Exodus 24:2

HOT(i) 2 ונגשׁ משׁה לבדו אל יהוה והם לא יגשׁו והעם לא יעלו עמו׃
Vulgate(i) 2 solusque Moses ascendet ad Dominum et illi non adpropinquabunt nec populus ascendet cum eo
Clementine_Vulgate(i) 2 Solusque Moyses ascendet ad Dominum, et illi non appropinquabunt: nec populus ascendet cum eo.
Wycliffe(i) 2 and Moises aloone stie to the Lord, and thei schulen not neiye, nether the puple schal stie with hym.
Tyndale(i) 2 And Moses went him selfe alone vnto the Lorde, but they came not nye, nether came the people vp with him.
Coverdale(i) 2 But let Moses onely come nye vnto the LORDE, and let not them come nye, and let not the people also come vp with him.
MSTC(i) 2 And Moses went himself alone unto the LORD, but they came not nigh, neither came the people up with him.
Matthew(i) 2 And Moyses went hym selfe alone vnto the Lord, but they came not nye, neyther came the people vp with hym.
Great(i) 2 And Moses hym selfe alone shall go vnto the Lorde, but they shall not come nye, nether shall the people go vp with hym.
Geneva(i) 2 And Moses himselfe alone shall come neere to the Lord, but they shall not come neere, neither shall the people goe vp with him.
Bishops(i) 2 And Moyses hym selfe alone shall go vnto the Lorde: but they shall not come nygh, neither shall the people go vp with hym
DouayRheims(i) 2 And Moses alone shall come up to the Lord, but they shall not come nigh; neither shall the people come up with him.
KJV(i) 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
KJV_Cambridge(i) 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
Thomson(i) 2 and let Moses alone approach near to God. As for them they shall not approach near; nor shall the people come up with them.
Webster(i) 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
Brenton(i) 2 And Moses alone shall draw nigh to God; and they shall not draw nigh, and the people shall not come up with them.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐγγιεῖ Μωυσῆς μόνος πρὸς τὸν Θεὸν, αὐτοὶ δὲ οὐκ ἐγγιοῦσιν, ὁ δὲ λαὸς οὐ συναναβήσεται μετʼ αὐτῶν.
Leeser(i) 2 And Moses alone shall come near unto the Lord, but they shall not come nigh; and the people shall not go up with him.
YLT(i) 2 and Moses hath drawn nigh by himself unto Jehovah; and they draw not nigh, and the people go not up with him.
JuliaSmith(i) 2 And Moses alone drawing near to Jehovah: and they shall not draw near; and the people shall not go up with him.
Darby(i) 2 And let Moses alone come near Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
ERV(i) 2 and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
ASV(i) 2 and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
JPS_ASV_Byz(i) 2 and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.'
Rotherham(i) 2 And Moses alone, shall draw near unto Yahweh, but, they, shall not draw near,––and, the people, shall not come up with him.
CLV(i) 2 Yet Moses will come close to Yahweh, to Him alone; but they shall not come close, and the people shall not ascent with him.
BBE(i) 2 And Moses only may come near to the Lord; but the others are not to come near, and the people may not come up with them.
MKJV(i) 2 And Moses alone shall come near Jehovah, but they shall not come near. Neither shall the people go up with him.
LITV(i) 2 And let Moses approach by himself to Jehovah, and they shall not approach. And the people shall not go up with him.
ECB(i) 2 And Mosheh approaches Yah Veh alone: and they come not nigh and the people ascend not with him.
ACV(i) 2 And Moses alone shall come near to LORD, but they shall not come near, neither shall the people go up with him.
WEB(i) 2 Moses alone shall come near to Yahweh, but they shall not come near. The people shall not go up with him.”
NHEB(i) 2 Moses alone shall come near to God, but they shall not come near, neither shall the people go up with him."
AKJV(i) 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
KJ2000(i) 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
UKJV(i) 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
TKJU(i) 2 And Moses alone shall come near the LORD: But they shall not come near; neither shall the people go up with him."
EJ2000(i) 2 And Moses alone shall approach the LORD, but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
CAB(i) 2 And Moses alone shall draw near to God; and they shall not draw near, and the people shall not come up with them.
LXX2012(i) 2 And Moses alone shall draw near to God; and they shall not draw near, and the people shall not come up with them.
NSB(i) 2 »Moses alone may come near Jehovah. The others may not. The people must not come along with Moses.«
ISV(i) 2 Only Moses is to approach the LORD, but the others are not to approach; the people are not to come up with him.”
LEB(i) 2 And Moses alone* will come near to Yahweh, and they will not come near, and the people will not go up with him."
BSB(i) 2 Moses alone shall approach the LORD, but the others must not come near. And the people may not go up with him.”
MSB(i) 2 Moses alone shall approach the LORD, but the others must not come near. And the people may not go up with him.”
MLV(i) 2 And Moses alone will come near to Jehovah, but they will not come near, neither will the people go up with him.
VIN(i) 2 And Moses alone will come near to the LORD, and they will not come near, and the people will not go up with him."
Luther1545(i) 2 Aber Mose alleine nahe sich zum HERRN, und laß jene sich nicht herzunahen; und das Volk komme auch nicht mit ihm herauf.
Luther1912(i) 2 Aber Mose allein nahe sich zum HERRN und lasse jene nicht herzu nahen, und das Volk komme auch nicht zu ihm herauf.
ELB1871(i) 2 Und Mose allein nahe sich zu Jehova; sie aber sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen.
ELB1905(i) 2 Und Mose allein nahe sich zu Jahwe; sie aber sollen sich nicht nahen, und das Volk soll nicht mit ihm heraufsteigen.
DSV(i) 2 En dat Mozes alleen zich nadere tot den HEERE, maar dat zij niet naderen; en het volk klimme ook niet op met hem.
Giguet(i) 2 Moïse seul viendra près du Seigneur; les autres n’approcheront pas de lui, et le peuple ne montera pas avec eux.
DarbyFR(i) 2 et Moïse s'approchera seul de l'Éternel; mais eux ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui.
Martin(i) 2 Et Moïse s'approchera seul de l'Eternel, mais eux ne s'en approcheront point, et le peuple ne montera point avec lui.
Segond(i) 2 Moïse s'approchera seul de l'Eternel; les autres ne s'approcheront pas, et le peuple ne montera point avec lui.
SE(i) 2 Mas Moisés sólo se llegará al SEÑOR; y ellos no se lleguen cerca, ni suba con él el pueblo.
ReinaValera(i) 2 Mas Moisés sólo se llegará á Jehová; y ellos no se lleguen cerca, ni suba con él el pueblo.
JBS(i) 2 Mas Moisés sólo se acercará al SEÑOR; y ellos no se acerquen, ni suba el pueblo con él.
Albanian(i) 2 pastaj Moisiu do t'i afrohet Zotit; por të tjerët nuk do t'i afrohen, as populli nuk ka për t'u ngjitur bashkë me atë".
RST(i) 2 Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть невосходит с ним.
Arabic(i) 2 ويقترب موسى وحده الى الرب وهم لا يقتربون. واما الشعب فلا يصعد معه.
ArmenianEastern(i) 2 Աստծուն թող մօտենայ միայն Մովսէսը, իսկ միւսները թող չմօտենան: Ժողովուրդը նրանց հետ թող չբարձրանայ»:
Bulgarian(i) 2 Само Мойсей да се приближи при ГОСПОДА, а те да не се приближават и народът да не се изкачва с него.
Croatian(i) 2 Neka se sam Mojsije primakne k Jahvi! Oni neka se ne primiču, a puk neka se s njim ne penje."
BKR(i) 2 Sám pak toliko Mojžíš vstoupí k Hospodinu, ale oni se nepřiblíží; aniž lid vstoupí s ním.
Danish(i) 2 Men Mose skal gaa frem for sig alene til HERREN, og de andre de skulle ikke gaa frem, og Folket skal ikke stige op med ham.
CUV(i) 2 惟 獨 你 可 以 親 近 耶 和 華 ; 他 們 卻 不 可 親 近 ; 百 姓 也 不 可 和 你 一 同 上 來 。
CUVS(i) 2 惟 独 你 可 以 亲 近 耶 和 华 ; 他 们 却 不 可 亲 近 ; 百 姓 也 不 可 和 你 一 同 上 来 。
Esperanto(i) 2 Kaj Moseo sola alproksimigxu al la Eternulo; sed ili ne alproksimigxu, kaj la popolo ne supreniru kun li.
Finnish(i) 2 Mutta Moses lähestyköön yksinänsä Herran tykö, ja älkööt muut lähestykö: älköön myös kansa astuko ylös hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 2 Mooses yksinään lähestyköön Herraa; muut älkööt lähestykö, ja kansa älköön nousko sinne hänen kanssansa."
Haitian(i) 2 Apre sa, Moyiz va pwoche pou kont li, l'a vin bò kote m'. Piga lòt yo pwoche. Pèp la menm pa pou moute avè yo.
Hungarian(i) 2 És csak Mózes közeledjék az Úrhoz, amazok pedig ne közeledjenek, és a nép se jõjjön fel vele.
Indonesian(i) 2 Hanya engkau sendiri boleh datang mendekati Aku. Yang lain tak boleh datang dekat-dekat, dan rakyat malah tidak boleh mendaki gunung ini."
Italian(i) 2 Poi accostisi Mosè solo al Signore, e quegli altri non vi si accostino; e non salga il popolo con lui.
ItalianRiveduta(i) 2 poi Mosè solo s’accosterà all’Eterno; ma gli altri non s’accosteranno, né salirà il popolo con lui".
Korean(i) 2 너 모세만 여호와에게 가까이 나아오고 그들은 가까이 나아오지 말며 백성은 너와 함께 올라오지 말지니라 !
Lithuanian(i) 2 Mozė vienas priartės prie Viešpaties, o jie tegul nesiartina, ir tauta tegu neina su juo”.
PBG(i) 2 A sam tylko Mojżesz wstąpi do Pana; ale oni nie przybliżą się ani lud wstąpi z nim.
Portuguese(i) 2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
Norwegian(i) 2 Men Moses alene skal komme nær til Herren, de andre skal ikke gå nær til, og folket skal ikke stige op med ham.
Romanian(i) 2 Numai Moise să se apropie de Domnul; ceilalţi să nu se apropie şi poporul să nu se suie cu el.``
Ukrainian(i) 2 А Мойсей нехай підійде до Господа сам, а вони не підійдуть. А народ з ним не вийде.