Job 37

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G575 from G3778 this G5015 [2is disturbed G3588   G2588 1my heart], G1473   G2532 and G640.1 was dropped down G1537 from out of G3588   G5117 its place. G1473  
  2 G191 Hear G189 a report G1722 in G3709 anger G2372 of rage G2962 of the lord! G2532 And G3191.1 a meditation G1537 from out of G4750 his mouth G1473   G1831 shall come forth.
  3 G5270 Underneath G3956 all G3588 the G3772 heaven G3588   G746 is his sovereignty, G2532 and G3588   G5457 his light G1473   G1909 is upon G4420 the wings G3588 of the G1093 earth.
  4 G3694 After G1473 him G994 [2shall yell out G5456 1a voice]; G1026.2 he shall thunder G1722 with G5456 the sound G5196 of his insult; G1473   G2532 and G3756 he shall not bargain G465.1   G1473 them, G3754 that G191 one shall hear G5456 his voice. G1473  
  5 G1026.2 [3will thunder G3588 1The G2478 2strong one G1722 5with G5456 6his voice G1473   G2297 4wonders]. G5610 [2a season G5087 1He established] G2934 for animals, G1492 and they know G1161   G2845 [2of the fold G5010 1 the order]. G1909 Upon G3778 all these things G3956   G3756 [3is not G1839 4receded G1473 1your G3588   G1271 2thought], G3761 nor is G1259 [3reconciled G1473 1your G3588   G2588 2heart] G575 with G4983 your body. G4160 For he did G1063   G3173 great things G3739 which G3756 we knew not; G1492  
  6 G4929 ordering G5510 the snow, saying, G1096 Be G1909 upon G1093 the earth; G2532 and G5494 the winter G5205 rain G1412.1 of his command. G1473  
  7 G1722 In G5495 the hand G3956 of every G444 man G2696 he seals up, G2443 that G1097 [3should know G3956 1every G444 2man] G3588   G1438 his own G769 weakness.
  8 G1525 [3entered G1161 1And G2342 2 the wild beasts] G5259 under G3588 the G4629.2 protection, G2270 and are tranquil G1161   G1909 in G2845 their lair.
  9 G1537 From out of G5009 inner chambers G1904 come G3601 griefs, G575 and from G1161   G207.1 extremities G5592 chilliness.
  10 G2532 And G575 from G4157 the breath G2478 of the strong one G1325 he appoints G3803.1 ice; G3608.1 and he steers G1161   G3588 the G5204 water G5613 where G1437 ever G1014 he wants.
  11 G2532 And G1588 if a chosen G2667.2 [2plasters over G3507 1cloud], G1287 [2disperses G3509 3 the cloud G5457 1 then his light], G1473  
  12 G2532 and G1473 he G2945.1 [2 the swirls G1294 1shall turn aside] G1722 by G2302.2 his rule G1519 for performing G2041 their works -- G1473   G3956 all G3745 as much as G302   G1781 he should give charge G1473 to them.
  13 G3778 These things G4929 were ordered G3844 by G1473 him G1909 upon G3588 the G1093 earth. G1437 Whether G1519 for G3809 instruction, G1437 whether G1519 for G3588   G1093 his land, G1473   G1437 whether G1519 for G1656 an object of his mercy, G2147 he shall find G1473 it.
  14 G1801 Give ear G3778 to these things, G* O Job! G2476 Stand G3560 admonished G1411 by the power G2962 of the lord!
  15 G1492 We know G3754 that G3588   G2316 God G5087 established G3588   G2041 his works, G1473   G5457 [2light G4160 1making] G1537 out of G4655 darkness.
  16 G1987 And he knows G1161   G1253 the distinction G3509 of clouds, G1808.1 and the extraordinary G1161   G4430 calamitous downfalls G4190 of the wicked.
  17 G1473 And your G1161   G3588   G4749 apparel G2329.1 is hot, G2270 but there is tranquility G1909 upon G3588 the G1093 earth G575 from G3558 the south.
  18 G4732 Will you solidify G3326 with G1473 him G1519 for G3822.3 things grown old; G2478 things which are strong G5613 as G3706 the vision G2025.1 of a vessel?
  19 G1302 Why G1321 teach G1473 me, G5100 what G2046 shall we say G1473 to him? G2532 then G3973 let us cease G4183 [2much G3004 1 from saying].
  20 G3361 Is there G976 a book G2228 or G1122 scribe G1473 standing beside me, G3936   G2443 that G444 [3a man G2476 1standing G2678.2 2I should quell]?
  21 G3956 [6to all G1161 1But G3756 4 is not G3707 5visible G3588 2the G5457 3light]; G5080.2 it is radiant G1510.2.3   G1722 among G3588 the things G3822.3 grown old, G5618 as if G3588   G3844 from G1473 him G1909 upon G3509 the clouds.
  22 G575 From G1005 the north G3509 are clouds G5551.1 shining like gold; G1909 in G3778 these G3173 [7 is great G3588 1the G1391 2glory G2532 3and G5092 4honor G3844 5from G3841 6 the almighty];
  23 G2532 and G3756 we do not G2147 find G243 another G3664 likened G3588 to G2479 his strength. G1473   G3588 The one G3588   G1342 [2justly G2919 1judging], G3756 do you not imagine G3633   G1522 that he listens? G1473  
  24 G1352 Therefore G5399 [2shall fear G1473 3him G3588   G444 1men]; G5399 [6shall fear G1161   G1161 1and G1473 7him G2532 2even G3588 3the G4680 4wise G2588 5in heart].
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G575 από G3778 ταύτης G5015 εταράχθη G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G2532 και G640.1 απερρύη G1537 εκ G3588 του G5117 τόπου αυτής G1473  
  2 G191 άκουε G189 ακοήν G1722 εν G3709 οργή G2372 θυμού G2962 κυρίου G2532 και G3191.1 μελέτη G1537 εκ G4750 στόματος αυτού G1473   G1831 εξελεύσεται
  3 G5270 υποκάτω G3956 παντός G3588 του G3772 ουρανού G3588 η G746 αρχή αυτού G2532 και G3588 το G5457 φως αυτού G1473   G1909 επί G4420 πτερύγων G3588 της G1093 γης
  4 G3694 οπίσω G1473 αυτού G994 βοήσεται G5456 φωνή G1026.2 βροντήσει G1722 εν G5456 φωνή G5196 ύβρεως αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ ανταλλάξει G465.1   G1473 αυτούς G3754 ότι G191 ακούσει G5456 φωνήν αυτού G1473  
  5 G1026.2 βροντήσει G3588 ο G2478 ισχυρός G1722 εν G5456 φωνή αυτού G1473   G2297 θαυμασία G5610 ώραν G5087 έθετο G2934 κτήνεσιν G1492 οίδασι δε G1161   G2845 κοίτης G5010 τάξιν G1909 επί G3778 τούτοις πάσιν G3956   G3756 ουκ G1839 εξίσταταί G1473 σου G3588 η G1271 διάνοια G3761 ουδέ G1259 διαλλάσσεταί G1473 σου G3588 η G2588 καρδία G575 από G4983 σώματος G4160 εποίησε γαρ G1063   G3173 μεγάλα G3739 α G3756 ουκ ήδειμεν G1492  
  6 G4929 συντάσσων G5510 χιόνι G1096 γίνου G1909 επί G1093 γης G2532 και G5494 χειμών G5205 υετόν G1412.1 δυναστείας αυτού G1473  
  7 G1722 εν G5495 χειρί G3956 παντός G444 ανθρώπου G2696 κατασφραγίζει G2443 ίνα G1097 γνώ G3956 πας G444 άνθρωπος G3588 την G1438 εαυτού G769 ασθένειαν
  8 G1525 εισήλθε G1161 δε G2342 θηρία G5259 υπό G3588 την G4629.2 σκέπην G2270 ησύχασαν δε G1161   G1909 επί G2845 κοίτης
  9 G1537 εκ G5009 ταμιείων G1904 επέρχονται G3601 οδύναι G575 από δε G1161   G207.1 ακρωτηρίων G5592 ψύχος
  10 G2532 και G575 από G4157 πνοής G2478 ισχυρού G1325 δώσει G3803.1 πάγος G3608.1 οιακίζει δε G1161   G3588 το G5204 ύδωρ G5613 ως G1437 εάν G1014 βούληται
  11 G2532 και G1588 εκλεκτόν G2667.2 καταπλάσσει G3507 νεφέλη G1287 διασκορπιεί G3509 νέφος G5457 φως αυτού G1473  
  12 G2532 και G1473 αυτός G2945.1 κυκλώματα G1294 διαστρέψει G1722 εν G2302.2 θεεβουλαθώθ G1519 εις G2041 έργα αυτών G1473   G3956 πάντα G3745 όσα αν G302   G1781 εντείληται G1473 αυτοίς
  13 G3778 ταύτα G4929 συντέτακται G3844 παρ΄ G1473 αυτού G1909 επί G3588 της G1093 γης G1437 εάν G1519 εις G3809 παιδείαν G1437 εάν G1519 εις G3588 την G1093 γην αυτού G1473   G1437 εάν G1519 εις G1656 έλεος G2147 ευρήσει G1473 αυτόν
  14 G1801 ενωτίζου G3778 ταύτα G* Ιωβ G2476 στήθι G3560 νουθετού G1411 δύναμιν G2962 κυρίου
  15 G1492 οίδαμεν G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G5087 έθετο G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473   G5457 φως G4160 ποιήσας G1537 εκ G4655 σκότους
  16 G1987 επίσταται δε G1161   G1253 διάκρισιν G3509 νεφών G1808.1 εξαίσια δε G1161   G4430 πτώματα G4190 πονηρών
  17 G1473 σου δε G1161   G3588 η G4749 στολή G2329.1 θερμή G2270 ησυχάζεται δε G1909 επί G3588 της G1093 γης G575 από G3558 νότου
  18 G4732 στερεώσεις G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1519 εις G3822.3 παλαιώματα G2478 ισχυραί G5613 ως G3706 οράσις G2025.1 επιχύσεως
  19 G1302 διατί G1321 δίδαξόν G1473 με G5100 τι G2046 ερούμεν G1473 αυτώ G2532 και G3973 παυσώμεθα G4183 πολλά G3004 λέγοντες
  20 G3361 μη G976 βίβλος G2228 η G1122 γραμματεύς G1473 μοι παρέστηκεν G3936   G2443 ίνα G444 άνθρωπον G2476 εστηκώς G2678.2 κατασιωπήσω
  21 G3956 πάσι G1161 δε G3756 ουχ G3707 ορατόν G3588 το G5457 φως G5080.2 τηλαυγές εστιν G1510.2.3   G1722 εν G3588 τοις G3822.3 παλαιώμασιν G5618 ώσπερ G3588 το G3844 παρ΄ G1473 αυτού G1909 επί G3509 νεφών
  22 G575 από G1005 βορρά G3509 νέφη G5551.1 χρυσαυγούντα G1909 επί G3778 τούτοις G3173 μεγάλη G3588 η G1391 δόξα G2532 και G5092 τιμή G3844 παρά G3841 παντοκράτορος
  23 G2532 και G3756 ουχ G2147 ευρίσκομεν G243 άλλον G3664 όμοιον G3588 τη G2479 ισχύϊ αυτού G1473   G3588 ο G3588 τα G1342 δίκαια G2919 κρίνων G3756 ουκ οίει G3633   G1522 εισακούειν αυτόν G1473  
  24 G1352 διο G5399 φοβηθήσονται G1473 αυτόν G3588 οι G444 άνθρωποι G5399 φοβηθήσονται G1161   G1161 δε G1473 αυτόν G2532 και G3588 οι G4680 σοφοί G2588 καρδία
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3778 D-GSF ταυτης G5015 V-API-3S εταραχθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G639 V-API-3S απερρυη G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GSF αυτης
    2 G191 V-PAD-2S ακουε G189 N-ASF ακοην G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G2372 N-GSM θυμου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   N-NSF μελετη G1537 PREP εκ G4750 N-GSN στοματος G846 D-GSM αυτου G1831 V-FMI-3S εξελευσεται
    3 G5270 ADV υποκατω G3956 A-GSM παντος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G746 N-NSF αρχη G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G4420 N-GPF πτερυγων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    4 G3694 PREP οπισω G846 D-GSM αυτου G994 V-FMI-3S βοησεται G5456 N-NSF φωνη   V-FAI-3S βροντησει G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G5196 N-GSF υβρεως G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FAI-3S ανταλλαξει G846 D-APM αυτους G3754 CONJ οτι G191 V-FAI-3S ακουσει G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου
    5   V-FAI-3S βροντησει G3588 T-NSM ο G2478 A-NSM ισχυρος G1722 PREP εν G5456 N-DSF φωνη G846 D-GSM αυτου G2297 A-APN θαυμασια G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1063 PRT γαρ G3173 A-APN μεγαλα G3739 R-APN α G3364 ADV ουκ   V-YAI-1P ηδειμεν
    6 G4929 V-PAPNS συντασσων G5510 N-DSF χιονι G1096 V-PMD-2S γινου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G5494 N-NSM χειμων G5205 N-NSM υετος G2532 CONJ και G5494 N-NSM χειμων G5205 N-GPM υετων   N-GSF δυναστειας G846 D-GSM αυτου
    7 G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3956 A-GSM παντος G444 N-GSM ανθρωπου G2696 V-PAI-3S κατασφραγιζει G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-3S γνω G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASF την G1438 D-GSM εαυτου G769 N-ASF ασθενειαν
    8 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G1161 PRT δε G2342 N-NPN θηρια G5259 PREP υπο   N-ASF σκεπην G2270 V-AAI-3P ησυχασαν G1161 PRT δε G1909 PREP επι G2845 N-GSF κοιτης
    9 G1537 PREP εκ   N-GPN ταμιειων   V-PMI-3P επερχονται   N-NPF διναι G575 PREP απο G1161 PRT δε   N-GPN ακρωτηριων G5592 N-NSN ψυχος
    10 G2532 CONJ και G575 PREP απο G4157 N-GSF πνοης G2478 A-GSM ισχυρου G1325 V-FAI-3S δωσει   N-NSM παγος   V-PAI-3S οιακιζει G1161 PRT δε G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G3739 CONJ ως G1437 CONJ εαν G1014 V-PMS-3S βουληται
    11 G2532 CONJ και G1588 A-ASM εκλεκτον   V-PAI-3S καταπλασσει G3507 N-NSF νεφελη G1287 V-FAI-3S διασκορπιει G3509 N-ASN νεφος G5457 N-NSN φως G846 D-GSM αυτου
    12 G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος   N-APN κυκλωματα G1294 V-FAI-3S διαστρεψει G1722 PREP εν   N-PRI θεεβουλαθω G1519 PREP εις G2041 N-APN εργα G846 D-GPM αυτων G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G1781 V-AMS-3S εντειληται G846 D-DPM αυτοις G3778 D-NPN ταυτα G4929 V-RPI-3S συντετακται G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    13 G1437 CONJ εαν G1519 PREP εις G3809 N-ASF παιδειαν G1437 CONJ εαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GSM αυτου G1437 CONJ εαν G1519 PREP εις G1656 N-ASN ελεος G2147 V-FAI-3S ευρησει G846 D-ASM αυτον
    14 G1801 V-PMD-2S ενωτιζου G3778 D-APN ταυτα G2492 N-PRI ιωβ G2476 V-AAD-2S στηθι G3560 V-PPD-2S νουθετου G1411 N-ASF δυναμιν G2962 N-GSM κυριου
    15   V-RAI-1P οιδαμεν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5087 V-AMI-3S εθετο G2041 N-APN εργα G846 D-GSM αυτου G5457 N-ASN φως G4160 V-AAPNS ποιησας G1537 PREP εκ G4655 N-GSN σκοτους
    16 G1987 V-PMI-3S επισταται G1161 PRT δε G1253 N-ASF διακρισιν G3509 N-GPN νεφων   A-APN εξαισια G1161 PRT δε G4430 N-APN πτωματα G4190 A-GPM πονηρων
    17 G4771 P-GS σου G1161 PRT δε G3588 T-NSF η G4749 N-NSF στολη   A-NSF θερμη G2270 V-PMI-3S ησυχαζεται G1161 PRT δε G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    18 G4732 V-FAI-2S στερεωσεις G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις   N-APN παλαιωματα G2478 A-NPF ισχυραι G3739 CONJ ως G3706 N-NSF ορασις   N-GSF επιχυσεως
    19 G1223 PREP δια G5100 I-ASN τι G1321 V-AAD-2S διδαξον G1473 P-AS με G5100 I-ASN τι   V-FAI-1P ερουμεν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3973 V-AMS-1P παυσωμεθα G4183 A-APN πολλα G3004 V-PAPNP λεγοντες
    20 G3165 ADV μη G976 N-NSF βιβλος G2228 CONJ η G1122 N-NSM γραμματευς G1473 P-DS μοι G3936 V-RAI-3S παρεστηκεν G2443 CONJ ινα G444 N-ASM ανθρωπον G2476 V-RAPNS εστηκως   V-AAS-1S κατασιωπησω
    21 G3956 A-DPM πασιν G1161 PRT δ G3364 ADV ουχ G3707 A-ASN ορατον G3588 T-ASN το G5457 N-ASN φως   A-NSN τηλαυγες G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις   N-DPM παλαιωμασιν G3746 ADV ωσπερ G3588 T-ASN το G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3509 N-GPN νεφων
    22 G575 PREP απο   N-GSM βορρα G3509 N-NPN νεφη   V-PAPNP χρυσαυγουντα G1909 PREP επι G3778 D-DPM τουτοις G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2532 CONJ και G5092 N-NSF τιμη G3841 N-GSM παντοκρατορος
    23 G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-PAI-1P ευρισκομεν G243 D-ASM αλλον G3664 A-ASM ομοιον G3588 T-DSF τη G2479 N-DSF ισχυι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G3588 T-APN τα G1342 A-APN δικαια G2919 V-PAPNS κρινων G3364 ADV ουκ G3633 V-PAI-3S οιει   V-PAN επακουειν G846 D-ASM αυτον
    24   CONJ διο G5399 V-FPI-3P φοβηθησονται G846 D-ASM αυτον G3588 T-NPM οι G444 N-NPM ανθρωποι G5399 V-FPI-3P φοβηθησονται G1161 PRT δε G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4680 A-NPM σοφοι G2588 N-DSF καρδια
HOT(i) 1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃ 2 שׁמעו שׁמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃ 3 תחת כל השׁמים ישׁרהו ואורו על כנפות הארץ׃ 4 אחריו ישׁאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישׁמע קולו׃ 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשׂה גדלות ולא נדע׃ 6 כי לשׁלג יאמר הוא ארץ וגשׁם מטר וגשׁם מטרות עזו׃ 7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשׁי מעשׂהו׃ 8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשׁכן׃ 9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃ 10 מנשׁמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃ 11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃ 12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשׁר יצום על פני תבל ארצה׃ 13 אם לשׁבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃ 14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃ 15 התדע בשׂום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃ 16 התדע על מפלשׂי עב מפלאות תמים דעים׃ 17 אשׁר בגדיך חמים בהשׁקט ארץ מדרום׃ 18 תרקיע עמו לשׁחקים חזקים כראי מוצק׃ 19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשׁך׃ 20 היספר לו כי אדבר אם אמר אישׁ כי יבלע׃ 21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשׁחקים ורוח עברה ותטהרם׃ 22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃ 23 שׁדי לא מצאנהו שׂגיא כח ומשׁפט ורב צדקה לא יענה׃ 24 לכן יראוהו אנשׁים לא יראה כל חכמי לב׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H637 אף also H2063 לזאת At this H2729 יחרד trembleth, H3820 לבי my heart H5425 ויתר and is moved H4725 ממקומו׃ out of his place.
  2 H8085 שׁמעו   H8085 שׁמוע   H7267 ברגז the noise H6963 קלו of his voice, H1899 והגה and the sound H6310 מפיו of his mouth. H3318 יצא׃ goeth out
  3 H8478 תחת it under H3605 כל the whole H8064 השׁמים heaven, H3474 ישׁרהו He directeth H216 ואורו and his lightning H5921 על unto H3671 כנפות the ends H776 הארץ׃ of the earth.
  4 H310 אחריו After H7580 ישׁאג roareth: H6963 קול it a voice H7481 ירעם he thundereth H6963 בקול with the voice H1347 גאונו of his excellency; H3808 ולא and he will not H6117 יעקבם stay H3588 כי them when H8085 ישׁמע is heard. H6963 קולו׃ his voice
  5 H7481 ירעם thundereth H410 אל God H6963 בקולו with his voice; H6381 נפלאות marvelously H6213 עשׂה doeth H1419 גדלות great things H3808 ולא he, which we cannot H3045 נדע׃ comprehend.
  6 H3588 כי For H7950 לשׁלג to the snow, H559 יאמר he saith H1933 הוא Be H776 ארץ thou the earth; H1653 וגשׁם rain, H4306 מטר likewise to the small H1653 וגשׁם rain H4306 מטרות and to the great H5797 עזו׃ of his strength.
  7 H3027 ביד the hand H3605 כל of every H120 אדם man; H2856 יחתום He sealeth up H3045 לדעת may know H3605 כל that all H376 אנשׁי men H4639 מעשׂהו׃ his work.
  8 H935 ותבא go H2416 חיה Then the beasts H1119 במו into H695 ארב dens, H4585 ובמעונתיה in their places. H7931 תשׁכן׃ and remain
  9 H4480 מן Out of H2315 החדר the south H935 תבוא cometh H5492 סופה the whirlwind: H4215 וממזרים out of the north. H7135 קרה׃ and cold
  10 H5397 מנשׁמת   H410 אל of God H5414 יתן is given: H7140 קרח frost H7341 ורחב and the breadth H4325 מים of the waters H4164 במוצק׃ is straitened.
  11 H637 אף Also H7377 ברי by watering H2959 יטריח he wearieth H5645 עב the thick cloud: H6327 יפיץ he scattereth H6051 ענן cloud: H216 אורו׃ his bright
  12 H1931 והוא And it H4524 מסבות round about H2015 מתהפך is turned H8458 בתחבולתו by his counsels: H6467 לפעלם   H3605 כל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H6680 יצום he commandeth H5921 על them upon H6440 פני the face H8398 תבל of the world H776 ארצה׃ in the earth.
  13 H518 אם whether H7626 לשׁבט for correction, H518 אם or H776 לארצו for his land, H518 אם or H2617 לחסד for mercy. H4672 ימצאהו׃ He causeth it to come,
  14 H238 האזינה Hearken H2063 זאת unto this, H347 איוב O Job: H5975 עמד stand still, H995 והתבונן and consider H6381 נפלאות the wondrous H410 אל׃ works of God.
  15 H3045 התדע Dost thou know H7760 בשׂום disposed H433 אלוה when God H5921 עליהם disposed H3313 והופיע to shine? H216 אור them, and caused the light H6051 עננו׃ of his cloud
  16 H3045 התדע   H5921 על   H4657 מפלשׂי the balancings H5645 עב of the clouds, H4652 מפלאות the wondrous works H8549 תמים of him which is perfect H1843 דעים׃ in knowledge?
  17 H834 אשׁר How H899 בגדיך thy garments H2525 חמים warm, H8252 בהשׁקט when he quieteth H776 ארץ the earth H1864 מדרום׃ by the south
  18 H7554 תרקיע him spread out H5973 עמו Hast thou with H7834 לשׁחקים the sky, H2389 חזקים strong, H7209 כראי looking glass? H3332 מוצק׃ as a molten
  19 H3045 הודיענו Teach H4100 מה us what H559 נאמר we shall say H3808 לו לא unto him; we cannot H6186 נערך order H6440 מפני by reason H2822 חשׁך׃ of darkness.
  20 H5608 היספר Shall it be told H3588 לו כי him that H1696 אדבר I speak? H518 אם if H559 אמר speak, H376 אישׁ a man H3588 כי surely H1104 יבלע׃ he shall be swallowed up.
  21 H6258 ועתה And now H3808 לא not H7200 ראו see H216 אור light H925 בהיר the bright H1931 הוא which H7834 בשׁחקים in the clouds: H7307 ורוח but the wind H5674 עברה passeth, H2891 ותטהרם׃ and cleanseth
  22 H6828 מצפון out of the north: H2091 זהב Fair weather H857 יאתה cometh H5921 על with H433 אלוה God H3372 נורא terrible H1935 הוד׃ majesty.
  23 H7706 שׁדי the Almighty, H3808 לא we cannot H4672 מצאנהו find him out: H7689 שׂגיא excellent H3581 כח in power, H4941 ומשׁפט and in judgment, H7230 ורב and in plenty H6666 צדקה of justice: H3808 לא he will not H6031 יענה׃ afflict.
  24 H3651 לכן do therefore H3372 יראוהו fear H582 אנשׁים   H3808 לא not H7200 יראה him: he respecteth H3605 כל any H2450 חכמי wise H3820 לב׃ of heart.
new(i)
  1 H2063 At this H3820 also my heart H2729 [H8799] trembleth, H5425 [H8799] and is moved out H4725 of its place.
  2 H8085 [H8798] Hear H8085 [H8800] attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 [H8799] that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 [H8765] He straighteneth H8281 [H8799] it H8064 under the whole heaven, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 [H8799] roareth: H7481 [H8686] he thundereth H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 [H8762] and he will not restrain H6963 them when his voice H8085 [H8735] is heard.
  5 H410 God H7481 [H8686] thundereth H6381 [H8737] marvellously H6963 with his voice; H1419 great things H6213 [H8802] he doeth, H3045 [H8799] which we cannot comprehend.
  6 H559 [H8799] For he saith H7950 to the snow, H1933 [H8798] Be thou H776 on the earth; H4306 likewise to the small H1653 rain, H4306 and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 [H8799] He sealeth up H3027 the hand H120 of every man; H582 that all men H3045 [H8800] may know H4639 his work.
  8 H2416 Then the beasts H935 [H8799] go H1119 into H695 dens, H7931 [H8799] and remain H4585 in their places.
  9 H2315 From the south H935 [H8799] cometh H5492 the whirlwind: H7135 and cold H4215 from the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 [H8799] is given: H7341 and the breadth H4325 of the waters H4164 is narrowed.
  11 H7377 Also by watering H2959 [H8686] he wearieth H5645 the thick cloud: H6327 [H8686] he scattereth H216 his bright H6051 cloud:
  12 H2015 [H8693] And it is turned H4524 around H8458 by his counsels: H6467 that they may do H6680 [H8762] whatever he commandeth H6440 them upon the face H8398 of the world H776 on the earth.
  13 H4672 [H8686] He causeth it to come, H7626 whether for correction, H776 or for his land, H2617 or for mercy.
  14 H238 [H8685] Give ear H347 to this, O Job: H5975 [H8798] stand still, H995 [H8708] and consider H6381 [H8737] the wondrous H410 works of God.
  15 H3045 [H8799] Dost thou know H433 when God H7760 [H8800] disposed H216 them, and caused the light H6051 of his cloud H3313 [H8689] to shine?
  16 H3045 [H8799] Dost thou know H4657 the balancings H5645 of the clouds, H4652 the wondrous works H8549 of him who is perfect H1843 in knowledge?
  17 H899 How thy garments H2525 are warm, H8252 [H8687] when he quieteth H776 the earth H1864 by the south wind?
  18 H7554 [H8686] Hast thou with him spread out H7834 the sky, H2389 which is strong, H3332 [H8716] and as a molten H7209 looking glass?
  19 H3045 [H8685] Teach H559 [H8799] us what we shall say H6186 [H8799] to him; for we cannot order H6440 our speech by reason H2822 of darkness.
  20 H5608 [H8792] Shall it be told H1696 [H8762] him that I speak? H376 if a man H559 [H8804] shall speak, H1104 [H8792] surely he shall be swallowed up.
  21 H7200 [H8804] And now men see H925 not the bright H216 light H7834 which is in the clouds: H7307 but the wind H5674 [H8804] passeth, H2891 [H8762] and cleanseth them.
  22 H2091 Fair weather H857 [H8799] cometh H6828 from the north: H433 with God H3372 [H8737] is terrible H1935 majesty.
  23 H7706 As for the Almighty, H4672 [H8804] we cannot find him out: H7689 he is excellent H3581 in power, H4941 and in judgment, H7230 and in abundance H6666 of justice: H6031 [H8762] he will not afflict.
  24 H582 Men H3372 [H8804] therefore fear H7200 [H8799] him: he respecteth H2450 not any that are wise H3820 of heart.
Vulgate(i) 1 super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo 2 audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem 3 subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae 4 post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius 5 tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia 6 qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae 7 qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua 8 ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur 9 ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus 10 flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae 11 frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum 12 quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum 13 sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri 14 ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei 15 numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius 16 numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias 17 nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro 18 tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt 19 ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris 20 quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur 21 at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas 22 ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio 23 digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest 24 ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes
Clementine_Vulgate(i) 1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo. 2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem. 3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ. 4 Post eum rugiet sonitus; tonabit voce magnitudinis suæ: et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus. 5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia; 6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ; 7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua. 8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur. 9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus. 10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ. 11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum. 12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum: 13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri. 14 Ausculta hæc, Job: sta, et considera mirabilia Dei. 15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus? 16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias? 17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro? 18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt. 19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris. 20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur. 21 At nunc non vident lucem: subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas. 22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio. 23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et judicio, et justitia: et enarrari non potest. 24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.]
Wycliffe(i) 32 In hondis he hidith liyt; and comaundith it, that it come eft. 33 He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it. 1 Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place. 2 It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth. 3 He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe. 4 Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd. 5 God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out. 6 Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe. 7 Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis. 8 An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place. 9 Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus. 10 Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out. 11 Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt. 12 Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world; 13 whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun. 14 Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God. 15 Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis? 16 Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis? 17 Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south? 18 In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras. 19 Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis. 20 Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid. 21 And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho. 22 Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God. 23 For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out. 24 Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.
Coverdale(i) 1 At this my hert is astonnied, and moued out of his place. 2 Heare then the sounde of his voyce, and the noyse yt goeth out of his mouth. 3 He gouerneth euery thinge vnder the heauen, and his light reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roaringe voyce foloweth him: for his glorious magesty geueth soch a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horrible sownde, 5 when God sendeth out his voyce: greate thinges doth he, which we can not coprehende. 6 When he commaundeth the snowe, it falleth vpon the earth: As soone as he geueth the rayne a charge, Immediatly the showers haue their strength and fall downe 7 He sendeth feare vpon euery man, that they might knowe their owne workes. 8 The beestes crepe in to their dennes, & take their rest. 9 Out of the south commeth the tempest, and colde out of the north. 10 At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abrode. 11 The cloudes do their laboure in geuynge moystnesse, the cloudes poure downe their rayne. 12 He distributeth also on euery syde, acordinge as it pleaseth him to deale out his workes, that they maye do, what so euer he commaundeth the thorow the whole worlde: 13 whether it be to punysh eny londe, or to do good vnto them, that seke him. 14 Herken vnto this (o Iob) stonde still, and considre the wonderous workes of God. 15 Art thou of coucel with God, when he doth these thinges? When he causeth the light to come forth of his cloudes? 16 Art thou of his coucell, when he spredeth out the cloudes? Hast thou the perfecte knowlege of his wonders? 17 and how thy clothes are warme, whe the lode is still thorow the south wynde? 18 hast thou helped him to spred out the heauen, which is to loke vpo, as it were cast of cleare metall? 19 Teach vs what we shal saye vnto hi, for we are vnmete because of darcknes. 20 Shal it be tolde him, what I saye? Shulde a man speake, or shulde he kepe it backe? 21 For euery ma seith not the light, yt he kepeth cleare in the cloudes, which he clenseth whan he maketh the wynde to blowe. 22 Golde is brought out of the north, but the prayse and honoure off Gods feare commeth fro God himself. 23 It is not we that can fynde out the allmightie: for in power, equite and rigtuousnesse he is hyer then can be expressed. 24 Seinge then that euery body feareth him, why shulde not all wyse men also stode in feare of hi?
MSTC(i) 1 At this, my heart is astonished, and moved out of his place. 2 Hear then the sound of his voice, and the noise that goeth out of his mouth. 3 He governeth everything under the heaven, and his light reacheth unto the end of the world. 4 A roaring voice followeth him: for his glorious majesty giveth such a thunder clap, that, though a man hear it, yet may he not perceive it afterward. It giveth a horrible sound, 5 when God sendeth out his voice: great things doth he, which we can not comprehend. 6 "When he commandeth the snow, it falleth upon the earth: As soon as he giveth the rain a charge, immediately the showers have their strength, and fall down. 7 He sendeth fear upon every man, that they might know their own works. 8 The beasts creep into their dens, and take their rest. 9 Out of the south cometh the tempest, and cold out of the north. 10 At the breath of God, the frost cometh, and the waters are shed abroad. 11 The clouds do their labour in getting moistness, the clouds pour down the rain. 12 He distributeth also on every side, according as it pleaseth him to deal out his works, that they may do whatsoever he commandeth them through the whole world: 13 whether it be to punish any land, or to do good unto them, that seek him. 14 "Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Art thou of counsel with God, when he doth these things? When he causeth the light to come forth of his clouds? 16 Art thou of his counsel, when he spreadeth out the clouds? Hast thou the perfect knowledge of his wonders? 17 And how thy clothes are warm, when the land is still through the South wind? 18 Hast thou helped him to spread out the heavens, which are strong and bright as a looking glass? 19 Teach us what we shall say unto him, for we are unmete because of darkness. 20 Shall it be told him what I say? Should a man speak, or should he keep it back? 21 "For every man seeth not the light, that he keepeth clear in the clouds, which he cleanseth when he maketh the wind to blow. 22 Gold is brought out of the North, but the praise and honour of God's fear cometh from God himself. 23 It is not we that can find out the Almighty: for in power, equity, and righteousness, he is higher than can be expressed. 24 Seeing then that everybody feareth him, why should not all wise men also stand in fear of him?"
Matthew(i) 1 At thys, my herte is astonyed, & moued out of hys place. 2 Heare then the sounde of hys voyce, & the noyse that goeth out of hys mouth. 3 He gouerneth euery thing vnder the heauen, & his lyghte reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roarynge voyce foloweth hym: for hys gloryous maiestye geueth suche a thondre clappe, that (though a man heare it) yet may he not perceiue it afterward. It geueth an horryble sounde, 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whiche we can not comprehende. 6 When he commaundeth the snow, it falleth vpon the earth: As sone as he geueth the rayne a charge, ymmedyatly the showers haue theyr strength, & fall doune. 7 He sendeth feare vpon euery man that they myght knowe theyr owne worckes. 8 The beastes crepe into theyr dennes, and take theyr reste. 9 Oute of the south commeth the tempest, and coulde out of the north. 10 At the breth of God, the frost commeth, & the waters are shed abroad. 11 The cloudes do theyr laboure in geuyng moystnes, the cloudes poure doune theyr rayne. 12 He dystrybuteth also on euerye syde, accordynge as it pleaseth hym to deale oute hys worckes, that they maye do, whatsoeuer he commaundeth them thorowe the whole worlde: 13 whether it be to punysh anye lande, or to do good vnto them, that seke him. 14 Herken vnto this (O Iob) stande styl, and considre the wonderous worckes of God. 15 Art thou of councel wyth God, when he doth these thinges? When he causeth the lighte to come forthe of his cloudes? 16 Arte thou of hys councell when he spredeth oute the cloudes? Haste thou the perfect knowledge of his wonders? 17 and howe thy clothes are warme, when the lande is styll thorowe the Southe wynd 18 Hast thou helped him to spreade oute the heauen, which is to loke vpon, as it were cast of cleare metall? 19 Teache vs what we shall saye vnto hym, for we are vnmete because of darcknes 20 Shall it be tolde hym what I saye? Shulde a man speake, or shuld he kepe it backe? 21 For euerye man seith not the lighte, that he kepeth cleare in the cloudes, which he clenseth when he maketh the wynde to blowe. 22 Goulde is brought oute of the Northe, but the prayse & honoure of Gods feare commeth from God hym self. 23 It is not we that can fynde oute the almighty for in power, equyte, and righteousnesse, he is hyer than can be expressed. 24 Seyng then that euerye body feareth him, why shuld not all wise men also stande in feare of hym.
Great(i) 1 At this, my hert is astonnied, and moued out of hys place. 2 Heare then the sounde of hys voyce, and the noyse that goeth out of his mouth. 3 He gouerneth euery thyng vnder the heauen, and his lyght reacheth vnto the ende of the worlde. 4 A roaring voyce foloweth hym: for his glorious maiesty geueth soche a thondre clappe, that (though a man heare it) yet maye he not perceaue it afterwarde. It geueth an horryble sownde, 5 when God sendeth oute hys voyce: greate thynges doth he, whych we can not comprehende. 6 When he commaundeth the snowe, it falleth vpon the erth: As soone as he geueth the rayne a charge, immediatly the showers haue theyr strength, and fall downe. 7 He sendeth feare vpon euery man, that they myght knowe their awne worckes. 8 The beestes crepe into theyr dennes, and take theyr rest. 9 Out of the south commeth the tempest, and colde out of the north. 10 At the breth of God, the frost commeth, and the waters are shed abrode. 11 He maketh the cloudes to do theyr labour in geuynge moystnesse, & agayne wyth his lyght he dryueth awaye the cloude. 12 He distrybuteth also on euery syde, accordynge as it pleaseth hym to deale out hys worckes, that they maye do whatsoeuer he commaundeth them thorow the whole worlde: 13 whether it be to punysh any lande, or to doo good vnto them, that seke hym. 14 Herken vnto thys (O Iob) stande styll, & consydre the wondrous worckes of God. 15 Art thou of councell wyth God, when he doth these thinges? When he causeth the lyght to come forth of hys cloudes? 16 Art thou of hys councell when he spredeth out the cloudes? Hast thou the perfecte knowledge of hys wonders? 17 & how thy clothes are warme, when the lande is styll thorow the South wynde? 18 Hast thou helped hym to spreade out the heauen, whych is to loke vpon, as it were cast of cleare metall? 19 Teache vs what we shall saye vnto hym, for we are vnmete because of darcknes. 20 Shall it be tolde hym what I saye? Shuld a man speake, or shulde he kepe it backe? 21 For euery man seyth not the light, that he kepeth cleare in the cloudes whych he clenseth whan he maketh the wynde to blowe. 22 Golde is brought out of the North, but the prayse and honoure of Gods feare commeth from God hym selfe. 23 It is not we that can fynde out the almightye: for in power, equite, and ryghteousnesse, he is hyer than can be expressed. 24 Let men therfore feare hym, for there shall no man se hym that is wise in his awne conceate.
Geneva(i) 1 At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place. 2 Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth. 3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world. 4 After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard. 5 God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not. 6 For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power. 7 With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke. 8 Then the beastes go into the denne, and remaine in their places. 9 The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde. 10 At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe. 11 He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light. 12 And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde: 13 Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come. 14 Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God. 15 Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine? 16 Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge? 17 Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde? 18 Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse? 19 Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes. 20 Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed? 21 And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them. 22 The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible. 23 It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not. 24 Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.
Bishops(i) 1 At this also my heart is astonied, and moued out of his place 2 Heare then the sounde of his voyce, & the noyse that goeth out of his mouth 3 He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the worlde 4 A roring voyce foloweth it: for his glorious maiestie geueth a thuder clappe, & he will not stay whe his voyce is heard 5 God thundreth marueylously with his voyce, great thinges doth he which we can not comprehend 6 He commaundeth the snow, and it falleth vpon earth: he geueth the rayne a charge, and the showres haue their strength and fall downe 7 With the force of the rayne he shutteth men vp, that all men may knowe his workes 8 The beastes creepe into their dennes, and remaine in their places 9 Out of the south commeth the tempest, and colde out from the north winde 10 At the breath of God the hoare frost is geuen, and the brode waters are frosen 11 He maketh the cloudes to labour in geuing moystnesse, and againe with his light he dryueth away the cloude 12 He turneth the heauens about by his gouernement, that they may do whatsoeuer he commaundeth them vpon the whole worlde 13 Whether it be for punishment, or for his lande, or to do good to them that seeke him 14 Hearken vnto this O Iob, stand still, and consider the wonderous workes of God 15 Didst thou know when God disposed them? & caused the light of his cloudes to shine 16 Hast thou knowen the varietie of the cloudes, and the wonderous workes of him which is perfect in knowledge 17 And how thy clothes are warme, when the lande is stil through the south winde 18 Hast thou helped him to spreade out the heauens which are strong and bright as a loking glasse 19 Teache vs what we shall saye vnto him: for we are vnmeete to frame our talke because of darkenesse 20 Shall it be tolde him what I saye? Shall man speake when he shalbe destroyed 21 For men see not the light that shineth in the cloudes: but the winde passeth and cleanseth them 22 The faire weather commeth out of the north, the prayse thereof is to God who is terrible 23 It is the almightie, we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundaunt in iustice: he afflicteth not 24 Let men therefore feare him: for there shall no man see him that is wyse in his owne conceit
DouayRheims(i) 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light: 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth: 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. 14 Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. 19 Shew us what we may say to him: or we are wrapped up in darkness. 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. 21 But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. 23 We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.
KJV(i) 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
KJV_Cambridge(i) 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
KJV_Strongs(i)
  1 H2063 At this H3820 also my heart H2729 trembleth [H8799]   H5425 , and is moved out [H8799]   H4725 of his place.
  2 H8085 Hear [H8798]   H8085 attentively [H8800]   H7267 the noise H6963 of his voice H1899 , and the sound H3318 that goeth out [H8799]   H6310 of his mouth.
  3 H3474 He directeth [H8765]   H8281 it [H8799]   H8064 under the whole heaven H216 , and his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roareth [H8799]   H7481 : he thundereth [H8686]   H6963 with the voice H1347 of his excellency H6117 ; and he will not stay [H8762]   H6963 them when his voice H8085 is heard [H8735]  .
  5 H410 God H7481 thundereth [H8686]   H6381 marvellously [H8737]   H6963 with his voice H1419 ; great things H6213 doeth [H8802]   H3045 he, which we cannot comprehend [H8799]  .
  6 H559 For he saith [H8799]   H7950 to the snow H1933 , Be thou [H8798]   H776 on the earth H4306 ; likewise to the small H1653 rain H4306 , and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 He sealeth up [H8799]   H3027 the hand H120 of every man H582 ; that all men H3045 may know [H8800]   H4639 his work.
  8 H2416 Then the beasts H935 go [H8799]   H1119 into H695 dens H7931 , and remain [H8799]   H4585 in their places.
  9 H2315 Out of the south H935 cometh [H8799]   H5492 the whirlwind H7135 : and cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 is given [H8799]   H7341 : and the breadth H4325 of the waters H4164 is straitened.
  11 H7377 Also by watering H2959 he wearieth [H8686]   H5645 the thick cloud H6327 : he scattereth [H8686]   H216 his bright H6051 cloud:
  12 H2015 And it is turned [H8693]   H4524 round about H8458 by his counsels H6467 : that they may do H6680 whatsoever he commandeth [H8762]   H6440 them upon the face H8398 of the world H776 in the earth.
  13 H4672 He causeth it to come [H8686]   H7626 , whether for correction H776 , or for his land H2617 , or for mercy.
  14 H238 Hearken [H8685]   H347 unto this, O Job H5975 : stand still [H8798]   H995 , and consider [H8708]   H6381 the wondrous [H8737]   H410 works of God.
  15 H3045 Dost thou know [H8799]   H433 when God H7760 disposed [H8800]   H216 them, and caused the light H6051 of his cloud H3313 to shine [H8689]  ?
  16 H3045 Dost thou know [H8799]   H4657 the balancings H5645 of the clouds H4652 , the wondrous works H8549 of him which is perfect H1843 in knowledge?
  17 H899 How thy garments H2525 are warm H8252 , when he quieteth [H8687]   H776 the earth H1864 by the south wind ?
  18 H7554 Hast thou with him spread out [H8686]   H7834 the sky H2389 , which is strong H3332 , and as a molten [H8716]   H7209 looking glass?
  19 H3045 Teach [H8685]   H559 us what we shall say [H8799]   H6186 unto him; for we cannot order [H8799]   H6440 our speech by reason H2822 of darkness.
  20 H5608 Shall it be told [H8792]   H1696 him that I speak [H8762]   H376 ? if a man H559 speak [H8804]   H1104 , surely he shall be swallowed up [H8792]  .
  21 H7200 And now men see [H8804]   H925 not the bright H216 light H7834 which is in the clouds H7307 : but the wind H5674 passeth [H8804]   H2891 , and cleanseth [H8762]   them.
  22 H2091 Fair weather H857 cometh [H8799]   H6828 out of the north H433 : with God H3372 is terrible [H8737]   H1935 majesty.
  23 H7706 Touching the Almighty H4672 , we cannot find him out [H8804]   H7689 : he is excellent H3581 in power H4941 , and in judgment H7230 , and in plenty H6666 of justice H6031 : he will not afflict [H8762]  .
  24 H582 Men H3372 do therefore fear [H8804]   H7200 him: he respecteth [H8799]   H2450 not any that are wise H3820 of heart.
Thomson(i) 1 on the account of this my heart was troubled, and moved violently out of its place. 2 Hear the report made by the fierce anger of the Lord! when a threat shall proceed from his mouth; 3 as his dominion extendeth over all under heaven, and his light over the wings of the earth; 4 after it he will thunder with a voice; he will thunder with the voice of his indignation. [And should it not make a change in those men when he shall cause his voice to be heard?] 5 With his voice the Almighty will thunder to our astonishment; for he hath done great things which we cannot comprehend; 6 issuing a command to snow, be thou on the earth; When the tempest and storms of rain, under his command 7 seal up against the hand of every man, that every man may know his own weakness; 8 when the beasts have entered their coverts, and have gone to rest on their beds; 9 sorrows issue forth from their chambers, and cold from its lofty summits; 10 which by the blast of the Almighty produce frost, and governeth the water as he pleaseth. 11 But when a cloud covereth a man of his choice, his light can disperse the cloud: 12 and he at his sovereign pleasure, can cause the revolving agents to return to their works. 13 What things soever he giveth them in charge: these are ordered by him on the earth; and whether they be for correction, or for the benefit of the earth; or for mercy, he is to be found in them. 14 Hearken, Job, to these things and stand instructed with regard to the power of the Lord. 15 We know that God hath disposed his works; that he hath made light out of darkness; 16 That he knoweth the different purposes of clouds, and the miraculous fall of wicked men. 17 Now thy cloathing is warm and there is peace in the land. 18 With him are powerful cordials for inveterate disorders: what an appearance of an infusion! 19 Therefore teach me what we shall say to him. And let us refrain from much speaking. 20 Have I had a book or a scribe by me, that by stopping the man I could be silent? 21 Though the light is not visible to all, there is a brightening in the heavens, like that which cometh in clouds from him. 22 From the north the clouds brighten like fulgent gold. 23 For these things great is the glory and honour of the Almighty. As we cannot find another equal to him in majesty; dost thou not think that he who judgeth righteously will hear? 24 Men therefore ought to fear him. They indeed who are wise in heart, will fear him.
Webster(i) 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellence; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 From the south cometh the whirlwind: and cold from the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: 12 And it is turned around by his counsels: that they may do whatever he commandeth them upon the face of the world on the earth. 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. 14 Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? 18 Hast thou with him spread out the sky which is strong, and as a molten looking-glass? 19 Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I speak? If a man shall speak, surely he will be swallowed up. 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. 22 Fair weather cometh from the north: with God is terrible majesty. 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice: he will not afflict. 24 Men therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Webster_Strongs(i)
  1 H2063 At this H3820 also my heart H2729 [H8799] trembleth H5425 [H8799] , and is moved out H4725 of its place.
  2 H8085 [H8798] Hear H8085 [H8800] attentively H7267 the noise H6963 of his voice H1899 , and the sound H3318 [H8799] that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 [H8765] He directeth H8281 [H8799] it H8064 under the whole heaven H216 , and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 [H8799] roareth H7481 [H8686] : he thundereth H6963 with the voice H1347 of his excellency H6117 [H8762] ; and he will not restrain H6963 them when his voice H8085 [H8735] is heard.
  5 H410 God H7481 [H8686] thundereth H6381 [H8737] marvellously H6963 with his voice H1419 ; great things H6213 [H8802] he doeth H3045 [H8799] , which we cannot comprehend.
  6 H559 [H8799] For he saith H7950 to the snow H1933 [H8798] , Be thou H776 on the earth H4306 ; likewise to the small H1653 rain H4306 , and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 [H8799] He sealeth up H3027 the hand H120 of every man H582 ; that all men H3045 [H8800] may know H4639 his work.
  8 H2416 Then the beasts H935 [H8799] go H1119 into H695 dens H7931 [H8799] , and remain H4585 in their places.
  9 H2315 From the south H935 [H8799] cometh H5492 the whirlwind H7135 : and cold H4215 from the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 [H8799] is given H7341 : and the breadth H4325 of the waters H4164 is narrowed.
  11 H7377 Also by watering H2959 [H8686] he wearieth H5645 the thick cloud H6327 [H8686] : he scattereth H216 his bright H6051 cloud:
  12 H2015 [H8693] And it is turned H4524 around H8458 by his counsels H6467 : that they may do H6680 [H8762] whatever he commandeth H6440 them upon the face H8398 of the world H776 on the earth.
  13 H4672 [H8686] He causeth it to come H7626 , whether for correction H776 , or for his land H2617 , or for mercy.
  14 H238 [H8685] Hearken H347 to this, O Job H5975 [H8798] : stand still H995 [H8708] , and consider H6381 [H8737] the wondrous H410 works of God.
  15 H3045 [H8799] Dost thou know H433 when God H7760 [H8800] disposed H216 them, and caused the light H6051 of his cloud H3313 [H8689] to shine?
  16 H3045 [H8799] Dost thou know H4657 the balancings H5645 of the clouds H4652 , the wondrous works H8549 of him who is perfect H1843 in knowledge?
  17 H899 How thy garments H2525 are warm H8252 [H8687] , when he quieteth H776 the earth H1864 by the south wind?
  18 H7554 [H8686] Hast thou with him spread out H7834 the sky H2389 , which is strong H3332 [H8716] , and as a molten H7209 looking glass?
  19 H3045 [H8685] Teach H559 [H8799] us what we shall say H6186 [H8799] to him; for we cannot order H6440 our speech by reason H2822 of darkness.
  20 H5608 [H8792] Shall it be told H1696 [H8762] him that I speak H376 ? if a man H559 [H8804] shall speak H1104 [H8792] , surely he shall be swallowed up.
  21 H7200 [H8804] And now men see H925 not the bright H216 light H7834 which is in the clouds H7307 : but the wind H5674 [H8804] passeth H2891 [H8762] , and cleanseth them.
  22 H2091 Fair weather H857 [H8799] cometh H6828 from the north H433 : with God H3372 [H8737] is terrible H1935 majesty.
  23 H7706 As for the Almighty H4672 [H8804] , we cannot find him out H7689 : he is excellent H3581 in power H4941 , and in judgment H7230 , and in abundance H6666 of justice H6031 [H8762] : he will not afflict.
  24 H582 Men H3372 [H8804] therefore fear H7200 [H8799] him: he respecteth H2450 not any that are wise H3820 of heart.
Brenton(i) 1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place. 2 Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. 4 After him shall be a cry with a loud voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not; 6 commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might. 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. 8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair. 9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops. 10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases. 11 And if a cloud obscures what is precious to him, his light will disperse the cloud. 12 And he will carry round the encircling clouds by his governance, to perform their works: whatsoever he shall command them, 13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, or for his land, or if he shall find him an object for mercy. 14 Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord. 15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness. 16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly. 17 But thy robe is warm, and there is quiet upon the land. 18 Wilt thou establish with him foundations for the ancient heavens? they are strong as a molten mirror. 19 Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much. 20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence? 21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds. 22 From the north come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty; 23 and we do not find another his equal in strength: as for him that judges justly, dost thou not think that he listens? 24 Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἀπὸ ταύτης ἐταράχθη ἡ καρδία μου, καὶ ἀπεῤῥύη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς. 2 Ἄκουε ἀκοὴν ἐν ὀργῇ θυμοῦ Κυρίου, καὶ μελέτη ἐκ στόματος αὐτοῦ ἐξελεύσεται. 3 Ὑποκάτω παντὸς τοῦ οὐρανοῦ ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ, καὶ τὸ φῶς αὐτοῦ ἐπὶ πτερύγων τῆς γῆς. 4 Ὀπίσω αὐτοῦ βοήσεται φωνῇ, βροντήσει ἐν φωνῇ ὕβρεως αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἀνταλλάξει αὐτοὺς, ὅτι ἀκούσει φωνὴν αὐτοῦ. 5 Βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια· ἐποίησε γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν, 6 συντάσσων χιόνι, γίνου ἐπὶ γῆς, καὶ χειμὼν ὑετὸς, καὶ χειμὼν ὑετῶν δυναστείας αὐτοῦ. 7 Ἐν χειρὶ παντὸς ἀνθρώπου κατασφραγίζει, ἵνα γνῷ πᾶς ἄνθρωπος τὴν ἑαυτοῦ ἀσθένειαν. 8 Εἰσῆλθε δὲ θηρία ὑπὸ τὴν σκέπην, ἡσύχασαν δὲ ἐπὶ κοίτης. 9 Ἐκ ταμιείων ἐπέρχονται ὀδύναι, ἀπὸ δὲ ἀκρωτηρίων ψῦχος. 10 Καὶ ἀπὸ πνοῆς ἰσχυροῦ δώσει πάγος· οἰακίζει δὲ τὸ ὕδωρ ὡς ἐὰν βούληται, 11 καὶ ἐκλεκτὸν καταπλάσσει νεφέλη· διασκορπιεῖ νέφος φῶς αὐτοῦ, 12 καὶ αὐτὸς κυκλώματα διαστρέψει, ἐν θεεβουλαθὼθ, εἰς ἔργα αὐτῶν· πάντα ὅσα ἂν ἐντείληται αὐτοῖς, ταῦτα συντέτακται παρʼ αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς, 13 ἐὰν τε εἰς παιδείαν, ἐὰν εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ, ἐὰν εἰς ἔλεος εὑρήσει αὐτόν.
14 Ἐνωτίζου ταῦτα, Ἰώβ· στῆθι νουθετούμενος δύναμιν Κυρίου. 15 Οἴδαμεν ὅτι ὁ Θεὸς ἔθετο ἔργα αὐτοῦ, φῶς ποιήσας ἐκ σκότους. 16 Ἐπίσταται δὲ διάκρισιν νεφῶν, ἐξαίσια δὲ πτώματα πονηρῶν. 17 Σοῦ δὲ ἡ στολὴ θερμὺ, ἡσυχάζεται δὲ ἐπὶ τῆς γῆς. 18 Στερεώσεις μετʼ αὐτοῦ εἰς παλαιώματα, ἰσχυραὶ ὡς ὅρασις ἐπιχύσεως. 19 Διατί δίδαξόν με, τί ἐροῦμεν αὐτῷ; καὶ παυσώμαθε πολλὰ λέγοντες. 20 Μὴ βίβλος ἢ γραμματεύς μοι παρέστηκεν, ἵνα ἄνθρωπον ἑστηκὼς κατασιωπήσω;
21 Πᾶσι δὲ οὐχ ὁρατὸν τὸ φῶς, τηλαυγές ἐστιν ἐν τοῖς παλαιώμασιν, ὥσπερ τὸ παρʼ αὐτοῦ ἐπὶ νεφῶν. 22 Ἀπὸ βοῤῥᾶ νέφη χρυσαυγοῦντα, ἐπὶ τούτοις μεγάλη ἡ δόξα καὶ τιμὴ Παντοκράτορος, 23 καὶ οὐχ εὑρίσκομεν ἄλλον ὅμοιον τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ· ὁ τὰ δίκαια κρίνων, οὐκ οἴει ἐπακούειν αὐτόν; 24 Διὸ φοβηθήσονται αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι, φοβηθήσονται δὲ αὐτὸν καὶ οἱ σοφοὶ καρδίᾳ.
Leeser(i) 1 At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place. 2 Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm’s roar that goeth out of his mouth. 3 Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth. 4 Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard. 5 God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend. 6 For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength. 7 He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it. 8 Then retire the beasts into their dens, and rest in their lairs. 9 Out of his chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold. 10 From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid. 11 Also with moisture he loadeth the cloud; and he scattereth the cloud of his lightning; 12 And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth. 13 Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come. 14 Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God. 15 Dost thou know how God hath imposed a law on them, and how he hath caused the light of his cloud to shine? 16 Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 Thou who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind? 18 Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror? 19 Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order before him because of darkness. 20 Can all be related of him, when I speak ever so much? or if a man talk of him even till he be swallowed up in death? 21 Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them. 22 The golden light that cometh out of the north: around God is terrible majesty. 23 The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict: 24 Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.
YLT(i) 1 Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place. 2 Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth. 3 Under the whole heavens He directeth it, And its light is over the skirts of the earth. 4 After it roar doth a voice—He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard. 5 God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6 For to snow He saith, `Be on the earth.' And the small rain and great rain of His power. 7 Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work. 8 And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue. 9 From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds—cold, 10 From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened, 11 Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light. 12 And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth. 13 Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He doth cause it to come.
14 Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God. 15 Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud? 16 Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm, In the quieting of the earth from the south? 18 Thou hast made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror! 19 Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness. 20 Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21 And now, they have not seen the light, Bright it is in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them. 22 From the golden north it cometh, Beside God is fearful honour. 23 The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness, 24 Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.
JuliaSmith(i) 1 Also at this my heart shall tremble, and it will leap from its place. 2 Hearing, hear ye, to the noise of his voice, and the growling going out from his mouth. 3 He will let it go free under all the heavens, and his light upon the wings of the earth. 4 After him a voice shall rear; he will thunder with the voice of his majesty: and he will not leave them behind when his voice shall be heard. 5 God will thunder with his voice of wonder, doing great things, and we shall not know. 6 For he will say to the snow, Be it on earth; and to the shower of rain, and to the shower of the rains of his strength. 7 He will seal in the hand of every man, for all men to know his work. 8 And the beast shall go into the covert, and shall dwell in its habitation. 9 From the chamber shall come forth the whirlwind, and cold from the scatterings. 10 From the breath of God ice will be given, and the breadth of the waters in being straitened. 11 Also by watering he will cast down the cloud: he will scatter the cloud of his light: 12 Being turned by his guidance to their doing all that he commanded them upon the face of the habitable globe of the earth. 13 If for the rod, if for his land, if for mercy, it shall find him. 14 Give ear to this, O Job: stand and consider the wonders of God. 15 Shalt thou know in God's setting upon them, and he caused the light of his cloud to shine? 16 Shalt thou know upon the poisings of the cloud, the wonders of the complete of knowledges? 17 That thy garments are warm in quieting the earth from the south? 18 Wilt thou spread out with him to the clouds, strong as the sight of a melted mass? 19 Make known to us what we shall say to him we shall not set in order from the face of darkness. 20 Shall it be recounted to him that I shall speak? If a man spake, then shall he be swallowed down. 21 And now they saw not the bright light that is in the clouds: and the wind passed over and it will cleanse them. 22 From the north, gold shall come: upon God terrible majesty. 23 The Almighty we found not: great of power and judgment, and much justice, he will not afflict 24 For this, men shall fear him: he will not see all the wise of heart.
Darby(i) 1 Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place: 2 Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard. 5 ?God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend. 6 For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. 8 And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens. 9 From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north. 10 By the breath of ?God ice is given; and the breadth of the waters is straitened. 11 Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud; 12 And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth, 13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy. 14 Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of ?God. 15 Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash? 16 Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge? 17 How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind? 18 Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror? 19 Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness. 20 Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up. 21 And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them. 22 From the north cometh gold; with +God is terrible majesty. 23 The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict. 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
ERV(i) 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place. 2 Hearken ye unto the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth; he thundereth with the voice of his majesty: and he stayeth them not when his voice is heard. 5 God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth; likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain. 7 He sealeth up the hand of every man; that all men whom he hath made may know [it]. 8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens. 9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm: and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; he spreadeth abroad the cloud of his lightning: 12 And it is turned round about by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the habitable world. 13 Whether it be for correction, or for his land, or for mercy, that he cause it to come. 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them, and causeth the lightning of his cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm, when the earth is still by reason of the south [wind]? 18 Canst thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror? 19 Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I would speak? or should a man wish that he were swallowed up? 21 And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them. 22 Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty. 23 [Touching] the Almighty, we can not find him out; he is excellent in power: and in judgment and plenteous justice he will not afflict. 24 Men do therefore fear him: he regardeth not any that are wise of heart.
ASV(i) 1 Yea, at this my heart trembleth,
And is moved out of its place. 2 Hear, oh, hear the noise of his voice,
And the sound that goeth out of his mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven,
And his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth;
He thundereth with the voice of his majesty;
And he restraineth not [the lightnings] when his voice is heard 5 God thundereth marvellously with his voice;
Great things doeth he, which we cannot comprehend. 6 For he saith to the snow, Fall thou on the earth;
Likewise to the shower of rain,
And to the showers of his mighty rain. 7 He sealeth up the hand of every man,
That all men whom he hath made may know [it]. 8 Then the beasts go into coverts,
And remain in their dens. 9 Out of the chamber [of the south] cometh the storm,
And cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given;
And the breadth of the waters is straitened. 11 Yea, he ladeth the thick cloud with moisture;
He spreadeth abroad the cloud of his lightning: 12 And it is turned round about by his guidance,
That they may do whatsoever he commandeth them
Upon the face of the habitable world, 13 Whether it be for correction, or for his land,
Or for lovingkindness, that he cause it to come.
14 Hearken unto this, O Job:
Stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know how God layeth [his charge] upon them,
And causeth the lightning of his cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds,
The wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm,
When the earth is still by reason of the south [wind]? 18 Canst thou with him spread out the sky,
Which is strong as a molten mirror? 19 Teach us what we shall say unto him;
[For] we cannot set [our speech] in order by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I would speak?
Or should a man wish that he were swallowed up?
21 And now men see not the light which is bright in the skies;
But the wind passeth, and cleareth them. 22 Out of the north cometh golden splendor:
God hath upon him terrible majesty. 23 [Touching] the Almighty, we cannot find him out:
He is excellent in power;
And in justice and plenteous righteousness he will not afflict. 24 Men do therefore fear him:
He regardeth not any that are wise of heart.
ASV_Strongs(i)
  1 H2063 Yea, at this H3820 my heart H2729 trembleth, H5425 And is moved out H4725 of its place.
  2 H8085 Hear, H8085 oh, hear H7267 the noise H7267 of his voice, H6963 And the sound H3318 that goeth out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He sendeth H8281 it H8064 forth under the whole heaven, H216 And his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roareth; H7481 He thundereth H6963 with the voice H1347 of his majesty; H6117 And he restraineth H6963 not the lightnings when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thundereth H6381 marvellously H6963 with his voice; H1419 Great things H6213 doeth H3045 he, which we cannot comprehend.
  6 H559 For he saith H7950 to the snow, H1933 Fall thou H776 on the earth; H4306 Likewise to the shower H1653 of rain, H4306 And to the showers H5797 of his mighty H1653 rain.
  7 H2856 He sealeth up H3027 the hand H120 of every man, H582 That all men H3045 whom he hath made may know H4639 it.
  8 H2416 Then the beasts H935 go H1119 into H4585 coverts, H7931 And remain H695 in their dens.
  9 H2315 Out of the chamber of the south H935 cometh H5492 the storm, H7135 And cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H5414 ice is given; H7341 And the breadth H4325 of the waters H4164 is straitened.
  11 H2959 Yea, he ladeth H5645 the thick cloud H7377 with moisture; H6327 He spreadeth H6051 abroad the cloud H216 of his lightning:
  12 H2015 And it is turned H4524 round about H8458 by his guidance, H6467 That they may do H6680 whatsoever he commandeth H6440 them Upon the face H776 of the habitable H8398 world,
  13 H7626 Whether it be for correction, H776 or for his land, H2617 Or for lovingkindness, H4672 that he cause it to come.
  14 H238 Hearken H347 unto this, O Job: H5975 Stand still, H995 and consider H6381 the wondrous H410 works of God.
  15 H3045 Dost thou know H433 how God H7760 layeth H216 his charge upon them, And causeth the lightning H6051 of his cloud H3313 to shine?
  16 H3045 Dost thou know H4657 the balancings H5645 of the clouds, H4652 The wondrous works H8549 of him who is perfect H1843 in knowledge?
  17 H899 How thy garments H2525 are warm, H776 When the earth H8252 is still H1864 by reason of the south wind?
  18 H7554 Canst thou with him spread out H7834 the sky, H2389 Which is strong H3332 as a molten H7209 mirror?
  19 H3045 Teach H559 us what we shall say H6186 unto him; For we cannot set our speech in order H6440 by reason H2822 of darkness.
  20 H5608 Shall it be told H1696 him that I would speak? H376 Or should a man H559 wish H1104 that he were swallowed up?
  21 H7200 And now men see H216 not the light H925 which is bright H7834 in the skies; H7307 But the wind H5674 passeth, H2891 and cleareth them.
  22 H6828 Out of the north H857 cometh H2091 golden splendor: H433 God H3372 hath upon him terrible H1935 majesty.
  23 H7706 Touching the Almighty, H4672 we cannot find him out: H7689 He is excellent H3581 in power; H4941 And in justice H7230 and plenteous H6666 righteousness H6031 he will not afflict.
  24 H582 Men H3372 do therefore fear H7200 him: He regardeth H2450 not any that are wise H3820 of heart.
JPS_ASV_Byz(i) 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of its place. 2 Hear attentively the noise of His voice, and the sound that goeth out of His mouth. 3 He sendeth it forth under the whole heaven, and His lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roareth; He thundereth with the voice of His majesty; and He stayeth them not when His voice is heard. 5 God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend. 6 For He saith to the snow: 'Fall thou on the earth'; likewise to the shower of rain, and to the showers of His mighty rain. 7 He sealeth up the hand of every man, that all men whom He hath made may know it. 8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens. 9 Out of the Chamber cometh the storm; and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is straitened. 11 Yea, He ladeth the thick cloud with moister, He spreadeth abroad the cloud of His lightning; 12 And they are turned round about by His guidance, that they may do whatsoever He commandeth them upon the face of the habitable world: 13 Whether it be for correction, or for His earth, or for mercy, that He cause it to come. 14 Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know how God enjoineth them, and causeth the lightning of His cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of Him who is perfect in knowledge? 17 Thou whose garments are warm, when the earth is still by reason of the south wind; 18 Canst thou with Him spread out the sky, which is strong as a molten mirror? 19 Teach us what we shall say unto Him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told Him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? 21 And now men see not the light which is bright in the skies; but the wind passeth, and cleanseth them. 22 Out of the north cometh golden splendour, about God is terrible majesty. 23 The Almighty, whom we cannot find out, is excellent in power, yet to judgment and plenteous justice He doeth no violence. 24 Men do therefore fear Him; He regardeth not any that are wise of heart.
Rotherham(i) 1 Yea, at this, my heart quaketh, and starteth up out of its place. 2 Hear! oh hear! the raging of his voice, A growling sound also, out of his mouth, goeth forth; 3 Under the whole heavens, he letteth it loose, His lightning also, unto the wings of the earth; 4 After it, roareth a voice, He thundereth with his voice of majesty, Nor will he hold them back, when his voice is heard. 5 GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
6 For, to the snow, he saith, Fall earthwards,––Also to the downpour of rain, yea the downpour of his mighty rains. 7 On the hand of every man, he setteth a seal, that all men may take note of his doing. 8 So then the wild–beast hath gone into covert, and, in its lairs, doth it remain. 9 Out of a chamber cometh a storm–wind, and, out of the north, cold. 10 By the breath of GOD, is given––frost, and, the breadth of waters, is congealed; 11 Also, with moisture, burdeneth he the thick cloud, He disperseth his lightning–cloud; 12 Yea, the same, in circles, turneth itself to and fro, by his steering them to their work, whithersoever he commandeth them, over the face of the world, towards the earth. 13 Whether, as a rod, or for his earth, or in lovingkindness, he causeth it to come.
14 Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:–– 15 Canst thou got to know of GOD’S giving charge over them, or of the causing of the lightning of his cloud to shine forth? 16 Canst thou get to know concerning the poisings of the thick cloud, the wonders of one who is perfect in knowledge? 17 That thy garments should be hot when he quieteth the earth from the south? 18 Didst thou spread out, with him, the skies, strong as a molten mirror? 19 Let us know what we shall say to him, We cannot set in order, by reason of darkness. 20 Shall it be declared to him––that I would speak? Were any man to say aught, he might he destroyed?
21 Yet, now, men see not the light, bright though it is in the skies, when, a wind, hath passed over, and cleansed them. 22 Out of the north, a golden light cometh, Upon GOD, is fearful splendour: 23 The Almighty, whom we have not fully found out, is great in vigour,––Neither, justice nor abounding righteousness, will he weaken. 24 Therefore, do men revere him, He will not regard any who are wise in heart.
CLV(i) 1 Indeed, at this my heart trembles And leaps out of its place. 2 Hearken, yea hearken to the thunderous sound of His voice And the rumbling soliloquy that comes forth from His mouth;" 3 Under the entire heavens He unleashes it, And His lightning over the wings of the earth. 4 After it roars a voice; He thunders with His swelling voice And does not stem them so that His voice is heard. 5 El thunders marvelously with His voice, Doing great things that we cannot know. 6 For He says to the snow, Fall on the earth, And to the downpour of rain, even His strong downpours of rains. 7 On the hand of every human He places a seal So that all men may know His work. 8 Then the wild animal enters into its lair, And tabernacles in its habitations. 9 From its chamber comes the whirlwind, And cold from the sifting winds. 10 By the breath of El ice is made, And the width of the waters becomes a frozen solid. 11 Indeed, He encumbers the thick cloud with soaking moisture; He scatters His lightning cloud, 12 And He directs them round about, Turning according to His strategies, That their deeds be all that He instructs them On the face of the earth's habitation. 13 Whether it be for a club that He fulfills His approved plan, Or for benignity, it is He Who causes it to occur. 14 Give ear to this, O Job; Stand and observe the marvelous works of El. 15 Do you know in what way Eloah sets direction over them And how He causes the lightning of His cloud to shine? 16 Do you know about the balancings of the thick cloud, The marvels of One flawless in knowledge, 17 You whose garments are warm When the earth is quiet because of the south wind? 18 Could you with Him have made the atmosphere in the skies, Steadfast as a mirror that is solidly set? 19 Inform us what we should say to Him; We cannot arrange our case because of the darkness. 20 Should it be recounted to Him that I would speak? Would a man ask that he be swallowed down? 21 Now men cannot examine the sunlight As it is ablaze in the skies, When the wind has passed and made them clean, 22 And by the north wind, rays of gold arrive. About Eloah is fearful splendor;" 23 He Who Suffices, we cannot find Him out, Great in vigor and judgment, And abundant in righteousness, Who humbles not. 24 Wherefore, men fear Him; Do not all wise of heart stand in fear?
BBE(i) 1 At this my heart is shaking; it is moved out of its place. 2 Give ear to the rolling noise of his voice; to the hollow sound which goes out of his mouth. 3 He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth. 4 After it a voice is sounding, thundering out the word of his power; he does not keep back his thunder-flames; from his mouth his voice is sounding. 5 He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge; 6 For he says to the snow, Make the earth wet; and to the rain-storm, Come down. 7 He puts an end to the work of every man, so that all may see his work. 8 Then the beasts go into their holes, and take their rest. 9 Out of its place comes the storm-wind, and the cold out of its store-houses. 10 By the breath of God ice is made, and the wide waters are shut in. 11 The thick cloud is weighted with thunder-flame, and the cloud sends out its light; 12 And it goes this way and that, round about, turning itself by his guiding, to do whatever he gives orders to be done, on the face of his world of men, 13 For a rod, or for a curse, or for mercy, causing it to come on the mark. 14 Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God. 15 Have you knowledge of God's ordering of his works, how he makes the light of his cloud to be seen? 16 Have you knowledge of the balancings of the clouds, the wonders of him who has all wisdom? 17 You, whose clothing is warm, when the earth is quiet because of the south wind, 18 Will you, with him, make the skies smooth, and strong as a polished looking-glass? 19 Make clear to me what we are to say to him; we are unable to put our cause before him, because of the dark. 20 How may he have knowledge of my desire for talk with him? or did any man ever say, May destruction come on me? 21 And now the light is not seen, for it is dark because of the clouds; but a wind comes, clearing them away. 22 A bright light comes out of the north; God's glory is greatly to be feared. 23 There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong. 24 For this cause men go in fear of him; he has no respect for any who are wise in heart.
MKJV(i) 1 My heart trembles at this also, and it leaps out of its place. 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out of His mouth. 3 He loosens it under the whole heavens, and His lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He will not hold them when His voice is heard. 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand. 6 For He says to the snow, Fall on the earth; also to the shower of rain, and to the shower of heavy rains in its strength. 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work. 8 Then the beast goes into its lair, and it remains in its dens. 9 Out of the storeroom comes the tempest; and cold from scattering winds. 10 By the breath of God ice is given; and the expanse of waters is frozen tight. 11 Also He loads the clouds with moisture; He scatters the lightning cloud, 12 and it is turned around by His guidance, so that they may do whatever He commands them on the face of the world in the earth. 13 Whether as a whip, or for His land, or for mercy, He finds it. 14 Listen to this, Job; stand still, and consider the wonderful works of God. 15 Do you know when God placed them, and caused the lightning of His cloud to shine? 16 Do you know the balancing of the clouds, the wonderful works of Him who is perfect in knowledge? 17 You whose clothes warm when He quiets the earth from the south wind? 18 Have you beat out the expanse with Him, hard like a cast mirror? 19 Teach us what we shall say to Him; for because of darkness we cannot arrange our case. 20 Shall it be told Him that I would speak? If a man speaks, surely he shall be swallowed up. 21 And now men cannot look upon the light; it is in the clouds; but the wind passes and clears them. 22 Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty. 23 The Almighty, whom we cannot find out, is exalted in power; and to judgment and overflowing righteousness He does no violence. 24 Therefore, men fear Him; He does not respect any who are wise in heart.
LITV(i) 1 My heart also trembles at this, and it leaps from its place. 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out from His mouth. 3 He lets it loose under the whole heavens, and His lightning to the wings of the earth. 4 After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice; and He will not hold them back when His voice is heard. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things, and we do not know. 6 For He says to the snow, Fall on the earth; also to the shower of rain, and the shower of heavy rains. 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work. 8 Then the beast goes into its lair, and they stay in their dens. 9 Out of the storeroom comes the tempest, and cold from scattering winds. 10 Ice is given by God's breath, and the expanse of waters is frozen. 11 Yea, He loads the cloud with moisture; He scatters His lightning cloud; 12 and it is turned around by His guidance, so that they may do whatever He commands them on the face of the world of the earth. 13 Whether as a whip, or for His land, or for mercy, He finds it. 14 Listen to this, O Job; stand still and consider the wonderful works of God. 15 Do you know when God placed them, and caused the lightning of His cloud to shine? 16 Do you know the balance of the clouds, the wonderful works of Him who is perfect in knowledge, 17 you whose garments are warm when the earth is still from the south wind? 18 Can you beat out the expanse with Him, hard like a cast mirror? 19 Make us know what we shall say to Him; for we cannot arrange our case because of darkness. 20 Shall it be told to Him that I would speak? If a man speaks, surely he will be swallowed up. 21 And now men cannot look upon the light when it is bright in the clouds; when the wind has passed and cleared them. 22 Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty. 23 We cannot find Him, the Almighty; He is exalted in power; and He does not violate justice and abundant righteousness. 24 So, men, fear Him; He does not regard any who are wise of heart.
ECB(i) 1 Also, my heart trembles at this - loosed from its place. 2 In hearing, hear the commotion of his voice and the meditation coming from his mouth; 3 he releases under the whole heavens and his lightning to the wings of the earth. 4 After, a voice roars; he thunders his voice of pomp; and he restrains not when his voice is heard. 5 El thunders marvellously with his voice; he works great - and we perceive not. 6 For to the snow he says, Be on the earth; likewise to the downpour of rain and to the downpour of rain of his strength: 7 he seals the hand of all humanity that all men know his work. 8 And the live beings lurk and tabernacle in their habitations. 9 From the chamber comes the hurricane; and cold from the scattering: 10 by the breath of El frost is given; and the breadth of the waters narrows: 11 by showering, he overloads the thick cloud; he scatters his lightning cloud: 12 and by his counsels, it turns around to do whatever he misvahs them on the face of the world in the earth: 13 he causes it to come whether for a scion, or for his land, or for mercy. 14 Hearken to this, O Iyob; Stand and discern the marvels of El. 15 Know you when Elohah set them? - and shined the light of his cloud? 16 Know you the balancings of the thick clouds? The marvels of him who is integrious in knowledge? 17 How your clothes heat when he rests the earth by the southerly? 18 Expand you the vapours with him - strong as a poured reflector? 19 Know we what to say to him? for we line not up at the face of the darkness. 20 Is it scribed to him that I word? If a man says, surely he is swallowed. 21 And now they see not the bright light in the vapours; but the wind passes and purifies them: 22 clear sky comes from the north; with Elohah is awesome majesty. 23 Shadday - we find him not out; exceedingly excellent in force and in judgment and abundant in justness: he abases not. 24 So men fear him; he sees not any wise of heart.
ACV(i) 1 Yea, at this my heart trembles, and is moved out of its place. 2 Hear, O, hear the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty, and he does not restrain the lightnings when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend. 6 For he says to the snow, Fall thou on the earth, likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain. 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it. 8 Then the beasts go into coverts, and remain in their dens. 9 Out of the chamber of the south comes the storm, and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is narrowed. 11 Yea, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning, 12 and it is turned round about by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world. 13 He causes it to come, whether it be for correction, or for his land, or for loving kindness. 14 Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Do thou know how God lays his charge upon them, and causes the lightning of his cloud to shine? 16 Do thou know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm when the earth is still because of the south wind? 18 Can thou with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror? 19 Teach us what we shall say to him. We cannot set in array because of darkness. 20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? 21 And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them. 22 Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty. 23 O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict. 24 Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.
WEB(i) 1 “Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place. 2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend. 6 For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain. 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it. 8 Then the animals take cover, and remain in their dens. 9 Out of its room comes the storm, and cold out of the north. 10 By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen. 11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning. 12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world, 13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come. 14 “Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine? 16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind? 18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror? 19 Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness. 20 Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? 21 Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them. 22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty. 23 We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress. 24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
WEB_Strongs(i)
  1 H2063 "Yes, at this H3820 my heart H2729 trembles, H5425 and is moved out H4725 of its place.
  2 H8085 Hear, H8085 oh, hear H7267 the noise H7267 of his voice, H6963 the sound H3318 that goes out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He sends H8281 it H8064 forth under the whole sky, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars. H7481 He thunders H6963 with the voice H1347 of his majesty. H6117 He doesn't hold H6963 back anything when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice. H6213 He does H1419 great things, H3045 which we can't comprehend.
  6 H559 For he says H7950 to the snow, H1933 ‘Fall H776 on the earth;' H4306 likewise to the shower H1653 of rain, H4306 and to the showers H5797 of his mighty H1653 rain.
  7 H2856 He seals up H3027 the hand H120 of every man, H582 that all men H3045 whom he has made may know H4639 it.
  8 H2416 Then the animals H935 take H695 cover, H1119   H7931 and remain H695 in their dens.
  9 H2315 Out of its room H935 comes H5492 the storm, H7135 and cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God, H5414 ice is given, H7341 and the breadth H4325 of the waters H4164 is frozen.
  11 H2959 Yes, he loads H5645 the thick cloud H7377 with moisture. H6327 He spreads H5645 abroad the cloud H216 of his lightning.
  12 H2015 It is turned H4524 around H8458 by his guidance, H6467 that they may do H6680 whatever he commands H6440 them on the surface H776 of the habitable H8398 world,
  13 H7626 Whether it is for correction, H776 or for his land, H2617 or for loving kindness, H4672 that he causes it to come.
  14 H238 "Listen H347 to this, Job. H5975 Stand still, H995 and consider H6381 the wondrous H410 works of God.
  15 H3045 Do you know H433 how God H7760 controls H216 them, and causes the lightning H6051 of his cloud H3313 to shine?
  16 H3045 Do you know H4657 the workings H5645 of the clouds, H4652 the wondrous works H8549 of him who is perfect H1843 in knowledge?
  17 H899 You whose clothing H2525 is warm, H776 when the earth H8252 is still H1864 by reason of the south wind?
  18 H7554 Can you, with him, spread out H7834 the sky, H2389 which is strong H3332 as a cast metal H7209 mirror?
  19 H3045 Teach H559 us what we shall tell H6186 him, for we can't make H6440 our case by reason H2822 of darkness.
  20 H5608 Shall it be told H1696 him that I would speak? H376 Or should a man H559 wish H1104 that he were swallowed up?
  21 H7200 Now men don't see H216 the light H925 which is bright H7834 in the skies, H7307 but the wind H5674 passes, H2891 and clears them.
  22 H6828 Out of the north H857 comes H2091 golden splendor. H433 With God H3372 is awesome H1935 majesty.
  23 H4672 We can't reach H7706 the Almighty. H7689 He is exalted H3581 in power. H4941 In justice H7230 and great H6666 righteousness, H6031 he will not oppress.
  24 H582 Therefore men H3372 revere H7200 him. He doesn't regard H2450 any who are wise H3820 of heart."
NHEB(i) 1 "Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place. 2 Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole sky, and his lightning to the farthest parts of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn't hold back anything when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend. 6 For he says to the snow, 'Fall on the earth;' likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain. 7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it. 8 Then the animals take cover, and remain in their dens. 9 Out of its chamber comes the storm, and cold out of the north. 10 By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen. 11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning. 12 It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world, 13 Whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come. 14 "Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine? 16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 You whose clothing is warm, when the earth is still by reason of the south wind? 18 Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror? 19 Teach us what we shall tell him, for we can't make our case by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? 21 Now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them. 22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty. 23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress. 24 Therefore men revere him. He doesn't regard any who are wise of heart."
AKJV(i) 1 At this also my heart trembles, and is moved out of his place. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. 6 For he said to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud: 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatever he commands them on the face of the world in the earth. 13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. 14 Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 17 How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind? 18 Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? 19 Teach us what we shall say to him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them. 22 Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty. 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. 24 Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.
AKJV_Strongs(i)
  1 H2063 At this H637 also H3820 my heart H2729 trembles, H5425 and is moved H4725 out of his place.
  2 H8085 Hear H8085 attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 that goes H6310 out of his mouth.
  3 H3474 He directs H8478 it under H3605 the whole H8064 heaven, H216 and his lightning H3671 to the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars: H7481 he thunders H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 and he will not stay H3588 them when H6963 his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice; H1419 great H6213 things does H408 he, which we cannot H3045 comprehend.
  6 H559 For he said H7950 to the snow, H776 Be you on the earth; H1653 likewise to the small rain, H4306 and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 He seals H3027 up the hand H3605 of every H120 man; H3605 that all H582 men H3045 may know H4639 his work.
  8 H2416 Then the beasts H935 go H1119 into H695 dens, H7931 and remain H4585 in their places.
  9 H2315 Out of the south H935 comes H5492 the whirlwind: H7135 and cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 is given: H7341 and the breadth H4325 of the waters H4164 is straitened.
  11 H637 Also H7377 by watering H2959 he wearies H5645 the thick cloud: H6327 he scatters H216 his bright H6051 cloud:
  12 H2015 And it is turned H4524 round H8458 about by his counsels: H6467 that they may do H3605 whatever H834 H6680 he commands H6440 them on the face H8398 of the world H776 in the earth.
  13 H4672 He causes it to come, H518 whether H7626 for correction, H776 or for his land, H2617 or for mercy.
  14 H238 Listen H2063 to this, H347 O Job: H5975 stand H5975 still, H995 and consider H6381 the wondrous H410 works of God.
  15 H3045 Do you know H433 when God H7760 disposed H216 them, and caused the light H6051 of his cloud H3313 to shine?
  16 H3045 Do you know H4657 the balancing H5645 of the clouds, H4652 the wondrous H8549 works of him which is perfect H1843 in knowledge?
  17 H834 How H899 your garments H2525 are warm, H8252 when he quiets H776 the earth H1864 by the south wind?
  18 H7554 Have you with him spread H7834 out the sky, H2389 which is strong, H3332 and as a molten H7209 looking H7209 glass?
  19 H3045 Teach H4100 us what H559 we shall say H3808 to him; for we cannot H6186 order H6440 our speech by reason H2822 of darkness.
  20 H5608 Shall it be told H1696 him that I speak? H518 if H376 a man H559 speak, H3588 surely H1104 he shall be swallowed up.
  21 H6258 And now H7200 men see H925 not the bright H216 light H1931 which H7834 is in the clouds: H7307 but the wind H5674 passes, H2891 and cleans them.
  22 H2091 Fair H2091 weather H857 comes H6828 out of the north: H433 with God H3372 is terrible H1935 majesty.
  23 H7706 Touching the Almighty, H3808 we cannot H4672 find H7689 him out: he is excellent H3581 in power, H4941 and in judgment, H7230 and in plenty H6666 of justice: H6031 he will not afflict.
  24 H582 Men H3651 do therefore H3372 fear H7200 him: he respects H2450 not any that are wise H3820 of heart.
KJ2000(i) 1 At this also my heart trembles, and is moved out of its place. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not restrain them when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. 6 For he says to the snow, Be on the earth; likewise to the gentle rain, and to the heavy rain of his strength. 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given: and the broad waters are frozen. 11 Also with moisture he loads the thick cloud: he scatters his bright cloud: 12 And it is turned around by his guidance: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the whole earth. 13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Do you know when God dispatched them, and caused the light of his cloud to shine? 16 Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is blameless in knowledge? 17 How your garments are warm, when he quiets the earth by the south wind? 18 Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten mirror? 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech because of darkness. 20 Shall it be told him that I speak? if a man speaks, surely he shall be swallowed up. 21 And now men can not look on the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and clears them. 22 Fair weather comes out of the north: with God is awesome majesty. 23 As for the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in abundant justice: he will not afflict. 24 Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.
UKJV(i) 1 At this also my heart trembles, and is moved out of his place. 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth. 3 He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. 4 After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. 5 God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend. 6 For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. 7 He seals up the hand of every man; that all men may know his work. 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. 9 Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north. 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. 11 Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud: 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the world in the earth. 13 He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? 16 Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? 17 How your garments are warm, when he stills the earth by the south wind? 18 Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleanses them. 22 Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty. 23 Concerning the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. 24 Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2063 At this H3820 also my heart H2729 trembles, H5425 and is moved out H4725 of his place.
  2 H8085 Hear H8085 attentively H7267 the noise H6963 of his voice, H1899 and the sound H3318 that goes out H6310 of his mouth.
  3 H3474 He directs H8281 it H8064 under the whole heaven, H216 and his lightning H3671 unto the ends H776 of the earth.
  4 H310 After H6963 it a voice H7580 roars: H7481 he thunders H6963 with the voice H1347 of his excellency; H6117 and he will not stay H6963 them when his voice H8085 is heard.
  5 H410 God H7481 thunders H6381 marvelously H6963 with his voice; H1419 great things H6213 does H3045 he, which we cannot comprehend.
  6 H559 For he says H7950 to the snow, H1933 Be you H776 on the earth; H4306 likewise to the small H1653 rain, H4306 and to the great H1653 rain H5797 of his strength.
  7 H2856 He seals up H3027 the hand H120 of every man; H582 that all men H3045 may know H4639 his work.
  8 H2416 Then the animals H935 go H1119 into H695 dens, H7931 and remain H4585 in their places.
  9 H2315 Out of the south H935 comes H5492 the whirlwind: H7135 and cold H4215 out of the north.
  10 H5397 By the breath H410 of God H7140 frost H5414 is given: H7341 and the breadth H4325 of the waters H4164 is frozen.
  11 H7377 Also by watering H2959 he wearies H5645 the thick cloud: H6327 he scatters H216 his bright H6051 cloud:
  12 H2015 And it is turned H4524 round about H8458 by his counsels: H6467 that they may do H6680 whatever he commanded H6440 them upon the face H8398 of the world H776 in the earth.
  13 H4672 He causes it to come, H7626 whether for correction, H776 or for his land, H2617 or for mercy.
  14 H238 Listen H347 unto this, O Job: H5975 stand still, H995 and consider H6381 the wondrous H410 works of God.
  15 H3045 Do you know H433 when God H7760 disposed H216 them, and caused the light H6051 of his cloud H3313 to shine?
  16 H3045 Do you know H4657 the balancings H5645 of the clouds, H4652 the wondrous works H8549 of him which is perfect H1843 in knowledge?
  17 H899 How your garments H2525 are warm, H8252 when he quiets H776 the earth H1864 by the south wind?
  18 H7554 Have you with him spread out H7834 the sky, H2389 which is strong, H3332 and as a molten H7209 looking mirror?
  19 H3045 Teach H559 us what we shall say H6186 unto him; for we cannot order H6440 our speech by reason H2822 of darkness.
  20 H5608 Shall it be told H1696 him that I speak? H376 if a man H559 speak, H1104 surely he shall be swallowed up.
  21 H7200 And now men see H925 not the bright H216 light H7834 which is in the clouds: H7307 but the wind H5674 passes, H2891 and cleanses them.
  22 H2091 Fair weather H857 comes H6828 out of the north: H433 with God H3372 is terrible H1935 majesty.
  23 H7706 Touching the Almighty, H4672 we cannot find him out: H7689 he is excellent H3581 in power, H4941 and in judgment, H7230 and in plenty H6666 of justice: H6031 he will not afflict.
  24 H582 Men H3372 do therefore fear H7200 him: he respects H2450 not any that are wise H3820 of heart.
EJ2000(i) 1 ¶ At this also my heart trembles and is moved out of its place. 2 Hear attentively his terrible voice and the word that goes out of his mouth. 3 He shall place it straight under the whole of the heavens, and his light shall extend unto the ends of the earth. 4 After it shall the sound roar; his valiant voice shall thunder; and he will not stay them even when his voice is heard. 5 God shall thunder marvelously with his voice; he does great things, which we cannot comprehend. 6 ¶ For he saith to the snow, Be thou on the earth; rain after rain, and rain after rain in his strength. 7 He seals up the hand of every man that all men may know his work. 8 Then the beast shall go into its lair and inhabit its dwelling. 9 Out of the south comes the whirlwind and cold out of the north wind. 10 By the breath of God ice is given; and the broad waters are constrained. 11 In addition to this, with clarity he wearies the thick clouds; and he scatters them with his light. 12 And they are turned round about by his counsels; that they may do whatever he commands them upon the face of the world in the earth. 13 On some occasions for correction, on others for his land, on others for mercy he causes them to appear. 14 ¶ Hearken unto this, Job; stand still, and consider the wondrous works of God. 15 Dost thou know when God disposed them and caused the light of his cloud to shine? 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of the one who is perfect in knowledge? 17 How thy garments are warm, when he quiets the earth by the south wind? 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong and as a molten looking glass? 19 Teach us what we should say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. 20 Shall it be told him when I speak? When someone is swallowed up shall it be told him? 21 ¶ Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them. 22 Fair weather comes out of the north; with God is terrible majesty. 23 Touching the Almighty, we cannot find him out; he is excellent in power and in judgment, and in plenty of righteousness he will not afflict. 24 Men, therefore, shall fear him; all the crafty of heart shall not see him.
CAB(i) 1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place. 2 Hear a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of His mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and His light is at the extremities of the earth. 4 After Him shall be a cry with a loud voice; He shall thunder with the voice of His excellency, yet He shall not cause men to pass away, for one shall hear His voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with His voice: for He has done great things which we knew not; 6 for He says to the snow, Fall on the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of His might. 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. 8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in their lair. 9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain tops. 10 And from the breath of the Mighty One He will send frost; and He guides the water in whatever way He pleases. 11 And if a cloud obscures what is precious to Him, His light will disperse the cloud. 12 And He will carry round the encircling clouds by His governance, to perform their works: whatsoever He shall command them, 13 this has been appointed by Him on the earth, whether for correction, or for His land, or if He shall find him an object for mercy. 14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord. 15 We know that God has disposed His works, having made light out of darkness. 16 And He knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly. 17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land. 18 Will you establish with Him foundations for the ancient heavens? They are as strong as a cast iron mirror. 19 Therefore teach me what shall we say to Him? And let us cease from saying much. 20 Have I a book or a scribe by me, that I may stand and put man to silence? 21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from Him in the clouds. 22 From the north come the clouds shining like gold: in these are the glory and honor of the Almighty; 23 and we do not find another His equal in strength: as for Him that judges justly, do you not think that He listens? 24 Therefore men shall fear Him, and the wise also in heart shall fear Him.
LXX2012(i) 1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place. 2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth. 3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth. 4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice. 5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not; 6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might. 7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness. 8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair. 9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops. 10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases. 11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud. 12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them, 13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy. 14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord. 15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness. 16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly. 17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land. 18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror. 19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much. 20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence? 21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds. 22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honor of the Almighty; 23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens? 24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
NSB(i) 1 »The storm makes my heart beat wildly. 2 »Listen! All of you listen to the voice of God, to the thunder that comes from his mouth. 3 »He sends the lightning across the sky to the ends of the earth. 4 »He thunders with the roar of his voice! It is like the majestic sound of thunder, and all the while the lightning flashes. 5 »At God's command amazing things happen, wonderful things that we cannot understand. 6 »He says to the snow: ‘Fall on the earth.’ He says to the rain: ‘Be strong.’ 7 »He seals the hand of every man and all men may know His work. 8 »Then the beast goes into its lair. It remains in its den. 9 »Out of the south come the storm, and out of the north the cold. 10 »Ice is made from the breath of God. It freezes the expanse of the waters. 11 »He loads the thick cloud with moisture and disperses with lighting. 12 »They swirl about on the face of the inhabited earth. They do whatever God commands. 13 »He causes it to happen for correction, for his land and for his loving kindness. 14 »Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God. 15 »Do you know how God establishes them? Do you know how he makes the lightning? 16 »Do you know about the layers of thick clouds, the wonders of one perfect in knowledge? 17 »You whose garments are hot, when the land is still because of the south wind? 18 »Have you, like him, spread out the skies, strong as a cast metal mirror? 19 »Teach us what we should say to him! We can arrange nothing because of darkness. 20 »Shall it be told him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up? 21 »Now men do not see the light that is bright in the skies when the wind passed and cleared them. 22 »Golden splendors come out of the north around God’s awesome majesty. 23 »We cannot find the Almighty. He is exalted in power but will not do violence to justice and abundant righteousness. 24 »Therefore men respect him! He shows no partiality to the wise at heart.«
ISV(i) 1 Elihu Concludes His Argument “Now I’ll conclude with this: my heart is trembling violently; it feels like it’s about to leap from my body! 2 Listen carefully to his thundering voice; to the sound that rumbles from his mouth. 3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth. 4 His thunder roars after it; his majestic voice will thunder; and no one can trace them once his voice has been heard. 5 “God thunders with his wondrous voice; he does awesome works that we don’t comprehend. 6 For he says to the snow, ‘Fall to the earth.’ He tells the rain, ‘Pour down,’ then it rains profusely. 7 “He puts a limit to the skill of every person; to delineate all people from what they do. 8 “Then a beast enters its lair and remains in its den. 9 “From the south, a whirlwind proceeds, out of the icy north winds. 10 From the breath of God ice is produced, and a wide body of water is frozen. 11 He also loads the clouds with moisture, scattering his lightning with the clouds. 12 It whirls about in circles at his direction to accomplish all that he commands throughout the surface of the entire world, 13 whether for discipline on his land or to demonstrate his gracious love, he causes it to be realized.”
14 Elihu Challenges Job to Pay Attention“Pay attention to this, Job! Stand still, and consider the wondrous attributes of God. 15 Do you know how God ordains them, and makes his lightning to flash throughout his clouds? 16 Do you understand his wondrous work of balancing the clouds, the one whose knowledge is perfect, 17 you whose garments are hot, even though the land is cooled by a south wind? 18 Can you spread out the skies like he does; can you cast them as one might a mirror? 19 Tell us! What are we to say to him? Can we prepare our case to face him when our faces are in darkness? 20 Has it been relayed to God that I want to talk? Can a person speak when he is confused?”
21 God is Revered“So then, the sun is too bright to gaze at, is it not? The sky is swept clean by the wind that blows, is it not? 22 From the north he brings gold; around God is awesome splendor. 23 We cannot find the Almighty— he is majestic in power and justice, and overflowing with righteousness; he never oppresses. 24 Therefore humanity fears him, which none of the wise can quite comprehend.”
LEB(i) 1 "About this also my heart trembles, and it leaps from its place. 2 Listen carefully to his voice's thunder and the rumbling that goes out from his mouth. 3 He lets it loose under all the heavens, and his lightning to the earth's corners. 4 After it, his voice roars; it thunders with his majestic voice,* and he does not restrain it when his voice is heard. 5 "God thunders with his voice in marvelous ways; he does great things, and we cannot comprehend. 6 For to the snow he says, 'Fall on the earth'; and the shower of rain, his heavy shower of rain*7 he stops all human beings from working* so that everyone whom he has made may know it.* 8 Then* the animal goes into its den, and it remains in its den. 9 "The storm wind comes from its chamber and cold from the north wind. 10 By God's breath, ice is given, and the broad waters are frozen. 11 Also, he loads down thick clouds with moisture; his lightning scatters the clouds. 12 And they* turn around by his guidance to accomplish all that he has commanded them on the face of the habitable world.* 13 Whether as correction* or for his land, or as loyal love, he lets it happen. 14 "Hear this, Job; stand still and consider carefully God's wondrous works. 15 Do you know how God commands them* and how he causes his cloud's lightning to shine? 16 Do you know about the hovering of the clouds, the marvelous works of the one with perfect knowledge?* 17 You whose garments are hot, when the earth is being still because of the south wind, 18 with him can you spread out the skies, hard as a molten mirror? 19 "Teach us what we should say to him; we cannot draw up our case because of the presence of darkness. 20 Should he be told that I want to speak? Or did a man say that he would be communicated with? 21 So then, they do not look at the light when it is bright in the skies, when* the wind has passed and has cleansed them. 22 From the north comes gold— awesome majesty is around God. 23 As for Shaddai, we cannot attain him; he is exalted in power, and he does not oppress justice and abundant righteousness. 24 Therefore people revered him; he does not regard any* who think that they are wise."*
BSB(i) 1 “At this my heart also pounds and leaps from its place. 2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth. 3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth. 4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend. 6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’ 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work. 8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens. 9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds. 10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen. 11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them. 12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth. 13 Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion. 14 Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God. 15 Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash? 16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge? 17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind, 18 can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze? 19 Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness. 20 Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up? 21 Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean. 22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him. 23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress. 24 Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”
MSB(i) 1 “At this my heart also pounds and leaps from its place. 2 Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth. 3 He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth. 4 Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds. 5 God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend. 6 For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’ 7 He seals up the hand of every man, so that all men may know His work. 8 The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens. 9 The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds. 10 By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen. 11 He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them. 12 They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth. 13 Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion. 14 Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God. 15 Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash? 16 Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge? 17 You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind, 18 can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze? 19 Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness. 20 Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up? 21 Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean. 22 Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him. 23 The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress. 24 Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”
MLV(i) 1 Yes, at this my heart trembles and is moved out of its place.
2 Hear, O, hear the noise of his voice and the rumbling that goes out of his mouth. 3 He sends it forth under the whole heaven and his lightning to the ends of the earth. 4 After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty and he does not restrain the lightnings when his voice is heard.
5 God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend. 6 For he says to the snow, Fall on the earth, likewise to the shower of rain and to the showers of his mighty rain.
7 He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Then the beasts go into coverts and remain in their dens. 9 Out of the chamber of the south comes the storm and cold out of the north. 10 By the breath of God ice is given and the breadth of the waters is constrained. 11 Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning, 12 and it is turned all around by his guidance, that they may do whatever he commands them upon the face of the habitable world.
13 He causes it to come, whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness.
14 Listen to this, O Job. Stand still and consider the wondrous works of God. 15 Do you know how God lays his charge upon them and causes the lightning of his cloud to shine? 16 Do you know the balancing of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 How your garments are warm when the earth is still because of the south wind? 18 Can you with him spread out the sky, which is strong as a molten mirror?
19 Teach us what we will say to him. We cannot set in array because of darkness. 20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 And now men do not see the light which is bright in the skies, but the wind passes and clears them. 22 Out of the north comes golden splendor. God has upon him awesome majesty.
23 O the Almighty, we cannot find him out. He is excellent in power. And in justice and abundant righteousness he will not afflict. 24 Men therefore fear him. He does not regard any who are wise of heart.

VIN(i) 1 "About this also my heart trembles, and it leaps from its place. 2 Listen carefully to the thunder of His voice, and the rumbling that comes out from His mouth. 3 He releases his lightning throughout the sky, to the ends of the earth. 4 After it, his voice roars; it thunders with his majestic voice, and he does not restrain it when his voice is heard. 5 God thunders marvelously with His voice; He does great things, and we do not understand. 6 "He says to the snow: 'Fall on the earth.' He says to the rain: 'Be strong.' 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. 8 Then the animals take cover, and remain in their dens. 9 "The storm wind comes from its chamber and cold from the north wind. 10 By the breath of God ice is given: and the broad waters are frozen. 11 Yea, He loads the cloud with moisture; He scatters His lightning cloud; 12 »They swirl about on the face of the inhabited earth. They do whatever God commands. 13 Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy. 14 "Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God. 15 Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine? 16 Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge? 17 "You whose garments are hot, when the land is still because of the south wind? 18 with him can you spread out the skies, hard as a molten mirror? 19 Inform us what we should say to Him; We cannot arrange our case because of the darkness. 20 Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up? 21 Now men cannot examine the sunlight As it is ablaze in the skies, When the wind has passed and made them clean, 22 Out of the north comes golden splendor. With God is awesome majesty. 23 We can't reach Shaddai. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress. 24 Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”
Luther1545(i) 1 Des entsetzt sich mein Herz und bebet. 2 Lieber, höret doch, wie sein Donner zürnet, und was für Gespräch von seinem Munde ausgehet! 3 Er siehet unter allen Himmeln, und sein Blitz scheinet auf die Enden der Erde. 4 Dem nach brüllet der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall, und wenn sein Donner gehöret wird, kann man's nicht aufhalten. 5 Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt. 6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht. 7 Alle Menschen hat er in der Hand als verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann. 8 Das wilde Tier gehet in die Höhle und bleibt an seinem Ort. 9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte. 10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser, wenn er auftauen läßt. 11 Die dicken Wolken scheiden sich, daß es helle werde, und durch den Nebel bricht sein Licht. 12 Er kehret die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden, 13 es sei über ein Geschlecht oder über ein Land, so man ihn barmherzig findet. 14 Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes! 15 Weißt du, wenn Gott solches über sie bringt und wenn er das Licht seiner Wolken läßt hervorbrechen? 16 Weißt du, wie sich die Wolken ausstreuen? Welche Wunder die Vollkommenen wissen. 17 Daß deine Kleider warm sind, wenn das Land stille ist vom Mittagswind? 18 Ja, du wirst mit ihm die Wolken ausbreiten, die fest stehen wie ein gegossener Spiegel. 19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor Finsternis. 20 Wer wird ihm erzählen, daß ich rede? So jemand redet, der wird verschlungen. 21 Jetzt siehet man das Licht nicht, das in den Wolken helle leuchtet; wenn aber der Wind wehet, so wird's klar. 22 Von Mitternacht kommt Gold zu Lob vor dem schrecklichen Gott. 23 Den Allmächtigen aber mögen sie nicht begreifen, der so groß ist von Kraft; denn er wird von seinem Recht und guter Sache nicht Rechenschaft geben. 24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er fürchtet sich vor keinem, wie weise sie sind.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2063 Des H2729 entsetzt sich H3820 mein Herz und bebet.
  2 H8085 Lieber, höret H7267 doch, wie sein Donner H6963 zürnet, und H1899 was für Gespräch H3318 von H6310 seinem Munde ausgehet!
  3 H8064 Er siehet unter allen Himmeln H216 , und sein Blitz H3671 scheinet auf die Enden H776 der Erde .
  4 H310 Dem nach H6963 brüllet der Donner H7481 , und er donnert H1347 mit seinem großen H8085 Schall, und wenn sein Donner gehöret wird H6117 , kann man‘s nicht aufhalten .
  5 H410 GOtt H7481 donnert H6963 mit seinem Donner H6213 greulich und H6381 tut H1419 große H3045 Dinge, und wird doch nicht erkannt .
  6 H559 Er spricht H7950 zum Schnee H1933 , so ist H776 er bald auf Erden H4306 , und zum Platzregen H1653 , so ist der Platzregen H5797 da mit Macht .
  7 H120 Alle Menschen H3045 hat H3027 er in der Hand H2856 als verschlossen H582 , daß die Leute H4639 lernen, was er tun kann.
  8 H2416 Das wilde Tier H1119 gehet in H695 die Höhle H935 und H7931 bleibt H4585 an seinem Ort .
  9 H2315 Von Mittag H935 her kommt H5492 Wetter H4215 und von Mitternacht H7135 Kälte .
  10 H5397 Vom Odem H410 Gottes H7140 kommt Frost H7341 , und große H4325 Wasser H5414 , wenn er auftauen läßt.
  11 H5645 Die dicken Wolken H6327 scheiden sich H6051 , daß es helle werde, und durch den Nebel H216 bricht sein Licht .
  12 H4524 Er kehret die Wolken, wo er hin will H6680 , daß sie H6467 schaffen H6440 alles, was er ihnen gebeut, auf H8398 dem Erdboden,
  13 H7626 es sei über ein Geschlecht H776 oder über ein Land H4672 , so man ihn barmherzig findet .
  14 H238 Da merke auf H347 , Hiob H5975 ; stehe, und H995 vernimm H6381 die Wunder H410 Gottes!
  15 H3045 Weißt H433 du, wenn GOtt H7760 solches über sie bringt und wenn er H216 das Licht H6051 seiner Wolken H3313 läßt hervorbrechen ?
  16 H5645 Weißt du, wie sich die Wolken H4652 ausstreuen? Welche Wunder H3045 die Vollkommenen wissen .
  17 H899 Daß deine Kleider H2525 warm H776 sind, wenn das Land H8252 stille ist vom Mittagswind?
  18 H7834 Ja, du wirst mit ihm die Wolken H7554 ausbreiten H2389 , die fest H3332 stehen wie ein gegossener H7209 Spiegel .
  19 H3045 Zeige H559 uns, was wir ihm sagen H6440 sollen; denn wir werden nicht dahin reichen vor H2822 Finsternis .
  20 H5608 Wer wird ihm erzählen H559 , daß ich H376 rede? So jemand H1696 redet H1104 , der wird verschlungen .
  21 H7200 Jetzt siehet man H216 das Licht H5674 nicht, das in H7834 den Wolken H7307 helle leuchtet; wenn aber der Wind H2891 wehet, so wird‘s klar.
  22 H6828 Von Mitternacht H857 kommt H2091 Gold H433 zu Lob vor dem schrecklichen GOtt .
  23 H7706 Den Allmächtigen H6031 aber mögen sie nicht H7689 begreifen, der so groß H3581 ist von Kraft H4672 ; denn er wird H4941 von seinem Recht H7230 und guter Sache nicht Rechenschaft geben.
  24 H582 Darum müssen ihn fürchten die Leute H3372 ; und er fürchtet sich H2450 vor keinem, wie weise H3820 sie sind.
Luther1912(i) 1 Des entsetzt sich mein Herz und bebt. 2 O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht! 3 Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde. 4 Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten. 5 Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt. 6 Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht. 7 Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann. 8 Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort. 9 Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte. 10 Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen. 11 Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht. 12 Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden: 13 es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen. 14 Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes! 15 Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen? 16 Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen? 17 Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde, 18 ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel. 19 Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis. 20 Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen. 21 Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar. 22 Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz. 23 Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht. 24 Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H2063 Des H4725 H5425 entsetzt H3820 sich mein Herz H2729 und bebt .
  2 H8085 O höret H8085 doch H7267 H6963 , wie sein Donner zürnt H1899 , und was für Gespräch H6310 von seinem Munde H3318 ausgeht!
  3 H3474 Er läßt H8281 ihn H3474 hinfahren H8064 unter allen Himmeln H216 , und sein Blitz H3671 scheint auf die Enden H776 der Erde .
  4 H310 Ihm nach H7580 brüllt H6963 der Donner H7481 , und er donnert H1347 mit seinem großen H6963 Schall H6963 ; und wenn sein Donner H8085 gehört H6117 wird, kann man’s nicht aufhalten .
  5 H410 Gott H7481 donnert H6963 mit seinem Donner H6381 wunderbar H6213 und tut H1419 große Dinge H3045 und wird doch nicht erkannt .
  6 H559 Er spricht H7950 zum Schnee H1933 , so ist H776 er bald auf Erden H4306 H1653 , und zum Platzregen H1653 H4306 , so ist der Platzregen H5797 da mit Macht .
  7 H120 Aller Menschen H3027 Hand H2856 hält er verschlossen H582 , daß die Leute H3045 lernen H4639 , was er tun kann.
  8 H2416 Das wilde Tier H935 geht H1119 in H695 die Höhle H7931 und bleibt H4585 an seinem Ort .
  9 H2315 Von Mittag H935 her kommt H5492 Wetter H4215 und von Mitternacht H7135 Kälte .
  10 H5397 Vom Odem H410 Gottes H5414 kommt H7140 Frost H7341 , und große H4325 Wasser H4164 ziehen H4164 sich eng zusammen .
  11 H5645 Die Wolken H2959 beschwert H7377 er mit Wasser H6051 , und durch das Gewölk H6327 bricht H216 sein Licht .
  12 H2015 Er kehrt H4524 die Wolken, wo H8458 er hin will H6467 , daß sie schaffen H6680 alles, was er ihnen gebeut H6440 , auf H8398 H776 dem Erdboden :
  13 H7626 es sei zur Züchtigung H776 über ein Land H2617 oder zur Gnade H4672 , läßt H4672 er sie kommen .
  14 H238 Da merke auf H347 , Hiob H5975 , stehe H995 und vernimm H6381 die Wunder H410 Gottes!
  15 H3045 Weißt H433 du wie Gott H7760 solches über sie bringt H216 und wie er das Licht H6051 aus seinen Wolken H3313 läßt hervorbrechen ?
  16 H3045 Weißt H5645 du wie sich die Wolken H4657 ausstreuen H4652 , die Wunder H8549 des, der vollkommen H1843 ist an Wissen ?
  17 H899 Du, des Kleider H2525 warm H776 sind, wenn das Land H8252 still H1864 ist vom Mittagswinde,
  18 H7834 ja, du wirst mit ihm den Himmel H7554 ausbreiten H2389 , der fest H3332 ist wie ein gegossener H7209 Spiegel .
  19 H3045 Zeige H559 uns, was wir ihm sagen H6186 sollen; denn wir können nichts vorbringen H6440 vor H2822 Finsternis .
  20 H5608 Wer wird ihm erzählen H1696 , daß ich wolle reden H376 ? So jemand H559 redet H1104 , der wird verschlungen .
  21 H7200 Jetzt sieht H216 man das Licht H7834 nicht, das am Himmel H925 hell H7307 leuchtet; wenn aber der Wind H5674 weht H2891 , so wird’s klar .
  22 H6828 Von Mitternacht H857 kommt H2091 Gold H433 ; um Gott H3372 her ist schrecklicher H1935 Glanz .
  23 H7706 Den Allmächtigen H4672 aber können wir nicht finden H7689 , der so groß H3581 ist von Kraft H4941 ; das Recht H7230 und eine gute H6666 Sache H6031 beugt er nicht.
  24 H3372 Darum müssen ihn fürchten H582 die Leute H7200 ; und er sieht H7200 keinen an H2450 H3820 , wie weise sie sind.
ELB1871(i) 1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle. 2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht! 3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde. 4 Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. 5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen. 6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens. 7 Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen. 8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen. 9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte. 10 Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen. 11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken. 12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin, 13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. 14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! 15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks? 16 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen? 17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her, 18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel? 19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen. 20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. 21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe. 22 Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht; 23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. 24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
ELB1905(i) 1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle. 2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht! 3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde. 4 Nach dem Blitze W. nach ihm brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze W. sie nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird. 5 Gott El donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen. 6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens. 7 Er lähmt Eig. versiegelt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen. 8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen. 9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte. 10 Durch den Odem Gottes El entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen. 11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken. 12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin, 13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. Eig. treffen läßt 14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! El 15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks? 16 Verstehst du dich auf das Schweben Eig. die Schwebungen der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen? 17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her, 18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel? 19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen. 20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. O. sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden 21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe. 22 Aus dem Norden kommt Gold: Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes um Gott ist furchtbare Pracht; 23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. Und. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht 24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3820 Ja, darüber erzittert mein Herz H2729 und bebt H4725 auf von seiner Stelle.
  2 H8085 Höret H8085 , höret H6963 das Getöse seiner Stimme H3318 und das Gemurmel, das aus H6310 seinem Munde hervorgeht!
  3 H8064 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel H3671 , und H216 seinen Blitz H776 bis zu den Säumen der Erde .
  4 H310 Nach H7580 dem Blitze brüllt H6963 eine Stimme H7481 ; er donnert H6963 mit seiner erhabenen Stimme H6963 , und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme H8085 gehört wird.
  5 H410 Gott H7481 donnert H6381 wunderbar H6963 mit seiner Stimme H6213 ; er tut H1419 große Dinge, die wir nicht begreifen.
  6 H7950 Denn zum Schnee H559 spricht er H776 : Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
  7 H3027 Er lähmt die Hand H120 eines jeden Menschen H582 , damit alle Menschen H4639 sein Werk H3045 kennen lernen.
  8 H1119 Und H935 das Wild geht H7931 in sein Versteck und bleibt H4585 in seinen Höhlen .
  9 H2315 Aus der Kammer H935 des Südens kommt H7135 Sturm, und von den Nordwinden Kälte .
  10 H5397 Durch den Odem H410 Gottes H7140 entsteht Eis H7341 , und die Breite H4325 der Wasser H4164 zieht sich zusammen .
  11 H2959 Auch beladet er H6051 mit Wasserfülle das Gewölk H6327 , breitet weithin aus seine Blitzwolken.
  12 H6680 Und unter seiner Leitung wenden sie H2015 sich H6467 ringsumher zu ihrem Werke H6440 , zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
  13 H776 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde H2617 , oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
  14 H238 Nimm dieses zu Ohren H347 , Hiob H5975 ; stehe H6381 und betrachte die Wunder H410 Gottes!
  15 H3045 Weißt H433 du, wie Gott H7760 sie beladet, und H216 leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
  16 H5645 Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke H3045 , auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
  17 H899 Du, dessen Kleider H776 heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
  18 H7554 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten H2389 , fest H3332 wie ein gegossener H7209 Spiegel ?
  19 H3045 Tue uns kund H559 , was wir ihm sagen H6440 sollen! Wir können vor H2822 Finsternis H6186 nichts vorbringen .
  20 H5608 Soll ihm gemeldet werden H1696 , daß ich reden H376 wolle? Wenn jemand H559 zu ihm spricht, er H1104 wird gewiß verschlungen werden.
  21 H7200 Und jetzt sieht H216 man das Licht H7307 nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
  22 H857 Aus dem Norden kommt H2091 Gold H433 : um Gott ist furchtbare Pracht;
  23 H7706 den Allmächtigen H3581 , den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft H4941 ; und das Recht H6666 und der Gerechtigkeit H7230 Fülle H6031 beugt er nicht.
  24 H3372 Darum fürchten H582 ihn die Menschen H7200 ; er sieht H2450 keine an, die weisen H3820 Herzens sind.
DSV(i) 1 Ook beeft hierover mijn hart, en springt op uit zijn plaats. 2 Hoort met aandacht de beweging Zijner stem, en het geluid, dat uit Zijn mond uitgaat! 3 Dat zendt Hij rechtuit onder den gansen hemel, en Zijn licht over de einden der aarde. 4 Daarna brult Hij met de stem; Hij dondert met de stem Zijner hoogheid, en vertrekt die dingen niet, als Zijn stem zal gehoord worden. 5 God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet. 6 Want Hij zegt tot de sneeuw: Wees op de aarde; en tot den plasregen des regens; dan is er de plasregen Zijner sterke regenen. 7 Dan zegelt Hij de hand van ieder mens toe, opdat Hij kenne al de lieden Zijns werks. 8 En het gedierte gaat in de loerplaatsen, en blijft in zijn holen. 9 Uit de binnenkamer komt de wervelwind, en van de verstrooiende winden de koude. 10 Door zijn geblaas geeft God de vorst, zodat de brede wateren verstijfd worden. 11 Ook vermoeit Hij de dikke wolken door klaarheid; Hij verstrooit de wolk Zijns lichts. 12 Die keert zich dan naar Zijn wijzen raad door ommegangen, dat zij doen al wat Hij ze gebiedt, op het vlakke der wereld, op de aarde. 13 Hetzij dat Hij die tot een roede, of tot Zijn land, of tot weldadigheid beschikt. 14 Neem dit, o Job, ter ore; sta, en aanmerk de wonderen Gods. 15 Weet gij, wanneer God over dezelve orde stelt, en het licht Zijner wolk laat schijnen? 16 Hebt gij wetenschap van de opwegingen der dikke wolken; de wonderheden Desgenen, Die volmaakt is in wetenschappen? 17 Hoe uw klederen warm worden, als Hij de aarde stil maakt uit het zuiden? 18 Hebt gij met Hem de hemelen uitgespannen, die vast zijn, als een gegoten spiegel? 19 Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis. 20 Zal het Hem verteld worden, als ik zo zou spreken? Denkt iemand dat, gewisselijk, hij zal verslonden worden. 21 En nu ziet men het licht niet als het helder is in den hemel, als de wind doorgaat, en dien zuivert; 22 Als van het noorden het goud komt; maar bij God is een vreselijke majesteit! 23 Den Almachtige, Dien kunnen wij niet uitvinden; Hij is groot van kracht; doch door gericht en grote gerechtigheid verdrukt Hij niet. 24 Daarom vrezen Hem de lieden; Hij ziet geen wijzen van harte aan.
DSV_Strongs(i)
  1 H637 Ook H2729 H8799 beeft H2063 hierover H3820 mijn hart H5425 H8799 , en springt op H4480 uit H4725 zijn plaats.
  2 H8085 H8798 Hoort H8085 H8800 met aandacht H7267 de beweging H6963 Zijner stem H1899 , en het geluid H4480 , [dat] uit H6310 Zijn mond H3318 H8799 uitgaat!
  3 H3474 H8765 H8281 H8799 Dat zendt Hij rechtuit H8478 onder H3605 den gansen H8064 hemel H216 , en Zijn licht H5921 over H3671 de einden H776 der aarde.
  4 H310 Daarna H7580 H8799 brult Hij H6963 met de stem H7481 H8686 ; Hij dondert H6963 met de stem H1347 Zijner hoogheid H6117 H8762 , en vertrekt H3808 die dingen niet H3588 , als H6963 Zijn stem H8085 H8735 zal gehoord worden.
  5 H410 God H7481 H8686 dondert H6963 met Zijn stem H6381 H8737 zeer wonderlijk H6213 H8802 ; Hij doet H1419 grote dingen H3045 H8799 , en wij begrijpen H3808 ze niet.
  6 H518 Want H559 H8799 Hij zegt H7950 tot de sneeuw H1933 H8798 : Wees H776 op de aarde H4306 ; en [tot] den plasregen H1653 des regens H4306 ; dan is er de plasregen H5797 Zijner sterke H1653 regenen.
  7 H2856 H0 [Dan] zegelt Hij H3027 de hand H3605 van ieder H120 mens H2856 H8799 toe H3045 H8800 , opdat Hij kenne H3605 al H582 de lieden H4639 Zijns werks.
  8 H2416 En het gedierte H935 H8799 gaat H1119 in H695 de loerplaatsen H7931 H8799 , en blijft H4585 in zijn holen.
  9 H4480 Uit H2315 de binnenkamer H935 H8799 komt H5492 de wervelwind H4480 , en van H4215 de verstrooiende H7135 [winden] de koude.
  10 H4480 Door H5397 [zijn] geblaas H5414 H8799 geeft H410 God H7140 de vorst H7341 , zodat de brede H4325 wateren H4164 verstijfd worden.
  11 H637 Ook H2959 H8686 vermoeit Hij H5645 de dikke wolken H7377 [door] klaarheid H6327 H8686 ; Hij verstrooit H6051 de wolk H216 Zijns lichts.
  12 H1931 Die H2015 H8693 keert zich H8458 dan naar Zijn wijzen raad H4524 [door] ommegangen H6467 , dat zij doen H3605 al H834 wat H6680 H8762 Hij ze gebiedt H5921 , op H6440 het vlakke H8398 der wereld H776 , op de aarde.
  13 H518 Hetzij H7626 dat Hij die tot een roede H518 , of H776 tot Zijn land H518 , of H2617 tot weldadigheid H4672 H8686 beschikt.
  14 H238 H0 Neem H2063 dit H347 , o Job H238 H8685 , ter ore H5975 H8798 ; sta H995 H8708 , en aanmerk H6381 H8737 de wonderen H410 Gods.
  15 H3045 H8799 Weet gij H433 , wanneer God H5921 over H7760 H8800 dezelve orde stelt H216 , en het licht H6051 Zijner wolk H3313 H8689 laat schijnen?
  16 H3045 H8799 Hebt gij wetenschap H5921 van H4657 de opwegingen H5645 der dikke wolken H4652 ; de wonderheden H8549 Desgenen, Die volmaakt H1843 is in wetenschappen?
  17 H834 Hoe H899 uw klederen H2525 warm H776 worden, als Hij de aarde H8252 H8687 stil maakt H4480 uit H1864 het zuiden?
  18 H5973 Hebt gij met H7834 Hem de hemelen H7554 H8686 uitgespannen H2389 , die vast H3332 H8716 zijn, als een gegoten H7209 spiegel?
  19 H3045 H8685 Onderricht H4100 ons, wat H559 H8799 wij Hem zeggen zullen H3808 ; [want] wij zullen niets H6186 H8799 ordentelijk voorstellen H4480 H6440 kunnen vanwege H2822 de duisternis.
  20 H5608 H8792 Zal het Hem verteld worden H3588 , als H1696 H8762 ik [zo] zou spreken H518 ? H559 H8804 Denkt H376 iemand H3588 [dat], gewisselijk H1104 H8792 , hij zal verslonden worden.
  21 H6258 En nu H7200 H8804 ziet men H216 het licht H3808 niet H925 [als] [het] helder H1931 is H7834 in den hemel H7307 , als de wind H5674 H8804 doorgaat H2891 H8762 , en dien zuivert;
  22 H4480 [Als] van H6828 het noorden H2091 het goud H857 H8799 komt H5921 ; [maar] bij H433 God H3372 H8737 is een vreselijke H1935 majesteit!
  23 H7706 Den Almachtige H3808 , Dien kunnen wij niet H4672 H8804 uitvinden H7689 ; Hij is groot H3581 van kracht H4941 ; doch [door] gericht H7230 en grote H6666 gerechtigheid H6031 H8762 verdrukt Hij H3808 niet.
  24 H3651 Daarom H3372 H8804 vrezen H582 Hem de lieden H7200 H0 ; Hij ziet H3808 H3605 geen H2450 wijzen H3820 van harte H7200 H8799 aan.
Giguet(i) 1 ¶ Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s’est écoulé hors de son enveloppe. 2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche. 3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s’étend sur les ailes de la terre. 4 Des voix s’élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu’ils l’auront compris. 5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues. 6 ¶ Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l’hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance. 7 Il appose son scel sur la main de l’homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse. 8 Les bêtes fauves sont entrées en l’asile de l’homme; elles se sont reposées sur sa couche. 9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme. 10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l’eau comme il lui plaît. 11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe. 12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu’il leur a prescrit, 13 Tout ce qu’il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde. 14 ¶ Recueille tout ce que j’ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur. 15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres. 16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants. 17 Ta robe te tient chaud: c’est qu’il fait régner le calme sur la terre. 18 S’il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l’onde qui s’écoule. 19 C’est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours. 20 Est-ce qu’il n’y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu’étant homme je sache garder le silence? 21 ¶ La lumière n’est pas visible pour tous; la lèpre blanche s’attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées. 22 L’aquilon amène des nuages éclatants comme l’or; ils ont la splendeur et la gloire 23 24
DarbyFR(i) 1
A cause de cela aussi mon coeur tremble, et tressaille comme s'il sortait de sa place. 2 Écoutez donc le bruit éclatant de sa voix et le grondement qui sort de sa bouche! 3 Il le dirige sous tous les cieux, et son éclair, jusqu'aux extrémités de la terre: 4 Après lui une voix rugit. Il tonne de sa voix majestueuse, et il ne retient pas ses éclairs quand il fait entendre sa voix. 5 *Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas. 6
Car il dit à la neige: Tombe sur la terre! et aussi aux averses de pluie, et aux averses des pluies de sa force. 7 Il met un sceau sur la main de tout homme, afin que tous les hommes connaissent son oeuvre. 8 Les bêtes sauvages rentrent dans leurs gîtes, et demeurent dans leurs repaires. 9 Des chambres du midi vient le tourbillon, et des vents du nord, le froid. 10 Au souffle de *Dieu se forme la glace, et la largeur des eaux se resserre. 11 Il charge d'eau le nuage; sa lumière dissipe les nuées; 12 Et sous sa conduite elles tournoient en tout sens, pour accomplir leur oeuvre, tout ce qu'il leur commande sur la face du cercle de la terre, 13 Soit qu'il les fasse venir comme verge, ou pour sa terre, ou en bonté. 14
Écoute ceci, Job; tiens-toi là, et discerne les oeuvres merveilleuses de *Dieu. 15 Sais-tu comment +Dieu les a disposées et comment il fait briller l'éclair de sa nuée? 16 Comprends-tu le balancement des nuages, les oeuvres merveilleuses de celui qui est parfait en connaissance, - 17 Pourquoi tes vêtements sont chauds quand il donne du repos à la terre par le vent du midi? 18 As-tu étendu avec lui la voûte céleste, aussi ferme qu'un miroir de fonte? 19 Fais-nous savoir ce que nous lui dirons! Nous ne savons préparer des paroles, à cause de nos ténèbres. 20 Lui racontera-t-on que je parle? Si quelqu'un lui parle, il sera sûrement englouti. 21
Et maintenant on ne voit pas la lumière brillante, elle est cachée dans les nues; mais le vent passe et les chasse, et produit un ciel clair. 22 L'or vient du nord; -par devers +Dieu est la majesté terrible. 23 Le Tout-puissant, nous ne le trouvons pas; grand en force, en jugement et en beaucoup de justice, il n'opprime pas. 24 C'est pourquoi les hommes le craindront; aucun des sages de coeur ne le contemplera.
Martin(i) 1 Mon coeur même à cause de cela est en émotion, et sort comme de sa place. 2 Ecoutez attentivement et en tremblant le bruit qu'il fait, et le son éclatant qui sort de sa bouche. 3 Il le fait aller sous tous les cieux, et son feu étincelant jusqu'aux extrémités de la terre. 4 Après lui s'élève un grand bruit; il tonne de sa voix magnifique, et il ne tarde point après que sa voix a été ouïe. 5 Le Dieu Fort tonne prodigieusement par sa voix, et il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre. 6 Car il dit à la neige : Sois sur la terre; et il le dit aussi à l'ondée de la pluie, à l'ondée, dis-je, des pluies de sa force. 7 Alors il fait que chacun se renferme chez soi pour reconnaître tous les gens qu'il a à son ouvrage. 8 Les bêtes se retirent dans les tanières, et se tiennent dans leurs repaires. 9 Le vent orageux vient du fond du Midi; et le froid vient des vents du Septentrion. 10 Le Dieu Fort par son souffle donne la glace, et les eaux qui se répandaient au large, sont mises à l'étroit. 11 Il lasse aussi la nuée à force d'arroser; et il écarte les nuées par sa lumière. 12 Et elles font plusieurs tours selon ses desseins pour faire tout ce qu'il leur a commandé, sur la face de la terre habitable. 13 Il les fait venir, soit pour s'en servir de verge, soit pour la terre, soit pour répandre ses bienfaits. 14 Fais attention à ceci, Job; arrête-toi; considère les merveilles du Dieu Fort. 15 Sais-tu comment Dieu les arrange, et comment il fait briller la lumière de sa nuée ? 16 Connais-tu le balancement des nuées, et les merveilles de celui qui est parfait en science ? 17 Pourquoi tes vêtements sont chauds, quand il donne du relâche à la terre par le vent du Midi ? 18 As-tu étendu avec lui les cieux, qui sont fermes comme un miroir de fonte ? 19 Montre-nous ce que nous lui dirons; car nous ne saurions rien dire par ordre à cause de nos ténèbres. 20 Lui racontera-t-on quand j'aurai parlé ? S'il y a un homme qui en parle, certainement il en sera englouti. 21 Et maintenant, on ne voit point la lumière, quand elle resplendit dans les cieux; après que le vent y a passé, et qu'il les a nettoyés. 22 Et que le temps qui reluit comme l'or, est venu du Septentrion. Il y a en Dieu une majesté redoutable. 23 C'est le Tout-puissant; on ne le saurait comprendre; il est grand en puissance, en jugement, et en abondance de justice; il n'opprime personne. 24 C'est pourquoi les hommes le craignent; mais il ne les voit pas tous sages de coeur.
Segond(i) 1 Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place. 2 Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche! 3 Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre. 4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit. 5 Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas. 6 Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies. 7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures. 8 L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière. 9 L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord. 10 Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux. 11 Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants; 12 Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée; 13 C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître. 14 Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu! 15 Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant? 16 Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite? 17 Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi? 18 Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte? 19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui. 20 Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte? 21 On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté; 22 Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable! 23 Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas! 24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Segond_Strongs(i)
  1 H2063 H3820 Mon cœur H2729 est tout tremblant H8799   H5425 , Il bondit hors H8799   H4725 de sa place.
  2 H8085 Ecoutez H8798   H8085 , écoutez H8800   H7267 le frémissement H6963 de sa voix H1899 , Le grondement H3318 qui sort H8799   H6310 de sa bouche !
  3 H3474 Il le fait rouler H8765   H8281 dans H8799   H8064 toute l’étendue des cieux H216 , Et son éclair H3671 brille jusqu’aux extrémités H776 de la terre.
  4 H310 Puis H7580 éclate H8799   H6963 un rugissement H7481  : il tonne H8686   H6963 de sa voix H1347 majestueuse H6117  ; Il ne retient H8762   H6963 plus l’éclair, dès que sa voix H8085 retentit H8735  .
  5 H410 Dieu H7481 tonne H8686   H6963 avec sa voix H6381 d’une manière merveilleuse H8737   H6213  ; Il fait H8802   H1419 de grandes choses H3045 que nous ne comprenons H8799   pas.
  6 H559 ¶ Il dit H8799   H7950 à la neige H1933  : Tombe H8798   H776 sur la terre H1653  ! Il le dit à la pluie H4306   H5797 , même aux plus fortes H1653 pluies H4306  .
  7 H2856 Il met un sceau H8799   H3027 sur la main H120 de tous les hommes H582 , Afin que tous H3045 se reconnaissent H8800   H4639 comme ses créatures.
  8 H2416 L’animal sauvage H935 se retire H8799   H1119 dans H695 une caverne H7931 , Et se couche H8799   H4585 dans sa tanière.
  9 H5492 L’ouragan H935 vient H8799   H2315 du midi H7135 , Et le froid H4215 , des vents du nord.
  10 H5397 Par son souffle H410 Dieu H5414 produit H8799   H7140 la glace H4164 , Il réduit l’espace H7341 où se répandaient H4325 les eaux.
  11 H7377 Il charge H2959   H8686   H5645 de vapeurs les nuages H6051 , Il les H6327 disperse H8686   H216 étincelants ;
  12 H2015 Leurs évolutions H8693   H4524   H8458 varient selon ses desseins H6467 , Pour l’accomplissement H6680 de tout ce qu’il leur ordonne H8762   H6440 , Sur la face H776 de la terre H8398 habitée ;
  13 H7626 C’est comme une verge H776 dont il frappe sa terre H2617 , Ou comme un signe de son amour H4672 , qu’il les fait apparaître H8686  .
  14 H347 ¶ Job H238 , sois attentif H8685   H5975   H8798   H995 à ces choses ! Considère H8708   H6381 encore les merveilles H8737   H410 de Dieu !
  15 H3045 Sais H8799   H433 -tu comment Dieu H7760 les dirige H8800   H3313 , Et fait briller H8689   H6051 son nuage H216 étincelant ?
  16 H3045 Comprends H8799   H4657 -tu le balancement H5645 des nuées H4652 , Les merveilles H1843 de celui dont la science H8549 est parfaite ?
  17 H899 Sais-tu pourquoi tes vêtements H2525 sont chauds H776 Quand la terre H8252 se repose H8687   H1864 par le vent du midi ?
  18 H7554 Peux-tu comme lui étendre H8686   H7834 les cieux H2389 , Aussi solides H7209 qu’un miroir H3332 de fonte H8716   ?
  19 H3045 Fais-nous connaître H8685   H559 ce que nous devons lui dire H8799   H6440  ; Nous sommes trop ignorants H2822   H6186 pour nous adresser H8799   à lui.
  20 H5608 Lui annoncera H8792   H1696 -t-on que je parlerai H8762   H376  ? Mais quel est l’homme H559 qui désire H8804   H1104 sa perte H8792   ?
  21 H7200 ¶ On ne peut fixer H8804   H925 le soleil H216   H7834 qui resplendit dans les cieux H7307 , Lorsqu’un vent H5674 passe H8804   H2891 et en ramène la pureté H8762   ;
  22 H6828 Le septentrion H857 le rend H8799   H2091 éclatant comme l’or H1935 . Oh ! que la majesté H433 de Dieu H3372 est redoutable H8737   !
  23 H4672 Nous ne saurions parvenir H8804   H7706 jusqu’au Tout-Puissant H7689 , Grand H3581 par la force H4941 , Par la justice H6666 , par le droit H7230 souverain H6031  : Il ne répond H8762   pas !
  24 H582 C’est pourquoi les hommes H3372 doivent le craindre H8804   H7200  ; Il ne porte les regards H8799   H2450 sur aucun sage H3820  .
SE(i) 1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar. 2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra. 4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos. 6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza. 7 Con la vehemencia de la lluvia encierra a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su voz. 8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas. 9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío. 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas. 11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz. 12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó. 13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer. 14 Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios. 15 ¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube? 16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría? 17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía? 18 ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo firme? 19 Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates. 20 ¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho? 21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia. 22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza. 23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige. 24 Por tanto los hombres lo temerán; todos los sabios de corazón no lo verán.
ReinaValera(i) 1 A ESTO también se espanta mi corazón, Y salta de su lugar. 2 Oid atentamente su voz terrible, y el sonido que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo dirige, Y su luz hasta los fines de la tierra. 4 Después de ella bramará el sonido, Tronará él con la voz de su magnificencia; Y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; El hace grandes cosas, que nosotros no entendemos. 6 Porque á la nieve dice: Desciende á la tierra; También á la llovizna, Y á los aguaceros de su fortaleza. 7 Así hace retirarse á todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan su obra. 8 La bestia se entrará en su escondrijo, Y estaráse en sus moradas. 9 Del mediodía viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte. 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, Y las anchas aguas son constreñidas. 11 Regando también llega á disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla. 12 Asimismo por sus designios se revuelven las nubes en derredor, Para hacer sobre la haz del mundo, En la tierra, lo que él les mandara. 13 Unas veces por azote, otras pos causa de su tierra, Otras por misericordia las hará parecer. 14 Escucha esto, Job; Repósate, y considera las maravillas de Dios. 15 ¿Supiste tú cuándo Dios las ponía en concierto, Y hacía levantar la luz de su nube? 16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, Las maravillas del Perfecto en sabiduría? 17 ¿Por qué están calientes tus vestidos Cuando se fija el viento del mediodía sobre la tierra? 18 ¿Extendiste tú con él los cielos, Firmes como un espejo sólido? 19 Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos componer las ideas á causa de las tinieblas. 20 ¿Será preciso contarle cuando yo hablaré? Por más que el hombre razone, quedará como abismado. 21 He aquí aún: no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia, 22 Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. En Dios hay una majestad terrible. 23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en potencia; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá. 24 Temerlo han por tanto los hombres: El no mira á los sabios de corazón.
JBS(i) 1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar. 2 Oíd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca. 3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra. 4 Tras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene. 5 Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos. 6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza. 7 Sella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra. 8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas. 9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío. 10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas. 11 Además de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz. 12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó. 13 Unas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer. 14 Escucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios. 15 ¿Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube? 16 ¿Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría? 17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía? 18 ¿Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo de fundición? 19 Muéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates. 20 ¿Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho? 21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia. 22 De la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza. 23 El es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige. 24 Por tanto los hombres le temerán; todos los sagaces de corazón no le verán.
Albanian(i) 1 Prandaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj. 2 Dëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj! 3 Ai lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës. 4 Prapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij. 5 Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t'i kuptojmë. 6 I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë", ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta. 7 Ai ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij. 8 Bishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre. 9 Nga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut. 10 Me frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet. 11 I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota. 12 Ato enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar. 13 I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi. 14 Dëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë! 15 A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij? 16 A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha? 17 A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut? 18 Vallë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë? 19 Na mëso se çfarë duhet t'i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën. 20 A mund t'i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri. 21 Edhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re. 22 Koha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme. 23 Të Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri. 24 Prandaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur".
RST(i) 1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего. 2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящийиз уст Его. 3 Под всем небом раскат его, и блистание его – до краев земли. 4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и неостанавливает его, когда голос Его услышан. 5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые. 6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти. 7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его. 8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах. 9 От юга приходит буря, от севера – стужа. 10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается. 11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его, 12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли. 13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или дляпомилования. 14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии. 15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего? 16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании? 17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга? 18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало? 19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить. 20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему? 21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер ирасчистит их. 22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие. 23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает. 24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Arabic(i) 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي
Bulgarian(i) 1 И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества. 2 Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му. 3 Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята. 4 След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му. 5 Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме. 6 Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои. 7 Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му. 8 Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават. 9 От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът. 10 Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря. 11 Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци, 12 и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят. 13 Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост. 14 Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса. 15 Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му? 16 Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание? 17 Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг? 18 Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало? 19 Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина. 20 Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат. 21 Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства. 22 От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога. 23 Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява. 24 Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.
Croatian(i) 1 Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće. 2 Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi. 3 Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje - 4 iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo. 5 Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara. 6 Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!' 7 svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo. 8 U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju. 9 S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose. 10 Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina. 11 I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama; 12 kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga. 13 Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari. 14 Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna. 15 Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta? 16 Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog. 17 Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre? 18 Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog? 19 DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više. 20 Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati? 21 Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri? 22 Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu! 23 Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači. 24 Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!"
BKR(i) 1 Poslouchejte pilně hřmotného hlasu jeho, a zvuku z úst jeho pocházejícího. 2 Pode všecka nebesa jej rozprostírá, a světlo své k krajům země. 3 Za nímž zvučí hlukem, a hřímá hlasem důstojnosti své, aniž mešká s jinými věcmi, když se slýchá hlas jeho. 4 Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak. 5 Sněhu zajisté říká: Buď na zemi, tolikéž pršce dešťové, ano i přívalu násilnému. 6 Zavírá ruku všelikého člověka, aby žádný z lidí nemohl konati díla svého. 7 Tehdáž i zvěř vchází do skrýše, a v peleších svých obývá. 8 Z skrýše vychází vichřice, a od půlnoční strany zima. 9 Dchnutím Bůh silný dává mráz, až se široké vody zavírají. 10 Také i při svlažování země pohybuje oblakem, a rozhání mračno světlem svým. 11 A tentýž sem i tam obrací se moudrostí jeho, aby činil, což by mu koli přikázal na tváři okršlku zemského. 12 Buď k trestání, neb pro zemi svou, buď k prokazování dobrotivosti, spraví to, že se postaví. 13 Pozorujž toho, Jobe, zastav se a podívej se divům Boha silného. 14 Víš-li, kdy Bůh ukládá co o těch věcech, aneb kdy chce osvěcovati světlem oblaky své? 15 Znáš-li, jak se vznášejí oblakové, a jiné divy dokonalého v uměních? 16 A že tě roucho tvé zahřívati bude, když Bůh zemi pokojnou činí větry poledními? 17 Roztahoval-li jsi s ním nebesa trvánlivá, k zrcadlu slitému podobná? 18 Poukaž nám, co bychom řekli jemu; nebo nemůžeme ani řeči zpořádati pro temnost. 19 Zdaž jemu kdo oznámí, co bych já mluvil? Pakli by kdo za mne mluvil, jistě že by byl sehlcen. 20 Ano nyní nemohou patřiti lidé na světlo, když jest jasné na oblacích, když je vítr prochází a vyčišťuje, 21 Od půlnoční strany s jasnem jako zlato přicházeje, ale v Bohu hroznější jest sláva. 22 Všemohoucí, jehož vystihnouti nemůžeme, ač jest veliký v moci, však soudem a přísnou spravedlností netrápí. 23 Protož bojí se ho lidé; neohlédá se na žádného z těch, kdož jsou moudrého srdce. 24
Danish(i) 1 Ja, over dette forfærdes mit Hjerte og farer op fra sit Sted. 2 Hører, ja hører hans Røsts Drøn og Bulderet, der udgaar af hans Mund. 3 Han lader det fare ud under al Himmelen og sit Lys over Jordens Flige. 4 Efter ham brøler Røsten han tordner med sin Højheds Røst, og han holder dem ikke tilbage, naar hans Røst høres. 5 Gud tord ner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem. 6 Thi han siger til Sneen: Fald til Jorden! og ligesaa til Regnskyllene, ja til hans Vældes Regnskyl. 7 Han forsegler hver Mands Haand, at alle Folk, som ere hans Skabning, skulle kende det. 8 Da gaa de vilde Dyr i Hule og blive i deres Boliger. 9 Fra Syden kommer Stormen, og med Nordenvindene kommer Kulden. 10 Ved Guds Aande kommer Is, og det brede Vand snævres ind. 11 Ja, med Fugtighed fylder han Skyen; han udbreder sin lysopfyldte Sky. 12 Og den vender sig i Kredse, alt som han styrer den til dens Gerning, til alt, hvad han byder den, hen over Jordens Kreds: 13 Enten til Revselse eller til hans Lands Bedste eller til Velgerning lader han den ramme. 14 Job, vend dine Øren til dette; staa stille og agt paa Guds underfulde Ting! 15 Ved du, naar Gud; tænker derpaa, og naar han lader sin Skys Lys skinne? 16 Ved du hvorledes Skyerne svæve? de underfulde Ting af ham, som er fuldkommen i al Kundskab? 17 du, hvis Klæder blive varme, naar han gør Landet lummert fra Sønden? 18 Udspænder du med ham de øverste Skyer, der ere faste som et støbt Spejl? 19 Lad os vide, hvad vi skulle sige til ham! vi kunne ikke fremføre noget ud fra Mørket. 20 Skal det fortælles ham, at jeg taler? eller mon nogen har Ønsket, at han maatte blive opslugt? 21 Og nu, ser man ikke Lyset, som straaler i de øverste Skyer: Saa farer et Vejr frem og renser dem. 22 Af Norden kommer Guld; over Gud er der forfærdelig Majestæt. 23 Den Almægtige, ham kunne vi ikke naa til, ham, som er stor i Kraft; Ret og Retfærdigheds Fylde undertrykker han ikke. 24 Derfor frygte Folkene ham; han ser ikke til nogen, som er viis i Hjertet.
CUV(i) 1 因 此 我 心 戰 兢 , 從 原 處 移 動 。 2 聽 啊 , 神 轟 轟 的 聲 音 是 他 口 中 所 發 的 響 聲 。 3 他 發 響 聲 震 遍 天 下 , 發 電 光 閃 到 地 極 。 4 隨 後 人 聽 見 有 雷 聲 轟 轟 , 大 發 威 嚴 , 雷 電 接 連 不 斷 。 5 神 發 出 奇 妙 的 雷 聲 ; 他 行 大 事 , 我 們 不 能 測 透 。 6 他 對 雪 說 : 要 降 在 地 上 ; 對 大 雨 和 暴 雨 也 是 這 樣 說 。 7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 萬 人 都 曉 得 他 的 作 為 。 8 百 獸 進 入 穴 中 , 臥 在 洞 內 。 9 暴 風 出 於 南 宮 ; 寒 冷 出 於 北 方 。 10 神 噓 氣 成 冰 ; 寬 闊 之 水 也 都 凝 結 。 11 他 使 密 雲 盛 滿 水 氣 , 布 散 電 光 之 雲 ; 12 這 雲 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 轉 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 , 13 或 為 責 罰 , 或 為 潤 地 , 或 為 施 行 慈 愛 。 14 約 伯 啊 , 你 要 留 心 聽 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 為 。 15 神 如 何 吩 咐 這 些 , 如 何 使 雲 中 的 電 光 照 耀 , 你 知 道 麼 ? 16 雲 彩 如 何 浮 於 空 中 , 那 知 識 全 備 者 奇 妙 的 作 為 , 你 知 道 麼 ? 17 南 風 使 地 寂 靜 , 你 的 衣 服 就 如 火 熱 , 你 知 道 麼 ? 18 你 豈 能 與 神 同 鋪 穹 蒼 麼 ? 這 穹 蒼 堅 硬 , 如 同 鑄 成 的 鏡 子 。 19 我 們 愚 昧 不 能 陳 說 ; 請 你 指 教 我 們 該 對 他 說 甚 麼 話 。 20 人 豈 可 說 : 我 願 與 他 說 話 ? 豈 有 人 自 願 滅 亡 麼 ? 21 現 在 有 雲 遮 蔽 , 人 不 得 見 穹 蒼 的 光 亮 ; 但 風 吹 過 , 天 又 發 晴 。 22 金 光 出 於 北 方 , 在 神 那 裡 有 可 怕 的 威 嚴 。 23 論 到 全 能 者 , 我 們 不 能 測 度 ; 他 大 有 能 力 , 有 公 平 和 大 義 , 必 不 苦 待 人 。 24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 為 心 中 有 智 慧 的 人 , 他 都 不 顧 念 。
CUV_Strongs(i)
  1 H2063 因此 H3820 我心 H2729 戰兢 H4725 ,從原處 H5425 移動。
  2 H8085 H8085 聽啊 H7267 ,神轟轟的 H6963 聲音 H6310 是他口中 H3318 所發的 H1899 響聲。
  3 H8281 他發 H8064 響聲震遍天下 H216 ,發電光 H776 閃到地 H3671 極。
  4 H310 隨後 H8085 人聽見 H6963 有雷聲 H7580 轟轟 H1347 ,大發威嚴 H6963 ,雷電 H6117 接連不斷。
  5 H410 H7481 發出 H6381 奇妙的 H6963 雷聲 H6213 ;他行 H1419 大事 H3045 ,我們不能測透。
  6 H7950 他對雪 H559 H1933 :要降在 H776 地上 H4306 H1653 ;對大雨 H5797 H4306 H1653 和暴雨也是這樣說。
  7 H2856 他封住 H120 各人 H3027 的手 H582 ,叫所造的萬人 H3045 都曉得 H4639 他的作為。
  8 H2416 百獸 H935 H1119 進入 H695 穴中 H7931 ,臥在 H4585 洞內。
  9 H5492 暴風 H935 出於 H2315 南宮 H7135 ;寒冷 H4215 出於北方。
  10 H410 H5397 噓氣 H5414 H7140 H7341 ;寬闊之 H4325 H4164 也都凝結。
  11 H5645 他使密雲 H2959 盛滿 H7377 水氣 H6327 ,布散 H216 電光 H6051 之雲;
  12 H8458 這雲是藉他的指引 H4524 游行 H2015 旋轉 H8398 ,得以在全 H776 地面 H6440 H6467 H6680 他一切所吩咐的,
  13 H7626 或為責罰 H776 ,或為潤地 H2617 ,或為施行慈愛。
  14 H347 約伯 H238 啊,你要留心聽 H5975 ,要站立 H995 思想 H410 H6381 奇妙的作為。
  15 H433 H7760 如何吩咐 H6051 這些,如何使雲中 H216 的電光 H3313 照耀 H3045 ,你知道麼?
  16 H5645 雲彩 H4657 如何浮於空中 H1843 ,那知識 H8549 全備者 H4652 奇妙的作為 H3045 ,你知道麼?
  17 H1864 南風 H776 使地 H8252 寂靜 H899 ,你的衣服 H2525 就如火熱,你知道麼?
  18 H7554 你豈能與神同鋪 H7834 穹蒼 H2389 麼?這穹蒼堅硬 H3332 ,如同鑄成的 H7209 鏡子。
  19 H2822 H6440 我們愚昧 H6186 不能陳說 H3045 ;請你指教 H559 我們該對他說甚麼話。
  20 H5608 人豈可說 H1696 :我願與他說話 H376 ?豈有人 H1104 自願滅亡麼?
  21 H7834 現在有雲 H7200 遮蔽,人不得見 H925 H216 穹蒼的光亮 H7307 ;但風 H5674 吹過 H2891 ,天又發晴。
  22 H2091 金光 H857 出於 H6828 北方 H433 ,在神 H3372 那裡有可怕的 H1935 威嚴。
  23 H7706 論到全能者 H4672 ,我們不能測度 H7689 ;他大有 H3581 能力 H4941 ,有公平 H7230 和大 H6666 H6031 ,必不苦待人。
  24 H582 所以,人 H3372 敬畏 H3820 他;凡自以為心中 H2450 有智慧 H7200 的人,他都不顧念。
CUVS(i) 1 因 此 我 心 战 兢 , 从 原 处 移 动 。 2 听 啊 , 神 轰 轰 的 声 音 是 他 口 中 所 发 的 响 声 。 3 他 发 响 声 震 遍 天 下 , 发 电 光 闪 到 地 极 。 4 随 后 人 听 见 冇 雷 声 轰 轰 , 大 发 威 严 , 雷 电 接 连 不 断 。 5 神 发 出 奇 妙 的 雷 声 ; 他 行 大 事 , 我 们 不 能 测 透 。 6 他 对 雪 说 : 要 降 在 地 上 ; 对 大 雨 和 暴 雨 也 是 这 样 说 。 7 他 封 住 各 人 的 手 , 叫 所 造 的 万 人 都 晓 得 他 的 作 为 。 8 百 兽 进 入 穴 中 , 卧 在 洞 内 。 9 暴 风 出 于 南 宫 ; 寒 冷 出 于 北 方 。 10 神 嘘 气 成 冰 ; 宽 阔 之 水 也 都 凝 结 。 11 他 使 密 云 盛 满 水 气 , 布 散 电 光 之 云 ; 12 这 云 是 藉 他 的 指 引 游 行 旋 转 , 得 以 在 全 地 面 上 行 他 一 切 所 吩 咐 的 , 13 或 为 责 罚 , 或 为 润 地 , 或 为 施 行 慈 爱 。 14 约 伯 啊 , 你 要 留 心 听 , 要 站 立 思 想 神 奇 妙 的 作 为 。 15 神 如 何 吩 咐 这 些 , 如 何 使 云 中 的 电 光 照 耀 , 你 知 道 么 ? 16 云 彩 如 何 浮 于 空 中 , 那 知 识 全 备 者 奇 妙 的 作 为 , 你 知 道 么 ? 17 南 风 使 地 寂 静 , 你 的 衣 服 就 如 火 热 , 你 知 道 么 ? 18 你 岂 能 与 神 同 鋪 穹 苍 么 ? 这 穹 苍 坚 硬 , 如 同 铸 成 的 镜 子 。 19 我 们 愚 昧 不 能 陈 说 ; 请 你 指 教 我 们 该 对 他 说 甚 么 话 。 20 人 岂 可 说 : 我 愿 与 他 说 话 ? 岂 冇 人 自 愿 灭 亡 么 ? 21 现 在 冇 云 遮 蔽 , 人 不 得 见 穹 苍 的 光 亮 ; 但 风 吹 过 , 天 又 发 晴 。 22 金 光 出 于 北 方 , 在 神 那 里 冇 可 怕 的 威 严 。 23 论 到 全 能 者 , 我 们 不 能 测 度 ; 他 大 冇 能 力 , 冇 公 平 和 大 义 , 必 不 苦 待 人 。 24 所 以 , 人 敬 畏 他 ; 凡 自 以 为 心 中 冇 智 慧 的 人 , 他 都 不 顾 念 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H2063 因此 H3820 我心 H2729 战兢 H4725 ,从原处 H5425 移动。
  2 H8085 H8085 听啊 H7267 ,神轰轰的 H6963 声音 H6310 是他口中 H3318 所发的 H1899 响声。
  3 H8281 他发 H8064 响声震遍天下 H216 ,发电光 H776 闪到地 H3671 极。
  4 H310 随后 H8085 人听见 H6963 有雷声 H7580 轰轰 H1347 ,大发威严 H6963 ,雷电 H6117 接连不断。
  5 H410 H7481 发出 H6381 奇妙的 H6963 雷声 H6213 ;他行 H1419 大事 H3045 ,我们不能测透。
  6 H7950 他对雪 H559 H1933 :要降在 H776 地上 H4306 H1653 ;对大雨 H5797 H4306 H1653 和暴雨也是这样说。
  7 H2856 他封住 H120 各人 H3027 的手 H582 ,叫所造的万人 H3045 都晓得 H4639 他的作为。
  8 H2416 百兽 H935 H1119 进入 H695 穴中 H7931 ,卧在 H4585 洞内。
  9 H5492 暴风 H935 出于 H2315 南宫 H7135 ;寒冷 H4215 出于北方。
  10 H410 H5397 嘘气 H5414 H7140 H7341 ;宽阔之 H4325 H4164 也都凝结。
  11 H5645 他使密云 H2959 盛满 H7377 水气 H6327 ,布散 H216 电光 H6051 之云;
  12 H8458 这云是藉他的指引 H4524 游行 H2015 旋转 H8398 ,得以在全 H776 地面 H6440 H6467 H6680 他一切所吩咐的,
  13 H7626 或为责罚 H776 ,或为润地 H2617 ,或为施行慈爱。
  14 H347 约伯 H238 啊,你要留心听 H5975 ,要站立 H995 思想 H410 H6381 奇妙的作为。
  15 H433 H7760 如何吩咐 H6051 这些,如何使云中 H216 的电光 H3313 照耀 H3045 ,你知道么?
  16 H5645 云彩 H4657 如何浮于空中 H1843 ,那知识 H8549 全备者 H4652 奇妙的作为 H3045 ,你知道么?
  17 H1864 南风 H776 使地 H8252 寂静 H899 ,你的衣服 H2525 就如火热,你知道么?
  18 H7554 你岂能与神同鋪 H7834 穹苍 H2389 么?这穹苍坚硬 H3332 ,如同铸成的 H7209 镜子。
  19 H2822 H6440 我们愚昧 H6186 不能陈说 H3045 ;请你指教 H559 我们该对他说甚么话。
  20 H5608 人岂可说 H1696 :我愿与他说话 H376 ?岂有人 H1104 自愿灭亡么?
  21 H7834 现在有云 H7200 遮蔽,人不得见 H925 H216 穹苍的光亮 H7307 ;但风 H5674 吹过 H2891 ,天又发晴。
  22 H2091 金光 H857 出于 H6828 北方 H433 ,在神 H3372 那里有可怕的 H1935 威严。
  23 H7706 论到全能者 H4672 ,我们不能测度 H7689 ;他大有 H3581 能力 H4941 ,有公平 H7230 和大 H6666 H6031 ,必不苦待人。
  24 H582 所以,人 H3372 敬畏 H3820 他;凡自以为心中 H2450 有智慧 H7200 的人,他都不顾念。
Esperanto(i) 1 Pri tio tremas mia koro Kaj saltas de sia loko. 2 Auxskultu atente en la bruo Lian vocxon, Kaj la sonojn, kiuj eliras el Lia busxo. 3 Sub la tutan cxielon Li kurigas tion, Kaj Sian lumon al la randoj de la tero. 4 Post gxi ekbruas la tondro; Li tondras per Sia majesta vocxo, Kaj oni ne povas tion haltigi, kiam auxdigxas Lia vocxo. 5 Mirinde tondras Dio per Sia vocxo; Li faras ion grandan, sed ne konatan. 6 Al la negxo Li diras:Falu sur la teron; Ankaux al la pluvego, al Siaj fortaj pluvegoj. 7 Sur la manon de cxiu homo Li metas sigelon, Por ke cxiuj homoj sciu Lian faron. 8 La sovagxa besto iras en sian kavon Kaj restas en sia logxejo. 9 El la sudo venas ventego, Kaj de la nordo venas malvarmo. 10 De la spiro de Dio venas frosto, Kaj vasta akvo farigxas kvazaux fandajxo. 11 La nubojn Li pezigas per akvo, Kaj nubo dissxutas Lian lumon. 12 Li direktas ilin cxirkauxen, kien Li volas, Por ke ili plenumu cxion, kion Li ordonas al ili, sur la tero: 13 CXu por puno de ia lando, CXu por favorkorajxo Li ilin direktas. 14 Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio. 15 CXu vi scias, kiamaniere Dio agigas ilin Kaj aperigas lumon el Sia nubo? 16 CXu vi komprenas, cxe la distiro de nubo, La miraklojn de Tiu, kiu estas la plej perfekta en la sciado? 17 Kiamaniere viaj vestoj varmigxas, Kiam la tero kvietigxas de sude? 18 CXu vi povas etendi kun Li la cxielon, Firman kiel fandita spegulo? 19 Sciigu al ni, kion ni devas diri al Li; Mi nenion povas elkonjekti pro mallumo. 20 CXu estos rakontita al Li tio, kion mi parolas? Se iu parolos, li pereos. 21 Nun oni ne povas rigardi la lumon, kiu hele lumas en la cxielo, Kiam la vento pasas kaj purigas gxin. 22 De norde venas oro; CXirkaux Dio estas terura brilo. 23 La Plejpotenculon ni ne povas kompreni. Li estas granda en forto, justo, kaj vero; Li neniun premas. 24 Tial respektegas Lin la homoj; Kaj Li atentas neniun el la sagxuloj.
Finnish(i) 1 Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee. 2 Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos. 3 Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä. 4 Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää. 5 Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä. 6 Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima. 7 Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa. 8 Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa. 9 Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä. 10 Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet. 11 Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse. 12 Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä. 13 Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi. 14 Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä. 15 Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa? 16 Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä? 17 Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä? 18 Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili? 19 Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä. 20 Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään. 21 Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy. 22 Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi. 23 Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa. 24 Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.
FinnishPR(i) 1 "Niin, siitä vapisee sydämeni ja hypähtää paikoiltansa. 2 Kuulkaa, kuulkaa hänen äänensä pauhinaa ja kohinaa, joka käy hänen suustansa. 3 Hän laskee sen kaikumaan kaiken taivaan alla, lähettää leimauksensa maan ääriin asti. 4 Sen kintereillä ärjyy ääni, hän korottaa väkevän äänensä jylinän, eikä hän säästä salamoitaan, äänensä raikuessa. 5 Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida. 6 Sillä hän sanoo lumelle: 'Putoa maahan', samoin sadekuurolle, rankkasateittensa ryöpylle. 7 Niin hän kytkee jokaiselta kädet, että kaikki ihmiset hänen tekonsa tietäisivät. 8 Pedot vetäytyvät piiloon ja pysyvät luolissansa. 9 Tähtitarhasta tulee tuulispää, pohjan ilmalta pakkanen. 10 Jumalan henkäyksestä syntyy jää, ja aavat vedet ahdistuvat. 11 Hän myös kuormittaa pilvet kosteudella ja hajottaa välähtelevät ukkosvaarunsa. 12 Ne vyöryvät sinne tänne hänen ohjauksestaan, tehdäkseen maanpiirin päällä kaiken, mitä hän niille määrää. 13 Hän antaa niiden osua milloin maalle vitsaukseksi, milloin siunaukseksi. 14 Ota tämä korviisi, Job; pysähdy ja tarkkaa Jumalan ihmetöitä. 15 Tiedätkö, kuinka Jumala niillä tekonsa teettää ja kuinka hän antaa pilviensä leimausten loistaa? 16 Käsitätkö pilvien punnituksen, hänen ihmeensä, joka on kaikkitietävä? 17 Sinä, jonka vaatteet kuumenevat, kun maa on raukeana etelän helletuulesta, 18 kaarrutatko sinä hänen kanssansa taivaan, joka on vahva kuin valettu kuvastin? 19 Neuvo, mitä meidän on hänelle sanottava; pimeydessämme emme voi tuoda esiin mitään. 20 Olisiko hänelle ilmoitettava, että tahtoisin puhua? Kukapa vaatisi omaa tuhoansa! 21 Ja nyt: ei voida katsella valoa, joka kirkkaana loistaa, kun tuuli on puhaltanut puhdistaen taivaan. 22 Pohjoisesta tulee kultainen hohde; Jumalan yllä on peljättävä valtasuuruus. 23 Kaikkivaltiasta emme saata käsittää, häntä, joka on suuri voimassa, joka ei oikeutta ja täydellistä vanhurskautta polje. 24 Sentähden peljätkööt häntä ihmiset; hän ei katso keneenkään, joka on omasta mielestään viisas."
Haitian(i) 1 Lè konsa, kè m' ap bat. M' santi l'ap rache. 2 Nou tout, koute vwa Bondye! Koute jan l'ap gwonde! 3 Zèklè a kouri nan tout syèl la. Li klere dènye bout latè. 4 Apre sa, yo tande vwa li ap gwonde. Loraj la gwonde avèk fòs. Lè konsa, zèklè fè mikalaw. 5 Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann. 6 Li bay lanèj lòd kouvri latè. Li bay gwo lapli lòd tonbe. 7 Li fè tout moun sispann travay. Li fè yo wè sa se travay pa l'. 8 Tout bèt antre nan twou. Y' al kache kò yo nan nich. 9 Van tanpèt soti nan sid. Van frèt soti nan nò. 10 Souf Bondye fè dlo tounen glas. Konsa, tout dlo tounen glas. 11 Zèklè yo ap fè yan nan nwaj yo. Nwaj yo klere byen lwen. 12 Bondye fè yo vire nan syèl la jan li vle. Yo fè tou sa li ba yo lòd fè toupatou sou latè. 13 Bondye voye lapli pou wouze latè. Li voye l' pou pini moun, li voye l' pou beni yo tou. 14 Louvri zòrèy ou, Jòb, pou ou tande sa m' pral di la a. Pran tèt ou, egzaminen bèl travay Bondye yo byen. 15 Eske ou konnen ki jan Bondye ba yo lòd, ki jan li fè zèklè yo klere nan nwaj yo? 16 Eske ou konnen ki jan nwaj yo fè flote nan syèl la? Sa se yon bèl bagay. Pou ou fè l' fòk ou gen anpil ladrès. 17 Lè van cho ki soti nan sid la ap kwit tè a, ou santi rad sou ou ap boule tout kò ou. 18 Eske ou ka ede Bondye louvri nwaj yo nan syèl la, pou fè yo di tankou bout fè? 19 Fè m' konnen sa pou nou di Bondye. Lespri nou vid. Nou pa gen anyen pou nou di l'. 20 Mwen pa mande pou m' pale ak Bondye. Poukisa pou m' ba li okazyon pou li touye m'? 21 Ou rete konsa ou pa wè solèy la. Li kache anba nwaj yo. Yon van leve, li fè solèy la klere ankò. 22 Yon bèl klète, klere kou lò, parèt sou bò nò. Nou wè Bondye kanpe nan mitan yon bèl limyè ki fè nou pè. 23 Nou pa ka pwoche bò kote Bondye ki gen tout pouvwa a. Li sèl gwo chèf, li sèl jij, li pa nan patipri. Li p'ap kondannen yon moun ki inonsan. 24 Se poutèt sa, tout moun fèt pou gen krentif pou li. Li p'ap okipe moun ki pretann yo gen bon konprann.
Hungarian(i) 1 Halljátok meg figyelmetesen az õ hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az õ szájából kijön! 2 Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig. 3 Utána hang zendül, az õ fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült. 4 Isten az õ szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük. 5 Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esõnek és a zuhogó zápornak: [Szakadjatok]. 6 Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az õ mûve. 7 Akkor a vadállat az õ tanyájára húzódik, és az õ barlangjában marad. 8 Rejtekébõl elõjön a vihar, és az északi szelektõl a fagy. 9 Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége. 10 Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az õ villáma. 11 És az köröskörül forog az õ vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén. 12 Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt. 13 Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit. 14 Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az õ felhõjének villáma? 15 Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhõk, [vagy] a tökéletes tudásnak csudáit [érted-é?] 16 Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltõl? 17 Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör? 18 Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk. 19 Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna! 20 Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át [rajta] és kiderül. 21 Észak felõl arany[színû világosság] támad, Isten körül félelmetes dicsõség. 22 Mindenható! Nem foghatjuk meg õt; nagy az õ hatalma és ítélõ ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja. 23 Azért rettegjék õt az emberek; a [kevély] bölcsek közül nem lát õ egyet sem. 24
Indonesian(i) 1 Badai membuat hatiku gentar dan jantungku berdebar-debar. 2 Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya. 3 Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia. 4 Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar. 5 Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami. 6 Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya. 7 Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja. 8 Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya. 9 Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam. 10 Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras. 11 Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir. 12 Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana. 13 Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya. 14 Diamlah sebentar, hai Ayub, dan dengarkanlah; perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah. 15 Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega? 16 Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan? 17 Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan. 18 Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca? 19 Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa. 20 Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka. 21 Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya. 22 Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita. 23 Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia. 24 Itulah sebabnya Ia patut dihormati oleh siapa saja, dan orang yang mengaku arif, tak dihiraukan-Nya."
Italian(i) 1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo. 2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca. 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra; 4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita. 5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle. 6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge. 7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori. 8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti. 9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione. 10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo. 11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce. 12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra; 13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio. 14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio. 15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola? 16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza? 17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra? 18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo? 19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti. 20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato. 21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato; 22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà. 23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno; 24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere.
ItalianRiveduta(i) 1 A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo. 2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca! 3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra. 4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano. 5 Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo. 6 Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali. 7 Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo. 8 Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane. 9 Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo. 10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque. 11 Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi 12 ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra; 13 e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà. 14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio! 15 Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi? 16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta? 17 Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco? 18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo? 19 Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole. 20 Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito? 21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi. 22 Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile; 23 l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno. 24 Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".
Korean(i) 1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대 2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐 ? 3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라 4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 ? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라 5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐 ? 6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐 ? 7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라 8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐 ? 9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고 10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고 11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라 12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 ? 새벽으로 그 처소를 알게 하여 13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐 ? 14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되 15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라 16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 ? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐 ? 17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 ? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐 ? 18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 ? 다 알거든 말할지니라 19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐 ? 20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 ? 그 집의 길을 아느냐 ? 21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라 22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 ? 우박 창고를 보았느냐 ? 23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라 24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐 ? [ (Job 37:25) 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며 ] [ (Job 37:26) 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고 ] [ (Job 37:27) 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐 ? ] [ (Job 37:28) 비가 아비가 있느냐 ? 이슬 방울은 누가 낳았느냐 ? ] [ (Job 37:29) 얼음은 뉘 태에서 났느냐 ? 공중의 서리는 누가 낳았느냐 ? ] [ (Job 37:30) 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라 ] [ (Job 37:31) 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 ? 삼성의 띠를 풀겠느냐 ? ] [ (Job 37:32) 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 ? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐 ? ] [ (Job 37:33) 네가 하늘의 법도를 아느냐 ? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:34) 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:35) 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:36) 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 ? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐 ? ] [ (Job 37:37) 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 ? 누가 하늘의 병을 쏟아 ] [ (Job 37:38) 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐 ? ] [ (Job 37:39) 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 ? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐 ? ] [ (Job 37:40) 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라 ] [ (Job 37:41) 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐 ? ]
Lithuanian(i) 1 “Dėl to mano širdis dreba ir pasitraukė iš savo vietos. 2 Klausykite Jo balso, griaudėjimo, kuris sklinda iš Jo burnos. 3 Jis siunčia jį po visą padangę, Jo žaibai iki žemės pakraščių. 4 Po to aidi balsas. Jis sugriaudžia savo didybės balsu ir nieko nepasilieka, kai Jo balsas pasigirsta. 5 Dievas didingai griaudėja savo balsu, Jis daro mums nesuvokiamų dalykų. 6 Sniegui Jis įsako snigti, silpnas ir stiprus lietus priklauso nuo Jo. 7 Kad žmonės pažintų Jo darbą, Jis užantspauduoja žmonių rankas. 8 Tuomet ir žvėrys slepiasi savo lindynėse. 9 Iš pietų ateina audra, iš šiaurės­šaltis. 10 Dievo kvapu padaromas ledas, ir platūs vandenys sustingsta. 11 Jis pripildo debesis drėgmės, iš jų sklinda žaibai. 12 Jie plaukia, kur Jis nukreipia, ir vykdo, ką Jis įsako, visuose žemės kraštuose. 13 Jis tai daro norėdamas sudrausti, palaiminti arba pasigailėti. 14 Jobai, stebėk ir apsvarstyk Dievo nuostabius darbus. 15 Ar žinai, kaip Dievas juos suvaldo ir parodo savo debesies šviesą? 16 Ar žinai, kaip debesys laikosi, šitie nuostabūs darbai To, kuris turi tobulą pažinimą? 17 Ar žinai, kodėl drabužiai įkaista, kai Jis ramina žemę pietų vėju? 18 Ar tu su Juo ištiesei dangaus skliautą tvirtą kaip veidrodį, iš vario nulietą? 19 Pamokyk mus, ką turime Jam sakyti, nes mes nesusigaudome tamsoje. 20 Ar bus Jam pranešta, ką kalbu? Jei žmogus kalbėtų, jis būtų prarytas. 21 Kai debesys uždengia saulę, šviesos nematyti, bet, vėjui papūtus, dangus nuskaidrėja. 22 Iš šiaurės ateina giedra, o Dievas yra bauginančiai didingas. 23 Visagalis mums nepasiekiamas; Jis galingas jėga, tiesa ir teisingumu, Jis neišnaudoja. 24 Todėl žmonės Jo bijo. Jis nepaiso tų, kurie dedasi išmintingi”.
PBG(i) 1 Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego. 2 Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi. 3 Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego. 4 Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy. 5 Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego. 6 Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej. 7 Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje. 8 Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych. 9 Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska. 10 Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem. 11 A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego. 12 A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności. 13 Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże. 14 Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego? 15 Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności? 16 Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa? 17 Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne? 18 Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności. 19 Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty. 20 Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je. 21 Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała. 22 Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi. 23 Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy. 24
Portuguese(i) 1 Sobre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar. 2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca. 3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra. 4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz. 5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos. 6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos. 7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez. 8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis. 9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio. 10 Ao sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas. 11 Também de humidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos. 12 Fazem evoluções sob a sua direcção, para efectuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável: 13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir. 14 A isto, Job, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus. 15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem? 16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos; 17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul? 18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido? 19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas. 20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado? 21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo. 22 Do norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade. 23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá. 24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Norwegian(i) 1 Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst. 2 Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn! 3 Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender. 4 Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre. 5 Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke. 6 Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn. 7 Hvert menneskes hånd forsegler han*, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham. / {* d.e. han gjør det umulig for mennesket å utføre sitt arbeid på marken.} 8 Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi. 9 Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde. 10 Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes. 11 Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer, 12 og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord; 13 enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme. 14 Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under! 15 Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem? 16 Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under, 17 du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind? 18 Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall? 19 Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke. 20 Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang? 21 Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den. 22 Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet. 23 Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke. 24 Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
Romanian(i) 1 La auzul acestor lucruri îmi tremură inima de tot, şi sare din locul ei. 2 Ascultaţi, ascultaţi trăsnetul tunetului Său, bubuitul care iese din gura Lui! 3 Îl rostogoleşte pe toată întinderea cerurilor, şi fulgerul Lui luminează pînă la marginile pămîntului. 4 Apoi se aude un bubuit, tună cu glasul Lui măreţ; şi nu mai opreşte fulgerul, de îndată ce răsună glasul Lui. 5 Dumnezeu tună cu glasul Lui în chip minunat; face lucruri mari pe cari noi nu le înţelegem. 6 El zice zăpezii:,Cazi pe pămînt!` Zice acelaş lucru ploii, chiar şi celor mai puternice ploi. 7 Pecetluieşte mîna tuturor oamenilor, pentruca toţi să se recunoască de făpturi ale Lui. 8 Fiara sălbatică se trage într'o peşteră, şi se culcă în vizuina ei. 9 Vijelia vine dela miazăzi, şi frigul, din vînturile dela miazănoapte. 10 Dumnezeu, prin suflarea Lui, face ghiaţa, şi micşorează locul apelor mari. 11 Încarcă norii cu aburi, şi -i risipeşte schinteietori; 12 mişcarea lor se îndreaptă după planurile Lui, pentru împlinirea a tot ce le porunceşte El pe faţa pămîntului locuit. 13 Îi face să pară ca o nuia cu care loveşte pămîntul, sau ca un semn al dragostei Lui. 14 Iov, ia aminte la aceste lucruri! Priveşte liniştit minunile lui Dumnezeu! 15 Ştii cum cîrmuieşte Dumnezeu norii, şi cum face să strălucească din ei fulgerul Său? 16 Înţelegi tu plutirea norilor, minunile Aceluia a cărui ştiinţă este desăvîrşită? 17 Ştii pentruce ţi se încălzesc veşmintele, cînd se odihneşte pămîntul de vîntul de miazăzi? 18 Poţi tu să întinzi cerurile ca El, tari ca o oglindă turnată? 19 Arată-ne ce trebuie să -I spunem. Căci sîntem prea neştiutori ca să -I putem vorbi. 20 Cine -I va da de veste că Îi voi vorbi? Dar care este omul care-şi doreşte pierderea? 21 Acum, fireşte, nu putem vedea lumina soarelui care străluceşte în dosul norilor, dar va trece un vînt şi -l va curăţi; 22 dela miază-noapte ne vine aurora, şi ce înfricoşată este măreţia care înconjoară pe Dumnezeu! 23 Pe Cel Atotputernic nu -L putem ajunge, căci este mare în tărie, dar dreptul şi dreptatea deplină El nu le frînge. 24 De aceea oamenii trebuie să se teamă de El; El nu-Şi îndreaptă privirile spre cei ce se cred înţelepţi.``
Ukrainian(i) 1 Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого. 2 Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, 3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі. 4 За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його. 5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми. 6 До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні! 7 Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його. 8 І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах. 9 Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод. 10 Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє. 11 Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара, 12 і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної, 13 він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість. 14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда! 15 Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї? 16 Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання, 17 ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня? 18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите? 19 Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова. 20 Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде? 21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх. 22 Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна. 23 Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою. 24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.