Psalms 89:19-36

ABP_Strongs(i)
  19 G5119 Then G2980 you spoke G1722 in G3706 a vision G3588 to G5207 your sons, G1473   G2532 and G2036 said, G5087 I put G996 help G1909 upon G1415 a mighty one; G5312 raising up high G1588 a chosen one G1537 from out of G3588   G2992 my people. G1473  
  20 G2147 I found G* David G3588   G1401 my servant. G1473   G1722 [3with G1637 5oil G39 4my holy G1473   G5548 1I anointed G1473 2him].
  21 G3588   G1063 For G5495 my hand G1473   G4878 shall be an aid G1473 to him; G2532 and G3588   G1023 my arm G1473   G2729 shall strengthen G1473 him.
  22 G3756 [2shall not G5623 3derive benefit G2190 1 The enemy] G1722 by G1473 him; G2532 and G5207 the son G458 of lawlessness G3756 shall not G4369 proceed G3588   G2559 to inflict evil G1473 on him.
  23 G2532 And G4792.1 I will cut down G575 [2from G4383 3in front G1473 4of him G3588   G2190 1his enemies]; G1473   G2532 and G3588 the G3404 ones detesting G1473 him G5159.1 shall be put to flight.
  24 G2532 And G3588   G225 my truth G1473   G2532 and G3588   G1656 my mercy G1473   G3326 are with G1473 him; G2532 and G1722 in G3588   G3686 my name G1473   G5312 [2shall be raised up high G3588   G2768 1his horn]. G1473  
  25 G2532 And G5087 I will set G1722 [2in G2281 3 the sea G5495 1his hand], G1473   G2532 and G1722 [2in G4215 3rivers G1188 1his right hand]. G1473  
  26 G1473 He G1941 shall call upon G1473 me, saying, G3962 [2my father G1473   G1510.2.2 1You are], G1473   G2316 my God, G1473   G2532 and G483.1 the shielder G3588   G4991 of my deliverance. G1473  
  27 G2504 And I G4416 [3first-born G5087 1will make G1473 2him], G5308 high G3844 above G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth.
  28 G1519 Into G3588 the G165 eon G5442 I shall guard G1473 to him G3588   G1656 my mercy; G1473   G2532 and G3588   G1242 my covenant G1473   G4103 is trustworthy G1473 to him.
  29 G2532 And G5087 I shall establish G1519 [2into G3588 3the G165 4eon G3588 5of the G165 6eon G3588   G4690 1his seed], G1473   G2532 and G3588   G2362 his throne G1473   G5613 as G3588 the G2250 days G3588   G3772 of heaven.
  30 G1437 If G1459 [2should abandon G3588   G5207 1his sons] G1473   G3588   G3551 my law, G1473   G2532 and G3588   G2917 [3by my judgments G1473   G3361 1should not G4198 2go];
  31 G1437 if G3588   G1345 [2my ordinances G1473   G953 1they should profane], G2532 and G3588   G1785 [3my commandments G1473   G3361 1should not G5442 2keep];
  32 G1980 then I will visit G1722 [2with G4464 3a rod G3588   G458 1their lawlessnesses]; G1473   G2532 and G1722 [2with G3148 3whips G3588   G93 1their iniquities]. G1473  
  33 G3588   G1161 But G1656 my mercy G1473   G3766.2 in no way G1286.1 should I efface G575 from G1473 them, G3761 nor G3766.2 in any way G91 should I wrong G1722 in G3588   G225 my truth; G1473  
  34 G3761 nor G3766.2 in any way G953 should I profane G3588   G1242 my covenant; G1473   G2532 and G3588 the things G1607 going forth G1223 through G3588   G5491 my lips G1473   G3766.2 in no way G114 should I annul.
  35 G530 Once G3660 I swore by an oath G1722 by G3588   G39 my holiness; G1473   G1487 shall G3588   G* I lie to David, no . G5574  
  36 G3588   G4690 His seed G1473   G1519 [2into G3588 3the G165 4eon G3306 1shall abide], G2532 and G3588   G2362 his throne G1473   G5613 as G3588 the G2246 sun G1726 before G1473 me;
ABP_GRK(i)
  19 G5119 τότε G2980 ελάλησας G1722 εν G3706 οράσει G3588 τοις G5207 υιοίς σου G1473   G2532 και G2036 είπας G5087 εθέμην G996 βοήθειαν G1909 επί G1415 δυνατόν G5312 ύψωσα G1588 εκλεκτόν G1537 εκ G3588 του G2992 λαού μου G1473  
  20 G2147 εύρον G* Δαυίδ G3588 τον G1401 δούλόν μου G1473   G1722 εν G1637 ελαίω G39 αγίω μου G1473   G5548 έχρισα G1473 αυτόν
  21 G3588 η G1063 γαρ G5495 χειρ μου G1473   G4878 συναντιλήψεται G1473 αυτώ G2532 και G3588 ο G1023 βραχίων μου G1473   G2729 κατισχύσει G1473 αυτόν
  22 G3756 ουκ G5623 ωφελήσει G2190 εχθρός G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G5207 υιός G458 ανομίας G3756 ου G4369 προσθήσει G3588 του G2559 κακώσαι G1473 αυτόν
  23 G2532 και G4792.1 συγκόψω G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτού G3588 τους G2190 εχθρούς αυτού G1473   G2532 και G3588 τους G3404 μισούντας G1473 αυτόν G5159.1 τροπώσομαι
  24 G2532 και G3588 η G225 αλήθειά μου G1473   G2532 και G3588 το G1656 έλεός μου G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G2532 και G1722 εν G3588 τω G3686 ονόματί μου G1473   G5312 υψωθήσεται G3588 το G2768 κέρας αυτού G1473  
  25 G2532 και G5087 θήσομαι G1722 εν G2281 θαλάσση G5495 χείρα αυτού G1473   G2532 και G1722 εν G4215 ποταμοίς G1188 δεξιάν αυτού G1473  
  26 G1473 αυτός G1941 επικαλέσεταί G1473 με G3962 πατήρ μου G1473   G1510.2.2 ει συ G1473   G2316 θεός μου G1473   G2532 και G483.1 αντιλήπτωρ G3588 της G4991 σωτηρίας μου G1473  
  27 G2504 καγώ G4416 πρωτότοκον G5087 θήσομαι G1473 αυτόν G5308 υψηλόν G3844 παρά G3588 τοις G935 βασιλεύσι G3588 της G1093 γης
  28 G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5442 φυλάξω G1473 αυτώ G3588 το G1656 έλεός μου G1473   G2532 και G3588 η G1242 διαθήκη μου G1473   G4103 πιστή G1473 αυτώ
  29 G2532 και G5087 θήσομαι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3588 του G165 αιώνος G3588 το G4690 σπέρμα αυτού G1473   G2532 και G3588 τον G2362 θρόνον αυτού G1473   G5613 ως G3588 τας G2250 ημέρας G3588 του G3772 ουρανού
  30 G1437 εάν G1459 εγκαταλίπωσιν G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G3588 τον G3551 νόμον μου G1473   G2532 και G3588 τοις G2917 κρίμασί μου G1473   G3361 μη G4198 πορευθώσιν
  31 G1437 εάν G3588 τα G1345 δικαιώματά μου G1473   G953 βεβηλώσωσι G2532 και G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G3361 μη G5442 φυλάξωσιν
  32 G1980 επισκέψομαι G1722 εν G4464 ράβδω G3588 τας G458 ανομίας αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3148 μάστιξι G3588 τας G93 αδικίας αυτών G1473  
  33 G3588 το G1161 δε G1656 έλεός μου G1473   G3766.2 ου μη G1286.1 διασκεδάσω G575 απ΄ G1473 αυτών G3761 ουδ΄ G3766.2 ου μη G91 αδικήσω G1722 εν G3588 τη G225 αληθεία μου G1473  
  34 G3761 ουδ΄ G3766.2 ου μη G953 βεβηλώσω G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G2532 και G3588 τα G1607 εκπορευόμενα G1223 διά G3588 των G5491 χειλεών μου G1473   G3766.2 ου μη G114 αθετήσω
  35 G530 άπαξ G3660 ώμοσα G1722 εν G3588 τω G39 αγίω μου G1473   G1487 ει G3588 τω G* Δαυίδ ψεύσομαι G5574  
  36 G3588 το G4690 σπέρμα αυτού G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3306 μενεί G2532 και G3588 ο G2362 θρόνος αυτού G1473   G5613 ως G3588 ο G2246 ήλιος G1726 εναντίον G1473 μου
LXX_WH(i)
    19 G5119 ADV [88:20] τοτε G2980 V-AAI-2S ελαλησας G1722 PREP εν G3706 N-DSF ορασει G3588 T-DPM τοις G3741 A-DPM οσιοις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-2S ειπας G5087 V-AMI-1S εθεμην G996 N-ASF βοηθειαν G1909 PREP επι G1415 A-ASM δυνατον G5312 V-PAPNS υψωσα G1588 A-ASM εκλεκτον G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G1473 P-GS μου
    20 G2147 V-AAI-1S [88:21] ευρον   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1637 N-DSN ελαιω G40 A-DSN αγιω G1473 P-GS μου G5548 V-AAI-1S εχρισα G846 D-ASM αυτον
    21 G3588 T-NSF [88:22] η G1063 PRT γαρ G5495 N-NSF χειρ G1473 P-GS μου   V-FMI-3S συναντιλημψεται G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1023 N-NSM βραχιων G1473 P-GS μου G2729 V-FAI-3S κατισχυσει G846 D-ASM αυτον
    22 G3364 ADV [88:23] ουκ G5623 V-FAI-3S ωφελησει G2190 N-NSM εχθρος G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G5207 N-NSM υιος G458 N-GSF ανομιας G3364 ADV ου G4369 V-FAI-3S προσθησει G3588 T-GSN του G2559 V-AAN κακωσαι G846 D-ASM αυτον
    23 G2532 CONJ [88:24] και   V-FAI-1S συγκοψω G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G846 D-GSM αυτου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3404 V-PAPAP μισουντας G846 D-ASM αυτον   V-FMI-1S τροπωσομαι
    24 G2532 CONJ [88:25] και G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G1473 P-GS μου G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G1473 P-GS μου G5312 V-FPI-3S υψωθησεται G3588 T-ASN το G2768 N-ASN κερας G846 D-GSM αυτου
    25 G2532 CONJ [88:26] και G5087 V-FMI-1S θησομαι G1722 PREP εν G2281 N-DSF θαλασση G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G4215 N-DPM ποταμοις G1188 A-ASF δεξιαν G846 D-GSM αυτου
    26 G846 D-NSM [88:27] αυτος   V-FMI-3S επικαλεσεται G1473 P-AS με G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GS μου G1510 V-PAI-2S ει G4771 P-NS συ G2316 N-NSM θεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSM αντιλημπτωρ G3588 T-GSF της G4991 N-GSF σωτηριας G1473 P-GS μου
    27   CONJ [88:28] καγω G4416 A-ASM πρωτοτοκον G5087 V-FMI-1S θησομαι G846 D-ASM αυτον G5308 A-ASM υψηλον G3844 PREP παρα G3588 T-DPM τοις G935 N-DPM βασιλευσιν G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    28 G1519 PREP [88:29] εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5442 V-FAI-1S φυλαξω G846 D-DSM αυτω G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G1473 P-GS μου G4103 A-NSF πιστη G846 D-DSM αυτω
    29 G2532 CONJ [88:30] και G5087 V-FMI-1S θησομαι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G3588 T-ASN το G4690 N-ASN σπερμα G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου
    30 G1437 CONJ [88:31] εαν G1459 V-AAS-3P εγκαταλιπωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G2917 N-DPN κριμασιν G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G4198 V-APS-3P πορευθωσιν
    31 G1437 CONJ [88:32] εαν G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G1473 P-GS μου G953 V-FAI-3P βεβηλωσουσιν G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G5442 V-AAS-3P φυλαξωσιν
    32 G1980 V-FMI-1S [88:33] επισκεψομαι G1722 PREP εν   N-DSF ραβδω G3588 T-APF τας G458 N-APF ανομιας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3148 N-DPF μαστιξιν G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G846 D-GPM αυτων
    33 G3588 T-ASN [88:34] το G1161 PRT δε G1656 N-NSN ελεος G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-AAS-1S διασκεδασω G575 PREP απ G846 D-GSM αυτου G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G91 V-AAS-1S αδικησω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G1473 P-GS μου
    34 G3761 CONJ [88:35] ουδε G3165 ADV μη G953 V-AAS-1S βεβηλωσω G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1607 V-PMPAP εκπορευομενα G1223 PREP δια G3588 T-GPN των G5491 N-GPN χειλεων G1473 P-GS μου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G114 V-AAS-1S αθετησω
    35 G530 ADV [88:36] απαξ   V-AAI-1S ωμοσα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω G1473 P-GS μου G1487 CONJ ει G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5574 V-FMI-1S ψευσομαι
    36 G3588 T-ASN [88:37] το G4690 N-ASN σπερμα G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3306 V-FAI-3S μενει G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2362 N-NSM θρονος G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G1726 PREP εναντιον G1473 P-GS μου
HOT(i) 19 (89:20) אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שׁויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ 20 (89:21) מצאתי דוד עבדי בשׁמן קדשׁי משׁחתיו׃ 21 (89:22) אשׁר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ 22 (89:23) לא ישׁא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ 23 (89:24) וכתותי מפניו צריו ומשׂנאיו אגוף׃ 24 (89:25) ואמונתי וחסדי עמו ובשׁמי תרום קרנו׃ 25 (89:26) ושׂמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ 26 (89:27) הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישׁועתי׃ 27 (89:28) אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ 28 (89:29) לעולם אשׁמור לו חסדי ובריתי נאמנת׃ 29 (89:30) ושׂמתי לעד זרעו וכסאו כימי שׁמים׃ 30 (89:31) אם יעזבו בניו תורתי ובמשׁפטי לא ילכון׃ 31 (89:32) אם חקתי יחללו ומצותי לא ישׁמרו׃ 32 (89:33) ופקדתי בשׁבט פשׁעם ובנגעים עונם׃ 33 (89:34) וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשׁקר באמונתי׃ 34 (89:35) לא אחלל בריתי ומוצא שׂפתי לא אשׁנה׃ 35 (89:36) אחת נשׁבעתי בקדשׁי אם לדוד אכזב׃ 36 (89:37) זרעו לעולם יהיה וכסאו כשׁמשׁ נגדי׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H227 אז Then H1696 דברת thou spakest H2377 בחזון in vision H2623 לחסידיך to thy holy one, H559 ותאמר and saidst, H7737 שׁויתי I have laid H5828 עזר help H5921 על upon H1368 גבור mighty; H7311 הרימותי I have exalted H970 בחור chosen H5971 מעם׃ out of the people.
  20 H4672 מצאתי I have found H1732 דוד David H5650 עבדי my servant; H8081 בשׁמן oil H6944 קדשׁי with my holy H4886 משׁחתיו׃ have I anointed
  21 H834 אשׁר whom H3027 ידי my hand H3559 תכון shall be established: H5973 עמו With H637 אף also H2220 זרועי mine arm H553 תאמצנו׃ shall strengthen
  22 H3808 לא shall not H5378 ישׁא exact H341 אויב The enemy H1121 בו ובן the son H5766 עולה of wickedness H3808 לא upon him; nor H6031 יעננו׃ afflict
  23 H3807 וכתותי And I will beat down H6440 מפניו before his face, H6862 צריו his foes H8130 ומשׂנאיו them that hate H5062 אגוף׃ and plague
  24 H530 ואמונתי But my faithfulness H2617 וחסדי and my mercy H5973 עמו with H8034 ובשׁמי him: and in my name H7311 תרום be exalted. H7161 קרנו׃ shall his horn
  25 H7760 ושׂמתי I will set H3220 בים also in the sea, H3027 ידו his hand H5104 ובנהרות in the rivers. H3225 ימינו׃ and his right hand
  26 H1931 הוא He H7121 יקראני shall cry H1 אבי my father, H859 אתה unto me, Thou H410 אלי my God, H6697 וצור and the rock H3444 ישׁועתי׃ of my salvation.
  27 H637 אף Also H589 אני I H1060 בכור him firstborn, H5414 אתנהו will make H5945 עליון higher H4428 למלכי than the kings H776 ארץ׃ of the earth.
  28 H5769 לעולם for him forevermore, H8104 אשׁמור will I keep H8104 לו   H2617 חסדי My mercy H1285 ובריתי and my covenant H539 נאמנת׃ shall stand fast
  29 H7760 ושׂמתי also will I make H5703 לעד forever, H2233 זרעו His seed H3678 וכסאו and his throne H3117 כימי as the days H8064 שׁמים׃ of heaven.
  30 H518 אם If H5800 יעזבו forsake H1121 בניו his children H8451 תורתי my law, H4941 ובמשׁפטי in my judgments; H3808 לא not H1980 ילכון׃ and walk
  31 H518 אם If H2708 חקתי my statutes, H2490 יחללו they break H4687 ומצותי my commandments; H3808 לא not H8104 ישׁמרו׃ and keep
  32 H6485 ופקדתי Then will I visit H7626 בשׁבט with the rod, H6588 פשׁעם their transgression H5061 ובנגעים with stripes. H5771 עונם׃ and their iniquity
  33 H2617 וחסדי Nevertheless my lovingkindness H3808 לא will I not H6331 אפיר utterly take H5973 מעמו from H3808 ולא him, nor H8266 אשׁקר suffer my faithfulness to fail. H530 באמונתי׃ suffer my faithfulness to fail.
  34 H3808 לא will I not H2490 אחלל break, H1285 בריתי My covenant H4161 ומוצא the thing that is gone out H8193 שׂפתי of my lips. H3808 לא nor H8138 אשׁנה׃ alter
  35 H259 אחת Once H7650 נשׁבעתי have I sworn H6944 בקדשׁי by my holiness H518 אם that I will not H1732 לדוד unto David. H3576 אכזב׃ lie
  36 H2233 זרעו His seed H5769 לעולם forever, H1961 יהיה shall endure H3678 וכסאו and his throne H8121 כשׁמשׁ as the sun H5048 נגדי׃ before
new(i)
  19 H1696 [H8765] Then thou didst speak H2377 in vision H2623 to thy holy one, H559 [H8799] and didst say, H7737 [H8765] I have laid H5828 help H1368 upon one that is mighty; H7311 [H8689] I have exalted H977 [H8803] one chosen H5971 out of the people.
  20 H4672 [H8804] I have found H1732 David H5650 my servant; H6944 with my holy H8081 oil H4886 [H8804] have I anointed him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 [H8735] shall be established: H2220 my arm H553 [H8762] also shall strengthen him.
  22 H341 [H8802] The enemy H5378 [H8686] shall not exact H1121 upon him; nor the son H5766 of distortion H6031 [H8762] afflict him.
  23 H3807 [H8804] And I will beat down H6862 his foes H6440 before his face, H5062 [H8799] and afflict H8130 [H8764] them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 [H8799] be exalted.
  25 H7760 [H8804] I will set H3027 his hand H3220 also in the sea, H3225 and his right hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 [H8799] He shall call H1 to me, Thou art my father, H410 my God, H6697 and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 [H8799] Also I will make H1060 him my firstborn, H5945 higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 [H8799] will I keep H5769 for him for evermore, H1285 and my covenant H539 [H8737] shall stand fast with him.
  29 H2233 His seed H7760 [H8804] also will I make H5703 to endure for ever, H3678 and his throne H3117 as the days H8064 of heaven.
  30 H1121 If his sons H5800 [H8799] forsake H8451 my law, H3212 [H8799] and walk H4941 not in my judgments;
  31 H2490 [H8762] If they break H2708 my statutes, H8104 [H8799] and keep H4687 not my commandments;
  32 H6485 [H8804] Then will I visit H6588 their revolt H7626 with the rod, H5771 and their perversity H5061 with stripes.
  33 H2617 Nevertheless my mercy H6331 [H8686] will I not utterly take H530 from him, nor allow my faithfulness H8266 [H8762] to fail.
  34 H1285 My covenant H2490 [H8762] will I not break, H8138 [H8762] nor alter H4161 the thing that hath gone out H8193 of my lips.
  35 H259 Once H7650 [H8738] have I sworn H6944 by my holiness H3576 [H8762] that I will not lie H1732 to David.
  36 H2233 His seed H5769 shall endure to the age, H3678 and his throne H8121 as the sun before me.
Vulgate(i) 19 tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo 20 inveni David servum meum oleo sancto meo unxi eum 21 cum quo manus mea firma erit et brachium meum roborabit eum 22 non decipiet inimicus eum et filius iniquitatis non adfliget eum 23 sed concidam ante faciem eius hostes illius et qui eum oderunt percutiam 24 veritas autem mea et misericordia mea erit cum eo et in nomine meo exaltabitur cornu eius 25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius 26 ipse vocabit me pater meus es tu Deus meus et fortitudo salutis meae 27 ego autem primogenitum ponam eum excelsum regibus terrae 28 in aeternum custodiam ei misericordiam meam et pactum meum fidele ei erit 29 et ponam perpetuum semen eius et thronum eius sicut dies caeli 30 si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint 31 si caerimonias meas profanaverint et praecepta mea non custodierint 32 visitabo in virga scelera eorum et in plagis iniquitatem eorum 33 misericordiam autem meam non auferam ab eo nec mentiar in veritate mea 34 non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo 35 semel iuravi in sancto meo ne David mentiar 36 semen eius in sempiternum erit
Coverdale(i) 19 The LORDE is oure defence, and the holy one of Israel is oure kynge. 20 Thou spakest somtyme in visios vnto thy sayntes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is mightie, I haue exalted one chosen out of the people. 21 I haue founde Dauid my seruaut, with my holy oyle haue I anoynted him. 22 My honde shal holde him fast, and my arme shal strength him. 23 The enemie shal not ouercome him, and the sonne of wickednesse shal not hurte him. 24 I shal smyte downe his foes before his face, and plage them that hate him. 25 My trueth also & my mercy shalbe with him, and in my name shal his horne be exalted. 26 I wil set his honde in the see, and his right honde in the floudes. 27 He shal call me: thou art my father, my God, and the strength of my saluacion. 28 And I wil make him my firstborne, hyer then the kinges of the earth. 29 My mercy wil I kepe for him for euermore, and my couenaunt shall stonde fast with him. 30 His sede wil I make to endure for euer, yee and his Trone as the dayes of heauen. 31 But yf his childre forsake my lawe, and walke not in my iudgmentes. 32 Yf they breake myne ordinaunces, and kepe not my commaundementes. 33 I wil vyset their offences with the rodde, and their synnes with scourges. 34 Neuerthelesse, my louynge kyndnesse wil I not vtterly take from him, ner fuffre my trueth to fayle. 35 My couenaunt wil I not breake, ner disanulle the thinge yt is gone out of my lippes. 36 I haue sworne once by my holynesse, that I wil not fayle Dauid.
MSTC(i) 19 Thou spakest sometime in visions unto thy saints, and saidst, "I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him. 21 My hand shall hold him fast, and mine arm shall strengthen him. 22 The enemy shall not overcome him, and the son of wickedness shall not hurt him. 23 I shall smite down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 My truth also and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand in the sea, and his righthand in the floods. 26 He shall call me, "Thou art my father, my God, and the strength of my salvation.' 27 And I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure forever, and his throne as the days of heaven. 30 But if his children forsake my law, and walk not in my judgments, 31 if they break my statutes, and keep not my commandments, 32 I will visit their offenses with the rod, and their sins with scourges. 33 Nevertheless, my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my truth to fail. 34 My covenant will I not break, nor disannull the thing that is gone out of my lips. 35 I have sworn once by my holiness, that I will not fail David. 36 His seed shall endure forever, and his throne is like as the sun before me.
Matthew(i) 19 Thou spakest sometyme in visions vnto thy saynctes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is mighty, I haue exalted one chosen out of the people. 20 I haue founde Dauid my seruaunt, with my holy oyle haue I anoynted hym. 21 My hande shal holde him fast, and myne arme shall strengthen hym. 22 The enemye shall not ouercome hym, & the sonne of wyckednesse shall not hurte hym. 23 I shall smyte doune hys foes before hys face, and plage them that hate hym. 24 My trueth also & my mercy shalbe wyth hym, and in my name shall hys horne be exalted. 25 I will set hys hande in the sea, & his right hande in the floudes. 26 He shall call me, thou art my father, my God, and the strength of my saluacion. 27 And I will make hym my fyrste borne, hyer then the kynges of the earth. 28 My mercy wyll I kepe for hym for euermore, and my couenaunte shall stande faste with hym. 29 Hys sede wyll I make to endure for euer, yea, and his trone as the dayes of heauen. 30 But if hys chyldren forsake my law, and walke not in my iudgementes. 31 If they breake myne ordynaunces, & kepe not my commaundementes. 32 I will vyset their offences wyth the rodde, and their synnes wit scourges. 33 Neuerthelesse, my louinge kyndnesse wil I not vtterly take from hym, nor suffre my trueth to fayle. 34 My couenaunt wyl I not breake, nor disanulle the thynge that is gone out of my lippes. 35 I haue sworne once by my holinesse, that I will not fayle Dauid. 36 Hys sede shall endure for euer, and hys seate also lyke as the sunne before me.
Great(i) 19 For the Lord is oure defence, The holy one of Israel is oure kynge. 20 Thou spakest somtyme in vysyons vnto thy saynctes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is myghty, I haue exalted one chosen out of the people. 21 I haue founde Dauid my seruaunt: with my holy oyle haue I anoynted him. 22 My hand shall holde hym fast, and myne arme shall strengthen hym: 23 The enemye shall not be able to do hym violence, the sonne of wickednesse shall not hurte hym. 24 I shall smyte downe hys foes before hys face, and plage them that hate hym. 25 My trueth also and my mercy shalbe wyth hym, and in my name shall hys horne be exalted. 26 I wyll set hys dominion also in the see, and hys ryght hande in the floudes. 27 He shall call me: thou art my father, my God, & my stronge saluacion. 28 And I wyll make hym my fyrst borne, hyer then the kynges of the earth. 29 My mercy wyll I kepe for hym for euermore, & my couenaunt shall stande fast wyth hym. 30 Hys sede also wyll I make to endure for euer, and hys trone as the dayes of heauen. 31 But yf hys chyldren forsake my lawe, and walke not in my iudgementes. 32 If they breake my statutes and kepe not my commaundementes. 33 I wyll vyset theyr offences with the rod and theyr synne wyth scourges. 34 Neuerthelesse, my louynge kyndnesse will I not vtterly take from hym, ner suffre my trueth to fayle. 35 My couenaunt wyll I not breake, nor alter the thinge that is gone out of my lyppes. 36 I haue sworne once by my holynesse, that I wyll not fayle Dauid.
Geneva(i) 19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people. 20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him. 21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him. 22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him. 23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him. 24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods. 26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation. 27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth. 28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him. 29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen. 30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements: 31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements: 32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes. 33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth. 34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying, 36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Bishops(i) 19 Thou hast spoken somtimes in visions vnto thy saintes: and hast sayde, I haue added ayde vpon the mightie, I haue exalted one chose out of the people 20 I haue founde Dauid my seruaunt: I haue annoynted him with myne holye oyle 21 Therfore my hande shalbe assured vnto him: and mine arme shall strengthen hym 22 The enemie shal not be able to do him violence: the sonne of wickednesse shall not afflict hym 23 I wyll breake into peeces his foes before his face: and ouerthrowe them that hate hym 24 My trueth also and my mercy shalbe with hym: and in my name shall his horne be exalted 25 I wyll set also his dominion in the sea: and his right hande in the fluddes 26 He shall make inuocation vnto me: [saying] thou art my father O my God, and my fortresse of saluation 27 And I will make him my first borne: in higher state then kinges of the earth 28 My mercy wyll I kepe for hym euermore: and my couenaunt shal stand fast with hym 29 His seede also wyll I make to endure for euer: and his throne as the dayes of heauen 30 (89:30a) But if his chyldren forsake my lawe, and walke not in my iudgement 31 (89:30b) if they breake my statutes, and kepe not my commaundementes 32 (89:31) I will then visite their transgressions with a rodde: and their wickednesse with stripes 33 (89:32) Neuerthelesse, my louyng kyndnesse I wyll not take vtterly from hym: I wyl not breake my promise with hym 34 (89:33) I wyll not violate my couenaunt: nor alter the thyng that is gone out of my lyppes 35 (89:34) I haue sworne once by my holynesse: that I wyll not speake an vntrueth vnto Dauid 36 (89:35) His seede shall endure for euer: and his throne shalbe as the sunne before me
DouayRheims(i) 19 (89:20) Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. 20 (89:21) I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. 21 (89:22) For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. 22 (89:23) The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. 23 (89:24) And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. 24 (89:25) And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 (89:26) And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. 26 (89:27) He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. 27 (89:28) And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. 28 (89:29) I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. 29 (89:30) And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. 30 (89:31) And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: 31 (89:32) If they profane my justices: and keep not my commandments: 32 (89:33) I will visit their iniquities with a rod and their sins with stripes. 33 (89:34) But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. 34 (89:35) Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. 35 (89:36) Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: 36 (89:37) His seed shall endure for ever.
KJV(i) 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
KJV_Cambridge(i) 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
KJV_Strongs(i)
  19 H1696 Then thou spakest [H8765]   H2377 in vision H2623 to thy holy one H559 , and saidst [H8799]   H7737 , I have laid [H8765]   H5828 help H1368 upon one that is mighty H7311 ; I have exalted [H8689]   H977 one chosen [H8803]   H5971 out of the people.
  20 H4672 I have found [H8804]   H1732 David H5650 my servant H6944 ; with my holy H8081 oil H4886 have I anointed [H8804]   him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 shall be established [H8735]   H2220 : mine arm H553 also shall strengthen [H8762]   him.
  22 H341 The enemy [H8802]   H5378 shall not exact [H8686]   H1121 upon him; nor the son H5766 of wickedness H6031 afflict [H8762]   him.
  23 H3807 And I will beat down [H8804]   H6862 his foes H6440 before his face H5062 , and plague [H8799]   H8130 them that hate [H8764]   him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 be exalted [H8799]  .
  25 H7760 I will set [H8804]   H3027 his hand H3220 also in the sea H3225 , and his right hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 He shall cry [H8799]   H1 unto me, Thou art my father H410 , my God H6697 , and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 Also I will make [H8799]   H1060 him my firstborn H5945 , higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 will I keep [H8799]   H5769 for him for evermore H1285 , and my covenant H539 shall stand fast [H8737]   with him.
  29 H2233 His seed H7760 also will I make [H8804]   H5703 to endure for ever H3678 , and his throne H3117 as the days H8064 of heaven.
  30 H1121 If his children H5800 forsake [H8799]   H8451 my law H3212 , and walk [H8799]   H4941 not in my judgments;
  31 H2490 If they break [H8762]   H2708 my statutes H8104 , and keep [H8799]   H4687 not my commandments;
  32 H6485 Then will I visit [H8804]   H6588 their transgression H7626 with the rod H5771 , and their iniquity H5061 with stripes.
  33 H2617 Nevertheless my lovingkindness H6331 will I not utterly take [H8686]   H530 from him, nor suffer my faithfulness H8266 to fail [H8762]  .
  34 H1285 My covenant H2490 will I not break [H8762]   H8138 , nor alter [H8762]   H4161 the thing that is gone out H8193 of my lips.
  35 H259 Once H7650 have I sworn [H8738]   H6944 by my holiness H3576 that I will not lie [H8762]   H1732 unto David.
  36 H2233 His seed H5769 shall endure for ever H3678 , and his throne H8121 as the sun before me.
Thomson(i) 19 At that time thou didst speak in vision to thy children and say, "I have laid help on one who is Mighty: I have exalted a chosen one of my people; 20 I have found David my servant; I have anointed him with holy oil. 21 My hand will indeed support him. And him mine arm will strengthen. 22 Over him an enemy shall not gain advantage; nor shall a son of wickedness any more afflict him. 23 For before him I will hew down his enemies: and them who hate him I will put to flight. 24 And my truth and my mercy shall be with him; and by my name his horn shall be exalted. 25 And I will put his hand on the sea; and his right hand on the rivers: 26 and he will invoke me saying, Thou art my father; my God and the support of my salvation; 27 and I will set him as a first born; high above all the kings of the earth. 28 My mercy I will keep for him evermore. And my covenant with him shall be firm. 29 And I will establish his seed forever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and do not walk in my judgments; 31 If they profane my statutes; and do not keep my commandments: 32 I will visit their transgressions with a rod; and their iniquities with scourges. 33 But from him I will not withdraw my mercy; nor suffer my faithfulness to fail. 34 I will not violate my covenant; nor annul what have passed my lips. 35 Once for all I have sworn by my holiness; that I will not be false to David. 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me;
Webster(i) 19 (89:18)For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king. 20 (89:19)Then thou didst speak in vision to thy holy one, and say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 21 (89:20)I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 22 (89:21)With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him. 23 (89:22)The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 24 (89:23)And I will beat down his foes before his face, and afflict them that hate him. 25 (89:24)But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 26 (89:25)I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 27 (89:26)He shall cry to me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 28 (89:27)Also I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. 29 (89:28)My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 30 (89:29)His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 31 (89:30)If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 32 (89:31)If they break my statutes, and keep not my commandments; 33 (89:32)Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 34 (89:33)Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 35 (89:34)My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips. 36 (89:35)Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David.
Webster_Strongs(i)
  19 H1696 [H8765] Then thou didst speak H2377 in vision H2623 to thy holy one H559 [H8799] , and didst say H7737 [H8765] , I have laid H5828 help H1368 upon one that is mighty H7311 [H8689] ; I have exalted H977 [H8803] one chosen H5971 out of the people.
  20 H4672 [H8804] I have found H1732 David H5650 my servant H6944 ; with my holy H8081 oil H4886 [H8804] have I anointed him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 [H8735] shall be established H2220 : my arm H553 [H8762] also shall strengthen him.
  22 H341 [H8802] The enemy H5378 [H8686] shall not exact H1121 upon him; nor the son H5766 of wickedness H6031 [H8762] afflict him.
  23 H3807 [H8804] And I will beat down H6862 his foes H6440 before his face H5062 [H8799] , and afflict H8130 [H8764] them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 [H8799] be exalted.
  25 H7760 [H8804] I will set H3027 his hand H3220 also in the sea H3225 , and his right hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 [H8799] He shall cry H1 to me, Thou art my father H410 , my God H6697 , and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 [H8799] Also I will make H1060 him my firstborn H5945 , higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 [H8799] will I keep H5769 for him for evermore H1285 , and my covenant H539 [H8737] shall stand fast with him.
  29 H2233 His seed H7760 [H8804] also will I make H5703 to endure for ever H3678 , and his throne H3117 as the days H8064 of heaven.
  30 H1121 If his children H5800 [H8799] forsake H8451 my law H3212 [H8799] , and walk H4941 not in my judgments;
  31 H2490 [H8762] If they break H2708 my statutes H8104 [H8799] , and keep H4687 not my commandments;
  32 H6485 [H8804] Then will I visit H6588 their transgression H7626 with the rod H5771 , and their iniquity H5061 with stripes.
  33 H2617 Nevertheless my lovingkindness H6331 [H8686] will I not utterly take H530 from him, nor allow my faithfulness H8266 [H8762] to fail.
  34 H1285 My covenant H2490 [H8762] will I not break H8138 [H8762] , nor alter H4161 the thing that hath gone out H8193 of my lips.
  35 H259 Once H7650 [H8738] have I sworn H6944 by my holiness H3576 [H8762] that I will not lie H1732 to David.
  36 H2233 His seed H5769 shall endure for ever H3678 , and his throne H8121 as the sun before me.
Brenton(i) 19 (88:19) Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. 20 (88:20) I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. 21 (88:21) For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. 22 (88:22) The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. 23 (88:23) And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. 24 (88:24) But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. 25 (88:25) And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 (88:26) He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. 27 (88:27) And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. 28 (88:28) I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. 29 (88:29) And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. 30 (88:30) If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; 31 (88:31) if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; 32 (88:32) I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. 33 (88:33) But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. 34 (88:34) Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. 35 (88:35) Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. 36 (88:36) His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Brenton_Greek(i) 19 Τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς υἱοῖς σου, καὶ εἶπας, ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατὸν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου. 20 Εὗρον Δαυὶδ τὸν δοῦλόν μου, ἐν ἐλέει ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν. 21 Ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν. 22 Οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν. 23 Καὶ συγκόψω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι. 24 Καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ. 25 Καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. 26 Αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με, πατήρ μου εἶ σύ, Θεὸς μου καὶ ἀντιλήπτωρ τῆς σωτηρίας μου. 27 Κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτὸν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσι τῆς γῆς. 28 Εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ· 29 Καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ.
30 Ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου, καὶ τοῖς κρίμασί μου μὴ πορευθῶσιν· 31 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσωσι, καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν· 32 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν, καὶ ἐν μάστιξι τὰς ἀδικίας αὐτῶν. 33 Τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπʼ αὐτῶν, οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου, 34 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου, καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω. 35 Ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου, εἰ τῷ Δαυὶδ ψεύσομαι. 36 Τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ, καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου,
Leeser(i) 19 (89:20) Then spokest thou in a vision to thy pious servant, and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people; 20 (89:21) I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him; 21 (89:22) With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him; 22 (89:23) The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him: 23 (89:24) And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague. 24 (89:25) But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted. 25 (89:26) And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand. 26 (89:27) He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 (89:28) Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth. 28 (89:29) For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him. 29 (89:30) And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven. 30 (89:31) If his children forsake my law, and walk not in my ordinances; 31 (89:32) If they profane my statutes, and keep not my commandments: 32 (89:33) Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity. 33 (89:34) Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness. 34 (89:35) I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter. 35 (89:36) One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David. 36 (89:37) His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
YLT(i) 19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people, 20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him. 21 With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him. 22 An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not. 23 And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague, 24 And My faithfulness and kindness are with him, And in My name is his horn exalted. 25 And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand. 26 He proclaimeth me: `Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.' 27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth. 28 To the age I keep for him My kindness, And My covenant is stedfast with him. 29 And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens. 30 If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk; 31 If My statutes they pollute, And My commands do not keep, 32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity, 33 And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness. 34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not. 35 Once I have sworn by My holiness, I lie not to David, 36 His seed is to the age, And his throne is as the sun before Me,
JuliaSmith(i) 19 Then thou spakest in a vision to thy godly one, and thou wilt say, I put help upon the mighty one; I exalted the chosen one from the people. 20 I found David my servant; with my holy oil I anointed him: 21 Which my hand shall be prepared with him: also shall mine arm strengthen him. 22 The enemy shall not impose upon him, and the son of iniquity shall not afflict him. 23 And I beat down his adversaries from his fame, and I will smite those hating him. 24 And my faithfulness and my mercy with him, and in my name shall his horn be exalted. 25 And I set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall call me, Thou my father, my God, and the Rock of my salvation, 27 Also I will give him the firstborn, the highest to the kings of the earth. 28 Forever will I watch my mercy to him, and my covenant was firm to him. 29 I set his seed forever, and his throne as the days of the heavens. 30 If his sons shall forsake my law, and not go in my judgments; 31 If they shall profane my laws and watch not my commands; 32 And I reviewed their transgression with the rod, and their iniquity with blows. 33 And my mercy I will not rend from him, and I will not lie in my faithfulness, 34 I will not profane my covenant, and I will not change the going forth of my lips. 35 Once did I swear in my holy place if I shall lie to David. 36 His seed shall be forever and his throne as the sun before me.
Darby(i) 19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established; and mine arm shall strengthen him. 22 No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him; 23 But I will beat down his adversaries before his face, and will smite them that hate him. 24 And my faithfulness and my loving-kindness shall be with him, and by my name shall his horn be exalted. 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 *He* shall call unto me, Thou art my father, my ?God, and the rock of my salvation; 27 And as to me, I will make him firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 My loving-kindness will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him; 29 And I will establish his seed for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his sons forsake my law, and walk not in mine ordinances; 31 If they profane my statutes, and keep not my commandments: 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless my loving-kindness will I not utterly take from him, nor belie my faithfulness; 34 My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David: 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
ERV(i) 19 Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27 I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David; 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
ASV(i) 19 Then thou spakest in vision to thy saints,
And saidst, I have laid help upon one that is mighty;
I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant;
With my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established;
Mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact from him,
Nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him,
And smite them that hate him. 24 But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him;
And in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also on the sea,
And his right hand on the rivers. 26 He shall cry unto me, Thou art my Father,
My God, and the rock of my salvation. 27 I also will make him [my] first-born,
The highest of the kings of the earth. 28 My lovingkindness will I keep for him for evermore;
And my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever,
And his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law,
And walk not in mine ordinances; 31 If they break my statutes,
And keep not my commandments; 32 Then will I visit their transgression with the rod,
And their iniquity with stripes. 33 But my lovingkindness will I not utterly take from him,
Nor suffer my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break,
Nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness:
I will not lie unto David: 36 His seed shall endure for ever,
And his throne as the sun before me.
ASV_Strongs(i)
  19 H1696 Then thou spakest H2377 in vision H2623 to thy saints, H559 And saidst, H7737 I have laid H5828 help H1368 upon one that is mighty; H7311 I have exalted H977 one chosen H5971 out of the people.
  20 H4672 I have found H1732 David H5650 my servant; H6944 With my holy H8081 oil H4886 have I anointed him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 shall be established; H2220 Mine arm H553 also shall strengthen him.
  22 H341 The enemy H5378 shall not exact H1121 from him, Nor the son H5766 of wickedness H6031 afflict him.
  23 H3807 And I will beat down H6862 his adversaries H6440 before him, H5062 And smite H8130 them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my lovingkindness H8034 shall be with him; And in my name H7161 shall his horn H7311 be exalted.
  25 H7760 I will set H3027 his hand H3220 also on the sea, H3225 And his right hand H5104 on the rivers.
  26 H7121 He shall cry H1 unto me, Thou art my Father, H410 My God, H6697 and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 I also will make H1060 him my first-born, H5945 The highest H4428 of the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My lovingkindness H8104 will I keep H5769 for him for evermore; H1285 And my covenant H539 shall stand fast with him.
  29 H2233 His seed H7760 also will I make H5703 to endure for ever, H3678 And his throne H3117 as the days H8064 of heaven.
  30 H1121 If his children H5800 forsake H8451 my law, H3212 And walk H4941 not in mine ordinances;
  31 H2490 If they break H2708 my statutes, H8104 And keep H4687 not my commandments;
  32 H6485 Then will I visit H6588 their transgression H7626 with the rod, H5771 And their iniquity H5061 with stripes.
  33 H2617 But my lovingkindness H6331 will I not utterly take H530 from him, Nor suffer my faithfulness H8266 to fail.
  34 H1285 My covenant H2490 will I not break, H8138 Nor alter H4161 the thing that is gone out H8193 of my lips.
  35 H259 Once H7650 have I sworn H6944 by my holiness: H3576 I will not lie H1732 unto David:
  36 H2233 His seed H5769 shall endure for ever, H3678 And his throne H8121 as the sun before me.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (89:20) Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 (89:21) I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him; 21 (89:22) With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. 22 (89:23) The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him. 23 (89:24) And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him. 24 (89:25) But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted. 25 (89:26) I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 (89:27) He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation. 27 (89:28) I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth. 28 (89:29) For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him. 29 (89:30) His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 (89:31) If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances; 31 (89:32) If they profane My statutes, and keep not My commandments; 32 (89:33) Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes. 33 (89:34) But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness. 34 (89:35) My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips. 35 (89:36) Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David; 36 (89:37) His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
Rotherham(i) 19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst––I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people; 20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him; 21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him; 22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him; 23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite; 24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn; 25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand; 26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation! 27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth! 28 Age–abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him; 29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens. 30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk; 31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep: 32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity: 33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness; 34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter: 35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie; 36 His seed, age–abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
CLV(i) 19 Then You spoke in a vision to Your benign ones, And You said:I have poised help on a master; I have exalted one chosen from the people." 20 I have found David My servant; With My holy oil have I anointed him, 21 With whom My hand shall stand readied; Indeed My arm shall make him resolute. 22 The enemy shall not astrict him, And the son of iniquity shall not humiliate him." 23 I will pound down his foes before him, And I shall strike against those hating him." 24 Yet My faithfulness and My benignity will be with him, And in My Name shall his horn be exalted." 25 I will place his hand over the sea, And his right hand over the streams." 26 He shall call out to Me, You are my Father, My El and the Rock of my salvation." 27 Indeed, I shall make him the firstborn, The uppermost of the kings of the earth." 28 For the eon shall I keep My benignity upon him, And My covenant with him is faithful." 29 I will establish his seed for the future, And his throne as the days of the heavens." 30 If his sons should forsake My law, And they should not walk in My ordinances, 31 If they should profane My statutes And should not keep My instructions, 32 Then I will visit their transgression with a club, And their depravity with contagions." 33 Yet I shall not withdraw My benignity from him, And I shall not be false in My faithfulness." 34 I shall not profane My covenant, And I shall not alter the utterance of My lips." 35 Once for all have I sworn by My holiness; I shall assuredly not lie to David: 36 His seed shall continue for the eon, And his throne as the sun in front of Me,
BBE(i) 19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people. 20 I have made discovery of David my servant; I have put my holy oil on his head. 21 My hand will be his support; my arm will give him strength. 22 The deceit of those who are against him will not overcome him; he will not be troubled by the sons of evil. 23 I will have those who are against him broken before his face, and his haters will be crushed under my blows. 24 But my faith and my mercy will be with him; and in my name will his horn be lifted up. 25 I will put his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He will say to me, You are my father, my God, and the Rock of my salvation. 27 And I will make him the first of my sons, most high over the kings of the earth. 28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed. 29 His seed will keep their place for ever; his kingdom will be eternal, like the heavens. 30 If his children give up my law, and are not ruled by my decisions; 31 If my rules are broken, and my orders are not kept; 32 Then I will send punishment on them for their sin; my rod will be the reward of their evil-doing. 33 But I will not take away my mercy from him, and will not be false to my faith. 34 I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed. 35 I have made an oath once by my holy name, that I will not be false to David. 36 His seed will not come to an end for ever; the seat of his kingdom will be like the sun before me.
MKJV(i) 19 Then You spoke in a vision to Your holy one, and You said, I have laid help on a mighty one; I have lifted up a chosen one out of the people. 20 I have found David, My servant; with My holy oil I have anointed him. 21 My hand shall be always with him; My arm also shall make him strong. 22 The enemy shall not use force on him, nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague those who hate him. 24 But My faithfulness and My mercy shall be with him; and in My name his horn shall be lifted up. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to Me, My Father, You are my God, and the rock of my salvation. 27 And I will make him My first-born, higher than the kings of the earth. 28 I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall stand fast with him. 29 Also I have set his seed forever, and his throne as the days of the heavens. 30 If his children forsake My Law, and do not walk in My judgments; 31 if they profane My Precepts, and do not keep My Commandments; 32 then I will visit their wickedness with the rod, and their sin with stripes. 33 But I will not completely take My loving-kindness from him, and I will not be false in My faithfulness. 34 I will not break My covenant, nor change the thing that has gone out of My lips. 35 Once I have sworn by My holiness that I will not lie to David. 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before Me.
LITV(i) 19 Then You spoke in a vision to Your holy one; and You said, I have laid help on a mighty one. I have exalted a chosen one from the people. 20 I have found My servant David; I have anointed him with My holy oil. 21 My hand shall be fixed with him; and My arm shall make him strong. 22 An enemy will not exact against him; nor the son of iniquity afflict him. 23 And I will beat down his foes before him, and plague those hating him. 24 But My faithfulness and My mercy is with him; and his horn shall be exalted in My name. 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to Me, My Father, You are My God, and the rock of my salvation. 27 And I will make him My first-born, higher than the kings of the earth. 28 I will keep My mercy for Him forever, and My covenant shall hold fast with Him. 29 And I have established his Seed forever, and His throne as the days of the heavens. 30 If his children forsake My law and do not walk in My judgments; 31 if they profane My statutes and do not keep My commandments; 32 then I will visit their transgressions with the rod, and their sins with stripes. 33 But I will not annul My mercy from him, and I will not be false in My faithfulness. 34 I will not profane My covenant, nor change what goes from My lips. 35 Once I have sworn by My holiness; I will not lie to David. 36 His seed shall be forever, and his throne as the sun before Me.
ECB(i) 19 Then you worded in vision to your mercied one and said, I placed help on one who is mighty; I exalted one chosen from the people: 20 I found David my servant; with my holy ointment I anoint him; 21 with whom I establish my hand; my arm strengthens him: 22 neither the enemy exacts from him; nor the son of wickedness abase him: 23 I crush his tribulators at his face and smite them who hate him. 24 And my trustworthiness and my mercy are with him; and in my name his horn is lofted. 25 I set his hand on the sea and his right on the rivers. 26 He calls to me, You - my father, my El and the rock of my salvation. 27 I also give him to be my firstbirthed, Elyon of the sovereigns of the earth. 28 I guard my mercy for him eternally and my trustworthy covenant with him; 29 I set his seed eternal and his throne as the days of the heavens. 30 If his sons forsake my torah and walk not in my judgments; 31 if they profane my statutes and guard not my misvoth; 32 then I visit their rebellion with the scion and their perversity with plagues: 33 I neither void my mercy nor falsify my trustworthiness; 34 neither profane my covenant nor alter the proceedings of my lips. 35 Once I oath by my holiness; I lie not to David: 36 his seed is eternal and his throne as the sun in front of me;
ACV(i) 19 Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people. 20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him, 21 with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him, 24 but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted. 25 I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation. 27 I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him. 29 I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven. 30 If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances, 31 if they break my statutes, and keep not my commandments, 32 then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes, 33 but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail. 34 I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 I have sworn once by my holiness; I will not lie to David. 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
WEB(i) 19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people. 20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil, 21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him. 22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him. 23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him. 24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted. 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’ 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him. 29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances; 31 if they break my statutes, and don’t keep my commandments; 32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes. 33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail. 34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered. 35 Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David. 36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
WEB_Strongs(i)
  19 H1696 Then you spoke H2377 in vision H2623 to your saints, H559 and said, H7737 "I have bestowed H5828 strength H1368 on the warrior. H7311 I have exalted H977 a young man H5971 from the people.
  20 H4672 I have found H1732 David, H5650 my servant. H4886 I have anointed H6944 him with my holy H8081 oil,
  21 H3027 with whom my hand H3559 shall be established. H2220 My arm H553 will also strengthen him.
  22 H341 No enemy H5378 will tax H5766 him. No wicked H1121 man H6031 will oppress him.
  23 H3807 I will beat down H6862 his adversaries H6440 before him, H5062 and strike H8130 those who hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my loving kindness H8034 will be with him. In my name, H7161 his horn H7311 will be exalted.
  25 H7760 I will set H3027 his hand H3220 also on the sea, H3225 and his right hand H5104 on the rivers.
  26 H7121 He will call H1 to me, ‘You are my Father, H410 my God, H6697 and the rock H3444 of my salvation!'
  27 H5414 I will also appoint H1060 him my firstborn, H5945 the highest H4428 of the kings H776 of the earth.
  28 H8104 I will keep H2617 my loving kindness H5769 for him forevermore. H1285 My covenant H539 will stand firm with him.
  29 H7760 I will also make H2233 his seed H5703 endure forever, H3678 and his throne H3117 as the days H8064 of heaven.
  30 H1121 If his children H5800 forsake H8451 my law, H3212 and don't walk H4941 in my ordinances;
  31 H2490 if they break H2708 my statutes, H8104 and don't keep H4687 my commandments;
  32 H6485 then I will punish H6588 their sin H7626 with the rod, H5771 and their iniquity H5061 with stripes.
  33 H6331 But I will not completely take H2617 my loving kindness H530 from him, nor allow my faithfulness H8266 to fail.
  34 H2490 I will not break H1285 my covenant, H8138 nor alter H8193 what my lips H4161 have uttered.
  35 H259 Once H7650 have I sworn H6944 by my holiness, H3576 I will not lie H1732 to David.
  36 H2233 His seed H5769 will endure forever, H3678 his throne H8121 like the sun before me.
NHEB(i) 19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people. 20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil, 21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him. 22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him. 23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him. 24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted. 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.' 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him. 29 And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances; 31 if they break my statutes, and do not keep my commandments; 32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes. 33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail. 34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered. 35 Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David. 36 His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
AKJV(i) 19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact on him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry to me, You are my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for ever more, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie to David. 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
AKJV_Strongs(i)
  19 H227 Then H1696 you spoke H2377 in vision H2623 to your holy H559 one, and said, H7737 I have laid H5828 help H1368 on one that is mighty; H7311 I have exalted H970 one chosen H5971 out of the people.
  20 H4672 I have found H1732 David H5650 my servant; H6944 with my holy H8081 oil H4886 have I anointed him:
  21 H834 With whom H3027 my hand H3559 shall be established: H2220 my arm H637 also H553 shall strengthen him.
  22 H341 The enemy H5378 shall not exact H3808 on him; nor H1121 the son H5766 of wickedness H6031 afflict him.
  23 H3807 And I will beat H6862 down his foes H6440 before his face, H5063 and plague H8130 them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 be exalted.
  25 H7760 I will set H3027 his hand H3220 also in the sea, H3225 and his right H3225 hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 He shall cry H1 to me, You are my father, H410 my God, H6697 and the rock H3444 of my salvation.
  27 H637 Also H5414 I will make H1060 him my firstborn, H5945 higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 will I keep H5769 for him for ever more, H1285 and my covenant H539 shall stand fast with him.
  29 H2233 His seed H7760 also will I make H5703 to endure for ever, H3678 and his throne H3117 as the days H8064 of heaven.
  30 H518 If H1121 his children H5800 forsake H8451 my law, H3212 and walk H4941 not in my judgments;
  31 H518 If H2490 they break H2708 my statutes, H8104 and keep H4687 not my commandments;
  32 H6485 Then will I visit H6588 their transgression H7626 with the rod, H5771 and their iniquity H5061 with stripes.
  33 H2617 Nevertheless my loving kindness H6331 will I not utterly take H3808 from him, nor H530 suffer my faithfulness H8266 to fail.
  34 H1285 My covenant H2490 will I not break, H3808 nor H8138 alter H4161 the thing that is gone H8193 out of my lips.
  35 H259 Once H7650 have I sworn H6944 by my holiness H3576 that I will not lie H1732 to David.
  36 H2233 His seed H1961 shall endure H5769 for ever, H3678 and his throne H8121 as the sun H5048 before me.
KJ2000(i) 19 Then you spoke in a vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: my arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not outwit him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him forevermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His descendants also will I make to endure forever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. 36 His descendants shall endure forever, and his throne as the sun before me.
UKJV(i) 19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall cry unto me, You are my father, my God, and the rock of my salvation. 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless my loving kindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. 36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
CKJV_Strongs(i)
  19 H1696 Then you spoke H2377 in vision H2623 to your holy one, H559 and said, H7737 I have laid H5828 help H1368 upon one that is mighty; H7311 I have exalted H977 one chosen H5971 out of the people.
  20 H4672 I have found H1732 David H5650 my servant; H6944 with my holy H8081 oil H4886 have I anointed him:
  21 H3027 With whom my hand H3559 shall be established: H2220 my arm H553 also shall strengthen him.
  22 H341 The enemy H5378 shall not exact H1121 upon him; nor the son H5766 of wickedness H6031 afflict him.
  23 H3807 And I will beat down H6862 his foes H6440 before his face, H5062 and plague H8130 them that hate him.
  24 H530 But my faithfulness H2617 and my mercy H8034 shall be with him: and in my name H7161 shall his horn H7311 be exalted.
  25 H7760 I will set H3027 his hand H3220 also in the sea, H3225 and his right hand H5104 in the rivers.
  26 H7121 He shall cry H1 unto me, You are my father, H410 my God, H6697 and the rock H3444 of my salvation.
  27 H5414 Also I will make H1060 him my firstborn, H5945 higher H4428 than the kings H776 of the earth.
  28 H2617 My mercy H8104 will I keep H5769 for him for evermore, H1285 and my covenant H539 shall stand fast with him.
  29 H2233 His seed H7760 also will I make H5703 to endure for ever, H3678 and his throne H3117 as the days H8064 of heaven.
  30 H1121 If his sons H5800 forsake H8451 my law, H3212 and walk H4941 not in my judgments;
  31 H2490 If they break H2708 my statutes, H8104 and keep H4687 not my commandments;
  32 H6485 Then will I visit H6588 their transgression H7626 with the rod, H5771 and their iniquity H5061 with stripes.
  33 H2617 Nevertheless my lovingkindness H6331 will I not utterly take H530 from him, nor allow my faithfulness H8266 to fail.
  34 H1285 My covenant H2490 will I not break, H8138 nor alter H4161 the thing that is gone out H8193 of my lips.
  35 H259 Once H7650 have I sworn H6944 by my holiness H3576 that I will not lie H1732 unto David.
  36 H2233 His seed H5769 shall endure for ever, H3678 and his throne H8121 as the sun before me.
EJ2000(i) 19 ¶ Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of my people. 20 I have found David my slave; I anointed him with the oil of my holiness, 21 with whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him. 22 The enemy shall not overcome him, nor the son of iniquity break him down. 23 But I will break down his foes before his face and smite those that hate him. 24 But my truth and my mercy shall be with him, and in my name shall his horn be exalted. 25 In the same manner I will set his hand also in the sea and his right hand in the rivers. 26 He shall call me, Thou art my father, my God, and the rock of my saving health. 27 Also I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. 28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall stand fast with him. 29 I will also make his seed to endure for ever, and his throne as the days of the heavens. 30 If his sons forsake my law and do not walk in my judgments, 31 if they profane my statutes and do not keep my commandments, 32 then I will visit their rebellion with the rod and their iniquity with stripes. 33 Nevertheless I will not take my mercy from him, neither will I falsify my truth. 34 I will not profane my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. 36 His seed shall endure for ever and his throne as the sun before me.
CAB(i) 19 Then You spoke in a vision to Your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of My people. 20 I have found David My servant; I have anointed him by My holy mercy. 21 For My hand shall support him; and My arm shall strengthen him. 22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. 23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. 24 But My truth and My mercy shall be with him; and in My name shall his horn be exalted. 25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. 26 He shall call upon Me, saying, You are my Father, my God, and the helper of my salvation. 27 And I will make him My firstborn, higher than the kings of the earth. 28 I will keep My mercy for him forever, and My covenant shall be firm with him. 29 And I will establish his seed forever and ever, and his throne as the days of heaven. 30 If his children should forsake My law, and walk not in My judgments; 31 if they should profane My ordinances, and not keep My commandments; 32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. 33 But My mercy I will not utterly remove from him, nor wrong My truth. 34 Neither will I by any means profane My covenant; and I will not make void the things that proceed out of My lips. 35 Once have I sworn by My holiness, that I will not lie to David. 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before Me;
NSB(i) 19 Once you spoke in vision to your godly ones. You said: »I have given help to one who is mighty. I have exalted one chosen from the people.« 20 I have found David my servant. I anointed him with my holy oil. 21 With him my hand will be established; my arm also will strengthen him. 22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him. 23 I will beat down his adversaries before him. I will strike those who hate him. 24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn (power) (strength) will be exalted (increased). 25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. 26 He will call to me: »You are my Father, My God, and the rock of my salvation!« 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him. 29 I will make his descendants endure forever and his throne like the days of heaven. 30 If his descendants abandon my law and do not live by my rules, 31 if they violate my statutes and do not obey my commandments, 32 then with a rod I will punish their transgression and their crimes with beatings. 33 But I will not take my loving kindness away from him or allow my truth to become perverted. 34 I will not dishonor my promise or alter my own agreement. 35 On my holiness I have taken an oath: I will not lie to David. 36 His descendants will last forever. His throne will be in my presence like the sun.
ISV(i) 19 God’s Describes His AnointedYou spoke to your faithful ones through a vision: “I will set a helper over a warrior. I will raise up a chosen one from the people. 20 I have found my servant David; I have anointed him with my sacred oil, 21 with whom my power will be firmly established; for my arm will strengthen him. 22 No enemy will deceive him; no wicked person will afflict him. 23 I will crush his enemies before him and strike those who hate him. 24 My faithfulness and gracious love will be with him, and in my name his power will be exalted. 25 I will place his hand over the sea, and his right hand over the rivers. 26 He will announce to me ‘You are my father, my God, and the rock of my salvation.’ 27 “Indeed, I myself made him the firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will show my gracious love toward him forever, since my covenant is securely established with him. 29 I will establish his dynasty forever, and his throne as long as heaven endures. 30 “But if his sons abandon my laws and do not follow my ordinances, 31 if they profane my statutes; and do not keep my commands, 32 then I will punish their disobedience with a rod and their iniquity with lashes. 33 But I will not cut off my gracious love from him, and I will not stop being faithful. 34 I will not dishonor my covenant, because I will not change what I have spoken. 35 I have sworn by my holiness once for all: I will not lie to David. 36 His dynasty will last forever and his throne will be like the sun before me.
LEB(i) 19 Formerly you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed help on a mighty man; I have exalted one chosen from the people. 20 I have found David, my servant. With my holy oil I have anointed him, 21 with whom my hand will be steadfast. Surely my arm will strengthen him. 22 The enemy will not deceive him, and no evil man* will afflict him. 23 But I will crush his adversaries before him, and I will strike those who hate him. 24 And so my faithfulness and my loyal love will be with him, and in my name his horn will rise up. 25 And I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers. 26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.' 27 I will also make him the firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 Forever I will keep my loyal love for him, and my covenant will be reliable for him. 29 I will also establish his offspring forever, and his throne as the days of the heavens. 30 If his sons forsake my law and do not walk in my judgments, 31 if they defile* my statutes and do not keep my commandments, 32 then I will punish their transgression with a rod, and their guilt with wounds. 33 But I will not break off my loyal love from him, and I will not be false against my faithfulness. 34 I will not defile* my covenant, or alter what proceeded from my lips. 35 Once* I have sworn by my holiness, 'I will surely not lie to David, 36 His offspring will endure* forever, and his throne as the sun before me.
BSB(i) 19 You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people. 20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him. 21 My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him. 22 No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him. 23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him. 24 My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted. 25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers. 26 He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’ 27 I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast. 29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure. 30 If his sons forsake My law and do not walk in My judgments, 31 if they violate My statutes and fail to keep My commandments, 32 I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes. 33 But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness. 34 I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips. 35 Once and for all I have sworn by My holiness—I will not lie to David— 36 his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
MSB(i) 19 You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people. 20 I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him. 21 My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him. 22 No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him. 23 I will crush his foes before him and strike down those who hate him. 24 My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted. 25 I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers. 26 He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’ 27 I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast. 29 I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure. 30 If his sons forsake My law and do not walk in My judgments, 31 if they violate My statutes and fail to keep My commandments, 32 I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes. 33 But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness. 34 I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips. 35 Once and for all I have sworn by My holiness—I will not lie to David— 36 his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
MLV(i) 19 Then you spoke in a vision to your holy ones and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
20 I have found David my servant. I have anointed him with my holy oil, 21 with whom my hand will be established. My arm also will strengthen him.
22 The enemy will not exact from him, nor the son of wickedness afflict him. 23 And I will beat down his adversaries before him and kill* those who hate him, 24 but my faithfulness and my loving kindness will be with him and in my name will his horn be exalted.
25 I will also set his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 He will cry to me, You are my Father, my God and the rock of my salvation. 27 I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 I will keep my loving kindness for him everlasting. And my covenant will stand fast with him. 29 I will also make his seed to endure forever and his throne as the days of heaven.
30 If his sons forsake my law and do not walk in my ordinances, 31 if they break my statutes and do not keep my commandments, 32 then I will visit their transgression with the rod and their iniquity with stripes, 33 but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 I will not break my covenant, nor alter the thing that has gone out of my lips.
35 I have sworn once by my holiness; I will not lie to David. 36 His seed will endure everlasting and his throne as the sun before me.
VIN(i) 19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people. 20 I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him, 21 For My hand shall support him; and My arm shall strengthen him. 22 No enemy will tax him, no wicked man will oppress him. 23 I will crush his enemies before him and strike those who hate him. 24 My faithfulness and gracious love will be with him, and in my name his power will be exalted. 25 I will place his hand over the sea, and his right hand over the rivers. 26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.' 27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth. 28 I will keep my mercy for him for ever; my agreement with him will not be changed. 29 I will establish his dynasty forever, and his throne as long as heaven endures. 30 If his sons forsake my law and do not walk in my judgments, 31 if they profane my statutes; and do not keep my commands, 32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes. 33 But I will not annul My mercy from him, and I will not be false in My faithfulness. 34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered. 35 Once for all I have sworn by my holiness; that I will not be false to David. 36 His offspring will endure forever, and his throne as the sun before me.
Luther1545(i) 19 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König. 20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk; 21 ich habe funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle. 22 Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken. 23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen, 24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen. 25 Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden. 26 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser. 27 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. 28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. 29 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. 30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten. 31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, 32 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, 33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen. 34 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen. 35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. 36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H977 Denn H1368 der HErr H1696 ist H559 unser Schild, und H2377 der Heilige in Israel ist unser König.
  20 H6944 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen H1732 und H4672 sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
  21 H3559 ich habe H3027 funden meinen Knecht David, ich habe ihn gesalbet mit meinem heiligen Öle.
  22 H1121 Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.
  23 H6862 Die Feinde H6440 sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
  24 H8034 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
  25 H7760 Aber meine Wahrheit und H3027 Gnade soll bei ihm H5104 sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
  26 H7121 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
  27 H5414 Er H5945 wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein GOtt und Hort, der mir hilft.
  28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
  29 H5703 Ich will ihm ewiglich H7760 behalten meine Gnade, und H3117 mein Bund soll ihm fest bleiben.
  30 H1121 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.
  31 H2708 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
  32 H6485 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
  33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
  34 H8193 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
  35 H1732 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und H259 nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist .
  36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
Luther1912(i) 19 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König. 20 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk. 21 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl. 22 Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken. 23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen; 24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen; 25 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden. 26 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser. 27 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft. 28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden. 29 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben. 30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten. 31 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln, 32 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten, 33 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen; 34 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen. 35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. 36 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
Luther1912_Strongs(i)
  19 H3068 Denn des HERRN H4043 ist unser Schild H6918 , und des Heiligen H3478 in Israel H4428 ist unser König .
  20 H1696 Dazumal redetest H2377 du im Gesicht H2623 zu deinem Heiligen H559 und sprachst H1368 : »Ich habe einen Helden H7737 erweckt H5828 , der helfen H7311 soll; ich habe erhöht H977 einen Auserwählten H5971 aus dem Volk .
  21 H4672 Ich habe gefunden H5650 meinen Knecht H1732 David H4886 ; ich habe ihn gesalbt H6944 mit meinem heiligen H8081 Öl .
  22 H3027 Meine Hand H3559 soll ihn erhalten H2220 und mein Arm H553 soll ihn stärken .
  23 H341 Die Feinde H5378 sollen ihn nicht überwältigen H5766 H1121 , und die Ungerechten H6031 sollen ihn nicht dämpfen;
  24 H6862 sondern ich will seine Widersacher H3807 schlagen H6440 vor H8130 ihm her, und die ihn hassen H5062 , will ich plagen;
  25 H530 aber meine Wahrheit H2617 und Gnade H7161 soll bei ihm sein, und sein Horn H8034 soll in meinem Namen H7311 erhoben werden.
  26 H3027 Ich will seine Hand H3220 über das Meer H7760 stellen H3225 und seine Rechte H5104 über die Wasser .
  27 H7121 Er wird mich nennen H1 also: Du bist mein Vater H410 , mein Gott H6697 und Hort H3444 , der mir hilft .
  28 H1060 Und ich will ihn zum ersten H5414 Sohn machen H5945 , allerhöchst H4428 unter den Königen H776 auf Erden .
  29 H5769 Ich will ihm ewiglich H8104 bewahren H2617 meine Gnade H1285 , und mein Bund H539 soll ihm fest bleiben.
  30 H5703 Ich will ihm ewiglich H2233 Samen H7760 geben H3678 und seinen Stuhl H3117 , solange H8064 der Himmel währt, erhalten.
  31 H1121 Wo aber seine Kinder H8451 mein Gesetz H5800 verlassen H4941 und in meinen Rechten H3212 nicht wandeln,
  32 H2708 so sie meine Ordnungen H2490 entheiligen H4687 und meine Gebote H8104 nicht halten,
  33 H6588 so will ich ihre Sünde H7626 mit der Rute H6485 heimsuchen H5771 und ihre Missetat H5061 mit Plagen;
  34 H2617 aber meine Gnade H6331 will ich nicht von ihm wenden H530 und meine Wahrheit H8266 nicht lassen trügen .
  35 H1285 Ich will meinen Bund H2490 nicht entheiligen H8138 , und nicht ändern H8193 , was aus meinem Munde H4161 gegangen ist.
  36 H259 Ich habe einmal H7650 geschworen H6944 bei meiner Heiligkeit H1732 , ich will David H3576 nicht lügen :
ELB1871(i) 19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke. 20 Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt- 21 Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken. 22 Nicht soll ihn drängen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; 23 Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. 24 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden. 25 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme. 26 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, und der Fels meiner Rettung! 27 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde. 28 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben. 29 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel. 30 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten, 31 Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten, 32 So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit. 33 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue. 34 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. 35 Einmal habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge! 36 Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
ELB1905(i) 19 Denn Jahwe O. Jahwes ist unser Schild, und der Heilige O. des Heiligen Israels unser König. 20 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen Nach and. Lesart: zu deinen Frommen und sagtest: Hilfe habe ich auf einen Mächtigen O. Helden gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke. 21 Ich habe David gefunden, meinen Knecht, mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt 22 mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken. 23 Nicht soll ihn drängen O. überfallen der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken; 24 und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen. 25 Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden. 26 Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme. 27 Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, El und der Fels meiner Rettung! 28 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde. 29 Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben. 30 Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel. 31 Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten, 32 wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten, 33 so werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit. 34 Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue. 35 Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. 36 Einmal O. Eines habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
ELB1905_Strongs(i)
  19 H3068 Denn Jehova H4043 ist unser Schild H6918 , und der Heilige H3478 Israels H4428 unser König .
  20 H559 Dazumal redetest du H2377 im Gesicht H5828 von deinem Frommen und sagtest: Hilfe H1696 habe H7311 ich auf H7737 einen Mächtigen gelegt, ich habe H977 einen Auserwählten H5971 erhöht aus dem Volke .
  21 H1732 Ich habe David H4672 gefunden H5650 , meinen Knecht H6944 -mit meinem heiligen H4886 Öle habe ich ihn gesalbt -
  22 H3559 mit welchem fest H3027 bleiben soll meine Hand H553 , und H2220 mein Arm soll ihn stärken.
  23 H341 Nicht soll ihn drängen der Feind H1121 , und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
  24 H6440 und ich will seine Bedränger vor H8130 ihm zerschmettern, und seine Hasser H3807 will ich schlagen .
  25 H530 Und meine Treue H2617 und meine Güte H8034 werden mit ihm sein, und durch meinen Namen H7161 wird sein Horn H7311 erhöht werden.
  26 H5104 Und H3027 ich will seine Hand H3220 an das Meer H7760 legen H3225 , und seine Rechte an die Ströme.
  27 H7121 Er wird H1 mir zurufen: Mein Vater H410 bist du, mein Gott H3444 , und der H6697 Fels meiner Rettung!
  28 H1060 So will auch ich ihn zum Erstgeborenen H5414 machen H5945 , zum Höchsten H4428 der Könige H776 der Erde .
  29 H5769 Ewig H2617 will ich H8104 ihm meine Güte bewahren H1285 , und mein Bund H539 soll ihm fest bleiben .
  30 H7760 Und H2233 ich will seinen Samen H5703 einsetzen für immer H3678 , und seinen Thron H3117 wie die Tage H8064 der Himmel .
  31 H1121 Wenn seine Söhne H8451 mein Gesetz H5800 verlassen H3212 und nicht wandeln H4941 in meinen Rechten,
  32 H8104 wenn sie H2708 meine Satzungen H2490 entweihen H4687 und meine Gebote nicht halten,
  33 H7626 so werde ich mit der Rute H6485 heimsuchen H6588 ihre Übertretung H5061 , und mit Schlägen H5771 ihre Ungerechtigkeit .
  34 H2617 Aber meine Güte werde ich H530 nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue .
  35 H2490 Nicht werde ich entweihen H1285 meinen Bund H8138 , und nicht ändern H4161 , was hervorgegangen ist H8193 aus meinen Lippen .
  36 H259 Einmal H7650 habe H6944 ich geschworen bei meiner Heiligkeit H1732 : Wenn ich dem David H3576 lüge!
DSV(i) 19 Want ons schild is van den HEERE, en onze koning is van den Heilige Israëls. 20 Toen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd. 21 Ik heb David, Mijn knecht, gevonden; met Mijn heilige olie heb Ik hem gezalfd; 22 Met welken Mijn hand vast blijven zal; ook zal hem Mijn arm versterken. 23 De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken. 24 Maar Ik zal zijn wederpartijders verpletteren voor zijn aangezicht, en die hem haten, zal Ik plagen. 25 En Mijn getrouwheid en Mijn goedertierenheid zullen met hem zijn; en zijn hoorn zal in Mijn Naam verhoogd worden. 26 En Ik zal zijn hand in de zee zetten, en zijn rechterhand in de rivieren. 27 Hij zal Mij noemen: Gij zijt mijn Vader! mijn God, en de Rotssteen mijns heils! 28 Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen zoon stellen, ten hoogste over de koningen der aarde. 29 Ik zal hem Mijn goedertierenheid in eeuwigheid houden, en Mijn verbond zal hem vast blijven. 30 En Ik zal zijn zaad in eeuwigheid zetten, en zijn troon als de dagen der hemelen. 31 Indien zijn kinderen Mijn wet verlaten, en in Mijn rechten niet wandelen; 32 Indien zij Mijn inzettingen ontheiligen, en Mijn geboden niet houden; 33 Zo zal Ik hun overtreding met de roede bezoeken, en hun ongerechtigheid met plagen. 34 Maar Mijn goedertierenheid zal Ik van hem niet wegnemen, en in Mijn getrouwheid niet feilen. 35 Ik zal Mijn verbond niet ontheiligen, en hetgeen uit Mijn lippen gegaan is, zal Ik niet veranderen. 36 Ik heb eens gezworen bij Mijn heiligheid: Zo Ik aan David liege!
DSV_Strongs(i)
  19 H2377 [089:20] Toen hebt Gij in een gezicht H1696 H8765 gesproken H2623 van Uw heilige H559 H8799 , en gezegd H5828 : Ik heb hulp H7737 H8765 besteld H1368 bij een held H977 H8803 ; Ik heb een verkorene H5971 uit het volk H7311 H8689 verhoogd.
  20 H1732 [089:21] Ik heb David H5650 , Mijn knecht H4672 H8804 , gevonden H6944 ; met Mijn heilige H8081 olie H4886 H8804 heb Ik hem gezalfd;
  21 H3027 [089:22] Met welken Mijn hand H3559 H8735 vast blijven zal H2220 ; ook zal hem Mijn arm H553 H8762 versterken.
  22 H341 H8802 [089:23] De vijand H5378 H8686 zal hem niet dringen H1121 , en de zoon H5766 der ongerechtigheid H6031 H8762 zal hem niet onderdrukken.
  23 H6862 [089:24] Maar Ik zal zijn wederpartijders H3807 H8804 verpletteren H6440 voor zijn aangezicht H8130 H8764 , en die hem haten H5062 H8799 , zal Ik plagen.
  24 H530 [089:25] En Mijn getrouwheid H2617 en Mijn goedertierenheid H7161 zullen met hem zijn; en zijn hoorn H8034 zal in Mijn Naam H7311 H8799 verhoogd worden.
  25 H3027 [089:26] En Ik zal zijn hand H3220 in de zee H7760 H8804 zetten H3225 , en zijn rechterhand H5104 in de rivieren.
  26 H7121 H8799 [089:27] Hij zal Mij noemen H1 : Gij zijt mijn Vader H410 ! mijn God H6697 , en de Rotssteen H3444 mijns heils!
  27 H1060 [089:28] Ook zal Ik hem ten eerstgeborenen H5414 H8799 zoon stellen H5945 , ten hoogste H4428 over de koningen H776 der aarde.
  28 H2617 [089:29] Ik zal hem Mijn goedertierenheid H5769 in eeuwigheid H8104 H8799 houden H1285 , en Mijn verbond H539 H8737 zal hem vast blijven.
  29 H2233 [089:30] En Ik zal zijn zaad H5703 in eeuwigheid H7760 H8804 zetten H3678 , en zijn troon H3117 als de dagen H8064 der hemelen.
  30 H1121 [089:31] Indien zijn kinderen H8451 Mijn wet H5800 H8799 verlaten H4941 , en in Mijn rechten H3212 H8799 niet wandelen;
  31 H2708 [089:32] Indien zij Mijn inzettingen H2490 H8762 ontheiligen H4687 , en Mijn geboden H8104 H8799 niet houden;
  32 H6588 [089:33] Zo zal Ik hun overtreding H7626 met de roede H6485 H8804 bezoeken H5771 , en hun ongerechtigheid H5061 met plagen.
  33 H2617 [089:34] Maar Mijn goedertierenheid H6331 H8686 zal Ik van hem niet wegnemen H530 , en in Mijn getrouwheid H8266 H8762 niet feilen.
  34 H1285 [089:35] Ik zal Mijn verbond H2490 H8762 niet ontheiligen H8193 , en hetgeen uit Mijn lippen H4161 gegaan is H8138 H8762 , zal Ik niet veranderen.
  35 H259 [089:36] Ik heb eens H7650 H8738 gezworen H6944 bij Mijn heiligheid H1732 : Zo Ik aan David H3576 H8762 liege!
  36 H2233 [089:37] Zijn zaad H5769 zal in der eeuwigheid H3678 zijn, en zijn troon H8121 zal voor Mij zijn gelijk de zon.
Giguet(i) 19 ¶ Autrefois tous avez parlé à vos fils en une vision; et vous avez dit: J’ai mis mon aide sur le puissant; j’ai exalté l’élu de mon peuple. 20 J’ai trouvé David, mon serviteur; je l’ai oint en ma sainte miséricorde. 21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera. 22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l’iniquité ne se présentera point pour l’affliger. 23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent. 24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée. 25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves. 26 Il m’invoquera, disant: Vous êtes mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut. 27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l’élèverai au-dessus des rois de la terre. 28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle. 29 Et j’affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel. 30 Si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent point selon mes commandements, 31 S’ils profanent mes préceptes, s’ils ne gardent pas mes ordonnances, 32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet. 33 Mais je n’éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité. 34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas. 35 J’ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David. 36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
DarbyFR(i) 19
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple. 20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint de mon huile sainte; 21 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera; 22 L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquité ne l'affligera pas; 23 J'abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent; 24 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. 25 Et j'ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves. 26 Lui me criera: Tu es mon père, mon Dieu, et le rocher de mon salut. 27 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. 28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. 29 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux. 30 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances, 31 S'ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements, 32 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups; 33 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité; 34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. 35 J'ai une fois juré par ma sainteté, si jamais je mens à David! 36 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
Martin(i) 19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël. 20 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple. 21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile; 22 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera. 23 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point; 24 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent. 25 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom. 26 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves. 27 Il m'invoquera, disant : Tu es mon Père; mon Dieu Fort, et le Rocher de ma délivrance. 28 Aussi je l'établirai l'aîné et le souverain sur les Rois de la terre. 29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. 30 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux. 31 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances; 32 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements; 33 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité. 34 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi. 35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres. 36 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David;)
Segond(i) 19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme; 20 J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte. 21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera. 22 L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point; 23 J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent. 24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom. 25 Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves. 26 Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut! 27 Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre. 28 Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle; 29 Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux. 30 Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances, 31 S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements, 32 Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités; 33 Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité, 34 Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. 35 J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David? 36 Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,
Segond_Strongs(i)
  19 H1696 ¶ (89-20) Alors tu parlas H8765   H2377 dans une vision H2623 à ton bien-aimé H559 , Et tu dis H8799   H7737  : J’ai prêté H8765   H5828 mon secours H1368 à un héros H7311 , J’ai élevé H8689   H5971 du milieu du peuple H977 un jeune homme H8803   ;
  20 H4672 (89-21) J’ai trouvé H8804   H1732 David H5650 , mon serviteur H4886 , Je l’ai oint H8804   H8081 de mon huile H6944 sainte.
  21 H3027 (89-22) Ma main H3559 le soutiendra H8735   H2220 , Et mon bras H553 le fortifiera H8762  .
  22 H341 (89-23) L’ennemi H8802   H5378 ne le surprendra H8686   H1121 pas, Et le méchant H5766   H6031 ne l’opprimera H8762   point ;
  23 H3807 (89-24) J’écraserai H8804   H6440 devant H6862 lui ses adversaires H5062 , Et je frapperai H8799   H8130 ceux qui le haïssent H8764  .
  24 H530 (89-25) Ma fidélité H2617 et ma bonté H7161 seront avec lui, Et sa force H7311 s’élèvera H8799   H8034 par mon nom.
  25 H7760 (89-26) Je mettrai H8804   H3027 sa main H3220 sur la mer H3225 , Et sa droite H5104 sur les fleuves.
  26 H7121 (89-27) Lui, il m’invoquera H8799   H1  : Tu es mon père H410 , Mon Dieu H6697 et le rocher H3444 de mon salut !
  27 H5414 (89-28) Et moi, je ferai H8799   H1060 de lui le premier-né H5945 , Le plus élevé H4428 des rois H776 de la terre.
  28 H8104 (89-29) Je lui conserverai H8799   H5769 toujours H2617 ma bonté H1285 , Et mon alliance H539 lui sera fidèle H8737   ;
  29 H7760 (89-30) Je rendrai H8804   H2233 sa postérité H5703 éternelle H3678 , Et son trône H3117 comme les jours H8064 des cieux.
  30 H1121 (89-31) Si ses fils H5800 abandonnent H8799   H8451 ma loi H3212 Et ne marchent H8799   H4941 pas selon ses ordonnances,
  31 H2490 (89-32) S’ils violent H8762   H2708 mes préceptes H8104 Et n’observent H8799   H4687 pas mes commandements,
  32 H6485 (89-33) Je punirai H8804   H7626 de la verge H6588 leurs transgressions H5061 , Et par des coups H5771 leurs iniquités ;
  33 H6331 (89-34) Mais je ne lui retirerai H8686   H2617 point ma bonté H8266 Et je ne trahirai H8762   H530 pas ma fidélité,
  34 H2490 (89-35) Je ne violerai H8762   H1285 point mon alliance H8138 Et je ne changerai H8762   H4161 pas ce qui est sorti H8193 de mes lèvres.
  35 H7650 (89-36) J’ai juré H8738   H259 une fois H6944 par ma sainteté H3576  : Mentirai H8762   H1732 -je à David ?
  36 H2233 (89-37) Sa postérité H5769 subsistera toujours H3678  ; Son trône H8121 sera devant moi comme le soleil,
SE(i) 19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo. 20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad. 21 Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará. 22 No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará. 23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores. 24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno. 25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra. 26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud. 27 Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra. 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él. 29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos. 30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios; 31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos; 32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades. 33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad. 34 No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios. 35 Una vez he jurado por mi santuario, no mentiré a David. 36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
ReinaValera(i) 19 Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo. 20 Hallé á David mi siervo; Ungílo con el aceite de mi santidad. 21 Mi mano será firme con él, Mi brazo también lo fortificará. 22 No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará. 23 Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, Y heriré á sus aborrecedores. 24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; Y en mi nombre será ensalzado su cuerno. 25 Asimismo pondré su mano en la mar, Y en los ríos su diestra. 26 El me llamará: Mi padre eres tú, Mi Dios, y la roca de mi salud. 27 Yo también le pondré por primogénito, Alto sobre los reyes de la tierra. 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; Y mi alianza será firme con él. 29 Y pondré su simiente para siempre, Y su trono como los días de los cielos. 30 Si dejaren sus hijos mi ley, Y no anduvieren en mis juicios; 31 Si profanaren mis estatutos, Y no guardaren mis mandamientos; 32 Entonces visitaré con vara su rebelión, Y con azotes sus iniquidades. 33 Mas no quitaré de él mi misericordia, Ni falsearé mi verdad. 34 No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios. 35 Una vez he jurado por mi santidad, Que no mentiré á David. 36 Su simiente será para siempre, Y su trono como el sol delante de mí.
JBS(i) 19 ¶ Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo. 20 Hallé a David mi siervo; lo ungí con el aceite de mi santidad. 21 Que mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará. 22 No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará. 23 Mas yo quebrantaré delante de él a sus enemigos, y heriré a sus aborrecedores. 24 Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno. 25 Asimismo pondré su mano en el mar, y en los ríos su diestra. 26 El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud. 27 Yo también le pondré por primogénito, alto sobre los reyes de la tierra. 28 Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi pacto será firme con él. 29 Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos. 30 Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios; 31 si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos; 32 entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades. 33 Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad. 34 No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios. 35 Una vez he jurado por mi santidad, no mentiré a David. 36 Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
Albanian(i) 19 Ti i fole atëherë në vegim të dashurit tënd dhe the: "Ndihmova një të fuqishëm, përlëvdova një të zgjedhur nga populli. 20 Gjeta Davidin, shërbëtorin tim, dhe e vajosa me vajin tim të shenjtë. 21 Dora ime do ta përkrahë me vendosmëri dhe krahu im do ta forcojë. 22 Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë. 23 Do të asgjesoj para tij armiqtë e tij dhe do të godas ata që e urrejnë. 24 Besnikëria ime dhe mirësia ime do të jenë me të, dhe me emrin tim do të bëhet i fuqishëm. 25 Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë. 26 Ai do të kërkojë ndihmën time, duke thënë: "Ti je Ati im, Perëndia im dhe Kështjella ime e shpëtimit". 27 Do ta bëj gjithashtu të parëlindurin tim, më të shkëlqyerin ndër mbretërit e dheut. 28 Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme. 29 Do t'i bëj gjithashtu pasardhësit e tij të përjetshem dhe fronin e tij si ditët e qiejve. 30 Në rast se bijtë e tij braktisin ligjin tim dhe nuk ecin, sipas urdhërimeve të mia, 31 në rast se shkelin statutet e mia dhe nuk respektojnë urdhërimet e mia, 32 unë do ta dënoj shkeljen e tyre me shufër dhe paudhësinë e tyre me të rrahura, 33 por nuk do ta heq mirësinë time prej tij dhe nuk do të lë që besnikëria ime të jetë e mangët. 34 Nuk do të shkel besëlidhjen time dhe nuk do t'i ndryshoj fjalët që kanë dalë nga goja ime. 35 Jam betuar një herë për shenjtërinë time dhe nuk do ta gënjej Davidin; 36 pasardhësit e tij do të jenë përjetë dhe froni i tij do të jetë si dielli para meje,
RST(i) 19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. 20 (88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. 21 (88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. 22 (88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. 23 (88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. 24 (88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. 25 (88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его. 26 (88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. 27 (88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, 28 (88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. 29 (88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба. 30 (88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; 31 (88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: 32 (88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их; 33 (88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. 34 (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих. 35 (88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? 36 (88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
Arabic(i) 19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎. 20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎. 21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎. 22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎. 23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎. 24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎. 25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎. 26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎. 27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎. 28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎. 29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎. 30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي 31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي 32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎. 33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎. 34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎. 35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎. 36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.
Bulgarian(i) 19 Тогава Ти говори на светиите Си във видение и каза: Положих помощ върху един силен, възвисих един избран между народа. 20 Намерих слугата Си Давид, със святото Си масло го помазах, 21 него ще поддържа ръката Ми и мишцата Ми ще го укрепва. 22 Врагът няма да го притесни, нито синът на неправдата ще го потиска. 23 Аз ще смажа противниците му пред него и ще поразя онези, които го мразят. 24 Верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него и в Моето Име ще се възвиси рогът му. 25 И ще поставя ръката му над морето и десницата Му — над реките. 26 Той ще извика към Мен: Отец си ми, Бог мой и канарата на спасението ми! 27 Затова и Аз ще го направя първороден, най-горен от земните царе. 28 Ще запазя вечно милостта Си за него и заветът Ми с него ще остане твърд. 29 И потомството му ще направя да пребъдва навеки и престола му — като небесните дни. 30 Ако синовете му оставят закона Ми и не ходят в правилата Ми, 31 ако нарушат наредбите Ми и не пазят заповедите Ми, 32 тогава ще накажа с тояга престъпленията им и с бич — беззаконията им, 33 но няма да отнема от него милостта Си и няма да се отрека от верността Си. 34 Няма да оскверня завета Си и няма да променя това, което е излязло от устните Ми. 35 Веднъж се заклех в светостта Си: няма да излъжа Давид! 36 Потомството му ще пребъде вечно и престолът му — като слънцето пред Мен;
Croatian(i) 19 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš. 20 Nekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: "Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh; 21 nađoh Davida, slugu svoga, svetim ga svojim uljem pomazah, 22 da ruka moja svagda ostane s njime i moja mišica da ga krijepi. 23 Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja. 24 Razbit ću pred njim protivnike njegove, pogubit ću mrzitelje njegove. 25 Vjernost moja i dobrota bit će s njime i u mome imenu rast će mu snaga. 26 Pružit ću njegovu ruku nad more, do Rijeke desnicu njegovu. 27 On će me zvati: 'Oče moj! Bože moj i hridi spasa mojega.' 28 A ja ću ga prvorođencem učiniti, najvišim među kraljevima svijeta. 29 Njemu ću sačuvati dovijeka naklonost svoju i Savez svoj vjeran. 30 Njegovo ću potomstvo učiniti vječnim i prijestolje mu kao dan nebeski. 31 Ako li mu sinovi Zakon moj ostave i ne budu hodili po naredbama mojim, 32 ako li prestupe odredbe moje i ne budu čuvali zapovijedi mojih; 33 šibom ću kazniti nedjelo njihovo, udarcima ljutim krivicu njihovu, 34 ali mu naklonosti svoje oduzeti neću niti ću prekršiti vjernosti svoje. 35 Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga. 36 Jednom se zakleh svetošću svojom: Davida prevariti neću:
BKR(i) 19 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš. 20 Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu. 21 Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho. 22 A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu. 23 Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti. 24 Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím. 25 Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho. 26 A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho. 27 On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého. 28 Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských. 29 Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude. 30 Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes. 31 Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili, 32 Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali: 33 Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich, 34 Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své. 35 Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním. 36 Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
Danish(i) 19 Thi HERREN er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge. 20 Da talte du til din Hellige i et Syn og sagde: Jeg har beredet Hjælp ved en Kæmpe, jeg har ophøjet en udvalgt ud af Folket. 21 Jeg har fundet David, min Tjener, jeg har salvet ham med min hellige Olie. 22 Ved ham skal min Haand holde fast, og min Arm skal styrke ham. 23 Fjenden skal ikke plage ham, og en uretfærdig Mand skal ikke trænge ham. 24 Men jeg vil sønderknuse hans Modstandere for hans Ansigt og slaa dem, som hade ham. 25 Men min Sandhed og min Miskundhed skulle være med ham, i mit Navn skal hans Horn ophøjes. 26 Og jeg vil udstrække hans Haand til Hovet og hans højre Haand til Floderne. 27 Han skal paakalde mig ng sige: Du er min Fader, min Gud og min Frelses Klippe. 28 Og jeg vil gøre ham til den førstefødte, til den højeste over Kongerne paa Jorden. 29 Jeg vil bevare ham min Miskundhed evindelig, og min Pagt skal, holdes ham trolig. 30 Og jeg vil lade hans Sæd bestaa evindelig, og hans Trone, saa længe Himmelens Dage vare. 31 Dersom hans Børn forlade min Lov, og de ikke vandre i mine Befalinger, 32 dersom de vanhellige mine Skikke og ikke holde mine Bud: 33 Da vil jeg hjemsøge deres Overtrædelse med Riset og deres Misgerning med Plager. 34 Men min Miskundhed vil jeg ikke tage fra ham og ikke svige min Sandhed. 35 Jeg vil ikke vanhellige min Pagt og ikke forandre det, som er gaaet over mine Læber. 36 Eet har jeg svoret ved min Hellighed, jeg vil ikke lyve for David:
CUV(i) 19 當 時 , 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 , 說 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。 20 我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 , 用 我 的 聖 膏 膏 他 。 21 我 的 手 必 使 他 堅 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。 22 仇 敵 必 不 勒 索 他 ; 兇 惡 之 子 也 不 苦 害 他 。 23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 , 擊 殺 那 恨 他 的 人 。 24 只 是 我 的 信 實 和 我 的 慈 愛 要 與 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 舉 。 25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。 26 他 要 稱 呼 我 說 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。 27 我 也 要 立 他 為 長 子 , 為 世 上 最 高 的 君 王 。 28 我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 , 直 到 永 遠 ; 我 與 他 立 的 約 必 要 堅 定 。 29 我 也 要 使 他 的 後 裔 存 到 永 遠 , 使 他 的 寶 座 如 天 之 久 。 30 倘 若 他 的 子 孫 離 棄 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 , 31 背 棄 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 誡 命 , 32 我 就 要 用 杖 責 罰 他 們 的 過 犯 , 用 鞭 責 罰 他 們 的 罪 孽 。 33 只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 。 34 我 必 不 背 棄 我 的 約 , 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。 35 我 一 次 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 : 我 決 不 向 大 衛 說 謊 ! 36 他 的 後 裔 要 存 到 永 遠 ; 他 的 寶 座 在 我 面 前 如 日 之 恆 一 般 ,
CUV_Strongs(i)
  19 H2377 當時,你在異象 H1696 中曉諭 H2623 你的聖民 H559 ,說 H5828 :我已把救助 H7737 之力加在 H1368 那有能者 H7311 的身上;我高舉 H5971 那從民 H977 中所揀選的。
  20 H4672 我尋得 H5650 我的僕人 H1732 大衛 H6944 ,用我的聖 H8081 H4886 膏他。
  21 H3027 我的手 H3559 必使他堅立 H2220 ;我的膀臂 H553 也必堅固他。
  22 H341 仇敵 H5378 必不勒索 H5766 他;兇惡 H1121 之子 H6031 也不苦害他。
  23 H6440 我要在他面前 H3807 打碎 H6862 他的敵人 H5062 ,擊殺 H8130 那恨他的人。
  24 H530 只是我的信實 H2617 和我的慈愛 H8034 要與他同在;因我的名 H7161 ,他的角 H7311 必被高舉。
  25 H7760 我要使 H3027 他的左手 H3220 伸到海 H3225 上,右手 H5104 伸到河上。
  26 H7121 他要稱呼 H1 我說:你是我的父 H410 ,是我的神 H3444 ,是拯救 H6697 我的磐石。
  27 H5414 我也要立 H1060 他為長子 H776 ,為世上 H5945 最高的 H4428 君王。
  28 H8104 我要為他存留 H2617 我的慈愛 H5769 ,直到永遠 H1285 ;我與他立的約 H539 必要堅定。
  29 H7760 我也要使 H2233 他的後裔 H5703 存到永遠 H3678 ,使他的寶座 H8064 如天 H3117 之久。
  30 H1121 倘若他的子孫 H5800 離棄 H8451 我的律法 H4941 ,不照我的典章 H3212 行,
  31 H2490 背棄 H2708 我的律例 H8104 ,不遵守 H4687 我的誡命,
  32 H7626 我就要用杖 H6485 責罰 H6588 他們的過犯 H5061 ,用鞭 H5771 責罰他們的罪孽。
  33 H2617 只是我必不將我的慈愛 H6331 全然收回 H530 ,也必不叫我的信實 H8266 廢棄。
  34 H2490 我必不背棄 H1285 我的約 H8138 ,也不改變 H8193 我口 H4161 中所出的。
  35 H259 我一次 H6944 指著自己的聖潔 H7650 起誓 H1732 :我決不向大衛 H3576 說謊!
  36 H2233 他的後裔 H5769 要存到永遠 H3678 ;他的寶座 H8121 在我面前如日之恆一般,
CUVS(i) 19 当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 冇 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。 20 我 寻 得 我 的 仆 人 大 卫 , 用 我 的 圣 膏 膏 他 。 21 我 的 手 必 使 他 坚 立 ; 我 的 膀 臂 也 必 坚 固 他 。 22 仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。 23 我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敌 人 , 击 杀 那 恨 他 的 人 。 24 只 是 我 的 信 实 和 我 的 慈 爱 要 与 他 同 在 ; 因 我 的 名 , 他 的 角 必 被 高 举 。 25 我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 , 右 手 伸 到 河 上 。 26 他 要 称 呼 我 说 : 你 是 我 的 父 , 是 我 的 神 , 是 拯 救 我 的 磐 石 。 27 我 也 要 立 他 为 长 子 , 为 世 上 最 高 的 君 王 。 28 我 要 为 他 存 留 我 的 慈 爱 , 直 到 永 远 ; 我 与 他 立 的 约 必 要 坚 定 。 29 我 也 要 使 他 的 后 裔 存 到 永 远 , 使 他 的 宝 座 如 天 之 久 。 30 倘 若 他 的 子 孙 离 弃 我 的 律 法 , 不 照 我 的 典 章 行 , 31 背 弃 我 的 律 例 , 不 遵 守 我 的 诫 命 , 32 我 就 要 用 杖 责 罚 他 们 的 过 犯 , 用 鞭 责 罚 他 们 的 罪 孽 。 33 只 是 我 必 不 将 我 的 慈 爱 全 然 收 回 , 也 必 不 叫 我 的 信 实 废 弃 。 34 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。 35 我 一 次 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 : 我 决 不 向 大 卫 说 谎 ! 36 他 的 后 裔 要 存 到 永 远 ; 他 的 宝 座 在 我 面 前 如 日 之 恒 一 般 ,
CUVS_Strongs(i)
  19 H2377 当时,你在异象 H1696 中晓谕 H2623 你的圣民 H559 ,说 H5828 :我已把救助 H7737 之力加在 H1368 那有能者 H7311 的身上;我高举 H5971 那从民 H977 中所拣选的。
  20 H4672 我寻得 H5650 我的仆人 H1732 大卫 H6944 ,用我的圣 H8081 H4886 膏他。
  21 H3027 我的手 H3559 必使他坚立 H2220 ;我的膀臂 H553 也必坚固他。
  22 H341 仇敌 H5378 必不勒索 H5766 他;凶恶 H1121 之子 H6031 也不苦害他。
  23 H6440 我要在他面前 H3807 打碎 H6862 他的敌人 H5062 ,击杀 H8130 那恨他的人。
  24 H530 只是我的信实 H2617 和我的慈爱 H8034 要与他同在;因我的名 H7161 ,他的角 H7311 必被高举。
  25 H7760 我要使 H3027 他的左手 H3220 伸到海 H3225 上,右手 H5104 伸到河上。
  26 H7121 他要称呼 H1 我说:你是我的父 H410 ,是我的神 H3444 ,是拯救 H6697 我的磐石。
  27 H5414 我也要立 H1060 他为长子 H776 ,为世上 H5945 最高的 H4428 君王。
  28 H8104 我要为他存留 H2617 我的慈爱 H5769 ,直到永远 H1285 ;我与他立的约 H539 必要坚定。
  29 H7760 我也要使 H2233 他的后裔 H5703 存到永远 H3678 ,使他的宝座 H8064 如天 H3117 之久。
  30 H1121 倘若他的子孙 H5800 离弃 H8451 我的律法 H4941 ,不照我的典章 H3212 行,
  31 H2490 背弃 H2708 我的律例 H8104 ,不遵守 H4687 我的诫命,
  32 H7626 我就要用杖 H6485 责罚 H6588 他们的过犯 H5061 ,用鞭 H5771 责罚他们的罪孽。
  33 H2617 只是我必不将我的慈爱 H6331 全然收回 H530 ,也必不叫我的信实 H8266 废弃。
  34 H2490 我必不背弃 H1285 我的约 H8138 ,也不改变 H8193 我口 H4161 中所出的。
  35 H259 我一次 H6944 指着自己的圣洁 H7650 起誓 H1732 :我决不向大卫 H3576 说谎!
  36 H2233 他的后裔 H5769 要存到永远 H3678 ;他的宝座 H8121 在我面前如日之恒一般,
Esperanto(i) 19 Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj, Kaj Vi diris:Mi sendis helpon al heroo, Mi altigis elektiton el la popolo. 20 Mi trovis Davidon, Mian sklavon, Per Mia sankta oleo Mi lin sxmiris. 21 Mia mano lin subtenos, Kaj Mia brako lin fortikigos. 22 Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos. 23 Kaj Mi disbatos antaux lia vizagxo liajn malamikojn, Kaj liajn malamantojn Mi frapos. 24 Kaj Mia fideleco kaj Mia favoro estas kun li; Kaj per Mia nomo altigxos lia korno. 25 Kaj Mi etendos super la maron lian brakon Kaj super la riverojn lian dekstran manon. 26 Li vokos Min:Vi estas mia patro, Mia Dio, kaj la roko de mia savo. 27 Kaj Mi faros lin unuenaskito, CXefo super la regxoj de la tero. 28 Por cxiam Mi konservos al li Mian favoron; Kaj Mia interligo kun li estos fidela. 29 Kaj lian semon Mi faros eterna, Kaj lian tronon longedauxra kiel la cxielo. 30 Se liaj filoj forlasos Mian instruon Kaj ne iros laux Miaj legxoj; 31 Se Miajn decidojn ili malplenumos Kaj Miajn ordonojn ili ne observos: 32 Tiam Mi per bastono punos ilian pekon Kaj per batoj ilian krimon; 33 Sed Mian favoron Mi ne forprenos de li, Kaj Mian fidelecon Mi ne perfidos; 34 Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia busxo, Mi ne sxangxos. 35 Unu aferon Mi jxuris per Mia sankteco: Mi ne perfidos al David; 36 Lia semo estos eterna, Kaj lia trono estos kiel la suno antaux Mi.
Finnish(i) 19 Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta. 20 Minä olen löytänyt palveliani Davidin: minä olen hänen voidellut pyhällä öljylläni. 21 Minun käteni tukee häntä, ja minun käsivarteni vahvistaa häntä. 22 Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman. 23 Vaan minä lyön hänen vihollisensa hänen edestänsä; ja niitä, jotka häntä vihaavat, tahdon minä vaivata. 24 Mutta minun totuuteni ja armoni pitää hänen tykönänsä oleman, ja hänen sarvensa pitää minun nimeeni nostettaman ylös. 25 Minä asetan hänen kätensä mereen, ja hänen oikian kätensä virtoihin. 26 Näin hänen pitää minun kutsuman: sinä olet minun Isäni, Jumalani ja turvani, joka minua auttaa. 27 Ja minä asetan hänen esikoiseksi, kaikkein korkeimmaksi kuningasten seassa maan päällä. 28 Minä pidän hänelle armoni tähteellä ijankaikkisesti, ja minun liittoni pitää hänelle vahva oleman. 29 Minä annan hänelle ijankaikkisen siemenen, ja vahvistan hänen istuimensa niinkauvan kuin taivaat pysyvät. 30 Mutta jos hänen lapsensa minun lakini hylkäävät, ja ei vaella minun oikeudessani, 31 Jos he minun säätyni turmelevat, ja ei minun käskyjäni pidä; 32 Niin minä heidän syntinsä vitsalla rankaisen, ja heidän pahat tekonsa haavoilla. 33 Mutta armoani en minä hänestä käännä pois, enkä salli totuuteni vilpistellä. 34 En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta. 35 Minä olen vihdoin vannonut pyhyyteni kautta: en minä Davidille valehtele. 36 Hänen siemenensä on oleva ijankaikkisesti, ja hänen istuimensa minun edessäni niinkuin aurinko.
FinnishPR(i) 19 (H89:20) Silloin sinä näyssä puhuit hurskaillesi ja sanoit: "Minä olen pannut avun sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut valittuni: 20 (H89:21) minä olen löytänyt Daavidin, palvelijani, olen voidellut hänet pyhällä öljylläni. 21 (H89:22) Minun käteni on lujasti tukeva häntä, minun käsivarteni on häntä vahvistava. 22 (H89:23) Ei vihollinen yllätä häntä, eikä vääryyden mies häntä sorra; 23 (H89:24) vaan minä hävitän hänen ahdistajansa hänen edestänsä ja lyön hänen vihamiehensä maahan. 24 (H89:25) Minun uskollisuuteni ja armoni on hänen kanssansa, ja minun nimessäni kohoaa hänen sarvensa. 25 (H89:26) Minä asetan hänen kätensä vallitsemaan merta ja virtoja hänen oikean kätensä. 26 (H89:27) Hän kutsuu minua: 'Sinä olet minun isäni, sinä minun Jumalani ja pelastukseni kallio'. 27 (H89:28) Ja minä asetan hänet esikoiseksi, maan kuninkaista korkeimmaksi. 28 (H89:29) Minä säilytän armoni hänelle iankaikkisesti, ja minun liittoni hänen kanssaan on luja. 29 (H89:30) Minä annan hänen jälkeläistensä säilyä iäti ja hänen valtaistuimensa niin kauan, kuin taivaat pysyvät. 30 (H89:31) Jos hänen poikansa hylkäävät minun lakini eivätkä vaella minun oikeuksieni mukaan, 31 (H89:32) jos he minun säädökseni rikkovat eivätkä noudata minun käskyjäni, 32 (H89:33) niin minä rankaisen vitsalla heidän rikoksensa ja heidän pahat tekonsa vitsauksilla; 33 (H89:34) mutta armoani en minä ota häneltä pois enkä vilpistele uskollisuudestani. 34 (H89:35) En minä liittoani riko, enkä muuta sitä, mikä on minun huuliltani lähtenyt. 35 (H89:36) Minä olen kerran vannonut pyhyyteni kautta, ja totisesti, minä en Daavidille valhettele: 36 (H89:37) 'Hänen jälkeläisensä pysyvät iankaikkisesti, ja hänen valtaistuimensa on minun edessäni niinkuin aurinko,
Haitian(i) 19 Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou. 20 Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf. 21 Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou. 22 M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen. 23 Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li. 24 M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo. 25 M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay. 26 M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat. 27 L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen. 28 Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè. 29 M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a. 30 M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan. 31 Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo, 32 si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè, 33 m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal. 34 Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la. 35 Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl. 36 Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
Hungarian(i) 19 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk. 20 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat; 21 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel õt, 22 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sõt az én karom erõsíti meg õt. 23 Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt; 24 Mert õ elõtte rontom meg az õ szorongatóit, és verem meg az õ gyûlölõit. 25 És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva. 26 És rávetem az õ kezét a tengerre, és az õ jobbját a folyóvizekre. 27 Õ így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kõsziklája! 28 Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál. 29 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos [marad] õ vele. 30 És az õ magvát örökkévalóvá teszem, és az õ királyi székét, mint az egeknek napjait. 31 Ha az õ fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint; 32 Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat: 33 Akkor vesszõvel látogatom meg az õ bûnöket, és vereségekkel az õ álnokságukat; 34 De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom. 35 Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom. 36 Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Indonesian(i) 19 (89-20) Dahulu kala dalam suatu penglihatan, Engkau berkata kepada hamba-Mu yang setia, "Aku telah menolong seorang pahlawan, seorang yang Kupilih dari rakyat telah Kutinggikan. 20 (89-21) Aku telah menemukan Daud, hamba-Ku, dan Kulantik dia dengan minyak upacara. 21 (89-22) Kekuatan-Ku akan selalu melindunginya, kuasa-Ku akan menguatkan dia. 22 (89-23) Ia tak akan dikalahkan musuh, dan tak akan ditindas orang jahat. 23 (89-24) Semua musuhnya akan Kubinasakan, Kubunuh siapa saja yang membenci dia. 24 (89-25) Aku akan tetap mengasihi dia dan setia kepadanya, dan membuat dia semakin berkuasa. 25 (89-26) Kerajaannya akan Kuluaskan, dari Laut Tengah sampai ke Sungai Efrat. 26 (89-27) Ia akan berkata kepada-Ku, 'Engkaulah Bapaku, Allahku, pelindung dan penyelamatku.' 27 (89-28) Aku akan menjadikan dia putra-Ku yang sulung, yang paling agung di antara semua raja. 28 (89-29) Dia akan tetap Kukasihi sampai kekal, perjanjian-Ku dengan dia tetap teguh. 29 (89-30) Takhtanya Kupertahankan selama langit ada di atas bumi, turun-temurun anak cucunya akan mendudukinya. 30 (89-31) Tetapi kalau keturunannya melanggar hukum-Ku, dan tidak hidup menurut perintah-Ku, 31 (89-32) kalau mereka tidak mengindahkan ketetapan-Ku dan mengabaikan peraturan-Ku, 32 (89-33) mereka Kuhukum dengan cambuk karena pelanggarannya, dan Kutimpa dengan bencana karena dosa-dosanya. 33 (89-34) Tetapi Aku akan tetap mengasihi Daud, dan tak akan mengingkari kesetiaan-Ku. 34 (89-35) Perjanjian-Ku dengan dia takkan Kubatalkan, dari janji-Ku tak satu pun Kutarik kembali. 35 (89-36) Sekali untuk selamanya Aku bersumpah demi nama-Ku yang suci; Aku tak akan berbohong kepada Daud. 36 (89-37) Takhtanya akan bertahan selama matahari ada, turun-temurun anak cucunya akan mendudukinya.
Italian(i) 19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo. 20 Io ho trovato Davide, mio servitore; E l’ho unto coll’olio mio santo; 21 Col quale la mia mano sarà ferma; Il mio braccio eziandio lo fortificherà. 22 Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà. 23 Anzi io fiaccherò i suoi nemici, cacciandoli d’innanzi a lui; E sconfiggerò quelli che l’odieranno. 24 E la mia verità, e la mia benignità, saranno con lui; Ed il suo corno sarà alzato nel mio nome; 25 E metterò la sua mano sopra il mare, E la sua destra sopra i fiumi. 26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei mio Padre, Il mio Dio, e la Rocca della mia salute. 27 Io altresì lo costituirò il primogenito, Il più eccelso dei re della terra. 28 Io gli osserverò la mia benignità in perpetuo, Ed il mio patto sarà leale inverso lui. 29 E renderò la sua progenie eterna, Ed il suo trono simile a’ giorni del cielo. 30 Se i suoi figliuoli abbandonano la mia Legge, E non camminano ne’ miei ordinamenti; 31 Se violano i miei statuti, E non osservano i miei comandamenti; 32 Io visiterò il lor misfatto con verga, E la loro iniquità con battiture; 33 Ma non annullerò la mia benignità inverso lui, E non mentirò contro alla mia verità. 34 Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. 35 Io ho giurato una volta per la mia santità: Se io mento a Davide; 36 Che la sua progenie sarà in eterno, E che il suo trono sarà come il sole nel mio cospetto;
ItalianRiveduta(i) 19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo. 20 Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo; 21 la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà. 22 Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà. 23 Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano. 24 La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata. 25 E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi. 26 Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza. 27 Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra. 28 Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui. 29 Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli. 30 Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini, 31 se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti, 32 io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse; 33 ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà. 34 Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra. 35 Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide: 36 La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
Korean(i) 19 주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되 20 내가 내 종 다윗을 찾아 나의 거룩한 기름으로 부었도다 21 내 손이 저와 함께 하여 견고히 하고 내 팔이 그를 힘이 있게 하리로다 22 원수가 저에게서 강탈치 못하며 악한 자가 저를 곤고케 못하리로다 23 내가 저의 앞에서 그 대적을 박멸하며 저를 한하는 자를 치려니와 24 나의 성실함과 인자함이 저와 함께 하리니 내 이름을 인하여 그 뿔이 높아지리로다 25 내가 또 그 손을 바다 위에 세우며 오른손을 강들 위에 세우리니 26 저가 내게 부르기를 주는 나의 아버지시요, 나의 하나님이시요, 나의 구원의 바위시라 하리로다 27 내가 또 저로 장자를 삼고 세계 열왕의 으뜸이 되게 하며 28 저를 위하여 나의 인자함을 영구히 지키고 저로 더불어 한 나의 언약을 굳게 세우며 29 또 그 후손을 영구케 하여 그 위를 하늘의 날과 같게 하리로다 30 만일 그 자손이 내 법을 버리며 내 규례대로 행치 아니하며 31 내 율례를 파하며 내 계명을 지키지 아니하면 32 내가 지팡이로 저희 범과를 다스리며 채찍으로 저희 죄악을 징책하리로다 33 그러나 나의 인자함을 그에게서 다 거두지 아니하며 나의 성실함도 폐하지 아니하며 34 내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다 35 내가 나의 거룩함으로 한번 맹세하였은즉 다윗에게 거짓을 아니할 것이라 36 그 후손이 장구하고 그 위는 해같이 내 앞에 항상 있으며
Lithuanian(i) 19 Regėjime Tu kalbėjai savo šventajam: “Aš suteikiau pagalbą karžygiui, išaukštinau tautos išrinktąjį. 20 Suradau Dovydą, savo tarną, ir šventu aliejumi jį patepiau. 21 Mano ranka visuomet jį palaikys, mano dešinė stiprins jį. 22 Priešas nenugalės jo ir piktadarys nepažemins. 23 Jo akivaizdoje parblokšiu priešus ir palaušiu tuos, kurie jo nekenčia. 24 Mano ištikimybė ir gailestingumas lydės jį, ir mano vardu aukštai iškils jo ragas. 25 Aš jo ranką padėsiu ant jūros ir ant upių jo dešinę. 26 Jis sakys man: ‘Tu esi mano tėvas, mano Dievas ir išgelbėjimo uola!’ 27 Aš padarysiu jį savo pirmagimiu, jis bus aukščiau negu žemės karaliai. 28 Aš būsiu jam gailestingas per amžius, tvirta pasiliks sandora tarp mūsų. 29 Jo palikuonims leisiu gyventi per amžius, kol bus dangus, stovės jo sostas. 30 Jei jo vaikai paniekins mano įstatymą, jei nesielgs, kaip jiems įsakyta, 31 jei mano nuostatus laužys ir įsakymų mano nepaisys, 32 bausiu už jų nuodėmes lazda, plaksiu rykštėmis už jų kaltę. 33 Bet savo malonės iš jo neatimsiu ir ištikimybės jam neatsakysiu, 34 nesulaužysiu sandoros ir savo lūpų žodžio nekeisiu. 35 Kartą esu prisiekęs šventumu savo, Dovydui nemeluosiu. 36 Jo palikuonys gyvens per amžius, ir jo sostas stovės kaip saulė priešais mane,
PBG(i) 19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz. 20 W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu. 21 Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go. 22 Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go. 23 Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go. 24 Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę. 25 Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego. 26 I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego. 27 On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego, 28 Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi. 29 Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim. 30 I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios. 31 Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili; 32 Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali: 33 Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich. 34 Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej. 35 Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię. 36 Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
Portuguese(i) 19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo. 20 Achei David, meu servo; com o meu santo óleo o ungi. 21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá. 22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá. 23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei. 24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder. 25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios. 26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação. 27 Também lhe darei o lugar de primogénito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra. 28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme. 29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus. 30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças, 31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos, 32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniquidade. 33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade. 34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. 35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a David. 36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
Norwegian(i) 19 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge. 20 Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket. / {* SLM 89, 4. 5.} / {** Guds folk.} 21 Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje. 22 Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke. 23 Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham. 24 Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham. 25 Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies. 26 Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene. 27 Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe. 28 Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden. 29 Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham. 30 Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager. 31 Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud, 32 dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger, 33 da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager. 34 Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte; 35 jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber. 36 Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
Romanian(i) 19 Atunci ai vorbit într'o vedenie prea iubitului Tău, şi ai zis:,,Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tînăr; 20 am găsit pe robul Meu David, şi l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfînt. 21 Mîna Mea îl va sprijini, şi braţul Meu îl va întări. 22 Vrăjmaşul nu -l va prinde, şi cel rău nu -l va apăsa; 23 ci voi zdrobi dinaintea lui pe protivnicii lui, şi voi lovi pe cei ce -l urăsc. 24 Credincioşia şi bunătatea Mea vor fi cu el, şi tăria lui se va înălţa prin Numele Meu. 25 Voi da în mîna lui marea, şi în dreapta lui rîurile. 26 El Îmi va zice:,,Tu eşti Tatăl meu, Dumnezeul meu şi Stînca mîntuirii mele!`` 27 Iar Eu îl voi face întîiul născut, cel mai înalt dintre împăraţii pămîntului. 28 Îi voi păstra totdeauna bunătatea Mea, şi legămîntul Meu îi va fi neclintit. 29 Îi voi face vecinică sămînţa, şi scaunul lui de domnie ca zilele cerurilor. 30 Dacă fiii lui vor părăsi Legea Mea, şi nu vor umbla după poruncile Mele, 31 dacă vor călca orînduirile Mele, şi nu vor păzi poruncile Mele, 32 atunci le voi pedepsi fărădelegile cu nuiaua, şi nelegiuirile cu lovituri; 33 dar nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea dela ei, şi nu-Mi voi face credincioşia de minciună; 34 nu-Mi voi călca legămîntul, şi nu voi schimba ce a ieşit de pe buzele mele. 35 Am jurat odată pe sfinţenia Mea: să mint Eu oare lui David? 36 Sămînţa lui va dăinui în veci; scaunul lui de domnie va fi înaintea Mea ca soarele;
Ukrainian(i) 19 бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого! 20 Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу: 21 знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою, 22 щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його! 23 Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати, 24 його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників! 25 із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться, 26 і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його. 27 Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого! 28 Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів. 29 Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний, 30 і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба! 31 Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх, 32 коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх, 33 тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня! 34 А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності, 35 не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню! 36 Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові: