Psalms 122

ABP_Strongs(i)
  0 G5603 An ode G3588 of the G304 steps.
  1 G2165 I shall be glad G1909 over G3588 the ones G2046 saying G1473 to me, G1519 [2into G3624 3 the house G2962 4 of the lord G4198 1We shall go].
  2 G2476 [2were standing G1510.7.6   G3588   G4228 1Our feet] G1473   G1722 in G3588   G833 your courtyards, G1473   G* O Jerusalem.
  3 G* Jerusalem G3618 being built G5613 as G4172 a city G3739 of which G3588 the G3352 sharing G1473 of it G2009.1 is together.
  4 G1563 For there G1063   G305 [3ascend G3588 1the G5443 2tribes], G5443 tribes G2962 of the lord, G3142 for a testimony G3588   G* of Israel, G3588   G1843 to confess G3588 to the G3686 name G2962 of the lord .
  5 G3754 For G1563 there G2523 [2sit G2362 1thrones] G1519 in G2920 judgment; G2362 thrones G1909 for G3624 the house G* of David.
  6 G2065 Ask G1211 indeed G3588 the things G1519 for G1515 peace G3588 to G* Jerusalem, G2532 and G2112.2 prosperity G3588 to the G25 ones loving G1473 you!
  7 G1096 Let there be G1515 peace G1722 with G3588   G1411 your force, G1473   G2532 and G2112.2 prosperity G1722 in G3588   G4443.1 your towered fortifications! G1473  
  8 G1752 Because of G3588   G80 my brethren G1473   G2532 and G3588   G4139 my neighbors G1473   G2980 I spoke G1211 indeed G1515 peace G4012 concerning G1473 you.
  9 G1752 Because of G3588 the G3624 house G2962 of the lord G3588   G2316 our God, G1473   G1567 I sought G18 good G1473 for you.
ABP_GRK(i)
  0 G5603 ωδή G3588 των G304 αναβαθμών
  1 G2165 ευφράνθην G1909 επί G3588 τοις G2046 ειρηκόσι G1473 μοι G1519 εις G3624 οίκον G2962 κυρίου G4198 πορευσόμεθα
  2 G2476 εστώτες ήσαν G1510.7.6   G3588 οι G4228 πόδες ημών G1473   G1722 εν G3588 ταις G833 αυλαίς σου G1473   G* Ιερουσαλήμ
  3 G* Ιερουσαλήμ G3618 οικοδομουμένη G5613 ως G4172 πόλις G3739 ης G3588 η G3352 μετοχή G1473 αυτής G2009.1 επιτοαυτό
  4 G1563 εκεί γαρ G1063   G305 ανέβησαν G3588 αι G5443 φυλαί G5443 φυλαί G2962 κυρίου G3142 μαρτύριον G3588 του G* Ισραήλ G3588 του G1843 εξομολογήσασθαι G3588 τω G3686 ονόματι G2962 κυρίου
  5 G3754 ότι G1563 εκεί G2523 εκάθισαν G2362 θρόνοι G1519 εις G2920 κρίσιν G2362 θρόνοι G1909 επί G3624 οίκον G* Δαυίδ
  6 G2065 ερωτήσατε G1211 δη G3588 τα G1519 εις G1515 ειρήνην G3588 την G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2112.2 ευθηνία G3588 τοις G25 αγαπώσί G1473 σε
  7 G1096 γενέσθω G1515 ειρήνη G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει σου G1473   G2532 και G2112.2 ευθηνία G1722 εν G3588 ταις G4443.1 πυργοβάρεσί σου G1473  
  8 G1752 ένεκα G3588 των G80 αδελφών μου G1473   G2532 και G3588 των G4139 πλησίον μου G1473   G2980 ελάλουν G1211 δη G1515 ειρήνην G4012 περί G1473 σου
  9 G1752 ένεκα G3588 του G3624 οίκου G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G1567 εξεζήτησα G18 αγαθά G1473 σοι
LXX_WH(i)
    1 G3592 N-NSF [121:1] ωδη G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G2165 V-API-1S ευφρανθην G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις   V-RAPDP ειρηκοσιν G1473 P-DS μοι G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G2962 N-GSM κυριου G4198 V-FMI-1P πορευσομεθα
    2 G2476 V-RAPNP [121:2] εστωτες G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-NPM οι G4228 N-NPM ποδες G1473 P-GP ημων G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G833 N-DPF αυλαις G4771 P-GS σου G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    3 G2419 N-PRI [121:3] ιερουσαλημ G3618 V-PMPNS οικοδομουμενη G3739 CONJ ως G4172 N-NSF πολις G3739 R-GSF ης G3588 T-NSF η G3352 N-NSF μετοχη G846 P-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G846 P-ASN αυτο
    4 G1563 ADV [121:4] εκει G1063 PRT γαρ G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3588 T-NPF αι G5443 N-NPF φυλαι G5443 N-NPF φυλαι G2962 N-GSM κυριου G3142 N-ASN μαρτυριον G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-GSN του G1843 V-AMN εξομολογησασθαι G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου
    5 G3754 CONJ [121:5] οτι G1563 ADV εκει G2523 V-AAI-3P εκαθισαν G2362 N-NPM θρονοι G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G2362 N-NPM θρονοι G1909 PREP επι G3624 N-ASM οικον   N-PRI δαυιδ
    6 G2065 V-AAD-2P [121:6] ερωτησατε G1161 PRT δη G3588 T-APN τα G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-ASF την G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και   N-NSF ευθηνια G3588 T-DPM τοις G25 V-PAPDP αγαπωσιν G4771 P-AS σε
    7 G1096 V-AMD-3S [121:7] γενεσθω G1161 PRT δη G1515 N-NSF ειρηνη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   N-NSF ευθηνια G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF πυργοβαρεσιν G4771 P-GS σου
    8 G1752 PREP [121:8] ενεκα G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4139 ADV πλησιον G1473 P-GS μου G2980 V-IAI-3P ελαλουν G1161 PRT δη G1515 N-ASF ειρηνην G4012 PREP περι G4771 P-GS σου
    9 G1752 PREP [121:9] ενεκα G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G1567 V-AAI-1S εξεζητησα G18 A-APN αγαθα G4771 P-DS σοι
HOT(i) 1 שׁיר המעלות לדוד שׂמחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃ 2 עמדות היו רגלינו בשׁעריך ירושׁלם׃ 3 ירושׁלם הבנויה כעיר שׁחברה לה יחדו׃ 4 שׁשׁם עלו שׁבטים שׁבטי יה עדות לישׂראל להדות לשׁם יהוה׃ 5 כי שׁמה ישׁבו כסאות למשׁפט כסאות לבית דויד׃ 6 שׁאלו שׁלום ירושׁלם ישׁליו אהביך׃ 7 יהי שׁלום בחילך שׁלוה בארמנותיך׃ 8 למען אחי ורעי אדברה נא שׁלום׃ 9 למען בית יהוה אלהינו אבקשׁה טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4609 המעלות of degrees H1732 לדוד of David. H8055 שׂמחתי I was glad H559 באמרים when they said H1004 לי בית into the house H3068 יהוה of the LORD. H1980 נלך׃ unto me, Let us go
  2 H5975 עמדות stand H1961 היו shall H7272 רגלינו Our feet H8179 בשׁעריך within thy gates, H3389 ירושׁלם׃ O Jerusalem.
  3 H3389 ירושׁלם Jerusalem H1129 הבנויה is built H5892 כעיר as a city H2266 שׁחברה that is compact H3162 לה יחדו׃ together:
  4 H8033 שׁשׁם   H5927 עלו go up, H7626 שׁבטים the tribes H7626 שׁבטי the tribes H3050 יה of the LORD, H5715 עדות unto the testimony H3478 לישׂראל of Israel, H3034 להדות to give thanks H8034 לשׁם unto the name H3068 יהוה׃ of the LORD.
  5 H3588 כי For H8033 שׁמה there H3427 ישׁבו are set H3678 כסאות thrones H4941 למשׁפט of judgment, H3678 כסאות the thrones H1004 לבית of the house H1732 דויד׃ of David.
  6 H7592 שׁאלו Pray H7965 שׁלום for the peace H3389 ירושׁלם of Jerusalem: H7951 ישׁליו they shall prosper H157 אהביך׃ that love
  7 H1961 יהי be H7965 שׁלום Peace H2426 בחילך within thy walls, H7962 שׁלוה prosperity H759 בארמנותיך׃ within thy palaces.
  8 H4616 למען For H251 אחי my brethren H7453 ורעי and companions' H1696 אדברה say, H4994 נא sakes, I will now H7965 שׁלום׃ Peace
  9 H4616 למען Because of H1004 בית the house H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו our God H1245 אבקשׁה I will seek H2896 טוב׃ thy good.
new(i)
  1 H8055 [H8804] I was glad H559 [H8802] when they said H3212 [H8799] to me, Let us go H1004 into the house H3068 of the LORD.
  2 H7272 Our feet H5975 [H8802] shall stand H8179 within thy gates, H3389 O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 [H8803] is built H5892 as a city H2266 [H8795] that is compact H3162 together:
  4 H8033 Where H7626 the tribes H5927 [H8804] go up, H7626 the tribes H3050 of the LORD, H5715 to the testimony H3478 of Israel, H3034 [H8687] to give thanks H8034 to the name H3068 of the LORD.
  5 H3427 [H8804] For there are set H3678 thrones H4941 of judgment, H3678 the thrones H1004 of the house H1732 of David.
  6 H7592 [H8798] Pray H7965 for the peace H3389 of Jerusalem: H7951 [H8799] they shall prosper H157 [H8802] that love thee.
  7 H7965 Peace H2426 be within thy walls, H7962 and prosperity H759 within thy palaces.
  8 H251 For my brethren H7453 and companions' H1696 [H8762] sake, I will now say, H7965 Peace be within thee.
  9 H1004 Because of the house H3068 of the LORD H430 our God H1245 [H8762] I will seek H2896 thy good.
Vulgate(i) 1 canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus 2 stantes erant pedes nostri in portis tuis Hierusalem 3 Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simul 4 quia ibi ascenderunt tribus tribus Domini testimonium Israhel ad confitendum nomini Domini 5 quia ibi sederunt sedes in iudicio sedes domui David 6 rogate pacem Hierusalem sit bene his qui diligunt te 7 sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuis 8 propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi 9 propter domum Domini Dei nostri quaeram bona tibi
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ad te levavi oculos meos, qui habitas in cælis. 2 Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum; sicut oculi ancillæ in manibus dominæ suæ: ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri. 3 Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione; 4 quia multum repleta est anima nostra opprobrium abundantibus, et despectio superbis.] 5 6 7 8 9
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and two and twentithe salm. `The song of grecis. To thee Y haue reisid myn iyen; that dwellist in heuenes. 2 Lo! as the iyen of seruauntis; ben in the hondis of her lordis. As the iyen of the handmaide ben in the hondis of her ladi; so oure iyen ben to oure Lord God, til he haue mercy on vs. 3 Lord, haue thou merci on vs, haue thou merci on vs; for we ben myche fillid with dispisyng. 4 For oure soule is myche fillid; we ben schenschipe to hem that ben abundaunte with richessis, and dispising to proude men.
Coverdale(i) 1 I was glad, when they sayde vnto me: we wil go in to the house of the LORDE. 2 Oure fete shal stonde in thy gates, O Ierusalem. 3 Ierusale is buylded as a cite, that is at vnite in it self. 4 For there ye trybes go vp, euen the trybes of the LORDE: to testifie vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the LORDE. 5 For there is the seate of iudgement, eue the seate of the house of Dauid. 6 O praye for the peace of Ierusale, they shal prospere that loue the. 7 Peace be within yi walles, and plenteousnes within thy palaces, 8 For my brethren and companyons sakes, I wil wish the prosperite. 9 Yee because of ye house of the LORDE oure God, I wil seke to do the good.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} I was glad when they said unto me, "We will go in to the house of the LORD." 2 Our feet shall stand in thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city, that is at unity in itself. 4 For there the tribes go up, even the tribes of the LORD, to testify unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD. 5 For there is the seat of judgment, even the seat of the house of David. 6 O pray for the peace of Jerusalem; they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and plenteousness within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will wish thee prosperity. 9 Yea because of the house of the LORD our God, I will seek to do thee good.
Matthew(i) 1 The songe of the steares. I was glad, when they sayed vnto me: we wyll go into the house of the Lorde. 2 Oure fete shall stande in thy gates O Ierusalem. 3 Ierusalem is buylded as a cytye, that is at vnyte in it selfe. 4 For ther the tribes go vp, euen the tribes of the Lorde: to testyfye vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the Lorde. 5 For there is the seate of iudgmente, euen the seate of the house of Dauyd. 6 O praye for the peace of Ierusalem, they shall prospere that loue the. 7 Peace be wyth thy walles, and plenteousnes within thy palaces. 8 For my brethren and companions sakes, I wyll wysh the prosperite. 9 Yea because of the house of the Lord oure God, I wyll seke to do the good.
Great(i) 1 A songe of the steares of Dauid. I Was glad, when they sayde vnto me: we will go into the house of the Lord. 2 Our fete shall stande in thy gates, O Ierusalem. 3 Ierusalem is buylded as a cytie, that is at vnite in it selfe. 4 For thyther the trybes go vp, euen the trybes of the Lorde: to testifye vnto Israel, to geue thanckes vnto the name of the Lorde. 5 For there is the seate of iudgement, euen the seate of the house of Dauid. 6 O praye for the peace of Ierusalem: they shall prospere that loue the. 7 Peace be within thy walles, and plenteousnes wythin thy palaces. 8 For my brethren and companions sakes, I wyll wyshe the prosperite. 9 Yee, because of the house of the Lorde oure God, I wyll seke to do the good.
Geneva(i) 1 A song of degrees, or Psalme of David. I rejoiced, when they sayd to me, We wil go into the house of the Lord. 2 Our feete shall stand in thy gates, O Ierusalem. 3 Ierusalem is builded as a citie, that is compact together in it selfe: 4 Whereunto the Tribes, euen the Tribes of the Lord go vp according to the testimonie to Israel, to prayse the Name of the Lord. 5 For there are thrones set for iudgement, euen the thrones of the house of Dauid. 6 Pray for the peace of Ierusalem: let them prosper that loue thee. 7 Peace be within thy walles, and prosperitie within thy palaces. 8 For my brethren and neighbours sakes I will wish thee now prosperitie. 9 Because of the House of the Lord our God, I will procure thy wealth.
Bishops(i) 1 I was glad when they sayde vnto me: we wyll go into the house of God 2 Our feete shall stande in thy gates: O Hierusalem 3 Hierusalem is builded: as a citie that is well vnited together in it selfe 4 For the tribes do go vp thyther, euen the tribes of the Lorde: [which is] a testimonie vnto Israel for to prayse the name of God 5 For there is ordeyned the seate for iudgement: euen the seate of the house of Dauid 6 Pray for the peace of Hierusalem: they shall prosper that loue thee 7 Peace be within thy walles: and plenteousnesse within thy palaces 8 For my brethren and companions sakes: I wyll wyshe peace [to be] within thee 9 Yea because of the house of God our Lord: I wyll procure to do thee good
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle. I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. 2 Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem. 3 Jerusalem, which is built as a city, which is compact together. 4 For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord. 5 Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David. 6 Pray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love thee. 7 Let peace be in thy strength: and abundance in thy towers. 8 For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee. 9 Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for thee.
KJV(i) 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees of David.
I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within thee. 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
KJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4609 of degrees H1732 of David H8055 . I was glad [H8804]   H559 when they said [H8802]   H3212 unto me, Let us go [H8799]   H1004 into the house H3068 of the LORD.
  2 H7272 Our feet H5975 shall stand [H8802]   H8179 within thy gates H3389 , O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 is builded [H8803]   H5892 as a city H2266 that is compact [H8795]   H3162 together:
  4 H8033 Whither H7626 the tribes H5927 go up [H8804]   H7626 , the tribes H3050 of the LORD H5715 , unto the testimony H3478 of Israel H3034 , to give thanks [H8687]   H8034 unto the name H3068 of the LORD.
  5 H3427 For there are set [H8804]   H3678 thrones H4941 of judgment H3678 , the thrones H1004 of the house H1732 of David.
  6 H7592 Pray [H8798]   H7965 for the peace H3389 of Jerusalem H7951 : they shall prosper [H8799]   H157 that love [H8802]   thee.
  7 H7965 Peace H2426 be within thy walls H7962 , and prosperity H759 within thy palaces.
  8 H251 For my brethren H7453 and companions H1696 ' sakes, I will now say [H8762]   H7965 , Peace be within thee.
  9 H1004 Because of the house H3068 of the LORD H430 our God H1245 I will seek [H8762]   H2896 thy good.
Thomson(i) 1 A Song of the steps. I was rejoiced when they said to me; "Let us go to the house of the Lord." 2 Our feet have been standing in thy courts, Jerusalem. 3 Jerusalem is built like a city; with regard to which, the participation of it is for this very purpose: 4 for thither the tribes have come up; the tribes of the Lord, a testimony to Israel; that they may give thanks to the name of the Lord: 5 because there the thrones for judgment are set: thrones for the house of David. 6 Pray, I beseech you, for the peace of Jerusalem; and for prosperity to them who love thee. 7 let there be peace in thine army and prosperity in thy palaces! 8 For the sake of my brethren and neighbours, I have expressed a wish of peace for thee; 9 For the sake of the house of the Lord our God, I have earnestly sought thy good.
Webster(i) 1 A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sake, I will now say, Peace be within thee. 9 Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
Webster_Strongs(i)
  1 H8055 [H8804] I was glad H559 [H8802] when they said H3212 [H8799] to me, Let us go H1004 into the house H3068 of the LORD.
  2 H7272 Our feet H5975 [H8802] shall stand H8179 within thy gates H3389 , O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 [H8803] is built H5892 as a city H2266 [H8795] that is compact H3162 together:
  4 H8033 Where H7626 the tribes H5927 [H8804] go up H7626 , the tribes H3050 of the LORD H5715 , to the testimony H3478 of Israel H3034 [H8687] , to give thanks H8034 to the name H3068 of the LORD.
  5 H3427 [H8804] For there are set H3678 thrones H4941 of judgment H3678 , the thrones H1004 of the house H1732 of David.
  6 H7592 [H8798] Pray H7965 for the peace H3389 of Jerusalem H7951 [H8799] : they shall prosper H157 [H8802] that love thee.
  7 H7965 Peace H2426 be within thy walls H7962 , and prosperity H759 within thy palaces.
  8 H251 For my brethren H7453 and companions H1696 [H8762] ' sake, I will now say H7965 , Peace be within thee.
  9 H1004 Because of the house H3068 of the LORD H430 our God H1245 [H8762] I will seek H2896 thy good.
Brenton(i) 1 (121:1) A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. 2 (121:2) Our feet stood in thy courts, O Jerusalem. 3 (121:3) Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. 4 (121:4) For thither the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord. 5 (121:5) For there are set thrones for judgement, even thrones for the house of David. 6 (121:6) Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love thee. 7 (121:7) Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces. 8 (121:8) For the sake of my brethren and my neighbours, I have indeed spoken peace concerning thee. 9 (121:9) Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσι μοι, εἰς οἶκον Κυρίου πορευσόμεθα. 2 Ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου Ἱερουσαλήμ. 3 Ἱερουσαλὴμ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις, ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπιτοαυτό. 4 Ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαὶ, φυλαὶ Κυρίου μαρτύριον τῷ Ἰσραὴλ, τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι Κυρίου. 5 Ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυίδ.
6 Ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ἱερουσαλὴμ, καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσί σε. 7 Γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου, καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσί σου. 8 Ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου, ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ. 9 Ἕνεκα τοῦ οἴκου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι.
Brenton_interlinear(i)
  1  ὨδὴA1  τῶν  G304ἀναβαθμῶνSong2 G4314ΠρὸςUnto3 G4771σὲthee4 G142ᾖραhave5  τοὺς  G3788ὀφθαλμούςI6 G1473μουlifted7  τὸν  G2730κατοικοῦνταup8 G1722ἐνmine9  τῷ  G3772οὐρανῷeyes10
  2 G2400ἸδοὺBehold1 G5613ὡςas2 G3788ὀφθαλμοὶthe eyes3 G1401δούλωνof servants4 G1527εἰςto5 G5495χεῖραςthe hands6 G3588τῶνof7 G2962κυρίωνtheir masters8 G846αὐτῶνtheir8 G5613ὡςas9 G3788ὀφθαλμοὶthe eyes10 G3814παιδίσκηςof a maid-servant11 G1527εἰςto12 G5495χεῖραςthe hands13 G3588τῆςof14 G2959κυρίαςher mistress15 G846αὐτῆςher15 ουτοςοὕτωςso16 G3588οἱ  G3788ὀφθαλμοὶour eyes17 G1473ἡμῶνour17 G4314πρὸς[are directed] to18 G2962Κύριονthe Lord19 G3588τὸν  G2316Θεὸνour God20 G1473ἡμῶνour20 G2193ἕωςuntil21 G3739οὗhe22 G3627οἰκτειρῆσαιhave mercy23 G1473ἡμᾶςupon us24
  3 G1653ἘλέησονHave pity1 G2249ἡμᾶςupon us2 G2962ΚύριεO Lord3 G1653ἐλέησονhave pity4 G2249ἡμᾶςupon us5 G3754ὅτιfor6 G1909ἐπὶ  G4183πολὺexceedingly7 G4137ἐπλήσθημενare filled8 G1847.2ἐξουδενώσεωςwith contempt9
  4 G1909Ἐπὶ  G4119πλεῖονexceedingly3 G4137ἐπλήσθηhas been filled4    G5590ψυχὴsoul2 G1473ἡμῶνour1  τὸ  G3681ὄνειδοςreproach5  τοῖς  G2112.1εὐθηνοῦσιthat are at ease6 G2532καὶand7    G1847.2ἐξουδένωσιςcontempt8  τοῖς   ὑπερηφάνοιςthe proud9
Leeser(i) 1 A song of the degrees by David. I was rejoiced when they said unto me, Unto the house of the Lord let us go. 2 Our feet are now standing within thy gates, O Jerusalem! 3 Jerusalem, which art built as a city wherein all associate together. 4 For thither go up the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord. 5 For there are placed chairs for giving judgment, the chairs for the house of David.— 6 Pray ye for the peace of Jerusalem; may those that love thee prosper. 7 May there be peace within thy walls, prosperity within thy palaces, 8 For the sake of my brethren and my friends, let me now speak, Peace be within thee. 9 For the sake of the house of the Lord our God, will I seek thy good.
YLT(i) 1 A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, `To the house of Jehovah we go.' 2 Our feet have been standing in thy gates, O Jerusalem! 3 Jerusalem—the builded one—Is as a city that is joined to itself together. 4 For thither have tribes gone up, Tribes of Jah, companies of Israel, To give thanks to the name of Jehovah. 5 For there have sat thrones of judgment, Thrones of the house of David.
6 Ask ye the peace of Jerusalem, At rest are those loving thee. 7 Peace is in thy bulwark, rest in thy high places, 8 For the sake of my brethren and my companions, Let me speak, I pray thee, `Peace be in thee.' 9 For the sake of the house of Jehovah our God, I seek good for thee!
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions to David. I was glad in their saying to me, We will go to the house of Jehovah. 2 Our feet were standing in the gates of Jeursalem. 3 Jerusalem was built as a city, joined to it together. 4 There the tribes went up, the tribes of Jah, the testimonies to Israel, to confess to the name of Jehovah. 5 For there sat thrones for judgment to the house of David. 6 Ask ye the peace of Jerusalem: they loving thee shall be at rest 7 Peace shall be in thy fortification, peace in thy palaces. 8 For sake of my brethren and my friends, I will now speak, Peace upon 9 For sake of the house of Jehovah our God I will seek out good for thee.
Darby(i) 1 {A Song of degrees. Of David.} I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah. 2 Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem, which art built as a city that is compact together, 4 Whither the tribes go up, the tribes of Jah, a testimony to Israel, to give thanks unto the name of Jehovah. 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy bulwarks, prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions` sakes I will say, Peace be within thee! 9 Because of the house of Jehovah our God I will seek thy good.
ERV(i) 1 A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD. 2 Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem; 3 Jerusalem, that art builded as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, even the tribes of the LORD [for] a testimony unto Israel, to give thanks into the name of the LORD. 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee. 9 For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.
ASV(i) 1 A Song of Ascents; of David.

I was glad when they said unto me,
Let us go unto the house of Jehovah. 2 Our feet are standing
Within thy gates, O Jerusalem, 3 Jerusalem, that art builded
As a city that is compact together; 4 Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah,
[For] an ordinance for Israel,
To give thanks unto the name of Jehovah. 5 For there are set thrones for judgment,
The thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem:
They shall prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls,
And prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes,
I will now say, Peace be within thee. 9 For the sake of the house of Jehovah our God
I will seek thy good.
ASV_Strongs(i)
  1 H8055 A Song of Ascents; of David.
I was glad
H559 when they said H3212 unto me, Let us go H1004 unto the house H3068 of Jehovah.
  2 H7272 Our feet H5975 are standing H8179 Within thy gates, H3389 O Jerusalem,
  3 H3389 Jerusalem, H1129 that art builded H5892 As a city H2266 that is compact H3162 together;
  4 H8033 Whither H7626 the tribes H5927 go up, H7626 even the tribes H3050 of Jehovah, H5715 For an ordinance H3478 for Israel, H3034 To give thanks H8034 unto the name H3068 of Jehovah.
  5 H3427 For there are set H3678 thrones H4941 for judgment, H3678 The thrones H1004 of the house H1732 of David.
  6 H7592 Pray H7965 for the peace H3389 of Jerusalem: H7951 They shall prosper H157 that love thee.
  7 H7965 Peace H2426 be within thy walls, H7962 And prosperity H759 within thy palaces.
  8 H251 For my brethren H7453 and companions' H1696 sakes, I will now say, H7965 Peace be within thee.
  9 H1004 For the sake of the house H3068 of Jehovah H430 our God H1245 I will seek H2896 thy good.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents; of David. I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of the LORD.' 2 Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem; 3 Jerusalem, that art builded as a city that is compact together; 4 Whither the tribes went up, even the tribes of the LORD, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD. 5 For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem; may they prosper that love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.' 9 For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents. David’s.]
I was glad, when they were saying unto me, Unto the house of Yahweh, let us go! 2 Standing are our feet, within thy gates, O Jerusalem! 3 Jerusalem! that hath been builded, A true city, all joined together as one: 4 Whither have come up the tribes, The tribes of Yah, A testimony to Israel, To give thanks unto the Name of Yahweh: 5 For there are set––Thrones for justice, Thrones for the house David.
6 Ask ye for the peace of Jerusalem, They shall prosper, who love thee! 7 Peace be within thy walls, prosperity within thy palaces: 8 For the sake of my brethren and friends, Oh, might I speak [saying], Peace be within thee! 9 For the sake of the house of Yahweh our God, will I seek blessing for thee.
CLV(i) 1 {A Song of Ascents, Davidic{ I rejoiced with those saying to me, Let us go to the House of Yahweh." 2 Our feet are standing In your gateways, O Jerusalem, 3 Jerusalem, being built Like a city that is joined to itself together, 4 Where the tribes ascend, The tribes of Yah, a testimony for Israel, To acclaim the Name of Yahweh." 5 For there are located thrones of judgment, The thrones for the house of David." 6 Ask for Jerusalem's well-being; May those loving you be at ease. 7 May peace be within your estate, Ease within your citadels." 8 For the sake of my brothers and my associates, Let me say again, Peace be within you." 9 For the sake of the House of Yahweh our Elohim, Let me seek your good."
BBE(i) 1 A Song of the going up. Of David. I was glad because they said to me, We will go into the house of the Lord. 2 At last our feet were inside your doors, O Jerusalem. 3 O Jerusalem, you are like a town which is well joined together; 4 To which the tribes went up, even the tribes of the Lord, for a witness to Israel, to give praise to the name of the Lord. 5 For there seats for the judges were placed, even the rulers' seats of the line of David. 6 O make prayers for the peace of Jerusalem; may they whose love is given to you do well. 7 May peace be inside your walls, and wealth in your noble houses. 8 Because of my brothers and friends, I will now say, Let peace be with you. 9 Because of the house of the Lord our God, I will be working for your good.
MKJV(i) 1 A Song of degrees; of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of Jehovah. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built like a city that is all joined together as one; 4 where the tribes go up, the tribes of Jehovah, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of Jehovah. 5 For there were set the thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem; those who love you shall be blessed. 7 Peace be within your walls, blessings within your palaces. 8 For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you. 9 Because of the house of Jehovah our God I will seek your good.
LITV(i) 1 A Song of Ascents; of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of Jehovah. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built like a city that is joined to itself, together. 4 There the tribes go up, the tribes of Jehovah; to the testimony of Israel; to give thanks to the name of Jehovah. 5 For the thrones of judgment were established there, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem; those who love you shall prosper. 7 Peace be within your walls; prosperity in your towers. 8 Because of my brothers and my companions, I will now say, Peace be in you. 9 Because of the house of Jehovah, our God, I will seek your good.
ECB(i) 1 A Song of Degrees: By David. I cheer when they say to me, To the house of Yah Veh we go. 2 Our feet stand within your portals, O Yeru Shalem. 3 Yeru Shalem is built; as a city joined together: 4 and there the scions ascend - the scions of Yah to the witness of Yisra El; to spread hands to the name of Yah Veh: 5 for there the thrones of judgment settle - the thrones of the house of David. 6 Ask for the shalom of Yeru Shalem; they who love you are content: 7 shalom be within your trenches and serenity within your citadels: 8 for sake of my brothers and friends I beseech a word, Shalom - within you. 9 Because of the house of Yah Veh our Elohim I seek your good.
ACV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go to the house of LORD. 2 Our feet are standing inside thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even the tribes of LORD, for an ordinance for Israel, to give thanks to the name of LORD. 5 For there thrones are set for judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem. They shall prosper who love thee. 7 Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. 8 For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within thee. 9 For the sake of the house of LORD our God I will seek thy good.
WEB(i) 1 A Song of Ascents. By David. I was glad when they said to me, “Let’s go to Yahweh’s house!” 2 Our feet are standing within your gates, Jerusalem, 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name. 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of David’s house. 6 Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brothers’ and companions’ sakes, I will now say, “Peace be within you.” 9 For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good.
WEB_Strongs(i)
  1 H8055 I was glad H559 when they said H3212 to me, "Let's go H3068 to Yahweh's H1004 house!"
  2 H7272 Our feet H5975 are standing H8179 within your gates, H3389 Jerusalem;
  3 H3389 Jerusalem, H1129 that is built H5892 as a city H2266 that is compact H3162 together;
  4 H8033 where H7626 the tribes H5927 go up, H3050 even Yah's H7626 tribes, H5715 according to an ordinance H3478 for Israel, H3034 to give thanks H8034 to the name H3068 of Yahweh.
  5 H3427 For there are set H3678 thrones H4941 for judgment, H3678 the thrones H1732 of David's H1004 house.
  6 H7592 Pray H7965 for the peace H3389 of Jerusalem. H157 Those who love H7951 you will prosper.
  7 H7965 Peace H2426 be within your walls, H7962 and prosperity H759 within your palaces.
  8 H251 For my brothers' H7453 and companions' H1696 sakes, I will now say, H7965 "Peace be within you."
  9 H1004 For the sake of the house H3068 of Yahweh H430 our God, H1245 I will seek H2896 your good.
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents. By David.] I was glad when they said to me, "Let's go to the LORD's house." 2 Our feet are standing within your gates, Jerusalem; 3 Jerusalem, that is built as a city that is joined together; 4 where the tribes go up, even the tribes of the LORD, according to an ordinance for Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 For there are set thrones for judgment, the thrones of David's house. 6 Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brothers' and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you." 9 For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
AKJV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brothers and companions' sakes, I will now say, Peace be within you. 9 Because of the house of the LORD our God I will seek your good.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4609 of degrees H1732 of David. H8056 I was glad H559 when they said H3212 to me, Let us go H1004 into the house H3068 of the LORD.
  2 H7272 Our feet H5975 shall stand H7130 within H8179 your gates, H3389 O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 is built H5892 as a city H2266 that is compact H3162 together:
  4 H8033 Where H7626 the tribes H5927 go H7626 up, the tribes H3050 of the LORD, H5715 to the testimony H3478 of Israel, H3034 to give thanks H8034 to the name H3068 of the LORD.
  5 H8033 For there H3427 are set H3678 thrones H4941 of judgment, H3678 the thrones H1004 of the house H1732 of David.
  6 H7592 Pray H7965 for the peace H3389 of Jerusalem: H7951 they shall prosper H157 that love you.
  7 H7965 Peace H2426 be within your walls, H7962 and prosperity H759 within your palaces.
  8 H251 For my brothers H7453 and companions’ H4616 sakes, H4994 I will now H1696 say, H7965 Peace be within you.
  9 H4616 Because H1004 of the house H3068 of the LORD H430 our God H1245 I will seek H2896 your good.
KJ2000(i) 1 [A song of ascents. Of David.] I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you. 9 Because of the house of the LORD our God I will seek your good.
UKJV(i) 1 I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD. 5 For there are set thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces. 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, Peace be within you. 9 Because of the house of the LORD our God I will seek your good.
TKJU(i) 1 A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, "Let us go into the house of the LORD." 2 Our feet shall stand within your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city that is closely and firmly joined together: 4 Where the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 For there are set the thrones of judgment, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: "They shall prosper that love you. 7 Peace be within your walls, and prosperity within your palaces." 8 For my brethren and companions' sakes, I will now say, "Peace be within you." 9 Because of the house of the LORD our God I will seek your good.
CKJV_Strongs(i)
  1 H8055 I was glad H559 when they said H3212 unto me, Let us go H1004 into the house H3068 of the Lord.
  2 H7272 Our feet H5975 shall stand H8179 inside your gates, H3389 O Jerusalem.
  3 H3389 Jerusalem H1129 is built H5892 as a city H2266 that is compact H3162 together:
  4 H8033 Where H7626 the tribes H5927 go up, H7626 the tribes H3050 of the Lord, H5715 unto the testimony H3478 of Israel, H3034 to give thanks H8034 unto the name H3068 of the Lord.
  5 H3427 For there are set H3678 thrones H4941 of judgment, H3678 the thrones H1004 of the house H1732 of David.
  6 H7592 Pray H7965 for the peace H3389 of Jerusalem: H7951 they shall prosper H157 that love you.
  7 H7965 Peace H2426 be inside your walls, H7962 and prosperity H759 inside your palaces.
  8 H251 For my brothers H7453 and companions' H1696 sakes, I will now say, H7965 Peace be inside you.
  9 H1004 Because of the house H3068 of the Lord H430 our God H1245 I will seek H2896 your good.
EJ2000(i) 1 A Song of degrees of David. ¶ I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. 2 Our feet stood within thy gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem, that one which is built as a city that is well united together 4 Because the tribes went up there, the tribes of JAH, the testimony to Israel, to praise the name of the LORD. 5 For there are set thrones of the judgment, the thrones of the house of David. 6 ¶ Pray for the peace of Jerusalem; those that love thee shall be brought into rest. 7 Peace be within thy walls and rest within thy palaces. 8 For my brethren and companions’ sakes, I will now say, Peace be within thee. 9 Because of the house of the LORD our God, I will seek thy good.
CAB(i) 1 A Song of Degrees. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the Lord. 2 Our feet stood in your courts, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built as a city whose fellowship is complete. 4 For from there the tribes went up, the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord. 5 For there are set thrones for judgment, even thrones for the house of David. 6 Pray now for the peace of Jerusalem: and let there be prosperity to them that love you. 7 Let peace, I pray, be within your host, and prosperity in your palaces. 8 For the sake of my brethren and my neighbors, I have indeed spoken peace concerning you. 9 Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought your good.
LXX2012(i) 1 (123) A Song of Degrees. To you who dwell in heaven have I lifted up mine eyes. 2 Behold, as the eyes of servants [are directed] to the hands of their masters, [and] as the eyes of a maidservant to the hands of her mistress; so our eyes [are directed] to the Lord our God, until he have mercy upon us. 3 Have pity upon us, O Lord, have pity upon us: for we are exceedingly filled with contempt. 4 [Yes], our soul has been exceedingly filled [with it]: [let] the reproach [be] to them that are at ease, and contempt to the proud.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) I was glad when they said to me: »Let us go to the house of Jehovah.« 2 Our feet will stand inside your gates, Jerusalem. 3 Jerusalem is built to be a city where the people are united. 4 All of Jehovah’s tribes go to that city because it is a law in Israel to give thanks to the name of Jehovah. 5 The court of justice sits there. It consists of princes who are David's descendants. 6 Pray for the peace of Jerusalem: May those who love you prosper. 7 May there be peace inside your walls and prosperity in your palaces. 8 For the sake of my brothers and friends let me say: »May it go well for you!« 9 For the sake of the house of Jehovah our God, I will seek what is good for you.
ISV(i) 1 A Davidic Song of Ascents
Up to Jerusalem I rejoiced when they kept on asking me, “Let us go to the LORD’s Temple.” 2 Our feet are standing inside your gates, Jerusalem. 3 Jerusalem stands built up, a city knitted together. 4 To it the tribes ascend— the tribes of the LORD— as decreed to Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 For thrones are established there for judgment, thrones of the house of David. 6 Pray for peace for Jerusalem: “May those who love you be at peace! 7 May peace be within your ramparts, and prosperity within your fortresses.” 8 For the sake of my relatives and friends I will now say, “May there be peace within you.” 9 For the sake of the Temple of the LORD our God, I will seek your welfare.
LEB(i) 1 A song of ascents. Of David.*
I rejoiced in those who said to me, "Let us go to the house* of Yahweh." 2 Our feet are standing within your gates, O Jerusalem— 3 Jerusalem that is built as a city that is joined together, 4 where the tribes go up, the tribes of Yah* as a testimony for Israel, to give thanks to the name of Yahweh. 5 For there the thrones sit* for judgment, thrones of David's house. 6 Pray* for the peace of Jerusalem: "May those who love you be at ease. 7 May peace be within your walls, security within your palaces." 8 For the sake of my brothers and my friends, I will say, "Peace be within you." 9 For the sake of the house* of Yahweh our God, I will seek your good.
BSB(i) 1 A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.” 2 Our feet are standing in your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built up as a city united together, 4 where the tribes go up, the tribes of the LORD, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 For there the thrones of judgment stand, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you prosper. 7 May there be peace within your walls, and prosperity inside your fortresses.” 8 For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.” 9 For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your prosperity.
MSB(i) 1 A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.” 2 Our feet are standing in your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem is built up as a city united together, 4 where the tribes go up, the tribes of the LORD, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 For there the thrones of judgment stand, the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you prosper. 7 May there be peace within your walls, and prosperity inside your fortresses.” 8 For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.” 9 For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your prosperity.
MLV(i) 1 I was glad when they said to me, Let us go to the house of Jehovah.
2 Our feet are standing inside your gates, O Jerusalem. 3 Jerusalem, that is built as a city that is compact together, 4 where the tribes go up, even the tribes of Jehovah, for an ordinance for Israel, to give thanks to the name of Jehovah. 5 Because there thrones are set for judgment, the thrones of the house of David.
6 Pray for the peace of Jerusalem. They will prosper who love you. 7 Peace be within your walls and prosperity within your palaces.
8 For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within you. 9 For the sake of the house of Jehovah our God I will seek your good.

VIN(i) 1 A song of ascents. Of David. I rejoiced in those who said to me, "Let us go to the house of the LORD." 2 Our feet are standing In your gateways, O Jerusalem, 3 Jerusalem is built as a city that is compact together: 4 Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, to the testimony of Israel, to give thanks to the name of the LORD. 5 for there the thrones of judgment settle - the thrones of the house of David. 6 Pray for the peace of Jerusalem: "May those who love you be at ease. 7 May peace be within your walls, security within your palaces." 8 For the sake of my brothers and my friends, I will say, "Peace be within you." 9 For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
Luther1545(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen, 2 und daß unsere Füße werden stehen in deinen Toren, Jerusalem. 3 ist gebauet, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll, 4 da die Stämme hinaufgehen sollen, nämlich die Stämme des HERRN, zu predigen dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN. 5 Denn daselbst sitzen die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David. 6 Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben! 7 Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen. 9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H1732 Davids H4609 im höhern Chor H559 . Ich H8055 freue mich H1004 des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus H3068 des HErrn H3212 gehen,
  2 H7272 und daß unsere Füße H5975 werden stehen H8179 in deinen Toren H3389 , Jerusalem .
  3 H3162 ist H5892 gebauet, daß es eine Stadt H2266 sei, da man zusammenkommen soll,
  4 H8033 da H7626 die Stämme H5927 hinaufgehen sollen H7626 , nämlich die Stämme H3050 des HErrn H3478 , zu predigen dem Volk Israel H3034 , zu danken H8034 dem Namen H3068 des HErrn .
  5 H3427 Denn daselbst sitzen H3678 die Stühle H4941 zum Gericht H3678 , die Stühle H1004 des Hauses H1732 David .
  6 H7592 Wünschet H3389 Jerusalem H7965 Glück H157 ! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben!
  7 H7965 Es müsse Friede H2426 sein inwendig in deinen Mauern H7962 und Glück H759 in deinen Palästen!
  8 H1696 Um H251 meiner Brüder H7453 und Freunde H7965 willen will ich dir Frieden wünschen.
  9 H1004 Um des Hauses H3068 willen des HErrn H430 , unsers Gottes H2896 , will ich dein Bestes H1245 suchen .
Luther1912(i) 1 Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen! 2 Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem. 3 Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll, 4 da die Stämme hinaufgehen, die Stämme des HERRN, wie geboten ist dem Volk Israel, zu danken dem Namen des HERRN. 5 Denn daselbst sind Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses David. 6 Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben! 7 Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen. 9 Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Lied H1732 Davids H4609 im höhern H8055 Chor. Ich freute H559 mich über die, so mir sagten H1004 : Lasset uns ins Haus H3068 des HERRN H3212 gehen!
  2 H7272 Unsre Füße H5975 stehen H8179 in deinen Toren H3389 , Jerusalem .
  3 H3389 Jerusalem H1129 ist gebaut H5892 , daß es eine Stadt H3162 H2266 sei, da man zusammenkommen soll,
  4 H8033 da H7626 die Stämme H5927 hinaufgehen H7626 , die Stämme H3050 des HERRN H5715 , wie geboten H3478 ist dem Volk Israel H3034 , zu danken H8034 dem Namen H3068 des HERRN .
  5 H3427 Denn daselbst stehen H3678 die Stühle H4941 zum Gericht H3678 , die Stühle H1004 des Hauses H1732 David .
  6 H7592 Wünschet H3389 Jerusalem H7965 Glück H7951 ! Es möge H7951 wohl gehen H157 denen, die dich lieben!
  7 H7965 Es möge Friede H2426 sein in deinen Mauern H7962 und Glück H759 in deinen Palästen!
  8 H251 Um meiner Brüder H7453 und Freunde H7965 willen will ich dir Frieden H1696 wünschen .
  9 H1004 Um des Hauses H3068 willen des HERRN H430 , unsers Gottes H2896 , will ich dein Bestes H1245 suchen .
ELB1871(i) 1 Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jehovas gehen! 2 Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem! 3 Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt, 4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Zeugnis für Israel, zu preisen den Namen Jehovas! 5 Denn daselbst stehen die Throne zum Gericht, die Throne des Hauses Davids. 6 Bittet um die Wohlfahrt Jerusalems! Es gehe wohl denen, die dich lieben! 7 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir! 9 Um des Hauses Jehovas, unseres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen.
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Von David. Ich freute mich, als sie zu mir sagten: Lasset uns zum Hause Jahwes gehen! 2 Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem! 3 Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt, 4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme Jahs, ein Zeugnis für Israel, zu preisen den Namen Jahwes! 5 Denn daselbst stehen die Throne zum Gericht, die Throne des Hauses Davids. 6 Bittet um die Wohlfahrt O. den Frieden; so auch [V. 7.8]; [125,5] Jerusalems! O. Wünschet Jerusalem Frieden zu Es gehe wohl denen, O. In sicherer Ruhe seien die die dich lieben! 7 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen! 8 Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir! 9 Um des Hauses Jahwes, unseres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Stufenlied. Von David H8055 . Ich freute mich H559 , als sie zu mir sagten H1004 : Lasset uns zum Hause H3068 Jehovas H3212 gehen!
  2 H7272 Unsere Füße H8179 werden in deinen Toren H5975 stehen H3389 , Jerusalem!
  3 H3389 Jerusalem H2266 , die du aufgebaut bist als eine fest in sich H5892 geschlossene Stadt,
  4 H7626 wohin die Stämme H5927 hinaufziehen H7626 , die Stämme H5715 Jahs, ein Zeugnis H3478 für Israel H3034 , zu preisen H8034 den Namen H3068 Jehovas!
  5 H3427 Denn daselbst stehen die H4941 Throne zum Gericht H1004 , die Throne des Hauses H1732 Davids .
  6 H3389 Bittet um die Wohlfahrt Jerusalems H7965 ! Es gehe wohl H157 denen, die dich lieben!
  7 H759 Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen!
  8 H1696 Um H251 meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!
  9 H1004 Um des Hauses H3068 Jehovas H430 , unseres Gottes H2896 , willen will ich dein Bestes H1245 suchen .
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan. 2 Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem! 3 Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is; 4 Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israëls, om den Naam des HEEREN te danken. 5 Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David. 6 Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen. 7 Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen. 8 Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u! 9 Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.
DSV_Strongs(i)
  1 H7892 Een lied H4609 Hammaaloth H1732 , van David H8055 H8804 . Ik verblijd mij H559 H8802 in degenen, die tot mij zeggen H1004 : Wij zullen in het huis H3068 des HEEREN H3212 H8799 gaan.
  2 H7272 Onze voeten H5975 H8802 zijn staande H8179 in uw poorten H3389 , o Jeruzalem!
  3 H3389 Jeruzalem H1129 H8803 is gebouwd H5892 , als een stad H2266 H8795 H3162 , die wel samengevoegd is;
  4 H8033 Waarheen H7626 de stammen H5927 H8804 opgaan H7626 , de stammen H3050 des HEEREN H5715 , [tot] de getuigenis H3478 Israels H8034 , om den Naam H3068 des HEEREN H3034 H8687 te danken.
  5 H3678 Want daar zijn de stoelen H4941 des gerichts H3427 H8804 gezet H3678 , de stoelen H1004 van het huis H1732 van David.
  6 H7592 H8798 Bidt H7965 om den vrede H3389 van Jeruzalem H7951 H8799 ; wel moeten zij varen H157 H8802 , die u beminnen.
  7 H7965 Vrede H2426 zij in uw vesting H7962 , welvaren H759 in uw paleizen.
  8 H251 Om mijner broederen H7453 en mijner vrienden H1696 H8762 wil, zal ik nu spreken H7965 , vrede zij in u!
  9 H1004 Om des huizes H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods H2896 wil, zal ik het goede H1245 H8762 voor u zoeken.
Giguet(i) 1 ¶ Je me suis réjoui quand ils m’ont dit: Entrons dans la maison du Seigneur. 2 Nos pieds étaient fermes jadis en tes parvis, ô Jérusalem. 3 Jérusalem est bâtie comme une ville dont toutes les parties sont parfaitement unies. 4 Car c’est là que montaient les tribus, les tribus du Seigneur, selon l’ordre donné à Israël, pour rendre gloire au nom du Seigneur. 5 Là étaient établis des trônes pour le jugement, des trônes pour la maison de David. 6 ¶ Priez pour la paix de Jérusalem, et la prospérité de ceux qui t’aiment, ô cité sainte! 7 Que la paix règne dans ta force, et l’abondance dans tes tours. 8 J’ai désiré pour toi la paix, à cause de mes frères et de mes proches. 9 J’ai cherché ce qui t’est bon, à cause de la maison du Seigneur notre Dieu.
DarbyFR(i) 1
Je me suis réjoui quand ils m'ont dit: Allons à la maison de l'Éternel! 2 Nos pieds se tiendront dans tes portes, ô Jérusalem! 3 Jérusalem, qui es bâtie comme une ville bien unie ensemble en elle-même! 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de Jah, un témoignage à Israël, pour célébrer le nom de l'Éternel. 5 Car là sont placés les trônes de jugement, les trônes de la maison de David. 6
Demandez la paix de Jérusalem; ceux qui t'aiment prospéreront. 7 Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais! 8 A cause de mes frères et de mes compagnons, je dirai: Que la paix soit en toi! 9 A cause de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l'Eternel. 2 Nos pieds se sont arrêté en tes portes, ô Jérusalem! 3 Jérusalem, qui est bâtie comme une ville dont les habitants sont fort unis, 4 A laquelle montent les Tribus, les Tribus de l'Eternel, ce qui est un témoignage à Israël, pour célébrer le Nom de l'Eternel. 5 Car c'est là qu'ont été posés les sièges pour juger, les sièges, dis-je, de la maison de David. 6 Priez pour la paix de Jérusalem; que ceux qui t'aiment jouissent de la prospérité. 7 Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais. 8 Pour l'amour de mes frères et de mes amis, je prierai maintenant pour ta paix. 9 A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.
Segond(i) 1 Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel! 2 Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem! 3 Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble. 4 C'est là que montent les tribus, les tribus de l'Eternel, Selon la loi d'Israël, Pour louer le nom de l'Eternel. 5 Car là sont les trônes pour la justice, Les trônes de la maison de David. 6 Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t'aiment jouissent du repos! 7 Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais! 8 A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein; 9 A cause de la maison de l'Eternel, notre Dieu, Je fais des voeux pour ton bonheur.
Segond_Strongs(i)
  1 H7892 ¶ Cantique H4609 des degrés H1732 . De David H8055 . Je suis dans la joie H8804   H559 quand on me dit H8802   H3212  : Allons H8799   H1004 à la maison H3068 de l’Eternel !
  2 H7272 Nos pieds H5975 s’arrêtent H8802   H8179 Dans tes portes H3389 , Jérusalem !
  3 H3389 Jérusalem H1129 , tu es bâtie H8803   H5892 Comme une ville H2266 dont les parties sont liées H8795   H3162 ensemble.
  4 H8033 C’est là H5927 que montent H8804   H7626 les tribus H7626 , les tribus H3050 de l’Eternel H5715 , Selon la loi H3478 d’Israël H3034 , Pour louer H8687   H8034 le nom H3068 de l’Eternel.
  5 H3427 Car là sont H8804   H3678 les trônes H4941 pour la justice H3678 , Les trônes H1004 de la maison H1732 de David.
  6 H7592 ¶ Demandez H8798   H7965 la paix H3389 de Jérusalem H157 . Que ceux qui t’aiment H8802   H7951 jouissent du repos H8799   !
  7 H7965 Que la paix H2426 soit dans tes murs H7962 , Et la tranquillité H759 dans tes palais !
  8 H251 A cause de mes frères H7453 et de mes amis H1696 , Je désire H8762   H7965 la paix dans ton sein ;
  9 H1004 A cause de la maison H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu H1245 , Je fais H8762   H2896 des vœux pour ton bonheur.
SE(i) 1 Canción de las gradas: de David. Yo me alegré con los que me decían: A la Casa del SEÑOR iremos. 2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén; 3 Jerusalén, la que es edificada como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Porque allá subieron las tribus, las tribus de JAH, el testimonio a Israel, para alabar el Nombre del SEÑOR. 5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David. 6 Demandad la paz de Jerusalén; sean pacificados los que te aman. 7 Haya paz en tu antemuro, y descanso en tus palacios. 8 A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti. 9 A causa de la Casa del SEÑOR nuestro Dios, buscaré bien para ti.
ReinaValera(i) 1 Cántico gradual: de David. 2 Nuestros pies estuvieron En tus puertas, oh Jerusalem; 3 Jerusalem, que se ha edificado Como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH, Conforme al testimonio dado á Israel, Para alabar el nombre de Jehová. 5 Porque allá están las sillas del juicio, Las sillas de la casa de David. 6 Pedid la paz de Jerusalem: Sean prosperados los que te aman. 7 Haya paz en tu antemuro, Y descanso en tus palacios. 8 Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti. 9 A causa de la casa de Jehová nuestro Dios, Buscaré bien para ti.
JBS(i) 1 Canción de las gradas: de David. Yo me alegré con los que me decían: A la Casa del SEÑOR iremos. 2 Nuestros pies estuvieron en tus puertas, oh Jerusalén; 3 Jerusalén, la que es edificada como una ciudad que está bien unida entre sí. 4 Porque allá subieron las tribus, las tribus de JAH, el testimonio a Israel, para alabar el Nombre del SEÑOR. 5 Porque allá están los tronos del juicio, los tronos de la casa de David. 6 ¶ Demandad la paz de Jerusalén; sean pacificados los que te aman. 7 Haya paz en tu antemuro, y descanso en tus palacios. 8 A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti. 9 A causa de la Casa del SEÑOR nuestro Dios, buscaré bien para ti.
Albanian(i) 1 U gëzova kur më thanë: "Shkojmë në shtëpinë e Zotit". 2 Këmbët tona u ndalën brenda portave të tua, o Jeruzalem. 3 Jeruzalemi është ndërtuar si një qytet i bashkuar mirë, 4 ku ngjiten fiset, fiset e Zotit, për të kremtuar emrin e Zotit. 5 Sepse aty janë vënë fronet për gjykimin, fronet e shtëpisë së Davidit. 6 Lutuni për paqen e Jeruzalemit, le të begatohen ata që të duan. 7 Pastë paqe brenda mureve të tua dhe begati në pallatet e tua. 8 Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti". 9 Për hir të shtëpisë së Zotit, Perëndisë tonë, unë do të kërkoj të mirën tënde.
RST(i) 1 (121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень". 2 (121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, – 3 (121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно, 4 (121:4) куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне. 5 (121:5) Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова. 6 (121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя! 7 (121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих! 8 (121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!" 9 (121:9) Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎. 2 ‎تقف ارجلنا في ابوابك يا اورشليم‎. 3 ‎اورشليم المبنية كمدينة متصلة كلها 4 حيث صعدت الاسباط اسباط الرب شهادة لاسرائيل ليحمدوا اسم الرب. 5 لانه هناك استوت الكراسي للقضاء كراسي بيت داود‎. 6 ‎اسالوا سلامة اورشليم. ليسترح محبوك‎. 7 ‎ليكن سلام في ابراجك راحة في قصورك‎. 8 ‎من اجل اخوتي واصحابي لاقولنّ سلام بك‎. 9 ‎من اجل بيت الرب الهنا التمس لك خيرا
Bulgarian(i) 1 (По слав. 121) Песен на изкачванията. На Давид. Зарадвах се, когато ми казаха: Да отидем в ГОСПОДНИЯ дом! 2 Краката ни стоят вътре в портите ти, Ерусалиме. 3 Ерусалим е построен като здраво затворен в себе си град, 4 където се изкачват племената, племената на ГОСПОДА, според свидетелството на Израил, за да славят Името на ГОСПОДА. 5 Защото там са поставени престоли за съд, престолите на Давидовия дом. 6 Молете се за мира на Ерусалим! Нека благоуспяват онези, които те обичат! 7 Мир да бъде в крепостите ти, благоденствие — в дворците ти! 8 Заради братята си и приятелите си ще кажа сега: Мир да е в теб! 9 Заради дома на ГОСПОДА, нашия Бог, ще търся доброто ти.
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Davidova. Obradovah se kad mi rekoše: "Hajdemo u Dom Jahvin!" 2 Eto, noge nam već stoje na vratima tvojim, Jeruzaleme. 3 Jeruzaleme, grade čvrsto sazdani i kao u jedno saliveni! 4 Onamo uzlaze plemena, plemena Jahvina, po Zakonu Izraelovu, da slave ime Jahvino. 5 Ondje stoje sudačke stolice, stolice doma Davidova. 6 Molite za mir Jeruzalemov! Blago onima koji tebe ljube! 7 Neka bude mir u zidinama tvojim i pokoj u tvojim palačama! 8 Radi braće i prijatelja svojih klicat ću: "Mir tebi!" 9 Radi Doma Jahve, Boga našega, za sreću tvoju ja ću moliti.
BKR(i) 1 Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova, 2 A že se postavují nohy naše v branách tvých, ó Jeruzaléme. 3 Jižtě Jeruzalém ušlechtile vystaven, a jako v město k sobě vespolek připojen. 4 Do něhož vstupují pokolení, pokolení Hospodinova, k svědectví Izraelovu, aby oslavovali jméno Hospodinovo. 5 Nebo tamť jsou postaveny stolice soudu, stolice domu Davidova. 6 Žádejtež pokoje Jeruzalému, řkouce: Dějž se pokojně těm, kteříž tě milují. 7 Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých. 8 Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě. 9 Pro dům Hospodina Boha našeho budu tvého dobrého hledati.
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne; af David. Jeg glædede mig ved dem, som sagde til mig: Vi ville gaa til HERRENS Hus. 2 Vore Fødder stode i dine Porte, Jerusalem! 3 Jerusalem, du, som er bygget op som en Stad, der er tæt sammenbygget, 4 hvorhen Stammerne droge op, HERRENS Stammer efter Israels Lov for at prise HERRENS Navn. 5 Thi der var Stole satte til Dom, Stole for Davids Hus. 6 Beder om Jerusalems Fred; Ro finde de, som elske dig. 7 Der være Fred paa din Mur, Ro i dine Paladser! 8 For mine Brødres og mine Venners Skyld vil jeg sige: Fred være i dig! 9 For HERRENS vor Guds Frelses Skyld vil jeg søge dit Bedste.
CUV(i) 1 ( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。 2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 們 的 腳 站 在 你 的 門 內 。 3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。 4 眾 支 派 , 就 是 耶 和 華 的 支 派 , 上 那 裡 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 譯 : 作 以 色 列 的 證 據 ) 稱 讚 耶 和 華 的 名 。 5 因 為 在 那 裡 設 立 審 判 的 寶 座 , 就 是 大 衛 家 的 寶 座 。 6 你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 愛 你 的 人 必 然 興 旺 ! 7 願 你 城 中 平 安 ! 願 你 宮 內 興 旺 ! 8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 ! 9 因 耶 和 華 ─ 我 們   神 殿 的 緣 故 , 我 要 為 你 求 福 !
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4609 H7892 上行之詩 H559 。)人對我說 H3212 :我們往 H3068 耶和華 H1004 的殿 H8055 去,我就歡喜。
  2 H3389 耶路撒冷 H7272 啊,我們的腳 H5975 H8179 在你的門內。
  3 H3389 耶路撒冷 H1129 被建造 H2266 ,如同連絡 H3162 整齊 H5892 的一座城。
  4 H7626 眾支派 H3050 ,就是耶和華 H7626 的支派 H5927 ,上 H8033 那裡 H3478 去,按以色列 H3478 的常例(或譯:作以色列 H5715 的證據 H3034 )稱讚 H3068 耶和華 H8034 的名。
  5 H3427 因為在那裡設立 H4941 審判 H3678 的寶座 H1732 ,就是大衛 H1004 H3678 的寶座。
  6 H3389 你們要為耶路撒冷 H7592 H7965 平安 H3389 !耶路撒冷 H157 啊,愛 H7951 你的人必然興旺!
  7 H2426 願你城 H7965 中平安 H759 !願你宮 H7962 內興旺!
  8 H251 因我弟兄 H7453 和同伴 H1696 的緣故,我要說 H7965 :願平安在你中間!
  9 H3068 因耶和華 H430 ─我們 神 H1004 殿 H1245 的緣故,我要為你求 H2896 福!
CUVS(i) 1 ( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。 2 耶 路 撒 冷 啊 , 我 们 的 脚 站 在 你 的 门 内 。 3 耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。 4 众 支 派 , 就 是 耶 和 华 的 支 派 , 上 那 里 去 , 按 以 色 列 的 常 例 ( 或 译 : 作 以 色 列 的 證 据 ) 称 赞 耶 和 华 的 名 。 5 因 为 在 那 里 设 立 审 判 的 宝 座 , 就 是 大 卫 家 的 宝 座 。 6 你 们 要 为 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 爱 你 的 人 必 然 兴 旺 ! 7 愿 你 城 中 平 安 ! 愿 你 宫 内 兴 旺 ! 8 因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 ! 9 因 耶 和 华 ― 我 们   神 殿 的 缘 故 , 我 要 为 你 求 福 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4609 H7892 上行之诗 H559 。)人对我说 H3212 :我们往 H3068 耶和华 H1004 的殿 H8055 去,我就欢喜。
  2 H3389 耶路撒冷 H7272 啊,我们的脚 H5975 H8179 在你的门内。
  3 H3389 耶路撒冷 H1129 被建造 H2266 ,如同连络 H3162 整齐 H5892 的一座城。
  4 H7626 众支派 H3050 ,就是耶和华 H7626 的支派 H5927 ,上 H8033 那里 H3478 去,按以色列 H3478 的常例(或译:作以色列 H5715 的證据 H3034 )称赞 H3068 耶和华 H8034 的名。
  5 H3427 因为在那里设立 H4941 审判 H3678 的宝座 H1732 ,就是大卫 H1004 H3678 的宝座。
  6 H3389 你们要为耶路撒冷 H7592 H7965 平安 H3389 !耶路撒冷 H157 啊,爱 H7951 你的人必然兴旺!
  7 H2426 愿你城 H7965 中平安 H759 !愿你宫 H7962 内兴旺!
  8 H251 因我弟兄 H7453 和同伴 H1696 的缘故,我要说 H7965 :愿平安在你中间!
  9 H3068 因耶和华 H430 ―我们 神 H1004 殿 H1245 的缘故,我要为你求 H2896 福!
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. De David. Mi ekgxojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo. 2 Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, Ho Jerusalem, 3 Vi Jerusalem, konstruita kiel urbo, En kiu cxio kunigxis. 4 Tien supreniris la triboj, la triboj de la Eternulo, Laux la moro de Izrael, Por glori la nomon de la Eternulo. 5 CXar tie staris tronoj de jugxo, Tronoj de la domo de David. 6 Deziru pacon al Jerusalem; Bonan staton havu viaj amantoj. 7 Paco estu inter viaj muroj, Bonstato en viaj palacoj. 8 Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi. 9 Pro la domo de la Eternulo, nia Dio, Mi deziras al vi bonon.
Finnish(i) 1 Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen, 2 Ja että meidän jalkamme pitää seisoman sinun porteissas, Jerusalem. 3 Jerusalem on rakennettu kaupungiksi, johon on tuleminen kokoon, 4 Että sukukunnat astuisivat sinne ylös, Herran sukukunnat, Israelille todistukseksi, kiittämään Herran nimeä. 5 Sillä siellä ovat istuimet rakennetut tuomittaa, Davidin huoneen istuimet. 6 Toivottakaat Jerusalemille rauhaa: he menestyköön, jotka sinua rakastavat! 7 Rauha olkoon sinun muureis sisällä, ja onni sinun huoneissas! 8 Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa! 9 Herran meidän Jumalamme huoneen tähden etsin minä sinun parastas.
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu; Daavidin virsi. Minä iloitsin, kun minulle sanottiin: "Menkäämme Herran huoneeseen". 2 Meidän jalkamme saavat seisoa sinun porteissasi, Jerusalem; 3 sinä Jerusalem, rakennettu kaupungiksi, johon kokoonnutaan yhteen, 4 jonne sukukunnat vaeltavat, Herran sukukunnat, niinkuin Israelille on säädetty, kiittämään Herran nimeä. 5 Sillä siellä ovat tuomioistuimet, Daavidin huoneen istuimet. 6 Toivottakaa rauhaa Jerusalemille, menestykööt ne, jotka sinua rakastavat. 7 Rauha olkoon sinun muuriesi sisällä, olkoon onni sinun linnoissasi. 8 Veljieni ja ystävieni tähden minä sanon: olkoon sinulla rauha. 9 Herran, meidän Jumalamme, huoneen tähden minä tahdon etsiä sinun parastasi.
Haitian(i) 1 Se yon chante David pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Ala kontan mwen te kontan lè yo di m': -Ann ale lakay Seyè a. 2 Koulye a, men li: nou rive devan pòtay lavil Jerizalèm. 3 Jerizalèm, ou se yon lavil yo rebati, yon lavil kote tout bagay byen ranje. 4 Se la tout branch fanmi yo ap vin sanble. Tout branch fanmi pèp Seyè a, se la y'ap vini pou di Seyè a mèsi, jan li te ba yo lòd pou yo fè a. 5 Se la pitit pitit David yo rete pou yo dirije, pou yo gouvènen pep la. 6 Lapriyè Bondye pou pa gen dezòd lavil Jerizalèm ankò. Se pou tout moun ki renmen ou yo viv ak kè poze. 7 Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze. 8 Poutèt fanmi m' yo ak zanmi m' yo, m'ap di: -Benediksyon Bondye sou lavil la! 9 Poutèt kay Seyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.
Hungarian(i) 1 Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába! 2 Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem! 3 Jeruzsálem, te [szépen] épült, mint a jól egybeszerkesztett város! 4 A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére. 5 Mert ott ülnek az ítélõszékek, Dávid házának székei. 6 Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretõk! 7 Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban. 8 Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled! 9 Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah Daud. Aku gembira ketika orang berkata kepadaku, "Mari kita ke Rumah TUHAN!" 2 Sekarang kami sudah tiba di gerbang kota Yerusalem. 3 Yerusalem yang dibangun sebagai kota tersusun rapi dan indah. 4 Ke sinilah suku-suku bangsa datang, suku-suku bangsa pilihan TUHAN, untuk bersyukur kepada-Nya sesuai dengan perintah-Nya. 5 Di sinilah raja-raja keturunan Daud menghakimi rakyatnya. 6 Berdoalah bagi kesejahteraan Yerusalem: "Semoga semua orang yang mencintaimu sejahtera. 7 Semoga ada damai di dalam wilayahmu, dan ketentraman di dalam benteng-bentengmu." 8 Demi kaum kerabat dan sahabatku aku berkata, "Semoga engkau sejahtera!" 9 Demi Rumah TUHAN, Allah kita, aku berdoa agar engkau bahagia.
Italian(i) 1 Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore. 2 O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte. 3 Gerusalemme, che sei edificata Come una città che è ben congiunta insieme. 4 Là ove salgono le tribù, le tribù del Signore, Alla Testimonianza d’Israele, Per celebrare il Nome del Signore, 5 Perciocchè quivi son posti i seggi per lo giudicio, I seggi della Casa di Davide. 6 Richiedete la pace di Gerusalemme; O Gerusalemme, prosperino quelli che ti amano. 7 Pace sia nelle tue fortezze, E tranquillità ne’ tuoi palazzi. 8 Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te. 9 Per amor della Casa del Signore Iddio nostro, Io procaccerò il tuo bene.
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno. 2 I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme; 3 Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta, 4 dove salgono le tribù, le tribù dell’Eterno, secondo l’ingiunzione fattane ad Israele, per celebrare il nome dell’Eterno. 5 Perché quivi sono posti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide. 6 Pregate per la pace di Gerusalemme! Prosperino quelli che t’amano! 7 Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi! 8 Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te! 9 Per amore della casa dell’Eterno, dell’Iddio nostro, io procaccerò il tuo bene.
Korean(i) 1 (다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다 2 예루살렘아 ! 우리 발이 네 성문 안에 섰도다 3 예루살렘아 ! 너는 조밀한 성읍과 같이 건설되었도다 4 지파들 곧 여호와의 이름에 감사하려고 이스라엘의 전례대로 그리로 올라가는도다 5 거기 판단의 보좌를 두셨으니 곧 다윗 집의 보좌로다 6 예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다 7 네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다 8 내가 내 형제와 붕우를 위하여 이제 말하리니 네 가운데 평강이 있을지어다 9 여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 네 복을 구하리로다
Lithuanian(i) 1 Džiaugiausi, kai jie man pasakė: “Eikime į Viešpaties namus!” 2 Mūsų kojos stovės tavo, Jeruzale, vartuose! 3 Jeruzale, tvirtai pastatytas mieste! 4 Į jį traukia Viešpaties giminės pagal Izraelio įstatymą dėkoti Viešpačiui, 5 nes teisėjų sostai ir Dovydo namų sostas čia stovi. 6 Melskite taikos Jeruzalei; kurie tave myli, turės sėkmę. 7 Tebūna taika visam miestui, gerovė jo rūmuose. 8 Savo brolių ir draugų labui sakau: “Tebūna tavyje taika!” 9 Meldžiu tau gerovės dėl Viešpaties, mūsų Dievo, namų!
PBG(i) 1 Pieśń stopni Dawidowa. Weselę się z tego, że mi powiedziano: Do domu Pańskiego pójdziemy. 2 Że stanęły nogi nasze w bramach twoich, o Jeruzalemie! 3 O Jeruzalem pięknie pobudowane jako miasto w sobie wespół spojone! 4 Bo tam wstępują pokolenia, pokolenia Pańskie, do świadectwa Izraelowego, aby wysławiały imię Pańskie. 5 Albowiem tam są postawione stolice na sąd, stolice domu Dawidowego. 6 Żądajcież pokoju Jeruzalemowi, mówiąc: Niech się szczęści tym, którzy cię miłują. 7 Niech będzie pokój w basztach twoich, a uspokojenie w pałacach twoich. 8 Dla braci moich i dla przyjaciół moich teraz ci będę żądał pokoju. 9 Dla domu Pana, Boga naszego, będę szukał twego dobrego.
Portuguese(i) 1 Alegrei-me quando me disseram: Vamos à casa do Senhor. 2 Os nossos pés estão parados dentro das tuas portas, ó Jerusalém! 3 Jerusalém, que és edificada como uma cidade compacta, 4 aonde sobem as tribos, as tribos do Senhor, como testemunho para Israel, a fim de darem graças ao nome do Senhor. 5 Pois ali estão postos os tronos de julgamento, os tronos da casa de David. 6 Orai pela paz de Jerusalém; prosperem aqueles que te amam. 7 Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios. 8 Por causa dos meus irmãos e amigos, direi: Haja paz dentro de ti. 9 Por causa da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o teu bem.
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus. 2 Våre føtter står i dine porter, Jerusalem! 3 Jerusalem, du velbyggede, lik en by som er tett sammenføiet, 4 hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn! 5 For der er stoler satt til dom, stoler for Davids hus. 6 Bed om fred for Jerusalem! La det gå dem vel som elsker dig! 7 Der være fred innen din voll, ro i dine saler! 8 For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig! 9 For Herrens, vår Guds huses skyld vil jeg søke ditt beste.
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) Mă bucur cînd mi se zice;,,Haidem la Casa Domnului!`` 2 Picioarele mi se opresc în porţile tale, Ierusalime! 3 Ierusalime, tu eşti zidit ca o cetate făcută dintr'o bucată! 4 Acolo se suie seminţiile, seminţiile Domnului, după legea lui Israel, ca să laude Numele Domnului. 5 Căci acolo sînt scaunele de domnie pentru judecată, scaunele de domnie ale casei lui David. 6 Rugaţi-vă pentru pacea Ierusalimului! Cei ce te iubesc, să se bucure de odihnă. 7 Pacea să fie între zidurile tale, şi liniştea în casele tale domneşti! 8 Din pricina fraţilor şi prietenilor mei, doresc pacea în sînul tău. 9 Din pricina Casei Domnului, Dumnezeului nostru. fac urări pentru fericirea ta.
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Давидова. Я радів, як казали мені: Ходімо до дому Господнього! 2 Ноги наші стояли в воротях Твоїх, Єрусалиме. 3 Єрусалиме, збудований ти як те місто, що злучене разом, 4 куди сходять племена, племена Господні, щоб свідчити ізраїлеві, щоб іменню Господньому дякувати! 5 Бо то там на престолах для суду сидять, на престолах дому Давидового. 6 Миру бажайте для Єрусалиму: Нехай будуть безпечні, хто любить тебе! 7 Нехай буде мир у твоїх передмур'ях, безпека в палатах твоїх! 8 Ради братті моєї та друзів моїх я буду казати: Мир тобі! 9 Ради дому Господа, нашого Бога, я буду шукати для тебе добра!