2 Kings 16:2-20

ABP_Strongs(i)
  2 G5207 [2a son G1501 3 being twenty G2094 4years old G1510.7.3 1Ahaz was] G*   G1722 in G3588   G936 his reigning. G1473   G2532 And G1571.2 sixteen G2094 years G936 he reigned G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G3756 he did not G4160 do G3588 the G2112.3 upright thing G1722 in G3788 the eyes G2962 of the lord G2316 his God G1473   G2531 as G* David G3588   G3962 his father. G1473  
  3 G2532 And G4198 he went G1722 in G3598 the way G935 of the kings G* of Israel, G2532 and G1065 indeed G3588   G5207 [2his son G1473   G1236 1he led] G1722 through G4442 fire, G2596 according to G3588 the G946 abominations G3588 of the G1484 nations, G3739 which G1808 the lord removed G2962   G575 in front G4383   G3588 of the G5207 sons G* of Israel.
  4 G2532 And G2378.1 he sacrificed G2532 and G2370 burned incense G1722 in G3588 the G5308 high places, G2532 and G1909 upon G3588 the G1015 hills, G2532 and G5270 underneath G3956 every G3586 tree G251.2 of the woods.
  5 G5119 Then G305 [4ascended G* 1Rezin G935 2king G* 3of Syria], G2532 and G* Pekah G5207 son G* of Remaliah G935 king G* of Israel, G1519 to G* Jerusalem G1519 for G4171 war. G2532 And G4171.2 they made assault G1909 against G* Ahaz, G2532 and G3756 they were not G1410 able G4170 to wage war.
  6 G1722 In G3588   G2540 that time G1565   G1994 [4returned G* 1Rezin G935 2king G* 3of Syria] G3588   G* Elath G3588   G* to Syria, G2532 and G1544 cast out G3588 the G* Jews G1537 from G* Elath. G2532 And G* the Edomites G2064 came G1519 into G* Elath, G2532 and G2730 they dwelt G1563 there G2193 until G3588   G2250 this day. G3778  
  7 G2532 And G649 Ahaz sent G*   G32 messengers G4314 to G* Tiglath-pileser G935 king G* of the Assyrians, G3004 saying, G1401 [2your servant G1473   G2532 3and G5207 4your son G1473   G1473 1I am]. G305 Ascend G2532 and G4982 deliver G1473 me G1537 from G5495 the hand G935 of the king G* of Syria G2532 and G1537 from G5495 the hand G935 of the king G* of Israel! G3588 the ones G1881 rising up G1909 against G1473 me.
  8 G2532 And G2983 Ahaz took G*   G3588 the G694 silver G2532 and G3588 the G5553 gold G3588   G2147 he found G1722 in G2344 the treasuries G3624 of the house G2962 of the lord G2532 and G3624 of the house G935 of the king, G2532 and G649 he sent G3588 [2to the G935 3king G* 4of the Assyrians G1435 1gifts].
  9 G2532 And G191 [4heard G1473 5him G3588 1the G935 2king G* 3of the Assyrians]. G2532 And G305 [3ascended up G935 1 the king G* 2of the Assyrians] G1519 against G* Damascus, G2532 and G4815 he seized G1473 it, G2532 and G599.3 he resettled G1473 it, G2532 and G3588   G* he killed Rezin. G2289  
  10 G2532 And G4198 [3went G3588   G935 1king G* 2Ahaz] G1519 to G528.1 meet G* Tiglath-pileser G935 king G* of the Assyrians G1519 in G* Damascus. G2532 And G1492 he saw G3588 the G2379 altar, G3588 the one G1722 in G* Damascus. G2532 And G649 [3sent G3588   G935 1king G* 2Ahaz] G4314 to G* Urijah G3588 the G2409 priest G3588 the G3669 likeness G3588 of the G2379 altar, G2532 and G3588 the G4503.4 proportions G1473 of it, G2596 according to G3956 all G4162 its makings. G1473  
  11 G2532 And G3618 [4built G* 1Urijah G3588 2the G2409 3priest] G3588 the G2379 altar G2596 according to G3956 all G3745 as much as G649 [3sent G3588   G935 1king G* 2Ahaz] G1537 from G* Damascus. G3779 Thus G4160 [4did G* 1Urijah G3588 2the G2409 3priest] G2193 until G3588 the G2064 coming of G3588 the G935 king G1537 from G* Damascus.
  12 G2532 And G2064 [3came G358 1the G935 2king] G1537 from G* Damascus. G2532 And G1492 [3beheld G3588 1the G935 2king] G3588 the G2379 altar. G2532 And G4334 [3drew near G4314 4to G3588 5the G2379 6altar G3588 1the G935 2king], G2532 and G305 ascended G1909 unto G1473 it.
  13 G2532 And G399 he offered G3588   G3646.1 his whole burnt-offering, G1473   G2532 and G3588   G2378 his sacrifice offering; G1473   G2532 and G3588   G4700.2 [2of his libation offering G1473   G4689 1he offered a libation] G1473 to it; G2532 and G4377.2 he poured G1909 upon G1473 it G3588 the G129 blood G3588   G1516 [2peace offerings G1473 1of his] -- G1909 upon G3588 the G2379 altar,
  14 G3588 And the G1161   G5470 brass G2379 altar G3739 which G1510.7.3 was G1726 before G2962 the lord G4317 he brought forward G1473   G575 in front G4383   G3588 of the G3624 house G2962 of the lord, G575 from G3588   G303.1 between G3588 the G2379 altar G2532 and G575 from G3588   G303.1 between G3588 the G3624 house G2962 of the lord . G2532 And G1325 he put G1473 it G1909 by G3382 the side G3588 of the G2379 altar G2596 according to G1005 the north.
  15 G2532 And G1781 [3gave charge G3588   G935 1king G* 2Ahaz] G3588 to G* Uriah G3588 the G2409 priest, G3004 saying, G1909 Upon G3588 the G2379 [2altar G3588   G3173 1great] G4374 offer G3588 the G3646.1 whole burnt-offering, G3588 the G4407 early morning sacrifice, G2532 and G3588 the G2378 [3sacrifice offering G3588 1the G2073.1 2evening], G2532 and G3588 the G3646.1 whole burnt-offerings G3588 of the G935 king, G2532 and G3588   G2378 his sacrifice offerings, G1473   G2532 and G3588 the G3646.1 whole burnt-offering G3956 of all G3588 the G2992 people, G2532 and G3588   G2378 their sacrifice offerings, G1473   G2532 and G3588   G4700.2 their libation offerings! G1473   G2532 And G3956 all G129 the blood G3646.1 of the whole burnt-offering, G2532 and G3956 all G129 the blood G2378 of the sacrifice offering G1909 [2upon G1473 3it G1632 1you shall pour out]! G2532 And G3588 the G2379 altar G3588   G5470 of brass G1510.8.3 will be G1473 for me G1519 in G4404 the morning.
  16 G2532 And G4160 [4did G* 1Urijah G3588 2the G2409 3priest] G2596 according to G3956 all G3745 as much as G1781 [4gave charge G1473 5to him G* 1Ahaz G3588 2the G935 3king].
  17 G2532 And G4792.1 [3cut down G3588   G935 1king G* 2Ahaz] G3588 the G4787.3 joinery G3588 of the G3360.1 bases, G2532 and G3332 he moved G575 [3from G1473 4them G3588 1the G3066.1 2bathing tub]; G2532 and G3588 the G2281 sea G2507 he lowered G575 from G3588 the G1016 oxen G3588   G5470 of brass, G3588 of the ones G5270 underneath G1473 it, G2532 and G1325 he put G1473 it G1909 upon G939 [2base G3035 1a stone].
  18 G2532 And G3588 the G2310 foundation G3588 of the G2515 chair G3588 of the G4521 Sabbaths G3618 he built G1722 in G3624 the house G2962 of the lord, G2532 and G3588 the G1529 entrance G3588 of the G935 king G3588 the one G1854 outside, G1994 he turned G1722 in G3624 the house G2962 of the lord G575 from G4383 in front G935 of the king G* of the Assyrians.
  19 G2532 And G3588 the G3062 rest G3588 of the G3056 words G* of Ahaz, G3745 as much as G4160 he did, G3756 behold are not G2400   G3778 these G1125 written G1909 upon G975 the scroll G3056 of the words G3588 of the G2250 days G3588 of the G935 kings G* of Judah?
  20 G2532 And G2837 Ahaz slept G*   G3326 with G3588   G3962 his fathers, G1473   G2532 and G2290 he was entombed G3326 with G3588   G3962 his fathers G1722 in G4172 the city G* of David. G2532 And G936 [3reigned G* 1Hezekiah G5207 2his son] G1473   G473 instead G1473 of him.
ABP_GRK(i)
  2 G5207 υιός G1501 είκοσι G2094 ετών G1510.7.3 ην Άχαζ G*   G1722 εν G3588 τω G936 βασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G1571.2 εκκαίδεκα G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3756 ουκ G4160 εποίησε G3588 το G2112.3 ευθές G1722 εν G3788 οφθαλμοίς G2962 κυρίου G2316 θεού αυτού G1473   G2531 καθώς G* Δαυίδ G3588 ο G3962 πατήρ αυτού G1473  
  3 G2532 και G4198 επορεύθη G1722 εν G3598 οδώ G935 βασιλέων G* Ισραήλ G2532 και G1065 γε G3588 τον G5207 υιόν αυτού G1473   G1236 διήγεν G1722 εν G4442 πυρί G2596 κατά G3588 τα G946 βδελύγματα G3588 των G1484 εθνών G3739 ων G1808 εξήρε κύριος G2962   G575 από προσώπου G4383   G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
  4 G2532 και G2378.1 εθυσίαζε G2532 και G2370 εθυμία G1722 εν G3588 τοις G5308 υψηλοίς G2532 και G1909 επί G3588 των G1015 βουνών G2532 και G5270 υποκάτω G3956 παντός G3586 ξύλου G251.2 αλσώδους
  5 G5119 τότε G305 ανέβη G* Ραασών G935 βασιλεύς G* Συρίας G2532 και G* Φακεαί G5207 υιός G* Ρομελίου G935 βασιλεύς G* Ισραήλ G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G1519 εις G4171 πόλεμον G2532 και G4171.2 επολιόρκουν G1909 επί G* Άχαζ G2532 και G3756 ουκ G1410 ηδύναντο G4170 πολεμείν
  6 G1722 εν G3588 τω G2540 καιρώ εκείνω G1565   G1994 επέστρεψε G* Ραασών G935 βασιλεύς G* Συρίας G3588 την G* Αιλάθ G3588 τη G* Συρία G2532 και G1544 εξέβαλε G3588 τους G* Ιουδαίους G1537 εξ G* Αιλάθ G2532 και G* Ιδουμαίοι G2064 ήλθον G1519 εις G* Αιλάθ G2532 και G2730 κατώκησαν G1563 εκεί G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778  
  7 G2532 και G649 απέστειλεν Άχαζ G*   G32 αγγέλους G4314 προς G* Θαγλάθ φαλασάρ G935 βασιλέα G* Ασσυρίων G3004 λέγων G1401 δούλός σου G1473   G2532 και G5207 υιός σου G1473   G1473 εγώ G305 ανάβηθι G2532 και G4982 σώσόν G1473 με G1537 εκ G5495 χειρός G935 βασιλέως G* Συρίας G2532 και G1537 εκ G5495 χειρός G935 βασιλέως G* Ισραήλ G3588 των G1881 επανισταμένων G1909 επ΄ G1473 εμέ
  8 G2532 και G2983 έλαβεν Άχαζ G*   G3588 το G694 αργύριον G2532 και G3588 το G5553 χρυσίον G3588 το G2147 ευρεθέν G1722 εν G2344 θησαυροίς G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G3624 οίκου G935 βασιλέως G2532 και G649 απέστειλε G3588 τω G935 βασιλεί G* Ασσυρίων G1435 δώρα
  9 G2532 και G191 ήκουσεν G1473 αυτού G3588 ο G935 βασιλεύς G* Ασσυρίων G2532 και G305 ανέβη G935 βασιλεύς G* Ασσυρίων G1519 εις G* Δαμασκόν G2532 και G4815 συνέλαβεν G1473 αυτήν G2532 και G599.3 απώκισεν G1473 αυτήν G2532 και G3588 τον G* Ραασών εθανάτωσε G2289  
  10 G2532 και G4198 επορεύθη G3588 ο G935 βασιλεύς G* Άχαζ G1519 εις G528.1 απαντήν G* Θαγλάθ φαλασάρ G935 βασιλεί G* Ασσυρίων G1519 εις G* Δαμασκόν G2532 και G1492 είδε G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 το G1722 εν G* Δαμασκώ G2532 και G649 απέστειλεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Άχαζ G4314 προς G* Ουρίαν G3588 τον G2409 ιερέα G3588 την G3669 ομοίωσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G3588 τον G4503.4 ρυθμόν G1473 αυτού G2596 κατά G3956 πάσαν G4162 ποίησιν αυτού G1473  
  11 G2532 και G3618 ωκοδόμησεν G* Ουρίας G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G649 απέστειλεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Άχαζ G1537 εκ G* Δαμασκού G3779 ούτως G4160 εποίησεν G* Ουρίας G3588 ο G2409 ιερεύς G2193 έως G3588 του G2064 ελθείν G3588 τον G935 βασιλέα G1537 εκ G* Δαμασκού
  12 G2532 και G2064 ήλθεν G358 ο G935 βασιλεύς G1537 εκ G* Δαμασκού G2532 και G1492 είδεν G3588 ο G935 βασιλεύς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G4334 προσήλθε G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 ο G935 βασιλεύς G2532 και G305 ανέβη G1909 επ΄ G1473 αυτό
  13 G2532 και G399 ανήνεγκε G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν αυτού G1473   G2532 και G3588 την G2378 θυσίαν αυτού G1473   G2532 και G3588 την G4700.2 σπονδήν αυτού G1473   G4689 έσπεισεν G1473 αυτώ G2532 και G4377.2 προσέχεεν G1909 επ΄ G1473 αυτώ G3588 το G129 αίμα G3588 των G1516 ειρηνικών G1473 αυτού G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον
  14 G3588 το δε G1161   G5470 χαλκούν G2379 θυσιαστήριον G3739 ο G1510.7.3 ην G1726 εναντίον G2962 κυρίου G4317 προσήγαγε αυτό G1473   G575 από προσώπου G4383   G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G575 από G3588 του G303.1 αναμέσον G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G575 από G3588 του G303.1 αναμέσον G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτό G1909 επί G3382 μηρόν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2596 κατά G1005 βορράν
  15 G2532 και G1781 ενετείλατο G3588 ο G935 βασιλεύς G* Άχαζ G3588 τω G* Ουρία G3588 τω G2409 ιερεί G3004 λέγων G1909 επι G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 το G3173 μέγα G4374 πρόσφερε G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G3588 την G4407 πρωϊνήν G2532 και G3588 την G2378 θυσίαν G3588 την G2073.1 εσπερινήν G2532 και G3588 τας G3646.1 ολοκαύτωσεις G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 τας G2378 θυσίας αυτού G1473   G2532 και G3588 την G3646.1 ολοκαύτωσιν G3956 παντός G3588 του G2992 λαού G2532 και G3588 τας G2378 θυσίας αυτών G1473   G2532 και G3588 τας G4700.2 σπονδάς αυτών G1473   G2532 και G3956 παν G129 αίμα G3646.1 ολοκαυτώσεως G2532 και G3956 παν G129 αίμα G2378 θυσίας G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1632 εκχεέις G2532 και G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 το G5470 χαλκούν G1510.8.3 έσται G1473 μοι G1519 εις G4404 το πρωϊ
  16 G2532 και G4160 εποίησεν G* Ουρίας G3588 ο G2409 ιερεύς G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G1781 ενετείλατο G1473 αυτώ G* Άχαζ G3588 ο G935 βασιλεύς
  17 G2532 και G4792.1 συνέκοψεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Άχαζ G3588 τα G4787.3 συγκλείσματα G3588 των G3360.1 μεχωνώθ G2532 και G3332 μετήρεν G575 απ΄ G1473 αυτών G3588 τον G3066.1 λουτήρα G2532 και G3588 την G2281 θάλασσαν G2507 καθείλεν G575 από G3588 των G1016 βοών G3588 των G5470 χαλκών G3588 των G5270 υποκάτω G1473 αυτής G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτήν G1909 επί G939 βάσιν G3035 λιθίνην
  18 G2532 και G3588 τον G2310 θεμέλιον G3588 της G2515 καθέδρας G3588 των G4521 σαββάτων G3618 ωκοδόμησεν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G2532 και G3588 την G1529 είσοδον G3588 του G935 βασιλέως G3588 την G1854 έξω G1994 επέστρεψεν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G575 από G4383 προσώπου G935 βασιλέως G* Ασσυρίων
  19 G2532 και G3588 τα G3062 λοιπά G3588 των G3056 λόγων G* Άχαζ G3745 όσα G4160 εποίησεν G3756 ουκ ιδού G2400   G3778 ταύτα G1125 γέγραπται G1909 επί G975 βιβλίου G3056 λόγων G3588 των G2250 ημερών G3588 των G935 βασιλέων G* Ιούδα
  20 G2532 και G2837 εκοιμήθη Άχαζ G*   G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1473   G2532 και G2290 ετάφη G3326 μετά G3588 των G3962 πατέρων αυτού G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G2532 και G936 εβασίλευσεν G* Εζεκίας G5207 υιός αυτού G1473   G473 αντ΄ G1473 αυτού
LXX_WH(i)
    2 G5207 N-NSM υιος G1501 N-NUI εικοσι G2094 N-GPN ετων G1510 V-IAI-3S ην G881 N-PRI αχαζ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G936 V-PAN βασιλευειν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και   N-NUI εκκαιδεκα G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το   A-ASN ευθες G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G4103 ADV πιστως G3739 PRT ως   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSM αυτου
    3 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3598 N-DSF οδω   N-PRI ιεροβοαμ G5207 N-GSM υιου   N-PRI ναβατ G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G1236 V-IAI-3S διηγεν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι G2596 PREP κατα G3588 T-APN τα G946 N-APN βδελυγματα G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3739 R-GPN ων G1808 V-AAI-3S εξηρεν G2962 N-NSM κυριος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
    4 G2532 CONJ και   V-IAI-3S εθυσιαζεν G2532 CONJ και   V-IAI-3S εθυμια G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5308 A-DPM υψηλοις G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G1015 N-GPM βουνων G2532 CONJ και G5270 ADV υποκατω G3956 A-GSN παντος G3586 N-GSN ξυλου   A-GSN αλσωδους
    5 G5119 ADV τοτε G305 V-AAI-3S ανεβη   N-PRI ραασσων G935 N-NSM βασιλευς G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και   N-PRI φακεε G5207 N-NSM υιος   N-GSM ρομελιου G935 N-NSM βασιλευς G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G2532 CONJ και   V-IAI-3P επολιορκουν G1909 PREP επι G881 N-PRI αχαζ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1410 V-IMI-3P εδυναντο G4170 V-PAN πολεμειν
    6 G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2540 N-DSM καιρω G1565 D-DSM εκεινω G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν   N-PRI ραασσων G935 N-NSM βασιλευς G4947 N-GSF συριας G3588 T-ASF την   N-PRI αιλαθ G3588 T-DSF τη G4947 N-DSF συρια G2532 CONJ και G1544 V-AAI-3S εξεβαλεν G3588 T-APM τους G2453 N-APM ιουδαιους G1537 PREP εξ   N-PRI αιλαθ G2532 CONJ και   N-NPM ιδουμαιοι G2064 V-AAI-3P ηλθον G1519 PREP εις   N-PRI αιλαθ G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατωκησαν G1563 ADV εκει G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης
    7 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G881 N-PRI αχαζ G32 N-APM αγγελους G4314 PREP προς   N-PRI θαγλαθφελλασαρ G935 N-ASM βασιλεα   N-GPM ασσυριων G3004 V-PAPNS λεγων G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος G4771 P-GS σου G1473 P-NS εγω G305 V-AAD-2S αναβηθι G2532 CONJ και G4982 V-AAD-2S σωσον G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G935 N-GSM βασιλεως G4947 N-GSF συριας G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G935 N-GSM βασιλεως G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GPM των   V-PMPGP επανισταμενων G1909 PREP επ G1473 P-AS εμε
    8 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G881 N-PRI αχαζ G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G3588 T-ASN το G2147 V-APPNS ευρεθεν G1722 PREP εν G2344 N-DPM θησαυροις G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει G1435 N-APN δωρα
    9 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G846 D-GSM αυτου G935 N-NSM βασιλευς   N-GPM ασσυριων G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G935 N-NSM βασιλευς   N-GPM ασσυριων G1519 PREP εις G1154 N-ASF δαμασκον G2532 CONJ και G4815 V-AAI-3S συνελαβεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAI-3S απωκισεν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-PRI ραασσων G2289 V-AAI-3S εθανατωσεν
    10 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G935 N-NSM βασιλευς G881 N-PRI αχαζ G1519 PREP εις   N-ASF απαντην G3588 T-DSM τω   N-PRI θαγλαθφελλασαρ G935 N-DSM βασιλει   N-GPM ασσυριων G1519 PREP εις G1154 N-ASF δαμασκον G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G1722 PREP εν G1154 N-DSF δαμασκω G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G881 N-PRI αχαζ G4314 PREP προς G3774 N-ASM ουριαν G3588 T-ASM τον G2409 N-ASM ιερεα G3588 T-ASN το G3667 N-ASN ομοιωμα G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον   N-ASM ρυθμον G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3956 A-ASF πασαν G4162 N-ASF ποιησιν G846 D-GSM αυτου
    11 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G3774 N-NSM ουριας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G881 N-PRI αχαζ G1537 PREP εκ G1154 N-GSF δαμασκου
    12 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3S ειδεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εθυμιασεν G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF σπονδην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-IAI-3S προσεχεεν G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GPM των G1516 A-GPM ειρηνικων G3588 T-GPM των G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον
    14 G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το   A-ASN χαλκουν G3588 T-ASN το   ADV απεναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSM του G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASN αυτο G1909 PREP επι G3313 N-ASM μηρον G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2596 PREP κατα   N-ASM βορραν
    15 G2532 CONJ και G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G881 N-PRI αχαζ G3588 T-DSM τω G3774 N-DSM ουρια G3588 T-DSM τω G2409 N-DSM ιερει G3004 V-PAPNS λεγων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το G3173 A-ASN μεγα G4374 V-PAD-2S προσφερε G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G3588 T-ASF την G4407 A-ASF πρωινην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G3588 T-ASF την   A-ASF εσπερινην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF ολοκαυτωσιν G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2378 N-ASF θυσιαν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF σπονδην G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G129 N-ASN αιμα   N-GSF ολοκαυτωσεως G2532 CONJ και G3956 A-ASN παν G129 N-ASN αιμα G2378 N-GSF θυσιας G1909 PREP επ G846 D-ASN αυτο   V-FAI-2S προσχεεις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το   A-ASN χαλκουν G1510 V-FMI-3S εσται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι
    16 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3774 N-NSM ουριας G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G881 N-PRI αχαζ
    17 G2532 CONJ και   V-AAI-3S συνεκοψεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G881 N-PRI αχαζ G3588 T-APN τα   N-APN συγκλεισματα G3588 T-GPF των   N-PRI μεχωνωθ G2532 CONJ και G3349 V-AAI-3S μετηρεν G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASM τον   N-ASM λουτηρα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2507 V-AAI-3S καθειλεν G575 PREP απο G3588 T-GPM των G1016 N-GPM βοων G3588 T-GPM των   A-GPM χαλκων G3588 T-GPM των G5270 ADV υποκατω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASF αυτην G1909 PREP επι G939 N-ASF βασιν G3035 A-ASF λιθινην
    18 G2532 CONJ και G3588 T-ASN τον   N-ASN θεμελιον G3588 T-GSF της G2515 N-GSF καθεδρας G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1529 N-ASF εισοδον G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-ASF την G1854 ADV εξω G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G935 N-GSM βασιλεως   N-GPM ασσυριων
    19 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-NPN λοιπα G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G881 N-PRI αχαζ G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3364 ADV ουχι G3778 D-NPN ταυτα G1125 V-RPPNP γεγραμμενα G1909 PREP επι G975 N-DSN βιβλιω G3056 N-GPM λογων G3588 T-GPF των G2250 N-GPF ημερων G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G2448 N-PRI ιουδα
    20 G2532 CONJ και G2837 V-API-3S εκοιμηθη G881 N-PRI αχαζ G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1478 N-NSM εζεκιας G5207 N-NSM υιος G846 D-GSM αυτου G473 PREP αντ G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 בן עשׂרים שׁנה אחז במלכו ושׁשׁ עשׂרה שׁנה מלך בירושׁלם ולא עשׂה הישׁר בעיני יהוה אלהיו כדוד אביו׃ 3 וילך בדרך מלכי ישׂראל וגם את בנו העביר באשׁ כתעבות הגוים אשׁר הורישׁ יהוה אתם מפני בני ישׂראל׃ 4 ויזבח ויקטר בבמות ועל הגבעות ותחת כל עץ רענן׃ 5 אז יעלה רצין מלך ארם ופקח בן רמליהו מלך ישׂראל ירושׁלם למלחמה ויצרו על אחז ולא יכלו להלחם׃ 6 בעת ההיא השׁיב רצין מלך ארם את אילת לארם וינשׁל את היהודים מאילות וארמים באו אילת וישׁבו שׁם עד היום הזה׃ 7 וישׁלח אחז מלאכים אל תגלת פלסר מלך אשׁור לאמר עבדך ובנך אני עלה והושׁעני מכף מלך ארם ומכף מלך ישׂראל הקומים עלי׃ 8 ויקח אחז את הכסף ואת הזהב הנמצא בית יהוה ובאצרות בית המלך וישׁלח למלך אשׁור שׁחד׃ 9 וישׁמע אליו מלך אשׁור ויעל מלך אשׁור אל דמשׂק ויתפשׂה ויגלה קירה ואת רצין המית׃ 10 וילך המלך אחז לקראת תגלת פלאסר מלך אשׁור דומשׂק וירא את המזבח אשׁר בדמשׂק וישׁלח המלך אחז אל אוריה הכהן את דמות המזבח ואת תבניתו לכל מעשׂהו׃ 11 ויבן אוריה הכהן את המזבח ככל אשׁר שׁלח המלך אחז מדמשׂק כן עשׂה אוריה הכהן עד בוא המלך אחז מדמשׂק׃ 12 ויבא המלך מדמשׂק וירא המלך את המזבח ויקרב המלך על המזבח ויעל עליו׃ 13 ויקטר את עלתו ואת מנחתו ויסך את נסכו ויזרק את דם השׁלמים אשׁר לו על המזבח׃ 14 ואת המזבח הנחשׁת אשׁר לפני יהוה ויקרב מאת פני הבית מבין המזבח ומבין בית יהוה ויתן אתו על ירך המזבח צפונה׃ 15 ויצוהו המלך אחז את אוריה הכהן לאמר על המזבח הגדול הקטר את עלת הבקר ואת מנחת הערב ואת עלת המלך ואת מנחתו ואת עלת כל עם הארץ ומנחתם ונסכיהם וכל דם עלה וכל דם זבח עליו תזרק ומזבח הנחשׁת יהיה לי לבקר׃ 16 ויעשׂ אוריה הכהן ככל אשׁר צוה המלך אחז׃ 17 ויקצץ המלך אחז את המסגרות המכנות ויסר מעליהם ואת הכיר ואת הים הורד מעל הבקר הנחשׁת אשׁר תחתיה ויתן אתו על מרצפת אבנים׃ 18 ואת מיסך השׁבת אשׁר בנו בבית ואת מבוא המלך החיצונה הסב בית יהוה מפני מלך אשׁור׃ 19 ויתר דברי אחז אשׁר עשׂה הלא הם כתובים על ספר דברי הימים למלכי יהודה׃ 20 וישׁכב אחז עם אבתיו ויקבר עם אבתיו בעיר דוד וימלך חזקיהו בנו תחתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1121 בן old H6242 עשׂרים Twenty H8141 שׁנה years H271 אחז Ahaz H4427 במלכו when he began to reign, H8337 ושׁשׁ sixteen H6240 עשׂרה sixteen H8141 שׁנה years H4427 מלך and reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem, H3808 ולא not H6213 עשׂה and did H3477 הישׁר right H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיו his God, H1732 כדוד like David H1 אביו׃ his father.
  3 H1980 וילך But he walked H1870 בדרך in the way H4428 מלכי of the kings H3478 ישׂראל of Israel, H1571 וגם yea, H853 את   H1121 בנו and made his son H5674 העביר to pass through H784 באשׁ the fire, H8441 כתעבות according to the abominations H1471 הגוים of the heathen, H834 אשׁר   H3423 הורישׁ cast out H3068 יהוה the LORD H853 אתם   H6440 מפני from before H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  4 H2076 ויזבח And he sacrificed H6999 ויקטר and burnt incense H1116 בבמות in the high places, H5921 ועל and on H1389 הגבעות the hills, H8478 ותחת and under H3605 כל every H6086 עץ tree. H7488 רענן׃ green
  5 H227 אז Then H5927 יעלה came up H7526 רצין Rezin H4428 מלך king H758 ארם of Syria H6492 ופקח and Pekah H1121 בן son H7425 רמליהו of Remaliah H4428 מלך king H3478 ישׂראל of Israel H3389 ירושׁלם to Jerusalem H4421 למלחמה to war: H6696 ויצרו and they besieged H5921 על and they besieged H271 אחז Ahaz, H3808 ולא not H3201 יכלו but could H3898 להלחם׃ overcome
  6 H6256 בעת time H1931 ההיא At that H7725 השׁיב recovered H7526 רצין Rezin H4428 מלך king H758 ארם of Syria H853 את   H359 אילת Elath H758 לארם to Syria, H5394 וינשׁל and drove H853 את   H3064 היהודים the Jews H359 מאילות to Elath, H726 וארמים and the Syrians H935 באו came H359 אילת   H3427 וישׁבו and dwelt H8033 שׁם there H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
  7 H7971 וישׁלח sent H271 אחז So Ahaz H4397 מלאכים messengers H413 אל to H8407 תגלת פלסר Tiglathpileser H4428 מלך king H804 אשׁור of Assyria, H559 לאמר saying, H5650 עבדך thy servant H1121 ובנך and thy son: H589 אני I H5927 עלה come up, H3467 והושׁעני and save H3709 מכף me out of the hand H4428 מלך of the king H758 ארם of Syria, H3709 ומכף and out of the hand H4428 מלך of the king H3478 ישׂראל of Israel, H6965 הקומים which rise up H5921 עלי׃ against
  8 H3947 ויקח took H271 אחז And Ahaz H853 את   H3701 הכסף the silver H853 ואת   H2091 הזהב and gold H4672 הנמצא that was found H1004 בית in the house H3069 יהוה   H214 ובאצרות and in the treasures H1004 בית house, H4428 המלך of the king's H7971 וישׁלח and sent H4428 למלך to the king H804 אשׁור of Assyria. H7810 שׁחד׃ a present
  9 H8085 וישׁמע hearkened H413 אליו unto H4428 מלך And the king H804 אשׁור of Assyria H5927 ויעל went up H4428 מלך him: for the king H804 אשׁור of Assyria H413 אל against H1834 דמשׂק Damascus, H8610 ויתפשׂה and took H1540 ויגלה it, and carried it captive H7024 קירה to Kir, H853 ואת   H7526 רצין Rezin. H4191 המית׃ and slew
  10 H1980 וילך went H4428 המלך And king H271 אחז Ahaz H7125 לקראת   H8407 תגלת פלאסר Tiglathpileser H4428 מלך king H804 אשׁור of Assyria, H1834 דומשׂק to Damascus H7200 וירא and saw H853 את   H4196 המזבח an altar H834 אשׁר that H1834 בדמשׂק at Damascus: H7971 וישׁלח sent H4428 המלך and king H271 אחז Ahaz H413 אל to H223 אוריה Urijah H3548 הכהן the priest H853 את   H1823 דמות the fashion H4196 המזבח of the altar, H853 ואת   H8403 תבניתו and the pattern H3605 לכל of it, according to all H4639 מעשׂהו׃ the workmanship
  11 H1129 ויבן built H223 אוריה And Urijah H3548 הכהן the priest H853 את   H4196 המזבח an altar H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H7971 שׁלח had sent H4428 המלך king H271 אחז Ahaz H1834 מדמשׂק   H3651 כן so H6213 עשׂה made H223 אוריה Urijah H3548 הכהן the priest H5704 עד against H935 בוא came H4428 המלך king H271 אחז Ahaz H1834 מדמשׂק׃  
  12 H935 ויבא was come H4428 המלך And when the king H1834 מדמשׂק   H7200 וירא saw H4428 המלך the king H853 את   H4196 המזבח the altar: H7126 ויקרב approached H4428 המלך and the king H5921 על to H4196 המזבח the altar, H5927 ויעל and offered H5921 עליו׃ thereon.
  13 H6999 ויקטר And he burnt H853 את   H5930 עלתו his burnt offering H853 ואת   H4503 מנחתו and his meat offering, H5258 ויסך and poured H853 את   H5262 נסכו his drink offering, H2236 ויזרק and sprinkled H853 את   H1818 דם the blood H8002 השׁלמים peace offerings, H834 אשׁר of his H5921 לו על upon H4196 המזבח׃ the altar.
  14 H853 ואת   H4196 המזבח altar, H5178 הנחשׁת also the brazen H834 אשׁר which H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H7126 ויקרב And he brought H853 מאת   H6440 פני the forefront H1004 הבית of the house, H996 מבין from between H4196 המזבח the altar H996 ומבין   H1004 בית and the house H3068 יהוה of the LORD, H5414 ויתן and put H853 אתו   H5921 על it on H3409 ירך side H4196 המזבח of the altar. H6828 צפונה׃ the north
  15 H6680 ויצוהו commanded H4428 המלך And king H271 אחז Ahaz H853 את   H223 אוריה Urijah H3548 הכהן the priest, H559 לאמר saying, H5921 על Upon H4196 המזבח altar H1419 הגדול the great H6999 הקטר burn H853 את   H5930 עלת burnt offering, H1242 הבקר the morning H853 ואת   H4503 מנחת meat offering, H6153 הערב and the evening H853 ואת   H5930 עלת burnt sacrifice, H4428 המלך and the king's H853 ואת   H4503 מנחתו and his meat offering, H854 ואת   H5930 עלת with the burnt offering H3605 כל of all H5971 עם the people H776 הארץ of the land, H4503 ומנחתם and their meat offering, H5262 ונסכיהם and their drink offerings; H3605 וכל it all H1818 דם the blood H5930 עלה of the burnt offering, H3605 וכל and all H1818 דם the blood H2077 זבח of the sacrifice: H5921 עליו upon H2236 תזרק and sprinkle H4196 ומזבח altar H5178 הנחשׁת and the brazen H1961 יהיה shall be H1239 לי לבקר׃ for me to inquire
  16 H6213 ויעשׂ Thus did H223 אוריה Urijah H3548 הכהן the priest, H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צוה commanded. H4428 המלך king H271 אחז׃ Ahaz
  17 H7112 ויקצץ cut off H4428 המלך And king H271 אחז Ahaz H853 את   H4526 המסגרות the borders H4350 המכנות of the bases, H5493 ויסר and removed H5921 מעליהם from off H853 ואת   H853 הכיר   H853 ואת   H3220 הים the sea H3381 הורד them; and took down H5921 מעל from off H1241 הבקר oxen H5178 הנחשׁת the brazen H834 אשׁר that H5414 תחתיה ויתן it, and put H853 אתו   H5921 על it upon H4837 מרצפת a pavement H68 אבנים׃ of stones.
  18 H853 ואת   H4329 מיסך And the covert H7676 השׁבת for the sabbath H834 אשׁר that H1129 בנו they had built H1004 בבית in the house, H853 ואת   H3996 מבוא entry H4428 המלך and the king's H2435 החיצונה without, H5437 הסב turned H1004 בית he from the house H3068 יהוה of the LORD H6440 מפני for H4428 מלך the king H804 אשׁור׃ of Assyria.
  19 H3499 ויתר Now the rest H1697 דברי of the acts H271 אחז of Ahaz H834 אשׁר which H6213 עשׂה he did, H3808 הלא not H1992 הם they H3789 כתובים written H5921 על in H5612 ספר the book H1697 דברי of the chronicles H3117 הימים of the chronicles H4428 למלכי of the kings H3063 יהודה׃ of Judah?
  20 H7901 וישׁכב slept H271 אחז And Ahaz H5973 עם with H1 אבתיו his fathers, H6912 ויקבר and was buried H5973 עם with H1 אבתיו his fathers H5892 בעיר in the city H1732 דוד of David: H4427 וימלך reigned H2396 חזקיהו and Hezekiah H1121 בנו his son H8478 תחתיו׃ in his stead.
new(i)
  2 H6242 Twenty H8141 years H1121 old H271 was Ahaz H4427 [H8800] when he began to reign, H4427 [H8804] and reigned H8337 H6240 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem, H6213 [H8804] and did H3477 not that which was right H5869 in the eyes H3068 of the LORD H430 his God, H1732 like David H1 his father.
  3 H3212 [H8799] But he walked H1870 in the way H4428 of the kings H3478 of Israel, H1121 and even made his son H5674 [H8689] to pass through H784 the fire, H8441 according to the abominations H1471 of the nations, H3068 whom the LORD H3423 [H8689] cast out H6440 from the face of H1121 the sons H3478 of Israel.
  4 H2076 [H8762] And he sacrificed H6999 [H8762] and burnt incense H1116 in the high places, H1389 and on the hills, H7488 and under every green H6086 tree.
  5 H7526 Then Rezin H4428 king H758 of Syria H6492 and Pekah H1121 son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H5927 [H8799] came up H3389 to Jerusalem H4421 to war: H6696 [H8799] and they besieged H271 Ahaz, H3201 [H8804] but could H3898 [H8736] not overcome him.
  6 H6256 At that time H7526 Rezin H4428 king H758 of Syria H7725 [H8689] recovered H359 Elath H758 H130 [H8675] to Syria, H5394 [H8762] and drove H3064 the Judeans H359 from Elath: H726 and the Syrians H935 [H8804] came H359 to Elath, H3427 [H8799] and have dwelt H3117 there to this day.
  7 H271 So Ahaz H7971 [H8799] sent H4397 messengers H8407 to Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria, H559 [H8800] saying, H5650 I am thy servant H1121 and thy son: H5927 [H8798] come up, H3467 [H8685] and liberate H3709 me from the palm H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and from the palm H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 [H8801] who rise up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 [H8799] took H3701 the silver H2091 and gold H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD, H214 and in the treasuries H4428 of the king's H1004 house, H7971 [H8799] and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
  9 H4428 And the king H804 of Assyria H8085 [H8799] hearkened H4428 to him: for the king H804 of Assyria H5927 [H8799] went up H1834 against Damascus, H8610 [H8799] and took H1540 [H8686] it, and carried the people of it captive H7024 to Kir, H4191 [H8689] and slew H7526 Rezin.
  10 H4428 And king H271 Ahaz H3212 [H8799] went H1834 to Damascus H7125 [H8800] to meet H8407 Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria, H7200 [H8799] and saw H4196 an altar H1834 that was at Damascus: H4428 and king H271 Ahaz H7971 [H8799] sent H223 to Urijah H3548 the priest H1823 the fashion H4196 of the altar, H8403 and the pattern H4639 of it, according to all the workmanship of it.
  11 H223 And Urijah H3548 the priest H1129 [H8799] built H4196 an altar H4428 according to all that king H271 Ahaz H7971 [H8804] had sent H1834 from Damascus: H223 so Urijah H3548 the priest H6213 [H8804] made H4428 it before king H271 Ahaz H935 [H8800] came H1834 from Damascus.
  12 H4428 And when the king H935 [H8799] had come H1834 from Damascus, H4428 the king H7200 [H8799] saw H4196 the altar: H4428 and the king H7126 [H8799] approached H4196 to the altar, H5927 [H8686] and offered on it.
  13 H6999 [H8686] And he burnt H5930 his burnt offering H4503 and his meat offering, H5258 [H8686] and poured H5262 his drink offering, H2236 [H8799] and sprinkled H1818 the blood H8002 of his peace offerings, H4196 upon the altar.
  14 H7126 [H8686] And he brought H5178 also the brasen H4196 altar, H6440 which was at the face of H3068 the LORD, H6440 from the front H1004 of the house, H4196 from between the altar H1004 and the house H3068 of the LORD, H5414 [H8799] and put H6828 it on the north H3409 side H4196 of the altar.
  15 H4428 And king H271 Ahaz H6680 [H8762] commanded H223 Urijah H3548 the priest, H559 [H8800] saying, H1419 Upon the great H4196 altar H6999 [H8685] burn H1242 the morning H5930 burnt offering, H6153 and the evening H4503 meat offering, H4428 and the king's H5930 burnt sacrifice, H4503 and his meat offering, H5930 with the burnt offering H5971 of all the people H776 of the land, H4503 and their meat offering, H5262 and their drink offerings; H2236 [H8799] and sprinkle H1818 upon it all the blood H5930 of the burnt offering, H1818 and all the blood H2077 of the sacrifice: H5178 and the brasen H4196 altar H1239 [H8763] shall be for me to enquire by.
  16 H6213 [H8799] Thus did H223 Urijah H3548 the priest, H4428 according to all that king H271 Ahaz H6680 [H8765] commanded.
  17 H4428 And king H271 Ahaz H7112 [H8762] cut off H4526 the borders H4350 of the bases, H5493 [H8686] and removed H3595 the laver H3381 [H8689] from off them; and took down H3220 the sea H5178 from off the brasen H1241 oxen H5414 [H8799] that were under it, and put H4837 it upon a pavement H68 of stones.
  18 H4329 H4329 [H8675] And the covered place H7676 for the sabbath H1129 [H8804] that they had built H1004 in the house, H4428 and the king's H3996 entrance H2435 outside, H5437 [H8689] he took H1004 from the house H3068 of the LORD H6440 for H4428 the king H804 of Assyria.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H271 of Ahaz H6213 [H8804] which he did, H3789 [H8803] are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H271 And Ahaz H7901 [H8799] slept H1 with his fathers, H6912 [H8735] and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H2396 and Hezekiah H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Vulgate(i) 2 viginti annorum erat Ahaz cum regnare coepisset et sedecim annis regnavit in Hierusalem non fecit quod erat placitum in conspectu Domini Dei sui sicut David pater eius 3 sed ambulavit in via regum Israhel insuper et filium suum consecravit transferens per ignem secundum idola gentium quae dissipavit Dominus coram filiis Israhel 4 immolabat quoque victimas et adolebat incensum in excelsis et in collibus et sub omni ligno frondoso 5 tunc ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israhel in Hierusalem ad proeliandum cumque obsiderent Ahaz non valuerunt superare eum 6 in tempore illo restituit Rasin rex Syriae Ahilam Syriae et eiecit Iudaeos de Ahilam et Idumei venerunt in Ahilam et habitaverunt ibi usque in diem hanc 7 misit autem Ahaz nuntios ad Theglathfalassar regem Assyriorum dicens servus tuus et filius tuus ego sum ascende et salvum me fac de manu regis Syriae et de manu regis Israhel qui consurrexerunt adversum me 8 et cum collegisset argentum et aurum quod invenire potuit in domo Domini et in thesauris regis misit regi Assyriorum munera 9 qui et adquievit voluntati eius ascendit enim rex Assyriorum in Damascum et vastavit eam et transtulit habitatores eius Cyrenen Rasin autem interfecit 10 perrexitque rex Ahaz in occursum Theglathfalassar regis Assyriorum in Damascum cumque vidisset altare Damasci misit rex Ahaz ad Uriam sacerdotem exemplar eius et similitudinem iuxta omne opus eius 11 extruxitque Urias sacerdos altare iuxta omnia quae praeceperat rex Ahaz de Damasco ita fecit Urias sacerdos donec veniret rex Ahaz de Damasco 12 cumque venisset rex de Damasco vidit altare et veneratus est illud ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum 13 et libavit libamina et fudit sanguinem pacificorum quae obtulerat super altare 14 porro altare aeneum quod erat coram Domino transtulit de facie templi et de loco altaris et de loco templi Domini posuitque illud ex latere altaris ad aquilonem 15 praecepit quoque rex Ahaz Uriae sacerdoti dicens super altare maius offer holocaustum matutinum et sacrificium vespertinum et holocaustum regis et sacrificium eius et holocaustum universi populi terrae et sacrificia eorum et libamina eorum et omnem sanguinem holocausti et universum sanguinem victimae super illud effundes altare vero aeneum erit paratum ad voluntatem meam 16 fecit igitur Urias sacerdos iuxta omnia quae praeceperat rex Ahaz 17 tulit autem rex Ahaz celatas bases et luterem qui erat desuper et mare deposuit de bubus aeneis qui sustentabant illud et posuit super pavimentum stratum lapide 18 Musach quoque sabbati quod aedificaverat in templo et ingressum regis exterius convertit in templo Domini propter regem Assyriorum 19 reliqua autem verborum Ahaz quae fecit nonne haec scripta sunt in libro sermonum dierum regum Iuda 20 dormivitque Ahaz cum patribus suis et sepultus est cum eis in civitate David et regnavit Ezechias filius eius pro eo
Clementine_Vulgate(i) 2 Viginti annorum erat Achaz cum regnare cœpisset, et sedecim annis regnavit in Jerusalem. Non fecit quod erat placitum in conspectu Domini Dei sui sicut David pater ejus, 3 sed ambulavit in via regum Israël: insuper et filium suum consecravit, transferens per ignem secundum idola gentium, quæ dissipavit Dominus coram filiis Israël. 4 Immolabat quoque victimas, et adolebat incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso. 5 Tunc ascendit Rasin rex Syriæ, et Phacee filius Romeliæ rex Israël, in Jerusalem ad præliandum: cumque obsiderent Achaz, non valuerunt superare eum. 6 In tempore illo restituit Rasin rex Syriæ, Ailam Syriæ, et ejecit Judæos de Aila: et Idumæi venerunt in Ailam, et habitaverunt ibi usque in diem hanc. 7 Misit autem Achaz nuntios ad Theglathphalasar regem Assyriorum, dicens: Servus tuus, et filius tuus ego sum: ascende, et salvum me fac de manu regis Syriæ, et de manu regis Israël, qui consurrexerunt adversum me. 8 Et cum collegisset argentum et aurum quod inveniri potuit in domo Domini et in thesauris regis, misit regi Assyriorum munera. 9 Qui et acquievit voluntati ejus: ascendit enim rex Assyriorum in Damascum, et vastavit eam, et transtulit habitatores ejus Cyrenen: Rasin autem interfecit. 10 Perrexitque rex Achaz in occursum Theglathphalasar regis Assyriorum in Damascum: cumque vidisset altare Damasci, misit rex Achaz ad Uriam sacerdotem exemplar ejus, et similitudinem juxta omne opus ejus. 11 Exstruxitque Urias sacerdos altare: juxta omnia quæ præceperat rex Achaz de Damasco, ita fecit sacerdos Urias donec veniret rex Achaz de Damasco. 12 Cumque venisset rex de Damasco, vidit altare, et veneratus est illud: ascenditque et immolavit holocausta et sacrificium suum, 13 et libavit libamina, et fudit sanguinem pacificorum quæ obtulerat super altare. 14 Porro altare æreum quod erat coram Domino, transtulit de facie templi, et de loco altaris, et de loco templi Domini: posuitque illud ex latere altaris ad aquilonem. 15 Præcepit quoque rex Achaz Uriæ sacerdoti, dicens: Super altare majus offer holocaustum matutinum, et sacrificium vespertinum, et holocaustum regis, et sacrificium ejus, et holocaustum universi populi terræ, et sacrificia eorum, et libamina eorum: et omnem sanguinem holocausti, et universum sanguinem victimæ super illud effundes: altare vero æreum erit paratum ad voluntatem meam. 16 Fecit igitur Urias sacerdos juxta omnia quæ præceperat rex Achaz. 17 Tulit autem rex Achaz cælatas bases, et luterem qui erat desuper: et mare deposuit de bobus æreis qui sustentabant illud, et posuit super pavimentum stratum lapide. 18 Musach quoque sabbati quod ædificaverat in templo: et ingressum regis exterius convertit in templum Domini propter regem Assyriorum. 19 Reliqua autem verborum Achaz quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro sermonum dierum regum Juda? 20 Dormivitque Achaz cum patribus suis, et sepultus est cum eis in civitate David: et regnavit Ezechias filius ejus pro eo.
Wycliffe(i) 2 Achaz was of twenti yeer, whanne he bigan to regne, and he regnyde sixtene yeer in Jerusalem; he dide not that, that was plesaunt in the siyt of his Lord God, as Dauid, his fadir dide, but he yede in the weie of the kyngis of Israel. 3 Ferthermore and he halewide his sone, and bar thorouy the fier, bi the idols of hethene men, whiche the Lord distriede bifore the sones of Israel. 4 And he offride sacrifices, and brente encense in hiy placis, and in hillis, and vndur ech tree ful of bowis. 5 Thanne Rasyn, kyng of Sirye, and Phacee, sone of Romelie, kyng of Israel, stiede in to Jerusalem to fiyte; and whanne thei bisegide Achaz, thei miyten not ouercome hym. 6 In that tyme Rasyn, kyng of Sirie, restoride Ahila to Sirie, and castide out Jewis fro Ahila; and Ydumeis and men of Sirie camen into Ahila, and dwelliden there til in to this dai. 7 Forsothe Achaz sente messangeris to Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, and seide, Y am thi seruaunt and thi sone; stie thou, and make me saaf fro the hond of the kyng of Sirie, and fro the hond of the kyng of Israel, that han rise togidere ayens me. 8 And whanne Achaz hadde gaderide togidere siluer and gold, that myyte be foundun in the hows of the Lord, and in the tresours of the kyng, he sente yiftis to the kyng of Assiriens; 9 whiche assentide to his wille. Sotheli the kyng of Asseriens stiede in to Damask, and wastide it, and translatide the dwelleris therof to Sirenen; sotheli he killide Rasyn. 10 And kyng Achaz yede in to metyng to Teglat Phalasaar, kyng of Assiriens; and whanne kyng Achaz hadde seyn the auter of Damask, he sent to Vrie, the preest, the saumpler and licnesse therof, bi al the werk therof. 11 And Vrie, the preest, bildide an auter bi alle thingis whiche king Achaz hadde comaundid fro Damask, so dide the preest Vrie, til kyng Achaz cam fro Damask. 12 And whanne the king cam fro Damask, he siy the auter, and worschipide it; and he stiede, and offride brent sacrifices, and his sacrifice; 13 and he offride moist sacrifices, and he schedde the blood of pesible thingis, which he hadde offrid on the auter. 14 Forsothe he dide awei the brasun auter, that was bifor the Lord, fro the face of the temple, and fro the place of the auter, and fro the place of the temple of the Lord; and settide it on the side of the auter `at the north. 15 Also kyng Achaz comaundide to Vrie, the preest, and seide, Offre thou on the more auter the brent sacrifice of the morewtid, and the sacrifice of euentid, and the brent sacrifice of the king, and the sacrifice of hym, and the brent sacrifice of al the puple of the lond, and the sacrifices of hem, and the moist sacrifices of hem; and thou schalt schede out on that al the blood of brent sacrifice, and al the blood of slayn sacrifice; sotheli the brasun auter schal be redi at my wille. 16 Therfor Vrie, the preest, dide bi alle thingis whiche kyng Achaz hadde comaundid to hym. 17 Forsothe kyng Achaz took the peyntid foundementis, and the waischyng vessel, that was aboue, and he puttide doun the see, that is, the waischung vessel `for preestis, fro the brasun oxis, that susteyneden it, and he settide on the pawment araied with stoon. 18 Also he turnede the tresorie of sabat, which he hadde bildid in the temple, and `he turnede the entryng of the kyng with outforth, in to the temple of the Lord for the kyng of Assiriens. 19 Forsothe the residue of wordis of Achaz, and alle thingis whiche he dide, whether these ben not writun in the book of wordis of daies of the kyngis of Juda? 20 And Achaz slepte with hise fadris, and was biried with hem in the citee of Dauid; and Ezechie, his sone, regnede for hym.
Coverdale(i) 2 Twetye yeare olde was Achas wha he was made kynge, & reigned sixtene yeare at Ierusalem, & dyd not yt which was righte in the sighte of ye LORDE his God, as dyd Dauid his father: 3 for he walked in the waye of the kynges of Israel, Yee and caused his sonne to go thorow the fyre, after the maner of the abhominacions of the Heythen, whom the LORDE droue awaye before the childre of Israel. 4 And he dyd sacrifice, and brent incense vpon the hye places, & vpon all hilles, and amonge all grene trees. 5 Then wente Rezin the kynge of Syria, and Pecah the sonne of Romelia kynge of Israel vp to Ierusalem to fighte agaynst it, and layed sege to Achas: but they coulde not wynne it. 6 At the same tyme dyd Rezin the kynge of Syria, brynge Eloth agayne vnto Syria, and thrust ye Iewes out of Eloth. But the Syrians came & dwelt therin vnto this daye. 7 Neuertheles Achas sent messaungers vnto Teglatphalasser ye kynge of Assiria, sayege: I am thy seruaunt & thy sonne, come vp & helpe me out of ye hande of the kynge of Syria, & of the kynge of Israel, which are rysen vp agaynst me. 8 And Achas toke the syluer & golde yt was founde in ye house of ye LORDE, & in the treasures of ye kynges house, & sent a present to ye kynge of Assiria. 9 And ye kinge of Assiria cosented vnto him, & wente vp to Damascon, & wanne it, & caried them awaye vnto Cira, & slewe Rezin. 10 And kynge Achas wete to Damascon for to mete Teglatphalasser ye kynge of Assiria. And wha he sawe an altare yt was at Damascon, kynge Achas sent a patrone & symilitude of ye same altare vnto the prest Vrias, euen as it was made. 11 And Vrias the prest buylded an altare, and made it acordinge as kynge Achas had sent vnto him from Damascon, tyll Achas ye kynge came from Damascon. 12 And whan ye kynge came from Damascon, and sawe the altare, he offred theron, 13 & kyndled his burntofferynges and meatofferynges vpon it, and poured his drynkofferinges theron, & caused the bloude of ye deedofferynges which he offred, to be sprenkled vpon the altare. 14 But the brasen altare that stode before the LORDE, put he awaye, so that it stode not betwene the altare and the house of the LORDE, but set it in the corner on the north syde of the altare. 15 And Achas the kynge comaunded Vrias ye prest, & sayde: Vpo the greate altare shalt thou kyndle ye burntoffrynge in the mornynge, & the meatoffrynge in the euenynge, & the kynges burntoffrynge & his meatoffrynge, & the burntoffrynge of all the people in the londe, wt their meatoffrynge & drynkoffrynge. And all the bloude of the burntofferynges, & all the bloude of the other offrynges shalt thou sprenkle theron: but with the brasen altare wyll I deuyse what I can. 16 Vrias the prest dyd all acordinge as Achas the kynge commaunded him. 17 And kynge Achas brake downe the seates, and put a waye the ketell from aboue, and toke the lauer from the brasen bullockes that were there vnder, and set it vpon ye pauement of stone. 18 And the pulpit for the Sabbath which they had buylded in the house, and ye entrye of the kynges house turned he vnto the house of the LORDE, for the kynge of Assirias sake. 19 What more there is to saye of Achas, what he dyd, beholde, it is wrytten in ye Cronicles of the kynges of Iuda. 20 And Achas fell on slepe with his fathers, & was buried wt his fathers in the cite of Dauid. And Ezechias his sonne was kynge in his steade.
MSTC(i) 2 Twenty years old was he when he was made king: and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that was right in the eyes of the LORD his God, like David his father: 3 But went in the way of the kings of Israel, and thereto he offered his son in fire, after the abomination of the heathen which the LORD cast out before the children of Israel. 4 And he offered and burnt the fat in the hill altars and on the hills and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to fight. And they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At the same time Rezin king of Syria brought Elath again to Syria, and rid the Jews thence. And the Syrians went to Elath and dwelt therein unto this day. 7 Then Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, "I am thy servant and thy son, come and deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which are risen against me." 8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of the LORD and in the treasure of the king's house, and sent it for a reward to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened to him, and went to Damascus, and took it, and carried the people away to Kir and slew Rezin. 10 And king Ahaz went against Tiglathpileser king of Assyria, to Damascus. And when he saw a certain altar that was at Damascus, he sent to Uriah the priest the pattern of the altar and the fashion of all the workmanship thereof. 11 And Uriah the priest made an altar in all points like to the pattern which king Ahaz had sent from Damascus, and had finished it by the king's coming from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus and saw the altar, he went to it and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering, and sprinkled the blood of his peace offering, and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings upon the said altar. 14 And the brazen altar that was before the LORD, he fetched from before the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the said altar. 15 And the king commanded Uriah the Priest, saying, "Upon the great altar set on fire, in the morning, burnt offerings; and in the evening, meat offerings and the king's burnt sacrifice and his meat offering, and the burnt offerings of all the people of the land and their meat offerings and their drink offerings, and pour thereon all the blood of all manner of offerings. But the brazen altar shall be for me, to enquire with." 16 And Uriah the priest did all things as king Ahaz commanded him. 17 And king Ahaz brake the sides of the bottoms and took the lavers from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone. 18 And thereto the pulpit for the Sabbath that they had made in the house, and the king's entry without turned he to the house of the LORD, for fear of the king of Assyria. 19 The rest of the deeds of Ahaz which he did are written in the Chronicles of the Kings of Judah. 20 And Ahaz laid him to rest with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his room.
Matthew(i) 2 .xx. yeare old was he, when he was made kynge: & raygned .xvi. yeare in Ierusalem, and dyd not that was ryghte in the eyes of the Lord hys God, lyke Dauid hys father. 3 But went in the waye of the kynges of Israell, and therto he offered hys sonne in fyre, after the abhomynacyon of the hethen which the Lorde caste oute before the chyldren of Israel. 4 And he offered and burnt the fat in the hilaulters and on the hylles and vnder euery grene tree. 5 Then Razin kyng of Syrya & Phakeh sonne of Romeliah Kynge of Israel came vp to Ierusalem to fyghte. And they beseged Ahaz, but coulde not ouercome hym. 6 At the same tyme Razin Kynge of Syrya broughte Ailath agayne to Syrya, & ryd the Iewes thence. And the Syryans went to Ailath, and dwelte therein vnto thys daye. 7 Then Ahaz sente messengers to Teglath Phalasar Kyng of Assyrya, saying: I am thy seruaunte and thy sonne, come & delyuer me oute of the hande of the kynge of Syrya, and out of the hande of the kynge of Israel which are rysen agaynst me. 8 And Ahaz toke the syluer and the goulde that was founde in the house of the LORDE and in the treasure of the kynges house, and sent it for a rewarde to the Kynge of Assyria. 9 And the king of Assyrya herkened to hym, and went to Damasco, and toke it, and caried the people away to Kir, and slue Razin. 10 And King Ahaz wente agaynste Teglath Phalasar Kyng of Assyrya to Damasco. And when he sawe a certen aulter that was at Damasco, he sente to Vriah the Priest the patern of the aulter and the fashyon of all the workmanship thereof. 11 And Vriah the Priest made an aulter in all poyntes lyke to the paterne whiche kynge Ahaz had sent from Damasco, and had fynyshed it by the kynges comming from Damasco. 12 And when the kynge was come from Damasco, & sawe the aulter, he went to it, & offered thereon. 13 And he burnt his burntofferyng, and sprinkeled the bloude of the peace offerynge, and powred hys drinckeofferynge & sprynkled the bloud of his peaceofferynges vpon the sayde aulter. 14 And the brasen aultare that was before the Lord, he fet from before the house, from betwene the aulter & the house of the Lorde, and put it on the northsyde of the sayde aulter. 15 And the Kinge commaunded Vriah the Priest saying: vpon the great aulter set on fyre, in the mornynge burntofferynges, & in the euen meate offerynges, & the kynges burnte sacrifice & his meateofferyng, & the burntofferynges of all the people of the lande & theyr meateofferynges & theyr drynckofferynges, & powre thereon all the bloude of al maner offeringes. But the brasen aulter shalbe for me, to enquyre with. 16 And Vriah the priest dyd all thynges as king Ahaz commaunded hym, 17 And kyng Ahaz brake the sydes of the bottomes & toke the lauers from of them, & toke doune the sea from of the brasen oxen that were vnder it, & put it vpon a pauement of stone. 18 And therto the pulpyte for the Saboth that they had made in the house, and the kynges entrye wythout turned he to the house of the Lord, for feare of the kynge of Assyrya. 19 The reste of the dedes of Ahaz which he dyd, are wrytten in the Chronicles of the kynges of Iuda. 20 And Ahaz layde hym to reste with his fathers, and was buryed wyth hys fathers in the cytye of Dauid: & Hezekyah hys sonne raygned in his roume.
Great(i) 2 Twentye yere olde was he, when he was made kynge: and raygned syxtene yere in Ierusalem, and dyd not that which was ryght in the eyes of the Lorde hys God, lyke Dauid hys father: 3 But walked in the waye of the kynges of Israel, yee, and made hys sonne to go thorowe the fyer, after the abhominacyons of the Heythen, whom the Lorde cast out before the chyldren of Israel. 4 And he offered and burnt incense in the hilaulters and on the hylles, and vnder euery thick tree. 5 Then Rezin kynge of Siria and Pekah sonne of Remaliahu kynge of Israel came vp to Ierusalem to fyght. And they fought agaynst Ahaz, but could not ouercome hym. 6 At the same tyme Rezin kynge of Siria brought Elath agayne to Siria, and rydd the Iewes thence. And the Sirians came to Elath, and dwell therin vnto thys daye. 7 So Ahaz sent messengers to Thiglath Peleser kynge of Assiria, sayinge: I am thy seruaunt and thy sonne, come vp and deliuer me out of the hande of the kynge of Siria, & out of the hande of the king of Israel, which ryse vp agaynst me. 8 And Ahaz toke the syluer and the golde that was founde in the house of the Lorde, and in the treasures of the kinges house, and sent a rewarde to the kyng of Assiria. 9 And the kynge of Assiria consented vnto hym. For the kynge of Assiria went vp agaynst Damasco. And when he had take it, he caryed the people awaye to Kyr, and slue Rezin. 10 And kynge Ahaz went to Damasco, to mete Thiglath Peleser king of Assiria. And when kynge Ahaz sawe an aulter that was at Damasco, he sent to Uria the preste the paterne of the aulter, & the fassyon of it, and all the worckmanshyp therof. 11 And Uria the preste made an aulter in all poyntes lyke to the patern which kinge Ahaz had sent from Damasco: euen so dyd Uria the preste make it, agaynst king Ahaz came from Damasco. 12 And so, when the kyng was come from Damasco, he sawe the aulter, and the kyng went to it, & offered theron. 13 And he burnt his burntofferinge, and hys meatofferinge, and powred hys drynckofferynge: and sprynckled the bloude of hys peace offerynges besyde the aulter, 14 that was by the brasen aulter which was before the Lord, and set it wtout the temple betwene the aulter and the temple of the Lord: and put it on the northsyde of the aultare. 15 And kynge Ahaz commaunded Uria the preste, and sayde: vpon the greate aulter set on fyer in the mornyng the burntofferinge, & in the euen the meatoffering, and the kinges burntsacrifyce & his meatofferinge, with the burntofferyng of all the people of the lande, and their meatofferinge, & their drynckofferinges: & powre therby, all the bloude of the sacrifyce offringes. But the brasen aulter will I come and se. 16 And Uria the preste dyd accordynge to all thynges as kynge. Ahaz commaunded hym. 17 And kynge Ahaz brake the sydes of the botomes, and toke the lauer from of them, and toke downe the Lauatorye from of the brasen oxen that were vnder it, & put it vpon a pauement of stones. 18 And the veyle for the Sabboth (that they had made in the house) & the kynges entrye without turned he to the house of the Lorde, for (feare of) the kynge of Assyria. 19 The reste of the wordes that concerne Ahaz, what he dyd, are they not written in the boke of the Chronicles of the kynges of Iuda? 20 And Ahaz slepte with hys fathers, and was buryed with hys fathers in the cytie of Dauid: and Hezekia his sonne raygned in hys steade.
Geneva(i) 2 Twentie yeere olde was Ahaz, when hee began to reigne, and he reigned sixteene yeere in Ierusalem, and did not vprightly in the sight of the Lord his God, like Dauid his father: 3 But walked in the way of ye kings of Israel, yea, and made his sonne to go through the fire, after the abominations of the heathen, whom the Lord had cast out before the children of Israel. 4 Also he offred and burnt incense in the hie places and on the hilles, and vnder euery greene tree. 5 Then Rezin king of Aram and Pekah sonne of Remaliah King of Israel came vp to Ierusalem to fight: and they besieged Ahaz, but could not ouercome him. 6 At the same time Rezin king of Aram restored Elath to Aram, and droue the Iewes from Elath: so the Aramites came to Elath, and dwelt there vnto this day. 7 Then Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Asshur, saying, I am thy seruant and thy sonne: come vp, and deliuer me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the King of Israel which rise vp against me. 8 And Ahaz tooke the siluer and the golde that was found in the house of the Lord, and in the treasures of the Kings house, and sent a present vnto the King of Asshur. 9 And the King of Asshur consented vnto him: and the King of Asshur went vp against Damascus. and when he had taken it, he caryed the people away to Kir, and slew Rezin. 10 And King Ahaz went vnto Damascus to meete Tiglath Pileser King of Asshur: and when King Ahaz sawe the altar that was at Damascus, he sent to Vriiah the Priest the paterne of the altar, and the facion of it, and all the workemanship thereof. 11 And Vriiah the Priest made an altar in al poyntes like to that which King Ahaz had sent from Damascus, so did Vriiah the Priest against King Ahaz came from Damascus. 12 So when the King was come from Damascus, the King sawe the altar: and the King drewe neere to the altar and offered thereon. 13 And hee burnt his burnt offering, and his meate offring, and powred his drinke offring, and sprinkled the blood of his peace offrings besides the altar, 14 And set it by the brasen altar which was before the Lord, and brought it in farther before the house betweene the altar and the house of the Lord, and set it on the North side of the altar. 15 And King Ahaz commanded Vriiah the Priest, and sayde, Vpon the great altar set on fire in the morning the burnt offring, and in the euen the meate offring, and the Kings burnt offring and his meate offering, with the burnt offring of all the people of the lande, and their meate offring, and their drinke offrings: and powre thereby all the blood of the burnt offring, and all the blood of the sacrifice, and the brasen altar shalbe for me to inquire of God. 16 And Vriiah the Priest did according to all that King Ahaz had commanded. 17 And King Ahaz brake the borders of the bases, and tooke the caldrons from off them, and tooke downe the sea from the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones. 18 And the vaile for the Sabbath (that they had made in the house) and the Kings entrie without turned he to the house of the Lord, because of the King of Asshur. 19 Concerning the rest of the actes of Ahaz, which he did, are they not written in the booke of the Chronicles of the Kings of Iudah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buryed with his fathers in the citie of Dauid, and Hezekiah his sonne reigned in his steade.
Bishops(i) 2 Twentie yeres olde was he when he was made king, and raigned sixteene yeres in Hierusalem, & did not that which was right in the eies of the Lorde his God, lyke Dauid his father 3 But walked in the way of the kinges of Israel, yea and made his sonnes to go through the fire after the abhominations of the heathen whom the Lorde cast out before the children of Israel 4 And he offred and burnt incense in the high places, and on the hilles, and vnder euery thicke tree 5 Then Rezin king of Syria, and Pecah sonne of Remaliahu king of Israel, came vp to Hierusalem to fight: And they fought against Ahaz, but could not ouercome him 6 At the same tyme Rezin king of Syria brought Elath againe to Syria, and ryd the Iewes thence: And the Syrians came to Elath, and dwelt therein vnto this day 7 So Ahaz sent messengers to Thiglath Peleser king of Assyria, saying: I am thy seruaunt and thy sonne, come vp and deliuer me out of the hande of the king of Syria, and out of the hande of the king of Israel, which rise vp against me 8 And Ahaz toke the siluer and golde that was founde in the house of the Lord, and in the treasures of the kinges house, and sent a rewarde to the king of Assyria 9 And the king of Assyria consented vnto him: For the king of Assyria went vp against Damasco, and when he had taken it, he carryed the people away to Kir, and slue Rezin 10 And king Ahaz went to Damascon, to meete Thiglath Peleser king of Assyria: And when king Ahaz sawe an aulter that was at Damascon, he sent to Uria the priest, the paterne of the aulter and the fashion of it, and all the workemanship thereof 11 And Uria the priest made an aulter, in all poyntes lyke to the paterne which king Ahaz had sent from Damascon, euen so did Uria ye priest make it against king Ahaz came from Damascon 12 And so when the king was come from Damascon, he sawe the aulter: and the king went to it, and offred thereon 13 And he burnt his burnt offring, and his meate offring, & powred his drincke offring, and sprinckled the blood of his peace offringes beside the aulter 14 And by the brasen aulter which was before the Lorde, and set it without the temple betweene the aulter and the temple of the Lorde, and put it on the northsyde of the aulter 15 And king Ahaz commaunded Uria the priest, & saide: Upon the great aulter, set on fire in the morning the burnt offring, and in the euen the meate offering, and the kinges burnt sacrifice, and his meate offring, with the burnt offering of all the people of the lande, and their meate offring, and their drinke offringes, and powre thereby al the blood of the burnt offring, and all the blood of the sacrifice: and the brasen aulter wyll I come, and see 16 And Uria the priest did according to al thinges as king Ahaz commaunded him 17 And king Ahaz brake the sydes of the botomes, and toke the lauer from of them, & toke downe the lauatorie from of the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones 18 And the vayle for the Sabbath that they had made in the house, and the kinges entrie without, turned he to the house of the Lorde, for feare of the king of Assyria 19 The rest of the wordes that concerne Ahaz what he did, are they not written in the booke of the cronicles of the kinges of Iuda 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the citie of Dauid, & Hezekia his sonne raigned in his steade
DouayRheims(i) 2 Achaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: he did not that which was pleasing in the sight of the Lord, his God, as David, his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel: moreover, he consecrated also his son, making him pass through the fire, according to the idols of the nations which the Lord destroyed before the children of Israel. 4 He sacrificed also, and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rasin, king of Syria, and Phacee, son of Romelia, king of Israel, came up to Jerusalem to fight: and they besieged Achaz, but were not able to overcome him. 6 At that time Rasin, king of Syria, restored Aila to Syria, and drove the men of Juda out of Aila: and the Edomites came into Aila, and dwelt there unto this day. 7 And Achaz sent messengers to Theglathphalasar, king of the Assyrians, saying: I am thy servant, and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are risen up together against me. 8 And when he had gathered together the silver and gold that could be found in the house of the Lord, and in the king's treasures, he sent it for a present to the king of the Assyrians. 9 And he agreed to his desire: for the king of the Assyrians went up against Damascus, and laid it waste: and he carried away the inhabitants thereof to Cyrene; but Rasin he slew. 10 And king Achaz went to Damascus to meet Theglathphalasar, king of the Assyrians, and when he had seen the altar of Damascus, king Achaz sent to Urias, the priest, a pattern of it, and its likeness, according to all the work thereof. 11 And Urias, the priest, built an altar according to all that king Achaz had commanded from Damascus so did Urias, the priest, until king Achaz came from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, he saw the altar and worshipped it: and went up and offered holocausts, and his own sacrifice; 13 And he offered libations, and poured the blood of the peace offerings, which he had offered, upon the altar. 14 But the altar of brass that was before the Lord, he removed from the face of the temple, and from the place of the altar, and from the place of the temple of the Lord: and he set it at the side of the altar towards the north. 15 And king Achaz commanded Urias, the priest, saying: Upon the great altar offer the morning holocaust, and the evening sacrifice, and the king's holocaust, and his sacrifice, and the holocaust of the whole people of the land, and their sacrifices, and their libations: and all the blood of the holocaust, and all the blood of the victim, thou shalt pour out upon it: but the altar of brass shall be ready at my pleasure. 16 So Urias, thc priest, did according to all that king Achaz had commanded him. 17 And king Achaz took away the graven bases, and the laver that was upon them: and he took down the sea from the brazen oxen that held it up, and put it upon a pavement of stone. 18 The Musach also for the sabbath, which he had built in the temple, and the king's entry from without, he turned into the temple of the Lord, because of the king of the Assyrians. 19 Now the rest of the acts of Achaz which he did, are they not written in the book of the words of the of the days of the kings of Juda? 20 And Achaz slept with his fathers, and was buried with them in the city of David, and Ezechias, his son, reigned in his stead.
KJV(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. 14 And he brought also the brazen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to enquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
KJV_Cambridge(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. 14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to inquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
KJV_Strongs(i)
  2 H6242 Twenty H8141 years H1121 old H271 was Ahaz H4427 when he began to reign [H8800]   H4427 , and reigned [H8804]   H8337 sixteen H6240   H8141 years H3389 in Jerusalem H6213 , and did [H8804]   H3477 not that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H430 his God H1732 , like David H1 his father.
  3 H3212 But he walked [H8799]   H1870 in the way H4428 of the kings H3478 of Israel H1121 , yea, and made his son H5674 to pass through [H8689]   H784 the fire H8441 , according to the abominations H1471 of the heathen H3068 , whom the LORD H3423 cast out [H8689]   H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel.
  4 H2076 And he sacrificed [H8762]   H6999 and burnt incense [H8762]   H1116 in the high places H1389 , and on the hills H7488 , and under every green H6086 tree.
  5 H7526 Then Rezin H4428 king H758 of Syria H6492 and Pekah H1121 son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H5927 came up [H8799]   H3389 to Jerusalem H4421 to war H6696 : and they besieged [H8799]   H271 Ahaz H3201 , but could [H8804]   H3898 not overcome [H8736]   him .
  6 H6256 At that time H7526 Rezin H4428 king H758 of Syria H7725 recovered [H8689]   H359 Elath H758 to Syria [H8675]   H130   H5394 , and drave [H8762]   H3064 the Jews H359 from Elath H726 : and the Syrians H935 came [H8804]   H359 to Elath H3427 , and dwelt [H8799]   H3117 there unto this day.
  7 H271 So Ahaz H7971 sent [H8799]   H4397 messengers H8407 to Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria H559 , saying [H8800]   H5650 , I am thy servant H1121 and thy son H5927 : come up [H8798]   H3467 , and save [H8685]   H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria H3709 , and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel H6965 , which rise up [H8801]   against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 took [H8799]   H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found [H8737]   H1004 in the house H3068 of the LORD H214 , and in the treasures H4428 of the king's H1004 house H7971 , and sent [H8799]   H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
  9 H4428 And the king H804 of Assyria H8085 hearkened [H8799]   H4428 unto him: for the king H804 of Assyria H5927 went up [H8799]   H1834 against Damascus H8610 , and took [H8799]   H1540 it, and carried the people of it captive [H8686]   H7024 to Kir H4191 , and slew [H8689]   H7526 Rezin.
  10 H4428 And king H271 Ahaz H3212 went [H8799]   H1834 to Damascus H7125 to meet [H8800]   H8407 Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria H7200 , and saw [H8799]   H4196 an altar H1834 that was at Damascus H4428 : and king H271 Ahaz H7971 sent [H8799]   H223 to Urijah H3548 the priest H1823 the fashion H4196 of the altar H8403 , and the pattern H4639 of it, according to all the workmanship thereof.
  11 H223 And Urijah H3548 the priest H1129 built [H8799]   H4196 an altar H4428 according to all that king H271 Ahaz H7971 had sent [H8804]   H1834 from Damascus H223 : so Urijah H3548 the priest H6213 made [H8804]   H4428 it against king H271 Ahaz H935 came [H8800]   H1834 from Damascus.
  12 H4428 And when the king H935 was come [H8799]   H1834 from Damascus H4428 , the king H7200 saw [H8799]   H4196 the altar H4428 : and the king H7126 approached [H8799]   H4196 to the altar H5927 , and offered [H8686]   thereon.
  13 H6999 And he burnt [H8686]   H5930 his burnt offering H4503 and his meat offering H5258 , and poured [H8686]   H5262 his drink offering H2236 , and sprinkled [H8799]   H1818 the blood H8002 of his peace offerings H4196 , upon the altar.
  14 H7126 And he brought [H8686]   H5178 also the brasen H4196 altar H6440 , which was before H3068 the LORD H6440 , from the forefront H1004 of the house H4196 , from between the altar H1004 and the house H3068 of the LORD H5414 , and put [H8799]   H6828 it on the north H3409 side H4196 of the altar.
  15 H4428 And king H271 Ahaz H6680 commanded [H8762]   H223 Urijah H3548 the priest H559 , saying [H8800]   H1419 , Upon the great H4196 altar H6999 burn [H8685]   H1242 the morning H5930 burnt offering H6153 , and the evening H4503 meat offering H4428 , and the king's H5930 burnt sacrifice H4503 , and his meat offering H5930 , with the burnt offering H5971 of all the people H776 of the land H4503 , and their meat offering H5262 , and their drink offerings H2236 ; and sprinkle [H8799]   H1818 upon it all the blood H5930 of the burnt offering H1818 , and all the blood H2077 of the sacrifice H5178 : and the brasen H4196 altar H1239 shall be for me to enquire [H8763]   by .
  16 H6213 Thus did [H8799]   H223 Urijah H3548 the priest H4428 , according to all that king H271 Ahaz H6680 commanded [H8765]  .
  17 H4428 And king H271 Ahaz H7112 cut off [H8762]   H4526 the borders H4350 of the bases H5493 , and removed [H8686]   H3595 the laver H3381 from off them; and took down [H8689]   H3220 the sea H5178 from off the brasen H1241 oxen H5414 that were under it, and put [H8799]   H4837 it upon a pavement H68 of stones.
  18 H4329 And the covert [H8675]   H4329   H7676 for the sabbath H1129 that they had built [H8804]   H1004 in the house H4428 , and the king's H3996 entry H2435 without H5437 , turned [H8689]   H1004 he from the house H3068 of the LORD H6440 for H4428 the king H804 of Assyria.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H271 of Ahaz H6213 which he did [H8804]   H3789 , are they not written [H8803]   H5612 in the book H1697 of the chronicles H3117   H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H271 And Ahaz H7901 slept [H8799]   H1 with his fathers H6912 , and was buried [H8735]   H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H2396 : and Hezekiah H1121 his son H4427 reigned [H8799]   in his stead.
Thomson(i) 2 Achaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem, but he did not do what was right in the sight of the Lord his God with fidelity like David his father. 3 He indeed walked in the ways of the kings of Israel. He even made his son pass through fire according to the abominable acts of the nations which the Lord had removed from before the Israelites. 4 He sacrificed also and burned incense on the high places, and on the mounts and under every shady tree. 5 Then came up Raasson, king of Syria, and Phakee son of Romelias king of Israel, against Jerusalem for war, and besieged Achaz but could not bring him to battle. 6 At that time Raasson, king of Syria, recovered Ailath for Syria; and when he had driven the Jews out of Ailath the Idumeans went to Ailath, and have dwelt there to this day. 7 Then Achaz sent messengers to Thalgathphellasar, king of the Assyrians, saying, I am thy servant and thy son. Come up: Save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are risen up against me. 8 And Achaz took the silver and the gold which was found in the treasures of the house of the Lord and the king's house, and sent gifts to the king. 9 Whereupon the king of the Assyrians hearkened to him and came up against Damascus and took it, and having removed the inhabitants thereof he put king Raasson to death. 10 Then Achaz went up to Damascus to meet Thalgathphellasar king of the Assyrians, at that place. And having taken a view of the altar at Damascus, king Achaz sent a model of it with its proportions and workmanship to Ourias the priest. 11 And Ourias the priest built an altar according to all that king Achaz sent from Damascus. 12 And when the king saw the altar he went up to it 13 and offered thereon his whole burnt offering, and his sacrifice and his libation, and sprinkled the blood of his peace offering upon that altar. 14 As for the brasen altar which was before the Lord he brought it forward towards the front of the house of the Lord, from between this altar and the house of the Lord and put it upon the north side of this altar. 15 And king Achaz commanded Ourias the priest saying, Offer the morning and evening whole burnt offering with its sacrifice, and the whole burnt offering of the kin" with his sacrifice, and the whole burnt offering of the whole people with their sacrifice and their libation on this great altar, and pour out on it all the blood of the whole burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the brasen altar shall be for me for the morning. 16 So Ourias the priest did according to all that king Achaz commanded him. 17 And king Achaz cut off the embossments of the mechonoths and took away from them the lavers, and took down the brasen sea from the oxen of brass that were under it, and set it on a base of stone. 18 He built also the foundation of the seat in the house of the Lord, and altered the way of the king's coming into the house of the Lord on account of the king of the Assyrians. 19 Now the rest of the acts of Achaz and all that he did, are they not written in the journal of the kings of Juda? 20 And when Achaz slept with his fathers he was buried in the city of David, and Ezekias his son reigned in his stead.
Webster(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, and even made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and have dwelt there to this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me from the hand of the king of Syria, and from the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship of it. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered on it. 13 And he burnt his burnt-offering and his meat-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings upon the altar. 14 And he brought also the brazen altar, which was before the LORD, from the front of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meat-offering, and the king's burnt-sacrifice, and his meat-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meat-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, he turned from the house of the LORD for the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Webster_Strongs(i)
  2 H6242 Twenty H8141 years H1121 old H271 was Ahaz H4427 [H8800] when he began to reign H4427 [H8804] , and reigned H8337 H6240 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem H6213 [H8804] , and did H3477 not that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H430 his God H1732 , like David H1 his father.
  3 H3212 [H8799] But he walked H1870 in the way H4428 of the kings H3478 of Israel H1121 , and even made his son H5674 [H8689] to pass through H784 the fire H8441 , according to the abominations H1471 of the heathen H3068 , whom the LORD H3423 [H8689] cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel.
  4 H2076 [H8762] And he sacrificed H6999 [H8762] and burnt incense H1116 in the high places H1389 , and on the hills H7488 , and under every green H6086 tree.
  5 H7526 Then Rezin H4428 king H758 of Syria H6492 and Pekah H1121 son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H5927 [H8799] came up H3389 to Jerusalem H4421 to war H6696 [H8799] : and they besieged H271 Ahaz H3201 [H8804] , but could H3898 [H8736] not overcome him.
  6 H6256 At that time H7526 Rezin H4428 king H758 of Syria H7725 [H8689] recovered H359 Elath H758 H130 [H8675] to Syria H5394 [H8762] , and drove H3064 the Jews H359 from Elath H726 : and the Syrians H935 [H8804] came H359 to Elath H3427 [H8799] , and have dwelt H3117 there to this day.
  7 H271 So Ahaz H7971 [H8799] sent H4397 messengers H8407 to Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria H559 [H8800] , saying H5650 , I am thy servant H1121 and thy son H5927 [H8798] : come up H3467 [H8685] , and save H3709 me from the hand H4428 of the king H758 of Syria H3709 , and from the hand H4428 of the king H3478 of Israel H6965 [H8801] , who rise up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 [H8799] took H3701 the silver H2091 and gold H4672 [H8737] that was found H1004 in the house H3068 of the LORD H214 , and in the treasuries H4428 of the king's H1004 house H7971 [H8799] , and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
  9 H4428 And the king H804 of Assyria H8085 [H8799] hearkened H4428 to him: for the king H804 of Assyria H5927 [H8799] went up H1834 against Damascus H8610 [H8799] , and took H1540 [H8686] it, and carried the people of it captive H7024 to Kir H4191 [H8689] , and slew H7526 Rezin.
  10 H4428 And king H271 Ahaz H3212 [H8799] went H1834 to Damascus H7125 [H8800] to meet H8407 Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria H7200 [H8799] , and saw H4196 an altar H1834 that was at Damascus H4428 : and king H271 Ahaz H7971 [H8799] sent H223 to Urijah H3548 the priest H1823 the fashion H4196 of the altar H8403 , and the pattern H4639 of it, according to all the workmanship of it.
  11 H223 And Urijah H3548 the priest H1129 [H8799] built H4196 an altar H4428 according to all that king H271 Ahaz H7971 [H8804] had sent H1834 from Damascus H223 : so Urijah H3548 the priest H6213 [H8804] made H4428 it before king H271 Ahaz H935 [H8800] came H1834 from Damascus.
  12 H4428 And when the king H935 [H8799] had come H1834 from Damascus H4428 , the king H7200 [H8799] saw H4196 the altar H4428 : and the king H7126 [H8799] approached H4196 to the altar H5927 [H8686] , and offered on it.
  13 H6999 [H8686] And he burnt H5930 his burnt offering H4503 and his meat offering H5258 [H8686] , and poured H5262 his drink offering H2236 [H8799] , and sprinkled H1818 the blood H8002 of his peace offerings H4196 , upon the altar.
  14 H7126 [H8686] And he brought H5178 also the brasen H4196 altar H6440 , which was before H3068 the LORD H6440 , from the front H1004 of the house H4196 , from between the altar H1004 and the house H3068 of the LORD H5414 [H8799] , and put H6828 it on the north H3409 side H4196 of the altar.
  15 H4428 And king H271 Ahaz H6680 [H8762] commanded H223 Urijah H3548 the priest H559 [H8800] , saying H1419 , Upon the great H4196 altar H6999 [H8685] burn H1242 the morning H5930 burnt offering H6153 , and the evening H4503 meat offering H4428 , and the king's H5930 burnt sacrifice H4503 , and his meat offering H5930 , with the burnt offering H5971 of all the people H776 of the land H4503 , and their meat offering H5262 , and their drink offerings H2236 [H8799] ; and sprinkle H1818 upon it all the blood H5930 of the burnt offering H1818 , and all the blood H2077 of the sacrifice H5178 : and the brasen H4196 altar H1239 [H8763] shall be for me to enquire by.
  16 H6213 [H8799] Thus did H223 Urijah H3548 the priest H4428 , according to all that king H271 Ahaz H6680 [H8765] commanded.
  17 H4428 And king H271 Ahaz H7112 [H8762] cut off H4526 the borders H4350 of the bases H5493 [H8686] , and removed H3595 the laver H3381 [H8689] from off them; and took down H3220 the sea H5178 from off the brasen H1241 oxen H5414 [H8799] that were under it, and put H4837 it upon a pavement H68 of stones.
  18 H4329 H4329 [H8675] And the covered place H7676 for the sabbath H1129 [H8804] that they had built H1004 in the house H4428 , and the king's H3996 entrance H2435 outside H5437 [H8689] , he took H1004 from the house H3068 of the LORD H6440 for H4428 the king H804 of Assyria.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H271 of Ahaz H6213 [H8804] which he did H3789 [H8803] , are they not written H5612 in the book H1697 H3117 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H271 And Ahaz H7901 [H8799] slept H1 with his fathers H6912 [H8735] , and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David H2396 : and Hezekiah H1121 his son H4427 [H8799] reigned in his stead.
Brenton(i) 2 Twenty years old was Achaz when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not that which was right in the eyes of the Lord his God faithfully, as David his father had done. 3 And he walked in the way of the kings of Israel, yea, he made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen whom the Lord cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense on the high places, and upon the hills, and under every shady tree. 5 Then went up Raasson king of Syria and Phakee son of Romelias king of Israel against Jerusalem to war, and besieged Achaz, but could not prevail against him. 6 At that time Raasson king of Syria recovered Aelath to Syria, and drove out the Jews from Aelath, and the Idumeans came to Aelath, and dwelt there until this day. 7 And Achaz sent messengers to Thalgath-phellasar king of the Assyrians, saying, I am thy servant and thy son: come up, deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. 8 And Achaz took the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent gifts to the king. 9 And the king of the Assyrians hearkened to him: and the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed the inhabitants, and slew king Raasson. 10 And king Achaz went to Damascus to meet Thalgath-phellasar king of the Assyrians at Damascus; and he saw an altar at Damascus. And king Achaz sent to Urias the priest the pattern of the altar, and its proportions, and all its workmanship. 11 And Urias the priest built the altar, according to all the directions which king Achaz sent from Damascus. 12 And the king saw the altar, and went up to it, 13 and offered his whole-burnt-offering, and his meat-offering, and his drink-offering, and poured out the blood of his peace-offerings on the brazen altar that was before the Lord. 14 And he brought forward the one before the house of the Lord from between the altar and the house of the Lord, and he set it openly by the side of the altar northwards. 15 And king Achaz charged Urias the priest, saying, Offer upon the great altar the whole-burnt-offering in the morning and the meat-offering in the evening, and the whole-burnt-offering of the king, and his meat-offering, and the whole-burnt-offering of all the people, and their meat-offering, and their drink-offering; and thou shalt pour all the blood of the whole-burnt-offering, and all the blood of any other sacrifice upon it: and the brazen altar shall be for me in the morning. 16 And Urias the priest did according to all that king Achaz commanded him. 17 And king Achaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from the brazen oxen that were under it, and set it upon a base of stone. 18 And he made a base for the throne in the house of the Lord, and he turned the king's entrance without in the house of the Lord because of the king of the Assyrians. 19 And the rest of the acts of Achaz, even all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 20 And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Ezekias his son reigned in his stead.
Brenton_Greek(i) 2 Υἱὸς εἴκοσιν ἐτῶν ἦν Ἄχαζ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν, καὶ ἑκκαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ οὐκ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ πιστῶς, ὡς Δαυὶδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. 3 Καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων Ἰσραὴλ, καί γε τὸν υἱὸν αὐτοῦ διῆγεν ἐν πυρὶ, κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῇρε Κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ἰσραήλ. 4 Καὶ ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμία ἐν τοῖς ὑψηλοῖς, καὶ ἐπὶ τῶν βουνῶν, καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου ἀλσώδους.
5 Τότε ἀνέβη Ῥαασσὼν βασιλεὺς Συρίας καὶ Φακεὲ υἱὸς Ῥομελίου βασιλεὺς Ἰσραὴλ εἰς Ἱερουσαλὴμ εἰς πόλεμον, καὶ ἐπολιόρκουν ἐπὶ Ἄχαζ, καὶ οὐκ ἠδύναντο πολεμεῖν. 6 Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐπέστρεψε Ῥαασσὼν βασιλεὺς Συρίας τὴν Αἰλὰθ τῇ Συρίᾳ, καὶ ἐξέβαλε τοὺς Ἰουδαίους ἐξ Αἰλὰθ, καὶ Ἰδουμαῖοι ἦλθον εἰς Αἰλὰθ, καὶ κατῴκησαν ἐκεῖ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. 7 Καὶ ἀπέστειλεν Ἄχαζ ἀγγέλους πρὸς Θαγλαθφελλασὰρ βασιλέα Ἀσσυρίων, λέγων, δοῦλός σου καὶ υἱός σου ἐγώ, ἀνάβηθι, σῶσόν με ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας, καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἰσραὴλ, τῶν ἐπανισταμένων ἐπʼ ἐμέ. 8 Καὶ ἔλαβεν Ἄχαζ ἀργύριον καὶ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν θησαυροῖς οἴκου Κυρίου καὶ οἴκου βασιλέως, καὶ ἀπέστειλε τῷ βασιλεῖ δῶρα. 9 Καὶ ἤκουσεν αὐτοῦ βασιλεὺς Ἀσσυρίων· καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκὸν, καὶ συνέλαβεν αὐτὴν, καὶ ἀπῴκισεν αὐτὴν, καὶ τὸν Ῥαασσὼν βασιλέα ἐθανάτωσε.
10 Καὶ ἐπορεύθη βασιλεὺς Ἄχαζ εἰς Δαμασκὸν εἰς ἀπαντὴν Θαγλαθφελλασὰρ βασιλεῖ Ἀσσυρίων εἰς Δαμασκόν· καὶ εἶδε τὸ θυσιαστήριον ἐν Δαμασκῶ· καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ πρὸς Οὐρίαν τὸν ἱερέα τὸ ὁμοίωμα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸν ῥυθμὸν αὐτοῦ καὶ πᾶσαν ποίησιν αὐτοῦ. 11 Καὶ ᾠκοδόμησεν Οὐρίας ὁ ἱερεὺς τὸ θυσιαστήριον, κατὰ πάντα ὅσα ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ ἐκ Δαμασκοῦ.
12 Καὶ εἶδεν ὁ βασιλεὺς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἀνέβη ἐπʼ αὐτὸ, 13 καὶ ἐθυμίασε τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ, καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ, καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ, καὶ προσέχεε τὸ αἷμα τῶν εἰρηνικῶν τῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 14 τὸ χαλκοῦν τὸ ἀπέναντι Κυρίου· καὶ προσήγαγε τὸ πρόσωπον τοῦ οἴκου Κυρίου ἀπὸ τοῦ ἀναμέσον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἀπὸ τοῦ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Κυρίου· καὶ ἔδειξεν αὐτὸ ἐπὶ μηρὸν τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ βοῤῥᾶν. 15 Καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ τῷ Οὐρίᾳ τῷ ἱερεῖ, λέγων, ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ μέγα πρόσφερε τὴν ὁλοκαύτωσιν τὴν πρωϊνὴν καὶ τὴν θυσίαν τὴν ἑσπερινὴν, καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν τοῦ βασιλέως καὶ τὴν θυσίαν αὐτοῦ, καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν καὶ τὴν σπονδὴν αὐτῶν, καὶ πᾶν αἷμα ὁλοκαυτώσεως, καὶ πᾶν αἷμα θυσίας ἐπʼ αὐτῷ ἐκχεεῖς· καὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἔσται μοι εἰς τοπρωΐ. 16 Καὶ ἐποίησεν Οὐρίας ὁ ἱερεὺς κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ. 17 Καὶ συνέκοψεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ τὰ συγκλείσματα τῶν μεχωνὼθ, καὶ μετῇρεν ἀπʼ αὐτῶν τὸν λουτῆρα, καὶ τὴν θάλασσαν καθεῖλεν ἀπὸ τῶν βοῶν τῶν χαλκῶν τῶν ὑποκάτω αὐτῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἐπὶ βάσιν λιθίνην. 18 Καὶ τὸν θεμέλιον τῆς καθέδρας ᾠκοδόμησεν ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλέως τὴν ἔξω ἐπέστρεψεν ἐν οἴκῳ Κυρίου ἀπὸ προσώπου βασιλέως Ἀσσυρίων.
19 Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἄχαζ ὅσα ἐποίησεν, οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; 20 Καὶ ἐκοιμήθη Ἄχαζ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἐζεκίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 Twenty years old was Achaz when he became king, and sixteen years did he reign in Jerusalem; and he did not what is right in the eyes of the Lord his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, and even his son he caused to pass through the fire, after the abominable acts of the nations whom the Lord had driven out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense on the high-places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then came up Rezin the king of Syria and Pekach the son of Remalyahu the king of Israel to Jerusalem to war: and they besieged Achaz, but were not able to make an attack. 6 At that time did Rezin the king of Syria bring Elath back to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Edomeans came to Elath and dwelt there, even until this day. 7 And Achaz then sent messengers to Tiglath-pilesser the king of Assyria, saying, Thy servant and thy son am I: come up, and help me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Achaz took the silver and the gold that were found in the house of the Lord, and in the treasures of the king’s house, and sent the same to the king of Assyria as a bribe. 9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and captured it, and led the people of it away captive to Kir, and Rezin did he put to death. 10 And King Achaz went to meet Tiglath-pilesser the king of Assyria to Damascus, and he saw the altar that was at Damascus: and king Achaz then sent to Uriyah the priest the form of the altar, and its pattern, after all its workmanship. 11 And Uriyah the priest built the altar; in accordance with all that king Achaz had sent from Damascus, so did Uriyah the priest make it against the arrival of king Achaz from Damascus. 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar and offered thereon. 13 And he burnt his burnt-offering and his meat-offering, and poured out his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace offerings upon the altar. 14 And as respecteth the copper altar which was before the Lord, he moved it back from the forefront of the house, from between the altar and the house of the Lord, and set it on the side of the altar to the north. 15 And king Achaz commanded Uriyah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meat-offering, and the king’s burnt-offering, and his meat-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meat-offering, and their drink-offerings; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifices shalt thou sprinkle on it; and the copper altar shall be for me to visit occasionally. 16 And Uriyah the priest did in accordance with all that king Achaz had commanded. 17 And king Achaz cut off the borders of the bases, and removed the lavers from off them; and the sea he took down from off the copper oxen that were under it, and placed it upon a pavement of stones. 18 And the covered passage for the sabbath that they had built on the house, and the outer king’s entrance, turned he from the house of the Lord, on account of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Achaz which he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Judah. 20 And Achaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son became king in his stead.
YLT(i) 2 A son of twenty years is Ahaz in his reigning, and sixteen years he hath reigned in Jerusalem, and he hath not done that which is right in the eyes of Jehovah his God, like David his father, 3 and he walketh in the way of the kings of Israel, and also his son he hath caused to pass over into fire, according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel, 4 and he sacrificeth and maketh perfume in high places, and on the heights, and under every green tree.
5 Then doth Rezin king of Aram go up, and Pekah son of Remaliah king of Israel, to Jerusalem, to battle, and they lay siege to Ahaz, and they have not been able to fight. 6 At that time hath Rezin king of Aram brought back Elath to Aram, and casteth out the Jews from Elath, and the Aramaeans have come in to Elath, and dwell there unto this day. 7 And Ahaz sendeth messengers unto Tiglath-Pileser king of Asshur, saying, `Thy servant and thy son am I; come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.' 8 And Ahaz taketh the silver and the gold that is found in the house of Jehovah, and in the treasures of the house of the king, and sendeth to the king of Asshur—a bribe. 9 And hearken unto him doth the king of Asshur, and the king of Asshur goeth up unto Damascus, and seizeth it, and removeth the people of it to Kir, and Rezin he hath put to death.
10 And king Ahaz goeth to meet Tiglath-Pileser king of Asshur at Damascus, and seeth the altar that is in Damascus, and king Ahaz sendeth unto Urijah the priest the likeness of the altar, and its pattern, according to all its work, 11 and Urijah the priest buildeth the altar according to all that king Ahaz hath sent from Damascus; so did Urijah the priest till the coming in of king Ahaz from Damascus. 12 And the king cometh in from Damascus, and the king seeth the altar, and the king draweth near on the altar, and offereth on it, 13 and perfumeth his burnt-offering, and his present, and poureth out his libation, and sprinkleth the blood of the peace-offerings that he hath, on the altar. 14 As to the altar of brass that is before Jehovah—he bringeth it near from the front of the house, from between the altar and the house of Jehovah, and putteth it on the side of the altar, northward. 15 And king Ahaz commandeth him—Urijah the priest—saying, `On the great altar perfume the burnt-offering of the morning, and the present of the evening, and the burnt-offering of the king, and his present, and the burnt-offering of all the people of the land, and their present, and their libations; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice, on it thou dost sprinkle, and the altar of brass is to me to inquire by .' 16 And Urijah the priest doth according to all that king Ahaz commanded.
17 And king Ahaz cutteth off the borders of the bases, and turneth aside from off them the laver, and the sea he hath taken down from off the brazen oxen that are under it, and putteth it on a pavement of stones. 18 And the covered place for the sabbath that they built in the house, and the entrance of the king without, he turned from the house of Jehovah, because of the king of Asshur. 19 And the rest of the matters of Ahaz that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz lieth with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign doth Hezekiah his son in his stead.
JuliaSmith(i) 2 The son of twenty years was Ahaz in his reigning, and sixteen years he reigned in Jerusalem; and he did not the straight in the eyes of Jehovah his God as David his father. 3 And he went in the way of the kings of Israel, and also he caused his son to pass through in fire, according to the abominations of the nations which Jehovah dispossessed them from the face of the sons of Israel. 4 And he will sacrifice and burn incense in the heights, and upon the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Aram will go up, and Pekah son of Remaliah, king of Israel, to Jerusalem to war: and they will press upon Ahaz, and they will not be able to fight 6 In that time Rezin king of Aram turned back Elath to Aram, and he will cast out the Jews from Elath, and the Aramites came to Elath and dwelt there even to this day. 7 And Ahaz will send messengers to lath-Pileser, king of Assur, saying, I thy servant and thy son: come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel rising up against me. 8 And Ahaz will take the silver and the gold found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and send a gift to the king of Assur. 9 And the king of Assur will hear to him and the king of Assur will come up to Damascus and seize it, and carry the city into exile; and he killed Rezin. 10 And king Ahaz will go up to the meeting of Tiglath-Pileser king of As-sur to Damascus, and he will see an altar which was in Damascus: and king Ahaz will send to Urijah the priest a likeness of the altar and its structure, for all its work. 11 And Urijah the priest will build an altar according to all which king Ahaz sent from Damascus: thus did Urijah the priest till the coming of king Ahaz from Damascus. 12 And the king will come from Damascus, and the king will see the altar: and the king will come near upon the altar, and he will bring up upon it. 13 And he will burn his burnt-offering and his gift, and will pour out his libation, and sprinkle the blood of the peace, which were to him, upon the altar. 14 And the altar of brass which was before Jehovah, and he will bring from the face of the house from between the altar and from between the house of Jehovah, and he will give it upon the thigh of the altar to the north. 15 And king Ahaz will command him, Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the burnt-offering of the morning, and the gift of the evening, and the king's burnt-offering and his gift, and the burnt-offering of all the people of the land, and their gifts and their libations, and all the blood of the burnt-offering and all the blood of the sacrifice: thou shalt sprinkle upon it and the altar of brass shall be to me for the morning. 16 And Urijah the priest will do according to all which king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz will cut off all the enclosings of the bases, and he will remove from off them the wash-basin; and he will take down the sea from off the oxen of brass which was under it, and he will give it upon a pavement of stones. 18 And the shelter of the Sabbath which they built in the house, and the entrance of the king without, he turned from the house of Jehovah from the face of the king of Assur. 19 And the rest of the words of Ahaz which he did, are they not written upon the book of the words of the days to the kings of Judah? 20 And Ahaz will lie down with his fathers, and be buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son will reign in his stead.
Darby(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not what was right in the sight of Jehovah his God, like David his father, 3 but walked in the way of the kings of Israel, and even caused his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations that Jehovah had dispossessed from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burned incense on the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin the king of Syria, and Pekah son of Remaliah, the king of Israel, came up to Jerusalem to battle; and they besieged Ahaz, but were unable to conquer him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there to this day. 7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me. 8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king`s house, and sent it [as] a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried it captive to Kir, and put Rezin to death. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria; and he saw the altar that was at Damascus, and king Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar, and the pattern of it, according to all its workmanship. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; thus Urijah the priest made [it], against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached to the altar, and offered upon it. 13 And he burned his burnt-offering and his oblation, and poured out his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offering upon the altar. 14 And the brazen altar which was before Jehovah, he brought forward from the forefront of the house, from between [his] altar and the house of Jehovah, and put it by the side of [his] altar on the north. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening oblation, and the king`s burnt-offering, and his oblation, and the burnt-offering of all the people of the land, and their oblation, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offerings, and all the blood of the sacrifices; and the brazen altar shall be for me to inquire [by]. 16 And Urijah the priest did according to all that king Ahaz had commanded. 17 And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the lavers from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a stone pavement. 18 And the covered way of the sabbath that they had built in the house, and the king`s entry outside, he turned from the house of Jehovah on account of the king of Assyria. 19 And the rest of the acts of Ahaz, what he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.
ERV(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him: and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. 14 And the brasen altar, which was before the LORD, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of the LORD, and put it on the north side of his altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering, and the king’s burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: but the brasen altar shall be for me to inquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone. 18 And the covered way for the sabbath, that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he unto the house of the LORD, because of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
ASV(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not that which was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day.
7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried [the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near unto the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and sprinkled the blood of his peace-offerings, upon the altar. 14 And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
17 And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone. 18 And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
ASV_Strongs(i)
  2 H6242 Twenty H8141 years H1121 old H271 was Ahaz H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem: H6213 and he did H3477 not that which was right H5869 in the eyes H3068 of Jehovah H430 his God, H1732 like David H1 his father.
  3 H3212 But he walked H1870 in the way H4428 of the kings H3478 of Israel, H1121 yea, and made his son H5674 to pass through H784 the fire, H8441 according to the abominations H1471 of the nations, H3068 whom Jehovah H3423 cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel.
  4 H2076 And he sacrificed H6999 and burnt incense H1116 in the high places, H1389 and on the hills, H7488 and under every green H6086 tree.
  5 H7526 Then Rezin H4428 king H758 of Syria H6492 and Pekah H1121 son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H5927 came up H3389 to Jerusalem H4421 to war: H6696 and they besieged H271 Ahaz, H3201 but could H3898 not overcome him.
  6 H6256 At that time H7526 Rezin H4428 king H758 of Syria H7725 recovered H359 Elath H758 to Syria, H5394 and drove H3064 the Jews H359 from Elath; H726 and the Syrians H935 came H359 to Elath, H3427 and dwelt H3117 there, unto this day.
  7 H271 So Ahaz H7971 sent H4397 messengers H8407 to Tiglath-pileser H4428 king H804 of Assyria, H559 saying, H5650 I am thy servant H1121 and thy son: H5927 come up, H3467 and save H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 who rise up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 took H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Jehovah, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H7971 and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
  9 H4428 And the king H804 of Assyria H8085 hearkened H4428 unto him; and the king H804 of Assyria H5927 went up H1834 against Damascus, H8610 and took H1540 it, and carried the people of it captive H7024 to Kir, H4191 and slew H7526 Rezin.
  10 H4428 And king H271 Ahaz H3212 went H1834 to Damascus H7125 to meet H8407 Tiglath-pileser H4428 king H804 of Assyria, H7200 and saw H4196 the altar H1834 that was at Damascus; H4428 and king H271 Ahaz H7971 sent H223 to Urijah H3548 the priest H1823 the fashion H4196 of the altar, H8403 and the pattern H4639 of it, according to all the workmanship thereof.
  11 H223 And Urijah H3548 the priest H1129 built H4196 an altar: H4428 according to all that king H271 Ahaz H7971 had sent H1834 from Damascus, H223 so did Urijah H3548 the priest H6213 make H935 it against the coming H4428 of king H271 Ahaz H1834 from Damascus.
  12 H4428 And when the king H935 was come H1834 from Damascus, H4428 the king H7200 saw H4196 the altar: H4428 and the king H7126 drew near H4196 unto the altar, H5927 and offered thereon.
  13 H6999 And he burnt H5930 his burnt-offering H4503 and his meal-offering, H5258 and poured H5262 his drink-offering, H2236 and sprinkled H1818 the blood H5262 of his peace-offerings, H4196 upon the altar.
  14 H5178 And the brazen H4196 altar, H6440 which was before H3068 Jehovah, H7126 he brought H6440 from the forefront H1004 of the house, H4196 from between his altar H1004 and the house H3068 of Jehovah, H5414 and put H6828 it on the north H3409 side H4196 of his altar.
  15 H4428 And king H271 Ahaz H6680 commanded H223 Urijah H3548 the priest, H559 saying, H1419 Upon the great H4196 altar H6999 burn H1242 the morning H5930 burnt-offering, H6153 and the evening H4503 meal-offering, H4428 and the king's H4503 burnt-offering, H4503 and his meal-offering, H5930 with the burnt-offering H5971 of all the people H776 of the land, H5930 and their meal-offering, H5262 and their drink-offerings; H2236 and sprinkle H1818 upon it all the blood H5930 of the burnt-offering, H1818 and all the blood H2077 of the sacrifice: H5178 but the brazen H4196 altar H1239 shall be for me to inquire by.
  16 H6213 Thus did H223 Urijah H3548 the priest, H4428 according to all that king H271 Ahaz H6680 commanded.
  17 H4428 And king H271 Ahaz H7112 cut off H4526 the panels H4350 of the bases, H5493 and removed H3595 the laver H3381 from off them, and took down H3220 the sea H5178 from off the brazen H1241 oxen H5414 that were under it, and put H4837 it upon a pavement H68 of stone.
  18 H4329 And the covered H7676 way for the sabbath H1129 that they had built H1004 in the house, H4428 and the king's H3996 entry H2435 without, H5437 turned H1004 he unto the house H3068 of Jehovah, H6440 because H4428 of the king H804 of Assyria.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H271 of Ahaz H6213 which he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H271 And Ahaz H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H2396 and Hezekiah H1121 his son H4427 reigned in his stead.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not that which was right in the eyes of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and offered in the high places, and on the hills, and under every leafy tree. 5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war; and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Aram recovered Elath to Aram, and drove the Jews from Elath; and the Edomites came to Elath, and dwelt there, unto this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying: 'I am thy servant and thy son; come up, and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.' 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Urijah the priest built an altar; according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so did Urijah the priest make it against the coming of king Ahaz from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king drew near unto the altar, and offered thereon. 13 And he offered his burnt-offering and his meal-offering, and poured his drink-offering, and dashed the blood of his peace- offerings against the altar. 14 And the brazen altar, which was before the LORD, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of the LORD, and put it on the north side of his altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying: 'Upon the great altar offer the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and dash against it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice; but the brazen altar shall be for me to look to.' 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone. 18 And the covered place for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of the LORD, because of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah his son reigned in his stead.
Rotherham(i) 2 Twenty years old, was Ahaz when he began to reign, and, sixteen years, reigned he in Jerusalem. And he did not that which was right in the eyes of Yahweh his God, like David his father; 3 but walked in the way of the kings of Israel,––moreover also, me made, his son, pass through the fire, according to the abominable practices of the nations, whom Yahweh dispossessed from before the sons of Israel; 4 and he offered sacrifice and burned incense in the high places, and on the hills,––and under every green tree.
5 then, came up Rezin king of Syria, and Pekah son of Remaliah king of Israel, unto Jerusalem, to make war,––and they laid siege against Ahaz, but could not overcome [him]. 6 At that time, Rezin king of Syria recovered Elath, to Syria, and wholly cleared out the Jews from Eloth,––and, the Syrians, entered Elath, and have dwelt there, unto this day. 7 So Ahaz sent messengers unto Tiglath–pileser king of Assyria, saying, Thy servant and thy son, I am,––Come up and save me, out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. 8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the house of Yahweh, and in the treasuries of the house of the king,––and sent them to the king of Assyria, as a bribe. 9 So the king of Assyria hearkened unto him, and the king of Assyria came up unto Damascus, and seized it, and carried away the people thereof captive to Kir,––and put Rezin, to death.
10 So then King Ahaz went to meet Tiglath–pileser king of Assyria, in Damascus, and saw the altar which was in Damascus,––and King Ahaz, sent unto Urijah the priest, a likeness of the altar, and a model thereof, according to all the workmanship thereof; 11 and Urijah the priest built an altar,––according to all that King Ahaz sent from Damascus, so, did Urijah the priest make it, by the time King Ahaz came from Damascus. 12 And, when the king came from Damascus, then the king saw the altar,––so the king drew near unto the altar, and caused offerings to ascend thereupon. 13 And he made perfume with his ascending–sacrifice, and with his meal–offering, and poured out his drink–offering,––and dashed the blood of the peace–offerings which he had, upon the altar. 14 And, the altar of bronze which was before Yahweh, he brought away from the forefront of the house, from between the altar, and the house of Yahweh,––and put it at the side of the altar northward. 15 And King Ahaz commanded Urijah the priest, saying––Upon the great altar, make thou perfume with the ascending–sacrifice of the morning, and with the meal–offering of the evening, and with the ascending–sacrifice of the king and with his meal–offering, and with the ascending–sacrifice of all the people of the land, and their meal–offering and their drink–offering, and, all the blood of the ascending–offering, and all the blood of the [peace] offering, thereupon, shalt thou dash,––but, the altar of bronze, shall be for me to inquire [into]. 16 So Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded.
17 And King Ahaz cut off the side walls of the stands, and took away from off them the laver, and, the sea, took he down from off the oxen of bronze, which were under it,––and set it on a pavement of stones. 18 Also, the covered walk for the Sabbath, which they had built in the house, and the outer entrance for the king, he changed in the house of Yahweh,––because of the king of Assyria. 19 Now, the rest of the story of Ahaz, what he did, is, it, not written in the book of the Chronicles of the Kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers, in the city of David,––and, Hezekiah his son, reigned, in his stead.
CLV(i) 2 A son of twenty years [is] Ahaz in his reigning, and sixteen years he has reigned in Jerusalem, and he has not done that which [is] right in the eyes of Yahweh his Elohim, like David his father, 3 and he walks in the way of the kings of Israel, and also his son he has caused to pass over into fire, according to the abominations of the nations that Yahweh dispossessed from the presence of the sons of Israel, 4 and he sacrifices and makes perfume in high places, and on the heights, and under every green tree. 5 Then does Rezin king of Aram go up, and Pekah son of Remaliah king of Israel, to Jerusalem, to battle, and they lay siege to Ahaz, and they have not been able to fight. 6 At that time has Rezin king of Aram brought back Elath to Aram, and casts out the Jews from Elath, and the Arameans have come in to Elath, and dwell there unto this day. 7 And Ahaz sends messengers unto Tiglath-Pileser king of Asshur, saying, `Your servant and your son [am] I; come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.. 8 And Ahaz takes the silver and the gold that is found in the house of Yahweh, and in the treasures of the house of the king, and sends to the king of Asshur--a bribe. 9 And hearken unto him does the king of Asshur, and the king of Asshur goes up unto Damascus, and seizes it, and removes [the people of] it to Kir, and Rezin he has put to death. 10 And king Ahaz goes to meet Tiglath-Pileser king of Asshur [at] Damascus, and sees the altar that [is] in Damascus, and king Ahaz sends unto Urijah the priest the likeness of the altar, and its pattern, according to all its work, 11 and Urijah the priest builds the altar according to all that king Ahaz has sent from Damascus; so did Urijah the priest till the coming in of king Ahaz from Damascus. 12 And the king comes in from Damascus, and the king sees the altar, and the king draws near on the altar, and offers on it, 13 and perfumes his burnt-offering, and his present, and pours out his libation, and sprinkles the blood of the peace-offerings that he has, on the altar. 14 As to the altar of brass that [is] before Yahweh--he brings [it] near from the front of the house, from between the altar and the house of Yahweh, and puts it on the side of the altar, northward. 15 And king Ahaz commands him--Urijah the priest--saying, `On the great altar perfume the burnt-offering of the morning, and the present of the evening, and the burnt-offering of the king, and his present, and the burnt-offering of all the people of the land, and their present, and their libations; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice, on it you do sprinkle, and the altar of brass is to me to inquire [by].. 16 And Urijah the priest does according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cuts off the borders of the bases, and turns aside from off them the laver, and the sea he has taken down from off the brazen oxen that [are] under it, and puts it on a pavement of stones. 18 And the covered place for the sabbath that they built in the house, and the entrance of the king without, he turned [from] the house of Yahweh, because of the king of Asshur. 19 And the rest of the matters of Ahaz that he did, are they not written on the book of the Chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz lies with his fathers, and is buried with his fathers, in the city of David, and reign does Hezekiah his son in his stead.
BBE(i) 2 Ahaz was twenty years old when he became king; he was ruling for sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the eyes of the Lord his God, as David his father did. 3 But he went in the ways of the kings of Israel, and even made his son go through the fire, copying the disgusting ways of the nations whom the Lord had sent out of the land before the children of Israel. 4 And he made offerings, burning them in the high places and on the hills and under every green tree. 5 Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to make war; and they made an attack on Ahaz, shutting him in, but were not able to overcome him. 6 At that time the king of Edom got Elath back for Edom, and sent the Jews out of Elath; and the Edomites came back to Elath where they are living to this day. 7 So Ahaz sent representatives to Tiglath-pileser, king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come to my help against the kings of Aram and Israel who have taken up arms against me. 8 And Ahaz took the silver and gold which were in the house of the Lord and in the king's store-house, and sent them as an offering to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and took it, and took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death. 10 Then King Ahaz went to Damascus for a meeting with Tiglath-pileser, king of Assyria; and there he saw the altar which was at Damascus; and King Ahaz sent to Urijah the priest a copy of the altar, giving the design of it and all the details of its structure. 11 And from the copy King Ahaz sent from Damascus, Urijah made an altar and had it ready by the time King Ahaz came back from Damascus. 12 And when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it. 13 He made his burned offering and his meal offering and his drink offering there, draining out the blood of his peace-offerings on the altar. 14 And the brass altar, which was before the Lord, he took from the front of the house, from between his altar and the house of the Lord, and put it on the north side of his altar. 15 And King Ahaz gave orders to Urijah the priest, saying, Make the morning burned offering and the evening meal offering and the king's burned offering and meal offering, with the burned offerings of all the people and their meal offerings and drink offerings, on the great altar, and put on it all the blood of the burned offerings and of the beasts which are offered; but the brass altar will be for my use to get directions from the Lord. 16 So Urijah the priest did everything as the king said 17 And King Ahaz took off the sides of the wheeled bases, and took down the great water-vessel from off the brass oxen which were under it and put it on a floor of stone. 18 (OMITTED TEXT) the house of the Lord, because of the king of Assyria. 19 Now the rest of the things which Ahaz did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah? 20 And Ahaz went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; and Hezekiah his son became king in his place.
MKJV(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do right in the sight of Jehovah his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel. Yes, and he made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out from before the sons of Israel. 4 And he sacrificed and burned incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem for war. And they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath. And the Syrians came to Elath and lived there until this day. 7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold which was found in the house of Jehovah and in the treasures of the king's house, and sent a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria listened to him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it. And he carried it away captive to Kir, and killed Rezin. 10 And King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria at Damascus. And he saw an altar at Damascus. And King Ahaz sent to Urijah the priest the pattern of the altar, and the form of it, according to all its work. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus. So Urijah the priest did until King Ahaz came in from Damascus. 12 And the king came in from Damascus, and the king saw the altar. And the king approached to the altar and offered on it. 13 And he offered his burnt offering and his food offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar. 14 And he also brought the bronze altar which was before Jehovah, from the forefront of the house, from between the altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of the altar. 15 And King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning offering and the evening food offering, and the king's burnt sacrifice and his food offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their food offerings, and their drink offerings. And sprinkle all the blood of the burnt offerings on it, and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by. 16 And Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded. 17 And King Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from them. And he took down the sea from off the bronze oxen under it, and put it on a pavement of stones. 18 And the covered way for the sabbath which they had built in the house, and the king's entry outside, he turned from the house of Jehovah for the king of Assyria. 19 And the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And his son Hezekiah reigned in his place.
LITV(i) 2 Ahaz was a son of twenty years when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do the right in the eyes of Jehovah his God, like his father David. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, and also he caused his son to pass through the fire, according to the idolatries of the nations, whom Jehovah had cast out from before the sons of Israel. 4 And he sacrificed and offered incense in the high places, and on the heights, and under every green tree. 5 Then Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to war. And they besieged Ahaz, but they were not able to fight. 6 At that time Rezin the king of Syria brought Elath back to Syria, and threw the Jews out of Elath; and the Syrians came to Elath and lived there to this day. 7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser the king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me. 8 And Ahaz took the silver and the gold which was found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and sent to the king of Assyria a bribe. 9 And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up to Damascus and captured it, and removed it to Kir, and he killed Rezin. 10 And king Ahaz went to meet Tiglath-pileser the king of Assyria at Damascus. And he saw the altar that was in Damascus. And king Ahaz sent the form of the altar to Urijah the priest, and its pattern, according to all its work. 11 And Urijah the priest built the altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus; so Urijah the priest did until king Ahaz came in from Damascus. 12 And the king came in from Damascus, and the king saw the altar; and the king drew near to the altar and offered on it; 13 and offered his burnt offering, and his food offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 14 But as to the bronze altar that was before Jehovah, he brought near from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah, and put it on the north side of his altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar offer the burnt offering of the morning, and the evening food offering, and the king's burnt offering and his food offering with the burnt offering of all the people of the land, and their food offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by. 16 And Urijah the priest did according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from them; and took down the sea from off the bronze oxen under it, and put it on a pavement of stones. 18 And the covered way that they had built in the house for the sabbath, and the king's entry outside, he turned from the house of Jehovah, because of the king of Assyria. 19 And the rest of the acts of Ahaz that he did, are they not written in the Book of the Matters of the Days of the Kings of Judah? 20 And Ahaz lay with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his son Hezekiah reigned in his place.
ECB(i) 2 Achaz is a son of twenty years when he begins to reign; and reigns sixteen years in Yeru Shalem and works not straight in the eyes of Yah Veh his Elohim as David his father: 3 and he walks in the way of the sovereigns of Yisra El yes, and passes his son through the fire according to the abhorrences of the goyim - whom Yah Veh dispossessed from the face of the sons of Yisra El: 4 and he sacrifices and incenses in the bamahs and on the hills and under every green tree. 5 Then Resin sovereign of Aram and Peqach son of Remal Yah sovereign of Yisra El ascend to Yeru Shalem to war: and they besiege Achaz but cannot fight. 6 At that time, Resin sovereign of Aram restores Eloth to Aram and plucks the Yah Hudiym from Eloth: and the Edomiy come to Eloth and settle there to this day. 7 And Achaz sends angels to Tilgath Pileser sovereign of Ashshur, saying, I am your servant and your son: ascend and save me from the palm of the sovereign of Aram and from the palm of the sovereign of Yisra El who rise against me. 8 And Achaz takes the silver and gold found in the house of Yah Veh and in the treasures of the house of the sovereign; and sends it for a bribe to the sovereign of Ashshur: 9 and the sovereign of Ashshur hearkens to him: and the sovereign of Ashshur ascends against Dammeseq and apprehends it and captures it to Qir; and deathifies Resin. 10 And sovereign Achaz goes to Dammeseq to meet Tilgath Pileser sovereign of Ashshur and sees a sacrifice altar at Dammeseq: and sovereign Achaz sends Uri Yah the priest a likeness and a pattern of the sacrifice altar according to all the works thereof: 11 and Uri Yah the priest builds a sacrifice altar according to all sovereign Achaz sends from Dammeseq: thus Uri Yah the priest works it to the coming of sovereign Achaz from Dammeseq: 12 and the sovereign comes from Dammeseq and the sovereign sees the sacrifice altar: and the sovereign approaches the sacrifice altar and holocausts thereon: 13 and he incenses his holocaust and his offering and pours his libation and sprinkles the blood of his shelamim on the sacrifice altar: 14 and he approaches the copper sacrifice altar at the face of Yah Veh from the face of the house - from between the sacrifice altar and between the house of Yah Veh - and gives it on the north flank of the sacrifice altar: 15 and sovereign Achaz misvahs Uri Yah the priest, saying, On the great sacrifice altar incense the morning holocaust and the evening offering and the holocaust and offering of the sovereign, with the holocaust of all the people of the land and their offering and their libations; and sprinkle thereon all the blood of the holocaust and all the blood of the sacrifice: and the copper sacrifice altar is for me to search by. 16 And Uri Yah the priest works according to all sovereign Achaz misvahs: 17 and sovereign Achaz chops off the borders from the bases and twists off the laver from them; and descends the sea off the copper oxen under it and gives it on the pavement of stones: 18 and the portico for the shabbath they build in the house and the outside entry of the sovereign, he turns from the face of the house of Yah Veh at the face of the sovereign of Ashshur. 19 Now the rest of the words Achaz works, are they not inscribed in the scroll of the words of the days of the sovereigns of Yah Hudah? 20 And Achaz lies down with his fathers and is entombed with his fathers in the city of David: and Yechizqi Yah his son reigns in his stead.
ACV(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do that which was right in the eyes of LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel. Yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom LORD cast out from before the sons of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war, and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath. And the Syrians came to Elath, and dwelt there to this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son. Come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened to him. And the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and killed Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus. And king Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship of it. 11 And Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it until the coming of king Ahaz from Damascus. 12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar. And the king drew near to the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. 14 And the brazen altar, which was before LORD, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of LORD, and put it on the north side of his altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering, and the king's burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings. And sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice. But the brazen altar shall be for me to inquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone. 18 And the covered place for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, he turned from the house of LORD, because of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Hezekiah his son reigned in his stead.
WEB(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He didn’t do that which was right in Yahweh his God’s eyes, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel. 4 He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to wage war. They besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.” 8 Ahaz took the silver and gold that was found in Yahweh’s house, and in the treasures of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin. 10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest a drawing of the altar and plans to build it. 11 Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus. 12 When the king had come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar, and offered on it. 13 He burned his burnt offering and his meal offering, poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 14 The bronze altar, which was before Yahweh, he brought from the front of the house, from between his altar and Yahweh’s house, and put it on the north side of his altar. 15 King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, “On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering, his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.” 16 Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded. 17 King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone. 18 He removed the covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king’s entry outside to Yahweh’s house, because of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in David’s city, and Hezekiah his son reigned in his place.
WEB_Strongs(i)
  2 H6242 Twenty H8141 years H1121 old H271 was Ahaz H4427 when he began to reign; H4427 and he reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem: H6213 and he didn't H3477 do that which was right H5869 in the eyes H3068 of Yahweh H430 his God, H1732 like David H1 his father.
  3 H3212 But he walked H1870 in the way H4428 of the kings H3478 of Israel, H1121 yes, and made his son H5674 to pass through H784 the fire, H8441 according to the abominations H1471 of the nations, H3068 whom Yahweh H3423 cast out H6440 from before H1121 the children H3478 of Israel.
  4 H2076 He sacrificed H6999 and burnt incense H1116 in the high places, H1389 and on the hills, H7488 and under every green H6086 tree.
  5 H7526 Then Rezin H4428 king H758 of Syria H6492 and Pekah H1121 son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H5927 came up H3389 to Jerusalem H4421 to war: H6696 and they besieged H271 Ahaz, H3201 but could H3898 not overcome him.
  6 H6256 At that time H7526 Rezin H4428 king H758 of Syria H7725 recovered H359 Elath H758 to Syria, H5394 and drove H3064 the Jews H359 from Elath; H726 and the Syrians H935 came H359 to Elath, H3427 and lived H3117 there, to this day.
  7 H271 So Ahaz H7971 sent H4397 messengers H8407 to Tiglath Pileser H4428 king H804 of Assyria, H559 saying, H5650 "I am your servant H1121 and your son. H5927 Come up, H3467 and save H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 who rise up against me."
  8 H271 Ahaz H3947 took H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found H1004 in the house H3068 of Yahweh, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H7971 and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
  9 H4428 The king H804 of Assyria H8085 listened H4428 to him; and the king H804 of Assyria H5927 went up H1834 against Damascus, H8610 and took H1540 it, and carried its people captive H7024 to Kir, H4191 and killed H7526 Rezin.
  10 H4428 King H271 Ahaz H3212 went H1834 to Damascus H7125 to meet H8407 Tiglath Pileser H4428 king H804 of Assyria, H7200 and saw H4196 the altar H1834 that was at Damascus; H4428 and king H271 Ahaz H7971 sent H223 to Urijah H3548 the priest H1823 the fashion H4196 of the altar, H8403 and its pattern, H4639 according to all its workmanship.
  11 H223 Urijah H3548 the priest H1129 built H4196 an altar: H4428 according to all that king H271 Ahaz H7971 had sent H1834 from Damascus, H223 so Urijah H3548 the priest H6213 made H935 it for the coming H4428 of king H271 Ahaz H1834 from Damascus.
  12 H4428 When the king H935 had come H1834 from Damascus, H4428 the king H7200 saw H4196 the altar: H4428 and the king H7126 drew near H4196 to the altar, H5927 and offered on it.
  13 H6999 He burnt H5930 his burnt offering H4503 and his meal offering, H5258 and poured H5262 his drink offering, H2236 and sprinkled H1818 the blood H8002 of his peace offerings, H4196 on the altar.
  14 H5178 The bronze H4196 altar, H6440 which was before H3068 Yahweh, H7126 he brought H6440 from the forefront H1004 of the house, H4196 from between his altar H1004 and the house H3068 of Yahweh, H5414 and put H6828 it on the north H3409 side H4196 of his altar.
  15 H4428 King H271 Ahaz H6680 commanded H223 Urijah H3548 the priest, H559 saying, H1419 "On the great H4196 altar H6999 burn H1242 the morning H5930 burnt offering, H6153 and the evening H4503 meal offering, H4428 and the king's H5930 burnt offering, H4503 and his meal offering, H5930 with the burnt offering H5971 of all the people H776 of the land, H4503 and their meal offering, H5262 and their drink offerings; H2236 and sprinkle H1818 on it all the blood H5930 of the burnt offering, H1818 and all the blood H2077 of the sacrifice; H5178 but the bronze H4196 altar H1239 shall be for me to inquire by."
  16 H223 Urijah H3548 the priest H6213 did H4428 so, according to all that king H271 Ahaz H6680 commanded.
  17 H4428 King H271 Ahaz H7112 cut off H4526 the panels H4350 of the bases, H5493 and removed H3595 the basin H3381 from off them, and took down H3220 the sea H5178 from off the bronze H1241 oxen H5414 that were under it, and put H4837 it on a pavement H68 of stone.
  18 H4329 The covered H7676 way for the Sabbath H1129 that they had built H1004 in the house, H4428 and the king's H3996 entry H2435 outside, H5437 turned H1004 he to the house H3068 of Yahweh, H6440 because H4428 of the king H804 of Assyria.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H271 of Ahaz H6213 which he did, H3789 aren't they written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H271 Ahaz H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H2396 and Hezekiah H1121 his son H4427 reigned in his place.
NHEB(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem: and he did not do that which was right in the eyes of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 He sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Aram recovered Eilat to Aram, and drove the Jews from Eilat; and the Arameans came to Eilat, and lived there, to this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up, and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me." 8 Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 The king of Assyria listened to him; and the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried its people captive to Kir, and killed Rezin. 10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and its pattern, according to all its workmanship. 11 Urijah the priest built an altar: according to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it for the coming of king Ahaz from Damascus. 12 When the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king drew near to the altar, and offered on it. 13 He burnt his burnt offering and his meal offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar. 14 The bronze altar, which was before the LORD, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of the LORD, and put it on the north side of his altar. 15 King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering, and the king's burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by." 16 Urijah the priest did so, according to all that king Ahaz commanded. 17 King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone. 18 The covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, turned he to the house of the LORD, because of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David: and Hezekiah his son reigned in his place.
AKJV(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelled there to this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria listened to him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar. 14 And he brought also the brazen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it on the pavement of stones. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6242 Twenty H8141 years H1121 old H271 was Ahaz H4427 when he began to reign, H4427 and reigned H8337 sixteen H6240 H8141 years H3389 in Jerusalem, H6213 and did H3477 not that which was right H5869 in the sight H3068 of the LORD H430 his God, H1732 like David H1 his father.
  3 H3212 But he walked H1870 in the way H4428 of the kings H3478 of Israel, H1571 yes, H1121 and made his son H5674 to pass H784 through the fire, H8441 according to the abominations H1471 of the heathen, H834 whom H3068 the LORD H3423 cast H6440 out from before H1121 the children H3478 of Israel.
  4 H2076 And he sacrificed H6999 and burnt H6999 incense H1116 in the high H5921 places, and on H1389 the hills, H8478 and under H3605 every H7488 green H6086 tree.
  5 H227 Then H7526 Rezin H4428 king H758 of Syria H6492 and Pekah H1121 son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H5927 came H3389 up to Jerusalem H4421 to war: H6696 and they besieged H271 Ahaz, H3201 but could H3898 not overcome him.
  6 H6256 At that time H7526 Rezin H4428 king H758 of Syria H7725 recovered H359 Elath H758 to Syria, H5394 and drove H3064 the Jews H359 from Elath: H758 and the Syrians H935 came H359 to Elath, H3427 and dwelled H8033 there H2088 to this H3117 day.
  7 H271 So Ahaz H7971 sent H4397 messengers H8407 to Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria, H559 saying, H5650 I am your servant H1121 and your son: H5927 come H3467 up, and save H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 which rise H5921 up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 took H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the LORD, H214 and in the treasures H4428 of the king’s H1004 house, H7971 and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
  9 H4428 And the king H804 of Assyria H8085 listened H4428 to him: for the king H804 of Assyria H5927 went H413 up against H1834 Damascus, H8610 and took H1540 it, and carried H1540 the people of it captive H7024 to Kir, H4191 and slew H7526 Rezin.
  10 H4428 And king H271 Ahaz H3212 went H1834 to Damascus H7125 to meet H8407 Tiglathpileser H4428 king H804 of Assyria, H7200 and saw H4196 an altar H1834 that was at Damascus: H4428 and king H271 Ahaz H7971 sent H223 to Urijah H3548 the priest H1823 the fashion H4196 of the altar, H8403 and the pattern H3605 of it, according to all H4639 the workmanship thereof.
  11 H223 And Urijah H3548 the priest H1129 built H4196 an altar H3605 according to all H4428 that king H271 Ahaz H7971 had sent H1834 from Damascus: H3651 so H223 Urijah H3548 the priest H6213 made H5704 it against H4428 king H271 Ahaz H935 came H1834 from Damascus.
  12 H4428 And when the king H935 was come H1834 from Damascus, H4428 the king H7200 saw H4196 the altar: H4428 and the king H7126 approached H4196 to the altar, H5927 and offered H5921 thereon.
  13 H6999 And he burnt H5930 his burnt H4503 offering H5258 and his meat offering, and poured H5262 his drink H2236 offering, and sprinkled H1818 the blood H8002 of his peace H4196 offerings, on the altar.
  14 H7126 And he brought H5178 also the brazen H4196 altar, H834 which H6440 was before H3068 the LORD, H6440 from the forefront H1004 of the house, H996 from between H4196 the altar H1004 and the house H3068 of the LORD, H5414 and put H5921 it on H6828 the north H3409 side H4196 of the altar.
  15 H4428 And king H271 Ahaz H6680 commanded H223 Urijah H3548 the priest, H559 saying, H1419 On the great H4196 altar H6999 burn H1242 the morning H5930 burnt H6153 offering, and the evening H4503 meat offering, H4428 and the king’s H5930 burnt H4503 sacrifice, and his meat offering, H5930 with the burnt H3605 offering of all H5971 the people H776 of the land, H4503 and their meat offering, H5262 and their drink H2236 offerings; and sprinkle H3605 on it all H1818 the blood H5930 of the burnt H3605 offering, and all H1818 the blood H2077 of the sacrifice: H5178 and the brazen H4196 altar H1239 shall be for me to inquire by.
  16 H6213 Thus did H223 Urijah H3548 the priest, H3605 according to all H4428 that king H271 Ahaz H6680 commanded.
  17 H4428 And king H271 Ahaz H7112 cut H4526 off the borders H4350 of the bases, H5493 and removed H3595 the laver H5921 from off H3381 them; and took H3381 down H3220 the sea H5921 from off H5178 the brazen H1241 oxen H8478 that were under H5414 it, and put H4837 it on the pavement H68 of stones.
  18 H4329 And the covert H7676 for the sabbath H1129 that they had built H1004 in the house, H4428 and the king’s H3996 entry H2435 without, H5437 turned H1004 he from the house H3068 of the LORD H4428 for the king H804 of Assyria.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H271 of Ahaz H834 which H6213 he did, H3789 are they not written H5612 in the book H4428 of the chronicles of the kings H3063 of Judah?
  20 H271 And Ahaz H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H2396 and Hezekiah H1121 his son H4427 reigned H8478 in his stead.
KJ2000(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria captured Elath for Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasuries of the king’s house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Uriah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Uriah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Uriah the priest made it before king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering and his grain offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. 14 And he brought also the bronze altar, which was before the LORD, from the front of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 And king Ahaz commanded Uriah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening grain offering, and the king’s burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the bronze altar shall be for me to inquire by. 16 Thus did Uriah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the panels of the stands, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. 18 And the covered place for the sabbath that they had built in the house, and the king’s outer entry, he removed from the house of the LORD because of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
UKJV(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon. 13 And he burnt his burnt offering and his food offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. 14 And he brought also the brazen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening food offering, and the king's burnt sacrifice, and his food offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their food offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to enquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the vessel that holds water from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his position.
TKJU(i) 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: And they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: And the Syrians came to Elath, and dwelled there to this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son: Come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria listened to him: For the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: And king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all its workmanship. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: So Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: And the king approached to the altar, and offered on it. 13 And he burnt his burnt offering and his food offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, on the altar. 14 And he brought also the brazen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar. 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening food offering, and the king's burnt sacrifice, and his food offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their food offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: And the brazen altar shall be for me to inquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it on the pavement of stones. 18 And the covert for the Sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: And Hezekiah his son reigned in his stead.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6242 Twenty H8141 years H1121 old H271 was Ahaz H4427 when he began to reign, H4427 and reigned H8337 sixteen H8141 years H3389 in Jerusalem, H6213 and did H3477 not that which was right H5869 in the sight H3068 of the Lord H430 his God, H1732 like David H1 his father.
  3 H3212 But he walked H1870 in the way H4428 of the kings H3478 of Israel, H1121 Yes, and made his son H5674 to pass through H784 the fire, H8441 according to the abominations H1471 of the heathen, H3068 whom the Lord H3423 cast out H6440 from before H1121 the sons H3478 of Israel.
  4 H2076 And he sacrificed H6999 and burnt incense H1116 in the high places, H1389 and on the hills, H7488 and under every green H6086 tree.
  5 H7526 Then Rezin H4428 king H758 of Syria H6492 and Pekah H1121 son H7425 of Remaliah H4428 king H3478 of Israel H5927 came up H3389 to Jerusalem H4421 to war: H6696 and they besieged H271 Ahaz, H3201 but could H3898 not overcome him.
  6 H6256 At that time H7526 Rezin H4428 king H758 of Syria H7725 recovered H359 Elath H758 to Syria, H5394 and drove H3064 the Jews H359 from Elath: H726 and the Syrians H935 came H359 to Elath, H3427 and lived H3117 there unto this day.
  7 H271 So Ahaz H7971 sent H4397 messengers H8407 to Tiglath–pileser H4428 king H804 of Assyria, H559 saying, H5650 I am your servant H1121 and your son: H5927 come up, H3467 and save H3709 me out of the hand H4428 of the king H758 of Syria, H3709 and out of the hand H4428 of the king H3478 of Israel, H6965 which rise up against me.
  8 H271 And Ahaz H3947 took H3701 the silver H2091 and gold H4672 that was found H1004 in the house H3068 of the Lord, H214 and in the treasures H4428 of the king's H1004 house, H7971 and sent H7810 it for a present H4428 to the king H804 of Assyria.
  9 H4428 And the king H804 of Assyria H8085 listened H4428 unto him: for the king H804 of Assyria H5927 went up H1834 against Damascus, H8610 and took H1540 it, and carried the people of it captive H7024 to Kir, H4191 and killed H7526 Rezin.
  10 H4428 And king H271 Ahaz H3212 went H1834 to Damascus H7125 to meet H8407 Tiglath–pileser H4428 king H804 of Assyria, H7200 and saw H4196 a altar H1834 that was at Damascus: H4428 and king H271 Ahaz H7971 sent H223 to Urijah H3548 the priest H1823 the fashion H4196 of the altar, H8403 and the pattern H4639 of it, according to all the workmanship there.
  11 H223 And Urijah H3548 the priest H1129 built H4196 a altar H4428 according to all that king H271 Ahaz H7971 had sent H1834 from Damascus: H223 so Urijah H3548 the priest H6213 made H4428 it against king H271 Ahaz H935 came H1834 from Damascus.
  12 H4428 And when the king H935 was come H1834 from Damascus, H4428 the king H7200 saw H4196 the altar: H4428 and the king H7126 approached H4196 to the altar, H5927 and offered on it.
  13 H6999 And he burnt H5930 his burnt offering H4503 and his food offering, H5258 and poured H5262 his drink offering, H2236 and sprinkled H1818 the blood H8002 of his peace offerings, H4196 upon the altar.
  14 H7126 And he brought H5178 also the bronze H4196 altar, H6440 which was before H3068 the Lord, H6440 from the forefront H1004 of the house, H4196 from between the altar H1004 and the house H3068 of the Lord, H5414 and put H6828 it on the north H3409 side H4196 of the altar.
  15 H4428 And king H271 Ahaz H6680 commanded H223 Urijah H3548 the priest, H559 saying, H1419 Upon the great H4196 altar H6999 burn H1242 the morning H5930 burnt offering, H6153 and the evening H4503 food offering, H4428 and the king's H5930 burnt sacrifice, H4503 and his food offering, H5930 with the burnt offering H5971 of all the people H776 of the land, H4503 and their food offering, H5262 and their drink offerings; H2236 and sprinkle H1818 upon it all the blood H5930 of the burnt offering, H1818 and all the blood H2077 of the sacrifice: H5178 and the bronze H4196 altar H1239 shall be for me to inquire by.
  16 H6213 Thus did H223 Urijah H3548 the priest, H4428 according to all that king H271 Ahaz H6680 commanded.
  17 H4428 And king H271 Ahaz H7112 cut off H4526 the borders H4350 of the bases, H5493 and removed H3595 the basin H3381 from off them; and took down H3220 the sea H5178 from off the bronze H1241 oxen H5414 that were under it, and put H4837 it upon a pavement H68 of stones.
  18 H4329 And the covert H7676 for the sabbath H1129 that they had built H1004 in the house, H4428 and the king's H3996 entry H2435 outside, H5437 turned H1004 he from the house H3068 of the Lord H6440 for H4428 the king H804 of Assyria.
  19 H3499 Now the rest H1697 of the acts H271 of Ahaz H6213 which he did, H3789 are they not written H5612 in the book H1697 of the chronicles H4428 of the kings H3063 of Judah?
  20 H271 And Ahaz H7901 slept H1 with his fathers, H6912 and was buried H1 with his fathers H5892 in the city H1732 of David: H2396 and Hezekiah H1121 his son H4427 reigned in his place.
EJ2000(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign and reigned sixteen years in Jerusalem and did not do that which was right in the sight of the LORD his God like David, his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel and even made his son pass through the fire, according to the abominations of the Gentiles, whom the LORD cast out from before the sons of Israel. 4 Likewise he sacrificed and burnt incense in the high places and on the hills and under every green tree. 5 ¶ Then Rezin, king of Syria, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to war; and they besieged Ahaz but could not overcome him. 6 At that time Rezin, king of Syria, recovered Elath to Syria and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath and dwelt there unto this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser, king of Assyria, saying, I am thy slave and thy son; come up and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD and in the treasury of the king’s house and sent it for a bribe to the king of Assyria. 9 And the king of Assyria hearkened unto him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it and carried the people of it captive to Kir and slew Rezin. 10 ¶ And King Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser, King of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah, the priest, the fashion of the altar and the pattern of it, according to all the workmanship of it. 11 And Urijah, the priest, built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus; so Urijah, the priest, made it while King Ahaz returned from Damascus. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar and offered upon it. 13 And he burnt his burnt offering and his present and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings, next to the altar. 14 And the brasen altar which had been before the LORD, he caused to be moved in front of the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and he put it beside the altar towards the Aquilon. 15 And King Ahaz commanded Urijah, the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening present and the king’s burnt sacrifice and his present, and likewise the burnt offering of all the people of the land and their present and their drink offerings, and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice; and the brasen altar shall be mine to enquire by. 16 Thus did Urijah, the priest, according to all that King Ahaz commanded him. 17 ¶ And King Ahaz cut off the borders of the bases and removed the lavers from off them and took down the sea from off the brasen oxen that were under it and put it upon a pavement of stones. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house and the king’s entry outside, he moved behind the house of the LORD, for the sake of the king of Assyria. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah, his son, reigned in his stead.
CAB(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not do what was right in the eyes of the Lord his God faithfully, as David his father had done. 3 And he walked in the way of the kings of Israel; indeed, he made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen whom the Lord cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense on the high places, and upon the hills, and under every shady tree. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel went up against Jerusalem to war, and besieged Ahaz, but could not prevail against him. 6 At that time Rezin king of Syria captured Elath for Syria, and drove out the Jews from Elath, and the Edomites came to Elath, and dwelt there to this day. 7 And Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of the Assyrians, saying, I am your servant and your son: come up, deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. 8 And Ahaz took the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent gifts to the king. 9 And the king of the Assyrians hearkened to him. And the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed the inhabitants, and killed King Rezin. 10 And King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of the Assyrians at Damascus. And he saw an altar at Damascus. And King Ahaz sent the pattern of the altar, and its proportions, and all its workmanship to Urijah the priest . 11 And Urijah the priest built the altar, according to all the directions which King Ahaz sent from Damascus. 12 And the king saw the altar, and went up to it, 13 and offered his whole burnt offering, and his meat offering, and his drink offering, and poured out the blood of his peace offerings on the bronze altar that was before the Lord. 14 And he brought forward the one before the house of the Lord from between the altar and the house of the Lord, and he set it openly by the side of the altar northward. 15 And King Ahaz charged Urijah the priest, saying, Offer upon the great altar the whole burnt offering in the morning, and the meat offering in the evening, and the whole burnt offering of the king and his meat offering, and the whole burnt offering of all the people and their meat offering, and their drink offering; and you shall pour all the blood of the whole burnt offering, and all the blood of any other sacrifice upon it; and the bronze altar shall be for me in the morning. 16 And Urijah the priest did according to all that King Ahaz commanded him. 17 And King Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from the bronze oxen that were under it, and set it upon a base of stone. 18 And he made a base for the throne in the house of the Lord, and he turned the king's entrance outside in the house of the Lord because of the king of the Assyrians. 19 And the rest of the acts of Ahaz, even all that he did, are not these written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried in the City of David. And Hezekiah his son reigned in his place.
LXX2012(i) 2 Twenty years old was Achaz when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not that which was right in the eyes of the Lord his God faithfully, as David his father [had done]. 3 And he walked in the way of the kings of Israel, yes, he made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen whom the Lord cast out from before the children of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense on the high places, and upon the hills, and under every shady tree. 5 Then went up Raasson king of Syria and Phakee son of Romelias king of Israel against Jerusalem to war, and besieged Achaz, but could not prevail [against him]. 6 At that time Raasson king of Syria recovered Aelath to Syria, and drove out the Jews from Aelath, and the Idumeans came to Aelath, and lived there until this day. 7 And Achaz sent messengers to Thalgath-phellasar king of the Assyrians, saying, I am your servant and your son: come up, deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me. 8 And Achaz took the silver and the gold that was found in the treasures of the house of the Lord, and of the king's house, and sent gifts to the king. 9 And the king of the Assyrians listened to him: and the king of the Assyrians went up to Damascus and took it, and removed the inhabitants, and killed king Raasson. 10 And king Achaz went to Damascus to meet Thalgath-phellasar king of the Assyrians at Damascus; and he saw an altar at Damascus. And king Achaz sent to Urias the priest the pattern of the altar, and its proportions, and all its workmanship. 11 And Urias the priest built the altar, according to all [the directions] which king Achaz sent from Damascus. 12 And the king saw the altar, and went up to it, 13 and offered his whole burnt offering, and his meat-offering, and his drink-offering, and poured out the blood of his peace-offerings on the brazen altar that was before the Lord. 14 And he brought forward [the one] before the house of the Lord from between the altar and the house of the Lord, and he set it openly by the side of the altar northwards. 15 And king Achaz charged Urias the priest, saying, Offer upon the great altar the whole burnt offering in the morning and the meat-offering in the evening, and the whole burnt offering of the king, and his meat-offering, and the whole burnt offering of all the people, and their meat-offering, and their drink-offering; and you shall pour all the blood of the whole burnt offering, and all the blood of [any other] sacrifice upon it: and the brazen altar shall be for me in the morning. 16 And Urias the priest did according to all that king Achaz commanded him. 17 And king Achaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from the brazen oxen that were under it, and set it upon a base of stone. 18 And he made a base for the throne in the house of the Lord, and he turned the king's entrance without in the house of the Lord because of the king of the Assyrians. 19 And the rest of the acts of Achaz, even all that he did, [are] not these written in the book of the chronicles of the kings of Juda? 20 And Achaz slept with his fathers, and was buried in the city of David: and Ezekias his son reigned in his stead.
NSB(i) 2 Ahaz was twenty years old when he became king. He ruled sixteen years in Jerusalem. He did not do what was right in the eyes of Jehovah his God, as David his father did. 3 He walked in ways of the kings of Israel. He even offered his son to walk through the fire. He copied the disgusting ways of the nations. Jehovah sent the people of the nations out of the land before the children of Israel. 4 He made offerings and burned them on the high places and on the hills and under every green tree. 5 Rezin king of Aram, and Pekah son of Remaliah king of Israel came to Jerusalem to make war. They attacked Ahaz but could not conquer him. 6 Then the king of Edom got Elath back for Edom, and sent the Jews out of Elath. The Edomites returned to Elath where they are living to this day. 7 Ahaz sent representatives to Tiglathpileser king of Assyria, saying: »I am your servant and your son. Come help me against the kings of Aram and Israel who have taken up arms against me.« 8 Ahaz took the silver and gold in the Temple of Jehovah and in the king's storehouse, and sent them as an offering to the king of Assyria. 9 The king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and captured it. He took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death. 10 Then King Ahaz went to Damascus for a meeting with Tiglathpileser king of Assyria. There he saw the altar at Damascus. King Ahaz sent a drawing of the altar, giving the design of it and all the details of its structure to Urijah the priest. 11 Urijah made an altar from the drawing King Ahaz sent from Damascus. He had it ready by the time King Ahaz came back from Damascus. 12 When the king came from Damascus, he saw the altar. He went up on it and made an offering. 13 He made his burned offering and his meal offering and his drink offering there, draining out the blood of his peace offerings on the altar. 14 He removed the copper alter that was before Jehovah from the front of the Temple between his altar and the Temple of Jehovah. He put it on the north side of his altar. 15 King Ahaz gave orders to Urijah the priest: »Make the morning burned offering and the evening meal offering and the king's burned offering and meal offering, with the burned offerings of all the people and their meal offerings and drink offerings, on the great altar. Put on it all the blood of the burned offerings and of the animals that are offered. But the bronze altar will be for my use to get directions from Jehovah.« 16 Urijah the priest did everything as the king said. 17 King Ahaz took off the sides of the wheeled bases, and took down the great water-vessel from off the copper bulls which were under it and put it on a floor of stone. 18 He removed the covered way they built in the Temple court and the king’s outer entrance. This was because of the king of Assyria. 19 The rest of the things Ahaz did are recorded in the Book of the History of the Kings of Judah. 20 Ahaz slept with his fathers. He was buried in the town of David. Hezekiah his son became king in his place.
ISV(i) 2 Ahaz was 20 years old when he became king, and he ruled in Jerusalem for sixteen years. He did not practice what the LORD considered to be right, as had his ancestor David. 3 Instead, he behaved like the kings of Israel did by making his son pass through fire, the very same abomination that the heathen practiced, whom the LORD evicted from the land right in front of the Israelis. 4 Furthermore, Ahaz sacrificed and burned incense on the high places, on top of hills, and under every green tree.
5 Ahaz Seeks Help from Assyria
Later, King Rezin of Aram and Remaliah’s son Pekah, king of Israel, approached Jerusalem to attack it. They besieged Ahaz but could not conquer him. 6 But at that time, King Rezin of Aram recovered Elath for Aram, completely removing the Judeans from Elath. Then the Arameans returned to Elath and have remained there to this day. 7 So Ahaz sent envoys to Tiglath-pileser, king of Assyria, to tell him, “I am your servant and son. Save me from the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me.” 8 Then Ahaz took the silver and gold that was in the LORD’s Temple and in the palace treasuries and sent them as a gift to the king of Assyria, 9 so the king of Assyria listened to Ahaz. He attacked Damascus, captured it, sent its people away into exile to Kir, and executed Rezin.
10 King Ahaz Constructs a Pagan Altar
King Ahaz traveled to Damascus and met with King Tiglath-pileser of Assyria, where he observed the altar at Damascus. So King Ahaz sent a set of construction patterns of this altar to Uriah the priest. 11 Uriah the priest built an altar, following the plans that King Ahaz had sent him from Damascus and finishing the altar before King Ahaz returned from Damascus. 12 When the king returned from Damascus, as soon as he saw the altar, he approached it and offered sacrifices on it. 13 He presented a burnt offering, a meat offering, poured out a drink offering, and sprinkled the blood of a peace offering on his altar. 14 Then he took the bronze altar that stood in the LORD’s presence from in front of the Temple, moved it to the north side of his altar, 15 and issued these orders to Uriah the priest: “Burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king’s burnt offering and grain offering, the whole burnt offering, the grain offering, and the drink offering on behalf of all the people of the land on the large altar. And sprinkle all the blood from the burnt offering and from the sacrifice. But I will use the bronze altar to ask God questions.”
16 So Uriah the priest did precisely what King Ahaz ordered. 17 Later, King Ahaz ordered the side panels removed from the bases, along with the washing bowls that had stood on top of the bases. He also removed the large bowl that was called the Sea from on top of the bronze bulls that supported it, and put it on a stone base. 18 Then Ahaz removed the covered walkway for use on the Sabbath that they had built in the Temple. Because of the king of Assyria, he also removed the outside entrance from the LORD’s Temple that had been built exclusively for the king.
19 Now the rest of Ahaz’s activities are recorded in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah, are they not? 20 Later, Ahaz died, as did his ancestors, and was buried alongside his ancestors in the City of David. His son Hezekiah reigned in his place.
LEB(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not do right in the eyes of Yahweh his God as David his ancestor.* 3 He walked in the way of the kings of Israel; he even let his son pass through the fire according to the detestable things of the nations which Yahweh drove out from before the Israelites.* 4 He sacrificed and offered incense on the high places, on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin the king of Aram went up with Pekah the son of Remaliah king of Israel against Jerusalem for battle, and they besieged Ahaz but were not able to defeat* him. 6 At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram and drove out the Judeans from Elath. The Arameans came to Elath and have lived there until this day. 7 Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel who are rising up against me." 8 Ahaz took the silver and gold found in the house of Yahweh and in the treasury rooms of the palace of the king, and he sent a gift to the king of Assyria. 9 So the king of Assyria listened to him and he went up to Damascus and captured it and deported them to Kir. He also killed Rezin. 10 So King Ahaz went to meet Tiglath-Pileser the king of Assyria in Damascus, and he saw the altar which was in Damascus, so King Ahaz sent to Uriah the priest the builder's plan of the altar and the exact model of how it had been made.* 11 So Uriah the priest built the altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus; thus Uriah the priest did before King Ahaz came from Damascus. 12 When the king came from Damascus, the king saw the altar, so he went near to the altar and went up on it. 13 Then he offered his burnt offerings and his grain offerings, he poured his libations and dashed the blood of his fellowship offerings against the altar. 14 Now the bronze altar which was before Yahweh, he brought over from the front of the temple, from between his altar and the temple of Yahweh, and he placed it at the side of his altar to the north. 15 Then King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, "On the great altar burn the morning burnt offering and the grain offering of the evening, the burnt offering of the king and his grain offering, the burnt offering of all of the people of the land, their offerings, their libations, and all of the blood of the burnt offerings, the blood of the sacrifices you must dash on it. But the bronze altar shall be for me to inquire by." 16 So Uriah the priest did according to all that King Ahaz commanded. 17 Then King Ahaz cut off the side panels of the water carts and removed from upon them the basin, and the sea he took down from the bronze oxen that were under it and put it on a stone base. 18 The covering for the Sabbath which they had built in the palace and in the entrance of the king to the outside, he removed from the temple of Yahweh because of the presence of the king of Assyria. 19 Now the remainder of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the scroll of the events of the days of the kings of Judah? 20 So Ahaz slept with his ancestors* and was buried with his ancestors* in the city of David, and Hezekiah his son reigned in his place.
BSB(i) 2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God. 3 Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites. 4 And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, drove out the men of Judah, and sent the Edomites into Elath, where they live to this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hands of the kings of Aram and Israel, who are rising up against me.” 8 Ahaz also took the silver and gold found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria. 9 So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death. 10 Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria. On seeing the altar in Damascus, King Ahaz sent Uriah the priest a model of the altar and complete plans for its construction. 11 And Uriah the priest built the altar according to all the instructions King Ahaz had sent from Damascus, and he completed it by the time King Ahaz had returned. 12 When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it. 13 He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 14 He also took the bronze altar that stood before the LORD from the front of the temple (between the new altar and the house of the LORD) and he put it on the north side of the new altar. 15 Then King Ahaz commanded Uriah the priest, “Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king’s burnt offering and grain offering, as well as the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings of all the people of the land. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar to seek guidance.” 16 So Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded. 17 King Ahaz also cut off the frames of the movable stands and removed the bronze basin from each of them. He took down the Sea from the bronze oxen that were under it and put it on a stone base. 18 And on account of the king of Assyria, he removed the Sabbath canopy they had built in the temple and closed the royal entryway outside the house of the LORD. 19 As for the rest of the acts of Ahaz, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 20 And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.
MSB(i) 2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. And unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD his God. 3 Instead, he walked in the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, according to the abominations of the nations that the LORD had driven out before the Israelites. 4 And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to wage war against Jerusalem. They besieged Ahaz but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, drove out the men of Judah, and sent the Edomites into Elath, where they live to this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hands of the kings of Aram and Israel, who are rising up against me.” 8 Ahaz also took the silver and gold found in the house of the LORD and in the treasuries of the king’s palace, and he sent it as a gift to the king of Assyria. 9 So the king of Assyria responded to him, marched up to Damascus, and captured it. He took its people to Kir as captives and put Rezin to death. 10 Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria. On seeing the altar in Damascus, King Ahaz sent Uriah the priest a model of the altar and complete plans for its construction. 11 And Uriah the priest built the altar according to all the instructions King Ahaz had sent from Damascus, and he completed it by the time King Ahaz had returned. 12 When the king came back from Damascus and saw the altar, he approached it and presented offerings on it. 13 He offered his burnt offering and his grain offering, poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 14 He also took the bronze altar that stood before the LORD from the front of the temple (between the new altar and the house of the LORD) and he put it on the north side of the new altar. 15 Then King Ahaz commanded Uriah the priest, “Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king’s burnt offering and grain offering, as well as the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings of all the people of the land. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar to seek guidance.” 16 So Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded. 17 King Ahaz also cut off the frames of the movable stands and removed the bronze basin from each of them. He took down the Sea from the bronze oxen that were under it and put it on a stone base. 18 And on account of the king of Assyria, he removed the Sabbath canopy they had built in the temple and closed the royal entryway outside the house of the LORD. 19 As for the rest of the acts of Ahaz, along with his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 20 And Ahaz rested with his fathers and was buried with them in the City of David, and his son Hezekiah reigned in his place.
MLV(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of Jehovah his God, like David his father. 3 But he walked in the way of the kings of Israel. Yes and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out from before the sons of Israel. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places and on the hills and under every green tree.
5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah King of Israel came up to Jerusalem to war and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria and drove the Jews from Elath. And the Syrians came to Elath and dwelt there to this day.
7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the King of Israel, who rise up against me. 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of Jehovah and in the treasures of the king's house and sent it for a present to the king of Assyria.
9 And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up against Damascus and took it and carried the people of it captive to Kir and killed Rezin.
10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria and saw the altar that was at Damascus. And king Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar and the pattern of it, according to all the workmanship of it. 11 And Urijah the priest built an altar. According to all that king Ahaz had sent from Damascus, so Urijah the priest made it until the coming of king Ahaz from Damascus.
12 And when the king came from Damascus, the king saw the altar. And the king drew near to the altar and offered on it. 13 And he burnt his burnt offering and his meal offering and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. 14 And the brazen altar, which was before Jehovah, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of Jehovah and put it on the north side of his altar.
15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering and the king's burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings. And sprinkle upon it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. But the brazen altar will be for me to inquire by. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
17 And king Ahaz cut off the panels of the bases and removed the large-basin from them and took down the sea from the brazen oxen that were under it and put it upon a pavement of stone. 18 And the covered place for the Sabbath that they had built in the house and the king's entry outside, he turned from the house of Jehovah, because of the king of Assyria.
19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. And Hezekiah his son reigned instead of him.

VIN(i) 2 Ahaz was twenty years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem. And he did not do what was right in the eyes of the LORD his God, like David his father. 3 He walked in the way of the kings of Israel; he even let his son pass through the fire according to the detestable things of the nations which the LORD drove out from before the Israelites. 4 He sacrificed and burned incense in the high places, on the hills, and under every green tree. 5 Then Rezin king of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war; and they besieged Ahaz, but could not overcome him. 6 At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram and drove out the Judeans from Elath. The Arameans came to Elath and have lived there until this day. 7 So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, "I am your servant and your son. Come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me." 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria. 9 The king of Assyria, in answer to his request, went up against Damascus and captured it. He took its people away as prisoners to Kir, and put Rezin to death. 10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath Pileser king of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah the priest a drawing of the altar and plans to build it. 11 Urijah the priest built an altar, following the plans that King Ahaz had sent him from Damascus and finishing the altar before King Ahaz returned from Damascus. 12 When the king came from Damascus, he saw the altar. He went up on it and made an offering. 13 and offered his burnt offering, and his food offering, and poured out his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. 14 The bronze altar, which was before the LORD, he brought from the forefront of the house, from between his altar and the house of the LORD, and put it on the north side of his altar. 15 King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering, and the king's burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by." 16 So Urijah the priest did precisely what King Ahaz ordered. 17 King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basins from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone. 18 The covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside the house of the LORD, he changed because of the king of Assyria. 19 And the rest of the acts of Ahaz, what he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 20 Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David: and Hezekiah his son reigned in his place.
Luther1545(i) 2 Zwanzig Jahre war Ahas alt, da er König ward, und regierete sechzehn Jahre zu Jerusalem; und tat nicht, was dem HERRN, seinem Gott wohlgefiel, wie sein Vater David. 3 Denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte. 4 Und tat Opfer und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen. 5 Dazumal zog Rezin, der König zu Syrien, und Pekah, der Sohn Remaljas, König in Israel, hinauf gen Jerusalem, zu streiten, und belagerten Ahas; aber sie konnten sie nicht gewinnen. 6 Zur selbigen Zeit brachte Rezin, König in Syrien, Elath wieder an Syrien und stieß die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohneten drinnen bis auf diesen Tag. 7 Aber Ahas sandte Boten zu Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und hilf mir aus der Hand des Königs zu Syrien und des Königs Israels, die sich wider mich haben aufgemacht. 8 Und Ahas nahm das Silber und Gold, das in dem Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses funden ward, und sandte dem Könige zu Assyrien Geschenke. 9 Und der König zu Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann sie; und führete sie weg gen Kir und tötete Rezin. 10 Und der König Ahas zog entgegen Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, der zu Damaskus war, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war. 11 Und Uria, der Priester, bauete einen Altar und machte ihn, wie der König Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der König Ahas von Damaskus kam. 12 Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er drauf. 13 Und zündete drauf an sein Brandopfer, Speisopfer und goß drauf seine Trankopfer und ließ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen. 14 Aber den ehernen Altar, der vor dem HERRN stund, tat er weg, daß er nicht stünde zwischen dem Altar und dem Hause des HERRN, sondern setzte ihn an die Ecke des Altars gegen Mitternacht. 15 Und der König Ahas gebot Uria, dem Priester, und sprach: Auf dem großen Altar sollst du anzünden die Brandopfer des Morgens und die Speisopfer des Abends und die Brandopfer des Königs und sein Speisopfer und die Brandopfer alles Volks im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer und alles Blut der Brandopfer, und das Blut aller andern Opfer sollst du drauf sprengen; aber mit dem ehernen Altar will ich denken, was ich mache. 16 Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß. 17 Und der König Ahas brach ab die Seiten an den Gestühlen und tat die Kessel oben davon; und das Meer tat er von den ehernen Ochsen, die drunter waren, und setzte es auf das steinerne Pflaster. 18 Dazu die Decke des Sabbats, die sie am Hause gebauet hatten, und den Gang des Königs außen wandte er zum Hause des HERRN, dem Könige zu Assyrien zu Dienst. 19 Was aber mehr von Ahas zu sagen ist, das er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Judas. 20 Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H6242 Zwanzig H8141 Jahre H271 war Ahas H1121 alt H4427 , da er König H4427 ward H8141 , und regierete sechzehn Jahre H3389 zu Jerusalem H6213 ; und tat H3068 nicht, was dem HErrn H430 , seinem GOtt H5869 wohlgefiel, wie sein H1 Vater H1732 David .
  3 H6440 Denn er wandelte auf H1870 dem Wege H4428 der Könige H3478 Israels H5674 . Dazu ließ H1121 er seinen Sohn H784 durchs Feuer H3212 gehen H8441 nach den Greueln H1471 der Heiden H3068 , die der HErr H1121 vor den Kindern H3478 Israel H3423 vertrieben hatte.
  4 H2076 Und H6999 tat Opfer und räucherte H1116 auf den Höhen H1389 und auf den Hügeln H7488 und unter allen grünen H6086 Bäumen .
  5 H5927 Dazumal zog H7526 Rezin H4428 , der König H758 zu Syrien H6492 , und Pekah H1121 , der Sohn H7425 Remaljas H4428 , König H3478 in Israel H3389 , hinauf gen Jerusalem H4421 , zu streiten H271 , und belagerten Ahas H6696 ; aber sie H3201 konnten H3898 sie nicht gewinnen .
  6 H6256 Zur selbigen Zeit H935 brachte H7526 Rezin H4428 , König H758 in Syrien H359 , Elath H7725 wieder H5394 an Syrien und stieß H3427 die H3064 Juden H359 aus Elath H758 ; aber die Syrer H3117 kamen und wohneten drinnen bis auf diesen Tag .
  7 H271 Aber Ahas H4397 sandte Boten H4428 zu Thiglath-Pilesser, dem Könige H804 zu Assyrien H7971 , und ließ H559 ihm sagen H5650 : Ich bin dein Knecht H1121 und dein Sohn H5927 ; komm herauf H3467 und hilf H3709 mir H3709 aus der Hand H4428 des Königs H758 zu Syrien H4428 und des Königs H3478 Israels H6965 , die sich wider mich haben aufgemacht.
  8 H1004 Und H271 Ahas H3947 nahm H3701 das Silber H4428 und H2091 Gold H1004 , das in dem Hause H3068 des HErrn H214 und in den Schätzen H4672 des Königshauses funden ward H7971 , und sandte H4428 dem Könige H804 zu Assyrien H7810 Geschenke .
  9 H4428 Und H4428 der König H804 zu Assyrien H8085 gehorchte H5927 ihm und zog H1834 herauf gen Damaskus H8610 und gewann sie H1540 ; und führete sie weg H7024 gen Kir H4191 und tötete H7526 Rezin .
  10 H3548 Und H4428 der König H271 Ahas H3212 zog H7125 entgegen H804 Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien H1834 , gen Damaskus H4196 . Und da er einen Altar H7200 sah H1834 , der zu Damaskus H7971 war, sandte H271 der König Ahas H4196 desselben Altars H8403 Ebenbild H1823 und Gleichnis H223 zum Priester Uria H4639 , wie derselbe gemacht war.
  11 H3548 Und H223 Uria H3548 , der Priester H4196 , bauete einen Altar H1129 und H6213 machte H223 ihn H4428 , wie der König H271 Ahas H7971 zu ihm gesandt H1834 hatte von Damaskus H4428 , bis der König H271 Ahas H1834 von Damaskus H935 kam .
  12 H4428 Und H4428 da der König H1834 von Damaskus H935 kam H4196 und den Altar H7200 sah H7126 , opferte H4428 er drauf.
  13 H6999 Und zündete drauf an H5930 sein Brandopfer H4503 , Speisopfer H5258 und goß H5262 drauf seine Trankopfer H1818 und ließ das Blut H8002 der Dankopfer H4196 , die er opferte, auf den Altar H2236 sprengen .
  14 H4196 Aber den ehernen Altar H6440 , der vor H3068 dem HErrn H7126 stund, tat er H4196 weg, daß er nicht stünde zwischen dem Altar H5178 und H1004 dem Hause H3068 des HErrn H5414 , sondern setzte H4196 ihn an die Ecke des Altars H6440 gegen H6828 Mitternacht .
  15 H3548 Und H4428 der König H6680 Ahas gebot H223 Uria H5178 , dem Priester, und H559 sprach H1419 : Auf dem großen H4196 Altar H6999 sollst du anzünden H5930 die Brandopfer H1242 des Morgens H4503 und die Speisopfer H6153 des Abends H5930 und die Brandopfer H4428 des Königs H4503 und sein Speisopfer H5930 und die Brandopfer H5971 alles Volks H5262 im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer H1818 und alles Blut H5930 der Brandopfer H776 , und das H1818 Blut H4503 aller andern Opfer H2236 sollst du drauf sprengen H4196 ; aber mit dem ehernen Altar H1239 will ich denken, was ich mache.
  16 H223 Uria H3548 , der Priester H6213 , tat H4428 alles, was ihn der König H6680 Ahas hieß .
  17 H5178 Und H4428 der König H271 Ahas H7112 brach ab H4526 die Seiten H4350 an den Gestühlen H5493 und tat H3595 die Kessel H3220 oben davon; und das Meer H3381 tat H1241 er von den ehernen Ochsen H5414 , die drunter waren, und setzte H68 es auf das steinerne H4837 Pflaster .
  18 H7676 Dazu die Decke des Sabbats H6440 , die sie H1004 am Hause H4428 gebauet hatten, und den Gang des Königs H5437 außen wandte H1129 er H1004 zum Hause H3068 des HErrn H4428 , dem Könige H804 zu Assyrien zu Dienst.
  19 H3499 Was aber H271 mehr von Ahas H3789 zu sagen ist H1697 , das H6213 er getan H5612 hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik H4428 der Könige Judas.
  20 H271 Und Ahas H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 und ward begraben H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids H2396 . Und Hiskia H1121 , sein Sohn H4427 , ward König an seiner Statt.
Luther1912(i) 2 Zwanzig Jahre war Ahas alt, da er König ward, und regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem; und tat nicht, was dem HERRN, seinem Gott, wohl gefiel wie sein Vater David; 3 denn er wandelte auf dem Wege der Könige Israels. Dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte, 4 und tat Opfer und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen. 5 Dazumal zogen Rezin, der König von Syrien und Pekah, der Sohn Remaljas, König in Israel, hinauf gen Jerusalem, zu streiten und belagerten Ahas; aber sie konnten es nicht gewinnen. 6 Zu derselben Zeit brachte Rezin, König von Syrien, Elath wieder an Syrien und stieß die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohnten darin bis auf diesen Tag. 7 Und Ahas sandte Boten zu Thiglath-Pileser, dem König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und hilf mir aus der Hand des Königs von Syrien und des Königs Israels, die sich wider mich haben aufgemacht! 8 Und Ahas nahm das Silber und Gold, das im Hause des HERRN und in den Schätzen des Königshauses gefunden ward, und sandte dem König von Assyrien Geschenke. 9 Und der König von Assyrien gehorchte ihm und zog herauf gen Damaskus und gewann es und führte es weg gen Kir und tötete Rezin. 10 Und der König Ahas zog entgegen Thiglath-Pileser, dem König zu Assyrien, gen Damaskus. Und da er einen Altar sah, sandte der König Ahas desselben Altars Ebenbild und Gleichnis zum Priester Uria, wie derselbe gemacht war. 11 Und Uria, der Priester, baute einen Altar und machte ihn, wie der König Ahas zu ihm gesandt hatte von Damaskus, bis der König Ahas von Damaskus kam. 12 Und da der König von Damaskus kam und den Altar sah, opferte er darauf 13 und zündete darauf an sein Brandopfer und Speisopfer und goß darauf sein Trankopfer und ließ das Blut der Dankopfer, die er opferte, auf den Altar sprengen. 14 Aber den ehernen Altar, der vor dem HERRN stand, tat er weg, daß er nicht stände zwischen dem Altar und dem Hause des HERRN, sondern setzte ihn an die Seite des Altars gegen Mitternacht. 15 Und der König Ahas gebot Uria, dem Priester, und sprach: Auf dem großen Altar sollst du anzünden die Brandopfer des Morgens und die Speisopfer des Abends und die Brandopfer des Königs und sein Speisopfer und die Brandopfer alles Volks im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer; und alles Blut der Brandopfer und das Blut aller andern Opfer sollst du darauf sprengen; aber mit dem ehernen Altar will ich denken, was ich mache. 16 Uria, der Priester, tat alles, was ihn der König Ahas hieß. 17 Und der König Ahas brach ab die Seiten an den Gestühlen und tat die Kessel oben davon; und das Meer tat er von den Ehernen Ochsen, die darunter waren, und setzte es auf steinernes Pflaster. 18 Dazu bedeckte die Sabbathalle, die sie im Hause gebaut hatten, und den äußeren Eingang des Königs wandte er zum Hause des HERRN, dem König von Assyrien zum Dienst. 19 Was aber mehr von Ahas zu sagen ist, was er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der Könige Juda's. 20 Und Ahas entschlief mit seinen Vätern und ward begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6242   H8141 Jahre H271 war Ahas H1121 alt H4427 , da er König H4427 ward H4427 H8337 H6240 , und regierte H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H6213 ; und er tat H3068 nicht, was dem HERRN H430 , seinem Gott H3477 , wohl H5869 gefiel H1 , wie sein Vater H1732 David;
  3 H3212 denn er wandelte H1870 auf dem Wege H4428 der Könige H3478 Israels H1121 . Dazu ließ er seinen Sohn H5674 durchs H784 Feuer H5674 gehen H8441 nach den Greueln H1471 der Heiden H3068 , die der HERR H6440 vor H1121 den Kindern H3478 Israel H3423 vertrieben hatte,
  4 H2076 und tat H6999 Opfer und räucherte H1116 auf den Höhen H1389 und auf den Hügeln H7488 und unter allen grünen H6086 Bäumen .
  5 H5927 Dazumal zogen H7526 Rezin H4428 , der König H758 von Syrien H6492 und Pekah H1121 , der Sohn H7425 Remaljas H4428 , König H3478 in Israel H5927 , hinauf H3389 gen Jerusalem H4421 , zu streiten H6696 und belagerten H271 Ahas H3201 ; aber sie konnten H3898 es nicht gewinnen .
  6 H6256 Zu derselben Zeit H7725 brachte H7526 Rezin H4428 , König H758 von Syrien H359 , Elath H7725 wieder H130 H758 an Syrien H5394 und stieß H3064 die Juden H359 aus Elath H726 ; aber die Syrer H935 kamen H3427 und wohnten H359 darin H3117 bis auf diesen Tag .
  7 H271 Aber Ahas H7971 sandte H4397 Boten H8407 zu Thiglath–Pileser H4428 , dem König H804 von Assyrien H559 , und ließ ihm sagen H5650 : Ich bin dein Knecht H1121 und dein Sohn H5927 ; komm herauf H3467 und hilf H3709 mir aus der Hand H4428 des Königs H758 von Syrien H4428 und des Königs H3478 Israels H6965 , die sich wider mich haben aufgemacht!
  8 H271 Und Ahas H3947 nahm H3701 das Silber H2091 und Gold H1004 , das im Hause H3068 des HERRN H214 und in den Schätzen H4428 H1004 des Königshauses H4672 gefunden H7971 ward, und sandte H4428 dem König H804 von Assyrien H7810 Geschenke .
  9 H4428 Und der König H804 von Assyrien H8085 gehorchte H5927 ihm und zog herauf H1834 gen Damaskus H8610 und gewann H1540 es und führte H1540 es weg H7024 gen Kir H4191 und tötete H7526 Rezin .
  10 H4428 Und der König H271 Ahas H3212 zog H7125 entgegen H8407 Thiglath–Pileser H4428 , dem König H804 von Assyrien H1834 , gen Damaskus H4196 . Und da er einen Altar H7200 sah H1834 , der zu Damaskus H7971 war, sandte H4428 der König H271 Ahas H4196 desselben Altars H1823 Ebenbild H8403 und Gleichnis H3548 zum Priester H223 Uria H4639 , wie derselbe gemacht war.
  11 H223 Und Uria H3548 , der Priester H1129 , baute H4196 einen Altar H6213 und machte H4428 ihn, wie der König H271 Ahas H7971 zu ihm gesandt H1834 hatte von Damaskus H4428 , bis der König H271 Ahas H1834 von Damaskus H935 kam .
  12 H4428 Und da der König H1834 von Damaskus H935 kam H4196 und den Altar H7200 sah H5927 , opferte er darauf
  13 H6999 und zündete H5930 darauf an sein Brandopfer H4503 und Speisopfer H5258 und goß H5262 darauf sein Trankopfer H2236 und ließ H1818 das Blut H8002 der Dankopfer H4196 , die er opferte, auf den Altar H2236 sprengen .
  14 H5178 Aber den ehernen H4196 Altar H6440 , der vor H3068 dem HERRN H7126 stand, tat H4196 er weg, daß er nicht stände zwischen dem Altar H1004 und dem Hause H3068 des HERRN H5414 , sondern setzte H3409 ihn an die Seite H4196 des Altars H6828 gegen Mitternacht .
  15 H4428 Und der König H271 Ahas H6680 gebot H223 Uria H3548 , dem Priester H559 , und sprach H1419 : Auf dem großen H4196 Altar H6999 sollst du anzünden H5930 die Brandopfer H1242 des Morgens H4503 und die Speisopfer H6153 des Abends H5930 und die Brandopfer H4428 des Königs H4503 und sein Speisopfer H5930 und die Brandopfer H5971 alles Volks H776 im Lande H4503 samt ihrem Speisopfer H5262 und Trankopfer H1818 ; und alles Blut H5930 der Brandopfer H1818 und das Blut H2077 aller andern Opfer H2236 sollst du darauf sprengen H5178 ; aber mit dem ehernen H4196 Altar H1239 will ich denken, was ich mache.
  16 H223 Uria H3548 , der Priester H6213 , tat H4428 alles, was ihn der König H271 Ahas H6680 hieß .
  17 H4428 Und der König H271 Ahas H7112 brach H4526 ab die Seiten H4350 an den Gestühlen H5493 und tat H3595 die Kessel H5493 oben davon H3220 ; und das Meer H3381 tat H3381 er von H5178 den ehernen H1241 Ochsen H5414 , die darunter waren, und setzte H68 es auf ein steinernes H4837 Pflaster .
  18 H4329 H4329 Dazu die bedeckte H7676 Sabbathalle H1004 , die sie im Hause H1129 gebaut H2435 hatten, und den äußeren H3996 Eingang H4428 des Königs H5437 wandte H1004 er zum Hause H3068 des HERRN H4428 , dem König H804 von Assyrien H6440 zum Dienst .
  19 H1697 Was H3499 aber mehr H271 von Ahas H6213 zu sagen ist, was er getan H3789 hat, siehe, das ist geschrieben H3117 H1697 H5612 in der Chronik H4428 der Könige H3063 Juda’s .
  20 H271 Und Ahas H7901 entschlief H1 mit seinen Vätern H6912 und ward begraben H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids H2396 . Und Hiskia H1121 , sein Sohn H4427 , ward H4427 König an seiner Statt.
ELB1871(i) 2 Zwanzig Jahre war Ahas alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Und er tat nicht, was recht war in den Augen Jehovas, seines Gottes, wie sein Vater David; 3 sondern er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, und er ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen, nach den Greueln der Nationen, die Jehova vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte; 4 und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baume. 5 Damals zogen Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn Remaljas, der König von Israel, nach Jerusalem hinauf zum Streit; und sie belagerten Ahas, aber sie vermochten nicht wider ihn zu streiten. 6 Zu selbiger Zeit brachte Rezin, der König von Syrien, Elath wieder an Syrien und trieb die Juden aus Elath hinaus; und die Syrer kamen nach Elath, und sie haben dort gewohnt bis auf diesen Tag. 7 Da sandte Ahas Boten an Tiglath-Pileser, den König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und rette mich aus der Hand des Königs von Syrien und aus der Hand des Königs von Israel, die sich wider mich erhoben haben. 8 Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das in dem Hause Jehovas und in den Schätzen des Königshauses sich vorfand, und sandte es als Geschenk an den König von Assyrien. 9 Und der König von Assyrien hörte auf ihn; und der König von Assyrien zog hinauf wider Damaskus und nahm es ein und führte seine Einwohner weg nach Kir; und Rezin tötete er. 10 Und der König Ahas zog Tiglath-Pileser, dem König von Assyrien, entgegen, nach Damaskus. Und als er den Altar sah, der zu Damaskus war, da sandte der König Ahas dem Priester Urija das Gleichnis des Altars und dessen Abbild nach seiner ganzen Bauart. 11 Und der Priester Urija baute den Altar; nach allem, was der König Ahas von Damaskus gesandt hatte, also machte ihn der Priester Urija, bis der König Ahas von Damaskus kam. 12 Und als der König von Damaskus kam, und der König den Altar sah, da trat der König an den Altar und opferte darauf; 13 und er räucherte sein Brandopfer und sein Speisopfer, und goß sein Trankopfer aus, und sprengte das Blut seiner Friedensopfer an den Altar. 14 Den ehernen Altar aber, der vor Jehova stand, den rückte er von der Vorderseite des Hauses weg, von der Stelle, zwischen seinem Altar und dem Hause Jehovas; und er setzte ihn an die Seite seines Altars gegen Norden. 15 Und der König Ahas gebot dem Priester Urija und sprach: Räuchere auf dem großen Altar das Morgen-Brandopfer und das Abendspeisopfer, und das Brandopfer des Königs samt seinem Speisopfer, und das Brandopfer des ganzen Volkes des Landes samt ihren Speisopfern und ihren Trankopfern; und alles Blut der Brandopfer und alles Blut der Schlachtopfer sollst du daran sprengen; und der eherne Altar soll für mich sein zum Erforschen. 16 Und der Priester Urija tat nach allem, was der König Ahas geboten hatte. 17 Und der König Ahas brach die Felder an den Gestellen ab und tat die Becken, die darauf waren, hinweg; und er ließ das Meer von den ehernen Rindern, die darunter waren, herabnehmen und auf eine Unterlage von Steinen setzen. 18 Und den bedeckten Sabbathgang, den man am Hause gebaut hatte, und den äußeren Eingang des Königs veränderte er am Hause Jehovas wegen des Königs von Assyrien. 19 Und das Übrige der Geschichte Ahas', was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 20 Und Ahas legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905(i) 2 Zwanzig Jahre war Ahas alt, als er König wurde, und er regierte sechzehn Jahre zu Jerusalem. Und er tat nicht, was recht war in den Augen Jahwes, seines Gottes, wie sein Vater David; 3 sondern er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, und er ließ sogar seinen Sohn durchs Feuer gehen, nach den Greueln der Nationen, die Jahwe vor den Kindern Israel ausgetrieben hatte; 4 und er opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter jedem grünen Baume. 5 Damals zogen Rezin, der König von Syrien, und Pekach, der Sohn Remaljas, der König von Israel, nach Jerusalem hinauf zum Streit; und sie belagerten Ahas, aber sie vermochten nicht wider ihn zu streiten. Vergl. [Jes 7,1] 6 Zu selbiger Zeit brachte Rezin, der König von Syrien, Elath wieder an Syrien und trieb die Juden aus Elath hinaus; und die Syrer kamen nach Elath, und sie haben dort gewohnt bis auf diesen Tag. 7 Da sandte Ahas Boten an Tiglath-Pileser, den König von Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und rette mich aus der Hand des Königs von Syrien und aus der Hand des Königs von Israel, die sich wider mich erhoben haben. 8 Und Ahas nahm das Silber und das Gold, das sich in dem Hause Jahwes und in den Schätzen des Königshauses vorfand, und sandte es als Geschenk an den König von Assyrien. 9 Und der König von Assyrien hörte auf ihn; und der König von Assyrien zog hinauf wider Damaskus und nahm es ein und führte seine Einwohner W. es weg nach Kir; und Rezin tötete er. 10 Und der König Ahas zog Tiglath-Pileser, dem König von Assyrien, entgegen, nach Damaskus. Und als er den Altar sah, der zu Damaskus war, da sandte der König Ahas dem Priester Urija das Gleichnis des Altars und dessen Abbild nach seiner ganzen Bauart. W. Arbeit 11 Und der Priester Urija baute den Altar; nach allem, was der König Ahas von Damaskus gesandt hatte, also machte ihn der Priester Urija, bis der König Ahas von Damaskus kam. 12 Und als der König von Damaskus kam, und der König den Altar sah, da trat der König an den Altar und opferte darauf; 13 und er räucherte sein Brandopfer und sein Speisopfer, und goß sein Trankopfer aus, und sprengte das Blut seiner Friedensopfer an den Altar. 14 Den ehernen Altar aber, der vor Jahwe stand, den rückte er von der Vorderseite des Hauses weg, von der Stelle, zwischen seinem W. dem Altar und dem Hause Jahwes; und er setzte ihn an die Seite seines W. des Altars gegen Norden. 15 Und der König Ahas gebot dem Priester Urija und sprach: Räuchere auf dem großen Altar das Morgenbrandopfer und das Abendspeisopfer, und das Brandopfer des Königs samt seinem Speisopfer, und das Brandopfer des ganzen Volkes des Landes samt ihren Speisopfern und ihren Trankopfern; und alles Blut der Brandopfer und alles Blut der Schlachtopfer sollst du daran sprengen; und der eherne Altar soll für mich sein zum Erforschen. O. zum Erwägen dh. was ich damit tun will 16 Und der Priester Urija tat nach allem, was der König Ahas geboten hatte. 17 Und der König Ahas brach die Felder an den Gestellen ab und tat die Becken, die darauf waren, hinweg; Vergl. [1.Kön 7,27-29] und er ließ das Meer von den ehernen Rindern, die darunter waren, herabnehmen und auf eine Unterlage von Steinen setzen. 18 Und den bedeckten Sabbathgang, den man am Hause gebaut hatte, und den äußeren Eingang des Königs veränderte er am Hause Jahwes wegen des Königs von Assyrien. 19 Und das Übrige der Geschichte Ahas', was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem Buche der Chronika der Könige von Juda? 20 Und Ahas legte sich zu seinen Vätern, und er wurde begraben bei seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Hiskia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H6242 Zwanzig H8141 Jahre H271 war Ahas H1121 alt H4427 , als er H4427 König H8337 -H6240 wurde, und er regierte sechzehn H8141 Jahre H3389 zu Jerusalem H6213 . Und er tat H3477 nicht, was recht H5869 war in den Augen H3068 Jehovas H430 , seines Gottes H1 , wie sein Vater H1732 David;
  3 H3423 sondern er H6440 wandelte auf H1870 dem Wege H4428 der Könige H3478 von Israel H5674 , und er ließ H1121 sogar seinen Sohn H784 durchs Feuer H3212 gehen H8441 , nach den Greueln H3068 der Nationen, die Jehova H1121 vor den Kindern H3478 Israel ausgetrieben hatte;
  4 H6086 und H2076 er opferte H6999 und räucherte H1116 auf den Höhen H1389 und auf den Hügeln H7488 und unter jedem grünen Baume.
  5 H7526 Damals zogen Rezin H4428 , der König H758 von Syrien H1121 , und Pekach, der Sohn H7425 Remaljas H4428 , der König H3478 von Israel H3389 , nach Jerusalem H5927 hinauf H4421 zum Streit H6696 ; und sie belagerten H271 Ahas H3201 , aber sie vermochten nicht H3898 wider ihn zu streiten .
  6 H6256 Zu selbiger Zeit H935 brachte H7526 Rezin H4428 , der König H758 von Syrien H359 , Elath H7725 wieder H3064 an Syrien und trieb die Juden H359 aus Elath H758 hinaus; und die Syrer H359 kamen nach Elath H3427 , und sie H3117 haben dort gewohnt bis auf diesen Tag .
  7 H271 Da sandte Ahas H4397 Boten H8407 an Tiglath-Pileser H4428 , den König H804 von Assyrien H7971 , und ließ H559 ihm sagen H3467 : Ich bin dein H5650 Knecht H1121 und dein Sohn H5927 ; komm herauf H3709 und rette mich aus der Hand H4428 des Königs H758 von Syrien H3709 und aus der Hand H4428 des Königs H3478 von Israel H6965 , die sich wider mich erhoben haben.
  8 H271 Und Ahas H3947 nahm H3701 das Silber H2091 und das Gold H1004 , das sich in dem Hause H3068 Jehovas H214 und in den Schätzen H4428 des Königshauses H7971 vorfand, und sandte H7810 es als Geschenk H4428 an den König H804 von Assyrien .
  9 H4428 Und der König H804 von Assyrien H8085 hörte H5927 auf H4428 ihn; und der König H804 von Assyrien H1834 zog hinauf wider Damaskus H8610 und nahm es H1540 ein und führte seine Einwohner weg H7024 nach Kir H7526 ; und Rezin H4191 tötete er.
  10 H4428 Und der König H271 Ahas H3212 zog H8407 Tiglath-Pileser H4428 , dem König H804 von Assyrien H7125 , entgegen H1834 , nach Damaskus H4196 . Und als er den Altar H7200 sah H1834 , der zu Damaskus H7971 war, da sandte H4428 der König H271 Ahas H3548 dem Priester H4639 Urija das H1823 Gleichnis H4196 des Altars und dessen Abbild nach seiner ganzen Bauart.
  11 H3548 Und der Priester H1129 Urija baute H4196 den Altar H4428 ; nach allem, was der König H271 Ahas H1834 von Damaskus H7971 gesandt H6213 hatte, also machte H223 ihn H3548 der Priester H4428 Urija, bis der König H271 Ahas H1834 von Damaskus H935 kam .
  12 H4428 Und als der König H1834 von Damaskus H935 kam H4428 , und der König H4196 den Altar H7200 sah H4428 , da trat der König H4196 an den Altar H5927 und opferte darauf;
  13 H2236 und er H6999 räucherte H5930 sein Brandopfer H4503 und sein Speisopfer H5258 , und goß H5262 sein Trankopfer H1818 aus, und sprengte das Blut H8002 seiner Friedensopfer H4196 an den Altar .
  14 H4196 Den ehernen Altar H7126 aber, der vor Jehova stand, den rückte er H6440 von H1004 der Vorderseite des Hauses H6440 weg, von H4196 der Stelle, zwischen seinem Altar H5178 und H1004 dem Hause H3068 Jehovas; und H5414 er setzte H3068 ihn H3409 an die Seite H4196 seines Altars gegen Norden.
  15 H4428 Und der König H271 Ahas H680 gebot H3548 dem Priester H559 Urija und sprach H6999 : Räuchere H1419 auf dem großen H4196 Altar H1242 das Morgen H5930 - Brandopfer H6153 und das Abend H4503 - Speisopfer H5930 , und das Brandopfer H4428 des Königs H4503 samt seinem Speisopfer H5930 , und das Brandopfer H5971 des ganzen Volkes H776 des Landes H4503 samt ihren Speisopfern H5262 und ihren Trankopfern H1818 ; und alles Blut H5930 der Brandopfer H1818 und alles Blut H2077 der Schlachtopfer H2236 sollst du daran sprengen H5178 ; und der eherne H4196 Altar soll für mich sein zum Erforschen.
  16 H3548 Und der Priester H4428 Urija tat nach allem, was der König H271 Ahas H6680 geboten H6213 hatte .
  17 H5178 Und H4428 der König H271 Ahas H7112 brach die Felder an den Gestellen ab H5493 und tat H5414 die Becken, die darauf waren, hinweg; und er H3381 ließ H3220 das Meer H1241 von den ehernen Rindern H68 , die darunter waren, herabnehmen und auf eine Unterlage von Steinen setzen.
  18 H7676 Und H1004 den bedeckten Sabbath-Gang, den man am Hause H1129 gebaut H2435 hatte, und den äußeren H3996 Eingang H4428 des Königs H1004 veränderte er am Hause H3068 Jehovas H4428 wegen des Königs H6440 von H804 Assyrien .
  19 H1697 Und das H3499 Übrige H271 der Geschichte Ahas H6213 ', was er getan H3789 hat, ist H5612 das nicht geschrieben in dem Buche H4428 der Chronika der Könige H3063 von Juda ?
  20 H271 Und Ahas H7901 legte sich H1 zu seinen Vätern H6912 , und er wurde begraben H1 bei seinen Vätern H5892 in der Stadt H1732 Davids H2396 . Und Hiskia H1121 , sein Sohn H4427 , ward König an seiner Statt.
DSV(i) 2 Twintig jaren was Achaz oud, toen hij koning werd, en hij regeerde zestien jaren te Jeruzalem; en hij deed niet dat recht was in de ogen des HEEREN zijns Gods, als zijn vader David. 3 Want hij wandelde in den weg der koningen van Israël; ja, hij deed ook zijn zoon door het vuur gaan, naar de gruwelen der heidenen, die de HEERE voor de kinderen Israëls verdreven had. 4 Hij offerde ook en rookte op de hoogten en op de heuvelen, ook onder alle groen geboomte. 5 Toen toog Rezin, de koning van Syrië, op, met Pekah, den zoon van Remalia, den koning van Israël, naar Jeruzalem ten strijde; en zij belegerden Achaz, maar zij vermochten niet met strijden. 6 Te dierzelfder tijd bracht Rezin, de koning van Syrië, Elath weder aan Syrië, en wierp de Joden uit Elath; en de Syriërs kwamen te Elath, en hebben daar gewoond tot op dezen dag. 7 Achaz nu zond boden tot Tiglath-pilezer, den koning van Assyrië, zeggende: Ik ben uw knecht en uw zoon; kom op, en verlos mij uit de hand van den koning van Syrië, en uit de hand van den koning van Israël, die zich tegen mij opmaken. 8 En Achaz nam het zilver en het goud, dat in het huis des HEEREN, en in de schatten van het huis des konings gevonden werd, en hij zond den koning van Assyrië een geschenk. 9 Zo hoorde de koning van Assyrië naar hem; want de koning van Assyrië toog op tegen Damaskus, en nam haar in, en voerde hen gevankelijk naar Kir, en hij doodde Rezin. 10 Toen toog de koning Achaz Tiglath-pilezer, den koning van Assyrië, tegemoet, naar Damaskus; en gezien hebbende een altaar, dat te Damaskus was, zo zond de koning Achaz aan den priester Uria de gelijkenis van het altaar, en zijn afbeelding, naar zijn ganse maaksel. 11 En Uria, de priester, bouwde een altaar, naar alles, wat de koning Achaz van Damaskus ontboden had; alzo deed de priester Uria, tegen dat de koning Achaz van Damaskus kwam. 12 Als nu de koning van Damaskus gekomen was, zag de koning het altaar en de koning naderde tot het altaar, en offerde daarop. 13 En hij stak zijn brandoffer aan, en zijn spijsoffer, en goot zijn drankoffer en sprengde het bloed zijner dankofferen op dat altaar. 14 Maar het koperen altaar, dat voor het aangezicht des HEEREN was, dat bracht hij van het voorste deel van het huis, van tussen zijn altaar, en van tussen het huis des HEEREN, en hij zette het aan de zijde zijns altaars noordwaarts. 15 En de koning Achaz gebood Uria, den priester, zeggende: Steek op het grote altaar aan het morgenbrandoffer, en het avondspijsoffer, en des konings brandoffer, en zijn spijsoffer, en het brandoffer van al het volk des lands, en hun spijsoffer, en hun drankofferen; en spreng daarop al het bloed des brandoffers, en al het bloed des slachtoffers; maar het koperen altaar zal mij zijn, om te onderzoeken. 16 En Uria, de priester, deed naar alles, wat de koning Achaz geboden had. 17 En de koning Achaz sneed de lijsten der stellingen af, en nam die van boven het wasvat weg, en deed de zee af van de koperen runderen, die daaronder waren; en hij zette die op een stenen vloer. 18 Daartoe het deksel des sabbats, dat zij in het huis gebouwd hadden, en den buitensten ingang des konings nam hij weg van het huis des HEEREN, vanwege den koning van Assyrië. 19 Het overige nu der geschiedenissen van Achaz, wat hij gedaan heeft, is dat niet geschreven in het boek der kronieken der koningen van Juda? 20 En Achaz ontsliep met zijn vaderen, en werd begraven bij zijn vaderen, in de stad Davids; en Hizkia, zijn zoon, werd koning in zijn plaats.
DSV_Strongs(i)
  2 H6242 Twintig H8141 jaren H271 was Achaz H1121 oud H4427 H8800 , toen hij koning werd H4427 H8804 , en hij regeerde H8337 H6240 zestien H8141 jaren H3389 te Jeruzalem H6213 H8804 ; en hij deed H3808 niet H3477 dat recht H5869 was in de ogen H3068 des HEEREN H430 zijns Gods H1 , als zijn vader H1732 David.
  3 H3212 H8799 Want hij wandelde H1870 in den weg H4428 der koningen H3478 van Israel H1571 ; ja, hij deed ook H1121 zijn zoon H784 door het vuur H5674 H8689 gaan H8441 , naar de gruwelen H1471 der heidenen H834 H853 , die H3068 de HEERE H4480 H6440 voor H1121 de kinderen H3478 Israels H3423 H8689 verdreven had.
  4 H2076 H8762 Hij offerde H6999 H8762 ook en rookte H1116 op de hoogten H5921 en op H1389 de heuvelen H8478 , ook onder H3605 alle H7488 groen H6086 geboomte.
  5 H227 Toen H5927 H0 toog H7526 Rezin H4428 , de koning H758 van Syrie H5927 H8799 , op H6492 , met Pekah H1121 , den zoon H7425 van Remalia H4428 , den koning H3478 van Israel H3389 , naar Jeruzalem H4421 ten strijde H6696 H8799 H5921 ; en zij belegerden H271 Achaz H3201 H8804 , maar zij vermochten H3808 niet H3898 H8736 met strijden.
  6 H1931 Te dierzelfder H6256 tijd H7725 H0 bracht H7526 Rezin H4428 , de koning H758 van Syrie H359 , Elath H7725 H8689 weder H758 H8675 H130 aan Syrie H5394 H8762 , en wierp H3064 de Joden H4480 uit H359 Elath H726 ; en de Syriers H935 H8804 kwamen H359 te Elath H8033 , en hebben daar H3427 H8799 gewoond H2088 tot op dezen H3117 dag.
  7 H271 Achaz H7971 H8799 nu zond H4397 boden H413 tot H8407 Tiglath-pilezer H4428 , den koning H804 van Assyrie H559 H8800 , zeggende H589 : Ik H5650 ben uw knecht H1121 en uw zoon H5927 H8798 ; kom op H3467 H8685 , en verlos H4480 mij uit H3709 de hand H4428 van den koning H758 van Syrie H4480 , en uit H3709 de hand H4428 van den koning H3478 van Israel H5921 , die zich tegen H6965 H8801 mij opmaken.
  8 H271 En Achaz H3947 H8799 nam H3701 het zilver H2091 en het goud H1004 , dat in het huis H3068 des HEEREN H214 , en in de schatten H1004 van het huis H4428 des konings H4672 H8737 gevonden werd H7971 H8799 , en hij zond H4428 den koning H804 van Assyrie H7810 een geschenk.
  9 H8085 H8799 Zo hoorde H4428 de koning H804 van Assyrie H413 naar H4428 hem; want de koning H804 van Assyrie H5927 H8799 toog op H413 tegen H1834 Damaskus H8610 H8799 , en nam haar in H1540 H8686 , en voerde hen gevankelijk H7024 naar Kir H4191 H8689 , en hij doodde H7526 Rezin.
  10 H3212 H8799 Toen toog H4428 de koning H271 Achaz H8407 Tiglath-pilezer H4428 , den koning H804 van Assyrie H7125 H8800 , tegemoet H1834 , naar Damaskus H7200 H8799 ; en gezien hebbende H4196 een altaar H834 , dat H1834 te Damaskus H7971 H8799 was, zo zond H4428 de koning H271 Achaz H413 aan H3548 den priester H223 Uria H1823 de gelijkenis H4196 van het altaar H8403 , en zijn afbeelding H3605 , naar zijn ganse H4639 maaksel.
  11 H223 En Uria H3548 , de priester H1129 H8799 , bouwde H4196 een altaar H3605 , naar alles H834 , wat H4428 de koning H271 Achaz H4480 van H1834 Damaskus H7971 H8804 ontboden had H3651 ; alzo H6213 H8804 deed H3548 de priester H223 Uria H5704 , tegen dat H4428 de koning H271 Achaz H4480 van H1834 Damaskus H935 H8800 kwam.
  12 H4428 Als nu de koning H4480 van H1834 Damaskus H935 H8799 gekomen was H7200 H8799 , zag H4428 de koning H4196 het altaar H4428 en de koning H7126 H8799 naderde H5921 tot H4196 het altaar H5927 H8686 , en offerde H5921 daarop.
  13 H6999 H0 En hij stak H5930 zijn brandoffer H6999 H8686 aan H4503 , en zijn spijsoffer H5258 H8686 , en goot H5262 zijn drankoffer H2236 H8799 en sprengde H1818 het bloed H8002 zijner dankofferen H5921 op H4196 dat altaar.
  14 H5178 Maar het koperen H4196 altaar H834 , dat H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H7126 H8686 was, dat bracht hij H4480 van H6440 het voorste deel H1004 van het huis H4480 , van H996 tussen H4196 [zijn] altaar H4480 , en van H996 tussen H1004 het huis H3068 des HEEREN H5414 H8799 , en hij zette H853 het H5921 aan H3409 de zijde H4196 [zijns] altaars H6828 noordwaarts.
  15 H4428 En de koning H271 Achaz H6680 H8762 gebood H223 Uria H3548 , den priester H559 H8800 , zeggende H6999 H0 : Steek H5921 op H1419 het grote H4196 altaar H6999 H8685 aan H1242 H5930 het morgenbrandoffer H6153 H4503 , en het avondspijsoffer H4428 , en des konings H5930 brandoffer H4503 , en zijn spijsoffer H5930 , en het brandoffer H3605 van al H5971 het volk H776 des lands H4503 , en hun spijsoffer H5262 , en hun drankofferen H2236 H8799 ; en spreng H5921 daarop H3605 al H1818 het bloed H5930 des brandoffers H3605 , en al H1818 het bloed H2077 des slachtoffers H5178 ; maar het koperen H4196 altaar H1961 H8799 zal mij zijn H1239 H8763 , om te onderzoeken.
  16 H223 En Uria H3548 , de priester H6213 H8799 , deed H3605 naar alles H834 , wat H4428 de koning H271 Achaz H6680 H8765 geboden had.
  17 H4428 En de koning H271 Achaz H7112 H0 sneed H4526 de lijsten H4350 der stellingen H7112 H8762 af H5493 H0 , en nam H4480 die van H5921 boven H3595 het wasvat H5493 H8686 weg H3381 H0 , en deed H3220 de zee H3381 H8689 af H4480 H5921 van H5178 de koperen H1241 runderen H834 , die H8478 daaronder H5414 H8799 waren; en hij zette H853 die H5921 op H68 een stenen H4837 vloer.
  18 H4329 H8675 H4329 Daartoe het deksel H7676 des sabbats H834 , dat H1004 zij in het huis H1129 H8804 gebouwd hadden H2435 , en den buitensten H3996 ingang H4428 des konings H5437 H8689 nam hij weg H1004 van het huis H3068 des HEEREN H4480 H6440 , vanwege H4428 den koning H804 van Assyrie.
  19 H3499 Het overige H1697 nu der geschiedenissen H271 van Achaz H834 , wat H6213 H8804 hij gedaan heeft H1992 , is dat H3808 niet H3789 H8803 geschreven H5921 in H5612 het boek H1697 H3117 der kronieken H4428 der koningen H3063 van Juda?
  20 H271 En Achaz H7901 H8799 ontsliep H5973 met H1 zijn vaderen H6912 H8735 , en werd begraven H5973 bij H1 zijn vaderen H5892 , in de stad H1732 Davids H2396 ; en Hizkia H1121 , zijn zoon H4427 H8799 , werd koning H8478 in zijn plaats.
Giguet(i) 2 Il avait vingt ans quand il monta sur le trône, et il régna seize ans à Jérusalem; il ne fit point ce qui est droit aux yeux du Seigneur son Dieu, aussi fidèlement que David, son aïeul. 3 Et il marcha dans la voie des rois d’Israël; même il livra son fils aux flammes de Moloch, selon l’abomination des peuples que le Seigneur avait exterminés devant la face des fils d’Israël. 4 Et il immola des victimes sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tout arbre touffu. 5 ¶ Alors, Rasin, roi de Syrie, et Phacée, roi d’Israël, vinrent combattre sous les murs de Jérusalem; ils assiégèrent Achaz, mais ils ne purent prévaloir sur lui. 6 En temps-là, Rasin reprit Elath pour la Syrie, il en chassa les Juifs, et des Iduméens y vinrent; et ils y sont demeurés jusqu’à nos jours. 7 Et Achaz envoya des messagers à Theglath-Phalasar, roi des Assyriens, disant: Moi et mon fils, nous sommes tes serviteurs; viens, sauve-moi des mains du roi de Syrie, et des mains du roi d’Israël, qui se sont levés contre moi. 8 Achaz prit l’argent et l’or qui se trouva dans les trésors, soit du temple, soit du palais, et il en fit présent au roi d’Assyrie. 9 Et le roi des Assyriens l’écoula; il marcha sur Damas, la prit, la dépeupla, et mit à mort le roi Rasin. 10 ¶ Et le roi Achaz alla dans Damas à la rencontre de Theglath-Phalasar; il vit un autel à Damas, et il envoya au prêtre Urie l’image de l’autel, ses proportions, sa structure. 11 Et le prêtre Urie bâtit un autel selon le modèle que le roi lui avait envoyé de Damas. 12 Puis, Achaz vit l’autel et il y monta; 13 Il fit son holocauste, son sacrifice et sa libation, et il répandit le sang de ses hosties pacifiques offertes sur l’autel 14 D’airain qui était devant le Seigneur. Et il transporta cet autel de devant la façade du temple, du lieu entre l’autel et le temple, et il le dressa du même côté en tirant vers le nord. 15 Ensuite, le roi Achaz donna ses ordres au prêtre Urie, disant: Tu présenteras, sur le grand autel, l’holocauste du matin, les oblations du soir, l’holocauste du roi et son oblation, l’holocauste de tout le peuple, et son oblation et sa libation; tu répandras sur le même autel tout le sang de l’holocauste et tout le sang de toute autre victime, et l’autel d’airain le matin me sera réservé. 16 Et Urie le prêtre fit tout ce que lui avait prescrit le roi Achaz. 17 ¶ Le roi Achaz effaça les ciselures des bassins, il enleva les cuvettes qu’ils supportaient, et il ôta, pour la mettre sur une base de pierre, la mer qui reposait sur les boeufs d’airain. 18 Et il construisit une base pour le trône dans le temple du Seigneur, et il transporta à l’intérieur la porte extérieure par laquelle le roi entrait dans le temple, à cause du roi des Assyriens. 19 Quant au reste de l’histoire du roi Achaz, n’est-il pas écrit au livre des Faits et gestes des rois de Juda? 20 Et Achaz s’endormit avec ses pères; il fut enseveli dans la ville de David, et son fils Ezéchias régna à sa place.
DarbyFR(i) 2 Achaz était âgé de vingt ans lorsqu'il commença de régner; et il régna seize ans à Jérusalem. Et il ne fit pas ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, son Dieu, comme avait fait David, son père; 3 mais il marcha dans la voie des rois d'Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l'Éternel avait dépossédées devant les fils d'Israël. 4 Et il sacrifiait et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert. 5
Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékakh, fils de Remalia, roi d'Israël, montèrent à Jérusalem pour lui faire la guerre; et ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. 6 En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, recouvra Élath pour la Syrie; et il expulsa d'Élath les Juifs; et les Syriens entrèrent à Élath, et ils y ont habité jusqu'à ce jour. 7 Et Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, disant: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et sauve-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël qui s'élèvent contre moi. 8 Et Achaz prit l'argent et l'or, ce qui s'en trouva dans la maison de l'Éternel et dans les trésors de la maison du roi, et l'envoya en présent au roi d'Assyrie. 9 Et le roi d'Assyrie l'écouta; et le roi d'Assyrie monta à Damas, et la prit, et en transporta les habitants à Kir, et fit mourir Retsin. 10
Et le roi Achaz s'en alla à la rencontre de Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, à Damas; et il vit l'autel qui était à Damas: et le roi Achaz envoya à Urie, le sacrificateur, la forme de l'autel et son modèle, selon toute sa façon. 11 Et Urie, le sacrificateur, bâtit l'autel selon tout ce que le roi Achaz avait envoyé de Damas; Urie, le sacrificateur, le fit ainsi, en attendant que le roi Achaz revînt de Damas. 12 Et le roi revint de Damas, et le roi vit l'autel, et le roi s'approcha de l'autel, et y offrit; 13 et il fit fumer sur l'autel son holocauste et son offrande de gâteau, et versa sa libation, et fit aspersion du sang de ses sacrifices de prospérités. 14 Et quant à l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, il le fit avancer de devant la maison, d'entre son autel et la maison de l'Éternel, et le mit à côté de son autel, vers le nord. 15 Et le roi Achaz commanda à Urie, le sacrificateur, disant: Fais fumer sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande de gâteau du soir, et l'holocauste de tout le peuple du pays, et leur offrande de gâteau, et leurs libations; et tu feras aspersion de tout le sang des holocaustes et de tout le sang des sacrifices sur cet autel; et l'autel d'airain sera pour moi, afin d'y consulter. 16 Et Urie, le sacrificateur, fit selon tout ce que le roi Achaz avait commandé. 17
Et le roi Achaz enleva les panneaux des bases, et ôta les cuves qui étaient dessus; et il fit descendre la mer de dessus les boeufs d'airain qui étaient sous elle, et la mit sur un pavé de pierre. 18 Et il changea, dans la maison de l'Éternel, le portique du sabbat, qu'on avait bâti dans la maison, et l'entrée extérieure du roi, à cause du roi d'Assyrie. 19 Et le reste des actes d'Achaz, ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda? 20 Et Achaz s'endormit avec ses pères, et fut enterré avec ses pères dans la ville de David; et Ézéchias, son fils, régna à sa place.
Martin(i) 2 Achaz était âgé de vingt ans quand il commença à régner; et il régna seize ans à Jérusalem; et il ne fit point ce qui est droit devant l'Eternel son Dieu comme avait fait David son père. 3 Mais il suivit le train des Rois d'Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël. 4 Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, et sur les coteaux, et sous tout arbre verdoyant. 5 Alors Retsin Roi de Syrie, et Pékach fils de Rémalia Roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour lui faire la guerre, et ils assiégèrent Achaz; mais ils n'en purent point venir à bout par les armes. 6 En ce temps-là Retsin Roi de Syrie, remit Elath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Juifs d'Elath, et les Syriens entrèrent à Elath, et ils y ont demeuré jusqu'à ce jour. 7 Or Achaz avait envoyé des messagers à Tiglath-piléser Roi des Assyriens, pour lui dire : Je suis ton serviteur, et ton fils; monte et délivre-moi de la main du Roi des Syriens, et de la main du Roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi. 8 Et Achaz avait pris l'argent et l'or qui s'était trouvé dans la maison de l'Eternel, et dans les trésors de la maison Royale, et il l'avait envoyé en don au Roi d'Assyrie. 9 Et le Roi d'Assyrie y acquiesça, et monta à Damas, et la prit, et en transporta le peuple à Kir, et fit mourir Retsin. 10 Alors le Roi Achaz s'en alla au devant de Tiglath-piléser Roi d'Assyrie, à Damas; et le Roi Achaz ayant vu l'autel qui était à Damas, envoya à Urie le Sacrificateur la figure et le modèle de cet autel, selon toute la façon qu'il avait. 11 Et Urie le Sacrificateur bâtit un autel, suivant tout ce que le Roi Achaz avait mandé de Damas; Urie le Sacrificateur le fit tout semblable, en attendant que le Roi Achaz fût revenu de Damas. 12 Et quand le Roi Achaz fut revenu de Damas, et eut vu l'autel, il s'en approcha, et offrit sur cet autel; 13 Et fit fumer son holocauste et son sacrifice, et versa ses aspersions, et répandit le sang de ses sacrifices de prospérité sur cet autel-là. 14 Et quant à l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, il le fit reculer de devant la maison, d'entre l'autel et la maison de l'Eternel, et le mit à côté de cet autre autel, vers le Septentrion. 15 Et le Roi Achaz commanda à Urie le Sacrificateur, et lui dit : Fais fumer l'holocauste du matin, et l'oblation du soir, et l'holocauste du Roi avec son gâteau, et l'holocauste de tout le peuple du pays avec leurs gâteaux et leurs aspersions sur le grand autel, et répands tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices sur cet autel; mais l'autel d'airain sera pour moi, afin de m'y enquérir du Seigneur. 16 Et Urie le Sacrificateur fit comme le Roi Achaz lui avait commandé. 17 Le Roi Achaz retrancha aussi les embattements des soubassements, et en ôta les cuviers qui étaient dessus, et fit ôter la mer de dessus les boeufs d'airain, qui étaient dessous, et la mit sur un pavé de pierre. 18 Il ôta aussi de la maison de l'Eternel le couvert du Sabbat qu'on avait bâti au Temple, et l'entrée du Roi qui était en dehors, à cause du Roi des Assyriens. 19 Le reste des faits d'Achaz, lesquels il a faits, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ? 20 Puis Achaz s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux en la Cité de David; et Ezéchias son fils régna en sa place.
Segond(i) 2 Achaz avait vingt ans lorsqu'il devint roi, et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu, comme avait fait David, son père. 3 Il marcha dans la voie des rois d'Israël; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël. 4 Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. 5 Alors Retsin, roi de Syrie, et Pékach, fils de Remalia, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'attaquer. Ils assiégèrent Achaz; mais ils ne purent pas le vaincre. 6 Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Elath au pouvoir des Syriens; il expulsa d'Elath les Juifs, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu'à ce jour. 7 Achaz envoya des messagers à Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie, pour lui dire: Je suis ton serviteur et ton fils; monte, et délivre-moi de la main du roi de Syrie et de la main du roi d'Israël, qui s'élèvent contre moi. 8 Et Achaz prit l'argent et l'or qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et dans les trésors de la maison du roi, et il l'envoya en présent au roi d'Assyrie. 9 Le roi d'Assyrie l'écouta; il monta contre Damas, la prit, emmena les habitants en captivité à Kir, et fit mourir Retsin. 10 Le roi Achaz se rendit à Damas au-devant de Tiglath-Piléser, roi d'Assyrie. Et ayant vu l'autel qui était à Damas, le roi Achaz envoya au sacrificateur Urie le modèle et la forme exacte de cet autel. 11 Le sacrificateur Urie construisit un autel entièrement d'après le modèle envoyé de Damas par le roi Achaz, et le sacrificateur Urie le fit avant que le roi Achaz fût de retour de Damas. 12 A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta: 13 il fit brûler son holocauste et son offrande, versa ses libations, et répandit sur l'autel le sang de ses sacrifices d'actions de grâces. 14 Il éloigna de la face de la maison l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, afin qu'il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. 15 Et le roi Achaz donna cet ordre au sacrificateur Urie: Fais brûler sur le grand autel l'holocauste du matin et l'offrande du soir, l'holocauste du roi et son offrande, les holocaustes de tout le peuple du pays et leurs offrandes, verses-y leurs libations, et répands-y tout le sang des holocaustes et tout le sang des sacrifices; pour ce qui concerne l'autel d'airain, je m'en occuperai. 16 Le sacrificateur Urie se conforma à tout ce que le roi Achaz avait ordonné. 17 Et le roi Achaz brisa les panneaux des bases, et en ôta les bassins qui étaient dessus. Il descendit la mer de dessus les boeufs d'airain qui étaient sous elle, et il la posa sur un pavé de pierres. 18 Il changea dans la maison de l'Eternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat qu'on y avait bâti et l'entrée extérieure du roi. 19 Le reste des actions d'Achaz, et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? 20 Achaz se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Et Ezéchias, son fils, régna à sa place.
Segond_Strongs(i)
  2 H271 Achaz H1121 avait H6242 vingt H8141 ans H4427 lorsqu’il devint roi H8800   H4427 , et il régna H8804   H8337 seize H6240   H8141 ans H3389 à Jérusalem H6213 . Il ne fit H8804   H3477 point ce qui est droit H5869 aux yeux H3068 de l’Eternel H430 , son Dieu H1732 , comme avait fait David H1 , son père.
  3 H3212 Il marcha H8799   H1870 dans la voie H4428 des rois H3478 d’Israël H5674  ; et même il fit passer H8689   H1121 son fils H784 par le feu H8441 , suivant les abominations H1471 des nations H3068 que l’Eternel H3423 avait chassées H8689   H6440 devant H1121 les enfants H3478 d’Israël.
  4 H2076 Il offrait des sacrifices H8762   H6999 et des parfums H8762   H1116 sur les hauts lieux H1389 , sur les collines H6086 et sous tout arbre H7488 vert.
  5 H7526 ¶ Alors Retsin H4428 , roi H758 de Syrie H6492 , et Pékach H1121 , fils H7425 de Remalia H4428 , roi H3478 d’Israël H5927 , montèrent H8799   H3389 contre Jérusalem H4421 pour l’attaquer H6696 . Ils assiégèrent H8799   H271 Achaz H3201  ; mais ils ne purent H8804   H3898 pas le vaincre H8736  .
  6 H6256 Dans ce même temps H7526 , Retsin H4428 , roi H758 de Syrie H7725 , fit rentrer H8689   H359 Elath H130 au pouvoir H758 des Syriens H8675   H5394  ; il expulsa H8762   H359 d’Elath H3064 les Juifs H726 , et les Syriens H935 vinrent H8804   H359 à Elath H3427 , où ils ont habité H8799   H3117 jusqu’à ce jour.
  7 H271 Achaz H7971 envoya H8799   H4397 des messagers H8407 à Tiglath-Piléser H4428 , roi H804 d’Assyrie H559 , pour lui dire H8800   H5650  : Je suis ton serviteur H1121 et ton fils H5927  ; monte H8798   H3467 , et délivre H8685   H3709 -moi de la main H4428 du roi H758 de Syrie H3709 et de la main H4428 du roi H3478 d’Israël H6965 , qui s’élèvent H8801   contre moi.
  8 H271 Et Achaz H3947 prit H8799   H3701 l’argent H2091 et l’or H4672 qui se trouvaient H8737   H1004 dans la maison H3068 de l’Eternel H214 et dans les trésors H1004 de la maison H4428 du roi H7971 , et il l’envoya H8799   H7810 en présent H4428 au roi H804 d’Assyrie.
  9 H4428 Le roi H804 d’Assyrie H8085 l’écouta H8799   H4428  ; il H804   H5927 monta H8799   H1834 contre Damas H8610 , la prit H8799   H1540 , emmena les habitants en captivité H8686   H7024 à Kir H4191 , et fit mourir H8689   H7526 Retsin.
  10 H4428 ¶ Le roi H271 Achaz H3212 se rendit H8799   H1834 à Damas H7125 au-devant H8800   H8407 de Tiglath-Piléser H4428 , roi H804 d’Assyrie H7200 . Et ayant vu H8799   H4196 l’autel H1834 qui était à Damas H4428 , le roi H271 Achaz H7971 envoya H8799   H3548 au sacrificateur H223 Urie H1823 le modèle H8403 et la forme H4639 exacte H4196 de cet autel.
  11 H3548 Le sacrificateur H223 Urie H1129 construisit H8799   H4196 un autel H7971 entièrement d’après le modèle envoyé H8804   H1834 de Damas H4428 par le roi H271 Achaz H3548 , et le sacrificateur H223 Urie H6213 le fit H8804   H4428 avant que le roi H271 Achaz H935 fût de retour H8800   H1834 de Damas.
  12 H4428 A son H935 arrivée H8799   H1834 de Damas H4428 , le roi H7200 vit H8799   H4196 l’autel H4428 , H4196 s’en H7126 approcha H8799   H5927 et y monta H8686  :
  13 H6999 il fit brûler H8686   H5930 son holocauste H4503 et son offrande H5258 , versa H8686   H5262 ses libations H2236 , et répandit H8799   H4196 sur l’autel H1818 le sang H8002 de ses sacrifices d’actions de grâces.
  14 H7126 Il éloigna H8686   H6440 de la face H1004 de la maison H4196 l’autel H5178 d’airain H6440 qui était devant H3068 l’Eternel H4196 , afin qu’il ne fût pas entre le nouvel autel H1004 et la maison H3068 de l’Eternel H5414  ; et il le plaça H8799   H3409 à côté H4196 du nouvel autel H6828 , vers le nord.
  15 H4428 Et le roi H271 Achaz H6680 donna cet ordre H8762   H559   H8800   H3548 au sacrificateur H223 Urie H6999  : Fais brûler H8685   H1419 sur le grand H4196 autel H5930 l’holocauste H1242 du matin H4503 et l’offrande H6153 du soir H5930 , l’holocauste H4428 du roi H4503 et son offrande H5930 , les holocaustes H5971 de tout le peuple H776 du pays H4503 et leurs offrandes H5262 , verses-y leurs libations H2236 , et répands H8799   H1818 -y tout le sang H5930 des holocaustes H1818 et tout le sang H2077 des sacrifices H4196  ; pour ce qui concerne l’autel H5178 d’airain H1239 , je m’en occuperai H8763  .
  16 H3548 Le sacrificateur H223 Urie H6213 se conforma H8799   H4428 à tout ce que le roi H271 Achaz H6680 avait ordonné H8765  .
  17 H4428 ¶ Et le roi H271 Achaz H7112 brisa H8762   H4526 les panneaux H4350 des bases H5493 , et en ôta H8686   H3595 les bassins H3381 qui étaient dessus. Il descendit H8689   H3220 la mer H1241 de dessus les bœufs H5178 d’airain H5414 qui étaient sous elle, et il la posa H8799   H4837 sur un pavé H68 de pierres.
  18 H5437 Il changea H8689   H1004 dans la maison H1004   H3068 de l’Eternel H6440 , à cause H4428 du roi H804 d’Assyrie H4329 , le portique H8675   H4329   H7676 du sabbat H1129 qu’on y avait bâti H8804   H3996 et l’entrée H2435 extérieure H4428 du roi.
  19 H3499 Le reste H1697 des actions H271 d’Achaz H6213 , et tout ce qu’il a fait H8804   H3789 , cela n’est-il pas écrit H8803   H5612 dans le livre H1697 des Chroniques H3117   H4428 des rois H3063 de Juda ?
  20 H271 Achaz H7901 se coucha H8799   H1 avec ses pères H6912 , et il fut enterré H8735   H1 avec ses pères H5892 dans la ville H1732 de David H2396 . Et Ezéchias H1121 , son fils H4427 , régna H8799   à sa place.
SE(i) 2 Cuando comenzó a reinar Acaz, era de veinte años, y reinó en Jerusalén dieciséis años; y no hizo lo recto en ojos del SEÑOR su Dios, como David su padre; 3 antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego a su hijo, según las abominaciones de los gentiles que el SEÑOR echó de delante de los hijos de Israel. 4 Asimismo sacrificó, y quemó incienso en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol umbroso. 5 Entonces Rezín rey de Siria, y Peka hijo de Remalías rey de Israel, subieron a Jerusalén para hacer guerra, y cercar a Acaz; mas no pudieron tomarla. 6 En aquel tiempo Rezín rey de Siria restituyó Elat a Siria, y echó a los Judíos de Elat; y los Siros vinieron a Elat, y habitaron allí hasta hoy. 7 Entonces Acaz envió embajadores a Tiglat-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo; sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí. 8 Y tomando Acaz la plata y el oro que se halló en la Casa del SEÑOR, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente. 9 Y le oyó el rey de Asiria; y subió el rey de Asiria contra Damasco, y la tomó, y trasportó los moradores a Cirene, y mató a Rezín. 10 Y fue el rey Acaz a encontrar a Tiglat-pileser rey de Asiria en Damasco; y viendo el rey Acaz el altar que estaba en Damasco, envió a Urías sacerdote el diseño y la descripción del altar, conforme a toda su hechura. 11 Y Urías el sacerdote edificó el altar; conforme a todo lo que el rey Acaz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Acaz venía de Damasco. 12 Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, se acercó el rey a él, y sacrificó en él; 13 y encendió su holocausto, y su presente, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus pacíficos junto al altar. 14 Y el altar de bronce que estaba delante del SEÑOR, lo hizo acercar delante de la frontera de la Casa, entre el altar y el templo del SEÑOR, y lo puso al lado del altar hacia el aquilón. 15 Y mandó el rey Acaz al sacerdote Urías, diciendo: En el gran altar encenderás el holocausto de la mañana y el presente de la tarde, y el holocausto del rey y su presente, y asimismo el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su presente, y sus libaciones; y toda sangre de holocausto, y toda sangre de sacrificio, esparcirás junto a él; y el altar de bronce será mío para consultar en él . 16 E hizo el sacerdote Urías conforme a todas las cosas que el rey Acaz le mandó. 17 Y cortó el rey Acaz las molduras de las basas, y les quitó las fuentes; quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y lo puso sobre el solado de piedra. 18 Asimismo la tienda del sábado que habían edificado en la Casa, y el pasadizo de afuera del rey, los mudó a las espaldas de la Casa del SEÑOR, por amor del rey de Asiria. 19 Lo demás de los hechos de Acaz que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 20 Y durmió el rey Acaz con sus padres y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David; y reinó en su lugar Ezequías su hijo.
ReinaValera(i) 2 Cuando comenzó á reinar Achâz, era de veinte años, y reinó en Jerusalem dieciséis años: y no hizo lo recto en ojos de Jehová su Dios, como David su padre; 3 Antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego á su hijo, según las abominaciones de las gentes que Jehová echó de delante de los hijos de Israel. 4 Asimismo sacrificó, y quemó perfumes en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol umbroso. 5 Entonces Resín rey de Siria, y Peka hijo de Remalías rey de Israel, subieron á Jerusalem para hacer guerra, y cercar á Achâz; mas no pudieron tomarla. 6 En aquel tiempo Resín rey de Siria restituyó Elath á Siria, y echó á los Judíos de Elath; y los Siros vinieron á Elath, y habitaron allí hasta hoy. 7 Entonces Achâz envió embajadores á Tiglath-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo: sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí. 8 Y tomando Achâz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente. 9 Y atendióle el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y tomóla, y trasportó los moradores á Kir, y mató á Resín. 10 Y fué el rey Achâz á encontrar á Tiglath-pileser rey de Asiria en Damasco; y visto que hubo el rey Achâz el altar que estaba en Damasco, envió á Urías sacerdote el diseño y la descripción del altar, conforme á toda su hechura. 11 Y Urías el sacerdote edificó el altar; conforme á todo lo que el rey Achâz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Achâz venía de Damasco. 12 Y luego que vino el rey de Damasco, y hubo visto el altar, acercóse el rey á él, y sacrificó en él; 13 Y encendió su holocausto, y su presente, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus pacíficos junto al altar. 14 Y el altar de bronce que estaba delante de Jehová, hízolo acercar delante de la frontera de la casa, entre el altar y el templo de Jehová, y púsolo al lado del altar hacia el aquilón. 15 Y mandó el rey Achâz al sacerdote Urías, diciendo: En el gran altar encenderás el holocausto de la mañana y el presente de la tarde, y el holocausto del rey y su presente, y asimismo el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su presente y sus libaciones: y esparcirás sobre él toda la sangre de holocausto, y toda la sangre de sacrificio: y el altar de bronce será mío para preguntar en él. 16 E hizo el sacerdote Urías conforme á todas las cosas que el rey Achâz le mandó. 17 Y cortó el rey Achâz las cintas de las basas, y quitóles las fuentes; quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y púsolo sobre el solado de piedra. 18 Asimismo la tienda del sábado que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera del rey, mudólos del templo de Jehová, por causa del rey de Asiria. 19 Lo demás de los hechos de Achâz que puso por obra, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 20 Y durmió el rey Achâz con sus padres y fué sepultado con sus padres en la ciudad de David: y reinó en su lugar Ezechîas su hijo.
JBS(i) 2 Cuando comenzó a reinar Acaz, era de veinte años, y reinó en Jerusalén dieciséis años; y no hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR su Dios, como David su padre; 3 antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego a su hijo, según las abominaciones de los gentiles que el SEÑOR echó de delante de los hijos de Israel. 4 Asimismo sacrificó, y quemó incienso en los altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol umbroso. 5 Entonces Rezín rey de Siria, y Peka hijo de Remalías rey de Israel, subieron a Jerusalén para hacer guerra, y cercar a Acaz; mas no pudieron tomarla. 6 En aquel tiempo Rezín rey de Siria restituyó Elat a Siria, y echó a los Judíos de Elat; y los Sirios vinieron a Elat, y habitaron allí hasta hoy. 7 Entonces Acaz envió embajadores a Tiglat-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo; sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí. 8 Y tomando Acaz la plata y el oro que se halló en la Casa del SEÑOR, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria soborno. 9 Y le oyó el rey de Asiria; y subió el rey de Asiria contra Damasco, y la tomó, y transportó los moradores a Cirene, y mató a Rezín. 10 ¶ Y fue el rey Acaz a encontrar a Tiglat-pileser rey de Asiria en Damasco; y viendo el rey Acaz el altar que estaba en Damasco, envió a Urías el sacerdote el diseño y la descripción del altar, conforme a toda su hechura. 11 Y Urías el sacerdote edificó el altar; conforme a todo lo que el rey Acaz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Acaz venía de Damasco. 12 Y luego que vino el rey de Damasco, y vio el altar, se acercó el rey a él, y sacrificó en él; 13 y encendió su holocausto, y su presente, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus pacíficos junto al altar. 14 Y el altar de bronce que estaba delante del SEÑOR, lo hizo acercar delante de la frontera de la Casa, entre el altar y el templo del SEÑOR, y lo puso al lado del altar hacia el aquilón. 15 Y mandó el rey Acaz al sacerdote Urías, diciendo: En el gran altar encenderás el holocausto de la mañana y el presente de la tarde, y el holocausto del rey y su presente, y asimismo el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su presente, y sus libaciones; y toda sangre de holocausto, y toda sangre de sacrificio, esparcirás junto a él; y el altar de bronce será mío para consultar en él. 16 E hizo el sacerdote Urías conforme a todas las cosas que el rey Acaz le mandó. 17 Y cortó el rey Acaz las molduras de las basas, y les quitó las fuentes; quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y lo puso sobre el solado de piedra. 18 Asimismo la tienda del sábado que habían edificado en la Casa, y el pasadizo de afuera del rey, los mudó a las espaldas de la Casa del SEÑOR, por amor del rey de Asiria. 19 Los demás hechos de Acaz que hizo, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá? 20 Y durmió el rey Acaz con sus padres y fue sepultado con sus padres en la ciudad de David; y reinó en su lugar Ezequías su hijo.
Albanian(i) 2 Kur filloi të mbretërojë, Ashazi ishte njëzet vjeç dhe qëndroi në fron gjashtëmbëdhjetë vjet në Jeruzalem. Ai nuk bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, Perëndisë të tij, ashtu si kishte bërë Davidi, ati i tij; 3 por ndoqi rrugën e mbretërve të Izraelit dhe bëri madje të kalojë nëpër zjarr edhe të birin, sipas riteve të neveritshme të kombeve që Zoti kishte dëbuar para bijve të Izraelit; 4 përveç kësaj bënte flijime dhe digjte temjan në vendet e larta, në kodrat dhe poshtë drurëve që gjelbëronin. 5 Atëherë Retsini, mbret i Sirisë, dhe Pekahu, bir i Remaliahut, dolën për të luftuar kundër Jeruzalemit; rrethuan aty Ashazin, por nuk arritën ta mundin. 6 Në atë kohë Retsini, mbret i Sirisë, ripushtoi Elathin dhe përzuri Judenjtë nga Elathi; kështu Sirët hynë në Elath dhe kanë mbetur atje deri ditën e sotme. 7 Ashazi i dërgoi lajmëtarë Tiglath-Pileserit, mbretit të Asirëve, për t'i thënë: "Unë jam shërbëtori dhe biri yt; dil dhe më çliro nga duart e mbretit të Sirisë dhe të mbretit të Izraelit, që janë ngritur kundër meje". 8 Ashazi mori pastaj argjendin dhe arin që ndodhej në shtëpinë e Zotit dhe në thesaret e pallatit mbretëror dhe ia dërgoi si dhuratë mbretit të Asirisë. 9 Atëherë mbreti i Asirisë e dëgjoi; pastaj mbreti i Asirisë doli kundër Damaskut, e pushtoi dhe internoi banorët e tij në Kir, dhe vrau Retsinin. 10 Atëherë mbreti Ashaz shkoi në Damask për të takuar Tiglath-Peleserin, mbretin e Asirisë; pasi pa altarin që ishte në Damask, mbreti Ashaz i dërgoi priftit Uria vizatimin dhe modelin e altarit, me gjitha hollësitë për ndërtimin e tij. 11 Kështu prifti Uria ndërtoi një altar, sipas porosive që mbreti Ashaz i kishte dërguar nga Damasku; prifti Uria e ndërtoi para se mbreti Ashaz të kthehej nga Damasku. 12 Kur u kthye nga Damasku, mbreti pa altarin; pastaj mbreti iu afrua altarit dhe ofroi flijime mbi të. 13 Pastaj dogji mbi të olokaustin e tij dhe ofertën e tij ushqimore, derdhi libacionin e tij dhe spërkati mbi altarin gjakun e flijimeve të tij të falenderimit. 14 Sa për altarin prej bronzi që ishte përballë Zotit, e hoqi nga vendi i tij përballë tempullit midis altarit dhe shtëpisë të Zotit dhe e vendosi në veri të altarit. 15 Pastaj mbreti Ashaz urdhëroi priftin Uria dhe i tha: "Bëj që të tymoset mbi altar olokausti i madh i mëngjesit dhe blatimi ushqimor i mbrëmjes, olokausti i mbretit dhe blatimi i tij ushqimor, olokaustet e tërë popullit të vendit dhe libacionet e tij; dhe do të spërkatë mbi to tërë gjakun e olokausteve dhe tërë gjakun e flijimeve; sa për altarin prej bronzi, do të merrem unë me të. 16 Kështu prifti Uria bëri tërë ato që mbreti Ashaz i kishte urdhëruar. 17 Mbreti Ashaz hoqi gjithashtu panelet nga qerret dhe enët e vogla, hoqi detin nga demat prej bronzi që e mbanin dhe e vendosi mbi një dysheme prej gurësh. 18 Për shkak të mbretit të Asirisë, ai hoqi portikun e së shtunës, që kishin ndërtuar në tempull, edhe nga shtëpia e Zotit hoqi gjithashtu hyrjen e jashtme të mbretit. 19 Pjesa tjetër e bëmave të kryera nga Ashazi a nuk është vallë e shkruar në librin e Kronikave të mbretërve të Judës? 20 Kështu Ashazin e zuri gjumi me etërit e tij dhe u varros me ta në qytetin e Davidit. Në vend të tij mbretëroi i biri, Ezekia.
RST(i) 2 Двадцати лет был Ахаз, когда воцарился, и шестнадцать лет царствовал в Иерусалиме, и не делал угодного в очах Господа Бога своего, как Давид, отец его, 3 но ходил путем царей Израильских, и даже сына своего провел чрезогонь, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых, 4 и совершал жертвы и курения на высотах и на холмах и под всяким тенистым деревом. 5 Тогда пошел Рецин, царь Сирийский, и Факей, сын Ремалиин, царь Израильский, против Иерусалима, чтобы завоевать его, и держали Ахаза в осаде, но одолеть не могли. 6 В то время Рецин, царь Сирийский, возвратил Сирии Елаф и изгнал Иудеев из Елафа; и Идумеяне вступили в Елаф, и живут там досего дня. 7 И послал Ахаз послов к Феглаффелласару, царю Ассирийскому, сказать: раб твой и сын твой я; приди и защити меня от руки царя Сирийского и от руки царя Израильского, восставших на меня. 8 И взял Ахаз серебро и золото, какое нашлось в доме Господнем и в сокровищницах дома царского, и послал царю Ассирийскому в дар. 9 И послушал его царь Ассирийский; и пошел царь Ассирийский в Дамаск, и взял его, и переселил жителей его в Кир, а Рецина умертвил. 10 И пошел царь Ахаз навстречу Феглаффелласару, царю Ассирийскому, в Дамаск, и увидел жертвенник, который в Дамаске, и послал царь Ахаз к Урии священнику изображение жертвенника и чертеж всего устройства его. 11 И построил священник Урия жертвенник по образцу, который прислал царь Ахаз из Дамаска; и сделал так священник Урия до прибытия царя Ахаза из Дамаска. 12 И пришел царь из Дамаска, и увидел царь жертвенник, и подошел царь к жертвеннику, и принес на нем жертву; 13 и сожег всесожжение свое и хлебное приношение, и совершил возлияние свое, и окропил кровью мирной жертвы свой жертвенник. 14 А медный жертвенник, который пред лицем Господним, он передвинул от лицевой стороны храма, с места между жертвенником новым и домом Господним, и поставил его сбоку сего жертвенника на север. 15 И дал приказание царь Ахаз священнику Урии, сказав: на большом жертвеннике сожигай утреннее всесожжение и вечернее хлебное приношение, и всесожжение от царя и хлебное приношение отнего, и всесожжение от всех людей земли и хлебное приношение от них, и возлияние от них, ивсякою кровью всесожжений и всякою кровью жертв окропляй его, а жертвенник медный останется до моего усмотрения. 16 И сделал священник Урия все так, как приказал царь Ахаз. 17 И обломал царь Ахаз ободки у подстав, и снял с них умывальницы, и море снял с медных волов, которые были под ним, и поставил его на каменный пол. 18 И отменил крытый субботний ход, который построили при храме, и внешний царский вход к дому Господню, ради царя Ассирийского. 19 Прочее об Ахазе, что он сделал, написано в летописи царей Иудейских. 20 И почил Ахаз с отцами своими, и погребен с отцами своими в городе Давидовом. И воцарился Езекия, сын его, вместо него.
Arabic(i) 2 كان آحاز ابن عشرين سنة حين ملك. وملك ست عشرة سنة في اورشليم. ولم يعمل المستقيم في عيني الرب الهه كداود ابيه 3 بل سار في طريق ملوك اسرائيل حتى انه عبّر ابنه في النار حسب ارجاس الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرائيل. 4 وذبح واوقد على المرتفعات وعلى التلال وتحت كل شجرة خضراء. 5 حينئذ صعد رصين ملك ارام وفقح بن رمليا ملك اسرائيل الى اورشليم للمحاربة فحاصروا آحاز ولم يقدروا ان يغلبوه. 6 في ذلك الوقت ارجع رصين ملك ارام ايلة للاراميين وطرد اليهود من ايلة وجاء الاراميون الى ايلة واقاموا هناك الى هذا اليوم. 7 وارسل آحاز رسلا الى تغلث فلاسر ملك اشور قائلا. انا عبدك وابنك. اصعد وخلّصني من يد ملك ارام ومن يد ملك اسرائيل القائمين عليّ. 8 فاخذ آحاز الفضة والذهب الموجودة في بيت الرب وفي خزائن بيت الملك وارسلها الى ملك اشور هدية. 9 فسمع له ملك اشور وصعد ملك اشور الى دمشق واخذها وسباها الى قير وقتل رصين. 10 وسار الملك آحاز للقاء تغلث فلاسر ملك اشور الى دمشق. ورأى المذبح الذي في دمشق. وارسل الملك آحاز الى اوريا الكاهن شبه المذبح وشكله حسب كل صناعته. 11 فبنى اوريا الكاهن مذبحا حسب كل ما ارسل الملك آحاز من دمشق كذلك عمل اوريا الكاهن ريثما جاء الملك آحاز من دمشق. 12 فلما قدم الملك من دمشق رأى الملك المذبح فتقدم الملك الى المذبح واصعد عليه 13 واوقد محرقته وتقدمته وسكب سكيبه ورشّ دم ذبيحة السلامة التي له على المذبح. 14 ومذبح النحاس الذي امام الرب قدّمه من امام البيت من بين المذبح وبيت الرب وجعله على جانب المذبح الشمالي. 15 وأمر الملك آحاز اوريا الكاهن قائلا. على المذبح العظيم أوقد محرقة الصباح وتقدمة المساء ومحرقة الملك وتقدمته مع محرقة كل شعب الارض وتقدمتهم وسكائبهم ورشّ عليه كل دم محرقة وكل دم ذبيحة. ومذبح النحاس يكون لي للسؤال. 16 فعمل اوريا الكاهن حسب كل ما امر به الملك آحاز. 17 وقطع الملك آحاز اتراس القواعد ورفع عنها المرحضة وانزل البحر عن ثيران النحاس التي تحته وجعله على رصيف من حجارة. 18 ورواق السبت الذي بنوه في البيت ومدخل الملك من خارج غيّره في بيت الرب من اجل ملك اشور. 19 وبقية امور آحاز التي عمل أما هي مكتوبة في سفر اخبار الايام لملوك يهوذا. 20 ثم اضطجع آحاز مع آبائه ودفن مع آبائه في مدينة داود وملك حزقيا ابنه عوضا عنه
Bulgarian(i) 2 Ахаз беше на двадесет години, когато се възцари, и царува шестнадесет години в Ерусалим. Той не върши това, което беше право пред ГОСПОДА, неговия Бог, както баща му Давид, 3 а ходи в пътя на израилевите царе и даже преведе сина си през огъня според мерзостите на народите, които ГОСПОД беше изгонил пред израилевите синове. 4 Той жертваше и кадеше по високите места и по хълмовете, и под всяко зелено дърво. 5 Тогава арамейският цар Расин и израилевият цар Факей, синът на Ромелия, се изкачиха в Ерусалим на бой и обсадиха Ахаз, но не можаха да му надвият. 6 В онова време арамейският цар Расин възвърна Елат на Арам и изгони юдеите от Елат, и едомците дойдоха в Елат и живееха там, където са и до днес. 7 Тогава Ахаз изпрати пратеници до асирийския цар Теглат-Феласар да кажат: Аз съм твой слуга и твой син. Изкачи се да ме избавиш от ръката на арамейския цар и от ръката на израилевия цар, които се надигнаха против мен! 8 И Ахаз взе среброто и златото, което се намери в ГОСПОДНИЯ дом и съкровищата на царската къща, и ги изпрати като подарък на асирийския цар. 9 И асирийският цар го послуша и асирийският цар се изкачи против Дамаск и го превзе, и отведе жителите му в плен в Кир, а Расин уби. 10 И цар Ахаз отиде в Дамаск да посрещне асирийския цар Теглат-Феласар. И като видя жертвеника в Дамаск, цар Ахаз изпрати на свещеник Урия образ на жертвеника и негов модел, точно според изработката му. 11 И свещеник Урия направи жертвеника точно според това, което цар Ахаз беше пратил от Дамаск. Така го направи свещеник Урия, докато цар Ахаз се върна от Дамаск. 12 И когато царят се върна от Дамаск, видя жертвеника; и царят се приближи при жертвеника и принесе жертва на него. 13 И върху този жертвеник изгори всеизгарянето си и хлебния си принос и изля възлиянието си, и поръси кръвта на примирителните си жертви. 14 А бронзовия олтар, който беше пред ГОСПОДА, премести от лицето на дома, от мястото му между жертвеника и ГОСПОДНИЯ дом, и го постави на северната страна на жертвеника. 15 И цар Ахаз заповяда на свещеник Урия, като каза: На великия жертвеник принасяй сутрешното всеизгаряне и вечерния хлебен принос, и царското всеизгаряне с хлебния му принос, и всеизгарянето на целия народ на земята с хлебните им приноси и възлиянията им; и ръси и върху него цялата кръв на всеизгарянето и цялата кръв на жертвата; а бронзовият олтар ще служи за мен, за да се допитвам. 16 И свещеник Урия направи според всичко, което му заповяда цар Ахаз. 17 И цар Ахаз отсече краищата на стойките и вдигна от тях умивалниците. Свали и морето от бронзовите волове, които бяха под него, и го сложи на каменна настилка. 18 И покрития път за съботата, който бяха построили в къщата, и външния вход за царя, премести в ГОСПОДНИЯ дом заради асирийския цар. 19 А останалите дела, които извърши Ахаз, не са ли записани в Книгата на летописите на юдовите царе? 20 И Ахаз легна при бащите си в Давидовия град. А вместо него се възцари синът му Езекия.
Croatian(i) 2 Ahazu je bilo dvadeset godina kad se zakraljio, a kraljevao je šesnaest godina u Jeruzalemu, ali nije činio što je pravo u očima Jahve, Boga njegova, kao što je činio predak mu David. 3 Živio je poput izraelskih kraljeva i sam je proveo svoga sina kroz oganj po gnusnom običaju naroda što ih je Jahve protjerao pred Izraelovim sinovima. 4 Prinosio je žrtve i kad po uzvišicama i brežuljcima i pod svakim zelenim drvetom. 5 Tada aramejski kralj Resin i Pekah, sin Remalijin, kralj Izraela, pođoše u rat protiv Jeruzalema. Opsjedoše ga, ali ga ne mogoše osvojiti. 6 U to vrijeme aramejski kralj Resin vrati Elat Edomcima; protjerao je Judejce iz Elata; ušli su Edomci u njega i ondje su ostali do danas. - 7 Tada Ahaz uputi poslanike asirskom kralju Tiglat-Pileseru da mu kažu: "Ja sam tvoj sluga i sin tvoj! Dođi i izbavi me iz ruku aramejskog kralja i kralja Izraela, koji su se digli protiv mene." 8 Ahaz je uzeo srebro i zlato što se nalazilo u Domu Jahvinu i u riznicama kraljevskog dvora i sve je poslao na dar asirskom kralju. 9 I posluša ga asirski kralj: otišao je na Damask i osvojio ga. Stanovništvo je odveo u sužanjstvo u Kir, a Resina je pogubio. 10 Kralj Ahaz otišao je u Damask u susret asirskom kralju Tiglat-Pileseru. I vidio je žrtvenik koji bijaše u Damasku. Tada kralj Ahaz posla svećeniku Uriji mjere žrtvenika, njegov nacrt i sve pojedinosti njegove građe. 11 Svećenik Urija sagradi žrtvenik; sve je upute što ih je kralj Ahaz uputio iz Damaska izvršio svećenik Urija prije nego što se kralj Ahaz vratio iz Damaska. 12 Pošto je kralj Ahaz stigao iz Damaska, vidio je žrtvenik, prišao mu i popeo se na nj. 13 Spalio je na žrtveniku svoju paljenicu i svoju prinosnicu, izlio svoju ljevanicu i krvlju pričesnica poškropio žrtvenik. 14 A mjedeni žrtvenik, koji bijaše pred Jahvom, maknuo je ispred Hrama, gdje je bio između novoga žrtvenika i Doma Jahvina. I postavio ga je pokraj novoga žrtvenika sa sjevera. 15 Kralj Ahaz zapovjedio je svećeniku Uriji: "Na velikom ćeš žrtveniku spaljivati jutarnju paljenicu i večernju prinosnicu, kraljevu paljenicu i njegovu prinosnicu, i paljenice, prinosnice i ljevanice svega naroda. Po njemu ćeš izlijevati svu krv paljenica i klanica. A o žrtveniku od mjedi još ću razmisliti." 16 Svećenik Urija učini sve što mu je naredio kralj Ahaz. 17 Kralj Ahaz skinuo je okvire s podnožja; s njih je skinuo i umivaonike. A mjedeno more skinuo je s volova koji su stajali pod njim i stavio ga na kameni pod. 18 Pred asirskim je kraljem uklonio iz Jahvina Doma Subotnji hodnik koji bijahu sagradili i vanjski kraljevski prilaz. 19 Ostala povijest Ahazova i sve što je učinio, zar to nije sve zapisano u knjizi Ljetopisa judejskih kraljeva? 20 Ahaz je počinuo sa svojim ocima i sahranjen je u Davidovu gradu. Na njegovo se mjesto zakraljio sin mu Ezekija.
BKR(i) 2 Ve dvadcíti letech byl Achas, když kralovati počal, a šestnácte let kraloval v Jeruzalémě, ale nečinil toho, což pravého jest, před Hospodinem Bohem svým, jako David otec jeho. 3 Nýbrž chodil po cestě králů Izraelských; nadto i syna svého dal provésti skrze oheň vedlé ohavností pohanských, kteréž byl Hospodin vyplénil před oblíčejem synů Izraelských. 4 Obětoval také a kadil na výsostech a na pahrbcích, i pod každým stromem zeleným. 5 Tedy vytáhl Rezin král Syrský a Pekach syn Romeliášův, král Izraelský, proti Jeruzalému k boji, a oblehli Achasa. Ale nemohli ho dobyti. 6 (Toho času Rezin král Syrský odtrhl zase město Elat k Syrii, a vyplénil Židy z Elot; Syrští pak přišedše do Elat, bydlili tam až do dnešního dne.) 7 I poslal Achas posly k Tiglatfalazarovi králi Assyrskému, řka: Služebník tvůj a syn tvůj jsem, přitáhni a vysvoboď mne z ruky krále Syrského, a z ruky krále Izraelského, kteříž povstali proti mně. 8 A pobrav Achas stříbro a zlato, kteréž se nalézti mohlo v domě Hospodinově a v pokladích domu královského, poslal králi Assyrskému dar. 9 Tedy povolil jemu král Assyrský, a přitáhl k Damašku a dobyl ho, a přenesl obyvatele jeho do Kir, Rezina pak zabil. 10 I vypravil se král Achas vstříc Tiglatfalazarovi králi Assyrskému do Damašku. A uzřev král Achas oltář v Damašku, poslal k Uriášovi knězi podobenství toho oltáře, a formu jeho vedlé všelikého díla jeho. 11 I vzdělal Uriáš kněz oltář vedlé všeho toho, což byl poslal král Achas z Damašku. Tak učinil kněz Uriáš, prvé než se vrátil král Achas z Damašku. 12 Když se pak navrátil král z Damašku, uzřev ten oltář přistoupil k němu a obětoval na něm. 13 A tak zapálil zápal svůj i suchou obět svou, a obětoval obět mokrou svou, a pokropil krví oltáře z pokojných obětí svých. 14 Oltář pak měděný, kterýž byl před Hospodinem, přenesl z přední strany domu, aby nestál mezi oltářem jeho a mezi domem Hospodinovým, a postavil jej po boku oltáře svého k půlnoci. 15 I přikázal král Achas knězi Uriášovi, řka: Na větším oltáři obětuj zápaly jitřní, a obět suchou večerní, a obět zápalnou královskou s obětí suchou její, i obět zápalnou všeho lidu země, a oběti suché jejich, i oběti mokré jejich, a všelikou krví zápalu a všelikou krví oběti kropiti budeš na něj, oltář pak měděný bude mi k doptávání se Boha. 16 Tedy učinil Uriáš kněz všecko, jakž mu přikázal Achas. 17 Osekal také král Achas přepásaní podstavků, a odjal od nich pánve, a moře složil s volů měděných, kteříž byli pod ním, a položil je na dlážení kamenné. 18 Zastření také sobotní, kteréž byli udělali v domě, a vcházení královské z zevnitř odjal od domu Hospodinova, boje se krále Assyrského. 19 Jiní pak skutkové krále Achasa, kteréž činil, zapsáni jsou v knize o králích Judských. 20 I usnul Achas s otci svými, a pochován jest s nimi v městě Davidově, a kraloval Ezechiáš syn jeho místo něho.
Danish(i) 2 Akas var tyve Aar gammel, der han blev Konge, og regerede i seksten Aar i Jerusalem, og han gjorde ikke det, som var ret for HERRENS, hans Guds, Øjne, som David, hans Fader, 3 men han vandrede i Israels Kongers Vej; tilmed lod han sin Søn gaa igennem Ilden efter de Hedningers Vederstyggeligheder, hvilke HERREN havde fordrevet for Israels Børns Ansigt. 4 Han ofrede ogsaa og gjorde Røgelse paa de høje Steder og paa Højene og under alle grønne Træer. 5 Da drog Rezin, Kongen af Syrien, og Peka, Remalias Søn, Kongen i Israel, op imod Jerusalem til Krig og belejrede Akas, men de kunde ikke komme til at stride. 6 Paa den samme Tid bragte Rezin, Kongen af Syrien, Elath igen til Syrien og fordrev Jøderne af Elath, og Syrerne kom til Elath og boede der indtil denne Dag. 7 Saa sendte Akas Bud til Thiglath-Pileser, Kongen af Assyrien, og lod sige: Jeg er din Tjener og din Søn, kom op og frels: mig af Syriens Konges Haand, og; af Israels Konges Haand, hvilke have; oprejst sig imod mig. 8 Og Akas to det Sølv og det Guld, som fandtes i HERRENS Hus og i Kongens Hus's Skatkammer og sendte Kongen Assyrien det til Skænk. 9 Og Kon gen af Assyrien adlød ham, og Kongen af Assyrien drog op til Damaskus og indtog den og førte dem bort til Kir, og han, dræbte Rezin. 10 Da drog Kong Akas hen til Damaskus at møde Thiglath-Pileser, Kongen af Assyrien, og han saa det Alter, som var i Damaskus; da sendte Kong Akas en Afbildning af Alteret og en Lignelse af det, efter alt dets Arbejde, til Præsten Uria. 11 Og præsten Uria byggede et Alter; efter alt som Kong Akas sendte fra Damaskus, saa gjorde Præsten Uria, indtil Kong Akas kom fra Damaskus. 12 Og der Kongen kom fra Damaskus, da saa Kongen Altert teret, og Kongen nærmede sig Alteret og ofrede paa det. 13 Og han gjorde Røgofre af sit Brændoffer og sit Madoffer og udøste sit Drikoffer, og han stænkede Takofrenes Blod, som han havde, paa Alteret. 14 Men Kobberalteret, som stod for HERRENS Ansigt, flyttede han længere bort fra Huset, at det ikke skulde staa imellem Alteret og imellem HERRENS Hus; og han satte det op ved Siden af Alteret imod Norden. 15 Og Kong Akas bød Præsten Uria og sagde: Gør Røgoffer paa det store Alter af Brændofferet om Morgenen og Madofferet om Aftenen og af Kongens Brændoffer og hans Madoffer og af alt Folkets Brændoffer i Landet og deres Madoffer og deres Drikofre, og alt Brændofferets Blod og alt Slagtofferets Blod skal du stænke derpaa; men Kobberalteret skal, være mig til at adspørge ved. 16 Og Præsten Uria gjorde efter alt det, som Kong Akas befalede. 17 Og Kong Akas afbrød Fyldingerne af Stolene og borttog Kedelen af dem, og Havet tog han ned af de Kobberøksne, som vare derunder, og han satte det paa et Stengulv, 18 og den bedækkede Sabbatsgang, som de havde bygget ved Huset, og den ydre Opgang for Kongen vendte han indad imod HERRENS Hus, for Kongen af Assyriens Skyld. 19 Men det øvrige af Akas's Handeler, og hvad han gjorde, ere de Ting ikke skrevne i Judas Kongers Krønikers Bog? 20 Og Akas laa med sine Fædre og blev begraven hos sine Fædre i Davids Stad, og Ezekias, hans Søn, blev Konge i hans Sted.
CUV(i) 2 他 登 基 的 時 候 年 二 十 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 ; 不 像 他 祖 大 衛 行 耶 和 華 ─ 他   神 眼 中 看 為 正 的 事 , 3 卻 效 法 以 色 列 諸 王 所 行 的 , 又 照 著 耶 和 華 從 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 的 兒 子 經 火 , 4 並 在 邱 壇 上 、 山 崗 上 、 各 青 翠 樹 下 獻 祭 燒 香 。 5 亞 蘭 王 利 汛 和 以 色 列 王 利 瑪 利 的 兒 子 比 加 上 來 攻 打 耶 路 撒 冷 , 圍 困 亞 哈 斯 , 卻 不 能 勝 他 。 6 當 時 亞 蘭 王 利 汛 收 回 以 拉 他 歸 與 亞 蘭 , 將 猶 大 人 從 以 拉 他 趕 出 去 。 亞 蘭 人 ( 有 作 以 東 人 的 ) 就 來 到 以 拉 他 , 住 在 那 裡 , 直 到 今 日 。 7 亞 哈 斯 差 遣 使 者 去 見 亞 述 王 提 革 拉 毘 列 色 , 說 : 我 是 你 的 僕 人 、 你 的 兒 子 。 現 在 亞 蘭 王 和 以 色 列 王 攻 擊 我 , 求 你 來 救 我 脫 離 他 們 的 手 。 8 亞 哈 斯 將 耶 和 華 殿 裡 和 王 宮 府 庫 裡 所 有 的 金 銀 都 送 給 亞 述 王 為 禮 物 。 9 亞 述 王 應 允 了 他 , 就 上 去 攻 打 大 馬 色 , 將 城 攻 取 , 殺 了 利 汛 , 把 居 民 擄 到 吉 珥 。 10 亞 哈 斯 王 上 大 馬 色 去 迎 接 亞 述 王 提 革 拉 毘 列 色 , 在 大 馬 色 看 見 一 座 壇 , 就 照 壇 的 規 模 樣 式 作 法 畫 了 圖 樣 , 送 到 祭 司 烏 利 亞 那 裡 。 11 祭 司 烏 利 亞 照 著 亞 哈 斯 王 從 大 馬 色 送 來 的 圖 樣 , 在 亞 哈 斯 王 沒 有 從 大 馬 色 回 來 之 先 , 建 築 一 座 壇 。 12 王 從 大 馬 色 回 來 看 見 壇 , 就 近 前 來 , 在 壇 上 獻 祭 ; 13 燒 燔 祭 、 素 祭 、 澆 奠 祭 , 將 平 安 祭 牲 的 血 灑 在 壇 上 , 14 又 將 耶 和 華 面 前 的 銅 壇 從 耶 和 華 殿 和 新 壇 的 中 間 搬 到 新 壇 的 北 邊 。 15 亞 哈 斯 王 吩 咐 祭 司 烏 利 亞 說 : 早 晨 的 燔 祭 、 晚 上 的 素 祭 , 王 的 燔 祭 、 素 祭 , 國 內 眾 民 的 燔 祭 、 素 祭 、 奠 祭 都 要 燒 在 大 壇 上 。 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 的 血 也 要 灑 在 這 壇 上 , 只 是 銅 壇 我 要 用 以 求 問 耶 和 華 。 16 祭 司 烏 利 亞 就 照 著 亞 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。 17 亞 哈 斯 王 打 掉 盆 座 四 面 鑲 著 的 心 子 , 把 盆 從 座 上 挪 下 來 , 又 將 銅 海 從 馱 海 的 銅 牛 上 搬 下 來 , 放 在 鋪 石 地 ; 18 又 因 亞 述 王 的 緣 故 , 將 耶 和 華 殿 為 安 息 日 所 蓋 的 廊 子 和 王 從 外 入 殿 的 廊 子 挪 移 , 圍 繞 耶 和 華 的 殿 。 19 亞 哈 斯 其 餘 所 行 的 事 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。 20 亞 哈 斯 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 衛 城 他 列 祖 的 墳 地 裡 。 他 兒 子 希 西 家 接 續 他 作 王 。
CUV_Strongs(i)
  2 H4427 他登基 H8141 的時候年 H6242 二十 H1121 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H8337 H6240 十六 H8141 H1 ;不像他祖 H1732 大衛 H6213 H3068 耶和華 H430 ─他 神 H5869 眼中 H3477 看為正的事,
  3 H3212 卻效法 H3478 以色列 H4428 諸王 H1870 所行的 H3068 ,又照著耶和華 H3478 從以色列 H1121 H6440 面前 H3423 趕出 H1471 的外邦人 H8441 所行可憎的 H1121 事,使他的兒子 H5674 H784 火,
  4 H1116 並在邱壇 H1389 上、山崗 H7488 H6086 上、各青翠樹 H2076 下獻祭 H6999 燒香。
  5 H758 亞蘭 H4428 H7526 利汛 H3478 和以色列 H4428 H7425 利瑪利 H1121 的兒子 H6492 比加 H5927 上來 H4421 攻打 H3389 耶路撒冷 H6696 ,圍困 H271 亞哈斯 H3201 ,卻不能 H3898 勝他。
  6 H6256 當時 H758 亞蘭 H4428 H7526 利汛 H7725 收回 H359 以拉他 H758 H130 歸與亞蘭 H3064 ,將猶大人 H359 從以拉他 H5394 趕出去 H726 。亞蘭人 H935 (有作以東人的)就來到 H359 以拉他 H3427 ,住在 H3117 那裡,直到今日。
  7 H271 亞哈斯 H7971 差遣 H4397 使者 H5927 H804 見亞述 H4428 H8407 提革拉毘列色 H559 ,說 H5650 :我是你的僕人 H1121 、你的兒子 H758 。現在亞蘭 H4428 H3478 和以色列 H4428 H3467 攻擊我,求你來救 H3709 我脫離他們的手。
  8 H271 亞哈斯 H3947 H3068 耶和華 H1004 殿裡 H4428 H1004 和王宮 H214 府庫 H2091 裡所有的金 H3701 H7971 都送給 H804 亞述 H4428 H7810 為禮物。
  9 H804 亞述 H4428 H8085 應允了 H5927 他,就上去 H1834 攻打大馬色 H8610 ,將城攻取 H4191 ,殺了 H7526 利汛 H1540 ,把居民擄到 H7024 吉珥。
  10 H271 亞哈斯 H4428 H3212 H1834 大馬色 H7125 去迎接 H271 亞述 H4428 H8407 提革拉毘列色 H1834 ,在大馬色 H7200 看見 H4196 一座壇 H4196 ,就照壇 H1823 的規模樣式 H4639 作法 H8403 畫了圖樣 H7971 ,送 H3548 到祭司 H223 烏利亞那裡。
  11 H3548 祭司 H223 烏利亞 H6213 照著 H271 亞哈斯 H4428 H1834 從大馬色 H7971 送來 H271 的圖樣,在亞哈斯 H4428 H1834 沒有從大馬色 H935 回來 H1129 之先,建築 H4196 一座壇。
  12 H4428 H1834 從大馬色 H935 回來 H7200 看見 H4196 H7126 ,就近前來 H4196 ,在壇 H5927 上獻祭;
  13 H6999 H5930 燔祭 H4503 、素祭 H5258 H5262 、澆奠祭 H8002 ,將平安祭 H1818 牲的血 H2236 灑在 H4196 壇上,
  14 H7126 又將 H3068 耶和華 H6440 H6440 H5178 H4196 的銅壇 H3068 從耶和華 H1004 殿 H4196 和新壇 H5414 的中間搬到 H4196 新壇 H6828 的北 H3409 邊。
  15 H271 亞哈斯 H4428 H6680 吩咐 H3548 祭司 H223 烏利亞 H559 H1242 :早晨 H6999 H5930 的燔祭 H6153 、晚上的 H4503 素祭 H4428 ,王的 H5930 燔祭 H4503 、素祭 H776 ,國內 H5971 眾民 H5930 的燔祭 H4503 、素祭 H5262 、奠祭 H1419 H4196 都要燒在大壇 H2077 上。燔祭牲和平安祭牲 H1818 的血 H5178 H4196 也要灑在這壇上,只是銅壇 H1239 我要用以求問 H3068 耶和華。
  16 H3548 祭司 H223 烏利亞 H271 就照著亞哈斯 H4428 H6680 所吩咐的 H6213 行了。
  17 H271 亞哈斯 H4428 H7112 打掉 H4350 盆座 H4526 四面 H3595 鑲著的心子 H3381 ,把盆從座上挪下來 H3220 ,又將銅海 H5178 H1241 從馱海的銅牛 H5414 上搬下來,放在 H4837 鋪石地;
  18 H6440 又因 H804 亞述 H4428 H3068 的緣故,將耶和華 H1004 殿 H7676 為安息日 H1129 所蓋的 H4329 H4329 廊子 H4428 和王 H2435 從外 H3996 H5437 殿的廊子挪移 H3068 ,圍繞耶和華 H1004 的殿。
  19 H271 亞哈斯 H3499 其餘 H6213 所行的 H1697 H3789 都寫在 H3063 猶大 H4428 列王 H5612 H1697 H3117 記上。
  20 H271 亞哈斯 H1 與他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬在 H1732 大衛 H5892 H1 他列祖 H1121 的墳地裡。他兒子 H2396 希西家 H4427 接續他作王。
CUVS(i) 2 他 登 基 的 时 候 年 二 十 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 十 六 年 ; 不 象 他 祖 大 卫 行 耶 和 华 ― 他   神 眼 中 看 为 正 的 事 , 3 却 效 法 以 色 列 诸 王 所 行 的 , 又 照 着 耶 和 华 从 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 , 使 他 的 儿 子 经 火 , 4 并 在 邱 坛 上 、 山 岗 上 、 各 青 翠 树 下 献 祭 烧 香 。 5 亚 兰 王 利 汛 和 以 色 列 王 利 玛 利 的 儿 子 比 加 上 来 攻 打 耶 路 撒 冷 , 围 困 亚 哈 斯 , 却 不 能 胜 他 。 6 当 时 亚 兰 王 利 汛 收 回 以 拉 他 归 与 亚 兰 , 将 犹 大 人 从 以 拉 他 赶 出 去 。 亚 兰 人 ( 冇 作 以 东 人 的 ) 就 来 到 以 拉 他 , 住 在 那 里 , 直 到 今 日 。 7 亚 哈 斯 差 遣 使 者 去 见 亚 述 王 提 革 拉 毘 列 色 , 说 : 我 是 你 的 仆 人 、 你 的 儿 子 。 现 在 亚 兰 王 和 以 色 列 王 攻 击 我 , 求 你 来 救 我 脱 离 他 们 的 手 。 8 亚 哈 斯 将 耶 和 华 殿 里 和 王 宫 府 库 里 所 冇 的 金 银 都 送 给 亚 述 王 为 礼 物 。 9 亚 述 王 应 允 了 他 , 就 上 去 攻 打 大 马 色 , 将 城 攻 取 , 杀 了 利 汛 , 把 居 民 掳 到 吉 珥 。 10 亚 哈 斯 王 上 大 马 色 去 迎 接 亚 述 王 提 革 拉 毘 列 色 , 在 大 马 色 看 见 一 座 坛 , 就 照 坛 的 规 模 样 式 作 法 画 了 图 样 , 送 到 祭 司 乌 利 亚 那 里 。 11 祭 司 乌 利 亚 照 着 亚 哈 斯 王 从 大 马 色 送 来 的 图 样 , 在 亚 哈 斯 王 没 冇 从 大 马 色 回 来 之 先 , 建 筑 一 座 坛 。 12 王 从 大 马 色 回 来 看 见 坛 , 就 近 前 来 , 在 坛 上 献 祭 ; 13 烧 燔 祭 、 素 祭 、 浇 奠 祭 , 将 平 安 祭 牲 的 血 灑 在 坛 上 , 14 又 将 耶 和 华 面 前 的 铜 坛 从 耶 和 华 殿 和 新 坛 的 中 间 搬 到 新 坛 的 北 边 。 15 亚 哈 斯 王 吩 咐 祭 司 乌 利 亚 说 : 早 晨 的 燔 祭 、 晚 上 的 素 祭 , 王 的 燔 祭 、 素 祭 , 国 内 众 民 的 燔 祭 、 素 祭 、 奠 祭 都 要 烧 在 大 坛 上 。 燔 祭 牲 和 平 安 祭 牲 的 血 也 要 灑 在 这 坛 上 , 只 是 铜 坛 我 要 用 以 求 问 耶 和 华 。 16 祭 司 乌 利 亚 就 照 着 亚 哈 斯 王 所 吩 咐 的 行 了 。 17 亚 哈 斯 王 打 掉 盆 座 四 面 镶 着 的 心 子 , 把 盆 从 座 上 挪 下 来 , 又 将 铜 海 从 驮 海 的 铜 牛 上 搬 下 来 , 放 在 鋪 石 地 ; 18 又 因 亚 述 王 的 缘 故 , 将 耶 和 华 殿 为 安 息 日 所 盖 的 廊 子 和 王 从 外 入 殿 的 廊 子 挪 移 , 围 绕 耶 和 华 的 殿 。 19 亚 哈 斯 其 余 所 行 的 事 都 写 在 犹 大 列 王 记 上 。 20 亚 哈 斯 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 大 卫 城 他 列 祖 的 坟 地 里 。 他 儿 子 希 西 家 接 续 他 作 王 。
CUVS_Strongs(i)
  2 H4427 他登基 H8141 的时候年 H6242 二十 H1121 H3389 ,在耶路撒冷 H4427 作王 H8337 H6240 十六 H8141 H1 ;不象他祖 H1732 大卫 H6213 H3068 耶和华 H430 ―他 神 H5869 眼中 H3477 看为正的事,
  3 H3212 却效法 H3478 以色列 H4428 诸王 H1870 所行的 H3068 ,又照着耶和华 H3478 从以色列 H1121 H6440 面前 H3423 赶出 H1471 的外邦人 H8441 所行可憎的 H1121 事,使他的儿子 H5674 H784 火,
  4 H1116 并在邱坛 H1389 上、山岗 H7488 H6086 上、各青翠树 H2076 下献祭 H6999 烧香。
  5 H758 亚兰 H4428 H7526 利汛 H3478 和以色列 H4428 H7425 利玛利 H1121 的儿子 H6492 比加 H5927 上来 H4421 攻打 H3389 耶路撒冷 H6696 ,围困 H271 亚哈斯 H3201 ,却不能 H3898 胜他。
  6 H6256 当时 H758 亚兰 H4428 H7526 利汛 H7725 收回 H359 以拉他 H758 H130 归与亚兰 H3064 ,将犹大人 H359 从以拉他 H5394 赶出去 H726 。亚兰人 H935 (有作以东人的)就来到 H359 以拉他 H3427 ,住在 H3117 那里,直到今日。
  7 H271 亚哈斯 H7971 差遣 H4397 使者 H5927 H804 见亚述 H4428 H8407 提革拉毘列色 H559 ,说 H5650 :我是你的仆人 H1121 、你的儿子 H758 。现在亚兰 H4428 H3478 和以色列 H4428 H3467 攻击我,求你来救 H3709 我脱离他们的手。
  8 H271 亚哈斯 H3947 H3068 耶和华 H1004 殿里 H4428 H1004 和王宫 H214 府库 H2091 里所有的金 H3701 H7971 都送给 H804 亚述 H4428 H7810 为礼物。
  9 H804 亚述 H4428 H8085 应允了 H5927 他,就上去 H1834 攻打大马色 H8610 ,将城攻取 H4191 ,杀了 H7526 利汛 H1540 ,把居民掳到 H7024 吉珥。
  10 H271 亚哈斯 H4428 H3212 H1834 大马色 H7125 去迎接 H271 亚述 H4428 H8407 提革拉毘列色 H1834 ,在大马色 H7200 看见 H4196 一座坛 H4196 ,就照坛 H1823 的规模样式 H4639 作法 H8403 画了图样 H7971 ,送 H3548 到祭司 H223 乌利亚那里。
  11 H3548 祭司 H223 乌利亚 H6213 照着 H271 亚哈斯 H4428 H1834 从大马色 H7971 送来 H271 的图样,在亚哈斯 H4428 H1834 没有从大马色 H935 回来 H1129 之先,建筑 H4196 一座坛。
  12 H4428 H1834 从大马色 H935 回来 H7200 看见 H4196 H7126 ,就近前来 H4196 ,在坛 H5927 上献祭;
  13 H6999 H5930 燔祭 H4503 、素祭 H5258 H5262 、浇奠祭 H8002 ,将平安祭 H1818 牲的血 H2236 灑在 H4196 坛上,
  14 H7126 又将 H3068 耶和华 H6440 H6440 H5178 H4196 的铜坛 H3068 从耶和华 H1004 殿 H4196 和新坛 H5414 的中间搬到 H4196 新坛 H6828 的北 H3409 边。
  15 H271 亚哈斯 H4428 H6680 吩咐 H3548 祭司 H223 乌利亚 H559 H1242 :早晨 H6999 H5930 的燔祭 H6153 、晚上的 H4503 素祭 H4428 ,王的 H5930 燔祭 H4503 、素祭 H776 ,国内 H5971 众民 H5930 的燔祭 H4503 、素祭 H5262 、奠祭 H1419 H4196 都要烧在大坛 H2077 上。燔祭牲和平安祭牲 H1818 的血 H5178 H4196 也要灑在这坛上,只是铜坛 H1239 我要用以求问 H3068 耶和华。
  16 H3548 祭司 H223 乌利亚 H271 就照着亚哈斯 H4428 H6680 所吩咐的 H6213 行了。
  17 H271 亚哈斯 H4428 H7112 打掉 H4350 盆座 H4526 四面 H3595 镶着的心子 H3381 ,把盆从座上挪下来 H3220 ,又将铜海 H5178 H1241 从驮海的铜牛 H5414 上搬下来,放在 H4837 鋪石地;
  18 H6440 又因 H804 亚述 H4428 H3068 的缘故,将耶和华 H1004 殿 H7676 为安息日 H1129 所盖的 H4329 H4329 廊子 H4428 和王 H2435 从外 H3996 H5437 殿的廊子挪移 H3068 ,围绕耶和华 H1004 的殿。
  19 H271 亚哈斯 H3499 其余 H6213 所行的 H1697 H3789 都写在 H3063 犹大 H4428 列王 H5612 H1697 H3117 记上。
  20 H271 亚哈斯 H1 与他列祖 H7901 同睡 H6912 ,葬在 H1732 大卫 H5892 H1 他列祖 H1121 的坟地里。他儿子 H2396 希西家 H4427 接续他作王。
Esperanto(i) 2 La agxon de dudek jaroj havis Ahxaz, kiam li farigxis regxo, kaj dek ses jarojn li regxis en Jerusalem; kaj li ne agadis bone antaux la Eternulo, lia Dio, kiel lia patro David. 3 Li iradis laux la vojo de la regxoj de Izrael, kaj ecx sian filon li trairigis tra fajro, simile al la abomenindajxoj de la nacioj, kiujn la Eternulo forpelis de antaux la Izraelidoj. 4 Li oferadis kaj incensadis sur la altajxoj kaj sur la montetoj kaj sub cxiu verda arbo. 5 Tiam Recin, regxo de Sirio, kaj Pekahx, filo de Remalja, regxo de Izrael, iris milite kontraux Jerusalemon; ili siegxis Ahxazon, sed ne povis venkopreni. 6 En tiu tempo Recin, regxo de Sirio, revenigis Elaton al Sirio kaj elpelis la Judojn el Elat; la Sirianoj eniris Elaton kaj eklogxis tie gxis la nuna tago. 7 Ahxaz sendis senditojn al Tiglat-Pileser, regxo de Asirio, por diri:Mi estas via servanto kaj via filo; venu, kaj savu min kontraux la mano de la regxo de Sirio kaj kontraux la mano de la regxo de Izrael, kiuj levigxis kontraux mi. 8 Kaj Ahxaz prenis la argxenton kaj oron, kiuj trovigxis en la domo de la Eternulo kaj en la trezorejoj de la regxa domo, kaj sendis tion donace al la regxo de Asirio. 9 Kaj la regxo de Asirio obeis lin, kaj la regxo de Asirio iris kontraux Damaskon kaj prenis gxin kaj transkondukis gxiajn logxantojn en Kiron, kaj Recinon li mortigis. 10 La regxo Ahxaz iris Damaskon renkonte al Tiglat-Pileser, regxo de Asirio, kaj li vidis la altaron, kiu estis en Damasko; kaj la regxo Ahxaz sendis al la pastro Urija la bildon de la altaro kaj la desegnon de gxia tuta konstruo. 11 Kaj la pastro Urija konstruis altaron. Konforme al cxio, kion la regxo Ahxaz sendis el Damasko, la pastro Urija arangxis, antaux ol la regxo Ahxaz venis el Damasko. 12 Kiam la regxo venis el Damasko, la regxo ekvidis la altaron, kaj la regxo aliris al la altaro kaj faris sur gxi oferon 13 kaj bruligis sian bruloferon kaj sian farunoferon kaj versxis sian versxoferon kaj aspergis la altaron per la sango de sia pacofero. 14 Kaj la kupran altaron, kiu staris antaux la Eternulo, li forsxovis de la antauxa flanko de la domo, de la loko inter la altaro kaj la domo de la Eternulo, kaj starigis gxin flanke de la altaro norde. 15 Kaj la regxo Ahxaz ordonis al la pastro Urija, dirante:Sur la granda altaro bruligu la matenan bruloferon, la vesperan farunoferon, la bruloferon de la regxo kaj lian farunoferon, la bruloferon de la tuta popolo, ilian farunoferon kaj ilian versxoferon, kaj per la tuta sango de brulofero kaj per la tuta sango de bucxofero aspergu gxin; sed la kupra altaro restu, gxis mi pripensos pri gxi. 16 Kaj la pastro Urija faris cxion konforme al tio, kiel ordonis la regxo Ahxaz. 17 La regxo Ahxaz derompis la muretojn de la bazajxoj kaj deprenis de ili la lavujon, kaj la maron li deprenis de la kupraj bovoj, kiuj estis sub gxi, kaj metis gxin sur sxtonan plankon. 18 Kaj la kovritan sabatan halon, kiun oni konstruis cxe la domo, kaj la eksteran enirejon de la regxo li turnis al la domo de la Eternulo, pro la regxo de Asirio. 19 La cetera historio de Ahxaz, kion li faris, estas priskribita en la libro de kroniko de la regxoj de Judujo. 20 Kaj Ahxaz ekdormis kun siaj patroj, kaj oni enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de David. Kaj anstataux li ekregxis lia filo HXizkija.
Finnish(i) 2 Kahdenkymmenen ajastaikainen oli Ahas tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kuusitoistakymmentä ajastaikaa Jerusalemissa; ja ei tehnyt sitä, mikä oli kelvollinen Herralle hänen Jumalallensa, niinkuin David hänen isänsä. 3 Sillä hän vaelsi Israelin kuningasten tiellä, ja hän käytti poikansa tulen lävitse pakanain kauhistuksen jälkeen, jotka Herra Israelin lasten edestä oli ajanut ulos. 4 Hän uhrasi ja suitsutti korkeuksilla ja kukkuloilla, ja kaikkein viheriäisten puiden alla. 5 Silloin matkusti Retsin Syrian kuningas ja Peka Remaljan poika Israelin kuningas Jerusalemiin sotimaan; ja he piirittivät Ahaksen, ja ei kuitenkaan voittaneet häntä. 6 Silloin myös Retsin Syrian kuningas sai Syrialaisille Elatin jälleen ja ajoi Juudalaiset Elatista ulos; mutta Syrialaiset tulivat Elatiin ja asuivat siinä tähän päivään asti. 7 Mutta Ahas lähetti sanansaattajat Tiglat Pilesserin Assyrian kuninkaan tykö ja käski hänelle sanoa: minä olen sinun palvelias ja poikas: matkusta tänne ja vapahda minua Syrian kuninkaan kädestä ja Israelin kuninkaan kädestä, jotka ovat nousseet minua vastaan. 8 Ja Ahas otti kultaa ja hopiaa, mitä hän löysi Herran huoneesta ja kuninkaan huoneen tavaroista, ja lähetti Assyrian kuninkaalle lahjoja. 9 Assyrian kuningas kuuli häntä ja meni ylös Damaskuun, ja voitti sen ja vei heidät Kiriin; ja hän löi Retsinin kuoliaaksi. 10 Ja kuningas Ahas matkusti Tiglat Pilesseriä Assyrian kuningasta vastaan Damaskuun; ja kuin hän näki alttarin Damaskussa, lähetti kuningas Ahas alttarin kuvan ja muodon papille Urialle, juuri niinkuin se tehty oli. 11 Niin rakensi pappi Uria alttarin ja teki kaiken sen jälkeen, minkä Ahas kuningas hänelle oli lähettänyt Damaskusta: ja näin teki Uria pappi siihenasti kuin Ahas kuningas tuli Damaskusta. 12 Ja kuin kuningas tuli ja näki alttarin, astui hän alttarin tykö ja uhrasi sen päällä, 13 Ja sytytti sen päällä polttouhrinsa ja ruokauhrinsa, ja kaasi sen päälle juomauhrinsa; ja kiitosuhrinsa veren, jonka hän uhrasi, antoi hän pirskottaa alttarille. 14 Mutta vaskialttarin, joka Herran edessä seisoi, siirsi hän pois huoneen edestä, niin ettei se seisonut alttarin ja Herran huoneen välillä; vaan pani sen alttarin sivulle pohjan puoleen. 15 Ja kuningas Ahas käski Urialle papille, sanoen: suuremmalla alttarilla pitää sinun uhraaman polttouhrin huomeneltain ja ruokauhrin ehtoona, ja kuninkaan polttouhrin ja hänen ruokauhrinsa, ja kaiken maan kansan polttouhrin, heidän ruokauhrinsa ja juomauhrinsa ja kaiken polttouhrin veren, ja kaikkein muiden uhrien veren pitää sinun priiskottaman sen päälle: vaan vaskialttarista tahdon minä vielä ajatella. 16 Uria pappi teki kaikki niinkuin Ahas kuningas hänelle käskenyt oli. 17 Ja kuningas Ahas särki istuimen sivut, ja siirsi kattilan niiden päältä, ja hän otti meren pois vaskihärjistä, jotka sen alla olivat, ja pani sen kivipermannolle, 18 Sitälikin sabbatin peitteen, jonka he huoneesen rakentaneet olivat. Ja kuninkaan huoneen ulkonaisen sisällekäytävän käänsi hän Herran huoneen ympäri Assyrian kuninkaan tähden. 19 Mitä enempi Ahaksesta sanomista on, ja mitä hän tehnyt on: eikö se ole kirjoitettu Juudan kuningasten aikakirjassa? 20 Ja Ahas nukkui isäinsä kanssa ja haudattiin isäinsä tykö Davidin kaupunkiin; ja Hiskia hänen poikansa tuli kuninkaaksi hänen siaansa.
FinnishPR(i) 2 Aahas oli kahdenkymmenen vuoden vanha tullessansa kuninkaaksi ja hallitsi Jerusalemissa kuusitoista vuotta. Hän ei tehnyt sitä, mikä oli oikein Herran, hänen Jumalansa, silmissä, niinkuin hänen isänsä Daavid, 3 vaan vaelsi Israelin kuningasten tietä; jopa hän pani poikansakin kulkemaan tulen läpi, niiden kansain kauhistavien tekojen mukaan, jotka Herra oli karkoittanut israelilaisten tieltä. 4 Ja hän uhrasi ja suitsutti uhrikukkuloilla ja kummuilla ja jokaisen viheriän puun alla. 5 Siihen aikaan Resin, Aramin kuningas, ja Pekah, Remaljan poika, Israelin kuningas, lähtivät Jerusalemiin sotimaan. Ja he saartoivat Aahaan, mutta eivät voineet valloittaa kaupunkia. 6 Samaan aikaan Resin, Aramin kuningas, palautti Eelatin Aramille ja karkoitti Juudan miehet Eelatista. Niin tulivat aramilaiset Eelatiin ja asettuivat sinne, ja siellä heitä on tänäkin päivänä. 7 Mutta Aahas lähetti sanansaattajat Assurin kuninkaan Tiglat-Pileserin luo ja käski sanoa hänelle: "Minä olen sinun palvelijasi ja sinun poikasi. Tule ja pelasta minut Aramin kuninkaan ja Israelin kuninkaan käsistä; he ovat hyökänneet minun kimppuuni." 8 Ja Aahas otti hopean ja kullan, mitä Herran temppelissä ja kuninkaan palatsin aarrekammioissa oli, ja lähetti sen lahjaksi Assurin kuninkaalle. 9 Ja Assurin kuningas kuuli häntä. Niin Assurin kuningas lähti Damaskoa vastaan ja valloitti sen, vei asukkaat pakkosiirtolaisuuteen Kiiriin ja surmasi Resinin. 10 Silloin kuningas Aahas lähti Damaskoon kohtaamaan Assurin kuningasta Tiglat-Pileseriä. Ja kun kuningas Aahas näki Damaskossa olevan alttarin, lähetti hän pappi Uurialle kuvan alttarista ja sen mukaan tehdyn tarkan mallin. 11 Ja pappi Uuria rakensi alttarin; aivan sen määräyksen mukaan, jonka kuningas Aahas oli hänelle lähettänyt Damaskosta; aivan sen mukaan pappi Uuria teki, jo ennenkuin kuningas Aahas oli palannut Damaskosta. 12 Ja kun kuningas palasi Damaskosta ja näki alttarin, astui hän alttarin ääreen ja nousi sen päälle, 13 poltti polttouhrinsa ja ruokauhrinsa, vuodatti juomauhrinsa ja vihmoi uhraamansa uhrin veren alttarille. 14 Mutta vaskialttarin, joka oli Herran edessä, hän siirsi pois temppelin edustalta, alttarin ja Herran temppelin väliltä, ja pani sen alttarin pohjoissivulle. 15 Ja kuningas Aahas käski pappi Uuriaa ja sanoi: "Polta suuremmalla alttarilla aamu-polttouhri ja ehtoo-ruokauhri ja kuninkaan polttouhri sekä hänen ruokauhrinsa, niin myös koko maan kansan polttouhri sekä heidän ruoka-ja juomauhrinsa; ja vihmo kaikki sekä polttouhrin että teurasuhrin veri sen päälle. Mutta vaskialttarin käyttämistä minä vielä mietin." 16 Ja pappi Uuria teki kaiken, mitä kuningas Aahas oli käskenyt. 17 Kuningas Aahas leikkautti irti telineiden kehäpienat ja otti pois altaat niiden päältä; ja meren hän nostatti pois vaskiraavasten päältä, jotka olivat sen alla, ja panetti sen kivialustalle. 18 Ja katetun sapattikäytävän, joka oli rakennettu temppeliin, ja kuninkaan ulkopuolisen sisäänkäytävän hän muutti Herran temppelin sisään Assurin kuninkaan vuoksi. 19 Mitä muuta on vielä kerrottavaa Aahaasta, siitä, mitä hän teki, se on kirjoitettuna Juudan kuningasten aikakirjassa. 20 Ja Aahas meni lepoon isiensä tykö, ja hänet haudattiin isiensä viereen Daavidin kaupunkiin. Ja hänen poikansa Hiskia tuli kuninkaaksi hänen sijaansa.
Haitian(i) 2 Akaz te gen ventan lè sa a. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan sèzan. Men, li pa t' mache dwat devan Seyè a, Bondye li a, tankou David, zansèt li a, te fè l'. 3 Li te pito fè tankou wa peyi Izrayèl yo, li menm rive ofri pwòp pitit gason l' pou yo boule pou zidòl yo, dapre vye prensip krimenèl nasyon Seyè a te mete deyò pou fè plas pou moun Izrayèl yo te konn swiv. 4 Li fè touye bèt, li boule lansan nan tout tanp zidòl yo sou ti mòn yo ak anba gwo pyebwa. 5 Se sou reny Akaz, Rezin, wa peyi Siri a, ak Peka, pitit gason Remalya a, wa peyi Izrayèl, mache sou lavil Jerizalèm pou yo atake l'. Yo fèmen Akaz anndan lavil la, men yo pa t' ka pran lavil la. 6 Se lè sa a wa peyi Edon an pwofite pou reprann lavil Elat nan men moun peyi Jida yo, li mete yo deyò nan lavil la. Se konsa moun Edon yo tounen nan lavil la kote yo rete jouk jounen jòdi a. 7 Lè sa a, Akaz voye mesaj bay Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, pou di l' konsa: --M'ap sèvi ou tankou pitit ou. Tanpri, vin delivre m' anba men wa peyi Siri a ak wa peyi Izrayèl la ki vin atake m'. 8 Akaz pran ajan ak lò ki te nan tanp lan ak nan trezò palè wa a, li voye yo fè Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, kado. 9 Wa Lasiri a koute l' vre, li moute al atake lavil Damas, li pran l'. Li depòte tout moun ki te rete la, mennen yo lavil Ki, epi li fè touye Rezin. 10 Lè wa Akaz te lavil Damas pou l' te kontre ak Tiglat Pilesè, wa peyi Lasiri a, li wè lotèl ki te la a. Li leve plan lotèl la, li voye l' bay Ouri, prèt la. 11 Se konsa, Ouri gen tan bati yon lotèl sou modèl wa Akaz te voye ba li soti Damas la anvan menm Akaz tounen soti Damas. 12 Lè Akaz tounen soti Damas, li wè lotèl la, li pwoche, li moute bò lotèl la. 13 Li fè boule yon bèt sou li, li fè ofrann grenn jaden. Li vide yon ofrann diven ak san bèt li te ofri pou di mèsi a sou lotèl la tou. 14 Lotèl an kwiv ki apa pou Seyè a te ant lotèl sa a ak kay Seyè a. Akaz fè deplase l' wete devan Tanp lan, li mete l' sou kote lòt lotèl la sou bò nò. 15 Epi Akaz bay Ouri lòd sa a: --Se sou gwo lotèl mwen an pou ou fè ofrann bèt yo boule nèt chak maten an ansanm ak ofrann grenn jaden chak aswè a. Se sou li pou ou fè ofrann bèt pou boule nèt ak ofrann grenn jaden pou wa a ak pou tout pèp la. Se sou li w'a ofri san bèt y'a touye yo ak diven ofrann yo. Se sou li w'a vide san tout bèt yo ofri pou boule nèt ak bèt y'a ofri bay Bondye. Pou lotèl an kwiv la menm, kite sa sou kont mwen. 16 Ozyas, prèt la, fè tou sa wa Akaz te ba li lòd fè. 17 Apre sa, wa Akaz fè demoute kabwa an kwiv yo. Li fè wete gwo basin an kwiv ki te chita sou bèf yo, li fè mete l' sou yon pave wòch. 18 Lèfini, pou l' te fè wa peyi Lasiri a plezi, li wete platfòm yo te bati anndan Tanp lan pou jou repo a. Li fè fèmen pòt deyò a kote wa a te konn pase pou antre nan Tanp lan. 19 Tout rès istwa wa Akaz la, tou sa li te fè, n'a jwenn sa ekri nan liv Istwa wa peyi Jida yo. 20 Lè wa Akaz mouri, yo antere l' menm kote ak zansèt li yo nan Lavil David. Se Ezekyas, pitit li, ki moute wa nan plas li.
Hungarian(i) 2 Húsz esztendõs volt Akház, mikor uralkodni kezdett, és tizenhat esztendeig uralkodott Jeruzsálemben; de nem azt cselekedé, a mi az Úrnak, az õ Istenének tetszett volna, a mint Dávid, az õ atyja, 3 Hanem az Izráel királyainak útjokon járt, még az õ fiát is átvitte a tûzön, a pogányok útálatosságai szerint, a kiket az Úr az Izráel fiai elõtt kiûzött volt. 4 És ott áldozott és tömjénezett a magaslatokon és a halmokon és minden zöld fa alatt. 5 Abban az idõben jött fel Réczin, Siria királya, és Péka, a Remália fia, az Izráel királya, Jeruzsálemet vívatni, és körülzárták Akházt, de nem tudták legyõzni. 6 Akkor nyerte vissza Réczin, Siria királya Elátot a Siriabelieknek, és irtotta ki a zsidókat Elátból; és Siriabeliek jövének Elátba, és ott laknak mind e mai napig. 7 És követeket küldött Akház Tiglát-Piléserhez, Assiria királyához, ezt izenvén: Te szolgád és a te fiad vagyok; jõjj fel és szabadíts meg engem Siria királyának kezébõl és az Izráel királyának kezébõl, a kik reám támadtak. 8 És vevé Akház az ezüstöt és aranyat, és a mely találtaték az Úr házában és a király házának kincsei között, és ajándékba küldé Assiria királyának. 9 És engedett néki Assiria királya, és feljövén Assiria királya Damaskus ellen, bevette azt, és a benne levõket Kirbe hurczolta; Réczint pedig megölte. 10 És eleibe ment Akház Tiglát-Pilésernek, Assiria királyának Damaskusba, és mikor meglátta Akház király azt az oltárt, a mely Damaskusban volt, elküldte Akház király annak az oltárnak hasonlatosságát és képét minden felszerelésével Uriás paphoz. 11 És megépítette Uriás pap az oltárt arra a formára, a melyet Akház király Damaskusból küldött, és elkészíté azt Uriás pap, mire Akház király visszajött Damaskusból. 12 És mikor megjött a király Damaskusból és meglátta a király az oltárt: az oltárhoz ment a király és áldozott rajta, 13 És meggyújtotta az õ égõáldozatját és ételáldozatját, és áldozott italáldozattal is, és az õ hálaáldozatainak vérét elhintette az oltár körül. 14 És a rézoltárt, a mely az Úr elõtt állott, elviteté a ház elõl, hogy ne álljon az õ oltára és az Úr háza között, és helyhezteté azt az oltár szegletéhez észak felõl. 15 És megparancsolta Akház király Uriás papnak, mondván: E nagy oltáron gyújtsd meg a reggeli égõáldozatot és az esteli ételáldozatot, a király égõáldozatját is az õ ételáldozatával együtt, az egész föld népének is mind égõáldozatát, mind ételáldozatját, mind italáldozatját, és az égõáldozat minden vérét és egyéb áldozatnak minden vérét a körül hintsed el; a rézoltár felõl pedig még [majd] gondolkozom. 16 És Uriás pap mind a szerint cselekedék, a mint Akház király megparancsolta. 17 És letörte Akház király a talpak oldalait, és lehányta azokról a mosdómedenczéket; a tengert is ledobta a rézökrökrõl, a melyeken állott, és kõtalapzatra tette. 18 És áthelyezte a szombati hajlékot, a melyet a házban építettek, és a király külsõ bejáró helyét az Úr házában, Assiria királya miatt. 19 Akháznak egyéb dolgai pedig, a melyeket cselekedett, vajjon nincsenek-é megírva a Júda királyainak krónika-könyvében? 20 És elaluvék Akház az õ atyáival, és eltemetteték az õ atyáival a Dávid városában, és uralkodék õ helyette az õ fia, Ezékiás.
Indonesian(i) 2 Pada waktu itu ia berusia 20 tahun dan ia memerintah di Yerusalem 16 tahun lamanya. Ia tidak mengikuti teladan yang baik dari Raja Daud, leluhurnya, melainkan melakukan yang tidak menyenangkan hati TUHAN, Allahnya. 3 Ia hidup seperti raja-raja Israel, bahkan mempersembahkan putranya sendiri sebagai kurban kepada dewa, menurut kebiasaan buruk orang-orang yang telah diusir TUHAN dari negeri Kanaan ketika orang Israel memasuki negeri itu. 4 Ahas mempersembahkan kurban dan membakar dupa di tempat-tempat penyembahan dewa di gunung-gunung dan di bawah pohon-pohon yang rindang. 5 Pada masa itu raja Edom menguasai kembali kota Elat dan mengusir orang-orang Yehuda yang tinggal di situ. Orang Edom kemudian datang dan menetap di kota itu sampai hari ini. Pada masa itu juga Rezin raja Siria dan Pekah raja Israel menyerang dan mengepung Yerusalem, tetapi tidak dapat mengalahkan Ahas. 6 (16:5) 7 Ahas mengirim utusan kepada Tiglat-Pileser raja Asyur dengan pesan ini, "Aku hambamu yang setia; karena itu, aku mohon, datanglah dan selamatkanlah aku dari raja Siria dan raja Israel yang sedang menyerang aku." 8 Ahas juga mengambil emas dan perak dari Rumah TUHAN, serta harta benda istana, lalu mengirimnya sebagai hadiah kepada raja Asyur itu. 9 Raja Tiglat-Pileser mengabulkan permohonan Ahas, lalu menyerbu dan merebut Damsyik. Penduduknya diangkutnya sebagai tawanan ke Kir, dan rajanya, yaitu Raja Rezin, dibunuhnya. 10 Ketika Raja Ahas pergi ke Damsyik untuk menemui Raja Tiglat-Pileser, ia melihat mezbah di kota itu. Lalu ia mengirim kepada Imam Uria di Yerusalem contoh mezbah itu dengan ukurannya yang tepat secara terperinci. 11 Maka Uria mendirikan sebuah mezbah sesuai dengan contoh dan ukuran yang diterimanya itu, dan menyelesaikannya sebelum Ahas kembali. 12 Setibanya dari Damsyik, Ahas melihat bahwa mezbah itu sudah selesai. 13 Lalu di atas mezbah itu ia mempersembahkan kurban binatang serta kurban gandum. Ia juga menuang kurban anggur dan darah dari kurban perdamaian ke atas mezbah itu. 14 Ahas melihat bahwa mezbah perunggu yang dikhususkan untuk TUHAN terletak antara Rumah TUHAN dan mezbahnya yang baru. Karena itu mezbah perunggu itu dipindahkannya dari depan Rumah TUHAN ke sebelah utara mezbahnya yang baru itu. 15 Setelah itu ia berkata kepada Uria, "Pakailah mezbahku yang besar ini untuk membakar kurban pagi dan kurban malam yang dipersembahkan raja dan rakyat, dan tuangkanlah di situ kurban anggur dari rakyat. Tuangkan juga ke atas mezbah itu darah semua binatang yang dipersembahkan. Dan mezbah perunggu yang lama itu biarlah aku yang memakainya untuk minta petunjuk dari roh-roh." 16 Uria melaksanakan perintah raja. 17 Kemudian Ahas membongkar kereta-kereta perunggu yang dipakai di Rumah TUHAN, dan mencopoti tempayan-tempayan dari kereta-kereta itu. Bejana perunggu yang besar yang ada pada punggung dua belas sapi perunggu itu diambilnya juga dan diletakkannya di atas alas dari batu. 18 Lalu untuk mengambil hati raja Asyur, Ahas membongkar balairung raja di Rumah TUHAN, dan menutup pintu masuk yang khusus untuk raja. 19 Kisah lainnya mengenai Raja Ahas dicatat dalam buku Sejarah Raja-raja Yehuda. 20 Ahas meninggal dan dikubur di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Hizkia anaknya menjadi raja menggantikan dia.
Italian(i) 2 Achaz era d’età di vent’anni, quando cominciò a regnare; e regnò sedici anni in Gerusalemme; e non fece quello che piace al Signore Iddio suo, come avea fatto Davide, suo padre. 3 Ma camminò per la via dei re d’Israele, e fece anche passare il suo figliuolo per lo fuoco, secondo le abbominazioni delle genti, le quali il Signore avea scacciate d’innanzi a’ figliuoli d’Israele. 4 E sacrificava, e faceva profumi negli alti luoghi, e sopra i colli, e sotto ogni albero verdeggiante. 5 Allora Resin, re di Siria, e Peca, figliuolo di Remalia, re d’Israele, salirono in armi contro a Gerusalemme, ed assediarono Achaz; ma non poterono espugnar la città. 6 In quel tempo, Resin, re di Siria, racquistò Elat a’ Siri, e cacciò i Giudei fuor di Elat; così gli Idumei rientrarono in Elat, e vi sono abitati infino ad oggi. 7 E Achaz mandò ambasciatori a Tiglat-pileser, re degli Assiri, a dirgli: Io son tuo servitore, e tuo figliuolo; vieni, e salvami dalle mani del re di Siria, e dalle mani del re d’Israele, i quali si son levati contro a me. 8 E Achaz prese l’argento e l’oro che si trovò nella Casa del Signore, e ne’ tesori della casa reale, e lo mandò in dono al re degli Assiri. 9 E il re degli Assiri gli acconsentì, e salì contro a Damasco, e la prese, e ne menò il popolo in cattività in Chir, e fece morire Resin. 10 E il re Achaz andò incontro a Tiglat-pileser, re degli Assiri, in Damasco; e veduto l’altare ch’era in Damasco, il re Achaz mandò al sacerdote Uria il ritratto di quell’altare, e la figura di tutto il suo lavorio. 11 E il sacerdote Uria edificò un altare: egli lo fece interamente secondo quello che il re Achaz gli avea mandato di Damasco; finchè il re Achaz fu tornato di Damasco. 12 E quando il re fu venuto di Damasco, ed ebbe veduto l’altare, si accostò ad esso, e offerse sopra esso sacrificii. 13 Ed arse il suo olocausto, e la sua offerta, e fece la sua offerta da spandere, e sparse il sangue de’ suoi sacrificii da render grazie, sopra quell’altare. 14 E fece levar via l’Altar di rame, ch’era davanti al Signore, d’innanzi alla Casa, acciocchè non fosse fra il suo altare, e la Casa del Signore; e lo mise allato a quell’altro altare, verso il Settentrione. 15 E il re Achaz comandò al sacerdote Uria, dicendo: Ardi sopra l’altar grande l’olocausto della mattina, e l’offerta della sera, e l’olocausto del re, e la sua offerta; e gli olocausti di tutto il popolo del paese, con le loro offerte di panatica, e da spandere; e spandi sopra esso tutto il sangue degli olocausti, e tutto il sangue de’ sacrificii; ma quant’è all’Altar di rame, a me starà il ricercarlo. 16 E il sacerdote Uria fece interamente secondo che il re Achaz gli avea comandato. 17 Il re Achaz, oltre a ciò, tagliò a pezzi i basamenti fatti a quadri, e levò le conche d’in su que’ basamenti; mise anche giù il mare d’in su i buoi di rame, che erano sotto di esso, e lo posò sopra il pavimento di pietra. 18 Rimosse eziandio dalla Casa del Signore la Coperta del sabato, ch’era stata edificata nella Casa; e tolse l’entrata di fuori del re, per cagione del re degli Assiri. 19 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Achaz; queste cose non sono esse scritte nel libro delle Croniche dei re di Giuda? 20 Ed Achaz giacque co’ suoi padri, e fu seppellito co’ suoi padri, nella Città di Davide. Ed Ezechia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
ItalianRiveduta(i) 2 Achaz avea venti anni quando cominciò a regnare, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Egli non fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, il suo Dio, come avea fatto Davide suo padre; 3 ma seguì la via dei re d’Israele, e fece perfino passare il suo figliuolo per il fuoco, seguendo le abominazioni delle genti che l’Eterno avea cacciate d’innanzi ai figliuoli d’Israele; 4 e offriva sacrifizi e profumi sugli alti luoghi, sulle colline, e sotto ogni albero verdeggiante. 5 Allora Retsin, re di Siria, e Pekah, figliuolo di Remalia, re d’Israele, salirono contro Gerusalemme per assalirla; e vi assediarono Achaz, ma non riuscirono a vincerlo. 6 In quel tempo, Retsin, re di Siria, riconquistò Elath alla Siria, e cacciò i Giudei da Elath, e i Siri entrarono in Elath, dove sono rimasti fino al dì d’oggi. 7 Achaz inviò dei messi a Tiglath-Pileser, re degli Assiri, per dirgli: "Io son tuo servo e tuo figliuolo; sali qua e liberami dalle mani del re di Siria e dalle mani del re d’Israele, che sono sorti contro di me". 8 E Achaz prese l’argento e l’oro che si poté trovare nella casa dell’Eterno e nei tesori della casa reale, e li mandò in dono al re degli Assiri. 9 Il re d’Assiria gli diè ascolto; salì contro Damasco, la prese, ne menò gli abitanti in cattività a Kir, e fece morire Retsin. 10 E il re Achaz andò a Damasco, incontro a Tiglath-Pileser, re d’Assiria; e avendo veduto l’altare ch’era a Damasco, il re Achaz mandò al sacerdote Uria il disegno e il modello di quell’altare, in tutti i suoi particolari. 11 E il sacerdote Uria costruì un altare, esattamente secondo il modello che il re Achaz gli avea mandato da Damasco; e il sacerdote Uria lo costruì prima del ritorno del re Achaz da Damasco. 12 Al suo ritorno da Damasco, il re vide l’altare, vi s’accostò, vi salì, 13 vi fece arder sopra il suo olocausto e la sua offerta, vi versò la sua libazione, e vi sparse il sangue dei suoi sacrifizi di azioni di grazie. 14 L’altare di rame, ch’era dinanzi all’Eterno, perché non fosse fra il nuovo altare e la casa dell’Eterno, lo pose allato al nuovo altare, verso settentrione. 15 E il re Achaz diede quest’ordine al sacerdote Uria: "Fa’ fumare sull’altar grande l’olocausto del mattino e l’oblazione della sera, l’olocausto del re e la sua oblazione, gli olocausti di tutto il popolo del paese e le sue oblazioni; versavi le loro libazioni, e spandivi tutto il sangue degli olocausti e tutto il sangue dei sacrifizi; quanto all’altare di rame toccherà a me a pensarvi". 16 E il sacerdote Uria fece tutto quello che il re Achaz gli avea comandato. 17 Il re Achaz spezzò anche i riquadri delle basi, e ne tolse le conche che v’eran sopra; trasse giù il mare di su i buoi di rame che lo reggevano, e lo posò sopra un pavimento di pietra. 18 Mutò pure, nella casa dell’Eterno, a motivo del re d’Assiria, il portico del sabato ch’era stato edificato nella casa, e l’ingresso esterno riserbato al re. 19 Il rimanente delle azioni compiute da Achaz si trova scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda. 20 Achaz si addormentò coi suoi padri, e coi suoi padri fu sepolto nella città di Davide. Ed Ezechia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.
Korean(i) 2 아하스가 위에 나아갈 때에 나이 이십세라 예루살렘에서 십 륙년을 치리하였으나 그 조상 다윗과 같지 아니하여 그 하나님 여호와 보시기에 정직히 행치 아니하고 3 이스라엘 열왕의 길로 행하며 또 여호와께서 이스라엘 자손 앞에서 쫓아내신 이방 사람의 가증한 일을 본받아 자기 아들을 불 가운데로 지나가게 하며 4 또 산당과 작은 산 위와 모든 푸른 나무 아래서 제사를 드리며 분향하였더라 5 이 때에 아람 왕 르신과 이스라엘 왕 르말랴의 아들 베가가 예루살렘에 올라와서 싸우려 하여 아하스를 에워쌌으나 이기지 못하 니라 6 당시에 아람 왕 르신이 엘랏을 회복하여 아람에 돌리고 유다 사람을 엘랏에서 쫓아내었고 아람 사람이 엘랏에 이르러 거하여 오늘날까지 이르렀더라 7 아하스가 앗수르 왕 디글랏 빌레셀에게 사자를 보내어 이르되 나는 왕의 신복이요 왕의 아들이라 이제 아람 왕과 이스라엘 왕이 나를 치니 청컨대 올라와서 나를 그 손에서 구원하소서 하고 8 여호와의 전과 왕궁 곳간에 있는 은금을 취하여 앗수르 왕에게 예물로 보내었더니 9 앗수르 왕이 그 청을 듣고 곧 올라와서 다메섹을 쳐서 취하여 그 백성을 사로잡아 길로 옮기고 또 르신을 죽였더라 10 아하스왕이 앗수르 왕 디글랏 빌레셀을 만나러 다메섹에 갔다가 거기 있는 단을 보고 드디어 그 구조와 제도의 식양을 그려 제사장 우리야에게 보내었더니 11 아하스왕이 다메섹에서 돌아오기 전에 제사장 우리야가 아하스왕이 다메섹에서 보낸 모든 것대로 단을 만든지라 12 왕이 다메섹에서 돌아와서 단을 보고 단 앞에 나아가 그 위에 제사를 드리되 13 자기의 번제와 소제를 불사르고 또 전제를 붓고 수은제 짐승의 피를 단에 뿌리고 14 또 여호와의 앞 곧 전 앞에 있던 놋단을 옮기되 새 단과 여호와의 전 사이에서 옮겨다가 그 단 북편에 두니라 15 아하스 왕이 제사장 우리야에게 명하여 가로되 `아침 번제와 저녁소제와 왕의 번제와 그 소제와 모든 국민의 번제와 그 소제와 전제를 다 이 큰 단 위에 불사르고 또 번제물의 피와 다른 제물의 피를 다 그 위에 뿌리고 오직 놋단은 나의 물을 일에 쓰게 하라' 하매 16 제사장 우리야가 아하스 왕의 모든 명대로 행하였더라 17 아하스 왕이 물두멍 받침의 옆판을 떼어내고 물두멍을 그 자리에서 옮기고 또 놋바다를 놋소 위에서 내려다가 돌판 위에 두며 18 또 안식일에 쓰기 위하여 성전에 건축한 낭실과 왕이 밖에서 들어가는 낭실을 앗수르 왕을 인하여 여호와의 전에 옮겨 세웠더라 19 아하스의 그 남은 사적은 유다 왕 역대지략에 기록되지 아니하였느냐 20 아하스가 그 열조와 함께 자매 다윗성에 그 열조와 함께 장사되고 그 아들 히스기야가 대신하여 왕이 되니라
Lithuanian(i) 2 Pradėdamas karaliauti, jis buvo dvidešimties metų ir karaliavo Jeruzalėje šešiolika metų. Jis nedarė to, kas teisinga Viešpaties, jo Dievo, akyse, kaip darė jo tėvas Dovydas, 3 bet vaikščiojo Izraelio karalių keliais, net leido savo sūnui eiti per ugnį, mėgdžiodamas bjaurystes pagonių, kuriuos Viešpats išvarė prieš izraelitams užimant tą kraštą. 4 Jis aukojo ir smilkė aukštumose, ant kalvų ir po kiekvienu žaliuojančiu medžiu. 5 Sirijos karalius Recinas ir Remalijo sūnus Pekachas, Izraelio karalius, atėję prieš Jeruzalę, apgulė miestą, bet neįstengė jo paimti. 6 Sirijos karalius Recinas sugrąžino Elatą Sirijai ir, išvaręs žydus iš Elato, jį apgyvendino edomitais, kurie ten tebegyvena iki šios dienos. 7 Tada Ahazas siuntė pasiuntinius pas Asirijos karalių Tiglat Pileserą, sakydamas: “Aš esu tavo tarnas ir tavo sūnus. Ateik ir išgelbėk mane iš Sirijos ir Izraelio karalių rankų”. 8 Ahazas paėmė auksą ir sidabrą, kuriuos rado Viešpaties namuose ir karaliaus namų ižde, ir pasiuntė dovaną Asirijos karaliui. 9 Asirijos karalius paklausė jo ir, užpuolęs Damaską, paėmė jį, gyventojus išvedė į Kyrą, o Reciną nužudė. 10 Karalius Ahazas nuvyko į Damaską pasitikti Asirijos karaliaus Tiglat Pilesero. Pamatęs Damaske aukurą, karalius Ahazas pasiuntė kunigui Ūrijai aukuro atvaizdą, jo pavyzdį ir brėžinius su visomis detalėmis. 11 Kunigas Ūrija pastatė aukurą pagal pavyzdį, kurį karalius Ahazas atsiuntė iš Damasko, prieš Ahazui grįžtant iš Damasko. 12 Karalius, sugrįžęs iš Damasko ir pamatęs aukurą, priėjo prie jo ir aukojo ant jo. 13 Jis aukojo deginamąją bei duonos auką, išliejo geriamąją auką ir šlakstė padėkos aukų kraują ant aukuro. 14 Varinį aukurą, kuris buvo priešais Viešpatį, perkėlė į kitą vietą, į šiaurę nuo naujo aukuro. 15 Karalius Ahazas įsakė kunigui Ūrijai: “Ant naujojo aukuro aukok deginamąją auką rytą ir duonos auką vakare, karaliaus deginamąją bei duonos auką ir krašto gyventojų deginamąsias, duonos ir geriamąsias aukas, o aukų kraują šlakstyk ant jo. Varinį aukurą palik mano nuožiūrai”. 16 Kunigas Ūrija padarė, kaip jam įsakė karalius Ahazas. 17 Karalius Ahazas supjaustė stovų rėmus ir nuėmė nuo jų praustuves. Jis taip pat nukėlė baseiną nuo varinių jaučių, kurie buvo po juo, ir padėjo jį ant akmeninio grindinio. 18 Be to, sabato pastogę, kuri buvo pastatyta namuose, ir karaliaus įėjimą jis pašalino iš Viešpaties namų dėl Asirijos karaliaus. 19 Visi kiti Ahazo darbai yra surašyti Judo karalių metraščių knygoje. 20 Ahazas užmigo prie savo tėvų ir buvo palaidotas Dovydo mieste; jo sūnus Ezekijas karaliavo jo vietoje.
PBG(i) 2 Dwadzieścia lat było Achazowi, gdy królować począł, a szesnaście lat królował w Jeruzalemie; ale nie czynił, co dobrego jest przed oczyma Pana, Boga swego, jako Dawid, ojciec jego; 3 Lecz chodził drogami królów Izraelskich. Nadto i syna swego dał przewieść przez ogień według obrzydliwości poganów, które był Pan wygnał przed obliczem synów Izraeliskich. 4 Ofiarował też i kadził na wyżynach, i na pagórkach, i pod każdem drzewem gałęzistem. 5 Tedy wyciągnął Rasyn, król Syryjski, i Facejasz, syn Romelijasza, król Izraelski, przeciwko Jeruzalemowi na wojnę, i oblegli Achaza; wszakże go dobyć nie mogli. 6 Tegoż czasu Rasyn, król Syryjski, przywrócił zasię Elat do Syryi, a wykorzenił Żydy z Elat, ale Syryjczycy przyszedłszy do Elat, mieszkali tam aż do dnia tego. 7 I posłał Achaz posły do Teglat Falasera króla Assyryjskiego, mówiąc: Sługa twój i syn twój jestem. Przyciągnij a wybaw mię z ręki króla Syryjskiego, i z ręki króla Izraelskiego, którzy powstali przeciwko mnie. 8 Tedy wziąwszy Achaz srebro i złoto, które się znalazło w domu Pańskim i w skarbach domu królewskiego, posłał dar królowi Assyryjskiemu. 9 Na co mu przyzwolił król Assyryjski; a przyciągnąwszy król Assyryjski pod Damaszek wziął go, i przeniósł obywatele jego do Chyr, a Rasyna zabił. 10 Zatem jechał król Achaz przeciw Teglat Falaserowi, królowi Assyryjskiemu, do Damaszku; a ujrzawszy król Achaz ołtarz w Damaszku, posłał do Uryjasza kapłana wizerunek ołtarza onego i kształt jego, według wszystkiego jako był urobiony. 11 I zbudował Uryjasz kapłan ołtarz według onego wszystkiego, jako był posłał król Achaz z Damaszku; tak uczynił Uryjasz kapłan pierwej, niżeli się wrócił król Achaz z Damaszku. 12 A gdy się wrócił król z Damaszku, ujrzawszy ołtarz przystąpił do niego, i sprawował ofiary na nim. 13 I zapalił całopalenie swoje, i ofiarę śniedną swoję, i ofiarował ofiarę mokrą swoję, i kropił krwią ofiar spokojnych swoich na ołtarzu. 14 Ale ołtarz miedziany, który był przed Panem, przeniósł z przedniej strony domu, aby nie stał między ołtarzem jego, a między domem Pańskim; a postawił go po bok ołtarza ku północy. 15 I rozkazał król Achaz Uryjaszowi kapłanowi, mówiąc: Na tym większym ołtarzu będziesz zapalał całopalenie poranne i ofiarę śniedną wieczorną, i całopalenie królewskie, i ofiarę śniedną jego, i całopalenie wszystkiego ludu ziemi, i ofiarę ich śniedną, i ofiary mokre ich, i wszelką krwią całopalenia, i wszelką krwią innych ofiar będziesz kropił na nim; ale ołtarz miedziany będzie mi na radzenie się Boga. 16 I uczynił Uryjasz kapłan według wszystkiego, jako był rozkazał król Achaz. 17 Nadto poodcinał król Achaz listwy podstawków, i pozbierał z nich wanny; do tego morze zdjął z wołów miedzianych, które były pod niem, a położył je na tle kamiennem. 18 Zasłonę także sabatnią, którą było sprawiono w domu, i drzwi zewnętrzne, któremi król wchadzał, odjął od domu Pańskiego dla bojażni króla Assyryjskiego. 19 A inne sprawy Achazowe, które czynił, zapisane są w kronikach o królach Judzkich. 20 I zasnął Achaz z ojcami swymi, i pogrzebiony jest z ojcami swymi w mieście Dawidowem. A królował Ezechyjasz, syn jego miasto niego.
Portuguese(i) 2 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezasseis anos em Jerusalém; e não fez o que era recto aos olhos do Senhor seu Deus, como tinha feito David, seu pai, 3 mas andou no caminho dos reis de Israel, e até fez passar pelo fogo o seu filho, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel. 4 Também oferecia sacrifícios e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa. 5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, contra Jerusalém, para lhe fazer guerra; e cercaram a Acaz, porém não puderam vencê-lo. 6 Nesse mesmo tempo Rezim, rei da Síria, restituiu Elat a Síria, lançando fora dela os judeus; e os sírios vieram a Elat, e ficaram habitando ali até o dia de hoje. 7 Então Acaz enviou mensageiros a Tiglat-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou teu servo e teu filho; sobe, e livra-me das mãos do rei da Síria, e das mãos do rei de Israel, os quais se levantaram contra mim. 8 E tomou Acaz a prata e o ouro que se achou na casa do Senhor e nos tesouros da casa do rei, e mandou um presente ao rei da Assíria. 9 E o rei da Assíria lhe deu ouvidos e, subindo contra Damasco, tomou-a, levou cativo o povo para Quir, e matou Rezim. 10 Então o rei Acaz foi a Damasco para se encontrar com Tiglat-Pileser, rei da Assíria; e, vendo o altar que estava em Damasco, enviou ao sacerdote Urias a figura do altar, e o modelo exacto de toda a sua obra. 11 E Urias, o sacerdote, edificou o altar; conforme tudo o que o rei Acaz lhe tinha enviado de Damasco, assim o fez o sacerdote Urias, antes que o rei Acaz viesse de Damasco. 12 Tendo o rei vindo de Damasco, viu o altar; e, acercando-se do altar, ofereceu sacrifício sobre ele; 13 queimou o seu holocausto e a sua oferta de cereais, derramou a sua libação, e espargiu o sangue dos seus sacrifícios pacíficos sobre o altar. 14 E o altar de bronze, que estava perante o Senhor, ele o tirou da parte fronteira da casa, de entre o seu altar e a casa do Senhor, e o colocou ao lado setentrional do seu altar. 15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: No grande altar queima o holocausto da manhã, como também a oferta de cereais da noite, o holocausto do rei e a sua oferta de cereais, o holocausto de todo o povo da terra, a sua oferta de cereais e as suas libações; e todo o sangue dos holocaustos, e todo o sangue dos sacrifícios espargirás nele; porém o altar de bronze ficará ao meu dispor para nele inquirir. 16 Assim fez Urias, o sacerdote, conforme tudo quanto o rei Acaz lhe ordenara. 17 Também o rei Acaz cortou as almofadas das bases, e de cima delas removeu a pia; tirou o mar de sobre os bois de bronze, que estavam debaixo dele, e o colocou sobre um pavimento de pedra. 18 Também o passadiço coberto para uso no sábado, que tinham construído na casa, e a entrada real externa, retirou da casa do Senhor, por causa do rei da Assíria. 19 Ora, o restante dos actos de Acaz, e o que fez porventura não estão escritos no livro das crónicas dos reis de Judá? 20 E dormiu Acaz com seus pais, e com eles foi sepultado na cidade de David. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Norwegian(i) 2 Akas var tyve år gammel da han blev konge, og han regjerte seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke hvad rett var i Herrens, hans Guds øine som hans far David, 3 men vandret på Israels kongers vei, ja, han lot endog sin sønn gå gjennem ilden efter de vederstyggelige skikker hos de folk som Herren hadde drevet bort for Israels barn, 4 og han ofret og brente røkelse på haugene og bakkene og under hvert grønt tre. 5 På den tid drog kongen i Syria Resin og Israels konge Pekah, Remaljas sønn, op for å angripe Jerusalem; og de kringsatte Akas, men de kunde ikke komme til å gjøre noget angrep* / {* 2KG 16, 7.} 6 På den tid la kongen i Syria Resin Elat til Syria; han drev jødene bort fra Elat, og syrerne kom til Elat og bosatte sig der og bor der den dag idag. 7 Da sendte Akas bud til kongen i Assyria Tiglat-Pileser og lot si: Jeg er din tjener og din sønn; kom og frels mig fra Syrias konge og Israels konge, som har overfalt mig! 8 Og Akas tok det sølv og gull som fantes i Herrens hus og i skattkammerne i kongens hus, og sendte det som gave til kongen i Assyria. 9 Og kongen i Assyria gjorde som han bad; han drog op og inntok Damaskus og bortførte innbyggerne til Kir og drepte Resin. 10 Da drog kong Akas til Damaskus for å møte kongen i Assyria Tiglat-Pileser, og da han så alteret i Damaskus, sendte han en tegning av alteret og et billede av det til presten Uria, aldeles som det var gjort. 11 Og presten Uria bygget alteret; aldeles efter det billede som kong Akas hadde sendt fra Damaskus, gjorde presten Uria alteret, innen kong Akas kom tilbake fra Damaskus. 12 Da kongen kom tilbake fra Damaskus og så alteret, gikk han frem til det og ofret på det. 13 Og han brente sitt brennoffer og sitt matoffer og helte ut sitt drikkoffer, og han sprengte blodet av sitt takkoffer på alteret. 14 Men kobberalteret, som stod for Herrens åsyn, flyttet han bort fra huset, fra dets sted mellem det nye alter og Herrens hus, og satte det på nordsiden av det nye alter. 15 Og kong Akas bød presten Uria: På det store alter skal du brenne morgen-brennofferet og aften-matofferet og kongens brennoffer og hans matoffer og brennofferet for alt folket i landet og deres matoffer og deres drikkoffer, og alt blodet av brennofferne og av slaktofferne skal du sprenge på det; men kobberalteret vil jeg ha til å holde bønn ved. 16 Og presten Uria gjorde aldeles som kong Akas hadde befalt. 17 Kong Akas skar også fyllingene ut av fotstykkene og tok karene ned av dem, og han tok havet ned av kobberoksene som stod under det, og satte det på et underlag av sten. 18 Og den dekkede sabbatsgang som de hadde bygget ved huset, og kongens ytre inngang la han inn i Herrens hus for den assyriske konges skyld. 19 Hvad som ellers er å fortelle om Akas, om det han gjorde, det er opskrevet i Judas kongers krønike. 20 Og Akas la sig til hvile hos sine fedre og blev begravet hos sine fedre i Davids stad, og hans sønn Esekias blev konge i hans sted.
Romanian(i) 2 Ahaz avea douăzeci de ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit şasesprezece ani la Ierusalim. El n'a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, Dumnezeului său, cum făcuse tatăl său David. 3 Ci a umblat în calea împăraţilor lui Israel; şi chiar a trecut pe fiul său prin foc, după urîciunile neamurilor pe cari le isgonise Domnul dinaintea copiilor lui Israel. 4 A adus jertfe şi tămîie pe înălţimi, pe dealuri şi supt toţi copacii verzi. 5 Atunci Reţin, împăratul Siriei, şi Pecah, fiul lui Remalia, împăratul lui Israel, s'au suit împotriva Ierusalimului ca să lupte împotriva lui. Au împresurat pe Ahaz, dar n'au putut să -l biruiască. 6 În acelaş timp, Reţin, împăratul Siriei, a adus iarăş Elatul subt stăpînirea Sirienilor; a izgonit pe Evrei din Elat, şi Sirienii au venit la Elat, unde au locuit pînă în ziua de azi. 7 Ahaz a trimes soli lui Tiglat-Pileser, împăratul Asiriei, să -i spună:,,Eu sînt robul tău şi fiul tău; suie-te, şi izbăveşte-mă din mîna împăratului Siriei, şi din mîna împăratului lui Israel, care se ridică împotriva mea.`` 8 Şi Ahaz a luat argintul şi aurul din Casa Domnului şi din vistieriile casei împăratului, şi l -a trimes ca dar împăratului Asiriei. 9 Împăratul Asiriei l -a ascultat. S'a suit împotriva Damascului, l -a luat, a dus pe locuitori în robie la Chir, şi a omorît pe Reţin. 10 Împăratul Ahaz s'a dus la Damasc înaintea lui Tiglat-Pileser, împăratul Asiriei. Şi, văzînd altarul din Damasc, împăratul Ahaz a trimes preotului Urie chipul şi înfăţişarea acestui altar, întocmai cum era făcut. 11 Preotul Urie a făcut un altar întocmai după chipul trimes din Damasc de împăratul Ahaz, şi preotul Urie l -a făcut mai înainte ca să se întoarcă împăratul Ahaz din Damasc. 12 La venirea lui din Damasc, împăratul a văzut altarul, s'a apropiat de el, şi s'a suit pe el. 13 A ars pe el arderea de tot şi darul de mîncare, a vărsat jertfele de băutură, şi a stropit pe altar sîngele jertfelor de mulţămire. 14 A îndepărtat dinaintea casei altarul de aramă care era înaintea Domnului, ca să nu fie între noul altar şi Casa Domnului; l -a pus lîngă noul altar, spre miazănoapte. 15 Şi împăratul Ahaz a dat următoarea poruncă preotului Urie:,,Să arzi pe altarul cel mare arderea de tot de dimineaţă şi darul de mîncare de seară, arderea de tot a împăratului şi darul lui de mîncare, arderile de tot ale întregului popor din ţară şi darurile lor de mîncare, să torni pe el jertfele lor de băutură, şi să stropeşti pe el tot sîngele arderilor de tot şi tot sîngele jertfelor; cît despre altarul de aramă, nu-mi pasă de el.`` 16 Preotul Urie a făcut întocmai cum poruncise împăratul Ahaz. 17 Şi împăratul Ahaz a sfărîmat tăbliile dela temelie, şi a scos lighenele de pe ele. A dat jos marea de pe boii de aramă cari erau supt ea, şi a pus -o pe o pardoseală de piatră. 18 De hatîrul împăratului Asiriei, a schimbat în Casa Domnului pridvorul Sabatului care fusese zidit acolo, precum şi intrarea de afară a împăratului. 19 Celelalte fapte ale lui Ahaz, şi tot ce a făcut el, nu sînt scrise în cartea Cronicilor împăraţilor lui Iuda? 20 Ahaz a adormit cu părinţii săi, şi a fost îngropat cu părinţii săi în cetatea lui David. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Ezechia.
Ukrainian(i) 2 Ахаз був віку двадцяти літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі шістнадцять років, і не робив угодного в очах Господа, Бога свого, як батько його Давид. 3 І ходив він дорогою Ізраїлевих царів, і навіть сина свого провів через огонь для Молоха, за гидотою тих народів, що Господь вигнав їх перед Ізраїлевими синами. 4 І приносив він жертву та кадив на пагірках, і на згір'ях, та під усяким зеленим деревом. 5 Тоді прийшов Рецін, сирійський цар, та Пеках, син Ремалії, Ізраїлів цар, на війну до Єрусалиму. І облягли вони Ахаза, та не змогли звоювати. 6 Того часу Рецін, сирійський цар, вернув Едомові Елата, і вигнав юдеїв з Елоту. І едомляни прибули до Елату, й осілися там, і живуть тут аж до цього дня. 7 І послав Ахаз послів до Тіґлат-Пелесера, асирійського царя, говорячи: Я твій раб та син твій, вийди й спаси мене з руки сирійського царя та з руки царя Ізраїлевого, що повстають на мене. 8 І взяв Ахаз срібло та золото, знайдене в Господньому домі та в скарбницях дому царевого, і послав дарунка до асирійського царя. 9 І послухав його асирійський цар. І пішов асирійський цар на Дамаск і взяв його, а його мешканців вигнав до Кіру, а Реціна вбив. 10 І пішов цар Ахаз назустріч Тіґлат-Піл'есера, асирійського царя, до Дамаску, і побачив дамаського жертівника. І послав цар Ахаз до священика Урії подобу жертівника та взір його всієї його будови. 11 І збудував священик Урія жертівника, як усе, що послав був цар Ахаз із Дамаску, так зробив священик Урія до приходу царя Ахаза з Дамаску. 12 І прибув цар із Дамаску, і побачив цар того жертівника, і приступив цар до жертівника, і приніс на ньому жертву. 13 І спалив він своє цілопалення та свою жертву хлібну, і вилив свою ливну жертву, і покропив кров'ю своїх мирних жертов того жертівника. 14 А мідяного жертівника, що перед Господнім лицем, він переставив із переднього боку храму, з-поміж жертівника та з-поміж Господнього дому, і поставив його на бік жертівника на північ. 15 І наказав цар Ахаз священикові Урії, говорячи: На великому жертівнику пали ранішнє цілопалення та вечірню хлібну жертву, і цілопалення цареве та хлібну його жертву, і цілопалення всього народу Краю та хлібну їхню жертву, і їхні ливні жертви. І всю кров цілопалення та всю кров жертви покропиш на нього. А щодо мідяного жертівника, то я розважу. 16 І зробив священик Урія все так, як наказав був цар Ахаз. 17 А цар Ахаз повідрубував рами підстав, і відсунув із них умивальницю, і зняв море з мідяних волів, що під ним, і поставив його на камінну підлогу. 18 І закритий суботній перехід, що збудували при храмі, і зовнішній царський вхід він обернув до Господнього дому задля асирійського царя. 19 А решта діл Ахаза, що він зробив, ото вони написані в Книзі Хроніки Юдиних царів. 20 І спочив Ахаз із батьками своїми, і був похований з батьками своїми в Давидовому Місті, а замість нього зацарював син його Хізкійя.