Psalms 147

ABP_Strongs(i)
  0 G239 Alleluiah.
  1 G134 Praise G3588 the G2962 lord, G3754 for G18 [2 is good G5568 1a psalm]! G3588 [4 to G2316 5our God G1473   G2237.1 1may 3be delicious G133 2praise].
  2 G3618 [3 is building G* 4Jerusalem G3588 1The G2962 2 lord]; G3588 the G1290 dispersions G3588   G* of Israel G1996 he shall assemble;
  3 G3588 the one G2390 healing G3588 the G4937 ones broken G3588   G2588 in heart; G2532 and G1195 the one binding G3588   G4938 their ones being broken; G1473  
  4 G3588 the G705 one counting G4128 the multitude G798 of stars; G2532 and G3956 [2to all G1473 3them G3686 4by names G2564 1calling].
  5 G3173 Great G3588 is G2962 our Lord, G1473   G2532 and G3173 great G3588 is G2479 his strength; G1473   G2532 and G3588   G4907 [3of his understanding G1473   G3756 1there is no G1510.2.3   G706 2number].
  6 G353 The one taking up G4239 the gentle ones G3588 is the G2962 lord; G5013 but humbling G1161   G268 sinners G2193 onto G3588 the G1093 ground.
  7 G1822.1 Take the lead G3588 to the G2962 lord G1722 in G1843.1 acknowledgment! G5567 Strum G3588 to G2316 our God G1473   G1722 with G2788 a harp!
  8 G3588 to the one G4016 covering G3588 the G3772 heaven G1722 with G3507 clouds; G3588 to the one G2090 preparing G3588 [2for the G1093 3earth G5205 1rain]; G3588 to the G1816 one causing [2to rise up G1722 3on G3735 4mountains G5528 1grass], G2532 and G5514 tender shoots G3588 for the G1397 service G3588   G444 of men;
  9 G1325 giving G3588 to the G2934 cattle G5160 their nourishment, G1473   G2532 and G3588 to the G3502 young G3588 of the G2876 crows -- G3588 to the ones G1941 calling upon G1473 him.
  10 G3756 Not G1722 by G3588 the G1412.1 might G3588 of the G2462 horse G2309 does he want; G3761 nor G1722 by G3588 the G2833.1 lower legs G3588   G435 of a man G2106 does he think well of.
  11 G2106 The lord thinks well G2962   G1722 in G3588 the ones G5399 fearing G1473 him, G2532 and G1722 in G3588 the G1679 ones hoping G1909 upon G3588   G1656 his mercy. G1473  
  12 G1867 Applaud, G* O Jerusalem, G3588 the G2962 lord! G134 Praise G3588   G2316 your God, G1473   G* O Zion!
  13 G3754 For G1765 he strengthened G3588 the G3449.2 bars G3588   G4439 of your gates; G1473   G2127 he blessed G3588   G5207 your sons G1473   G1722 by G1473 you.
  14 G3588 The G5087 one putting G3588   G3725 your borders G1473   G1515 at peace; G2532 and G4720.1 with fatness G4447.1 of wheat G1705 filling you up. G1473  
  15 G3588 The G649 one sending G3588   G3051 his oracle G1473   G3588 to the G1093 earth; G2193   G5034 quickly G5143 [2shall run G3588   G3056 1his word]; G1473  
  16 G1325 yielding up G5510 his snow G1473   G5616 as G2053 wool; G3658.1 [2fog G5616 3as G4700 4ashes G3956.2 1strewing];
  17 G906 throwing G2930 his ice G1473   G5616 as G5596.1 morsels. G2596 Before G4383 the presence G5592 of his chilliness G1473   G5100 who G5307.2 shall stand?
  18 G1821 He shall send out G3588   G3056 his word, G1473   G2532 and G5080 melt G1473 them. G4154 He shall breathe G3588   G4151 his breath G1473   G2532 and G4482 [2shall flow G5204 1waters].
  19 G3588 The one G518 reporting G3588   G3051 his oracle G1473   G3588 to G* Jacob; G1345 [2ordinances G2532 3and G2917 4judgments G1473 1his] G3588 to G* Israel.
  20 G3756 He did not do G4160   G3779 thus G3956 to every G1484 nation, G2532 and G3588   G2917 his judgments G1473   G3756 he manifested not G1213   G1473 to them.
ABP_GRK(i)
  0 G239 αλληλούϊα
  1 G134 αινείτε G3588 τον G2962 κύριον G3754 ότι G18 αγαθός G5568 ψαλμός G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G2237.1 ηδυνθείη G133 αίνεσις
  2 G3618 οικοδομών G* Ιερουσαλήμ G3588 ο G2962 κύριος G3588 τας G1290 διασποράς G3588 του G* Ισραήλ G1996 επισυνάξει
  3 G3588 ο G2390 ιώμενος G3588 τους G4937 συντετριμμένους G3588 την G2588 καρδίαν G2532 και G1195 δεσμεύων G3588 τα G4938 συντρίμματα αυτών G1473  
  4 G3588 ο G705 αριθμών G4128 πλήθη G798 άστρων G2532 και G3956 πάσιν G1473 αυτοίς G3686 ονόματα G2564 καλών
  5 G3173 μέγας G3588 ο G2962 κυριός ημών G1473   G2532 και G3173 μεγάλη G3588 η G2479 ισχύς αυτού G1473   G2532 και G3588 της G4907 συνέσεως αυτού G1473   G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G706 αριθμός
  6 G353 αναλαμβάνων G4239 πραείς G3588 ο G2962 κύριος G5013 ταπεινών δε G1161   G268 αμαρτωλούς G2193 έως G3588 της G1093 γης
  7 G1822.1 εξάρξατε G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G1843.1 εξομολογήσει G5567 ψάλατε G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G1722 εν G2788 κιθάρα
  8 G3588 τω G4016 περιβάλλοντι G3588 τον G3772 ουρανόν G1722 εν G3507 νεφέλαις G3588 τω G2090 ετοιμάζοντι G3588 τη G1093 γη G5205 υετόν G3588 τω G1816 εξανατέλλοντι G1722 εν G3735 όρεσι G5528 χόρτον G2532 και G5514 χλόην G3588 τη G1397 δουλεία G3588 των G444 ανθρώπων
  9 G1325 διδόντι G3588 τοις G2934 κτήνεσι G5160 τροφήν αυτών G1473   G2532 και G3588 τοις G3502 νεοσσοίς G3588 των G2876 κοράκων G3588 τοις G1941 επικαλουμένοις G1473 αυτόν
  10 G3756 ουκ G1722 εν G3588 τη G1412.1 δυναστεία G3588 του G2462 ίππου G2309 θελήσει G3761 ουδέ G1722 εν G3588 ταις G2833.1 κνήμαις G3588 του G435 ανδρός G2106 ευδοκεί
  11 G2106 ευδοκεί κύριος G2962   G1722 εν G3588 τοις G5399 φοβουμένοις G1473 αυτόν G2532 και G1722 εν G3588 τοις G1679 ελπίζουσιν G1909 επί G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473  
  12 G1867 επαίνει G* Ιερουσαλήμ G3588 τον G2962 κύριον G134 αίνει G3588 τον G2316 θεόν σου G1473   G* Σιών
  13 G3754 ότι G1765 ενίσχυσε G3588 τους G3449.2 μοχλούς G3588 των G4439 πυλών σου G1473   G2127 ευλόγησε G3588 τους G5207 υιούς σου G1473   G1722 εν G1473 σοι
  14 G3588 ο G5087 τιθείς G3588 τα G3725 όριά σου G1473   G1515 ειρήνην G2532 και G4720.1 στέαρ G4447.1 πυρού G1705 εμπιπλών σε G1473  
  15 G3588 ο G649 αποστέλλων G3588 το G3051 λόγιον αυτού G1473   G3588 τη G1093 γη G2193 έως G5034 τάχους G5143 δραμείται G3588 ο G3056 λόγος αυτού G1473  
  16 G1325 διδόντος G5510 χιόνα αυτού G1473   G5616 ωσεί G2053 έριον G3658.1 ομίχλην G5616 ωσεί G4700 σποδόν G3956.2 πάσσοντος
  17 G906 βάλλοντος G2930 κρύσταλλον αυτού G1473   G5616 ωσεί G5596.1 ψωμούς G2596 κατά G4383 πρόσωπον G5592 ψύχους αυτού G1473   G5100 τις G5307.2 υποστήσεται
  18 G1821 εξαποστελεί G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473   G2532 και G5080 τήξει G1473 αυτά G4154 πνεύσει G3588 το G4151 πνεύμα αυτού G1473   G2532 και G4482 ρυήσεται G5204 ύδατα
  19 G3588 ο G518 απαγγέλλων G3588 το G3051 λόγιον αυτού G1473   G3588 τω G* Ιακώβ G1345 δικαιώματα G2532 και G2917 κρίματα G1473 αυτού G3588 τω G* Ισραήλ
  20 G3756 ουκ εποίησεν G4160   G3779 ούτως G3956 παντί G1484 έθνει G2532 και G3588 τα G2917 κρίματα αυτού G1473   G3756 ουκ εδήλωσεν G1213   G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    1 G239 INJ [146:1] αλληλουια   N-GSM αγγαιου G2532 CONJ και G2197 N-GSM ζαχαριου G134 V-PAD-2P αινειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G18 A-NSN αγαθον G5568 N-NSM ψαλμος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων   V-APO-3S ηδυνθειη G133 N-NSF αινεσις
    2 G3618 V-PAPNS [146:2] οικοδομων G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1290 N-APF διασπορας G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1996 V-FAI-3S επισυναξει
    3 G3588 T-NSM [146:3] ο G2390 V-PMPNS ιωμενος G3588 T-APM τους G4937 V-RMPAP συντετριμμενους G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G2532 CONJ και G1195 V-PAPNS δεσμευων G3588 T-APN τα G4938 N-APN συντριμματα G846 P-GPM αυτων
    4 G3588 T-NSM [146:4] ο G705 V-PAPNS αριθμων G4128 N-APN πληθη G798 N-GPN αστρων G2532 CONJ και G3956 A-DPM πασιν G846 P-DPM αυτοις G3686 N-APN ονοματα G2570 A-GPM καλων
    5 G3173 A-NSM [146:5] μεγας G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSF της G4907 N-GSF συνεσεως G846 P-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G706 N-NSM αριθμος
    6 G353 V-PAPNS [146:6] αναλαμβανων G4239 A-APM πραεις G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G5013 V-PAPNS ταπεινων G1161 PRT δε G268 A-APM αμαρτωλους G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
    7   V-AAD-2P [146:7] εξαρξατε G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν   N-DSF εξομολογησει G5567 V-AAD-2P ψαλατε G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα
    8 G3588 T-DSM [146:8] τω G4016 V-PAPDS περιβαλλοντι G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G1722 PREP εν G3507 N-DPF νεφελαις G3588 T-DSM τω G2090 V-PAPDS ετοιμαζοντι G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G5205 N-ASM υετον G3588 T-DSM τω G1816 V-PAPDS εξανατελλοντι G1722 PREP εν G3735 N-DPN ορεσι G5528 N-ASM χορτον G2532 CONJ και G5514 N-ASF χλοην G3588 T-DSF τη G1397 N-DSF δουλεια G3588 T-GPM των G444 N-GSM ανθρωπων
    9 G1325 V-PAPDS [146:9] διδοντι G3588 T-DPN τοις G2934 N-DPN κτηνεσι G5160 N-ASF τροφην G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G3502 N-DPM νεοσσοις G3588 T-GPM των G2876 N-GPM κορακων G3588 T-DPM τοις   V-PMPDP επικαλουμενοις G846 P-ASM αυτον
    10 G3364 ADV [146:10] ουκ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF δυναστεια G3588 T-GSM του G2462 N-GSM ιππου G2309 V-FAI-3S θελησει G3761 CONJ ουδε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF κνημαις G3588 T-GSM του G435 N-GSM ανδρος G2106 V-PAI-3S ευδοκει
    11 G2106 V-PAI-3S [146:11] ευδοκει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5399 V-PMPDP φοβουμενοις G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G1679 V-PAI-3P ελπιζουσιν G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G846 P-GSM αυτου
    12 G239 INJ [147:1] αλληλουια   N-GSM αγγαιου G2532 CONJ και G2197 N-GSM ζαχαριου   V-PAD-2S επαινει G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G134 V-PAD-2S αινει G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G4771 P-GS σου G4622 N-PRI σιων
    13 G3754 CONJ [147:2] οτι G1765 V-AAI-3S ενισχυσεν G3588 T-APM τους   N-APM μοχλους G3588 T-GPF των G4439 N-GPF πυλων G4771 P-GS σου G2127 V-AAI-3S ευλογησεν G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι
    14 G3588 T-NSM [147:3] ο G5087 V-PAPNS τιθεις G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια G4771 P-GS σου G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και   N-ASN στεαρ   N-GSM πυρου   V-PAPNS εμπιπλων G4771 P-AS σε
    15 G3588 T-NSM [147:4] ο G649 V-PAPNS αποστελλων G3588 T-ASN το G3051 N-ASN λογιον G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G2193 PREP εως G5034 N-GSN ταχους G5143 V-FMI-3S δραμειται G3588 T-NSM ο G3056 N-NSM λογος G846 P-GSM αυτου
    16 G3588 T-GSM [147:5] του G1325 V-PAPGS διδοντος G5510 N-ASF χιονα G5616 ADV ωσει G2053 N-ASN εριον   N-ASF ομιχλην G5616 ADV ωσει G4700 N-ASF σποδον   V-PAPGS πασσοντος
    17 G906 V-PAPGS [147:6] βαλλοντος G2930 N-ASM κρυσταλλον G846 P-GSM αυτου G5616 ADV ωσει   N-APM ψωμους G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G5592 N-GSN ψυχους G846 P-GSM αυτου G5100 I-NSM τις   V-FMI-3S υποστησεται
    18 G649 V-FAI-3S [147:7] αποστελει G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G5080 V-FAI-3S τηξει G846 D-APN αυτα   V-FAI-3S πνευσει G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-FMI-3S ρυησεται G5204 N-ASN υδατα
    19   V-PAPNS [147:8] απαγγελλων G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2384 N-PRI ιακωβ G1345 N-APN δικαιωματα G2532 CONJ και G2917 N-APN κριματα G846 P-GSM αυτου G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ
    20 G3364 ADV [147:9] ουκ G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3778 ADV ουτως G3956 A-DSN παντι G1484 N-DSN εθνει G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G846 P-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1213 V-AAI-3S εδηλωσεν G846 P-DPM αυτοις
HOT(i) 1 הללו יה כי טוב זמרה אלהינו כי נעים נאוה תהלה׃ 2 בונה ירושׁלם יהוה נדחי ישׂראל יכנס׃ 3 הרפא לשׁבורי לב ומחבשׁ לעצבותם׃ 4 מונה מספר לכוכבים לכלם שׁמות יקרא׃ 5 גדול אדונינו ורב כח לתבונתו אין מספר׃ 6 מעודד ענוים יהוה משׁפיל רשׁעים עדי ארץ׃ 7 ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור׃ 8 המכסה שׁמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃ 9 נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשׁר יקראו׃ 10 לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשׁוקי האישׁ ירצה׃ 11 רוצה יהוה את יראיו את המיחלים לחסדו׃ 12 שׁבחי ירושׁלם את יהוה הללי אלהיך ציון׃ 13 כי חזק בריחי שׁעריך ברך בניך בקרבך׃ 14 השׂם גבולך שׁלום חלב חטים ישׂביעך׃ 15 השׁלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו׃ 16 הנתן שׁלג כצמר כפור כאפר יפזר׃ 17 משׁליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃ 18 ישׁלח דברו וימסם ישׁב רוחו יזלו מים׃ 19 מגיד דברו ליעקב חקיו ומשׁפטיו לישׂראל׃ 20 לא עשׂה כן לכל גוי ומשׁפטים בל ידעום הללו יה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1984 הללו Praise H3050 יה ye the LORD: H3588 כי for H2896 טוב good H2167 זמרה to sing praises H430 אלהינו unto our God; H3588 כי for H5273 נעים pleasant; H5000 נאוה is comely. H8416 תהלה׃ praise
  2 H1129 בונה doth build up H3389 ירושׁלם Jerusalem: H3068 יהוה The LORD H1760 נדחי the outcasts H3478 ישׂראל of Israel. H3664 יכנס׃ he gathereth together
  3 H7495 הרפא He healeth H7665 לשׁבורי the broken H3820 לב in heart, H2280 ומחבשׁ and bindeth up H6094 לעצבותם׃ their wounds.
  4 H4487 מונה He telleth H4557 מספר the number H3556 לכוכבים of the stars; H3605 לכלם them all H8034 שׁמות by names. H7121 יקרא׃ he calleth
  5 H1419 גדול Great H113 אדונינו our Lord, H7227 ורב and of great H3581 כח power: H8394 לתבונתו his understanding H369 אין infinite. H4557 מספר׃ infinite.
  6 H5749 מעודד lifteth up H6035 ענוים the meek: H3068 יהוה The LORD H8213 משׁפיל he casteth the wicked down H7563 רשׁעים he casteth the wicked down H5703 עדי   H776 ארץ׃ the ground.
  7 H6030 ענו Sing H3068 ליהוה unto the LORD H8426 בתודה with thanksgiving; H2167 זמרו sing praise H430 לאלהינו unto our God: H3658 בכנור׃ upon the harp
  8 H3680 המכסה Who covereth H8064 שׁמים the heaven H5645 בעבים with clouds, H3559 המכין who prepareth H776 לארץ for the earth, H4306 מטר rain H6779 המצמיח to grow H2022 הרים upon the mountains. H2682 חציר׃ who maketh grass
  9 H5414 נותן He giveth H929 לבהמה to the beast H3899 לחמה his food, H1121 לבני to the young H6158 ערב ravens H834 אשׁר which H7121 יקראו׃ cry.
  10 H3808 לא not H1369 בגבורת in the strength H5483 הסוס of the horse: H2654 יחפץ He delighteth H3808 לא he taketh not pleasure H7785 בשׁוקי in the legs H376 האישׁ of a man. H7521 ירצה׃ he taketh not pleasure
  11 H7521 רוצה taketh pleasure in H3068 יהוה The LORD H853 את   H3373 יראיו them that fear H853 את   H3176 המיחלים him, in those that hope H2617 לחסדו׃ in his mercy.
  12 H7623 שׁבחי Praise H3389 ירושׁלם O Jerusalem; H853 את   H3068 יהוה the LORD, H1984 הללי praise H430 אלהיך thy God, H6726 ציון׃ O Zion.
  13 H3588 כי For H2388 חזק he hath strengthened H1280 בריחי the bars H8179 שׁעריך of thy gates; H1288 ברך he hath blessed H1121 בניך thy children H7130 בקרבך׃ within
  14 H7760 השׂם He maketh H1366 גבולך thy borders, H7965 שׁלום peace H2459 חלב thee with the finest H2406 חטים of the wheat. H7646 ישׂביעך׃ filleth
  15 H7971 השׁלח He sendeth forth H565 אמרתו his commandment H776 ארץ earth: H5704 עד very H4120 מהרה swiftly. H7323 ירוץ runneth H1697 דברו׃ his word
  16 H5414 הנתן He giveth H7950 שׁלג snow H6785 כצמר like wool: H3713 כפור the hoarfrost H665 כאפר like ashes. H6340 יפזר׃ he scattereth
  17 H7993 משׁליך He casteth forth H7140 קרחו his ice H6595 כפתים like morsels: H6440 לפני before H7135 קרתו his cold? H4310 מי who H5975 יעמד׃ can stand
  18 H7971 ישׁלח He sendeth out H1697 דברו his word, H4529 וימסם and melteth H5380 ישׁב to blow, H7307 רוחו them: he causeth his wind H5140 יזלו flow. H4325 מים׃ the waters
  19 H5046 מגיד He showeth H1697 דברו his word H3290 ליעקב unto Jacob, H2706 חקיו his statutes H4941 ומשׁפטיו and his judgments H3478 לישׂראל׃ unto Israel.
  20 H3808 לא He hath not H6213 עשׂה dealt H3651 כן so H3605 לכל with any H1471 גוי nation: H4941 ומשׁפטים and judgments, H1077 בל they have not H3045 ידעום known H1984 הללו them. Praise H3050 יה׃ ye the LORD.
new(i)
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD: H2896 for it is good H2167 [H8763] to sing praises H430 to our God; H5273 for it is pleasant; H8416 and praise H5000 is comely.
  2 H3068 The LORD H1129 [H8802] buildeth up H3389 Jerusalem: H3664 [H8762] he gathereth together H1760 [H8737] the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 [H8802] He healeth H7665 [H8803] the broken H3820 in heart, H2280 [H8764] and bindeth up H6094 their wounds.
  4 H4487 [H8802] He telleth H4557 the number H3556 of the stars; H7121 [H8799] he calleth H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Sovereign, H7227 and of great H3581 power: H8394 his understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 The LORD H5749 [H8767] lifteth up H6035 the meek: H8213 0 he casteth H7563 the wicked H8213 [H8688] down H776 to the earth.
  7 H6030 [H8798] Sing H3068 to the LORD H8426 with thanksgiving; H2167 [H8761] sing praise H3658 upon the harp H430 to our God:
  8 H3680 [H8764] Who covereth H8064 the heaven H5645 with clouds, H3559 [H8688] who prepareth H4306 rain H776 for the earth, H2682 who maketh grass H6779 [H8688] to grow H2022 upon the mountains.
  9 H5414 [H8802] He giveth H929 to the beast H3899 his food, H1121 and to the young H6158 ravens H7121 [H8799] which call.
  10 H2654 [H8799] He delighteth H1369 not in the strength H5483 of the horse: H7521 [H8799] he taketh not pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The LORD H7521 [H8802] taketh pleasure H3373 in them that fear H3176 [H8764] him, in those that hope H2617 in his mercy.
  12 H7623 [H8761] Loudly address H3068 the LORD, H3389 O Jerusalem; H1984 [H8761] praise H430 thy God, H6726 O Zion.
  13 H2388 [H8765] For he hath strengthened H1280 the bars H8179 of thy gates; H1288 [H8765] he hath blessed H1121 thy sons H7130 within thee.
  14 H7760 [H8802] He maketh H7965 peace H1366 in thy borders, H7646 [H8686] and filleth H2459 thee with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 [H8802] He sendeth forth H565 his commandment H776 upon earth: H1697 his word H7323 [H8799] runneth H4120 very swiftly.
  16 H5414 [H8802] He giveth H7950 snow H6785 like wool: H6340 [H8762] he scattereth H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 [H8688] He casteth forth H7140 his ice H6595 like morsels: H5975 [H8799] who can stand H6440 at the face of H7135 his cold?
  18 H7971 [H8799] He sendeth out H1697 his word, H4529 [H8686] and melteth H7307 them: he causeth his wind H5380 [H8686] to blow, H4325 and the waters H5140 [H8799] flow.
  19 H5046 [H8688] He showeth H1697 H1697 [H8675] his word H3290 to Jacob, H2706 his statutes H4941 and his judgments H3478 to Israel.
  20 H6213 [H8804] He hath not dealt H1471 so with any nation: H4941 and as for his judgments, H3045 [H8804] they have not known H1984 [H8761] them. Praise H3050 ye the LORD.
Vulgate(i) 1 alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio 2 aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit 3 qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum 4 qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat 5 magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus 6 suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram 7 canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara 8 qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen 9 qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus 10 non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei 11 placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius 12 lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion 13 quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui 14 qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te 15 qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius 16 qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit 17 proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit 18 mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae 19 qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel 20 non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia
Clementine_Vulgate(i) 1 Alleluja. [Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion. 2 Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te. 3 Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te. 4 Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus. 5 Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit. 6 Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit? 7 Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ. 8 Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël. 9 Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.] 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Wycliffe(i) 1 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy. 2 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God. 3 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee. 4 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete. 5 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli. 6 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische. 7 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse? 8 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe. 9 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel. 10 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Coverdale(i) 1 O prayse the LORDE, for it is a good thinge to synge prayses vnto or God: yee a ioyfull and pleasaunt thinge is it to be thankfull. 2 The LORDE shal buylde vp Ierusale, & gather together ye outcastes of Israel. 3 He healeth the contrite in herte, and byndeth vp their woundes. 4 He telleth the nombre of the starres, and calleth them all by their names. 5 Greate is or LORDE, and greate is his power, yee his wy?dome is infinite. 6 The LORDE setteth vp ye meke, & bryngeth ye vngodly downe to ye groude 7 O synge vnto ye LORDE wt thankesgeuynge, synge prayses vpo ye harpe vnto or God. 8 Which couereth ye heauen wt cloudes, prepareth rayne for ye earth, & maketh ye grasse to growe vpon the mountaynes. 9 Which geueth foder vnto ye catell, & fedeth ye yonge rauens yt call vpo him. 10 He hath no pleasure in the strength of an horse, nether delyteth he in eny mas legges. 11 But the LORDES delyte is in them that feare him, and put their trust in his mercy. 12 Prayse ye LORDE o Ierusale, prayse yi God o Sion. 13 For he maketh fast ye barres of yi gates, & blesseth yi childre within ye. 14 He maketh peace in yi borders, & fylleth ye with ye flor of wheate. 15 He sendeth forth his comaundemet vpo earth, his worde runeth swiftly. 16 He geueth snowe like woll, & scatereth ye horefrost like ashes. 17 He casteth forth his yse like morsels, who is able to abyde his frost? 18 He sendeth out his worde and melteth them, he bloweth wt his wynde, & the waters flowe. 19 He sheweth his worde vnto Iacob, his statutes & ordinaunces vnto Israel. 20 He hath not dealte so wt all the Heithen, nether haue they knowlege of his lawes. Halleluya.
MSTC(i) 1 {Praise the Everlasting} Praise ye the LORD, for it is a good thing to sing praises unto our God; yea, a joyful and pleasant thing is it to be thankful. 2 The LORD doth build up Jerusalem, and gather together the outcasts of Israel. 3 He healeth the contrite in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars, and calleth them all by their names. 5 Great is our LORD, and great is his power: yea, and his wisdom is infinite. 6 The LORD setteth up the meek, and bringeth the ungodly down to the ground. 7 O sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God, 8 which covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth, and maketh the grass to grow upon the mountains; 9 which giveth fodder unto the cattle, and feedeth the young ravens that call upon him. 10 He hath no pleasure in the strength of a horse, neither delighteth he in any man's legs. 11 But the LORD's delight is in them that fear him, and put their trust in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem! Praise thy God, O Zion! 13 For he hath made fast the bars of thy gates, and hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the flour of wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth, and his word runneth swiftly. 16 He giveth snow like wool, and scattereth the hoarfrost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels. Who is able to abide his frost? 18 He sendeth out his word, and melteth them; he bloweth with his wind, and the waters flow. 19 He showeth his word unto Jacob, his statutes and ordinances unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation; neither have the heathen knowledge of his laws. Praise the everlasting! Hallelujah!
Matthew(i) 1 Prayse the euerlastyng. O prayse the Lord, for it is a good thyng to sing prayses vnto our God: yea, a ioyful & pleasaunt thing is it to be thankeful. 2 The Lorde shall buylde vp Hierusalem, & gather together the outcastes of Israel. 3 He healeth the contryte in herte, and byndeth vp their woundes. 4 He telleth the numbre of the starres, and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, & great is his power: yea, hys wysdome is infinitie. 6 The Lord setteth vp the meke, and bryngeth the vngodly doune to the grounde. 7 O singe vnto the Lorde with thankesgeuyng, sing prayses vpon the harpe vnto our God. 8 Which couereth the heauen wyth cloudes, prepareth rayn for the earth, & maketh the grasse to growe vpon the mountaynes. 9 Which geueth fodre vnto the cattell, and fedeth the yong rauens that call vpon hym. 10 He hath no pleasure in the strengthe of an horse, neither deliteth he in any mans legges. 11 But the Lordes delyte is in them that feare hym, and put their trust in his mercy. 12 Prayse the Lord O Ierusalem, prayse thy God O Sion. 13 For he maketh fast the barres of the gates, and blesseth the chyldren within the. 14 He maketh peace in thy borders, & filleth the with the floure of wheate. 15 He sendeth forth hys commaundemente vpon earth, his worde runneth swyftly. 16 He geueth snow lyke wolle, & scatereth the hore frost lyke ashes. 17 He casteth forth hys yse lyke morsels, who is able to abyde hys frost? 18 He sendeth out hys woorde and mealteth them, he bloweth with hys wynd, & the waters flowe. 19 He sheweth hys woorde vnto Iacob, hys statutes and ordinaunces vnto Israel. 20 He hath not dealte so with all the Heathen, neither haue they knowlege of hys lawes. Prayse the euerlastyng.
Great(i) 1 O prayse the Lord, for it is a good thing to synge prayse vnto oure God: yee a ioyfull and pleasaunt thynge is it to be thankfull. 2 The Lorde doth buylde vp Ierusalem, and shall gather to gether the outcastes of Israel. 3 He healeth those that ar broken in harte & gyueth medycine to heale ther sycknes. 4 He telleth the nombre of the starres, and calleth them all by ther names. 5 Greate is oure Lorde, and greate is hys power: yee hys wysdome is infynite. 6 The Lorde setteth vp the meke, and bryngeth the vngodly downe to the grounde. 7 O synge vnto the Lorde with thankesgeuynge, synge prayse vpon the harpe vnto oure God. 8 Whych couereth the heauen wyth cloudes, and prepareth rayne for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaynes. 9 Whych geueth fodre vnto the catell, & fedeth the yong rauens that call vpon hym. 10 He hath not pleasure in the strength of an horse, nether delyteth he in any mans legges. 11 But the Lordes delyte is in them that feare hym, and put their trust in hys mercy. 12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Sion. 13 For he hath made fast the barres of thy gates, & hath blessed thy chyldren wythin the. 14 He maketh peace in thy borders, and fylleth the wyth the floure of wheate. 15 He sendeth forth hys commaundement vpon earth, and hys worde runneth very swyftly. 16 He geueth snowe lyke wolle, & scatereth the horefrost lyke ashes. 17 He casteth forth hys yse lyke morsels, who is able to abyde hys frost? 18 He sendeth out his worde & mealteth them, he bloweth with his wynd, and the waters flowe. 19 He sheweth hys worde vnto Iacob, hys statutes & ordinaunces vnto Israel. 20 He hath not dealte so wt anye nacyon, nether haue the heathen knowledge of hys lawes. Haleluiah.
Geneva(i) 1 Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely. 2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel. 3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores. 4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite. 6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground. 7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God, 8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines: 9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie. 10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man. 11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie. 12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion. 13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee. 14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate. 15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly. 16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes. 17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof? 18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe. 19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel. 20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.
Bishops(i) 1 Prayse ye the Lorde, for it is a good thyng: sing psalmes vnto our Lorde, for it is a pleasaunt thing, [his] praise is to be desired 2 God buildeth vp Hierusalem: he wyll gather together the Israelites that were banished 3 He healeth those that are broken in heart: he wrappeth vp their sorowes 4 He counteth the number of the starres: he geueth vnto them all names 5 Great is our Lorde, and great is his power: his vnderstandyng is infinite 6 God setteth vp the meeke: he bringeth the vngodly downe to the grounde 7 Syng ye vnto God with a confession: syng psalmes vpon the Harpe vnto our Lorde 8 Who couereth the heauen with cloudes: who prepareth rayne for the earth, who maketh grasse to growe vppon the mountaynes 9 He geueth vnto cattell their foode: [euen] vnto Rauens which call for it 10 He hath no pleasure in the strength of an horse: he delighteth not in the legges of a man 11 God delyghteth in them that feare him: [and] in them that put their trust in his mercie 12 Prayse God O Hierusalem: prayse thy Lorde O Sion 13 For he maketh fast the barres of thy gates: he blesseth thy children within thee 14 He maketh peace in thy borders: he fylleth thee with good corne 15 He sendeth foorth his commaundement vpon the earth: his word runneth very swiftly 16 He geueth snowe [so whyte] as wooll: he scattereth the hoare frost like asshes 17 He casteth foorth his yse lyke fragmentes: who is able to abide his frost 18 He sendeth foorth his worde and melteth them: he bloweth with his winde, and the waters flowe 19 He declareth his worde vnto Iacob: his statutes & ordinaunces vnto Israel 20 He hath not dealt so with euery nation: neither haue they the knowledge of his iudgementes. Prayse ye the Lorde
DouayRheims(i) 1 Alleluia. Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise. 2 The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel. 3 Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises. 4 Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number. 6 The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground. 7 Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp. 8 Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men. 9 Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him. 10 He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man. 11 The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy. 12 Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion. 13 Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee. 14 Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn. 15 Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly. 16 Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes. 17 He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold? 18 He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run. 19 Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel. 20 He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.
KJV(i) 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
KJV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise [H8761]   H3050 ye the LORD H2896 : for it is good H2167 to sing praises [H8763]   H430 unto our God H5273 ; for it is pleasant H8416 ; and praise H5000 is comely.
  2 H3068 The LORD H1129 doth build up [H8802]   H3389 Jerusalem H3664 : he gathereth together [H8762]   H1760 the outcasts [H8737]   H3478 of Israel.
  3 H7495 He healeth [H8802]   H7665 the broken [H8803]   H3820 in heart H2280 , and bindeth up [H8764]   H6094 their wounds.
  4 H4487 He telleth [H8802]   H4557 the number H3556 of the stars H7121 ; he calleth [H8799]   H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord H7227 , and of great H3581 power H8394 : his understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 The LORD H5749 lifteth up [H8767]   H6035 the meek H8213 : he casteth H7563 the wicked H8213 down [H8688]   H776 to the ground.
  7 H6030 Sing [H8798]   H3068 unto the LORD H8426 with thanksgiving H2167 ; sing praise [H8761]   H3658 upon the harp H430 unto our God:
  8 H3680 Who covereth [H8764]   H8064 the heaven H5645 with clouds H3559 , who prepareth [H8688]   H4306 rain H776 for the earth H2682 , who maketh grass H6779 to grow [H8688]   H2022 upon the mountains.
  9 H5414 He giveth [H8802]   H929 to the beast H3899 his food H1121 , and to the young H6158 ravens H7121 which cry [H8799]  .
  10 H2654 He delighteth [H8799]   H1369 not in the strength H5483 of the horse H7521 : he taketh not pleasure [H8799]   H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The LORD H7521 taketh pleasure [H8802]   H3373 in them that fear H3176 him, in those that hope [H8764]   H2617 in his mercy.
  12 H7623 Praise [H8761]   H3068 the LORD H3389 , O Jerusalem H1984 ; praise [H8761]   H430 thy God H6726 , O Zion.
  13 H2388 For he hath strengthened [H8765]   H1280 the bars H8179 of thy gates H1288 ; he hath blessed [H8765]   H1121 thy children H7130 within thee.
  14 H7760 He maketh [H8802]   H7965 peace H1366 in thy borders H7646 , and filleth [H8686]   H2459 thee with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sendeth forth [H8802]   H565 his commandment H776 upon earth H1697 : his word H7323 runneth [H8799]   H4120 very swiftly.
  16 H5414 He giveth [H8802]   H7950 snow H6785 like wool H6340 : he scattereth [H8762]   H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 He casteth forth [H8688]   H7140 his ice H6595 like morsels H5975 : who can stand [H8799]   H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sendeth out [H8799]   H1697 his word H4529 , and melteth [H8686]   H7307 them: he causeth his wind H5380 to blow [H8686]   H4325 , and the waters H5140 flow [H8799]  .
  19 H5046 He sheweth [H8688]   H1697 his word [H8675]   H1697   H3290 unto Jacob H2706 , his statutes H4941 and his judgments H3478 unto Israel.
  20 H6213 He hath not dealt [H8804]   H1471 so with any nation H4941 : and as for his judgments H3045 , they have not known [H8804]   H1984 them. Praise [H8761]   H3050 ye the LORD.
Thomson(i) 1 An Alleluia, of Aggaius and Zacharias. Praise the Lord, for good is a song of praise; to our God let praise be sweetly sung. 2 The Lord is rebuilding Jerusalem; and he will gather the dispersions of Israel. 3 He healeth the broken hearted, and bindeth up their wounds; 4 he numbereth the multitudes of stars, and calleth them all by their names. 5 Great is our Lord and great his power; and infinite in his understanding. 6 The Lord raiseth up the meek; and humbleth sinners to the ground. 7 Sing alternately to the Lord with thanksgiving. In concert with the kithara, sing praises to our God; 8 to him who covereth the heaven with clouds; to him who provideth rain for the earth; to him who causeth grass to grow on mountains, and bladed corn for the use of man; 9 and who giveth suitable food to cattle, and to the young ravens which call on him. 10 In the courage of the horse he will not delight, nor is he pleased with the agility of the warrior. 11 The Lord delighteth in them who fear him, and in all them who trust in his mercy. 12 An Alleluia, of Aggaius and Zacharias. Praise the Lord, Jerusalem: Sion, praise thy God; 13 for he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh thy borders peace, and feedeth thee with the finest wheat; 15 He is sending his oracle to this land: his word shall run with speed. 16 When he giveth snow like wool; when he scattereth the hoar frost like ashes; 17 when he sendeth down like morsels his chrystal hail; who can stand before his cold? 18 Let him but send forth his word and he will melt them; let him but blow his breath and the waters will flow. 19 He is sending his word to Jacob; his statutes and his judgments to Israel. 20 He hath not dealt thus with any nation, nor hath he laid open to them his judgments.
Webster(i) 1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD buildeth up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp to our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoar-frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He showeth his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
Webster_Strongs(i)
  1 H1984 [H8761] Praise H3050 ye the LORD H2896 : for it is good H2167 [H8763] to sing praises H430 to our God H5273 ; for it is pleasant H8416 ; and praise H5000 is comely.
  2 H3068 The LORD H1129 [H8802] buildeth up H3389 Jerusalem H3664 [H8762] : he gathereth together H1760 [H8737] the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 [H8802] He healeth H7665 [H8803] the broken H3820 in heart H2280 [H8764] , and bindeth up H6094 their wounds.
  4 H4487 [H8802] He telleth H4557 the number H3556 of the stars H7121 [H8799] ; he calleth H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord H7227 , and of great H3581 power H8394 : his understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 The LORD H5749 [H8767] lifteth up H6035 the meek H8213 0 : he casteth H7563 the wicked H8213 [H8688] down H776 to the ground.
  7 H6030 [H8798] Sing H3068 to the LORD H8426 with thanksgiving H2167 [H8761] ; sing praise H3658 upon the harp H430 to our God:
  8 H3680 [H8764] Who covereth H8064 the heaven H5645 with clouds H3559 [H8688] , who prepareth H4306 rain H776 for the earth H2682 , who maketh grass H6779 [H8688] to grow H2022 upon the mountains.
  9 H5414 [H8802] He giveth H929 to the beast H3899 his food H1121 , and to the young H6158 ravens H7121 [H8799] which cry.
  10 H2654 [H8799] He delighteth H1369 not in the strength H5483 of the horse H7521 [H8799] : he taketh not pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The LORD H7521 [H8802] taketh pleasure H3373 in them that fear H3176 [H8764] him, in those that hope H2617 in his mercy.
  12 H7623 [H8761] Praise H3068 the LORD H3389 , O Jerusalem H1984 [H8761] ; praise H430 thy God H6726 , O Zion.
  13 H2388 [H8765] For he hath strengthened H1280 the bars H8179 of thy gates H1288 [H8765] ; he hath blessed H1121 thy children H7130 within thee.
  14 H7760 [H8802] He maketh H7965 peace H1366 in thy borders H7646 [H8686] , and filleth H2459 thee with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 [H8802] He sendeth forth H565 his commandment H776 upon earth H1697 : his word H7323 [H8799] runneth H4120 very swiftly.
  16 H5414 [H8802] He giveth H7950 snow H6785 like wool H6340 [H8762] : he scattereth H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 [H8688] He casteth forth H7140 his ice H6595 like morsels H5975 [H8799] : who can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 [H8799] He sendeth out H1697 his word H4529 [H8686] , and melteth H7307 them: he causeth his wind H5380 [H8686] to blow H4325 , and the waters H5140 [H8799] flow.
  19 H5046 [H8688] He showeth H1697 H1697 [H8675] his word H3290 to Jacob H2706 , his statutes H4941 and his judgments H3478 to Israel.
  20 H6213 [H8804] He hath not dealt H1471 so with any nation H4941 : and as for his judgments H3045 [H8804] , they have not known H1984 [H8761] them. Praise H3050 ye the LORD.
Brenton(i) 1 (146:1) Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise ye the Lord: for psalmody is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. 2 (146:2) The Lord builds up Jerusalem; and he will gather together the dispersed of Israel. 3 (146:3) He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 (146:4) He numbers the multitudes of stars; and calls them all by names. 5 (146:5) Great is our Lord, and great is his strength; and his understanding is infinite. 6 (146:6) The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. 7 (146:7) Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God: 8 (146:8) who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, {\I and green herb for the service of men;} 9 (146:9) and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon him. 10 (146:10) He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is he well-pleased with the legs of a man. 11 (146:11) The Lord takes pleasure in them that fear him, and in all that hope in his mercy. 12 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord, O Jerusalem; praise thy God, O Sion. 13 For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy children within thee. 14 He makes thy borders peaceful, and fills thee with the flour of wheat. 15 He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes. 17 Casting forth his ice like morsels: who shall stand before his cold? 18 He shall send out his word, and melt them: he shall blow with his wind, and the waters shall flow. 19 He sends his word to Jacob, his ordinances and judgments to Israel. 20 He has not done so to any other nation; and he has not shewn them his judgments.
Brenton_Greek(i) 1 Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
Αἰνεῖτε τὸν Κύριον ὅτι ἀγαθὸν ψαλμὸς, τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡδυνθείη αἴνεσις. 2 Οἰκοδομῶν Ἱερουσαλὴμ ὁ Κύριος, καὶ τὰς διασπορὰς τοῦ Ἰσραὴλ ἐπισυνάξει. 3 Ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν, καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν. 4 Ὁ ἀριθμῶν πλήθη ἄστρων, καὶ πᾶσιν αὐτοῖς ὀνόματα καλῶν. 5 Μέγας ὁ Κύριος ἡμῶν, καὶ μεγάλη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ, καὶ τῆς συνέσεως αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἀριθμός. 6 Ἀναλαμβάνων πρᾳεῖς ὁ Κύριος, ταπεινῶν δὲ ἁμαρτωλοὺς ἕως τῆς γῆς.
7 Ἐξάρξατε τῷ Κυρίῳ ἐν ἐξομολογήσει, ψάλατε τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐν κιθάρᾳ. 8 Τῷ περιβάλλοντι τὸν οὐρανὸν ἐν νεφέλαις, τῷ ἑτοιμάζοντι τῇ γῇ ὑετόν· τῷ ἐξανατέλλοντι ἐν ὄρεσι χόρτον, καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων· 9 καὶ διδόντι τοῖς κτήνεσι τροφὴν αὐτῶν, καὶ τοῖς νεοσσοῖς τῶν κοράκων τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν. 10 Οὐκ ἐν τῇ δυναστείᾳ τοῦ ἵππου θελήσει, οὐδὲ ἐν ταῖς κνήμαις τοῦ ἀνδρὸς εὐδοκεῖ. 11 Εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τοῖς φοβουμένοις αὐτὸν, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
12 Ἀλληλούϊα· Ἀγγαίου καὶ Ζαχαρίου.
Ἐπαίνει, Ἱερουσαλὴμ, τὸν Κύριον, αἴνει τὸν Θεόν σου Σιών. 13 Ὅτι ἐνίσχυσε τοὺς μοχλοὺς τῶν πυλῶν σου, εὐλόγησε τοὺς υἱούς σου ἐν σοί. 14 Ὁ τιθεὶς τὰ ὅριά σου εἰρήνην, καὶ στέαρ πυροῦ ἐμπιπλῶν σε. 15 Ὁ ἀποστέλλων τὸ λόγιον αὐτοῦ τῇ γῇ, ἕως τάχους δραμεῖται ὁ λόγος αὐτοῦ. 16 Τοῦ διδόντος χιόνα ὡσεὶ ἔριον, ὁμίχλην ὡσεὶ σποδὸν πάσσοντος. 17 Βάλλοντος κρύσταλλον αὐτοῦ ὡσεὶ ψωμούς· κατὰ πρόσωπον ψύχους αὐτοῦ τίς ὑποστήσεται; 18 Ἀποστελεῖ τὸν λόγον αὐτοῦ, καὶ τήξει αὐτὰ, πνεύσει τὸ πνεῦμα αὐτοῦ, καὶ ῥυήσεται ὕδατα. 19 Ἀπαγγέλλων τὸν λόγον αὐτοῦ τῷ Ἰακὼβ, δικαιώματα καὶ κρίματα αὐτοῦ τῷ Ἰσραήλ. 20 Οὐκ ἐποίησεν οὕτως παντὶ ἔθνει, καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ οὐκ ἐδήλωσεν αὐτοῖς.
Leeser(i) 1 Hallelujah; for it is good to sing praises unto our God; for it is comely; him becometh praise. 2 The Lord buildeth up Jerusalem: the outcasts of Israel will he gather together; 3 He that healeth the broken-hearted, and bindeth up their hurts; 4 Who counteth the number of the stars; who calleth them all by their names. 5 Great is our Lord, and abundant in power: his understanding is immeasurable. 6 The Lord helpeth up the meek: he bringeth down the wicked to the ground. 7 Lift up a song unto the Lord with thanksgiving; sing praises unto our God with the harp; 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who causeth grass to grow upon the mountains; 9 Who giveth to the beast its food, to the young ravens which cry. 10 Not in the strength of the horse hath he delight: nor in the swiftness of the legs of man taketh he pleasure. 11 The Lord taketh pleasure in those that fear him, that wait for his kindness. 12 Glorify, O Jerusalem, the Lord: praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children in the midst of thee; 14 He who bestoweth peace in thy borders, who satisfieth thee with the best of wheat; 15 He who sendeth forth his decree unto the earth: how swiftly speedeth his word along! 16 He who dispenseth snow like wool; who streweth about the hoarfrost like ashes; 17 He who casteth down his ice like pieces: before his cold who can stand? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and waters run along. 19 He declareth his word unto Jacob, his statutes and his ordinances unto Israel. 20 He hath not done so unto any nation: and his ordinances—these they know not. Hallelujah.
YLT(i) 1 Praise ye Jah! For it is good to praise our God, For pleasant—comely is praise. 2 Building Jerusalem is Jehovah, The driven away of Israel He gathereth. 3 Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs. 4 Appointing the number of the stars, To all them He giveth names. 5 Great is our Lord, and abundant in power, Of His understanding there is no narration. 6 Jehovah is causing the meek to stand, Making low the wicked unto the earth. 7 Answer ye to Jehovah with thanksgiving, Sing ye to our God with a harp. 8 Who is covering the heavens with clouds, Who is preparing for the earth rain, Who is causing grass to spring up on mountains, 9 Giving to the beast its food, To the young of the ravens that call. 10 Not in the might of the horse doth He delight, Not in the legs of a man is He pleased. 11 Jehovah is pleased with those fearing Him, With those waiting for His kindness.
12 Glorify, O Jerusalem, Jehovah, Praise thy God, O Zion. 13 For He did strengthen the bars of thy gates, He hath blessed thy sons in thy midst. 14 Who is making thy border peace, With the fat of wheat He satisfieth Thee. 15 Who is sending forth His saying on earth, Very speedily doth His word run. 16 Who is giving snow like wool, Hoar-frost as ashes He scattereth. 17 Casting forth His ice like morsels, Before His cold who doth stand? 18 He sendeth forth His word and melteth them, He causeth His wind to blow—the waters flow. 19 Declaring His words to Jacob, His statutes and His judgments to Israel. 20 He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!
JuliaSmith(i) 1 Praise ye Jah: for it is good to play on the harp to our God; for it is pleasant: praise is becoming. 2 Jehovah builds Jerusalem: he will collect together the outcasts of Israel. 3 Healing to the broken of heart, and binding up their pains. 4 Counting the number to the stars, he will call names to all of them. 5 Great our Lord, and great of power: to his understanding no number. 6 Jehovah setting up again the poor, and humbling the unjust even to the earth. 7 Strike up to Jehovah with praise; play upon the harp to our God: 8 Covering the heavens with clouds, preparing rain for the earth, causing the grass to spring up on the mountains. 9 Giving to the cattle its food, to the sons of the ravens which call. 10 He will not delight in the strength of the horse: he will not be pleased in the legs of a man. 11 Jehovah being delighted in those fearing him, in those hoping for his mercy. 12 Praise Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he strengthened the bars of thy gates; he blessed thy sons within thee. 14 Setting thy bound peace, he will fill thee with the fat of the wheat. 15 Sending his word upon the earth, even till his word shall run quickly. 16 Giving snow as wool: he will scatter the hoarfrost as ashes. 17 Casting his ice as morsels: before his cold who shall stand? 18 He will send his word and melt them: his wind shall blow, the waters will flow. 19 Announcing his word to Jacob, his laws and judgments to Israel. 20 He did not thus to every nation: and judgments they knew them not Praise ye Jah.
Darby(i) 1 Praise ye Jah! for it is good. Sing psalms of our God; for it is pleasant: praise is comely. 2 Jehovah doth build up Jerusalem: he gathereth the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He counteth the number of the stars; he giveth names to them all. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 Jehovah lifteth up the meek; he abaseth the wicked to the earth. 7 Sing unto Jehovah with thanksgiving; sing psalms upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains; 9 Who giveth to the cattle their food, to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse, he taketh not pleasure in the legs of a man; 11 Jehovah taketh pleasure in those that fear him, in those that hope in his loving-kindness. 12 Laud Jehovah, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee; 14 He maketh peace in thy borders; he satisfieth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth forth his oracles to the earth: his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool, scattereth the hoar frost like ashes; 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth his word, and melteth them; he causeth his wind to blow -- the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt thus with any nation; and as for [his] judgments, they have not known them. Hallelujah!
ERV(i) 1 Praise ye the LORD; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, [and] praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem; he gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He telleth the number of the stars; he giveth them all their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite. 6 The LORD upholdeth the meek: he bringeth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praises upon the harp unto our God: 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders; he filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth out his commandment upon earth; his word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool; he scattereth the hoar frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
ASV(i) 1 Praise ye Jehovah;
For it is good to sing praises unto our God;
For it is pleasant, [and] praise is comely. 2 Jehovah doth build up Jerusalem;
He gathereth together the outcasts of Israel. 3 He healeth the broken in heart,
And bindeth up their wounds. 4 He counteth the number of the stars;
He calleth them all by [their] names. 5 Great is our Lord, and mighty in power;
His understanding is infinite. 6 Jehovah upholdeth the meek:
He bringeth the wicked down to the ground. 7 Sing unto Jehovah with thanksgiving;
Sing praises upon the harp unto our God, 8 Who covereth the heavens with clouds,
Who prepareth rain for the earth,
Who maketh grass to grow upon the mountains. 9 He giveth to the beast his food,
[And] to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse:
He taketh no pleasure in the legs of a man. 11 Jehovah taketh pleasure in them that fear him,
In those that hope in his lovingkindness. 12 Praise Jehovah, O Jerusalem;
Praise thy God, O Zion. 13 For he hath strengthened the bars of thy gates;
He hath blessed thy children within thee. 14 He maketh peace in thy borders;
He filleth thee with the finest of the wheat. 15 He sendeth out his commandment upon earth;
His word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool;
He scattereth the hoar-frost like ashes. 17 He casteth forth his ice like morsels:
Who can stand before his cold? 18 He sendeth out his word, and melteth them:
He causeth his wind to blow, and the waters flow. 19 He showeth his word unto Jacob,
His statutes and his ordinances unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation;
And as for his ordinances, they have not known them.
Praise ye Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise H3050 ye Jehovah; H2896 For it is good H2167 to sing praises H430 unto our God; H5273 For it is pleasant, H8416 and praise H5000 is comely.
  2 H3068 Jehovah H1129 doth build up H3389 Jerusalem; H3664 He gathereth together H1760 the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 He healeth H7665 the broken H3820 in heart, H2280 And bindeth up H6094 their wounds.
  4 H4487 He counteth H4557 the number H3556 of the stars; H7121 He calleth H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord, H7227 and mighty H3581 in power; H8394 His understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 Jehovah H5749 upholdeth H6035 the meek: H8213 He bringeth H7563 the wicked H8213 down H776 to the ground.
  7 H6030 Sing H3068 unto Jehovah H8426 with thanksgiving; H2167 Sing praises H3658 upon the harp H430 unto our God,
  8 H3680 Who covereth H8064 the heavens H5645 with clouds, H3559 Who prepareth H4306 rain H776 for the earth, H2682 Who maketh grass H6779 to grow H2022 upon the mountains.
  9 H5414 He giveth H929 to the beast H3899 his food, H1121 And to the young H6158 ravens H7121 which cry.
  10 H2654 He delighteth H1369 not in the strength H5483 of the horse: H7521 He taketh no pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 Jehovah H7521 taketh pleasure H3373 in them that fear H3176 him, In those that hope H2617 in his lovingkindness.
  12 H7623 Praise H3068 Jehovah, H3389 O Jerusalem; H1984 Praise H430 thy God, H6726 O Zion.
  13 H2388 For he hath strengthened H1280 the bars H8179 of thy gates; H1288 He hath blessed H1121 thy children H7130 within thee.
  14 H7760 He maketh H7965 peace H1366 in thy borders; H7646 He filleth H2459 thee with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sendeth out H565 his commandment H776 upon earth; H1697 His word H7323 runneth H4120 very swiftly.
  16 H5414 He giveth H7950 snow H6785 like wool; H6340 He scattereth H3713 the hoar-frost H665 like ashes.
  17 H7993 He casteth forth H7140 his ice H6595 like morsels: H5975 Who can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sendeth out H1697 his word, H4529 and melteth H7307 them: He causeth his wind H5380 to blow, H4325 and the waters H5140 flow.
  19 H5046 He showeth H1697 his word H3290 unto Jacob, H2706 His statutes H4941 and his ordinances H3478 unto Israel.
  20 H6213 He hath not dealt H1471 so with any nation; H4941 And as for his ordinances, H3045 they have not known H1984 them. Praise H3050 ye Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Hallelujah; for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely. 2 The LORD doth build up Jerusalem, He gathereth together the dispersed of Israel; 3 Who healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. 4 He counteth the number of the stars; He giveth them all their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite. 6 The LORD upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving, sing praises upon the harp unto our God; 8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh the mountains to spring with grass. 9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delighteth not in the strength of the horse; He taketh no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD taketh pleasure in them that fear Him, in those that wait for His mercy. 12 Glorify the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For He hath made strong the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee. 14 He maketh thy borders peace; He giveth thee in plenty the fat of wheat. 15 He sendeth out His commandment upon earth; His word runneth very swiftly. 16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes. 17 He casteth forth His ice like crumbs; who can stand before His cold? 18 He sendeth forth His word, and melteth them; He causeth His wind to blow, and the waters flow. 19 He declareth His word unto Jacob, His statutes and His ordinances unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation; and as for His ordinances, they have not known them. Hallelujah.
Rotherham(i) 1 Praise ye Yah, For it is good, to make melody to our GOD,––For it is delightful, seemly is praise! 2 Yahweh, is building Jerusalem, The outcasts of Israel, will he gather together. 3 He is healing the broken in heart,––and binding up their hurts. 4 Counting the number of the stars, To all of them––names, he giveth. 5 Great is our Lord, and of abounding strength, And, his knowledge, cannot be expressed. 6 Yahweh, relieveth the humbled! casting the lawless down to the earth. 7 Respond to Yahweh with thanksgiving, Make melody to our God with the lyre. 8 Who covereth the heavens with clouds, preparing rain for the earth, who causeth the mountains to sprout grass: 9 Giving, to the beast, its food, to the young ravens, when they cry. 10 Not in the strength of the horse, doth he delight, Not in the legs of a man, hath he pleasure: 11 Yahweh, hath pleasure, in them who revere him, in them who wait for his lovingkindness.
12 Laud thou, O Jerusalem, Yahweh, Praise thy God, O Zion: 13 For he hath strengthened the bars of thy gates, He hath blessed thy children in thy midst: 14 Who maketh thy boundaries to be peace, With the marrow of wheat, doth he satisfy thee: 15 Who sendeth his utterance to the earth, How swiftly, runneth his word! 16 Who giveth snow like wool, Hoar–frost––like ashes, he scattereth: 17 Casting forth his ice like crumbs, Before his cold, who can stand? 18 He sendeth forth his word and melteth them, He causeth his wind to blow, the waters, stream along: 19 Declaring his word unto Jacob, His statutes and his regulations, unto Israel. 20 He hath not dealt so with any nation, and, his regulations, he maketh not known to them. Praise ye Yah!
CLV(i) 1 Praise Yah. Indeed it is good to make melody to our Elohim; Indeed it is pleasant to make comely praise. 2 Yahweh is building up Jerusalem; He is collecting together the expelled of Israel, 3 The One healing the broken heart And binding up their grievous wounds; 4 The One counting the number of stars, He is calling them all by their names." 5 Great is our Lord and vast in vigor; As to His understanding, there is no enumeration of it." 6 Yahweh is bolstering up the humbled ones, Abasing the wicked to the earth." 7 Respond to Yahweh with acclamation; Make melody to our Elohim with the harp, 8 The One covering the heavens with thick clouds, The One preparing rain for the earth, The One sprouting grass on the mountains, 9 Giving its nourishment to the beasts, To the raven's young when they should call." 10 Not in the horse's mastery is He delighting; Not in the legs of a man is He placing approval; 11 Yahweh is placing approval in those fearing Him, In those waiting for His benignity." 12 Laud Yahweh, O Jerusalem; Praise your Elohim, O Zion, 13 For He has fortified the bars of your gates And has blessed your sons within you. 14 The One giving peace in your territory, He is satisfying you with the fat of wheat;" 15 The One sending His command to the earth, His word is running quickly;" 16 The One giving snow like wool, He is dispersing hoarfrost like ashes, 17 Flinging down His ice like morsels of bread; Who can stand before His cold blast? 18 He is sending His word and melts them; He is reversing His wind, and the waters flow." 19 He is telling His words to Jacob, His statutes and His ordinances to Israel." 20 He has not done so for any other nation, And His ordinances, they do not know them at all. Praise Yah."
BBE(i) 1 Give praise to the Lord; for it is good to make melody to our God; praise is pleasing and beautiful. 2 The Lord is building up Jerusalem; he makes all the outlaws of Israel come together. 3 He makes the broken-hearted well, and puts oil on their wounds. 4 He sees the number of the stars; he gives them all their names. 5 Great is our Lord, and great his power; there is no limit to his wisdom. 6 The Lord gives help to the poor in spirit; but he sends sinners down in shame. 7 Make songs of praise to the Lord; make melody to our God with instruments of music. 8 By his hand the heaven is covered with clouds and rain is stored up for the earth; he makes the grass tall on the mountains. 9 He gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry. 10 He has no delight in the strength of a horse; he takes no pleasure in the legs of a man. 11 The Lord takes pleasure in his worshippers, and in those whose hope is in his mercy. 12 Give praise to the Lord, O Jerusalem; give praise to your God, O Zion. 13 He has made strong the iron bands of your doors; he has sent blessings on your children inside your walls. 14 He gives peace in all your land, making your stores full of fat grain. 15 He sends out his orders to the earth; his word goes out quickly. 16 He gives snow like wool; he sends out ice-drops like dust. 17 He sends down ice like raindrops: water is made hard by his cold. 18 At the outgoing of his word, the ice is turned to water; when he sends out his wind, there is a flowing of waters. 19 He makes his word clear to Jacob, teaching Israel his laws and his decisions. 20 He has not done these things for any other nation: and as for his laws, they have no knowledge of them. Let the Lord be praised.
MKJV(i) 1 Praise Jehovah; for it is good to sing praises to our God; for praise is delightful and becoming. 2 Jehovah builds up Jerusalem; He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken-hearted, and binds up their wounds. 4 He appoints the number of the stars; He calls them all by their names. 5 Great is our LORD, and of great power; There is no limit to His understanding. 6 Jehovah lifts up the meek; He throws the wicked down to the ground. 7 Sing to Jehovah with thanksgiving; sing praise on the harp to our God, 8 who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains. 9 He gives the beasts their food, and to the young ravens which cry. 10 He delights not in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legs of a man. 11 Jehovah takes pleasure in those who fear Him, who hope in His mercy. 12 Praise Jehovah, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For He has made the bars of your gates strong; He has blessed your sons within you. 14 He makes peace in your borders and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth His Commandment on earth; His Word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool; He scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth His ice like crumbs; who can stand before His cold? 18 He sends out His Word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow. 19 He shows His Word to Jacob, His Precepts and His judgments to Israel. 20 He has not done so with any nation; and they have not known His judgments. Praise Jehovah!
LITV(i) 1 Praise Jehovah; for it is good to sing praise to our God; because praise is delightful and becoming. 2 Jehovah builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel. 3 He heals the broken-hearted and binds up their sorrows. 4 He appoints the number of the stars; He calls to them all by names. 5 Our Lord is great and of great might; there is no limit to His understanding. 6 Jehovah relieves the meek; He throws the wicked down to the ground. 7 Sing to Jehovah with thanksgiving; sing praise on the lyre to our God, 8 who covers the heavens with clouds; who prepares rain for the earth; who makes grass to grow on the mountains. 9 He gives the animals their food, to the young ravens that cry. 10 He takes no delight in the strength of the horse, nor any pleasure in the legs of a man. 11 Jehovah takes pleasure in those who fear Him, those who hope in His mercy. 12 Praise Jehovah, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For He has made strong the bars of your gates; He has blessed your sons within you. 14 He makes peace in your border, He satisfies you with the fat of the wheat. 15 He sends His command out on the earth; His word runs very swiftly; 16 He gives snow like wool; He scatters the white frost like ashes; 17 He casts out His ice like crumbs; who can stand before His cold? 18 He sends out His word and melts them; He causes His wind to blow, and the waters flow. 19 He declares His word to Jacob, His statutes and His judgments to Israel. 20 He has not done so with any nation; and they have not known His judgments. Praise Jehovah!
ECB(i) 1 Halalu Yah! For it is good to psalm to our Elohim; for it is pleasant; and befits halal: 2 Yah Veh builds Yeru Shalem; he gathers the overthrown of Yisra El; 3 he heals the broken in heart and binds their contortions; 4 he numbers the number of the stars; he calls them all by names. 5 Great is our Adonay and great of force; his discernments innumerable: 6 Yah Veh restores the humble; he abases the wicked to the earth. 7 Answer Yah Veh with spread hands; psalm on the harp to our Elohim 8 - who covers the heavens with thick clouds; who prepares rain for the earth; who sprouts grass on the mountains; 9 who gives his bread to the animal and to the sons of ravens who call. 10 He neither delights in the might of the horse; nor takes pleasure in the legs of a man. 11 Yah Veh takes pleasure in them who awe him; who await his mercy. 12 Laud Yah Veh, O Yeru Shalem; halal your Elohim, O Siyon. 13 For he strengthens the bars of your portals; he blesses your sons within you; 14 who sets shalom in your borders and satisfies you with the fat of the wheat; 15 who sends his sayings on earth; whose word runs very quickly; 16 who gives snow as wool: he scatters the hoarfrost as ashes; 17 he casts his ice as morsels. Who stands at the face of his cold? 18 He sends his word and they melt; he blows his wind; the waters flow; 19 he tells his word to Yaaqov - his words and his judgments to Yisra El. 20 He worked not thus with any goyim; and as to judgments, they know them not. Halalu Yah!
ACV(i) 1 Praise ye LORD, for it is good to sing praises to our God. For it is pleasant, and praise is comely. 2 LORD builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by names. 5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite. 6 LORD upholds the meek. He brings the wicked down to the ground. 7 Sing to LORD with thanksgiving. Sing praises upon the harp to our God, 8 who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 11 LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. 12 Praise LORD, O Jerusalem. Praise thy God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of thy gates. He has blessed thy sons within thee. 14 He makes peace in thy borders. He fills thee with the finest of the wheat. 15 He sends out his commandment upon earth. His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool. He scatters the hoar-frost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not dealt so with any nation. And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye LORD.
WEB(i) 1 Praise Yah, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. 2 Yahweh builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite. 6 Yahweh upholds the humble. He brings the wicked down to the ground. 7 Sing to Yahweh with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God, 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains. 9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call. 10 He doesn’t delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 11 Yahweh takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. 12 Praise Yahweh, Jerusalem! Praise your God, Zion! 13 For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat. 15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool, and scatters frost like ashes. 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not done this for just any nation. They don’t know his ordinances. Praise Yah!
WEB_Strongs(i)
  1 H1984 Praise H3050 Yah, H2896 for it is good H2167 to sing praises H430 to our God; H5273 for it is pleasant H5000 and fitting H8416 to praise him.
  2 H3068 Yahweh H1129 builds up H3389 Jerusalem. H3664 He gathers together H1760 the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 He heals H7665 the broken H3820 in heart, H2280 and binds up H6094 their wounds.
  4 H4487 He counts H4557 the number H3556 of the stars. H7121 He calls H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord, H7227 and mighty H3581 in power. H8394 His understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 Yahweh H5749 upholds H6035 the humble. H8213 He brings H7563 the wicked H8213 down H776 to the ground.
  7 H6030 Sing H3068 to Yahweh H8426 with thanksgiving. H2167 Sing praises H3658 on the harp H430 to our God,
  8 H3680 who covers H8064 the sky H5645 with clouds, H3559 who prepares H4306 rain H776 for the earth, H2682 who makes grass H6779 grow H2022 on the mountains.
  9 H5414 He provides H3899 food H929 for the livestock, H1121 and for the young H6158 ravens H7121 when they call.
  10 H2654 He doesn't delight H1369 in the strength H5483 of the horse. H7521 He takes no pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 Yahweh H7521 takes pleasure H3373 in those who fear H3176 him, in those who hope H2617 in his loving kindness.
  12 H7623 Praise H3068 Yahweh, H3389 Jerusalem! H1984 Praise H430 your God, H6726 Zion!
  13 H2388 For he has strengthened H1280 the bars H8179 of your gates. H1288 He has blessed H1121 your sons H7130 inside you.
  14 H7760 He makes H7965 peace H1366 in your borders. H7646 He fills H2459 you with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sends out H565 his commandment H776 to the earth. H1697 His word H7323 runs H4120 very swiftly.
  16 H5414 He gives H7950 snow H6785 like wool, H6340 and scatters H3713 frost H665 like ashes.
  17 H7993 He hurls down H7140 his hail H6595 like pebbles. H5975 Who can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sends out H1697 his word, H4529 and melts H7307 them. He causes his wind H5380 to blow, H4325 and the waters H5140 flow.
  19 H5046 He shows H1697 his word H3290 to Jacob; H2706 his statutes H4941 and his ordinances H3478 to Israel.
  20 H6213 He has not done H1471 this for just any nation. H3045 They don't know H4941 his ordinances. H1984 Praise H3050 Yah!
NHEB(i) 1 Praise the LORD, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. 2 The LORD builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power. His understanding is infinite. 6 The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving. Sing praises on the harp to our God, 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains. 9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call. 10 He doesn't delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness. 12 Praise the LORD, Jerusalem. Praise your God, Zion. 13 For he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat. 15 He sends out his commandment to the earth. His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool, and scatters frost like ashes. 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them. He causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word to Jacob; his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise the LORD.
AKJV(i) 1 Praise you the LORD: for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He tells the number of the stars; he calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; sing praise on the harp to our God: 8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the mountains. 9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth his commandment on earth: his word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word to Jacob, his statutes and his judgments to Israel. 20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise you the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise H3050 you the LORD: H2896 for it is good H2167 to sing H430 praises to our God; H5273 for it is pleasant; H8416 and praise H5000 is comely.
  2 H3068 The LORD H1129 does build H3389 up Jerusalem: H3664 he gathers H1760 together the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 He heals H7665 the broken H3820 in heart, H2280 and binds H6094 up their wounds.
  4 H4487 He tells H4557 the number H3556 of the stars; H7121 he calls H3605 them all H8034 by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord, H7227 and of great H3581 power: H8394 his understanding H369 is infinite. H4557
  6 H3068 The LORD H5749 lifts H6035 up the meek: H8213 he casts H7563 the wicked H8213 down H776 to the ground.
  7 H6030 Sing H3068 to the LORD H8426 with thanksgiving; H2167 sing H3658 praise on the harp H430 to our God:
  8 H3680 Who covers H8064 the heaven H5645 with clouds, H3559 who prepares H4306 rain H776 for the earth, H2682 who makes grass H6779 to grow H2022 on the mountains.
  9 H5414 He gives H929 to the beast H3899 his food, H1121 and to the young H6158 ravens H834 which H7121 cry.
  10 H2654 He delights H1369 not in the strength H5483 of the horse: H7521 he takes not pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The LORD H7521 takes pleasure H3373 in them that fear H3176 him, in those that hope H2617 in his mercy.
  12 H7623 Praise H3068 the LORD, H3389 O Jerusalem; H1984 praise H430 your God, H6726 O Zion.
  13 H2388 For he has strengthened H1280 the bars H8179 of your gates; H1288 he has blessed H1121 your children H7130 within you.
  14 H7760 He makes H7965 peace H1366 in your borders, H7646 and fills H2459 you with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sends H565 forth his commandment H776 on earth: H1697 his word H7323 runs H5704 very H4120 swiftly.
  16 H5414 He gives H7950 snow H6785 like wool: H6340 he scatters H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 He casts H7140 forth his ice H6595 like morsels: H4310 who H5975 can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sends H1697 out his word, H4529 and melts H7307 them: he causes his wind H5380 to blow, H4325 and the waters H5140 flow.
  19 H5046 He shows H1697 his word H3290 to Jacob, H2706 his statutes H4941 and his judgments H3478 to Israel.
  20 H6213 He has not dealt H3651 so H3605 with any H1471 nation: H4941 and as for his judgments, H3045 they have not known H1984 them. Praise H3050 you the LORD.
KJ2000(i) 1 Praise you the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is fitting. 2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; he calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast its food, and to the young ravens that cry. 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the frost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise you the LORD.
UKJV(i) 1 Praise all of you the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely. 2 The LORD does build up Jerusalem: he gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart, and binds up their wounds. 4 He tells the number of the stars; he calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite. 6 The LORD lifts up the meek: he casts the wicked down to the ground. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast his food, and to the young ravens which cry. 10 He delights not in the strength of the horse: he takes not pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy. 12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. 14 He makes peace in your borders, and fills you with the finest of the wheat. 15 He sends forth his commandment upon earth: his word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels: who can stand before his cold? 18 He sends out his word, and melts them: he causes his wind to blow, and the waters flow. 19 He shows his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise all of you the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1984 Praise H3050 you the Lord: H2896 for it is good H2167 to sing praises H430 unto our God; H5273 for it is pleasant; H8416 and praise H5000 is fitting.
  2 H3068 The Lord H1129 does build up H3389 Jerusalem: H3664 he gathers together H1760 the outcasts H3478 of Israel.
  3 H7495 He heals H7665 the broken H3820 in heart, H2280 and binds up H6094 their wounds.
  4 H4487 He tells H4557 the number H3556 of the stars; H7121 he calls H8034 them all by their names.
  5 H1419 Great H113 is our Lord, H7227 and of great H3581 power: H8394 his understanding H4557 is infinite.
  6 H3068 The Lord H5749 lifts up H6035 the meek: H8213 he casts H7563 the wicked H8213 down H776 to the ground.
  7 H6030 Sing H3068 unto the Lord H8426 with thanksgiving; H2167 sing praise H3658 upon the harp H430 unto our God:
  8 H3680 Who covers H8064 the heaven H5645 with clouds, H3559 who prepares H4306 rain H776 for the earth, H2682 who makes grass H6779 to grow H2022 upon the mountains.
  9 H5414 He gives H929 to the animal H3899 his food, H1121 and to the young H6158 ravens H7121 which cry.
  10 H2654 He delights H1369 not in the strength H5483 of the horse: H7521 he takes not pleasure H7785 in the legs H376 of a man.
  11 H3068 The Lord H7521 takes pleasure H3373 in them that fear H3176 him, in those that hope H2617 in his mercy.
  12 H7623 Praise H3068 the Lord, H3389 O Jerusalem; H1984 praise H430 your God, H6726 O Zion.
  13 H2388 For he has strengthened H1280 the bars H8179 of your gates; H1288 he has blessed H1121 your sons H7130 inside you.
  14 H7760 He makes H7965 peace H1366 in your borders, H7646 and fills H2459 you with the finest H2406 of the wheat.
  15 H7971 He sends forth H565 his commandment H776 upon earth: H1697 his word H7323 runs H4120 very swiftly.
  16 H5414 He gives H7950 snow H6785 like wool: H6340 he scatters H3713 the hoarfrost H665 like ashes.
  17 H7993 He casts forth H7140 his ice H6595 like morsels: H5975 who can stand H6440 before H7135 his cold?
  18 H7971 He sends out H1697 his word, H4529 and melts H7307 them: he causes his wind H5380 to blow, H4325 and the waters H5140 flow.
  19 H5046 He shows H1697 his word H3290 unto Jacob, H2706 his statutes H4941 and his judgments H3478 unto Israel.
  20 H6213 He has not dealt H1471 so with any nation: H4941 and as for his judgments, H3045 they have not known H1984 them. Praise H3050 you the Lord.
EJ2000(i) 1 ¶ Halelu-JAH: for it is good to sing praises unto our God; for praise is pleasant and beautiful. 2 The LORD, he who builds up Jerusalem; shall gather together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken hearted, and he binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars and calls them all by their names. 5 Great is our Lord and of great power; his intelligence is infinite. 6 The LORD lifts up the humble; he casts the wicked down to the earth. 7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God: 8 Who covers the heavens with clouds, who prepares the rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He who gives the beast his food and to the sons of the ravens which cry unto him. 10 He does not delight in the strength of the horse; nor does he take pleasure in the legs of a man. 11 The LORD takes pleasure in those that fear him, in those that wait upon his mercy. 12 ¶ Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion. 13 For he has strengthened the bars of thy gates; he has blessed thy sons within thee. 14 He who makes peace to be thy borders shall fill thee with the finest of the wheat. 15 He sends forth his word upon earth; his word runs very swiftly. 16 He who gives snow like wool scatters the hoarfrost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels; who can stand before his cold? 18 He shall send forth his word and melt them; his wind shall blow, and the waters shall flow. 19 He declares his words unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. 20 He has not dealt so with the other nations, which have not known his judgments. Halelu-JAH.
CAB(i) 1 Alleluia, A Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord! For singing psalms is a good thing; let praise be sweetly sung to our God. 2 The Lord builds up Jerusalem; and He will gather together the dispersed of Israel. 3 He heals the brokenhearted, and binds up their wounds. 4 He numbers the multitudes of stars; and calls them all by name. 5 Great is our Lord, and great is His strength; and His understanding is infinite. 6 The Lord lifts up the meek; but brings sinners down to the ground. 7 Begin the song with thanksgiving to the Lord; sing praises on the harp to our God; 8 who covers the heaven with clouds, who prepares rain for the earth, who causes grass to spring up on the mountains, and green herb for the service of men; 9 and gives cattle their food, and to the young ravens that call upon Him. 10 He will not take pleasure in the strength of a horse; neither is He well-pleased with the legs of a man. 11 The Lord takes pleasure in them that fear Him, and in all that hope in His mercy. 12 Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Zion. 13 For He has strengthened the bars of your gates; He has blessed your children within you. 14 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat. 15 He sends His oracle to the earth; His word will run swiftly. 16 He gives snow like wool; He scatters the mist like ashes. 17 Casting forth His ice like morsels; who shall stand before His cold? 18 He shall send out His word, and melt them; He shall blow with His wind, and the waters shall flow. 19 He sends His word to Jacob, His ordinances and judgments to Israel. 20 He has not done so to any other nation; and He has not shown them His judgments.
LXX2012(i) 1 Alleluia, a Psalm of Aggaeus and Zacharias. Praise the Lord, O Jerusalem; praise your God, O Sion. 2 For he has strengthened the bars of your gates; he has blessed your children within you. 3 He makes your borders peaceful, and fills you with the flour of wheat. 4 He sends his oracle to the earth: his word will run swiftly. 5 He gives snow like wool: he scatters the mist like ashes. 6 Casting [forth] his ice like morsels: who shall stand before his cold? 7 He shall send out his word, and melt them: he shall blow [with] his wind, and the waters shall flow. 8 He sends his word to Jacob, his ordinances and judgments to Israel. 9 He has not done so to any [other] nation; and he has not shown them his judgments.
NSB(i) 1 Praise Jehovah! It is good to sing praise to our God. It is pleasant to sing his praise beautifully. 2 Jehovah is the builder of Jerusalem. He is the one who gathers the outcasts of Israel together. 3 He is the healer of the brokenhearted. He is the one who bandages their wounds. 4 He determines the number of stars. He gives each one a name. 5 Our Lord is great, and his power is great. There is no limit to his understanding. 6 Jehovah gives relief to those who are oppressed. He brings wicked people down to the ground. 7 Sing to Jehovah a song of thanksgiving. Make music to our God with a harp. 8 He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains. 9 He is the one who gives food to animals and to young ravens when they call out. 10 He finds no joy in strong horses, nor do brave soldiers please him. 11 Jehovah is pleased with those who fear him, with those who wait with hope for his mercy. 12 Praise Jehovah, Jerusalem! Praise your God, Zion! 13 He makes the bars across your gates strong. He blesses the children within you. 14 He is the one who brings peace to your borders and satisfies your hunger with the finest wheat. 15 He is the one who sends his promise throughout the earth. His word travels with great speed. 16 He is the one who sends snow like wool and scatters frost like ashes. 17 He is the one who throws his hailstones like breadcrumbs. Who can withstand his chilling blast? 18 He sends out his word and melts his hailstones. He makes wind blow and water flow. 19 He speaks his word to Jacob, his laws and judgments to Israel. 20 He has done nothing like this for any other nation. The other nations do not know the decisions he has handed down. Praise Jehovah!
ISV(i) 1 Praise for God’s Provision Hallelujah! It is good to sing praise to our God, and it is fitting to sing glorious praise. 2 The LORD rebuilds Jerusalem; he gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the brokenhearted, binding up their injuries. 4 He keeps track of the number of stars, assigning names to all of them. 5 Our Lord is great, and rich in power; his understanding has no limitation. 6 The LORD supports the afflicted while he casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving, and compose music to our God with the lyre. 8 He shields the heavens with clouds, preparing rain for the earth and making grass grow on the hills. 9 He gives wild animals their food, including the young ravens when they cry. 10 He takes no delight in the strength of a horse, and gains no pleasure in the runner’s swiftness. 11 But the LORD is pleased with those who fear him, with those who depend on his gracious love. 12 Glorify the LORD, Jerusalem! Praise your God, Zion! 13 For he has strengthened the bars of your gates, blessing your children within you. 14 He grants peace within your borders, satisfying you with the finest of wheat. 15 He sends out his command to the earth, making his word go forth quickly. 16 He supplies snow like wool, scattering frost like ashes. 17 He casts down his ice crystals like bread fragments. Who can endure his freezing cold? 18 He sends out his word and melts them. He makes his wind blow and the water flows. 19 He declares his words to Jacob, his statutes and decrees to Israel. 20 He has not dealt with any other nation like this; they never knew his decrees. Hallelujah!
LEB(i) 1 Praise Yah.* For it is good to sing praises to our God; for it is pleasant; praise is fitting. 2 Yahweh is building Jerusalem; he gathers the scattered ones of Israel. 3 He is the one who heals the brokenhearted, and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars; he gives names to all of them. 5 Great is our Lord, and abundant in power; his understanding is unlimited. 6 Yahweh helps the afflicted up; he brings the wicked down to the ground. 7 Sing to Yahweh with thanksgiving; sing praises to our God with lyre, 8 who covers the heavens with clouds, who provides rain for the earth, who causes grass to grow on the mountains. 9 He gives to the animal its food, and to the young ravens that cry. 10 He does not delight in the strength of the horse; he takes no pleasure in the legs of the man. 11 Yahweh takes pleasure in those who fear him, the ones who hope* for his loyal love. 12 Laud Yahweh, O Jerusalem; praise your God, O Zion, 13 for he strengthens the bars of your gates. He blesses your children within you; 14 he makes your border peaceful; he satisfies you with the finest of wheat.* 15 He sends out his command* to the earth; his word runs swiftly. 16 He gives snow like wool; he scatters frost like ashes; 17 he throws his hail like crumbs. Who can stand before his cold?* 18 He sends out his word and melts them; he blows his breath, the water flows. 19 He declares his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not done so for any nation, and they do not know his ordinances. Praise Yah.*
BSB(i) 1 Hallelujah! How good it is to sing praises to our God, how pleasant and lovely to praise Him! 2 The LORD builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel. 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; He calls them each by name. 5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding has no limit. 6 The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; make music on the harp to our God, 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the hills. 9 He provides food for the animals, and for the young ravens when they call. 10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legpower of the man. 11 The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion. 12 Exalt the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion! 13 For He strengthens the bars of your gates and blesses the children within you. 14 He makes peace at your borders; He fills you with the finest wheat. 15 He sends forth His command to the earth; His word runs swiftly. 16 He spreads the snow like wool; He scatters the frost like ashes; 17 He casts forth His hail like pebbles. Who can withstand His icy blast? 18 He sends forth His word and melts them; He unleashes His winds, and the waters flow. 19 He declares His word to Jacob, His statutes and judgments to Israel. 20 He has done this for no other nation; they do not know His judgments. Hallelujah!
MSB(i) 1 Hallelujah! How good it is to sing praises to our God, how pleasant and lovely to praise Him! 2 The LORD builds up Jerusalem; He gathers the exiles of Israel. 3 He heals the brokenhearted and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; He calls them each by name. 5 Great is our Lord, and mighty in power; His understanding has no limit. 6 The LORD sustains the humble, but casts the wicked to the ground. 7 Sing to the LORD with thanksgiving; make music on the harp to our God, 8 who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow on the hills. 9 He provides food for the animals, and for the young ravens when they call. 10 He does not delight in the strength of the horse; He takes no pleasure in the legpower of the man. 11 The LORD is pleased with those who fear Him, who hope in His loving devotion. 12 Exalt the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion! 13 For He strengthens the bars of your gates and blesses the children within you. 14 He makes peace at your borders; He fills you with the finest wheat. 15 He sends forth His command to the earth; His word runs swiftly. 16 He spreads the snow like wool; He scatters the frost like ashes; 17 He casts forth His hail like pebbles. Who can withstand His icy blast? 18 He sends forth His word and melts them; He unleashes His winds, and the waters flow. 19 He declares His word to Jacob, His statutes and judgments to Israel. 20 He has done this for no other nation; they do not know His judgments. Hallelujah!
MLV(i) 1 Praise Jehovah, because it is good to sing praises to our God. Because it is pleasant and praise is becoming.
2 Jehovah builds up Jerusalem. He gathers together the outcasts of Israel. 3 He heals the broken in heart and binds up their wounds. 4 He counts the number of the stars. He calls them all by names.
5 Great is our Lord and mighty in power. His understanding is infinite. 6 Jehovah upholds the meek. He brings the wicked down to the ground.
7 Sing to Jehovah with thanksgiving. Sing praises upon the harp to our God, 8 who covers the heavens with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass to grow upon the mountains. 9 He gives to the beast his food and to the young ravens which cry.
10 He does not delight in the strength of the horse. He takes no pleasure in the legs of a man. 11 Jehovah takes pleasure in those who fear him, in those who hope in his loving kindness.
12 Praise Jehovah, O Jerusalem. Praise your God, O Zion. 13 Because he has strengthened the bars of your gates. He has blessed your sons within you. 14 He makes peace in your borders. He fills you with the finest of the wheat.
15 He sends out his commandment upon earth. His word runs very swiftly. 16 He gives snow like wool. He scatters the hoar-frost like ashes. 17 He casts forth his ice like morsels. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word and melts them. He causes his wind to blow and the waters flow.
19 He shows his word to Jacob, his statutes and his ordinances to Israel. 20 He has not dealt so with any nation. And as for his ordinances, they have not known them.
Praise Jehovah.

VIN(i) 1 Praise the LORD, for it is good to sing praises to our God; for it is pleasant and fitting to praise him. 2 the LORD builds up Jerusalem; He gathers the outcasts of Israel. 3 He heals the broken-hearted, and binds up their wounds. 4 He determines the number of the stars; he calls them all by their names. 5 Great is our Lord, and mighty in power; his understanding is infinite 6 The LORD upholds the humble. He brings the wicked down to the ground. 7 Sing to the LORD a song of thanksgiving. Make music to our God with a harp. 8 He covers the sky with clouds. He provides rain for the ground. He makes grass grow on the mountains. 9 He provides food for the livestock, and for the young ravens when they call. 10 He takes no delight in the strength of the horse, nor any pleasure in the legs of a man. 11 the LORD takes pleasure in those who fear him, the ones who hope for his loyal love. 12 Laud the LORD, O Jerusalem; praise your God, O Zion, 13 for he strengthens the bars of your gates. He blesses your children within you; 14 He grants peace within your borders, satisfying you with the finest of wheat. 15 He sends out his command to the earth; his word runs swiftly. 16 He gives snow like wool: he scatters the frost like ashes. 17 He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold? 18 He sends out his word and melts them; he blows his breath, the water flows. 19 He speaks his word to Jacob, his laws and judgments to Israel. 20 He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise the LORD.
Luther1545(i) 1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön. 2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel. 3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen. 4 Er zählet die Sterne und nennet sie alle mit Namen. 5 Unser HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret. 6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößet die Gottlosen zu Boden. 7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen, 8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; 9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen. 11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. 12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott! 13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen. 14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen. 15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell. 16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streuet Reif wie Asche. 17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost? 18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so tauet's auf. 19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte. 20 So tut er keinen Heiden, noch läßt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3050 Lobet den HErrn H430 ; denn unsern GOtt H2167 loben H2896 , das ist ein köstlich H1984 Ding; solch Lob H5273 ist lieblich H8416 und H5000 schön .
  2 H3068 Der HErr H1129 bauet H3389 Jerusalem H3664 und bringet zusammen H1760 die Verjagten H3478 in Israel .
  3 H7495 Er heilet H3820 , die zerbrochenes Herzens H2280 sind, und verbindet H6094 ihre Schmerzen .
  4 H4557 Er zählet die H3556 Sterne H7121 und nennet sie H8034 alle mit Namen .
  5 H113 Unser HErr H1419 ist groß H7227 und von großer H3581 Kraft H8394 ; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
  6 H3068 Der HErr H5749 richtet auf H6035 die Elenden H776 und H7563 stößet die GOttlosen zu Boden.
  7 H6030 Singet umeinander H3068 dem HErrn H8426 mit Dank H2167 und lobet H430 unsern GOtt H3658 mit Harfen,
  8 H8064 der den Himmel H5645 mit Wolken H3680 bedeckt H3559 und gibt H4306 Regen H6779 auf H776 Erden H2682 ; der Gras H2022 auf Bergen wachsen läßt;
  9 H929 der dem Vieh H3899 sein Futter H5414 gibt H1121 , den jungen H6158 Raben H7121 , die ihn anrufen .
  10 H376 Er H2654 hat nicht Lust H1369 an der Stärke H5483 des Rosses H7521 noch Gefallen an jemandes Beinen.
  11 H3068 Der HErr H7521 hat Gefallen H3373 an denen, die ihn fürchten H2617 , die auf seine Güte H3176 hoffen .
  12 H7623 Preise H3389 , Jerusalem H3068 , den HErrn H1984 ; lobe H6726 , Zion H430 , deinen GOtt!
  13 H2388 Denn er H7130 macht fest die H1280 Riegel H8179 deiner Tore H1288 und segnet H1121 deine Kinder drinnen.
  14 H7760 Er H1366 schaffet deinen Grenzen H7965 Frieden H2459 und sättiget dich mit dem besten H2406 Weizen .
  15 H7323 Er H7971 sendet H565 seine Rede H776 auf Erden H1697 ; sein Wort H4120 läuft schnell .
  16 H5414 Er gibt H7950 Schnee H6785 wie Wolle H3713 , er streuet Reif H665 wie Asche .
  17 H7993 Er H6595 wirft seine Schloßen wie Bissen H5975 ; wer kann bleiben H6440 vor H7140 seinem Frost ?
  18 H7971 Er H4325 spricht, so H1697 zerschmilzt es H7307 ; er läßt seinen Wind H5380 wehen H5140 , so tauet‘s auf .
  19 H3290 Er zeiget Jakob H1697 sein Wort H3478 , Israel H2706 seine Sitten und Rechte .
  20 H6213 So tut H1471 er keinen Heiden H1984 , noch läßt sie H3045 wissen H4941 seine Rechte . Halleluja!
Luther1912(i) 1 Lobet den HERRN! denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön. 2 Der HERR baut Jerusalem und bringt zusammen die Verjagten Israels. 3 Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen. 4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. 5 Der HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regiert. 6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößt die Gottlosen zu Boden. 7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen, 8 der den Himmel mit Wolken verdeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt; 9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an eines Mannes Schenkeln. 11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen. 12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe Zion, deinen Gott! 13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen. 14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen. 15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell. 16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche. 17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost? 18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so taut es auf. 19 Er zeigt Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte. 20 So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1984 Lobet H3050 den HERRN H430 ! denn unsern Gott H2167 loben H2896 , das ist ein köstlich H8416 Ding; solch Lob H5273 ist lieblich H5000 und schön .
  2 H3068 Der HERR H1129 baut H3389 Jerusalem H3664 und bringt zusammen H1760 die Verjagten H3478 Israels .
  3 H7495 Er heilt H7665 , die zerbrochnes H3820 Herzens H2280 sind, und verbindet H6094 ihre Schmerzen .
  4 H4557 H4487 Er zählt H3556 die Sterne H7121 und nennt H8034 sie alle mit Namen .
  5 H113 Unser HERR H1419 ist groß H7227 und von großer H3581 Kraft H4557 H8394 ; und ist unbegreiflich, wie er regiert.
  6 H3068 Der HERR H5749 richtet H5749 auf H6035 die Elenden H8213 und stößt H7563 die Gottlosen H776 zu Boden .
  7 H6030 Singet H3068 umeinander dem HERRN H8426 mit Dank H2167 und lobet H430 unsern Gott H3658 mit Harfen,
  8 H8064 der den Himmel H5645 mit Wolken H3680 verdeckt H3559 und gibt H4306 Regen H776 auf Erden H2682 ; der Gras H2022 auf Bergen H6779 wachsen läßt;
  9 H929 der dem Vieh H3899 sein Futter H5414 gibt H1121 , den jungen H6158 Raben H7121 , die ihn anrufen .
  10 H2654 Er hat nicht Lust H1369 an der Stärke H5483 des Rosses H7521 noch Gefallen H376 an eines Mannes H7785 Schenkeln .
  11 H3068 Der HERR H7521 hat Gefallen H3373 an denen, die ihn fürchten H2617 , die auf seine Güte H3176 hoffen .
  12 H7623 Preise H3389 , Jerusalem H3068 , den HERRN H1984 ; lobe H6726 Zion H430 , deinen Gott!
  13 H2388 Denn er macht fest H1280 die Riegel H8179 deiner Tore H1288 und segnet H1121 deine Kinder H7130 drinnen .
  14 H7760 Er schafft H1366 deinen Grenzen H7965 Frieden H7646 und sättigt H2459 dich mit dem besten H2406 Weizen .
  15 H7971 Er sendet H565 seine Rede H776 auf Erden H1697 ; sein Wort H7323 läuft H4120 schnell .
  16 H5414 Er gibt H7950 Schnee H6785 wie Wolle H6340 , er streut H3713 Reif H665 wie Asche .
  17 H7993 Er wirft H7140 seine Schloßen H6595 wie Bissen H5975 ; wer kann bleiben H6440 vor H7135 seinem Frost ?
  18 H1697 H7971 Er spricht H4529 , so zerschmilzt H7307 es; er läßt seinen Wind H5380 wehen H4325 H5140 , so taut es auf.
  19 H5046 Er zeigt H3290 Jakob H1697 H1697 sein Wort H3478 , Israel H2706 seine Sitten H4941 und Rechte .
  20 H6213 So tut H1471 er keinen Heiden H3045 , noch läßt er sie wissen H4941 seine Rechte H3050 H1984 . Halleluja!
ELB1871(i) 1 Lobet Jehova! denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang. 2 Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er. 3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet; 4 Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen. 5 Groß ist unser Herr, und groß an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. 6 Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen. 7 Stimmet Jehova einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute! 8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen; 9 Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes; 11 Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren. 12 Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott! 13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; 14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens; 15 Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort; 16 Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut; 17 Der sein Eis wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost? 18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser. 19 Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte. 20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
ELB1905(i) 1 Lobet Jahwe! Hallelujah Denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang. 2 Jahwe baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er. 3 Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet; 4 der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen. 5 Groß ist unser Herr, und groß O. reich an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. Eig. keine Zahl 6 Jahwe hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen. 7 Stimmet Jahwe einen Lobgesang O. Dankeslied an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute! 8 Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen; 9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen. 10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes; 11 Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren. 12 Rühme, Jerusalem, Jahwe! Lobe, Zion, deinen Gott! 13 Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte; 14 Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens; 15 der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort; 16 der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut; 17 der sein Eis dh. den Hagel wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost? 18 Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser. 19 Er verkündet O. verkündete Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte. 20 Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. O. kennen sie nicht Lobet Jahwe! Hallelujah
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1984 Lobet H2896 Jehova! Denn es ist gut H3050 , unseren Gott H5273 zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
  2 H3068 Jehova H1129 baut H3389 Jerusalem H3478 , die Vertriebenen Israels sammelt er.
  3 H7495 Der da heilt H7665 , die zerbrochenen H3820 Herzens H2280 sind, und ihre Wunden verbindet;
  4 H4487 der da zählt H4557 die Zahl H3556 der Sterne H7121 , sie H8034 alle nennt mit Namen .
  5 H1419 Groß H113 ist unser Herr H7227 , und groß H3581 an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß.
  6 H3068 Jehova H6035 hält aufrecht die Elenden H8213 ; er erniedrigt H776 bis zur Erde die Gesetzlosen.
  7 H3068 Stimmet Jehova H430 einen Lobgesang an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
  8 H8064 Ihm, der die Himmel H5645 mit Wolken H3680 bedeckt H4306 , der Regen H3559 bereitet H776 für die Erde H2682 , der Gras H6779 sprossen läßt auf H2022 den Bergen;
  9 H929 der dem Vieh H3899 sein Futter H5414 gibt H1121 , den jungen H6158 Raben H7121 , die da rufen .
  10 H2654 Er hat nicht Lust H1369 an der Stärke H5483 des Rosses H7521 , noch Gefallen H376 an den Beinen des Mannes;
  11 H3068 Jehova H7521 hat Gefallen H3373 an denen, die ihn fürchten H2617 , an denen, die auf seine Güte H3176 harren .
  12 H3389 Rühme, Jerusalem H3068 , Jehova H1984 ! Lobe H6726 , Zion H430 , deinen Gott!
  13 H2388 Denn er H1280 hat befestigt die Riegel H8179 deiner Tore H1121 , hat deine Kinder H1288 gesegnet H7130 in deiner Mitte;
  14 H7965 Er, der Frieden H1366 stellt in deine Grenzen H7646 , dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
  15 H776 der seinen Befehl auf die Erde H7971 sendet H4120 : sehr schnell H7323 läuft H565 sein Wort;
  16 H7950 der Schnee H5414 gibt H6785 wie Wolle H3713 , Reif H665 wie Asche H6340 streut;
  17 H7993 der sein Eis wirft H5975 wie Brocken: wer kann bestehen H6440 vor H7140 seinem Frost ?
  18 H1697 Er sendet sein Wort H7971 und schmelzt sie H7307 ; er läßt seinen Wind H5380 wehen H4529 : es H4325 rieseln die Wasser .
  19 H5046 Er H3290 verkündet Jakob H1697 sein Wort H3478 , Israel H2706 seine Satzungen H4941 und seine Rechte .
  20 H6213 Keiner Nation hat er also getan H3050 ; und H4941 die Rechte H3045 , sie haben H1984 sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
DSV(i) 1 Looft den HEERE, want onzen God te psalmzingen is goed, dewijl Hij liefelijk is; de lof is betamelijk. 2 De HEERE bouwt Jeruzalem; Hij vergadert Israëls verdrevenen. 3 Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten. 4 Hij telt het getal der sterren; Hij noemt ze allen bij namen. 5 Onze Heere is groot en van veel kracht; Zijns verstands is geen getal. 6 De HEERE houdt de zachtmoedigen staande; de goddelozen vernedert Hij, tot de aarde toe. 7 Zingt den HEERE bij beurte met dankzegging; psalmzingt onzen God op de harp. 8 Die de hemelen met wolken bedekt, Die voor de aarde regen bereidt; Die het gras op de bergen doet uitspruiten; 9 Die het vee zijn voeder geeft; aan de jonge raven, als zij roepen. 10 Hij heeft geen lust aan de sterkte des paards; Hij heeft geen welgevallen aan de benen des mans. 11 De HEERE heeft een welgevallen aan hen, die Hem vrezen, die op Zijn goedertierenheid hopen. 12 O Jeruzalem! roem den HEERE; o Sion! loof uw God. 13 Want Hij maakt de grendelen uwer poorten sterk; Hij zegent uw kinderen binnen in u. 14 Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe. 15 Hij zendt Zijn bevel op aarde; Zijn woord loopt zeer snel. 16 Hij geeft sneeuw als wol; Hij strooit den rijm als as. 17 Hij werpt Zijn ijs heen als stukken; wie zou bestaan voor Zijn koude? 18 Hij zendt Zijn woord, en doet ze smelten; Hij doet Zijn wind waaien, de wateren vloeien henen. 19 Hij maakt Jakob Zijn woorden bekend, Israël Zijn inzettingen en Zijn rechten. 20 Alzo heeft Hij geen volk gedaan; en Zijn rechten, die kennen zij niet. Hallelujah!
DSV_Strongs(i)
  1 H1984 H8761 Looft H3050 den HEERE H430 , want onzen God H2167 H8763 te psalmzingen H2896 is goed H5273 , dewijl Hij liefelijk H8416 is; de lof H5000 is betamelijk.
  2 H3068 De HEERE H1129 H8802 bouwt H3389 Jeruzalem H3664 H8762 ; Hij vergadert H3478 Israels H1760 H8737 verdrevenen.
  3 H7495 H8802 Hij geneest H7665 H8803 de gebrokenen H3820 van hart H2280 H8764 , en Hij verbindt H6094 hen in hun smarten.
  4 H4487 H8802 Hij telt H4557 het getal H3556 der sterren H7121 H8799 ; Hij noemt H8034 ze allen bij namen.
  5 H113 Onze Heere H1419 is groot H7227 en van veel H3581 kracht H8394 ; Zijns verstands H4557 is geen getal.
  6 H3068 De HEERE H6035 houdt de zachtmoedigen H5749 H8767 staande H7563 ; de goddelozen H8213 H8688 vernedert Hij H776 , tot de aarde toe.
  7 H6030 H0 Zingt H3068 den HEERE H6030 H8798 bij beurte H8426 met dankzegging H2167 H8761 ; psalmzingt H430 onzen God H3658 op de harp.
  8 H8064 Die de hemelen H5645 met wolken H3680 H8764 bedekt H776 , Die voor de aarde H4306 regen H3559 H8688 bereidt H2682 ; Die het gras H2022 [op] de bergen H6779 H8688 doet uitspruiten;
  9 H929 Die het vee H3899 zijn voeder H5414 H8802 geeft H1121 ; aan de jonge H6158 raven H7121 H8799 , als zij roepen.
  10 H2654 H8799 Hij heeft geen lust H1369 aan de sterkte H5483 des paards H7521 H8799 ; Hij heeft geen welgevallen H7785 aan de benen H376 des mans.
  11 H3068 De HEERE H7521 H8802 heeft een welgevallen H3373 aan hen, die Hem vrezen H2617 , die op Zijn goedertierenheid H3176 H8764 hopen.
  12 H3389 O Jeruzalem H7623 H8761 ! roem H3068 den HEERE H6726 ; o Sion H1984 H8761 ! loof H430 uw God.
  13 H1280 Want Hij maakt de grendelen H8179 uwer poorten H2388 H8765 sterk H1288 H8765 ; Hij zegent H1121 uw kinderen H7130 binnen in u.
  14 H1366 Die uw landpalen H7965 [in] vrede H7760 H8802 stelt H7646 H8686 ; Hij verzadigt H2459 u met het vette H2406 der tarwe.
  15 H7971 H8802 Hij zendt H565 Zijn bevel H776 [op] aarde H1697 ; Zijn woord H7323 H8799 loopt H4120 zeer snel.
  16 H5414 H8802 Hij geeft H7950 sneeuw H6785 als wol H6340 H8762 ; Hij strooit H3713 den rijm H665 als as.
  17 H7993 H8688 Hij werpt H7140 Zijn ijs H6595 heen als stukken H5975 H8799 ; wie zou bestaan H6440 voor H7135 Zijn koude?
  18 H7971 H8799 Hij zendt H1697 Zijn woord H4529 H8686 , en doet ze smelten H7307 ; Hij doet Zijn wind H5380 H8686 waaien H4325 , de wateren H5140 H8799 vloeien henen.
  19 H3290 Hij maakt Jakob H1697 H8675 H1697 Zijn woorden H5046 H8688 bekend H3478 , Israel H2706 Zijn inzettingen H4941 en Zijn rechten.
  20 H1471 Alzo heeft Hij geen volk H6213 H8804 gedaan H4941 ; en Zijn rechten H3045 H8804 , die kennen zij H1984 H8761 H3050 niet. Hallelujah!
Giguet(i) 1 ¶ Louez le Seigneur, car le chant d’un psaume lui est agréable; puissent nos louanges être agréables à notre Dieu! 2 C’est le Seigneur qui a bâti Jérusalem; il rassemblera les membres dispersés d’Israël. 3 Il guérit les hommes contrits en leur coeur; il bande leurs plaies. 4 Il dénombre la multitude des étoiles, et toutes, il les appelle par leur nom. 5 Notre Seigneur est grand; sa force est grande, et son intelligence infinie. 6 Le Seigneur élève les doux; il humilie jusqu’à terre les pécheurs. 7 Entonnez des chants de gloire au Seigneur; chantez des psaumes à notre Dieu sur la cithare. 8 C’est lui qui revêt le ciel de nuages, lui qui prépare de la pluie pour la terre; lui qui fait naître de l’herbe dans les montagnes, et du fourrage pour le service de l’homme. 9 Il donne la pâture aux bêtes et aux petits des corbeaux qui l’invoquent. 10 Il ne veut pas qu’on se complaise dans la force du cheval, ni que l’on se confie dans les jarrets de l’homme. 11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, et en tous ceux qui espèrent en sa miséricorde. 12 ¶ Jérusalem, loue ensemble le Seigneur; ô Sion, loue ton Dieu. 13 Car il a fortifié les verrous de tes portes; il a béni les fils dans ton enceinte. 14 C’est lui qui a établi la paix sur tes frontières, et qui te rassasie de fleur de froment; 15 Lui qui envoie sa parole à la terre, et sa voix court avec rapidité; 16 Lui qui couvre la terre de neige comme d’une toison, et verse des brouillards comme de la cendre; 17 Lui qui produit la glace comme des morceaux de pain: qui alors peut supporter la rigueur de la froidure? 18 Il enverra sa parole, et la glace fondra; il exhalera son souffle, et les eaux couleront. 19 C’est lui qui annonce sa parole à Jacob, ses ordonnances et ses jugements à Israël. 20 Il n’a point fait de même pour toutes les nations, et il ne leur a pas révélé ses commandements.
DarbyFR(i) 1
Louez Jah! car c'est un chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c'est une chose agréable. La louange est bienséante. 2 L'Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d'Israël. 3 C'est lui qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, et qui bande leurs plaies; 4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms. 5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance; son intelligence est sans bornes. 6 L'Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu'en terre. 7 Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu, 8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l'herbe sur les montagnes; 9 Qui donne la nourriture au bétail, et aux petits du corbeau qui crient. 10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l'homme. 11 Le plaisir de l'Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. 12
Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu! 13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi; 14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment; 15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse. 16 C'est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre; 17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid? 18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent. 19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël. 20 Il n'a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
Martin(i) 1 Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; et la louange en est bienséante. 2 L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là. 3 Il guérit ceux qui sont brisés de coeur, et il bande leurs plaies. 4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom. 5 Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible. 6 L'Eternel maintient les débonnaires, mais il abaisse les méchants jusqu'en terre. 7 Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu; 8 Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes; 9 Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient. 10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme. 11 L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté. 12 Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu. 13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi. 14 C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la moelle du froment. 15 C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, et sa parole court avec beaucoup de vitesse. 16 C'est lui qui donne la neige comme des flocons de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre. 17 C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure ? 18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent. 19 Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël. 20 Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.
Segond(i) 1 Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer. 2 L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël; 3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures. 4 Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms. 5 Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite. 6 L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre. 7 Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe! 8 Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes. 9 Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient, 10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir; 11 L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté. 12 Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu! 13 Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi; 14 Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment. 15 Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse 16 Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre; 17 Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid? 18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent. 19 Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël; 20 Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!
Segond_Strongs(i)
  1 H1984 ¶ Louez H8761   H3050 l’Eternel H2896  ! Car il est beau H2167 de célébrer H8763   H430 notre Dieu H5273 , Car il est doux H5000 , il est bienséant H8416 de le louer.
  2 H3068 L’Eternel H1129 rebâtit H8802   H3389 Jérusalem H3664 , Il rassemble H8762   H1760 les exilés H8737   H3478 d’Israël ;
  3 H7495 Il guérit H8802   H3820 ceux qui ont le cœur H7665 brisé H8803   H2280 , Et il panse H8764   H6094 leurs blessures.
  4 H4487 Il compte H8802   H4557 le nombre H3556 des étoiles H7121 , Il leur donne H8799   H8034 à toutes des noms.
  5 H113 Notre Seigneur H1419 est grand H7227 , puissant H3581 par sa force H8394 , Son intelligence H4557 n’a point de limite.
  6 H3068 L’Eternel H5749 soutient H8767   H6035 les malheureux H8213 , Il abaisse H8688   H7563 les méchants H776 jusqu’à terre.
  7 H6030 Chantez H8798   H3068 à l’Eternel H8426 avec actions de grâces H2167 , Célébrez H8761   H430 notre Dieu H3658 avec la harpe !
  8 H3680 Il couvre H8764   H8064 les cieux H5645 de nuages H3559 , Il prépare H8688   H4306 la pluie H776 pour la terre H6779  ; Il fait germer H8688   H2682 l’herbe H2022 sur les montagnes.
  9 H5414 Il donne H8802   H3899 la nourriture H929 au bétail H1121 , Aux petits H6158 du corbeau H7121 quand ils crient H8799  ,
  10 H1369 Ce n’est pas dans la vigueur H5483 du cheval H2654 qu’il se complaît H8799   H7785 , Ce n’est pas dans les jambes H376 de l’homme H7521 qu’il met son plaisir H8799   ;
  11 H3068 L’Eternel H7521 aime H8802   H3373 ceux qui le craignent H3176 , Ceux qui espèrent H8764   H2617 en sa bonté.
  12 H3389 ¶ Jérusalem H7623 , célèbre H8761   H3068 l’Eternel H6726  ! Sion H1984 , loue H8761   H430 ton Dieu !
  13 H2388 Car il affermit H8765   H1280 les barres H8179 de tes portes H1288 , Il bénit H8765   H1121 tes fils H7130 au milieu de toi ;
  14 H7760 Il rend H8802   H7965 la paix H1366 à ton territoire H7646 , Il te rassasie H8686   H2459 du meilleur H2406 froment.
  15 H7971 Il envoie H8802   H565 ses ordres H776 sur la terre H1697  : Sa parole H7323 court H8799   H4120 avec vitesse
  16 H5414 Il donne H8802   H7950 la neige H6785 comme de la laine H6340 , Il répand H8762   H3713 la gelée H665 blanche comme de la cendre ;
  17 H7993 Il lance H8688   H7140 sa glace H6595 par morceaux H5975  ; Qui peut résister H8799   H6440 devant H7135 son froid ?
  18 H7971 Il envoie H8799   H1697 sa parole H4529 , et il les fond H8686   H5380  ; Il fait souffler H8686   H7307 son vent H4325 , et les eaux H5140 coulent H8799  .
  19 H5046 Il révèle H8688   H1697 sa parole H8675   H1697   H3290 à Jacob H2706 , Ses lois H4941 et ses ordonnances H3478 à Israël ;
  20 H6213 Il n’a pas agi H8804   H1471 de même pour toutes les nations H3045 , Et elles ne connaissent H8804   H4941 point ses ordonnances H1984 . Louez H8761   H3050 l’Eternel !
SE(i) 1 Alabad a JAH, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza. 2 El SEÑOR, el que edifica a Jerusalén; a los echados de Israel recogerá. 3 El que sana a los quebrantados de corazón, y el que liga sus heridas. 4 El que cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres. 5 Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; y su entendimiento es infinito. 6 El SEÑOR, el que ensalza a los humildes; el que humilla a los impíos hasta la tierra. 7 Cantad al SEÑOR con alabanza, cantad con arpa a nuestro Dios. 8 El que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba. 9 El que da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman a él . 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del varón. 11 El SEÑOR ama a los que le temen; a los que esperan en su misericordia. 12 Alaba al SEÑOR, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sion. 13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti. 14 El que pone por tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo. 15 El que envía su palabra a la tierra; muy presto corre su palabra. 16 El que da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza. 17 El que echa su hielo como en pedacitos; delante de su frío ¿quién estará? 18 Enviará su palabra, y los derretirá; soplará su viento, y gotearán las aguas. 19 El que denuncia sus palabras a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel. 20 No ha hecho esto con las otras naciones; las cuales no conocieron sus juicios. Alelu-JAH.
ReinaValera(i) 1 ALABAD á JAH, Porque es bueno cantar salmos á nuestro Dios; Porque suave y hermosa es la alabanza. 2 Jehová edifica á Jerusalem; A los echados de Israel recogerá. 3 El sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas. 4 El cuenta el número de las estrellas; A todas ellas llama por sus nombres. 5 Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; Y de su entendimiento no hay número. 6 Jehová ensalza á los humildes; Humilla los impíos hasta la tierra. 7 Cantad á Jehová con alabanza, Cantad con arpa á nuestro Dios. 8 El es el que cubre los cielos de nubes, El que prepara la lluvia para la tierra, El que hace á los montes producir hierba. 9 El da á la bestia su mantenimiento, Y á los hijos de los cuervos que claman. 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, Ni se complace en las piernas del hombre. 11 Complácese Jehová en los que le temen, Y en los que esperan en su misericordia. 12 Alaba á Jehová, Jerusalem; Alaba á tu Dios, Sión. 13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; Bendijo á tus hijos dentro de ti. 14 El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo. 15 El envía su palabra á la tierra; Muy presto corre su palabra. 16 El da la nieve como lana, Derrama la escarcha como ceniza. 17 El echa su hielo como pedazos: Delante de su frío ¿quién estará? 18 Enviará su palabra, y los derretirá: Soplará su viento, y fluirán las aguas. 19 El denuncia sus palabras á Jacob, Sus estatutos y sus juicios á Israel. 20 No ha hecho esto con toda gente; Y no conocieron sus juicios. Aleluya.
JBS(i) 1 Alelu-JAH, porque es bueno cantar salmos a nuestro Dios; porque suave y hermosa es la alabanza. 2 El SEÑOR, el que edifica a Jerusalén; a los echados de Israel recogerá. 3 El que sana a los quebrantados de corazón, y el que liga sus heridas. 4 El que cuenta el número de las estrellas; a todas ellas llama por sus nombres. 5 Grande es el Señor nuestro, y de mucha potencia; y su inteligencia es infinita. 6 El SEÑOR, el que ensalza a los humildes; el que humilla a los impíos hasta la tierra. 7 Cantad al SEÑOR con alabanza, cantad con arpa a nuestro Dios. 8 El que cubre los cielos de nubes, el que prepara la lluvia para la tierra, el que hace a los montes producir hierba. 9 El que da a la bestia su mantenimiento, y a los hijos de los cuervos que claman a él. 10 No toma contentamiento en la fortaleza del caballo, ni se complace en las piernas del varón. 11 El SEÑOR ama a los que le temen; a los que esperan en su misericordia. 12 ¶ Alaba al SEÑOR, Jerusalén; alaba a tu Dios, Sion. 13 Porque fortificó los cerrojos de tus puertas; bendijo a tus hijos dentro de ti. 14 El que pone por tu término la paz; te hará saciar de grosura de trigo. 15 El que envía su palabra a la tierra; muy presto corre su palabra. 16 El que da la nieve como lana, derrama la escarcha como ceniza. 17 El que echa su hielo como en pedacitos; delante de su frío ¿quién estará? 18 Enviará su palabra, y los derretirá; soplará su viento, y fluirán las aguas. 19 El que denuncia sus palabras a Jacob, sus estatutos y sus juicios a Israel. 20 No ha hecho esto con las otras naciones; las cuales no conocieron sus juicios. Alelu-JAH.
Albanian(i) 1 Lëvdoni Zotin, sepse është një gjë e mirë t'i këndosh lavde Perëndisë tonë, sepse është e kënaqshme dhe e leverdishme ta lëvdosh. 2 Zoti ndërton Jeruzalemin, dhe mbledh të humburit e Izraelit. 3 Ai shëron ata që e kanë zemrën të thyer dhe lidh plagët e tyre. 4 Llogarit numrin e yjeve dhe i thërret të gjitha sipas emrit të tyre. 5 I madh është Zoti ynë, e pamasë është fuqia e tij dhe e pafund zgjuarësia e tij. 6 Zoti larton njerëzit e përulur, por ul deri në tokë njerëzit e këqij. 7 Këndojini Zotit me falenderim, këndojini me qeste lavde Perëndisë tonë, 8 që mbulon qiellin me re, përgatit shiun për tokën dhe bën që të rritet bari në malet. 9 Ai i jep ushqime bagëtisë dhe zogjve të korbeve që thërresin. 10 Ai nuk kënaqet në forcën e kalit, dhe nuk gjen ndonjë gëzim në këmbët e njeriut. 11 Zoti kënaqet me ata që kanë frikë prej tij, me ata që shpresojnë në mirësinë e tij. 12 Lëvdo Zotin, o Jeruzalem, kremto Perëndinë tënd, o Sion. 13 Sepse ai ka përforcuar shufrat e portave të tua dhe ka bekuar bijtë e tu në mes teje. 14 Ai e ruan paqen brenda kufijve të tu dhe të ngop me grurin më të mirë. 15 Dërgon mbi tokë urdhërin e tij, fjala e tij merr dheun. 16 Dërgon borën si lesh dhe përhap brymën si hi. 17 Hedh breshërin e tij si me copa; kush mund t'i bëjë ballë të ftohtit të tij? 18 Dërgon fjalën e tij dhe i shkrin ato; bën që të fryjë era e tij, dhe ujërat rrjedhin. 19 Ai ia ka bërë të njohur Jakobit fjalën e tij, dhe Izraelit statutet e tij dhe dekretet e tij. 20 Ai nuk e ka bërë këtë me asnjë komb tjetër; dhe ato nuk i njohin dekretet e tij. Aleluja.
RST(i) 1 (146:1) Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо этосладостно, – хвала подобающая. 2 (146:2) Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля. 3 (146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их; 4 (146:4) исчисляет количество звезд; всех их называет именами их. 5 (146:5) Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим. 6 (146:6) Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли. 7 (146:7) Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях. 8 (146:8) Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву; 9 (146:9) дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему . 10 (146:10) Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, – 11 (146:11) благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милостьЕго. 12 (147:1) Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего, 13 (147:2) ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоихсреди тебя; 14 (147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя; 15 (147:4) посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его; 16 (147:5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел; 17 (147:6) бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит? 18 (147:7) Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды. 19 (147:8) Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю. 20 (147:9) Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.
Arabic(i) 1 سبحوا الرب لان الترنم لالهنا صالح لانه ملذ. التسبيح لائق‎. 2 ‎الرب يبني اورشليم. يجمع منفيي اسرائيل‎. 3 ‎يشفي المنكسري القلوب ويجبر كسرهم‎. 4 ‎يحصي عدد الكواكب. يدعو كلها باسماء‎. 5 ‎عظيم هو ربنا وعظيم القوة. لفهمه لا احصاء‎. 6 ‎الرب يرفع الودعاء ويضع الاشرار الى الارض 7 اجيبوا الرب بحمد. رنموا لالهنا بعود‎. 8 ‎الكاسي السموات سحابا المهيئ للارض مطرا المنبت الجبال عشبا 9 المعطي للبهائم طعامها لفراخ الغربان التي تصرخ‎. 10 ‎لا يسر بقوة الخيل. لا يرضى بساقي الرجل‎. 11 ‎يرضى الرب باتقيائه بالراجين رحمته 12 سبحي يا اورشليم الرب سبحي الهك يا صهيون‎. 13 ‎لانه قد شدد عوارض ابوابك. بارك ابناءك داخلك‎. 14 ‎الذي يجعل تخومك سلاما ويشبعك من شحم الحنطة‎. 15 ‎يرسل كلمته في الارض سريعا جدا يجري قوله‎. 16 ‎الذي يعطي الثلج كالصوف ويذري الصقيع كالرماد 17 يلقي جمده كفتات. قدام برده من يقف‎. 18 ‎يرسل كلمته فيذيبها. يهب بريحه فتسيل المياه‎. 19 ‎يخبر يعقوب بكلمته واسرائيل بفرائضه واحكامه‎. 20 ‎لم يصنع هكذا باحدى الامم. واحكامه لم يعرفوها. هللويا
Bulgarian(i) 1 (По слав. 146) Алилуя! Да, добро е да пеем псалми на нашия Бог. Да, хвалебната песен е хубава и приятна. 2 ГОСПОД съгражда Ерусалим, събира израилевите изгнаници. 3 Изцелява съкрушените по сърце и превързва раните им. 4 Изброява множеството на звездите, нарича ги всички по име. 5 Велик е нашият Господ и с голяма мощ, разумът Му е неизмерим. 6 ГОСПОД издига смирените, а безбожните унижава до земята. 7 Пейте на ГОСПОДА с благодарение, пейте псалми с арфа на нашия Бог, 8 който покрива небесата с облаци, приготвя дъжд за земята, прави да расте трева по планините, 9 който дава храна на животните и на гарванчетата, които пискат към Него. 10 Той не се наслаждава в силата на коня, не благоволява в краката на мъжа. 11 ГОСПОД благоволява в онези, които Му се боят, в онези, които се надяват на Неговата милост. 12 Слави ГОСПОДА, Ерусалиме! Хвали своя Бог, Сионе! 13 Защото Той укрепи резетата на портите ти, благослови децата ти сред теб. 14 Установява мир в пределите ти, насища те с най-добрата пшеница. 15 Изпраща заповедта Си на земята; словото Му тича много бързо. 16 Дава сняг като вълна, разпръсва сланата като пепел, 17 хвърля леда Си като отломъци — кой ще устои пред Неговия мраз? 18 Изпраща словото Си и ги разтопява, прави вятъра Си да духа и водите текат. 19 Възвестява словото Си на Яков, наредбите Си и присъдите Си — на Израил. 20 Не е постъпил така с никой друг народ и те не са познали присъдите Му. Алилуя!
Croatian(i) 1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, pjevajte Bogu našem jer je sladak; svake hvale on je dostojan! 2 Jahve gradi Jeruzalem, sabire raspršene Izraelce. 3 On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove. 4 On određuje broj zvijezda, svaku njezinim imenom naziva. 5 Velik je naš Gospodin i svesilan, nema mjere mudrosti njegovoj. 6 Jahve pridiže ponizne, zlotvore do zemlje snizuje. 7 Pjevajte Jahvi pjesmu zahvalnu, svirajte na citari Bogu našem! 8 Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku. 9 On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću. 10 Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja. 11 Mili su Jahvi oni koji se njega boje, koji se uzdaju u dobrotu njegovu. 12 Slavi Jahvu, Jeruzaleme, hvali Boga svoga, Sione! 13 On učvrsti zasune vrata tvojih, blagoslovi u tebi tvoje sinove. 14 On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom. 15 Besjedu svoju šalje na zemlju, brzo trči riječ njegova. 16 Kao vunu snijeg razbacuje, prosipa mraz poput pepela. 17 On sipa grÓad kao zalogaje, voda mrzne od njegove studeni. 18 Riječ svoju pošalje i vode se tope; dunu vjetrom i vode otječu. 19 Riječ svoju on objavi Jakovu, odluke svoje i zakone Izraelu. 20 Ne učini tako nijednom narodu: nijednom naredbe svoje ne objavi! Aleluja!
BKR(i) 1 Chvalte Hospodina, nebo dobré jest zpívati žalmy Bohu našemu, nebo rozkošné jest, a ozdobná jest chvála. 2 Stavitel Jeruzaléma Hospodin, rozptýlený lid Izraelský shromažďuje, 3 Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich, 4 Kterýž sčítá počet hvězd, a každé z nich ze jména povolává. 5 Velikýť jest Pán náš, a nesmírný v síle; rozumnosti jeho není počtu. 6 Pozdvihuje pokorných Hospodin, ale bezbožné snižuje až k zemi. 7 Zpívejte Hospodinu s díkčiněním, zpívejte žalmy Bohu našemu na citaře, 8 Kterýž zastírá nebesa hustými oblaky, nastrojuje zemi déšť, a vyvodí trávu na horách. 9 Kterýž dává hovadům potravu jejich, i mladým krkavcům, kteříž volají k němu. 10 Nemáť v síle koně zalíbení, aniž se kochá v lejtkách muže udatného. 11 Líbost má Hospodin v těch, kteříž se ho bojí, a kteříž doufají v milosrdenství jeho. 12 Chval, Jeruzaléme, Hospodina, chval Boha svého, Sione. 13 Nebo on utvrzuje závory bran tvých, požehnání udílí synům tvým u prostřed tebe. 14 On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě. 15 On když vysílá na zemi rozkaz svůj, velmi rychle k vykonání běží slovo jeho. 16 Onť dává sníh jako vlnu, jíním jako popelem posýpá. 17 Hází ledem svým jako skyvami; před zimou jeho kdo ostojí? 18 Vysílaje slovo své, rozpouští je; hned jakž povane větrem svým, anť tekou vody. 19 Zvěstuje slovo své Jákobovi, ustanovení svá a soudy své Izraelovi. 20 Neučinilť tak žádnému národu, a protož soudů jeho nepoznali. Halelujah.
Danish(i) 1 Lover HERREN! Thi det er godt at synge vor Gud Psalmer; thi det er lifligt, Lovsang sømmer sig. 2 HERREN bygger Jerusalem, han Samler de fordrevne af Israel. 3 Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar. 4 Han sætter Tal paa Stjernerne, han nævner dem alle sammen ved Navn. 5 Stor er vor Herre og vældig i Kraft, der er intet Maal paa hans Forstand. 6 HERREN oprejser de sagtmodige; de ugudelige fornedrer han til Jorden. 7 Svarer HERREN med Taksigelse, synger vor Gud Psalmer til Harpe; 8 ham, som bedækker Himmelen med Skyer, ham, som beskikker Regn paa Jorden, ham, som lader Græs gro paa Bjergene; 9 ham, som giver til Kvæget, til Ravnens Unger, som skrige. 10 Hans Lyst er ikke Hestens Styrke; han har ikke Behag i Mandens raske Ben. 11 Behag har HERREN til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed. 12 O, Jerusalem! pris HERREN; o, Zion! lov din Gud. 13 Thi han har gjort dine Portes Stænger stærke, han har velsignet dine Børn i din Midte. 14 Han beskikker Fred i dine Landemærker, han mætter dig med den bedste Hvede. 15 Han sender sit Ord til Jorden, hans Befaling løber saare hastelig. 16 Han lader Sne lægge sig som Uld, han udstrør Rimfrost som Aske. 17 Han udkaster sin Is som Billinger; hvo kan staa for hans Kulde? 18 Han sender sit Ord og smelter den; han lader sit Vejr blæse, saa flyde Vandene hen. 19 Han kundgør Jakob sine Ord, Israel sine Skikke og sine Love. 20 Saaledes har han ikke gjort ved noget andet Folk, og Lovene dem kende de ikke. Halleluja!
CUV(i) 1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 因 歌 頌 我 們 的   神 為 善 為 美 ; 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。 2 耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。 3 他 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。 4 他 數 點 星 宿 的 數 目 , 一 一 稱 他 的 名 。 5 我 們 的 主 為 大 , 最 有 能 力 ; 他 的 智 慧 無 法 測 度 。 6 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 , 將 惡 人 傾 覆 於 地 。 7 你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 , 用 琴 向 我 們 的   神 歌 頌 。 8 他 用 雲 遮 天 , 為 地 降 雨 , 使 草 生 長 在 山 上 。 9 他 賜 食 給 走 獸 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。 10 他 不 喜 悅 馬 的 力 大 , 不 喜 愛 人 的 腿 快 。 11 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。 12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 頌 讚 耶 和 華 ! 錫 安 哪 , 你 要 讚 美 你 的   神 ! 13 因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 , 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。 14 他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。 15 他 發 命 在 地 ; 他 的 話 頒 行 最 快 。 16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 爐 灰 。 17 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 發 出 寒 冷 , 誰 能 當 得 起 呢 ? 18 他 一 出 令 , 這 些 就 都 消 化 ; 他 使 風 颳 起 , 水 便 流 動 。 19 他 將 他 的 道 指 示 雅 各 , 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。 20 別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 ; 至 於 他 的 典 章 , 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
CUV_Strongs(i)
  1 H1984 你們要讚美 H3050 耶和華 H2167 !因歌頌 H430 我們的 神 H2896 為善 H5273 為美 H8416 ;讚美 H5000 的話是合宜的。
  2 H3068 耶和華 H1129 建造 H3389 耶路撒冷 H3664 ,聚集 H3478 以色列 H1760 中被趕散的人。
  3 H7495 他醫好 H7665 H3820 H2280 的人,裹好 H6094 他們的傷處。
  4 H4487 他數點 H3556 星宿 H4557 的數目 H7121 ,一一稱 H8034 他的名。
  5 H113 我們的主 H1419 為大 H7227 ,最 H3581 有能力 H8394 ;他的智慧 H4557 無法測度。
  6 H3068 耶和華 H5749 扶持 H6035 謙卑人 H7563 ,將惡人 H8213 傾覆 H776 於地。
  7 H8426 你們要以感謝 H3068 向耶和華 H6030 歌唱 H3658 ,用琴 H430 向我們的 神 H2167 歌頌。
  8 H5645 他用雲 H3680 H8064 H3559 ,為 H776 H4306 降雨 H2682 ,使草 H6779 生長 H2022 在山上。
  9 H5414 他賜 H3899 H929 給走獸 H7121 和啼叫 H1121 的小 H6158 烏鴉。
  10 H2654 他不喜悅 H5483 H1369 的力 H7521 大,不喜愛 H376 H7785 的腿快。
  11 H3068 耶和華 H7521 喜愛 H3373 敬畏 H3176 他和盼望 H2617 他慈愛的人。
  12 H3389 耶路撒冷 H7623 啊,你要頌讚 H3068 耶和華 H6726 !錫安 H1984 哪,你要讚美 H430 你的 神!
  13 H2388 因為他堅固了 H8179 你的門 H1280 H1288 ,賜福 H7130 給你中間 H1121 的兒女。
  14 H7760 他使 H1366 你境內 H7965 平安 H2459 ,用上好的 H2406 麥子 H7646 使你滿足。
  15 H7971 他發 H565 H776 在地 H1697 ;他的話 H7323 頒行 H4120 最快。
  16 H5414 他降 H7950 H6785 如羊毛 H6340 ,撒 H3713 H665 如爐灰。
  17 H7993 他擲下 H7140 冰雹 H6595 如碎渣 H7135 ;他發出寒冷 H5975 ,誰能當得起呢?
  18 H7971 他一出 H1697 H4529 ,這些就都消化 H7307 ;他使風 H5380 颳起 H4325 ,水 H5140 便流動。
  19 H1697 H1697 他將他的道 H5046 指示 H3290 雅各 H2706 ,將他的律例 H4941 典章 H3478 指示以色列。
  20 H1471 H6213 國他都沒有這樣待過 H4941 ;至於他的典章 H3045 ,他們向來沒有知道 H1984 。你們要讚美 H3050 耶和華!
CUVS(i) 1 你 们 要 赞 美 耶 和 华 ! 因 歌 颂 我 们 的   神 为 善 为 美 ; 赞 美 的 话 是 合 宜 的 。 2 耶 和 华 建 造 耶 路 撒 冷 , 聚 集 以 色 列 中 被 赶 散 的 人 。 3 他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。 4 他 数 点 星 宿 的 数 目 , 一 一 称 他 的 名 。 5 我 们 的 主 为 大 , 最 冇 能 力 ; 他 的 智 慧 无 法 测 度 。 6 耶 和 华 扶 持 谦 卑 人 , 将 恶 人 倾 覆 于 地 。 7 你 们 要 以 感 谢 向 耶 和 华 歌 唱 , 用 琴 向 我 们 的   神 歌 颂 。 8 他 用 云 遮 天 , 为 地 降 雨 , 使 草 生 长 在 山 上 。 9 他 赐 食 给 走 兽 和 啼 叫 的 小 乌 鸦 。 10 他 不 喜 悦 马 的 力 大 , 不 喜 爱 人 的 腿 快 。 11 耶 和 华 喜 爱 敬 畏 他 和 盼 望 他 慈 爱 的 人 。 12 耶 路 撒 冷 啊 , 你 要 颂 赞 耶 和 华 ! 锡 安 哪 , 你 要 赞 美 你 的   神 ! 13 因 为 他 坚 固 了 你 的 门 闩 , 赐 福 给 你 中 间 的 儿 女 。 14 他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。 15 他 发 命 在 地 ; 他 的 话 颁 行 最 快 。 16 他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。 17 他 掷 下 冰 雹 如 碎 渣 ; 他 发 出 寒 冷 , 谁 能 当 得 起 呢 ? 18 他 一 出 令 , 这 些 就 都 消 化 ; 他 使 风 颳 起 , 水 便 流 动 。 19 他 将 他 的 道 指 示 雅 各 , 将 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。 20 别 国 他 都 没 冇 这 样 待 过 ; 至 于 他 的 典 章 , 他 们 向 来 没 冇 知 道 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H1984 你们要赞美 H3050 耶和华 H2167 !因歌颂 H430 我们的 神 H2896 为善 H5273 为美 H8416 ;赞美 H5000 的话是合宜的。
  2 H3068 耶和华 H1129 建造 H3389 耶路撒冷 H3664 ,聚集 H3478 以色列 H1760 中被赶散的人。
  3 H7495 他医好 H7665 H3820 H2280 的人,裹好 H6094 他们的伤处。
  4 H4487 他数点 H3556 星宿 H4557 的数目 H7121 ,一一称 H8034 他的名。
  5 H113 我们的主 H1419 为大 H7227 ,最 H3581 有能力 H8394 ;他的智慧 H4557 无法测度。
  6 H3068 耶和华 H5749 扶持 H6035 谦卑人 H7563 ,将恶人 H8213 倾覆 H776 于地。
  7 H8426 你们要以感谢 H3068 向耶和华 H6030 歌唱 H3658 ,用琴 H430 向我们的 神 H2167 歌颂。
  8 H5645 他用云 H3680 H8064 H3559 ,为 H776 H4306 降雨 H2682 ,使草 H6779 生长 H2022 在山上。
  9 H5414 他赐 H3899 H929 给走兽 H7121 和啼叫 H1121 的小 H6158 乌鸦。
  10 H2654 他不喜悦 H5483 H1369 的力 H7521 大,不喜爱 H376 H7785 的腿快。
  11 H3068 耶和华 H7521 喜爱 H3373 敬畏 H3176 他和盼望 H2617 他慈爱的人。
  12 H3389 耶路撒冷 H7623 啊,你要颂赞 H3068 耶和华 H6726 !锡安 H1984 哪,你要赞美 H430 你的 神!
  13 H2388 因为他坚固了 H8179 你的门 H1280 H1288 ,赐福 H7130 给你中间 H1121 的儿女。
  14 H7760 他使 H1366 你境内 H7965 平安 H2459 ,用上好的 H2406 麦子 H7646 使你满足。
  15 H7971 他发 H565 H776 在地 H1697 ;他的话 H7323 颁行 H4120 最快。
  16 H5414 他降 H7950 H6785 如羊毛 H6340 ,撒 H3713 H665 如炉灰。
  17 H7993 他掷下 H7140 冰雹 H6595 如碎渣 H7135 ;他发出寒冷 H5975 ,谁能当得起呢?
  18 H7971 他一出 H1697 H4529 ,这些就都消化 H7307 ;他使风 H5380 颳起 H4325 ,水 H5140 便流动。
  19 H1697 H1697 他将他的道 H5046 指示 H3290 雅各 H2706 ,将他的律例 H4941 典章 H3478 指示以色列。
  20 H1471 H6213 国他都没有这样待过 H4941 ;至于他的典章 H3045 ,他们向来没有知道 H1984 。你们要赞美 H3050 耶和华!
Esperanto(i) 1 Haleluja! CXar estas bone kanti al nia Dio, CXar agrabla estas la glorkantado. 2 La Eternulo konstruas Jerusalemon, La elpelitojn de Izrael Li kolektas. 3 Li sanigas la korprematojn Kaj bandagxas iliajn vundojn. 4 Li kalkulas la stelojn, Kaj al ili cxiuj Li donas nomojn. 5 Granda estas nia Sinjoro kaj tre forta; Lia sagxo estas nemezurebla. 6 La Eternulo altigas la humilulojn; Sed la malvirtulojn Li malaltigas gxis la tero. 7 Kantu al la Eternulo gloradon, Muziku al nia Dio per harpo. 8 Li kovras la cxielon per nuboj, Pretigas por la tero pluvon, Kreskigas sur la montoj herbon. 9 Li donas al la bruto gxian nutrajxon, Kaj al la korvidoj, kiuj krias. 10 Ne la forton de cxevalo Li sxatas; Ne la femuroj de homo al Li placxas: 11 Placxas al la Eternulo Liaj timantoj, Kiuj fidas Lian bonecon. 12 Lauxdu, ho Jerusalem, la Eternulon; Gloru vian Dion, ho Cion. 13 CXar Li fortikigis la riglilojn en viaj pordegoj, Li benis viajn filojn interne de vi. 14 Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko. 15 Li sendas Sian ordonon al la tero; Tre rapide kuras Lia vorto. 16 Li donas negxon kiel lanon, Li sxutas prujnon kiel cindron. 17 Li jxetas Sian glacion kiel pecojn; Kiu kontrauxstaros al Lia frosto? 18 Li sendas Sian vorton, kaj cxio degelas; Li blovas per Sia vento, kaj ekfluas akvo. 19 Li sciigas al Jakob Sian vorton, Siajn legxojn kaj decidojn al Izrael. 20 Tiel Li ne faras al iu alia popolo; Kaj Liajn decidojn ili ne scias. Haleluja!
Finnish(i) 1 Kiittäkäät Herraa! sillä Jumalaamme kiittää on kallis asia: kiitos on suloinen ja kaunis. 2 Herra rakentaa Jerusalemin, ja kokoo hajoitetut Israelilaiset. 3 Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa. 4 Hän lukee tähdet, ja kutsuu heitä kaikkia nimeltänsä. 5 Suuri on meidän Herramme, ja suuri hänen voimansa, ja hänen viisautensa on määrätöin. 6 Herra ojentaa raadolliset, ja jumalattomat maahan paiskaa. 7 Vuoroin veisatkaat Herralle kiitossanalla, ja veisatkaat meidän Herrallemme kanteleella; 8 Joka taivaan pilvillä peittää ja antaa sateen maan päälle; joka ruohot vuorilla kasvattaa; 9 Joka eläimille antaa heidän ruokansa, ja kaarneen pojille, jotka häntä avuksensa huutavat. 10 Ei hän mielisty hevosten väkevyyteen, eikä hänelle kelpaa miehen sääriluut. 11 Herralle kelpaavat ne, jotka häntä pelkäävät, ja jotka hänen laupiuteensa uskaltavat. 12 Ylistä, Jerusalem, Herraa: kiitä, Zion, sinun Jumalaas! 13 Sillä hän vahvistaa sinun porttis salvat, ja siunaa sinussa sinun lapses. 14 Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla. 15 Hän lähettää puheensa maan päälle: hänen sanansa nopiasti juoksee. 16 Hän antaa lumen niinkuin villan; hän hajoittaa härmän niinkuin tuhan. 17 Hän heittää rakeensa niinkuin palat; kuka hänen pakkasensa edessä kestää? 18 Hän lähettää sanansa, ja sulaa ne; hän antaa tuulen puhaltaa, niin vedet juoksevat. 19 Hän ilmoittaa Jakobille sanansa, ja Israelille säätynsä ja oikeutensa. 20 Ei hän niin tehnyt kaikille pakanoille; eikä he tiedä hänen oikeuttansa, Halleluja!
FinnishPR(i) 1 Halleluja! Hyvä on veisata kiitosta meidän Jumalallemme. Se on suloista; ylistäminen on soveliasta. 2 Herra rakentaa Jerusalemin, hän kokoaa Israelin karkoitetut. 3 Hän parantaa ne, joilla on särjetty sydän, ja sitoo heidän haavansa. 4 Hän on määrännyt tähtien luvun, hän kutsuu niitä kaikkia nimeltä. 5 Meidän Herramme on suuri, suuri voimassansa, hänen ymmärryksensä on mittaamaton. 6 Herra pitää pystyssä nöyrät, mutta jumalattomat hän painaa maahan. 7 Veisatkaa Herralle kiitosvirsi, soittakaa kanteleilla kiitosta meidän Jumalallemme. 8 Hän peittää pilvillä taivaan ja valmistaa sateen maalle; hän kasvattaa ruohon vuorille 9 ja antaa ruuan eläimille, kaarneen pojillekin, kun ne huutavat. 10 Ei kelpaa hänelle hevosen voima, ei hän mielisty miehen jalkojen nopeuteen: 11 Herra mielistyy niihin, jotka häntä pelkäävät, jotka panevat toivonsa hänen armoonsa. 12 Kiitä Herraa, Jerusalem. Ylistä Jumalaasi, Siion. 13 Sillä hän tekee lujiksi sinun porttiesi salvat; hän siunaa sinun lapsesi sinun keskelläsi. 14 Hän hankkii rauhan sinun rajojesi sisälle, ravitsee sinut parhaalla nisulla. 15 Hän lähettää sanansa maahan, nopeasti kiitää hänen käskynsä. 16 Hän antaa sataa lunta niinkuin villaa ja sirottaa härmää niinkuin tuhkaa. 17 Hän viskaa rakeitansa niinkuin leivänmuruja; kuka voi kestää hänen pakkastansa? 18 Hän lähettää sanansa ja sulattaa rakeet; hän panee tuulensa puhaltamaan, ja vedet virtaavat. 19 Hän ilmoittaa sanansa Jaakobille, käskynsä ja oikeutensa Israelille. 20 Niin hän ei ole tehnyt yhdellekään pakanakansalle, ja hänen oikeuksiansa ne eivät tunne. Halleluja! 148 PSALMI.
Haitian(i) 1 Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre! 2 Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo. 3 L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo. 4 Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak. 5 Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit. 6 Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè. 7 Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita. 8 Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo. 9 Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele. 10 Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan. 11 Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo. 12 Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an! 13 Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou. 14 L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje. 15 Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè. 16 Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa. 17 Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye? 18 Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou. 19 Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside. 20 Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
Hungarian(i) 1 Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkrõl énekelni jó; hiszen õt dicsérni gyönyörûséges és illendõ dolog! 2 Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyûjti Izráelnek elûzötteit; 3 Meggyógyítja a megtört szívûeket, és bekötözi sebeiket. 4 Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevérõl nevezi. 5 Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa. 6 Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza. 7 Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek! 8 A ki beborítja az eget felhõvel, esõt készít a föld számára, [és] füvet sarjaszt a hegyeken; 9 A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak. 10 Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik; 11 Az õt félõkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek. 12 Dicsõitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet! 13 Mert erõsekké teszi kapuid zárait, [s] megáldja benned a te fiaidat. 14 Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával. 15 Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az õ rendelete! 16 Olyan havat ád, mint a gyapjú, [és] szórja a deret, mint a port. 17 Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az õ fagya elõtt? 18 Kibocsátja szavát s szétolvasztja õket; megindítja szelét s vizek folydogálnak. 19 Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel. 20 Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!
Indonesian(i) 1 Pujilah TUHAN! Sebab baiklah memuji Dia, dan menyenangkan untuk menyanyikan pujian bagi-Nya! 2 TUHAN akan memulihkan Yerusalem; orang-orang buangan akan dibawa-Nya pulang. 3 Ia menyembuhkan orang yang patah hati, dan membalut luka-luka mereka. 4 Ia menentukan jumlah bintang di angkasa, dan masing-masing diberi-Nya nama. 5 Sungguh besar dan hebat TUHAN kita, kebijaksanaan-Nya tidak terhingga. 6 Ia menegakkan orang yang tertindas, tetapi orang jahat dicampakkan-Nya ke tanah. 7 Nyanyikanlah puji-pujian bagi TUHAN, mainkanlah kecapi bagi Allah kita. 8 Dialah yang membentangkan awan di langit; Ia menyediakan hujan bagi bumi, dan membuat rumput tumbuh di bukit. 9 Ia memberi makanan kepada hewan, dan kepada anak burung gagak yang memanggil-manggil. 10 Kesukaan TUHAN bukanlah kuda yang kuat; bukan juga pejuang yang berani. 11 TUHAN senang kepada orang yang takwa, kepada orang yang tetap mengharapkan kasih-Nya. 12 Pujilah TUHAN, hai Yerusalem! Pujilah Allahmu, hai Sion! 13 Sebab Ia mengukuhkan pintu-pintu gerbangmu, dan memberkati pendudukmu. 14 Ia menjaga daerahmu supaya tetap aman, dan mengenyangkan engkau dengan gandum yang terbaik. 15 Ia memberi perintah kepada bumi, dan perkataan-Nya segera dilakukan. 16 Ia menurunkan salju seperti kapas, dan menghamburkan embun beku seperti abu. 17 Ia menurunkan hujan es seperti kerikil; tak ada yang tahan menghadapi dinginnya. 18 Lalu atas perintah-Nya es itu mencair; Ia meniupkan angin, maka air pun mengalir. 19 Ia menyampaikan pesan-Nya kepada umat-Nya, ketetapan dan hukum-Nya kepada umat pilihan-Nya. 20 Ia tidak berbuat begitu kepada bangsa-bangsa lain, mereka tidak mengenal hukum-hukum-Nya. Pujilah TUHAN!
Italian(i) 1 LODATE il Signore; Perciocchè egli è cosa buona e dilettevole di salmeggiar l’Iddio nostro; La lode è decevole. 2 Il Signore è quel ch’edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d’Israele. 3 Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie; 4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi loro. 5 Il nostro Signore è grande, e di gran forza; La sua intelligenza è infinita. 6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra. 7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all’Iddio nostro; 8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, E fa che i monti producono l’erba. 9 Che dà la sua pastura al bestiame. A’ figli de’ corvi, che gridano. 10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell’uomo. 11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità. 12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio. 13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te. 14 Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento; 15 Che manda il suo dire in terra; E la sua parola corre velocissimamente; 16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere; 17 Che getta il suo ghiaccio come per pezzi; E chi potrà durar davanti al suo freddo? 18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, è le acque corrono. 19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele. 20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia.
ItalianRiveduta(i) 1 Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole. 2 L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele; 3 egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe. 4 Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome. 5 Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita. 6 L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra. 7 Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro, 8 che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti. 9 Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano. 10 Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo. 11 L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità. 12 Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion! 13 Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te. 14 Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino. 15 Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima. 16 Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere. 17 Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo? 18 Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono. 19 Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele. 20 Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.
Korean(i) 1 할렐루야 ! 우리 하나님께 찬양함이 선함이여 찬송함이 아름답고 마땅하도다 2 여호와께서 예루살렘을 세우시며 이스라엘의 흩어진 자를 모으시며 3 상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다 4 저가 별의 수효를 계수하시고 저희를 다 이름대로 부르시는도다 5 우리 주는 광대하시며 능력이 많으시며 그 지혜가 무궁하시도다 6 여호와께서 겸손한 자는 붙드시고 악인은 땅에 엎드러뜨리시는도다 7 감사함으로 여호와께 노래하며 수금으로 하나님께 찬양할지어다 ! 8 저가 구름으로 하늘을 덮으시며 땅을 위하여 비를 예비하시며 산에 풀이 자라게 하시며 9 들짐승과 우는 까마귀 새끼에게 먹을 것을 주시는도다 10 여호와는 말의 힘을 즐거워 아니하시며 사람의 다리도 기뻐아니하시고 11 자기를 경외하는 자와 그 인자하심을 바라는 자들을 기뻐하시는도다 12 예루살렘아 여호와를 찬송할지어다 ! 시온아 네 하나님을 찬양할지어다 ! 13 저가 네 문빗장을 견고히 하시고 너의 가운데 자녀에게 복을 주셨으며 14 네 경내를 평안케 하시고 아름다운 밀로 너를 배불리시며 15 그 명을 땅에 보내시니 그 말씀이 속히 달리는도다 16 눈을 양털같이 내리시며 서리를 재 같이 흩으시며 17 우박을 떡 부스러기 같이 뿌리시나니 누가 능히 그 추위를 감당하리요 18 그 말씀을 보내사 그것들을 녹이시고 바람을 불게 하신즉 물이 흐르는도다 19 저가 그 말씀을 야곱에게 보이시며 그 율례와 규례를 이스라엘에게 보이시는도다 20 아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다 할렐루야 !
Lithuanian(i) 1 Girkite Viešpatį! Gera giedoti gyrių mūsų Dievui, labai malonu girti Jį! 2 Viešpats atstato Jeruzalės miestą, Izraelio tremtinius surenka. 3 Jis gydo sudužusias širdis, žaizdas jų sutvarsto. 4 Jis žvaigždes suskaičiuoja, jas visas vardais vadina. 5 Didis ir galingas yra Viešpats, Jo išmintis begalinė. 6 Romiuosius pakelia Viešpats, o nedorėlius partrenkia ant žemės. 7 Padėkos giesmes Viešpačiui giedokite, skambinkite mūsų Viešpačiui arfa! 8 Jis debesimis uždengia dangų, žemei paruošia lietų, augina žolę kalnuose. 9 Jis teikia žvėrims maistą, jaunus varniukus pamaitina. 10 Ne žirgo stiprumu Jis gėrisi ir ne žmogaus kojos Jam patinka. 11 Viešpats gėrisi tais, kurie Jo bijo, kurie viliasi Jo gailestingumu. 12 Girk, Jeruzale, Viešpatį! Savo Dievą girk, Sione! 13 Jis sustiprino tavo vartų sklendes, tavo vaikus palaimino. 14 Tavo krašte Jis duoda taiką, geriausiais kviečiais tave pasotina. 15 Jis siunčia įsakymą žemei, labai sparčiai Jo žodis atskrieja. 16 Jis sniegą kaip vilną duoda, šerkšną lyg pelenus barsto. 17 Ledus kaip duonos trupinius beria, sustingsta vanduo nuo Jo šalčio. 18 Jam žodį pasiuntus, ledas sutirpsta; kai vėjus paleidžia, vandenys teka. 19 Jokūbui savo žodį Jis paskelbė, Izraeliui savo nuostatus ir sprendimus. 20 Kitoms tautoms Jis to nepadarė, nė viena nepažino Jo sprendimų. Girkite Viešpatį!
PBG(i) 1 Chwalcie Pana; albowiem dobra rzecz jest, śpiewać Bogu naszemu; albowiem to wdzięczna i przystojna jest chwała. 2 Pan Jeruzalem buduje, a rozproszonego Izraela zgromadza. 3 Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich. 4 Który rachuje liczbę gwiazd, a każdą z nich imieniem jej nazywa. 5 Wielki jest Pan nasz, i wielki w mocy; rozumienia jego niemasz liczby. 6 Pan pokornych podnosi; ale niepobożnych aż ku ziemi uniża. 7 Śpiewajcież Panu z chwałą; śpiewajcie Bogu naszemu na harfie; 8 Który okrywa niebiosa obłokami, a deszcz ziemi gotuje: który czyni, że rośnie trawa po górach; 9 Który daje bydłu pokarm ich, i kruczętom młodym, które wołają do niego. 10 Nie kocha się w mocy końskiej, ani się kocha w goleniach męskich. 11 Kocha się Pan w tych, którzy się go boją, a którzy ufają w miłosierdziu jego. 12 Chwalże, Jeruzalemie! Pana; chwalże, Syonie! Boga twego. 13 Albowiem on umacnia zawory bram twoich, a błogosławi synów twoich w pośrodku ciebie. 14 On czyni pokój w granicach twoich, a najwyborniejszą pszenicą nasyca cię. 15 On wysyła słowo swe na ziemię; bardzo prędko bieży wyrok jego. 16 On daje śnieg jako wełnę, szron jako popiół rozsypuje. 17 Rzuca lód swój jako bryły; przed zimnem jego któż się ostoi? 18 Posyła słowo swoje, i roztapia je; powienie wiatrem swym, a rozlewają wody. 19 Oznajmuje słowo swe Jakóbowi, ustawy swe i sądy swe Izraelowi. 20 Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.
Portuguese(i) 1 Louvai ao Senhor; porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é agradável, e decoroso é o louvor. 2 O Senhor edifica Jerusalém, congrega os dispersos de Israel; 3 sara os quebrantados de coração, e cura-lhes as feridas; 4 conta o número das estrelas, chamando-as a todas pelos seus nomes. 5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; não há limite ao seu entendimento. 6 O Senhor eleva os humildes, e humilha os perversos até a terra. 7 Cantai ao Senhor em acção de graças; com a harpa cantai louvores ao nosso Deus. 8 Ele é que cobre o céu de nuvens, que prepara a chuva para a terra, e que faz produzir erva sobre os montes; 9 que dá aos animais o seu alimento, e aos filhos dos corvos quando clamam. 10 Não se deleita na força do cavalo, nem se compraz nas pernas do homem. 11 O Senhor se compraz nos que o temem, nos que esperam na sua benignidade. 12 Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. 13 Porque ele fortalece as trancas das tuas portas; abençoa aos teus filhos dentro de ti. 14 Ele é quem estabelece a paz nas tuas fronteiras; quem do mais fino trigo te farta; 15 quem envia o seu mandamento pela terra; a sua palavra corre mui velozmente. 16 Ele dá a neve como lã, esparge a geada como cinza, 17 e lança o seu gelo em pedaços; quem pode resistir ao seu frio? 18 Manda a sua palavra, e os derrete; faz soprar o vento, e correm as águas; 19 ele revela a sua palavra a Jacob, os seus estatutos e as suas ordenanças a Israel. 20 Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!
Norwegian(i) 1 Lov Herren! For det er godt å lovsynge vår Gud, det er liflig, lovsang sømmer sig. 2 Herren bygger Jerusalem, de bortdrevne av Israel samler han. 3 Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår. 4 Han fastsetter stjernenes tall, han gir dem alle navn. 5 Vår Herre er stor og rik på kraft; på hans forstand er det intet mål. 6 Herren holder de saktmodige oppe, bøier de ugudelige ned til jorden. 7 Svar Herren med takksigelse, lovsyng vår Gud til citar, 8 ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene! 9 Han gir feet dets føde, ravneungene som roper. 10 Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben. 11 Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet. 12 Pris Herren, Jerusalem, lov din Gud, Sion! 13 For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig. 14 Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete. 15 Han er den som sender sin tale til jorden; såre hastig løper hans ord. 16 Han er den som gir sne som ull, strør ut rim som aske. 17 Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde? 18 Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene. 19 Han kunngjorde Jakob sitt ord, Israel sine bud og sine lover; 20 så har han ikke gjort mot noget hedningefolk, og lover* kjenner de ikke. Halleluja! / {* d.e. Guds lover.}
Romanian(i) 1 Lăudaţi pe Domnul! Căci este frumos să lăudăm pe Dumnezeul nostru, căci este plăcut, şi se cuvine să -L lăudăm. 2 Domnul zideşte iarăş Ierusalimul, strînge pe surghiuniţii lui Israel; 3 tămăduieşte pe cei cu inima zdrobită, şi le leagă rănile. 4 El socoteşte numărul stelelor, şi le dă nume la toate. 5 Mare este Domnul nostru şi puternic prin tăria Lui, priceperea Lui este fără margini. 6 Domnul sprijineşte pe cei nenorociţi, şi doboară pe cei răi la pămînt. 7 Cîntaţi Domnului cu mulţămiri, lăudaţi pe Dumnezeul nostru cu arfa! 8 El acopere cerul cu nori, pregăteşte ploaia pentru pămînt, şi face să răsară iarba pe munţi. 9 El dă hrană vitelor, şi puilor corbului cînd strigă. 10 Nu de puterea calului Se bucură El, nu-Şi găseşte plăcerea în picioarele omului. 11 Domnul iubeşte pe cei ce se tem de El, pe cei ce nădăjduiesc în bunătatea Lui. 12 Laudă pe Domnul, Ierusalime, laudă pe Dumnezeul tău, Sioane! 13 Căci El întăreşte zăvoarele porţilor, El binecuvintează pe fiii tăi în mijlocul tău; 14 El dă pace ţinutului tău, şi te satură cu cel mai bun grîu 15 El Îşi trimete poruncile pe pămînt, Cuvîntul Lui aleargă cu iuţeală mare. 16 El dă zăpada ca lîna, El presară bruma albă ca cenuşa; 17 El Îşi asvîrle ghiaţa în bucăţi; cine poate sta înaintea frigului Său? 18 El Îşi trimete Cuvîntul Său, şi le topeşte; pune să sufle vîntul Lui, şi apele curg. 19 El descopere lui Iacov Cuvîntul Său, lui Israel legile şi poruncile Sale. 20 El n -a lucrat aşa cu toate neamurile, şi ele nu cunosc poruncile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
Ukrainian(i) 1 Хваліть Господа, добрий бо Він, виспівуйте нашому Богу, приємний бо Він, Йому подобає хвала! 2 Господь Єрусалима будує, збирає вигнанців ізраїлевих. 3 Він зламаносердих лікує, і їхні рани болючі обв'язує, 4 вираховує Він число зорям, і кожній із них дає ймення. 5 Великий Господь наш, та дужий на силі, Його мудрости міри нема! 6 Господь підіймає слухняних, безбожних понижує аж до землі. 7 Дайте відповідь Господу нашому вдячною піснею, заграйте для нашого Бога на гуслах: 8 Він хмарами небо вкриває, приготовлює дощ для землі, оброщує гори травою, 9 худобі дає її корм, воронятам чого вони кличуть! 10 Не в силі коня уподоба Його, і не в членах людини Його закохання, 11 Господь любить тих, хто боїться Його, хто надію складає на милість Його! 12 Хвали Господа, Єрусалиме, прославляй Свого Бога, Сіоне, 13 бо зміцняє Він засуви брам твоїх, синів твоїх благословляє в тобі, 14 чинить мир у границі твоїй, годує тебе пшеницею щирою, 15 посилає на землю наказа Свого, дуже швидко летить Його Слово! 16 Дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, буцім то порох, 17 Він кидає лід Свій, немов ті кришки, і перед морозом Його хто устоїть? 18 Та Він пошле Своє слово, та й розтопить його, Своїм вітром повіє, вода потече! 19 Своє слово звіщає Він Якову, постанови Свої та Свої правосуддя ізраїлю: 20 для жодного люду Він так не зробив, той не знають вони правосуддя Його! Алілуя!