Psalms 103

ABP_Strongs(i)
  0 G5568 A psalm G3588 to G* David.
  1 G2127 Bless G3588   G5590 [3O my soul G1473   G3588 1the G2962 2 lord], G2532 and G3956 all G3588 the things G1787 within G1473 me, G3588 bless G3686 [2name G3588   G39 1his holy]! G1473  
  2 G2127 Bless G3588   G5590 [3O my soul G1473   G3588 1the G2962 2 lord], G2532 and G3361 forget not G1950   G3956 all G3588   G469 his recompenses! G1473  
  3 G3588 the one G2118.1 propitiating G3956 all G3588   G458 your lawlessnesses; G1473   G3588 the one G2390 healing G3956 all G3588   G3554 your diseases; G1473  
  4 G3588 the one G3084 ransoming G1537 [2from out of G5356 3corruption G3588   G2222 1your life]; G1473   G3588 the one G4737 crowning G1473 you G1722 with G1656 mercy G2532 and G3628 compassions;
  5 G3588 the one G1705 filling G1722 [2with G18 3good things G3588   G1939 1your desire]. G1473   G340 [2shall be renewed G5613 3as G105 4an eagle G3588   G3503 1Your youth]. G1473  
  6 G4160 The one doing G1654 charity G3588 is the G2962 lord, G2532 and G2917 judgment G3956 to all G3588 the ones G91 having been wronged.
  7 G1107 He made known G3588   G3598 his ways G1473   G3588 to G* Moses; G3588 to the G5207 sons G* of Israel G3588   G2307 his wants. G1473  
  8 G3629 Pitying G2532 and G1655 merciful G3588 is the G2962 lord; G3115.1 lenient G2532 and G4179.4 full of mercy.
  9 G3756 Not G1519 unto G5056 the end G3710 shall he be provoked to anger, G3761 nor G1519 into G3588 the G165 eon G3376.4 will he cherish wrath.
  10 G3756 Not G2596 according to G3588   G458 our lawless deeds G1473   G4160 did he deal G1473 with us; G3761 nor G2596 according to G3588   G266 our sins G1473   G467 did he recompense G1473 to us.
  11 G3754 For G2596 as G3588 the G5311 height G3588 of the G3772 heaven G575 from G3588 the G1093 earth, G2901 so the lord fortified G2962   G3588   G1656 his mercy G1473   G1909 upon G3588 the G5399 ones fearing G1473 him.
  12 G2596 According to as much as G3745   G566 the distance G395 eastwards G575 from G1424 westwards, G3118.2 he set afar G575 from G1473 us G3588   G458 our lawlessnesses. G1473  
  13 G2531 As G3627 [2pities G3962 1a father] G5207 his sons, G3627 so the lord pities G2962   G3588 the ones G5399 fearing G1473 him.
  14 G3754 For G1473 he G1097 knew G3588   G4110 our shape, G1473   G3403 he remembered G3754 that G5522 we are dust. G1510.2.4  
  15 G444 Man, G5616 as G5528 grass, G3588   G2250 so are his days; G1473   G5616 as G438 a flower G3588 of the G68 field, G3779 so G1816.1 he shall blossom.
  16 G3754 For G4151 as wind G1330 goes G1722 by G1473 him, G2532 and G3756 it no longer G5224 exists, G2532 so also G3756 he shall not G1921 recognize G2089 [2any longer G3588   G5117 1his place]. G1473  
  17 G3588 But the G1161   G1656 mercy G3588 of the G2962 lord G575 from G3588 the G165 eon, G2532 and G2193 unto G3588 the G165 eon, G1909 is upon G3588 the ones G5399 fearing G1473 him. G2532 And G3588   G1343 his righteousness G1473   G1909 is upon G5207 the sons G5207 of the sons;
  18 G3588 to the ones G5442 guarding G3588   G1242 his covenant, G1473   G2532 and G3403 to the ones remembering G3588   G1785 his commandments G1473   G3588   G4160 to observe G1473 them.
  19 G2962 The lord G1722 [3in G3588 4the G3772 5heaven G2090 1prepared G3588   G2362 2his throne], G1473   G2532 and G3588   G932 [2his kingdom G1473   G3956 1he is master of all]. G1202.1  
  20 G2127 Bless G3588 the G2962 lord G3956 all you G32 his angels, G1473   G1415 mighty G2479 in strength, G4160 executing G3588   G3056 his word, G1473   G3588   G191 to hearken to G3588 the G5456 sound G3588   G3056 of his words! G1473  
  21 G2127 Bless G3588 the G2962 lord, G3956 all G3588 you G1411 his forces! G1473   G3011 his ministers G1473   G4160 performing G3588   G2307 his will. G1473  
  22 G2127 Bless G3588 the G2962 lord, G3956 all G3588 you G2041 his works, G1473   G1722 in G3956 every G5117 place G3588   G1412.1 of his dominion! G1473   G2127 Bless G3588   G5590 [3O my soul G1473   G3588 1the G2962 2 lord]!
ABP_GRK(i)
  0 G5568 ψαλμός G3588 τω G* Δαυίδ
  1 G2127 ευλόγει G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G1787 εντός G1473 μου G3588 το G3686 όνομα G3588 το G39 άγιον αυτού G1473  
  2 G2127 ευλόγει G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3588 τον G2962 κύριον G2532 και G3361 μη επιλανθάνου G1950   G3956 πάσας G3588 τας G469 ανταποδόσεις αυτού G1473  
  3 G3588 τον G2118.1 ευιλατεύοντα G3956 πάσας G3588 τας G458 ανομίας σου G1473   G3588 τον G2390 ιώμενον G3956 πάσας G3588 τας G3554 νόσους σου G1473  
  4 G3588 τον G3084 λυτρούμενον G1537 εκ G5356 φθοράς G3588 την G2222 ζωήν σου G1473   G3588 τον G4737 στεφανούντά G1473 σε G1722 εν G1656 ελέει G2532 και G3628 οικτιρμοίς
  5 G3588 τον G1705 εμπιπλώντα G1722 εν G18 αγαθοίς G3588 την G1939 επιθυμίαν σου G1473   G340 ανακαινισθήσεται G5613 ως G105 αετού G3588 η G3503 νεότης σου G1473  
  6 G4160 ποιών G1654 ελεημοσύνας G3588 ο G2962 κύριος G2532 και G2917 κρίμα G3956 πάσι G3588 τοις G91 αδικουμένοις
  7 G1107 εγνώρισε G3588 τας G3598 οδούς αυτού G1473   G3588 τω G* Μωυσή G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G3588 τα G2307 θελήματα αυτού G1473  
  8 G3629 οικτίρμων G2532 και G1655 ελεήμων G3588 ο G2962 κύριος G3115.1 μακρόθυμος G2532 και G4179.4 πολυέλεος
  9 G3756 ουκ G1519 εις G5056 τέλος G3710 οργισθήσεται G3761 ουδέ G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3376.4 μηνιεί
  10 G3756 ου G2596 κατά G3588 τας G458 ανομίας ημών G1473   G4160 εποίησεν G1473 ημίν G3761 ουδέ G2596 κατά G3588 τας G266 αμαρτίας ημών G1473   G467 ανταπέδωκεν G1473 ημίν
  11 G3754 ότι G2596 κατά G3588 το G5311 ύψος G3588 του G3772 ουρανού G575 από G3588 της G1093 γης G2901 εκραταίωσε κύριος G2962   G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G1909 επί G3588 τους G5399 φοβουμένους G1473 αυτόν
  12 G2596 καθ΄ όσον G3745   G566 απέχουσιν G395 ανατολαί G575 από G1424 δυσμών G3118.2 εμάκρυνεν G575 αφ΄ G1473 ημών G3588 τας G458 ανομίας ημών G1473  
  13 G2531 καθώς G3627 οικτείρει G3962 πατήρ G5207 υιούς G3627 ωκτείρησε κύριος G2962   G3588 τους G5399 φοβουμένους G1473 αυτόν
  14 G3754 ότι G1473 αυτός G1097 έγνω G3588 το G4110 πλάσμα ημών G1473   G3403 εμνήσθη G3754 ότι G5522 χους εσμέν G1510.2.4  
  15 G444 άνθρωπος G5616 ωσεί G5528 χόρτος G3588 αι G2250 ημέραι αυτού G1473   G5616 ωσεί G438 άνθος G3588 του G68 αγρού G3779 ούτως G1816.1 εξανθήσει
  16 G3754 ότι G4151 πνεύμα G1330 διήλθεν G1722 εν G1473 αυτώ G2532 και G3756 ουχ G5224 υπάρξει G2532 και G3756 ουκ G1921 επιγνώσεται G2089 έτι G3588 τον G5117 τόπον αυτού G1473  
  17 G3588 το δε G1161   G1656 έλεος G3588 του G2962 κυρίου G575 από G3588 του G165 αιώνος G2532 και G2193 έως G3588 του G165 αιώνος G1909 επί G3588 τους G5399 φοβουμένους G1473 αυτόν G2532 και G3588 η G1343 δικαιοσύνη αυτού G1473   G1909 επί G5207 υιοίς G5207 υιών
  18 G3588 τοις G5442 φυλάσσουσι G3588 την G1242 διαθήκην αυτού G1473   G2532 και G3403 μεμνημένοις G3588 των G1785 εντολών αυτού G1473   G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτάς
  19 G2962 κύριος G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G2090 ητοίμασε G3588 τον G2362 θρόνον αυτού G1473   G2532 και G3588 η G932 βασιλεία αυτού G1473   G3956 πάντων δεσπόζει G1202.1  
  20 G2127 ευλογείτε G3588 τον G2962 κύριον G3956 πάντες G32 αγγελοί αυτού G1473   G1415 δυνατοί G2479 ισχύϊ G4160 ποιούντες G3588 τον G3056 λόγον αυτού G1473   G3588 του G191 ακούσαι G3588 της G5456 φωνής G3588 των G3056 λόγων αυτού G1473  
  21 G2127 ευλογείτε G3588 τον G2962 κύριον G3956 πάσαι G3588 αι G1411 δυνάμεις αυτού G1473   G3011 λειτουργοί αυτού G1473   G4160 ποιούντες G3588 το G2307 θέλημα αυτού G1473  
  22 G2127 ευλογείτε G3588 τον G2962 κύριον G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα αυτού G1473   G1722 εν G3956 παντί G5117 τόπω G3588 της G1412.1 δυναστείας αυτού G1473   G2127 ευλόγει G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3588 τον G2962 κύριον
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-DSM [102:1] τω   N-PRI δαυιδ G2127 V-PAD-2S ευλογει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G1787 ADV εντος G1473 P-GS μου G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-ASN το G40 A-ASN αγιον G846 D-GSM αυτου
    2 G2127 V-PAD-2S [102:2] ευλογει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-PMD-2S επιλανθανου G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας   N-APF ανταποδοσεις G846 D-GSM αυτου
    3 G3588 T-ASM [102:3] τον   V-PAPAS ευιλατευοντα G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G458 N-DPF ανομιαις G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον G2390 V-PMPAS ιωμενον G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3554 N-APF νοσους G4771 P-GS σου
    4 G3588 T-ASM [102:4] τον G3084 V-PMPAS λυτρουμενον G1537 PREP εκ G5356 N-GSF φθορας G3588 T-ASF την G2222 N-ASF ζωην G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον G4737 V-PAPAS στεφανουντα G4771 P-AS σε G1722 PREP εν G1656 N-DSN ελεει G2532 CONJ και G3628 N-DPM οικτιρμοις
    5 G3588 T-ASM [102:5] τον   V-PAPAS εμπιπλωντα G1722 PREP εν G18 A-DPM αγαθοις G3588 T-ASF την G1939 N-ASF επιθυμιαν G4771 P-GS σου G340 V-FPI-3S ανακαινισθησεται G3739 PRT ως G105 N-GSM αετου G3588 T-NSF η G3503 N-NSF νεοτης G4771 P-GS σου
    6 G4160 V-PAPNS [102:6] ποιων G1654 N-APF ελεημοσυνας G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2917 N-ASN κριμα G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G91 V-PMPDP αδικουμενοις
    7 G1107 V-AAI-3S [102:7] εγνωρισεν G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G846 D-GSM αυτου G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-APN τα G2307 N-APN θεληματα G846 D-GSM αυτου
    8 G3629 A-GPM [102:8] οικτιρμων G2532 CONJ και G1655 A-NSM ελεημων G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3116 A-NSM μακροθυμος G2532 CONJ και   A-NSM πολυελεος
    9 G3364 ADV [102:9] ουκ G1519 PREP εις G5056 N-ASN τελος G3710 V-FPI-3S οργισθησεται G3761 CONJ ουδε G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα   V-FAI-3S μηνιει
    10 G3364 ADV [102:10] ου G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G1473 P-GP ημων G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1473 P-DP ημιν G3761 CONJ ουδε G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G458 N-APF ανομιας G1473 P-GP ημων G467 V-AAI-3S ανταπεδωκεν G1473 P-DP ημιν
    11 G3754 CONJ [102:11] οτι G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2901 V-AAI-3S εκραταιωσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5399 V-PMPAP φοβουμενους G846 D-ASM αυτον
    12 G2596 PREP [102:12] καθ G3745 A-ASM οσον G568 V-PAI-3P απεχουσιν G395 N-NPF ανατολαι G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων   V-AAI-3S εμακρυνεν G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων G3588 T-APF τας G458 N-APF ανομιας G1473 P-GP ημων
    13 G2531 ADV [102:13] καθως G3627 V-PAI-3S οικτιρει G3962 N-NSM πατηρ G5207 N-APM υιους G3627 V-AAI-3S οικτιρησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G5399 V-PMPAP φοβουμενους G846 D-ASM αυτον
    14 G3754 CONJ [102:14] οτι G846 D-NSM αυτος G1097 V-AAI-3S εγνω G3588 T-ASN το G4110 N-ASN πλασμα G1473 P-GP ημων G3403 V-AAD-2S μνησθητι G3754 CONJ οτι   N-NSM χους G1510 V-PAI-1P εσμεν
    15 G444 N-NSM [102:15] ανθρωπος G5616 PRT ωσει G5528 N-NSM χορτος G3588 T-NPF αι G2250 N-NPF ημεραι G846 D-GSM αυτου G5616 PRT ωσει G438 N-ASN ανθος G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G3778 ADV ουτως   V-FAI-3S εξανθησει
    16 G3754 CONJ [102:16] οτι G4151 N-NSN πνευμα G1330 V-AAI-3S διηλθεν G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5225 V-FAI-3S υπαρξει G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1921 V-FMI-3S επιγνωσεται G2089 ADV ετι G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSM αυτου
    17 G3588 T-NSN [102:17] το G1161 PRT δε G1656 N-NSN ελεος G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSM του G165 N-GSM αιωνος G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5399 V-PMPAP φοβουμενους G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1343 N-NSF δικαιοσυνη G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G5207 N-APM υιους G5207 N-GPM υιων
    18 G3588 T-DPM [102:18] τοις G5442 V-PAI-3P φυλασσουσιν G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3403 V-RMPDP μεμνημενοις G3588 T-GPF των G1785 N-GPF εντολων G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-APF αυτας
    19 G2962 N-NSM [102:19] κυριος G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2090 V-AAI-3S ητοιμασεν G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G3956 A-GPM παντων   V-PAI-3S δεσποζει
    20 G2127 V-PAD-2P [102:20] ευλογειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G846 D-GSM αυτου G1415 A-NPM δυνατοι G2479 N-DSF ισχυι G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G191 V-AAN ακουσαι G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G846 D-GSM αυτου
    21 G2127 V-PAD-2P [102:21] ευλογειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G1411 N-NPF δυναμεις G846 D-GSM αυτου G3011 N-NPM λειτουργοι G846 D-GSM αυτου G4160 V-PAPNP ποιουντες G3588 T-ASN το G2307 N-ASN θελημα G846 D-GSM αυτου
    22 G2127 V-PAD-2P [102:22] ευλογειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G2041 N-NPN εργα G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G5117 N-DSM τοπω G3588 T-GSF της   N-GSF δεσποτειας G846 D-GSM αυτου G2127 V-PAD-2S ευλογει G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον
HOT(i) 1 לדוד ברכי נפשׁי את יהוה וכל קרבי את שׁם קדשׁו׃ 2 ברכי נפשׁי את יהוה ואל תשׁכחי כל גמוליו׃ 3 הסלח לכל עונכי הרפא לכל תחלאיכי׃ 4 הגואל משׁחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים׃ 5 המשׂביע בטוב עדיך תתחדשׁ כנשׁר נעוריכי׃ 6 עשׂה צדקות יהוה ומשׁפטים לכל עשׁוקים׃ 7 יודיע דרכיו למשׁה לבני ישׂראל עלילותיו׃ 8 רחום וחנון יהוה ארך אפים ורב חסד׃ 9 לא לנצח יריב ולא לעולם יטור׃ 10 לא כחטאינו עשׂה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃ 11 כי כגבה שׁמים על הארץ גבר חסדו על יראיו׃ 12 כרחק מזרח ממערב הרחיק ממנו את פשׁעינו׃ 13 כרחם אב על בנים רחם יהוה על יראיו׃ 14 כי הוא ידע יצרנו זכור כי עפר אנחנו׃ 15 אנושׁ כחציר ימיו כציץ השׂדה כן יציץ׃ 16 כי רוח עברה בו ואיננו ולא יכירנו עוד מקומו׃ 17 וחסד יהוה מעולם ועד עולם על יראיו וצדקתו לבני בנים׃ 18 לשׁמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשׂותם׃ 19 יהוה בשׁמים הכין כסאו ומלכותו בכל משׁלה׃ 20 ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשׂי דברו לשׁמע בקול דברו׃ 21 ברכו יהוה כל צבאיו משׁרתיו עשׂי רצונו׃ 22 ברכו יהוה כל מעשׂיו בכל מקמות ממשׁלתו ברכי נפשׁי את יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1732 לדוד of David. H1288 ברכי Bless H5315 נפשׁי O my soul: H853 את   H3068 יהוה the LORD, H3605 וכל and all H7130 קרבי that is within H853 את   H8034 שׁם name. H6944 קדשׁו׃ me, his holy
  2 H1288 ברכי Bless H5315 נפשׁי O my soul, H853 את   H3068 יהוה the LORD, H408 ואל not H7911 תשׁכחי and forget H3605 כל all H1576 גמוליו׃ his benefits:
  3 H5545 הסלח Who forgiveth H3605 לכל all H5771 עונכי thine iniquities; H7495 הרפא who healeth H3605 לכל all H8463 תחלאיכי׃ thy diseases;
  4 H1350 הגואל Who redeemeth H7845 משׁחת from destruction; H2416 חייכי thy life H5849 המעטרכי who crowneth H2617 חסד thee with lovingkindness H7356 ורחמים׃ and tender mercies;
  5 H7646 המשׂביע Who satisfieth H2896 בטוב with good H5716 עדיך thy mouth H2318 תתחדשׁ is renewed H5404 כנשׁר like the eagle's. H5271 נעוריכי׃ thy youth
  6 H6213 עשׂה executeth H6666 צדקות righteousness H3068 יהוה The LORD H4941 ומשׁפטים and judgment H3605 לכל for all H6231 עשׁוקים׃ that are oppressed.
  7 H3045 יודיע He made known H1870 דרכיו his ways H4872 למשׁה unto Moses, H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל of Israel. H5949 עלילותיו׃ his acts
  8 H7349 רחום merciful H2587 וחנון and gracious, H3068 יהוה The LORD H750 ארך slow H639 אפים to anger, H7227 ורב and plenteous H2617 חסד׃ in mercy.
  9 H3808 לא He will not H5331 לנצח always H7378 יריב chide: H3808 ולא neither H5769 לעולם forever. H5201 יטור׃ will he keep
  10 H3808 לא He hath not H2399 כחטאינו with us after our sins; H6213 עשׂה dealt H3808 לנו ולא nor H5771 כעונתינו us according to our iniquities. H1580 גמל rewarded H5921 עלינו׃ rewarded
  11 H3588 כי For H1361 כגבה is high H8064 שׁמים as the heaven H5921 על above H776 הארץ the earth, H1396 גבר great H2617 חסדו is his mercy H5921 על toward H3373 יראיו׃ them that fear
  12 H7368 כרחק far hath he removed H4217 מזרח as the east H4628 ממערב is from the west, H7368 הרחיק   H4480 ממנו is from the west, H853 את   H6588 פשׁעינו׃ our transgressions
  13 H7355 כרחם pitieth H1 אב Like as a father H5921 על pitieth H1121 בנים children, H7355 רחם pitieth H3068 יהוה the LORD H5921 על pitieth H3373 יראיו׃ them that fear
  14 H3588 כי For H1931 הוא he H3045 ידע knoweth H3336 יצרנו our frame; H2142 זכור he remembereth H3588 כי that H6083 עפר dust. H587 אנחנו׃ we
  15 H376 אנושׁ   H2682 כחציר as grass: H3117 ימיו his days H6731 כציץ as a flower H7704 השׂדה of the field, H3651 כן so H6692 יציץ׃ he flourisheth.
  16 H3588 כי For H7307 רוח the wind H5674 עברה passeth H369 בו ואיננו over it, and it is gone; H3808 ולא it no H5234 יכירנו thereof shall know H5750 עוד more. H4725 מקומו׃ and the place
  17 H2617 וחסד But the mercy H3068 יהוה of the LORD H5769 מעולם from everlasting H5704 ועד to H5769 עולם everlasting H5921 על upon H3373 יראיו them that fear H6666 וצדקתו him, and his righteousness H1121 לבני unto children's H1121 בנים׃ children;
  18 H8104 לשׁמרי To such as keep H1285 בריתו his covenant, H2142 ולזכרי and to those that remember H6490 פקדיו his commandments H6213 לעשׂותם׃ to do
  19 H3068 יהוה The LORD H8064 בשׁמים in the heavens; H3559 הכין hath prepared H3678 כסאו his throne H4438 ומלכותו and his kingdom H3605 בכל over all. H4910 משׁלה׃ ruleth
  20 H1288 ברכו Bless H3068 יהוה the LORD, H4397 מלאכיו ye his angels, H1368 גברי that excel H3581 כח in strength, H6213 עשׂי that do H1697 דברו his commandments, H8085 לשׁמע hearkening H6963 בקול unto the voice H1697 דברו׃ of his word.
  21 H1288 ברכו Bless H3068 יהוה ye the LORD, H3605 כל all H6635 צבאיו his hosts; H8334 משׁרתיו ministers H6213 עשׂי of his, that do H7522 רצונו׃ his pleasure.
  22 H1288 ברכו Bless H3068 יהוה the LORD, H3605 כל all H4639 מעשׂיו his works H3605 בכל in all H4725 מקמות places H4475 ממשׁלתו of his dominion: H1288 ברכי bless H5315 נפשׁי O my soul. H853 את   H3068 יהוה׃ the LORD,
new(i)
  1 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD, H5315 O my breath: H7130 and all that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD, H5315 O my breath, H7911 [H8799] and forget H1576 not all his benefits:
  3 H5545 [H8802] Who forgiveth H5771 all thy perversities; H7495 [H8802] who healeth H8463 all thy diseases;
  4 H1350 [H8802] Who redeemeth H2416 thy life H7845 from the pit; H5849 [H8764] who crowneth H2617 thee with mercy H7356 and compassions;
  5 H7646 [H8688] Who satisfieth H5716 thy mouth H2896 with good H5271 things; so that thy youth H2318 [H8691] is renewed H5404 like the eagle's.
  6 H3068 The LORD H6213 [H8802] executeth H6666 righteousness H4941 and judgment H6231 [H8803] for all that are oppressed.
  7 H3045 [H8686] He made known H1870 his ways H4872 to Moses, H5949 his acts H1121 to the sons H3478 of Israel.
  8 H3068 The LORD H7349 is full of compassion H2587 and gracious, H750 slow H639 to anger, H7227 and abundant H2617 in mercy.
  9 H5331 He will not always H7378 [H8799] contend: H5201 [H8799] neither will he keep his anger H5769 to the age.
  10 H6213 [H8804] He hath not dealt H2399 with us according to our sins; H1580 [H8804] nor rewarded H5771 us according to our perversities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 [H8800] is high above H776 the earth, H1396 [H8804] so great H2617 is his mercy H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 [H8800] As far as H4217 the east H4628 is from the west, H7368 [H8689] so far hath he removed H6588 our revolts from us.
  13 H1 Like as a father H7355 [H8763] fondleth H1121 his sons, H3068 so the LORD H7355 [H8765] fondleth H3373 them that fear him.
  14 H3045 [H8804] For he knoweth H3336 our frame; H2142 [H8803] he remembereth H6083 that we are dust.
  15 H582 As for man, H3117 his days H2682 are as grass: H6731 as a flower H7704 of the field, H6692 [H8686] so he flourisheth.
  16 H7307 For the wind H5674 [H8804] passeth over H4725 it, and it is gone; and its place H5234 [H8686] shall know it no more.
  17 H2617 But the mercy H3068 of the LORD H5769 is from everlasting H5704 to H5769 everlasting H3373 upon them that fear H6666 him, and his righteousness H1121 to son's H1121 sons;
  18 H8104 [H8802] To such as keep H1285 his testament, H2142 [H8802] and to those that remember H6490 his precepts H6213 [H8800] to do them.
  19 H3068 The LORD H3559 [H8689] hath prepared H3678 his throne H8064 in the heavens; H4438 and his kingdom H4910 [H8804] ruleth over all.
  20 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD, H4397 ye his messengers, H1368 that excel H3581 in strength, H6213 [H8802] that do H1697 his commandments, H8085 [H8800] hearkening H6963 to the voice H1697 of his word.
  21 H1288 [H8761] Bless H3068 ye the LORD, H6635 all ye his hosts; H8334 [H8764] ye ministers H6213 [H8802] of his, that do H7522 his pleasure.
  22 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD, H4639 all his works H4725 in all places H4475 of his dominion: H1288 [H8761] bless H3068 the LORD, H5315 O my breath.
Vulgate(i) 1 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit 2 David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius 3 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius 4 qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas 5 qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus 6 qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua 7 faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent 8 notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas 9 misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis 10 non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur 11 non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis 12 quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum 13 quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra 14 sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se 15 ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus 16 homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit 17 quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius 18 misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum 19 his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea 20 Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur 21 benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius 22 benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius
Clementine_Vulgate(i) 1 [Benedic, anima mea, Domino: Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti, 2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem, 3 qui tegis aquis superiora ejus: qui ponis nubem ascensum tuum; qui ambulas super pennas ventorum: 4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem. 5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam: non inclinabitur in sæculum sæculi. 6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus; super montes stabunt aquæ. 7 Ab increpatione tua fugient; a voce tonitrui tui formidabunt. 8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis. 9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram. 10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ. 11 Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua. 12 Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces. 13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra: 14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra, 15 et vinum lætificet cor hominis: ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet. 16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit: 17 illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum. 18 Montes excelsi cervis; petra refugium herinaciis. 19 Fecit lunam in tempora; sol cognovit occasum suum. 20 Posuisti tenebras, et facta est nox; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ: 21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi. 22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.
Wycliffe(i) 1 The hundrid and thridde salm. Mi soule, blesse thou the Lord; my Lord God, thou art magnyfied greetli. Thou hast clothid knouleching and fairnesse; and thou art clothid with liyt, 2 as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn; 3 and thou hilist with watris the hiyer partis therof. Which settist a cloude thi stiyng; which goest on the fetheris of wyndis. 4 Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier. 5 Which hast foundid the erthe on his stablenesse; it schal not be bowid in to the world of world. 6 The depthe of watris as a cloth is the clothing therof; watris schulen stonde on hillis. 7 Tho schulen fle fro thi blamyng; men schulen be aferd of the vois of thi thundur. 8 Hillis stien vp, and feeldis goen doun; in to the place which thou hast foundid to tho. 9 Thou hast set a terme, which tho schulen not passe; nether tho schulen be turned, for to hile the erthe. 10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis. 11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst. 12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices. 13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis. 14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe; 15 and that wiyn make glad the herte of men. That he make glad the face with oile; and that breed make stidefast the herte of man. 16 The trees of the feeld schulen be fillid, and the cedris of the Liban, whiche he plauntide; 17 sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho; 18 hiye hillis ben refute to hertis; a stoon is refutt to irchouns. 19 He made the moone in to tymes; the sunne knewe his goyng doun. 20 Thou hast set derknessis, and nyyt is maad; alle beestis of the wode schulen go ther ynne. 21 Liouns whelpis rorynge for to rauysche; and to seke of God meete to hem silf. 22 The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis. 23 A man schal go out to his werk; and to his worching, til to the euentid. 24 Lord, thi werkis ben magnefiede ful myche, thou hast maad alle thingis in wisdom; the erthe is fillid with thi possessioun. 25 This see is greet and large to hondis; there ben crepinge beestis, of which is noon noumbre. Litil beestis with grete; 26 schippis schulen passe there. This dragoun which thou hast formyd; for to scorne hym. 27 Alle thingis abiden of thee; that thou yyue to hem meete in tyme. 28 Whanne thou schalt yyue to hem, thei schulen gadere; whanne thou schalt opene thin hond, alle thingis schulen be fillid with goodnesse. 29 But whanne thou schalt turne awey the face, thei schulen be disturblid; thou schalt take awei the spirit of them, and thei schulen faile; and thei schulen turne ayen in to her dust. 30 Sende out thi spirit, and thei schulen be formed of the newe; and thou schalt renule the face of the erthe. 31 The glorie of the Lord be in to the world; the Lord schal be glad in hise werkis. 32 Which biholdith the erthe, and makith it to tremble; which touchith hillis, and tho smoken. 33 I schal singe to the Lord in my lijf; Y schal seie salm to my God, as longe as Y am. 34 Mi speche be myrie to him; forsothe Y schal delite in the Lord. 35 Synneris faile fro the erthe, and wickid men faile, so that thei be not; my soule, blesse thou the Lord.
Coverdale(i) 1 Prayse the LORDE (o my soule) & all that is within me prayse his holy name. 2 Prayse the LORDE o my soule, & forget not all his benefites. 3 Which forgeueth all thy synnes, and healeth all thy infirmities. 4 Which saueth thy life from destruccion, and crowneth the with mercy & louynge kyndnesse. 5 Which satisfieth thy desyre with good thinges, makynge the yonge and lusty as an Aegle. 6 The LORDE executeth rightuousnesse and iudgment, for all them yt suffre wronge. 7 He shewed his wayes vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel. 8 The LORDE is full of compassion and mercy, longe sufferinge, and of greate goodnesse. 9 He wil not allwaye be chydinge, nether wil he kepe his anger for euer. 10 He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs acordinge to oure wickednesses. 11 For loke how hye the heaue is in comparison of the earth, so greate is his mercy also towarde them that feare him. 12 Loke how wyde the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs. 13 Yee like as a father pitieth his owne children, euen so is the LORDE mercifull vnto the that feare him. 14 For he knoweth wherof we be made, he remembreth that we are but dust. 15 That a man in his tyme is but as is grasse, & florisheth as a floure of the felde. 16 For as soone as the wynde goeth ouer it, it gone, and the place therof knoweth it nomore. 17 But the mercifull goodnesse of ye LORDE endureth for euer and euer, vpon them yt feare him, and his rightuousnesse vpon their childers children. 18 Soch as kepe his couenaunt, and thinke vpon his commaundementes to do them. 19 The LORDE hath prepared his seate in heaue, and his kyngdome ruleth ouer all. 20 O prayse the LORDE ye angels of his, ye that be mightie instregth, fulfillinge his commaundement, that me maye heare the voyce of his wordes. 21 O prayse the LORDE all ye his hoostes, ye seruauntes of his, that do his pleasure. 22 O speake good of the LORDE all ye workes of his, in euery place of his dominion: prayse thou the LORDE, o my soule.
MSTC(i) 1 {Of David} Praise the LORD, O my soul, and all that is within me praise his holy name. 2 Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits. 3 Who forgiveth all thy sin, and healeth all thine infirmities? 4 Who saveth thy life from destruction, and crowneth thee with mercy, and loving-kindness? 5 Who satisfieth thy desire with good things, making thee young and lusty as an Eagle? 6 The LORD executeth righteousness and judgment, for all them that are oppressed with wrong. 7 He showed his ways unto Moses, and his works unto the children of Israel. 8 The LORD is full of compassion and mercy; longsuffering, and of great goodness. 9 He will not alwayS be chiding, neither keepeth he his anger forever. 10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our wickedness. 11 For look how high the heaven is in comparison of the earth; so great is his mercy also toward them that fear him. 12 Look how wide the east is from the west, so far hath he set our sins from us. 13 Yea, like as a father pitieth his own children, even so is the LORD merciful unto them that fear him. 14 For he knoweth whereof we be made, he remembereth that we are but dust; 15 that a man in his time is but as grass, and flourisheth as a flower of the field. 16 For as soon as the wind goeth over it, it is gone, and the place thereof knoweth it no more. 17 But the merciful goodness of the LORD endureth for ever and ever upon them that fear him, and his righteousness upon their children's children; 18 even upon such as keep his covenant, and think upon his commandments to do them. 19 The LORD hath prepared his seat in heaven, and his kingdom ruleth over all. 20 O praise the LORD ye angels of his, ye that excel in strength, ye that fulfill his commandment, and hearken unto the voice of his word. 21 O praise the LORD all ye his hosts, ye servants of his that do his pleasure. 22 O speak good of the LORD, all ye works of his, in all places of his dominion; praise thou the LORD, O my soul.
Matthew(i) 1 Of Dauid. Prayse the Lorde O my soule: & all that is within me prayse hys holy name. 2 Prayse the Lord O my soule & forget not all his benefites. 3 Whych forgeueth all thy synnes, & healeth all thyne infirmities. 4 Which saueth thy lyfe from destruccion, and crouneth the with mercy, and louynge kyndnesse. 5 Whiche satisfeth thy desyre wyth good thynges, makyng the yonge and lusty as an Aegle. 6 The Lorde executeth righteousnesse and iudgement, for all theim that suffre wronge. 7 He shewed his wayes vnto Moses, & his workes vnto the chyldren of Israel. 8 The Lord is ful of compassion and mercy, long sufferyng, & of great goodnesse. 9 He will not alwaye be chydynge, neither will he kepe his anger for euer. 10 He hath not dealt with vs after oure sinnes, nor rewarded vs according to our wickednesse. 11 For loke how hye the heauen is in comparison of the earth, so greate is his mercy also towarde them that feare hym. 12 Loke how wyde the East is from the West, so farre hath he set oure sinnes from vs. 13 Yea, like as a father pitieth his owne children, euen so is the Lord mercifull vnto them that feare hym. 14 For he knoweth whereof we be made, he remembreth that we are but dust. 15 That a man in hys time is but as grasse, and florisheth as a floure of the felde. 16 For as sone, as the wynde goeth ouer it, it is gone, and the place thereof knoweth it no more. 17 But the mercyfull goodnesse of the Lorde endureth for euer and euer, vpon them that feare him, and his righteousnesse vpon their chyldren. 18 Suche as kepe hys couenaunte, & thynke vpon hys commaundementes to do them. 19 The Lorde hath prepared his seate in heauen, and his kingedome ruleth ouer all. 20 O prayse the Lorde ye aungels of his, ye that be myghty in strength fulfyllynge hys commaundement that men may here the voice of hys wordes. 21 O prayse the Lorde all ye his Hostes, yea seruauntes of his, that do hys pleasure. 22 O speake good of the Lorde al ye workes of his, in euery place of his dominion: praise thou the Lorde, O my soule.
Great(i) 1 Of Dauid. Prayse the Lord, O my soule, and all that is wtin me prayse his holy name. 2 Prayse the Lorde, O my soule, and forget not all hys benefytes. 3 Whych forgeueth all thy synne, & healeth all thyn infirmities. 4 Which saueth thy lyfe from destruccyon, and crowneth the with mercy and louynge kyndnesse. 5 Whych satisfyeth thy mouth wyth good thynges, makyng the yonge and lusty as an Aegle. 6 The Lorde executeth ryghteousnesse and iudgment, for all them that are oppressed with wronge. 7 He shewed hys wayes vnto Moses, hys worckes vnto the chyldren of Israel. 8 The Lord is full of compassyon & mercy, longe sufferyng, and of great goodnesse. 9 He will not allwaye be chydynge, nether kepeth he his anger for euer. 10 He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs according to oure wyckednesses. 11 For loke how hye the heauen is in comparison of the earth, so greate is hys mercy also towarde them that feare him. 12 Loke how wyde also the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs. 13 Yee like as a father pitieth his awne children, euen so is the Lorde mercyfull vnto them that feare him. 14 For he knoweth wherof we be made, he remembreth that we are but dust. 15 The dayes of man are but as grasse, for he florisheth as a floure of the felde. 16 For as soone as the wynde goeth ouer it, it is gone, and the place therof shall knowe it nomore. 17 But the mercyful goodnesse of the Lorde endureth for euer & euer, vpon them that feare him, & hys ryghteousnesse vpon chylders chyldren. 18 Euen vpon soch as kepe his couenaunt, & thincke vpon hys commaundementes to do them. 19 The Lord hath prepared hys seate in heauen, and kis kyngdome ruleth ouer all. 20 O prayse the Lorde ye angels of his, ye that excell in strength: ye that fulfyll his commaundement, & herken vnto the voyce of his wordes. 21 O prayse the Lord all ye his Hostes, ye seruauntes of his, that do his pleasure. 22 O speake good of the Lord all ye workes of his, in all places of his dominion: prayse thou the Lorde, O my soule.
Geneva(i) 1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name. 2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites. 3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities. 4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions. 5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles. 6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed. 7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel. 8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse. 9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer. 10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities. 11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him. 12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs. 13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him. 14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust. 15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he. 16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more. 17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children, 18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them. 19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all. 20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde. 21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure. 22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Bishops(i) 1 Blesse God O my soule: and all that is within me [prayse] his holy name 2 Blesse God O my soule: and forget not all his benefites 3 Who forgeueth all thy wickednesse: and healeth all thine infirmities 4 Who redeemeth thy lyfe from destruction: [and] crowneth thee with mercie and louyng kyndnesse 5 Who satisfieth thy mouth with good thynges: causyng thy youth lyke an Egles to be renued 6 God executeth iustice and iudgement: for all them that are oppressed with wrong 7 He made his wayes knowen vnto Moyses: his workes vnto the children of Israel 8 God is full of compassion and pitie: loth to be angry, and exceedyng great in mercie 9 He vseth not to continue in chydyng: neither reserueth he [his anger] for euer 10 He dealeth not with vs accordyng to our sinnes: nor rewardeth vs according to our wickednesse 11 For accordyng to the hyghnesse of heauen aboue the earth: his mercie preuayleth to them that feare hym 12 [Loke] howe farre distaunt the east is from the west: so farre a sunder setteth he our sinnes from vs 13 Yea lyke as a father pitieth [his owne] children: euen so is God mercifull vnto them that feare hym 14 For he knoweth wherof we be made: he remembreth that we are but dust 15 The dayes of man are as [the dayes] of an hearbe: he florisheth as a flowre in the fielde 16 For the winde passeth ouer it, and it is no more [seene]: and the place therof knoweth it no more 17 But the mercifull goodnesse of God endureth for euer and euer, vpon them that feare hym: and his righteousnesse vpon childers children 18 Euen vpon such as kepe his couenaunt: and thinke vpon his commaundementes to do them 19 God hath prepared his seate in heauen: and his kyngdome ruleth ouer all 20 Blesse God O ye his angels mightie in operation: who fulfyll his worde in hearkening vnto the voyce of his word 21 Blesse God all ye his hoastes: you his ministers that do his pleasure 22 Blesse God all you his workes in all places of his dominion: O my soule blesse thou God
DouayRheims(i) 1 For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name. 2 Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee. 3 Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases. 4 Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion. 5 Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's. 6 The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong. 7 He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel. 8 The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy. 9 He will not always be angry: nor will he threaten for ever. 10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities. 11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us. 13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him: 14 For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust: 15 Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish. 16 For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more. 17 But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children, 18 To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them. 19 The lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all. 20 Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders. 21 Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will. 22 Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
KJV(i) 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. 6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. 10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. 19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. 20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
KJV_Cambridge(i) 1 A Psalm of David.
Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. 6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. 10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. 19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. 20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
KJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David H1288 . Bless [H8761]   H3068 the LORD H5315 , O my soul H7130 : and all that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 Bless [H8761]   H3068 the LORD H5315 , O my soul H7911 , and forget [H8799]   H1576 not all his benefits:
  3 H5545 Who forgiveth [H8802]   H5771 all thine iniquities H7495 ; who healeth [H8802]   H8463 all thy diseases;
  4 H1350 Who redeemeth [H8802]   H2416 thy life H7845 from destruction H5849 ; who crowneth [H8764]   H2617 thee with lovingkindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 Who satisfieth [H8688]   H5716 thy mouth H2896 with good H5271 things; so that thy youth H2318 is renewed [H8691]   H5404 like the eagle's.
  6 H3068 The LORD H6213 executeth [H8802]   H6666 righteousness H4941 and judgment H6231 for all that are oppressed [H8803]  .
  7 H3045 He made known [H8686]   H1870 his ways H4872 unto Moses H5949 , his acts H1121 unto the children H3478 of Israel.
  8 H3068 The LORD H7349 is merciful H2587 and gracious H750 , slow H639 to anger H7227 , and plenteous H2617 in mercy.
  9 H5331 He will not always H7378 chide [H8799]   H5201 : neither will he keep [H8799]   H5769 his anger for ever.
  10 H6213 He hath not dealt [H8804]   H2399 with us after our sins H1580 ; nor rewarded [H8804]   H5771 us according to our iniquities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 is high above [H8800]   H776 the earth H1396 , so great [H8804]   H2617 is his mercy H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 As far as [H8800]   H4217 the east H4628 is from the west H7368 , so far hath he removed [H8689]   H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 pitieth [H8763]   H1121 his children H3068 , so the LORD H7355 pitieth [H8765]   H3373 them that fear him.
  14 H3045 For he knoweth [H8804]   H3336 our frame H2142 ; he remembereth [H8803]   H6083 that we are dust.
  15 H582 As for man H3117 , his days H2682 are as grass H6731 : as a flower H7704 of the field H6692 , so he flourisheth [H8686]  .
  16 H7307 For the wind H5674 passeth over [H8804]   H4725 it, and it is gone; and the place H5234 thereof shall know [H8686]   it no more.
  17 H2617 But the mercy H3068 of the LORD H5769 is from everlasting H5704 to H5769 everlasting H3373 upon them that fear H6666 him, and his righteousness H1121 unto children's H1121 children;
  18 H8104 To such as keep [H8802]   H1285 his covenant H2142 , and to those that remember [H8802]   H6490 his commandments H6213 to do [H8800]   them.
  19 H3068 The LORD H3559 hath prepared [H8689]   H3678 his throne H8064 in the heavens H4438 ; and his kingdom H4910 ruleth [H8804]   over all.
  20 H1288 Bless [H8761]   H3068 the LORD H4397 , ye his angels H1368 , that excel H3581 in strength H6213 , that do [H8802]   H1697 his commandments H8085 , hearkening [H8800]   H6963 unto the voice H1697 of his word.
  21 H1288 Bless [H8761]   H3068 ye the LORD H6635 , all ye his hosts H8334 ; ye ministers [H8764]   H6213 of his, that do [H8802]   H7522 his pleasure.
  22 H1288 Bless [H8761]   H3068 the LORD H4639 , all his works H4725 in all places H4475 of his dominion H1288 : bless [H8761]   H3068 the LORD H5315 , O my soul.
Thomson(i) 1 By David. Bless the Lord, my soul; and all within me, his holy name. 2 Bless the Lord, my soul; and forget not all the praises of him; 3 who pardoneth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and kindness; 5 who satisfieth thy desire with good things that thy youth may be renewed like an eagle's. 6 It is the Lord, who exerciseth mercy and judgment for all who were oppressed. 7 He made known his ways to Moses; his pleasure to the children of Israel. 8 He is the Lord gracious and merciful; slow to anger and abundant in kindness; 9 he will not be angry to utter ruin, nor continue his wrath forever. 10 He hath not dealt with us according to our sins; nor retributed to us according to our iniquities. 11 For high as the heaven is from the earth; the Lord hath enlarged his mercy for them who fear him. 12 Far as the east is distant from the west, he hath removed from us our transgressions. 13 As a father pitieth his children; the Lord hath pitied them who fear him, 14 because he knew our formation. O remember that we are dust. 15 As for man, his days are like grass; like a flower of the field, so he may bloom. 16 Because a blast of wind passed over it, it is gone. It shall no more know its place. 17 But the mercy of the Lord is from age to age over them who fear him: and his saving goodness over children's children, 18 for them who keep his covenant, and remember his commands to do them. 19 The Lord hath established his throne in heaven, and his dominion is exercised over all. 20 Bless the Lord, all ye his angels; ye mighty powers, who execute his word, on hearing the voice of his commands. 21 Bless the Lord, all ye his armies: ye ministers of his, who perform his will. 22 Bless the Lord all ye his works, in every place of his dominion. O my soul, bless thou the Lord.
Webster(i) 1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. 6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. 7 He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy. 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. 10 He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy towards them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and its place shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. 19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. 20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word. 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Webster_Strongs(i)
  1 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD H5315 , O my soul H7130 : and all that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD H5315 , O my soul H7911 [H8799] , and forget H1576 not all his benefits:
  3 H5545 [H8802] Who forgiveth H5771 all thy iniquities H7495 [H8802] ; who healeth H8463 all thy diseases;
  4 H1350 [H8802] Who redeemeth H2416 thy life H7845 from destruction H5849 [H8764] ; who crowneth H2617 thee with lovingkindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 [H8688] Who satisfieth H5716 thy mouth H2896 with good H5271 things; so that thy youth H2318 [H8691] is renewed H5404 like the eagle's.
  6 H3068 The LORD H6213 [H8802] executeth H6666 righteousness H4941 and judgment H6231 [H8803] for all that are oppressed.
  7 H3045 [H8686] He made known H1870 his ways H4872 to Moses H5949 , his acts H1121 to the children H3478 of Israel.
  8 H3068 The LORD H7349 is merciful H2587 and gracious H750 , slow H639 to anger H7227 , and abundant H2617 in mercy.
  9 H5331 He will not always H7378 [H8799] chide H5201 [H8799] : neither will he keep H5769 his anger for ever.
  10 H6213 [H8804] He hath not dealt H2399 with us according to our sins H1580 [H8804] ; nor rewarded H5771 us according to our iniquities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 [H8800] is high above H776 the earth H1396 [H8804] , so great H2617 is his mercy H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 [H8800] As far as H4217 the east H4628 is from the west H7368 [H8689] , so far hath he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 [H8763] pitieth H1121 his children H3068 , so the LORD H7355 [H8765] pitieth H3373 them that fear him.
  14 H3045 [H8804] For he knoweth H3336 our frame H2142 [H8803] ; he remembereth H6083 that we are dust.
  15 H582 As for man H3117 , his days H2682 are as grass H6731 : as a flower H7704 of the field H6692 [H8686] , so he flourisheth.
  16 H7307 For the wind H5674 [H8804] passeth over H4725 it, and it is gone; and its place H5234 [H8686] shall know it no more.
  17 H2617 But the mercy H3068 of the LORD H5769 is from everlasting H5704 to H5769 everlasting H3373 upon them that fear H6666 him, and his righteousness H1121 to children's H1121 children;
  18 H8104 [H8802] To such as keep H1285 his covenant H2142 [H8802] , and to those that remember H6490 his commandments H6213 [H8800] to do them.
  19 H3068 The LORD H3559 [H8689] hath prepared H3678 his throne H8064 in the heavens H4438 ; and his kingdom H4910 [H8804] ruleth over all.
  20 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD H4397 , ye his angels H1368 , that excel H3581 in strength H6213 [H8802] , that do H1697 his commandments H8085 [H8800] , hearkening H6963 to the voice H1697 of his word.
  21 H1288 [H8761] Bless H3068 ye the LORD H6635 , all ye his hosts H8334 [H8764] ; ye ministers H6213 [H8802] of his, that do H7522 his pleasure.
  22 H1288 [H8761] Bless H3068 the LORD H4639 , all his works H4725 in all places H4475 of his dominion H1288 [H8761] : bless H3068 the LORD H5315 , O my soul.
Brenton(i) 1 (102:1) A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. 2 (102:2) Bless the Lord, O my soul, and forget not all his praises: 3 (102:3) who forgives all thy transgressions, who heals all thy diseases; 4 (102:4) who redeems thy life from corruption; who crowns thee with mercy and compassion; 5 (102:5) who satisfies thy desire with good things: so that thy youth shall be renewed like that of the eagle. 6 (102:6) The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. 7 (102:7) He made known his ways to Moses, his will to the children of Israel. 8 (102:8) The Lord is compassionate and pitiful, long-suffering, and full of mercy. 9 (102:9) He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever. 10 (102:10) He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. 11 (102:11) For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. 12 (102:12) As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 (102:13) As a father pities his children, the Lord pities them that fear him. 14 (102:14) For he knows our frame: remember that we are dust. 15 (102:15) As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish. 16 (102:16) For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more. 17 (102:17) But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear him, and his righteousness to children's children; 18 (102:18) to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them. 19 (102:19) The Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all. 20 (102:20) Bless the Lord, all ye his angels, mighty in strength, who perform his bidding, ready to hearken to the voice of his words. 21 (102:21) Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. 22 (102:22) Bless the Lord, all his works, in every place of his dominion: bless the Lord, O my soul.
Brenton_Greek(i) 1 Τῷ Δαυίδ.
Εὐλογει, ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, καί πάντα τὰ ἐντός μου τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ. 2 Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον, καὶ μὴ ἐπιλανθάνου πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ· 3 Τὸν εὐιλατεύοντα πάσας ταῖς ἀνομίας σου, τὸν ἰώμενον πάσας τὰς νόσους σου, 4 τὸν λυτρούμενον ἐκ φθορᾶς τὴν ζωήν σου, τὸν στεφανοῦντά σε ἐν ἐλέει καὶ οἰκτιρμοῖς, 5 τὸν ἐμπιπλῶντα ἐν ἀγαθοῖς τὴν ἐπιθυμίαν σου· ἀνακαινισθήσεται ὡς ἀετοῦ ἡ νεότης σου.
6 Ποιῶν ἐλεημοσύνας ὁ Κύριος, καὶ κρῖμα πᾶσι τοῖς ἀδικουμένοις. 7 Ἐγνώρισε τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τῷ Μωυσῇ, τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ τὰ θελήματα αὐτοῦ. 8 Οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος. 9 Οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ. 10 Οὐ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, οὐδὲ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν. 11 Ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς, ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν. 12 Καθόσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφʼ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν. 13 Καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς, ᾠκτείρησε Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν. 14 Ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν· μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν.
15 Ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ, ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει. 16 Ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ, καὶ οὐχ ὑπάρξει, καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ. 17 Τὸ δὲ ἔλεος τοῦ Κυρίου ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν· καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ ἐπὶ υἱοῖς υἱῶν, 18 τοῖς φυλάσσουσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ, καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς.
19 Κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει. 20 Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ, δυνατοὶ ἰσχύϊ ποιοῦντες τὸν λόγον αὐτοῦ, τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν λόγων αὐτοῦ. 21 Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὰ θέλημα αὐτοῦ. 22 Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ, ἐν παντὶ τόπῳ τῆς δεσποτείας αὐτοῦ· εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον.
Leeser(i) 1 Of David. Bless, O my soul, the Lord, and all that is within me, his holy name. 2 Bless, O my soul, the Lord, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thy iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth from the pit thy life; who crowneth thee with kindness and mercies; 5 Who satisfieth with happiness thy spirit, so that thy youth is renewed like the eagle’s plumage. 6 The Lord executeth righteousness, and justice for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, unto the children of Israel his acts. 8 Merciful and gracious is the Lord, long-suffering and abundant in kindness. 9 Not for all eternity will he contend; nor will he for ever retain his anger. 10 Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us. 11 For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions. 13 As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. 15 As for man, like the grass are his days: as the blossom of the field, so doth he bloom. 16 When a wind but passeth over it, it is gone, and its place will recognize it no more. 17 But the kindness of the Lord is from everlasting to everlasting over those that fear him, and his righteousness unto children’s children, 18 To such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to execute them. 19 The Lord hath established in the heavens his throne; and his kingdom ruleth over all. 20 Bless the Lord, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the Lord, all his hosts, ye his ministers, that execute his will. 22 Bless the Lord, all his works, in all the places of his dominion; bless, O my soul, the Lord.
YLT(i) 1 By David. Bless, O my soul, Jehovah, And all my inward parts—His Holy Name. 2 Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits, 3 Who is forgiving all thine iniquities, Who is healing all thy diseases, 4 Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee—kindness and mercies, 5 Who is satisfying with good thy desire, Renew itself as an eagle doth thy youth.
6 Jehovah is doing righteousness and judgments For all the oppressed. 7 He maketh known His ways to Moses, To the sons of Israel His acts. 8 Merciful and gracious is Jehovah, Slow to anger, and abundant in mercy. 9 Not for ever doth He strive, Nor to the age doth He watch. 10 Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us. 11 For, as the height of the heavens is above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him. 12 As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions. 13 As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him. 14 For He hath known our frame, Remembering that we are dust. 15 Mortal man! as grass are his days, As a flower of the field so he flourisheth; 16 For a wind hath passed over it, and it is not, And its place doth not discern it any more. 17 And the kindness of Jehovah Is from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons, 18 To those keeping His covenant, And to those remembering His precepts to do them.
19 Jehovah in the heavens Hath established His throne, And His kingdom over all hath ruled. 20 Bless Jehovah, ye His messengers, Mighty in power—doing His word, To hearken to the voice of His Word. 21 Bless Jehovah, all ye His hosts, His ministers—doing His pleasure. 22 Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!
JuliaSmith(i) 1 To David. Praise Jehovah, O my soul, and all within me, his holy name. 2 Praise Jehovah, O my soul, and thou wilt not forget all his acts. 3 Forgiving to all thine iniquity, healing to all thy diseases. 4 Redeeming thy life from corruption, crowning thee with mercy and compassions. 5 Satisfying even to thee with good; thy youth shall be renewed as the eagle. 6 Jehovah did justices and judgments to all being oppressed. 7 He will make known his ways to Moses, his doings to the sons of Israel. 8 Jehovah being compassionate and merciful, slow to anger and great of mercy. 9 He will not contend forever; he will not keep forever. 10 He did not to us according to our sins, and he did not recompense upon us according to our iniquities. 11 For as the height of the heavens above the earth, his mercy prevailed upon those fearing him. 12 As far off as the sunrisings from the west, he removed far from us our transgressions. 13 As a father compassionating over his sons, Jehovah compassionated those fearing him. 14 For he knew our formation; he remembered that we are dust. 15 Man, his days as grass: as the blossom of the field, thus he will flourish. 16 For the wind passed over upon it and it is not; and its place shall know it no more. 17 And the mercy of Jehovah is from forever even to forever upon those fearing him, and his justice to sons' sons. 18 To those watching his covenant, and to those remembering his charges to do them. 19 Jehovah prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruled over all. 20 Praise Jehovah, ye his messengers mighty of strength, doing his word, to hear the voice of his word. 21 Praise Jehovah, all ye his armies; his servants doing his will. 22 Praise Jehovah all ye his works in all places of his dominions: praise Jehovah, O my soul.
Darby(i) 1 {[A Psalm] of David.} Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name! 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thine old age with good [things]; thy youth is renewed like the eagle`s. 6 Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. 8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness. 9 He will not always chide, neither will he keep [his anger] for ever. 10 He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him. 14 For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth: 16 For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more. 17 But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children`s children, 18 To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them. 19 Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all. 20 Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. 22 Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!
ERV(i) 1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies: 5 Who satisfieth thy mouth with good things; [so that] thy youth is renewed like the eagle. 6 The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel. 8 The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always chide; neither will he keep [his anger] for ever. 10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them. 19 The LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. 20 Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
ASV(i) 1 [A Psalm] of David.

Bless Jehovah, O my soul;
And all that is within me, [bless] his holy name. 2 Bless Jehovah, O my soul,
And forget not all his benefits: 3 Who forgiveth all thine iniquities;
Who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth thy life from destruction;
Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thy desire with good things,
[So that] thy youth is renewed like the eagle. 6 Jehovah executeth righteous acts,
And judgments for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses,
His doings unto the children of Israel. 8 Jehovah is merciful and gracious,
Slow to anger, and abundant in lovingkindness. 9 He will not always chide;
Neither will he keep [his anger] for ever. 10 He hath not dealt with us after our sins,
Nor rewarded us after our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth,
So great is his lovingkindness toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west,
So far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children,
So Jehovah pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame;
He remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass;
As a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone;
And the place thereof shall know it no more. 17 But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him,
And his righteousness unto children's children; 18 To such as keep his covenant,
And to those that remember his precepts to do them. 19 Jehovah hath established his throne in the heavens;
And his kingdom ruleth over all. 20 Bless Jehovah, ye his angels,
That are mighty in strength, that fulfil his word,
Hearkening unto the voice of his word. 21 Bless Jehovah, all ye his hosts,
Ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless Jehovah, all ye his works,
In all places of his dominion:
Bless Jehovah, O my soul.
ASV_Strongs(i)
  1 H1288 A Psalm of David.
Bless
H3068 Jehovah, H5315 O my soul; H7130 And all that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 Bless H3068 Jehovah, H5315 O my soul, H7911 And forget H1576 not all his benefits:
  3 H5545 Who forgiveth H5771 all thine iniquities; H7495 Who healeth H8463 all thy diseases;
  4 H1350 Who redeemeth H2416 thy life H7845 from destruction; H5849 Who crowneth H2617 thee with lovingkindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 Who satisfieth H5716 thy desire H2896 with good H5271 things, So that thy youth H2318 is renewed like the eagle.
  6 H3068 Jehovah H6213 executeth H6666 righteous H4941 acts, And judgments H6231 for all that are oppressed.
  7 H3045 He made known H1870 his ways H4872 unto Moses, H5949 His doings H1121 unto the children H3478 of Israel.
  8 H3068 Jehovah H7349 is merciful H2587 and gracious, H750 Slow H639 to anger, H7227 and abundant H2617 in lovingkindness.
  9 H5331 He will not always H7378 chide; H5201 Neither will he keep H5769 his anger for ever.
  10 H6213 He hath not dealt H2399 with us after our sins, H1580 Nor rewarded H5771 us after our iniquities.
  11 H8064 For as the heavens H1361 are high above H776 the earth, H1396 So great H2617 is his lovingkindness H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 As far as H4217 the east H4628 is from the west, H7368 So far hath he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 pitieth H1121 his children, H3068 So Jehovah H7355 pitieth H3373 them that fear him.
  14 H3045 For he knoweth H3336 our frame; H2142 He remembereth H6083 that we are dust.
  15 H582 As for man, H3117 his days H2682 are as grass; H6731 As a flower H7704 of the field, H6692 so he flourisheth.
  16 H7307 For the wind H5674 passeth over H4725 it, and it is gone; And the place H5234 thereof shall know it no more.
  17 H2617 But the lovingkindness H3068 of Jehovah H5769 is from everlasting H5704 to H5769 everlasting H3373 upon them that fear H6666 him, And his righteousness H1121 unto children's H1121 children;
  18 H8104 To such as keep H1285 his covenant, H2142 And to those that remember H6490 his precepts H6213 to do them.
  19 H3068 Jehovah H3559 hath established H3678 his throne H8064 in the heavens; H4438 And his kingdom H4910 ruleth over all.
  20 H1288 Bless H3068 Jehovah, H4397 ye his angels, H1368 That are mighty H3581 in strength, H6213 that fulfil H1697 his word, H8085 Hearkening H6963 unto the voice H1697 of his word.
  21 H1288 Bless H3068 Jehovah, H6635 all ye his hosts, H8334 Ye ministers H6213 of his, that do H7522 his pleasure.
  22 H1288 Bless H3068 Jehovah, H4639 all ye his works, H4725 In all places H4475 of his dominion: H1288 Bless H3068 Jehovah, H5315 O my soul.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits; 3 Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all Thy diseases; 4 Who redeemeth Thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfieth thine old age with good things; so that Thy youth is renewed like the eagle. 6 The LORD executeth righteousness, and acts of justice for all that are oppressed. 7 He made known His ways unto Moses, His doings unto the children of Israel. 8 The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always contend; neither will He keep His anger for ever. 10 He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us. 13 Like as a father hath compassion upon his children, so hath the LORD compassion upon them that fear Him. 14 For He knoweth our frame; He remembereth that we are dust. 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth. 16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof knoweth it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, and His righteousness unto children's children; 18 To such as keep His covenant, and to those that remember His precepts to do them. 19 The LORD hath established His throne in the heavens; and His kingdom ruleth over all. 20 Bless the LORD, ye angels of His, ye mighty in strength, that fulfil His word, hearkening unto the voice of His word. 21 Bless the LORD, all ye His hosts; ye ministers of His, that do His pleasure. 22 Bless the LORD, all ye His works, in all places of His dominion; bless the LORD, O my soul.
Rotherham(i) 1 Bless, O my soul, Yahweh,––And all that is within me, his holy Name; 2 Bless, O my soul, Yahweh, And forget not all his dealings:–– 3 Who forgiveth all thine iniquity, Who healeth all thy diseases; 4 Who redeemeth, from destruction, thy life, Who crowneth thee, with lovingkindness and compassion: 5 Who satisfieth, with good, thine age, Thy youth, reneweth itself like an eagle.
6 Yahweh is one, who executeth righteousness, Yea vindication for all the oppressed. 7 Who made known his ways unto Moses, unto the sons of Israel, his doings. 8 Compassionate and gracious, is Yahweh,––Slow to anger and abundant in lovingkindness. 9 Not perpetually, will he contend, Nor age–abidingly, retain anger; 10 Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us. 11 For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him; 12 As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions; 13 Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him; 14 For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are. 15 As for man, like grass, are his days, Like the blossom of the field, so, doth he blossom; 16 For, a wind, hath passed over it, and it is gone, And its own place is acquainted with it no more. 17 But, the lovingkindness of Yahweh, is from one age even to another, Upon them who revere him, And his righteousness, to children’s children:–– 18 To such as keep his covenant, And remember his precepts, to do them.
19 Yahweh, in the heavens, hath established his throne, And, his kingdom, over all, hath dominion. 20 Bless Yahweh, ye messengers of his,––Heroes of vigour, doing his word, To hearken [again] to the voice of his word; 21 Bless Yahweh, all ye his hosts, Attendants of his, doing his pleasure; 22 Bless Yahweh, all ye his works, In all places of his dominion, Bless, O my soul, Yahweh.
CLV(i) 1 {Davidic{ Bless Yahweh, O my soul, And all within me, bless His holy Name!" 2 Bless Yahweh, O my soul, And do not forget any of His well-dealings, 3 Who is pardoning all your depravity, Who is healing all your ailments, 4 Who is redeeming your life from ruin, Who is crowning you with benignity and compassion, 5 Who is satisfying your future with good, So your youth is renewed like the vulture's." 6 Yahweh is the One executing acts of righteousness And right judgments for all those being exploited. 7 He made His ways known to Moses, His activities to the sons of Israel." 8 Compassionate and gracious is Yahweh, Slow to anger and with much benignity." 9 He shall not contend permanently, And He shall not hold resentment for the eon." 10 He has neither done to us according to our sins, Nor has He requited us according to our depravities." 11 For as the heavens are lofty over the earth, So is His benignity masterful over those fearing Him." 12 As far as the east is from the west, So He removes our transgressions far from us." 13 As a father shows compassion over his sons, So Yahweh shows compassion over those fearing Him." 14 For He knows our formation, Remembering that we are soil." 15 As for mortal man, his days are like grass, Like a blossom of the field, so is he blossoming." 16 For the wind, it passes over him, and he is no more, And his place shall not recognize him any longer." 17 Yet the benignity of Yahweh is from eon unto eon over those fearing Him, And His righteousness continues for the sons of sons, 18 To those keeping His covenant And to those remembering His precepts, to obey them." 19 Yahweh has established His throne in the heavens, And His kingdom rules among all." 20 Bless Yahweh, all His messengers, Masters of valor, doing His word, So as to hearken to the voice of His word!" 21 Bless Yahweh, all His hosts, Who are ministering to Him, Doing what is acceptable to Him!" 22 Bless Yahweh, all His works, In all places of His dominion! Bless Yahweh, O my soul!"
BBE(i) 1 Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name. 2 Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory. 3 He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases; 4 He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace. 5 He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's. 6 The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble. 7 He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel. 8 The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy. 9 His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever. 10 He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing. 11 For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. 12 As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. 13 As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers. 14 For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust. 15 As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field. 16 The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer. 17 But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness; 18 If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them. 19 The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all. 20 Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice. 21 Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure. 22 Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.
MKJV(i) 1 A Psalm of David. Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all His benefits; 3 who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; 4 who redeems your life from ruin; who crowns you with loving-kindness and tender mercies; 5 who satisfies your mouth with good; your youth is renewed like the eagle's. 6 Jehovah works righteousness and judgment for all who are pressed down. 7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel. 8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and rich in mercy. 9 He will not always chasten, nor will He keep His anger forever. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so is His mercy toward those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father pities his children, Jehovah pities those who fear Him. 14 For He knows our form; He remembers that we are dust. 15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone; and its place shall know it no more. 17 But the mercy of Jehovah is from everlasting to everlasting on those who fear Him, and His righteousness is to sons of sons; 18 to those who keep His covenant, and to those who remember to do His Commandments. 19 Jehovah has prepared His throne in the heavens; and His kingdom rules over all. 20 Bless Jehovah, O angels of His, who excel in strength, who do His command, listening to the voice of His Word. 21 Bless Jehovah, all His hosts, ministers of His who do His pleasure. 22 Bless Jehovah, all His works in all places of His rule; bless Jehovah, O my soul.
LITV(i) 1 Of David. Bless Jehovah, O my soul; and all within me, bless His holy name. 2 Bless Jehovah, O my soul, and forget not all His rewards; 3 who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; 4 who redeems your life from destruction; who crowns you with kindness and tender mercies; 5 who satisfies your desire with good; your youth is renewed like the eagle's. 6 Jehovah works righteousness and judgments for all the oppressed. 7 He made known His ways to Moses, His acts to the sons of Israel. 8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and of much mercy. 9 He will not always chasten, nor will He keep His anger forever. 10 He has not done to us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are above the earth, so is His mercy mighty over those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As the pity of a father over his sons, so Jehovah pities those who fear Him. 14 For He knows how we are made, remembering that we are dust. 15 As for man, his days are as grass; as the flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is not; and its place never knows it again. 17 But the mercy of Jehovah is from everlasting, even to everlasting, on those who fear Him; yea, His righteousness is to the sons of sons; 18 to those who keep His covenant, and to those who remember His commandments, to do them. 19 Jehovah has prepared His throne in Heaven; and His kingdom rules over all. 20 Bless Jehovah, O angels of His; mighty in strength; doing His word; listening to the voice of His word. 21 Bless Jehovah, all His hosts, ministers of His, doing His will. 22 Bless Jehovah, all His works in all the places of His dominion; bless Jehovah, O my soul.
ECB(i) 1 By David. Bless Yah Veh, O my soul, and all that is within me - his holy name: 2 bless Yah Veh, O my soul and forget not all his dealings 3 - who forgives all your perversities; who heals all your sicknesses; 4 who redeems your life from the pit of ruin; who crowns you with mercy and tender mercies; 5 who satisfies your mouth with good; - renews your youth as the eagle. 6 Yah Veh works justness and judgment for all the oppressed; 7 he made his ways known to Mosheh; his exploits to the sons of Yisra El: 8 Yah Veh is merciful and charismatic; slow to wrath and abundant in mercy. 9 He neither contends in perpetuity nor guards eternally: 10 he neither works with us after our sins nor deals with us according to our perversities. 11 For as the heavens loft above the earth, thus his mercy prevails mightily toward them who awe him: 12 as far as the rising from the dusk, thus far he removes our rebellions from us: 13 as a father mercies his sons thus Yah Veh mercies them who awe him. 14 For he knows our form; he remembers that we are dust. 15 Man - his days are as grass - as a blossom of the field, thus he blossoms. 16 For the wind overpasses and is not; and recognizes the place no more: 17 and the mercy of Yah Veh from eternity to eternity on them who awe him: and his justness to sons of sons 18 - to them who guard his covenant and to them who remember his precepts to work them. 19 Yah Veh prepared his throne in the heavens; and his sovereigndom reigns over all. 20 Bless Yah Veh, you his angels, mighty in force, who work his words, to hearken to the voice of his word: 21 bless Yah Veh, all you his hosts; you ministers of his, who work his pleasure: 22 bless Yah Veh, all his works in all places of his reign; bless Yah Veh, O my soul.
ACV(i) 1 Bless LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless LORD, O my soul, and forget not all his benefits, 3 who forgives all thine iniquities, who heals all thy diseases, 4 who redeems thy life from destruction, who crowns thee with loving kindness and tender mercies, 5 who satisfies thy desire with good things, and thy youth is renewed like the eagle. 6 LORD executes righteous acts, and judgments for all who are oppressed. 7 He made known his ways to Moses, his doings to the sons of Israel. 8 LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness. 9 He will not always chide, nor will he keep it forever. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pities his sons, So LORD pities those who fear him. 14 For he knows our frame. He remembers that we are dust. 15 As for man, his days are as grass, as a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone, and the place thereof shall know it no more. 17 But the loving kindness of LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear him, and his righteousness to son's sons, 18 to such as keep his covenant, and to those who remember his precepts to do them. 19 LORD has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all. 20 Bless LORD, ye his agents, who are mighty in strength, who fulfill his word, hearkening to the voice of his word. 21 Bless LORD, all ye his hosts, ye ministers of his, who do his pleasure. 22 Bless LORD, all ye his works in all places of his dominion. Bless LORD, O my soul.
WEB(i) 1 By David. Praise Yahweh, my soul! All that is within me, praise his holy name! 2 Praise Yahweh, my soul, and don’t forget all his benefits, 3 who forgives all your sins, who heals all your diseases, 4 who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies, 5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s. 6 Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed. 7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel. 8 Yahweh is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness. 9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him. 14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust. 15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more. 17 But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children’s children, 18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts. 19 Yahweh has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all. 20 Praise Yahweh, you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word. 21 Praise Yahweh, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure. 22 Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!
WEB_Strongs(i)
  1 H1288 Praise H3068 Yahweh, H5315 my soul! H7130 All that is within H6944 me, praise his holy H8034 name!
  2 H1288 Praise H3068 Yahweh, H5315 my soul, H7911 and don't forget H1576 all his benefits;
  3 H5545 who forgives H5771 all your sins; H7495 who heals H8463 all your diseases;
  4 H1350 who redeems H2416 your life H7845 from destruction; H5849 who crowns H2617 you with loving kindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 who satisfies H5716 your desire H2896 with good H5271 things, so that your youth H2318 is renewed H5404 like the eagle's.
  6 H3068 Yahweh H6213 executes H6666 righteous H4941 acts, and justice H6231 for all who are oppressed.
  7 H3045 He made known H1870 his ways H4872 to Moses, H5949 his deeds H1121 to the children H3478 of Israel.
  8 H3068 Yahweh H7349 is merciful H2587 and gracious, H750 slow H639 to anger, H7227 and abundant H2617 in loving kindness.
  9 H5331 He will not always H7378 accuse; H5201 neither will he stay H5769 angry forever.
  10 H6213 He has not dealt H2399 with us according to our sins, H1580 nor repaid H5771 us for our iniquities.
  11 H8064 For as the heavens H1361 are high above H776 the earth, H1396 so great H2617 is his loving kindness H3373 toward those who fear him.
  12 H7368 As far as H4217 the east H4628 is from the west, H7368 so far has he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like a father H7355 has compassion H1121 on his children, H3068 so Yahweh H7355 has compassion H3373 on those who fear him.
  14 H3045 For he knows H3336 how we are made. H2142 He remembers H6083 that we are dust.
  15 H582 As for man, H3117 his days H2682 are like grass. H6731 As a flower H7704 of the field, H6692 so he flourishes.
  16 H7307 For the wind H5674 passes over H4725 it, and it is gone. Its place H5234 remembers it no more.
  17 H3068 But Yahweh's H2617 loving kindness H5769 is from everlasting H5704 to H5769 everlasting H3373 with those who fear H6666 him, his righteousness H1121 to children's H1121 children;
  18 H8104 to those who keep H1285 his covenant, H2142 to those who remember H6213 to obey H6490 his precepts.
  19 H3068 Yahweh H3559 has established H3678 his throne H8064 in the heavens. H4438 His kingdom H4910 rules over all.
  20 H1288 Praise H3068 Yahweh, H4397 you angels H1368 of his, who are mighty H3581 in strength, H6213 who fulfill H1697 his word, H8085 obeying H6963 the voice H1697 of his word.
  21 H1288 Praise H3068 Yahweh, H6635 all you armies H8334 of his, you servants H6213 of his, who do H7522 his pleasure.
  22 H1288 Praise H3068 Yahweh, H4639 all you works H4725 of his, in all places H4475 of his dominion. H1288 Praise H3068 Yahweh, H5315 my soul!
NHEB(i) 1 [By David.] Praise the LORD, my soul, and all that is within me, praise his holy name. 2 Praise the LORD, my soul, and do not forget all his benefits; 3 who forgives all your sins; who heals all your diseases; 4 who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; 5 who satisfies your desire with good things; your youth is renewed like the eagle's. 6 The LORD executes righteous acts, and justice for all who are oppressed. 7 He made known his ways to Moses, his deeds to the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness. 9 He will not always accuse; neither will he stay angry forever. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him. 14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust. 15 As for man, his days are like grass. As a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more. 17 But the LORD's loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him, his righteousness to children's children; 18 to those who keep his covenant, to those who remember to obey his precepts. 19 The LORD has established his throne in the heavens. His kingdom rules over all. 20 Praise the LORD, all you angels of his, who are mighty in strength, who fulfill his word, obeying the voice of his word. 21 Praise the LORD, all you armies of his, you servants of his, who do his pleasure. 22 Praise the LORD, all you works of his, in all places of his dominion. Praise the LORD, my soul.
AKJV(i) 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; 4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; 5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's. 6 The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed. 7 He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him. 14 For he knows our frame; he remembers that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting on them that fear him, and his righteousness to children's children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. 19 The LORD has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word. 21 Bless you the LORD, all you his hosts; you ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
AKJV_Strongs(i)
  1 H1732 A Psalm of David. H1288 Bless H3068 the LORD, H5315 O my soul: H3605 and all H7130 that is within H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 Bless H3068 the LORD, H5315 O my soul, H7911 and forget H3605 not all H1576 his benefits:
  3 H5545 Who forgives H3605 all H5771 your iniquities; H7495 who heals H3605 all H8463 your diseases;
  4 H1350 Who redeems H2416 your life H7845 from destruction; H5849 who crowns H2617 you with loving kindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 Who satisfies H5716 your mouth H2896 with good H5271 things; so that your youth H2318 is renewed H5404 like the eagle’s.
  6 H3068 The LORD H6213 executes H6666 righteousness H4941 and judgment H3605 for all H6231 that are oppressed.
  7 H3045 He made known H1870 his ways H4872 to Moses, H5949 his acts H1121 to the children H3478 of Israel.
  8 H3068 The LORD H7349 is merciful H2587 and gracious, H750 slow H639 to anger, H7227 and plenteous H2617 in mercy.
  9 H5331 He will not always H7378 chide: H3808 neither H5201 will he keep H5769 his anger for ever.
  10 H6213 He has not dealt H2399 with us after our sins; H3808 nor H1580 rewarded H5771 us according to our iniquities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 is high H5921 above H776 the earth, H1396 so great H2617 is his mercy H5921 toward H3373 them that fear him.
  12 H7350 As far H4217 as the east H4628 is from the west, H7350 so far H7368 has he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 pities H1121 his children, H3068 so the LORD H7355 pities H3373 them that fear him.
  14 H3045 For he knows H3336 our frame; H2142 he remembers H6083 that we are dust.
  15 H582 As for man, H3117 his days H2682 are as grass: H6731 as a flower H7704 of the field, H3652 so H6692 he flourishes.
  16 H7307 For the wind H5674 passes H5674 over H369 it, and it is gone; H4725 and the place H5234 thereof shall know H3808 it no H5750 more.
  17 H2617 But the mercy H3068 of the LORD H5769 is from everlasting H5769 to everlasting H3373 on them that fear H6666 him, and his righteousness H1121 to children’s H1121 children;
  18 H8104 To such as keep H1285 his covenant, H2142 and to those that remember H6490 his commandments H6213 to do them.
  19 H3068 The LORD H3559 has prepared H3678 his throne H8064 in the heavens; H4438 and his kingdom H4910 rules H3605 over all.
  20 H1288 Bless H3068 the LORD, H4397 you his angels, H1368 that excel H3581 in strength, H6213 that do H1697 his commandments, H8085 hearkening H6963 to the voice H1697 of his word.
  21 H1288 Bless H3068 you the LORD, H3605 all H6635 you his hosts; H8334 you ministers H6213 of his, that do H7522 his pleasure.
  22 H1288 Bless H3068 the LORD, H3605 all H4639 his works H3605 in all H4725 places H4475 of his dominion: H1288 bless H3068 the LORD, H5315 O my soul.
KJ2000(i) 1 [A Psalm of David.] Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all your iniquities; who heals all your diseases; 4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with lovingkindness and tender mercies; 5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's. 6 The LORD executes righteousness and justice for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy. 9 He will not always chide: neither will he keep his anger forever. 10 He has not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him. 14 For he knows our frame; he remembers that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone; and the place there shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. 19 The LORD has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless you the LORD, all you his hosts; you ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
UKJV(i) 1 Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all of your iniquities; who heals all your diseases; 4 Who redeems your life from destruction; who crowns you with loving kindness and tender mercies; 5 Who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's. 6 The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed. 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy. 9 He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like a father pities his children, so the LORD pities them that fear him. 14 For he knows our frame; he remembers that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children's children; 18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. 19 The LORD has prepared his throne in the heavens; and his kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, all of you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless all of you the LORD, all you his hosts; all of you ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
TKJU(i) 1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits: 3 Who forgives all your iniquities; Who heals all your diseases; 4 who redeems your life from destruction; Who crowns you with lovingkindness and tender mercies; 5 who satisfies your mouth with good things; so that your youth is renewed like the eagle's. 6 The LORD executes righteousness and judgment for all who are oppressed. 7 He made known His ways to Moses, His acts to the children of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in mercy. 9 He will not always chide, nor will He keep His anger forever. 10 He has not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father pities his children, so the LORD pities those who fear Him. 14 For He knows our frame; He remembers that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: As a flower of the field, so he flourishes. 16 For the wind passes over it, and it is gone; and the place where it was shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon those who fear Him, and His righteousness to children's children; 18 to such as keep His covenant, and to those that remember His commandments to do them. 19 The LORD has prepared His throne in heavens; and His kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, you His angels, that excel in strength, that do His commandments, hearkening to the voice of His word. 21 Bless the LORD, all you His hosts; you ministers of His, that do His pleasure. 22 Bless the LORD, all His works in all places of His dominion: Bless the LORD, O my soul.
CKJV_Strongs(i)
  1 H1288 Bless H3068 the Lord, H5315 O my soul: H7130 and all that is inside H6944 me, bless his holy H8034 name.
  2 H1288 Bless H3068 the Lord, H5315 O my soul, H7911 and forget H1576 not all his benefits:
  3 H5545 Who forgives H5771 all your iniquities; H7495 who heals H8463 all your diseases;
  4 H1350 Who redeems H2416 your life H7845 from destruction; H5849 who crowns H2617 you with lovingkindness H7356 and tender mercies;
  5 H7646 Who satisfies H5716 your mouth H2896 with good H5271 things; so that your youth H2318 is renewed H5404 like the eagle's.
  6 H3068 The Lord H6213 executes H6666 righteousness H4941 and judgment H6231 for all that are oppressed.
  7 H3045 He made known H1870 his ways H4872 unto Moses, H5949 his acts H1121 unto the sons H3478 of Israel.
  8 H3068 The Lord H7349 is merciful H2587 and gracious, H750 slow H639 to anger, H7227 and plentiful H2617 in mercy.
  9 H5331 He will not always H7378 argue: H5201 neither will he keep H5769 his anger for ever.
  10 H6213 He has not dealt H2399 with us after our sins; H1580 nor rewarded H5771 us according to our iniquities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 is high above H776 the earth, H1396 so great H2617 is his mercy H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 As far as H4217 the east H4628 is from the west, H7368 so far has he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 pities H1121 his sons, H3068 so the Lord H7355 pities H3373 them that fear him.
  14 H3045 For he knows H3336 our frame; H2142 he remembers H6083 that we are dust.
  15 H582 As for man, H3117 his days H2682 are as grass: H6731 as a flower H7704 of the field, H6692 so he flourishes.
  16 H7307 For the wind H5674 passes over H4725 it, and it is gone; and the place H5234 there shall know it no more.
  17 H2617 But the mercy H3068 of the Lord H5769 is from everlasting H5704 to H5769 everlasting H3373 upon them that fear H6666 him, and his righteousness H1121 unto children's H1121 sons;
  18 H8104 To such as keep H1285 his covenant, H2142 and to those that remember H6490 his commandments H6213 to do them.
  19 H3068 The Lord H3559 has prepared H3678 his throne H8064 in the heavens; H4438 and his kingdom H4910 rules over all.
  20 H1288 Bless H3068 the Lord, H4397 you his angels, H1368 that excel H3581 in strength, H6213 that do H1697 his commandments, H8085 hearkening H6963 unto the voice H1697 of his word.
  21 H1288 Bless H3068 you the Lord, H6635 all you his hosts; H8334 you ministers H6213 of his, that do H7522 his pleasure.
  22 H1288 Bless H3068 the Lord, H4639 all his works H4725 in all places H4475 of his dominion: H1288 bless H3068 the Lord, H5315 O my soul.
EJ2000(i) 1 A Psalm of David. ¶ Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless the name of his holiness. 2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits: 3 Who forgives all thine iniquities; who heals all thy diseases; 4 who redeems thy life from destruction; who crowns thee with mercy and compassion; 5 who satisfies thy mouth with good things so that thy youth is renewed like the eagle’s. 6 ¶ The LORD executes righteousness and justice unto all that suffer violence. 7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the sons of Israel. 8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. 9 He will not always chide, neither will he keep his anger for ever. 10 He has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth so does he increase his mercy over those that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our rebellions from us. 13 Like as a father has mercy upon his children, so the LORD has mercy upon those that fear him. 14 For he knows our frame; he remembers that we are dust. 15 As for man, his days are as grass; as an open flower of the field, so he blossoms. 16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place shall know it no more. 17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon those that fear him, and his righteousness unto the children’s children, 18 to such as keep his covenant and to those that remember his commandments to do them. 19 ¶ The LORD has prepared his throne in the heavens, and his kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, ye his angels, valiant and strong, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. 21 Bless ye the LORD, all ye his hosts, ye ministers of his, that do his pleasure. 22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
CAB(i) 1 A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the Lord, O my soul, and forget not all His praises; 3 who forgives all your transgressions, who heals all your diseases; 4 who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion; 5 who satisfies your desire with good things; so that your youth shall be renewed like that of the eagle. 6 The Lord executes mercy and judgment for all that are injured. 7 He made known His ways to Moses, and His will to the children of Israel. 8 The Lord is compassionate and gracious, longsuffering, and full of mercy. 9 He will not always be angry; neither will He be wrathful forever. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased His mercy toward them that fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father pities his children, the Lord pities them that fear Him. 14 For He knows our frame; He remembers that we are dust. 15 As for man, his days are like grass; as a flower of the field, so shall he flourish. 16 For the wind passes over it, and it shall not be; and it shall know its place no more. 17 But the mercy of the Lord is from generation to generation upon them that fear Him, and His righteousness to children's children; 18 to them that keep His covenant, and remember His commandments, to do them. 19 The Lord has prepared His throne in the heaven; and His kingdom rules over all. 20 Bless the Lord, all you His angels, mighty in strength, who do His bidding, ready to hearken to the voice of His words. 21 Bless the Lord, all you His hosts; you ministers of His that do His will. 22 Bless the Lord, all His works, in every place of His dominion; bless the Lord, O my soul.
LXX2012(i) 1 (104) [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor: 2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. 3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. 4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. 5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever. 6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills. 7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed. 8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them. 9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. 10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains. 11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst. 12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks. 13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works. 14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; 15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart. 16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted. 17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. 18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits. 19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down. 20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad: 21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. 22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. 23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening. 24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation. 25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great. 26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it. 27 All wait upon you, to give them [their] food in due season. 28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good. 29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. 30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth. 31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works; 32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. 33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. 34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord. 35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
NSB(i) 1 ([Psalm of David]) Bless Jehovah with all my being. With all that I am I praise his holy name! 2 With all my heart I praise Jehovah! Do not forget how kind he has been. 3 He forgives all your iniquities and heals all your diseases. 4 He redeems your life from ruin and crowns you with loving-kindness and tender mercies. 5 He satisfies you with good; your youth is renewed like the eagles. 6 Jehovah works righteousness and judgment for all who are oppressed. 7 He made known his ways to Moses, His deeds to the sons of Israel. 8 Jehovah is merciful and gracious. He is slow to anger, and rich in loving-kindness. 9 He will not always chasten, nor will he keep his anger forever. 10 He has not dealt with us according to our sins. He has not requited us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so is his mercy toward those who reverence him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. (as far as the sunrise is from the sunset) (farther then one could ever travel) 13 Jehovah has compassion for those who reverence him just as a father has compassion for his children. 14 For he knows our conception and he remembers that we are dust. 15 Man’s days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes. 16 The wind passes over it, and it is gone; and its place shall know it no more. 17 But the loving kindness of Jehovah is from everlasting to everlasting on those who reverence him, and his righteousness is to the sons of sons. 18 It is to those who keep his covenant, and to those who remember to do his commandments. 19 Jehovah has prepared his throne in the heavens. His kingdom rules over all. 20 Bless Jehovah you angels of his, you who excel in strength, who obey his command, and listen to the voice of his Word. 21 Bless Jehovah all his hosts. Bless Jehovah you ministers of his who do his will. 22 Bless Jehovah, all his works in all places he rules. Bless Jehovah with all my being.
ISV(i) 1 Davidic
Praise God, who Forgives Bless the LORD, my soul, and all that is within me, bless his holy name. 2 Bless the LORD, my soul, and never forget any of his benefits: 3 He continues to forgive all your sins, he continues to heal all your diseases, 4 he continues to redeem your life from the Pit, and he continuously surrounds you with gracious love and compassion. 5 He keeps satisfying you with good things, and he keeps renewing your youth like the eagle’s. 6 The LORD continuously does what is right, executing justice for all who are being oppressed. 7 He revealed his plans to Moses and his deeds to the people of Israel. 8 The LORD is compassionate and gracious, patient, and abundantly rich in gracious love. 9 He does not maintain a dispute continuously or remain angry for all time. 10 He neither deals with us according to our sins, nor repays us equivalent to our iniquity. 11 As high as heaven rises above earth, so his gracious love strengthens those who fear him. 12 As distant as the east is from the west, that is how far he has removed our sins from us. 13 As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him. 14 For he knows how we were formed, aware that we were made from dust. 15 A person’s life is like grass— it blossoms like wild flowers, 16 but when the wind blows through it, it withers away and no one remembers where it was. 17 Yet the LORD’s gracious love remains throughout eternity for those who fear him and his righteous acts extend to their children’s children, 18 to those who keep his covenant and to those who remember to observe his precepts. 19 The LORD has established his throne in heaven and his kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, you angels who belong to him, you mighty warriors who carry out his commands, who are obedient to the sound of his words. 21 Bless the LORD, all his heavenly armies, his ministers who do his will. 22 Bless the LORD, all his creation, in all the places of his dominion. Bless the LORD, my soul.
LEB(i) 1 Of David.*
Bless Yahweh, O my soul, and all within me, bless his holy name. 2 Bless Yahweh, O my soul, and do not forget all his benefits: 3 who forgives all your iniquity, who heals all your diseases, 4 who redeems your life from the pit, who crowns you with loyal love and mercies, 5 who satisfies your life with good so that your youth is renewed like the eagle's. 6 Yahweh does deeds of justice and judgments for all who are oppressed, 7 who made known his ways to Moses, his deeds to the people* of Israel. 8 Yahweh is compassionate and gracious, slow to anger* and abundant in loyal love. 9 He does not dispute continually, nor keep his anger forever. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so his loyal love prevails over those who fear him. 12 As far as east is from west, so he has removed far from us the guilt of our transgressions. 13 As a father pities* his children, so Yahweh pities* those who fear him. 14 For he knows our frame.* He remembers that we are dust. 15 As for man, his days are like the grass. As the flower of the field, so he blossoms. 16 When the wind passes over it, it is no more, and its place knows it no longer. 17 But the loyal love of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to their children's children, 18 to those who keep his covenant and remember to do his precepts. 19 Yahweh has established his throne in the heavens, and his kingdom rules over all. 20 Bless Yahweh, you his angels, you mighty heroes who do his word by obeying* the sound of his word. 21 Bless Yahweh, all you his hosts, you his attendants who do his will. 22 Bless Yahweh, all his works,* in all the places of his dominion. Bless Yahweh, O my soul.
BSB(i) 1 Of David. Bless the LORD, O my soul; all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds— 3 He who forgives all your iniquities and heals all your diseases, 4 who redeems your life from the Pit and crowns you with loving devotion and compassion, 5 who satisfies you with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s. 6 The LORD executes righteousness and justice for all the oppressed. 7 He made known His ways to Moses, His deeds to the people of Israel. 8 The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion. 9 He will not always accuse us, nor harbor His anger forever. 10 He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities. 11 For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him. 14 For He knows our frame; He is mindful that we are dust. 15 As for man, his days are like grass—he blooms like a flower of the field; 16 when the wind passes over, it vanishes, and its place remembers it no more. 17 But from everlasting to everlasting the loving devotion of the LORD extends to those who fear Him, and His righteousness to their children’s children— 18 to those who keep His covenant and remember to obey His precepts. 19 The LORD has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command. 21 Bless the LORD, all His hosts, you servants who do His will. 22 Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!
MSB(i) 1 Of David. Bless the LORD, O my soul; all that is within me, bless His holy name. 2 Bless the LORD, O my soul, and do not forget all His kind deeds— 3 He who forgives all your iniquities and heals all your diseases, 4 who redeems your life from the Pit and crowns you with loving devotion and compassion, 5 who satisfies you with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s. 6 The LORD executes righteousness and justice for all the oppressed. 7 He made known His ways to Moses, His deeds to the people of Israel. 8 The LORD is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion. 9 He will not always accuse us, nor harbor His anger forever. 10 He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities. 11 For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him. 14 For He knows our frame; He is mindful that we are dust. 15 As for man, his days are like grass—he blooms like a flower of the field; 16 when the wind passes over, it vanishes, and its place remembers it no more. 17 But from everlasting to everlasting the loving devotion of the LORD extends to those who fear Him, and His righteousness to their children’s children— 18 to those who keep His covenant and remember to obey His precepts. 19 The LORD has established His throne in heaven, and His kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, all His angels mighty in strength who carry out His word, who hearken to the voice of His command. 21 Bless the LORD, all His hosts, you servants who do His will. 22 Bless the LORD, all His works in all places of His dominion. Bless the LORD, O my soul!
MLV(i) 1 Praise Jehovah, O my soul and all that is within me, praise his holy name.
2 Praise Jehovah, O my soul and do not forget all his benefits, 3 who forgives all your iniquities, who heals all your diseases, 4 who redeems your life from destruction, who crowns you with loving kindness and tender mercies, 5 who satisfies your desire with good things and your youth is renewed like the eagle.
6 Jehovah executes righteous acts and judgments for all who are oppressed. 7 He made known his ways to Moses, his practices to the sons of Israel. 8 Jehovah is merciful and gracious, slow to anger and abundant in loving kindness.
9 He will not always contend, nor will he keep it everlasting. 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
11 Because as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Like as a father pities his sons, So Jehovah pities those who fear him. 14 Because he knows our frame. He remembers that we are dust.
15 As for man, his days are as grass, as a flower of the field, so he flourishes. 16 Because the wind passes over it and it has gone and the place of it will know it no more.
17 But the loving kindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon those who fear him and his righteousness to son's sons, 18 to such as keep his covenant and to those who remember his precepts to do them.
19 Jehovah has established his throne in the heavens and his kingdom rules over all.
20 Praise Jehovah, you* his messengers, who are mighty in strength, who fulfill his word, listening to the voice of his word.
21 Praise Jehovah, all you* his hosts, you* ministers of his, who do his pleasure. 22 Praise Jehovah, all you* his works in all places of his dominion.
Praise Jehovah, O my soul.

VIN(i) 1 {Of David} Praise the LORD, O my soul, and all that is within me praise his holy name. 2 Praise the LORD, O my soul, and forget not all his benefits. 3 who forgives all your sins, who heals all your diseases, 4 who redeems your life from corruption; who crowns you with mercy and compassion; 5 who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle's. 6 the LORD works righteousness and judgments for all the oppressed. 7 who made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel. 8 the LORD is compassionate and gracious, slow to anger and abundant in loyal love. 9 He will not always chasten, nor will he keep his anger forever. 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is His grace toward those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him. 14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust. 15 As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field. 16 For the wind passes over it, and it is gone, and its place remembers it no more. 17 But the loyal love of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who fear him, and his righteousness to their children's children, 18 to those who keep his covenant and remember to do his precepts. 19 The LORD has established his throne in heaven and his kingdom rules over all. 20 Bless the LORD, you his angels, you mighty heroes who do his word by obeying the sound of his word. 21 Bless the LORD, all you his hosts, you his attendants who do his will. 22 Praise the LORD, all you his works in all places of his dominion. Praise the LORD, O my soul.
Luther1545(i) 1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! 2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat, 3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, 4 der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit, 5 der deinen Mund fröhlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler. 6 Der HERR schaffet Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden. 7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun. 8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten. 10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat. 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. 12 So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein. 13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten. 14 Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind. 15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde. 16 Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr. 17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind 18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun. 19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles. 20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts. 21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! 22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner HERRSChaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H1288 . Lobe H3068 den HErrn H5315 , meine SeeLE H7130 , und was in H6944 mir ist, seinen heiligen H8034 Namen!
  2 H1288 Lobe H3068 den HErrn H5315 , meine SeeLE H7911 , und vergiß nicht H1576 , was er dir Gutes getan hat,
  3 H5771 der dir alle deine Sünden H5545 vergibt H7495 und heilet H8463 alle deine Gebrechen,
  4 H2416 der dein Leben H7845 vom Verderben H7356 erlöset, der dich H2617 krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  5 H5716 der deinen Mund H2318 fröhlich machet, und du wieder H5271 jung H2896 wirst wie H5404 ein Adler .
  6 H3068 Der HErr H6666 schaffet Gerechtigkeit H6213 und H4941 Gericht H6231 allen, die Unrecht leiden.
  7 H1870 Er hat seine Wege H4872 Mose H3045 wissen H1121 lassen, die Kinder H3478 Israel H5949 sein Tun .
  8 H7349 Barmherzig H2587 und gnädig H3068 ist der HErr H750 , geduldig H7227 und von großer H2617 Güte .
  9 H5769 Er wird nicht immer H7378 hadern H5331 , noch ewiglich H5201 Zorn halten .
  10 H2399 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden H6213 und H1580 vergilt H5771 uns nicht nach unserer Missetat .
  11 H1361 Denn so hoch H8064 der Himmel H776 über der Erde H2617 ist, läßt er seine Gnade H1396 walten H3373 über die, so ihn fürchten .
  12 H7368 So ferne H4217 der Morgen H4628 ist vom Abend H6588 , lässet er unsere Übertretung von uns sein.
  13 H7355 Wie sich H1 ein Vater H1121 über Kinder H7355 erbarmet, so erbarmet sich H3068 der HErr H3373 über die, so ihn fürchten .
  14 H3336 Denn er kennet, was für ein Gemächte H2142 wir sind; er gedenket H6083 daran, daß wir Staub sind.
  15 H582 Ein Mensch H3117 ist in seinem Leben H2682 wie Gras H6731 ; er blühet wie eine Blume H7704 auf dem Felde .
  16 H7307 Wenn der Wind H5674 darüber geht, so ist H4725 sie nimmer da, und ihre Stätte H5234 kennet sie nicht mehr.
  17 H1121 Die H2617 Gnade H1121 aber H3068 des HErrn H5769 währet von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit H3373 über die, so ihn fürchten H5704 , und H6666 seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
  18 H1285 bei denen, die seinen Bund H8104 halten H2142 und gedenken H6490 an seine Gebote H6213 , daß sie danach tun .
  19 H3068 Der HErr H3559 hat H3678 seinen Stuhl H8064 im Himmel H4910 bereitet, und sein H4438 Reich herrschet über alles.
  20 H1288 Lobet H3068 den HErrn H4397 , ihr seine Engel H3581 , ihr starken H1368 Helden H1697 , die ihr seinen Befehl H1697 ausrichtet, daß H6213 man H8085 höre H6963 die Stimme seines Worts.
  21 H1288 Lobet H3068 den HErrn H6635 , alle seine Heerscharen H8334 , seine Diener H7522 , die ihr seinen Willen H6213 tut!
  22 H1288 Lobet H3068 den HErrn H4639 , alle seine Werke H4725 , an allen Orten H4475 seiner Herrschaft H1288 ! Lobe H3068 den HErrn H5315 , meine SeeLE!
Luther1912(i) 1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! 2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat: 3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen, 4 der dein Leben vom Verderben erlöst, der dich krönt mit Gnade und Barmherzigkeit, 5 der deinen Mund fröhlich macht, und du wieder jung wirst wie ein Adler. 6 Der HERR schafft Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden. 7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun. 8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte. 9 Er wird nicht immer hadern noch ewiglich Zorn halten. 10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat. 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. 12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein. 13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten. 14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind. 15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras, er blüht wie eine Blume auf dem Feld; 16 wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. 17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind 18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie darnach tun. 19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrscht über alles. 20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seine Befehle ausrichtet, daß man höre auf die Stimme seines Wortes! 21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut! 22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Luther1912_Strongs(i)
  1 H1732 Ein Psalm Davids H1288 . Lobe H3068 den HERRN H5315 , meine Seele H7130 , und was in H6944 mir ist, seinen heiligen H8034 Namen!
  2 H1288 Lobe H3068 den HERRN H5315 , meine Seele H7911 , und vergiß H1576 nicht, was er dir Gutes getan hat:
  3 H5771 der dir alle deine Sünden H5545 vergibt H7495 und heilet H8463 alle deine Gebrechen,
  4 H2416 der dein Leben H7845 vom Verderben H1350 erlöst H5849 , der dich krönet H2617 mit Gnade H7356 und Barmherzigkeit,
  5 H5716 der deinen Mund H2896 fröhlich H7646 macht H2318 , und du wieder H5271 jung H5404 wirst wie ein Adler .
  6 H3068 Der HERR H6213 schafft H6666 Gerechtigkeit H4941 und Gericht H6231 allen, die Unrecht leiden.
  7 H1870 Er hat seine Wege H4872 Mose H3045 wissen H1121 lassen, die Kinder H3478 Israel H5949 sein Tun .
  8 H7349 Barmherzig H2587 und gnädig H3068 ist der HERR H750 H639 , geduldig H7227 und von großer H2617 Güte .
  9 H5331 Er wird nicht immer H7378 hadern H5769 noch ewiglich H5201 Zorn halten .
  10 H6213 Er handelt H2399 nicht mit uns nach unsern Sünden H1580 und vergilt H5771 uns nicht nach unsrer Missetat .
  11 H1361 Denn so hoch H8064 der Himmel H1361 über H776 der Erde H1396 ist, läßt H2617 er seine Gnade H1396 walten H3373 über die, so ihn fürchten .
  12 H7368 So ferne H4217 der Morgen H4628 ist vom Abend H7368 , läßt H6588 er unsre Übertretungen H7368 von uns sein .
  13 H1 Wie sich ein Vater H1121 über Kinder H7355 erbarmt H7355 , so erbarmt H3068 sich der HERR H3373 über die, so ihn fürchten .
  14 H3045 Denn er kennt H3336 , was für ein Gemächte H2142 wir sind; er gedenkt H6083 daran, daß wir Staub sind.
  15 H582 Ein Mensch H3117 ist in seinem Leben H2682 wie Gras H6692 , er blühet H6731 wie eine Blume H7704 auf dem Felde;
  16 H7307 wenn der Wind H5674 darüber H5674 geht H4725 , so ist sie nimmer da, und ihre Stätte H5234 kennet sie nicht mehr.
  17 H2617 Die Gnade H3068 aber des HERRN H5769 währet von Ewigkeit H5704 zu H5769 Ewigkeit H3373 über die, so ihn fürchten H6666 , und seine Gerechtigkeit H1121 H1121 auf Kindeskind
  18 H1285 bei denen, die seinen Bund H8104 halten H2142 und gedenken H6490 an seine Gebote H6213 , daß sie darnach tun .
  19 H3068 Der HERR H3678 hat seinen Stuhl H8064 im Himmel H3559 bereitet H4438 , und sein Reich H4910 herrscht über alles.
  20 H1288 Lobet H3068 den HERRN H4397 , ihr seine Engel H1368 , ihr starken H3581 Helden H1697 , die ihr seinen Befehl H6213 ausrichtet H8085 , daß man höre H6963 auf die Stimme H1697 seines Worts!
  21 H1288 Lobet H3068 den HERRN H6635 , alle seine Heerscharen H8334 , seine Diener H7522 , die ihr seinen Willen H6213 tut!
  22 H1288 Lobet H3068 den HERRN H4639 , alle seine Werke H4725 , an allen Orten H4475 seiner Herrschaft H1288 ! Lobe H3068 den HERRN H5315 , meine Seele!
ELB1871(i) 1 Preise Jehova, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen! 2 Preise Jehova, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten! 3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten; 4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen; 5 der mit Gutem sättigt dein Alter; deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. 6 Jehova übt Gerechtigkeit und schafft Recht allen, die bedrückt werden. 7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten. 8 Barmherzig und gnädig ist Jehova, langsam zum Zorn und groß an Güte; 9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen. 10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten. 11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten; 12 So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen. 13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten. 14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind. 15 Der Mensch-wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er. 16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. 17 Die Güte Jehovas aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin; 18 Für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun. 19 Jehova hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles. 20 Preiset Jehova, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes! 21 Preiset Jehova, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens! 22 Preiset Jehova, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jehova, meine Seele!
ELB1905(i) 1 Von David. Preise Jahwe, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen! 2 Preise Jahwe, meine Seele, und vergiß nicht alle seine Wohltaten! 3 Der da vergibt alle deine Ungerechtigkeit, der da heilt alle deine Krankheiten; 4 der dein Leben erlöst von der Grube, der dich krönt mit Güte und Erbarmungen; 5 der mit Gutem O. mit Gütern sättigt dein Alter; Eig. deine Zierde; der Sinn des hebr. Wortes ist hier ungewiß deine Jugend erneuert sich wie die des Adlers. W. wie der Adler 6 Jahwe übt Gerechtigkeit Eig. Gerechtigkeiten; vergl. [Ps 11,7] und schafft Recht allen, die bedrückt werden. 7 Er tat seine Wege kund dem Mose, den Kindern Israel seine Taten. 8 Barmherzig und gnädig ist Jahwe, langsam zum Zorn und groß an Güte; 9 Er wird nicht immerdar rechten und nicht ewiglich nachtragen. 10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten. 11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten; 12 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen. 13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jahwe über die, welche ihn fürchten. 14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind. 15 Der Mensch, wie Gras sind seine Tage; wie die Blume des Feldes, also blüht er. 16 Denn ein Wind fährt darüber, und sie ist nicht mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr. 17 Die Güte Jahwes aber ist von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, welche ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin; 18 für die, welche seinen Bund halten, und seiner Vorschriften gedenken, um sie zu tun. 19 Jahwe hat in den Himmeln festgestellt seinen Thron, und sein Reich herrscht über alles. 20 Preiset Jahwe, ihr seine Engel, ihr Gewaltigen an Kraft, Täter seines Wortes, gehorsam der Stimme seines Wortes! 21 Preiset Jahwe, alle seine Heerscharen, ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens! 22 Preiset Jahwe, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Preise Jahwe, meine Seele!
ELB1905_Strongs(i)
  1 H1732 Von David H3068 . Preise Jehova H5315 , meine Seele H6944 , und all mein Inneres seinen heiligen H8034 Namen!
  2 H3068 Preise Jehova H5315 , meine Seele H7911 , und vergiß nicht alle seine Wohltaten!
  3 H5545 Der da vergibt H5771 alle deine Ungerechtigkeit H7495 , der da heilt H8463 alle deine Krankheiten;
  4 H2416 der dein Leben H1350 erlöst H7845 von der Grube H5849 , der dich krönt H2617 mit Güte H7356 und Erbarmungen;
  5 H2896 der mit Gutem H7646 sättigt H5271 dein Alter; deine Jugend H5404 erneuert sich wie die des Adlers .
  6 H3068 Jehova H6666 übt Gerechtigkeit H6213 und H4941 schafft Recht H6231 allen, die bedrückt werden.
  7 H1870 Er tat seine Wege H3045 kund H4872 dem Mose H1121 , den Kindern H3478 Israel H5949 seine Taten .
  8 H7349 Barmherzig H2587 und gnädig H3068 ist Jehova H639 , langsam zum Zorn H7227 und groß H2617 an Güte;
  9 H5331 Er wird nicht immerdar H7378 rechten H5769 und nicht ewiglich nachtragen.
  10 H5771 Er hat uns H6213 nicht getan H2399 nach unseren Sünden H1580 , und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten .
  11 H1361 Denn so hoch H8064 die Himmel H776 über der Erde H2617 sind, ist gewaltig seine Güte H3373 über die, welche ihn fürchten;
  12 H6588 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen .
  13 H1 Wie ein Vater H7355 sich H1121 über die Kinder H7355 erbarmt, so erbarmt sich H3068 Jehova H3373 über die, welche ihn fürchten .
  14 H3045 Denn er kennt unser Gebilde, ist H6083 eingedenk, daß wir Staub sind.
  15 H582 Der Mensch H2682 -wie Gras H3117 sind seine Tage H6731 ; wie die Blume H7704 des Feldes H6692 , also blüht er.
  16 H7307 Denn ein Wind H5234 fährt darüber, und sie ist nicht H4725 mehr, und ihre Stätte kennt sie nicht mehr.
  17 H2617 Die Güte H3068 Jehovas H5769 aber ist von Ewigkeit H5769 zu Ewigkeit H3373 über die, welche ihn fürchten H5704 , und H6666 seine Gerechtigkeit auf Kindeskinder hin;
  18 H1285 für die, welche seinen Bund H2142 halten, und seiner Vorschriften gedenken H8104 , um sie H6213 zu tun .
  19 H3068 Jehova H3559 hat H3678 in den Himmeln festgestellt seinen Thron H4910 , und sein H4438 Reich herrscht über alles.
  20 H3068 Preiset Jehova H8085 , ihr H4397 seine Engel H3581 , ihr Gewaltigen an Kraft H1697 , Täter seines Wortes H6963 , gehorsam der Stimme H1697 seines Wortes!
  21 H3068 Preiset Jehova H6635 , alle seine Heerscharen H8334 , ihr seine Diener, Täter seines Wohlgefallens!
  22 H3068 Preiset Jehova H4639 , alle seine Werke H4725 , an allen Orten H4475 seiner Herrschaft H3068 ! Preise Jehova H5315 , meine Seele!
DSV(i) 1 Een psalm van David. Loof den HEERE, mijn ziel, en al wat binnen in mij is, Zijn heiligen Naam. 2 Loof den HEERE, mijn ziel, en vergeet geen van Zijn weldaden; 3 Die al uw ongerechtigheid vergeeft, die al uw krankheden geneest; 4 Die uw leven verlost van het verderf, die u kroont met goedertierenheid en barmhartigheden; 5 Die uw mond verzadigt met het goede, uw jeugd vernieuwt als eens arends. 6 De HEERE doet gerechtigheid en gerichten al dengenen, die onderdrukt worden. 7 Hij heeft Mozes Zijn wegen bekend gemaakt, den kinderen Israëls Zijn daden. 8 Barmhartig en genadig is de HEERE, lankmoedig en groot van goedertierenheid. 9 Hij zal niet altoos twisten, noch eeuwiglijk den toorn behouden. 10 Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden. 11 Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen. 12 Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons. 13 Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen. 14 Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn. 15 De dagen des mensen zijn als het gras, gelijk een bloem des velds, alzo bloeit hij. 16 Als de wind daarover gegaan is, zo is zij niet meer, en haar plaats kent haar niet meer. 17 Maar de goedertierenheid des HEEREN is van eeuwigheid en tot eeuwigheid over degenen, die Hem vrezen, en Zijn gerechtigheid aan kindskinderen; 18 Aan degenen, die Zijn verbond houden, en die aan Zijn bevelen denken, om die te doen. 19 De HEERE heeft Zijn troon in de hemelen bevestigd, en Zijn Koninkrijk heerst over alles. 20 Looft den HEERE, Zijn engelen! gij krachtige helden, die Zijn woord doet, gehoorzamende de stem Zijns woords. 21 Looft den HEERE, al Zijn heirscharen! gij Zijn dienaars, die Zijn welbehagen doet! 22 Looft den HEERE, al Zijn werken! aan alle plaatsen Zijner heerschappij. Loof den HEERE, mijn ziel!
DSV_Strongs(i)
  1 H1732 [Een] [psalm] [van] David H1288 H8761 . Loof H3068 den HEERE H5315 , mijn ziel H7130 , en al wat binnen H6944 in mij is, Zijn heiligen H8034 Naam.
  2 H1288 H8761 Loof H3068 den HEERE H5315 , mijn ziel H7911 H8799 , en vergeet H1576 geen van Zijn weldaden;
  3 H5771 Die al uw ongerechtigheid H5545 H8802 vergeeft H8463 , die al uw krankheden H7495 H8802 geneest;
  4 H2416 Die uw leven H1350 H8802 verlost H7845 van het verderf H5849 H8764 , die u kroont H2617 met goedertierenheid H7356 en barmhartigheden;
  5 H5716 Die uw mond H7646 H8688 verzadigt H2896 met het goede H5271 , uw jeugd H2318 H8691 vernieuwt H5404 als eens arends.
  6 H3068 De HEERE H6213 H8802 doet H6666 gerechtigheid H4941 en gerichten H6231 H8803 al dengenen, die onderdrukt worden.
  7 H4872 Hij heeft Mozes H1870 Zijn wegen H3045 H8686 bekend gemaakt H1121 , den kinderen H3478 Israels H5949 Zijn daden.
  8 H7349 Barmhartig H2587 en genadig H3068 is de HEERE H750 H639 , lankmoedig H7227 en groot H2617 van goedertierenheid.
  9 H5331 Hij zal niet altoos H7378 H8799 twisten H5769 , noch eeuwiglijk H5201 H8799 [den] [toorn] behouden.
  10 H6213 H8804 Hij doet H2399 ons niet naar onze zonden H1580 H8804 , en vergeldt H5771 ons niet naar onze ongerechtigheden.
  11 H1361 H0 Want zo hoog H8064 de hemel H1361 H8800 is H776 boven de aarde H2617 , is Zijn goedertierenheid H1396 H8804 geweldig H3373 over degenen, die Hem vrezen.
  12 H7368 H8800 Zo ver H4217 het oosten H4628 is van het westen H7368 H8689 , zo ver doet Hij H6588 onze overtredingen van ons.
  13 H1 Gelijk zich een vader H7355 H8763 ontfermt H1121 over de kinderen H7355 H8765 , ontfermt Zich H3068 de HEERE H3373 over degenen, die Hem vrezen.
  14 H3045 H8804 Want Hij weet H3336 , wat maaksel H2142 H8803 wij zijn, gedachtig zijnde H6083 , dat wij stof zijn.
  15 H3117 De dagen H582 des mensen H2682 zijn als het gras H6731 , gelijk een bloem H7704 des velds H6692 H8686 , alzo bloeit hij.
  16 H7307 Als de wind H5674 H8804 daarover gegaan is H4725 , zo is zij niet [meer], en haar plaats H5234 H8686 kent haar niet meer.
  17 H2617 Maar de goedertierenheid H3068 des HEEREN H5769 is van eeuwigheid H5704 en tot H5769 eeuwigheid H3373 over degenen, die Hem vrezen H6666 , en Zijn gerechtigheid H1121 H1121 aan kindskinderen;
  18 H1285 Aan degenen, die Zijn verbond H8104 H8802 houden H6490 , en die aan Zijn bevelen H2142 H8802 denken H6213 H8800 , om die te doen.
  19 H3068 De HEERE H3678 heeft Zijn troon H8064 in de hemelen H3559 H8689 bevestigd H4438 , en Zijn Koninkrijk H4910 H8804 heerst over alles.
  20 H1288 H8761 Looft H3068 den HEERE H4397 , Zijn engelen H3581 ! gij krachtige H1368 helden H1697 , die Zijn woord H6213 H8802 doet H8085 H8800 , gehoorzamende H6963 de stem H1697 Zijns woords.
  21 H1288 H8761 Looft H3068 den HEERE H6635 , al Zijn heirscharen H8334 H8764 ! gij Zijn dienaars H7522 , die Zijn welbehagen H6213 H8802 doet!
  22 H1288 H8761 Looft H3068 den HEERE H4639 , al Zijn werken H4725 ! aan alle plaatsen H4475 Zijner heerschappij H1288 H8761 . Loof H3068 den HEERE H5315 , mijn ziel!
Giguet(i) 1 ¶ O mon âme, bénis le Seigneur, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom. 2 O mon âme, bénis le Seigneur, et n’oublie aucune de ses louanges. 3 C’est lui qui te remet tes fautes et te guérit de toutes tes infirmités. 4 C’est lui qui rachète ta vie de la corruption, et te couronne en sa miséricorde et sa compassion. 5 C’est lui qui te rassasie de biens au gré de tes désirs; il renouvellera ta jeunesse comme celle de l’aigle. 6 ¶ Le Seigneur fait miséricorde et justice aux opprimés. 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses volontés aux fils d’Israël. 8 Le Seigneur est miséricordieux et compatissant, il est longanime et plein de miséricorde. 9 Il ne sera pas irrité sans fin; il ne sera pas éternellement indigné. 10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités. 11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent. 12 Autant il y a de distance de l’orient à l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités. 13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent. 14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souvenez-vous, Seigneur, que nous sommes poussière! 15 Les jours de l’homme sont comme l’herbe des champs; il fleurira comme la plante sauvage. 16 L’esprit a passé en lui, et il n’est plus, et il ne reconnaîtra plus la place où il était. 17 Mais la miséricorde du Seigneur est de siècles en siècles sur ceux qui le craignent; et sa justice sur les fils de leurs fils, 18 Sur ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements. 19 ¶ Le Seigneur a préparé son siège dans le ciel, et de son trône il domine sur toutes choses. 20 Bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses anges, pleins de force, prompts à exécuter sa parole, à obéir à la voix de ses discours. 21 Bénissez le Seigneur, tous qui êtes ses armées, vous qui êtes les ministres de ses volontés. 22 Bénissez le Seigneur, vous qui êtes tous ses oeuvres; en tous les lieux où il règne, ô mon âme, bénis le Seigneur!
DarbyFR(i) 1
Mon âme, bénis l'Éternel! Et que tout ce qui est au dedans de moi, bénisse son saint nom! 2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits. 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités, 4 rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions, 5 Qui rassasie de biens ta vieillesse; ta jeunesse se renouvelle comme celle le l'aigle. 6
L'Éternel fait justice et droit à tous les opprimés. 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d'Israël. 8 L'Éternel est miséricordieux, et plein de grâce, lent à la colère et d'une grande bonté. 9 Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours. 10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités. 11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent. 12 Autant l'orient est loin de l'occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions. 13 Comme un père a compassion de ses fils, l'Éternel a compassion de ceux qui le craignent. 14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière. 15 L'homme,... ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs; 16 Car le vent passe dessus, et elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus. 17 Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils, 18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire. 19
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout. 20 Bénissez l'Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole! 21 Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir! 22 Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses oeuvres, dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Éternel!
Martin(i) 1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté. 2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits. 3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités; 4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions; 5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle. 6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort. 7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël. 8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce. 9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours sa colère. 10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités. 11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent. 12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident. 13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent. 14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre. 15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ. 16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus. 17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants; 18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire. 19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout. 20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole. 21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir. 22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Segond(i) 1 De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! 2 Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits! 3 C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; 4 C'est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; 5 C'est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l'aigle. 6 L'Eternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. 7 Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d'Israël. 8 L'Eternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; 9 Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; 10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. 11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; 12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. 13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent. 14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. 15 L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. 16 Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus. 17 Mais la bonté de l'Eternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, 18 Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. 19 L'Eternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. 20 Bénissez l'Eternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! 21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! 22 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l'Eternel!
Segond_Strongs(i)
  1 H1732 ¶ De David H5315 . Mon âme H1288 , bénis H8761   H3068 l’Eternel H7130  ! Que tout ce qui est en H6944 moi bénisse son saint H8034 nom !
  2 H5315 Mon âme H1288 , bénis H8761   H3068 l’Eternel H7911 , Et n’oublie H8799   H1576 aucun de ses bienfaits !
  3 H5545 C’est lui qui pardonne H8802   H5771 toutes tes iniquités H7495 , Qui guérit H8802   H8463 toutes tes maladies ;
  4 H1350 C’est lui qui délivre H8802   H2416 ta vie H7845 de la fosse H5849 , Qui te couronne H8764   H2617 de bonté H7356 et de miséricorde ;
  5 H7646 C’est lui qui rassasie H8688   H2896 de biens H5716 ta vieillesse H5271 , Qui te fait rajeunir H2318   H8691   H5404 comme l’aigle.
  6 H3068 ¶ L’Eternel H6213 fait H8802   H6666 justice H4941 , Il fait droit H6231 à tous les opprimés H8803  .
  7 H3045 Il a manifesté H8686   H1870 ses voies H4872 à Moïse H5949 , Ses œuvres H1121 aux enfants H3478 d’Israël.
  8 H3068 L’Eternel H7349 est miséricordieux H2587 et compatissant H750 , Lent H639 à la colère H7227 et riche H2617 en bonté ;
  9 H7378 Il ne conteste H8799   H5331 pas sans cesse H5201 , Il ne garde H8799   H5769 pas sa colère à toujours ;
  10 H6213 Il ne nous traite H8804   H2399 pas selon nos péchés H1580 , Il ne nous punit H8804   H5771 pas selon nos iniquités.
  11 H8064 Mais autant les cieux H1361 sont élevés H8800   H776 au-dessus de la terre H2617 , Autant sa bonté H1396 est grande H8804   H3373 pour ceux qui le craignent ;
  12 H7368 Autant H8800   H4217 l’orient H4628 est éloigné de l’occident H7368 , Autant il éloigne H8689   H6588 de nous nos transgressions.
  13 H1 Comme un père H7355 a compassion H8763   H1121 de ses enfants H3068 , L’Eternel H7355 a compassion H8765   H3373 de ceux qui le craignent.
  14 H3045 Car il sait H8804   H3336 de quoi nous sommes formés H2142 , Il se souvient H8803   H6083 que nous sommes poussière.
  15 H582 L’homme H3117  ! ses jours H2682 sont comme l’herbe H6692 , Il fleurit H8686   H6731 comme la fleur H7704 des champs.
  16 H7307 Lorsqu’un vent H5674 passe H8804   H4725 sur elle, elle n’est plus, Et le lieu H5234 qu’elle occupait ne la reconnaît H8686   plus.
  17 H2617 Mais la bonté H3068 de l’Eternel H5704 dure à H5769 jamais H5769   H3373 pour ceux qui le craignent H6666 , Et sa miséricorde H1121 pour les enfants H1121 de leurs enfants,
  18 H8104 Pour ceux qui gardent H8802   H1285 son alliance H2142 , Et se souviennent H8802   H6490 de ses commandements H6213 afin de les accomplir H8800  .
  19 H3068 ¶ L’Eternel H3559 a établi H8689   H3678 son trône H8064 dans les cieux H4438 , Et son règne H4910 domine H8804   sur toutes choses.
  20 H1288 Bénissez H8761   H3068 l’Eternel H4397 , vous ses anges H1368 , Qui êtes puissants H3581 en force H6213 , et qui exécutez H8802   H1697 ses ordres H8085 , En obéissant H8800   H6963 à la voix H1697 de sa parole !
  21 H1288 Bénissez H8761   H3068 l’Eternel H6635 , vous toutes ses armées H8334 , Qui êtes ses serviteurs H8764   H6213 , et qui faites H8802   H7522 sa volonté !
  22 H1288 Bénissez H8761   H3068 l’Eternel H4639 , vous toutes ses œuvres H4725 , Dans tous les lieux H4475 de sa domination H5315  ! Mon âme H1288 , bénis H8761   H3068 l’Eternel !
SE(i) 1 De David. Bendice, alma mía al SEÑOR; y todas mis entrañas al Nombre de su santidad. 2 Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios: 3 el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades, 4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia; 5 el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila. 6 El SEÑOR es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia. 7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras. 8 Misericordioso y clemente es el SEÑOR; lento para la ira, y grande en misericordia. 9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo . 10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados. 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen. 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. 13 Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen. 14 Porque él conoce nuestra condición; se acuerda que somos polvo. 15 El varón, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo, 16 que pasó el viento por ella, y pereció; y su lugar no la conoce más. 17 Mas la misericordia del SEÑOR desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos; 18 sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra. 19 El SEÑOR afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos. 20 Bendecid al SEÑOR sus ángeles valientes de fuerza, que efectúan su palabra obedeciendo a la voz de su palabra. 21 Bendecid al SEÑOR todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad. 22 Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Salmo de David. 2 Bendice, alma mía, á Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios. 3 El es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias; 4 El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias; 5 El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila. 6 Jehová el que hace justicia Y derecho á todos los que padecen violencia. 7 Sus caminos notificó á Moisés, Y á los hijos de Israel sus obras. 8 Misericordioso y clemente es Jehová; Lento para la ira, y grande en misericordia. 9 No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo. 10 No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados. 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen. 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. 13 Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen. 14 Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo. 15 El hombre, como la hierba son sus días, Florece como la flor del campo. 16 Que pasó el viento por ella, y pereció: Y su lugar no la conoce más. 17 Mas la misericordia de Jehová desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos; 18 Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra. 19 Jehová afirmó en los cielos su trono; Y su reino domina sobre todos. 20 Bendecid á Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo á la voz de su precepto. 21 Bendecid á Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad. 22 Bendecid á Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía á Jehová.
JBS(i) 1 De David. Bendice, alma mía al SEÑOR; y todas mis entrañas al Nombre de su santidad. 2 Bendice, alma mía, al SEÑOR, y no olvides ninguno de sus beneficios: 3 el que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades, 4 el que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de favores y misericordia; 5 el que sacia de bien tu boca de modo que te rejuvenezcas como el águila. 6 ¶ El SEÑOR es el que hace justicia y derecho a todos los que padecen violencia. 7 Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras. 8 Misericordioso y clemente es el SEÑOR; lento para la ira, y grande en misericordia. 9 No contenderá para siempre, ni para siempre guardará el enojo. 10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestras iniquidades. 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen. 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. 13 Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen. 14 Porque él conoce nuestra condición; se acuerda que somos polvo. 15 El varón, como la hierba son sus días, florece como la flor del campo, 16 que pasó el viento por ella, y pereció; y su lugar no la conoce más. 17 Mas la misericordia del SEÑOR desde el siglo y hasta el siglo sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos; 18 sobre los que guardan su pacto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra. 19 ¶ El SEÑOR afirmó en los cielos su trono; y su reino domina sobre todos. 20 Bendecid al SEÑOR sus ángeles valientes de fuerza, que efectúan su palabra escuchando la voz de su palabra. 21 Bendecid al SEÑOR todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad. 22 Bendecid al SEÑOR todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía al SEÑOR.
Albanian(i) 1 Beko, shpirti im, Zotin, dhe të gjitha ato që janë tek unë të bekojnë emrin e tij të shenjtë. 2 Beko, shpirti im, Zotin dhe mos harro asnjë nga të mirat që ka bërë. 3 Ai fal të gjitha paudhësitë e tua dhe shëron të gjitha sëmundjet e tua, 4 shpengon jetën tënde nga shkatërrimi dhe të kurorëzon me mirësi dhe dhembshuri; 5 ai ngop me të mira gojën tënde dhe të bën të ri si shqiponja. 6 Zoti vepron me drejtësi dhe mbron çështjen e të shtypurve. 7 Ai i tregon Moisiut rrugët e tij dhe bijve të Izraelit veprat e tij. 8 Zoti është i mëshirshëm dhe zemërbutë, i ngadalshëm në zemërim dhe i madh në mirësi. 9 Ai nuk grindet përjetë dhe nuk e ruan zemërimin gjithnjë. 10 Ai nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona. 11 Sepse sa të lartë janë qiejtë mbi tokën, aq e madhe është mirësia e tij ndaj atyre që kanë frikë prej tij. 12 Sa larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona. 13 Ashtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij. 14 Sepse ai e njeh natyrën tonë dhe nuk harron që ne jemi pluhur. 15 Ditët e njeriut janë si bari; ai lulëzon si lulja e fushës; 16 në qoftë se era i kalon sipër, ai nuk është më dhe vendi i tij nuk njihet më. 17 Por mirësia e Zotit vazhdon nga përjetësia në përjetësi për ata që kanë frikë prej tij, dhe drejtësia e tij për bijtë e bijve, 18 për ata që respektojnë besëlidhjen e tij dhe mbajnë në mendje urdhërimet e tij për t'i zbatuar në praktikë. 19 Zoti e ka vendosur fronin e tij në qiejtë, dhe mbretërimi i tij sundon mbi gjithçka. 20 Bekoni Zotin ju, engjëj të tij të pushtetshëm dhe të fortë, që bëni atë që thotë ai, duke iu bindur zërit të fjalës së tij. 21 Bekoni Zotin, ju, tërë ushtritë e tij, ju, tërë ministrat e tij, që zbatoni vullnetin e tij. 22 Bekoni Zotin, ju, të gjitha veprat e tij, në të tëra vendet e sundimit të tij. Shpirti im, beko Zotin!
RST(i) 1 (102:1) Псалом Давида. Благослови, душа моя, Господа, и вся внутренность моя – святое имя Его. 2 (102:2) Благослови, душа моя, Господа и не забывай всех благодеянийЕго. 3 (102:3) Он прощает все беззакония твои, исцеляет все недуги твои; 4 (102:4) избавляет от могилы жизнь твою, венчает тебя милостью и щедротами; 5 (102:5) насыщает благами желание твое: обновляется, подобно орлу, юность твоя. 6 (102:6) Господь творит правду и суд всем обиженным. 7 (102:7) Он показал пути Свои Моисею, сынам Израилевым – дела Свои. 8 (102:8) Щедр и милостив Господь, долготерпелив и многомилостив: 9 (102:9) не до конца гневается, и не вовек негодует. 10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: 11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его; 12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши; 13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. 14 (102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть. 15 (102:15) Дни человека – как трава; как цвет полевой, так он цветет. 16 (102:16) Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его. 17 (102:17) Милость же Господня от века и до века к боящимся Его, 18 (102:18) и правда Его на сынах сынов, хранящих завет Его и помнящих заповеди Его, чтобы исполнять их. 19 (102:19) Господь на небесах поставил престол Свой, и царство Его всем обладает. 20 (102:20) Благословите Господа, все Ангелы Его, крепкие силою, исполняющие слово Его, повинуясь гласу слова Его; 21 (102:21) благословите Господа, все воинства Его, служители Его, исполняющие волю Его; 22 (102:22) благословите Господа, все дела Его, во всех местах владычества Его. Благослови, душа моя, Господа!
Arabic(i) 1 لداود‎. ‎باركي يا نفسي الرب وكل ما في باطني ليبارك اسمه القدوس‎. 2 ‎باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته‎. 3 ‎الذي يغفر جميع ذنوبك الذي يشفي كل امراضك 4 الذي يفدي من الحفرة حياتك الذي يكللك بالرحمة والرأفة 5 الذي يشبع بالخير عمرك فيتجدد مثل النسر شبابك 6 الرب مجري العدل والقضاء لجميع المظلومين‎. 7 ‎عرف موسى طرقه وبني اسرائيل افعاله‎. 8 ‎الرب رحيم ورؤوف طويل الروح وكثير الرحمة‎. 9 ‎لا يحاكم الى الابد ولا يحقد الى الدهر‏‎. 10 ‎لم يصنع معنا حسب خطايانا ولم يجازنا حسب آثامنا‎. 11 ‎لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه‎. 12 ‎كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا 13 كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎. 14 ‎لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن‎. 15 ‎الانسان مثل العشب ايامه. كزهر الحقل كذلك يزهر‎. 16 ‎لان ريحا تعبر عليه فلا يكون ولا يعرفه موضعه بعد‎. 17 ‎اما رحمة الرب فالى الدهر والابد على خائفيه وعدله على بني البنين 18 لحافظي عهده وذاكري وصاياه ليعملوها 19 الرب في السموات ثبت كرسيه ومملكته على الكل تسود‎. 20 ‎باركوا الرب يا ملائكته المقتدرين قوة الفاعلين امره عند سماع صوت كلامه‎. 21 ‎باركوا الرب يا جميع جنوده خدامه العاملين مرضاته‎. 22 ‎باركوا الرب يا جميع اعماله في كل مواضع سلطانه باركي يا نفسي الرب
Bulgarian(i) 1 (По слав. 102) Псалм на Давид. Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и всичко в мен да благославя святото Му Име. 2 Благославяй ГОСПОДА, душо моя, и не забравяй всичките Му благодеяния. 3 Той е, който прощава всичките ти беззакония, който изцелява всичките ти болести, 4 който изкупва от рова живота ти, който те увенчава с милост и милосърдие, 5 който насища с блага живота ти, младостта ти се подновява като на орел. 6 ГОСПОД извършва правда и правосъдие за всички угнетявани. 7 Показа на Мойсей пътищата Си и на израилевите синове — делата Си. 8 Състрадателен и милостив е ГОСПОД, дълготърпелив и многомилостив. 9 Няма да действа вечно за лошо, нито ще се гневи до века. 10 Не е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е отплатил според беззаконията ни, 11 защото, колкото са високо небесата над земята, толкова е голяма милостта Му към онези, които Му се боят; 12 колкото е далеч изтокът от запада, толкова е отдалечил от нас престъпленията ни. 13 Както баща жали деца, така жали ГОСПОД онези, които Му се боят, 14 защото Той познава нашия строеж, помни, че ние сме пръст. 15 Дните на човека са като трева, като полско цвете — така цъфти. 16 Защото вятърът преминава над него, и го няма, и мястото му не го познава вече. 17 Но милостта на ГОСПОДА е от века до века върху онези, които Му се боят, и правдата Му — върху синовете на синовете, 18 върху онези, които пазят завета Му и помнят заповедите Му, за да ги изпълняват. 19 ГОСПОД е поставил престола Си в небесата и царството Му владее над всичко. 20 Благославяйте ГОСПОДА, вие, Негови ангели, мощни по сила, които изпълнявате словото Му, като слушате гласа на словото Му! 21 Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови войнства, Негови служители, които изпълнявате волята Му! 22 Благославяйте ГОСПОДА, всички вие, Негови дела на всички места на Неговото господство! Благославяй ГОСПОДА, душо моя!
Croatian(i) 1 Davidov. Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i sve što je u meni, sveto ime njegovo! 2 Blagoslivljaj Jahvu, dušo moja, i ne zaboravi dobročinstva njegova: 3 on ti otpušta sve grijehe tvoje, on iscjeljuje sve slabosti tvoje; 4 on ti od propasti čuva život, kruni te dobrotom i ljubavlju; 5 život ti ispunja dobrima, k'o orlu ti se mladost obnavlja. 6 Jahve čini pravedna djela i potlačenima vraća pravicu, 7 Mojsiju objavi putove svoje, sinovima Izraelovim djela svoja. 8 Milosrdan i milostiv je Jahve, spor na srdžbu i vrlo dobrostiv. 9 Jarostan nije za vječna vremena niti dovijeka plamti srdžba njegova. 10 Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama. 11 Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje. 12 Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša. 13 Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje. 14 Jer dobro zna kako smo sazdani, spominje se da smo prašina. 15 Dani su čovjekovi kao sijeno, cvate k'o cvijetak na njivi; 16 jedva ga dotakne vjetar, i već ga nema, ne pamti ga više ni mjesto njegovo. 17 Al' ljubav Jahvina vječna je nad onima što ga se boje i njegova pravda nad sinovima sinova, 18 nad onima što njegov Savez čuvaju i pamte mu zapovijedi da ih izvrše. 19 Jahve u nebu postavi prijestolje svoje, i kraljevska vlast svemir mu obuhvaća. 20 Blagoslivljajte Jahvu, svi anđeli njegovi, vi jaki u sili, što izvršujete naredbe njegove, poslušni riječi njegovoj! 21 Blagoslivljajte Jahvu, sve vojske njegove, sluge njegove koje činite volju njegovu! 22 Blagoslivljajte Jahvu, sva djela njegova, na svakome mjestu vlasti njegove: blagoslivljaj Jahvu, dušo moja!
BKR(i) 1 Davidův. Dobrořeč duše má Hospodinu, a všecky vnitřnosti mé jménu svatému jeho. 2 Dobrořeč duše má Hospodinu, a nezapomínej se na všecka dobrodiní jeho, 3 Kterýž odpouští tobě všecky nepravosti, kterýž uzdravuje všecky nemoci tvé, 4 Kterýž vysvobozuje od zahynutí život tvůj, kterýž tě korunuje milosrdenstvím a mnohým slitováním, 5 Kterýž nasycuje dobrými věcmi ústa tvá, tak že se obnovuje jako orlice mladost tvá. 6 Činí, což spravedlivého jest, Hospodin, a soudy všechněm utištěným. 7 Známé učinil Mojžíšovi cesty své, synům Izraelským skutky své. 8 Lítostivý a milostivý jest Hospodin, dlouhoshovívající a mnohého milosrdenství. 9 Nebudeť ustavičně žehrati, ani na věky hněvu držeti. 10 Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám. 11 Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí. 12 A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše. 13 Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí. 14 Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme. 15 Dnové člověka jsou jako tráva, a jako květ polní, tak kvete. 16 Jakž vítr na něj povane, anť ho není, aniž ho již více pozná místo jeho. 17 Milosrdenství pak Hospodinovo od věků až na věky nad těmi, kteříž se ho bojí, a spravedlnost jeho nad syny synů, 18 Kteříž ostříhají smlouvy jeho, a pamatují na přikázaní jeho, aby je činili. 19 Hospodin na nebesích utvrdil trůn svůj, a kralování jeho nade vším panuje. 20 Dobrořečte Hospodinu andělé jeho, kteříž jste mocní v síle, a činíte slovo jeho, poslušní jsouc hlasu slova jeho. 21 Dobrořečte Hospodinu všickni zástupové jeho, služebníci jeho, kteříž činíte vůli jeho. 22 Dobrořečte Hospodinu všickni skutkové jeho, na všech místech panování jeho. Dobrořeč duše má Hospodinu.
Danish(i) 1 Af David. Min Sjæl! lov HERREN, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn. 2 Min Sjæl! lov HERREN og glem ikke alle hans Velgerninger, 3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme; 4 ham, som genløser dit Liv fra Graven; han, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed; 5 han, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen. 6 HERREN øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte. 7 Han lod Mose vide, sine Veje, Israels Børn sine Gerninger. 8 HERREN er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed. 9 Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig. 10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger. 11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham. 12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os. 13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer HERREN sig over dem, som frygte ham. 14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv. 15 Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han. 16 Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere. 17 Men HERRENS Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn, 18 med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter. 19 HERREN har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt. 20 Lover HERREN, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst! 21 Lover HERREN, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie! 22 Lover HERREN, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min, Sjæl, lov HERREN!
CUV(i) 1 ( 大 衛 的 詩 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 凡 在 我 裡 面 的 , 也 要 稱 頌 他 的 聖 名 ! 2 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 不 可 忘 記 他 的 一 切 恩 惠 ! 3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 醫 治 你 的 一 切 疾 病 。 4 他 救 贖 你 的 命 脫 離 死 亡 , 以 仁 愛 和 慈 悲 為 你 的 冠 冕 。 5 他 用 美 物 使 你 所 願 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鷹 返 老 還 童 。 6 耶 和 華 施 行 公 義 , 為 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。 7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 則 , 叫 以 色 列 人 曉 得 他 的 作 為 。 8 耶 和 華 有 憐 憫 , 有 恩 典 , 不 輕 易 發 怒 , 且 有 豐 盛 的 慈 愛 。 9 他 不 長 久 責 備 , 也 不 永 遠 懷 怒 。 10 他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。 11 天 離 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 ! 12 東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 ! 13 父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 ! 14 因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 , 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。 15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 樣 。 他 發 旺 如 野 地 的 花 , 16 經 風 一 吹 , 便 歸 無 有 ; 他 的 原 處 也 不 再 認 識 他 。 17 但 耶 和 華 的 慈 愛 歸 於 敬 畏 他 的 人 , 從 亙 古 到 永 遠 ; 他 的 公 義 也 歸 於 子 子 孫 孫 18 就 是 那 些 遵 守 他 的 約 、 紀 念 他 的 訓 詞 而 遵 行 的 人 。 19 耶 和 華 在 天 上 立 定 寶 座 ; 他 的 權 柄 ( 原 文 是 國 ) 統 管 萬 有 。 20 聽 從 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 21 你 們 作 他 的 諸 軍 , 作 他 的 僕 役 , 行 他 所 喜 悅 的 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 22 你 們 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 處 , 都 要 稱 頌 耶 和 華 ! 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 !
CUV_Strongs(i)
  1 H1732 (大衛 H5315 的詩。)我的心 H1288 哪,你要稱頌 H3068 耶和華 H7130 !凡在我裡面 H6944 的,也要稱頌他的聖 H8034 名!
  2 H5315 我的心 H1288 哪,你要稱頌 H3068 耶和華 H7911 !不可忘記 H1576 他的一切恩惠!
  3 H5545 他赦免 H5771 你的一切罪孽 H7495 ,醫治 H8463 你的一切疾病。
  4 H1350 他救贖 H2416 你的命 H7845 脫離死亡 H2617 ,以仁愛 H7356 和慈悲 H5849 為你的冠冕。
  5 H5716 H2896 他用美物 H7646 使你所願的得以知足 H5404 ,以致你如鷹 H2318 H5271 返老還童。
  6 H3068 耶和華 H6213 施行 H6666 公義 H6231 ,為一切受屈的 H4941 人伸冤。
  7 H4872 他使摩西 H3045 知道 H1870 他的法則 H3478 ,叫以色列 H1121 H5949 曉得他的作為。
  8 H3068 耶和華 H7349 有憐憫 H2587 ,有恩典 H750 H639 ,不輕易發怒 H7227 ,且有豐盛的 H2617 慈愛。
  9 H5331 他不長久 H7378 責備 H5201 H5769 ,也不永遠懷怒。
  10 H2399 他沒有按我們的罪過 H6213 H5771 我們,也沒有照我們的罪孽 H1580 報應我們。
  11 H8064 H776 離地 H1361 何等的高 H2617 ,他的慈愛 H3373 向敬畏 H1396 他的人也是何等的大!
  12 H4217 H4628 離西 H7368 有多遠 H6588 ,他叫我們的過犯 H7368 離我們也有多遠!
  13 H1 父親 H7355 怎樣憐恤 H1121 他的兒女 H3068 ,耶和華 H7355 也怎樣憐恤 H3373 敬畏他的人!
  14 H3045 因為他知道 H3336 我們的本體 H2142 ,思念 H6083 我們不過是塵土。
  15 H582 至於世人 H3117 ,他的年日 H2682 如草 H6692 一樣。他發旺 H7704 如野地 H6731 的花,
  16 H7307 經風 H5674 一吹 H4725 ,便歸無有;他的原處 H5234 也不再認識他。
  17 H3068 但耶和華 H2617 的慈愛 H3373 歸於敬畏 H5769 他的人,從亙古 H5769 到永遠 H6666 ;他的公義 H1121 也歸於子子 H1121 孫孫
  18 H8104 就是那些遵守 H1285 他的約 H2142 、紀念 H6490 他的訓詞 H6213 而遵行的人。
  19 H3068 耶和華 H8064 在天上 H3559 立定 H3678 寶座 H4438 ;他的權柄 H4910 (原文是國)統管萬有。
  20 H6213 聽從 H1697 他命令 H8085 、成全 H6963 H1697 他旨意 H1368 H3581 、有大能 H4397 的天使 H1288 ,都要稱頌 H3068 耶和華!
  21 H6635 你們作他的諸軍 H8334 ,作他的僕役 H6213 ,行 H7522 他所喜悅的 H1288 ,都要稱頌 H3068 耶和華!
  22 H4639 你們一切被他造的 H4475 ,在他所治理 H4725 的各處 H3068 ,都要稱頌耶和華 H5315 !我的心 H1288 哪,你要稱頌 H3068 耶和華!
CUVS(i) 1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 ! 2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 ! 3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。 4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。 5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。 6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。 7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。 8 耶 和 华 冇 怜 悯 , 冇 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 冇 丰 盛 的 慈 爱 。 9 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。 10 他 没 冇 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 冇 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。 11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 ! 12 东 离 西 冇 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 冇 多 远 ! 13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 ! 14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。 15 至 于 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 , 16 经 风 一 吹 , 便 归 无 冇 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。 17 但 耶 和 华 的 慈 爱 归 于 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 于 子 子 孙 孙 18 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 纪 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。 19 耶 和 华 在 天 上 立 定 宝 座 ; 他 的 权 柄 ( 原 文 是 国 ) 统 管 万 冇 。 20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 冇 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 22 你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H1732 (大卫 H5315 的诗。)我的心 H1288 哪,你要称颂 H3068 耶和华 H7130 !凡在我里面 H6944 的,也要称颂他的圣 H8034 名!
  2 H5315 我的心 H1288 哪,你要称颂 H3068 耶和华 H7911 !不可忘记 H1576 他的一切恩惠!
  3 H5545 他赦免 H5771 你的一切罪孽 H7495 ,医治 H8463 你的一切疾病。
  4 H1350 他救赎 H2416 你的命 H7845 脱离死亡 H2617 ,以仁爱 H7356 和慈悲 H5849 为你的冠冕。
  5 H5716 H2896 他用美物 H7646 使你所愿的得以知足 H5404 ,以致你如鹰 H2318 H5271 返老还童。
  6 H3068 耶和华 H6213 施行 H6666 公义 H6231 ,为一切受屈的 H4941 人伸冤。
  7 H4872 他使摩西 H3045 知道 H1870 他的法则 H3478 ,叫以色列 H1121 H5949 晓得他的作为。
  8 H3068 耶和华 H7349 有怜悯 H2587 ,有恩典 H750 H639 ,不轻易发怒 H7227 ,且有丰盛的 H2617 慈爱。
  9 H5331 他不长久 H7378 责备 H5201 H5769 ,也不永远怀怒。
  10 H2399 他没有按我们的罪过 H6213 H5771 我们,也没有照我们的罪孽 H1580 报应我们。
  11 H8064 H776 离地 H1361 何等的高 H2617 ,他的慈爱 H3373 向敬畏 H1396 他的人也是何等的大!
  12 H4217 H4628 离西 H7368 有多远 H6588 ,他叫我们的过犯 H7368 离我们也有多远!
  13 H1 父亲 H7355 怎样怜恤 H1121 他的儿女 H3068 ,耶和华 H7355 也怎样怜恤 H3373 敬畏他的人!
  14 H3045 因为他知道 H3336 我们的本体 H2142 ,思念 H6083 我们不过是尘土。
  15 H582 至于世人 H3117 ,他的年日 H2682 如草 H6692 一样。他发旺 H7704 如野地 H6731 的花,
  16 H7307 经风 H5674 一吹 H4725 ,便归无有;他的原处 H5234 也不再认识他。
  17 H3068 但耶和华 H2617 的慈爱 H3373 归于敬畏 H5769 他的人,从亘古 H5769 到永远 H6666 ;他的公义 H1121 也归于子子 H1121 孙孙
  18 H8104 就是那些遵守 H1285 他的约 H2142 、纪念 H6490 他的训词 H6213 而遵行的人。
  19 H3068 耶和华 H8064 在天上 H3559 立定 H3678 宝座 H4438 ;他的权柄 H4910 (原文是国)统管万有。
  20 H6213 听从 H1697 他命令 H8085 、成全 H6963 H1697 他旨意 H1368 H3581 、有大能 H4397 的天使 H1288 ,都要称颂 H3068 耶和华!
  21 H6635 你们作他的诸军 H8334 ,作他的仆役 H6213 ,行 H7522 他所喜悦的 H1288 ,都要称颂 H3068 耶和华!
  22 H4639 你们一切被他造的 H4475 ,在他所治理 H4725 的各处 H3068 ,都要称颂耶和华 H5315 !我的心 H1288 哪,你要称颂 H3068 耶和华!
Esperanto(i) 1 De David. Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj mia tuta internajxo Lian sanktan nomon. 2 Benu, ho mia animo, la Eternulon, Kaj ne forgesu cxiujn Liajn bonfarojn. 3 Li pardonas cxiujn viajn pekojn, Li sanigas cxiujn viajn malsanojn; 4 Li savas de la tombo vian vivon, Li kronas vin per boneco kaj favorkoreco; 5 Li satigas per bonajxoj vian maljunan agxon, Ke via juneco renovigxas kiel cxe aglo. 6 La Eternulo faras justecon kaj jugxon al cxiuj prematoj. 7 Li sciigis Siajn vojojn al Moseo, Siajn farojn al la Izraelidoj. 8 Favorkora kaj kompatema estas la Eternulo, Longetolerema kaj tre bona. 9 Ne eterne Li indignas, Kaj ne por cxiam Li koleras. 10 Ne laux niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laux niaj krimoj Li redonis al ni. 11 CXar kiel alte estas la cxielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas. 12 Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn. 13 Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas. 14 CXar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo. 15 La tagoj de homo estas kiel herbo; Kiel floro de kampo, tiel li floras. 16 Pasas super gxi vento, kaj gxi jam ne ekzistas; Kaj gxia loko gxin jam ne rekonas. 17 Sed la boneco de la Eternulo dauxras eterne al tiuj, kiuj Lin timas, Kaj Lia bonfaremeco iras gxis la pranepoj, 18 Kiuj observas Lian interligon Kaj memoras Liajn ordonojn por ilin plenumi. 19 La Eternulo starigis en la cxielo Sian tronon; Kaj Lia regxeco regas cxion. 20 Benu la Eternulon Liaj angxeloj, potencaj per sia forto, Kiuj plenumas Lian vorton, Por ke oni obeu la vocxon de Lia vorto. 21 Benu la Eternulon cxiuj Liaj cxirkauxantoj, Liaj servantoj, kiuj plenumas Lian volon. 22 Benu la Eternulon cxiuj Liaj kreitajxoj, En cxiuj lokoj de Lia regado. Benu, ho mia animo, la Eternulon.
Finnish(i) 1 Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä! 2 Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on, 3 Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses; 4 Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella; 5 Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan. 6 Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät. 7 Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa. 8 Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä. 9 Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti. 10 Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen. 11 Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät. 12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme. 13 Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä; 14 Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi. 15 Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla: 16 Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään. 17 Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin, 18 Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä. 19 Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia. 20 Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin. 21 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa. 22 Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.
FinnishPR(i) 1 Daavidin virsi. Kiitä Herraa, minun sieluni, ja kaikki, mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä. 2 Kiitä Herraa, minun sieluni, äläkä unhota, mitä hyvää hän on sinulle tehnyt, 3 hän, joka antaa kaikki sinun syntisi anteeksi ja parantaa kaikki sinun sairautesi, 4 joka lunastaa sinun henkesi tuonelasta ja kruunaa sinut armolla ja laupeudella, 5 joka sinun halajamisesi tyydyttää hyvyydellään, niin että sinun nuoruutesi uudistuu kuin kotkan. 6 Herra tekee vanhurskauden ja hankkii oikeuden kaikille sorretuille. 7 Hän on tehnyt Moosekselle tunnetuksi tiensä, Israelin lapsille suuret tekonsa. 8 Laupias ja armahtavainen on Herra, pitkämielinen ja suuri armossa. 9 Ei hän aina riitele eikä pidä vihaa iankaikkisesti. 10 Ei hän tee meille syntiemme mukaan eikä kosta meille pahain tekojemme mukaan. 11 Sillä niin korkealla kuin taivas on maasta, niin voimallinen on hänen armonsa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät. 12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, niin kauas hän siirtää meistä rikkomuksemme. 13 Niinkuin isä armahtaa lapsiansa, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä. 14 Sillä hän tietää, minkäkaltaista tekoa me olemme: hän muistaa meidät tomuksi. 15 Ihmisen elinpäivät ovat niinkuin ruoho, hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla. 16 Kun tuuli käy hänen ylitsensä, ei häntä enää ole, eikä hänen asuinsijansa häntä enää tunne. 17 Mutta Herran armo pysyy iankaikkisesta iankaikkiseen niille, jotka häntä pelkäävät, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsille, 18 niille, jotka pitävät hänen liittonsa ja muistavat hänen käskynsä ja noudattavat niitä. 19 Herra on pystyttänyt istuimensa taivaisiin, ja hänen kuninkuutensa hallitsee kaikkia. 20 Kiittäkää Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä täytätte, kun kuulette hänen sanansa äänen. 21 Kiittäkää Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palvelijansa, jotka hänen tahtonsa teette. 22 Kiittäkää Herraa, kaikki hänen tekonsa, hänen valtakuntansa kaikissa paikoissa. Kiitä, minun sieluni, Herraa.
Haitian(i) 1 Se yon sòm David. Kite m' di Seyè a mèsi! Kite m' di Seyè ki pa tankou tout moun lan mèsi ak tout nanm mwen! 2 Wi, kite m' di Seyè a mèsi. Mwen pa dwe janm bliye tout byen li fè pou mwen. 3 Li padonnen tout peche m' yo, li geri tout maladi m' yo. 4 Li wete m' nan bouch twou a. Li beni m', li fè m' wè jan li renmen m', jan li gen pitye pou mwen. 5 Li kouvri m' ak benediksyon pandan tout lavi m', li fè m' rete jenn ak tout fòs mwen, tankou malfini. 6 Seyè a pa nan patipri. Li rann jistis an favè tout moun k'ap sibi lenjistis. 7 Li fè Moyiz konnen sa l' te gen nan tèt li, li fè pitit Izrayèl yo wè mèvèy li yo. 8 Seyè a gen kè sansib, li gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen nou. 9 Li p'ap pase tout tan l' ap pini nou, li pa ankòlè pou lontan. 10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou. 11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li. 12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou. 13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li. 14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye. 15 Lèzòm menm, lavi yo tankou zèb. Yo grandi, yo fleri tankou flè savann. 16 Kou van soufle sou yo, yo disparèt. Pesonn pa rekonèt kote yo te ye a. 17 Men renmen Bondye pou moun ki gen krentif pou li yo, se bagay ki la pou tout tan. L'ap gen pitye pou pitit pitit yo, 18 pou moun ki kenbe pawòl yo ak li, pou moun ki chonje kòmandman li yo pou obeyi yo. 19 Seyè a mete fotèy li anwo nan syèl la, l'ap gouvènen tout bagay. 20 Nou menm zanj li yo ki vanyan, ki gen fòs, nou menm k'ap fè tou sa li mande nou fè, nou menm k'ap koute sa l'ap di nou, fè lwanj Seyè a! 21 Nou tout ki fè pati lame ki nan syèl la, nou tout k'ap sèvi l', k'ap fè volonte li, di Seyè a mèsi! 22 Nou tout kreyati Bondye, nou tout ki toupatou kote l'ap gouvènen, di Seyè a mèsi! Wi, kite m' di Seyè a mèsi!
Hungarian(i) 1 A Dávidé. 2 Áldjad én lelkem az Urat, és el ne feledkezzél semmi jótéteményérõl. 3 A ki megbocsátja minden bûnödet, meggyógyítja minden betegségedet. 4 A ki megváltja életedet a koporsótól; kegyelemmel és irgalmassággal koronáz meg téged. 5 A ki jóval tölti be a te ékességedet, [és] megújul a te ifjúságod, mint a sasé. 6 Igazságot cselekszik az Úr, és ítéletet minden elnyomottal. 7 Megismertette az õ útait Mózessel; Izráel fiaival az õ cselekedeteit. 8 Könyörülõ és irgalmas az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmû. 9 Nem feddõdik minduntalan, és nem tartja meg haragját örökké. 10 Nem bûneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint. 11 Mert a milyen magas az ég a földtõl, olyan nagy az õ kegyelme az õt félõk iránt. 12 A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tõlünk a mi vétkeinket. 13 A milyen könyörülõ az atya a fiakhoz, olyan könyörülõ az Úr az õt félõk iránt. 14 Mert õ tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk. 15 Az embernek napjai olyanok, mint a fû, úgy virágzik, mint a mezõnek virága. 16 Hogyha általmegy rajta a szél, nincsen többé, és az õ helye sem ismeri azt többé. 17 De az Úr kegyelme öröktõl fogva való és örökkévaló az õt félõkön, és az õ igazsága a fiaknak fiain; 18 Azokon, a kik megtartják az õ szövetségét és megemlékeznek az õ parancsolatjairól, hogy azokat megcselekedjék. 19 Az Úr a mennyekbe helyheztette az õ székét és az õ uralkodása mindenre kihat. 20 Áldjátok az Urat õ angyalai, ti hatalmas erejûek, a kik teljesítitek az õ rendeletét, hallgatván az õ rendeletének szavára. 21 Áldjátok az Urat minden õ serege: õ szolgái, akaratának teljesítõi! 22 Áldjátok az Urat minden õ teremtményei, az õ uralkodásának minden helyén! Áldjad én lelkem az Urat!
Indonesian(i) 1 Dari Daud. Pujilah TUHAN, hai jiwaku, segenap batinku, pujilah nama-Nya yang kudus. 2 Pujilah TUHAN, hai jiwaku, jangan lupakan segala kebaikan-Nya! 3 Dia yang mengampuni semua dosamu, yang menyembuhkan segala penyakitmu, 4 Dia yang membebaskan nyawamu dari kuburan, yang melimpahi engkau dengan kasih dan belas kasihan. 5 Dia yang memuaskan hidupmu dengan yang baik, sehingga engkau awet muda seperti burung rajawali. 6 TUHAN menjalankan hukum dan keadilan bagi semua orang yang tertindas. 7 Ia menyatakan rencana-Nya kepada Musa dan perbuatan-perbuatan-Nya kepada bangsa Israel. 8 Sebab TUHAN pengasih dan penyayang, Ia panjang sabar dan kasih-Nya berlimpah. 9 Ia tidak menghardik terus-menerus, dan tidak marah untuk selama-lamanya. 10 Ia tidak menghukum kita setimpal dosa kita, atau membalas kita setimpal kesalahan kita. 11 Tetapi setinggi langit di atas bumi, sebesar itu kasih-Nya bagi orang yang takwa. 12 Sejauh timur dari barat, sejauh itu dibuang-Nya dosa-dosa kita. 13 Seperti seorang bapak mengasihi anak-anaknya, begitulah TUHAN mengasihi orang yang takwa. 14 Sebab TUHAN tahu kita terbuat dari apa, Ia ingat kita ini hanya debu. 15 Manusia hidupnya singkat seperti rumput; ia berkembang seperti bunga di ladang; 16 bila ditiup angin, lenyaplah ia, malah tempatnya tidak diketahui lagi. 17 Tetapi TUHAN tetap mengasihi orang takwa, kebaikan-Nya berlangsung turun-temurun 18 bagi orang yang berpegang pada perjanjian-Nya, dan dengan setia melakukan perintah-Nya. 19 TUHAN memerintah di surga, Ia raja yang berkuasa atas segala-galanya. 20 Pujilah TUHAN, hai malaikat-malaikat-Nya yang perkasa, yang mendengarkan dan melakukan perintah-Nya. 21 Pujilah TUHAN, hai semua makhluk di surga, semua hamba-Nya yang melakukan kehendak-Nya. 22 Pujilah TUHAN, hai segala ciptaan di seluruh wilayah kekuasaan-Nya. Pujilah TUHAN, hai jiwaku!
Italian(i) 1 Salmo di Davide. BENEDICI, anima mia, il Signore; E tutte le mie interiora benedite il Nome suo santo. 2 Benedici, anima mia, il Signore, E non dimenticare alcuno dei suoi beneficii. 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità; Che sana tutte le tue infermità; 4 Che riscuote dalla fossa la tua vita; Che ti corona di benignità e di compassioni; 5 Che sazia di beni la tua bocca; Che ti fa ringiovanire come l’aquila. 6 Il Signore fa giustizia E ragione a tutti quelli che sono oppressati. 7 Egli ha fatte assapere a Mosè le sue vie, Ed a’ figliuoli d’Israele le sue opere. 8 Il Signore è pietoso e clemente; Lento all’ira, e di gran benignità. 9 Egli non contende in eterno; E non serba l’ira in perpetuo. 10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità. 11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono. 12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti. 13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono. 14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere. 15 I giorni dell’uomo son come l’erba; Egli fiorisce come il fiore del campo. 16 Il quale, se un vento gli passa sopra, non è più; E il suo luogo non lo riconosce più. 17 Ma la benignità del Signore è di secolo in secolo Sopra quelli che lo temono; E la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli, 18 Di quelli che osservano il suo patto, E che si ricordano de’ suoi comandamenti, per metterli in opera. 19 Il Signore ha stabilito il suo trono ne’ cieli; E il suo regno signoreggia per tutto. 20 Benedite il Signore, voi suoi Angeli, Possenti di forza, che fate ciò ch’egli dice, Ubbidendo alla voce della sua parola. 21 Benedite il Signore, voi tutti gli eserciti suoi; Voi suoi ministri, che fate ciò che gli piace. 22 Benedite il Signore, voi tutte l’opere sue, In tutti i luoghi della sua signoria. Anima mia, benedici il Signore.
ItalianRiveduta(i) 1 Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo. 2 Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici. 3 Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità, 4 che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni, 5 che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila. 6 L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi. 7 Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere. 8 L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità. 9 Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo. 10 Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità. 11 Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. 12 Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. 13 Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono. 14 Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere. 15 I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo; 16 se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più. 17 Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli 18 di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra. 19 L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto. 20 Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola! 21 Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace! 22 Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!
Korean(i) 1 (다윗의 시) 내 영혼아 여호와를 송축하라 내 속에 있는 것들아 ! 다 그 성호를 송축하라 2 내 영혼아 여호와를 송축하며 그 모든 은택을 잊지 말지어다 ! 3 저가 네 모든 죄악을 사하시며 네 모든 병을 고치시며 4 네 생명을 파멸에서 구속하시고 인자와 긍휼로 관을 씌우시며 5 좋은 것으로 네 소원을 만족케 하사 네 청춘으로 독수리 같이 새롭게 하시는도다 6 여호와께서 의로운 일을 행하시며 압박 당하는 모든 자를 위하여 판단하시는도다 7 그 행위를 모세에게 그 행사를 이스라엘 자손에게 알리셨도다 8 여호와는 자비로우시며 은혜로우시며 노하기를 더디 하시며 인자하심이 풍부하시도다 9 항상 경책지 아니하시며 노를 영원히 품지 아니하시리로다 10 우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니 11 이는 하늘이 땅에서 높음 같이 그를 경외하는 자에게 그 인자하심이 크심이로다 12 동이 서에서 먼 것 같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며 13 아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니 14 이는 저가 우리의 체질을 아시며 우리가 진토임을 기억하심이로다 15 인생은 그 날이 풀과 같으며 그 영화가 들의 꽃과 같도다 16 그것은 바람이 지나면 없어지나니 그 곳이 다시 알지 못하거니와 17 여호와의 인자하심은 자기를 경외하는 자에게 영원부터 영원까지 이르며 그의 의는 자손의 자손에게 미치리니 18 곧 그 언약을 지키고 그 법도를 기억하여 행하는 자에게로다 19 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 그 정권으로 만유를 통치하시도다 20 능력이 있어 여호와의 말씀을 이루며 그 말씀의 소리를 듣는 너희 천사여 여호와를 송축하라 21 여호와를 봉사하여 그 뜻을 행하는 너희 모든 천군이여 여호와를 송축하라 22 여호와의 지으심을 받고 그 다스리시는 모든 곳에 있는 너희여 여호와를 송축하라 내 영혼아 여호와를 송축하라
Lithuanian(i) 1 Laimink, mano siela, Viešpatį, ir visa, kas yra manyje, Jo šventą vardą. 2 Laimink, mano siela, Viešpatį ir neužmiršk visų Jo geradarysčių. 3 Jis atleidžia visas tavo kaltes ir gydo visas tavo ligas. 4 Jis išperka tavo gyvybę iš pražūties ir savo malone bei gailestingumu tave vainikuoja. 5 Jis pasotina geru tavo burną, ir atsinaujina tavo jaunystė kaip erelio. 6 Viešpats vykdo teisybę ir teismą prispaustiesiems. 7 Jis savo kelius apreiškė Mozei, ir Izraelio vaikai matė Jo darbus. 8 Gailestingas ir maloningas yra Viešpats, lėtas pykti ir turtingas gailestingumo. 9 Ne visados Jis barasi ir ne amžinai rūstauja. 10 Jis nepasielgė su mumis pagal mūsų kaltes ir neatlygino mums pagal mūsų nuodėmes. 11 Kaip dangus yra aukštai virš žemės, taip didis yra Jo gailestingumas tiems, kurie Jo bijo. 12 Kaip toli nuo rytų yra vakarai, taip Jis atitolino nuo mūsų nuodėmes. 13 Kaip tėvas pasigaili vaikų, taip Viešpats gailisi tų, kurie Jo bijo. 14 Jis mūsų prigimtį žino, atsimena, kad esame dulkės. 15 Žmogaus dienos yra kaip žolė, kaip lauko gėlė jis pražysta. 16 Vos tik papūtė vėjas, jo nebėra, jo vieta jo nebepažįsta. 17 Bet Viešpaties gailestingumas per amžius tiems, kurie Jo bijo, ir Jo teisumas lieka vaikų vaikams tų, 18 kurie Jo sandoros laikosi, atsimena Jo įsakymus ir vykdo juos. 19 Viešpats danguje pastatė savo sostą, Jo karališka valdžia valdo viską. 20 Laiminkite Viešpatį jūs, angelai, galingi jėga, kurie vykdote Jo žodį, Jo balsą išgirdę. 21 Laimink Viešpatį, Jo kareivija, Jo tarnai, kurie vykdote Jo valią. 22 Laiminkite Viešpatį, visi kūriniai visoje Jo viešpatystėje. Laimink, mano siela, Viešpatį!
PBG(i) 1 Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu. 2 Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego. 3 Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje; 4 Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością: 5 Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję. 6 Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym. 7 Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje. 8 Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia. 9 Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował. 10 Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam. 11 Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją; 12 A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze. 13 Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją. 14 Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem. 15 Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie. 16 Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego. 17 Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów, 18 Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili. 19 Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje. 20 Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego. 21 Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego. 22 Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.
Portuguese(i) 1 Bendiz, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. 2 Bendiz, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. 3 É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades, 4 quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, 5 quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. 6 O Senhor executa actos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. 7 Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. 8 Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. 9 Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. 10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades. 11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. 12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. 13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. 14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. 15 Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. 16 Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. 17 Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, 18 sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. 19 O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. 20 Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! 21 Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! 22 Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
Norwegian(i) 1 Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn! 2 Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger! 3 Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer, 4 han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet, 5 han som metter din sjel* med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen**. / {* eg. din pryd.} / {** når den skifter sin ham.} 6 Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte. 7 Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn. 8 Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet. 9 Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig. 10 Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger. 11 For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham. 12 Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss. 13 Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham. 14 For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv. 15 Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han. 16 Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere. 17 Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn, 18 mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem. 19 Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting. 20 Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst! 21 Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje! 22 Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!
Romanian(i) 1 Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi tot ce este în mine să binecuvinteze Numele Lui cel sfînt! 2 Binecuvintează, suflete, pe Domnul, şi nu uita nici una din binefacerile Lui! 3 El îţi iartă toate fărădelegile tale El îţi vindecă toate boalele tale; 4 El îţi izbăveşte viaţa din groapă, El te încununează cu bunătate şi îndurare; 5 El îţi satură de bunătăţi bătrîneţa, şi te face să întinereşti iarăş ca vulturul. 6 Domnul face dreptate şi judecată tuturor celor asupriţi. 7 El Şi -a arătat căile Sale lui Moise, şi lucrările Sale copiilor lui Israel. 8 Domnul este îndurător şi milostiv, îndelung răbdător si bogat în bunătate. 9 El nu Se ceartă fără încetare, şi nu ţine mînia pe vecie. 10 Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre. 11 Ci cît sînt de sus cerurile faţă de pămînt, atît este de mare bunătatea Lui pentru cei ce se tem de El; 12 cît este de departe răsăritul de apus, atît de mult depărtează El fărădelegile noastre dela noi. 13 Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură domnul de ceice se tem de El. 14 Căci El ştie din ce sîntem făcuţi; Îşi aduce aminte că sîntem ţărînă. 15 Omul! zilele lui sînt ca iarba, şi înfloreşte ca floarea de pe cîmp. 16 Cînd trece un vînt peste ea, nu mai este, şi locul pe care -l cuprindea, n'o mai cunoaşte. 17 Dar bunătatea Domnului ţine în veci pentru ceice se tem de El, şi îndurarea Lui pentru copiii copiilor lor, 18 pentru ceice păzesc legămîntul Lui, şi îşi aduc aminte de poruncile Lui, ca să le împlinească. 19 Domnul Şi -a aşezat scaunul de domnie în ceruri, şi domnia Lui stăpîneşte peste tot. 20 Binecuvîntaţi pe Domnul, îngerii Lui, cari sînteţi tari în putere, cari împliniţi poruncile Lui, şi cari ascultaţi de glasul cuvîntului Lui. 21 Binecuvîntaţi pe Domnul, toate oştirile Lui, robii Lui, cari faceţi voia Lui! 22 Binecuvîntaţi pe Domnul, toate lucrările Lui, în toate locurile stăpînirii Lui! Binecuvintează, suflete, pe Domnul!
Ukrainian(i) 1 Давидів. Благослови, душе моя, Господа, і все нутро моє святе Ймення Його! 2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі добродійства Його! 3 Всі провини Твої Він прощає, всі недуги твої вздоровляє. 4 Від могили життя твоє Він визволяє, Він милістю та милосердям тебе коронує. 5 Він бажання твоє насичає добром, відновиться, мов той орел, твоя юність! 6 Господь чинить правду та суд для всіх переслідуваних. 7 Він дороги Свої об'явив був Мойсеєві, діла Свої дітям ізраїлевим. 8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і многомилостивий. 9 Не завжди на нас ворогує, і не навіки заховує гнів. 10 Не за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими. 11 Бо як високо небо стоїть над землею, велика така Його милість до тих, хто боїться Його, 12 як далекий від заходу схід, так Він віддалив від нас наші провини! 13 Як жалує батько дітей, так Господь пожалівся над тими, хто боїться Його, 14 бо знає Він створення наше, пам'ятає, що ми порох: 15 чоловік як трава дні його, немов цвіт польовий так цвіте він, 16 та вітер перейде над ним і немає його, і вже місце його не пізнає його... 17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його над синами синів, 18 що Його заповіта додержують, і що пам'ятають накази Його, щоб виконувати їх! 19 Господь міцно поставив на Небі престола Свого, а Царство Його над усім володіє. 20 Благословіть Господа, Його Анголи, велетні сильні, що виконуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його! 21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його, слуги Його, що чините волю Його! 22 Благословіть Господа, всі діла Його, на всіх місцях царювання Його! Благослови, душе моя, Господа!