1 Samuel 5

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G3588 the G246 Philistines G2983 took G3588 the G2787 ark G3588   G2316 of God, G2532 and G1533 carried G1473 it G1537 from out of G* Ebenezer G1519 unto G* Ashdod.
  2 G2532 And G2983 [3took G3588 1the G246 2Philistines] G3588 the G2787 ark, G3588 of God G2316   G2532 and G1533 carried G1473 it G1519 into G3588 the G3624 house G* of Dagon, G2532 and G3936 stood G1473 it G3844 by G* Dagon.
  3 G2532 And G3719 [3rose early G3588 1the G* 2Ashdodites], G2532 and G1525 they entered G1519 into G3624 the house G* of Dagon G3588 the G1887 next day. G2532 And G1492 they saw, G2532 and G2400 behold, G* Dagon G4098 was fallen G1909 upon G4383 his face G1473   G1909 upon G3588 the G1093 ground G1799 before G3588 the G2787 ark G3588   G2316 of God. G2532 And G1453 they raised G3588   G* Dagon, G2532 and G2525 they placed G1473 him G1909 upon G3588   G5117 his place. G1473  
  4 G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G3719 they rose early G3588 in the G1887 next day G4404 in the morning, G2532 and G2400 behold, G* Dagon G4098 was fallen G1909 upon G4383 his face G1473   G1799 before G3588 of the G2787 ark G2962 of the lord . G2532 And G3588 the G2776 head G* of Dagon, G2532 and G297 both G3588 the G2487 traces G5495 of his hands G1473   G851 were removed G1909 unto G3588 the G1715.1 front G3588 of the G4712.4 doorposts, G2532 and G297 both G3588 the G2590.1 wrists G3588   G5495 of his hands G1473   G4098 were fallen G1909 upon G3588 the G4290.1 threshold. G4133 Only G3588 the G4478.1 spine G* of Dagon G5275 was left behind.
  5 G1223 On account of G3778 this, G3756 [4do not G1910 5mount G3588 1the G2409 2priests G* 3of Dagon], G2532 nor do any G3956   G3588   G1531 enter G1519 into G3624 the house G* of Dagon G1909 by G3588 the G898 threshold G3624 of the house G* of Dagon G1722 in G* Ashdod G2193 until G3588   G2250 this day; G3778   G235 but G5233 by passing over, G5233 they pass over it.
  6 G2532 And G925 [4was oppressive G3588 1the G5495 2hand G2962 3 of the lord] G1909 against G* the Ashdodites, G2532 and G928 he tormented G3588 the G* Ashdodites, G2532 and G3960 he struck G1473 them G1519 in G3588   G1475.3 their buttock -- G1473   G3588 the one G* from Ashdod G2532 and G3588   G3725 their borders. G1473  
  7 G2532 And G1492 [4beheld G3588 1the G435 2men G* 3of Ashdod] G3754 that G3779 it was so, G2532 and G3004 they spoke saying G3754 that, G3756 [6shall not settle G2521   G3588 1the G2787 2ark G3588 3of the G2316 4God G* 5of Israel] G3326 with G1473 us, G3754 for G4642 [2 is hard G3588   G5495 1his hand] G1473   G1909 against G1473 us, G2532 and G1909 against G* Dagon G3588   G2316 our god. G1473  
  8 G2532 And G649 they send G2532 and G4863 gather G3588 the G4568.2 satraps G3588 of the G246 Philistines G4314 to G1438 themselves. G2532 And G3004 they say, G5100 What G4160 should we do G3588 with the G2787 ark G3588 of the G2316 God G* of Israel? G2532 And G3004 [3say G3588 1the G* 2Gathites], G3347.1 Let [4pass between the ranks G3588 1the G2787 2ark G3588   G2316 3of God] G4314 to G1473 us! G2532 And G3347.1 [6passed between the ranks G3588 1the G2787 2ark G3588 3of the G2316 4God G* 5of Israel] G1519 unto G* Gath.
  9 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3588   G3347.1 it being passed through the ranks, G1473   G2532 that G1096 [3came G5495 1 the hand G2962 2 of the lord] G1722 against G3588 the G4172 city -- G5017 [3disturbance G3173 2great G4970 1an exceedingly]; G2532 and G3960 he struck G3588 the G435 men G3588 of the G4172 city G575 from G3397 small G2193 unto G3173 great G1519 in G3588   G1475.3 their buttocks. G1473  
  10 G2532 And G1821 they sent out G3588 the G2787 ark G3588   G2316 of God G1519 unto G* Ekron. G2532 And G1096 it came to pass G5613 as G1525 [3entered G2787 1 the ark G2316 2of God] G1519 unto G* Ekron, G2532 that G310 [3yelled out G3588 1the G* Ekronites], G3004 saying, G5100 Why G654 do you return G3588 the G2787 ark G3588 of the G2316 God G* of Israel G4314 to G1473 us, G2289 is it to put us to death G1473   G2532 and G3588   G2992 our people? G1473  
  11 G2532 And G649 they sent, G2532 and G4863 they brought together G3956 all G3588 the G4568.2 satraps G3588 of the G246 Philistines. G2532 And G2036 they said, G1821 Send out G3588 the G2787 ark G3588 of the G2316 God G* of Israel, G2532 and G2523 let it sit G1519 in G3588   G5117 its place, G1473   G2532 so that G3766.2 in no way G2289 shall we be put to death -- G1473 us G2532 and G3588   G2992 our people. G1473  
  12 G3754 For G1096 there came to pass G4799 a confusion G2288 of death G1722 in G3650 the entire G3588   G4172 city, G926 [2severe G4970 1exceedingly], G5613 as G1525 [6entered G3588 1the G2787 2ark G3588 3of the G2316 4God G* 5of Israel]. G2532 And G3588 the G2198 living G2532 and G3588 the G599 dying G4141 were struck G1519 in G3588 the G1475.3 buttocks. G2532 And G305 [5ascended G3588 1the G2906 2cry G3588 3of the G4172 4city] G2193 unto G3588 the G3772 heaven.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3588 οι G246 αλλόφυλοι G2983 έλαβον G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G2532 και G1533 εισήνεγκαν G1473 αυτήν G1537 εξ G* Αβεννεζέρ G1519 εις G* Άζωτον
  2 G2532 και G2983 έλαβον G3588 οι G246 αλλόφυλοι G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του θεού G2316   G2532 και G1533 εισήνεγκαν G1473 αυτήν G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G* Δαγών G2532 και G3936 παρέστησαν G1473 αυτήν G3844 παρά G* Δαγών
  3 G2532 και G3719 ώρθρισαν G3588 οι G* Αζώτιοι G2532 και G1525 εισήλθον G1519 εις G3624 οίκον G* Δαγών G3588 τη G1887 επαύριον G2532 και G1492 είδον G2532 και G2400 ιδού G* Δαγών G4098 πεπτωκώς G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1909 επί G3588 την G1093 γην G1799 ενώπιον G3588 της G2787 κιβωτού G3588 του G2316 θεού G2532 και G1453 ήγειραν G3588 τον G* Δαγών G2532 και G2525 κατέστησαν G1473 αυτόν G1909 επί G3588 τον G5117 τόπον αυτού G1473  
  4 G2532 και G1096 εγένετο G5613 ως G3719 ώρθρισαν G3588 τη G1887 επαύριον G4404 τοπρωϊ G2532 και G2400 ιδού G* Δαγών G4098 πεπτωκώς G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G1799 ενώπιον G3588 της G2787 κιβωτού G2962 κυρίου G2532 και G3588 η G2776 κεφαλή G* Δαγών G2532 και G297 αμφότερα G3588 τα G2487 ίχνη G5495 χειρών αυτού G1473   G851 αφηρημένα G1909 επί G3588 τα G1715.1 εμπρόσθια G3588 των G4712.4 σταθμών G2532 και G297 αμφότεροι G3588 οι G2590.1 καρποί G3588 των G5495 χειρών αυτού G1473   G4098 πεπτωκότες G1909 επί G3588 το G4290.1 πρόθυρον G4133 πλην G3588 η G4478.1 ράχις G* Δαγών G5275 υπελείφθη
  5 G1223 διά G3778 τούτο G3756 ουκ G1910 επιβαίνουσιν G3588 οι G2409 ιερείς G* Δαγών G2532 και πας G3956   G3588 ο G1531 εισπορευόμενος G1519 εις G3624 οίκον G* Δαγών G1909 επί G3588 τον G898 βαθμόν G3624 οίκου G* Δαγών G1722 εν G* Αζώτω G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G235 αλλ΄ G5233 υπερβαίνοντες G5233 υπερβαίνουσι
  6 G2532 και G925 εβαρύνθη G3588 η G5495 χειρ G2962 κυρίου G1909 επί G* Αζωτίους G2532 και G928 εβασάνισε G3588 τους G* Αζωτίους G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτούς G1519 εις G3588 τας G1475.3 έδρας αυτών G1473   G3588 την G* Άζωτον G2532 και G3588 τα G3725 όρια αυτής G1473  
  7 G2532 και G1492 είδον G3588 οι G435 άνδρες G* Αζώτου G3754 ότι G3779 ούτως G2532 και G3004 λέγουσιν G3754 ότι G3756 ου καθήσεται G2521   G3588 η G2787 κιβωτός G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G3326 μεθ΄ G1473 ημών G3754 ότι G4642 σκληρά G3588 η G5495 χειρ αυτού G1473   G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2532 και G1909 επί G* Δαγών G3588 τον G2316 θεόν ημών G1473  
  8 G2532 και G649 αποστέλλουσι G2532 και G4863 συνάγουσι G3588 τους G4568.2 σατράπας G3588 των G246 αλλοφύλων G4314 προς G1438 εαυτούς G2532 και G3004 λέγουσι G5100 τι G4160 ποιήσωμεν G3588 τη G2787 κιβωτώ G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G2532 και G3004 λέγουσιν G3588 οι G* Γεθαίοι G3347.1 μετελθέτω G3588 η G2787 κιβωτός G3588 του G2316 θεού G4314 προς G1473 ημάς G2532 και G3347.1 μετήλθε G3588 η G2787 κιβωτός G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G1519 εις G* Γεθ
  9 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3588 το G3347.1 μετελθείν αυτήν G1473   G2532 και G1096 γίνεται G5495 χειρ G2962 κυρίου G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G5017 τάραχος G3173 μέγας G4970 σφόδρα G2532 και G3960 επάταξε G3588 τους G435 άνδρας G3588 της G4172 πόλεως G575 από G3397 μικρού G2193 έως G3173 μεγάλου G1519 εις G3588 τας G1475.3 έδρας G1473  
  10 G2532 και G1821 εξαποστέλλουσι G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G1519 εις G* Ακάρωνα G2532 και G1096 εγενήθη G5613 ως G1525 εισήλθε G2787 κιβωτός G2316 θεού G1519 εις G* Ακάρωνα G2532 και G310 ανεβόησαν G3588 οι G* Ακαρωνίται G3004 λέγοντες G5100 τι G654 απεστρέψατε G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G4314 προς G1473 ημάς G2289 θανατώσαι ημάς G1473   G2532 και G3588 τον G2992 λαόν ημών G1473  
  11 G2532 και G649 αποστέλλουσι G2532 και G4863 συνάγουσι G3956 πάντας G3588 τους G4568.2 σατράπας G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G2036 είπαν G1821 εξαποστείλατε G3588 την G2787 κιβωτόν G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G2532 και G2523 καθισάτω G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτής G1473   G2532 και G3766.2 ου μη G2289 θανατώση G1473 ημάς G2532 και G3588 τον G2992 λαόν ημών G1473  
  12 G3754 ότι G1096 εγένετο G4799 σύγχυσις G2288 θανάτου G1722 εν G3650 όλη G3588 τη G4172 πόλει G926 βαρεία G4970 σφόδρα G5613 ως G1525 εισήλθε G3588 η G2787 κιβωτός G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ G2532 και G3588 οι G2198 ζώντες G2532 και G3588 οι G599 αποθανόντες G4141 επλήγησαν G1519 εις G3588 τας G1475.3 έδρας G2532 και G305 ανέβη G3588 η G2906 κραυγή G3588 της G4172 πόλεως G2193 εως G3588 τον G3772 ουρανόν
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G246 N-NPM αλλοφυλοι G2983 V-AAI-3P ελαβον G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3P εισηνεγκαν G846 D-ASF αυτην G1537 PREP εξ   N-PRI αβεννεζερ G1519 PREP εις G108 N-AS αζωτον
    2 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3P ελαβον G246 N-NPM αλλοφυλοι G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3P εισηνεγκαν G846 D-ASF αυτην G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαγων G2532 CONJ και G3936 V-AAI-3P παρεστησαν G846 D-ASF αυτην G3844 PREP παρα   N-PRI δαγων
    3 G2532 CONJ και G3719 V-AAI-3P ωρθρισαν G3588 T-NPM οι   N-NPM αζωτιοι G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαγων G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   N-PRI δαγων G4098 V-RAPNS πεπτωκως G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1799 PREP ενωπιον G2787 N-GSF κιβωτου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και   V-AAI-3P ηγειραν G3588 T-ASM τον   N-PRI δαγων G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3P κατεστησαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G925 V-API-3S εβαρυνθη G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   N-APM αζωτιους G2532 CONJ και G928 V-AAI-3S εβασανισεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF εδρας G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASF την G108 N-ASF αζωτον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G846 D-GSF αυτης
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3753 ADV οτε G3719 V-AAI-3P ωρθρισαν G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   N-PRI δαγων G4098 V-RAPNS πεπτωκως G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1799 PREP ενωπιον G2787 N-GSF κιβωτου G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2776 N-NSF κεφαλη   N-PRI δαγων G2532 CONJ και   A-APN αμφοτερα G3588 T-APN τα G2487 N-APN ιχνη G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου   V-RMPAP αφηρημενα G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN εμπροσθια   N-PRI αμαφεθ G1538 A-ASM εκαστον G2532 CONJ και   A-NPM αμφοτεροι G3588 T-NPM οι G2590 N-NPM καρποι G3588 T-GPM των G5495 N-GPF χειρων G846 D-GSM αυτου G4098 V-RAPNP πεπτωκοτες G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN προθυρον G4133 ADV πλην G3588 T-NSF η   N-NSF ραχις   N-PRI δαγων G5275 V-API-3S υπελειφθη
    5 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3364 ADV ουκ G1910 V-PAI-3P επιβαινουσιν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις   N-PRI δαγων G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1531 V-PMPNS εισπορευομενος G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαγων G1909 PREP επι G898 N-ASM βαθμον G3624 N-GSM οικου   N-PRI δαγων G1722 PREP εν G108 N-DSF αζωτω G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G3754 CONJ οτι G5233 V-PAPNP υπερβαινοντες G5233 V-PAI-3P υπερβαινουσιν
    6 G2532 CONJ και G925 V-API-3S εβαρυνθη G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G108 N-AS αζωτον G2532 CONJ και   V-AAI-3S επηγαγεν G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξεζεσεν G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G3491 N-APF ναυς G2532 CONJ και G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSF της G5561 N-GSF χωρας G846 D-GSF αυτης   V-AAI-3P ανεφυησαν   N-NPM μυες G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G4799 N-NSF συγχυσις G2288 N-GSM θανατου G3173 A-NSF μεγαλη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει
    7 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδον G3588 T-NPM οι G435 N-NPM ανδρες G108 N-GSF αζωτου G3754 CONJ οτι G3778 ADV ουτως G2532 CONJ και G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G2524 V-FMI-3S καθησεται G2787 N-NSF κιβωτος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G4642 A-APN σκληρα G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G1909 PREP επι   N-PRI δαγων G2316 N-ASM θεον G1473 P-GP ημων
    8 G2532 CONJ και G649 V-PAI-3P αποστελλουσιν G2532 CONJ και G4863 V-PAI-3P συναγουσιν G3588 T-APM τους   N-APM σατραπας G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G5100 I-ASN τι G4160 V-AAS-1P ποιησωμεν G2787 N-DSF κιβωτω G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3004 V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-NPM οι   N-NPM γεθθαιοι   V-APD-3S μετελθετω G2787 N-NSF κιβωτος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και   V-AAI-3S μετηλθεν G2787 N-NSF κιβωτος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις   N-PRI γεθθα
    9 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το   V-AAN μετελθειν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1096 V-PMI-3S γινεται G5495 N-NSF χειρ G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G5017 N-NSM ταραχος G3173 A-NSM μεγας G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G575 PREP απο G3398 A-GSM μικρου G2193 PREP εως G3173 A-GSM μεγαλου G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF εδρας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1438 D-DPM εαυτοις G3588 T-NPM οι   N-NPM γεθθαιοι   N-GSF εδρας
    10 G2532 CONJ και G1821 V-PAI-3P εξαποστελλουσιν G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις   N-ASF ασκαλωνα G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G3739 CONJ ως G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G2787 N-NSF κιβωτος G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις   N-ASF ασκαλωνα G2532 CONJ και G994 V-AAI-3P εβοησαν G3588 T-NPM οι   N-NPM ασκαλωνιται G3004 V-PAPNP λεγοντες G5100 I-ASN τι G654 V-AAI-2P απεστρεψατε G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G2289 V-AAN θανατωσαι G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GP ημων
    11 G2532 CONJ και G1821 V-PAI-3P εξαποστελλουσιν G2532 CONJ και G4863 V-PAI-3P συναγουσιν G3588 T-APM τους   N-APM σατραπας G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G1821 V-AAD-2P εξαποστειλατε G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2523 V-AAD-3S καθισατω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G2289 V-AAS-3S θανατωση G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G1473 P-GP ημων G3754 CONJ οτι G1096 V-API-3S εγενηθη G4799 N-NSF συγχυσις G2288 N-GSM θανατου G1722 PREP εν G3650 A-DSF ολη G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G926 A-NSF βαρεια G4970 ADV σφοδρα G3739 CONJ ως G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G2787 N-NSF κιβωτος G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G1563 ADV εκει
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2198 V-PAPNP ζωντες G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G599 V-AAPNP αποθανοντες G4141 V-API-3P επληγησαν G1519 PREP εις G3588 T-APF τας   N-APF εδρας G2532 CONJ και G305 V-AAI-3S ανεβη G3588 T-NSF η G2906 N-NSF κραυγη G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον
HOT(i) 1 ופלשׁתים לקחו את ארון האלהים ויבאהו מאבן העזר אשׁדודה׃ 2 ויקחו פלשׁתים את ארון האלהים ויביאו אתו בית דגון ויציגו אתו אצל דגון׃ 3 וישׁכמו אשׁדודים ממחרת והנה דגון נפל לפניו ארצה לפני ארון יהוה ויקחו את דגון וישׁבו אתו למקומו׃ 4 וישׁכמו בבקר ממחרת והנה דגון נפל לפניו ארצה לפני ארון יהוה וראשׁ דגון ושׁתי כפות ידיו כרתות אל המפתן רק דגון נשׁאר עליו׃ 5 על כן לא ידרכו כהני דגון וכל הבאים בית דגון על מפתן דגון באשׁדוד עד היום הזה׃ 6 ותכבד יד יהוה אל האשׁדודים וישׁמם ויך אתם בעפלים את אשׁדוד ואת גבוליה׃ 7 ויראו אנשׁי אשׁדוד כי כן ואמרו לא ישׁב ארון אלהי ישׂראל עמנו כי קשׁתה ידו עלינו ועל דגון אלהינו׃ 8 וישׁלחו ויאספו את כל סרני פלשׁתים אליהם ויאמרו מה נעשׂה לארון אלהי ישׂראל ויאמרו גת יסב ארון אלהי ישׂראל ויסבו את ארון אלהי ישׂראל׃ 9 ויהי אחרי הסבו אתו ותהי יד יהוה בעיר מהומה גדולה מאד ויך את אנשׁי העיר מקטן ועד גדול וישׂתרו להם עפלים׃ 10 וישׁלחו את ארון האלהים עקרון ויהי כבוא ארון האלהים עקרון ויזעקו העקרנים לאמר הסבו אלי את ארון אלהי ישׂראל להמיתני ואת עמי׃ 11 וישׁלחו ויאספו את כל סרני פלשׁתים ויאמרו שׁלחו את ארון אלהי ישׂראל וישׁב למקמו ולא ימית אתי ואת עמי כי היתה מהומת מות בכל העיר כבדה מאד יד האלהים שׁם׃ 12 והאנשׁים אשׁר לא מתו הכו בעפלים ותעל שׁועת העיר השׁמים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H6430 ופלשׁתים And the Philistines H3947 לקחו took H853 את   H727 ארון the ark H430 האלהים of God, H935 ויבאהו and brought H72 מאבן העזר   H795 אשׁדודה׃ unto Ashdod.
  2 H3947 ויקחו took H6430 פלשׁתים When the Philistines H853 את   H727 ארון the ark H430 האלהים of God, H935 ויביאו they brought H853 אתו   H1004 בית it into the house H1712 דגון of Dagon, H3322 ויציגו and set H853 אתו   H681 אצל it by H1712 דגון׃ Dagon.
  3 H7925 וישׁכמו arose early H796 אשׁדודים   H4283 ממחרת on the morrow, H2009 והנה behold, H1712 דגון Dagon H5307 נפל fallen H6440 לפניו upon his face H776 ארצה to the earth H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD. H3947 ויקחו And they took H853 את   H1712 דגון Dagon, H7725 וישׁבו and set H853 אתו   H4725 למקומו׃ him in his place
  4 H7925 וישׁכמו And when they arose early H1242 בבקר morning, H4283 ממחרת on the morrow H2009 והנה behold, H1712 דגון Dagon H5307 נפל fallen H6440 לפניו upon his face H776 ארצה to the ground H6440 לפני before H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD; H7218 וראשׁ and the head H1712 דגון of Dagon H8147 ושׁתי and both H3709 כפות the palms H3027 ידיו of his hands H3772 כרתות cut off H413 אל upon H4670 המפתן the threshold; H7535 רק only H1712 דגון Dagon H7604 נשׁאר was left H5921 עליו׃ to
  5 H5921 על on H3651 כן   H3808 לא neither H1869 ידרכו tread H3548 כהני the priests H1712 דגון of Dagon, H3605 וכל nor any H935 הבאים that come H1004 בית house, H1712 דגון into Dagon's H5921 על   H4670 מפתן the threshold H1712 דגון of Dagon H795 באשׁדוד in Ashdod H5704 עד unto H3117 היום day. H2088 הזה׃ this
  6 H3513 ותכבד was heavy H3027 יד But the hand H3068 יהוה of the LORD H413 אל upon H796 האשׁדודים   H8074 וישׁמם and he destroyed H5221 ויך them, and smote H853 אתם   H6076 בעפלים them with emerods, H853 את   H795 אשׁדוד them of Ashdod, H853 ואת   H1366 גבוליה׃ and the coasts
  7 H7200 ויראו saw H582 אנשׁי   H795 אשׁדוד of Ashdod H3588 כי that H3651 כן so, H559 ואמרו they said, H3808 לא shall not H3427 ישׁב abide H727 ארון The ark H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel H5973 עמנו with H3588 כי us: for H7185 קשׁתה is sore H3027 ידו his hand H5921 עלינו upon H5921 ועל us, and upon H1712 דגון Dagon H430 אלהינו׃ our god.
  8 H7971 וישׁלחו They sent H622 ויאספו therefore and gathered H853 את   H3605 כל all H5633 סרני the lords H6430 פלשׁתים of the Philistines H413 אליהם unto H559 ויאמרו them, and said, H4100 מה What H6213 נעשׂה shall we do H727 לארון with the ark H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel? H559 ויאמרו And they answered, H1661 גת unto Gath. H5437 יסב be carried about H727 ארון Let the ark H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel H5437 ויסבו And they carried H853 את   H727 ארון the ark H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל׃ of Israel
  9 H1961 ויהי And it was H310 אחרי that, after H5437 הסבו   H853 אתו   H1961 ותהי was H3027 יד the hand H3068 יהוה of the LORD H5892 בעיר against the city H4103 מהומה destruction: H1419 גדולה great H3966 מאד with a very H5221 ויך and he smote H853 את   H376 אנשׁי the men H5892 העיר of the city, H6996 מקטן both small H5704 ועד   H1419 גדול and great, H8368 וישׂתרו in their secret parts. H6076 להם עפלים׃ and they had emerods
  10 H7971 וישׁלחו Therefore they sent H853 את   H727 ארון the ark H430 האלהים of God H6138 עקרון to Ekron. H1961 ויהי And it came to pass, H935 כבוא came H727 ארון as the ark H430 האלהים of God H6138 עקרון to Ekron, H2199 ויזעקו cried out, H6139 העקרנים that the Ekronites H559 לאמר saying, H5437 הסבו They have brought about H413 אלי to H853 את   H727 ארון the ark H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel H4191 להמיתני us, to slay H853 ואת   H5971 עמי׃ us and our people.
  11 H7971 וישׁלחו So they sent H622 ויאספו and gathered together H853 את   H3605 כל all H5633 סרני the lords H6430 פלשׁתים of the Philistines, H559 ויאמרו and said, H7971 שׁלחו Send away H853 את   H727 ארון the ark H430 אלהי of the God H3478 ישׂראל of Israel, H7725 וישׁב and let it go again H4725 למקמו to his own place, H3808 ולא us not, H4191 ימית that it slay H853 אתי   H853 ואת   H5971 עמי and our people: H3588 כי for H1961 היתה there was H4103 מהומת destruction H4194 מות a deadly H3605 בכל throughout all H5892 העיר the city; H3513 כבדה heavy H3966 מאד was very H3027 יד the hand H430 האלהים of God H8033 שׁם׃ there.
  12 H376 והאנשׁים And the men H834 אשׁר that H3808 לא not H4191 מתו died H5221 הכו were smitten H6076 בעפלים with the emerods: H5927 ותעל went up H7775 שׁועת and the cry H5892 העיר of the city H8064 השׁמים׃ to heaven.
new(i)
  1 H6430 And the Philistines H3947 [H8804] took H727 the ark H430 of God, H935 [H8686] and brought H72 it from Ebenezer H795 to Ashdod.
  2 H6430 When the Philistines H3947 [H8799] took H727 the ark H430 of God, H935 [H8686] they brought H1004 it into the house H1712 of Dagon, H3322 [H8686] and set H681 it by H1712 Dagon.
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 [H8686] arose early H4283 on the next morning, H1712 behold, Dagon H5307 [H8802] had fallen H6440 upon his face H776 to the earth H6440 at the face of H727 the ark H3068 of the LORD. H3947 [H8799] And they took H1712 Dagon, H7725 0 and set H4725 him in his place H7725 [H8686] again.
  4 H7925 [H8686] And when they arose early H4283 on the next H1242 morning, H1712 behold, Dagon H5307 [H8802] had fallen H6440 upon his face H776 to the earth H6440 at the face of H727 the ark H3068 of the LORD; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 [H8803] were cut off H4670 upon the threshold; H1712 only the stump of Dagon H7604 [H8738] was left to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon, H935 [H8802] nor any that come H1712 into Dagon's H1004 house, H1869 [H8799] tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H3117 to this day.
  6 H3027 But the hand H3068 of the LORD H3513 [H8799] was heavy H796 upon them of Ashdod, H8074 [H8686] and he made them desolate, H5221 [H8686] and smote H2914 H6076 [H8675] them with haemorrhoids, H795 even Ashdod H1366 and its land.
  7 H582 And when the men H795 of Ashdod H7200 [H8799] saw H559 [H8804] that it was so, they said, H727 The ark H430 of the God H3478 of Israel H3427 [H8799] shall not abide H3027 with us: for his hand H7185 [H8804] is heavy H1712 upon us, and upon Dagon H430 our god.
  8 H7971 [H8799] They sent H622 [H8799] therefore and gathered H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 [H8799] to them, and said, H6213 [H8799] What shall we do H727 with the ark H430 of the God H3478 of Israel? H559 [H8799] And they answered, H727 Let the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 [H8735] be carried about H1661 to Gath. H5437 [H8686] And they carried H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel there.
  9 H310 And it was so, that, after H5437 [H8689] they had carried it H3027 there, the hand H3068 of the LORD H5892 was against the city H3966 with a very H1419 great H4103 uproar: H5221 [H8686] and he smote H582 the men H5892 of the city, H6996 both small H1419 and great, H2914 H6076 [H8675] and they had haemorrhoids H8368 [H8735] in their secret parts.
  10 H7971 [H8762] Therefore they sent H727 the ark H430 of God H6138 to Ekron. H727 And it came to pass, as the ark H430 of God H935 [H8800] came H6138 to Ekron, H6139 that the Ekronites H2199 [H8799] cried out, H559 [H8800] saying, H5437 [H8689] They have brought about H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H4191 [H8687] to us, to slay H5971 us and our people.
  11 H7971 [H8799] So they sent H622 [H8799] and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines, H559 [H8799] and said, H7971 [H8761] Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 [H8799] and let it go again H4725 to its own place, H4191 [H8686] that it slay H5971 us not, and our people: H4194 for there was a deadly H4103 uproar H5892 throughout all the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 [H8804] heavy there.
  12 H582 And the men H4191 [H8804] that died H5221 [H8717] not were smitten H2914 H6076 [H8675] with the haemorrhoids: H7775 and the hallooing H5892 of the city H5927 [H8799] went up H8064 to heaven.
Vulgate(i) 1 Philisthim autem tulerunt arcam Dei et asportaverunt eam a lapide Adiutorii in Azotum 2 tulerunt Philisthim arcam Dei et intulerunt eam in templum Dagon et statuerunt eam iuxta Dagon 3 cumque surrexissent diluculo Azotii altera die ecce Dagon iacebat pronus in terram ante arcam Domini et tulerunt Dagon et restituerunt eum in loco suo 4 rursumque mane die alio consurgentes invenerunt Dagon iacentem super faciem suam in terram coram arca Domini caput autem Dagon et duae palmae manuum eius abscisae erant super limen 5 porro Dagon truncus solus remanserat in loco suo propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon et omnes qui ingrediuntur templum eius super limen Dagon in Azoto usque in hodiernum diem 6 adgravata autem est manus Domini super Azotios et demolitus est eos et percussit in secretiori parte natium Azotum et fines eius 7 videntes autem viri azotii huiuscemodi plagam dixerunt non maneat arca Dei Israhel apud nos quoniam dura est manus eius super nos et super Dagon deum nostrum 8 et mittentes congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum ad se et dixerunt quid faciemus de arca Dei Israhel responderuntque Getthei circumducatur arca Dei Israhel et circumduxerunt arcam Dei Israhel 9 illis autem circumducentibus eam fiebat manus Dei per singulas civitates interfectionis magnae nimis et percutiebat viros uniuscuiusque urbis a parvo usque ad maiorem et conputrescebant prominentes extales eorum 10 miserunt ergo arcam Dei in Accaron cumque venisset arca Dei in Accaron exclamaverunt Accaronitae dicentes adduxerunt ad nos arcam Dei Israhel ut interficiat nos et populum nostrum 11 miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum qui dixerunt dimittite arcam Dei Israhel et revertatur in locum suum et non interficiat nos cum populo nostro 12 fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus et gravissima valde manus Dei viri quoque qui mortui non fuerant percutiebantur in secretiori parte natium et ascendebat ululatus uniuscuiusque civitatis in caelum
Clementine_Vulgate(i) 1 Philisthiim autem tulerunt arcam Dei, et asportaverunt eam a lapide Adjutorii in Azotum. 2 Tuleruntque Philisthiim arcam Dei, et intulerunt eam in templum Dagon, et statuerunt eam juxta Dagon. 3 Cumque surrexissent diluculo Azotii altera die, ecce Dagon jacebat pronus in terra ante arcam Domini: et tulerunt Dagon, et restituerunt eum in locum suum. 4 Rursumque mane die altera consurgentes, invenerunt Dagon jacentem super faciem suam in terra coram arca Domini: caput autem Dagon, et duæ palmæ manuum ejus abscissæ erant super limen: 5 porro Dagon solus truncus remanserat in loco suo. Propter hanc causam non calcant sacerdotes Dagon, et omnes qui ingrediuntur templum ejus, super limen Dagon in Azoto, usque in hodiernum diem. 6 Aggravata est autem manus Domini super Azotios, et demolitus est eos: et percussit in secretiori parte natium Azotum, et fines ejus. Et ebullierunt villæ et agri in medio regionis illius, et nati sunt mures et facta est confusio mortis magnæ in civitate. 7 Videntes autem viri Azotii hujuscemodi plagam, dixerunt: Non maneat arca Dei Israël apud nos: quoniam dura est manus ejus super nos, et super Dagon deum nostrum. 8 Et mittentes congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum ad se, et dixerunt: Quid faciemus de arca Dei Israël? Responderuntque Gethæi: Circumducatur arca Dei Israël. Et circumduxerunt arcam Dei Israël. 9 Illis autem circumducentibus eam, fiebat manus Domini per singulas civitates interfectionis magnæ nimis: et percutiebat viros uniuscujusque urbis, a parvo usque ad majorem, et computrescebant prominentes extales eorum. Inieruntque Gethæi consilium, et fecerunt sibi sedes pelliceas. 10 Miserunt ergo arcam Dei in Accaron. Cumque venisset arca Dei in Accaron, exclamaverunt Accaronitæ, dicentes: Adduxerunt ad nos arcam Dei Israël ut interficiat nos et populum nostrum. 11 Miserunt itaque et congregaverunt omnes satrapas Philisthinorum: qui dixerunt: Dimittite arcam Dei Israël, et revertatur in locum suum, et non interficiat nos cum populo nostro. 12 Fiebat enim pavor mortis in singulis urbibus, et gravissima valde manus Dei. Viri quoque qui mortui non fuerant, percutiebantur in secretiori parte natium: et ascendebat ululatus uniuscujusque civitatis in cælum.
Wycliffe(i) 1 Forsothe Filisteis token the arke of God, and baren awey it fro the stoon of help in to Azotus. 2 And Filisteis tokun the arke of God, and brouyten it to the temple of Dagon, and settiden it bisidis Dagon. 3 And whanne men of Azotus hadden rise eerli in the todir dai, lo! Dagon lay low in the erthe bifor the arke of the Lord. And thei token Dagon, and restoriden hym in his place. 4 And eft thei risiden eerli in the tothir day, and founden Dagon liggynge on his face on the erthe bifor the arke of the Lord. Forsothe the heed of Dagon, and twei pawmes of his hondis weren kit of on the threisfold; 5 certis the stok aloone of Dagon lefte in his place. For this cause the preestis of Dagon, and alle that entren in to his temple, treden not on the threisfold of Dagon in Azotus til in to this dai. 6 Forsothe the hond of the Lord was maad greuouse on men of Azotus, and he distriede hem, and he smoot Azotus and the coostis therof in the priuyere part of buttokis; and townes and feeldis in the myddis of that cuntrey buyliden out, and myis camen forth; and greet confusioun of deth was maad in the citee. 7 Sotheli men of Azotus sien siche a veniaunce, and seiden, The arke of God of Israel dwelle not at vs; for his hond is hard on vs, and on Dagon oure god. 8 And thei senten, and gaderiden alle the wise men, `ether princes, of Filisteis `to hem, and seiden, What schulen we do of the arke of God of Israel? And men of Geth answeriden, The arke of God of Israel be led aboute; and thei ledden aboute the arke of God of Israel. 9 Forsothe while thei ledden it aboute, the hond of the Lord `of ful greet sleyng was maad on alle citees; and he smoot men of ech citee fro a litil man til to `the more, and the lowere entraylis `of hem wexiden rotun, and camen forth; and men of Geth token counsel, and maden to hem seetis of skynnes, ethir cuyschuns. 10 Therfor thei senten the arke of the Lord in to Accoron. And whanne the arke of the Lord hadde come in to Accoron, men of Accoron crieden, and seiden, Thei han brought to vs the arke of God of Israel, that he sle vs and oure puple. 11 Therfor thei senten, and gaderiden alle the wise men, `ethir princes, of Filisteis; whiche seiden, Delyuere ye the arke of God of Israel, and turne it ayen in to his place, and sle not vs with oure puple. 12 For dreed of deeth was maad in alle citees, and the hond of the Lord was `greuouse greetli. Also the men, that weren not deed, weren smytun in the priuy part of buttokis, and the yelling of ech citee stiede in to heuene.
Coverdale(i) 1 As for the Arke of God, the Philistynes toke it and broughte it from the stone of helpe vnto A dod 2 in to the house of Dagon, and set it besyde Dagon. 3 And whan they of Asdod rose vp early on the morowe, they founde Dagon lyenge on his face vpon the earth, before the Arke of the LORDE. But they toke vp Dagon, and set him agayne in his place. 4 Neuertheles whan they rose vp early on the nexte morowe, they founde Dagon lyenge on his face agayne vpon the earth before the Arke of the LORDE: but his heade and both his hades hewen of vpon the thresholde, so that the block laie there onely. 5 Therfore the prestes of Dagon, and all they that go in to his house, treade not vpo the thressholde of Dagon at Asdod vnto this daye. 6 But the hande of the LORDE was heuy vpon them of Asdod, and destroyed them, and smote Asdod and all the borders therof in secrete places. 7 Whan the men of Asdod sawe that they were so plaged, they sayde: Let not the Arke of the God of Israel tary with vs, for his hande is to harde vpo vs & vpon or god Dagon. 8 And they sent forth and gathered all the prynces of the Philistynes vnto them, and sayde: What shal we do with the Arke of the God of Israel? Then answered they of Geth: Let the Arke of the God of Israel be borne aboute. 9 And they caried the Arke of the God of Israel rounde aboute. But wha they bare it aboute, there was a very greate rumoure in the cite thorow the hande of the LORDE, and smote the people of the cite, from the smallest vnto the greatest, and destroyed them in the secrete places. 10 Then sent they the Arke of the LORDE vnto Ekron. But wha the Arke of the LORDE came vnto Ekron, they of Ekron cried: They haue caried the Arke of God aboute vnto me, to slaye me and my people. 11 Then sente they forth, and gathered all ye prynces of the Philistynes together, and sayde: Sende awaye the Arke of the God of Israel agayne vnto hir place, that it slaye not me & my people: for there is a very greate rumoure with the deed in all the cite, and the hande of God is there. 12 And the people that dyed not, were smytten in secrete places, so that the noyse of the cite wete vp vnto heauen.
MSTC(i) 1 And the Philistines took the ark of God and carried it from the help stone, unto Ashdod, 2 and brought it unto the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod were up in the morning, behold, Dagon lay groveling upon the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again. 4 And when they were up early in the next morning behold, Dagon lay groveling upon the ground before the ark of the LORD, and his head and his two hands cut off upon the threshold, that the body only was left on him. 5 Wherefore neither the priests of Dagon, neither any man that cometh into Dagon's house might tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with hemorrhoids; both Ashdod and all the coasts thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, "The ark of the God of Israel shall not abide here with us, for his hand is sore upon us and upon Dagon our god." 8 And so they sent and gathered all the lords of the Philistines unto them and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" Then said they of Gath, "Let the ark of the God of Israel be carried about." And they carried the ark of the God of Israel about. 9 And when they had carried it about, the hand of the LORD was in the city with a mighty great plague, and he smote the men of the city both small and great: and they were smitten in their secret places with the hemorrhoids. 10 Then they sent the ark of God to Ekron. And as soon as the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out saying, "They have brought the ark of the God of Israel unto us: to slay us and our people." 11 Then they sent and fetched all the lords of the Philistines unto them and said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go home again unto his own place, that it slay us not with our people." For there was a plague of death throughout all the city, and the hand of God was exceeding sore there, 12 insomuch that they which died not, were smitten with the hemorrhoids: so that the cry of the city went up to heaven.
Matthew(i) 1 And the Philistines toke the arcke of God, & caried it from the helpe stone vnto Asdod, & broughte it 2 into the house of Dagon, & set it by Dagon. 3 And when they of Asdod were vp in the morning, behold, Dagon lay grouelynge vpon the earthe before the arcke of the Lorde. And they toke Dagon & set him in his place agayne. 4 And when they were vp erlye the next mornyng, beholde, Dagon laye grouelyng vpon the grounde before the arcke of the Lorde, & hys head & hys two handes cut of vpon the tresholde, that the body onely was lefte on hym. 5 Wherfore nether the priestes of Dagon, nether any man that cometh into Dagons house myght treade on the tresholde of Dagon in Asdod, vnto this daye. 6 But the hand of the Lorde was heuye vpon them of Asdod, & he destroied them, & smote them wt Emerodes, both Asdod & all the coastes there of. 7 And when the men of Asdod sawe that it was so, they sayd: the arcke of the God of Israell shall not abyde here wyth vs, for his hand is sore vpon vs, & vpon Dagon our God. 8 And so they sente and gathered all the Lordes of the Philistines vnto them, & said: what shall we do with the arcke of the God of Israel. Then sayd they of Get: let the arcke of the God of Israel be caryed about. 9 And they caryed the arcke of the God of Israel about. And when they had caried it about, the hand of the Lord was in the cytye with a myghty great plage, and he smote the men of the cytye both smal & great: and they were smyten in theyr secrete places, with the Emerodes. 10 Then they sente the arcke of God to Akaron. And as sone as the arcke of God came to Akaron, the Akaronites cryed out saying: they haue brought the Arcke of the God of Israel to vs: to slee vs & oure people. 11 Then they sent and fette all the Lordes of the Philistines vnto them, and sayde: sende awaye the arcke of the God of Israel, and let it go home agayne vnto hys owne place, that it slee vs not wyth our people. For there was a plage of death thorowout all the cytye, and the hand of God was excedyng sore there, 12 in so much that they which dyed not, were smiten with the Emerades: so that the crye of the cytye went vp to heauen.
Great(i) 1 And the Philistynes toke the arcke of God, and caryed it from the helpe stone vnto Asdod, 2 agayne the Philystynes toke the arcke of God, & brought it into the house of Dagon, and sett it by Dagon. 3 And when they of Asdod were vp in the nexte daye in the mornynge, beholde, Dagon laye vpon the erth before the arcke of the Lorde. And they toke Dagon, & set him in hys place agayne. 4 And when they were vp erly in the nexte mornyng, beholde, Dagon laye vpon the grounde before the arcke of the Lorde, and his heed, & his two handes cut of vpon the thresholde, that only the shape of a fyrst was left on hym. 5 And therfore is it, that the prestes of Dagon (nether any man that commeth into Dagons house) treade not on the thresholde of Dagon in Asdod, vnto thys daye. 6 But the hande of the Lorde was heuy vpon them of Asdod, & he destroyed them, & smote them wt emerodes, bothe Asdod & in all the coastes therof. 7 And when the men of Asdod sawe that it was so, they sayde: the arcke of the God of Israel shall not abyde here with vs, for hys hande is sore vpon vs & vpon Dagon oure God. 8 They sent therfore & gathered all the lordes of the Philistines vnto them & sayde: what shall we do wt the arcke of the God of Israel? They answered: let the arcke of the God of Israel be caryed aboute vnto Gath. 9 And they caryed the arcke of the God of Israel about. And it fortuned, that when they had caryed it about, there was by the hande of the Lorde a myghtye greate noyse in the cytie, & he smote the men of the cytie both small and greate: & they had secrete diseases, 10 Therfore they sent the arcke of God to Akaron. And assone as the arcke of God, came to Akaron, the Akaronites cryed out saying: they haue brought the arcke of the God of Israel to vs, to slee vs and oure people: 11 And so they sent, and gathered together all the lordes of the Philistines & sayde: send awaye the arcke of the God of Israel, to go agayne to his awne place, that it slee vs not and oure people. For there was greate lamentacyon ouer the deade thorowout all the cytie, & the hande of God was exceadynge sore there. 12 And the men that dyed not, were smytten wyth the Emerodes: and the crye of the cytie went vp to heauen.
Geneva(i) 1 Then the Philistims tooke the Arke of God and caried it from Eben-ezer vnto Ashdod, 2 Euen the Philistims tooke ye Arke of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod rose the next day in the morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and they tooke vp Dagon, and set him in his place againe. 4 Also they rose vp earely in the morning the next day, and beholde, Dagon was fallen vpon his face on the ground before the Arke of the Lord, and the head of Dagon and the two palmes of his hands were cut off vpon the thresholde: onely the stumpe of Dagon was left to him. 5 Therefore the Priests of Dagon, and all that come into Dagons house tread not on the thresholde of Dagon in Ashdod, vnto this day. 6 But the hand of the Lord was heauie vpon them of Ashdod, and destroyed them, and smote them with the emerods, both Ashdod, and the coastes thereof. 7 And when the men of Ashdod sawe this, they sayd, Let not the Arke of the God of Israel abide with vs: for his hand is sore vpon vs and vpon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the princes of the Philistims vnto them, and sayde, What shall we doe with the Arke of the God of Israel? And they answered, Let the Arke of the God of Israel be caried about vnto Gath: and they caried the Arke of the God of Israel about. 9 And when they had caried it about, the hand of the Lord was against the citie with a very great destruction, and he smote the men of the citie both small and great, and they had emerods in their secret partes. 10 Therefore they sent the Arke of God to Ekron: and assoone as the Arke of God came to Ekron, the Ekronites cryed out, saying, They haue brought the Arke of the God of Israel to vs to slay vs and our people. 11 Therefore they sent, and gathered together all the princes of the Philistims and sayd, Sende away the Arke of the God of Israel, and let it returne to his owne place, that it slay vs not and our people: for there was a destruction and death throughout all the citie, and the hand of God was very sore there. 12 And the men that dyed not, were smitten with the emerods: and the cry of the citie went vp to heauen.
Bishops(i) 1 And the Philistines toke the arke of God, and caryed it from the Eben ezer vnto Asdod 2 Yea the Philistines toke the arke of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon 3 And when they of Asdod were vp in the next daye in the mornyng, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the earth before the arke of the Lorde: And they toke Dagon, and set him in his place agayne 4 And when they were come earlie in the next morning, beholde, Dagon was fallen vpon his face on the grounde before the arke of the Lorde, and his head and his two handes cut of vpon the thresholde, that onely the stumpe of Dagon was left to him 5 And therfore is it, that the priestes of Dagon, neither any man that commeth into Dagons house, treade not on the thresholde of Dagon in Asdod, vnto this day 6 But the hand of the Lorde was heauie vpon them of Asdod, and he destroyed them, and smote them with emerodes, both Asdod, and all the coastes thereof 7 And when the men of Asdod sawe that it was so, they saide: The arke of the God of Israel shal not abide here with vs, for his hand is sore vpon vs, & vpon Dagon our God 8 They sent therfore, and gathered all the lordes of the Philistines vnto them, and saide: What shall we do with the arke of the God of Israel? They aunswered: Let the arke of the God of Israel be caryed about vnto Gath. And they caried the arke of the God of Israel about 9 And when they had caryed it about, the hand of the Lorde was agaynst the citie with a very great destruction, and he smote the men of the citie both small and great, and they had emerodes in their secrete partes 10 Therfore they sent the arke of God to Acaron: and assoone as the arke of God came to Acaron, the Acaronites cryed out, saying: They haue brought the arke of the God of Israel to vs, to slea vs, and our people 11 And so they sent, and gathered together al the lordes of the Philistines, and saide: Send away the arke of the God of Israel, to go agayne to his owne place, that it slea vs not, and our people. For there was a destruction and death thorowout all the citie, and the hand of God was exceeding sore there 12 And the men that dyed not, were smitten with the emerodes: And the crye of the citie went vp to heauen
DouayRheims(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and carried it from the Stone of help into Azotus. 2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the temple of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when the Azotians arose early the next day, behold Dagon lay upon his face on the ground before the ark of the Lord: and they took Dagon, and set him again in his place. 4 And the next day again, when they rose in the morning, they found Dagon lying upon his face on the earth before the ark of the Lord: and the head of Dagon, and both the palms of his hands, were cut off upon the threshold: 5 And only the stump of Dagon remained in its place. For this cause neither the priests of Dagon, nor any that go into the temple, tread on the threshold of Dagon in Azotus unto this day. 6 And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and he destroyed them, and afflicted Azotus and the coasts thereof with emerods. And in the villages and fields in the midst of that country, there came forth a multitude of mice, and there was the confusion of a great mortality in the city. 7 And the men of Azotus seeing this kind of plague, said: The ark of the God of Israel shall not stay with us: for his hand is heavy upon us, and upon Dagon, our god. 8 And sending, they gathered together all the lords of the Philistines to them, and said: What shall we do with the ark of the God of Israel? And the Gethites answered: Let the ark of the God of Israel be carried about. And they carried the ark of the God of Israel about. 9 And while they were carrying it about, the hand of the Lord came upon every city with an exceeding great slaughter: and he smote the men of every city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. And the Gethites consulted together, and made themselves seats of skins. 10 Therefore they sent the ark of God into Accaron. And when the ark of God was come into Accaron, the Accaronites cried out, saying: They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people. 11 They sent therefore, and gathered together all the lords of the Philistines: and they said: Send away the ark of the God of Israel, and let it return into its own place, and not kill us and our people. 12 For there was the fear of death in every city, and the hand of God was exceeding heavy. The men also that did not die, were afflicted with the emerods: and the cry of every city went up to heaven.
KJV(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. 10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
KJV_Cambridge(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. 10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
KJV_Strongs(i)
  1 H6430 And the Philistines H3947 took [H8804]   H727 the ark H430 of God H935 , and brought [H8686]   H72 it from Ebenezer H795 unto Ashdod.
  2 H6430 When the Philistines H3947 took [H8799]   H727 the ark H430 of God H935 , they brought [H8686]   H1004 it into the house H1712 of Dagon H3322 , and set [H8686]   H681 it by H1712 Dagon.
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 arose early [H8686]   H4283 on the morrow H1712 , behold, Dagon H5307 was fallen [H8802]   H6440 upon his face H776 to the earth H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H3947 . And they took [H8799]   H1712 Dagon H7725 , and set H4725 him in his place H7725 again [H8686]  .
  4 H7925 And when they arose early [H8686]   H4283 on the morrow H1242 morning H1712 , behold, Dagon H5307 was fallen [H8802]   H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H7218 ; and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 were cut off [H8803]   H4670 upon the threshold H1712 ; only the stump of Dagon H7604 was left [H8738]   to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon H935 , nor any that come [H8802]   H1712 into Dagon's H1004 house H1869 , tread [H8799]   H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H3117 unto this day.
  6 H3027 But the hand H3068 of the LORD H3513 was heavy [H8799]   H796 upon them of Ashdod H8074 , and he destroyed [H8686]   H5221 them, and smote [H8686]   H2914 them with emerods [H8675]   H6076   H795 , even Ashdod H1366 and the coasts thereof.
  7 H582 And when the men H795 of Ashdod H7200 saw [H8799]   H559 that it was so, they said [H8804]   H727 , The ark H430 of the God H3478 of Israel H3427 shall not abide [H8799]   H3027 with us: for his hand H7185 is sore [H8804]   H1712 upon us, and upon Dagon H430 our god.
  8 H7971 They sent [H8799]   H622 therefore and gathered [H8799]   H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 unto them, and said [H8799]   H6213 , What shall we do [H8799]   H727 with the ark H430 of the God H3478 of Israel H559 ? And they answered [H8799]   H727 , Let the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 be carried about [H8735]   H1661 unto Gath H5437 . And they carried H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 about [H8686]   thither .
  9 H310 And it was so, that, after H5437 they had carried it about [H8689]   H3027 , the hand H3068 of the LORD H5892 was against the city H3966 with a very H1419 great H4103 destruction H5221 : and he smote [H8686]   H582 the men H5892 of the city H6996 , both small H1419 and great H2914 , and they had emerods [H8675]   H6076   H8368 in their secret parts [H8735]  .
  10 H7971 Therefore they sent [H8762]   H727 the ark H430 of God H6138 to Ekron H727 . And it came to pass, as the ark H430 of God H935 came [H8800]   H6138 to Ekron H6139 , that the Ekronites H2199 cried out [H8799]   H559 , saying [H8800]   H5437 , They have brought about [H8689]   H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H4191 to us, to slay [H8687]   H5971 us and our people.
  11 H7971 So they sent [H8799]   H622 and gathered together [H8799]   H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 , and said [H8799]   H7971 , Send away [H8761]   H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H7725 , and let it go again [H8799]   H4725 to his own place H4191 , that it slay [H8686]   H5971 us not, and our people H4194 : for there was a deadly H4103 destruction H5892 throughout all the city H3027 ; the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy [H8804]   there.
  12 H582 And the men H4191 that died [H8804]   H5221 not were smitten [H8717]   H2914 with the emerods [H8675]   H6076   H7775 : and the cry H5892 of the city H5927 went up [H8799]   H8064 to heaven.
Thomson(i) 1 Now when the Philistines had taken the ark of God, they carried it from Abenezer to Azotus. 2 And the Philistines took the Ark of the Lord, and carried it into the temple of Dagon, and set it beside Dagon. 3 But when the Azotians arose in the morning, and went into the temple of Dagon, they looked, and lo! Dagon had fallen on its face before the ark of God. Thereupon they raised up Dagon, and set him in his place. But the hand of the Lord was heavy on the Azotians; and he afflicted them, and smote them in the hinder parts, throughout Azotus and its territories. 4 And when they arose early next morning, behold Dagon was fallen prostrate before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon, and both his hands, had been hurled away in front of the Amapheth, and the palms of both his hands had fallen on the threshold, so that nothing but the trunk of Dagon was left. 5 For this cause the priests of Dagon, and every one who goeth into the temple of Dagon, do not, even at this day, tread on the threshold of the temple of Dagon, at Azotus, but step over it. 6 Still the hand of the Lord was heavy upon Azotus, and pressed them down. Leaks broke out in their vessels, and their country swarmed with mice, and in the city there was a great confusion of mortality. 7 And when the men of Azotus saw that this was the case, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is grievous upon us, and our god Dagon. 8 So they sent, and convened to them the lords of the Philistines, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? Whereupon the Gethites said, Let the ark of the God come to us. So the ark of the God of Israel went to Geth. 9 And when it went there, the hand of the Lord was upon that city, with very great destruction, and smote the men of that city, both small and great. He smote them in their hinder parts, and the Gethites made stools for themselves. 10 Then they sent the ark of God to Ascalon. But when the ark of God came to Ascalon, the Ascalonites cried out saying, Why have you brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people? 11 So they sent and assembled the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it abide in its own place, and not kill us and our people. 12 For a very deadly disorder broke out in the city, as soon as the ark of the God of Israel entered there; and they who were alive, and had not yet died, were smitten in their hinder parts. And the cry of the city ascended up to heaven.
Webster(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer to Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon had fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD: and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshhold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshhold of Dagon in Ashdod to this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod, and its borders. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore, and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel thither. 9 And it was so, that after they had carried it thither, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city both small and great, and they had emerods in their secret parts. 10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 So they sent and convened all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not, were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
Webster_Strongs(i)
  1 H6430 And the Philistines H3947 [H8804] took H727 the ark H430 of God H935 [H8686] , and brought H72 it from Ebenezer H795 to Ashdod.
  2 H6430 When the Philistines H3947 [H8799] took H727 the ark H430 of God H935 [H8686] , they brought H1004 it into the house H1712 of Dagon H3322 [H8686] , and set H681 it by H1712 Dagon.
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 [H8686] arose early H4283 on the next morning H1712 , behold, Dagon H5307 [H8802] had fallen H6440 upon his face H776 to the earth H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H3947 [H8799] . And they took H1712 Dagon H7725 0 , and set H4725 him in his place H7725 [H8686] again.
  4 H7925 [H8686] And when they arose early H4283 on the next H1242 morning H1712 , behold, Dagon H5307 [H8802] had fallen H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD H7218 ; and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 [H8803] were cut off H4670 upon the threshold H1712 ; only the stump of Dagon H7604 [H8738] was left to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon H935 [H8802] , nor any that come H1712 into Dagon's H1004 house H1869 [H8799] , tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H3117 to this day.
  6 H3027 But the hand H3068 of the LORD H3513 [H8799] was heavy H796 upon them of Ashdod H8074 [H8686] , and he destroyed H5221 [H8686] them, and smote H2914 H6076 [H8675] them with haemorrhoids H795 , even Ashdod H1366 and its land.
  7 H582 And when the men H795 of Ashdod H7200 [H8799] saw H559 [H8804] that it was so, they said H727 , The ark H430 of the God H3478 of Israel H3427 [H8799] shall not abide H3027 with us: for his hand H7185 [H8804] is heavy H1712 upon us, and upon Dagon H430 our god.
  8 H7971 [H8799] They sent H622 [H8799] therefore and gathered H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 [H8799] to them, and said H6213 [H8799] , What shall we do H727 with the ark H430 of the God H3478 of Israel H559 [H8799] ? And they answered H727 , Let the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 [H8735] be carried about H1661 to Gath H5437 [H8686] . And they carried H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel there.
  9 H310 And it was so, that, after H5437 [H8689] they had carried it H3027 there, the hand H3068 of the LORD H5892 was against the city H3966 with a very H1419 great H4103 destruction H5221 [H8686] : and he smote H582 the men H5892 of the city H6996 , both small H1419 and great H2914 H6076 [H8675] , and they had haemorrhoids H8368 [H8735] in their secret parts.
  10 H7971 [H8762] Therefore they sent H727 the ark H430 of God H6138 to Ekron H727 . And it came to pass, as the ark H430 of God H935 [H8800] came H6138 to Ekron H6139 , that the Ekronites H2199 [H8799] cried out H559 [H8800] , saying H5437 [H8689] , They have brought about H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H4191 [H8687] to us, to slay H5971 us and our people.
  11 H7971 [H8799] So they sent H622 [H8799] and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 [H8799] , and said H7971 [H8761] , Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H7725 [H8799] , and let it go again H4725 to its own place H4191 [H8686] , that it slay H5971 us not, and our people H4194 : for there was a deadly H4103 destruction H5892 throughout all the city H3027 ; the hand H430 of God H3966 was very H3513 [H8804] heavy there.
  12 H582 And the men H4191 [H8804] that died H5221 [H8717] not were smitten H2914 H6076 [H8675] with the haemorrhoids H7775 : and the cry H5892 of the city H5927 [H8799] went up H8064 to heaven.
Brenton(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Abenezer to Azotus. 2 And the Philistines took the ark of the Lord, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord: and they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and he plagued them, and he smote them in their secret parts, Azotus and her coasts. 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left. 5 Therefore the priests of Dagon, and every one that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus until this day, for they step over. 6 And the hand of the Lord was heavy upon Azotus, and he brought evil upon them, and it burst out upon them into the ships, and mice sprang up in the midst of their country, and there was a great and indiscriminate mortality in the city. 7 And the men of Azotus saw that it was so, and they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is heavy upon us and upon Dagon our god. 8 And they send and gather the lords of the Philistines to them, and say, What shall we do to the ark of the God of Israel? and the Gittites say, Let the ark of God come over to us; and the ark of the God of Israel came to Geth. 9 And it came to pass after it went about to Geth, that the hand of the Lord comes upon the city, a very great confusion; and he smote the men of the city small and great, and smote them in their secret parts: and the Gittites made to themselves images of emerods. 10 And they send away the ark of God to Ascalon; and it came to pass when the ark of God went into Ascalon, that the men of Ascalon cried out, saying, Why have ye brought back the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people? 11 And they send and gather the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not slay us and our people. 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those, who lived and died not were smitten with emerods; and the cry of the city went up to heaven.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἀλλόφυλοι ἔλαβον τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν ἐξ Ἀβενεζὲρ εἰς Ἄζωτον. 2 Καί ἔλαβον ἀλλόφυλοι τὴν κιβωτὸν Κυρίου, καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν εἰς οἶκον Δαγὼν καὶ παρέστησαν αὐτὴν παρὰ Δαγών. 3 Καὶ ὤρθρισαν οἱ Ἀζώτιοι, καὶ εἰσῆλθον εἰς οἶκον Δαγών· καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ τοῦ Θεοῦ· καὶ ἤγειραν τὸν Δαγὼν, καὶ κατέστησαν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ· καὶ ἐβαρύνθη χεὶρ Κυρίου ἐπὶ τοὺς Ἀζωτίους, καὶ ἐβασάνισεν αὐτοὺς· καὶ ἐπάταξεν αὐτούς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν, τὴν Ἄζωτον καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς. 4 Καὶ ἐγένετο ὅτε ὤρθρισαν τοπρωῒ, καὶ ἰδοὺ Δαγὼν, πεπτωκὼς ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐνώπιον κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου· καὶ ἡ κεφαλὴ Δαγὼν καὶ ἀμφότερα τὰ ἴχνη χειρῶν αὐτοῦ ἀφῃρημένα ἐπὶ τὰ ἐμπρόσθια ἀμαφὲθ ἕκαστον, καὶ ἀμφότεροι οἱ καρποὶ τῶν χειρῶν αὐτοῦ πεπτωκότες ἐπὶ τὸ πρόθυρον, πλὴν ἡ ράχις Δαγὼν ὑπελείφθη. 5 Διὰ τοῦτο οὐκ ἐπιβαίνουσιν οἱ ἱερεῖς Δαγὼν, καὶ πᾶς ὁ εἰσπορευόμενος εἰς οἶκον Δαγὼν, ἐπὶ βαθμὸν οἴκου Δαγὼν ἐν Ἀζώτῳ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ὑπερβαίνοντες ὑπερβαίνουσι.
6 Καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ Κυρίου ἐπὶ Ἄζωτον, καὶ ἐπήγαγεν αὐτοῖς, καὶ ἐξέζεσεν αὐτοῖς εἰς τὰς ναῦς, καὶ μέσον τῆς χώρας αὐτῆς ἀνεφύησαν μύες· καὶ ἐγένετο σύγχυσις θανάτου μεγάλη ἐν τῇ πόλει. 7 Καὶ εἶδον οἱ ἄνδρες Ἀζώτου ὅτι οὕτως, καὶ λέγουσιν, ὅτι οὐ καθήσεται κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ μεθʼ ἡμῶν, ὅτι σκληρὰ χεὶρ αὐτοῦ ἐφʼ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ Δαγὼν θεὸν ἡμῶν. 8 Καὶ ἀποστέλλουσι καὶ συνάγουσι τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων πρὸς αὐτοὺς, καὶ λέγουσι, τί ποιήσωμεν τῇ κιβωτῷ Θεοῦ Ἰσραήλ; καὶ λέγουσιν οἱ Γεθαῖοι, μετελθέτω κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ πρὸς ἡμᾶς· καὶ μετῆλθε κιβωτὸς τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ εἰς Γέθ.
9 Καὶ ἐγενήθη μετὰ τὸ μετελθεῖν αὐτὴν, καὶ γίνεται χεὶρ Κυρίου τῇ πόλει, τάραχος μέγας σφόδρα· καὶ ἐπάταξε τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς εἰς τὰς ἕδρας αὐτῶν· καὶ ἐποίησαν οἱ Γεθαῖοι ἑαυτοῖς ἕδρας.
10 Καὶ ἐξαποστέλλουσι τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ εἰς Ἀσκάλωνα· Καὶ ἐγενήθη ὡς εἰσῆλθε κιβωτὸς Θεοῦ εἰς Ἀσκάλωνα, καὶ ἐβόησαν οἱ Ἀσκαλωνῖται, λέγοντες, τί ἀπεστρέψατε τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ πρὸς ἡμᾶς θανατῶσαι ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν; 11 Καὶ ἐξαποστέλλουσι καὶ συνάγουσι τοὺς σατράπας τῶν ἀλλοφύλων, καὶ εἶπον, ἐξαποστείλατε τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ Ἰσραὴλ, καὶ καθισάτω εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ θανατώσῃ ἡμᾶς καὶ τὸν λαὸν ἡμῶν· 12 Ὅτι ἐγενήθη σύγχυσις ἐν ὅλῃ τῇ πόλει βαρεῖα σφόδρα, ὡς εἰσῆλθε κιβωτὸς Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐκεῖ· καὶ οἱ ζῶντες καὶ οὐκ ἀποθανόντες ἐπλήγησαν εἰς τὰς ἕδρας· καὶ ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς πόλεως εἰς τὸν οὐρανόν.
Leeser(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ha’ezer unto Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when the people of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was lying upon his face on the earth before the ark of the Lord. And they took Dagon, and set him again in his place. 4 And when they arose early on the morning of the following day, behold, Dagon was lying upon his face on the ground before the ark of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish portion was left on him. 5 Therefore do the priests of Dagon, and all that come into Dagon’s house, not step on the threshold of Dagon in Ashdod even until this day. 6 And the hand of the Lord became heavy upon the people of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with hemorrhoids, even Ashdod and its territory. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not remain with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our God. 8 And they sent and gathered together all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be removed unto Gath. And they removed the ark of the God of Israel thither. 9 And it happened, after they had removed it, that the hand of the Lord was against the city with a very great confusion; and he smote the men of the city, both small and great, and they had hemorrhoids in their secret parts. 10 And they sent away the ark of God to ‘Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to ‘Ekron, that the ‘Ekronites cried out, saying, They have removed to us the ark of the God of Israel, to slay us and our people. 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, that it may return to its own place, so that it may not slay us, and our people; for there was a confusion of death throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the people that did not die were smitten with the hemorrhoids; and the lamentation of the city went up to heaven.
YLT(i) 1 And the Philistines have taken the ark of God, and bring it in from Eben-Ezer to Ashdod, 2 and the Philistines take the ark of God and bring it into the house of Dagon, and set it near Dagon. 3 And the Ashdodites rise early on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah; and they take Dagon, and put it back to its place. 4 And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part hath been left to him; 5 therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day.
6 And the hand of Jehovah is heavy on the Ashdodites, and He maketh them desolate, and smiteth them with emerods, Ashdod and its borders. 7 And the men of Ashdod see that it is so, and have said, `The ark of the God of Israel doth not abide with us, for hard hath been His hand upon us, and upon Dagon our god.' 8 And they send and gather all the princes of the Philistines unto them, and say, `What do we do to the ark of the God of Israel?' and they say, `To Gath let the ark of the God of Israel be brought round;' and they bring round the ark of the God of Israel; 9 and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city—a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods. 10 And they send the ark of God to Ekron, and it cometh to pass, at the coming in of the ark of God to Ekron, that the Ekronites cry out, saying, `They have brought round unto us the ark of the God of Israel, to put us to death—and our people.' 11 And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the God of Israel, and it turneth back to its place, and it doth not put us to death—and our people;' for there hath been a deadly destruction throughout all the city, very heavy hath the hand of God been there, 12 and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goeth up into the heavens.
JuliaSmith(i) 1 And Philisteim took the ark of God, and they will bring it from the Stone of Help to Ashdod. 2 And Philisteim will take the ark of God and bring it to the house of Dagon, and they will set it up by Dagon. 3 And the Ashdodites will rise early on the morrow, and behold, Dagon fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah. And they will take Dagon. and will turn him back to his place. 4 And they will rise early in the morning, and behold, Dagon fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah: and the head of Dagon, and the two palms of his hands cut off upon the threshold; only Dagon was left upon him. 5 Therefore the priests of Dagon, and all coming into Dagon's house, will not tread upon the threshold of Dagon in Ashdod even to this day. 6 And the hand of Jehovah will be heavy upon the Ashdodites, and he will lay them waste and smite them with tumors, Ashdod and her bounds. 7 And the men of Ashdod will see that it is thus, and they will say, The ark of the God of Israel shall not dwell with us, for his hand was hard upon us and upon Dagon our god. 8 And they will send and gather all the princes of Philisteim to them, and they will say, What shall we do to the ark of the God of Israel? And they will say, To Gath shall the ark of the God of Israel be turned about: and they will turn the ark of the God of Israel about 9 And it will be after they turned it about, and the hand of Jehovah will be against the city with a very great consternation: and he will smite the men of the city from small and even to great, and tumors will break forth to them. 10 And they will send the ark of God to Ekron. And it will be when the ark of God came to Ekron, and the Ekronites will cry out, saying, They turned about to me the ark of the God of Israel to kill me and my people. 11 And they will send and gather all the princes of Philisteim, and they will say, Send away the ark of the God of Israel, and it shall turn back to its place, and it shall not slay me and my people: for the consternation of death was in all the city; the hand of God was greatly heavy there. 12 And the men who died not were struck with tumors: and the cry of the city will go up to the heavens.
Darby(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer to Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the fish-stump was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon`s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. 6 And the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he laid them waste, and smote them with hemorrhoids, -- Ashdod and its borders. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is severe upon us, and upon Dagon our god. 8 And they sent and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel about [thither]. 9 And it came to pass that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with very great panic; and he smote the men of the city, both small and great, and hemorrhoids broke out upon them. 10 And they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, when the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people. 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of God was very heavy there; 12 and the men that died not were smitten with the hemorrhoids; and the cry of the city went up to heaven.
ERV(i) 1 Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon’s house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumours, even Ashdod and the borders thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon as, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about [thither]. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great, and tumours brake out upon them. 10 So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly discomfiture throughout all the city, the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the tumours: and the cry of the city went up to heaven.
ASV(i) 1 Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands [lay] cut off upon the threshold; only [the stump of] Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, unto this day.
6 But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us; for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel [thither]. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them. 10 So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
ASV_Strongs(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3947 had taken H727 the ark H430 of God, H935 and they brought H72 it from Eben-ezer H795 unto Ashdod.
  2 H6430 And the Philistines H3947 took H727 the ark H430 of God, H935 and brought H1004 it into the house H1712 of Dagon, H3322 and set H681 it by H1712 Dagon.
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 arose early H4283 on the morrow, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of Jehovah. H3947 And they took H1712 Dagon, H7725 and set H4725 him in his place H7725 again.
  4 H7925 And when they arose early H4283 on the morrow H1242 morning, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of Jehovah; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 lay cut off H4670 upon the threshold; H1712 only the stump of Dagon H7604 was left to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon, H935 nor any that come H1712 into Dagon's H1004 house, H1869 tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod, H3117 unto this day.
  6 H3027 But the hand H3068 of Jehovah H3513 was heavy H796 upon them of Ashdod, H8074 and he destroyed H5221 them, and smote H2914 them with tumors, H795 even Ashdod H1366 and the borders thereof.
  7 H582 And when the men H795 of Ashdod H7200 saw H559 that it was so, they said, H727 The ark H430 of the God H3478 of Israel H3427 shall not abide H3027 with us; for his hand H7185 is sore H1712 upon us, and upon Dagon H430 our god.
  8 H7971 They sent H622 therefore and gathered H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 unto them, and said, H6213 What shall we do H727 with the ark H430 of the God H3478 of Israel? H559 And they answered, H727 Let the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 be carried about H1661 unto Gath. H5437 And they carried H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 thither.
  9 H310 And it was so, that, after H5437 they had carried it about, H3027 the hand H3068 of Jehovah H5892 was against the city H3966 with a very H1419 great H4103 discomfiture: H5221 and he smote H582 the men H5892 of the city, H6996 both small H1419 and great; H2914 and tumors H8368 brake out upon them.
  10 H7971 So they sent H727 the ark H430 of God H6138 to Ekron. H727 And it came to pass, as the ark H430 of God H935 came H6138 to Ekron, H6139 that the Ekronites H2199 cried out, H559 saying, H5437 They have brought about H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H4191 to us, to slay H5971 us and our people.
  11 H7971 They sent H622 therefore and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines, H559 and they said, H7971 Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 and let it go again H4725 to its own place, H4191 that is slay H5971 us not, and our people. H4194 For there was a deadly H4103 discomfiture H5892 throughout all the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy there.
  12 H582 And the men H4191 that died H5221 not were smitten H2914 with the tumors; H7775 and the cry H5892 of the city H5927 went up H8064 to heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and He destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the borders thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said: 'The ark of the God of Israel shall not abide with us; for His hand is sore upon us, and upon Dagon our god.' 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said: 'What shall we do with the ark of the God of Israel?' And they answered: 'Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath.' And they carried the ark of the God of Israel about thither. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great discomfiture; and He smote the men of the city, both small and great, and emerods broke out upon them. 10 So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying: 'They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.' 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said: 'Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, that it slay us not, and our people'; for there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods; and the cry of the city went up to heaven.
Rotherham(i) 1 Now, the Philistines, having taken the ark of God,––brought it in from Eben–ezer, unto Ashdod. 2 And, when the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon,––and placed it by the side of Dagon. 3 And, when they of Ashdod rose early on the morrow and entered into the house of Dagon, they looked and lo! Dagon, was lying prostrate on his face to the earth, before the ark of Yahweh,––so they took Dagon and restored him to his place. 4 And, when they rose up early in the morning of the morrow, lo! Dagon, was lying prostrate on his face to the earth, before the ark of Yahweh––and, the head of Dagon, and both the palms of his hands, had been cut off against the threshold, only, Dagon himself, was left to him. 5 For this cause, do not the priests of Dagon, nor any that enter into the house of Dagon, tread upon the threshold of Dagon, in Ashdod,––until this day.
6 Then was the hand of Yahweh heavy against them of Ashdod, and he astounded them,––and smote with tumours Ashdod and her bounds. 7 And, when the men of Ashdod saw that, so, it was, then kept they saying, Let not the ark of the God of Israel abide with us, for, hard, is his hand upon us, and upon Dagon our god. 8 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines unto them, and said––What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said: To Gath, let the ark of the God of Israel go round. So they took round the ark of the God of Israel. 9 And so it was, after they had taken it round, then was the hand of Yahweh against the city, with an exceeding great consternation, and he smote the men of the city, from the least, even unto the greatest,––and they brake out with tumours. 10 Then sent they the ark of God to Ekron,––and so it was, when the ark of God entered Ekron, that the Ekronites made outcry, saying––They have brought round unto me the ark of the God of Israel, to slay me, and my people! 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said––Send away the ark of the God of Israel, and restore it to its own place, that it slay not me, and my people. For there had come a deadly consternation, throughout all the city, heavy exceedingly, was the hand of God there. 12 And, the men who died not, were smitten with the tumours,––so the cry of the city for help, ascended the heavens.
CLV(i) 1 And the Philistines have taken the ark of Elohim, and bring it in from Eben-Ezer to Ashdod, 2 and the Philistines take the ark of Elohim and bring it into the house of Dagon, and set it near Dagon. 3 And the Ashdodites rise early on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Yahweh; and they take Dagon, and put it back to its place. 4 And they rise early in the morning on the morrow, and lo, Dagon is fallen on its face to the earth, before the ark of Yahweh, and the head of Dagon, and the two palms of its hands are cut off at the threshold, only the fishy part has been left to him;" 5 therefore the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, tread not on the threshold of Dagon, in Ashdod, till this day. 6 And the hand of Yahweh is heavy on the Ashdodites, and He makes them desolate, and smites them with emerods, Ashdod and its borders. 7 And the men of Ashdod see that [it is] so, and have said, `The ark of the Elohim of Israel does not abide with us, for hard has been His hand upon us, and upon Dagon our elohim.. 8 And they send and gather all the princes of the Philistines unto them, and say, `What do we do to the ark of the Elohim of Israel?' and they say, `To Gath let the ark of the Elohim of Israel be brought round;' and they bring round the ark of the Elohim of Israel;" 9 and it comes to pass after they have brought it round, that the hand of Yahweh is against the city--a very great destruction; and He smites the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods. 10 And they send the ark of Elohim to Ekron, and it comes to pass, at the coming in of the ark of Elohim to Ekron, that the Ekronites cry out, saying, `They have brought round unto us the ark of the Elohim of Israel, to put us to death--and our people.. 11 And they send and gather all the princes of the Philistines, and say, `Send away the ark of the Elohim of Israel, and it turns back to its place, and it does not put us to death--and our people;' for there has been a deadly destruction throughout all the city, very heavy has the hand of Elohim been there, 12 and the men who have not died have been smitten with emerods, and the cry of the city goes up into the heavens.
BBE(i) 1 Now the Philistines, having taken the ark of God, took it with them from Eben-ezer to Ashdod. 2 They took the ark of God into the house of Dagon and put it by the side of Dagon. 3 And when the people of Ashdod got up early on the morning after, they saw that Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord. And they took Dagon up and put him in his place again. 4 And when they got up early on the morning after, Dagon had come down to the earth on his face before the ark of the Lord; and his head and his hands were broken off on the doorstep; only the base was in its place. 5 So to this day no priest of Dagon, or any who come into Dagon's house, will put his foot on the doorstep of the house of Dagon in Ashdod. 6 But the hand of the Lord was hard on the people of Ashdod and he sent disease on them through all the country of Ashdod. 7 And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god. 8 So they sent for all the lords of the Philistines to come together there, and said, What are we to do with the ark of the God of Israel? And their answer was, Let the ark of the God of Israel be taken away to Gath. So they took the ark of the God of Israel away. 9 But after they had taken it away, the hand of the Lord was stretched out against the town for its destruction: and the signs of disease came out on all the men of the town, small and great. 10 So they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the people of the town made an outcry, saying, They have sent the ark of the God of Israel to us for the destruction of us and of our people. 11 So they sent and got together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its place, so that it may not be the cause of death to us and to our people: for there was a great fear of death through all the town; the hand of God was very hard on them there. 12 And those men who were not overtaken by death were cruelly diseased: and the cry of the town went up to heaven.
MKJV(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon, and set it beside Dagon. 3 And when those of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen upon his face to the earth before the ark of Jehovah. And they took Dagon and set him in his place again. 4 And when they arose early on the next morning, behold, Dagon had fallen on his face to the earth before the ark of Jehovah. And the head of Dagon, and both the palms of his hands, were cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him. 5 And neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. 6 And the hand of Jehovah was heavy on the people of Ashdod, and He destroyed them and struck them with hemorrhoids, Ashdod and its borders. 7 And the men of Ashdod saw that it was so. And they said, The ark of the God of Israel shall not stay with us. For His hand is sore upon us and upon Dagon our god. 8 And they sent and gathered all the lords of the Philistines to them. And they said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried around to Gath. And they carried the ark of the God of Israel around. 9 And it happened after they had carried it around, the hand of Jehovah was against the city with a very great destruction. And He struck the men of the city, both small and great, and hemorrhoids broke forth in them. 10 And it happened that they sent the ark of God to Ekron. And it happened as the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought around the ark of the God of Israel to us in order to kill us and our people. 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, so that it does not kill us and our people. For there was a deadly destruction throughout all the city. The hand of God was very heavy there. 12 And the men that did not die were stricken with the hemorrhoids. And the cry of the city went up to the heavens.
LITV(i) 1 And the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God and brought it to the house of Dagon, and set it near Dagon. 3 And the men of Ashdod rose early on the next day. And, behold! Dagon had fallen on its face to the earth before the ark of Jehovah! And they took Dagon and put it back in its place. 4 And they rose early in the morning on the next day; and, behold! Dagon had fallen on its face to the earth before the ark of Jehovah, and the head of Dagon, and the two palms of its hands, were cut off at the threshold. Only the flat part had been left to him. 5 On account of this the priests of Dagon, and all those coming into the house of Dagon, do not step on the threshold of Dagon in Ashdod until this day. 6 And the hand of Jehovah was heavy on the men of Ashdod. And He wasted them, and struck them with hemorrhoids, Ashdod and its borders. 7 And the men of Ashdod saw that it was so, and said, The ark of God of Israel shall not remain with us, for His hand has been hard on us, and on our god Dagon. 8 And they sent and gathered all the rulers of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said, Let the ark of the God of Israel go around to Gath. And they brought around the ark of the God of Israel. 9 And it happened after they had brought it around, the hand of Jehovah was against the city with a very great destruction. And He struck the men of the city, from the least to the greatest; and hemorrhoids broke forth in them. 10 And they sent the ark of God around to Ekron. And it happened as the ark of God came into Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought around the ark of the God of Israel to me to put me to death, even my people. 11 And they sent and gathered all the rulers of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it return to its place. And it shall not put me to death, even my people. For there had been a great destruction throughout all the city. The hand of God had been very heavy there. 12 And the men who had not died were stricken with hemorrhoids. And the cry of the city went up to the heavens.
ECB(i) 1
THE ARK REMOVED
And the Peleshethiy take the ark of Elohim and bring it from Eben Ezer to Ashdod: 2 and the Peleshethiy take the ark of Elohim and bring it into the house of Dagon and set it beside Dagon. 3 And the Ashdodiy start early on the morrow, and behold, Dagon fallen on his face to the earth at the face of the ark of Yah Veh; and they take Dagon and return him in his place. 4 And when they start early on the morrow morning, behold, Dagon fallen on his face to the earth at the face of the ark of Yah Veh; and the head of Dagon and both palms of his hands are cut off on the threshold; only, Dagon survives. 5 So neither the priests of Dagon nor any who come into the house of Dagon tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. 6 But the hand of Yah Veh is heavy on Ashdod; and he desolates them and smites them with hemorrhoids - Ashdod and the borders thereof. 7 And the men of Ashdod see, and so be it, they say, The ark of the Elohim of Yisra El settles not with us: for his hand is hard on us and on Dagon our elohim. 8 So they send and gather all the ringleaders of the Peleshethiy to them and say, What work we with the ark of Elohim of Yisra El? And they say, The ark of Elohim of Yisra El goes to Gath. And they turn around the ark of Elohim of Yisra El: 9 and so be it, after they turn it around, the hand of Yah Veh is against the city with a mighty great confusion: and he smites the men of the city, both small and great; and hemorrhoids erupt. 10 So they send the ark of Elohim to Eqron: and so be it, as the ark of Elohim comes to Eqron, the Eqroniy cry out, saying, They turn around the ark of Elohim of Yisra El to us, to deathify us and our people. 11 So they send and gather all the ringleaders of the Peleshethiy and say, Send the ark of Elohim of Yisra El: to return to its own place, that it not deathify us and our people: for there becomes a confusion of death throughout all the city; the hand of Elohim is mighty heavy there. 12 And the men who die not are smitten with the hemorrhoids: and the cry of the city ascends to the heavens.
ACV(i) 1 Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when those of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morning of the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of LORD, and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day. 6 But the hand of LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the borders of it. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is hard upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel there. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of LORD was against the city with a very great discomfiture. And he smote the men of the city, both small and great, and tumors broke out upon them. 10 So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people. 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people. For there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men who did not die were smitten with the tumors, and the cry of the city went up to heaven.
WEB(i) 1 Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 The Philistines took God’s ark, and brought it into the house of Dagon and set it by Dagon. 3 When the people of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark. They took Dagon and set him in his place again. 4 When they arose early on the following morning, behold, Dagon had fallen on his face to the ground before Yahweh’s ark; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagon’s torso was intact. 5 Therefore neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. 6 But Yahweh’s hand was heavy on the people of Ashdod, and he destroyed them and struck them with tumors, even Ashdod and its borders. 7 When the men of Ashdod saw that it was so, they said, “The ark of the God of Israel shall not stay with us, for his hand is severe on us and on Dagon our god.” 8 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and said, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” They answered, “Let the ark of the God of Israel be carried over to Gath.” They carried the ark of the God of Israel there. 9 It was so, that after they had carried it there, Yahweh’s hand was against the city with a very great confusion; and he struck the men of the city, both small and great, so that tumors broke out on them. 10 So they sent God’s ark to Ekron. As God’s ark came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, “They have brought the ark of the God of Israel here to us, to kill us and our people.” 11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, “Send the ark of the God of Israel away, and let it go again to its own place, that it not kill us and our people.” For there was a deadly panic throughout all the city. The hand of God was very heavy there. 12 The men who didn’t die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
WEB_Strongs(i)
  1 H6430 Now the Philistines H3947 had taken H727 the ark H430 of God, H935 and they brought H72 it from Ebenezer H795 to Ashdod.
  2 H6430 The Philistines H3947 took H727 the ark H430 of God, H935 and brought H1004 it into the house H1712 of Dagon, H3322 and set H681 it by H1712 Dagon.
  3 H796 When they of Ashdod H7925 arose early H4283 on the next day, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 on his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of Yahweh. H3947 They took H1712 Dagon, H7725 and set H4725 him in his place H7725 again.
  4 H7925 When they arose early H4283 on the next day H1242 morning, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 on his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of Yahweh; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 were cut off H4670 on the threshold. H1712 Only Dagon's H7604 torso was intact.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon, H935 nor any who come H1712 into Dagon's H1004 house, H1869 tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod, H3117 to this day.
  6 H3027 But the hand H3068 of Yahweh H3513 was heavy H796 on them of Ashdod, H8074 and he destroyed H5221 them, and struck H2914 them with tumors, H795 even Ashdod H1366 and its borders.
  7 H582 When the men H795 of Ashdod H7200 saw H559 that it was so, they said, H727 "The ark H430 of the God H3478 of Israel H3427 shall not stay H3027 with us; for his hand H7185 is severe H1712 on us, and on Dagon H430 our god."
  8 H7971 They sent H622 therefore and gathered H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 to them, and said, H6213 "What shall we do H727 with the ark H430 of the God H3478 of Israel?" H559 They answered, H727 "Let the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 be carried over H1661 to Gath." H5437 They carried H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 there.
  9 H310 It was so, that after H5437 they had carried it about, H3027 the hand H3068 of Yahweh H5892 was against the city H3966 with a very H1419 great H4103 confusion: H5221 and he struck H582 the men H5892 of the city, H6996 both small H1419 and great; H2914 and tumors H8368 broke out on them.
  10 H7971 So they sent H727 the ark H430 of God H6138 to Ekron. H727 It happened, as the ark H430 of God H935 came H6138 to Ekron, H6139 that the Ekronites H2199 cried out, H559 saying, H5437 "They have brought about H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H4191 to us, to kill H5971 us and our people."
  11 H7971 They sent H622 therefore and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines, H559 and they said, H7971 "Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 and let it go again H4725 to its own place, H4191 that it not kill H5971 us and our people." H4194 For there was a deadly H4103 confusion H5892 throughout all the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy there.
  12 H582 The men H4191 who didn't die H5221 were struck H2914 with the tumors; H7775 and the cry H5892 of the city H5927 went up H8064 to heaven.
NHEB(i) 1 Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 The Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And the Ashdodites rose early on the next day, and look, Dagon had fallen on his face before the ark of the LORD. So they raised up Dagon and set him in his place again. 4 And it happened when they arose early the next morning, look, Dagon had fallen on his face before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold. Only Dagonʼs torso was intact. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, step on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day. 6 But the hand of the LORD was heavy on the Ashdodites, and he ravaged them and afflicted them with tumors, both Ashdod and its territory. And he brought up against them mice, and they burst out in their ships, and mice sprang up in the midst of their land, and there was a great terror of death in the city. 7 When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the God of Israel shall not stay with us; for his hand is severe on us, and on Dagon our god." 8 So they sent and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" Then the Gittites answered, "Let the ark of the God of Israel be carried over to us." So they brought the ark of God to Gath. 9 And it happened after they had brought it around, the hand of the LORD was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them. 10 So they sent the ark of God to Ekron. It happened, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, "Why have you brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people?" 11 And they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and they said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, so that it will not kill us and our people." For there was a very heavy terror of death throughout all the city when the ark of God arrived there. 12 The men who did not die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
AKJV(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen on his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen on his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off on the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. 6 But the hand of the LORD was heavy on them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with tumors, even Ashdod and the coasts thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore on us, and on Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had tumors in their secret parts. 10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.
AKJV_Strongs(i)
  1 H6430 And the Philistines H3947 took H727 the ark H430 of God, H935 and brought H72 it from Ebenezer H795 to Ashdod.
  2 H6430 When the Philistines H3947 took H727 the ark H430 of God, H935 they brought H1004 it into the house H1712 of Dagon, H3322 and set H1712 it by Dagon.
  3 H795 And when they of Ashdod H7925 arose H7925 early H4283 on the morrow, H2009 behold, H1712 Dagon H5307 was fallen H6440 on his face H776 to the earth H6440 before H727 the ark H3068 of the LORD. H3947 And they took H1712 Dagon, H7725 and set H4725 him in his place H7725 again.
  4 H7925 And when they arose H7925 early H4283 on the morrow H1242 morning, H2009 behold, H1712 Dagon H5307 was fallen H6440 on his face H776 to the ground H6440 before H3068 the ark of the LORD; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 were cut H4670 off on the threshold; H7535 only H1712 the stump of Dagon H7604 was left to him.
  5 H5921 Therefore H3651 H3808 neither H3548 the priests H1712 of Dagon, H3605 nor any H935 that come H1712 into Dagon’s H1004 house, H1869 tread H5921 on H4670 the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H2088 to this H3117 day.
  6 H3027 But the hand H3068 of the LORD H3513 was heavy H795 on them of Ashdod, H8074 and he destroyed H5221 them, and smote H6076 them with tumors, H853 even H795 Ashdod H1366 and the coasts thereof.
  7 H582 And when the men H795 of Ashdod H7200 saw H3651 that it was so, H559 they said, H727 The ark H430 of the God H3478 of Israel H3427 shall not abide H3027 with us: for his hand H7185 is sore H1712 on us, and on Dagon H430 our god.
  8 H7971 They sent H622 therefore and gathered H3605 all H5633 the lords H6430 of the Philistines H559 to them, and said, H4100 What H6213 shall we do H727 with the ark H430 of the God H3478 of Israel? H559 And they answered, H727 Let the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 be carried H5437 about H1661 to Gath. H5437 And they carried H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 about thither.
  9 H310 And it was so, that, after H5437 they had carried H5437 it about, H3027 the hand H3068 of the LORD H5892 was against the city H3966 with a very H1419 great H4103 destruction: H5221 and he smote H582 the men H5892 of the city, H6996 both small H1419 and great, H6076 and they had tumors H8368 in their secret parts.
  10 H7971 Therefore they sent H727 the ark H430 of God H6138 to Ekron. H1961 And it came H727 to pass, as the ark H430 of God H935 came H6138 to Ekron, H6139 that the Ekronites H2199 cried H559 out, saying, H5437 They have brought H5437 about H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H4191 to us, to slay H5971 us and our people.
  11 H7971 So they sent H622 and gathered H3605 together all H5633 the lords H6430 of the Philistines, H559 and said, H7971 Send H727 away the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 and let it go H7725 again H4725 to his own place, H4191 that it slay H5971 us not, and our people: H4194 for there was a deadly H4103 destruction H3605 throughout all H5892 the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy there.
  12 H582 And the men H4191 that died H5221 not were smitten H6076 with the tumors: H7775 and the cry H5892 of the city H5927 went H8064 up to heaven.
KJ2000(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early the next day, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early the next day morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and struck them with tumors, even Ashdod and the territory thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is heavy upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel there. 9 And it was so, that, after they had carried it there, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he struck the men of the city, both small and great, and they had tumors in their private parts. 10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the tumors: and the cry of the city went up to heaven.
UKJV(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer unto Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when they of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the next day morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and stroke them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. 8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath. And they carried the ark of the God of Israel about thither. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he stroke the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts. 10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people. 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.
TKJU(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And when those of Ashdod arose early on the next day, behold, Dagon was fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon, and set him in his place again. 4 And when they arose early on the next morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. 6 But the hand of the LORD was heavy upon the people of Ashdod, and He destroyed them, and smote them with hemorrhoids, even Ashdod and its borders. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, "The ark of the God of Israel shall not abide with us: For His hand is heavy upon us and upon Dagon our god." 8 Therefore they sent and gathered all the lords of the Philistines to them, and said, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" And they answered, "Let the ark of the God of Israel be carried around to Gath." And they carried the ark of the God of Israel around to that place. 9 And it was so, that after they had carried it around, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: And He smote the men of the city, both small and great, and they had hemorrhoids in their secret parts. 10 Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, "They have brought around the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people." 11 So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, "Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it does not slay us, and our people": For there was a deadly destruction throughout all the city: The hand of God was very heavy there. 12 And the men that did not die were stricken with the hemorrhoids: And the cry of the city went up to heaven.
CKJV_Strongs(i)
  1 H6430 And the Philistines H3947 took H727 the ark H430 of God, H935 and brought H72 it from Eben–ezer H795 unto Ashdod.
  2 H6430 When the Philistines H3947 took H727 the ark H430 of God, H935 they brought H1004 it into the house H1712 of Dagon, H3322 and set H681 it by H1712 Dagon.
  3 H796 And when they of Ashdod H7925 arose early H4283 on the next day, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 upon his face H776 to the earth H6440 before H727 the ark H3068 of the Lord. H3947 And they took H1712 Dagon, H7725 and set H4725 him in his place H7725 again.
  4 H7925 And when they arose early H4283 on the next day H1242 morning, H1712 behold, Dagon H5307 was fallen H6440 upon his face H776 to the ground H6440 before H727 the ark H3068 of the Lord; H7218 and the head H1712 of Dagon H8147 and both H3709 the palms H3027 of his hands H3772 were cut off H4670 upon the threshold; H1712 only the stump of Dagon H7604 was left to him.
  5 H3548 Therefore neither the priests H1712 of Dagon, H935 nor any that come H1712 into Dagon's H1004 house, H1869 tread H4670 on the threshold H1712 of Dagon H795 in Ashdod H3117 unto this day.
  6 H3027 But the hand H3068 of the Lord H3513 was heavy H796 upon them of Ashdod, H8074 and he destroyed H5221 them, and struck H2914 them with ulcers, H795 even Ashdod H1366 and the coasts there.
  7 H582 And when the men H795 of Ashdod H7200 saw H559 that it was so, they said, H727 The ark H430 of the God H3478 of Israel H3427 shall not stay H3027 with us: for his hand H7185 is severe H1712 upon us, and upon Dagon H430 our god.
  8 H7971 They sent H622 therefore and gathered H5633 all the lords H6430 of the Philistines H559 unto them, and said, H6213 What shall we do H727 with the ark H430 of the God H3478 of Israel? H559 And they answered, H727 Let the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 be carried about H1661 unto Gath. H5437 And they carried H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H5437 about there.
  9 H310 And it was so, that, after H5437 they had carried it about, H3027 the hand H3068 of the Lord H5892 was against the city H3966 with a very H1419 great H4103 destruction: H5221 and he struck H582 the men H5892 of the city, H6996 both small H1419 and great, H2914 and they had ulcers H8368 in their secret parts.
  10 H7971 Therefore they sent H727 the ark H430 of God H6138 to Ekron. H727 And it came to pass, as the ark H430 of God H935 came H6138 to Ekron, H6139 that the Ekronites H2199 cried out, H559 saying, H5437 They have brought about H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel H4191 to us, to kill H5971 us and our people.
  11 H7971 So they sent H622 and gathered together H5633 all the lords H6430 of the Philistines, H559 and said, H7971 Send away H727 the ark H430 of the God H3478 of Israel, H7725 and let it go again H4725 to his own place, H4191 that it kill H5971 us not, and our people: H4194 for there was a deadly H4103 destruction H5892 throughout all the city; H3027 the hand H430 of God H3966 was very H3513 heavy there.
  12 H582 And the men H4191 that died H5221 not were struck H2914 with the ulcers: H7775 and the cry H5892 of the city H5927 went up H8064 to heaven.
EJ2000(i) 1 ¶ And the Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer unto Ashdod. 2 When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon and set it by Dagon. 3 And when those of Ashdod arose early in the morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the earth before the ark of the LORD. And they took Dagon and set him in his place again. 4 And when they arose early on the next morning, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of the LORD, and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off upon the threshold; only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore, neither the priests of Dagon nor any that come into Dagon’s temple tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. 6 ¶ But the hand of the LORD was heavy upon those of Ashdod, and he destroyed them and smote them with hemorrhoids in Ashdod and within all their borders. 7 And when they saw this, those of Ashdod said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand is sore upon us and upon Dagon our god. 8 They sent, therefore, and gathered all the cardinals of the Philistines unto themselves and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be removed unto Gath. And they removed the ark of the God of Israel there. 9 And it came to pass that after they had removed it, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction. And he smote the men of that city from the smallest to the greatest, and they broke out with hemorrhoids. 10 Therefore, they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have removed the ark of the God of Israel unto us to kill me and my people. 11 So they sent and gathered together all the cardinals of the Philistines and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it not kill me and my people, for there was a deadly destruction throughout all the city, and the hand of God had become very heavy there. 12 And those that did not die were smitten with the hemorrhoids, and the cry of the city went up to heaven.
CAB(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Ebenezer to Azotus. 2 And the Philistines took the ark of the Lord, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord. So they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and He plagued them, and He struck them in their secret parts, both in Azotus and her coasts. 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands were cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left. 5 Therefore the priests of Dagon, and everyone that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus to this day, for they step over it. 6 And the hand of the Lord was heavy upon Azotus, and He brought evil upon them, and it burst out upon them into the ships, and rats sprang up in the midst of their country, and there was a great and indiscriminate mortality in the city. 7 And the men of Azotus saw that it was so, and they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for His hand is heavy upon us, and upon Dagon our god. 8 Therefore they sent and gathered the lords of the Philistines to them, and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? And they said, Let the ark of God come over to us; and the ark of the God of Israel came to Gath. 9 And it came to pass after it went about to Gath, that the hand of the Lord came upon the city, and there was very great confusion. And He struck the men of the city, both small and great, and struck them in their secret parts. And the Gittites made for themselves images of tumors. 10 And they send away the ark of God to Ekron. And it came to pass when the ark of God went into Ekron, that the men of Ekron cried out, saying, Why have you brought back the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people? 11 So they sent and gathered the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not slay us and our people. 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those who lived and died not were struck with tumors; and the cry of the city went up to heaven.
LXX2012(i) 1 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Abenezer to Azotus. 2 And the Philistines took the ark of the Lord, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. 3 And the people of Azotus rose early, and entered into the house of Dagon; and looked, and behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the Lord: and they lifted up Dagon, and set him in his place. And the hand of the Lord was heavy upon the Azotians, and he plagued them, and he struck them in their secret parts, Azotus and her coasts. 4 And it came to pass when they rose early in the morning, behold, Dagon had fallen on his face before the ark of the covenant of the Lord; and the head of Dagon and both the palms of his hands [were] cut off each before the threshold, and both the wrists of his hands had fallen on the floor of the porch; only the stump of Dagon was left. 5 Therefore the priests of Dagon, and every one that enters into the house of Dagon, do not tread upon the threshold of the house of Dagon in Azotus until this day, for they step over. 6 And the hand of the Lord was heavy upon Azotus, and he brought evil upon them, and it burst out upon them into the ships, and mice sprang up in the midst of their country, and there was a great and indiscriminate mortality in the city. 7 And the men of Azotus saw that [it was] so, and they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us, for his hand [is] heavy upon us and upon Dagon our god. 8 And they send and gather the lords of the Philistines to them, and say, What shall we do to the ark of the God of Israel? and the Gittites say, Let the ark of God come over to us; and the ark of the God of Israel came to Geth. 9 And it came to pass after it went about to Geth, that the hand of the Lord comes upon the city, a very great confusion; and he struck the men of the city small and great, and struck them in their secret parts: and the Gittites made to themselves images of tumors. 10 And they send away the ark of God to Ascalon; and it came to pass when the ark of God went into Ascalon, that the men of Ascalon cried out, saying, Why have you⌃ brought back the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people? 11 And they send and gather the lords of the Philistines, and they said, Send away the ark of the God of Israel, and let it lodge in its place; and let it not kill us and our people. 12 For there was a very great confusion in all the city, when the ark of the God of Israel entered there; and those, who lived and died not were struck with tumors; and the cry of the city went up to heaven.
NSB(i) 1 The Philistines captured the Ark of God and they brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 They brought it into the temple of Dagon and placed it beside Dagon. 3 Early the next day the people of Ashdod saw that Dagon had fallen forward on the ground in front of Jehovah’s Ark. So they took Dagon and put him back in his place. 4 But the next morning they saw that Dagon had again fallen forward on the ground in front of Jehovah’s Ark. Dagon’s head and his two hands were cut off and were lying on the temple’s threshold. The rest of Dagon’s body was intact. 5 That is why the priests of Dagon and everyone else who enters Dagon’s temple in Ashdod do not step on the temple’s threshold, even to this day. 6 Jehovah dealt harshly with the people of Ashdod. He destroyed them by striking the people in the vicinity of Ashdod with tumors. 7 When the people of Ashdod realized what was happening, they said: »The Ark of the God of Israel must not stay with us. Their God is dealing harshly with our god Dagon and with us.« 8 The people of Ashdod called together the Philistine rulers. »What shall we do with the Ark of the God of Israel?« They asked. The rulers said: »The Ark of the God of Israel must be taken to Gath.« So the people took the Ark of the God of Israel there. 9 After they had moved it, Jehovah threw the city into a great panic. He struck all the people in the city and they were covered with tumors. 10 So the people of Gath sent the Ark of God to Ekron. But when the Ark of God came to Ekron, the people of Ekron cried out: »They brought the Ark of the God of Israel here to kill us.« 11 The people of Ekron called for another meeting of the Philistine rulers and told them: »Send this chest back where it belongs. Then it will not kill us.« Everyone was in a panic, because God was causing a lot of people to die. 12 The survivors suffered from the sores, so they all cried to their gods for help.
ISV(i) 1 The Philistines’ Troubles because of the ArkThe Philistines took the Ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 Then the Philistines took the Ark of God, brought it to the temple of Dagon, and placed it beside Dagon. 3 When the people of Ashdod got up the next morning, there was Dagon, lying on the ground in front of the Ark of the LORD. They took Dagon and put him back in his place. 4 But when they got up the next morning, there was Dagon, lying on the ground again in front of the Ark of the LORD. Dagon’s head and both of his arms were broken off and lying on the threshold. Only the trunk of Dagon was left intact. 5 This is why neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
6 The LORD heavily oppressed the people of Ashdod, devastating and afflicting Ashdod and its territories with tumors of the groin. 7 When the men of Ashdod saw how things were, they said, “Don’t let the Ark of the God of Israel stay with us, because he is severely attacking us and our god Dagon.” 8 They sent messengers and gathered together all the lords of the Philistines and asked, “What are we to do with the Ark of the God of Israel?”
They said, “Let the Ark of the God of Israel move to Gath.” So they moved the Ark of the God of Israel.
9 After they moved it, the LORD moved against the town, causing a very great panic. He struck the men of the town, from young to old with tumors of the groin. 10 Then they sent the Ark of God to Ekron. When the Ark of God arrived in Ekron, the people of Ekron cried out, “They have brought the Ark of the God of Israel to us to kill us and our people!”
11 They sent messengers and gathered together all the Philistine lords: “Send away the Ark of the God of Israel, and let it return to where it belongs so that it does not kill us and our people.” Meanwhile, a deadly panic had spread all over the town, and God kept on pressuring them there. 12 The people who did not die were afflicted with tumors of the groin, and the cry of the town went up to heaven.
LEB(i) 1 Now the Philistines had captured* the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 Then the Philistines took the ark of God and brought it to the temple of Dagon and placed it beside Dagon. 3 When the Ashdodites got up early the next morning, there was* Dagon fallen with his face to the ground before the ark of Yahweh! So they took Dagon and returned him to his place. 4 When they got up early in the morning the next day, there was* Dagon fallen again with his face to the ground before the ark of Yahweh! The head of Dagon and the palms of his two hands were cut off, lying at* the threshold; only the body* of Dagon was left. 5 (Therefore the priests of Dagon and all who come into the house of Dagon do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod until this very day.) 6 Now the hand of Yahweh was heavy against the Ashdodites and he destroyed them and struck them with tumors,* both in Ashdod and its territories. 7 The men of Ashdod saw that it was so, and they said, "The ark of the God of Israel should not remain with us, because his hand is harsh on us and on Dagon our god!" 8 So they sent and gathered all the rulers of the Philistines to them, and they asked, "What shall we do with the ark of the God of Israel?" And they said, "Let the ark of the God of Israel be brought around toward Gath." So they moved the ark of the God of Israel to Gath. 9 After they moved it, the hand of Yahweh was against the city, causing a very great confusion, and he struck the men of the city from the youngest to the oldest,* causing tumors* to break out on them. 10 So they sent the ark of God to Ekron. But when the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, "They have brought around the ark of the God of Israel to kill us and our* people!" 11 So they sent and gathered all the rulers of the Philistines, and they said, "Send away the ark of the God of Israel and let it return to its place, so that it will not kill us and our people." For a deadly confusion* was throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 The men who did not die were struck with the tumors,* so that the cry of the city for help went up to heaven.
BSB(i) 1 After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, 2 carried it into the temple of Dagon, and set it beside his statue. 3 When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place. 4 But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained. 5 That is why, to this day, the priests of Dagon and all who enter the temple of Dagon in Ashdod do not step on the threshold. 6 Now the hand of the LORD was heavy on the people of Ashdod and its vicinity, ravaging them and afflicting them with tumors. 7 And when the men of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel must not stay here with us, because His hand is heavy upon us and upon our god Dagon.” 8 So they called together all the rulers of the Philistines and asked, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” “It must be moved to Gath,” they replied. So they carried away the ark of the God of Israel. 9 But after they had moved the ark to Gath, the LORD’s hand was also against that city, throwing it into great confusion and afflicting the men of the city, both young and old, with an outbreak of tumors. 10 So they sent the ark of God to Ekron, but as it arrived, the Ekronites cried out, “They have brought us the ark of the God of Israel in order to kill us and our people!” 11 Then the Ekronites assembled all the rulers of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel. It must return to its place, so that it will not kill us and our people!” For a deadly confusion had pervaded the city; the hand of God was heavy upon it. 12 Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
MSB(i) 1 After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod, 2 carried it into the temple of Dagon, and set it beside his statue. 3 When the people of Ashdod got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD. So they took Dagon and returned him to his place. 4 But when they got up early the next morning, there was Dagon, fallen on his face before the ark of the LORD, with his head and his hands broken off and lying on the threshold. Only the torso remained. 5 That is why, to this day, the priests of Dagon and all who enter the temple of Dagon in Ashdod do not step on the threshold. 6 Now the hand of the LORD was heavy on the people of Ashdod and its vicinity, ravaging them and afflicting them with tumors. 7 And when the men of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel must not stay here with us, because His hand is heavy upon us and upon our god Dagon.” 8 So they called together all the rulers of the Philistines and asked, “What shall we do with the ark of the God of Israel?” “It must be moved to Gath,” they replied. So they carried away the ark of the God of Israel. 9 But after they had moved the ark to Gath, the LORD’s hand was also against that city, throwing it into great confusion and afflicting the men of the city, both young and old, with an outbreak of tumors. 10 So they sent the ark of God to Ekron, but as it arrived, the Ekronites cried out, “They have brought us the ark of the God of Israel in order to kill us and our people!” 11 Then the Ekronites assembled all the rulers of the Philistines and said, “Send away the ark of the God of Israel. It must return to its place, so that it will not kill us and our people!” For a deadly confusion had pervaded the city; the hand of God was heavy upon it. 12 Those who did not die were afflicted with tumors, and the outcry of the city went up to heaven.
MLV(i) 1 Now the Philistines had taken the ark of God and they brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 And the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it by Dagon. 3 And when those of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah. And they took Dagon and set him in his place again.
4 And when they arose early on the morning of the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Jehovah and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold. Only the stump of Dagon was left to him. 5 Therefore neither the priests of Dagon, nor any who come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod, to this day.
6 But the hand of Jehovah was heavy upon them of Ashdod and he destroyed them and killed* them with tumors, even Ashdod and the borders of it. 7 And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel will not abide with us, for his hand is hard upon us and upon Dagon our god.
8 They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines to them and said, What will we do with the ark of the God of Israel? And they answered, Let the ark of the God of Israel be carried about to Gath. And they carried the ark of the God of Israel there. 9 And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great confusion. And he killed* the men of the city, both small and great and tumors broke out upon them.
10 So they sent the ark of God to Ekron. And it happened, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.
11 They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and they said, Send away the ark of the God of Israel and let it go again to its own place, that it not kill us and our people. For there was a deadly confusion throughout all the city; the hand of God was very heavy there. 12 And the men who did not die were struck with the tumors and the cry of the city went up to heaven.

VIN(i) 1 Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod. 2 They took the ark of God into the house of Dagon and set it beside Dagon. 3 When the people of Ashdod arose early the next day, Dagon had fallen on his face to the ground before the ark of the LORD. They took Dagon and set him back in his place. 4 When they got up early in the morning the next day, there was Dagon fallen again with his face to the ground before the ark of the LORD! The head of Dagon and the palms of his two hands were cut off, lying at the threshold; only the body of Dagon was left. 5 This is why neither the priests of Dagon nor anyone who enters the temple of Dagon step on the threshold of Dagon in Ashdod to this day. 6 But the hand of the LORD was heavy on the people of Ashdod and those nearby, and He destroyed them, afflicting them with tumours. 7 When the men of Ashdod saw what was happening they said, The ark of the God of Israel must not stay with us, for His hand is severe on us and on Dagon our god. 8 They sent messengers and gathered together all the lords of the Philistines and asked, "What shall we do with the Ark of the God of Israel?" They said, "Let the Ark of the God of Israel move to Gath." So they moved the Ark of the God of Israel. 9 After they moved it, the LORD moved against the town, causing a very great panic. He struck the men of the town, from young to old with tumors of the groin. 10 Then they sent the Ark of God to Ekron. When the Ark of God arrived in Ekron, the people of Ekron cried out, "They have brought the Ark of the God of Israel to us to kill us and our people!" 11 And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, that it kill us not, and our people. For there was deadly alarm throughout the city: the hand of God was very heavy there; 12 The men who did not die were struck with the tumors; and the cry of the city went up to heaven.
Luther1545(i) 1 Die Philister aber nahmen die Lade Gottes und brachten sie von Eben-Ezer gen Asdod, 2 in das Haus Dagons, und stelleten sie neben Dagon. 3 Und da die von Asdod des andern Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN. Aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn wieder an seinen Ort. 4 Da sie aber des andern Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon abermal auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein drauf lag. 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag. 6 Aber die Hand des HERRN ward schwer über die von Asdod und verderbete sie und schlug Asdod und alle ihre Grenzen an heimlichen Orten. 7 Da aber die Leute zu Asdod sahen, daß es so zuging, sprachen sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist zu hart über uns und unsern Gott Dagon. 8 Und sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Lasset die von Gath die Lade des Gottes Israels umhertragen. 9 Und sie trugen die Lade des Gottes Israels umher. Da sie aber dieselbe umhertrugen, ward durch die Hand des HERRN in der Stadt ein sehr großer Rumor, und schlug die Leute in der Stadt, beide klein und groß, und kriegten heimliche Plage an heimlichen Orten. 10 Da sandten sie die Lade des HERRN gen Ekron. Da aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron: Sie haben die Lade Gottes umhergetragen zu mir, daß sie mich töte und mein Volk. 11 Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte. Denn die Hand Gottes machte einen sehr großen Rumor mit Würgen in der ganzen Stadt. 12 Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen an heimlichen Orten, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H6430 Die Philister H3947 aber nahmen H727 die Lade H430 Gottes H935 und brachten H72 sie von Eben-Ezer H795 gen Asdod,
  2 H1004 in das Haus H1712 Dagons H6430 , und H3947 stelleten sie H681 neben H1712 Dagon .
  3 H7725 Und da H796 die von Asdod H4283 des andern H1712 Morgens frühe aufstunden, fanden sie Dagon H7925 auf H5307 seinem Antlitz liegen H6440 auf H776 der Erde H6440 vor H727 der Lade H3068 des HErrn H3947 . Aber sie nahmen H1712 den Dagon H7725 und setzten ihn wieder H4725 an seinen Ort .
  4 H8147 Da sie H4283 aber des andern H1242 Morgens H3027 frühe aufstunden, fanden sie H1712 Dagon H7925 abermal auf H6440 seinem Antlitz liegen auf H776 der Erde H727 vor der Lade H3068 des HErrn H7218 , aber sein Haupt H3709 und seine beiden Hände H3772 abgehauen H6440 auf H4670 der Schwelle H5307 , daß der Rumpf allein drauf lag .
  5 H1869 Darum treten H1712 die Priester Dagons H3548 und H1712 alle, die in Dagons H1004 Haus H935 gehen H4670 , nicht auf die Schwelle H1712 Dagons H795 zu Asdod H3117 bis auf diesen Tag .
  6 H3027 Aber die Hand H3068 des HErrn H3513 ward H796 schwer über die von Asdod H5221 und verderbete sie und schlug H795 Asdod H1366 und alle ihre Grenzen an heimlichen Orten.
  7 H582 Da aber die Leute H795 zu Asdod H7200 sahen H559 , daß es so zuging, sprachen H3427 sie H727 : Laßt die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H3027 nicht bei uns bleiben; denn seine Hand H7185 ist zu hart H430 über uns und unsern GOtt H1712 Dagon .
  8 H430 Und H3478 sandten hin und H622 versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H5437 zu sich H559 und sprachen H727 : Was sollen wir mit der Lade H7971 des H430 Gottes H3478 Israels H6213 machen H559 ? Da antworteten sie H1661 : Lasset die von Gath H727 die Lade H430 des Gottes H3478 Israels umhertragen.
  9 H5437 Und sie trugen die Lade des Gottes Israels umher H310 . Da H3027 sie aber dieselbe umhertrugen, ward durch die Hand H3068 des HErrn H5892 in der Stadt H3966 ein sehr H1419 großer H5221 Rumor, und schlug H582 die Leute H5892 in der Stadt H6996 , beide klein H1419 und groß, und kriegten heimliche Plage an heimlichen Orten.
  10 H559 Da sandten sie H727 die Lade H6138 des HErrn gen Ekron H727 . Da aber die Lade H430 Gottes H6138 gen Ekron H935 kam H2199 , schrieen H6139 die von Ekron H727 : Sie haben die Lade H430 Gottes H7971 umhergetragen zu mir, daß sie mich H4191 töte H430 und H5971 mein Volk .
  11 H622 Da sandten sie hin und versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H559 und sprachen H7971 : Sendet H727 die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H7725 wieder H4725 an ihren Ort H7971 , daß sie mich H5971 und mein Volk H4191 nicht töte H3027 . Denn die Hand H430 Gottes H3513 machte H3966 einen sehr H4194 großen Rumor mit Würgen H5892 in der ganzen Stadt .
  12 H582 Und welche Leute H4191 nicht starben H5221 , die wurden H7775 geschlagen an heimlichen Orten, daß das Geschrei H5892 der Stadt H5927 auf H8064 gen Himmel ging.
Luther1912(i) 1 Die Philister aber nahmen die Lade Gottes und brachten sie von Eben-Ezer gen Asdod 2 in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon. 3 Und da die von Asdod des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN. Aber sie nahmen den Dagon und setzten ihn wieder an seinen Ort. 4 Da sie aber des andern Morgens früh aufstanden, fanden sie Dagon abermals auf seinem Antlitz liegen auf der Erde vor der Lade des HERRN, aber sein Haupt und seine beiden Hände waren abgehauen auf der Schwelle, daß der Rumpf allein dalag. 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in Dagons Haus gehen, nicht auf die Schwelle Dagons zu Asdod bis auf diesen Tag. 6 Aber die Hand des HERRN war schwer über die von Asdod und verderbte sie und schlug sie mit bösen Beulen, Asdod und sein Gebiet. 7 Da aber die Leute zu Asdod sahen, daß es so zuging, sprachen sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist zu hart über uns und unserm Gott Dagon. 8 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels machen? Da antworteten sie: Laßt die Lade des Gottes Israels nach Gath tragen. Und sie trugen die Lade des Gottes Israels dahin. 9 Da sie aber dieselbe dahin getragen hatten, ward durch die Hand des HERRN in der Stadt ein sehr großer Schrecken, und er schlug die Leute in der Stadt, beide, klein und groß, also daß an ihnen Beulen ausbrachen. 10 Da sandten sie die Lade des HERRN gen Ekron. Da aber die Lade Gottes gen Ekron kam, schrieen die von Ekron: Sie haben die Lade Gottes hergetragen zu mir, daß sie mich töte und mein Volk. 11 Da sandten sie hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels wieder an ihren Ort, daß sie mich und mein Volk nicht töte. Denn die Hand Gottes machte einen sehr großen Schrecken mit Würgen in der ganzen Stadt. 12 Und welche Leute nicht starben, die wurden geschlagen mit Beulen, daß das Geschrei der Stadt auf gen Himmel ging.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H6430 Die Philister H3947 aber nahmen H727 die Lade H430 Gottes H935 und brachten H72 sie von Eben–Ezer H795 gen Asdod
  2 H1004 in das Haus H1712 Dagons H3322 und stellten H681 sie neben H1712 Dagon .
  3 H796 Und da die von Asdod H4283 des andern Morgens H7925 früh H7925 aufstanden H1712 , fanden sie Dagon H6440 auf seinem Antlitz H5307 liegen H776 auf der Erde H6440 vor H727 der Lade H3068 des HERRN H3947 . Aber sie nahmen H1712 den Dagon H7725 und setzten H7725 ihn wieder H4725 an seinen Ort .
  4 H4283 Da sie aber des andern H1242 Morgens H7925 früh H7925 aufstanden H1712 , fanden sie Dagon H6440 abermals auf seinem Antlitz H5307 liegen H776 auf der Erde H6440 vor H727 der Lade H3068 des HERRN H1712 , aber sein H7218 Haupt H8147 und seine beiden H3027 H3709 Hände H3772 abgehauen H4670 auf der Schwelle H1712 , daß der Rumpf H7604 allein dalag .
  5 H1869 Darum treten H3548 die Priester H1712 Dagons H1712 und alle, die in Dagons H1004 Haus H935 gehen H4670 , nicht auf die Schwelle H1712 Dagons H795 zu Asdod H3117 bis auf diesen Tag .
  6 H3027 Aber die Hand H3068 des HERRN H3513 war schwer H796 über die von Asdod H8074 und verderbte H5221 sie und schlug H6076 sie mit bösen H2914 Beulen H795 , Asdod H1366 und sein Gebiet .
  7 H582 Da aber die Leute H795 zu Asdod H7200 sahen H559 , daß es so zuging, sprachen H3427 sie: Laßt H727 die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H3427 nicht bei uns bleiben H3027 ; denn seine Hand H7185 ist zu hart H430 über uns und unserm Gott H1712 Dagon .
  8 H7971 Und sie sandten H622 hin und versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H559 zu sich und sprachen H727 : Was sollen wir mit der Lade H430 des Gottes H3478 Israels H6213 machen H559 ? Da antworteten H727 sie: Laßt die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H1661 nach Gath H5437 tragen H5437 . Und sie trugen H727 die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H5437 dahin .
  9 H310 Da H5437 sie aber dieselbe dahin getragen H3027 hatten, ward durch die Hand H3068 des HERRN H5892 in der Stadt H3966 ein sehr H1419 großer H4103 Schrecken H5221 , und er schlug H582 die Leute H5892 in der Stadt H6996 , beide, klein H1419 und groß H6076 H2914 , also daß an ihnen Beulen H8368 ausbrachen .
  10 H7971 Da sandten H727 sie die Lade H430 des HERRN H6138 gen Ekron H727 . Da aber die Lade H430 Gottes H6138 gen Ekron H935 kam H2199 , schrieen H6139 die von Ekron H727 : Sie haben die Lade H430 Gottes H5437 hergetragen H4191 zu mir, daß sie mich töte H5971 und mein Volk .
  11 H7971 Da sandten H622 sie hin und versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H559 und sprachen H7971 : Sendet H727 die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H7725 wieder H4725 an ihren Ort H5971 , daß sie mich und mein Volk H4191 nicht töte H3027 . Denn die Hand H430 Gottes H3966 machte einen sehr H3513 großen H4103 Schrecken H4194 mit Würgen H5892 in der ganzen Stadt .
  12 H582 Und welche Leute H4191 nicht starben H5221 , die wurden geschlagen H6076 H2914 mit Beulen H7775 , daß das Geschrei H5892 der Stadt H5927 auf H8064 gen Himmel H5927 ging .
ELB1871(i) 1 Und die Philister hatten die Lade Gottes genommen und brachten sie von Eben-Eser nach Asdod. 2 Und die Philister nahmen die Lade Gottes und brachten sie in das Haus Dagons und stellten sie neben Dagon. 3 Und als die Asdoditer am anderen Tage früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jehovas; und sie nahmen Dagon und stellten ihn wieder an seinen Ort. 4 Und als die am anderen Tage des Morgens früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jehovas; und zwar lagen das Haupt Dagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm übriggeblieben. 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod bis auf diesen Tag. 6 Und die Hand Jehovas lag schwer auf den Asdoditern, und er verwüstete sie; und er schlug sie mit Beulen, Asdod und sein Gebiet. 7 Und als die Leute von Asdod sahen, daß dem also war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart über uns und über Dagon, unserem Gott. 8 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels tun? Und sie sprachen: Man schaffe die Lade des Gottes Israels nach Gath. Und sie schafften die Lade des Gottes Israels hin. 9 Und es geschah, nachdem sie sie hingeschafft hatten, da kam die Hand Jehovas über die Stadt, und es entstand eine sehr große Bestürzung; und er schlug die Leute der Stadt, vom Kleinen bis zum Großen, daß Beulen an ihnen ausbrachen. 10 Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron. Und es geschah, als die Lade Gottes nach Ekron kam, da schrieen die Ekroniter und sprachen: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu mir hergeschafft, um mich und mein Volk zu töten! 11 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels fort, daß sie an ihren Ort zurückkehre und mich und mein Volk nicht töte. Denn es war eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt; die Hand Gottes war sehr schwer daselbst. 12 Und die Leute, die nicht starben, wurden mit Beulen geschlagen; und das Geschrei; der Stadt stieg zum Himmel empor.
ELB1905(i) 1 Und die Philister hatten die Lade Gottes genommen und brachten sie von Eben-Eser nach Asdod. 2 Und die Philister nahmen die Lade Gottes und brachten sie in das Haus Dagons H. Dach=Fisch; eine Fischgottheit mit dem Kopf und den Händen eines Menschen und dem Rumpfe eines Fisches und stellten sie neben Dagon. 3 Und als die Asdoditer am anderen Tage früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jahwes; und sie nahmen Dagon und stellten ihn wieder an seinen Ort. 4 Und als die am anderen Tage des Morgens früh aufstanden, siehe, da lag Dagon auf seinem Angesicht auf der Erde vor der Lade Jahwes; und zwar lagen das Haupt Dagons und seine beiden Hände abgehauen auf der Schwelle, nur der Fischrumpf war an ihm übriggeblieben. 5 Darum treten die Priester Dagons und alle, die in das Haus Dagons gehen, nicht auf die Schwelle Dagons in Asdod bis auf diesen Tag. 6 Und die Hand Jahwes lag schwer auf den Asdoditern, und er verwüstete sie; und er schlug sie mit Beulen, Asdod und sein Gebiet. 7 Und als die Leute von Asdod sahen, daß dem also war, sprachen sie: Die Lade des Gottes Israels soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand ist hart über uns und über Dagon, unserem Gott. 8 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister zu sich und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des Gottes Israels tun? Und sie sprachen: Man schaffe die Lade des Gottes Israels nach Gath. Und sie schafften die Lade des Gottes Israels hin. 9 Und es geschah, nachdem sie sie hingeschafft hatten, da kam die Hand Jahwes über die Stadt, und es entstand eine sehr große Bestürzung; und er schlug die Leute der Stadt, vom Kleinen bis zum Großen, daß Beulen an ihnen ausbrachen. 10 Da sandten sie die Lade Gottes nach Ekron. Und es geschah, als die Lade Gottes nach Ekron kam, da schrieen die Ekroniter und sprachen: Sie haben die Lade des Gottes Israels zu mir hergeschafft, um mich und mein Volk zu töten! 11 Und sie sandten hin und versammelten alle Fürsten der Philister und sprachen: Sendet die Lade des Gottes Israels fort, daß sie an ihren Ort zurückkehre und mich und mein Volk nicht töte. Denn es war eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt; die Hand Gottes war sehr schwer daselbst. 12 Und die Leute, die nicht starben, wurden mit Beulen geschlagen; und das Geschrei; der Stadt stieg zum Himmel empor.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H6430 Und die Philister H3947 hatten H727 die Lade H430 Gottes H935 genommen und brachten sie H795 von Eben-Eser nach Asdod .
  2 H6430 Und die Philister H3947 nahmen H727 die Lade H430 Gottes H935 und brachten sie H1004 in das Haus H1712 Dagons H3322 und stellten H681 sie neben H1712 Dagon .
  3 H796 Und als die Asdoditer H4283 am anderen Tage H5307 früh aufstanden, siehe, da lag H1712 Dagon H7925 auf H6440 seinem Angesicht H6440 auf H776 der Erde H727 vor der Lade H3068 Jehovas H7725 ; und sie H3947 nahmen H1712 Dagon H7725 und stellten ihn wieder H4725 an seinen Ort .
  4 H1242 Und als die am anderen Tage H4283 des Morgens H5307 früh aufstanden, siehe, da lag H1712 Dagon H7925 auf H6440 seinem Angesicht auf H776 der Erde H727 vor der Lade H3068 Jehovas H7218 ; und zwar lagen das Haupt H1712 Dagons H3027 und seine H8147 beiden H3709 Hände H6440 abgehauen auf H4670 der Schwelle H3772 , nur der Fischrumpf war H7604 an ihm übriggeblieben .
  5 H1869 Darum treten H3548 die Priester H1712 Dagons H1004 und alle, die in das Haus H1712 Dagons H935 gehen H4670 , nicht auf die Schwelle H1712 Dagons H795 in Asdod H3117 bis auf diesen Tag .
  6 H3027 Und die Hand H3068 Jehovas H3513 lag schwer auf den Asdoditern, und er H5221 verwüstete sie; und er schlug H2914 sie mit Beulen H796 , Asdod H1366 und sein Gebiet .
  7 H582 Und als die Leute H795 von Asdod H7200 sahen H559 , daß dem also war, sprachen H3427 sie H727 : Die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H3027 soll nicht bei uns bleiben; denn seine Hand H7185 ist hart H1712 über uns und über Dagon H430 , unserem Gott .
  8 H7971 Und sie H622 sandten hin und versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H5437 zu sich H559 und sprachen H727 : Was sollen wir mit der Lade H430 des Gottes H3478 Israels H6213 tun H5437 ? Und sie H559 sprachen H727 : Man schaffe die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H5437 nach H1661 Gath H727 . Und sie schafften die Lade H430 des Gottes H3478 Israels hin.
  9 H310 Und es geschah, nachdem H5437 sie sie hingeschafft hatten H3027 , da kam die Hand H3068 Jehovas H5892 über die Stadt H3966 , und es entstand eine sehr H1419 große H5221 Bestürzung; und er schlug H582 die Leute H5892 der Stadt H6996 , vom Kleinen H1419 bis zum Großen H2914 , daß Beulen H8368 an ihnen ausbrachen .
  10 H727 Da sandten sie die Lade H430 Gottes H6138 nach Ekron H727 . Und es geschah, als die Lade H430 Gottes H6138 nach Ekron H935 kam H2199 , da schrieen H6139 die Ekroniter H559 und sprachen H727 : Sie haben die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H5437 zu mir hergeschafft, um H7971 mich H5971 und mein Volk H4191 zu töten!
  11 H7971 Und sie H622 sandten hin und versammelten H5633 alle Fürsten H6430 der Philister H559 und sprachen H727 : Sendet die Lade H430 des Gottes H3478 Israels H7725 fort, daß sie H4725 an ihren Ort H7971 zurückkehre und mich H5971 und mein Volk H4191 nicht töte. Denn es war H5892 eine tödliche Bestürzung in der ganzen Stadt H3027 ; die Hand H430 Gottes H3966 war sehr H3513 schwer daselbst.
  12 H582 Und die Leute H5927 , die nicht H4191 starben H2914 , wurden mit Beulen H5221 geschlagen H7775 ; und das Geschrei H5892 ; der Stadt H8064 stieg zum Himmel empor.
DSV(i) 1 De Filistijnen nu namen de ark Gods, en zij brachten ze van Eben-haezer tot Asdod. 2 En de Filistijnen namen de ark Gods, en zij brachten ze in het huis van Dagon, en stelden ze bij Dagon. 3 Maar als die van Asdod des anderen daags vroeg opstonden, ziet, zo was Dagon op zijn aangezicht ter aarde gevallen voor de ark des HEEREN. En zij namen Dagon en zetten hem weder op zijn plaats. 4 Toen zij nu des anderen daags des morgens vroeg opstonden, ziet, Dagon lag op zijn aangezicht ter aarde gevallen voor de ark des HEEREN; maar het hoofd van Dagon, en de beide palmen zijner handen afgehouwen, aan den dorpel; alleenlijk was Dagon daarop overgebleven. 5 Daarom treden de priesters van Dagon, en allen, die in het huis van Dagon komen, niet op den dorpel van Dagon te Asdod, tot op dezen dag. 6 Doch de hand des HEEREN was zwaar over die van Asdod, en verwoestte hen; en Hij sloeg ze met spenen, Asdod en haar landpalen. 7 Toen nu de mannen te Asdod zagen, dat het alzo toeging, zo zeiden zij: Dat de ark des Gods van Israël bij ons niet blijve; want Zijn hand is hard over ons, en over Dagon, onzen god. 8 Daarom zonden zij heen, en verzamelden tot zich al de vorsten der Filistijnen, en zij zeiden: Wat zullen wij met de ark des Gods van Israël doen? En die zeiden: Dat de ark des Gods van Israël rondom Gath ga. Alzo droegen zij de ark des Gods van Israël rondom. 9 En het geschiedde, nadat zij die hadden rondom gedragen, zo was de hand des HEEREN tegen die stad met een zeer grote kwelling; want Hij sloeg de lieden dier stad van den kleine tot den grote, en zij hadden spenen in de verborgene plaatsen. 10 Toen zonden zij de ark Gods naar Ekron; maar het geschiedde, als de ark Gods te Ekron kwam, zo riepen die van Ekron, zeggende: Zij hebben de ark des Gods van Israël tot mij rondom gebracht, om mij en mijn volk te doden. 11 En zij zonden heen, en vergaderden al de vorsten der Filistijnen, en zeiden: Zendt de ark des Gods van Israël heen, dat zij wederkere tot haar plaats, opdat zij mij en mijn volk niet dode; want er was een dodelijke kwelling in de ganse stad, en de hand Gods was er zeer zwaar. 12 En de mensen, die niet stierven, werden geslagen met spenen, zodat het geschrei der stad opklom naar den hemel.
DSV_Strongs(i)
  1 H6430 De Filistijnen H3947 H8804 nu namen H727 de ark H430 Gods H935 H8686 , en zij brachten H4480 ze van H72 Eben-haezer H795 tot Asdod.
  2 H6430 En de Filistijnen H3947 H8799 namen H727 de ark H430 Gods H935 H8686 , en zij brachten H853 ze H1004 in het huis H1712 van Dagon H3322 H8686 , en stelden H853 ze H681 bij H1712 Dagon.
  3 H796 Maar als die van Asdod H4480 des H4283 anderen daags H7925 H8686 vroeg opstonden H2009 , ziet H1712 , zo was Dagon H6440 op zijn aangezicht H776 ter aarde H5307 H8802 gevallen H6440 voor H727 de ark H3068 des HEEREN H3947 H8799 . En zij namen H1712 Dagon H583 en zetten hem H7725 H8686 weder H4725 op zijn plaats.
  4 H4480 Toen zij nu des H4283 anderen daags H1242 des morgens H7925 H8686 vroeg opstonden H2009 , ziet H1712 , Dagon H6440 lag op zijn aangezicht H776 ter aarde H5307 H8802 gevallen H6440 voor H727 de ark H3068 des HEEREN H7218 ; maar het hoofd H1712 van Dagon H8147 , en de beide H3709 palmen H3027 zijner handen H3772 H8803 afgehouwen H413 , aan H4670 den dorpel H7535 ; alleenlijk H1712 was Dagon H5921 daarop H7604 H8738 overgebleven.
  5 H5921 H3651 Daarom H1869 H8799 treden H3548 de priesters H1712 van Dagon H3605 , en allen H1004 , die in het huis H1712 van Dagon H935 H8802 komen H3808 , niet H5921 op H4670 den dorpel H1712 van Dagon H795 te Asdod H5704 , tot op H2088 dezen H3117 dag.
  6 H3027 Doch de hand H3068 des HEEREN H3513 H8799 was zwaar H413 over H796 die van Asdod H8074 H8686 , en verwoestte H853 hen H5221 H8686 ; en Hij sloeg H2914 H8675 H6076 ze met spenen H795 , Asdod H1366 en haar landpalen.
  7 H582 Toen nu de mannen H795 te Asdod H7200 H8799 zagen H3588 , dat H3651 het alzo H559 H8804 [toeging], zo zeiden zij H727 : Dat de ark H430 des Gods H3478 van Israel H5973 bij H3808 ons niet H3427 H8799 blijve H3588 ; want H3027 Zijn hand H7185 H8804 is hard H5921 over H5921 ons, en over H1712 Dagon H430 , onzen god.
  8 H7971 H8799 Daarom zonden zij heen H622 H8799 , en verzamelden H413 tot H3605 zich al H5633 de vorsten H6430 der Filistijnen H559 H8799 , en zij zeiden H4100 : Wat H727 zullen wij met de ark H430 des Gods H3478 van Israel H6213 H8799 doen H559 H8799 ? En die zeiden H727 : Dat de ark H430 des Gods H3478 van Israel H5437 H0 rondom H1661 Gath H5437 H8735 ga H5437 H0 . Alzo droegen zij H727 de ark H430 des Gods H3478 van Israel H5437 H8686 rondom.
  9 H1961 H8799 En het geschiedde H310 , nadat H853 zij die H5437 H8689 hadden rondom gedragen H1961 H8799 , zo was H3027 de hand H3068 des HEEREN H5892 tegen die stad H3966 met een zeer H1419 grote H4103 kwelling H5221 H8686 ; want Hij sloeg H582 de lieden H5892 dier stad H4480 van H6996 den kleine H5704 tot H1419 den grote H2914 H8675 H6076 , en zij hadden spenen H8368 H8735 in de verborgene plaatsen.
  10 H7971 H8762 Toen zonden zij H727 de ark H430 Gods H6138 naar Ekron H1961 H8799 ; maar het geschiedde H727 , als de ark H430 Gods H6138 te Ekron H935 H8800 kwam H2199 H8799 , zo riepen H6139 die van Ekron H559 H8800 , zeggende H727 : Zij hebben de ark H430 des Gods H3478 van Israel H413 tot H5437 H8689 mij rondom gebracht H5971 , om mij en mijn volk H4191 H8687 te doden.
  11 H7971 H8799 En zij zonden heen H622 H8799 , en vergaderden H3605 al H5633 de vorsten H6430 der Filistijnen H559 H8799 , en zeiden H7971 H0 : Zendt H727 de ark H430 des Gods H3478 van Israel H7971 H8761 heen H7725 H8799 , dat zij wederkere H4725 tot haar plaats H853 , opdat zij mij H5971 en mijn volk H3808 niet H4191 H8686 dode H3588 ; want H1961 H8804 er was H4194 een dodelijke H4103 kwelling H3605 in de ganse H5892 stad H3027 , [en] de hand H430 Gods H3513 H0 was H8033 er H3966 zeer H3513 H8804 zwaar.
  12 H582 En de mensen H834 , die H3808 niet H4191 H8804 stierven H5221 H8717 , werden geslagen H2914 H8675 H6076 met spenen H7775 , zodat het geschrei H5892 der stad H5927 H8799 opklom H8064 naar den hemel.
Giguet(i) 1 ¶ Et les Philistins prirent l’arche de Dieu, et ils la portèrent d’Abenézer à Azot. 2 Et les Philistins prirent l’arche du Seigneur, et ils la portèrent dans le temple de Dagon, et ils la posèrent auprès de Dagon. 3 Et les hommes d’Azot s’étant levés de grand matin, entrèrent dans le temple de Dagon, et ils virent Dagon renversé, la face contre terre, devant l’arche de Dieu; ils relevèrent Dagon et le remirent à sa place; puis, la main du Seigneur s’appesantit sur les hommes d’Azot; elle les tourmenta, elle les frappa à l’anus, tant ceux de la ville que ceux de son territoire. 4 Lorsqu’ils se levèrent de bonne heure, le jour suivant, ils virent Dagon renversé, la face contre terre, devant l’arche de l’alliance du Seigneur; la tête de Dagon et ses mains avaient été enlevées jusqu’à la façade d’Amapheth, et ses deux poignets gisaient sur le portique. 5 Le torse seul de Dagon était resté. A cause de cela, encore de nos jours, ni les prêtres de Dagon, ni ceux qui entrent dans le temple, ne marchent sur le seuil du temple d’Azot; ils le franchissent d’un saut. 6 ¶ La main du Seigneur s’appesantit donc sur les hommes d’Azot; le Seigneur fit fourmiller, tant dans leurs maisons qu’au milieu de leurs champs, une multitude de rats; en même temps, la mort répandit un grand trouble dans toute la ville. 7 Les hommes d’Azot, voyant ce qui se passait, dirent: C’est parce que l’arche du Dieu d’Israël réside parmi nous, que sa main est si dure pour nous-mêmes et pour Dagon, notre dieu. 8 Alors, ils firent partir des messagers pour convoquer chez eux les chefs des Philistins; ceux-ci venus, ils dirent: Que ferons-nous de l’arche du Dieu d’Israël? Les Géthéens dirent: Que l’on envoie chez nous l’arche du Dieu. En conséquence, on envoya à Geth l’arche du Dieu d’Israël. 9 Dès qu’elle y fut arrivée, la main du Seigneur répandit dans cette ville un très-grand trouble; elle frappa les hommes depuis le plus grand jusqu’au plus petit, elle les frappa à l’anus, et les Géthéens firent des siéges pour eux. 10 Puis, ils envoyèrent l’arche de Dieu à Ascalon; lorsqu’elle y entra, les habitants crièrent et dirent: Pourquoi nous amenez-vous l’arche du Dieu d’Israël? est-ce pour faire périr notre peuple? 11 Et ils firent partir des messagers pour convoquer les chefs des Philistins; ceux-ci venus, ils dirent: Renvoyez l’arche du Dieu d’Israël; qu’elle réside en son lieu; qu’elle ne nous fasse point périr, nous et notre peuple. 12 Car, dans toute ville où elle entre, elle apporte un grand trouble. Et ceux qui ne meurent pas sont frappés à l’anus. Or, le cri de toute la ville s’éleva jusqu’au ciel.
DarbyFR(i) 1
Et les Philistins prirent l'arche de Dieu et la transportèrent d'Eben-Ezer à Asdod. 2 Et les Philistins prirent l'arche de Dieu et la portèrent dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon. 3 Et le lendemain, les Asdodiens se levèrent de bonne heure, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l'arche de l'Éternel; et ils prirent Dagon et le remirent à sa place. 4 Et ils se levèrent de bonne heure le lendemain matin, et voici, Dagon était gisant sur sa face contre terre, devant l'arche de l'Éternel; et la tête de Dagon et les deux paumes de ses mains coupées étaient sur le seuil; le Dagon seul était resté. 5 C'est pourquoi les sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon, ne marche pas sur le seuil de Dagon, à Asdod, jusqu'à ce jour. 6
Et la main de l'Éternel s'appesantit sur les Asdodiens, et il les désola; et il frappa d'hémorrhoïdes Asdod et ses confins. 7 Et les hommes d'Asdod, voyant qu'il en était ainsi, dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas avec nous; car sa main pèse durement sur nous et sur Dagon, notre dieu. 8 Et ils envoyèrent, et assemblèrent auprès d'eux tous les princes des Philistins, et dirent: Que ferons-nous de l'arche du dieu d'Israël? Et ils dirent: Qu'on dirige l'arche du dieu d'Israël vers Gath. Et ils y dirigèrent l'arche du Dieu d'Israël. 9 Et, après qu'ils l'y eurent dirigée, il arriva que la main de l'Éternel fut sur la ville: il y eut un très-grand trouble, et il frappa les hommes de la ville, depuis le petit jusqu'au grand, et ils eurent des éruptions d'hémorrhoïdes. 10 Et ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ékron. Et il arriva, comme l'arche de Dieu entrait à Ékron, que les Ékroniens poussèrent des cris, disant: Ils ont dirigé vers nous l'arche du dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple. 11 Et ils envoyèrent, et assemblèrent tous les princes des Philistins, et dirent: Renvoyez l'arche du dieu d'Israël, et qu'elle retourne en son lieu, afin qu'elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait une consternation mortelle dans toute la ville: 12 la main de Dieu s'y appesantissait fort, et les hommes qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorrhoïdes; et le cri de la ville montait aux cieux.
Martin(i) 1 Or les Philistins prirent l'Arche de Dieu, et l'emmenèrent d'Eben-hézer à Asdod. 2 Les Philistins donc prirent l'Arche de Dieu, et l'emmenèrent dans la maison de Dagon, et la posèrent auprès de Dagon. 3 Et le lendemain les Asdodiens s'étant levés de bon matin, voici, Dagon était tombé le visage contre terre, devant l'Arche de l'Eternel; mais ils prirent Dagon, et le remirent à sa place. 4 Ils se levèrent encore le lendemain de bon matin, et voici, Dagon était tombé le visage contre terre, devant l'Arche de l'Eternel; sa tête et les deux paumes de ses mains coupées, étaient sur le seuil, et le tronc seul de Dagon était demeuré auprès de l'Arche. 5 C'est pour cela que les Sacrificateurs de Dagon, et tous ceux qui entrent en sa maison, ne marchent point sur le seuil de Dagon à Asdod, jusqu'à aujourd'hui. 6 Puis la main de l'Eternel s'appesantit sur le Asdodiens, et les rendit tout désolés, et les frappa au dedans du fondement dans Asdod, et dans tout son territoire. 7 Ceux donc d'Asdod voyant qu'il en allait ainsi, dirent : L'Arche du Dieu d'Israël ne demeurera point avec nous; car sa main est appesantie sur nous, et sur Dagon notre Dieu. 8 Et ils envoyèrent, et assemblèrent vers eux tous les Gouverneurs des Philistins, et dirent : Que ferons-nous de l'Arche du Dieu d'Israël ? Et ils répondirent : Qu'on transporte à Gath l'Arche du Dieu d'Israël. Ainsi on transporta l'Arche du Dieu d'Israël. 9 Mais il arriva qu'après qu'on l'eut transportée, la main de l'Eternel fut sur la ville de Gath avec un fort grand effroi; et il frappa les gens de la ville depuis le plus petit jusqu'au plus grand, tellement que leur fondement était couvert. 10 Ils envoyèrent donc l'Arche de Dieu à Hékron. Or comme l'Arche de Dieu entrait à Hékron, ceux de Hékron s'écrièrent, en disant : Ils ont fait détourner vers nous l'Arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple. 11 C'est pourquoi ils envoyèrent, et assemblèrent tous les Gouverneurs des Philistins, en disant : Laissez aller l'Arche du Dieu d'Israël, et qu'elle s'en retourne en son lieu; afin qu'elle ne nous fasse point mourir, nous et notre peuple; car il y avait une frayeur mortelle par toute la ville, et la main de Dieu y était fort appesantie. 12 Et les hommes qui n'en mouraient point, étaient frappés au dedans du fondement, de sorte que le cri de la ville montait jusqu'au ciel.
Segond(i) 1 Les Philistins prirent l'arche de Dieu, et ils la transportèrent d'Eben-Ezer à Asdod. 2 Après s'être emparés de l'arche de Dieu, les Philistins la firent entrer dans la maison de Dagon et la placèrent à côté de Dagon. 3 Le lendemain, les Asdodiens, qui s'étaient levés de bon matin, trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l'arche de l'Eternel. Ils prirent Dagon, et le remirent à sa place. 4 Le lendemain encore, s'étant levés de bon matin, ils trouvèrent Dagon étendu la face contre terre, devant l'arche de l'Eternel; la tête de Dagon et ses deux mains étaient abattues sur le seuil, et il ne lui restait que le tronc. 5 C'est pourquoi jusqu'à ce jour, les prêtres de Dagon et tous ceux qui entrent dans la maison de Dagon à Asdod ne marchent point sur le seuil. 6 La main de l'Eternel s'appesantit sur les Asdodiens, et il mit la désolation parmi eux; il les frappa d'hémorroïdes à Asdod et dans son territoire. 7 Voyant qu'il en était ainsi, les gens d'Asdod dirent: L'arche du Dieu d'Israël ne restera pas chez nous, car il appesantit sa main sur nous et sur Dagon, notre dieu. 8 Et ils firent chercher et assemblèrent auprès d'eux tous les princes des Philistins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche du Dieu d'Israël? Les princes répondirent: Que l'on transporte à Gath l'arche du Dieu d'Israël. Et l'on y transporta l'arche du Dieu d'Israël. 9 Mais après qu'elle eut été transportée, la main de l'Eternel fut sur la ville, et il y eut une très grande consternation; il frappa les gens de la ville depuis le petit jusqu'au grand, et ils eurent une éruption d'hémorroïdes. 10 Alors ils envoyèrent l'arche de Dieu à Ekron. Lorsque l'arche de Dieu entra dans Ekron, les Ekroniens poussèrent des cris, en disant: On a transporté chez nous l'arche du Dieu d'Israël, pour nous faire mourir, nous et notre peuple! 11 Et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des Philistins, et ils dirent: Renvoyez l'arche du Dieu d'Israël; qu'elle retourne en son lieu, et qu'elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. Car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle; la main de Dieu s'y appesantissait fortement. 12 Les gens qui ne mouraient pas étaient frappés d'hémorroïdes, et les cris de la ville montaient jusqu'au ciel.
Segond_Strongs(i)
  1 H6430 ¶ Les Philistins H3947 prirent H8804   H727 l’arche H430 de Dieu H935 , et ils la transportèrent H8686   H72 d’Eben-Ezer H795 à Asdod.
  2 H3947 Après s’être emparés H8799   H727 de l’arche H430 de Dieu H6430 , les Philistins H935 la firent entrer H8686   H1004 dans la maison H1712 de Dagon H3322 et la placèrent H8686   H681 à côté H1712 de Dagon.
  3 H4283 Le lendemain H796 , les Asdodiens H7925 , qui s’étaient levés de bon matin H8686   H1712 , trouvèrent Dagon H5307 étendu H8802   H6440 la face H776 contre terre H6440 , devant H727 l’arche H3068 de l’Eternel H3947 . Ils prirent H8799   H1712 Dagon H7725 , et le remirent H8686   H4725 à sa place.
  4 H1242 Le lendemain H7925 encore, s’étant levés H8686   H4283 de bon matin H1712 , ils trouvèrent Dagon H5307 étendu H8802   H6440 la face H776 contre terre H6440 , devant H727 l’arche H3068 de l’Eternel H7218  ; la tête H1712 de Dagon H8147 et ses deux H3709 mains H3027   H3772 étaient abattues H8803   H4670 sur le seuil H7604 , et il ne lui restait H8738   H1712 que le tronc.
  5 H3117 C’est pourquoi jusqu’à ce jour H3548 , les prêtres H1712 de Dagon H935 et tous ceux qui entrent H8802   H1004 dans la maison H1712 de Dagon H795 à Asdod H1869 ne marchent H8799   H4670 point sur le seuil H1712  .
  6 H3027 ¶ La main H3068 de l’Eternel H3513 s’appesantit H8799   H796 sur les Asdodiens H8074 , et il mit la désolation H8686   H5221 parmi eux ; il les frappa H8686   H2914 d’hémorroïdes H8675   H6076   H795 à Asdod H1366 et dans son territoire.
  7 H7200 Voyant H8799   H582 qu’il en était ainsi, les gens H795 d’Asdod H559 dirent H8804   H727  : L’arche H430 du Dieu H3478 d’Israël H3427 ne restera H8799   H7185 pas chez nous, car il appesantit H8804   H3027 sa main H1712 sur nous et sur Dagon H430 , notre dieu.
  8 H7971 Et ils firent chercher H8799   H622 et assemblèrent H8799   H5633 auprès d’eux tous les princes H6430 des Philistins H559 , et ils dirent H8799   H6213  : Que ferons H8799   H727 -nous de l’arche H430 du Dieu H3478 d’Israël H559  ? Les princes répondirent H8799   H5437  : Que l’on transporte H8735   H1661 à Gath H727 l’arche H430 du Dieu H3478 d’Israël H5437 . Et l’on y transporta H8686   H727 l’arche H430 du Dieu H3478 d’Israël.
  9 H310 Mais après H5437 qu’elle eut été transportée H8689   H3027 , la main H3068 de l’Eternel H5892 fut sur la ville H3966 , et il y eut une très H1419 grande H4103 consternation H5221  ; il frappa H8686   H582 les gens H5892 de la ville H6996 depuis le petit H1419 jusqu’au grand H2914 , et ils eurent une éruption d’hémorroïdes H8675   H6076   H8368   H8735  .
  10 H7971 Alors ils envoyèrent H8762   H727 l’arche H430 de Dieu H6138 à Ekron H727 . Lorsque l’arche H430 de Dieu H935 entra H8800   H6138 dans Ekron H6139 , les Ekroniens H2199 poussèrent des cris H8799   H559 , en disant H8800   H5437  : On a transporté H8689   H727 chez nous l’arche H430 du Dieu H3478 d’Israël H4191 , pour nous faire mourir H8687   H5971 , nous et notre peuple !
  11 H7971 Et ils firent chercher H8799   H622 et assemblèrent H8799   H5633 tous les princes H6430 des Philistins H559 , et ils dirent H8799   H7971 : Renvoyez H8761   H727 l’arche H430 du Dieu H3478 d’Israël H7725  ; qu’elle retourne H8799   H4725 en son lieu H4191 , et qu’elle ne nous fasse pas mourir H8686   H5971 , nous et notre peuple H5892 . Car il y avait dans toute la ville H4103 une terreur H4194 mortelle H3027  ; la main H430 de Dieu H3513 s’y appesantissait H8804   H3966 fortement.
  12 H582 Les gens H4191 qui ne mouraient H8804   H5221 pas étaient frappés H8717   H2914 d’hémorroïdes H8675   H6076   H7775 , et les cris H5892 de la ville H5927 montaient H8799   H8064 jusqu’au ciel.
SE(i) 1 Y los filisteos, tomada el arca de Dios, la trajeron desde Eben-ezer a Asdod. 2 Y tomaron los filisteos el arca de Dios, y la metieron en la casa de Dagón, y la pusieron junto a Dagón. 3 Y el siguiente día los de Asdod se levantaron de mañana, y he aquí Dagón postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y tomaron a Dagón, y lo volvieron a su lugar. 4 Y volviéndose a levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado a Dagón el tronco solamente. 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy. 6 Pero se agravó la mano del SEÑOR sobre los de Asdod, y los destruyó, y los hirió con hemorroides en Asdod y en todos sus términos. 7 Y viendo esto los de Asdod, dijeron: No quede con nosotros el arca del Dios de Israel, porque su mano es dura sobre nosotros, y sobre nuestro dios Dagón. 8 Enviaron, pues, a juntar a sí todos los príncipes de los filisteos, y dijeron: ¿Qué haremos del arca del Dios de Israel? Y ellos respondieron: Pásese el arca del Dios de Israel a Gat. Y pasaron allá el arca del Dios de Israel. 9 Y aconteció que cuando la hubieron pasado, la mano del SEÑOR fue contra la ciudad con gran quebrantamiento; e hirió a los hombres de aquella ciudad desde el chico hasta el grande, que se llenaron de hemorroides. 10 Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón. Y cuando el arca de Dios vino a Ecrón, los ecronitas dieron voces diciendo: Han pasado a mí el arca del Dios de Israel por matarme a mí y a mi pueblo. 11 Y enviaron a juntar todos los príncipes de los filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y vuélvase a su lugar, y no me mate a mí ni a mi pueblo; porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado. 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
ReinaValera(i) 1 Y LOS Filisteos, tomada el arca de Dios, trajéronla desde Eben-ezer á Asdod. 2 Y tomaron los Filisteos el arca de Dios, y metiéronla en la casa de Dagón, y pusiéronla junto á Dagón. 3 Y el siguiente día los de Asdod se levantaron de mañana, y he aquí Dagón postrado en tierra delante del arca de Jehová: y tomaron á Dagón, y volviéronlo á su lugar. 4 Y tornándose á levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca de Jehová; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado á Dagón el tronco solamente. 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy. 6 Empero agravóse la mano de Jehová sobre los de Asdod, y destruyólos, é hiriólos con hemorroides en Asdod y en todos sus términos. 7 Y viendo esto los de Asdod, dijeron: No quede con nosotros el arca del Dios de Israel, porque su mano es dura sobre nosotros, y sobre nuestro dios Dagón. 8 Enviaron pues á juntar á sí todos los príncipes de los Filisteos, y dijeron: ¿Qué haremos del arca del Dios de Israel? Y ellos respondieron: Pásese el arca del Dios de Israel á Gath. Y pasaron allá el arca del Dios de Israel. 9 Y aconteció que como la hubieron pasado, la mano de Jehová fué contra la ciudad con grande quebrantamiento; é hirió los hombres de aquella ciudad desde el chico hasta el grande, que se llenaron de hemorroides. 10 Entonces enviaron el arca de Dios á Ecrón. Y como el arca de Dios vino á Ecrón, los Ecronitas dieron voces diciendo: Han pasado á mí el arca del Dios de Israel por matarme á mí y á mi pueblo. 11 Y enviaron á juntar todos los príncipes de los Filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y tórnese á su lugar, y no mate á mí ni á mi pueblo: porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado. 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
JBS(i) 1 ¶ Y los filisteos, tomada el arca de Dios, la trajeron desde Eben-ezer a Asdod. 2 Y tomaron los filisteos el arca de Dios, y la metieron en la casa de Dagón, y la pusieron junto a Dagón. 3 Y el siguiente día los de Asdod se levantaron de mañana, y he aquí Dagón postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y tomaron a Dagón, y lo volvieron a su lugar. 4 Y volviéndose a levantar de mañana el siguiente día, he aquí que Dagón había caído postrado en tierra delante del arca del SEÑOR; y la cabeza de Dagón, y las dos palmas de sus manos estaban cortadas sobre el umbral, habiéndole quedado a Dagón el tronco solamente. 5 Por esta causa los sacerdotes de Dagón, y todos los que en el templo de Dagón entran, no pisan el umbral de Dagón en Asdod, hasta hoy. 6 ¶ Pero se agravó la mano del SEÑOR sobre los de Asdod, y los destruyó, y los hirió con hemorroides en Asdod y en todos sus términos. 7 Y viendo esto los de Asdod, dijeron: No quede con nosotros el arca del Dios de Israel, porque su mano es dura sobre nosotros, y sobre nuestro dios Dagón. 8 Enviaron, pues, a juntar a sí todos los cardinales de los filisteos, y dijeron: ¿Qué haremos del arca del Dios de Israel? Y ellos respondieron: Pásese el arca del Dios de Israel a Gat. Y pasaron allá el arca del Dios de Israel. 9 Y aconteció que cuando la pasaron, la mano del SEÑOR fue contra la ciudad con gran quebrantamiento; e hirió a los hombres de aquella ciudad, desde el chico hasta el grande se llenaron de hemorroides. 10 Entonces enviaron el arca de Dios a Ecrón. Y cuando el arca de Dios vino a Ecrón, los ecronitas dieron voces diciendo: Han pasado a mí el arca del Dios de Israel para matarme a mí y a mi pueblo. 11 Y enviaron a juntar todos los cardinales de los filisteos, diciendo: Despachad el arca del Dios de Israel, y vuélvase a su lugar, y no me mate a mí ni a mi pueblo; porque había quebrantamiento de muerte en toda la ciudad, y la mano de Dios se había allí agravado. 12 Y los que no morían, eran heridos de hemorroides; y el clamor de la ciudad subía al cielo.
Albanian(i) 1 Atëherë Filistejtë e morën arkën e Perëndisë dhe e mbartën nga Eben-Ezeriu në Ashdod; 2 pastaj Filistejtë e morën arkën e Perëndisë, e çuan në tempullin e Dagonit dhe e vendosën pranë Dagonit. 3 Të nesërmen banorët e Ashdodit u ngritën herët, por Dagoni qe rrëzuar me fytyrë për tokë përpara arkës së Zotit. Kështu e morën Dagonin dhe e vunë përsëri në vendin e tij. 4 Të nesërmen u ngritën herët, dhe ja Dagoni qe rrëzuar përsëri me fytyrën për tokë përpara arkës së Zotit, kurse koka e Dagonit dhe të dy pëllëmbët e duarve të tij u gjetën të prera mbi prag; nga Dagoni kishte mbetur vetëm trungu. 5 Prandaj, deri ditën e sotme, priftërinjtë e Dagonit dhe tërë ata që hyjnë në tempullin e Dagonit nuk vënë këmbë mbi pragun e Dagonit në Ashdod. 6 Pastaj dora e Zotit rëndoi mbi banorët e Ashdodit dhe i shkretoi, i goditi me hemoroide Ashdodin dhe territorin e tij. 7 Kur banorët e Ashdodit panë që punët shkonin në atë mënyrë, ata thanë: "Arka e Perëndisë të Izraelit nuk duhet të mbetet në mes nesh, sepse dora e tij ka qenë e rëndë me ne dhe me Dagonin, perëndinë tonë". 8 Kështu ata mblodhën pranë tyre tërë princat e Filistejve dhe thanë: "Çfarë duhet të bëjmë me arkën e Perëndisë të Izraelit?". Princat u përgjegjën: "Të mbartet arka e Perëndisë të Izraelit në Gatha". 9 Kështu arka e Perëndisë të Izraelit u mbart aty. Por mbas transportimit të saj, dora e Zotit u kthye kundër atij qyteti, duke i shkaktuar një lemeri të madhe; dhe Zoti i goditi njerëzit e qytetit, të mëdhenj e të vegjël, me një epidemi hemoroidesh. 10 Atëherë arkën e Perëndisë e dërguan në Ekron. Por, sapo arka e Perëndisë arriti në Ekron, banorët e Ekronit protestuan duke thënë: "Kanë sjellë arkën e Perëndisë të Izraelit te ne, që të vdesim ne dhe populli ynë!". 11 Kështu mblodhën tërë pincat e Filistejve dhe u thanë: "Largojeni arkën e Perëndisë të Izraelit; ajo të kthehet në vendin e saj, që të mos shkaktojë vdekjen tonë dhe të popullit tonë!". Në fakt ishte përhapur një lemeri vdekjeprurëse në të gjithë qytetin, sepse dora e Perëndisë rëndonte shumë mbi të. 12 Ata që nuk vdisnin prekeshin nga hemoroidet, dhe britmat e qytetit ngjiteshin deri në qiell.
RST(i) 1 Филистимляне же взяли ковчег Божий и принесли его из Авен-Езера в Азот. 2 И взяли Филистимляне ковчег Божий, и внесли его в храм Дагона, и поставили его подле Дагона. 3 И встали Азотяне рано на другой день, и вот, Дагон лежит лицем своим к земле пред ковчегом Господним. И взяли они Дагона и опять поставили его на свое место. 4 И встали они поутру на следующий день, и вот, Дагон лежит ниц на земле пред ковчегом Господним; голова Дагонова и обе руки его лежали отсеченные, каждая особо, на пороге, осталось только туловище Дагона. 5 Посему жрецы Дагоновы и все приходящие в капище Дагона в Азот не ступают на порог Дагонов до сего дня. 6 И отяготела рука Господня над Азотянами, и Он поражал их и наказал их мучительными наростами, в Азоте и в окрестностях его. 7 И увидели это Азотяне и сказали: да не останется ковчег Бога Израилева у нас, ибо тяжка рука Его и для нас и для Дагона, бога нашего. 8 И послали, и собрали к себе всех владетелей Филистимских, и сказали:что нам делать с ковчегом Бога Израилева? И сказали: пусть ковчег БогаИзраилева перейдет в Геф. И отправили ковчег Бога Израилева в Геф. 9 После того, как отправили его, была рука Господа на городе – ужас весьма великий, и поразил Господь жителей города от малого до большого, и показались на них наросты. 10 И отослали они ковчег Божий в Аскалон; и когда пришел ковчег Божий в Аскалон, возопили Аскалонитяне, говоря: принесли к нам ковчег Бога Израилева, чтоб умертвить нас и народ наш. 11 И послали, и собрали всех владетелей Филистимских, и сказали: отошлите ковчег Бога Израилева; пусть он возвратится в свое место, чтобы не умертвил он нас и народа нашего. Ибо смертельный ужас был во всем городе; весьма отяготела рука Божия на них. 12 И те, которые не умерли, поражены были наростами, так что вопль города восходил до небес.
Arabic(i) 1 فاخذ الفلسطينيون تابوت الله واتوا به من حجر المعونة الى اشدود. 2 واخذ الفلسطينيون تابوت الله وادخلوه الى بيت داجون واقاموه بقرب داجون. 3 وبكر الاشدوديون في الغد واذا بداجون ساقط على وجهه الى الارض امام تابوت الرب. فاخذوا داجون واقاموه في مكانه. 4 وبكروا صباحا في الغد واذا بداجون ساقط على وجهه على الارض امام تابوت الرب وراس داجون ويداه مقطوعة على العتبة. بقي بدن السمكة فقط. 5 لذلك لا يدوس كهنة داجون وجميع الداخلين الى بيت داجون على عتبة داجون في اشدود الى هذا اليوم 6 فثقلت يد الرب على الاشدوديين واخربهم وضربهم بالبواسير في اشدود وتخومها. 7 ولما رأى اهل اشدود الامر كذلك قالوا لا يمكث تابوت اله اسرائيل عندنا لان يده قد قست علينا وعلى داجون الهنا. 8 فارسلوا وجمعوا جميع اقطاب الفلسطينيين اليهم وقالوا ماذا نصنع بتابوت اله اسرائيل. فقالوا لينقل تابوت اله اسرائيل الى جتّ. فنقلوا تابوت اله اسرائيل. 9 وكان بعد ما نقلوه ان يد الرب كانت على المدينة باضطراب عظيم جدا وضرب اهل المدينة من الصغير الى الكبير ونفرت لهم البواسير. 10 فارسلوا تابوت الله الى عقرون. وكان لما دخل تابوت الله الى عقرون انه صرخ العقرونيون قائلين قد نقلوا الينا تابوت اله اسرائيل لكي يميتونا نحن وشعبنا. 11 وارسلوا وجمعوا كل اقطاب الفلسطينيين وقالوا ارسلوا تابوت اله اسرائيل فيرجع الى مكانه ولا يميتنا نحن وشعبنا لان اضطراب الموت كان في كل المدينة. يد الله كانت ثقيلة جدا هناك. 12 والناس الذين لم يموتوا ضربوا بالبواسير فصعد صراخ المدينة الى السماء
Bulgarian(i) 1 А филистимците взеха Божия ковчег и го занесоха от Евен-Езер в Азот. 2 И филистимците взеха Божия ковчег и го занесоха в дома на Дагон, и го поставиха до Дагон. 3 И когато азотяните станаха рано на следващата сутрин, ето, Дагон беше паднал по лице на земята пред ГОСПОДНИЯ ковчег. И те взеха Дагон и го поставиха отново на мястото му. 4 И когато станаха рано на следващата сутрин, ето, Дагон пак беше паднал по лице на земята пред ГОСПОДНИЯ ковчег. Главата на Дагон и двете длани на ръцете му бяха отсечени върху прага; само трупът на Дагон беше останал от него. 5 Затова и жреците на Дагон, и всички, които влизат в дома на Дагон, не стъпват на прага на Дагон в Азот и до днес. 6 Но ръката на ГОСПОДА натежа над азотяните, и Той ги съсипа, и ги порази с хемороиди — и Азот, и областта му. 7 И когато мъжете от Азот видяха, че стана така, казаха: Ковчегът на Израилевия Бог не бива да остава при нас, защото ръката Му тежи върху нас и върху нашия бог Дагон. 8 Затова те изпратиха и събраха при себе си всичките филистимски първенци, и казаха: Какво да направим с ковчега на Израилевия Бог? А те отговориха: Нека ковчегът на Израилевия Бог се отнесе в Гет. И те отнесоха ковчега на Израилевия Бог. 9 И когато го пренесоха, ръката на ГОСПОДА беше срещу града и го порази с много голям ужас. И Той порази хората на града от малък до голям, така че им избиха хемороиди. 10 И те изпратиха Божия ковчег в Акарон. И когато Божият ковчег дойде в Акарон, акаронците извикаха и казаха: Донесоха ковчега на Израилевия Бог при мен, за да убие и мен, и народа ми! 11 Тогава те изпратиха да съберат всичките филистимски първенци и казаха: Изпратете ковчега на Израилевия Бог да се върне на мястото си, за да не убие мен и народа ми! Защото имаше смъртен ужас по целия град; Божията ръка беше много тежка там. 12 И хората, които не умряха, бяха поразени с хемороиди и викът на града се издигна до небето.
Croatian(i) 1 Kad su Filistejci osvojili Kovčeg Božji, prenesoše ga iz Eben Haezera u Ašdod. 2 Nato Filistejci uzeše Kovčeg Božji, unesoše ga u hram Dagonov i smjestiše pokraj Dagona. 3 Sutradan ujutro, kad su žitelji Ašdoda došli u hram Dagonov, gle, Dagon ležaše ničice na zemlji pred Kovčegom Jahvinim. Oni digoše Dagona i metnuše ga natrag na njegovo mjesto. 4 Ali kad su ujutro uranili, gle, Dagon opet ležaše ničice na zemlji pred Kovčegom Jahvinim; glava Dagona i obje njegove ruke ležahu odsječene na pragu: na mjestu je stajao samo Dagonov trup. 5 Zato Dagonovi svećenici i svi koji ulaze u Dagonov hram ne staju nogom na prag Dagonov u Ašdodu sve do današnjeg dana. 6 Tada ruka Jahvina teško pritisnu žitelje Ašdoda i natjera ih u silan strah: udari ih čirevima, Ašdod i njegovo područje. 7 Kad su ljudi u Ašdodu vidjeli što se dogodilo, rekoše: "Kovčeg Boga Izraelova ne smije ostati kod nas jer se ruka njegova ispriječila protiv nas i protiv našega boga Dagona." 8 Oni sazvaše i okupiše sve knezove filistejske k sebi i rekoše: "Što da radimo s Kovčegom Boga Izraelova?" A oni odgovoriše: "U Gat neka se prenese Kovčeg Boga Izraelova." I prenesoše Kovčeg Boga Izraelova onamo. 9 Ali kad su ga prenijeli, ruka se Jahvina spusti na grad i nasta silna strava: udari građane, od najmanjega do najvećega, tako da im se pojaviše čirevi. 10 Oni tada poslaše Kovčeg Božji u Ekron. Ali kad je Kovčeg Božji stigao u Ekron, povikaše Ekronjani: "Donesoše Kovčeg Boga Izraelova k meni da pomori mene i sav moj narod!" 11 Zato sazvaše i okupiše sve knezove filistejske i rekoše: "Pošaljite natrag Kovčeg Boga Izraelova, neka se vrati na svoje mjesto da ne pomori mene i moj narod!" Jer vladaše smrtna strava u svemu gradu, toliko ondje bijaše pritisnula ruka Božja. 12 Ljudi koji nisu pomrli bili su udareni čirevima i bolni se vapaj grada dizao do neba.
BKR(i) 1 Filistinští pak vzali truhlu Boží, a zanesli ji z Eben-Ezer do Azotu. 2 Vzali tedy Filistinští truhlu Boží, a vnesli ji do domu modly Dágon, a postavili ji vedlé Dágona. 3 A když Azotští na zejtří ráno vstali, aj, Dágon povalený ležel tváří svou na zemi před truhlou Hospodinovou. I vzali Dágona a postavili jej na místo jeho. 4 A když opět ráno nazejtří vstali, aj, Dágon, jakž upadl, ležel tváří svou na zemi před truhlou Hospodinovou; hlava pak Dágonova a obě dlaně rukou jeho odražené byly na prahu, jen ho špalek zůstal. 5 Protož kněží Dágonovi a všickni, kteříž vcházejí do domu Dágonova, nešlapají na prah Dágonův v Azotu až do tohoto dne. 6 Tedy ztížena jest ruka Hospodinova nad Azotskými, a pohubila je, (nebo ranila je neduhy na zadku), Azot i končiny jeho. 7 Vidouce pak muži Azotští, co se děje, řekli: Nechť nezůstává truhla Boha Izraelského u nás, nebo těžká jest ruka jeho proti nám, a proti Dágonovi bohu našemu. 8 I obeslali a shromáždili všecka knížata Filistinská k sobě, a řekli: Co učiníme s truhlou Boha Izraelského? Odpověděli: Nechť jest doprovozena do Gát truhla Boha Izraelského. I zprovodili tam truhlu Boha Izraelského. 9 Stalo se pak, když ji vyprovázeli, že ruka Hospodinova přikročila k městu trápením velikým velmi, a ranila muže města od malého až do velikého, a nametalo se jim v tajných místech plno vředů. 10 Z té příčiny poslali truhlu Boží do Akaron. A když přišla truhla Boží do Akaron, zkřikli Akaronští, řkouce: Zprovodili k nám truhlu Boha Izraelského, aby nás pomořili i náš lid. 11 Protož poslavše, shromáždili všecka knížata Filistinská, a řekli: Odešlete truhlu Boha Izraelského, ať se navrátí na místo své, a nezmoří nás i lidu našeho. Nebo bylo trápení smrtelné po všem tom městě, a velmi těžká byla ruka Boží tam. 12 Muži pak, kteříž nezemřeli, raněni byli neduhy na zadku, tak že křik města vstupoval až k nebi.
Danish(i) 1 Og Filisterne toge Guds Ark, og de førte den fra Eben-Ezer til Asdod. 2 Og Filisterne toge. Guds Ark og førte den ind i Dagons Hus, og de satte den hos Dagon. 3 Men Asdoditerne stode tidlig op den næste Dag, og se, Dagon var falden paa sit Ansigt til Jorden foran HERRENS Ark; og de toge Dagon og satte ham paa sit Sted igen. 4 Og de stode den næste Dag tidlig op om Morgenen, og se, Dagon var falden paa sit Ansigt til Jorden foran HERRENS Ark; og Dagons Hoved og begge hans Hænder laa afhuggne paa Dørtærskelen; kun Dagons Krop stod der endnu. 5 Derfor træde hverken Dagons Præster eller nogen af dem, som gaa ind i Dagons Hus, paa Dagons Dørtærskel i Asdod indtil denne Dag. 6 Og HERRENS Haand blev svar over Asdoditerne, og han ødelagde dem; og han slog Folket i Asdod og i dens Landemærker med Bylder. 7 Der Folket i Asdod saa, at det gik saaledes til, da sagde de: Israels Guds Ark skal ikke blive hos os: thi hans Haand er svar over os og over Dagon, vor Gud. 8 Og de sendte hen og samlede alle Filisternes Fyrster til sig og sagde: Hvad skulle vi gøre med Israels Guds Ark? Og de sagde: Lader Israels Guds Ark flyttes om til Gath; og de bragte Israels Guds Ark om. 9 Og det skete, efter at de havde bragt den om, da var HERRENS Haand mod Staden med en saare stor Forstyrrelse, og han slog Folket i Staden, baade smaa og store, og der brød Bylder ud paa dem. 10 Da sendte de Guds Ark til Ekron; og det skete, der Guds Ark kom til Ekron, da raabte Ekroniterne og sagde: De have baaret Israels Guds Ark om til mig for at slaa mig og mit Folk ihjel. 11 Saa sendte de hen og samlede alle Filisternes Fyrster og sagde: Sender Israels Guds Ark hen, at den kan komme igen til sit Sted og ikke slaa mig og mit Folk ihjel; thi der var en døds Forstyrrelse i hele Staden; Guds Haand var der meget svar. 12 Og de Mennesker, som ikke døde, bleve slagne med Bylder; og Skriget fra Staden steg op til Himmelen.
CUV(i) 1 非 利 士 人 將   神 的 約 櫃 從 以 便 以 謝 抬 到 亞 實 突 。 2 非 利 士 人 將   神 的 約 櫃 抬 進 大 袞 廟 , 放 在 大 袞 的 旁 邊 。 3 次 日 清 早 , 亞 實 突 人 起 來 , 見 大 袞 仆 倒 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 臉 伏 於 地 , 就 把 大 袞 仍 立 在 原 處 。 4 又 次 日 清 早 起 來 , 見 大 袞 仆 倒 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 臉 伏 於 地 , 並 且 大 袞 的 頭 和 兩 手 都 在 門 檻 上 折 斷 , 只 剩 下 大 袞 的 殘 體 。 5 ( 因 此 , 大 袞 的 祭 司 和 一 切 進 亞 實 突 、 大 袞 廟 的 人 都 不 踏 大 袞 廟 的 門 檻 , 直 到 今 日 。 ) 6 耶 和 華 的 手 重 重 加 在 亞 實 突 人 身 上 , 敗 壞 他 們 , 使 他 們 生 痔 瘡 。 亞 實 突 和 亞 實 突 的 四 境 都 是 如 此 。 7 亞 實 突 人 見 這 光 景 , 就 說 : 以 色 列   神 的 約 櫃 不 可 留 在 我 們 這 裡 , 因 為 他 的 手 重 重 加 在 我 們 和 我 們   神 大 袞 的 身 上 ; 8 就 打 發 人 去 請 非 利 士 的 眾 首 領 來 聚 集 , 問 他 們 說 : 我 們 向 以 色 列   神 的 約 櫃 應 當 怎 樣 行 呢 ? 他 們 回 答 說 : 可 以 將 以 色 列   神 的 約 櫃 運 到 迦 特 去 。 於 是 將 以 色 列   神 的 約 櫃 運 到 那 裡 去 。 9 運 到 之 後 , 耶 和 華 的 手 攻 擊 那 城 , 使 那 城 的 人 大 大 驚 慌 , 無 論 大 小 都 生 痔 瘡 。 10 他 們 就 把   神 的 約 櫃 送 到 以 革 倫 。   神 的 約 櫃 到 了 , 以 革 倫 人 就 喊 嚷 起 來 說 : 他 們 將 以 色 列   神 的 約 櫃 運 到 我 們 這 裡 , 要 害 我 們 和 我 們 的 眾 民 ! 11 於 是 打 發 人 去 請 非 利 士 的 眾 首 領 來 , 說 : 願 你 們 將 以 色 列   神 的 約 櫃 送 回 原 處 , 免 得 害 了 我 們 和 我 們 的 眾 民 ! 原 來   神 的 手 重 重 攻 擊 那 城 , 城 中 的 人 有 因 驚 慌 而 死 的 ; 12 未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 瘡 。 合 城 呼 號 , 聲 音 上 達 於 天 。
CUV_Strongs(i)
  1 H6430 非利士人 H3947 H430  神 H727 的約櫃 H72 從以便以謝 H935 抬到 H795 亞實突。
  2 H6430 非利士人 H3947 H430  神 H727 的約櫃 H935 抬進 H1712 大袞 H1004 H3322 ,放在 H1712 大袞 H681 的旁邊。
  3 H4283 次日 H7925 清早 H796 ,亞實突人 H1712 起來,見大袞 H5307 仆倒 H3068 在耶和華 H727 的約櫃 H6440 H6440 ,臉 H776 伏於地 H3947 ,就把 H1712 大袞 H7725 仍立 H4725 在原處。
  4 H4283 又次日 H7925 H1242 清早 H1712 起來,見大袞 H5307 仆倒 H3068 在耶和華 H727 的約櫃 H6440 H6440 ,臉 H776 伏於地 H1712 ,並且大袞 H7218 的頭 H8147 和兩 H3027 H4670 都在門檻上 H3772 折斷 H1712 ,只剩下大袞 H7604 的殘體。
  5 H1712 (因此,大袞 H3548 的祭司 H935 和一切進 H795 亞實突 H1712 、大袞 H1004 H1869 的人都不踏 H1712 大袞廟 H4670 的門檻 H3117 ,直到今日。)
  6 H3068 耶和華 H3027 的手 H3513 重重加在 H796 亞實突人 H8074 身上,敗壞 H2914 H6076 他們,使他們生痔瘡 H795 。亞實突 H1366 和亞實突的四境都是如此。
  7 H795 亞實突 H582 H7200 H559 這光景,就說 H3478 :以色列 H430  神 H727 的約櫃 H3427 不可留在 H3027 我們這裡,因為他的手 H7185 重重加在 H430 我們和我們 神 H1712 大袞的身上;
  8 H7971 就打發 H6430 人去請非利士 H5633 的眾首領 H622 來聚集 H559 ,問他們說 H3478 :我們向以色列 H430  神 H727 的約櫃 H6213 應當怎樣行 H559 呢?他們回答 H3478 說:可以將以色列 H430  神 H727 的約櫃 H5437 運到 H1661 迦特 H3478 去。於是將以色列 H430  神 H727 的約櫃 H5437 運到那裡去。
  9 H5437 運到 H310 之後 H3068 ,耶和華 H3027 的手 H5221 攻擊 H5892 那城 H5892 ,使那城 H582 的人 H3966 H1419 大大 H4103 驚慌 H1419 ,無論大 H6996 H2914 H6076 都生痔瘡。
  10 H430 他們就把 神 H727 的約櫃 H7971 送到 H6138 以革倫 H430 。 神 H727 的約櫃 H935 到了 H6139 ,以革倫人 H2199 就喊嚷 H559 起來說 H3478 :他們將以色列 H430  神 H727 的約櫃 H5437 運到 H4191 我們這裡,要害 H5971 我們和我們的眾民!
  11 H7971 於是打發人 H622 去請 H6430 非利士 H5633 的眾首領 H559 來,說 H3478 :願你們將以色列 H430  神 H727 的約櫃 H7971 H7725 H7971 原處 H7971 ,免得害了 H7971 我們和我們的眾民 H430 !原來 神 H3027 的手 H3966 H3513 重重 H5892 攻擊那城,城 H4103 中的人有因驚慌 H4194 而死的;
  12 H4191 未曾死 H582 的人 H2914 H6076 都生了痔瘡 H5892 。合城 H7775 呼號 H5927 ,聲音上達於 H8064 天。
CUVS(i) 1 非 利 士 人 将   神 的 约 柜 从 以 便 以 谢 抬 到 亚 实 突 。 2 非 利 士 人 将   神 的 约 柜 抬 进 大 衮 庙 , 放 在 大 衮 的 旁 边 。 3 次 日 清 早 , 亚 实 突 人 起 来 , 见 大 衮 仆 倒 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 脸 伏 于 地 , 就 把 大 衮 仍 立 在 原 处 。 4 又 次 日 清 早 起 来 , 见 大 衮 仆 倒 在 耶 和 华 的 约 柜 前 , 脸 伏 于 地 , 并 且 大 衮 的 头 和 两 手 都 在 门 槛 上 折 断 , 只 剩 下 大 衮 的 残 体 。 5 ( 因 此 , 大 衮 的 祭 司 和 一 切 进 亚 实 突 、 大 衮 庙 的 人 都 不 踏 大 衮 庙 的 门 槛 , 直 到 今 日 。 ) 6 耶 和 华 的 手 重 重 加 在 亚 实 突 人 身 上 , 败 坏 他 们 , 使 他 们 生 痔 疮 。 亚 实 突 和 亚 实 突 的 四 境 都 是 如 此 。 7 亚 实 突 人 见 这 光 景 , 就 说 : 以 色 列   神 的 约 柜 不 可 留 在 我 们 这 里 , 因 为 他 的 手 重 重 加 在 我 们 和 我 们   神 大 衮 的 身 上 ; 8 就 打 发 人 去 请 非 利 士 的 众 首 领 来 聚 集 , 问 他 们 说 : 我 们 向 以 色 列   神 的 约 柜 应 当 怎 样 行 呢 ? 他 们 回 答 说 : 可 以 将 以 色 列   神 的 约 柜 运 到 迦 特 去 。 于 是 将 以 色 列   神 的 约 柜 运 到 那 里 去 。 9 运 到 之 后 , 耶 和 华 的 手 攻 击 那 城 , 使 那 城 的 人 大 大 惊 慌 , 无 论 大 小 都 生 痔 疮 。 10 他 们 就 把   神 的 约 柜 送 到 以 革 伦 。   神 的 约 柜 到 了 , 以 革 伦 人 就 喊 嚷 起 来 说 : 他 们 将 以 色 列   神 的 约 柜 运 到 我 们 这 里 , 要 害 我 们 和 我 们 的 众 民 ! 11 于 是 打 发 人 去 请 非 利 士 的 众 首 领 来 , 说 : 愿 你 们 将 以 色 列   神 的 约 柜 送 回 原 处 , 免 得 害 了 我 们 和 我 们 的 众 民 ! 原 来   神 的 手 重 重 攻 击 那 城 , 城 中 的 人 冇 因 惊 慌 而 死 的 ; 12 未 曾 死 的 人 都 生 了 痔 疮 。 合 城 呼 号 , 声 音 上 达 于 天 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H6430 非利士人 H3947 H430  神 H727 的约柜 H72 从以便以谢 H935 抬到 H795 亚实突。
  2 H6430 非利士人 H3947 H430  神 H727 的约柜 H935 抬进 H1712 大衮 H1004 H3322 ,放在 H1712 大衮 H681 的旁边。
  3 H4283 次日 H7925 清早 H796 ,亚实突人 H1712 起来,见大衮 H5307 仆倒 H3068 在耶和华 H727 的约柜 H6440 H6440 ,脸 H776 伏于地 H3947 ,就把 H1712 大衮 H7725 仍立 H4725 在原处。
  4 H4283 又次日 H7925 H1242 清早 H1712 起来,见大衮 H5307 仆倒 H3068 在耶和华 H727 的约柜 H6440 H6440 ,脸 H776 伏于地 H1712 ,并且大衮 H7218 的头 H8147 和两 H3027 H4670 都在门槛上 H3772 折断 H1712 ,只剩下大衮 H7604 的残体。
  5 H1712 (因此,大衮 H3548 的祭司 H935 和一切进 H795 亚实突 H1712 、大衮 H1004 H1869 的人都不踏 H1712 大衮庙 H4670 的门槛 H3117 ,直到今日。)
  6 H3068 耶和华 H3027 的手 H3513 重重加在 H796 亚实突人 H8074 身上,败坏 H2914 H6076 他们,使他们生痔疮 H795 。亚实突 H1366 和亚实突的四境都是如此。
  7 H795 亚实突 H582 H7200 H559 这光景,就说 H3478 :以色列 H430  神 H727 的约柜 H3427 不可留在 H3027 我们这里,因为他的手 H7185 重重加在 H430 我们和我们 神 H1712 大衮的身上;
  8 H7971 就打发 H6430 人去请非利士 H5633 的众首领 H622 来聚集 H559 ,问他们说 H3478 :我们向以色列 H430  神 H727 的约柜 H6213 应当怎样行 H559 呢?他们回答 H3478 说:可以将以色列 H430  神 H727 的约柜 H5437 运到 H1661 迦特 H3478 去。于是将以色列 H430  神 H727 的约柜 H5437 运到那里去。
  9 H5437 运到 H310 之后 H3068 ,耶和华 H3027 的手 H5221 攻击 H5892 那城 H5892 ,使那城 H582 的人 H3966 H1419 大大 H4103 惊慌 H1419 ,无论大 H6996 H2914 H6076 都生痔疮。
  10 H430 他们就把 神 H727 的约柜 H7971 送到 H6138 以革伦 H430 。 神 H727 的约柜 H935 到了 H6139 ,以革伦人 H2199 就喊嚷 H559 起来说 H3478 :他们将以色列 H430  神 H727 的约柜 H5437 运到 H4191 我们这里,要害 H5971 我们和我们的众民!
  11 H7971 于是打发人 H622 去请 H6430 非利士 H5633 的众首领 H559 来,说 H3478 :愿你们将以色列 H430  神 H727 的约柜 H7971 H7725 H7971 原处 H7971 ,免得害了 H7971 我们和我们的众民 H430 !原来 神 H3027 的手 H3966 H3513 重重 H5892 攻击那城,城 H4103 中的人有因惊慌 H4194 而死的;
  12 H4191 未曾死 H582 的人 H2914 H6076 都生了痔疮 H5892 。合城 H7775 呼号 H5927 ,声音上达于 H8064 天。
Esperanto(i) 1 La Filisxtoj prenis la keston de Dio kaj portis gxin el Eben-Ezer en Asxdodon. 2 Kaj la Filisxtoj prenis la keston de Dio kaj enportis gxin en la templon de Dagon kaj starigis gxin apude de Dagon. 3 Sed kiam la Asxdodanoj en la morgauxa tago levigxis, ili vidis, ke jen Dagon kusxas vizagxaltere antaux la kesto de la Eternulo. Kaj ili prenis Dagonon kaj restarigis lin sur lia loko. 4 Kiam ili en la morgauxa tago matene levigxis, ili vidis, ke jen Dagon kusxas vizagxaltere antaux la kesto de la Eternulo; la kapo de Dagon kaj liaj ambaux manoj dehakitaj kusxas sur la sojlo, nur la torso restis. 5 Pro tio la pastroj de Dagon, kaj cxiuj, kiuj eniras en la templon de Dagon en Asxdod, ne pasxas sur la sojlon de Dagon gxis la nuna tago. 6 Kaj la mano de la Eternulo peze falis sur la Asxdodanojn, kaj Li komencis ekstermi ilin kaj frapis ilin per tuberoj, en Asxdod kaj en gxiaj cxirkauxajxoj. 7 Kiam la Asxdodanoj vidis, ke estas tiel, tiam ili diris:Ne restu cxe ni la kesto de la Dio de Izrael, cxar peza estas Lia mano sur ni kaj sur nia dio Dagon. 8 Ili sendis kaj kunvenigis al si cxiujn estrojn de la Filisxtoj, kaj diris:Kion ni faru kun la kesto de la Dio de Izrael? Kaj tiuj diris:Oni transportu la keston de la Dio de Izrael en Gaton. Kaj oni transportis la keston de la Dio de Izrael. 9 Sed kiam oni transportis gxin, la mano de la Eternulo faris en la urbo tre grandan tumulton, kaj Li frapis la logxantojn de la urbo, kiel la malgrandajn, tiel ankaux la grandajn, kaj aperis sur ili tuberoj. 10 Tiam ili forsendis la keston de Dio en Ekronon. Sed kiam la kesto de Dio venis en Ekronon, la Ekronanoj ekkriis, dirante:Oni alportis al ni la keston de la Dio de Izrael, por mortigi nin kaj nian popolon. 11 Ili sendis kaj kunvenigis cxiujn estrojn de la Filisxtoj, kaj diris:Forsendu la keston de la Dio de Izrael, ke gxi revenu sur sian lokon kaj ne mortigu nin kaj nian popolon; cxar en la tuta urbo estis morta teruro, tiel forte pezis la mano de Dio. 12 Kaj la homoj, kiuj ne mortis, estis frapitaj per tuberoj, kaj la kriado de la urbo levigxis gxis la cxielo.
Finnish(i) 1 Ja Philistealaiset ottivat Jumalan arkin ja veivät sen EbenEtseristä Asdodiin, 2 Ja veivät sen sisälle Dagonin huoneesen ja asettivat sen Dagonin rinnalle. 3 Ja Asdodilaiset nousivat toisena päivänä varhain, ja katso, Dagon makasi suullansa maassa Herran arkin edessä; mutta he ottivat Dagonin ja nostivat entiselle siallensa. 4 Ja he nousivat toisena huomenna, ja katso, Dagon makasi suullansa maassa Herran arkin edessä, mutta Dagonin pää ja molemmat hänen kätensä olivat poikki hakattuina kynnyksellä, ja muu ruumis vain oli jälellä. 5 Sentähden Dagonin papit ja kaikki jotka Dagonin huoneesen menevät, ei astu Dagonin kynnykselle Asdodissa tähän päivään asti. 6 Mutta Herran käsi oli raskas Asdodilaisten päällä ja hävitti heidät, ja löi Asdodin ja kaiken ympäristön ajoksilla. 7 Kuin Asdodin miehet näkivät niin olevan, sanoivat he: älkäämme antako Israelin Jumalan arkin olla meidän tykönämme; sillä hänen kätensä on juuri raskas meitä ja jumalaamme Dagonia vastaan. 8 Ja he lähettivät ja kutsuivat kaikki Philistealaisten päämiehet tykönsä kokoon, ja sanoivat: mitä me teemme Israelin Jumalan arkille? He vastasivat: antakaat kantaa Israelin Jumalan arkki Gatin ympäri; ja he kantoivat Israelin Jumalan arkin ympäri. 9 Ja kuin he sen kantoivat, nousi suuri kapina kaupungissa Herran käden kautta, ja hän löi kaupungin miehet sekä pienet että suuret; ja he saivat salaiset kivut salaisiin paikkoihinsa. 10 Niin he lähettivät Jumalan arkin Ekroniin. Kuin Jumalan arkki tuli Ekroniin, huusivat Ekronilaiset ja sanoivat: he ovat vetäneet Israelin Jumalan arkin minun tyköni, surmataksensa minua ja minun kansaani. 11 Niin lähettivät he ja kutsuivat kaikki Philistealaisten päämiehet kokoon, ja sanoivat: lähettäkäät Israelin Jumalan arkki siallensa jälleen, ettei hän surmaisi minua ja minun kansaani; sillä kaikessa kaupungissa oli suuri kapina kuoleman tähden, ja Jumalan käsi oli siellä sangen raskas. 12 Ja ihmiset, jotka ei kuolleet, olivat lyödyt salaisissa paikoissansa, niin että huuto meni kaupungista ylös taivaasen.
FinnishPR(i) 1 Kun filistealaiset olivat ryöstäneet Jumalan arkin, veivät he sen Eben-Eseristä Asdodiin. 2 Ja filistealaiset ottivat Jumalan arkin ja veivät sen Daagonin temppeliin ja asettivat sen Daagonin rinnalle. 3 Kun asdodilaiset nousivat varhain seuraavana päivänä, niin katso: Daagon makasi kasvoillaan maassa Herran arkin edessä. Mutta he ottivat Daagonin ja asettivat sen takaisin paikoillensa. 4 Kun he taas nousivat varhain seuraavana aamuna, niin katso: Daagon makasi kasvoillaan maassa Herran arkin edessä, mutta Daagonin pää ja molemmat kädet olivat katkaistuina kynnyksellä, ja ainoastaan muu ruumis oli jäljellä. 5 Sentähden eivät Daagonin papit eikä kukaan, joka menee Daagonin temppeliin, astu Daagonin kynnykselle Asdodissa vielä tänäkään päivänä. 6 Mutta Herran käsi painoi asdodilaisia, ja hän tuhosi heitä: hän löi heitä ajoksilla, sekä Asdodia että sen aluetta. 7 Kun Asdodin miehet näkivät, miten oli, sanoivat he: "Älköön Israelin Jumalan arkki jääkö meidän luoksemme, sillä hänen kätensä on käynyt raskaaksi meille ja meidän jumalallemme Daagonille". 8 Ja he lähettivät sanan ja kokosivat kaikki filistealaisten ruhtinaat luoksensa ja sanoivat: "Mitä me teemme Israelin Jumalan arkille?" He vastasivat: "Israelin Jumalan arkki siirtyköön Gatiin". Ja he siirsivät Israelin Jumalan arkin sinne. 9 Mutta kun he olivat siirtäneet sen sinne, kohtasi Herran käsi kaupunkia ja sai aikaan suuren hämmingin: hän löi kaupungin asukkaita, sekä pieniä että suuria, niin että heihin puhkesi ajoksia. 10 Silloin he lähettivät Jumalan arkin Ekroniin. Mutta kun Jumalan arkki tuli Ekroniin, huusivat ekronilaiset sanoen: "He ovat siirtäneet Israelin Jumalan arkin tänne minun luokseni, surmaamaan minut ja minun kansani". 11 Ja he lähettivät sanan ja kokosivat kaikki filistealaisten ruhtinaat ja sanoivat: "Lähettäkää Israelin Jumalan arkki pois, ja palatkoon se kotiinsa älköönkä enää surmatko minua ja minun kansaani". Sillä surma oli saattanut koko kaupungin hämminkiin; Jumalan käsi painoi sitä kovasti. 12 Ne asukkaat, jotka eivät kuolleet, olivat ajoksilla lyödyt, ja huuto nousi kaupungista ylös taivaaseen.
Haitian(i) 1 Lè moun Filisti yo sezi Bwat Kontra Bondye a bò lavil Ebenezè, yo pote l' ale lavil Asdòd. 2 Yo antre avè l' nan tanp Dagon, bondye pa yo a. Yo mete l' sou kote estati Dagon an. 3 Nan denmen maten byen bonè, lè moun lavil Asdòd yo leve, yo wè estati Dagon an te tonbe fas atè devan Bwat Kontra Bondye a. Yo pran estati Dagon an, yo mete l' kanpe nan plas li ankò. 4 Nan denmen ankò lè yo leve nan maten, yo wè estati Dagon an te tonbe fas atè devan Bwat Kontra Seyè a. Tèt li ak de bra l' yo te kraze, yo te sou papòt tanp lan. Se rès kò a ase ki te rete. 5 Se poutèt sa, jouk koulye a, ni prèt Dagon yo ni moun k'ap antre nan tanp Dagon an lavil Asdòd, lè yo rive devan pòtay la, yo sote papòt la, yo pa janm pile li. 6 Seyè a t'ap manyen ak pèp lavil Asdòd la, li te mete yo vant ba. Li fè yon bann gwo bouton soti sou yo ak sou moun ki t'ap viv nan vwazinaj lavil la. 7 Lè moun lavil Asdòd yo wè sa ki te rive yo a, yo di: -Pa kite Bwat Kontra Bondye pèp Izrayèl la nan mitan nou ankò! Se pa ti kras kale l'ap kale Dagon, zidòl nou an, ansanm ak nou. 8 Se konsa yo voye chache senk chèf moun Filisti yo, epi yo di yo: -Kisa pou nou fè ak Bwat Kontra Bondye pèp Izrayèl la? Chèf yo reponn: -Pote l' ale lavil Gat. Se konsa yo pote Bwat Kontra Bondye pèp Izrayèl la lavil Gat. 9 Men, lè Bwat Kontra a rive la, Seyè a manyen ak moun lavil la. Li fè yon sèl kouri pete nan lavil la. Bondye pini yo, li voye yon kalite gwo bouton ki leve sou tout kò moun lavil la, timoun kou granmoun. 10 Se konsa yo voye Bwat Kontra a lavil Ekwon. Rive li rive la, moun yo pran rele: -Men yo pote Bwat Kontra Bondye pèp Izrayèl la lakay nou. Se touye yo vle touye tout moun isit la! 11 Yo fè chache senk chèf moun Filisti yo. Yo di yo: -Voye Bwat Kontra Bondye pèp Izrayèl la tounen nan plas li, pou li pa touye tout moun isit yo. Tout lavil la te tèt anba, moun t'ap mouri paske Seyè a t'ap manyen rèd ak yo. 12 Sa ki pa t' mouri yo te gen tout kò yo kouvri ak bouton. Tout moun t'ap rele mande bondye pa yo sekou.
Hungarian(i) 1 A Filiszteusok pedig vevék az Isten ládáját és elvitték Ében-Ézerbõl Asdódba. 2 És megfogták a Filiszteusok az Isten ládáját, és bevivén azt a Dágon templomába, Dágon mellé helyezték el. 3 És mikor az Asdódbeliek másnap korán felkelének, ímé Dágon leesett arczczal a földre az Úr ládája elõtt. És felvevék Dágont, és ismét helyreállíták. 4 Mikor pedig másnap korán reggel felkelének, ímé Dágon [ismét ]leesett arczczal a földre az Úr ládája elõtt; és Dágonnak feje és két kezefeje letörve a küszöbön valának, csak Dágon [dereka ]maradt meg. 5 Annakokáért a Dágon papjai és mind azok, akik a Dágon templomába járnak, nem lépnek a Dágon küszöbére Asdódban mind e mai napig. 6 És az Úrnak keze az Asdódbeliekre nehezedék, és pusztítja vala õket; és megveré õket fekélyekkel, Asdódot és határait. 7 Mikor azért látták az Asdódbeliek, hogy így van a [dolog,] mondának: Ne maradjon nálunk Izráel Istenének ládája, mert reánk nehezedett az õ keze, és Dágonra, a mi istenünkre. 8 Elküldének tehát, és összegyûjték a Filiszteusoknak minden fejedelmeit, és mondának: Mit csináljunk Izráel Istenének ládájával? Azok pedig felelének: Vigyék Gáthba az Izráel Istenének ládáját. És elvivék Izráel Istenének ládáját. 9 És történt azután, hogy elvitték, az Úrnak keze igen nagy rémületére lõn a városnak; és megveré a városnak lakosait kicsinytõl fogva nagyig, és fekélyek támadának rajtok. 10 Elküldék azért az Istennek ládáját Ekronba. És lõn, hogy a mikor Ekronba jutott az Istennek ládája, felzúdulának az Ekronbeliek, mondván: Reám hozták Izráel Istenének ládáját, hogy megöljön engem és az én népemet. 11 Annakokáért elküldének, és összegyûjték a Filiszteusoknak minden fejedelmeit, és mondának: Küldjétek el Izráel Istenének ládáját, hogy térjen vissza helyére, és ne öljön meg engem és az én népemet. Mert halálos rémület volt az egész városban; igen súlyos volt ott Istennek keze. 12 És azok az emberek, a kik nem haltak meg, fekélyekkel sújtattak [annyira], hogy a város jajkiáltása felhatott az égig.
Indonesian(i) 1 Setelah orang Filistin merebut Peti Perjanjian Allah, mereka membawanya dari Eben-Haezer ke kota mereka, Asdod. 2 Di situ peti itu dibawa masuk ke kuil dewa mereka, Dagon, dan diletakkan di samping patung dewa itu. 3 Ketika penduduk Asdod besoknya pagi-pagi datang ke kuil itu, mereka melihat bahwa patung Dagon telah jatuh tertelungkup di tanah, di depan Peti Perjanjian TUHAN! Mereka mengangkat patung itu dan mengembalikannya ke tempatnya. 4 Tetapi keesokan harinya, pagi-pagi, mereka melihat bahwa patung itu sudah jatuh lagi di depan Peti Perjanjian itu. Kali ini kepala patung itu dan kedua lengannya terpenggal dan terletak di ambang pintu; hanya badan patung itu yang masih utuh. 5 (Itulah sebabnya, sampai hari ini para imam dewa Dagon dan semua penyembahnya di Asdod melangkahi ambang pintu kuil Dagon itu dan tidak menginjaknya.) 6 Kemudian TUHAN menghukum penduduk Asdod dan daerah sekitarnya dengan benjol-benjol pada tubuh mereka. 7 Ketika mereka melihat apa yang sedang terjadi pada mereka itu, mereka berkata, "Allah Israel menghukum kita dan dewa kita Dagon. Kita tidak boleh membiarkan Peti Perjanjian-Nya tinggal di sini lebih lama lagi." 8 Sebab itu mereka mengundang kelima raja Filistin supaya berkumpul, lalu bertanya, "Peti Perjanjian Allah Israel itu harus kita apakan?" Jawab raja-raja itu, "Pindahkanlah ke kota Gat." Jadi, peti itu dipindahkan ke kota Gat, sebuah kota Filistin yang lain. 9 Tetapi setelah peti itu sampai di situ, TUHAN menghukum kota itu pula dan menimbulkan kegemparan yang sangat besar. Penduduk kota itu, baik yang muda maupun yang tua dihukum dengan benjol-benjol yang tumbuh pada tubuh mereka. 10 Lalu Peti Perjanjian itu diantarkan ke Ekron, kota Filistin yang lain lagi. Setibanya peti itu di situ, penduduknya berteriak, katanya, "Peti Perjanjian Allah Israel itu dibawa ke mari untuk membunuh kita semua." 11 Sebab itu mereka memanggil semua raja Filistin supaya berkumpul, lalu berkata, "Kembalikanlah Peti Perjanjian Allah Israel itu ke tempatnya semula supaya jangan dibunuhnya kita dan keluarga kita." Di seluruh kota terjadi kegemparan karena Allah menghukum penduduknya dengan sangat berat. 12 Orang-orang yang tidak mati, ditimpa penyakit benjol-benjol itu, sehingga penduduk kota itu berteriak kepada dewa-dewa mereka, meminta tolong.
Italian(i) 1 OR i Filistei, avendo presa l’Arca di Dio, la condussero da Eben-ezer in Asdod. 2 Presero adunque l’Arca di Dio, e la condussero dentro alla casa di Dagon, e la posarono presso a Dagon. 3 E il giorno seguente, essendosi que’ di Asdod levati la mattina, ecco, Dagon giaceva boccone in terra, davanti all’Arca del Signore. Ed essi presero Dagon, e lo riposero nel suo luogo. 4 E la mattina del giorno seguente essendosi levati, ecco Dagon giaceva boccone in terra, davanti all’Arca del Signore; e la testa di Dagon, e amendue le palme delle sue mani erano mozze in su la soglia; e l’imbusto solo di Dagon era rimasto presso a quella. 5 Perciò i sacerdoti di Dagon, nè alcun di quelli ch’entrano nella casa di esso, non calcano la soglia di Dagon, in Asdod, infino a questo giorno. 6 Poi la mano del Signore si aggravò sopra quei di Asdod, ed egli li disertò, e li percosse di morici in Asdod, e ne’ confini di essa. 7 E quelli di Asdod, veggendo che così andava la cosa, dissero: L’Arca dell’Iddio d’Israele non dimorerà appresso di noi; perciocchè la sua mano è aspra sopra noi, e sopra Dagon, nostro dio. 8 Perciò, mandarono ad adunare tutti i principi de’ Filistei appresso a loro, e dissero: Che faremo noi dell’Arca dell’Iddio d’Israele? Ed essi dissero: Trasportisi l’Arca dell’Iddio d’Israele in Gat. Così l’Arca dell’Iddio d’Israele fu trasportata in Gat. 9 Ma, poichè fu trasportata in Gat, la mano del Signore fu sopra la città, con gran turbamento; ed egli percosse gli uomini della città, dal maggiore al minore; e vennero loro delle morici nascoste. 10 Perciò mandarono l’Arca di Dio in Ecron; e, come l’Arca di Dio giunse in Ecron, quei di Ecron sclamarono, dicendo: Hanno trasportata l’Arca dell’Iddio d’Israele a me, per far morir me, e il mio popolo. 11 E per questa cagione mandarono a raunare tutti i principi de’ Filistei, e dissero loro: Rimandate l’Arca dell’Iddio d’Israele, e ritorni al suo luogo, e non faccia morir me, e il mio popolo; perciocchè v’era uno spavento di morte per tutta la città; e la mano del Signore era molto aggravata in quel luogo. 12 E gli uomini che non morivano erano percossi di morici; e il grido della città salì infino al cielo.
ItalianRiveduta(i) 1 I Filistei, dunque, presero l’arca di Dio, e la trasportarono da Eben-Ezer a Asdod; 2 presero l’arca di Dio, la portarono nella casa di Dagon, e la posarono allato a Dagon. 3 E il giorno dopo, gli Asdodei alzatisi di buon’ora trovarono Dagon caduto con la faccia a terra, davanti all’arca dell’Eterno. Presero Dagon e lo rimisero al suo posto. 4 Il giorno dopo, alzatisi di buon’ora, trovarono che Dagon era di nuovo caduto con la faccia a terra, davanti all’Arca dell’Eterno; la testa e ambedue le mani di Dagon giacevano mozzate sulla soglia, e non gli restava più che il tronco. 5 Perciò, fino al dì d’oggi, i sacerdoti di Dagon e tutti quelli che entrano nella casa di Dagon a Asdod non pongono il piede sulla soglia. 6 Poi la mano dell’Eterno si aggravò su quei di Asdod, portò fra loro la desolazione, e li colpì di emorroidi, a Asdod e nel suo territorio. 7 E quando quelli di Asdod videro che così avveniva, dissero: "L’arca dell’Iddio d’Israele non rimarrà presso di noi, poiché la mano di lui è dura su noi e su Dagon, nostro dio". 8 Mandaron quindi a convocare presso di loro tutti i principi dei Filistei, e dissero: "Che faremo dell’arca dell’Iddio d’Israele?" I principi risposero: "Si trasporti l’arca dell’Iddio d’Israele a Gath". 9 E trasportaron quivi l’arca dell’Iddio d’Israele. E come l’ebbero trasportata, la mano dell’Eterno si volse contro la città, e vi fu una immensa costernazione. L’Eterno colpì gli uomini della città, piccoli e grandi, e un flagello d’emorroidi scoppiò fra loro. 10 Allora mandarono l’arca di Dio a Ekron. E come l’arca di Dio giunse a Ekron, que’ di Ekron cominciarono a gridare, dicendo: "Hanno trasportato l’arca dell’Iddio d’Israele da noi, per far morire noi e il nostro popolo!" 11 Mandaron quindi a convocare tutti i principi dei Filistei, e dissero: "Rimandate l’arca dell’Iddio d’Israele; torni essa al suo posto, e non faccia morir noi e il nostro popolo!" Poiché tutta la città era in preda a un terrore di morte, e la mano di Dio s’aggravava grandemente su di essa. 12 Quelli che non morivano eran colpiti d’emorroidi, e le grida della città salivano fino al cielo.
Korean(i) 1 블레셋 사람이 하나님의 궤를 빼앗아 가지고 에벤에셀에서부터 아스돗에 이르니라 2 블레셋 사람이 하나님의 궤를 가지고 다곤의 당에 들어가서 다곤의 곁에 두었더니 3 아스돗 사람이 이튿날 일찌기 일어나 본즉 다곤이 여호와의 궤 앞에서 엎드러져 그 얼굴이 땅에 닿았는지라 그들이 다곤을 일으켜 다시 그 자리에 세웠더니 4 그 이튿날 아침에 그들이 일찌기 일어나 본즉 다곤이 여호와의 궤 앞에서 엎드러져 얼굴이 땅에 닿았고 그 머리와 두 손목은 끊어져 문지방에 있고 다곤의 몸둥이만 남았더라 5 그러므로 다곤의 제사장들이나 다곤의 당에 들어가는 자는 오늘까지 아스돗에 있는 다곤의 문지방을 밟지 아니하더라 6 여호와의 손이 아스돗 사람에게 엄중히 더하사 독종의 재앙으로 아스돗과 그 지경을 쳐서 망하게 하니 7 아스돗 사람들이 이를 보고 가로되 `이스라엘 신의 궤를 우리와 함께 있게 못할지라 그 손이 우리와 우리 신 다곤을 친다' 하고 8 이에 보내어 블레셋 사람의 모든 방백을 모으고 가로되 `우리가 이스라엘 신의 궤를 어찌할꼬' 그들이 대답하되 `이스라엘 신의 궤를 가드로 옮겨 가라' 하므로 이스라엘 신의 궤를 옮겨 갔더니 9 그것을 옮겨간 후에 여호와의 손이 심히 큰 환난을 그 성에 더하사 성읍 사람의 작은 자와 큰 자를 다 쳐서 독종이 나게 하신지라 10 이에 그들이 하나님의 궤를 에그론으로 보내니라 하나님의 궤가 에그론에 이른즉 에그론 사람이 부르짖어 가로되 `그들이 이스라엘 신의 궤를 우리에게로 가져다가 우리와 우리 백성을 죽이려 한다' 하고 11 이에 보내어 블레셋 모든 방백을 모으고 가로되 `이스라엘 신의 궤를 보내어 본처로 돌아가게 하고 우리와 우리 백성 죽임을 면케 하자' 하니 이는 온 성이 사망의 환난을 당함이라 거기서 하나님의 손이 엄중하시므로 12 죽지 아니한 사람들은 독종으로 치심을 받아 성읍의 부르짖음이 하늘에 사무쳤더라
Lithuanian(i) 1 Filistinai paėmė Dievo skrynią ir nugabeno ją iš Eben Ezero į Ašdodą. 2 Filistinai paėmė Dievo skrynią, įnešė ją į Dagono šventyklą ir pastatė šalia Dagono. 3 Ašdodo gyventojai kitą rytą, atsikėlę anksti, įėjo į Dagono šventyklą ir pamatė Dagoną, kniūbsčią gulintį ant žemės prieš Viešpaties skrynią. Pakėlę Dagoną, jie pastatė jį atgal į jo vietą. 4 Kitą dieną anksti atsikėlę, jie vėl rado Dagoną gulintį ant žemės prieš Viešpaties skrynią; jo galva ir abi rankos gulėjo nukirstos ant slenksčio. Tik Dagono liemuo buvo likęs. 5 Todėl Dagono kunigai ir visi, įeinantieji į Dagono šventyklą, peržengia Dagono slenkstį Ašdode iki šios dienos. 6 Viešpaties ranka sunkiai slėgė Ašdodo gyventojus. Jis naikino juos ir baudė skaudžiais augliais Ašdode ir jo apylinkėse. 7 Ašdodo vyrai, matydami, kas darosi, tarė: “Izraelio Dievo skrynia negali pasilikti pas mus, nes Jo ranka labai spaudžia mus ir mūsų dievą Dagoną”. 8 Jie sukvietė visus filistinų kunigaikščius ir klausė: “Ką mums daryti su Izraelio Dievo skrynia?” Tie atsakė: “Izraelio Dievo skrynią reikia nugabenti į Gatą”. Jie taip ir padarė. 9 Kai ją atgabeno, Viešpaties ranka ištiko miestą labai dideliu naikinimu. Jis baudė visus to miesto žmones, mažus ir didelius, skaudžiais augliais. 10 Tuomet jie išsiuntė Dievo skrynią į Ekroną. Kai Dievo skrynia buvo atgabenta į Ekroną, ekroniečiai ėmė šaukti: “Jie atgabeno pas mus Izraelio Dievo skrynią, norėdami nužudyti mus”. 11 Taigi jie, sušaukę visus filistinų kunigaikščius, sakė: “Išsiųskime Izraelio Dievo skrynią, kad ji būtų sugrąžinta į savo vietą ir kad neišžudytų mūsų ir mūsų žmonių”. Nes pražūtingas naikinimas apėmė visą miestą ir Dievo ranka buvo labai sunki. 12 Išlikę gyvi buvo ištikti auglių, ir miesto šauksmas kilo į dangų.
PBG(i) 1 Tedy Filistynowie wzięli skrzynię Bożą, i zanieśli ją z Ebenezer do Azotu. 2 Wziąwszy tedy Filistynowie onę skrzynię Bożą, wprowadzili ją do domu Dagonowego, i postawili ją podle Dagona. 3 A gdy rano wstali Azotczanie nazajutrz, oto, Dagon leżał twarzą swoją na ziemi przed skrzynią Pańską; i ponieśli Dagona, i postawili go na miejscu jego. 4 A gdy zaś wstali rano nazajutrz, oto, Dagon leżał twarzą swoją na ziemi przed skrzynią Pańską; a łeb Dagonowy i obie dłonie rąk jego ułamane były na progu, tylko sam pień Dagonowy został podle niej. 5 Przetoż nie wstępują kapłani Dagonowi, i wszyscy, którzy wchodzą do domu Dagonowego, na próg Dagonowy w Azocie, aż do dnia tego. 6 Tedy była ciężka ręka Pańska nad Azotczany, a gubiła je; bo je zarażała wrzodami na zadnicach, w Azocie i w granicach jego. 7 A widząc mężowie z Azotu, co się działo, rzekli: Niechaj nie zostawa skrzynia Boga Izraelskiego z nami; albowiem sroga jest ręka jego przeciwko nam, i przeciwko Dagonowi, bogu naszemu. 8 A tak obesłali i zebrali wszystkie książęta Filistyńskie do siebie, i mówili: Cóż uczynimy z skrzynią Boga Izraelskiego? I odpowiedzieli: Do Gad niech będzie doprowadzona skrzynia Boga Izraelskiego; i odprowadzono tam skrzynię Boga Izraelskiego. 9 A gdy ją odprowadzili, powstała ręka Pańska przeciw miastu trpieniem bardzo wielkiem, i zarażała męże miasta od małego aż do wielkiego, i naczyniło się im wrzodów na skrytych miejscach. 10 Odesłali tedy skrzynię Bożą do Akkaronu; a gdy przyszła skrzynia Boża do Akkaronu, krzyczeli Akkarończycy, mówiąc: Przyprowadzono do nas skrzynię Boga Izraelskiego, aby nas wymordowano z ludem naszym. 11 Przetoż posławszy zgromadzili wszystkie książęta Filistyńskie, i rzekli: Odeślijcie skrzynię Boga Izraelskiego, a niech się wróci na miejsce swoje, i niech nas nie zabija i ludu naszego; bo był strach śmierci po wszystkiem mieście, a była tam bardzo ciężka ręka Boża. 12 A mężowie którzy nie pomarli, zarażeni byli wrzodami na zadnicy, tak, iż wstępował krzyk miasta do nieba.
Portuguese(i) 1 Os filisteus, pois, tomaram a arca de Deus, e a levaram de Eben-Ézer a Asdode. 2 Então os filisteus tomaram a arca de Deus e a introduziram na casa de Dagon, e a puseram junto a Dagon. 3 Levantando-se, porém, de madrugada no dia seguinte os de Asdode, eis que Dagon estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e tomaram a Dagon, e tornaram a pô-lo no seu lugar. 4 E, levantando-se eles de madrugada no dia seguinte, eis que Dagon estava caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e a cabeça de Dagon e ambas as suas mãos estavam cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagon. 5 Pelo que nem os sacerdotes de Dagon, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagon, pisam o limiar de Dagon em Asdode, até o dia de hoje. 6 Entretanto a mão do Senhor se agravou sobre os de Asdode, e os assolou, e os feriu com tumores, a Asdode e aos seus termos. 7 O que tendo visto os homens de Asdode, disseram: Não fique connosco a arca do Deus de Israel, pois a sua mão é dura sobre nós, e sobre Dagon, nosso deus. 8 Pelo que enviaram mensageiros e congregaram a si todos os chefes dos filisteus, e disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? Responderam: Seja levada para Gat. Assim levaram para lá a arca do Deus de Israel. 9 E desde que a levaram para lá, a mão do Senhor veio contra aquela cidade, causando grande pânico; pois feriu aos homens daquela cidade, desde o pequeno até o grande, e nasceram-lhes tumores. 10 Então enviaram a arca de Deus a Ecron. Sucedeu porém que, vindo a arca de Deus a Ecron, os de Ecron exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca de Deus de Israel, para nos matar a nós e ao nosso povo. 11 Enviaram, pois, mensageiros, e congregaram a todos os chefes dos filisteus, e disseram: Enviai daqui a arca do Deus de Israel, e volte ela para o seu lugar, para que não nos mate a nós e ao nosso povo. Porque havia pânico mortal em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara sobre ela. 12 Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.
Norwegian(i) 1 Filistrene tok Guds ark og førte den fra Eben-Eser til Asdod. 2 Der tok filistrene Guds ark og førte den inn i Dagons hus og stilte den op ved siden av Dagon. 3 Tidlig den følgende dag fikk asdodittene se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens ark; og de tok Dagon og satte ham igjen på hans plass. 4 Men tidlig om morgenen den næste dag fikk de se at Dagon var falt ned med ansiktet mot jorden foran Herrens ark, og at Dagons hode og begge hans hender lå avhugget på dørtreskelen; bare kroppen var tilbake av Dagon. 5 Derfor er det at Dagons prester og alle som går inn i Dagons hus, like til denne dag ikke treder på Dagons dørtreskel i Asdod. 6 Og Herrens hånd lå tungt på asdodittene, og han ødela dem og slo dem med bylder, både i Asdod selv og i de omliggende bygder. 7 Da Asdods menn så at det gikk således, sa de: Israels Guds ark skal ikke bli hos oss; for hans hånd ligger hårdt på oss og på Dagon vår gud. 8 Og de sendte bud og samlet alle filistrenes høvdinger hos sig og sa: Hvad skal vi gjøre med Israels Guds ark? De svarte: La Israels Guds ark bli flyttet til Gat! Så flyttet de Israels Guds ark dit. 9 Men efterat de hadde flyttet den dit, kom Herrens hånd over byen og voldte stor forferdelse, og han slo byens folk, både små og store, så det brøt bylder ut på dem. 10 Da sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, da skrek ekronittene: De har flyttet Israels Guds ark hit til mig for å drepe mig og mitt folk. 11 Og de sendte bud og samlet alle filistrenes høvdinger og sa: Send Israels Guds ark bort, og la den komme tilbake til sin plass, så den ikke skal drepe mig og mitt folk! For det var kommet en dødsens forferdelse over hele byen; Herrens hånd lå meget tungt på den. 12 De menn som ikke døde, blev slått med bylder, og skriket fra byen steg op til himmelen.
Romanian(i) 1 Filistenii au luat chivotul lui Dumnezeu, şi l-au dus din Eben-Ezer la Asdod 2 După ce au pus mîna pe chivotul lui Dumnezeu, Filistenii l-au dus în casa lui Dagon (Zeul peşte) şi l-au aşezat lîngă Dagon. 3 A doua zi, Asdodenii, cari se sculaseră dis de dimineaţă, au găsit pe Dagon întins cu faţa la pămînt, înaintea chivotului Domnului. Au luat pe Dagon, şi l-au pus înapoi la locul lui. 4 Şi a doua zi, sculîndu-se disdedimineaţă, au găsit pe Dagon întins cu faţa la pămînt, înaintea chivotului Domnului; capul lui Dagon şi cele două mîni ale lui erau tăiate pe prag, şi nu -i rămăsese decît trunchiul. 5 De aceea, pînă în ziua de azi, preoţii lui Dagon şi toţi ceice intră în casa lui Dagon, la Asdod, nu calcă pe prag. 6 Mîna Domnului a apăsat asupra celor din Asdod, şi i -a pustiit; i -a lovit cu bube... la şezut, atît în Asdod cît şi în ţinutul lui. 7 Cînd au văzut că aşa stau lucrurile, oamenii din Asdod au zis:,,Chivotul Dumnezeului lui Israel să nu rămînă la noi, căci mîna Lui apasă asupra noastră şi asupra lui Dagon, dumnezeul nostru.`` 8 Şi au trimes şi au adunat la ei pe toţi domnitorii Filistenilor, şi au zis:,,Ce să facem cu chivotul Dumnezeului lui Israel?`` Domnitorii au răspuns:,,Să se ducă la Gat chivotul Dumnezeului lui Israel.`` Şi au adus acolo chivotul Dumnezeului lui Israel.`` 9 Dar după ce a fost dus acolo, mîna Domnului a apăsat asupra cetăţii, şi a fost o mare groază; a lovit... pe oamenii cetăţii dela mic pînă la mare, şi au avut o spuzenie de bube la şezut. 10 Atunci au trimes chivotul lui Dumnezeu la Ecron. Cînd a intrat chivotul lui Dumnezeu în Ecron, Ecroniţii au strigat:,,Au adus la noi chivotul Dumnezeului lui Israel, ca să ne omoare, pe noi şi poporul nostru.`` 11 Şi au trimes şi au strîns pe toţi domnitorii Filistenilor, şi au zis:,,Trimeteţi înapoi chivotul Dumnezeului lui Israel; să se întoarcă la locul lui, ca să nu ne omoare, pe noi şi poporul nostru.`` Căci în toată cetatea era o groază de moarte, şi mîna lui Dumnezeu apăsa cu putere. 12 Oamenii cari nu mureau, erau loviţi cu bube la şezut, şi ţipetele cetăţii se înălţau pînă la cer.
Ukrainian(i) 1 А филистимляни взяли Божого ковчега, і принесли його з Евен-Гаезеру до Ашдоду. 2 І взяли филистимляни Божого ковчега, і принесли його до Даґонового дому, і поставили його біля Даґона. 3 А другого дня вранці повставали ашдодяни, аж ось Даґон лежить ницьма на землі перед Господнім ковчегом! І взяли вони Даґона, і поставили його на його місце. 4 А наступного дня повставали вони рано, аж ось Даґон лежить ницьма на землі перед Господнім ковчегом! А Даґонова голова та обидві долоні рук його лежать відтяті на порозі, тільки тулуб Даґонів позостав при ньому. 5 Тому то жерці та всі, хто входить до Даґонового дому, не ступають на Даґонів поріг у Ашдоді аж до цього дня. 6 І стала тяжка Господня рука на ашдодян, і Він їх пустошив та бив їх болячками, Ашдод та довкілля його. 7 І побачили ашдодяни, що так, та й сказали: Нехай не зостається з нами ковчег Ізраїлевого Бога, бо стала тяжкою Його рука на нас та на Даґона, бога нашого! 8 І послали вони, і зібрали до себе всіх филистимських володарів, та й сказали: Що ми зробимо з ковчегом Ізраїлевого Бога? А ті відказали: Нехай ковчег Ізраїлевого Бога перейде до Ґату. І вони перенесли ковчега Ізраїлевого Бога. 9 І сталося по тому, як вони перенесли його, то Господня рука була проти міста, сталося дуже велике замішання. І вдарив Він людей того міста від малого й аж до великого, і появилися на них болячки. 10 І вони вислали Божого ковчега до Екрону. І сталося, як Божий ковчег прибув до Екрону, то екроняни стали кричати, говорячи: Перенесли до нас ковчега Ізраїлевого Бога, щоб вигубив нас та народ наш! 11 І послали вони, і зібрали всіх филистимських володарів, та й говорили: Відішліть ковчега Ізраїлевого Бога, нехай вернеться на місце своє, і нехай не поб'є нас та народа нашого, бо було смертельне замішання в усьому місті. І Божа рука стала там дуже тяжка. 12 А ті люди, хто не повмирав, були вдарені болячками, і зойк міста піднявся до неба!