Psalms 97

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David; G3753 when G3588   G1093 his land G1473   G2525 is established.
  1 G3588 The G2962 lord G936 reigned. G21 Exult, G3588 O G1093 earth! G2165 Let [3be glad G3520 2islands G4183 1many]!
  2 G3507 There is a cloud G2532 and G1105 dimness G2945 round about G1473 him; G1343 righteousness G2532 and G2917 judgment G2735.1 are the success G3588   G2362 of his throne. G1473  
  3 G4442 Fire G1799 [2before G1473 3him G4313 1shall go forth], G2532 and G5394 it shall blaze G2945 round about G3588   G2190 his enemies. G1473  
  4 G5316 [2appeared G3588   G796 1His lightnings] G1473   G3588 to the G3611 inhabitable world; G1492 [3beheld G2532 4and G4531 5shook G3588 1the G1093 2earth].
  5 G3588 The G3735 mountains G5616 [2as G2781.1 3beeswax G5080 1melted away] G575 from G4383 the face G2962 of the lord; G575 from G4383 the face G2962 of the lord G3956 of all G3588 the G1093 earth.
  6 G312 [3announced G3588 1The G3772 2heavens] G3588   G1343 his righteousness; G1473   G2532 and G1492 [4beheld G3956 1all G3588 2the G2992 3peoples] G3588   G1391 his glory. G1473  
  7 G153 [6were shamed G3956 1All G3588 2the ones G4352 3doing obeisance to G3588 4the G1099.3 5carvings]; G3588 the G1460.2 ones boasting G1722 in G3588   G1497 their idols. G1473   G4352 Let [3do obeisance to G1473 4him G3956 1all G32 2his angels]! G1473  
  8 G191 [2heard G2532 3and G2165 4was glad G3588   G* 1Zion]; G2532 and G21 [4exulted G3588 1the G2364 2daughters G3588   G* 3of Judea] G1752 because of G3588   G2917 your judgments, G1473   G2962 O lord .
  9 G3754 For G1473 you G2962 the lord G3588   G5310 are highest G1909 over G3956 all G3588 the G1093 earth -- G4970 exceedingly. G5251 You were greatly exalted G5228 above G3956 all G3588 the G2316 gods.
  10 G3588 The ones G25 loving G3588 the G2962 lord G3404 detest G4190 evil. G5442 The lord guards G2962   G3588 the G5590 souls G3588   G3741 of his sacred ones. G1473   G1537 From out of G5495 the hand G268 of the sinner G4506 he shall rescue G1473 them.
  11 G5457 Light G393 arose G3588 to the G1342 just, G2532 and G3588 [2to the G2117 3straight G3588   G2588 4in heart G2167 1gladness].
  12 G2165 [2should be glad G1342 1 The just] G1722 in G3588 the G2962 lord, G2532 and G1843 make acknowledgment G3588 to the G3420 remembrance G3588   G42 of his holiness. G1473  
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ G3753 ότε G3588 η G1093 γη αυτού G1473   G2525 καθίσταται
  1 G3588 ο G2962 κύριος G936 εβασίλευσεν G21 αγαλλιάσθω G3588 η G1093 γη G2165 ευφρανθήτωσαν G3520 νήσοι G4183 πολλαί
  2 G3507 νεφέλη G2532 και G1105 γνόφος G2945 κύκλω G1473 αυτού G1343 δικαιοσύνη G2532 και G2917 κρίμα G2735.1 κατόρθωσις G3588 του G2362 θρόνου αυτού G1473  
  3 G4442 πυρ G1799 ενώπιον G1473 αυτού G4313 προπορεύσεται G2532 και G5394 φλογιεί G2945 κύκλω G3588 τους G2190 εχθρούς αυτού G1473  
  4 G5316 έφαναν G3588 αι G796 αστραπαί αυτού G1473   G3588 τη G3611 οικουμένη G1492 είδε G2532 και G4531 εσαλεύθη G3588 η G1093 γη
  5 G3588 τα G3735 όρη G5616 ωσεί G2781.1 κηρός G5080 ετάκησαν G575 από G4383 προσώπου G2962 κυρίου G575 από G4383 προσώπου G2962 κυρίου G3956 πάσης G3588 της G1093 γης
  6 G312 ανήγγειλαν G3588 οι G3772 ουρανοί G3588 την G1343 δικαιοσύνην αυτού G1473   G2532 και G1492 είδοσαν G3956 πάντες G3588 οι G2992 λαοί G3588 την G1391 δόξαν αυτού G1473  
  7 G153 αισχυνθήτωσαν G3956 πάντες G3588 οι G4352 προσκυνούντες G3588 τοις G1099.3 γλυπτοίς G3588 οι G1460.2 εγκαυχώμενοι G1722 εν G3588 τοις G1497 ειδώλοις αυτών G1473   G4352 προσκυνήσατε G1473 αυτώ G3956 πάντες G32 άγγελοι αυτού G1473  
  8 G191 ήκουσε G2532 και G2165 ευφράνθη G3588 η G* Σιών G2532 και G21 ηγαλλιάσαντο G3588 αι G2364 θυγατέρες G3588 της G* Ιουδαίας G1752 ένεκεν G3588 των G2917 κριμάτων σου G1473   G2962 κύριε
  9 G3754 ότι G1473 συ G2962 κύριος G3588 ο G5310 ύψιστος G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G4970 σφόδρα G5251 υπερυψώθης G5228 υπέρ G3956 πάντας G3588 τους G2316 θεούς
  10 G3588 οι G25 αγαπώντες G3588 τον G2962 κύριον G3404 μισείτε G4190 πονηρά G5442 φυλάσσει κύριος G2962   G3588 τας G5590 ψυχάς G3588 των G3741 οσίων αυτού G1473   G1537 εκ G5495 χειρός G268 αμαρτωλού G4506 ρύσεται G1473 αυτούς
  11 G5457 φως G393 ανέτειλε G3588 τω G1342 δικαίω G2532 και G3588 τοις G2117 ευθέσι G3588 τη G2588 καρδία G2167 ευφροσύνη
  12 G2165 ευφράνθητε G1342 δίκαιοι G1722 εν G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1843 εξομολογείσθε G3588 τη G3420 μνήμη G3588 της G42 αγιωσύνης αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-DSM [96:1] τω   N-PRI δαυιδ G3753 ADV οτε G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G846 D-GSM αυτου G2523 V-FPI-3S καθισταται G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   V-PMD-3S αγαλλιασθω G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G2165 V-APD-3P ευφρανθητωσαν G3520 N-NPF νησοι G4183 A-NPF πολλαι
    2 G3507 N-NSF [96:2] νεφελη G2532 CONJ και G1105 N-NSM γνοφος   N-DSM κυκλω G846 D-GSM αυτου G1343 N-NSF δικαιοσυνη G2532 CONJ και G2917 N-NSN κριμα   N-NSF κατορθωσις G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G846 D-GSM αυτου
    3 G4442 N-ASN [96:3] πυρ G1726 PREP εναντιον G846 D-GSM αυτου G4313 V-FMI-3S προπορευσεται G2532 CONJ και G5394 V-FAI-3S φλογιει   N-DSM κυκλω G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G846 D-GSM αυτου
    4 G5316 V-AAI-3P [96:4] εφαναν G3588 T-NPF αι G796 N-NPF αστραπαι G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSF τη G3611 V-PMPDS οικουμενη G3708 V-AAI-3S ειδεν G2532 CONJ και G4531 V-API-3S εσαλευθη G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη
    5 G3588 T-NPN [96:5] τα G3735 N-NPN ορη G5080 V-AAI-3P ετακησαν G5616 PRT ωσει   N-NSM κηρος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G3956 A-GSF πασης G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    6 G312 V-AAI-3P [96:6] ανηγγειλαν G3588 T-NPM οι G3772 N-NPM ουρανοι G3588 T-ASF την G1343 N-ASF δικαιοσυνην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2992 N-NPM λαοι G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G846 D-GSM αυτου
    7 G153 V-APD-3P [96:7] αισχυνθητωσαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G4352 V-PAPNP προσκυνουντες G3588 T-DPM τοις   A-DPM γλυπτοις G3588 T-NPM οι   V-PMPNP εγκαυχωμενοι G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1497 N-DPN ειδωλοις G846 D-GPM αυτων G4352 V-AAD-2P προσκυνησατε G846 D-DSM αυτω G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 D-GSM αυτου
    8 G191 V-AAI-3S [96:8] ηκουσεν G2532 CONJ και G2165 V-API-3S ευφρανθη G4622 N-PRI σιων G2532 CONJ και   V-AMI-3P ηγαλλιασαντο G3588 T-NPF αι G2364 N-NPF θυγατερες G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας   PREP ενεκεν G3588 T-GPN των G2917 N-GPN κριματων G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε
    9 G3754 CONJ [96:9] οτι G4771 P-NS συ G1510 V-PAI-2S ει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G4970 ADV σφοδρα G5251 V-API-2S υπερυψωθης G5228 PREP υπερ G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους
    10 G3588 T-NPM [96:10] οι G25 V-PAPNP αγαπωντες G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3404 V-PAI-2P μισειτε G4190 A-ASM πονηρον G5442 V-PAI-3S φυλασσει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G3588 T-GPM των G3741 A-GPM οσιων G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G268 A-GPM αμαρτωλων   V-FMI-3S ρυσεται G846 D-APM αυτους
    11 G5457 N-NSN [96:11] φως G393 V-AAI-3S ανετειλεν G3588 T-DSM τω G1342 A-DSM δικαιω G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G2117 A-DPM ευθεσι G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G2167 N-NSF ευφροσυνη
    12 G2165 V-APS-2P [96:12] ευφρανθητε G1342 A-NPM δικαιοι G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1843 V-PMI-2P εξομολογεισθε G3588 T-DSF τη G3420 N-DSF μνημη G3588 T-GSF της G42 N-GSF αγιωσυνης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 1 יהוה מלך תגל הארץ ישׂמחו איים רבים׃ 2 ענן וערפל סביביו צדק ומשׁפט מכון כסאו׃ 3 אשׁ לפניו תלך ותלהט סביב צריו׃ 4 האירו ברקיו תבל ראתה ותחל הארץ׃ 5 הרים כדונג נמסו מלפני יהוה מלפני אדון כל הארץ׃ 6 הגידו השׁמים צדקו וראו כל העמים כבודו׃ 7 יבשׁו כל עבדי פסל המתהללים באלילים השׁתחוו לו כל אלהים׃ 8 שׁמעה ותשׂמח ציון ותגלנה בנות יהודה למען משׁפטיך יהוה׃ 9 כי אתה יהוה עליון על כל הארץ מאד נעלית על כל אלהים׃ 10 אהבי יהוה שׂנאו רע שׁמר נפשׁות חסידיו מיד רשׁעים יצילם׃ 11 אור זרע לצדיק ולישׁרי לב שׂמחה׃ 12 שׂמחו צדיקים ביהוה והודו לזכר קדשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3068 יהוה The LORD H4427 מלך reigneth; H1523 תגל rejoice; H776 הארץ let the earth H8055 ישׂמחו be glad H339 איים of isles H7227 רבים׃ let the multitude
  2 H6051 ענן Clouds H6205 וערפל and darkness H5439 סביביו round about H6664 צדק him: righteousness H4941 ומשׁפט and judgment H4349 מכון the habitation H3678 כסאו׃ of his throne.
  3 H784 אשׁ A fire H6440 לפניו before H1980 תלך goeth H3857 ותלהט him, and burneth up H5439 סביב round about. H6862 צריו׃ his enemies
  4 H215 האירו enlightened H1300 ברקיו His lightnings H8398 תבל the world: H7200 ראתה saw, H2342 ותחל and trembled. H776 הארץ׃ the earth
  5 H2022 הרים The hills H1749 כדונג like wax H4549 נמסו melted H6440 מלפני at the presence H3068 יהוה of the LORD, H6440 מלפני at the presence H113 אדון of the Lord H3605 כל of the whole H776 הארץ׃ earth.
  6 H5046 הגידו declare H8064 השׁמים The heavens H6664 צדקו his righteousness, H7200 וראו see H3605 כל and all H5971 העמים the people H3519 כבודו׃ his glory.
  7 H954 יבשׁו Confounded H3605 כל be all H5647 עבדי they that serve H6459 פסל graven images, H1984 המתהללים that boast themselves H457 באלילים of idols: H7812 השׁתחוו worship H3605 לו כל him, all H430 אלהים׃ gods.
  8 H8085 שׁמעה heard, H8055 ותשׂמח and was glad; H6726 ציון Zion H1523 ותגלנה rejoiced H1323 בנות and the daughters H3063 יהודה of Judah H4616 למען because of H4941 משׁפטיך thy judgments, H3068 יהוה׃ O LORD.
  9 H3588 כי For H859 אתה thou, H3068 יהוה LORD, H5945 עליון high H5921 על above H3605 כל all H776 הארץ the earth: H3966 מאד far H5927 נעלית thou art exalted H5921 על above H3605 כל all H430 אלהים׃ gods.
  10 H157 אהבי Ye that love H3068 יהוה the LORD, H8130 שׂנאו hate H7451 רע evil: H8104 שׁמר he preserveth H5315 נפשׁות the souls H2623 חסידיו of his saints; H3027 מיד them out of the hand H7563 רשׁעים of the wicked. H5337 יצילם׃ he delivereth
  11 H216 אור Light H2232 זרע is sown H6662 לצדיק for the righteous, H3477 ולישׁרי for the upright H3820 לב in heart. H8057 שׂמחה׃ and gladness
  12 H8055 שׂמחו Rejoice H6662 צדיקים ye righteous; H3068 ביהוה in the LORD, H3034 והודו and give thanks H2143 לזכר at the remembrance H6944 קדשׁו׃ of his holiness.
new(i)
  1 H3068 The LORD H4427 [H8804] reigneth; H776 let the earth H1523 [H8799] rejoice; H7227 let the multitude H339 of isles H8055 [H8799] be glad.
  2 H6051 Clouds H6205 and darkness H5439 surroundeth H6664 him: righteousness H4941 and judgment H4349 are the habitation H3678 of his throne.
  3 H784 A fire H3212 [H8799] goeth H6440 at the face of H3857 [H8762] him, and burneth up H6862 his constricters H5439 on every side.
  4 H1300 His lightnings H215 [H8689] enlightened H8398 the world: H776 the earth H7200 [H8804] saw, H2342 [H8799] and trembled.
  5 H2022 The mountains H4549 [H8738] melted H1749 like wax H6440 at the face H3068 of the LORD, H6440 at the face H113 of the Sovereign H776 of the whole earth.
  6 H8064 The heavens H5046 [H8689] declare H6664 his righteousness, H5971 and all the people H7200 [H8804] see H3519 his glory.
  7 H954 [H8799] Pale H5647 [H8802] be all they that serve H6459 graven images, H1984 [H8693] that boast H457 themselves of idols: H7812 [H8690] worship H430 him, all ye gods.
  8 H6726 Zion H8085 [H8804] heard, H8055 [H8799] and was glad; H1323 and the daughters H3063 of Judah H1523 [H8799] rejoiced H4941 because of thy judgments, H3068 O LORD.
  9 H3068 For thou, LORD, H5945 art high above H776 all the earth: H5927 [H8738] thou art exalted H3966 far above H430 all gods.
  10 H157 [H8802] Ye that love H3068 the LORD, H8130 [H8798] hate H7451 evil: H8104 [H8802] he preserveth H5315 the breaths H2623 of his saints; H5337 [H8686] he delivereth H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  11 H216 Light H2232 [H8803] is sown H6662 for the righteous, H8057 and gladness H3477 for the upright H3820 in heart.
  12 H8055 [H8798] Rejoice H3068 in the LORD, H6662 ye righteous; H3034 [H8685] and give thanks H2143 at the remembrance H6944 of his holiness.
Vulgate(i) 1 Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae 2 nubes et caligo in circuitu eius iustitia et iudicium firmamentum solii eius 3 ignis ante faciem eius ibit et exuret per circuitum hostes eius 4 apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra 5 montes sicut cera tabefacti sunt a facie Domini a facie dominatoris omnis terrae 6 adnuntiaverunt caeli iustitiam eius et viderunt omnes populi gloriam eius 7 confundantur universi qui serviunt sculptili qui gloriantur in idolis adorate eum omnes dii 8 audivit et laetata est Sion et exultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua Domine 9 tu enim Dominus Excelsus super omnem terram vehementer elevatus es super universos deos 10 qui diligitis Dominum odite malum custodit animas sanctorum suorum de manu impiorum eruet eos 11 lux orta est iusto et rectis corde laetitia 12 laetamini iusti in Domino et confitemini memoriae sanctae eius
Clementine_Vulgate(i) 1 [Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus. 2 Notum fecit Dominus salutare suum; in conspectu gentium revelavit justitiam suam. 3 Recordatus est misericordiæ suæ, et veritatis suæ domui Israël. Viderunt omnes termini terræ salutare Dei nostri. 4 Jubilate Deo, omnis terra; cantate, et exsultate, et psallite. 5 Psallite Domino in cithara; in cithara et voce psalmi; 6 in tubis ductilibus, et voce tubæ corneæ. Jubilate in conspectu regis Domini: 7 moveatur mare, et plenitudo ejus; orbis terrarum, et qui habitant in eo. 8 Flumina plaudent manu; simul montes exsultabunt 9 a conspectu Domini: quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrarum in justitia, et populos in æquitate.] 10 11 12
Wycliffe(i) 1 The seuen and nyntithe salm hath no title. Singe ye a newe song to the Lord; for he hath do merueils. His riyt hond and his hooli arm; hath maad heelthe to hym. 2 The Lord hath maad knowun his heelthe; in the siyt of hethene men he hath schewid his riytfulnesse. 3 He bithouyte on his merci; and on his treuthe, to the hous of Israel. Alle the endis of erthe; sien the heelthe of oure God. 4 Al erthe, make ye hertli ioye to God; synge ye, and make ye ful out ioye, and seie ye salm. 5 Singe ye to the Lord in an harpe, in harpe and vois of salm; 6 in trumpis betun out with hamer, and in vois of a trumpe of horn. Hertli synge ye in the siyt of the Lord, the king; the see and the fulnesse therof be moued; 7 the world, and thei that dwellen therynne. 8 Flodis schulen make ioie with hond, togidere hillis schulen make ful out ioye, for siyt of the Lord; 9 for he cometh to deme the erthe. He schal deme the world in riytfulnesse; and puplis in equite.
Coverdale(i) 1 The LORDE is kynge, the earth maye be glad therof: yee the multitude of the Iles maie be glad therof. 2 Cloudes and darcknesse are rounde aboute him, rightuousnesse and iudgment are the habitacion of his seate. 3 There goeth a fyre before him, to burne vp his enemies on euery syde. 4 His lightenynges geue shyne vnto the worlde, the earth seyth it & is afraied. 5 The hilles melt like wax at the presence of ye LORDE, at the presence of the LORDE of the whole earth. 6 The very heauens declare his rightuousnes, & all people se his glory. 7 Cofounded be all they that worshipe ymages, and delite in their Idols: worshipe him all ye goddes. 8 Sion heareh of it and reioyseth: yee all ye doughters of Iuda are glad because of thy iudgmentes, o LORDE. 9 For thou LORDE art the most hyest ouer all the earth, thou art exalted farre aboue all goddes. 10 O ye that loue the LORDE, se that ye hate the thinge which is euell: the LORDE preserueth the soules of his sayntes, he shal delyuer the from the honde of the vngodly. 11 There is spronge vp a light for the rightuous, and a ioyfull gladnesse for soch as be true herted. 12 Reioyse therfore in the LORDE, ye rightuous: and geue thankes for a remembraunce of his holynesse.
MSTC(i) 1 The LORD is king. The earth may be glad thereof; yea, the multitude of the isles may be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him; righteousness and judgment are the habitation of his seat. 3 There goeth a fire before him, to burn up his enemies on every side. 4 His lightnings give shine unto the world, the earth seeth it and is afraid. 5 The hills melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the LORD of the whole earth. 6 The very heavens declare his righteousness, and all people see his glory. 7 Confounded be all they that worship images, and delight in their idols; worship him all ye gods. 8 Zion heareth of it and rejoiceth; yea, and the daughters of Judah are glad because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, LORD, art higher than all that are in the earth; thou art exalted far above all gods. 10 O ye that love the LORD, see that ye hate the thing which is evil. The LORD preserveth the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of the ungodly. 11 There is sprung up a light for the righteous, and a joyful gladness for such as are true hearted. 12 Rejoice in the LORD, ye righteous: and give thanks for a remembrance of his holiness.
Matthew(i) 1 The Lord is king, the earth may be glad therof: yea, the multitude of the Iles may be glad therof. 2 Cloudes & darkenesse are round about him, righteousnesse & iudgement are the habitacion of hys seate. 3 There goeth a fyre before hym, to burne vp hys enemyes on euery syde. 4 Hys lightenynges geue shyne vnto the worlde, the earth seyth it, and is afrayed. 5 The hilles melt like waxe at the presence of the lord of the whole earth. 6 The very heauens declare his righteousnes, and all the people se his glory. 7 Confounded be all thei that worship ymages, and delyte in their Idols: worship him all ye Goddes. 8 Sion heareth of it & reioyseth: yea, & all the daughters of Iuda are glad because of thy iudgementes, O lorde. 9 For thou lorde art the most hyest ouer all the earth, thou arte exalted farre aboue all goddes. 10 O ye that loue the lorde, se that ye hate that thyng whiche is euell: the lorde preserueth the soules of his saynctes, he shall deliuer them from the hande of the vngodly. 11 There is sprong vp a lighte for the ryghteous, and a ioyfull gladnesse for suche as be true herted. 12 Reioyse therfore in the lorde, ye ryghteous: and geue thankes for a remembraunce of hys holinesse.
Great(i) 1 The Lorde is kynge, the earth maye be glad therof: yee the multytude of the Iles maye be glad therof. 2 Cloudes and darcknesse are rounde aboute hym, ryghteousnesse and iudgment are the habitacyon of his seate. 3 There shall go a fyre before hym, and burne vp hys enemyes on euery syde. 4 His lightenynges gaue shyne vnto the worlde, the earth sawe it and was afrayed. 5 The hilles melted lyke waxe at the presence of the Lorde, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heauens haue declared his ryghteousnes, & all the people haue sene hys glory. 7 Confounded be all they that worshipe carued ymages, and that delyte in vayne goddes: worshipe hym all ye goddes. 8 Sion heard of it and reioysed: and the daughters of Iuda were glad because of thy iudgementes, O Lorde. 9 For thou Lorde art hyer then all that are in the earth, thou art exalted farre aboue all goddes. 10 O ye that loue the Lorde, se that ye hate the thynge whych is euell: the Lorde preserueth the soules of hys saynctes, he shall delyuer them from the hande of the vngodly. 11 There is spronge vp a lyght for the ryghteous, and a ioyfull gladnesse for soch as be true herted. 12 Reioyse in the Lorde, ye ryghteous: and geue thanckes for a remembraunce of his holynesse.
Geneva(i) 1 The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad. 2 Cloudes and darkenes are round about him: righteousnesse and iudgement are the foundation of his throne. 3 There shall goe a fire before him, and burne vp his enemies round about. 4 His lightnings gaue light vnto the worlde: the earth sawe it and was afraide. 5 The mountaines melted like waxe at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heauens declare his righteousnes, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serue grauen images, and that glory in idoles: worship him all ye gods. 8 Zion heard of it, and was glad: and the daughters of Iudah reioyced, because of thy iudgements, O Lord. 9 For thou, Lord, art most High aboue all the earth: thou art much exalted aboue all gods. 10 Ye that loue the Lord, hate euill: he preserueth the soules of his Saints: hee will deliuer them from the hand of the wicked. 11 Light is sowen for the righteous, and ioy for the vpright in heart. 12 Reioyce ye righteous in the Lord, and giue thankes for his holy remembrance.
Bishops(i) 1 God raigneth, the earth shalbe glad: the multitude of the Iles shalbe glad [therof. 2 Cloudes and thicke darknesse are rounde about hym: iustice and iudgement are the habitation of his throne 3 There goeth a fire before his face: and burneth his enemies on euery syde 4 His lightninges gaue a lyght vnto the worlde: the earth sawe it and trembled 5 The hylles melted lyke waxe at the presence of God: at the presence of the Lorde of the whole earth 6 The heauens haue declared his iustice: and all the people haue seene his glorie 7 Confounded be all they that do seruice vnto carued images: and that do glorie in idols, but O gods, you all shall worshyp hym 8 Sion hearde of it, and reioyced: and the daughters of Iuda be glad, because of thy iudgementes O God 9 For thou art a God hygher then all [that are in] the earth: thou art exalted farre aboue all gods 10 You that loue God, hate the thyng which is euyll: he preserueth the soules of his saintes, he wyll delyuer them from the hande of the vngodly 11 There is sowen a lyght for the ryghteous: and gladnesse for such as be vpryght of heart 12 Reioyce in God O ye ryghteous: and prayse [hym] at the remembraunce of his holynesse
DouayRheims(i) 1 For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. 2 Clouds and darkness are round about him: justice and judgment are the establishment of his throne. 3 A fire shall go before him, and shall burn his enemies round about. 4 His lightnings have shone forth to the world: the earth saw and trembled. 5 The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth. 6 The heavens declared his justice: and all people saw his glory. 7 Let them be all confounded that adore graven things, and that glory in their idols. Adore him, all you his angels: 8 Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord. 9 For thou art the most high Lord over all the earth: thou art exalted exceedingly above all gods. 10 You that love the Lord, hate evil: the Lord preserveth the souls of his saints, he will deliver them out of the hand of the sinner. 11 Light is risen to the just, and joy to the right of heart. 12 Rejoice, ye just, in the Lord: and give praise to the remembrance of his holiness.
KJV(i) 1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. 10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
KJV_Cambridge(i) 1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. 10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
KJV_Strongs(i)
  1 H3068 The LORD H4427 reigneth [H8804]   H776 ; let the earth H1523 rejoice [H8799]   H7227 ; let the multitude H339 of isles H8055 be glad [H8799]   thereof .
  2 H6051 Clouds H6205 and darkness H5439 are round about H6664 him: righteousness H4941 and judgment H4349 are the habitation H3678 of his throne.
  3 H784 A fire H3212 goeth [H8799]   H6440 before H3857 him, and burneth up [H8762]   H6862 his enemies H5439 round about.
  4 H1300 His lightnings H215 enlightened [H8689]   H8398 the world H776 : the earth H7200 saw [H8804]   H2342 , and trembled [H8799]  .
  5 H2022 The hills H4549 melted [H8738]   H1749 like wax H6440 at the presence H3068 of the LORD H6440 , at the presence H113 of the Lord H776 of the whole earth.
  6 H8064 The heavens H5046 declare [H8689]   H6664 his righteousness H5971 , and all the people H7200 see [H8804]   H3519 his glory.
  7 H954 Confounded [H8799]   H5647 be all they that serve [H8802]   H6459 graven images H1984 , that boast [H8693]   H457 themselves of idols H7812 : worship [H8690]   H430 him, all ye gods.
  8 H6726 Zion H8085 heard [H8804]   H8055 , and was glad [H8799]   H1323 ; and the daughters H3063 of Judah H1523 rejoiced [H8799]   H4941 because of thy judgments H3068 , O LORD.
  9 H3068 For thou, LORD H5945 , art high above H776 all the earth H5927 : thou art exalted [H8738]   H3966 far above H430 all gods.
  10 H157 Ye that love [H8802]   H3068 the LORD H8130 , hate [H8798]   H7451 evil H8104 : he preserveth [H8802]   H5315 the souls H2623 of his saints H5337 ; he delivereth [H8686]   H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  11 H216 Light H2232 is sown [H8803]   H6662 for the righteous H8057 , and gladness H3477 for the upright H3820 in heart.
  12 H8055 Rejoice [H8798]   H3068 in the LORD H6662 , ye righteous H3034 ; and give thanks [H8685]   H2143 at the remembrance H6944 of his holiness.
Thomson(i) 1 By David, when his land was at peace. The Lord is king; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. 2 A cloud and darkness are around him: justice and judgment are the basis of his throne. 3 Before him a fire shall march, and burn up his enemies all around. 4 His lightnings shot a glare through the World: the earth saw and trembled. 5 The mountains melted like wax, at the presence of the Lord; at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declared his saving goodness: and all the peoples saw his glory. 7 Let all the Worshippers of graven images, who boast of their idols, be confounded. worship him all ye his angels. 8 Sion heard, and was glad, and the daughters of Judea rejoiced, because of thy judgments, Lord. 9 For thou art the Lord Most High, over all the earth; thou art far exalted above all the gods. 10 Hate iniquity, ye who love the Lord: the Lord preserveth the lives of his saints. Out of the hand of sinners he will save them. 11 A light is sprung up for the righteous, and joy for the upright in heart. 12 Rejoice in the Lord, ye righteous, and give thanks at the mention of his holiness.
Webster(i) 1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. 2 Clouds and darkness surround him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols; worship him, all ye gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods. 10 Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
Webster_Strongs(i)
  1 H3068 The LORD H4427 [H8804] reigneth H776 ; let the earth H1523 [H8799] rejoice H7227 ; let the multitude H339 of isles H8055 [H8799] be glad.
  2 H6051 Clouds H6205 and darkness H5439 surroundeth H6664 him: righteousness H4941 and judgment H4349 are the habitation H3678 of his throne.
  3 H784 A fire H3212 [H8799] goeth H6440 before H3857 [H8762] him, and burneth up H6862 his enemies H5439 on every side.
  4 H1300 His lightnings H215 [H8689] enlightened H8398 the world H776 : the earth H7200 [H8804] saw H2342 [H8799] , and trembled.
  5 H2022 The hills H4549 [H8738] melted H1749 like wax H6440 at the presence H3068 of the LORD H6440 , at the presence H113 of the Lord H776 of the whole earth.
  6 H8064 The heavens H5046 [H8689] declare H6664 his righteousness H5971 , and all the people H7200 [H8804] see H3519 his glory.
  7 H954 [H8799] Confounded H5647 [H8802] be all they that serve H6459 graven images H1984 [H8693] , that boast H457 themselves of idols H7812 [H8690] : worship H430 him, all ye gods.
  8 H6726 Zion H8085 [H8804] heard H8055 [H8799] , and was glad H1323 ; and the daughters H3063 of Judah H1523 [H8799] rejoiced H4941 because of thy judgments H3068 , O LORD.
  9 H3068 For thou, LORD H5945 , art high above H776 all the earth H5927 [H8738] : thou art exalted H3966 far above H430 all gods.
  10 H157 [H8802] Ye that love H3068 the LORD H8130 [H8798] , hate H7451 evil H8104 [H8802] : he preserveth H5315 the souls H2623 of his saints H5337 [H8686] ; he delivereth H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  11 H216 Light H2232 [H8803] is sown H6662 for the righteous H8057 , and gladness H3477 for the upright H3820 in heart.
  12 H8055 [H8798] Rejoice H3068 in the LORD H6662 , ye righteous H3034 [H8685] ; and give thanks H2143 at the remembrance H6944 of his holiness.
Brenton(i) 1 (96:1) For David, when his land is established. The Lord reigns, let the earth exult, let many islands rejoice. 2 (96:2) Cloud, and darkness are round about him; righteousness and judgment are the establishment of his throne. 3 (96:3) Fire shall go before him, and burn up his enemies round about. 4 (96:4) His lightnings appeared to the world; the earth saw, and trembled. 5 (96:5) The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 (96:6) The heavens have declared his righteousness, and all the people have seen his glory. 7 (96:7) Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship him, all ye his angels. 8 (96:8) Sion heard and rejoiced; and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord. 9 (96:9) For thou art Lord most high over all the earth; thou art greatly exalted above all gods. 10 (96:10) Ye that love the Lord, hate evil; the Lord preserves the souls of his saints; he shall deliver them from the hand of sinners. 11 (96:11) Light is sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 (96:12) Rejoice in the Lord, ye righteous; and give thanks for a remembrance of his holiness.
Brenton_Greek(i) 1 Τῷ Δαυὶδ, ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται.
Ὁ Κύριος ἐβασίλευσεν, ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ, εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί.
2 Νέφέλη καὶ γνόφος κύκλῳ αὐτοῦ, δικαιοσύνη καὶ κρίμα κατόρθωσις τοῦ θρόνου αὐτοῦ. 3 Πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται, καὶ φλογιεῖ κύκλῳ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ. 4 Ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ, εἶδε καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ· 5 τὰ ὄρη ὡσεὶ κηρὸς ἐτάκησαν ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ἀπὸ προσώπου Κυρίου πάσης τῆς γῆς. 6 Ἀνήγγειλαν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ εἴδοσαν πάντες οἱ λαοὶ τὴν δόξαν αὐτοῦ.
7 Αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ προσκυνοῦντες τοῖς γλυπτοῖς, οἱ ἐγκαυχώμενοι ἐν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν· προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ.
8 Ἤκουσε καὶ εὐφράνθη ἡ Σιών, καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας, ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου Κύριε. 9 Ὅτι σὺ εἶ Κύριος ὁ ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν, σφόδρα ὑπερυψώθης ὑπὲρ πάντας τοὺς θεούς.
10 Οἱ ἀγαπῶντες τὸν Κύριον, μισεῖτε πονηρόν· φυλάσσει Κύριος τὰς ψυχὰς τῶν ὁσίων αὐτοῦ, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλῶν ῥύσεται αὐτούς. 11 Φῶς ἀνέτειλε τῷ δικαίῳ, καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ εὐφροσύνη. 12 Εὐφράνθητε, δίκαιοι ἐν τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐξομολογεῖσθε τῇ μνήμῃ τῆς ἁγιωσύνης αὐτοῦ.
Brenton_interlinear(i)
  1 G5568ΨαλμὸςA1 G3588τῷ  G1138Δαυίδof David2  ἌσατεSing3 G3588τῷ  G2962Κυρίῳto the Lord4 G779.1ᾆσμαa5 G2537καινὸνnew6 G3754ὅτιfor7 G2298θαυμαστὰwonderful8 G4160ἐποίησενhas wrought9 G3588  G2962Κύριοςthe Lord10  ἔσωσενhave wrought salvation11 G846αὐτῷfor him12 G3588  G1188δεξιὰright13 G846αὐτοῦhis14 G2532καὶ  G3588  G1023βραχίωνarm15 G3588  G39ἅγιοςholy16 G846αὐτοῦhis17
  2 G1097Ἐγνώρισεhas made known2 G2962ΚύριοςThe Lord1 G4992τὸ  G4992σωτήριονsalvation4 G846αὐτοῦhis3 G1726ἐναντίονin the sight of6 G3588τῶν  G1484ἐθνῶνnations7 G601ἀπεκάλυψεhe has revealed5 G3588τὴν  G1343δικαιοσύνηνrighteousness9 G846αὐτοῦhis8
  3 G3403ἘμνήσθηHe has remembered1 G3588τοῦ  G1656ἐλέουςmercy3 G846αὐτοῦhis2 G3588τῷ  G2384Ἰακὼβto Jacob4 G2532καὶand5 G3588τῆς  G225ἀληθείαςtruth7 G846αὐτοῦhis6 G3588τῷ  G3624οἴκῳhouse9 G2474Ἰσραήλof Israel10 G3708εἴδοσανhave seen11 G3956πάνταall12 G3588τὰ  G4009πέραταends13 G3588τῆς  G1093γῆςof the earth14 G3588τὸ  G4992σωτήριονthe salvation15 G3588τοῦ  G2316θεοῦof our God17 G1473ἡμῶνour16
  4 G214ἈλαλάξατεShout1  τῷ  G2316ΘεῷGod2 G3956πᾶσαall4 G1093  G1093γῆearth5 G103ᾄσατεsing6 G2532καίand7 G21ἀγαλλιᾶσθεexult8 G2532καίand9 G5567ψάλατεsing psalms10
  5 G5567ΨάλατεSing1  τῷ  G2962ΚυρίῳLord3 G1722ἐνwith2 G2788κιθάρᾳa harp4 G1722ἐνwith5 G2788κιθάρᾳa harp6 G2532καίand7 G5456φωνῇthe voice8 G5568ψαλμοῦof a psalm9
  6 G1722ἘνWith1 G4536σάλπιγξινtrumpets2 G1640.2ἐλαταῖςof metal3 G2532καὶand4 G5456φωνῇthe sound5 G4536σάλπιγγοςof a trumpet6  κερατίνηςof horn7 G214ἀλαλάξατεmake a joyful noise8  ἐνώπιονto the Lord before9  τοῦ  G935βασιλέωςthe king10 G2962Κυρίῳ 
  7 G4531ΣαλευθήτωLet be moved1    G2281θάλασσαthe sea2 G2532καὶand3  τὸ  G4138πλήρωμαthe fulness4 G846αὐτῆςof it5    G3625οἰκουμένηthe world6 G2532καὶand7  οἱ  G2730κατοικοῦντεςthey that dwell8 G846αὐτήνin it9
  8 G4215ΠοταμοὶThe rivers1 G2924.8κροτήσουσιshall clap3 G5495χειρὶtheir hands4 G1909ἐπιτοαυτὸtogether5  τὰ   ὄρη  G21ἀγαλλιάσονταιshall exult6
  9 G3754ὍτιFor1 G2240ἥκειis come2 G2919κρῖναιto judge3  τὴν  G1093γῆνearth4 G2919κρινεῖhe shall judge5  τὴν  G3625οἰκουμένηνworld6 G1722ἐνin7 G1343δικαιοσύνῃrighteousness8 G2532καὶand9 G2992λαοὺςthe nations10 G1722ἐνin11 G2118εὐθύτητιuprightness12
Leeser(i) 1 The Lord reigneth: let the earth be glad; let the multitude of isles rejoice. 2 Clouds and thick darkness are round about him: righteousness and justice are the support of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up round about his adversaries. 4 His lightnings give light to the world: the earth seeth it, and trembleth. 5 The mountains melt away like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of all the earth. 6 The heavens tell of his righteousness, and all the people his glory. 7 Made ashamed shall be all that serve graven images, that boast themselves of idols: unto him bow down all the gods. 8 Zion heareth it, and rejoiceth; and glad are the daughters of Judah, because of thy decrees, O Lord. 9 For thou, O Lord, art the most high above all the earth: thou art greatly exalted above all gods. 10 Ye that love the Lord, hate ye the evil: he preserveth the souls of his pious ones; out of the hand of the wicked he ever delivereth them. 11 Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. 12 Rejoice, ye righteous, in the Lord, and give thanks to his holy memorial.
YLT(i) 1 Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice. 2 Cloud and darkness are round about Him, Righteousness and judgment the basis of His throne. 3 Fire before Him goeth, And burneth round about His adversaries. 4 Lightened have His lightnings the world, The earth hath seen, and is pained. 5 Hills, like wax, melted before Jehovah, Before the Lord of all the earth. 6 The heavens declared His righteousness, And all the peoples have seen His honour. 7 Ashamed are all servants of a graven image, Those boasting themselves in idols, Bow yourselves to him, all ye gods.
8 Zion hath heard and rejoiceth, And daughters of Judah are joyful, Because of Thy judgments, O Jehovah. 9 For Thou, Jehovah, art Most High over all the earth, Greatly Thou hast been exalted over all gods. 10 Ye who love Jehovah, hate evil, He is keeping the souls of His saints, From the hand of the wicked he delivereth them. 11 Light is sown for the righteous, And for the upright of heart—joy. 12 Rejoice, ye righteous, in Jehovah, And give thanks at the remembrance of his holiness!
JuliaSmith(i) 1 Jehovah reigned, the earth shall exult: the many islands shall be glad. 2 A cloud and darkness round about him: justice and judgment the preparing of his throne. 3 Fire shall go before him and shall burn up his enemies round about 4 His lightnings lightened the habitable globe; the earth saw and it Will tremble. 5 The mountains melted as wax from before the face of Jehovah, from before the face of the Lord of all the earth. 6 The heavens announced his justice, and all peoples saw his glory. 7 All serving a carved thing shall be ashamed, they boasting themselves in nothings; worship to him, all ye Gods. 8 Zion heard and she will be glad, and the daughters of Judah shall rejoice for sake of thy judgments, O Jehovah. 9 For thou, Jehovah, art most high over all the earth: thou wert exalted greatly above all gods. 10 Hate evil, ye loving Jehovah: he watched the souls of his godly ones; he will deliver them from the hand of the unjust 11 Light was sown for the just one, and gladness for the upright of heart 12 Be glad ye just, in Jehovah, and praise him at the remembrance of his holiness.
Darby(i) 1 Jehovah reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice. 2 Clouds and darkness are round about him; righteousness and judgment are the foundation of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up his adversaries round about. 4 His lightnings lightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory. 7 Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols. Worship him, all ye gods. 8 Zion heard, and rejoiced; and the daughters of Judah were glad, because of thy judgments, O Jehovah. 9 For thou, Jehovah, art the Most High above all the earth; thou art exalted exceedingly above all gods. 10 Ye that love Jehovah, hate evil: he preserveth the souls of his saints, he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. 12 Rejoice in Jehovah, ye righteous; and give thanks in remembrance of his holiness.
ERV(i) 1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the foundation of his throne. 3 A fire goeth before him, and burneth up his adversaries round about. 4 His lightnings lightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth; 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory. 7 Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods. 8 Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, LORD, art most high above all the earth: thou art exalted far above all gods. 10 O ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Be glad in the LORD, ye righteous; and give thanks to his holy name.
ASV(i) 1 Jehovah reigneth; let the earth rejoice;
Let the multitude of isles be glad. 2 Clouds and darkness are round about him:
Righteousness and justice are the foundation of his throne. 3 A fire goeth before him,
And burneth up his adversaries round about. 4 His lightnings lightened the world:
The earth saw, and trembled. 5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah,
At the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness,
And all the peoples have seen his glory. 7 Let all them be put to shame that serve graven images,
That boast themselves of idols:
Worship him, all ye gods. 8 Zion heard and was glad,
And the daughters of Judah rejoiced,
Because of thy judgments, O Jehovah. 9 For thou,
Jehovah, art most high above all the earth:
Thou art exalted far above all gods. 10 O ye that love Jehovah, hate evil:
He preserveth the souls of his saints;
He delivereth them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous,
And gladness for the upright in heart. 12 Be glad in Jehovah, ye righteous;
And give thanks to his holy memorial [name].
ASV_Strongs(i)
  1 H3068 Jehovah H4427 reigneth; H776 Let the earth H1523 rejoice; H7227 Let the multitude H339 of isles H8055 be glad.
  2 H6051 Clouds H6205 and darkness H5439 are round about H6664 him: Righteousness H4941 and justice H4349 are the foundation H3678 of his throne.
  3 H784 A fire H3212 goeth H6440 before H3857 him, And burneth up H6862 his adversaries H5439 round about.
  4 H1300 His lightnings H215 lightened H8398 the world: H776 The earth H7200 saw, H2342 and trembled.
  5 H2022 The mountains H4549 melted H1749 like wax H6440 at the presence H3068 of Jehovah, H6440 At the presence H3068 of the Lord H776 of the whole earth.
  6 H8064 The heavens H5046 declare H6664 his righteousness, H5971 And all the peoples H7200 have seen H3519 his glory.
  7 H954 Let all them be put to shame H5647 that serve H6459 graven images, H1984 That boast H457 themselves of idols: H7812 Worship H430 him, all ye gods.
  8 H6726 Zion H8085 heard H8055 and was glad, H1323 And the daughters H3063 of Judah H1523 rejoiced, H4941 Because of thy judgments, H3068 O Jehovah.
  9 H3068 For thou, Jehovah, H5945 art most high above H776 all the earth: H5927 Thou art exalted H3966 far above H430 all gods.
  10 H157 O ye that love H3068 Jehovah, H8130 hate H7451 evil: H8104 He preserveth H5315 the souls H2623 of his saints; H5337 He delivereth H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  11 H216 Light H2232 is sown H6662 for the righteous, H8057 And gladness H3477 for the upright H3820 in heart.
  12 H8055 Be glad H3068 in Jehovah, H6662 ye righteous; H3034 And give thanks H6944 to his holy H2143 memorial name.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. 2 Clouds and darkness are round about Him; righteousness and justice are the foundation of His throne. 3 A fire goeth before Him, and burneth up His adversaries round about. 4 His lightnings lighted up the world; the earth saw, and trembled. 5 The mountains melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory. 7 Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; bow down to Him, all ye gods. 8 Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; because of Thy judgments, O LORD. 9 For Thou, LORD, art most high above all the earth; Thou art exalted far above all gods. 10 O ye that love the LORD, hate evil; He preserveth the souls of His saints; He delivered them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Be glad in the LORD, ye righteous; and give thanks to His holy name.
Rotherham(i) 1 Yahweh, hath become king, Let the earth exult, Let the multitude of coastlands rejoice. 2 Clouds and thick darkness, are round about him, Righteousness and justice, are the establishing of his throne. 3 Fire, before him, proceedeth, That it may consume, round about, his adversaries. 4 His lightnings, have illumined, the world, The earth, hath seen, and hath trembled; 5 The mountains, like wax, have melted, At the presence of Yahweh, At the presence, of the Lord of all the earth. 6 The heavens, have declared, his righteousness,––And all the peoples, have seen, his glory. 7 Let all who serve an image, be ashamed, They who boast themselves in things of nought, Bow down unto him, all ye gods.
8 Zion, hath heard and rejoiced, And the daughters of Judah, have exulted, Because of thy righteous decisions, O Yahweh: 9 For, thou, Yahweh, art Most High over all the earth, Greatly hast thou exalted thyself above all gods. 10 Ye lovers of Yahweh! be haters of wrong,––He preserveth the lives of his men of lovingkindness, From the hand of the lawless, will he rescue them. 11 Light, is sown for the righteous one, And, for the upright in heart, rejoicing: 12 Rejoice, ye righteous, in Yahweh, And give ye thanks, at the mention of his holiness.
CLV(i) 1 Yahweh reigns; let the earth exult; Let the many coastlands rejoice. 2 Cloud and murkiness are around Him; Righteousness and right judgment are the basis of His throne. 3 Fire is going before Him And sets His foes aflame round about; 4 His lightning bolts light up the habitance; The earth sees and is travailing. 5 The mountains are melted like wax before the presence of Yahweh, Before the presence of the Lord of all the earth." 6 The heavens tell of His righteousness, And all the peoples see His glory." 7 May all the servants of a carving be ashamed, The ones boasting in useless idols; Bow down to Him, all you elohim." 8 Zion hears and is rejoicing, And the daughters of Judah are exulting On account of Your right judgments, O Yahweh." 9 For You, O Yahweh, are Supreme over all the earth; You are exceedingly ascendant over all elohim." 10 Hate evil, you who are loving Yahweh, The One guarding the souls of His benign ones; From the hand of the wicked shall He rescue them." 11 Light radiates on the righteous, And rejoicing on the upright of heart." 12 Rejoice, O righteous ones, in Yahweh, And acclaim His holy Name."
BBE(i) 1 The Lord is King, let the earth have joy; let all the sea-lands be glad. 2 Dark clouds are round him; his kingdom is based on righteousness and right judging. 3 Fire goes before him, burning up all those who are against him round about. 4 His bright flames give light to the world; the earth saw it with fear. 5 The mountains became like wax at the coming of the Lord, at the coming of the Lord of all the earth. 6 The heavens gave out the news of his righteousness, and all the people saw his glory. 7 Shamed be all those who give worship to images, and take pride in false gods; give him worship, all you gods. 8 Zion gave ear and was glad; and the daughters of Judah were full of joy, because of your decisions, O Lord. 9 For you, Lord, are most high over the earth; you are lifted up over all other gods. 10 You who are lovers of the Lord, be haters of evil; he keeps the souls of his saints; he takes them out of the hand of sinners. 11 Light is shining on the lovers of righteousness, and for the upright in heart there is joy. 12 Be glad in the Lord, you upright men; praising the memory of his holy name.
MKJV(i) 1 Jehovah reigns; let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad. 2 Clouds and darkness are all around Him; righteousness and judgment are the foundation of His throne. 3 A fire goes before Him and burns up His enemies round about. 4 His lightnings lit up the world; the earth saw and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of Jehovah, at the presence of Jehovah of the whole earth. 6 The heavens declare His righteousness, and all the people see His glory. 7 All those who serve graven images are ashamed, those who boast themselves in idols; all gods bow down before Him. 8 Zion heard and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of Your judgments, O Jehovah. 9 For You, Jehovah, are high above all the earth; You are lifted on high far above all gods. 10 You who love Jehovah, hate evil; He keeps the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in Jehovah, righteous ones; and give thanks at the memory of His holiness.
LITV(i) 1 Jehovah reigns! Let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad. 2 Clouds and darkness are all around Him; righteousness and judgment are the foundation of His throne. 3 A fire goes before Him and burns up His enemies all around. 4 His lightnings lit up the world; the earth saw and trembled. 5 The mountains melted like wax before the face of Jehovah, before the face of Jehovah of the whole earth. 6 The heavens declare His righteousness and all the people see His glory. 7 All who serve graven images are shamed, those who boast themselves in idols; all gods bow down before Him. 8 Zion heard and was glad; yea, the daughters of Judah rejoiced because of Your judgments, O Jehovah. 9 For You, Jehovah, are exalted above all the earth; You are lifted on high far above all gods. 10 You who love Jehovah, hate evil. He keeps the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Be glad in Jehovah, O righteous ones; give thanks to the memory of His holiness.
ECB(i) 1 Yah Veh reigns; twirl, O earth; cheer, O great islands. 2 Clouds and dripping darkness surround him; justness and judgment establish his throne. 3 A fire comes from his face and inflames all around his tribulators: 4 his lightnings light the world; the earth sees and writhes: 5 the mountains melt as wax at the face of Yah Veh - at the face of Adonay of the whole earth: 6 the heavens tell his justness and all the people see his honor. 7 Shamed are all they who serve sculptiles - who halal themselves with idols: prostrate to him, all you elohim. 8 Siyon hears and cheers and the daughters of Yah Hudah twirl because of your judgments, O Yah Veh. 9 For you, O Yah Veh, are Elyon over all the earth: you ascend mightily over all elohim. 10 You who love Yah Veh, hate evil; he guards the souls of his mercied; he rescues them from the hand of the wicked. 11 Light is seeded for the just and cheerfulness for the straight in heart: 12 Cheer in Yah Veh, you just; and spread hands at the remembrance of his holiness.
ACV(i) 1 LORD reigns! Let the earth rejoice. Let the multitude of isles be glad. 2 Clouds and darkness are round about him. Righteousness and justice are the foundation of his throne. 3 A fire goes before him, and burns up his adversaries round about. 4 His lightnings lightened the world. The earth saw, and trembled. 5 The mountains melted like wax at the presence of LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples have seen his glory. 7 Let all those be put to shame who serve graven images, who boast themselves of idols. Bow yourselves to him, all ye gods. 8 Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced, because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, LORD, are most high above all the earth. Thou are exalted far above all gods. 10 O ye who love LORD, hate evil. He preserves the souls of his sanctified. He delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous man, and gladness for the upright in heart. 12 Be glad in LORD, ye righteous, and give thanks to the memory of his holiness.
WEB(i) 1 Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad! 2 Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne. 3 A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side. 4 His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. 5 The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory. 7 Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods! 8 Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced because of your judgments, Yahweh. 9 For you, Yahweh, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods. 10 You who love Yahweh, hate evil! He preserves the souls of his saints. He delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Be glad in Yahweh, you righteous people! Give thanks to his holy Name.
WEB_Strongs(i)
  1 H3068 Yahweh H4427 reigns! H776 Let the earth H1523 rejoice! H7227 Let the multitude H339 of islands H8055 be glad!
  2 H6051 Clouds H6205 and darkness H5439 are around H6664 him. Righteousness H4941 and justice H4349 are the foundation H3678 of his throne.
  3 H784 A fire H3212 goes H6440 before H3857 him, and burns up H6862 his adversaries H5439 on every side.
  4 H1300 His lightning H215 lights H8398 up the world. H8398 The earth H7200 sees, H2342 and trembles.
  5 H2022 The mountains H4549 melt H1749 like wax H6440 at the presence H3068 of Yahweh, H6440 at the presence H113 of the Lord H776 of the whole earth.
  6 H8064 The heavens H5046 declare H6664 his righteousness. H5971 All the peoples H7200 have seen H3519 his glory.
  7 H954 Let all them be shamed H5647 who serve H6459 engraved images, H1984 who boast H457 in their idols. H7812 Worship H430 him, all you gods!
  8 H6726 Zion H8085 heard H8055 and was glad. H1323 The daughters H3063 of Judah H1523 rejoiced, H4941 because of your judgments, H3068 Yahweh.
  9 H3068 For you, Yahweh, H5945 are most high above H776 all the earth. H5927 You are exalted H3966 far above H430 all gods.
  10 H157 You who love H3068 Yahweh, H8130 hate H7451 evil. H8104 He preserves H5315 the souls H2623 of his saints. H5337 He delivers H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  11 H216 Light H2232 is sown H6662 for the righteous, H8057 and gladness H3477 for the upright H3820 in heart.
  12 H8055 Be glad H3068 in Yahweh, H6662 you righteous H3034 people! Give thanks H6944 to his holy H2143 Name.
NHEB(i) 1 The LORD reigns. Let the earth rejoice. Let the multitude of islands be glad. 2 Clouds and darkness are around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne. 3 A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side. 4 His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. 5 The mountains melt like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness. All the peoples have seen his glory. 7 Let all them be shamed who serve engraved images, who boast in their idols. Worship him, all you gods. 8 Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, LORD. 9 For you, LORD, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods. 10 You who love the LORD, hate evil. He preserves the souls of his faithful ones. He delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Be glad in the LORD, you righteous people. Give thanks to his holy Name.
AKJV(i) 1 The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goes before him, and burns up his enemies round about. 4 His lightning enlightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD. 9 For you, LORD, are high above all the earth: you are exalted far above all gods. 10 You that love the LORD, hate evil: he preserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, you righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3068 The LORD H4427 reigns; H776 let the earth H1523 rejoice; H7227 let the multitude H339 of isles H8056 be glad thereof.
  2 H6051 Clouds H6205 and darkness H5439 are round H6664 about him: righteousness H4941 and judgment H4349 are the habitation H3678 of his throne.
  3 H784 A fire H3212 goes H6440 before H3857 him, and burns H6862 up his enemies H5439 round about.
  4 H1300 His lightning H215 enlightened H8398 the world: H776 the earth H7200 saw, H2342 and trembled.
  5 H2022 The hills H4549 melted H1749 like wax H6440 at the presence H3068 of the LORD, H6440 at the presence H113 of the Lord H3605 of the whole H776 earth.
  6 H8064 The heavens H5046 declare H6664 his righteousness, H3605 and all H5971 the people H7200 see H3519 his glory.
  7 H954 Confounded H3605 be all H5647 they that serve H6459 graven H1984 images, that boast H457 themselves of idols: H7812 worship H3605 him, all H430 you gods.
  8 H6726 Zion H8085 heard, H8056 and was glad; H1323 and the daughters H3063 of Judah H1523 rejoiced H4616 because H4941 of your judgments, H3068 O LORD.
  9 H3068 For you, LORD, H5945 are high H5921 above H3605 all H776 the earth: H5927 you are exalted H3966 far H5921 above H3605 all H430 gods.
  10 H157 You that love H3068 the LORD, H8130 hate H7451 evil: H8104 he preserves H5315 the souls H2623 of his saints; H5337 he delivers H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  11 H216 Light H2232 is sown H6662 for the righteous, H8057 and gladness H3477 for the upright H3820 in heart.
  12 H8055 Rejoice H3068 in the LORD, H6662 you righteous; H3034 and give thanks H2143 at the remembrance H6944 of his holiness.
KJ2000(i) 1 The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of coastlands be glad. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and justice are the habitation of his throne. 3 A fire goes before him, and burns up his enemies round about. 4 His lightnings light up the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD. 9 For you, LORD, are high above all the earth: you are exalted far above all gods. 10 You that love the LORD, hate evil: he preserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, you righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
UKJV(i) 1 The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne. 3 A fire goes before him, and burns up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all you gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O LORD. 9 For you, LORD, are high above all the earth: you are exalted far above all gods. 10 All of you that love the LORD, hate evil: he perserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, all of you righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
TKJU(i) 1 The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad because of it. 2 Clouds and darkness are all around Him: Righteousness and judgment are the habitation of His throne. 3 A fire goes before Him, and burns up His enemies all around. 4 His lightnings enlightened the world: The earth saw, and trembled. 5 The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare His righteousness, and all the people see His glory. 7 All those who serve graven images are confounded, that boast themselves of idols: Worship Him, all you gods. 8 Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of Your judgments, O LORD, 9 for You, LORD, are high above all the earth: You are exalted far above all gods. 10 You who love the LORD, hate evil: He preserves the souls of His saints; He delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, you righteous; and give thanks at the remembrance of His holiness.
CKJV_Strongs(i)
  1 H3068 The Lord H4427 reigns; H776 let the earth H1523 rejoice; H7227 let the multitude H339 of islands H8055 be glad there.
  2 H6051 Clouds H6205 and darkness H5439 are round about H6664 him: righteousness H4941 and judgment H4349 are the habitation H3678 of his throne.
  3 H784 A fire H3212 goes H6440 before H3857 him, and burns up H6862 his enemies H5439 round about.
  4 H1300 His lightnings H215 enlightened H8398 the world: H776 the earth H7200 saw, H2342 and trembled.
  5 H2022 The hills H4549 melted H1749 like wax H6440 at the presence H3068 of the Lord, H6440 at the presence H113 of the Lord H776 of the whole earth.
  6 H8064 The heavens H5046 declare H6664 his righteousness, H5971 and all the people H7200 see H3519 his glory.
  7 H954 Confounded H5647 be all they that serve H6459 engraved images, H1984 that boast H457 themselves of idols: H7812 worship H430 him, all you gods.
  8 H6726 Zion H8085 heard, H8055 and was glad; H1323 and the daughters H3063 of Judah H1523 rejoiced H4941 because of your judgments, H3068 O Lord.
  9 H3068 For you, Lord, H5945 are high above H776 all the earth: H5927 you are exalted H3966 far above H430 all gods.
  10 H157 You that love H3068 the Lord, H8130 hate H7451 evil: H8104 he preserves H5315 the souls H2623 of his saints; H5337 he delivers H3027 them out of the hand H7563 of the wicked.
  11 H216 Light H2232 is sown H6662 for the righteous, H8057 and gladness H3477 for the upright H3820 in heart.
  12 H8055 Rejoice H3068 in the Lord, H6662 you righteous; H3034 and give thanks H2143 at the memory H6944 of his holiness.
EJ2000(i) 1 ¶ The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. 2 Clouds and darkness are round about him; righteousness and judgment are the seat of his throne. 3 A fire shall go before him and burn up his enemies round about. 4 His lightnings enlightened the world; the earth saw and trembled. 5 The mountains melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory. 7 Let all those that serve graven images be confounded, those that boast of idols; worship him, all ye gods. 8 ¶ Zion heard and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD. 9 For thou, O LORD, art high above all the earth; thou art exalted far above all gods. 10 Ye that love the LORD are to hate evil; he preserves the souls of his saints; he delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, ye righteous, and give thanks at the remembrance of his holiness.
CAB(i) 1 For David, when his land was established. The Lord reigns, let the earth exalt, let many islands rejoice. 2 Clouds and darkness are round about Him; righteousness and judgment are the establishment of His throne. 3 Fire shall go before Him, and burn up His enemies round about. 4 His lightnings light the world; the earth saw, and trembled. 5 The mountains melted like wax at the presence of the Lord, at the presence of the Lord of the whole earth. 6 The heavens have declared His righteousness, and all the people have seen His glory. 7 Let all that worship graven images be ashamed, who boast of their idols; worship Him, all you His angels. 8 Zion heard and rejoiced; and the daughters of Judah rejoiced, because of Your judgments, O Lord. 9 For You are Lord Most High over all the earth; You are greatly exalted above all gods. 10 You that love the Lord, hate evil; the Lord preserves the souls of His saints; He shall deliver them from the hand of sinners. 11 Light has sprung up for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in the Lord, you righteous; and give thanks for a remembrance of His holiness.
LXX2012(i) 1 (98) A Psalm of David. Sing to the Lord a new song; for the Lord has wrought wonderful works, his right hand, and his holy arm, have wrought salvation for him. 2 The Lord has made known his salvation, he has revealed his righteousness in the sight of the nations. 3 He has remembered his mercy to Jacob, and his truth to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. 4 Shout to God, all the earth; sing, and exult, and sing psalms. 5 Sing to the Lord with a harp, with a harp, and the voice of a psalm. 6 With trumpets of metal, and the sound of a trumpet of horn make a joyful noise to the Lord before the king. 7 Let the sea be moved, and the fullness of it; the world, and they that dwell in it. 8 The rivers shall clap their hands together; the mountains shall exult. 9 For he is come to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the nations in uprightness.
NSB(i) 1 Jehovah reigns! Let the earth rejoice and let the multitude of islands be glad. 2 Clouds, gloom and darkness are all around Him. Righteousness and judgment are the foundation of his throne. 3 A fire goes before him and burns up his enemies round about. 4 His lightning lights up the world. The earth sees and trembles. 5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, at the presence of Jehovah of the whole earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory. 7 All those who serve graven images are put to shame. Those who boast themselves in idols and all God-like ones bow down before Him. 8 Zion heard and was glad. The daughters of Judah rejoiced because of your judgments, O Jehovah. 9 For You, Jehovah, are high above all the earth. You are lifted on high far above all God-like ones. 10 You who love Jehovah hate evil! He preserves his anointed ones. He delivers them out of the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. 12 Rejoice in Jehovah, you righteous ones; and give thanks at the memory of his holy name.
ISV(i) 1 The LORD is King The LORD reigns! Let the earth rejoice! May many islands be glad! 2 Thick clouds are all around him; righteousness and justice are his throne’s foundation. 3 Fire goes out from his presence to consume his enemies on every side. 4 His lightning bolts light the world; the earth sees and shakes. 5 Mountains melt like wax in the LORD’s presence— In the presence of the LORD of all the earth. 6 The heavens declare his righteousness so that all the nations see his glory. 7 All who serve carved images— and those who praise idols—will be humiliated. Worship him, all you “gods”! 8 Zion hears and rejoices; the towns of Judah rejoice on account of your justice, LORD. 9 For you, LORD, are the Most High above all the earth; you are exalted high above all divine beings. 10 Hate evil, you who love the LORD! He guards the lives of those who love him, delivering them from domination by the wicked. 11 Light shines on the righteous; gladness on the morally upright. 12 Rejoice in the LORD, you righteous ones! Give thanks at the mention of his holiness!
LEB(i) 1 Yahweh is king! Let the earth rejoice; let many coastlands be glad. 2 Cloud and thick darkness are surrounding him; righteousness and justice are the foundation of his throne. 3 Fire goes before him, and devours his enemies round about. 4 His lightnings light the world; the earth sees and trembles. 5 The mountains melt like wax at the presence of Yahweh, at the presence of the Lord of all the earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory. 7 Let all who serve an image be ashamed, those who boast about idols.* Worship him, all you gods. 8 Zion hears and is glad, and the daughters of Judah rejoice because of your judgments, O Yahweh. 9 For you, O Yahweh, are most high over all the earth. You are highly* exalted above all gods. 10 You who love Yahweh, hate evil. He protects the lives of his faithful; he delivers them from the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. 12 Be glad in Yahweh, you righteous, and give thanks to his holy name.*
BSB(i) 1 The LORD reigns, let the earth rejoice; let the distant shores be glad. 2 Clouds and darkness surround Him; righteousness and justice are His throne’s foundation. 3 Fire goes before Him and consumes His foes on every side. 4 His lightning illuminates the world; the earth sees and trembles. 5 The mountains melt like wax at the presence of the LORD, before the Lord of all the earth. 6 The heavens proclaim His righteousness; all the peoples see His glory. 7 All worshipers of images are put to shame—those who boast in idols. Worship Him, all you gods! 8 Zion hears and rejoices, and the towns of Judah exult because of Your judgments, O LORD. 9 For You, O LORD, are Most High over all the earth; You are exalted far above all gods. 10 Hate evil, O you who love the LORD! He preserves the souls of His saints; He delivers them from the hand of the wicked. 11 Light shines on the righteous, gladness on the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, you righteous ones, and praise His holy name.
MSB(i) 1 The LORD reigns, let the earth rejoice; let the distant shores be glad. 2 Clouds and darkness surround Him; righteousness and justice are His throne’s foundation. 3 Fire goes before Him and consumes His foes on every side. 4 His lightning illuminates the world; the earth sees and trembles. 5 The mountains melt like wax at the presence of the LORD, before the Lord of all the earth. 6 The heavens proclaim His righteousness; all the peoples see His glory. 7 All worshipers of images are put to shame—those who boast in idols. Worship Him, all you gods! 8 Zion hears and rejoices, and the towns of Judah exult because of Your judgments, O LORD. 9 For You, O LORD, are Most High over all the earth; You are exalted far above all gods. 10 Hate evil, O you who love the LORD! He preserves the souls of His saints; He delivers them from the hand of the wicked. 11 Light shines on the righteous, gladness on the upright in heart. 12 Rejoice in the LORD, you righteous ones, and praise His holy name.
MLV(i) 1 Jehovah reigns! Let the earth rejoice. Let the multitude of isles be glad. 2 Clouds and darkness are all around him. Righteousness and justice are the foundation of his throne.
3 A fire goes before him and burns up his adversaries all around. 4 His lightnings lightened the world. The earth saw and trembled. 5 The mountains melted like wax at the presence of Jehovah, at the presence of the Lord of the whole earth.
6 The heavens declare his righteousness and all the peoples have seen his glory.
7 Let all those be put to shame who serve graven images, who boast themselves of idols. Bow yourselves to him, all you* gods.
8 Zion heard and was glad and the daughters of Judah rejoiced, because of your judgments, O Jehovah. 9 Because you, Jehovah, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods.
10 O you* who love Jehovah, hate evil.
He preserves the souls of his holy ones. He delivers them out of the hand of the wicked.
11 Light is sown for the righteous man and gladness for the upright in heart.
12 Be glad in Jehovah, you* righteous and give thanks to the memory of his holiness.

VIN(i) 1 the LORD reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice. 2 Cloud and thick darkness are surrounding him; righteousness and justice are the foundation of his throne. 3 A fire goes before him, and burns up his adversaries on every side. 4 His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles. 5 Mountains melt like wax before the LORD before the LORD of all the earth. 6 The heavens declare his righteousness, and all the peoples see his glory. 7 Let all who serve an image be ashamed, those who boast about idols. Worship him, all you gods. 8 Zion heard, and rejoiced; and the daughters of Judah were glad, because of thy judgments, O LORD. 9 For you, LORD, are most high above all the earth. You are exalted far above all gods. 10 You who love the LORD, hate evil. He protects the lives of his faithful; he delivers them from the hand of the wicked. 11 Light is sown for the righteous, and joy for the upright in heart. 12 Be glad in the LORD, you righteous, and give thanks to his holy name.
Luther1545(i) 1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist. 2 Wolken und Dunkel ist um ihn her. Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung: 3 Feuer gehet vor ihm her und zündet an umher seine Feinde. 4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt. 5 Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem HERRSCher des ganzen Erdbodens. 6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre. 7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter! 8 Zion höret es und ist froh; und die Töchter Judas sind fröhlich, HERR über deinem Regiment. 9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter. 10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten. 11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. 12 Ihr Gerechten, freuet euch des HERRN; und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3068 Der HErr H4427 ist König H8055 ; des freue sich H776 das H1523 Erdreich, und seien fröhlich H339 die Inseln H7227 , soviel ihrer ist.
  2 H6051 Wolken H6205 und Dunkel H5439 ist um ihn her H6664 . Gerechtigkeit H4941 und Gericht H3678 ist seines Stuhles H4349 Festung :
  3 H784 Feuer H6440 gehet vor H3857 ihm her und zündet H5439 an umher H6862 seine Feinde .
  4 H1300 Seine Blitze H215 leuchten H8398 auf den Erdboden H776 ; das H2342 Erdreich siehet und erschrickt .
  5 H2022 Berge H4549 zerschmelzen H1749 wie Wachs H6440 vor H3068 dem HErrn H6440 , vor H113 dem Herrscher H776 des ganzen Erdbodens .
  6 H8064 Die Himmel H5046 verkündigen H6664 seine Gerechtigkeit H5971 , und alle Völker H7200 sehen H3519 seine Ehre .
  7 H954 Schämen H5647 müssen H1984 sich H6459 alle, die den Bildern H7812 dienen und sich H457 der Götzen H430 rühmen. Betet ihn an, alle Götter!
  8 H6726 Zion H8085 höret H1523 es und ist H1323 froh; und die Töchter H8055 Judas sind fröhlich H3068 , HErr H4941 über deinem Regiment .
  9 H3068 Denn du, HErr H5945 , bist der Höchste H776 in allen Landen H3966 ; du bist sehr H5927 erhöhet über alle H430 Götter .
  10 H157 Die ihr den HErrn liebet H8130 , hasset H7451 das Arge H3068 ! Der HErr H8104 bewahret H5315 die Seelen H2623 seiner Heiligen H7563 ; von der GOttlosen H3027 Hand H5337 wird er sie erretten .
  11 H6662 Dem Gerechten H216 muß das Licht H2232 immer wieder aufgehen H8057 und Freude H3477 den frommen H3820 Herzen .
  12 H6662 Ihr Gerechten H8055 , freuet euch H3068 des HErrn H3034 ; und danket H2143 ihm und preiset H6944 seine Heiligkeit!
Luther1912(i) 1 Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind. 2 Wolken und Dunkel ist um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht ist seines Stuhles Festung. 3 Feuer geht vor ihm her und zündet an umher seine Feinde. 4 Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt. 5 Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens. 6 Die Himmel verkündigen seine Gerechtigkeit, und alle Völker sehen seine Ehre. 7 Schämen müssen sich alle, die den Bildern dienen und sich der Götzen rühmen. Betet ihn an, alle Götter! 8 Zion hört es und ist froh; und die Töchter Juda's sind fröhlich, HERR, über dein Regiment. 9 Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter. 10 Die ihr den HERRN liebet, hasset das Arge! Der HERR bewahret die Seelen seiner Heiligen; von der Gottlosen Hand wird er sie erretten. 11 Dem Gerechten muß das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen. 12 Ihr Gerechten freuet euch des HERRN und danket ihm und preiset seine Heiligkeit!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3068 Der HERR H4427 ist H4427 König H1523 ; des freue H776 sich das Erdreich H8055 und seien fröhlich H339 die H7227 Inseln, soviel ihrer sind.
  2 H6051 Wolken H6205 und Dunkel H5439 ist um H6664 ihn her; Gerechtigkeit H4941 und Gericht H3678 ist seines Stuhles H4349 Festung .
  3 H784 Feuer H3212 geht H6440 vor H3857 ihm her und zündet H5439 an umher H6862 seine Feinde .
  4 H1300 Seine Blitze H215 leuchten H8398 auf den Erdboden H776 ; das Erdreich H7200 siehet’s H2342 und erschrickt .
  5 H2022 Die Berge H4549 zerschmelzen H1749 wie Wachs H6440 vor H3068 dem HERRN H6440 , vor H113 dem Herrscher H776 des ganzen Erdbodens .
  6 H8064 Die Himmel H5046 verkündigen H6664 seine Gerechtigkeit H5971 , und alle Völker H7200 sehen H3519 seine Ehre .
  7 H954 Schämen H6459 müssen sich alle, die den Bildern H5647 dienen H457 und sich der Götzen H1984 rühmen H7812 . Betet H7812 ihn an H430 , alle Götter!
  8 H6726 Zion H8085 hört H8055 es und ist froh H1323 ; und die Töchter H3063 Juda’s H1523 sind fröhlich H3068 , HERR H4941 , über dein Regiment .
  9 H3068 Denn du, HERR H5945 , bist der Höchste H776 in allen Landen H3966 ; du bist hoch H5927 erhöht H430 über alle Götter .
  10 H3068 Die ihr den HERRN H157 liebet H8130 , hasset H7451 das Arge H8104 ! Der HERR bewahrt H5315 die Seelen H2623 seiner Heiligen H7563 ; von der Gottlosen H3027 Hand H5337 wird er sie erretten .
  11 H6662 Dem Gerechten H216 muß das Licht H2232 immer wieder aufgehen H8057 und Freude H3477 den frommen H3820 Herzen .
  12 H6662 Ihr Gerechten H8055 freuet H3068 euch des HERRN H3034 und danket H2143 ihm und preiset H6944 seine Heiligkeit!
ELB1871(i) 1 Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln! 2 Gewölk und Dunkel sind um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht sind seines Thrones Grundfeste. 3 Feuer geht vor ihm her und entzündet seine Feinde ringsum. 4 Seine Blitze erleuchteten den Erdkreis: die Erde sah es und bebte. 5 Die Berge zerschmolzen wie Wachs, vor Jehova, vor dem Herrn der ganzen Erde. 6 Die Himmel verkündeten seine Gerechtigkeit, und alle Völker sahen seine Herrlichkeit. 7 Mögen beschämt werden alle Diener der Bilder, die der Nichtigkeiten sich rühmen; fallet vor ihm nieder, ihr Götter alle! 8 Zion hörte es und freute sich, und es frohlockten die Töchter Judas, wegen deiner Gerichte, Jehova. 9 Denn du, Jehova, bist der Höchste über die ganze Erde; du bist sehr erhaben über alle Götter. 10 Die ihr Jehova liebet, hasset das Böse! Er bewahrt die Seelen seiner Frommen; aus der Hand der Gesetzlosen errettet er sie. 11 Licht ist gesät dem Gerechten, und Freude den von Herzen Aufrichtigen. 12 Freuet euch, ihr Gerechten, in Jehova, und preiset sein heiliges Gedächtnis!
ELB1905(i) 1 Jahwe regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln! 2 Gewölk und Dunkel sind um ihn her; Gerechtigkeit und Gericht O. Recht sind seines Thrones Grundfeste. 3 Feuer geht vor ihm her und entzündet seine Feinde ringsum. 4 Seine Blitze erleuchteten den Erdkreis: die Erde sah es und bebte. 5 Die Berge zerschmolzen wie Wachs, vor Jahwe, vor dem Herrn der ganzen Erde. 6 Die Himmel verkündeten seine Gerechtigkeit, und alle Völker sahen seine Herrlichkeit. 7 Mögen beschämt werden alle Diener der Bilder, die der Nichtigkeiten O. Götzen sich rühmen; fallet vor ihm nieder, ihr Götter O. Engel; wie [Ps 8,5] alle! 8 Zion hörte es und freute sich, und es frohlockten die Töchter Judas, wegen deiner Gerichte, Jahwe. 9 Denn du, Jahwe, bist der Höchste über die ganze Erde; du bist sehr erhaben über alle Götter. 10 Die ihr Jahwe liebet, hasset das Böse! Er bewahrt die Seelen seiner Frommen; aus der Hand der Gesetzlosen errettet er sie. 11 Licht ist gesät dem Gerechten, und Freude den von Herzen Aufrichtigen. 12 Freuet euch, ihr Gerechten, in Jahwe, und preiset sein heiliges Gedächtnis! S. die Anm. zu [Ps 30,4]
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3068 Jehova H776 regiert. Es frohlocke die Erde H8055 , mögen sich H1523 freuen H7227 die vielen H339 Inseln!
  2 H6051 Gewölk H6205 und Dunkel H5439 sind um ihn her H6664 ; Gerechtigkeit H4941 und Gericht sind seines Thrones Grundfeste.
  3 H784 Feuer H3212 geht H6440 vor H5439 ihm her H6862 und entzündet seine Feinde ringsum.
  4 H1300 Seine Blitze H776 erleuchteten den Erdkreis: die Erde H7200 sah es und bebte.
  5 H2022 Die Berge H1749 zerschmolzen wie Wachs H6440 , vor H3068 Jehova H6440 , vor H113 dem Herrn H776 der ganzen Erde .
  6 H8064 Die Himmel H6664 verkündeten seine Gerechtigkeit H5971 , und alle Völker H7200 sahen H3519 seine Herrlichkeit .
  7 H954 Mögen beschämt werden H5647 alle Diener der Bilder, die H7812 der Nichtigkeiten sich H1984 rühmen H430 ; fallet vor ihm nieder, ihr Götter alle!
  8 H6726 Zion H8085 hörte H8055 es und freute sich H1323 , und es frohlockten die Töchter H3063 Judas H4941 , wegen deiner Gerichte H3068 , Jehova .
  9 H3068 Denn du, Jehova H5945 , bist der Höchste H776 über die ganze Erde H3966 ; du bist sehr H5927 erhaben über alle H430 Götter .
  10 H8130 Die H3068 ihr Jehova H157 liebet H7451 , hasset das Böse H5315 ! Er bewahrt die Seelen H3027 seiner Frommen; aus der Hand H5337 der Gesetzlosen errettet H8104 er sie .
  11 H216 Licht H2232 ist gesät H6662 dem Gerechten H8057 , und Freude H3820 den von Herzen H3477 Aufrichtigen .
  12 H8055 Freuet euch H6662 , ihr Gerechten H3068 , in Jehova H6944 , und preiset sein heiliges H2143 Gedächtnis!
DSV(i) 1 De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden. 2 Rondom Hem zijn wolken en donkerheid, gerechtigheid en gericht zijn de vastigheid Zijns troons. 3 Een vuur gaat voor Zijn aangezicht heen, en het steekt Zijn wederpartijen rondom aan brand. 4 Zijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft. 5 De bergen smelten als was voor het aanschijn des HEEREN, voor het aanschijn des HEEREN der ganse aarde. 6 De hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid, en alle volken zien Zijn eer. 7 Beschaamd moeten wezen allen, die de beelden dienen, die zich op afgoden beroemen; buigt u neder voor Hem, alle gij goden! 8 Sion heeft gehoord, en het heeft zich verblijd, en de dochteren van Juda hebben zich verheugd vanwege Uw oordelen, o HEERE! 9 Want Gij, HEERE! zijt de Allerhoogste over de gehele aarde; Gij zijt zeer hoog verheven boven alle goden. 10 Gij liefhebbers des HEEREN! haat het kwade; Hij bewaart de zielen Zijner gunstgenoten; Hij redt hen uit der goddelozen hand. 11 Het licht is voor den rechtvaardige gezaaid, en vrolijkheid voor de oprechten van hart. 12 Gij rechtvaardigen! verblijdt u in den HEERE, en spreekt lof ter gedachtenis Zijner heiligheid.
DSV_Strongs(i)
  1 H3068 De HEERE H4427 H8804 regeert H776 , de aarde H1523 H8799 verheuge zich H7227 ; dat veel H339 eilanden H8055 H8799 zich verblijden.
  2 H5439 Rondom H6051 Hem zijn wolken H6205 en donkerheid H6664 , gerechtigheid H4941 en gericht H4349 zijn de vastigheid H3678 Zijns troons.
  3 H784 Een vuur H3212 H8799 gaat H6440 voor Zijn aangezicht H3857 H0 heen, en het steekt H6862 Zijn wederpartijen H5439 rondom H3857 H8762 aan brand.
  4 H1300 Zijn bliksemen H215 H8689 verlichten H8398 de wereld H776 ; het aardrijk H7200 H8804 ziet H2342 H8799 ze en het beeft.
  5 H2022 De bergen H4549 H8738 smelten H1749 als was H6440 voor het aanschijn H3068 des HEEREN H6440 , voor het aanschijn H113 des HEEREN H776 der ganse aarde.
  6 H8064 De hemelen H5046 H8689 verkondigen H6664 Zijn gerechtigheid H5971 , en alle volken H7200 H8804 zien H3519 Zijn eer.
  7 H954 H8799 Beschaamd moeten wezen H6459 allen, die de beelden H5647 H8802 dienen H457 , die zich op afgoden H1984 H8693 beroemen H7812 H8690 ; buigt u neder H430 voor Hem, alle gij goden!
  8 H6726 Sion H8085 H8804 heeft gehoord H8055 H8799 , en het heeft zich verblijd H1323 , en de dochteren H3063 van Juda H1523 H8799 hebben zich verheugd H4941 vanwege Uw oordelen H3068 , o HEERE!
  9 H3068 Want Gij, HEERE H5945 ! zijt de Allerhoogste H776 over de gehele aarde H3966 ; Gij zijt zeer hoog H5927 H8738 verheven H430 boven alle goden.
  10 H157 H8802 Gij liefhebbers H3068 des HEEREN H8130 H8798 ! haat H7451 het kwade H8104 H8802 ; Hij bewaart H5315 de zielen H2623 Zijner gunstgenoten H5337 H8686 ; Hij redt H7563 hen uit der goddelozen H3027 hand.
  11 H216 Het licht H6662 is voor den rechtvaardige H2232 H8803 gezaaid H8057 , en vrolijkheid H3477 voor de oprechten H3820 van hart.
  12 H6662 Gij rechtvaardigen H8055 H8798 ! verblijdt u H3068 in den HEERE H3034 H8685 , en spreekt lof H2143 ter gedachtenis H6944 Zijner heiligheid.
Giguet(i) 1 ¶ Le Seigneur a régné; que la terre tressaille d’allégresse; que la multitude des îles se réjouisse. 2 Les ténèbres et les nuées l’entourent; la justice et le jugement dirigent son trône. 3 La flamme le précède, et dans son parcours elle brûlera ses ennemis. 4 Les éclairs ont lui sur le globe de la terre; la terre les a vus et en a tremblé. 5 Les montagnes ont fondu, comme la cire, devant la face du Seigneur; toute la terre a fondu devant sa face. 6 Les cieux ont annoncé sa justice, et tous les peuples ont vu sa gloire. 7 Que tous ceux qui adorent des sculptures, et se glorifient dans leurs idoles, soient confondus! Et vous tous, ses anges, adorez-le! 8 ¶ Sion l’a entendu, et elle s’est réjouie; et les filles de Juda ont tressailli d’allégresse à cause de vos jugements, Seigneur. 9 Car vous êtes le Seigneur, le Très-Haut, sur toute la terre; vous êtes digne de louanges infinies, plus que tous les dieux. 10 Vous qui aimez le Seigneur, haïssez le mal; le Seigneur garde les âmes de ses saints, il les délivrera de la main des pécheurs. 11 La lumière s’est levée pour le juste, et la joie pour ceux qui ont le coeur droit. 12 Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur, et publiez la mémoire de sa sainteté.
DarbyFR(i) 1
L'Éternel règne: que le terre s'égaye, que les îles nombreuses se réjouissent! 2 Des nuées et l'obscurité sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trône. 3 Un feu va devant lui et consume à l'entour ses adversaires. 4 Ses éclairs illuminent le monde: la terre le vit et trembla. 5 Les montagnes se fondirent comme de la cire, à la présence de l'Éternel, à la présence du Seigneur de toute la terre. 6 Les cieux déclarent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. 7 Que tous ceux qui servent une image taillée, qui se vantent des idoles, soient honteux. Vous, tous les dieux, prosternez-vous devant lui. 8
Sion l'a entendu, et s'est réjouie; et les filles de Juda se sont égayées à cause de tes jugements, ô Éternel! 9 Car toi, Éternel, tu es le Très-haut sur toute la terre; tu es fort élevé par-dessus tous les dieux. 10 Vous qui aimez l'Éternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses saints, il les délivre de la main des méchants. 11 La lumière est semée pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur. 12 Justes, réjouissez-vous en l'Éternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté!
Martin(i) 1 L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent. 2 La nuée et l'obscurité sont autour de lui; la justice et le jugement sont la base de son trône. 3 Le feu marche devant lui, et embrase tout autour ses adversaires. 4 Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée. 5 Les montagnes se fondent comme de la cire, à cause de la présence de l'Eternel, à cause de la présence du Seigneur de toute la terre. 6 Les cieux annoncent sa justice, et tous les peuples voient sa gloire. 7 Que tous ceux qui servent les images, et qui se glorifient aux idoles, soient confus; vous dieux, prosternez-vous tous devant lui. 8 Sion l'a entendu, et s'en est réjouie; et les filles de Juda se sont égayées pour l'amour de tes jugements, ô Eternel! 9 Car tu es l'Eternel, haut élevé sur toute la terre; tu es fort élevé au-dessus de tous les dieux. 10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal; car il garde les âmes de ses bien-aimés, et les délivre de la main des méchants. 11 La lumière est faite pour le juste, et la joie pour ceux qui sont droits de coeur. 12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, et célébrez la mémoire de sa sainteté.
Segond(i) 1 L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent! 2 Les nuages et l'obscurité l'environnent, La justice et l'équité sont la base de son trône. 3 Le feu marche devant lui, Et embrase à l'entour ses adversaires. 4 Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble; 5 Les montagnes se fondent comme la cire devant l'Eternel, Devant le Seigneur de toute la terre. 6 Les cieux publient sa justice, Et tous les peuples voient sa gloire. 7 Ils sont confus, tous ceux qui servent les images, Qui se font gloire des idoles. Tous les dieux se prosternent devant lui. 8 Sion l'entend et se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements, ô Eternel! 9 Car toi, Eternel! tu es le Très-Haut sur toute la terre, Tu es souverainement élevé au-dessus de tous les dieux. 10 Vous qui aimez l'Eternel, haïssez le mal! Il garde les âmes de ses fidèles, Il les délivre de la main des méchants. 11 La lumière est semée pour le juste, Et la joie pour ceux dont le coeur est droit. 12 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel, Et célébrez par vos louanges sa sainteté!
Segond_Strongs(i)
  1 H3068 ¶ L’Eternel H4427 règne H8804   H776  : que la terre H1523 soit dans l’allégresse H8799   H339 , Que les îles H7227 nombreuses H8055 se réjouissent H8799   !
  2 H6051 Les nuages H6205 et l’obscurité H5439 l’environnent H6664 , La justice H4941 et l’équité H4349 sont la base H3678 de son trône.
  3 H784 Le feu H3212 marche H8799   H6440 devant H3857 lui, Et embrase H8762   H5439 à l’entour H6862 ses adversaires.
  4 H1300 Ses éclairs H215 illuminent H8689   H8398 le monde H776 , La terre H7200 le voit H8804   H2342 et tremble H8799   ;
  5 H2022 Les montagnes H4549 se fondent H8738   H1749 comme la cire H6440 devant H3068 l’Eternel H6440 , Devant H113 le Seigneur H776 de toute la terre.
  6 H8064 Les cieux H5046 publient H8689   H6664 sa justice H5971 , Et tous les peuples H7200 voient H8804   H3519 sa gloire.
  7 H954 Ils sont confus H8799   H5647 , tous ceux qui servent H8802   H6459 les images H1984 , Qui se font gloire H8693   H457 des idoles H430 . Tous les dieux H7812 se prosternent H8690   devant lui.
  8 H6726 ¶ Sion H8085 l’entend H8804   H8055 et se réjouit H8799   H1323 , Les filles H3063 de Juda H1523 sont dans l’allégresse H8799   H4941 , A cause de tes jugements H3068 , ô Eternel !
  9 H3068 Car toi, Eternel H5945  ! tu es le Très-Haut H776 sur toute la terre H5927 , Tu es souverainement élevé H8738   H3966 au-dessus H430 de tous les dieux.
  10 H157 Vous qui aimez H8802   H3068 l’Eternel H8130 , haïssez H8798   H7451 le mal H8104  ! Il garde H8802   H5315 les âmes H2623 de ses fidèles H5337 , Il les délivre H8686   H3027 de la main H7563 des méchants.
  11 H216 La lumière H2232 est semée H8803   H6662 pour le juste H8057 , Et la joie H3820 pour ceux dont le cœur H3477 est droit.
  12 H6662 Justes H8055 , réjouissez H8798   H3068 -vous en l’Eternel H3034 , Et célébrez H8685   H2143 par vos louanges H6944 sa sainteté !
SE(i) 1 El SEÑOR reinó; regocíjese la tierra, alégrense las muchas islas. 2 Nube y oscuridad alrededor de él; justicia y juicio son el asiento de su trono. 3 Fuego irá delante de él, y abrasará en derredor sus enemigos. 4 Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se angustió. 5 Los montes se derritieron como cera delante del SEÑOR, delante del Señor de toda la tierra. 6 Los cielos denunciaron su justicia, y todos los pueblos vieron su gloria. 7 Avergüéncense todos los que sirven a la escultura, los que se alaban de los ídolos; adórenlo todos los dioses. 8 Oyó Sion, y se alegró; y las hijas de Judá se gozaron por tus juicios, oh SEÑOR. 9 Porque tú, SEÑOR, eres alto sobre toda la tierra; eres muy ensalzado sobre todos los dioses. 10 Los que amáis al SEÑOR, aborreced el mal; él guarda las almas de sus misericordiosos; de mano de los impíos los libra. 11 Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón. 12 Alegraos, justos, en el SEÑOR; y alabad la memoria de su santidad.
ReinaValera(i) 1 JEHOVA reinó: regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas. 2 Nube y oscuridad alrededor de él: Justicia y juicio son el asiento de su trono. 3 Fuego irá delante de él, Y abrasará en derredor sus enemigos. 4 Sus relámpagos alumbraron el mundo: La tierra vió, y estremecióse. 5 Los montes se derritieron como cera delante de Jehová, Delante del Señor de toda la tierra. 6 Los cielos denunciaron su justicia, Y todos los pueblos vieron su gloria. 7 Avergüéncense todos los que sirven á las imágenes de talla, Los que se alaban de los ídolos: Los dioses todos á él se encorven. 8 Oyó Sión, y alegróse; Y las hijas de Judá, Oh Jehová, se gozaron por tus juicios. 9 Porque tú, Jehová, eres alto sobre toda la tierra: Eres muy ensalzado sobre todos los dioses. 10 Los que á Jehová amáis, aborreced el mal: Guarda él las almas de sus santos; De mano de los impíos los libra. 11 Luz está sembrada para el justo, Y alegría para los rectos de corazón. 12 Alegraos, justos, en Jehová: Y alabad la memoria de su santidad.
JBS(i) 1 ¶ El SEÑOR reina; regocíjese la tierra, alégrense las muchas islas. 2 Nube y oscuridad alrededor de él; justicia y juicio son el asiento de su trono. 3 Fuego irá delante de él, y abrasará en derredor sus enemigos. 4 Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se angustió. 5 Los montes se derritieron como cera delante del SEÑOR, delante del Señor de toda la tierra. 6 Los cielos denunciaron su justicia, y todos los pueblos vieron su gloria. 7 Avergüéncense todos los que sirven a la escultura, los que se alaban de los ídolos; adórenlo todos los dioses. 8 ¶ Oyó Sion, y se alegró; y las hijas de Judá se gozaron por tus juicios, oh SEÑOR. 9 Porque tú, SEÑOR, eres alto sobre toda la tierra; eres muy ensalzado sobre todos los dioses. 10 Los que amáis al SEÑOR, aborreced el mal; él guarda las almas de sus misericordiosos; de mano de los impíos los libra. 11 Luz está sembrada para el justo, y alegría para los rectos de corazón. 12 Alegraos, justos, en el SEÑOR; y alabad la memoria de su santidad.
Albanian(i) 1 Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj. 2 Re dhe terr e mbështjellin; drejtësia dhe e drejta janë në themel të fronit të tij. 3 Një zjarr i shkon përpara dhe i zhduk armiqtë e tij rreth e qark. 4 Vetëtimat e tij ndriçojnë botën, toka i shikon dhe dridhet. 5 Malet shkrihen si dylli përpara Zotit, përpara Zotit të të gjithë tokës. 6 Qiejtë shpallin drejtësinë e tij dhe tërë popujt shohin lavdinë e tij. 7 U ngatërrofshin të gjihë ata që u shërbejnë skulpturave dhe ata që mburren me idhujt; rënçin përmbys përpara atij të gjitha perënditë. 8 Sioni ka dëgjuar dhe është gëzuar për to, dhe bijat e Judës janë gëzuar me gjykimet e tua, o Zot. 9 Sepse ti, o Zot, je Shumë i Larti mbi tërë tokën, ty të përlëvdojmë mbi gjithë perënditë e tjera. 10 Ju që e doni Zotin urreni të keqen! Ai ruan jetën e shenjtorëve të tij dhe i çliron nga dora e të pabesëve. 11 Drita ka dalë për të drejtin dhe gëzimi për ata që janë të drejtë nga zemra. 12 Ngazëllohuni tek Zoti, o njerëz të drejtë, dhe lëvdoni emrin e tij të shenjtë.
RST(i) 1 (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова. 2 (96:2) Облако и мрак окрест Его; правда и суд – основание престолаЕго. 3 (96:3) Пред Ним идет огонь и вокруг попаляет враговЕго. 4 (96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет. 5 (96:5) Горы, как воск, тают от лица Господа, от лица Господа всей земли. 6 (96:6) Небеса возвещают правду Его, и все народы видят славу Его. 7 (96:7) Да постыдятся все служащие истуканам, хвалящиеся идолами. Поклонитесь пред Ним, все боги. 8 (96:8) Слышит Сион и радуется, и веселятся дщериИудины ради судов Твоих, Господи, 9 (96:9) ибо Ты, Господи, высок над всею землею, превознесен над всеми богами. 10 (96:10) Любящие Господа, ненавидьте зло! Он хранитдуши святых Своих; из руки нечестивых избавляет их. 11 (96:11) Свет сияет на праведника, и на правых сердцем – веселие. 12 (96:12) Радуйтесь, праведные, о Господе и славьте память святыни Его.
Arabic(i) 1 الرب قد ملك فلتبتهج الارض ولتفرح الجزائر الكثيرة‎. 2 ‎السحاب والضباب حوله. العدل والحق قاعدة كرسيه‎. 3 ‎قدامه تذهب نار وتحرق اعداءه حوله‎. 4 ‎اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت‎. 5 ‎ذابت الجبال مثل الشمع قدام الرب قدام سيد الارض كلها‎. 6 ‎اخبرت السموات بعدله ورأى جميع الشعوب مجده 7 يخزى كل عابدي تمثال منحوت المفتخرين بالاصنام. اسجدوا له يا جميع الآلهة‎. 8 ‎سمعت صهيون ففرحت وابتهجت بنات يهوذا من اجل احكامك يا رب‎. 9 ‎لانك انت يا رب علي على كل الارض. علوت جدا على كل الآلهة 10 يا محبي الرب ابغضوا الشر. هو حافظ نفوس اتقيائه. من يد الاشرار ينقذهم‎. 11 ‎نور قد زرع للصديق وفرح للمستقيمي القلب‎. 12 ‎افرحوا ايها الصديقون بالرب واحمدوا ذكر قدسه
Bulgarian(i) 1 (По слав. 96) ГОСПОД царува! Нека се радва земята, нека се веселят множеството острови! 2 Облаци и мрак са около Него, правда и правосъдие са основата на престола Му. 3 Огън върви пред Него и изгаря противниците Му отвсякъде. 4 Светкавиците Му осветляват света. Земята видя и потрепери. 5 Планините се топят като восък от присъствието на ГОСПОДА, от присъствието на Господа на цялата земя. 6 Небесата провъзгласяват правдата Му и всичките племена виждат славата Му. 7 Нека се посрамят всички, които служат на изваяни образи, които се хвалят с идолите. Паднете пред Него, всички богове! 8 Чу Сион и се развесели и се зарадваха дъщерите на Юда заради Твоите присъди, ГОСПОДИ. 9 Защото Ти, ГОСПОДИ, си Всевишният над цялата земя, превъзвишен си над всички богове. 10 Мразете злото, вие, които любите ГОСПОДА! Той пази душите на светиите си, избавя ги от ръката на безбожните. 11 Светлина се сее за праведния и веселие — за правите по сърце. 12 Веселете се в ГОСПОДА, вие, праведни, и възхвалявайте паметта на Неговата святост!
Croatian(i) 1 Jahve kraljuje: neka kliče zemlja, nek' se vesele otoci mnogi! 2 Oblak i tama ovijaju njega, pravda i pravo temelji su prijestolja njegova. 3 Oganj ide pred njim i sažiže okolo dušmane njegove. 4 Munje mu svijet osvjetljuju; zemlja to vidi i strepi. 5 Brda se tope pred Jahvom k'o vosak, pred vladarom zemlje sve. 6 Nebesa navješćuju pravednost njegovu, svi narodi gledaju mu slavu. 7 Nek' se postide svi što likove štuju i koji se hvale kumirima. Poklonite mu se, svi bozi! 8 Sion radostan sluša, gradovi Judini kliču zbog tvojih sudova, o Jahve! 9 Jer ti si, o Jahve, Svevišnji - nad svom zemljom, visoko, visoko nad bozima svima. 10 Jahve ljubi one koji mrze na zlo, on čuva duše pobožnika svojih, izbavlja ih iz ruku opakih. 11 Svjetlost sviće pravedniku i radost čestitima u srcu. 12 Radujte se, pravednici, u Jahvi, slavite sveto ime njegovo!
BKR(i) 1 Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství. 2 Oblak a mrákota jest vůkol něho, spravedlnost a soud základ trůnu jeho. 3 Oheň předchází jej, a zapaluje vůkol nepřátely jeho. 4 Zasvěcujíť se po okršlku světa blýskání jeho; to viduc země, děsí se. 5 Hory jako vosk rozplývají se před oblíčejem Hospodina, před oblíčejem Panovníka vší země. 6 Nebesa vypravují o jeho spravedlnosti, a slávu jeho spatřují všickni národové. 7 Zastyďte se všickni, kteříž sloužíte rytinám, kteříž se chlubíte modlami; sklánějte se před ním všickni bohové. 8 To uslyše Sion, rozveselí se, a zpléší dcery Judské z příčiny soudů tvých, Hospodine. 9 Nebo ty, Hospodine, jsi nejvyšší na vší zemi, a velice jsi vyvýšený nade všecky bohy. 10 Vy, kteříž milujete Hospodina, mějte v nenávisti to, což zlého jest; onť ostříhá duší svatých svých, a z ruky bezbožníků je vytrhuje. 11 Světlo vsáto jest spravedlivým, a radost těm, kteříž jsou upřímého srdce. 12 Veselte se, spravedliví v Hospodinu, a oslavujte památku svatosti jeho.
Danish(i) 1 HERREN regerer! Jorden fryde sig, mange Øer glæde sig! 2 Sky og Mørke ere trindt omkring ham, Retfærdighed og Dom ere hans Trones Befæstning. 3 Ild gaar foran hans Ansigt og fortærer hans Fjender trindt omkring. 4 Hans Lyn oplyste Jorderige; Jorden saa det og bævede. 5 Bjergene smeltede som Voks for HERRENS Ansigt, for hele Jordens Herres Ansigt. 6 Himlene kundgjorde hans Retfærdighed; og alle Folk saa hans Ære. 7 Beskæmmede skulle alle de vorde, som tjene et udskaaret Billede, de, som rose sig af Afguderne; tilbeder ham, alle Guder! 8 Zion hørte det og blev glad, og Judas Døtre frydede sig over dine Domme, HERRE! 9 Thi du, HERRE! er den Højeste over al Jorden, du er saare ophøjet over alle Gilder. 10 I, som elske HERREN! hader det onde; han bevarer sine helliges Sjæle, han frier dem af de ugudeliges Haand. 11 Lys er saaet for den retfærdige og Glæde for de oprigtige i Hjertet. 12 Glæder eder, I retfærdige i HERREN, og priser hans hellige Ihukommelse!
CUV(i) 1 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 ! 2 密 雲 和 幽 暗 在 他 的 四 圍 ; 公 義 和 公 平 是 他 寶 座 的 根 基 。 3 有 烈 火 在 他 前 頭 行 , 燒 滅 他 四 圍 的 敵 人 。 4 他 的 閃 電 光 照 世 界 , 大 地 看 見 便 震 動 。 5 諸 山 見 耶 和 華 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蠟 。 6 諸 天 表 明 他 的 公 義 ; 萬 民 看 見 他 的 榮 耀 。 7 願 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 像 、 靠 虛 無 之 神 自 誇 的 , 都 蒙 羞 愧 。 萬   神 哪 , 你 們 都 當 拜 他 。 8 耶 和 華 啊 , 錫 安 聽 見 你 的 判 斷 就 歡 喜 ; 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 樂 。 9 因 為 你 ─ 耶 和 華 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 遠 超 萬   神 之 上 。 10 你 們 愛 耶 和 華 的 , 都 當 恨 惡 罪 惡 ; 他 保 護 聖 民 的 性 命 , 搭 救 他 們 脫 離 惡 人 的 手 。 11 散 布 亮 光 是 為 義 人 ; 預 備 喜 樂 是 為 正 直 人 。 12 你 們 義 人 當 靠 耶 和 華 歡 喜 , 稱 謝 他 可 紀 念 的 聖 名 。
CUV_Strongs(i)
  1 H3068 耶和華 H4427 作王 H776 !願地 H1523 快樂 H7227 !願眾 H339 海島 H8055 歡喜!
  2 H6051 密雲 H6205 和幽暗 H5439 在他的四圍 H6664 ;公義 H4941 和公平 H3678 是他寶座 H4349 的根基。
  3 H784 有烈火 H6440 在他前 H3212 頭行 H3857 ,燒滅 H5439 他四圍 H6862 的敵人。
  4 H1300 他的閃電 H215 光照 H8398 世界 H776 ,大地 H7200 看見 H2342 便震動。
  5 H2022 諸山 H3068 見耶和華 H6440 的面 H776 ,就是全地 H113 之主 H6440 的面 H4549 ,便消化 H1749 如蠟。
  6 H8064 諸天 H5046 表明 H6664 他的公義 H5971 ;萬民 H7200 看見 H3519 他的榮耀。
  7 H5647 願一切事奉 H6459 雕刻的偶像 H457 、靠虛無之神 H1984 自誇的 H954 ,都蒙羞愧 H430 。萬 神 H7812 哪,你們都當拜他。
  8 H3068 耶和華 H6726 啊,錫安 H8085 聽見 H4941 你的判斷 H8055 就歡喜 H3063 ;猶大 H1323 的城邑(原文是女子 H1523 )也都快樂。
  9 H3068 因為你─耶和華 H5945 至高 H776 ,超乎全地 H5927 ;你被尊崇 H430 ,遠超萬 神 H3966 之上。
  10 H157 你們愛 H3068 耶和華 H8130 的,都當恨惡 H7451 罪惡 H8104 ;他保護 H2623 聖民 H5315 的性命 H5337 ,搭救 H7563 他們脫離惡人 H3027 的手。
  11 H2232 散布 H216 亮光 H6662 是為義人 H8057 ;預備喜樂 H3477 是為正直人。
  12 H6662 你們義人 H3068 當靠耶和華 H8055 歡喜 H3034 ,稱謝 H2143 他可紀念 H6944 的聖名。
CUVS(i) 1 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 ! 2 密 云 和 幽 暗 在 他 的 四 围 ; 公 义 和 公 平 是 他 宝 座 的 根 基 。 3 冇 烈 火 在 他 前 头 行 , 烧 灭 他 四 围 的 敌 人 。 4 他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。 5 诸 山 见 耶 和 华 的 面 , 就 是 全 地 之 主 的 面 , 便 消 化 如 蜡 。 6 诸 天 表 明 他 的 公 义 ; 万 民 看 见 他 的 荣 耀 。 7 愿 一 切 事 奉 雕 刻 的 偶 象 、 靠 虚 无 之 神 自 夸 的 , 都 蒙 羞 愧 。 万   神 哪 , 你 们 都 当 拜 他 。 8 耶 和 华 啊 , 锡 安 听 见 你 的 判 断 就 欢 喜 ; 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 也 都 快 乐 。 9 因 为 你 ― 耶 和 华 至 高 , 超 乎 全 地 ; 你 被 尊 崇 , 远 超 万   神 之 上 。 10 你 们 爱 耶 和 华 的 , 都 当 恨 恶 罪 恶 ; 他 保 护 圣 民 的 性 命 , 搭 救 他 们 脱 离 恶 人 的 手 。 11 散 布 亮 光 是 为 义 人 ; 预 备 喜 乐 是 为 正 直 人 。 12 你 们 义 人 当 靠 耶 和 华 欢 喜 , 称 谢 他 可 纪 念 的 圣 名 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H3068 耶和华 H4427 作王 H776 !愿地 H1523 快乐 H7227 !愿众 H339 海岛 H8055 欢喜!
  2 H6051 密云 H6205 和幽暗 H5439 在他的四围 H6664 ;公义 H4941 和公平 H3678 是他宝座 H4349 的根基。
  3 H784 有烈火 H6440 在他前 H3212 头行 H3857 ,烧灭 H5439 他四围 H6862 的敌人。
  4 H1300 他的闪电 H215 光照 H8398 世界 H776 ,大地 H7200 看见 H2342 便震动。
  5 H2022 诸山 H3068 见耶和华 H6440 的面 H776 ,就是全地 H113 之主 H6440 的面 H4549 ,便消化 H1749 如蜡。
  6 H8064 诸天 H5046 表明 H6664 他的公义 H5971 ;万民 H7200 看见 H3519 他的荣耀。
  7 H5647 愿一切事奉 H6459 雕刻的偶象 H457 、靠虚无之神 H1984 自夸的 H954 ,都蒙羞愧 H430 。万 神 H7812 哪,你们都当拜他。
  8 H3068 耶和华 H6726 啊,锡安 H8085 听见 H4941 你的判断 H8055 就欢喜 H3063 ;犹大 H1323 的城邑(原文是女子 H1523 )也都快乐。
  9 H3068 因为你―耶和华 H5945 至高 H776 ,超乎全地 H5927 ;你被尊崇 H430 ,远超万 神 H3966 之上。
  10 H157 你们爱 H3068 耶和华 H8130 的,都当恨恶 H7451 罪恶 H8104 ;他保护 H2623 圣民 H5315 的性命 H5337 ,搭救 H7563 他们脱离恶人 H3027 的手。
  11 H2232 散布 H216 亮光 H6662 是为义人 H8057 ;预备喜乐 H3477 是为正直人。
  12 H6662 你们义人 H3068 当靠耶和华 H8055 欢喜 H3034 ,称谢 H2143 他可纪念 H6944 的圣名。
Esperanto(i) 1 La Eternulo regxas; gxoju la tero; Estu gajaj la multaj insuloj. 2 Nubo kaj mallumo estas cxirkaux Li; Vero kaj justeco estas la fundamento de Lia trono. 3 Fajro iras antaux Li, Kaj bruligas cxirkauxe Liajn malamikojn. 4 Liaj fulmoj lumigas la mondon; La tero vidas, kaj tremas. 5 Montoj fandigxas kiel vakso antaux la vizagxo de la Eternulo, Antaux la vizagxo de la Sinjoro de la tuta tero. 6 La cxielo rakontas Lian veron, Kaj cxiuj popoloj vidas Lian gloron. 7 Hontigxu cxiuj, kiuj servas al idoloj, Kiuj lauxdas sin pro diacxoj. Klinigxu antaux Li cxiuj dioj. 8 Auxdis kaj ekgxojis Cion, Kaj ektriumfis la filinoj de Jehuda Pro Viaj jugxoj, ho Eternulo. 9 CXar Vi, ho Eternulo, estas Plejalta super la tuta tero, Vi tre alte levigxis super cxiuj dioj. 10 Amantoj de la Eternulo, malamu malbonon. Li gardas la animojn de Siaj fideluloj; Li savos ilin de la mano de malvirtuloj. 11 Lumo versxigxas sur virtulon, Kaj gxojo sur purkorulojn. 12 GXoju, virtuloj, pro la Eternulo, Kaj gloru Lian sanktan nomon.
Finnish(i) 1 Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on. 2 Pilvet ja pimeys ovat hänen ympärillänsä: vanhurskaus ja tuomio ovat hänen istuimensa vahvistus. 3 Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa ympärillä hänen vihollisensa. 4 Hänen leimauksensa välkkyvät maan piirin päällä: maa näkee sen ja vapisee. 5 Vuoret sulavat niinkuin vedenvaha Herran edessä, koko maailman Herran edessä. 6 Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa. 7 Hävetkäät kaikki, jotka kuvia palvelevat, ja kerskaavat epäjumalista: kumartakaat häntä kaikki enkelit. 8 Zion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret ovat riemuissansa, Herra, sinun hallituksestas. 9 Sillä sinä, Herra, olet Korkein kaikissa maakunnissa: sinä olet sangen suuresti korotettu kaikkein jumalain ylitse. 10 Te kuin Herraa rakastatte, vihatkaat pahaa! hän kätkee pyhäinsä sielut: jumalattomain käsistä hän heitä pelastaa. 11 Vanhurskaalle koittaa valkeus, ja ilo hurskaille sydämille, 12 Vanhurskaat iloitkaat Herrassa, kiittäkäät hänen pyhyytensä muistoksi.
FinnishPR(i) 1 Herra on kuningas! Riemuitkoon maa; iloitkoot saaret, niin monta kuin niitä on. 2 Pilvi ja pimeys on hänen ympärillänsä, vanhurskaus ja oikeus on hänen valtaistuimensa perustus. 3 Tuli käy hänen edellänsä ja polttaa hänen vihollisensa, yltympäri. 4 Hänen salamansa valaisevat maanpiirin; maa näkee sen ja vapisee. 5 Vuoret sulavat niinkuin vaha Herran edessä, kaiken maan Herran edessä. 6 Taivaat julistavat hänen vanhurskauttansa, ja kaikki kansat näkevät hänen kunniansa. 7 Kaikki kuvain kumartajat joutuvat häpeään, kaikki, jotka epäjumalista kerskaavat. Kumartakaa häntä, kaikki jumalat. 8 Siion kuulee sen ja iloitsee, ja Juudan tyttäret riemuitsevat sinun tuomioistasi, Herra. 9 Sillä sinä, Herra, olet Korkein yli kaiken maan, sinä olet ylen korkea, ylitse kaikkien jumalain. 10 Te, jotka Herraa rakastatte, vihatkaa pahaa. Hän varjelee hurskasten sielut, jumalattomien kädestä hän heidät pelastaa. 11 Vanhurskaalle koittaa valkeus ja oikeamielisille ilo. 12 Iloitkaa Herrassa, te vanhurskaat; kiittäkää hänen pyhää nimeänsä.
Haitian(i) 1 Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt! 2 Li nan mitan yon gwo nwaj tou nwa. L'ap gouvènen tout bagay avèk jistis, san patipri. 3 Yon dife ap mache devan li. L'ap boule lènmi l' yo tout kote l' pase. 4 Kout zèklè li yo klere toupatou. Moun ki sou latè wè sa, yo pran tranble. 5 Ti mòn yo fonn tankou lasi devan Seyè a, wi, yo fonn devan chèf tout latè a. 6 Syèl la fè konnen jan Bondye pa nan patipri, tout pèp yo wè pouvwa li. 7 Tout moun k'ap sèvi zidòl yo, yo tout k'ap fè grandizè pou bagay ki pa vo anyen, yo tout gen pou yo wont. Tout bondye yo bese tèt devan li. 8 Pèp peyi Siyon an tande sa, li kontan. Tout lavil peyi Jida yo fè fèt pou jan ou jije moun, Seyè! 9 Seyè ki gen tout pouvwa, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè, W'ap dominen sou tout bondye yo. 10 Seyè a renmen moun ki rayi sa ki mal. Li pwoteje lavi pèp li a, li delivre yo anba men mechan yo. 11 Limyè Bondye klere moun ki mache dwat devan li. Moun ki fe sa ki byen, l'ap fè kè yo kontan. 12 Nou tout ki mache dwat devan Bondye, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè pou nou. Di l' mèsi! Li pa tankou tout moun.
Hungarian(i) 1 Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek. 2 Felhõ és homályosság van körülte; igazság és jogosság az õ székének erõssége. 3 Tûz jár elõtte, és köröskörül elégeti az õ szorongatóit. 4 Megvilágosítják az õ villámai a világot; látja és megretteg a föld. 5 A hegyek, mint a viasz megolvadnak az Úr elõtt, az egész földnek Ura elõtt. 6 Az egek hirdetik az õ igazságát, és minden nép látja az õ dicsõségét. 7 Megszégyenülnek mind a faragott képek szolgái, a kik bálványokkal dicsekednek; meghajolnak elõtte mind az istenek. 8 Hallotta és örvendeze Sion, és örülének Júdának leányai a te ítéleteidnek Uram! 9 Mert te felséges vagy Uram az egész földön, és igen felmagasztaltattál minden isten felett! 10 A kik szeretitek az Urat, gyûlöljétek a gonoszt! Megõrzi õ az õ kegyeltjeinek lelkét; a gonoszok kezébõl megszabadítja õket. 11 Világosság támad fel az igazra, és az egyenesszívûekre öröm. 12 Örüljetek igazak az Úrban, és tiszteljétek az õ szentséges emlékezetét!
Indonesian(i) 1 TUHAN adalah Raja! Hendaklah bumi bergembira, dan pulau-pulau bersukacita. 2 Ia dikelilingi awan dan kegelapan; keadilan dan hukum adalah azas pemerintahan-Nya. 3 Api menjalar di hadapan-Nya, menghanguskan musuh di sekeliling-Nya. 4 Kilatnya menerangi dunia, bumi gemetar melihat-Nya. 5 Gunung-gunung meleleh seperti lilin di hadapan TUHAN, di hadapan TUHAN, penguasa seluruh bumi. 6 Langit mewartakan keadilan-Nya, dan semua bangsa melihat kemuliaan-Nya. 7 Semua orang yang menyembah berhala akan dipermalukan, yang membanggakan barang-barang yang tidak berguna; semua dewa akan sujud di hadapan TUHAN. 8 Penduduk Sion dan kota-kota Yehuda senang ketika mendengar keputusan TUHAN. 9 Sebab Engkau, ya TUHAN, penguasa seluruh bumi; Engkau agung melebihi segala dewa. 10 Hai kamu yang mencintai TUHAN, bencilah kejahatan! Sebab TUHAN melindungi hidup umat-Nya, Ia membebaskan mereka dari kuasa orang durhaka. 11 Terang sudah terbit bagi orang yang tulus hati, dan sukacita untuk orang yang jujur. 12 Bergembiralah, hai orang-orang yang tulus hati karena apa yang telah dilakukan TUHAN, dan bersyukurlah kepada Allah yang suci.
Italian(i) 1 IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole. 2 Nuvola e caligine sono d’intorno a lui; Giustizia e giudicio sono il fermo sostegno del suo trono. 3 Fuoco va davanti a lui, E divampa i suoi nemici d’ogn’intorno. 4 I suoi folgori alluminano il mondo; La terra l’ha veduto, ed ha tremato. 5 I monti si struggono come cera per la presenza del Signore, Per la presenza del Signor di tutta la terra. 6 I cieli predicano la sua giustizia, E tutti i popoli veggono la sua gloria. 7 Tutti quelli che servono alle sculture, Che si gloriano negl’idoli, sien confusi, adoratelo, dii tutti. 8 Sion l’ha udito, e se n’è rallegrata; E le figliuole di Giuda hanno festeggiato Per li tuoi giudicii, o Signore. 9 Perciocchè tu sei il Signore, l’Eccelso sopra tutta la terra; Tu sei grandemente innalzato sopra tutti gl’iddii. 10 Voi che amate il Signore, odiate il male; Egli guarda le anime de’ suoi santi; E le riscuote di man degli empi. 11 La luce è seminata al giusto; E l’allegrezza a quelli che son diritti di cuore. 12 Rallegratevi, o giusti, nel Signore; E celebrate la memoria della sua santità.
ItalianRiveduta(i) 1 L’Eterno regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri. 2 Nuvole ed oscurità lo circondano; giustizia ed equità son le basi del suo trono. 3 Un fuoco lo precede e consuma i suoi nemici d’ogn’intorno. 4 I suoi lampi illuminano il mondo; la terra lo vede e trema. 5 I monti si struggono come cera alla presenza dell’Eterno, alla presenza del Signore di tutta la terra. 6 I cieli annunziano la sua giustizia, e tutti i popoli vedono la sua gloria. 7 Son confusi tutti quelli che adoran le immagini, che si glorian degl’idoli; si prostrano dinanzi a lui tutti gli dèi. 8 Sion l’ha udito e si è rallegrata, e le figliuole di Giuda hanno esultato per i tuoi giudizi, o Eterno! 9 Poiché tu, o Eterno, sei l’Altissimo su tutta la terra; tu sei sommamente elevato sopra tutti gli dèi. 10 O voi che amate l’Eterno, odiate il male! Egli custodisce le anime de’ suoi fedeli, li libera dalla mano degli empi. 11 La luce è seminata per il giusto, e la gioia per i diritti di cuore. 12 Rallegratevi nell’Eterno, o giusti, e lodate il santo suo nome!
Korean(i) 1 여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 2 구름과 흑암이 그에게 둘렸고 의와 공평이 그 보좌의 기초로다 3 불이 그 앞에서 발하여 사면의 대적을 사르는도다 4 그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다 5 산들이 여호와의 앞 곧 온 땅의 주 앞에서 밀 같이 녹았도다 6 하늘이 그 의를 선포하니 모든 백성이 그 영광을 보았도다 7 조각 신상을 섬기며 허무한 것으로 자긍하는 자는 다 수치를 당할 것이라 너희 신들아 여호와께 경배할지어다 8 여호와여, 주의 판단을 시온이 듣고 기뻐하며 유다의 딸들이 인하여 즐거워하였나이다 9 여호와여, 주는 온 땅 위에 지존하시고 모든 신 위에 초월하시니이다 10 여호와를 사랑하는 너희여 악을 미워하라 저가 그 성도의 영혼을 보전하사 악인의 손에서 건지시느니라 11 의인을 위하여 빛을 뿌리고 마음이 정직한 자를 위하여 기쁨을 뿌렸도다 12 의인이여, 너희는 여호와로 인하여 기뻐하며 그 거룩한 기념에 감사할지어다
Lithuanian(i) 1 Viešpats karaliauja! Tedžiūgauja žemė! Tesilinksmina salos! 2 Debesys ir tamsa Jį supa; teisumas ir teisingumas yra Jo sosto pagrindas. 3 Jo priekyje liepsnoja ugnis ir sudegina aplinkui Jo priešus. 4 Žaibai nušviečia pasaulį. Tai matydama, žemė drebėjo. 5 Kalnai sutirpo kaip vaškas prieš Viešpatį­visos žemės Valdovą. 6 Dangūs skelbia Jo teisumą ir visos tautos mato Jo šlovę. 7 Bus sugėdinti tie, kurie tarnauja drožiniams, kurie stabais savo giriasi. Garbinkite Jį visi dievai! 8 Tai girdi Sionas ir džiaugiasi. Viešpatie, dėl Tavo sprendimų džiūgauja Judo dukterys. 9 Viešpatie, Tu esi aukštai virš visos žemės, išaukštintas virš visų dievų! 10 Jūs, kurie mylite Viešpatį, nekęskite pikto; Jis saugo savo šventųjų gyvybes, iš nedorėlių priespaudos išlaisvina juos. 11 Šviesa sušvinta teisiajam, tiesiaširdžiui­džiaugsmas. 12 Linksminkitės, teisieji, Viešpatyje, dėkokite, prisiminę Jo šventumą.
PBG(i) 1 Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep! 2 Obłok i ciemność około niego; sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy jego. 3 Ogień przed obliczem jego idzie, a zapala w około nieprzyjaciół jego. 4 Błyskawice jego oświecają okrąg świata, co widząc ziemia zadrżała. 5 Góry jako wosk rozpływają się przed obliczem Pańskiem, przed obliczem Pana wszystkiej ziemi. 6 Niebiosa opowiadają sprawiedliwość jego, a wszystkie narody oglądają chwałę jego. 7 Niechże będą zawstydzeni wszyscy, którzy służą obrazom, którzy się chlubią w bałwanach; kłaniajcież mu się wszyscy bogowie. 8 To usłyszawszy Syon rozweseli się, a radować się będą córki Judzkie, dla sądów twoich, Panie! 9 Albowiemeś ty Pan najwyższy na wszystkiej ziemi, a bardzoś wywyższony nad wszystkich bogów. 10 Wy, którzy miłujecie Pana, miejcie złe w nienawiści; on strzeże świętych swoich, a z ręki niepobożnych wyrywa ich. 11 Światłości nasiano sprawiedliwemu, a radości tym, którzy są uprzejmego serca. 12 Weselcie się sprawiedliwi w Panu, a wysławiajcie pamiątkę świętobliwości jego.
Portuguese(i) 1 O Senhor reina, regozije-se a terra; alegrem-se as numerosas ilhas. 2 Nuvens e escuridão estão ao redor dele; justiça e equidade são a base do seu trono. 3 Adiante dele vai um fogo que abrasa os seus inimigos em redor. 4 Os seus relâmpagos alumiam o mundo; a terra os vê e treme. 5 Os montes, como cerca, se derretem na presença do Senhor, na presença do Senhor de toda a terra. 6 Os céus anunciam a sua justiça, e todos os povos vêem a sua glória. 7 Confundidos são todos os que servem imagens esculpidas, que se gloriam de ídolos; prostrai-vos diante dele, todos os deuses. 8 Sião ouve e se alegra, e regozijam-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos, Senhor. 9 Pois tu, Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra; tu és sobremodo exaltado acima de todos os deuses. 10 O Senhor ama aos que odeiam o mal; ele preserva as almas dos seus santos, ele os livra das mãos dos ímpios. 11 A luz é semeada para o justo, e a alegria para os rectos de coração. 12 Alegrai-vos, ó justos, no Senhor, e rendei graças ao seu santo nome.
Norwegian(i) 1 Herren er blitt konge; jorden fryde sig, mange øer glede sig! 2 Skyer og mørke er rundt omkring ham, rettferd og rett er hans trones grunnvoll. 3 Ild går foran hans åsyn og setter hans fiender i brand rundt omkring. 4 Hans lyn oplyser jorderike; jorden ser det og bever. 5 Fjellene smelter som voks for Herrens åsyn, for all jordens herres åsyn. 6 Himlene kunngjør hans rettferdighet, og alle folkene ser hans ære. 7 Til skamme blir alle de som dyrker utskårne billeder, som roser sig av avguder; tilbed ham, alle guder! 8 Sion hører det og gleder sig, og Judas døtre fryder sig over dine dommer, Herre! 9 For du, Herre, er den Høieste over all jorden, du er såre ophøiet over alle guder. 10 I som elsker Herren, hat det onde! Han bevarer sine frommes sjeler; han frir dem ut av de ugudeliges hånd. 11 Lys er utsådd for den rettferdige, og glede for de opriktige av hjertet. 12 Gled eder, I rettferdige i Herren, og pris hans hellige navn!
Romanian(i) 1 Domnul împărăţeşte: să se veselească pămîntul, şi să se bucure ostroavele cele multe! 2 Norii şi negura îl înconjoară, dreptatea şi judecata sînt temelia scaunului Său de domnie. 3 Înaintea Lui merge focul, şi arde dejur împrejur pe protivnicii Lui. 4 Fulgerile Lui luminează lumea: pămîntul Îl vede şi se cutremură. 5 Munţii se topesc ca ceara înaintea Domnului, înaintea Domnului întregului pămînt. 6 Cerurile vestesc dreptatea Lui, şi toate popoarele văd slava Lui. 7 Sînt ruşinaţi, toţi cei ce slujesc icoanelor, şi cari se fălesc cu idolii: toţi dumnezeii se închină înaintea Lui. 8 Sionul aude lucrul acesta, şi se bucură, se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale, Doamne! 9 Căci Tu, Doamne, Tu eşti Cel Prea Înalt peste tot pămîntul, Tu eşti prea înălţat mai pe sus de toţi dumnezeii. 10 Urîţi răul, ceice iubiţi pe Domnul! El păzeşte sufletele credincioşilor Lui, şi -i izbăveşte din mîna celor răi. 11 Lumina este sămănată pentru cel neprihănit, şi bucuria pentru cei cu inima curată. 12 Neprihăniţilor, bucuraţi-vă în Domnul, şi măriţi prin laudele voastre sfinţenia Lui!
Ukrainian(i) 1 Царює Господь: хай радіє земля, нехай веселяться численні острови! 2 Хмара та морок круг Нього, справедливість та право підстава престолу Його. 3 Огонь іде перед лицем Його, і ворогів Його палить навколо. 4 Освітили вселенну Його блискавиці, те бачить земля та тремтить! 5 Гори, як віск, розтопилися перед обличчям Господнім, перед обличчям Господа всієї землі. 6 Небо розповідає про правду Його, й бачать славу Його всі народи. 7 Нехай посоромлені будуть усі, хто ідолам служить, хто божками вихвалюється! Додолу впадіть перед Ним, усі боги! 8 Почув і звеселився Сіон, і потішились Юдині дочки через Твої присуди, Господи, 9 бо над усією землею Найвищий Ти, Господи, над богами всіма Ти піднесений сильно! 10 Хто Господа любить, ненавидьте зло! Хто рятує душі святих Своїх, Той визволить їх із руки несправедливих. 11 Світло сіється для справедливого, а для простосердих розрада. 12 Радійте, праведні, Господом, і славте Його святу пам'ять!