Jeremiah 31:31-38

ABP_Strongs(i)
  31 G2400 Behold, G2250 days G2064 come, G5346 says G2962 the lord, G2532 and G1303 I shall ordain G3588 to the G3624 house G* of Israel, G2532 and G3588 to the G3624 house G* of Judah, G1242 [2covenant G2537 1a new].
  32 G3756 Not G2596 according to G3588 the G1242 covenant G3739 which G1303 I ordained G3588 with G3962 their fathers, G1473   G1722 in G2250 the day G1722 in G3739 which G1949 I took hold of G3588   G5495 their hand G1473   G1806 to lead them G1473   G1537 from out of G1093 the land G* of Egypt; G3754 for G1473 they G3756 did not G1696 adhere G1722 to G3588   G1242 my covenant, G1473   G2532 and G1473 I G272 neglected G1473 them, G5346 says G2962 the lord .
  33 G3754 For G3778 this G3588   G1242 is my covenant G1473   G3739 which G1303 I shall ordain G3588 with G3624 the house G* of Israel G3326 after G3588   G2250 those days, G1565   G5346 says G2962 the lord; G1325 I will put G3551 my laws G1473   G1519 into G3588   G1271 their mind, G1473   G2532 and G1909 [3upon G2588 4their hearts G1473   G1125 1I will write G1473 2them]; G2532 and G1510.8.1 I will be G1473 to them G1519 for G2316 God, G2532 and G1473 they G1510.8.6 will be G1473 to me G1519 for G2992 a people.
  34 G2532 And G3766.2 in no way G1321 shall [2teach G1538 1each] G3588   G4139 his neighbor, G1473   G2532 and G1538 each G3588   G80 his brother, G1473   G3004 saying, G1097 Know G3588 the G2962 lord! G3754 For G3956 all G1492 shall know G1473 me, G575 from G3397 their small G1473   G2193 unto G3173 their great, G1473   G3004 says G2962 the lord . G3754 For G2436 I will be kind G1510.8.1   G3588 to G93 their iniquities, G1473   G2532 and G3588   G266 their sins G1473   G3766.2 in no way G3403 shall I remember G2089 any more.
  35 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G3588 the one G1325 appointing G3588 the G2246 sun G1519 for G5457 light G3588 of the G2250 day, G4582 moon G2532 and G792 stars G1519 for G5457 light G3588 of the G3571 night, G2532 and G2906 the roar G1722 in G2281 the sea, G2532 and G1002.2 [2resonated G3588   G2949 1its waves]; G1473   G2962 the lord G3841 almighty G3686 is his name. G1473  
  36 G1437 If G3973 [3should cease G3588   G3551 2laws G3778 1these] G575 from G4383 in front G1473 of me, G5346 says G2962 the lord, G2532 then G3588 the G1085 race G* of Israel G3973 shall cease G1096 to become G1484 a nation G2596 in front G4383   G1473 of me G3956 all G3588 the G2250 days.
  37 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G1437 If G5312 [3should be raised up G3588 1the G3772 2heaven] G1519 in G3588   G3349.2 elevation, G2532 and G1437 if G5013 [5should be lowered G3588 1the G1475 2floor G3588 3of the G1093 4earth] G2736 below, G2532 yet G1473 I G3756 shall not G593 reject G3588 the G1085 race G* of Israel, G3004 says G2962 the lord, G4012 for G3956 all G3739 which G4160 they did.
  38 G2400 Behold, G2250 days G2064 come, G5346 says G2962 the lord, G2532 and G3618 [2shall be built G4172 1a city] G3588 to the G2962 lord G575 from G4444 the tower G* of Hananeel G2193 unto G4439 the gate G3588 of the G1137 corner.
ABP_GRK(i)
  31 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G5346 φησί G2962 κύριος G2532 και G1303 διαθήσομαι G3588 τω G3624 οίκω G* Ισραήλ G2532 και G3588 τω G3624 οίκω G* Ιούδα G1242 διαθήκην G2537 καινήν
  32 G3756 ου G2596 κατά G3588 την G1242 διαθήκην G3739 ην G1303 διεθέμην G3588 τοις G3962 πατράσιν αυτών G1473   G1722 εν G2250 ημέρα G1722 εν G3739 η G1949 επελαβόμην G3588 της G5495 χειρός αυτών G1473   G1806 εξαγαγείν αυτούς G1473   G1537 εκ G1093 γης G* Αιγύπτου G3754 ότι G1473 αυτοί G3756 ουκ G1696 ενέμειναν G1722 εν G3588 τη G1242 διαθήκη μου G1473   G2532 και G1473 εγώ G272 ημέλησα G1473 αυτών G5346 φησί G2962 κύριος
  33 G3754 ότι G3778 αύτη G3588 η G1242 διαθήκη μου G1473   G3739 ην G1303 διαθήσομαι G3588 τω G3624 οίκω G* Ισραήλ G3326 μετά G3588 τας G2250 ημέρας εκείνας G1565   G5346 φησί G2962 κύριος G1325 δώσω G3551 νόμους μου G1473   G1519 εις G3588 την G1271 διάνοιαν αυτών G1473   G2532 και G1909 επί G2588 καρδίας αυτών G1473   G1125 γράψω G1473 αυτούς G2532 και G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτοίς G1519 εις G2316 θεόν G2532 και G1473 αυτοί G1510.8.6 έσονταί G1473 μοι G1519 εις G2992 λαόν
  34 G2532 και G3766.2 ου μη G1321 διδάξωσιν G1538 έκαστος G3588 τον G4139 πλησίον αυτού G1473   G2532 και G1538 έκαστος G3588 τον G80 αδελφόν αυτού G1473   G3004 λέγων G1097 γνώθι G3588 τον G2962 κύριον G3754 ότι G3956 πάντες G1492 ειδήσουσί G1473 με G575 από G3397 μικρού αυτών G1473   G2193 έως G3173 μεγάλου αυτών G1473   G3004 λέγει G2962 κύριος G3754 ότι G2436 ίλεως έσομαι G1510.8.1   G3588 ταις G93 αδικίαις αυτών G1473   G2532 και G3588 των G266 αμαρτιών αυτών G1473   G3766.2 ου μη G3403 μνησθώ G2089 έτι
  35 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G3588 ο G1325 δους G3588 τον G2246 ήλιον G1519 εις G5457 φως G3588 της G2250 ημέρας G4582 σελήνην G2532 και G792 αστέρας G1519 εις G5457 φως G3588 της G3571 νυκτός G2532 και G2906 κραυγήν G1722 εν G2281 θαλάσση G2532 και G1002.2 εβόμβησαν G3588 τα G2949 κύματα αυτής G1473   G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G3686 όνομα αυτώ G1473  
  36 G1437 εάν G3973 παύσωνται G3588 οι G3551 νόμοι G3778 ούτοι G575 από G4383 προσώπου G1473 μου G5346 φησί G2962 κύριος G2532 και G3588 το G1085 γένος G* Ισραήλ G3973 παύσεται G1096 γενέσθαι G1484 έθνος G2596 κατά πρόσωπόν G4383   G1473 μου G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας
  37 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1437 εάν G5312 υψωθή G3588 ο G3772 ουρανός G1519 εις G3588 το G3349.2 μετέωρον G2532 και G1437 εάν G5013 ταπεινωθή G3588 το G1475 έδαφος G3588 της G1093 γης G2736 κάτω G2532 και G1473 εγώ G3756 ουκ G593 αποδοκιμώ G3588 το G1085 γένος G* Ισραήλ G3004 λέγει G2962 κύριος G4012 περί G3956 πάντων G3739 ων G4160 εποίησαν
  38 G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G5346 φησί G2962 κύριος G2532 και G3618 οικοδομηθήσεται G4172 πόλις G3588 τω G2962 κυρίω G575 από G4444 πύργου G* Ανανεήλ G2193 έως G4439 πύλης G3588 της G1137 γωνίας
LXX_WH(i)
    31 G2400 INJ [38:31] ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και   V-FMI-1S διαθησομαι G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2448 N-PRI ιουδα G1242 N-ASF διαθηκην G2537 A-ASF καινην
    32 G3364 ADV [38:32] ου G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G3739 R-ASF ην   V-AMI-1S διεθεμην G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα   V-AMPGS επιλαβομενου G1473 P-GS μου G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G846 D-GPM αυτων G1806 V-AAN εξαγαγειν G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G3754 CONJ οτι G846 D-NPM αυτοι G3364 ADV ουκ G1696 V-AAI-3P ενεμειναν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1242 N-DSF διαθηκη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G272 V-AAI-1S ημελησα G846 D-GPM αυτων G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος
    33 G3754 CONJ [38:33] οτι G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G3739 R-ASF ην   V-FMI-1S διαθησομαι G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ G3326 PREP μετα G3588 T-APF τας G2250 N-APF ημερας G1565 D-APF εκεινας G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G1325 V-PAPNS διδους G1325 V-FAI-1S δωσω G3551 N-APM νομους G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1271 N-ASF διανοιαν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2588 N-APF καρδιας G846 D-GPM αυτων G1125 V-FAI-1S γραψω G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DPM αυτοις G1519 PREP εις G2316 N-ASM θεον G2532 CONJ και G846 D-NPM αυτοι G1510 V-FMI-3P εσονται G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G2992 N-ASM λαον
    34 G2532 CONJ [38:34] και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1321 V-AAS-3P διδαξωσιν G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASM τον G4177 N-ASM πολιτην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1538 A-NSM εκαστος G3588 T-ASM τον G80 N-ASM αδελφον G846 D-GSM αυτου G3004 V-PAPNS λεγων G1097 V-AAD-2S γνωθι G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G3956 A-NPM παντες   V-FAI-3P ειδησουσιν G1473 P-AS με G575 PREP απο G3398 A-GSM μικρου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3173 A-GSM μεγαλου G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G2436 A-NSM ιλεως G1510 V-FMI-1S εσομαι G3588 T-DPF ταις G93 N-DPF αδικιαις G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-GPF των G266 N-GPF αμαρτιων G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G3403 V-APS-1S μνησθω G2089 ADV ετι
    35 G1437 CONJ [38:35] εαν G5312 V-APS-3S υψωθη G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   A-ASN μετεωρον G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G5013 V-APS-3S ταπεινωθη G3588 T-ASN το G1475 N-ASN εδαφος G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2736 ADV κατω G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G3364 ADV ουκ G593 V-FAI-1S αποδοκιμω G3588 T-ASN το G1085 N-ASN γενος G2474 N-PRI ισραηλ G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G4012 PREP περι G3956 A-GPM παντων G3739 R-GPM ων G4160 V-AAI-3P εποιησαν
    36 G3778 ADV [38:36] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G1325 V-AAPNS δους G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G4582 N-ASF σεληνην G2532 CONJ και G792 N-APM αστερας G1519 PREP εις G5457 N-ASN φως G3588 T-GSF της G3571 N-GSF νυκτος G2532 CONJ και G2906 N-ASF κραυγην G1722 PREP εν G2281 N-DSF θαλασση G2532 CONJ και   V-AAI-3S εβομβησεν G3588 T-APN τα G2949 N-APN κυματα G846 D-GSF αυτης G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3686 N-NSN ονομα G846 D-DSM αυτω
    37 G1437 CONJ [38:37] εαν G3973 V-AMS-3P παυσωνται G3588 T-NPM οι G3551 N-NPM νομοι G3778 D-NPM ουτοι G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G1473 P-GS μου G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G1085 N-ASN γενος G2474 N-PRI ισραηλ G3973 V-FMI-3S παυσεται G1096 V-AMN γενεσθαι G1484 N-ASN εθνος G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2250 N-GSF ημερας
    38 G2400 INJ [38:38] ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G5346 V-PAI-3S φησιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3618 V-FPI-3S οικοδομηθησεται G4172 N-NSF πολις G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G575 PREP απο G4444 N-GSM πυργου   N-PRI αναμεηλ G2193 PREP εως G4439 N-GSF πυλης G3588 T-GSF της G1137 N-GSF γωνιας
HOT(i) 31 הנה ימים באים נאם יהוה וכרתי את בית ישׂראל ואת בית יהודה ברית חדשׁה׃ 32 לא כברית אשׁר כרתי את אבותם ביום החזיקי בידם להוציאם מארץ מצרים אשׁר המה הפרו את בריתי ואנכי בעלתי בם נאם יהוה׃ 33 כי זאת הברית אשׁר אכרת את בית ישׂראל אחרי הימים ההם נאם יהוה נתתי את תורתי בקרבם ועל לבם אכתבנה והייתי להם לאלהים והמה יהיו לי לעם׃ 34 ולא ילמדו עוד אישׁ את רעהו ואישׁ את אחיו לאמר דעו את יהוה כי כולם ידעו אותי למקטנם ועד גדולם נאם יהוה כי אסלח לעונם ולחטאתם לא אזכר עוד׃ 35 כה אמר יהוה נתן שׁמשׁ לאור יומם חקת ירח וכוכבים לאור לילה רגע הים ויהמו גליו יהוה צבאות שׁמו׃ 36 אם ימשׁו החקים האלה מלפני נאם יהוה גם זרע ישׂראל ישׁבתו מהיות גוי לפני כל הימים׃ 37 כה אמר יהוה אם ימדו שׁמים מלמעלה ויחקרו מוסדי ארץ למטה גם אני אמאס בכל זרע ישׂראל על כל אשׁר עשׂו נאם יהוה׃ 38 הנה ימים נאם יהוה ונבנתה העיר ליהוה ממגדל חננאל שׁער הפנה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H935 באים come, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H3772 וכרתי that I will make H854 את with H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel, H854 ואת and with H1004 בית the house H3063 יהודה of Judah: H1285 ברית covenant H2319 חדשׁה׃ a new
  32 H3808 לא Not H1285 כברית according to the covenant H834 אשׁר that H3772 כרתי I made H854 את with H1 אבותם their fathers H3117 ביום in the day H2388 החזיקי I took H3027 בידם them by the hand H3318 להוציאם to bring H776 מארץ them out of the land H4714 מצרים of Egypt; H834 אשׁר which H1992 המה they H6565 הפרו broke, H853 את   H1285 בריתי my covenant H595 ואנכי although I H1166 בעלתי was a husband H5002 בם נאם unto them, saith H3068 יהוה׃ the LORD:
  33 H3588 כי But H2063 זאת this H1285 הברית the covenant H834 אשׁר that H3772 אכרת I will make H854 את with H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel; H310 אחרי After H3117 הימים days, H1992 ההם those H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5414 נתתי I will put H853 את   H8451 תורתי my law H7130 בקרבם in their inward parts, H5921 ועל it in H3820 לבם their hearts; H3789 אכתבנה and write H1961 והייתי and will be H430 להם לאלהים their God, H1992 והמה and they H1961 יהיו shall be H5971 לי לעם׃ my people.
  34 H3808 ולא no H3925 ילמדו And they shall teach H5750 עוד more H376 אישׁ every man H853 את   H7453 רעהו his neighbor, H376 ואישׁ and every man H853 את   H251 אחיו his brother, H559 לאמר saying, H3045 דעו Know H853 את   H3068 יהוה the LORD: H3588 כי for H3605 כולם they shall all H3045 ידעו know H853 אותי   H6996 למקטנם me, from the least H5704 ועד of them unto H1419 גדולם the greatest H5002 נאם of them, saith H3068 יהוה the LORD: H3588 כי for H5545 אסלח I will forgive H5771 לעונם their iniquity, H2403 ולחטאתם their sin H3808 לא no H2142 אזכר and I will remember H5750 עוד׃ more.
  35 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H5414 נתן which giveth H8121 שׁמשׁ the sun H216 לאור for a light H3119 יומם by day, H2708 חקת the ordinances H3394 ירח of the moon H3556 וכוכבים and of the stars H216 לאור for a light H3915 לילה by night, H7280 רגע which divideth H3220 הים the sea H1993 ויהמו thereof roar; H1530 גליו when the waves H3068 יהוה The LORD H6635 צבאות of hosts H8034 שׁמו׃ his name:
  36 H518 אם If H4185 ימשׁו depart H2706 החקים ordinances H428 האלה those H6440 מלפני from before H5002 נאם me, saith H3068 יהוה the LORD, H1571 גם also H2233 זרע the seed H3478 ישׂראל of Israel H7673 ישׁבתו shall cease H1961 מהיות from being H1471 גוי a nation H6440 לפני before H3605 כל me forever. H3117 הימים׃ me forever.
  37 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H518 אם If H4058 ימדו can be measured, H8064 שׁמים heaven H4605 מלמעלה above H2713 ויחקרו searched out H4146 מוסדי and the foundations H776 ארץ of the earth H4295 למטה beneath, H1571 גם will also H589 אני I H3988 אמאס cast off H3605 בכל all H2233 זרע the seed H3478 ישׂראל of Israel H5921 על for H3605 כל all H834 אשׁר that H6213 עשׂו they have done, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
  38 H2009 הנה Behold, H3117 ימים the days H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H1129 ונבנתה shall be built H5892 העיר that the city H3068 ליהוה to the LORD H4026 ממגדל from the tower H2606 חננאל of Hananeel H8179 שׁער unto the gate H6438 הפנה׃ of the corner.
new(i)
  31 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H3772 [H8804] that I will make H2319 a new H1285 covenant H1004 with the house H3478 of Israel, H1004 and with the house H3063 of Judah:
  32 H1285 Not according to the covenant H3772 [H8804] that I made H1 with their fathers H3117 in the day H2388 [H8687] that I took H3027 them by the hand H3318 [H8687] to bring them out H776 of the land H4714 of Egypt; H1285 which my covenant H6565 [H8689] they broke, H1166 [H8804] although I was an husband H5002 [H8803] to them, saith H3068 the LORD:
  33 H1285 But this shall be the covenant H3772 [H8799] that I will make H1004 with the house H3478 of Israel; H310 After H3117 those days, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H5414 [H8804] I will put H8451 my law H7130 in their inward parts, H3789 [H8799] and write H3820 it in their hearts; H430 and will be their God, H5971 and they shall be my people.
  34 H3925 [H8762] And they shall teach H376 no more every man H7453 his neighbour, H376 and every man H251 his brother, H559 [H8800] saying, H3045 [H8798] Know H3068 the LORD: H3045 [H8799] for they shall all know H6996 me, from the least H1419 of them to the greatest H5002 [H8803] of them, saith H3068 the LORD: H5545 [H8799] for I will forgive H5771 their perversity, H2142 [H8799] and I will remember H2403 their sin no more.
  35 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD, H5414 [H8802] who giveth H8121 the sun H216 for a light H3119 by day, H2708 and the ordinances H3394 of the moon H3556 and of the stars H216 for a light H3915 by night, H7280 [H8802] who divideth H3220 the sea H1530 when its waves H1993 [H8799] roar; H3068 The LORD H6635 of hosts H8034 is his name:
  36 H2706 If those statutes H4185 [H8799] depart H6440 from the face of H5002 [H8803] me, saith H3068 the LORD, H2233 then the seed H3478 of Israel H7673 [H8799] also shall cease H1471 from being a nation H6440 at the face of H3117 me for ever.
  37 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD; H8064 If heaven H4605 above H4058 [H8735] can be measured, H4146 and the foundations H776 of the earth H2713 [H8735] searched out H4295 beneath, H3988 [H8799] I will also cast off H2233 all the seed H3478 of Israel H6213 [H8804] for all that they have done, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD.
  38 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H5892 that the city H1129 [H8738] shall be built H3068 to the LORD H4026 from the tower H2606 of Hananeel H8179 to the gate H6438 of the corner.
Vulgate(i) 31 ecce dies veniunt dicit Dominus et feriam domui Israhel et domui Iuda foedus novum 32 non secundum pactum quod pepigi cum patribus vestris in die qua adprehendi manum eorum ut educerem eos de terra Aegypti pactum quod irritum fecerunt et ego dominatus sum eorum dicit Dominus 33 sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israhel post dies illos dicit Dominus dabo legem meam in visceribus eorum et in corde eorum scribam eam et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum 34 et non docebunt ultra vir proximum suum et vir fratrem suum dicens cognoscite Dominum omnes enim cognoscent me a minimo eorum usque ad maximum ait Dominus quia propitiabor iniquitati eorum et peccati eorum non ero memor amplius 35 haec dicit Dominus qui dat solem in lumine diei ordinem lunae et stellarum in lumine noctis qui turbat mare et sonant fluctus eius Dominus exercituum nomen illi 36 si defecerint leges istae coram me dicit Dominus tunc et semen Israhel deficiet ut non sit gens coram me cunctis diebus 37 haec dicit Dominus si mensurari potuerint caeli sursum et investigari fundamenta terrae deorsum et ego abiciam universum semen Israhel propter omnia quae fecerunt dicit Dominus 38 ecce dies veniunt dicit Dominus et aedificabitur civitas Domino a turre Ananehel usque ad portam Anguli
Clementine_Vulgate(i) 31 Ecce dies venient, dicit Dominus, et feriam domui Israël et domui Juda fœdus novum, 32 non secundum pactum quod pepigi cum patribus eorum in die qua apprehendi manum eorum ut educerem eos de terra Ægypti, pactum quod irritum fecerunt: et ego dominatus sum eorum, dicit Dominus. 33 Sed hoc erit pactum quod feriam cum domo Israël post dies illos, dicit Dominus: dabo legem meam in visceribus eorum, et in corde eorum scribam eam, et ero eis in Deum, et ipsi erunt mihi in populum: 34 et non docebit ultra vir proximum suum et vir fratrem suum, dicens: Cognosce Dominum: omnes enim cognoscent me, a minimo eorum usque ad maximum, ait Dominus: quia propitiabor iniquitati eorum, et peccati eorum non memorabor amplius. 35 Hæc dicit Dominus qui dat solem in lumine diei, ordinem lunæ et stellarum in lumine noctis: qui turbat mare, et sonant fluctus ejus: Dominus exercituum nomen illi: 36 Si defecerint leges istæ coram me, dicit Dominus, tunc et semen Israël deficiet, ut non sit gens coram me cunctis diebus. 37 Hæc dicit Dominus: Si mensurari potuerint cæli sursum, et investigari fundamenta terræ deorsum, et ego abjiciam universum semen Israël, propter omnia quæ fecerunt, dicit Dominus. 38 Ecce dies veniunt, dicit Dominus, et ædificabitur civitas Domino, a turre Hananeel usque ad portam anguli.
Wycliffe(i) 31 Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal smyte a newe boond of pees to the hous of Israel, and to the hous of Juda; 32 not bi the couenaunte which Y made with youre fadris, in the dai in which Y took the hond of hem, to lede hem out of the lond of Egipt, the couenaunte which thei made voide; and Y was Lord of hem, seith the Lord. 33 But this schal be the couenaunte, which Y schal smyte with the hous of Israel aftir tho daies, seith the Lord; Y schal yyue my lawe in the entrails of hem, and Y schal write it in the herte of hem, and Y schal be in to God to hem, and thei schulen be in to a puple to me. 34 And a man schal no more teche his neiybore, and a man his brother, and seie, Knowe thou the Lord; for alle schulen knowe me, fro the leeste of hem `til to the mooste, seith the Lord; for Y schal be merciful to the wickidnessis of hem, and Y schal no more be myndeful on the synne of hem. 35 The Lord seith these thingis, that yyueth the sunne in the liyt of dai, the ordre of the moone and of sterris in the liyt of the niyt, whiche disturblith the see, and the wawis therof sownen, the Lord of oostis is name to hym. 36 If these lawis failen bifore me, seith the Lord, thanne and the seed of Israel schal faile, that it be not a folk bifore me in alle daies. 37 The Lord seith these thingis, If heuenes aboue moun be mesurid, and the foundementis of erthe bynethe be souyt out, and Y schal caste awei al the seed of Israel, for alle thingis whiche thei diden, seith the Lord. 38 Lo! daies comen, seith the Lord, and a citee schal be bildid to the Lord, fro the tour of Ananeel `til to the yate of the corner.
Coverdale(i) 31 Beholde, the dayes come (saieth the LORDE) yt I will make a new couenaunt with ye house of Israel & with ye house of Iuda: 32 not after the couenaunt that I made with their fathers, when I toke them by the honde, & led them out of the londe of Egipte: which couenaunt they brake, wherfore I punyshed them sore, saieth the LORDE: 33 But this shalbe the couenaunt that I will make with the house of Israel after those dayes, saieth the LORDE: I will plante my lawe in the inwarde partes of them, and write it in their hertes, and wilbe their God, and they shalbe my people. 34 And from thece forth shall no man teach his neghboure or his brother, and saye: knowe the LORDE: But they shall all knowe me, from the lowest vnto the hyest, saieth the LORDE. For I will forgeue their my?dedes, and wil neuer remembre their synnes eny more. 35 Thus saieth the LORDE which gaue the sonne to be a light for the daye, and the Moone and starres to shyne in the night: which moueth the see, so that the floudes therof waxe fearce: his name is the LORDE of hoostes. 36 Like as this ordinaunce shal neuer be taken out of my sight, saieth the LORDE: So shal the sede of Israel neuer ceasse, but all waye be a people before me. 37 Morouer, thus saieth the LORDE: like as the heauen aboue can not be measured, and as the foundacions of the earth beneth maye not be sought out: So will I also not cast out the whole sede of Israel, for that they haue commytted, saieth the LORDE. 38 Beholde, the daies come saieth the LORDE, yt the cite of ye LORDE shalbe enlarged from the towre of Hananeel, vnto ye gate of the corner wall.
MSTC(i) 31 Behold, the days come, sayeth the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: 32 not after the covenant that I made with their fathers, when I took them by the hand, and led them out of the land of Egypt: which covenant they brake, wherefore I punished them sore, sayeth the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel after those days, sayeth the LORD: I will plant my law in the inward parts of them, and write it in their hearts, and will be their God, and they shall be my people. 34 And from thenceforth shall no man teach his neighbour or his brother, and say, 'Know the LORD.' But they shall all know me, from the lowest unto the highest, sayeth the LORD. For I will forgive their misdeeds, and will never remember their sins anymore. 35 "Thus sayeth the LORD which gave the sun to be a light for the day, and the moon and stars to shine in the night: which moveth the sea, so that the floods thereof wax fierce: his name is the LORD of Hosts. 36 Like as this ordinance shall never be taken out of my sight, sayeth the LORD: So shall the seed of Israel never cease, but always be a people before me. 37 Moreover, thus sayeth the LORD: like as the heaven above cannot be measured, and as the foundations of the earth beneath may not be sought out; So will I also not cast out the whole seed of Israel, for that they have committed, sayeth the LORD. 38 Behold, the days come, sayeth the LORD, that the city of the LORD shall be enlarged from the tower of Hananel, unto the gate of the corner wall.
Matthew(i) 31 Beholde, the dayes come (sayeth the Lord) that I wil make a newe couenaunt with the house of Israell & with the house of Iuda: 32 not after the couenaunte that I made wyth theyr fathers, when I toke them by the hande, and led them oute of the lande of Egypte: whiche couenaunte they brake, wherfore I punyshed them sore, sayeth the Lorde: 33 But thys shall be the couenaunte that I wyll make with the house of Israel after those dayes, sayeth the Lorde: I wyll plante my lawe in the inwarde partes of them, & wryte it in theyr hertes, and wilbe theyr God, and they shalbe my people. 34 And from thence forth shall no man teache his neyghboure or his brother, and say know the Lorde: But they shall all knowe me, from the loweste vnto the hyeste, sayeth the Lorde. For I wyll forgeue theyr mysdedes, and wil neuer remembre theyr sinnes any more. 35 Thus sayth the Lorde which gaue the sunne to be a lyght for the daye, and the mone and starres to shyne in the night: whiche moueth the sea, so that the floudes thereof waxe fearce: hys name is the Lorde of hostes. 36 Lyke as thys ordynaunce shal neuer be taken out of my sight sayeth the Lorde: So shall the sede of Israell neuer ceasse, but all waye be a people before me. 37 Moreouer, thus sayeth the Lorde: lyke as the heauen aboue can not be measured, and as the foundacyons of the earth beneth may not be soughte oute: So will I also not caste oute the whole sede of Israell, for that they haue committed. sayeth the Lorde. 38 Beholde the dayes come sayeth the Lorde, that the cytie of the Lord shalbe enlarged from the toure of Hananeel, vnto the gate of the corner wall.
Great(i) 31 Beholde, the dayes come, sayth the Lorde, that I wyll make a newe couenaunt wt the house of Israel, and wt the house of Iuda: 32 not after the couenaunt that I made wt their fathers, when I toke them by the hande: and led them out of the lande of Egypt: which couenaunt they bracke: yee, euen when I as an husbande had rule ouer them, sayeth the Lorde. 33 But this shalbe the couenaunt that I wyll make with the house of Israel after those dayes, sayth the Lorde. I will plante my lawe in the inward partes of them, and wryte it in their hertes, & wilbe their God, and they shalbe my people. 34 And from thens forth, shall no man teach his neyghbour or his brother, & saye: knowe the Lorde. But they shall all knowe me from the lowest vnto the hyest, sayth the Lorde. For I will forgeue their mysdedes, and will neuer remembre their synnes eny more. 35 Thus sayth the Lorde, which gaue the sunne to be a lyght for the daye, and the moone and starres to shyne in the night: which moueth the see, so that the floudes therof waxe fearce: his name is the Lorde of hoostes. 36 Like as this ordinaunce shall neuer be taken oute of my syght, sayth the Lorde. So shall the sede of Israel neuer ceasse, but allwaye be a people before me. 37 Moreouer, thus sayth the Lorde: lyke as the heauen aboue cannot be measured, & as the foundacions of the earth beneth maye not be sought out. So wyll I also not cast out the whole seede of Israel, for that they haue commytted, sayeth the Lorde. 38 Beholde, the dayes come, sayth the Lord, that the citye of the Lorde shalbe enlarged from the towre of Hananeel, vnto the gate of the corner wall:
Geneva(i) 31 Beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will make a new couenant with the house of Israel, and with the house of Iudah, 32 Not according to ye couenant that I made with their fathers, when I tooke them by the hand to bring them out of the land of Egypt, the which my couenant they brake, although I was an husband vnto them, saith the Lord. 33 But this shall be the couenant that I will make with the house of Israel, After those dayes, saith the Lord, I will put my Lawe in their inward partes, and write it in their hearts, and wil be their God, and they shalbe my people. 34 And they shall teach no more euery man his neighbour and euery man his brother, saying, Know the Lord: for they shall all know me from the least of them vnto the greatest of them, saith the Lord: for I wil forgiue their iniquitie, and will remember their sinnes no more. 35 Thus saith the Lord, which giueth the sunne for a light to the day, and the courses of the moone and of the starres for a light to the night, which breaketh the sea, when the waues thereof roare: his Name is the Lord of hostes. 36 If these ordinances depart out of my sight, saith the Lord, then shall the seede of Israel cease from being a nation before me, for euer. 37 Thus saith the Lord, If the heauens can be measured, or the fundations of the earth be searched out beneath, then wil I cast off all the seed of Israel, for all that they haue done, saith the Lord. 38 Behold, the dayes come, saith the Lord, that the citie shalbe built to the Lord from the tower of Hananeel, vnto the gate of the corner.
Bishops(i) 31 Beholde the dayes wyll come saith the Lorde, that I wyll make a newe couenaunt with the house of Israel, and the house of Iuda 32 Not after the couenaunt that I made with their fathers, when I toke them by the hande and led them out of the lande of Egypt, which couenaunt they brake, yea euen when I as an husbande had rule ouer them saith the Lorde 33 But this shalbe the couenaunt that I wyll make with the house of Israel after those dayes saith the Lorde: I wyll plant my lawe in the inwarde partes of them, and write it in their heartes, and wyll be their God, and they shalbe my people 34 And from thencefoorth shall no man teache his neighbour or his brother, and say, Knowe the Lorde: but they shal all knowe me from the lowest vnto the hyest, saith the Lorde: for I wyll forgeue their misdeedes, and wyll neuer remember their sinnes any more 35 Thus saith the Lorde, which gaue the sunne to be a lyght for the day, and the moone and the starres to shine in the night, whiche moueth the sea, so that the fluddes thereof waxe fierce, his name is the Lorde of hoastes 36 Like as this ordinaunce shall neuer be taken out of my sight, saith the Lord: so shall the seede of Israel neuer ceasse, but alway be a people before me 37 Moreouer, thus saith the Lord, Like as the heauen aboue can not be measured, and as the foundations of the earth beneath may not be sought out: so will I also not cast out the whole seede of Israel for that they haue committed saith the Lorde 38 Beholde, the dayes come saith the Lorde, that the citie of the Lorde shalbe enlarged, from the towre of Hananeel, vnto the gate of the corner wall
DouayRheims(i) 31 Behold the days shall come, saith the Lord, and I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Juda: 32 Not according to the covenant which I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, the covenant which they made void, and I had dominion over them, saith the Lord. 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord: I will give my law in their bowels, and I will write it in their heart: and I will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: Know the Lord: for all shall know me from the least of them even to the greatest, saith the Lord: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 Thus saith the Lord, who giveth the sun for the light of the day, the order of the moon and of the stars, for the light of the night: who stirreth up the sea, and the waves thereof roar, the Lord of hosts is his name. 36 If these ordinances shall fail before me, saith the Lord: then also the seed of Israel shall fail, so as not to be a nation before me for ever. 37 Thus saith the Lord: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I also will cast away all the seed of Israel, for all that they have done, saith the Lord. 38 Behold the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hanameel even to the gate of the corner.
KJV(i) 31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
KJV_Cambridge(i) 31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
KJV_Strongs(i)
  31 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H3772 , that I will make [H8804]   H2319 a new H1285 covenant H1004 with the house H3478 of Israel H1004 , and with the house H3063 of Judah:
  32 H1285 Not according to the covenant H3772 that I made [H8804]   H1 with their fathers H3117 in the day H2388 that I took [H8687]   H3027 them by the hand H3318 to bring them out [H8687]   H776 of the land H4714 of Egypt H1285 ; which my covenant H6565 they brake [H8689]   H1166 , although I was an husband [H8804]   H5002 unto them, saith [H8803]   H3068 the LORD:
  33 H1285 But this shall be the covenant H3772 that I will make [H8799]   H1004 with the house H3478 of Israel H310 ; After H3117 those days H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H5414 , I will put [H8804]   H8451 my law H7130 in their inward parts H3789 , and write [H8799]   H3820 it in their hearts H430 ; and will be their God H5971 , and they shall be my people.
  34 H3925 And they shall teach [H8762]   H376 no more every man H7453 his neighbour H376 , and every man H251 his brother H559 , saying [H8800]   H3045 , Know [H8798]   H3068 the LORD H3045 : for they shall all know [H8799]   H6996 me, from the least H1419 of them unto the greatest H5002 of them, saith [H8803]   H3068 the LORD H5545 : for I will forgive [H8799]   H5771 their iniquity H2142 , and I will remember [H8799]   H2403 their sin no more.
  35 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H5414 , which giveth [H8802]   H8121 the sun H216 for a light H3119 by day H2708 , and the ordinances H3394 of the moon H3556 and of the stars H216 for a light H3915 by night H7280 , which divideth [H8802]   H3220 the sea H1530 when the waves H1993 thereof roar [H8799]   H3068 ; The LORD H6635 of hosts H8034 is his name:
  36 H2706 If those ordinances H4185 depart [H8799]   H6440 from before H5002 me, saith [H8803]   H3068 the LORD H2233 , then the seed H3478 of Israel H7673 also shall cease [H8799]   H1471 from being a nation H6440 before H3117 me for ever.
  37 H559 Thus saith [H8804]   H3068 the LORD H8064 ; If heaven H4605 above H4058 can be measured [H8735]   H4146 , and the foundations H776 of the earth H2713 searched out [H8735]   H4295 beneath H3988 , I will also cast off [H8799]   H2233 all the seed H3478 of Israel H6213 for all that they have done [H8804]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD.
  38 H3117 Behold, the days H935 come [H8802]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H5892 , that the city H1129 shall be built [H8738]   H3068 to the LORD H4026 from the tower H2606 of Hananeel H8179 unto the gate H6438 of the corner.
Thomson(i) 31 Behold the days are coming, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Juda. 32 Not according to the covenant which I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. Because they did not abide by this covenant of mine, therefore I took no care of them. 33 For this, saith the Lord, is my covenant which I will make with the house of Israel; after those days, saith the Lord, I will adapt my laws to their understanding and write them on their hearts, and I will be their God and they shall be my people. 34 And they shall no more teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord; for all will know me from the greatest to the least of them: for I will be merciful to their iniquities and no more remember their sins. 37 Though the heaven is exalted very high, saith the Lord, and the surface of the earth is depressed far below, yet I will not reject the race of Israel, saith the Lord, for all that they have done, 38 Thus said the Lord who hath given the sun to enlighten the day and the moon and stars to enlighten the night, and hath caused the sea to roar and its billows to resound, the Lord Almighty is his name; Behold days are coming, saith the Lord, when a city shall be built to the Lord from the tower of Anameel to the gate of the corner;
Webster(i) 31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband to them, saith the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 Thus saith the LORD, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who divideth the sea when its waves roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
Webster_Strongs(i)
  31 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H3772 [H8804] , that I will make H2319 a new H1285 covenant H1004 with the house H3478 of Israel H1004 , and with the house H3063 of Judah:
  32 H1285 Not according to the covenant H3772 [H8804] that I made H1 with their fathers H3117 in the day H2388 [H8687] that I took H3027 them by the hand H3318 [H8687] to bring them out H776 of the land H4714 of Egypt H1285 ; which my covenant H6565 [H8689] they broke H1166 [H8804] , although I was an husband H5002 [H8803] to them, saith H3068 the LORD:
  33 H1285 But this shall be the covenant H3772 [H8799] that I will make H1004 with the house H3478 of Israel H310 ; After H3117 those days H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H5414 [H8804] , I will put H8451 my law H7130 in their inward parts H3789 [H8799] , and write H3820 it in their hearts H430 ; and will be their God H5971 , and they shall be my people.
  34 H3925 [H8762] And they shall teach H376 no more every man H7453 his neighbour H376 , and every man H251 his brother H559 [H8800] , saying H3045 [H8798] , Know H3068 the LORD H3045 [H8799] : for they shall all know H6996 me, from the least H1419 of them to the greatest H5002 [H8803] of them, saith H3068 the LORD H5545 [H8799] : for I will forgive H5771 their iniquity H2142 [H8799] , and I will remember H2403 their sin no more.
  35 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H5414 [H8802] , who giveth H8121 the sun H216 for a light H3119 by day H2708 , and the ordinances H3394 of the moon H3556 and of the stars H216 for a light H3915 by night H7280 [H8802] , who divideth H3220 the sea H1530 when its waves H1993 [H8799] roar H3068 ; The LORD H6635 of hosts H8034 is his name:
  36 H2706 If those ordinances H4185 [H8799] depart H6440 from before H5002 [H8803] me, saith H3068 the LORD H2233 , then the seed H3478 of Israel H7673 [H8799] also shall cease H1471 from being a nation H6440 before H3117 me for ever.
  37 H559 [H8804] Thus saith H3068 the LORD H8064 ; If heaven H4605 above H4058 [H8735] can be measured H4146 , and the foundations H776 of the earth H2713 [H8735] searched out H4295 beneath H3988 [H8799] , I will also cast off H2233 all the seed H3478 of Israel H6213 [H8804] for all that they have done H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD.
  38 H3117 Behold, the days H935 [H8802] come H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H5892 , that the city H1129 [H8738] shall be built H3068 to the LORD H4026 from the tower H2606 of Hananeel H8179 to the gate H6438 of the corner.
Brenton(i) 31 (38:31) Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Juda: 32 (38:32) not according to the covenant which I made with their fathers in the day when I took hold of their hand to bring them out of the land of Egypt; for they abode not in my covenant, and I disregarded them, saith the Lord. 33 (38:33) For this is my covenant which I will make with the house of Israel; after those days, saith the Lord, I will surely put my laws into their mind, and write them on their hearts; and I will be to them a God, and they shall be to me a people. 34 (38:34) And they shall not at all teach every one his fellow citizen, and every one his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least of them to the greatest of them: for I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more. 35 (38:35) Thus saith the Lord, who gives the sun for a light by day, the moon and the stars for a light by night, and makes a roaring in the sea, so that the waves thereof roar; the Lord Almighty is his name: 36 (38:36) if these ordinances cease from before me, saith the Lord, then shall the family of Israel cease to be a nation before me forever. 37 (38:37) Though the sky should be raised to a greater height, saith the Lord, and though the ground of the earth should be sunk lower beneath, yet I will not cast off the family of Israel, saith the Lord, for all that they have done. 38 (38:38) Behold, the days come, saith the Lord, when the city shall be built to the Lord from the tower of Anameel to the gate of the corner.
Brenton_Greek(i) 31 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ καὶ τῷ οἴκῳ Ἰούδα διαθήκην καινὴν, 32 οὐ κατὰ τὴν διαθήκην ἣν διεθέμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν, ἐν ἡμέρᾳ ἐπιλαβομένου μου τῆς χειρὸς αὐτῶν, ἐξαγαγεῖν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ὅτι αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ διαθήκῃ μου, καὶ ἐγὼ ἠμέλησα αὐτῶν, φησὶ Κύριος. 33 Ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη μου, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ, μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, φησὶ Κύριος, διδοὺς δώσω νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν γράψω αὐτοὺς, καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν. 34 Καὶ οὐ μὴ διδάξωσιν ἕκαστος τὸν πολίτην αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, λέγων, γνῶθι τὸν Κύριον· ὅτι πάντες εἰδήσουσί με ἀπὸ μικροῦ αὐτῶν ἕως μεγάλου αὐτῶν, ὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.
35 37 Ἐὰν ὑψωθῇ ὁ οὐρανὸς εἰς τὸ μετέωρον, φησὶ Κύριος, καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ τὸ ἔδαφος τῆς γῆς κάτω, καὶ ἐγὼ οὐκ ἀποδοκιμῶ τὸ γένος Ἰσραὴλ, φησὶ Κύριος, περὶ πάντων, ὧν ἐποίησαν.
36 35 Οὕτως εἶπε Κύριος, ὁ δοὺς τὸν ἥλιον εἰς φῶς τῆς ἡμέρας, σελήνην καὶ ἀστέρας εἰς φῶς τῆς νυκτὸς, καὶ κραυγὴν ἐν θαλάσσῃ, καὶ ἐβόμβησε τὰ κύματα αὐτῆς, Κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ· 37 36 ἐὰν παύσωνται οἱ νόμοι οὗτοι ἀπὸ προσώπου μου, φησὶ Κύριος, καὶ τὸ γένος Ἰσραὴλ παύσεται γενέσθαι ἔθνος κατὰ πρόσωπόν μου πάσας τὰς ἡμέρας.
38 Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ οἰκοδομηθήσεται πόλις τῷ Κυρίῳ ἀπὸ πύργου Ἀναμεὴλ, ἕως πύλης τῆς γωνίας.
Leeser(i) 31 (31:30) Behold, days are coming, saith the Lord, when I will make with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant; 32 (31:31) Not like the covenant that I made with their fathers on the day that I took hold of them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they have broken, although I was become their husband, saith the Lord; 33 (31:32) But this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith the Lord, I place my law in their inward parts, and upon their heart will I write it; and I will be unto them for a God, and they shall be unto me for a people. 34 (31:33) And they shall not teach any more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord; for they all shall know me, from the least of them even unto their greatest, saith the Lord; for I will forgive their iniquity, and their sin will I not remember any more. 35 (31:34) Thus hath said the Lord, who bestoweth the sun for a light by day, the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea that its waves roar—The Lord of hosts is his name: 36 (31:35) If these ordinances ever depart from before me, saith the Lord, then also shall the seed of Israel cease from being a nation before me during all time. 37 (31:36) Thus hath said the Lord, If the heavens can be measured above, and the foundations of the earth searched out beneath: then also will I reject all the seed of Israel, for all that they have done, saith the Lord. 38 (31:37) Behold, days are coming, saith the Lord, when the city shall be built up to the Lord from the tower of Chananel unto the corner-gate.
YLT(i) 31 Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have made with the house of Israel And with the house of Judah a new covenant, 32 Not like the covenant that I made with their fathers, In the day of My laying hold on their hand, To bring them out of the land of Egypt, In that they made void My covenant, And I ruled over them—an affirmation of Jehovah. 33 For this is the covenant that I make, With the house of Israel, after those days, An affirmation of Jehovah, I have given My law in their inward part, And on their heart I do write it, And I have been to them for God, And they are to me for a people. 34 And they do not teach any more Each his neighbour, and each his brother, Saying, Know ye Jehovah, For they all know Me, from their least unto their greatest, An affirmation of Jehovah; For I pardon their iniquity, And of their sin I make mention no more.
35 Thus said Jehovah, Who is giving the sun for a light by day, The statutes of moon and stars for a light by night, Quieting the sea when its billows roar, Jehovah of Hosts is His name: 36 If these statutes depart from before Me, An affirmation of Jehovah, Even the seed of Israel doth cease From being a nation before Me all the days. 37 Thus said Jehovah: If the heavens above be measured, And the foundations of earth below searched, Even I kick against all the seed of Israel, For all that they have done, An affirmation of Jehovah. 38 Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And the city hath been built to Jehovah, From the tower of Hananeel to the gate of the corner.
JuliaSmith(i) 31 Behold the days coming, says Jehovah, and I cut out the house of Israel and the house of Judah a new covenant 32 Not according to the covenant which I cut out with their fathers in the day I laid hold upon their hand to bring them forth out of the land of Egypt; which they brake my covenant, and I was Lord over them, says Jehovah. 33 For this the covenant that I will cut out with the house of Israel: After those days, says Jehovah; I gave my law in the midst of them, and upon their heart will I write it; and I was to them for God, and they shall be to me for a people. 34 And they shall teach no more a man his neighbor and a man his brother, saying, Know Jehovah: for they all shall know me to their small and even to their great, says Jehovah: for I will forgive their iniquity, and to their sin I will have no more remembrance 35 Thus said Jehovah, giving the sun for light the day, the laws of the moon and the stars for a light the night., causing the sea to tremble, and its waves shall roar; Jehovah of armies his name. 36 If these laws shall depart from my face, says Jehovah, also the seed of Israel shall cease from being a nation before me all the days. 37 Thus said Jehovah: If the heavens from above shall be measured, and the foundations of the earth shall be searched out beneath, I also will reject in all the seed of Israel for all which they did, says Jehovah. 38 Behold the days, says Jehovah, and the city was built to Jehovah, from the tower of Hananeel, even to the gate of the corner.
Darby(i) 31 Behold, days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah: 32 not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of my taking them by the hand, to lead them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was a husband unto them, saith Jehovah. 33 For this is the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and will write it in their heart; and I will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will pardon their iniquity, and their sin will I remember no more. 35 Thus saith Jehovah, who giveth the sun for light by day, the ordinances of the moon and of the stars for light by night, who stirreth up the sea so that the waves thereof roar, -- Jehovah of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, saith Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus saith Jehovah: If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off the whole seed of Israel, for all that they have done, saith Jehovah. 38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah, from the tower of Hananeel unto the corner-gate.
ERV(i) 31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD. 33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD; I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people: 34 and they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more. 35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which stirreth up the sea, that the waves thereof roar; the LORD of hosts is his name: 36 If these ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus saith the LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
ASV(i) 31 Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah. 33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
35 Thus saith Jehovah, who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar; Jehovah of hosts is his name: 36 If these ordinances depart from before me, saith Jehovah, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus saith Jehovah: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith Jehovah.
38 Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
ASV_Strongs(i)
  31 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 saith H3068 Jehovah, H3772 that I will make H2319 a new H1285 covenant H1004 with the house H3478 of Israel, H1004 and with the house H3063 of Judah:
  32 H1285 not according to the covenant H3772 that I made H1 with their fathers H3117 in the day H2388 that I took H3027 them by the hand H3318 to bring them out H776 of the land H4714 of Egypt; H1285 which my covenant H6565 they brake, H1166 although I was a husband H5002 unto them, saith H3068 Jehovah.
  33 H1285 But this is the covenant H3772 that I will make H1004 with the house H3478 of Israel H310 after H3117 those days, H5002 saith H3068 Jehovah: H5414 I will put H8451 my law H7130 in their inward parts, H3820 and in their heart H3789 will I write H430 it; and I will be their God, H5971 and they shall be my people:
  34 H3925 and they shall teach H376 no more every man H7453 his neighbor, H376 and every man H251 his brother, H559 saying, H3045 Know H3068 Jehovah; H3045 for they shall all know H6996 me, from the least H1419 of them unto the greatest H5002 of them, saith H3068 Jehovah: H5545 for I will forgive H5771 their iniquity, H2403 and their sin H2142 will I remember no more.
  35 H559 Thus saith H3068 Jehovah, H5414 who giveth H8121 the sun H216 for a light H3119 by day, H2708 and the ordinances H3394 of the moon H3556 and of the stars H216 for a light H3915 by night, H7280 who stirreth H3220 up the sea, H1530 so that the waves H1993 thereof roar; H3068 Jehovah H6635 of hosts H8034 is his name:
  36 H2706 If these ordinances H4185 depart H6440 from before H5002 me, saith H3068 Jehovah, H2233 then the seed H3478 of Israel H7673 also shall cease H1471 from being a nation H6440 before H3117 me for ever.
  37 H559 Thus saith H3068 Jehovah: H8064 If heaven H4605 above H4058 can be measured, H4146 and the foundations H776 of the earth H2713 searched out H4295 beneath, H3988 then will I also cast off H2233 all the seed H3478 of Israel H6213 for all that they have done, H5002 saith H3068 Jehovah.
  38 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 saith H3068 Jehovah, H5892 that the city H1129 shall be built H3068 to Jehovah H4026 from the tower H2606 of Hananel H8179 unto the gate H6438 of the corner.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah; 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; forasmuch as they broke My covenant, although I was a lord over them, saith the LORD. 33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people; 34 and they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: 'Know the LORD'; for they shall all know Me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD; for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more. 35 Thus saith the LORD, Who giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar, the LORD of hosts is His name: 36 If these ordinances depart from before Me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me for ever. 37 Thus saith the LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD. 38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
Rotherham(i) 31 Lo! days are coming, Declareth Yahweh,––When I will solemnize––With the house of Israel, and, With the house of Judah, A new, covenant: 32 Not like the covenant which I solemnised with their fathers, In the day when I grasped their hand, to bring them forth, out of the land of Egypt,––In that, they, brake my covenant, Though, I, had become a husband unto them, Declareth Yahweh. 33 For, this, is the covenant which I will solemnize with the house of Israel, after those days, Declareth Yahweh, I will put my law within, them, Yea, on their heart, will I write it,––So will I become their, God, And, they, shall become my, people. 34 Then shall they no longer teach, Every man his neighbour, and, Every man his brother, saying, Know ye Yahweh,––For, they all, shall know, me, From the least of them, Even unto the greatest of them, Declareth Yahweh, For I will forgive their iniquity, And, their sin, will I remember, no more.
35 Thus, saith Yahweh––Who hath given the sun, for a light by day, The ordinances of the moon and the stars, for a light by night,––Who excited the sea, and the waves thereof roared, Yahweh of hosts, is his name:–– 36 If these ordinances depart from before me, Declareth Yahweh,––the seed of Israel also, may cease from being a nation before me, all the days. 37 Thus, saith Yahweh––If the heavens above, can be measured, Or the foundations of the earth beneath, be searched out, I also, may reject all the seed of Israel, for all that they have done, Declareth Yahweh. 38 Lo! days are coming, Declareth Yahweh, That the city, shall be built for Yahweh, From the tower of Hananeel, [As far as] the gate of the corner;
CLV(i) 31 Lo, days are coming, an affirmation of Yahweh, And I have made with the house of Israel And with the house of Judah a new covenant, 32 Not like the covenant that I made with their fathers, In the day of My laying hold on their hand, To bring them out of the land of Egypt, In that they made void My covenant, And I ruled over them--an affirmation of Yahweh." 33 For this [is] the covenant that I make, With the house of Israel, after those days, An affirmation of Yahweh, I have given My law in their inward part, And on their heart I do write it, And I have been to them for Elohim, And they are to me for a people." 34 And they do not teach any more Each his neighbor, and each his brother, Saying, Know you Yahweh, For they all know Me, from their least unto their greatest, An affirmation of Yahweh; For I pardon their iniquity, And of their sin I make mention no more." 35 Thus said Yahweh, Who is giving the sun for a light by day, The statutes of moon and stars for a light by night, Quieting the sea when its billows roar, Yahweh of Hosts [is] His name:" 36 If these statutes depart from before Me, An affirmation of Yahweh, Even the seed of Israel does cease From being a nation before Me all the days." 37 Thus said Yahweh:If the heavens above be measured, And the foundations of earth below searched, Even I kick against all the seed of Israel, For all that they have done, An affirmation of Yahweh." 38 Lo, days [are coming], an affirmation of Yahweh, And the city has been built to Yahweh, From the tower of Hananeel to the gate of the corner."
BBE(i) 31 See, the days are coming, says the Lord, when I will make a new agreement with the people of Israel and with the people of Judah: 32 Not like the agreement which I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to be their guide out of the land of Egypt; which agreement was broken by them, and I gave them up, says the Lord. 33 But this is the agreement which I will make with the people of Israel after those days, says the Lord; I will put my law in their inner parts, writing it in their hearts; and I will be their God, and they will be my people. 34 And no longer will they be teaching every man his neighbour and every man his brother, saying, Get knowledge of the Lord: for they will all have knowledge of me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord: for they will have my forgiveness for their evil-doing, and their sin will go from my memory for ever. 35 These are the words of the Lord, who has given the sun for a light by day, ordering the moon and stars for a light by night, who puts the sea in motion, causing the thunder of its waves; the Lord of armies is his name. 36 If the order of these things before me is ever broken, says the Lord, then will the seed of Israel come to an end as a nation before me for ever. 37 This is what the Lord has said: If the heavens on high may be measured, and the bases of the earth searched out, then I will give up the seed of Israel, because of all they have done, says the Lord. 38 See, the days are coming, says the Lord, for the building of the Lord's town, from the tower of Hananel to the doorway of the angle.
MKJV(i) 31 Behold, the days come, says Jehovah, that I will cut a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah, 32 not according to the covenant that I cut with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of Mine they broke, although I was a husband to them, says Jehovah; 33 but this shall be the covenant that I will cut with the house of Israel: After those days, says Jehovah, I will put My Law in their inward parts, and write it in their hearts; and I will be their God, and they shall be My people. 34 And they shall no more teach each man his neighbor and each man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know Me, from the least of them to the greatest of them, says Jehovah. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sins no more. 35 So says Jehovah, who gives the sun for a light by day and the laws of the moon and of the stars for a light by night, who divides the sea when its waves roar; Jehovah of Hosts is His name; 36 if those ordinances depart from Me, says Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever. 37 So says Jehovah, If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be searched out, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says Jehovah. 38 Behold, the days come, says Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
LITV(i) 31 Behold, the days come, says Jehovah, that I will cut a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, 32 not according to the covenant that I cut with their fathers in the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt (which covenant of Mine they broke, although I was a husband to them, says Jehovah). 33 But this shall be the covenant that I will cut with the house of Israel: After those days, declares Jehovah, I will put My law in their inward parts, and I will write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people. 34 And they shall no longer each man teach his neighbor, and each man his brother, saying, Know Jehovah. For they shall all know Me, from the least of them even to the greatest of them, declares Jehovah. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sins no more. 35 So says Jehovah, who gives the sun for a light by day, the laws of the moon, and the stars for a light by night, who stirs up the sea so that its waves roar, Jehovah of Hosts is His name. 36 If these ordinances depart from before Me, says Jehovah, the seed of Israel also shall cease from being a nation before Me forever. 37 So says Jehovah, If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be searched out, I will also reject all the seed of Israel for all that they have done, declares Jehovah. 38 Behold, the days come, says Jehovah, that the city will be built to Jehovah, from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
ECB(i) 31
YAH VEH CUTS A NEW COVENANT
Behold, days come, - an oracle of Yah Veh that I cut a new covenant with the house of Yisra El and with the house of Yah Hudah: 32 not according to the covenant I cut with their fathers in the day I held them by the hand to bring them from the land of Misrayim - my covenant which they broke, although I was their master - an oracle of Yah Veh: 33 For this is the covenant I cut with the house of Yisra El: After those days, - an oracle of Yah Veh I give my torah in their inwards and inscribe it in their hearts; and I become their Elohim and they become my people: 34 and no more teaches every man his friend, and every man his brother, saying, Know Yah Veh! For they all know me - from the least of them to the greatest of them - an oracle of Yah Veh for I forgive their perversity and I remember their sin no more. 35 Thus says Yah Veh who gives the sun for a light by day and the statutes of the moon and of the stars for a light by night: who splits the sea when the waves roar; Yah Veh Sabaoth is his name: 36 If those statutes depart from my face - an oracle of Yah Veh then the seed of Yisra El also shabbathizes from being a goyim at my face all days. 37 Thus says Yah Veh: If you measure the heavens above, and probe the foundations of the earth below, I also spurn all the seed of Yisra El for all they worked - an oracle of Yah Veh. 38
THE NEW CITY
Behold, days come, - an oracle of Yah Veh that the city to Yah Veh is built from the tower of Hanan El to the portal of the corner:
ACV(i) 31 Behold, the days come, says LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah, 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, because they did not continue in my covenant, and I disregarded them, says LORD. 33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says LORD: I will give my laws into their mind, and I will write them on their hearts. And I will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know LORD, for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, says LORD. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 Thus says LORD, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that the waves thereof roar. LORD of hosts is his name. 36 If these ordinances depart from before me, says LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me forever. 37 Thus says LORD: If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says LORD. 38 Behold, the days come, says LORD, that the city shall be built to LORD from the tower of Hananel to the gate of the corner.
WEB(i) 31 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which covenant of mine they broke, although I was a husband to them,” says Yahweh. 33 “But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days,” says Yahweh: “I will put my law in their inward parts, and I will write it in their heart. I will be their God, and they shall be my people. 34 They will no longer each teach his neighbor, and every man teach his brother, saying, ‘Know Yahweh;’ for they will all know me, from their least to their greatest,” says Yahweh: “for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.” 35 Yahweh, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; Yahweh of Armies is his name, says: 36 “If these ordinances depart from before me,” says Yahweh, “then the offspring of Israel also will cease from being a nation before me forever.” 37 Yahweh says: “If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the offspring of Israel for all that they have done,” says Yahweh. 38 “Behold, the days come,” says Yahweh, “that the city will be built to Yahweh from the tower of Hananel to the gate of the corner.
WEB_Strongs(i)
  31 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 Yahweh, H3772 that I will make H2319 a new H1285 covenant H1004 with the house H3478 of Israel, H1004 and with the house H3063 of Judah:
  32 H1285 not according to the covenant H3772 that I made H1 with their fathers H3117 in the day H2388 that I took H3027 them by the hand H3318 to bring them out H776 of the land H4714 of Egypt; H1285 which my covenant H6565 they broke, H1166 although I was a husband H5002 to them, says H3068 Yahweh.
  33 H1285 But this is the covenant H3772 that I will make H1004 with the house H3478 of Israel H310 after H3117 those days, H5002 says H3068 Yahweh: H5414 I will put H8451 my law H7130 in their inward parts, H3820 and in their heart H3789 will I write H430 it; and I will be their God, H5971 and they shall be my people:
  34 H3925 and they shall teach H376 no more every man H7453 his neighbor, H376 and every man H251 his brother, H559 saying, H3045 Know H3068 Yahweh; H3045 for they shall all know H6996 me, from their least H1419 to their greatest, H5002 says H3068 Yahweh: H5545 for I will forgive H5771 their iniquity, H2403 and their sin H2142 will I remember no more.
  35 H559 Thus says H3068 Yahweh, H5414 who gives H8121 the sun H216 for a light H3119 by day, H2708 and the ordinances H3394 of the moon H3556 and of the stars H216 for a light H3915 by night, H7280 who stirs H3220 up the sea, H1530 so that its waves H1993 roar; H3068 Yahweh H6635 of Armies H8034 is his name:
  36 H2706 If these ordinances H4185 depart H6440 from before H5002 me, says H3068 Yahweh, H2233 then the seed H3478 of Israel H7673 also shall cease H1471 from being a nation H6440 before H3117 me forever.
  37 H559 Thus says H3068 Yahweh: H8064 If heaven H4605 above H4058 can be measured, H4146 and the foundations H776 of the earth H2713 searched out H4295 beneath, H3988 then will I also cast off H2233 all the seed H3478 of Israel H6213 for all that they have done, H5002 says H3068 Yahweh.
  38 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 Yahweh, H5892 that the city H1129 shall be built H3068 to Yahweh H4026 from the tower H2606 of Hananel H8179 to the gate H6438 of the corner.
NHEB(i) 31 Look, the days come," says the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, and I disregarded them," says the LORD. 33 "But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says the LORD: "I will put my law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be my people: 34 and they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, 'Know the LORD'; for they shall all know me, from their least to their greatest,for I will forgive their iniquity, and their sins I will remember no more." 35 Thus says the LORD, who gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that its waves roar; the LORD of hosts is his name: 36 "If this fixed order departs from before me," says the LORD, "then the descendants of Israel also shall cease from being a nation before me forever." 37 Thus says the LORD: "If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, then will I also cast off all the descendants of Israel for all that they have done," says the LORD. 38 "Look, the days come," says the LORD, "that the city shall be built to the LORD from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
AKJV(i) 31 Behold, the days come, said the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they broke, although I was an husband to them, said the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, said the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them to the greatest of them, said the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 Thus said the LORD, which gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divides the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, said the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus said the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, said the LORD. 38 Behold, the days come, said the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
AKJV_Strongs(i)
  31 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H5002 said H3068 the LORD, H3772 that I will make H2319 a new H1285 covenant H1004 with the house H3478 of Israel, H1004 and with the house H3063 of Judah:
  32 H1285 Not according to the covenant H3772 that I made H1 with their fathers H3117 in the day H2388 that I took H3027 them by the hand H3318 to bring H776 them out of the land H4714 of Egypt; H834 which H1285 my covenant H6565 they broke, H1167 although I was an husband H5002 to them, said H3068 the LORD:
  33 H2063 But this H1285 shall be the covenant H3772 that I will make H1004 with the house H3478 of Israel; H310 After H1992 those H3117 days, H5002 said H3068 the LORD, H5414 I will put H8451 my law H7130 in their inward H3789 parts, and write H3820 it in their hearts; H430 and will be their God, H5971 and they shall be my people.
  34 H3925 And they shall teach H3808 no H5750 more H376 every man H7453 his neighbor, H376 and every man H251 his brother, H559 saying, H3068 Know the LORD: H3605 for they shall all H3045 know H6996 me, from the least H1419 of them to the greatest H5002 of them, said H3068 the LORD: H5545 for I will forgive H5771 their iniquity, H2142 and I will remember H2403 their sin H3808 no H5750 more.
  35 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD, H5414 which gives H8121 the sun H216 for a light H3119 by day, H2708 and the ordinances H3394 of the moon H3556 and of the stars H216 for a light H3915 by night, H7280 which divides H3220 the sea H1530 when the waves H1993 thereof roar; H3068 The LORD H6635 of hosts H8034 is his name:
  36 H518 If H428 those H2706 ordinances H4185 depart H6440 from before H5002 me, said H3068 the LORD, H2233 then the seed H3478 of Israel H1571 also H7673 shall cease H1961 from being H1471 a nation H6440 before H3605 me for ever. H3117
  37 H3541 Thus H559 said H3068 the LORD; H518 If H8064 heaven H4605 above H4058 can be measured, H4146 and the foundations H776 of the earth H2713 searched H4295 out beneath, H1571 I will also H3988 cast H3605 off all H2233 the seed H3478 of Israel H3605 for all H6213 that they have done, H5002 said H3068 the LORD.
  38 H2009 Behold, H3117 the days H935 come, H5002 said H3068 the LORD, H5892 that the city H1129 shall be built H3068 to the LORD H4026 from the tower H2606 of Hananeel H8179 to the gate H6438 of the corner.
KJ2000(i) 31 Behold, the days come, says the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; my covenant which they broke, although I was a husband unto them, says the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, says the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, says the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 Thus says the LORD, who gives the sun for a light by day, and the fixed order of the moon and of the stars for a light by night, who divides the sea when its waves roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those fixed orders depart from before me, says the LORD, then the descendants of Israel also shall cease from being a nation before me forever. 37 Thus says the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the descendants of Israel for all that they have done, says the LORD. 38 Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built for the LORD from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
UKJV(i) 31 Behold, the days come, says the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah: 32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, says the LORD: 33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, says the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, says the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 Thus says the LORD, which gives the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divides the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name: 36 If those ordinances depart from before me, says the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus says the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says the LORD. 38 Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
CKJV_Strongs(i)
  31 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 the Lord, H3772 that I will make H2319 a new H1285 covenant H1004 with the house H3478 of Israel, H1004 and with the house H3063 of Judah:
  32 H1285 Not according to the covenant H3772 that I made H1 with their fathers H3117 in the day H2388 that I took H3027 them by the hand H3318 to bring them out H776 of the land H4714 of Egypt; H1285 which my covenant H6565 they broke, H1166 although I was a husband H5002 unto them, says H3068 the Lord:
  33 H1285 But this shall be the covenant H3772 that I will make H1004 with the house H3478 of Israel; H310 After H3117 those days, H5002 says H3068 the Lord, H5414 I will put H8451 my law H7130 in their inward parts, H3789 and write H3820 it in their hearts; H430 and will be their God, H5971 and they shall be my people.
  34 H3925 And they shall teach H376 no more every man H7453 his neighbor, H376 and every man H251 his brother, H559 saying, H3045 Know H3068 the Lord: H3045 for they shall all know H6996 me, from the least H1419 of them unto the greatest H5002 of them, says H3068 the Lord: H5545 for I will forgive H5771 their iniquity, H2142 and I will remember H2403 their sin no more.
  35 H559 Thus says H3068 the Lord, H5414 which gives H8121 the sun H216 for a light H3119 by day, H2708 and the ordinances H3394 of the moon H3556 and of the stars H216 for a light H3915 by night, H7280 which divides H3220 the sea H1530 when the waves H1993 there roar; H3068 The Lord H6635 of hosts H8034 is his name:
  36 H2706 If those ordinances H4185 depart H6440 from before H5002 me, says H3068 the Lord, H2233 then the seed H3478 of Israel H7673 also shall cease H1471 from being a nation H6440 before H3117 me for ever.
  37 H559 Thus says H3068 the Lord; H8064 If heaven H4605 above H4058 can be measured, H4146 and the foundations H776 of the earth H2713 searched out H4295 beneath, H3988 I will also cast off H2233 all the seed H3478 of Israel H6213 for all that they have done, H5002 says H3068 the Lord.
  38 H3117 Behold, the days H935 come, H5002 says H3068 the Lord, H5892 that the city H1129 shall be built H3068 to the Lord H4026 from the tower H2606 of Hananeel H8179 unto the gate H6438 of the corner.
EJ2000(i) 31 Behold, the days come, said the LORD, in which I will make a new covenant with the house of Jacob and with the house of Judah: 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt because they invalidated my covenant although I was a husband unto them, said the LORD; 33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, said the LORD, I will give my law in their souls and write it in their hearts and will be their God, and they shall be my people. 34 And they shall no longer teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the LORD, for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, said the LORD, for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more. 35 ¶ Thus hath the LORD said, who gives the sun for light by day, and the laws of the moon and of the stars for light by night, who divides the sea and the waves thereof roar; The LORD of the hosts is his name; 36 If these laws depart from before me, said the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. 37 Thus hath the LORD said: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, said the LORD. 38 Behold, the days come, said the LORD, and the city shall be built unto the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
CAB(i) 31 Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah. 32 Not according to the covenant which I made with their fathers in the day when I took hold of their hand to bring them out of the land of Egypt; for they abode not in My covenant, and I disregarded them, says the Lord. 33 For this is My covenant which I will make with the house of Israel: after those days, says the Lord, I will surely put My laws into their mind, and write them on their hearts. And I will be to them a God, and they shall be to Me a people. 34 And no more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, Know the Lord. For all shall know Me, from the least of them to the greatest of them. For I will be merciful to their iniquities, and their sins I will remember no more. 35 Thus says the Lord, who gives the sun for a light by day, the moon and the stars for a light by night, and makes a roaring in the sea, so that its waves roar: the Lord Almighty is His name: 36 if these ordinances cease from before Me, says the Lord, then shall the family of Israel cease to be a nation before Me forever. 37 Though the sky should be raised to a greater height, says the Lord, and though the ground of the earth should be sunk lower beneath, yet I will not cast off the family of Israel, says the Lord, for all that they have done. 38 Behold, the days are coming, says the Lord, when the city shall be built to the Lord from the tower of Hananel to the Corner Gate.
LXX2012(i) 31 Therefore howl you⌃ for Moab on all sides; cry out against the shorn men [in] a gloomy place. I will weep for you, 32 O vine of Aserema, as with the weeping of Jazer: your branches are gone over the sea, they reached the cities of Jazer: destruction has come upon your fruits, [and] upon your grape gatherers. 33 Joy and gladness have been utterly swept off the land of Moab: and [though] there was wine in your presses, in the morning they trod it not, neither in the evening did they raise the cry of joy. 34 From the cry of Esebon even to Aetam their cities uttered their voice, from Zogor to Oronaim, and their tidings [as] a heifer of three years old, for the water also of Nebrin shall be dried up. 35 And I will destroy Moab, says the Lord, as he comes up to the altar, and burns incense to his gods. 36 Therefore the heart of Moab shall sound as pipes, my heart shall sound as a pipe for the shorn men; forasmuch as what [every] man has gained has perished from him. 37 They shall all have their heads shaved in every place, and every beard shall be shaved; and all hands shall beat [the breasts], and on all loins shall be sackcloth. 38 And on all the housetops of Moab, and in his streets [shall be mourning]: for I have broken [him], says the Lord, as a vessel, which is useless.
NSB(i) 31 »The time is coming,« proclaims Jehovah, »when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah. 32 »It will not be like the promise that I made to their ancestors when I took them by the hand and brought them out of Egypt. They rejected that promise, although I was a husband to them,« says Jehovah. 33 »This is the covenant (agreement) that I will make with Israel after those days,« declares Jehovah. »I will put my teachings (Law) inside them. I will write those teachings (Law) on their hearts (inner man) (mind) (will) (conscience) (understanding). I will be their God, and they will be my people.« 34 »No longer will each person teach his neighbors or his relatives by saying: ‘Know Jehovah.’ »All of them, from the least important to the most important, will know me,« declares Jehovah. »I will forgive their wickedness and I will no longer hold (remember) their sins against them.« 35 Jehovah provides the sun to be a light during the day. He orders the moon and stars to be lights during the night. He stirs up the sea so that its waves roar. His name is Jehovah of Hosts. This is what Jehovah says: 36 »Only if this covenant is removed,« declares Jehovah, »will Israel's descendants stop being a nation in my presence.« 37 This is what Jehovah says: »‘If the heavens could be measured or the foundations of the earth could be searched, I would reject all of Israel's descendants because of everything that they have done,’ declares Jehovah.« 38 »The time is coming,« declares Jehovah, »when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
ISV(i) 31 The New Covenant“Look, days are coming,” declares the LORD, “when I’ll make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah. 32 It won’t be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. They broke my covenant, although I was a husband to them,” declares the LORD. 33 “Rather, this is the covenant that I’ll make with the house of Israel after those days,” declares the LORD. “I’ll put my Law within them and will write it on their hearts. I’ll be their God and they will be my people. 34 No longer will a person teach his neighbor or his relative: ‘Know the LORD.’ Instead, they’ll all know me, from the least to the greatest of them,” declares the LORD. “Indeed, I’ll forgive their iniquity, and I’ll remember their sin no more.” 35 This is what the LORD says, who gives the sun for light by day, the laws that govern the moon and stars for light by night, and who stirs up the sea so that its waves roar. The LORD of the Heavenly Armies is his name: 36 “If these laws cease to function in my presence,” declares the LORD, “then the descendants of Israel will cease to be a nation in my presence for all time!” 37 This is what the LORD says: “If the heavens could be measured above, or the foundations of the earth be searched out below, then I also would reject all the descendants of Israel because of everything they have done,” declares the LORD.
38 “Look, days are coming,” declares the LORD, “when the city of the LORD will be rebuilt from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
LEB(i) 31 Look, the days are coming," declares* Yahweh, "and I will make* a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, 32 not like the covenant that I made* with their ancestors* on the day of my grasping them* by their hand, bringing them out from the land of Egypt, my covenant that they themselves broke, though I myself was a master over them," declares* Yahweh. 33 "But this is the covenant that I will make* with the house of Israel after those days," declares* Yahweh: "I will put my law in their inward parts and on their hearts* I will write it, and I will be to them God, and they themselves will be to me people. 34 And they will no longer teach each one his neighbor, or each one his brother, saying,* 'Know Yahweh,' for all of them will know me, from their smallest* and up to their greatest,"* declares* Yahweh, "for I will forgive their iniquity and their sin I will no longer remember." 35 Thus says Yahweh, who gives the sun for light by day, the regulations of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea and its waves roar—Yahweh of hosts is his name. 36 "If these rules would cease from before me,"* declares* Yahweh, "also the offspring of Israel would cease from being a nation before me* forever."* 37 Thus says Yahweh, "If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, also I will reject all the offspring of Israel because of all that they have done," declares* Yahweh. 38 "Look, days are coming," declares* Yahweh, "and the city will be rebuilt for Yahweh, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
BSB(i) 31 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah. 32 It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt—a covenant they broke, though I was a husband to them,” declares the LORD. 33 “But this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD. I will put My law in their minds and inscribe it on their hearts. And I will be their God, and they will be My people. 34 No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.” 35 Thus says the LORD, who gives the sun for light by day, who sets in order the moon and stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name: 36 “Only if this fixed order departed from My presence, declares the LORD, would Israel’s descendants ever cease to be a nation before Me.” 37 This is what the LORD says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,” declares the LORD. 38 “The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
MSB(i) 31 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah. 32 It will not be like the covenant I made with their fathers when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt—a covenant they broke, though I was a husband to them,” declares the LORD. 33 “But this is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD. I will put My law in their minds and inscribe it on their hearts. And I will be their God, and they will be My people. 34 No longer will each man teach his neighbor or his brother, saying, ‘Know the LORD,’ because they will all know Me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquities and will remember their sins no more.” 35 Thus says the LORD, who gives the sun for light by day, who sets in order the moon and stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar—the LORD of Hosts is His name: 36 “Only if this fixed order departed from My presence, declares the LORD, would Israel’s descendants ever cease to be a nation before Me.” 37 This is what the LORD says: “Only if the heavens above could be measured and the foundations of the earth below searched out would I reject all of Israel’s descendants because of all they have done,” declares the LORD. 38 “The days are coming,” declares the LORD, “when this city will be rebuilt for Me, from the tower of Hananel to the Corner Gate.
MLV(i) 31 Behold, the days come, says Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah, 32 not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, because they did not continue in my covenant and I disregarded them, says Jehovah.
33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says Jehovah: I will give my laws into their mind and I will write them on their hearts. And I will be their God and they will be my people.
34 And they will teach no more every man his neighbor and every man his brother, saying, Know Jehovah, for they will all know me, from the least of them to the greatest of them, says Jehovah. For I will forgive their iniquity and I will remember their sin no more.
35 Jehovah says thus, who gives the sun for a light by day and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, who stirs up the sea, so that the waves of it roar. Jehovah of hosts is his name. 36 If these ordinances depart from before me, says Jehovah, then the seed of Israel also will cease from being a nation before me forever.
37 Jehovah says thus: If heaven above can be measured and the foundations of the earth searched out beneath, then I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, says Jehovah.
38 Behold, the days come, says Jehovah, that the city will be built to Jehovah from the tower of Hananel to the gate of the corner.
VIN(i) 31 "The time is coming," proclaims the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah. 32 It won't be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt. They broke my covenant, although I was a husband to them," declares the LORD. 33 "But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says the LORD: "I will put my law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be my people: 34 And they will teach no more every man his neighbor and every man his brother, saying, Know the LORD, for they will all know me, from the least of them to the greatest of them, says the LORD. For I will forgive their iniquity and I will remember their sin no more. 35 So says the LORD, who gives the sun for a light by day, the laws of the moon, and the stars for a light by night, who stirs up the sea so that its waves roar, the LORD Almighty is His name. 36 "If these ordinances depart from before me," says the LORD, "then the descendants of Israel also shall cease from being a nation before me forever." 37 Thus says the LORD, "If the heavens above can be measured, and the foundations of the earth below can be explored, also I will reject all the offspring of Israel because of all that they have done," declares the LORD. 38 "The time is coming," declares the LORD, "when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
Luther1545(i) 31 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen, 32 nicht wie der Bund gewesen ist, den ich mit ihren Vätern machte, da ich sie bei der Hand nahm, daß ich sie aus Ägyptenland führete, welchen Bund sie nicht gehalten haben, und ich sie zwingen mußte, spricht der HERR, 33 sondern das soll der Bund sein, den ich mit dem Hause Israel machen will nach dieser Zeit, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinn schreiben; und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein. 34 Und wird keiner den andern noch ein Bruder den andern lehren und sagen: Erkenne den HERRN! sondern sie sollen mich alle kennen, beide, klein und groß, spricht der HERR. Denn ich will ihnen ihre Missetat vergeben und ihrer Sünde nimmermehr gedenken. 35 So spricht der HERR, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht zum Licht, der das Meer bewegt, daß seine Wellen brausen, HERR Zebaoth ist sein Name: 36 Wenn solche Ordnungen abgehen vor mir, spricht der HERR, so soll auch aufhören der Same Israels, daß er nicht mehr ein Volk vor mir sei ewiglich. 37 So spricht der HERR: Wenn man den Himmel oben kann messen und den Grund der Erde erforschen, so will ich auch verwerfen den ganzen Samen Israels um alles, das sie tun, spricht der HERR. 38 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß die Stadt des HERRN soll gebauet werden vom Turm Hananeel an bis ans Ecktor.
Luther1545_Strongs(i)
  31 H3117 Siehe, es kommt die Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H935 , da will H1004 ich mit dem Hause H3478 Israel H1004 und mit dem Hause H3063 Juda H2319 einen neuen H1285 Bund H3772 machen,
  32 H1285 nicht wie der Bund H6565 gewesen ist H1 , den ich mit ihren Vätern H3772 machte H3117 , da H2388 ich sie H3027 bei der Hand H1166 nahm, daß ich sie H3318 aus H776 Ägyptenland H1285 führete, welchen Bund H5002 sie nicht gehalten haben, und ich sie zwingen mußte, spricht H3068 der HErr,
  33 H1285 sondern das soll der Bund H7130 sein, den ich mit H1004 dem Hause H3478 Israel H3772 machen H310 will nach H3117 dieser Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H8451 : Ich will mein Gesetz H3820 in ihr Herz H5414 geben H3789 und in ihren Sinn schreiben; und sie H5971 sollen mein Volk H430 sein, so will ich ihr GOtt sein.
  34 H2403 Und H3045 wird H376 keiner H7453 den andern H376 noch ein H251 Bruder H3925 den andern lehren H559 und sagen H3068 : Erkenne den HErrn H3045 ! sondern sie sollen mich alle kennen H6996 , beide, klein H1419 und groß H5002 , spricht H3068 der HErr H5545 . Denn ich will ihnen ihre Missetat vergeben H5771 und ihrer Sünde H2142 nimmermehr gedenken .
  35 H559 So spricht H3068 der HErr H8034 , der die H8121 Sonne H3119 dem Tage H216 zum Licht H5414 gibt H2708 und H3394 den Mond H3556 und die Sterne H3915 nach ihrem Lauf der Nacht H216 zum Licht H3220 , der das Meer H7280 bewegt H1530 , daß seine Wellen H1993 brausen H3068 , HErr H6635 Zebaoth ist sein Name:
  36 H3117 Wenn H2706 solche Ordnungen H7673 abgehen H6440 vor mir H5002 , spricht H3068 der HErr H4185 , so soll auch aufhören H2233 der Same H3478 Israels H1471 , daß er nicht mehr ein Volk H6440 vor mir sei ewiglich.
  37 H5002 So spricht H3068 der HErr H559 : Wenn man H8064 den Himmel H4605 oben H4058 kann messen H4146 und den Grund H776 der Erde H2713 erforschen H2233 , so will ich auch verwerfen den ganzen Samen H3478 Israels H3988 um alles, das sie H6213 tun H3068 , spricht der HErr .
  38 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HErr H5892 , daß die Stadt H3068 des HErrn H1129 soll gebauet werden H4026 vom Turm H2606 Hananeel H8179 an bis ans Ecktor .
Luther1912(i) 31 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da will ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen; 32 nicht wie der Bund gewesen ist, den ich mit ihren Vätern machte, da ich sie bei der Hand nahm, daß ich sie aus Ägyptenland führte, welchen Bund sie nicht gehalten haben, und ich sie zwingen mußte, spricht der HERR; 33 sondern das soll der Bund sein, den ich mit dem Hause Israel machen will nach dieser Zeit, spricht der HERR: Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben und in ihren Sinn schreiben; und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein; 34 und wird keiner den andern noch ein Bruder den andern lehren und sagen: "Erkenne den HERRN", sondern sie sollen mich alle kennen, beide, klein und groß, spricht der HERR. Denn ich will ihnen ihre Missetat vergeben und ihrer Sünden nimmermehr gedenken. 35 So spricht der HERR, der die Sonne dem Tage zum Licht gibt und den Mond und die Sterne nach ihrem Lauf der Nacht zum Licht; der das Meer bewegt, daß seine Wellen brausen, HERR Zebaoth ist sein Name: 36 Wenn solche Ordnungen vergehen vor mir, spricht der HERR, so soll auch aufhören der Same Israels, daß er nicht mehr ein Volk vor mir sei ewiglich. 37 So spricht der HERR: Wenn man den Himmel oben kann messen und den Grund der Erde erforschen, so will ich auch verwerfen den ganzen Samen Israels um alles, was sie tun, spricht der HERR. 38 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß die Stadt des HERRN soll gebaut werden vom Turm Hananeel an bis ans Ecktor;
Luther1912_Strongs(i)
  31 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H1004 , da will ich mit dem Hause H3478 Israel H1004 und mit dem Hause H3063 Juda H2319 einen neuen H1285 Bund H3772 machen;
  32 H1285 nicht, wie der Bund H1 gewesen ist, den ich mit ihren Vätern H3772 machte H3117 , da H3027 ich sie bei der Hand H2388 nahm H4714 H776 , daß ich sie aus Ägyptenland H3318 führte H1285 , welchen Bund H6565 sie nicht H6565 gehalten H1166 haben, und ich sie zwingen H1166 mußte H5002 , spricht H3068 der HERR;
  33 H1285 sondern das soll der Bund H1004 sein, den ich mit dem Hause H3478 Israel H3772 machen H310 will nach H3117 dieser Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H8451 : Ich will mein Gesetz H3820 in ihr Herz H5414 geben H7130 und in ihren H7130 Sinn H3789 schreiben H5971 ; und sie sollen mein Volk H430 sein, so will ich ihr Gott sein;
  34 H376 und wird keiner H7453 den andern H251 noch ein Bruder H376 den andern H3925 lehren H559 und sagen H3045 : «Erkenne H3068 den HERRN H3045 ,« sondern sie sollen mich alle kennen H6996 , beide, klein H1419 und groß H5002 , spricht H3068 der HERR H5771 . Denn ich will ihnen ihre Missetat H5545 vergeben H2403 und ihrer Sünden H2142 nimmermehr gedenken .
  35 H559 So spricht H3068 der HERR H8121 , der die Sonne H3119 dem Tage H216 zum Licht H5414 gibt H3394 und den Mond H3556 und die Sterne H2708 nach ihrem H2708 Lauf H3915 der Nacht H216 zum Licht H3220 ; der das Meer H7280 bewegt H1530 , daß seine Wellen H1993 brausen H3068 ; HERR H6635 Zebaoth H8034 ist sein Name :
  36 H2706 Wenn solche Ordnungen H4185 vergehen H6440 vor H5002 mir, spricht H3068 der HERR H7673 , so soll auch aufhören H2233 der Same H3478 Israels H1471 , daß er nicht mehr ein Volk H6440 vor H3117 mir sei ewiglich .
  37 H559 So spricht H3068 der HERR H8064 : Wenn man den Himmel H4605 oben H4058 kann messen H4146 und den Grund H776 H4295 der Erde H2713 erforschen H3988 , so will ich auch verwerfen H2233 den ganzen Samen H3478 Israels H6213 um alles, was sie tun H5002 , spricht H3068 der HERR .
  38 H935 Siehe, es kommt H3117 die Zeit H5002 , spricht H3068 der HERR H5892 , daß die Stadt H3068 des HERRN H1129 soll gebaut H4026 werden vom Turm H2606 Hananeel H6438 H8179 an bis ans Ecktor;
ELB1871(i) 31 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen werde: 32 nicht wie der Bund, den ich mit ihren Vätern gemacht habe an dem Tage, da ich sie bei der Hand faßte, um sie aus dem Lande Ägypten herauszuführen, welchen meinen Bund sie gebrochen haben; und doch hatte ich mich mit ihnen vermählt, spricht Jehova. 33 Sondern dies ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel machen werde nach jenen Tagen, spricht Jehova: Ich werde mein Gesetz in ihr Inneres legen und werde es auf ihr Herz schreiben; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein. 34 Und sie werden nicht mehr ein jeder seinen Nächsten und ein jeder seinen Bruder lehren und sprechen: Erkennet Jehova! denn sie alle werden mich erkennen von ihrem Kleinsten bis zu ihrem Größten, spricht Jehova. Denn ich werde ihre Missetat vergeben und ihrer Sünde nicht mehr gedenken. - 35 So spricht Jehova, der die Sonne gesetzt hat zum Lichte bei Tage, die Ordnungen des Mondes und der Sterne zum Lichte bei Nacht, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen, Jehova der Heerscharen ist sein Name: 36 Wenn diese Ordnungen vor meinem Angesicht weichen werden, spricht Jehova, so soll auch der Same Israels aufhören, eine Nation zu sein vor meinem Angesicht alle Tage. 37 So spricht Jehova: Wenn die Himmel oben gemessen, und die Grundfesten der Erde unten erforscht werden können, so will ich auch den ganzen Samen Israels verwerfen wegen alles dessen, was sie getan haben, spricht Jehova. 38 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da diese Stadt dem Jehova gebaut werden wird vom Turme Hananel bis zum Ecktore.
ELB1905(i) 31 Siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da ich mit dem Hause Israel und mit dem Hause Juda einen neuen Bund machen werde: 32 nicht wie der Bund, den ich mit ihren Vätern gemacht habe an dem Tage, da ich sie bei der Hand faßte, um sie aus dem Lande Ägypten herauszuführen, welchen meinen Bund sie gebrochen haben; und doch hatte ich mich mit ihnen vermählt, spricht Jahwe. 33 Sondern dies ist der Bund, den ich mit dem Hause Israel machen werde nach jenen Tagen, spricht Jahwe: Ich werde mein Gesetz in ihr Inneres legen und werde es auf ihr Herz schreiben; und ich werde ihr Gott, und sie werden mein Volk sein. 34 Und sie werden nicht mehr ein jeder seinen Nächsten und ein jeder seinen Bruder lehren und sprechen: Erkennet Jahwe! Denn sie alle werden mich erkennen von ihrem Kleinsten bis zu ihrem Größten, spricht Jahwe. Denn ich werde ihre Missetat vergeben und ihrer Sünde nicht mehr gedenken. 35 So spricht Jahwe, der die Sonne gesetzt hat zum Lichte bei Tage, die Ordnungen des Mondes und der Sterne zum Lichte bei Nacht, der das Meer erregt, und seine Wogen brausen, Jahwe der Heerscharen ist sein Name: 36 Wenn diese Ordnungen vor meinem Angesicht weichen werden, spricht Jahwe, so soll auch der Same Israels aufhören, eine Nation zu sein vor meinem Angesicht alle Tage. 37 So spricht Jahwe: Wenn die Himmel oben gemessen, und die Grundfesten der Erde unten erforscht werden können, so will ich auch den ganzen Samen Israels verwerfen wegen alles dessen, was sie getan haben, spricht Jahwe. 38 Siehe, Tage kommen, spricht Jahwe, da diese Stadt dem Jahwe gebaut werden wird vom Turme Hananel bis zum Ecktore.
ELB1905_Strongs(i)
  31 H3117 Siehe, Tage H935 kommen H5002 , spricht H3068 Jehova H1004 , da ich mit dem Hause H3478 Israel H1004 und mit dem Hause H3063 Juda H2319 einen neuen H1285 Bund H3772 machen werde:
  32 H1285 nicht wie der Bund H1 , den ich mit ihren Vätern H3772 gemacht H3117 habe an dem Tage H2388 , da ich sie H3027 bei der Hand H1166 faßte, um sie H3318 aus H776 dem Lande H4714 Ägypten H1285 herauszuführen, welchen meinen Bund H6565 sie gebrochen haben; und doch hatte H5002 ich mich mit ihnen vermählt, spricht H3068 Jehova .
  33 H1285 Sondern dies ist der Bund H1004 , den ich mit dem Hause H3478 Israel H3772 machen H310 werde nach H3117 jenen Tagen H5002 , spricht H3068 Jehova H8451 : Ich werde mein Gesetz H5414 in ihr Inneres legen H7130 und werde es auf H3820 ihr Herz H3789 schreiben H430 ; und ich werde ihr Gott H5971 , und sie werden mein Volk sein.
  34 H376 Und sie werden nicht mehr ein H7453 jeder seinen Nächsten H376 und ein H251 jeder seinen Bruder H3925 lehren H559 und sprechen H3045 : Erkennet H3068 Jehova H3045 ! Denn sie alle werden mich erkennen H5002 von ihrem Kleinsten bis zu ihrem Größten, spricht H3068 Jehova H5545 . Denn ich werde ihre Missetat vergeben H5771 und ihrer Sünde H2142 nicht mehr gedenken . -
  35 H559 So spricht H3068 Jehova H8121 , der die Sonne H5414 gesetzt H216 hat zum Lichte H3119 bei Tage H2708 , die Ordnungen des Mondes und H3556 der Sterne H3915 zum Lichte bei Nacht H3220 , der das Meer H1993 erregt, und seine Wogen brausen H3068 , Jehova H6635 der Heerscharen H216 ist H8034 sein Name :
  36 H2706 Wenn diese Ordnungen H6440 vor meinem Angesicht H5002 weichen werden, spricht H3068 Jehova H2233 , so soll auch der Same H3478 Israels H4185 aufhören H6440 , eine Nation zu sein vor meinem Angesicht H3117 alle Tage .
  37 H559 So spricht H3068 Jehova H8064 : Wenn die Himmel H4605 oben H4146 gemessen, und die Grundfesten H776 der Erde H4295 unten H2713 erforscht H2233 werden können, so will ich auch den ganzen Samen H3478 Israels H3988 verwerfen wegen alles dessen, was sie H6213 getan H5002 haben, spricht H3068 Jehova .
  38 H3117 Siehe, Tage H935 kommen H5002 , spricht H3068 Jehova H5892 , da diese Stadt H3068 dem Jehova H1129 gebaut werden wird vom Turme Hananel bis zum Ecktore.
DSV(i) 31 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik met het huis van Israël en met het huis van Juda een nieuw verbond zal maken; 32 Niet naar het verbond, dat Ik met hun vaderen gemaakt heb, ten dage als Ik hun hand aangreep, om hen uit Egypteland uit te voeren, welk Mijn verbond zij vernietigd hebben, hoewel Ik hen getrouwd had, spreekt de HEERE; 33 Maar dit is het verbond, dat Ik na die dagen met het huis van Israël maken zal, spreekt de HEERE: Ik zal Mijn wet in hun binnenste geven, en zal die in hun hart schrijven; en Ik zal hun tot een God zijn, en zij zullen Mij tot een volk zijn. 34 En zij zullen niet meer, een iegelijk zijn naaste, en een iegelijk zijn broeder, leren, zeggende: Kent den HEERE! want zij zullen Mij allen kennen, van hun kleinste af tot hun grootste toe, spreekt de HEERE; want Ik zal hun ongerechtigheid vergeven, en hunner zonden niet meer gedenken. 35 Zo zegt de HEERE, Die de zon ten lichte geeft des daags, de ordeningen der maan en der sterren ten lichte des nachts, Die de zee klieft, dat haar golven bruisen, HEERE der heirscharen is Zijn Naam: 36 Indien deze ordeningen van voor Mijn aangezicht zullen wijken, spreekt de HEERE, zo zal ook het zaad Israëls ophouden, dat het geen volk zij voor Mijn aangezicht, al de dagen. 37 Zo zegt de HEERE: Indien de hemelen daarboven gemeten, en de fondamenten der aarde beneden doorgrond kunnen worden, zo zal Ik ook het ganse zaad Israëls verwerpen, om alles, wat zij gedaan hebben, spreekt de HEERE. 38 Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat deze stad den HEERE zal herbouwd worden, van den toren Hananeel af tot aan de Hoekpoort.
DSV_Strongs(i)
  31 H3117 Ziet, de dagen H935 H8802 komen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H1004 , dat Ik met het huis H3478 van Israel H1004 en met het huis H3063 van Juda H2319 een nieuw H1285 verbond H3772 H8804 zal maken;
  32 H1285 Niet naar het verbond H1 , dat Ik met hun vaderen H3772 H8804 gemaakt heb H3117 , ten dage H3027 als Ik hun hand H2388 H8687 aangreep H776 H4714 , om hen uit Egypteland H3318 H8687 uit te voeren H1285 , welk Mijn verbond H6565 H8689 zij vernietigd hebben H1166 H8804 , hoewel Ik hen getrouwd had H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE;
  33 H1285 Maar dit is het verbond H310 , dat Ik na H3117 die dagen H1004 met het huis H3478 van Israel H3772 H8799 maken zal H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H8451 : Ik zal Mijn wet H7130 in hun binnenste H5414 H8804 geven H3820 , en zal die in hun hart H3789 H8799 schrijven H430 ; en Ik zal hun tot een God H5971 zijn, en zij zullen Mij tot een volk zijn.
  34 H376 En zij zullen niet meer, een iegelijk H7453 zijn naaste H376 , en een iegelijk H251 zijn broeder H3925 H8762 , leren H559 H8800 , zeggende H3045 H8798 : Kent H3068 den HEERE H3045 H8799 ! want zij zullen Mij allen kennen H6996 , van hun kleinste H1419 af tot hun grootste H5002 H8803 toe, spreekt H3068 de HEERE H5771 ; want Ik zal hun ongerechtigheid H5545 H8799 vergeven H2403 , en hunner zonden H2142 H8799 niet meer gedenken.
  35 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H8121 , Die de zon H216 ten lichte H5414 H8802 geeft H3119 des daags H2708 , de ordeningen H3394 der maan H3556 en der sterren H216 ten lichte H3915 des nachts H3220 , Die de zee H7280 H8802 klieft H1530 , dat haar golven H1993 H8799 bruisen H3068 , HEERE H6635 der heirscharen H8034 is Zijn Naam:
  36 H2706 Indien deze ordeningen H6440 van voor Mijn aangezicht H4185 H8799 zullen wijken H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H2233 , zo zal ook het zaad H3478 Israels H7673 H8799 ophouden H1471 , dat het geen volk H6440 zij voor Mijn aangezicht H3117 , al de dagen.
  37 H559 H8804 Zo zegt H3068 de HEERE H8064 : Indien de hemelen H4605 daarboven H4058 H8735 gemeten H4146 , en de fondamenten H776 der aarde H4295 beneden H2713 H8735 doorgrond kunnen worden H2233 , zo zal Ik ook het ganse zaad H3478 Israels H3988 H8799 verwerpen H6213 H8804 , om alles, wat zij gedaan hebben H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE.
  38 H3117 Ziet, de dagen H935 H8802 komen H5002 H8803 , spreekt H3068 de HEERE H5892 , dat deze stad H3068 den HEERE H1129 H8738 zal herbouwd worden H4026 , van den toren H2606 Hananeel H8179 H6438 af tot aan de Hoekpoort.
Giguet(i) 31 Voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où je ferai une alliance nouvelle avec la maison d’Israël et la maison de Juda, 32 Non comme l’alliance que je fis avec leurs pères le jour où, les ayant pris par la main, je les tirai de la terre d’Égypte; car ils n’ont point maintenant mon alliance, et moi, je ne me suis plus occupé d’eux, dit le Seigneur. 33 Mais voici l’alliance qu’après ces jours-là je ferai avec la maison d’Israël, dit le Seigneur: je leur donnerai mes lois, et je les mettrai en leur pensée, et je les écrirai dans leur coeur; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Et ils s’enseigneront plus chacun son concitoyen ou son frère, disant: Connais le Seigneur; car alors tous me connaîtront du petit au grand, et je serai miséricordieux pour leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés. 35 ¶ Comme le ciel ne peut s’élever, ni les fondements de la terre s’abaisser, dit le Seigneur, ainsi je n’éprouverai point la race d’Israël en retour de ce qu’ils ont fait. 36 Voici ce que dit le Seigneur: Celui qui a créé le soleil pour éclairer les jours, la lune et les étoiles pour éclairer les nuits; celui qui a donné à la mer ses bruits et aux vagues leur murmure, son nom est le Seigneur tout-puissant. 37 Si tes lois cessent d’être devant moi, dit le Seigneur, la race d’Israël cessera désormais d’être un peuple à mes yeux. 38 Et voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où la ville du Seigneur sera rebâtie, depuis la tour d’Anaméhel jusqu’à la porte de l’Angle.
DarbyFR(i) 31 Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, et j'établirai avec la maison d'Israël et avec la maison de Juda une nouvelle alliance, 32 non selon l'alliance que je fis avec leurs pères, au jour où je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Égypte, mon alliance qu'ils ont rompue, quoique je les eusse épousés, dit l'Éternel. 33 Car c'est ici l'alliance que j'établirai avec la maison d'Israël, après ces jours-là, dit l'Éternel: Je mettrai ma loi au dedans d'eux, et je l'écrirai sur leur coeur, et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple; 34 et ils n'enseigneront plus chacun son prochain, et chacun son frère, disant: Connaissez l'Éternel; car ils me connaîtront tous, depuis le petit d'entre eux jusqu'au grand, dit l'Éternel; car je pardonnerai leur iniquité, et je ne me souviendrai plus de leur péché. 35
Ainsi dit l'Éternel, qui donne le soleil pour la lumière du jour, les ordonnances de la lune et des étoiles pour la lumière de la nuit; qui soulève la mer, et ses flots mugissent; l'Éternel des armées est son nom: 36 Si jamais ces ordonnances s'en vont de devant moi, dit l'Éternel, la semence d'Israël cessera aussi d'être une nation devant moi pour toujours! 37 Ainsi dit l'Éternel: Si on mesure les cieux en haut, et qu'on sonde les fondements de la terre en bas, alors aussi pour moi, je rejetterai toute la race d'Israël, à cause de tout ce qu'ils ont fait, dit l'Éternel. 38 Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où la ville sera bâtie à l'Éternel depuis la tour de Hananeël jusqu'à la porte du coin;
Martin(i) 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pères, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte; et toutefois je leur avais été pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'Israël après ces jours-là, dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'écrirai dans leur coeur; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frère, en disant : connaissez l'Eternel; car ils me connaîtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel; parce que je pardonnerai leur iniquité, et que je ne me souviendrai plus de leur péché. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour être la lumière du jour, et le règlement de la lune et des étoiles pour être la lumière de la nuit; qui fend la mer, et les flots en bruient; duquel le Nom est l'Eternel des armées; 36 Si jamais ces règlements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'Israël cessera d'être à jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'Israël; à cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. 38 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que cette ville sera rebâtie à l'Eternel, depuis la tour d'Hananéel, jusqu'à la porte du coin.
Segond(i) 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où je ferai avec la maison d'Israël et la maison de Juda Une alliance nouvelle, 32 Non comme l'alliance que je traitai avec leurs pères, Le jour où je les saisis par la main Pour les faire sortir du pays d'Egypte, Alliance qu'ils ont violée, Quoique je fusse leur maître, dit l'Eternel. 33 Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit l'Eternel: Je mettrai ma loi au dedans d'eux, Je l'écrirai dans leur coeur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple. 34 Celui-ci n'enseignera plus son prochain, Ni celui-là son frère, en disant: Connaissez l'Eternel! Car tous me connaîtront, Depuis le plus petit jusqu'au plus grand, dit l'Eternel; Car je pardonnerai leur iniquité, Et je ne me souviendrai plus de leur péché. 35 Ainsi parle l'Eternel, qui a fait le soleil pour éclairer le jour, Qui a destiné la lune et les étoiles à éclairer la nuit, Qui soulève la mer et fait mugir ses flots, Lui dont le nom est l'Eternel des armées: 36 Si ces lois viennent à cesser devant moi, dit l'Eternel, La race d'Israël aussi cessera pour toujours d'être une nation devant moi. 37 Ainsi parle l'Eternel: Si les cieux en haut peuvent être mesurés, Si les fondements de la terre en bas peuvent être sondés, Alors je rejetterai toute la race d'Israël, A cause de tout ce qu'ils ont fait, dit l'Eternel. 38 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où la ville sera rebâtie à l'honneur de l'Eternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu'à la porte de l'angle.
Segond_Strongs(i)
  31 H3117 Voici, les jours H935 viennent H8802   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H3772 , Où je ferai H8804   H1004 avec la maison H3478 d’Israël H1004 et la maison H3063 de Juda H1285 Une alliance H2319 nouvelle,
  32 H1285 Non comme l’alliance H3772 que je traitai H8804   H1 avec leurs pères H3117 , Le jour H2388 où je les saisis H8687   H3027 par la main H3318 Pour les faire sortir H8687   H776 du pays H4714 d’Egypte H1285 , Alliance H6565 qu’ils ont violée H8689   H1166 , Quoique je fusse leur maître H8804   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel.
  33 H1285 Mais voici l’alliance H3772 que je ferai H8799   H1004 avec la maison H3478 d’Israël H310 , Après H3117 ces jours H5002 -là, dit H8803   H3068 l’Eternel H5414  : Je mettrai H8804   H8451 ma loi H7130 au dedans H3789 d’eux, Je l’écrirai H8799   H3820 dans leur cœur H430  ; Et je serai leur Dieu H5971 , Et ils seront mon peuple.
  34 H376 Celui H3925 -ci n’enseignera H8762   H7453 plus son prochain H376 , Ni celui H251 -là son frère H559 , en disant H8800   H3045  : Connaissez H8798   H3068 l’Eternel H3045  ! Car tous me connaîtront H8799   H6996 , Depuis le plus petit H1419 jusqu’au plus grand H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H5545  ; Car je pardonnerai H8799   H5771 leur iniquité H2142 , Et je ne me souviendrai H8799   H2403 plus de leur péché.
  35 H559 ¶ Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H5414 , qui a fait H8802   H8121 le soleil H216 pour éclairer H3119 le jour H2708 , Qui a destiné H3394 la lune H3556 et les étoiles H216 à éclairer H3915 la nuit H7280 , Qui soulève H8802   H3220 la mer H1993 et fait mugir H8799   H1530 ses flots H8034 , Lui dont le nom H3068 est l’Eternel H6635 des armées:
  36 H2706 Si ces lois H4185 viennent à cesser H8799   H6440 devant H5002 moi, dit H8803   H3068 l’Eternel H2233 , La race H3478 d’Israël H7673 aussi cessera H8799   H3117 pour toujours H1471 d’être une nation H6440 devant moi.
  37 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H8064  : Si les cieux H4605 en haut H4058 peuvent être mesurés H8735   H4146 , Si les fondements H776 de la terre H4295 en bas H2713 peuvent être sondés H8735   H3988 , Alors je rejetterai H8799   H2233 toute la race H3478 d’Israël H6213 , A cause de tout ce qu’ils ont fait H8804   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel.
  38 H3117 Voici, les jours H935 viennent H8802   H5002 , dit H8803   H3068 l’Eternel H5892 , Où la ville H1129 sera rebâtie H8738   H3068 à l’honneur de l’Eternel H4026 , Depuis la tour H2606 de Hananeel H8179 jusqu’à la porte H6438 de l’angle.
SE(i) 31 He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, en los cuales haré nuevo pacto con la Casa de Jacob y con la Casa de Judá: 32 No como el pacto que hice con sus padres el día que tomé su mano para sacarlos de la tierra de Egipto; porque ellos invalidaron mi pacto, y yo me enseñoreé de ellos, dijo el SEÑOR: 33 Mas éste es el Pacto que haré con la Casa de Israel después de aquellos días, dijo el SEÑOR: Daré mi ley en sus almas, y la escribiré en su corazón; y seré yo a ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo. 34 Y no enseñará más ninguno a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo: Conoced al SEÑOR: porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dijo el SEÑOR; porque perdonaré su maldad, y no me acordaré más de su pecado. 35 Así dijo el SEÑOR, que da el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que parte el mar y sus ondas braman; el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre: 36 Si estas leyes faltaren delante de mí, dijo el SEÑOR, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los días. 37 Así dijo el SEÑOR: Si los cielos arriba se pueden medir, y buscarse abajo los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dijo el SEÑOR. 38 He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y la ciudad será edificada al SEÑOR, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
ReinaValera(i) 31 He aquí que vienen días, dice Jehová, en los cuales haré nuevo pacto con la casa de Jacob y la casa de Judá: 32 No como el pacto que hice con sus padres el día que tomé su mano para sacarlos de tierra de Egipto; porque ellos invalidaron mi pacto, bien que fuí yo un marido para ellos, dice Jehová: 33 Mas éste es el pacto que haré con la casa de Israel después de aquellos días, dice Jehová: Daré mi ley en sus entrañas, y escribiréla en sus corazones; y seré yo á ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo. 34 Y no enseñará más ninguno á su prójimo, ni ninguno á su hermano, diciendo: Conoce á Jehová: porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dice Jehová: porque perdonaré la maldad de ellos, y no me acordaré más de su pecado. 35 Así ha dicho Jehová, que da el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que parte la mar y braman sus ondas; Jehová de los ejércitos es su nombre: 36 Si estas leyes faltaren delante de mí, dice Jehová, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los días. 37 Así ha dicho Jehová: Si los cielos arriba se pueden medir, y buscarse abajo los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dice Jehová. 38 He aquí que vienen días, dice Jehová, y la ciudad será edificada á Jehová, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
JBS(i) 31 He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, en los cuales haré nuevo pacto con la Casa de Jacob y con la Casa de Judá: 32 No como el pacto que hice con sus padres el día que tomé su mano para sacarlos de la tierra de Egipto; porque ellos invalidaron mi pacto, y yo aunque fui el marido de ellos, dijo el SEÑOR: 33 Mas éste es el Pacto que haré con la Casa de Israel después de aquellos días, dijo el SEÑOR: Daré mi ley en sus almas, y la escribiré en su corazón; y seré yo a ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo. 34 Y no enseñará más ninguno a su prójimo, ni ninguno a su hermano, diciendo: Conoced al SEÑOR: porque todos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande, dijo el SEÑOR; porque perdonaré su iniquidad, y no me acordaré más de su pecado. 35 Así dijo el SEÑOR, que da el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche; que parte el mar y sus ondas braman; el SEÑOR de los ejércitos es su Nombre: 36 Si estas leyes faltaren delante de mí, dijo el SEÑOR, también la simiente de Israel faltará para no ser nación delante de mí todos los días. 37 Así dijo el SEÑOR: Si los cielos arriba se pueden medir, y buscarse abajo los fundamentos de la tierra, también yo desecharé toda la simiente de Israel por todo lo que hicieron, dijo el SEÑOR. 38 He aquí que vienen días, dijo el SEÑOR, y la ciudad será edificada al SEÑOR, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
Albanian(i) 31 Ja do të vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat do të vendos një besëlidhje të re me shtëpinë e Izraelit dhe me shtëpinë e Judës; 32 jo si besëlidhja që kam vendosur me etërit e tyre ditën kur i zura për dore për t'i nxjerrë nga vendi i Egjiptit, sepse ata e shkelën besëlidhjen time, ndonëse unë isha Perëndia i tyre", thotë Zoti. 33 "Por kjo është besëlidhja që do të vendos me shtëpinë e Izraelit mbas atyre ditëve", thotë Zoti: "Do ta shtie ligjin tim në mendjen e tyre dhe do ta shkruaj mbi zemrën e tyre, dhe unë do të jem Zoti i tyre dhe ata do të jenë populli im. 34 Ata nuk do të mësojnë secili të afërmin e tij dhe secili vëllanë e tij, duke thënë: "Njihni Zotin!", sepse të gjithë do të më njohin, nga më i vogli e deri te më i madhi", thotë Zoti. "Sepse unë do ta fal paudhësinë e tyre dhe nuk do ta kujtoj më mëkatin e tyre". 35 Kështu thotë Zoti, që ka dhënë diellin për dritën e ditës dhe i ka dhënë ligje hënës dhe yjeve për dritën e natës, që e larton detin dhe i bën dallgët të uturijnë, emri i të cilit është Zoti, i ushtrive. 36 "Në qoftë se këto ligje do të binin përpara meje", thotë Zoti, "atëherë edhe pasardhësit e Izraelit do të pushonin së qeni një komb përpara meje përjetë". 37 Kështu thotë Zoti: "Në qoftë se do të mund të mateshin qiejt lart; ose të hulumtoheshin themelet e tokës poshtë, atëherë edhe unë do t'i hidhja poshtë të gjithë pasardhësit e Izraelit për të gjitha ato që kanë bërë, thotë Zoti. 38 Ja, do të vijnë ditët, thotë Zoti, në të cilat ky qytet do të rindërtohet për Zotin nga kulla e Hananeelit te porta e Qoshes.
RST(i) 31 Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иуды новый завет, 32 не такой завет, какой Я заключил с отцами их в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской; тот завет Мой они нарушили, хотя Я оставался в союзе с ними, говорит Господь. 33 Но вот завет, который Я заключу с домом Израилевым после тех дней, говорит Господь: вложу закон Мой во внутренность их и на сердцах их напишу его, и буду им Богом, а они будут Моим народом. 34 И уже не будут учить друг друга, брат брата, и говорить: „познайте Господа", ибо все сами будут знать Меня, от малого до большого, говорит Господь, потому что Я прощу беззакония их и грехов их уже не воспомяну более. 35 Так говорит Господь, Который дал солнце для освещения днем, уставы луне и звездам для освещения ночью, Который возмущает море, так что волны его ревут; Господь Саваоф – имя Ему. 36 Если сии уставы перестанут действовать предо Мною, говорит Господь, то и племя Израилево перестанет быть народом предо Мною навсегда. 37 Так говорит Господь: если небо может быть измерено вверху, и основания земли исследованы внизу, то и Яотвергну все племя Израилево за все то, что они делали, говорит Господь. 38 Вот, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных,
Arabic(i) 31 ها ايام تأتي يقول الرب واقطع مع بيت اسرائيل ومع بيت يهوذا عهدا جديدا. 32 ليس كالعهد الذي قطعته مع آبائهم يوم امسكتهم بيدهم لاخرجهم من ارض مصر حين نقضوا عهدي فرفضتهم يقول الرب. 33 بل هذا هو العهد الذي اقطعه مع بيت اسرائيل بعد تلك الايام يقول الرب. اجعل شريعتي في داخلهم واكتبها على قلوبهم واكون لهم الها وهم يكونون لي شعبا. 34 ولا يعلّمون بعد كل واحد صاحبه وكل واحد اخاه قائلين اعرفوا الرب لانهم كلهم سيعرفونني من صغيرهم الى كبيرهم يقول الرب. لاني اصفح عن اثمهم ولا اذكر خطيتهم بعد 35 هكذا قال الرب الجاعل الشمس للاضاءة نهارا وفرائض القمر والنجوم للاضاءة ليلا الزاجر البحر حين تعجّ امواجه رب الجنود اسمه. 36 ان كانت هذه الفرائض تزول من امامي يقول الرب فان نسل اسرائيل ايضا يكف من ان يكون امة امامي كل الايام. 37 هكذا قال الرب ان كانت السموات تقاس من فوق وتفحص اساسات الارض من اسفل فاني انا ايضا ارفض كل نسل اسرائيل من اجل كل ما عملوا يقول الرب 38 ها ايام تأتي يقول الرب وتبنى المدينة للرب من برج حننئيل الى باب الزاوية
Bulgarian(i) 31 Ето, идват дни заявява ГОСПОД, когато ще сключа с израилевия дом и с юдовия дом нов завет. 32 Не такъв завет, какъвто направих с бащите им в деня, когато ги хванах за ръка, за да ги изведа от египетската земя, защото те престъпиха завета Ми, въпреки че Аз им бях Господар, заявява ГОСПОД. 33 Но ето заветът, който ще сключа с израилевия дом след онези дни, заявява ГОСПОД, ще положа закона Си във вътрешностите им и ще го напиша на сърцата им; и ще им бъда Бог и те ще Ми бъдат народ. 34 И няма вече да учат всеки ближния си и всеки брат си и да казват: Познайте ГОСПОДА! — защото те всички ще Ме познават, от най-малкия от тях до най-големия от тях, заявява ГОСПОД. Защото ще простя беззаконието им и греха им няма да помня вече. 35 Така казва ГОСПОД, който дава слънцето за светлина денем и наредбите на луната и звездите за светлина нощем, който вълнува морето и вълните му бушуват, ГОСПОД на Войнствата е Името Му: 36 Ако тези наредби изчезнат отпред Мен, заявява ГОСПОД, тогава и потомството на Израил ще престане да бъде народ пред Мен завинаги. 37 Така казва ГОСПОД: Ако може да се измери небето нагоре и да се изследват основите на земята надолу, тогава и Аз ще отхвърля цялото потомство на Израил заради всичко, което са извършили, заявява ГОСПОД. 38 Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато градът ще се построи на ГОСПОДА от кулата Ананеил до Портата на ъгъла.
Croatian(i) 31 "Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kad ću s domom Izraelovim i s domom Judinim sklopiti Novi savez. 32 Ne Savez kakav sam sklopio s ocima njihovim u dan kad ih uzeh za ruku da ih izvedem iz zemlje egipatske, Savez što ga oni razvrgoše premda sam ja gospodar njihov - riječ je Jahvina. 33 Nego, ovo je Savez što ću ga sklopiti s domom Izraelovim poslije onih dana - riječ je Jahvina: Zakon ću svoj staviti u dušu njihovu i upisati ga u njihovo srce. I bit ću Bog njihov, a oni narod moj. 34 I neće više učiti drug druga ni brat brata govoreći: 'Spoznajte Jahvu!' nego će me svi poznavati, i malo i veliko - riječ je Jahvina - jer ću oprostiti bezakonje njihovo i grijeha se njihovih neću više spominjati." 35 Ovako govori Jahve, koji daje da sunce sjaje danju, a mjesec i zvijezde da svijetle noću, koji burka more da mu valovi buče - ime mu je Jahve nad Vojskama: 36 "Ako se ikad ti zakoni poremete preda mnom - riječ je Jahvina - onda će i potomstvo Izraelovo prestati da bude narod pred licem mojim zauvijek! 37 Ako se mogu izmjeriti nebesa gore, i dolje istražiti temelji zemlje, onda ću i ja odbaciti potomstvo Izraelovo zbog svega što počiniše" - riječ je Jahvina. 38 "Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kada će grad Jahvin biti opet sazidan, od Kule Hananelove do Vrata ugaonih.
BKR(i) 31 Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž učiním s domem Izraelským a s domem Judským smlouvu novou. 32 Ne takovou smlouvu, jakouž jsem učinil s otci jejich v ten den, v kterýž jsem je ujal za ruku jejich, abych je vyvedl z země Egyptské. Kteroužto smlouvu mou oni zrušili, a já abych zůstati měl manželem jejich? dí Hospodin. 33 Ale tatoť jest smlouva, kterouž učiním s domem Izraelským po těchto dnech, dí Hospodin: Dám zákon svůj do vnitřnosti jejich, a na srdci jejich napíši jej; i budu Bohem jejich, a oni budou mým lidem. 34 A nebudou učiti více jeden každý bližního svého, a jeden každý bratra svého, říkajíce: Poznejte Hospodina. Všickni zajisté napořád znáti mne budou, od nejmenšího z nich až do největšího z nich, dí Hospodin; milostiv zajisté budu nepravosti jejich, a na hřích jejich nezpomenu více. 35 Takto praví Hospodin, kterýž dává slunce za světlo ve dne, zřízení měsíce a hvězd za světlo v noci, kterýž rozděluje moře, a zvučí vlnobití jeho, jehož jméno jest Hospodin zástupů: 36 Jestliže se pohnou ta nařízení před oblíčejem mým, dí Hospodin, takéť símě Izraelovo přestane býti národem před oblíčejem mým po všecky dny. 37 Takto praví Hospodin: Budou-li moci býti změřena nebesa zhůru, a vyhledáni základové země dolů, takéť já zavrhu docela símě Izraelovo pro všecko to, což činili, dí Hospodin. 38 Aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž vystaveno bude město toto Hospodinu, od věže Chananeel až k bráně úhlu.
Danish(i) 31 Se, de Dage komme, siger HERREN, da jeg vil slutte en ny Pagt med Israels Hus og med Judas Hus; 32 ikke efter den Pagt, som jeg sluttede Ined deres Fædre, der jeg tog dem ved Haanden for at udføre dem af Ægyptens Land, hvilken Pagt med mig de brøde, endskønt jeg var deres Ægtemand, siger HERREN; 33 men dette er Pagten, som jeg vil slutte med Israels Hus, efter disse Dage, siger HERREN: Jeg giver min Lov i deres Indre og skriver den i deres Hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk. 34 Og de skulle ikke mere lære nogen sin Næste eller nogen sin Broder, sigende: Kender HERREN; thi de skulle alle kende mig, baade de smaa og de store iblandt dem, siger HERREN; thi jeg vil forlade dem deres Skyld og ikke ydermere komme deres Synd i Hu. 35 Saa siger HERREN som sætter Solen til Lys om Dagen, Maanens og Stjernernes Love til Lys om Natten, han, som oprører Havet, at dets Bølger bruse, HERRE Zebaoth er hans Navn: 36 Dersom disse Love vige for mit Ansigt, siger HERREN, da skal og Israels Sæd ophøre med at være et Folk for mit Ansigt alle Dage. 37 Saa siger HERREN: Dersom Himlene heroventil kunne maales, og Jordens Grundvold hernedentil kan udforskes, saa vil jeg og forkaste al Israels Sæd for alt det, som de have gjort, siger HERREN. 38 Se, de Dage komme, siger HERREN, da Staden skal bygges for HERREN, fra Hananeels Taarn indtil Hjørneporten.
CUV(i) 31 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 要 與 以 色 列 家 和 猶 大 家 另 立 新 約 , 32 不 像 我 拉 著 他 們 祖 宗 的 手 , 領 他 們 出 埃 及 地 的 時 候 , 與 他 們 所 立 的 約 。 我 雖 作 他 們 的 丈 夫 , 他 們 卻 背 了 我 的 約 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 33 耶 和 華 說 : 那 些 日 子 以 後 , 我 與 以 色 列 家 所 立 的 約 乃 是 這 樣 : 我 要 將 我 的 律 法 放 在 他 們 裡 面 , 寫 在 他 們 心 上 。 我 要 作 他 們 的   神 , 他 們 要 作 我 的 子 民 。 34 他 們 各 人 不 再 教 導 自 己 的 鄰 舍 和 自 己 的 弟 兄 說 : 你 該 認 識 耶 和 華 , 因 為 他 們 從 最 小 的 到 至 大 的 都 必 認 識 我 。 我 要 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 再 紀 念 他 們 的 罪 惡 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 35 那 使 太 陽 白 日 發 光 , 使 星 月 有 定 例 , 黑 夜 發 亮 , 又 攪 動 大 海 , 使 海 中 波 浪 匉 訇 的 , 萬 軍 之 耶 和 華 是 他 的 名 。 他 如 此 說 : 36 這 些 定 例 若 能 在 我 面 前 廢 掉 , 以 色 列 的 後 裔 也 就 在 我 面 前 斷 絕 , 永 遠 不 再 成 國 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 37 耶 和 華 如 此 說 : 若 能 量 度 上 天 , 尋 察 下 地 的 根 基 , 我 就 因 以 色 列 後 裔 一 切 所 行 的 棄 絕 他 們 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 38 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 這 城 必 為 耶 和 華 建 造 , 從 哈 楠 業 樓 直 到 角 門 。
CUV_Strongs(i)
  31 H3068 耶和華 H5002 H3117 :日子 H935 將到 H3478 ,我要與以色列 H1004 H3063 和猶大 H1004 H3772 另立 H2319 H1285 約,
  32 H2388 不像我拉著 H1 他們祖宗 H3027 的手 H3318 ,領他們出 H4714 埃及 H776 H3772 的時候,與他們所立 H1285 的約 H6565 。我雖作他們的丈夫,他們卻背了 H1285 我的約 H3068 。這是耶和華 H5002 說的。
  33 H3068 耶和華 H5002 H3117 :那些日子 H310 以後 H3478 ,我與以色列 H1004 H3772 所立 H1285 的約 H8451 乃是這樣:我要將我的律法 H5414 放在 H7130 他們裡面 H3789 ,寫在 H3820 他們心上 H430 。我要作他們的 神 H5971 ,他們要作我的子民。
  34 H376 他們各人 H3925 不再教導 H7453 自己的鄰舍 H251 和自己的弟兄 H559 H3045 :你該認識 H3068 耶和華 H6996 ,因為他們從最小的 H1419 到至大的 H3045 都必認識 H5545 我。我要赦免 H5771 他們的罪孽 H2142 ,不再紀念 H2403 他們的罪惡 H3068 。這是耶和華 H5002 說的。
  35 H5414 那使 H8121 太陽 H3119 白日 H216 發光 H3556 ,使星 H3394 H2708 有定例 H3915 ,黑夜 H216 發亮 H7280 ,又攪動 H3220 大海 H1530 ,使海中波浪 H1993 匉訇 H6635 的,萬軍 H3068 之耶和華 H8034 是他的名 H559 。他如此說:
  36 H2706 這些定例 H6440 若能在我面前 H4185 廢掉 H3478 ,以色列 H2233 的後裔 H7673 也就在我面前斷絕 H3117 ,永遠 H1471 不再成國 H3068 。這是耶和華 H5002 說的。
  37 H3068 耶和華 H559 如此說 H4058 :若能量度 H4605 H8064 H2713 ,尋察 H4295 H776 H4146 的根基 H3478 ,我就因以色列 H2233 後裔 H6213 一切所行 H3988 的棄絕 H3068 他們。這是耶和華 H5002 說的。
  38 H3068 耶和華 H5002 H3117 :日子 H935 將到 H5892 ,這城 H3068 必為耶和華 H1129 建造 H2606 ,從哈楠業 H4026 H6438 直到角 H8179 門。
CUVS(i) 31 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 我 要 与 以 色 列 家 和 犹 大 家 另 立 新 约 , 32 不 象 我 拉 着 他 们 祖 宗 的 手 , 领 他 们 出 埃 及 地 的 时 候 , 与 他 们 所 立 的 约 。 我 虽 作 他 们 的 丈 夫 , 他 们 却 背 了 我 的 约 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 33 耶 和 华 说 : 那 些 日 子 以 后 , 我 与 以 色 列 家 所 立 的 约 乃 是 这 样 : 我 要 将 我 的 律 法 放 在 他 们 里 面 , 写 在 他 们 心 上 。 我 要 作 他 们 的   神 , 他 们 要 作 我 的 子 民 。 34 他 们 各 人 不 再 教 导 自 己 的 邻 舍 和 自 己 的 弟 兄 说 : 你 该 认 识 耶 和 华 , 因 为 他 们 从 最 小 的 到 至 大 的 都 必 认 识 我 。 我 要 赦 免 他 们 的 罪 孽 , 不 再 纪 念 他 们 的 罪 恶 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 35 那 使 太 阳 白 日 发 光 , 使 星 月 冇 定 例 , 黑 夜 发 亮 , 又 搅 动 大 海 , 使 海 中 波 浪 匉 訇 的 , 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。 他 如 此 说 : 36 这 些 定 例 若 能 在 我 面 前 废 掉 , 以 色 列 的 后 裔 也 就 在 我 面 前 断 绝 , 永 远 不 再 成 国 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 37 耶 和 华 如 此 说 : 若 能 量 度 上 天 , 寻 察 下 地 的 根 基 , 我 就 因 以 色 列 后 裔 一 切 所 行 的 弃 绝 他 们 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 38 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 这 城 必 为 耶 和 华 建 造 , 从 哈 楠 业 楼 直 到 角 门 。
CUVS_Strongs(i)
  31 H3068 耶和华 H5002 H3117 :日子 H935 将到 H3478 ,我要与以色列 H1004 H3063 和犹大 H1004 H3772 另立 H2319 H1285 约,
  32 H2388 不象我拉着 H1 他们祖宗 H3027 的手 H3318 ,领他们出 H4714 埃及 H776 H3772 的时候,与他们所立 H1285 的约 H6565 。我虽作他们的丈夫,他们却背了 H1285 我的约 H3068 。这是耶和华 H5002 说的。
  33 H3068 耶和华 H5002 H3117 :那些日子 H310 以后 H3478 ,我与以色列 H1004 H3772 所立 H1285 的约 H8451 乃是这样:我要将我的律法 H5414 放在 H7130 他们里面 H3789 ,写在 H3820 他们心上 H430 。我要作他们的 神 H5971 ,他们要作我的子民。
  34 H376 他们各人 H3925 不再教导 H7453 自己的邻舍 H251 和自己的弟兄 H559 H3045 :你该认识 H3068 耶和华 H6996 ,因为他们从最小的 H1419 到至大的 H3045 都必认识 H5545 我。我要赦免 H5771 他们的罪孽 H2142 ,不再纪念 H2403 他们的罪恶 H3068 。这是耶和华 H5002 说的。
  35 H5414 那使 H8121 太阳 H3119 白日 H216 发光 H3556 ,使星 H3394 H2708 有定例 H3915 ,黑夜 H216 发亮 H7280 ,又搅动 H3220 大海 H1530 ,使海中波浪 H1993 匉訇 H6635 的,万军 H3068 之耶和华 H8034 是他的名 H559 。他如此说:
  36 H2706 这些定例 H6440 若能在我面前 H4185 废掉 H3478 ,以色列 H2233 的后裔 H7673 也就在我面前断绝 H3117 ,永远 H1471 不再成国 H3068 。这是耶和华 H5002 说的。
  37 H3068 耶和华 H559 如此说 H4058 :若能量度 H4605 H8064 H2713 ,寻察 H4295 H776 H4146 的根基 H3478 ,我就因以色列 H2233 后裔 H6213 一切所行 H3988 的弃绝 H3068 他们。这是耶和华 H5002 说的。
  38 H3068 耶和华 H5002 H3117 :日子 H935 将到 H5892 ,这城 H3068 必为耶和华 H1129 建造 H2606 ,从哈楠业 H4026 H6438 直到角 H8179 门。
Esperanto(i) 31 Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam Mi faros kun la domo de Izrael kaj la domo de Jehuda interligon novan: 32 ne tian, kiel la interligo, kiun Mi faris kun iliaj patroj, en la tago, kiam Mi prenis ilian manon, por elkonduki ilin el la lando Egipta, la interligo, kiun ili malobeis kaj Mi devis altrudi al ili, diras la Eternulo; 33 sed jen estas la interligo, kiun Mi faros kun la domo de Izrael post tiu tempo, diras la Eternulo:Mi metos Mian legxon en ilian internon, kaj sur ilia koro Mi gxin skribos, kaj Mi estos ilia Dio, kaj ili estos Mia popolo. 34 Kaj ne plu instruos cxiu sian proksimulon kaj cxiu sian fraton, dirante:Ekkonu la Eternulon; cxar cxiuj Min konos, de iliaj malgranduloj gxis iliaj granduloj, diras la Eternulo; cxar Mi pardonos iliajn kulpojn, kaj iliajn pekojn Mi ne plu rememoros. 35 Tiele diras la Eternulo, kiu donas la sunon por lumo en la tago, legxojn al la luno kaj al la steloj por lumo en la nokto; kiu kvietigas la maron, kiam bruas gxiaj ondoj; kaj kies nomo estas Eternulo Cebaot: 36 Se cxi tiuj legxoj neniigxos antaux Mi, diras la Eternulo, tiam ankaux la idaro de Izrael cxesos esti eterne popolo antaux Mi. 37 Tiele diras la Eternulo:Se oni povos mezuri la cxielon supre kaj esplori la fundamenton de la tero malsupre, tiam Mi forpusxos la tutan idaron de Izrael pro cxio, kion ili faris, diras la Eternulo. 38 Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam denove konstruigxos la urbo al la Eternulo, de la turo HXananel gxis la Pordego Angula.
Finnish(i) 31 Katso, se aika tulee, sanoo Herra, että minä teen uuden liiton Israelin huoneen kanssa ja Juudan huoneen kanssa. 32 En senkaltaista kuin entinen liitto oli, jonka minä heidän isäinsä kanssa tein, kun minä heidän käteensä rupesin, heitä Egyptin maalta johdattaakseni; jota liittoa ei he pitäneet, ja minä vallitsin heitä, sanoo Herra. 33 Mutta tämän pitää se liitto oleman, jonka minä Israelin huoneen kanssa teen tämän ajan perästä, sanoo Herra: minä tahdon minun lakini antaa heidän sydämeensä ja sen ehidän mieliinsä kirjoittaa; ja minä tahdon olla heidän Jumalansa, ja heidän pitää minun kansani oleman. 34 Ja ei pidä kenenkään lähimmäistänsä opettaman, eikä veli veljeänsä, ja sanoman: tunne Herraa; sillä heidän pitää kaikkein minun tunteman, sekä pienten että suurten, sanoo Herra; sillä minä tahdon hedän pahat tekonsa antaa anteeksi, ja en ikinä enään muista heidän syntejänsä. 35 Näin sanoo Herra, joka auringon antaa päivällä valkeudeksi, kuun ja tähtien järjestyksen yöllä valkeudeksi: joka meren liikuttaa, että hänen aaltonsa pauhaavat, Herra Zebaot on hänen nimensä: 36 Kun senkaltaiset säädyt minun edestäni hukkuvat, sanoo Herra,silloin myös Israelin siemenen pitää puuttuman, ettei se ole enään kansa minun edessäni ijankaikkisesti. 37 Näin sanoo Herra: jos taivasta taidetaan ylhäällä mitata, ja maan perustusta alhaalla tyynni tutkiskella; niin myös minä tahdon heittää pois koko Israelin siemenen kaikkein, niiden tähden, mitkä he tehneet ovat, sanoo Herra. 38 Katso, aika tulee, sanoo Herra, että Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananeelintornista Kulmaporttiin asti.
FinnishPR(i) 31 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä teen Israelin heimon ja Juudan heimon kanssa uuden liiton; 32 en sellaista liittoa kuin se, jonka minä tein heidän isäinsä kanssa silloin, kun minä tartuin heidän käteensä ja vein heidät pois Egyptin maasta, ja jonka liittoni he ovat rikkoneet, vaikka minä olin ottanut heidät omikseni, sanoo Herra. 33 Vaan tämä on se liitto, jonka minä teen Israelin heimon kanssa niiden päivien tultua, sanoo Herra: Minä panen lakini heidän sisimpäänsä ja kirjoitan sen heidän sydämiinsä; ja niin minä olen heidän Jumalansa, ja he ovat minun kansani. 34 Silloin ei enää toinen opeta toistansa eikä veli veljeänsä sanoen: 'Tuntekaa Herra'. Sillä he kaikki tuntevat minut, pienimmästä suurimpaan, sanoo Herra; sillä minä annan anteeksi heidän rikoksensa enkä enää muista heidän syntejänsä. 35 Näin sanoo Herra, joka on pannut auringon valaisemaan päivää, kuun ja tähdet lakiensa mukaan valaisemaan yötä, hän, joka liikuttaa meren, niin että sen aallot pauhaavat-Herra Sebaot on hänen nimensä: 36 Jos väistyvät nämä lait minun kasvojeni edestä, silloin myös lakkaavat Israelin jälkeläiset olemasta kansa minun kasvojeni edessä ainiaan. 37 Näin sanoo Herra: Jos voidaan mitata taivaat ylhäällä ja tutkia maan perustukset alhaalla, silloin vasta minä hylkään Israelin jälkeläiset kaikki, kaiken sen tähden, mitä he ovat tehneet, sanoo Herra. 38 Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananelin-tornista Kulmaporttiin asti.
Haitian(i) 31 Seyè a di ankò: Lè a pral rive, mwen pral pase yon lòt kontra avèk moun peyi Izrayèl yo ansanm ak moun peyi Jida yo. 32 Se p'ap tankou kontra mwen te pase avèk zansèt yo a lè m' te pran men yo pou m' te fè yo soti kite peyi Lejip. Atout se mwen ki te mèt yo, yo pa t' kenbe kontra mwen an. Se mwen menm Seyè a ki di sa! 33 Men kontra mwen pral pase ak pèp Izrayèl la. Se Seyè a menm ki di sa. Lè sa a, m'ap mete prensip mwen yo anndan kè yo, m'ap make lòd mwen yo nan lespri yo. M'a tounen Bondye pou yo, y'a tounen yon pèp pou mwen. 34 Pesonn p'ap bezwen moutre lòt moun nan peyi a kouman pou yo chache konnen Seyè a, paske yo tout ap konnen m', depi sa ki pi piti a jouk sa ki pi gran an. Se mwen menm Seyè a ki di sa. M'a padonnen sa yo fè ki mal, mwen p'ap chonje peche yo ankò. Se mwen menm Seyè a ki di sa. 35 Seyè a mete solèy la pou l' klere lajounen. Li bay lalin ak zetwal yo lòd pou yo klere lannwit. Li eksite lanmè a, li fè l' move. Se li menm ki Seyè ki gen tout pouvwa a: Se konsa yo rele l'. 36 Toutotan prensip sa yo va kenbe, se toutotan pèp Izrayèl la va yon nasyon devan mwen. Se mwen menm Seyè a ki di sa. 37 Si yon jou yo ka rive mezire wotè syèl la, si yo ka rive konnen fondasyon latè a, konsa tou, yon jou mwen ka rive voye tout pèp Izrayèl la jete poutèt tou sa yo fè ki mal. Se Seyè a menm ki di sa. 38 Men sa Seyè a di ankò: -Pa rete lontan ankò, yo pral rebati tout lavil Jerizalèm pou Seyè a, depi gwo fò Ananyèl la jouk Pòtay Kwen an.
Hungarian(i) 31 Ímé, eljõnek a napok, azt mondja az Úr; és új szövetséget kötök az Izráel házával és a Júda házával. 32 Nem ama szövetség szerint, a melyet az õ atyáikkal kötöttem az napon, a melyen kézen fogtam õket, hogy kihozzam õket Égyiptom földébõl, de a kik megrontották az én szövetségemet, noha én férjök maradtam, azt mondja az Úr. 33 Hanem ez lesz a szövetség, a melyet e napok után az Izráel házával kötök, azt mondja az Úr: Törvényemet az õ belsejökbe helyezem, és az õ szívökbe írom be, és Istenökké leszek, õk pedig népemmé lesznek. 34 És nem tanítja többé senki az õ felebarátját, és senki az õ atyjafiát, mondván: Ismerjétek meg az Urat, mert õk mindnyájan megismernek engem, kicsinytõl fogva nagyig, azt mondja az Úr, mert megbocsátom az õ bûneiket, és vétkeikrõl többé meg nem emlékezem. 35 Ezt mondja az Úr, a ki adta a napot, hogy világítson nappal, a ki törvényt [szabott] a holdnak és a csillagoknak, hogy világítsanak éjjel, a ki felháborítja a tengert és annak habjai zúgnak, Seregek Ura az õ neve: 36 Ha eltünnek e törvények elõlem, azt mondja az Úr, az Izráelnek magva is megszakad, hogy soha én elõttem nép ne legyen. 37 Ezt mondja az Úr: Ha megmérhetik az egeket ott fenn, és itt alant kifürkészhetik a föld fundamentomait: én is megútálom Izráelnek minden magvát, mindazokért, a miket cselekedtek, azt mondja az Úr! 38 Ímé eljõnek a napok, azt mondja az Úr, és felépíttetik a város az Úrnak a Hanániel tornyától fogva a szeglet kapujáig.
Indonesian(i) 31 TUHAN berkata, "Akan tiba masanya Aku membuat perjanjian yang baru dengan umat Israel dan Yehuda. 32 Tapi perjanjian itu bukan seperti perjanjian yang Kubuat dengan leluhur mereka ketika Kutuntun mereka keluar dari Mesir. Sekalipun Aku seperti seorang suami bagi mereka, namun mereka mengingkari perjanjian-Ku dengan mereka. 33 Inilah perjanjian baru yang akan Kubuat dengan umat Israel: Hukum-hukum-Ku akan Kutaruh di dalam batin mereka, dan Kutulis pada hati mereka. Aku akan menjadi Allah mereka, dan mereka akan menjadi umat-Ku. 34 Tak perlu lagi seorang pun dari mereka mengajar sesamanya untuk mengenal TUHAN. Sebab mereka semua, besar kecil, akan mengenal Aku. Kesalahan-kesalahan mereka akan Kulupakan, dosa-dosa mereka akan Kuampuni. Aku, TUHAN, telah berbicara." 35 Matahari disediakan TUHAN untuk menerangi siang; bulan dan bintang-bintang untuk menerangi malam. Laut diaduknya sehingga gelombang bergelora, TUHAN Yang Mahakuasa, itulah namanya. 36 TUHAN berjanji, "Selama hukum alam tak berubah Israel pun akan tetap ada sebagai bangsa. 37 Sekiranya suatu waktu langit dapat diukur, dan dasar bumi dapat diselidiki, pada waktu itulah Israel akan Kutolak karena segala perbuatan mereka yang jahat. Aku, TUHAN, telah berbicara." 38 TUHAN berkata, "Akan tiba masanya seluruh Yerusalem dibangun kembali sebagai kota-Ku, dari Menara Hananeel sampai ke Pintu Gerbang Sudut.
Italian(i) 31 ECCO, i giorni vengono, dice il Signore, che io farò un nuovo patto con la casa d’Israele, e con la casa di Giuda. 32 Non già, qual fu il patto che io feci coi padri loro, quando io li presi per la mano, per trarli fuor del paese di Egitto; il qual mio patto essi han rotto; onde io li ho avuti a schifo, dice il Signore. 33 Perciocchè, questo è il patto, che io farò con la casa d’Israele, dopo que’ giorni, dice il Signore: Io metterò la mia Legge nel loro interiore, e la scriverò sopra il lor cuore; ed io sarò lor Dio, ed essi mi saranno popolo. 34 E non insegneranno più ciascuno il suo compagno, e il suo fratello, dicendo: Conoscete il Signore; perciocchè essi tutti, dal minore infino al maggiore di loro, mi conosceranno, dice il Signore; imperocchè io perdonerò loro la lor iniquità, e non mi ricorderò più del lor peccato. 35 Così ha detto il Signore, che ha dato il sole per la luce del dì, e gli ordini della luna, e delle stelle, per la luce della notte; che commuove il mare, onde le sue onde romoreggiano; il cui Nome è: Il Signor degli eserciti: 36 Se quegli ordini sono giammai da me cangiati, dice il Signore; anche potrà la progenie d’Israele cessare d’esser nazione davanti a me in perpetuo. 37 Così ha detto il Signore: Se i cieli di sopra si possono misurare, e i fondamenti della terra di sotto si possono scandagliare, io altresì riproverò tutta la progenie d’Israele, per tutte le cose che hanno fatte, dice il Signore. 38 Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che questa città sarà riedificata al Signore, dalla torre di Hananeel, infino alla porta del cantone.
ItalianRiveduta(i) 31 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che io farò un nuovo patto con la casa d’Israele e con la casa di Giuda; 32 non come il patto che fermai coi loro padri il giorno che li presi per mano per trarli fuori dal paese d’Egitto: patto ch’essi violarono, benché io fossi loro signore, dice l’Eterno; 33 ma questo è il patto che farò con la casa d’Israele, dopo quei giorni, dice l’Eterno: io metterò la mia legge nell’intimo loro, la scriverò sul loro cuore, e io sarò loro Dio, ed essi saranno mio popolo. 34 E non insegneranno più ciascuno il suo compagno e ciascuno il suo fratello, dicendo: "Conoscete l’Eterno!" poiché tutti mi conosceranno, dal più piccolo al più grande, dice l’Eterno. Poiché io perdonerò la loro iniquità, e non mi ricorderò più del loro peccato. 35 Così parla l’Eterno, che ha dato il sole come luce del giorno, e le leggi alla luna e alle stelle perché sian luce alla notte; che solleva il mare sì che ne muggon le onde; colui che ha nome: l’Eterno degli eserciti. 36 Se quelle leggi vengono a mancare dinanzi a me, dice l’Eterno, allora anche la progenie d’Israele cesserà d’essere in perpetuo una nazione nel mio cospetto. 37 Così parla l’Eterno: Se i cieli di sopra possono esser misurati, e le fondamenta della terra di sotto, scandagliate, allora anch’io rigetterò tutta la progenie d’Israele per tutto quello ch’essi hanno fatto, dice l’Eterno. 38 Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che questa città sarà riedificata in onore dell’Eterno, dalla torre di Hananeel alla porta dell’angolo.
Korean(i) 31 나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집에 새 언약을 세우리라 32 나 여호와가 말하노라 이 언약은 내가 그들의 열조의 손을 잡고 애굽 땅에서 인도하여 내던 날에 세운 것과 같지 아니할 것은 내가 그들의 남편이 되었어도 그들이 내 언약을 파하였음이니라 33 나 여호와가 말하노라 그러나 그날 후에 내가 이스라엘 집에 세울 언약은 이러하니 곧 내가 나의 법을 그들의 속에 두며 그 마음에 기록하여 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이라 34 그들이 다시는 각기 이웃과 형제를 가리켜 이르기를 너는 여호와를 알라 하지 아니하리니 이는 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이니라 내가 그들의 죄악을 사하고 다시는 그 죄를 기억지 아니하리라 여호와의 말이니라 35 나 여호와는 해를 낮의 빛으로 주었고 달과 별들을 밤의 빛으로 규정하였고 바다를 격동시켜 그 파도로 소리치게 하나니 내 이름은 만군의 여호와니라 내가 말하노라 36 이 규정이 내 앞에서 폐할진대 이스라엘 자손도 내 앞에서 폐함을 입어 영영히 나라가 되지 못하리라 37 나 여호와가 이같이 말하노라 위로 하늘을 측량할 수 있으며 아래로 땅의 기초를 탐지할 수 있다면 내가 이스라엘 자손의 행한 모든 일을 인하여 그들을 다 버리리라 여호와의 말이니라 38 나 여호와가 말하노라 보라, 날이 이르리니 이 성을 하나넬 망대에서부터 모퉁이 문까지 여호와를 위하여 건축할 것이라
Lithuanian(i) 31 Ateina dienos, kai Aš padarysiu su Izraeliu ir Judu naują sandorą,­sako Viešpats,­ 32 ne tokią sandorą, kokią padariau su jų tėvais, kai juos, paėmęs už rankos, išvedžiau iš Egipto žemės. Jie sulaužė mano sandorą, nors Aš buvau jų valdovas. 33 Bet tokią sandorą Aš padarysiu su Izraelio namais: toms dienoms praėjus, Aš įdėsiu savo įstatymą į jų vidų ir įrašysiu į jų širdis. Aš būsiu jų Dievas, o jie bus mano tauta. 34 Tada nė vienas nebemokys savo artimo ir nebesakys savo broliui: ‘Pažink Viešpatį!’ Jie visi, nuo mažiausiojo iki didžiausiojo, mane pažins. Aš atleisiu jų kaltę ir jų nuodėmės nebeprisiminsiu”. 35 Taip sako Viešpats, kuris davė saulę šviesti dieną ir paskyrė mėnulį bei žvaigždes spindėti naktį, kuris sukelia jūroje šėlstančias bangas­kareivijų Viešpats yra Jo vardas: 36 “Jeigu šitie įstatai liausis veikę mano akivaizdoje, tai ir Izraelio palikuonys paliaus būti mano tauta. 37 Jeigu galima išmatuoti dangaus aukštybę ir ištirti žemės gelmes, tai Aš atmesiu Izraelio palikuonis už tai, ką jie padarė,­sako Viešpats.­ 38 Ateina dienos, kai Viešpaties miestas bus atstatytas nuo Hananelio bokšto iki Kampinių vartų
PBG(i) 31 Oto dni idą, mówi Pan, których uczynię z domem Izraelskim i z domem Judzkim przymierze nowe; 32 Nie takie przymierze, jakiem uczynił z ojcami ich w on dzień, któregom ich ujął za rękę ich, abym ich przywiódł z ziemi Egipskiej; albowiem oni przymierze moje wzruszyli, chociażem Ja był małżonkiem ich, mówi Pan. 33 Ale to jest przymierze, które postanowię z domem Izraelskim po tych dniach, mówi Pan: Dam zakon mój do wnętrzności ich, a na sercu ich napiszę go, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim. 34 I nie będzie więcej uczył żaden bliźniego swego, i żaden brata swego, mówiąc: Poznajcie Pana; bo mię oni wszyscy poznają, od najmniejszego z nich aż do największego z nich, mówi Pan; bo miłościw będę nieprawościom ich, a grzechów ich nie wspomnę więcej. 35 Tak mówi Pan, który daje słońce na światłość we dnie, postanowienie miesiąca i gwiazd na światłość w nocy; który rozdziela morze, a huczą nawałności jego; Pan zastępów imię jego. 36 Jeźli odstąpią te ustawy od oblicza mego, mówi Pan, tedyć i nasienie Izraelskie przestanie być narodem przed obliczem mojem po wszystkie dni. 37 Tak mówi Pan: Jeźli mogą być rozmierzone niebiosa z góry, a doścignione grunty ziemi na dole, tedyć i Ja cale odrzucę nasienie Izraelskie dla tego wszystkiego, co uczynili, mówi Pan. 38 Oto idą dni (mówi Pan,) których będzie zbudowane to miasto Panu od wieży Chananeel aż do bramy narożnej;
Portuguese(i) 31 Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que farei um pacto novo com a casa de Israel e com a casa de Judá, 32 não conforme o pacto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egipto, esse meu pacto que eles invalidaram, apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor. 33 Mas este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo. 34 E não ensinarão mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior, diz o Senhor; pois lhes perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais dos seus pecados. 35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e a ordem estabelecida da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas; o Senhor dos exércitos é o seu nome: 36 Se esta ordem estabelecida falhar diante de mim, diz o Senhor, deixará também a linhagem de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre. 37 Assim diz o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a linhagem de Israel, por tudo quanto eles têm feito, diz o Senhor. 38 Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananiel até a porta da esquina.
Norwegian(i) 31 Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil oprette en ny pakt med Israels hus og med Judas hus, 32 ikke som den pakt jeg oprettet med deres fedre på den dag da jeg tok dem ved hånden for å føre dem ut av Egyptens land, den pakt med mig som de brøt, enda jeg var deres ektemann, sier Herren; 33 men dette er den pakt jeg vil oprette med Israels hus efter de dager, sier Herren: Jeg vil gi min lov i deres sinn og skrive den i deres hjerte, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk; 34 og de skal ikke mere lære hver sin næste og hver sin bror og si: Kjenn Herren! For de skal alle kjenne mig, både små og store, sier Herren; for jeg vil forlate deres misgjerning og ikke mere komme deres synd i hu. 35 Så sier Herren, som satte solen til lys om dagen og lover for månen og stjernene, så de lyser om natten, han som oprører havet så dets bølger bruser - Herren, hærskarenes Gud, er hans navn: 36 Dersom disse lover ikke lenger står ved makt for mitt åsyn, sier Herren, da skal også Israels ætt ophøre å være et folk for mitt åsyn alle dager. 37 Så sier Herren: Dersom himmelen kan måles der oppe, og jordens grunnvoller utforskes der nede, da vil også jeg forkaste all Israels ætt for alt det de har gjort, sier Herren. 38 Se, dager kommer, sier Herren, da byen skal bygges for Herren, fra Hananels tårn like til Hjørneporten,
Romanian(i) 31 ,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd voi face cu casa lui Israel şi cu casa lui Iuda un legămînt nou. 32 Nu ca legămîntul, pe care l-am încheiat cu părinţii lor, în ziua cînd i-am apucat de mînă, să -i scot din ţara Egiptului, legămînt, pe care l-au călcat, măcarcă aveam drepturi de soţ asupra lor, zice Domnul.`` 33 ,,Ci iată legămîntul, pe care -l voi face cu casa lui Israel, după zilele acelea, zice Domnul: Voi pune Legea Mea înlăuntrul lor, o voi scrie în inima lor; şi Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu. 34 Niciunul nu va mai învăţa pe aproapele, sau pe fratele său, zicînd:,Cunoaşte pe Domnul!` Ci toţi Mă vor cunoaşte, dela cel mai mic pînă la cel mai mare, zice Domnul; căci le voi ierta nelegiuirea, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatul lor. 35 ,,Aşa vorbeşte Domnul, care a făcut soarele să lumineze ziua, care a rînduit luna şi stelele să lumineze noaptea, care întărîtă marea şi face valurile ei să urle, El, al cărui Nume este Domnul oştirilor: 36 Dacă vor înceta aceste legi dinaintea Mea, zice Domnul, şi neamul lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!`` 37 ,,Aşa vorbeşte Domnul:,Dacă cerurile sus pot fi măsurate, şi dacă temeliile pămîntului jos pot fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu pe tot neamul lui Israel, pentru tot ce a făcut, zice Domnul.`` 38 ,,Iată, vin zile, zice Domnul, cînd cetatea va fi zidită iarăş în cinstea Domnului, dela turnul lui Hananeel pînă la poarta unghiului.
Ukrainian(i) 31 Ось дні наступають, говорить Господь, і складу Я із домом Ізраїлевим і з Юдиним домом Новий Заповіт. 32 Не такий заповіт, що його з їхніми батьками Я склав був у той день, коли міцно за руку їх узяв, щоб їх вивести з краю єгипетського. Та вони поламали Мого заповіта, і Я їх відкинув, говорить Господь! 33 Бо це ось отой Заповіт, що його по цих днях складу з домом Ізраїля, каже Господь: Дам Закона Свого в середину їхню, і на їхньому серці його напишу, і Я стану їм Богом, вони ж Мені будуть народом! 34 І більше не будуть навчати вони один одного, і брат свого брата, говорячи: Пізнайте Господа! Бо всі будуть знати Мене, від малого їхнього й аж до великого їхнього, каже Господь, бо їхню провину прощу, і не буду вже згадувати їм гріха! 35 Так говорить Господь, що сонце дає вдень на світло, і порядок місяцеві й зорям на світло вночі, що порушує море й шумлять його хвилі, Господь Саваот Йому Ймення! 36 Як відійдуть устави ці з-перед обличчя Мого, говорить Господь, то й насіння Ізраїлеве перестане народом бути перед обличчям Моїм по всі дні. 37 Так говорить Господь: Так як небо вгорі незміриме, і не будуть досліджені долі основи землі, то так не відкину і Я все насіння Ізраїлеве за все те, що зробили, говорить Господь! 38 Ось дні настають, говорить Господь, і збудується місто оце Господеві від башти Хананеїла аж до брами Наріжної.