LXX_WH(i)
1 καὶ ἤκουσεν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ιουδιθ θυγάτηρ μεραρι υἱοῦ ωξ υἱοῦ ιωσηφ υἱοῦ οζιηλ υἱοῦ ελκια υἱοῦ ανανιου υἱοῦ γεδεων υἱοῦ ραφαϊν υἱοῦ αχιτωβ υἱοῦ ηλιου υἱοῦ χελκιου υἱοῦ ελιαβ υἱοῦ ναθαναηλ υἱοῦ σαλαμιηλ υἱοῦ σαρασαδαι υἱοῦ ισραηλ 2 καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς μανασσης τῆς φυλῆς αὐτῆς καὶ τῆς πατριᾶς αὐτῆς καὶ ἀπέθανεν ἐν ἡμέραις θερισμοῦ κριθῶν 3 ἐπέστη γὰρ ἐπὶ τοὺς δεσμεύοντας τὰ δράγματα ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ὁ καύσων ἦλθεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν κλίνην αὐτοῦ καὶ ἐτελεύτησεν ἐν βαιτυλουα τῇ πόλει αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ ἀγρῷ τῷ ἀνὰ μέσον δωθαϊμ καὶ βαλαμων 4 καὶ ἦν ιουδιθ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτῆς χηρεύουσα ἔτη τρία καὶ μῆνας τέσσαρας 5 καὶ ἐποίησεν ἑαυτῇ σκηνὴν ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ οἴκου αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτῆς σάκκον καὶ ἦν ἐπ' αὐτῆς τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς 6 καὶ ἐνήστευε πάσας τὰς ἡμέρας τῆς χηρεύσεως αὐτῆς χωρὶς προσαββάτων καὶ σαββάτων καὶ προνουμηνιῶν καὶ νουμηνιῶν καὶ ἑορτῶν καὶ χαρμοσυνῶν οἴκου ισραηλ 7 καὶ ἦν καλὴ τῷ εἴδει καὶ ὡραία τῇ ὄψει σφόδρα καὶ ὑπελίπετο αὐτῇ μανασσης ὁ ἀνὴρ αὐτῆς χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ κτήνη καὶ ἀγρούς καὶ ἔμενεν ἐπ' αὐτῶν 8 καὶ οὐκ ἦν ὃς ἐπήνεγκεν αὐτῇ ῥῆμα πονηρόν ὅτι ἐφοβεῖτο τὸν θεὸν σφόδρα 9 καὶ ἤκουσεν τὰ ῥήματα τοῦ λαοῦ τὰ πονηρὰ ἐπὶ τὸν ἄρχοντα ὅτι ὠλιγοψύχησαν ἐν τῇ σπάνει τῶν ὑδάτων καὶ ἤκουσεν πάντας τοὺς λόγους ιουδιθ οὓς ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς οζιας ὡς ὤμοσεν αὐτοῖς παραδώσειν τὴν πόλιν μετὰ ἡμέρας πέντε τοῖς ἀσσυρίοις 10 καὶ ἀποστείλασα τὴν ἅβραν αὐτῆς τὴν ἐφεστῶσαν πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῆς ἐκάλεσεν χαβριν καὶ χαρμιν τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως αὐτῆς 11 καὶ ἦλθον πρὸς αὐτήν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατε δή μου ἄρχοντες τῶν κατοικούντων ἐν βαιτυλουα ὅτι οὐκ εὐθὴς ὁ λόγος ὑμῶν ὃν ἐλαλήσατε ἐναντίον τοῦ λαοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ ἐστήσατε τὸν ὅρκον τοῦτον ὃν ἐλαλήσατε ἀνὰ μέσον τοῦ θεοῦ καὶ ὑμῶν καὶ εἴπατε ἐκδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν ἐὰν μὴ ἐν αὐταῖς ἐπιστρέψῃ κύριος βοήθειαν ὑμῖν 12 καὶ νῦν τίνες ἐστὲ ὑμεῖς οἳ ἐπειράσατε τὸν θεὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον καὶ ἵστατε ὑπὲρ τοῦ θεοῦ ἐν μέσῳ υἱῶν ἀνθρώπων 13 καὶ νῦν κύριον παντοκράτορα ἐξετάζετε καὶ οὐθὲν ἐπιγνώσεσθε ἕως τοῦ αἰῶνος 14 ὅτι βάθος καρδίας ἀνθρώπου οὐχ εὑρήσετε καὶ λόγους τῆς διανοίας αὐτοῦ οὐ διαλήμψεσθε καὶ πῶς τὸν θεόν ὃς ἐποίησεν πάντα ταῦτα ἐρευνήσετε καὶ τὸν νοῦν αὐτοῦ ἐπιγνώσεσθε καὶ τὸν λογισμὸν αὐτοῦ κατανοήσετε μηδαμῶς ἀδελφοί μὴ παροργίζετε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν 15 ὅτι ἐὰν μὴ βούληται ἐν ταῖς πέντε ἡμέραις βοηθῆσαι ἡμῖν αὐτὸς ἔχει τὴν ἐξουσίαν ἐν αἷς θέλει σκεπάσαι ἡμέραις ἢ καὶ ὀλεθρεῦσαι ἡμᾶς πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν 16 ὑμεῖς δὲ μὴ ἐνεχυράζετε τὰς βουλὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπος ὁ θεὸς ἀπειληθῆναι οὐδ' ὡς υἱὸς ἀνθρώπου διαιτηθῆναι 17 διόπερ ἀναμένοντες τὴν παρ' αὐτοῦ σωτηρίαν ἐπικαλεσώμεθα αὐτὸν εἰς βοήθειαν ἡμῶν καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς ἡμῶν ἐὰν ᾖ αὐτῷ ἀρεστόν 18 ὅτι οὐκ ἀνέστη ἐν ταῖς γενεαῖς ἡμῶν οὐδέ ἐστιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον οὔτε φυλὴ οὔτε πατριὰ οὔτε δῆμος οὔτε πόλις ἐξ ἡμῶν οἳ προσκυνοῦσι θεοῖς χειροποιήτοις καθάπερ ἐγένετο ἐν ταῖς πρότερον ἡμέραις 19 ὧν χάριν ἐδόθησαν εἰς ῥομφαίαν καὶ εἰς διαρπαγὴν οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ ἔπεσον πτῶμα μέγα ἐνώπιον τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν 20 ἡμεῖς δὲ ἕτερον θεὸν οὐκ ἔγνωμεν πλὴν αὐτοῦ ὅθεν ἐλπίζομεν ὅτι οὐχ ὑπερόψεται ἡμᾶς οὐδ' ἀπὸ τοῦ γένους ἡμῶν 21 ὅτι ἐν τῷ λημφθῆναι ἡμᾶς οὕτως καὶ λημφθήσεται πᾶσα ἡ ιουδαία καὶ προνομευθήσεται τὰ ἅγια ἡμῶν καὶ ἐκζητήσει τὴν βεβήλωσιν αὐτῶν ἐκ τοῦ αἵματος ἡμῶν 22 καὶ τὸν φόνον τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τῆς γῆς καὶ τὴν ἐρήμωσιν τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἐπιστρέψει εἰς κεφαλὴν ἡμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ ἐὰν δουλεύσωμεν ἐκεῖ καὶ ἐσόμεθα εἰς πρόσκομμα καὶ εἰς ὄνειδος ἐναντίον τῶν κτωμένων ἡμᾶς 23 ὅτι οὐ κατευθυνθήσεται ἡ δουλεία ἡμῶν εἰς χάριν ἀλλ' εἰς ἀτιμίαν θήσει αὐτὴν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν 24 καὶ νῦν ἀδελφοί ἐπιδειξώμεθα τοῖς ἀδελφοῖς ἡμῶν ὅτι ἐξ ἡμῶν κρέμαται ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ τὰ ἅγια καὶ ὁ οἶκος καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπεστήρισται ἐφ' ἡμῖν 25 παρὰ ταῦτα πάντα εὐχαριστήσωμεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ὃς πειράζει ἡμᾶς καθὰ καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν 26 μνήσθητε ὅσα ἐποίησεν μετὰ αβρααμ καὶ ὅσα ἐπείρασεν τὸν ισαακ καὶ ὅσα ἐγένετο τῷ ιακωβ ἐν μεσοποταμίᾳ τῆς συρίας ποιμαίνοντι τὰ πρόβατα λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ 27 ὅτι οὐ καθὼς ἐκείνους ἐπύρωσεν εἰς ἐτασμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν καὶ ἡμᾶς οὐκ ἐξεδίκησεν ἀλλ' εἰς νουθέτησιν μαστιγοῖ κύριος τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῷ 28 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν οζιας πάντα ὅσα εἶπας ἐν ἀγαθῇ καρδίᾳ ἐλάλησας καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιστήσεται τοῖς λόγοις σου 29 ὅτι οὐκ ἐν τῇ σήμερον ἡ σοφία σου πρόδηλός ἐστιν ἀλλ' ἀπ' ἀρχῆς ἡμερῶν σου ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς τὴν σύνεσίν σου καθότι ἀγαθόν ἐστιν τὸ πλάσμα τῆς καρδίας σου 30 ἀλλὰ ὁ λαὸς δεδίψηκεν σφόδρα καὶ ἠνάγκασαν ἡμᾶς ποιῆσαι καθὰ ἐλαλήσαμεν αὐτοῖς καὶ ἐπαγαγεῖν ἐφ' ἡμᾶς ὅρκον ὃν οὐ παραβησόμεθα 31 καὶ νῦν δεήθητι περὶ ἡμῶν ὅτι γυνὴ εὐσεβὴς εἶ καὶ ἀποστελεῖ κύριος τὸν ὑετὸν εἰς πλήρωσιν τῶν λάκκων ἡμῶν καὶ οὐκ ἐκλείψομεν ἔτι 32 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ιουδιθ ἀκούσατέ μου καὶ ποιήσω πρᾶγμα ὃ ἀφίξεται εἰς γενεὰς γενεῶν υἱοῖς τοῦ γένους ἡμῶν 33 ὑμεῖς στήσεσθε ἐπὶ τῆς πύλης τὴν νύκτα ταύτην καὶ ἐξελεύσομαι ἐγὼ μετὰ τῆς ἅβρας μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μεθ' ἃς εἴπατε παραδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν ἐπισκέψεται κύριος τὸν ισραηλ ἐν χειρί μου 34 ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐξερευνήσετε τὴν πρᾶξίν μου οὐ γὰρ ἐρῶ ὑμῖν ἕως τοῦ τελεσθῆναι ἃ ἐγὼ ποιῶ 35 καὶ εἶπεν οζιας καὶ οἱ ἄρχοντες πρὸς αὐτήν πορεύου εἰς εἰρήνην καὶ κύριος ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου εἰς ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν 36 καὶ ἀποστρέψαντες ἐκ τῆς σκηνῆς ἐπορεύθησαν ἐπὶ τὰς διατάξεις αὐτῶν
Judith 8
Clementine_Vulgate(i)
1 Et factum est cum audisset hæc verba Judith vidua, quæ erat filia Merari filii Idox filii Joseph filii Oziæ filii Elai filii Jamnor filii Gedeon filii Raphaim filii Achitob filii Melchiæ filii Enan filii Nathaniæ filii Salathiel filii Simeon filii Ruben,
2 et vir ejus fuit Manasses, qui mortuus est in diebus messis hordeaceæ:
3 instabat enim super alligantes manipulos in campo, et venit æstus super caput ejus, et mortuus est in Bethulia civitate sua, et sepultus est illic cum patribus suis.
4 Erat autem Judith relicta ejus vidua jam annis tribus et mensibus sex.
5 Et in superioribus domus suæ fecit sibi secretum cubiculum, in quo cum puellis suis clausa morabatur,
6 et habens super lumbos suos cilicium, jejunabat omnibus diebus vitæ suæ, præter sabbata et neomenias et festa domus Israël.
7 Erat autem eleganti aspectu nimis, cui vir suus reliquerat divitias multas, et familiam copiosam, ac possessiones armentis boum, et gregibus ovium plenas.
8 Et erat hæc in omnibus famosissima, quoniam timebat Dominum valde, nec erat qui loqueretur de illa verbum malum.
9 Hæc itaque cum audisset quoniam Ozias promisisset quod transacto quinto die traderet civitatem, misit ad presbyteros Chabri et Charmi.
10 Et venerunt ad illam, et dixit illis: Quod est hoc verbum, in quo consensit Ozias, ut tradat civitatem Assyriis si intra quinque dies non venerit vobis adjutorium?
11 et qui estis vos, qui tentatis Dominum?
12 non est iste sermo qui misericordiam provocet, sed potius qui iram excitet, et furorem accendat.
13 Posuistis vos tempus miserationis Domini, et in arbitrium vestrum, diem constituistis ei.
14 Sed quia patiens Dominus est, in hoc ipso pœniteamus, et indulgentiam ejus fusis lacrimis postulemus:
15 non enim quasi homo sic Deus comminabitur, neque sicut filius hominis ad iracundiam inflammabitur.
16 Et ideo humiliemus illi animas nostras, et in spiritu constituti humiliato, servientes illi
17 dicamus flentes Domino, ut secundum voluntatem suam sic faciat nobiscum misericordiam suam: ut sicut conturbatum est cor nostrum in superbia eorum, ita etiam de nostra humilitate gloriemur:
18 quoniam non sumus secuti peccata patrum nostrorum, qui dereliquerunt Deum suum, et adoraverunt deos alienos,
19 pro quo scelere dati sunt in gladium, et in rapinam, et in confusionem inimicis suis: nos autem alterum deum nescimus præter ipsum.
20 Expectemus humiles consolationem ejus, et exquiret sanguinem nostrum de afflictionibus inimicorum nostrorum, et humiliabit omnes gentes, quæcumque insurgunt contra nos, et faciet illas sine honore Dominus Deus noster.
21 Et nunc fratres, quoniam vos estis presbyteri in populo Dei, et ex vobis pendet anima illorum, ad eloquium vestrum corda eorum erigite, ut memores sint quia tentati sunt patres nostri, ut probarentur si vere colerent Deum suum.
22 Memores esse debent quomodo pater noster Abraham tentatus est, et per multas tribulationes probatus, Dei amicus effectus est.
23 Sic Isaac, sic Jacob, sic Moyses, et omnes qui placuerunt Deo, per multas tribulationes transierunt fideles.
24 Illi autem qui tentationes non susceperunt cum timore Domini, et impatientiam suam et improperium murmurationis suæ contra Dominum protulerunt,
25 exterminati sunt ab exterminatore, et a serpentibus perierunt.
26 Et nos ergo non ulciscamur nos pro his quæ patimur,
27 sed reputantes peccatis nostris hæc ipsa supplicia minora esse flagella Domini, quibus quasi servi corripimur ad emendationem, et non ad perditionem nostram evenisse credamus.
28 Et dixerunt illi Ozias et presbyteri: Omnia quæ locuta es, vera sunt, et non est in sermonibus tuis ulla reprehensio.
29 Nunc ergo ora pro nobis, quoniam mulier sancta es, et timens Deum.
30 Et dixit illis Judith: Sicut quod potui loqui, Dei esse cognoscitis,
31 ita quod facere disposui, probate si ex Deo est, et orate ut firmum faciat Deus consilium meum.
32 Stabitis vos ad portam nocte ista, et ego exeam cum abra mea: et orate, ut sicut dixistis, in diebus quinque respiciat Dominus populum suum Israël.
33 Vos autem nolo ut scrutemini actum meum, et usque dum renuntiem vobis, nihil aliud fiat, nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum.
34 Et dixit ad eam Ozias princeps Juda: Vade in pace, et Dominus sit tecum in ultionem inimicorum nostrorum. Et revertentes abierunt.
Wycliffe(i)
1 And it was doon, whanne Judith, the widowe, had herd these wordis, whiche Judith was the douyter of Merary, the sone of Idor, the sone of Joseph, the sone of Ozie, the sone of Elai, the sone of Jamnor, the sone of Jedeon, the sone of Raphony, the sone of Achitob, the sone of Melchie, the sone of Euam, the sone of Mathanye, the sone of Salatiel, the sone of Symeon, the sone of Ruben.
2 And hir hosebonde was Manasses, that was deed in the daies of barli heruest;
3 for he stood bisili ouer men byndynge togidere reepis in the feeld, and heete cam on his heed, and he was deed in Bethulia his citee, and was biried there with hise fadris.
4 Sotheli Judith left of hym was widewe thanne thre yeer and sixe monethis. And in the hiyere partis of hir hows sche made to hir a priuy closet, in which sche dwellide cloos with hir damesels;
6 and sche hadde an heire on her leendis, and fastide alle the daies of hir lijf, outakun sabatis, and the `bigynnyngis of monethis, and the feestis of the hows of Israel.
7 Sotheli sche was of ful semeli biholdyng, to whom hir hosebonde hadde left many richessis, and plenteuouse meynee, and possessiouns ful of droues of oxis, and of flockis of scheep.
8 And this Judith was moost famouse among alle men; for sche dredde God greetli, nethir ony was that spak of hir an yuel word.
9 Therfor whanne this Judith hadde herd, that Ozie hadde bihiyte, that whanne the fyuethe day was passid, he wolde bitake the citee, sche sente to the prestis Cambri and Carmy.
10 And thei camen to hir; and sche seide to hem, What is this word, in which Ozie consentide to bitake the citee to Assiriens, if with ynne fyue daies help cometh not to vs?
11 And who ben ye that tempten the Lord?
12 This `word is not that stirith merci; but rather that stirith ire, and kyndlith woodnesse.
13 Han ye set tyme of the merciful doynge of the Lord, and in youre wille `ye han set a dai to hym?
14 But for the Lord is pacient, do we penaunce for this synne, and axe we with teeris his foryyuenesse;
15 for God schal not manaasse so as man, nethir as `a sone of man he schal be enflawmed to wrathfulnesse.
16 And therfor meke we oure soulis to hym, and in contrit spirit and maad meke serue we hym;
17 and seie we wepynge to the Lord, that aftir his wille so he do his merci with vs; and as oure herte is troblid in the pride of hem, so haue we glorie `also of oure mekenesse.
18 For we `sueden not the synnes of oure fadris, that forsoken her God, and worschipiden alien goddis;
19 for which greet trespas thei weren youun to her enemyes in to swerd, and in to raueyn, and in to confusioun; but we knowen not an othir God outakun hym.
20 `Abide we meke his coumfort, and he schal seke oure blood of the turmentis of oure enemies; and he schal make meke alle folkis, whiche euer risen ayens vs; and oure Lord God schal make hem without onour.
21 And now, britheren, for ye ben prestis in the puple of God, and the soule of hem hangith of you, reise ye her hertis at youre speche, that thei be myndeful, that oure fadris weren temptid, that thei schulden be preued, whethir thei worschipiden God verili.
22 Thei owen to be myndeful, hou oure fadir Abraham was temptid, and he was preuyd bi many tribulaciouns, and was maad the frend of God.
23 So Isaac, so Jacob, so Moyses, and alle that plesiden `the Lord, passiden feithful bi many tribulaciouns.
24 Sotheli thei that resseyueden not temptaciouns with the drede of the Lord, and brouyten forth her vnpacience, and the schenschip of her grutchyng `ayens the Lord,
25 weren distried of a distriere, and perischiden of serpentis.
26 And therfor venge we not vs for these thingis whiche we suffren;
27 but arette we, that these same turmentis ben lesse than oure synnes, and bileue we, as seruauntis of the Lord that ben chastisid, that the betyngis of the Lord ben comun to amendyng, and not to oure perdicioun.
28 And Ozie and the prestis seiden to hir, Alle thingis, whiche thou hast spoke, ben sothe, and no repreuyng is in thi wordis.
29 Now therfor preie thou for vs, for thou art an hooli womman, and dredynge God.
30 And Judith seide to hem, As ye knowen, that this, that Y myyte speke, is of God,
31 so preue ye, if this that Y purposide to do, is of God; and preie ye, that God make stidfast my counsel.
32 Ye schulen stonde at the yate this niyt, and Y schal go out with my fre handmayde; and preie ye, that, as ye seiden, the Lord biholde his puple Israel in fyue daies.
33 But Y nyle, that ye enquere my doyng, and til that Y telle to you, `noon othir thing be doon, no but preier for me to oure Lord God.
34 And Ozie, the prince of Juda, seide to hir, Go thou in pees, and the Lord be with thee in the veniaunce of oure enemyes. And thei turneden ayen, and yeden awey.
Geneva(i)
1 Nowe at that time, Iudeth heard thereof, which was the daughter of Merari the sonne of Ox, the sonne of Ioseph, the sonne of Oziel, the sonne of Elcia, the sonne of Ananias, the sonne of Gedeon, the sonne of Raphaim, the sonne of Acito, the sonne of Eliu, the sonne of Eliab, the sonne of Nathanael, the sonne of Samael, the sonne of Salasadai, the sonne of Israel.
2 And Manasses was her husband, of her stocke and kinred, who dyed in the barley haruest.
3 For as he was diligent ouer them that bound sheaues in the fielde, the heate came vpon his head, and he fell vpon his bed, and dyed in the citie of Bethulia, and they buryed him with his fathers in the fielde betweene Dothaim and Balamo.
4 So Iudeth was in her house a widowe three yeeres and foure moneths.
5 And she made her a tent vpon her house, and put on sackecloth on her loynes, and ware her widowes apparell.
6 And she fasted all the dayes of her widowhood, saue the day before the Sabbath & the Sabbaths, and the day before the newe moones, and in the feastes & solemne dayes of the house of Israel.
7 She was also of a goodly countenance and very beautifull to beholde: and her husbande Manasses had left her golde and siluer, and men seruants, and maide seruants, and cattell, and possessions, where she remained.
8 And there was none that coulde bring an euill report of her: for she feared God greatly.
9 Now when she heard the euil wordes of the people against the gouernour, because they faintedfor lacke of waters (for Iudeth had hearde all the wordes that Ozias had spoken vnto them, and that hee had sworne vnto them to deliuer the citie vnto the Assyrians within fiue dayes)
10 Then she sent her maide, that had the gouernement of all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmisthe Ancients of the citie.
11 And they came vnto her, and she sayde vnto them, Heare me, O ye gouernors of the inhabitantes of Bethulia: for your words that ye haue spoken before the people this day, are not right, touching this othe which yee made and pronounced betweene God and you, and haue promised to deliuer the citie to the enemies, vnlesse within these dayes the Lord turne to helpe you.
12 And nowe who are you that haue tempted God this day, & set your selues in the place of God among the children of men?
13 So now you seeke the Lorde almightie, but you shall neuer know any thing.
14 For you cannot finde out the depth of the heart of man, neither can yee perceiue the thinges that hee thinketh: then howe can you search out God, that hath made all these things, and knowe his minde, or comprehende his purpose? Nay my brethren, prouoke not the Lord our God to anger.
15 For if he will not helpe vs within these fiue dayes, he hath power to defend vs whe he will, euen euery day, or to destroy vs before our enemies.
16 Doe not you therefore binde the counsels of the Lord our God: For God is not as man that he may be threatned, neither as the sonne of man to be brought to iudgement.
17 Therefore let vs wayte for saluation of him and call vpon him to helpe vs, and hee will heare our voice if it please him.
18 For there appeareth none in our age, neither is there any nowe in these dayes, neither tribe, nor familie, nor people, nor citie among vs, which worship ye gods made with hands, as hath bene aforetime.
19 For the which cause our fathers were giuen to the sworde, and for a spoyle, and had a great fall before our enemies.
20 But we know none other God: therefore we trust that he will not despise vs, nor any of our linage.
21 Neither when we shalbe taken, shal Iudea be so famous: for our Sanctuarie shalbe spoyled, & he will require the prophanation therof at our mouth,
22 And the feare of our brethren, and the captiuitie of the countrey, and the desolation of our inheritance will he turne vpon our heades among the Gentiles, wheresoeuer we shalbe in bondage, & we shall be an offence and a reproche to all them that possesse vs.
23 For our seruitude shall not be directed by fauour, but ye Lord our God shal turne it to dishonour.
24 Now therefore, O brethren, let vs shew an example to our brethren, because their heartes depend vpon vs, and the Sanctuarie, and the House, and the altar rest vpon vs.
25 Moreouer, let vs giue thankes to ye Lord our God, which tryeth vs euen as hee did our fathers.
26 Remember what things he did to Abraha, and how he tryed Isaac, & al that he did to Iacob in Mesopotamia of Syria when he kept the sheepe of Laban his mothers brother.
27 For hee hath not tried vs as he did them to the examination of their heartes, neither doth hee take vengeance on vs, but the Lorde punisheth for instruction them that come neere to him.
28 Then said Ozias to her, All that thou hast spoken, hast thou spoken with a good heart, and there is none that is able to resist thy words.
29 For it is not to day that thy wisedome is knowen, but from the beginning of thy life all the people haue knowen thy wisedome: for the deuice of thine heart is good.
30 But the people were very thirstie, and compelled vs to do vnto the, as we haue spoken, & haue brought vs to an oth which we may not transgresse.
31 Therefore now pray for vs, because thou art an holy woman, that the Lord may send vs raine to fill our cisternes, and that we may faint no more.
32 Then sayd Iudeth vnto them, Heare mee, & I will doe a thing, which shall bee declared in all generations, to the children of our nation.
33 You shal stand this night in the gate, & I wil go forth with mine handmaide: & within ye dayes that ye haue promised to deliuer the citie to our enemies, the Lord wil visite Israel by mine hand.
34 But inquire not you of mine acte: for I will not declare it vnto you, till the things be finished that I doe.
35 Then saide Ozias and the princes vnto her, Goe in peace, and the Lorde God be before thee, to take vengeance on our enemies.
36 So they returned from the tent, and went to their wardes.
Bishops(i)
1 And it happened, when these wordes came to the eares of Iudith a widdowe, which was the daughter of Merari, the sonne of Idox, the sonne of Ioseph, the sonne of Osia, the sonne of Elai, the sonne of Iamnor, the sonne of Gedeon, the sonne of Raphaim, the sonne of Achitob, the sonne of Melchia, the sonne of Enan, the sonne of Nathania, the sonne of Salathiel, the sonne of Simeon, the sonne of Ruben:
2 And her husband was called Manasses, whiche dyed in the dayes of the barlye haruest.
3 For whyle he was binding the sheaues together in the fielde, the heate came vpon his head, and he died at Bethulia his citie, and there was he buried beside his fathers.
4 Nowe was Iudith his desolate wyddowe three yeres, and sixe monethes.
5 And in the higher partes of her house she made her selfe a priuie chamber, where she dwelt, beyng closed in with her maydens.
6 She ware a smocke of heere, and fasted al the dayes of her life, except the Sabbathes, and newe moones, and the solempne dayes that the people of Israel kept.
7 She was a very faire and beautiful person, her husbande also had left her great riches, a plenteous houshold, great vnmoueable possessions, & many cattell.
8 This Iudith was a woman of a very good report with euery one, for she feared the Lord greatly: and there was no body that spake an euyll worde of her.
9 When this Iudith hearde how Osias had promised the people that after the fift day he woulde geue vp the citie vnto the Assyrians, she sent for the elders, Chabri and Charmi.
10 And when they came to her, she sayde: What thing is this wherin Osias hath consented, that if God helpe not within fiue dayes he will geue ouer the citie to the Assyrians?
11 What are ye, that ye tempt the Lorde?
12 This deuice obtayneth no mercie of God: but prouoketh hym vnto wrath and displeasure.
13 Will ye set the mercie of the Lorde a time, and appoynt him a day after your will?
14 Neuerthelesse, for so much as the Lord is pacient, let vs rather repent in this, powring out teares, and beseching hym of grace.
15 For God threatneth not as a man, neither will he be prouoked vnto wrath as the children of men.
16 And therfore let vs heartyly fal downe before him, and serue hym with a meeke spirite,
17 And with weeping eyes say vnto the Lorde, that he deale with vs according to his owne wil speedyly in mercie: that like as our heart is nowe vexed and brought low through the pride of them, it may so be comforted through his grace:
18 In so much as we folowe not the sinnes of our fathers, which forsoke their God and worshipped other gods:
19 For the which sinne they perished with the sword, were spoyled, and brought to shame of al their enemies: As for vs, we knowe none other God but only hym.
20 For whose comfort let vs tary with meekenesse, and he shall require & make inquisition for our blood from the vexations of our enemies: he shall bring downe all the heathen that rise vp against vs, and put them to dishonour, euen the Lord our God.
21 Therefore deare brethren, seyng ye are the [honorable and] elders in the people of God, and their lyfe hangeth all vpon you, lift vp their heartes with your exhortation, that they may call to remembraunce howe our fathers also in times past were tempted, that they might be proued if they worshipped their God a right.
22 They ought to remember, howe our father Abraham beyng tempted, & tryed through many tribulations, was found a louer and friende of God.
23 So was Isahac, so was Iacob, so was Moyses: and all they that pleased God, passed stedfast in faith through manyfolde troubles.
24 Againe, they that receaued not these temptations with the feare of God, but put them selues foorth with vnpatiencie and murmuring against God,
25 Perished of the destroyer, and were slaine of serpentes.
26 And therefore shoulde not we vndertake to be auenged for the thinges that are done vnto vs:
27 But to consider that all these punishmentes are farre lesse then our sinnes and misdeedes, and beleeuing that this correction commeth vnto vs as to the seruauntes of God, for amendement, and not for our destruction.
28 Then saide Osias and the elders vnto Iudith: All that thou speakest is true, and no man can reproue thy wordes.
29 Pray thou for vs now therefore [vnto God,] for thou art an holy woman, and fearest God.
30 And Iudith saide vnto them: Seing ye know that my wordes are of God,
31 Then proue my counsell and deuice if it be of God: and beseche God that he wyll bryng my counsell to good ende.
32 [Thus haue I deuised] Ye shall stande this night before the porte, and I wyll go foorth with Abra my mayden: and pray ye therefore vnto God, that he wyll graciously remember his people of Israel within fiue dayes, as ye haue saide.
33 As for the thing that I go in hande withall, aske ye no questions of it: and tyll I bring you word againe of it, do ye nothing els but pray vnto the Lorde our God for me.
34 Then Osias the prince of the people of Iuda, saide vnto her: Go thy way in peace, the Lorde be with thee, that we may be auenged of our enemies. And so they went from her againe.
DouayRheims(i)
1 Now it came to pass, when Judith a widow had heard these words, who was the daughter of Merari, the son of Idox, the son of Joseph, the son of Ozias, the son of Elai, the son of Jamnor, the son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Achitob, the son of Melehias, the son of Enan, the son of Nathanias, the son of Salathiel, the son of Simeon, the son of Ruben:
2 And her husband was Manasses, who died in the time of the barley harvest:
3 For he was standing over them that bound sheaves in the field; and the heat came upon his head, and he died in Bethulia his own city, and was buried there with his fathers.
4 And Judith his relict was a widow now three years and six months.
5 And she made herself a private chamber in the upper part of her house, in which she abode shut up with her maids.
6 And she wore haircloth upon her loins, and fasted all the days of her life, except the sabbaths, and new moons, and the feasts of the house of Israel.
7 And she was exceedingly beautiful, and her husband left her great riches, and very many servants, and large possessions of herds of oxen, and flocks of sheep.
8 And she was greatly renowned among all, because she feared the Lord very much, neither was there any one that spoke an ill word of her.
9 When therefore she had heard that Ozias had promised that he would deliver up the city after the fifth day, she sent to the ancients Chabri and Charmi.
10 And they came to her, and she said to them: What is this word, by which Ozias hath consented to give up the city to the Assyrians, if within five days there come no aid to us?
11 And who are you that tempt the Lord?
12 This is not a word that may draw down mercy, but rather that may stir up wrath, and enkindle indignation.
13 You have set a time for the mercy of the Lord, and you have appointed him a day, according to your pleasure.
14 But forasmuch as the Lord is patient, let us be penitent for this same thing, and with many tears let us beg his pardon:
15 For God will not threaten like man, nor be inflamed to anger like the son of man.
16 And therefore let us humble our souls before him, and continuing in an humble spirit, in his service:
17 Let us ask the Lord with tears, that according to his will so he would shew his mercy to us: that as our heart is troubled by their pride, so also we may glorify in our humility.
18 For we have not followed the sins of our fathers, who forsook their God, and worshipped strange gods.
19 For which crime they were given up to their enemies, to the sword, and to pillage, and to confusion: but we know no other God but him.
20 Let us humbly wait for his consolation, and the Lord our God will require our blood of the afflictions of our enemies, and he will humble all the nations that shall rise up against us, and bring them to disgrace.
21 And now, brethren, as you are the ancients among the people of God, and their very soul resteth upon you: comfort their hearts by your speech, that they may be mindful how our fathers were tempted that they might be proved, whether they worshipped their God truly.
22 They must remember how our father Abraham was tempted, and being proved by many tribulations, was made the friend of God.
23 go Isaac, so Jacob, so Moses, and all that have pleased God, passed through many tribulations, remaining faithful.
24 But they that did not receive the trials with the fear of the Lord, but uttered their impatience and the reproach of their murmuring against the Lord,
25 Were destroyed by the destroyer, and perished by serpents.
26 As for us therefore let us not revenge ourselves for these things which we suffer
27 But esteeming these very punishments to be less than our sins deserve, let us believe that these scourges of the Lord, with which like servants we are chastised, have happened for our amendment, and not for our destruction.
28 And Ozias and the ancients said to her: All things which thou hast spoken are true, and there is nothing to be reprehended in thy words.
29 Now therefore pray for us, for thou art a holy woman, and one fearing God.
30 And Judith said to them: As you know that what I have been able to say is of God:
31 So that which I intend to do prove ye if it be of God, and pray that God may strengthen my design.
32 You shall stand at the gate this night, and I will go out with my maidservant: and pray ye, that as you have said, in five days the Lord may look down upon his people Israel.
33 But I desire that you search not into what I am doing, and till I bring you word let nothing else be done but to pray for me to the Lord our God.
34 And Ozias the prince of Juda said to her: Go in peace, and the Lord be with thee to take revenge of our enemies. So returning they departed.
KJV(i)
1 Now at that time Judith heard thereof, which was the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Ozel, the son of Elcia, the son of Ananias, the son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Acitho, the son of Eliu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Samael, the son of Salasadal, the son of Israel.
2 And Manasses was her husband, of her tribe and kindred, who died in the barley harvest.
3 For as he stood overseeing them that bound sheaves in the field, the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in the city of Bethulia: and they buried him with his fathers in the field between Dothaim and Balamo.
4 So Judith was a widow in her house three years and four months.
5 And she made her a tent upon the top of her house, and put on sackcloth upon her loins and ware her widow's apparel.
6 And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons and the feasts and solemn days of the house of Israel.
7 She was also of a goodly countenance, and very beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them.
8 And there was none that gave her an ill word; ar she feared God greatly.
9 Now when she heard the evil words of the people against the governor, that they fainted for lack of water; for Judith had heard all the words that Ozias had spoken unto them, and that he had sworn to deliver the city unto the Assyrians after five days;
10 Then she sent her waitingwoman, that had the government of all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmis, the ancients of the city.
11 And they came unto her, and she said unto them, Hear me now, O ye governors of the inhabitants of Bethulia: for your words that ye have spoken before the people this day are not right, touching this oath which ye made and pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you.
12 And now who are ye that have tempted God this day, and stand instead of God among the children of men?
13 And now try the Lord Almighty, but ye shall never know any thing.
14 For ye cannot find the depth of the heart of man, neither can ye perceive the things that he thinketh: then how can ye search out God, that hath made all these things, and know his mind, or comprehend his purpose? Nay, my brethren, provoke not the Lord our God to anger.
15 For if he will not help us within these five days, he hath power to defend us when he will, even every day, or to destroy us before our enemies.
16 Do not bind the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he may be threatened; neither is he as the son of man, that he should be wavering.
17 Therefore let us wait for salvation of him, and call upon him to help us, and he will hear our voice, if it please him.
18 For there arose none in our age, neither is there any now in these days neither tribe, nor family, nor people, nor city among us, which worship gods made with hands, as hath been aforetime.
19 For the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and had a great fall before our enemies.
20 But we know none other god, therefore we trust that he will not dispise us, nor any of our nation.
21 For if we be taken so, all Judea shall lie waste, and our sanctuary shall be spoiled; and he will require the profanation thereof at our mouth.
22 And the slaughter of our brethren, and the captivity of the country, and the desolation of our inheritance, will he turn upon our heads among the Gentiles, wheresoever we shall be in bondage; and we shall be an offence and a reproach to all them that possess us.
23 For our servitude shall not be directed to favour: but the Lord our God shall turn it to dishonour.
24 Now therefore, O brethren, let us shew an example to our brethren, because their hearts depend upon us, and the sanctuary, and the house, and the altar, rest upon us.
25 Moreover let us give thanks to the Lord our God, which trieth us, even as he did our fathers.
26 Remember what things he did to Abraham, and how he tried Isaac, and what happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother's brother.
27 For he hath not tried us in the fire, as he did them, for the examination of their hearts, neither hath he taken vengeance on us: but the Lord doth scourge them that come near unto him, to admonish them.
28 Then said Ozias to her, All that thou hast spoken hast thou spoken with a good heart, and there is none that may gainsay thy words.
29 For this is not the first day wherein thy wisdom is manifested; but from the beginning of thy days all the people have known thy understanding, because the disposition of thine heart is good.
30 But the people were very thirsty, and compelled us to do unto them as we have spoken, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break.
31 Therefore now pray thou for us, because thou art a godly woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns, and we shall faint no more.
32 Then said Judith unto them, Hear me, and I will do a thing, which shall go throughout all generations to the children of our nation.
33 Ye shall stand this night in the gate, and I will go forth with my waitingwoman: and within the days that ye have promised to deliver the city to our enemies the Lord will visit Israel by mine hand.
34 But enquire not ye of mine act: for I will not declare it unto you, till the things be finished that I do.
35 Then said Ozias and the princes unto her, Go in peace, and the Lord God be before thee, to take vengeance on our enemies.
36 So they returned from the tent, and went to their wards.
Brenton_interlinear(i)
1
G2532ΚαὶNow1
G191ἤκουσενheard3
G1722ἐνat2
G1565ἐκείναιςthat4
ταῖς
G2250ἡμέραιςtime5
ἸουδὶθJudith6
G2364θυγάτηρwhich was the daughter7
Μεραρὶof Merari8
G5207υἱοῦson9
Ὢξof Ox10
G5207υἱοῦson11
G2501Ἰωσὴφof Joseph12
G5207υἱοῦson13
Ὀζιὴλof Oziel14
G5207υἱοῦson15
Ἑλκίαof Elcia16
G5207υἱοῦson17
Ἠλιοὺof Eliu18
G5207υἱοῦson19
Χελκίουof Chelcias20
G5207υἱοῦson21
Ἐλιὰβof Eliab22
G5207υἱοῦson23
G3482Ναθαναὴλof Nathanael24
G5207υἱοῦson25
Σαλαμιὴλof Salamiel26
G5207υἱοῦson27
Σαρασαδαΐof Sarasadai28
G5207υἱοῦson29
G2474Ἰσραήλof Israel30
2
G2532ΚαὶAnd1
ὁ
G435ἀνὴρhusband3
G846αὐτῆςher2
G3128ΜανασσῆςManasses4
τῆς
G5443φυλῆςtribe5
G846αὐτῆςher6
G2532καὶand7
τῆς
G3965πατριᾶςkindred8
G846αὐτῆςher9
G2532καὶ
ἀπέθανενdied10
G1722ἐνin11
G2250ἡμέραιςharvest13
G2326θερισμοῦ
G2915κριθῶνbarley12
3
G2476ἐπέστηstood2
G1063γὰρFor1
G1909ἐπὶas3
G3588τοῦ
G1195δεσμεύοντοςthem that bound4
G3588τὸ
G1406δρᾶγμαsheaves5
G1722ἐνin6
G3588τῷ
G3977.1πεδίῳfield7
G2532καὶand8
G3588ὁ
G2742καύσωνheat9
G2064ἦλθενcame10
G1909ἐπὶupon11
G3588τὴν
G2776κεφαλὴνhead13
G846αὐτοῦhis12
G2532καὶand14
G4098ἔπεσενfell15
G1909ἐπὶon16
G3588τὴν
G2825κλίνηνbed18
G2532καὶand19
G5053ἐτελεύτησενdied20
G1722ἐνin21
G963ΒετυλούᾳBethulia23
G3588τῇ
G4172πόλειcity22
G846αὐτοῦhis17
G2532καὶand25
G2290ἔθαψανthey buried26
G846αὐτὸνhim27
G3326μετὰwith28
G3588τῶν
G3962πατέρωνfathers29
G846αὐτοῦhis24
G1722ἐνin31
G3588τῷ
G68ἀγρῷfield32
G3588τῷ
G3319ἀναμέσονbetween33
G1420ΔωθαῒμDothaim34
G2532καὶand35
G1108ΒελαμώνBalamo36
4
G2532ΚαὶSo1
G1510.2.1ἦνwas2
ἸουδὶθJudith3
G1722ἐνin4
τῷ
G3624οἴκῳhouse5
G846αὐτῆςher6
G5503.3χηρεύουσαa widow7
G2094ἔτηyears8
G5140τρίαthree9
G2532καὶand10
G3376μῆναςmonths11
G5064τέσσαραςfour12
5
G2532ΚαὶAnd1
G4160ἐποίησενmade2
G1438ἑαυτῇher3
G4633σκηνὴνa tent4
G1909ἐπὶupon5
τοῦthe6
G1430δώματοςtop7
τοῦof8
G3624οἴκουher house9
G846αὐτῆςher10
G2532καὶand11
G2007ἐπέθηκενput on12
G1909ἐπὶupon13
τὴνher14
ὀσφῦνloins15
G846αὐτῆςher16
G4526σάκκονsackcloth17
G2532καὶand18
G1510.2.1ἦνware19
G1909ἐπʼher20
G846αὐτῆςher21
τὰher22
G2440ἱμάτιαwidow''s apparel23
τῆςher24
G5503.2χηρεύσεωςwidow''s25
G846αὐτῆςher26
6
G2532ΚαὶAnd1
G3522ἐνήστευεshe fasted2
G3956πάσαςall3
τὰς
G2250ἡμέραςthe days4
G5503.2χηρεύσεωςof her widowhood5
G846αὐτῆςher6
G5565χωρὶςsave7
G4315προσαββάτωνthe eves of the sabbaths8
G2532καὶand9
G4521σαββάτωνthe sabbaths10
G2532καὶand11
προνουμηνιῶνthe eves of the new moons12
G2532καὶand13
νουμηνιῶνthe new moons14
G2532καὶand15
G1859ἑορτῶνthe feasts16
G2532καὶand17
G5487.2χαρμοσυνῶνsolemn days18
G3624οἴκουof the house19
G2474Ἰσραήλof Israel20
7
G2532Καὶalso2
G1510.2.1ἦνShe was1
G2570καλὴof a goodly3
τῷ
G1491εἴδειcountenance4
G2532καὶand5
G5611ὡραίαbeautiful7
τῇ
G3799ὄψειto behold8
G4970σφόδραvery6
G2532καὶand15
G5275ὑπελείπετοhad left9
G846αὐτῇher10
G3128ΜανασσῆςManasses12
ὁ
G435ἀνὴρhusband11
G846αὐτῆςher13
G5553χρυσίονgold14
G2532καὶand17
G694ἀργύριονsilver16
G2532καὶand19
G3816παῖδαςmenservants18
G2532καὶand21
G3814παιδίσκαςmaidservants20
G2532καὶand23
G2934κτήνηcattle22
G2532καὶ
G68ἀγροὺςlands24
καὶ
G3306ἔμενενshe remained25
G1909ἐπʼupon26
G846αὐτῶνthem27
8
G2532ΚαὶAnd1
οὐκ
G1510.2.1ἦνwas2
G3739ὃςthat3
G2018ἐπήνεγκενgave4
G846αὐτῇher5
G4487ῥῆμαword7
G4190πονηρὸνill6
G3754ὅτιfor8
G5399ἐφοβεῖτοfeared9
τὸν
G2316ΘεὸνGod10
G4970σφόδραgreatly11
9
G2532ΚαὶNow1
G191ἤκουσεwhen she heard2
τὰthe3
G4487ῥήματαwords4
τοῦof the5
G2992λαοῦpeople6
τὰ
G4190πονηρὰevil7
G1909ἐπὶagainst8
τὸνthe9
G758ἄρχονταgovernor10
G3754ὅτιthat11
G3641.3ὠλιγοψύχησανthey fainted12
G1909ἐπὶfor13
τῇ
σπάνειlack14
τῶνof15
G5204ὑδάτωνwater16
G2532καὶfor17
G191ἤκουσεhad heard18
G3956πάνταςall19
τοὺςthe20
G3056λόγουςwords21
ἸουδὶθJudith22
G3739οὓςthat23
G2980ἐλάλησεhad spoken24
G4314πρὸςunto25
G846αὐτοὺςthem26
G3604ὈζίαςOzias27
ὡςand that28
ὤμοσενhe had sworn29
G846αὐτοῖςto30
G3860παραδώσεινto deliver31
τὴνthe32
G4172πόλινcity33
G3326μετὰafter34
G2250ἡμέραςfive35
G4002πέντεdays36
τοῖςunto the37
H804ἈσσυρίοιςAssyrians38
10
G2532Καὶthen1
G649ἀποστείλασαsent2
τὴν
G10.3ἅβρανwaiting-woman3
G846αὐτῆςher4
τὴν
G2186ἐφεστῶσανthat had the government5
G3956πᾶσιof all6
τοῖς
G5224ὑπάρχουσινthings7
G846αὐτῆςthat she had8
G2564ἐκάλεσενto call9
G3604ὈζίανOzias10
G2532καὶand11
ΧαβρὶνChabris12
G2532καὶand13
ΧαρμὶνCharmis14
τοὺς
G4245πρεσβυτέρουςthe ancients15
τῆς
G4172πόλεωςof the city16
G846αὐτῆς
11
G2532ΚαὶAnd1
G2064ἦλθονthey came2
G4314πρὸςunto3
G846αὐτὴνher4
G2532καὶ
G3004εἶπεshe said5
G4314πρὸςunto6
G846αὐτοὺςthem7
G191ἀκούσατεHear8
G1211δήnow9
G1473μουme10
G758ἄρχοντεςO ye governors11
τῶνof the12
G2730κατοικούντωνinhabitants13
G1722ἐνof14
ΒετυλούᾳBethulia15
G3754ὅτιfor16
G3766.2οὐκnot17
G2112.3εὐθὴςright18
ὁ
G3056λόγοςyour words19
G4771ὑμῶνyour20
G3739ὃνthat21
G2980ἐλαλήσατεye have spoken22
G1726ἐναντίονbefore23
τοῦthe24
G2992λαοῦpeople25
G1722ἐνthis26
τῇ
G2250ἡμέρᾳday27
G3778ταύτῃthis day28
G2532καὶand29
G2476ἐστήσατεtouching this oath30
τὸν
G3727ὅρκονwhich31
G3739ὃνye made32
G2980ἐλαλήσατεand pronounced33
ἀναμέσονbetween34
τοῦGod35
G2316Θεοῦand36
G2532καὶyou37
G4771ὑμῶνand38
G2532καὶhave promised39
G3004εἴπατεto deliver40
G1554ἐκδώσεινthe city41
τὴνto our enemies42
G4172πόλινunless43
τοῖς
G2190ἐχθροῖςwithin these days44
G4771ὑμῶνthe Lord45
G3362ἐὰνturn46
G3379μὴto help47
G1722ἐνyou48
G846αὐταῖς
G1994ἐπιστρέψῃ
ὁ
G2962Κύριος
G997βοηθῆσαι
G1473ἡμῖν
12
G2532ΚαὶAnd1
G3569νῦνnow2
G5100τίνεςwho3
G1510.2.1ἐστὲare4
G4771ὑμεῖςye5
G3739οἳthat6
G3985ἐπειράσατεhave tempted7
τὸνGod8
G2316ΘεὸνGod8
G1722ἐνthis day9
τῇ
G2250ἡμέρᾳday10
τῇ
G4594σήμερονthis9
G2532καὶand11
G2476ἵστασθεstand12
G5228ὑπὲρinstead of13
τοῦGod14
G2316ΘεοῦGod14
G1722ἐνamong15
G3319μέσῳthe children16
G5207υἱῶνchildren17
G444ἀνθρώπωνmen18
13
G2532ΚαὶAnd1
G3569νῦνnow2
G2962Κύριονthe Lord4
G3841παντοκράτοραAlmighty5
G1833ἐξετάζετεtry3
G2532καὶbut6
G3762οὐθὲνye7
G1921ἐπιγνώσεσθεshall know8
G2193ἕωςnever9
τοῦ
G165αἰῶνοςany thing10
14
G3754ὅτιFor1
G899βάθοςthe depth4
G2588καρδίαςof the heart5
G444ἀνθρώπουof man6
G3766.2οὐχcannot2
G2147εὑρήσετεfind3
G2532καὶneither7
G3056λόγουςthe things9
G3588τῆς
G1271διανοίαςthat he thinketh10
G846αὐτοῦ
G3766.2οὐ
G2983λήψεσθεcan ye perceive8
G2532καὶthen11
G4459πῶςhow12
G3588τὸν
G2316ΘεὸνGod14
G3739ὃςthat15
G4160ἐποίησεhath made16
G3588τὰ
G3956πάνταall17
G3778ταῦταthese things18
G2045ἐρευνήσετεcan ye search out13
G2532καὶand19
G3588τὸν
G3563νοῦνhis mind21
G846αὐτοῦhis20
G1921ἐπιγνώσεσθεknow22
καὶ
G3588τὸν
G3053λογισμὸνhis purpose25
G846αὐτοῦhis24
G2657κατανοήσετεcomprehend26
G3365μηδαμῶςNay27
G80ἀδελφοὶmy brethren29
G3379μὴnot31
G3949παροργίζετεprovoke30
G2962Κύριονthe Lord32
G3588τὸν
G2316Θεὸνour God34
G1473ἡμῶνour33
15
G3754ὅτιFor1
G3362ἐὰνif2
G3379μὴnot4
G1014βούληταιwill3
G1722ἐνwithin5
G3588ταῖς
G4002πέντεfive7
G2250ἡμέραιςdays8
G997βοηθῆσαιhelp6
G1473ἡμῖνus9
G846αὐτὸςhe10
G2192ἔχειhath11
G3588τὴν
G1849ἐξουσίανpower12
G1722ἐνwhen14
G3739αἷςhe15
G2309θέλειwill16
G4628.1σκεπάσαιto defend13
G2250ἡμέραιςday17
G2228ἢeven18
G2532καὶevery19
G3645ὀλοθρεῦσαιor to destroy20
G1473ἡμᾶςus21
G4253πρὸbefore22
G4383προσώπουour enemies24
G3588τῶν
G2190ἐχθρῶνenemies25
G1473ἡμῶνour23
16
G5210ὙμεῖςDo1
G1161δὲ
G3379μὴnot2
G1757.2ἐνεχυράζετεbind3
τὰς
G1012βουλὰςcounsels4
G2962Κυρίουthe5
τοῦ
G2316ΘεοῦGod7
G2249ἡμῶνour6
G3754ὅτιfor8
G3766.2οὐχis9
ὡςas10
G444ἄνθρωποςman11
ὁ
G2316ΘεὸςGod12
G546ἀπειληθῆναιthreatened13
G3762.1οὐδὲneither14
ὡςas15
G5207υἱὸςson16
G444ἀνθρώπουman17
διαιτηθῆναιwavering18
17
G1355ΔιόπερTherefore1
G362ἀναμένοντεςlet us wait2
τὴν
G3844παρʼof4
G846αὐτοῦhim5
G4991σωτηρίανsalvation3
G1941ἐπικαλεσώμεθαand call upon6
G846αὐτὸνhim7
G1527εἰςto8
G996βοήθειανhelp9
G2249ἡμῶνus10
καὶand11
G1522εἰσακούσεταιhe will hear12
τῆς
G5456φωνῆςvoice13
G2249ἡμῶνour14
G3362ἐὰνif15
G1510.2.1ᾖit please16
G846αὐτῷhim17
G701ἀρεστόν
18
G3754ὍτιFor1
G3766.2οὐκ
G450ἀνέστηthere arose2
G1722ἐνin3
ταῖς
G1074γενεαῖςour age4
G2249ἡμῶνour5
G3762.1οὐδεneither6
G1510.2.1ἐστὶνis there7
G1722ἐνin8
τῇ
G2250ἡμέρᾳthese days9
τῇ
G4594σήμερονnow10
G3777οὔτεneither11
G5443φυλὴtribe12
G3777οὔτεnor13
G3965πατριὰfamily14
G3777οὔτεnor15
G1218δῆμοςpeople16
G3777οὔτεnor17
G4172πόλιςcity18
G1537ἐξamong19
G2249ἡμῶνus20
G3739οἳwhich21
G4352προσκυνοῦσιworship22
G2316θεοῖςgods23
χειροποιήτοις
G2509καθάπερas25
G1096ἐγένετοhath been26
G1722ἐνaforetime27
ταῖς
G4387πρότερον
G2250ἡμέραις
19
G3739ὧνFor1
G5484χάρινthe which cause2
G1325ἐδόθησανwere given3
G1527εἰςto4
G4501ῥομφαίανthe sword5
G2532καίand6
G1527εἰςfor7
G1282.2διαρπαγὴνa spoil8
G3588οἱ
G3962πατέρεςour fathers9
G1473ἡμῶνour10
G2532καίand11
G4098ἔπεσονhad12
G4430πτῶμαa fall13
G3173μέγαgreat14
G1799ἐνώπιονbefore15
G3588τῶν
G2190ἐχθρῶνour enemies16
G1473ἡμῶνour17
20
G2249Ἡμεῖςwe2
G1161δὲBut1
G2087ἕτερονother4
G2316θεὸνGod5
G3766.2οὐκnone3
G1921ἐπέγνωμενknow6
G4133πλὴν
G846αὐτοῦhe7
G3606ὅθενtherefore8
G1679ἐλπίζομενtrust9
G3754ὅτιthat10
G3766.2οὐχ
G5246.2ὑπερόψεταιwill despise12
G2249ἡμᾶςus13
G3762.1οὐδʼnor14
G575ἀπὸany15
τοῦ
G1085γένουςnation17
G2249ἡμῶνour16
21
G3754ὍτιFor1
G1722ἐνif2
G3588τῷ
G2983ληφθῆναιbe taken3
G1473ἡμᾶςwe4
ουτοςοὕτωςso5
G2521καθήσεταιshall lie6
G3956πᾶσαall7
G3588ἡ
G2449ἸουδαίαJudea8
G2532καὶand9
G4307.1προνομευθήσεταιshall be spoiled10
G3588τὰ
G39ἅγιαsanctuary11
G1473ἡμῶνour12
G2532καὶand13
G2212ζητήσειhe will require14
G3588τὴν
G953βεβήλωσινprofanation15
G846αὐτῶνthereof16
G1537ἐκat17
G3588τοῦ
G4750στόματοςmouth18
G1473ἡμῶνour19
22
G2532καὶAnd1
τὸνthe2
G5408φόνονslaughter3
τῶνof4
G80ἀδελφῶνbrethren6
G2249ἡμῶνour5
G2532καὶand7
τὴνthe8
G161αἰχμαλωσίανcaptivity9
τῆςof10
G1093γῆςcountry11
G2532καὶand12
τὴνthe13
G2050ἐρήμωσινdesolation14
τῆςof15
G2817κληρονομίαςinheritance17
G2249ἡμῶνour16
G1994ἐπιστρέψειwill he turn18
G1527εἰςupon19
G2776κεφαλὴνheads21
G2249ἡμῶνour20
G1722ἐνamong22
τοῖςthe23
G1484ἔθνεσινGentiles24
G3739οὗwheresoever25
G3362ἐὰν
G1398δουλεύσωμενwe shall be in bondage26
G1563ἐκεῖ
G2532καὶand27
G1510.2.1ἐσόμεθαwe shall be28
G1527εἰςan29
G4348πρόσκομμαoffence30
G2532καὶand31
G1527εἰς
G3681ὄνειδοςreproach32
G1726ἐναντίονto33
τῶνall34
G2932κτωμένωνthem that possess36
G2249ἡμᾶςus35
23
G3754ὅτιFor1
G3766.2οὐnot2
G2720κατευθυνθήσεταιshall be directed4
G3588ἡ
G1397δουλείαservitude3
G1473ἡμῶνour5
G1527εἰςto6
G5484χάρινfavour7
G235ἀλλʼbut8
G1527εἰςto11
G819ἀτιμίανdishonour12
G5087θήσειshall turn10
G846αὐτὴνit9
G2962Κύριοςthe Lord13
G3588ὁ
G2316ΘεὸςGod14
G1473ἡμῶνour15
24
G2532Καὶ
G3569νῦνNow1
G80ἀδελφοὶO brethren2
επιἐπιδειξώμεθαlet us shew3
τοῖς
G80ἀδελφοῖςto our brethren4
G1473ἡμῶνour5
G3754ὅτιbecause6
G1537ἐξ
G1473ἡμῶνus7
κρέματαιdepend8
ἡ
G5590ψυχὴhearts9
G846αὐτῶνtheir10
G2532καὶand11
τὰ
G39ἅγιαsanctuary12
G2532καὶand13
ὁ
G3624οἶκοςhouse14
G2532καὶand15
τὸ
G2379θυσιαστήριονaltar16
G1991ἐπεστήρικταιrest17
G1909ἐφʼ
G1473ἡμῖνus18
25
G3844ΠαρὰMoreover1
G3778ταῦταlet us give thanks2
G3956πάνταlet us give thanks2
G2168εὐχαριστήσωμενlet us give thanks2
G2962Κυρίῳto the Lord3
τῷ
G2316Θεῷour God4
G1473ἡμῶνour4
G3739ὃςwhich5
G3985πειράζειtrieth6
G1473ἡμᾶςus7
G2505καθὰeven as8
G2532καὶeven as8
τοὺς
G3962πατέραςour fathers9
G1473ἡμῶνour9
26
G3403ΜνήσθητεRemember1
G3745ὅσαwhat2
G4160ἐποίησεdid3
G3326μετὰto4
G11ἉβραὰμAbraham5
G2532καὶand6
G3745ὅσαhow7
G3985ἐπείρασεtried8
G2464τὸν
G2464ἸσαὰκIsaac9
G2532καὶand10
G3745ὅσαwhat11
G1096ἐγένετοhappened12
G3588τῷto13
G2384ἸακὼβJacob14
G1722ἐνin15
G3318ΜεσοποταμίᾳMesopotamia16
G3588τῆςof17
G4947ΣυρίαςSyria18
G4165ποιμαίνοντιwhen he kept19
G3588τὰthe20
G4263πρόβαταsheep21
G2981Λάβανof Laban22
G3588τοῦ
G80ἀδελφοῦbrother23
G3588τῆς
G3384μητρὸςmother''s24
G846αὐτοῦhis25
27
G3754ὅτιFor1
G3766.2οὐnot3
G2531καθὼςas4
G1565ἐκείνουςthem5
G4448ἐπύρωσενdid6
G1527εἰςin2
G2083.2ἐτασμὸνthe fire7
G3588τῆς
G2588καρδίαςhearts9
G846αὐτῶνtheir8
G2532καὶ
G1473ἡμᾶςus10
οὐκ
G1556ἐξεδίκησενhath he taken vengeance12
G235ἀλλʼon13
G1527εἰςbut14
G3560.2νουθέτησινto admonish20
G3146μαστιγοῖdoth scourge16
G2962Κύριοςthe Lord15
G3588τοὺς
G1448ἐγγίζονταςthem that come near17
G846αὐτῷunto him19
28
G2532ΚαὶThen1
G3004εἶπεsaid2
G4314πρὸςto4
G846αὐτὴνher5
G3604ὈζίαςOzias3
G3956πάνταAll6
G3745ὅσαthat7
G3004εἶπαςthou hast spoken8
G18ἀγαθῇwith a good10
G2588καρδίᾳheart11
G2980ἐλάλησαςhast thou spoken9
G2532καὶand12
G3766.2οὐκis none14
G1510.2.1ἔστινis13
G3739ὃςthat15
G436ἀντιστήσεταιmay gainsay16
τοῖς
G3056λόγοιςwords17
G4771σουthy18
29
G3754ὍτιFor1
οὐκnot2
G1722ἐν
τῇ
G4594σήμερονday4
ἡ
G4678σοφίαwisdom6
G4771σουthy5
G4271πρόδηλόςmanifested7
G1510.2.1ἐστινis3
ἀλλὰbut8
G575ἀπʼfrom9
G746ἀρχῆςbeginning10
G2250ἡμερῶνof11
G4771σουthy12
G1097ἔγνωhave known15
G3956πᾶςall13
ὁ
G2992λαὸςpeople14
τὴν
G4907σύνεσίνunderstanding17
G4771σουthy16
G2530καθότιbecause18
G18ἀγαθόνgood22
G1510.2.1ἐστιis21
τὸ
G4110πλάσμαdisposition19
τῆς
G2588καρδίαςof20
G4771σουthine23
30
G235ἈλλʼBut1
G3588ὁthe2
G2992λαὸςpeople3
G1372ἐδίψησεwere thirsty4
G4970σφόδραvery5
G2532καὶand12
G315ἠνάγκασανcompelled6
G4160ποιῆσαιto do8
G1473ἡμᾶςus7
G2596καθὰunto9
G2980ἐλαλήσαμενwe have spoken10
G846αὐτοῖςthem11
καὶ
G520ἀπαγαγεῖνto bring13
G3727ὅρκονan oath14
G1909ἐφʼupon15
G1473ἡμᾶςourselves16
G3739ὃνwhich17
G3766.2οὐnot18
G3845παραβησόμεθαwe will break19
31
G2532ΚαὶTherefore1
G3569νῦνnow2
G1189δεήθητιpray thou3
G4012περὶfor4
G2249ἡμῶνus5
G3754ὅτιbecause6
G1135γυνὴthou art7
G2152εὐσεβὴςa godly8
G1510.2.1εἶwoman9
G2532καὶand10
G649ἀποστελεῖwill send11
G2962Κύριοςthe Lord12
τὸν
G5205ὑετὸνrain13
G1527εἰςto14
G4138.1πλήρωσινfill15
τῶν
G2978.1λάκκωνour cisterns16
G2249ἡμῶνour17
G2532καὶand18
G3766.2οὐκno19
G1587ἐκλείψομενshall faint20
G2089ἔτιmore21
32
G2532ΚαὶThen1
G3004εἶπεsaid2
G4314πρὸςunto3
G846αὐτοὺςthem4
ἸουδὶθJudith5
G191ἀκούσατέHear6
G1473μουme7
G2532καὶand8
G4160ποιήσωI will do9
G4229πρᾶγμαa thing10
G3739ὃwhich11
G864ἀφίξεταιshall go12
G1527εἰςthroughout13
G1074γενεὰςall generations14
G1074γενεῶνall generations15
G5207υἱοῖςto the children16
τοῦof17
G1085γένουςour nation18
G1473ἡμῶνour nation19
33
G5210ὙμεῖςYe1
G2476στήσεσθεshall stand2
G1909ἐπὶ
τῆς
G4439πύληςgate4
τὴν
G3571νύκταnight3
G3778ταύτηνthis5
G2532καὶand6
G1831ἐξελεύσομαιwill go forth8
G1473ἐγὼI7
G3326μετὰwith9
τῆς
G10.3ἅβραςwaitingwoman10
G1473μουmy11
G2532καὶand12
G1722ἐνwithin13
ταῖς
G2250ἡμέραιςdays14
G3326μεθʼ
G3739ἃςthat15
G3004εἴπατεye have promised16
G3860παραδώσεινto deliver17
τὴν
G4172πόλινcity18
G1527τοῖςto19
G2190ἐχθροῖςenemies20
G2249ἡμῶνour21
G1980ἐπισκέψεταιwill visit23
G2962Κύριοςthe Lord22
τὸν
G2474ἸσραὴλIsrael24
G1722ἐνby25
G5495χειρίhand27
G1473μουmine26
34
G4771ὙμεῖςBut1
G1161δὲ
οὐκ
G1830ἐξερευνήσετεenquire2
τὴν
G4234πρᾶξίνact5
G1473μουmine4
G3766.2οὐnot3
G1063γὰρfor6
G3004ἐρῶwill declare8
G4771ὑμῖνunto you9
G2193ἕωςtill10
τοῦ
G5055τελεσθῆναιbe finished11
G3739ἃthat13
G1473ἐγὼI12
G4160ποιῶdo14
35
G2532ΚαὶThen1
G3004εἶπενsaid2
G3604ὈζίαςOzias3
G2532καὶand4
οἱthe5
G758ἄρχοντεςprinces6
G4314πρὸςunto7
G846αὐτὴνher8
G4198πορεύουGo9
G1527εἰςin10
G1515εἰρήνηνpeace11
G2532καὶand12
G2962Κύριοςthe Lord13
ὁ
G2316ΘεὸςGod14
G1715ἔμπροσθένbe before15
G4771σονthee16
G1527εἰςto17
G1557ἐκδίκησινtake vengeance18
G1909τῶνon19
G2190ἐχθρῶνour enemies20
G2249ἡμῶν
ERV(i)
1 And in those days Judith heard thereof, the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Oziel, the son of Elkiah, the son of Ananias, the son of Gideon, the son of Raphaim, the son of Ahitub, the son of Elihu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Salamiel, the son of Salasadai, the son of Israel.
2 And her husband was Manasses, of her tribe and of her family, and he died in the days of barley harvest.
3 For he stood over them that bound sheaves in the field, and the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in his city Bethulia: and they buried him with his fathers in the field which is between Dothaim and Balamon.
4 And Judith was a widow in her house three years and four months.
5 And she made her a tent upon the roof of her house, and put on sackcloth upon her loins; and the garments of her widowhood were upon her.
6 And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons, and the feasts and joyful days of the house of Israel.
7 And she was of a goodly countenance, and exceeding beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants, and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them.
8 And there was none that gave her an evil word; for she feared God exceedingly.
9 And she heard the evil words of the people against the governor, because they fainted for lack of water; and Judith heard all the words that Ozias spake unto them, how he sware to them that he would deliver the city unto the Assyrians after five days.
10 And she sent her maid, that was over all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmis, the elders of her city.
11 And they came unto her, and she said unto them, Hear me now, O ye rulers of the inhabitants of Bethulia: for your word that ye have spoken before the people this day is not right, and ye have set the oath which ye have pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you.
12 And now who are ye that have tempted God this day, and stand instead of God among the children of men?
13 And now try the Lord Almighty, and ye shall never know anything.
14 For ye shall not find the depth of the heart of man, and ye shall not perceive the things that he thinketh: and how shall ye search out God, which hath made all these things, and know his mind, and comprehend his purpose? Nay, my brethren, provoke not the Lord our God to anger.
15 For if he be not minded to help us within these five days, he hath power to defend us in such time as he will, or to destroy us before the face of our enemies.
16 But do not ye pledge the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he should be threatened; neither as the son of man, that he should be turned by intreaty.
17 Wherefore let us wait for the salvation that cometh from him, and call upon him to help us, and he will hear our voice, if it please him.
18 For there arose none in our age, neither is there any of us to-day, tribe, or kindred, or family, or city, which worship gods made with hands, as it was in the former days;
19 for the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and fell with a great fall before our enemies.
20 But we know none other god beside him, wherefore we hope that he will not despise us, nor any of our race.
21 For if we be taken so, all Judaea shall sit upon the ground, and our sanctuary shall be spoiled; and of our blood shall he require the profanation thereof.
22 And the slaughter of our brethren, and the captivity of the land, and the desolation of our inheritance, shall he turn upon our heads among the Gentiles, wheresoever we shall be in bondage; and we shall be an offence and a reproach before them that take us for a possession.
23 For our bondage shall not be ordered to favour: but the Lord our God shall turn it to dishonour.
24 And now, brethren, let us shew an example to our brethren, because their soul hangeth upon us, and the sanctuary and the house and the altar rest upon us.
25 Besides all this let us give thanks to the Lord our God, which trieth us, even as he did our fathers also.
26 Remember all the things which he did to Abraham, and all the things in which he tried Isaac, and all the things which happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother’s brother.
27 For he hath not tried us in the fire, as he did them, to search out their hearts, neither hath he taken vengeance on us; but the Lord doth scourge them that come near unto him, to admonish them.
28 And Ozias said to her, All that thou hast spoken hast thou spoken with a good heart, and there is none that shall gainsay thy words.
29 For this is not the first day wherein thy wisdom is manifested; but from the beginning of thy days all the people have known thine understanding, because the disposition of thy heart is good.
30 But the people were exceeding thirsty, and compelled us to do as we spake to them, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break.
31 And now pray thou for us, because thou art a godly woman, and the Lord shall send us rain to fill our cisterns, and we shall faint no more.
32 And Judith said unto them, Hear me, and I will do a thing, which shall go down to all generations among the children of our race.
33 Ye shall stand at the gate this night, and I will go forth with my maid: and, within the days after which ye said that ye would deliver the city to our enemies, the Lord shall visit Israel by my hand.
34 But ye shall not inquire of mine act: for I will not declare it unto you, till the things be finished that I do.
35 And Ozias and the rulers said unto her, Go in peace, and the Lord God be before thee, to take vengeance on our enemies.
36 And they returned from the tent, and went to their stations.
WEB(i)
1 In those days Judith heard about this. She was the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Oziel, the son of Elkiah, the son of Ananias, the son of Gideon, the son of Raphaim, the son of Ahitub, the son of Elihu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Salamiel, the son of Salasadai, the son of Israel.
2 Her husband was Manasses, of her tribe and of her family. He died in the days of barley harvest.
3 For he stood over those who bound sheaves in the field, and the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in his city Bethulia. So they buried him with his fathers in the field which is between Dothaim and Balamon.
4 Judith was a widow in her house three years and four months.
5 She made herself a tent upon the roof of her house, and put on sackcloth upon her loins. The garments of her widowhood were upon her.
6 And she fasted all the days of her widowhood, except the eves of the Sabbaths, the Sabbaths, the eves of the new moons, the new moons, and the feasts and joyful days of the house of Israel.
7 She was of a goodly countenance, and exceedingly beautiful to behold. Her husband Manasses had left her gold, silver, menservants, maidservants, cattle, and lands. She remained on those lands.
8 No one said anything evil about her; for she feared God exceedingly.
9 She heard the evil words of the people against the governor, because they fainted for lack of water; and Judith heard all the words that Ozias spoke to them, how he swore to them that he would deliver the city to the Assyrians after five days.
10 So she sent her maid, who was over all things that she had, to summon Ozias, Chabris, and Charmis, the elders of her city.
11 They came to her, and she said to them, “Hear me now, O you rulers of the inhabitants of Bethulia: for your word that you have spoken before the people this day is not right. You have set the oath which you have pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turns to help you.
12 Now who are you that you have tempted God this day, and stand in the place of God among the children of men?
13 Now try the Lord Almighty, and you will never know anything.
14 For you will not find the depth of the heart of man, and you will not perceive the things that he thinks. How will you search out God, who has made all these things, and know his mind, and comprehend his purpose? No, my kindred, don’t provoke the Lord our God to anger!
15 For if he has not decided to help us within these five days, he has power to defend us in such time as he will, or to destroy us before the face of our enemies.
16 But don’t you pledge the counsels of the Lord our God! For God is not as man, that he should be threatened; neither as the son of man, that he should be turned by entreaty.
17 Therefore let’s wait for the salvation that comes from him, and call upon him to help us. He will hear our voice, if it pleases him.
18 For there arose none in our age, neither is there any of us today, tribe, or kindred, or family, or city, which worship gods made with hands, as it was in the former days;
19 for which cause our fathers were given to the sword, and for plunder, and fell with a great fall before our enemies.
20 But we know no other god beside him. Therefore we hope that he will not despise us, nor any of our race.
21 For if we are taken so, all Judea will sit upon the ground, and our sanctuary will be plundered; and he will require our blood for profaning it.
22 And the slaughter of our kindred, and the captivity of the land, and the desolation of our inheritance, he will turn upon our heads among the Gentiles, wherever we will be in bondage. We will be an offense and a reproach before those who take us for a possession.
23 For our bondage will not be ordered to favor; but the Lord our God will turn it to dishonor.
24 And now, kindred, let’s show an example to our kindred, because their soul hangs upon us, and the sanctuary, the house, and the altar rest upon us.
25 Besides all this let’s give thanks to the Lord our God, who tries us, even as he did our fathers also.
26 Remember all the things which he did to Abraham, and all the things in which he tried Isaac, and all the things which happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother’s brother.
27 For he has not tried us in the fire, as he did them, to search out their hearts, neither has he taken vengeance on us; but the Lord does scourge them that come near to him, to admonish them.”
28 And Ozias said to her, “All that you have spoken, you have spoken with a good heart. There is no one who will deny your words.
29 For this is not the first day wherein your wisdom is manifested; but from the beginning of your days all the people have known your understanding, because the disposition of your heart is good.
30 But the people were exceedingly thirsty, and compelled us to do as we spoke to them, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break.
31 And now pray you for us, because you are a godly woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns, and we will faint no more.”
32 Then Judith said to them, “Hear me, and I will do a thing, which will go down to all generations among the children of our race.
33 You shall all stand at the gate tonight. I will go out with my maid. Within the days after which you said that you would deliver the city to our enemies, the Lord will visit Israel by my hand.
34 But you shall not inquire of my act; for I will not declare it to you, until the things are finished that I will do.”
35 Then Ozias and the rulers said to her, “Go in peace. May the Lord God be before you, to take vengeance on our enemies.”
36 So they returned from the tent, and went to their stations.
LXX2012(i)
1 Now at that time Judith heard thereof, which was the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Ozel, the son of Elcia, the son of Ananias, the son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Acitho, the son of Eliu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Samael, the son of Salasadal, the son of Israel.
2 And Manasses was her husband, of her tribe and kindred, who died in the barley harvest.
3 For as he stood overseeing them that bound sheaves in the field, the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in the city of Bethulia: and they buried him with his fathers in the field between Dothaim and Balamo.
4 So Judith was a widow in her house three years and four months.
5 And she made her a tent upon the top of her house, and put on sackcloth upon her loins and ware her widow's apparel.
6 And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons and the feasts and solemn days of the house of Israel.
7 She was also of a goodly countenance, and very beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them.
8 And there was none that gave her an ill word; for she feared God greatly.
9 Now when she heard the evil words of the people against the governor, that they fainted for lack of water; for Judith had heard all the words that Ozias had spoken to them, and that he had sworn to deliver the city to the Assyrians after five days;
10 Then she sent her waitingwoman, that had the government of all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmis, the ancients of the city.
11 And they came to her, and she said to them, Hear me now, O you⌃ governors of the inhabitants of Bethulia: for your words that you⌃ have spoken before the people this day are not right, touching this oath which you⌃ made and pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you.
12 And now who are you⌃ that have tempted God this day, and stand instead of God among the children of men?
13 And now try the Lord Almighty, but you⌃ shall never know any thing.
14 For you⌃ can’t find the depth of the heart of man, neither can you⌃ perceive the things that he thinks: then how can you⌃ search out God, that has made all these things, and know his mind, or comprehend his purpose? Nay, my brethren, provoke not the Lord our God to anger.
15 For if he will not help us within these five days, he has power to defend us when he will, even every day, or to destroy us before our enemies.
16 Do not bind the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he may be threatened; neither is he as the son of man, that he should be wavering.
17 Therefore let us wait for salvation of him, and call upon him to help us, and he will hear our voice, if it please him.
18 For there arose none in our age, neither is there any now in these days neither tribe, nor family, nor people, nor city among us, which worship gods made with hands, as has been aforetime.
19 For the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and had a great fall before our enemies.
20 But we know none other god, therefore we trust that he will not dispise us, nor any of our nation.
21 For if we be taken so, all Judea shall lie waste, and our sanctuary shall be spoiled; and he will require the profanation thereof at our mouth.
22 And the slaughter of our brethren, and the captivity of the country, and the desolation of our inheritance, will he turn upon our heads among the Gentiles, wherever we shall be in bondage; and we shall be an offense and a reproach to all them that possess us.
23 For our servitude shall not be directed to favor: but the Lord our God shall turn it to dishonor.
24 Now therefore, O brethren, let us show an example to our brethren, because their hearts depend upon us, and the sanctuary, and the house, and the altar, rest upon us.
25 Moreover let us give thanks to the Lord our God, which tries us, even as he did our fathers.
26 Remember what things he did to Abraham, and how he tried Isaac, and what happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother's brother.
27 For he has not tried us in the fire, as he did them, for the examination of their hearts, neither has he taken vengeance on us: but the Lord does scourge them that come near to him, to admonish them.
28 Then said Ozias to her, All that you have spoken have you spoken with a good heart, and there is none that may gainsay your words.
29 For this is not the first day wherein your wisdom is manifested; but from the beginning of your days all the people have known your understanding, because the disposition of your heart is good.
30 But the people were very thirsty, and compelled us to do to them as we have spoken, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break.
31 Therefore now pray you for us, because you are a godly woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns, and we shall faint no more.
32 Then said Judith to them, Hear me, and I will do a thing, which shall go throughout all generations to the children of our nation.
33 You⌃ shall stand this night in the gate, and I will go forth with my waitingwoman: and within the days that you⌃ have promised to deliver the city to our enemies the Lord will visit Israel by mine hand.
34 But enquire not you⌃ of mine act: for I will not declare it to you, till the things be finished that I do.
35 Then said Ozias and the princes to her, Go in peace, and the Lord God be before you, to take vengeance on our enemies.
36 So they returned from the tent, and went to their wards.