Psalms 108

ABP_Strongs(i)
  0 G5603 Ode G5568 of a psalm G3588 to G* David.
  1 G2092 [2 is prepared G3588   G2588 1My heart], G1473   G3588 O G2316 God, G2092 [2 is prepared G3588   G2588 1my heart]. G1473   G103 I shall sing G2532 and G5567 strum G1722 in G3588   G1391 my glory. G1473  
  2 G1825 Awake, G3588 O G1391 my glory! G1825 Awake, G5568.1 psaltery G2532 and G2788 harp! G1825 I will be awakened G3722 at dawn.
  3 G1843 I will make acknowledgment G1473 to you G1722 among G2992 peoples, G2962 O lord; G5567 I shall strum G1473 to you G1722 among G1484 nations.
  4 G3754 For G3173 great G1883 above G3588 the G3772 heavens G3588 is G1656 your mercy; G1473   G2532 and G2193 unto G3588 the G3507 clouds G3588 is G225 your truth.
  5 G5312 Be raised up high G1909 above G3588 the G3772 heavens, G3588 O G2316 God, G2532 and G1909 above G3956 all G3588 the G1093 earth G3588 with G1391 your glory! G1473  
  6 G3704 so G302 that G4506 [2should be rescued G3588   G27 1your beloved]. G1473   G4982 Deliver G3588 with G1188 your right hand, G1473   G2532 and G1873 heed G1473 me!
  7 G3588   G2316 God G2980 spoke G1722 in G3588   G39 his holy place. G1473   G5312 I shall be raised up high, G2532 and G1266 I shall divide Shechem into parts; G*   G2532 and G3588 the G2835.1 valley G3588 of the G4633 tents G1267.1 I will measure out.
  8 G1699 Mine G1510.2.3 is G* Gilead; G2532 and G1699 mine G1510.2.3 is G* Manasseh; G2532 and G* Ephraim G484 is the assistance G3588   G2776 of my head; G1473  
  9 G* Judah G935 is my king; G1473   G* Moab G3003.1 the kettle G3588   G1680 of my hope; G1473   G1909 upon G3588   G* Edom G1911 I will put G3588   G5266 my sandal; G1473   G1473 [3to me G246 1 the Philistines G5293 2are submitted].
  10 G5100 Who G520 shall take me away G1473   G1519 into G4172 a city G4042 of a citadel? G2228 or G5100 who G3594 shall guide G1473 me G2193 to G3588   G* Edom?
  11 G3780 Is it not G1473 you, G3588 O G2316 God, G3588 the one G683 thrusting us away? G1473   G2532 And G3756 will you not G1831 go forth, G3588 O G2316 God, G1722 with G3588   G1411 our forces? G1473  
  12 G1325 Give G1473 to us G996 help G1537 from out of G2347 affliction, G2532 for G3152 [3 is vain G4991 1deliverance G444 2of man]!
  13 G1722 In G3588   G2316 God G4160 we shall execute G1411 power, G2532 and G1473 he G1847 shall treat [2with contempt G3588   G2190 1our enemies]. G1473  
ABP_GRK(i)
  0 G5603 ωδή G5568 ψαλμού G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G2092 ετοίμη G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G3588 ο G2316 θεός G2092 ετοίμη G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G103 άσομαι G2532 και G5567 ψαλώ G1722 εν G3588 τη G1391 δόξη μου G1473  
  2 G1825 εξεγέρθητι G3588 η G1391 δόξα μου G1825 εξεγέρθητι G5568.1 ψαλτήριον G2532 και G2788 κιθάρα G1825 εξεγερθήσομαι G3722 όρθρου
  3 G1843 εξομολογήσομαί G1473 σοι G1722 εν G2992 λαοίς G2962 κύριε G5567 ψαλώ G1473 σοι G1722 εν G1484 έθνεσιν
  4 G3754 ότι G3173 μέγα G1883 επάνω G3588 των G3772 ουρανών G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G2532 και G2193 έως G3588 των G3507 νεφελών G3588 η G225 αλήθειά σου
  5 G5312 υψώθητι G1909 επί G3588 τους G3772 ουρανούς G3588 ο G2316 θεός G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G3588 η G1391 δόξα σου G1473  
  6 G3704 όπως G302 αν G4506 ρυσθώσιν G3588 οι G27 αγαπητοί σου G1473   G4982 σώσον G3588 τη G1188 δεξιά σου G1473   G2532 και G1873 επάκουσόν G1473 μου
  7 G3588 ο G2316 θεός G2980 ελάλησεν G1722 εν G3588 τω G39 αγίω αυτού G1473   G5312 υψωθήσομαι G2532 και G1266 διαμεριώ Σίκιμα G*   G2532 και G3588 την G2835.1 κοιλάδα G3588 των G4633 σκηνών G1267.1 διαμετρήσω
  8 G1699 εμός G1510.2.3 εστι G* Γαλαάδ G2532 και G1699 εμός G1510.2.3 εστι G* Μανασσής G2532 και G* Εφραϊμ G484 αντίληψις G3588 της G2776 κεφαλής μου G1473  
  9 G* Ιούδας G935 βασιλεύς μου G1473   G* Μωάβ G3003.1 λέβης G3588 της G1680 ελπίδος μου G1473   G1909 επί G3588 την G* Ιδουμαίαν G1911 επιβαλώ G3588 το G5266 υπόδημά μου G1473   G1473 εμοί G246 αλλόφυλοι G5293 υπετάγησαν
  10 G5100 τις G520 απάξει με G1473   G1519 εις G4172 πόλιν G4042 περιοχής G2228 η G5100 τις G3594 οδηγήσει G1473 με G2193 έως G3588 της G* Ιδουμαίας
  11 G3780 ουχί G1473 συ G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G683 απωσάμενος ημάς G1473   G2532 και G3756 ουκ G1831 εξελεύση G3588 ο G2316 θεός G1722 εν G3588 ταις G1411 δυνάμεσιν ημών G1473  
  12 G1325 δος G1473 ημίν G996 βοήθειαν G1537 εκ G2347 θλίψεως G2532 και G3152 ματαία G4991 σωτηρία G444 ανθρώπου
  13 G1722 εν G3588 τω G2316 θεώ G4160 ποιήσομεν G1411 δύναμιν G2532 και G1473 αυτός G1847 εξουδενώσει G3588 τους G2190 εχθρούς ημών G1473  
LXX_WH(i)
    1 G3592 N-NSF [107:1] ωδη G5568 N-GSM ψαλμου G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G2092 A-NSF [107:2] ετοιμη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2092 A-NSF ετοιμη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G103 V-FMI-1S ασομαι G2532 CONJ και G5567 V-FAI-1S ψαλω G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1391 N-DSF δοξη G1473 P-GS μου
    2 G1825 V-APD-2S [107:3] εξεγερθητι   N-NSN ψαλτηριον G2532 CONJ και G2788 N-NSF κιθαρα G1825 V-FPI-1S εξεγερθησομαι G3722 N-GSM ορθρου
    3 G1843 V-FMI-1S [107:4] εξομολογησομαι G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2992 N-DPM λαοις G2962 N-VSM κυριε G2532 CONJ και G5567 V-FAI-1S ψαλω G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G1484 N-DPN εθνεσιν
    4 G3754 CONJ [107:5] οτι G3173 A-NSN μεγα G1883 ADV επανω G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GPF των G3507 N-GPF νεφελων G3588 T-NSF η G225 N-NSF αληθεια G4771 P-GS σου
    5 G5312 V-APD-2S [107:6] υψωθητι G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3772 N-APM ουρανους G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G4771 P-GS σου
    6 G3704 CONJ [107:7] οπως G302 PRT αν   V-FPS-3P ρυσθωσιν G3588 T-NPM οι G27 A-NPM αγαπητοι G4771 P-GS σου G4982 V-AAD-2S σωσον G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAD-2S επακουσον G1473 P-GS μου
    7 G3588 T-NSM [107:8] ο G2316 N-NSM θεος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G40 A-DSM αγιω G846 D-GSM αυτου G5312 V-FPI-1S υψωθησομαι G2532 CONJ και G1266 V-FAI-1S διαμεριω   N-PRI σικιμα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF κοιλαδα G3588 T-GPF των G4633 N-GPF σκηνων   V-FAI-1S διαμετρησω
    8 G1699 A-NSM [107:9] εμος G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI γαλααδ G2532 CONJ και G1699 A-NSM εμος G1510 V-PAI-3S εστιν   N-PRI μανασση G2532 CONJ και G2187 N-PRI εφραιμ G484 N-NSF αντιλημψις G3588 T-GSF της G2776 N-GSF κεφαλης G1473 P-GS μου G2455 N-NSM ιουδας G935 N-NSM βασιλευς G1473 P-GS μου
    9   N-PRI [107:10] μωαβ   N-NSM λεβης G3588 T-GSF της G1680 N-GSF ελπιδος G1473 P-GS μου G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G1614 V-FAI-1S εκτενω G3588 T-ASN το G5266 N-ASN υποδημα G1473 P-GS μου G1473 P-DS εμοι G246 A-NPM αλλοφυλοι G5293 V-AAI-3P υπεταγησαν
    10 G5100 I-NSM [107:11] τις G520 V-FAI-3S απαξει G1473 P-AS με G1519 PREP εις G4172 N-ASF πολιν G4042 N-GSF περιοχης G5100 I-NSM τις G3594 V-FAI-3S οδηγησει G1473 P-AS με G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2401 N-GSF ιδουμαιας
    11 G3364 ADV [107:12] ουχι G4771 P-NS συ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο   V-AMPNS απωσαμενος G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1831 V-FMI-2S εξελευση G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1411 N-DPF δυναμεσιν G1473 P-GP ημων
    12 G1325 V-AAD-2S [107:13] δος G1473 P-DP ημιν G996 N-ASF βοηθειαν G1537 PREP εκ G2347 N-GSF θλιψεως G2532 CONJ και G3152 A-NSF ματαια G4991 N-NSF σωτηρια G444 N-GSM ανθρωπου
    13 G1722 PREP [107:14] εν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4160 V-FAI-1P ποιησομεν G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G1847 V-FAI-3S εξουδενωσει G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GP ημων
HOT(i) 1 שׁיר מזמור לדוד׃ (108:2) נכון לבי אלהים אשׁירה ואזמרה אף כבודי׃ 2 (108:3) עורה הנבל וכנור אעירה שׁחר׃ 3 (108:4) אודך בעמים יהוה ואזמרך בל אמים׃ 4 (108:5) כי גדול מעל שׁמים חסדך ועד שׁחקים אמתך׃ 5 (108:6) רומה על שׁמים אלהים ועל כל הארץ כבודך׃ 6 (108:7) למען יחלצון ידידיך הושׁיעה ימינך וענני׃ 7 (108:8) אלהים דבר בקדשׁו אעלזה אחלקה שׁכם ועמק סכות אמדד׃ 8 (108:9) לי גלעד לי מנשׁה ואפרים מעוז ראשׁי יהודה מחקקי׃ 9 (108:10) מואב סיר רחצי על אדום אשׁליך נעלי עלי פלשׁת אתרועע׃ 10 (108:11) מי יבלני עיר מבצר מי נחני עד אדום׃ 11 (108:12) הלא אלהים זנחתנו ולא תצא אלהים בצבאתינו׃ 12 (108:13) הבה לנו עזרת מצר ושׁוא תשׁועת אדם׃ 13 (108:14) באלהים נעשׂה חיל והוא יבוס צרינו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7892 שׁיר A Song H4210 מזמור Psalm H1732 לדוד׃ of David. H3559 נכון is fixed; H3820 לבי my heart H430 אלהים O God, H7891 אשׁירה I will sing H2167 ואזמרה and give praise, H637 אף even H3519 כבודי׃ with my glory.
  2 H5782 עורה Awake, H5035 הנבל psaltery H3658 וכנור and harp: H5782 אעירה I will awake H7837 שׁחר׃ early.
  3 H3034 אודך I will praise H5971 בעמים among the people: H3068 יהוה thee, O LORD, H2167 ואזמרך and I will sing praises H1077 בל   H3816 אמים׃ unto thee among the nations.
  4 H3588 כי For H1419 גדול great H5921 מעל above H8064 שׁמים the heavens: H2617 חסדך thy mercy H5704 ועד unto H7834 שׁחקים the clouds. H571 אמתך׃ and thy truth
  5 H7311 רומה Be thou exalted, H5921 על above H8064 שׁמים the heavens: H430 אלהים O God, H5921 ועל above H3605 כל all H776 הארץ the earth; H3519 כבודך׃ and thy glory
  6 H4616 למען That H2502 יחלצון may be delivered: H3039 ידידיך thy beloved H3467 הושׁיעה save H3225 ימינך thy right hand, H6030 וענני׃ and answer
  7 H430 אלהים God H1696 דבר hath spoken H6944 בקדשׁו in his holiness; H5937 אעלזה I will rejoice, H2505 אחלקה I will divide H7927 שׁכם Shechem, H6010 ועמק the valley H5523 סכות of Succoth. H4058 אמדד׃ and mete out
  8 H1568 לי גלעד Gilead H4519 לי מנשׁה mine; Manasseh H669 ואפרים mine; Ephraim H4581 מעוז also the strength H7218 ראשׁי of mine head; H3063 יהודה Judah H2710 מחקקי׃ my lawgiver;
  9 H4124 מואב Moab H5518 סיר my washpot; H7366 רחצי my washpot; H5921 על over H123 אדום Edom H7993 אשׁליך will I cast out H5275 נעלי my shoe; H5921 עלי over H6429 פלשׁת Philistia H7321 אתרועע׃ will I triumph.
  10 H4310 מי Who H2986 יבלני will bring H5892 עיר city? H4013 מבצר me into the strong H4310 מי who H5148 נחני will lead H5704 עד me into H123 אדום׃ Edom?
  11 H3808 הלא not H430 אלהים O God, H2186 זנחתנו hast cast us off? H3808 ולא and wilt not H3318 תצא go forth H430 אלהים thou, O God, H6635 בצבאתינו׃ with our hosts?
  12 H3051 הבה Give H5833 לנו עזרת us help H6862 מצר from trouble: H7723 ושׁוא for vain H8668 תשׁועת the help H120 אדם׃ of man.
  13 H430 באלהים Through God H6213 נעשׂה we shall do H2428 חיל valiantly: H1931 והוא for he H947 יבוס shall tread down H6862 צרינו׃ our enemies.
new(i)
  1 H430 O God, H3820 my heart H3559 [H8737] is fixed; H7891 [H8799] I will sing H2167 [H8762] and give praise, H3519 even with my glory.
  2 H5782 [H8798] Awake, H5035 psaltery H3658 and harp: H5782 [H8686] I myself will awake H7837 early.
  3 H3034 [H8686] I will praise H3068 thee, O LORD, H5971 among the people: H2167 [H8762] and I will sing praises H3816 to thee among the folks.
  4 H2617 For thy mercy H1419 is great H8064 above the heavens: H571 and thy truth H7834 reacheth to the clouds.
  5 H7311 [H8798] Be thou exalted, H430 O God, H8064 above the heavens: H3519 and thy glory H776 above all the earth;
  6 H3039 That thy beloved H2502 [H8735] may be delivered: H3467 [H8685] liberate H3225 with thy right hand, H6030 [H8798] and answer me.
  7 H430 God H1696 [H8765] hath spoken H6944 in his holiness; H5937 [H8799] I will rejoice, H2505 [H8762] I will divide H7927 Shechem, H4058 [H8762] and measure out H6010 the valley H5523 of Succoth.
  8 H1568 Gilead H4519 is mine; Manasseh H669 is mine; Ephraim H4581 also is the strength H7218 of my head; H3063 Judah H2710 [H8781] is my lawgiver;
  9 H4124 Moab H7366 H5518 is my washpot; H123 over Edom H7993 [H8686] will I cast out H5275 my shoe; H6429 over Philistia H7321 [H8709] will I triumph.
  10 H2986 [H8686] Who will bring H4013 me into the strong H5892 city? H5148 [H8804] who will lead H123 me into Edom?
  11 H430 Wilt not thou, O God, H2186 [H8804] who hast cast us off? H430 and wilt not thou, O God, H3318 [H8799] go forth H6635 with our armies?
  12 H3051 [H8798] Give H5833 us help H6862 from trouble: H7723 for vain H8668 is the help H120 of man.
  13 H430 Through God H6213 [H8799] we shall do H2428 valiantly: H947 [H8799] for he will tread down H6862 our constricters.
Vulgate(i) 1 quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini 2 canticum psalmi David paratum cor meum Deus cantabo et psallam sed et gloria mea 3 consurge psalterium et cithara consurgam mane 4 confitebor tibi in populis Domine et cantabo te in nationibus 5 quoniam magna super caelos misericordia tua et usque ad aethera veritas tua 6 exaltare super caelos Deus et super omnem terram gloria tua 7 ut liberentur dilecti tui salva dextera tua et exaudi me 8 Deus locutus est in sanctuario suo gaudebo dividam Sychem et vallem Socchoth dimetiar 9 meus est Galaad et meus est Manasse et Efraim hereditas capitis mei Iuda dux meus 10 Moab lebes pelvis meae super Idumeam proiciam calciamentum meum cum Philisthim foederabor 11 quis deducet me in civitatem munitam quis deducet me usque in Idumeam 12 nonne tu Deus qui proieceras nos et non exieras Deus in exercitibus nostris 13 da nobis auxilium in tribulatione vana est enim salus ab homine
Clementine_Vulgate(i) 1 [Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. 2 3 Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me: et expugnaverunt me gratis. 4 Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam. 5 Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea. 6 Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus. 7 Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum. 8 Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter. 9 Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua. 10 Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis. 11 Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus. 12 Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus. 13 Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
Wycliffe(i) 1 The title of the hundrid and eiytthe salm. To victorye, the salm of Dauid. 2 God, holde thou not stille my preisyng; for the mouth of the synner, and the mouth of the gileful man is openyd on me. 3 Thei spaken ayens me with a gileful tunge, and thei cumpassiden me with wordis of hatrede; and fouyten ayens me with out cause. 4 For that thing that thei schulden loue me, thei bacbitiden me; but Y preiede. 5 And thei settiden ayens me yuelis for goodis; and hatrede for my loue. 6 Ordeyne thou a synner on him; and the deuel stonde on his riyt half. 7 Whanne he is demed, go he out condempned; and his preier `be maad in to synne. 8 Hise daies be maad fewe; and another take his bischopriche. 9 Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe. 10 Hise sones tremblinge be born ouer, and begge; and be cast out of her habitaciouns. 11 An vsurere seke al his catel; and aliens rauysche hise trauelis. 12 Noon helpere be to him; nether ony be that haue mercy on hise modirles children. 13 Hise sones be maad in to perisching; the name of him be don awei in oon generacioun. 14 The wickidnesse of hise fadris come ayen in to mynde in the siyt of the Lord; and the synne of his modir be not don awei. 15 Be thei maad euere ayens the Lord; and the mynde of hem perische fro erthe. 16 For that thing that he thouyte not to do merci, 17 and he pursuede a pore man and beggere; and to slee a man compunct in herte. 18 And he louede cursing, and it schal come to hym; and he nolde blessing, and it schal be maad fer fro him. And he clothide cursing as a cloth, and it entride as water in to hise ynnere thingis; and as oile in hise boonus. 19 Be it maad to him as a cloth, with which he is hilyd; and as a girdil, with which he is euere gird. 20 This is the werk of hem that bacbiten me anentis the Lord; and that speke yuels ayens my lijf. 21 And thou, Lord, Lord, do with me for thi name; for thi merci is swete. 22 Delyuere thou me, for Y am nedi and pore; and myn herte is disturblid with ynne me. 23 I am takun awei as a schadowe, whanne it bowith awei; and Y am schakun awei as locustis. 24 Mi knees ben maad feble of fasting; and my fleische was chaungid for oile. 25 And Y am maad schenschipe to hem; thei sien me, and moueden her heedis. 26 Mi Lord God, helpe thou me; make thou me saaf bi thi merci. 27 And thei schulen wite, that this is thin hond; and thou, Lord, hast do it. 28 Thei schulen curse, and thou schalt blesse, thei that risen ayens me, be schent; but thi seruaunt schal be glad. 29 Thei that bacbiten me, be clothid with schame; and be thei hilid with her schenschipe as with a double cloth. 30 I schal knouleche to the Lord greetli with my mouth; and Y schal herie hym in the myddil of many men. 31 Which stood nyy on the riyt half of a pore man; to make saaf my soule fro pursueris.
Coverdale(i) 1 O God, my hert is ready to synge, & to geue prayse. 2 Awake (o my glory) awake lute & harpe, I my selfe will awake right early. 3 I wil geue thakes vnto the (o LORDE) amonge the people, I wil synge prayses vnto the amonge the Heithe. 4 For the greatnesse of thy mercy is higher then the heauens, and thy faithfulnesse reacheth vnto the cloudes. 5 Set vp thy self (o God) aboue the heaues, & thy glory aboue all the earth. 6 That thy beloued maye be delyuered: helpe then with thy right hande, & heare me. 7 God hath spoken in his Sanctuary (which thinge reioyseth me.) I will deuyde Sichem, and mete out the valley of Suchoth. 8 Galaad is myne, Manasses is myne, Ephraim is the stregth of my heade, 9 Iuda is my captaine. Moab is my wash potte, ouer Edom wil I stretch out my shue, Philistea shal be glad of me. 10 Who wil lede me in to the stronge cite? Who wil brynge me in to Edom? 11 Shalt not thou do it (o God) which hast cast vs out: thou God, yt wentest not forth with oure hoostes? 12 O be thou or helpe in trouble, for vayne is the helpe of man. 13 Thorow God we shall do greate actes, for it is he yt shal treade downe oure enemies.
MSTC(i) 1 {A song and Psalm of David} O God, my heart is ready to sing and to give praise. Awake, O my glory! 2 Awake lute and harp! I myself will awake right early. 3 I will give thanks unto thee, O LORD, among the people; I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy mercy is greater than the heavens, and thy truth reacheth unto the clouds. 5 Set up thyself, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth, 6 that thy beloved may be delivered; let thy righthand save them, and hear thou me. 7 God hath spoken in his sanctuary, "I will rejoice therefore, and divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is the strength of my head; Judah is my lawgiver. 9 Moab is my washpot; over Edom will I stretch out my shoe; upon Philistia will I triumph." 10 Who will lead me into the strong city? Who will bring me into Edom? 11 Shalt not thou do it, O God which hast cast us out? And wilt not thou, O God, go forth with our hosts? 12 O be thou our help in trouble; for vain is the help of man. 13 Through God we shall do great acts; for it is he that shall tread down our enemies.
Matthew(i) 1 A songe of Psalme of Dauid. O God, my herte is ready to synge, and to geue prayse. Awake, O my glorye, 2 awake lute and harpe, I my selfe wyll awake ryght early. 3 I wyll geue thanckes vnto the, O Lord, amonge the people. I wil syng prayses vnto the among the Heathen. 4 For the greatenesse of thy mercy is higher then the heauens, and thy faithfulnesse reacheth vnto the cloudes. 5 Set vp thy selfe, O God, aboue the heauens, and thy glory aboue al the eartth. 6 That thy beloued may be delyuered: helpe them with thy right hand and heare me 7 God hath spoken in his Sanctuary, whych thyng reioyseth me. I wyll deuyde Sichem, and meate out the valley of Suchoth. 8 Galaad is myne, Manasses is myne, Ephraym is the strength of my head, Iuda is my captaine. 9 Moab is my washpotte, ouer Edom will I stretch oute my shue, Phylystea shall be glad of me. 10 Who wyll lead me into the stronge cyty? Who wyll brynge me into Edom? 11 Shalt not thou do it (O God) which hast cast vs: out thou God, that wentest not forth with our Hostes? 12 O be thou our helpe in trouble, for vayne is the helpe of man. 13 Thorow God we shal do great actes, for it is he that shal treade downe our enemyes.
Great(i) 1 A songe and a Psalme of Dauid. O god my hert is ready I will synge, and geue prayse, wt the best membre that I haue. 2 Awake thou lute and harpe, I my selfe wyll awake ryght early. 3 I will geue thanckes vnto the (O Lorde) among the people, I wyll synge prayses vnto the among the nacions. 4 For thy mercy is greater then the heauens and thy trueth reacheth vnto the cloudes. 5 Set vp thy selfe (O God) aboue the heauens, and thy glory aboue all the earth. 6 That thy beloued maye be delyuered: let thy ryght hande saue them, and heare thou me. 7 God hath spoken in his holynes, I wyll reioyse. therfore, and deuyde Sichem, and meete out the valley of Suchoth. 8 Gilead is myne, and Manasses is myne, Ephraim also is the strength of my head, 9 Iuda is my lawgeuer. Moab is my washpotte, ouer Edom will I cast out my shoe: vpon Philistea will I triumphe. 10 Who wyll leade me in to the stronge cytie? And who wyll bryng me in to Edom? 11 Hast not thou forsaken vs (O God)? And wilt not thou God, go forth with oure hostes? 12 O helpe vs agaynst the enemye: for vayne is the helpe of man. 13 Thorow God we shall do great actes: & it is he, that shall treade downe our enemyes.
Geneva(i) 1 A song or Psalme of David. O God, mine heart is prepared, so is my tongue: I will sing and giue praise. 2 Awake viole and harpe: I will awake early. 3 I will praise thee, O Lord, among the people, and I wil sing vnto thee among the nations. 4 For thy mercy is great aboue the heauens, and thy trueth vnto the clouds. 5 Exalt thy self, O God, aboue the heauens, and let thy glorie be vpon all the earth, 6 That thy beloued may be deliuered: helpe with thy right hand and heare me. 7 God hath spoken in his holinesse: therefore I will reioyce, I shall deuide Shechem and measure the valley of Succoth. 8 Gilead shalbe mine, and Manasseh shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of mine head: Iuda is my lawgiuer. 9 Moab shalbe my washpot: ouer Edom wil I cast out my shoe: vpon Palestina wil I triumph. 10 Who will leade mee into the strong citie? who will bring me vnto Edom? 11 Wilt not thou, O God, which haddest forsaken vs, and diddest not goe foorth, O God, with our armies? 12 Giue vs helpe against trouble: for vaine is the helpe of man. 13 Through God we shall doe valiantly: for he shall treade downe our enemies.
Bishops(i) 1 My heart is redye O Lorde: I wyll sing & prayse thee in singing of psalmes, yea my glory also is [redie. 2 Bestirre thee O lute and harpe: I my selfe wil bestirre me right early in the morning 3 I wyll prayse thee O God among the people: I wyll sing psalmes vnto thee among the nations 4 For the greatnes of thy mercy reacheth vnto the heauens: and thy trueth vnto the cloudes 5 Exalt thy selfe O Lord aboue the heauens: and let thy glory [be] aboue all the earth 6 That thy beloued may be deliuered: saue [me] with thy right hande, and heare thou me 7 The Lorde hath spoken this in his holynes (whereof I wyll reioyce:) I wyll deuide Sichem, and measure the valley of Sucoth 8 Gilead shalbe myne, and Manasses shalbe mine: Ephraim also shalbe the strength of my head, and Iuda my law geuer 9 Moab shalbe my washpot: ouer Edome I wyll cast my shoe, vpon Philistea I wyll triumph 10 Who wyll leade me into the strong citie? who wyll bring me into Edom 11 Hast not thou remoued vs from thence? and wylt not thou O Lorde go out with our hoastes 12 Geue vs ayde against trouble: for the sauing helpe of man is but vayne 13 Through the Lorde wyll we do valiaunt actes: for he him selfe will treade downe our enemies
DouayRheims(i) 1 A canticle of a psalm for David himself. (108:2) My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and will give praise, with my glory. 2 (108:3) Arise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early. 3 (108:4) I will praise thee, O Lord, among the people: and I will sing unto thee among the nations. 4 (108:5) For thy mercy is great above the heavens: and thy truth even unto the clouds. 5 (108:6) Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory over all the earth: 6 (108:7) That thy beloved may be delivered. Save with thy right hand and hear me. 7 (108:8) God hath spoken in his holiness. I will rejoice, and I will divide Sichem and I will mete out the vale of tabernacles. 8 (108:9) Galaad is mine: and Manasses is mine and Ephraim the protection of my head. Juda is my king: 9 (108:10) Moab the pot of my hope. Over Edom I will stretch out my shoe: the aliens are become my friends. 10 (108:11) Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 (108:12) Wilt not thou, O God, who hast cast us off ? and wilt not thou, O God, go forth with our armies? 12 (108:13) O grant us help from trouble: for vain is the help of man. 13 (108:14) Through God we shall do mightily: and he will bring our enemies to nothing.
KJV(i) 1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. 3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; 6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. 7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song or Psalm of David.
O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. 3 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; 6 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. 7 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
KJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4210 or Psalm H1732 of David H430 . O God H3820 , my heart H3559 is fixed [H8737]   H7891 ; I will sing [H8799]   H2167 and give praise [H8762]   H3519 , even with my glory.
  2 H5782 Awake [H8798]   H5035 , psaltery H3658 and harp H5782 : I myself will awake [H8686]   H7837 early.
  3 H3034 I will praise [H8686]   H3068 thee, O LORD H5971 , among the people H2167 : and I will sing praises [H8762]   H3816 unto thee among the nations.
  4 H2617 For thy mercy H1419 is great H8064 above the heavens H571 : and thy truth H7834 reacheth unto the clouds.
  5 H7311 Be thou exalted [H8798]   H430 , O God H8064 , above the heavens H3519 : and thy glory H776 above all the earth;
  6 H3039 That thy beloved H2502 may be delivered [H8735]   H3467 : save [H8685]   H3225 with thy right hand H6030 , and answer [H8798]   me.
  7 H430 God H1696 hath spoken [H8765]   H6944 in his holiness H5937 ; I will rejoice [H8799]   H2505 , I will divide [H8762]   H7927 Shechem H4058 , and mete out [H8762]   H6010 the valley H5523 of Succoth.
  8 H1568 Gilead H4519 is mine; Manasseh H669 is mine; Ephraim H4581 also is the strength H7218 of mine head H3063 ; Judah H2710 is my lawgiver [H8781]  ;
  9 H4124 Moab H7366 is my washpot H5518   H123 ; over Edom H7993 will I cast out [H8686]   H5275 my shoe H6429 ; over Philistia H7321 will I triumph [H8709]  .
  10 H2986 Who will bring [H8686]   H4013 me into the strong H5892 city H5148 ? who will lead [H8804]   H123 me into Edom?
  11 H430 Wilt not thou, O God H2186 , who hast cast us off [H8804]   H430 ? and wilt not thou, O God H3318 , go forth [H8799]   H6635 with our hosts?
  12 H3051 Give [H8798]   H5833 us help H6862 from trouble H7723 : for vain H8668 is the help H120 of man.
  13 H430 Through God H6213 we shall do [H8799]   H2428 valiantly H947 : for he it is that shall tread down [H8799]   H6862 our enemies.
Thomson(i) 1 An Ode of a Psalm, by David. My heart is prepared, God, my heart is prepared; I will sing and play on what is my glory. 2 Awake psaltery and kithara, I myself will awake early. 3 I will give thanks to thee, O Lord, among peoples; among nations I will resound thy praise; 4 for thy mercy is great above the heavens, and thy truth reacheth to the clouds. 5 Be thou, God, exalted above the heavens; and over all the earth thy glory. 6 That thy beloved may be delivered, save with thy right hand and answer me. 7 God hath spoken in his sanctuary, I shall be exalted, and divide Sikima, and measure out the valley of tents. 8 Galaad is mine and mine is Manasses; and Ephraim is the support of my head: Juda is my king. 9 Moab, the cauldron of my hope. Over Idumea I shall extend my march: to me the Philistines are subjected. 10 Who will conduct me to the strong city; who will guide me to Idumea? 11 Wilt not thou, O God, who didst cast us off; Wilt not thou, God, go out with our armies? 12 Grant us help because of affliction; safety from man is indeed vain. 13 Through God we can exert power: he can make our enemies contemptible.
Webster(i) 1 + 2 (108:1)A Song or Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. 3 (108:2)Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. 4 (108:3)I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises to thee among the nations. 5 (108:4)For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth to the clouds. 6 (108:5)Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; 7 (108:6)That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. 8 (108:7)God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. 9 (108:8)Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my lawgiver; 10 (108:9)Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 11 (108:10)Who will bring me into the strong city: who will lead me into Edom? 12 (108:11)Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies? 13 (108:12)Give us help from trouble: for vain is the help of man. 14 (108:13)Through God we shall do valiantly: for he will tread down our enemies.
Webster_Strongs(i)
  1 H430 O God H3820 , my heart H3559 [H8737] is fixed H7891 [H8799] ; I will sing H2167 [H8762] and give praise H3519 , even with my glory.
  2 H5782 [H8798] Awake H5035 , psaltery H3658 and harp H5782 [H8686] : I myself will awake H7837 early.
  3 H3034 [H8686] I will praise H3068 thee, O LORD H5971 , among the people H2167 [H8762] : and I will sing praises H3816 to thee among the nations.
  4 H2617 For thy mercy H1419 is great H8064 above the heavens H571 : and thy truth H7834 reacheth to the clouds.
  5 H7311 [H8798] Be thou exalted H430 , O God H8064 , above the heavens H3519 : and thy glory H776 above all the earth;
  6 H3039 That thy beloved H2502 [H8735] may be delivered H3467 [H8685] : save H3225 with thy right hand H6030 [H8798] , and answer me.
  7 H430 God H1696 [H8765] hath spoken H6944 in his holiness H5937 [H8799] ; I will rejoice H2505 [H8762] , I will divide H7927 Shechem H4058 [H8762] , and measure out H6010 the valley H5523 of Succoth.
  8 H1568 Gilead H4519 is mine; Manasseh H669 is mine; Ephraim H4581 also is the strength H7218 of my head H3063 ; Judah H2710 [H8781] is my lawgiver;
  9 H4124 Moab H7366 H5518 is my washpot H123 ; over Edom H7993 [H8686] will I cast out H5275 my shoe H6429 ; over Philistia H7321 [H8709] will I triumph.
  10 H2986 [H8686] Who will bring H4013 me into the strong H5892 city H5148 [H8804] ? who will lead H123 me into Edom?
  11 H430 Wilt not thou, O God H2186 [H8804] , who hast cast us off H430 ? and wilt not thou, O God H3318 [H8799] , go forth H6635 with our armies?
  12 H3051 [H8798] Give H5833 us help H6862 from trouble H7723 : for vain H8668 is the help H120 of man.
  13 H430 Through God H6213 [H8799] we shall do H2428 valiantly H947 [H8799] : for he will tread down H6862 our enemies.
Brenton(i) 1 (107:1) Song of a Psalm by David. O God, my heart is ready, my heart is ready; I will sing and sing psalms with my glory. 2 (107:2) Awake, psaltery and harp; I will awake early. 3 (107:3) I will give thanks to thee, O Lord, among the people; I will sing praise to thee among the Gentiles. 4 (107:4) For thy mercy is great above the heavens, and thy truth reaches to the clouds. 5 (107:5) Be thou exalted, O God, above the heavens; and thy glory above all the earth. 6 (107:6) That thy beloved ones may be delivered, save with thy right hand, and hear me. God has spoken in his sanctuary; 7 (107:7) I will be exalted, and will divide Sicima, and will measure out the valley of tents. 8 (107:8) Galaad is mine; and Manasses is mine; and Ephraim is the help of mine head; Judas is my king; 9 (107:9) Moab is the caldron of my hope; over Idumea will I cast my sandal; the Philistines are made subject to me. 10 (107:10) Who will bring me into the fortified city? or who will guide me to Idumea? 11 (107:11) Wilt not thou, O God, who hast rejected us? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? 12 (107:12) Give us help from tribulation: for vain is the help of man. 13 (107:13) Through God we shall do valiantly; and he will bring to nought our enemies.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ ψαλμοῦ τῷ Δαυίδ.
Ἔτοίμη ἡ καρδία μου ὁ Θεὸς, ἑτοίμη ἡ καρδία μου, ᾄσομαι καὶ ψαλῶ ἐν τῇ δόξῃ μου. 2 Ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα, ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου. 3 Ἐξομολογήσομαί σοι ἐν λαοῖς Κύριε, ψαλῶ σοι ἐν ἔθνεσιν. 4 Ὅτι μέγα ἐπάνω τῶν οὐρανῶν τὸ ἔλεός σου, καὶ ἕως τῶν νεφελῶν ἡ ἀλήθειά σου. 5 Ὑψώθητι ἐπὶ τοὺς οὐρανούς ὁ Θεὸς, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἡ δόξα σου. 6 Ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου, σῶσον τῇ δεξιᾷ σου, καὶ ἐπάκουσόν μου. 7 Ὁ Θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ, ὑψωθήσομαι καὶ διαμεριῶ Σίκιμα, καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω. 8 Ἐμός ἐστι Γαλαὰδ, καὶ ἐμός ἐστι Μανασσῆς, καὶ Ἐφραὶμ ἀντίληψις τῆς κεφαλῆς μου· Ἰούδας βασιλεύς μου, 9 Μωὰβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου· ἐπὶ τὴν Ἰδουμαίαν ἐπιβαλῶ τὸ ὑπόδημά μου, ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν.
10 Τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς; ἢ τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ἰδουμαίας; 11 Οὐχὶ σύ, ὁ Θεὸς ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς; καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ Θεὸς ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν; 12 Δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως, καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου. 13 Ἐν τῷ Θεῷ ποιήσωμεν δύναμιν, καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν.
Leeser(i) 1 A song or psalm of David. (108:2) My heart is firm, O God; I will sing and give praise, even with my spirit. 2 (108:3) Awake, psaltery and harp: I will wake up the morning-dawn. 3 (108:4) I will give thee thanks among the people, O Lord: and I will sing praises unto thee among the nations. 4 (108:5) For great above the heavens is thy kindness, and thy truth reacheth even unto the skies. 5 (108:6) Exalt thyself above the heavens, O God; and above all the earth thy glory. 6 (108:7) In order that thy beloved may be delivered: help with thy right hand, and answer me. 7 (108:8) God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and the valley of Succoth will I measure out. 8 (108:9) Mine id Gil’ad, and mine is Menasseh; Ephraim also is the strong-hold of my head; of Judah are my chiefs. 9 (108:10) Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe; over Philistia will I triumph. 10 (108:11) Who will bring me into the fortified city? who will lead me as far as Edom? 11 (108:12) Behold, it is thou, O God, who hast cast us off; and thou, O God, goest not forth with our armies. 12 (108:13) Give us help against the assailant; for vain is the help of man. 13 (108:14) Through God shall we do valiantly; for he it is that will tread down our adversaries.
YLT(i) 1 A Song, a Psalm of David. Prepared is my heart, O God, I sing, yea, I sing praise, also my honour. 2 Awake, psaltery and harp, I awake the dawn. 3 I thank Thee among peoples, O Jehovah, And I praise Thee among the nations. 4 For great above the heavens is Thy kindness, And unto the clouds Thy truth. 5 Be Thou exalted above the heavens, O God, And above all the earth Thy honour.
6 That Thy beloved ones may be delivered, Save with Thy right hand, and answer us. 7 God hath spoken in His holiness: I exult, I apportion Shechem, And the valley of Succoth I measure, 8 Mine is Gilead, mine is Manasseh, And Ephraim is the strength of my head, Judah is my lawgiver, 9 Moab is a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually. 10 Who doth bring me in to the fenced city? Who hath led me unto Edom? 11 Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not out, O God, with our hosts! 12 Give to us help from adversity, And vain is the salvation of man. 13 In God we do mightily, And He doth tread down our adversaries!
JuliaSmith(i) 1 Song of chanting to David. My heart being prepared, O God, I will sing and play on the harp, also mine honor. 2 Awake, lyre and harp: I will awake early. 3 I will praise thee among the people of Jehovah, and I will play on the harp in the nations. 4 For great above the heavens thy mercy, and even to the clouds thy truth. 5 Be thou exalted above the heavens, 0 God: and over all the earth, thy glory; 6 So that thy beloved ones shall be delivered: save with thy right hand, and answer us. 7 God shake in his holy place; I will exult, I will divide Shechem, and I will measure the valley of tents. 8 To me Gilead; to me Manasseh; and Ephraim, the fortress of my head, and Judah my judge. 9 Moab the pot of my washing; upon Edom I will cast my shoe; over Philistia will I shout for joy. 10 Who will bring me to the city of fortification? who guide me even to Edom? 11 Will not God? Thou didst cast us off, and wilt thou not go forth, O God, with our armies? 12 Give to us help from straits: and vain the salvation of man. 13 In God we shall do strength, and he will tread down our enemies.
Darby(i) 1 {A Song, a Psalm of David.} My heart is fixed, O God: I will sing, yea, I will sing psalms, even [with] my glory. 2 Awake, lute and harp: I will wake the dawn. 3 I will give thee thanks among the peoples, O Jehovah; of thee will I sing psalms among the nations: 4 For thy loving-kindness is great above the heavens, and thy truth is unto the clouds. 5 Be thou exalted above the heavens, O God, and thy glory above all the earth. 6 That thy beloved ones may be delivered: save with thy right hand, and answer me. 7 God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine, Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver; 9 Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I shout aloud. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom? 11 [Wilt] not [thou], O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies? 12 Give us help from trouble; for vain is man`s deliverance. 13 Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.
ERV(i) 1 A Song, a Psalm Of David. My heart is fixed, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake right early. 3 I will give thanks unto thee, O LORD, among the peoples: and I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy mercy is great above the heavens, and thy truth [reacheth] unto the skies. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth. 6 That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us. 7 God hath spoken in his holiness; I will exult: I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of mine head; Judah is my sceptre. 9 Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: over Philistia will I shout. 10 Who will bring me into the fenced city? who hath led me unto Edom? 11 Hast not thou cast us off, O God? and thou goest not forth, O God, with our hosts. 12 Give us help against the adversary: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our adversaries.
ASV(i) 1 A Song, a Psalm of David.

My heart is fixed, O God;
I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp:
I myself will awake right early. 3 I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the peoples;
And I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy lovingkindness is great above the heavens;
And thy truth [reacheth] unto the skies. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens,
And thy glory above all the earth. 6 That thy beloved may be delivered,
Save with thy right hand, and answer us. 7 God hath spoken in his holiness: I will exult;
I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine;
Ephraim also is the defence of my head;
Judah is my sceptre. 9 Moab is my washpot;
Upon Edom will I cast my shoe;
Over Philistia will I shout. 10 Who will bring me into the fortified city?
Who hath led me unto Edom? 11 Hast not thou cast us off, O God?
And thou goest not forth, O God, with our hosts. 12 Give us help against the adversary;
For vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly:
For he it is that will tread down our adversaries.
ASV_Strongs(i)
  1 H3820 A Song, a Psalm of David.
My heart
H3559 is fixed, H430 O God; H7891 I will sing, H2167 yea, I will sing praises, H3519 even with my glory.
  2 H5782 Awake, H5035 psaltery H3658 and harp: H5782 I myself will awake H7837 right early.
  3 H3034 I will give thanks H3068 unto thee, O Jehovah, H5971 among the peoples; H2167 And I will sing praises H3816 unto thee among the nations.
  4 H2617 For thy lovingkindness H1419 is great H8064 above the heavens; H571 And thy truth H7834 reacheth unto the skies.
  5 H7311 Be thou exalted, H430 O God, H8064 above the heavens, H3519 And thy glory H776 above all the earth.
  6 H3039 That thy beloved H2502 may be delivered, H3467 Save H3225 with thy right hand, H6030 and answer us.
  7 H430 God H1696 hath spoken H6944 in his holiness: H5937 I will exult; H2505 I will divide H7927 Shechem, H4058 and mete out H6010 the valley H5523 of Succoth.
  8 H1568 Gilead H4519 is mine; Manasseh H669 is mine; Ephraim H4581 also is the defence H7218 of my head; H3063 Judah H2710 is my sceptre.
  9 H4124 Moab H7366 is my washpot; H123 Upon Edom H7993 will I cast H5275 my shoe; H6429 Over Philistia H7321 will I shout.
  10 H2986 Who will bring H4013 me into the fortified H5892 city? H5148 Who hath led H123 me unto Edom?
  11 H2186 Hast not thou cast us off, H430 O God? H3318 And thou goest not forth, H430 O God, H6635 with our hosts.
  12 H3051 Give H5833 us help H6862 against the adversary; H7723 For vain H8668 is the help H120 of man.
  13 H430 Through God H6213 we shall do H2428 valiantly: H947 For he it is that will tread down H6862 our adversaries.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (108:1) A Song, a Psalm of David. (108:2) My heart is steadfast, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. 2 (108:3) Awake, psaltery and harp; I will awake the dawn. 3 (108:4) I will give thanks unto Thee, O LORD, among the peoples; and I will sing praises unto Thee among the nations. 4 (108:5) For Thy mercy is great above the heavens, and Thy truth reacheth unto the skies. 5 (108:6) Be Thou exalted, O God, above the heavens; and Thy glory be above all the earth. 6 (108:7) That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me. 7 (108:8) God spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 (108:9) Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre. 9 (108:10) Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; over Philistia do I cry aloud. 10 (108:11) Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom? 11 (108:12) Hast not Thou cast us off, O God? and Thou goest not forth, O God, with our hosts? 12 (108:13) Give us help against the adversary; for vain is the help of man. 13 (108:14) Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries.
Rotherham(i) 1 [A Song, a Melody: David’s.]
Fixed, is my heart, O God, I will sing and touch the strings, even mine honour. 2 Awake, O harp and lyre, I will awaken the dawn! 3 I will thank thee among the peoples, O Yahweh, and will sing praise unto thee, among the tribes of men. 4 For, great, above the heavens, is thy lovingkindness, and, as far as the skies, thy faithfulness. 5 Be thou exalted above the heavens, O God, And, above all the earth, be thy glory.
6 To the end thy beloved ones may be delivered, Oh save thou with thy right hand and answer me! 7 God, hath spoken in his holiness, I will exult! I will apportion Shechem! And, the Vale of Succoth, will I measure out; 8 Mine, is Gilead––mine, Manasseh, but, Ephraim, is the defence of my head, Judah, is my commander’s staff; 9 Moab, is my wash–bowl, Upon Edom, will I throw my shoe, Over Philistia, raise a shout of triumph. 10 Who will conduct me to a fortified city? Who will lead me as far as Edom? 11 Hast not thou, O God, rejected us? and wilt not go forth, O God, with our hosts. 12 Grant us help out of distress, for, vain, is the deliverance of man: 13 In God, shall we do valiantly, He himself, therefore, shall tread down our adversaries.
CLV(i) 1 {A Song{ {A Davidic Psalm{ My heart is established, O Elohim; My heart is established. Let me sing and make melody; You are my Glory." 2 Do rouse, zither and harp! Let me arouse the dawn." 3 I shall acclaim You among the peoples, O Yahweh, And I shall make melody to You among the national groups." 4 For Your benignity is towering above the heavens, And Your faithfulness unto the skies." 5 Be exalted over the heavens, O Elohim, And let Your glory be over all the earth." 6 That Your beloved ones may be liberated, Do save with Your right hand, and so answer me." 7 Elohim, He has spoken in His holiness:I shall ascend; I shall apportion out Shechem, And I shall measure off the vale of Succoth." 8 Mine is Gilead; Mine is Manasseh, And Ephraim is the stronghold of My head; Judah is My statute-maker;" 9 Moab is My washbasin; Unto Edom shall I fling My sandal; Over Philistia shall I shout in triumph. 10 Who shall escort me to the fortress city? Who will guide me unto Edom? 11 O Elohim, have You not cast us off? And shall You not go forth, O Elohim, with our hosts? 12 Do grant to us help from distress, For salvation from a human is futile." 13 With Elohim we shall do valiantly, For He Himself shall trample our foes. {Permanent{ "
BBE(i) 1 A Song. A Psalm. Of David. O God, my heart is fixed; I will make songs and melody, even with my glory. 2 Give out your sounds, O corded instruments: the dawn will be awaking with my song. 3 I will give you praise, O Lord, among the peoples; I will make melody to you among the nations. 4 For your mercy is higher than the heavens: and your unchanging faith than the clouds. 5 Be lifted up, O God, higher than the heavens; let your glory be over all the earth. 6 Let your right hand be stretched out for salvation, and give me an answer, so that your loved ones may be safe from danger. 7 This is the word of the holy God: I will be glad; I will make Shechem a heritage, measuring out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver; 9 Moab is my washpot; on Edom is the resting-place of my shoe; over Philistia will I send out a glad cry. 10 Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom? 11 Have you not sent us away from you, O God? and you go not out with our armies. 12 Give us help in our trouble; for there is no help in man. 13 With God we will do great things; for by him will our haters be crushed underfoot.
MKJV(i) 1 A Song, A Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing and I will give praise, even with my glory. 2 Awake, harp and lyre; I will awake early. 3 I will praise You, O Jehovah, among the peoples; and I will sing praises to You among the nations. 4 For Your mercy is great above the heavens; and Your truth reaches to the clouds. 5 Be lifted up, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth; 6 so that Your beloved may be delivered; save with Your right hand, and answer me. 7 God has spoken in His holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and I will measure out the valley of Succoth. 8 Gilead is Mine; Manasseh is Mine and Ephraim is the strength of My head; Judah is My lawgiver; 9 Moab is My washpot; I will cast out My shoe over Edom; I will triumph over Philistia. 10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me into Edom? 11 O God, have You not cast us off? And, O God, will You not go out with our armies? 12 Give us help from trouble; for vain is the deliverance of man. 13 Through God we shall do mighty things; for He shall trample our enemies.
LITV(i) 1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing; yea, I will sing songs even with my glory. 2 Awake, harp and lyre! I will awake early; 3 I will thank You, O Jehovah, among the peoples; and I will sing to You among the nations. 4 For Your mercy is great above the heavens; and Your truth reaches to the clouds. 5 Be lifted up, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth; 6 O that Your beloved may be delivered; save by Your right hand and answer me. 7 God has spoken in His holiness; I will rejoice; I will portion out Shechem; and I will measure out the valley of Succoth. 8 Gilead is Mine; and Manasseh is Mine; and Ephraim is the fort of My head; Judah is My lawgiver; 9 Moab is My washpot; I will throw My shoe out over Edom; I will shout in triumph over Philistia. 10 Who will lead me into the fortified city? Who will lead me over Edom? 11 O God, have You not cast us off? And, O God, will You not go out with our armies? 12 Give help to us from distress; for the deliverance of man is vain. 13 In God we shall do mighty things, for He shall trample our foes.
ECB(i) 1 A Song: A Psalm by David. O Elohim, my heart is prepared; I sing and psalm, even with my honor: 2 waken, bagpipe and harp; I waken early. 3 I spread hands to you, O Yah Veh, among the people; and I psalm to you among the people: 4 for your mercy - great above the heavens; and your truth to the vapours. 5 Be lofted, O Elohim, above the heavens; and your honor above all the earth: 6 that your beloved may be rescued; save with your right and answer me. 7 Elohim words in his holiness; I jump for joy: I allot Shechem; I mete out the valley of Sukkoth/Brush Arbors: 8 Galad is mine; Menash Sheh is mine; Ephrayim is the stronghold of my head; Yah Hudah is my statute setter; 9 Moab is my bath caldron; over Edom I cast out my shoe; over Pelesheth I triumph. 10 Who brings me to the fortressed city? Who leads me into Edom? 11 Have you not, O Elohim cast us off? Have you not, O Elohim, gone with our hosts? 12 Give us help from tribulation; for vain is the salvation of humanity: 13 through Elohim we work valiantly for he treads down our tribulators.
ACV(i) 1 My heart is fixed, O God, I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp. I myself will awake right early. 3 I will give thanks to thee, O LORD, among the peoples, and I will sing praises to thee among the nations. 4 For thy loving kindness is great above the heavens, and thy truth is to the skies. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth. 6 That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us. 7 God has spoken in his holiness. I will exult. I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter. 9 Moab is my wash pot. Upon Edom I will cast my shoe. Over Philistia I will shout. 10 Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom? 11 Have thou not cast us off, O God? And thou go not forth, O God, with our armies. 12 Give us help against the adversary, for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries.
WEB(i) 1 A Song. A Psalm by David. My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul. 2 Wake up, harp and lyre! I will wake up the dawn. 3 I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. I will sing praises to you among the peoples. 4 For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies. 5 Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth. 6 That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. 7 God has spoken from his sanctuary: “In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter. 9 Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout over Philistia.” 10 Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom? 11 Haven’t you rejected us, God? You don’t go out, God, with our armies. 12 Give us help against the enemy, for the help of man is vain. 13 Through God, we will do valiantly. For it is he who will tread down our enemies.
WEB_Strongs(i)
  1 H3820 My heart H3559 is steadfast, H430 God. H7891 I will sing H2167 and I will make music H3519 with my soul.
  2 H5782 Wake H5035 up, harp H3658 and lyre! H5782 I will wake H7837 up the dawn.
  3 H3034 I will give thanks H3068 to you, Yahweh, H5971 among the nations. H2167 I will sing praises H3816 to you among the peoples.
  4 H2617 For your loving kindness H1419 is great H8064 above the heavens. H571 Your faithfulness H7834 reaches to the skies.
  5 H7311 Be exalted, H430 God, H8064 above the heavens! H3519 Let your glory H776 be over all the earth.
  6 H3039 That your beloved H2502 may be delivered, H3467 save H3225 with your right hand, H6030 and answer us.
  7 H430 God H1696 has spoken H6944 from his sanctuary: H5937 "In triumph, H2505 I will divide H7927 Shechem, H4058 and measure out H6010 the valley H5523 of Succoth.
  8 H1568 Gilead H4519 is mine. Manasseh H669 is mine. Ephraim H4581 also is my helmet. H7218   H3063 Judah H2710 is my scepter.
  9 H4124 Moab H7366 is my wash H7993 pot. I will toss H5275 my sandal H123 on Edom. H7321 I will shout H6429 over Philistia."
  10 H2986 Who will bring H4013 me into the fortified H5892 city? H5148 Who has led H123 me to Edom?
  11 H2186 Haven't you rejected H430 us, God? H3318 You don't go forth, H430 God, H6635 with our armies.
  12 H3051 Give H5833 us help H6862 against the enemy, H8668 for the help H120 of man H7723 is vain.
  13 H430 Through God, H6213 we will do H2428 valiantly. H947 For it is he who will tread down H6862 our enemies.
NHEB(i) 1 [A Song. A Psalm by David.] My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul. 2 Wake up, harp and lyre. I will wake up the dawn. 3 I will give thanks to you, LORD, among the nations. I will sing praises to you among the peoples. 4 For your loving kindness is great above the heavens. Your faithfulness reaches to the skies. 5 Be exalted, God, above the heavens. Let your glory be over all the earth. 6 That your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us. 7 God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the Valley of Succoth. 8 Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter. 9 Moab is my wash pot. I will toss my sandal on Edom. I will shout in triumph over Philistia." 10 Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom? 11 Haven't you rejected us, God? You do not go forth, God, with our armies. 12 Give us help against the enemy, for the help of man is vain. 13 Through God, we will do valiantly. For it is he who will trample down our enemies.
AKJV(i) 1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. 3 I will praise you, O LORD, among the people: and I will sing praises to you among the nations. 4 For your mercy is great above the heavens: and your truth reaches to the clouds. 5 Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth; 6 That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me. 7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my wash pot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts? 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
AKJV_Strongs(i)
  1 H7892 A Song H4210 or Psalm H1732 of David. H430 O god, H3820 my heart H3559 is fixed; H7891 I will sing H2167 and give praise, H637 even H3519 with my glory.
  2 H5782 Awake, H5035 psaltery H3658 and harp: H5782 I myself will awake H7837 early.
  3 H3034 I will praise H3068 you, O LORD, H5971 among the people: H2167 and I will sing H3816 praises to you among the nations.
  4 H2617 For your mercy H1419 is great H5921 above H8064 the heavens: H571 and your truth H7834 reaches to the clouds.
  5 H7311 Be you exalted, H430 O God, H5921 above H8064 the heavens: H3519 and your glory H5921 above H776 all the earth;
  6 H3039 That your beloved H2502 may be delivered: H3467 save H3225 with your right H3225 hand, H6030 and answer me.
  7 H430 God H1696 has spoken H6944 in his holiness; H5937 I will rejoice, H2505 I will divide H7927 Shechem, H4058 and mete H6010 out the valley H5523 of Succoth.
  8 H1568 Gilead H4519 is mine; Manasseh H669 is mine; Ephraim H4581 also is the strength H7218 of my head; H3063 Judah H2710 is my lawgiver;
  9 H4124 Moab H5518 is my wash pot; H7366 H5921 over H123 Edom H7993 will I cast H5275 out my shoe; H6429 over Philistia H7321 will I triumph.
  10 H4310 Who H2986 will bring H4013 me into the strong H5892 city? H4310 who H5148 will lead H5704 me into H123 Edom?
  11 H430 Will not you, O God, H2186 who have cast H430 us off? and will not you, O God, H3318 go H3318 forth H6635 with our hosts?
  12 H3051 Give H5833 us help H6862 from trouble: H7723 for vain H8668 is the help H120 of man.
  13 H430 Through God H6213 we shall do H2428 valiantly: H947 for he it is that shall tread H6862 down our enemies.
KJ2000(i) 1 [A song. A Psalm of David.] O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. 2 Awake, harp and lyre: I myself will awake early. 3 I will praise you, O LORD, among the people: and I will sing praises unto you among the nations. 4 For your mercy is great above the heavens: and your truth reaches unto the clouds. 5 Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth; 6 That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me. 7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide up Shechem, and portion out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the helmet of my head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Will not you, O God, who has cast us off? and will not you, O God, go forth with our armies? 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
UKJV(i) 1 O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. 3 I will praise you, O LORD, among the people: and I will sing praises unto you among the nations. 4 For your mercy is great above the heavens: and your truth reachs unto the clouds. 5 Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth; 6 That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me. 7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts? 12 Give us help from trouble: for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
CKJV_Strongs(i)
  1 H430 O God, H3820 my heart H3559 is fixed; H7891 I will sing H2167 and give praise, H3519 even with my glory.
  2 H5782 Awake, H5035 psaltery H3658 and harp: H5782 I myself will awake H7837 early.
  3 H3034 I will praise H3068 you, O Lord, H5971 among the people: H2167 and I will sing praises H3816 unto you among the nations.
  4 H2617 For your mercy H1419 is great H8064 above the heavens: H571 and your truth H7834 reaches unto the clouds.
  5 H7311 Be you exalted, H430 O God, H8064 above the heavens: H3519 and your glory H776 above all the earth;
  6 H3039 That your beloved H2502 may be delivered: H3467 save H3225 with your right hand, H6030 and answer me.
  7 H430 God H1696 has spoken H6944 in his holiness; H5937 I will rejoice, H2505 I will divide H7927 Shechem, H4058 and measure out H6010 the valley H5523 of Succoth.
  8 H1568 Gilead H4519 is mine; Manasseh H669 is mine; Ephraim H4581 also is the strength H7218 of my head; H3063 Judah H2710 is my lawgiver;
  9 H4124 Moab H7366 is my washpot; H123 over Edom H7993 will I cast out H5275 my shoe; H6429 over Philistia H7321 will I triumph.
  10 H2986 Who will bring H4013 me into the strong H5892 city? H5148 who will lead H123 me into Edom?
  11 H430 Will not you, O God, H2186 who have cast us off? H430 and will not you, O God, H3318 go forth H6635 with our hosts?
  12 H3051 Give H5833 us help H6862 from trouble: H7723 for vain H8668 is the help H120 of man.
  13 H430 Through God H6213 we shall do H2428 valiantly: H947 for he it is that shall tread down H6862 our enemies.
EJ2000(i) 1 A Song or Psalm of David. ¶ O God, my heart is fixed; I will sing and give praise; this is my glory. 2 Awake, psaltery and harp; I will awake the dawn. 3 I will praise thee, O LORD, among the peoples, and I will sing praises unto thee among the nations. 4 For thy mercy is great above the heavens, and thy truth reaches unto the heavens. 5 Be thou exalted, O God, above the heavens and thy glory above all the earth; 6 ¶ that thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. 7 God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead shall be mine; Manasseh shall be mine; Ephraim also shall be the strength of my head; Judah shall be my lawgiver; 9 Moab shall be my washpot; over Edom I will cast my shoe; over Philistia I will triumph. 10 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? 11 Surely thou, O God, who had cast us off and did not, O God, go forth with our hosts. 12 Give us help from trouble; for the salvation of man is deception. 13 Through God we shall do valiantly, for he shall tread down our enemies again.
CAB(i) 1 Song of a Psalm by David. O God, my heart is ready, my heart is ready; I will sing and sing psalms with my glory. 2 Awake, psaltery and harp; I will awake early. 3 I will give thanks to You, O Lord, among the people; I will sing praises to You among the Gentiles. 4 For Your mercy is great above the heavens, and Your truth reaches to the clouds. 5 Be exalted, O God, above the heavens; and Your glory above all the earth. 6 That Your beloved may be delivered; save with Your right hand, and hear me. God has spoken in His sanctuary. 7 I will be exalted, and will divide Shechem, and will measure out the Valley of Tents. 8 Gilead is Mine; and Manasseh is Mine; and Ephraim is the helmet for My head; Judah is My king; 9 Moab is the caldron of My hope; over Edom will I cast My sandal; the Philistines are made subject to Me. 10 Who will bring me into the fortified city? Or who will lead me to Edom? 11 Will not You, O God, who have rejected us? And will not You, O God, go forth with our armies? 12 Give us help from tribulation; for vain is the help of man. 13 Through God we shall do valiantly; and He will tread down our enemies.
LXX2012(i) 1 (109) For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence; 2 for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue. 3 And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause. 4 Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray. 5 And they rewarded me evil for good, and hatred for my love. 6 Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand. 7 When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin. 8 Let his days be few: and let another take his office of overseer. 9 Let his children be orphans, and his wife a widow. 10 Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations. 11 Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors. 12 Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children. 13 Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out. 14 Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out. 15 Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth. 16 Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart. 17 He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him. 18 Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones. 19 Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually. 20 This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul. 21 But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good. 22 Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me. 23 I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts. 24 My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil. 25 I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads. 26 Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy. 27 And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it. 28 Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice. 29 Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle. 30 I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him. 31 For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) O God, my heart is faithful (stable) (fixed). I will sing and give praise with my entire being. 2 Awake, lute and harp for I will awake early. 3 I will praise you, O Jehovah, among the people. I will sing praises to you among the nations. 4 Your loving kindness is higher then the heavens. Your truth reaches unto the clouds. 5 Be exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth. 6 Save us with your powerful hand (great power), and answer us so that those who are dear to you may be rescued. 7 God has spoken in his holiness: I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of my head; Judah is my lawgiver; 9 Moab is my wash pot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. 10 Who will bring me into the strong city? Who will lead me into Edom? 11 Will you O God, who cast us off? Will you O God, go forth with our hosts? 12 Give us help against the enemy, for man’s help is in vain. 13 Through God we shall have great strength: for he shall tread down our enemies.
ISV(i) 1 A song. A Davidic psalm.
A Plea for Victory My heart is firm, God; I will sing and praise you with my whole being. 2 Awake, harp and lyre! I will wake up at dawn. 3 I will give thanks to you among the peoples, LORD! I will sing praise to you among the nations. 4 For your gracious love extends to the sky, and your faithfulness reaches to the clouds. 5 May you be exalted above the heavens, God, and your glory be over all the earth. 6 In order that those you love may be rescued, deliver with your power and answer me! 7 God had promised in his sanctuary: “I will triumph and divide Shechem, then I will measure the valley of Succoth! 8 Gilead and Manasseh belong to me, while Ephraim is my chief stronghold and Judah is my scepter. 9 Moab is my washbasin; I will fling my shoe on Edom and shout over Philistia.” 10 Who will lead me to the fortified city? Who will lead me as far as Edom? 11 God, you have rejected us, have you not, since you did not march out with our army, God? 12 Give us help against the enemy, because human help is useless. 13 I will find strength in God, for he will trample on our foes.
LEB(i) 1 A song. A psalm of David.*
My heart is steadfast, O God. I will sing and give praise, even with my glory. 2 Awake, harp and lyre. I will awake the dawn.* 3 I will give you thanks among the peoples, O Yahweh; I will give you praise among the nations, 4 because your loyal love is great above the heavens, and your faithfulness reaches to the clouds. 5 Be exalted above the heavens, O God, and let your glory be above all the earth, 6 so that your beloved ones may be rescued. Save by your right hand and answer me. 7 God has spoken in his holiness, "I will exult, I will divide up Shechem, and portion out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine. Manasseh is mine. And Ephraim is the helmet for* my head. Judah is my scepter;* 9 Moab is my washing pot. Over Edom I will cast my sandal; Over Philistia I will shout in triumph." 10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? 11 Have you not rejected us, O God, and not gone out with our armies, O God? 12 Give us help against the enemy, for the help of humankind is futile. 13 Through God we will do valiantly,* and it is he who will tread down our enemies.
BSB(i) 1 A song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my being. 2 Awake, O harp and lyre! I will awaken the dawn. 3 I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing Your praises among the peoples. 4 For Your loving devotion extends beyond the heavens, and Your faithfulness reaches to the clouds. 5 Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth. 6 Respond and save us with Your right hand, that Your beloved may be delivered. 7 God has spoken from His sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem and apportion the Valley of Succoth. 8 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim is My helmet, Judah is My scepter. 9 Moab is My washbasin; upon Edom I toss My sandal; over Philistia I shout in triumph.” 10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? 11 Have You not rejected us, O God? Will You no longer march out, O God, with our armies? 12 Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. 13 With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.
MSB(i) 1 A song. A Psalm of David. My heart is steadfast, O God; I will sing and make music with all my being. 2 Awake, O harp and lyre! I will awaken the dawn. 3 I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing Your praises among the peoples. 4 For Your loving devotion extends beyond the heavens, and Your faithfulness reaches to the clouds. 5 Be exalted, O God, above the heavens; may Your glory cover all the earth. 6 Respond and save us with Your right hand, that Your beloved may be delivered. 7 God has spoken from His sanctuary: “I will triumph! I will parcel out Shechem and apportion the Valley of Succoth. 8 Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim is My helmet, Judah is My scepter. 9 Moab is My washbasin; upon Edom I toss My sandal; over Philistia I shout in triumph.” 10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? 11 Have You not rejected us, O God? Will You no longer march out, O God, with our armies? 12 Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless. 13 With God we will perform with valor, and He will trample our enemies.
MLV(i) 1 My heart is fixed, O God, I will sing, yes, I will sing praises, even with my glory. 2 Awake, psaltery and harp. I myself will awaken the dawn.
3 I will give thanks to you, O Jehovah, among the peoples and I will sing praises to you among the nations.
4 Because your loving kindness is great above the heavens and your truth is to the skies.
5 Be exalted, O God, above the heavens and your glory above all the earth. 6 That your beloved may be delivered, save with your right hand and answer us.
7 God has spoken in his holiness. I will rejoice. I will divide Shechem and measure out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter.
9 Moab is my wash pot. I will cast my shoe upon Edom. I will shout over Philistia.
10 Who will bring me into the fortified city? Who has led me to Edom? 11 Have you not cast us off, O God? And you do not go forth, O God, with our armies. 12 Give us help against the adversary, for vain is the help of man.
13 Through God we will do valiantly, for he it is who will tread down our adversaries.

VIN(i) 1 A Song. A Psalm by David. My heart is steadfast, God. I will sing and I will make music with my soul. 2 Awake, harp and lyre. I will awake the dawn. 3 I will praise you, O LORD, among the people. I will sing praises to you among the nations. 4 For Your grace is great above the heavens, Your faithfulness reaches to the skies. 5 Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be over all the earth. 6 that your beloved may be rescued; save with your right and answer me. 7 God has spoken from his sanctuary: "In triumph, I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth. 8 Gilead is mine. Manasseh is mine. Ephraim also is my helmet. Judah is my scepter. 9 Moab is My washbasin; Unto Edom shall I fling My sandal; Over Philistia shall I shout in triumph. 10 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom? 11 Will not You, O God, who have rejected us? And will not You, O God, go forth with our armies? 12 Give us help against the enemy, for the help of man is vain. 13 In God we shall do strength, and he will tread down our enemies.
Luther1545(i) 1 Ein Psalmlied Davids. 2 Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch. 3 Wohlauf, Psalter und Harfen! Ich will früh auf sein. 4 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten. 5 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. 6 Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande, 7 auf daß deine lieben Freunde erlediget werden. Hilf mit deiner Rechten und erhöre mich! 8 Gott redet in seinem Heiligtum; des bin ich froh und will Sichem teilen und das Tal Suchoth abmessen. 9 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst, 10 Moab ist mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom strecken; über die Philister will ich jauchzen. 11 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom? 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und zeuchst nicht aus, Gott, mit unserm Heer? 13 Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein nütze.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H7892 Ein Psalmlied H1732 Davids .
  2 GOtt, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.
  3 H3068 Wohlauf, Psalter und Harfen! Ich will früh auf sein.
  4 Ich will dir danken, HErr, unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten.
  5 H8064 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel H7311 ist H430 , und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
  6 Erhebe dich, GOtt, über den Himmel und deine Ehre über alle Lande,
  7 H2505 auf daß deine lieben Freunde erlediget werden H430 . Hilf mit deiner Rechten und erhöre mich!
  8 H2710 GOtt redet in seinem Heiligtum; des bin ich froh und will Sichem teilen und das Tal Suchoth abmessen.
  9 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,
  10 H4013 Moab ist H123 mein Waschtöpfen; ich will meinen Schuh über Edom strecken; über die Philister will ich jauchzen.
  11 H3318 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten nach Edom?
  12 H6862 Wirst du es nicht H120 tun, GOtt, der H7723 du uns verstößest und zeuchst nicht aus, GOtt, mit unserm Heer?
  13 Schaffe uns Beistand in der Not, denn Menschenhilfe ist kein nütze.
  14 H430 Mit GOtt H2428 wollen wir Taten H6213 tun H6862 . Er wird unsere Feinde H947 untertreten .
Luther1912(i) 1 Ein Psalmlied Davids. 2 Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch. 3 Wohlauf, Psalter und Harfe! Ich will in der Frühe auf sein. 4 Ich will dir danken, HERR, unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten. 5 Denn deine Gnade reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen. 6 Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Lande. 7 Auf daß deine lieben Freunde erledigt werden, hilf mit deiner Rechten und erhöre mich! 8 Gott redete in seinem Heiligtum, des bin ich froh, und will Sichem teilen und das Tal Sukkoth abmessen. 9 Gilead ist mein, Manasse ist auch mein, und Ephraim ist die Macht meines Hauptes, Juda ist mein Zepter, 10 Moab ist mein Waschbecken, ich will meinen Schuh über Edom strecken, über die Philister will ich jauchzen. 11 Wer will mich führen in eine feste Stadt? Wer wird mich leiten bis nach Edom? 12 Wirst du es nicht tun, Gott, der du uns verstößest und ziehest nicht aus, Gott, mit unserm Heer? 13 Schaffe uns Beistand in der Not; denn Menschenhilfe ist nichts nütze. 14 Mit Gott wollen wir Taten tun; er wird unsre Feinde untertreten.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H4210 H7892 Ein Psalmlied H1732 Davids .
  2 H430 Gott H3559 , es ist mein rechter H3820 Ernst H7891 ; ich will singen H2167 und dichten H3519 , meine Ehre auch.
  3 H5782 [ Wohlauf H5035 , Psalter H3658 und Harfe H7837 ! Ich will mit der Frühe H5782 auf H5782 sein .
  4 H3034 [Ich will dir danken H3068 , HERR H5971 , unter den Völkern H2167 ; ich will dir lobsingen H3816 unter den Leuten .
  5 H2617 [Denn deine Gnade H1419 reicht H8064 , soweit der Himmel H571 ist, und deine Wahrheit H7834 , soweit die Wolken gehen.
  6 H7311 [ Erhebe H430 dich, Gott H8064 , über den Himmel H3519 , und deine Ehre H776 über alle Lande .
  7 H3039 Auf daß deine lieben H2502 Freunde erledigt H3467 werden, hilf H3225 mit deiner Rechten H6030 und erhöre mich!
  8 H430 [ Gott H1696 redete H6944 in seinem Heiligtum H5937 , des bin ich froh H7927 , und will Sichem H2505 teilen H6010 und das Tal H5523 Sukkoth H4058 abmessen .
  9 H1568 [ Gilead H4519 ist mein, Manasse H669 ist auch mein, und Ephraim H4581 ist die Macht H7218 meines Hauptes H3063 , Juda H2710 ist mein Zepter,
  10 H4124 Moab H7366 H5518 ist mein Waschbecken H5275 , ich will meinen Schuh H123 über Edom H7993 strecken H6429 , über die Philister H7321 will ich jauchzen .
  11 H2986 Wer will mich führen H4013 in eine feste H5892 Stadt H5148 ? Wer wird mich leiten H123 bis nach Edom ?
  12 H430 Wirst du es nicht tun, Gott H2186 , der du uns verstößest H3318 und ziehest H430 nicht aus, Gott H6635 , mit unserm Heer ?
  13 H3051 Schaffe H5833 uns Beistand H6862 in der Not H120 H8668 ; denn Menschenhilfe H7723 ist nichts H7723 nütze .
  14 H430 Mit Gott H2428 wollen wir Taten H6213 tun H6862 ; er wird unsre Feinde H947 untertreten .
ELB1871(i) 1 Befestigt ist mein Herz, o Gott! ich will singen und Psalmen singen; auch meine Seele. 2 Wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte. 3 Ich will dich preisen unter den Völkern, Jehova, und dich besingen unter den Völkerschaften; 4 Denn groß ist deine Güte über die Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Wahrheit. 5 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit! 6 Damit befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns! 7 Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen, und das Tal Sukkoth ausmessen. 8 Mein ist Gilead, mein Manasse, und Ephraim ist die Wehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab. 9 Moab ist mein Waschbecken; auf Edom will ich meine Sandale werfen, über Philistäa will ich jauchzen. 10 Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom? 11 Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren? 12 Schaffe uns Hülfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel. 13 Mit Gott werden wir mächtige Taten tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
ELB1905(i) 1 Ein Lied, ein Psalm. Eig. Ein Psalm-Lied Von David. 2 Befestigt O. Fest; vergl. [Ps 57,7-11] ist mein Herz, o Gott! Ich will singen und Psalmen singen; auch meine Seele. S. die Anm. zu [Ps 16,9] 3 Wachet auf, Harfe und Laute! Ich will aufwecken die Morgenröte. 4 Ich will dich preisen unter den Völkern, Jahwe, und dich besingen unter den Völkerschaften; 5 denn groß ist deine Güte über die Himmel hinaus, und bis zu den Wolken deine Wahrheit. 6 Erhebe dich über die Himmel, o Gott! Und über der ganzen Erde sei deine Herrlichkeit! 7 Damit Vergl. [Ps 60,5-12] befreit werden deine Geliebten, rette durch deine Rechte und erhöre uns! 8 Gott hat geredet in seiner Heiligkeit: Frohlocken will ich, will Sichem verteilen, und das Tal Sukkoth ausmessen. 9 Mein ist Gilead, mein Manasse, und Ephraim ist die Wehr meines Hauptes, Juda mein Herrscherstab. Und. üb.: Gesetzgeber 10 Moab ist mein Waschbecken; auf Edom will ich meine Sandale werfen, über Philistäa will ich jauchzen. 11 Wer wird mich führen in die befestigte Stadt, wer wird mich leiten bis nach Edom? 12 Nicht du, Gott, der du uns verworfen hast und nicht auszogest, o Gott, mit unseren Heeren? 13 Schaffe uns Hilfe aus der Bedrängnis! O. vom Bedränger Menschenrettung ist ja eitel. 14 Mit Gott werden wir mächtige Taten Eig. Mächtiges tun; und er, er wird unsere Bedränger zertreten.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H4210 Ein Lied, ein Psalm H1732 . Von David .
  2 H3559 Befestigt H3820 ist mein Herz H430 , o Gott H7892 ! Ich will singen H7891 und Psalmen singen; auch meine Seele.
  3 H5782 Wachet auf H3658 , Harfe H7837 und Laute! Ich will aufwecken die Morgenröte .
  4 H3034 Ich H5971 will dich preisen unter den Völkern H3068 , Jehova, und dich besingen unter den Völkerschaften;
  5 H1419 denn groß H2617 ist deine Güte H8064 über die Himmel H7834 hinaus, und bis zu den Wolken H571 deine Wahrheit .
  6 H7311 Erhebe dich H8064 über die Himmel H430 , o Gott H776 ! Und über der ganzen Erde H3519 sei deine Herrlichkeit!
  7 H2502 Damit befreit werden H3225 deine Geliebten, rette durch deine Rechte H6030 und H3467 erhöre uns!
  8 H430 Gott H1696 hat H6944 geredet in seiner Heiligkeit H5937 : Frohlocken H7927 will ich, will Sichem H6010 verteilen, und das Tal H5523 Sukkoth ausmessen.
  9 H1568 Mein ist Gilead H4519 , mein Manasse H669 , und Ephraim H7218 ist die Wehr meines Hauptes H3063 , Juda mein Herrscherstab.
  10 H4124 Moab H123 ist mein Waschbecken; auf Edom H7993 will ich meine Sandale werfen H6429 , über Philistäa H7321 will ich jauchzen .
  11 H5148 Wer wird mich H2986 führen H5892 in die befestigte Stadt H123 , wer wird mich leiten bis nach Edom ?
  12 H2186 Nicht du H430 , Gott H3318 , der du uns verworfen hast und H430 nicht auszogest, o Gott H6635 , mit unseren Heeren ?
  13 H3051 Schaffe H5833 uns Hilfe aus der Bedrängnis! Menschenrettung ist ja eitel.
  14 H430 Mit Gott H6213 werden wir mächtige Taten tun H2428 ; und H947 er, er wird unsere Bedränger zertreten .
DSV(i) 1 Een lied, een psalm van David. 2 O God! mijn hart is bereid; ik zal zingen en psalmzingen, ook mijn eer. 3 Waak op, gij luit en harp! ik zal in den dageraad opwaken. 4 Ik zal U loven onder de volken, o HEERE! en ik zal U psalmzingen onder de natiën. 5 Want Uw goedertierenheid is groot tot boven de hemelen, en Uw waarheid tot aan de bovenste wolken. 6 Verhef U, o God! boven de hemelen, en Uw eer over de ganse aarde. 7 Opdat Uw beminden bevrijd worden; geef heil door Uw rechterhand, en verhoor ons. 8 God heeft gesproken in Zijn heiligdom, dies zal ik van vreugde opspringen; ik zal Sichem delen, en het dal van Sukkoth zal ik afmeten. 9 Gilead is mijn, Manasse is mijn, en Efraïm is de sterkte mijns hoofds; Juda is mijn wetgever. 10 Moab is mijn waspot; op Edom zal ik mijn schoen werpen; over Palestina zal ik juichen. 11 Wie zal mij voeren in een vaste stad? Wie zal mij leiden tot in Edom? 12 Zult Gij het niet zijn, o God! Die ons verstoten hadt, en Die niet uittoogt, o God! met onze heirkrachten? 13 Geef Gij ons hulp uit de benauwdheid; want des mensen heil is ijdelheid. In God zullen wij kloeke daden doen, en Hij zal onze wederpartijders vertreden.
DSV_Strongs(i)
  1 H7892 Een lied H4210 , een psalm H1732 van David H430 . (H108:2) O God H3820 ! mijn hart H3559 H8737 is bereid H7891 H8799 ; ik zal zingen H2167 H8762 en psalmzingen H3519 , ook mijn eer.
  2 H5782 H8798 [0108:3] Waak op H5035 , gij luit H3658 en harp H7837 ! ik zal in den dageraad H5782 H8686 opwaken.
  3 H3034 H8686 [0108:4] Ik zal U loven H5971 onder de volken H3068 , o HEERE H2167 H8762 ! en ik zal U psalmzingen H3816 onder de natien.
  4 H2617 [0108:5] Want Uw goedertierenheid H1419 is groot H8064 tot boven de hemelen H571 , en Uw waarheid H7834 tot aan de bovenste wolken.
  5 H7311 H8798 [0108:6] Verhef U H430 , o God H8064 ! boven de hemelen H3519 , en Uw eer H776 over de ganse aarde.
  6 H3039 [0108:7] Opdat Uw beminden H2502 H8735 bevrijd worden H3467 H8685 ; geef heil H3225 [door] Uw rechterhand H6030 H8798 , en verhoor ons.
  7 H430 [0108:8] God H1696 H8765 heeft gesproken H6944 in Zijn heiligdom H5937 H8799 , [dies] zal ik van vreugde opspringen H7927 ; ik zal Sichem H2505 H8762 delen H6010 , en het dal H5523 van Sukkoth H4058 H8762 zal ik afmeten.
  8 H1568 [0108:9] Gilead H4519 is mijn, Manasse H669 is mijn, en Efraim H4581 is de sterkte H7218 mijns hoofds H3063 ; Juda H2710 H8781 is mijn wetgever.
  9 H4124 [0108:10] Moab H7366 H5518 is mijn waspot H123 ; op Edom H5275 zal ik mijn schoen H7993 H8686 werpen H6429 ; over Palestina H7321 H8709 zal ik juichen.
  10 H2986 H8686 [0108:11] Wie zal mij voeren H4013 in een vaste H5892 stad H5148 H8804 ? Wie zal mij leiden H123 tot in Edom?
  11 H430 [0108:12] Zult Gij het niet zijn, o God H2186 H8804 ! [Die] ons verstoten hadt H3318 H8799 , en Die niet uittoogt H430 , o God H6635 ! met onze heirkrachten?
  12 H3051 H8798 [0108:13] Geef Gij H5833 ons hulp H6862 uit de benauwdheid H120 ; want des mensen H8668 heil H7723 is ijdelheid.
  13 H430 [0108:14] In God H2428 zullen wij kloeke daden H6213 H8799 doen H6862 , en Hij zal onze wederpartijders H947 H8799 vertreden.
Giguet(i) 1 ¶ Psaume de David, pour être chanté. Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je vais chanter des psaumes en ma gloire. 2 Réveillez-vous, ma harpe et ma cithare; je me lèverai dès l’aurore. 3 Seigneur, je vous rendrai gloire parmi les peuples; je vous chanterai des psaumes parmi les gentils. 4 Car votre miséricorde est plus grande que les cieux; et votre vérité va jusqu’aux nues. 5 Dieu, soyez exalté au-dessus des cieux; que votre gloire soit répandue sur toute la terre! 6 ¶ Afin que vos bien-aimés soient délivrés, sauvez-moi par votre droite, et exaucez-moi. 7 Dieu a parlé dans son sanctuaire; je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai le val des Tabernacles. 8 A moi est Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est l’appui de ma tête; Juda est mon roi, 9 Et Moab le vase de mon espérance. Je poserai ma sandale sur l’Idumée, les étrangers me sont soumis. 10 Qui me ramènera dans la ville forte? Qui me guidera jusqu’à la terre d’Édom? 11 N’est-ce pas vous, ô Dieu, qui nous aviez repoussés; ô Dieu, qui ne sortiez plus à la tête de nos armées? 12 Donnez-nous votre secours pour nous tirer de la tribulation; car il est vain, le salut qui vient de l’homme. 13 En Dieu nous mettons notre force, et lui-même réduira à néant nos ennemis.
DarbyFR(i) 1
Mon coeur est affermi, ô Dieu! je chanterai, et je psalmodierai,... mon âme aussi. 2 Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour. 3 Je te célébrerai parmi les peuples, ô Éternel! et je chanterai tes louanges parmi les peuplades; 4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu'aux nues. 5 Elève-toi, ô Dieu! au-dessus des cieux, et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre. 6
Afin que tes biens aimés soient délivrés, sauve par ta droite, et réponds-moi. 7 Dieu a parlé dans sa sainteté: je me réjouirai; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth. 8 Galaad est à moi, Manassé est à moi, et Éphraïm est la force de ma tête; Juda est mon législateur; 9 Moab est le bassin où je me lave; sur Édom j'ai jeté ma sandale; sur la Philistie je pousserai des cris de triomphe. 10 Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu'en Édom? 11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n'es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées? 12 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l'homme est vaine. 13 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c'est lui qui foulera nos adversaires.
Martin(i) 1 Cantique de Psaume de David. Mon coeur est disposé, ô Dieu! ma gloire l'est aussi, je chanterai et je psalmodierai. 2 Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l'aube du jour. 3 Eternel, je te célébrerai parmi les peuples, et je te psalmodierai parmi les nations. 4 Car ta bonté est grande par-dessus les cieux, et ta vérité atteint jusqu'aux nues. 5 Ô Dieu! élève-toi sur les cieux, et que ta gloire soit sur toute la terre. 6 Afin que ceux que tu aimes soient délivrés; sauve-moi par ta droite, et exauce-moi. 7 Dieu a parlé en son Sanctuaire; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth. 8 Galaad sera à moi, Manassé sera à moi, et Ephraïm sera ma principale force, Juda mon Législateur. 9 Moab sera le bassin où je me laverai, je jetterai mon soulier sur Edom, je triompherai de la Palestine. 10 Qui sera-ce qui me conduira en la ville munie ? qui sera-ce qui me conduira jusques en Edom ? 11 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu! qui nous avais rejetés, et qui ne sortais plus, ô Dieu! avec nos armées ? 12 Donne-nous secours pour sortir de la détresse; car la délivrance qu'on attend de l'homme est vaine. 13 Nous ferons des actions de valeur en Dieu, et il foulera nos ennemis.
Segond(i) 1 Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire! 2 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore. 3 Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations. 4 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues. 5 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre! 6 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous! 7 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth; 8 A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre; 9 Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins! 10 Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom? 11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? 12 Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité. 13 Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
Segond_Strongs(i)
  1 H7892 ¶ (108-1) Cantique H4210 . Psaume H1732 de David H3820 . (108-2) Mon cœur H3559 est affermi H8737   H430 , ô Dieu H7891  ! Je chanterai H8799   H2167 , je ferai retentir H8762   H3519 mes instruments : c’est ma gloire !
  2 H5782 (108-3) Réveillez H8798   H5035 -vous, mon luth H3658 et ma harpe H5782  ! Je réveillerai H8686   H7837 l’aurore.
  3 H3034 (108-4) Je te louerai H8686   H5971 parmi les peuples H3068 , Eternel H2167  ! Je te chanterai H8762   H3816 parmi les nations.
  4 H2617 (108-5) Car ta bonté H1419 s’élève H8064 au-dessus des cieux H571 , Et ta fidélité H7834 jusqu’aux nues.
  5 H7311 (108-6) Elève H8798   H8064 -toi sur les cieux H430 , ô Dieu H3519  ! Et que ta gloire H776 soit sur toute la terre !
  6 H3039 ¶ (108-7) Afin que tes bien-aimés H2502 soient délivrés H8735   H3467 , Sauve H8685   H3225 par ta droite H6030 , et exauce H8798  -nous !
  7 H430 (108-8) Dieu H1696 a dit H8765   H6944 dans sa sainteté H5937 : Je triompherai H8799   H2505 , Je partagerai H8762   H7927 Sichem H4058 , je mesurerai H8762   H6010 la vallée H5523 de Succoth ;
  8 H1568 (108-9) A moi Galaad H4519 , à moi Manassé H669  ; Ephraïm H4581 est le rempart H7218 de ma tête H3063 , Et Juda H2710 , mon sceptre H8781   ;
  9 H4124 (108-10) Moab H5518 est le bassin H7366 où je me lave H7993  ; Je jette H8686   H5275 mon soulier H123 sur Edom H7321  ; Je pousse des cris de joie H8709   H6429 sur le pays des Philistins !
  10 H2986 (108-11) Qui me mènera H8686   H5892 dans la ville H4013 forte H5148  ? Qui me conduit H8804   H123 à Edom ?
  11 H430 (108-12) N’est-ce pas toi, ô Dieu H2186 , qui nous as repoussés H8804   H3318 , Et qui ne sortais H8799   H430 plus, ô Dieu H6635 , avec nos armées ?
  12 H3051 (108-13) Donne H8798   H5833 -nous du secours H6862 contre la détresse H8668  ! Le secours H120 de l’homme H7723 n’est que vanité.
  13 H430 (108-14) Avec Dieu H6213 , nous ferons H8799   H2428 des exploits H947  ; Il écrasera H8799   H6862 nos ennemis.
SE(i) 1 Canción de Salmo: de David. Mi corazón está firme, oh Dios; cantaré y diré salmos; esta es mi gloria. 2 Despiértate, salterio y arpa; despertaré al alba. 3 Te alabaré, oh SEÑOR, entre los pueblos; a ti cantaré salmos entre las naciones. 4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad. 5 Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra sea ensalzada tu gloria. 6 Para que sean librados tus amados; salva con tu diestra, y respóndeme. 7 Dios juró por su santuario, me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot. 8 Mío será Galaad, mío será Manasés; y Efraín será la fortaleza de mi cabeza; Judá será mi legislador; 9 Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi calzado; sobre Palestina triunfaré con júbilo. 10 ¿Quién me guiará a la ciudad fortalecida? ¿Quién me guiará hasta Idumea? 11 Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos. 12 Danos socorro en la angustia; porque mentirosa es la salud del hombre. 13 En Dios haremos proezas; y él hollará de nuevo a nuestros enemigos.
ReinaValera(i) 1 Canción: Salmo de David. 2 Despiértate, salterio y arpa: Despertaré al alba. 3 Te alabaré, oh Jehová, entre los pueblos; A ti cantaré salmos entre las naciones. 4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, Y hasta los cielos tu verdad. 5 Ensálzate, oh Dios, sobre los cielos; Y sobre toda la tierra tu gloria. 6 Para que sean librados tus amados, Salva con tu diestra y respóndeme. 7 Dios habló por su santuario: alegraréme, Repartiré á Sichêm, y mediré el valle de Succoth. 8 Mío es Galaad, mío es Manasés; Y Eprhaim es la fortaleza de mi cabeza; Judá es mi legislador; 9 Moab, la vasija de mi lavatorio: Sobre Edom echaré mi calzado; Regocijaréme sobre Palestina. 10 ¿Quién me guiará á la ciudad fortalecida? ¿Quién me guiará hasta Idumea? 11 Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; Y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos. 12 Danos socorro en la angustia: Porque mentirosa es la salud del hombre. 13 En Dios haremos proezas; Y él hollará nuestros enemigos.
JBS(i) 1 Canción de Salmo: de David. Mi corazón está firme, oh Dios; cantaré y diré salmos; ésta es mi gloria. 2 Despiértate, salterio y arpa; despertaré al alba. 3 Te alabaré, oh SEÑOR, entre los pueblos; a ti cantaré salmos entre las naciones. 4 Porque grande más que los cielos es tu misericordia, y hasta los cielos tu verdad. 5 Ensálzate sobre los cielos, oh Dios; sobre toda la tierra sea ensalzada tu gloria. 6 ¶ Para que sean librados tus amados; salva con tu diestra, y respóndeme. 7 Dios juró por su santuario, me alegraré; repartiré a Siquem, y mediré el valle de Sucot. 8 Mío será Galaad, mío será Manasés; y Efraín será la fortaleza de mi cabeza; Judá será mi legislador; 9 Moab, la vasija de mi lavatorio; sobre Edom echaré mi calzado; sobre Filistea triunfaré con júbilo. 10 ¿Quién me guiará a la ciudad fortalecida? ¿Quién me guiará hasta Idumea? 11 Ciertamente tú, oh Dios, que nos habías desechado; y no salías, oh Dios, con nuestros ejércitos. 12 Danos socorro en la angustia; porque mentirosa es la salvación del hombre. 13 En Dios haremos proezas; y él hollará de nuevo a nuestros enemigos.
Albanian(i) 1 Zemra ime është e prirur për mirë, o Perëndi, unë do të këndoj dhe do të kremtoj lëvdimet e tua me gjithë forcën time. 2 Zgjohuni, o harpa dhe qeste, unë dua të zgjoj agimin. 3 Unë do të të kremtoj midis popujve, o Zot, dhe do të këndoj lëvdimet e tua midis kombeve. 4 Sepse mirësia jote është e madhe, arrin deri mbi qiejtë, dhe e vërteta jote deri te retë. 5 Qofsh i përlëvduar, o Perëndi, përmbi qiejtë dhe lavdia jote shkëlqeftë mbi gjithë tokën, 6 me qëllim që të dashurit e tu të çlirohen; shpëtomë me të djathtën tënde dhe përgjigjmu. 7 Perëndia ka folur në shenjtërinë e tij: "Unë do të triumfoj, do ta ndaj Sikemin dhe do të mas luginën e Sukothit. 8 Imi është Galaadi, imi është Manasi, Efraimi është forca e kokës sime, Juda është ligjvënësi im; 9 Moabi është legeni ku unë lahem; mbi Edomin do të hedh sandalen time, mbi Filisti do të dërgoj britma triumfi". 10 Kush do të më çojë në qytetin e fortë? Kush do të më çojë deri në Edom? 11 A nuk je ti, o Perëndi, që na ke kthyer, dhe nuk del më, o Perëndi, me ushtritë tona? 12 Na ndihmo ti kundër kundërshtarëve, sepse ndihma e njeriut është e kotë. 13 Me Perëndinë do të kryejmë trimëri, dhe do të jetë ai që do t'i shtypë armiqtë tanë.
RST(i) 1 (107:1) Песнь. Псалом Давида. (107:2) Готово сердце мое, Боже; буду петь и воспевать во славе моей. 2 (107:3) Воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано. 3 (107:4) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен, 4 (107:5) ибо превыше небес милость Твоя и до облаков истина Твоя. 5 (107:6) Будь превознесен выше небес, Боже; над всею землею да будет славаТвоя, 6 (107:7) дабы избавились возлюбленные Твои: спаси десницею Твоею и услышь меня. 7 (107:8) Бог сказал во святилище Своем: „восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю; 8 (107:9) Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем – крепость главы Моей, Иуда – скипетр Мой, 9 (107:10) Моав – умывальная чаша Моя, на Едома простру сапог Мой, надземлею Филистимскою восклицать буду". 10 (107:11) Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома? 11 (107:12) Не Ты ли, Боже, Который отринул нас и не выходишь, Боже, с войсками нашими? 12 (107:13) Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна. 13 (107:14) С Богом мы окажем силу: Он низложит врагов наших.
Arabic(i) 1 تسبيحة. مزمور لداود‎. ‎ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي‏‎. 2 ‎استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا‎. 3 ‎احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم‎. 4 ‎لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك‎. 5 ‎ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك‎. 6 ‎لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي 7 الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت‎. 8 ‎لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني‎. 9 ‎موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ 10 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم‎. 11 ‎أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا‎. 12 ‎اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان‎. 13 ‎بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا
Bulgarian(i) 1 (По слав. 107) Песен. Псалм на Давид. Непоколебимо е сърцето ми, Боже; ще пея, ще пея псалми, и със славата си! 2 Събуди се, лиро и арфо! Аз ще се събудя на зазоряване. 3 Ще Те прославям, ГОСПОДИ, между народите; ще Те възпявам между племената, 4 защото Твоята милост се възвеличи над небесата и Твоята вярност — до облаците. 5 Възвиси се, Боже, над небесата; славата Ти да бъде над цялата земя! 6 За да се избавят Твоите възлюбени, спаси с десницата Си и ме послушай! 7 Бог говори в светилището Си: Аз ще тържествувам, ще разделя Сихем, ще размеря долината Сокхот, 8 Мой е Галаад, мой е и Манасия и Ефрем е шлемът на главата Ми, Юда е скиптърът Ми, 9 Моав е умивалникът Ми, върху Едом ще хвърля сандала Си, над Филистия ще тържествувам. 10 Кой ще ме въведе в укрепения град? Кой ще ме заведе до Едом? 11 Не Ти ли, Боже, който си ни отхвърлил и не излизаш, Боже, с войските ни? 12 Помогни ни срещу притеснителя, защото човешка помощ е суетна. 13 Чрез Бога ще извършим велики дела и Той, Той ще стъпче притеснителите ни.
Croatian(i) 1 Pjesma. Psalam. Davidov. 2 Moje je srce sigurno, Bože, sigurno je srce moje: pjevat ću i svirati. 3 Probudi se, dušo moja! Probudi se, harfo i citaro! Probudit ću zoru jutarnju. 4 Hvalit ću te, Jahve, među narodima, među pucima tebi ću pjevati, 5 jer do neba je dobrota tvoja, do oblaka tvoja vjernost. 6 Uzvisi se, Bože, nad nebesa, slava tvoja nek' je nad svom zemljom! 7 Da ti se ljubimci izbave, desnicom pomozi, usliši nas! 8 Bog reče u svom Svetištu: "Šekem ću razdijelit' kličući, dolinu ću Sukot izmjeriti. 9 Moj je Gilead, moj Manaše, Efrajim mi kaciga, Judeja žezlo moje! 10 Moab je sud iz kojeg se umivam, na Edom ću baciti obuću, nad Filistejcem slaviti pobjedu!" 11 Tko će me dovesti do utvrđena grada, tko će me dovesti do Edoma? 12 Zar nećeš ti, o Bože, što nas odbaci? Zar nećeš više, Bože, sa četama našim? 13 Pomozi nam protiv dušmana, jer je ljudska pomoć ništavna! [ (Psalms 108:14) S Božjom pomoću hrabro ćemo se boriti, Bog će zgaziti naše dušmane. ]
BKR(i) 1 Píseň a žalm Davidův. 2 Hotovo jest srdce mé, Bože, zpívati a oslavovati tě budu, také i sláva má. 3 Probuď se loutno a harfo, když v svitání povstávám. 4 Slaviti tě budu mezi lidmi, Hospodine, a tobě žalmy prozpěvovati mezi národy. 5 Nebo nad nebesa větší jest milosrdenství tvé, a až k nejvyšším oblakům pravda tvá. 6 Vyvyšiž se nad nebesa, ó Bože, a nade všecku zemi sláva tvá. 7 Ať jsou vysvobozeni milí tvoji, zachovávejž je pravicí svou, a vyslyš mne. 8 Bůh mluvil skrze svatost svou; veseliti se budu, že budu děliti Sichem, a údolí Sochot že rozměřím. 9 Můjť jest Galád, můj i Manasses, a Efraim síla hlavy mé, Juda učitel můj. 10 Moáb medenice k umývání mému, na Edoma uvrhu obuv svou, proti Palestině troubiti budu. 11 Kdo mne uvede do města hrazeného? Kdo mne zprovodí až do Idumejské země? 12 Zdali ne ty, ó Bože, kterýž jsi nás byl zavrhl, a nevycházels, ó Bože, s vojsky našimi? 13 Uděliž nám pomoci proti nepříteli, nebo marná jest pomoc lidská. [ (Psalms 108:14) V Bohu udatně sobě počínati budeme, a on pošlapá nepřátely naše. ]
Danish(i) 1 En Sang, en Psalme af David. 2 Trøstigt er mit Hjerte, o Gud! jeg vil synge, jeg vil lege paa Harpe, ogsaa min Ære skal juble. 3 Vaagn op, Psalter og Harpe! jeg vil vække Morgenrøden. 4 Jeg vil takke dig, HERRE! iblandt Folkene og lege pao, Harpe for dig iblandt Folkestammer. 5 Thi din Miskundhed er stor over Himlene og din Sandhed indtil Skyerne. 6 Ophøj dig, Gud! over Himlene, og din Ære være over al Jorden! 7 Paa det dine elskelige maa udfries, saa frels med din højre Haand og bønhør os! 8 Gud har talt i sin Helligdom, jeg vil fryde mig; jeg vil uddele Sikem og opmaale Sukots Dal. 9 Mig hører Gilead til, mig hører Manasse til, og Efraim er mit Hoveds Værn Juda er min HelÀskerstav. 10 Moak er mit Vadskefad; jeg vil kaste min Sko til Edom; bryd ud i Jubel over mig, du Filisterland! 11 Hvo vil føre mig til den faste Stad? Hvo har ledet mig til Edom? 12 Mon ikke du Gud, som har forkastet os? og vi du, Gud, ikke uddrage med vore Hære? 13 Fly os Hjælp af Nød; th Menneskers Hjælp er Forfærdelighed. Ved Gud ville vi vinde Kraft; og han skal nedtræde vore Fjender.
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 歌 。 )   神 啊 , 我 心 堅 定 ; 我 口 ( 原 文 是 榮 耀 ) 要 唱 詩 歌 頌 ! 2 琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 ! 3 耶 和 華 啊 , 我 要 在 萬 民 中 稱 謝 你 , 在 列 邦 中 歌 頌 你 ! 4 因 為 , 你 的 慈 愛 大 過 諸 天 ; 你 的 誠 實 達 到 穹 蒼 。 5 神 啊 , 願 你 崇 高 過 於 諸 天 ! 願 你 的 榮 耀 高 過 全 地 ! 6 求 你 應 允 我 們 , 用 右 手 拯 救 我 們 , 好 叫 你 所 親 愛 的 人 得 救 。 7 神 已 經 指 著 他 的 聖 潔 說 ( 說 : 或 譯 應 許 我 ) : 我 要 歡 樂 ; 我 要 分 開 示 劍 , 丈 量 疏 割 谷 。 8 基 列 是 我 的 ; 瑪 拿 西 是 我 的 ; 以 法 蓮 是 護 衛 我 頭 的 ; 猶 大 是 我 的 杖 ; 9 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 東 拋 鞋 ; 我 必 因 勝 非 利 士 呼 喊 。 10 誰 能 領 我 進 堅 固 城 ? 誰 能 引 我 到 以 東 地 ? 11 神 啊 , 你 不 是 丟 棄 了 我 們 麼 ?   神 啊 , 你 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 麼 ? 12 求 你 幫 助 我 們 攻 擊 敵 人 , 因 為 人 的 幫 助 是 枉 然 的 。 13 我 們 倚 靠   神 纔 得 施 展 大 能 , 因 為 踐 踏 我 們 敵 人 的 就 是 他 。
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H4210 的詩 H7892 H430 。) 神 H3820 啊,我心 H3559 堅定 H3519 ;我口(原文是榮耀 H7891 )要唱 H2167 詩歌頌!
  2 H3658 H5035 H5782 啊,你們當醒起 H7837 !我自己要極早 H5782 醒起!
  3 H3068 耶和華 H5971 啊,我要在萬民 H2167 中稱謝 H3816 你,在列邦 H3034 中歌頌你!
  4 H2617 因為,你的慈愛 H1419 H8064 過諸天 H571 ;你的誠實 H7834 達到穹蒼。
  5 H430 H7311 啊,願你崇高 H8064 過於諸天 H3519 !願你的榮耀 H776 高過全地!
  6 H6030 求你應允 H3225 我們,用右手 H3467 拯救 H3039 我們,好叫你所親愛 H2502 的人得救。
  7 H430 H6944 已經指著他的聖潔 H1696 H5937 (說:或譯應許我):我要歡樂 H2505 ;我要分開 H7927 示劍 H4058 ,丈量 H5523 疏割 H6010 谷。
  8 H1568 基列 H4519 是我的;瑪拿西 H669 是我的;以法蓮 H4581 是護衛 H7218 我頭 H3063 的;猶大 H2710 是我的杖;
  9 H4124 摩押 H7366 是我的沐浴 H5518 H123 ;我要向以東 H7993 H5275 H7321 ;我必因勝 H6429 非利士呼喊。
  10 H2986 誰能領 H4013 我進堅固 H5892 H5148 ?誰能引 H123 我到以東地?
  11 H430 H2186 啊,你不是丟棄了 H430 我們麼? 神 H6635 啊,你不和我們的軍兵 H3318 同去麼?
  12 H5833 求你幫助 H6862 我們攻擊敵人 H120 ,因為人 H8668 的幫助 H7723 是枉然的。
  13 H430 我們倚靠 神 H6213 纔得施展 H2428 大能 H947 ,因為踐踏 H6862 我們敵人的就是他。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 歌 。 )   神 啊 , 我 心 坚 定 ; 我 口 ( 原 文 是 荣 耀 ) 要 唱 诗 歌 颂 ! 2 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 ! 3 耶 和 华 啊 , 我 要 在 万 民 中 称 谢 你 , 在 列 邦 中 歌 颂 你 ! 4 因 为 , 你 的 慈 爱 大 过 诸 天 ; 你 的 诚 实 达 到 穹 苍 。 5 神 啊 , 愿 你 崇 高 过 于 诸 天 ! 愿 你 的 荣 耀 高 过 全 地 ! 6 求 你 应 允 我 们 , 用 右 手 拯 救 我 们 , 好 叫 你 所 亲 爱 的 人 得 救 。 7 神 已 经 指 着 他 的 圣 洁 说 ( 说 : 或 译 应 许 我 ) : 我 要 欢 乐 ; 我 要 分 幵 示 剑 , 丈 量 疏 割 谷 。 8 基 列 是 我 的 ; 玛 拿 西 是 我 的 ; 以 法 莲 是 护 卫 我 头 的 ; 犹 大 是 我 的 杖 ; 9 摩 押 是 我 的 沐 浴 盆 ; 我 要 向 以 东 抛 鞋 ; 我 必 因 胜 非 利 士 呼 喊 。 10 谁 能 领 我 进 坚 固 城 ? 谁 能 引 我 到 以 东 地 ? 11 神 啊 , 你 不 是 丢 弃 了 我 们 么 ?   神 啊 , 你 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 么 ? 12 求 你 帮 助 我 们 攻 击 敌 人 , 因 为 人 的 帮 助 是 枉 然 的 。 13 我 们 倚 靠   神 纔 得 施 展 大 能 , 因 为 践 踏 我 们 敌 人 的 就 是 他 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H4210 的诗 H7892 H430 。) 神 H3820 啊,我心 H3559 坚定 H3519 ;我口(原文是荣耀 H7891 )要唱 H2167 诗歌颂!
  2 H3658 H5035 H5782 啊,你们当醒起 H7837 !我自己要极早 H5782 醒起!
  3 H3068 耶和华 H5971 啊,我要在万民 H2167 中称谢 H3816 你,在列邦 H3034 中歌颂你!
  4 H2617 因为,你的慈爱 H1419 H8064 过诸天 H571 ;你的诚实 H7834 达到穹苍。
  5 H430 H7311 啊,愿你崇高 H8064 过于诸天 H3519 !愿你的荣耀 H776 高过全地!
  6 H6030 求你应允 H3225 我们,用右手 H3467 拯救 H3039 我们,好叫你所亲爱 H2502 的人得救。
  7 H430 H6944 已经指着他的圣洁 H1696 H5937 (说:或译应许我):我要欢乐 H2505 ;我要分开 H7927 示剑 H4058 ,丈量 H5523 疏割 H6010 谷。
  8 H1568 基列 H4519 是我的;玛拿西 H669 是我的;以法莲 H4581 是护卫 H7218 我头 H3063 的;犹大 H2710 是我的杖;
  9 H4124 摩押 H7366 是我的沐浴 H5518 H123 ;我要向以东 H7993 H5275 H7321 ;我必因胜 H6429 非利士呼喊。
  10 H2986 谁能领 H4013 我进坚固 H5892 H5148 ?谁能引 H123 我到以东地?
  11 H430 H2186 啊,你不是丢弃了 H430 我们么? 神 H6635 啊,你不和我们的军兵 H3318 同去么?
  12 H5833 求你帮助 H6862 我们攻击敌人 H120 ,因为人 H8668 的帮助 H7723 是枉然的。
  13 H430 我们倚靠 神 H6213 纔得施展 H2428 大能 H947 ,因为践踏 H6862 我们敌人的就是他。
Esperanto(i) 1 Kanto. Psalmo de David. Fortika estas mia koro, ho Dio; Mi kantos kaj gloros kun mia honoro. 2 Vekigxu, psaltero kaj harpo; Mi vekos la matenan cxielrugxon. 3 Mi gloros Vin, ho Eternulo, inter la popoloj; Kaj mi prikantos Vin inter la gentoj. 4 CXar granda gxis super la cxielo estas Via boneco, Kaj gxis la nuboj estas Via vero. 5 Altigxu super la cxielo, ho Dio; Kaj Via gloro estu super la tuta tero. 6 Por ke liberigxu viaj amatoj, Helpu per Via dekstra mano, kaj auxskultu min. 7 Dio diris en Sia sanktejo:Mi triumfos; Mi dividos SXehxemon, kaj la valon Sukot Mi mezuros. 8 Al Mi apartenas Gilead, al Mi apartenas Manase; Efraim estas la forto de Mia kapo, Jehuda estas Mia sceptro. 9 Moab estas Mia lavopelvo; Sur Edomon Mi jxetos Mian sxuon; Super Filisxtujo Mi triumfe krios. 10 Kiu enkondukos min en fortikigitan urbon? Kiu alkondukos min gxis Edom? 11 CXu ne Vi, ho Dio, forlasis nin? Vi ne eliras, ho Dio, kun niaj militistaroj. 12 Donu al ni helpon kontraux la malamiko; Vanta estas helpo de homo. 13 Kun Dio ni faros heroajxojn; Kaj Li dispremos niajn malamikojn.
Finnish(i) 1 Psalmi, Davidin veisu. (H108:2) Jumala! minun sydämeni on valmis: minä veisaan ja kiitän, niin myös minun kunniani. 2 Nouse, psaltari ja kantele; minä nousen varhain. 3 Sinua, Herra, minä kiitän kansain seassa: minä veisaan sinulle kiitosta sukukunnissa. 4 Sillä sinun armos on suuri ylitse taivasten, ja sinun totuutes hamaan pilviin asti. 5 Korota sinuas, Jumala, taivasten ylitse ja kunnias kaiken maan ylitse, 6 Että sinun rakkaat ystäväs vapaaksi tulisivat; auta oikialla kädelläs, ja kuule minun rukoukseni. 7 Jumala on puhunut pyhässänsä, siitä minä iloitsen: minä jaan Sikemin, ja mittaan Sukkotin laakson. 8 Gilead on minun, Manasse on myös minun, ja Ephraim on minun pääni väkevyys: Juuda on minun päämieheni; 9 Moab on minun pesinastiani, minä venytän kenkäni Edomin päälle: Philistealaisten ylitse minä iloitsen. 10 Kuka vie minua vahvaan kaupunkiin? kuka vie minua Edomiin? 11 Etkös sinä, Jumala, joka meitä heittänyt olet pois? Ja etkös mene ulos, Jumala, meidän sotaväkemme kanssa? 12 Saata meille apua tuskissamme; sillä ihmisten apu on turha. 13 Jumalassa me tahdomme urhoollisia töitä tehdä; ja hän polkee meidän vihollisemme alas.
FinnishPR(i) 1 Laulu; Daavidin virsi. (H108:2) Minun sydämeni on valmis, Jumala, minä tahdon veisata ja soittaa; valmis on minun sieluni. 2 (H108:3) Heräjä, harppu ja kannel. Minä tahdon herättää aamuruskon. 3 (H108:4) Herra, sinua minä kiitän kansojen joukossa ja veisaan sinun kiitostasi kansakuntien keskellä. 4 (H108:5) Sillä suuri on sinun armosi ja ulottuu ylitse taivasten ja sinun totuutesi hamaan pilviin asti. 5 (H108:6) Korota itsesi yli taivasten, Jumala, ja levitköön sinun kunniasi yli kaiken maan. 6 (H108:7) Että sinun rakkaasi pelastetuiksi tulisivat, auta oikealla kädelläsi ja vastaa minulle. 7 (H108:8) Jumala on puhunut pyhäkössänsä. Minä riemuitsen, minä jaan Sikemin ja mittaan Sukkotin laakson. 8 (H108:9) Minun on Gilead, ja minun on Manasse; Efraim on minun pääni suojus, Juuda minun valtikkani. 9 (H108:10) Mooab on minun pesuastiani, Edomiin minä viskaan kenkäni, minä riemuitsen Filistean maasta. 10 (H108:11) Kuka vie minut varustettuun kaupunkiin? Kuka saattaa minut Edomiin? 11 (H108:12) Etkö sinä, Jumala, hyljännyt meitä? Et lähtenyt, Jumala, meidän sotajoukkojemme kanssa! 12 (H108:13) Anna meille apu ahdistajaa vastaan, sillä turha on ihmisten apu. 13 (H108:14) Jumalan voimalla me teemme väkeviä tekoja; hän tallaa meidän vihollisemme maahan.
Haitian(i) 1 Se yon chante David. 2 Mwen pare, Bondye. Mwen pral chante, mwen pral fè lwanj ou ak tout kè mwen. 3 M'ap pran gita mwen, m'ap pran bandjo mwen, mwen pral fè solèy leve! 4 Seyè, m'a fè lwanj ou nan mitan pèp yo! M'a chante pou ou nan mitan tout nasyon yo! 5 Ou renmen nou anpil anpil, ou toujou kenbe pawòl ou. 6 Bondye, fè wè nan syèl la jan ou gen pouvwa! Fè yo wè pouvwa ou sou tout latè! 7 Delivre nou ak pouvwa ou! Reponn nou lè nou lapriyè nan pye ou, pou moun ou renmen anpil yo ka jwenn delivrans. 8 Bondye rete kote ki apa pou li a, li di: -Mwen kontan anpil. Mwen pral separe lavil Sichèm. Mwen pral fè apantaj Fon Soukòt. 9 Peyi Galarad, se pou mwen li ye. Peyi Manase tou. M'ap fè peyi Efrayim tounen yon kas pou pwoteje tèt mwen. Peyi Jida, se baton kòmandman m' li ye. 10 Men, m'ap fè peyi Moab sèvi m' kivèt pou m' fè twalèt mwen. M'ap poze men m' sou peyi Edon. Peyi Filisti a menm, m'ap mache pran l' ak kè kontan. 11 Ki moun ki pou mennen m' nan lavil ki byen gade a? Ki moun ki pou mennen m' lavil Edon? 12 Eske se pa ou menm, Bondye, ki pou fè sa pou mwen, ou menm ki te vire do ban nou, ou menm ki pa soti ansanm ak lame nou yo ankò? 13 Tanpri, ede nou goumen kont lènmi nou yo, paske sekou lèzòm se pawòl nan bouch. Avèk Bondye bò kote nou, n'a fè bèl bagay nan lagè. Se li menm k'ap kraze lènmi nou yo anba pye l'.
Hungarian(i) 1 Ének. Dávid zsoltára. 2 Kész az én szívem, oh Isten, hadd énekeljek és zengedezzek; az én dicsõségem is [kész.] 3 Serkenj fel te lant és hárfa, hadd keltsem fel a hajnalt! 4 Hálát adok néked a népek között Uram, és zengedezek néked a nemzetek között! 5 Mert nagy, egek felett való a te kegyelmed, és a felhõkig ér a te hûséges voltod! 6 Magasztaltassál fel, oh Isten, az egek felett, és dicsõséged legyen az egész földön! 7 Hogy megszabaduljanak a te szeretteid, segíts a te jobb kezeddel és hallgass meg engem! 8 Az õ szentélyében szólott az Isten: Örvendezek, hogy eloszthatom Sikhemet, és felmérhetem Sukkothnak völgyét. 9 Enyém Gileád, enyém Manassé; Efraim az én fejemnek védelme, Júda az én törvényrendelõm. 10 Moáb az én mosdómedenczém, Edomra az én saruimat vetem, Filistea felett kaczagok. 11 Kicsoda visz el engem a kerített városba? kicsoda vezérel engem Edomig? 12 Nem te vagy-é, oh Isten, a ki megvetettél minket, hogy ki ne menj, oh Isten, a mi seregeinkkel? 13 Adj szabadulást nékünk az ellenségtõl, mert hiábavaló az emberi segítség! [ (Psalms 108:14) Istennel hatalmasan cselekszünk, és õ megtapodja ellenségeinket. ]
Indonesian(i) 1 Nyanyian. Mazmur Daud. (108-2) Aku percaya teguh, ya Allah, aku mau menyanyi dan memuji Engkau. Hai bangunlah, jiwaku! 2 (108-3) Hai bangunlah, gambus dan kecapi! Aku mau membangunkan fajar. 3 (108-4) TUHAN, aku mau bersyukur kepada-Mu di antara bangsa-bangsa. Kuingin menyanyikan pujian bagi-Mu di antara umat manusia. 4 (108-5) Sebab kasih-Mu besar sampai ke langit dan kesetiaan-Mu sampai ke awan-awan. 5 (108-6) Ya Allah, tunjukkanlah keagungan-Mu di langit, dan kemuliaan-Mu di seluruh bumi. 6 (108-7) Selamatkanlah kami dengan kuasa-Mu, jawablah doa kami, supaya orang-orang yang Kaukasihi diselamatkan. 7 (108-8) Dari kediaman-Nya yang suci Allah berkata, "Aku mau bersorak dan membagi-bagikan tanah Sikhem, Lembah Sukot akan Kuundi. 8 (108-9) Gilead dan Manasye adalah milik-Ku, Efraim topi baja-Ku, dan Yehuda tongkat kerajaan-Ku. 9 (108-10) Tapi Moab adalah tempat pembasuhan kaki-Ku; Aku bersorak kemenangan atas Filistea. Kepada Edom Kulemparkan kasut-Ku, sebagai tanda bahwa ia milik-Ku." 10 (108-11) Siapa akan membawa aku ke Edom? Siapa menuntun aku ke kota berkubu itu? 11 (108-12) Ya Allah, tidakkah Engkau ikut bersama kami? Tidakkah Engkau maju bersama tentara kami? 12 (108-13) Tolonglah kami terhadap musuh, sebab bantuan manusia tidak berguna. 13 (108-14) Bersama Allah, kita akan gagah perkasa; Dialah yang mengalahkan musuh kita.
Italian(i) 1 Cantico di Salmo di Davide IL mio cuore è disposto, o Dio, Ed anche la mia gloria; io canterò, e salmeggerò. 2 Saltero, e cetera, destati; Io mi risveglierò all’alba. 3 Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, E ti salmeggerò fra le nazioni. 4 Perciocchè la tua benignità è grande, disopra il cielo; E la tua verità aggiunge infino alle nuvole. 5 Innalzati, o Dio, sopra i cieli; Ed innalzisi la tua gloria sopra tutta le terra; 6 Acciocchè i tuoi diletti sieno liberati; Salvami colla tua destra, e rispondimi. 7 Iddio ha parlato per la sua santità; io trionferò, Io spartirò Sichem, e misurerò la valle di Succot. 8 Mio è Galaad, mio è Manasse; Ed Efraim è la forza del mio capo; Giuda è il mio legislatore; 9 Moab è la caldaia del mio lavatoio; Io getterò le mie scarpe sopra Edom; Io trionferò della Palestina con voci di allegrezza. 10 Chi mi condurrà nella città della fortezza? Chi mi menerà fino in Edom? 11 Non sarai desso tu, o Dio, che ci avevi scacciati, E non uscivi più fuori, o Dio, co’ nostri eserciti? 12 Dacci aiuto, per uscir di distretta; Perciocchè il soccorso degli uomini è vanità. 13 Coll’aiuto di Dio noi faremo prodezze; Ed egli calpesterà i nostri nemici.
ItalianRiveduta(i) 1 Canto. Salmo di Davide. Il mio cuore è ben disposto, o Dio, io canterò e salmeggerò, e la mia gloria pure. 2 Destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba. 3 Io ti celebrerò fra i popoli, o Eterno, e a te salmeggerò fra le nazioni. 4 Perché grande al disopra de’ cieli è la tua benignità e la tua fedeltà giunge fino alle nuvole. 5 Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria! 6 Affinché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e ci esaudisci. 7 Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot. 8 Mio è Galaad e mio è Manasse, ed Efraim è la forte difesa del mio capo; Giuda è il mio scettro. 9 Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; sulla Filistia manderò gridi di trionfo. 10 Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom? 11 Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti? 12 Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo. 13 Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici.
Korean(i) 1 (다윗의 찬송 시) 하나님이여, 내 마음을 정하였사오니 내가 노래하며 내 심령으로 찬양하리로다 2 비파야 수금아 깰지어다 ! 내가 새벽을 깨우리로다 ! 3 여호와여, 내가 만민 중에서 주께 감사하고 열방 중에서 주를 찬양하오리니 4 대저 주의 인자하심이 하늘 위에 광대하시며 주의 진실은 궁창에 미치나이다 5 하나님이여, 주는 하늘 위에 높이 들리시며 주의 영광이 온 세계위에 높으시기를 원하나이다 6 주의 사랑하는 자를 건지시기 위하여 우리에게 응답하사 오른손으로 구원하소서 7 하나님이 그 거룩하심으로 말씀하시되 내가 뛰놀리라 내가 세겜을 나누며 숙곳 골짜기를 척량하리라 8 길르앗이 내 것이요, 므낫세도 내 것이며 에브라임은 내 머리의 보호자요 유다는 나의 홀이며 9 모압은 내 목욕통이라 에돔에는 내 신을 던질지며 블레셋 위에서 내가 외치리라 하셨도다 10 누가 나를 이끌어 견고한 성에 들이며 누가 나를 에돔에 인도할꼬 11 하나님이여, 주께서 우리를 버리지 아니하셨나이까 ? 하나님이여, 주께서 우리 군대와 함께 나아가지 아니하시나이다 12 우리를 도와 대적을 치게 하소서 사람의 구원은 헛됨이니이다 13 우리가 하나님을 의지하고 용감히 행하리니 저는 우리의 대적을 밟으실 자이심이로다
Lithuanian(i) 1 O Dieve, mano širdis pasiruošusi. Aš giedosiu ir girsiu savo šlovėje. 2 Pabuskite, psalteri ir arfa! Aš taip pat anksti atsikelsiu. 3 Girsiu Tave, Viešpatie, tarp tautų, giedosiu gyrių Tau tarp pagonių. 4 Tavo gailestingumas siekia aukščiau dangų, Tavo tiesa­iki debesų. 5 Būk išaukštintas danguose ir Tavo šlovė tebūna visoje žemėje, 6 kad Tavo mylimieji būtų išlaisvinti; išgelbėk savo dešine ir išklausyk mane. 7 Dievas kalbėjo savo šventume: “Aš džiūgausiu ir išdalinsiu Sichemą, paskirstysiu Sukotų slėnį. 8 Mano yra Gileadas ir Manasas, Efraimas­mano galvos šalmas, Judas­mano skeptras. 9 Moabas yra mano praustuvė. Ant Edomo numesiu savo kurpę. Filistijoje Aš džiaugsiuosi pergale”. 10 Kas įves mane į sustiprintą miestą? Kas nuves mane į Edomą? 11 Dieve, argi ne Tu mus atstūmei? Argi ne Tu, Dieve, neišėjai su mūsų kariuomene? 12 Suteik mums pagalbą varge, nes žmonių pagalba yra be vertės. 13 Su Dievu būsime drąsūs, Jis sutryps mūsų priešus.
PBG(i) 1 Pieśń psalmu samego Dawida. 2 Gotowe jest serce moje, Boże! śpiewać i wysławiać cię będę, także i chwała moja. 3 Ocućże się lutnio i harfo! gdy na świtaniu powstaję. 4 Wysławiać cię będę między ludźmi, Panie! a będęć śpiewał między narodami. 5 Albowiem większe jest nad niebiosa miłosierdzie twoje, i aż pod obłoki prawda twoja. 6 Wywyszże się nad niebiosa, o Boże! a nad wszystkę ziemię chwała twoja. 7 Niech będą wybawieni umiłowami twoi; zachowajże ich prawicą swoją, a wysłuchaj mię. 8 Bóg mówił przez świętobliwość swoję; dlatego się weselić będę, że rozdzielę Sychem, a dolinę Sukkot rozmierzę. 9 Mojeć jest Galaad, mój i Manases, a Efraim mocą głowy mojej, Juda zakonodawca mój. 10 Moab jest miednicą do umywania mego, na Edoma porzucę obuwie moje: przeciwko Filistynom trąbić będę. 11 Któż mię zaprowadzi do miasta obronnego? Któż mię przywiedzie aż do ziemi edomskiej? 12 Izali nie ty, o Boże! któryś nas był odrzucił, a nie wychodziłeś, o Boże! z wojskami naszemi? 13 Dajże nam pomoc z ucisku; albowiem omylna jest pomoc ludzka. W Bogu sobie mężnie poczynać będziemy, a on podepcze nieprzyjaciół naszych.
Portuguese(i) 1 Preparado está o meu coração, ó Deus; cantarei, sim, cantarei louvores, com toda a minha alma. 2 Despertai, saltério e harpa; eu mesmo despertarei a aurora. 3 Louvar-te-ei entre os povos, Senhor, cantar-te-ei louvores entre as nações. 4 Pois grande, acima dos céus, é a tua benignidade, e a tua verdade ultrapassa as mais altas nuvens. 5 Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus, e seja a tua glória acima de toda a terra! 6 Para que sejam livres os teus amados, salva-nos com a tua destra, e ouve-nos. 7 Deus falou no seu santuário: Eu me regozijarei; repartirei Siquém, e medirei o vale de Sucot. 8 Meu é Guilead, meu é Manassés; também Efraim é o meu capacete; Judá o meu cetro. 9 Moab a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia bradarei em triunfo. 10 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me guiará até Edom? 11 Porventura não nos rejeitaste, ó Deus? Não sais, ó Deus, com os nossos exércitos. 12 Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem. 13 Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.
Norwegian(i) 1 En sang, en salme av David. 2 Mitt hjerte er rolig, Gud! Jeg vil synge og lovprise, ja, det skal min ære*. / {* d.e. sjel.} 3 Våkn op, harpe og citar! Jeg vil vekke morgenrøden. 4 Jeg vil prise dig blandt folkene, Herre, og lovsynge dig blandt folkeslagene. 5 For stor over himmelen er din miskunnhet, og inntil skyene din trofasthet. 6 Vis dig høi over himmelen, Gud, og din ære over all jorden! 7 Forat de du elsker, må bli frelst, så hjelp med din høire hånd og bønnhør oss! 8 Gud har talt i sin hellighet. Jeg vil fryde mig; jeg vil utskifte Sikem og opmåle Sukkots dal. 9 Mig hører Gilead til, mig hører Manasse til, og Efra'im er vern for mitt hode, Juda er min herskerstav. 10 Moab er mitt vaskefat, på Edom kaster jeg min sko, over Filisterland jubler jeg. 11 Hvem vil føre mig til den faste by? Hvem leder mig inn til Edom? 12 Mon ikke du, Gud, som forkastet oss og ikke drog ut med våre hærer, Gud? 13 Gi oss hjelp mot fienden, for menneskehjelp er tomhet! 14 Ved Gud skal vi gjøre storverk, og han skal trede ned våre fiender.
Romanian(i) 1 (O cîntare. Un psalm al lui David.) Gata îmi este inima să cînte, Dumnezeule! Voi cînta, voi suna din instrumentele mele; aceasta este slava mea! 2 Deşteptaţi-vă, alăută şi arfă! Mă voi trezi în zori de zi. 3 Te voi lăuda printre popoare, Doamne, Te voi cînta printre neamuri. 4 Căci mare este bunătatea Ta şi se înalţă mai pe sus de ceruri, iar credincioşia Ta pînă la nori. 5 Înalţă-Te peste ceruri, Dumnezeule, şi fie slava Ta peste tot pămîntul! 6 Pentru ca prea iubiţii Tăi să fie izbăviţi, scapă-ne prin dreapta Ta, şi ascultă-ne! 7 Dumnezeu a vorbit în sfinţenia Lui:,,Voi birui, voi împărţi Sihemul, voi măsura valea Sucot; 8 al Meu este Galaadul, al Meu Manase; Efraim este întăritura capului Meu, şi Iuda, toiagul Meu de cîrmuire; 9 Moab este ligheanul în care Mă spăl; Îmi arunc încălţămintea asupra Edomului; strig de bucurie asupra ţării Filistenilor!`` 10 Cine mă va duce în cetatea întărită? Cine mă va duce la Edom? 11 Oare nu Tu, Dumnezeule, care ne-ai lepădat, şi care nu vrei să mai ieşi, Dumnezeule, cu oştirile noastre? 12 Dă-ne ajutor în necaz, căci zădarnic este ajutorul omului. 13 Cu Dumnezeu vom face mari isprăvi; El va zdrobi pe vrăjmaşii noştri.
Ukrainian(i) 1 Пісня. Псалом Давидів. 2 Моє серце зміцнилося, Боже, я буду співати та славити разом з своєю хвалою! 3 Збудися ж ти, арфо та цитро, я буду будити досвітню зорю! 4 Я буду Тебе вихваляти, о Господи, серед народів, і буду співати Тобі між племенами, 5 бо більше від неба Твоє милосердя, а правда Твоя аж до хмар! 6 Піднесися ж, о Боже, над небо, а слава Твоя над усією землею! 7 Щоб любі Твої були визволені, Своєю правицею допоможи й обізвися до нас! 8 У святині Своїй Бог промовив: Нехай Я звеселюся, розділю Я Сихем, і долину Суккотську поміряю. 9 Належить Мені Ґілеад, і Мені Манасія, а Єфрем охорона Моєї голови, Юда берло Моє. 10 Моав то мідниця Мого миття, на Едом узуттям Своїм кину, над Филистеєю буду погукувати! 11 Хто мене запровадить до міста твердинного, хто до Едому мене приведе? 12 Хіба ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не вийдеш вже, Боже? 13 Подай же нам поміч на ворога, людська бо поміч марнота! Ми мужність покажемо в Бозі, і Він потопче противників наших!