Ezekiel 37:21-27

ABP_Strongs(i)
  21 G2532 And G2046 you shall say G1473 to them, G3592 Thus G3004 says G2962 the Lord G2962 the lord; G2400 Behold, G1473 I G2983 take G3956 all G3624 the house G* of Israel G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G1484 nations G3739 which G1525 they entered G1563 there; G2532 and G4863 I will gather them G1473   G575 from G3956 all G3588 of the ones G4033.1 surrounding G1473 them; G2532 and G1521 I will bring G1473 them G1519 into G3588 the G1093 land G3588   G* of Israel.
  22 G2532 And G1325 I will make G1473 them G1520 one G1484 nation G1519 in G3588   G1093 my land G1473   G1722 on G3588 the G3735 mountains G* of Israel; G2532 and G758 [2ruler G1520 1one] G1510.8.3 will be G3956 for all G3778 these G1519 for G935 king. G2532 And G3756 they will not be G1510.8.6   G3765 any longer G1519 for G1417 two G1484 nations, G3762.1 nor G1244 shall they be divided G3765 any longer G1519 into G1417 two G932 kingdoms;
  23 G2443 that G3361 they should not G3392 be defiled G2089 any longer G1722 by G3588   G1497 their idols, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G4348 their stumblings, G1473   G2532 and G1722 in G3956 all G763 their impieties. G1473   G2532 And G4506 I will rescue G1473 them G575 from G3956 all G3588   G458 their lawless deeds G1473   G3739 which G264 they sinned G1722 by G1473 them, G2532 and G2511 I will cleanse G1473 them. G2532 And G1510.8.6 they will be G1473 to me G1519 for G2992 a people, G2532 and G1473 I G1510.8.1 will be G1473 to them G1519 for G2316 God.
  24 G2532 And G3588   G1401 my servant G1473   G* David G758 will be ruler G1722 in G3319 the midst G1473 of them; G2532 and G1510.8.3 there will be G4166 [2shepherd G1520 1one] G3956 for all. G3754 For G1722 by G3588   G4366.2 my orders G1473   G4198 they shall go, G2532 and G3588   G2917 my judgments G1473   G5442 they shall keep, G2532 and G4160 they shall do G1473 them.
  25 G2532 And G2730 they shall dwell G1909 upon G3588   G1093 their land G1473   G3739 of which G1325 I gave G3588 to G1401 my servant G1473   G* Jacob, G3739 of which place G2730 [2dwelt G1563 3there G3588   G3962 1their fathers]. G1473   G2532 And G2730 they shall dwell G1909 upon G1473 it, G1473 they G2532 and G3588   G5207 their sons G1473   G2532 and G3588 the G5207 sons G3588   G5207 of their sons G1473   G2193 unto G3588 the G165 eon; G2532 and G* David G3588   G1401 my servant G1473   G758 ruling G1473 them G1519 into G3588 the G165 eon.
  26 G2532 And G1303 I will ordain G1473 with them G1242 a covenant G1515 of peace; G1242 [3covenant G166 2an eternal G1510.8.3 1it will be] G3326 with G1473 them. G2532 And G1325 I will put G1473 them G2532 and G4129 multiply G1473 them; G2532 and G5087 I will put G3588   G39 my holy things G1473   G1722 in G3319 their midst G1473   G1519 into G3588 the G165 eon.
  27 G2532 And G1510.8.3 [2will be G3588   G2682 1my shelter] G1473   G1722 among G1473 them; G2532 and G1510.8.1 I will be G1473 to them G2316 God, G2532 and G1473 they G1473 will be my G1510.8.6   G2992 people.
ABP_GRK(i)
  21 G2532 και G2046 ερείς G1473 αυτοίς G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G2962 κύριος G2400 ιδού G1473 εγώ G2983 λαμβάνω G3956 πάντα G3624 οίκον G* Ισραήλ G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G1484 εθνών G3739 ων G1525 εισήλθοσαν G1563 εκεί G2532 και G4863 συνάξω αυτούς G1473   G575 από G3956 πάντων G3588 των G4033.1 περικύκλω G1473 αυτών G2532 και G1521 εισάξω G1473 αυτούς G1519 εις G3588 την G1093 γην G3588 του G* Ισραήλ
  22 G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτούς G1520 εις G1484 έθνος G1519 εν G3588 τη G1093 γη μου G1473   G1722 εν G3588 τοις G3735 όρεσιν G* Ισραήλ G2532 και G758 άρχων G1520 εις G1510.8.3 έσται G3956 πάντων G3778 τούτων G1519 εις G935 βασιλέα G2532 και G3756 ουκ έσονται G1510.8.6   G3765 ουκέτι G1519 εις G1417 δύο G1484 έθνη G3762.1 ουδέ μη G1244 διαιρεθώσιν G3765 ουκέτι G1519 εις G1417 δύο G932 βασιλείας
  23 G2443 ίνα G3361 μη G3392 μιαίνωνται G2089 έτι G1722 εν G3588 τοις G1497 ειδώλοις αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τοις G4348 προσκόμμασιν αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G3956 πάσαις G763 ασεβείαις αυτών G1473   G2532 και G4506 ρύσομαι G1473 αυτούς G575 από G3956 πασών G3588 των G458 ανομιών αυτών G1473   G3739 ων G264 ημάρτοσαν G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G2511 καθαριώ G1473 αυτούς G2532 και G1510.8.6 έσονταί G1473 μοι G1519 εις G2992 λαόν G2532 και G1473 εγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν
  24 G2532 και G3588 ο G1401 δούλός μου G1473   G* Δαυίδ G758 άρχων G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτών G2532 και G1510.8.3 έσται G4166 ποιμήν G1520 εις G3956 πάντων G3754 ότι G1722 εν G3588 τοις G4366.2 προστάγμασί μου G1473   G4198 πορεύσονται G2532 και G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G5442 φυλάξονται G2532 και G4160 ποιήσουσιν G1473 αυτά
  25 G2532 και G2730 κατοικήσουσιν G1909 επί G3588 της G1093 γης αυτών G1473   G3739 ης G1325 έδωκα G3588 τω G1401 δούλω μου G1473   G* Ιακώβ G3739 ου G2730 κατώκησαν G1563 εκεί G3588 οι G3962 πατέρες αυτών G1473   G2532 και G2730 κατοικήσουσιν G1909 επ΄ G1473 αυτής G1473 αυτοί G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτών G1473   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G3588 των G5207 υιών αυτών G1473   G2193 έως G3588 του G165 αιώνος G2532 και G* Δαυίδ G3588 ο G1401 δούλός μου G1473   G758 άρχων G1473 αυτών G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  26 G2532 και G1303 διαθήσομαι G1473 αυτοίς G1242 διαθήκην G1515 ειρήνης G1242 διαθήκη G166 αιωνία G1510.8.3 έσται G3326 μετ΄ G1473 αυτών G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτούς G2532 και G4129 πληθυνώ G1473 αυτούς G2532 και G5087 θήσω G3588 τα G39 άγιά μου G1473   G1722 εν G3319 μέσω αυτών G1473   G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα
  27 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G2682 κατασκήνωσίς μου G1473   G1722 εν G1473 αυτοίς G2532 και G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G2316 θεός G2532 και G1473 αυτοί G1473 μου έσονται G1510.8.6   G2992 λαός
LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G846 D-DPM αυτοις G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2962 N-NSM κυριος G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G2983 V-PAI-1S λαμβανω G3956 A-ASM παντα G3624 N-ASM οικον G2474 N-PRI ισραηλ G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3739 R-GSM ου G1525 V-AAI-3P εισηλθοσαν G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G4863 V-FAI-1S συναξω G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των   ADV περικυκλω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1521 V-FAI-1S εισαξω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    22 G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G1484 N-ASN εθνος G1519 A-ASN εν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3735 N-DPN ορεσιν G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G758 N-NSM αρχων G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G2089 ADV ετι G1519 PREP εις G1417 N-NUI δυο G1484 N-APN εθνη G3761 CONJ ουδε G3165 ADV μη G1244 V-APS-3P διαιρεθωσιν G3765 ADV ουκετι G1519 PREP εις G1417 N-NUI δυο G932 N-APF βασιλειας
    23 G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G3392 V-PMS-3P μιαινωνται G2089 ADV ετι G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FMI-1S ρυσομαι G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G458 N-GPF ανομιων G846 D-GPM αυτων G3739 R-GPM ων G264 V-AAI-3P ημαρτοσαν G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και G2511 V-FAI-1S καθαριω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον
    24 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G1473 P-GS μου   N-PRI δαυιδ G758 N-NSM αρχων G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4166 N-NSM ποιμην G1519 A-NSM εις G1510 V-FMI-3S εσται G3956 A-GPM παντων G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN προσταγμασιν G1473 P-GS μου G4198 V-FMI-3P πορευσονται G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G5442 V-FMI-3P φυλαξονται G2532 CONJ και G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G846 D-APN αυτα
    25 G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατοικησουσιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G846 D-GPM αυτων G3739 R-ASF ην G1473 P-NS εγω G1325 V-RAI-1S δεδωκα G3588 T-DSM τω G1401 N-DSM δουλω G1473 P-GS μου G2384 N-PRI ιακωβ G3739 R-GSM ου   V-AAI-3P κατωκησαν G1563 ADV εκει G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-FAI-3P κατοικησουσιν G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G846 D-NPM αυτοι G2532 CONJ και   N-PRI δαυιδ G3588 T-NSM ο G1401 N-NSM δουλος G1473 P-GS μου G758 N-NSM αρχων G846 D-GPM αυτων G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    26 G2532 CONJ και   V-FMI-1S διαθησομαι G846 D-DPM αυτοις G1242 N-ASF διαθηκην G1515 N-GSF ειρηνης G1242 N-NSF διαθηκη G166 A-NSF αιωνια G1510 V-FMI-3S εσται G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G5087 V-FAI-1S θησω G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα
    27 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G2682 N-NSF κατασκηνωσις G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G1473 P-GS μου G1510 V-FMI-3P εσονται G2992 N-NSM λαος
HOT(i) 21 ודבר אליהם כה אמר אדני יהוה הנה אני לקח את בני ישׂראל מבין הגוים אשׁר הלכו שׁם וקבצתי אתם מסביב והבאתי אותם אל אדמתם׃ 22 ועשׂיתי אתם לגוי אחד בארץ בהרי ישׂראל ומלך אחד יהיה לכלם למלך ולא יהיה עוד לשׁני גוים ולא יחצו עוד לשׁתי ממלכות עוד׃ 23 ולא יטמאו עוד בגלוליהם ובשׁקוציהם ובכל פשׁעיהם והושׁעתי אתם מכל מושׁבתיהם אשׁר חטאו בהם וטהרתי אותם והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים׃ 24 ועבדי דוד מלך עליהם ורועה אחד יהיה לכלם ובמשׁפטי ילכו וחקתי ישׁמרו ועשׂו אותם׃ 25 וישׁבו על הארץ אשׁר נתתי לעבדי ליעקב אשׁר ישׁבו בה אבותיכם וישׁבו עליה המה ובניהם ובני בניהם עד עולם ודוד עבדי נשׂיא להם לעולם׃ 26 וכרתי להם ברית שׁלום ברית עולם יהיה אותם ונתתים והרביתי אותם ונתתי את מקדשׁי בתוכם לעולם׃ 27 והיה משׁכני עליהם והייתי להם לאלהים והמה יהיו לי לעם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1696 ודבר And say H413 אליהם unto H3541 כה them, Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H2009 הנה Behold, H589 אני I H3947 לקח will take H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel H996 מבין from among H1471 הגוים the heathen, H834 אשׁר whither H1980 הלכו they be gone, H8033 שׁם whither H6908 וקבצתי and will gather H853 אתם   H5439 מסביב them on every side, H935 והבאתי and bring H853 אותם   H413 אל them into H127 אדמתם׃ their own land:
  22 H6213 ועשׂיתי And I will make H853 אתם   H1471 לגוי nation H259 אחד them one H776 בארץ in the land H2022 בהרי upon the mountains H3478 ישׂראל of Israel; H4428 ומלך king H259 אחד and one H1961 יהיה shall be H3605 לכלם to them all: H4428 למלך king H3808 ולא no H1961 יהיה and they shall be H1961 עוד   H8147 לשׁני two H1471 גוים nations, H3808 ולא neither H2673 יחצו shall they be divided H5750 עוד more H8147 לשׁתי into two H4467 ממלכות kingdoms H5750 עוד׃ any more at all:
  23 H3808 ולא Neither H2930 יטמאו shall they defile H5750 עוד themselves any more H1544 בגלוליהם with their idols, H8251 ובשׁקוציהם nor with their detestable things, H3605 ובכל nor with any H6588 פשׁעיהם of their transgressions: H3467 והושׁעתי but I will save H853 אתם   H3605 מכל them out of all H4186 מושׁבתיהם their dwelling places, H834 אשׁר wherein H2398 חטאו they have sinned, H2891 בהם וטהרתי and will cleanse H853 אותם   H1961 והיו them: so shall they be H5971 לי לעם my people, H589 ואני and I H1961 אהיה will be H430 להם לאלהים׃ their God.
  24 H5650 ועבדי my servant H1732 דוד And David H4428 מלך king H5921 עליהם over H7462 ורועה shepherd: H259 אחד one H1961 יהיה shall have H3605 לכלם them; and they all H4941 ובמשׁפטי in my judgments, H1980 ילכו they shall also walk H2708 וחקתי my statutes, H8104 ישׁמרו and observe H6213 ועשׂו and do H853 אותם׃  
  25 H3427 וישׁבו And they shall dwell H5921 על in H776 הארץ the land H834 אשׁר that H5414 נתתי I have given H5650 לעבדי my servant, H3290 ליעקב unto Jacob H834 אשׁר wherein H3427 ישׁבו have dwelt; H1 בה אבותיכם your fathers H3427 וישׁבו and they shall dwell H5921 עליה therein, H1992 המה they, H1121 ובניהם and their children, H1121 ובני and their children's H1121 בניהם children H5704 עד   H5769 עולם forever: H1732 ודוד David H5650 עבדי and my servant H5387 נשׂיא their prince H5769 להם לעולם׃ forever.
  26 H3772 וכרתי Moreover I will make H1285 להם ברית a covenant H7965 שׁלום of peace H1285 ברית covenant H5769 עולם an everlasting H1961 יהיה with them; it shall be H854 אותם with H5414 ונתתים them: and I will place H7235 והרביתי them, and multiply H853 אותם   H5414 ונתתי them, and will set H853 את   H4720 מקדשׁי my sanctuary H8432 בתוכם in the midst H5769 לעולם׃ of them forevermore.
  27 H1961 והיה also shall be H4908 משׁכני My tabernacle H5921 עליהם with H1961 והייתי them: yea, I will be H430 להם לאלהים their God, H1992 והמה and they H1961 יהיו shall be H5971 לי לעם׃ my people.
new(i)
  21 H1696 [H8761] And say H559 [H8804] to them, Thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H3947 [H8802] Behold, I will take H1121 the sons H3478 of Israel H996 from among H1471 the nations, H1980 [H8804] where they are gone, H6908 [H8765] and will gather H5439 them on every side, H935 [H8689] and bring H127 them into their own soil:
  22 H6213 [H8804] And I will make H259 them one H1471 nation H776 in the land H2022 upon the mountains H3478 of Israel; H259 and one H4428 king H4428 shall be king H5750 to them all: and they shall be H8147 no more two H1471 nations, H2673 [H8735] neither shall they be divided H8147 into two H4467 kingdoms any more at all:
  23 H2930 [H8691] Neither shall they defile H1544 themselves any more with their idols, H8251 nor with their detestable things, H6588 nor with any of their revolts: H3467 [H8689] but I will liberate H4186 them out of all their dwellingplaces, H2398 [H8804] in which they have sinned, H2891 [H8765] and will cleanse H5971 them: so shall they be my people, H430 and I will be their God.
  24 H1732 And David H5650 my servant H4428 shall be king H259 over them; and they all shall have one H7462 [H8802] shepherd: H3212 [H8799] they shall also walk H4941 in my judgments, H8104 [H8799] and observe H2708 my statutes, H6213 [H8804] and do them.
  25 H3427 [H8804] And they shall dwell H776 in the land H5414 [H8804] that I have given H3290 to Jacob H5650 my servant, H1 in which your fathers H3427 [H8804] have dwelt; H3427 [H8804] and they shall dwell H1121 in it, even they, and their sons, H1121 and their son's H1121 sons H5769 to the age: H5650 and my servant H1732 David H5387 shall be their prince H5704 for H5769 ever.
  26 H3772 [H8804] Moreover I will make H1285 a covenant H7965 of peace H5769 with them; it shall be an everlasting H1285 covenant H5414 [H8804] with them: and I will place H7235 [H8689] them, and multiply H5414 [H8804] them, and will set H4720 my sanctuary H8432 in the midst H5769 of them for evermore.
  27 H4908 My tabernacle H430 also shall be with them: yea, I will be their God, H5971 and they shall be my people.
Vulgate(i) 21 et dices ad eos haec dicit Dominus Deus ecce ego adsumam filios Israhel de medio nationum ad quas abierunt et congregabo eos undique et adducam eos ad humum suam 22 et faciam eos gentem unam in terra in montibus Israhel et rex unus erit omnibus imperans et non erunt ultra duae gentes nec dividentur amplius in duo regna 23 neque polluentur ultra in idolis suis et abominationibus suis et in cunctis iniquitatibus suis et salvos eos faciam de universis sedibus suis in quibus peccaverunt et mundabo eos et erunt mihi populus et ego ero eis Deus 24 et servus meus David rex super eos et pastor unus erit omnium eorum in iudiciis meis ambulabunt et mandata mea custodient et facient ea 25 et habitabunt super terram quam dedi servo meo Iacob in qua habitaverunt patres vestri et habitabunt super eam ipsi et filii eorum et filii filiorum eorum usque in sempiternum et David servus meus princeps eorum in perpetuum 26 et percutiam illis foedus pacis pactum sempiternum erit eis et fundabo eos et multiplicabo et dabo sanctificationem meam in medio eorum in perpetuum 27 et erit tabernaculum meum in eis et ero eis Deus et ipsi erunt mihi populus
Clementine_Vulgate(i) 21 Et dices ad eos: Hæc dicit Dominus Deus: Ecce ego assumam filios Israël de medio nationum ad quas abierunt: et congregabo eos undique, et adducam eos ad humum suam. 22 Et faciam eos in gentem unam in terra in montibus Israël, et rex unus erit omnibus imperans: et non erunt ultra duæ gentes, nec dividentur amplius in duo regna, 23 neque polluentur ultra in idolis suis, et abominationibus suis, et cunctis iniquitatibus suis: et salvos eos faciam de universis sedibus in quibus peccaverunt, et emundabo eos: et erunt mihi populus, et ego ero eis Deus. 24 Et servus meus David rex super eos, et pastor unus erit omnium eorum. In judiciis meis ambulabunt, et mandata mea custodient, et facient ea: 25 et habitabunt super terram quam dedi servo meo Jacob, in qua habitaverunt patres vestri: et habitabunt super eam ipsi, et filii eorum, et filii filiorum eorum, usque in sempiternum: et David servus meus princeps eorum in perpetuum. 26 Et percutiam illis fœdus pacis: pactum sempiternum erit eis. Et fundabo eos, et multiplicabo, et dabo sanctificationem meam in medio eorum in perpetuum. 27 Et erit tabernaculum meum in eis: et ero eis Deus, et ipsi erunt mihi populus.
Wycliffe(i) 21 And thou schalt seie to hem, The Lord God seith these thingis, Lo! Y schal take the sones of Israel fro the myddis of naciouns, to whiche thei yeden forth; and Y schal gadere hem togidere on ech side. And Y schal brynge hem to her lond, 22 and Y schal make hem o folc in the lond, in the hillis of Israel, and o kyng schal be comaundynge to alle: and thei schulen no more be twei folkis, and thei schulen no more be departid in to twey rewmes. 23 And thei schulen no more be defoulid in her idols, and her abhomynaciouns, and in alle her wickidnessis. And Y schal make hem saaf fro alle her seetis, in which thei synneden, and Y schal clense hem; and thei schulen be a puple to me, and Y schal be God to hem. 24 And my seruaunt Dauid schal be kyng on hem, and o scheepherde schal be of alle hem; thei schulen go in my domes, and thei schulen kepe my comaundementis, and schulen do tho. 25 And thei schulen dwelle on the lond, which Y yaf to my seruaunt Jacob, in which youre fadris dwelliden; and thei schulen dwelle on that lond, thei, and the sones of hem, and the sones of her sones, til in to with outen ende; and Dauid, my seruaunt, schal be the prince of hem with outen ende. 26 And Y schal smyte to hem a boond of pees; it schal be a couenaunt euerlastynge to hem, and Y schal founde hem, and Y schal multiplie, and Y schal yyue myn halewing in the myddis of hem with outen ende. 27 And my tabernacle schal be among hem, and Y schal be God to hem, and thei schulen be a puple to me.
Coverdale(i) 21 and shalt saye vnto them: Thus saieth the LORDE God: beholde I wil take awaye the childre of Israel from amonge the Heithen, vnto whom they be gone, and wil gather them together on euery syde, and bringe them agayne in to their owne londe: 22 yee I wil make one people of the in ye londe, vpon the mountaynes of Israel, and they all shal haue but one kinge. They shall nomore be two peoples from hensforth, nether be deuyded in to two kingdomes: 23 they shal also defyle the selues nomore with their abhominacions, Idols and all their wickeddoinges. I wil helpe the out of all their dwellinge places, wherin they haue synned: & will so clense them, that they shalbe my people, and I their God. 24 Dauid my seruaunt shalbe their kinge, & they all shal haue one shepherde only. They shal walke in my lawes, and my commaundementes shalt they both kepe & fulfill. 25 They shal dwell in the londe, that I gaue vnto Iacob my seruaunt, where as youre fathers also haue dwelt. Yee eue in the same londe shal they, their children, & their childers children dwell for euermore: and my seruaunt Dauid shal be their euerlastynge prynce. 26 Morouer, I will make a bonde of peace with them, which shal be vnto them an euerlastinge couenaunt. I wil sattle the also, and multiplie them, my Sanctuary wil I set amonge the for euermore. 27 My dwellinge shalbe wt them, yee I wil be their God, & they shalbe my people.
MSTC(i) 21 and shalt say unto them, 'Thus sayeth the LORD God: Behold, I will take away the children of Israel from among the Heathen, unto whom they be gone, and will gather them together on every side, and bring them again into their own land. 22 Yea, I will make one people of them in the land, upon the mountains of Israel, and they all shall have but one king. They shall no more be two peoples from henceforth, neither be divided into two kingdoms: 23 they shall also defile themselves no more with their abominations, Idols, and all their wicked doings. I will help them out of all their dwelling places, wherein they have sinned: and will so cleanse them, that they shall be my people, and I their God. 24 David my servant shall be their king, and they all shall have one shepherd only. They shall walk in my laws, and my commandments shall they both keep and fulfill. 25 They shall dwell in the land that I gave unto Jacob my servant, whereas your fathers also have dwelt. Yea even in the same land shall they, their children, and their children's children dwell for evermore: and my servant David shall be their everlasting prince. 26 Moreover, I will make a bond of peace with them, which shall be unto them an everlasting covenant. I will settle them also, and multiply them; my Sanctuary will I set among them for evermore. 27 My dwelling shall be with them, yea I will be their God, and they shall be my people.
Matthew(i) 21 and shalt saye vnto them. Thus sayeth the Lorde God: beholde, I wyll take awaye the chyldren of Israel from amonge the Heathen vnto whom they be gone, & wyll gather them together on euery syde, & bringe them agayne into their owne lande: 22 yee I wyll make one people of them in the lande, vpon the mountaynes of Israell, and they all shall haue but one kynge. They shall no mor be two peoples from henceforth, nether be deuyded in to two kyngdomes: 23 they shall also defile them selues nomore with their abhomynacyons, Idoles, & all their wicked doinges. I will helpe them out of all their dwellinge places, wherin they haue synned: and will so clense them: that they shalbe my people, & I their God. 24 Dauid my seruaunt shalbe their kinge, & they all shal haue one shepherde onely. They shall walke in my lawes, & my commaundementes shall they both kepe and fulfil. 25 They shal dwel in the lande, that I gaue vnto Iacob my seruaunt, where as youre fathers also haue dwelt. Yea, euen in the same lande shall they, their chyldren, & their childers chyldren dwell for euermore: and my seruaunt Dauid shalbe their euerlastinge prince. 26 Moreouer, I will make a bonde of peace wyth theym, whiche shalbe vnto them an euerlastinge couenaunt. I will satle them also, and multiply them, my Sanctuary wyll I set amonge them for euermore. 27 My dwellynge shalbe wyth them, yea, I will be their God, and they shal be my people.
Great(i) 21 and shalt saye vnto them. Thus sayeth the Lord God: beholde, I will take awaye the children of Israel from amonge the Heathem, vnto whom they be gone, and will gather them together on euery syde, and bringe them agayne into theyr awne lande: 22 yee, I will make one people of them in the lande, vpon the mountaynes of Israel, and they all shal haue but one kyng. They shall no more be two peoples from hence forth, nether be deuided into two kingdomes: 23 they shal also defile them selues nomore with their abhominacions, Idoles, & all their wycked doinges. I will helpe them out of all their dwellinge places, wherin they haue synned: and wil so clense them, that they shalbe my people, and I their God. 24 Dauid my seruaunt shalbe their kyng, & they al shal haue one shepherde onely. They shall walcke in my lawes, & my commaundementes shall they both kepe and fulfyll. 25 They shall dwell in the lande, that I gaue vnto Iacob my seruaunt, where as your fathers also haue dwelt. Yee, euen in the same lande shal they, their chyldren, & their chylders chyldren dwell for euermore, & my seruaunt Dauid shalbe their euerlastinge prince. 26 Moreouer, I wil make a bonde of peace wt them, which shalbe vnto them an euerlastinge couenaunt. I wil setle them also, & multiply them, my Sanctuary wil I set among them for euermore. 27 My dwellynge shalbe with them: yee, I will be their God, & they shal be my people.
Geneva(i) 21 And say vnto them, Thus saith the Lord God, Beholde, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and wil gather them on euery side, and bring them into their owne land. 22 And I will make them one people in the lande, vpon the mountaines of Israel, and one king shalbe king to them all: and they shalbe no more two peoples, neither bee deuided any more henceforth into two kingdomes. 23 Neither shall they bee polluted any more with their idoles, nor with their abominations, nor with any of their transgressions: but I will saue them out of all their dwelling places, wherein they haue sinned, and will clense them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And Dauid my seruant shalbe king ouer them, and they all shall haue one shepheard: they shall also walke in my iudgements, and obserue my statutes, and doe them. 25 And they shall dwell in the lande, that I haue giuen vnto Iaakob my seruant, where your fathers haue dwelt, and they shall dwel therein, euen they, and their sonnes, and their sonnes sonnes for euer, and my seruant Dauid shall bee their prince for euer. 26 Moreouer, I will make a couenant of peace with them: it shall be an euerlasting couenant with them, and I wil place them, and multiply them, and wil set my Sanctuarie among them for euermore. 27 My tabernacle also shalbe with them: yea, I will be their God, and they shalbe my people.
Bishops(i) 21 And thou shalt say vnto them, thus sayth the Lorde God: Beholde, I will take the children of Israel from among the heathen vnto whom they be gone, and will gather them together on euery side, and bring them againe into their owne lande 22 Yea I wil make one people of them in the land vpon the mountaynes of Israel, and one king shalbe king to them al: they shall no more be two peoples, neither be deuided from hencefoorth into two kingdomes 23 They shall also defile them selues no more with their idoles and abhominations, and al their wicked doynges: I wil saue them out of all their dwelling places wherin they haue sinned, and will so cleanse them, that they shalbe my people, and I wilbe their God 24 Dauid my seruaunt shalbe their king, and they all shall haue one sheepheard only: they shall walke in my iudgementes, and my commaundementes shall they kepe, and fulfill them 25 They shall dwell in the lande that I gaue vnto Iacob my seruaunt, wheras your fathers also haue dwelt, yea [euen] in the same land shal they, their children, & their childers children dwell for euermore: and my seruaunt Dauid shalbe their prince for euer 26 Moreouer, I will make a bonde of peace with them, whiche shalbe vnto them an euerlasting couenaunt: I will settle them also and multiplie them, my sanctuarie will I set among them for euermore 27 My tabernacle shalbe with them: yea I wilbe their God, and they shalbe my people
DouayRheims(i) 21 And thou shalt say to them: Thus saith the Lord God: Behold, I will take of the children of Israel from the midst of the nations whither they are gone: and I will gather them on every side, and will bring them to their own land. 22 And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel, and one king shall be king over them all: and they shall no more be two nations, neither shall they be divided any more into two kingdoms. 23 Nor shall they be defiled any more with their idols, nor with their abominations, nor with all their iniquities: and I will save them out of all the places in which they have sinned, and I will cleanse them: and they shall be my people, and I will be their God. 24 And my servant David shall be king over them, and they shall have one shepherd: they shall walk in my judgments, and shall keep my commandments, and shall do them. 25 And they shall dwell in the land which I gave to my servant Jacob, wherein your fathers dwelt, and they shall dwell in it, they and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever. 26 And I will make a covenant of peace with them, it shall be an everlasting covenant with them: and I will establish them, and will multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever. 27 And my tabernacle shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people.
KJV(i) 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
KJV_Cambridge(i) 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
KJV_Strongs(i)
  21 H1696 And say [H8761]   H559 unto them, Thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H3947 ; Behold, I will take [H8802]   H1121 the children H3478 of Israel H996 from among H1471 the heathen H1980 , whither they be gone [H8804]   H6908 , and will gather [H8765]   H5439 them on every side H935 , and bring [H8689]   H127 them into their own land:
  22 H6213 And I will make [H8804]   H259 them one H1471 nation H776 in the land H2022 upon the mountains H3478 of Israel H259 ; and one H4428 king H4428 shall be king H5750 to them all: and they shall be H8147 no more two H1471 nations H2673 , neither shall they be divided [H8735]   H8147 into two H4467 kingdoms any more at all:
  23 H2930 Neither shall they defile [H8691]   H1544 themselves any more with their idols H8251 , nor with their detestable things H6588 , nor with any of their transgressions H3467 : but I will save [H8689]   H4186 them out of all their dwellingplaces H2398 , wherein they have sinned [H8804]   H2891 , and will cleanse [H8765]   H5971 them: so shall they be my people H430 , and I will be their God.
  24 H1732 And David H5650 my servant H4428 shall be king H259 over them; and they all shall have one H7462 shepherd [H8802]   H3212 : they shall also walk [H8799]   H4941 in my judgments H8104 , and observe [H8799]   H2708 my statutes H6213 , and do [H8804]   them.
  25 H3427 And they shall dwell [H8804]   H776 in the land H5414 that I have given [H8804]   H3290 unto Jacob H5650 my servant H1 , wherein your fathers H3427 have dwelt [H8804]   H3427 ; and they shall dwell [H8804]   H1121 therein, even they, and their children H1121 , and their children's H1121 children H5769 for ever H5650 : and my servant H1732 David H5387 shall be their prince H5704 for H5769 ever.
  26 H3772 Moreover I will make [H8804]   H1285 a covenant H7965 of peace H5769 with them; it shall be an everlasting H1285 covenant H5414 with them: and I will place [H8804]   H7235 them, and multiply [H8689]   H5414 them, and will set [H8804]   H4720 my sanctuary H8432 in the midst H5769 of them for evermore.
  27 H4908 My tabernacle H430 also shall be with them: yea, I will be their God H5971 , and they shall be my people.
Thomson(i) 21 thou shalt say to them, Thus saith the Lord, Lord, Behold I will take the whole house of Israel from among the nations, whither they went; and I will gather them from all those around them, and bring them to the land of Israel, 22 and make them a nation in my land even on the mountains of Israel. And there shall be one chief over them. And they shall no more be two nations; nor shall they any more be split into two kingdoms, 23 that they may no more be polluted with their idols. And I will deliver them from all their iniquities and purify them from all their sins which they have committed. And they shall be my people, and I the Lord will be their God. 24 And my servant David shall be chief among them. He shall be singly the shepherd of all. Because they will walk in my statutes, and keep my judgments, and practise them, 25 therefore they shall dwell in that land of theirs which I gave to my servant Jacob. Where their fathers dwelt there they shall dwell and my servant David shall be the only chief forever. 26 And I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. 27 And I will place my sanctuary in the midst of them forever. And my habitation shall be among them; and I will be their God and they shall be my people.
Webster(i) 21 And say to them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling-places, in which they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers have dwelt, and they shall dwell in it, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: and I will be their God, and they shall be my people.
Webster_Strongs(i)
  21 H1696 [H8761] And say H559 [H8804] to them, Thus saith H136 the Lord H3069 GOD H3947 [H8802] ; Behold, I will take H1121 the children H3478 of Israel H996 from among H1471 the heathen H1980 [H8804] , where they are gone H6908 [H8765] , and will gather H5439 them on every side H935 [H8689] , and bring H127 them into their own land:
  22 H6213 [H8804] And I will make H259 them one H1471 nation H776 in the land H2022 upon the mountains H3478 of Israel H259 ; and one H4428 king H4428 shall be king H5750 to them all: and they shall be H8147 no more two H1471 nations H2673 [H8735] , neither shall they be divided H8147 into two H4467 kingdoms any more at all:
  23 H2930 [H8691] Neither shall they defile H1544 themselves any more with their idols H8251 , nor with their detestable things H6588 , nor with any of their transgressions H3467 [H8689] : but I will save H4186 them out of all their dwellingplaces H2398 [H8804] , in which they have sinned H2891 [H8765] , and will cleanse H5971 them: so shall they be my people H430 , and I will be their God.
  24 H1732 And David H5650 my servant H4428 shall be king H259 over them; and they all shall have one H7462 [H8802] shepherd H3212 [H8799] : they shall also walk H4941 in my judgments H8104 [H8799] , and observe H2708 my statutes H6213 [H8804] , and do them.
  25 H3427 [H8804] And they shall dwell H776 in the land H5414 [H8804] that I have given H3290 to Jacob H5650 my servant H1 , in which your fathers H3427 [H8804] have dwelt H3427 [H8804] ; and they shall dwell H1121 in it, even they, and their children H1121 , and their children's H1121 children H5769 for ever H5650 : and my servant H1732 David H5387 shall be their prince H5704 for H5769 ever.
  26 H3772 [H8804] Moreover I will make H1285 a covenant H7965 of peace H5769 with them; it shall be an everlasting H1285 covenant H5414 [H8804] with them: and I will place H7235 [H8689] them, and multiply H5414 [H8804] them, and will set H4720 my sanctuary H8432 in the midst H5769 of them for evermore.
  27 H4908 My tabernacle H430 also shall be with them: yea, I will be their God H5971 , and they shall be my people.
Brenton(i) 21 And thou shalt say to them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the whole house of Israel out of the midst of the nations, among whom they have gone, and I will gather them from all that are round about them, and I will bring them into the land of Israel. 22 And I will make them a nation in my land, even on the mountains of Israel; and they shall have one prince: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided any more at all into two kingdoms: 23 that they may no more defile themselves with their idols; and I will deliver them from all their transgressions whereby they have sinned, and will cleanse them; and they shall be to me a people, and I the Lord will be to them a God. 24 And my servant David shall be a prince in the midst of them: there shall be one shepherd of them all; for they shall walk in mine ordinances, and keep my judgments, and do them. 25 And they shall dwell in their land, which I have given to my servant Jacob, where their fathers dwelt; and they shall dwell upon it: and David my servant shall be their prince forever. 26 And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish my sanctuary in the midst of them for ever. 27 And my tabernacle shall be among them; and I will be to them a God, and they shall be my people.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς,
Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω πάντα οἶκον Ἰσραὴλ ἐκ μέσου τῶν ἐθνῶν, οὗ εἰσήλθοσαν ἐκεῖ, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ αὐτῶν, καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ, 22 καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς ἔθνος ἐν τῇ γῇ μου, καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν Ἰσραήλ· καὶ ἄρχων εἷς ἔσται αὐτῶν, καὶ οὐκ ἔσονται ἔτι εἰς δύο ἔθνη, οὐδὲ, μὴ διαιρεθῶσιν οὐκέτι εἰς δύο βασιλείας, 23 ἵνα μὴ μιαίνωνται ἔτι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν· καὶ ῥύσομαι αὐτοὺς ἀπὸ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν, ὧν ἡμάρτοσαν ἐν αὐταῖς, καὶ καθαριῶ αὐτοὺς, καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαὸν, καὶ ἐγὼ Κύριος ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν.
24 Καὶ ὁ δοῦλός μου Δαυὶδ ἄρχων ἐν μέσῳ αὐτῶν, ἔσται ποιμὴν εἷς πάντων, ὅτι ἐν τοῖς προστάγμασί μου πορεύσονται, καὶ τὰ κρίματά μου φυλάξονται, καὶ ποιήσουσιν αὐτά. 25 Καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν, ἣν ἐγὼ δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ἰακὼβ, οὗ κατῴκησαν ἐκεῖ οἱ πατέρες αὐτῶν, καὶ κατοικήσουσιν ἐπʼ αὐτῆς αὐτοί· καὶ Δαυὶδ ὁ δοῦλός μου ἄρχων εἰς τὸν αἰῶνα.
26 Καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην εἰρήνης, διαθήκη αἰωνία ἔσται μετʼ αὐτῶν, καὶ θήσω τὰ ἅγιά μου ἐν μέσῳ αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα, 27 καὶ ἔσται ἡ κατασκήνωσίς μου ἐν αὐτοῖς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς Θεὸς, καὶ αὐτοί μου ἔσονται λαός.
Leeser(i) 21 And speak unto them, Thus hath said the Lord Eternal, Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and I will gather them from every side, and bring them unto their own land; 22 And I will make them into one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be to them all for king; and they shall not be any more two nations, nor shall they at any time be divided into two kingdoms any more: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, and with their detestable things, and with all their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and I will cleanse them, and they shall be unto me for a people, and I will be to them for a God. 24 And my servant David shall be king over them; and one shepherd shall be for them all: and in my ordinances shall they walk, and my statutes shall they observe, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto my servant, unto Jacob, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children for ever: and David my servant shall be prince unto them for ever. 26 And I will make with them a covenant of peace, an everlasting covenant shall it be with them: and I will multiply them, and I will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My dwelling also shall be with them, and I will be unto them for a God; and they shall be unto me as a people.
YLT(i) 21 and speak thou unto them: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am taking the sons of Israel, From among the nations whither they have gone, And have gathered them from round about, And I have brought them in unto their land. 22 And I have made them become one nation in the land, on mountains of Israel, And one king is to them all for king, And they are no more as two nations, Nor are they divided any more into two kingdoms again. 23 Nor are they defiled any more with their idols, And with their abominations, And with any of their transgressions, And I have saved them out of all their dwellings, In which they have sinned, And I have cleansed them, And they have been to Me for a people, And I—I am to them for God. 24 And My servant David is king over them, And one shepherd have they all, And in My judgments they go, And My statutes they keep, and have done them. 25 And they have dwelt on the land that I gave to My servant, to Jacob, In which your fathers have dwelt, And they have dwelt on it, they and their sons, And their son's sons—unto the age, And David My servant is their prince—to the age. 26 And I have made to them a covenant of peace, A covenant age-during it is with them, And I have placed them, and multiplied them, And placed My sanctuary in their midst—to the age. 27 And My tabernacle hath been over them, And I have been to them for God, And they have been to Me for a people.
JuliaSmith(i) 21 And speak to them, Thus said the Lord Jehovah: Behold, I take the sons of Israel from among the nations where they went there, and I gathered them from round about, and I brought them to their land: 22 And I made them for one nation in the land in the mountains of Israel; and one king shall be to them all for king: and they shall no more be for two nations, and they shall no more be divided into two kingdoms at all. 23 And they shall no more be defiled with their blocks and with their abominable things, and in all their transgressions: and I saved them from all their dwellings where they sinned in them, and I cleansed them: and they were to me for a people, and I will be to them for God. 24 And my servant David a king over them; and one shepherd shall be to all of them: and in my judgments they shall go and they shall watch my laws and do them. 25 And they shall dwell upon the land which I gave to my servant to Jacob which your fathers dwelt upon it, and they shall dwell upon it, they and their sons and their sons' sons, even to forever: and David my servant a prince to them forever. 26 And I cut out to them a covenant of peace; it shall be an eternal covenant with them: and I gave them, and I multiplied them, and I gave my holy place in the midst of them forever. 27 And my dwelling was with them, and I was to them for God, and they shall be to me for a people.
Darby(i) 21 And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them from every side, and bring them into their own land: 22 and I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. 23 And they shall not defile themselves any more with their idols, or with their detestable things, or with any of their transgressions; and I will save them out of all their dwelling-places wherein they have sinned, and will cleanse them; and they shall be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: and they shall walk in mine ordinances, and keep my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children`s children for ever: and David my servant shall be their prince for ever. 26 And I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for ever. 27 And my tabernacle shall be over them; and I will be their God, and they shall be my people.
ERV(i) 21 And say unto them, Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them: it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
ASV(i) 21 And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all; 23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
24 And my servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in mine ordinances, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
ASV_Strongs(i)
  21 H1696 And say H559 unto them, Thus saith H136 the Lord H3069 Jehovah: H3947 Behold, I will take H1121 the children H3478 of Israel H996 from among H1471 the nations, H1980 whither they are gone, H6908 and will gather H5439 them on every side, H935 and bring H127 them into their own land:
  22 H6213 and I will make H259 them one H1471 nation H776 in the land, H2022 upon the mountains H3478 of Israel; H259 and one H4428 king H4428 shall be king H5750 to them all; and they shall be H8147 no more two H1471 nations, H2673 neither shall they be divided H8147 into two H4467 kingdoms any more at all;
  23 H2930 neither shall they defile H1544 themselves any more with their idols, H8251 nor with their detestable things, H6588 nor with any of their transgressions; H3467 but I will save H4186 them out of all their dwelling-places, H2398 wherein they have sinned, H2891 and will cleanse H5971 them: so shall they be my people, H430 and I will be their God.
  24 H5650 And my servant H1732 David H4428 shall be king H259 over them; and they all shall have one H7462 shepherd: H3212 they shall also walk H4941 in mine ordinances, H8104 and observe H2708 my statutes, H6213 and do them.
  25 H3427 And they shall dwell H776 in the land H5414 that I have given H3290 unto Jacob H5650 my servant, H1 wherein your fathers H3427 dwelt; H3427 and they shall dwell H1121 therein, they, and their children, H1121 and their children's H1121 children, H5769 for ever: H1732 and David H5650 my servant H5387 shall be their prince H5704 for H5769 ever.
  26 H3772 Moreover I will make H1285 a covenant H7965 of peace H5769 with them; it shall be an everlasting H1285 covenant H5414 with them; and I will place H7235 them, and multiply H5414 them, and will set H4720 my sanctuary H8432 in the midst H5769 of them for evermore.
  27 H4908 My tabernacle H430 also shall be with them; and I will be their God, H5971 and they shall be my people.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And say unto them: Thus saith the Lord GOD: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land; 22 and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel, and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all; 23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling-places, wherein they have sinned, and will cleanse them; so shall they be My people, and I will be their God. 24 And My servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd; they shall also walk in Mine ordinances, and observe My statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob My servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children's children, for ever; and David My servant shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them - it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish them, and multiply them, and will set My sanctuary in the midst of them for ever. 27 My dwelling-place also shall be over them; and I will be their God, and they shall be My people.
Rotherham(i) 21 Therefore speak thou unto them, Thus, saith My Lord, Yahweh, Lo! I myself, am going to take the sons of Israel, from among the nations, whither they have gone,––And I will gather them from every side, And will bring them in upon their own soil; 22 And will make of them one, nation in the land, among the mountains of Israel, And, one king, shall they all, have, for king,––And they shall remain no longer, two nations, Nor shall they be divided into two kingdoms, any more. 23 Neither shall they defile themselves any more, With their manufactured gods, or, With their detestable things, or, With any of their transgressions,––But I will save them out of all their dwelling–places, wherein they have sinned, And I will cleanse them, And they shall become my, people, And, I, will become their, God. 24 And, my servant David, shall be king over them, And, one shepherd, shall they all, have,––And, in my regulations, shall they walk, And, my statutes, shall they observe, and do them. 25 And they shall dwell upon the land, which I gave to my servant––to Jacob, Wherein your fathers, dwelt,––Yea they shall dwell thereupon, They, and their children, and their children’s children, Unto times age–abiding, And, David my servant, shall be prince unto them, Unto times age–abiding. 26 And I will solemnise to them a covenant of prosperity, A covenant age–abiding, shall it be with them,––And I will place them, And multiply them, And set my sanctuary in the midst of them, Unto times age–abiding. 27 And my habitation shall be over them, And I will become their, God,––And, they, shall become my, people.
CLV(i) 21 and speak you unto them:Thus said the Lord Yahweh:Lo, I am taking the sons of Israel, From among the nations whither they have gone, And have gathered them from round about, And I have brought them in unto their land." 22 And I have made them become one nation in the land, on mountains of Israel, And one king is to them all for king, And they are no more as two nations, Nor are they divided any more into two kingdoms again." 23 Nor are they defiled any more with their idols, And with their abominations, And with any of their transgressions, And I have saved them out of all their dwellings, In which they have sinned, And I have cleansed them, And they have been to Me for a people, And I--I am to them for Elohim." 24 And My servant David [is] king over them, And one shepherd have they all, And in My judgments they go, And My statutes they keep, and have done them." 25 And they have dwelt on the land that I gave to My servant, to Jacob, In which your fathers have dwelt, And they have dwelt on it, they and their sons, And their son's sons--unto the eon, And David My servant [is] their prince--to the eon." 26 And I have made to them a covenant of peace, A covenant eonian it is with them, And I have placed them, and multiplied them, And placed My sanctuary in their midst--to the eon." 27 And My tabernacle has been over them, And I have been to them for Elohim, And they have been to Me for a people."
BBE(i) 21 And say to them, These are the words of the Lord: See, I am taking the children of Israel from among the nations where they have gone, and will get them together on every side, and take them into their land: 22 And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over them all: and they will no longer be two nations, and will no longer be parted into two kingdoms: 23 And they will no longer make themselves unclean with their images or with their hated things or with any of their sins: but I will give them salvation from all their turning away in which they have done evil, and will make them clean; and they will be to me a people, and I will be to them a God. 24 And my servant David will be king over them; and they will all have one keeper: and they will be guided by my orders and will keep my rules and do them. 25 And they will be living in the land which I gave to Jacob, my servant, in which your fathers were living; and they will go on living there, they and their children and their children's children, for ever: and David, my servant, will be their ruler for ever. 26 And I will make an agreement of peace with them: it will be an eternal agreement with them: and I will have mercy on them and make their numbers great, and will put my holy place among them for ever. 27 And my House will be over them; and I will be to them a God, and they will be to me a people.
MKJV(i) 21 And say to them, So says the Lord Jehovah: Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and will gather them on every side, and will bring them into their own land. 22 And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel, and one King shall be king to them all. And they shall not still be two nations, nor shall they be divided into two kingdoms any more at all. 23 Nor shall they be defiled with their idols, even with their filthy idols, nor with all of their transgressions. But I will save them out of all their dwelling places, in them where they sinned, and will cleanse them. And they shall be to Me for a people, and I will be to them for God. 24 And David My servant shall be King over them. And there shall be one Shepherd to all of them. And they shall walk in My judgments, and obey My Laws, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given to Jacob My servant, the land in which your fathers have lived. And they shall dwell in it, even they and their sons, and the sons of their sons for ever. And My servant David shall be their ruler forever. 26 And I will cut a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them. And I will place them, and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forever. 27 And My tabernacle shall be with them. Yea, I will be their God, and they shall be My people.
LITV(i) 21 And say to them, So says the Lord Jehovah: Behold, I will take the sons of Israel from among the nations, there where they have gone, and will gather them from all around, and will bring them into their own land. 22 And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one King shall be for a king to all of them. And they shall not be two nations still. And they will not be split into two kingdoms any more. 23 And they will not still be defiled with their idols, even with their filthy idols, nor with all of their transgressions. But I will save them out of all their dwelling places where they have sinned in them, and I will cleanse them. So they shall be for a people to Me and I will be for God to them. 24 And My Servant, David, shall be King over them. And there shall be one Shepherd to all of them. And they shall walk in My judgments and keep My statutes, and do them. 25 And they shall dwell on the land that I have given to my servant, to Jacob, there where your fathers dwelt in it. And they shall dwell on it, they and their sons, and the sons of their sons, forever. And My Servant David shall be a ruler to them forever. 26 And I will cut a covenant of peace with them, an everlasting covenant it shall be with them, And I will place them and multiply them, and I will put My sanctuary in their midst forever. 27 And My tabernacle shall be with them, and I will be their God, and they shall be My people.
ECB(i) 21 And word to them, Thus says Adonay Yah Veh: Behold, I take the sons of Yisra El from between the goyim where they went, and gather them all around and bring them into their own soil: 22 and I work them one goyim in the land on the mountains of Yisra El; and one sovereign becomes sovereign to them all: and they neither becme two goyim any more, nor halved into two sovereigndoms any more: 23 neither foul they themselves with their idols any more nor with their abominations nor with any of their rebellions: and I save them from all their sites wherein they sinned and purify them: so they are my people, and I am their Elohim. 24
THE SOVEREIGNDOM OF DAVID
And David my servant is sovereign over them; and their is one tender: and they walk in my judgments and guard my statutes and work them: 25 and they dwell in the land I gave to Yaaqov my servant, wherein your fathers settled: and they settle therein - they and their sons, and the sons of their sons eternally: and my servant David is their hierarch eternally. 26
THE ETERNAL COVENANT OF YAH VEH
And I cut a covenant of shalom with them - so be it, an eternal covenant with them: and I give them and abound them; and give my holies among them eternally. 27 My tabernacle also is with them: yes, I am their Elohim and they become my people:
ACV(i) 21 And say to them, Thus says the lord LORD: Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land. 22 And I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel, and one king shall be king to them all. And they shall no more be two nations, nor shall they be divided into two kingdoms any more at all. 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions, but I will save them out of all their dwelling-places in which they have sinned, and will cleanse them. So they shall be my people, and I will be their God. 24 And my servant David shall be king over them, and they all shall have one shepherd. They shall also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers dwelt. And they shall dwell therein, they, and their sons, and their son's sons, forever. And David my servant shall be their ruler forever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them. It shall be an everlasting covenant with them, and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle shall also be with them, and I will be their God, and they shall be my people.
WEB(i) 21 Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land. 22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. One king will be king to them all. They will no longer be two nations. They won’t be divided into two kingdoms any more at all. 23 They won’t defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions; but I will save them out of all their dwelling places, in which they have sinned, and will cleanse them. So they will be my people, and I will be their God. 24 “‘“My servant David will be king over them. They all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them. 25 They will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived. They will dwell therein, they, and their children, and their children’s children, forever. David my servant will be their prince forever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more. 27 My tent also will be with them. I will be their God, and they will be my people.
WEB_Strongs(i)
  21 H1696 Say H559 to them, Thus says H136 the Lord H3069 Yahweh: H3947 Behold, I will take H1121 the children H3478 of Israel H996 from among H1471 the nations, H1980 where they are gone, H6908 and will gather H5439 them on every side, H935 and bring H127 them into their own land:
  22 H6213 and I will make H259 them one H1471 nation H776 in the land, H2022 on the mountains H3478 of Israel; H259 and one H4428 king H4428 shall be king H5750 to them all; and they shall be H8147 no more two H1471 nations, H2673 neither shall they be divided H8147 into two H4467 kingdoms any more at all;
  23 H2930 neither shall they defile H1544 themselves any more with their idols, H8251 nor with their detestable things, H6588 nor with any of their transgressions; H3467 but I will save H4186 them out of all their dwelling H2398 places, in which they have sinned, H2891 and will cleanse H5971 them: so shall they be my people, H430 and I will be their God.
  24 H5650 My servant H1732 David H4428 shall be king H259 over them; and they all shall have one H7462 shepherd: H3212 they shall also walk H4941 in my ordinances, H8104 and observe H2708 my statutes, H6213 and do them.
  25 H3427 They shall dwell H776 in the land H5414 that I have given H3290 to Jacob H5650 my servant, H1 in which your fathers H3427 lived; H3427 and they shall dwell H1121 therein, they, and their children, H1121 and their children's H1121 children, H5769 forever: H1732 and David H5650 my servant H5387 shall be their prince H5704 for H5769 ever.
  26 H3772 Moreover I will make H1285 a covenant H7965 of peace H5769 with them; it shall be an everlasting H1285 covenant H5414 with them; and I will place H7235 them, and multiply H5414 them, and will set H4720 my sanctuary H8432 in their midst H5769 forevermore.
  27 H4908 My tent H430 also shall be with them; and I will be their God, H5971 and they shall be my people.
NHEB(i) 21 "Say to them, 'Thus says the Lord GOD: "Look, I will take the children of Israel from among the nations, where they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all; 23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions. But I will save them out of all their apostasies by which they have sinned, and will cleanse them. Then shall they be my people, and I will be their God. 24 "'"My servant David shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my ordinances, and observe my statutes, and do them. 25 They shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers lived; and they shall dwell in it, they, and their children, and their children's children, forever: and David my servant shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in their midst forevermore. 27 My tent also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
AKJV(i) 21 And say to them, Thus said the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, where they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, wherein your fathers have dwelled; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the middle of them for ever more. 27 My tabernacle also shall be with them: yes, I will be their God, and they shall be my people.
AKJV_Strongs(i)
  21 H1696 And say H3541 to them, Thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H2009 Behold, H3947 I will take H1121 the children H3478 of Israel H996 from among H1471 the heathen, H834 where H8033 H1980 they be gone, H6908 and will gather H5437 them on every H5439 side, H935 and bring H413 them into H127 their own land:
  22 H6213 And I will make H259 them one H1471 nation H776 in the land H2022 on the mountains H3478 of Israel; H259 and one H4428 king H4428 shall be king H3605 to them all: H3808 and they shall be no H5750 more H8147 two H1471 nations, H3808 neither H2673 shall they be divided H8147 into two H4467 kingdoms H5750 any more at all.
  23 H3808 Neither H2930 shall they defile H5750 themselves any more H1544 with their idols, H8251 nor with their detestable H3605 things, nor with any H6588 of their transgressions: H3467 but I will save H3605 them out of all H4186 their dwelling places, H834 wherein H2398 they have sinned, H2891 and will cleanse H5971 them: so shall they be my people, H430 and I will be their God.
  24 H1732 And David H5650 my servant H4428 shall be king H5921 over H3605 them; and they all H1961 shall have H259 one H7462 shepherd: H3212 they shall also walk H4941 in my judgments, H8104 and observe H2708 my statutes, H6213 and do them.
  25 H3427 And they shall dwell H776 in the land H5414 that I have given H3290 to Jacob H5650 my servant, H834 wherein H1 your fathers H3427 have dwelled; H3427 and they shall dwell H1121 therein, even they, and their children, H1121 and their children’s H1121 children H5769 for ever: H5650 and my servant H1732 David H5387 shall be their prince H5769 for ever.
  26 H3772 Moreover I will make H1285 a covenant H7965 of peace H5769 with them; it shall be an everlasting H1285 covenant H5414 with them: and I will place H7235 them, and multiply H5414 them, and will set H4720 my sanctuary H8432 in the middle H5769 of them for ever more.
  27 H4908 My tabernacle H430 also shall be with them: yes, I will be their God, H5971 and they shall be my people.
KJ2000(i) 21 And say unto them, Thus says the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, in which they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell there, even they, and their children, and their children’s children forever: and my servant David shall be their prince forever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them forevermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
UKJV(i) 21 And say unto them, Thus says the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, where they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: 22 And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all. 23 Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwelling places, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. 24 And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
CKJV_Strongs(i)
  21 H1696 And say H559 unto them, Thus says H136 the Lord H3069 God; H3947 Behold, I will take H1121 the sons H3478 of Israel H996 from among H1471 the heathen, H1980 where they be gone, H6908 and will gather H5439 them on every side, H935 and bring H127 them into their own land:
  22 H6213 And I will make H259 them one H1471 nation H776 in the land H2022 upon the mountains H3478 of Israel; H259 and one H4428 king H4428 shall be king H5750 to them all: and they shall be H8147 no more two H1471 nations, H2673 neither shall they be divided H8147 into two H4467 kingdoms any more at all:
  23 H2930 Neither shall they defile H1544 themselves any more with their idols, H8251 nor with their detestable things, H6588 nor with any of their transgressions: H3467 but I will save H4186 them out of all their dwellingplaces, H2398 where they have sinned, H2891 and will cleanse H5971 them: so shall they be my people, H430 and I will be their God.
  24 H1732 And David H5650 my servant H4428 shall be king H259 over them; and they all shall have one H7462 shepherd: H3212 they shall also walk H4941 in my judgments, H8104 and observe H2708 my statutes, H6213 and do them.
  25 H3427 And they shall live H776 in the land H5414 that I have given H3290 unto Jacob H5650 my servant, H1 where your fathers H3427 have lived; H3427 and they shall live H1121 in it, even they, and their sons, H1121 and their children's H1121 sons H5769 for ever: H5650 and my servant H1732 David H5387 shall be their prince H5704 for H5769 ever.
  26 H3772 Moreover I will make H1285 a covenant H7965 of peace H5769 with them; it shall be a everlasting H1285 covenant H5414 with them: and I will place H7235 them, and multiply H5414 them, and will set H4720 my sanctuary H8432 in the midst H5769 of them for evermore.
  27 H4908 My tabernacle H430 also shall be with them: Yes, I will be their God, H5971 and they shall be my people.
EJ2000(i) 21 And thou shalt say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Behold, I take the sons of Israel from among the Gentiles, where they be gone and will gather them on every side and bring them into their own land; 22 and I will make them one nation in the land in the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall no longer be two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: 23 neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their abominations, nor with all their rebellions, but I will save them out of all their dwellingplaces, in which they have sinned and will cleanse them, so they shall be my people, and I will be their God. 24 And David my slave shall be king over them; and they all shall have one shepherd; they shall also walk within my rights and keep my statutes and do them. 25 And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my slave, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they and their sons and their son’s sons for ever; and my slave David shall be their prince for ever. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will plant them and multiply them and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. 27 And my tabernacle shall be in them; and I will be their God, and they shall be my people.
CAB(i) 21 And you shall say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will take the whole house of Israel out of the midst of the nations, among whom they have gone, and I will gather them from all that are round about them, and I will bring them into the land of Israel. 22 And I will make them a nation in My land, even on the mountains of Israel; and they shall have one prince; and they shall be two nations no longer, neither shall they be divided anymore into two kingdoms; 23 that they may no more defile themselves with their idols; and I will deliver them from all their transgressions whereby they have sinned, and I will cleanse them; and they shall be to Me a people, and I the Lord will be to them a God. 24 And My servant David shall be a prince in the midst of them. There shall be one shepherd of them all; for they shall walk in My ordinances, and keep My judgments, and do them. 25 And they shall dwell in their land, which I have given to My servant Jacob, where their fathers dwelt; and they shall dwell upon it; and David My servant shall be their prince forever. 26 And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish My sanctuary in the midst of them forever. 27 And My tabernacle shall be among them; and I will be to them a God, and they shall be My people.
LXX2012(i) 21 And you shall say to them, Thus says the Lord God; Behold, I [will] take the whole house of Israel out of the midst of the nations, among whom they have gone, and I will gather them from all that are round about them, and I will bring them into the land of Israel. 22 And I will make them a nation in my land, even on the mountains of Israel; and they shall have one prince: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided any more at all into two kingdoms: 23 that they may no more defile themselves with their idols; and I will deliver them from all their transgressions whereby they have sinned, and will cleanse them; and they shall be to me a people, and I the Lord will be to them a God. 24 And my servant David [shall be] a prince in the midst of them: there shall be one shepherd of [them] all; for they shall walk in mine ordinances, and keep my judgments, and do them. 25 And they shall dwell in their land, which I have given to my servant Jacob, where their fathers lived; and they shall dwell upon it: and David my servant [shall be their] prince forever. 26 And I will make with them a covenant of peace; it shall be an everlasting covenant with them; and I will establish my sanctuary in the midst of them for ever. 27 And my tabernacle shall be among them; and I will be to them a God, and they shall be my people.
NSB(i) 21 »Tell them: ‘The Lord Jehovah says: »I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from everywhere and bring them to their own land. 22 I will form them into one nation in the land on the mountains of Israel. One king will rule all of them. They will no longer be two nations or be divided into two kingdoms. 23 They will no longer dishonor themselves with their idols, with their detestable things, or with their rebellious acts. I will forgive them for all the times they turned away from me and sinned. I will cleanse them so that they will be my people, and I will be their God. 24 »‘»My servant David will be their king. All of them will have one shepherd. They will live by my rules, and they will obey my laws. 25 »‘»They will live in the land that I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They, their children, and their grandchildren will live in it for a very long time. My servant David will be their prince for a very long time. 26 »‘»I will promise them peace. This will be a long lasting promise. I will establish them and make them increase in number. I will put my holy place among them for a very long time. 27 »‘»My dwelling place will be with them. I will be their God, and they will be my people.
ISV(i) 21 Then tell them, ‘This is what the Lord GOD says: “Watch me take the Israelis out of the nations where they’ve gone and return them from every direction. I’m going to bring them back into their own land. 22 I’m going to make them a united people in the land, on the mountains of Israel, and I’ll set a single king to rule over them. They’ll never again be two separate people. They’ll never again be divided into two kingdoms. 23 They will never again defile themselves with their idols, with other loathsome things, or with any of their sins. Instead, I will deliver them from all of the places where they have sinned, and then I’ll cleanse them. They will be my people and I will be their God.”’”
24 David’s Rule as King“‘“My servant King David will be there for them, and one shepherd will be appointed for them. They will live according to my decrees, keep my regulations, and practice them. 25 They will live in the land that I gave to my servant Jacob and on which your ancestors lived. They will live in that land, along with their children and grandchildren, forever. David my servant will be their everlasting leader. 26 I’ll make a secure covenant with them, one that will last forever. I will establish them, make them increase in population, and will place my sanctuary in their midst forever. 27 I will pitch my tent among them and will be their God. They will be my people,
LEB(i) 21 And speak to them, 'Thus says the Lord Yahweh: "Look! I am taking the Israelites* from among the nations to which they went,* and I will gather them from everywhere,* and I will bring them to their own soil. 22 And I will make them into one nation in the land on the mountains of Israel, and they will all have one king as their king,* and they* will not again be two nations and will not again divide into two kingdoms again. 23 And they will not defile themselves again with their idols and with vile idols and with all of their transgressions, and I will save them from all of their apostasy by which they sinned,* and I will cleanse them and they will be for me as a people and I, I will be for them as God. 24 " '"And my servant David will be king over them, and one shepherd will be for all of them, and in my regulations they will go, and my statutes they will observe, and they will do them. 25 And they will dwell on the land that I gave to my servant, to Jacob, in which your ancestors dwelled,* and they will dwell on it, they and their children and the children of their children forever,* and my servant David will be a leader for them forever.* 26 And I will make with them a covenant of peace; an everlasting covenant* it will be with them. And I will establish them, and I will cause them to increase, and I will put my sanctuary in the midst of them forever.* 27 And my tabernacle will be with them, and I will be for them as God, and they will be to me as a nation.
BSB(i) 21 you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the Israelites out of the nations to which they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land. 22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. Then they will no longer be two nations and will never again be divided into two kingdoms. 23 They will no longer defile themselves with their idols or detestable images, or with any of their transgressions. I will save them from all their apostasies by which they sinned, and I will cleanse them. Then they will be My people, and I will be their God. 24 My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances and keep and observe My statutes. 25 They will live in the land that I gave to My servant Jacob, where your fathers lived. They will live there forever with their children and grandchildren, and My servant David will be their prince forever. 26 And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary among them forever. 27 My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be My people.
MSB(i) 21 you are to tell them that this is what the Lord GOD says: ‘I will take the Israelites out of the nations to which they have gone, and I will gather them from all around and bring them into their own land. 22 I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. Then they will no longer be two nations and will never again be divided into two kingdoms. 23 They will no longer defile themselves with their idols or detestable images, or with any of their transgressions. I will save them from all their apostasies by which they sinned, and I will cleanse them. Then they will be My people, and I will be their God. 24 My servant David will be king over them, and there will be one shepherd for all of them. They will follow My ordinances and keep and observe My statutes. 25 They will live in the land that I gave to My servant Jacob, where your fathers lived. They will live there forever with their children and grandchildren, and My servant David will be their prince forever. 26 And I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and multiply them, and I will set My sanctuary among them forever. 27 My dwelling place will be with them; I will be their God, and they will be My people.
MLV(i) 21 And say to them, The lord Jehovah says thus: Behold, I will take the sons of Israel from among the nations where they have gone and will gather them on every side and bring them into their own land. 22 And I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel and one king will be king to them all. And they will no more be two nations, nor will they be divided into two kingdoms any more at all.
23 Neither will they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions, but I will save them out of all their dwelling-places in which they have sinned and will cleanse them. So they will be my people and I will be their God.
24 And my servant David will be king over them and they all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances and observe my statutes and do them. 25 And they will dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your* fathers dwelt. And they will dwell in it, they and their sons and their son's sons, everlasting. And David my servant will be their ruler everlasting.
26 Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them and I will place them and multiply them and will set my sanctuary in the midst of them everlasting. 27 My tabernacle will also be with them and I will be their God and they will be my people.
VIN(i) 21 "Tell them: 'The Sovereign LORD says: "I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from everywhere and bring them to their own land. 22 I will form them into one nation in the land on the mountains of Israel. One king will rule all of them. They will no longer be two nations or be divided into two kingdoms. 23 They will no longer dishonor themselves with their idols, with their detestable things, or with their rebellious acts. I will forgive them for all the times they turned away from me and sinned. I will cleanse them so that they will be my people, and I will be their God. 24 And my servant David will be king over them and they all will have one shepherd. They will also walk in my ordinances and observe my statutes and do them. 25 "'"They will live in the land that I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They, their children, and their grandchildren will live in it for a very long time. My servant David will be their prince for a very long time. 26 Moreover I will make a covenant of peace with them. It will be an everlasting covenant with them. I will place them, multiply them, and will set my sanctuary among them forever more. 27 "'"My dwelling place will be with them. I will be their God, and they will be my people.
Luther1545(i) 21 Und sollst zu ihnen sagen: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will die Kinder Israel holen aus den Heiden, dahin sie gezogen sind, und will sie allenthalben sammeln und will sie wieder in ihr Land bringen. 22 Und will ein einig Volk aus ihnen machen im Lande auf dem Gebirge Israel, und sie sollen allesamt einen einigen König haben; und sollen nicht mehr zwei Völker noch in zwei Königreiche zerteilet sein, 23 sollen sich auch nicht mehr verunreinigen mit ihren Götzen und Greueln und allerlei Sünden. Ich will ihnen heraushelfen aus allen Orten, da sie gesündiget haben, und will sie reinigen, und sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein. 24 Und mein Knecht David soll ihr König und ihrer aller einiger Hirte sein. Und sollen wandeln in meinen Rechten und meine Gebote halten und danach tun. 25 Und sie sollen wieder im Lande wohnen, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe, darinnen eure Väter gewohnet haben. Sie und ihre Kinder und Kindeskinder sollen darin wohnen ewiglich; und mein Knecht David soll ewiglich ihr Fürst sein. 26 Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, das soll ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten und mehren, und mein Heiligtum soll unter ihnen sein ewiglich. 27 Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein,
Luther1545_Strongs(i)
  21 H5439 Und H1696 sollst H559 zu ihnen sagen H136 : So spricht der HErr H3069 HErr H935 : Siehe, ich will H1121 die Kinder H3478 Israel H996 holen aus H1471 den Heiden H1980 , dahin sie gezogen sind H6908 , und will sie allenthalben sammeln H127 und will sie wieder in ihr Land H3947 bringen .
  22 H4428 Und H259 will ein H1471 einig Volk H6213 aus ihnen machen H776 im Lande H2022 auf dem Gebirge H3478 Israel H259 , und sie sollen allesamt einen H4428 einigen König H5750 haben; und sollen nicht H8147 mehr zwei H1471 Völker H8147 noch in zwei H4467 Königreiche H2673 zerteilet sein,
  23 H2398 sollen sich H2930 auch nicht mehr verunreinigen H1544 mit ihren Götzen H8251 und Greueln H6588 und allerlei Sünden H3467 . Ich will ihnen heraushelfen H2891 aus allen Orten, da sie H4186 gesündiget haben H5971 , und will sie reinigen, und sollen mein Volk H430 sein, und ich will ihr GOtt sein.
  24 H5650 Und mein Knecht H1732 David H259 soll H4428 ihr König H8104 und ihrer aller einiger Hirte sein H3212 . Und sollen wandeln H7462 in meinen H4941 Rechten H2708 und meine Gebote H6213 halten und danach tun .
  25 H1121 Und H3427 sie sollen wieder im Lande wohnen H776 , das H5650 ich meinem Knechte H3290 Jakob H5414 gegeben H1 habe, darinnen eure Väter H1121 gewohnet haben. Sie und H1121 ihre Kinder H3427 und Kindeskinder sollen darin wohnen H5769 ewiglich H5650 ; und mein Knecht H1732 David H5704 soll ewiglich H3427 ihr H5387 Fürst sein.
  26 H5414 Und H1285 ich will mit ihnen einen Bund H7965 des Friedens H3772 machen H5769 , das soll ein ewiger H1285 Bund H5414 sein mit ihnen; und will sie H7235 erhalten und mehren H4720 , und mein Heiligtum H8432 soll unter H5769 ihnen sein ewiglich .
  27 H430 Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr GOtt H4908 sein, und sie H5971 sollen mein Volk sein,
Luther1912(i) 21 und sollst zu ihnen sagen: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will die Kinder Israel holen aus den Heiden, dahin sie gezogen sind, und will sie allenthalben sammeln und will sie wieder in ihr Land bringen 22 und will ein Volk aus ihnen machen im Lande auf den Bergen Israels, und sie sollen allesamt einen König haben und sollen nicht mehr zwei Völker noch in zwei Königreiche zerteilt sein; 23 sollen sich auch nicht mehr verunreinigen mit ihren Götzen und Greueln und allerlei Sünden. Ich will ihnen heraushelfen aus allen Örtern, da sie gesündigt haben, und will sie reinigen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr Gott sein. 24 Und mein Knecht David soll ihr König und ihrer aller einiger Hirte sein. Und sie sollen wandeln in meinen Rechten und meine Gebote halten und darnach tun. 25 Und sie sollen wieder in dem Lande wohnen, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe, darin ihre Väter gewohnt haben. Sie sollen darin wohnen ewiglich, und mein Knecht David soll ewiglich ihr Fürst sein. 26 Und ich will mit ihnen einen Bund des Friedens machen, das soll ein ewiger Bund sein mit ihnen; und will sie erhalten und mehren, und mein Heiligtum soll unter ihnen sein ewiglich. 27 Und ich will unter ihnen wohnen und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein,
Luther1912_Strongs(i)
  21 H1696 und sollst zu ihnen sagen H559 : So spricht H136 der HERR H3069 HERR H1121 : Siehe, ich will die Kinder H3478 Israel H3947 holen H996 aus H1471 den Heiden H1980 , dahin sie gezogen H5439 sind, und will sie allenthalben H6908 sammeln H127 und will sie wieder in ihr Land H935 bringen
  22 H259 und will ein H1471 Volk H6213 aus ihnen machen H776 im Lande H2022 auf den Bergen H3478 Israels H259 , und sie sollen allesamt einen H4428 König H5750 haben und sollen H8147 nicht mehr zwei H1471 Völker H8147 noch in zwei H4467 Königreiche H2673 zerteilt H5750 sein;
  23 H2930 sollen sich auch nicht mehr verunreinigen H1544 mit ihren Götzen H8251 und Greueln H6588 und allerlei Sünden H3467 . Ich will ihnen heraushelfen H4186 aus allen Örtern H2398 , da sie gesündigt H2891 haben, und will sie reinigen H5971 ; und sie sollen mein Volk H430 sein, und ich will ihr Gott sein.
  24 H5650 Und mein Knecht H1732 David H4428 soll ihr König H259 und ihrer aller einiger H7462 Hirte H3212 sein. Und sie sollen wandeln H4941 in meinen Rechten H2708 und meine Gebote H8104 halten H6213 und darnach tun .
  25 H776 Und sie sollen wieder in dem Lande H3427 wohnen H5650 , das ich meinem Knecht H3290 Jakob H5414 gegeben H1 habe, darin eure Väter H3427 gewohnt H1121 haben. Sie und ihre Kinder H1121 H1121 und Kindeskinder H3427 sollen darin wohnen H5769 ewiglich H5650 , und mein Knecht H1732 David H5704 H5769 soll ewiglich H5387 ihr Fürst sein.
  26 H1285 Und ich will mit ihnen einen Bund H7965 des Friedens H3772 machen H5769 , das soll ein ewiger H1285 Bund H5414 sein mit ihnen; und will sie erhalten H7235 und mehren H4720 , und mein Heiligtum H5414 soll H8432 unter H5414 ihnen sein H5769 ewiglich .
  27 H4908 Und ich will H4908 unter ihnen wohnen H430 und will ihr Gott H5971 sein, und sie sollen mein Volk sein,
ELB1871(i) 21 Und rede zu ihnen: So spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich werde die Kinder Israel aus den Nationen herausholen, wohin sie gezogen sind, und ich werde sie von ringsumher sammeln und sie in ihr Land bringen. 22 Und ich werde sie zu einer Nation machen im Lande, auf den Bergen Israels, und sie werden allesamt einen König zum König haben; und sie sollen nicht mehr zu zwei Nationen werden, und sollen sich fortan nicht mehr in zwei Königreiche teilen. 23 Und sie werden sich nicht mehr verunreinigen durch ihre Götzen und durch ihre Scheusale und durch alle ihre Übertretungen; und ich werde sie retten aus allen ihren Wohnsitzen, in welchen sie gesündigt haben, und werde sie reinigen; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein. 24 Und mein Knecht David wird König über sie sein, und sie werden allesamt einen Hirten haben; und sie werden in meinen Rechten wandeln, und meine Satzungen bewahren und sie tun. 25 Und sie werden wohnen in dem Lande, das ich meinem Knechte Jakob gegeben, worin eure Väter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie und ihre Kinder und ihre Kindeskinder, bis in Ewigkeit; und mein Knecht David wird ihr Fürst sein ewiglich. 26 Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, ein ewiger Bund wird es mit ihnen sein; und ich werde sie einsetzen und sie vermehren, und werde mein Heiligtum in ihre Mitte setzen ewiglich. 27 Und meine Wohnung wird über ihnen sein; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein.
ELB1905(i) 21 Und rede zu ihnen: So spricht der Herr, Jahwe: Siehe, ich werde die Kinder Israel aus den Nationen herausholen, wohin sie gezogen sind, und ich werde sie von ringsumher sammeln und sie in ihr Land bringen. 22 Und ich werde sie zu einer Nation machen im Lande, auf den Bergen Israels, und sie werden allesamt einen König zum König haben; und sie sollen nicht mehr zu zwei Nationen werden, und sollen sich fortan nicht mehr in zwei Königreiche teilen. 23 Und sie werden sich nicht mehr verunreinigen durch ihre Götzen und durch ihre Scheusale und durch alle ihre Übertretungen; und ich werde sie retten aus allen ihren Wohnsitzen, in welchen sie gesündigt haben, und werde sie reinigen; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr Gott sein. 24 Und mein Knecht David wird König über sie sein, und sie werden allesamt einen Hirten haben; und sie werden in meinen Rechten wandeln, und meine Satzungen bewahren und sie tun. 25 Und sie werden wohnen in dem Lande, das ich meinem Knechte Jakob gegeben, worin eure Väter gewohnt haben; und sie werden darin wohnen, sie und ihre Kinder und ihre Kindeskinder, bis in Ewigkeit; und mein Knecht David wird ihr Fürst sein ewiglich. 26 Und ich werde einen Bund des Friedens mit ihnen machen, ein ewiger Bund wird es mit ihnen sein; und ich werde sie einsetzen und sie vermehren, und werde mein Heiligtum in ihre Mitte setzen ewiglich. 27 Und meine Wohnung wird über ihnen sein; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein.
ELB1905_Strongs(i)
  21 H5439 Und H1696 rede H559 zu ihnen: So spricht H136 der Herr H1121 , Jehova: Siehe, ich werde die Kinder H3478 Israel H1980 aus den Nationen herausholen, wohin sie gezogen sind H996 , und ich werde sie von H6908 ringsumher sammeln H935 und sie in ihr H127 Land H3947 bringen .
  22 H259 Und ich werde sie zu einer H6213 Nation machen H776 im Lande H2022 , auf den Bergen H3478 Israels H259 , und sie werden allesamt einen H4428 König H4428 zum König H5750 haben; und sie sollen nicht H8147 mehr zu zwei H8147 Nationen werden, und sollen sich fortan nicht mehr in zwei H4467 Königreiche H2673 teilen .
  23 H3467 Und sie werden sich nicht H2930 mehr verunreinigen H1544 durch ihre Götzen H6588 und durch ihre Scheusale und durch alle ihre Übertretungen H2398 ; und ich werde sie retten aus allen ihren Wohnsitzen, in welchen sie gesündigt H2891 haben, und werde sie reinigen H5971 ; und sie werden mein Volk H430 , und ich werde ihr Gott sein.
  24 H5650 Und mein Knecht H1732 David H4428 wird König H259 über sie sein, und sie werden allesamt einen H7462 Hirten H4941 haben; und sie werden in meinen Rechten H3212 wandeln H2708 , und meine Satzungen H8104 bewahren H6213 und sie tun .
  25 H1121 Und sie H3427 werden wohnen H776 in dem Lande H5650 , das ich meinem Knechte H3290 Jakob H5414 gegeben H1 , worin eure Väter H1121 gewohnt haben; und sie H3427 werden darin wohnen H1121 , sie und ihre Kinder H5704 und ihre Kindeskinder, bis H5769 in Ewigkeit H5650 ; und mein Knecht H1732 David H3427 wird ihr H5387 Fürst H5769 sein ewiglich .
  26 H5769 Und ich H1285 werde einen Bund H7965 des Friedens H3772 mit ihnen machen H1285 , ein ewiger Bund H5414 wird es mit ihnen sein; und ich werde sie H5414 einsetzen und sie H4720 vermehren, und werde mein Heiligtum H8432 in H5769 ihre Mitte setzen ewiglich .
  27 H4908 Und meine Wohnung H430 wird über ihnen sein; und ich werde ihr Gott H5971 , und sie werden mein Volk sein.
DSV(i) 21 Spreek dan tot hen: Zo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik zal de kinderen Israëls halen uit het midden der heidenen, waarhenen zij getogen zijn, en zal ze vergaderen van rondom, en brengen hen in hun land; 22 En Ik zal ze maken tot een enig volk in het land, op de bergen Israëls; en zij zullen allen te zamen een enigen Koning tot koning hebben; en zij zullen niet meer tot twee volken zijn, noch voortaan meer in twee koninkrijken verdeeld zijn. 23 En zij zullen zich niet meer verontreinigen met hun drekgoden, en met hun verfoeiselen, en met al hun overtredingen; en Ik zal ze verlossen uit al hun woonplaatsen, in dewelke zij gezondigd hebben, en zal ze reinigen; zo zullen zij Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn. 24 En Mijn Knecht David zal Koning over hen zijn; en zij zullen allen te zamen een Herder hebben; en zij zullen in Mijn rechten wandelen, en Mijn inzettingen bewaren en die doen. 25 En zij zullen wonen in het land, dat Ik Mijn knecht Jakob gegeven heb, waarin uw vaders gewoond hebben; ja, daarin zullen zij wonen, zij en hun kinderen, en hun kindskinderen tot in eeuwigheid, en Mijn Knecht David zal hunlieder Vorst zijn tot in eeuwigheid. 26 En Ik zal een verbond des vredes met hen maken, het zal een eeuwig verbond met hen zijn; en Ik zal ze inzetten en zal ze vermenigvuldigen, en Ik zal Mijn heiligdom in het midden van hen zetten tot in eeuwigheid. 27 En Mijn tabernakel zal bij hen zijn, en Ik zal hun tot een God zijn, en zij zullen Mij tot een volk zijn.
DSV_Strongs(i)
  21 H1696 H8761 Spreek H559 H8804 dan tot hen: Zo zegt H136 de Heere H3069 HEERE H1121 : Ziet, Ik zal de kinderen H3478 Israels H3947 H8802 halen H996 uit het midden H1471 der heidenen H1980 H8804 , waarhenen zij getogen zijn H6908 H8765 , en zal ze vergaderen H5439 van rondom H935 H8689 , en brengen H127 hen in hun land;
  22 H6213 H8804 En Ik zal ze maken H259 tot een enig H1471 volk H776 in het land H2022 , op de bergen H3478 Israels H259 ; en zij zullen allen te zamen een enigen H4428 Koning H4428 tot koning H5750 hebben; en zij zullen niet meer H8147 tot twee H1471 volken H8147 zijn, noch voortaan meer in twee H4467 koninkrijken H2673 H8735 verdeeld zijn.
  23 H2930 H8691 En zij zullen zich niet meer verontreinigen H1544 met hun drekgoden H8251 , en met hun verfoeiselen H6588 , en met al hun overtredingen H3467 H8689 ; en Ik zal ze verlossen H4186 uit al hun woonplaatsen H2398 H8804 , in dewelke zij gezondigd hebben H2891 H8765 , en zal ze reinigen H5971 ; zo zullen zij Mij tot een volk H430 zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.
  24 H5650 En Mijn Knecht H1732 David H4428 zal Koning H259 over hen zijn; en zij zullen allen te zamen een H7462 H8802 Herder H4941 hebben; en zij zullen in Mijn rechten H3212 H8799 wandelen H2708 , en Mijn inzettingen H8104 H8799 bewaren H6213 H8804 en die doen.
  25 H3427 H8804 En zij zullen wonen H776 in het land H5650 , dat Ik Mijn knecht H3290 Jakob H5414 H8804 gegeven heb H1 , waarin uw vaders H3427 H8804 gewoond hebben H3427 H8804 ; ja, daarin zullen zij wonen H1121 , zij en hun kinderen H1121 H1121 , en hun kindskinderen H5769 tot in eeuwigheid H5650 , en Mijn Knecht H1732 David H5387 zal hunlieder Vorst H5704 zijn tot H5769 in eeuwigheid.
  26 H1285 En Ik zal een verbond H7965 des vredes H3772 H8804 met hen maken H5769 , het zal een eeuwig H1285 verbond H5414 H8804 met hen zijn; en Ik zal ze inzetten H7235 H8689 en zal ze vermenigvuldigen H4720 , en Ik zal Mijn heiligdom H8432 in het midden H5414 H8804 van hen zetten H5769 tot in eeuwigheid.
  27 H4908 En Mijn tabernakel H430 zal bij hen zijn, en Ik zal hun tot een God H5971 zijn, en zij zullen Mij tot een volk zijn.
Giguet(i) 21 Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur Maître: Voilà que je vais retirer toute la maison d’Israël du milieu des nations où elle est entrée; je les rassemblerai d’entre toutes les contrées d’alentour, et je les ramènerai en la terre d’Israël. 22 Et j’en ferai une nation dans la terre qui m’appartient et sur les montagnes d’Israël. Et il y aura pour eux un seul prince, et ils ne formeront plus deux nations, et ils ne seront plus jamais divisés en deux royaumes, 23 Afin de ne plus se souiller de leurs idoles; et je les préserverai de tous les déréglements où ils sont tombés, et je les purifierai; et ils seront mon peuple, et moi, le Seigneur, je serai leur Dieu. 24 Et mon serviteur David sera prince au milieu d’eux; y aura pour eux tous un seul pasteur, parce qu’ils marcheront dans la voie de mes ordonnances et qu’ils garderont mes commandements et les pratiqueront. 25 Et ils habiteront leur terre que j’ai donnée à mon serviteur Jacob, que leurs pères ont habitée; et eux-mêmes y habiteront. Et David, mon serviteur, sera leur prince dans tous les siècles. 26 Et je ferai avec eux une alliance de paix; et mon alliance avec eux sera éternelle. Et j’établirai au milieu d’eux mon sanctuaire dans tous les siècles. 27 Et mon tabernacle sera chez eux, et je serai leur Dieu; et ils seront mon peuple.
DarbyFR(i) 21 Et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je prendrai les fils d'Israël d'entre les nations où ils sont allés, et je les rassemblerai de toutes parts, et je les ferai entrer dans leur terre; 22 et je les ferai être une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël: un seul roi sera leur roi à tous; et ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus divisés en deux royaumes. 23 Et ils ne se rendront plus impurs par leurs idoles, et par leurs choses exécrables, et par toutes leurs transgressions; et je les délivrerai de toutes leurs habitations où ils ont péché, et je les purifierai; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu. 24 Et mon serviteur David sera roi sur eux, et il y aura un seul pasteur pour eux tous; et ils marcheront dans mes ordonnances, et ils garderont mes statuts et les pratiqueront. 25 Et il habiteront dans le pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob, où vos pères ont habité; et ils y habiteront, eux et leurs fils, et les fils de leurs fils, à toujours; et David mon serviteur sera leur prince à toujours. 26 Et je ferai avec eux une alliance de paix, ce sera, avec eux, une alliance éternelle; et je les établirai, et je les multiplierai, et je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours; 27 et ma demeure sera sur eux; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Martin(i) 21 Et dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, je m'en vais prendre les enfants d'Israël d'entre les nations parmi lesquelles ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ferai rentrer en leur terre. 22 Et je ferai qu'ils seront une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël; ils n'auront tous qu'un Roi pour leur Roi, ils ne seront plus deux nations, et ils ne seront plus divisés en deux Royaumes. 23 Et ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs infamies, ni par tous leurs crimes, et je les retirerai de toutes leurs demeures dans lesquelles ils ont péché, et je les purifierai; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. 24 Et David mon serviteur sera leur Roi, et ils auront tous un seul Pasteur; et ils marcheront dans mes ordonnances, ils garderont mes statuts, et les feront. 25 Et ils habiteront au pays que j'ai donné à Jacob mon serviteur, dans lequel vos pères ont habité; ils y habiteront, dis-je, eux, et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à toujours; et David mon serviteur sera leur Prince à toujours. 26 Et je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux, et je les établirai, et les multiplierai, je mettrai mon Sanctuaire au milieu d'eux à toujours. 27 Et mon pavillon sera parmi eux; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Segond(i) 21 Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, je prendrai les enfants d'Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ramènerai dans leur pays. 22 Je ferai d'eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d'Israël; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. 23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs transgressions; je les retirerai de tous les lieux qu'ils ont habités et où ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. 24 Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique. 25 Ils habiteront le pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob, et qu'ont habité vos pères; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. 26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours. 27 Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
Segond_Strongs(i)
  21 H1696 Et tu leur diras H8761   H559  : Ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H3947  : Voici, je prendrai H8802   H1121 les enfants H3478 d’Israël H996 du milieu H1471 des nations H1980 où ils sont allés H8804   H6908 , je les rassemblerai H8765   H5439 de toutes parts H935 , et je les ramènerai H8689   H127 dans leur pays.
  22 H6213 Je ferai H8804   H259 d’eux une seule H1471 nation H776 dans le pays H2022 , dans les montagnes H3478 d’Israël H259  ; ils auront tous un même H4428 roi H4428   H5750 , ils ne formeront H8147 plus deux H1471 nations H2673 , et ne seront plus divisés H8735   H8147 en deux H4467 royaumes.
  23 H2930 Ils ne se souilleront H8691   H1544 plus par leurs idoles H8251 , par leurs abominations H6588 , et par toutes leurs transgressions H3467  ; je les retirerai H8689   H4186 de tous les lieux qu’ils ont habités H2398 et où ils ont péché H8804   H2891 , et je les purifierai H8765   H5971  ; ils seront mon peuple H430 , et je serai leur Dieu.
  24 H5650 Mon serviteur H1732 David H4428 sera leur roi H259 , et ils auront tous un seul H7462 pasteur H8802   H3212 . Ils suivront H8799   H4941 mes ordonnances H8104 , ils observeront H8799   H2708 mes lois H6213 et les mettront en pratique H8804  .
  25 H3427 Ils habiteront H8804   H776 le pays H5414 que j’ai donné H8804   H5650 à mon serviteur H3290 Jacob H3427 , et qu’ont habité H8804   H1 vos pères H3427  ; ils y habiteront H8804   H1121 , eux, leurs enfants H1121 , et les enfants H1121 de leurs enfants H5769 , à perpétuité H5650  ; et mon serviteur H1732 David H5387 sera leur prince H5704 pour H5769 toujours.
  26 H3772 Je traiterai H8804   H1285 avec eux une alliance H7965 de paix H1285 , et il y aura une alliance H5769 éternelle H5414 avec eux ; je les établirai H8804   H7235 , je les multiplierai H8689   H5414 , et je placerai H8804   H4720 mon sanctuaire H8432 au milieu H5769 d’eux pour toujours.
  27 H4908 Ma demeure H430 sera parmi eux ; je serai leur Dieu H5971 , et ils seront mon peuple.
SE(i) 21 y les dirás: Así dijo el Señor DIOS: He aquí, yo tomo a los hijos de Israel de entre los gentiles a los cuales fueron, y los juntaré de todas partes, y los traeré a su tierra; 22 y los haré una nación en la tierra, en los montes de Israel; y un rey será a todos ellos por rey; y nunca más serán dos naciones, ni nunca más serán divididos en dos reinos; 23 nunca más se contaminarán con sus ídolos, y con sus abominaciones, y con todas sus rebeliones; y los salvaré de todas sus habitaciones en las cuales pecaron, y yo los limpiaré; y me serán por pueblo, y yo a ellos por Dios. 24 Y mi siervo David será rey sobre ellos, y a todos ellos será un pastor; y andarán en mis derechos, y mis ordenanzas guardarán, y las pondrán por obra. 25 Y habitarán en la tierra que di a mi siervo Jacob, en la cual habitaron vuestros padres, en ella habitarán ellos, y sus hijos, y los hijos de sus hijos para siempre; y mi siervo David les será príncipe para siempre. 26 Y concertaré con ellos pacto de paz, pacto perpetuo será con ellos; y yo los plantaré, y los multiplicaré, y pondré mi Santuario entre ellos para siempre. 27 Y estará en ellos mi Tabernáculo, y seré a ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.
ReinaValera(i) 21 Y les dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, yo tomo á los hijos de Israel de entre las gentes á las cuales fueron, y los juntaré de todas partes, y los traeré á su tierra: 22 Y los haré una nación en la tierra, en los montes de Israel; y un rey será á todos ellos por rey: y nunca más serán dos naciones, ni nunca más serán divididos en dos reinos: 23 Ni más se contaminarán con sus ídolos, y con sus abominaciones, y con todas sus rebeliones: y los salvaré de todas sus habitaciones en las cuales pecaron, y los limpiaré; y me serán por pueblo, y yo á ellos por Dios. 24 Y mi siervo David será rey sobre ellos, y á todos ellos será un pastor: y andarán en mis derechos, y mis ordenanzas guardarán, y las pondrán por obra. 25 Y habitarán en la tierra que dí á mi siervo Jacob, en la cual habitaron vuestros padres, en ella habitarán ellos, y sus hijos, y los hijos de sus hijos para siempre; y mi siervo David les será príncipe para siempre. 26 Y concertaré con ellos pacto de paz, perpetuo pacto será con ellos: y los asentaré, y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre. 27 Y estará en ellos mi tabernáculo, y seré á ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.
JBS(i) 21 y les dirás: Así dijo el Señor DIOS: He aquí, yo tomo a los hijos de Israel de entre los gentiles a los cuales fueron, y los juntaré de todas partes, y los traeré a su tierra; 22 y los haré una nación en la tierra, en los montes de Israel; y un rey será a todos ellos por rey; y nunca más serán dos naciones, ni nunca más serán divididos en dos reinos; 23 nunca más se contaminarán con sus ídolos, y con sus abominaciones, y con todas sus rebeliones; y los salvaré de todas sus habitaciones en las cuales pecaron, y yo los limpiaré; y me serán por pueblo, y yo a ellos por Dios. 24 Y mi siervo David será rey sobre ellos, y a todos ellos será un pastor; y andarán en mis derechos, y mis ordenanzas guardarán, y las pondrán por obra. 25 Y habitarán en la tierra que di a mi siervo Jacob, en la cual habitaron vuestros padres, en ella habitarán ellos, y sus hijos, y los hijos de sus hijos para siempre; y mi siervo David les será príncipe para siempre. 26 Y concertaré con ellos pacto de paz, pacto perpetuo será con ellos; y yo los plantaré, y los multiplicaré, y pondré mi Santuario entre ellos para siempre. 27 Y estará en ellos mi Tabernáculo, y seré a ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.
Albanian(i) 21 dhe u thuaj atyre: Kështu thotë Zoti, Zoti: Ja, unë do të marr bijtë e Izraelit nga kombet ndër të cilët kanë vajtuar, do t'i mbledh nga çdo anë dhe do t'i çoj përsëri në vendin e tyre, 22 dhe do të bëj një komb të vetëm prej tyre në vend, në malet e Izraelit; një mbret i vetëm do të mbretërojë mbi të gjithë ata; nuk do të jenë më dy kombe, as do të ndahen më në dy mbretëri. 23 Nuk do të ndoten më me idhujt e tyre, me veprimet e tyre të neveritshme dhe me gjithë shkeljet e tyre; do t'i çliroj nga të gjitha vendet ku kanë banuar dhe ku kanë kryer mëkate, dhe do t'i pastroj; kështu do të jenë populli im dhe unë do të jem Perëndia i tyre. 24 Shërbëtori im David do të jetë mbret mbi ta dhe do të ketë një bari të vetëm për të gjithë; ata do të ecin sipas dekreteve të mia, do të respektojnë statutet e mia dhe do t'i zbatojnë në praktikë. 25 Dhe do të banojnë në vendin që i dhashë shërbëtorit tim Jakob, atje ku banuan etërit tuaj. Do të banojnë aty ata, bijtë e tyre dhe bijtë e bijve të tyre për jetë dhe shërbëtori im David do të jetë princi i tyre përjetë. 26 Do të lidh me ta një besëlidhje paqeje; do të jetë një besëlidhje e përjetshme me ta; do t'i bëj të qëndrueshëm, do t'i shumoj dhe do të vë shenjtëroren time në mes tyre përjetë. 27 Banesa ime do të jetë pranë tyre; po, po unë do të jem Perëndia i tyre dhe ata do të jenë populli im.
RST(i) 21 то скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, между которыми они находятся, и соберу их отовсюду и приведу их в землю их. 22 На этой земле, на горах Израиля Я сделаю их одним народом, и одинЦарь будет царем у всех их, и не будут более двумя народами, и уже не будут вперед разделяться на два царства. 23 И не будут уже осквернять себя идолами своими и мерзостями своими ивсякими пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили, и очищу их, и будут Моим народом, и Я буду их Богом. 24 А раб Мой Давид будет Царем над ними и Пастырем всех их, и они будут ходить в заповедях Моих, и уставы Мои будут соблюдать и выполнять их. 25 И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему Иакову, на которой жили отцы их; там будут жить они и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой Давид будет князем у них вечно. 26 И заключу с ними завет мира, завет вечный будет с ними. И устроюих, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое на веки. 27 И будет у них жилище Мое, и буду их Богом, а они будут Моим народом.
Arabic(i) 21 وقل لهم. هكذا قال السيد الرب. هانذا آخذ بني اسرائيل من بين الامم التي ذهبوا اليها واجمعهم من كل ناحية وآتي بهم الى ارضهم. 22 واصيّرهم امة واحدة في الارض على جبال اسرائيل وملك واحد يكون ملكا عليهم كلهم ولا يكونون بعد امتين ولا ينقسمون بعد الى مملكتين. 23 ولا يتنجسون بعد باصنامهم ولا برجاساتهم ولا بشيء من معاصيهم بل اخلصهم من كل مساكنهم التي فيها اخطأوا واطهّرهم فيكونون لي شعبا وانا اكون لهم الها. 24 وداود عبدي يكون ملكا عليهم ويكون لجميعهم راع واحد فيسلكون في احكامي ويحفظون فرائضي ويعملون بها. 25 ويسكنون في الارض التي اعطيت عبدي يعقوب اياها التي سكنها آباؤكم ويسكنون فيها هم وبنوهم وبنو بنيهم الى الابد وعبدي داود رئيس عليهم الى الابد. 26 واقطع معهم عهد سلام فيكون معهم عهدا مؤبدا واقرّهم واكثرهم واجعل مقدسي في وسطهم الى الابد. 27 ويكون مسكني فوقهم واكون لهم الها ويكونون لي شعبا.
Bulgarian(i) 21 И им кажи: Така казва Господ БОГ: Ето, Аз вземам израилевите синове изсред народите, където са отишли, и ще ги събера отвсякъде и ще ги доведа в земята им. 22 И ще ги направя един народ в земята, на израилевите планини; един цар ще царува над всички тях и няма вече да бъдат два народа, и занапред няма вече да бъдат разделени на две царства. 23 И вече няма да се оскверняват с идолите си и с мерзостите си и с всичките си престъпления. И Аз ще ги спася от всичките им заселища, където са съгрешавали, и ще ги очистя; и те ще Ми бъдат народ и Аз ще им бъда Бог. 24 И слугата Ми Давид ще бъде цар над тях и всички ще имат един пастир; и ще ходят в правилата Ми и ще пазят наредбите Ми, и ще ги вършат. 25 И ще живеят в земята, която дадох на слугата Си Яков, където живяха бащите ви; и ще живеят на нея, тЕ, синовете им и синовете на синовете им до века; и слугата Ми Давид ще им бъде княз до века. 26 И ще сключа с тях завет на мир, вечен завет с тях ще бъде; и ще ги настаня и ще ги умножа, и ще поставя светилището Си сред тях до века. 27 И скинията Ми ще бъде над тях и Аз ще им бъда Бог, и те ще ми бъдат народ.
Croatian(i) 21 I reci im: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo, skupit ću sinove Izraelove iz naroda u koje dođoše, skupit ću ih odasvud i odvesti ih u zemlju njihovu. 22 I načinit ću od njih jedan narod u zemlji, u gorama Izraelovim, i bit će im svima jedan kralj, i oni više neće biti dva naroda i neće više biti razdijeljeni na dva kraljevstva. 23 I neće se više kaljati svojim kumirima, ni svojim grozotama, ni opačinama. Izbavit ću ih od svih njihovih nevjera kojima zgriješiše i očistit ću ih, i oni će biti moj narod, a ja njihov Bog. 24 I sluga moj David bit će im kralj i svima će im biti jedan pastir. Živjet će po mojim zakonima, čuvajući i vršeći moje naredbe. 25 Boravit će u zemlji koju dadoh sluzi svome Jakovu, u kojoj življahu oci vaši: u njoj će stanovati oni i njihovi sinovi, i sinovi sinova njihovih dovijeka. I moj sluga David bit će im knez dovijeka. 26 Sklopit ću s njima savez mira; bit će to Savez vječan s njima. Utvrdit ću ih i razmnožiti i postavit ću Svetište svoje zauvijek među njih. 27 Moj će Šator biti među njima i ja ću biti Bog njihov, a oni narod moj!
BKR(i) 21 Tedy mluv k nim: Takto praví Panovník Hospodin: Aj, já vezmu syny Izraelské z prostřed národů těch, kamž odešli, a shromáždě je odevšad, uvedu je do země jejich. 22 A učiním je, aby byli národem jedním v té zemi na horách Izraelských, a král jeden bude nad nimi nade všemi králem. A nebudou více dva národové, aniž se již více děliti budou na dvoje království. 23 Aniž se budou poškvrňovati více ukydanými bohy svými, a ohavnostmi svými, ani jakými přestoupeními svými, i vysvobodím je ze všech obydlí jejich, v nichž hřešili, a očistím je. I budou mým lidem, a já budu jejich Bohem. 24 A služebník můj David bude králem nad nimi, a pastýře jednoho všickni míti budou, aby v soudech mých chodili, a ustanovení mých ostříhali, i činili je. 25 I budou bydliti v té zemi, kterouž jsem byl dal služebníku svému Jákobovi, v níž bydlili otcové vaši. Budou, pravím, v ní bydliti oni i synové jejich, i synové synů jejich až na věky, a David služebník můj knížetem jejich bude na věky. 26 Nadto učiním s nimi smlouvu pokoje; smlouva věčná bude s nimi. A rozsadím je, i rozmnožím je, a postavím svatyni svou u prostřed nich na věky. 27 Bude i příbytek můj mezi nimi, a budu jejich Bohem, a oni budou lidem mým.
Danish(i) 21 og tal til dem: Saa siger den Herre, HERRE: Se, jeg tager Israels Børn ud fra Hedningerne, hvor de vandre, og jeg vil samle dem trindt omkring fra og lade dem komme til deres Land. 22 Og jeg vil være dem til eet Folk i Landet paa Israels Bjerge, og een Konge skal være Konge for dem alle, og de skulle ikke ydermere være tvende Folk og ej ydermere dele sig i to Riger fremdeles. 23 De skulle ej heller mere besmitte sig ved deres Afguder og ved deres Vederstyggeligheder eller ved nogen af alle deres Overtrædelser; og jeg vil fri dem for alle deres Boliger, i hvilke de have syndet, og rejse dem; og de skulle være mit Folk, og jeg vil være deres Gud. 24 Og min Tjener og der skal være een Hyrde for dem alle, og de skulle vandre efter mine Bud, holde mine Skikke og gøre efter dem. 25 Og de skulle bo i Landet, som jeg har givet min Tjener Jakob, i hvilket eders Fædre boede; og de skulle bo der, de og deres Børn og deres Børnebørn til evig Tid, og David min Tjener skal være deres Fyrste evindelig. 26 Og jeg vil slutte en Freds Pagt med dem, det skal være dem en evig Pagt, og jeg vil bosætte dem og gøre dem mangfoldige og sætte min Helligdom midt iblandt dem evindelig. 27 Og min Bolig skal være hos dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk.
CUV(i) 21 要 對 他 們 說 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 將 以 色 列 人 從 他 們 所 到 的 各 國 收 取 , 又 從 四 圍 聚 集 他 們 , 引 導 他 們 歸 回 本 地 。 22 我 要 使 他 們 在 那 地 , 在 以 色 列 山 上 成 為 一 國 , 有 一 王 作 他 們 眾 民 的 王 。 他 們 不 再 為 二 國 , 決 不 再 分 為 二 國 ; 23 也 不 再 因 偶 像 和 可 憎 的 物 , 並 一 切 的 罪 過 玷 污 自 己 。 我 卻 要 救 他 們 出 離 一 切 的 住 處 , 就 是 他 們 犯 罪 的 地 方 ; 我 要 潔 淨 他 們 , 如 此 , 他 們 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 們 的   神 。 24 我 的 僕 人 大 衛 必 作 他 們 的 王 ; 眾 民 必 歸 一 個 牧 人 。 他 們 必 順 從 我 的 典 章 , 謹 守 遵 行 我 的 律 例 。 25 他 們 必 住 在 我 賜 給 我 僕 人 雅 各 的 地 上 , 就 是 你 們 列 祖 所 住 之 地 。 他 們 和 他 們 的 子 孫 , 並 子 孫 的 子 孫 , 都 永 遠 住 在 那 裡 。 我 的 僕 人 大 衛 必 作 他 們 的 王 , 直 到 永 遠 。 26 並 且 我 要 與 他 們 立 平 安 的 約 , 作 為 永 約 。 我 也 要 將 他 們 安 置 在 本 地 , 使 他 們 的 人 數 增 多 , 又 在 他 們 中 間 設 立 我 的 聖 所 , 直 到 永 遠 。 27 我 的 居 所 必 在 他 們 中 間 ; 我 要 作 他 們 的   神 , 他 們 要 作 我 的 子 民 。
CUV_Strongs(i)
  21 H1696 要對他們說 H136 ,主 H3068 耶和華 H559 如此說 H3947 :我要將 H3478 以色列 H1121 H1980 從他們所到 H1471 的各國 H5439 收取,又從四圍 H6908 聚集 H935 他們,引導 H127 他們歸回本地。
  22 H6213 我要使 H776 他們在那地 H3478 ,在以色列 H2022 山上 H259 成為一 H1471 H259 ,有一 H4428 H4428 作他們眾民的王 H5750 。他們不再 H8147 為二 H1471 H2673 ,決不再分為 H8147 H4467 國;
  23 H1544 也不再因偶像 H8251 和可憎的物 H6588 ,並一切的罪過 H2930 玷污 H3467 自己。我卻要救 H4186 他們出離一切的住處 H2398 ,就是他們犯罪 H2891 的地方;我要潔淨 H5971 他們,如此,他們要作我的子民 H430 ,我要作他們的 神。
  24 H5650 我的僕人 H1732 大衛 H259 必作他們的王;眾民必歸一 H7462 個牧人 H3212 。他們必順從 H4941 我的典章 H8104 ,謹守 H6213 遵行 H2708 我的律例。
  25 H3427 他們必住 H5414 在我賜給 H5650 我僕人 H3290 雅各 H776 的地上 H1 ,就是你們列祖 H3427 所住 H1121 之地。他們和他們的子孫 H1121 ,並子孫 H1121 的子孫 H5769 ,都永遠 H3427 H5650 在那裡。我的僕人 H1732 大衛 H5387 必作他們的王 H5704 ,直到 H5769 永遠。
  26 H3772 並且我要與他們立 H7965 平安 H1285 的約 H5769 ,作為永 H1285 H5414 。我也要將他們安置 H7235 在本地,使他們的人數增多 H8432 ,又在他們中間 H5414 設立 H4720 我的聖所 H5769 ,直到永遠。
  27 H4908 我的居所 H430 必在他們中間;我要作他們的 神 H5971 ,他們要作我的子民。
CUVS(i) 21 要 对 他 们 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 将 以 色 列 人 从 他 们 所 到 的 各 国 收 取 , 又 从 四 围 聚 集 他 们 , 引 导 他 们 归 回 本 地 。 22 我 要 使 他 们 在 那 地 , 在 以 色 列 山 上 成 为 一 国 , 冇 一 王 作 他 们 众 民 的 王 。 他 们 不 再 为 二 国 , 决 不 再 分 为 二 国 ; 23 也 不 再 因 偶 象 和 可 憎 的 物 , 并 一 切 的 罪 过 玷 污 自 己 。 我 却 要 救 他 们 出 离 一 切 的 住 处 , 就 是 他 们 犯 罪 的 地 方 ; 我 要 洁 净 他 们 , 如 此 , 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的   神 。 24 我 的 仆 人 大 卫 必 作 他 们 的 王 ; 众 民 必 归 一 个 牧 人 。 他 们 必 顺 从 我 的 典 章 , 谨 守 遵 行 我 的 律 例 。 25 他 们 必 住 在 我 赐 给 我 仆 人 雅 各 的 地 上 , 就 是 你 们 列 祖 所 住 之 地 。 他 们 和 他 们 的 子 孙 , 并 子 孙 的 子 孙 , 都 永 远 住 在 那 里 。 我 的 仆 人 大 卫 必 作 他 们 的 王 , 直 到 永 远 。 26 并 且 我 要 与 他 们 立 平 安 的 约 , 作 为 永 约 。 我 也 要 将 他 们 安 置 在 本 地 , 使 他 们 的 人 数 增 多 , 又 在 他 们 中 间 设 立 我 的 圣 所 , 直 到 永 远 。 27 我 的 居 所 必 在 他 们 中 间 ; 我 要 作 他 们 的   神 , 他 们 要 作 我 的 子 民 。
CUVS_Strongs(i)
  21 H1696 要对他们说 H136 ,主 H3068 耶和华 H559 如此说 H3947 :我要将 H3478 以色列 H1121 H1980 从他们所到 H1471 的各国 H5439 收取,又从四围 H6908 聚集 H935 他们,引导 H127 他们归回本地。
  22 H6213 我要使 H776 他们在那地 H3478 ,在以色列 H2022 山上 H259 成为一 H1471 H259 ,有一 H4428 H4428 作他们众民的王 H5750 。他们不再 H8147 为二 H1471 H2673 ,决不再分为 H8147 H4467 国;
  23 H1544 也不再因偶象 H8251 和可憎的物 H6588 ,并一切的罪过 H2930 玷污 H3467 自己。我却要救 H4186 他们出离一切的住处 H2398 ,就是他们犯罪 H2891 的地方;我要洁净 H5971 他们,如此,他们要作我的子民 H430 ,我要作他们的 神。
  24 H5650 我的仆人 H1732 大卫 H259 必作他们的王;众民必归一 H7462 个牧人 H3212 。他们必顺从 H4941 我的典章 H8104 ,谨守 H6213 遵行 H2708 我的律例。
  25 H3427 他们必住 H5414 在我赐给 H5650 我仆人 H3290 雅各 H776 的地上 H1 ,就是你们列祖 H3427 所住 H1121 之地。他们和他们的子孙 H1121 ,并子孙 H1121 的子孙 H5769 ,都永远 H3427 H5650 在那里。我的仆人 H1732 大卫 H5387 必作他们的王 H5704 ,直到 H5769 永远。
  26 H3772 并且我要与他们立 H7965 平安 H1285 的约 H5769 ,作为永 H1285 H5414 。我也要将他们安置 H7235 在本地,使他们的人数增多 H8432 ,又在他们中间 H5414 设立 H4720 我的圣所 H5769 ,直到永远。
  27 H4908 我的居所 H430 必在他们中间;我要作他们的 神 H5971 ,他们要作我的子民。
Esperanto(i) 21 Kaj diru al ili:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Jen Mi prenos la Izraelidojn el inter la nacioj, kien ili iris, kaj Mi kolektos ilin de cxirkauxe kaj venigos ilin en ilian landon. 22 Kaj Mi faros ilin unu nacio en la lando, sur la montoj de Izrael, kaj unu regxo estos regxo por ili cxiuj; kaj ili ne plu estos du popoloj kaj ne plu estos dividitaj en du regnojn. 23 Kaj ili ne plu sin malpurigos per siaj idoloj kaj per siaj abomenindajxoj kaj per cxiuj siaj krimoj; kaj Mi liberigos ilin el cxiuj iliaj logxlokoj, en kiuj ili pekis, kaj Mi purigos ilin; kaj ili estos Mia popolo, kaj Mi estos ilia Dio. 24 Kaj Mia servanto David estos regxo super ili, kaj unu pasxtisto estos por ili cxiuj; kaj ili sekvos Miajn decidojn, kaj Miajn legxojn ili observos kaj plenumos. 25 Kaj ili logxos en la lando, kiun Mi donis al Mia servanto Jakob kaj en kiu logxis viaj patroj; kaj ili logxos en gxi, ili kaj iliaj infanoj, kaj la infanoj de iliaj infanoj, eterne; kaj Mia servanto David estos por ili princo eterne. 26 Kaj Mi faros kun ili interligon de paco; gxi estos eterna interligo kun ili; Mi arangxos kaj multigos ilin, kaj Mi starigos Mian sanktejon inter ili por eterne. 27 Kaj Mi logxos inter ili; kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo.
Finnish(i) 21 Ja sinun pitää heille sanoman: näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tuon jälleen Israelin lapset pakanoista, joihin he menneet ovat, ja kokoon heidät joka paikasta, ja annan heidän tulla maallensa jälleen. 22 Ja teen kaikki yhdeksi kansaksi mmaalla, Israelin vuorilla; ja heillä kaikilla pitää oleman yksi kuningas, ja ei pidä enään kaksi kansaa eli kahteen valtakuntaan jaetut oleman. 23 Ei heidän myös pidä enään saastuttaman itsiänsä epäjumalistansa, kauhistuksissa ja kaikkinaisissa rikoksissa. Minä autan heitä kaikista paikoista, joissa he ovat rikkoneet, ja puhdistan heitä, ja heidän pitää oleman minun kanssani, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa. 24 Ja minun palvelijani David pitää oleman heidän kuninkaansa, ja kaikkein heidän yksinäinen paimenensa; ja heidän pitää vaeltaman minun oikeudessani, ja pitämän minun säätyni, ja tekemän niiden jälkeen. 25 Ja heidän pitää asuman sillä maalla, jonka minä palvelialleni Jakobille antanut olen, jossa teidän isänne asuneet ovat; heidän ja heidän lapsensa ja lastensa lapset pitää siellä ijankaikkisesti asuman; ja minun palvelijani David pitää oleman heidän ruhtinaansa ijankaikkisesti. 26 Ja minä teen heidän kanssansa rauhan liiton, sen pitää heille ijankaikkisen liiton oleman; ja holhon heitä, ja enennän heitä, ja minun pyhäni pitää oleman heidän seassansa ijankaikkisesti. 27 Ja minun majani pitää oleman heidän seassansa, ja minä tahdon olla heidän Jumalansa; ja heidän pitää oleman minun kansani.
FinnishPR(i) 21 niin puhu heille: Näin sanoo Herra, Herra: Katso, minä otan israelilaiset pois pakanakansojen keskuudesta, minne vain he ovat kulkeutuneet, kokoan heidät joka taholta ja tuon heidät omaan maahansa. 22 Minä teen heidät yhdeksi kansaksi siinä maassa, Israelin vuorilla, ja yksi kuningas on oleva kuninkaana heillä kaikilla. Eivätkä he enää ole kahtena kansana eivätkä enää jakaantuneina kahdeksi valtakunnaksi. 23 Eivät myöskään he enää saastuta itseänsä kivijumalillaan, iljetyksillään eivätkä millään rikkomuksillansa, vaan minä vapautan heidät kaikista asuinpaikoistaan, joissa ovat syntiä tehneet, ja puhdistan heidät. Ja he ovat minun kansani, ja minä olen heidän Jumalansa. 24 Minun palvelijani Daavid on oleva heidän kuninkaansa, ja heillä kaikilla on oleva yksi paimen. Ja he vaeltavat minun oikeuksieni mukaan ja noudattavat minun käskyjäni ja pitävät ne. 25 He saavat asua maassa, jonka minä annoin palvelijalleni Jaakobille ja jossa teidän isänne ovat asuneet. Siinä saavat asua he, heidän lapsensa ja lastensa lapset iankaikkisesti, ja minun palvelijani Daavid on oleva heidän ruhtinaansa iankaikkisesti. 26 Minä teen heidän kanssansa rauhan liiton-se on oleva iankaikkinen liitto heidän kanssansa-istutan ja runsaasti kartutan heidät ja asetan pyhäkköni olemaan heidän keskellänsä iankaikkisesti. 27 Minun asumukseni on oleva heidän yllänsä, ja minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani.
Haitian(i) 21 Lèfini, w'a di yo: Men sa Seyè sèl Mèt la voye di yo: Mwen pral mache chache dènye moun pèp mwen an nan mitan tout nasyon kote yo te ale a. M'ap sanble yo soti toupatou, m'ap mennen yo tounen nan peyi pa yo a. 22 M'ap fè yo tounen yon sèl pèp nan peyi a ankò, sou mòn Izrayèl yo. Yo pral gen yon sèl wa pou gouvènen yo. Yo p'ap fè de peyi ankò. Yo p'ap fè de gouvènman ankò. 23 Yo pa pral avili tèt yo ankò nan fè sèvis pou zidòl, nan fè bagay derespektan devan Bondye, nan fè sa yo pa t' gen dwa fè. M'ap delivre yo anba tout zidòl ki te fè yo vire do ban mwen an, ki te fè yo fè peche a. M'ap mete yo nan kondisyon pou yo ka sèvi m' ankò. Y'ap tounen yon pèp ki rele m' pa m'. Mwen menm, m'ap Bondye yo. 24 Yon wa, tankou David, sèvitè m' lan, va chèf yo. Yo tout pral fè yonn anba yon sèl gadò. Y'a mache dapre lòd mwen ba yo, y'a fè tou sa mwen mande yo fè, y'a kenbe prensip mwen yo. 25 Y'ap rete nan peyi mwen te bay Jakòb, sèvitè m' lan, peyi kote zansèt yo te viv la. Yo pral viv la pou tout tan, yo menm, pitit yo ak pitit pitit yo pou tout tan. Se yon wa, tankou David, sèvitè m' lan, ki pral gouvènen yo pou tout tan gen tan. 26 M'ap pase yon kontra ak yo k'ap garanti yo lavi ak kè poze pou tout tan. M'ap mete yo kanpe ankò, m'ap fè yo peple. M'ap fè kay ki apa pou mwen an toujou rete la nan mitan yo. 27 Se la m'ap viv avèk yo. Se mwen menm k'ap Bondye yo. Yo menm, se pèp ki rele m' pa m' lan y'ap ye.
Hungarian(i) 21 Szólj nékik: Ezt mondja az Úr Isten: Ímé, én fölveszem Izráel fiait a pogányok közül, a kik közé mentek, és egybegyûjtöm õket mindenfelõl, és beviszem õket az õ földjökre. 22 És egy néppé teszem õket azon a földön, Izráelnek hegyein, és egyetlenegy király lesz mindnyájok királya, és nem lesznek többé két néppé, és ezután nem oszolnak többé két királyságra. 23 És többé meg nem fertéztetik magokat bálványaikkal és útálatosságaikkal és minden bûneikkel; és megtartom õket minden oly lakóhelyöktõl, a melyekben vétkeztek, és megtisztítom õket, és lesznek nékem népem és én leszek nékik istenök. 24 És az én szolgám, Dávid lesz a király õ rajtok, s egy pásztora lesz mindnyájoknak; és az én törvényeim szerint járnak, s parancsolataimat megõrzik és cselekszik. 25 És laknak a földön, melyet adtam vala az én szolgámnak, Jákóbnak, a melyen laktak a ti atyáitok; és laknak azon õk és fiaik és fiaiknak fiai mindörökké, és az én szolgám, Dávid az õ fejedelmök örökké. 26 És szerzek velök békességnek frigyét, örökkévaló frigy lesz ez velök; és elültetem õket és megsokasítom, és helyheztetem az én szenthelyemet közéjök örökké. 27 És lesz az én lakhelyem felettök, és leszek nékik Istenök és õk nékem népem.
Indonesian(i) 21 Lalu katakanlah kepada mereka bahwa Aku, TUHAN Yang Mahatinggi akan mengambil seluruh bangsa-Ku dari negeri-negeri ke mana mereka telah pergi. Mereka akan Kukumpulkan dan Kubawa kembali ke negeri mereka sendiri. 22 Mereka akan Kujadikan satu bangsa di tanah itu, di pegunungan Israel. Mereka akan diperintah oleh satu raja, dan tidak akan lagi terpecah menjadi dua bangsa atau kerajaan. 23 Mereka tidak akan menajiskan diri lagi dengan berbuat dosa dan menyembah berhala-berhala yang menjijikkan. Aku akan membebaskan mereka dari semua penyelewengan yang membuat mereka mengkhianati Aku. Aku akan menyucikan mereka; mereka akan menjadi umat-Ku, dan Aku Allah mereka. 24 Mereka akan dipersatukan di bawah seorang raja seperti raja Daud yang akan memerintah untuk selama-lamanya. Dengan setia mereka akan mentaati hukum-hukum-Ku. Dan untuk selama-lamanya mereka serta keturunan mereka akan mendiami tanah itu, tanah yang Kuberikan kepada Yakub dan didiami oleh nenek moyang mereka. 25 (37:24) 26 Aku akan membuat suatu perjanjian dengan mereka yang menjamin keamanan mereka sampai kekal. Aku akan memberkati dan menambah jumlah mereka. Di tanah mereka akan Kubangun Rumah-Ku yang tetap di sana untuk selama-lamanya. 27 Aku akan tinggal bersama mereka, Aku akan menjadi Allah mereka dan mereka umat-Ku.
Italian(i) 21 e di’ loro: Così ha detto il Signore Iddio: Ecco, io ritrarrò i figliuoli d’Israele di mezzo delle genti, dove sono andati, e li raccoglierò d’ogn’intorno, e li ricondurrò nella lor terra. 22 E ne farò una medesima nazione, nella terra, nei monti d’Israele; ed un solo re sarà lor re a tutti; e non saranno più due nazioni, e non saranno più divisi in due regni. 23 E non si contamineranno più co’ loro idoli, nè con le loro abbominazioni, nè con tutti i lor misfatti; ed io li salverò di tutte le loro abitazioni, nelle quali hanno peccato; e li netterò, e mi saran popolo, ed io sarò loro Dio. 24 E il mio servitore Davide sarà re sopra loro, ed essi tutti avranno un medesimo Pastore, e cammineranno nelle mie leggi, ed osserveranno i miei statuti, e li metteranno in opera. 25 Ed abiteranno nel paese che io ho dato a Giacobbe, mio servitore; nel quale i padri vostri abitarono; ed abiteranno in quello, essi, e i lor figliuoli, e i figliuoli de’ lor figliuoli, in perpetuo; e il mio servitore Davide sarà lor principe in eterno. 26 Ed io farò con loro un patto di pace; vi sarà un patto eterno con loro; e li stanzierò, e li accrescerò, e metterò il mio santuario in mezzo di loro in perpetuo. 27 E il mio tabernacolo sarà appresso di loro; ed io sarò loro Dio, ed essi mi saran popolo.
ItalianRiveduta(i) 21 E di’ loro: Così parla il Signore, l’Eterno: Ecco, io prenderò i figliuoli d’Israele di fra le nazioni dove sono andati, li radunerò da tutte le parti, e li ricondurrò nel loro paese; 22 e farò di loro una stessa nazione, nel paese, sui monti d’Israele; un solo re sarà re di tutti loro; e non saranno più due nazioni, e non saranno più divisi in due regni. 23 E non si contamineranno più con i loro idoli, con le loro abominazioni né colle loro numerose trasgressioni; io trarrò fuori da tutti i luoghi dove hanno abitato e dove hanno peccato, e li purificherò, essi saranno mio popolo, e io sarò loro Dio. 24 Il mio servo Davide sarà re sopra loro, ed essi avranno tutti un medesimo pastore; cammineranno secondo le mie prescrizioni, osserveranno le mie leggi, e le metteranno in pratica; 25 e abiteranno nel paese che io detti al mio servo Giacobbe, e dove abitarono i vostri padri; vi abiteranno essi, i loro figliuoli e i figliuoli dei loro figliuoli in perpetuo; e il mio servo Davide sarà loro principe in perpetuo. 26 E io fermerò con loro un patto di pace: sarà un patto perpetuo con loro; li stabilirò fermamente, li moltiplicherò, e metterò il mio santuario in mezzo a loro per sempre; 27 la mia dimora sarà presso di loro, e io sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo.
Korean(i) 21 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 내가 이스라엘 자손을 그 간바 열국에서 취하며 그 사면에서 모아서 그 고토로 돌아가게 하고 22 그 땅 이스라엘 모든 산에서 그들로 한 나라를 이루어서 한 임금이 모두 다스리게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하며 두 나라로 나누이지 아니할지라 23 그들이 그 우상들과 가증한 물건과 그 모든 죄악으로 스스로 더럽히지 아니하리라 내가 그들을 그 범죄한 모든 처소에서 구원하여 정결케 한즉 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라 24 내 조상 다윗이 그들의 왕이 되리니 그들에게 다 한 목자가 있을 것이라 그들이 내 규례를 준행하고 내 율례를 지켜 행하며 25 내가 내 종 야곱에게 준 땅 곧 그 열조가 거하던 땅에 그들이 거하되 그들과 그 자자손손이 영원히 거기 거할 것이요 내 종 다윗이 영원히 그 왕이 되리라 26 내가 그들과 화평의 언약을 세워서 영원한 언약이 되게 하고 또 그들을 견고하고 번성케 하며 내 성소를 그 가운데 세워서 영원히 이르게 하리니 27 내 처소가 그들의 가운데 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라
Lithuanian(i) 21 sakyk jiems, kad Aš, Viešpats Dievas, sakau: ‘Aš surinksiu izraelitus iš visų tautų ir parvesiu juos į jų kraštą. 22 Aš padarysiu iš jų vieną tautą Izraelio kalnuose. Vienas karalius viešpataus jiems visiems: jie nebebus dvi tautos ir nebesuskils į dvi karalystes. 23 Jie nebegarbins stabų ir jais nesusiteps. Aš apvalysiu ir išgelbėsiu juos iš jų nuodėmių bei nusikaltimų. Jie bus mano tauta, ir Aš būsiu jų Dievas. 24 Mano tarnas Dovydas bus jų karalius, ir jie turės vieną ganytoją. Jie laikysis mano sprendimų ir vykdys mano nuostatus. 25 Jie gyvens krašte, kuriame gyveno jų tėvai, kurį Aš daviau savo tarnui Jokūbui. Jie, jų vaikai ir vaikų vaikai liks gyventi ten. Mano tarnas Dovydas bus jų kunigaikštis amžinai. 26 Aš sudarysiu su jais taikos sandorą, kuri bus amžina. Aš juos įkurdinsiu ir padauginsiu, savo šventyklą amžiams pastatysiu tarp jų. 27 Aš gyvensiu tarp jų ir būsiu jų Dievas, o jie bus mano tauta.
PBG(i) 21 Tedy rzecz do nich: Tak mówi panujący Pan: Oto Ja wezmę synów Izraelskich z pośrodku tych narodów, do których byli zaszli, i zgromadzę ich zewsząd, a przywiodę ich do ziemi ich; 22 I uczynię ich narodem jednym w ziemi, na górach Izraelskich, i będzie król jeden nad onymi wszystkimi za króla; a nie będą więcej dwa narody, nie rozdzielą się nigdy więcej na dwoje królestw; 23 Nie splugwią się więcej plugawemi bałwanami swemi, i obrzydliwościami swemi, ani jakiemi przestępstwy swemi; i wybawię ich z każdego mieszkania ich, gdzie zgrzeszyli, i oczyszczę ich, i będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich. 24 A sługa mój Dawid będzie królem nad nimi, i pasterza jednego wszyscy mieć będą, aby w sądach moich chodzili, i ustaw moich przestrzegali, i czynili je. 25 I będą mieszkać w onej ziemi, którąm był dał słudze memu Jakóbowi, w której mieszkali ojcowie wasi; będą, mówię, w niej mieszkali oni i synowie ich, i synowie synów ich aż na wieki, a Dawid, sługa mój, będzie książęciem ich na wieki. 26 I uczynię też z nimi przymierze pokoju, a przymierze wieczne będzie z nimi; i osadzę ich i rozmnożę ich, i założę świątnicę moję w pośrodku ich na wieki. 27 I będzie przybytek mój między nimi, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
Portuguese(i) 21 Diz-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra; 22 e deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos; 23 nem se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas apostasias com que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. 24 Também meu servo David reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão. 25 Ainda habitarão na terra que dei a meu servo Jacob, na qual habitaram vossos pais; nela habitarão, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e David, meu servo, será seu príncipe eternamente. 26 Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre. 27 Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
Norwegian(i) 21 Si så til dem: Så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg henter Israels barn fra de folk som de drog bort til, og jeg vil samle dem fra alle kanter og føre dem til deres eget land. 22 Og jeg vil gjøre dem til ett folk i landet, på Israels fjell, og én konge skal være konge for dem alle, og de skal ikke mere være to folk og ikke mere dele sig i to riker. 23 Og de skal ikke mere gjøre sig urene med sine motbydelige avguder og med sine vederstyggeligheter eller med nogen av sine misgjerninger, og jeg vil utfri dem fra alle deres bosteder, hvor de har syndet, og rense dem, og de skal være mitt folk, og jeg vil være deres Gud. 24 Og min tjener David* skal være konge over dem, og én hyrde skal det være for dem alle, og mine lover skal de følge, og mine bud skal de holde og gjøre efter dem. / {* ESK 34, 23.} 25 Og de skal bo i det land jeg gav min tjener Jakob, det som eders fedre bodde i; de skal bo i det, de og deres barn og deres barnebarn, til evig tid, og David, min tjener, skal være deres fyrste evindelig. 26 Og jeg vil gjøre en fredspakt med dem - en evig pakt med dem skal det være; og jeg vil bosette dem i mitt land og la dem bli tallrike, og jeg vil sette min helligdom midt iblandt dem for evig tid. 27 Og min bolig skal være over dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.
Romanian(i) 21 Şi să le spui:,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Iată, voi lua pe copiii lui Israel din mijlocul neamurilor la cari s'au dus, îi voi strînge din toate părţile, şi -i voi aduce înapoi în ţara lor. 22 Voi face din ei un singur neam în ţară, pe munţii lui Israel; toţi vor avea un singur împărat, şi nu vor mai fi două neamuri, nici nu vor mai fi împărţiţi în două împărăţii. 23 Nici nu se vor mai spurca, prin idolii lor, cu urîciunile lor, şi cu toate fărădelegile lor. Îi voi scoate din toate abaterile cu cari au păcătuit, şi -i voi curăţi; ei vor fi poporul Meu, şi Eu voi fi Dumnezeul lor. 24 Robul Meu David va fi împărat peste ei, şi toţi vor avea un singur păstor. Vor urma poruncile Mele, vor păzi legile mele şi le vor împlini. 25 Vor locui iarăş în ţara, pe care am dat -o robului Meu Iacov, şi pe care au locuit -o şi părinţii voştri. Da, vor locui în ea, ei, copiii lor, şi copiii copiilor lor, pe vecie, şi Robul Meu David va fi voivodul lor în veci. 26 Voi încheia cu ei un legămînt de pace, care va fi un legămînt vecinic cu ei; îi voi sădi şi -i voi înmulţi, şi voi pune locaşul Meu cel sfînt în mijlocul lor pentru totdeauna. 27 Locuinţa Mea va fi între ei; Eu voi fi Dumnezeul lor, şi ei vor fi poporul Meu.
Ukrainian(i) 21 І скажи до них: Так говорить Господь Бог: Ось Я візьму Ізраїлевих синів з-посеред народів, куди вони пішли, і позбираю їх знавкола, і введу їх до їхньої землі. 22 І зроблю їх за один народ у Краї на Ізраїлевих горах, і буде для всіх них один цар за царя, і не будуть уже двома народами, і не будуть уже більш поділені на двоє царств. 23 І більш не будуть вони занечищуватися своїми бовванами й гидотами своїми та всіма своїми переступами, спасу їх зо всіх їхніх осель, де вони грішили, й очищу їх. І будуть вони мені народом, а Я буду їм Богом! 24 А раб Мій Давид буде царем над ними, і один пастир буде для всіх них, і постановами Моїми вони будуть ходити, а устави Мої будуть стерегти й виконувати їх. 25 І осядуть вони на тій землі, яку Я дав був Моєму рабові Яковові, що сиділи на ній їхні батьки, і осядуть на ній вони та їхні сини, та сини синів їхніх аж навіки, а Мій раб Давид буде їм князем навіки! 26 І складу з ними заповіта миру, це буде вічний заповіт із ними. І зміцню їх, і намножу їх, і дам Свою святиню серед них на віки! 27 І буде місце Мого пробування над ними, і Я буду їм Богом, а вони Мені будуть народом.