te strijden H4672 H8799 ; en zij vonden H7227 hem aan het grote H4325 water H1391 , dat bij Gibeon is.
  13 H5971 En het geschiedde, als al het volk H3458 , dat met Ismael H3110 was, Johanan H7200 H8800 zag H1121 , den zoon H7143 van Kareah H8269 , en al de oversten H2428 der heiren H8055 H8799 , die met hem waren, zo werden zij verblijd.
  14 H5971 En al het volk H3458 , dat Ismael H4709 van Mizpa H7617 H8804 gevankelijk had weggevoerd H5437 H8799 , wendde zich om H7725 H8799 ; en zij keerden zich H3212 H8799 en gingen over H3110 tot Johanan H1121 , den zoon H7143 van Kareah.
  15 H3458 Doch Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H4422 H8738 , ontkwam H3110 van Johanans H6440 aangezicht H8083 , met acht H582 mannen H3212 H8799 , en hij toog H1121 tot de kinderen H5983 Ammons.
  16 H3947 H8799 Toen nam H3110 Johanan H1121 , de zoon H7143 van Kareah H8269 , mitsgaders al de oversten H2428 der heiren H7611 , die met hem waren, het ganse overblijfsel H5971 des volks H7725 H8689 , dat hij wedergebracht had H3458 van Ismael H1121 , den zoon H5418 van Nethanja H4709 , van Mizpa H310 , (nadat H1436 hij Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H5221 H8689 , geslagen had H582 ) [te] [weten] de mannen H1397 H4421 , die krijgslieden H802 waren, en de vrouwen H2945 , en kinderkens H5631 , en kamerlingen H1391 , die hij van Gibeon H7725 H8689 had wedergebracht;
  17 H3212 H8799 En zij togen henen H3427 H8799 , en sloegen zich neder H1628 H3643 te Geruth-chimham H681 , dat bij H1035 Bethlehem H3212 H8800 is, om voort te trekken H4714 , dat zij in Egypte H935 H8800 kwamen.
  18 H6440 Voor het aangezicht H3778 der Chaldeen H3372 H8804 ; want zij vreesden H6440 voor hunlieder aangezicht H3458 , omdat Ismael H1121 , de zoon H5418 van Nethanja H1436 , Gedalia H1121 , den zoon H296 van Ahikam H5221 H8689 , geslagen had H4428 , dien de koning H894 van Babel H776 over het land H6485 H8689 gesteld had.
Giguet(i) 1 ¶ Et le septième mois, Ismaël fils de Nathanias, fils d’Eléasa, de la famille royale, vint, avec dix hommes chez Godolias à Masphath, et ils y mangèrent ensemble. 2 Et Ismaël et ses dix hommes se levèrent, et ils tuèrent Godolias, que le roi de Babylone avait fait gouverneur de la terre, 3 Et tous les Juifs qui étaient avec lui, et tous les Chaldéens qui se trouvaient là. 4 Et le lendemain de la mort de Godolias, que nul ne savait encore, 5 Quatre-vingts hommes vinrent de Sichem, de Salem et de Samarie, le menton rasé, les vêtements déchirés, se frappant la poitrine, portant dans leurs mains de l’encens et de la manne, pour les offrir dans le temple du Seigneur. 6 Et Ismaël sortit de la ville à leur rencontre, et ils marchaient et ils pleuraient, et il leur dit: Entrez chez Godolias. 7 Et lorsqu’ils furent au milieu de la ville il les égorgea et les jeta dans un puits. 8 Mais il s’en trouva dix qui dirent à Ismaël: Ne nous tue pas; car nous avons dans les champs des trésors, du froment, de l’orge et de l’huile. Et il passa outre, et il ne les tua pas au milieu de leurs frères. 9 Or le puits où Ismaël jeta ceux qu’il avait tués, c’est le grand puits que fit le roi Asa, par crainte de Baasa, roi d’Israël, et qu’Ismaël remplit de cadavres. 10 Et Ismaël emmena tout le peuple qui était resté en Masphath, et les filles du roi, que le chef des cuisines avait confiées à Godolias, fils d’Achicam; et il partit pour la terre au delà des fils d’Ammon. 11 ¶ Or Joanan, fils de Garée, et tous les chefs de l’armée qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu’avait fait Ismaël. 12 Et ils mirent en marche toute leur armée; et ils partirent pour le combattre, et ils l’atteignirent près des grandes eaux de Gabaon. 13 Et quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Joanan et les chefs de l’armée qu’il commandait, 14 Ils retournèrent auprès de Joanan. 15 Mais Ismaël échappa avec huit hommes, et s’enfuit chez les fils d’Ammon. 16 Et Joanan et les officiers de l’armée qui étaient avec lui recueillirent tous les restes du peuple, qui s’étaient éloignés d’Ismaël, et les hommes capables de porter les armes, ainsi que les femmes, le butin et les eunuques, et ils les ramenèrent à Gabaon. 17 Et ils marchèrent, et ils firent halte à Gaberochamea, près de Bethléhem, pour se rendre en Égypte, 18 Loin des Chaldéens; car ils en avaient crainte, parce que Ismaël avait tué Godolias, que le roi de Babylone avait fait gouverneur de la terre.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, au septième mois, qu'Ismaël, fils de Nethania, fils d'Elishama, de la semence royale et l'un d'entre les grands du roi, et dix hommes avec lui, vinrent vers Guedalia, fils d'Akhikam, à Mitspa; et ils mangèrent là du pain ensemble à Mitspa. 2 Et Ismaël, fils de Nethania, se leva, et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l'épée Guedalia, fils d'Akhikam, fils de Shaphan: et il le fit mourir, lui que le roi de Babylone avait établi sur le pays. 3 Et Ismaël frappa tous les Juifs qui étaient avec Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les hommes de guerre. 4 Et il arriva, le second jour après qu'on eut fait mourir Guedalia, et personne ne le savait, 5 que des hommes vinrent de Sichem, de Silo et de Samarie, quatre-vingt hommes, la barbe rasée et les vêtements déchirés, et qui s'étaient fait des incisions, et avaient dans leur main une offrande et de l'encens, pour les porter dans la maison de l'Éternel. 6 Et Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa à leur rencontre, s'en allant et pleurant; et il arriva que, lorsqu'il les eut atteints, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Akhikam! 7 Et il arriva que, quand ils furent entrés jusqu'au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania (lui et les hommes qui étaient avec lui), les égorgea et les jeta au milieu d'une fosse. 8 Et il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des choses cachées dans la campagne, du froment, et de l'orge, et de l'huile, et du miel. Et il s'abstint, et ne les fit pas mourir parmi leurs frères. 9 Et la fosse où Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu'il tua à côté de Guedalia est celle que le roi Asa avait faite à cause de Baësha, roi d'Israël; c'est celle-là qu'Ismaël, fils de Nethania, remplit de gens tués. 10 Et Ismaël emmena captif tout le reste du peuple qui était à Mitspa, les filles du roi, et tous ceux du peuple qui étaient demeurés de reste à Mitspa, que Nebuzaradan, chef des gardes, avait commis à Guedalia, fils d'Akhikam: Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et s'en alla pour passer vers les fils d'Ammon. 11
Et Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, apprirent tout le mal qu'Ismaël, fils de Nethania, avait fait; 12 et ils prirent tous leurs hommes et s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Nethania; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon. 13 Et il arriva que, lorsque tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, ils se réjouirent; 14 et tout le peuple qu'Ismaël avait emmené captif de Mitspa fit volte-face, et s'en retourna, et s'en alla vers Jokhanan, fils de Karéakh. 15 Et Ismaël, fils de Nethania, échappa avec huit hommes, de devant Jokhanan, et s'en alla vers les fils d'Ammon. 16 Et Jokhanan, fils de Karéakh, et tous les chefs des forces qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient ramené d'avec Ismaël, fils de Nethania, venant de Mitspa, après qu'il eut frappé Guedalia, fils d'Akhikam: les vaillants hommes de guerre, et les femmes, et les petits enfants, et les eunuques, qu'ils avaient ramenés de Gabaon; 17 et ils s'en allèrent, et habitèrent à l'hôtellerie de Kimham, qui est près de Bethléhem, pour se retirer en Égypte, à cause des Chaldéens; 18 car ils les craignaient, parce qu'Ismaël, fils de Nethania, avait frappé Guedalia, fils d'Akhikam, que le roi de Babylone avait établi sur le pays.
Martin(i) 1 Or il arriva au septième mois qu'Ismaël fils de Néthania, fils d'Elisamah, de la race royale, et l'un des principaux de chez le Roi, et dix hommes avec lui, vinrent vers Guédalia fils d'Ahikam à Mitspa, et mangèrent là du pain ensemble à Mitspa. 2 Mais Ismaël fils de Néthania se leva, et les dix hommes qui étaient avec lui, et ils frappèrent avec l'épée Guédalia fils d'Ahikam, fils de Saphan, et on le fit mourir, lui que le Roi de Babylone avait commis sur le pays. 3 Ismaël frappa aussi tous les Juifs qui étaient avec lui, c'est-à-dire, avec Guédalia à Mitspa, et les Caldéens, gens de guerre, qui furent trouvés là. 4 Et il arriva que le jour après qu'on eut fait mourir Guédalia, avant que personne le sût, 5 Quelques hommes de Sichem, de Silo, et de Samarie; en tout quatre-vingts hommes, ayant la barbe rasée, les vêtements déchirés, et s'étant fait des incisions, vinrent avec des dons et de l'encens dans leurs mains pour les apporter en la maison de l'Eternel. 6 Alors Ismaël fils de Néthania sortit de Mitspa au devant d'eux, et il marchait en pleurant, et quand il les eut rencontrés, il leur dit : venez vers Guédalia fils d'Ahikam. 7 Mais sitôt qu'ils furent venus au milieu de la ville, Ismaël fils de Néthania, accompagné des hommes qui étaient avec lui, les égorgea, et les jeta dans une fosse. 8 Mais il se trouva dix hommes entre eux qui dirent à Ismaël : ne nous fais point mourir, car nous avons dans les champs des amas secrets de froment, d'orge, d'huile, et de miel; et il les laissa, et ne les fit point mourir avec leurs frères. 9 Et la fosse dans laquelle Ismaël jeta les corps morts des hommes qu'il tua à l'occasion de Guédalia est celle que le Roi Asa avait fait faire lorsqu'il eut peur de Bahasa Roi d'Israël; et Ismaël fils de Néthania la remplit de gens tués. 10 Et Ismaël emmena prisonniers tous ceux du peuple qui étaient demeurés de reste à Mitspa, savoir les filles du Roi, et tout le peuple qui était demeuré de reste à Mitspa, que Nébuzar-adan prévôt de l'hôtel avait commis à Guédalia fils d'Ahikam; Ismaël, dis-je, fils de Néthania, les emmenait prisonniers, et s'en allait pour passer vers les enfants de Hammon. 11 Mais Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, ayant entendu tout le mal qu'Ismaël fils de Néthania avait fait; 12 Et ayant pris tous leurs gens ils s'en allèrent pour combattre contre Ismaël fils de Néthania, lequel ils rencontrèrent près des grosses eaux qui sont à Gabaon. 13 Et il arriva qu'aussitôt que tout le peuple qui était avec Ismaël eut vu Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui, ils s'en réjouirent. 14 Et tout le peuple qu'Ismaël emmenait prisonnier de Mitspa tourna visage, et se retournant ils s'en allèrent vers Johanan fils de Karéah. 15 Mais Ismaël fils de Néthania échappa avec huit hommes de devant Johanan, et s'en alla vers les enfants de Hammon. 16 Et Johanan fils de Karéah, et tous les Capitaines des gens de guerre qui étaient avec lui prirent tout le reste du peuple qu'ils avaient retiré des mains d'Ismaël fils de Néthania, qu'il emmenait prisonnier de Mitspa, après qu'il eut frappé Guédalia fils d'Ahikam, savoir les vaillants hommes de guerre, et les femmes, et les enfants, et les Eunuques; et les ramenèrent de Gabaon. 17 Et ils s'en allèrent et demeurèrent à Guéruth-kimham, auprès de Bethléhem, pour s'en aller et se retirer en Egypte, 18 A cause des Caldéens; car ils avaient peur d'eux, parce qu'Ismaël fils de Néthania avait tué Guédalia fils d'Ahikam, qui avait été commis sur le pays par le Roi de Babylone.
Segond(i) 1 Au septième mois, Ismaël, fils de Nethania, fils d'Elischama, de la race royale, vint avec des grands du roi et dix hommes auprès de Guedalia, fils d'Achikam, à Mitspa. Là, ils mangèrent ensemble à Mitspa. 2 Alors Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il était accompagné, et ils frappèrent avec l'épée Guedalia, fils d'Achikam, fils de Schaphan; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays. 3 Ismaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre. 4 Le second jour après l'assassinat de Guedalia, tandis que personne n'en savait rien, 5 il arriva de Sichem, de Silo et de Samarie, quatre-vingts hommes, qui avaient la barbe rasée et les vêtements déchirés, et qui s'étaient fait des incisions; ils portaient des offrandes et de l'encens, pour les présenter à la maison de l'Eternel. 6 Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d'eux; il marchait en pleurant. Lorsqu'il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d'Achikam. 7 Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l'aide des gens qui l'accompagnaient. 8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l'orge, de l'huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir avec leurs frères. 9 La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu'il tua près de Guedalia est celle qu'avait construite le roi Asa, lorsqu'il craignait Baescha, roi d'Israël; c'est cette citerne qu'Ismaël, fils de Nethania, remplit de cadavres. 10 Ismaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d'Achikam; Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites. 11 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, furent informés de tout le mal qu'avait fait Ismaël, fils de Nethania. 12 Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. 13 Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie; 14 et tout le peuple qu'Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna, et vint se joindre à Jochanan, fils de Karéach. 15 Mais Ismaël, fils de Nethania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et alla chez les Ammonites. 16 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d'Ismaël, fils de Nethania, lorsqu'il l'emmenait de Mitspa, après avoir tué Guedalia, fils d'Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon. 17 Ils se mirent en marche, et s'arrêtèrent à l'hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Egypte, 18 loin des Chaldéens dont ils avaient peur, parce qu'Ismaël, fils de Nethania, avait tué Guedalia, fils d'Achikam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.
Segond_Strongs(i)
  1 H7637 ¶ Au septième H2320 mois H3458 , Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H1121 , fils H476 d’Elischama H2233 , de la race H4410 royale H935 , vint H8804   H7227 avec des grands H4428 du roi H6235 et dix H582 hommes H1436 auprès de Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H4709 , à Mitspa H398 . Là, ils mangèrent H8799   H3899   H3162 ensemble H4708 à Mitspa.
  2 H3458 Alors Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H6965 , se leva H8799   H6235 avec les dix H582 hommes H5221 dont il était accompagné, et ils frappèrent H8686   H2719 avec l’épée H1436 Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H1121 , fils H8227 de Schaphan H4191  ; il fit ainsi mourir H8686   H4428 celui que le roi H894 de Babylone H6485 avait établi gouverneur H8689   H776 du pays.
  3 H3458 Ismaël H5221 tua H8689   H3064 encore tous les juifs H1436 qui étaient auprès de Guedalia H4709 à Mitspa H3778 , et les Chaldéens H4672 qui se trouvaient H8738   H582 là, les gens H4421 de guerre.
  4 H8145 Le second H3117 jour H4191 après l’assassinat H8687   H1436 de Guedalia H376 , tandis que personne H3045 n’en savait H8804   rien,
  5 H935 il arriva H8799   H7927 de Sichem H7887 , de Silo H8111 et de Samarie H582 , H8084 quatre-vingts H376 hommes H2206 , qui avaient la barbe H1548 rasée H8794   H899 et les vêtements H7167 déchirés H8803   H1413 , et qui s’étaient fait des incisions H8706   H4503  ; ils portaient des offrandes H3828 et de l’encens H3027   H935 , pour les présenter H8687   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel.
  6 H3458 Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H3318 , sortit H8799   H4709 de Mitspa H7125 au-devant H8800   H1980 d’eux ; il marchait H8800   H1980   H8802   H1058 en pleurant H8802   H6298 . Lorsqu’il les rencontra H8800   H559 , il leur dit H8799   H935  : Venez H8798   H1436 vers Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam.
  7 H935 Et quand ils furent H8800   H8432 au milieu H5892 de la ville H3458 , Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H7819 , les égorgea H8799   H8432 et les jeta dans H953 la citerne H582 , avec l’aide des gens qui l’accompagnaient.
  8 H4672 Mais il se trouva H8738   H6235 parmi eux dix H582 hommes H559 , qui dirent H8799   H3458 à Ismaël H4191  : Ne nous fais pas mourir H8686   H3426 , car nous avons H4301 des provisions H7704 cachées dans les champs H2406 , du froment H8184 , de l’orge H8081 , de l’huile H1706 et du miel H2308 . Alors il les épargna H8799   H4191 , et ne les fit pas mourir H8689   H8432 avec H251 leurs frères.
  9 H953 La citerne H3458 dans laquelle Ismaël H7993 jeta H8689   H6297 tous les cadavres H582 des hommes H5221 qu’il tua H8689   H3027 près H1436 de Guedalia H6213 est celle qu’avait construite H8804   H4428 le roi H609 Asa H6440 , lorsqu’il craignait H1201 Baescha H4428 , roi H3478 d’Israël H3458  ; c’est cette citerne qu’Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H4390 , remplit H8765   H2491 de cadavres.
  10 H3458 Ismaël H7617 fit prisonniers H8799   H7611 tous ceux qui restaient H5971   H4709 à Mitspa H1323 , les filles H4428 du roi H5971 et tous ceux du peuple H4709 qui y H7604 demeuraient H8737   H5018 , et que Nebuzaradan H7227 , chef H2876 des gardes H6485 , avait confiés H8689   H1436 à Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H3458  ; Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H7617 , les emmena captifs H8799   H3212 , et partit H8799   H5674 pour passer H8800   H1121 chez les Ammonites H5983  .
  11 H3110 ¶ Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8269 , et tous les chefs H2428 des troupes H8085 qui étaient avec lui, furent informés H8799   H7451 de tout le mal H6213 qu’avait fait H8804   H3458 Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania.
  12 H3947 Ils prirent H8799   H582 tous les hommes H3212 , et se mirent en marche H8799   H3898 pour attaquer H8736   H3458 Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H4672 . Ils le trouvèrent H8799   H7227 près des grandes H4325 eaux H1391 de Gabaon.
  13 H5971 Quand tout le peuple H3458 qui était avec Ismaël H7200 vit H8800   H3110 Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8269 , et tous les chefs H2428 des troupes H8055 avec lui, il en eut de la joie H8799   ;
  14 H5971 et tout le peuple H3458 qu’Ismaël H7617 avait emmené H8804   H4709 de Mitspa H5437 se retourna H8799   H7725   H8799   H3212 , et vint H8799   H3110 se joindre à Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach.
  15 H3458 Mais Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H4422 , se sauva H8738   H8083 avec huit H582 hommes H6440 devant H3110 Jochanan H3212 , et alla H8799   H1121 chez les Ammonites H5983  .
  16 H3110 Jochanan H1121 , fils H7143 de Karéach H8269 , et tous les chefs H2428 des troupes H3947 qui étaient avec lui, prirent H8799   H7611 tout le reste H5971 du peuple H7725 , et le délivrèrent H8689   H3458 des mains d’Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H4709 , lorsqu’il l’emmenait de Mitspa H310 , après H5221 avoir tué H8689   H1436 Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H1397 . Hommes H582   H4421 de guerre H802 , femmes H2945 , enfants H5631 , eunuques H7725 , Jochanan les ramena H8689   H1391 depuis Gabaon.
  17 H3212 Ils se mirent en marche H8799   H3427 , et s’arrêtèrent H8799   H1628 à l’hôtellerie H3643 de Kimham H681 près H1035 de Bethléhem H3212 , pour se retirer H8800   H935   H8800   H4714 ensuite en Egypte,
  18 H6440   H3778 loin des Chaldéens H3372 dont ils avaient peur H8804   H3458 , parce qu’Ismaël H1121 , fils H5418 de Nethania H5221 , avait tué H8689   H1436 Guedalia H1121 , fils H296 d’Achikam H4428 , que le roi H894 de Babylone H6485 avait établi gouverneur H8689   H776 du pays.
SE(i) 1 Y aconteció en el mes séptimo, que vino Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la simiente real, y algunos príncipes del rey, y diez hombres con él, a Gedalías hijo de Ahicam en Mizpa; y comieron pan juntos allí en Mizpa. 2 Y se levantó Ismael, hijo de Netanías, y los diez hombres que con él estaban, e hirieron a cuchillo a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, matando así a aquel a quien el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra. 3 Asimismo hirió Ismael a todos los judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y a los soldados caldeos que allí se hallaron. 4 Sucedió además, un día después que mató a Gedalías, cuando nadie lo sabía aún, 5 que venían unos hombres de Siquem, de Silo y de Samaria, ochenta hombres, raída la barba, y rotas las ropas, y arañados y traían en sus manos ofrenda y perfume para llevar a la Casa del SEÑOR. 6 Y de Mizpa les salió al encuentro, llorando, Ismael, hijo de Netanías; y aconteció que como los encontró, les dijo: Venid a Gedalías, hijo de Ahicam. 7 Y fue que cuando llegaron al medio de la ciudad, Ismael, hijo de Netanías, los degolló, y los echó en medio de un aljibe, él y los varones que estaban con él. 8 Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron a Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigos, y cebadas, y aceite, y miel. Y los dejó, y no los mató entre sus hermanos. 9 Y el aljibe en que echó Ismael todos los cuerpos de los varones que hirió por causa de Gedalías, era el mismo que había hecho el rey Asa por causa de Baasa, rey de Israel; lo llenó de muertos Ismael, hijo de Netanías. 10 Después llevó Ismael cautivo a todo el resto del pueblo que estaba en Mizpa; a las hijas del rey, y a todo el pueblo que en Mizpa había quedado, el cual había Nabuzaradán capitán de la guardia encargado a Gedalías hijo de Ahicam. Los llevó, pues, cautivos Ismael hijo de Netanías, y se fue para pasarse a los hijos de Amón. 11 Y oyó Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que estaban con él, todo el mal que hizo Ismael, hijo de Netanías. 12 Entonces tomaron todos los varones, y fueron a pelear con Ismael hijo de Netanías, y lo hallaron junto a Aguas-muchas, que es en Gabaón. 13 Y aconteció que cuando todo el pueblo que estaba con Ismael oyó a Johanán, hijo de Carea, y a todos los príncipes de los ejércitos que venían con él, se alegraron. 14 Y todo el pueblo que Ismael había traído cautivo de Mizpa, se tornaron, y volvieron, y se fueron a Johanán, hijo de Carea. 15 Pero Ismael hijo de Netanías se escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fue a los hijos de Amón. 16 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que con él estaban, tomaron a todo el resto del pueblo que habían tornado de Ismael, hijo de Netanías, de Mizpa, después que hirió a Gedalías, hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón; 17 Y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que es cerca de Belén, a fin de ir y meterse en Egipto, 18 por causa de los caldeos; porque temían de ellos, por haber herido Ismael, hijo de Netanías, a Gedalías, hijo de Ahicam, al cual el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra.
ReinaValera(i) 1 Y ACONTECIO en el mes séptimo, que vino Ismael hijo de Nethanías, hijo de Elisama, de la simiente real, y algunos príncipes del rey, y diez hombres con él, á Gedalías hijo de Ahicam en Mizpa; y comieron pan juntos allí en Mizpa. 2 Y levantóse Ismael hijo de Nethanías, y los diez hombres que con él estaban, é hirieron á cuchillo á Gedalías hijo de Ahicam, hijo de Saphán, matando así á aquel á quien el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra. 3 Asimismo hirió Ismael á todos los Judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y á los soldados Caldeos que allí se hallaron. 4 Sucedió además, un día después que mató á Gedalías, cuando nadie lo sabía aún, 5 Que venían unos hombres de Sichêm y de Silo y de Samaria, ochenta hombres, raída la barba, y rotas las ropas, y arañados y traían en sus manos ofrenda y perfume para llevar á la casa de Jehová. 6 Y de Mizpa salióles al encuentro, llorando, Ismael hijo de Nethanías: y aconteció que como los encontró, díjoles: Venid á Gedalías, hijo de Ahicam. 7 Y fue que cuando llegaron al medio de la ciudad, Ismael hijo de Nethanías los degolló, y echólos en medio de un aljibe, él y los hombres que con él estaban. 8 Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron á Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigos, y cebadas, y aceite, y miel. Y dejólos, y no los mató entre sus hermanos. 9 Y el aljibe en que echó Ismael todos los cuerpos de los hombres que hirió por causa de Gedalías, era el mismo que había hecho el rey Asa por causa de Baasa, rey de Israel: llenólo de muertos Ismael, hijo de Nethanías. 10 Después llevó Ismael cautivo á todo el resto del pueblo que estaba en Mizpa; á las hijas del rey, y á todo el pueblo que en Mizpa había quedado, el cual había Nabuzaradán capitán de la guardia encargado á Gedalías hijo de Ahicam. Llevólos pues cautivos Ismael hijo de Nethanías, y se fué para pasarse á los hijos de Ammón. 11 Y oyó Johanán hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que estaban con él, todo el mal que había hecho Ismael, hijo de Nethanías. 12 Entonces tomaron todos los hombres, y fueron á pelear con Ismael hijo de Nethanías, y halláronlo junto á Aguas-muchas, que es en Gabaón. 13 Y aconteció que como todo el pueblo que estaba con Ismael vió á Johanán hijo de Carea, y á todos los príncipes de la gente de guerra que estaban con él, se alegraron. 14 Y todo el pueblo que Ismael había traído cautivo de Mizpa, tornáronse, y volvieron, y fuéronse á Johanán hijo de Carea. 15 Mas Ismael hijo de Nethanías se escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fué á los hijos de Ammón. 16 Y Johanán hijo de Carea, y todos los príncipes de la gente de guerra que con él estaban, tomaron todo el resto del pueblo que habían recobrado de Ismael hijo de Nethanías, de Mizpa, después que hirió á Gedalías hijo de Ahicam: hombres de guerra, y mujeres, y niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón; 17 Y fueron y habitaron en Geruth-chimham, que es cerca de Bethlehem, á fin de partir y meterse en Egipto, 18 Por causa de los Caldeos: porque temían de ellos, por haber herido Ismael hijo de Nethanías á Gedalías hijo de Ahicam, al cual el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra.
JBS(i) 1 Y aconteció en el mes séptimo, que vino Ismael, hijo de Netanías, hijo de Elisama, de la simiente real, y algunos príncipes del rey, y diez hombres con él, a Gedalías hijo de Ahicam en Mizpa; y comieron pan juntos allí en Mizpa. 2 Y se levantó Ismael, hijo de Netanías, y los diez hombres que con él estaban, e hirieron a espada a Gedalías, hijo de Ahicam, hijo de Safán, matando así a aquel a quien el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra. 3 Asimismo hirió Ismael a todos los judíos que estaban con él, con Gedalías en Mizpa, y a los soldados caldeos que allí se hallaron. 4 Sucedió además, un día después que mató a Gedalías, cuando nadie lo sabía aún, 5 que venían unos hombres de Siquem, de Silo y de Samaria, ochenta hombres, raída la barba, rotas las ropas, y arañados y traían en sus manos ofrenda y perfume para llevar a la Casa del SEÑOR. 6 Y de Mizpa les salió al encuentro, llorando, Ismael, hijo de Netanías; y aconteció que como los encontró, les dijo: Venid a Gedalías, hijo de Ahicam. 7 Y fue que cuando llegaron al medio de la ciudad, Ismael, hijo de Netanías, los degolló, y los echó en medio de un aljibe, él y los varones que estaban con él. 8 Mas entre aquellos fueron hallados diez hombres que dijeron a Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigo, cebada, aceite, y miel. Y los dejó, y no los mató entre sus hermanos. 9 Y el aljibe en que echó Ismael todos los cuerpos de los varones que hirió por causa de Gedalías, era el mismo que había hecho el rey Asa por causa de Baasa, rey de Israel; lo llenó de muertos Ismael, hijo de Netanías. 10 Después llevó Ismael cautivo a todo el resto del pueblo que estaba en Mizpa; a las hijas del rey, y a todo el pueblo que en Mizpa había quedado, el cual había encargado Nabuzaradán capitán de la guardia a Gedalías hijo de Ahicam. Los llevó, pues, cautivos Ismael hijo de Netanías, y se fue para pasarse a los hijos de Amón. 11 Y oyó Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que estaban con él, todo el mal que hizo Ismael, hijo de Netanías. 12 Entonces tomaron todos los varones, y fueron a pelear con Ismael hijo de Netanías, y lo hallaron junto a Aguas-muchas, que es en Gabaón. 13 Y aconteció que cuando todo el pueblo que estaba con Ismael oyó a Johanán, hijo de Carea, y a todos los príncipes de los ejércitos que venían con él, se alegraron. 14 Y todo el pueblo que Ismael había traído cautivo de Mizpa, tornaron, y volvieron, y se fueron a Johanán, hijo de Carea. 15 Pero Ismael hijo de Netanías se escapó delante de Johanán con ocho hombres, y se fue a los hijos de Amón. 16 Y Johanán, hijo de Carea, y todos los príncipes de los ejércitos que con él estaban, tomaron a todo el resto del pueblo que habían tornado de Ismael, hijo de Netanías, de Mizpa, después que hirió a Gedalías, hijo de Ahicam; hombres de guerra, mujeres, niños, y los eunucos que Johanán había hecho tornar de Gabaón; 17 y fueron y habitaron en Gerut-quimam, que es cerca de Belén, a fin de ir y meterse en Egipto, 18 por causa de los caldeos; porque temían de ellos, por haber herido Ismael, hijo de Netanías, a Gedalías, hijo de Ahicam, al cual el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra.
Albanian(i) 1 Në muajin e shtatë ndodhi që Ishmaeli, biri i Nethaniahut, bir i Elishamas, nga fisi mbretëror dhe një ndër funksionarët e mbretit, erdhi me dhjetë njerëz te Gedaliahu, bir i Ahikamit, në Mitspah dhe hëngrën bashkë. 2 Pastaj Ishameli, bir i Nethaniahut, u ngrit me dhjetë burra që ishin me të dhe goditën me shpatë Gedaliahun, birin e Ahikamit, bir i Shafanit. Kështu ata vranë atë që ishte caktuar nga mbreti i Babilonisë si qeveritar i vendit. 3 Ishmaeli vrau gjithashtu tërë Judejtë që ishin me Gedaliahun në Mitspah dhe Kaldeasit, luftëtarë që ndodheshin atje. 4 Të nesërmen e ditës që kishte vrarë Gedaliahun, kur akoma askush nuk e dinte këtë gjë, 5 ndodhi që erdhën disa nga Sikemi, nga Shilohu dhe nga Samaria, tetëdhjetë burra me mjekër të rruar, me rroba të grisura dhe me prerje në trup; ata mbanin në duart e tyre ofertat dhe temjanin që do të paraqitnin në shtëpinë e Zotit. 6 Ishmaeli, bir i Nethaniahut u doli përballë në Mitspah duke vajtuar ndërsa po ecte. Kur i takoi u tha: "Ejani te Gedaljahu, bir i Ahikamit". 7 Por kur arritën në mes të qytetit, Ishmaeli, bir i Nethaniahut, tok me njerëzit që kishte me vete, i vrau dhe i hodhi në mes të një sterne. 8 Por ndër ta kishte dhjetë burra që i thanë Ishmaelit: "Mos na vrit, sepse në fushat kemi rezerva të fshehura gruri, elbi, vaji dhe mjalti". Atëherë ai u përmbajt dhe nuk i vrau me vëllezërit e tyre. 9 Çisterna në të cilën Ishmaeli hodhi tërë kufomat e njerëzve që kishte vrarë bashkë me Gedaliahun është ajo që mbreti Asa kishte ndërtuar nga frika e Baashas, mbretit të Izraelit. Ishmaeli, bir i Nethaniahut, e mbushi me të vrarë. 10 Pastaj Ishmaeli i çoi si robër tërë ata që kishin mbetur nga populli që gjendej në Mitspah: vajzat e mbretit dhe tërë popullin që kishte mbetur në Mitspah dhe mbi të cilin Nebuzaradani, komandanti i rojeve, kishte vendosur Gedaliahun, birin e Ahikamit. Ishmaeli, bir i Nethaniahut, i çoi si robër dhe u nis për të shkuar tek Amonitët. 11 Por kur Johanani, bir i Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin me të mësuan tërë të keqen që kishte bërë Ishmaeli, bir i Nethaniahut, 12 morën gjithë njerëzit e tyre dhe shkuan të luftojnë kundër Ishmaelit, birit të Nethaniahut, dhe e gjetën pranë hauzit të madh që është në Gabaon. 13 Kur tërë populli që ishte me Ishmaelin pa Johananin, birin e Kareahut, dhe tërë krerët e forcave që ishin me të u gëzua. 14 Kështu tërë populli që Ishmaeli e kishte sjellë si rob nga Mitspahu u kthye dhe shkoi e u bashkua me Johanianin, birin e Kareahut. 15 Por Ishmaeli, biri i Nethaniahut, mundi t'i shpëtojë Johanianit bashkë me tetë burra dhe shkoi tek Amonitët. 16 Atëherë Johanani, biri i Kareahut, dhe gjithë komandantët e forcave që ishin me të, morën nga Mitspahu tërë pjesën e popullit, që ishte rimarrë nga Ishameli, biri i Nethaniahut, mbas vrasjes nga ana e tij të Gedaliahut, birit të Ahikamit: luftëtarë trima, gra, fëmijë dhe eunukë që ai kishte sjellë nga Gabaoni. 17 Ata u nisën dhe u ndalën në Geruth-Kimhan, që ndodhet në afërsitë e Betlemit, për të vazhduar më pas udhën dhe për të shkuar në Egjipt, 18 për shkak të Kaldeasve, sepse ata kishin frikë prej tyre, me qënë se Ishmaeli, bir i Nethaniahut, kishte vrarë Gedaliahun, birin e Ahikamit, që mbreti i Babilonisë kishte emëruar si qeveritar të vendit.
RST(i) 1 И было в седьмой месяц, Исмаил, сын Нафании, сына Елисама из племени царского, и вельможи царя и десять человек с ним пришли к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и там они ели вместе хлеб в Массифе. 2 И встал Исмаил, сын Нафании, и десять человек, которые были с ним, и поразили Годолию, сына Ахикама, сына Сафанова, мечом и умертвилитого, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною. 3 Также убил Исмаил и всех Иудеев, которые были с ним, с Годолиею, в Массифе, и находившихся там Халдеев, людей военных. 4 На другой день по убиении Годолии, когда никто не знал об этом, 5 пришли из Сихема, Силома и Самарии восемьдесят человек с обритыми бородами и в разодранных одеждах, и изранив себя, с дарами и ливаном вруках для принесения их в дом Господень. 6 Исмаил, сын Нафании, вышел из Массифы навстречу им, идя и плача, и, встретившись с ними, сказал им: идите к Годолии, сыну Ахикама. 7 И как только они вошли в средину города, Исмаил, сын Нафании, убил их и бросил в ров, он и бывшие с ним люди. 8 Но нашлись между ними десять человек, которые сказали Исмаилу: не умерщвляй нас, ибо у нас есть в поле скрытые кладовые с пшеницею и ячменем, и маслом и медом. И он удержался и не умертвил их с другими братьями их. 9 Ров же, куда бросил Исмаил все трупы людей, которых он убил из-за Годолии, был тот самый, который сделал царь Аса, боясь Ваасы, царя Израильского; его наполнил Исмаил, сын Нафании, убитыми. 10 И захватил Исмаил весь остаток народа, бывшего в Массифе, дочерей царя и весь остававшийся в Массифе народ, который Навузардан, начальник телохранителей, поручил Годолии, сыну Ахикама, и захватил их Исмаил, сын Нафании, и отправился к сыновьям Аммоновым. 11 Но когда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники услышали о всехзлодеяниях, какие совершил Исмаил, сын Нафании, 12 взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне. 13 И когда весь народ, бывший у Исмаила, увидел Иоанана, сына Карея, и всех бывших сним военных начальников, обрадовался; 14 и отворотился весь народ, который Исмаил увел в плен из Массифы, и обратился и пошел к Иоанану, сыну Карея; 15 а Исмаил, сын Нафании, убежал от Иоанана с восемью человеками иушел к сыновьям Аммоновым. 16 Тогда Иоанан, сын Карея, и все бывшие с ним военные начальники взяли из Массифы весь оставшийся народ, который он освободил от Исмаила, сына Нафании, после того как тот убил Годолию, сына Ахикама, мужчин, военных людей, и жен, и детей, и евнухов, которых он вывел из Гаваона; 17 и пошли, и остановились в селении Химам, близ Вифлеема, чтобы уйти в Египет 18 от Халдеев, ибо они боялись их, потому что Исмаил, сын Нафании, убил Годолию, сына Ахикама, которого царь Вавилонский поставил начальником над страною.
Arabic(i) 1 وكان في الشهر السابع ان اسماعيل بن نثنيا بن اليشاماع من النسل الملوكي جاء هو وعظماء الملك وعشرة رجال معه الى جدليا بن اخيقام الى المصفاة واكلوا هناك خبزا معا في المصفاة. 2 فقام اسماعيل بن نثنيا والعشرة الرجال الذين كانوا معه وضربوا جدليا بن اخيقام بن شافان بالسيف فقتلوه هذا الذي اقامه ملك بابل على الارض. 3 وكل اليهود الذين كانوا معه اي مع جدليا في المصفاة والكلدانيون الذين وجدوا هناك ورجال الحرب ضربهم اسماعيل. 4 وكان في اليوم الثاني بعد قتله جدليا ولم يعلم انسان 5 ان رجالا أتوا من شكيم ومن شيلو ومن السامرة ثمانين رجلا محلوقي اللحى ومشققي الثياب ومخمشين وبيدهم تقدمة ولبان ليدخلوهما الى بيت الرب. 6 فخرج اسماعيل بن نثنيا للقائهم من المصفاة سائرا وباكيا. فكان لما لقيهم انه قال لهم هلم الى جدليا بن اخيقام. 7 فكان لما اتوا الى وسط المدينة ان اسماعيل بن نثنيا قتلهم والقاهم الى وسط الجب هو والرجال الذين معه. 8 ولكن وجد فيهم عشرة رجال قالوا لاسماعيل لا تقتلنا لانه يوجد لنا خزائن في الحقل قمح وشعير وزيت وعسل. فامتنع ولم يقتلهم بين اخوتهم. 9 فالجب الذي طرح فيه اسماعيل كل جثث الرجال الذين قتلهم بسبب جدليا هو الذي صنعه الملك آسا من وجه بعشا ملك اسرائيل. فملأه اسماعيل بن نثنيا من القتلى. 10 فسبى اسماعيل كل بقية الشعب الذين في المصفاة بنات الملك وكل الشعب الذي بقي في المصفاة الذين اقام عليهم نبوزرادان رئيس الشرط جدليا بن اخيقام سباهم اسماعيل بن نثنيا وذهب ليعبر الى بني عمون 11 فلما سمع يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش الذين معه بكل الشر الذي فعله اسماعيل بن نثنيا 12 اخذوا كل الرجال وساروا ليحاربوا اسماعيل بن نثنيا فوجدوه عند المياه الكثيرة التي في جبعون. 13 ولما رأى كل الشعب الذي مع اسماعيل يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش الذين معهم فرحوا 14 فدار كل الشعب الذي سباه اسماعيل من المصفاة ورجعوا وساروا الى يوحانان بن قاريح. 15 اما اسماعيل بن نثنيا فهرب بثمانية رجال من وجه يوحانان وسار الى بني عمون. 16 فاخذ يوحانان بن قاريح وكل رؤساء الجيوش الذين معه كل بقية الشعب الذين استردهم من اسماعيل بن نثنيا من المصفاة بعد قتل جدليا بن اخيقام رجال الحرب المقتدرين والنساء والاطفال والخصيان الذين استردهم من جبعون 17 فساروا واقاموا في جيروت كمهام التي بجانب بيت لحم لكي يسيروا ويدخلوا مصر 18 من وجه الكلدانيين لانهم كانوا خائفين منهم لان اسماعيل بن نثنيا كان قد ضرب جدليا بن اخيقام الذي اقامه ملك بابل على الارض
Bulgarian(i) 1 И в седмия месец Исмаил, синът на Натания, син на Елисам, от царския род и от големците на царя, и десет мъже с него дойдоха при Годолия, сина на Ахикам, в Масфа; и ядоха заедно хляб там, в Масфа. 2 Тогава Исмаил, синът на Натания, и десетте мъже, които бяха с него, станаха и убиха с меч Годолия, сина на Ахикам, син на Сафан. И умъртвиха този, когото вавилонският цар беше поставил над земята. 3 И Исмаил изби и всичките юдеи, които бяха с него, с Годолия, в Масфа, и халдейците, воините, които се намираха там. 4 А на втория ден, след като беше убил Годолия, и още никой не знаеше, 5 дойдоха хора от Сихем, от Сило и от Самария, осемдесет мъже с обръснати бради и раздрани дрехи, и с нарязвания по телата си, с хлебни приноси и ливан в ръцете си, за да ги принесат в ГОСПОДНИЯ дом. 6 И Исмаил, синът на Натания, излезе от Масфа да ги посрещне, и като вървеше, плачеше. И когато ги срещна, им каза: Елате при Годолия, сина на Ахикам. 7 И когато дойдоха вътре в града, Исмаил, синът на Натания, ги закла и ги хвърли в рова; той и мъжете, които бяха с него. 8 А сред тях се намериха десет мъже, които казаха на Исмаил: Не ни убивай, защото имаме на полето скривалища с жито и ечемик, и маслинено масло, и мед. И той се отказа и не ги закла сред братята им. 9 А ровът, в който Исмаил хвърли всичките трупове на мъжете, които уби заедно с Годолия, беше същият онзи, който цар Аса беше направил заради израилевия цар Вааса; и Исмаил, синът на Натания, го напълни с убити. 10 И Исмаил отведе в плен целия остатък от народа, който беше в Масфа, царските дъщери и целия народ, останал в Масфа, който началникът на телохранителите Навузардан беше поверил на Годолия, сина на Ахикам; и Исмаил, синът на Натания, ги плени и тръгна да отиде при синовете на Амон. 11 И Йоанан, синът на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, чуха за цялото зло, което беше извършил Исмаил, синът на Натания, 12 и взеха всичките мъже и отидоха да се бият с Исмаил, сина на Натания, и го намериха при голямата вода, която е в Гаваон. 13 И когато целият народ, който беше с Исмаил, видя Йоанан, сина на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, се зарадва. 14 И целият народ, който Исмаил беше пленил от Масфа, се обърна и се върна, и отиде при Йоанан, сина на Кария. 15 А Исмаил, синът на Натания, избяга от Йоанан с осем мъже и отиде при синовете на Амон. 16 Тогава Йоанан, синът на Кария, и всичките военачалници, които бяха с него, взеха целия остатък от народа, който беше върнал от Исмаил, сина на Натания, от Масфа, след като той беше убил Годолия, сина на Ахикам, силните мъже, воините и жените, и децата, и скопците, които беше върнал от Гаваон, 17 и отидоха и спряха в хана на Хамам, който е при Витлеем, за да отидат и да дойдат в Египет — 18 заради халдейците, защото се страхуваха от тях, понеже Исмаил, синът на Натания, беше убил Годолия, сина на Ахикам, когото вавилонският цар беше поставил над земята.
Croatian(i) 1 Ali u sedmom mjesecu dođe Jišmael, sin Elišamina sina Netanije, roda kraljevskoga, sa deset ljudi i potraži Gedaliju, sina Ahikamova, u Mispi. I dok su se ondje, u Mispi, zajedno gostili, 2 diže se Jišmael, sin Netanijin, sa svojom desetoricom i mačem smakoše Gedaliju, sina Ahikamova. I tako ubi čovjeka koga kralj babilonski bijaše postavio nad zemljom. 3 A i sve Judejce koji bijahu s njim u Mispi, i Kaldejce, vojnike što se tu nađoše - Jišmael dade pogubiti. 4 Sutradan, pošto Gedalija bi ubijen, dok još nitko nije znao što se zbilo, 5 dođoše ljudi iz Šekema, Šila i Samarije, njih osamdeset, obrijane brade, poderanih haljina i s urezima po tijelu, noseći u rukama prinose i tamjan da ih prinesu u Domu Jahvinu. 6 Jišmael, sin Netanijin, iziđe im iz Mispe u susret, dok su oni, plačući, išli svojim putem. Kad ih stiže, reče im: "Dođite Gedaliji, sinu Ahikamovu!" 7 A kad stigoše usred grada, Jišmael, sin Netanijin, i njegovi ljudi poklaše ih i baciše u čatrnju. 8 A među njima bijaše deset ljudi koji rekoše Jišmaelu: "Nemoj nas ubiti, jer imamo u poljima zakopanih zaliha pšenice, ječma, ulja i meda." On tada odusta i ne ubi ih s braćom njihovom. 9 A čatrnja u koju je Jišmael pobacao sva tjelesa pobijenih ljudi, velika čatrnja, bijaše ona ista koju je kralj Asa načinio protiv Baše, kralja izraelskoga. I sad ju je Jišmael, sin Netanijin, napunio pobijenim ljudima. 10 Tada Jišmael odvede ostatak naroda iz Mispe, zajedno s kćerima kraljevim koje je Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže, povjerio Gedaliji, sinu Ahikamovu: u cik zore krenu Jišmael, sin Netanijin, i zaputi se da prijeđe u zemlju Amonovih sinova. 11 Ali kad Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici koji bijahu s njim saznadoše za sva zlodjela što ih Jišmael, sin Netanijin, bijaše počinio, 12 uzeše sve svoje vojnike te krenuše u boj na Jišmaela, sina Netanijina. Nađoše ga uz veliku vodu u Gibeonu. 13 Čim oni ljudi što bijahu kod Jišmaela ugledaše Johanana, sina Kareahova, i sve vojne zapovjednike koji bijahu s njime, obradovaše se, 14 i sav narod što ga je Jišmael odveo iz Mispe okrenu se i potrča Johananu, sinu Kareahovu. 15 Ali Jišmael, sin Netanijin, sa osam ljudi, pobježe od Johanana i ode k sinovima Amonovim. 16 Tada Johanan, sin Kareahov, i svi vojni zapovjednici koji bijahu s njim uzeše sav preostali narod što ga Jišmael, sin Netanijin, pošto ubi Gedaliju, sina Ahikamova, bijaše doveo iz Mispe: muškarce, žene i djecu i dvorjane koje dovede iz Gibeona. 17 Krenuše, a kod Svratišta Kimhama, koje je kraj Betlehema, oni se odmarahu da bi mogli nastaviti put i stići u Egipat, 18 što dalje od Kaldejaca, kojih se bojahu: jer je Jišmael, sin Netanijin, ubio Gedaliju, sina Ahikamova, koga kralj babilonski bijaše postavio za namjesnika u zemlji.
BKR(i) 1 Stalo se pak měsíce sedmého, že přišel Izmael syn Netaniášův, syna Elisamova z semene královského, a hejtmané královští, totiž deset mužů s ním, k Godoliášovi synu Achikamovu do Masfa, a jedli tam chléb spolu v Masfa. 2 Potom vstav Izmael syn Netaniášův, a deset mužů, kteříž byli s ním, zabili Godoliáše syna Achikamova, syna Safanova, mečem; zamordoval, pravím, toho, kteréhož ustanovil král Babylonský nad tou zemí. 3 Všecky také Židy, kteříž byli s ním, s Godoliášem, v Masfa, i ty Kaldejské, kteříž postiženi byli tam, muže bojovné, pobil Izmael. 4 Stalo se pak druhého dne, jakž zamordoval Godoliáše, (o čemž žádný nezvěděl), 5 Že přišli někteří z Sichem, z Sílo a z Samaří, mužů osmdesáte, oholivše bradu, a roztrhše roucha, a řežíce se, kteřížto suchou obět a kadidlo v rukou svých měli, aby je nesli do domu Hospodinova. 6 Tedy Izmael syn Netaniášův vyšel jim vstříc z Masfa, ustavičně jda a plače. Stalo se pak, když je potkal, že řekl jim: Poďte k Godoliášovi synu Achikamovu. 7 Ale stalo se, když přišli do prostřed města, že pobiv je Izmael syn Netaniášův, vmetal je do prostřed jámy, on i muži, kteříž s ním byli. 8 Deset pak mužů nalezlo se mezi nimi, kteříž řekli Izmaelovi: Nemorduj nás; nebo máme sklady skryté v poli, pšenice a ječmene, též oleje a medu. I nechal tak, a nemordoval jich u prostřed bratří jejich. 9 Jáma pak, do níž Izmael vmetal k Godoliášovi všecka těla mužů těch, kteréž pobil, ta jest, kterouž udělal král Aza, boje se Bázy krále Izraelského. Kterouž naplnil Izmael syn Netaniášův zbitými. 10 A zajal Izmael všecken ostatek lidu, kteříž byli v Masfa, dcery královské a všecken lid, kteříž byli pozůstali v Masfa, nad nimiž byl ustanovil Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, Godoliáše syna Achikamova. Kteréžto zajav Izmael syn Netaniášův, šel, aby se dopravil k Ammonitským. 11 V tom uslyšel Jochanan syn Kareachův, i všickni hejtmané těch vojsk, kteříž s ním byli, o všem tom zlém, kteréž učinil Izmael syn Netaniášův. 12 I vzali všecken svůj lid, a táhli k boji proti Izmaelovi synu Netaniášovu, jehož nalezli při vodách velikých, kteréž jsou v Gabaon. 13 Stalo se pak, že když uzřel všecken lid, kterýž byl s Izmaelem, Jochanana syna Kareachova a všecka knížata vojsk, kteříž s ním byli, zradovali se. 14 A obrátiv se všecken ten lid, kterýž byl zajal Izmael z Masfa, navrátil se zase, a přišel k Jochananovi synu Kareachovu. 15 Izmael pak syn Netaniášův ušel před Jochananem s osmi muži, a přišel k Ammonitským. 16 Protož vzal Jochanan syn Kareachův, a všecka knížata vojsk, kteříž s ním byli, všecken ostatek lidu, kterýž zase přivedl od Izmaele syna Netaniášova z Masfa, když zabil Godoliáše syna Achikamova, muže bojovné, též ženy a děti i komorníky, kteréž zase přivedl z Gabaon, 17 A odšedše, pobyli v hospodě Chimhamově, kteráž jest u Betléma, aby jdouce, vešli do Egypta, 18 Před Kaldejskými. Nebo báli se jich, proto že zabil Izmael syn Netaniášův Godoláše syna Achikamova, kteréhož byl ustanovil král Babylonský nad tou zemí.
Danish(i) 1 Og det skete i den syvende Maaned, at Ismael, Nethanjas Søn; Elisamas Sønnesøn, der var af kongelig Byrd og en af Kongens Stormænd, og ti Mænd med ham kom til Gedalia, Ahikams Søn, til Mizpa; og de aade der Brød med hverandre i Mizpa. 2 Og Ismael, Nethanjas Søn, han og de ti Mænd, som vare med ham, stode op og sloge Gedalia, Ahikams Søn, Safans Sønnesøn med Sværdet, og de dræbte ham hvem Kongen af Babel havde sat over Landet. 3 Og alle Jøderne, Søn vare hos ham, nemlig hos Gedalia i Mizpa, og Kaldæerne, som fandte: der, nefnlig Krigsmændene, dem slog Ismael ihjel. 4 Og det skete den anden Dag, efter at han havde dræb Gedalia, og ingen vidste det, 5 da der kom Mænd fra Sikem, fra Silo og fra Sarruaria, firsindstyve Mænd med afraget Skæg og sønderrevne Klæder og med Saar, de havde til føjet sig; og de havde Madoffer og Virak i deres Haand for at bringe det til HERRENS Hus. 6 Og IsmaeI, Nethanjas Søn, gik ud dem i Mød fra Mizpa, idet han græd, som han vedblev at gaa frem; og der han mødte dem, da sagde han til dem: kommer til Gedalia, Ahikams Børn. 7 Og det skete, der de kom midt i staden, da myrdede Ismael; Nethans Søn, dem, og kastede dem Hulen, han og de Mænd, som vare ned ham. 8 Men der fandtes ti Mænd iblandt dem, som sagde til smæl: Dræb os ikke, thi vi have Skatte skjulte i Ageren, Hvede og Byg og Olie og Honning; saa lod lan dem være og dræbte dem ikke midt iblandt deres Brødre. 9 Og den Kule, hvori Ismael kastede alle de døde Kroppe af de Mænd, som han havde ihjelslaaet tillige med Gedalia, var den, som Kong Asa havde ladet gøre imod Baesa; Israels Konge; den fyldte Ismael, Nethanjas Søn, ned de ihjelslagne. 10 Og Ismael bortførte som Fanger alle de overblevne af Folket, som vare i Mizpa, Kongens Døtre. Og alt Folket, som var blevet tilbage i Mizpa, hvilke Nebusar-Adan, den øverste for Drabanterne, havde betroet Gedalia, Ahikams Søn; dem bortførte Ismael, Netha-njas Søn, som Fanger og gik sin Vej for at drage over til Ammons Børn. 11 Der Johanan, Kareaks Søn, og alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare med ham, hørte alt det onde, som Ismael, Nethanjas Søn, havde gjort, 12 da toge de alle Mændene til sig og droge hen for at stride imod Ismael, Nethanjas Søn; og de fandt ham ved det store Vand, som er i Gibeon. 13 Og det skete, dø alt Folket, som var hos Ismæl, saa Johanan, Kareaks Søn, og alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare hos ham, da bleve de glade. 14 Og alt Folket, som Ismael havde ført fangen bort fra Mizpa, vendte sig om, og de droge tilbage og gik hen til Johanan, Isarks Søn. 15 Og Ismael, Nethanjas Søn, med otte Mænd undkom fra Johanan og drog til Ammons Børn. 16 Da tog Johanan, Kareaks Søn, og alle de Høvedsmænd for Hæren, som vare hos ham, alle de overblevne af Folket bort fra Mizpa, dem, som han havde ført tilbage fra Ismael, Nethanjas Søn, efter at denne liavde ihjelslaget Gedalia, Ahikams Søn: Vældige, Krigsmænd og Kvinder og smaa Børn og Hof mænd, som han havde følt tilbage fra Gibeon. 17 Og de droge afsted og bleve i Kimhams Herberge, som var ved Bethlehem, for at drage videre og komme til Ægypten, 18 for Kaldæernes Skyld; thi de frygtede for dem; fordi Ismael, Nethanjas Søn, havde slaget Gedalia, Ahikams Søn, ihjel, hvem Kongen af Babel havde beskikket over Landet.
CUV(i) 1 七 月 間 , 王 的 大 臣 宗 室 以 利 沙 瑪 的 孫 子 、 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 帶 著 十 個 人 , 來 到 米 斯 巴 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 。 他 們 在 米 斯 巴 一 同 吃 飯 。 2 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 同 他 來 的 那 十 個 人 起 來 , 用 刀 殺 了 沙 番 的 孫 子 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 , 就 是 巴 比 倫 王 所 立 為 全 地 省 長 的 。 3 以 實 瑪 利 又 殺 了 在 米 斯 巴 、 基 大 利 那 裡 的 一 切 猶 大 人 和 所 遇 見 的 迦 勒 底 兵 丁 。 4 他 殺 了 基 大 利 , 無 人 知 道 。 5 第 二 天 , 有 八 十 人 從 示 劍 和 示 羅 , 並 撒 瑪 利 亞 來 , 鬍 鬚 剃 去 , 衣 服 撕 裂 , 身 體 劃 破 , 手 拿 素 祭 和 乳 香 , 要 奉 到 耶 和 華 的 殿 。 6 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 出 米 斯 巴 迎 接 他 們 , 隨 走 隨 哭 。 遇 見 了 他 們 , 就 對 他 們 說 : 你 們 可 以 來 見 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 。 7 他 們 到 了 城 中 , 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 同 著 他 的 人 就 將 他 們 殺 了 , 拋 在 坑 中 。 8 只 是 他 們 中 間 有 十 個 人 對 以 實 瑪 利 說 : 不 要 殺 我 們 , 因 為 我 們 有 許 多 大 麥 、 小 麥 、 油 、 蜜 藏 在 田 間 。 於 是 他 住 了 手 , 沒 有 將 他 們 殺 在 弟 兄 中 間 。 9 以 實 瑪 利 將 所 殺 之 人 的 屍 首 都 拋 在 坑 裡 基 大 利 的 旁 邊 ; 這 坑 是 從 前 亞 撒 王 因 怕 以 色 列 王 巴 沙 所 挖 的 。 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 將 那 些 被 殺 的 人 填 滿 了 坑 。 10 以 實 瑪 利 將 米 斯 巴 剩 下 的 人 , 就 是 眾 公 主 和 仍 住 在 米 斯 巴 所 有 的 百 姓 , 原 是 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 交 給 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 的 , 都 擄 去 了 。 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 擄 了 他 們 , 要 往 亞 捫 人 那 裡 去 。 11 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 同 著 他 的 眾 軍 長 聽 見 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 所 行 的 一 切 惡 , 12 就 帶 領 眾 人 前 往 , 要 和 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 爭 戰 , 在 基 遍 的 大 水 旁 ( 或 譯 : 大 水 池 旁 ) 遇 見 他 。 13 以 實 瑪 利 那 裡 的 眾 人 看 見 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 同 著 他 的 眾 軍 長 , 就 都 歡 喜 。 14 這 樣 , 以 實 瑪 利 從 米 斯 巴 所 擄 去 的 眾 人 都 轉 身 歸 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 去 了 。 15 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 八 個 人 脫 離 約 哈 難 的 手 , 逃 往 亞 捫 人 那 裡 去 了 。 16 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 殺 了 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 , 從 米 斯 巴 將 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 婦 女 、 孩 童 、 太 監 擄 到 基 遍 之 後 , 加 利 亞 的 兒 子 約 哈 難 和 同 著 他 的 眾 軍 長 將 他 們 都 奪 回 來 , 17 帶 到 靠 近 伯 利 恆 的 金 罕 寓 ( 或 譯 : 基 羅 特 金 罕 ) 住 下 , 要 進 入 埃 及 去 ; 18 因 為 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 殺 了 巴 比 倫 王 所 立 為 省 長 的 亞 希 甘 的 兒 子 基 大 利 , 約 哈 難 懼 怕 迦 勒 底 人 。
CUV_Strongs(i)
  1 H7637 H2320 H4428 間,王 H7227 的大臣 H4410 H2233 H476 以利沙瑪 H1121 的孫子 H5418 、尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H6235 帶著十 H582 個人 H935 ,來到 H4709 米斯巴 H296 見亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H4708 。他們在米斯巴 H3162 一同 H398 H3899 飯。
  2 H5418 尼探雅 H1121 的兒 H3458 子以實瑪利 H6235 和同他來的那十 H582 個人 H6965 起來 H2719 ,用刀 H5221 殺了 H8227 沙番 H1121 的孫子 H296 亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H894 ,就是巴比倫 H4428 H776 所立為全地 H6485 省長的。
  3 H3458 以實瑪利 H5221 又殺了 H4709 在米斯巴 H1436 、基大利 H3064 那裡的一切猶大人 H4672 和所遇見的 H3778 迦勒底 H4421 H582 丁。
  4 H4191 他殺了 H1436 基大利 H376 ,無人 H3045 知道。
  5 H8145 第二 H3117 H582 ,有 H8084 八十 H376 H7927 從示劍 H7887 和示羅 H8111 ,並撒瑪利亞 H935 H2206 ,鬍鬚 H1548 剃去 H899 ,衣服 H7167 撕裂 H1413 ,身體劃破 H3027 ,手 H4503 拿素祭 H3828 和乳香 H935 ,要奉到 H3068 耶和華 H1004 的殿。
  6 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H3318 H4709 米斯巴 H7125 迎接 H1980 他們,隨走 H1058 隨哭 H6298 。遇見了 H559 他們,就對他們說 H935 :你們可以來 H296 見亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利。
  7 H935 他們到了 H5892 H8432 H5418 ,尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H582 和同著他的人 H7819 就將他們殺了 H953 ,拋在坑 H8432 中。
  8 H4672 只是他們中間有 H6235 H582 個人 H3458 對以實瑪利 H559 H4191 :不要殺 H3426 我們,因為我們有 H2406 許多大麥 H8184 、小麥 H8081 、油 H1706 、蜜 H7704 藏在田 H2308 間。於是他住了 H4191 手,沒有將他們殺 H251 在弟兄 H8432 中間。
  9 H3458 以實瑪利 H5221 將所殺 H582 之人 H6297 的屍首 H7993 都拋在 H953 H1436 裡基大利 H609 的旁邊;這坑是從前亞撒 H4428 H3027 H6440 H3478 以色列 H4428 H1201 巴沙 H6213 所挖的 H5418 。尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H2491 將那些被殺的人 H4390 填滿了坑。
  10 H3458 以實瑪利 H4709 將米斯巴 H7611 剩下的 H5971 H4428 H1323 ,就是眾公主 H7604 和仍住 H4709 在米斯巴 H5971 所有的百姓 H2876 ,原是護衛 H7227 H5018 尼布撒拉旦 H6485 交給 H296 亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H7617 的,都擄去了 H5418 。尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H7617 擄了 H5674 他們,要往 H5983 亞捫 H1121 H3212 那裡去。
  11 H7143 加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H2428 和同著他的眾軍 H8269 H8085 聽見 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H6213 所行的 H7451 一切惡,
  12 H3947 就帶領 H582 眾人 H3212 前往 H5418 ,要和尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H3898 爭戰 H1391 ,在基遍 H7227 的大 H4325 H4672 旁(或譯:大水池旁)遇見他。
  13 H3458 以實瑪利 H5971 那裡的眾人 H7200 看見 H7143 加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H2428 和同著他的眾軍 H8269 H8055 ,就都歡喜。
  14 H3458 這樣,以實瑪利 H4709 從米斯巴 H7617 所擄去的 H5971 眾人 H7725 都轉身 H5437 歸加 H7143 利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H3212 去了。
  15 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H8083 和八 H582 個人 H3110 脫離約哈難 H4422 的手,逃 H6440 H5983 亞捫 H1121 H3212 那裡去了。
  16 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H5221 殺了 H296 亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H4709 ,從米斯巴 H7611 將剩下的 H1397 一切 H5971 百姓 H4421 、兵 H582 H802 、婦女 H2945 、孩童 H5631 、太監 H7725 擄到 H1391 基遍 H310 之後 H7143 ,加利亞 H1121 的兒子 H3110 約哈難 H1397 和同著他的眾 H2428 H8269 H7725 將他們都奪回來,
  17 H3212 帶到 H681 靠近 H1035 伯利恆 H3643 的金罕 H1628 H3427 (或譯:基羅特金罕)住下 H935 ,要進入 H4714 埃及 H3212 去;
  18 H6440 因為 H5418 尼探雅 H1121 的兒子 H3458 以實瑪利 H5221 殺了 H894 巴比倫 H4428 H6485 所立為省長 H296 的亞希甘 H1121 的兒子 H1436 基大利 H3372 ,約哈難懼怕 H3778 迦勒底人。
CUVS(i) 1 七 月 间 , 王 的 大 臣 宗 室 以 利 沙 玛 的 孙 子 、 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 带 着 十 个 人 , 来 到 米 斯 巴 见 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 。 他 们 在 米 斯 巴 一 同 吃 饭 。 2 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 同 他 来 的 那 十 个 人 起 来 , 用 刀 杀 了 沙 番 的 孙 子 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 就 是 巴 比 伦 王 所 立 为 全 地 省 长 的 。 3 以 实 玛 利 又 杀 了 在 米 斯 巴 、 基 大 利 那 里 的 一 切 犹 大 人 和 所 遇 见 的 迦 勒 底 兵 丁 。 4 他 杀 了 基 大 利 , 无 人 知 道 。 5 第 二 天 , 冇 八 十 人 从 示 剑 和 示 罗 , 并 撒 玛 利 亚 来 , 鬍 鬚 剃 去 , 衣 服 撕 裂 , 身 体 划 破 , 手 拿 素 祭 和 乳 香 , 要 奉 到 耶 和 华 的 殿 。 6 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 出 米 斯 巴 迎 接 他 们 , 随 走 随 哭 。 遇 见 了 他 们 , 就 对 他 们 说 : 你 们 可 以 来 见 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 。 7 他 们 到 了 城 中 , 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 同 着 他 的 人 就 将 他 们 杀 了 , 抛 在 坑 中 。 8 只 是 他 们 中 间 冇 十 个 人 对 以 实 玛 利 说 : 不 要 杀 我 们 , 因 为 我 们 冇 许 多 大 麦 、 小 麦 、 油 、 蜜 藏 在 田 间 。 于 是 他 住 了 手 , 没 冇 将 他 们 杀 在 弟 兄 中 间 。 9 以 实 玛 利 将 所 杀 之 人 的 尸 首 都 抛 在 坑 里 基 大 利 的 旁 边 ; 这 坑 是 从 前 亚 撒 王 因 怕 以 色 列 王 巴 沙 所 挖 的 。 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 将 那 些 被 杀 的 人 填 满 了 坑 。 10 以 实 玛 利 将 米 斯 巴 剩 下 的 人 , 就 是 众 公 主 和 仍 住 在 米 斯 巴 所 冇 的 百 姓 , 原 是 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 交 给 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 的 , 都 掳 去 了 。 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 掳 了 他 们 , 要 往 亚 扪 人 那 里 去 。 11 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 听 见 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 所 行 的 一 切 恶 , 12 就 带 领 众 人 前 往 , 要 和 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 争 战 , 在 基 遍 的 大 水 旁 ( 或 译 : 大 水 池 旁 ) 遇 见 他 。 13 以 实 玛 利 那 里 的 众 人 看 见 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 , 就 都 欢 喜 。 14 这 样 , 以 实 玛 利 从 米 斯 巴 所 掳 去 的 众 人 都 转 身 归 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 去 了 。 15 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 和 八 个 人 脱 离 约 哈 难 的 手 , 逃 往 亚 扪 人 那 里 去 了 。 16 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 杀 了 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 从 米 斯 巴 将 剩 下 的 一 切 百 姓 、 兵 丁 、 妇 女 、 孩 童 、 太 监 掳 到 基 遍 之 后 , 加 利 亚 的 儿 子 约 哈 难 和 同 着 他 的 众 军 长 将 他 们 都 夺 回 来 , 17 带 到 靠 近 伯 利 恒 的 金 罕 寓 ( 或 译 : 基 罗 特 金 罕 ) 住 下 , 要 进 入 埃 及 去 ; 18 因 为 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 杀 了 巴 比 伦 王 所 立 为 省 长 的 亚 希 甘 的 儿 子 基 大 利 , 约 哈 难 惧 怕 迦 勒 底 人 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H7637 H2320 H4428 间,王 H7227 的大臣 H4410 H2233 H476 以利沙玛 H1121 的孙子 H5418 、尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H6235 带着十 H582 个人 H935 ,来到 H4709 米斯巴 H296 见亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H4708 。他们在米斯巴 H3162 一同 H398 H3899 饭。
  2 H5418 尼探雅 H1121 的儿 H3458 子以实玛利 H6235 和同他来的那十 H582 个人 H6965 起来 H2719 ,用刀 H5221 杀了 H8227 沙番 H1121 的孙子 H296 亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H894 ,就是巴比伦 H4428 H776 所立为全地 H6485 省长的。
  3 H3458 以实玛利 H5221 又杀了 H4709 在米斯巴 H1436 、基大利 H3064 那里的一切犹大人 H4672 和所遇见的 H3778 迦勒底 H4421 H582 丁。
  4 H4191 他杀了 H1436 基大利 H376 ,无人 H3045 知道。
  5 H8145 第二 H3117 H582 ,有 H8084 八十 H376 H7927 从示剑 H7887 和示罗 H8111 ,并撒玛利亚 H935 H2206 ,鬍鬚 H1548 剃去 H899 ,衣服 H7167 撕裂 H1413 ,身体划破 H3027 ,手 H4503 拿素祭 H3828 和乳香 H935 ,要奉到 H3068 耶和华 H1004 的殿。
  6 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H3318 H4709 米斯巴 H7125 迎接 H1980 他们,随走 H1058 随哭 H6298 。遇见了 H559 他们,就对他们说 H935 :你们可以来 H296 见亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利。
  7 H935 他们到了 H5892 H8432 H5418 ,尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H582 和同着他的人 H7819 就将他们杀了 H953 ,抛在坑 H8432 中。
  8 H4672 只是他们中间有 H6235 H582 个人 H3458 对以实玛利 H559 H4191 :不要杀 H3426 我们,因为我们有 H2406 许多大麦 H8184 、小麦 H8081 、油 H1706 、蜜 H7704 藏在田 H2308 间。于是他住了 H4191 手,没有将他们杀 H251 在弟兄 H8432 中间。
  9 H3458 以实玛利 H5221 将所杀 H582 之人 H6297 的尸首 H7993 都抛在 H953 H1436 里基大利 H609 的旁边;这坑是从前亚撒 H4428 H3027 H6440 H3478 以色列 H4428 H1201 巴沙 H6213 所挖的 H5418 。尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H2491 将那些被杀的人 H4390 填满了坑。
  10 H3458 以实玛利 H4709 将米斯巴 H7611 剩下的 H5971 H4428 H1323 ,就是众公主 H7604 和仍住 H4709 在米斯巴 H5971 所有的百姓 H2876 ,原是护卫 H7227 H5018 尼布撒拉旦 H6485 交给 H296 亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H7617 的,都掳去了 H5418 。尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H7617 掳了 H5674 他们,要往 H5983 亚扪 H1121 H3212 那里去。
  11 H7143 加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H2428 和同着他的众军 H8269 H8085 听见 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H6213 所行的 H7451 一切恶,
  12 H3947 就带领 H582 众人 H3212 前往 H5418 ,要和尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H3898 争战 H1391 ,在基遍 H7227 的大 H4325 H4672 旁(或译:大水池旁)遇见他。
  13 H3458 以实玛利 H5971 那里的众人 H7200 看见 H7143 加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H2428 和同着他的众军 H8269 H8055 ,就都欢喜。
  14 H3458 这样,以实玛利 H4709 从米斯巴 H7617 所掳去的 H5971 众人 H7725 都转身 H5437 归加 H7143 利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H3212 去了。
  15 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H8083 和八 H582 个人 H3110 脱离约哈难 H4422 的手,逃 H6440 H5983 亚扪 H1121 H3212 那里去了。
  16 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H5221 杀了 H296 亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H4709 ,从米斯巴 H7611 将剩下的 H1397 一切 H5971 百姓 H4421 、兵 H582 H802 、妇女 H2945 、孩童 H5631 、太监 H7725 掳到 H1391 基遍 H310 之后 H7143 ,加利亚 H1121 的儿子 H3110 约哈难 H1397 和同着他的众 H2428 H8269 H7725 将他们都夺回来,
  17 H3212 带到 H681 靠近 H1035 伯利恒 H3643 的金罕 H1628 H3427 (或译:基罗特金罕)住下 H935 ,要进入 H4714 埃及 H3212 去;
  18 H6440 因为 H5418 尼探雅 H1121 的儿子 H3458 以实玛利 H5221 杀了 H894 巴比伦 H4428 H6485 所立为省长 H296 的亚希甘 H1121 的儿子 H1436 基大利 H3372 ,约哈难惧怕 H3778 迦勒底人。
Esperanto(i) 1 En la sepa monato Isxmael, filo de Netanja, filo de Elisxama, el la regxa idaro, unu el la eminentuloj de la regxo, kaj kun li dek viroj, venis al Gedalja, filo de Ahxikam, en Micpan, kaj ili kune tie mangxis en Micpa. 2 Kaj levigxis Isxmael, filo de Netanja, kaj la dek viroj, kiuj estis kun li, kaj frapis Gedaljan, filon de Ahxikam, filo de SXafan, per glavo, kaj mortigis lin, kiun la regxo de Babel starigis kiel reganton super la lando. 3 Kaj cxiujn Judojn, kiuj estis kun li, Gedalja, en Micpa, kaj la HXaldeojn, kiuj tie trovigxis, la militistojn, Isxmael mortigis. 4 En la dua tago post la mortigo de Gedalja, kiam neniu ankoraux sciis pri tio, 5 venis viroj el SXehxem, el SXilo, kaj el Samario, okdek homoj, kun razitaj barboj kaj dissxiritaj vestoj, kun trancxoj sur la korpo, kaj en iliaj manoj estis donacoj kaj olibano, por alporti ilin en la domon de la Eternulo. 6 Kaj Isxmael, filo de Netanja, eliris al ili renkonte el Micpa, irante kaj plorante; kaj kiam li atingis ilin, li diris al ili:Iru al Gedalja, filo de Ahxikam. 7 Sed kiam ili venis en la mezon de la urbo, Isxmael, filo de Netanja, kune kun la homoj, kiuj estis kun li, bucxis ilin kaj jxetis en kavon. 8 Tamen trovigxis inter ili dek homoj, kiuj diris al Isxmael:Ne mortigu nin, cxar ni havas sur la kampo abundajn provizojn da tritiko, hordeo, oleo, kaj mielo. Kaj li haltis, kaj ne mortigis ilin kune kun iliaj fratoj. 9 La kavo, en kiun Isxmael jxetis cxiujn kadavrojn de la homoj, kiujn li mortigis samtempe kiel Gedaljan, estis tiu, kiun faris la regxo Asa kontraux Baasxa, regxo de Izrael; gxin Isxmael, filo de Netanja, plenigis per mortigitoj. 10 Kaj Isxmael kaptis la tutan restajxon de la popolo, kiu estis en Micpa, la regxidinojn, kaj la tutan popolon, kiu restis en Micpa, kaj super kiu Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, estrigis Gedaljan, filon de Ahxikam; ilin kaptis Isxmael, filo de Netanja, kaj li pretigxis, por transiri al la Amonidoj. 11 Sed Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj, kiuj estis kun li, auxdis pri la tuta malbono, kiun faris Isxmael, filo de Netanja; 12 kaj ili prenis cxiujn virojn, kaj iris, por batali kontraux Isxmael, filo de Netanja; kaj ili trovis lin cxe la granda akvo, kiu estas en Gibeon. 13 Kiam la tuta popolo, kiu estis cxe Isxmael, ekvidis Johxananon, filon de Kareahx, kaj cxiujn militestrojn, kiuj estis kun li, gxi ekgxojis. 14 Kaj la tuta popolo, kiun Isxmael forkondukis el Micpa, deturnis sin, kaj iris al Johxanan, filo de Kareahx. 15 Sed Isxmael, filo de Netanja, forkuris de Johxanan kun ok homoj kaj iris al la Amonidoj. 16 Johxanan, filo de Kareahx, kaj cxiuj militestroj, kiuj estis kun li, prenis la tutan restajxon de la popolo, kiun li revenigis de Isxmael, filo de Netanja, el Micpa, post kiam cxi tiu mortigis Gedaljan, filon de Ahxikam:virojn, militistojn, virinojn, infanojn, kaj euxnukojn, kiujn li revenigis el Gibeon. 17 Kaj ili iris kaj haltis cxe la gastejo Kimham, apud Bet-Lehxem, por direkti sin al Egiptujo, 18 for de la HXaldeoj; cxar ili timis ilin pro tio, ke Isxmael, filo de Netanja, mortigis Gedaljan, filon de Ahxikam, kiun la regxo de Babel estrigis super la lando.
Finnish(i) 1 Mutta seitsemäntenä kuukautena tuli Ismael Netanjan poika, Elisaman pojan, kuninkaallisesta suvusta, ynnä kuninkaan päämiesten kanssa, ja kymmenen miestä hänen kanssansa, Gedalian Ahikamin pojan tykö Mitspaan; ja he söivät toinen toisensa kanssa Mitspassa. 2 Mutta Ismael Netanjan poika nousi, ja ne kymmenen miestä, jotka hänen kanssansa olivat, ja löivät Gedalian, Ahikamin pojan, Saphanin pojan, kuoliaaksi miekalla, jonka Babelin kuningas oli pannut koko maan päälle. 3 Päälliseksi löi Ismael kaikki Juudalaiset, jotka Gedalian tykönä olivat Mitspassa, ja Kaldealaiset, jotka siellä löydettiin, ja kaikki sotamiehet. 4 Toisena päivänä kuin Gedalia lyöty oli, ja ei kenkään sitä vielä tietänyt, 5 Tuli kahdeksankymmentä miestä Sikemistä, Silosta ja Samariasta, ja olivat ajelleet partansa ja reväisseet vaatteensa, ja haavoittaneet itsensä, ja toivat ruokauhrin ja suitsutuksen myötänsä, viedäksensä Herran huoneesen. 6 Ja Ismael Netanjan poika meni Mitspasta heitä vastaan, käyskenteli ja itki. Kuin hän tuli heidän tykönsä, sanoi hän heille: teidän pitää tuleman Gedalian Ahikamin pojan tykö. 7 Mutta kuin he tulivat keskelle kaupunkia, tappio heidät Ismael Netanjan poika, ja ne miehet, jotka hänen kanssansa olivat, kaivon tykönä. 8 Mutta siinä oli seassa kymmenen miestä, jotka sanoivat Ismaelille: älä meitä tapa, meillä on tavaroita pelloissa, nisuja, ohria, öljyä ja hunajaa. Ja niin pidätti hän itsensä, ettei hän heitä heidän veljeinsä kanssa tappanut. 9 Mutta kaivo, johon Ismael kaikkein kuolleiden ruumiit heitti, jotka hän oli ynnä Gedalian kanssa tappanut, on se, jonka kuningas Assa antoi tehdä Baesaa, Israelin kuningasta varten; sen täytti Ismael Netanjan poika tapetuilla. 10 Ja kaiken kansan, joka oli jäljellä Mitspassa, kuninkaan tyttäret, ja kaiken kansan, joka oli Mitspaan jätetty, vei Ismael Netanjan poika pois vangiksi, joiden päälle Nebusaradan, huovinhaltia, oli pannut Gedalian Ahikamin pojan, ja Ismael Netanjan poika otti ne vangiksi, läksi pois ja tahtoi ylitse Ammonin lasten tykö. 11 Mutta kuin Johanan Karean poika, ja kaikki sodanpäämiehet, jotka hänen kanssansa olivat, saivat tietää kaiken sen pahan, minkä Ismael Netanjan poika tehnyt oli, 12 Ottivat he kaiken kansan tykönsä, ja läksivät Ismaelia Netanjan poikaa vastaan sotaan, ja saavuttivat hänen Gibeonissa suuren veden tykönä. 13 Kuin kaikki kansa, joka Ismaelin kanssa oli näki Johanan Karean pojan, ja kaikki sodanpäämiehet, jotka hänen kanssansa olivat, niin he iloitsivat. 14 Ja kaikki kansa, jonka Ismael oli vienyt Mitspasta, palasi ja antautui Johanan Karean pojan tykö. 15 Mutta Ismael Netanjan poika, pääsi Johanan edestä kahdeksan miehen kanssa, ja pakeni Ammonin lasten tykö. 16 Ja Johanan Karean poika ynnä kaikkein sodanpäämiesten kanssa, jotka hänen kanssansa olivat, ottivat kaiken jääneen kansan Mitspasta tykönsä, jonka he Ismaelilta Netanjan pojalta olivat ottaneet, sittekuin hän Gedalian Ahikamin pojan oli tappanut, väkevät sotamiehet, vaimot ja lapset, ja kamaripalveliat, jotka he Gibeonista olivat tuoneet jällensä; 17 Menivät pois ja tulivat majoille Kinhamiin, Betlehemin tykö, ja tahtoivat mennä Egyptiin, 18 Kaldealaisten edestä; sillä he pelkäsivät heitä, että Ismael Netanjan poika oli tappanut Gedalian Ahikamin pojan, jonka Babelin kuningas on pannut maata hallitsemaan.
FinnishPR(i) 1 Mutta seitsemännessä kuussa Ismael, Elisaman pojan Netanjan poika, joka oli kuninkaallista sukua ja kuninkaan ylimmäisiä, tuli Gedaljan, Ahikamin pojan, tykö Mispaan, mukanaan kymmenen miestä. Siellä Mispassa he sitten aterioivat yhdessä. 2 Silloin nousi Ismael, Netanjan poika, ynnä ne kymmenen miestä, jotka olivat hänen kanssaan, ja he löivät miekalla kuoliaaksi Gedaljan, joka oli Saafanin pojan Ahikamin poika. Niin Ismael surmasi hänet, jonka Baabelin kuningas oli asettanut käskynhaltijaksi maahan. 3 Myöskin kaikki juutalaiset, jotka olivat Gedaljan luona Mispassa, sekä kaldealaiset, jotka sieltä tavattiin, sotamiehet, Ismael löi kuoliaaksi. 4 Toisena päivänä, sen jälkeen kuin hän oli surmannut Gedaljan, kun ei kukaan sitä vielä tietänyt, 5 tuli Sikemistä, Siilosta ja Samariasta kahdeksankymmentä miestä, parta ajettuna, vaatteet revittyinä ja iho viileskeltynä, ja heillä oli käsissään ruokauhreja ja suitsutusta, vietäväksi Herran temppeliin. 6 Ja Ismael, Netanjan poika, meni Mispasta heitä vastaan, lakkaamatta itkien käydessänsä. Ja kun hän kohtasi heidät, sanoi hän heille: "Tulkaa Gedaljan, Ahikamin pojan, tykö". 7 Mutta kun he olivat tulleet keskelle kaupunkia, teurastivat heidät Ismael, Netanjan poika, ja ne miehet, jotka olivat hänen kanssaan, ja heittivät heidät kaivoon. 8 Mutta heidän joukossaan oli kymmenen miestä, jotka sanoivat Ismaelille: "Älä surmaa meitä, sillä meillä on kedolla kätkössä nisuja, ohria, öljyä ja hunajaa". Niin hän herkesi eikä surmannut heitä heidän veljiensä joukkoon. 9 Ja kaivo, johon Ismael heitti kaikkien niiden miesten ruumiit, jotka hän oli lyönyt kuoliaaksi, samoin kuin Gedaljan, oli se, jonka kuningas Aasa oli teettänyt Baesan, Israelin kuninkaan, hyökkäyksen varalta; sen täytti nyt Ismael, Netanjan poika, murhatuilla. 10 Sitten Ismael otti vangeiksi kaikki kansan tähteet, mitä Mispassa oli, kuninkaan tyttäret ja kaiken Mispaan jäljelle jääneen kansan, jonka käskynhaltijaksi Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, oli asettanut Gedaljan, Ahikamin pojan-ne Ismael, Netanjan poika, otti vangeiksi ja lähti kulkemaan pois ammonilaisten luo. 11 Mutta kun Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, saivat kuulla kaiken sen pahan, minkä Ismael, Netanjan poika, oli tehnyt, 12 niin he ottivat kaikki miehensä ja lähtivät taistelemaan Ismaelia, Netanjan poikaa, vastaan; ja he tapasivat hänet suuren vesilammikon luona, joka on Gibeonissa. 13 Mutta kun kaikki kansa, joka oli Ismaelin mukana, näki Joohananin, Kaareahin pojan, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, niin he ihastuivat; 14 ja kaikki kansa, jonka Ismael oli ottanut vangiksi Mispasta, kääntyi takaisin ja meni Joohananin, Kaareahin pojan, puolelle. 15 Mutta Ismael, Netanjan poika, pääsi kahdeksan miehen kanssa Joohanania pakoon ja lähti ammonilaisten luo. 16 Ja Joohanan, Kaareahin poika, ja kaikki sotaväen päälliköt, jotka olivat hänen kanssaan, ottivat kaikki kansan tähteet, jotka hän oli palauttanut Ismaelin, Netanjan pojan, tyköä Mispasta, sen jälkeen kuin tämä oli lyönyt Gedaljan, Ahikamin pojan, kuoliaaksi: miehiä, sotilaita, naisia ja lapsia ja hoviherroja, jotka hän oli palauttanut Gibeonista. 17 Ja he kulkivat, mutta pysähtyivät Kimhamin majapaikkaan, joka on lähellä Beetlehemiä, lähteäkseen sitten Egyptiin 18 kaldealaisia pakoon, sillä he pelkäsivät heitä, koska Ismael, Netanjan poika, oli lyönyt kuoliaaksi Gedaljan, Ahikamin pojan, jonka Baabelin kuningas oli asettanut käskynhaltijaksi maahan.
Haitian(i) 1 Nan setyèm mwa a, Izmayèl, pitit Netanya, pitit pitit Elichama, rive Mispa ansanm ak dis lòt moun pou li vin wè Gedalya, pitit Akikam. Izmayèl te yon ti fanmi wa a. Se te yon gwo chèf nan gouvènman wa a. Pandan yo chita konsa sou tab ap manje lakay Gedalya, 2 Izmayèl leve ansanm ak dis moun li yo, yo rale nepe yo, yo touye Gedalya, nonm wa Babilòn lan te mete pou gouvènen peyi a. 3 Apre sa, yo touye tout gason jwif ki te lavil Mispa avèk Gedalya. Yo touye tout sòlda moun Babilòn ki te la tou. 4 Yo te fin ansasinen Gedalya a depi de jou, nouvèl la pa t' ankò gaye. 5 Se konsa katreven gason ki te soti lavil Sichèm, lavil Silo ak lavil Samari vin rive. Yo te koupe tout bab nan figi yo, yo te gen rad chire sou yo, tout kò yo te plen mak kouto. Yo te pote grenn jaden ak lansan pou ofri nan tanp Jerizalèm lan. 6 Izmayèl kite Mispa, li soti al kontre yo, de ran dlo nan je l'. Lè li rive sou yo li di konsa: -Vini non, ann al kay Gedalya! 7 Men rive yo rive nan mitan lavil Mispa, Izmayèl ansanm ak mesye l' yo touye yo, lèfini yo lage kadav yo nan yon sitèn. 8 Men gen dis nan moun sa yo ki te di Izmayèl konsa: -Pa touye nou paske nou gen pwovizyon kache nan jaden nou yo, ble, lòj, lwil ak siwo myèl. Se konsa Izmayèl pa t' touye sa yo ansanm ak lòt yo. 9 Sitèn kote Izmayèl te jete kadav moun li te touye yo, se gwo sitèn wa Asa te fè fouye lè Basa, wa peyi Izrayèl la, te vin atake l' la. Se sitèn sa a Izmayèl te plen ak kadav yo. 10 Apre sa, Izmayèl mache pran tout pitit fi wa a ansanm ak tout rès moun ki te lavil Mispa, moun Neboucharadan, chèf lagad la, te kite sou kont Gedalya. Li fè yo prizonye. Li pati ak yo, li pran direksyon peyi moun Amon yo. 11 Jokanan, pitit Karejak la, ansanm ak lòt chèf lame ki te avè l' yo vin konnen tout mechanste Izmayèl, pitit Netanya a, te fè. 12 Yo pran tout sòlda yo, yo pati dèyè l'. Yo jwenn li bò gwo letan Gabawon an. 13 Lè moun Izmayèl te fè prizonye yo wè Jokanan avèk chèf lame ki avè l' yo, yo te kontan. 14 Lè sa a, tout moun Izmayèl te fè prizonye lavil Mispa yo kase tèt tounen, yo kouri vin jwenn Jokanan. 15 Izmayèl menm ansanm ak wit nan moun pa l' yo kouri pou Jokanan, yo chape kò yo nan peyi Amon an. 16 Apre sa, Jokanan ak chèf lame ki te avè l' yo pran sou kont yo tout moun Izmayèl te fè prizonye lavil Mispa apre li menm Izmayèl te fin touye Gedalya a. Jokanan pran avè l' gason yo, ki vle di sòlda yo, fanm yo, timoun yo, moun konfyans yo, tout moun li te jwenn lavil Gabawon. 17 Yo fè yon ti rete nan lotèl Kimean an, toupre lavil Betleyèm. Yo te fè lide desann peyi Lejip 18 paske yo te pè moun Babilòn yo, depi Izmayèl te fin touye Gedalya, moun wa Babilòn lan te mete pou gouvènen peyi a.
Hungarian(i) 1 És a hetedik hónapban csakugyan eljöve Ismáel, Natániának, Elisáma fiának fia, a ki királyi nembõl és a király fõemberei közül való vala, és tíz férfiú vele Gedáliáshoz, Ahikámnak fiához Mispába, és együtt étkezének Mispában. 2 És felkele Ismáel, Natániának fia és a tíz férfiú, a kik vele valának, és megölék Gedáliást, Ahikámnak, a Sáfán fiának fiát szablyával, és megölé õ azt, a kit a babiloni király tiszttartóvá tett vala a földön! 3 És mindazokat a Júdabelieket is, a kik Gedáliással valának Mispában, és a Káldeusokat is, a kik ott találtatának, [tudniillik] a vitézlõ embereket, megölé Ismáel. 4 Másnap pedig a Gedáliás megölése után, még mikor senki sem tudta azt: 5 Férfiak jövének Sikembõl, Silóból és Samariából: nyolczvan férfiú levágott szakállal, megszaggatott ruhában és bevagdalt [testtel,] kezökben ételáldozat és tömjén, hogy áldozzanak az Úr házában. 6 És kiméne eléjök Ismáel, Natániának fia Mispából, menés közben is sírván. És mikor eléjök ért vala, monda nékik: Jertek el Gedáliáshoz, Ahikámnak fiához. 7 És mikor bementek vala a városba, megölé õket Ismáel, Natániának fia, [és hányá õket] az árokba, õ és a férfiak, a kik vele valának. 8 De tíz ember találtaték õ közöttük, a kik ezt mondák Ismáelnek: Ne ölj meg minket, mert kincsünk van nékünk a mezõn, búza és árpa, olaj és méz és megtartóztatá magát, és nem ölé meg õket az õ atyjokfiaival. 9 Az árok pedig, a melybe behányá Ismáel mindamaz emberek holttestét, a kiket megöle Gedáliással együtt, az, a melyet Asa király csinált vala Baása ellen, az Izráel királya ellen. Ismáel, Natániának fia megtölté ezt a megölettekkel. 10 És fogságra vivé el Ismáel a nép egész maradékát, a mely Mispában vala, a király leányait és az egész népet, a mely Mispában hagyatott vala, kiket Nabuzáradán, a poroszlók feje Gedáliásra, Ahikámnak fiára bízott vala; foglyul ejté azért õket Ismáel, Natániának fia, és elindula, hogy az Ammon fiaihoz menjen. 11 És meghallá Jóhanán, Káreának fia és a seregek minden vezetõje, a ki õ vele vala, azt az egész gonoszságot, a melyet Ismáel, Natániának fia cselekedett vala. 12 És magokhoz vevék mind az embereket, és elmenének, hogy megvívjanak Ismáellel, Natániának fiával, és elérék õt a nagy víznél, a mely Gibeonnál vala. 13 És mikor meglátta vala az egész nép, a mely Ismáellel vala, Jóhanánt, Káreának fiát és a seregnek minden vezetõjét, a kik vele valának, megörüle. 14 És visszatére az egész nép, a melyet Ismáel elvitt vala Mispából, és visszatére és elméne Jóhanánhoz, Káreának fiához. 15 Ismáel pedig, Natániának fia nyolczadmagával szalada el Jóhanán elõl, és az Ammon fiaihoz méne. 16 És magához vevén Jóhanán, Káreának fia, és a seregnek minden vezetõje, a kik õ vele valának, a nép minden maradékát, a melyet visszahoztak vala Ismáeltõl, Natániának fiától Mispából, miután ez megölé Gedáliást, Ahikámnak fiát, az erõs férfiakat, vitézeket és asszonynépeket és gyermekeket és udvari szolgákat, a kiket visszahozott vala Gibeonból: 17 Elindulának és megállapodának Gérut Kimhámnál, a mely közel vala Betlehemhez, hogy elmenjenek és bemenjenek Égyiptomba, 18 A Káldeusok miatt, mert félnek vala tõlök, mert Ismáel, Natániának fia megölte vala Gedáliást, Ahikámnak fiát, a kit a babiloni király tiszttartóvá tett vala a földön.
Indonesian(i) 1 Pada bulan tujuh tahun itu Ismael anak Netanya dan cucu Elisama pergi bersama sepuluh orang ke Mizpa untuk bertemu dengan Gedalya. (Ismael adalah seorang keturunan raja, salah seorang perwira tinggi kerajaan.) Sementara mereka semua makan bersama-sama, 2 Ismael dan kesepuluh orang itu mencabut pedang mereka dan membunuh Gedalya, gubernur yang diangkat oleh orang Babel itu. 3 Ismael membunuh juga semua orang Yehuda yang ada bersama Gedalya di Mizpa, dan semua tentara Babel yang kebetulan berada di situ. 4 Hari berikutnya, sebelum pembunuhan Gedalya diketahui orang, 5 datanglah delapan puluh orang dari Sikhem, Silo, dan Samaria. Mereka telah mencukur janggut, merobek pakaian, dan menoreh-noreh badan mereka. Mereka membawa gandum dan kemenyan untuk dipersembahkan di Rumah TUHAN. 6 Maka keluarlah Ismael dari Mizpa dan pergi menemui mereka. Sambil menangis, ia berkata, "Mari pergi melihat Gedalya." 7 Segera setelah mereka sampai di tengah-tengah kota, Ismael dan orang-orangnya mulai membunuh mereka. Tapi sepuluh di antara mereka berkata kepada Ismael, "Jangan bunuh kami! Kami masih punya dua macam gandum, juga minyak zaitun, dan madu. Semuanya kami sembunyikan di luar kota." Karena itu Ismael tidak membunuh mereka, tapi yang lain dibunuhnya dan mayat mereka dilempar ke dalam sumur. 8 (41:7) 9 Sumur itu adalah sumur besar yang dibuat Raja Asa pada waktu ia diserang Baesa raja Israel. 10 Kemudian Ismael menangkap para putri raja dan semua orang yang masih ada di Mizpa yang telah diserahkan oleh Nebuzaradan kepada pengawasan Gedalya. Ismael menawan mereka lalu berangkat dengan mereka ke jurusan wilayah Amon. 11 Yohanan anak Kareah dan semua perwira yang bersama-sama dengan dia mendengar tentang kejahatan Ismael. 12 Maka mereka bersama anak buah mereka pergi mengejar dia, dan mendapati dia di kolam besar Gibeon. 13 Melihat Yohanan bersama perwira-perwira itu datang, para tawanan Ismael sangat gembira, 14 lalu berbalik dan lari mendapatkan rombongan Yohanan. 15 Tapi Ismael dan delapan anak buahnya lolos, dan melarikan diri ke negeri Amon. 16 Kemudian Yohanan dan perwira-perwiranya mengumpulkan para prajurit, wanita, anak-anak, dan para pegawai istana yang ditawan oleh Ismael setelah membunuh Gedalya. 17 Mereka semua menjadi takut kepada orang Babel, karena Ismael telah membunuh Gedalya yang diangkat oleh raja Babel menjadi gubernur negeri itu. Jadi, mereka melarikan diri ke Mesir. Di tengah perjalanan, mereka berhenti di Kimham dekat Betlehem. 18 (41:17)
Italian(i) 1 OR avvenne nel settimo mese, che Ismaele, figliuolo di Netania, figliuolo di Elisama, del sangue reale, ed alcuni grandi della corte del re, e dieci uomini con lui, vennero a Ghedalia, figliuolo di Ahicam, in Mispa; e quivi in Mispa mangiarono insieme. 2 Poi Ismaele, figliuolo di Netania, si levò, insieme co’ dieci uomini ch’erano con lui, e percossero colla spada Ghedalia, figliuolo di Ahicam, figliuolo di Safan. Così lo fece morire; lui, che il re di Babilonia aveva costituito sopra il paese. 3 Ismaele uccise ancora gli uomini di guerra, d’infra tutti i Giudei, ch’erano con Ghedalia in Mispa, e i Caldei che si ritrovarono quivi. 4 E il giorno appresso ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, avanti che se ne sapesse nulla, 5 avvenne, che alcuni uomini di Sichem, di Silo, e di Samaria, in numero di ottanta uomini, venivano, avendo le barbe rase, ed i vestimenti stracciati, e delle tagliature sul corpo; ed aveano in mano offerte, ed incenso, da presentar nella Casa del Signore. 6 Ed Ismaele, figliuolo di Netania, uscì di Mispa incontro a loro, e camminava piangendo; e quando li ebbe scontrati, disse loro: Venite a Ghedalia, figliuolo di Ahicam. 7 Ma quando furono entrati in mezzo della città, Ismaele, figliuolo di Netania, accompagnato dagli uomini, ch’egli aveva seco, li scannò, e li gettò in mezzo della fossa. 8 Or fra quelli si trovarono dieci uomini, che dissero ad Ismaele: Non ucciderci; perciocchè noi abbiamo in sulla campagna delle segrete conserve di grano, e d’orzo, e d’olio, e di miele. Ed egli si ritenne, e non li uccise fra i lor fratelli. 9 Or la fossa, nella quale Ismaele gettò tutti i corpi morti degli uomini, ch’egli uccise del seguito di Ghedalia, era quella che il re Asa aveva fatta per tema di Baasa, re d’Israele; Ismaele, figliuolo di Netania, la riempiè di uccisi. 10 Poi appresso Ismaele ne menò via prigione tutto il rimanente del popolo, ch’era in Mispa: le figliuole del re, e tutto il popolo restato in Mispa, il quale Nebuzaradan, capitan delle guardie, aveva dato in governo a Ghedalia, figliuolo di Ahicam; Ismaele, figliuolo di Netania, li menava via prigioni, e se ne andava per passare a’ figliuoli di Ammon. 11 Ma Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, ch’erano con lui, avendo udito tutto il male, che Ismaele, figliuolo di Netania, aveva fatto, 12 presero tutta la lor gente, e andarono per combattere contro ad Ismaele, figliuolo di Netania; e lo trovarono presso alle grandi acque, che sono in Gabaon. 13 E quando tutto il popolo che era con Ismaele vide Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capi della gente di guerra, che erano con lui, si rallegrò. 14 E tutto il popolo, che Ismaele menava prigione da Mispa, si rivoltò, e se ne ritornò a Giohanan, figliuolo di Carea. 15 Ma Ismaele, figliuolo di Netania, scampò con otto uomini, d’innanzi a Giohanan, e se ne andò a’ figliuoli di Ammon. 16 Poi Giohanan, figliuolo di Carea, e tutti i capitani della gente di guerra, ch’erano con lui, presero tutto il rimanente del popolo, che avevano riscosso da Ismaele, figliuolo di Netania, e il quale egli ne menava via da Mispa, dopo aver percosso Ghedalia, figliuolo di Ahicam: uomini, gente di guerra, e donne, e fanciulli, ed eunuchi; e li ricondussero da Gabaon. 17 Ed andarono, e dimorarono in Gherut-Chimham, che è vicin di Bet-lehem, con intenzione di andarsene, e di entrare in Egitto, d’innanzi a’ Caldei; 18 conciossiachè temessero di loro; perciocchè Ismaele, figliuolo di Netania, aveva percosso Ghedalia, figliuolo di Ahicam, il quale il re di Babilonia aveva costituito sopra il paese.
ItalianRiveduta(i) 1 E il settimo mese, Ismael, figliuolo di Nethania, figliuolo di Elishama della stirpe reale e uno dei grandi del re, venne con dieci uomini, da Ghedalia, figliuolo di Ahikam, a Mitspa; e quivi, a Mitspa, mangiarono assieme. 2 Poi Ismael, figliuolo di Nethania, si levò coi dieci uomini ch’eran con lui, e colpirono con la spada Ghedalia, figliuolo di Ahikam, figliuolo di Shafam. Così fecero morire colui che il re di Babilonia aveva stabilito sul paese. 3 Ismael uccise pure tutti i Giudei ch’erano con Ghedalia a Mitspa, e i Caldei, uomini di guerra, che si trovavan quivi. 4 Il giorno dopo ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, prima che alcuno ne sapesse nulla, 5 giunsero da Sichem, da Sciloh e da Samaria, ottanta uomini che avevano la barba rasa, le vesti stracciate e delle incisioni sul corpo; e avevano in mano delle offerte e dell’incenso per presentarli nella casa dell’Eterno. 6 E Ismael, figliuolo di Nethania, uscì loro incontro da Mitspa; e, camminando, piangeva; e come li ebbe incontrati, disse loro: "Venite da Ghedalia, figliuolo di Ahikam". 7 E quando furono entrati in mezzo alla città, Ismael, figliuolo di Nethania, assieme agli uomini che aveva seco, li scannò e li gettò nella cisterna. 8 Or fra quelli, ci furon dieci uomini, che dissero a Ismael: "Non ci uccidere, perché abbiamo nei campi delle provviste nascoste di grano, d’orzo, d’olio e di miele". Allora egli si trattenne, e non li mise a morte coi loro fratelli. 9 Or la cisterna nella quale Ismael gettò tutti i cadaveri degli uomini ch’egli uccise con Ghedalia, è quella che il re Asa aveva fatta fare per tema di Baasa, re d’Israele; e Ismael, figliuolo di Nethania, la riempì di uccisi. 10 Poi Ismael menò via prigionieri tutto il rimanente del popolo che si trovava a Mitspa: le figliuole del re, e tutto il popolo ch’era rimasto a Mitspa, e sul quale Nebuzaradan, capo delle guardie, aveva stabilito Ghedalia, figliuolo di Ahikam; Ismael, figliuolo di Nethania, li menò via prigionieri, e partì per recarsi dagli Ammoniti. 11 Ma quando Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze ch’eran con lui furono informati di tutto il male che Ismael, figliuolo di Nethania, aveva fatto, 12 presero tutti gli uomini, e andarono a combattere contro Ismael, figliuolo di Nethania; e lo trovarono presso le grandi acque che sono a Gabaon. 13 E quando tutto il popolo ch’era con Ismael vide Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze ch’erano con lui, si rallegrò; 14 e tutto il popolo che Ismael aveva menato prigioniero da Mitspa fece voltafaccia, e andò a unirsi a Johanan, figliuolo di Kareah. 15 Ma Ismael, figliuolo di Nethania, scampò con otto uomini d’innanzi a Johanan, e se ne andò fra gli Ammoniti. 16 E Johanan, figliuolo di Kareah, e tutti i capi delle forze ch’erano con lui, presero tutto il rimanente del popolo, che Ismael, figliuolo di Nethania, aveva menati via da Mitspa, dopo ch’egli ebbe ucciso Ghedalia, figliuolo d’Ahikam: uomini, gente di guerra, donne, fanciulli, eunuchi; e li ricondussero da Gabaon; 17 e partirono, e si fermarono a Geruth-Kimham presso Bethlehem, per poi continuare e recarsi in Egitto, 18 a motivo de’ Caldei dei quali avevano paura, perché Ismael, figliuolo di Nethania, aveva ucciso Ghedalia figliuolo di Ahikam, che il re di Babilonia aveva stabilito sul paese.
Korean(i) 1 칠 월에 왕의 종친 엘리사마의 손자 느다냐의 아들 왕의 장관 이스마엘이 열 사람과 함께 미스바로 가서 아히감의 아들 그다랴에게 이르러 미스바에서 함께 떡을 먹다가 2 느다냐의 아들 이스마엘과 그와 함께 한 열 사람이 일어나서 바벨론 왕의 그 땅 총독으로 세운 바 사반의 손자 아히감의 아들 그다랴를 칼로 쳐죽였고 3 이스마엘이 또 미스바에서 그다랴와 함께한 모든 유다인과 거기 있는 갈대아 군사를 죽였더라 4 그가 그다랴를 죽인 지 이틀이 되었어도 이를 아는 사람이 없었더라 5 때에 사람 팔십명이 그 수염을 깎고 옷을 찢고 몸을 상하고 손에 소제물과 유향을 가지고 세겜과 실로와 사마리아에서부터 와서 여호와의 집으로 나아가려 한지라 6 느다냐의 아들 이스마엘이 그들을 영접하러 미스바에서 나와서 울며 행하다가 그들을 만나 아히감의 아들 그다랴에게로 가자 하여 7 그들이 성 중앙에 이를 때에 느다냐의 아들 이스마엘이 자기와 함께 한 사람들로 더불어 그들을 죽여 구덩이에 던지니라 8 그 중에 열 사람은 이스마엘에게 이르기를 우리가 밀과 보리와 기름과 꿀을 밭에 감추었으니 우리를 죽이지 말라 하였으므로 그가 그치고 그들을 그 형제와 함께 죽이지 아니하였더라 9 이스마엘이 그다랴에게 속한 사람들을 죽이고 그 시체를 던진 구덩이는 아사 왕이 이스라엘 왕 바아사를 두려워하여 팠던 것이라 느다냐의 아들 이스마엘이 그 죽인 시체로 거기 채우고 10 미스바에 남아 있는 왕의 딸들과 모든 백성 곧 시위대장 느부사라단이 아히감의 아들 그다랴에게 위임하였던 바 미스바에 남아 있는 모든 백성을 사로잡되 곧 느다냐의 아들 이스마엘이 그들을 사로잡고 암몬 자손에게로 가려 하여 떠나니라 11 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 있는 모든 군대장관이 느다냐의 아들 이스마엘의 행한 모든 악을 듣고 12 모든 사람을 데리고 느다냐의 아들 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온 큰 물가에서 그를 만나매 13 이스마엘과 함께 있던 모든 백성이 가레아의 아들 요하난과 그와 함께 한 모든 군대장관을 보고 기뻐한지라 14 이에 미스바에서 이스마엘에게 포로되었던 그 모든 백성이 돌이켜 가레아의 아들 요하난에게로 돌아가니 15 느다냐의 아들 이스마엘이 여덟 사람과 함께 요하난을 피하여 암몬 자손에게로 가니라 16 가레아의 아들 요하난과 그와 함께하는 모든 군대장관이 느다냐의 아들 이스마엘이 아히감의 아들 그다랴를 죽이고 미스바에서 잡아간 모든 남은 백성 곧 군사와 여인과 유아와 환관을 기브온에서 빼앗아 가지고 돌아와서 17 애굽으로 가려 하여 떠나 베들레헴 근처에 있는 게롯김함에 머무렀으니 18 이는 느다냐의 아들 이스마엘이 바벨론 왕의 그 땅 총독으로 세운 아히감의 아들 그다랴을 죽였으므로 그들이 갈대아인을 두려워함이었더라
Lithuanian(i) 1 Izmaelis, sūnus Netanijo, sūnaus Elišamos, iš karališkos giminės, karaliaus kunigaikštis, septintą mėnesį atėjo su dešimčia vyrų pas Gedoliją, Ahikamo sūnų, į Micpą. Jiems kartu Micpoje valgant, 2 pakilo Izmaelis, Netanijo sūnus, ir dešimt su juo buvusių vyrų ir nužudė kardu Gedoliją, Šafano sūnaus Ahikamo sūnų, kurį Babilono karalius buvo paskyręs krašto valdytoju. 3 Izmaelis nužudė taip pat visus su Gedoliju buvusius žydus ir chaldėjų karius. 4 Kitą dieną, Gedolijui žuvus, dar niekam nežinant apie tai, 5 atėjo aštuoniasdešimt vyrų iš Sichemo, Šilojo ir Samarijos. Jų barzdos buvo nuskustos, drabužiai perplėšti ir oda suraižyta. Jie atsinešė aukų bei smilkalų aukoti Viešpaties namuose. 6 Izmaelis, Netanijo sūnus, išėjo iš Micpos jų pasitikti. Eidamas jis verkė ir, juos sutikęs, sakė: “Ateikite pas Gedoliją, Ahikamo sūnų”. 7 Jiems įėjus į miestą, Izmaelis, Netanijo sūnus, ir jo vyrai nužudė juos ir sumetė į duobę. 8 Dešimt atėjusių vyrų sakė Izmaeliui: “Nežudyk mūsų, mes turime laukuose paslėpę kviečių, miežių, aliejaus ir medaus atsargų”. Izmaelis nenužudė jų kartu su kitais. 9 Duobė, į kurią Izmaelis sumetė nužudytųjų lavonus, buvo karaliaus Asos padaryta, kai jis išsigando Izraelio karaliaus Bašos. Izmaelis, Netanijo sūnus, pripildė ją užmuštųjų. 10 Jis tautos likutį, kuris buvo Micpoje, padarė belaisvius. Karaliaus dukteris ir visus Micpos žmones, kuriuos Naebuzaradanas, sargybos viršininkas, buvo pavedęs Gedolijui, Ahikamo sūnui, Izmaelis, Netanijo sūnus, suėmė ir vedėsi į amonitų kraštą. 11 Kai Johananas, Kareacho sūnus, ir visi karo vadai išgirdo apie tai, ką Izmaelis, Netanijo sūnus, padarė, 12 surinko visus savo vyrus ir išėjo kovoti prieš Izmaelį, Netanijo sūnų. Jie užtiko jį prie didelių vandenų Gibeone. 13 Kai su Izmaeliu esantys žmonės pamatė Johananą, Kareacho sūnų, ir visus karo vadus su juo, nudžiugo. 14 Visi žmonės, kuriuos Izmaelis išvedė kaip belaisvius iš Micpos, atsisuko ir nuėjo pas Johananą, Kareacho sūnų. 15 Bet Izmaelis, Netanijo sūnus, paspruko su aštuoniais vyrais ir pabėgo pas amonitus. 16 Tada Johananas, Kareacho sūnus, ir visi karo vadai, esantys su juo, ėmė tautos likutį, kurį Izmaelis, Netanijo sūnus, nužudęs Gedoliją, Ahikamo sūnų, išvedė iš Micpos, ir sugrąžino iš Gibeono vyrus, moteris, vaikus ir eunuchus. 17 Keliaudami jie apsistojo Kimhame, prie Betliejaus. Jie norėjo pabėgti į Egiptą, 18 nes bijojo chaldėjų, kadangi Izmaelis, Netanijo sūnus, nužudė Gedoliją, Ahikamo sūnų, kurį Babilono karalius buvo paskyręs krašto valdytoju.
PBG(i) 1 I stało się miesiąca siódmego, że przyszedł Izmael, syn Natanijasza, syna Elisamowego, z nasienia królewskiego, i hetmani królewscy, to jest, dziesięć mężów z nim, do Godolijasza, syna Ahikamowego, do Masfy, i jedli tam społu chleb w Masfie. 2 Potem wstawszy Izmael, syn Natanijaszowy, i dziesięć mężów, którzy z nim byli, zabili Godolijasza, syna Ahikama, syna Safanowego, mieczem; zabili mówię tego, którego był przełożył król Babiloński nad oną ziemią. 3 Wszystkich także Żydów, którzy byli z nim, z Godolijaszem w Masfie, i onych Chaldejczyków, których tam znalazł, mężów walecznych, pobił Izmael. 4 A dnia wtórego, gdy zabił Godolijasza, (o czem nikt nie zwiedział.) 5 Przyszli niektórzy z Sychem, z Sylo, i z Samaryi, mężów ośmdziesiąt, ogoliwszy brody, i rozdarłszy szaty, i podrapawszy się, którzy ofiarę śniedną, i kadzidło w rękach swych mieli, aby je odnieśli do domu Pańskiego. 6 Tedy Izmael, syn Natanijaszowy, wyszedł przeciwko nim z Masfy, a idąc szedł i płakał; a gdy się spotkał z nimi, rzekł do nich: Pójdźcie do Godolijasza, syna Ahikamowego. 7 Ale gdy przyszli w pośród miasta, pobił ich Izmael, syn Natanijaszowy, i wrzucił ich w dół, sam i mężowie, którzy z nim byli. 8 Lecz się dziesięć mężów znalazło między nimi, którzy rzekli do Izmaela: Nie zabijaj nas, bo mamy skarby skryte w polu, pszenicy i jęczmienia, i oliwy, i miodu. I pohamował się; a nie zabił ich między braćmi ich. 9 A dół, do którego Izmael wrzucił do Godolijasza wszystkie trupy onych mężów, których pobił, ten jest, który uczynił król Aza, bojąc się Baazy, króla Izraelskiego, który napełnił Izmael syn Natanijaszowy pobitymi. 10 I pobrał w niewolę Izmael wszystkie ostatki ludu, które były w Masfie, córki królewskie, i wszystek lud, który był został w Masfie, które był poruczył Nabuzardan, hetman żołnierski, Godolijaszowi, synowi Ahikamowemu, i wziął je w pojmanie Izmael, syn Natanijaszowy, i poszedł uchodząc do synów Ammonowych. 11 Wtem usłyszał Johanan, syn Kareaszowy, i wszyscy hetmani owych wojsk, którzy byli z nim, o tem wszystkiem złem, które uczynił Izmael, syn Natanijaszowy; 12 I wzięli wszystek swój lud, i ciągnęli, aby zwiedli bitwę z Izmaelem, synem Natanijaszowym, którego znaleźli u wód wielkich, które są w Gabaon. 13 A gdy ujrzał wszystek lud, który był z Izmaelem, Johanana, syna Kareaszowego, i wszystkich książąt wojsk, którzy z nim byli, uradowali się; 14 A obróciwszy się wszystek on lud, który był wziął w niewolę Izmael z Masfy, wrócił się zasię, a przyszedł do Johanana, syna Kareaszowego. 15 Ale Izmael, syn Natanijaszowy, uszedł z ośmioma mężami przed Johananem, i przyszedł do synów Ammonowych. 16 Przetoż wziął Johanan, syn Kareaszowy, i wszyscy książęta wojsk, którzy z nim byli, wszystek ostatek ludu, który zaś przywiódł od Izmaela, syna Natanijaszowego, z Masfy, gdy zabił Godolijasza, syna Ahikamowego, mężów walecznych, i niewiasty, i dziatki, i komorników, których zaś przywiódł z Gabaonu. 17 A odszedłszy pomieszkali w gospodzie Chimchamowej, która jest u Betlehemu, aby idąc uszli do Egiptu przed Chaldejczykami; 18 Bo się ich bali, przeto, że był zabił Izmael, syn Natanijaszowy, Godolijasza,syna Ahikamowego,którego był przełożył król Babiloński nad oną ziemią.
Portuguese(i) 1 Sucedeu, porém, no mês sétimo, que veio Ismael, filho de Natanias, filho de Elisama, de sangue real, e um dos nobres do rei, e dez homens com ele, a Godolias, filho de Aicam, a Mispá; e eles comeram pão juntos ali em Mispá. 2 E levantou-se Ismael, filho de Natanias, com os dez homens que estavam com ele, e feriram a Godolias, filho de Aicam, filho de Chafan, à espada, matando assim aquele que o rei de Babilónia havia posto por governador sobre a terra. 3 Matou também Ismael a todos os judeus que estavam com Godolias, em Mispá, como também aos soldados caldeus que se achavam ali. 4 Sucedeu pois no dia seguinte, depois que ele matara a Godolias, sem ninguém o saber, 5 que vieram de Siquém, de Silo e de Samaria, oitenta homens, com a barba rapada, e os vestidos rasgados e tendo as carnes retalhadas, trazendo nas mãos ofertas de cereais e incenso, para os levarem à casa do Senhor. 6 E, saindo-lhes ao encontro Ismael, filho de Natanias, desde Mispá, ia chorando; e sucedeu que, encontrando-os, lhes disse: Vinde a Godolias, filho de Aicam. 7 Chegando eles, porém, até o meio da cidade, Ismael, filho de Natanias, e os homens que estavam com ele mataram-nos e os lançaram num poço. 8 Mas entre eles se acharam dez homens que disseram a Ismael: Não nos mates a nós, porque temos escondidos no campo depósitos de trigo, cevada, azeite e mel. E ele por isso os deixou, e não os matou entre seus irmãos. 9 E o poço em que Ismael lançou todos os cadáveres dos homens que matara por causa de Godolias é o mesmo que fez o rei Asa, por causa de Baasa, rei de Israel; foi esse mesmo que Ismael, filho de Natanias, encheu de mortos. 10 E Ismael levou cativo a todo o resto do povo que estava em Mispá: as filhas do rei, e todo o povo que ficara em Mispá, que Nebuzaradan, capitão da guarda, havia confiado a Godolias, filho de Aicam; e levou-os cativos Ismael, filho de Natanias, e se foi para passar aos filhos de Amon. 11 Ouvindo, porém, Joanan, filho de Carea, e todos os chefes das forças que estavam com ele, todo o mal que havia feito Ismael, filho de Natanias, 12 tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Natanias; e o acharam ao pé das grandes águas que há em Gibeão. 13 E todo o povo que estava com Ismael se alegrou quando viu a Joanan, filho de Carea, e a todos os chefes das forças, que vinham com ele. 14 E todo o povo que Ismael levara cativo de Mispá virou as costas, e voltou, e foi para Joanan, filho de Carea. 15 Mas Ismael, filho de Natanias, com oito homens, escapou de Joanan e se foi para os filhos de Amon. 16 Então Joanan, filho de Carea, e todos os chefes das forças que estavam com ele, tomaram a todo o resto do povo que Ismael, filho de Natanias, tinha levado cativo de Mispá, depois que matara Godolias, filho de Aicam, a saber, aos soldados, as mulheres, aos meninos e aos eunucos, que Joanan havia recobrado de Gibeão, 17 e partiram, indo habitar Gerute-Quimeam, que está perto de Belém, para dali entrarem no Egipto, 18 por causa dos caldeus; pois os temiam, por ter Ismael, filho de Natanias, matado a Godolias, filho de Aicam, a quem o rei de Babilónia tinha posto por governador sobre a terra.
Norwegian(i) 1 Men i den syvende måned kom Ismael, sønn av Netanja, Elisamas sønn, en mann av kongelig byrd, en av kongens stormenn, og ti menn med ham til Gedalja, Akikams sønn, i Mispa, og de holdt måltid sammen der i Mispa. 2 Da stod Ismael, Netanjas sønn, op, og de ti menn som var med ham, og de slo Gedalja, sønn av Akikam, Safans sønn, ihjel med sverd, og han drepte ham som Babels konge hadde satt til å styre landet. 3 Også alle de jøder som var hos Gedalja i Mispa, og de kaldeere som fantes der, krigsmennene, slo Ismael ihjel. 4 Den annen dag efterat han hadde drept Gedalja, og før ennu nogen visste det, 5 kom det menn fra Sikem, fra Silo og Samaria, åtti menn med avraket skjegg og sønderrevne klær og med flenger i kjøttet*, og de hadde med sig matoffer og virak for å bære det til Herrens hus. / {* JER 16, 6.} 6 Og Ismael, Netanjas sønn, gikk dem i møte fra Mispa, og han gikk og gråt; og da han traff dem, sa han til dem: Kom med til Gedalja, Akikams sønn! 7 Og da de kom inn i byen, drepte Ismael, Netanjas sønn, dem og kastet dem ned i brønnen*, han og de menn som var med ham. / {* JER 41, 9.} 8 Men blandt dem var det ti menn som sa til Ismael: Drep oss ikke! For vi har skjulte forråd ute på marken, hvete og bygg og olje og honning. Da lot han dem være og drepte dem ikke sammen med deres brødre. 9 Og brønnen hvor Ismael kastet likene av alle de døde menn som han hadde slått ihjel foruten Gedalja, var den samme som kong Asa hadde gjort for Israels konge Baesas skyld; den fylte Ismael, Netanjas sønn, med drepte menn. 10 Og Ismael bortførte som fanger hele resten av folket i Mispa, kongens døtre og alt folket som var blitt tilbake i Mispa, og som høvdingen over livvakten Nebusaradan hadde overgitt til Gedaljas, Akikams sønns opsyn; dem bortførte Ismael, Netanjas sønn, som fanger, og han gikk avsted for å dra over til Ammons barn. 11 Men da Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, hørte om alt det onde som Ismael, Netanjas sønn, hadde gjort, 12 da tok de alle sine menn og gikk avsted for å stride mot Ismael, Netanjas sønn, og de fant ham ved det store vann* i Gibeon. / {* 2SA 2, 13.} 13 Og da alt folket som var med Ismael, så Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, blev de glade. 14 Og alt folket som Ismael hadde bortført som fanger fra Mispa, vendte om og gikk tilbake til Johanan, Kareahs sønn. 15 Men Ismael, Netanjas sønn, slapp unda fra Johanan med åtte menn, og han drog bort til Ammons barn. 16 Da tok Johanan, Kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, hele resten av folket, dem fra Mispa som han hadde vunnet tilbake fra Ismael, Netanjas sønn, efterat Ismael hadde slått Gedalja, Akikams sønn, ihjel, både krigsmenn og kvinner og små barn og hoffmenn, som han hadde ført tilbake fra Gibeon. 17 Og de drog avsted og stanset i Kimhams herberge ved Betlehem for å dra videre og komme til Egypten 18 for kaldeernes skyld; for de var redde for dem, fordi Ismael, Netanjas sønn, hadde drept Gedalja, Akikams sønn, som Babels konge hadde satt til å styre landet.
Romanian(i) 1 În luna a şaptea, Ismael, fiul lui Netania, fiul lui Elişama, din neamul împăratului, a venit cu mai marii împăratului şi cu zece oameni la Ghedalia, fiul lui Ahicam, la Miţpa. Şi au mîncat împreună acolo, la Miţpa. 2 Atunci Ismael, fiul lui Netania, s'a sculat cu cei zece oameni de cari era însoţit, şi au lovit cu sabia pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, fiul lui Şafan, şi au omorît astfel pe acela, pe care îl pusese împăratul Babilonului dregător peste ţară. 3 Ismael a mai omorît pe toţi Iudeii, cari erau cu Ghedalia la Miţpa, şi pe Haldeii, cari se aflau acolo, oameni de război. 4 A doua zi, după omorîrea lui Ghedalia, pe cînd nimeni nu ştia nimic, 5 au venit din Sihem, din Silo şi din Samaria, optzeci de oameni, cu barba rasă şi cu haine sfîşiate, cari îşi făcuseră tăieturi în piele; aveau daruri de mîncare şi tămîie, ca să le aducă la Casa Domnului. 6 Ismael, fiul lui Netania, le -a ieşit înainte din Miţpa, şi mergea plîngînd. Cînd i -a întîlnit, le -a zis:,,Veniţi la Ghedalia, fiul lui Ahicam!`` 7 Şi cînd au ajuns ei în mijlocul cetăţii, Ismael, fiul lui Netania, i -a junghiat şi i -a aruncat în groapă, cu ajutorul oamenilor, cari -l însoţeau. 8 Dar s'au găsit printre ei zece oameni cari au zis lui Ismael:,,Nu ne omorî, căci mai avem merinde ascunse în cîmp: grîu, orz, untdelemn şi miere!`` Atunci el i -a cruţat, şi nu i -a omorît împreună cu fraţii lor. 9 Groapa în care a aruncat Ismael toate trupurile moarte ale oamenilor pe cari i -a ucis, afară de Ghedalia, este groapa aceea mare pe care o făcuse împăratul Asa, cînd se temea de Baeşa, împăratul lui Israel; groapa aceasta a umplut -o Ismael, fiul lui Netania, cu cei ucişi. 10 Ismael a luat prinşi de război pe toi ceice mai rămăseseră la Miţpa din popor, pe fiicele împăratului şi pe toţi aceia din popor, cari locuiau acolo, şi pe cari -i încredinţase Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, lui Ghedalia, fiul lui Ahicam; Ismael fiul lui Netania, i -a luat prinşi de război, şi a plecat ca să treacă la Amoniţi. 11 Dar Iohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştirilor, cari erau cu el, au fost înştiinţaţi de tot răul, pe care -l făcuse Ismael, fiul lui Netania. 12 Au luat pe toţi oamenii, şi au pornit să bată pe Ismael, fiul lui Netania, pe care l-au găsit lîngă apele cele mari ale Gabaonului. 13 Cînd a văzut tot poporul, care era cu Ismael, pe Iohanan, fiul lui Careah, şi pe toate căpeteniile oştirilor, cari erau cu el, s'a bucurat; 14 şi tot poporul, pe care -l luase Ismael din Miţpa, s'a întors şi a venit de s'a unit cu Iohanan, fiul lui Careah. 15 Dar Ismael, fiul lui Netania, a scăpat de Iohanan cu opt oameni, şi s'a dus la Amoniţi. 16 Iohanan, fiul lui Careah, şi toate căpeteniile oştirilor, cari erau cu el, au luat toată rămăşiţa poporului, pe care l-au izbăvit din mînile lui Ismael, fiul lui Netania, cînd îl ducea din Miţpa, după ce ucisese pe Ghedalia, fiul lui Ahicam. Şi anume pe oamenii de război, pe femei, pe copii, pe famenii-dregători, pe cari i -a adus Iohanan înapoi din Gabaon. 17 Au pornit, şi s'au oprit la hanul lui Chimham lîngă Betleem, ca să plece apoi în Egipt, 18 departe de Haldei, de cari se temeau, pentrucă Ismael, fiul lui Netania, ucisese pe Ghedalia, fiul lui Ahicam, pe care -l pusese împăratul Babilonului dregător peste ţară.
Ukrainian(i) 1 І сталося сьомого місяця, прийшов Ізмаїл, син Нетанії, сина Елішамового, з насіння царського, і вельможі царя, та десять люда з ним, до Ґедалії, Ахікамового сина, до Міцпи, і їли там разом хліб у Міцпі. 2 І встав Ізмаїл, син Нетаніїн, і десять люда, що були з ним, та й ударили Ґедалію, сина Ахікама, сина Шафанового, мечем! І вбив він того, кого вавилонський цар настановив був начальником над Краєм... 3 І повбивав Ізмаїл усіх юдеїв, що були з ним, з Ґедалією, у Міцпі, і халдеїв вояків, що знаходилися там. 4 І сталося другого дня по вбивстві Ґедалії, а ніхто про це не знав, 5 і поприходили люди з Сихему, з Шіло та з Самарії, вісімдесят люда оголенобородих, і в подертій одежі та з нарізаними знаками на тілі, а в їхній руці хлібна жертва та ладан, як принесення для Господнього дому. 6 І вийшов Ізмаїл, син Нетаніїн, навпроти них з Міцпи, ідучи та плачучи. І сталося, коли він спіткав їх, то промовив до них: Прийдіть до Ґедалії, Ахікамового сина! 7 І сталося, як прийшли вони до середини міста, то їх порізав Ізмаїл, син Нетаніїн, і повкидав їх до середини ями, він та ті люди, що були з ним... 8 Та знайшлося між ними десять люда, і вони сказали до Ізмаїла: Не вбивай нас, бо ми маємо заховані в полі скарби: пшеницю, і ячмінь, і оливу, і мед. І той спинився, і не повбивав їх серед їхніх братів. 9 А та яма, куди повкидав Ізмаїл усі трупи тих людей, була яма велика, яку зробив був цар Аса проти Баеші, Ізраїльського царя, її наповнив Ізмаїл, син Нетаніїн, трупами. 10 І Ізмаїл узяв у полон усю решту народу, що був у Міцпі, царських дочок та ввесь народ, що зостався в Міцпі, якого Невузар'адан, начальник царської сторожі, доручив був Ґедалії, синові Ахікамовому. І забрав їх у полон Ізмаїл, син Нетаніїн, і пішов, щоб перейти до Аммонових синів. 11 І почув Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, про все те зло, що зробив Ізмаїл, син Нетаніїн. 12 І взяли вони всіх тих людей, і пішли воювати з Ізмаїлом, сином Нетаніїним, і знайшли його при великій воді, що в Ґів'оні. 13 І сталося, як увесь народ, що був з Ізмаїлом, побачив Йоханана, сина Кареахового, та всіх військових зверхників, що були з ним, то зрадів. 14 І відвернувся ввесь народ, якого взяв був до полону Ізмаїл з Міцпи, і вернулися, і пішли до Йоханана, сина Кареахового. 15 А Ізмаїл, син Нетаніїн, утік з вісьмома людьми від Йоханана, і пішов до Аммонових синів. 16 І взяв Йоханан, син Кареахів, та всі військові зверхники, що були з ним, усю решту народу, яку він вернув від Ізмаїла, сина Нетаніїного, з Міцпи, по тому, як той убив Ґедалію, сина Ахікамового, мужів вояків, і жінок, і дітей, і евнухів, що вернув з Ґів'ону. 17 І пішли вони й стали на нічліг в Ґерут-Кімгамі, що при Віфлеємі, щоб піти й утікти до Єгипту 18 від халдеїв, бо вони боялися їх, бо Ізмаїл, син Нетаніїв, убив Ґедалію, сина Ахікамового, якого вавилонський цар настановив був начальником над Краєм.