Exodus 24

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G* to Moses G2036 he said, G305 Ascend G4314 to G2962 the lord, G1473 you G2532 and G* Aaron G2532 and G* Nadab G2532 and G* Abihu, G2532 and G1440 seventy G3588 of the G4245 elders G* of Israel! G2532 And G4352 they shall do obeisance G3113 far off G3588 to the G2962 lord .
  2 G2532 And G1448 Moses shall approach G*   G3441 alone G4314 to G3588   G2316 God, G1473 but they G1161   G3756 shall not G1448 approach, G3588 and the G1161   G2992 people G3756 shall not G4872 go up G3326 with G1473 them.
  3 G1525 [3entered G1161 1And G* 2Moses] G2532 and G1334 described G3588 to the G2992 people G3956 all G3588 the G4487 words G3588   G2316 of God, G2532 and G3588 the G1345 ordinances. G611 [5answered G1161 1And G3956 2all G3588 3the G2992 4people G5456 7voice G1520 6in one], G3004 saying, G3956 All G3588 the G3056 words G3739 which G2980 the lord spoke, G2962   G4160 we will do, G2532 and G191 we will hearken.
  4 G2532 And G1125 Moses wrote down G*   G3956 all G3588 the G4487 words G2962 of the lord . G3719 [3rising early G1161 1And G* 2Moses] G4404 in the morning G3618 built G2379 an altar G5259 by G3588 the G3735 mountain, G2532 and with G1427 twelve G3037 stones G1519 for G3588 the G1427 twelve G5443 tribes G3588   G* of Israel.
  5 G2532 And G1821 he sent out G3588 the G3495 young men G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2532 and G399 they offered G3646 whole burnt-offerings, G2532 and G2380 they sacrificed G2378 a sacrifice G4992 of deliverance G3588   G2316 to God -- G3446.2 of young calves.
  6 G2983 [3taking G1161 1And G* 2Moses] G3588   G2255 half G3588 of the G129 blood, G1471.8 poured it G1519 into G2902.1 a basin; G3588 and the G1161   G2255 other half G3588 of the G129 blood G4377.2 he poured G1909 upon G3588 the G2379 altar.
  7 G2532 And G2983 taking G3588 the G975 scroll G3588 of the G1242 covenant, G314 he read G1519 into G3588 the G3775 ears G3588 of the G2992 people. G2532 And G2036 they said, G3956 All G3745 as much as G2980 the lord spoke G2962   G4160 we shall do, G2532 and G191 we shall hearken to.
  8 G2983 [3taking G1161 1And G* 2Moses] G3588 the G129 blood, G2679.1 he scattered it upon G3588 the G2992 people, G2532 and G2036 said, G2400 Behold, G3588 the G129 blood G3588 of the G1242 covenant G3739 of which G1303 the lord ordained G2962   G4314 for G1473 you G4012 concerning G3956 all G3588   G3056 these words. G3778  
  9 G2532 And G305 Moses ascended G*   G2532 and G* Aaron G2532 and G* Nadab G2532 and G* Abihu, G2532 and G1440 seventy G3588 of the G4245 elders G* of Israel.
  10 G2532 And G1492 they saw G3588 the G5117 place G3739 where G2476 [4stood G3588 1the G2316 2God G3588   G* 3of Israel]. G2532 And G3588 the things G5259 under G3588   G4228 his feet G1473   G5616 were as G2041 [2work G4141.4 1a brick] G4552 of sapphire; G2532 and G5618 as G1491 the form G4733 of firmament G3588 of the G3772 heaven G3588 in the G2511.1 cleanliness.
  11 G2532 And G3588 of the G1952.1 chosen ones G3588   G* of Israel, G3756 none G1314.1 dissented -- G3761 not G1520 one. G2532 And G3708 they appeared G1722 in G3588 the G5117 place G3588   G2316 of God, G2532 and G2068 ate G2532 and G4095 drank.
  12 G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G* Moses, G305 Ascend G4314 to G1473 me G1519 unto G3588 the G3735 mountain, G2532 and G1510.5 you be G1563 there! G2532 And G1325 I will give G1473 to you G3588 the G4441.1 [2writing-tablets G3588   G3035 1stone] G3588 of the G3551 law, G2532 and G3588 the G1785 commandments G3739 which G1125 I wrote G3549 to establish law G1473 to them.
  13 G2532 And G450 Moses rising up, G*   G2532 and G* Joshua G3588 the one G3936 standing beside G1473 him, G305 they ascended G1519 into G3588 the G3735 mountain G3588   G2316 of God.
  14 G2532 And G3588 [2to the G4245 3elders G2036 1they said], G2270 Be still G847 here G2193 until G390 we return G4314 to G1473 you! G2532 And G2400 behold, G* Aaron G2532 and G* Hur G3326 are with G1473 you. G1437 If G5100 anyone G4819 should come G2920 for a judgment, G4365 let them go G1473 to them!
  15 G2532 And G305 Moses ascended G*   G1519 into G3588 the G3735 mountain, G2532 and G2572 [3covered G3588 1the G3507 2cloud] G3588 the G3735 mountain.
  16 G2532 And G2597 [4came down G3588 1the G1391 2glory G3588   G2316 3of God] G1909 upon G3588   G3735 mount G3588   G* Sinai, G2532 and G2572 [3covered G1473 4it G3588 1the G3507 2cloud] G1803 six G2250 days. G2532 And G2564 the lord called G2962   G3588   G* Moses G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G3507 cloud.
  17 G3588 And the G1161   G1491 sight G3588 of the G1391 glory G2962 of the lord G5616 was as G4442 fire G5392.2 blazing G1909 upon G3588 the G2884.2 top G3588 of the G3735 mountain G1726 before G3588 the G5207 sons G* of Israel.
  18 G2532 And G1525 Moses entered G*   G1519 in G3588 the G3319 midst G3588 of the G3507 cloud, G2532 and G305 ascended G1519 unto G3588 the G3735 mountain, G2532 and G1510.7.3 was G1563 there G1722 in G3588 the G3735 mountain G5062 forty G2250 days G2532 and G5062 forty G3571 nights.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G* Μωυσή G2036 είπεν G305 ανάβηθι G4314 προς G2962 κύριον G1473 συ G2532 και G* Ααρών G2532 και G* Ναδάβ G2532 και G* Αβιούδ G2532 και G1440 εβδομήκοντα G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G* Ισραήλ G2532 και G4352 προσκυνήσουσι G3113 μακρόθεν G3588 τω G2962 κυρίω
  2 G2532 και G1448 εγγιεί Μωυσής G*   G3441 μόνος G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G1473 αυτοί δε G1161   G3756 ουκ G1448 εγγιούσιν G3588 ο δε G1161   G2992 λαός G3756 ου G4872 συναναβήσεται G3326 μετ΄ G1473 αυτών
  3 G1525 εισήλθε G1161 δε G* Μωυσής G2532 και G1334 διηγήσατο G3588 τω G2992 λαώ G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G3588 του G2316 θεού G2532 και G3588 τα G1345 δικαιώματα G611 απεκρίθη G1161 δε G3956 πας G3588 ο G2992 λαός G5456 φωνή G1520 μία G3004 λέγοντες G3956 πάντας G3588 τους G3056 λόγους G3739 ους G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4160 ποιήσομεν G2532 και G191 ακουσόμεθα
  4 G2532 και G1125 έγραψε Μωυσής G*   G3956 πάντα G3588 τα G4487 ρήματα G2962 κυρίου G3719 ορθρίσας G1161 δε G* Μωυσής G4404 τοπρωϊ G3618 ωκοδόμησε G2379 θυσιαστήριον G5259 υπό G3588 το G3735 όρος G2532 και G1427 δώδεκα G3037 λίθους G1519 εις G3588 τας G1427 δώδεκα G5443 φυλάς G3588 του G* Ισραήλ
  5 G2532 και G1821 εξαπέστειλε G3588 τους G3495 νεανίσκους G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G399 ανήνεγκαν G3646 ολοκαυτώματα G2532 και G2380 έθυσαν G2378 θυσίαν G4992 σωτηρίου G3588 τω G2316 θεώ G3446.2 μοσχάρια
  6 G2983 λαβών G1161 δε G* Μωυσής G3588 το G2255 ήμισυ G3588 του G129 αίματος G1471.8 ενέχεεν G1519 εις G2902.1 κρατήρα G3588 το δε G1161   G2255 ήμισυ G3588 του G129 αίματος G4377.2 προσέχεεν G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον
  7 G2532 και G2983 λαβών G3588 το G975 βιβλίον G3588 της G1242 διαθήκης G314 ανέγνω G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G3588 του G2992 λαού G2532 και G2036 είπαν G3956 πάντα G3745 όσα G2980 ελάλησε κύριος G2962   G4160 ποιήσομεν G2532 και G191 ακουσόμεθα
  8 G2983 λαβών G1161 δε G* Μωυσής G3588 το G129 αίμα G2679.1 κατεσκέδασε G3588 του G2992 λαού G2532 και G2036 είπεν G2400 ιδού G3588 το G129 αίμα G3588 της G1242 διαθήκης G3739 ης G1303 διέθετο κύριος G2962   G4314 προς G1473 υμάς G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G3056 λόγων τούτων G3778  
  9 G2532 και G305 ανέβη Μωυσής G*   G2532 και G* Ααρών G2532 και G* Ναδάβ G2532 και G* Αβιούδ G2532 και G1440 εβδομήκοντα G3588 της G4245 πρεσβυτέρων G* Ισραήλ
  10 G2532 και G1492 ίδον G3588 τον G5117 τόπον G3739 ου G2476 ειστήκει G3588 ο G2316 θεός G3588 του G* Ισραήλ G2532 και G3588 τα G5259 υπό G3588 τους G4228 πόδας αυτού G1473   G5616 ωσεί G2041 έργον G4141.4 πλήνθου G4552 σαπφείρου G2532 και G5618 ώσπερ G1491 είδος G4733 στερεώματος G3588 του G3772 ουρανού G3588 τη G2511.1 καθαριότητι
  11 G2532 και G3588 των G1952.1 επιλέκτων G3588 του G* Ισραήλ G3756 ου G1314.1 διεφώνησεν G3761 ουδέ G1520 εις G2532 και G3708 ώφθησαν G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω G3588 του G2316 θεού G2532 και G2068 έφαγον G2532 και G4095 έπιον
  12 G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν G305 ανάβηθι G4314 προς G1473 με G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2532 και G1510.5 ίσθι G1563 εκεί G2532 και G1325 δώσω G1473 σοι G3588 τα G4441.1 πύξια G3588 τα G3035 λίθινα G3588 τον G3551 νόμον G2532 και G3588 τας G1785 εντολάς G3739 ας G1125 έγραψα G3549 νομοθετήσαι G1473 αυτοίς
  13 G2532 και G450 αναστάς Μωυσής G*   G2532 και G* Ιησούς G3588 ο G3936 παρεστηκώς G1473 αυτώ G305 ανέβησαν G1519 εις G3588 το G3735 όρος G3588 του G2316 θεού
  14 G2532 και G3588 τοις G4245 πρεσβυτέροις G2036 είπον G2270 ησυχάζετε G847 αυτού G2193 έως G390 αναστρέψωμεν G4314 προς G1473 υμάς G2532 και G2400 ιδού G* Ααρών G2532 και G* Ωρ G3326 μετ΄ G1473 υμών G1437 εάν G5100 τινι G4819 συμβή G2920 κρίσις G4365 προσπορεύεσθωσαν G1473 αυτοίς
  15 G2532 και G305 ανέβη Μωυσής G*   G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2532 και G2572 εκάλυψεν G3588 η G3507 νεφέλη G3588 το G3735 όρος
  16 G2532 και G2597 κατέβη G3588 η G1391 δόξα G3588 του G2316 θεού G1909 επί G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Σινά G2532 και G2572 εκάλυψεν G1473 αυτό G3588 η G3507 νεφέλη G1803 εξ G2250 ημέρας G2532 και G2564 εκάλεσε κύριος G2962   G3588 τον G* Μωυσήν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G3507 νεφέλης
  17 G3588 το δε G1161   G1491 είδος G3588 της G1391 δόξης G2962 κυρίου G5616 ωσεί G4442 πυρ G5392.2 φλέγον G1909 επί G3588 της G2884.2 κορυφής G3588 του G3735 όρους G1726 εναντίον G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  18 G2532 και G1525 εισήλθε Μωυσής G*   G1519 εις G3588 το G3319 μέσον G3588 της G3507 νεφέλης G2532 και G305 ανέβη G1519 εις G3588 το G3735 όρος G2532 και G1510.7.3 ην G1563 εκεί G1722 εν G3588 τω G3735 ορει G5062 τεσσαράκοντα G2250 ημέρας G2532 και G5062 τεσσαράκοντα G3571 νύκτας
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και   N-DSM μωυση   V-AAI-3S ειπεν G305 V-AAD-2S αναβηθι G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G10 N-PRI αβιουδ G2532 CONJ και G1440 N-NUI εβδομηκοντα G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G4352 V-FAI-3P προσκυνησουσιν G3113 ADV μακροθεν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    2 G2532 CONJ και G1448 V-FAI-3S εγγιει   N-NSM μωυσης G3441 A-NSM μονος G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G846 D-NPM αυτοι G1161 PRT δε G3364 ADV ουκ G1448 V-FAI-3P εγγιουσιν G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2992 N-NSM λαος G3364 ADV ου G4872 V-FMI-3S συναναβησεται G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων
    3 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G1334 V-AMI-3S διηγησατο G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα   V-API-3S απεκριθη G1161 PRT δε G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5456 N-DSF φωνη G1519 A-DSF μια G3004 V-PAPNP λεγοντες G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4160 V-FAI-1P ποιησομεν G2532 CONJ και G191 V-FMI-1P ακουσομεθα
    4 G2532 CONJ και G1125 V-AAI-3S εγραψεν   N-NSM μωυσης G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4487 N-APN ρηματα G2962 N-GSM κυριου G3719 V-AAPNS ορθρισας G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G2379 N-ASN θυσιαστηριον G5259 PREP υπο G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1427 N-NUI δωδεκα G3037 N-APM λιθους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1427 N-NUI δωδεκα G5443 N-APF φυλας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    5 G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G3588 T-APM τους G3495 N-APM νεανισκους G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G399 V-AAI-3P ανηνεγκαν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G2380 V-AAI-3P εθυσαν G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω   N-APN μοσχαρια
    6 G2983 V-AAPNS λαβων G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το   A-ASN ημισυ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος   V-IAI-3S ενεχεεν G1519 PREP εις   N-APM κρατηρας G3588 T-ASN το G1161 PRT δε   A-ASN ημισυ G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος   V-IAI-3S προσεχεεν G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον
    7 G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G314 V-AAI-3S ανεγνω G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπαν G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G2962 N-NSM κυριος G4160 V-FAI-1P ποιησομεν G2532 CONJ και G191 V-FMI-1P ακουσομεθα
    8 G2983 V-AAPNS λαβων G1161 PRT δε   N-NSM μωυσης G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα   V-AAI-3S κατεσκεδασεν G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2400 INJ ιδου G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3739 R-GSF ης   V-AMI-3S διεθετο G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3778 D-GPM τουτων
    9 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   N-PRI ναδαβ G2532 CONJ και G10 N-PRI αβιουδ G2532 CONJ και G1440 N-NUI εβδομηκοντα G3588 T-GSF της G1087 N-GSF γερουσιας G2474 N-PRI ισραηλ
    10 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3364 ADV ου G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1563 ADV εκει G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5259 PREP υπο G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G846 D-GSM αυτου G5616 ADV ωσει G2041 N-NSN εργον   N-GSF πλινθου G4552 N-GSF σαπφειρου G2532 CONJ και G3746 ADV ωσπερ G1491 N-NSN ειδος G4733 N-GSN στερεωματος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3588 T-DSF τη   N-DSF καθαριοτητι
    11 G2532 CONJ και G3588 T-GPM των   A-GPM επιλεκτων G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3364 ADV ου   V-AAI-3S διεφωνησεν G3761 CONJ ουδε G1519 A-NSM εις G2532 CONJ και G3708 V-API-3P ωφθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγον G2532 CONJ και G4095 V-AAI-3P επιον
    12 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G305 V-AAD-2S αναβηθι G4314 PREP προς G1473 P-AS με G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1510 V-PAD-2S ισθι G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G4771 P-DS σοι G3588 T-APN τα   N-APN πυξια G3588 T-APN τα G3035 A-APN λιθινα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G3739 R-APF ας G1125 V-AAI-1S εγραψα G3549 V-AAN νομοθετησαι G846 D-DPM αυτοις
    13 G2532 CONJ και G450 V-AAPNS αναστας   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G3588 T-NSM ο G3936 V-RAPNS παρεστηκως G846 D-DSM αυτω G305 V-AAI-3P ανεβησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    14 G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G4245 A-DPM πρεσβυτεροις   V-AAI-3P ειπαν G2270 V-PAD-2P ησυχαζετε G847 ADV αυτου G2193 CONJ εως G390 V-AAS-1P αναστρεψωμεν G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και   N-PRI ωρ G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1437 CONJ εαν G5100 I-DSM τινι G4819 V-AAS-3S συμβη G2920 N-NSF κρισις G4365 V-PMD-3P προσπορευεσθωσαν G846 D-DPM αυτοις
    15 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη   N-NSM μωυσης G2532 CONJ και G2424 N-PRI ιησους G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος
    16 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G4614 N-PRI σινα G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G846 D-ASN αυτο G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-ASM μωυσην G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης
    17 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G1491 N-NSN ειδος G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G2962 N-GSM κυριου G5616 ADV ωσει G4442 N-NSN πυρ   V-PAPNS φλεγον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF κορυφης G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    18 G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3S εισηλθεν   N-NSM μωυσης G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1563 ADV εκει G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G3571 N-APF νυκτας
HOT(i) 1 ואל משׁה אמר עלה אל יהוה אתה ואהרן נדב ואביהוא ושׁבעים מזקני ישׂראל והשׁתחויתם מרחק׃ 2 ונגשׁ משׁה לבדו אל יהוה והם לא יגשׁו והעם לא יעלו עמו׃ 3 ויבא משׁה ויספר לעם את כל דברי יהוה ואת כל המשׁפטים ויען כל העם קול אחד ויאמרו כל הדברים אשׁר דבר יהוה נעשׂה׃ 4 ויכתב משׁה את כל דברי יהוה וישׁכם בבקר ויבן מזבח תחת ההר ושׁתים עשׂרה מצבה לשׁנים עשׂר שׁבטי ישׂראל׃ 5 וישׁלח את נערי בני ישׂראל ויעלו עלת ויזבחו זבחים שׁלמים ליהוה פרים׃ 6 ויקח משׁה חצי הדם וישׂם באגנת וחצי הדם זרק על המזבח׃ 7 ויקח ספר הברית ויקרא באזני העם ויאמרו כל אשׁר דבר יהוה נעשׂה ונשׁמע׃ 8 ויקח משׁה את הדם ויזרק על העם ויאמר הנה דם הברית אשׁר כרת יהוה עמכם על כל הדברים האלה׃ 9 ויעל משׁה ואהרן נדב ואביהוא ושׁבעים מזקני ישׂראל׃ 10 ויראו את אלהי ישׂראל ותחת רגליו כמעשׂה לבנת הספיר וכעצם השׁמים לטהר׃ 11 ואל אצילי בני ישׂראל לא שׁלח ידו ויחזו את האלהים ויאכלו וישׁתו׃ 12 ויאמר יהוה אל משׁה עלה אלי ההרה והיה שׁם ואתנה לך את לחת האבן והתורה והמצוה אשׁר כתבתי להורתם׃ 13 ויקם משׁה ויהושׁע משׁרתו ויעל משׁה אל הר האלהים׃ 14 ואל הזקנים אמר שׁבו לנו בזה עד אשׁר נשׁוב אליכם והנה אהרן וחור עמכם מי בעל דברים יגשׁ אלהם׃ 15 ויעל משׁה אל ההר ויכס הענן את ההר׃ 16 וישׁכן כבוד יהוה על הר סיני ויכסהו הענן שׁשׁת ימים ויקרא אל משׁה ביום השׁביעי מתוך הענן׃ 17 ומראה כבוד יהוה כאשׁ אכלת בראשׁ ההר לעיני בני ישׂראל׃ 18 ויבא משׁה בתוך הענן ויעל אל ההר ויהי משׁה בהר ארבעים יום וארבעים לילה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H413 ואל unto H4872 משׁה Moses, H559 אמר And he said H5927 עלה Come up H413 אל unto H3068 יהוה the LORD, H859 אתה thou, H175 ואהרן and Aaron, H5070 נדב Nadab, H30 ואביהוא and Abihu, H7657 ושׁבעים and seventy H2205 מזקני of the elders H3478 ישׂראל of Israel; H7812 והשׁתחויתם and worship H7350 מרחק׃ ye afar off.
  2 H5066 ונגשׁ shall come near H4872 משׁה And Moses H905 לבדו alone H413 אל shall come near H3068 יהוה the LORD: H1992 והם but they H3808 לא shall not H5066 יגשׁו come nigh; H5971 והעם shall the people H3808 לא neither H5927 יעלו go up H5973 עמו׃ with
  3 H935 ויבא came H4872 משׁה And Moses H5608 ויספר and told H5971 לעם the people H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD, H853 ואת   H3605 כל and all H4941 המשׁפטים the judgments: H6030 ויען answered H3605 כל and all H5971 העם the people H6963 קול voice, H259 אחד with one H559 ויאמרו and said, H3605 כל All H1697 הדברים the words H834 אשׁר which H1696 דבר hath said H3068 יהוה the LORD H6213 נעשׂה׃ will we do.
  4 H3789 ויכתב wrote H4872 משׁה And Moses H853 את   H3605 כל all H1697 דברי the words H3068 יהוה of the LORD, H7925 וישׁכם and rose up early H1242 בבקר in the morning, H1129 ויבן and built H4196 מזבח an altar H8478 תחת under H2022 ההר the hill, H8147 ושׁתים and twelve H6240 עשׂרה and twelve H4676 מצבה pillars, H8147 לשׁנים according to the twelve H6240 עשׂר according to the twelve H7626 שׁבטי tribes H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  5 H7971 וישׁלח And he sent H853 את   H5288 נערי young men H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel, H5927 ויעלו which offered H5930 עלת burnt offerings, H2076 ויזבחו and sacrificed H2077 זבחים offerings H8002 שׁלמים peace H3068 ליהוה unto the LORD. H6499 פרים׃ of oxen
  6 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H2677 חצי half H1818 הדם of the blood, H7760 וישׂם and put H101 באגנת in basins; H2677 וחצי and half H1818 הדם of the blood H2236 זרק he sprinkled H5921 על on H4196 המזבח׃ the altar.
  7 H3947 ויקח And he took H5612 ספר the book H1285 הברית of the covenant, H7121 ויקרא and read H241 באזני in the audience H5971 העם of the people: H559 ויאמרו and they said, H3605 כל All H834 אשׁר that H1696 דבר hath said H3068 יהוה the LORD H6213 נעשׂה will we do, H8085 ונשׁמע׃ and be obedient.
  8 H3947 ויקח took H4872 משׁה And Moses H853 את   H1818 הדם the blood, H2236 ויזרק and sprinkled H5921 על on H5971 העם the people, H559 ויאמר and said, H2009 הנה Behold H1818 דם the blood H1285 הברית of the covenant, H834 אשׁר which H3772 כרת hath made H3068 יהוה the LORD H5973 עמכם with H5921 על you concerning H3605 כל all H1697 הדברים words. H428 האלה׃ these
  9 H5927 ויעל Then went up H4872 משׁה Moses, H175 ואהרן and Aaron, H5070 נדב Nadab, H30 ואביהוא and Abihu, H7657 ושׁבעים and seventy H2205 מזקני of the elders H3478 ישׂראל׃ of Israel:
  10 H7200 ויראו And they saw H853 את   H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel: H8478 ותחת and under H7272 רגליו his feet H4639 כמעשׂה work H3840 לבנת as it were a paved H5601 הספיר of a sapphire stone, H6106 וכעצם and as it were the body H8064 השׁמים of heaven H2892 לטהר׃ in clearness.
  11 H413 ואל And upon H678 אצילי the nobles H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא not H7971 שׁלח he laid H3027 ידו his hand: H2372 ויחזו also they saw H853 את   H430 האלהים God, H398 ויאכלו and did eat H8354 וישׁתו׃ and drink.
  12 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אל unto H4872 משׁה Moses, H5927 עלה Come up H413 אלי to H2022 ההרה me into the mount, H1961 והיה and be H8033 שׁם there: H5414 ואתנה and I will give H853 לך את   H3871 לחת thee tables H68 האבן of stone, H8451 והתורה and a law, H4687 והמצוה and commandments H834 אשׁר which H3789 כתבתי I have written; H3384 להורתם׃ that thou mayest teach
  13 H6965 ויקם rose up, H4872 משׁה And Moses H3091 ויהושׁע Joshua: H8334 משׁרתו and his minister H5927 ויעל went up H4872 משׁה and Moses H413 אל into H2022 הר the mount H430 האלהים׃ of God.
  14 H413 ואל unto H2205 הזקנים the elders, H559 אמר And he said H3427 שׁבו Tarry H2088 לנו בזה ye here H5704 עד for us, until H834 אשׁר for us, until H7725 נשׁוב we come again H413 אליכם unto H2009 והנה you: and, behold, H175 אהרן Aaron H2354 וחור and Hur H5973 עמכם with H4310 מי you: if any H1167 בעל man H1697 דברים have any matters H5066 יגשׁ to do, let him come H413 אלהם׃ unto
  15 H5927 ויעל went up H4872 משׁה And Moses H413 אל into H2022 ההר the mount, H3680 ויכס covered H6051 הענן and a cloud H853 את   H2022 ההר׃ the mount.
  16 H7931 וישׁכן abode H3519 כבוד And the glory H3068 יהוה of the LORD H5921 על upon H2022 הר mount H5514 סיני Sinai, H3680 ויכסהו covered H6051 הענן and the cloud H8337 שׁשׁת it six H3117 ימים days: H7121 ויקרא he called H413 אל unto H4872 משׁה Moses H3117 ביום day H7637 השׁביעי and the seventh H8432 מתוך out of the midst H6051 הענן׃ of the cloud.
  17 H4758 ומראה And the sight H3519 כבוד of the glory H3068 יהוה of the LORD H784 כאשׁ fire H398 אכלת like devouring H7218 בראשׁ on the top H2022 ההר of the mount H5869 לעיני in the eyes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  18 H935 ויבא went H4872 משׁה And Moses H8432 בתוך into the midst H6051 הענן of the cloud, H5927 ויעל and got him up H413 אל into H2022 ההר the mount: H1961 ויהי was H4872 משׁה and Moses H2022 בהר in the mount H705 ארבעים forty H3117 יום days H705 וארבעים and forty H3915 לילה׃ nights.
new(i)
  1 H559 [H8804] And he said H4872 to Moses, H5927 [H8798] Come up H3068 to the LORD, H175 thou, and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel; H7812 [H8694] and worship H7350 ye afar off.
  2 H4872 And Moses H5066 [H8738] alone shall come near H3068 the LORD: H5066 [H8799] but they shall not come near; H5971 neither shall the people H5927 [H8799] go up with him.
  3 H4872 And Moses H935 [H8799] came H5608 [H8762] and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of the LORD, H4941 and all the judgments: H5971 and all the people H6030 [H8799] answered H259 with one H6963 voice, H559 [H8799] and said, H1697 All the words H3068 which the LORD H1696 [H8765] hath said H6213 [H8799] will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 [H8799] wrote H1697 all the words H3068 of the LORD, H7925 [H8686] and rose early H1242 in the morning, H1129 [H8799] and built H4196 an altar H2022 under the mountain, H4676 and twelve pillars, H8147 H6240 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 [H8799] And he sent H5288 young men H1121 of the sons H3478 of Israel, H5927 [H8686] who offered H5930 burnt offerings, H2076 [H8799] and sacrificed H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 to the LORD.
  6 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H2677 half H1818 of the blood, H7760 [H8799] and put H101 it in basins; H2677 and half H1818 of the blood H2236 [H8804] he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 [H8799] And he took H5612 the book H1285 of the testament, H7121 [H8799] and read H241 in the hearing H5971 of the people: H559 [H8799] and they said, H3068 All that the LORD H1696 [H8765] hath said H6213 [H8799] will we do, H8085 [H8799] and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H1818 the blood, H2236 [H8799] and sprinkled H5971 it on the people, H559 [H8799] and said, H1818 Behold the blood H1285 of the testament, H3068 which the LORD H3772 [H8804] hath made H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 [H8799] Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 [H8799] And they saw H430 the God H3478 of Israel: H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone, H6106 and as it were the body H8064 of heaven H2892 in its clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the sons H3478 of Israel H7971 [H8804] he laid H3027 not his hand: H2372 [H8799] also they envisioned H430 God, H398 [H8799] and ate H8354 [H8799] and drank.
  12 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses, H5927 [H8798] Come up H2022 to me on the mount, H5414 [H8799] and be there: and I will give H3871 thee tables H68 of stone, H8451 and a law, H4687 and commandments H3789 [H8804] which I have written; H3384 [H8687] that thou mayest teach them.
  13 H4872 And Moses H6965 [H8799] rose up, H8334 [H8764] and his servant H3091 Joshua: H4872 and Moses H5927 [H8799] went up H2022 upon the mount H430 of God.
  14 H559 [H8804] And he said H2205 to the elders, H3427 [H8798] Tarry H2088 ye here H7725 [H8799] for us, until we come again H175 to you: and, behold, Aaron H2354 and Hur H4310 are with you: if any H1167 0 man H1697 hath any matters H1167 to do, H5066 [H8799] let him come to them.
  15 H4872 And Moses H5927 [H8799] went up H2022 upon the mount, H6051 and a cloud H3680 [H8762] covered H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 [H8799] abode H2022 upon mount H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 [H8762] covered H8337 it six H3117 days: H7637 and the seventh H3117 day H7121 [H8799] he called H4872 to Moses H8432 from the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 [H8802] was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the sons H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 [H8799] went H8432 into the midst H6051 of the cloud, H5927 [H8799] and he went up H2022 to the mount: H4872 and Moses H2022 was on the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
Vulgate(i) 1 Mosi quoque dixit ascende ad Dominum tu et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta senes ex Israhel et adorabitis procul 2 solusque Moses ascendet ad Dominum et illi non adpropinquabunt nec populus ascendet cum eo 3 venit ergo Moses et narravit plebi omnia verba Domini atque iudicia responditque cunctus populus una voce omnia verba Domini quae locutus est faciemus 4 scripsit autem Moses universos sermones Domini et mane consurgens aedificavit altare ad radices montis et duodecim titulos per duodecim tribus Israhel 5 misitque iuvenes de filiis Israhel et obtulerunt holocausta immolaveruntque victimas pacificas Domino vitulos 6 tulit itaque Moses dimidiam partem sanguinis et misit in crateras partem autem residuam fudit super altare 7 adsumensque volumen foederis legit audiente populo qui dixerunt omnia quae locutus est Dominus faciemus et erimus oboedientes 8 ille vero sumptum sanguinem respersit in populum et ait hic est sanguis foederis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his 9 ascenderuntque Moses et Aaron Nadab et Abiu et septuaginta de senioribus Israhel 10 et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est 11 nec super eos qui procul recesserant de filiis Israhel misit manum suam videruntque Deum et comederunt ac biberunt 12 dixit autem Dominus ad Mosen ascende ad me in montem et esto ibi daboque tibi tabulas lapideas et legem ac mandata quae scripsi ut doceas eos 13 surrexerunt Moses et Iosue minister eius ascendensque Moses in montem Dei 14 senioribus ait expectate hic donec revertamur ad vos habetis Aaron et Hur vobiscum si quid natum fuerit quaestionis referetis ad eos 15 cumque ascendisset Moses operuit nubes montem 16 et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis 17 erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel 18 ingressusque Moses medium nebulae ascendit in montem et fuit ibi quadraginta diebus et quadraginta noctibus
Clementine_Vulgate(i) 1 Moysi quoque dixit: Ascende ad Dominum tu, et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta senes ex Israël, et adorabitis procul. 2 Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec populus ascendet cum eo. 3 Venit ergo Moyses et narravit plebi omnia verba Domini, atque judicia: responditque omnis populus una voce: Omnia verba Domini, quæ locutus est, faciemus. 4 Scripsit autem Moyses universos sermones Domini: et mane consurgens, ædificavit altare ad radices montis, et duodecim titulos per duodecim tribus Israël. 5 Misitque juvenes de filiis Israël, et obtulerunt holocausta, immolaveruntque victimas pacificas Domino, vitulos. 6 Tulit itaque Moyses dimidiam partem sanguinis, et misit in crateras: partem autem residuam fudit super altare. 7 Assumensque volumen fœderis, legit audiente populo: qui dixerunt: Omnia quæ locutus est Dominus, faciemus, et erimus obedientes. 8 Ille vero sumptum sanguinem respersit in populum, et ait: Hic est sanguis fœderis quod pepigit Dominus vobiscum super cunctis sermonibus his. 9 Ascenderuntque Moyses et Aaron, Nadab et Abiu, et septuaginta de senioribus Israël: 10 et viderunt Deum Israël: et sub pedibus ejus quasi opus lapidis sapphirini, et quasi cælum, cum serenum est. 11 Nec super eos qui procul recesserant de filiis Israël, misit manum suam, videruntque Deum, et comederunt, ac biberunt. 12 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ascende ad me in montem, et esto ibi: daboque tibi tabulas lapideas, et legem, ac mandata quæ scripsi: ut doceas eos. 13 Surrexerunt Moyses et Josue minister ejus: ascendensque Moyses in montem Dei, 14 senioribus ait: Expectate hic donec revertamur ad vos. Habetis Aaron et Hur vobiscum: si quid natum fuerit quæstionis, referetis ad eos. 15 Cumque ascendisset Moyses, operuit nubes montem, 16 et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. 17 Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël. 18 Ingressusque Moyses medium nebulæ, ascendit in montem: et fuit ibi quadraginta diebus, et quadraginta noctibus.
Wycliffe(i) 1 Also he seide to Moises, `Stie thou to the Lord, thou, and Aaron, and Nadab, and Abyu, and seuenti eldere men of Israel; and ye schulen worschipe afer, 2 and Moises aloone stie to the Lord, and thei schulen not neiye, nether the puple schal stie with hym. 3 Therfore Moises cam, and telde to the puple alle the wordis and domes of the Lord; and al the puple answeride with o vois, We schulen do alle the wordis of the Lord, whiche he spak. 4 Forsothe Moises wroot alle the wordis of the Lord; and he roos eerli, and bildide an auter to the Lord at the rootis of the hil, and he bildide twelue titlis bi twelue lynagis of Israel. 5 And he sente yonge men of the sones of Israel, and thei offriden brent sacrifices, and `thei offriden pesible sacrifices `to the Lord, twelue calues. 6 And so Moises took half the part of the blood, and sente in to grete cuppis; forsothe he schedde the residue part on the auter. 7 And he took the book of the boond of pees, and redde, while the puple herde; whiche seiden, We schulen do alle thingis which the Lord spak, and we schulen be obedient. 8 Forsothe he took, and sprengide `the blood on the puple, and seide, This is the blood of the boond of pees, which the Lord couenauntide with yow on alle these wordis. 9 And Moises, and Aaron, and Nadab, and Abyu, and seuenti of the eldere men of Israel stieden, 10 and seiyen God of Israel, vndur hise feet, as the werk of safire stoon, and as heuene whanne it is cleer. 11 And he sente not his hond on hem of the sones of Israel, that hadden go fer awei; and thei sien God, and eeten and drunkun. 12 Forsothe the Lord seide to Moises, `Stie thou to me in to the hil, and be thou there, and Y schal yyue to thee tablis of stoon, and the lawe, and comaundementis, whiche Y haue write, that thou teche the children of Israel. 13 Moises and Josue his mynystre risen, and Moises stiede in to the hil of God, 14 and seide to the eldere men, Abide ye here, til we turnen ayen to you; ye han Aaron and Hur with you, if ony thing of questioun is maad, ye schulen telle to hem. 15 And whanne Moises hadde stied, 16 a cloude hilide the hil, and the glorie of the Lord dwellide on Synai, and kyueride it with a cloude sixe daies; forsothe in the seuenthe dai the Lord clepide hym fro the myddis of the cloude; forsothe the licnesse of glorie of the Lord 17 was as fier brennynge on the cop of the hil in the siyt of the sones of Israel. 18 And Moises entride into the myddis of the cloude, and stiede in to the hil, and he was there fourti daies and fourti nyytis.
Tyndale(i) 1 And he sayde vnto Moses: come vnto the Lorde: both thou and Aaron, Nadab and Abihu, and the .lxx. elders of Israel, and worshippe a ferre of. 2 And Moses went him selfe alone vnto the Lorde, but they came not nye, nether came the people vp with him. 3 And Moses came ad tolde the people al the wordes of the Lorde and all the lawes. And all the people answered with one voyce and sayde: all the wordes which the Lorde hath sayde, will wee doo. 4 Then Moses wrote all the wordes of the Lorde and rose vp early ad made an alter vnder the hyll, and .xij. pilers acordynge to the nombre of the .xij. trybes of Israel, 5 ad sent yonge men of the childern of Israel to sacryfyce burntoffrynges ad to offre peaceoffrynges of oxen vnto the Lorde. 6 And Moses toke halfe of the bloude and put it in basens, and the otherhalfe he sprenkeld on the alter. 7 And he toke the boke of the appoyntment and red it in the audience of the people. And they seyde. All that the Lorde hath sayde, we will do and heare. 8 And Moses toke the bloude ad sprinkeld it on the people ad sayde: beholde, this is the bloude of the appoyntment which the Lorde hath made wyth you apon all these wordes. 9 Then went Moses and Aaron, Nadab ad Abihu and the .lxx. elders of Israel vppe, 10 and sawe the God of Israel, and vnder his fete as it were a brycke worde of Saphir and as it were the facyon of heauen when is it cleare, 11 and apo the nobles of the childern of Israel he sett not his hande. And when they had sene God they ate and dronke. 12 And the Lorde sayde vnto Moses: come vpp to me in to the hyll and be there, ad I will geue the tables of stone and a lawe and commaundmentes, which I haue written to teach them. 13 Then Moses rose vppe ad his minister Iosua, and Moses went vppe in to the hyll of God, 14 ad seyde vnto the elders: tarye ye here vntill we come agayne vnto you: And beholde here is Aaron and Hur with you. Yf any man haue any maters to doo, let him come to them 15 when Moses was come vpp in to the mounte, a clowde couered the hyll, 16 and the glorye of the Lorde abode apon mounte Sinai, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde. 17 And the facyon of the glorie of the Lorde was like consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the childern of Israel. 18 And Moses went in to the mountayne And Moses was in the mounte .xl. dayes and xl. nyghtes.
Coverdale(i) 1 And he sayde vnto Moses: Come vp vnto the LORDE thou & Aaron, Nadab and Abihu, and the seuetie elders of Israel, & worshipe afarre of. 2 But let Moses onely come nye vnto the LORDE, and let not them come nye, and let not the people also come vp with him. 3 Moses came and tolde the people all the wordes of the LORDE, & all the lawes. Then answered all the people with one voyce, and sayde: All ye wordes that the LORDE hath sayde, wyl we do. 4 Then wrote Moses all the wordes of ye LORDE, & gat him vp by tymes in the mornynge, & buylded an altare vnder ye mount with twolue pilers, acordinge to the twolue trybes of Israel: 5 & sent twolue yonge me of the children of Israel, to offre burntofferynges, and peace offerynges theron of bullockes vnto the LORDE. 6 And Moses toke the half parte of the bloude, and put it in a basen, the other half sprenkled he vpon the altare: 7 & toke the boke of ye couenaunt, & cried in the eares of the people. And whan they had sayde: All yt the LORDE hath sayde, wil we do, & herken vnto him: 8 Moses toke the bloude, & sprenkled it vpon the people, & sayde: Beholde, this is ye bloude of the couenaunt that the LORDE maketh wt you vpon all these wordes. 9 Then wente Moses & Aaron, Nadab & Abihu, & the seuentye elders of Israel vp, 10 & sawe ye God of Israel. Vnder his fete it was like a stone worke of Saphyre, & as the fashion of heaue, wha it is cleare, 11 & he put not his hade vpo the pryncipall of Israel. And whan they had sene God, they ate & dronke. 12 And the LORDE sayde vnto Moses: Come vp vnto me vpon the mount, & remayne there, yt I maye geue the tables of stone, & ye lawe & commaundemetes yt I haue wrytten, which thou shalt teach the. 13 Then Moses gat him vp & his mynister Iosua, & wente vp into the mount of God, 14 & sayde vnto the elders: Tary ye here, tyll we come to you agayne: beholde, Aaron and Hur are with you, yf eny ma haue a matter to do, let him brynge it vnto them. 15 Now wha Moses came vp in to ye mout, a cloude mount: 16 & the glory of ye LORDE abode vpon mount Sinai, & couered it wt the cloude sixe dayes, & vpon the seueth daye he called Moses out of ye cloude. 17 And ye fashion of ye glory of ye LORDE was like a cosumynge fyre vpon the toppe of ye mount in the sight of the children of Israel. 18 And Moses wente in to the myddest of the cloude, and asceded vp in to the mount, and abode vpon the mount fourtye dayes & fourtye nightes.
MSTC(i) 1 And he said unto Moses, "Come unto the LORD: both thou and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel, and worship afar off." 2 And Moses went himself alone unto the LORD, but they came not nigh, neither came the people up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the laws. And all the people answered with one voice and said, "All the words which the LORD hath said, will we do." 4 Then Moses wrote all the words of the LORD and rose up early and made an altar under the hill, and twelve pillars according to the number of the twelve tribes of Israel, 5 and sent young men of the children of Israel to sacrifice burnt offerings and to offer peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant and read it in the audience of the people. And they said, "All that the LORD hath said, we will do and hear." 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, "Behold, this is the blood of the covenant which the LORD hath made with you upon all these words." 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the seventy elders of Israel up, 10 and saw the God of Israel, and under his feet as it were a brick work of sapphire, and as it were the fashion of heaven when it is clear, 11 and upon the nobles of the children of Israel he set not his hand. And when they had seen God they ate and drank. 12 And the LORD said unto Moses, "Come up to me in to the hill and be there, and I will give thee tables of stone and a law and commandments, which I have written to teach them." 13 Then Moses rose up, and his minister Joshua, and Moses went up into the hill of God, 14 and said unto the elders, "Tarry ye here until we come again unto you: And behold here is Aaron and Hur with you. If any man have any matters to do, let him come to them." 15 When Moses was come up into the mount, a cloud covered the hill, 16 and the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called unto Moses out of the cloud. 17 And the fashion of the glory of the LORD was like consuming fire on the top of the hill in the sight of the children of Israel. 18 And Moses went into the mountain. And Moses was in the mount forty days and forty nights.
Matthew(i) 1 And he sayde vnto Moses: come vnto the Lord: both thou & Aaron, Nadab & Abihu, & the .lxx. elders of Israel, and worship afarre of. 2 And Moyses went hym selfe alone vnto the Lord, but they came not nye, neyther came the people vp with hym. 3 And Moses came & tolde the people all the wordes of the Lorde & all the lawes. And all the people aunswered with one voyce & sayd: all the wordes which the Lord hath sayd, will we do. 4 Then Moyses wrote all the wordes of the Lorde & rose vp early and made an aulter vnder the hyl, & .xij. pyllers according to the numbre of the .xij. trybes of Israell, 5 and sent yonge men of the children of Israel to sacrifice burntoffringes and to offre peaceoffringes of Oxen vnto the Lorde. 6 And Moyses toke halfe of the bloude & put it in basens, and the other halfe he sprenkled on the aulter. 7 And he toke the boke of the appoyntment & red it in the audience of the people. And thei sayd. All that the Lord hath sayd, we wil do and heare. 8 And Moyses toke the bloude and sprynkeld it on the people and sayd: beholde, this is the bloude of the appointment which the Lorde hath made with you vpon al these woordes. 9 Then went Moyses & Aaron, Nadad and Abihu and the .lxx. elders of Israell vp, 10 and sawe the God of Israel, and vnder his feate as it were a brycke worke of Saphir & as it were the facion of heauen when it is cleare, 11 & vpon the nobles of the chyldren of Israel he set not hys hande. And when they had sene God they ate and dronke. 12 And the Lord sayde vnto Moyses: come vp to me into the hyll and be there, & I wyll geue the tables of stone and a lawe and commaundementes, which I haue written to teache them. 13 Then Moyses rose vp & his minister Iosua, and Moyses went vppe into the hyll of God, 14 & said vnto the elders: tarye ye here vntyll we come agayne vnto you: And beholde here is Aaron & Hur with you. If any man haue any matters to do, let hym come to them. 15 When Moyses was come vp into the mount a cloude couered the hyll, 16 and the glory of the Lorde abode vppon mounte Sinai, and the cloude couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moyses out of the cloude. 17 And the facion of the glorie of the Lord was lyke consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the chyldren of Israel. 18 And Moyses went into the mountayne. And Moyses was in the mounte .xl. dayes. and .xl. nyghtes.
Great(i) 1 And he sayde vnto Moses: come vp vnto the Lorde: thou & Aaron, Nadab and Abihu, and the .lxx. elders of Israel, and ye shal worshyppe a farre of. 2 And Moses hym selfe alone shall go vnto the Lorde, but they shall not come nye, nether shall the people go vp with hym. 3 And Moses came, & tolde the people all the wordes of the Lord and all the lawes: And all the people answered with one voyce, and sayde: all the wordes whiche the Lorde hath sayde, wyll wee doo. 4 And Moses wrote all the wordes of the Lorde, & rose vp early, and set vp an aulter vnder the hyll, & .xii. stones according to the .xii. trybes of Israel, 5 and sent yonge men of the chyldren of Israell, which brought burntofferynges, and offred peace offeringes of oxen vnto the Lord. 6 And Moses toke halfe of the bloude, and put it in basens, & the other halfe he sprenkeld on the aulter. 7 And he toke the boke of the appoyntement and redd it in the audience of the people. And they sayd. All that the Lorde hath sayde, we wyll do and be obedyent. 8 And Moses toke the bloude, and sprynkeld it on the people and sayde, beholde thys is the bloude of the appoyntement, which the Lorde hath made with you vpon all these wordes. 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the .lxx. elders of Israel vppe, 10 and sawe the God of Israel, and there was vnder hys fete, as it were a worke of a Saphir stone; and as it were the heauen when it is cleare, 11 and vpon the nobles of the chyldren of Israel he sett not his hand. And they sawe God and dyd eate and dryncke. 12 And the Lorde sayde vnto Moses: come vp to me into the hyll, and be there, and I wyll geue the tables of stone, and a lawe and commaundmentes, which I haue written that thou mayest teach them. 13 And Moses rose vppe & hys minister Iehosua, & Moses went vppe into the hyll of God, 14 and sayde vnto the elders: tarye ye here vntyll we come agayne vnto you. Beholde, here is Aaron & Hur with you. If any man haue any matters to do, let hym come to them. 15 And Moses went vp into the mounte, and a clowde couered the hyll, 16 and the glorye of the Lorde abode vpon mounte Sinay, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde. 17 And the facyon of the glorye of the Lorde was lyke consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the children of Israel. 18 And Moses went into the clowde, and got him vp into the mountayne. And Moses was in the mounte .xl. dayes and .xl. nyghtes.
Geneva(i) 1 Now hee had said vnto Moses, Come vp to the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seuentie of the Elders of Israel, and yee shall worship a farre off. 2 And Moses himselfe alone shall come neere to the Lord, but they shall not come neere, neither shall the people goe vp with him. 3 Afterwarde Moses came and told the people all the wordes of the Lord, and all the lawes: and all the people answered with one voyce, and said, All the things which the Lord hath said, will we doe. 4 And Moses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set vp an altar vnder the mountaine, and twelue pillars according to the twelue tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offrings of bieues, and sacrificed peace offrings vnto the Lord. 6 Then Moses tooke halfe of the blood, and put it in basens, and halfe of the blood he sprinckled on the altar. 7 After he tooke the booke of the couenant, and read it in the audience of the people: who said, All that the Lord hath said, we will do, and be obedient. 8 Then Moses tooke the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the couenant, which the Lord hath made with you concerning all these things. 9 Then went vp Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seuentie of the Elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel, and vnder his feete was as it were a worke of a Saphir stone, and as the very heauen when it is cleare. 11 And vpon the nobles of the children of Israel he laide not his hande: also they sawe God, and did eate and drinke. 12 And the Lord said vnto Moses, Come vp to me into the mountaine, and be there, and I will giue thee tables of stone, and the law and the commandement, which I haue written, for to teach them. 13 Then Moses rose vp, and his minister Ioshua, and Moses went vp into the mountaine of God, 14 And said vnto the Elders, Tary vs here, vntill we come againe vnto you: and beholde, Aaron, and Hur are with you: whosoeuer hath any matters, let him come to them. 15 Then Moses went vp to the mount, and the cloude couered the mountaine, 16 And the glorie of the Lord abode vpon mount Sinai, and the cloude couered it sixe dayes: and the seuenth day he called vnto Moses out of the middes of the cloude. 17 And the sight of the glorie of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entred into the middes of the cloude, and went vp to the mountaine: and Moses was in the mount fourtie dayes and fourty nightes.
Bishops(i) 1 And he said vnto Moyses: Come vp vnto the Lorde, thou and Aaron, Nadab and Abihu, & the threscore and ten elders of Israel, and ye shall worship a farre of 2 And Moyses hym selfe alone shall go vnto the Lorde: but they shall not come nygh, neither shall the people go vp with hym 3 And Moyses came and tolde the people all the wordes of the Lorde, and all the iudgementes: And all the people aunswered with one voyce, and sayde: All the wordes whiche the Lorde hath sayde wyll we do 4 And Moyses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set him an aulter vnder the hill, and 12 stones, according to the 12 tribes of Israel 5 And sent young men of the children of Israel, whiche brought burnt offeringes, and offered peace offeringes of oxen vnto the Lorde 6 And Moyses toke halfe of the blood, and put it in basins, and the other halfe he spinckled on the aulter 7 And he toke the booke of the couenaut, & read it in the audience of the people: And they sayd, All that the Lord hath sayd, wyll we do, and be obedient 8 And Moyses toke the blood, & sprinckled it on the people, and sayd: Beholde, this is the blood of the couenaut which the Lorde hath made with you vpon all these wordes 9 Then went Moyses and Aaron, Nadab, and Abihu, and the threscore and ten elders of Israel vp 10 And they saw the God of Israel: and there was vnder his feete as it were a worke of a Saphire stone, & as it were the heauen when it is cleare 11 And he layde not his hande vpon the nobles of the children of Israel: and they saw God, and did eate and drinke 12 And the Lord said vnto Moyses: Come vp to me into the hill, and be there, and I wyll geue thee tables of stone, and a law & comaundementes which I haue written, that thou mayest teache them 13 And Moyses rose vp, and his minister Iosuah: and Moyses went vp into the hill of God 14 And said vnto the elders, Tary ye here vntill we come agayne vnto you: Behold, here is Aaron and Hur with you. If any man haue any matters to do, let hym come to them 15 And Moyses went vp into the mount, aud a cloude couered the hyll 16 And the glory of the Lord abode vpon the mout Sinai, & the cloude couered it six days: & the seuenth day he called vnto Moses out of ye middes of the cloude 17 And the sight of the glory of the Lord, was like consumyng fire on ye top of the hill, in the eyes of ye children of Israel 18 And Moyses went into the middes of the cloude, and gate hym vp into the moutaine: & Moyses was in the mount fourtie dayes and fourtie nyghtes
DouayRheims(i) 1 And he said to Moses: Come up to the Lord, thou, and Aaron, Nadab and Abiu, and seventy of the ancients of Israel, and you shall adore afar off. 2 And Moses alone shall come up to the Lord, but they shall not come nigh; neither shall the people come up with him. 3 So Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the judgments: and all the people answered with one voice: We will do all the words of the Lord, which he hath spoken. 4 And Moses wrote all the words of the Lord: and rising in the morning, he built an altar at the foot of the mount, and twelve titles according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, and they offered holocausts, and sacrificed pacific victims of calves to the Lord. 6 Then Moses took half of the blood, and put it into bowls; and the rest he poured upon the altar. 7 And taking the book of the covenant, he read it in the hearing of the people: and they said: All things that the Lord hath spoken, we will do, we will be obedient. 8 And he took the blood and sprinkled it upon the people, and he said: This is the blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these words. 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abiu, and seventy of the ancients of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear. 11 Neither did he lay his hand upon those of the children of Israel, that retired afar off, and they saw God, and they did eat and drink. 12 And the Lord said to Moses: Come up to me into the mount, and be there; and I will give thee tables of stone, and the law, and the commandments which I have written; that thou mayest teach them. 13 Moses rose up, and his minister Josue: and Moses going up into the mount of God, 14 Said to the ancients: Wait ye here till we return to you. You have Aaron and Hur with you: if any question shall arise, you shall refer it to them. 15 And when Moses was gone up, a cloud covered the mount. 16 And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day he called him out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the Lord, was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entering into the midst of the cloud, went up into the mountain: And he was there forty days and forty nights.
KJV(i) 1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. 12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. 14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
KJV_Cambridge(i) 1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. 12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them. 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. 14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
KJV_Strongs(i)
  1 H559 And he said [H8804]   H4872 unto Moses H5927 , Come up [H8798]   H3068 unto the LORD H175 , thou, and Aaron H5070 , Nadab H30 , and Abihu H7657 , and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel H7812 ; and worship [H8694]   H7350 ye afar off.
  2 H4872 And Moses H5066 alone shall come near [H8738]   H3068 the LORD H5066 : but they shall not come nigh [H8799]   H5971 ; neither shall the people H5927 go up [H8799]   with him.
  3 H4872 And Moses H935 came [H8799]   H5608 and told [H8762]   H5971 the people H1697 all the words H3068 of the LORD H4941 , and all the judgments H5971 : and all the people H6030 answered [H8799]   H259 with one H6963 voice H559 , and said [H8799]   H1697 , All the words H3068 which the LORD H1696 hath said [H8765]   H6213 will we do [H8799]  .
  4 H4872 And Moses H3789 wrote [H8799]   H1697 all the words H3068 of the LORD H7925 , and rose up early [H8686]   H1242 in the morning H1129 , and builded [H8799]   H4196 an altar H2022 under the hill H4676 , and twelve pillars H8147 , according to the twelve H6240   H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 And he sent [H8799]   H5288 young men H1121 of the children H3478 of Israel H5927 , which offered [H8686]   H5930 burnt offerings H2076 , and sacrificed [H8799]   H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 unto the LORD.
  6 H4872 And Moses H3947 took [H8799]   H2677 half H1818 of the blood H7760 , and put [H8799]   H101 it in basons H2677 ; and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled [H8804]   H4196 on the altar.
  7 H3947 And he took [H8799]   H5612 the book H1285 of the covenant H7121 , and read [H8799]   H241 in the audience H5971 of the people H559 : and they said [H8799]   H3068 , All that the LORD H1696 hath said [H8765]   H6213 will we do [H8799]   H8085 , and be obedient [H8799]  .
  8 H4872 And Moses H3947 took [H8799]   H1818 the blood H2236 , and sprinkled [H8799]   H5971 it on the people H559 , and said [H8799]   H1818 , Behold the blood H1285 of the covenant H3068 , which the LORD H3772 hath made [H8804]   H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 Then went up [H8799]   H4872 Moses H175 , and Aaron H5070 , Nadab H30 , and Abihu H7657 , and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw [H8799]   H430 the God H3478 of Israel H7272 : and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone H6106 , and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid [H8804]   H3027 not his hand H2372 : also they saw [H8799]   H430 God H398 , and did eat [H8799]   H8354 and drink [H8799]  .
  12 H3068 And the LORD H559 said [H8799]   H4872 unto Moses H5927 , Come up [H8798]   H2022 to me into the mount H5414 , and be there: and I will give [H8799]   H3871 thee tables H68 of stone H8451 , and a law H4687 , and commandments H3789 which I have written [H8804]   H3384 ; that thou mayest teach [H8687]   them.
  13 H4872 And Moses H6965 rose up [H8799]   H8334 , and his minister [H8764]   H3091 Joshua H4872 : and Moses H5927 went up [H8799]   H2022 into the mount H430 of God.
  14 H559 And he said [H8804]   H2205 unto the elders H3427 , Tarry [H8798]   H2088 ye here H7725 for us, until we come again [H8799]   H175 unto you: and, behold, Aaron H2354 and Hur H4310 are with you: if any H1167 man H1697 have any matters H1167 to do H5066 , let him come [H8799]   unto them.
  15 H4872 And Moses H5927 went up [H8799]   H2022 into the mount H6051 , and a cloud H3680 covered [H8762]   H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 abode [H8799]   H2022 upon mount H5514 Sinai H6051 , and the cloud H3680 covered [H8762]   H8337 it six H3117 days H7637 : and the seventh H3117 day H7121 he called [H8799]   H4872 unto Moses H8432 out of the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 was like devouring [H8802]   H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 went [H8799]   H8432 into the midst H6051 of the cloud H5927 , and gat him up [H8799]   H2022 into the mount H4872 : and Moses H2022 was in the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
Thomson(i) 1 Then the Lord said to Moses, Come up to the Lord, thou and Aaron and Nadab and Abiud and seventy of the elders of Israel; and let them at a distance worship the Lord; 2 and let Moses alone approach near to God. As for them they shall not approach near; nor shall the people come up with them. 3 So Moses came and told the people all the words of God and the rules of rectitude, and all the people with one voice answered and said, All the words which the Lord hath spoken we will perform and we will be obedient. 4 Then Moses wrote down all the words of the Lord. And rising early next morning Moses built an altar at the foot of the mount with twelve stones for the twelve tribes of Israel; 5 and he sent out the young men of the children of Israel and they brought up whole burnt offerings and slew young bulls for a sacrifice of thanksgiving to the Lord. 6 And Moses took half of the blood and poured it into bowls, and the other half of the blood he poured out against the altar. 7 Then he took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, All that the Lord hath spoken we will do and we will be obedient. 8 Thereupon Moses took the blood and scattered it towards the people and said, Behold the blood of the covenant which the Lord hath made with you touching all these words. 9 Then Moses and Aaron and Nadab and Abiud and seventy of the senate of Israel went up; 10 and they saw the place where the God of Israel stood; and what was under his feet was like a pavement of Sapphire, and in clearness like the appearance of the firmament of heaven. 11 And of these chosen men of Israel not one uttered a dissenting voice. Now when they had appeared in the presence of God and had eaten and drunk 12 the Lord said to Moses, Come up to me on the mount and stay there and I will give thee the tables of stone, the law and the commandments which I have written to be promulgated to them. 13 Thereupon Moses arose with Joshua his attendant and they went up to the mount of God; 14 Having said to the elders, Remain quiet here till we return to you, and behold Aaron and Hur are with you, if any one hath a controversy with another let them go to them. 15 Moses then went up with Joshua to the mount and the cloud covered the mount. 16 And the glory of God descended on mount Sina and the cloud covered it six days; and on the seventh day the Lord called to Moses out of the midst of the cloud. 17 Now the appearance of the glory of the Lord was like fire blazing on the top of the mount in the view of the Israelites; 18 and Moses went into the midst of the cloud and ascended the mount and remained there forty days and forty nights.
Webster(i) 1 And he said to Moses, Come up to the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off. 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we perform. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen to the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire-stone, and as it were the body of heaven in its clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and ate and drank. 12 And the LORD said to Moses, Come up to me on the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayst teach them. 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up upon the mount of God. 14 And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you: and behold, Aaron and Hur are with you: if any man hath any matters to do, let him come to them. 15 And Moses went up upon the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mount: and Moses was on the mount forty days and forty nights.
Webster_Strongs(i)
  1 H559 [H8804] And he said H4872 to Moses H5927 [H8798] , Come up H3068 to the LORD H175 , thou, and Aaron H5070 , Nadab H30 , and Abihu H7657 , and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel H7812 [H8694] ; and worship H7350 ye afar off.
  2 H4872 And Moses H5066 [H8738] alone shall come near H3068 the LORD H5066 [H8799] : but they shall not come near H5971 ; neither shall the people H5927 [H8799] go up with him.
  3 H4872 And Moses H935 [H8799] came H5608 [H8762] and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of the LORD H4941 , and all the judgments H5971 : and all the people H6030 [H8799] answered H259 with one H6963 voice H559 [H8799] , and said H1697 , All the words H3068 which the LORD H1696 [H8765] hath said H6213 [H8799] will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 [H8799] wrote H1697 all the words H3068 of the LORD H7925 [H8686] , and rose early H1242 in the morning H1129 [H8799] , and built H4196 an altar H2022 under the hill H4676 , and twelve pillars H8147 H6240 , according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 [H8799] And he sent H5288 young men H1121 of the children H3478 of Israel H5927 [H8686] , who offered H5930 burnt offerings H2076 [H8799] , and sacrificed H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 to the LORD.
  6 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H2677 half H1818 of the blood H7760 [H8799] , and put H101 it in basins H2677 ; and half H1818 of the blood H2236 [H8804] he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 [H8799] And he took H5612 the book H1285 of the covenant H7121 [H8799] , and read H241 in the hearing H5971 of the people H559 [H8799] : and they said H3068 , All that the LORD H1696 [H8765] hath said H6213 [H8799] will we do H8085 [H8799] , and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 [H8799] took H1818 the blood H2236 [H8799] , and sprinkled H5971 it on the people H559 [H8799] , and said H1818 , Behold the blood H1285 of the covenant H3068 , which the LORD H3772 [H8804] hath made H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 [H8799] Then went up H4872 Moses H175 , and Aaron H5070 , Nadab H30 , and Abihu H7657 , and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 [H8799] And they saw H430 the God H3478 of Israel H7272 : and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone H6106 , and as it were the body H8064 of heaven H2892 in its clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 [H8804] he laid H3027 not his hand H2372 [H8799] : also they saw H430 God H398 [H8799] , and ate H8354 [H8799] and drank.
  12 H3068 And the LORD H559 [H8799] said H4872 to Moses H5927 [H8798] , Come up H2022 to me on the mount H5414 [H8799] , and be there: and I will give H3871 thee tables H68 of stone H8451 , and a law H4687 , and commandments H3789 [H8804] which I have written H3384 [H8687] ; that thou mayest teach them.
  13 H4872 And Moses H6965 [H8799] rose up H8334 [H8764] , and his servant H3091 Joshua H4872 : and Moses H5927 [H8799] went up H2022 upon the mount H430 of God.
  14 H559 [H8804] And he said H2205 to the elders H3427 [H8798] , Tarry H2088 ye here H7725 [H8799] for us, until we come again H175 to you: and, behold, Aaron H2354 and Hur H4310 are with you: if any H1167 0 man H1697 hath any matters H1167 to do H5066 [H8799] , let him come to them.
  15 H4872 And Moses H5927 [H8799] went up H2022 upon the mount H6051 , and a cloud H3680 [H8762] covered H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 [H8799] abode H2022 upon mount H5514 Sinai H6051 , and the cloud H3680 [H8762] covered H8337 it six H3117 days H7637 : and the seventh H3117 day H7121 [H8799] he called H4872 to Moses H8432 from the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 [H8802] was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 [H8799] went H8432 into the midst H6051 of the cloud H5927 [H8799] , and he went up H2022 to the mount H4872 : and Moses H2022 was on the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
Brenton(i) 1 And to Moses he said, Go up to the Lord, thou and Aaron and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel: and they shall worship the Lord from a distance. 2 And Moses alone shall draw nigh to God; and they shall not draw nigh, and the people shall not come up with them. 3 And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and be obedient. 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent forth the young men of the children of Israel, and they offered whole burnt-offerings, and they sacrificed young calves as a peace-offering to God. 6 And Moses took half the blood and poured it into bowls, and half the blood he poured out upon the altar. 7 And he took the book of the covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatsoever the Lord has spoken we will do and hearken therein. 8 And Moses took the blood and sprinkled it upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you concerning all these words. 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink. 12 And the Lord said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, the law and the commandments, which I have written to give them laws. 13 And Moses rose up and Joshua his attendant, and they went up into the mount of God. 14 And to the elders they said, Rest there till we return to you; and behold, Aaron and Or are with you: if any man have a cause to be tried, let them go to them. 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and went up to the mountain, and was there in the mountain forty days and forty nights.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ Μωυσῇ εἶπεν, ἀνάβηθι πρὸς τὸν Κύριον σὺ καὶ Ἀαρὼν, καὶ Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοὺδ, καὶ ἑβδημήκοντα τῶν πρεσβυτέρων Ἰσραήλ· καὶ προσκυνήσουσι μακρόθεν τῷ Κυρίῳ. 2 Καὶ ἐγγιεῖ Μωυσῆς μόνος πρὸς τὸν Θεὸν, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐγγιοῦσιν, ὁ δὲ λαὸς οὐ συναναβήσεται μετʼ αὐτῶν. 3 Εἰσῆλθε δὲ Μωυσῆς, καὶ διηγήσατο τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ καὶ τὰ δικαιώματα· ἀπεκρίθη δὲ πᾶς ὁ λαὸς φωνῇ μιᾷ, λέγοντες, πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησε Κύριος, ποιήσομεν, καὶ ἀκουσόμεθα. 4 Καὶ ἔγραψε Μωυσῆς πάντα τὰ ῥήματα Κυρίου· ὀρθρίσας δὲ Μωυσῆς τὸ πρωῒ ᾠκοδόμησε θυσιαστήριον ὑπὸ τὸ ὄρος, καὶ δώδεκα λίθους εἰς τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. 5 Καὶ ἐξαπέστειλε τοὺς νεανίσκους τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώματα· καὶ ἔθυσαν θυσίαν σωτηρίου τῷ Θεῷ μοσχάρια. 6 Λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ ἥμισυ τοῦ αἵματος, ἐνέχεεν εἰς κρατῆρας, τὸ δὲ ἥμισυ τοῦ αἵματος προσέχεε πρὸς τὸ θυσιαστήριον. 7 Καὶ λαβὼν τὸ βιβλίον τῆς διαθήκης, ἀνέγνω εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ· καὶ εἶπαν, πάντα ὅσα ἐλάλησε Κύριος, ποιήσομεν καὶ ἀκουσόμεθα. 8 Λαβὼν δὲ Μωυσῆς τὸ αἷμα, κατεσκέδασε τοῦ λαοῦ, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ τὸ αἷμα τῆς διαθήκης, ἧς διέθετο Κύριος πρὸς ὑμᾶς περὶ πάντων τῶν λόγων τούτων.
9 Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν, καὶ Ναδὰβ, καὶ Ἀβιοῦδ, καὶ ἑβδομήκοντα τῆς γερουσίας Ἰσραήλ. 10 Καὶ εἶδον τὸν τόπον οὗ εἱστήκει ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· καὶ τά ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, ὡσεὶ ἔργον πλίνθου σαπφείρου, καὶ ὥσπερ εἶδος στερεώματος τοῦ οὐρανοῦ τῇ καθαριότητι. 11 Καὶ τῶν ἐπιλέκτων τοῦ Ἰσραὴλ οὐ διεφώνησεν οὐδὲ εἷς· καὶ ὤφθησαν ἐν τῷ τόπῳ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον. 12 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος, καὶ ἴσθι ἐκεῖ· καὶ δώσω σοι τὰ πυξία τὰ λίθινα, τὸν νόμον καὶ τὰς ἐντολας, ἃς ἔγραψα νομοθετῆσαι αὐτοῖς. 13 Καὶ ἀναστὰς Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς ὁ παρεστηκὼς αὐτῷ, ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος τοῦ Θεοῦ. 14 Καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν, ἡσυχάζετε αὐτοῦ, ἕως ἀναστρέψωμεν πρὸς ὑμᾶς· καὶ ἰδοὺ Ἀαρὼν καὶ Ὢρ μεθʼ ὑμῶν· ἐάν τινι συμβῇ κρίσις, προσπορευέσθωσαν αὐτοῖς. 15 Καὶ ἀνέβη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τό ὄρος· καί ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὸ ὄρος. 16 Καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινά, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσε Κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης. 17 Τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης Κυρίου, ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους, ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 18 Καὶ εἰσῆλθε Μωυσῆς εἰς τὸ μέσον τῆς νεφέλης, καὶ ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος· καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῷ ὄρει τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας.
Leeser(i) 1 And unto Moses he said, Come up unto the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and ye shall bow yourselves down afar off. 2 And Moses alone shall come near unto the Lord, but they shall not come nigh; and the people shall not go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the Lord, and all the laws of justice; and all the people answered with one voice, and said, all the words which the Lord hath spoken will we do. 4 And Moses wrote down all the words of the Lord, and he rose up early in the morning, and built an altar at the foot of the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he then sent the young men of the children of Israel, and they offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings unto the Lord, of oxen. 6 And Moses took the half of the blood, and put it in basins; and the other half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people; and they said, all that the Lord hath spoken will we do and obey. 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, with Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel; and the place under his feet was like a paved work of brilliant sapphire, and like the color of heaven in clearness. 11 And against the nobles of the children of Israel he stretched not forth his hand; and they saw the glory of God, and did eat and drink. 12 And the Lord said unto Moses, come up to me to the mount, and remain there: and I will give thee the tables of stone, with the law, and the commandment which I have written, to teach them. 13 And Moses rose up, and his servant Joshua; and Moses went up to the mount of God. 14 And unto the elders he said, Tarry ye for us here, until the time we come again unto you; and, behold, Aaron and Chur are with you, whoever may have any cause to be decided, let him come unto them. 15 And Moses went up to the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and he called unto Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mount, before the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mount; and Moses was on the mount forty days and forty nights.
YLT(i) 1 And unto Moses He said, `Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and ye have bowed yourselves afar off;' 2 and Moses hath drawn nigh by himself unto Jehovah; and they draw not nigh, and the people go not up with him. 3 And Moses cometh in, and recounteth to the people all the words of Jehovah, and all the judgments, and all the people answer—one voice, and say, `All the words which Jehovah hath spoken we do.' 4 And Moses writeth all the words of Jehovah, and riseth early in the morning, and buildeth an altar under the hill, and twelve standing pillars for the twelve tribes of Israel; 5 and he sendeth the youths of the sons of Israel, and they cause burnt-offerings to ascend, and sacrifice sacrifices of peace-offerings to Jehovah—calves. 6 And Moses taketh half of the blood, and putteth in basins, and half of the blood hath he sprinkled on the altar; 7 and he taketh the Book of the Covenant, and proclaimeth in the ears of the people, and they say, `All that which Jehovah hath spoken we do, and obey.' 8 And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, `Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.'
9 And Moses goeth up, Aaron also, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they see the God of Israel, and under His feet is as the white work of the sapphire, and as the substance of the heavens for purity; 11 and unto those of the sons of Israel who are near He hath not put forth His hand, and they see God, and eat and drink.
12 And Jehovah saith unto Moses, `Come up unto Me to the mount, and be there, and I give to thee the tables of stone, and the law, and the command, which I have written to direct them.' 13 And Moses riseth—Joshua his minister also—and Moses goeth up unto the mount of God; 14 and unto the elders he hath said, `Abide ye for us in this place, until that we turn back unto you, and lo, Aaron and Hur are with you—he who hath matters doth come nigh unto them.' 15 And Moses goeth up unto the mount, and the cloud covereth the mount; 16 and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel; 18 and Moses goeth into the midst of the cloud, and goeth up unto the mount, and Moses is on the mount forty days and forty nights.
JuliaSmith(i) 1 And he said to Moses, Come up to Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy from the old men of Israel; and worship from far off. 2 And Moses alone drawing near to Jehovah: and they shall not draw near; and the people shall not go up with him. 3 And Moses will come and recount to the people all the words of Jehovah, and all the judgments: and all the people will answer with one voice, and will say, All the words which Jehovah spake, we will do. 4 And Moses will write all the words of Jehovah, and he will rise early in the morning, and will build an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 And he will send forth young men sons of Israel, and they will bring up burnt-offerings, and they will sacrifice sacrifices of peace to Jehovah of bullocks. 6 And Moses will take half of the blood, and put in basins; and half the blood he sprinkled upon the altar. 7 And he will take the book of the covenant and read in the ears of the people: and they will say, All which Jehovah spake we will do, and we will heed. 8 And Moses will take the blood, and sprinkle upon the people, and will say, Behold the blood of the covenant, which Jehovah made with you concerning all these words. 9 And Moses will go up, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy from the old men of Israel 10 And they will see the God of Israel: and under his feet as the work of the whiteness of sapphire, and as the body of the heavens for cleanness. 11 And to the sides of the sons of Israel he stretched not forth his hand: and they will see God, and eat and drink. 12 And Jehovah will say to Moses, Come up to me to the mountain, and be there: and I will give to thee tablets of stone, and the law and the commands which I wrote, to teach them. 13 And Moses will rise up, and Joshua, his minister; and Moses will go up to the mountain of God. 14 And he said to the old men, Abide for us here, till when we shall turn back to you: and behold, Aaron and Hur with you; whoever having words shall draw near to them. 15 And Moses will go up to the mountain and the cloud will cover the mount 16 And the glory of Jehovah will settle down upon mount Sinai, and the cloud will cover it six days: and he will call to Moses in the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah as consuming fire upon the head of the, mountain in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses will come into the midst of the cloud, and will go up to the mountain: and Moses will be in the mountain forty days and forty nights.
Darby(i) 1 And he said to Moses, Go up to Jehovah, thou and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off. 2 And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the judgments; and all the people answered with one voice, and said, All the words that Jehovah has said will we do! 4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent the youths of the children of Israel, and they offered up burnt-offerings, and sacrificed sacrifices of peace-offering of bullocks to Jehovah. 6 And Moses took half the blood, and put [it] in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read [it] in the ears of the people; and they said, All that Jehovah has said will we do, and obey! 8 And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words. 9 And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up; 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were work of transparent sapphire, and as it were the form of heaven for clearness. 11 And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: they saw God, and ate and drank. 12 And Jehovah said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law, and the commandment that I have written, for their instruction. 13 And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain of God. 14 And he said to the elders, Wait here for us, until we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matter, let him come before them. 15 And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and ascended the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
ERV(i) 1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off: 2 and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath spoken will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath spoken will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink. 12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them. 13 And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God. 14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them. 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
ASV(i) 1 And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off: 2 and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do. 4 And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
12 And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them. 13 And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God. 14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them. 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
ASV_Strongs(i)
  1 H559 And he said H4872 unto Moses, H5927 Come up H3068 unto Jehovah, H175 thou, and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel; H7812 and worship H7350 ye afar off:
  2 H4872 and Moses H5066 alone shall come near H3068 unto Jehovah; H5066 but they shall not come near; H5971 neither shall the people H5927 go up with him.
  3 H4872 And Moses H935 came H5608 and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of Jehovah, H4941 and all the ordinances: H5971 and all the people H6030 answered H259 with one H6963 voice, H559 and said, H1697 All the words H3068 which Jehovah H559 hath spoken H6213 will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 wrote H1697 all the words H3068 of Jehovah, H7925 and rose up early H1242 in the morning, H1129 and builded H4196 an altar H2022 under the mount, H4676 and twelve pillars, H8147 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 And he sent H5288 young men H1121 of the children H3478 of Israel, H5927 who offered H5930 burnt-offerings, H2076 and sacrificed H8002 peace-offerings H2077 of H6499 oxen H3068 unto Jehovah.
  6 H4872 And Moses H3947 took H2677 half H1818 of the blood, H7760 and put H101 it in basins; H2677 and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 And he took H5612 the book H1285 of the covenant, H7121 and read H241 in the audience H5971 of the people: H559 and they said, H3068 All that Jehovah H1696 hath spoken H6213 will we do, H8085 and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 took H1818 the blood, H2236 and sprinkled H5971 it on the people, H559 and said, H1818 Behold the blood H1285 of the covenant, H3068 which Jehovah H3772 hath made H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 and they saw H430 the God H3478 of Israel; H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of sapphire stone, H6106 and as it were the very H8064 heaven H2892 for clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 and they beheld H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
  12 H3068 And Jehovah H559 said H4872 unto Moses, H5927 Come up H2022 to me into the mount, H5414 and be there: and I will give H3871 thee the tables H68 of stone, H8451 and the law H4687 and the commandment, H3789 which I have written, H3384 that thou mayest teach them.
  13 H4872 And Moses H6965 rose up, H3091 and Joshua H8334 his minister: H4872 and Moses H5927 went up H2022 into the mount H430 of God.
  14 H559 And he said H2205 unto the elders, H3427 Tarry H2088 ye here H7725 for us, until we come again H175 unto you: and, behold, Aaron H2354 and Hur H4310 are with you; whosoever H1167 hath H1697 a cause, H1167 let H5066 him come near unto them.
  15 H4872 And Moses H5927 went up H2022 into the mount, H6051 and the cloud H3680 covered H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of Jehovah H7931 abode H2022 upon mount H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 covered H8337 it six H3117 days: H7637 and the seventh H3117 day H7121 he called H4872 unto Moses H8432 out of the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the appearance H3519 of the glory H3068 of Jehovah H398 was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 entered H8432 into the midst H6051 of the cloud, H5927 and went up H2022 into the mount: H4872 and Moses H2022 was in the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And unto Moses He said: 'Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off; 2 and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.' 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said: 'All the words which the Lord hath spoken will we do.' 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent the young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he dashed against the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people; and they said: 'All that the LORD hath spoken will we do, and obey.' 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said: 'Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you in agreement with all these words.' 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; 10 and they saw the God of Israel; and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink. 12 And the LORD said unto Moses: 'Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.' 13 And Moses rose up, and Joshua his minister; and Moses went up into the mount of God. 14 And unto the elders he said: 'Tarry ye here for us, until we come back unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.' 15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights.
Rotherham(i) 1 And, unto Moses, he said––Come up unto Yahweh––thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel,––so shall ye bow yourselves down, from afar. 2 And Moses alone, shall draw near unto Yahweh, but, they, shall not draw near,––and, the people, shall not come up with him. 3 So Moses came, and recounted to the people all the words of Yahweh, and all the regulations,––and all the people responded with one voice, and said, All the words which Yahweh hath spoken, will we do. 4 Then wrote Moses all the words of Yahweh, and rose up early in the morning, and builded an altar, under the mountain,––and twelve pillars, for the twelve tribes of Israel; 5 and he sent young men of the sons of Israel, and they caused to go up, ascending–sacrifices,––and slew peace–offerings to Yahweh, of oxen. 6 Then took Moses, half of the blood, and put it in basins, and, half of the blood, dashed he over the altar; 7 then took he the book of the covenant, and read in the ears of the people. And they said, All that Yahweh hath spoken, will we do, and will hearken. 8 Then Moses took the blood, and dashed over the people,––and said, Lo! the blood of the covenant which Yahweh hath solemnised with you, over all these words.
9 Then went up Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel; 10 and they saw the God of Israel,––and, under his feet, like a pavement of sapphire, and like the very heavens, for brightness; and, 11 against the nobles of the sons of Israel, put he not forth his hand,––so then they had vision of God, and did eat and drink.
12 Then said Yahweh unto Moses––Come thou up unto me, in the mountain, and remain thou there,––for I must give thee tables of stone, and the law, and the commandment, which I have written, to direct them. 13 And Moses rose up, and Joshua his attendant, and Moses went up into the mountain of God; 14 but, unto the elders, he said––Tarry for us here, until we return unto you. And lo! Aaron and Hur, are with you, he that hath a cause, let him draw near unto them. 15 So then Moses wont up into the mountain,––and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Yahweh rested upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days,––then called he unto Moses, on the seventh day, out of the midst of the cloud. 17 And, the appearance of the glory of Yahweh, was like a consuming fire, on the top of the mountain,––in the sight of the sons of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and ascended into the mountain. And it came to pass that Moses was in the mountain, forty days and forty nights.
CLV(i) 1 Then to Moses He said: Ascend to Yahweh, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and bow yourselves down from afar. 2 Yet Moses will come close to Yahweh, to Him alone; but they shall not come close, and the people shall not ascent with him. 3 So Moses came and related to the people all the words of Yahweh and all the judgments. Then all the people responded with one voice and said: All the words which Yahweh has spoken we shall do. 4 Now Moses wrote all the words of Yahweh. And he rose early in the morning and built an altar below the mountain and twelve stone monuments for the twelve tribes of Israel. 5 Then he sent youths of the sons of Israel, and the brought up ascent offerings and sacrificed young bulls as sacrifices of peace offerings to Yahweh. 6 Moses took half of the blood and put it in goblets, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the scroll of the covenant and read it in the ears of the people; so they said: All that Yahweh has spoken we shall do and hearken to. 8 Now Moses took the blood and sprinkled it on the people and said: Behold the blood of the covenant which Yahweh contracts with you concerning all these matters. 9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel ascended. 10 And they saw the Elohim of Israel and beneath His feet as it were a work of sapphire tiling, as the very heavens for purity. 11 To the selectmen of the sons of Israel He put not forth His hand, yet they perceived the One, Elohim, and ate and drank. 12 Yahweh said to Moses: Ascend to Me to the mountain and be there, and I shall give to you the stone tablets, the law and the instructions which I wrote to direct them. " 13 So Moses and Joshua, his minister, rose, and Moses ascended to the mountain of the One, Elohim. 14 And to the elders he said: Wait for us in this place until we return to you. And behold, Aaron and Hur are with you. Anyone who has matters, let him come to them. 15 When Moses ascended to the mountain, the cloud covered the mountain, 16 and the glory of Yahweh tabernacled over Mount Sinai. The cloud covered it six days. Then Yahweh called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 Now the appearance of the glory of Yahweh was as a devouring fire on the summit of the mountain, to the eyes of the sons of Israel. 18 So Moses entered into the midst of the cloud and ascended into the mountain. Moses came to be on the mountain forty days and forty nights.
BBE(i) 1 And he said to Moses, Come up to the Lord, you and Aaron, and Nadab and Abihu and seventy of the chiefs of Israel; and give me worship from a distance. 2 And Moses only may come near to the Lord; but the others are not to come near, and the people may not come up with them. 3 Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do. 4 Then Moses put down in writing all the words of the Lord, and he got up early in the morning and made an altar at the foot of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent some of the young men of the children of Israel to make burned offerings and peace-offerings of oxen to the Lord. 6 And Moses took half the blood and put it in basins; draining out half of the blood over the altar. 7 And he took the book of the agreement, reading it in the hearing of the people: and they said, Everything which the Lord has said we will do, and we will keep his laws. 8 Then Moses took the blood and let it come on the people, and said, This blood is the sign of the agreement which the Lord has made with you in these words. 9 Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the chiefs of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel; and under his feet there was, as it seemed, a jewelled floor, clear as the heavens. 11 And he put not his hand on the chiefs of the children of Israel: they saw God, and took food and drink. 12 And the Lord said to Moses, Come up to me on the mountain, and take your place there: and I will give you the stones on which I have put in writing the law and the orders, so that you may give the people knowledge of them. 13 Then Moses and Joshua his servant got up; and Moses went up into the mountain of God. 14 And he said to the chiefs, Keep your places here till we come back to you: Aaron and Hur are with you; if anyone has any cause let him go to them. 15 And Moses went up into the mountain, and it was covered by the cloud. 16 And the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud. 17 And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went up the mountain, into the cloud, and was there for forty days and forty nights.
MKJV(i) 1 And He said to Moses, Come up to Jehovah, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. And bow yourselves afar off. 2 And Moses alone shall come near Jehovah, but they shall not come near. Neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the Words of Jehovah, and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, All the words which Jehovah has said, we will do. 4 And Moses wrote all the Words of Jehovah, and rose up early in the morning, and built an altar below the mountain and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the sons of Israel who offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of bulls to Jehovah. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the ears of the people. And they said, All that Jehovah has said we will do, and be obedient. 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah has made with you concerning all these words. 9 And Moses went up, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel. And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as the essence of the heavens for clearness. 11 And upon the nobles of the sons of Israel He did not lay his hands. Also they saw God, and ate and drank. 12 And Jehovah said to Moses, Come up to Me in the mountain, and be there. And I will give you tablets of stone, and the Law, and commandments which I have written, so that you may teach them. 13 And Moses rose up, and his attendant Joshua. And Moses went up into the mountain of God. 14 And he said to the elders, You stay here for us until we come again to you. And behold, Aaron and Hur are with you. If any man has any matters to do, let him come to them. 15 And Moses went up into the mountain, and a cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and went up into the mountain. And Moses was in the mountain forty days and forty nights.
LITV(i) 1 And He said to Moses, Come up to Jehovah, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy from the elders of Israel. And bow yourselves from a distance. 2 And let Moses approach by himself to Jehovah, and they shall not approach. And the people shall not go up with him. 3 And Moses came and told all the words of Jehovah to the people, and all the judgments. And all the people answered with one voice and said, We will do all the words which Jehovah has spoken. 4 And Moses wrote all the words of Jehovah. And he rose early in the morning and built an altar below the mountain, and twelve memorial pillars for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the sons of Israel. And they offered up burnt offerings, and offered sacrifices of bullocks, peace offerings to Jehovah. 6 And Moses took half of the blood, and he put it in basins. And he sprinkled half of the blood on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the ears of the people. And they said We will do all that Jehovah has spoken, and we will hear. 8 And Moses took the blood and sprinkled on the people, and said, Behold, the blood of the covenant which Jehovah has cut with you concerning these words. 9 And Moses and Aaron went up with Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel. 10 And they saw the God of Israel. And under His feet was as the work of a pavement of sapphire, and the same as the heavens for clearness. 11 And He did not stretch out His hand to the nobles of the sons of Israel. And they saw God, and they ate and drank. 12 And Jehovah said to Moses, Come up to Me to the mountain, and be there. And I will give to you the tablets of stone, and the law, and the commandments which I have written, to teach them. 13 And Moses rose up, and Joshua his attendant. And Moses went up to the mountain of God. 14 And he said to the elders, Wait here for us until we return to you. And, behold, Aaron, who is a master of matters, and Hur are with you; let him approach to them. 15 And Moses went up into the mountain. And a cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah dwelt on the mountain of Sinai. And the cloud covered it six days. And He called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like fire burning on the top of the mountain before the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses came into the midst of the cloud, and he went up into the mountain. And Moses was in the mountain forty days and forty nights.
ECB(i) 1
YAH VEH CUTS A COVENANT
And he says to Mosheh, Ascend to Yah Veh, you and Aharon, Nadab and Abi Hu and seventy of the elders of Yisra El; and prostrate afar off. 2 And Mosheh approaches Yah Veh alone: and they come not nigh and the people ascend not with him. 3 And Mosheh comes and describes to the people all the words of Yah Veh and all the judgments. And all the people answer with one voice, and say, All the words Yah Veh words, we work. 4 And Mosheh inscribes all the words of Yah Veh and starts early in the morning and builds a sacrifice altar under the mountain and twelve monoliths for the twelve scions of Yisra El: 5 and he sends lads of the sons of Yisra El, who holocaust holocausts and sacrifice sacrifices - shelamim of bullocks to Yah Veh: 6 and Mosheh takes half of the blood and puts it in bowls; and half of the blood he sprinkles on the sacrifice altar: 7 and he takes the scroll of the covenant and recalls in the ears of the people. And they say, All Yah Veh words, we work and hearken. 8 And Mosheh takes the blood and sprinkles it on the people and says, Behold the blood of the covenant Yah Veh cut with you concerning all these words. 9 Then Mosheh ascends with Aharon Nadab and Abi Hu and seventy of the elders of Yisra El: 10 and they see Elohim of Yisra El: and there under his feet - as a transparent work of a sapphire stone, - as a skeleton of the heavens in his purity. 11 And on the nobles of the sons of Yisra El he spreads not his hand: and they see Elohim and eat and drink. 12 And Yah Veh says to Mosheh, Ascend to me into the mount and be there: and I give you slabs of stone and a torah and misvoth which I inscribed to direct them. 13 And Mosheh and his minister Yah Shua rise: and Mosheh ascends into the mount of Elohim: 14 and he says to the elders, Settle here for us, until we return to you: and behold, Aharon and Hur are with you: if any man is a master of words, have him come to them. 15 And Mosheh ascends into the mount; and a cloud covers the mount: 16 and the honor of Yah Veh tabernacles on mount Sinay and the cloud covers it six days: and the seventh day he calls to Mosheh from midst the cloud: 17 and the visage of the honor of Yah Veh is as consuming fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Yisra El. 18 And Mosheh goes midst the cloud and ascends the mount: and Mosheh is on the mount forty days and forty nights.
ACV(i) 1 And he said to Moses, Come up to LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship ye afar off. 2 And Moses alone shall come near to LORD, but they shall not come near, neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of LORD, and all the ordinances. And all the people answered with one voice, and said, All the words which LORD has spoken will we do. 4 And Moses wrote all the words of LORD, and rose up early in the morning, and built an altar below the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the sons of Israel, who offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen to LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people. And they said, All that LORD has spoken will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that LORD has made with you concerning all these words. 9 Then Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel. And there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. 11 And he laid not his hand upon the nobles of the sons of Israel. And they beheld God, and ate and drank. 12 And LORD said to Moses, Come up to me onto the mount, and be there, and I will give thee the tablets of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou may teach them. 13 And Moses rose up, and Joshua his minister, and Moses went up onto the mount of God. 14 And he said to the elders, Tarry ye here for us, until we come again to you. And, behold, Aaron and Hur are with you; whoever has a case, let him come near to them. 15 And Moses went up onto the mount, and the cloud covered the mount. 16 And the glory of LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up onto the mount. And Moses was on the mount forty days and forty nights.
WEB(i) 1 He said to Moses, “Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance. 2 Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.” 3 Moses came and told the people all Yahweh’s words, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, “All the words which Yahweh has spoken will we do.” 4 Moses wrote all Yahweh’s words, then rose up early in the morning and built an altar at the base of the mountain, with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to Yahweh. 6 Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, “We will do all that Yahweh has said, and be obedient.” 8 Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, “Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made with you concerning all these words.” 9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. 11 He didn’t lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. 12 Yahweh said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets with the law and the commands that I have written, that you may teach them.” 13 Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain. 14 He said to the elders, “Wait here for us, until we come again to you. Behold, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them.” 15 Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 Yahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud. 17 The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. 18 Moses entered into the middle of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
WEB_Strongs(i)
  1 H559 He said H4872 to Moses, H5927 "Come up H3068 to Yahweh, H175 you, and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel; H7812 and worship H7350 from a distance.
  2 H4872 Moses H5066 alone shall come near H3068 to Yahweh, H5066 but they shall not come near, H5971 neither shall the people H5927 go up with him."
  3 H4872 Moses H935 came H5608 and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of Yahweh, H4941 and all the ordinances; H5971 and all the people H6030 answered H259 with one H6963 voice, H559 and said, H1697 "All the words H3068 which Yahweh H559 has spoken H6213 will we do."
  4 H4872 Moses H3789 wrote H1697 all the words H3068 of Yahweh, H7925 and rose up early H1242 in the morning, H1129 and built H4196 an altar H2022 under the mountain, H4676 and twelve pillars H8147 for the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 He sent H5288 young men H1121 of the children H3478 of Israel, H5927 who offered H5930 burnt offerings H2076 and sacrificed H8002 peace H5930 offerings H6499 of cattle H3068 to Yahweh.
  6 H4872 Moses H3947 took H2677 half H1818 of the blood H7760 and put H101 it in basins, H2677 and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 He took H5612 the book H1285 of the covenant H7121 and read H241 it in the hearing H5971 of the people, H559 and they said, H3068 "All that Yahweh H1696 has spoken H6213 will we do, H8085 and be obedient."
  8 H4872 Moses H3947 took H1818 the blood, H2236 and sprinkled H5971 it on the people, H559 and said, H1818 "Look, this is the blood H1285 of the covenant, H3068 which Yahweh H3772 has made H1697 with you concerning all these words."
  9 H4872 Then Moses, H175 Aaron, H5070 Nadab, H30 Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel H5927 went up.
  10 H7200 They saw H430 the God H3478 of Israel. H7272 Under his feet H3840 was like a paved H4639 work H5601 of sapphire stone, H6106 like the H8064 skies H2892 for clearness.
  11 H7971 He didn't lay H3027 his hand H678 on the nobles H1121 of the children H3478 of Israel. H2372 They saw H430 God, H398 and ate H8354 and drank.
  12 H3068 Yahweh H559 said H4872 to Moses, H5927 "Come up H2022 to me on the mountain, H5414 and stay here, and I will give H3871 you the tables H68 of stone H8451 with the law H4687 and the commands H3789 that I have written, H3384 that you may teach them."
  13 H4872 Moses H6965 rose up H3091 with Joshua, H8334 his servant, H4872 and Moses H5927 went up H430 onto God's H2022 Mountain.
  14 H559 He said H2205 to the elders, H3427 "Wait H2088 here H7725 for us, until we come again H175 to you. Behold, Aaron H2354 and Hur H4310 are with you. Whoever H1167 is H1697 involved in a dispute H1167 can H5066 go to them."
  15 H4872 Moses H5927 went up H2022 on the mountain, H6051 and the cloud H3680 covered H2022 the mountain.
  16 H3519 The glory H3068 of Yahweh H7931 settled H2022 on Mount H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 covered H8337 it six H3117 days. H7637 The seventh H3117 day H7121 he called H4872 to Moses H8432 out of the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 The appearance H3519 of the glory H3068 of Yahweh H398 was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mountain H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 Moses H935 entered H8432 into the midst H6051 of the cloud, H5927 and went up H2022 on the mountain; H4872 and Moses H2022 was on the mountain H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
NHEB(i) 1 He said to Moses, "Come up to the LORD, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance. 2 Moses alone shall come near to God, but they shall not come near, neither shall the people go up with him." 3 Moses came and told the people all the words of God, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said, "All the words which the LORD has spoken will we do." 4 Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 He sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of cattle to God. 6 Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, "All that the LORD has spoken will we do, and be obedient." 8 Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "This is the blood of the covenant, which God has commanded you concerning all these words." 9 Then Moses, Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel went up. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was like a paved work of sapphire stone, like the skies for clearness. 11 He did not lay his hand on the nobles of the children of Israel. They saw God, and ate and drank. 12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tablets of stone with the law and the commands that I have written, that you may teach them." 13 Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God's Mountain. 14 He said to the elders, "Wait here for us, until we come again to you. Look, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them." 15 Moses went up on the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 The glory of God settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 The appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel. 18 Moses entered into the midst of the cloud, and went up on the mountain; and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
AKJV(i) 1 And he said to Moses, Come up to the LORD, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship you afar off. 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come near; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD has said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD has said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And on the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. 12 And the LORD said to Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give you tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that you may teach them. 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. 14 And he said to the elders, Tarry you here for us, until we come again to you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come to them. 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD stayed on mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the middle of the cloud, and got him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
AKJV_Strongs(i)
  1 H559 And he said H4872 to Moses, H5927 Come H3068 up to the LORD, H175 you, and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel; H7812 and worship H7350 you afar off.
  2 H4872 And Moses H905 alone H5066 shall come H5066 near H3068 the LORD: H5066 but they shall not come H5066 near; H3808 neither H5971 shall the people H5927 go up with him.
  3 H4872 And Moses H935 came H5608 and told H5971 the people H3605 all H1697 the words H3068 of the LORD, H3605 and all H4941 the judgments: H3605 and all H5971 the people H6030 answered H259 with one H6963 voice, H559 and said, H3605 All H1697 the words H834 which H3068 the LORD H1696 has said H6213 will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 wrote H3605 all H1697 the words H3068 of the LORD, H7925 and rose H7925 up early H1242 in the morning, H1129 and built H4196 an altar H8478 under H2022 the hill, H8147 and twelve H6240 H4676 pillars, H8147 according to the twelve H6240 H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 And he sent H5288 young H1121 men of the children H3478 of Israel, H5927 which offered H5930 burnt H2076 offerings, and sacrificed H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 to the LORD.
  6 H4872 And Moses H3947 took H2677 half H1818 of the blood, H7760 and put H101 it in basins; H2677 and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled H5921 on H4196 the altar.
  7 H3947 And he took H5612 the book H1285 of the covenant, H7121 and read H241 in the audience H5971 of the people: H559 and they said, H3605 All H3068 that the LORD H1696 has said H6213 will we do, H8085 and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 took H1818 the blood, H2236 and sprinkled H5921 it on H5971 the people, H559 and said, H2009 Behold H1818 the blood H1285 of the covenant, H834 which H3068 the LORD H3772 has made H5921 with you concerning H3605 all H428 these H1697 words.
  9 H5927 Then went H4872 up Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw H430 the God H3478 of Israel: H8478 and there was under H7272 his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire H6106 stone, and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And on the nobles H1121 of the children H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 also they saw H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
  12 H3068 And the LORD H559 said H4872 to Moses, H5927 Come H2022 up to me into the mount, H8033 and be there: H5414 and I will give H3871 you tables H68 of stone, H8451 and a law, H4687 and commandments H834 which H3789 I have written; H3384 that you may teach them.
  13 H4872 And Moses H6965 rose H8334 up, and his minister H3091 Joshua: H4872 and Moses H5927 went H413 up into H2022 the mount H430 of God.
  14 H559 And he said H2205 to the elders, H3427 Tarry H2088 you here H5704 for us, until H7725 we come H7725 again H2009 to you: and, behold, H175 Aaron H2354 and Hur H1167 are with you: if any man H1697 have any matters H1167 to do, H5066 let him come to them.
  15 H4872 And Moses H5927 went H413 up into H2022 the mount, H6051 and a cloud H3680 covered H2022 the mount.
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 stayed H2022 on mount H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 covered H8337 it six H3117 days: H7637 and the seventh H3117 day H7121 he called H4872 to Moses H8432 out of the middle H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 went H8432 into the middle H6051 of the cloud, H5927 and got H413 him up into H2022 the mount: H4872 and Moses H2022 was in the mount H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
KJ2000(i) 1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off. 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come near; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD has said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people: and they said, All that the LORD has said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the very heaven in its clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. 12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give you tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that you may teach them. 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. 14 And he said unto the elders, Tarry you here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man has any matters to judge, let him come unto them. 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and got him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
UKJV(i) 1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship all of you far off. 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD has said will we do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD has said will we do, and be obedient. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel: 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink. 12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give you tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that you may teach them. 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God. 14 And he said unto the elders, Tarry all of you here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them. 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and got him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
TKJU(i) 1 And he said to Moses, "Come up to the LORD, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship afar off. 2 And Moses alone shall come near the LORD: But they shall not come near; neither shall the people go up with him." 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: And all the people answered with one voice, and said, "All the words which the LORD has said will we do." 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and built an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen to the LORD. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: And they said, "All that the LORD has said will we do, and be obedient." 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, "Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words." 9 Then Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up: 10 And they saw the God of Israel: And there was under His feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in His clearness. 11 And He did not lay His hand upon the nobles of the children of Israel: They also saw God, and ate and drank. 12 And the LORD said to Moses, "Come up into the mount to Me, and be there: And I will give you tablets of stone, and a law, and commandments which I have written; that you may teach them." 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: And Moses went up into the mount of God. 14 And he said to the elders, "Tarry here for us, until we come again to you: And behold, Aaron and Hur are with you: If any man have any matters to do, let him come to them." 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days: And the seventh day He called to Moses from out of the middle of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and got himself up into the mount: And Moses was in the mount forty days and forty nights.
CKJV_Strongs(i)
  1 H559 And he said H4872 unto Moses, H5927 Come up H3068 unto the Lord, H175 you and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel; H7812 and worship H7350 you afar off.
  2 H4872 And Moses H5066 alone shall come near H3068 the Lord: H5066 but they shall not come near; H5971 neither shall the people H5927 go up with him.
  3 H4872 And Moses H935 came H5608 and told H5971 the people H1697 all the words H3068 of the Lord, H4941 and all the judgments: H5971 and all the people H6030 answered H259 with one H6963 voice, H559 and said, H1697 All the words H3068 which the Lord H1696 has said H6213 will we do.
  4 H4872 And Moses H3789 wrote H1697 all the words H3068 of the Lord, H7925 and rose up early H1242 in the morning, H1129 and built H4196 an altar H2022 under the hill, H4676 and twelve pillars, H8147 according to the twelve H7626 tribes H3478 of Israel.
  5 H7971 And he sent H5288 young men H1121 of the sons H3478 of Israel, H5927 which offered H5930 burnt offerings, H2076 and sacrificed H8002 peace H2077 offerings H6499 of oxen H3068 unto the Lord.
  6 H4872 And Moses H3947 took H2677 half H1818 of the blood, H7760 and put H101 it in basins; H2677 and half H1818 of the blood H2236 he sprinkled H4196 on the altar.
  7 H3947 And he took H5612 the book H1285 of the covenant, H7121 and read H241 in the audience H5971 of the people: H559 and they said, H3068 All that the Lord H1696 has said H6213 will we do, H8085 and be obedient.
  8 H4872 And Moses H3947 took H1818 the blood, H2236 and sprinkled H5971 it on the people, H559 and said, H1818 Behold the blood H1285 of the covenant, H3068 which the Lord H3772 has made H1697 with you concerning all these words.
  9 H5927 Then went up H4872 Moses, H175 and Aaron, H5070 Nadab, H30 and Abihu, H7657 and seventy H2205 of the elders H3478 of Israel:
  10 H7200 And they saw H430 the God H3478 of Israel: H7272 and there was under his feet H3840 as it were a paved H4639 work H5601 of a sapphire stone, H6106 and as it were the body H8064 of heaven H2892 in his clearness.
  11 H678 And upon the nobles H1121 of the sons H3478 of Israel H7971 he laid H3027 not his hand: H2372 also they saw H430 God, H398 and did eat H8354 and drink.
  12 H3068 And the Lord H559 said H4872 unto Moses, H5927 Come up H2022 to me into the mountain, H5414 and be there: and I will give H3871 you tablets H68 of stone, H8451 and a law, H4687 and commandments H3789 which I have written; H3384 that you may teach them.
  13 H4872 And Moses H6965 rose up, H8334 and his minister H3091 Joshua: H4872 and Moses H5927 went up H2022 into the mountain H430 of God.
  14 H559 And he said H2205 unto the elders, H3427 stay H2088 you here H7725 for us, until we come again H175 unto you: and, behold, Aaron H2354 and Hur H4310 are with you: if any H1167 man H1697 have any matters H1167 to do, H5066 let him come unto them.
  15 H4872 And Moses H5927 went up H2022 into the mountain, H6051 and a cloud H3680 covered H2022 the mountain.
  16 H3519 And the glory H3068 of the Lord H7931 lived H2022 upon mountain H5514 Sinai, H6051 and the cloud H3680 covered H8337 it six H3117 days: H7637 and the seventh H3117 day H7121 he called H4872 unto Moses H8432 out of the middle H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the Lord H398 was like devouring H784 fire H7218 on the top H2022 of the mountain H5869 in the eyes H1121 of the sons H3478 of Israel.
  18 H4872 And Moses H935 went H8432 into the middle H6051 of the cloud, H5927 and gat him up H2022 into the mountain: H4872 and Moses H2022 was in the mountain H705 forty H3117 days H705 and forty H3915 nights.
EJ2000(i) 1 ¶ And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou and Aaron, Nadab, and Abihu and seventy of the elders of Israel, and worship afar off. 2 And Moses alone shall approach the LORD, but they shall not come near; neither shall the people go up with him. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD and all the rights, and all the people answered with one voice and said, All the words which the LORD has said we will do. 4 And Moses wrote all the words of the LORD and rose up early in the morning and built an altar at the foot of the mount and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent the young men of the sons of Israel, who had offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of bullocks unto the LORD. 6 And Moses took half of the blood and put it in basins, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the book of the covenant and read in the audience of the people, and they said, All that the LORD has said we will do, and we will hear. 8 Then Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words. 9 ¶ Then Moses and Aaron, Nadab, and Abihu and seventy of the elders of Israel went up, 10 and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone like unto the heaven when it is clear. 11 But he did not lay his hand upon the princes of the sons of Israel, and they saw God and ate and drank. 12 ¶ Then the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount and wait there, and I will give thee tables of stone and the law and commandments which I have written to teach them. 13 And Moses rose up, and his minister Joshua, and Moses went up into the mount of God. 14 And he said unto the elders, wait here for us until we come again unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; if anyone has any matters to settle, let him come unto them. 15 Then Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount. 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud and went up into the mount, and Moses was in the mount forty days and forty nights.
CAB(i) 1 And to Moses he said, Go up to the Lord, you and Aaron and Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel: and they shall worship the Lord from a distance. 2 And Moses alone shall draw near to God; and they shall not draw near, and the people shall not come up with them. 3 And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and be obedient. 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and set up twelve stones for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent forth the young men of the children of Israel, and they offered whole burnt offerings, and they sacrificed young calves as a peace offering to God. 6 And Moses took half the blood and poured it into bowls, and half the blood he poured out upon the altar. 7 And he took the Book of the Covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatsoever the Lord has said we will do and be obedient. 8 And Moses took the blood and sprinkled it upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you concerning all these words. 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under His feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink. 12 And the Lord said to Moses, Come up to Me into the mountain, and be there; and I will give you the tablets of stone, the law and the commandments, which I have written to give them laws. 13 And Moses rose up and Joshua his attendant, and they went up into the mount of God. 14 And to the elders they said, Rest there till we return to you; and behold, Aaron and Hur are with you: if any man have a cause to be tried, let them go to them. 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and went up to the mountain, and was there in the mountain forty days and forty nights.
LXX2012(i) 1 And to Moses he said, Go up to the Lord, you and Aaron and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel: and they shall worship the Lord from a distance. 2 And Moses alone shall draw near to God; and they shall not draw near, and the people shall not come up with them. 3 And Moses went in and related to the people all the words of God and the ordinances; and all the people answered with one voice, saying, All the words which the Lord has spoken, we will do and be obedient. 4 And Moses wrote all the words of the Lord; and Moses rose up early in the morning, and built an altar under the mountain, and [set up] twelve stones for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent forth the young men of the children of Israel, and they offered whole burnt offerings, and they sacrificed young calves as a peace-offering to God. 6 And Moses took half the blood and poured it into bowls, and half the blood he poured out upon the altar. 7 And he took the book of the covenant and read it in the ears of the people, and they said, All things whatever the Lord has spoken we will do and listen therein. 8 And Moses took the blood and sprinkled it upon the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the Lord has made with you concerning all these words. 9 And Moses went up, and Aaron, and Nadab and Abiud, and seventy of the elders of Israel. 10 And they saw the place where the God of Israel stood; and under his feet was as it were a work of sapphire slabs, and as it were the appearance of the firmament of heaven in its purity. 11 And of the chosen ones of Israel there was not even one missing, and they appeared in the place of God, and did eat and drink. 12 And the Lord said to Moses, Come up to me into the mountain, and be there; and I will give you the tables of stone, the law and the commandments, which I have written to give them laws. 13 And Moses rose up and Joshua his attendant, and they went up into the mount of God. 14 And to the elders they said, Rest there till we return to you; and behold, Aaron and Or are with you: if any man have a cause to be tried, let them go to them. 15 And Moses and Joshua went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and went up to the mountain, and was there in the mountain forty days and forty nights.
NSB(i) 1 Jehovah said to Moses: »You and Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of Israel’s elders come up the mountain to me and worship at a distance. 2 »Moses alone may come near Jehovah. The others may not. The people must not come along with Moses.« 3 Moses told the people all Jehovah’s words and legal decisions. Then all the people answered with one voice: »We will do everything Jehovah told us to do.« 4 Moses wrote down all Jehovah’s words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain. He erected twelve sacred stones for the twelve tribes of Israel. 5 Moses sent young men to burn sacrifices to Jehovah. They sacrificed some cattle as peace offerings. 6 Moses took half of the blood of the animals and put it in bowls. The other half he threw against the altar. 7 He took the book of the covenant, in which Jehovah’s commandments were written, and read it aloud to the people. They said: »We will obey Jehovah. We will do everything that he has commanded.« 8 Moses took the blood from the bowls and sprinkled it on the people. Next, he told them: With this blood Jehovah makes his agreement with you. 9 Moses and Aaron, together with Nadab and Abihu and the seventy leaders, went up the mountain. 10 They saw the God of Israel. Under his feet was something that looked like a pavement made out of sapphire. It was as bright as the sky. 11 Even though these leaders of Israel saw God, he did not punish them. So they ate and drank. 12 Jehovah said to Moses: »Come up on the mountain and stay here for a while. I will give you the two stone tablets on which I have written the laws that my people must obey.« 13 Moses and Joshua his assistant got ready. Moses started up the mountain to meet with God. 14 He said to the elders: »Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are with you. Anyone with a legal matter should approach them.« 15 Moses went up to the mountain. The cloud covered the mountain. 16 The glory of Jehovah rested on Mount Sinai. The cloud covered it for six days. God called to Moses on the seventh day. He spoke from inside the cloud. 17 To the eyes of the Israelites the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain. 18 Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain. He was on the mountain forty days and forty nights.
ISV(i) 1 The Covenant is Sealed with BloodThe LORD told Moses, “Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel, and worship at a distance. 2 Only Moses is to approach the LORD, but the others are not to approach; the people are not to come up with him.”
3 Then Moses came and reported all the words of the LORD and all the statutes to the people, and they all answered with one voice, “We will do everything that the LORD has decreed.”
4 So Moses wrote down all the words of the LORD. He got up early in the morning and built an altar with twelve pillars for the twelve tribes of Israel at the base of the mountain. 5 He sent young Israeli men to offer up burnt offerings and sacrifice bulls as peace offerings to the LORD. 6 Moses took half the blood and put it in bowls, while he sprinkled the other half on the altar. 7 He took the Book of the Covenant and read it to the people. They said, “We will put into practice and obey everything that the LORD has decreed.”
8 Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the LORD made with you based on all these words.”
9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel went up 10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, as clear as the sky. 11 Because God did not punish the Israeli leaders, they looked at God, yet lived to eat and drink.
12 Moses Receives the Law on the MountainThen the LORD told Moses, “Go up to me on the mountain and stay there. I’ll give you stone tablets with the instruction and law that I’ve written to teach the people.”
13 So Moses got up, along with Joshua his servant, and went up on the mountain of God. 14 He told the elders, “Wait here for us until we return to you. Look, Aaron and Hur are with you, and whoever has a dispute, let him come to them.”
15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it. 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud. 17 To the Israelis the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain. 18 When Moses went up on the mountain, he went into the center of the cloud and was on the mountain for 40 days and 40 nights.
LEB(i) 1 And to Moses he said, "Go up to Yahweh—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel—and you will worship at a distance. 2 And Moses alone* will come near to Yahweh, and they will not come near, and the people will not go up with him." 3 And Moses came, and he told the people all the words of Yahweh and all the regulations. And all the people answered with one voice, and they said, "All the words that Yahweh has spoken we will do." 4 And Moses wrote all the words of Yahweh, and he rose early in the morning, and he built an altar at the base of the mountain and set up twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men from the Israelites,* and they offered burnt offerings, and they sacrificed sacrifices as fellowship offerings to Yahweh using bulls. 6 And Moses took half of the blood, and he put it in bowls, and half of the blood he sprinkled on the altar. 7 And he took the scroll of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, "All that Yahweh has spoken we will do, and we will listen."* 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and he said, "Look, the blood of the covenant that Yahweh has made with you in accordance with all these words." 9 And Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy from the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel, and what was under his feet was like sapphire tile work and like the very heavens for clearness. 11 And toward the leaders of the Israelites* he did not stretch out his hand, and they beheld God, and they ate, and they drank. 12 And Yahweh said to Moses, "Come up to me on the mountain, and be there, and I will give you the tablets of stone and the law and the commandments that I have written to instruct them." 13 And Moses got up, and Joshua, his assistant, and Moses went up to the mountain of God. 14 And to the elders he said, "Wait for us here until we return to you. And look, Aaron and Hur are with you. Whoever has a dispute* will bring it to you." 15 And Moses went up to the mountain, and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and he called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the top of the mountain to the eyes of* the Israelites.* 18 And Moses went into the midst of the cloud, and he went up the mountain, and Moses was on the mountain forty days and forty nights.
BSB(i) 1 Then the LORD said to Moses, “Come up to the LORD—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel’s elders—and you are to worship at a distance. 2 Moses alone shall approach the LORD, but the others must not come near. And the people may not go up with him.” 3 When Moses came and told the people all the words and ordinances of the LORD, they all responded with one voice: “All the words that the LORD has spoken, we will do.” 4 And Moses wrote down all the words of the LORD. Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 Then he sent out some young men of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD. 6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar. 7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people, who replied, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient.” 8 So Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.” 9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they saw the God of Israel. Under His feet was a work like a pavement made of sapphire, as clear as the sky itself. 11 But God did not lay His hand on the nobles of Israel; they saw Him, and they ate and drank. 12 Then the LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and stay here, so that I may give you the tablets of stone, with the law and commandments I have written for their instruction.” 13 So Moses set out with Joshua his attendant and went up on the mountain of God. 14 And he said to the elders, “Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute can go to them.” 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites. 18 Moses entered the cloud as he went up on the mountain, and he remained on the mountain forty days and forty nights.
MSB(i) 1 Then the LORD said to Moses, “Come up to the LORD—you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of Israel’s elders—and you are to worship at a distance. 2 Moses alone shall approach the LORD, but the others must not come near. And the people may not go up with him.” 3 When Moses came and told the people all the words and ordinances of the LORD, they all responded with one voice: “All the words that the LORD has spoken, we will do.” 4 And Moses wrote down all the words of the LORD. Early the next morning he got up and built an altar at the base of the mountain, along with twelve pillars for the twelve tribes of Israel. 5 Then he sent out some young men of Israel, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as peace offerings to the LORD. 6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar. 7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people, who replied, “All that the LORD has spoken we will do, and we will be obedient.” 8 So Moses took the blood, sprinkled it on the people, and said, “This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words.” 9 Then Moses went up with Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, 10 and they saw the God of Israel. Under His feet was a work like a pavement made of sapphire, as clear as the sky itself. 11 But God did not lay His hand on the nobles of Israel; they saw Him, and they ate and drank. 12 Then the LORD said to Moses, “Come up to Me on the mountain and stay here, so that I may give you the tablets of stone, with the law and commandments I have written for their instruction.” 13 So Moses set out with Joshua his attendant and went up on the mountain of God. 14 And he said to the elders, “Wait here for us until we return to you. Aaron and Hur are here with you. Whoever has a dispute can go to them.” 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it, 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites. 18 Moses entered the cloud as he went up on the mountain, and he remained on the mountain forty days and forty nights.
MLV(i) 1 And he said to Moses, Come up to Jehovah, you and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel and worship you* afar off. 2 And Moses alone will come near to Jehovah, but they will not come near, neither will the people go up with him.
3 And Moses came and told the people all the words of Jehovah and all the ordinances. And all the people answered with one voice and said, All the words which Jehovah has spoken will we
do.
4 And Moses wrote all the words of Jehovah and rose up early in the morning and built an altar below the mountain and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. 5 And he sent young men of the sons of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to Jehovah. 6 And Moses took half of the blood and put it in basins and half of the blood he sprinkled on the altar.
7 And he took the book of the covenant and read in the audience of the people. And they said, All that Jehovah has spoken will we do and be obedient. 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you* concerning all these words.
9 Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel went up. 10 And they saw the God of Israel. And there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone and as it were the very heaven for clearness. 11 And he laid not his hand upon the nobles of the sons of Israel. And they beheld God and ate and drank.
12 And Jehovah said to Moses, Come up to me onto the mountain and be there and I will give you the tablets of stone and the law and the commandment, which I have written, that you may teach them. 13 And Moses rose up and Joshua his minister and Moses went up onto the mountain of God.
14 And he said to the elders, Abide here for us, until we come again to you*. And behold, Aaron and Hur are with you*; whoever has a case, let him come near to them.
15 And Moses went up onto the mountain and the cloud covered the mountain. 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel. 18 And Moses entered into the midst of the cloud and went up onto the mountain. And Moses was on the mountain forty days and forty nights.
VIN(i) 1 The LORD said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship at a distance. 2 And Moses alone will come near to the LORD, and they will not come near, and the people will not go up with him." 3 Then Moses came and put before the people all the words of the Lord and his laws: and all the people, answering with one voice, said, Whatever the Lord has said we will do. 4 Moses wrote down all the LORD’s words. Early the next morning he built an altar at the foot of the mountain. He erected twelve sacred stones for the twelve tribes of Israel. 5 He sent young Israelite men to offer up burnt offerings and sacrifice bulls as peace offerings to the LORD. 6 And Moses took half of the blood and put it in basins, and the other half he sprinkled on the altar. 7 He took the Book of the Covenant and read it to the people. They said, "All that the LORD has spoken we will do and obey." 8 And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and he said, "Look, the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words." 9 Then went Moses and Aaron, Nadab and Abihu and the seventy elders of Israel up, 10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, and as clear as the sky. 11 But he did not lay his hand upon the princes of the sons of Israel, and they saw God and ate and drank. 12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the tables of stone with the law and the commands that I have written, that you may teach them." 13 Moses got up with Joshua his servant, and went up on the mountain of God. 14 He said to the elders, "Wait here for us, until we come again to you. Look, Aaron and Hur are with you. Whoever is involved in a dispute can go to them." 15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it. 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud. 17 To the Israelites the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain. 18 Moses entered the midst of the cloud as he went up to the mountain. He was on the mountain forty days and forty nights.
Luther1545(i) 1 Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu, und die siebenzig Ältesten Israels, und betet an von ferne. 2 Aber Mose alleine nahe sich zum HERRN, und laß jene sich nicht herzunahen; und das Volk komme auch nicht mit ihm herauf. 3 Mose kam und erzählete dem Volk alle Worte des HERRN und alle Rechte. Da antwortete alles Volk mit einer Stimme und sprachen: Alle Worte, die der HERR gesagt hat, wollen wir tun. 4 Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens frühe auf und bauete einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels. 5 Und sandte hin Jünglinge aus den Kindern Israel, daß sie Brandopfer darauf opferten und Dankopfer dem HERRN von Farren. 6 Und Mose nahm die Hälfte des Bluts und tat's in ein Becken; die andere Hälfte sprengete er auf den Altar. 7 Und nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volks. Und da sie sprachen: Alles, was der HERR gesagt hat, wollen wir tun und gehorchen, 8 da nahm Mose das Blut und sprengete das Volk damit und sprach: Sehet, das ist Blut des Bundes, den der HERR mit euch machte über allen diesen Worten. 9 Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und die siebenzig Ältesten Israels hinauf 10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn es klar ist. 11 Und er ließ seine Hand nicht über dieselben Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaute hatten, aßen und tranken sie. 12 Und der HERR sprach zu Mose: Komm herauf zu mir auf den Berg und bleibe daselbst, daß ich dir gebe steinerne Tafeln und Gesetze und Gebote, die ich geschrieben habe, die du sie lehren sollst. 13 Da machte sich Mose auf und sein Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes. 14 Und sprach zu den Ältesten: Bleibet hie, bis wir wieder zu euch kommen. Siehe, Aaron und Hur sind bei euch; hat jemand eine Sache, der komme vor dieselben. 15 Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg. 16 Und die HERRLIchkeit des HERRN wohnete auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage; und rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke. 17 Und das Ansehen der HERRLIchkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel. 18 Und Mose ging mitten in die Wolke und stieg auf den Berg; und blieb auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H4872 Und zu Mose H559 sprach H5927 er: Steig herauf H3068 zum HErrn H175 , du und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H2205 , und die siebenzig Ältesten H3478 Israels H7812 , und betet an H7350 von ferne .
  2 H4872 Aber Mose H5066 alleine nahe H5066 sich H3068 zum HErrn H5971 , und laß jene sich nicht herzunahen; und das Volk H5927 komme auch nicht mit ihm herauf .
  3 H4872 Mose H6213 kam und H5971 erzählete dem Volk H1697 alle Worte H3068 des HErrn H4941 und alle Rechte H6030 . Da antwortete H1697 alles H5971 Volk H259 mit einer H6963 Stimme H559 und sprachen H3068 : Alle Worte, die der HErr H5608 gesagt H1696 hat H935 , wollen wir tun .
  4 H3789 Da schrieb H4872 Mose H1697 alle Worte H3068 des HErrn H1129 und H7925 machte sich H1242 des Morgens H4196 frühe auf und bauete einen Altar H2022 unten am Berge H6240 mit zwölf H4676 Säulen H7626 nach den zwölf Stämmen H3478 Israels .
  5 H2076 Und H7971 sandte H5288 hin Jünglinge H1121 aus den Kindern H3478 Israel H5930 , daß sie Brandopfer H5927 darauf opferten H8002 und Dankopfer H3068 dem HErrn H6499 von Farren .
  6 H4872 Und Mose H3947 nahm H2677 die Hälfte H1818 des Bluts H101 und tat‘s in ein Becken H2677 ; die andere Hälfte H7760 sprengete er H4196 auf den Altar .
  7 H3947 Und nahm H5612 das Buch H1285 des Bundes H241 und las es vor den Ohren H5971 des Volks H7121 . Und da sie H1696 sprachen H3068 : Alles, was der HErr H559 gesagt H8085 hat H6213 , wollen wir tun und gehorchen,
  8 H3947 da nahm H4872 Mose H1697 das H1818 Blut H5971 und sprengete das Volk H559 damit und sprach H2236 : Sehet, das ist H1818 Blut H1285 des Bundes H3068 , den der HErr H3772 mit euch machte über allen diesen Worten.
  9 H4872 Da stiegen Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H2205 und die siebenzig Ältesten H3478 Israels H5927 hinauf
  10 H7200 und sahen H430 den GOtt H3478 Israels H7272 . Unter seinen Füßen H4639 war es wie H5601 ein schöner Saphir H6106 und wie die Gestalt H8064 des Himmels H2892 , wenn es klar ist .
  11 H1121 Und H7971 er ließ H3027 seine Hand H678 nicht über dieselben Obersten H3478 in Israel H430 . Und da sie GOtt H2372 geschaute hatten H398 , aßen H8354 und tranken sie.
  12 H3068 Und der HErr H559 sprach H4872 zu Mose H5927 : Komm herauf zu mir auf H2022 den Berg H5414 und bleibe daselbst, daß ich dir gebe H68 steinerne H3871 Tafeln H8451 und Gesetze H4687 und Gebote H3789 , die ich geschrieben habe H3384 , die du sie lehren sollst.
  13 H4872 Da machte sich Mose H6965 auf H4872 und H8334 sein Diener H3091 Josua H5927 und stieg auf H2022 den Berg H430 Gottes .
  14 H559 Und sprach H2088 zu den H2205 Ältesten H3427 : Bleibet H7725 hie, bis wir wieder H175 zu euch kommen. Siehe, Aaron H2354 und Hur H1167 sind bei euch; hat H4310 jemand H1697 eine Sache H5066 , der komme vor dieselben.
  15 H4872 Da nun Mose H5927 auf H2022 den Berg H3680 kam, bedeckte H6051 eine Wolke H2022 den Berg .
  16 H3519 Und die Herrlichkeit H3068 des HErrn H8432 wohnete auf H2022 dem Berge H5514 Sinai H3680 und deckte H6051 ihn mit der Wolke H8337 sechs H3117 Tage H7121 ; und rief H4872 Mose H7637 am siebenten H3117 Tage H6051 aus der Wolke .
  17 H4758 Und das Ansehen H3519 der Herrlichkeit H3068 des HErrn H398 war wie ein verzehrend H784 Feuer H7218 auf der Spitze H2022 des Berges H5869 vor H1121 den Kindern H3478 Israel .
  18 H4872 Und H4872 Mose H935 ging H8432 mitten H6051 in die Wolke H5927 und stieg auf H2022 den Berg H2022 ; und blieb auf dem Berge H705 vierzig H3117 Tage H705 und vierzig H3915 Nächte .
Luther1912(i) 1 Und zu Mose sprach er: Steig herauf zum HERRN, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne. 2 Aber Mose allein nahe sich zum HERRN und lasse jene nicht herzu nahen, und das Volk komme auch nicht zu ihm herauf. 3 Mose kam und erzählte dem Volk alle Worte des HERRN und alle Rechte. Da antwortete alles Volk mit einer Stimme und sprachen: Alle Worte, die der HERR gesagt hat, wollen wir tun. 4 Da schrieb Mose alle Worte des HERRN und machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge mit zwölf Säulen nach den zwölf Stämmen Israels, 5 und sandte hin Jünglinge aus den Kindern Israel, daß sie Brandopfer darauf opferten und Dankopfer dem HERRN von Farren. 6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat's in ein Becken, die andere Hälfte sprengte er auf den Altar. 7 Und nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes. Und da sie sprachen: Alles, was der HERR gesagt hat, das wollen wir tun und gehorchen, 8 da nahm Mose das Blut und besprengte das Volk damit und sprach: Sehet, das ist das Blut des Bundes, den der HERR mit euch macht über allen diesen Worten. 9 Da stiegen Mose und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels hinauf 10 und sahen den Gott Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn's klar ist. 11 Und er reckte seine Hand nicht aus wider die Obersten in Israel. Und da sie Gott geschaut hatten, aßen und tranken sie. 12 Und der HERR sprach zu Mose: Komm herauf zu mir auf den Berg und bleib daselbst, daß ich dir gebe steinerne Tafeln und Gesetze und Gebote, die ich geschrieben habe, die du sie lehren sollst. 13 Da machte sich Mose auf mit seinem Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes 14 und sprach zu den Ältesten: Bleibet hier, bis wir wieder zu euch kommen. Siehe, Aaron und Hur sind bei euch; hat jemand eine Sache, der komme vor dieselben. 15 Da nun Mose auf den Berg kam, bedeckte eine Wolke den Berg, 16 und die Herrlichkeit des HERRN wohnte auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage, und er rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel. 18 Und Mose ging mitten in die Wolke und stieg auf den Berg und blieb auf dem Berg vierzig Tage und vierzig Nächte.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4872 Und zu Mose H559 sprach H5927 er: Steig herauf H3068 zum HERRN H175 , du und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H7657 und H2205 von den Ältesten H3478 Israels H7812 und betet H7350 an von ferne .
  2 H4872 Aber Mose H5066 allein nahe H3068 sich zum HERRN H5066 und lasse jene sich nicht herzu nahen H5971 , und das Volk H5927 komme H5927 auch nicht mit ihm herauf .
  3 H4872 Mose H935 kam H5608 und erzählte H5971 dem Volk H1697 alle Worte H3068 des HERRN H4941 und alle Rechte H6030 . Da antwortete H5971 alles Volk H259 mit einer H6963 Stimme H559 und sprachen H1697 : Alle Worte H3068 , die der HERR H1696 gesagt H6213 hat, wollen wir tun .
  4 H3789 Da schrieb H4872 Mose H1697 alle Worte H3068 des HERRN H7925 und H1242 machte sich des Morgens H7925 früh auf H1129 und baute H4196 einen Altar H2022 unten am Berge H4676 mit zwölf Säulen H8147 H6240 nach den zwölf H7626 Stämmen H3478 Israels,
  5 H7971 und sandte H5288 hin Jünglinge H1121 aus den Kindern H3478 Israel H5930 , daß sie Brandopfer H5927 darauf opferten H2076 und H8002 H2077 Dankopfer H3068 dem HERRN H6499 von Farren .
  6 H4872 Und Mose H3947 nahm H2677 die Hälfte H1818 des Blutes H7760 und tat’s H101 in ein Becken H2677 H1818 , die andere Hälfte H2236 sprengte H4196 er auf den Altar .
  7 H3947 Und nahm H5612 das Buch H1285 des Bundes H7121 und las H241 es vor den Ohren H5971 des Volks H559 . Und da sie sprachen H3068 : Alles, was der HERR H1696 gesagt H6213 hat, wollen wir tun H8085 und gehorchen,
  8 H3947 da nahm H4872 Mose H1818 das Blut H2236 und besprengte H5971 das Volk H559 damit und sprach H1818 : Sehet, das ist das Blut H1285 des Bundes H3068 , den der HERR H3772 mit euch macht H1697 über allen diesen Worten .
  9 H5927 Da stiegen H4872 Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H7657 und H2205 von den Ältesten H3478 Israels hinauf
  10 H7200 und sahen H430 den Gott H3478 Israels H7272 . Unter seinen Füßen H5601 war es wie ein schöner Saphir H6106 und wie die Gestalt H8064 des Himmels H2892 , wenn’s klar ist.
  11 H7971 Und er reckte H3027 seine Hand H678 nicht aus wider die Obersten H3478 H1121 in Israel H430 . Und da sie Gott H2372 geschaut H398 hatten, aßen H8354 und tranken sie.
  12 H3068 Und der HERR H559 sprach H4872 zu Mose H5927 : Komm herauf H2022 zu mir auf den Berg H5414 und bleib daselbst, daß ich dir gebe H68 steinerne H3871 Tafeln H8451 und Gesetze H4687 und Gebote H3789 , die ich geschrieben H3384 habe, die du sie lehren sollst.
  13 H6965 Da machte H4872 sich Mose H6965 auf H8334 mit seinem Diener H3091 Josua H5927 H4872 und stieg H5927 auf H2022 den Berg H430 Gottes
  14 H559 und sprach H2205 zu den Ältesten H3427 : Bleibet H2088 hier H7725 , bis wir wieder H7725 zu euch kommen H175 . Siehe, Aaron H2354 und Hur H4310 H1167 sind bei euch; hat jemand H1697 eine Sache H5066 , der komme vor dieselben.
  15 H4872 Da nun Mose H5927 auf H2022 den Berg H5927 kam H3680 , bedeckte H6051 eine Wolke H2022 den Berg,
  16 H3519 und die Herrlichkeit H3068 des HERRN H7931 wohnte H2022 auf dem Berge H5514 Sinai H3680 und deckte H6051 ihn mit der Wolke H8337 sechs H3117 Tage H7121 , und er rief H4872 Mose H7637 am siebenten H3117 Tage H8432 aus H6051 der Wolke .
  17 H4758 Und das Ansehen H3519 der Herrlichkeit H3068 des HERRN H398 war wie ein verzehrendes H784 Feuer H7218 auf der Spitze H2022 des Berges H5869 vor H1121 den Kindern H3478 Israel .
  18 H4872 Und Mose H935 ging H8432 mitten H6051 in die Wolke H5927 und stieg auf H2022 den Berg H2022 H705 und blieb auf dem Berg H3117 Tage H705 und H3915 Nächte .
ELB1871(i) 1 Und er sprach zu Mose: Steige zu Jehova herauf, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne. 2 Und Mose allein nahe sich zu Jehova; sie aber sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen. 3 Und Mose kam und erzählte dem Volke alle Worte Jehovas und alle Rechte; und das ganze Volk antwortete mit einer Stimme und sprach: Alle Worte, die Jehova geredet hat, wollen wir tun. 4 Und Mose schrieb alle Worte Jehovas nieder. Und er machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels. 5 Und er sandte Jünglinge der Kinder Israel hin, und sie opferten Brandopfer und schlachteten Friedensopfer von Farren dem Jehova. 6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in Schalen, und die Hälfte des Blutes sprengte er an den Altar. 7 Und er nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes; und sie sprachen: Alles, was Jehova geredet hat, wollen wir tun und gehorchen. 8 Und Mose nahm das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das Blut des Bundes, den Jehova mit euch gemacht hat über alle diese Worte. 9 Und es stiegen hinauf Mose und Aaron, Nadab und Abihu, und siebzig von den Ältesten Israels; 10 und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit. 11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und aßen und tranken. 12 Und Jehova sprach zu Mose: Steige zu mir herauf auf den Berg und sei daselbst; und ich werde dir die steinernen Tafeln geben und das Gesetz und das Gebot, das ich geschrieben habe, um sie zu belehren. 13 Und Mose machte sich auf mit Josua, seinem Diener, und Mose stieg auf den Berg Gottes. 14 Und er sprach zu den Ältesten: Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zurückkehren; und siehe, Aaron und Hur sind bei euch: wer irgend eine Sache hat, trete vor sie. 15 Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg. 16 Und die Herrlichkeit Jehovas ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel. 18 Und Mose ging mitten in die Wolke hinein und stieg auf den Berg; und Mose war auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
ELB1905(i) 1 Und er sprach zu Mose: Steige zu Jahwe herauf, du und Aaron, Nadab und Abihu und siebzig von den Ältesten Israels, und betet an von ferne. 2 Und Mose allein nahe sich zu Jahwe; sie aber sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen. 3 Und Mose kam und erzählte dem Volke alle Worte Jahwes und alle Rechte; und das ganze Volk antwortete mit einer Stimme und sprach: Alle Worte, die Jahwe geredet hat, wollen wir tun. 4 Und Mose schrieb alle Worte Jahwes nieder. Und er machte sich des Morgens früh auf und baute einen Altar unten am Berge und zwölf Denksteine nach den zwölf Stämmen Israels. 5 Und er sandte Jünglinge der Kinder Israel hin, und sie opferten Brandopfer und schlachteten Friedensopfer O. Dankopfer von Farren dem Jahwe. 6 Und Mose nahm die Hälfte des Blutes und tat es in Schalen, und die Hälfte des Blutes sprengte er an den Altar. 7 Und er nahm das Buch des Bundes und las es vor den Ohren des Volkes; und sie sprachen: Alles, was Jahwe geredet hat, wollen wir tun und gehorchen. 8 Und Mose nahm das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das Blut des Bundes, den Jahwe mit euch gemacht hat über alle diese Worte. O. nach allen diesen Worten 9 Und es stiegen hinauf Mose und Aaron, Nadab und Abihu, und siebzig von den Ältesten Israels; 10 und sie sahen den Gott Israels; und unter seinen Füßen war es wie ein Werk von Saphirplatten und wie der Himmel selbst Eig. das Wesen des Himmels an Klarheit. 11 Und er streckte seine Hand nicht aus gegen die Edlen der Kinder Israel; und sie schauten Gott und aßen und tranken. 12 Und Jahwe sprach zu Mose: Steige zu mir herauf auf den Berg und sei daselbst; und ich werde dir die steinernen Tafeln geben und das Gesetz Eig. die Lehre, Unterweisung und das Gebot, das ich geschrieben habe, um sie zu belehren. 13 Und Mose machte sich auf mit Josua, seinem Diener, und Mose stieg auf den Berg Gottes. 14 Und er sprach zu den Ältesten: Wartet hier auf uns, bis wir zu euch zurückkehren; und siehe, Aaron und Hur sind bei euch: wer irgend eine Sache hat, trete vor sie. 15 Und Mose stieg auf den Berg, und die Wolke bedeckte den Berg. 16 Und die Herrlichkeit Jahwes ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jahwes war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel. 18 Und Mose ging mitten in die Wolke hinein und stieg auf den Berg; und Mose war auf dem Berge vierzig Tage und vierzig Nächte.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H559 Und er sprach H4872 zu Mose H3068 : Steige zu Jehova H5927 herauf H175 , du und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H7657 und siebzig H2205 von den Ältesten H3478 Israels H7812 , und betet an H7350 von ferne .
  2 H4872 Und Mose H5066 allein nahe sich H3068 zu Jehova H5066 ; sie H5927 aber sollen sich H5971 nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen.
  3 H3068 Und H4872 Mose H935 kam H3068 und H5608 erzählte H5971 dem Volke H1697 alle Worte H4941 Jehovas und alle Rechte H1697 ; und das H5971 ganze Volk H6030 antwortete H259 mit einer H6963 Stimme H559 und sprach H1696 : Alle Worte, die Jehova geredet hat H6213 , wollen wir tun .
  4 H4872 Und Mose H3789 schrieb H1697 alle Worte H3068 Jehovas H7925 nieder. Und er machte sich H1242 des Morgens H1129 früh auf und baute H4196 einen Altar H2022 unten am Berge H6240 und zwölf H7626 Denksteine nach den zwölf Stämmen H3478 Israels .
  5 H2076 Und H5288 er sandte Jünglinge H1121 der Kinder H3478 Israel H7971 hin, und sie H5927 opferten H5930 Brandopfer H8002 und schlachteten Friedensopfer H6499 von Farren H3068 dem Jehova .
  6 H7760 Und H4872 Mose H3947 nahm H2677 die Hälfte H1818 des Blutes H2677 und tat es in Schalen, und die Hälfte H1818 des Blutes H2236 sprengte er H4196 an den Altar .
  7 H559 Und er H3947 nahm H5612 das Buch H1285 des Bundes H241 und las es vor den Ohren H5971 des Volkes H7121 ; und sie H1696 sprachen H3068 : Alles, was Jehova H8085 geredet hat H6213 , wollen wir tun und gehorchen.
  8 H4872 Und Mose H3947 nahm H1697 das H1818 Blut H2236 und sprengte H5971 es auf das Volk H559 und sprach H1818 : Siehe, das Blut H1285 des Bundes H3068 , den Jehova H3772 mit euch gemacht hat über alle diese Worte.
  9 H5927 Und es stiegen hinauf H4872 Mose H175 und Aaron H5070 , Nadab H30 und Abihu H7657 , und siebzig H2205 von den Ältesten H3478 Israels;
  10 H7200 und sie sahen H430 den Gott H3478 Israels H7272 ; und unter seinen Füßen H4639 war es wie ein Werk H8064 von Saphirplatten und wie der Himmel selbst an Klarheit.
  11 H3027 Und er streckte seine Hand H1121 nicht aus gegen die Edlen der Kinder H3478 Israel H7971 ; und sie H430 schauten Gott H398 und aßen H8354 und tranken .
  12 H3068 Und Jehova H559 sprach H4872 zu Mose H5927 : Steige zu mir herauf auf H2022 den Berg H68 und sei daselbst; und ich werde dir die steinernen H3871 Tafeln H5414 geben H8451 und das Gesetz H4687 und das Gebot H3789 , das ich geschrieben habe, um sie zu belehren.
  13 H4872 Und Mose H6965 machte sich auf H3091 mit Josua H8334 , seinem Diener H4872 , und Mose H5927 stieg auf H2022 den Berg H430 Gottes .
  14 H559 Und er sprach H2205 zu den Ältesten H2088 : Wartet hier H7725 auf uns, bis wir zu euch H175 zurückkehren; und siehe, Aaron H2354 und Hur H4310 sind bei euch: wer H1697 irgend eine Sache H1167 hat H3427 , trete vor sie .
  15 H4872 Und Mose H5927 stieg auf H2022 den Berg H6051 , und die Wolke H3680 bedeckte H2022 den Berg .
  16 H3519 Und die Herrlichkeit H3068 Jehovas H8432 ruhte auf H2022 dem Berge H5514 Sinai H6051 , und die Wolke H3680 bedeckte H8337 ihn sechs H3117 Tage H3117 ; und am siebten Tage H7121 rief H4872 er Mose H6051 aus der Mitte der Wolke .
  17 H4758 Und das Ansehen H3519 der Herrlichkeit H3068 Jehovas H398 war wie ein verzehrendes H784 Feuer H7218 auf H2022 dem Gipfel des Berges H5869 vor den Augen H1121 der Kinder H3478 Israel .
  18 H4872 Und Mose H8432 ging mitten in H6051 die Wolke H935 hinein H5927 und stieg auf H2022 den Berg H4872 ; und Mose H2022 war auf dem Berge H705 vierzig H3117 Tage H705 und vierzig H3915 Nächte .
DSV(i) 1 Daarna zeide Hij tot Mozes: Klim op tot den HEERE, gij en Aäron, Nadab en Abihu, en zeventig van de oudsten van Israël; en buigt u neder van verre! 2 En dat Mozes alleen zich nadere tot den HEERE, maar dat zij niet naderen; en het volk klimme ook niet op met hem. 3 Als Mozes kwam en verhaalde aan het volk al de woorden des HEEREN, en al de rechten, toen antwoordde al het volk met een stem, en zij zeiden: Al deze woorden, die de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen. 4 Mozes nu beschreef al de woorden des HEEREN, en hij maakte zich des morgens vroeg op, en hij bouwde een altaar onder aan den berg, en twaalf kolommen, naar de twaalf stammen van Israël. 5 En hij zond de jongelingen van de kinderen Israëls, die brandofferen offerden, en den HEERE dankofferen offerden, van jonge ossen. 6 En Mozes nam de helft van het bloed, en zette het in bekkens; en de helft van het bloed sprengde hij op het altaar. 7 En hij nam het boek des verbonds, en hij las het voor de oren des volks; en zij zeiden: Al wat de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen en gehoorzamen. 8 Toen nam Mozes dat bloed, en sprengde het op het volk; en hij zeide: Ziet, dit is het bloed des verbonds, hetwelk de HEERE met ulieden gemaakt heeft over al die woorden. 9 Mozes nu en Aäron klommen opwaarts, ook Nadab en Abihu, en zeventig van de oudsten van Israël. 10 En zij zagen den God van Israël, en onder Zijn voeten als een werk van saffierstenen, en als de gestaltenis des hemels in Zijn klaarheid. 11 Doch Hij strekte Zijn hand niet tot de afgezonderden van de kinderen Israëls; maar zij aten en dronken, nadat zij God gezien hadden. 12 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Kom tot Mij op den berg, en wees aldaar; en Ik zal u stenen tafelen geven, en de wet, en de geboden, die Ik geschreven heb, om hen te onderwijzen. 13 Toen maakte zich Mozes op, met Jozua, zijn dienaar; en Mozes klom op den berg Gods. 14 En hij zeide tot de oudsten: Blijft gij ons hier, totdat wij weder tot u komen; en ziet, Aäron en Hur zijn bij u; wie enige zaken heeft, zal tot dezelve komen. 15 Toen Mozes op den berg geklommen was, zo heeft een wolk den berg bedekt. 16 En de heerlijkheid des HEEREN woonde op den berg Sinaï, en de wolk bedekte hem zes dagen, en op den zevenden dag riep Hij Mozes uit het midden der wolk. 17 En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israëls. 18 En Mozes ging in het midden der wolk, nadat hij op den berg geklommen was; en Mozes was op dien berg veertig dagen en veertig nachten.
DSV_Strongs(i)
  1 H559 H8804 Daarna zeide Hij H4872 tot Mozes H5927 H8798 : Klim op H3068 tot den HEERE H175 , gij en Aaron H5070 , Nadab H30 en Abihu H7657 , en zeventig H2205 van de oudsten H3478 van Israel H7812 H8694 ; en buigt u neder H7350 van verre!
  2 H4872 En dat Mozes H5066 H8738 alleen zich nadere H3068 tot den HEERE H5066 H8799 , maar dat zij niet naderen H5971 ; en het volk H5927 H8799 klimme ook niet op met hem.
  3 H4872 Als Mozes H935 H8799 kwam H5608 H8762 en verhaalde H5971 aan het volk H1697 al de woorden H3068 des HEEREN H4941 , en al de rechten H6030 H8799 , toen antwoordde H5971 al het volk H259 met een H6963 stem H559 H8799 , en zij zeiden H1697 : Al deze woorden H3068 , die de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H6213 H8799 , zullen wij doen.
  4 H4872 Mozes H3789 H8799 nu beschreef H1697 al de woorden H3068 des HEEREN H7925 H0 , en hij maakte zich H1242 des morgens H7925 H8686 vroeg op H1129 H8799 , en hij bouwde H4196 een altaar H2022 onder aan den berg H4676 , en twaalf kolommen H8147 H6240 , naar de twaalf H7626 stammen H3478 van Israel.
  5 H7971 H8799 En hij zond H5288 de jongelingen H1121 van de kinderen H3478 Israels H5930 , die brandofferen H5927 H8686 offerden H3068 , en den HEERE H8002 H2077 dankofferen H2076 H8799 offerden H6499 , van jonge ossen.
  6 H4872 En Mozes H3947 H8799 nam H2677 de helft H1818 van het bloed H7760 H8799 , en zette H101 het in bekkens H2677 ; en de helft H1818 van het bloed H2236 H8804 sprengde hij H4196 op het altaar.
  7 H3947 H8799 En hij nam H5612 het boek H1285 des verbonds H7121 H8799 , en hij las H241 het voor de oren H5971 des volks H559 H8799 ; en zij zeiden H3068 : Al wat de HEERE H1696 H8765 gesproken heeft H6213 H8799 , zullen wij doen H8085 H8799 en gehoorzamen.
  8 H3947 H8799 Toen nam H4872 Mozes H1818 dat bloed H2236 H8799 , en sprengde H5971 het op het volk H559 H8799 ; en hij zeide H1818 : Ziet, [dit] [is] het bloed H1285 des verbonds H3068 , hetwelk de HEERE H3772 H8804 met ulieden gemaakt heeft H1697 over al die woorden.
  9 H4872 Mozes H175 nu en Aaron H5927 H8799 klommen opwaarts H5070 , ook Nadab H30 en Abihu H7657 , en zeventig H2205 van de oudsten H3478 van Israel.
  10 H7200 H8799 En zij zagen H430 den God H3478 van Israel H7272 , en onder Zijn voeten H3840 H4639 als een werk H5601 van saffierstenen H6106 , en als de gestaltenis H8064 des hemels H2892 in [Zijn] klaarheid.
  11 H7971 H8804 Doch Hij strekte H3027 Zijn hand H678 niet tot de afgezonderden H1121 van de kinderen H3478 Israels H398 H8799 ; maar zij aten H8354 H8799 en dronken H430 , nadat zij God H2372 H8799 gezien hadden.
  12 H559 H8799 Toen zeide H3068 de HEERE H4872 tot Mozes H5927 H8798 : Kom H2022 tot Mij op den berg H68 , en wees aldaar; en Ik zal u stenen H3871 tafelen H5414 H8799 geven H8451 , en de wet H4687 , en de geboden H3789 H8804 , die Ik geschreven heb H3384 H8687 , om hen te onderwijzen.
  13 H6965 H0 Toen maakte zich H4872 Mozes H6965 H8799 op H3091 , met Jozua H8334 H8764 , zijn dienaar H4872 ; en Mozes H5927 H8799 klom H2022 op den berg H430 Gods.
  14 H559 H8804 En hij zeide H2205 tot de oudsten H3427 H8798 : Blijft gij H2088 ons hier H7725 H8799 , totdat wij weder tot u komen H175 ; en ziet, Aaron H2354 en Hur H4310 zijn bij u; wie H1697 enige zaken H1167 heeft H5066 H8799 , zal tot dezelve komen.
  15 H4872 Toen Mozes H2022 op den berg H5927 H8799 geklommen was H6051 , zo heeft een wolk H2022 den berg H3680 H8762 bedekt.
  16 H3519 En de heerlijkheid H3068 des HEEREN H7931 H8799 woonde H2022 op den berg H5514 Sinai H6051 , en de wolk H3680 H8762 bedekte H8337 hem zes H3117 dagen H7637 , en op den zevenden H3117 dag H7121 H8799 riep Hij H4872 Mozes H8432 uit het midden H6051 der wolk.
  17 H4758 En het aanzien H3519 der heerlijkheid H3068 des HEEREN H398 H8802 was als een verterend H784 vuur H7218 , op het opperste H2022 diens bergs H5869 , in de ogen H1121 der kinderen H3478 Israels.
  18 H4872 En Mozes H935 H8799 ging H8432 in het midden H6051 der wolk H2022 , nadat hij op den berg H5927 H8799 geklommen was H4872 ; en Mozes H2022 was op dien berg H705 veertig H3117 dagen H705 en veertig H3915 nachten.
Giguet(i) 1 ¶ Le Seigneur dit encore à Moïse: Monte vers le Seigneur avec Aaron, Nadab, Abiud et soixante-dix des anciens d’Israël; qu’ils adorent dé loin le Seigneur. 2 Moïse seul viendra près du Seigneur; les autres n’approcheront pas de lui, et le peuple ne montera pas avec eux. 3 Moïse descendit donc; il rapporta au peuple toutes les paroles et les ordonnances de Dieu; et le peuple répondit tout d’une voix, et il dit: Nous exécuterons tout ce que t’a dit le Seigneur; nous obéirons. 4 Moïse écrivit ensuite toutes les paroles du Seigneur, et, s’étant levé de grand matin, il éleva un autel au pied de la montagne, plus douze pierres pour les douze tribus d’Israël. 5 Puis, il envoya les jeunes gens des fils d’Israël, et ils amenèrent des holocaustes, et ils sacrifièrent à Dieu de jeunes veaux, comme hosties pacifiques. 6 Moïse, ayant pris la moitié du sang, la versa en des urnes, et il répandit l’autre moitié devant l’autel. 7 Et prenant le livre de l’alliance, il le lut au peuple, qui répondit: Nous ferons tout ce qu’a dit le Seigneur; nous obéirons. 8 Et MoÏse, ayant pris le sang des urnes, aspergea le peuple, et il dit: Voici le sang de l’alliance que le Seigneur a cimentée avec vous au sujet de toutes ces paroles. 9 ¶ Après cela, Moïse monta avec Aaron, Nadab, Abiud et soixante-dix des anciens d’Israël. 10 Et ils virent le lieu où se tenait le Dieu d’Israël; ils virent sous ses pieds comme un ouvrage en pierres de saphir, comme une image du firmament du ciel dans sa pureté. 11 Cependant, aucun des élus d’Israël n’expira; ils se présentèrent au lieu où était le Seigneur, et ils mangèrent, et ils burent. 12 ¶ Le Seigneur alors dit à Moïse: Monte jusqu’à moi sur la montagne, et je te donnerai les tables de pierre, la loi et les commandements que j’ai écrits pour les gouverner. 13 Et Moïse s’étant levé avec Josué, ils montèrent sur la cime de Dieu. 14 Ils avaient dit aux anciens: Ne bougez d’où vous êtes jusqu’à ce que nous revenions vers vous; voici avec vous Aaron et Hur: si quelqu’un a une cause à juger, qu’il aille devant eux. 15 Moïse donc avec Josué monta sur la montagne, et une nuée enveloppa la montagne. 16 La gloire de Dieu descendit sur le mont Sina, pendant six jours la nuée enveloppa la montagne, et le septième jour, Dieu, du milieu de la nuée, appela Moïse. 17 Et la gloire de Dieu apparaissait sur la cime du mont comme un feu flamboyant, aux yeux des enfants d’Israël. 18 Moïse entra au milieu de la nuée, il monta sur la cime, et il y resta quarante jours et quarante nuits.
DarbyFR(i) 1
Et il dit à Moïse: Monte vers l'Éternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin; 2 et Moïse s'approchera seul de l'Éternel; mais eux ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. 3 Et Moïse vint, et raconta au peuple toutes les paroles de l'Éternel, et toutes les ordonnances. Et tout le peuple répondit d'une seule voix, et dit: Toutes les paroles que l'Éternel a dites, nous les ferons. 4 Et Moïse écrivit toutes les paroles de l'Éternel; et il se leva de bon matin, et bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d'Israël; 5 et il envoya des jeunes hommes des fils d'Israël qui offrirent des holocaustes, et sacrifièrent des taureaux à l'Éternel en sacrifices de prospérités. 6 Et Moïse prit la moitié du sang et le mit dans des bassins; et de la moitié du sang il fit aspersion sur l'autel. 7 Et il prit le livre de l'alliance, et le lut aux oreilles du peuple; et ils dirent: Tout ce que l'Éternel a dit, nous le ferons, et nous écouterons. 8 Et Moïse prit le sang, et en fit aspersion sur le peuple, et dit: Voici le sang de l'alliance que l'Éternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. 9
Moïse et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël montèrent; 10 et ils virent le Dieu d'Israël, -et sous ses pieds comme un ouvrage de saphir transparent, et comme le ciel même en pureté. 11 Et il ne porta point sa main sur les nobles d'entre les fils d'Israël: ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. 12
Et l'Éternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et sois là; et je te donnerai les tables de pierre, et la loi et le commandement que j'ai écrits pour les instruire. 13 Et Moïse se leva, avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu, 14 et il dit aux anciens: Attendez-nous ici jusqu'à ce que nous revenions à vous; et voici, Aaron et Hur sont avec vous: quiconque aura quelque affaire, qu'il aille à eux. 15 Et Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 Et la gloire de l'Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et le septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée. 17 Et l'apparence de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d'Israël. 18 Et Moïse entra au milieu de la nuée, et monta sur la montagne; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Martin(i) 1 Puis il dit à Moïse : monte vers l'Eternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante et dix des Anciens d'Israël; et vous vous prosternerez de loin. 2 Et Moïse s'approchera seul de l'Eternel, mais eux ne s'en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui. 3 Alors Moïse vint, et récita au peuple toutes les paroles de l'Eternel, et toutes ses lois, et tout le peuple répondit tout d'une voix, et dit : Nous ferons toutes les choses que l'Eternel a dites. 4 Or Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel, et s'étant levé de bon matin, il bâtit un autel au bas de la montagne, et dressa pour monument douze pierres pour les douze Tribus d'Israël. 5 Et il envoya des jeunes hommes des enfants d'Israël qui offrirent des holocaustes, et qui sacrifièrent des veaux à l'Eternel, en sacrifices de prospérités. 6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et répandit l'autre moitié sur l'autel. 7 Ensuite il prit le livre de l'alliance, et le lut, le peuple l'écoutant, qui dit : Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obéirons. 8 Moïse donc prit le sang, et le répandit sur le peuple, en disant : Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a traitée avec vous, selon toutes ces paroles. 9 Puis Moïse, Aaron, Nadab, Abihu, et les soixante et dix Anciens d'Israël montèrent; 10 Et ils virent le Dieu d'Israël, et sous ses pieds comme un ouvrage de carreaux de saphir, qui ressemblait au ciel lorsqu'il est serein. 11 Et il ne mit point sa main sur ceux qui avaient été choisis d'entre les enfants d'Israël; ainsi ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. 12 Et l'Eternel dit à Moïse : monte vers moi sur la montagne, et demeure là; et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j'ai écrits, pour les enseigner. 13 Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu; 14 Et il dit aux Anciens d'Israël : Demeurez ici en nous attendant; jusqu'à ce que nous retournions vers vous; et voici, Aaron et Hur seront avec vous; quiconque aura quelque affaire, qu'il s'adresse à eux. 15 Moïse donc monta sur la montagne, et une nuée couvrit la montagne. 16 Et la gloire de l'Eternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée. 17 Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant. 18 Et Moïse entra dans la nuée, et monta sur la montagne; et Moïse fut sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Segond(i) 1 Dieu dit à Moïse: Monte vers l'Eternel, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d'Israël, et vous vous prosternerez de loin. 2 Moïse s'approchera seul de l'Eternel; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui. 3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de l'Eternel et toutes les lois. Le peuple entier répondit d'une même voix: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit. 4 Moïse écrivit toutes les paroles de l'Eternel. Puis il se leva de bon matin; il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze pierres pour les douze tribus d'Israël. 5 Il envoya des jeunes hommes, enfants d'Israël, pour offrir à l'Eternel des holocaustes, et immoler des taureaux en sacrifices d'actions de grâces. 6 Moïse prit la moitié du sang, qu'il mit dans des bassins, et il répandit l'autre moitié sur l'autel. 7 Il prit le livre de l'alliance, et le lut en présence du peuple; ils dirent: Nous ferons tout ce que l'Eternel a dit, et nous obéirons. 8 Moïse prit le sang, et il le répandit sur le peuple, en disant: Voici le sang de l'alliance que l'Eternel a faite avec vous selon toutes ces paroles. 9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix anciens d'Israël. 10 Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté. 11 Il n'étendit point sa main sur l'élite des enfants d'Israël. Ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent. 12 L'Eternel dit à Moïse: Monte vers moi sur la montagne, et reste là; je te donnerai des tables de pierre, la loi et les ordonnances que j'ai écrites pour leur instruction. 13 Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu. 14 Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu'à ce que nous revenions auprès de vous. Voici, Aaron et Hur resteront avec vous; si quelqu'un a un différend, c'est à eux qu'il s'adressera. 15 Moïse monta sur la montagne, et la nuée couvrit la montagne. 16 La gloire de l'Eternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Eternel appela Moïse du milieu de la nuée. 17 L'aspect de la gloire de l'Eternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël. 18 Moïse entra au milieu de la nuée, et il monta sur la montagne. Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.
Segond_Strongs(i)
  1 H559 ¶ Dieu dit H8804   H4872 à Moïse H5927  : Monte H8798   H3068 vers l’Eternel H175 , toi et Aaron H5070 , Nadab H30 et Abihu H7657 , et soixante-dix H2205 des anciens H3478 d’Israël H7812 , et vous vous prosternerez H8694   H7350 de loin.
  2 H4872 Moïse H5066 s’approchera H8738   H3068 seul de l’Eternel H5066  ; les autres ne s’approcheront H8799   H5971 pas, et le peuple H5927 ne montera H8799   point avec lui.
  3 H4872 Moïse H935 vint H8799   H5608 rapporter H8762   H5971 au peuple H1697 toutes les paroles H3068 de l’Eternel H4941 et toutes les lois H5971 . Le peuple H6030 entier répondit H8799   H559   H8799   H259 d’une même H6963 voix H6213  : Nous ferons H8799   H1697 tout H3068 ce que l’Eternel H1696 a dit H8765  .
  4 H4872 Moïse H3789 écrivit H8799   H1697 toutes les paroles H3068 de l’Eternel H7925 . Puis il se leva H8686   H1242 de bon matin H1129  ; il bâtit H8799   H4196 un autel H2022 au pied de la montagne H4676 , et dressa douze pierres H8147 pour les douze H6240   H7626 tribus H3478 d’Israël.
  5 H7971 Il envoya H8799   H5288 des jeunes hommes H1121 , enfants H3478 d’Israël H5927 , pour offrir H8686   H3068 à l’Eternel H5930 des holocaustes H2076 , et immoler H8799   H6499 des taureaux H2077 en sacrifices H8002 d’actions de grâces.
  6 H4872 Moïse H3947 prit H8799   H2677 la moitié H1818 du sang H7760 , qu’il mit H8799   H101 dans des bassins H2236 , et il répandit H8804   H2677 l’autre moitié H1818   H4196 sur l’autel.
  7 H3947 Il prit H8799   H5612 le livre H1285 de l’alliance H7121 , et le lut H8799   H241 en présence H5971 du peuple H559  ; ils dirent H8799   H6213  : Nous ferons H8799   H3068 tout ce que l’Eternel H1696 a dit H8765   H8085 , et nous obéirons H8799  .
  8 H4872 Moïse H3947 prit H8799   H1818 le sang H2236 , et il le répandit H8799   H5971 sur le peuple H559 , en disant H8799   H1818  : Voici le sang H1285 de l’alliance H3068 que l’Eternel H3772 a faite H8804   H1697 avec vous selon toutes ces paroles.
  9 H4872 ¶ Moïse H5927 monta H8799   H175 avec Aaron H5070 , Nadab H30 et Abihu H7657 , et soixante-dix H2205 anciens H3478 d’Israël.
  10 H7200 Ils virent H8799   H430 le Dieu H3478 d’Israël H7272  ; sous ses pieds H4639 , c’était comme un ouvrage H5601 de saphir H6106   H3840 transparent H8064 , comme le ciel H2892 lui-même dans sa pureté.
  11 H7971 Il n’étendit H8804   H3027 point sa main H678 sur l’élite H1121 des enfants H3478 d’Israël H2372 . Ils virent H8799   H430 Dieu H398 , et ils mangèrent H8799   H8354 et burent H8799  .
  12 H3068 ¶ L’Eternel H559 dit H8799   H4872 à Moïse H5927  : Monte H8798   H2022 vers moi sur la montagne H5414 , et reste là ; je te donnerai H8799   H3871 des tables H68 de pierre H8451 , la loi H4687 et les ordonnances H3789 que j’ai écrites H8804   H3384 pour leur instruction H8687  .
  13 H4872 Moïse H6965 se leva H8799   H3091 , avec Josué H8334 qui le servait H8764   H4872 , et Moïse H5927 monta H8799   H2022 sur la montagne H430 de Dieu.
  14 H559 Il dit H8804   H2205 aux anciens H3427  : Attendez H8798   H2088 -nous ici H7725 , jusqu’à ce que nous revenions H8799   H175 auprès de vous. Voici, Aaron H2354 et Hur H4310 resteront avec vous ; si quelqu’un H1697 a un différend H1167   H5066 , c’est à eux qu’il s’adressera H8799  .
  15 H4872 Moïse H5927 monta H8799   H2022 sur la montagne H6051 , et la nuée H3680 couvrit H8762   H2022 la montagne.
  16 H3519 La gloire H3068 de l’Eternel H7931 reposa H8799   H2022 sur la montagne H5514 de Sinaï H6051 , et la nuée H3680 la couvrit H8762   H8337 pendant six H3117 jours H7637 . Le septième H3117 jour H7121 , l’Eternel appela H8799   H4872 Moïse H8432 du milieu H6051 de la nuée.
  17 H4758 L’aspect H3519 de la gloire H3068 de l’Eternel H784 était comme un feu H398 dévorant H8802   H7218 sur le sommet H2022 de la montagne H5869 , aux yeux H1121 des enfants H3478 d’Israël.
  18 H4872 Moïse H935 entra H8799   H8432 au milieu H6051 de la nuée H5927 , et il monta H8799   H2022 sur la montagne H4872 . Moïse H2022 demeura sur la montagne H705 quarante H3117 jours H705 et quarante H3915 nuits.
SE(i) 1 Y dijo a Moisés: Sube al SEÑOR, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos. 2 Mas Moisés sólo se llegará al SEÑOR; y ellos no se lleguen cerca, ni suba con él el pueblo. 3 Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del SEÑOR, y todos los derechos; y todo el pueblo respondió a una voz, y dijeron: Haremos todas las palabras que el SEÑOR ha dicho. 4 Y Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel. 5 Y envió a los jóvenes de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron becerros como sacrificios de paz al SEÑOR. 6 Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. 7 Y tomó el libro de la alianza, y leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que el SEÑOR ha dicho, y obedeceremos. 8 Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que el SEÑOR ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. 9 Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron. 12 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, y la ley, y mandamientos que he escrito para enseñarles. 13 Y se levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios. 14 Y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros; y he aquí Aarón y Hur están con vosotros; el que tuviere negocios, lléguese a ellos. 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. 18 Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.
ReinaValera(i) 1 Y DIJO á Moisés: Sube á Jehová, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos. 2 Mas Moisés sólo se llegará á Jehová; y ellos no se lleguen cerca, ni suba con él el pueblo. 3 Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras de Jehová, y todos los derechos: y todo el pueblo respondió á una voz, y dijeron: Ejecutaremos todas las palabras que Jehová ha dicho. 4 Y Moisés escribió todas las palabras de Jehová, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel. 5 Y envió á los mancebos de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron pacíficos á Jehová, becerros. 6 Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y púsola en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. 7 Y tomó el libro de la alianza, y leyó á oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que Jehová ha dicho, y obedeceremos. 8 Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que Jehová ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. 9 Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 Y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel: y vieron á Dios, y comieron y bebieron. 12 Entonces Jehová dijo á Moisés: Sube á mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, y la ley, y mandamientos que he escrito para enseñarlos. 13 Y levantóse Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios. 14 Y dijo á los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos á vosotros: y he aquí Aarón y Hur están con vosotros: el que tuviere negocios, lléguese á ellos. 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días: y al séptimo día llamó á Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel. 18 Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte: y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.
JBS(i) 1 ¶ Y dijo a Moisés: Sube al SEÑOR, tú, y Aarón, Nadab, y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; y os inclinaréis desde lejos. 2 Mas Moisés sólo se acercará al SEÑOR; y ellos no se acerquen, ni suba el pueblo con él. 3 Y Moisés vino y contó al pueblo todas las palabras del SEÑOR, y todos los derechos; y todo el pueblo respondió a una voz, y dijeron: Haremos todas las palabras que el SEÑOR ha dicho. 4 Y Moisés escribió todas las palabras del SEÑOR, y levantándose de mañana edificó un altar al pie del monte, y doce columnas, según las doce tribus de Israel. 5 Y envió a los jóvenes de los hijos de Israel, los cuales ofrecieron holocaustos y sacrificaron becerros como sacrificios de paz al SEÑOR. 6 Y Moisés tomó la mitad de la sangre, y la puso en tazones, y esparció la otra mitad de la sangre sobre el altar. 7 Y tomó el libro de la alianza, y leyó a oídos del pueblo, el cual dijo: Haremos todas las cosas que el SEÑOR ha dicho, y oiremos. 8 Entonces Moisés tomó la sangre, y roció sobre el pueblo, y dijo: He aquí la sangre de la alianza que el SEÑOR ha hecho con vosotros sobre todas estas cosas. 9 ¶ Y subieron Moisés y Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel; 10 y vieron al Dios de Israel; y había debajo de sus pies como un embaldosado de zafiro, semejante al cielo cuando está sereno. 11 Mas no extendió su mano sobre los príncipes de los hijos de Israel; y vieron a Dios, y comieron y bebieron. 12 ¶ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Sube a mí al monte, y espera allá, y te daré tablas de piedra, con la ley, y los mandamientos que he escrito para enseñarles. 13 Y se levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios. 14 Y dijo a los ancianos: Esperadnos aquí hasta que volvamos a vosotros; y he aquí Aarón y Hur están con vosotros; el que tuviere negocios, acuda a ellos. 15 Entonces Moisés subió al monte, y una nube cubrió el monte. 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel. 18 Y entró Moisés en medio de la nube, y subió al monte; y estuvo Moisés en el monte cuarenta días y cuarenta noches.
Albanian(i) 1 Pastaj Perëndia i tha Moisiut: "Ngjitu te Zoti, ti dhe Aaroni, Nadabi dhe Abihu si dhe shtatëdhjetë nga pleqtë e Izraelit, dhe adhuroni nga larg; 2 pastaj Moisiu do t'i afrohet Zotit; por të tjerët nuk do t'i afrohen, as populli nuk ka për t'u ngjitur bashkë me atë". 3 Atëherë Moisiu erdhi dhe i tregoi popullit tërë fjalët e Zotit dhe tërë ligjet. Dhe gjithë populli u përgjigj me një zë dhe tha: "Ne do të bëjmë tërë gjërat që Zoti ka thënë". 4 Dhe Moisiu i shkroi tërë fjalët e Zotit; pastaj u ngrit herët në mëngjes dhe ngriti në këmbët e malit një altar dhe dymbëdhjetë shtylla për të dymbëdhjetë fiset e Izraelit. 5 Pastaj dërgoi bij të rinj të Izraelit për të ofruar olokauste dhe për të flijuar dema të rinj si theror falënderimi ndaj Zotit. 6 Dhe Moisiu mori gjysmën e gjakut dhe e vuri në legenë; dhe gjysmën tjetër të gjakut e shpërndau mbi altar. 7 Pastaj mori librin e besëlidhjes dhe ia lexoi popullit, i cili tha: "Ne do të bëjmë tërë ato që ka thënë Zoti, dhe do t'i bindemi". 8 Pastaj Moisiu mori gjakun, spërkati popullin me të dhe tha: "Ja gjaku i besëlidhjes që Zoti ka lidhur me ju sipas tërë këtyre fjalëve". 9 Pastaj Moisiu dhe Aaroni, Nadabi dhe Abihu dhe shtatëdhjetë nga pleqtë e Izraelit u ngjitën, 10 dhe panë Perëndinë e Izraelit. Nën këmbët e tij ishte si një dysheme e punuar me safir, e qartë si qielli vetë. 11 Por ai nuk e shtriu dorën kundër krerëve të bijve të Izraelit; dhe ata e panë Perëndinë, dhe hëngrën dhe pinë. 12 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Ngjitu tek unë në mal dhe qëndro aty; dhe unë do të jap disa pllaka prej guri, ligjin dhe urdhërimet që kam shkruar, me qëllim që ti t'ua mësosh atyre". 13 Pas kësaj Moisiu u ngrit bashkë me Jozueun zbatuesin e tij; dhe Moisiu u ngjit në malin e Perëndisë. 14 Por pleqve u tha: "Na prisni këtu, deri sa të kthehemi tek ju. Ja, Aaroni dhe Huri janë me ju; kushdo që ka probleme le t'u drejtohet atyre". 15 Moisiu, pra, u ngjit në mal dhe reja e mbuloi përsëri malin. 16 Tani lavdia e Zotit mbeti në malin e Sinait dhe reja e mbuloi atë gjashtë ditë; ditën e shtatë Zoti thirri Moisiun nga mesi i resë. 17 Dhe pamja e lavdisë së Zotit dukej në sytë e bijve të Izraelit si një zjarr që digjej në majën e malit. 18 Kështu Moisiu hyri në mes të resë dhe u ngjit në mal; dhe Moisiu mbeti në mal dyzet ditë dhe dyzet net.
RST(i) 1 И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали; 2 Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть невосходит с ним. 3 И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем. 4 И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых; 5 и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения,и заклали тельцов в мирную жертву Господу. 6 Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник; 7 и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны. 8 И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: воткровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих. 9 Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, 10 и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное. 11 И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили. 12 И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их. 13 И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию, 14 а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимсяк вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним. 15 И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору, 16 и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из средыоблака. 17 Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий. 18 Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.
Arabic(i) 1 وقال لموسى اصعد الى الرب انت وهرون وناداب وابيهو وسبعون من شيوخ اسرائيل. واسجدوا من بعيد. 2 ويقترب موسى وحده الى الرب وهم لا يقتربون. واما الشعب فلا يصعد معه. 3 فجاء موسى وحدّث الشعب بجميع اقوال الرب وجميع الاحكام. فاجاب جميع الشعب بصوت واحد وقالوا كل الاقوال التي تكلم بها الرب نفعل. 4 فكتب موسى جميع اقوال الرب. وبكر في الصباح وبنى مذبحا في اسفل الجبل واثني عشر عمودا لاسباط اسرائيل الاثني عشر. 5 وارسل فتيان بني اسرائيل فاصعدوا محرقات وذبحوا ذبائح سلامة للرب من الثيران. 6 فأخذ موسى نصف الدم ووضعه في الطسوس. ونصف الدم رشّه على المذبح. 7 واخذ كتاب العهد وقرأ في مسامع الشعب. فقالوا كل ما تكلم به الرب نفعل ونسمع له. 8 واخذ موسى الدم ورشّ على الشعب وقال هوذا دم العهد الذي قطعه الرب معكم على جميع هذه الاقوال 9 ثم صعد موسى وهرون وناداب وابيهو وسبعون من شيوخ اسرائيل. 10 ورأوا اله اسرائيل وتحت رجليه شبه صنعة من العقيق الازرق الشفّاف وكذات السماء في النقاوة. 11 ولكنه لم يمدّ يده الى اشراف بني اسرائيل. فرأوا الله وأكلوا وشربوا 12 وقال الرب لموسى اصعد اليّ الى الجبل وكن هناك. فاعطيك لوحي الحجارة والشريعة والوصية التي كتبتها لتعليمهم. 13 فقام موسى ويشوع خادمه. وصعد موسى الى جبل الله. 14 واما الشيوخ فقال لهم اجلسوا لنا ههنا حتى نرجع اليكم. وهوذا هرون وحور معكم. فمن كان صاحب دعوة فليتقدّم اليهما. 15 فصعد موسى الى الجبل. فغطّى السحاب الجبل. 16 وحلّ مجد الرب على جبل سيناء وغطّاه السحاب ستة ايام. وفي اليوم السابع دعي موسى من وسط السحاب. 17 وكان منظر مجد الرب كنار آكلة على راس الجبل امام عيون بني اسرائيل. 18 ودخل موسى في وسط السحاب وصعد الى الجبل. وكان موسى في الجبل اربعين نهارا واربعين ليلة
ArmenianEastern(i) 1 Աստուած ասաց Մովսէսին. «Բարձրացէ՛ք Տիրոջ մօտ դու, Ահարոնը, Նաբադը, Աբիուդն ու Իսրայէլի ծերերից եօթանասուն տղամարդ: Նրանք Տիրոջը թող երկրպագեն հեռուից: 2 Աստծուն թող մօտենայ միայն Մովսէսը, իսկ միւսները թող չմօտենան: Ժողովուրդը նրանց հետ թող չբարձրանայ»: 3 Մովսէսն եկաւ ու ժողովրդին յայտնեց Աստծու բոլոր պատգամներն ու կանոնները: Ողջ ժողովուրդը միաձայն պատասխան տուեց ու ասաց. «Կը կատարենք բոլոր այն պատգամները, որ տուել է Տէրը, կ՚ենթարկուենք դրանց»: 4 Մովսէսը գրի առաւ Տիրոջ բոլոր պատգամները: Մովսէսն առաւօտեան վեր կենալով՝ զոհասեղան կառուցեց լերան ստորոտին եւ տասներկու վէմ կանգնեցրեց՝ ըստ Իսրայէլի տասներկու ցեղերի թուի: 5 Նա ուղարկեց իսրայէլացի երիտասարդներ, որոնք ողջակէզներ մատուցեցին, փրկութեան համար Աստծուն հորթեր զոհաբերեցին: 6 Մովսէսն առնելով զոհերի արեան կէսը՝ լցրեց ամանների մէջ, իսկ արեան միւս կէսը հեղեց զոհասեղանի առաջ: 7 Նա, վերցնելով ուխտի գիրքը, կարդաց ի լուր ժողովրդի: Ժողովուրդն ասաց. «Այն ամէնը, ինչ ասել է Տէրը, կը կատարենք, կ՚ենթարկուենք»: 8 Մովսէսը, վերցնելով արիւնը, շաղ տուեց ժողովրդի վրայ ու ասաց. «Սա այն ուխտի արիւնն է, որ կնքեց Տէրը ձեզ հետ, որպէսզի կատարէք նրա բոլոր պատգամները»: 9 Մովսէսը, Ահարոնը, Նաբադը, Աբիուդն ու իսրայէլացի ծերերից եօթանասուն տղամարդ բարձրացան 10 եւ տեսան այն տեղը, ուր կանգնել էր Իսրայէլի Աստուածը: Նրա կանգնած տեղը կարծես շափիւղայի աղիւսներով էր զարդարուած, եւ դա ջինջ երկնքի նմանութիւնն ունէր: 11 Իսրայէլացի ընտրեալներից ոչ մէկը չմեռաւ: Նրանք յայտնուեցին այնտեղ, ուր գտնւում էր Աստուած: Եւ կերան ու խմեցին: 12 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Բարձրացի՛ր ինձ մօտ՝ լեռը, այնտեղ եղի՛ր, եւ քեզ պիտի տամ քարէ այն տախտակները, որոնց վրայ գրելու եմ իմ օրէնքներն ու պատուիրանները: Դրանք նրանց համար օրէնսդրութիւն պիտի լինեն»: 13 Մովսէսն ու նրա սպասաւոր Յեսուն բարձրացան Աստծու լեռը: 14 Մովսէսն ասաց ծերերին. «Հանգստացէ՛ք այստեղ, մինչեւ որ մենք վերադառնանք ձեզ մօտ: Ահարոնն ու Ովրը ձեզ հետ են: Եթէ որեւէ մէկը վէճ ունենայ, թող գնայ նրանց մօտ»: 15 Մովսէսը բարձրացաւ լեռը, եւ ամպը ծածկեց լեռը: 16 Տիրոջ փառքն իջաւ Սինա լերան վրայ, եւ ամպն այն ծածկեց վեց օր: Տէրը եօթներորդ օրը Մովսէսին կանչեց ամպի միջից: 17 Տիրոջ փառքի տեսիլքը բորբոքուած կրակի նման իջաւ Իսրայէլի որդիների առաջ, լերան գագաթը: 18 Մովսէսը մտաւ ամպի մէջ ու բարձրացաւ լեռը: Մովսէսը լերան վրայ մնաց քառասուն օր ու քառասուն գիշեր:
Bulgarian(i) 1 Каза още на Мойсей: Изкачете се към ГОСПОДА ти и Аарон, Надав и Авиуд и седемдесет от израилевите старейшини и се поклонете отдалеч. 2 Само Мойсей да се приближи при ГОСПОДА, а те да не се приближават и народът да не се изкачва с него. 3 Тогава Мойсей дойде и каза на народа всичките думи на ГОСПОДА и всичките Негови наредби на закона и целият народ едногласно отговори и каза: Всичко, което е казал ГОСПОД, ще вършим! 4 И Мойсей записа всичките думи на ГОСПОДА. И на сутринта стана рано и издигна олтар под планината и дванадесет стълба според дванадесетте израилеви племена. 5 И изпрати млади мъже от израилевите синове и те принесоха всеизгаряния и пожертваха на ГОСПОДА телци за примирителни жертви. 6 А Мойсей взе половината от кръвта и я сложи в тасове, а другата половина от кръвта поръси върху олтара. 7 После взе книгата на завета и я прочете, като народът слушаше. И те казаха: Всичко, което е казал ГОСПОД, ще вършим и ще бъдем послушни! 8 Тогава Мойсей взе кръвта и поръси върху народа и каза: Ето кръвта на завета, който ГОСПОД направи с вас според всички тези думи. 9 И така, Мойсей и Аарон, Надав и Авиуд и седемдесет от израилевите старейшини се изкачиха горе. 10 И видяха израилевия Бог: под краката Му имаше като настилка от сапфир, чиято бистрота беше също като небето. 11 Но Той не простря ръка срещу благородните от израилевите синове. И те видяха Бога и ядоха, и пиха. 12 Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Ела горе при Мен на планината и стой там; и ще ти дам каменните плочи, закона и заповедта, които съм написал, за да ги поучаваш. 13 И Мойсей стана със слугата си Иисус и Мойсей се изкачи на Божията планина. 14 А на старейшините каза: Чакайте ни тук, докато се върнем при вас. И ето, Аарон и Ор са при вас; който има жалба, нека отива при тях. 15 Тогава Мойсей се изкачи на планината и облакът покриваше планината. 16 И ГОСПОДНАТА слава застана на Синайската планина и облакът я покриваше шест дни, а на седмия ден ГОСПОД извика Мойсей отсред облака. 17 И видът на ГОСПОДНАТА слава на върха на планината беше като огън пояждащ пред очите на израилевите синове. 18 И Мойсей влезе сред облака и се изкачи на планината. И Мойсей стоя на планината четиридесет дни и четиридесет нощи.
Croatian(i) 1 Potom reče Mojsiju: "Uzađi k Jahvi - ti, Aron, Nadab i Abihu i sedamdeset izraelskih starješina. Poklonite se izdaljega! 2 Neka se sam Mojsije primakne k Jahvi! Oni neka se ne primiču, a puk neka se s njim ne penje." 3 Dođe Mojsije i kaza narodu sve riječi Jahvine i sve odredbe. A sav puk odgovori u jedan glas: "Sve riječi što ih Jahve reče, vršit ćemo." 4 Tada Mojsije popiše sve riječi Jahvine. A ujutro podrani te podigne žrtvenik na podnožju brda i dvanaest stupova za dvanaest plemena Izraelovih. 5 Zatim naloži mladim Izraelcima da prinesu žrtve paljenice i da žrtvuju Jahvi junce kao žrtve pričesnice. 6 Mojsije uhvati krv; polovinu krvi ulije u posude, a polovinu izlije po žrtveniku. 7 Prihvati zatim Knjigu Saveza pa je narodu glasno pročita, a narod uzvrati: "Sve što je Jahve rekao, izvršit ćemo i poslušat ćemo." 8 Mojsije potom uzme krvi te poškropi narod govoreći: "Ovo je krv Saveza koji je Jahve s vama uspostavio na temelju svih ovih riječi." 9 Onda se uspne Mojsije s Aronom, Nadabom i Abihuom i sa sedamdeset starješina Izraelovih. 10 Oni vidješe Boga Izraelova: podnožje njegovim nogama kao da je bilo od dragoga kamena safira, sjajem nalik na samo nebo. 11 Ni ruke svoje nije pružio na izabranike Izraelaca: slobodno su Boga motrili i jeli i pili. 12 Onda Jahve reče Mojsiju: "Popni se k meni na brdo i pričekaj ondje. Dat ću ti kamene ploče sa zakonom i zapovijedima koje sam za njihovu pouku napisao." 13 Ustane Mojsije i njegov pomoćnik Jošua te se Mojsije popne na brdo Božje. 14 A starješinama reče: "Čekajte nas ovdje dok se ne vratimo. Eto je s vama Aron i Hur. Tko imadne kakvu razmiricu, neka se obrati na njih." 15 Zatim Mojsije uzađe na brdo, a onda oblak prekri brdo. 16 Slava se Jahvina nastani na Sinajskom brdu i oblak ga obavijaše šest dana. Sedmoga dana zovne Jahve Mojsija isred oblaka. 17 Slava Jahvina na vrhuncu brda bijaše očima Izraelaca kao vatra koja sažiže. Mojsije zađe u oblak i uspne se na brdo. 18 Četrdeset dana i četrdeset noći boravio je Mojsije na brdu.
BKR(i) 1 Mojžíšovi pak řekl: Vstup k Hospodinu ty a Aron, Nádab a Abiu, a sedmdesáte z starších Izraelských, a klaněti se budete zdaleka. 2 Sám pak toliko Mojžíš vstoupí k Hospodinu, ale oni se nepřiblíží; aniž lid vstoupí s ním. 3 Tedy přišel Mojžíš, a vypravoval lidu všecka slova Hospodinova a všecky soudy. I odpověděl všecken lid jedním hlasem, a řekli: Všecka slova, kteráž mluvil Hospodin, učiníme. 4 Napsal pak Mojžíš všecka slova Hospodinova, a vstav ráno, vzdělal oltář pod horou, a dvanácte sloupů podlé počtu dvanáctera pokolení Izraelského. 5 A poslal mládence z synů Izraelských, kteříž obětovali zápaly; a obětovali oběti pokojné Hospodinu, totiž voly. 6 I vzav Mojžíš polovici krve, vlil do medenic, a polovici druhou vylil na oltář. 7 Vzav také knihu smlouvy, četl v uších lidu. Kteříž řekli: Cožkoli mluvil Hospodin, činiti a poslouchati budeme. 8 Vzal také Mojžíš krev a pokropil lidu a řekl: Aj, krev smlouvy, kterouž učinil s vámi Hospodin při všech těchto věcech. 9 Potom vstoupili Mojžíš a Aron, Nádab a Abiu a sedmdesáte z starších Izraelských, 10 A viděli Boha Izraelského. A pod nohami jeho bylo jako dílo z kamene zafirového, a jako nebe, když jest jasné. 11 Na knížata pak synů Izraelských nevztáhl ruky své, ačkoli viděli Boha, a potom jedli i pili. 12 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vstup ke mně na horu a buď tam; a dám tobě tabule kamenné, zákon i přikázaní, kteráž jsem napsal, abys je učil. 13 Tedy vstal Mojžíš a Jozue služebník jeho; i vstoupil Mojžíš na horu Boží. 14 Starším pak řekl: Zůstaňte tuto, dokudž se nenavrátíme k vám. A teď Aron a Hur jsou s vámi, kdož by měl rozepři, k nim ať jde. 15 Tedy vstoupil Mojžíš na horu, a přikryl oblak horu. 16 I přebývala sláva Hospodinova na hoře Sinai, a přikryl ji oblak za šest dní; a dne sedmého zavolal na Mojžíše z prostřed oblaku. 17 A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských. 18 I všel Mojžíš do prostřed oblaku a vstoupil na horu. A byl Mojžíš na hoře čtyřidceti dní a čtyřidceti nocí.
Danish(i) 1 Og han sagde til Mose: Stig op til HERREN, du og Aron, Nad og Abihu og halvfjerdsindstyve af de ældste i Israel, og I skulle tilbede i Afstand. 2 Men Mose skal gaa frem for sig alene til HERREN, og de andre de skulle ikke gaa frem, og Folket skal ikke stige op med ham. 3 Og Mose kom og fortalte Folket alle HERRENS Ord og alle Bud; da svarede hele Folket med een Røst og sagde: Vi ville gøre efter alle de Ord, som HERREN har sagt. 4 Og Mose skrev alle HERRENS Ord og stod tidlig op om Morgenen og rejste et Alter neden ved Bjerget og tolv Støtter efter de tolv Israels Stammer. 5 Og han sendte unge Karle did af Israels Børn, og de Ofrede Brændofre, og de Slagtede Takofre for HERREN af Okser. 6 Og Mose tog Halvdelen af Blodet og kom det i Bækkener, og Halvdelen af Blodet stænkede han paa Alteret. 7 Og han tob Pagtens Bog og læste den for Folkets Øren, og de sagde: vi ville gøre alt det, som HERREN har sagt, og være lydige. 8 Da tog Mose Blodet og stænkede paa Folket og sagde: Se, det er den Pagts Blod, som HERREN har gjort med eder over alle disse Ord. 9 Og Mose og Aron, Nadab og Abihu og halvjerdsindstyve af Israels ældste stege op. 10 Og de saa Israels Gud; og der var under hans Fødder som et Arbejde af Safirsten og som Himmelen selv, naar den er klar. 11 Og han lagde ikke sin Haand paa de Øverste af Israels Børn; og de beskuede Gud, og de aade og drak. 12 Og HERREN sagde til Mose: Stig op til mig paa Bjerget og bliv der, saa vil jeg give dig Stentavler og Loven og Budet, som jeg har skrevet, for at lære dem disse. 13 Da stod Mose op og hans Tjener Josva; og Mose gik op paa Guds Bjerg. 14 Og han sagde til de ældste: Bliver her, indtil vi komme tilbage til eder; og se, Aron og Hur ere hos eder, hvo som har Retssager, maa gaa til dem. 15 Og Mose steg op paa Bjerget, og Skyen bedækkede Bjerget. 16 Og HERRENS Herlighed boede paa Sinai Bjerg og Skyen bedækkede det i seks Dage, og han kaldte ad Mose paa den syvende Dag midt af Skyen. 17 Og HERRENS Herligheds Udseende var som en fortærende Ild, Øverst paa Bjerget, for Israels Børns Øjne. 18 Og Mose kom midt ind i Skyen og steg op paa Bjerget; og Mose var paa Bjerget fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
CUV(i) 1 耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 和 亞 倫 、 拿 答 、 亞 比 戶 , 並 以 色 列 長 老 中 的 七 十 人 , 都 要 上 到 我 這 裡 來 , 遠 遠 的 下 拜 。 2 惟 獨 你 可 以 親 近 耶 和 華 ; 他 們 卻 不 可 親 近 ; 百 姓 也 不 可 和 你 一 同 上 來 。 3 摩 西 下 山 , 將 耶 和 華 的 命 令 典 章 都 述 說 與 百 姓 聽 。 眾 百 姓 齊 聲 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 我 們 都 必 遵 行 。 4 摩 西 將 耶 和 華 的 命 令 都 寫 上 。 清 早 起 來 , 在 山 下 築 一 座 壇 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 , 5 又 打 發 以 色 列 人 中 的 少 年 人 去 獻 燔 祭 , 又 向 耶 和 華 獻 牛 為 平 安 祭 。 6 摩 西 將 血 一 半 盛 在 盆 中 , 一 半 灑 在 壇 上 ; 7 又 將 約 書 念 給 百 姓 聽 。 他 們 說 : 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 我 們 都 必 遵 行 。 8 摩 西 將 血 灑 在 百 姓 身 上 , 說 : 你 看 ! 這 是 立 約 的 血 , 是 耶 和 華 按 這 一 切 話 與 你 們 立 約 的 憑 據 。 9 摩 西 、 亞 倫 、 拿 答 、 亞 比 戶 , 並 以 色 列 長 老 中 的 七 十 人 , 都 上 了 山 。 10 他 們 看 見 以 色 列 的   神 , 他 腳 下 彷 彿 有 平 鋪 的 藍 寶 石 , 如 同 天 色 明 淨 。 11 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 們 觀 看   神 ; 他 們 又 吃 又 喝 。 12 耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 上 山 到 我 這 裡 來 , 住 在 這 裡 , 我 要 將 石 版 並 我 所 寫 的 律 法 和 誡 命 賜 給 你 , 使 你 可 以 教 訓 百 姓 。 13 摩 西 和 他 的 幫 手 約 書 亞 起 來 , 上 了   神 的 山 。 14 摩 西 對 長 老 說 : 你 們 在 這 裡 等 著 , 等 到 我 們 再 回 來 , 有 亞 倫 、 戶 珥 與 你 們 同 在 。 凡 有 爭 訟 的 , 都 可 以 就 近 他 們 去 。 15 摩 西 上 山 , 有 雲 彩 把 山 遮 蓋 。 16 耶 和 華 的 榮 耀 停 於 西 乃 山 ; 雲 彩 遮 蓋 山 六 天 , 第 七 天 他 從 雲 中 召 摩 西 。 17 耶 和 華 的 榮 耀 在 山 頂 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 狀 如 烈 火 。 18 摩 西 進 入 雲 中 上 山 , 在 山 上 四 十 晝 夜 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H175 :你和亞倫 H5070 、拿答 H30 、亞比戶 H3478 ,並以色列 H2205 長老 H7657 中的七十人 H5927 ,都要上到 H7350 我這裡來,遠遠的 H7812 下拜。
  2 H4872 惟獨你 H5066 可以親近 H3068 耶和華 H5066 ;他們卻不可親近 H5971 ;百姓 H5927 也不可和你一同上來。
  3 H4872 摩西 H935 H3068 山,將耶和華 H1697 的命令 H4941 典章 H5608 都述說 H5971 與百姓 H5971 聽。眾百姓 H259 H6963 齊聲 H559 H3068 :耶和華 H1696 所吩咐的 H6213 ,我們都必遵行。
  4 H4872 摩西 H3068 將耶和華 H1697 的命令 H3789 都寫上 H1242 。清早 H7925 起來 H2022 ,在山 H1129 下築 H4196 一座壇 H3478 ,按以色列 H6240 H8147 H7626 支派 H6240 立十 H8147 H4676 根柱子,
  5 H7971 又打發 H3478 以色列 H1121 H5288 中的少年人 H5927 去獻 H5930 燔祭 H3068 ,又向耶和華 H2076 H6499 H8002 為平安 H2077 祭。
  6 H4872 摩西 H3947 H1818 H2677 一半 H7760 盛在 H101 盆中 H2677 ,一半 H2236 灑在 H4196 壇上;
  7 H3947 又將 H1285 H5612 H7121 H5971 給百姓 H241 H559 。他們說 H3068 :耶和華 H1696 所吩咐的 H6213 H8085 ,我們都必遵行。
  8 H4872 摩西 H3947 H1818 H2236 灑在 H5971 百姓 H559 身上,說 H1285 :你看!這是立約的 H1818 H3068 ,是耶和華 H1697 按這一切話 H3772 與你們立約的憑據。
  9 H4872 摩西 H175 、亞倫 H5070 、拿答 H30 、亞比戶 H3478 ,並以色列 H2205 長老 H7657 中的七十人 H5927 ,都上了山。
  10 H7200 他們看見 H3478 以色列 H430 的 神 H7272 ,他腳 H3840 H4639 下彷彿有平鋪的 H5601 藍寶石 H6106 H8064 ,如同天色 H2892 明淨。
  11 H3027 他的手 H7971 不加害 H3478 在以色列 H678 的尊者 H2372 身上。他們觀看 H430  神 H398 ;他們又吃 H8354 又喝。
  12 H3068 耶和華 H4872 對摩西 H559 H5927 :你上 H2022 H68 到我這裡來,住在這裡,我要將石 H3871 H3789 並我所寫的 H8451 律法 H4687 和誡命 H5414 賜給 H3384 你,使你可以教訓百姓。
  13 H4872 摩西 H8334 和他的幫手 H3091 約書亞 H6965 起來 H5927 ,上了 H430  神 H2022 的山。
  14 H2205 摩西對長老 H559 H2088 :你們在這裡 H3427 等著 H7725 ,等到我們再回來 H175 ,有亞倫 H2354 、戶珥 H1697 與你們同在。凡有爭訟 H5066 的,都可以就近他們去。
  15 H4872 摩西 H5927 H2022 H6051 ,有雲彩 H2022 把山 H3680 遮蓋。
  16 H3068 耶和華 H3519 的榮耀 H7931 停於 H5514 西乃 H2022 H6051 ;雲彩 H3680 遮蓋山 H8337 H3117 H7637 ,第七 H3117 H6051 他從雲 H8432 H7121 H4872 摩西。
  17 H3068 耶和華 H3519 的榮耀 H2022 在山 H7218 H3478 上,在以色列 H1121 H5869 眼前 H4758 ,形狀 H398 如烈 H784 火。
  18 H4872 摩西 H935 進入 H6051 H8432 H5927 H2022 H2022 ,在山上 H705 四十 H3117 H3915 夜。
CUVS(i) 1 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 和 亚 伦 、 拿 答 、 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 要 上 到 我 这 里 来 , 远 远 的 下 拜 。 2 惟 独 你 可 以 亲 近 耶 和 华 ; 他 们 却 不 可 亲 近 ; 百 姓 也 不 可 和 你 一 同 上 来 。 3 摩 西 下 山 , 将 耶 和 华 的 命 令 典 章 都 述 说 与 百 姓 听 。 众 百 姓 齐 声 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。 4 摩 西 将 耶 和 华 的 命 令 都 写 上 。 清 早 起 来 , 在 山 下 筑 一 座 坛 , 按 以 色 列 十 二 支 派 立 十 二 根 柱 子 , 5 又 打 发 以 色 列 人 中 的 少 年 人 去 献 燔 祭 , 又 向 耶 和 华 献 牛 为 平 安 祭 。 6 摩 西 将 血 一 半 盛 在 盆 中 , 一 半 灑 在 坛 上 ; 7 又 将 约 书 念 给 百 姓 听 。 他 们 说 : 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 我 们 都 必 遵 行 。 8 摩 西 将 血 灑 在 百 姓 身 上 , 说 : 你 看 ! 这 是 立 约 的 血 , 是 耶 和 华 按 这 一 切 话 与 你 们 立 约 的 凭 据 。 9 摩 西 、 亚 伦 、 拿 答 、 亚 比 户 , 并 以 色 列 长 老 中 的 七 十 人 , 都 上 了 山 。 10 他 们 看 见 以 色 列 的   神 , 他 脚 下 彷 彿 冇 平 鋪 的 蓝 宝 石 , 如 同 天 色 明 净 。 11 他 的 手 不 加 害 在 以 色 列 的 尊 者 身 上 。 他 们 观 看   神 ; 他 们 又 吃 又 喝 。 12 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 上 山 到 我 这 里 来 , 住 在 这 里 , 我 要 将 石 版 并 我 所 写 的 律 法 和 诫 命 赐 给 你 , 使 你 可 以 教 训 百 姓 。 13 摩 西 和 他 的 帮 手 约 书 亚 起 来 , 上 了   神 的 山 。 14 摩 西 对 长 老 说 : 你 们 在 这 里 等 着 , 等 到 我 们 再 回 来 , 冇 亚 伦 、 户 珥 与 你 们 同 在 。 凡 冇 争 讼 的 , 都 可 以 就 近 他 们 去 。 15 摩 西 上 山 , 冇 云 彩 把 山 遮 盖 。 16 耶 和 华 的 荣 耀 停 于 西 乃 山 ; 云 彩 遮 盖 山 六 天 , 第 七 天 他 从 云 中 召 摩 西 。 17 耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。 18 摩 西 进 入 云 中 上 山 , 在 山 上 四 十 昼 夜 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H175 :你和亚伦 H5070 、拿答 H30 、亚比户 H3478 ,并以色列 H2205 长老 H7657 中的七十人 H5927 ,都要上到 H7350 我这里来,远远的 H7812 下拜。
  2 H4872 惟独你 H5066 可以亲近 H3068 耶和华 H5066 ;他们却不可亲近 H5971 ;百姓 H5927 也不可和你一同上来。
  3 H4872 摩西 H935 H3068 山,将耶和华 H1697 的命令 H4941 典章 H5608 都述说 H5971 与百姓 H5971 听。众百姓 H259 H6963 齐声 H559 H3068 :耶和华 H1696 所吩咐的 H6213 ,我们都必遵行。
  4 H4872 摩西 H3068 将耶和华 H1697 的命令 H3789 都写上 H1242 。清早 H7925 起来 H2022 ,在山 H1129 下筑 H4196 一座坛 H3478 ,按以色列 H6240 H8147 H7626 支派 H6240 立十 H8147 H4676 根柱子,
  5 H7971 又打发 H3478 以色列 H1121 H5288 中的少年人 H5927 去献 H5930 燔祭 H3068 ,又向耶和华 H2076 H6499 H8002 为平安 H2077 祭。
  6 H4872 摩西 H3947 H1818 H2677 一半 H7760 盛在 H101 盆中 H2677 ,一半 H2236 灑在 H4196 坛上;
  7 H3947 又将 H1285 H5612 H7121 H5971 给百姓 H241 H559 。他们说 H3068 :耶和华 H1696 所吩咐的 H6213 H8085 ,我们都必遵行。
  8 H4872 摩西 H3947 H1818 H2236 灑在 H5971 百姓 H559 身上,说 H1285 :你看!这是立约的 H1818 H3068 ,是耶和华 H1697 按这一切话 H3772 与你们立约的凭据。
  9 H4872 摩西 H175 、亚伦 H5070 、拿答 H30 、亚比户 H3478 ,并以色列 H2205 长老 H7657 中的七十人 H5927 ,都上了山。
  10 H7200 他们看见 H3478 以色列 H430 的 神 H7272 ,他脚 H3840 H4639 下彷彿有平鋪的 H5601 蓝宝石 H6106 H8064 ,如同天色 H2892 明净。
  11 H3027 他的手 H7971 不加害 H3478 在以色列 H678 的尊者 H2372 身上。他们观看 H430  神 H398 ;他们又吃 H8354 又喝。
  12 H3068 耶和华 H4872 对摩西 H559 H5927 :你上 H2022 H68 到我这里来,住在这里,我要将石 H3871 H3789 并我所写的 H8451 律法 H4687 和诫命 H5414 赐给 H3384 你,使你可以教训百姓。
  13 H4872 摩西 H8334 和他的帮手 H3091 约书亚 H6965 起来 H5927 ,上了 H430  神 H2022 的山。
  14 H2205 摩西对长老 H559 H2088 :你们在这里 H3427 等着 H7725 ,等到我们再回来 H175 ,有亚伦 H2354 、户珥 H1697 与你们同在。凡有争讼 H5066 的,都可以就近他们去。
  15 H4872 摩西 H5927 H2022 H6051 ,有云彩 H2022 把山 H3680 遮盖。
  16 H3068 耶和华 H3519 的荣耀 H7931 停于 H5514 西乃 H2022 H6051 ;云彩 H3680 遮盖山 H8337 H3117 H7637 ,第七 H3117 H6051 他从云 H8432 H7121 H4872 摩西。
  17 H3068 耶和华 H3519 的荣耀 H2022 在山 H7218 H3478 上,在以色列 H1121 H5869 眼前 H4758 ,形状 H398 如烈 H784 火。
  18 H4872 摩西 H935 进入 H6051 H8432 H5927 H2022 H2022 ,在山上 H705 四十 H3117 H3915 夜。
Esperanto(i) 1 Kaj al Moseo Li diris:Supreniru al la Eternulo, vi kaj Aaron, Nadab kaj Abihu, kaj sepdek el la cxefoj de Izrael, kaj faru adoron de malproksime. 2 Kaj Moseo sola alproksimigxu al la Eternulo; sed ili ne alproksimigxu, kaj la popolo ne supreniru kun li. 3 Kaj Moseo venis kaj rakontis al la popolo cxiujn vortojn de la Eternulo kaj cxiujn legxojn. Kaj la tuta popolo respondis per unu vocxo, kaj ili diris:CXion, kion diris la Eternulo, ni faros. 4 Kaj Moseo skribis cxiujn vortojn de la Eternulo, kaj li levigxis frue matene kaj konstruis altaron sub la monto kaj dek du kolonojn laux la dek du triboj de Izrael. 5 Kaj li sendis junulojn el la Izraelidoj, kaj ili alportis bruloferojn kaj bucxis pacoferojn al la Eternulo, bovidojn. 6 Moseo prenis duonon de la sango kaj enversxis en pelvojn, kaj duonon de la sango li sxprucigis sur la altaron. 7 Kaj li prenis la libron de la interligo kaj lauxtlegis gxin al la popolo, kaj ili diris:CXion, kion diris la Eternulo, ni faros kaj obeos. 8 Kaj Moseo prenis la sangon kaj sxprucigis sur la popolon, kaj diris:Jen estas sango de la interligo, kiun la Eternulo faris kun vi pri cxiuj tiuj vortoj. 9 Kaj supreniris Moseo kaj Aaron, Nadab kaj Abihu, kaj sepdek el la cxefoj de Izrael. 10 Kaj ili vidis la Dion de Izrael; kaj sub Liaj piedoj estis io, kiel faritajxo el brilanta safiro, kaj kiel la cxielo mem, kiam gxi estas klara. 11 Li ne etendis Sian manon kontraux la cxefojn de Izrael; kaj ili vidis Dion, kaj mangxis kaj trinkis. 12 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Supreniru al Mi sur la monton kaj estu tie; kaj Mi donos al vi sxtonajn tabelojn, kaj la instruon kaj ordonojn, kiujn Mi skribis, por instrui ilin. 13 Kaj levigxis Moseo kaj lia servanto Josuo, kaj Moseo supreniris sur la monton de Dio. 14 Kaj al la cxefoj li diris:Restu cxi tie, gxis ni revenos al vi; kaj jen Aaron kaj HXur estas kun vi; kiu havas ian aferon, tiu venu al ili. 15 Kaj Moseo supreniris sur la monton, kaj nubo kovris la monton. 16 Kaj la majesto de la Eternulo logxis sur la monto Sinaj, kaj la nubo gxin kovris dum ses tagoj; kaj Li vokis Moseon en la sepa tago el interne de la nubo. 17 Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaux la okuloj de la Izraelidoj. 18 Kaj Moseo eniris en la mezon de la nubo, kaj supreniris sur la monton; kaj Moseo estis sur la monto dum kvardek tagoj kaj kvardek noktoj.
Finnish(i) 1 Ja hän sanoi Mosekselle: astu Herran tykö, sinä ja Aaron, Nadab ja Abihu, ja seitsemänkymmentä vanhinta Israelista: ja kumartakaat itsenne taampana. 2 Mutta Moses lähestyköön yksinänsä Herran tykö, ja älkööt muut lähestykö: älköön myös kansa astuko ylös hänen kanssansa. 3 Ja Moses tuli ja jutteli kansalle kaikki Herran sanat, ja oikeudet. Niin vastasi kaikki kansa yhdellä äänellä, ja sanoi: kaikki ne sanat, mitkä Herra puhunut on, tahdomme me tehdä. 4 Niin kirjoitti Moses kaikki Herran sanat, ja nousi varhain aamulla, ja rakensi alttarin vuoren palttaan, kahdentoistakymmenen patsaan kanssa, kahdentoistakymmenen Israelin sukukunnan jälkeen. 5 Ja lähetti sinne nuoria miehiä Israelin lapsista, jotka uhrasivat polttouhria, ja kiitosuhria Herralle, mulleista. 6 Ja Moses otti puolen verestä ja pani maljoihin; mutta toisen puolen verestä priiskotti hän alttarille. 7 Ja otti liitonkirjan, ja luki sen kansan korvain kuullen, ja he sanoivat: kaikki mitä Herra puhunut on tahdomme me tehdä ja olla hänelle kuuliaiset. 8 Niin Moses otti veren ja priiskotti kansan päälle, ja sanoi: katso, tämä on liiton veri, jonka Herra teki teidän kanssanne kaikkein näiden sanain päälle. 9 Niin astui Moses ja Aaron, Nadab ja Abihu ylös, ja seitsemänkymmentä Israelin vanhinta. 10 Ja näkivät Israelin Jumalan: hänen jalkainsa alla oli niinkuin teko saphirin kivestä, ja kuin itse taivas, koska seijes on; 11 Eikä ojentanut kättänsä Israelin lasten päämiesten tykö: ja kuin he olivat nähneet Jumalan, niin he söivät ja joivat. 12 Ja Herra sanoi Mosekselle: astu ylös minun tyköni vuorelle, ja ole siellä: ja minä annan sinulle kiviset taulut, ja lain, ja käskyt, jotka minä kirjoittanut olen, jotka sinun pitää heille opettaman. 13 Silloin nousi Moses ja hänen palveliansa Josua: ja Moses astui ylös Jumalan vuorelle. 14 Ja sanoi vanhimmille: olkaat tässä siihen asti, kuin me palajamme teidän tykönne: katso, Aaron ja Hur ovat teidän tykönänne: jolla joku asia on, se tulkaan heidän eteensä. 15 Koska Moses tuli vuorelle, niin pilvi peitti vuoren, 16 Ja Herran kunnia asui Sinain vuorella, ja pilvi peitti sen kuusi päivää: ja hän kutsui Moseksen pilven keskeltä seitsemäntenä päivänä. 17 Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä. 18 Ja Moses meni keskelle pilveä, ja astui ylös vuorelle: ja Moses oli vuorella neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä.
FinnishPR(i) 1 Ja hän sanoi Moosekselle: "Nouse Herran tykö, sinä ja Aaron, Naadab ja Abihu ynnä seitsemänkymmentä Israelin vanhinta; ja kumartukaa ja rukoilkaa taampana. 2 Mooses yksinään lähestyköön Herraa; muut älkööt lähestykö, ja kansa älköön nousko sinne hänen kanssansa." 3 Ja Mooses tuli ja kertoi kansalle kaikki Herran sanat ja kaikki hänen säädöksensä. Niin koko kansa vastasi yhteen ääneen ja sanoi: "Kaiken, mitä Herra on puhunut, me teemme". 4 Sitten Mooses kirjoitti kaikki Herran sanat. Ja hän nousi varhain seuraavana aamuna ja rakensi alttarin vuoren juurelle sekä pystytti kaksitoista patsasta Israelin kahdentoista sukukunnan mukaan. 5 Ja hän lähetti israelilaisten joukosta nuoria miehiä uhraamaan polttouhreja ja teurastamaan härkiä yhteysuhriksi Herralle. 6 Ja Mooses otti verestä puolet ja pani uhrimaljoihin, ja toisen puolen hän vihmoi alttarille. 7 Ja hän otti liitonkirjan ja luki sen kansan kuullen. Ja he sanoivat: "Kaikkea, mitä Herra on puhunut, me noudatamme ja tottelemme". 8 Niin Mooses otti veren ja vihmoi sitä kansan päälle ja sanoi: "Katso, tämä on sen liiton veri, jonka Herra on tehnyt teidän kanssanne kaikkien näiden sanojen perusteella". 9 Ja Mooses ja Aaron, Naadab ja Abihu ynnä seitsemänkymmentä Israelin vanhinta nousivat vuorelle. 10 Ja he näkivät Israelin Jumalan; ja hänen jalkainsa alla oli alusta, niinkuin safiirikivistä, kirkas kuin itse taivas. 11 Eikä hän kajonnut kädellänsä israelilaisten valittuihin, ja he katselivat Jumalaa, söivät ja joivat. 12 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Nouse minun tyköni vuorelle ja ole siellä, niin minä annan sinulle kivitaulut ynnä lain ja käskyt, jotka minä olen kirjoittanut heille opetukseksi". 13 Silloin Mooses ja hänen palvelijansa Joosua lähtivät; ja Mooses nousi Jumalan vuorelle. 14 Mutta vanhimmille hän sanoi: "Odottakaa meitä täällä, kunnes palaamme teidän tykönne. Ja katso, Aaron ja Huur ovat teidän kanssanne; jolla on jotakin asiaa, kääntyköön heidän puoleensa." 15 Kun Mooses oli noussut vuorelle, peitti pilvi vuoren. 16 Ja Herran kirkkaus laskeutui Siinain vuorelle, ja pilvi peitti sen kuusi päivää; ja seitsemäntenä päivänä hän huusi Moosesta pilven keskeltä. 17 Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta. 18 Ja Mooses meni pilven keskelle ja nousi vuorelle. Ja Mooses oli vuorella neljäkymmentä päivää ja neljäkymmentä yötä.
Haitian(i) 1 Apre sa, Bondye di Moyiz: -Moute sou mòn lan bò kote m' ansanm ak Arawon, Nadab, Abiyou ak swasanndis nan chèf fanmi pèp Izrayèl la. N'a rete yon distans, n'a bese tèt nou jouk atè pou adore m'. 2 Apre sa, Moyiz va pwoche pou kont li, l'a vin bò kote m'. Piga lòt yo pwoche. Pèp la menm pa pou moute avè yo. 3 Moyiz ale, li rapòte bay pèp la tou sa Seyè a te di l' yo ansanm ak tout lòd li te bay yo. Tout pèp la reponn ansanm: -N'a fè tou sa Seyè a di nou fè. 4 Moyiz ekri tou sa Seyè a te di l' yo. Nan denmen maten, byen bonè, lè Moyiz leve, li bati yon lòtèl nan pye mòn lan. Li pran douz gwo ròch, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, li mete yo kanpe. 5 Apre sa, li pran kèk jenn gason nan moun Izrayèl yo, li voye yo al ofri bèt pou touye bay Seyè a: yo ofri bèt yo te boule nèt pou Seyè a. Yo touye kèk towo bèf pou di Seyè a mèsi. 6 Moyiz pran mwatye nan san an, li mete l' nan ganmèl. Lòt mwatye a, li vide l' sou lòtèl la. 7 Lèfini, li pran liv kontra a, li li l' pou tout pèp la ka tande. Apre sa, pèp la di: -N'a fè tou sa Seyè a mande nou fè, n'a obeyi l'. 8 Lè sa a, Moyiz pran san ki te nan ganmèl yo, li voye l' sou pèp la, li di: -San sa a sèvi pou siyen kontra Seyè a pase ak nou an, dapre pawòl li di yo. 9 Moyiz moute sou mòn lan ansanm ak Arawon, Nadab, Abiyou ak swasanndis nan chèf fanmi pèp Izrayèl la. 10 Yo te wè Bondye pèp Izrayèl la. Anba pye l', te gen yon bagay plat fèt ak bèl pyè kristal ble yo rele safi. Li te klè tankou syèl la lè pa gen yon ti nwaj menm ladan li. 11 Seyè a pa t' fè chèf pèp Izrayèl yo anyen. Se konsa yo te wè Bondye. Aprè sa, yo manje epi yo bwè. 12 Seyè a di Moyiz konsa: -Moute sou mòn lan bò kote m'. Rete la. m'a ba ou de ròch plat avèk lalwa ak regleman mwen te ekri sou yo pou fè levasyon pèp la. 13 Moyiz leve ansanm ak Jozye, adjwen li a, yo moute sou mòn Bondye a. 14 Anvan Moyiz te ale, li di chèf fanmi yo: -Rete tann nou isit la jouk nou tounen. Men Arawon ak Our ap rete ak nou. Si yon moun bezwen regle yon pwoblèm, li mèt al jwenn yo. 15 Moyiz moute sou mòn lan, epi nwaj kouvri mòn lan nèt. 16 Pouvwa Seyè a desann sou mòn Sinayi a. Nwaj kouvri mòn lan pandan sis jou. Sou setyèm jou a, Seyè a rete nan nwaj la, li rele Moyiz. 17 Pou moun pèp Izrayèl yo menm, pouvwa Seyè a te parèt tankou yon gwo dife ki t'ap boule sou tèt mòn lan. 18 Moyiz antre nan mitan nwaj la, li moute sou mòn lan. Moyiz pase karant jou ak karant nwit sou mòn lan.
Hungarian(i) 1 És monda Mózesnek: Jõjj fel az Úrhoz te és Áron, Nádáb és Abihu, és az Izráel vénei közül hetvenen, és hajtsátok meg magatokat [elõtte] távolról. 2 És csak Mózes közeledjék az Úrhoz, amazok pedig ne közeledjenek, és a nép se jõjjön fel vele. 3 Elméne azért Mózes, és elbeszélé a népnek az Úr minden beszédét és minden rendelését; az egész nép pedig egyezõ szóval felele, mondván: Mindazokat a dolgokat, a melyeket az Úr parancsolt, megcselekeszszük. 4 Mózes pedig felírá az Úrnak minden beszédét, és felkele reggel és oltárt építe a hegy alatt, és tizenkét oszlopot, az Izráel tizenkét nemzetsége szerint. 5 Azután elküldé az Izráel fiainak ifjait, és áldozának égõ áldozatokat, és hálaáldozatul tulkokat ölének az Úrnak. 6 Mózes pedig vevé a vérnek felét, és tölté a medenczékbe: a vérnek másik felét pedig az oltárra hinté. 7 Azután vevé a szövetség könyvét, és elolvasá a nép hallatára; azok pedig mondának: Mindent megteszünk, a mit az Úr parancsolt, és engedelmeskedünk. 8 Mózes pedig vevé a vért, és ráhinté a népre, és monda: Ímé a szövetségnek vére, melyet az Úr kötött ti veletek, mindama beszédek szerint. 9 Azután felméne Mózes és Áron, Nádáb és Abihu, és az Izráel vénei közül hetvenen; 10 És láták az Izráel Istenét, és annak lábai alatt valami zafir fényû tárgy vala, és olyan tiszta, mint maga az ég. 11 És Izráel fiainak [e] választottjaira nem bocsátá kezét: jóllehet látták az Istent, mindazáltal ettek és ittak is. 12 És szóla az Úr Mózesnek: Jõjj fel én hozzám a hegyre és maradj ott. És átadom néked a kõtáblákat, és a törvényt és a parancsolatot, a melyeket írtam, hogy azokra megtaníttassanak. 13 Felkele azért Mózes és az õ szolgája Józsué, és felméne Mózes az Isten hegyére. 14 A véneknek pedig monda: Várjatok itt reánk, míg visszatérünk hozzátok: Ímé Áron és Húr veletek [vannak]; a kinek valami ügye van, õ hozzájok menjen. 15 Akkor felméne Mózes a hegyre; és felhõ borítá el a hegyet. 16 És az Úr dicsõsége szálla alá a Sinai hegyre, és felhõ borítá azt hat napon át; a hetedik napon pedig szólítá Mózest a felhõ közepébõl. 17 Az Úr dicsõségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme elõtt, mint emésztõ tûz, a hegy tetején. 18 És beméne Mózes a felhõ közepébe, és felméne a hegyre, és negyven nap és negyven éjjel vala Mózes a hegyen.
Indonesian(i) 1 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Naiklah untuk menghadap Aku, engkau bersama Harun, Nadab dan Abihu, dan tujuh puluh pemimpin bangsa, dan sujudlah menyembah Aku dari jauh. 2 Hanya engkau sendiri boleh datang mendekati Aku. Yang lain tak boleh datang dekat-dekat, dan rakyat malah tidak boleh mendaki gunung ini." 3 Lalu Musa pergi dan mengumumkan kepada bangsa itu semua perintah dan peraturan TUHAN. Mereka semua menjawab dengan serentak, "Kami mau melakukan semua yang dikatakan TUHAN." 4 Sesudah itu Musa menulis semua perintah TUHAN. Besoknya pagi-pagi, didirikannya sebuah mezbah dengan dua belas tugu di kaki gunung itu; setiap tugu mewakili salah satu suku Israel. 5 Lalu Musa mengutus beberapa orang muda, dan mereka mempersembahkan kurban bakaran untuk TUHAN serta memotong beberapa ekor sapi untuk kurban perdamaian. 6 Sebagian dari darah sapi itu diambil Musa dan dituangkannya ke dalam baskom-baskom. Sebagian lagi dituangkannya di atas mezbah. 7 Kemudian diambilnya buku perjanjian yang bertuliskan perintah-perintah TUHAN, dan dibacakannya dengan suara nyaring bagi bangsa itu. Kata mereka, "Kami mau mentaati TUHAN dan melakukan segala perintah-Nya." 8 Lalu Musa mengambil darah yang ada di dalam baskom-baskom itu dan menyiramkannya ke atas rakyat. Katanya, "Darah ini meneguhkan perjanjian yang diikat TUHAN dengan kamu berdasarkan perintah-perintah-Nya." 9 Kemudian Musa, Harun, Nadab, Abihu dan tujuh puluh pemimpin itu mendaki gunung, 10 dan mereka melihat Allah Israel berdiri di atas sesuatu seperti lantai dari batu nilam, dan biru seperti langit yang cerah. 11 Para pemimpin Israel itu sudah melihat Allah; walaupun begitu mereka tidak dibinasakan-Nya. Sesudah itu mereka makan dan minum. 12 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Datanglah kepada-Ku di atas gunung. Di situ akan Kuberikan kepadamu dua batu yang Kutulisi dengan semua hukum-Ku. Semua hukum itu Kuberikan untuk pengajaran bagi bangsa itu." 13 Lalu Musa dan Yosua pembantunya bersiap-siap dan Musa mendaki gunung kediaman TUHAN itu. 14 Musa telah berpesan kepada para pemimpin Israel, "Tunggulah di perkemahan ini sampai kami kembali. Harun dan Hur ada bersama kamu di sini. Siapa ada persoalan, boleh menghadap mereka untuk mendapat penyelesaian." 15 Musa mendaki Gunung Sinai, lalu ia ditutupi segumpal awan. 16 Cahaya kehadiran TUHAN turun di atas gunung itu dan orang Israel melihatnya seperti api yang menyala di puncak gunung. Enam hari lamanya awan menutupi gunung itu, dan pada hari yang ketujuh TUHAN memanggil Musa dari awan itu. 17 (24:16) 18 Lalu Musa terus mendaki sampai ia masuk ke dalam awan itu. Empat puluh hari empat puluh malam Musa tinggal di situ.
Italian(i) 1 POI disse a Mosè: Sali al Signore, tu, ed Aaronne, e Nadab, e Abihu, e settanta degli Anziani d’Israele, e adorate da lungi. 2 Poi accostisi Mosè solo al Signore, e quegli altri non vi si accostino; e non salga il popolo con lui. 3 E Mosè venne, e raccontò al popolo tutte le parole del Signore, e tutte quelle leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce, e disse: Noi faremo tutte le cose che il Signore ha dette. 4 Poi Mosè scrisse tutte le parole del Signore; e, levatosi la mattina, edificò sotto a quel monte un altare, e rizzò dodici pilieri, per le dodici tribù d’Israele. 5 E mandò i ministri de’ figliuoli d’Israele a offerire olocausti, e sacrificare al Signore giovenchi, per sacrificii da render grazie. 6 E Mosè prese la metà del sangue, e lo mise in bacini; e ne sparse l’altra metà sopra l’altare. 7 Poi prese il Libro del Patto, e lo lesse in presenza del popolo. E esso disse: Noi faremo tutto quello che il Signore ha detto, e ubbidiremo. 8 Allora Mosè prese quel sangue, e lo sparse sopra il popolo, e disse: Ecco il sangue del patto che il Signore ha fatto con voi, sopra tutte quelle parole. 9 Poi Mosè, ed Aaronne, e Nadab, e Abihu, e settanta degli Anziani d’Israele, salirono. 10 E videro l’Iddio d’Israele; e sotto i piedi di esso vi era come un lavorio di lastre di zaffiro, risomigliante il cielo stesso in chiarezza. 11 Ed egli non avventò la sua mano sopra gli Eletti d’infra i figliuoli d’Israele; anzi videro Iddio, e mangiarono e bevvero. 12 E il Signore disse a Mosè: Sali a me in sul monte, e fermati quivi; ed io ti darò delle tavole di pietra, cioè: la Legge, e i comandamenti che io ho scritti, per insegnarli a’ figliuoli d’Israele. 13 Mosè adunque, con Giosuè, suo ministro, si levò; e Mosè salì al monte di Dio. 14 E disse agli Anziani d’Israele: Rimanete qui, aspettandoci, finchè noi ritorniamo a voi; ecco, Aaronne ed Hur sono con voi; chiunque avrà qualche affare, vada a loro. 15 Mosè adunque salì al monte, e la nuvola coperse il monte. 16 E la gloria del Signore si posò in sul monte di Sinai, e la nuvola lo coperse per lo spazio di sei giorni; e al settimo giorno il Signore chiamò Mosè del mezzo della nuvola. 17 E l’aspetto della gloria del Signore era simile a un fuoco consumante, in su la sommità del monte, alla vista de’ figliuoli d’Israele. 18 E Mosè entrò nel mezzo della nuvola, e salì al monte, e dimorò in sul monte quaranta giorni e quaranta notti.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi Dio disse a Mosè: "Sali all’Eterno tu ed Aaronne, Nadab e Abihu e settanta degli anziani d’Israele, e adorate da lungi; 2 poi Mosè solo s’accosterà all’Eterno; ma gli altri non s’accosteranno, né salirà il popolo con lui". 3 E Mosè venne e riferì al popolo tutte le parole dell’Eterno e tutte le leggi. E tutto il popolo rispose ad una voce e disse: "Noi faremo tutte le cose che l’Eterno ha dette". 4 Poi Mosè scrisse tutte le parole dell’Eterno; e, levatosi di buon’ora la mattina, eresse appiè del monte un altare e dodici pietre per le dodici tribù d’Israele. 5 E mandò dei giovani tra i figliuoli d’Israele a offrire olocausti e a immolare giovenchi come sacrifizi di azioni di grazie all’Eterno. 6 E Mosè prese la metà del sangue e lo mise in bacini; e l’altra metà la sparse sull’altare. 7 Poi prese il libro del patto e lo lesse in presenza del popolo, il quale disse: "Noi faremo tutto quello che l’Eterno ha detto, e ubbidiremo". 8 Allora Mosè prese il sangue, ne asperse il popolo e disse: "Ecco il sangue del patto che l’Eterno ha fatto con voi sul fondamento di tutte queste parole". 9 Poi Mosè ed Aaronne, Nadab e Abihu e settanta degli anziani d’Israele salirono, 10 e videro l’Iddio d’Israele. Sotto i suoi piedi c’era come un pavimento lavorato in trasparente zaffiro, e simile, per limpidezza, al cielo stesso. 11 Ed egli non mise la mano addosso a quegli eletti tra i figliuoli d’Israele; ma essi videro Iddio, e mangiarono e bevvero. 12 E l’Eterno disse a Mosè: "Sali da me sul monte, e fermati quivi; e io ti darò delle tavole di pietra, la legge e i comandamenti che ho scritti, perché siano insegnati ai figliuoli d’Israele". 13 Mosè dunque si levò con Giosuè suo ministro; e Mosè salì sul monte di Dio. 14 E disse agli anziani: "Aspettateci qui, finché torniamo a voi. Ecco, Aaronne e Hur sono con voi; chiunque abbia qualche affare si rivolga a loro". 15 Mosè dunque salì sul monte, e la nuvola ricoperse il monte. 16 E la gloria dell’Eterno rimase sui monte Sinai e la nuvola lo coperse per sei giorni; e il settimo giorno l’Eterno chiamò Mosè di mezzo alla nuvola. 17 E l’aspetto della gloria dell’Eterno era agli occhi de’ figliuoli d’Israele come un fuoco divorante sulla cima del monte. 18 E Mosè entrò in mezzo alla nuvola e salì sul monte; e Mosè rimase sul monto quaranta giorni e quaranta notti.
Korean(i) 1 또 모세에게 이르시되 너는 아론과 나답과 아비후와 이스라엘 장로 칠십인과 함께 여호와에게로 올라와 멀리서 경배하고 2 너 모세만 여호와에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말지니라 ! 3 모세가 와서 여호와의 모든 말씀과 그 모든 율례를 백성에게 고하매 그들이 한 소리로 응답하여 가로되 '여호와의 명하신 모든 말씀을 우리가 준행하리이다 !' 4 모세가 여호와의 모든 말씀을 기록하고 이른 아침에 일어나 산 아래 단을 쌓고 이스라엘 십 이 지파대로 열 두 기둥을 세우고 5 이스라엘 자손의 청년들을 보내어 번제와 소로 화목제를 여호와께 드리게 하고 6 모세가 피를 취하여 반은 양푼에 담고, 반은 단에 뿌리고 7 언약서를 가져 백성에게 낭독하여 들리매 그들이 가로되 `여호와의 모든 말씀을 우리가 준행하리이다' 8 모세가 그 피를 취하여 백성에게 뿌려 가로되 `이는 여호와께서 이 모든 말씀에 대하여 너희와 세우신 언약의 피니라' 9 모세와 아론과, 나답과, 아비후와 이스라엘 장로 칠십인이 올라가서 10 이스라엘 하나님을 보니 그 발 아래에는 청옥을 편듯하고 하늘 같이 청명하더라 11 하나님이 이스라엘의 존귀한 자들에게 손을 대지 아니하셨고 그들은 하나님을 보고 먹고 마셨더라 12 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 산에 올라 내게로 와서 거기 있으라 너로 그들을 가르치려고 내가 율법과 계명을 친히 기록한 돌판을 네게 주리라 13 모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며 14 장로들에게 이르되 `너희는 여기서 우리가 너희에게로 돌아오기까지 기다리라 아론과 훌이 너희와 함께하리니 무릇 일이 있는 자는 그들에게로 나아갈지니라' 하고 15 모세가 산에 오르매 구름이 산을 가리며 16 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데 모세를 부르시니라 17 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고 18 모세는 구름 속으로 들어가서 산 위에 올랐으며 사십일 사십야를 산에 있으니라
Lithuanian(i) 1 Viešpats sakė Mozei: “Tu, Aaronas, Nadabas ir Abi-huvas bei septyniasdešimt Izraelio vyresniųjų užlipkite ant kalno ir pagarbinkite mane iš tolo. 2 Mozė vienas priartės prie Viešpaties, o jie tegul nesiartina, ir tauta tegu neina su juo”. 3 Mozė atėjo ir pranešė tautai visus Viešpaties žodžius ir nuostatus. Tada visa tauta atsakė vienu balsu: “Visus žodžius, kuriuos Viešpats kalbėjo, vykdysime”. 4 Mozė surašė visus Viešpaties žodžius. Anksti rytą atsikėlęs, jis pastatė aukurą kalno papėdėje ir dvylika stulpų pagal dvylika Izraelio giminių. 5 Ir jis pasiuntė jaunus vyrus iš Izraelio vaikų, kurie aukojo deginamąsias aukas ir jaučius kaip padėkos auką Viešpačiui. 6 Mozė ėmė pusę aukojamųjų gyvulių kraujo ir supylė į dubenis, o kitą pusę iššlakstė ant aukuro. 7 Po to jis, paėmęs sandoros knygą, tautai girdint, perskaitė. Jie sakė: “Visa, ką Viešpats įsakė, vykdysime ir būsime klusnūs”. 8 Tada Mozė ėmė kraujo ir, šlakstydamas jį ant tautos, tarė: “Štai kraujas sandoros, kurią Viešpats padarė su jumis šiais žodžiais”. 9 Tada užkopė Mozė, Aaronas, Nadabas, Abihuvas ir septyniasdešimt Izraelio vyresniųjų. 10 Ir jie matė Izraelio Dievą: po Jo kojomis buvo tarsi grindinys iš safyro akmens, tarsi skaidrus dangus. 11 Ir Jis nekėlė savo rankos prieš Izraelio vaikų vyresniuosius. Jie matė Dievą, valgė ir gėrė. 12 Viešpats tarė Mozei: “Užkopk pas mane ant kalno ir būk čia. Aš duosiu tau akmenines plokštes, įstatymą ir įsakymus, kuriuos surašiau, kad galėtum juos pamokyti”. 13 Tai pakilo Mozė ir jo tarnas Jozuė, ir Mozė užlipo į Dievo kalną. 14 Mozė tarė vyresniesiems: “Palaukite čia mūsų, kol sugrįšime. Aaronas ir Hūras yra su jumis; kas turi kokią bylą, kreipkitės į juos”. 15 Mozė užkopė į kalną, ir debesis apdengė kalną. 16 Viešpaties šlovė nusileido ant Sinajaus kalno ir pasiliko šešias dienas. Septintą dieną Jis pašaukė Mozę iš debesies. 17 Viešpaties šlovė atrodė izraelitams lyg deganti ugnis kalno viršūnėje. 18 Mozė įėjo į debesį ir užlipo į kalną. Jis pasiliko kalne keturiasdešimt parų.
PBG(i) 1 I rzekł do Mojżesza: Wstąp do Pana ty i Aaron, Nadab i Abiu, i siedmdziesiąt starszych Izraelskich, i pokłońcie się z daleka. 2 A sam tylko Mojżesz wstąpi do Pana; ale oni nie przybliżą się ani lud wstąpi z nim. 3 Przyszedł tedy Mojżesz, i opowiedział ludowi wszystkie słowa Pańskie, i wszystkie sądy. I odpowiedział wszystek lud głosem jednym, mówiąc: Wszystkie słowa, które rzekł Pan, uczynimy. 4 I napisał Mojżesz wszystkie słowa Pańskie: a wstawszy rano zbudował ołtarz pod górą, i dwanaście słupów według dwanaście pokolenia Izraelskiego. 5 I posłał młodzieńce z synów Izraelskich, którzy ofiarowali całopalenia; i ofiarowali za ofiary spokojne Panu, cielce. 6 Zatem wziął Mojżesz połowę krwi i wlał w czaszę, a połowę drugą wylał na ołtarz. 7 I wziąwszy księgi przymierza, czytał w uszach ludu; którzy rzekli: Cokolwiek mówił Pan, uczyńmy, i posłuszni będziemy. 8 Wziął też Mojżesz krew, i pokropił lud i rzekł: Oto, krew przymierza, które Pan postanowił z wami, na wszystkie te słowa. 9 I wstąpił Mojżesz, i Aaron, Nadab, i Abiu, i siedemdziesiąt starszych Izraelskich; 10 I widzieli Boga Izraelskiego; a było pod nogami jego jako robota z kamienia szafirowego, a jako niebo gdy jest jasne. 11 A na książęta synów Izraelskich nie ściągnął Pan ręki swej: choć widzieli Boga, przecię jedli i pili. 12 Rzekł tedy Pan do Mojżesza: Wstąp do mnie na górę, i bądź tam a dam ci tablice kamienne, i zakon, i przykazanie którem napisał, abyś ich nauczał. 13 Wstał tedy Mojżesz i Jozue sługa jego; i wstąpił Mojżesz na górę Bożą. 14 A do starszych rzekł: Zostańcie tu, aż się wrócimy do was. A oto Aaron i Chur będą z wami; kto by miał sprawę jaką, niech idzie do nich. 15 Tedy wstąpił Mojżesz na górę, a obłok zakrył górę. 16 I mieszkała chwała Pańska na górze Synaj, a okrył ją obłok przez sześć dni; potem zawołał na Mojżesza dnia siódmego z pośrodku obłoku. 17 A pozór chwały Pańskiej był jako ogień pożerający na wierzchu góry przed oczyma synów Izraelskich. 18 I wszedł Mojżesz w pośrodek obłoku, wstąpiwszy na górę; i był Mojżesz na górze czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
Portuguese(i) 1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe. 2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele. 3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos. 4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel, 5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois. 6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar. 7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos. 8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas. 9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, 10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza. 11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam. 12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares. 13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus, 14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles. 15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte. 16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés. 17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel. 18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Norwegian(i) 1 Og til Moses sa han: Stig op til Herren, du og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste, og I skal tilbede på avstand. 2 Men Moses alene skal komme nær til Herren, de andre skal ikke gå nær til, og folket skal ikke stige op med ham. 3 Så kom Moses og forkynte folket alle Herrens ord og alle lovene; og hele folket svarte med én røst: Alle de ord Herren har talt, vil vi holde oss efter. 4 Så skrev Moses op alle Herrens ord, og han stod tidlig op om morgenen og bygget et alter nedenfor fjellet og tolv støtter for de tolv Israels stammer. 5 Siden sendte han nogen unge menn av Israels barn dit, og de bar frem brennoffer og ofret slaktoffer av okser til takkoffer for Herren. 6 Og Moses tok halvdelen av blodet og helte det ut i skåler, og halvdelen av blodet sprengte han på alteret. 7 Så tok han paktens bok og leste den op for folket; og de sa: Alt det Herren har sagt, vil vi gjøre og lyde. 8 Da tok Moses blodet og sprengte det på folket; og han sa: Se, dette er paktens blod, den pakt som Herren opretter med eder på alle disse ord. 9 Så steg Moses og Aron, Nadab og Abihu og sytti av Israels eldste op. 10 Og de så Israels Gud; under hans føtter var det likesom et gulv av gjennemsiktig safirsten og som himmelen selv i klarhet. 11 Og han løftet ikke sin hånd mot de ypperste av Israels barn, men de skuet Gud og åt og drakk. 12 Og Herren sa til Moses: Stig op til mig på fjellet og bli der! Så vil jeg gi dig stentavler og loven og budet, som jeg har skrevet op for å veilede dem. 13 Da gikk Moses avsted med sin tjener Josva; og Moses gikk op på Guds berg. 14 Og han sa til de eldste: Bli her til vi kommer tilbake til eder; Aron og Hur er jo hos eder; den som har en rettssak, kan gå til dem! 15 Så steg Moses op på fjellet, og skyen skjulte fjellet. 16 Og Herrens herlighet hvilte på Sinai berg, og skyen skjulte det i seks dager; den syvende dag kalte han på Moses midt ut av skyen. 17 Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp. 18 Og Moses gikk midt inn skyen og steg op på fjellet; og Moses var på fjellet i firti dager og firti netter.
Romanian(i) 1 Dumnezeu a zis lui Moise:,,Suie-te la Domnul, tu şi Aaron, Nadab şi Abihu, şi şaptezeci de bătrîni ai lui Israel, şi să vă închinaţi de departe, aruncîndu-vă cu faţa la pămînt. 2 Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalţi să nu se apropie şi poporul să nu se suie cu el.`` 3 Moise a venit şi a spus poporului toate cuvintele Domnului şi toate legile. Tot poporul a răspuns într'un glas:,,Vom face tot ce a zis Domnul.`` 4 Moise a scris toate cuvintele Domnului. Apoi s'a sculat dis de dimineaţă, a zidit un altar la poalele muntelui, şi a ridicat douăsprezece pietre pentru cele douăsprezece seminţii ale lui Israel. 5 A trimes pe nişte tineri dintre copiii lui Israel, să aducă Domnului arderi-de-tot, şi să junghie tauri ca jertfe de mulţămire. 6 Moise a luat jumătate din sînge, şi l -a pus în străchini, iar cealaltă jumătate a stropit -o pe altar. 7 A luat cartea legămîntului, şi a citit -o în faţa poporului. Ei au zis:,,Vom face şi vom asculta tot ce a zis Domnul.`` 8 Moise a luat sîngele, şi a stropit poporul, zicînd:,,Iată sîngele legămîntului, pe care l -a făcut Domnul cu voi pe temeiul tuturor acestor cuvinte.`` 9 Moise s'a suit împreună cu Aaron, Nadab şi Abihu, şi cu şaptezeci de bătrîni ai lui Israel. 10 Ei au văzut pe Dumnezeul lui Israel; subt picioarele Lui era un fel de lucrare de safir străveziu, întocmai ca cerul în curăţia lui. 11 El nu Şi -a întins mîna împotriva aleşilor copiilor lui Israel. Ei au văzut pe Dumnezeu, şi totuş au mîncat şi au băut. 12 Domnul a zis lui Moise:,,Suie-te la Mine pe munte, şi rămîi acolo. Eu îţi voi da nişte table de piatră cu Legea şi poruncile, pe cari le-am scris pentru învăţătura lor.`` 13 Moise s'a sculat, împreună cu Iosua, care -i slujea: şi Moise s'a suit pe muntele lui Dumnezeu. 14 El a zis bătrînilor:,,Aşteptaţi-ne aici, pînă ne vom întoarce la voi. Iată, Aaron şi Hur vor rămînea cu voi; dacă va avea cineva vreo neînţelegere, să meargă la ei.`` 15 Moise s'a suit pe munte, şi norul a acoperit muntele. 16 Slava Domnului s'a aşezat pe muntele Sinai, şi norul l -a acoperit timp de şase zile. În ziua a şaptea, Domnul a chemat pe Moise din mijlocul norului. 17 Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vîrful muntelui, înaintea copiilor lui Israel. 18 Moise a intrat în mijlocul norului, şi s'a suit pe munte. Moise a rămas pe munte patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi.
Ukrainian(i) 1 А до Мойсея сказав Він: Вийди до Господа ти й Аарон, Надав та Авігу, та сімдесят із Ізраїлевих старших, і вклоніться здалека. 2 А Мойсей нехай підійде до Господа сам, а вони не підійдуть. А народ з ним не вийде. 3 І прибув Мойсей, та й оповів народові всі Господні слова та всі закони. І ввесь народ відповів одноголосно, та й сказали: Усе, про що говорив Господь, зробимо! 4 І написав Мойсей всі Господні слова. І встав він рано вранці, та й збудував жертівника під горою, та дванадцять кам'яних стовпів для дванадцяти Ізраїлевих племен. 5 І послав він юнаків, синів Ізраїлевих, і вони зложили цілопалення, і принесли жертви, мирні жертви для Господа, бички. 6 І взяв Мойсей половину крови, і вилив до мідниць, а другу половину тієї крови вилив на жертівника. 7 І взяв він книгу заповіту, та й відчитав вголос народові. А вони сказали: Усе, що говорив Господь, зробимо й послухаємо! 8 І взяв Мойсей тієї крови, і покропив на народ, та й сказав: Оце кров заповіту, що Господь уклав із вами про всі оці речі! 9 І вийшов Мойсей й Аарон, Надав та Авігу, та сімдесят Ізраїлевих старших, 10 і вони споглядали на Ізраїлевого Бога, а під ногами Його ніби зроблене з сапфірової плити, і немов саме небо, щодо ясности. 11 І він не простяг Своєї руки на достойних із синів Ізраїля. І вони споглядали на Бога, і їли й пили. 12 І промовив Господь до Мойсея: Вийди до Мене на гору, і будь там. І дам тобі кам'яні таблиці, і закона та заповідь, що Я написав для навчання їх. 13 І встав Мойсей та Ісус, слуга його, і вийшов Мойсей на Божу гору. 14 А до старших сказав він: Сидіть нам на цім місці, аж поки ми вернемось до вас! А ось Аарон та Хур будуть із вами. Хто матиме справу, нехай прийде до них. 15 І вийшов Мойсей на гору, а хмара закрила гору. 16 І слава Господня спочивала на горі Сінай, а хмара закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з середини хмари. 17 А вид Господньої слави як огонь, що пожирає на верхів'ї гори, на очах Ізраїлевих синів. 18 І ввійшов Мойсей у середину хмари, і вийшов на гору. І Мойсей пробував на горі сорок день та сорок ночей.