Psalms 89:18

HOT(i) 18 (89:19) כי ליהוה מגננו ולקדושׁ ישׂראל מלכנו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3588 כי For H3068 ליהוה the LORD H4043 מגננו our defense; H6918 ולקדושׁ and the Holy One H3478 ישׂראל of Israel H4428 מלכנו׃ our king.
Vulgate(i) 18 quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro
Clementine_Vulgate(i) 18
Coverdale(i) 18 For thou art the glory of their strength, & thorow thy fauoure shalt thou lift vp oure hornes.
MSTC(i) 18 The LORD is our defense, and the holy one of Israel is our king.
Matthew(i) 18 The Lorde is our defence, and the holy one of Israel is our kyng.
Great(i) 18 For thou art the glory of theyr strength, & in thy louynge kyndnesse thou shalt lyft vp oure hornes.
Geneva(i) 18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Bishops(i) 18 For our shielde is of God: and our king is of the most holy of Israel
DouayRheims(i) 18 (89:19) For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
KJV(i) 18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Thomson(i) 18 For thou art the help of our Lord even of the Holy One of Israel, our king.
Webster(i) 18 (89:17)For thou art the glory of their strength: and in thy favor our horn shall be exalted.
Brenton(i) 18 (88:18) for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Brenton_Greek(i) 18 ὅτι τοῦ Κυρίου ἡ ἀντίληψις, καὶ τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ βασιλέως ἡμῶν.
Leeser(i) 18 (89:19) For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
YLT(i) 18 For of Jehovah is our shield, And of the Holy One of Israel our king.
JuliaSmith(i) 18 For to Jehovah our shield, and to the Holy One of Israel our King.
Darby(i) 18 For Jehovah is our shield, and the Holy One of Israel, our king.
ERV(i) 18 For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
ASV(i) 18 For our shield belongeth unto Jehovah;
And our king to the Holy One of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (89:19) For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
Rotherham(i) 18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
CLV(i) 18 For our shield is of Yahweh, And our king is of the Holy One of Israel."
BBE(i) 18 For our breastplate is the Lord; and our king is the Holy One of Israel's.
MKJV(i) 18 For Jehovah is our shield; yea, our King is the Holy One of Israel.
LITV(i) 18 For Jehovah is our shield, yea, the Holy One of Israel our King.
ECB(i) 18 For Yah Veh is our buckler and the Holy One of Yisra El our sovereign.
ACV(i) 18 For our shield belongs to LORD, and our king to the Holy One of Israel.
WEB(i) 18 For our shield belongs to Yahweh, our king to the Holy One of Israel.
NHEB(i) 18 For our shield belongs to the LORD; our king to the Holy One of Israel.
AKJV(i) 18 For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
KJ2000(i) 18 For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
UKJV(i) 18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
EJ2000(i) 18 For the LORD is our shield, and the Holy One of Israel is our king.
CAB(i) 18 for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our King.
NSB(i) 18 For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
ISV(i) 18 Indeed, our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
LEB(i) 18 because our shield belongs to Yahweh,* and our king to the Holy One of Israel.*
BSB(i) 18 Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
MSB(i) 18 Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
MLV(i) 18 Because our shield belongs to Jehovah and our king to the Holy One of Israel.
VIN(i) 18 Indeed, our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
Luther1545(i) 18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
Luther1912(i) 18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
ELB1871(i) 18 Denn Jehova ist unser Schild, und der Heilige Israels unser König.
ELB1905(i) 18 Denn die Zierde O. der Ruhm, Stolz ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden Nach and. Lesart: wirst du erhöhen unser Horn.
DSV(i) 18 Want Gij zijt de heerlijkheid hunner sterkte; en door Uw welbehagen zal onze hoorn verhoogd worden.
Giguet(i) 18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d’Israël, notre Roi.
DarbyFR(i) 18 Car l'Éternel est notre bouclier, et le Saint d'Israël, notre roi.
Martin(i) 18 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Segond(i) 18 Car l'Eternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.
SE(i) 18 Porque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
ReinaValera(i) 18 Porque Jehová es nuestro escudo; Y nuestro rey es el Santo de Israel.
JBS(i) 18 Porque el SEÑOR es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
Albanian(i) 18 Sepse mburoja jonë i përket Zotit dhe mbreti ynë të Shenjtit të Izraelit.
RST(i) 18 (88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
Arabic(i) 18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا
Bulgarian(i) 18 понеже на ГОСПОДА е нашият щит и на Светия Израилев — нашият цар.
Croatian(i) 18 Jer ti si ures moći njegove, po tvojoj milosti raste snaga naša.
BKR(i) 18 Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
Danish(i) 18 Thi du er deres Styrkes Pris, og i din Velbehagelighed ophøjer du vort Horn.
CUV(i) 18 我 們 的 盾 牌 屬 耶 和 華 ; 我 們 的 王 屬 以 色 列 的 聖 者 。
CUVS(i) 18 我 们 的 盾 牌 属 耶 和 华 ; 我 们 的 王 属 以 色 列 的 圣 者 。
Esperanto(i) 18 CXar de la Eternulo estas nia sxildo, Kaj de la Sanktulo de Izrael estas nia regxo.
Finnish(i) 18 Sillä Herra on meidän kilpemme, ja pyhä Israelissa on meidän kuninkaamme.
FinnishPR(i) 18 (H89:19) Sillä meidän kilpemme on Herran huomassa, meidän kuninkaamme on Israelin Pyhän huomassa.
Haitian(i) 18 Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
Hungarian(i) 18 Mert az õ erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
Indonesian(i) 18 (89-19) Sebab pelindung kami adalah orang pilihan-Mu, ya TUHAN; raja kami adalah milik Allah Kudus Israel.
Italian(i) 18 Perciocchè lo scudo nostro è del Signore; E il Re nostro è del Santo d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 18 Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
Korean(i) 18 우리 방패는 여호와께 속하였고 우리 왕은 이스라엘의 거룩한 자에게 속하였음이니이다
Lithuanian(i) 18 Viešpats yra mūsų apsauga, Izraelio Šventasis­mūsų karalius.
PBG(i) 18 Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
Portuguese(i) 18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
Norwegian(i) 18 For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
Romanian(i) 18 Căci Domnul este scutul nostru, Sfîntul lui Israel este împăratul nostru.
Ukrainian(i) 18 бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься,