Judith 8

LXX_WH(i) 1 καὶ ἤκουσεν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ιουδιθ θυγάτηρ μεραρι υἱοῦ ωξ υἱοῦ ιωσηφ υἱοῦ οζιηλ υἱοῦ ελκια υἱοῦ ανανιου υἱοῦ γεδεων υἱοῦ ραφαϊν υἱοῦ αχιτωβ υἱοῦ ηλιου υἱοῦ χελκιου υἱοῦ ελιαβ υἱοῦ ναθαναηλ υἱοῦ σαλαμιηλ υἱοῦ σαρασαδαι υἱοῦ ισραηλ 2 καὶ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς μανασσης τῆς φυλῆς αὐτῆς καὶ τῆς πατριᾶς αὐτῆς καὶ ἀπέθανεν ἐν ἡμέραις θερισμοῦ κριθῶν 3 ἐπέστη γὰρ ἐπὶ τοὺς δεσμεύοντας τὰ δράγματα ἐν τῷ πεδίῳ καὶ ὁ καύσων ἦλθεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν κλίνην αὐτοῦ καὶ ἐτελεύτησεν ἐν βαιτυλουα τῇ πόλει αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ ἀγρῷ τῷ ἀνὰ μέσον δωθαϊμ καὶ βαλαμων 4 καὶ ἦν ιουδιθ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτῆς χηρεύουσα ἔτη τρία καὶ μῆνας τέσσαρας 5 καὶ ἐποίησεν ἑαυτῇ σκηνὴν ἐπὶ τοῦ δώματος τοῦ οἴκου αὐτῆς καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτῆς σάκκον καὶ ἦν ἐπ' αὐτῆς τὰ ἱμάτια τῆς χηρεύσεως αὐτῆς 6 καὶ ἐνήστευε πάσας τὰς ἡμέρας τῆς χηρεύσεως αὐτῆς χωρὶς προσαββάτων καὶ σαββάτων καὶ προνουμηνιῶν καὶ νουμηνιῶν καὶ ἑορτῶν καὶ χαρμοσυνῶν οἴκου ισραηλ 7 καὶ ἦν καλὴ τῷ εἴδει καὶ ὡραία τῇ ὄψει σφόδρα καὶ ὑπελίπετο αὐτῇ μανασσης ὁ ἀνὴρ αὐτῆς χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ παῖδας καὶ παιδίσκας καὶ κτήνη καὶ ἀγρούς καὶ ἔμενεν ἐπ' αὐτῶν 8 καὶ οὐκ ἦν ὃς ἐπήνεγκεν αὐτῇ ῥῆμα πονηρόν ὅτι ἐφοβεῖτο τὸν θεὸν σφόδρα 9 καὶ ἤκουσεν τὰ ῥήματα τοῦ λαοῦ τὰ πονηρὰ ἐπὶ τὸν ἄρχοντα ὅτι ὠλιγοψύχησαν ἐν τῇ σπάνει τῶν ὑδάτων καὶ ἤκουσεν πάντας τοὺς λόγους ιουδιθ οὓς ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς οζιας ὡς ὤμοσεν αὐτοῖς παραδώσειν τὴν πόλιν μετὰ ἡμέρας πέντε τοῖς ἀσσυρίοις 10 καὶ ἀποστείλασα τὴν ἅβραν αὐτῆς τὴν ἐφεστῶσαν πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτῆς ἐκάλεσεν χαβριν καὶ χαρμιν τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως αὐτῆς 11 καὶ ἦλθον πρὸς αὐτήν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς ἀκούσατε δή μου ἄρχοντες τῶν κατοικούντων ἐν βαιτυλουα ὅτι οὐκ εὐθὴς ὁ λόγος ὑμῶν ὃν ἐλαλήσατε ἐναντίον τοῦ λαοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ καὶ ἐστήσατε τὸν ὅρκον τοῦτον ὃν ἐλαλήσατε ἀνὰ μέσον τοῦ θεοῦ καὶ ὑμῶν καὶ εἴπατε ἐκδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν ἐὰν μὴ ἐν αὐταῖς ἐπιστρέψῃ κύριος βοήθειαν ὑμῖν 12 καὶ νῦν τίνες ἐστὲ ὑμεῖς οἳ ἐπειράσατε τὸν θεὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον καὶ ἵστατε ὑπὲρ τοῦ θεοῦ ἐν μέσῳ υἱῶν ἀνθρώπων 13 καὶ νῦν κύριον παντοκράτορα ἐξετάζετε καὶ οὐθὲν ἐπιγνώσεσθε ἕως τοῦ αἰῶνος 14 ὅτι βάθος καρδίας ἀνθρώπου οὐχ εὑρήσετε καὶ λόγους τῆς διανοίας αὐτοῦ οὐ διαλήμψεσθε καὶ πῶς τὸν θεόν ὃς ἐποίησεν πάντα ταῦτα ἐρευνήσετε καὶ τὸν νοῦν αὐτοῦ ἐπιγνώσεσθε καὶ τὸν λογισμὸν αὐτοῦ κατανοήσετε μηδαμῶς ἀδελφοί μὴ παροργίζετε κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν 15 ὅτι ἐὰν μὴ βούληται ἐν ταῖς πέντε ἡμέραις βοηθῆσαι ἡμῖν αὐτὸς ἔχει τὴν ἐξουσίαν ἐν αἷς θέλει σκεπάσαι ἡμέραις ἢ καὶ ὀλεθρεῦσαι ἡμᾶς πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν 16 ὑμεῖς δὲ μὴ ἐνεχυράζετε τὰς βουλὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ὅτι οὐχ ὡς ἄνθρωπος ὁ θεὸς ἀπειληθῆναι οὐδ' ὡς υἱὸς ἀνθρώπου διαιτηθῆναι 17 διόπερ ἀναμένοντες τὴν παρ' αὐτοῦ σωτηρίαν ἐπικαλεσώμεθα αὐτὸν εἰς βοήθειαν ἡμῶν καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς ἡμῶν ἐὰν ᾖ αὐτῷ ἀρεστόν 18 ὅτι οὐκ ἀνέστη ἐν ταῖς γενεαῖς ἡμῶν οὐδέ ἐστιν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ σήμερον οὔτε φυλὴ οὔτε πατριὰ οὔτε δῆμος οὔτε πόλις ἐξ ἡμῶν οἳ προσκυνοῦσι θεοῖς χειροποιήτοις καθάπερ ἐγένετο ἐν ταῖς πρότερον ἡμέραις 19 ὧν χάριν ἐδόθησαν εἰς ῥομφαίαν καὶ εἰς διαρπαγὴν οἱ πατέρες ἡμῶν καὶ ἔπεσον πτῶμα μέγα ἐνώπιον τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν 20 ἡμεῖς δὲ ἕτερον θεὸν οὐκ ἔγνωμεν πλὴν αὐτοῦ ὅθεν ἐλπίζομεν ὅτι οὐχ ὑπερόψεται ἡμᾶς οὐδ' ἀπὸ τοῦ γένους ἡμῶν 21 ὅτι ἐν τῷ λημφθῆναι ἡμᾶς οὕτως καὶ λημφθήσεται πᾶσα ἡ ιουδαία καὶ προνομευθήσεται τὰ ἅγια ἡμῶν καὶ ἐκζητήσει τὴν βεβήλωσιν αὐτῶν ἐκ τοῦ αἵματος ἡμῶν 22 καὶ τὸν φόνον τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν καὶ τὴν αἰχμαλωσίαν τῆς γῆς καὶ τὴν ἐρήμωσιν τῆς κληρονομίας ἡμῶν ἐπιστρέψει εἰς κεφαλὴν ἡμῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν οὗ ἐὰν δουλεύσωμεν ἐκεῖ καὶ ἐσόμεθα εἰς πρόσκομμα καὶ εἰς ὄνειδος ἐναντίον τῶν κτωμένων ἡμᾶς 23 ὅτι οὐ κατευθυνθήσεται ἡ δουλεία ἡμῶν εἰς χάριν ἀλλ' εἰς ἀτιμίαν θήσει αὐτὴν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν 24 καὶ νῦν ἀδελφοί ἐπιδειξώμεθα τοῖς ἀδελφοῖς ἡμῶν ὅτι ἐξ ἡμῶν κρέμαται ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ τὰ ἅγια καὶ ὁ οἶκος καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπεστήρισται ἐφ' ἡμῖν 25 παρὰ ταῦτα πάντα εὐχαριστήσωμεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ὃς πειράζει ἡμᾶς καθὰ καὶ τοὺς πατέρας ἡμῶν 26 μνήσθητε ὅσα ἐποίησεν μετὰ αβρααμ καὶ ὅσα ἐπείρασεν τὸν ισαακ καὶ ὅσα ἐγένετο τῷ ιακωβ ἐν μεσοποταμίᾳ τῆς συρίας ποιμαίνοντι τὰ πρόβατα λαβαν τοῦ ἀδελφοῦ τῆς μητρὸς αὐτοῦ 27 ὅτι οὐ καθὼς ἐκείνους ἐπύρωσεν εἰς ἐτασμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν καὶ ἡμᾶς οὐκ ἐξεδίκησεν ἀλλ' εἰς νουθέτησιν μαστιγοῖ κύριος τοὺς ἐγγίζοντας αὐτῷ 28 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτὴν οζιας πάντα ὅσα εἶπας ἐν ἀγαθῇ καρδίᾳ ἐλάλησας καὶ οὐκ ἔστιν ὃς ἀντιστήσεται τοῖς λόγοις σου 29 ὅτι οὐκ ἐν τῇ σήμερον ἡ σοφία σου πρόδηλός ἐστιν ἀλλ' ἀπ' ἀρχῆς ἡμερῶν σου ἔγνω πᾶς ὁ λαὸς τὴν σύνεσίν σου καθότι ἀγαθόν ἐστιν τὸ πλάσμα τῆς καρδίας σου 30 ἀλλὰ ὁ λαὸς δεδίψηκεν σφόδρα καὶ ἠνάγκασαν ἡμᾶς ποιῆσαι καθὰ ἐλαλήσαμεν αὐτοῖς καὶ ἐπαγαγεῖν ἐφ' ἡμᾶς ὅρκον ὃν οὐ παραβησόμεθα 31 καὶ νῦν δεήθητι περὶ ἡμῶν ὅτι γυνὴ εὐσεβὴς εἶ καὶ ἀποστελεῖ κύριος τὸν ὑετὸν εἰς πλήρωσιν τῶν λάκκων ἡμῶν καὶ οὐκ ἐκλείψομεν ἔτι 32 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ιουδιθ ἀκούσατέ μου καὶ ποιήσω πρᾶγμα ὃ ἀφίξεται εἰς γενεὰς γενεῶν υἱοῖς τοῦ γένους ἡμῶν 33 ὑμεῖς στήσεσθε ἐπὶ τῆς πύλης τὴν νύκτα ταύτην καὶ ἐξελεύσομαι ἐγὼ μετὰ τῆς ἅβρας μου καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις μεθ' ἃς εἴπατε παραδώσειν τὴν πόλιν τοῖς ἐχθροῖς ἡμῶν ἐπισκέψεται κύριος τὸν ισραηλ ἐν χειρί μου 34 ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐξερευνήσετε τὴν πρᾶξίν μου οὐ γὰρ ἐρῶ ὑμῖν ἕως τοῦ τελεσθῆναι ἃ ἐγὼ ποιῶ 35 καὶ εἶπεν οζιας καὶ οἱ ἄρχοντες πρὸς αὐτήν πορεύου εἰς εἰρήνην καὶ κύριος ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου εἰς ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν 36 καὶ ἀποστρέψαντες ἐκ τῆς σκηνῆς ἐπορεύθησαν ἐπὶ τὰς διατάξεις αὐτῶν
Clementine_Vulgate(i) 1 Et factum est cum audisset hæc verba Judith vidua, quæ erat filia Merari filii Idox filii Joseph filii Oziæ filii Elai filii Jamnor filii Gedeon filii Raphaim filii Achitob filii Melchiæ filii Enan filii Nathaniæ filii Salathiel filii Simeon filii Ruben, 2 et vir ejus fuit Manasses, qui mortuus est in diebus messis hordeaceæ: 3 instabat enim super alligantes manipulos in campo, et venit æstus super caput ejus, et mortuus est in Bethulia civitate sua, et sepultus est illic cum patribus suis. 4 Erat autem Judith relicta ejus vidua jam annis tribus et mensibus sex. 5 Et in superioribus domus suæ fecit sibi secretum cubiculum, in quo cum puellis suis clausa morabatur, 6 et habens super lumbos suos cilicium, jejunabat omnibus diebus vitæ suæ, præter sabbata et neomenias et festa domus Israël. 7 Erat autem eleganti aspectu nimis, cui vir suus reliquerat divitias multas, et familiam copiosam, ac possessiones armentis boum, et gregibus ovium plenas. 8 Et erat hæc in omnibus famosissima, quoniam timebat Dominum valde, nec erat qui loqueretur de illa verbum malum. 9 Hæc itaque cum audisset quoniam Ozias promisisset quod transacto quinto die traderet civitatem, misit ad presbyteros Chabri et Charmi. 10 Et venerunt ad illam, et dixit illis: Quod est hoc verbum, in quo consensit Ozias, ut tradat civitatem Assyriis si intra quinque dies non venerit vobis adjutorium? 11 et qui estis vos, qui tentatis Dominum? 12 non est iste sermo qui misericordiam provocet, sed potius qui iram excitet, et furorem accendat. 13 Posuistis vos tempus miserationis Domini, et in arbitrium vestrum, diem constituistis ei. 14 Sed quia patiens Dominus est, in hoc ipso pœniteamus, et indulgentiam ejus fusis lacrimis postulemus: 15 non enim quasi homo sic Deus comminabitur, neque sicut filius hominis ad iracundiam inflammabitur. 16 Et ideo humiliemus illi animas nostras, et in spiritu constituti humiliato, servientes illi 17 dicamus flentes Domino, ut secundum voluntatem suam sic faciat nobiscum misericordiam suam: ut sicut conturbatum est cor nostrum in superbia eorum, ita etiam de nostra humilitate gloriemur: 18 quoniam non sumus secuti peccata patrum nostrorum, qui dereliquerunt Deum suum, et adoraverunt deos alienos, 19 pro quo scelere dati sunt in gladium, et in rapinam, et in confusionem inimicis suis: nos autem alterum deum nescimus præter ipsum. 20 Expectemus humiles consolationem ejus, et exquiret sanguinem nostrum de afflictionibus inimicorum nostrorum, et humiliabit omnes gentes, quæcumque insurgunt contra nos, et faciet illas sine honore Dominus Deus noster. 21 Et nunc fratres, quoniam vos estis presbyteri in populo Dei, et ex vobis pendet anima illorum, ad eloquium vestrum corda eorum erigite, ut memores sint quia tentati sunt patres nostri, ut probarentur si vere colerent Deum suum. 22 Memores esse debent quomodo pater noster Abraham tentatus est, et per multas tribulationes probatus, Dei amicus effectus est. 23 Sic Isaac, sic Jacob, sic Moyses, et omnes qui placuerunt Deo, per multas tribulationes transierunt fideles. 24 Illi autem qui tentationes non susceperunt cum timore Domini, et impatientiam suam et improperium murmurationis suæ contra Dominum protulerunt, 25 exterminati sunt ab exterminatore, et a serpentibus perierunt. 26 Et nos ergo non ulciscamur nos pro his quæ patimur, 27 sed reputantes peccatis nostris hæc ipsa supplicia minora esse flagella Domini, quibus quasi servi corripimur ad emendationem, et non ad perditionem nostram evenisse credamus. 28 Et dixerunt illi Ozias et presbyteri: Omnia quæ locuta es, vera sunt, et non est in sermonibus tuis ulla reprehensio. 29 Nunc ergo ora pro nobis, quoniam mulier sancta es, et timens Deum. 30 Et dixit illis Judith: Sicut quod potui loqui, Dei esse cognoscitis, 31 ita quod facere disposui, probate si ex Deo est, et orate ut firmum faciat Deus consilium meum. 32 Stabitis vos ad portam nocte ista, et ego exeam cum abra mea: et orate, ut sicut dixistis, in diebus quinque respiciat Dominus populum suum Israël. 33 Vos autem nolo ut scrutemini actum meum, et usque dum renuntiem vobis, nihil aliud fiat, nisi oratio pro me ad Dominum Deum nostrum. 34 Et dixit ad eam Ozias princeps Juda: Vade in pace, et Dominus sit tecum in ultionem inimicorum nostrorum. Et revertentes abierunt.
Wycliffe(i) 1 And it was doon, whanne Judith, the widowe, had herd these wordis, whiche Judith was the douyter of Merary, the sone of Idor, the sone of Joseph, the sone of Ozie, the sone of Elai, the sone of Jamnor, the sone of Jedeon, the sone of Raphony, the sone of Achitob, the sone of Melchie, the sone of Euam, the sone of Mathanye, the sone of Salatiel, the sone of Symeon, the sone of Ruben. 2 And hir hosebonde was Manasses, that was deed in the daies of barli heruest; 3 for he stood bisili ouer men byndynge togidere reepis in the feeld, and heete cam on his heed, and he was deed in Bethulia his citee, and was biried there with hise fadris. 4 Sotheli Judith left of hym was widewe thanne thre yeer and sixe monethis. And in the hiyere partis of hir hows sche made to hir a priuy closet, in which sche dwellide cloos with hir damesels; 6 and sche hadde an heire on her leendis, and fastide alle the daies of hir lijf, outakun sabatis, and the `bigynnyngis of monethis, and the feestis of the hows of Israel. 7 Sotheli sche was of ful semeli biholdyng, to whom hir hosebonde hadde left many richessis, and plenteuouse meynee, and possessiouns ful of droues of oxis, and of flockis of scheep. 8 And this Judith was moost famouse among alle men; for sche dredde God greetli, nethir ony was that spak of hir an yuel word. 9 Therfor whanne this Judith hadde herd, that Ozie hadde bihiyte, that whanne the fyuethe day was passid, he wolde bitake the citee, sche sente to the prestis Cambri and Carmy. 10 And thei camen to hir; and sche seide to hem, What is this word, in which Ozie consentide to bitake the citee to Assiriens, if with ynne fyue daies help cometh not to vs? 11 And who ben ye that tempten the Lord? 12 This `word is not that stirith merci; but rather that stirith ire, and kyndlith woodnesse. 13 Han ye set tyme of the merciful doynge of the Lord, and in youre wille `ye han set a dai to hym? 14 But for the Lord is pacient, do we penaunce for this synne, and axe we with teeris his foryyuenesse; 15 for God schal not manaasse so as man, nethir as `a sone of man he schal be enflawmed to wrathfulnesse. 16 And therfor meke we oure soulis to hym, and in contrit spirit and maad meke serue we hym; 17 and seie we wepynge to the Lord, that aftir his wille so he do his merci with vs; and as oure herte is troblid in the pride of hem, so haue we glorie `also of oure mekenesse. 18 For we `sueden not the synnes of oure fadris, that forsoken her God, and worschipiden alien goddis; 19 for which greet trespas thei weren youun to her enemyes in to swerd, and in to raueyn, and in to confusioun; but we knowen not an othir God outakun hym. 20 `Abide we meke his coumfort, and he schal seke oure blood of the turmentis of oure enemies; and he schal make meke alle folkis, whiche euer risen ayens vs; and oure Lord God schal make hem without onour. 21 And now, britheren, for ye ben prestis in the puple of God, and the soule of hem hangith of you, reise ye her hertis at youre speche, that thei be myndeful, that oure fadris weren temptid, that thei schulden be preued, whethir thei worschipiden God verili. 22 Thei owen to be myndeful, hou oure fadir Abraham was temptid, and he was preuyd bi many tribulaciouns, and was maad the frend of God. 23 So Isaac, so Jacob, so Moyses, and alle that plesiden `the Lord, passiden feithful bi many tribulaciouns. 24 Sotheli thei that resseyueden not temptaciouns with the drede of the Lord, and brouyten forth her vnpacience, and the schenschip of her grutchyng `ayens the Lord, 25 weren distried of a distriere, and perischiden of serpentis. 26 And therfor venge we not vs for these thingis whiche we suffren; 27 but arette we, that these same turmentis ben lesse than oure synnes, and bileue we, as seruauntis of the Lord that ben chastisid, that the betyngis of the Lord ben comun to amendyng, and not to oure perdicioun. 28 And Ozie and the prestis seiden to hir, Alle thingis, whiche thou hast spoke, ben sothe, and no repreuyng is in thi wordis. 29 Now therfor preie thou for vs, for thou art an hooli womman, and dredynge God. 30 And Judith seide to hem, As ye knowen, that this, that Y myyte speke, is of God, 31 so preue ye, if this that Y purposide to do, is of God; and preie ye, that God make stidfast my counsel. 32 Ye schulen stonde at the yate this niyt, and Y schal go out with my fre handmayde; and preie ye, that, as ye seiden, the Lord biholde his puple Israel in fyue daies. 33 But Y nyle, that ye enquere my doyng, and til that Y telle to you, `noon othir thing be doon, no but preier for me to oure Lord God. 34 And Ozie, the prince of Juda, seide to hir, Go thou in pees, and the Lord be with thee in the veniaunce of oure enemyes. And thei turneden ayen, and yeden awey.
Geneva(i) 1 Nowe at that time, Iudeth heard thereof, which was the daughter of Merari the sonne of Ox, the sonne of Ioseph, the sonne of Oziel, the sonne of Elcia, the sonne of Ananias, the sonne of Gedeon, the sonne of Raphaim, the sonne of Acito, the sonne of Eliu, the sonne of Eliab, the sonne of Nathanael, the sonne of Samael, the sonne of Salasadai, the sonne of Israel. 2 And Manasses was her husband, of her stocke and kinred, who dyed in the barley haruest. 3 For as he was diligent ouer them that bound sheaues in the fielde, the heate came vpon his head, and he fell vpon his bed, and dyed in the citie of Bethulia, and they buryed him with his fathers in the fielde betweene Dothaim and Balamo. 4 So Iudeth was in her house a widowe three yeeres and foure moneths. 5 And she made her a tent vpon her house, and put on sackecloth on her loynes, and ware her widowes apparell. 6 And she fasted all the dayes of her widowhood, saue the day before the Sabbath & the Sabbaths, and the day before the newe moones, and in the feastes & solemne dayes of the house of Israel. 7 She was also of a goodly countenance and very beautifull to beholde: and her husbande Manasses had left her golde and siluer, and men seruants, and maide seruants, and cattell, and possessions, where she remained. 8 And there was none that coulde bring an euill report of her: for she feared God greatly. 9 Now when she heard the euil wordes of the people against the gouernour, because they faintedfor lacke of waters (for Iudeth had hearde all the wordes that Ozias had spoken vnto them, and that hee had sworne vnto them to deliuer the citie vnto the Assyrians within fiue dayes) 10 Then she sent her maide, that had the gouernement of all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmisthe Ancients of the citie. 11 And they came vnto her, and she sayde vnto them, Heare me, O ye gouernors of the inhabitantes of Bethulia: for your words that ye haue spoken before the people this day, are not right, touching this othe which yee made and pronounced betweene God and you, and haue promised to deliuer the citie to the enemies, vnlesse within these dayes the Lord turne to helpe you. 12 And nowe who are you that haue tempted God this day, & set your selues in the place of God among the children of men? 13 So now you seeke the Lorde almightie, but you shall neuer know any thing. 14 For you cannot finde out the depth of the heart of man, neither can yee perceiue the thinges that hee thinketh: then howe can you search out God, that hath made all these things, and knowe his minde, or comprehende his purpose? Nay my brethren, prouoke not the Lord our God to anger. 15 For if he will not helpe vs within these fiue dayes, he hath power to defend vs whe he will, euen euery day, or to destroy vs before our enemies. 16 Doe not you therefore binde the counsels of the Lord our God: For God is not as man that he may be threatned, neither as the sonne of man to be brought to iudgement. 17 Therefore let vs wayte for saluation of him and call vpon him to helpe vs, and hee will heare our voice if it please him. 18 For there appeareth none in our age, neither is there any nowe in these dayes, neither tribe, nor familie, nor people, nor citie among vs, which worship ye gods made with hands, as hath bene aforetime. 19 For the which cause our fathers were giuen to the sworde, and for a spoyle, and had a great fall before our enemies. 20 But we know none other God: therefore we trust that he will not despise vs, nor any of our linage. 21 Neither when we shalbe taken, shal Iudea be so famous: for our Sanctuarie shalbe spoyled, & he will require the prophanation therof at our mouth, 22 And the feare of our brethren, and the captiuitie of the countrey, and the desolation of our inheritance will he turne vpon our heades among the Gentiles, wheresoeuer we shalbe in bondage, & we shall be an offence and a reproche to all them that possesse vs. 23 For our seruitude shall not be directed by fauour, but ye Lord our God shal turne it to dishonour. 24 Now therefore, O brethren, let vs shew an example to our brethren, because their heartes depend vpon vs, and the Sanctuarie, and the House, and the altar rest vpon vs. 25 Moreouer, let vs giue thankes to ye Lord our God, which tryeth vs euen as hee did our fathers. 26 Remember what things he did to Abraha, and how he tryed Isaac, & al that he did to Iacob in Mesopotamia of Syria when he kept the sheepe of Laban his mothers brother. 27 For hee hath not tried vs as he did them to the examination of their heartes, neither doth hee take vengeance on vs, but the Lorde punisheth for instruction them that come neere to him. 28 Then said Ozias to her, All that thou hast spoken, hast thou spoken with a good heart, and there is none that is able to resist thy words. 29 For it is not to day that thy wisedome is knowen, but from the beginning of thy life all the people haue knowen thy wisedome: for the deuice of thine heart is good. 30 But the people were very thirstie, and compelled vs to do vnto the, as we haue spoken, & haue brought vs to an oth which we may not transgresse. 31 Therefore now pray for vs, because thou art an holy woman, that the Lord may send vs raine to fill our cisternes, and that we may faint no more. 32 Then sayd Iudeth vnto them, Heare mee, & I will doe a thing, which shall bee declared in all generations, to the children of our nation. 33 You shal stand this night in the gate, & I wil go forth with mine handmaide: & within ye dayes that ye haue promised to deliuer the citie to our enemies, the Lord wil visite Israel by mine hand. 34 But inquire not you of mine acte: for I will not declare it vnto you, till the things be finished that I doe. 35 Then saide Ozias and the princes vnto her, Goe in peace, and the Lorde God be before thee, to take vengeance on our enemies. 36 So they returned from the tent, and went to their wardes.
Bishops(i) 1 And it happened, when these wordes came to the eares of Iudith a widdowe, which was the daughter of Merari, the sonne of Idox, the sonne of Ioseph, the sonne of Osia, the sonne of Elai, the sonne of Iamnor, the sonne of Gedeon, the sonne of Raphaim, the sonne of Achitob, the sonne of Melchia, the sonne of Enan, the sonne of Nathania, the sonne of Salathiel, the sonne of Simeon, the sonne of Ruben: 2 And her husband was called Manasses, whiche dyed in the dayes of the barlye haruest. 3 For whyle he was binding the sheaues together in the fielde, the heate came vpon his head, and he died at Bethulia his citie, and there was he buried beside his fathers. 4 Nowe was Iudith his desolate wyddowe three yeres, and sixe monethes. 5 And in the higher partes of her house she made her selfe a priuie chamber, where she dwelt, beyng closed in with her maydens. 6 She ware a smocke of heere, and fasted al the dayes of her life, except the Sabbathes, and newe moones, and the solempne dayes that the people of Israel kept. 7 She was a very faire and beautiful person, her husbande also had left her great riches, a plenteous houshold, great vnmoueable possessions, & many cattell. 8 This Iudith was a woman of a very good report with euery one, for she feared the Lord greatly: and there was no body that spake an euyll worde of her. 9 When this Iudith hearde how Osias had promised the people that after the fift day he woulde geue vp the citie vnto the Assyrians, she sent for the elders, Chabri and Charmi. 10 And when they came to her, she sayde: What thing is this wherin Osias hath consented, that if God helpe not within fiue dayes he will geue ouer the citie to the Assyrians? 11 What are ye, that ye tempt the Lorde? 12 This deuice obtayneth no mercie of God: but prouoketh hym vnto wrath and displeasure. 13 Will ye set the mercie of the Lorde a time, and appoynt him a day after your will? 14 Neuerthelesse, for so much as the Lord is pacient, let vs rather repent in this, powring out teares, and beseching hym of grace. 15 For God threatneth not as a man, neither will he be prouoked vnto wrath as the children of men. 16 And therfore let vs heartyly fal downe before him, and serue hym with a meeke spirite, 17 And with weeping eyes say vnto the Lorde, that he deale with vs according to his owne wil speedyly in mercie: that like as our heart is nowe vexed and brought low through the pride of them, it may so be comforted through his grace: 18 In so much as we folowe not the sinnes of our fathers, which forsoke their God and worshipped other gods: 19 For the which sinne they perished with the sword, were spoyled, and brought to shame of al their enemies: As for vs, we knowe none other God but only hym. 20 For whose comfort let vs tary with meekenesse, and he shall require & make inquisition for our blood from the vexations of our enemies: he shall bring downe all the heathen that rise vp against vs, and put them to dishonour, euen the Lord our God. 21 Therefore deare brethren, seyng ye are the [honorable and] elders in the people of God, and their lyfe hangeth all vpon you, lift vp their heartes with your exhortation, that they may call to remembraunce howe our fathers also in times past were tempted, that they might be proued if they worshipped their God a right. 22 They ought to remember, howe our father Abraham beyng tempted, & tryed through many tribulations, was found a louer and friende of God. 23 So was Isahac, so was Iacob, so was Moyses: and all they that pleased God, passed stedfast in faith through manyfolde troubles. 24 Againe, they that receaued not these temptations with the feare of God, but put them selues foorth with vnpatiencie and murmuring against God, 25 Perished of the destroyer, and were slaine of serpentes. 26 And therefore shoulde not we vndertake to be auenged for the thinges that are done vnto vs: 27 But to consider that all these punishmentes are farre lesse then our sinnes and misdeedes, and beleeuing that this correction commeth vnto vs as to the seruauntes of God, for amendement, and not for our destruction. 28 Then saide Osias and the elders vnto Iudith: All that thou speakest is true, and no man can reproue thy wordes. 29 Pray thou for vs now therefore [vnto God,] for thou art an holy woman, and fearest God. 30 And Iudith saide vnto them: Seing ye know that my wordes are of God, 31 Then proue my counsell and deuice if it be of God: and beseche God that he wyll bryng my counsell to good ende. 32 [Thus haue I deuised] Ye shall stande this night before the porte, and I wyll go foorth with Abra my mayden: and pray ye therefore vnto God, that he wyll graciously remember his people of Israel within fiue dayes, as ye haue saide. 33 As for the thing that I go in hande withall, aske ye no questions of it: and tyll I bring you word againe of it, do ye nothing els but pray vnto the Lorde our God for me. 34 Then Osias the prince of the people of Iuda, saide vnto her: Go thy way in peace, the Lorde be with thee, that we may be auenged of our enemies. And so they went from her againe.
DouayRheims(i) 1 Now it came to pass, when Judith a widow had heard these words, who was the daughter of Merari, the son of Idox, the son of Joseph, the son of Ozias, the son of Elai, the son of Jamnor, the son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Achitob, the son of Melehias, the son of Enan, the son of Nathanias, the son of Salathiel, the son of Simeon, the son of Ruben: 2 And her husband was Manasses, who died in the time of the barley harvest: 3 For he was standing over them that bound sheaves in the field; and the heat came upon his head, and he died in Bethulia his own city, and was buried there with his fathers. 4 And Judith his relict was a widow now three years and six months. 5 And she made herself a private chamber in the upper part of her house, in which she abode shut up with her maids. 6 And she wore haircloth upon her loins, and fasted all the days of her life, except the sabbaths, and new moons, and the feasts of the house of Israel. 7 And she was exceedingly beautiful, and her husband left her great riches, and very many servants, and large possessions of herds of oxen, and flocks of sheep. 8 And she was greatly renowned among all, because she feared the Lord very much, neither was there any one that spoke an ill word of her. 9 When therefore she had heard that Ozias had promised that he would deliver up the city after the fifth day, she sent to the ancients Chabri and Charmi. 10 And they came to her, and she said to them: What is this word, by which Ozias hath consented to give up the city to the Assyrians, if within five days there come no aid to us? 11 And who are you that tempt the Lord? 12 This is not a word that may draw down mercy, but rather that may stir up wrath, and enkindle indignation. 13 You have set a time for the mercy of the Lord, and you have appointed him a day, according to your pleasure. 14 But forasmuch as the Lord is patient, let us be penitent for this same thing, and with many tears let us beg his pardon: 15 For God will not threaten like man, nor be inflamed to anger like the son of man. 16 And therefore let us humble our souls before him, and continuing in an humble spirit, in his service: 17 Let us ask the Lord with tears, that according to his will so he would shew his mercy to us: that as our heart is troubled by their pride, so also we may glorify in our humility. 18 For we have not followed the sins of our fathers, who forsook their God, and worshipped strange gods. 19 For which crime they were given up to their enemies, to the sword, and to pillage, and to confusion: but we know no other God but him. 20 Let us humbly wait for his consolation, and the Lord our God will require our blood of the afflictions of our enemies, and he will humble all the nations that shall rise up against us, and bring them to disgrace. 21 And now, brethren, as you are the ancients among the people of God, and their very soul resteth upon you: comfort their hearts by your speech, that they may be mindful how our fathers were tempted that they might be proved, whether they worshipped their God truly. 22 They must remember how our father Abraham was tempted, and being proved by many tribulations, was made the friend of God. 23 go Isaac, so Jacob, so Moses, and all that have pleased God, passed through many tribulations, remaining faithful. 24 But they that did not receive the trials with the fear of the Lord, but uttered their impatience and the reproach of their murmuring against the Lord, 25 Were destroyed by the destroyer, and perished by serpents. 26 As for us therefore let us not revenge ourselves for these things which we suffer 27 But esteeming these very punishments to be less than our sins deserve, let us believe that these scourges of the Lord, with which like servants we are chastised, have happened for our amendment, and not for our destruction. 28 And Ozias and the ancients said to her: All things which thou hast spoken are true, and there is nothing to be reprehended in thy words. 29 Now therefore pray for us, for thou art a holy woman, and one fearing God. 30 And Judith said to them: As you know that what I have been able to say is of God: 31 So that which I intend to do prove ye if it be of God, and pray that God may strengthen my design. 32 You shall stand at the gate this night, and I will go out with my maidservant: and pray ye, that as you have said, in five days the Lord may look down upon his people Israel. 33 But I desire that you search not into what I am doing, and till I bring you word let nothing else be done but to pray for me to the Lord our God. 34 And Ozias the prince of Juda said to her: Go in peace, and the Lord be with thee to take revenge of our enemies. So returning they departed.
KJV(i) 1 Now at that time Judith heard thereof, which was the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Ozel, the son of Elcia, the son of Ananias, the son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Acitho, the son of Eliu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Samael, the son of Salasadal, the son of Israel. 2 And Manasses was her husband, of her tribe and kindred, who died in the barley harvest. 3 For as he stood overseeing them that bound sheaves in the field, the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in the city of Bethulia: and they buried him with his fathers in the field between Dothaim and Balamo. 4 So Judith was a widow in her house three years and four months. 5 And she made her a tent upon the top of her house, and put on sackcloth upon her loins and ware her widow's apparel. 6 And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons and the feasts and solemn days of the house of Israel. 7 She was also of a goodly countenance, and very beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them. 8 And there was none that gave her an ill word; ar she feared God greatly. 9 Now when she heard the evil words of the people against the governor, that they fainted for lack of water; for Judith had heard all the words that Ozias had spoken unto them, and that he had sworn to deliver the city unto the Assyrians after five days; 10 Then she sent her waitingwoman, that had the government of all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmis, the ancients of the city. 11 And they came unto her, and she said unto them, Hear me now, O ye governors of the inhabitants of Bethulia: for your words that ye have spoken before the people this day are not right, touching this oath which ye made and pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you. 12 And now who are ye that have tempted God this day, and stand instead of God among the children of men? 13 And now try the Lord Almighty, but ye shall never know any thing. 14 For ye cannot find the depth of the heart of man, neither can ye perceive the things that he thinketh: then how can ye search out God, that hath made all these things, and know his mind, or comprehend his purpose? Nay, my brethren, provoke not the Lord our God to anger. 15 For if he will not help us within these five days, he hath power to defend us when he will, even every day, or to destroy us before our enemies. 16 Do not bind the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he may be threatened; neither is he as the son of man, that he should be wavering. 17 Therefore let us wait for salvation of him, and call upon him to help us, and he will hear our voice, if it please him. 18 For there arose none in our age, neither is there any now in these days neither tribe, nor family, nor people, nor city among us, which worship gods made with hands, as hath been aforetime. 19 For the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and had a great fall before our enemies. 20 But we know none other god, therefore we trust that he will not dispise us, nor any of our nation. 21 For if we be taken so, all Judea shall lie waste, and our sanctuary shall be spoiled; and he will require the profanation thereof at our mouth. 22 And the slaughter of our brethren, and the captivity of the country, and the desolation of our inheritance, will he turn upon our heads among the Gentiles, wheresoever we shall be in bondage; and we shall be an offence and a reproach to all them that possess us. 23 For our servitude shall not be directed to favour: but the Lord our God shall turn it to dishonour. 24 Now therefore, O brethren, let us shew an example to our brethren, because their hearts depend upon us, and the sanctuary, and the house, and the altar, rest upon us. 25 Moreover let us give thanks to the Lord our God, which trieth us, even as he did our fathers. 26 Remember what things he did to Abraham, and how he tried Isaac, and what happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother's brother. 27 For he hath not tried us in the fire, as he did them, for the examination of their hearts, neither hath he taken vengeance on us: but the Lord doth scourge them that come near unto him, to admonish them. 28 Then said Ozias to her, All that thou hast spoken hast thou spoken with a good heart, and there is none that may gainsay thy words. 29 For this is not the first day wherein thy wisdom is manifested; but from the beginning of thy days all the people have known thy understanding, because the disposition of thine heart is good. 30 But the people were very thirsty, and compelled us to do unto them as we have spoken, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break. 31 Therefore now pray thou for us, because thou art a godly woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns, and we shall faint no more. 32 Then said Judith unto them, Hear me, and I will do a thing, which shall go throughout all generations to the children of our nation. 33 Ye shall stand this night in the gate, and I will go forth with my waitingwoman: and within the days that ye have promised to deliver the city to our enemies the Lord will visit Israel by mine hand. 34 But enquire not ye of mine act: for I will not declare it unto you, till the things be finished that I do. 35 Then said Ozias and the princes unto her, Go in peace, and the Lord God be before thee, to take vengeance on our enemies. 36 So they returned from the tent, and went to their wards.
Brenton_interlinear(i)
  1 G2532ΚαὶNow1 G191ἤκουσενheard3 G1722ἐνat2 G1565ἐκείναιςthat4  ταῖς  G2250ἡμέραιςtime5  ἸουδὶθJudith6 G2364θυγάτηρwhich was the daughter7  Μεραρὶof Merari8 G5207υἱοῦson9  Ὢξof Ox10 G5207υἱοῦson11 G2501Ἰωσὴφof Joseph12 G5207υἱοῦson13  Ὀζιὴλof Oziel14 G5207υἱοῦson15  Ἑλκίαof Elcia16 G5207υἱοῦson17  Ἠλιοὺof Eliu18 G5207υἱοῦson19  Χελκίουof Chelcias20 G5207υἱοῦson21  Ἐλιὰβof Eliab22 G5207υἱοῦson23 G3482Ναθαναὴλof Nathanael24 G5207υἱοῦson25  Σαλαμιὴλof Salamiel26 G5207υἱοῦson27  Σαρασαδαΐof Sarasadai28 G5207υἱοῦson29 G2474Ἰσραήλof Israel30
  2 G2532ΚαὶAnd1    G435ἀνὴρhusband3 G846αὐτῆςher2 G3128ΜανασσῆςManasses4  τῆς  G5443φυλῆςtribe5 G846αὐτῆςher6 G2532καὶand7  τῆς  G3965πατριᾶςkindred8 G846αὐτῆςher9 G2532καὶ   ἀπέθανενdied10 G1722ἐνin11 G2250ἡμέραιςharvest13 G2326θερισμοῦ  G2915κριθῶνbarley12
  3 G2476ἐπέστηstood2 G1063γὰρFor1 G1909ἐπὶas3 G3588τοῦ  G1195δεσμεύοντοςthem that bound4 G3588τὸ  G1406δρᾶγμαsheaves5 G1722ἐνin6 G3588τῷ  G3977.1πεδίῳfield7 G2532καὶand8 G3588  G2742καύσωνheat9 G2064ἦλθενcame10 G1909ἐπὶupon11 G3588τὴν  G2776κεφαλὴνhead13 G846αὐτοῦhis12 G2532καὶand14 G4098ἔπεσενfell15 G1909ἐπὶon16 G3588τὴν  G2825κλίνηνbed18 G2532καὶand19 G5053ἐτελεύτησενdied20 G1722ἐνin21 G963ΒετυλούᾳBethulia23 G3588τῇ  G4172πόλειcity22 G846αὐτοῦhis17 G2532καὶand25 G2290ἔθαψανthey buried26 G846αὐτὸνhim27 G3326μετὰwith28 G3588τῶν  G3962πατέρωνfathers29 G846αὐτοῦhis24 G1722ἐνin31 G3588τῷ  G68ἀγρῷfield32 G3588τῷ  G3319ἀναμέσονbetween33 G1420ΔωθαῒμDothaim34 G2532καὶand35 G1108ΒελαμώνBalamo36
  4 G2532ΚαὶSo1 G1510.2.1ἦνwas2  ἸουδὶθJudith3 G1722ἐνin4  τῷ  G3624οἴκῳhouse5 G846αὐτῆςher6 G5503.3χηρεύουσαa widow7 G2094ἔτηyears8 G5140τρίαthree9 G2532καὶand10 G3376μῆναςmonths11 G5064τέσσαραςfour12
  5 G2532ΚαὶAnd1 G4160ἐποίησενmade2 G1438ἑαυτῇher3 G4633σκηνὴνa tent4 G1909ἐπὶupon5  τοῦthe6 G1430δώματοςtop7  τοῦof8 G3624οἴκουher house9 G846αὐτῆςher10 G2532καὶand11 G2007ἐπέθηκενput on12 G1909ἐπὶupon13  τὴνher14  ὀσφῦνloins15 G846αὐτῆςher16 G4526σάκκονsackcloth17 G2532καὶand18 G1510.2.1ἦνware19 G1909ἐπʼher20 G846αὐτῆςher21  τὰher22 G2440ἱμάτιαwidow''s apparel23  τῆςher24 G5503.2χηρεύσεωςwidow''s25 G846αὐτῆςher26
  6 G2532ΚαὶAnd1 G3522ἐνήστευεshe fasted2 G3956πάσαςall3  τὰς  G2250ἡμέραςthe days4 G5503.2χηρεύσεωςof her widowhood5 G846αὐτῆςher6 G5565χωρὶςsave7 G4315προσαββάτωνthe eves of the sabbaths8 G2532καὶand9 G4521σαββάτωνthe sabbaths10 G2532καὶand11  προνουμηνιῶνthe eves of the new moons12 G2532καὶand13  νουμηνιῶνthe new moons14 G2532καὶand15 G1859ἑορτῶνthe feasts16 G2532καὶand17 G5487.2χαρμοσυνῶνsolemn days18 G3624οἴκουof the house19 G2474Ἰσραήλof Israel20
  7 G2532Καὶalso2 G1510.2.1ἦνShe was1 G2570καλὴof a goodly3  τῷ  G1491εἴδειcountenance4 G2532καὶand5 G5611ὡραίαbeautiful7  τῇ  G3799ὄψειto behold8 G4970σφόδραvery6 G2532καὶand15 G5275ὑπελείπετοhad left9 G846αὐτῇher10 G3128ΜανασσῆςManasses12    G435ἀνὴρhusband11 G846αὐτῆςher13 G5553χρυσίονgold14 G2532καὶand17 G694ἀργύριονsilver16 G2532καὶand19 G3816παῖδαςmenservants18 G2532καὶand21 G3814παιδίσκαςmaidservants20 G2532καὶand23 G2934κτήνηcattle22 G2532καὶ  G68ἀγροὺςlands24  καὶ  G3306ἔμενενshe remained25 G1909ἐπʼupon26 G846αὐτῶνthem27
  8 G2532ΚαὶAnd1  οὐκ  G1510.2.1ἦνwas2 G3739ὃςthat3 G2018ἐπήνεγκενgave4 G846αὐτῇher5 G4487ῥῆμαword7 G4190πονηρὸνill6 G3754ὅτιfor8 G5399ἐφοβεῖτοfeared9  τὸν  G2316ΘεὸνGod10 G4970σφόδραgreatly11
  9 G2532ΚαὶNow1 G191ἤκουσεwhen she heard2  τὰthe3 G4487ῥήματαwords4  τοῦof the5 G2992λαοῦpeople6  τὰ  G4190πονηρὰevil7 G1909ἐπὶagainst8  τὸνthe9 G758ἄρχονταgovernor10 G3754ὅτιthat11 G3641.3ὠλιγοψύχησανthey fainted12 G1909ἐπὶfor13  τῇ   σπάνειlack14  τῶνof15 G5204ὑδάτωνwater16 G2532καὶfor17 G191ἤκουσεhad heard18 G3956πάνταςall19  τοὺςthe20 G3056λόγουςwords21  ἸουδὶθJudith22 G3739οὓςthat23 G2980ἐλάλησεhad spoken24 G4314πρὸςunto25 G846αὐτοὺςthem26 G3604ὈζίαςOzias27  ὡςand that28  ὤμοσενhe had sworn29 G846αὐτοῖςto30 G3860παραδώσεινto deliver31  τὴνthe32 G4172πόλινcity33 G3326μετὰafter34 G2250ἡμέραςfive35 G4002πέντεdays36  τοῖςunto the37 H804ἈσσυρίοιςAssyrians38
  10 G2532Καὶthen1 G649ἀποστείλασαsent2  τὴν  G10.3ἅβρανwaiting-woman3 G846αὐτῆςher4  τὴν  G2186ἐφεστῶσανthat had the government5 G3956πᾶσιof all6  τοῖς  G5224ὑπάρχουσινthings7 G846αὐτῆςthat she had8 G2564ἐκάλεσενto call9 G3604ὈζίανOzias10 G2532καὶand11  ΧαβρὶνChabris12 G2532καὶand13  ΧαρμὶνCharmis14  τοὺς  G4245πρεσβυτέρουςthe ancients15  τῆς  G4172πόλεωςof the city16 G846αὐτῆς 
  11 G2532ΚαὶAnd1 G2064ἦλθονthey came2 G4314πρὸςunto3 G846αὐτὴνher4 G2532καὶ  G3004εἶπεshe said5 G4314πρὸςunto6 G846αὐτοὺςthem7 G191ἀκούσατεHear8 G1211δήnow9 G1473μουme10 G758ἄρχοντεςO ye governors11  τῶνof the12 G2730κατοικούντωνinhabitants13 G1722ἐνof14  ΒετυλούᾳBethulia15 G3754ὅτιfor16 G3766.2οὐκnot17 G2112.3εὐθὴςright18    G3056λόγοςyour words19 G4771ὑμῶνyour20 G3739ὃνthat21 G2980ἐλαλήσατεye have spoken22 G1726ἐναντίονbefore23  τοῦthe24 G2992λαοῦpeople25 G1722ἐνthis26  τῇ  G2250ἡμέρᾳday27 G3778ταύτῃthis day28 G2532καὶand29 G2476ἐστήσατεtouching this oath30  τὸν  G3727ὅρκονwhich31 G3739ὃνye made32 G2980ἐλαλήσατεand pronounced33  ἀναμέσονbetween34  τοῦGod35 G2316Θεοῦand36 G2532καὶyou37 G4771ὑμῶνand38 G2532καὶhave promised39 G3004εἴπατεto deliver40 G1554ἐκδώσεινthe city41  τὴνto our enemies42 G4172πόλινunless43  τοῖς  G2190ἐχθροῖςwithin these days44 G4771ὑμῶνthe Lord45 G3362ἐὰνturn46 G3379μὴto help47 G1722ἐνyou48 G846αὐταῖς  G1994ἐπιστρέψῃ     G2962Κύριος  G997βοηθῆσαι  G1473ἡμῖν 
  12 G2532ΚαὶAnd1 G3569νῦνnow2 G5100τίνεςwho3 G1510.2.1ἐστὲare4 G4771ὑμεῖςye5 G3739οἳthat6 G3985ἐπειράσατεhave tempted7  τὸνGod8 G2316ΘεὸνGod8 G1722ἐνthis day9  τῇ  G2250ἡμέρᾳday10  τῇ  G4594σήμερονthis9 G2532καὶand11 G2476ἵστασθεstand12 G5228ὑπὲρinstead of13  τοῦGod14 G2316ΘεοῦGod14 G1722ἐνamong15 G3319μέσῳthe children16 G5207υἱῶνchildren17 G444ἀνθρώπωνmen18
  13 G2532ΚαὶAnd1 G3569νῦνnow2 G2962Κύριονthe Lord4 G3841παντοκράτοραAlmighty5 G1833ἐξετάζετεtry3 G2532καὶbut6 G3762οὐθὲνye7 G1921ἐπιγνώσεσθεshall know8 G2193ἕωςnever9  τοῦ  G165αἰῶνοςany thing10
  14 G3754ὅτιFor1 G899βάθοςthe depth4 G2588καρδίαςof the heart5 G444ἀνθρώπουof man6 G3766.2οὐχcannot2 G2147εὑρήσετεfind3 G2532καὶneither7 G3056λόγουςthe things9 G3588τῆς  G1271διανοίαςthat he thinketh10 G846αὐτοῦ  G3766.2οὐ  G2983λήψεσθεcan ye perceive8 G2532καὶthen11 G4459πῶςhow12 G3588τὸν  G2316ΘεὸνGod14 G3739ὃςthat15 G4160ἐποίησεhath made16 G3588τὰ  G3956πάνταall17 G3778ταῦταthese things18 G2045ἐρευνήσετεcan ye search out13 G2532καὶand19 G3588τὸν  G3563νοῦνhis mind21 G846αὐτοῦhis20 G1921ἐπιγνώσεσθεknow22  καὶ  G3588τὸν  G3053λογισμὸνhis purpose25 G846αὐτοῦhis24 G2657κατανοήσετεcomprehend26 G3365μηδαμῶςNay27 G80ἀδελφοὶmy brethren29 G3379μὴnot31 G3949παροργίζετεprovoke30 G2962Κύριονthe Lord32 G3588τὸν  G2316Θεὸνour God34 G1473ἡμῶνour33
  15 G3754ὅτιFor1 G3362ἐὰνif2 G3379μὴnot4 G1014βούληταιwill3 G1722ἐνwithin5 G3588ταῖς  G4002πέντεfive7 G2250ἡμέραιςdays8 G997βοηθῆσαιhelp6 G1473ἡμῖνus9 G846αὐτὸςhe10 G2192ἔχειhath11 G3588τὴν  G1849ἐξουσίανpower12 G1722ἐνwhen14 G3739αἷςhe15 G2309θέλειwill16 G4628.1σκεπάσαιto defend13 G2250ἡμέραιςday17 G2228even18 G2532καὶevery19 G3645ὀλοθρεῦσαιor to destroy20 G1473ἡμᾶςus21 G4253πρὸbefore22 G4383προσώπουour enemies24 G3588τῶν  G2190ἐχθρῶνenemies25 G1473ἡμῶνour23
  16 G5210ὙμεῖςDo1 G1161δὲ  G3379μὴnot2 G1757.2ἐνεχυράζετεbind3  τὰς  G1012βουλὰςcounsels4 G2962Κυρίουthe5  τοῦ  G2316ΘεοῦGod7 G2249ἡμῶνour6 G3754ὅτιfor8 G3766.2οὐχis9  ὡςas10 G444ἄνθρωποςman11    G2316ΘεὸςGod12 G546ἀπειληθῆναιthreatened13 G3762.1οὐδὲneither14  ὡςas15 G5207υἱὸςson16 G444ἀνθρώπουman17  διαιτηθῆναιwavering18
  17 G1355ΔιόπερTherefore1 G362ἀναμένοντεςlet us wait2  τὴν  G3844παρʼof4 G846αὐτοῦhim5 G4991σωτηρίανsalvation3 G1941ἐπικαλεσώμεθαand call upon6 G846αὐτὸνhim7 G1527εἰςto8 G996βοήθειανhelp9 G2249ἡμῶνus10  καὶand11 G1522εἰσακούσεταιhe will hear12  τῆς  G5456φωνῆςvoice13 G2249ἡμῶνour14 G3362ἐὰνif15 G1510.2.1it please16 G846αὐτῷhim17 G701ἀρεστόν 
  18 G3754ὍτιFor1 G3766.2οὐκ  G450ἀνέστηthere arose2 G1722ἐνin3  ταῖς  G1074γενεαῖςour age4 G2249ἡμῶνour5 G3762.1οὐδεneither6 G1510.2.1ἐστὶνis there7 G1722ἐνin8  τῇ  G2250ἡμέρᾳthese days9  τῇ  G4594σήμερονnow10 G3777οὔτεneither11 G5443φυλὴtribe12 G3777οὔτεnor13 G3965πατριὰfamily14 G3777οὔτεnor15 G1218δῆμοςpeople16 G3777οὔτεnor17 G4172πόλιςcity18 G1537ἐξamong19 G2249ἡμῶνus20 G3739οἳwhich21 G4352προσκυνοῦσιworship22 G2316θεοῖςgods23  χειροποιήτοις  G2509καθάπερas25 G1096ἐγένετοhath been26 G1722ἐνaforetime27  ταῖς  G4387πρότερον  G2250ἡμέραις 
  19 G3739ὧνFor1 G5484χάρινthe which cause2 G1325ἐδόθησανwere given3 G1527εἰςto4 G4501ῥομφαίανthe sword5 G2532καίand6 G1527εἰςfor7 G1282.2διαρπαγὴνa spoil8 G3588οἱ  G3962πατέρεςour fathers9 G1473ἡμῶνour10 G2532καίand11 G4098ἔπεσονhad12 G4430πτῶμαa fall13 G3173μέγαgreat14 G1799ἐνώπιονbefore15 G3588τῶν  G2190ἐχθρῶνour enemies16 G1473ἡμῶνour17
  20 G2249Ἡμεῖςwe2 G1161δὲBut1 G2087ἕτερονother4 G2316θεὸνGod5 G3766.2οὐκnone3 G1921ἐπέγνωμενknow6 G4133πλὴν  G846αὐτοῦhe7 G3606ὅθενtherefore8 G1679ἐλπίζομενtrust9 G3754ὅτιthat10 G3766.2οὐχ  G5246.2ὑπερόψεταιwill despise12 G2249ἡμᾶςus13 G3762.1οὐδʼnor14 G575ἀπὸany15  τοῦ  G1085γένουςnation17 G2249ἡμῶνour16
  21 G3754ὍτιFor1 G1722ἐνif2 G3588τῷ  G2983ληφθῆναιbe taken3 G1473ἡμᾶςwe4 ουτοςοὕτωςso5 G2521καθήσεταιshall lie6 G3956πᾶσαall7 G3588  G2449ἸουδαίαJudea8 G2532καὶand9 G4307.1προνομευθήσεταιshall be spoiled10 G3588τὰ  G39ἅγιαsanctuary11 G1473ἡμῶνour12 G2532καὶand13 G2212ζητήσειhe will require14 G3588τὴν  G953βεβήλωσινprofanation15 G846αὐτῶνthereof16 G1537ἐκat17 G3588τοῦ  G4750στόματοςmouth18 G1473ἡμῶνour19
  22 G2532καὶAnd1  τὸνthe2 G5408φόνονslaughter3  τῶνof4 G80ἀδελφῶνbrethren6 G2249ἡμῶνour5 G2532καὶand7  τὴνthe8 G161αἰχμαλωσίανcaptivity9  τῆςof10 G1093γῆςcountry11 G2532καὶand12  τὴνthe13 G2050ἐρήμωσινdesolation14  τῆςof15 G2817κληρονομίαςinheritance17 G2249ἡμῶνour16 G1994ἐπιστρέψειwill he turn18 G1527εἰςupon19 G2776κεφαλὴνheads21 G2249ἡμῶνour20 G1722ἐνamong22  τοῖςthe23 G1484ἔθνεσινGentiles24 G3739οὗwheresoever25 G3362ἐὰν  G1398δουλεύσωμενwe shall be in bondage26 G1563ἐκεῖ  G2532καὶand27 G1510.2.1ἐσόμεθαwe shall be28 G1527εἰςan29 G4348πρόσκομμαoffence30 G2532καὶand31 G1527εἰς  G3681ὄνειδοςreproach32 G1726ἐναντίονto33  τῶνall34 G2932κτωμένωνthem that possess36 G2249ἡμᾶςus35
  23 G3754ὅτιFor1 G3766.2οὐnot2 G2720κατευθυνθήσεταιshall be directed4 G3588  G1397δουλείαservitude3 G1473ἡμῶνour5 G1527εἰςto6 G5484χάρινfavour7 G235ἀλλʼbut8 G1527εἰςto11 G819ἀτιμίανdishonour12 G5087θήσειshall turn10 G846αὐτὴνit9 G2962Κύριοςthe Lord13 G3588  G2316ΘεὸςGod14 G1473ἡμῶνour15
  24 G2532Καὶ  G3569νῦνNow1 G80ἀδελφοὶO brethren2 επιἐπιδειξώμεθαlet us shew3  τοῖς  G80ἀδελφοῖςto our brethren4 G1473ἡμῶνour5 G3754ὅτιbecause6 G1537ἐξ  G1473ἡμῶνus7  κρέματαιdepend8    G5590ψυχὴhearts9 G846αὐτῶνtheir10 G2532καὶand11  τὰ  G39ἅγιαsanctuary12 G2532καὶand13    G3624οἶκοςhouse14 G2532καὶand15  τὸ  G2379θυσιαστήριονaltar16 G1991ἐπεστήρικταιrest17 G1909ἐφʼ  G1473ἡμῖνus18
  25 G3844ΠαρὰMoreover1 G3778ταῦταlet us give thanks2 G3956πάνταlet us give thanks2 G2168εὐχαριστήσωμενlet us give thanks2 G2962Κυρίῳto the Lord3  τῷ  G2316Θεῷour God4 G1473ἡμῶνour4 G3739ὃςwhich5 G3985πειράζειtrieth6 G1473ἡμᾶςus7 G2505καθὰeven as8 G2532καὶeven as8  τοὺς  G3962πατέραςour fathers9 G1473ἡμῶνour9
  26 G3403ΜνήσθητεRemember1 G3745ὅσαwhat2 G4160ἐποίησεdid3 G3326μετὰto4 G11ἉβραὰμAbraham5 G2532καὶand6 G3745ὅσαhow7 G3985ἐπείρασεtried8 G2464τὸν  G2464ἸσαὰκIsaac9 G2532καὶand10 G3745ὅσαwhat11 G1096ἐγένετοhappened12 G3588τῷto13 G2384ἸακὼβJacob14 G1722ἐνin15 G3318ΜεσοποταμίᾳMesopotamia16 G3588τῆςof17 G4947ΣυρίαςSyria18 G4165ποιμαίνοντιwhen he kept19 G3588τὰthe20 G4263πρόβαταsheep21 G2981Λάβανof Laban22 G3588τοῦ  G80ἀδελφοῦbrother23 G3588τῆς  G3384μητρὸςmother''s24 G846αὐτοῦhis25
  27 G3754ὅτιFor1 G3766.2οὐnot3 G2531καθὼςas4 G1565ἐκείνουςthem5 G4448ἐπύρωσενdid6 G1527εἰςin2 G2083.2ἐτασμὸνthe fire7 G3588τῆς  G2588καρδίαςhearts9 G846αὐτῶνtheir8 G2532καὶ  G1473ἡμᾶςus10  οὐκ  G1556ἐξεδίκησενhath he taken vengeance12 G235ἀλλʼon13 G1527εἰςbut14 G3560.2νουθέτησινto admonish20 G3146μαστιγοῖdoth scourge16 G2962Κύριοςthe Lord15 G3588τοὺς  G1448ἐγγίζονταςthem that come near17 G846αὐτῷunto him19
  28 G2532ΚαὶThen1 G3004εἶπεsaid2 G4314πρὸςto4 G846αὐτὴνher5 G3604ὈζίαςOzias3 G3956πάνταAll6 G3745ὅσαthat7 G3004εἶπαςthou hast spoken8 G18ἀγαθῇwith a good10 G2588καρδίᾳheart11 G2980ἐλάλησαςhast thou spoken9 G2532καὶand12 G3766.2οὐκis none14 G1510.2.1ἔστινis13 G3739ὃςthat15 G436ἀντιστήσεταιmay gainsay16  τοῖς  G3056λόγοιςwords17 G4771σουthy18
  29 G3754ὍτιFor1  οὐκnot2 G1722ἐν   τῇ  G4594σήμερονday4    G4678σοφίαwisdom6 G4771σουthy5 G4271πρόδηλόςmanifested7 G1510.2.1ἐστινis3  ἀλλὰbut8 G575ἀπʼfrom9 G746ἀρχῆςbeginning10 G2250ἡμερῶνof11 G4771σουthy12 G1097ἔγνωhave known15 G3956πᾶςall13    G2992λαὸςpeople14  τὴν  G4907σύνεσίνunderstanding17 G4771σουthy16 G2530καθότιbecause18 G18ἀγαθόνgood22 G1510.2.1ἐστιis21  τὸ  G4110πλάσμαdisposition19  τῆς  G2588καρδίαςof20 G4771σουthine23
  30 G235ἈλλʼBut1 G3588the2 G2992λαὸςpeople3 G1372ἐδίψησεwere thirsty4 G4970σφόδραvery5 G2532καὶand12 G315ἠνάγκασανcompelled6 G4160ποιῆσαιto do8 G1473ἡμᾶςus7 G2596καθὰunto9 G2980ἐλαλήσαμενwe have spoken10 G846αὐτοῖςthem11  καὶ  G520ἀπαγαγεῖνto bring13 G3727ὅρκονan oath14 G1909ἐφʼupon15 G1473ἡμᾶςourselves16 G3739ὃνwhich17 G3766.2οὐnot18 G3845παραβησόμεθαwe will break19
  31 G2532ΚαὶTherefore1 G3569νῦνnow2 G1189δεήθητιpray thou3 G4012περὶfor4 G2249ἡμῶνus5 G3754ὅτιbecause6 G1135γυνὴthou art7 G2152εὐσεβὴςa godly8 G1510.2.1εἶwoman9 G2532καὶand10 G649ἀποστελεῖwill send11 G2962Κύριοςthe Lord12  τὸν  G5205ὑετὸνrain13 G1527εἰςto14 G4138.1πλήρωσινfill15  τῶν  G2978.1λάκκωνour cisterns16 G2249ἡμῶνour17 G2532καὶand18 G3766.2οὐκno19 G1587ἐκλείψομενshall faint20 G2089ἔτιmore21
  32 G2532ΚαὶThen1 G3004εἶπεsaid2 G4314πρὸςunto3 G846αὐτοὺςthem4  ἸουδὶθJudith5 G191ἀκούσατέHear6 G1473μουme7 G2532καὶand8 G4160ποιήσωI will do9 G4229πρᾶγμαa thing10 G3739which11 G864ἀφίξεταιshall go12 G1527εἰςthroughout13 G1074γενεὰςall generations14 G1074γενεῶνall generations15 G5207υἱοῖςto the children16  τοῦof17 G1085γένουςour nation18 G1473ἡμῶνour nation19
  33 G5210ὙμεῖςYe1 G2476στήσεσθεshall stand2 G1909ἐπὶ   τῆς  G4439πύληςgate4  τὴν  G3571νύκταnight3 G3778ταύτηνthis5 G2532καὶand6 G1831ἐξελεύσομαιwill go forth8 G1473ἐγὼI7 G3326μετὰwith9  τῆς  G10.3ἅβραςwaitingwoman10 G1473μουmy11 G2532καὶand12 G1722ἐνwithin13  ταῖς  G2250ἡμέραιςdays14 G3326μεθʼ  G3739ἃςthat15 G3004εἴπατεye have promised16 G3860παραδώσεινto deliver17  τὴν  G4172πόλινcity18 G1527τοῖςto19 G2190ἐχθροῖςenemies20 G2249ἡμῶνour21 G1980ἐπισκέψεταιwill visit23 G2962Κύριοςthe Lord22  τὸν  G2474ἸσραὴλIsrael24 G1722ἐνby25 G5495χειρίhand27 G1473μουmine26
  34 G4771ὙμεῖςBut1 G1161δὲ   οὐκ  G1830ἐξερευνήσετεenquire2  τὴν  G4234πρᾶξίνact5 G1473μουmine4 G3766.2οὐnot3 G1063γὰρfor6 G3004ἐρῶwill declare8 G4771ὑμῖνunto you9 G2193ἕωςtill10  τοῦ  G5055τελεσθῆναιbe finished11 G3739that13 G1473ἐγὼI12 G4160ποιῶdo14
  35 G2532ΚαὶThen1 G3004εἶπενsaid2 G3604ὈζίαςOzias3 G2532καὶand4  οἱthe5 G758ἄρχοντεςprinces6 G4314πρὸςunto7 G846αὐτὴνher8 G4198πορεύουGo9 G1527εἰςin10 G1515εἰρήνηνpeace11 G2532καὶand12 G2962Κύριοςthe Lord13    G2316ΘεὸςGod14 G1715ἔμπροσθένbe before15 G4771σονthee16 G1527εἰςto17 G1557ἐκδίκησινtake vengeance18 G1909τῶνon19 G2190ἐχθρῶνour enemies20 G2249ἡμῶν 
  36 G2532ΚαὶSo1 G654ἀποστρέψαντεςthey returned2 G1537ἐκ   τῆς  G4633σκηνῆςtent4 G4198ἐπορεύθησανwent6 G1909ἐπὶto7  τὰς  G1297.1διατάξειςwards8 G846αὐτῶνtheir5
ERV(i) 1 And in those days Judith heard thereof, the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Oziel, the son of Elkiah, the son of Ananias, the son of Gideon, the son of Raphaim, the son of Ahitub, the son of Elihu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Salamiel, the son of Salasadai, the son of Israel. 2 And her husband was Manasses, of her tribe and of her family, and he died in the days of barley harvest. 3 For he stood over them that bound sheaves in the field, and the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in his city Bethulia: and they buried him with his fathers in the field which is between Dothaim and Balamon. 4 And Judith was a widow in her house three years and four months. 5 And she made her a tent upon the roof of her house, and put on sackcloth upon her loins; and the garments of her widowhood were upon her. 6 And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons, and the feasts and joyful days of the house of Israel. 7 And she was of a goodly countenance, and exceeding beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants, and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them. 8 And there was none that gave her an evil word; for she feared God exceedingly. 9 And she heard the evil words of the people against the governor, because they fainted for lack of water; and Judith heard all the words that Ozias spake unto them, how he sware to them that he would deliver the city unto the Assyrians after five days. 10 And she sent her maid, that was over all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmis, the elders of her city. 11 And they came unto her, and she said unto them, Hear me now, O ye rulers of the inhabitants of Bethulia: for your word that ye have spoken before the people this day is not right, and ye have set the oath which ye have pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you. 12 And now who are ye that have tempted God this day, and stand instead of God among the children of men? 13 And now try the Lord Almighty, and ye shall never know anything. 14 For ye shall not find the depth of the heart of man, and ye shall not perceive the things that he thinketh: and how shall ye search out God, which hath made all these things, and know his mind, and comprehend his purpose? Nay, my brethren, provoke not the Lord our God to anger. 15 For if he be not minded to help us within these five days, he hath power to defend us in such time as he will, or to destroy us before the face of our enemies. 16 But do not ye pledge the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he should be threatened; neither as the son of man, that he should be turned by intreaty. 17 Wherefore let us wait for the salvation that cometh from him, and call upon him to help us, and he will hear our voice, if it please him. 18 For there arose none in our age, neither is there any of us to-day, tribe, or kindred, or family, or city, which worship gods made with hands, as it was in the former days; 19 for the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and fell with a great fall before our enemies. 20 But we know none other god beside him, wherefore we hope that he will not despise us, nor any of our race. 21 For if we be taken so, all Judaea shall sit upon the ground, and our sanctuary shall be spoiled; and of our blood shall he require the profanation thereof. 22 And the slaughter of our brethren, and the captivity of the land, and the desolation of our inheritance, shall he turn upon our heads among the Gentiles, wheresoever we shall be in bondage; and we shall be an offence and a reproach before them that take us for a possession. 23 For our bondage shall not be ordered to favour: but the Lord our God shall turn it to dishonour. 24 And now, brethren, let us shew an example to our brethren, because their soul hangeth upon us, and the sanctuary and the house and the altar rest upon us. 25 Besides all this let us give thanks to the Lord our God, which trieth us, even as he did our fathers also. 26 Remember all the things which he did to Abraham, and all the things in which he tried Isaac, and all the things which happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother’s brother. 27 For he hath not tried us in the fire, as he did them, to search out their hearts, neither hath he taken vengeance on us; but the Lord doth scourge them that come near unto him, to admonish them. 28 And Ozias said to her, All that thou hast spoken hast thou spoken with a good heart, and there is none that shall gainsay thy words. 29 For this is not the first day wherein thy wisdom is manifested; but from the beginning of thy days all the people have known thine understanding, because the disposition of thy heart is good. 30 But the people were exceeding thirsty, and compelled us to do as we spake to them, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break. 31 And now pray thou for us, because thou art a godly woman, and the Lord shall send us rain to fill our cisterns, and we shall faint no more. 32 And Judith said unto them, Hear me, and I will do a thing, which shall go down to all generations among the children of our race. 33 Ye shall stand at the gate this night, and I will go forth with my maid: and, within the days after which ye said that ye would deliver the city to our enemies, the Lord shall visit Israel by my hand. 34 But ye shall not inquire of mine act: for I will not declare it unto you, till the things be finished that I do. 35 And Ozias and the rulers said unto her, Go in peace, and the Lord God be before thee, to take vengeance on our enemies. 36 And they returned from the tent, and went to their stations.
WEB(i) 1 In those days Judith heard about this. She was the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Oziel, the son of Elkiah, the son of Ananias, the son of Gideon, the son of Raphaim, the son of Ahitub, the son of Elihu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Salamiel, the son of Salasadai, the son of Israel. 2 Her husband was Manasses, of her tribe and of her family. He died in the days of barley harvest. 3 For he stood over those who bound sheaves in the field, and the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in his city Bethulia. So they buried him with his fathers in the field which is between Dothaim and Balamon. 4 Judith was a widow in her house three years and four months. 5 She made herself a tent upon the roof of her house, and put on sackcloth upon her loins. The garments of her widowhood were upon her. 6 And she fasted all the days of her widowhood, except the eves of the Sabbaths, the Sabbaths, the eves of the new moons, the new moons, and the feasts and joyful days of the house of Israel. 7 She was of a goodly countenance, and exceedingly beautiful to behold. Her husband Manasses had left her gold, silver, menservants, maidservants, cattle, and lands. She remained on those lands. 8 No one said anything evil about her; for she feared God exceedingly. 9 She heard the evil words of the people against the governor, because they fainted for lack of water; and Judith heard all the words that Ozias spoke to them, how he swore to them that he would deliver the city to the Assyrians after five days. 10 So she sent her maid, who was over all things that she had, to summon Ozias, Chabris, and Charmis, the elders of her city. 11 They came to her, and she said to them, “Hear me now, O you rulers of the inhabitants of Bethulia: for your word that you have spoken before the people this day is not right. You have set the oath which you have pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turns to help you. 12 Now who are you that you have tempted God this day, and stand in the place of God among the children of men? 13 Now try the Lord Almighty, and you will never know anything. 14 For you will not find the depth of the heart of man, and you will not perceive the things that he thinks. How will you search out God, who has made all these things, and know his mind, and comprehend his purpose? No, my kindred, don’t provoke the Lord our God to anger! 15 For if he has not decided to help us within these five days, he has power to defend us in such time as he will, or to destroy us before the face of our enemies. 16 But don’t you pledge the counsels of the Lord our God! For God is not as man, that he should be threatened; neither as the son of man, that he should be turned by entreaty. 17 Therefore let’s wait for the salvation that comes from him, and call upon him to help us. He will hear our voice, if it pleases him. 18 For there arose none in our age, neither is there any of us today, tribe, or kindred, or family, or city, which worship gods made with hands, as it was in the former days; 19 for which cause our fathers were given to the sword, and for plunder, and fell with a great fall before our enemies. 20 But we know no other god beside him. Therefore we hope that he will not despise us, nor any of our race. 21 For if we are taken so, all Judea will sit upon the ground, and our sanctuary will be plundered; and he will require our blood for profaning it. 22 And the slaughter of our kindred, and the captivity of the land, and the desolation of our inheritance, he will turn upon our heads among the Gentiles, wherever we will be in bondage. We will be an offense and a reproach before those who take us for a possession. 23 For our bondage will not be ordered to favor; but the Lord our God will turn it to dishonor. 24 And now, kindred, let’s show an example to our kindred, because their soul hangs upon us, and the sanctuary, the house, and the altar rest upon us. 25 Besides all this let’s give thanks to the Lord our God, who tries us, even as he did our fathers also. 26 Remember all the things which he did to Abraham, and all the things in which he tried Isaac, and all the things which happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother’s brother. 27 For he has not tried us in the fire, as he did them, to search out their hearts, neither has he taken vengeance on us; but the Lord does scourge them that come near to him, to admonish them.” 28 And Ozias said to her, “All that you have spoken, you have spoken with a good heart. There is no one who will deny your words. 29 For this is not the first day wherein your wisdom is manifested; but from the beginning of your days all the people have known your understanding, because the disposition of your heart is good. 30 But the people were exceedingly thirsty, and compelled us to do as we spoke to them, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break. 31 And now pray you for us, because you are a godly woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns, and we will faint no more.” 32 Then Judith said to them, “Hear me, and I will do a thing, which will go down to all generations among the children of our race. 33 You shall all stand at the gate tonight. I will go out with my maid. Within the days after which you said that you would deliver the city to our enemies, the Lord will visit Israel by my hand. 34 But you shall not inquire of my act; for I will not declare it to you, until the things are finished that I will do.” 35 Then Ozias and the rulers said to her, “Go in peace. May the Lord God be before you, to take vengeance on our enemies.” 36 So they returned from the tent, and went to their stations.
LXX2012(i) 1 Now at that time Judith heard thereof, which was the daughter of Merari, the son of Ox, the son of Joseph, the son of Ozel, the son of Elcia, the son of Ananias, the son of Gedeon, the son of Raphaim, the son of Acitho, the son of Eliu, the son of Eliab, the son of Nathanael, the son of Samael, the son of Salasadal, the son of Israel. 2 And Manasses was her husband, of her tribe and kindred, who died in the barley harvest. 3 For as he stood overseeing them that bound sheaves in the field, the heat came upon his head, and he fell on his bed, and died in the city of Bethulia: and they buried him with his fathers in the field between Dothaim and Balamo. 4 So Judith was a widow in her house three years and four months. 5 And she made her a tent upon the top of her house, and put on sackcloth upon her loins and ware her widow's apparel. 6 And she fasted all the days of her widowhood, save the eves of the sabbaths, and the sabbaths, and the eves of the new moons, and the new moons and the feasts and solemn days of the house of Israel. 7 She was also of a goodly countenance, and very beautiful to behold: and her husband Manasses had left her gold, and silver, and menservants and maidservants, and cattle, and lands; and she remained upon them. 8 And there was none that gave her an ill word; for she feared God greatly. 9 Now when she heard the evil words of the people against the governor, that they fainted for lack of water; for Judith had heard all the words that Ozias had spoken to them, and that he had sworn to deliver the city to the Assyrians after five days; 10 Then she sent her waitingwoman, that had the government of all things that she had, to call Ozias and Chabris and Charmis, the ancients of the city. 11 And they came to her, and she said to them, Hear me now, O you⌃ governors of the inhabitants of Bethulia: for your words that you⌃ have spoken before the people this day are not right, touching this oath which you⌃ made and pronounced between God and you, and have promised to deliver the city to our enemies, unless within these days the Lord turn to help you. 12 And now who are you⌃ that have tempted God this day, and stand instead of God among the children of men? 13 And now try the Lord Almighty, but you⌃ shall never know any thing. 14 For you⌃ can’t find the depth of the heart of man, neither can you⌃ perceive the things that he thinks: then how can you⌃ search out God, that has made all these things, and know his mind, or comprehend his purpose? Nay, my brethren, provoke not the Lord our God to anger. 15 For if he will not help us within these five days, he has power to defend us when he will, even every day, or to destroy us before our enemies. 16 Do not bind the counsels of the Lord our God: for God is not as man, that he may be threatened; neither is he as the son of man, that he should be wavering. 17 Therefore let us wait for salvation of him, and call upon him to help us, and he will hear our voice, if it please him. 18 For there arose none in our age, neither is there any now in these days neither tribe, nor family, nor people, nor city among us, which worship gods made with hands, as has been aforetime. 19 For the which cause our fathers were given to the sword, and for a spoil, and had a great fall before our enemies. 20 But we know none other god, therefore we trust that he will not dispise us, nor any of our nation. 21 For if we be taken so, all Judea shall lie waste, and our sanctuary shall be spoiled; and he will require the profanation thereof at our mouth. 22 And the slaughter of our brethren, and the captivity of the country, and the desolation of our inheritance, will he turn upon our heads among the Gentiles, wherever we shall be in bondage; and we shall be an offense and a reproach to all them that possess us. 23 For our servitude shall not be directed to favor: but the Lord our God shall turn it to dishonor. 24 Now therefore, O brethren, let us show an example to our brethren, because their hearts depend upon us, and the sanctuary, and the house, and the altar, rest upon us. 25 Moreover let us give thanks to the Lord our God, which tries us, even as he did our fathers. 26 Remember what things he did to Abraham, and how he tried Isaac, and what happened to Jacob in Mesopotamia of Syria, when he kept the sheep of Laban his mother's brother. 27 For he has not tried us in the fire, as he did them, for the examination of their hearts, neither has he taken vengeance on us: but the Lord does scourge them that come near to him, to admonish them. 28 Then said Ozias to her, All that you have spoken have you spoken with a good heart, and there is none that may gainsay your words. 29 For this is not the first day wherein your wisdom is manifested; but from the beginning of your days all the people have known your understanding, because the disposition of your heart is good. 30 But the people were very thirsty, and compelled us to do to them as we have spoken, and to bring an oath upon ourselves, which we will not break. 31 Therefore now pray you for us, because you are a godly woman, and the Lord will send us rain to fill our cisterns, and we shall faint no more. 32 Then said Judith to them, Hear me, and I will do a thing, which shall go throughout all generations to the children of our nation. 33 You⌃ shall stand this night in the gate, and I will go forth with my waitingwoman: and within the days that you⌃ have promised to deliver the city to our enemies the Lord will visit Israel by mine hand. 34 But enquire not you⌃ of mine act: for I will not declare it to you, till the things be finished that I do. 35 Then said Ozias and the princes to her, Go in peace, and the Lord God be before you, to take vengeance on our enemies. 36 So they returned from the tent, and went to their wards.